po: Remove some invalid Portuguese (Portugal) shell folder name translations.
[wine/multimedia.git] / po / pt_PT.po
blobc3b4f2ceaf5a954e1a61a85aca76756380a1b9e2
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacto:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
129 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
130 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
155 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
170 "seu computador."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicações"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
182 "entrada de desinstalação para este programa?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Não especificado"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nome"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versão"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de Instalação"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 #, fuzzy
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr ""
213 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
214 "Todos os arquivos (*.*)\n"
215 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
216 "Todos os ficheiros (*.*)"
218 #: appwiz.rc:43
219 msgid "&Modify/Remove"
220 msgstr "&Modificar/Remover"
222 #: appwiz.rc:48
223 msgid "Downloading..."
224 msgstr "A descarregar..."
226 #: appwiz.rc:49
227 msgid "Installing..."
228 msgstr "A instalar..."
230 #: appwiz.rc:50
231 msgid ""
232 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
233 "file."
234 msgstr ""
235 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
236 "interrompida do ficheiro corrompido."
238 #: avifil32.rc:39
239 msgid "Compress options"
240 msgstr "Opções de compressão"
242 #: avifil32.rc:42
243 msgid "&Choose a stream:"
244 msgstr "&Escolha a stream:"
246 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Options..."
248 msgstr "&Opções..."
250 #: avifil32.rc:46
251 msgid "&Interleave every"
252 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
254 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "frames"
256 msgstr "molduras"
258 #: avifil32.rc:49
259 msgid "Current format:"
260 msgstr "Formato actual:"
262 #: avifil32.rc:27
263 msgid "Waveform: %s"
264 msgstr "Formato wave: %s"
266 #: avifil32.rc:28
267 msgid "Waveform"
268 msgstr "Formato wave"
270 #: avifil32.rc:29
271 msgid "All multimedia files"
272 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
274 #: avifil32.rc:31
275 msgid "video"
276 msgstr "vídeo"
278 #: avifil32.rc:32
279 msgid "audio"
280 msgstr "áudio"
282 #: avifil32.rc:33
283 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
284 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
286 #: avifil32.rc:34
287 msgid "uncompressed"
288 msgstr "sem compressão"
290 #: browseui.rc:25
291 msgid "Canceling..."
292 msgstr "A cancelar..."
294 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
295 msgid "Properties for %s"
296 msgstr "Propriedades de %s"
298 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
299 msgid "&Apply"
300 msgstr "&Aplicar"
302 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
303 msgid "Help"
304 msgstr "Ajuda"
306 #: comctl32.rc:62
307 msgid "Wizard"
308 msgstr "Assistente"
310 #: comctl32.rc:65
311 msgid "< &Back"
312 msgstr "< &Voltar"
314 #: comctl32.rc:66
315 msgid "&Next >"
316 msgstr "&Avançar >"
318 #: comctl32.rc:67
319 msgid "Finish"
320 msgstr "Finalizar"
322 #: comctl32.rc:78
323 msgid "Customize Toolbar"
324 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
326 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
327 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 msgid "&Close"
329 msgstr "&Fechar"
331 #: comctl32.rc:82
332 msgid "R&eset"
333 msgstr "R&estaurar"
335 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
336 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
337 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
338 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
339 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
340 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
341 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgid "&Help"
343 msgstr "&Ajuda"
345 #: comctl32.rc:84
346 msgid "Move &Up"
347 msgstr "A&cima"
349 #: comctl32.rc:85
350 msgid "Move &Down"
351 msgstr "A&baixo"
353 #: comctl32.rc:86
354 msgid "A&vailable buttons:"
355 msgstr "Botões &disponíveis:"
357 #: comctl32.rc:88
358 msgid "&Add ->"
359 msgstr "&Adicionar ->"
361 #: comctl32.rc:89
362 msgid "<- &Remove"
363 msgstr "<- &Remover"
365 #: comctl32.rc:90
366 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
369 #: comctl32.rc:39
370 msgid "Separator"
371 msgstr "Separador"
373 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 #, fuzzy
375 msgctxt "hotkey"
376 msgid "None"
377 msgstr ""
378 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
379 "Nenhum\n"
380 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
381 "Nenhuma"
383 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
384 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
385 msgid "Close"
386 msgstr "Fechar"
388 #: comctl32.rc:33
389 msgid "Today:"
390 msgstr "Hoje:"
392 #: comctl32.rc:34
393 msgid "Go to today"
394 msgstr "Ir para hoje"
396 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
397 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
398 msgid "Open"
399 msgstr "Abrir"
401 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
402 msgid "File &Name:"
403 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
405 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
406 msgid "&Directories:"
407 msgstr "&Directórios:"
409 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
410 msgid "List Files of &Type:"
411 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
413 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
414 msgid "Dri&ves:"
415 msgstr "Con&troladores:"
417 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
418 msgid "&Read Only"
419 msgstr "&Apenas de leitura"
421 #: comdlg32.rc:173
422 msgid "Save As..."
423 msgstr "Gravar Como..."
425 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
426 msgid "Save As"
427 msgstr "Gravar Como"
429 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
430 #: wordpad.rc:162
431 msgid "Print"
432 msgstr "Imprimir"
434 #: comdlg32.rc:198
435 msgid "Printer:"
436 msgstr "Impressora:"
438 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
439 msgid "Print range"
440 msgstr "Faixa de impressão"
442 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
443 msgid "&All"
444 msgstr "&Todos"
446 #: comdlg32.rc:202
447 msgid "S&election"
448 msgstr "S&elecção"
450 #: comdlg32.rc:203
451 msgid "&Pages"
452 msgstr "&Páginas"
454 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
455 msgid "&Setup"
456 msgstr "&Configurar"
458 #: comdlg32.rc:207
459 msgid "&From:"
460 msgstr "&De:"
462 #: comdlg32.rc:208
463 msgid "&To:"
464 msgstr "&Até:"
466 #: comdlg32.rc:209
467 msgid "Print &Quality:"
468 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
470 #: comdlg32.rc:211
471 msgid "Print to Fi&le"
472 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
474 #: comdlg32.rc:212
475 msgid "Condensed"
476 msgstr "C&ondensado"
478 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
479 msgid "Print Setup"
480 msgstr "Configurações de Impressão"
482 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
483 msgid "Printer"
484 msgstr "Impressora"
486 #: comdlg32.rc:222
487 msgid "&Default Printer"
488 msgstr "&Impressora Predefinida"
490 #: comdlg32.rc:223
491 msgid "[none]"
492 msgstr ""
494 #: comdlg32.rc:224
495 msgid "Specific &Printer"
496 msgstr "Impressora &Específica"
498 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
499 msgid "Orientation"
500 msgstr "Orientação"
502 #: comdlg32.rc:230
503 msgid "Po&rtrait"
504 msgstr "&Retrato"
506 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
507 msgid "&Landscape"
508 msgstr "&Paisagem"
510 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
511 msgid "Paper"
512 msgstr "Papel"
514 #: comdlg32.rc:235
515 msgid "Si&ze"
516 msgstr "&Tamanho"
518 #: comdlg32.rc:236
519 msgid "&Source"
520 msgstr "&Fonte de Alimentação"
522 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
523 msgid "Font"
524 msgstr "Tipo de Letra"
526 #: comdlg32.rc:247
527 msgid "&Font:"
528 msgstr "&Tipo de Letra:"
530 #: comdlg32.rc:250
531 msgid "Font St&yle:"
532 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
534 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
535 msgid "&Size:"
536 msgstr "&Tamanho:"
538 #: comdlg32.rc:260
539 msgid "Effects"
540 msgstr "Efeitos"
542 #: comdlg32.rc:261
543 msgid "Stri&keout"
544 msgstr "&Riscado"
546 #: comdlg32.rc:262
547 msgid "&Underline"
548 msgstr "&Sublinhado"
550 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
551 msgid "&Color:"
552 msgstr "&Cor:"
554 #: comdlg32.rc:266
555 msgid "Sample"
556 msgstr "Exemplo"
558 #: comdlg32.rc:268
559 msgid "Scr&ipt:"
560 msgstr ""
562 #: comdlg32.rc:276
563 msgid "Color"
564 msgstr "Cor"
566 #: comdlg32.rc:279
567 msgid "&Basic Colors:"
568 msgstr "Cores &Básicas:"
570 #: comdlg32.rc:280
571 msgid "&Custom Colors:"
572 msgstr "&Cores do Utilizador:"
574 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
575 msgid "Color |  Sol&id"
576 msgstr "Colorido|Sólid&o"
578 #: comdlg32.rc:282
579 msgid "&Red:"
580 msgstr "Ver&melho:"
582 #: comdlg32.rc:284
583 msgid "&Green:"
584 msgstr "&Verde:"
586 #: comdlg32.rc:286
587 msgid "&Blue:"
588 msgstr "A&zul:"
590 #: comdlg32.rc:288
591 msgid "&Hue:"
592 msgstr "Mat&iz:"
594 #: comdlg32.rc:290
595 #, fuzzy
596 msgctxt "Saturation"
597 msgid "&Sat:"
598 msgstr "Sa&t:"
600 #: comdlg32.rc:292
601 #, fuzzy
602 msgctxt "Luminance"
603 msgid "&Lum:"
604 msgstr "&Lum:"
606 #: comdlg32.rc:302
607 msgid "&Add to Custom Colors"
608 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
610 #: comdlg32.rc:303
611 msgid "&Define Custom Colors >>"
612 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
614 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
615 msgid "Find"
616 msgstr "Procurar"
618 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
619 msgid "Fi&nd What:"
620 msgstr "&Procurar:"
622 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
623 msgid "Match &Whole Word Only"
624 msgstr "Palavra &Inteira"
626 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
627 msgid "Match &Case"
628 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
630 #: comdlg32.rc:317
631 msgid "Direction"
632 msgstr "Direção"
634 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
635 msgid "&Up"
636 msgstr "&Acima"
638 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
639 msgid "&Down"
640 msgstr "A&baixo"
642 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
643 msgid "&Find Next"
644 msgstr "&Procurar"
646 #: comdlg32.rc:329
647 msgid "Replace"
648 msgstr "Substituir"
650 #: comdlg32.rc:334
651 msgid "Re&place With:"
652 msgstr "Substituir Po&r:"
654 #: comdlg32.rc:340
655 msgid "&Replace"
656 msgstr "&Substituir"
658 #: comdlg32.rc:341
659 msgid "Replace &All"
660 msgstr "Substituir &Tudo"
662 #: comdlg32.rc:358
663 msgid "Print to fi&le"
664 msgstr "Para &ficheiro"
666 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
667 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
668 msgid "&Properties"
669 msgstr "&Propriedades"
671 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
672 msgid "&Name:"
673 msgstr "&Nome:"
675 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
676 msgid "Status:"
677 msgstr ""
679 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
680 msgid "Type:"
681 msgstr "Tipo:"
683 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
684 msgid "Where:"
685 msgstr "Local:"
687 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
688 msgid "Comment:"
689 msgstr "Nota:"
691 #: comdlg32.rc:371
692 msgid "Copies"
693 msgstr "Cópias"
695 #: comdlg32.rc:372
696 msgid "Number of &copies:"
697 msgstr "Número de &cópias:"
699 #: comdlg32.rc:374
700 msgid "C&ollate"
701 msgstr "&Agrupar"
703 #: comdlg32.rc:379
704 msgid "Pa&ges"
705 msgstr "Páginas"
707 #: comdlg32.rc:380
708 msgid "&Selection"
709 msgstr "Selecção"
711 #: comdlg32.rc:383
712 msgid "&from:"
713 msgstr "&de:"
715 #: comdlg32.rc:384
716 msgid "&to:"
717 msgstr "&até:"
719 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
720 msgid "Si&ze:"
721 msgstr "Tama&nho:"
723 #: comdlg32.rc:412
724 msgid "&Source:"
725 msgstr "&Origem:"
727 #: comdlg32.rc:417
728 msgid "P&ortrait"
729 msgstr "&Retrato"
731 #: comdlg32.rc:418
732 msgid "L&andscape"
733 msgstr "&Paisagem"
735 #: comdlg32.rc:423
736 msgid "Setup Page"
737 msgstr "Configurações de Página"
739 #: comdlg32.rc:432
740 msgid "&Tray:"
741 msgstr "&Bandeja:"
743 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
744 msgid "&Portrait"
745 msgstr "&Retrato"
747 #: comdlg32.rc:437
748 msgid "Borders"
749 msgstr "Bordas"
751 #: comdlg32.rc:438
752 msgid "L&eft:"
753 msgstr "&Esquerda:"
755 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
756 msgid "&Right:"
757 msgstr "&Direita:"
759 #: comdlg32.rc:442
760 msgid "T&op:"
761 msgstr "&Superior:"
763 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
764 msgid "&Bottom:"
765 msgstr "&Inferior:"
767 #: comdlg32.rc:448
768 msgid "P&rinter..."
769 msgstr "Im&pressora..."
771 #: comdlg32.rc:456
772 msgid "Look &in:"
773 msgstr "&Examinar:"
775 #: comdlg32.rc:462
776 msgid "File &name:"
777 msgstr "&Nome do ficheiro:"
779 #: comdlg32.rc:465
780 msgid "Files of &type:"
781 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
783 #: comdlg32.rc:468
784 msgid "Open as &read-only"
785 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
787 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
788 msgid "&Open"
789 msgstr "&Abrir"
791 #: comdlg32.rc:481
792 #, fuzzy
793 msgid "File name:"
794 msgstr "&Nome do ficheiro:"
796 #: comdlg32.rc:484
797 #, fuzzy
798 msgid "Files of type:"
799 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
801 #: comdlg32.rc:29
802 msgid "File not found"
803 msgstr "Ficheiro não encontrado"
805 #: comdlg32.rc:30
806 msgid "Please verify that the correct file name was given"
807 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
809 #: comdlg32.rc:31
810 msgid ""
811 "File does not exist.\n"
812 "Do you want to create file?"
813 msgstr ""
814 "O ficheiro não existe\n"
815 "Gostaria de o criar?"
817 #: comdlg32.rc:32
818 msgid ""
819 "File already exists.\n"
820 "Do you want to replace it?"
821 msgstr ""
822 "O ficheiro já existe.\n"
823 "Gostaria de o substituir?"
825 #: comdlg32.rc:33
826 msgid "Invalid character(s) in path"
827 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
829 #: comdlg32.rc:34
830 msgid ""
831 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
832 "                          / : < > |"
833 msgstr ""
834 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
835 "                          / : < > |"
837 #: comdlg32.rc:35
838 msgid "Path does not exist"
839 msgstr "A localização não existe"
841 #: comdlg32.rc:36
842 msgid "File does not exist"
843 msgstr "O ficheiro não existe"
845 #: comdlg32.rc:41
846 msgid "Up One Level"
847 msgstr "Um Nível Acima"
849 #: comdlg32.rc:42
850 msgid "Create New Folder"
851 msgstr "Criar Nova Pasta"
853 #: comdlg32.rc:43
854 msgid "List"
855 msgstr "Lista"
857 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
858 msgid "Details"
859 msgstr "Detalhes"
861 #: comdlg32.rc:45
862 msgid "Browse to Desktop"
863 msgstr "Ecrã"
865 #: comdlg32.rc:109
866 msgid "Regular"
867 msgstr "Normal"
869 #: comdlg32.rc:110
870 msgid "Bold"
871 msgstr "Negrito"
873 #: comdlg32.rc:111
874 msgid "Italic"
875 msgstr "Itálico"
877 #: comdlg32.rc:112
878 msgid "Bold Italic"
879 msgstr "Negrito Itálico"
881 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
882 msgid "Black"
883 msgstr "Preto"
885 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
886 msgid "Maroon"
887 msgstr "Castanho"
889 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
890 msgid "Green"
891 msgstr "Verde"
893 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
894 msgid "Olive"
895 msgstr "Verde-oliva"
897 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
898 msgid "Navy"
899 msgstr "Azul-marinho"
901 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
902 msgid "Purple"
903 msgstr "Roxo"
905 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
906 msgid "Teal"
907 msgstr "Azul-petróleo"
909 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
910 msgid "Gray"
911 msgstr "Cinza"
913 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
914 msgid "Silver"
915 msgstr "Prateado"
917 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
918 msgid "Red"
919 msgstr "Vermelho"
921 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
922 msgid "Lime"
923 msgstr "Verde-limão"
925 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
926 msgid "Yellow"
927 msgstr "Amarelo"
929 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
930 msgid "Blue"
931 msgstr "Azul"
933 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
934 msgid "Fuchsia"
935 msgstr "Fúcsia"
937 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
938 msgid "Aqua"
939 msgstr "Azul-piscina"
941 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
942 msgid "White"
943 msgstr "Branco"
945 #: comdlg32.rc:52
946 msgid "Unreadable Entry"
947 msgstr "Entrada Ilegível"
949 #: comdlg32.rc:54
950 msgid ""
951 "This value does not lie within the page range.\n"
952 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
953 msgstr ""
954 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
955 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
957 #: comdlg32.rc:56
958 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
959 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
961 #: comdlg32.rc:58
962 msgid ""
963 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
964 "Please reenter margins."
965 msgstr ""
966 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
967 "Por favor indique as margens."
969 #: comdlg32.rc:60
970 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
971 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
973 #: comdlg32.rc:62
974 msgid ""
975 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
976 "Please enter a value between 1 and %d."
977 msgstr ""
978 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
979 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
981 #: comdlg32.rc:63
982 msgid "A printer error occurred."
983 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
985 #: comdlg32.rc:64
986 msgid "No default printer defined."
987 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
989 #: comdlg32.rc:65
990 msgid "Cannot find the printer."
991 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
993 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
994 #, fuzzy
995 msgid "Out of memory."
996 msgstr ""
997 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
998 "Sem memória.\n"
999 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1000 "Memória insuficiente."
1002 #: comdlg32.rc:67
1003 msgid "An error occurred."
1004 msgstr "Ocorreu algum erro."
1006 #: comdlg32.rc:68
1007 msgid "Unknown printer driver."
1008 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1010 #: comdlg32.rc:71
1011 msgid ""
1012 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1013 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1014 msgstr ""
1015 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1016 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1017 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1019 #: comdlg32.rc:137
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1024 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1025 msgid "&Save"
1026 msgstr "&Gravar"
1028 #: comdlg32.rc:139
1029 msgid "Save &in:"
1030 msgstr "Gravar &em:"
1032 #: comdlg32.rc:140
1033 msgid "Save"
1034 msgstr "Gravar"
1036 #: comdlg32.rc:142
1037 msgid "Open File"
1038 msgstr "Abrir Ficheiro"
1040 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1041 msgid "Ready"
1042 msgstr "Pronto"
1044 #: comdlg32.rc:80
1045 msgid "Paused; "
1046 msgstr "Pausada; "
1048 #: comdlg32.rc:81
1049 msgid "Error; "
1050 msgstr "Erro; "
1052 #: comdlg32.rc:82
1053 msgid "Pending deletion; "
1054 msgstr "Exclusão pendente; "
1056 #: comdlg32.rc:83
1057 msgid "Paper jam; "
1058 msgstr "Papel atolado; "
1060 #: comdlg32.rc:84
1061 msgid "Out of paper; "
1062 msgstr "Sem papel; "
1064 #: comdlg32.rc:85
1065 msgid "Feed paper manual; "
1066 msgstr "Alimentação manual; "
1068 #: comdlg32.rc:86
1069 msgid "Paper problem; "
1070 msgstr "Problemas com o papel; "
1072 #: comdlg32.rc:87
1073 msgid "Printer offline; "
1074 msgstr "Impressora desligada; "
1076 #: comdlg32.rc:88
1077 msgid "I/O Active; "
1078 msgstr "E/S Activa; "
1080 #: comdlg32.rc:89
1081 msgid "Busy; "
1082 msgstr "Ocupada; "
1084 #: comdlg32.rc:90
1085 msgid "Printing; "
1086 msgstr "A imprimir; "
1088 #: comdlg32.rc:91
1089 msgid "Output tray is full; "
1090 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1092 #: comdlg32.rc:92
1093 msgid "Not available; "
1094 msgstr "Não disponível; "
1096 #: comdlg32.rc:93
1097 msgid "Waiting; "
1098 msgstr "A esperar; "
1100 #: comdlg32.rc:94
1101 msgid "Processing; "
1102 msgstr "A processar; "
1104 #: comdlg32.rc:95
1105 msgid "Initialising; "
1106 msgstr "A inicializar; "
1108 #: comdlg32.rc:96
1109 msgid "Warming up; "
1110 msgstr "A aquecer; "
1112 #: comdlg32.rc:97
1113 msgid "Toner low; "
1114 msgstr "Pouco toner; "
1116 #: comdlg32.rc:98
1117 msgid "No toner; "
1118 msgstr "Sem toner; "
1120 #: comdlg32.rc:99
1121 msgid "Page punt; "
1122 msgstr "Lançar página; "
1124 #: comdlg32.rc:100
1125 msgid "Interrupted by user; "
1126 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1128 #: comdlg32.rc:101
1129 msgid "Out of memory; "
1130 msgstr "Memória insuficiente; "
1132 #: comdlg32.rc:102
1133 msgid "The printer door is open; "
1134 msgstr "A impressora está aberta; "
1136 #: comdlg32.rc:103
1137 msgid "Print server unknown; "
1138 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1140 #: comdlg32.rc:104
1141 msgid "Power save mode; "
1142 msgstr "Modo económico; "
1144 #: comdlg32.rc:73
1145 msgid "Default Printer; "
1146 msgstr "Impressora Predefinida; "
1148 #: comdlg32.rc:74
1149 msgid "There are %d documents in the queue"
1150 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1152 #: comdlg32.rc:75
1153 msgid "Margins [inches]"
1154 msgstr "Margens [polegadas]"
1156 #: comdlg32.rc:76
1157 msgid "Margins [mm]"
1158 msgstr "Margens [mm]"
1160 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1161 msgctxt "unit: millimeters"
1162 msgid "mm"
1163 msgstr "mm"
1165 #: credui.rc:42
1166 msgid "&User name:"
1167 msgstr ""
1169 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1170 msgid "&Password:"
1171 msgstr ""
1173 #: credui.rc:47
1174 msgid "&Remember my password"
1175 msgstr "&Lembrar a password"
1177 #: credui.rc:27
1178 msgid "Connect to %s"
1179 msgstr "Ligar a %s"
1181 #: credui.rc:28
1182 msgid "Connecting to %s"
1183 msgstr "A ligar a %s"
1185 #: credui.rc:29
1186 msgid "Logon unsuccessful"
1187 msgstr "Logon mal sucedido"
1189 #: credui.rc:30
1190 msgid ""
1191 "Make sure that your user name\n"
1192 "and password are correct."
1193 msgstr ""
1194 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1195 "e password estão correctos."
1197 #: credui.rc:32
1198 msgid ""
1199 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1200 "\n"
1201 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1202 "entering your password."
1203 msgstr ""
1204 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1205 "incorrectamente.\n"
1206 "\n"
1207 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1208 "de introduzir a password."
1210 #: credui.rc:31
1211 msgid "Caps Lock is On"
1212 msgstr "Caps Lock ligado"
1214 #: crypt32.rc:27
1215 msgid "Authority Key Identifier"
1216 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1218 #: crypt32.rc:28
1219 msgid "Key Attributes"
1220 msgstr "Atributos da Chave"
1222 #: crypt32.rc:29
1223 msgid "Key Usage Restriction"
1224 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1226 #: crypt32.rc:30
1227 msgid "Subject Alternative Name"
1228 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1230 #: crypt32.rc:31
1231 msgid "Issuer Alternative Name"
1232 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1234 #: crypt32.rc:32
1235 msgid "Basic Constraints"
1236 msgstr "Restrições Básicas"
1238 #: crypt32.rc:33
1239 msgid "Key Usage"
1240 msgstr "Uso da Chave"
1242 #: crypt32.rc:34
1243 msgid "Certificate Policies"
1244 msgstr "Políticas de Certificados"
1246 #: crypt32.rc:35
1247 msgid "Subject Key Identifier"
1248 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1250 #: crypt32.rc:36
1251 msgid "CRL Reason Code"
1252 msgstr "Código de Razão CRL"
1254 #: crypt32.rc:37
1255 msgid "CRL Distribution Points"
1256 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1258 #: crypt32.rc:38
1259 msgid "Enhanced Key Usage"
1260 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1262 #: crypt32.rc:39
1263 msgid "Authority Information Access"
1264 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1266 #: crypt32.rc:40
1267 msgid "Certificate Extensions"
1268 msgstr "Extensões de Certificados"
1270 #: crypt32.rc:41
1271 msgid "Next Update Location"
1272 msgstr "Localização da próxima actualização"
1274 #: crypt32.rc:42
1275 msgid "Yes or No Trust"
1276 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1278 #: crypt32.rc:43
1279 msgid "Email Address"
1280 msgstr "Endereço de Email"
1282 #: crypt32.rc:44
1283 msgid "Unstructured Name"
1284 msgstr "Nome não Estruturado"
1286 #: crypt32.rc:45
1287 msgid "Content Type"
1288 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1290 #: crypt32.rc:46
1291 msgid "Message Digest"
1292 msgstr "Resumo da Mensagem"
1294 #: crypt32.rc:47
1295 msgid "Signing Time"
1296 msgstr "Tempo de Assinatura"
1298 #: crypt32.rc:48
1299 msgid "Counter Sign"
1300 msgstr "Contra Assinar"
1302 #: crypt32.rc:49
1303 msgid "Challenge Password"
1304 msgstr "Desafiar Password"
1306 #: crypt32.rc:50
1307 msgid "Unstructured Address"
1308 msgstr "Endereço não Estruturado"
1310 #: crypt32.rc:51
1311 msgid "S/MIME Capabilities"
1312 msgstr "Capacidades S/MIME"
1314 #: crypt32.rc:52
1315 msgid "Prefer Signed Data"
1316 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1318 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1319 #, fuzzy
1320 msgctxt "Certification Practice Statement"
1321 msgid "CPS"
1322 msgstr "CPS"
1324 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1325 msgid "User Notice"
1326 msgstr "Aviso de Utilizador"
1328 #: crypt32.rc:55
1329 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1330 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1332 #: crypt32.rc:56
1333 msgid "Certification Authority Issuer"
1334 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1336 #: crypt32.rc:57
1337 msgid "Certification Template Name"
1338 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1340 #: crypt32.rc:58
1341 msgid "Certificate Type"
1342 msgstr "Tipo de Certificado"
1344 #: crypt32.rc:59
1345 msgid "Certificate Manifold"
1346 msgstr "Agrupador de Certificados"
1348 #: crypt32.rc:60
1349 msgid "Netscape Cert Type"
1350 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1352 #: crypt32.rc:61
1353 msgid "Netscape Base URL"
1354 msgstr "URL Base Netscape"
1356 #: crypt32.rc:62
1357 msgid "Netscape Revocation URL"
1358 msgstr "URL Revogação Netscape"
1360 #: crypt32.rc:63
1361 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1362 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1364 #: crypt32.rc:64
1365 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1366 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1368 #: crypt32.rc:65
1369 msgid "Netscape CA Policy URL"
1370 msgstr "URL Política CA Netscape"
1372 #: crypt32.rc:66
1373 msgid "Netscape SSL ServerName"
1374 msgstr ""
1376 #: crypt32.rc:67
1377 msgid "Netscape Comment"
1378 msgstr "Comentário Netscape"
1380 #: crypt32.rc:68
1381 msgid "Country/Region"
1382 msgstr "País/Região"
1384 #: crypt32.rc:69
1385 msgid "Organization"
1386 msgstr "Organização"
1388 #: crypt32.rc:70
1389 msgid "Organizational Unit"
1390 msgstr "Unidade Organizacional"
1392 #: crypt32.rc:71
1393 msgid "Common Name"
1394 msgstr "Nome Comum"
1396 #: crypt32.rc:72
1397 msgid "Locality"
1398 msgstr "Localidade"
1400 #: crypt32.rc:73
1401 msgid "State or Province"
1402 msgstr "Estado ou Província"
1404 #: crypt32.rc:74
1405 msgid "Title"
1406 msgstr "Título"
1408 #: crypt32.rc:75
1409 msgid "Given Name"
1410 msgstr "Nome Dado"
1412 #: crypt32.rc:76
1413 msgid "Initials"
1414 msgstr "Iniciais"
1416 #: crypt32.rc:77
1417 msgid "Surname"
1418 msgstr "Apelido"
1420 #: crypt32.rc:78
1421 msgid "Domain Component"
1422 msgstr "Componente de Domínio"
1424 #: crypt32.rc:79
1425 msgid "Street Address"
1426 msgstr "Endereço da Rua"
1428 #: crypt32.rc:80
1429 msgid "Serial Number"
1430 msgstr "Número de série"
1432 #: crypt32.rc:81
1433 msgid "CA Version"
1434 msgstr "Versão CA"
1436 #: crypt32.rc:82
1437 msgid "Cross CA Version"
1438 msgstr "Versão Cruzada CA"
1440 #: crypt32.rc:83
1441 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1442 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1444 #: crypt32.rc:84
1445 msgid "Principal Name"
1446 msgstr "Nome Principal"
1448 #: crypt32.rc:85
1449 msgid "Windows Product Update"
1450 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1452 #: crypt32.rc:86
1453 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1454 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1456 #: crypt32.rc:87
1457 msgid "OS Version"
1458 msgstr "Versão do SO"
1460 #: crypt32.rc:88
1461 msgid "Enrollment CSP"
1462 msgstr "Inscrição CSP"
1464 #: crypt32.rc:89
1465 msgid "CRL Number"
1466 msgstr "Número CRL"
1468 #: crypt32.rc:90
1469 msgid "Delta CRL Indicator"
1470 msgstr "Indicador Delta CRL"
1472 #: crypt32.rc:91
1473 msgid "Issuing Distribution Point"
1474 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1476 #: crypt32.rc:92
1477 msgid "Freshest CRL"
1478 msgstr "CRL Mais Recente"
1480 #: crypt32.rc:93
1481 msgid "Name Constraints"
1482 msgstr "Restrições de Nome"
1484 #: crypt32.rc:94
1485 msgid "Policy Mappings"
1486 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1488 #: crypt32.rc:95
1489 msgid "Policy Constraints"
1490 msgstr "Restrições de Políticas"
1492 #: crypt32.rc:96
1493 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1494 msgstr ""
1496 #: crypt32.rc:97
1497 msgid "Application Policies"
1498 msgstr "Políticas da Aplicação"
1500 #: crypt32.rc:98
1501 msgid "Application Policy Mappings"
1502 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1504 #: crypt32.rc:99
1505 msgid "Application Policy Constraints"
1506 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1508 #: crypt32.rc:100
1509 msgid "CMC Data"
1510 msgstr "Dados CMC"
1512 #: crypt32.rc:101
1513 msgid "CMC Response"
1514 msgstr "Resposta CMC"
1516 #: crypt32.rc:102
1517 msgid "Unsigned CMC Request"
1518 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1520 #: crypt32.rc:103
1521 msgid "CMC Status Info"
1522 msgstr "Informação de Estado CMC"
1524 #: crypt32.rc:104
1525 msgid "CMC Extensions"
1526 msgstr "Extensões CMC"
1528 #: crypt32.rc:105
1529 msgid "CMC Attributes"
1530 msgstr "Atributos CMC"
1532 #: crypt32.rc:106
1533 msgid "PKCS 7 Data"
1534 msgstr "Dados PKCS 7"
1536 #: crypt32.rc:107
1537 msgid "PKCS 7 Signed"
1538 msgstr "Assinado PKCS 7"
1540 #: crypt32.rc:108
1541 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1542 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1544 #: crypt32.rc:109
1545 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1546 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1548 #: crypt32.rc:110
1549 msgid "PKCS 7 Digested"
1550 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1552 #: crypt32.rc:111
1553 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1554 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1556 #: crypt32.rc:112
1557 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1558 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1560 #: crypt32.rc:113
1561 msgid "Virtual Base CRL Number"
1562 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1564 #: crypt32.rc:114
1565 msgid "Next CRL Publish"
1566 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1568 #: crypt32.rc:115
1569 msgid "CA Encryption Certificate"
1570 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1572 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Key Recovery Agent"
1575 msgstr ""
1576 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1577 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1578 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1579 "Key Recovery Agent"
1581 #: crypt32.rc:117
1582 msgid "Certificate Template Information"
1583 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1585 #: crypt32.rc:118
1586 msgid "Enterprise Root OID"
1587 msgstr ""
1589 #: crypt32.rc:119
1590 msgid "Dummy Signer"
1591 msgstr ""
1593 #: crypt32.rc:120
1594 msgid "Encrypted Private Key"
1595 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1597 #: crypt32.rc:121
1598 msgid "Published CRL Locations"
1599 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1601 #: crypt32.rc:122
1602 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1603 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1605 #: crypt32.rc:123
1606 msgid "Transaction Id"
1607 msgstr "Id da transacção"
1609 #: crypt32.rc:124
1610 msgid "Sender Nonce"
1611 msgstr ""
1613 #: crypt32.rc:125
1614 msgid "Recipient Nonce"
1615 msgstr ""
1617 #: crypt32.rc:126
1618 msgid "Reg Info"
1619 msgstr "Registo de Informação"
1621 #: crypt32.rc:127
1622 msgid "Get Certificate"
1623 msgstr "Obter Certificado"
1625 #: crypt32.rc:128
1626 msgid "Get CRL"
1627 msgstr "Obter CRL"
1629 #: crypt32.rc:129
1630 msgid "Revoke Request"
1631 msgstr "Revogar Pedido"
1633 #: crypt32.rc:130
1634 msgid "Query Pending"
1635 msgstr "Consulta Pendente"
1637 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1638 msgid "Certificate Trust List"
1639 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1641 #: crypt32.rc:132
1642 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1643 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1645 #: crypt32.rc:133
1646 msgid "Private Key Usage Period"
1647 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1649 #: crypt32.rc:134
1650 msgid "Client Information"
1651 msgstr "Informação do Cliente"
1653 #: crypt32.rc:135
1654 msgid "Server Authentication"
1655 msgstr "Autenticação do Servidor"
1657 #: crypt32.rc:136
1658 msgid "Client Authentication"
1659 msgstr "Autenticação do Cliente"
1661 #: crypt32.rc:137
1662 msgid "Code Signing"
1663 msgstr "Assinatura de Código"
1665 #: crypt32.rc:138
1666 msgid "Secure Email"
1667 msgstr "Email seguro"
1669 #: crypt32.rc:139
1670 msgid "Time Stamping"
1671 msgstr "Selo Temporal"
1673 #: crypt32.rc:140
1674 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1675 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1677 #: crypt32.rc:141
1678 msgid "Microsoft Time Stamping"
1679 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1681 #: crypt32.rc:142
1682 msgid "IP security end system"
1683 msgstr "Sistema de segurança IP"
1685 #: crypt32.rc:143
1686 msgid "IP security tunnel termination"
1687 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1689 #: crypt32.rc:144
1690 msgid "IP security user"
1691 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1693 #: crypt32.rc:145
1694 msgid "Encrypting File System"
1695 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1697 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1700 msgstr ""
1701 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1702 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1703 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1704 "Windows Hardware Driver Verification"
1706 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Windows System Component Verification"
1709 msgstr ""
1710 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1711 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1712 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1713 "Windows System Component Verification"
1715 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1716 #, fuzzy
1717 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1718 msgstr ""
1719 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1720 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1721 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1722 "OEM Windows System Component Verification"
1724 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1727 msgstr ""
1728 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1729 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1730 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1731 "Embedded Windows System Component Verification"
1733 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Key Pack Licenses"
1736 msgstr ""
1737 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1738 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1739 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1740 "Key Pack Licenses"
1742 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1743 #, fuzzy
1744 msgid "License Server Verification"
1745 msgstr ""
1746 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1747 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1748 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1749 "License Server Verification"
1751 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1752 msgid "Smart Card Logon"
1753 msgstr ""
1755 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Digital Rights"
1758 msgstr ""
1759 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1760 "Direitos Digitais\n"
1761 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1762 "Digital Rights"
1764 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Qualified Subordination"
1767 msgstr ""
1768 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1769 "Subordinação Qualificada\n"
1770 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1771 "Qualified Subordination"
1773 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Key Recovery"
1776 msgstr ""
1777 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1778 "Recuperação de chaves\n"
1779 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1780 "Key Recovery"
1782 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Document Signing"
1785 msgstr ""
1786 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1787 "Assinatura de Documento\n"
1788 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1789 "Document Signing"
1791 #: crypt32.rc:157
1792 msgid "IP security IKE intermediate"
1793 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1795 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1796 msgid "File Recovery"
1797 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1799 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1800 msgid "Root List Signer"
1801 msgstr ""
1803 #: crypt32.rc:160
1804 msgid "All application policies"
1805 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1807 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Directory Service Email Replication"
1810 msgstr ""
1811 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1812 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1813 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1814 "Directory Service Email Replication"
1816 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Certificate Request Agent"
1819 msgstr ""
1820 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1821 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1822 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1823 "Certificate Request Agent"
1825 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Lifetime Signing"
1828 msgstr ""
1829 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1830 "Assinatura de tempo de vida\n"
1831 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1832 "Lifetime Signing"
1834 #: crypt32.rc:164
1835 msgid "All issuance policies"
1836 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1838 #: crypt32.rc:169
1839 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1840 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1842 #: crypt32.rc:170
1843 msgid "Personal"
1844 msgstr "Pessoal"
1846 #: crypt32.rc:171
1847 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1848 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1850 #: crypt32.rc:172
1851 msgid "Other People"
1852 msgstr "Outras pessoas"
1854 #: crypt32.rc:173
1855 msgid "Trusted Publishers"
1856 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1858 #: crypt32.rc:174
1859 msgid "Untrusted Certificates"
1860 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1862 #: crypt32.rc:179
1863 msgid "KeyID="
1864 msgstr ""
1866 #: crypt32.rc:180
1867 msgid "Certificate Issuer"
1868 msgstr "Emissor do Certificado"
1870 #: crypt32.rc:181
1871 msgid "Certificate Serial Number="
1872 msgstr "Número de Série do Certificado="
1874 #: crypt32.rc:182
1875 msgid "Other Name="
1876 msgstr "Outro Nome="
1878 #: crypt32.rc:183
1879 msgid "Email Address="
1880 msgstr "Endereço Email="
1882 #: crypt32.rc:184
1883 msgid "DNS Name="
1884 msgstr "Nome DNS="
1886 #: crypt32.rc:185
1887 msgid "Directory Address"
1888 msgstr "Nome do Directório"
1890 #: crypt32.rc:186
1891 msgid "URL="
1892 msgstr "URL="
1894 #: crypt32.rc:187
1895 msgid "IP Address="
1896 msgstr "Endereço IP="
1898 #: crypt32.rc:188
1899 msgid "Mask="
1900 msgstr "Máscara="
1902 #: crypt32.rc:189
1903 msgid "Registered ID="
1904 msgstr "ID Registado="
1906 #: crypt32.rc:190
1907 msgid "Unknown Key Usage"
1908 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1910 #: crypt32.rc:191
1911 msgid "Subject Type="
1912 msgstr "Tipo de Sujeito="
1914 #: crypt32.rc:192
1915 #, fuzzy
1916 msgctxt "Certificate Authority"
1917 msgid "CA"
1918 msgstr "CA"
1920 #: crypt32.rc:193
1921 msgid "End Entity"
1922 msgstr "Fim de Entidade"
1924 #: crypt32.rc:194
1925 msgid "Path Length Constraint="
1926 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1928 #: crypt32.rc:195
1929 #, fuzzy
1930 msgctxt "path length"
1931 msgid "None"
1932 msgstr ""
1933 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1934 "Nenhum\n"
1935 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1936 "Nenhuma"
1938 #: crypt32.rc:196
1939 msgid "Information Not Available"
1940 msgstr "Informação não Disponível"
1942 #: crypt32.rc:197
1943 msgid "Authority Info Access"
1944 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1946 #: crypt32.rc:198
1947 msgid "Access Method="
1948 msgstr "Método de Acesso="
1950 #: crypt32.rc:199
1951 #, fuzzy
1952 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1953 msgid "OCSP"
1954 msgstr "OCSP"
1956 #: crypt32.rc:200
1957 msgid "CA Issuers"
1958 msgstr "Emissores CA"
1960 #: crypt32.rc:201
1961 msgid "Unknown Access Method"
1962 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1964 #: crypt32.rc:202
1965 msgid "Alternative Name"
1966 msgstr "Nome Alternativo"
1968 #: crypt32.rc:203
1969 msgid "CRL Distribution Point"
1970 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1972 #: crypt32.rc:204
1973 msgid "Distribution Point Name"
1974 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1976 #: crypt32.rc:205
1977 msgid "Full Name"
1978 msgstr "Nome Completo"
1980 #: crypt32.rc:206
1981 msgid "RDN Name"
1982 msgstr "Nome RDN"
1984 #: crypt32.rc:207
1985 msgid "CRL Reason="
1986 msgstr "Razão CRL="
1988 #: crypt32.rc:208
1989 msgid "CRL Issuer"
1990 msgstr "Emissor CRL"
1992 #: crypt32.rc:209
1993 msgid "Key Compromise"
1994 msgstr "Compromisso da Chave"
1996 #: crypt32.rc:210
1997 msgid "CA Compromise"
1998 msgstr "Compromisso CA"
2000 #: crypt32.rc:211
2001 msgid "Affiliation Changed"
2002 msgstr "Mudança de Afiliação"
2004 #: crypt32.rc:212
2005 msgid "Superseded"
2006 msgstr "Supercedente"
2008 #: crypt32.rc:213
2009 msgid "Operation Ceased"
2010 msgstr "Operação Terminada"
2012 #: crypt32.rc:214
2013 msgid "Certificate Hold"
2014 msgstr "Certificado em Espera"
2016 #: crypt32.rc:215
2017 msgid "Financial Information="
2018 msgstr "Informação Financeira="
2020 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
2021 msgid "Available"
2022 msgstr "Disponível"
2024 #: crypt32.rc:217
2025 msgid "Not Available"
2026 msgstr "Não Disponível"
2028 #: crypt32.rc:218
2029 msgid "Meets Criteria="
2030 msgstr "Conforme os Critérios="
2032 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2033 msgid "Yes"
2034 msgstr "Sim"
2036 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2037 msgid "No"
2038 msgstr "Não"
2040 #: crypt32.rc:221
2041 msgid "Digital Signature"
2042 msgstr "Assinatura Digital"
2044 #: crypt32.rc:222
2045 msgid "Non-Repudiation"
2046 msgstr "Não-Repudiação"
2048 #: crypt32.rc:223
2049 msgid "Key Encipherment"
2050 msgstr "Cifragem de Chaves"
2052 #: crypt32.rc:224
2053 msgid "Data Encipherment"
2054 msgstr "Cifragem de Dados"
2056 #: crypt32.rc:225
2057 msgid "Key Agreement"
2058 msgstr "Acordo de Chaves"
2060 #: crypt32.rc:226
2061 msgid "Certificate Signing"
2062 msgstr "Assinatura de Certificados"
2064 #: crypt32.rc:227
2065 msgid "Off-line CRL Signing"
2066 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2068 #: crypt32.rc:228
2069 msgid "CRL Signing"
2070 msgstr "Assinatura CRL"
2072 #: crypt32.rc:229
2073 msgid "Encipher Only"
2074 msgstr "Cifrar Apenas"
2076 #: crypt32.rc:230
2077 msgid "Decipher Only"
2078 msgstr "Decifrar Apenas"
2080 #: crypt32.rc:231
2081 msgid "SSL Client Authentication"
2082 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2084 #: crypt32.rc:232
2085 msgid "SSL Server Authentication"
2086 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2088 #: crypt32.rc:233
2089 msgid "S/MIME"
2090 msgstr "S/MIME"
2092 #: crypt32.rc:234
2093 msgid "Signature"
2094 msgstr "Assinatura"
2096 #: crypt32.rc:235
2097 msgid "SSL CA"
2098 msgstr ""
2100 #: crypt32.rc:236
2101 msgid "S/MIME CA"
2102 msgstr ""
2104 #: crypt32.rc:237
2105 msgid "Signature CA"
2106 msgstr "CA de Assinatura"
2108 #: cryptdlg.rc:27
2109 msgid "Certificate Policy"
2110 msgstr "Política de Certificados"
2112 #: cryptdlg.rc:28
2113 msgid "Policy Identifier: "
2114 msgstr "Identificador de Política:"
2116 #: cryptdlg.rc:29
2117 msgid "Policy Qualifier Info"
2118 msgstr ""
2120 #: cryptdlg.rc:30
2121 msgid "Policy Qualifier Id="
2122 msgstr ""
2124 #: cryptdlg.rc:33
2125 msgid "Qualifier"
2126 msgstr ""
2128 #: cryptdlg.rc:34
2129 msgid "Notice Reference"
2130 msgstr ""
2132 #: cryptdlg.rc:35
2133 msgid "Organization="
2134 msgstr "Organização="
2136 #: cryptdlg.rc:36
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Notice Number="
2139 msgstr "Número de Série do Certificado="
2141 #: cryptdlg.rc:37
2142 msgid "Notice Text="
2143 msgstr ""
2145 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2146 msgid "General"
2147 msgstr "Geral"
2149 #: cryptui.rc:188
2150 msgid "&Install Certificate..."
2151 msgstr "&Instalar Certificado..."
2153 #: cryptui.rc:189
2154 msgid "Issuer &Statement"
2155 msgstr "&Declaração do Emissor"
2157 #: cryptui.rc:197
2158 msgid "&Show:"
2159 msgstr "&Mostrar:"
2161 #: cryptui.rc:202
2162 msgid "&Edit Properties..."
2163 msgstr "&Editar Propriedades..."
2165 #: cryptui.rc:203
2166 msgid "&Copy to File..."
2167 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2169 #: cryptui.rc:207
2170 msgid "Certification Path"
2171 msgstr "Caminho de Certificação"
2173 #: cryptui.rc:211
2174 msgid "Certification path"
2175 msgstr "Caminho de Certificação"
2177 #: cryptui.rc:214
2178 msgid "&View Certificate"
2179 msgstr "&Ver Certificado"
2181 #: cryptui.rc:215
2182 msgid "Certificate &status:"
2183 msgstr "&Estado do Certificado:"
2185 #: cryptui.rc:221
2186 msgid "Disclaimer"
2187 msgstr "Declaração"
2189 #: cryptui.rc:228
2190 msgid "More &Info"
2191 msgstr "&Mais Informação"
2193 #: cryptui.rc:236
2194 msgid "&Friendly name:"
2195 msgstr "&Nome amigável:"
2197 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2198 msgid "&Description:"
2199 msgstr "&Descrição:"
2201 #: cryptui.rc:240
2202 msgid "Certificate purposes"
2203 msgstr "Propósitos do Certificado"
2205 #: cryptui.rc:241
2206 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2207 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2209 #: cryptui.rc:243
2210 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2211 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2213 #: cryptui.rc:245
2214 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2215 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2217 #: cryptui.rc:250
2218 msgid "Add &Purpose..."
2219 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2221 #: cryptui.rc:254
2222 msgid "Add Purpose"
2223 msgstr "Adicionar Propósito"
2225 #: cryptui.rc:257
2226 msgid ""
2227 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2228 msgstr ""
2229 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito que deseja "
2230 "adicionar:"
2232 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2233 msgid "Select Certificate Store"
2234 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
2236 #: cryptui.rc:268
2237 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2238 msgstr "Seleccione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2240 #: cryptui.rc:271
2241 msgid "&Show physical stores"
2242 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2244 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2245 msgid "Certificate Import Wizard"
2246 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2248 #: cryptui.rc:280
2249 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2250 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2252 #: cryptui.rc:283
2253 #, fuzzy
2254 msgid ""
2255 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2256 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2257 "\n"
2258 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2259 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2260 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2261 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2262 "\n"
2263 "To continue, click Next."
2264 msgstr ""
2265 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2266 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2267 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2268 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2270 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2271 msgid "&File name:"
2272 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2274 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2275 msgid "B&rowse..."
2276 msgstr "P&rocurar..."
2278 #: cryptui.rc:294
2279 #, fuzzy
2280 msgid ""
2281 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2282 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2283 msgstr ""
2284 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais que um "
2285 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2286 "confiáveis:"
2288 #: cryptui.rc:296
2289 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2290 msgstr ""
2292 #: cryptui.rc:298
2293 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2294 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2296 #: cryptui.rc:300
2297 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2298 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2300 #: cryptui.rc:308
2301 msgid ""
2302 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2303 "location for the certificates."
2304 msgstr ""
2305 "O Wine pode automaticamente seleccionar o conjunto de certificados ou você "
2306 "pode especificar a localização para os certificados."
2308 #: cryptui.rc:310
2309 msgid "&Automatically select certificate store"
2310 msgstr "&Seleccionar conjunto de certificados automaticamente"
2312 #: cryptui.rc:312
2313 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2314 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2316 #: cryptui.rc:322
2317 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2318 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2320 #: cryptui.rc:324
2321 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2322 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2324 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2325 msgid "You have specified the following settings:"
2326 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2328 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2329 msgid "Certificates"
2330 msgstr "Certificados"
2332 #: cryptui.rc:337
2333 msgid "I&ntended purpose:"
2334 msgstr "&Com o propósito:"
2336 #: cryptui.rc:341
2337 msgid "&Import..."
2338 msgstr "&Importar..."
2340 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2341 msgid "&Export..."
2342 msgstr "E&xportar..."
2344 #: cryptui.rc:344
2345 msgid "&Advanced..."
2346 msgstr "&Avançadas..."
2348 #: cryptui.rc:345
2349 msgid "Certificate intended purposes"
2350 msgstr "Propósitos do Certificado"
2352 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2353 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2354 #: wordpad.rc:66
2355 msgid "&View"
2356 msgstr "&Ver"
2358 #: cryptui.rc:352
2359 msgid "Advanced Options"
2360 msgstr "Opções Avançadas"
2362 #: cryptui.rc:355
2363 msgid "Certificate purpose"
2364 msgstr "Propósito do certificado"
2366 #: cryptui.rc:356
2367 msgid ""
2368 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2369 msgstr ""
2370 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2371 "Avançados estiver seleccionado."
2373 #: cryptui.rc:358
2374 msgid "&Certificate purposes:"
2375 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2377 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2378 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2379 msgid "Certificate Export Wizard"
2380 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2382 #: cryptui.rc:370
2383 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2384 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2386 #: cryptui.rc:373
2387 #, fuzzy
2388 msgid ""
2389 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2390 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2391 "\n"
2392 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2393 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2394 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2395 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2396 "\n"
2397 "To continue, click Next."
2398 msgstr ""
2399 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
2400 "está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2401 "mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
2402 "de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2404 #: cryptui.rc:381
2405 msgid ""
2406 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2407 "to protect the private key on a later page."
2408 msgstr ""
2409 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2410 "proteger a chave privada mais à frente."
2412 #: cryptui.rc:382
2413 msgid "Do you wish to export the private key?"
2414 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2416 #: cryptui.rc:383
2417 msgid "&Yes, export the private key"
2418 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2420 #: cryptui.rc:385
2421 msgid "N&o, do not export the private key"
2422 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2424 #: cryptui.rc:396
2425 msgid "&Confirm password:"
2426 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2428 #: cryptui.rc:404
2429 msgid "Select the format you want to use:"
2430 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2432 #: cryptui.rc:405
2433 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2434 msgstr ""
2436 #: cryptui.rc:407
2437 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2438 msgstr ""
2440 #: cryptui.rc:409
2441 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2442 msgstr ""
2444 #: cryptui.rc:411
2445 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2446 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2448 #: cryptui.rc:413
2449 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2450 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2452 #: cryptui.rc:415
2453 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2454 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2456 #: cryptui.rc:417
2457 msgid "&Enable strong encryption"
2458 msgstr "&Activar cifra forte"
2460 #: cryptui.rc:419
2461 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2462 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2464 #: cryptui.rc:436
2465 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2466 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2468 #: cryptui.rc:438
2469 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2470 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2472 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2473 msgid "Certificate"
2474 msgstr "Certificado"
2476 #: cryptui.rc:28
2477 msgid "Certificate Information"
2478 msgstr "Informação do Certificado"
2480 #: cryptui.rc:29
2481 #, fuzzy
2482 msgid ""
2483 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2484 "altered or corrupted."
2485 msgstr ""
2486 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2487 "alterado ou corrompido."
2489 #: cryptui.rc:30
2490 #, fuzzy
2491 msgid ""
2492 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2493 "trusted root certificate store."
2494 msgstr ""
2495 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2496 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2498 #: cryptui.rc:31
2499 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2500 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2502 #: cryptui.rc:32
2503 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2504 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2506 #: cryptui.rc:33
2507 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2508 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2510 #: cryptui.rc:34
2511 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2512 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2514 #: cryptui.rc:35
2515 msgid "Issued to: "
2516 msgstr "Emitido a: "
2518 #: cryptui.rc:36
2519 msgid "Issued by: "
2520 msgstr "Emitido por: "
2522 #: cryptui.rc:37
2523 msgid "Valid from "
2524 msgstr "Válido de "
2526 #: cryptui.rc:38
2527 msgid " to "
2528 msgstr " para "
2530 #: cryptui.rc:39
2531 msgid "This certificate has an invalid signature."
2532 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2534 #: cryptui.rc:40
2535 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2536 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2538 #: cryptui.rc:41
2539 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2540 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2542 #: cryptui.rc:42
2543 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2544 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2546 #: cryptui.rc:43
2547 msgid "This certificate is OK."
2548 msgstr "Este certificado está OK."
2550 #: cryptui.rc:44
2551 msgid "Field"
2552 msgstr "Campo"
2554 #: cryptui.rc:45
2555 msgid "Value"
2556 msgstr "Valor"
2558 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2559 msgid "<All>"
2560 msgstr "<Todos>"
2562 #: cryptui.rc:47
2563 msgid "Version 1 Fields Only"
2564 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2566 #: cryptui.rc:48
2567 msgid "Extensions Only"
2568 msgstr "Extensões Apenas"
2570 #: cryptui.rc:49
2571 msgid "Critical Extensions Only"
2572 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2574 #: cryptui.rc:50
2575 msgid "Properties Only"
2576 msgstr "Propriedades Apenas"
2578 #: cryptui.rc:52
2579 msgid "Serial number"
2580 msgstr "Número de Série"
2582 #: cryptui.rc:53
2583 msgid "Issuer"
2584 msgstr "Emissor"
2586 #: cryptui.rc:54
2587 msgid "Valid from"
2588 msgstr "Válido desde"
2590 #: cryptui.rc:55
2591 msgid "Valid to"
2592 msgstr "Válido até"
2594 #: cryptui.rc:56
2595 msgid "Subject"
2596 msgstr "Sujeito"
2598 #: cryptui.rc:57
2599 msgid "Public key"
2600 msgstr "Chave Pública"
2602 #: cryptui.rc:58
2603 #, fuzzy
2604 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2605 msgstr "%s (%d bits)"
2607 #: cryptui.rc:59
2608 msgid "SHA1 hash"
2609 msgstr ""
2611 #: cryptui.rc:60
2612 msgid "Enhanced key usage (property)"
2613 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2615 #: cryptui.rc:61
2616 msgid "Friendly name"
2617 msgstr "Nome amigável"
2619 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2620 msgid "Description"
2621 msgstr "Descrição"
2623 #: cryptui.rc:63
2624 msgid "Certificate Properties"
2625 msgstr "Propriedades do Certificado"
2627 #: cryptui.rc:64
2628 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2629 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2631 #: cryptui.rc:65
2632 msgid "The OID you entered already exists."
2633 msgstr "O OID inserido já existe."
2635 #: cryptui.rc:67
2636 msgid "Please select a certificate store."
2637 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
2639 #: cryptui.rc:69
2640 #, fuzzy
2641 msgid ""
2642 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2643 "select another file."
2644 msgstr ""
2645 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2646 "seleccione outro ficheiro."
2648 #: cryptui.rc:70
2649 msgid "File to Import"
2650 msgstr "Ficheiro a Importar"
2652 #: cryptui.rc:71
2653 msgid "Specify the file you want to import."
2654 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
2656 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2657 msgid "Certificate Store"
2658 msgstr "Conjunto de Certificados"
2660 #: cryptui.rc:73
2661 msgid ""
2662 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2663 "lists, and certificate trust lists."
2664 msgstr ""
2665 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
2666 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2668 #: cryptui.rc:74
2669 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2670 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2672 #: cryptui.rc:75
2673 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2674 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2676 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2677 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2678 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2680 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2681 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2682 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2684 #: cryptui.rc:78
2685 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2686 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2688 #: cryptui.rc:79
2689 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2690 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2692 #: cryptui.rc:81
2693 msgid "Please select a file."
2694 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2696 #: cryptui.rc:82
2697 #, fuzzy
2698 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2699 msgstr ""
2700 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2702 #: cryptui.rc:83
2703 msgid "Could not open "
2704 msgstr "Não consegui abrir "
2706 #: cryptui.rc:84
2707 msgid "Determined by the program"
2708 msgstr "Determinado pelo programa"
2710 #: cryptui.rc:85
2711 msgid "Please select a store"
2712 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
2714 #: cryptui.rc:86
2715 msgid "Certificate Store Selected"
2716 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
2718 #: cryptui.rc:87
2719 msgid "Automatically determined by the program"
2720 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2722 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2723 msgid "File"
2724 msgstr "Ficheiro"
2726 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2727 msgid "Content"
2728 msgstr "Conteúdo"
2730 #: cryptui.rc:91
2731 msgid "Certificate Revocation List"
2732 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2734 #: cryptui.rc:93
2735 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2736 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2738 #: cryptui.rc:94
2739 msgid "Personal Information Exchange"
2740 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2742 #: cryptui.rc:96
2743 msgid "The import was successful."
2744 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2746 #: cryptui.rc:97
2747 msgid "The import failed."
2748 msgstr "A importação falhou."
2750 #: cryptui.rc:98
2751 msgid "Arial"
2752 msgstr "Arial"
2754 #: cryptui.rc:100
2755 msgid "<Advanced Purposes>"
2756 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2758 #: cryptui.rc:101
2759 msgid "Issued To"
2760 msgstr "Emitido para"
2762 #: cryptui.rc:102
2763 msgid "Issued By"
2764 msgstr "Emitido por"
2766 #: cryptui.rc:103
2767 msgid "Expiration Date"
2768 msgstr "Data de Expiração"
2770 #: cryptui.rc:104
2771 msgid "Friendly Name"
2772 msgstr "Nome Amigável"
2774 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2775 msgid "<None>"
2776 msgstr "<Nenhum>"
2778 #: cryptui.rc:107
2779 msgid ""
2780 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2781 "sign messages with it.\n"
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 msgstr ""
2784 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2785 "certificado.\n"
2786 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2788 #: cryptui.rc:108
2789 msgid ""
2790 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2791 "sign messages with them.\n"
2792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr ""
2794 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2795 "certificados.\n"
2796 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2798 #: cryptui.rc:109
2799 msgid ""
2800 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2801 "verify messages signed with it.\n"
2802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 msgstr ""
2804 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2805 "certificado.\n"
2806 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2808 #: cryptui.rc:110
2809 msgid ""
2810 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2811 "verify messages signed with it.\n"
2812 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2813 msgstr ""
2814 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2815 "certificados.\n"
2816 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2818 #: cryptui.rc:111
2819 msgid ""
2820 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2821 "trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2823 msgstr ""
2824 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2825 "a ser confiáveis.\n"
2826 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2828 #: cryptui.rc:112
2829 msgid ""
2830 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2831 "trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2833 msgstr ""
2834 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2835 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2836 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2838 #: cryptui.rc:113
2839 msgid ""
2840 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2841 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2843 msgstr ""
2844 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2845 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2846 "confiáveis.\n"
2847 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2849 #: cryptui.rc:114
2850 msgid ""
2851 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2852 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2853 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2854 msgstr ""
2855 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2856 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2857 "ser confiáveis.\n"
2858 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2860 #: cryptui.rc:115
2861 msgid ""
2862 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2863 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2864 msgstr ""
2865 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2866 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2868 #: cryptui.rc:116
2869 msgid ""
2870 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2871 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2872 msgstr ""
2873 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2874 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2876 #: cryptui.rc:117
2877 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2878 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2880 #: cryptui.rc:118
2881 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2882 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2884 #: cryptui.rc:121
2885 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2886 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2888 #: cryptui.rc:122
2889 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2890 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2892 #: cryptui.rc:123
2893 msgid ""
2894 "Ensures software came from software publisher\n"
2895 "Protects software from alteration after publication"
2896 msgstr ""
2897 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2898 "Protege o software de alterações após publicação"
2900 #: cryptui.rc:124
2901 msgid "Protects e-mail messages"
2902 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2904 #: cryptui.rc:125
2905 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2906 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2908 #: cryptui.rc:126
2909 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2910 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2912 #: cryptui.rc:127
2913 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2914 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2916 #: cryptui.rc:128
2917 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2918 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2920 #: cryptui.rc:144
2921 msgid "Private Key Archival"
2922 msgstr ""
2924 #: cryptui.rc:148
2925 msgid "Export Format"
2926 msgstr "Formato de Exportação"
2928 #: cryptui.rc:149
2929 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2930 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2932 #: cryptui.rc:150
2933 msgid "Export Filename"
2934 msgstr "Exportar Ficheiro"
2936 #: cryptui.rc:151
2937 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2938 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2940 #: cryptui.rc:152
2941 #, fuzzy
2942 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2943 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2945 #: cryptui.rc:153
2946 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2947 msgstr ""
2949 #: cryptui.rc:154
2950 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2951 msgstr ""
2953 #: cryptui.rc:157
2954 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2955 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2957 #: cryptui.rc:158
2958 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2959 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2961 #: cryptui.rc:159
2962 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2963 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2965 #: cryptui.rc:160
2966 msgid "File Format"
2967 msgstr "Formato do Ficheiro"
2969 #: cryptui.rc:161
2970 msgid "Include all certificates in certificate path"
2971 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2973 #: cryptui.rc:162
2974 msgid "Export keys"
2975 msgstr "Exportar Chaves"
2977 #: cryptui.rc:165
2978 msgid "The export was successful."
2979 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2981 #: cryptui.rc:166
2982 msgid "The export failed."
2983 msgstr "A exportação falhou."
2985 #: cryptui.rc:167
2986 msgid "Export Private Key"
2987 msgstr "Exportar Chave Privada"
2989 #: cryptui.rc:168
2990 msgid ""
2991 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2992 "certificate."
2993 msgstr ""
2994 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2995 "com o certificado."
2997 #: cryptui.rc:169
2998 msgid "Enter Password"
2999 msgstr "Digite Palavra Chave"
3001 #: cryptui.rc:170
3002 msgid "You may password-protect a private key."
3003 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3005 #: cryptui.rc:171
3006 msgid "The passwords do not match."
3007 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3009 #: cryptui.rc:172
3010 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3011 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3013 #: cryptui.rc:173
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3016 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3018 #: devenum.rc:32
3019 msgid "Default DirectSound"
3020 msgstr "DirectSound padrão"
3022 #: devenum.rc:33
3023 msgid "DirectSound: %s"
3024 msgstr "DirectSound: %s"
3026 #: devenum.rc:34
3027 msgid "Default WaveOut Device"
3028 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
3030 #: devenum.rc:35
3031 msgid "Default MidiOut Device"
3032 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
3034 #: dinput.rc:40
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Configure Devices"
3037 msgstr "Con&figurar..."
3039 #: dinput.rc:45
3040 msgid "Reset"
3041 msgstr ""
3043 #: dinput.rc:48
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Player"
3046 msgstr "I&niciar"
3048 #: dinput.rc:49
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Device"
3051 msgstr "De&vice:"
3053 #: dinput.rc:50
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Actions"
3056 msgstr "Activação"
3058 #: dinput.rc:51
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Mapping"
3061 msgstr "Unidades"
3063 #: dinput.rc:53
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Show Assigned First"
3066 msgstr "Já designado\n"
3068 #: dinput.rc:34
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Action"
3071 msgstr "Activação"
3073 #: dinput.rc:35
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Object"
3076 msgstr "&Objecto"
3078 #: dxdiagn.rc:25
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Regional Setting"
3081 msgstr "Definições Predefinidas"
3083 #: dxdiagn.rc:26
3084 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3085 msgstr ""
3087 #: gdi32.rc:25
3088 msgid "Western"
3089 msgstr ""
3091 #: gdi32.rc:26
3092 msgid "Central European"
3093 msgstr ""
3095 #: gdi32.rc:27
3096 msgid "Cyrillic"
3097 msgstr ""
3099 #: gdi32.rc:28
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Greek"
3102 msgstr "Verde"
3104 #: gdi32.rc:29
3105 msgid "Turkish"
3106 msgstr ""
3108 #: gdi32.rc:30
3109 msgid "Hebrew"
3110 msgstr ""
3112 #: gdi32.rc:31
3113 msgid "Arabic"
3114 msgstr ""
3116 #: gdi32.rc:32
3117 msgid "Baltic"
3118 msgstr ""
3120 #: gdi32.rc:33
3121 msgid "Vietnamese"
3122 msgstr ""
3124 #: gdi32.rc:34
3125 msgid "Thai"
3126 msgstr ""
3128 #: gdi32.rc:35
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Japanese"
3131 msgstr "painel"
3133 #: gdi32.rc:36
3134 msgid "CHINESE_GB2312"
3135 msgstr ""
3137 #: gdi32.rc:37
3138 msgid "Hangul"
3139 msgstr ""
3141 #: gdi32.rc:38
3142 msgid "CHINESE_BIG5"
3143 msgstr ""
3145 #: gdi32.rc:39
3146 msgid "Hangul(Johab)"
3147 msgstr ""
3149 #: gdi32.rc:40
3150 msgid "Symbol"
3151 msgstr ""
3153 #: gdi32.rc:41
3154 msgid "OEM/DOS"
3155 msgstr ""
3157 #: gphoto2.rc:27
3158 msgid "Files on Camera"
3159 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3161 #: gphoto2.rc:31
3162 msgid "Import Selected"
3163 msgstr "Importar Seleccionado"
3165 #: gphoto2.rc:32
3166 msgid "Preview"
3167 msgstr "Pré-visualizar"
3169 #: gphoto2.rc:33
3170 msgid "Import All"
3171 msgstr "Importar tudo"
3173 #: gphoto2.rc:34
3174 msgid "Skip This Dialog"
3175 msgstr "Passar à frente"
3177 #: gphoto2.rc:35
3178 msgid "Exit"
3179 msgstr "Sair"
3181 #: gphoto2.rc:40
3182 msgid "Transferring"
3183 msgstr "A transferir"
3185 #: gphoto2.rc:43
3186 msgid "Transferring... Please Wait"
3187 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3189 #: gphoto2.rc:48
3190 msgid "Connecting to camera"
3191 msgstr "A ligar à câmara"
3193 #: gphoto2.rc:52
3194 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3195 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3197 #: hhctrl.rc:56
3198 msgid "S&ync"
3199 msgstr ""
3201 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3202 #, fuzzy
3203 msgid "&Back"
3204 msgstr ""
3205 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3206 "&Retroceder\n"
3207 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3208 "&Voltar"
3210 #: hhctrl.rc:58
3211 #, fuzzy
3212 msgid "&Forward"
3213 msgstr "Avançar"
3215 #: hhctrl.rc:59
3216 #, fuzzy
3217 msgctxt "table of contents"
3218 msgid "&Home"
3219 msgstr "Início"
3221 #: hhctrl.rc:60
3222 #, fuzzy
3223 msgid "&Stop"
3224 msgstr ""
3225 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3226 "Parar\n"
3227 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3228 "Pa&rar"
3230 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3231 msgid "&Refresh"
3232 msgstr "Actuali&zar"
3234 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3235 msgid "&Print..."
3236 msgstr "&Imprimir..."
3238 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3239 msgid "&Contents"
3240 msgstr "&Conteúdo"
3242 #: hhctrl.rc:29
3243 msgid "I&ndex"
3244 msgstr "&Índice"
3246 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3247 #, fuzzy
3248 msgid "&Search"
3249 msgstr ""
3250 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3251 "&Pesquisar\n"
3252 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3253 "&Pesquisa"
3255 #: hhctrl.rc:31
3256 msgid "Favor&ites"
3257 msgstr "&Favoritos"
3259 #: hhctrl.rc:33
3260 msgid "Hide &Tabs"
3261 msgstr ""
3263 #: hhctrl.rc:34
3264 msgid "Show &Tabs"
3265 msgstr ""
3267 #: hhctrl.rc:39
3268 msgid "Show"
3269 msgstr "Mostrar"
3271 #: hhctrl.rc:40
3272 msgid "Hide"
3273 msgstr "Esconder"
3275 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Stop"
3278 msgstr ""
3279 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3280 "Parar\n"
3281 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3282 "Pa&rar"
3284 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Refresh"
3287 msgstr ""
3288 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3289 "Actualizar\n"
3290 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3291 "&Actualizar"
3293 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3294 msgid "Back"
3295 msgstr "Retroceder"
3297 #: hhctrl.rc:44
3298 #, fuzzy
3299 msgctxt "table of contents"
3300 msgid "Home"
3301 msgstr "Início"
3303 #: hhctrl.rc:45
3304 msgid "Sync"
3305 msgstr "Sincronizar"
3307 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3308 msgid "Options"
3309 msgstr "Opções"
3311 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3312 msgid "Forward"
3313 msgstr "Avançar"
3315 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3316 msgid "Cinepak Video codec"
3317 msgstr "Codec Video Cinepak"
3319 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3320 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3321 #: wordpad.rc:26
3322 msgid "&File"
3323 msgstr "&Ficheiro"
3325 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3326 msgid "&New"
3327 msgstr "&Novo"
3329 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3330 msgid "&Window"
3331 msgstr "&Janela"
3333 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3334 #, fuzzy
3335 msgid "&Open..."
3336 msgstr ""
3337 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3338 "&Abrir\n"
3339 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3340 "&Abrir..."
3342 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Save &as..."
3345 msgstr ""
3346 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3347 "Gravar &como...\n"
3348 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3349 "Guardar &como..."
3351 #: ieframe.rc:35
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Print &format..."
3354 msgstr "Imprimir..."
3356 #: ieframe.rc:36
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Pr&int..."
3359 msgstr "Imprimir..."
3361 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Print previe&w"
3364 msgstr "&Pré visualizar..."
3366 #: ieframe.rc:44
3367 #, fuzzy
3368 msgid "&Toolbars"
3369 msgstr ""
3370 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3371 "Barra de &ferramentas\n"
3372 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3373 "&Barra de Ferramentas"
3375 #: ieframe.rc:46
3376 #, fuzzy
3377 msgid "&Standard bar"
3378 msgstr "Barra de &Estado"
3380 #: ieframe.rc:47
3381 #, fuzzy
3382 msgid "&Address bar"
3383 msgstr "Endereço IP="
3385 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3386 #, fuzzy
3387 msgid "&Favorites"
3388 msgstr "&Favoritos"
3390 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3391 #, fuzzy
3392 msgid "&Add to Favorites..."
3393 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3395 #: ieframe.rc:57
3396 #, fuzzy
3397 msgid "&About Internet Explorer"
3398 msgstr "Explorador de Internet Wine"
3400 #: ieframe.rc:87
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Open URL"
3403 msgstr "&Abrir Ligação"
3405 #: ieframe.rc:90
3406 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3407 msgstr ""
3409 #: ieframe.rc:91
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Open:"
3412 msgstr "Abrir"
3414 #: ieframe.rc:67
3415 #, fuzzy
3416 msgctxt "home page"
3417 msgid "Home"
3418 msgstr "Início"
3420 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3421 msgid "Print..."
3422 msgstr "Imprimir..."
3424 #: ieframe.rc:73
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Address"
3427 msgstr "Endereço IP="
3429 #: ieframe.rc:78
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Searching for %s"
3432 msgstr "Propriedades de %s"
3434 #: ieframe.rc:79
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Start downloading %s"
3437 msgstr "A descarregar de %s..."
3439 #: ieframe.rc:80
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Downloading %s"
3442 msgstr "A descarregar..."
3444 #: ieframe.rc:81
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Asking for %s"
3447 msgstr "Propriedades de %s"
3449 #: inetcpl.rc:46
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Home page"
3452 msgstr "Uma página"
3454 #: inetcpl.rc:47
3455 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3456 msgstr ""
3458 #: inetcpl.rc:50
3459 #, fuzzy
3460 msgid "&Current page"
3461 msgstr "Próxima página"
3463 #: inetcpl.rc:51
3464 #, fuzzy
3465 msgid "&Default page"
3466 msgstr "(Omissão)"
3468 #: inetcpl.rc:52
3469 #, fuzzy
3470 msgid "&Blank page"
3471 msgstr "Uma página"
3473 #: inetcpl.rc:53
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Browsing history"
3476 msgstr "Histórico de comandos"
3478 #: inetcpl.rc:54
3479 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3480 msgstr ""
3482 #: inetcpl.rc:56
3483 msgid "Delete &files..."
3484 msgstr ""
3486 #: inetcpl.rc:57
3487 #, fuzzy
3488 msgid "&Settings..."
3489 msgstr "&Opções..."
3491 #: inetcpl.rc:65
3492 msgid "Delete browsing history"
3493 msgstr ""
3495 #: inetcpl.rc:68
3496 msgid ""
3497 "Temporary internet files\n"
3498 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3499 msgstr ""
3501 #: inetcpl.rc:70
3502 msgid ""
3503 "Cookies\n"
3504 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3505 "preferences and login information."
3506 msgstr ""
3508 #: inetcpl.rc:72
3509 msgid ""
3510 "History\n"
3511 "List of websites you have accessed."
3512 msgstr ""
3514 #: inetcpl.rc:74
3515 msgid ""
3516 "Form data\n"
3517 "Usernames and other information you have entered into forms."
3518 msgstr ""
3520 #: inetcpl.rc:76
3521 msgid ""
3522 "Passwords\n"
3523 "Saved passwords you have entered into forms."
3524 msgstr ""
3526 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3527 msgid "Delete"
3528 msgstr "Excluir"
3530 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3531 msgid "Security"
3532 msgstr "Segurança"
3534 #: inetcpl.rc:109
3535 msgid ""
3536 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3537 "certificate authorities and publishers."
3538 msgstr ""
3540 #: inetcpl.rc:111
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Certificates..."
3543 msgstr "Certificados"
3545 #: inetcpl.rc:112
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Publishers..."
3548 msgstr "Editor"
3550 #: inetcpl.rc:28
3551 msgid "Internet Settings"
3552 msgstr ""
3554 #: inetcpl.rc:29
3555 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3556 msgstr ""
3558 #: inetcpl.rc:30
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Security settings for zone: "
3561 msgstr ""
3562 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3563 "&Gravar alterações ao sair\n"
3564 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3565 "&Gravar configurações ao sair"
3567 #: inetcpl.rc:31
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Custom"
3570 msgstr "Personalizar"
3572 #: inetcpl.rc:32
3573 msgid "Very Low"
3574 msgstr ""
3576 #: inetcpl.rc:33
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Low"
3579 msgstr "&Baixa"
3581 #: inetcpl.rc:34
3582 msgid "Medium"
3583 msgstr ""
3585 #: inetcpl.rc:35
3586 msgid "Increased"
3587 msgstr ""
3589 #: inetcpl.rc:36
3590 #, fuzzy
3591 msgid "High"
3592 msgstr "&Alta"
3594 #: jscript.rc:25
3595 msgid "Error converting object to primitive type"
3596 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3598 #: jscript.rc:26
3599 msgid "Invalid procedure call or argument"
3600 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3602 #: jscript.rc:27
3603 msgid "Subscript out of range"
3604 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3606 #: jscript.rc:28
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Object required"
3609 msgstr "Objecto esperado"
3611 #: jscript.rc:29
3612 msgid "Automation server can't create object"
3613 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3615 #: jscript.rc:30
3616 msgid "Object doesn't support this property or method"
3617 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3619 #: jscript.rc:31
3620 msgid "Object doesn't support this action"
3621 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3623 #: jscript.rc:32
3624 msgid "Argument not optional"
3625 msgstr "Argumento não opcional"
3627 #: jscript.rc:33
3628 msgid "Syntax error"
3629 msgstr "Erro de sintaxe"
3631 #: jscript.rc:34
3632 msgid "Expected ';'"
3633 msgstr "';' esperado"
3635 #: jscript.rc:35
3636 msgid "Expected '('"
3637 msgstr "'(' esperado"
3639 #: jscript.rc:36
3640 msgid "Expected ')'"
3641 msgstr "')' esperado"
3643 #: jscript.rc:37
3644 msgid "Unterminated string constant"
3645 msgstr "Constante de string não terminada"
3647 #: jscript.rc:38
3648 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3649 msgstr ""
3651 #: jscript.rc:39
3652 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3653 msgstr ""
3655 #: jscript.rc:40
3656 msgid "Label redefined"
3657 msgstr ""
3659 #: jscript.rc:41
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Label not found"
3662 msgstr "Ficheiro não encontrado"
3664 #: jscript.rc:42
3665 msgid "Conditional compilation is turned off"
3666 msgstr ""
3668 #: jscript.rc:45
3669 msgid "Number expected"
3670 msgstr "Número esperado"
3672 #: jscript.rc:43
3673 msgid "Function expected"
3674 msgstr "Função esperada"
3676 #: jscript.rc:44
3677 msgid "'[object]' is not a date object"
3678 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3680 #: jscript.rc:46
3681 msgid "Object expected"
3682 msgstr "Objecto esperado"
3684 #: jscript.rc:47
3685 msgid "Illegal assignment"
3686 msgstr "Atribuição ilegal"
3688 #: jscript.rc:48
3689 msgid "'|' is undefined"
3690 msgstr "'|' é indefinido"
3692 #: jscript.rc:49
3693 msgid "Boolean object expected"
3694 msgstr "Objecto boleano esperado"
3696 #: jscript.rc:50
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Cannot delete '|'"
3699 msgstr "Não consegue completar\n"
3701 #: jscript.rc:51
3702 msgid "VBArray object expected"
3703 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3705 #: jscript.rc:52
3706 msgid "JScript object expected"
3707 msgstr "Objecto JScript esperado"
3709 #: jscript.rc:53
3710 msgid "Syntax error in regular expression"
3711 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3713 #: jscript.rc:55
3714 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3715 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3717 #: jscript.rc:54
3718 #, fuzzy
3719 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3720 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3722 #: jscript.rc:56
3723 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3724 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3726 #: jscript.rc:57
3727 msgid "Array object expected"
3728 msgstr "Objecto Array esperado"
3730 #: winerror.mc:26
3731 msgid "Success.\n"
3732 msgstr "Sucesso.\n"
3734 #: winerror.mc:31
3735 msgid "Invalid function.\n"
3736 msgstr "função inválida.\n"
3738 #: winerror.mc:36
3739 msgid "File not found.\n"
3740 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
3742 #: winerror.mc:41
3743 msgid "Path not found.\n"
3744 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3746 #: winerror.mc:46
3747 msgid "Too many open files.\n"
3748 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
3750 #: winerror.mc:51
3751 msgid "Access denied.\n"
3752 msgstr "Acesso negado.\n"
3754 #: winerror.mc:56
3755 msgid "Invalid handle.\n"
3756 msgstr "Handle inválido.\n"
3758 #: winerror.mc:61
3759 msgid "Memory trashed.\n"
3760 msgstr "Memória estragada.\n"
3762 #: winerror.mc:66
3763 msgid "Not enough memory.\n"
3764 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3766 #: winerror.mc:71
3767 msgid "Invalid block.\n"
3768 msgstr "Bloco inválido.\n"
3770 #: winerror.mc:76
3771 msgid "Bad environment.\n"
3772 msgstr "Mau ambiente.\n"
3774 #: winerror.mc:81
3775 msgid "Bad format.\n"
3776 msgstr "Mau formato.\n"
3778 #: winerror.mc:86
3779 msgid "Invalid access.\n"
3780 msgstr "Acesso inválido.\n"
3782 #: winerror.mc:91
3783 msgid "Invalid data.\n"
3784 msgstr "Dados inválidos.\n"
3786 #: winerror.mc:96
3787 msgid "Out of memory.\n"
3788 msgstr "Sem memória.\n"
3790 #: winerror.mc:101
3791 msgid "Invalid drive.\n"
3792 msgstr "Disco inválido.\n"
3794 #: winerror.mc:106
3795 msgid "Can't delete current directory.\n"
3796 msgstr "Não é possível apagar o directório actual.\n"
3798 #: winerror.mc:111
3799 msgid "Not same device.\n"
3800 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3802 #: winerror.mc:116
3803 msgid "No more files.\n"
3804 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
3806 #: winerror.mc:121
3807 msgid "Write protected.\n"
3808 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3810 #: winerror.mc:126
3811 msgid "Bad unit.\n"
3812 msgstr "Má unidade.\n"
3814 #: winerror.mc:131
3815 msgid "Not ready.\n"
3816 msgstr "Não pronto.\n"
3818 #: winerror.mc:136
3819 msgid "Bad command.\n"
3820 msgstr "Mau comando.\n"
3822 #: winerror.mc:141
3823 msgid "CRC error.\n"
3824 msgstr "Erro CRC.\n"
3826 #: winerror.mc:146
3827 msgid "Bad length.\n"
3828 msgstr "Mau comprimento.\n"
3830 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3831 msgid "Seek error.\n"
3832 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3834 #: winerror.mc:156
3835 msgid "Not DOS disk.\n"
3836 msgstr "Não é disco DOS.\n"
3838 #: winerror.mc:161
3839 msgid "Sector not found.\n"
3840 msgstr "Sector não encontrado.\n"
3842 #: winerror.mc:166
3843 msgid "Out of paper.\n"
3844 msgstr "Sem papel.\n"
3846 #: winerror.mc:171
3847 msgid "Write fault.\n"
3848 msgstr "Falha de escrita.\n"
3850 #: winerror.mc:176
3851 msgid "Read fault.\n"
3852 msgstr "Falha de leitura.\n"
3854 #: winerror.mc:181
3855 msgid "General failure.\n"
3856 msgstr "Falha geral.\n"
3858 #: winerror.mc:186
3859 msgid "Sharing violation.\n"
3860 msgstr "Violação de partilha.\n"
3862 #: winerror.mc:191
3863 msgid "Lock violation.\n"
3864 msgstr "Violação de Lock.\n"
3866 #: winerror.mc:196
3867 msgid "Wrong disk.\n"
3868 msgstr "Disco errado.\n"
3870 #: winerror.mc:201
3871 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3872 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
3874 #: winerror.mc:206
3875 msgid "End of file.\n"
3876 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
3878 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3879 msgid "Disk full.\n"
3880 msgstr "Disco cheio.\n"
3882 #: winerror.mc:216
3883 msgid "Request not supported.\n"
3884 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3886 #: winerror.mc:221
3887 msgid "Remote machine not listening.\n"
3888 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
3890 #: winerror.mc:226
3891 msgid "Duplicate network name.\n"
3892 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3894 #: winerror.mc:231
3895 msgid "Bad network path.\n"
3896 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
3898 #: winerror.mc:236
3899 msgid "Network busy.\n"
3900 msgstr "Rede ocupada.\n"
3902 #: winerror.mc:241
3903 msgid "Device does not exist.\n"
3904 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3906 #: winerror.mc:246
3907 msgid "Too many commands.\n"
3908 msgstr "Comandos demais.\n"
3910 #: winerror.mc:251
3911 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3912 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3914 #: winerror.mc:256
3915 msgid "Bad network response.\n"
3916 msgstr "Má resposta da rede.\n"
3918 #: winerror.mc:261
3919 msgid "Unexpected network error.\n"
3920 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3922 #: winerror.mc:266
3923 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3924 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
3926 #: winerror.mc:271
3927 msgid "Print queue full.\n"
3928 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3930 #: winerror.mc:276
3931 msgid "No spool space.\n"
3932 msgstr "Sem espaço spool.\n"
3934 #: winerror.mc:281
3935 msgid "Print canceled.\n"
3936 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3938 #: winerror.mc:286
3939 msgid "Network name deleted.\n"
3940 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
3942 #: winerror.mc:291
3943 msgid "Network access denied.\n"
3944 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3946 #: winerror.mc:296
3947 msgid "Bad device type.\n"
3948 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
3950 #: winerror.mc:301
3951 msgid "Bad network name.\n"
3952 msgstr "Mau nome de rede.\n"
3954 #: winerror.mc:306
3955 msgid "Too many network names.\n"
3956 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3958 #: winerror.mc:311
3959 msgid "Too many network sessions.\n"
3960 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3962 #: winerror.mc:316
3963 msgid "Sharing paused.\n"
3964 msgstr "Partilha pausada.\n"
3966 #: winerror.mc:321
3967 msgid "Request not accepted.\n"
3968 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3970 #: winerror.mc:326
3971 msgid "Redirector paused.\n"
3972 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
3974 #: winerror.mc:331
3975 msgid "File exists.\n"
3976 msgstr "Ficheiro existe.\n"
3978 #: winerror.mc:336
3979 msgid "Cannot create.\n"
3980 msgstr "Impossível criar.\n"
3982 #: winerror.mc:341
3983 msgid "Int24 failure.\n"
3984 msgstr "Falha Int24.\n"
3986 #: winerror.mc:346
3987 msgid "Out of structures.\n"
3988 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3990 #: winerror.mc:351
3991 msgid "Already assigned.\n"
3992 msgstr "Já designado.\n"
3994 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3995 msgid "Invalid password.\n"
3996 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
3998 #: winerror.mc:361
3999 msgid "Invalid parameter.\n"
4000 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4002 #: winerror.mc:366
4003 msgid "Net write fault.\n"
4004 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4006 #: winerror.mc:371
4007 msgid "No process slots.\n"
4008 msgstr "Sem slots de processo.\n"
4010 #: winerror.mc:376
4011 msgid "Too many semaphores.\n"
4012 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4014 #: winerror.mc:381
4015 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4016 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4018 #: winerror.mc:386
4019 msgid "Semaphore is set.\n"
4020 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4022 #: winerror.mc:391
4023 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4024 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4026 #: winerror.mc:396
4027 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4028 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4030 #: winerror.mc:401
4031 msgid "Semaphore owner died.\n"
4032 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4034 #: winerror.mc:406
4035 msgid "Semaphore user limit.\n"
4036 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
4038 #: winerror.mc:411
4039 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4040 msgstr "Insira o disco para a drive %1.\n"
4042 #: winerror.mc:416
4043 msgid "Drive locked.\n"
4044 msgstr "Drive trancada.\n"
4046 #: winerror.mc:421
4047 msgid "Broken pipe.\n"
4048 msgstr "Tubo partido.\n"
4050 #: winerror.mc:426
4051 msgid "Open failed.\n"
4052 msgstr "Abertura falhou.\n"
4054 #: winerror.mc:431
4055 msgid "Buffer overflow.\n"
4056 msgstr ""
4058 #: winerror.mc:441
4059 msgid "No more search handles.\n"
4060 msgstr "Não há mais handles de procura.\n"
4062 #: winerror.mc:446
4063 msgid "Invalid target handle.\n"
4064 msgstr "Handle alvo inválido.\n"
4066 #: winerror.mc:451
4067 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4068 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4070 #: winerror.mc:456
4071 msgid "Invalid verify switch.\n"
4072 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4074 #: winerror.mc:461
4075 msgid "Bad driver level.\n"
4076 msgstr "Mau nível de driver.\n"
4078 #: winerror.mc:466
4079 msgid "Call not implemented.\n"
4080 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4082 #: winerror.mc:471
4083 msgid "Semaphore timeout.\n"
4084 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4086 #: winerror.mc:476
4087 msgid "Insufficient buffer.\n"
4088 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4090 #: winerror.mc:481
4091 msgid "Invalid name.\n"
4092 msgstr "Nome inválido.\n"
4094 #: winerror.mc:486
4095 msgid "Invalid level.\n"
4096 msgstr "Nível inválido.\n"
4098 #: winerror.mc:491
4099 msgid "No volume label.\n"
4100 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4102 #: winerror.mc:496
4103 msgid "Module not found.\n"
4104 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4106 #: winerror.mc:501
4107 msgid "Procedure not found.\n"
4108 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4110 #: winerror.mc:506
4111 msgid "No children to wait for.\n"
4112 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4114 #: winerror.mc:511
4115 msgid "Child process has not completed.\n"
4116 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4118 #: winerror.mc:516
4119 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4120 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo.\n"
4122 #: winerror.mc:521
4123 msgid "Negative seek.\n"
4124 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4126 #: winerror.mc:531
4127 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4128 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4130 #: winerror.mc:536
4131 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4132 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4134 #: winerror.mc:541
4135 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4136 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4138 #: winerror.mc:546
4139 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4140 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4142 #: winerror.mc:551
4143 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4144 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4146 #: winerror.mc:556
4147 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4148 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN.\n"
4150 #: winerror.mc:561
4151 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4152 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST.\n"
4154 #: winerror.mc:566
4155 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4156 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST.\n"
4158 #: winerror.mc:571
4159 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4160 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN.\n"
4162 #: winerror.mc:576
4163 msgid "Drive is busy.\n"
4164 msgstr "Drive ocupada.\n"
4166 #: winerror.mc:581
4167 msgid "Same drive.\n"
4168 msgstr "Mesma drive.\n"
4170 #: winerror.mc:586
4171 msgid "Not toplevel directory.\n"
4172 msgstr "Não é o directório de topo.\n"
4174 #: winerror.mc:591
4175 msgid "Directory is not empty.\n"
4176 msgstr "Directório não está vazio.\n"
4178 #: winerror.mc:596
4179 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4180 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4182 #: winerror.mc:601
4183 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4184 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4186 #: winerror.mc:606
4187 msgid "Path is busy.\n"
4188 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4190 #: winerror.mc:611
4191 msgid "Already a SUBST target.\n"
4192 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4194 #: winerror.mc:616
4195 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4196 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4198 #: winerror.mc:621
4199 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4200 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4202 #: winerror.mc:626
4203 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4204 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4206 #: winerror.mc:631
4207 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4208 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4210 #: winerror.mc:636
4211 msgid "Volume label too long.\n"
4212 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4214 #: winerror.mc:641
4215 msgid "Too many TCBs.\n"
4216 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4218 #: winerror.mc:646
4219 msgid "Signal refused.\n"
4220 msgstr "Sinal recusado.\n"
4222 #: winerror.mc:651
4223 msgid "Segment discarded.\n"
4224 msgstr "Segmento descartado.\n"
4226 #: winerror.mc:656
4227 msgid "Segment not locked.\n"
4228 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4230 #: winerror.mc:661
4231 msgid "Bad thread ID address.\n"
4232 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4234 #: winerror.mc:666
4235 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4236 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4238 #: winerror.mc:671
4239 msgid "Path is invalid.\n"
4240 msgstr "Caminho inválido.\n"
4242 #: winerror.mc:676
4243 msgid "Signal pending.\n"
4244 msgstr "Sinal pendente.\n"
4246 #: winerror.mc:681
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4249 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4251 #: winerror.mc:686
4252 msgid "Lock failed.\n"
4253 msgstr "Lock falhou.\n"
4255 #: winerror.mc:691
4256 msgid "Resource in use.\n"
4257 msgstr "Recurso em uso.\n"
4259 #: winerror.mc:696
4260 msgid "Cancel violation.\n"
4261 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4263 #: winerror.mc:701
4264 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4265 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4267 #: winerror.mc:706
4268 msgid "Invalid segment number.\n"
4269 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4271 #: winerror.mc:711
4272 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4273 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4275 #: winerror.mc:716
4276 msgid "File already exists.\n"
4277 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4279 #: winerror.mc:721
4280 msgid "Invalid flag number.\n"
4281 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4283 #: winerror.mc:726
4284 msgid "Semaphore name not found.\n"
4285 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4287 #: winerror.mc:731
4288 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4289 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4291 #: winerror.mc:736
4292 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4293 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4295 #: winerror.mc:741
4296 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4297 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4299 #: winerror.mc:746
4300 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4301 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4303 #: winerror.mc:751
4304 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4305 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4307 #: winerror.mc:756
4308 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4309 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4311 #: winerror.mc:761
4312 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4313 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4315 #: winerror.mc:766
4316 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4317 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4319 #: winerror.mc:771
4320 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4321 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4323 #: winerror.mc:776
4324 msgid "IOPL not enabled.\n"
4325 msgstr "IOPL não activado.\n"
4327 #: winerror.mc:781
4328 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4329 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4331 #: winerror.mc:786
4332 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4333 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4335 #: winerror.mc:791
4336 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4337 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4339 #: winerror.mc:796
4340 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4341 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4343 #: winerror.mc:801
4344 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4345 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4347 #: winerror.mc:806
4348 msgid "Environment variable not found.\n"
4349 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4351 #: winerror.mc:811
4352 msgid "No signal sent.\n"
4353 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4355 #: winerror.mc:816
4356 msgid "File name is too long.\n"
4357 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4359 #: winerror.mc:821
4360 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4361 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4363 #: winerror.mc:826
4364 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4365 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4367 #: winerror.mc:831
4368 msgid "Invalid signal number.\n"
4369 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4371 #: winerror.mc:836
4372 msgid "Error setting signal handler.\n"
4373 msgstr "Erro ao criar handler do sinal.\n"
4375 #: winerror.mc:841
4376 msgid "Segment locked.\n"
4377 msgstr "Segmento trancado.\n"
4379 #: winerror.mc:846
4380 msgid "Too many modules.\n"
4381 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4383 #: winerror.mc:851
4384 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4385 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4387 #: winerror.mc:856
4388 msgid "Machine type mismatch.\n"
4389 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4391 #: winerror.mc:861
4392 msgid "Bad pipe.\n"
4393 msgstr "Mau tubo.\n"
4395 #: winerror.mc:866
4396 msgid "Pipe busy.\n"
4397 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4399 #: winerror.mc:871
4400 msgid "Pipe closed.\n"
4401 msgstr "Tubo fechado.\n"
4403 #: winerror.mc:876
4404 msgid "Pipe not connected.\n"
4405 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4407 #: winerror.mc:881
4408 msgid "More data available.\n"
4409 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4411 #: winerror.mc:886
4412 msgid "Session canceled.\n"
4413 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4415 #: winerror.mc:891
4416 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4417 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4419 #: winerror.mc:896
4420 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4421 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4423 #: winerror.mc:901
4424 msgid "No more data available.\n"
4425 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4427 #: winerror.mc:906
4428 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4429 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4431 #: winerror.mc:911
4432 msgid "Directory name invalid.\n"
4433 msgstr "Nome de directório inválido.\n"
4435 #: winerror.mc:916
4436 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4437 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4439 #: winerror.mc:921
4440 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4441 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4443 #: winerror.mc:926
4444 msgid "Extended attribute table full.\n"
4445 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4447 #: winerror.mc:931
4448 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4449 msgstr "Handle de atributo extendido inválido.\n"
4451 #: winerror.mc:936
4452 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4453 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4455 #: winerror.mc:941
4456 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4457 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4459 #: winerror.mc:946
4460 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4461 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4463 #: winerror.mc:951
4464 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4465 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4467 #: winerror.mc:956
4468 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4469 msgstr ""
4471 #: winerror.mc:961
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4474 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
4476 #: winerror.mc:966
4477 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4478 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4480 #: winerror.mc:971
4481 msgid "Invalid address.\n"
4482 msgstr "Endereço inválido.\n"
4484 #: winerror.mc:976
4485 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4486 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4488 #: winerror.mc:981
4489 msgid "Pipe connected.\n"
4490 msgstr "Tubo ligado.\n"
4492 #: winerror.mc:986
4493 msgid "Pipe listening.\n"
4494 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4496 #: winerror.mc:991
4497 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4498 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4500 #: winerror.mc:996
4501 msgid "I/O operation aborted.\n"
4502 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4504 #: winerror.mc:1001
4505 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4506 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4508 #: winerror.mc:1006
4509 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4510 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4512 #: winerror.mc:1011
4513 msgid "No access to memory location.\n"
4514 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4516 #: winerror.mc:1016
4517 msgid "Swap error.\n"
4518 msgstr "Erro de troca.\n"
4520 #: winerror.mc:1021
4521 msgid "Stack overflow.\n"
4522 msgstr ""
4524 #: winerror.mc:1026
4525 msgid "Invalid message.\n"
4526 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4528 #: winerror.mc:1031
4529 msgid "Cannot complete.\n"
4530 msgstr "Não consegue completar.\n"
4532 #: winerror.mc:1036
4533 msgid "Invalid flags.\n"
4534 msgstr "Flags inválidas.\n"
4536 #: winerror.mc:1041
4537 msgid "Unrecognised volume.\n"
4538 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4540 #: winerror.mc:1046
4541 msgid "File invalid.\n"
4542 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
4544 #: winerror.mc:1051
4545 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4546 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
4548 #: winerror.mc:1056
4549 msgid "Nonexistent token.\n"
4550 msgstr "Token não existente.\n"
4552 #: winerror.mc:1061
4553 msgid "Registry corrupt.\n"
4554 msgstr "Registo corrompido.\n"
4556 #: winerror.mc:1066
4557 msgid "Invalid key.\n"
4558 msgstr "Chave inválida.\n"
4560 #: winerror.mc:1071
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Can't open registry key.\n"
4563 msgstr "Não consegue ler chave de registo.\n"
4565 #: winerror.mc:1076
4566 msgid "Can't read registry key.\n"
4567 msgstr "Não consegue ler chave de registo.\n"
4569 #: winerror.mc:1081
4570 msgid "Can't write registry key.\n"
4571 msgstr "Não consegue escrever chave de registo.\n"
4573 #: winerror.mc:1086
4574 msgid "Registry has been recovered.\n"
4575 msgstr "O registo foi recuperado.\n"
4577 #: winerror.mc:1091
4578 msgid "Registry is corrupt.\n"
4579 msgstr "O registo está corrompido.\n"
4581 #: winerror.mc:1096
4582 msgid "I/O to registry failed.\n"
4583 msgstr "I/O para o registo falhou.\n"
4585 #: winerror.mc:1101
4586 msgid "Not registry file.\n"
4587 msgstr "Não é ficheiro de registo.\n"
4589 #: winerror.mc:1106
4590 msgid "Key deleted.\n"
4591 msgstr "Chave apagada.\n"
4593 #: winerror.mc:1111
4594 msgid "No registry log space.\n"
4595 msgstr "Sem espaço de log no registo.\n"
4597 #: winerror.mc:1116
4598 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4599 msgstr "Chave de registo tem subchaves.\n"
4601 #: winerror.mc:1121
4602 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4603 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4605 #: winerror.mc:1126
4606 msgid "Notify change request in progress.\n"
4607 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4609 #: winerror.mc:1131
4610 msgid "Dependent services are running.\n"
4611 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
4613 #: winerror.mc:1136
4614 msgid "Invalid service control.\n"
4615 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
4617 #: winerror.mc:1141
4618 msgid "Service request timeout.\n"
4619 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
4621 #: winerror.mc:1146
4622 msgid "Cannot create service thread.\n"
4623 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
4625 #: winerror.mc:1151
4626 msgid "Service database locked.\n"
4627 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
4629 #: winerror.mc:1156
4630 msgid "Service already running.\n"
4631 msgstr "Serviço já a correr.\n"
4633 #: winerror.mc:1161
4634 msgid "Invalid service account.\n"
4635 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4637 #: winerror.mc:1166
4638 msgid "Service is disabled.\n"
4639 msgstr "Serviço desligado.\n"
4641 #: winerror.mc:1171
4642 msgid "Circular dependency.\n"
4643 msgstr "Dependência circular.\n"
4645 #: winerror.mc:1176
4646 msgid "Service does not exist.\n"
4647 msgstr "O serviço não existe.\n"
4649 #: winerror.mc:1181
4650 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4651 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
4653 #: winerror.mc:1186
4654 msgid "Service not active.\n"
4655 msgstr "Serviço não activo.\n"
4657 #: winerror.mc:1191
4658 msgid "Service controller connect failed.\n"
4659 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
4661 #: winerror.mc:1196
4662 msgid "Exception in service.\n"
4663 msgstr "Excepção no serviço.\n"
4665 #: winerror.mc:1201
4666 msgid "Database does not exist.\n"
4667 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4669 #: winerror.mc:1206
4670 msgid "Service-specific error.\n"
4671 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
4673 #: winerror.mc:1211
4674 msgid "Process aborted.\n"
4675 msgstr "Processo abortado.\n"
4677 #: winerror.mc:1216
4678 msgid "Service dependency failed.\n"
4679 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
4681 #: winerror.mc:1221
4682 msgid "Service login failed.\n"
4683 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
4685 #: winerror.mc:1226
4686 msgid "Service start-hang.\n"
4687 msgstr ""
4689 #: winerror.mc:1231
4690 msgid "Invalid service lock.\n"
4691 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
4693 #: winerror.mc:1236
4694 msgid "Service marked for delete.\n"
4695 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
4697 #: winerror.mc:1241
4698 msgid "Service exists.\n"
4699 msgstr "O serviço já existe.\n"
4701 #: winerror.mc:1246
4702 msgid "System running last-known-good config.\n"
4703 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
4705 #: winerror.mc:1251
4706 msgid "Service dependency deleted.\n"
4707 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
4709 #: winerror.mc:1256
4710 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4711 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
4713 #: winerror.mc:1261
4714 msgid "Service not started since last boot.\n"
4715 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
4717 #: winerror.mc:1266
4718 msgid "Duplicate service name.\n"
4719 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4721 #: winerror.mc:1271
4722 msgid "Different service account.\n"
4723 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4725 #: winerror.mc:1276
4726 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4727 msgstr ""
4729 #: winerror.mc:1281
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4732 msgstr "Processo abortado.\n"
4734 #: winerror.mc:1286
4735 msgid "No recovery program for service.\n"
4736 msgstr ""
4738 #: winerror.mc:1291
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4741 msgstr "Impressão não implementada.\n"
4743 #: winerror.mc:1296
4744 msgid "End of media.\n"
4745 msgstr "Fim de media.\n"
4747 #: winerror.mc:1301
4748 msgid "Filemark detected.\n"
4749 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
4751 #: winerror.mc:1306
4752 msgid "Beginning of media.\n"
4753 msgstr "Início de media.\n"
4755 #: winerror.mc:1311
4756 msgid "Setmark detected.\n"
4757 msgstr "Setmark detectado.\n"
4759 #: winerror.mc:1316
4760 msgid "No data detected.\n"
4761 msgstr "Sem dados detectados.\n"
4763 #: winerror.mc:1321
4764 msgid "Partition failure.\n"
4765 msgstr "Falha na partição.\n"
4767 #: winerror.mc:1326
4768 msgid "Invalid block length.\n"
4769 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4771 #: winerror.mc:1331
4772 msgid "Device not partitioned.\n"
4773 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4775 #: winerror.mc:1336
4776 msgid "Unable to lock media.\n"
4777 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
4779 #: winerror.mc:1341
4780 msgid "Unable to unload media.\n"
4781 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
4783 #: winerror.mc:1346
4784 msgid "Media changed.\n"
4785 msgstr "Media alterado.\n"
4787 #: winerror.mc:1351
4788 msgid "I/O bus reset.\n"
4789 msgstr ""
4791 #: winerror.mc:1356
4792 msgid "No media in drive.\n"
4793 msgstr "Sem media na drive.\n"
4795 #: winerror.mc:1361
4796 msgid "No Unicode translation.\n"
4797 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4799 #: winerror.mc:1366
4800 msgid "DLL init failed.\n"
4801 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
4803 #: winerror.mc:1371
4804 msgid "Shutdown in progress.\n"
4805 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4807 #: winerror.mc:1376
4808 msgid "No shutdown in progress.\n"
4809 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
4811 #: winerror.mc:1381
4812 msgid "I/O device error.\n"
4813 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
4815 #: winerror.mc:1386
4816 msgid "No serial devices found.\n"
4817 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
4819 #: winerror.mc:1391
4820 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4821 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
4823 #: winerror.mc:1396
4824 msgid "Serial I/O completed.\n"
4825 msgstr "I/O de série completo.\n"
4827 #: winerror.mc:1401
4828 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4829 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
4831 #: winerror.mc:1406
4832 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4833 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
4835 #: winerror.mc:1411
4836 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4837 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4839 #: winerror.mc:1416
4840 msgid "Unknown floppy error.\n"
4841 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
4843 #: winerror.mc:1421
4844 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4845 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
4847 #: winerror.mc:1426
4848 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4849 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
4851 #: winerror.mc:1431
4852 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4853 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
4855 #: winerror.mc:1436
4856 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4857 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
4859 #: winerror.mc:1441
4860 msgid "End of tape media.\n"
4861 msgstr "Fim do media da fita.\n"
4863 #: winerror.mc:1446
4864 msgid "Not enough server memory.\n"
4865 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4867 #: winerror.mc:1451
4868 msgid "Possible deadlock.\n"
4869 msgstr "Deadlock possível.\n"
4871 #: winerror.mc:1456
4872 msgid "Incorrect alignment.\n"
4873 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
4875 #: winerror.mc:1461
4876 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4877 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
4879 #: winerror.mc:1466
4880 msgid "Set-power-state failed.\n"
4881 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
4883 #: winerror.mc:1471
4884 msgid "Too many links.\n"
4885 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
4887 #: winerror.mc:1476
4888 msgid "Newer windows version needed.\n"
4889 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
4891 #: winerror.mc:1481
4892 msgid "Wrong operating system.\n"
4893 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
4895 #: winerror.mc:1486
4896 msgid "Single-instance application.\n"
4897 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
4899 #: winerror.mc:1491
4900 msgid "Real-mode application.\n"
4901 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
4903 #: winerror.mc:1496
4904 msgid "Invalid DLL.\n"
4905 msgstr "DLL inválido.\n"
4907 #: winerror.mc:1501
4908 msgid "No associated application.\n"
4909 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
4911 #: winerror.mc:1506
4912 msgid "DDE failure.\n"
4913 msgstr "Falha DDE.\n"
4915 #: winerror.mc:1511
4916 msgid "DLL not found.\n"
4917 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4919 #: winerror.mc:1516
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Out of user handles.\n"
4922 msgstr "Não há mais handles de procura.\n"
4924 #: winerror.mc:1521
4925 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4926 msgstr ""
4928 #: winerror.mc:1526
4929 msgid "The source element is empty.\n"
4930 msgstr ""
4932 #: winerror.mc:1531
4933 #, fuzzy
4934 msgid "The destination element is full.\n"
4935 msgstr "A operação foi completada com sucesso.\n"
4937 #: winerror.mc:1536
4938 #, fuzzy
4939 msgid "The element address is invalid.\n"
4940 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4942 #: winerror.mc:1541
4943 msgid "The magazine is not present.\n"
4944 msgstr ""
4946 #: winerror.mc:1546
4947 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4948 msgstr ""
4950 #: winerror.mc:1551
4951 #, fuzzy
4952 msgid "The device requires cleaning.\n"
4953 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
4955 #: winerror.mc:1556
4956 #, fuzzy
4957 msgid "The device door is open.\n"
4958 msgstr "A impressora está aberta; .\n"
4960 #: winerror.mc:1561
4961 #, fuzzy
4962 msgid "The device is not connected.\n"
4963 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4965 #: winerror.mc:1566
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Element not found.\n"
4968 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
4970 #: winerror.mc:1571
4971 #, fuzzy
4972 msgid "No match found.\n"
4973 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4975 #: winerror.mc:1576
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Property set not found.\n"
4978 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4980 #: winerror.mc:1581
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Point not found.\n"
4983 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4985 #: winerror.mc:1586
4986 #, fuzzy
4987 msgid "No running tracking service.\n"
4988 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
4990 #: winerror.mc:1591
4991 #, fuzzy
4992 msgid "No such volume ID.\n"
4993 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
4995 #: winerror.mc:1596
4996 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4997 msgstr ""
4999 #: winerror.mc:1601
5000 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5001 msgstr ""
5003 #: winerror.mc:1606
5004 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5005 msgstr ""
5007 #: winerror.mc:1611
5008 #, fuzzy
5009 msgid "The journal is being deleted.\n"
5010 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
5012 #: winerror.mc:1616
5013 #, fuzzy
5014 msgid "The journal is not active.\n"
5015 msgstr "Serviço não activo.\n"
5017 #: winerror.mc:1621
5018 msgid "Potential matching file found.\n"
5019 msgstr ""
5021 #: winerror.mc:1626
5022 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5023 msgstr ""
5025 #: winerror.mc:1631
5026 msgid "Invalid device name.\n"
5027 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5029 #: winerror.mc:1636
5030 msgid "Connection unavailable.\n"
5031 msgstr "Ligação indisponível.\n"
5033 #: winerror.mc:1641
5034 msgid "Device already remembered.\n"
5035 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5037 #: winerror.mc:1646
5038 msgid "No network or bad path.\n"
5039 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
5041 #: winerror.mc:1651
5042 msgid "Invalid network provider name.\n"
5043 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5045 #: winerror.mc:1656
5046 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5047 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
5049 #: winerror.mc:1661
5050 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5051 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
5053 #: winerror.mc:1666
5054 msgid "Not a container.\n"
5055 msgstr "Não é um contentor.\n"
5057 #: winerror.mc:1671
5058 msgid "Extended error.\n"
5059 msgstr "Erro extendido.\n"
5061 #: winerror.mc:1676
5062 msgid "Invalid group name.\n"
5063 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5065 #: winerror.mc:1681
5066 msgid "Invalid computer name.\n"
5067 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5069 #: winerror.mc:1686
5070 msgid "Invalid event name.\n"
5071 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5073 #: winerror.mc:1691
5074 msgid "Invalid domain name.\n"
5075 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5077 #: winerror.mc:1696
5078 msgid "Invalid service name.\n"
5079 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5081 #: winerror.mc:1701
5082 msgid "Invalid network name.\n"
5083 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5085 #: winerror.mc:1706
5086 msgid "Invalid share name.\n"
5087 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5089 #: winerror.mc:1716
5090 msgid "Invalid message name.\n"
5091 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5093 #: winerror.mc:1721
5094 msgid "Invalid message destination.\n"
5095 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5097 #: winerror.mc:1726
5098 msgid "Session credential conflict.\n"
5099 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5101 #: winerror.mc:1731
5102 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5103 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5105 #: winerror.mc:1736
5106 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5107 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5109 #: winerror.mc:1741
5110 msgid "No network.\n"
5111 msgstr "Sem rede.\n"
5113 #: winerror.mc:1746
5114 msgid "Operation canceled by user.\n"
5115 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5117 #: winerror.mc:1751
5118 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5119 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5121 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5122 msgid "Connection refused.\n"
5123 msgstr "Ligação recusada.\n"
5125 #: winerror.mc:1761
5126 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5127 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5129 #: winerror.mc:1766
5130 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5131 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5133 #: winerror.mc:1771
5134 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5135 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5137 #: winerror.mc:1776
5138 msgid "Connection invalid.\n"
5139 msgstr "Ligação inválida.\n"
5141 #: winerror.mc:1781
5142 msgid "Connection is active.\n"
5143 msgstr "Ligação está activa.\n"
5145 #: winerror.mc:1786
5146 msgid "Network unreachable.\n"
5147 msgstr "Rede inatingível.\n"
5149 #: winerror.mc:1791
5150 msgid "Host unreachable.\n"
5151 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5153 #: winerror.mc:1796
5154 msgid "Protocol unreachable.\n"
5155 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5157 #: winerror.mc:1801
5158 msgid "Port unreachable.\n"
5159 msgstr "Porto inatingível.\n"
5161 #: winerror.mc:1806
5162 msgid "Request aborted.\n"
5163 msgstr "Pedido abortado.\n"
5165 #: winerror.mc:1811
5166 msgid "Connection aborted.\n"
5167 msgstr "Ligação abortada.\n"
5169 #: winerror.mc:1816
5170 msgid "Please retry operation.\n"
5171 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5173 #: winerror.mc:1821
5174 msgid "Connection count limit reached.\n"
5175 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5177 #: winerror.mc:1826
5178 msgid "Login time restriction.\n"
5179 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5181 #: winerror.mc:1831
5182 msgid "Login workstation restriction.\n"
5183 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5185 #: winerror.mc:1836
5186 msgid "Incorrect network address.\n"
5187 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5189 #: winerror.mc:1841
5190 msgid "Service already registered.\n"
5191 msgstr "Serviço já registado.\n"
5193 #: winerror.mc:1846
5194 msgid "Service not found.\n"
5195 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5197 #: winerror.mc:1851
5198 msgid "User not authenticated.\n"
5199 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5201 #: winerror.mc:1856
5202 msgid "User not logged on.\n"
5203 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5205 #: winerror.mc:1861
5206 msgid "Continue work in progress.\n"
5207 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5209 #: winerror.mc:1866
5210 msgid "Already initialised.\n"
5211 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5213 #: winerror.mc:1871
5214 msgid "No more local devices.\n"
5215 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5217 #: winerror.mc:1876
5218 #, fuzzy
5219 msgid "The site does not exist.\n"
5220 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
5222 #: winerror.mc:1881
5223 #, fuzzy
5224 msgid "The domain controller already exists.\n"
5225 msgstr "Domínio já existe.\n"
5227 #: winerror.mc:1886
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Supported only when connected.\n"
5230 msgstr "Tubo não ligado.\n"
5232 #: winerror.mc:1891
5233 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5234 msgstr ""
5236 #: winerror.mc:1896
5237 #, fuzzy
5238 msgid "The user profile is invalid.\n"
5239 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
5241 #: winerror.mc:1901
5242 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5243 msgstr ""
5245 #: winerror.mc:1906
5246 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5247 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5249 #: winerror.mc:1911
5250 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5251 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5253 #: winerror.mc:1916
5254 msgid "No quotas for account.\n"
5255 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5257 #: winerror.mc:1921
5258 msgid "Local user session key.\n"
5259 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5261 #: winerror.mc:1926
5262 msgid "Password too complex for LM.\n"
5263 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5265 #: winerror.mc:1931
5266 msgid "Unknown revision.\n"
5267 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5269 #: winerror.mc:1936
5270 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5271 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5273 #: winerror.mc:1941
5274 msgid "Invalid owner.\n"
5275 msgstr "Dono inválido.\n"
5277 #: winerror.mc:1946
5278 msgid "Invalid primary group.\n"
5279 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5281 #: winerror.mc:1951
5282 msgid "No impersonation token.\n"
5283 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5285 #: winerror.mc:1956
5286 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5287 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5289 #: winerror.mc:1961
5290 msgid "No logon servers available.\n"
5291 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5293 #: winerror.mc:1966
5294 msgid "No such logon session.\n"
5295 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5297 #: winerror.mc:1971
5298 msgid "No such privilege.\n"
5299 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5301 #: winerror.mc:1976
5302 msgid "Privilege not held.\n"
5303 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5305 #: winerror.mc:1981
5306 msgid "Invalid account name.\n"
5307 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5309 #: winerror.mc:1986
5310 msgid "User already exists.\n"
5311 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5313 #: winerror.mc:1991
5314 msgid "No such user.\n"
5315 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5317 #: winerror.mc:1996
5318 msgid "Group already exists.\n"
5319 msgstr "Grupo já existente.\n"
5321 #: winerror.mc:2001
5322 msgid "No such group.\n"
5323 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5325 #: winerror.mc:2006
5326 msgid "User already in group.\n"
5327 msgstr "Utilizador já no grupo.\n"
5329 #: winerror.mc:2011
5330 msgid "User not in group.\n"
5331 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5333 #: winerror.mc:2016
5334 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5335 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5337 #: winerror.mc:2021
5338 msgid "Wrong password.\n"
5339 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5341 #: winerror.mc:2026
5342 msgid "Ill-formed password.\n"
5343 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5345 #: winerror.mc:2031
5346 msgid "Password restriction.\n"
5347 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5349 #: winerror.mc:2036
5350 msgid "Logon failure.\n"
5351 msgstr "Falha na ligação.\n"
5353 #: winerror.mc:2041
5354 msgid "Account restriction.\n"
5355 msgstr "Restrição na conta.\n"
5357 #: winerror.mc:2046
5358 msgid "Invalid logon hours.\n"
5359 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5361 #: winerror.mc:2051
5362 msgid "Invalid workstation.\n"
5363 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5365 #: winerror.mc:2056
5366 msgid "Password expired.\n"
5367 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5369 #: winerror.mc:2061
5370 msgid "Account disabled.\n"
5371 msgstr "Conta desactivada.\n"
5373 #: winerror.mc:2066
5374 msgid "No security ID mapped.\n"
5375 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5377 #: winerror.mc:2071
5378 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5379 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5381 #: winerror.mc:2076
5382 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5383 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5385 #: winerror.mc:2081
5386 msgid "Invalid sub authority.\n"
5387 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5389 #: winerror.mc:2086
5390 msgid "Invalid ACL.\n"
5391 msgstr "ACL inválido.\n"
5393 #: winerror.mc:2091
5394 msgid "Invalid SID.\n"
5395 msgstr "SID inválido.\n"
5397 #: winerror.mc:2096
5398 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5399 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5401 #: winerror.mc:2101
5402 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5403 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5405 #: winerror.mc:2106
5406 msgid "Server disabled.\n"
5407 msgstr "Servidor desligado.\n"
5409 #: winerror.mc:2111
5410 msgid "Server not disabled.\n"
5411 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5413 #: winerror.mc:2116
5414 msgid "Invalid ID authority.\n"
5415 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5417 #: winerror.mc:2121
5418 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5419 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5421 #: winerror.mc:2126
5422 msgid "Invalid group attributes.\n"
5423 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5425 #: winerror.mc:2131
5426 msgid "Bad impersonation level.\n"
5427 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5429 #: winerror.mc:2136
5430 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5431 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5433 #: winerror.mc:2141
5434 msgid "Bad validation class.\n"
5435 msgstr "Má classe de validação.\n"
5437 #: winerror.mc:2146
5438 msgid "Bad token type.\n"
5439 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5441 #: winerror.mc:2151
5442 msgid "No security on object.\n"
5443 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5445 #: winerror.mc:2156
5446 msgid "Can't access domain information.\n"
5447 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5449 #: winerror.mc:2161
5450 msgid "Invalid server state.\n"
5451 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5453 #: winerror.mc:2166
5454 msgid "Invalid domain state.\n"
5455 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5457 #: winerror.mc:2171
5458 msgid "Invalid domain role.\n"
5459 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5461 #: winerror.mc:2176
5462 msgid "No such domain.\n"
5463 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5465 #: winerror.mc:2181
5466 msgid "Domain already exists.\n"
5467 msgstr "Domínio já existe.\n"
5469 #: winerror.mc:2186
5470 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5471 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5473 #: winerror.mc:2191
5474 msgid "Internal database corruption.\n"
5475 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5477 #: winerror.mc:2196
5478 msgid "Internal error.\n"
5479 msgstr "Erro interno.\n"
5481 #: winerror.mc:2201
5482 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5483 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5485 #: winerror.mc:2206
5486 msgid "Bad descriptor format.\n"
5487 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5489 #: winerror.mc:2211
5490 msgid "Not a logon process.\n"
5491 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5493 #: winerror.mc:2216
5494 msgid "Logon session ID exists.\n"
5495 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5497 #: winerror.mc:2221
5498 msgid "Unknown authentication package.\n"
5499 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5501 #: winerror.mc:2226
5502 msgid "Bad logon session state.\n"
5503 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5505 #: winerror.mc:2231
5506 msgid "Logon session ID collision.\n"
5507 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5509 #: winerror.mc:2236
5510 msgid "Invalid logon type.\n"
5511 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5513 #: winerror.mc:2241
5514 msgid "Cannot impersonate.\n"
5515 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5517 #: winerror.mc:2246
5518 msgid "Invalid transaction state.\n"
5519 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5521 #: winerror.mc:2251
5522 msgid "Security DB commit failure.\n"
5523 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5525 #: winerror.mc:2256
5526 msgid "Account is built-in.\n"
5527 msgstr "A conta é incluída.\n"
5529 #: winerror.mc:2261
5530 msgid "Group is built-in.\n"
5531 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5533 #: winerror.mc:2266
5534 msgid "User is built-in.\n"
5535 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5537 #: winerror.mc:2271
5538 msgid "Group is primary for user.\n"
5539 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5541 #: winerror.mc:2276
5542 msgid "Token already in use.\n"
5543 msgstr "Token já em uso.\n"
5545 #: winerror.mc:2281
5546 msgid "No such local group.\n"
5547 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5549 #: winerror.mc:2286
5550 msgid "User not in local group.\n"
5551 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
5553 #: winerror.mc:2291
5554 msgid "User already in local group.\n"
5555 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
5557 #: winerror.mc:2296
5558 msgid "Local group already exists.\n"
5559 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5561 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5562 msgid "Logon type not granted.\n"
5563 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
5565 #: winerror.mc:2306
5566 msgid "Too many secrets.\n"
5567 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5569 #: winerror.mc:2311
5570 msgid "Secret too long.\n"
5571 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5573 #: winerror.mc:2316
5574 msgid "Internal security DB error.\n"
5575 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5577 #: winerror.mc:2321
5578 msgid "Too many context IDs.\n"
5579 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5581 #: winerror.mc:2331
5582 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5583 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
5585 #: winerror.mc:2336
5586 msgid "No such member.\n"
5587 msgstr "Membro inexistente.\n"
5589 #: winerror.mc:2341
5590 msgid "Invalid member.\n"
5591 msgstr "Membro inválido.\n"
5593 #: winerror.mc:2346
5594 msgid "Too many SIDs.\n"
5595 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5597 #: winerror.mc:2351
5598 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5599 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
5601 #: winerror.mc:2356
5602 msgid "No inheritable components.\n"
5603 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5605 #: winerror.mc:2361
5606 msgid "File or directory corrupt.\n"
5607 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido.\n"
5609 #: winerror.mc:2366
5610 msgid "Disk is corrupt.\n"
5611 msgstr "Disco corrompido.\n"
5613 #: winerror.mc:2371
5614 msgid "No user session key.\n"
5615 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
5617 #: winerror.mc:2376
5618 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5619 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
5621 #: winerror.mc:2381
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Wrong target name.\n"
5624 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
5626 #: winerror.mc:2386
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5629 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
5631 #: winerror.mc:2391
5632 msgid "Time skew between client and server.\n"
5633 msgstr ""
5635 #: winerror.mc:2396
5636 msgid "Invalid window handle.\n"
5637 msgstr "Handle de janela inválido.\n"
5639 #: winerror.mc:2401
5640 msgid "Invalid menu handle.\n"
5641 msgstr "Handle de menu inválido.\n"
5643 #: winerror.mc:2406
5644 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5645 msgstr "Handle de cursor inválido.\n"
5647 #: winerror.mc:2411
5648 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5649 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido.\n"
5651 #: winerror.mc:2416
5652 msgid "Invalid hook handle.\n"
5653 msgstr "Handle de hook inválido.\n"
5655 #: winerror.mc:2421
5656 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5657 msgstr "Handle DWP inválido.\n"
5659 #: winerror.mc:2426
5660 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5661 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
5663 #: winerror.mc:2431
5664 msgid "Can't find window class.\n"
5665 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
5667 #: winerror.mc:2436
5668 msgid "Window owned by another thread.\n"
5669 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
5671 #: winerror.mc:2441
5672 msgid "Hotkey already registered.\n"
5673 msgstr "Hotkey já registada.\n"
5675 #: winerror.mc:2446
5676 msgid "Class already exists.\n"
5677 msgstr "Classe já existente.\n"
5679 #: winerror.mc:2451
5680 msgid "Class does not exist.\n"
5681 msgstr "Classe inexistente.\n"
5683 #: winerror.mc:2456
5684 msgid "Class has open windows.\n"
5685 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5687 #: winerror.mc:2461
5688 msgid "Invalid index.\n"
5689 msgstr "Índice inválido.\n"
5691 #: winerror.mc:2466
5692 msgid "Invalid icon handle.\n"
5693 msgstr "Handle de ícone inválido.\n"
5695 #: winerror.mc:2471
5696 msgid "Private dialog index.\n"
5697 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5699 #: winerror.mc:2476
5700 #, fuzzy
5701 msgid "List box ID not found.\n"
5702 msgstr "Listbox ID não encontrado.\n"
5704 #: winerror.mc:2481
5705 msgid "No wildcard characters.\n"
5706 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
5708 #: winerror.mc:2486
5709 msgid "Clipboard not open.\n"
5710 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5712 #: winerror.mc:2491
5713 msgid "Hotkey not registered.\n"
5714 msgstr "Hotkey não registada.\n"
5716 #: winerror.mc:2496
5717 msgid "Not a dialog window.\n"
5718 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5720 #: winerror.mc:2501
5721 msgid "Control ID not found.\n"
5722 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
5724 #: winerror.mc:2506
5725 msgid "Invalid combobox message.\n"
5726 msgstr "Mensagem de combobox inválida.\n"
5728 #: winerror.mc:2511
5729 msgid "Not a combobox window.\n"
5730 msgstr "Não é uma janela de combobox.\n"
5732 #: winerror.mc:2516
5733 msgid "Invalid edit height.\n"
5734 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5736 #: winerror.mc:2521
5737 msgid "DC not found.\n"
5738 msgstr "DC não encontrado.\n"
5740 #: winerror.mc:2526
5741 msgid "Invalid hook filter.\n"
5742 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5744 #: winerror.mc:2531
5745 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5746 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5748 #: winerror.mc:2536
5749 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5750 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo.\n"
5752 #: winerror.mc:2541
5753 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5754 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5756 #: winerror.mc:2546
5757 msgid "Journal hook already set.\n"
5758 msgstr "Journal hook já activado.\n"
5760 #: winerror.mc:2551
5761 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5762 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
5764 #: winerror.mc:2556
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Invalid list box message.\n"
5767 msgstr "Mensagem de listbox inválida.\n"
5769 #: winerror.mc:2561
5770 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5771 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5773 #: winerror.mc:2566
5774 #, fuzzy
5775 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5776 msgstr "Sem tabstops nesta listbox.\n"
5778 #: winerror.mc:2571
5779 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5780 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
5782 #: winerror.mc:2576
5783 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5784 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5786 #: winerror.mc:2581
5787 msgid "Window has no system menu.\n"
5788 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5790 #: winerror.mc:2586
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Invalid message box style.\n"
5793 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
5795 #: winerror.mc:2591
5796 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5797 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5799 #: winerror.mc:2596
5800 msgid "Screen already locked.\n"
5801 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
5803 #: winerror.mc:2601
5804 msgid "Window handles have different parents.\n"
5805 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes.\n"
5807 #: winerror.mc:2606
5808 msgid "Not a child window.\n"
5809 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5811 #: winerror.mc:2611
5812 msgid "Invalid GW command.\n"
5813 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5815 #: winerror.mc:2616
5816 msgid "Invalid thread ID.\n"
5817 msgstr "Thread ID inválido.\n"
5819 #: winerror.mc:2621
5820 msgid "Not an MDI child window.\n"
5821 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5823 #: winerror.mc:2626
5824 msgid "Popup menu already active.\n"
5825 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
5827 #: winerror.mc:2631
5828 msgid "No scrollbars.\n"
5829 msgstr "Sem scrollbars.\n"
5831 #: winerror.mc:2636
5832 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5833 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
5835 #: winerror.mc:2641
5836 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5837 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5839 #: winerror.mc:2646
5840 msgid "No system resources.\n"
5841 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
5843 #: winerror.mc:2651
5844 #, fuzzy
5845 msgid "No non-paged system resources.\n"
5846 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
5848 #: winerror.mc:2656
5849 msgid "No paged system resources.\n"
5850 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
5852 #: winerror.mc:2661
5853 msgid "No working set quota.\n"
5854 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5856 #: winerror.mc:2666
5857 #, fuzzy
5858 msgid "No page file quota.\n"
5859 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
5861 #: winerror.mc:2671
5862 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5863 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5865 #: winerror.mc:2676
5866 msgid "Menu item not found.\n"
5867 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5869 #: winerror.mc:2681
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5872 msgstr "Handle alvo inválido.\n"
5874 #: winerror.mc:2686
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Hook type not allowed.\n"
5877 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
5879 #: winerror.mc:2691
5880 msgid "Interactive window station required.\n"
5881 msgstr ""
5883 #: winerror.mc:2696
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Timeout.\n"
5886 msgstr "Tempo Excedido.\n"
5888 #: winerror.mc:2701
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5891 msgstr "Handle de menu inválido.\n"
5893 #: winerror.mc:2706
5894 msgid "Event log file corrupt.\n"
5895 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
5897 #: winerror.mc:2711
5898 msgid "Event log can't start.\n"
5899 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
5901 #: winerror.mc:2716
5902 msgid "Event log file full.\n"
5903 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
5905 #: winerror.mc:2721
5906 msgid "Event log file changed.\n"
5907 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
5909 #: winerror.mc:2726
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Installer service failed.\n"
5912 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5914 #: winerror.mc:2731
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Installation aborted by user.\n"
5917 msgstr "Programas de Instalação.\n"
5919 #: winerror.mc:2736
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Installation failure.\n"
5922 msgstr "Falha na partição.\n"
5924 #: winerror.mc:2741
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Installation suspended.\n"
5927 msgstr "Programas de Instalação.\n"
5929 #: winerror.mc:2746
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Unknown product.\n"
5932 msgstr "Porto desconhecido.\n"
5934 #: winerror.mc:2751
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Unknown feature.\n"
5937 msgstr "Recurso desconhecido em %s.\n"
5939 #: winerror.mc:2756
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Unknown component.\n"
5942 msgstr "Porto desconhecido.\n"
5944 #: winerror.mc:2761
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Unknown property.\n"
5947 msgstr "Porto desconhecido.\n"
5949 #: winerror.mc:2766
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Invalid handle state.\n"
5952 msgstr "Handle inválido.\n"
5954 #: winerror.mc:2771
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Bad configuration.\n"
5957 msgstr "Configuração Wine.\n"
5959 #: winerror.mc:2776
5960 msgid "Index is missing.\n"
5961 msgstr ""
5963 #: winerror.mc:2781
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Installation source is missing.\n"
5966 msgstr "instalar fonte para a opção em falta.\n"
5968 #: winerror.mc:2786
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Wrong installation package version.\n"
5971 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
5973 #: winerror.mc:2791
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Product uninstalled.\n"
5976 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
5978 #: winerror.mc:2796
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Invalid query syntax.\n"
5981 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
5983 #: winerror.mc:2801
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Invalid field.\n"
5986 msgstr "Tempo inválido.\n"
5988 #: winerror.mc:2806
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Device removed.\n"
5991 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5993 #: winerror.mc:2811
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Installation already running.\n"
5996 msgstr "Serviço já a correr.\n"
5998 #: winerror.mc:2816
5999 msgid "Installation package failed to open.\n"
6000 msgstr ""
6002 #: winerror.mc:2821
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Installation package is invalid.\n"
6005 msgstr "Programas de Instalação.\n"
6007 #: winerror.mc:2826
6008 msgid "Installer user interface failed.\n"
6009 msgstr ""
6011 #: winerror.mc:2831
6012 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6013 msgstr ""
6015 #: winerror.mc:2836
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Installation language not supported.\n"
6018 msgstr "Operação não suportada.\n"
6020 #: winerror.mc:2841
6021 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6022 msgstr ""
6024 #: winerror.mc:2846
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Installation package rejected.\n"
6027 msgstr "Programas de Instalação.\n"
6029 #: winerror.mc:2851
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Function could not be called.\n"
6032 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
6034 #: winerror.mc:2856
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Function failed.\n"
6037 msgstr "Função esperada.\n"
6039 #: winerror.mc:2861
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Invalid table.\n"
6042 msgstr "Tag inválida.\n"
6044 #: winerror.mc:2866
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Data type mismatch.\n"
6047 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
6049 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6050 msgid "Unsupported type.\n"
6051 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6053 #: winerror.mc:2876
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Creation failed.\n"
6056 msgstr "Abertura falhou.\n"
6058 #: winerror.mc:2881
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6061 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido.\n"
6063 #: winerror.mc:2886
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Installation platform not supported.\n"
6066 msgstr "Operação não suportada.\n"
6068 #: winerror.mc:2891
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Installer not used.\n"
6071 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6073 #: winerror.mc:2896
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6076 msgstr "Falhou ao abrir '%s'.\n"
6078 #: winerror.mc:2901
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Invalid patch package.\n"
6081 msgstr "Tag inválida.\n"
6083 #: winerror.mc:2906
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Unsupported patch package.\n"
6086 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6088 #: winerror.mc:2911
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Another version is installed.\n"
6091 msgstr "Driver da impressora já está instalado.\n"
6093 #: winerror.mc:2916
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Invalid command line.\n"
6096 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6098 #: winerror.mc:2921
6099 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6100 msgstr ""
6102 #: winerror.mc:2926
6103 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6104 msgstr ""
6106 #: winerror.mc:2931
6107 msgid "Invalid string binding.\n"
6108 msgstr "String binding inválido.\n"
6110 #: winerror.mc:2936
6111 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6112 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
6114 #: winerror.mc:2941
6115 msgid "Invalid binding.\n"
6116 msgstr "Binding inválido.\n"
6118 #: winerror.mc:2946
6119 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6120 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6122 #: winerror.mc:2951
6123 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6124 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6126 #: winerror.mc:2956
6127 msgid "Invalid string UUID.\n"
6128 msgstr "String UUID inválido.\n"
6130 #: winerror.mc:2961
6131 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6132 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6134 #: winerror.mc:2966
6135 msgid "Invalid network address.\n"
6136 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6138 #: winerror.mc:2971
6139 msgid "No endpoint found.\n"
6140 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6142 #: winerror.mc:2976
6143 msgid "Invalid timeout value.\n"
6144 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6146 #: winerror.mc:2981
6147 msgid "Object UUID not found.\n"
6148 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6150 #: winerror.mc:2986
6151 msgid "UUID already registered.\n"
6152 msgstr "UUID já registado.\n"
6154 #: winerror.mc:2991
6155 msgid "UUID type already registered.\n"
6156 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6158 #: winerror.mc:2996
6159 msgid "Server already listening.\n"
6160 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6162 #: winerror.mc:3001
6163 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6164 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6166 #: winerror.mc:3006
6167 msgid "RPC server not listening.\n"
6168 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6170 #: winerror.mc:3011
6171 msgid "Unknown manager type.\n"
6172 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6174 #: winerror.mc:3016
6175 msgid "Unknown interface.\n"
6176 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6178 #: winerror.mc:3021
6179 msgid "No bindings.\n"
6180 msgstr "Sem bindings.\n"
6182 #: winerror.mc:3026
6183 msgid "No protocol sequences.\n"
6184 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6186 #: winerror.mc:3031
6187 msgid "Can't create endpoint.\n"
6188 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6190 #: winerror.mc:3036
6191 msgid "Out of resources.\n"
6192 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6194 #: winerror.mc:3041
6195 msgid "RPC server unavailable.\n"
6196 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6198 #: winerror.mc:3046
6199 msgid "RPC server too busy.\n"
6200 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6202 #: winerror.mc:3051
6203 msgid "Invalid network options.\n"
6204 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6206 #: winerror.mc:3056
6207 msgid "No RPC call active.\n"
6208 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6210 #: winerror.mc:3061
6211 msgid "RPC call failed.\n"
6212 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6214 #: winerror.mc:3066
6215 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6216 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6218 #: winerror.mc:3071
6219 msgid "RPC protocol error.\n"
6220 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6222 #: winerror.mc:3076
6223 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6224 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6226 #: winerror.mc:3086
6227 msgid "Invalid tag.\n"
6228 msgstr "Tag inválida.\n"
6230 #: winerror.mc:3091
6231 msgid "Invalid array bounds.\n"
6232 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6234 #: winerror.mc:3096
6235 msgid "No entry name.\n"
6236 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6238 #: winerror.mc:3101
6239 msgid "Invalid name syntax.\n"
6240 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6242 #: winerror.mc:3106
6243 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6244 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6246 #: winerror.mc:3111
6247 msgid "No network address.\n"
6248 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6250 #: winerror.mc:3116
6251 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6252 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6254 #: winerror.mc:3121
6255 msgid "Unknown authentication type.\n"
6256 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6258 #: winerror.mc:3126
6259 msgid "Maximum calls too low.\n"
6260 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6262 #: winerror.mc:3131
6263 msgid "String too long.\n"
6264 msgstr "String muito comprida.\n"
6266 #: winerror.mc:3136
6267 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6268 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6270 #: winerror.mc:3141
6271 msgid "Procedure number out of range.\n"
6272 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6274 #: winerror.mc:3146
6275 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6276 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6278 #: winerror.mc:3151
6279 msgid "Unknown authentication service.\n"
6280 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6282 #: winerror.mc:3156
6283 msgid "Unknown authentication level.\n"
6284 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6286 #: winerror.mc:3161
6287 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6288 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6290 #: winerror.mc:3166
6291 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6292 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6294 #: winerror.mc:3171
6295 msgid "Invalid entry.\n"
6296 msgstr "Entrada inválida.\n"
6298 #: winerror.mc:3176
6299 msgid "Can't perform operation.\n"
6300 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6302 #: winerror.mc:3181
6303 msgid "Endpoints not registered.\n"
6304 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6306 #: winerror.mc:3186
6307 msgid "Nothing to export.\n"
6308 msgstr "Nada a exportar.\n"
6310 #: winerror.mc:3191
6311 msgid "Incomplete name.\n"
6312 msgstr "Nome incompleto.\n"
6314 #: winerror.mc:3196
6315 msgid "Invalid version option.\n"
6316 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6318 #: winerror.mc:3201
6319 msgid "No more members.\n"
6320 msgstr "Sem mais membros.\n"
6322 #: winerror.mc:3206
6323 msgid "Not all objects unexported.\n"
6324 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6326 #: winerror.mc:3211
6327 msgid "Interface not found.\n"
6328 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6330 #: winerror.mc:3216
6331 msgid "Entry already exists.\n"
6332 msgstr "Entrada já existente.\n"
6334 #: winerror.mc:3221
6335 msgid "Entry not found.\n"
6336 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6338 #: winerror.mc:3226
6339 msgid "Name service unavailable.\n"
6340 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6342 #: winerror.mc:3231
6343 msgid "Invalid network address family.\n"
6344 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6346 #: winerror.mc:3236
6347 msgid "Operation not supported.\n"
6348 msgstr "Operação não suportada.\n"
6350 #: winerror.mc:3241
6351 msgid "No security context available.\n"
6352 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6354 #: winerror.mc:3246
6355 msgid "RPCInternal error.\n"
6356 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6358 #: winerror.mc:3251
6359 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6360 msgstr ""
6362 #: winerror.mc:3256
6363 msgid "Address error.\n"
6364 msgstr "Erro de endereço.\n"
6366 #: winerror.mc:3261
6367 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6368 msgstr ""
6370 #: winerror.mc:3266
6371 msgid "Floating-point underflow.\n"
6372 msgstr ""
6374 #: winerror.mc:3271
6375 msgid "Floating-point overflow.\n"
6376 msgstr ""
6378 #: winerror.mc:3276
6379 msgid "No more entries.\n"
6380 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6382 #: winerror.mc:3281
6383 msgid "Character translation table open failed.\n"
6384 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6386 #: winerror.mc:3286
6387 msgid "Character translation table file too small.\n"
6388 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6390 #: winerror.mc:3291
6391 msgid "Null context handle.\n"
6392 msgstr "Handle de contexto nulo.\n"
6394 #: winerror.mc:3296
6395 msgid "Context handle damaged.\n"
6396 msgstr "Handle de contexto estragado.\n"
6398 #: winerror.mc:3301
6399 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6400 msgstr ""
6402 #: winerror.mc:3306
6403 msgid "Cannot get call handle.\n"
6404 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada.\n"
6406 #: winerror.mc:3311
6407 msgid "Null reference pointer.\n"
6408 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6410 #: winerror.mc:3316
6411 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6412 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6414 #: winerror.mc:3321
6415 msgid "Byte count too small.\n"
6416 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6418 #: winerror.mc:3326
6419 msgid "Bad stub data.\n"
6420 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6422 #: winerror.mc:3331
6423 msgid "Invalid user buffer.\n"
6424 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6426 #: winerror.mc:3336
6427 msgid "Unrecognised media.\n"
6428 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6430 #: winerror.mc:3341
6431 msgid "No trust secret.\n"
6432 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6434 #: winerror.mc:3346
6435 msgid "No trust SAM account.\n"
6436 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6438 #: winerror.mc:3351
6439 msgid "Trusted domain failure.\n"
6440 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6442 #: winerror.mc:3356
6443 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6444 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6446 #: winerror.mc:3361
6447 msgid "Trust logon failure.\n"
6448 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6450 #: winerror.mc:3366
6451 msgid "RPC call already in progress.\n"
6452 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6454 #: winerror.mc:3371
6455 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6456 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6458 #: winerror.mc:3376
6459 msgid "Account expired.\n"
6460 msgstr "A conta expirou.\n"
6462 #: winerror.mc:3381
6463 msgid "Redirector has open handles.\n"
6464 msgstr "O redireccionador tem handles abertos.\n"
6466 #: winerror.mc:3386
6467 msgid "Printer driver already installed.\n"
6468 msgstr "Driver da impressora já está instalado.\n"
6470 #: winerror.mc:3391
6471 msgid "Unknown port.\n"
6472 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6474 #: winerror.mc:3396
6475 msgid "Unknown printer driver.\n"
6476 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6478 #: winerror.mc:3401
6479 msgid "Unknown print processor.\n"
6480 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6482 #: winerror.mc:3406
6483 msgid "Invalid separator file.\n"
6484 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6486 #: winerror.mc:3411
6487 msgid "Invalid priority.\n"
6488 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6490 #: winerror.mc:3416
6491 msgid "Invalid printer name.\n"
6492 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6494 #: winerror.mc:3421
6495 msgid "Printer already exists.\n"
6496 msgstr "Impressora já existe.\n"
6498 #: winerror.mc:3426
6499 msgid "Invalid printer command.\n"
6500 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6502 #: winerror.mc:3431
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Invalid data type.\n"
6505 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6507 #: winerror.mc:3436
6508 msgid "Invalid environment.\n"
6509 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6511 #: winerror.mc:3441
6512 msgid "No more bindings.\n"
6513 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6515 #: winerror.mc:3446
6516 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6517 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6519 #: winerror.mc:3451
6520 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6521 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6523 #: winerror.mc:3456
6524 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6525 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6527 #: winerror.mc:3461
6528 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6529 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6531 #: winerror.mc:3466
6532 msgid "Server has open handles.\n"
6533 msgstr "O servidor tem handles abertos.\n"
6535 #: winerror.mc:3471
6536 msgid "Resource data not found.\n"
6537 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6539 #: winerror.mc:3476
6540 msgid "Resource type not found.\n"
6541 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6543 #: winerror.mc:3481
6544 msgid "Resource name not found.\n"
6545 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6547 #: winerror.mc:3486
6548 msgid "Resource language not found.\n"
6549 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6551 #: winerror.mc:3491
6552 msgid "Not enough quota.\n"
6553 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6555 #: winerror.mc:3496
6556 msgid "No interfaces.\n"
6557 msgstr "Sem interfaces.\n"
6559 #: winerror.mc:3501
6560 msgid "RPC call canceled.\n"
6561 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6563 #: winerror.mc:3506
6564 msgid "Binding incomplete.\n"
6565 msgstr "Binding incompleto.\n"
6567 #: winerror.mc:3511
6568 msgid "RPC comm failure.\n"
6569 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6571 #: winerror.mc:3516
6572 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6573 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6575 #: winerror.mc:3521
6576 msgid "No principal name registered.\n"
6577 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6579 #: winerror.mc:3526
6580 msgid "Not an RPC error.\n"
6581 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6583 #: winerror.mc:3531
6584 msgid "UUID is local only.\n"
6585 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6587 #: winerror.mc:3536
6588 msgid "Security package error.\n"
6589 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6591 #: winerror.mc:3541
6592 msgid "Thread not canceled.\n"
6593 msgstr "Thread não cancelada.\n"
6595 #: winerror.mc:3546
6596 msgid "Invalid handle operation.\n"
6597 msgstr "Operação em handle inválida.\n"
6599 #: winerror.mc:3551
6600 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6601 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
6603 #: winerror.mc:3556
6604 msgid "Wrong stub version.\n"
6605 msgstr "Versão stub errada.\n"
6607 #: winerror.mc:3561
6608 msgid "Invalid pipe object.\n"
6609 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
6611 #: winerror.mc:3566
6612 msgid "Wrong pipe order.\n"
6613 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
6615 #: winerror.mc:3571
6616 msgid "Wrong pipe version.\n"
6617 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
6619 #: winerror.mc:3576
6620 msgid "Group member not found.\n"
6621 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6623 #: winerror.mc:3581
6624 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6625 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6627 #: winerror.mc:3586
6628 msgid "Invalid object.\n"
6629 msgstr "Objecto inválido.\n"
6631 #: winerror.mc:3591
6632 msgid "Invalid time.\n"
6633 msgstr "Tempo inválido.\n"
6635 #: winerror.mc:3596
6636 msgid "Invalid form name.\n"
6637 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6639 #: winerror.mc:3601
6640 msgid "Invalid form size.\n"
6641 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6643 #: winerror.mc:3606
6644 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6645 msgstr "Já à espera de handle da impressora.\n"
6647 #: winerror.mc:3611
6648 msgid "Printer deleted.\n"
6649 msgstr "Impressora apagada.\n"
6651 #: winerror.mc:3616
6652 msgid "Invalid printer state.\n"
6653 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6655 #: winerror.mc:3621
6656 msgid "User must change password.\n"
6657 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
6659 #: winerror.mc:3626
6660 msgid "Domain controller not found.\n"
6661 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6663 #: winerror.mc:3631
6664 msgid "Account locked out.\n"
6665 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6667 #: winerror.mc:3636
6668 msgid "Invalid pixel format.\n"
6669 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6671 #: winerror.mc:3641
6672 msgid "Invalid driver.\n"
6673 msgstr "Driver inválido.\n"
6675 #: winerror.mc:3646
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6678 msgstr "Objecto inválido.\n"
6680 #: winerror.mc:3651
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6683 msgstr "Nome incompleto.\n"
6685 #: winerror.mc:3656
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6688 msgstr "Handle de hook inválido.\n"
6690 #: winerror.mc:3661
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6693 msgstr "Handle de hook inválido.\n"
6695 #: winerror.mc:3666
6696 #, fuzzy
6697 msgid "RPC pipe closed.\n"
6698 msgstr "Tubo fechado.\n"
6700 #: winerror.mc:3671
6701 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6702 msgstr ""
6704 #: winerror.mc:3676
6705 #, fuzzy
6706 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6707 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6709 #: winerror.mc:3681
6710 #, fuzzy
6711 msgid "No site name available.\n"
6712 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6714 #: winerror.mc:3686
6715 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6716 msgstr ""
6718 #: winerror.mc:3691
6719 #, fuzzy
6720 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6721 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6723 #: winerror.mc:3696
6724 #, fuzzy
6725 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6726 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
6728 #: winerror.mc:3701
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6731 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6733 #: winerror.mc:3706
6734 #, fuzzy
6735 msgid "The interface could not be exported.\n"
6736 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6738 #: winerror.mc:3711
6739 #, fuzzy
6740 msgid "The profile could not be added.\n"
6741 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6743 #: winerror.mc:3716
6744 #, fuzzy
6745 msgid "The profile element could not be added.\n"
6746 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6748 #: winerror.mc:3721
6749 #, fuzzy
6750 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6751 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6753 #: winerror.mc:3726
6754 #, fuzzy
6755 msgid "The group element could not be added.\n"
6756 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6758 #: winerror.mc:3731
6759 #, fuzzy
6760 msgid "The group element could not be removed.\n"
6761 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6763 #: winerror.mc:3736
6764 msgid "The username could not be found.\n"
6765 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6767 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6768 msgid "Local Port"
6769 msgstr "Porta Local"
6771 #: localspl.rc:29
6772 msgid "Local Monitor"
6773 msgstr "Monitor Local"
6775 #: localui.rc:36
6776 msgid "Add a Local Port"
6777 msgstr "Adicionar uma porta local"
6779 #: localui.rc:39
6780 msgid "&Enter the port name to add:"
6781 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6783 #: localui.rc:48
6784 msgid "Configure LPT Port"
6785 msgstr "Configurar porta LPT"
6787 #: localui.rc:51
6788 msgid "Timeout (seconds)"
6789 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6791 #: localui.rc:52
6792 msgid "&Transmission Retry:"
6793 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6795 #: localui.rc:29
6796 msgid "'%s' is not a valid port name"
6797 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6799 #: localui.rc:30
6800 msgid "Port %s already exists"
6801 msgstr "Porta %s já existe"
6803 #: localui.rc:31
6804 msgid "This port has no options to configure"
6805 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6807 #: mapi32.rc:28
6808 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6809 msgstr ""
6810 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6811 "instalado."
6813 #: mapi32.rc:29
6814 msgid "Send Mail"
6815 msgstr "Enviar Correio"
6817 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6818 msgid "Enter Network Password"
6819 msgstr "Indique a senha da rede"
6821 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6822 msgid "Please enter your username and password:"
6823 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
6825 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6826 msgid "Proxy"
6827 msgstr "Proxy"
6829 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6830 msgid "User"
6831 msgstr "Utilizador"
6833 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6834 msgid "Password"
6835 msgstr "Senha"
6837 #: mpr.rc:44
6838 msgid "&Save this password (Insecure)"
6839 msgstr "&Gravar esta senha (Inseguro)"
6841 #: mpr.rc:27
6842 msgid "Entire Network"
6843 msgstr "Toda a rede"
6845 #: msacm32.rc:27
6846 msgid "Sound Selection"
6847 msgstr "Selecção de som"
6849 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6850 msgid "&Save As..."
6851 msgstr "&Gravar como..."
6853 #: msacm32.rc:39
6854 msgid "&Format:"
6855 msgstr "&Formato:"
6857 #: msacm32.rc:44
6858 msgid "&Attributes:"
6859 msgstr "&Atributos:"
6861 #: mshtml.rc:37
6862 msgid "Hyperlink"
6863 msgstr "Hiperligação"
6865 #: mshtml.rc:40
6866 msgid "Hyperlink Information"
6867 msgstr "Informação da Hiperligação"
6869 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6870 msgid "&Type:"
6871 msgstr "&Tipo:"
6873 #: mshtml.rc:43
6874 msgid "&URL:"
6875 msgstr "&URL:"
6877 #: mshtml.rc:31
6878 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6879 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
6881 #: mshtml.rc:32
6882 msgid "HTML Document"
6883 msgstr "Documento HTML"
6885 #: mshtml.rc:26
6886 msgid "Downloading from %s..."
6887 msgstr "A descarregar de %s..."
6889 #: mshtml.rc:25
6890 msgid "Done"
6891 msgstr "Concluído"
6893 #: msi.rc:27
6894 msgid ""
6895 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6896 "file path and try again."
6897 msgstr ""
6899 #: msi.rc:28
6900 msgid "path %s not found"
6901 msgstr "localização %s não encontrada"
6903 #: msi.rc:29
6904 msgid "insert disk %s"
6905 msgstr "insira o disco %s"
6907 #: msi.rc:30
6908 msgid ""
6909 "Windows Installer %s\n"
6910 "\n"
6911 "Usage:\n"
6912 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6913 "\n"
6914 "Install a product:\n"
6915 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6916 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6917 "\t/a package [property]\n"
6918 "Repair an installation:\n"
6919 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6920 "Uninstall a product:\n"
6921 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6922 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6923 "Advertise a product:\n"
6924 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6925 "Apply a patch:\n"
6926 "\t/p patch_package [property]\n"
6927 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6928 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6929 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6930 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6931 "Register MSI Service:\n"
6932 "\t/y\n"
6933 "Unregister MSI Service:\n"
6934 "\t/z\n"
6935 "Display this help:\n"
6936 "\t/help\n"
6937 "\t/?\n"
6938 msgstr ""
6940 #: msi.rc:57
6941 msgid "enter which folder contains %s"
6942 msgstr "indique que pasta contém %s"
6944 #: msi.rc:58
6945 msgid "install source for feature missing"
6946 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6948 #: msi.rc:59
6949 msgid "network drive for feature missing"
6950 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6952 #: msi.rc:60
6953 msgid "feature from:"
6954 msgstr "opção de:"
6956 #: msi.rc:61
6957 msgid "choose which folder contains %s"
6958 msgstr "indique que pasta contém %s"
6960 #: msrle32.rc:28
6961 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6962 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
6964 #: msrle32.rc:29
6965 msgid ""
6966 "Wine MS-RLE video codec\n"
6967 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6968 msgstr ""
6969 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6970 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
6972 #: msvfw32.rc:30
6973 msgid "Video Compression"
6974 msgstr "Compressão de vídeo"
6976 #: msvfw32.rc:36
6977 msgid "&Compressor:"
6978 msgstr "&Compressor:"
6980 #: msvfw32.rc:39
6981 msgid "Con&figure..."
6982 msgstr "Con&figurar..."
6984 #: msvfw32.rc:40
6985 msgid "&About"
6986 msgstr "&Sobre"
6988 #: msvfw32.rc:44
6989 msgid "Compression &Quality:"
6990 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6992 #: msvfw32.rc:46
6993 msgid "&Key Frame Every"
6994 msgstr "&Imagem chave todos os"
6996 #: msvfw32.rc:50
6997 msgid "&Data Rate"
6998 msgstr "&Cadência de dados"
7000 #: msvfw32.rc:52
7001 #, fuzzy
7002 msgid "kB/s"
7003 msgstr "KB/sec"
7005 #: msvfw32.rc:25
7006 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7007 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
7009 #: msvidc32.rc:26
7010 msgid "Wine Video 1 video codec"
7011 msgstr "codec video Wine Video 1"
7013 #: oleacc.rc:27
7014 msgid "unknown object"
7015 msgstr "objecto desconhecido"
7017 #: oleacc.rc:28
7018 msgid "title bar"
7019 msgstr "barra de título"
7021 #: oleacc.rc:29
7022 msgid "menu bar"
7023 msgstr "barra de menu"
7025 #: oleacc.rc:30
7026 msgid "scroll bar"
7027 msgstr "barra de scroll"
7029 #: oleacc.rc:31
7030 msgid "grip"
7031 msgstr ""
7033 #: oleacc.rc:32
7034 msgid "sound"
7035 msgstr "som"
7037 #: oleacc.rc:33
7038 msgid "cursor"
7039 msgstr ""
7041 #: oleacc.rc:34
7042 msgid "caret"
7043 msgstr ""
7045 #: oleacc.rc:35
7046 msgid "alert"
7047 msgstr "alerta"
7049 #: oleacc.rc:36
7050 msgid "window"
7051 msgstr "janela"
7053 #: oleacc.rc:37
7054 msgid "client"
7055 msgstr "cliente"
7057 #: oleacc.rc:38
7058 msgid "popup menu"
7059 msgstr ""
7061 #: oleacc.rc:39
7062 msgid "menu item"
7063 msgstr "item do menu"
7065 #: oleacc.rc:40
7066 msgid "tool tip"
7067 msgstr "dica"
7069 #: oleacc.rc:41
7070 msgid "application"
7071 msgstr "aplicação"
7073 #: oleacc.rc:42
7074 msgid "document"
7075 msgstr "documento"
7077 #: oleacc.rc:43
7078 msgid "pane"
7079 msgstr "painel"
7081 #: oleacc.rc:44
7082 msgid "chart"
7083 msgstr "gráfico"
7085 #: oleacc.rc:45
7086 msgid "dialog"
7087 msgstr "diálogo"
7089 #: oleacc.rc:46
7090 msgid "border"
7091 msgstr "margem"
7093 #: oleacc.rc:47
7094 msgid "grouping"
7095 msgstr "agrupamento"
7097 #: oleacc.rc:48
7098 msgid "separator"
7099 msgstr "separador"
7101 #: oleacc.rc:49
7102 msgid "tool bar"
7103 msgstr "barra de ferramentas"
7105 #: oleacc.rc:50
7106 msgid "status bar"
7107 msgstr "barra de estado"
7109 #: oleacc.rc:51
7110 msgid "table"
7111 msgstr "tabela"
7113 #: oleacc.rc:52
7114 msgid "column header"
7115 msgstr "cabeçalho da coluna"
7117 #: oleacc.rc:53
7118 msgid "row header"
7119 msgstr "cabeçalho da linha"
7121 #: oleacc.rc:54
7122 msgid "column"
7123 msgstr "coluna"
7125 #: oleacc.rc:55
7126 msgid "row"
7127 msgstr "linha"
7129 #: oleacc.rc:56
7130 msgid "cell"
7131 msgstr "célula"
7133 #: oleacc.rc:57
7134 msgid "link"
7135 msgstr "ligação"
7137 #: oleacc.rc:58
7138 msgid "help balloon"
7139 msgstr "balão de ajuda"
7141 #: oleacc.rc:59
7142 msgid "character"
7143 msgstr "caracter"
7145 #: oleacc.rc:60
7146 msgid "list"
7147 msgstr "lista"
7149 #: oleacc.rc:61
7150 msgid "list item"
7151 msgstr "item da lista"
7153 #: oleacc.rc:62
7154 msgid "outline"
7155 msgstr "delinear"
7157 #: oleacc.rc:63
7158 msgid "outline item"
7159 msgstr "item delinear"
7161 #: oleacc.rc:64
7162 msgid "page tab"
7163 msgstr "tab de página"
7165 #: oleacc.rc:65
7166 msgid "property page"
7167 msgstr "página de propriedades"
7169 #: oleacc.rc:66
7170 msgid "indicator"
7171 msgstr "indicador"
7173 #: oleacc.rc:67
7174 msgid "graphic"
7175 msgstr "gráfico"
7177 #: oleacc.rc:68
7178 msgid "static text"
7179 msgstr "texto estático"
7181 #: oleacc.rc:69
7182 msgid "text"
7183 msgstr "texto"
7185 #: oleacc.rc:70
7186 msgid "push button"
7187 msgstr ""
7189 #: oleacc.rc:71
7190 msgid "check button"
7191 msgstr ""
7193 #: oleacc.rc:72
7194 msgid "radio button"
7195 msgstr ""
7197 #: oleacc.rc:73
7198 msgid "combo box"
7199 msgstr ""
7201 #: oleacc.rc:74
7202 msgid "drop down"
7203 msgstr ""
7205 #: oleacc.rc:75
7206 msgid "progress bar"
7207 msgstr "barra de progresso"
7209 #: oleacc.rc:76
7210 msgid "dial"
7211 msgstr ""
7213 #: oleacc.rc:77
7214 msgid "hot key field"
7215 msgstr ""
7217 #: oleacc.rc:78
7218 msgid "slider"
7219 msgstr ""
7221 #: oleacc.rc:79
7222 msgid "spin box"
7223 msgstr ""
7225 #: oleacc.rc:80
7226 msgid "diagram"
7227 msgstr "diagrama"
7229 #: oleacc.rc:81
7230 msgid "animation"
7231 msgstr "animação"
7233 #: oleacc.rc:82
7234 msgid "equation"
7235 msgstr "equação"
7237 #: oleacc.rc:83
7238 msgid "drop down button"
7239 msgstr ""
7241 #: oleacc.rc:84
7242 msgid "menu button"
7243 msgstr ""
7245 #: oleacc.rc:85
7246 msgid "grid drop down button"
7247 msgstr ""
7249 #: oleacc.rc:86
7250 msgid "white space"
7251 msgstr "espaço em branco"
7253 #: oleacc.rc:87
7254 msgid "page tab list"
7255 msgstr ""
7257 #: oleacc.rc:88
7258 msgid "clock"
7259 msgstr "relógio"
7261 #: oleacc.rc:89
7262 msgid "split button"
7263 msgstr ""
7265 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7266 msgid "IP address"
7267 msgstr "endereço IP"
7269 #: oleacc.rc:91
7270 msgid "outline button"
7271 msgstr ""
7273 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7274 msgid "True"
7275 msgstr "Verdadeiro"
7277 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7278 msgid "False"
7279 msgstr "Falso"
7281 #: oleaut32.rc:31
7282 msgid "On"
7283 msgstr "Ligado"
7285 #: oleaut32.rc:32
7286 msgid "Off"
7287 msgstr "Desligado"
7289 #: oledlg.rc:48
7290 msgid "Insert Object"
7291 msgstr "Inserir objecto"
7293 #: oledlg.rc:54
7294 msgid "Object Type:"
7295 msgstr "Tipo de objecto:"
7297 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7298 msgid "Result"
7299 msgstr "Resultado"
7301 #: oledlg.rc:58
7302 msgid "Create New"
7303 msgstr "Criar novo"
7305 #: oledlg.rc:60
7306 msgid "Create Control"
7307 msgstr "Criar controlo"
7309 #: oledlg.rc:62
7310 msgid "Create From File"
7311 msgstr "Criar do ficheiro"
7313 #: oledlg.rc:65
7314 msgid "&Add Control..."
7315 msgstr "&Adicionar Controlo..."
7317 #: oledlg.rc:66
7318 msgid "Display As Icon"
7319 msgstr "Mostrar como ícone"
7321 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7322 msgid "Browse..."
7323 msgstr "Procurar..."
7325 #: oledlg.rc:69
7326 msgid "File:"
7327 msgstr "Ficheiro:"
7329 #: oledlg.rc:75
7330 msgid "Paste Special"
7331 msgstr "Colar Especial"
7333 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7334 msgid "Source:"
7335 msgstr "Origem:"
7337 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7338 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7339 msgid "&Paste"
7340 msgstr "Co&lar"
7342 #: oledlg.rc:81
7343 msgid "Paste &Link"
7344 msgstr "Colar &Ligação"
7346 #: oledlg.rc:83
7347 msgid "&As:"
7348 msgstr "&Como:"
7350 #: oledlg.rc:90
7351 msgid "&Display As Icon"
7352 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7354 #: oledlg.rc:92
7355 msgid "Change &Icon..."
7356 msgstr "Mudar &Ícone..."
7358 #: oledlg.rc:25
7359 msgid "Insert a new %s object into your document"
7360 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
7362 #: oledlg.rc:26
7363 msgid ""
7364 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7365 "may activate it using the program which created it."
7366 msgstr ""
7367 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
7368 "activar usando o programa que o criou."
7370 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7371 msgid "Browse"
7372 msgstr "Procurar"
7374 #: oledlg.rc:28
7375 msgid ""
7376 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7377 "control."
7378 msgstr ""
7379 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
7380 "controlo OLE."
7382 #: oledlg.rc:29
7383 msgid "Add Control"
7384 msgstr "Adicionar Controlo"
7386 #: oledlg.rc:34
7387 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7388 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7390 #: oledlg.rc:35
7391 msgid ""
7392 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7393 "activate it using %s."
7394 msgstr ""
7395 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7396 "activar usando %s."
7398 #: oledlg.rc:36
7399 #, fuzzy
7400 msgid ""
7401 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7402 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7403 msgstr ""
7404 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7405 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
7407 #: oledlg.rc:37
7408 #, fuzzy
7409 msgid ""
7410 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7411 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7412 "your document."
7413 msgstr ""
7414 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7415 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
7416 "reflictam no seu documento."
7418 #: oledlg.rc:38
7419 #, fuzzy
7420 msgid ""
7421 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7422 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7423 "in your document."
7424 msgstr ""
7425 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7426 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
7427 "seu documento."
7429 #: oledlg.rc:39
7430 #, fuzzy
7431 msgid ""
7432 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7433 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7434 "be reflected in your document."
7435 msgstr ""
7436 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7437 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
7438 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
7440 #: oledlg.rc:40
7441 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7442 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7444 #: oledlg.rc:41
7445 msgid "Unknown Type"
7446 msgstr "Tipo Desconhecido"
7448 #: oledlg.rc:42
7449 msgid "Unknown Source"
7450 msgstr "Origem Desconhecida"
7452 #: oledlg.rc:43
7453 msgid "the program which created it"
7454 msgstr "o programa que o criou"
7456 #: sane.rc:41
7457 msgid "Scanning"
7458 msgstr "A pesquisar"
7460 #: sane.rc:44
7461 msgid "SCANNING... Please Wait"
7462 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
7464 #: sane.rc:31
7465 msgctxt "unit: pixels"
7466 msgid "px"
7467 msgstr "px"
7469 #: sane.rc:32
7470 msgctxt "unit: bits"
7471 msgid "b"
7472 msgstr "b"
7474 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7475 msgctxt "unit: dots/inch"
7476 msgid "dpi"
7477 msgstr "dpi"
7479 #: sane.rc:35
7480 msgctxt "unit: percent"
7481 msgid "%"
7482 msgstr "%"
7484 #: sane.rc:36
7485 msgctxt "unit: microseconds"
7486 msgid "us"
7487 msgstr "µs"
7489 #: serialui.rc:25
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Settings for %s"
7492 msgstr "Propriedades de %s"
7494 #: serialui.rc:28
7495 msgid "Baud Rate"
7496 msgstr "Bits por segundo"
7498 #: serialui.rc:30
7499 msgid "Parity"
7500 msgstr "Paridade"
7502 #: serialui.rc:32
7503 msgid "Flow Control"
7504 msgstr "Controlo de fluxo"
7506 #: serialui.rc:34
7507 msgid "Data Bits"
7508 msgstr "Bits de dados"
7510 #: serialui.rc:36
7511 msgid "Stop Bits"
7512 msgstr "Bits de paragem"
7514 #: setupapi.rc:36
7515 msgid "Copying Files..."
7516 msgstr "A copiar ficheiros..."
7518 #: setupapi.rc:42
7519 msgid "Destination:"
7520 msgstr "Destino:"
7522 #: setupapi.rc:49
7523 msgid "Files Needed"
7524 msgstr "Ficheiros Necessários"
7526 #: setupapi.rc:52
7527 msgid ""
7528 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7529 "make sure the correct drive is selected below"
7530 msgstr ""
7531 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7532 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
7534 #: setupapi.rc:54
7535 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7536 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
7538 #: setupapi.rc:28
7539 #, fuzzy
7540 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7541 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
7543 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7544 msgid "Unknown"
7545 msgstr "Desconhecido"
7547 #: setupapi.rc:30
7548 msgid "Copy files from:"
7549 msgstr "Copiar ficheiros de:"
7551 #: setupapi.rc:31
7552 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7553 msgstr ""
7554 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
7556 #: shdoclc.rc:39
7557 msgid "F&orward"
7558 msgstr "&Avançar"
7560 #: shdoclc.rc:41
7561 msgid "&Save Background As..."
7562 msgstr "&Guardar fundo como..."
7564 #: shdoclc.rc:42
7565 msgid "Set As Back&ground"
7566 msgstr "D&efinir como fundo"
7568 #: shdoclc.rc:43
7569 msgid "&Copy Background"
7570 msgstr "&Copiar fundo"
7572 #: shdoclc.rc:44
7573 msgid "Set as &Desktop Item"
7574 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
7576 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Select &All"
7579 msgstr ""
7580 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7581 "&Seleccionar tudo\n"
7582 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7583 "Seleccionar &Tudo"
7585 #: shdoclc.rc:49
7586 msgid "Create Shor&tcut"
7587 msgstr "Criar ata&lho"
7589 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7590 msgid "Add to &Favorites..."
7591 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7593 #: shdoclc.rc:51
7594 msgid "&View Source"
7595 msgstr "&Ver código fonte"
7597 #: shdoclc.rc:53
7598 msgid "&Encoding"
7599 msgstr "Co&dificação"
7601 #: shdoclc.rc:55
7602 msgid "Pr&int"
7603 msgstr "I&mprimir"
7605 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7606 msgid "&Open Link"
7607 msgstr "&Abrir Ligação"
7609 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7610 msgid "Open Link in &New Window"
7611 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
7613 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7614 msgid "Save Target &As..."
7615 msgstr "&Guardar Ligação como..."
7617 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7618 msgid "&Print Target"
7619 msgstr "I&mprimir Ligação"
7621 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7622 msgid "S&how Picture"
7623 msgstr "Mos&trar imagem"
7625 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7626 msgid "&Save Picture As..."
7627 msgstr "G&uardar imagem como..."
7629 #: shdoclc.rc:70
7630 msgid "&E-mail Picture..."
7631 msgstr "En&viar imagem..."
7633 #: shdoclc.rc:71
7634 msgid "Pr&int Picture..."
7635 msgstr "Imprimir imag&em..."
7637 #: shdoclc.rc:72
7638 msgid "&Go to My Pictures"
7639 msgstr "I&r para minhas imagens"
7641 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7642 msgid "Set as Back&ground"
7643 msgstr "&Definir como fundo"
7645 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7646 msgid "Set as &Desktop Item..."
7647 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
7649 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7650 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Cu&t"
7653 msgstr ""
7654 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7655 "&Cortar\n"
7656 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7657 "&Recortar"
7659 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7660 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7661 #: wordpad.rc:102
7662 msgid "&Copy"
7663 msgstr "&Copiar"
7665 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7666 msgid "Copy Shor&tcut"
7667 msgstr "Copiar atal&ho"
7669 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7670 msgid "P&roperties"
7671 msgstr "&Propriedades"
7673 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7674 #, fuzzy
7675 msgid "&Undo"
7676 msgstr ""
7677 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7678 "&Desfazer\n"
7679 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7680 "&Voltar"
7682 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7683 msgid "&Delete"
7684 msgstr "&Limpar"
7686 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7687 msgid "&Select"
7688 msgstr "&Seleccionar"
7690 #: shdoclc.rc:102
7691 msgid "&Cell"
7692 msgstr "&Célula"
7694 #: shdoclc.rc:103
7695 msgid "&Row"
7696 msgstr "&Linha"
7698 #: shdoclc.rc:104
7699 msgid "&Column"
7700 msgstr "C&oluna"
7702 #: shdoclc.rc:105
7703 msgid "&Table"
7704 msgstr "&Tabela"
7706 #: shdoclc.rc:108
7707 msgid "&Cell Properties"
7708 msgstr "Propriedades da &célula"
7710 #: shdoclc.rc:109
7711 msgid "&Table Properties"
7712 msgstr "Propriedades da &tabela"
7714 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7715 msgid "Paste"
7716 msgstr "Co&lar"
7718 #: shdoclc.rc:118
7719 msgid "&Print"
7720 msgstr "&Imprimir"
7722 #: shdoclc.rc:125
7723 msgid "Open in &New Window"
7724 msgstr "A&brir numa nova janela"
7726 #: shdoclc.rc:129
7727 msgid "Cut"
7728 msgstr "&Cortar"
7730 #: shdoclc.rc:152
7731 msgid "&Save Video As..."
7732 msgstr "G&uardar vídeo como..."
7734 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7735 msgid "Play"
7736 msgstr "I&niciar"
7738 #: shdoclc.rc:189
7739 msgid "Rewind"
7740 msgstr "&Recomeçar"
7742 #: shdoclc.rc:196
7743 msgid "Trace Tags"
7744 msgstr ""
7746 #: shdoclc.rc:197
7747 msgid "Resource Failures"
7748 msgstr ""
7750 #: shdoclc.rc:198
7751 msgid "Dump Tracking Info"
7752 msgstr ""
7754 #: shdoclc.rc:199
7755 msgid "Debug Break"
7756 msgstr ""
7758 #: shdoclc.rc:200
7759 msgid "Debug View"
7760 msgstr ""
7762 #: shdoclc.rc:201
7763 msgid "Dump Tree"
7764 msgstr ""
7766 #: shdoclc.rc:202
7767 msgid "Dump Lines"
7768 msgstr ""
7770 #: shdoclc.rc:203
7771 msgid "Dump DisplayTree"
7772 msgstr ""
7774 #: shdoclc.rc:204
7775 msgid "Dump FormatCaches"
7776 msgstr ""
7778 #: shdoclc.rc:205
7779 msgid "Dump LayoutRects"
7780 msgstr ""
7782 #: shdoclc.rc:206
7783 msgid "Memory Monitor"
7784 msgstr ""
7786 #: shdoclc.rc:207
7787 msgid "Performance Meters"
7788 msgstr ""
7790 #: shdoclc.rc:208
7791 msgid "Save HTML"
7792 msgstr ""
7794 #: shdoclc.rc:210
7795 msgid "&Browse View"
7796 msgstr ""
7798 #: shdoclc.rc:211
7799 msgid "&Edit View"
7800 msgstr ""
7802 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7803 msgid "Scroll Here"
7804 msgstr "Scroll aqui"
7806 #: shdoclc.rc:218
7807 msgid "Top"
7808 msgstr "Topo"
7810 #: shdoclc.rc:219
7811 msgid "Bottom"
7812 msgstr "Fundo"
7814 #: shdoclc.rc:221
7815 msgid "Page Up"
7816 msgstr "Página acima"
7818 #: shdoclc.rc:222
7819 msgid "Page Down"
7820 msgstr "Página baixo"
7822 #: shdoclc.rc:224
7823 msgid "Scroll Up"
7824 msgstr "Scroll cima"
7826 #: shdoclc.rc:225
7827 msgid "Scroll Down"
7828 msgstr "Scroll baixo"
7830 #: shdoclc.rc:232
7831 msgid "Left Edge"
7832 msgstr "Canto esquerdo"
7834 #: shdoclc.rc:233
7835 msgid "Right Edge"
7836 msgstr "Canto direito"
7838 #: shdoclc.rc:235
7839 msgid "Page Left"
7840 msgstr "Página esquerda"
7842 #: shdoclc.rc:236
7843 msgid "Page Right"
7844 msgstr "Página direita"
7846 #: shdoclc.rc:238
7847 msgid "Scroll Left"
7848 msgstr "Scroll esquerda"
7850 #: shdoclc.rc:239
7851 msgid "Scroll Right"
7852 msgstr "Scroll direita"
7854 #: shdoclc.rc:25
7855 msgid "Wine Internet Explorer"
7856 msgstr "Explorador de Internet Wine"
7858 #: shdoclc.rc:30
7859 msgid "&w&bPage &p"
7860 msgstr ""
7862 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7863 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Lar&ge Icons"
7866 msgstr ""
7867 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7868 "&Ícones grandes\n"
7869 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7870 "Ícones &grandes"
7872 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7873 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7874 msgid "S&mall Icons"
7875 msgstr "Ícones &pequenos"
7877 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7878 msgid "&List"
7879 msgstr "&Lista"
7881 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7882 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7883 msgid "&Details"
7884 msgstr "&Detalhes"
7886 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7887 msgid "Arrange &Icons"
7888 msgstr "O&rganizar ícones"
7890 #: shell32.rc:50
7891 msgid "By &Name"
7892 msgstr "Por &nome"
7894 #: shell32.rc:51
7895 msgid "By &Type"
7896 msgstr "Por &tipo"
7898 #: shell32.rc:52
7899 msgid "By &Size"
7900 msgstr "Por ta&manho"
7902 #: shell32.rc:53
7903 msgid "By &Date"
7904 msgstr "Por &data"
7906 #: shell32.rc:55
7907 msgid "&Auto Arrange"
7908 msgstr "Auto organi&zar"
7910 #: shell32.rc:57
7911 msgid "Line up Icons"
7912 msgstr "Alin&har ícones"
7914 #: shell32.rc:62
7915 msgid "Paste as Link"
7916 msgstr "Colar a&talho"
7918 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7919 msgid "New"
7920 msgstr "Novo"
7922 #: shell32.rc:66
7923 msgid "New &Folder"
7924 msgstr "&Pasta"
7926 #: shell32.rc:67
7927 msgid "New &Link"
7928 msgstr "&Atalho"
7930 #: shell32.rc:71
7931 msgid "Properties"
7932 msgstr "Propriedades"
7934 #: shell32.rc:82
7935 #, fuzzy
7936 msgctxt "recycle bin"
7937 msgid "&Restore"
7938 msgstr "&Restaurar"
7940 #: shell32.rc:83
7941 msgid "&Erase"
7942 msgstr ""
7944 #: shell32.rc:95
7945 msgid "E&xplore"
7946 msgstr "&Explorar"
7948 #: shell32.rc:98
7949 msgid "C&ut"
7950 msgstr "C&ortar"
7952 #: shell32.rc:101
7953 msgid "Create &Link"
7954 msgstr "Criar a&talho"
7956 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7957 msgid "&Rename"
7958 msgstr "&Renomear"
7960 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7961 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7962 #, fuzzy
7963 msgid "E&xit"
7964 msgstr ""
7965 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7966 "Sai&r\n"
7967 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7968 "&Sair"
7970 #: shell32.rc:127
7971 #, fuzzy
7972 msgid "&About Control Panel"
7973 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
7975 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7976 msgid "Browse for Folder"
7977 msgstr "Procurar pasta"
7979 #: shell32.rc:290
7980 msgid "Folder:"
7981 msgstr "Pasta:"
7983 #: shell32.rc:296
7984 msgid "&Make New Folder"
7985 msgstr "&Criar nova pasta"
7987 #: shell32.rc:303
7988 msgid "Message"
7989 msgstr "Mensagem"
7991 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7992 msgid "&Yes"
7993 msgstr "&Sim"
7995 #: shell32.rc:307
7996 msgid "Yes to &all"
7997 msgstr "Sim a &todos"
7999 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8000 msgid "&No"
8001 msgstr "&Não"
8003 #: shell32.rc:316
8004 msgid "About %s"
8005 msgstr "Acerca do %s"
8007 #: shell32.rc:320
8008 msgid "Wine &license"
8009 msgstr "&Licença do Wine"
8011 #: shell32.rc:325
8012 msgid "Running on %s"
8013 msgstr "Executando em %s"
8015 #: shell32.rc:326
8016 msgid "Wine was brought to you by:"
8017 msgstr "Wine disponibilizado por:"
8019 #: shell32.rc:334
8020 msgid ""
8021 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8022 "will open it for you."
8023 msgstr ""
8024 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
8025 "Wine irá abrí-lo."
8027 #: shell32.rc:335
8028 msgid "&Open:"
8029 msgstr "&Abrir:"
8031 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8032 #: winefile.rc:132
8033 msgid "&Browse..."
8034 msgstr "&Procurar..."
8036 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
8037 msgid "Size"
8038 msgstr "Tamanho"
8040 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8041 msgid "Type"
8042 msgstr "Tipo"
8044 #: shell32.rc:137
8045 msgid "Modified"
8046 msgstr "Modificado"
8048 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
8049 msgid "Attributes"
8050 msgstr "Atributos"
8052 #: shell32.rc:140
8053 msgid "Size available"
8054 msgstr "Disponível"
8056 #: shell32.rc:142
8057 msgid "Comments"
8058 msgstr "Comentários"
8060 #: shell32.rc:143
8061 msgid "Owner"
8062 msgstr "Dono"
8064 #: shell32.rc:144
8065 msgid "Group"
8066 msgstr "Grupo"
8068 #: shell32.rc:145
8069 msgid "Original location"
8070 msgstr "Localização original"
8072 #: shell32.rc:146
8073 msgid "Date deleted"
8074 msgstr "Data de exclusão"
8076 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
8077 #, fuzzy
8078 msgctxt "display name"
8079 msgid "Desktop"
8080 msgstr ""
8081 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8082 "Área de trabalho\n"
8083 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8084 "Ambiente de trabalho"
8086 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8087 #, fuzzy
8088 msgid "My Computer"
8089 msgstr ""
8090 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8091 "O Meu Computador\n"
8092 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8093 "Meu Computador"
8095 #: shell32.rc:156
8096 msgid "Control Panel"
8097 msgstr "Painel de controlo"
8099 #: shell32.rc:163
8100 msgid "Select"
8101 msgstr "Seleccionar"
8103 #: shell32.rc:186
8104 msgid "Restart"
8105 msgstr "Reiniciar"
8107 #: shell32.rc:187
8108 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8109 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8111 #: shell32.rc:188
8112 msgid "Shutdown"
8113 msgstr "Desligar"
8115 #: shell32.rc:189
8116 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8117 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
8119 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8120 msgid "Programs"
8121 msgstr "Programas"
8123 #: shell32.rc:201
8124 msgid "My Documents"
8125 msgstr "Os Meus Documentos"
8127 #: shell32.rc:202
8128 msgid "Favorites"
8129 msgstr "Favoritos"
8131 #: shell32.rc:203
8132 msgid "StartUp"
8133 msgstr ""
8135 #: shell32.rc:204
8136 msgid "Start Menu"
8137 msgstr "Menu Iniciar"
8139 #: shell32.rc:205
8140 msgid "My Music"
8141 msgstr "As Minhas Músicas"
8143 #: shell32.rc:206
8144 msgid "My Videos"
8145 msgstr "Os Meus Vídeos"
8147 #: shell32.rc:207
8148 #, fuzzy
8149 msgctxt "directory"
8150 msgid "Desktop"
8151 msgstr ""
8152 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8153 "Área de trabalho\n"
8154 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8155 "Ambiente de trabalho"
8157 #: shell32.rc:208
8158 msgid "NetHood"
8159 msgstr "Rede"
8161 #: shell32.rc:209
8162 msgid "Templates"
8163 msgstr "Modelos"
8165 #: shell32.rc:210
8166 msgid "PrintHood"
8167 msgstr "Impressoras"
8169 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8170 msgid "History"
8171 msgstr "Histórico"
8173 #: shell32.rc:212
8174 msgid "Program Files"
8175 msgstr "Programas"
8177 #: shell32.rc:214
8178 msgid "My Pictures"
8179 msgstr "As Minhas Imagens"
8181 #: shell32.rc:215
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Common Files"
8184 msgstr "Nome Comum"
8186 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8187 msgid "Documents"
8188 msgstr "Os Meus Documentos"
8190 #: shell32.rc:217
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Administrative Tools"
8193 msgstr "Ferramentas Administrativas"
8195 #: shell32.rc:218
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Music"
8198 msgstr "As Minhas Músicas"
8200 #: shell32.rc:219
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Pictures"
8203 msgstr "As Minhas Imagens"
8205 #: shell32.rc:220
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Videos"
8208 msgstr "Os Meus Vídeos"
8210 #: shell32.rc:213
8211 msgid "Program Files (x86)"
8212 msgstr "Programas (x86)"
8214 #: shell32.rc:221
8215 msgid "Contacts"
8216 msgstr "Contatos"
8218 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
8219 msgid "Links"
8220 msgstr "Ligações"
8222 #: shell32.rc:223
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Slide Shows"
8225 msgstr "Apresentações"
8227 #: shell32.rc:224
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Playlists"
8230 msgstr "Listas de reprodução"
8232 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8233 msgid "Status"
8234 msgstr "Estado"
8236 #: shell32.rc:149
8237 msgid "Location"
8238 msgstr "Localização"
8240 #: shell32.rc:150
8241 msgid "Model"
8242 msgstr "Modelo"
8244 #: shell32.rc:225
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Sample Music"
8247 msgstr "Amostra de músicas"
8249 #: shell32.rc:226
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Sample Pictures"
8252 msgstr "Amostra de imagens"
8254 #: shell32.rc:227
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Sample Playlists"
8257 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8259 #: shell32.rc:228
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Sample Videos"
8262 msgstr "Amostra de vídeos"
8264 #: shell32.rc:229
8265 msgid "Saved Games"
8266 msgstr "Jogos salvos"
8268 #: shell32.rc:230
8269 msgid "Searches"
8270 msgstr "Buscas"
8272 #: shell32.rc:231
8273 msgid "Users"
8274 msgstr "Utilizadores"
8276 #: shell32.rc:233
8277 msgid "Downloads"
8278 msgstr "Downloads"
8280 #: shell32.rc:166
8281 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8282 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
8284 #: shell32.rc:167
8285 msgid "Error during creation of a new folder"
8286 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8288 #: shell32.rc:168
8289 msgid "Confirm file deletion"
8290 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8292 #: shell32.rc:169
8293 msgid "Confirm folder deletion"
8294 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
8296 #: shell32.rc:170
8297 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8298 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8300 #: shell32.rc:171
8301 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8302 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8304 #: shell32.rc:178
8305 msgid "Confirm file overwrite"
8306 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8308 #: shell32.rc:177
8309 msgid ""
8310 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8311 "\n"
8312 "Do you want to replace it?"
8313 msgstr ""
8314 "Este directório já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
8315 "\n"
8316 "Quer substitui-lo?"
8318 #: shell32.rc:172
8319 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8320 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
8322 #: shell32.rc:174
8323 msgid ""
8324 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8325 msgstr ""
8326 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
8328 #: shell32.rc:173
8329 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8330 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
8332 #: shell32.rc:175
8333 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8334 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
8336 #: shell32.rc:176
8337 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8338 msgstr ""
8339 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
8340 "disso?"
8342 #: shell32.rc:183
8343 msgid ""
8344 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8345 "\n"
8346 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8347 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8348 "the folder?"
8349 msgstr ""
8350 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8351 "\n"
8352 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
8353 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
8354 "a pasta?"
8356 #: shell32.rc:235
8357 msgid "New Folder"
8358 msgstr "Nova Pasta"
8360 #: shell32.rc:237
8361 msgid "Wine Control Panel"
8362 msgstr "Painel de controlo do Wine"
8364 #: shell32.rc:192
8365 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8366 msgstr ""
8367 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
8369 #: shell32.rc:193
8370 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8371 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8373 #: shell32.rc:195
8374 msgid "Executable files (*.exe)"
8375 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
8377 #: shell32.rc:241
8378 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8379 msgstr ""
8380 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
8382 #: shell32.rc:243
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8385 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8387 #: shell32.rc:244
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8390 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8392 #: shell32.rc:245
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Confirm deletion"
8395 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8397 #: shell32.rc:246
8398 #, fuzzy
8399 msgid ""
8400 "A file already exists at the path %1.\n"
8401 "\n"
8402 "Do you want to replace it?"
8403 msgstr ""
8404 "O ficheiro já existe.\n"
8405 "Gostaria de o substituir?"
8407 #: shell32.rc:247
8408 #, fuzzy
8409 msgid ""
8410 "A folder already exists at the path %1.\n"
8411 "\n"
8412 "Do you want to replace it?"
8413 msgstr ""
8414 "O ficheiro já existe.\n"
8415 "Gostaria de o substituir?"
8417 #: shell32.rc:248
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Confirm overwrite"
8420 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8422 #: shell32.rc:265
8423 #, fuzzy
8424 msgid ""
8425 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8426 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8427 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8428 "any later version.\n"
8429 "\n"
8430 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8431 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8432 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8433 "details.\n"
8434 "\n"
8435 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8436 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8437 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8438 msgstr ""
8439 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
8440 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8441 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8442 "outra versão mais recente.\n"
8443 "\n"
8444 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
8445 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
8446 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8447 "detalhes.\n"
8448 "\n"
8449 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8450 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8451 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8453 #: shell32.rc:253
8454 msgid "Wine License"
8455 msgstr "Licença do Wine"
8457 #: shell32.rc:155
8458 msgid "Trash"
8459 msgstr "Reciclagem"
8461 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8462 msgid "Error"
8463 msgstr "Erro"
8465 #: shlwapi.rc:40
8466 msgid "Don't show me th&is message again"
8467 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8469 #: shlwapi.rc:27
8470 #, fuzzy
8471 msgid "%d bytes"
8472 msgstr "%ld bytes"
8474 #: shlwapi.rc:28
8475 #, fuzzy
8476 msgctxt "time unit: hours"
8477 msgid " hr"
8478 msgstr " hr"
8480 #: shlwapi.rc:29
8481 #, fuzzy
8482 msgctxt "time unit: minutes"
8483 msgid " min"
8484 msgstr " min"
8486 #: shlwapi.rc:30
8487 #, fuzzy
8488 msgctxt "time unit: seconds"
8489 msgid " sec"
8490 msgstr " seg"
8492 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8493 #, fuzzy
8494 msgctxt "window"
8495 msgid "&Restore"
8496 msgstr "&Restaurar"
8498 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8499 msgid "&Move"
8500 msgstr "&Mover"
8502 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8503 msgid "&Size"
8504 msgstr "&Tamanho"
8506 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8507 msgid "Mi&nimize"
8508 msgstr "Mi&nimizar"
8510 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8511 msgid "Ma&ximize"
8512 msgstr "Ma&ximizar"
8514 #: user32.rc:33
8515 msgid "&Close\tAlt+F4"
8516 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8518 #: user32.rc:35
8519 msgid "&About Wine"
8520 msgstr "Acerca do &Wine"
8522 #: user32.rc:46
8523 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8524 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8526 #: user32.rc:48
8527 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8528 msgstr ""
8530 #: user32.rc:79
8531 msgid "&Abort"
8532 msgstr "&Abortar"
8534 #: user32.rc:80
8535 msgid "&Retry"
8536 msgstr "&Repetir"
8538 #: user32.rc:81
8539 msgid "&Ignore"
8540 msgstr "&Ignorar"
8542 #: user32.rc:84
8543 msgid "&Try Again"
8544 msgstr "&Tente Novamente"
8546 #: user32.rc:85
8547 msgid "&Continue"
8548 msgstr "&Continuar"
8550 #: user32.rc:91
8551 msgid "Select Window"
8552 msgstr "Seleccionar Janela"
8554 #: user32.rc:69
8555 msgid "&More Windows..."
8556 msgstr "&Mais Janelas..."
8558 #: wineps.rc:28
8559 msgid "Paper Si&ze:"
8560 msgstr "&Tamanho do papel:"
8562 #: wineps.rc:36
8563 msgid "Duplex:"
8564 msgstr "Duplex:"
8566 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8567 msgid "Realm"
8568 msgstr ""
8570 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8571 msgid "&Save this password (insecure)"
8572 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
8574 #: wininet.rc:54
8575 msgid "Authentication Required"
8576 msgstr "Autenticação necessária"
8578 #: wininet.rc:58
8579 msgid "Server"
8580 msgstr "Servidor"
8582 #: wininet.rc:74
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Security Warning"
8585 msgstr "Segurança"
8587 #: wininet.rc:77
8588 #, fuzzy
8589 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8590 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8592 #: wininet.rc:79
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Do you want to continue anyway?"
8595 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8597 #: wininet.rc:25
8598 msgid "LAN Connection"
8599 msgstr "Ligação LAN"
8601 #: wininet.rc:26
8602 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8603 msgstr ""
8605 #: wininet.rc:27
8606 #, fuzzy
8607 msgid "The date on the certificate is invalid."
8608 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8610 #: wininet.rc:28
8611 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8612 msgstr ""
8614 #: wininet.rc:29
8615 msgid ""
8616 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8617 msgstr ""
8619 #: winmm.rc:28
8620 msgid "The specified command was carried out."
8621 msgstr "O comando indicado foi realizado."
8623 #: winmm.rc:29
8624 msgid "Undefined external error."
8625 msgstr "Erro externo não definido."
8627 #: winmm.rc:30
8628 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8629 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8631 #: winmm.rc:31
8632 msgid "The driver was not enabled."
8633 msgstr "O controlador não foi activado."
8635 #: winmm.rc:32
8636 msgid ""
8637 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8638 "again."
8639 msgstr ""
8640 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
8641 "tente novamente."
8643 #: winmm.rc:33
8644 msgid "The specified device handle is invalid."
8645 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
8647 #: winmm.rc:34
8648 #, fuzzy
8649 msgid "There is no driver installed on your system!"
8650 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
8652 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8653 msgid ""
8654 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8655 "increase available memory, and then try again."
8656 msgstr ""
8657 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
8658 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8660 #: winmm.rc:36
8661 msgid ""
8662 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8663 "which functions and messages the driver supports."
8664 msgstr ""
8665 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
8666 "funções e mensagens o controlador suporta."
8668 #: winmm.rc:37
8669 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8670 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
8672 #: winmm.rc:38
8673 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8674 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
8676 #: winmm.rc:39
8677 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8678 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8680 #: winmm.rc:42
8681 #, fuzzy
8682 msgid ""
8683 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8684 "Capabilities function to determine the supported formats."
8685 msgstr ""
8686 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
8687 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
8689 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8690 msgid ""
8691 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8692 "device, or wait until the data is finished playing."
8693 msgstr ""
8694 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
8695 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
8696 "dados termine."
8698 #: winmm.rc:44
8699 msgid ""
8700 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8701 "header, and then try again."
8702 msgstr ""
8703 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8704 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8706 #: winmm.rc:45
8707 msgid ""
8708 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8709 "and then try again."
8710 msgstr ""
8711 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8712 "opção, e então tente novamente."
8714 #: winmm.rc:48
8715 msgid ""
8716 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8717 "header, and then try again."
8718 msgstr ""
8719 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8720 "cabeçalho, e então tente novamente."
8722 #: winmm.rc:50
8723 msgid ""
8724 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8725 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8726 msgstr ""
8727 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
8728 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
8730 #: winmm.rc:51
8731 msgid ""
8732 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8733 "transmitted, and then try again."
8734 msgstr ""
8735 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
8736 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8738 #: winmm.rc:52
8739 msgid ""
8740 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8741 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8742 msgstr ""
8743 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8744 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
8745 "configuração."
8747 #: winmm.rc:53
8748 msgid ""
8749 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8750 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8751 msgstr ""
8752 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
8753 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8755 #: winmm.rc:56
8756 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8757 msgstr ""
8758 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8759 "MCI."
8761 #: winmm.rc:57
8762 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8763 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
8765 #: winmm.rc:58
8766 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8767 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
8769 #: winmm.rc:59
8770 msgid ""
8771 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8772 "or contact the device manufacturer."
8773 msgstr ""
8774 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
8775 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8777 #: winmm.rc:60
8778 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8779 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8781 #: winmm.rc:62
8782 msgid ""
8783 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8784 "unique alias."
8785 msgstr ""
8786 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
8787 "Use uma alias única."
8789 #: winmm.rc:63
8790 msgid ""
8791 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8792 msgstr ""
8793 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
8794 "dispositivo especificado."
8796 #: winmm.rc:64
8797 msgid "No command was specified."
8798 msgstr "Nenhum comando indicado."
8800 #: winmm.rc:65
8801 msgid ""
8802 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8803 "size of the buffer."
8804 msgstr ""
8805 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
8806 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
8808 #: winmm.rc:66
8809 msgid ""
8810 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8811 "one."
8812 msgstr ""
8813 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
8814 "favor, forneça-a."
8816 #: winmm.rc:67
8817 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8818 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
8820 #: winmm.rc:68
8821 msgid ""
8822 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8823 "manufacturer about obtaining a new driver."
8824 msgstr ""
8825 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8826 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8828 #: winmm.rc:69
8829 msgid ""
8830 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8831 "manufacturer about obtaining a new driver."
8832 msgstr ""
8833 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
8834 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8836 #: winmm.rc:70
8837 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8838 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8840 #: winmm.rc:71
8841 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8842 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
8844 #: winmm.rc:72
8845 msgid ""
8846 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8847 msgstr ""
8848 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
8849 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
8851 #: winmm.rc:73
8852 msgid "The device driver is not ready."
8853 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
8855 #: winmm.rc:74
8856 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8857 msgstr ""
8858 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8860 #: winmm.rc:75
8861 msgid ""
8862 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8863 "access error."
8864 msgstr ""
8865 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
8866 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
8868 #: winmm.rc:76
8869 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8870 msgstr ""
8871 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
8873 #: winmm.rc:77
8874 #, fuzzy
8875 msgid ""
8876 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8877 "separately to determine which devices caused the error."
8878 msgstr ""
8879 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
8880 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
8882 #: winmm.rc:78
8883 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8884 msgstr ""
8885 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
8887 #: winmm.rc:79
8888 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8889 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
8891 #: winmm.rc:80
8892 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8893 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
8895 #: winmm.rc:81
8896 msgid ""
8897 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8898 "still connected to the network."
8899 msgstr ""
8900 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
8901 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8903 #: winmm.rc:82
8904 msgid ""
8905 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8906 "device name is spelled correctly."
8907 msgstr ""
8908 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
8909 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
8911 #: winmm.rc:83
8912 msgid ""
8913 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8914 "again."
8915 msgstr ""
8916 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
8917 "então tente novamente."
8919 #: winmm.rc:84
8920 msgid ""
8921 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8922 "alias."
8923 msgstr ""
8924 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
8926 #: winmm.rc:85
8927 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8928 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
8930 #: winmm.rc:86
8931 msgid ""
8932 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8933 "parameter with each 'open' command."
8934 msgstr ""
8935 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
8936 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
8938 #: winmm.rc:87
8939 msgid ""
8940 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8941 "Please supply one."
8942 msgstr ""
8943 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
8944 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8946 #: winmm.rc:88
8947 msgid ""
8948 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8949 "documentation for valid formats."
8950 msgstr ""
8951 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
8952 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
8954 #: winmm.rc:89
8955 msgid ""
8956 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8957 "supply one."
8958 msgstr ""
8959 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
8960 "forneça uma."
8962 #: winmm.rc:90
8963 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8964 msgstr ""
8965 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
8966 "vez."
8968 #: winmm.rc:91
8969 msgid ""
8970 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8971 "may be corrupt, or not in the correct format."
8972 msgstr ""
8973 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
8974 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
8975 "correcto."
8977 #: winmm.rc:92
8978 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8979 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8981 #: winmm.rc:93
8982 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8983 msgstr ""
8984 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
8985 "ficheiro."
8987 #: winmm.rc:94
8988 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8989 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
8991 #: winmm.rc:95
8992 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8993 msgstr ""
8994 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
8996 #: winmm.rc:96
8997 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8998 msgstr ""
8999 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
9001 #: winmm.rc:97
9002 msgid ""
9003 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9004 "sequence, and then try again."
9005 msgstr ""
9006 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
9007 "sequência de comandos, e então tente novamente."
9009 #: winmm.rc:98
9010 msgid ""
9011 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9012 "the device is closed, and then try again."
9013 msgstr ""
9014 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
9015 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
9016 "novamente."
9018 #: winmm.rc:99
9019 msgid ""
9020 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9021 "characters, followed by a period and an extension."
9022 msgstr ""
9023 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
9024 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9026 #: winmm.rc:100
9027 msgid ""
9028 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9029 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
9031 #: winmm.rc:101
9032 msgid ""
9033 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9034 "in Control Panel to install the device."
9035 msgstr ""
9036 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
9037 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
9039 #: winmm.rc:102
9040 msgid ""
9041 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9042 "restarting your computer."
9043 msgstr ""
9044 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
9045 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
9047 #: winmm.rc:103
9048 msgid ""
9049 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9050 "cannot change directories."
9051 msgstr ""
9052 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
9053 "aplicação não pode mudar de directório."
9055 #: winmm.rc:104
9056 msgid ""
9057 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9058 "change drives."
9059 msgstr ""
9060 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
9061 "aplicação não pode mudar de controlador."
9063 #: winmm.rc:105
9064 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9065 msgstr ""
9066 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
9067 "caracteres."
9069 #: winmm.rc:106
9070 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9071 msgstr ""
9072 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
9073 "caracteres."
9075 #: winmm.rc:107
9076 msgid ""
9077 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9078 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
9080 #: winmm.rc:108
9081 msgid ""
9082 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9083 "until a wave device is free, and then try again."
9084 msgstr ""
9085 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
9086 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
9087 "novamente."
9089 #: winmm.rc:109
9090 msgid ""
9091 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9092 "until the device is free, and then try again."
9093 msgstr ""
9094 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
9095 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
9097 #: winmm.rc:110
9098 msgid ""
9099 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9100 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9101 msgstr ""
9102 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
9103 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
9104 "novamente."
9106 #: winmm.rc:111
9107 msgid ""
9108 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9109 "until the device is free, and then try again."
9110 msgstr ""
9111 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
9112 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
9114 #: winmm.rc:112
9115 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9116 msgstr ""
9117 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
9119 #: winmm.rc:113
9120 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9121 msgstr ""
9122 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
9124 #: winmm.rc:114
9125 msgid ""
9126 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9127 "the Drivers option to install the wave device."
9128 msgstr ""
9129 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
9130 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9132 #: winmm.rc:115
9133 msgid ""
9134 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9135 "format."
9136 msgstr ""
9137 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
9138 "ficheiro actual."
9140 #: winmm.rc:116
9141 msgid ""
9142 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9143 "the Drivers option to install the wave device."
9144 msgstr ""
9145 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
9146 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9148 #: winmm.rc:117
9149 msgid ""
9150 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9151 "format."
9152 msgstr ""
9153 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
9154 "ficheiro actual."
9156 #: winmm.rc:122
9157 msgid ""
9158 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9159 "You can't use them together."
9160 msgstr ""
9161 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
9162 "pode usá-los juntos."
9164 #: winmm.rc:124
9165 msgid ""
9166 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9167 "again."
9168 msgstr ""
9169 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
9170 "novamente."
9172 #: winmm.rc:127
9173 msgid ""
9174 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9175 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9176 msgstr ""
9177 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
9178 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
9180 #: winmm.rc:125
9181 msgid ""
9182 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9183 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9184 "setup."
9185 msgstr ""
9186 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
9187 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
9188 "Controlo para editar a configuração."
9190 #: winmm.rc:126
9191 msgid "An error occurred with the specified port."
9192 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
9194 #: winmm.rc:129
9195 msgid ""
9196 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9197 "these applications; then, try again."
9198 msgstr ""
9199 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
9200 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
9202 #: winmm.rc:128
9203 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9204 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
9206 #: winmm.rc:123
9207 msgid ""
9208 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9209 "Control Panel to install a MIDI driver."
9210 msgstr ""
9211 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
9212 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
9214 #: winmm.rc:118
9215 msgid "There is no display window."
9216 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
9218 #: winmm.rc:119
9219 msgid "Could not create or use window."
9220 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
9222 #: winmm.rc:120
9223 msgid ""
9224 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9225 "check your disk or network connection."
9226 msgstr ""
9227 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
9228 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
9230 #: winmm.rc:121
9231 msgid ""
9232 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9233 "are still connected to the network."
9234 msgstr ""
9235 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
9236 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
9238 #: winspool.rc:34
9239 msgid "Print to File"
9240 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
9242 #: winspool.rc:37
9243 msgid "&Output File Name:"
9244 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
9246 #: winspool.rc:28
9247 #, fuzzy
9248 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9249 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
9251 #: winspool.rc:29
9252 msgid "Unable to create the output file."
9253 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
9255 #: wldap32.rc:27
9256 msgid "Success"
9257 msgstr "Sucesso"
9259 #: wldap32.rc:28
9260 msgid "Operations Error"
9261 msgstr "Erro de Operações"
9263 #: wldap32.rc:29
9264 msgid "Protocol Error"
9265 msgstr "Erro de Protocolo"
9267 #: wldap32.rc:30
9268 msgid "Time Limit Exceeded"
9269 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9271 #: wldap32.rc:31
9272 msgid "Size Limit Exceeded"
9273 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9275 #: wldap32.rc:32
9276 msgid "Compare False"
9277 msgstr "Comparar Falso"
9279 #: wldap32.rc:33
9280 msgid "Compare True"
9281 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9283 #: wldap32.rc:34
9284 msgid "Authentication Method Not Supported"
9285 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
9287 #: wldap32.rc:35
9288 msgid "Strong Authentication Required"
9289 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9291 #: wldap32.rc:36
9292 msgid "Referral (v2)"
9293 msgstr "Referência (v2)"
9295 #: wldap32.rc:37
9296 msgid "Referral"
9297 msgstr "Referência"
9299 #: wldap32.rc:38
9300 msgid "Administration Limit Exceeded"
9301 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9303 #: wldap32.rc:39
9304 msgid "Unavailable Critical Extension"
9305 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9307 #: wldap32.rc:40
9308 msgid "Confidentiality Required"
9309 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9311 #: wldap32.rc:43
9312 msgid "No Such Attribute"
9313 msgstr "Atributo não Encontrado"
9315 #: wldap32.rc:44
9316 msgid "Undefined Type"
9317 msgstr "Tipo Indefinido"
9319 #: wldap32.rc:45
9320 msgid "Inappropriate Matching"
9321 msgstr "Atribuição Imprópria"
9323 #: wldap32.rc:46
9324 msgid "Constraint Violation"
9325 msgstr "Violação de Restrições"
9327 #: wldap32.rc:47
9328 msgid "Attribute Or Value Exists"
9329 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9331 #: wldap32.rc:48
9332 msgid "Invalid Syntax"
9333 msgstr "Sintaxe Inválida"
9335 #: wldap32.rc:59
9336 msgid "No Such Object"
9337 msgstr "Objecto Não Encontrado"
9339 #: wldap32.rc:60
9340 msgid "Alias Problem"
9341 msgstr "Problema de Abreviatura"
9343 #: wldap32.rc:61
9344 msgid "Invalid DN Syntax"
9345 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9347 #: wldap32.rc:62
9348 msgid "Is Leaf"
9349 msgstr "É folha"
9351 #: wldap32.rc:63
9352 msgid "Alias Dereference Problem"
9353 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9355 #: wldap32.rc:75
9356 msgid "Inappropriate Authentication"
9357 msgstr "Autenticação Imprópria"
9359 #: wldap32.rc:76
9360 msgid "Invalid Credentials"
9361 msgstr "Credenciais Inválidas"
9363 #: wldap32.rc:77
9364 msgid "Insufficient Rights"
9365 msgstr "Direitos Insuficientes"
9367 #: wldap32.rc:78
9368 msgid "Busy"
9369 msgstr "Ocupado"
9371 #: wldap32.rc:79
9372 msgid "Unavailable"
9373 msgstr "Indisponível"
9375 #: wldap32.rc:80
9376 msgid "Unwilling To Perform"
9377 msgstr "Indisposto a Realizar"
9379 #: wldap32.rc:81
9380 msgid "Loop Detected"
9381 msgstr "Ciclo Detectado"
9383 #: wldap32.rc:87
9384 msgid "Sort Control Missing"
9385 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
9387 #: wldap32.rc:88
9388 msgid "Index range error"
9389 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9391 #: wldap32.rc:91
9392 msgid "Naming Violation"
9393 msgstr "Violação de Nome"
9395 #: wldap32.rc:92
9396 msgid "Object Class Violation"
9397 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
9399 #: wldap32.rc:93
9400 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9401 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
9403 #: wldap32.rc:94
9404 msgid "Not allowed on RDN"
9405 msgstr "Não Permitido em RDN"
9407 #: wldap32.rc:95
9408 msgid "Already Exists"
9409 msgstr "Já Existe"
9411 #: wldap32.rc:96
9412 msgid "No Object Class Mods"
9413 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
9415 #: wldap32.rc:97
9416 msgid "Results Too Large"
9417 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9419 #: wldap32.rc:98
9420 msgid "Affects Multiple DSAs"
9421 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
9423 #: wldap32.rc:107
9424 msgid "Other"
9425 msgstr "Outro"
9427 #: wldap32.rc:108
9428 msgid "Server Down"
9429 msgstr "Servidor em Baixo"
9431 #: wldap32.rc:109
9432 msgid "Local Error"
9433 msgstr "Erro Local"
9435 #: wldap32.rc:110
9436 msgid "Encoding Error"
9437 msgstr "Erro de Codificação"
9439 #: wldap32.rc:111
9440 msgid "Decoding Error"
9441 msgstr "Erro de Descodificação"
9443 #: wldap32.rc:112
9444 msgid "Timeout"
9445 msgstr "Tempo Excedido"
9447 #: wldap32.rc:113
9448 msgid "Auth Unknown"
9449 msgstr "Autenticação Desconhecida"
9451 #: wldap32.rc:114
9452 msgid "Filter Error"
9453 msgstr "Erro de Filtro"
9455 #: wldap32.rc:115
9456 msgid "User Cancelled"
9457 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
9459 #: wldap32.rc:116
9460 msgid "Parameter Error"
9461 msgstr "Erro de Parâmetro"
9463 #: wldap32.rc:117
9464 msgid "No Memory"
9465 msgstr "Sem Memória"
9467 #: wldap32.rc:118
9468 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9469 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
9471 #: wldap32.rc:119
9472 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9473 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9475 #: wldap32.rc:120
9476 msgid "Specified control was not found in message"
9477 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
9479 #: wldap32.rc:121
9480 msgid "No result present in message"
9481 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9483 #: wldap32.rc:122
9484 msgid "More results returned"
9485 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9487 #: wldap32.rc:123
9488 msgid "Loop while handling referrals"
9489 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
9491 #: wldap32.rc:124
9492 msgid "Referral hop limit exceeded"
9493 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9495 #: attrib.rc:27 cmd.rc:315
9496 msgid ""
9497 "Not Yet Implemented\n"
9498 "\n"
9499 msgstr ""
9501 #: attrib.rc:28 cmd.rc:318
9502 #, fuzzy
9503 msgid "%1: File Not Found\n"
9504 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
9506 #: attrib.rc:47
9507 msgid ""
9508 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9509 "\n"
9510 "Syntax:\n"
9511 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9512 "       [/S [/D]]\n"
9513 "\n"
9514 "Where:\n"
9515 "\n"
9516 "  +   Sets an attribute.\n"
9517 "  -   Clears an attribute.\n"
9518 "  R   Read-only file attribute.\n"
9519 "  A   Archive file attribute.\n"
9520 "  S   System file attribute.\n"
9521 "  H   Hidden file attribute.\n"
9522 "  [drive:][path][filename]\n"
9523 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9524 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9525 "  /D  Processes folders as well.\n"
9526 msgstr ""
9528 #: clock.rc:29
9529 msgid "Ana&log"
9530 msgstr "&Analógico"
9532 #: clock.rc:30
9533 msgid "Digi&tal"
9534 msgstr "Digi&tal"
9536 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9537 msgid "&Font..."
9538 msgstr "Tipo de &Letra..."
9540 #: clock.rc:34
9541 msgid "&Without Titlebar"
9542 msgstr "&Sem barra de título"
9544 #: clock.rc:36
9545 msgid "&Seconds"
9546 msgstr "&Segundos"
9548 #: clock.rc:37
9549 msgid "&Date"
9550 msgstr "&Data"
9552 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9553 msgid "&Always on Top"
9554 msgstr "&Sempre visível"
9556 #: clock.rc:42
9557 #, fuzzy
9558 msgid "&About Clock"
9559 msgstr "&Acerca do Clock..."
9561 #: clock.rc:48
9562 msgid "Clock"
9563 msgstr "Relógio"
9565 #: cmd.rc:37
9566 msgid ""
9567 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9568 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9569 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9570 "called procedure.\n"
9571 "\n"
9572 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9573 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9574 msgstr ""
9575 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
9576 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
9577 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9578 "procedimento chamado.\n"
9579 "\n"
9580 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
9581 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9583 #: cmd.rc:40
9584 #, fuzzy
9585 msgid ""
9586 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9587 "default directory.\n"
9588 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
9590 #: cmd.rc:41
9591 #, fuzzy
9592 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9593 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
9595 #: cmd.rc:43
9596 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9597 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola.\n"
9599 #: cmd.rc:45
9600 #, fuzzy
9601 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9602 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
9604 #: cmd.rc:46
9605 #, fuzzy
9606 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9607 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
9609 #: cmd.rc:47
9610 #, fuzzy
9611 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9612 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
9614 #: cmd.rc:48
9615 #, fuzzy
9616 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9617 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
9619 #: cmd.rc:49
9620 #, fuzzy
9621 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9622 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
9624 #: cmd.rc:59
9625 msgid ""
9626 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9627 "\n"
9628 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9629 "on the terminal device before they are executed.\n"
9630 "\n"
9631 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9632 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9633 "preceding it with an @ sign.\n"
9634 msgstr ""
9635 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
9636 "\n"
9637 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
9638 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9639 "\n"
9640 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9641 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9642 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9644 #: cmd.rc:61
9645 #, fuzzy
9646 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9647 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
9649 #: cmd.rc:69
9650 msgid ""
9651 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9652 "\n"
9653 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9654 "\n"
9655 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9656 "not exist in wine's cmd.\n"
9657 msgstr ""
9658 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
9659 "ficheiros.\n"
9660 "\n"
9661 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9662 "\n"
9663 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9664 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
9666 #: cmd.rc:81
9667 msgid ""
9668 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9669 "batch file.\n"
9670 "\n"
9671 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9672 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9673 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9674 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9675 "label terminates the batch file execution.\n"
9676 "\n"
9677 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9678 msgstr ""
9679 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9680 "do ficheiro de lote.\n"
9681 "\n"
9682 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9683 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
9684 "operacionais).\n"
9685 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
9686 "deles\n"
9687 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9688 "inexistente\n"
9689 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
9690 "\n"
9691 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
9693 #: cmd.rc:84
9694 #, fuzzy
9695 msgid ""
9696 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9697 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9698 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
9700 #: cmd.rc:94
9701 #, fuzzy
9702 msgid ""
9703 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9704 "\n"
9705 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9706 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9707 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9708 "\n"
9709 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9710 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9711 msgstr ""
9712 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9713 "\n"
9714 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
9715 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9716 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9717 "\n"
9718 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
9719 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
9721 #: cmd.rc:100
9722 msgid ""
9723 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9724 "\n"
9725 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9726 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9727 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9728 msgstr ""
9729 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9730 "\n"
9731 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9732 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
9733 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9735 #: cmd.rc:103
9736 #, fuzzy
9737 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9738 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
9740 #: cmd.rc:104
9741 #, fuzzy
9742 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9743 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
9745 #: cmd.rc:111
9746 msgid ""
9747 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9748 "\n"
9749 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9750 "subdirectories\n"
9751 "below the item are moved as well.\n"
9752 "\n"
9753 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9754 msgstr ""
9755 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
9756 "ficheiros.\n"
9757 "\n"
9758 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e sub-"
9759 "directórios\n"
9760 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
9761 "\n"
9762 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9764 #: cmd.rc:122
9765 msgid ""
9766 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9767 "\n"
9768 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9769 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9770 "PATH command with the new value.\n"
9771 "\n"
9772 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9773 "variable, for example:\n"
9774 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9775 msgstr ""
9776 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9777 "\n"
9778 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
9779 "este\n"
9780 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
9781 "digite\n"
9782 "novos valores no comando PATH.\n"
9783 "\n"
9784 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9785 "PATH,\n"
9786 "por exemplo:\n"
9787 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9789 #: cmd.rc:128
9790 #, fuzzy
9791 msgid ""
9792 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9793 "\n"
9794 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9795 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9796 msgstr ""
9797 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
9798 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
9799 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
9800 "anterior\n"
9801 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
9803 #: cmd.rc:149
9804 #, fuzzy
9805 msgid ""
9806 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9807 "\n"
9808 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9809 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9810 "\n"
9811 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9812 "\n"
9813 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9814 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9815 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9816 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9817 "\n"
9818 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9819 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9820 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9821 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9822 "\n"
9823 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9824 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9825 msgstr ""
9826 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
9827 "\n"
9828 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9829 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
9830 "\n"
9831 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
9832 "\n"
9833 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9834 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9835 "(>)\n"
9836 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
9837 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
9838 "\n"
9839 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
9840 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
9841 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9842 "\n"
9843 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
9844 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
9846 #: cmd.rc:153
9847 #, fuzzy
9848 msgid ""
9849 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9850 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9851 msgstr ""
9852 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
9853 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
9854 "ficheiro de lote\n"
9856 #: cmd.rc:156
9857 #, fuzzy
9858 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9859 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
9861 #: cmd.rc:157
9862 #, fuzzy
9863 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9864 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
9866 #: cmd.rc:159
9867 #, fuzzy
9868 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9869 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
9871 #: cmd.rc:160
9872 #, fuzzy
9873 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9874 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
9876 #: cmd.rc:194
9877 #, fuzzy
9878 msgid ""
9879 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9880 "\n"
9881 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9882 "\n"
9883 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9884 "\n"
9885 "SET <variable>=<value>\n"
9886 "\n"
9887 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9888 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9889 "have embedded spaces.\n"
9890 "\n"
9891 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9892 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9893 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9894 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9895 msgstr ""
9896 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
9897 "\n"
9898 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
9899 "\n"
9900 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9901 "\n"
9902 "SET <variável>=<valor>\n"
9903 "\n"
9904 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9905 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9906 "\n"
9907 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
9908 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
9909 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
9911 #: cmd.rc:199
9912 msgid ""
9913 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9914 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9915 "if called from the command line.\n"
9916 msgstr ""
9917 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9918 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante.\n"
9919 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9921 #: cmd.rc:176
9922 #, fuzzy
9923 msgid ""
9924 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9925 "with that suffix.\n"
9926 "Usage:\n"
9927 "start [options] program_filename [...]\n"
9928 "start [options] document_filename\n"
9929 "\n"
9930 "Options:\n"
9931 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9932 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9933 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9934 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9935 "code.\n"
9936 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9937 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9938 "/L           Show end-user license.\n"
9939 "/?           Display this help and exit.\n"
9940 msgstr ""
9941 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9942 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
9943 "Uso:\n"
9944 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
9945 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
9946 "\n"
9947 "Options:\n"
9948 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9949 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9950 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9951 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
9952 "código (exit code).\n"
9953 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
9954 "\n"
9955 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9956 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
9957 "a opção /L.\n"
9958 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
9959 "certas\n"
9960 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
9962 #: cmd.rc:201
9963 #, fuzzy
9964 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9965 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
9967 #: cmd.rc:203
9968 #, fuzzy
9969 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9970 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9972 #: cmd.rc:207
9973 msgid ""
9974 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9975 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9976 msgstr ""
9977 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
9978 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
9980 #: cmd.rc:216
9981 #, fuzzy
9982 msgid ""
9983 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9984 "\n"
9985 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9986 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9987 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9988 "\n"
9989 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9990 msgstr ""
9991 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
9992 "formas válidas são>\n"
9993 "\n"
9994 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
9995 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
9996 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
9997 "\n"
9998 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
10000 #: cmd.rc:219
10001 #, fuzzy
10002 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10003 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
10005 #: cmd.rc:221
10006 #, fuzzy
10007 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10008 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
10010 #: cmd.rc:225
10011 msgid ""
10012 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10013 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10014 msgstr ""
10016 #: cmd.rc:233
10017 msgid ""
10018 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10019 "\n"
10020 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10021 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10022 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10023 "settings are restored.\n"
10024 msgstr ""
10026 #: cmd.rc:236
10027 msgid ""
10028 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10029 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10030 msgstr ""
10032 #: cmd.rc:238
10033 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10034 msgstr ""
10036 #: cmd.rc:246
10037 msgid ""
10038 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10039 "\n"
10040 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10041 "\n"
10042 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10043 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10044 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10045 "association, if any.\n"
10046 msgstr ""
10048 #: cmd.rc:257
10049 msgid ""
10050 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10051 "\n"
10052 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10053 "\n"
10054 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10055 "currently defined.\n"
10056 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10057 "if any.\n"
10058 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10059 "associated to the specified file type.\n"
10060 msgstr ""
10062 #: cmd.rc:259
10063 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10064 msgstr ""
10066 #: cmd.rc:263
10067 msgid ""
10068 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10069 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10070 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10071 msgstr ""
10073 #: cmd.rc:267
10074 msgid ""
10075 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10076 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10077 msgstr ""
10078 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
10079 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
10081 #: cmd.rc:305
10082 #, fuzzy
10083 msgid ""
10084 "CMD built-in commands are:\n"
10085 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10086 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10087 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10088 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10089 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10090 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10091 "COPY\t\tCopy file\n"
10092 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10093 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10094 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10095 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10096 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10097 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10098 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10099 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10100 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10101 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10102 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10103 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10104 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10105 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10106 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10107 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10108 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10109 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10110 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10111 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10112 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10113 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10114 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10115 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10116 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10117 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10118 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10119 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10120 "\n"
10121 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10122 msgstr ""
10123 "CMD - os comando internos são:\n"
10124 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
10125 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
10126 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
10127 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
10128 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
10129 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10130 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
10131 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
10132 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
10133 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
10134 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
10135 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
10136 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10137 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
10138 "directórios\n"
10139 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
10140 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10141 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
10142 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10143 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
10144 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
10145 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10146 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10147 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10148 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
10149 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10150 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10151 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10152 "\n"
10153 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
10155 #: cmd.rc:307
10156 msgid "Are you sure?"
10157 msgstr ""
10159 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:40
10160 msgctxt "Yes key"
10161 msgid "Y"
10162 msgstr ""
10164 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:41
10165 msgctxt "No key"
10166 msgid "N"
10167 msgstr "N"
10169 #: cmd.rc:310
10170 msgid "File association missing for extension %1\n"
10171 msgstr ""
10173 #: cmd.rc:311
10174 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10175 msgstr ""
10177 #: cmd.rc:312
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Overwrite %1?"
10180 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
10182 #: cmd.rc:313
10183 msgid "More..."
10184 msgstr ""
10186 #: cmd.rc:314
10187 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10188 msgstr ""
10190 #: cmd.rc:316
10191 msgid "Argument missing\n"
10192 msgstr ""
10194 #: cmd.rc:317
10195 msgid "Syntax error\n"
10196 msgstr ""
10198 #: cmd.rc:319
10199 #, fuzzy
10200 msgid "No help available for %1\n"
10201 msgstr "Não disponível; "
10203 #: cmd.rc:320
10204 msgid "Target to GOTO not found\n"
10205 msgstr ""
10207 #: cmd.rc:321
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Current Date is %1\n"
10210 msgstr "Próxima página"
10212 #: cmd.rc:322
10213 msgid "Current Time is %1\n"
10214 msgstr ""
10216 #: cmd.rc:323
10217 msgid "Enter new date: "
10218 msgstr ""
10220 #: cmd.rc:324
10221 msgid "Enter new time: "
10222 msgstr ""
10224 #: cmd.rc:325
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10227 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
10229 #: cmd.rc:326 xcopy.rc:38
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Failed to open '%1'\n"
10232 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
10234 #: cmd.rc:327
10235 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10236 msgstr ""
10238 #: cmd.rc:328 xcopy.rc:42
10239 msgctxt "All key"
10240 msgid "A"
10241 msgstr ""
10243 #: cmd.rc:329
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Delete %1?"
10246 msgstr "Excluir"
10248 #: cmd.rc:330
10249 msgid "Echo is %1\n"
10250 msgstr ""
10252 #: cmd.rc:331
10253 msgid "Verify is %1\n"
10254 msgstr ""
10256 #: cmd.rc:332
10257 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10258 msgstr ""
10260 #: cmd.rc:333
10261 msgid "Parameter error\n"
10262 msgstr ""
10264 #: cmd.rc:334
10265 msgid ""
10266 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10267 "\n"
10268 msgstr ""
10270 #: cmd.rc:335
10271 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10272 msgstr ""
10274 #: cmd.rc:336
10275 msgid "PATH not found\n"
10276 msgstr ""
10278 #: cmd.rc:337
10279 msgid "Press any key to continue... "
10280 msgstr ""
10282 #: cmd.rc:338
10283 msgid "Wine Command Prompt"
10284 msgstr ""
10286 #: cmd.rc:339
10287 #, fuzzy
10288 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10289 msgstr "Versão CA"
10291 #: cmd.rc:340
10292 msgid "More? "
10293 msgstr ""
10295 #: cmd.rc:341
10296 msgid "The input line is too long.\n"
10297 msgstr ""
10299 #: cmd.rc:342
10300 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10301 msgstr ""
10303 #: cmd.rc:343
10304 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10305 msgstr ""
10307 #: cmd.rc:344
10308 #, fuzzy
10309 msgid " (Yes|No)"
10310 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
10312 #: cmd.rc:345
10313 #, fuzzy
10314 msgid " (Yes|No|All)"
10315 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
10317 #: dxdiag.rc:27
10318 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10319 msgstr ""
10321 #: dxdiag.rc:28
10322 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10323 msgstr ""
10325 #: explorer.rc:28
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Wine Explorer"
10328 msgstr "Explorador de Internet Wine"
10330 #: explorer.rc:29
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Location:"
10333 msgstr "Localização"
10335 #: hostname.rc:27
10336 msgid "Usage: hostname\n"
10337 msgstr ""
10339 #: hostname.rc:28
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10342 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10344 #: hostname.rc:29
10345 msgid ""
10346 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10347 "utility.\n"
10348 msgstr ""
10350 #: ipconfig.rc:27
10351 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10352 msgstr ""
10354 #: ipconfig.rc:28
10355 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10356 msgstr ""
10358 #: ipconfig.rc:29
10359 msgid "%1 adapter %2\n"
10360 msgstr ""
10362 #: ipconfig.rc:30
10363 msgid "Ethernet"
10364 msgstr ""
10366 #: ipconfig.rc:32
10367 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10368 msgstr ""
10370 #: ipconfig.rc:34
10371 msgid "Hostname"
10372 msgstr ""
10374 #: ipconfig.rc:35
10375 msgid "Node type"
10376 msgstr ""
10378 #: ipconfig.rc:36
10379 msgid "Broadcast"
10380 msgstr ""
10382 #: ipconfig.rc:37
10383 msgid "Peer-to-peer"
10384 msgstr ""
10386 #: ipconfig.rc:38
10387 msgid "Mixed"
10388 msgstr ""
10390 #: ipconfig.rc:39
10391 msgid "Hybrid"
10392 msgstr ""
10394 #: ipconfig.rc:40
10395 msgid "IP routing enabled"
10396 msgstr ""
10398 #: ipconfig.rc:42
10399 msgid "Physical address"
10400 msgstr ""
10402 #: ipconfig.rc:43
10403 msgid "DHCP enabled"
10404 msgstr ""
10406 #: ipconfig.rc:46
10407 msgid "Default gateway"
10408 msgstr ""
10410 #: net.rc:27
10411 #, fuzzy
10412 msgid ""
10413 "The syntax of this command is:\n"
10414 "\n"
10415 "NET command [arguments]\n"
10416 "    -or-\n"
10417 "NET command /HELP\n"
10418 "\n"
10419 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10420 msgstr ""
10421 "A sintaxe deste comando é:\n"
10422 "\n"
10423 "NET HELP command\n"
10424 "    -or-\n"
10425 "NET command /HELP\n"
10426 "\n"
10427 "   Os comandos disponíveis são:\n"
10428 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10430 #: net.rc:28
10431 msgid ""
10432 "The syntax of this command is:\n"
10433 "\n"
10434 "NET START [service]\n"
10435 "\n"
10436 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10437 "'service' is the name of the service to start.\n"
10438 msgstr ""
10440 #: net.rc:29
10441 msgid ""
10442 "The syntax of this command is:\n"
10443 "\n"
10444 "NET STOP service\n"
10445 "\n"
10446 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10447 msgstr ""
10449 #: net.rc:30
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10452 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
10454 #: net.rc:31
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Could not stop service %1\n"
10457 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
10459 #: net.rc:32
10460 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10461 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
10463 #: net.rc:33
10464 msgid "Could not get handle to service.\n"
10465 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10467 #: net.rc:34
10468 #, fuzzy
10469 msgid "The %1 service is starting.\n"
10470 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
10472 #: net.rc:35
10473 #, fuzzy
10474 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10475 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
10477 #: net.rc:36
10478 #, fuzzy
10479 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10480 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
10482 #: net.rc:37
10483 #, fuzzy
10484 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10485 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
10487 #: net.rc:38
10488 #, fuzzy
10489 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10490 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
10492 #: net.rc:39
10493 #, fuzzy
10494 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10495 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
10497 #: net.rc:41
10498 msgid "There are no entries in the list.\n"
10499 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10501 #: net.rc:42
10502 msgid ""
10503 "\n"
10504 "Status  Local   Remote\n"
10505 "---------------------------------------------------------------\n"
10506 msgstr ""
10507 "\n"
10508 "Estado  Local   Remoto\n"
10509 "---------------------------------------------------------------\n"
10511 #: net.rc:43
10512 #, fuzzy
10513 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10514 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
10516 #: net.rc:45
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Paused"
10519 msgstr "&Pausa"
10521 #: net.rc:46
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Disconnected"
10524 msgstr "Tubo ligado\n"
10526 #: net.rc:47
10527 #, fuzzy
10528 msgid "A network error occurred"
10529 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
10531 #: net.rc:48
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Connection is being made"
10534 msgstr "Ligação está activa\n"
10536 #: net.rc:49
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Reconnecting"
10539 msgstr "A ligar a %s"
10541 #: net.rc:40
10542 #, fuzzy
10543 msgid "The following services are running:\n"
10544 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
10546 #: notepad.rc:27
10547 msgid "&New\tCtrl+N"
10548 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10550 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10551 #, fuzzy
10552 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10553 msgstr ""
10554 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10555 "A&brir\n"
10556 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10557 "&Abrir...\tCtrl+O"
10559 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10560 #, fuzzy
10561 msgid "&Save\tCtrl+S"
10562 msgstr ""
10563 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10564 "&Gravar\n"
10565 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10566 "&Guardar\tCtrl+S"
10568 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10569 #, fuzzy
10570 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10571 msgstr ""
10572 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10573 "&Imprimir\n"
10574 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10575 "&Imprimir...\tCtrl+P"
10577 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10578 msgid "Page Se&tup..."
10579 msgstr "C&onfigurar página..."
10581 #: notepad.rc:34
10582 msgid "P&rinter Setup..."
10583 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10585 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10586 msgid "&Edit"
10587 msgstr "&Editar"
10589 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10590 #, fuzzy
10591 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10592 msgstr ""
10593 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10594 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
10595 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10596 "&Anular\tCtrl+Z"
10598 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10599 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10600 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
10602 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10603 #, fuzzy
10604 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10605 msgstr ""
10606 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10607 "&Copiar\tCtrl+C\n"
10608 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10609 "C&opiar\tCtrl+C"
10611 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10612 #, fuzzy
10613 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10614 msgstr ""
10615 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10616 "C&olar\tCtrl+V\n"
10617 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10618 "Col&ar\tCtrl+V"
10620 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10621 #: winefile.rc:29
10622 #, fuzzy
10623 msgid "&Delete\tDel"
10624 msgstr ""
10625 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10626 "E&xcluir\tDel\n"
10627 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10628 "&Excluir\tDel"
10630 #: notepad.rc:46
10631 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10632 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
10634 #: notepad.rc:47
10635 msgid "&Time/Date\tF5"
10636 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10638 #: notepad.rc:49
10639 msgid "&Wrap long lines"
10640 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10642 #: notepad.rc:53
10643 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10644 msgstr "&Localizar..."
10646 #: notepad.rc:54
10647 msgid "&Search next\tF3"
10648 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10650 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10651 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10652 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10654 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10655 #, fuzzy
10656 msgid "&Contents\tF1"
10657 msgstr "&Conteúdo"
10659 #: notepad.rc:59
10660 msgid "&About Notepad"
10661 msgstr "&Acerca do Notepad"
10663 #: notepad.rc:97
10664 msgid "Page Setup"
10665 msgstr "Configurar página"
10667 #: notepad.rc:99
10668 msgid "&Header:"
10669 msgstr "&Cabeçalho:"
10671 #: notepad.rc:101
10672 msgid "&Footer:"
10673 msgstr "&Rodapé:"
10675 #: notepad.rc:104
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Margins (millimeters)"
10678 msgstr "&Margens (milímetros):"
10680 #: notepad.rc:105
10681 msgid "&Left:"
10682 msgstr "&Esquerda:"
10684 #: notepad.rc:107
10685 msgid "&Top:"
10686 msgstr "&Superior:"
10688 #: notepad.rc:123
10689 msgid "Encoding:"
10690 msgstr "Codificação:"
10692 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10693 msgctxt "accelerator Select All"
10694 msgid "A"
10695 msgstr "A"
10697 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10698 msgctxt "accelerator Copy"
10699 msgid "C"
10700 msgstr "C"
10702 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10703 msgctxt "accelerator Find"
10704 msgid "F"
10705 msgstr "F"
10707 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10708 msgctxt "accelerator Replace"
10709 msgid "H"
10710 msgstr ""
10712 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10713 msgctxt "accelerator New"
10714 msgid "N"
10715 msgstr "N"
10717 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10718 msgctxt "accelerator Open"
10719 msgid "O"
10720 msgstr "O"
10722 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10723 msgctxt "accelerator Print"
10724 msgid "P"
10725 msgstr ""
10727 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10728 msgctxt "accelerator Save"
10729 msgid "S"
10730 msgstr ""
10732 #: notepad.rc:137
10733 msgctxt "accelerator Paste"
10734 msgid "V"
10735 msgstr ""
10737 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10738 msgctxt "accelerator Cut"
10739 msgid "X"
10740 msgstr ""
10742 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10743 msgctxt "accelerator Undo"
10744 msgid "Z"
10745 msgstr ""
10747 #: notepad.rc:66
10748 msgid "Page &p"
10749 msgstr "Página &p"
10751 #: notepad.rc:68
10752 msgid "Notepad"
10753 msgstr ""
10755 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10756 msgid "ERROR"
10757 msgstr "ERRO"
10759 #: notepad.rc:71
10760 msgid "Untitled"
10761 msgstr "(sem nome)"
10763 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10764 msgid "Text files (*.txt)"
10765 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
10767 #: notepad.rc:77
10768 msgid ""
10769 "File '%s' does not exist.\n"
10770 "\n"
10771 "Do you want to create a new file?"
10772 msgstr ""
10773 "O ficheiro '%s' não existe\n"
10774 "\n"
10775 " Deseja criar um novo ficheiro?"
10777 #: notepad.rc:79
10778 msgid ""
10779 "File '%s' has been modified.\n"
10780 "\n"
10781 "Would you like to save the changes?"
10782 msgstr ""
10783 "Ficheiro '%s'\n"
10784 "foi modificado\n"
10785 "\n"
10786 " Gostaria de gravar as alterações?"
10788 #: notepad.rc:80
10789 msgid "'%s' could not be found."
10790 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10792 #: notepad.rc:82
10793 msgid "Unicode (UTF-16)"
10794 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10796 #: notepad.rc:83
10797 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10798 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10800 #: notepad.rc:84
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Unicode (UTF-8)"
10803 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10805 #: notepad.rc:91
10806 #, fuzzy
10807 msgid ""
10808 "%1\n"
10809 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10810 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10811 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10812 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10813 "Continue?"
10814 msgstr ""
10815 "%s\n"
10816 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10817 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
10818 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
10819 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10820 "Continuar?"
10822 #: oleview.rc:29
10823 msgid "&Bind to file..."
10824 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
10826 #: oleview.rc:30
10827 msgid "&View TypeLib..."
10828 msgstr "&Ver TypeLib..."
10830 #: oleview.rc:32
10831 #, fuzzy
10832 msgid "&System Configuration"
10833 msgstr "&Configuração do sistema..."
10835 #: oleview.rc:33
10836 msgid "&Run the Registry Editor"
10837 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10839 #: oleview.rc:37
10840 msgid "&Object"
10841 msgstr "&Objecto"
10843 #: oleview.rc:39
10844 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10845 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10847 #: oleview.rc:41
10848 msgid "&In-process server"
10849 msgstr ""
10851 #: oleview.rc:42
10852 msgid "In-process &handler"
10853 msgstr ""
10855 #: oleview.rc:43
10856 #, fuzzy
10857 msgid "&Local server"
10858 msgstr "Erro Local"
10860 #: oleview.rc:44
10861 #, fuzzy
10862 msgid "&Remote server"
10863 msgstr "&Remover..."
10865 #: oleview.rc:47
10866 msgid "View &Type information"
10867 msgstr "Ver &Informação de tipo"
10869 #: oleview.rc:49
10870 msgid "Create &Instance"
10871 msgstr "Criar I&nstância"
10873 #: oleview.rc:50
10874 msgid "Create Instance &On..."
10875 msgstr "Criar In&stância Em..."
10877 #: oleview.rc:51
10878 msgid "&Release Instance"
10879 msgstr "Li&bertar Instância"
10881 #: oleview.rc:53
10882 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10883 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10885 #: oleview.rc:54
10886 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10887 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
10889 #: oleview.rc:60
10890 msgid "&Expert mode"
10891 msgstr "&Modo Experiente"
10893 #: oleview.rc:62
10894 msgid "&Hidden component categories"
10895 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
10897 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10898 msgid "&Toolbar"
10899 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10901 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10902 #, fuzzy
10903 msgid "&Status Bar"
10904 msgstr ""
10905 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10906 "Barra de &estado\n"
10907 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10908 "Barra de &Estado"
10910 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10911 msgid "&Refresh\tF5"
10912 msgstr "&Actualizar\tF5"
10914 #: oleview.rc:71
10915 msgid "&About OleView"
10916 msgstr "&Sobre OleView"
10918 #: oleview.rc:79
10919 msgid "&Save as..."
10920 msgstr "&Guardar como..."
10922 #: oleview.rc:84
10923 msgid "&Group by type kind"
10924 msgstr "&Agrupar por tipo"
10926 #: oleview.rc:154
10927 msgid "Connect to another machine"
10928 msgstr "Ligar a outra máquina"
10930 #: oleview.rc:157
10931 msgid "&Machine name:"
10932 msgstr "&Nome da máquina:"
10934 #: oleview.rc:165
10935 msgid "System Configuration"
10936 msgstr "Configuração do Sistema"
10938 #: oleview.rc:168
10939 msgid "System Settings"
10940 msgstr "Configurações do Sistema"
10942 #: oleview.rc:169
10943 msgid "&Enable Distributed COM"
10944 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
10946 #: oleview.rc:170
10947 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10948 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
10950 #: oleview.rc:171
10951 msgid ""
10952 "These settings change only registry values.\n"
10953 "They have no effect on Wine performance."
10954 msgstr ""
10955 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
10956 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
10958 #: oleview.rc:178
10959 msgid "Default Interface Viewer"
10960 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10962 #: oleview.rc:181
10963 msgid "Interface"
10964 msgstr "Interface"
10966 #: oleview.rc:183
10967 msgid "IID:"
10968 msgstr "IID:"
10970 #: oleview.rc:186
10971 msgid "&View Type Info"
10972 msgstr "&Ver informação do tipo"
10974 #: oleview.rc:191
10975 msgid "IPersist Interface Viewer"
10976 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10978 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10979 msgid "Class Name:"
10980 msgstr "Nome da classe:"
10982 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10983 msgid "CLSID:"
10984 msgstr "CLSID:"
10986 #: oleview.rc:203
10987 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10988 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10990 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10991 msgid "OleView"
10992 msgstr "OleView"
10994 #: oleview.rc:98
10995 msgid "ITypeLib viewer"
10996 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10998 #: oleview.rc:96
10999 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11000 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
11002 #: oleview.rc:97
11003 msgid "version 1.0"
11004 msgstr "versão 1.0"
11006 #: oleview.rc:100
11007 #, fuzzy
11008 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11009 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11011 #: oleview.rc:103
11012 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11013 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
11015 #: oleview.rc:104
11016 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11017 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
11019 #: oleview.rc:105
11020 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11021 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
11023 #: oleview.rc:106
11024 msgid "Run the Wine registry editor"
11025 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
11027 #: oleview.rc:107
11028 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11029 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
11031 #: oleview.rc:108
11032 msgid "Create an instance of the selected object"
11033 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
11035 #: oleview.rc:109
11036 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11037 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
11039 #: oleview.rc:110
11040 msgid "Release the currently selected object instance"
11041 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
11043 #: oleview.rc:111
11044 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11045 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
11047 #: oleview.rc:112
11048 msgid "Display the viewer for the selected item"
11049 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
11051 #: oleview.rc:117
11052 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11053 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
11055 #: oleview.rc:118
11056 msgid ""
11057 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11058 msgstr ""
11059 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
11060 "visíveis"
11062 #: oleview.rc:119
11063 msgid "Show or hide the toolbar"
11064 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11066 #: oleview.rc:120
11067 msgid "Show or hide the status bar"
11068 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
11070 #: oleview.rc:121
11071 msgid "Refresh all lists"
11072 msgstr "Actualizar todas as listas"
11074 #: oleview.rc:122
11075 msgid "Display program information, version number and copyright"
11076 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
11078 #: oleview.rc:113
11079 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11080 msgstr ""
11082 #: oleview.rc:114
11083 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11084 msgstr ""
11086 #: oleview.rc:115
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11089 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11091 #: oleview.rc:116
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11094 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11096 #: oleview.rc:128
11097 msgid "ObjectClasses"
11098 msgstr "ObjectClasses"
11100 #: oleview.rc:129
11101 msgid "Grouped by Component Category"
11102 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11104 #: oleview.rc:130
11105 msgid "OLE 1.0 Objects"
11106 msgstr "Objectos OLE 1.0"
11108 #: oleview.rc:131
11109 msgid "COM Library Objects"
11110 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
11112 #: oleview.rc:132
11113 msgid "All Objects"
11114 msgstr "Todos os objectos"
11116 #: oleview.rc:133
11117 msgid "Application IDs"
11118 msgstr "IDs da aplicação"
11120 #: oleview.rc:134
11121 msgid "Type Libraries"
11122 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11124 #: oleview.rc:135
11125 msgid "ver."
11126 msgstr "ver."
11128 #: oleview.rc:136
11129 msgid "Interfaces"
11130 msgstr "Interfaces"
11132 #: oleview.rc:138
11133 msgid "Registry"
11134 msgstr "Registo"
11136 #: oleview.rc:139
11137 msgid "Implementation"
11138 msgstr "Implementação"
11140 #: oleview.rc:140
11141 msgid "Activation"
11142 msgstr "Activação"
11144 #: oleview.rc:142
11145 msgid "CoGetClassObject failed."
11146 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11148 #: oleview.rc:143
11149 msgid "Unknown error"
11150 msgstr "Erro desconhecido"
11152 #: oleview.rc:146
11153 msgid "bytes"
11154 msgstr "bytes"
11156 #: oleview.rc:148
11157 #, fuzzy
11158 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11159 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
11161 #: oleview.rc:149
11162 msgid "Inherited Interfaces"
11163 msgstr "Interfaces Herdadas"
11165 #: oleview.rc:124
11166 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11167 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
11169 #: oleview.rc:125
11170 msgid "Close window"
11171 msgstr "Fechar janela"
11173 #: oleview.rc:126
11174 msgid "Group typeinfos by kind"
11175 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11177 #: progman.rc:30
11178 msgid "&New..."
11179 msgstr "&Novo..."
11181 #: progman.rc:31
11182 msgid "O&pen\tEnter"
11183 msgstr "A&brir\tEnter"
11185 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11186 msgid "&Move...\tF7"
11187 msgstr "&Mover...\tF7"
11189 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11190 msgid "&Copy...\tF8"
11191 msgstr "&Copiar...\tF8"
11193 #: progman.rc:35
11194 #, fuzzy
11195 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11196 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11198 #: progman.rc:37
11199 msgid "&Execute..."
11200 msgstr "&Executar..."
11202 #: progman.rc:39
11203 #, fuzzy
11204 msgid "E&xit Windows"
11205 msgstr "Sai&r do Windows..."
11207 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11208 msgid "&Options"
11209 msgstr "&Opções"
11211 #: progman.rc:42
11212 msgid "&Arrange automatically"
11213 msgstr "&Auto organizar"
11215 #: progman.rc:43
11216 #, fuzzy
11217 msgid "&Minimize on run"
11218 msgstr ""
11219 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11220 "&Minimizar na execução\n"
11221 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11222 "&Minimizar durante o uso"
11224 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
11225 #, fuzzy
11226 msgid "&Save settings on exit"
11227 msgstr ""
11228 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11229 "&Gravar alterações ao sair\n"
11230 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11231 "&Gravar configurações ao sair"
11233 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11234 msgid "&Windows"
11235 msgstr "&Janelas"
11237 #: progman.rc:47
11238 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11239 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11241 #: progman.rc:48
11242 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11243 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11245 #: progman.rc:49
11246 msgid "&Arrange Icons"
11247 msgstr "&Organizar ícones"
11249 #: progman.rc:54
11250 #, fuzzy
11251 msgid "&About Program Manager"
11252 msgstr "Gerênciador de programas"
11254 #: progman.rc:100
11255 msgid "Program &group"
11256 msgstr "&Grupo de programa"
11258 #: progman.rc:102
11259 msgid "&Program"
11260 msgstr "&Programa"
11262 #: progman.rc:113
11263 msgid "Move Program"
11264 msgstr "Mover programa"
11266 #: progman.rc:115
11267 msgid "Move program:"
11268 msgstr "Mover programa:"
11270 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11271 msgid "From group:"
11272 msgstr "Do grupo:"
11274 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11275 msgid "&To group:"
11276 msgstr "&Para o grupo:"
11278 #: progman.rc:131
11279 msgid "Copy Program"
11280 msgstr "Copiar programa"
11282 #: progman.rc:133
11283 msgid "Copy program:"
11284 msgstr "Copiar programa:"
11286 #: progman.rc:149
11287 msgid "Program Group Attributes"
11288 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11290 #: progman.rc:153
11291 msgid "&Group file:"
11292 msgstr "&Grupo de ficheiro:"
11294 #: progman.rc:165
11295 msgid "Program Attributes"
11296 msgstr "Atributos de programa"
11298 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11299 msgid "&Command line:"
11300 msgstr "&Linha de comando:"
11302 #: progman.rc:171
11303 msgid "&Working directory:"
11304 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11306 #: progman.rc:173
11307 msgid "&Key combination:"
11308 msgstr "&Tecla de atalho:"
11310 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11311 msgid "&Minimize at launch"
11312 msgstr "Executar &minimizado"
11314 #: progman.rc:180
11315 msgid "Change &icon..."
11316 msgstr "Alt&erar ícone..."
11318 #: progman.rc:189
11319 msgid "Change Icon"
11320 msgstr "Alterar ícone"
11322 #: progman.rc:191
11323 msgid "&Filename:"
11324 msgstr "&Nome do ficheiro:"
11326 #: progman.rc:193
11327 msgid "Current &icon:"
11328 msgstr "Ícone &actual:"
11330 #: progman.rc:207
11331 msgid "Execute Program"
11332 msgstr "Executar programa"
11334 #: progman.rc:60
11335 msgid "Program Manager"
11336 msgstr "Gestor de programas"
11338 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11339 msgid "WARNING"
11340 msgstr "AVISO"
11342 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11343 msgid "Information"
11344 msgstr "Informação"
11346 #: progman.rc:65
11347 msgid "Delete group `%s'?"
11348 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
11350 #: progman.rc:66
11351 msgid "Delete program `%s'?"
11352 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
11354 #: progman.rc:67
11355 msgid "Not implemented"
11356 msgstr "Não implementado"
11358 #: progman.rc:68
11359 msgid "Error reading `%s'."
11360 msgstr "Erro ao ler '%s'."
11362 #: progman.rc:69
11363 msgid "Error writing `%s'."
11364 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
11366 #: progman.rc:72
11367 msgid ""
11368 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11369 "Should it be tried further on?"
11370 msgstr ""
11371 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11372 "Deverá tentar outras vezes?"
11374 #: progman.rc:74
11375 msgid "Help not available."
11376 msgstr "Ajuda não disponível."
11378 #: progman.rc:75
11379 msgid "Unknown feature in %s"
11380 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11382 #: progman.rc:76
11383 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11384 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
11386 #: progman.rc:77
11387 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11388 msgstr ""
11389 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
11391 #: progman.rc:81
11392 msgid "Libraries (*.dll)"
11393 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11395 #: progman.rc:82
11396 msgid "Icon files"
11397 msgstr "Ficheiros de ícones"
11399 #: progman.rc:83
11400 msgid "Icons (*.ico)"
11401 msgstr "Ícones (*.ico)"
11403 #: reg.rc:27
11404 msgid ""
11405 "The syntax of this command is:\n"
11406 "\n"
11407 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11408 "REG command /?\n"
11409 msgstr ""
11410 "A sintaxe deste comando é:\n"
11411 "\n"
11412 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11413 "REG comando /?\n"
11415 #: reg.rc:28
11416 msgid ""
11417 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11418 "f]\n"
11419 msgstr ""
11420 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11421 "[/f]\n"
11423 #: reg.rc:29
11424 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11425 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11427 #: reg.rc:30
11428 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11429 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11431 #: reg.rc:31
11432 msgid "The operation completed successfully\n"
11433 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11435 #: reg.rc:32
11436 msgid "Error: Invalid key name\n"
11437 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11439 #: reg.rc:33
11440 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11441 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11443 #: reg.rc:34
11444 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11445 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11447 #: reg.rc:35
11448 msgid ""
11449 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11450 msgstr ""
11451 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11452 "especificado\n"
11454 #: regedit.rc:31
11455 msgid "&Registry"
11456 msgstr "&Registo"
11458 #: regedit.rc:33
11459 msgid "&Import Registry File..."
11460 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
11462 #: regedit.rc:34
11463 msgid "&Export Registry File..."
11464 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
11466 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11467 msgid "&Key"
11468 msgstr "&Chave"
11470 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11471 msgid "&String Value"
11472 msgstr "Valor &Texto"
11474 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11475 msgid "&Binary Value"
11476 msgstr "Valor &Binário"
11478 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11479 msgid "&DWORD Value"
11480 msgstr "Valor &DWORD"
11482 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11483 msgid "&Multi String Value"
11484 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11486 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11487 #, fuzzy
11488 msgid "&Expandable String Value"
11489 msgstr "Valor &Texto"
11491 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11492 msgid "&Rename\tF2"
11493 msgstr "&Renomear\tF2"
11495 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11496 msgid "&Copy Key Name"
11497 msgstr "&Copiar nome da chave"
11499 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11500 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11501 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
11503 #: regedit.rc:61
11504 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11505 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11507 #: regedit.rc:65
11508 msgid "Status &Bar"
11509 msgstr "&Barra de estado"
11511 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11512 msgid "Sp&lit"
11513 msgstr "&Dividir"
11515 #: regedit.rc:74
11516 msgid "&Remove Favorite..."
11517 msgstr "&Remover Favorito..."
11519 #: regedit.rc:79
11520 msgid "&About Registry Editor"
11521 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
11523 #: regedit.rc:88
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Modify Binary Data..."
11526 msgstr "Modificar dados binários"
11528 #: regedit.rc:215
11529 msgid "Export registry"
11530 msgstr "Exportar registo"
11532 #: regedit.rc:217
11533 msgid "S&elected branch:"
11534 msgstr "&Ramo seleccionado:"
11536 #: regedit.rc:226
11537 msgid "Find:"
11538 msgstr "Procurar:"
11540 #: regedit.rc:228
11541 msgid "Find in:"
11542 msgstr "Procurar em:"
11544 #: regedit.rc:229
11545 msgid "Keys"
11546 msgstr "Chaves"
11548 #: regedit.rc:230
11549 msgid "Value names"
11550 msgstr "Nomes de valor"
11552 #: regedit.rc:231
11553 msgid "Value content"
11554 msgstr "Conteúdos de valor"
11556 #: regedit.rc:232
11557 msgid "Whole string only"
11558 msgstr "Apenas toda a frase"
11560 #: regedit.rc:239
11561 msgid "Add Favorite"
11562 msgstr "Adicionar Favorito"
11564 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11565 msgid "Name:"
11566 msgstr "Nome:"
11568 #: regedit.rc:250
11569 msgid "Remove Favorite"
11570 msgstr "Remover Favorito"
11572 #: regedit.rc:261
11573 msgid "Edit String"
11574 msgstr "Editar texto"
11576 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11577 msgid "Value name:"
11578 msgstr "Nome do valor:"
11580 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11581 msgid "Value data:"
11582 msgstr "Dados do valor:"
11584 #: regedit.rc:274
11585 msgid "Edit DWORD"
11586 msgstr "Editar DWORD"
11588 #: regedit.rc:281
11589 msgid "Base"
11590 msgstr "Base"
11592 #: regedit.rc:282
11593 msgid "Hexadecimal"
11594 msgstr "Hexadecimal"
11596 #: regedit.rc:283
11597 msgid "Decimal"
11598 msgstr "Decimal"
11600 #: regedit.rc:290
11601 msgid "Edit Binary"
11602 msgstr "Editar Binário"
11604 #: regedit.rc:303
11605 msgid "Edit Multi String"
11606 msgstr "Editar Multi-frase"
11608 #: regedit.rc:134
11609 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11610 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
11612 #: regedit.rc:135
11613 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11614 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11616 #: regedit.rc:136
11617 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11618 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
11620 #: regedit.rc:137
11621 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11622 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
11624 #: regedit.rc:138
11625 msgid ""
11626 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11627 msgstr ""
11628 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11629 "Registo"
11631 #: regedit.rc:139
11632 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11633 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11635 #: regedit.rc:124
11636 msgid "Data"
11637 msgstr "Dados"
11639 #: regedit.rc:129
11640 msgid "Registry Editor"
11641 msgstr "Editor de Registo"
11643 #: regedit.rc:191
11644 msgid "Import Registry File"
11645 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
11647 #: regedit.rc:192
11648 msgid "Export Registry File"
11649 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
11651 #: regedit.rc:193
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Registry files (*.reg)"
11654 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
11656 #: regedit.rc:194
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11659 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11661 #: regedit.rc:201
11662 msgid "(Default)"
11663 msgstr "(Omissão)"
11665 #: regedit.rc:202
11666 msgid "(value not set)"
11667 msgstr "(valor não dado)"
11669 #: regedit.rc:203
11670 msgid "(cannot display value)"
11671 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11673 #: regedit.rc:204
11674 msgid "(unknown %d)"
11675 msgstr "(desconhecido %d)"
11677 #: regedit.rc:160
11678 msgid "Quits the registry editor"
11679 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
11681 #: regedit.rc:161
11682 msgid "Adds keys to the favorites list"
11683 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
11685 #: regedit.rc:162
11686 msgid "Removes keys from the favorites list"
11687 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11689 #: regedit.rc:163
11690 msgid "Shows or hides the status bar"
11691 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11693 #: regedit.rc:164
11694 msgid "Change position of split between two panes"
11695 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11697 #: regedit.rc:165
11698 msgid "Refreshes the window"
11699 msgstr "Actualiza a janela"
11701 #: regedit.rc:166
11702 msgid "Deletes the selection"
11703 msgstr "Exclui a selecção"
11705 #: regedit.rc:167
11706 msgid "Renames the selection"
11707 msgstr "Renomeia a selecção"
11709 #: regedit.rc:168
11710 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11711 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
11713 #: regedit.rc:169
11714 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11715 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
11717 #: regedit.rc:170
11718 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11719 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
11721 #: regedit.rc:144
11722 msgid "Modifies the value's data"
11723 msgstr "Modifica os dados do valor"
11725 #: regedit.rc:145
11726 msgid "Adds a new key"
11727 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11729 #: regedit.rc:146
11730 msgid "Adds a new string value"
11731 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11733 #: regedit.rc:147
11734 msgid "Adds a new binary value"
11735 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11737 #: regedit.rc:148
11738 msgid "Adds a new double word value"
11739 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD"
11741 #: regedit.rc:150
11742 msgid "Imports a text file into the registry"
11743 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo"
11745 #: regedit.rc:152
11746 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11747 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto"
11749 #: regedit.rc:153
11750 msgid "Prints all or part of the registry"
11751 msgstr "Imprime todo ou parte do registo"
11753 #: regedit.rc:155
11754 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11755 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
11757 #: regedit.rc:178
11758 msgid "Can't query value '%s'"
11759 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
11761 #: regedit.rc:179
11762 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11763 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11765 #: regedit.rc:180
11766 msgid "Value is too big (%u)"
11767 msgstr "Valor muito grande (%u)"
11769 #: regedit.rc:181
11770 msgid "Confirm Value Delete"
11771 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11773 #: regedit.rc:182
11774 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11775 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11777 #: regedit.rc:186
11778 msgid "Search string '%s' not found"
11779 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
11781 #: regedit.rc:183
11782 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11783 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11785 #: regedit.rc:184
11786 msgid "New Key #%d"
11787 msgstr "Nova chave #%d"
11789 #: regedit.rc:185
11790 msgid "New Value #%d"
11791 msgstr "Novo valor #%d"
11793 #: regedit.rc:177
11794 msgid "Can't query key '%s'"
11795 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
11797 #: regedit.rc:149
11798 msgid "Adds a new multi string value"
11799 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
11801 #: regedit.rc:171
11802 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11803 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
11805 #: start.rc:46
11806 #, fuzzy
11807 msgid ""
11808 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11809 "with that suffix.\n"
11810 "Usage:\n"
11811 "start [options] program_filename [...]\n"
11812 "start [options] document_filename\n"
11813 "\n"
11814 "Options:\n"
11815 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11816 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11817 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11818 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11819 "code.\n"
11820 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11821 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11822 "/L           Show end-user license.\n"
11823 "/?           Display this help and exit.\n"
11824 "\n"
11825 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11826 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11827 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11828 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11829 msgstr ""
11830 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11831 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
11832 "Uso:\n"
11833 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
11834 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
11835 "\n"
11836 "Options:\n"
11837 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11838 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11839 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11840 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
11841 "código (exit code).\n"
11842 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
11843 "\n"
11844 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11845 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
11846 "a opção /L.\n"
11847 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
11848 "certas\n"
11849 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11851 #: start.rc:64
11852 #, fuzzy
11853 msgid ""
11854 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11855 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11856 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11857 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11858 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11859 "\n"
11860 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11861 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11862 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11863 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11864 "\n"
11865 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11866 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11867 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11868 "\n"
11869 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11870 msgstr ""
11871 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11872 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11873 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11874 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11875 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11876 "\n"
11877 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11878 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11879 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11880 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11881 "\n"
11882 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11883 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11884 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11885 "\n"
11886 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11888 #: start.rc:66
11889 msgid ""
11890 "Application could not be started, or no application associated with the "
11891 "specified file.\n"
11892 "ShellExecuteEx failed"
11893 msgstr ""
11894 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
11895 "ficheiro especificado.\n"
11896 "ShellExecuteEx falhado"
11898 #: start.rc:68
11899 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11900 msgstr ""
11902 #: taskkill.rc:27
11903 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11904 msgstr ""
11906 #: taskkill.rc:28
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11909 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11911 #: taskkill.rc:29
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11914 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11916 #: taskkill.rc:30
11917 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11918 msgstr ""
11920 #: taskkill.rc:31
11921 #, fuzzy
11922 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11923 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11925 #: taskkill.rc:32
11926 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11927 msgstr ""
11929 #: taskkill.rc:33
11930 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11931 msgstr ""
11933 #: taskkill.rc:34
11934 msgid ""
11935 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11936 msgstr ""
11938 #: taskkill.rc:35
11939 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11940 msgstr ""
11942 #: taskkill.rc:36
11943 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11944 msgstr ""
11946 #: taskkill.rc:37
11947 #, fuzzy
11948 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11949 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11951 #: taskkill.rc:38
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11954 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11956 #: taskkill.rc:39
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11959 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11961 #: taskkill.rc:40
11962 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11963 msgstr ""
11965 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11966 msgid "&New Task (Run...)"
11967 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11969 #: taskmgr.rc:39
11970 msgid "E&xit Task Manager"
11971 msgstr "&Sair"
11973 #: taskmgr.rc:45
11974 msgid "&Minimize On Use"
11975 msgstr "&Executar minimizado"
11977 #: taskmgr.rc:47
11978 msgid "&Hide When Minimized"
11979 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11981 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11982 msgid "&Show 16-bit tasks"
11983 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11985 #: taskmgr.rc:54
11986 msgid "&Refresh Now"
11987 msgstr "&Actualizar agora"
11989 #: taskmgr.rc:55
11990 msgid "&Update Speed"
11991 msgstr "&Frequência de actualização"
11993 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11994 msgid "&High"
11995 msgstr "&Alta"
11997 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11998 msgid "&Normal"
11999 msgstr "&Normal"
12001 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12002 msgid "&Low"
12003 msgstr "&Baixa"
12005 #: taskmgr.rc:61
12006 msgid "&Paused"
12007 msgstr "&Pausa"
12009 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12010 msgid "&Select Columns..."
12011 msgstr "&Seleccionar colunas..."
12013 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12014 msgid "&CPU History"
12015 msgstr "&Histórico do CPU"
12017 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12018 msgid "&One Graph, All CPUs"
12019 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
12021 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12022 msgid "One Graph &Per CPU"
12023 msgstr "Um &gráfico por CPU"
12025 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12026 msgid "&Show Kernel Times"
12027 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
12029 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Tile &Horizontally"
12032 msgstr ""
12033 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12034 "Em mosaico na &Horizontal\n"
12035 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12036 "Lado a lado &horizontalmente"
12038 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12039 msgid "Tile &Vertically"
12040 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
12042 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12043 msgid "&Minimize"
12044 msgstr "&Minimizar"
12046 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12047 msgid "&Cascade"
12048 msgstr "&Em cascata"
12050 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12051 msgid "&Bring To Front"
12052 msgstr "&Trazer para a frente"
12054 #: taskmgr.rc:90
12055 msgid "&About Task Manager"
12056 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
12058 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12059 msgid "&Switch To"
12060 msgstr "&Mudar para"
12062 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12063 msgid "&End Task"
12064 msgstr "&Terminar Tarefa"
12066 #: taskmgr.rc:130
12067 msgid "&Go To Process"
12068 msgstr "&Ir para Processo"
12070 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12071 msgid "&End Process"
12072 msgstr "&Terminar Processo"
12074 #: taskmgr.rc:150
12075 msgid "End Process &Tree"
12076 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
12078 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12079 #, fuzzy
12080 msgid "&Debug"
12081 msgstr ""
12082 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12083 "&Depurar\n"
12084 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12085 "&Depuração"
12087 #: taskmgr.rc:154
12088 msgid "Set &Priority"
12089 msgstr "D&efinir Prioridade"
12091 #: taskmgr.rc:156
12092 msgid "&Realtime"
12093 msgstr "&Tempo Real"
12095 #: taskmgr.rc:160
12096 #, fuzzy
12097 msgid "&Above Normal"
12098 msgstr "A&cima do Normal"
12100 #: taskmgr.rc:164
12101 #, fuzzy
12102 msgid "&Below Normal"
12103 msgstr "Aba&ixo do Normal"
12105 #: taskmgr.rc:169
12106 msgid "Set &Affinity..."
12107 msgstr "Definir &Afinidade..."
12109 #: taskmgr.rc:170
12110 #, fuzzy
12111 msgid "Edit Debug &Channels..."
12112 msgstr "Canais de Depuração"
12114 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12115 msgid "Task Manager"
12116 msgstr "Gestor de Tarefas"
12118 #: taskmgr.rc:351
12119 msgid "&New Task..."
12120 msgstr "&Nova Tarefa..."
12122 #: taskmgr.rc:364
12123 msgid "&Show processes from all users"
12124 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
12126 #: taskmgr.rc:372
12127 #, fuzzy
12128 msgid "CPU usage"
12129 msgstr "Utilização CPU"
12131 #: taskmgr.rc:373
12132 #, fuzzy
12133 msgid "MEM usage"
12134 msgstr "Memória"
12136 #: taskmgr.rc:374
12137 msgid "Totals"
12138 msgstr "Totais"
12140 #: taskmgr.rc:375
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Commit charge (K)"
12143 msgstr "Commit Charge (K)"
12145 #: taskmgr.rc:376
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Physical memory (K)"
12148 msgstr "Memória Física (K)"
12150 #: taskmgr.rc:377
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Kernel memory (K)"
12153 msgstr "Memória kernel (K)"
12155 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12156 msgid "Handles"
12157 msgstr ""
12159 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12160 msgid "Threads"
12161 msgstr ""
12163 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12164 msgid "Processes"
12165 msgstr "Processos"
12167 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12168 msgid "Total"
12169 msgstr "Total"
12171 #: taskmgr.rc:388
12172 msgid "Limit"
12173 msgstr ""
12175 #: taskmgr.rc:389
12176 msgid "Peak"
12177 msgstr ""
12179 #: taskmgr.rc:398
12180 msgid "System Cache"
12181 msgstr "Em Cache"
12183 #: taskmgr.rc:406
12184 msgid "Paged"
12185 msgstr "Paginada"
12187 #: taskmgr.rc:407
12188 msgid "Nonpaged"
12189 msgstr "Não paginada"
12191 #: taskmgr.rc:414
12192 #, fuzzy
12193 msgid "CPU usage history"
12194 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
12196 #: taskmgr.rc:415
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Memory usage history"
12199 msgstr "Histórico da Utilização de Memória Física"
12201 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12202 msgid "Debug Channels"
12203 msgstr "Canais de Depuração"
12205 #: taskmgr.rc:439
12206 msgid "Processor Affinity"
12207 msgstr "Afinidade do processador"
12209 #: taskmgr.rc:444
12210 msgid ""
12211 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12212 "allowed to execute on."
12213 msgstr ""
12214 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
12215 "executar."
12217 #: taskmgr.rc:446
12218 msgid "CPU 0"
12219 msgstr "CPU 0"
12221 #: taskmgr.rc:448
12222 msgid "CPU 1"
12223 msgstr "CPU 1"
12225 #: taskmgr.rc:450
12226 msgid "CPU 2"
12227 msgstr "CPU 2"
12229 #: taskmgr.rc:452
12230 msgid "CPU 3"
12231 msgstr "CPU 3"
12233 #: taskmgr.rc:454
12234 msgid "CPU 4"
12235 msgstr "CPU 4"
12237 #: taskmgr.rc:456
12238 msgid "CPU 5"
12239 msgstr "CPU 5"
12241 #: taskmgr.rc:458
12242 msgid "CPU 6"
12243 msgstr "CPU 6"
12245 #: taskmgr.rc:460
12246 msgid "CPU 7"
12247 msgstr "CPU 7"
12249 #: taskmgr.rc:462
12250 msgid "CPU 8"
12251 msgstr "CPU 8"
12253 #: taskmgr.rc:464
12254 msgid "CPU 9"
12255 msgstr "CPU 9"
12257 #: taskmgr.rc:466
12258 msgid "CPU 10"
12259 msgstr "CPU 10"
12261 #: taskmgr.rc:468
12262 msgid "CPU 11"
12263 msgstr "CPU 11"
12265 #: taskmgr.rc:470
12266 msgid "CPU 12"
12267 msgstr "CPU 12"
12269 #: taskmgr.rc:472
12270 msgid "CPU 13"
12271 msgstr "CPU 13"
12273 #: taskmgr.rc:474
12274 msgid "CPU 14"
12275 msgstr "CPU 14"
12277 #: taskmgr.rc:476
12278 msgid "CPU 15"
12279 msgstr "CPU 15"
12281 #: taskmgr.rc:478
12282 msgid "CPU 16"
12283 msgstr "CPU 16"
12285 #: taskmgr.rc:480
12286 msgid "CPU 17"
12287 msgstr "CPU 17"
12289 #: taskmgr.rc:482
12290 msgid "CPU 18"
12291 msgstr "CPU 18"
12293 #: taskmgr.rc:484
12294 msgid "CPU 19"
12295 msgstr "CPU 19"
12297 #: taskmgr.rc:486
12298 msgid "CPU 20"
12299 msgstr "CPU 20"
12301 #: taskmgr.rc:488
12302 msgid "CPU 21"
12303 msgstr "CPU 21"
12305 #: taskmgr.rc:490
12306 msgid "CPU 22"
12307 msgstr "CPU 22"
12309 #: taskmgr.rc:492
12310 msgid "CPU 23"
12311 msgstr "CPU 23"
12313 #: taskmgr.rc:494
12314 msgid "CPU 24"
12315 msgstr "CPU 24"
12317 #: taskmgr.rc:496
12318 msgid "CPU 25"
12319 msgstr "CPU 25"
12321 #: taskmgr.rc:498
12322 msgid "CPU 26"
12323 msgstr "CPU 26"
12325 #: taskmgr.rc:500
12326 msgid "CPU 27"
12327 msgstr "CPU 27"
12329 #: taskmgr.rc:502
12330 msgid "CPU 28"
12331 msgstr "CPU 28"
12333 #: taskmgr.rc:504
12334 msgid "CPU 29"
12335 msgstr "CPU 29"
12337 #: taskmgr.rc:506
12338 msgid "CPU 30"
12339 msgstr "CPU 30"
12341 #: taskmgr.rc:508
12342 msgid "CPU 31"
12343 msgstr "CPU 31"
12345 #: taskmgr.rc:514
12346 msgid "Select Columns"
12347 msgstr "Seleccionar Colunas"
12349 #: taskmgr.rc:519
12350 msgid ""
12351 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12352 msgstr ""
12353 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
12354 "Tarefas."
12356 #: taskmgr.rc:521
12357 msgid "&Image Name"
12358 msgstr "&Nome da Imagem"
12360 #: taskmgr.rc:523
12361 msgid "&PID (Process Identifier)"
12362 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12364 #: taskmgr.rc:525
12365 msgid "&CPU Usage"
12366 msgstr "&Utilização do CPU"
12368 #: taskmgr.rc:527
12369 msgid "CPU Tim&e"
12370 msgstr "&Tempo de CPU"
12372 #: taskmgr.rc:529
12373 msgid "&Memory Usage"
12374 msgstr "U&so de Memória"
12376 #: taskmgr.rc:531
12377 msgid "Memory Usage &Delta"
12378 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12380 #: taskmgr.rc:533
12381 msgid "Pea&k Memory Usage"
12382 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12384 #: taskmgr.rc:535
12385 msgid "Page &Faults"
12386 msgstr "&Falhas de paginação"
12388 #: taskmgr.rc:537
12389 msgid "&USER Objects"
12390 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
12392 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12393 msgid "I/O Reads"
12394 msgstr "Leituras I/O"
12396 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12397 msgid "I/O Read Bytes"
12398 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
12400 #: taskmgr.rc:543
12401 msgid "&Session ID"
12402 msgstr "&ID da sessão"
12404 #: taskmgr.rc:545
12405 msgid "User &Name"
12406 msgstr "&Nome de utilizador"
12408 #: taskmgr.rc:547
12409 msgid "Page F&aults Delta"
12410 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12412 #: taskmgr.rc:549
12413 msgid "&Virtual Memory Size"
12414 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12416 #: taskmgr.rc:551
12417 msgid "Pa&ged Pool"
12418 msgstr "&Conjunto Paginado"
12420 #: taskmgr.rc:553
12421 msgid "N&on-paged Pool"
12422 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12424 #: taskmgr.rc:555
12425 msgid "Base P&riority"
12426 msgstr "Prioridade &Base"
12428 #: taskmgr.rc:557
12429 msgid "&Handle Count"
12430 msgstr ""
12432 #: taskmgr.rc:559
12433 msgid "&Thread Count"
12434 msgstr ""
12436 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12437 msgid "GDI Objects"
12438 msgstr "Objectos GDI"
12440 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12441 msgid "I/O Writes"
12442 msgstr "Escritas I/O"
12444 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12445 msgid "I/O Write Bytes"
12446 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
12448 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12449 msgid "I/O Other"
12450 msgstr "Outros I/O"
12452 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12453 msgid "I/O Other Bytes"
12454 msgstr "Bytes de Outros I/O"
12456 #: taskmgr.rc:182
12457 msgid "Create New Task"
12458 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12460 #: taskmgr.rc:187
12461 msgid "Runs a new program"
12462 msgstr "Executa um novo programa"
12464 #: taskmgr.rc:188
12465 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12466 msgstr ""
12467 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
12468 "que esteja minimizado"
12470 #: taskmgr.rc:190
12471 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12472 msgstr ""
12473 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
12475 #: taskmgr.rc:191
12476 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12477 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
12479 #: taskmgr.rc:192
12480 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12481 msgstr ""
12482 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
12483 "velocidade de actualização definida"
12485 #: taskmgr.rc:193
12486 msgid "Displays tasks by using large icons"
12487 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12489 #: taskmgr.rc:194
12490 msgid "Displays tasks by using small icons"
12491 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12493 #: taskmgr.rc:195
12494 msgid "Displays information about each task"
12495 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12497 #: taskmgr.rc:196
12498 msgid "Updates the display twice per second"
12499 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
12501 #: taskmgr.rc:197
12502 msgid "Updates the display every two seconds"
12503 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
12505 #: taskmgr.rc:198
12506 msgid "Updates the display every four seconds"
12507 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
12509 #: taskmgr.rc:203
12510 msgid "Does not automatically update"
12511 msgstr "Não actualiza automaticamente"
12513 #: taskmgr.rc:205
12514 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12515 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
12517 #: taskmgr.rc:206
12518 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12519 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
12521 #: taskmgr.rc:207
12522 msgid "Minimizes the windows"
12523 msgstr "Minimiza as janelas"
12525 #: taskmgr.rc:208
12526 msgid "Maximizes the windows"
12527 msgstr "Maximiza as janelas"
12529 #: taskmgr.rc:209
12530 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12531 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12533 #: taskmgr.rc:210
12534 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12535 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12537 #: taskmgr.rc:211
12538 msgid "Displays Task Manager help topics"
12539 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
12541 #: taskmgr.rc:212
12542 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12543 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12545 #: taskmgr.rc:213
12546 msgid "Exits the Task Manager application"
12547 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
12549 #: taskmgr.rc:215
12550 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12551 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12553 #: taskmgr.rc:216
12554 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12555 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12557 #: taskmgr.rc:217
12558 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12559 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12561 #: taskmgr.rc:219
12562 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12563 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12565 #: taskmgr.rc:220
12566 msgid "Each CPU has its own history graph"
12567 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12569 #: taskmgr.rc:222
12570 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12571 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12573 #: taskmgr.rc:227
12574 msgid "Tells the selected tasks to close"
12575 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
12577 #: taskmgr.rc:228
12578 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12579 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
12581 #: taskmgr.rc:229
12582 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12583 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
12585 #: taskmgr.rc:230
12586 msgid "Removes the process from the system"
12587 msgstr "Remove o processo do sistema"
12589 #: taskmgr.rc:232
12590 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12591 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12593 #: taskmgr.rc:233
12594 msgid "Attaches the debugger to this process"
12595 msgstr "Junta o depurador a este processo"
12597 #: taskmgr.rc:235
12598 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12599 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
12601 #: taskmgr.rc:237
12602 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12603 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12605 #: taskmgr.rc:238
12606 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12607 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12609 #: taskmgr.rc:240
12610 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12611 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12613 #: taskmgr.rc:242
12614 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12615 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12617 #: taskmgr.rc:244
12618 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12619 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12621 #: taskmgr.rc:245
12622 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12623 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12625 #: taskmgr.rc:247
12626 msgid "Controls Debug Channels"
12627 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12629 #: taskmgr.rc:264
12630 msgid "Performance"
12631 msgstr "Desempenho"
12633 #: taskmgr.rc:265
12634 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12635 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
12637 #: taskmgr.rc:266
12638 msgid "Processes: %d"
12639 msgstr "Processos: %d"
12641 #: taskmgr.rc:267
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12644 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
12646 #: taskmgr.rc:272
12647 msgid "Image Name"
12648 msgstr "Nome da Imagem"
12650 #: taskmgr.rc:273
12651 msgid "PID"
12652 msgstr "PID"
12654 #: taskmgr.rc:274
12655 msgid "CPU"
12656 msgstr "CPU"
12658 #: taskmgr.rc:275
12659 msgid "CPU Time"
12660 msgstr "Tempo de CPU"
12662 #: taskmgr.rc:276
12663 msgid "Mem Usage"
12664 msgstr "Utilização de Memória"
12666 #: taskmgr.rc:277
12667 msgid "Mem Delta"
12668 msgstr "Intervalo de Memória"
12670 #: taskmgr.rc:278
12671 msgid "Peak Mem Usage"
12672 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12674 #: taskmgr.rc:279
12675 msgid "Page Faults"
12676 msgstr "Falhas de Páginas"
12678 #: taskmgr.rc:280
12679 msgid "USER Objects"
12680 msgstr "Objectos do Utilizador"
12682 #: taskmgr.rc:283
12683 msgid "Session ID"
12684 msgstr "ID da Sessão"
12686 #: taskmgr.rc:284
12687 msgid "Username"
12688 msgstr "Nome de Utilizador"
12690 #: taskmgr.rc:285
12691 msgid "PF Delta"
12692 msgstr "Intervalo de PF"
12694 #: taskmgr.rc:286
12695 msgid "VM Size"
12696 msgstr "Tamanho da VM"
12698 #: taskmgr.rc:287
12699 msgid "Paged Pool"
12700 msgstr ""
12702 #: taskmgr.rc:288
12703 msgid "NP Pool"
12704 msgstr ""
12706 #: taskmgr.rc:289
12707 msgid "Base Pri"
12708 msgstr ""
12710 #: taskmgr.rc:301
12711 msgid "Task Manager Warning"
12712 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
12714 #: taskmgr.rc:304
12715 msgid ""
12716 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12717 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12718 "sure you want to change the priority class?"
12719 msgstr ""
12720 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
12721 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
12722 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
12724 #: taskmgr.rc:305
12725 msgid "Unable to Change Priority"
12726 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12728 #: taskmgr.rc:310
12729 msgid ""
12730 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12731 "results including loss of data and system instability. The\n"
12732 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12733 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12734 "terminate the process?"
12735 msgstr ""
12736 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
12737 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12738 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
12739 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
12740 "terminar o processo?"
12742 #: taskmgr.rc:311
12743 msgid "Unable to Terminate Process"
12744 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12746 #: taskmgr.rc:313
12747 msgid ""
12748 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12749 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12750 msgstr ""
12751 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12752 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
12754 #: taskmgr.rc:314
12755 msgid "Unable to Debug Process"
12756 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12758 #: taskmgr.rc:315
12759 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12760 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
12762 #: taskmgr.rc:316
12763 msgid "Invalid Option"
12764 msgstr "Opção Inválida"
12766 #: taskmgr.rc:317
12767 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12768 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
12770 #: taskmgr.rc:322
12771 msgid "System Idle Process"
12772 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12774 #: taskmgr.rc:323
12775 msgid "Not Responding"
12776 msgstr "Não Responde"
12778 #: taskmgr.rc:324
12779 msgid "Running"
12780 msgstr "A executar"
12782 #: taskmgr.rc:325
12783 msgid "Task"
12784 msgstr "Tarefa"
12786 #: uninstaller.rc:26
12787 msgid "Wine Application Uninstaller"
12788 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
12790 #: uninstaller.rc:27
12791 msgid ""
12792 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12793 "executable.\n"
12794 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12795 msgstr ""
12796 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
12797 "executável.\n"
12798 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
12800 #: view.rc:33
12801 msgid "&Pan"
12802 msgstr "&Pan"
12804 #: view.rc:35
12805 msgid "&Scale to Window"
12806 msgstr "Ajustar &janela"
12808 #: view.rc:37
12809 msgid "&Left"
12810 msgstr "&Esquerda"
12812 #: view.rc:38
12813 msgid "&Right"
12814 msgstr "&Direita"
12816 #: view.rc:46
12817 msgid "Regular Metafile Viewer"
12818 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
12820 #: wineboot.rc:28
12821 msgid "Waiting for Program"
12822 msgstr "À espera do programa"
12824 #: wineboot.rc:32
12825 msgid "Terminate Process"
12826 msgstr "Terminar Processo"
12828 #: wineboot.rc:33
12829 msgid ""
12830 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12831 "responding.\n"
12832 "\n"
12833 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12834 msgstr ""
12835 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
12836 "programa não está a responder.\n"
12837 "\n"
12838 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
12840 #: wineboot.rc:39
12841 msgid "Wine"
12842 msgstr "Wine"
12844 #: wineboot.rc:43
12845 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12846 msgstr ""
12847 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
12849 #: winecfg.rc:132
12850 msgid ""
12851 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12852 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12853 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12854 "option) any later version."
12855 msgstr ""
12856 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
12857 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
12858 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
12859 "qualquer versão posterior."
12861 #: winecfg.rc:134
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Windows registration information"
12864 msgstr " &Informações de registro do Windows "
12866 #: winecfg.rc:135
12867 msgid "&Owner:"
12868 msgstr "&Proprietário:"
12870 #: winecfg.rc:137
12871 msgid "Organi&zation:"
12872 msgstr "&Organização:"
12874 #: winecfg.rc:145
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Application settings"
12877 msgstr " Definições da aplicação "
12879 #: winecfg.rc:146
12880 #, fuzzy
12881 msgid ""
12882 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12883 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12884 "or per-application settings in those tabs as well."
12885 msgstr ""
12886 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
12887 "Esta aba está ligada às abas de Ligações e Gráficos para permitir alterar "
12888 "definições por aplicação ou no sistema assim como também nessas abas."
12890 #: winecfg.rc:150
12891 msgid "&Add application..."
12892 msgstr "&Adicionar aplicação..."
12894 #: winecfg.rc:151
12895 msgid "&Remove application"
12896 msgstr "&Remover aplicação"
12898 #: winecfg.rc:152
12899 msgid "&Windows Version:"
12900 msgstr "Versão do &Windows:"
12902 #: winecfg.rc:160
12903 #, fuzzy
12904 msgid "Window settings"
12905 msgstr " Definições da Janela "
12907 #: winecfg.rc:161
12908 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12909 msgstr "Automatically capture the mouse in full-screen windows"
12911 #: winecfg.rc:162
12912 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12913 msgstr ""
12915 #: winecfg.rc:163
12916 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12917 msgstr "Permitit ao &gestor de janelas controlar as janelas"
12919 #: winecfg.rc:164
12920 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12921 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
12923 #: winecfg.rc:166
12924 msgid "Desktop &size:"
12925 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
12927 #: winecfg.rc:171
12928 #, fuzzy
12929 msgid "Screen resolution"
12930 msgstr " &Resolução do Ecrã "
12932 #: winecfg.rc:175
12933 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12934 msgstr ""
12936 #: winecfg.rc:182
12937 #, fuzzy
12938 msgid "DLL overrides"
12939 msgstr " Substituição de DLL "
12941 #: winecfg.rc:183
12942 msgid ""
12943 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12944 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12945 "application)."
12946 msgstr ""
12947 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
12948 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12949 "fornecidas pela aplicação)."
12951 #: winecfg.rc:185
12952 msgid "&New override for library:"
12953 msgstr "&Nova substituição para:"
12955 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12956 msgid "&Add"
12957 msgstr "&Adicionar"
12959 #: winecfg.rc:188
12960 msgid "Existing &overrides:"
12961 msgstr "Substituições E&xistentes:"
12963 #: winecfg.rc:190
12964 msgid "&Edit..."
12965 msgstr "&Editar..."
12967 #: winecfg.rc:196
12968 msgid "Edit Override"
12969 msgstr "Editar Substituição"
12971 #: winecfg.rc:199
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Load order"
12974 msgstr " Ordem de Carregamento "
12976 #: winecfg.rc:200
12977 msgid "&Builtin (Wine)"
12978 msgstr "Em&butida (Wine)"
12980 #: winecfg.rc:201
12981 msgid "&Native (Windows)"
12982 msgstr "&Nativa (Windows)"
12984 #: winecfg.rc:202
12985 msgid "Bui&ltin then Native"
12986 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12988 #: winecfg.rc:203
12989 msgid "Nati&ve then Builtin"
12990 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12992 #: winecfg.rc:204
12993 msgid "&Disable"
12994 msgstr "&Desactivar"
12996 #: winecfg.rc:211
12997 msgid "Select Drive Letter"
12998 msgstr "Seleccione a letra da drive"
13000 #: winecfg.rc:223
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Drive mappings"
13003 msgstr " &Unidades "
13005 #: winecfg.rc:224
13006 msgid ""
13007 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13008 "edited."
13009 msgstr ""
13010 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
13011 "ser editada."
13013 #: winecfg.rc:227
13014 msgid "&Add..."
13015 msgstr "&Adicionar..."
13017 #: winecfg.rc:229
13018 msgid "Auto&detect"
13019 msgstr "Auto&detectar"
13021 #: winecfg.rc:232
13022 msgid "&Path:"
13023 msgstr "&Localização:"
13025 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
13026 msgid "Show &Advanced"
13027 msgstr "&Avançado"
13029 #: winecfg.rc:240
13030 msgid "De&vice:"
13031 msgstr ""
13033 #: winecfg.rc:242
13034 msgid "Bro&wse..."
13035 msgstr "P&rocurar..."
13037 #: winecfg.rc:244
13038 msgid "&Label:"
13039 msgstr "&Nome:"
13041 #: winecfg.rc:246
13042 msgid "S&erial:"
13043 msgstr "Nº S&erie:"
13045 #: winecfg.rc:249
13046 msgid "Show &dot files"
13047 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
13049 #: winecfg.rc:256
13050 msgid "Driver diagnostics"
13051 msgstr ""
13053 #: winecfg.rc:258
13054 msgid "Defaults"
13055 msgstr ""
13057 #: winecfg.rc:259
13058 msgid "Output device:"
13059 msgstr ""
13061 #: winecfg.rc:260
13062 msgid "Voice output device:"
13063 msgstr ""
13065 #: winecfg.rc:261
13066 msgid "Input device:"
13067 msgstr ""
13069 #: winecfg.rc:262
13070 msgid "Voice input device:"
13071 msgstr ""
13073 #: winecfg.rc:267
13074 msgid "&Test Sound"
13075 msgstr "&Testar Som"
13077 #: winecfg.rc:274
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Appearance"
13080 msgstr " Aparência "
13082 #: winecfg.rc:275
13083 msgid "&Theme:"
13084 msgstr "&Tema:"
13086 #: winecfg.rc:277
13087 msgid "&Install theme..."
13088 msgstr "&Instalar tema..."
13090 #: winecfg.rc:282
13091 msgid "It&em:"
13092 msgstr "It&em:"
13094 #: winecfg.rc:284
13095 msgid "C&olor:"
13096 msgstr "C&or:"
13098 #: winecfg.rc:290
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Folders"
13101 msgstr "Directórios"
13103 #: winecfg.rc:293
13104 msgid "&Link to:"
13105 msgstr "&Ligar a:"
13107 #: winecfg.rc:31
13108 msgid "Libraries"
13109 msgstr "Bibliotecas"
13111 #: winecfg.rc:32
13112 msgid "Drives"
13113 msgstr "Unidades"
13115 #: winecfg.rc:33
13116 #, fuzzy
13117 msgid "Select the Unix target directory, please."
13118 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
13120 #: winecfg.rc:34
13121 msgid "Hide &Advanced"
13122 msgstr "&Ocultar"
13124 #: winecfg.rc:36
13125 msgid "(No Theme)"
13126 msgstr "(Sem Tema)"
13128 #: winecfg.rc:37
13129 msgid "Graphics"
13130 msgstr "Gráficos"
13132 #: winecfg.rc:38
13133 msgid "Desktop Integration"
13134 msgstr "Integração do Ecrã"
13136 #: winecfg.rc:39
13137 msgid "Audio"
13138 msgstr "Áudio"
13140 #: winecfg.rc:40
13141 msgid "About"
13142 msgstr "Acerca"
13144 #: winecfg.rc:41
13145 msgid "Wine configuration"
13146 msgstr "Configuração Wine"
13148 #: winecfg.rc:43
13149 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13150 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
13152 #: winecfg.rc:44
13153 msgid "Select a theme file"
13154 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
13156 #: winecfg.rc:45
13157 msgid "Folder"
13158 msgstr "Directórios"
13160 #: winecfg.rc:46
13161 msgid "Links to"
13162 msgstr "Ligações para"
13164 #: winecfg.rc:42
13165 msgid "Wine configuration for %s"
13166 msgstr "Configuração Wine para %s"
13168 #: winecfg.rc:81
13169 msgid "Selected driver: %s"
13170 msgstr ""
13172 #: winecfg.rc:82
13173 #, fuzzy
13174 msgid "(None)"
13175 msgstr ""
13176 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13177 "Nenhum\n"
13178 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13179 "Nenhuma"
13181 #: winecfg.rc:83
13182 #, fuzzy
13183 msgid "Audio test failed!"
13184 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
13186 #: winecfg.rc:85
13187 #, fuzzy
13188 msgid "(System default)"
13189 msgstr "Localização do Sistema"
13191 #: winecfg.rc:51
13192 msgid ""
13193 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13194 "Are you sure you want to do this?"
13195 msgstr ""
13196 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13197 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13199 #: winecfg.rc:52
13200 msgid "Warning: system library"
13201 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13203 #: winecfg.rc:53
13204 msgid "native"
13205 msgstr "nativa"
13207 #: winecfg.rc:54
13208 msgid "builtin"
13209 msgstr "embutida"
13211 #: winecfg.rc:55
13212 msgid "native, builtin"
13213 msgstr "nativa, embutida"
13215 #: winecfg.rc:56
13216 msgid "builtin, native"
13217 msgstr "embutida, nativa"
13219 #: winecfg.rc:57
13220 msgid "disabled"
13221 msgstr "desactivada"
13223 #: winecfg.rc:58
13224 msgid "Default Settings"
13225 msgstr "Definições Predefinidas"
13227 #: winecfg.rc:59
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13230 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
13232 #: winecfg.rc:60
13233 msgid "Use global settings"
13234 msgstr "Usar definições globais"
13236 #: winecfg.rc:61
13237 msgid "Select an executable file"
13238 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
13240 #: winecfg.rc:66
13241 #, fuzzy
13242 msgid "Autodetect..."
13243 msgstr "Autodetectar"
13245 #: winecfg.rc:67
13246 msgid "Local hard disk"
13247 msgstr "Disco rígido local"
13249 #: winecfg.rc:68
13250 msgid "Network share"
13251 msgstr "Partilha de rede"
13253 #: winecfg.rc:69
13254 msgid "Floppy disk"
13255 msgstr "Disquete"
13257 #: winecfg.rc:70
13258 msgid "CD-ROM"
13259 msgstr "CD-ROM"
13261 #: winecfg.rc:71
13262 #, fuzzy
13263 msgid ""
13264 "You cannot add any more drives.\n"
13265 "\n"
13266 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13267 msgstr ""
13268 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
13269 "\n"
13270 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
13271 "mais de 26"
13273 #: winecfg.rc:72
13274 msgid "System drive"
13275 msgstr "Unidade do sistema"
13277 #: winecfg.rc:73
13278 msgid ""
13279 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13280 "\n"
13281 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13282 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13283 msgstr ""
13284 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
13285 "\n"
13286 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
13287 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
13289 #: winecfg.rc:74
13290 #, fuzzy
13291 msgctxt "Drive letter"
13292 msgid "Letter"
13293 msgstr "Letra"
13295 #: winecfg.rc:75
13296 msgid "Drive Mapping"
13297 msgstr "Unidades"
13299 #: winecfg.rc:76
13300 msgid ""
13301 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13302 "\n"
13303 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13304 msgstr ""
13305 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13306 "\n"
13307 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no separador Unidades para criar "
13308 "uma!\n"
13310 #: winecfg.rc:90
13311 msgid "Controls Background"
13312 msgstr "Fundo dos Controlos"
13314 #: winecfg.rc:91
13315 msgid "Controls Text"
13316 msgstr "Texto dos Controlos"
13318 #: winecfg.rc:93
13319 msgid "Menu Background"
13320 msgstr "Fundo do Menu"
13322 #: winecfg.rc:94
13323 msgid "Menu Text"
13324 msgstr "Texto do Menu"
13326 #: winecfg.rc:95
13327 msgid "Scrollbar"
13328 msgstr "Barra de Rolagem"
13330 #: winecfg.rc:96
13331 msgid "Selection Background"
13332 msgstr "Fundo de Selecção"
13334 #: winecfg.rc:97
13335 msgid "Selection Text"
13336 msgstr "Texto de Selecção"
13338 #: winecfg.rc:98
13339 msgid "ToolTip Background"
13340 msgstr "Fundo das Dicas"
13342 #: winecfg.rc:99
13343 msgid "ToolTip Text"
13344 msgstr "Texto das Dicas"
13346 #: winecfg.rc:100
13347 msgid "Window Background"
13348 msgstr "Fundo das Janelas"
13350 #: winecfg.rc:101
13351 msgid "Window Text"
13352 msgstr "Texto das Janelas"
13354 #: winecfg.rc:102
13355 msgid "Active Title Bar"
13356 msgstr "Barra de Título Activa"
13358 #: winecfg.rc:103
13359 msgid "Active Title Text"
13360 msgstr "Texto de Título Activo"
13362 #: winecfg.rc:104
13363 msgid "Inactive Title Bar"
13364 msgstr "Barra de Título Inactiva"
13366 #: winecfg.rc:105
13367 msgid "Inactive Title Text"
13368 msgstr "Texto de Título Inactivo"
13370 #: winecfg.rc:106
13371 msgid "Message Box Text"
13372 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
13374 #: winecfg.rc:107
13375 msgid "Application Workspace"
13376 msgstr ""
13378 #: winecfg.rc:108
13379 msgid "Window Frame"
13380 msgstr ""
13382 #: winecfg.rc:109
13383 msgid "Active Border"
13384 msgstr ""
13386 #: winecfg.rc:110
13387 msgid "Inactive Border"
13388 msgstr ""
13390 #: winecfg.rc:111
13391 msgid "Controls Shadow"
13392 msgstr ""
13394 #: winecfg.rc:112
13395 msgid "Gray Text"
13396 msgstr ""
13398 #: winecfg.rc:113
13399 msgid "Controls Highlight"
13400 msgstr ""
13402 #: winecfg.rc:114
13403 msgid "Controls Dark Shadow"
13404 msgstr ""
13406 #: winecfg.rc:115
13407 msgid "Controls Light"
13408 msgstr ""
13410 #: winecfg.rc:116
13411 msgid "Controls Alternate Background"
13412 msgstr ""
13414 #: winecfg.rc:117
13415 msgid "Hot Tracked Item"
13416 msgstr ""
13418 #: winecfg.rc:118
13419 msgid "Active Title Bar Gradient"
13420 msgstr ""
13422 #: winecfg.rc:119
13423 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13424 msgstr ""
13426 #: winecfg.rc:120
13427 msgid "Menu Highlight"
13428 msgstr ""
13430 #: winecfg.rc:121
13431 msgid "Menu Bar"
13432 msgstr ""
13434 #: wineconsole.rc:60
13435 msgid "Cursor size"
13436 msgstr "Cursor"
13438 #: wineconsole.rc:61
13439 msgid "&Small"
13440 msgstr "&Pequeno"
13442 #: wineconsole.rc:62
13443 msgid "&Medium"
13444 msgstr "&Médio"
13446 #: wineconsole.rc:63
13447 msgid "&Large"
13448 msgstr "&Grande"
13450 #: wineconsole.rc:65
13451 msgid "Control"
13452 msgstr "Controlo"
13454 #: wineconsole.rc:66
13455 msgid "Popup menu"
13456 msgstr "Popup Menu"
13458 #: wineconsole.rc:67
13459 msgid "&Control"
13460 msgstr "&Controlo"
13462 #: wineconsole.rc:68
13463 msgid "S&hift"
13464 msgstr "&Rotação"
13466 #: wineconsole.rc:69
13467 msgid "Quick edit"
13468 msgstr "Edição rápida"
13470 #: wineconsole.rc:70
13471 msgid "&enable"
13472 msgstr "&Activado"
13474 #: wineconsole.rc:72
13475 msgid "Command history"
13476 msgstr "Histórico de comandos"
13478 #: wineconsole.rc:73
13479 #, fuzzy
13480 msgid "&Number of recalled commands:"
13481 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
13483 #: wineconsole.rc:76
13484 msgid "&Remove doubles"
13485 msgstr "&Remover duplicados"
13487 #: wineconsole.rc:84
13488 msgid "&Font"
13489 msgstr "&Tipo de Letra"
13491 #: wineconsole.rc:86
13492 msgid "&Color"
13493 msgstr "&Cores"
13495 #: wineconsole.rc:97
13496 #, fuzzy
13497 msgid "Configuration"
13498 msgstr " Configuração "
13500 #: wineconsole.rc:100
13501 msgid "Buffer zone"
13502 msgstr "Zona do 'buffer'"
13504 #: wineconsole.rc:101
13505 #, fuzzy
13506 msgid "&Width:"
13507 msgstr "&Largura :"
13509 #: wineconsole.rc:104
13510 #, fuzzy
13511 msgid "&Height:"
13512 msgstr "&Altura :"
13514 #: wineconsole.rc:108
13515 msgid "Window size"
13516 msgstr "Tamanho da janela"
13518 #: wineconsole.rc:109
13519 #, fuzzy
13520 msgid "W&idth:"
13521 msgstr "L&argura :"
13523 #: wineconsole.rc:112
13524 #, fuzzy
13525 msgid "H&eight:"
13526 msgstr "A&ltura :"
13528 #: wineconsole.rc:116
13529 msgid "End of program"
13530 msgstr "Finalizar programa"
13532 #: wineconsole.rc:117
13533 msgid "&Close console"
13534 msgstr "&Fechar consola"
13536 #: wineconsole.rc:119
13537 msgid "Edition"
13538 msgstr "Edição"
13540 #: wineconsole.rc:125
13541 msgid "Console parameters"
13542 msgstr "Parâmetros da consola"
13544 #: wineconsole.rc:128
13545 msgid "Retain these settings for later sessions"
13546 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13548 #: wineconsole.rc:129
13549 msgid "Modify only current session"
13550 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
13552 #: wineconsole.rc:26
13553 msgid "Set &Defaults"
13554 msgstr "&Definir predefinições"
13556 #: wineconsole.rc:28
13557 msgid "&Mark"
13558 msgstr "&Marcar"
13560 #: wineconsole.rc:31
13561 msgid "&Select all"
13562 msgstr "&Seleccionar tudo"
13564 #: wineconsole.rc:32
13565 msgid "Sc&roll"
13566 msgstr "&Rolar"
13568 #: wineconsole.rc:33
13569 msgid "S&earch"
13570 msgstr "&Pesquisar"
13572 #: wineconsole.rc:36
13573 msgid "Setup - Default settings"
13574 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
13576 #: wineconsole.rc:37
13577 msgid "Setup - Current settings"
13578 msgstr "Configuração - configurações actuais"
13580 #: wineconsole.rc:38
13581 msgid "Configuration error"
13582 msgstr "Erro de configuração"
13584 #: wineconsole.rc:39
13585 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13586 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
13588 #: wineconsole.rc:34
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13591 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
13593 #: wineconsole.rc:35
13594 msgid "This is a test"
13595 msgstr "Este é um teste"
13597 #: wineconsole.rc:41
13598 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13599 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13601 #: wineconsole.rc:42
13602 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13603 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13605 #: wineconsole.rc:43
13606 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13607 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13609 #: wineconsole.rc:44
13610 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13611 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
13613 #: wineconsole.rc:45
13614 msgid ""
13615 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13616 "The command is invalid.\n"
13617 msgstr ""
13618 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
13619 "O comando é inválido.\n"
13621 #: wineconsole.rc:47
13622 msgid ""
13623 "\n"
13624 "Usage:\n"
13625 "  wineconsole [options] <command>\n"
13626 "\n"
13627 "Options:\n"
13628 msgstr ""
13629 "\n"
13630 "Uso:\n"
13631 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13632 "\n"
13633 "Opções:\n"
13635 #: wineconsole.rc:49
13636 #, fuzzy
13637 msgid ""
13638 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13639 "will\n"
13640 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13641 "console.\n"
13642 msgstr ""
13643 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
13644 "curses vai\n"
13645 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
13646 "consola Wine\n"
13648 #: wineconsole.rc:50
13649 #, fuzzy
13650 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13651 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
13653 #: wineconsole.rc:51
13654 #, fuzzy
13655 msgid ""
13656 "\n"
13657 "Example:\n"
13658 "  wineconsole cmd\n"
13659 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13660 "\n"
13661 msgstr ""
13662 "\n"
13663 "Exemplo:\n"
13664 "  wineconsole cmd\n"
13665 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
13666 "\n"
13668 #: winedbg.rc:46
13669 msgid "Program Error"
13670 msgstr "Erro no programa"
13672 #: winedbg.rc:51
13673 msgid ""
13674 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13675 "sorry for the inconvenience."
13676 msgstr ""
13677 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13678 "desculpa pelo incómodo."
13680 #: winedbg.rc:55
13681 #, fuzzy
13682 msgid ""
13683 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13684 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13685 "Database</a> for tips about running this application."
13686 msgstr ""
13687 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode "
13688 "querer visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como correr esta "
13689 "aplicação.\n"
13690 "\n"
13691 "Se este problema não existe no Windows e não foi reportado ainda você pode "
13692 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
13694 #: winedbg.rc:58
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Show &Details"
13697 msgstr "&Detalhes"
13699 #: winedbg.rc:63
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Program Error Details"
13702 msgstr "Erro no programa"
13704 #: winedbg.rc:70
13705 msgid ""
13706 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13707 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13708 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13709 "and attach that file to the report."
13710 msgstr ""
13712 #: winedbg.rc:35
13713 msgid "Wine program crash"
13714 msgstr "Erro num programa no Wine"
13716 #: winedbg.rc:36
13717 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13718 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13720 #: winedbg.rc:37
13721 msgid "(unidentified)"
13722 msgstr "(não identificado)"
13724 #: winedbg.rc:40
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Saving failed"
13727 msgstr "Abertura falhou\n"
13729 #: winedbg.rc:41
13730 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13731 msgstr ""
13733 #: winefile.rc:26
13734 msgid "&Open\tEnter"
13735 msgstr "A&brir\tEnter"
13737 #: winefile.rc:30
13738 msgid "Re&name..."
13739 msgstr "Re&nomear..."
13741 #: winefile.rc:31
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13744 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
13746 #: winefile.rc:33
13747 msgid "&Run..."
13748 msgstr "Exec&utar..."
13750 #: winefile.rc:35
13751 msgid "Cr&eate Directory..."
13752 msgstr "Criar &pasta..."
13754 #: winefile.rc:40
13755 msgid "&Disk"
13756 msgstr "&Disco"
13758 #: winefile.rc:41
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Connect &Network Drive..."
13761 msgstr "L&igar unidade de rede"
13763 #: winefile.rc:42
13764 msgid "&Disconnect Network Drive"
13765 msgstr "D&esligar unidade de rede"
13767 #: winefile.rc:48
13768 msgid "&Name"
13769 msgstr "&Nome"
13771 #: winefile.rc:49
13772 msgid "&All File Details"
13773 msgstr "&Todos os detalhes"
13775 #: winefile.rc:51
13776 msgid "&Sort by Name"
13777 msgstr "&Classificar por nome"
13779 #: winefile.rc:52
13780 msgid "Sort &by Type"
13781 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13783 #: winefile.rc:53
13784 msgid "Sort by Si&ze"
13785 msgstr "Classificar por ta&manho"
13787 #: winefile.rc:54
13788 msgid "Sort by &Date"
13789 msgstr "Classi&ficar por data"
13791 #: winefile.rc:56
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Filter by&..."
13794 msgstr "Classificar p&or..."
13796 #: winefile.rc:63
13797 msgid "&Drivebar"
13798 msgstr "Barra de &unidades"
13800 #: winefile.rc:66
13801 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13802 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
13804 #: winefile.rc:73
13805 msgid "New &Window"
13806 msgstr "&Nova janela"
13808 #: winefile.rc:74
13809 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13810 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13812 #: winefile.rc:76
13813 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13814 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13816 #: winefile.rc:83
13817 #, fuzzy
13818 msgid "&About Wine File Manager"
13819 msgstr "Winefile"
13821 #: winefile.rc:124
13822 msgid "Select destination"
13823 msgstr "Seleccionar destino"
13825 #: winefile.rc:137
13826 msgid "By File Type"
13827 msgstr "Por tipo de ficheiro"
13829 #: winefile.rc:142
13830 #, fuzzy
13831 msgid "File type"
13832 msgstr "Tipo de ficheiro"
13834 #: winefile.rc:143
13835 msgid "&Directories"
13836 msgstr "&Directórios"
13838 #: winefile.rc:145
13839 msgid "&Programs"
13840 msgstr "&Programas"
13842 #: winefile.rc:147
13843 msgid "Docu&ments"
13844 msgstr "Do&cumentos"
13846 #: winefile.rc:149
13847 msgid "&Other files"
13848 msgstr "&Outros ficheiros"
13850 #: winefile.rc:151
13851 msgid "Show Hidden/&System Files"
13852 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
13854 #: winefile.rc:162
13855 msgid "&File Name:"
13856 msgstr "&Nome do ficheiro:"
13858 #: winefile.rc:164
13859 msgid "Full &Path:"
13860 msgstr "&Localização Completa:"
13862 #: winefile.rc:166
13863 msgid "Last Change:"
13864 msgstr "Última alteração:"
13866 #: winefile.rc:170
13867 msgid "Cop&yright:"
13868 msgstr "Direitos de autor:"
13870 #: winefile.rc:172
13871 msgid "Size:"
13872 msgstr "Tamanho:"
13874 #: winefile.rc:176
13875 msgid "H&idden"
13876 msgstr "&Oculto"
13878 #: winefile.rc:177
13879 msgid "&Archive"
13880 msgstr "Ar&quivo"
13882 #: winefile.rc:178
13883 msgid "&System"
13884 msgstr "&Sistema"
13886 #: winefile.rc:179
13887 msgid "&Compressed"
13888 msgstr "&Comprimido"
13890 #: winefile.rc:180
13891 #, fuzzy
13892 msgid "Version information"
13893 msgstr "&Informação de versão"
13895 #: winefile.rc:197
13896 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13897 msgid "S"
13898 msgstr ""
13900 #: winefile.rc:89
13901 msgid "Applying font settings"
13902 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
13904 #: winefile.rc:90
13905 msgid "Error while selecting new font."
13906 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
13908 #: winefile.rc:95
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Wine File Manager"
13911 msgstr "Winefile"
13913 #: winefile.rc:97
13914 msgid "root fs"
13915 msgstr "root fs"
13917 #: winefile.rc:98
13918 msgid "unixfs"
13919 msgstr "unixfs"
13921 #: winefile.rc:100
13922 msgid "Shell"
13923 msgstr "Linha de comandos"
13925 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13926 msgid "Not yet implemented"
13927 msgstr "Ainda não implementado"
13929 #: winefile.rc:108
13930 msgid "CDate"
13931 msgstr "CData"
13933 #: winefile.rc:109
13934 msgid "ADate"
13935 msgstr "AData"
13937 #: winefile.rc:110
13938 msgid "MDate"
13939 msgstr "MData"
13941 #: winefile.rc:111
13942 msgid "Index/Inode"
13943 msgstr "Índice/Inode"
13945 #: winefile.rc:116
13946 msgid "%1 of %2 free"
13947 msgstr "%1 de %2 livre"
13949 #: winefile.rc:117
13950 msgctxt "unit kilobyte"
13951 msgid "kB"
13952 msgstr ""
13954 #: winefile.rc:118
13955 msgctxt "unit megabyte"
13956 msgid "MB"
13957 msgstr ""
13959 #: winefile.rc:119
13960 msgctxt "unit gigabyte"
13961 msgid "GB"
13962 msgstr ""
13964 #: winemine.rc:34
13965 msgid "&Game"
13966 msgstr ""
13968 #: winemine.rc:35
13969 msgid "&New\tF2"
13970 msgstr "&Novo\tF2"
13972 #: winemine.rc:37
13973 msgid "Question &Marks"
13974 msgstr ""
13976 #: winemine.rc:39
13977 msgid "&Beginner"
13978 msgstr "&Principiante"
13980 #: winemine.rc:40
13981 msgid "&Advanced"
13982 msgstr "&Intermediário"
13984 #: winemine.rc:41
13985 msgid "&Expert"
13986 msgstr "&Experiente"
13988 #: winemine.rc:42
13989 msgid "&Custom..."
13990 msgstr "Personali&zar..."
13992 #: winemine.rc:44
13993 #, fuzzy
13994 msgid "&Fastest Times"
13995 msgstr "&Melhores tempos"
13997 #: winemine.rc:49
13998 #, fuzzy
13999 msgid "&About WineMine"
14000 msgstr "Acerca do &Wine"
14002 #: winemine.rc:56
14003 msgid "Fastest Times"
14004 msgstr "Melhores tempos"
14006 #: winemine.rc:58
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Fastest times"
14009 msgstr "Melhores tempos"
14011 #: winemine.rc:59
14012 msgid "Beginner"
14013 msgstr "Principiante"
14015 #: winemine.rc:60
14016 msgid "Advanced"
14017 msgstr "Intermediário"
14019 #: winemine.rc:61
14020 msgid "Expert"
14021 msgstr "Experiente"
14023 #: winemine.rc:74
14024 msgid "Congratulations!"
14025 msgstr "Parabéns!"
14027 #: winemine.rc:76
14028 msgid "Please enter your name"
14029 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
14031 #: winemine.rc:84
14032 msgid "Custom Game"
14033 msgstr "Jogo personalizado"
14035 #: winemine.rc:86
14036 msgid "Rows"
14037 msgstr "Linhas"
14039 #: winemine.rc:87
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Columns"
14042 msgstr "C&oluna"
14044 #: winemine.rc:88
14045 msgid "Mines"
14046 msgstr "Minas"
14048 #: winemine.rc:27
14049 msgid "WineMine"
14050 msgstr "WineMine"
14052 #: winemine.rc:28
14053 msgid "Nobody"
14054 msgstr "Ninguém"
14056 #: winemine.rc:29
14057 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14058 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
14060 #: winhlp32.rc:32
14061 msgid "Printer &setup..."
14062 msgstr "&Configurar Impressora..."
14064 #: winhlp32.rc:39
14065 msgid "&Annotate..."
14066 msgstr "&Anotar..."
14068 #: winhlp32.rc:41
14069 msgid "&Bookmark"
14070 msgstr "In&dicador"
14072 #: winhlp32.rc:42
14073 msgid "&Define..."
14074 msgstr "&Definir..."
14076 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
14077 msgid "Fonts"
14078 msgstr "Tipos de Letra"
14080 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14081 msgid "Small"
14082 msgstr "Pequeno"
14084 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14085 msgid "Normal"
14086 msgstr "Normal"
14088 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14089 msgid "Large"
14090 msgstr "Grande"
14092 #: winhlp32.rc:54
14093 #, fuzzy
14094 msgid "&Help on help\tF1"
14095 msgstr "&Ajuda na ajuda"
14097 #: winhlp32.rc:55
14098 msgid "Always on &top"
14099 msgstr "Sempre &visível"
14101 #: winhlp32.rc:56
14102 #, fuzzy
14103 msgid "&About Wine Help"
14104 msgstr "&Informações..."
14106 #: winhlp32.rc:64
14107 msgid "Annotation..."
14108 msgstr "Anotação..."
14110 #: winhlp32.rc:65
14111 msgid "Copy"
14112 msgstr "Copiar"
14114 #: winhlp32.rc:97
14115 msgid "Index"
14116 msgstr "Índice"
14118 #: winhlp32.rc:105
14119 msgid "Search"
14120 msgstr "Procura"
14122 #: winhlp32.rc:78
14123 msgid "Wine Help"
14124 msgstr "Ajuda Wine"
14126 #: winhlp32.rc:83
14127 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14128 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
14130 #: winhlp32.rc:85
14131 msgid "Summary"
14132 msgstr "Sumário"
14134 #: winhlp32.rc:84
14135 msgid "&Index"
14136 msgstr "&Conteúdo"
14138 #: winhlp32.rc:88
14139 msgid "Help files (*.hlp)"
14140 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
14142 #: winhlp32.rc:89
14143 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14144 msgstr ""
14145 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
14147 #: winhlp32.rc:90
14148 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14149 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
14151 #: winhlp32.rc:91
14152 msgid "Help topics: "
14153 msgstr "Tópicos de ajuda: "
14155 #: wordpad.rc:28
14156 msgid "&New...\tCtrl+N"
14157 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
14159 #: wordpad.rc:42
14160 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14161 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
14163 #: wordpad.rc:47
14164 #, fuzzy
14165 msgid "&Clear\tDel"
14166 msgstr "&Limpar\tDEL"
14168 #: wordpad.rc:48
14169 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14170 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
14172 #: wordpad.rc:51
14173 msgid "Find &next\tF3"
14174 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
14176 #: wordpad.rc:54
14177 msgid "Read-&only"
14178 msgstr "Some&nte leitura"
14180 #: wordpad.rc:55
14181 msgid "&Modified"
14182 msgstr "&Modificado"
14184 #: wordpad.rc:57
14185 msgid "E&xtras"
14186 msgstr "E&xtras"
14188 #: wordpad.rc:59
14189 msgid "Selection &info"
14190 msgstr "&Informação da selecção"
14192 #: wordpad.rc:60
14193 msgid "Character &format"
14194 msgstr "&Formato dos caracteres"
14196 #: wordpad.rc:61
14197 msgid "&Def. char format"
14198 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
14200 #: wordpad.rc:62
14201 msgid "Paragrap&h format"
14202 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
14204 #: wordpad.rc:63
14205 msgid "&Get text"
14206 msgstr "&Buscar texto"
14208 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14209 msgid "&Formatbar"
14210 msgstr "Barra de &Formatação"
14212 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14213 msgid "&Ruler"
14214 msgstr "&Régua"
14216 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14217 msgid "&Statusbar"
14218 msgstr "Barra de &Estado"
14220 #: wordpad.rc:75
14221 msgid "&Insert"
14222 msgstr "&Inserir"
14224 #: wordpad.rc:77
14225 msgid "&Date and time..."
14226 msgstr "&Data e hora..."
14228 #: wordpad.rc:79
14229 msgid "F&ormat"
14230 msgstr "F&ormato"
14232 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14233 msgid "&Bullet points"
14234 msgstr "&Lista de marcas"
14236 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14237 msgid "&Paragraph..."
14238 msgstr "&Parágrafo..."
14240 #: wordpad.rc:84
14241 msgid "&Tabs..."
14242 msgstr "T&abulações..."
14244 #: wordpad.rc:85
14245 msgid "Backgroun&d"
14246 msgstr "&Fundo"
14248 #: wordpad.rc:87
14249 msgid "&System\tCtrl+1"
14250 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14252 #: wordpad.rc:88
14253 #, fuzzy
14254 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14255 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
14257 #: wordpad.rc:93
14258 msgid "&About Wine Wordpad"
14259 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
14261 #: wordpad.rc:130
14262 msgid "Automatic"
14263 msgstr "Automático"
14265 #: wordpad.rc:199
14266 msgid "Date and time"
14267 msgstr "Data e hora"
14269 #: wordpad.rc:202
14270 msgid "Available formats"
14271 msgstr "Formatos Disponíveis"
14273 #: wordpad.rc:213
14274 msgid "New document type"
14275 msgstr "Novo tipo de documento"
14277 #: wordpad.rc:221
14278 msgid "Paragraph format"
14279 msgstr "Parágrafo"
14281 #: wordpad.rc:224
14282 msgid "Indentation"
14283 msgstr "Indentação"
14285 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14286 msgid "Left"
14287 msgstr "Esquerda"
14289 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14290 msgid "Right"
14291 msgstr "Direita"
14293 #: wordpad.rc:229
14294 msgid "First line"
14295 msgstr "Primeira Linha"
14297 #: wordpad.rc:231
14298 msgid "Alignment"
14299 msgstr "Alinhamento"
14301 #: wordpad.rc:239
14302 msgid "Tabs"
14303 msgstr "Tabulações"
14305 #: wordpad.rc:242
14306 msgid "Tab stops"
14307 msgstr "Marca de tabulação"
14309 #: wordpad.rc:248
14310 msgid "Remove al&l"
14311 msgstr "Remover &todos"
14313 #: wordpad.rc:256
14314 msgid "Line wrapping"
14315 msgstr "Moldar o texto"
14317 #: wordpad.rc:257
14318 msgid "&No line wrapping"
14319 msgstr "&Sem moldagem"
14321 #: wordpad.rc:258
14322 msgid "Wrap text by the &window border"
14323 msgstr "&Moldar à janela"
14325 #: wordpad.rc:259
14326 msgid "Wrap text by the &margin"
14327 msgstr "Moldar pela &régua"
14329 #: wordpad.rc:260
14330 msgid "Toolbars"
14331 msgstr "Barras de Ferramentas"
14333 #: wordpad.rc:273
14334 msgctxt "accelerator Align Left"
14335 msgid "L"
14336 msgstr ""
14338 #: wordpad.rc:274
14339 msgctxt "accelerator Align Center"
14340 msgid "E"
14341 msgstr ""
14343 #: wordpad.rc:275
14344 msgctxt "accelerator Align Right"
14345 msgid "R"
14346 msgstr ""
14348 #: wordpad.rc:282
14349 msgctxt "accelerator Redo"
14350 msgid "Y"
14351 msgstr ""
14353 #: wordpad.rc:283
14354 msgctxt "accelerator Bold"
14355 msgid "B"
14356 msgstr ""
14358 #: wordpad.rc:284
14359 msgctxt "accelerator Italic"
14360 msgid "I"
14361 msgstr ""
14363 #: wordpad.rc:285
14364 msgctxt "accelerator Underline"
14365 msgid "U"
14366 msgstr ""
14368 #: wordpad.rc:136
14369 msgid "All documents (*.*)"
14370 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14372 #: wordpad.rc:137
14373 msgid "Text documents (*.txt)"
14374 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14376 #: wordpad.rc:138
14377 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14378 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14380 #: wordpad.rc:139
14381 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14382 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14384 #: wordpad.rc:140
14385 msgid "Rich text document"
14386 msgstr "Documento rich text"
14388 #: wordpad.rc:141
14389 msgid "Text document"
14390 msgstr "Documento de texto"
14392 #: wordpad.rc:142
14393 msgid "Unicode text document"
14394 msgstr "Documento de texto Unicode"
14396 #: wordpad.rc:143
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Printer files (*.prn)"
14399 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
14401 #: wordpad.rc:150
14402 msgid "Center"
14403 msgstr "Centro"
14405 #: wordpad.rc:156
14406 msgid "Text"
14407 msgstr "Texto"
14409 #: wordpad.rc:157
14410 msgid "Rich text"
14411 msgstr "Rich text"
14413 #: wordpad.rc:163
14414 msgid "Next page"
14415 msgstr "Próxima página"
14417 #: wordpad.rc:164
14418 msgid "Previous page"
14419 msgstr "Página anterior"
14421 #: wordpad.rc:165
14422 msgid "Two pages"
14423 msgstr "Duas páginas"
14425 #: wordpad.rc:166
14426 msgid "One page"
14427 msgstr "Uma página"
14429 #: wordpad.rc:167
14430 msgid "Zoom in"
14431 msgstr ""
14433 #: wordpad.rc:168
14434 msgid "Zoom out"
14435 msgstr ""
14437 #: wordpad.rc:170
14438 msgid "Page"
14439 msgstr "Página"
14441 #: wordpad.rc:171
14442 msgid "Pages"
14443 msgstr "Páginas"
14445 #: wordpad.rc:172
14446 #, fuzzy
14447 msgctxt "unit: centimeter"
14448 msgid "cm"
14449 msgstr "cm"
14451 #: wordpad.rc:173
14452 #, fuzzy
14453 msgctxt "unit: inch"
14454 msgid "in"
14455 msgstr "in"
14457 #: wordpad.rc:174
14458 msgid "inch"
14459 msgstr ""
14461 #: wordpad.rc:175
14462 #, fuzzy
14463 msgctxt "unit: point"
14464 msgid "pt"
14465 msgstr "pt"
14467 #: wordpad.rc:180
14468 msgid "Document"
14469 msgstr "Documento"
14471 #: wordpad.rc:181
14472 msgid "Save changes to '%s'?"
14473 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
14475 #: wordpad.rc:182
14476 msgid "Finished searching the document."
14477 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14479 #: wordpad.rc:183
14480 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14481 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
14483 #: wordpad.rc:184
14484 msgid ""
14485 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14486 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14487 msgstr ""
14488 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14489 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
14491 #: wordpad.rc:187
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Invalid number format."
14494 msgstr "Formato de número inválido"
14496 #: wordpad.rc:188
14497 #, fuzzy
14498 msgid "OLE storage documents are not supported."
14499 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
14501 #: wordpad.rc:189
14502 msgid "Could not save the file."
14503 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
14505 #: wordpad.rc:190
14506 msgid "You do not have access to save the file."
14507 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
14509 #: wordpad.rc:191
14510 msgid "Could not open the file."
14511 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
14513 #: wordpad.rc:192
14514 msgid "You do not have access to open the file."
14515 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
14517 #: wordpad.rc:193
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Printing not implemented."
14520 msgstr "Impressão não implementada"
14522 #: wordpad.rc:194
14523 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14524 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
14526 #: write.rc:27
14527 msgid "Starting Wordpad failed"
14528 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14530 #: xcopy.rc:27
14531 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14532 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14534 #: xcopy.rc:28
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14537 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14539 #: xcopy.rc:29
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14542 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
14544 #: xcopy.rc:30
14545 #, fuzzy
14546 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14547 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
14549 #: xcopy.rc:31
14550 #, fuzzy
14551 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14552 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
14554 #: xcopy.rc:34
14555 #, fuzzy
14556 msgid ""
14557 "Is '%1' a filename or directory\n"
14558 "on the target?\n"
14559 "(F - File, D - Directory)\n"
14560 msgstr ""
14561 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
14562 "no alvo?\n"
14563 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
14565 #: xcopy.rc:35
14566 #, fuzzy
14567 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14568 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
14570 #: xcopy.rc:36
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14573 msgstr "Reescrever %s?\n"
14575 #: xcopy.rc:37
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14578 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
14580 #: xcopy.rc:39
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14583 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
14585 #: xcopy.rc:43
14586 msgctxt "File key"
14587 msgid "F"
14588 msgstr "F"
14590 #: xcopy.rc:44
14591 msgctxt "Directory key"
14592 msgid "D"
14593 msgstr "D"
14595 #: xcopy.rc:77
14596 #, fuzzy
14597 msgid ""
14598 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14599 "\n"
14600 "Syntax:\n"
14601 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14602 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14603 "\n"
14604 "Where:\n"
14605 "\n"
14606 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14607 "\tmore files.\n"
14608 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14609 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14610 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14611 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14612 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14613 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14614 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14615 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14616 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14617 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14618 "[/N]  Copy using short names.\n"
14619 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14620 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14621 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14622 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14623 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14624 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14625 "\tarchive attribute.\n"
14626 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14627 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14628 "\t\tthan source.\n"
14629 "\n"
14630 msgstr ""
14631 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
14632 "\n"
14633 "Sintaxe:\n"
14634 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14635 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14636 "\n"
14637 "Onde:\n"
14638 "\n"
14639 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
14640 "\tmais ficheiros\n"
14641 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
14642 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
14643 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
14644 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
14645 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14646 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
14647 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
14648 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
14649 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
14650 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
14651 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14652 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
14653 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
14654 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
14655 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14656 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
14657 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
14658 "\to atributo de arquivo\n"
14659 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
14660 "fornecida\n"
14661 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14662 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
14663 "\n"