comctl32/progress: Erase background too on WM_TIMER for marquee animation.
[wine/multimedia.git] / po / ca.po
blob568e2255eddccc60feb1e4d6a1ff445c8bfea613
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
32 #: appwiz.rc:65
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
44 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
45 "feu clic en Canvia/Treu."
47 #: appwiz.rc:67
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informació de &Suport"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modifica..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
56 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "T&reu"
60 #: appwiz.rc:75
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informació de Suport"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
65 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
66 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
67 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
68 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
69 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
70 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
71 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
72 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
73 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
74 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
75 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
76 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
77 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
78 #: wordpad.rc:249
79 msgid "OK"
80 msgstr "D'acord"
82 #: appwiz.rc:79
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
87 #: appwiz.rc:80
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Editor:"
91 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
92 msgid "Version:"
93 msgstr "Versió:"
95 #: appwiz.rc:82
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Contacte:"
99 #: appwiz.rc:83
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informació de Suport:"
103 #: appwiz.rc:84
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telèfon de Suport:"
107 #: appwiz.rc:85
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "Llegiu-me:"
111 #: appwiz.rc:86
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
115 #: appwiz.rc:87
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Comentaris:"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
123 #: appwiz.rc:103
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
134 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
135 "descarregar i instal·lar automàticament per vós.\n"
136 "\n"
137 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
138 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
139 "a> pels detalls."
141 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
142 msgid "&Install"
143 msgstr "&Instal·la"
145 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
146 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
147 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
148 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
149 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
150 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
151 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
152 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
153 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
154 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
155 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
156 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
157 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
158 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
159 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
160 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
161 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Cancel·la"
165 #: appwiz.rc:115
166 #, fuzzy
167 #| msgid "Wine Gecko Installer"
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
171 #: appwiz.rc:118
172 #, fuzzy
173 #| msgid ""
174 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 #| "install it for you.\n"
177 #| "\n"
178 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
179 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
180 #| "for details."
181 msgid ""
182 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
183 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
184 "\n"
185 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
186 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
187 "details."
188 msgstr ""
189 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
190 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
191 "descarregar i instal·lar automàticament per vós.\n"
192 "\n"
193 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
194 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
195 "a> pels detalls."
197 #: appwiz.rc:31
198 msgid "Add/Remove Programs"
199 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
201 #: appwiz.rc:32
202 msgid ""
203 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
204 "computer."
205 msgstr ""
206 "Us permet instal·lar nou programari o treure programari existent del vostre "
207 "ordinador."
209 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
210 msgid "Applications"
211 msgstr "Aplicacions"
213 #: appwiz.rc:35
214 msgid ""
215 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
216 "entry for this program from the registry?"
217 msgstr ""
218 "No es pot executar el desinstal·lador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
219 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
221 #: appwiz.rc:36
222 msgid "Not specified"
223 msgstr "No especificat"
225 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
226 msgid "Name"
227 msgstr "Nom"
229 #: appwiz.rc:39
230 msgid "Publisher"
231 msgstr "Editor"
233 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
234 msgid "Version"
235 msgstr "Versió"
237 #: appwiz.rc:41
238 msgid "Installation programs"
239 msgstr "Programes d'instal·lació"
241 #: appwiz.rc:42
242 msgid "Programs (*.exe)"
243 msgstr "Programes (*.exe)"
245 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
246 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
247 msgid "All files (*.*)"
248 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
250 #: appwiz.rc:46
251 msgid "&Modify/Remove"
252 msgstr "&Modifica/Treu"
254 #: appwiz.rc:51
255 msgid "Downloading..."
256 msgstr "Descarregant..."
258 #: appwiz.rc:52
259 msgid "Installing..."
260 msgstr "Instal·lant..."
262 #: appwiz.rc:53
263 msgid ""
264 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
265 "file."
266 msgstr ""
267 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Avortant instal·lació de fitxer "
268 "corromput."
270 #: avifil32.rc:42
271 msgid "Compress options"
272 msgstr "Opcions de compressió"
274 #: avifil32.rc:45
275 msgid "&Choose a stream:"
276 msgstr "&Trieu un rierol:"
278 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
279 msgid "&Options..."
280 msgstr "&Opcions..."
282 #: avifil32.rc:49
283 msgid "&Interleave every"
284 msgstr "&Intercala cada"
286 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
287 msgid "frames"
288 msgstr "marcs"
290 #: avifil32.rc:52
291 msgid "Current format:"
292 msgstr "Format actual:"
294 #: avifil32.rc:30
295 msgid "Waveform: %s"
296 msgstr "Forma d'ona: %s"
298 #: avifil32.rc:31
299 msgid "Waveform"
300 msgstr "Forma d'ona"
302 #: avifil32.rc:32
303 msgid "All multimedia files"
304 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
306 #: avifil32.rc:34
307 msgid "video"
308 msgstr "vídeo"
310 #: avifil32.rc:35
311 msgid "audio"
312 msgstr "àudio"
314 #: avifil32.rc:36
315 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
316 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
318 #: avifil32.rc:37
319 msgid "uncompressed"
320 msgstr "no comprimit"
322 #: browseui.rc:28
323 msgid "Canceling..."
324 msgstr "Cancel·lant..."
326 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
327 msgid "Properties for %s"
328 msgstr "Propietats de %s"
330 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
331 msgid "&Apply"
332 msgstr "&Aplica"
334 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
335 msgid "Help"
336 msgstr "Ajuda"
338 #: comctl32.rc:65
339 msgid "Wizard"
340 msgstr "Assistent"
342 #: comctl32.rc:68
343 msgid "< &Back"
344 msgstr "< &Enrere"
346 #: comctl32.rc:69
347 msgid "&Next >"
348 msgstr "&Proper >"
350 #: comctl32.rc:70
351 msgid "Finish"
352 msgstr "Finalitza"
354 #: comctl32.rc:81
355 msgid "Customize Toolbar"
356 msgstr "Personalitza Barra d'Eines"
358 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
359 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
360 msgid "&Close"
361 msgstr "&Tanca"
363 #: comctl32.rc:85
364 msgid "R&eset"
365 msgstr "R&einicia"
367 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
368 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
369 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
370 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
371 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
372 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
373 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
374 msgid "&Help"
375 msgstr "A&juda"
377 #: comctl32.rc:87
378 msgid "Move &Up"
379 msgstr "Mou A&munt"
381 #: comctl32.rc:88
382 msgid "Move &Down"
383 msgstr "Mou A&baix"
385 #: comctl32.rc:89
386 msgid "A&vailable buttons:"
387 msgstr "&Botons disponibles:"
389 #: comctl32.rc:91
390 msgid "&Add ->"
391 msgstr "&Afegeix ->"
393 #: comctl32.rc:92
394 msgid "<- &Remove"
395 msgstr "<- &Treu"
397 #: comctl32.rc:93
398 msgid "&Toolbar buttons:"
399 msgstr "&Botons de barra d'eines:"
401 #: comctl32.rc:42
402 msgid "Separator"
403 msgstr "Separador"
405 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
406 msgctxt "hotkey"
407 msgid "None"
408 msgstr "Cap"
410 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
411 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
412 msgid "Close"
413 msgstr "Tanca"
415 #: comctl32.rc:36
416 msgid "Today:"
417 msgstr "Avui:"
419 #: comctl32.rc:37
420 msgid "Go to today"
421 msgstr "Anar a avui"
423 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
424 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
425 msgid "Open"
426 msgstr "Obre"
428 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
429 msgid "File &Name:"
430 msgstr "&Nom de Fitxer:"
432 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
433 msgid "&Directories:"
434 msgstr "&Directoris:"
436 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
437 msgid "List Files of &Type:"
438 msgstr "&Tipus de fitxers:"
440 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
441 msgid "Dri&ves:"
442 msgstr "&Unitats:"
444 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
445 msgid "&Read Only"
446 msgstr "&Només Lectura"
448 #: comdlg32.rc:176
449 msgid "Save As..."
450 msgstr "Anomenar i desar..."
452 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
453 msgid "Save As"
454 msgstr "Anomenar i Desar"
456 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
457 #: wordpad.rc:165
458 msgid "Print"
459 msgstr "Imprimeix"
461 #: comdlg32.rc:201
462 msgid "Printer:"
463 msgstr "Impressora:"
465 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
466 msgid "Print range"
467 msgstr "Interval d'impressió"
469 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
470 msgid "&All"
471 msgstr "&Tot"
473 #: comdlg32.rc:205
474 msgid "S&election"
475 msgstr "&Selecció"
477 #: comdlg32.rc:206
478 msgid "&Pages"
479 msgstr "Pà&gines"
481 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
482 msgid "&Setup"
483 msgstr "&Configuració"
485 #: comdlg32.rc:210
486 msgid "&From:"
487 msgstr "&De:"
489 #: comdlg32.rc:211
490 msgid "&To:"
491 msgstr "&A:"
493 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
494 msgid "Print &Quality:"
495 msgstr "&Qualitat d'Impressió:"
497 #: comdlg32.rc:214
498 msgid "Print to Fi&le"
499 msgstr "Imprimir a un &Fitxer"
501 #: comdlg32.rc:215
502 msgid "Condensed"
503 msgstr "Condensat"
505 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
506 msgid "Print Setup"
507 msgstr "Configuració d'Impressió"
509 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
510 msgid "Printer"
511 msgstr "Impressora"
513 #: comdlg32.rc:225
514 msgid "&Default Printer"
515 msgstr "Impressora per &Defecte"
517 #: comdlg32.rc:226
518 msgid "[none]"
519 msgstr "[cap]"
521 #: comdlg32.rc:227
522 msgid "Specific &Printer"
523 msgstr "Impressora &Específica"
525 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
526 msgid "Orientation"
527 msgstr "Orientació"
529 #: comdlg32.rc:233
530 msgid "Po&rtrait"
531 msgstr "&Vertical"
533 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
534 msgid "&Landscape"
535 msgstr "&Horitzontal"
537 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
538 msgid "Paper"
539 msgstr "Paper"
541 #: comdlg32.rc:238
542 msgid "Si&ze"
543 msgstr "&Mida"
545 #: comdlg32.rc:239
546 msgid "&Source"
547 msgstr "&Font"
549 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
550 msgid "Font"
551 msgstr "Tipus de Lletra"
553 #: comdlg32.rc:250
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "&Tipus de lletra:"
557 #: comdlg32.rc:253
558 msgid "Font St&yle:"
559 msgstr "&Estil del Tipus de Lletra:"
561 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
562 msgid "&Size:"
563 msgstr "&Mida:"
565 #: comdlg32.rc:263
566 msgid "Effects"
567 msgstr "Efectes"
569 #: comdlg32.rc:264
570 msgid "Stri&keout"
571 msgstr "&Ratllat"
573 #: comdlg32.rc:265
574 msgid "&Underline"
575 msgstr "&Subratllat"
577 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
578 msgid "&Color:"
579 msgstr "&Color:"
581 #: comdlg32.rc:269
582 msgid "Sample"
583 msgstr "Exemple"
585 #: comdlg32.rc:271
586 msgid "Scr&ipt:"
587 msgstr "Scr&ipt:"
589 #: comdlg32.rc:279
590 msgid "Color"
591 msgstr "Color"
593 #: comdlg32.rc:282
594 msgid "&Basic Colors:"
595 msgstr "Colors &Bàsics:"
597 #: comdlg32.rc:283
598 msgid "&Custom Colors:"
599 msgstr "Colors &Personalitzats:"
601 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
602 msgid "Color |  Sol&id"
603 msgstr "Color |  Sòl&id"
605 #: comdlg32.rc:285
606 msgid "&Red:"
607 msgstr "Ver&mell:"
609 #: comdlg32.rc:287
610 msgid "&Green:"
611 msgstr "Ver&d:"
613 #: comdlg32.rc:289
614 msgid "&Blue:"
615 msgstr "&Blau:"
617 #: comdlg32.rc:291
618 msgid "&Hue:"
619 msgstr "&Ton.:"
621 #: comdlg32.rc:293
622 msgctxt "Saturation"
623 msgid "&Sat:"
624 msgstr "&Sat.:"
626 #: comdlg32.rc:295
627 msgctxt "Luminance"
628 msgid "&Lum:"
629 msgstr "&Llum.:"
631 #: comdlg32.rc:305
632 msgid "&Add to Custom Colors"
633 msgstr "&Afegeix als Colors Personalitzats"
635 #: comdlg32.rc:306
636 msgid "&Define Custom Colors >>"
637 msgstr "&Defineix els Colors Personalitzats >>"
639 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
640 msgid "Find"
641 msgstr "Cerca"
643 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
644 msgid "Fi&nd What:"
645 msgstr "&Cerca Por:"
647 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
648 msgid "Match &Whole Word Only"
649 msgstr "Troba només paraules &completes"
651 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
652 msgid "Match &Case"
653 msgstr "&Distingir majúscules de minúscules"
655 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
656 msgid "Direction"
657 msgstr "Direcció"
659 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
660 msgid "&Up"
661 msgstr "A&munt"
663 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
664 msgid "&Down"
665 msgstr "A &Baix"
667 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
668 msgid "&Find Next"
669 msgstr "&Continuació"
671 #: comdlg32.rc:332
672 msgid "Replace"
673 msgstr "Substitució"
675 #: comdlg32.rc:337
676 msgid "Re&place With:"
677 msgstr "&Substituir per:"
679 #: comdlg32.rc:343
680 msgid "&Replace"
681 msgstr "S&ubstitució"
683 #: comdlg32.rc:344
684 msgid "Replace &All"
685 msgstr "Substitució &automàtica"
687 #: comdlg32.rc:361
688 msgid "Print to fi&le"
689 msgstr "Imprimeix a &fitxer"
691 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
692 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
693 msgid "&Properties"
694 msgstr "&Propietats"
696 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
697 msgid "&Name:"
698 msgstr "&Nom:"
700 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
701 msgid "Status:"
702 msgstr "Estat:"
704 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
705 msgid "Type:"
706 msgstr "Tipus:"
708 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
709 msgid "Where:"
710 msgstr "On:"
712 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
713 msgid "Comment:"
714 msgstr "Comentari:"
716 #: comdlg32.rc:374
717 msgid "Copies"
718 msgstr "Còpies"
720 #: comdlg32.rc:375
721 msgid "Number of &copies:"
722 msgstr "Nombre de &copies:"
724 #: comdlg32.rc:377
725 msgid "C&ollate"
726 msgstr "C&ompagina"
728 #: comdlg32.rc:382
729 msgid "Pa&ges"
730 msgstr "Pà&gines"
732 #: comdlg32.rc:383
733 msgid "&Selection"
734 msgstr "&Selecció"
736 #: comdlg32.rc:386
737 msgid "&from:"
738 msgstr "&de:"
740 #: comdlg32.rc:387
741 msgid "&to:"
742 msgstr "&a:"
744 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
745 msgid "Si&ze:"
746 msgstr "Mi&da:"
748 #: comdlg32.rc:415
749 msgid "&Source:"
750 msgstr "&Font:"
752 #: comdlg32.rc:420
753 msgid "P&ortrait"
754 msgstr "&Vertical"
756 #: comdlg32.rc:421
757 msgid "L&andscape"
758 msgstr "&Horitzontal"
760 #: comdlg32.rc:426
761 msgid "Setup Page"
762 msgstr "Configuració de la Pàgina"
764 #: comdlg32.rc:435
765 msgid "&Tray:"
766 msgstr "&Safata:"
768 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
769 msgid "&Portrait"
770 msgstr "&Vertical"
772 #: comdlg32.rc:440
773 msgid "Borders"
774 msgstr "Vores"
776 #: comdlg32.rc:441
777 msgid "L&eft:"
778 msgstr "&Esquerra:"
780 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
781 msgid "&Right:"
782 msgstr "&Dreta:"
784 #: comdlg32.rc:445
785 msgid "T&op:"
786 msgstr "S&uperior:"
788 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
789 msgid "&Bottom:"
790 msgstr "&Inferior:"
792 #: comdlg32.rc:451
793 msgid "P&rinter..."
794 msgstr "Imp&ressora..."
796 #: comdlg32.rc:459
797 msgid "Look &in:"
798 msgstr "Cerca &en:"
800 #: comdlg32.rc:465
801 msgid "File &name:"
802 msgstr "&Nom de fitxer:"
804 #: comdlg32.rc:469
805 msgid "Files of &type:"
806 msgstr "Fitxers de &tipus:"
808 #: comdlg32.rc:472
809 msgid "Open as &read-only"
810 msgstr "Obre per només &lectura"
812 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
813 msgid "&Open"
814 msgstr "&Obre"
816 #: comdlg32.rc:485
817 msgid "File name:"
818 msgstr "Nom de fitxer:"
820 #: comdlg32.rc:488
821 msgid "Files of type:"
822 msgstr "Fitxers de tipus:"
824 #: comdlg32.rc:32
825 msgid "File not found"
826 msgstr "Fitxer no trobat"
828 #: comdlg32.rc:33
829 msgid "Please verify that the correct file name was given"
830 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correcte del fitxer"
832 #: comdlg32.rc:34
833 msgid ""
834 "File does not exist.\n"
835 "Do you want to create file?"
836 msgstr ""
837 "El fitxer no existeix.\n"
838 "El voleu crear?"
840 #: comdlg32.rc:35
841 msgid ""
842 "File already exists.\n"
843 "Do you want to replace it?"
844 msgstr ""
845 "El fitxer ja existeix.\n"
846 "El voleu reemplaçar?"
848 #: comdlg32.rc:36
849 msgid "Invalid character(s) in path"
850 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
852 #: comdlg32.rc:37
853 msgid ""
854 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
855 "                          / : < > |"
856 msgstr ""
857 "Un nom de fitxer no pot contenir qualsevol dels caràcters següents:\n"
858 "                          / : < > |"
860 #: comdlg32.rc:38
861 msgid "Path does not exist"
862 msgstr "La ruta no existeix"
864 #: comdlg32.rc:39
865 msgid "File does not exist"
866 msgstr "El fitxer no existeix"
868 #: comdlg32.rc:44
869 msgid "Up One Level"
870 msgstr "Un Nivell Amunt"
872 #: comdlg32.rc:45
873 msgid "Create New Folder"
874 msgstr "Crear Nova Carpeta"
876 #: comdlg32.rc:46
877 msgid "List"
878 msgstr "Llista"
880 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
881 msgid "Details"
882 msgstr "Detalls"
884 #: comdlg32.rc:48
885 msgid "Browse to Desktop"
886 msgstr "Anar a Escriptori"
888 #: comdlg32.rc:112
889 msgid "Regular"
890 msgstr "Regular"
892 #: comdlg32.rc:113
893 msgid "Bold"
894 msgstr "Negreta"
896 #: comdlg32.rc:114
897 msgid "Italic"
898 msgstr "Cursiva"
900 #: comdlg32.rc:115
901 msgid "Bold Italic"
902 msgstr "Negreta Cursiva"
904 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
905 msgid "Black"
906 msgstr "Negre"
908 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
909 msgid "Maroon"
910 msgstr "Granat"
912 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
913 msgid "Green"
914 msgstr "Verd"
916 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
917 msgid "Olive"
918 msgstr "Oliva"
920 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
921 msgid "Navy"
922 msgstr "Marí"
924 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
925 msgid "Purple"
926 msgstr "Porpra"
928 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
929 msgid "Teal"
930 msgstr "Xarxet"
932 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
933 msgid "Gray"
934 msgstr "Gris"
936 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
937 msgid "Silver"
938 msgstr "Plata"
940 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
941 msgid "Red"
942 msgstr "Vermell"
944 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
945 msgid "Lime"
946 msgstr "Llima"
948 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
949 msgid "Yellow"
950 msgstr "Groc"
952 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
953 msgid "Blue"
954 msgstr "Blau"
956 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
957 msgid "Fuchsia"
958 msgstr "Fúcsia"
960 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
961 msgid "Aqua"
962 msgstr "Aigua"
964 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
965 msgid "White"
966 msgstr "Blanc"
968 #: comdlg32.rc:55
969 msgid "Unreadable Entry"
970 msgstr "Entrada Illegible"
972 #: comdlg32.rc:57
973 msgid ""
974 "This value does not lie within the page range.\n"
975 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
976 msgstr ""
977 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
978 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
980 #: comdlg32.rc:59
981 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
982 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
984 #: comdlg32.rc:61
985 msgid ""
986 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
987 "Please reenter margins."
988 msgstr ""
989 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
990 "Si us plau, reintrodueix els marges."
992 #: comdlg32.rc:63
993 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
994 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
996 #: comdlg32.rc:65
997 msgid ""
998 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
999 "Please enter a value between 1 and %d."
1000 msgstr ""
1001 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
1002 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1004 #: comdlg32.rc:66
1005 msgid "A printer error occurred."
1006 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
1008 #: comdlg32.rc:67
1009 msgid "No default printer defined."
1010 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
1012 #: comdlg32.rc:68
1013 msgid "Cannot find the printer."
1014 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1016 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
1017 msgid "Out of memory."
1018 msgstr "No queda memòria."
1020 #: comdlg32.rc:70
1021 msgid "An error occurred."
1022 msgstr "Un error s'ha produït."
1024 #: comdlg32.rc:71
1025 msgid "Unknown printer driver."
1026 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
1028 #: comdlg32.rc:74
1029 msgid ""
1030 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1031 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1032 msgstr ""
1033 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
1034 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1035 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1037 #: comdlg32.rc:140
1038 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1039 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1041 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1042 msgid "&Save"
1043 msgstr "&Desa"
1045 #: comdlg32.rc:142
1046 msgid "Save &in:"
1047 msgstr "Desa &en:"
1049 #: comdlg32.rc:143
1050 msgid "Save"
1051 msgstr "Desa"
1053 #: comdlg32.rc:145
1054 msgid "Open File"
1055 msgstr "Obre Fitxer"
1057 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1058 msgid "Ready"
1059 msgstr "Llest"
1061 #: comdlg32.rc:83
1062 msgid "Paused; "
1063 msgstr "Pausada; "
1065 #: comdlg32.rc:84
1066 msgid "Error; "
1067 msgstr "Error; "
1069 #: comdlg32.rc:85
1070 msgid "Pending deletion; "
1071 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1073 #: comdlg32.rc:86
1074 msgid "Paper jam; "
1075 msgstr "Embús de paper; "
1077 #: comdlg32.rc:87
1078 msgid "Out of paper; "
1079 msgstr "No queda paper; "
1081 #: comdlg32.rc:88
1082 msgid "Feed paper manual; "
1083 msgstr "Introduir paper manualment; "
1085 #: comdlg32.rc:89
1086 msgid "Paper problem; "
1087 msgstr "Problema de paper; "
1089 #: comdlg32.rc:90
1090 msgid "Printer offline; "
1091 msgstr "Impressora fora de línia; "
1093 #: comdlg32.rc:91
1094 msgid "I/O Active; "
1095 msgstr "E/S Actius; "
1097 #: comdlg32.rc:92
1098 msgid "Busy; "
1099 msgstr "Ocupada; "
1101 #: comdlg32.rc:93
1102 msgid "Printing; "
1103 msgstr "Imprimint; "
1105 #: comdlg32.rc:94
1106 msgid "Output tray is full; "
1107 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1109 #: comdlg32.rc:95
1110 msgid "Not available; "
1111 msgstr "No disponible; "
1113 #: comdlg32.rc:96
1114 msgid "Waiting; "
1115 msgstr "Esperant; "
1117 #: comdlg32.rc:97
1118 msgid "Processing; "
1119 msgstr "Realitzant; "
1121 #: comdlg32.rc:98
1122 msgid "Initializing; "
1123 msgstr "Inicialitzant; "
1125 #: comdlg32.rc:99
1126 msgid "Warming up; "
1127 msgstr "Escalfant; "
1129 #: comdlg32.rc:100
1130 msgid "Toner low; "
1131 msgstr "Tòner baix; "
1133 #: comdlg32.rc:101
1134 msgid "No toner; "
1135 msgstr "Falta tòner; "
1137 #: comdlg32.rc:102
1138 msgid "Page punt; "
1139 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1141 #: comdlg32.rc:103
1142 msgid "Interrupted by user; "
1143 msgstr "Interromput per usuari; "
1145 #: comdlg32.rc:104
1146 msgid "Out of memory; "
1147 msgstr "No queda memòria; "
1149 #: comdlg32.rc:105
1150 msgid "The printer door is open; "
1151 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1153 #: comdlg32.rc:106
1154 msgid "Print server unknown; "
1155 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1157 #: comdlg32.rc:107
1158 msgid "Power save mode; "
1159 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1161 #: comdlg32.rc:76
1162 msgid "Default Printer; "
1163 msgstr "Impressora Predeterminada; "
1165 #: comdlg32.rc:77
1166 msgid "There are %d documents in the queue"
1167 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1169 #: comdlg32.rc:78
1170 msgid "Margins [inches]"
1171 msgstr "Marges [polzades]"
1173 #: comdlg32.rc:79
1174 msgid "Margins [mm]"
1175 msgstr "Marges [mm]"
1177 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1178 msgctxt "unit: millimeters"
1179 msgid "mm"
1180 msgstr "unitat: mil·límetres"
1182 #: credui.rc:45
1183 msgid "&User name:"
1184 msgstr "Nom d'&usuari:"
1186 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1187 msgid "&Password:"
1188 msgstr "&Contrasenya:"
1190 #: credui.rc:50
1191 msgid "&Remember my password"
1192 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1194 #: credui.rc:30
1195 msgid "Connect to %s"
1196 msgstr "Connecta a %s"
1198 #: credui.rc:31
1199 msgid "Connecting to %s"
1200 msgstr "Connectant a %s"
1202 #: credui.rc:32
1203 msgid "Logon unsuccessful"
1204 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1206 #: credui.rc:33
1207 msgid ""
1208 "Make sure that your user name\n"
1209 "and password are correct."
1210 msgstr ""
1211 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1212 "i la contrasenya siguin correctes."
1214 #: credui.rc:35
1215 msgid ""
1216 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1217 "\n"
1218 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1219 "entering your password."
1220 msgstr ""
1221 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1222 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1223 "\n"
1224 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1225 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1227 #: credui.rc:34
1228 msgid "Caps Lock is On"
1229 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
1231 #: crypt32.rc:30
1232 msgid "Authority Key Identifier"
1233 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
1235 #: crypt32.rc:31
1236 msgid "Key Attributes"
1237 msgstr "Atributs de Clau"
1239 #: crypt32.rc:32
1240 msgid "Key Usage Restriction"
1241 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
1243 #: crypt32.rc:33
1244 msgid "Subject Alternative Name"
1245 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
1247 #: crypt32.rc:34
1248 msgid "Issuer Alternative Name"
1249 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
1251 #: crypt32.rc:35
1252 msgid "Basic Constraints"
1253 msgstr "Restriccions Bàsiques"
1255 #: crypt32.rc:36
1256 msgid "Key Usage"
1257 msgstr "Ús de Clau"
1259 #: crypt32.rc:37
1260 msgid "Certificate Policies"
1261 msgstr "Polítiques de Certificació"
1263 #: crypt32.rc:38
1264 msgid "Subject Key Identifier"
1265 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
1267 #: crypt32.rc:39
1268 msgid "CRL Reason Code"
1269 msgstr "Codi de Raó CRL"
1271 #: crypt32.rc:40
1272 msgid "CRL Distribution Points"
1273 msgstr "Punts de Distribució CRL"
1275 #: crypt32.rc:41
1276 msgid "Enhanced Key Usage"
1277 msgstr "Ús Millorat de Clau"
1279 #: crypt32.rc:42
1280 msgid "Authority Information Access"
1281 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
1283 #: crypt32.rc:43
1284 msgid "Certificate Extensions"
1285 msgstr "Extensions del Certificat"
1287 #: crypt32.rc:44
1288 msgid "Next Update Location"
1289 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
1291 #: crypt32.rc:45
1292 msgid "Yes or No Trust"
1293 msgstr "Confiança Sí o No"
1295 #: crypt32.rc:46
1296 msgid "Email Address"
1297 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
1299 #: crypt32.rc:47
1300 msgid "Unstructured Name"
1301 msgstr "Nom no Estructurat"
1303 #: crypt32.rc:48
1304 msgid "Content Type"
1305 msgstr "Tipus de Contingut"
1307 #: crypt32.rc:49
1308 msgid "Message Digest"
1309 msgstr "Digest de Missatge"
1311 #: crypt32.rc:50
1312 msgid "Signing Time"
1313 msgstr "Hora de Signatura"
1315 #: crypt32.rc:51
1316 msgid "Counter Sign"
1317 msgstr "Contra-Signatura"
1319 #: crypt32.rc:52
1320 msgid "Challenge Password"
1321 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
1323 #: crypt32.rc:53
1324 msgid "Unstructured Address"
1325 msgstr "Adreça no Estructurada"
1327 #: crypt32.rc:54
1328 msgid "S/MIME Capabilities"
1329 msgstr "Capacitats de S/MIME"
1331 #: crypt32.rc:55
1332 msgid "Prefer Signed Data"
1333 msgstr "Prefereix Dades Signades"
1335 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1336 msgctxt "Certification Practice Statement"
1337 msgid "CPS"
1338 msgstr ""
1340 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1341 msgid "User Notice"
1342 msgstr "Notificació d'Usuari"
1344 #: crypt32.rc:58
1345 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1346 msgstr ""
1348 #: crypt32.rc:59
1349 msgid "Certification Authority Issuer"
1350 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
1352 #: crypt32.rc:60
1353 msgid "Certification Template Name"
1354 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
1356 #: crypt32.rc:61
1357 msgid "Certificate Type"
1358 msgstr "Tipus de Certificat"
1360 #: crypt32.rc:62
1361 msgid "Certificate Manifold"
1362 msgstr "Manifold de Certificat"
1364 #: crypt32.rc:63
1365 msgid "Netscape Cert Type"
1366 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
1368 #: crypt32.rc:64
1369 msgid "Netscape Base URL"
1370 msgstr "URL Base de Netscape"
1372 #: crypt32.rc:65
1373 msgid "Netscape Revocation URL"
1374 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
1376 #: crypt32.rc:66
1377 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1378 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
1380 #: crypt32.rc:67
1381 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1382 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
1384 #: crypt32.rc:68
1385 msgid "Netscape CA Policy URL"
1386 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1388 #: crypt32.rc:69
1389 msgid "Netscape SSL ServerName"
1390 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1392 #: crypt32.rc:70
1393 msgid "Netscape Comment"
1394 msgstr "Comentari de Netscape"
1396 #: crypt32.rc:71
1397 msgid "Country/Region"
1398 msgstr "País/Regió"
1400 #: crypt32.rc:72
1401 msgid "Organization"
1402 msgstr "Organització"
1404 #: crypt32.rc:73
1405 msgid "Organizational Unit"
1406 msgstr "Unitat Organitzativa"
1408 #: crypt32.rc:74
1409 msgid "Common Name"
1410 msgstr "Nom Comú"
1412 #: crypt32.rc:75
1413 msgid "Locality"
1414 msgstr "Localitat"
1416 #: crypt32.rc:76
1417 msgid "State or Province"
1418 msgstr "Estat o Província"
1420 #: crypt32.rc:77
1421 msgid "Title"
1422 msgstr "Títol"
1424 #: crypt32.rc:78
1425 msgid "Given Name"
1426 msgstr "Nom Donat"
1428 #: crypt32.rc:79
1429 msgid "Initials"
1430 msgstr "Inicials"
1432 #: crypt32.rc:80
1433 msgid "Surname"
1434 msgstr "Cognom"
1436 #: crypt32.rc:81
1437 msgid "Domain Component"
1438 msgstr "Component de Domini"
1440 #: crypt32.rc:82
1441 msgid "Street Address"
1442 msgstr "Direcció de Correu"
1444 #: crypt32.rc:83
1445 msgid "Serial Number"
1446 msgstr "Número de Sèrie"
1448 #: crypt32.rc:84
1449 msgid "CA Version"
1450 msgstr "Versió de CA"
1452 #: crypt32.rc:85
1453 msgid "Cross CA Version"
1454 msgstr "Versió de CA Mutual"
1456 #: crypt32.rc:86
1457 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1458 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
1460 #: crypt32.rc:87
1461 msgid "Principal Name"
1462 msgstr "Nom Principal"
1464 #: crypt32.rc:88
1465 msgid "Windows Product Update"
1466 msgstr ""
1468 #: crypt32.rc:89
1469 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1470 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1472 #: crypt32.rc:90
1473 msgid "OS Version"
1474 msgstr "Versió de SO"
1476 #: crypt32.rc:91
1477 msgid "Enrollment CSP"
1478 msgstr "CSP d'Inscripció"
1480 #: crypt32.rc:92
1481 msgid "CRL Number"
1482 msgstr "Nombre CRL"
1484 #: crypt32.rc:93
1485 msgid "Delta CRL Indicator"
1486 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1488 #: crypt32.rc:94
1489 msgid "Issuing Distribution Point"
1490 msgstr "Punt de Distribució Emetent"
1492 #: crypt32.rc:95
1493 msgid "Freshest CRL"
1494 msgstr "CRL més recent"
1496 #: crypt32.rc:96
1497 msgid "Name Constraints"
1498 msgstr "Restriccions de Nom"
1500 #: crypt32.rc:97
1501 msgid "Policy Mappings"
1502 msgstr "Mapes de Política"
1504 #: crypt32.rc:98
1505 msgid "Policy Constraints"
1506 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1508 #: crypt32.rc:99
1509 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1510 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1512 #: crypt32.rc:100
1513 msgid "Application Policies"
1514 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1516 #: crypt32.rc:101
1517 msgid "Application Policy Mappings"
1518 msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
1520 #: crypt32.rc:102
1521 msgid "Application Policy Constraints"
1522 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1524 #: crypt32.rc:103
1525 msgid "CMC Data"
1526 msgstr "Dades CMC"
1528 #: crypt32.rc:104
1529 msgid "CMC Response"
1530 msgstr "Resposta de CMC"
1532 #: crypt32.rc:105
1533 msgid "Unsigned CMC Request"
1534 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1536 #: crypt32.rc:106
1537 msgid "CMC Status Info"
1538 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1540 #: crypt32.rc:107
1541 msgid "CMC Extensions"
1542 msgstr "Extensions CMC"
1544 #: crypt32.rc:108
1545 msgid "CMC Attributes"
1546 msgstr "Atributs CMC"
1548 #: crypt32.rc:109
1549 msgid "PKCS 7 Data"
1550 msgstr "PKCS 7 Dades"
1552 #: crypt32.rc:110
1553 msgid "PKCS 7 Signed"
1554 msgstr "PKCS 7 Signat"
1556 #: crypt32.rc:111
1557 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1558 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1560 #: crypt32.rc:112
1561 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1564 #: crypt32.rc:113
1565 msgid "PKCS 7 Digested"
1566 msgstr ""
1568 #: crypt32.rc:114
1569 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1570 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1572 #: crypt32.rc:115
1573 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1574 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1576 #: crypt32.rc:116
1577 msgid "Virtual Base CRL Number"
1578 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1580 #: crypt32.rc:117
1581 msgid "Next CRL Publish"
1582 msgstr "Proper Publicació CRL"
1584 #: crypt32.rc:118
1585 msgid "CA Encryption Certificate"
1586 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1588 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1589 msgid "Key Recovery Agent"
1590 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1592 #: crypt32.rc:120
1593 msgid "Certificate Template Information"
1594 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1596 #: crypt32.rc:121
1597 msgid "Enterprise Root OID"
1598 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1600 #: crypt32.rc:122
1601 msgid "Dummy Signer"
1602 msgstr "Maniquí Signatari"
1604 #: crypt32.rc:123
1605 msgid "Encrypted Private Key"
1606 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1608 #: crypt32.rc:124
1609 msgid "Published CRL Locations"
1610 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1612 #: crypt32.rc:125
1613 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1614 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1616 #: crypt32.rc:126
1617 msgid "Transaction Id"
1618 msgstr "Id de transacció"
1620 #: crypt32.rc:127
1621 msgid "Sender Nonce"
1622 msgstr "Nonce de Remitent"
1624 #: crypt32.rc:128
1625 msgid "Recipient Nonce"
1626 msgstr "Nonce de Destinatari"
1628 #: crypt32.rc:129
1629 msgid "Reg Info"
1630 msgstr "Informació de Reg"
1632 #: crypt32.rc:130
1633 msgid "Get Certificate"
1634 msgstr "Obté Certificat"
1636 #: crypt32.rc:131
1637 msgid "Get CRL"
1638 msgstr "Obté CRL"
1640 #: crypt32.rc:132
1641 msgid "Revoke Request"
1642 msgstr "Revoca sol·licitud"
1644 #: crypt32.rc:133
1645 msgid "Query Pending"
1646 msgstr "Consulta Pendent"
1648 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1649 msgid "Certificate Trust List"
1650 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1652 #: crypt32.rc:135
1653 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1654 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1656 #: crypt32.rc:136
1657 msgid "Private Key Usage Period"
1658 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1660 #: crypt32.rc:137
1661 msgid "Client Information"
1662 msgstr "Informació de Client"
1664 #: crypt32.rc:138
1665 msgid "Server Authentication"
1666 msgstr "Autenticació de Servidor"
1668 #: crypt32.rc:139
1669 msgid "Client Authentication"
1670 msgstr "Autenticació de Client"
1672 #: crypt32.rc:140
1673 msgid "Code Signing"
1674 msgstr "Signatura de Codi"
1676 #: crypt32.rc:141
1677 msgid "Secure Email"
1678 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1680 #: crypt32.rc:142
1681 msgid "Time Stamping"
1682 msgstr "Segellament de Temps"
1684 #: crypt32.rc:143
1685 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1686 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1688 #: crypt32.rc:144
1689 msgid "Microsoft Time Stamping"
1690 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1692 #: crypt32.rc:145
1693 msgid "IP security end system"
1694 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1696 #: crypt32.rc:146
1697 msgid "IP security tunnel termination"
1698 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1700 #: crypt32.rc:147
1701 msgid "IP security user"
1702 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1704 #: crypt32.rc:148
1705 msgid "Encrypting File System"
1706 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1708 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1709 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1710 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1712 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1713 msgid "Windows System Component Verification"
1714 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1716 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1717 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1720 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1721 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1722 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1724 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1725 msgid "Key Pack Licenses"
1726 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1728 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1729 msgid "License Server Verification"
1730 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1732 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1733 msgid "Smart Card Logon"
1734 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1736 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1737 msgid "Digital Rights"
1738 msgstr "Drets Digitals"
1740 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1741 msgid "Qualified Subordination"
1742 msgstr "Subordinació Qualificada"
1744 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1745 msgid "Key Recovery"
1746 msgstr "Recuperació de Clau"
1748 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1749 msgid "Document Signing"
1750 msgstr "Signatura de Document"
1752 #: crypt32.rc:160
1753 msgid "IP security IKE intermediate"
1754 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1756 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1757 msgid "File Recovery"
1758 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1760 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1761 msgid "Root List Signer"
1762 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1764 #: crypt32.rc:163
1765 msgid "All application policies"
1766 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1768 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1769 msgid "Directory Service Email Replication"
1770 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1772 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1773 msgid "Certificate Request Agent"
1774 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1776 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1777 msgid "Lifetime Signing"
1778 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1780 #: crypt32.rc:167
1781 msgid "All issuance policies"
1782 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1784 #: crypt32.rc:172
1785 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1786 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1788 #: crypt32.rc:173
1789 msgid "Personal"
1790 msgstr "Personal"
1792 #: crypt32.rc:174
1793 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1794 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1796 #: crypt32.rc:175
1797 msgid "Other People"
1798 msgstr "Altres Persones"
1800 #: crypt32.rc:176
1801 msgid "Trusted Publishers"
1802 msgstr "Editors de Confiança"
1804 #: crypt32.rc:177
1805 msgid "Untrusted Certificates"
1806 msgstr "Certificats no de Confiança"
1808 #: crypt32.rc:182
1809 msgid "KeyID="
1810 msgstr ""
1812 #: crypt32.rc:183
1813 msgid "Certificate Issuer"
1814 msgstr "Emissor de Certificat"
1816 #: crypt32.rc:184
1817 msgid "Certificate Serial Number="
1818 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1820 #: crypt32.rc:185
1821 msgid "Other Name="
1822 msgstr "Altre Nom="
1824 #: crypt32.rc:186
1825 msgid "Email Address="
1826 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1828 #: crypt32.rc:187
1829 msgid "DNS Name="
1830 msgstr "Nom DNS="
1832 #: crypt32.rc:188
1833 msgid "Directory Address"
1834 msgstr "Adreça de Directori"
1836 #: crypt32.rc:189
1837 msgid "URL="
1838 msgstr "URL="
1840 #: crypt32.rc:190
1841 msgid "IP Address="
1842 msgstr "Adreça IP="
1844 #: crypt32.rc:191
1845 msgid "Mask="
1846 msgstr "Màscara="
1848 #: crypt32.rc:192
1849 msgid "Registered ID="
1850 msgstr "ID Registrada="
1852 #: crypt32.rc:193
1853 msgid "Unknown Key Usage"
1854 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1856 #: crypt32.rc:194
1857 msgid "Subject Type="
1858 msgstr "Tipus d'Entitat="
1860 #: crypt32.rc:195
1861 msgctxt "Certificate Authority"
1862 msgid "CA"
1863 msgstr "CA"
1865 #: crypt32.rc:196
1866 msgid "End Entity"
1867 msgstr "Entitat Final"
1869 #: crypt32.rc:197
1870 msgid "Path Length Constraint="
1871 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta="
1873 #: crypt32.rc:198
1874 msgctxt "path length"
1875 msgid "None"
1876 msgstr "longitud de ruta"
1878 #: crypt32.rc:199
1879 msgid "Information Not Available"
1880 msgstr "Informació No Disponible"
1882 #: crypt32.rc:200
1883 msgid "Authority Info Access"
1884 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1886 #: crypt32.rc:201
1887 msgid "Access Method="
1888 msgstr "Mètode d'Accés="
1890 #: crypt32.rc:202
1891 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1892 msgid "OCSP"
1893 msgstr "OCSP"
1895 #: crypt32.rc:203
1896 msgid "CA Issuers"
1897 msgstr "Emissors CA"
1899 #: crypt32.rc:204
1900 msgid "Unknown Access Method"
1901 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1903 #: crypt32.rc:205
1904 msgid "Alternative Name"
1905 msgstr "Nom Alternatiu"
1907 #: crypt32.rc:206
1908 msgid "CRL Distribution Point"
1909 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1911 #: crypt32.rc:207
1912 msgid "Distribution Point Name"
1913 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1915 #: crypt32.rc:208
1916 msgid "Full Name"
1917 msgstr "Nom Complet"
1919 #: crypt32.rc:209
1920 msgid "RDN Name"
1921 msgstr "Nom de RDN"
1923 #: crypt32.rc:210
1924 msgid "CRL Reason="
1925 msgstr "CRL Motiu="
1927 #: crypt32.rc:211
1928 msgid "CRL Issuer"
1929 msgstr "Emissor de CRL"
1931 #: crypt32.rc:212
1932 msgid "Key Compromise"
1933 msgstr "Compromís de Clau"
1935 #: crypt32.rc:213
1936 msgid "CA Compromise"
1937 msgstr "Compromís de CA"
1939 #: crypt32.rc:214
1940 msgid "Affiliation Changed"
1941 msgstr "Afiliació Canviada"
1943 #: crypt32.rc:215
1944 msgid "Superseded"
1945 msgstr "Reemplaçat"
1947 #: crypt32.rc:216
1948 msgid "Operation Ceased"
1949 msgstr "Operació Cessat"
1951 #: crypt32.rc:217
1952 msgid "Certificate Hold"
1953 msgstr ""
1955 #: crypt32.rc:218
1956 msgid "Financial Information="
1957 msgstr "Informació Financera="
1959 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1960 msgid "Available"
1961 msgstr "Disponible"
1963 #: crypt32.rc:220
1964 msgid "Not Available"
1965 msgstr "No Disponible"
1967 #: crypt32.rc:221
1968 msgid "Meets Criteria="
1969 msgstr "Reuneix els Criteri="
1971 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1972 msgid "Yes"
1973 msgstr "Sí"
1975 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1976 msgid "No"
1977 msgstr "No"
1979 #: crypt32.rc:224
1980 msgid "Digital Signature"
1981 msgstr "Signatura Digital"
1983 #: crypt32.rc:225
1984 msgid "Non-Repudiation"
1985 msgstr "No Repudiació"
1987 #: crypt32.rc:226
1988 msgid "Key Encipherment"
1989 msgstr "Xifratge de Clau"
1991 #: crypt32.rc:227
1992 msgid "Data Encipherment"
1993 msgstr "Xifratge de Dades"
1995 #: crypt32.rc:228
1996 msgid "Key Agreement"
1997 msgstr "Acord de Clau"
1999 #: crypt32.rc:229
2000 msgid "Certificate Signing"
2001 msgstr "Signatura de Certificat"
2003 #: crypt32.rc:230
2004 msgid "Off-line CRL Signing"
2005 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2007 #: crypt32.rc:231
2008 msgid "CRL Signing"
2009 msgstr "Signatura CRL"
2011 #: crypt32.rc:232
2012 msgid "Encipher Only"
2013 msgstr "Només Xifrar"
2015 #: crypt32.rc:233
2016 msgid "Decipher Only"
2017 msgstr "Només Desxifrar"
2019 #: crypt32.rc:234
2020 msgid "SSL Client Authentication"
2021 msgstr "Autenticació de Client SSL"
2023 #: crypt32.rc:235
2024 msgid "SSL Server Authentication"
2025 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
2027 #: crypt32.rc:236
2028 msgid "S/MIME"
2029 msgstr ""
2031 #: crypt32.rc:237
2032 msgid "Signature"
2033 msgstr "Signatura"
2035 #: crypt32.rc:238
2036 msgid "SSL CA"
2037 msgstr ""
2039 #: crypt32.rc:239
2040 msgid "S/MIME CA"
2041 msgstr ""
2043 #: crypt32.rc:240
2044 msgid "Signature CA"
2045 msgstr "CA de Signatura"
2047 #: cryptdlg.rc:30
2048 msgid "Certificate Policy"
2049 msgstr "Política de Certificat"
2051 #: cryptdlg.rc:31
2052 msgid "Policy Identifier: "
2053 msgstr "Identificador de Política: "
2055 #: cryptdlg.rc:32
2056 msgid "Policy Qualifier Info"
2057 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
2059 #: cryptdlg.rc:33
2060 msgid "Policy Qualifier Id="
2061 msgstr "Id de Qualificador de Política="
2063 #: cryptdlg.rc:36
2064 msgid "Qualifier"
2065 msgstr "Qualificador"
2067 #: cryptdlg.rc:37
2068 msgid "Notice Reference"
2069 msgstr "Referència d'Anunci"
2071 #: cryptdlg.rc:38
2072 msgid "Organization="
2073 msgstr "Organització="
2075 #: cryptdlg.rc:39
2076 msgid "Notice Number="
2077 msgstr "Nombre d'Anunci="
2079 #: cryptdlg.rc:40
2080 msgid "Notice Text="
2081 msgstr "Text d'Anunci="
2083 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2084 msgid "General"
2085 msgstr "General"
2087 #: cryptui.rc:191
2088 msgid "&Install Certificate..."
2089 msgstr "&Instal·la Certificat..."
2091 #: cryptui.rc:192
2092 msgid "Issuer &Statement"
2093 msgstr "&Declaració d'Emissor"
2095 #: cryptui.rc:200
2096 msgid "&Show:"
2097 msgstr "&Mostra:"
2099 #: cryptui.rc:205
2100 msgid "&Edit Properties..."
2101 msgstr "&Edita Propietats..."
2103 #: cryptui.rc:206
2104 msgid "&Copy to File..."
2105 msgstr "&Copia a un Fitxer..."
2107 #: cryptui.rc:210
2108 msgid "Certification Path"
2109 msgstr "Ruta de Certificació"
2111 #: cryptui.rc:214
2112 msgid "Certification path"
2113 msgstr "Ruta de certificació"
2115 #: cryptui.rc:217
2116 msgid "&View Certificate"
2117 msgstr "&Visualitza certificat"
2119 #: cryptui.rc:218
2120 msgid "Certificate &status:"
2121 msgstr "E&stat de certificat:"
2123 #: cryptui.rc:224
2124 msgid "Disclaimer"
2125 msgstr "Renúncia"
2127 #: cryptui.rc:231
2128 msgid "More &Info"
2129 msgstr "Més &Info"
2131 #: cryptui.rc:239
2132 msgid "&Friendly name:"
2133 msgstr "Nom &amistós:"
2135 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2136 msgid "&Description:"
2137 msgstr "&Descripció:"
2139 #: cryptui.rc:243
2140 msgid "Certificate purposes"
2141 msgstr "Finalitats de certificat"
2143 #: cryptui.rc:244
2144 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2145 msgstr "&Habilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2147 #: cryptui.rc:246
2148 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "D&eshabilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2151 #: cryptui.rc:248
2152 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2153 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només els següents finalitats:"
2155 #: cryptui.rc:253
2156 msgid "Add &Purpose..."
2157 msgstr "Afegeix &Finalitat..."
2159 #: cryptui.rc:257
2160 msgid "Add Purpose"
2161 msgstr "Afegeix Finalitat"
2163 #: cryptui.rc:260
2164 msgid ""
2165 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2166 msgstr ""
2167 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2168 "voleu afegir:"
2170 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2171 msgid "Select Certificate Store"
2172 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
2174 #: cryptui.rc:271
2175 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2176 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2178 #: cryptui.rc:274
2179 msgid "&Show physical stores"
2180 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2182 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2183 msgid "Certificate Import Wizard"
2184 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2186 #: cryptui.rc:283
2187 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2188 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2190 #: cryptui.rc:286
2191 msgid ""
2192 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2193 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2194 "\n"
2195 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2196 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2197 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2198 "lists, and certificate trust lists.\n"
2199 "\n"
2200 "To continue, click Next."
2201 msgstr ""
2202 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2203 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2204 "de certificats.\n"
2205 "\n"
2206 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2207 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2208 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2209 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2210 "\n"
2211 "Per continuar, feu clic a Següent."
2213 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2214 msgid "&File name:"
2215 msgstr "Nom de &fitxer:"
2217 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2218 msgid "B&rowse..."
2219 msgstr "&Navega..."
2221 #: cryptui.rc:297
2222 msgid ""
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2225 msgstr ""
2226 "Nota:  Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2227 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2229 #: cryptui.rc:299
2230 #, fuzzy
2231 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2232 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2233 msgstr ""
2234 "Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2236 #: cryptui.rc:301
2237 #, fuzzy
2238 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2239 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2240 msgstr "Intercanvi d'Informació Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2242 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2243 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2244 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2246 #: cryptui.rc:311
2247 msgid ""
2248 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2249 "location for the certificates."
2250 msgstr ""
2251 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2252 "especificar una ubicació per als certificats."
2254 #: cryptui.rc:313
2255 msgid "&Automatically select certificate store"
2256 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2258 #: cryptui.rc:315
2259 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2260 msgstr "&Col·locar tots els certificats en el següent magatzem:"
2262 #: cryptui.rc:325
2263 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2264 msgstr "Completant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2266 #: cryptui.rc:327
2267 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2268 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2270 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2271 msgid "You have specified the following settings:"
2272 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2274 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2275 msgid "Certificates"
2276 msgstr "Certificats"
2278 #: cryptui.rc:340
2279 msgid "I&ntended purpose:"
2280 msgstr "&Finalitat prevista:"
2282 #: cryptui.rc:344
2283 msgid "&Import..."
2284 msgstr "&Importa..."
2286 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2287 msgid "&Export..."
2288 msgstr "&Exporta..."
2290 #: cryptui.rc:347
2291 msgid "&Advanced..."
2292 msgstr "&Avançat..."
2294 #: cryptui.rc:348
2295 msgid "Certificate intended purposes"
2296 msgstr "Finalitats previstes de certificat"
2298 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2299 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2300 #: wordpad.rc:69
2301 msgid "&View"
2302 msgstr "&Visualitza"
2304 #: cryptui.rc:355
2305 msgid "Advanced Options"
2306 msgstr "Opcions Avançades"
2308 #: cryptui.rc:358
2309 msgid "Certificate purpose"
2310 msgstr "Finalitat de certificat"
2312 #: cryptui.rc:359
2313 msgid ""
2314 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2315 msgstr ""
2316 "Selecciona una o més finalitats per allistar quan es selecciona Finalitats "
2317 "Avançades."
2319 #: cryptui.rc:361
2320 msgid "&Certificate purposes:"
2321 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2323 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2324 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2325 msgid "Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2328 #: cryptui.rc:373
2329 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2332 #: cryptui.rc:376
2333 msgid ""
2334 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2335 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2336 "\n"
2337 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2338 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2339 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2340 "lists, and certificate trust lists.\n"
2341 "\n"
2342 "To continue, click Next."
2343 msgstr ""
2344 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2345 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2346 "certificats a un fitxer.\n"
2347 "\n"
2348 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2349 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2350 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2351 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2352 "\n"
2353 "Per continuar, feu clic a Següent."
2355 #: cryptui.rc:384
2356 msgid ""
2357 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2358 "to protect the private key on a later page."
2359 msgstr ""
2360 "Si trieu exportar la clau privada, se li demanarà una contrasenya per "
2361 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2363 #: cryptui.rc:385
2364 msgid "Do you wish to export the private key?"
2365 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2367 #: cryptui.rc:386
2368 msgid "&Yes, export the private key"
2369 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2371 #: cryptui.rc:388
2372 msgid "N&o, do not export the private key"
2373 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2375 #: cryptui.rc:399
2376 msgid "&Confirm password:"
2377 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2379 #: cryptui.rc:407
2380 msgid "Select the format you want to use:"
2381 msgstr "Seleccioneu el format que voleu usar:"
2383 #: cryptui.rc:408
2384 #, fuzzy
2385 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2386 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2387 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2389 #: cryptui.rc:410
2390 #, fuzzy
2391 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2392 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2393 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2395 #: cryptui.rc:412
2396 #, fuzzy
2397 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2398 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2399 msgstr ""
2400 "&Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2402 #: cryptui.rc:414
2403 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr "&Inclou tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2406 #: cryptui.rc:416
2407 #, fuzzy
2408 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2409 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2410 msgstr "Intercanvi d'Informació &Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2412 #: cryptui.rc:418
2413 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "Inclo&u tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2416 #: cryptui.rc:420
2417 msgid "&Enable strong encryption"
2418 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2420 #: cryptui.rc:422
2421 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2422 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2424 #: cryptui.rc:439
2425 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2426 msgstr "Finalitzant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2428 #: cryptui.rc:441
2429 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2430 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2432 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2433 msgid "Certificate"
2434 msgstr "Certificat"
2436 #: cryptui.rc:31
2437 msgid "Certificate Information"
2438 msgstr "Informació de Certificat"
2440 #: cryptui.rc:32
2441 msgid ""
2442 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2443 "altered or corrupted."
2444 msgstr ""
2445 "Aquest certificat té una signatura invàlida. Pot ser que el certificat es "
2446 "hagués modificat o corromput."
2448 #: cryptui.rc:33
2449 msgid ""
2450 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2451 "trusted root certificate store."
2452 msgstr ""
2453 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
2454 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2456 #: cryptui.rc:34
2457 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2458 msgstr ""
2459 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2461 #: cryptui.rc:35
2462 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2463 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2465 #: cryptui.rc:36
2466 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2467 msgstr ""
2468 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
2470 #: cryptui.rc:37
2471 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2472 msgstr "Aquest certificat no es destina per als propòsits següents:"
2474 #: cryptui.rc:38
2475 msgid "Issued to: "
2476 msgstr "Emès a: "
2478 #: cryptui.rc:39
2479 msgid "Issued by: "
2480 msgstr "Emès de: "
2482 #: cryptui.rc:40
2483 msgid "Valid from "
2484 msgstr "Vàlid de "
2486 #: cryptui.rc:41
2487 msgid " to "
2488 msgstr " a "
2490 #: cryptui.rc:42
2491 msgid "This certificate has an invalid signature."
2492 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2494 #: cryptui.rc:43
2495 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2496 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2498 #: cryptui.rc:44
2499 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2500 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2502 #: cryptui.rc:45
2503 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2504 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
2506 #: cryptui.rc:46
2507 msgid "This certificate is OK."
2508 msgstr "Aquest certificat està bé."
2510 #: cryptui.rc:47
2511 msgid "Field"
2512 msgstr "Camp"
2514 #: cryptui.rc:48
2515 msgid "Value"
2516 msgstr "Valor"
2518 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2519 msgid "<All>"
2520 msgstr "<Tots>"
2522 #: cryptui.rc:50
2523 msgid "Version 1 Fields Only"
2524 msgstr "Només Camps de Versió 1"
2526 #: cryptui.rc:51
2527 msgid "Extensions Only"
2528 msgstr "Només Extensions"
2530 #: cryptui.rc:52
2531 msgid "Critical Extensions Only"
2532 msgstr "Només Extensions Crítiques"
2534 #: cryptui.rc:53
2535 msgid "Properties Only"
2536 msgstr "Només Propietats"
2538 #: cryptui.rc:55
2539 msgid "Serial number"
2540 msgstr "Nombre de sèrie"
2542 #: cryptui.rc:56
2543 msgid "Issuer"
2544 msgstr "Emissor"
2546 #: cryptui.rc:57
2547 msgid "Valid from"
2548 msgstr "Vàlid des de"
2550 #: cryptui.rc:58
2551 msgid "Valid to"
2552 msgstr "Vàlid fins"
2554 #: cryptui.rc:59
2555 msgid "Subject"
2556 msgstr "Entitat"
2558 #: cryptui.rc:60
2559 msgid "Public key"
2560 msgstr "Clau Pública"
2562 #: cryptui.rc:61
2563 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2564 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2566 #: cryptui.rc:62
2567 msgid "SHA1 hash"
2568 msgstr "Resum SHA1"
2570 #: cryptui.rc:63
2571 msgid "Enhanced key usage (property)"
2572 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2574 #: cryptui.rc:64
2575 msgid "Friendly name"
2576 msgstr "Nom amistós"
2578 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2579 msgid "Description"
2580 msgstr "Descripció"
2582 #: cryptui.rc:66
2583 msgid "Certificate Properties"
2584 msgstr "Propietats de Certificat"
2586 #: cryptui.rc:67
2587 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2588 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2590 #: cryptui.rc:68
2591 msgid "The OID you entered already exists."
2592 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
2594 #: cryptui.rc:70
2595 msgid "Please select a certificate store."
2596 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2598 #: cryptui.rc:72
2599 msgid ""
2600 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2601 "select another file."
2602 msgstr ""
2603 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2604 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2606 #: cryptui.rc:73
2607 msgid "File to Import"
2608 msgstr "Fitxer per a Importar"
2610 #: cryptui.rc:74
2611 msgid "Specify the file you want to import."
2612 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2614 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2615 msgid "Certificate Store"
2616 msgstr "Magatzem de Certificats"
2618 #: cryptui.rc:76
2619 msgid ""
2620 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2621 "lists, and certificate trust lists."
2622 msgstr ""
2623 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2624 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
2626 #: cryptui.rc:77
2627 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2628 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2630 #: cryptui.rc:78
2631 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2632 msgstr ""
2634 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2635 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2636 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
2638 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2639 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2640 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
2642 #: cryptui.rc:82
2643 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2644 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2646 #: cryptui.rc:84
2647 msgid "Please select a file."
2648 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2650 #: cryptui.rc:85
2651 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2652 msgstr ""
2653 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2655 #: cryptui.rc:86
2656 msgid "Could not open "
2657 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2659 #: cryptui.rc:87
2660 msgid "Determined by the program"
2661 msgstr "Determinat pel programa"
2663 #: cryptui.rc:88
2664 msgid "Please select a store"
2665 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2667 #: cryptui.rc:89
2668 msgid "Certificate Store Selected"
2669 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
2671 #: cryptui.rc:90
2672 msgid "Automatically determined by the program"
2673 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2675 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2676 msgid "File"
2677 msgstr "Fitxer"
2679 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2680 msgid "Content"
2681 msgstr "Contingut"
2683 #: cryptui.rc:94
2684 msgid "Certificate Revocation List"
2685 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
2687 #: cryptui.rc:96
2688 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2689 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2691 #: cryptui.rc:97
2692 msgid "Personal Information Exchange"
2693 msgstr ""
2695 #: cryptui.rc:99
2696 msgid "The import was successful."
2697 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2699 #: cryptui.rc:100
2700 msgid "The import failed."
2701 msgstr "La importació ha fallat."
2703 #: cryptui.rc:101
2704 msgid "Arial"
2705 msgstr ""
2707 #: cryptui.rc:103
2708 msgid "<Advanced Purposes>"
2709 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2711 #: cryptui.rc:104
2712 msgid "Issued To"
2713 msgstr "Emès A"
2715 #: cryptui.rc:105
2716 msgid "Issued By"
2717 msgstr "Emès De"
2719 #: cryptui.rc:106
2720 msgid "Expiration Date"
2721 msgstr "Dada de Caducitat"
2723 #: cryptui.rc:107
2724 msgid "Friendly Name"
2725 msgstr "Nom Amistós"
2727 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2728 msgid "<None>"
2729 msgstr "<Cap>"
2731 #: cryptui.rc:110
2732 msgid ""
2733 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2734 "sign messages with it.\n"
2735 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2736 msgstr ""
2737 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
2738 "missatges amb ell.\n"
2739 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2741 #: cryptui.rc:111
2742 msgid ""
2743 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2744 "sign messages with them.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 msgstr ""
2747 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
2748 "missatges amb ells.\n"
2749 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2751 #: cryptui.rc:112
2752 msgid ""
2753 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2754 "verify messages signed with it.\n"
2755 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2756 msgstr ""
2757 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
2758 "missatges signats amb ella.\n"
2759 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2761 #: cryptui.rc:113
2762 msgid ""
2763 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2764 "verify messages signed with it.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2766 msgstr ""
2767 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
2768 "missatges signats amb ella.\n"
2769 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2771 #: cryptui.rc:114
2772 msgid ""
2773 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2774 "trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr ""
2777 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2778 "confiança.\n"
2779 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2781 #: cryptui.rc:115
2782 msgid ""
2783 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2784 "trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr ""
2787 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2788 "de confiança.\n"
2789 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2791 #: cryptui.rc:116
2792 msgid ""
2793 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2794 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2796 msgstr ""
2797 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2798 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2799 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2800 "confiança?"
2802 #: cryptui.rc:117
2803 msgid ""
2804 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2805 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2809 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2810 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2811 "confiança?"
2813 #: cryptui.rc:118
2814 msgid ""
2815 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2817 msgstr ""
2818 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2819 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2821 #: cryptui.rc:119
2822 msgid ""
2823 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2825 msgstr ""
2826 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2827 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2829 #: cryptui.rc:120
2830 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2831 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2833 #: cryptui.rc:121
2834 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2835 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2837 #: cryptui.rc:124
2838 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2839 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2841 #: cryptui.rc:125
2842 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2843 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
2845 #: cryptui.rc:126
2846 msgid ""
2847 "Ensures software came from software publisher\n"
2848 "Protects software from alteration after publication"
2849 msgstr ""
2850 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2851 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2853 #: cryptui.rc:127
2854 msgid "Protects e-mail messages"
2855 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2857 #: cryptui.rc:128
2858 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2859 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2861 #: cryptui.rc:129
2862 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2863 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2865 #: cryptui.rc:130
2866 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2867 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2869 #: cryptui.rc:131
2870 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2871 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2873 #: cryptui.rc:147
2874 msgid "Private Key Archival"
2875 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2877 #: cryptui.rc:151
2878 msgid "Export Format"
2879 msgstr "Format d'Exportació"
2881 #: cryptui.rc:152
2882 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2883 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2885 #: cryptui.rc:153
2886 msgid "Export Filename"
2887 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2889 #: cryptui.rc:154
2890 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2891 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2893 #: cryptui.rc:155
2894 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2895 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2897 #: cryptui.rc:156
2898 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2899 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2901 #: cryptui.rc:157
2902 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2905 #: cryptui.rc:160
2906 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2907 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2909 #: cryptui.rc:161
2910 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2911 msgstr ""
2913 #: cryptui.rc:163
2914 msgid "File Format"
2915 msgstr "Format de Fitxer"
2917 #: cryptui.rc:164
2918 msgid "Include all certificates in certificate path"
2919 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2921 #: cryptui.rc:165
2922 msgid "Export keys"
2923 msgstr "Exportar claus"
2925 #: cryptui.rc:168
2926 msgid "The export was successful."
2927 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2929 #: cryptui.rc:169
2930 msgid "The export failed."
2931 msgstr "La exportació ha fallat."
2933 #: cryptui.rc:170
2934 msgid "Export Private Key"
2935 msgstr "Exporta Clau Privada"
2937 #: cryptui.rc:171
2938 msgid ""
2939 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2940 "certificate."
2941 msgstr ""
2942 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2943 "certificat."
2945 #: cryptui.rc:172
2946 msgid "Enter Password"
2947 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2949 #: cryptui.rc:173
2950 msgid "You may password-protect a private key."
2951 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2953 #: cryptui.rc:174
2954 msgid "The passwords do not match."
2955 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2957 #: cryptui.rc:175
2958 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2959 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2961 #: cryptui.rc:176
2962 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2963 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2965 #: devenum.rc:33
2966 msgid "Default DirectSound"
2967 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2969 #: devenum.rc:34
2970 msgid "DirectSound: %s"
2971 msgstr "DirectSound: %s"
2973 #: devenum.rc:35
2974 msgid "Default WaveOut Device"
2975 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2977 #: devenum.rc:36
2978 msgid "Default MidiOut Device"
2979 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2981 #: dinput.rc:43
2982 msgid "Configure Devices"
2983 msgstr "Configurar Dispositius"
2985 #: dinput.rc:48
2986 msgid "Reset"
2987 msgstr "Reinicia"
2989 #: dinput.rc:51
2990 msgid "Player"
2991 msgstr "Reproductor"
2993 #: dinput.rc:52
2994 msgid "Device"
2995 msgstr "Dispositiu"
2997 #: dinput.rc:53
2998 msgid "Actions"
2999 msgstr "Accions"
3001 #: dinput.rc:54
3002 msgid "Mapping"
3003 msgstr "Mapa"
3005 #: dinput.rc:56
3006 msgid "Show Assigned First"
3007 msgstr "Mostra els Assignats Primer"
3009 #: dinput.rc:37
3010 msgid "Action"
3011 msgstr "Acció"
3013 #: dinput.rc:38
3014 msgid "Object"
3015 msgstr "Objecte"
3017 #: dxdiagn.rc:28
3018 msgid "Regional Setting"
3019 msgstr "Ajustament Regional"
3021 #: dxdiagn.rc:29
3022 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3023 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
3025 #: gdi32.rc:28
3026 msgid "Western"
3027 msgstr "Occidental"
3029 #: gdi32.rc:29
3030 msgid "Central European"
3031 msgstr "Europeu Central"
3033 #: gdi32.rc:30
3034 msgid "Cyrillic"
3035 msgstr "Ciríl·lic"
3037 #: gdi32.rc:31
3038 msgid "Greek"
3039 msgstr "Grec"
3041 #: gdi32.rc:32
3042 msgid "Turkish"
3043 msgstr "Turc"
3045 #: gdi32.rc:33
3046 msgid "Hebrew"
3047 msgstr "Hebreu"
3049 #: gdi32.rc:34
3050 msgid "Arabic"
3051 msgstr "Àrab"
3053 #: gdi32.rc:35
3054 msgid "Baltic"
3055 msgstr "Bàltic"
3057 #: gdi32.rc:36
3058 msgid "Vietnamese"
3059 msgstr "Vietnamita"
3061 #: gdi32.rc:37
3062 msgid "Thai"
3063 msgstr "Tailandès"
3065 #: gdi32.rc:38
3066 msgid "Japanese"
3067 msgstr "Japonès"
3069 #: gdi32.rc:39
3070 msgid "CHINESE_GB2312"
3071 msgstr ""
3073 #: gdi32.rc:40
3074 msgid "Hangul"
3075 msgstr ""
3077 #: gdi32.rc:41
3078 msgid "CHINESE_BIG5"
3079 msgstr ""
3081 #: gdi32.rc:42
3082 msgid "Hangul(Johab)"
3083 msgstr ""
3085 #: gdi32.rc:43
3086 msgid "Symbol"
3087 msgstr "Símbol"
3089 #: gdi32.rc:44
3090 msgid "OEM/DOS"
3091 msgstr ""
3093 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3094 msgid "Other"
3095 msgstr "Altre"
3097 #: gphoto2.rc:30
3098 msgid "Files on Camera"
3099 msgstr "Arxius en Càmera"
3101 #: gphoto2.rc:34
3102 msgid "Import Selected"
3103 msgstr "Importa Seleccionats"
3105 #: gphoto2.rc:35
3106 msgid "Preview"
3107 msgstr "Previsualitza"
3109 #: gphoto2.rc:36
3110 msgid "Import All"
3111 msgstr "Importa Tots"
3113 #: gphoto2.rc:37
3114 msgid "Skip This Dialog"
3115 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
3117 #: gphoto2.rc:38
3118 msgid "Exit"
3119 msgstr "Surt"
3121 #: gphoto2.rc:43
3122 msgid "Transferring"
3123 msgstr "Transmetent"
3125 #: gphoto2.rc:46
3126 msgid "Transferring... Please Wait"
3127 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
3129 #: gphoto2.rc:51
3130 msgid "Connecting to camera"
3131 msgstr "Connectant al càmera"
3133 #: gphoto2.rc:55
3134 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3135 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
3137 #: hhctrl.rc:59
3138 msgid "S&ync"
3139 msgstr "S&incronitza"
3141 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3142 msgid "&Back"
3143 msgstr "Enrere"
3145 #: hhctrl.rc:61
3146 msgid "&Forward"
3147 msgstr "Endavant"
3149 #: hhctrl.rc:62
3150 msgctxt "table of contents"
3151 msgid "&Home"
3152 msgstr "Inici"
3154 #: hhctrl.rc:63
3155 msgid "&Stop"
3156 msgstr "Atura"
3158 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3159 msgid "&Refresh"
3160 msgstr "Actualitza"
3162 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3163 msgid "&Print..."
3164 msgstr "&Imprimeix..."
3166 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3167 msgid "&Contents"
3168 msgstr "&Continguts"
3170 #: hhctrl.rc:32
3171 msgid "I&ndex"
3172 msgstr "Í&ndex"
3174 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3175 msgid "&Search"
3176 msgstr "&Cerca"
3178 #: hhctrl.rc:34
3179 msgid "Favor&ites"
3180 msgstr "Prefer&its"
3182 #: hhctrl.rc:36
3183 msgid "Hide &Tabs"
3184 msgstr "Amaga Pestanyes"
3186 #: hhctrl.rc:37
3187 msgid "Show &Tabs"
3188 msgstr "Mostra Pestanyes"
3190 #: hhctrl.rc:42
3191 msgid "Show"
3192 msgstr "Mostra"
3194 #: hhctrl.rc:43
3195 msgid "Hide"
3196 msgstr "Amaga"
3198 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3199 msgid "Stop"
3200 msgstr "Atura"
3202 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3203 msgid "Refresh"
3204 msgstr "Actualitza"
3206 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3207 msgid "Back"
3208 msgstr "Enrere"
3210 #: hhctrl.rc:47
3211 msgctxt "table of contents"
3212 msgid "Home"
3213 msgstr "Inici"
3215 #: hhctrl.rc:48
3216 msgid "Sync"
3217 msgstr "Sincronitza"
3219 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3220 msgid "Options"
3221 msgstr "Opcions"
3223 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3224 msgid "Forward"
3225 msgstr "Endavant"
3227 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3228 msgid "Cinepak Video codec"
3229 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3231 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3232 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3233 #: wordpad.rc:29
3234 msgid "&File"
3235 msgstr "&Fitxer"
3237 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3238 msgid "&New"
3239 msgstr "&Nou"
3241 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3242 msgid "&Window"
3243 msgstr "&Finestra"
3245 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3246 msgid "&Open..."
3247 msgstr "&Obre..."
3249 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3250 msgid "Save &as..."
3251 msgstr "&Anomena i desa..."
3253 #: ieframe.rc:38
3254 msgid "Print &format..."
3255 msgstr "&Format d'impressió..."
3257 #: ieframe.rc:39
3258 msgid "Pr&int..."
3259 msgstr "&Imprimeix..."
3261 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3262 msgid "Print previe&w"
3263 msgstr "&Previsualització de la impressió"
3265 #: ieframe.rc:47
3266 msgid "&Toolbars"
3267 msgstr "&Barres d'eines"
3269 #: ieframe.rc:49
3270 msgid "&Standard bar"
3271 msgstr "Barra &estàndard"
3273 #: ieframe.rc:50
3274 msgid "&Address bar"
3275 msgstr "Barra d'&adreça"
3277 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3278 msgid "&Favorites"
3279 msgstr "&Preferits"
3281 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3282 msgid "&Add to Favorites..."
3283 msgstr "&Afegeix a Preferits..."
3285 #: ieframe.rc:60
3286 msgid "&About Internet Explorer"
3287 msgstr "&Quant al Internet Explorer"
3289 #: ieframe.rc:90
3290 msgid "Open URL"
3291 msgstr "Obre Adreça"
3293 #: ieframe.rc:93
3294 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3295 msgstr "Especifiqueu la adreça que voleu obrir en el Internet Explorer"
3297 #: ieframe.rc:94
3298 msgid "Open:"
3299 msgstr "Obre:"
3301 #: ieframe.rc:70
3302 msgctxt "home page"
3303 msgid "Home"
3304 msgstr "Inici"
3306 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3307 msgid "Print..."
3308 msgstr "Imprimeix..."
3310 #: ieframe.rc:76
3311 msgid "Address"
3312 msgstr "Adreça"
3314 #: ieframe.rc:81
3315 msgid "Searching for %s"
3316 msgstr "Cercant %s"
3318 #: ieframe.rc:82
3319 msgid "Start downloading %s"
3320 msgstr "Comença a descarregar %s"
3322 #: ieframe.rc:83
3323 msgid "Downloading %s"
3324 msgstr "Descarregant %s"
3326 #: ieframe.rc:84
3327 msgid "Asking for %s"
3328 msgstr "Demanant %s"
3330 #: inetcpl.rc:49
3331 msgid "Home page"
3332 msgstr "Pàgina d'inici"
3334 #: inetcpl.rc:50
3335 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3336 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3338 #: inetcpl.rc:53
3339 msgid "&Current page"
3340 msgstr "Pàgina &actual"
3342 #: inetcpl.rc:54
3343 msgid "&Default page"
3344 msgstr "Pàgina &predeterminada"
3346 #: inetcpl.rc:55
3347 msgid "&Blank page"
3348 msgstr "Pàgina en blanc"
3350 #: inetcpl.rc:56
3351 msgid "Browsing history"
3352 msgstr "Historial de navegació"
3354 #: inetcpl.rc:57
3355 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3356 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3358 #: inetcpl.rc:59
3359 msgid "Delete &files..."
3360 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
3362 #: inetcpl.rc:60
3363 msgid "&Settings..."
3364 msgstr "&Opcions..."
3366 #: inetcpl.rc:68
3367 msgid "Delete browsing history"
3368 msgstr "Elimina historial de navegació"
3370 #: inetcpl.rc:71
3371 msgid ""
3372 "Temporary internet files\n"
3373 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3374 msgstr ""
3375 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3376 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3378 #: inetcpl.rc:73
3379 msgid ""
3380 "Cookies\n"
3381 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3382 "preferences and login information."
3383 msgstr ""
3384 "Galetes\n"
3385 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3386 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
3388 #: inetcpl.rc:75
3389 msgid ""
3390 "History\n"
3391 "List of websites you have accessed."
3392 msgstr ""
3393 "Historial\n"
3394 "Llista de llocs web a que heu accedit."
3396 #: inetcpl.rc:77
3397 msgid ""
3398 "Form data\n"
3399 "Usernames and other information you have entered into forms."
3400 msgstr ""
3401 "Dades de formulari\n"
3402 "Noms d'usuari i altra informació que hageu introduïts en formularis."
3404 #: inetcpl.rc:79
3405 msgid ""
3406 "Passwords\n"
3407 "Saved passwords you have entered into forms."
3408 msgstr ""
3409 "Contrasenyes\n"
3410 "Contrasenyes desades que hageu introduïdes en formularis."
3412 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3413 msgid "Delete"
3414 msgstr "Suprimeix"
3416 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3417 msgid "Security"
3418 msgstr "Seguretat"
3420 #: inetcpl.rc:112
3421 msgid ""
3422 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3423 "certificate authorities and publishers."
3424 msgstr ""
3425 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
3426 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
3428 #: inetcpl.rc:114
3429 msgid "Certificates..."
3430 msgstr "Certificats..."
3432 #: inetcpl.rc:115
3433 msgid "Publishers..."
3434 msgstr "Editors..."
3436 #: inetcpl.rc:31
3437 msgid "Internet Settings"
3438 msgstr "Ajustaments d'Internet"
3440 #: inetcpl.rc:32
3441 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3442 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
3444 #: inetcpl.rc:33
3445 msgid "Security settings for zone: "
3446 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
3448 #: inetcpl.rc:34
3449 msgid "Custom"
3450 msgstr "Costum"
3452 #: inetcpl.rc:35
3453 msgid "Very Low"
3454 msgstr "Molt Baix"
3456 #: inetcpl.rc:36
3457 msgid "Low"
3458 msgstr "Baix"
3460 #: inetcpl.rc:37
3461 msgid "Medium"
3462 msgstr "Medi"
3464 #: inetcpl.rc:38
3465 msgid "Increased"
3466 msgstr "Augmentat"
3468 #: inetcpl.rc:39
3469 msgid "High"
3470 msgstr "Alt"
3472 #: joy.rc:36
3473 msgid "Joysticks"
3474 msgstr ""
3476 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3477 msgid "&Disable"
3478 msgstr "&Deshabilitada"
3480 #: joy.rc:40
3481 #, fuzzy
3482 #| msgid "&enable"
3483 msgid "&Enable"
3484 msgstr "&habilita"
3486 #: joy.rc:41
3487 #, fuzzy
3488 #| msgid "Disconnected"
3489 msgid "Connected"
3490 msgstr "Desconnectat"
3492 #: joy.rc:43
3493 #, fuzzy
3494 #| msgid "&Disable"
3495 msgid "Disabled"
3496 msgstr "&Deshabilitada"
3498 #: joy.rc:45
3499 msgid ""
3500 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3501 "updated here until you restart this applet."
3502 msgstr ""
3504 #: joy.rc:50
3505 msgid "Test Joystick"
3506 msgstr ""
3508 #: joy.rc:54
3509 msgid "Buttons"
3510 msgstr ""
3512 #: joy.rc:63
3513 msgid "Test Force Feedback"
3514 msgstr ""
3516 #: joy.rc:67
3517 #, fuzzy
3518 #| msgid "Available formats"
3519 msgid "Available Effects"
3520 msgstr "Formats disponibles"
3522 #: joy.rc:69
3523 msgid ""
3524 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3525 "direction can be changed with the controller axis."
3526 msgstr ""
3528 #: joy.rc:31
3529 #, fuzzy
3530 #| msgid "Create Control"
3531 msgid "Game Controllers"
3532 msgstr "Crea Control"
3534 #: jscript.rc:28
3535 msgid "Error converting object to primitive type"
3536 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3538 #: jscript.rc:29
3539 msgid "Invalid procedure call or argument"
3540 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
3542 #: jscript.rc:30
3543 msgid "Subscript out of range"
3544 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3546 #: jscript.rc:31
3547 msgid "Object required"
3548 msgstr "Es requereix un objecte"
3550 #: jscript.rc:32
3551 msgid "Automation server can't create object"
3552 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3554 #: jscript.rc:33
3555 msgid "Object doesn't support this property or method"
3556 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3558 #: jscript.rc:34
3559 msgid "Object doesn't support this action"
3560 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3562 #: jscript.rc:35
3563 msgid "Argument not optional"
3564 msgstr "Argument no opcional"
3566 #: jscript.rc:36
3567 msgid "Syntax error"
3568 msgstr "Error de sintaxi"
3570 #: jscript.rc:37
3571 msgid "Expected ';'"
3572 msgstr "S'esperava ';'"
3574 #: jscript.rc:38
3575 msgid "Expected '('"
3576 msgstr "S'esperava '('"
3578 #: jscript.rc:39
3579 msgid "Expected ')'"
3580 msgstr "S'esperava ')'"
3582 #: jscript.rc:40
3583 #, fuzzy
3584 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3585 msgid "Invalid character"
3586 msgstr "Paràmetre invàlid.\n"
3588 #: jscript.rc:41
3589 msgid "Unterminated string constant"
3590 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
3592 #: jscript.rc:42
3593 msgid "'return' statement outside of function"
3594 msgstr ""
3596 #: jscript.rc:43
3597 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3598 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3600 #: jscript.rc:44
3601 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3602 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3604 #: jscript.rc:45
3605 msgid "Label redefined"
3606 msgstr "Etiqueta redefinida"
3608 #: jscript.rc:46
3609 msgid "Label not found"
3610 msgstr "Etiqueta no trobada"
3612 #: jscript.rc:47
3613 msgid "Conditional compilation is turned off"
3614 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3616 #: jscript.rc:50
3617 msgid "Number expected"
3618 msgstr "S'esperava un nombre"
3620 #: jscript.rc:48
3621 msgid "Function expected"
3622 msgstr "S'esperava una funció"
3624 #: jscript.rc:49
3625 msgid "'[object]' is not a date object"
3626 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3628 #: jscript.rc:51
3629 msgid "Object expected"
3630 msgstr "S'esperava un objecte"
3632 #: jscript.rc:52
3633 msgid "Illegal assignment"
3634 msgstr "Assignació il·legal"
3636 #: jscript.rc:53
3637 msgid "'|' is undefined"
3638 msgstr "'|' no està definit"
3640 #: jscript.rc:54
3641 msgid "Boolean object expected"
3642 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3644 #: jscript.rc:55
3645 msgid "Cannot delete '|'"
3646 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3648 #: jscript.rc:56
3649 msgid "VBArray object expected"
3650 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3652 #: jscript.rc:57
3653 msgid "JScript object expected"
3654 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3656 #: jscript.rc:58
3657 msgid "Syntax error in regular expression"
3658 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3660 #: jscript.rc:60
3661 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3662 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
3664 #: jscript.rc:59
3665 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3666 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
3668 #: jscript.rc:61
3669 #, fuzzy
3670 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3671 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3672 msgstr "Valor d'enumeració fora de rang.\n"
3674 #: jscript.rc:62
3675 #, fuzzy
3676 #| msgid "Subscript out of range"
3677 msgid "Precision is out of range"
3678 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3680 #: jscript.rc:63
3681 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3682 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
3684 #: jscript.rc:64
3685 msgid "Array object expected"
3686 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3688 #: winerror.mc:26
3689 msgid "Success.\n"
3690 msgstr "Èxit.\n"
3692 #: winerror.mc:31
3693 msgid "Invalid function.\n"
3694 msgstr "Funció invàlid.\n"
3696 #: winerror.mc:36
3697 msgid "File not found.\n"
3698 msgstr "Fitxer no trobat.\n"
3700 #: winerror.mc:41
3701 msgid "Path not found.\n"
3702 msgstr "Ruta no trobada.\n"
3704 #: winerror.mc:46
3705 msgid "Too many open files.\n"
3706 msgstr "Massa fitxers oberts.\n"
3708 #: winerror.mc:51
3709 msgid "Access denied.\n"
3710 msgstr "Accés denegat.\n"
3712 #: winerror.mc:56
3713 msgid "Invalid handle.\n"
3714 msgstr "Mànec invàlid.\n"
3716 #: winerror.mc:61
3717 msgid "Memory trashed.\n"
3718 msgstr "Memòria destruïda.\n"
3720 #: winerror.mc:66
3721 msgid "Not enough memory.\n"
3722 msgstr "Falta memòria.\n"
3724 #: winerror.mc:71
3725 msgid "Invalid block.\n"
3726 msgstr "Bloc invàlid.\n"
3728 #: winerror.mc:76
3729 msgid "Bad environment.\n"
3730 msgstr "Entorn dolent.\n"
3732 #: winerror.mc:81
3733 msgid "Bad format.\n"
3734 msgstr "Format dolent.\n"
3736 #: winerror.mc:86
3737 msgid "Invalid access.\n"
3738 msgstr "Accés invàlid.\n"
3740 #: winerror.mc:91
3741 msgid "Invalid data.\n"
3742 msgstr "Dades invàlides.\n"
3744 #: winerror.mc:96
3745 msgid "Out of memory.\n"
3746 msgstr "No queda memòria.\n"
3748 #: winerror.mc:101
3749 msgid "Invalid drive.\n"
3750 msgstr "Unitat invàlida.\n"
3752 #: winerror.mc:106
3753 msgid "Can't delete current directory.\n"
3754 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
3756 #: winerror.mc:111
3757 msgid "Not same device.\n"
3758 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
3760 #: winerror.mc:116
3761 msgid "No more files.\n"
3762 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
3764 #: winerror.mc:121
3765 msgid "Write protected.\n"
3766 msgstr "Protegit contra escriptura.\n"
3768 #: winerror.mc:126
3769 msgid "Bad unit.\n"
3770 msgstr "Unitat dolenta.\n"
3772 #: winerror.mc:131
3773 msgid "Not ready.\n"
3774 msgstr "No està llest.\n"
3776 #: winerror.mc:136
3777 msgid "Bad command.\n"
3778 msgstr "Ordre dolent.\n"
3780 #: winerror.mc:141
3781 msgid "CRC error.\n"
3782 msgstr "Error de CRC.\n"
3784 #: winerror.mc:146
3785 msgid "Bad length.\n"
3786 msgstr "Longitud dolent.\n"
3788 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3789 msgid "Seek error.\n"
3790 msgstr "Error de cercar.\n"
3792 #: winerror.mc:156
3793 msgid "Not DOS disk.\n"
3794 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
3796 #: winerror.mc:161
3797 msgid "Sector not found.\n"
3798 msgstr "Sector no trobat.\n"
3800 #: winerror.mc:166
3801 msgid "Out of paper.\n"
3802 msgstr "No queda paper.\n"
3804 #: winerror.mc:171
3805 msgid "Write fault.\n"
3806 msgstr "Fallada d'escriptura.\n"
3808 #: winerror.mc:176
3809 msgid "Read fault.\n"
3810 msgstr "Fallada de lectura.\n"
3812 #: winerror.mc:181
3813 msgid "General failure.\n"
3814 msgstr "Fallada general.\n"
3816 #: winerror.mc:186
3817 msgid "Sharing violation.\n"
3818 msgstr "Violació de compartició.\n"
3820 #: winerror.mc:191
3821 msgid "Lock violation.\n"
3822 msgstr "Violació de cadenat.\n"
3824 #: winerror.mc:196
3825 msgid "Wrong disk.\n"
3826 msgstr "Disc incorrecte.\n"
3828 #: winerror.mc:201
3829 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3830 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada.\n"
3832 #: winerror.mc:206
3833 msgid "End of file.\n"
3834 msgstr "Final del fitxer.\n"
3836 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3837 msgid "Disk full.\n"
3838 msgstr "Disc ple.\n"
3840 #: winerror.mc:216
3841 msgid "Request not supported.\n"
3842 msgstr "Sol·licitud no compatible.\n"
3844 #: winerror.mc:221
3845 msgid "Remote machine not listening.\n"
3846 msgstr "Màquina remota no escoltant.\n"
3848 #: winerror.mc:226
3849 msgid "Duplicate network name.\n"
3850 msgstr "Nom de xarxa duplicat.\n"
3852 #: winerror.mc:231
3853 msgid "Bad network path.\n"
3854 msgstr "Ruta de xarxa dolenta.\n"
3856 #: winerror.mc:236
3857 msgid "Network busy.\n"
3858 msgstr "Xarxa ocupada.\n"
3860 #: winerror.mc:241
3861 msgid "Device does not exist.\n"
3862 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
3864 #: winerror.mc:246
3865 msgid "Too many commands.\n"
3866 msgstr "Massa ordres.\n"
3868 #: winerror.mc:251
3869 msgid "Adapter hardware error.\n"
3870 msgstr "Error de maquinari d'adaptador.\n"
3872 #: winerror.mc:256
3873 msgid "Bad network response.\n"
3874 msgstr "Resposta de xarxa dolenta.\n"
3876 #: winerror.mc:261
3877 msgid "Unexpected network error.\n"
3878 msgstr "Error de xarxa inesperat.\n"
3880 #: winerror.mc:266
3881 msgid "Bad remote adapter.\n"
3882 msgstr "Adaptador remot dolent.\n"
3884 #: winerror.mc:271
3885 msgid "Print queue full.\n"
3886 msgstr "Cua d'impressió ple.\n"
3888 #: winerror.mc:276
3889 msgid "No spool space.\n"
3890 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
3892 #: winerror.mc:281
3893 msgid "Print canceled.\n"
3894 msgstr "Impressió cancel·lada.\n"
3896 #: winerror.mc:286
3897 msgid "Network name deleted.\n"
3898 msgstr "Nom de xarxa suprimit.\n"
3900 #: winerror.mc:291
3901 msgid "Network access denied.\n"
3902 msgstr "Accés de xarxa denegat.\n"
3904 #: winerror.mc:296
3905 msgid "Bad device type.\n"
3906 msgstr "Tipus de dispositiu dolent.\n"
3908 #: winerror.mc:301
3909 msgid "Bad network name.\n"
3910 msgstr "Nom de xarxa dolent.\n"
3912 #: winerror.mc:306
3913 msgid "Too many network names.\n"
3914 msgstr "Massa noms de xarxa.\n"
3916 #: winerror.mc:311
3917 msgid "Too many network sessions.\n"
3918 msgstr "Massa sessions de xarxa.\n"
3920 #: winerror.mc:316
3921 msgid "Sharing paused.\n"
3922 msgstr "Compartició pausada.\n"
3924 #: winerror.mc:321
3925 msgid "Request not accepted.\n"
3926 msgstr "Sol·licitud no acceptada.\n"
3928 #: winerror.mc:326
3929 msgid "Redirector paused.\n"
3930 msgstr "Redirector pausat.\n"
3932 #: winerror.mc:331
3933 msgid "File exists.\n"
3934 msgstr "El fitxer existeix.\n"
3936 #: winerror.mc:336
3937 msgid "Cannot create.\n"
3938 msgstr "No es pot crear.\n"
3940 #: winerror.mc:341
3941 msgid "Int24 failure.\n"
3942 msgstr "Fallada d'Int24.\n"
3944 #: winerror.mc:346
3945 msgid "Out of structures.\n"
3946 msgstr "No queden estructures.\n"
3948 #: winerror.mc:351
3949 msgid "Already assigned.\n"
3950 msgstr "Ja assignat.\n"
3952 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3953 msgid "Invalid password.\n"
3954 msgstr "Contrasenya invàlida.\n"
3956 #: winerror.mc:361
3957 msgid "Invalid parameter.\n"
3958 msgstr "Paràmetre invàlid.\n"
3960 #: winerror.mc:366
3961 msgid "Net write fault.\n"
3962 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa.\n"
3964 #: winerror.mc:371
3965 msgid "No process slots.\n"
3966 msgstr "Cap ranura de procés.\n"
3968 #: winerror.mc:376
3969 msgid "Too many semaphores.\n"
3970 msgstr "Massa semàfors.\n"
3972 #: winerror.mc:381
3973 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3974 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït.\n"
3976 #: winerror.mc:386
3977 msgid "Semaphore is set.\n"
3978 msgstr "El semàfor està establert.\n"
3980 #: winerror.mc:391
3981 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3982 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor.\n"
3984 #: winerror.mc:396
3985 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3986 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció.\n"
3988 #: winerror.mc:401
3989 msgid "Semaphore owner died.\n"
3990 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
3992 #: winerror.mc:406
3993 msgid "Semaphore user limit.\n"
3994 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
3996 #: winerror.mc:411
3997 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3998 msgstr "Introduïu disc en unitat %1.\n"
4000 #: winerror.mc:416
4001 msgid "Drive locked.\n"
4002 msgstr "Unitat encadenat.\n"
4004 #: winerror.mc:421
4005 msgid "Broken pipe.\n"
4006 msgstr "Canonada trencada.\n"
4008 #: winerror.mc:426
4009 msgid "Open failed.\n"
4010 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4012 #: winerror.mc:431
4013 msgid "Buffer overflow.\n"
4014 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4016 #: winerror.mc:441
4017 msgid "No more search handles.\n"
4018 msgstr "No queden mànecs de cerca.\n"
4020 #: winerror.mc:446
4021 msgid "Invalid target handle.\n"
4022 msgstr "Mànec de destinació invàlid.\n"
4024 #: winerror.mc:451
4025 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4026 msgstr "IOCTL invàlid.\n"
4028 #: winerror.mc:456
4029 msgid "Invalid verify switch.\n"
4030 msgstr "Indicador de verificació invàlid.\n"
4032 #: winerror.mc:461
4033 msgid "Bad driver level.\n"
4034 msgstr "Nivell de controlador dolent.\n"
4036 #: winerror.mc:466
4037 msgid "Call not implemented.\n"
4038 msgstr "Trucada no implementada.\n"
4040 #: winerror.mc:471
4041 msgid "Semaphore timeout.\n"
4042 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat.\n"
4044 #: winerror.mc:476
4045 msgid "Insufficient buffer.\n"
4046 msgstr "Memòria intermèdia insuficient.\n"
4048 #: winerror.mc:481
4049 msgid "Invalid name.\n"
4050 msgstr "Nom invàlid.\n"
4052 #: winerror.mc:486
4053 msgid "Invalid level.\n"
4054 msgstr "Nivell invàlid.\n"
4056 #: winerror.mc:491
4057 msgid "No volume label.\n"
4058 msgstr "Cap etiqueta de volum.\n"
4060 #: winerror.mc:496
4061 msgid "Module not found.\n"
4062 msgstr "Mòdul no trobat.\n"
4064 #: winerror.mc:501
4065 msgid "Procedure not found.\n"
4066 msgstr "Procediment no trobat.\n"
4068 #: winerror.mc:506
4069 msgid "No children to wait for.\n"
4070 msgstr "Cap fill per a esperar.\n"
4072 #: winerror.mc:511
4073 msgid "Child process has not completed.\n"
4074 msgstr "Procés fill no s'ha acabat.\n"
4076 #: winerror.mc:516
4077 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4078 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid.\n"
4080 #: winerror.mc:521
4081 msgid "Negative seek.\n"
4082 msgstr "Cerca negativa.\n"
4084 #: winerror.mc:531
4085 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4086 msgstr "Unitat es una destinació JOIN.\n"
4088 #: winerror.mc:536
4089 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4090 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4092 #: winerror.mc:541
4093 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4094 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4096 #: winerror.mc:546
4097 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4098 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4100 #: winerror.mc:551
4101 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4102 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4104 #: winerror.mc:556
4105 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4106 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n"
4108 #: winerror.mc:561
4109 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4110 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n"
4112 #: winerror.mc:566
4113 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4114 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n"
4116 #: winerror.mc:571
4117 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4118 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n"
4120 #: winerror.mc:576
4121 msgid "Drive is busy.\n"
4122 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4124 #: winerror.mc:581
4125 msgid "Same drive.\n"
4126 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4128 #: winerror.mc:586
4129 msgid "Not top-level directory.\n"
4130 msgstr "No és un directori superior.\n"
4132 #: winerror.mc:591
4133 msgid "Directory is not empty.\n"
4134 msgstr "El directori no està buit.\n"
4136 #: winerror.mc:596
4137 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4138 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST.\n"
4140 #: winerror.mc:601
4141 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4142 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN.\n"
4144 #: winerror.mc:606
4145 msgid "Path is busy.\n"
4146 msgstr "La ruta està ocupada.\n"
4148 #: winerror.mc:611
4149 msgid "Already a SUBST target.\n"
4150 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4152 #: winerror.mc:616
4153 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4154 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès.\n"
4156 #: winerror.mc:621
4157 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4158 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte.\n"
4160 #: winerror.mc:626
4161 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4162 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4164 #: winerror.mc:631
4165 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4166 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid.\n"
4168 #: winerror.mc:636
4169 msgid "Volume label too long.\n"
4170 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg.\n"
4172 #: winerror.mc:641
4173 msgid "Too many TCBs.\n"
4174 msgstr "Massa TCB.\n"
4176 #: winerror.mc:646
4177 msgid "Signal refused.\n"
4178 msgstr "Senyal negat.\n"
4180 #: winerror.mc:651
4181 msgid "Segment discarded.\n"
4182 msgstr "Segment descartat.\n"
4184 #: winerror.mc:656
4185 msgid "Segment not locked.\n"
4186 msgstr "Segment no encadenat.\n"
4188 #: winerror.mc:661
4189 msgid "Bad thread ID address.\n"
4190 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent.\n"
4192 #: winerror.mc:666
4193 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4194 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm.\n"
4196 #: winerror.mc:671
4197 msgid "Path is invalid.\n"
4198 msgstr "La ruta es invàlida.\n"
4200 #: winerror.mc:676
4201 msgid "Signal pending.\n"
4202 msgstr "Senyal pendent.\n"
4204 #: winerror.mc:681
4205 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4206 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit.\n"
4208 #: winerror.mc:686
4209 msgid "Lock failed.\n"
4210 msgstr "El cadenat ha fallat.\n"
4212 #: winerror.mc:691
4213 msgid "Resource in use.\n"
4214 msgstr "Recurs en ús.\n"
4216 #: winerror.mc:696
4217 msgid "Cancel violation.\n"
4218 msgstr "Violació de cancel·lació.\n"
4220 #: winerror.mc:701
4221 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4222 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics.\n"
4224 #: winerror.mc:706
4225 msgid "Invalid segment number.\n"
4226 msgstr "Nombre de segment invàlid.\n"
4228 #: winerror.mc:711
4229 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4230 msgstr "Ordinal invàlid per a %1.\n"
4232 #: winerror.mc:716
4233 msgid "File already exists.\n"
4234 msgstr "Fitxer ja existeix.\n"
4236 #: winerror.mc:721
4237 msgid "Invalid flag number.\n"
4238 msgstr "Nombre de bandera invàlida.\n"
4240 #: winerror.mc:726
4241 msgid "Semaphore name not found.\n"
4242 msgstr "Nom de semàfor no trobat.\n"
4244 #: winerror.mc:731
4245 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4246 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1.\n"
4248 #: winerror.mc:736
4249 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4250 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1.\n"
4252 #: winerror.mc:741
4253 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4254 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1.\n"
4256 #: winerror.mc:746
4257 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4258 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1.\n"
4260 #: winerror.mc:751
4261 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4262 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid.\n"
4264 #: winerror.mc:756
4265 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4266 msgstr "Format EXE dolent per a %1.\n"
4268 #: winerror.mc:761
4269 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4270 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1.\n"
4272 #: winerror.mc:766
4273 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4274 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1.\n"
4276 #: winerror.mc:771
4277 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4278 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid.\n"
4280 #: winerror.mc:776
4281 msgid "IOPL not enabled.\n"
4282 msgstr "IOPL no habilitat.\n"
4284 #: winerror.mc:781
4285 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4286 msgstr "SEGDPL invàlid en %1.\n"
4288 #: winerror.mc:786
4289 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4290 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k.\n"
4292 #: winerror.mc:791
4293 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4294 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4296 #: winerror.mc:796
4297 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4298 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1.\n"
4300 #: winerror.mc:801
4301 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4302 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1.\n"
4304 #: winerror.mc:806
4305 msgid "Environment variable not found.\n"
4306 msgstr "Variable d'entorn no es troba.\n"
4308 #: winerror.mc:811
4309 msgid "No signal sent.\n"
4310 msgstr "Cap senyal enviat.\n"
4312 #: winerror.mc:816
4313 msgid "File name is too long.\n"
4314 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg.\n"
4316 #: winerror.mc:821
4317 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4318 msgstr "Pila d'anell 2 en ús.\n"
4320 #: winerror.mc:826
4321 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4322 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4324 #: winerror.mc:831
4325 msgid "Invalid signal number.\n"
4326 msgstr "Nombre de senyal invàlid.\n"
4328 #: winerror.mc:836
4329 msgid "Error setting signal handler.\n"
4330 msgstr "Error establint manejador de senyals.\n"
4332 #: winerror.mc:841
4333 msgid "Segment locked.\n"
4334 msgstr "Segment encadenat.\n"
4336 #: winerror.mc:846
4337 msgid "Too many modules.\n"
4338 msgstr "Massa mòduls.\n"
4340 #: winerror.mc:851
4341 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4342 msgstr "No es permet l'anidament de trucades.\n"
4344 #: winerror.mc:856
4345 msgid "Machine type mismatch.\n"
4346 msgstr "Diferència en tipus de màquina.\n"
4348 #: winerror.mc:861
4349 msgid "Bad pipe.\n"
4350 msgstr "Canonada dolenta.\n"
4352 #: winerror.mc:866
4353 msgid "Pipe busy.\n"
4354 msgstr "Canonada ocupada.\n"
4356 #: winerror.mc:871
4357 msgid "Pipe closed.\n"
4358 msgstr "Canonada trucada.\n"
4360 #: winerror.mc:876
4361 msgid "Pipe not connected.\n"
4362 msgstr "Canonada no connectada.\n"
4364 #: winerror.mc:881
4365 msgid "More data available.\n"
4366 msgstr "Més dades disponibles.\n"
4368 #: winerror.mc:886
4369 msgid "Session canceled.\n"
4370 msgstr "Sessió cancel·lat.\n"
4372 #: winerror.mc:891
4373 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4374 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid.\n"
4376 #: winerror.mc:896
4377 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4378 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent.\n"
4380 #: winerror.mc:901
4381 msgid "No more data available.\n"
4382 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4384 #: winerror.mc:906
4385 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4386 msgstr "No es pot usar la Copy API.\n"
4388 #: winerror.mc:911
4389 msgid "Directory name invalid.\n"
4390 msgstr "Nom de directori invàlid.\n"
4392 #: winerror.mc:916
4393 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4394 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4396 #: winerror.mc:921
4397 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4398 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupte.\n"
4400 #: winerror.mc:926
4401 msgid "Extended attribute table full.\n"
4402 msgstr "Taula d'atributs estesos ple.\n"
4404 #: winerror.mc:931
4405 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4406 msgstr "Mànec d'atribut estès invàlid.\n"
4408 #: winerror.mc:936
4409 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4410 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4412 #: winerror.mc:941
4413 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4414 msgstr "El mutex no pertanyé al trucador.\n"
4416 #: winerror.mc:946
4417 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4418 msgstr "Massa missatges al semàfor.\n"
4420 #: winerror.mc:951
4421 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4422 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats.\n"
4424 #: winerror.mc:956
4425 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4426 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
4428 #: winerror.mc:961
4429 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4430 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació.\n"
4432 #: winerror.mc:966
4433 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4434 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4436 #: winerror.mc:971
4437 msgid "Invalid address.\n"
4438 msgstr "Adreça invàlida.\n"
4440 #: winerror.mc:976
4441 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4442 msgstr "Desbordament aritmètic.\n"
4444 #: winerror.mc:981
4445 msgid "Pipe connected.\n"
4446 msgstr "Canonada connectada.\n"
4448 #: winerror.mc:986
4449 msgid "Pipe listening.\n"
4450 msgstr "Canonada escoltant.\n"
4452 #: winerror.mc:991
4453 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4454 msgstr "Accés als atributs estesos denegat.\n"
4456 #: winerror.mc:996
4457 msgid "I/O operation aborted.\n"
4458 msgstr "Operació E/S avortada.\n"
4460 #: winerror.mc:1001
4461 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4462 msgstr "E/S superposada incompleta.\n"
4464 #: winerror.mc:1006
4465 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4466 msgstr "E/S superposada pendent.\n"
4468 #: winerror.mc:1011
4469 msgid "No access to memory location.\n"
4470 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4472 #: winerror.mc:1016
4473 msgid "Swap error.\n"
4474 msgstr "Error d'intercanvi.\n"
4476 #: winerror.mc:1021
4477 msgid "Stack overflow.\n"
4478 msgstr "Desbordament de pila.\n"
4480 #: winerror.mc:1026
4481 msgid "Invalid message.\n"
4482 msgstr "Missatge invàlid.\n"
4484 #: winerror.mc:1031
4485 msgid "Cannot complete.\n"
4486 msgstr "No es pot completar.\n"
4488 #: winerror.mc:1036
4489 msgid "Invalid flags.\n"
4490 msgstr "Banderes invàlides.\n"
4492 #: winerror.mc:1041
4493 msgid "Unrecognized volume.\n"
4494 msgstr "Volum no reconegut.\n"
4496 #: winerror.mc:1046
4497 msgid "File invalid.\n"
4498 msgstr "Fitxer invàlid.\n"
4500 #: winerror.mc:1051
4501 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4502 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4504 #: winerror.mc:1056
4505 msgid "Nonexistent token.\n"
4506 msgstr "Component lèxic inexistent.\n"
4508 #: winerror.mc:1061
4509 msgid "Registry corrupt.\n"
4510 msgstr "Registre corrupte.\n"
4512 #: winerror.mc:1066
4513 msgid "Invalid key.\n"
4514 msgstr "Clau invàlida.\n"
4516 #: winerror.mc:1071
4517 msgid "Can't open registry key.\n"
4518 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4520 #: winerror.mc:1076
4521 msgid "Can't read registry key.\n"
4522 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4524 #: winerror.mc:1081
4525 msgid "Can't write registry key.\n"
4526 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4528 #: winerror.mc:1086
4529 msgid "Registry has been recovered.\n"
4530 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4532 #: winerror.mc:1091
4533 msgid "Registry is corrupt.\n"
4534 msgstr "Registre està corrupte.\n"
4536 #: winerror.mc:1096
4537 msgid "I/O to registry failed.\n"
4538 msgstr "Ha fallat la E/S al registre.\n"
4540 #: winerror.mc:1101
4541 msgid "Not registry file.\n"
4542 msgstr "No es fitxer de registre.\n"
4544 #: winerror.mc:1106
4545 msgid "Key deleted.\n"
4546 msgstr "Clau suprimida.\n"
4548 #: winerror.mc:1111
4549 msgid "No registry log space.\n"
4550 msgstr "No hi ha espai de log de registre.\n"
4552 #: winerror.mc:1116
4553 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4554 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4556 #: winerror.mc:1121
4557 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4558 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4560 #: winerror.mc:1126
4561 msgid "Notify change request in progress.\n"
4562 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs.\n"
4564 #: winerror.mc:1131
4565 msgid "Dependent services are running.\n"
4566 msgstr "Serveis dependents s'estan executant.\n"
4568 #: winerror.mc:1136
4569 msgid "Invalid service control.\n"
4570 msgstr "Control de servei invàlid.\n"
4572 #: winerror.mc:1141
4573 msgid "Service request timeout.\n"
4574 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n"
4576 #: winerror.mc:1146
4577 msgid "Cannot create service thread.\n"
4578 msgstr "No es pot crear fil de servei.\n"
4580 #: winerror.mc:1151
4581 msgid "Service database locked.\n"
4582 msgstr "Base de dades de servei encadenat.\n"
4584 #: winerror.mc:1156
4585 msgid "Service already running.\n"
4586 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4588 #: winerror.mc:1161
4589 msgid "Invalid service account.\n"
4590 msgstr "Compte de servei invàlid.\n"
4592 #: winerror.mc:1166
4593 msgid "Service is disabled.\n"
4594 msgstr "El servei està deshabilitat.\n"
4596 #: winerror.mc:1171
4597 msgid "Circular dependency.\n"
4598 msgstr "Dependència circular.\n"
4600 #: winerror.mc:1176
4601 msgid "Service does not exist.\n"
4602 msgstr "El servei no existeix.\n"
4604 #: winerror.mc:1181
4605 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4606 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4608 #: winerror.mc:1186
4609 msgid "Service not active.\n"
4610 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4612 #: winerror.mc:1191
4613 msgid "Service controller connect failed.\n"
4614 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
4616 #: winerror.mc:1196
4617 msgid "Exception in service.\n"
4618 msgstr "Excepció en servei.\n"
4620 #: winerror.mc:1201
4621 msgid "Database does not exist.\n"
4622 msgstr "El base de dades no existeix.\n"
4624 #: winerror.mc:1206
4625 msgid "Service-specific error.\n"
4626 msgstr "Error específic al servei.\n"
4628 #: winerror.mc:1211
4629 msgid "Process aborted.\n"
4630 msgstr "Procés avortat.\n"
4632 #: winerror.mc:1216
4633 msgid "Service dependency failed.\n"
4634 msgstr "Una dependència de servei ha fallat.\n"
4636 #: winerror.mc:1221
4637 msgid "Service login failed.\n"
4638 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
4640 #: winerror.mc:1226
4641 msgid "Service start-hang.\n"
4642 msgstr "Congelació d'inici de servei.\n"
4644 #: winerror.mc:1231
4645 msgid "Invalid service lock.\n"
4646 msgstr "Cadenat de servei invàlid.\n"
4648 #: winerror.mc:1236
4649 msgid "Service marked for delete.\n"
4650 msgstr "Servei marcat per a suprimir.\n"
4652 #: winerror.mc:1241
4653 msgid "Service exists.\n"
4654 msgstr "Servei existeix.\n"
4656 #: winerror.mc:1246
4657 msgid "System running last-known-good config.\n"
4658 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
4660 #: winerror.mc:1251
4661 msgid "Service dependency deleted.\n"
4662 msgstr "Dependència de serveis suprimida.\n"
4664 #: winerror.mc:1256
4665 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4666 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona.\n"
4668 #: winerror.mc:1261
4669 msgid "Service not started since last boot.\n"
4670 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada.\n"
4672 #: winerror.mc:1266
4673 msgid "Duplicate service name.\n"
4674 msgstr "Nom del servei duplicat.\n"
4676 #: winerror.mc:1271
4677 msgid "Different service account.\n"
4678 msgstr "Compte de servei diferent.\n"
4680 #: winerror.mc:1276
4681 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4682 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
4684 #: winerror.mc:1281
4685 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4686 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
4688 #: winerror.mc:1286
4689 msgid "No recovery program for service.\n"
4690 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei.\n"
4692 #: winerror.mc:1291
4693 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4694 msgstr "Servei no implementat per exe.\n"
4696 #: winerror.mc:1296
4697 msgid "End of media.\n"
4698 msgstr "Fi de mitjà.\n"
4700 #: winerror.mc:1301
4701 msgid "Filemark detected.\n"
4702 msgstr "Marca de fitxer detectada.\n"
4704 #: winerror.mc:1306
4705 msgid "Beginning of media.\n"
4706 msgstr "Començament de mitjà.\n"
4708 #: winerror.mc:1311
4709 msgid "Setmark detected.\n"
4710 msgstr "Marca de conjunt detectada.\n"
4712 #: winerror.mc:1316
4713 msgid "No data detected.\n"
4714 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
4716 #: winerror.mc:1321
4717 msgid "Partition failure.\n"
4718 msgstr "Fallada de partició.\n"
4720 #: winerror.mc:1326
4721 msgid "Invalid block length.\n"
4722 msgstr "Longitud de bloc invàlid.\n"
4724 #: winerror.mc:1331
4725 msgid "Device not partitioned.\n"
4726 msgstr "Dispositiu no particionat.\n"
4728 #: winerror.mc:1336
4729 msgid "Unable to lock media.\n"
4730 msgstr "No es pot encadenar la mitjà.\n"
4732 #: winerror.mc:1341
4733 msgid "Unable to unload media.\n"
4734 msgstr "No es pot descarregar la mitjà.\n"
4736 #: winerror.mc:1346
4737 msgid "Media changed.\n"
4738 msgstr "Mitjà canviada.\n"
4740 #: winerror.mc:1351
4741 msgid "I/O bus reset.\n"
4742 msgstr "Bus E/S reiniciat.\n"
4744 #: winerror.mc:1356
4745 msgid "No media in drive.\n"
4746 msgstr "Cap mitjà en unitat.\n"
4748 #: winerror.mc:1361
4749 msgid "No Unicode translation.\n"
4750 msgstr "Cap traducció Unicode.\n"
4752 #: winerror.mc:1366
4753 #, fuzzy
4754 #| msgid "DLL init failed.\n"
4755 msgid "DLL initialization failed.\n"
4756 msgstr "L'inici DLL ha fallat.\n"
4758 #: winerror.mc:1371
4759 msgid "Shutdown in progress.\n"
4760 msgstr "Aturada en curs.\n"
4762 #: winerror.mc:1376
4763 msgid "No shutdown in progress.\n"
4764 msgstr "Cap aturada en curs.\n"
4766 #: winerror.mc:1381
4767 msgid "I/O device error.\n"
4768 msgstr "Error de dispositiu E/S.\n"
4770 #: winerror.mc:1386
4771 msgid "No serial devices found.\n"
4772 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat.\n"
4774 #: winerror.mc:1391
4775 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4776 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4778 #: winerror.mc:1396
4779 msgid "Serial I/O completed.\n"
4780 msgstr "E/S sèrie completada.\n"
4782 #: winerror.mc:1401
4783 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4784 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n"
4786 #: winerror.mc:1406
4787 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4788 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada.\n"
4790 #: winerror.mc:1411
4791 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4792 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat.\n"
4794 #: winerror.mc:1416
4795 msgid "Unknown floppy error.\n"
4796 msgstr "Error de disquet desconegut.\n"
4798 #: winerror.mc:1421
4799 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4800 msgstr "Registres de disquet inconsistents.\n"
4802 #: winerror.mc:1426
4803 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4804 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat.\n"
4806 #: winerror.mc:1431
4807 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4808 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
4810 #: winerror.mc:1436
4811 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4812 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
4814 #: winerror.mc:1441
4815 msgid "End of tape media.\n"
4816 msgstr "Fi de mitjà de cinta.\n"
4818 #: winerror.mc:1446
4819 msgid "Not enough server memory.\n"
4820 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor.\n"
4822 #: winerror.mc:1451
4823 msgid "Possible deadlock.\n"
4824 msgstr "Abraçada mortal possible.\n"
4826 #: winerror.mc:1456
4827 msgid "Incorrect alignment.\n"
4828 msgstr "Alineació incorrecta.\n"
4830 #: winerror.mc:1461
4831 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4832 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat.\n"
4834 #: winerror.mc:1466
4835 msgid "Set-power-state failed.\n"
4836 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
4838 #: winerror.mc:1471
4839 msgid "Too many links.\n"
4840 msgstr "Massa enllaços.\n"
4842 #: winerror.mc:1476
4843 msgid "Newer windows version needed.\n"
4844 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
4846 #: winerror.mc:1481
4847 msgid "Wrong operating system.\n"
4848 msgstr "Sistema operatiu incorrecte.\n"
4850 #: winerror.mc:1486
4851 msgid "Single-instance application.\n"
4852 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
4854 #: winerror.mc:1491
4855 msgid "Real-mode application.\n"
4856 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
4858 #: winerror.mc:1496
4859 msgid "Invalid DLL.\n"
4860 msgstr "DLL Invàlid.\n"
4862 #: winerror.mc:1501
4863 msgid "No associated application.\n"
4864 msgstr "Cap aplicació associada.\n"
4866 #: winerror.mc:1506
4867 msgid "DDE failure.\n"
4868 msgstr "Fallada de DDE.\n"
4870 #: winerror.mc:1511
4871 msgid "DLL not found.\n"
4872 msgstr "DLL no trobada.\n"
4874 #: winerror.mc:1516
4875 msgid "Out of user handles.\n"
4876 msgstr "No queden mànecs d'usuari.\n"
4878 #: winerror.mc:1521
4879 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4880 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques.\n"
4882 #: winerror.mc:1526
4883 msgid "The source element is empty.\n"
4884 msgstr "L'element d'origen està buida.\n"
4886 #: winerror.mc:1531
4887 msgid "The destination element is full.\n"
4888 msgstr "L'element destinatari està ple.\n"
4890 #: winerror.mc:1536
4891 msgid "The element address is invalid.\n"
4892 msgstr "L'adreça d'element és invàlida.\n"
4894 #: winerror.mc:1541
4895 msgid "The magazine is not present.\n"
4896 msgstr "El magazine no està present.\n"
4898 #: winerror.mc:1546
4899 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4900 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
4902 #: winerror.mc:1551
4903 msgid "The device requires cleaning.\n"
4904 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
4906 #: winerror.mc:1556
4907 msgid "The device door is open.\n"
4908 msgstr "La porta de dispositiu està obert.\n"
4910 #: winerror.mc:1561
4911 msgid "The device is not connected.\n"
4912 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
4914 #: winerror.mc:1566
4915 msgid "Element not found.\n"
4916 msgstr "Element no trobat.\n"
4918 #: winerror.mc:1571
4919 msgid "No match found.\n"
4920 msgstr "Cap coincidència trobada.\n"
4922 #: winerror.mc:1576
4923 msgid "Property set not found.\n"
4924 msgstr "Conjunt de propietats no trobat.\n"
4926 #: winerror.mc:1581
4927 msgid "Point not found.\n"
4928 msgstr "Punt no trobat.\n"
4930 #: winerror.mc:1586
4931 msgid "No running tracking service.\n"
4932 msgstr "Cap servei de rastreig executant.\n"
4934 #: winerror.mc:1591
4935 msgid "No such volume ID.\n"
4936 msgstr "Cap ID de volum així.\n"
4938 #: winerror.mc:1596
4939 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4940 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir.\n"
4942 #: winerror.mc:1601
4943 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4944 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc.\n"
4946 #: winerror.mc:1606
4947 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4948 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
4950 #: winerror.mc:1611
4951 msgid "The journal is being deleted.\n"
4952 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
4954 #: winerror.mc:1616
4955 msgid "The journal is not active.\n"
4956 msgstr "El journal no està actiu.\n"
4958 #: winerror.mc:1621
4959 msgid "Potential matching file found.\n"
4960 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
4962 #: winerror.mc:1626
4963 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4964 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
4966 #: winerror.mc:1631
4967 msgid "Invalid device name.\n"
4968 msgstr "Nom de dispositiu invàlid.\n"
4970 #: winerror.mc:1636
4971 msgid "Connection unavailable.\n"
4972 msgstr "Connexió no disponible.\n"
4974 #: winerror.mc:1641
4975 msgid "Device already remembered.\n"
4976 msgstr "Dispositiu ja recordat.\n"
4978 #: winerror.mc:1646
4979 msgid "No network or bad path.\n"
4980 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta.\n"
4982 #: winerror.mc:1651
4983 msgid "Invalid network provider name.\n"
4984 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa.\n"
4986 #: winerror.mc:1656
4987 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4988 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
4990 #: winerror.mc:1661
4991 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4992 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupte.\n"
4994 #: winerror.mc:1666
4995 msgid "Not a container.\n"
4996 msgstr "No és un contenidor.\n"
4998 #: winerror.mc:1671
4999 msgid "Extended error.\n"
5000 msgstr "Error estès.\n"
5002 #: winerror.mc:1676
5003 msgid "Invalid group name.\n"
5004 msgstr "Nom del grup invàlid.\n"
5006 #: winerror.mc:1681
5007 msgid "Invalid computer name.\n"
5008 msgstr "Nom d'ordinador invàlid.\n"
5010 #: winerror.mc:1686
5011 msgid "Invalid event name.\n"
5012 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid.\n"
5014 #: winerror.mc:1691
5015 msgid "Invalid domain name.\n"
5016 msgstr "Nom de domini invàlid.\n"
5018 #: winerror.mc:1696
5019 msgid "Invalid service name.\n"
5020 msgstr "Nom de servei invàlid.\n"
5022 #: winerror.mc:1701
5023 msgid "Invalid network name.\n"
5024 msgstr "Nom de xarxa invàlid.\n"
5026 #: winerror.mc:1706
5027 msgid "Invalid share name.\n"
5028 msgstr "Nom de compartició invàlid.\n"
5030 #: winerror.mc:1716
5031 msgid "Invalid message name.\n"
5032 msgstr "Nom de missatge invàlid.\n"
5034 #: winerror.mc:1721
5035 msgid "Invalid message destination.\n"
5036 msgstr "Destinació de missatge invàlida.\n"
5038 #: winerror.mc:1726
5039 msgid "Session credential conflict.\n"
5040 msgstr "Conflicte de credencials de sessió.\n"
5042 #: winerror.mc:1731
5043 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5044 msgstr "Límit de sessions remots superat.\n"
5046 #: winerror.mc:1736
5047 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5048 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat.\n"
5050 #: winerror.mc:1741
5051 msgid "No network.\n"
5052 msgstr "Cap xarxa.\n"
5054 #: winerror.mc:1746
5055 msgid "Operation canceled by user.\n"
5056 msgstr "Operació cancel·lat per usuari.\n"
5058 #: winerror.mc:1751
5059 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5060 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5062 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3746
5063 msgid "Connection refused.\n"
5064 msgstr "Connexió refusada.\n"
5066 #: winerror.mc:1761
5067 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5068 msgstr "Connexió tancat amb gràcia.\n"
5070 #: winerror.mc:1766
5071 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5072 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport.\n"
5074 #: winerror.mc:1771
5075 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5076 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport.\n"
5078 #: winerror.mc:1776
5079 msgid "Connection invalid.\n"
5080 msgstr "Connexió invàlid.\n"
5082 #: winerror.mc:1781
5083 msgid "Connection is active.\n"
5084 msgstr "La connexió està activa.\n"
5086 #: winerror.mc:1786
5087 msgid "Network unreachable.\n"
5088 msgstr "Xarxa inabastable.\n"
5090 #: winerror.mc:1791
5091 msgid "Host unreachable.\n"
5092 msgstr "Equip inabastable.\n"
5094 #: winerror.mc:1796
5095 msgid "Protocol unreachable.\n"
5096 msgstr "Protocol inabastable.\n"
5098 #: winerror.mc:1801
5099 msgid "Port unreachable.\n"
5100 msgstr "Port inabastable.\n"
5102 #: winerror.mc:1806
5103 msgid "Request aborted.\n"
5104 msgstr "Sol·licitud avortada.\n"
5106 #: winerror.mc:1811
5107 msgid "Connection aborted.\n"
5108 msgstr "Connexió avortada.\n"
5110 #: winerror.mc:1816
5111 msgid "Please retry operation.\n"
5112 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5114 #: winerror.mc:1821
5115 msgid "Connection count limit reached.\n"
5116 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit.\n"
5118 #: winerror.mc:1826
5119 msgid "Login time restriction.\n"
5120 msgstr "Restricció de temps de sessió.\n"
5122 #: winerror.mc:1831
5123 msgid "Login workstation restriction.\n"
5124 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5126 #: winerror.mc:1836
5127 msgid "Incorrect network address.\n"
5128 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta.\n"
5130 #: winerror.mc:1841
5131 msgid "Service already registered.\n"
5132 msgstr "Servei ja registrat.\n"
5134 #: winerror.mc:1846
5135 msgid "Service not found.\n"
5136 msgstr "Servei no trobat.\n"
5138 #: winerror.mc:1851
5139 msgid "User not authenticated.\n"
5140 msgstr "Usuari no autenticat.\n"
5142 #: winerror.mc:1856
5143 msgid "User not logged on.\n"
5144 msgstr "Usuari no està.\n"
5146 #: winerror.mc:1861
5147 msgid "Continue work in progress.\n"
5148 msgstr "Continua treball en curs.\n"
5150 #: winerror.mc:1866
5151 msgid "Already initialized.\n"
5152 msgstr "Ja inicialitzat.\n"
5154 #: winerror.mc:1871
5155 msgid "No more local devices.\n"
5156 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5158 #: winerror.mc:1876
5159 msgid "The site does not exist.\n"
5160 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5162 #: winerror.mc:1881
5163 msgid "The domain controller already exists.\n"
5164 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5166 #: winerror.mc:1886
5167 msgid "Supported only when connected.\n"
5168 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5170 #: winerror.mc:1891
5171 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5172 msgstr "Realitza operació tot i que no ha canviat res.\n"
5174 #: winerror.mc:1896
5175 msgid "The user profile is invalid.\n"
5176 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid.\n"
5178 #: winerror.mc:1901
5179 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5180 msgstr "No compatible am el Small Business Server.\n"
5182 #: winerror.mc:1906
5183 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5184 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5186 #: winerror.mc:1911
5187 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5188 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assignats.\n"
5190 #: winerror.mc:1916
5191 msgid "No quotas for account.\n"
5192 msgstr "Cap quota per al compte.\n"
5194 #: winerror.mc:1921
5195 msgid "Local user session key.\n"
5196 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5198 #: winerror.mc:1926
5199 msgid "Password too complex for LM.\n"
5200 msgstr "Contrasenya massa complex per LM.\n"
5202 #: winerror.mc:1931
5203 msgid "Unknown revision.\n"
5204 msgstr "Revisió desconegut.\n"
5206 #: winerror.mc:1936
5207 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5208 msgstr "Nivells de revisió incompatibles.\n"
5210 #: winerror.mc:1941
5211 msgid "Invalid owner.\n"
5212 msgstr "Propietari invàlid.\n"
5214 #: winerror.mc:1946
5215 msgid "Invalid primary group.\n"
5216 msgstr "Grup primari invàlid.\n"
5218 #: winerror.mc:1951
5219 msgid "No impersonation token.\n"
5220 msgstr "Cap token de suplantació.\n"
5222 #: winerror.mc:1956
5223 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5224 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatori.\n"
5226 #: winerror.mc:1961
5227 msgid "No logon servers available.\n"
5228 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible.\n"
5230 #: winerror.mc:1966
5231 msgid "No such logon session.\n"
5232 msgstr "Cap sessió d'inici així.\n"
5234 #: winerror.mc:1971
5235 msgid "No such privilege.\n"
5236 msgstr "Cap privilegi així.\n"
5238 #: winerror.mc:1976
5239 msgid "Privilege not held.\n"
5240 msgstr "Privilegi no tingut.\n"
5242 #: winerror.mc:1981
5243 msgid "Invalid account name.\n"
5244 msgstr "Nom del compte invàlid.\n"
5246 #: winerror.mc:1986
5247 msgid "User already exists.\n"
5248 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5250 #: winerror.mc:1991
5251 msgid "No such user.\n"
5252 msgstr "Cap usuari així.\n"
5254 #: winerror.mc:1996
5255 msgid "Group already exists.\n"
5256 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5258 #: winerror.mc:2001
5259 msgid "No such group.\n"
5260 msgstr "Cap grup així.\n"
5262 #: winerror.mc:2006
5263 msgid "User already in group.\n"
5264 msgstr "L'usuari ja està en el grup.\n"
5266 #: winerror.mc:2011
5267 msgid "User not in group.\n"
5268 msgstr "L'usuari no està en el grup.\n"
5270 #: winerror.mc:2016
5271 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5272 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5274 #: winerror.mc:2021
5275 msgid "Wrong password.\n"
5276 msgstr "Contrasenya equivocada.\n"
5278 #: winerror.mc:2026
5279 msgid "Ill-formed password.\n"
5280 msgstr "Contrasenya mal format.\n"
5282 #: winerror.mc:2031
5283 msgid "Password restriction.\n"
5284 msgstr "Restricció de contrasenya.\n"
5286 #: winerror.mc:2036
5287 msgid "Logon failure.\n"
5288 msgstr "Fallada d'inici de sessió.\n"
5290 #: winerror.mc:2041
5291 msgid "Account restriction.\n"
5292 msgstr "Restricció de compte.\n"
5294 #: winerror.mc:2046
5295 msgid "Invalid logon hours.\n"
5296 msgstr "Hores de sessió invàlides.\n"
5298 #: winerror.mc:2051
5299 msgid "Invalid workstation.\n"
5300 msgstr "Estació de treball invàlida.\n"
5302 #: winerror.mc:2056
5303 msgid "Password expired.\n"
5304 msgstr "Contrasenya caducada.\n"
5306 #: winerror.mc:2061
5307 msgid "Account disabled.\n"
5308 msgstr "Compte deshabilitat.\n"
5310 #: winerror.mc:2066
5311 msgid "No security ID mapped.\n"
5312 msgstr "Cap ID de seguretat assignat.\n"
5314 #: winerror.mc:2071
5315 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5316 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats.\n"
5318 #: winerror.mc:2076
5319 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5320 msgstr "LUIDs acabats.\n"
5322 #: winerror.mc:2081
5323 msgid "Invalid sub authority.\n"
5324 msgstr "Sub-autoritat invàlida.\n"
5326 #: winerror.mc:2086
5327 msgid "Invalid ACL.\n"
5328 msgstr "ACL invàlida.\n"
5330 #: winerror.mc:2091
5331 msgid "Invalid SID.\n"
5332 msgstr "SID invàlid.\n"
5334 #: winerror.mc:2096
5335 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5336 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid.\n"
5338 #: winerror.mc:2101
5339 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5340 msgstr "ACL heretat dolent.\n"
5342 #: winerror.mc:2106
5343 msgid "Server disabled.\n"
5344 msgstr "Servidor deshabilitat.\n"
5346 #: winerror.mc:2111
5347 msgid "Server not disabled.\n"
5348 msgstr "Servidor no deshabilitat.\n"
5350 #: winerror.mc:2116
5351 msgid "Invalid ID authority.\n"
5352 msgstr "Autoritat d'ID invàlida.\n"
5354 #: winerror.mc:2121
5355 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5356 msgstr "Espai assignat superat.\n"
5358 #: winerror.mc:2126
5359 msgid "Invalid group attributes.\n"
5360 msgstr "Atributs de grup invàlids.\n"
5362 #: winerror.mc:2131
5363 msgid "Bad impersonation level.\n"
5364 msgstr "Nivell de suplantació dolent.\n"
5366 #: winerror.mc:2136
5367 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5368 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim.\n"
5370 #: winerror.mc:2141
5371 msgid "Bad validation class.\n"
5372 msgstr "Classe de validació dolent.\n"
5374 #: winerror.mc:2146
5375 msgid "Bad token type.\n"
5376 msgstr "Tipus de token dolent.\n"
5378 #: winerror.mc:2151
5379 msgid "No security on object.\n"
5380 msgstr "Cap seguretat en objecte.\n"
5382 #: winerror.mc:2156
5383 msgid "Can't access domain information.\n"
5384 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5386 #: winerror.mc:2161
5387 msgid "Invalid server state.\n"
5388 msgstr "Estat de servidor invàlid.\n"
5390 #: winerror.mc:2166
5391 msgid "Invalid domain state.\n"
5392 msgstr "Estat de domini invàlid.\n"
5394 #: winerror.mc:2171
5395 msgid "Invalid domain role.\n"
5396 msgstr "Paper de domini invàlid.\n"
5398 #: winerror.mc:2176
5399 msgid "No such domain.\n"
5400 msgstr "Cap domini així.\n"
5402 #: winerror.mc:2181
5403 msgid "Domain already exists.\n"
5404 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5406 #: winerror.mc:2186
5407 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5408 msgstr "Límit de domini superat.\n"
5410 #: winerror.mc:2191
5411 msgid "Internal database corruption.\n"
5412 msgstr "Corrupció de base de dades intern.\n"
5414 #: winerror.mc:2196
5415 msgid "Internal error.\n"
5416 msgstr "Error intern.\n"
5418 #: winerror.mc:2201
5419 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5420 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats.\n"
5422 #: winerror.mc:2206
5423 msgid "Bad descriptor format.\n"
5424 msgstr "Format dolent de descriptor.\n"
5426 #: winerror.mc:2211
5427 msgid "Not a logon process.\n"
5428 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5430 #: winerror.mc:2216
5431 msgid "Logon session ID exists.\n"
5432 msgstr "ID de sessió d'inici existeix.\n"
5434 #: winerror.mc:2221
5435 msgid "Unknown authentication package.\n"
5436 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut.\n"
5438 #: winerror.mc:2226
5439 msgid "Bad logon session state.\n"
5440 msgstr "Estat dolent de sessió d'inici.\n"
5442 #: winerror.mc:2231
5443 msgid "Logon session ID collision.\n"
5444 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5446 #: winerror.mc:2236
5447 msgid "Invalid logon type.\n"
5448 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid.\n"
5450 #: winerror.mc:2241
5451 msgid "Cannot impersonate.\n"
5452 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5454 #: winerror.mc:2246
5455 msgid "Invalid transaction state.\n"
5456 msgstr "Estat de transacció invàlid.\n"
5458 #: winerror.mc:2251
5459 msgid "Security DB commit failure.\n"
5460 msgstr "Fallada de comissió de base de dades de seguretat.\n"
5462 #: winerror.mc:2256
5463 msgid "Account is built-in.\n"
5464 msgstr "Compte és integrada.\n"
5466 #: winerror.mc:2261
5467 msgid "Group is built-in.\n"
5468 msgstr "Grup és integrat.\n"
5470 #: winerror.mc:2266
5471 msgid "User is built-in.\n"
5472 msgstr "Usuari és integrat.\n"
5474 #: winerror.mc:2271
5475 msgid "Group is primary for user.\n"
5476 msgstr "Grup és primari per l'usuari.\n"
5478 #: winerror.mc:2276
5479 msgid "Token already in use.\n"
5480 msgstr "Token ja en ús.\n"
5482 #: winerror.mc:2281
5483 msgid "No such local group.\n"
5484 msgstr "Cap grup local així.\n"
5486 #: winerror.mc:2286
5487 msgid "User not in local group.\n"
5488 msgstr "L'usuari no està en el grup local.\n"
5490 #: winerror.mc:2291
5491 msgid "User already in local group.\n"
5492 msgstr "L'usuari ja està en el grup local.\n"
5494 #: winerror.mc:2296
5495 msgid "Local group already exists.\n"
5496 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5498 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5499 msgid "Logon type not granted.\n"
5500 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit.\n"
5502 #: winerror.mc:2306
5503 msgid "Too many secrets.\n"
5504 msgstr "Massa secrets.\n"
5506 #: winerror.mc:2311
5507 msgid "Secret too long.\n"
5508 msgstr "Secret massa llarg.\n"
5510 #: winerror.mc:2316
5511 msgid "Internal security DB error.\n"
5512 msgstr "Error de base de dades de seguretat intern.\n"
5514 #: winerror.mc:2321
5515 msgid "Too many context IDs.\n"
5516 msgstr "Massa IDs de context.\n"
5518 #: winerror.mc:2331
5519 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5520 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit.\n"
5522 #: winerror.mc:2336
5523 msgid "No such member.\n"
5524 msgstr "Cap membre així.\n"
5526 #: winerror.mc:2341
5527 msgid "Invalid member.\n"
5528 msgstr "Membre invàlid.\n"
5530 #: winerror.mc:2346
5531 msgid "Too many SIDs.\n"
5532 msgstr "Massa SIDs.\n"
5534 #: winerror.mc:2351
5535 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5536 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit.\n"
5538 #: winerror.mc:2356
5539 msgid "No inheritable components.\n"
5540 msgstr "Cap component heretable.\n"
5542 #: winerror.mc:2361
5543 msgid "File or directory corrupt.\n"
5544 msgstr "Fitxer o directori corrupte.\n"
5546 #: winerror.mc:2366
5547 msgid "Disk is corrupt.\n"
5548 msgstr "El Disc és corrupte.\n"
5550 #: winerror.mc:2371
5551 msgid "No user session key.\n"
5552 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari.\n"
5554 #: winerror.mc:2376
5555 msgid "License quota exceeded.\n"
5556 msgstr "Quota de llicència superada.\n"
5558 #: winerror.mc:2381
5559 msgid "Wrong target name.\n"
5560 msgstr "Nom de destinació incorrecte.\n"
5562 #: winerror.mc:2386
5563 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5564 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat.\n"
5566 #: winerror.mc:2391
5567 msgid "Time skew between client and server.\n"
5568 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor.\n"
5570 #: winerror.mc:2396
5571 msgid "Invalid window handle.\n"
5572 msgstr "Mànec de finestra invàlid.\n"
5574 #: winerror.mc:2401
5575 msgid "Invalid menu handle.\n"
5576 msgstr "Mànec de menú invàlid.\n"
5578 #: winerror.mc:2406
5579 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5580 msgstr "Mànec de cursor invàlid.\n"
5582 #: winerror.mc:2411
5583 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5584 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid.\n"
5586 #: winerror.mc:2416
5587 msgid "Invalid hook handle.\n"
5588 msgstr "Mànec de ganxo invàlid.\n"
5590 #: winerror.mc:2421
5591 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5592 msgstr "Mànec DWP invàlid.\n"
5594 #: winerror.mc:2426
5595 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5596 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior.\n"
5598 #: winerror.mc:2431
5599 msgid "Can't find window class.\n"
5600 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5602 #: winerror.mc:2436
5603 msgid "Window owned by another thread.\n"
5604 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5606 #: winerror.mc:2441
5607 msgid "Hotkey already registered.\n"
5608 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada.\n"
5610 #: winerror.mc:2446
5611 msgid "Class already exists.\n"
5612 msgstr "Classe ja existeix.\n"
5614 #: winerror.mc:2451
5615 msgid "Class does not exist.\n"
5616 msgstr "Classe no existeix.\n"
5618 #: winerror.mc:2456
5619 msgid "Class has open windows.\n"
5620 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
5622 #: winerror.mc:2461
5623 msgid "Invalid index.\n"
5624 msgstr "Índex invàlid.\n"
5626 #: winerror.mc:2466
5627 msgid "Invalid icon handle.\n"
5628 msgstr "Mànec d'icona invàlid.\n"
5630 #: winerror.mc:2471
5631 msgid "Private dialog index.\n"
5632 msgstr "Índex de diàleg privat.\n"
5634 #: winerror.mc:2476
5635 msgid "List box ID not found.\n"
5636 msgstr "ID de caixa de llista no trobat.\n"
5638 #: winerror.mc:2481
5639 msgid "No wildcard characters.\n"
5640 msgstr "Cap caràcter comodí.\n"
5642 #: winerror.mc:2486
5643 msgid "Clipboard not open.\n"
5644 msgstr "Portapapers no obert.\n"
5646 #: winerror.mc:2491
5647 msgid "Hotkey not registered.\n"
5648 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada.\n"
5650 #: winerror.mc:2496
5651 msgid "Not a dialog window.\n"
5652 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
5654 #: winerror.mc:2501
5655 msgid "Control ID not found.\n"
5656 msgstr "ID de control no trobat.\n"
5658 #: winerror.mc:2506
5659 msgid "Invalid combo box message.\n"
5660 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid.\n"
5662 #: winerror.mc:2511
5663 msgid "Not a combo box window.\n"
5664 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
5666 #: winerror.mc:2516
5667 msgid "Invalid edit height.\n"
5668 msgstr "Altura d'edició invàlida.\n"
5670 #: winerror.mc:2521
5671 msgid "DC not found.\n"
5672 msgstr "DC no trobat.\n"
5674 #: winerror.mc:2526
5675 msgid "Invalid hook filter.\n"
5676 msgstr "Filtre de ganxo invàlid.\n"
5678 #: winerror.mc:2531
5679 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5680 msgstr "Procediment de filtre no vàlid.\n"
5682 #: winerror.mc:2536
5683 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5684 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul.\n"
5686 #: winerror.mc:2541
5687 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5688 msgstr "Procediment de ganxo només global.\n"
5690 #: winerror.mc:2546
5691 msgid "Journal hook already set.\n"
5692 msgstr "Ganxo de journal ja establert.\n"
5694 #: winerror.mc:2551
5695 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5696 msgstr "Procediment de ganxo no instal·lat.\n"
5698 #: winerror.mc:2556
5699 msgid "Invalid list box message.\n"
5700 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid.\n"
5702 #: winerror.mc:2561
5703 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5704 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat.\n"
5706 #: winerror.mc:2566
5707 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5708 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista.\n"
5710 #: winerror.mc:2571
5711 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5712 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
5714 #: winerror.mc:2576
5715 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5716 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
5718 #: winerror.mc:2581
5719 msgid "Window has no system menu.\n"
5720 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
5722 #: winerror.mc:2586
5723 msgid "Invalid message box style.\n"
5724 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid.\n"
5726 #: winerror.mc:2591
5727 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5728 msgstr "Paràmetre SPI invàlid.\n"
5730 #: winerror.mc:2596
5731 msgid "Screen already locked.\n"
5732 msgstr "Pantalla ja bloquejada.\n"
5734 #: winerror.mc:2601
5735 msgid "Window handles have different parents.\n"
5736 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents.\n"
5738 #: winerror.mc:2606
5739 msgid "Not a child window.\n"
5740 msgstr "No és finestra filla.\n"
5742 #: winerror.mc:2611
5743 msgid "Invalid GW command.\n"
5744 msgstr "Ordre GW invàlid.\n"
5746 #: winerror.mc:2616
5747 msgid "Invalid thread ID.\n"
5748 msgstr "ID de fil invàlid.\n"
5750 #: winerror.mc:2621
5751 msgid "Not an MDI child window.\n"
5752 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
5754 #: winerror.mc:2626
5755 msgid "Popup menu already active.\n"
5756 msgstr "Menú emergent ja actiu.\n"
5758 #: winerror.mc:2631
5759 msgid "No scrollbars.\n"
5760 msgstr "Cap barra de desplaçament.\n"
5762 #: winerror.mc:2636
5763 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5764 msgstr "Rang de desplaçament invàlid.\n"
5766 #: winerror.mc:2641
5767 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5768 msgstr "Ordre ShowWin invàlid.\n"
5770 #: winerror.mc:2646
5771 msgid "No system resources.\n"
5772 msgstr "Cap recurs de sistema.\n"
5774 #: winerror.mc:2651
5775 msgid "No non-paged system resources.\n"
5776 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat.\n"
5778 #: winerror.mc:2656
5779 msgid "No paged system resources.\n"
5780 msgstr "Cap recurs de sistema paginat.\n"
5782 #: winerror.mc:2661
5783 msgid "No working set quota.\n"
5784 msgstr "Cap quota de conjunt de treball.\n"
5786 #: winerror.mc:2666
5787 msgid "No page file quota.\n"
5788 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació.\n"
5790 #: winerror.mc:2671
5791 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5792 msgstr "Límit de compromís superat.\n"
5794 #: winerror.mc:2676
5795 msgid "Menu item not found.\n"
5796 msgstr "Element de menú no trobat.\n"
5798 #: winerror.mc:2681
5799 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5800 msgstr "Mànec de teclat invàlid.\n"
5802 #: winerror.mc:2686
5803 msgid "Hook type not allowed.\n"
5804 msgstr "Tipus de ganxo no permès.\n"
5806 #: winerror.mc:2691
5807 msgid "Interactive window station required.\n"
5808 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida.\n"
5810 #: winerror.mc:2696
5811 msgid "Timeout.\n"
5812 msgstr "Temps d'espera superat.\n"
5814 #: winerror.mc:2701
5815 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5816 msgstr "Mànec de monitor invàlid.\n"
5818 #: winerror.mc:2706
5819 msgid "Event log file corrupt.\n"
5820 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupte.\n"
5822 #: winerror.mc:2711
5823 msgid "Event log can't start.\n"
5824 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
5826 #: winerror.mc:2716
5827 msgid "Event log file full.\n"
5828 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple.\n"
5830 #: winerror.mc:2721
5831 msgid "Event log file changed.\n"
5832 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat.\n"
5834 #: winerror.mc:2726
5835 msgid "Installer service failed.\n"
5836 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5838 #: winerror.mc:2731
5839 msgid "Installation aborted by user.\n"
5840 msgstr "Instal·lació avortada per usuari.\n"
5842 #: winerror.mc:2736
5843 msgid "Installation failure.\n"
5844 msgstr "Fallada d'instal·lació.\n"
5846 #: winerror.mc:2741
5847 msgid "Installation suspended.\n"
5848 msgstr "Instal·lació suspesa.\n"
5850 #: winerror.mc:2746
5851 msgid "Unknown product.\n"
5852 msgstr "Producte desconegut.\n"
5854 #: winerror.mc:2751
5855 msgid "Unknown feature.\n"
5856 msgstr "Funció desconeguda.\n"
5858 #: winerror.mc:2756
5859 msgid "Unknown component.\n"
5860 msgstr "Component desconegut.\n"
5862 #: winerror.mc:2761
5863 msgid "Unknown property.\n"
5864 msgstr "Propietat desconeguda.\n"
5866 #: winerror.mc:2766
5867 msgid "Invalid handle state.\n"
5868 msgstr "Estat de mànec invàlid.\n"
5870 #: winerror.mc:2771
5871 msgid "Bad configuration.\n"
5872 msgstr "Configuració dolenta.\n"
5874 #: winerror.mc:2776
5875 msgid "Index is missing.\n"
5876 msgstr "Falta l'índex.\n"
5878 #: winerror.mc:2781
5879 msgid "Installation source is missing.\n"
5880 msgstr "Falta el font d'instal·lació.\n"
5882 #: winerror.mc:2786
5883 msgid "Wrong installation package version.\n"
5884 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta.\n"
5886 #: winerror.mc:2791
5887 msgid "Product uninstalled.\n"
5888 msgstr "Producte desinstal·lat.\n"
5890 #: winerror.mc:2796
5891 msgid "Invalid query syntax.\n"
5892 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida.\n"
5894 #: winerror.mc:2801
5895 msgid "Invalid field.\n"
5896 msgstr "Camp invàlid.\n"
5898 #: winerror.mc:2806
5899 msgid "Device removed.\n"
5900 msgstr "Dispositiu tret.\n"
5902 #: winerror.mc:2811
5903 msgid "Installation already running.\n"
5904 msgstr "Instal·lació ja executant.\n"
5906 #: winerror.mc:2816
5907 msgid "Installation package failed to open.\n"
5908 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
5910 #: winerror.mc:2821
5911 msgid "Installation package is invalid.\n"
5912 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid.\n"
5914 #: winerror.mc:2826
5915 msgid "Installer user interface failed.\n"
5916 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
5918 #: winerror.mc:2831
5919 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5920 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació.\n"
5922 #: winerror.mc:2836
5923 msgid "Installation language not supported.\n"
5924 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible.\n"
5926 #: winerror.mc:2841
5927 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5928 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
5930 #: winerror.mc:2846
5931 msgid "Installation package rejected.\n"
5932 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat.\n"
5934 #: winerror.mc:2851
5935 msgid "Function could not be called.\n"
5936 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
5938 #: winerror.mc:2856
5939 msgid "Function failed.\n"
5940 msgstr "La funció ha fallat.\n"
5942 #: winerror.mc:2861
5943 msgid "Invalid table.\n"
5944 msgstr "Taula invàlida.\n"
5946 #: winerror.mc:2866
5947 msgid "Data type mismatch.\n"
5948 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
5950 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5951 msgid "Unsupported type.\n"
5952 msgstr "Tipus incompatible.\n"
5954 #: winerror.mc:2876
5955 msgid "Creation failed.\n"
5956 msgstr "La creació ha fallat.\n"
5958 #: winerror.mc:2881
5959 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5960 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
5962 #: winerror.mc:2886
5963 msgid "Installation platform not supported.\n"
5964 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible.\n"
5966 #: winerror.mc:2891
5967 msgid "Installer not used.\n"
5968 msgstr "Instal·lador no usat.\n"
5970 #: winerror.mc:2896
5971 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5972 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
5974 #: winerror.mc:2901
5975 msgid "Invalid patch package.\n"
5976 msgstr "Paquet de pegada invàlid.\n"
5978 #: winerror.mc:2906
5979 msgid "Unsupported patch package.\n"
5980 msgstr "Paquet de pegada no compatible.\n"
5982 #: winerror.mc:2911
5983 msgid "Another version is installed.\n"
5984 msgstr "Una altre versió està instal·lada.\n"
5986 #: winerror.mc:2916
5987 msgid "Invalid command line.\n"
5988 msgstr "Línia d'ordres invàlida.\n"
5990 #: winerror.mc:2921
5991 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5992 msgstr "Instal·lació remota no permesa.\n"
5994 #: winerror.mc:2926
5995 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5996 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit.\n"
5998 #: winerror.mc:2931
5999 msgid "Invalid string binding.\n"
6000 msgstr "Lligament de cadena invàlid.\n"
6002 #: winerror.mc:2936
6003 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6004 msgstr "Tipus de lligament incorrecte.\n"
6006 #: winerror.mc:2941
6007 msgid "Invalid binding.\n"
6008 msgstr "Lligament invàlid.\n"
6010 #: winerror.mc:2946
6011 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6012 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible.\n"
6014 #: winerror.mc:2951
6015 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6016 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida.\n"
6018 #: winerror.mc:2956
6019 msgid "Invalid string UUID.\n"
6020 msgstr "UUID de cadena invàlida.\n"
6022 #: winerror.mc:2961
6023 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6024 msgstr "Format de punt final invàlid.\n"
6026 #: winerror.mc:2966
6027 msgid "Invalid network address.\n"
6028 msgstr "Adreça de xarxa invàlida.\n"
6030 #: winerror.mc:2971
6031 msgid "No endpoint found.\n"
6032 msgstr "Cap punt final trobat.\n"
6034 #: winerror.mc:2976
6035 msgid "Invalid timeout value.\n"
6036 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid.\n"
6038 #: winerror.mc:2981
6039 msgid "Object UUID not found.\n"
6040 msgstr "UUID del objecte no trobat.\n"
6042 #: winerror.mc:2986
6043 msgid "UUID already registered.\n"
6044 msgstr "UUID ja registrat.\n"
6046 #: winerror.mc:2991
6047 msgid "UUID type already registered.\n"
6048 msgstr "Tipus UUID ja registrat.\n"
6050 #: winerror.mc:2996
6051 msgid "Server already listening.\n"
6052 msgstr "Servidor ja escoltant.\n"
6054 #: winerror.mc:3001
6055 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6056 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada.\n"
6058 #: winerror.mc:3006
6059 msgid "RPC server not listening.\n"
6060 msgstr "Servidor RPC no escoltant.\n"
6062 #: winerror.mc:3011
6063 msgid "Unknown manager type.\n"
6064 msgstr "Tipus de gestor desconegut.\n"
6066 #: winerror.mc:3016
6067 msgid "Unknown interface.\n"
6068 msgstr "Interfície desconeguda.\n"
6070 #: winerror.mc:3021
6071 msgid "No bindings.\n"
6072 msgstr "Cap lligament.\n"
6074 #: winerror.mc:3026
6075 msgid "No protocol sequences.\n"
6076 msgstr "Cap seqüència de protocol.\n"
6078 #: winerror.mc:3031
6079 msgid "Can't create endpoint.\n"
6080 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6082 #: winerror.mc:3036
6083 msgid "Out of resources.\n"
6084 msgstr "No queden recursos.\n"
6086 #: winerror.mc:3041
6087 msgid "RPC server unavailable.\n"
6088 msgstr "Servidor RPC no disponible.\n"
6090 #: winerror.mc:3046
6091 msgid "RPC server too busy.\n"
6092 msgstr "Servidor RPC massa ocupat.\n"
6094 #: winerror.mc:3051
6095 msgid "Invalid network options.\n"
6096 msgstr "Opcions de xarxa invàlides.\n"
6098 #: winerror.mc:3056
6099 msgid "No RPC call active.\n"
6100 msgstr "Cap trucada RPC activa.\n"
6102 #: winerror.mc:3061
6103 msgid "RPC call failed.\n"
6104 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6106 #: winerror.mc:3066
6107 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6108 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6110 #: winerror.mc:3071
6111 msgid "RPC protocol error.\n"
6112 msgstr "Error de protocol RPC.\n"
6114 #: winerror.mc:3076
6115 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6116 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible.\n"
6118 #: winerror.mc:3086
6119 msgid "Invalid tag.\n"
6120 msgstr "Etiqueta invàlida.\n"
6122 #: winerror.mc:3091
6123 msgid "Invalid array bounds.\n"
6124 msgstr "Límits de vector invàlids.\n"
6126 #: winerror.mc:3096
6127 msgid "No entry name.\n"
6128 msgstr "Cap nom d'entrada.\n"
6130 #: winerror.mc:3101
6131 msgid "Invalid name syntax.\n"
6132 msgstr "Sintaxi de nom invàlid.\n"
6134 #: winerror.mc:3106
6135 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6136 msgstr "Sintaxi de nom no compatible.\n"
6138 #: winerror.mc:3111
6139 msgid "No network address.\n"
6140 msgstr "Cap adreça de xarxa.\n"
6142 #: winerror.mc:3116
6143 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6144 msgstr "Punt final duplicat.\n"
6146 #: winerror.mc:3121
6147 msgid "Unknown authentication type.\n"
6148 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut.\n"
6150 #: winerror.mc:3126
6151 msgid "Maximum calls too low.\n"
6152 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix.\n"
6154 #: winerror.mc:3131
6155 msgid "String too long.\n"
6156 msgstr "Cadena massa llarga.\n"
6158 #: winerror.mc:3136
6159 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6160 msgstr "Seqüència de protocol no trobada.\n"
6162 #: winerror.mc:3141
6163 msgid "Procedure number out of range.\n"
6164 msgstr "Nombre de procediment fora de rang.\n"
6166 #: winerror.mc:3146
6167 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6168 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació.\n"
6170 #: winerror.mc:3151
6171 msgid "Unknown authentication service.\n"
6172 msgstr "Servei d'autenticació desconegut.\n"
6174 #: winerror.mc:3156
6175 msgid "Unknown authentication level.\n"
6176 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut.\n"
6178 #: winerror.mc:3161
6179 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6180 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid.\n"
6182 #: winerror.mc:3166
6183 msgid "Unknown authorization service.\n"
6184 msgstr "Servei d'autorització desconegut.\n"
6186 #: winerror.mc:3171
6187 msgid "Invalid entry.\n"
6188 msgstr "Entrada invàlida.\n"
6190 #: winerror.mc:3176
6191 msgid "Can't perform operation.\n"
6192 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6194 #: winerror.mc:3181
6195 msgid "Endpoints not registered.\n"
6196 msgstr "Punts finals no registrats.\n"
6198 #: winerror.mc:3186
6199 msgid "Nothing to export.\n"
6200 msgstr "Res per exportar.\n"
6202 #: winerror.mc:3191
6203 msgid "Incomplete name.\n"
6204 msgstr "Nom incomplet.\n"
6206 #: winerror.mc:3196
6207 msgid "Invalid version option.\n"
6208 msgstr "Opció de versió invàlida.\n"
6210 #: winerror.mc:3201
6211 msgid "No more members.\n"
6212 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6214 #: winerror.mc:3206
6215 msgid "Not all objects unexported.\n"
6216 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6218 #: winerror.mc:3211
6219 msgid "Interface not found.\n"
6220 msgstr "Interfície no trobada.\n"
6222 #: winerror.mc:3216
6223 msgid "Entry already exists.\n"
6224 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6226 #: winerror.mc:3221
6227 msgid "Entry not found.\n"
6228 msgstr "Entrada no trobada.\n"
6230 #: winerror.mc:3226
6231 msgid "Name service unavailable.\n"
6232 msgstr "Servei de noms no disponible.\n"
6234 #: winerror.mc:3231
6235 msgid "Invalid network address family.\n"
6236 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida.\n"
6238 #: winerror.mc:3236
6239 msgid "Operation not supported.\n"
6240 msgstr "Operació no compatible.\n"
6242 #: winerror.mc:3241
6243 msgid "No security context available.\n"
6244 msgstr "Cap context de seguretat disponible.\n"
6246 #: winerror.mc:3246
6247 msgid "RPCInternal error.\n"
6248 msgstr "Error RPCInternal.\n"
6250 #: winerror.mc:3251
6251 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6252 msgstr "RPC divisió per zero.\n"
6254 #: winerror.mc:3256
6255 msgid "Address error.\n"
6256 msgstr "Error d'adreça.\n"
6258 #: winerror.mc:3261
6259 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6260 msgstr "Divisió per zero de coma flotant.\n"
6262 #: winerror.mc:3266
6263 msgid "Floating-point underflow.\n"
6264 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant.\n"
6266 #: winerror.mc:3271
6267 msgid "Floating-point overflow.\n"
6268 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant.\n"
6270 #: winerror.mc:3276
6271 msgid "No more entries.\n"
6272 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6274 #: winerror.mc:3281
6275 msgid "Character translation table open failed.\n"
6276 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat.\n"
6278 #: winerror.mc:3286
6279 msgid "Character translation table file too small.\n"
6280 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit.\n"
6282 #: winerror.mc:3291
6283 msgid "Null context handle.\n"
6284 msgstr "Mànec de context nul.\n"
6286 #: winerror.mc:3296
6287 msgid "Context handle damaged.\n"
6288 msgstr "Mànec de context danyat.\n"
6290 #: winerror.mc:3301
6291 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6292 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen.\n"
6294 #: winerror.mc:3306
6295 msgid "Cannot get call handle.\n"
6296 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada.\n"
6298 #: winerror.mc:3311
6299 msgid "Null reference pointer.\n"
6300 msgstr "Punter de referència nul.\n"
6302 #: winerror.mc:3316
6303 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6304 msgstr "Valor d'enumeració fora de rang.\n"
6306 #: winerror.mc:3321
6307 msgid "Byte count too small.\n"
6308 msgstr "Nombre de bytes massa petit.\n"
6310 #: winerror.mc:3326
6311 msgid "Bad stub data.\n"
6312 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes.\n"
6314 #: winerror.mc:3331
6315 msgid "Invalid user buffer.\n"
6316 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida.\n"
6318 #: winerror.mc:3336
6319 msgid "Unrecognized media.\n"
6320 msgstr "Mitjà no reconegut.\n"
6322 #: winerror.mc:3341
6323 msgid "No trust secret.\n"
6324 msgstr "Cap secret de confiança.\n"
6326 #: winerror.mc:3346
6327 msgid "No trust SAM account.\n"
6328 msgstr "Cap compte SAM de confiança.\n"
6330 #: winerror.mc:3351
6331 msgid "Trusted domain failure.\n"
6332 msgstr "Fallada de domini de confiança.\n"
6334 #: winerror.mc:3356
6335 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6336 msgstr "Fallada de relació de confiança.\n"
6338 #: winerror.mc:3361
6339 msgid "Trust logon failure.\n"
6340 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança.\n"
6342 #: winerror.mc:3366
6343 msgid "RPC call already in progress.\n"
6344 msgstr "Trucada RPC ja en curs.\n"
6346 #: winerror.mc:3371
6347 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6348 msgstr "NETLOGON no està iniciat.\n"
6350 #: winerror.mc:3376
6351 msgid "Account expired.\n"
6352 msgstr "Compte caducada.\n"
6354 #: winerror.mc:3381
6355 msgid "Redirector has open handles.\n"
6356 msgstr "El redirector té mànecs oberts.\n"
6358 #: winerror.mc:3386
6359 msgid "Printer driver already installed.\n"
6360 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat.\n"
6362 #: winerror.mc:3391
6363 msgid "Unknown port.\n"
6364 msgstr "Port desconegut.\n"
6366 #: winerror.mc:3396
6367 msgid "Unknown printer driver.\n"
6368 msgstr "Controlador d'impressora desconegut.\n"
6370 #: winerror.mc:3401
6371 msgid "Unknown print processor.\n"
6372 msgstr "Processador d'impressió desconegut.\n"
6374 #: winerror.mc:3406
6375 msgid "Invalid separator file.\n"
6376 msgstr "Fitxer separador invàlid.\n"
6378 #: winerror.mc:3411
6379 msgid "Invalid priority.\n"
6380 msgstr "Prioritat invàlida.\n"
6382 #: winerror.mc:3416
6383 msgid "Invalid printer name.\n"
6384 msgstr "Nom d'impressora invàlid.\n"
6386 #: winerror.mc:3421
6387 msgid "Printer already exists.\n"
6388 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6390 #: winerror.mc:3426
6391 msgid "Invalid printer command.\n"
6392 msgstr "Ordre d'impressora invàlid.\n"
6394 #: winerror.mc:3431
6395 msgid "Invalid data type.\n"
6396 msgstr "Tipus de dades invàlid.\n"
6398 #: winerror.mc:3436
6399 msgid "Invalid environment.\n"
6400 msgstr "Entorn invàlid.\n"
6402 #: winerror.mc:3441
6403 msgid "No more bindings.\n"
6404 msgstr "No hi ha més lligaments.\n"
6406 #: winerror.mc:3446
6407 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6408 msgstr ""
6409 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6411 #: winerror.mc:3451
6412 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6413 msgstr ""
6414 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6416 #: winerror.mc:3456
6417 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6418 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6420 #: winerror.mc:3461
6421 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6422 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent.\n"
6424 #: winerror.mc:3466
6425 msgid "Server has open handles.\n"
6426 msgstr "El servidor té mànecs oberts.\n"
6428 #: winerror.mc:3471
6429 msgid "Resource data not found.\n"
6430 msgstr "Dades de recurs no trobades.\n"
6432 #: winerror.mc:3476
6433 msgid "Resource type not found.\n"
6434 msgstr "Tipus de recurs no trobat.\n"
6436 #: winerror.mc:3481
6437 msgid "Resource name not found.\n"
6438 msgstr "Nom de recurs no trobat.\n"
6440 #: winerror.mc:3486
6441 msgid "Resource language not found.\n"
6442 msgstr "Llengua de recurs no trobada.\n"
6444 #: winerror.mc:3491
6445 msgid "Not enough quota.\n"
6446 msgstr "Falta quota.\n"
6448 #: winerror.mc:3496
6449 msgid "No interfaces.\n"
6450 msgstr "Cap interfície.\n"
6452 #: winerror.mc:3501
6453 msgid "RPC call canceled.\n"
6454 msgstr "Trucada RPC cancel·lada.\n"
6456 #: winerror.mc:3506
6457 msgid "Binding incomplete.\n"
6458 msgstr "Lligament incomplet.\n"
6460 #: winerror.mc:3511
6461 msgid "RPC comm failure.\n"
6462 msgstr "Fallada de comunicació RPC.\n"
6464 #: winerror.mc:3516
6465 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6466 msgstr "Nivell d'autorització incompatible.\n"
6468 #: winerror.mc:3521
6469 msgid "No principal name registered.\n"
6470 msgstr "Cap nom principal registrat.\n"
6472 #: winerror.mc:3526
6473 msgid "Not an RPC error.\n"
6474 msgstr "No és un error RPC.\n"
6476 #: winerror.mc:3531
6477 msgid "UUID is local only.\n"
6478 msgstr "La UUID és només local.\n"
6480 #: winerror.mc:3536
6481 msgid "Security package error.\n"
6482 msgstr "Error de paquet de seguretat.\n"
6484 #: winerror.mc:3541
6485 msgid "Thread not canceled.\n"
6486 msgstr "Fil no cancel·lat.\n"
6488 #: winerror.mc:3546
6489 msgid "Invalid handle operation.\n"
6490 msgstr "Operació de mànec invàlida.\n"
6492 #: winerror.mc:3551
6493 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6494 msgstr "Versió de paquet serialitzador incorrecta.\n"
6496 #: winerror.mc:3556
6497 msgid "Wrong stub version.\n"
6498 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta.\n"
6500 #: winerror.mc:3561
6501 msgid "Invalid pipe object.\n"
6502 msgstr "Objecte de canonada invàlid.\n"
6504 #: winerror.mc:3566
6505 msgid "Wrong pipe order.\n"
6506 msgstr "Ordre de canonada incorrecte.\n"
6508 #: winerror.mc:3571
6509 msgid "Wrong pipe version.\n"
6510 msgstr "Versió de canonada incorrecta.\n"
6512 #: winerror.mc:3576
6513 msgid "Group member not found.\n"
6514 msgstr "Membre de grup no trobat.\n"
6516 #: winerror.mc:3581
6517 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6518 msgstr "No es pot crear el base de dades assignador de punts finals.\n"
6520 #: winerror.mc:3586
6521 msgid "Invalid object.\n"
6522 msgstr "Objecte invàlid.\n"
6524 #: winerror.mc:3591
6525 msgid "Invalid time.\n"
6526 msgstr "Hora invàlida.\n"
6528 #: winerror.mc:3596
6529 msgid "Invalid form name.\n"
6530 msgstr "Nom de forma invàlid.\n"
6532 #: winerror.mc:3601
6533 msgid "Invalid form size.\n"
6534 msgstr "Mida de forma invàlida.\n"
6536 #: winerror.mc:3606
6537 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6538 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora.\n"
6540 #: winerror.mc:3611
6541 msgid "Printer deleted.\n"
6542 msgstr "Impressora suprimida.\n"
6544 #: winerror.mc:3616
6545 msgid "Invalid printer state.\n"
6546 msgstr "Estat d'impressora invàlid.\n"
6548 #: winerror.mc:3621
6549 msgid "User must change password.\n"
6550 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6552 #: winerror.mc:3626
6553 msgid "Domain controller not found.\n"
6554 msgstr "Controlador de domini no trobat.\n"
6556 #: winerror.mc:3631
6557 msgid "Account locked out.\n"
6558 msgstr "Compte bloquejada.\n"
6560 #: winerror.mc:3636
6561 msgid "Invalid pixel format.\n"
6562 msgstr "Format de píxels invàlid.\n"
6564 #: winerror.mc:3641
6565 msgid "Invalid driver.\n"
6566 msgstr "Controlador invàlid.\n"
6568 #: winerror.mc:3646
6569 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6570 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid.\n"
6572 #: winerror.mc:3651
6573 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6574 msgstr "Enviament RPC incomplet.\n"
6576 #: winerror.mc:3656
6577 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6578 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid.\n"
6580 #: winerror.mc:3661
6581 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6582 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid.\n"
6584 #: winerror.mc:3666
6585 msgid "RPC pipe closed.\n"
6586 msgstr "Canonada RPC tancada.\n"
6588 #: winerror.mc:3671
6589 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6590 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC.\n"
6592 #: winerror.mc:3676
6593 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6594 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6596 #: winerror.mc:3681
6597 msgid "No site name available.\n"
6598 msgstr "Cap nom de lloc disponible.\n"
6600 #: winerror.mc:3686
6601 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6602 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6604 #: winerror.mc:3691
6605 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6606 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6608 #: winerror.mc:3696
6609 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6610 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6612 #: winerror.mc:3701
6613 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6614 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6616 #: winerror.mc:3706
6617 msgid "The interface could not be exported.\n"
6618 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
6620 #: winerror.mc:3711
6621 msgid "The profile could not be added.\n"
6622 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
6624 #: winerror.mc:3716
6625 msgid "The profile element could not be added.\n"
6626 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
6628 #: winerror.mc:3721
6629 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6630 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil.\n"
6632 #: winerror.mc:3726
6633 msgid "The group element could not be added.\n"
6634 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
6636 #: winerror.mc:3731
6637 msgid "The group element could not be removed.\n"
6638 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup.\n"
6640 #: winerror.mc:3736
6641 msgid "The username could not be found.\n"
6642 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
6644 #: winerror.mc:3741
6645 #, fuzzy
6646 #| msgid "The site does not exist.\n"
6647 msgid "This network connection does not exist.\n"
6648 msgstr "El lloc no existeix.\n"
6650 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6651 msgid "Local Port"
6652 msgstr "Port Local"
6654 #: localspl.rc:32
6655 msgid "Local Monitor"
6656 msgstr "Monitor Local"
6658 #: localui.rc:39
6659 msgid "Add a Local Port"
6660 msgstr "Afegeix un Port Local"
6662 #: localui.rc:42
6663 msgid "&Enter the port name to add:"
6664 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
6666 #: localui.rc:51
6667 msgid "Configure LPT Port"
6668 msgstr "Configura Port LPT"
6670 #: localui.rc:54
6671 msgid "Timeout (seconds)"
6672 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6674 #: localui.rc:55
6675 msgid "&Transmission Retry:"
6676 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
6678 #: localui.rc:32
6679 msgid "'%s' is not a valid port name"
6680 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6682 #: localui.rc:33
6683 msgid "Port %s already exists"
6684 msgstr "El port %s ja existeix"
6686 #: localui.rc:34
6687 msgid "This port has no options to configure"
6688 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
6690 #: mapi32.rc:31
6691 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6692 msgstr ""
6693 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6694 "instal·lat."
6696 #: mapi32.rc:32
6697 msgid "Send Mail"
6698 msgstr "Envia Correu"
6700 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6701 msgid "Enter Network Password"
6702 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
6704 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6705 msgid "Please enter your username and password:"
6706 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
6708 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6709 msgid "Proxy"
6710 msgstr ""
6712 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6713 msgid "User"
6714 msgstr "Usuari"
6716 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6717 msgid "Password"
6718 msgstr "Contrasenya"
6720 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6721 msgid "&Save this password (insecure)"
6722 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
6724 #: mpr.rc:30
6725 msgid "Entire Network"
6726 msgstr "Tota la Xarxa"
6728 #: msacm32.rc:30
6729 msgid "Sound Selection"
6730 msgstr "Selecció de So"
6732 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6733 msgid "&Save As..."
6734 msgstr "Anomena i &Desa..."
6736 #: msacm32.rc:42
6737 msgid "&Format:"
6738 msgstr "&Format:"
6740 #: msacm32.rc:47
6741 msgid "&Attributes:"
6742 msgstr "&Atributs:"
6744 #: mshtml.rc:39
6745 msgid "Hyperlink"
6746 msgstr "Hiperenllaç"
6748 #: mshtml.rc:42
6749 msgid "Hyperlink Information"
6750 msgstr "Informació de Hiperenllaç"
6752 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6753 msgid "&Type:"
6754 msgstr "&Tipus:"
6756 #: mshtml.rc:45
6757 msgid "&URL:"
6758 msgstr "&Adreça:"
6760 #: mshtml.rc:34
6761 msgid "HTML Document"
6762 msgstr "Document HTML"
6764 #: mshtml.rc:29
6765 msgid "Downloading from %s..."
6766 msgstr "Descarregant de %s..."
6768 #: mshtml.rc:28
6769 msgid "Done"
6770 msgstr "Fet"
6772 #: msi.rc:30
6773 msgid ""
6774 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6775 "file path and try again."
6776 msgstr ""
6777 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
6778 "comproveu la ruta del fitxer i torneu a intentar."
6780 #: msi.rc:31
6781 msgid "path %s not found"
6782 msgstr "ruta %s no trobada"
6784 #: msi.rc:32
6785 msgid "insert disk %s"
6786 msgstr "insereix disc %s"
6788 #: msi.rc:33
6789 #, fuzzy
6790 #| msgid ""
6791 #| "Windows Installer %s\n"
6792 #| "\n"
6793 #| "Usage:\n"
6794 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6795 #| "\n"
6796 #| "Install a product:\n"
6797 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6798 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6799 #| "\t/a package [property]\n"
6800 #| "Repair an installation:\n"
6801 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6802 #| "Uninstall a product:\n"
6803 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6804 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6805 #| "Advertise a product:\n"
6806 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6807 #| "Apply a patch:\n"
6808 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6809 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6810 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6811 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6812 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6813 #| "Register MSI Service:\n"
6814 #| "\t/y\n"
6815 #| "Unregister MSI Service:\n"
6816 #| "\t/z\n"
6817 #| "Display this help:\n"
6818 #| "\t/help\n"
6819 #| "\t/?\n"
6820 msgid ""
6821 "Windows Installer %s\n"
6822 "\n"
6823 "Usage:\n"
6824 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6825 "\n"
6826 "Install a product:\n"
6827 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6828 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6829 "\t/a package [property]\n"
6830 "Repair an installation:\n"
6831 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6832 "Uninstall a product:\n"
6833 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6834 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6835 "Advertise a product:\n"
6836 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6837 "Apply a patch:\n"
6838 "\t/p patch_package [property]\n"
6839 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6840 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6841 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6842 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6843 "Register the MSI Service:\n"
6844 "\t/y\n"
6845 "Unregister the MSI Service:\n"
6846 "\t/z\n"
6847 "Display this help:\n"
6848 "\t/help\n"
6849 "\t/?\n"
6850 msgstr ""
6851 "Instal·lador de Windows %s\n"
6852 "\n"
6853 "Ús:\n"
6854 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6855 "\n"
6856 "Instal·lar un producte:\n"
6857 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6858 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6859 "\t/a paquet [propietat]\n"
6860 "Reparar una instal·lació:\n"
6861 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6862 "Desinstal·lar un producte:\n"
6863 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6864 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6865 "Publicar un producte:\n"
6866 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
6867 "Aplicar una pegada:\n"
6868 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
6869 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
6870 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
6871 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6872 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6873 "Registrar un Servei MSI:\n"
6874 "\t/y\n"
6875 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
6876 "\t/z\n"
6877 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6878 "\t/help\n"
6879 "\t/?\n"
6881 #: msi.rc:60
6882 msgid "enter which folder contains %s"
6883 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
6885 #: msi.rc:61
6886 msgid "install source for feature missing"
6887 msgstr "falta el font d'instal·lació de la funció"
6889 #: msi.rc:62
6890 msgid "network drive for feature missing"
6891 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
6893 #: msi.rc:63
6894 msgid "feature from:"
6895 msgstr "funció de:"
6897 #: msi.rc:64
6898 msgid "choose which folder contains %s"
6899 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
6901 #: msrle32.rc:31
6902 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6903 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6905 #: msrle32.rc:32
6906 msgid ""
6907 "Wine MS-RLE video codec\n"
6908 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6909 msgstr ""
6910 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6911 "© 2002 per Michael Guennewig"
6913 #: msvfw32.rc:33
6914 msgid "Video Compression"
6915 msgstr "Compressió de Vídeo"
6917 #: msvfw32.rc:39
6918 msgid "&Compressor:"
6919 msgstr ""
6921 #: msvfw32.rc:42
6922 msgid "Con&figure..."
6923 msgstr "Con&figura..."
6925 #: msvfw32.rc:43
6926 msgid "&About"
6927 msgstr "&Quant a"
6929 #: msvfw32.rc:47
6930 msgid "Compression &Quality:"
6931 msgstr "&Qualitat de Compressió:"
6933 #: msvfw32.rc:49
6934 msgid "&Key Frame Every"
6935 msgstr ""
6937 #: msvfw32.rc:53
6938 msgid "&Data Rate"
6939 msgstr "Velocitat de &Dades"
6941 #: msvfw32.rc:55
6942 msgid "kB/s"
6943 msgstr "kB/s"
6945 #: msvfw32.rc:28
6946 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6947 msgstr "Fotogrames Ple (Sense Compressió)"
6949 #: msvidc32.rc:29
6950 msgid "Wine Video 1 video codec"
6951 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
6953 #: oleacc.rc:31
6954 msgid "unknown object"
6955 msgstr "objecte desconegut"
6957 #: oleacc.rc:32
6958 msgid "title bar"
6959 msgstr "barra de títol"
6961 #: oleacc.rc:33
6962 msgid "menu bar"
6963 msgstr "barra de menú"
6965 #: oleacc.rc:34
6966 msgid "scroll bar"
6967 msgstr "barra de desplaçament"
6969 #: oleacc.rc:35
6970 msgid "grip"
6971 msgstr "agafada"
6973 #: oleacc.rc:36
6974 msgid "sound"
6975 msgstr "so"
6977 #: oleacc.rc:37
6978 msgid "cursor"
6979 msgstr "cursor"
6981 #: oleacc.rc:38
6982 msgid "caret"
6983 msgstr "signe d'intercalació"
6985 #: oleacc.rc:39
6986 msgid "alert"
6987 msgstr "alerta"
6989 #: oleacc.rc:40
6990 msgid "window"
6991 msgstr "finestra"
6993 #: oleacc.rc:41
6994 msgid "client"
6995 msgstr "client"
6997 #: oleacc.rc:42
6998 msgid "popup menu"
6999 msgstr "menú emergent"
7001 #: oleacc.rc:43
7002 msgid "menu item"
7003 msgstr "element de menú"
7005 #: oleacc.rc:44
7006 msgid "tool tip"
7007 msgstr "indicador de funció"
7009 #: oleacc.rc:45
7010 msgid "application"
7011 msgstr "aplicació"
7013 #: oleacc.rc:46
7014 msgid "document"
7015 msgstr "document"
7017 #: oleacc.rc:47
7018 msgid "pane"
7019 msgstr "panell"
7021 #: oleacc.rc:48
7022 msgid "chart"
7023 msgstr "gràfic"
7025 #: oleacc.rc:49
7026 msgid "dialog"
7027 msgstr "diàleg"
7029 #: oleacc.rc:50
7030 msgid "border"
7031 msgstr "vora"
7033 #: oleacc.rc:51
7034 msgid "grouping"
7035 msgstr "agrupament"
7037 #: oleacc.rc:52
7038 msgid "separator"
7039 msgstr "separador"
7041 #: oleacc.rc:53
7042 msgid "tool bar"
7043 msgstr "barra d'eines"
7045 #: oleacc.rc:54
7046 msgid "status bar"
7047 msgstr "barra d'estat"
7049 #: oleacc.rc:55
7050 msgid "table"
7051 msgstr "taula"
7053 #: oleacc.rc:56
7054 msgid "column header"
7055 msgstr "capçalera de columna"
7057 #: oleacc.rc:57
7058 msgid "row header"
7059 msgstr "capçalera de fila"
7061 #: oleacc.rc:58
7062 msgid "column"
7063 msgstr "columna"
7065 #: oleacc.rc:59
7066 msgid "row"
7067 msgstr "fila"
7069 #: oleacc.rc:60
7070 msgid "cell"
7071 msgstr "cèl·lula"
7073 #: oleacc.rc:61
7074 msgid "link"
7075 msgstr "enllaç"
7077 #: oleacc.rc:62
7078 msgid "help balloon"
7079 msgstr "bafarada d'ajuda"
7081 #: oleacc.rc:63
7082 msgid "character"
7083 msgstr "caràcter"
7085 #: oleacc.rc:64
7086 msgid "list"
7087 msgstr "llista"
7089 #: oleacc.rc:65
7090 msgid "list item"
7091 msgstr "element de llista"
7093 #: oleacc.rc:66
7094 msgid "outline"
7095 msgstr "esquema"
7097 #: oleacc.rc:67
7098 msgid "outline item"
7099 msgstr "element d'esquema"
7101 #: oleacc.rc:68
7102 msgid "page tab"
7103 msgstr "tabulador de pàgina"
7105 #: oleacc.rc:69
7106 msgid "property page"
7107 msgstr "pàgina de propietats"
7109 #: oleacc.rc:70
7110 msgid "indicator"
7111 msgstr "indicador"
7113 #: oleacc.rc:71
7114 msgid "graphic"
7115 msgstr "gràfic"
7117 #: oleacc.rc:72
7118 msgid "static text"
7119 msgstr "text estàtic"
7121 #: oleacc.rc:73
7122 msgid "text"
7123 msgstr "text"
7125 #: oleacc.rc:74
7126 msgid "push button"
7127 msgstr "botó"
7129 #: oleacc.rc:75
7130 msgid "check button"
7131 msgstr "casella de verificació"
7133 #: oleacc.rc:76
7134 msgid "radio button"
7135 msgstr "botó de ràdio"
7137 #: oleacc.rc:77
7138 msgid "combo box"
7139 msgstr "quadre combinat"
7141 #: oleacc.rc:78
7142 msgid "drop down"
7143 msgstr "llista desplegable"
7145 #: oleacc.rc:79
7146 msgid "progress bar"
7147 msgstr "barra de progrés"
7149 #: oleacc.rc:80
7150 msgid "dial"
7151 msgstr "disc de marcar"
7153 #: oleacc.rc:81
7154 msgid "hot key field"
7155 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
7157 #: oleacc.rc:82
7158 msgid "slider"
7159 msgstr "control lliscant"
7161 #: oleacc.rc:83
7162 msgid "spin box"
7163 msgstr "spinner"
7165 #: oleacc.rc:84
7166 msgid "diagram"
7167 msgstr "diagrama"
7169 #: oleacc.rc:85
7170 msgid "animation"
7171 msgstr "animació"
7173 #: oleacc.rc:86
7174 msgid "equation"
7175 msgstr "equació"
7177 #: oleacc.rc:87
7178 msgid "drop down button"
7179 msgstr "botó desplegable"
7181 #: oleacc.rc:88
7182 msgid "menu button"
7183 msgstr "botó de menú"
7185 #: oleacc.rc:89
7186 msgid "grid drop down button"
7187 msgstr "botó desplegable de graella"
7189 #: oleacc.rc:90
7190 msgid "white space"
7191 msgstr "espai en blanc"
7193 #: oleacc.rc:91
7194 msgid "page tab list"
7195 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7197 #: oleacc.rc:92
7198 msgid "clock"
7199 msgstr "rellotge"
7201 #: oleacc.rc:93
7202 msgid "split button"
7203 msgstr "botó dividit"
7205 #: oleacc.rc:94
7206 msgid "IP address"
7207 msgstr "adreça IP"
7209 #: oleacc.rc:95
7210 msgid "outline button"
7211 msgstr "botó d'esquema"
7213 #: oleacc.rc:97
7214 #, fuzzy
7215 #| msgid "Normal"
7216 msgctxt "object state"
7217 msgid "normal"
7218 msgstr "Normal"
7220 #: oleacc.rc:98
7221 #, fuzzy
7222 #| msgid "Unavailable"
7223 msgctxt "object state"
7224 msgid "unavailable"
7225 msgstr "No Disponible"
7227 #: oleacc.rc:99
7228 #, fuzzy
7229 #| msgid "Select"
7230 msgctxt "object state"
7231 msgid "selected"
7232 msgstr "Selecciona"
7234 #: oleacc.rc:100
7235 #, fuzzy
7236 #| msgid "Paused"
7237 msgctxt "object state"
7238 msgid "focused"
7239 msgstr "Pausat"
7241 #: oleacc.rc:101
7242 #, fuzzy
7243 #| msgid "&Compressed"
7244 msgctxt "object state"
7245 msgid "pressed"
7246 msgstr "&Comprimit"
7248 #: oleacc.rc:102
7249 msgctxt "object state"
7250 msgid "checked"
7251 msgstr ""
7253 #: oleacc.rc:103
7254 #, fuzzy
7255 #| msgid "Mixed"
7256 msgctxt "object state"
7257 msgid "mixed"
7258 msgstr "Mixt"
7260 #: oleacc.rc:104
7261 #, fuzzy
7262 #| msgid "&Read Only"
7263 msgctxt "object state"
7264 msgid "read only"
7265 msgstr "&Només Lectura"
7267 #: oleacc.rc:105
7268 #, fuzzy
7269 #| msgid "Hot Tracked Item"
7270 msgctxt "object state"
7271 msgid "hot tracked"
7272 msgstr "Element Ressaltat"
7274 #: oleacc.rc:106
7275 #, fuzzy
7276 #| msgid "Defaults"
7277 msgctxt "object state"
7278 msgid "default"
7279 msgstr "Predeterminats"
7281 #: oleacc.rc:107
7282 msgctxt "object state"
7283 msgid "expanded"
7284 msgstr ""
7286 #: oleacc.rc:108
7287 msgctxt "object state"
7288 msgid "collapsed"
7289 msgstr ""
7291 #: oleacc.rc:109
7292 msgctxt "object state"
7293 msgid "busy"
7294 msgstr ""
7296 #: oleacc.rc:110
7297 msgctxt "object state"
7298 msgid "floating"
7299 msgstr ""
7301 #: oleacc.rc:111
7302 msgctxt "object state"
7303 msgid "marqueed"
7304 msgstr ""
7306 #: oleacc.rc:112
7307 #, fuzzy
7308 #| msgid "animation"
7309 msgctxt "object state"
7310 msgid "animated"
7311 msgstr "animació"
7313 #: oleacc.rc:113
7314 msgctxt "object state"
7315 msgid "invisible"
7316 msgstr ""
7318 #: oleacc.rc:114
7319 msgctxt "object state"
7320 msgid "offscreen"
7321 msgstr ""
7323 #: oleacc.rc:115
7324 #, fuzzy
7325 #| msgid "&enable"
7326 msgctxt "object state"
7327 msgid "sizeable"
7328 msgstr "&habilita"
7330 #: oleacc.rc:116
7331 #, fuzzy
7332 #| msgid "&enable"
7333 msgctxt "object state"
7334 msgid "moveable"
7335 msgstr "&habilita"
7337 #: oleacc.rc:117
7338 msgctxt "object state"
7339 msgid "self voicing"
7340 msgstr ""
7342 #: oleacc.rc:118
7343 #, fuzzy
7344 #| msgid "Paused"
7345 msgctxt "object state"
7346 msgid "focusable"
7347 msgstr "Pausat"
7349 #: oleacc.rc:119
7350 #, fuzzy
7351 #| msgid "table"
7352 msgctxt "object state"
7353 msgid "selectable"
7354 msgstr "taula"
7356 #: oleacc.rc:120
7357 #, fuzzy
7358 #| msgid "link"
7359 msgctxt "object state"
7360 msgid "linked"
7361 msgstr "enllaç"
7363 #: oleacc.rc:121
7364 msgctxt "object state"
7365 msgid "traversed"
7366 msgstr ""
7368 #: oleacc.rc:122
7369 #, fuzzy
7370 #| msgid "table"
7371 msgctxt "object state"
7372 msgid "multi selectable"
7373 msgstr "taula"
7375 #: oleacc.rc:123
7376 #, fuzzy
7377 #| msgid "Please select a file."
7378 msgctxt "object state"
7379 msgid "extended selectable"
7380 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
7382 #: oleacc.rc:124
7383 #, fuzzy
7384 #| msgid "alert"
7385 msgctxt "object state"
7386 msgid "alert low"
7387 msgstr "alerta"
7389 #: oleacc.rc:125
7390 #, fuzzy
7391 #| msgid "alert"
7392 msgctxt "object state"
7393 msgid "alert medium"
7394 msgstr "alerta"
7396 #: oleacc.rc:126
7397 #, fuzzy
7398 #| msgid "alert"
7399 msgctxt "object state"
7400 msgid "alert high"
7401 msgstr "alerta"
7403 #: oleacc.rc:127
7404 #, fuzzy
7405 #| msgid "Write protected.\n"
7406 msgctxt "object state"
7407 msgid "protected"
7408 msgstr "Protegit contra escriptura.\n"
7410 #: oleacc.rc:128
7411 msgctxt "object state"
7412 msgid "has popup"
7413 msgstr ""
7415 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7416 msgid "True"
7417 msgstr "Veritable"
7419 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7420 msgid "False"
7421 msgstr "Fals"
7423 #: oleaut32.rc:34
7424 msgid "On"
7425 msgstr "Actiu"
7427 #: oleaut32.rc:35
7428 msgid "Off"
7429 msgstr "Inactiu"
7431 #: oledlg.rc:51
7432 msgid "Insert Object"
7433 msgstr "Insereix Objecte"
7435 #: oledlg.rc:57
7436 msgid "Object Type:"
7437 msgstr "Tipus d'Objecte:"
7439 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7440 msgid "Result"
7441 msgstr "Resultat"
7443 #: oledlg.rc:61
7444 msgid "Create New"
7445 msgstr "Crea Nova"
7447 #: oledlg.rc:63
7448 msgid "Create Control"
7449 msgstr "Crea Control"
7451 #: oledlg.rc:65
7452 msgid "Create From File"
7453 msgstr "Crea des d'un Fitxer"
7455 #: oledlg.rc:68
7456 msgid "&Add Control..."
7457 msgstr "&Afegeix Control..."
7459 #: oledlg.rc:69
7460 msgid "Display As Icon"
7461 msgstr "Mostra com Icona"
7463 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7464 msgid "Browse..."
7465 msgstr "Navega..."
7467 #: oledlg.rc:72
7468 msgid "File:"
7469 msgstr "Fitxer:"
7471 #: oledlg.rc:78
7472 msgid "Paste Special"
7473 msgstr "Enganxa Especial"
7475 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7476 msgid "Source:"
7477 msgstr "Font:"
7479 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7480 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7481 msgid "&Paste"
7482 msgstr "&Enganxar"
7484 #: oledlg.rc:84
7485 msgid "Paste &Link"
7486 msgstr "Enganxa &Enllaç"
7488 #: oledlg.rc:86
7489 msgid "&As:"
7490 msgstr "&Com:"
7492 #: oledlg.rc:93
7493 msgid "&Display As Icon"
7494 msgstr "&Mostra Com Icona"
7496 #: oledlg.rc:95
7497 msgid "Change &Icon..."
7498 msgstr "Canvia d'&Icona..."
7500 #: oledlg.rc:28
7501 msgid "Insert a new %s object into your document"
7502 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
7504 #: oledlg.rc:29
7505 msgid ""
7506 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7507 "may activate it using the program which created it."
7508 msgstr ""
7509 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
7510 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
7512 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7513 msgid "Browse"
7514 msgstr "Navegar"
7516 #: oledlg.rc:31
7517 msgid ""
7518 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7519 "control."
7520 msgstr ""
7521 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
7522 "OLE."
7524 #: oledlg.rc:32
7525 msgid "Add Control"
7526 msgstr "Afegeix Control"
7528 #: oledlg.rc:37
7529 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7530 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
7532 #: oledlg.rc:38
7533 msgid ""
7534 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7535 "activate it using %s."
7536 msgstr ""
7537 "Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu "
7538 "activar mitjançant %s."
7540 #: oledlg.rc:39
7541 msgid ""
7542 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7543 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7544 msgstr ""
7545 "Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu "
7546 "activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
7548 #: oledlg.rc:40
7549 msgid ""
7550 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7551 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7552 "your document."
7553 msgstr ""
7554 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
7555 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
7556 "el vostre document."
7558 #: oledlg.rc:41
7559 msgid ""
7560 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7561 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7562 "in your document."
7563 msgstr ""
7564 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
7565 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
7566 "reflecteixin en el vostre document."
7568 #: oledlg.rc:42
7569 msgid ""
7570 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7571 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7572 "be reflected in your document."
7573 msgstr ""
7574 "Insereix un accés directe que assenyala a la ubicació dels continguts del "
7575 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
7576 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
7578 #: oledlg.rc:43
7579 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7580 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
7582 #: oledlg.rc:44
7583 msgid "Unknown Type"
7584 msgstr "Tipus Desconegut"
7586 #: oledlg.rc:45
7587 msgid "Unknown Source"
7588 msgstr "Font Desconegut"
7590 #: oledlg.rc:46
7591 msgid "the program which created it"
7592 msgstr "el programa que el ha creat"
7594 #: sane.rc:41
7595 msgid "Scanning"
7596 msgstr "Explorant"
7598 #: sane.rc:44
7599 msgid "SCANNING... Please Wait"
7600 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
7602 #: sane.rc:31
7603 msgctxt "unit: pixels"
7604 msgid "px"
7605 msgstr "px"
7607 #: sane.rc:32
7608 msgctxt "unit: bits"
7609 msgid "b"
7610 msgstr "b"
7612 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7613 msgctxt "unit: dots/inch"
7614 msgid "dpi"
7615 msgstr "ppp"
7617 #: sane.rc:35
7618 msgctxt "unit: percent"
7619 msgid "%"
7620 msgstr "%"
7622 #: sane.rc:36
7623 msgctxt "unit: microseconds"
7624 msgid "us"
7625 msgstr "µs"
7627 #: serialui.rc:28
7628 msgid "Settings for %s"
7629 msgstr "Ajustaments de %s"
7631 #: serialui.rc:31
7632 msgid "Baud Rate"
7633 msgstr "Velocitat en Baud"
7635 #: serialui.rc:33
7636 msgid "Parity"
7637 msgstr "Paritat"
7639 #: serialui.rc:35
7640 msgid "Flow Control"
7641 msgstr "Control de Flux"
7643 #: serialui.rc:37
7644 msgid "Data Bits"
7645 msgstr "Bits de Dades"
7647 #: serialui.rc:39
7648 msgid "Stop Bits"
7649 msgstr "Bits de Terminació"
7651 #: setupapi.rc:39
7652 msgid "Copying Files..."
7653 msgstr "Copiant Fitxers..."
7655 #: setupapi.rc:45
7656 msgid "Destination:"
7657 msgstr "Destinació:"
7659 #: setupapi.rc:52
7660 msgid "Files Needed"
7661 msgstr "Calen Fitxers"
7663 #: setupapi.rc:55
7664 msgid ""
7665 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7666 "make sure the correct drive is selected below"
7667 msgstr ""
7668 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
7669 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
7670 "seleccionada abaix"
7672 #: setupapi.rc:57
7673 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7674 msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
7676 #: setupapi.rc:31
7677 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7678 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
7680 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7681 msgid "Unknown"
7682 msgstr "Desconegut"
7684 #: setupapi.rc:33
7685 msgid "Copy files from:"
7686 msgstr "Copia fitxers de:"
7688 #: setupapi.rc:34
7689 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7690 msgstr ""
7691 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i després feu clic en D'acord."
7693 #: shdoclc.rc:42
7694 msgid "F&orward"
7695 msgstr "End&avant"
7697 #: shdoclc.rc:44
7698 msgid "&Save Background As..."
7699 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
7701 #: shdoclc.rc:45
7702 msgid "Set As Back&ground"
7703 msgstr "Estableix Com &Fons"
7705 #: shdoclc.rc:46
7706 msgid "&Copy Background"
7707 msgstr "&Copia Fons"
7709 #: shdoclc.rc:47
7710 msgid "Set as &Desktop Item"
7711 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
7713 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7714 msgid "Select &All"
7715 msgstr "Selecciona &Tot"
7717 #: shdoclc.rc:52
7718 msgid "Create Shor&tcut"
7719 msgstr "Crea &Drecera"
7721 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7722 msgid "Add to &Favorites..."
7723 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
7725 #: shdoclc.rc:54
7726 msgid "&View Source"
7727 msgstr "&Veure Font"
7729 #: shdoclc.rc:56
7730 msgid "&Encoding"
7731 msgstr "C&odificació"
7733 #: shdoclc.rc:58
7734 msgid "Pr&int"
7735 msgstr "&Imprimeix"
7737 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7738 msgid "&Open Link"
7739 msgstr "&Obre Enllaç"
7741 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7742 msgid "Open Link in &New Window"
7743 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
7745 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7746 msgid "Save Target &As..."
7747 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
7749 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7750 msgid "&Print Target"
7751 msgstr "Im&primeix Destinació"
7753 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7754 msgid "S&how Picture"
7755 msgstr "&Mostra Imatge"
7757 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7758 msgid "&Save Picture As..."
7759 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
7761 #: shdoclc.rc:73
7762 msgid "&E-mail Picture..."
7763 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
7765 #: shdoclc.rc:74
7766 msgid "Pr&int Picture..."
7767 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
7769 #: shdoclc.rc:75
7770 msgid "&Go to My Pictures"
7771 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
7773 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7774 msgid "Set as Back&ground"
7775 msgstr "Estableix com &Fons"
7777 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7778 msgid "Set as &Desktop Item..."
7779 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori..."
7781 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7782 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7783 msgid "Cu&t"
7784 msgstr "&Retalla"
7786 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7787 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7788 #: wordpad.rc:105
7789 msgid "&Copy"
7790 msgstr "&Copia"
7792 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7793 msgid "Copy Shor&tcut"
7794 msgstr "Copia Dr&ecera"
7796 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7797 msgid "P&roperties"
7798 msgstr "P&ropietats"
7800 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7801 msgid "&Undo"
7802 msgstr "&Desfés"
7804 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7805 msgid "&Delete"
7806 msgstr "&Suprimeix"
7808 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7809 msgid "&Select"
7810 msgstr "&Selecciona"
7812 #: shdoclc.rc:105
7813 msgid "&Cell"
7814 msgstr "&Cèl·lula"
7816 #: shdoclc.rc:106
7817 msgid "&Row"
7818 msgstr "&Fila"
7820 #: shdoclc.rc:107
7821 msgid "&Column"
7822 msgstr "&Columna"
7824 #: shdoclc.rc:108
7825 msgid "&Table"
7826 msgstr "&Taula"
7828 #: shdoclc.rc:111
7829 msgid "&Cell Properties"
7830 msgstr "Propietats de &Cèl·lula"
7832 #: shdoclc.rc:112
7833 msgid "&Table Properties"
7834 msgstr "Propietats de &Taula"
7836 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7837 msgid "Paste"
7838 msgstr "&Enganxa"
7840 #: shdoclc.rc:121
7841 msgid "&Print"
7842 msgstr "Im&primeix"
7844 #: shdoclc.rc:128
7845 msgid "Open in &New Window"
7846 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
7848 #: shdoclc.rc:132
7849 msgid "Cut"
7850 msgstr "&Retalla"
7852 #: shdoclc.rc:155
7853 msgid "&Save Video As..."
7854 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
7856 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7857 msgid "Play"
7858 msgstr "Reprodueix"
7860 #: shdoclc.rc:192
7861 msgid "Rewind"
7862 msgstr "Rebobinar"
7864 #: shdoclc.rc:199
7865 msgid "Trace Tags"
7866 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
7868 #: shdoclc.rc:200
7869 msgid "Resource Failures"
7870 msgstr "Errors de Recursos"
7872 #: shdoclc.rc:201
7873 msgid "Dump Tracking Info"
7874 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
7876 #: shdoclc.rc:202
7877 msgid "Debug Break"
7878 msgstr "Aturada de Depuració"
7880 #: shdoclc.rc:203
7881 msgid "Debug View"
7882 msgstr "Vista de Depuració"
7884 #: shdoclc.rc:204
7885 msgid "Dump Tree"
7886 msgstr "Aboca l'arbre"
7888 #: shdoclc.rc:205
7889 msgid "Dump Lines"
7890 msgstr "Aboca les línies"
7892 #: shdoclc.rc:206
7893 msgid "Dump DisplayTree"
7894 msgstr "Aboca la DisplayTree"
7896 #: shdoclc.rc:207
7897 msgid "Dump FormatCaches"
7898 msgstr "Aboca els FormatCaches"
7900 #: shdoclc.rc:208
7901 msgid "Dump LayoutRects"
7902 msgstr "Aboca els LayoutRects"
7904 #: shdoclc.rc:209
7905 msgid "Memory Monitor"
7906 msgstr "Monitor de Memòria"
7908 #: shdoclc.rc:210
7909 msgid "Performance Meters"
7910 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
7912 #: shdoclc.rc:211
7913 msgid "Save HTML"
7914 msgstr "Desa HTML"
7916 #: shdoclc.rc:213
7917 msgid "&Browse View"
7918 msgstr "Vista de &Navegació"
7920 #: shdoclc.rc:214
7921 msgid "&Edit View"
7922 msgstr "Vista d'&Edició"
7924 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7925 msgid "Scroll Here"
7926 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
7928 #: shdoclc.rc:221
7929 msgid "Top"
7930 msgstr "Amunt"
7932 #: shdoclc.rc:222
7933 msgid "Bottom"
7934 msgstr "Abaix"
7936 #: shdoclc.rc:224
7937 msgid "Page Up"
7938 msgstr "Pàgina Amunt"
7940 #: shdoclc.rc:225
7941 msgid "Page Down"
7942 msgstr "Pàgina Abaix"
7944 #: shdoclc.rc:227
7945 msgid "Scroll Up"
7946 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
7948 #: shdoclc.rc:228
7949 msgid "Scroll Down"
7950 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
7952 #: shdoclc.rc:235
7953 msgid "Left Edge"
7954 msgstr "Vora Esquerra"
7956 #: shdoclc.rc:236
7957 msgid "Right Edge"
7958 msgstr "Vora Dreta"
7960 #: shdoclc.rc:238
7961 msgid "Page Left"
7962 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
7964 #: shdoclc.rc:239
7965 msgid "Page Right"
7966 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
7968 #: shdoclc.rc:241
7969 msgid "Scroll Left"
7970 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
7972 #: shdoclc.rc:242
7973 msgid "Scroll Right"
7974 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
7976 #: shdoclc.rc:28
7977 msgid "Wine Internet Explorer"
7978 msgstr ""
7980 #: shdoclc.rc:33
7981 msgid "&w&bPage &p"
7982 msgstr "&w&bPàgina &p"
7984 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7985 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7986 msgid "Lar&ge Icons"
7987 msgstr "Icones &Grans"
7989 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7990 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7991 msgid "S&mall Icons"
7992 msgstr "Icones &Petites"
7994 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7995 msgid "&List"
7996 msgstr "&Llista"
7998 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7999 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8000 msgid "&Details"
8001 msgstr "&Detalls"
8003 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8004 msgid "Arrange &Icons"
8005 msgstr "Organitzar &Icones"
8007 #: shell32.rc:53
8008 msgid "By &Name"
8009 msgstr "Per &Nom"
8011 #: shell32.rc:54
8012 msgid "By &Type"
8013 msgstr "Per &Tipus"
8015 #: shell32.rc:55
8016 msgid "By &Size"
8017 msgstr "Per &Mida"
8019 #: shell32.rc:56
8020 msgid "By &Date"
8021 msgstr "Per &Data"
8023 #: shell32.rc:58
8024 msgid "&Auto Arrange"
8025 msgstr "Organitzar &Automàticament"
8027 #: shell32.rc:60
8028 msgid "Line up Icons"
8029 msgstr "Alinea Icones"
8031 #: shell32.rc:65
8032 msgid "Paste as Link"
8033 msgstr "Enganxa com Enllaç"
8035 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8036 msgid "New"
8037 msgstr "Nou"
8039 #: shell32.rc:69
8040 msgid "New &Folder"
8041 msgstr "Nova &Carpeta"
8043 #: shell32.rc:70
8044 msgid "New &Link"
8045 msgstr "Nova En&llaç"
8047 #: shell32.rc:74
8048 msgid "Properties"
8049 msgstr "Propietats"
8051 #: shell32.rc:85
8052 msgctxt "recycle bin"
8053 msgid "&Restore"
8054 msgstr "&Restaura"
8056 #: shell32.rc:86
8057 msgid "&Erase"
8058 msgstr "&Esborra"
8060 #: shell32.rc:98
8061 msgid "E&xplore"
8062 msgstr "E&xplora"
8064 #: shell32.rc:101
8065 msgid "C&ut"
8066 msgstr "Re&talla"
8068 #: shell32.rc:104
8069 msgid "Create &Link"
8070 msgstr "Crea En&llaç"
8072 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8073 msgid "&Rename"
8074 msgstr "Canvia el &nom"
8076 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8077 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8078 msgid "E&xit"
8079 msgstr "&Surt"
8081 #: shell32.rc:130
8082 msgid "&About Control Panel"
8083 msgstr "&Quant al Panell de Control"
8085 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8086 msgid "Browse for Folder"
8087 msgstr "Navegar per Carpeta"
8089 #: shell32.rc:293
8090 msgid "Folder:"
8091 msgstr "Carpeta:"
8093 #: shell32.rc:299
8094 msgid "&Make New Folder"
8095 msgstr "&Fer Una Nova Carpeta"
8097 #: shell32.rc:306
8098 msgid "Message"
8099 msgstr "Missatge"
8101 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8102 msgid "&Yes"
8103 msgstr "&Sí"
8105 #: shell32.rc:310
8106 msgid "Yes to &all"
8107 msgstr "Sí a &tots"
8109 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8110 msgid "&No"
8111 msgstr "&No"
8113 #: shell32.rc:319
8114 msgid "About %s"
8115 msgstr "Quant al %s"
8117 #: shell32.rc:323
8118 msgid "Wine &license"
8119 msgstr "&Llicència de Wine"
8121 #: shell32.rc:328
8122 msgid "Running on %s"
8123 msgstr "Executant en %s"
8125 #: shell32.rc:329
8126 msgid "Wine was brought to you by:"
8127 msgstr "El Wine ha estat construït per:"
8129 #: shell32.rc:337
8130 msgid ""
8131 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8132 "will open it for you."
8133 msgstr ""
8134 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document, o recurs de web, i el "
8135 "Wine el obrirà per vós."
8137 #: shell32.rc:338
8138 msgid "&Open:"
8139 msgstr "&Obrir:"
8141 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8142 #: winefile.rc:133
8143 msgid "&Browse..."
8144 msgstr "&Navega..."
8146 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8147 msgid "Size"
8148 msgstr "Mida"
8150 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8151 msgid "Type"
8152 msgstr "Tipus"
8154 #: shell32.rc:140
8155 msgid "Modified"
8156 msgstr "Modificat"
8158 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8159 msgid "Attributes"
8160 msgstr "Atributs"
8162 #: shell32.rc:143
8163 msgid "Size available"
8164 msgstr "Mida disponible"
8166 #: shell32.rc:145
8167 msgid "Comments"
8168 msgstr "Comentaris"
8170 #: shell32.rc:146
8171 msgid "Owner"
8172 msgstr "Propietari"
8174 #: shell32.rc:147
8175 msgid "Group"
8176 msgstr "Grup"
8178 #: shell32.rc:148
8179 msgid "Original location"
8180 msgstr "Ubicació original"
8182 #: shell32.rc:149
8183 msgid "Date deleted"
8184 msgstr "Data suprimit"
8186 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8187 msgctxt "display name"
8188 msgid "Desktop"
8189 msgstr "Escriptori"
8191 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8192 msgid "My Computer"
8193 msgstr "El meu ordinador"
8195 #: shell32.rc:159
8196 msgid "Control Panel"
8197 msgstr "Panell de Control"
8199 #: shell32.rc:166
8200 msgid "Select"
8201 msgstr "Selecciona"
8203 #: shell32.rc:189
8204 msgid "Restart"
8205 msgstr "Reinicia"
8207 #: shell32.rc:190
8208 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8209 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
8211 #: shell32.rc:191
8212 msgid "Shutdown"
8213 msgstr "Atura"
8215 #: shell32.rc:192
8216 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8217 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
8219 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8220 msgid "Programs"
8221 msgstr "Programes"
8223 #: shell32.rc:204
8224 msgid "My Documents"
8225 msgstr "Els meus documents"
8227 #: shell32.rc:205
8228 msgid "Favorites"
8229 msgstr "Preferits"
8231 #: shell32.rc:206
8232 msgid "StartUp"
8233 msgstr ""
8235 #: shell32.rc:207
8236 msgid "Start Menu"
8237 msgstr "Menú d'Inici"
8239 #: shell32.rc:208
8240 msgid "My Music"
8241 msgstr "La meva música"
8243 #: shell32.rc:209
8244 msgid "My Videos"
8245 msgstr "Els meus vídeos"
8247 #: shell32.rc:210
8248 msgctxt "directory"
8249 msgid "Desktop"
8250 msgstr "Escriptori"
8252 #: shell32.rc:211
8253 msgid "NetHood"
8254 msgstr "Entorn de xarxa"
8256 #: shell32.rc:212
8257 msgid "Templates"
8258 msgstr "Plantilles"
8260 #: shell32.rc:213
8261 msgid "PrintHood"
8262 msgstr "Veïnat d'impressió"
8264 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8265 msgid "History"
8266 msgstr "Historia"
8268 #: shell32.rc:215
8269 msgid "Program Files"
8270 msgstr "Fitxers de Programa"
8272 #: shell32.rc:217
8273 msgid "My Pictures"
8274 msgstr "Les meves imatges"
8276 #: shell32.rc:218
8277 msgid "Common Files"
8278 msgstr "Fitxers Comuns"
8280 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8281 msgid "Documents"
8282 msgstr "Documents"
8284 #: shell32.rc:220
8285 msgid "Administrative Tools"
8286 msgstr "Eines Administratives"
8288 #: shell32.rc:221
8289 msgid "Music"
8290 msgstr "Música"
8292 #: shell32.rc:222
8293 msgid "Pictures"
8294 msgstr "Imatges"
8296 #: shell32.rc:223
8297 msgid "Videos"
8298 msgstr "Vídeos"
8300 #: shell32.rc:216
8301 msgid "Program Files (x86)"
8302 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
8304 #: shell32.rc:224
8305 msgid "Contacts"
8306 msgstr "Contactes"
8308 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8309 msgid "Links"
8310 msgstr "Enllaços"
8312 #: shell32.rc:226
8313 msgid "Slide Shows"
8314 msgstr "Presentacions de Diapositives"
8316 #: shell32.rc:227
8317 msgid "Playlists"
8318 msgstr "Llistes de Reproducció"
8320 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8321 msgid "Status"
8322 msgstr "Estat"
8324 #: shell32.rc:152
8325 msgid "Location"
8326 msgstr "Ubicació"
8328 #: shell32.rc:153
8329 msgid "Model"
8330 msgstr "Model"
8332 #: shell32.rc:228
8333 msgid "Sample Music"
8334 msgstr "Mostres de Música"
8336 #: shell32.rc:229
8337 msgid "Sample Pictures"
8338 msgstr "Mostres d'Imatge"
8340 #: shell32.rc:230
8341 msgid "Sample Playlists"
8342 msgstr "Mostres de Llista de Reproducció"
8344 #: shell32.rc:231
8345 msgid "Sample Videos"
8346 msgstr "Mostra de Vídeos"
8348 #: shell32.rc:232
8349 msgid "Saved Games"
8350 msgstr "Jocs Desats"
8352 #: shell32.rc:233
8353 msgid "Searches"
8354 msgstr "Cerques"
8356 #: shell32.rc:234
8357 msgid "Users"
8358 msgstr "Usuaris"
8360 #: shell32.rc:236
8361 msgid "Downloads"
8362 msgstr "Baixades"
8364 #: shell32.rc:169
8365 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8366 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
8368 #: shell32.rc:170
8369 msgid "Error during creation of a new folder"
8370 msgstr "Error al crear nova carpeta"
8372 #: shell32.rc:171
8373 msgid "Confirm file deletion"
8374 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8376 #: shell32.rc:172
8377 msgid "Confirm folder deletion"
8378 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8380 #: shell32.rc:173
8381 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8382 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8384 #: shell32.rc:174
8385 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8386 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
8388 #: shell32.rc:181
8389 msgid "Confirm file overwrite"
8390 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8392 #: shell32.rc:180
8393 msgid ""
8394 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8395 "\n"
8396 "Do you want to replace it?"
8397 msgstr ""
8398 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8399 "\n"
8400 "El voleu reemplaçar?"
8402 #: shell32.rc:175
8403 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8404 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
8406 #: shell32.rc:177
8407 msgid ""
8408 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8409 msgstr ""
8410 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8412 #: shell32.rc:176
8413 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8414 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8416 #: shell32.rc:178
8417 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8418 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
8420 #: shell32.rc:179
8421 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8422 msgstr ""
8423 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
8425 #: shell32.rc:186
8426 msgid ""
8427 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8428 "\n"
8429 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8430 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8431 "the folder?"
8432 msgstr ""
8433 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
8434 "\n"
8435 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
8436 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
8437 "copiar la carpeta?"
8439 #: shell32.rc:238
8440 msgid "New Folder"
8441 msgstr "Nova Carpeta"
8443 #: shell32.rc:240
8444 msgid "Wine Control Panel"
8445 msgstr "Panell de Control de Wine"
8447 #: shell32.rc:195
8448 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8449 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
8451 #: shell32.rc:196
8452 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8453 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
8455 #: shell32.rc:198
8456 msgid "Executable files (*.exe)"
8457 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
8459 #: shell32.rc:244
8460 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8461 msgstr ""
8462 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
8464 #: shell32.rc:246
8465 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8466 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
8468 #: shell32.rc:247
8469 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8470 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
8472 #: shell32.rc:248
8473 msgid "Confirm deletion"
8474 msgstr "Confirma eliminació"
8476 #: shell32.rc:249
8477 msgid ""
8478 "A file already exists at the path %1.\n"
8479 "\n"
8480 "Do you want to replace it?"
8481 msgstr ""
8482 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
8483 "\n"
8484 "El voleu reemplaçar?"
8486 #: shell32.rc:250
8487 msgid ""
8488 "A folder already exists at the path %1.\n"
8489 "\n"
8490 "Do you want to replace it?"
8491 msgstr ""
8492 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
8493 "\n"
8494 "La voleu reemplaçar?"
8496 #: shell32.rc:251
8497 msgid "Confirm overwrite"
8498 msgstr "Confirma sobreescriptura"
8500 #: shell32.rc:268
8501 msgid ""
8502 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8503 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8504 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8505 "any later version.\n"
8506 "\n"
8507 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8508 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8509 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8510 "details.\n"
8511 "\n"
8512 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8513 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8514 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8515 msgstr ""
8516 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
8517 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
8518 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
8519 "qualsevol versió posterior.\n"
8520 "\n"
8521 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
8522 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
8523 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
8524 "Menor GNU per més detalls.\n"
8525 "\n"
8526 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
8527 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
8528 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
8530 #: shell32.rc:256
8531 msgid "Wine License"
8532 msgstr "Llicència del Wine"
8534 #: shell32.rc:158
8535 msgid "Trash"
8536 msgstr "Paperera"
8538 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8539 msgid "Error"
8540 msgstr "Error"
8542 #: shlwapi.rc:43
8543 msgid "Don't show me th&is message again"
8544 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
8546 #: shlwapi.rc:30
8547 msgid "%d bytes"
8548 msgstr "%d bytes"
8550 #: shlwapi.rc:31
8551 msgctxt "time unit: hours"
8552 msgid " hr"
8553 msgstr ""
8555 #: shlwapi.rc:32
8556 msgctxt "time unit: minutes"
8557 msgid " min"
8558 msgstr " min"
8560 #: shlwapi.rc:33
8561 msgctxt "time unit: seconds"
8562 msgid " sec"
8563 msgstr ""
8565 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8566 msgid "Security Warning"
8567 msgstr "Advertència de Seguretat"
8569 #: urlmon.rc:35
8570 #, fuzzy
8571 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8572 msgid "Do you want to install this software?"
8573 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8575 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8576 msgid "Location:"
8577 msgstr "Ubicació:"
8579 #: urlmon.rc:39
8580 #, fuzzy
8581 #| msgid "Install/Uninstall"
8582 msgid "Don't install"
8583 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
8585 #: urlmon.rc:43
8586 msgid ""
8587 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8588 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8589 msgstr ""
8591 #: urlmon.rc:51
8592 #, fuzzy
8593 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8594 msgid "Installation of component failed: %08x"
8595 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
8597 #: urlmon.rc:52
8598 #, fuzzy
8599 #| msgid "&Install"
8600 msgid "Install (%d)"
8601 msgstr "&Instal·la"
8603 #: urlmon.rc:53
8604 #, fuzzy
8605 #| msgid "&Install"
8606 msgid "Install"
8607 msgstr "&Instal·la"
8609 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8610 msgctxt "window"
8611 msgid "&Restore"
8612 msgstr "&Restaura"
8614 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8615 msgid "&Move"
8616 msgstr "&Mou"
8618 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8619 msgid "&Size"
8620 msgstr "&Mida"
8622 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8623 msgid "Mi&nimize"
8624 msgstr "Mi&nimitza"
8626 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8627 msgid "Ma&ximize"
8628 msgstr "Ma&ximitza"
8630 #: user32.rc:36
8631 msgid "&Close\tAlt+F4"
8632 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
8634 #: user32.rc:38
8635 msgid "&About Wine"
8636 msgstr "&Quant al Wine"
8638 #: user32.rc:49
8639 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8640 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
8642 #: user32.rc:51
8643 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8644 msgstr "Proper\tC&trl+F6"
8646 #: user32.rc:82
8647 msgid "&Abort"
8648 msgstr "&Avorta"
8650 #: user32.rc:83
8651 msgid "&Retry"
8652 msgstr "&Reintenta"
8654 #: user32.rc:84
8655 msgid "&Ignore"
8656 msgstr "&Ignora"
8658 #: user32.rc:87
8659 msgid "&Try Again"
8660 msgstr "&Torna a Intentar"
8662 #: user32.rc:88
8663 msgid "&Continue"
8664 msgstr "&Continua"
8666 #: user32.rc:94
8667 msgid "Select Window"
8668 msgstr "Seleccionar Finestra"
8670 #: user32.rc:72
8671 msgid "&More Windows..."
8672 msgstr "&Més Finestres..."
8674 #: wineps.rc:31
8675 msgid "Paper Si&ze:"
8676 msgstr "&Mida de Paper:"
8678 #: wineps.rc:39
8679 msgid "Duplex:"
8680 msgstr "Dúplex:"
8682 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8683 msgid "Realm"
8684 msgstr "Regne"
8686 #: wininet.rc:57
8687 msgid "Authentication Required"
8688 msgstr "Autenticació Requerida"
8690 #: wininet.rc:61
8691 msgid "Server"
8692 msgstr "Servidor"
8694 #: wininet.rc:80
8695 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8696 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
8698 #: wininet.rc:82
8699 msgid "Do you want to continue anyway?"
8700 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8702 #: wininet.rc:28
8703 msgid "LAN Connection"
8704 msgstr "Connexió LAN"
8706 #: wininet.rc:29
8707 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8708 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
8710 #: wininet.rc:30
8711 msgid "The date on the certificate is invalid."
8712 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
8714 #: wininet.rc:31
8715 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8716 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
8718 #: wininet.rc:32
8719 msgid ""
8720 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8721 msgstr ""
8722 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
8724 #: winmm.rc:31
8725 msgid "The specified command was carried out."
8726 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
8728 #: winmm.rc:32
8729 msgid "Undefined external error."
8730 msgstr "Error extern indefinit."
8732 #: winmm.rc:33
8733 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8734 msgstr ""
8735 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
8737 #: winmm.rc:34
8738 msgid "The driver was not enabled."
8739 msgstr "El controlador no estava habilitat."
8741 #: winmm.rc:35
8742 msgid ""
8743 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8744 "again."
8745 msgstr ""
8746 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
8747 "després torneu a intentar."
8749 #: winmm.rc:36
8750 msgid "The specified device handle is invalid."
8751 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
8753 #: winmm.rc:37
8754 msgid "There is no driver installed on your system!"
8755 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
8757 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8758 msgid ""
8759 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8760 "increase available memory, and then try again."
8761 msgstr ""
8762 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
8763 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i després torneu a intentar."
8765 #: winmm.rc:39
8766 msgid ""
8767 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8768 "which functions and messages the driver supports."
8769 msgstr ""
8770 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
8771 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
8773 #: winmm.rc:40
8774 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8775 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
8777 #: winmm.rc:41
8778 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8779 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8781 #: winmm.rc:42
8782 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8783 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8785 #: winmm.rc:45
8786 msgid ""
8787 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8788 "Capabilities function to determine the supported formats."
8789 msgstr ""
8790 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
8791 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
8793 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8794 msgid ""
8795 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8796 "device, or wait until the data is finished playing."
8797 msgstr ""
8798 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
8799 "s'estan reproduint. Restablieu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
8800 "terminin de reproduir."
8802 #: winmm.rc:47
8803 msgid ""
8804 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8805 "header, and then try again."
8806 msgstr ""
8807 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
8808 "preparar la capçalera, i després torneu a intentar."
8810 #: winmm.rc:48
8811 msgid ""
8812 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8813 "and then try again."
8814 msgstr ""
8815 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
8816 "bandera i després torneu a intentar."
8818 #: winmm.rc:51
8819 msgid ""
8820 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8821 "header, and then try again."
8822 msgstr ""
8823 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
8824 "la capçalera, i després torneu a intentar."
8826 #: winmm.rc:53
8827 msgid ""
8828 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8829 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8830 msgstr ""
8831 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
8832 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
8834 #: winmm.rc:54
8835 msgid ""
8836 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8837 "transmitted, and then try again."
8838 msgstr ""
8839 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
8840 "s'han transmès i després torneu a intentar."
8842 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8843 #, fuzzy
8844 #| msgid ""
8845 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8846 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8847 msgid ""
8848 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8849 "on the system."
8850 msgstr ""
8851 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
8852 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
8854 #: winmm.rc:56
8855 msgid ""
8856 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8857 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8858 msgstr ""
8859 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
8860 "original al directori SYSTEM de Windows, i després torneu a intentar."
8862 #: winmm.rc:59
8863 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8864 msgstr ""
8865 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
8866 "MCI."
8868 #: winmm.rc:60
8869 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8870 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
8872 #: winmm.rc:61
8873 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8874 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
8876 #: winmm.rc:62
8877 msgid ""
8878 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8879 "or contact the device manufacturer."
8880 msgstr ""
8881 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
8882 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
8883 "dispositiu."
8885 #: winmm.rc:63
8886 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8887 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
8889 #: winmm.rc:65
8890 msgid ""
8891 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8892 "unique alias."
8893 msgstr ""
8894 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
8895 "àlies únic."
8897 #: winmm.rc:66
8898 msgid ""
8899 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8900 msgstr ""
8901 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
8902 "especificat."
8904 #: winmm.rc:67
8905 msgid "No command was specified."
8906 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
8908 #: winmm.rc:68
8909 msgid ""
8910 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8911 "size of the buffer."
8912 msgstr ""
8913 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
8914 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
8916 #: winmm.rc:69
8917 msgid ""
8918 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8919 "one."
8920 msgstr ""
8921 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
8922 "plau, proporcioneu un."
8924 #: winmm.rc:70
8925 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8926 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
8928 #: winmm.rc:71
8929 msgid ""
8930 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8931 "manufacturer about obtaining a new driver."
8932 msgstr ""
8933 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
8934 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8936 #: winmm.rc:72
8937 msgid ""
8938 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8939 "manufacturer about obtaining a new driver."
8940 msgstr ""
8941 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
8942 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8944 #: winmm.rc:73
8945 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8946 msgstr ""
8947 "L'ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
8949 #: winmm.rc:74
8950 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8951 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb l'ordre especificat."
8953 #: winmm.rc:75
8954 msgid ""
8955 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8956 msgstr ""
8957 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
8958 "siguin correctes."
8960 #: winmm.rc:76
8961 msgid "The device driver is not ready."
8962 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
8964 #: winmm.rc:77
8965 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8966 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
8968 #: winmm.rc:78
8969 msgid ""
8970 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8971 "access error."
8972 msgstr ""
8973 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
8974 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
8976 #: winmm.rc:79
8977 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8978 msgstr ""
8979 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
8981 #: winmm.rc:80
8982 msgid ""
8983 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8984 "separately to determine which devices caused the error."
8985 msgstr ""
8986 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
8987 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
8989 #: winmm.rc:81
8990 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8991 msgstr ""
8992 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
8993 "donat."
8995 #: winmm.rc:82
8996 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8997 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
8999 #: winmm.rc:83
9000 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9001 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
9003 #: winmm.rc:84
9004 msgid ""
9005 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9006 "still connected to the network."
9007 msgstr ""
9008 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
9009 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
9011 #: winmm.rc:85
9012 msgid ""
9013 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9014 "device name is spelled correctly."
9015 msgstr ""
9016 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
9017 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
9019 #: winmm.rc:86
9020 msgid ""
9021 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9022 "again."
9023 msgstr ""
9024 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
9025 "torneu a intentar."
9027 #: winmm.rc:87
9028 msgid ""
9029 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9030 "alias."
9031 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
9033 #: winmm.rc:88
9034 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9035 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
9037 #: winmm.rc:89
9038 msgid ""
9039 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9040 "parameter with each 'open' command."
9041 msgstr ""
9042 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
9043 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
9045 #: winmm.rc:90
9046 msgid ""
9047 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9048 "Please supply one."
9049 msgstr ""
9050 "L'ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
9051 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
9053 #: winmm.rc:91
9054 msgid ""
9055 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9056 "documentation for valid formats."
9057 msgstr ""
9058 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
9059 "documentació de MCI pels formats vàlids."
9061 #: winmm.rc:92
9062 msgid ""
9063 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9064 "supply one."
9065 msgstr ""
9066 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
9067 "proporcioneu una."
9069 #: winmm.rc:93
9070 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9071 msgstr ""
9072 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
9073 "una vegada."
9075 #: winmm.rc:94
9076 msgid ""
9077 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9078 "may be corrupt, or not in the correct format."
9079 msgstr ""
9080 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
9081 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
9083 #: winmm.rc:95
9084 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9085 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
9087 #: winmm.rc:96
9088 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9089 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
9091 #: winmm.rc:97
9092 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9093 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
9095 #: winmm.rc:98
9096 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9097 msgstr ""
9098 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
9100 #: winmm.rc:99
9101 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9102 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
9104 #: winmm.rc:100
9105 msgid ""
9106 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9107 "sequence, and then try again."
9108 msgstr ""
9109 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
9110 "seqüència de ordres i després torneu a intentar."
9112 #: winmm.rc:101
9113 msgid ""
9114 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9115 "the device is closed, and then try again."
9116 msgstr ""
9117 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
9118 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
9119 "intentar."
9121 #: winmm.rc:102
9122 msgid ""
9123 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9124 "characters, followed by a period and an extension."
9125 msgstr ""
9126 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
9127 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
9129 #: winmm.rc:103
9130 msgid ""
9131 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9132 msgstr ""
9133 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
9134 "cometes."
9136 #: winmm.rc:104
9137 msgid ""
9138 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9139 "in Control Panel to install the device."
9140 msgstr ""
9141 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
9142 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
9144 #: winmm.rc:105
9145 msgid ""
9146 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9147 "restarting your computer."
9148 msgstr ""
9149 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
9150 "directoris o reiniciar l'equip."
9152 #: winmm.rc:106
9153 msgid ""
9154 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9155 "cannot change directories."
9156 msgstr ""
9157 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
9158 "canviar de directori."
9160 #: winmm.rc:107
9161 msgid ""
9162 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9163 "change drives."
9164 msgstr ""
9165 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
9166 "canviar d'unitat."
9168 #: winmm.rc:108
9169 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9170 msgstr ""
9171 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
9172 "caràcters."
9174 #: winmm.rc:109
9175 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9176 msgstr ""
9177 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
9178 "caràcters."
9180 #: winmm.rc:110
9181 msgid ""
9182 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9183 msgstr ""
9184 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
9185 "proporcioneu un."
9187 #: winmm.rc:111
9188 msgid ""
9189 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9190 "until a wave device is free, and then try again."
9191 msgstr ""
9192 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
9193 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
9194 "després torneu a intentar."
9196 #: winmm.rc:112
9197 msgid ""
9198 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9199 "until the device is free, and then try again."
9200 msgstr ""
9201 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
9202 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
9203 "intentar."
9205 #: winmm.rc:113
9206 msgid ""
9207 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9208 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9209 msgstr ""
9210 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
9211 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i després "
9212 "torneu a intentar."
9214 #: winmm.rc:114
9215 msgid ""
9216 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9217 "until the device is free, and then try again."
9218 msgstr ""
9219 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
9220 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
9221 "intentar."
9223 #: winmm.rc:115
9224 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9225 msgstr ""
9226 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona compatible es pot usar."
9228 #: winmm.rc:116
9229 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9230 msgstr ""
9231 "Qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible es pot usar."
9233 #: winmm.rc:117
9234 msgid ""
9235 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9236 "the Drivers option to install the wave device."
9237 msgstr ""
9238 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
9239 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
9241 #: winmm.rc:118
9242 msgid ""
9243 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9244 "format."
9245 msgstr ""
9246 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
9247 "fitxer actual."
9249 #: winmm.rc:119
9250 msgid ""
9251 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9252 "the Drivers option to install the wave device."
9253 msgstr ""
9254 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
9255 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
9257 #: winmm.rc:120
9258 msgid ""
9259 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9260 "format."
9261 msgstr ""
9262 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
9263 "fitxer actual."
9265 #: winmm.rc:125
9266 msgid ""
9267 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9268 "You can't use them together."
9269 msgstr ""
9270 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
9271 "No es poden usar junts."
9273 #: winmm.rc:127
9274 msgid ""
9275 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9276 "again."
9277 msgstr ""
9278 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
9279 "després torneu a intentar."
9281 #: winmm.rc:130
9282 msgid ""
9283 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9284 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9285 msgstr ""
9286 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
9287 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
9289 #: winmm.rc:129
9290 msgid "An error occurred with the specified port."
9291 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
9293 #: winmm.rc:132
9294 msgid ""
9295 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9296 "these applications; then, try again."
9297 msgstr ""
9298 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
9299 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; després, torni a intentar."
9301 #: winmm.rc:131
9302 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9303 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
9305 #: winmm.rc:126
9306 msgid ""
9307 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9308 "Control Panel to install a MIDI driver."
9309 msgstr ""
9310 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
9311 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
9313 #: winmm.rc:121
9314 msgid "There is no display window."
9315 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
9317 #: winmm.rc:122
9318 msgid "Could not create or use window."
9319 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
9321 #: winmm.rc:123
9322 msgid ""
9323 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9324 "check your disk or network connection."
9325 msgstr ""
9326 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
9327 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
9329 #: winmm.rc:124
9330 msgid ""
9331 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9332 "are still connected to the network."
9333 msgstr ""
9334 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
9335 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
9337 #: winspool.rc:37
9338 msgid "Print to File"
9339 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
9341 #: winspool.rc:40
9342 msgid "&Output File Name:"
9343 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
9345 #: winspool.rc:31
9346 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9347 msgstr ""
9348 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
9350 #: winspool.rc:32
9351 msgid "Unable to create the output file."
9352 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
9354 #: wldap32.rc:30
9355 msgid "Success"
9356 msgstr "Èxit"
9358 #: wldap32.rc:31
9359 msgid "Operations Error"
9360 msgstr "Error d'Operacions"
9362 #: wldap32.rc:32
9363 msgid "Protocol Error"
9364 msgstr "Error de Protocol"
9366 #: wldap32.rc:33
9367 msgid "Time Limit Exceeded"
9368 msgstr "Límit de Temps Superat"
9370 #: wldap32.rc:34
9371 msgid "Size Limit Exceeded"
9372 msgstr "Límit de Mida Superat"
9374 #: wldap32.rc:35
9375 msgid "Compare False"
9376 msgstr "Comparació Falsa"
9378 #: wldap32.rc:36
9379 msgid "Compare True"
9380 msgstr "Comparació Veritable"
9382 #: wldap32.rc:37
9383 msgid "Authentication Method Not Supported"
9384 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
9386 #: wldap32.rc:38
9387 msgid "Strong Authentication Required"
9388 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
9390 #: wldap32.rc:39
9391 msgid "Referral (v2)"
9392 msgstr "Referència (v2)"
9394 #: wldap32.rc:40
9395 msgid "Referral"
9396 msgstr "Referència"
9398 #: wldap32.rc:41
9399 msgid "Administration Limit Exceeded"
9400 msgstr "Límit de Administració Superat"
9402 #: wldap32.rc:42
9403 msgid "Unavailable Critical Extension"
9404 msgstr "Extensió Crítica No Disponible"
9406 #: wldap32.rc:43
9407 msgid "Confidentiality Required"
9408 msgstr "Confidencialitat Requerida"
9410 #: wldap32.rc:46
9411 msgid "No Such Attribute"
9412 msgstr "Cap Atribut Així"
9414 #: wldap32.rc:47
9415 msgid "Undefined Type"
9416 msgstr "Tipus No Definit"
9418 #: wldap32.rc:48
9419 msgid "Inappropriate Matching"
9420 msgstr "Coincidència No Apropiada"
9422 #: wldap32.rc:49
9423 msgid "Constraint Violation"
9424 msgstr "Violació de Restricció"
9426 #: wldap32.rc:50
9427 msgid "Attribute Or Value Exists"
9428 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
9430 #: wldap32.rc:51
9431 msgid "Invalid Syntax"
9432 msgstr "Sintaxi Invàlida"
9434 #: wldap32.rc:62
9435 msgid "No Such Object"
9436 msgstr "Cap Objecte Així"
9438 #: wldap32.rc:63
9439 msgid "Alias Problem"
9440 msgstr "Problema de Àlies"
9442 #: wldap32.rc:64
9443 msgid "Invalid DN Syntax"
9444 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
9446 #: wldap32.rc:65
9447 msgid "Is Leaf"
9448 msgstr "Es Full"
9450 #: wldap32.rc:66
9451 msgid "Alias Dereference Problem"
9452 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
9454 #: wldap32.rc:78
9455 msgid "Inappropriate Authentication"
9456 msgstr "Autenticació No Apropiada"
9458 #: wldap32.rc:79
9459 msgid "Invalid Credentials"
9460 msgstr "Credencials Invàlids"
9462 #: wldap32.rc:80
9463 msgid "Insufficient Rights"
9464 msgstr "Drets Insuficients"
9466 #: wldap32.rc:81
9467 msgid "Busy"
9468 msgstr "Ocupat"
9470 #: wldap32.rc:82
9471 msgid "Unavailable"
9472 msgstr "No Disponible"
9474 #: wldap32.rc:83
9475 msgid "Unwilling To Perform"
9476 msgstr "No Disposat a Realitzar"
9478 #: wldap32.rc:84
9479 msgid "Loop Detected"
9480 msgstr "Bucle Detectat"
9482 #: wldap32.rc:90
9483 msgid "Sort Control Missing"
9484 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
9486 #: wldap32.rc:91
9487 msgid "Index range error"
9488 msgstr "Error de rang d'índex"
9490 #: wldap32.rc:94
9491 msgid "Naming Violation"
9492 msgstr "Violació de Noms"
9494 #: wldap32.rc:95
9495 msgid "Object Class Violation"
9496 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
9498 #: wldap32.rc:96
9499 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9500 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
9502 #: wldap32.rc:97
9503 msgid "Not allowed on RDN"
9504 msgstr "No es permet en RDN"
9506 #: wldap32.rc:98
9507 msgid "Already Exists"
9508 msgstr "Ja Existeix"
9510 #: wldap32.rc:99
9511 msgid "No Object Class Mods"
9512 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
9514 #: wldap32.rc:100
9515 msgid "Results Too Large"
9516 msgstr "Resultats Massa Grans"
9518 #: wldap32.rc:101
9519 msgid "Affects Multiple DSAs"
9520 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
9522 #: wldap32.rc:111
9523 msgid "Server Down"
9524 msgstr "Servidor Fora de Línia"
9526 #: wldap32.rc:112
9527 msgid "Local Error"
9528 msgstr "Error Local"
9530 #: wldap32.rc:113
9531 msgid "Encoding Error"
9532 msgstr "Error en Codificar"
9534 #: wldap32.rc:114
9535 msgid "Decoding Error"
9536 msgstr "Error en Descodificar"
9538 #: wldap32.rc:115
9539 msgid "Timeout"
9540 msgstr "Temps d'Espera Superat"
9542 #: wldap32.rc:116
9543 msgid "Auth Unknown"
9544 msgstr "Autenticació Desconeguda"
9546 #: wldap32.rc:117
9547 msgid "Filter Error"
9548 msgstr "Error de Filtre"
9550 #: wldap32.rc:118
9551 msgid "User Canceled"
9552 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
9554 #: wldap32.rc:119
9555 msgid "Parameter Error"
9556 msgstr "Error de Paràmetre"
9558 #: wldap32.rc:120
9559 msgid "No Memory"
9560 msgstr "Cap Memòria"
9562 #: wldap32.rc:121
9563 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9564 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
9566 #: wldap32.rc:122
9567 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9568 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
9570 #: wldap32.rc:123
9571 msgid "Specified control was not found in message"
9572 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
9574 #: wldap32.rc:124
9575 msgid "No result present in message"
9576 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
9578 #: wldap32.rc:125
9579 msgid "More results returned"
9580 msgstr "Més resultats retornats"
9582 #: wldap32.rc:126
9583 msgid "Loop while handling referrals"
9584 msgstr "Cicla mentre processant referències"
9586 #: wldap32.rc:127
9587 msgid "Referral hop limit exceeded"
9588 msgstr "Límit de salta de referències superat"
9590 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9591 msgid ""
9592 "Not Yet Implemented\n"
9593 "\n"
9594 msgstr ""
9595 "Encara no Implementat\n"
9596 "\n"
9598 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9599 msgid "%1: File Not Found\n"
9600 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
9602 #: attrib.rc:50
9603 msgid ""
9604 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9605 "\n"
9606 "Syntax:\n"
9607 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9608 "       [/S [/D]]\n"
9609 "\n"
9610 "Where:\n"
9611 "\n"
9612 "  +   Sets an attribute.\n"
9613 "  -   Clears an attribute.\n"
9614 "  R   Read-only file attribute.\n"
9615 "  A   Archive file attribute.\n"
9616 "  S   System file attribute.\n"
9617 "  H   Hidden file attribute.\n"
9618 "  [drive:][path][filename]\n"
9619 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9620 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9621 "  /D  Processes folders as well.\n"
9622 msgstr ""
9623 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
9624 "\n"
9625 "Sintaxi:\n"
9626 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
9627 "fitxer]\n"
9628 "       [/S [/D]]\n"
9629 "\n"
9630 "On:\n"
9631 "\n"
9632 "  +   Estableix un atribut.\n"
9633 "  -   Esborra un atribut.\n"
9634 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
9635 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
9636 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
9637 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
9638 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
9639 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
9640 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
9641 "subcarpetes.\n"
9642 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
9644 #: clock.rc:32
9645 msgid "Ana&log"
9646 msgstr "Ana&lògic"
9648 #: clock.rc:33
9649 msgid "Digi&tal"
9650 msgstr "Digi&tal"
9652 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9653 msgid "&Font..."
9654 msgstr "Tipus de &lletra..."
9656 #: clock.rc:37
9657 msgid "&Without Titlebar"
9658 msgstr "Sense &Barra de Títol"
9660 #: clock.rc:39
9661 msgid "&Seconds"
9662 msgstr "&Segons"
9664 #: clock.rc:40
9665 msgid "&Date"
9666 msgstr "&Data"
9668 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9669 msgid "&Always on Top"
9670 msgstr "Sempre &Amunt"
9672 #: clock.rc:45
9673 msgid "&About Clock"
9674 msgstr "&Quant al Rellotge"
9676 #: clock.rc:51
9677 msgid "Clock"
9678 msgstr "Rellotge"
9680 #: cmd.rc:40
9681 msgid ""
9682 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9683 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9684 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9685 "called procedure.\n"
9686 "\n"
9687 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9688 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9689 msgstr ""
9690 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
9691 "ordres d'un altre fitxer batch. Quan es surt del fitxer batch, el control\n"
9692 "retorna al fitxer que l'ha trucat. L'ordre CALL pot proporcionar\n"
9693 "paràmetres al procediment trucat.\n"
9694 "\n"
9695 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
9696 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
9698 #: cmd.rc:43
9699 #, fuzzy
9700 #| msgid ""
9701 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9702 #| "default directory.\n"
9703 msgid ""
9704 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9705 "default directory.\n"
9706 msgstr ""
9707 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
9708 "actual.\n"
9710 #: cmd.rc:44
9711 #, fuzzy
9712 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9713 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9714 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
9716 #: cmd.rc:46
9717 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9718 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
9720 #: cmd.rc:48
9721 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9722 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
9724 #: cmd.rc:49
9725 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9726 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
9728 #: cmd.rc:50
9729 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9730 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
9732 #: cmd.rc:51
9733 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9734 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9736 #: cmd.rc:52
9737 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9738 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
9740 #: cmd.rc:62
9741 msgid ""
9742 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9743 "\n"
9744 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9745 "on the terminal device before they are executed.\n"
9746 "\n"
9747 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9748 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9749 "preceding it with an @ sign.\n"
9750 msgstr ""
9751 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
9752 "\n"
9753 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
9754 "en el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
9755 "\n"
9756 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
9757 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
9759 #: cmd.rc:64
9760 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9761 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9763 #: cmd.rc:71
9764 #, fuzzy
9765 #| msgid ""
9766 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9767 #| "\n"
9768 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9769 msgid ""
9770 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9771 "\n"
9772 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9773 "\n"
9774 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9775 msgstr ""
9776 "L'ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de "
9777 "fitxers.\n"
9778 "\n"
9779 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
9781 #: cmd.rc:83
9782 msgid ""
9783 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9784 "batch file.\n"
9785 "\n"
9786 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9787 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9788 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9789 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9790 "label terminates the batch file execution.\n"
9791 "\n"
9792 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9793 msgstr ""
9794 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
9795 "batch.\n"
9796 "\n"
9797 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
9798 "de\n"
9799 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
9800 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
9801 "batch,\n"
9802 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
9803 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
9804 "\n"
9805 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
9807 #: cmd.rc:86
9808 msgid ""
9809 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9810 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9811 msgstr ""
9812 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
9813 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
9815 #: cmd.rc:96
9816 msgid ""
9817 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9818 "\n"
9819 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9820 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9821 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9822 "\n"
9823 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9824 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9825 msgstr ""
9826 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
9827 "\n"
9828 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
9829 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
9830 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
9831 "\n"
9832 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
9833 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
9835 #: cmd.rc:102
9836 msgid ""
9837 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9838 "\n"
9839 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9840 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9841 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9842 msgstr ""
9843 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
9844 "\n"
9845 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
9846 "L'ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
9847 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
9849 #: cmd.rc:105
9850 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9851 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
9853 #: cmd.rc:106
9854 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9855 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
9857 #: cmd.rc:113
9858 msgid ""
9859 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9860 "\n"
9861 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9862 "subdirectories\n"
9863 "below the item are moved as well.\n"
9864 "\n"
9865 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9866 msgstr ""
9867 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de "
9868 "fitxers.\n"
9869 "\n"
9870 "Si l'article que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
9871 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
9872 "\n"
9873 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
9874 "diferents.\n"
9876 #: cmd.rc:124
9877 msgid ""
9878 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9879 "\n"
9880 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9881 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9882 "PATH command with the new value.\n"
9883 "\n"
9884 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9885 "variable, for example:\n"
9886 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9887 msgstr ""
9888 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
9889 "\n"
9890 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
9891 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
9892 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
9893 "\n"
9894 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
9895 "PATH, per exemple:\n"
9896 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9898 #: cmd.rc:130
9899 msgid ""
9900 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9901 "\n"
9902 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9903 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9904 msgstr ""
9905 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una "
9906 "tecla.\n"
9907 "\n"
9908 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
9909 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
9910 "pantalla.\n"
9912 #: cmd.rc:151
9913 msgid ""
9914 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9915 "\n"
9916 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9917 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9918 "\n"
9919 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9920 "\n"
9921 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9922 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9923 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9924 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9925 "\n"
9926 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9927 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9928 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9929 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9930 "\n"
9931 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9932 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9933 msgstr ""
9934 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
9935 "\n"
9936 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
9937 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
9938 "\n"
9939 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que "
9940 "s'indica:\n"
9941 "\n"
9942 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
9943 "(|)\n"
9944 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
9945 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
9946 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
9947 "\n"
9948 "Teniu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
9949 "l'indicador al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
9950 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
9951 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
9952 "\n"
9953 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
9954 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
9956 #: cmd.rc:155
9957 msgid ""
9958 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9959 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9960 msgstr ""
9961 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
9962 "cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un fitxer batch.\n"
9964 #: cmd.rc:158
9965 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9966 msgstr ""
9967 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
9968 "d'un fitxer.\n"
9970 #: cmd.rc:159
9971 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9972 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
9974 #: cmd.rc:161
9975 #, fuzzy
9976 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9977 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9978 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
9980 #: cmd.rc:162
9981 #, fuzzy
9982 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9983 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9984 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
9986 #: cmd.rc:206
9987 msgid ""
9988 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9989 "\n"
9990 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9991 "\n"
9992 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9993 "\n"
9994 "SET <variable>=<value>\n"
9995 "\n"
9996 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9997 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9998 "have embedded spaces.\n"
9999 "\n"
10000 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10001 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10002 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10003 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10004 msgstr ""
10005 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
10006 "\n"
10007 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
10008 "\n"
10009 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
10010 "\n"
10011 "SET <variable>=<valor>\n"
10012 "\n"
10013 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
10014 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
10015 "incorporats.\n"
10016 "\n"
10017 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
10018 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
10019 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
10020 "afectar l'entorn del sistema operatiu dins cmd.\n"
10022 #: cmd.rc:211
10023 msgid ""
10024 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10025 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10026 "if called from the command line.\n"
10027 msgstr ""
10028 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
10029 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
10030 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
10032 #: cmd.rc:188 start.rc:53
10033 msgid ""
10034 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10035 "with that suffix.\n"
10036 "Usage:\n"
10037 "start [options] program_filename [...]\n"
10038 "start [options] document_filename\n"
10039 "\n"
10040 "Options:\n"
10041 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
10042 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10043 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
10044 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
10045 "/min         Start the program minimized.\n"
10046 "/max         Start the program maximized.\n"
10047 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
10048 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
10049 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
10050 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
10051 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10052 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10053 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
10054 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10055 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
10056 "code.\n"
10057 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10058 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
10059 "/?           Display this help and exit.\n"
10060 msgstr ""
10062 #: cmd.rc:213
10063 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10064 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
10066 #: cmd.rc:215
10067 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10068 msgstr "TITLE <cadena> estableix el títol de la finestra de cmd.\n"
10070 #: cmd.rc:219
10071 msgid ""
10072 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10073 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10074 msgstr ""
10075 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
10076 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
10078 #: cmd.rc:228
10079 msgid ""
10080 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10081 "\n"
10082 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10083 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10084 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10085 "\n"
10086 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10087 msgstr ""
10088 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
10089 "Les formes vàlides són:\n"
10090 "\n"
10091 "VERIFY ON\tEstableix la bandera.\n"
10092 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera.\n"
10093 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
10094 "\n"
10095 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
10097 #: cmd.rc:231
10098 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10099 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
10101 #: cmd.rc:233
10102 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10103 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
10105 #: cmd.rc:237
10106 msgid ""
10107 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10108 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10109 msgstr ""
10110 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
10111 "batch, els quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
10113 #: cmd.rc:245
10114 msgid ""
10115 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10116 "\n"
10117 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10118 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10119 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10120 "settings are restored.\n"
10121 msgstr ""
10122 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
10123 "\n"
10124 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
10125 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
10126 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
10127 "anterior es restaura.\n"
10129 #: cmd.rc:248
10130 #, fuzzy
10131 #| msgid ""
10132 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10133 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10134 msgid ""
10135 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10136 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10137 msgstr ""
10138 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
10139 "després canvia el directori actual al proporcionat.\n"
10141 #: cmd.rc:250
10142 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10143 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
10145 #: cmd.rc:258
10146 msgid ""
10147 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10148 "\n"
10149 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10150 "\n"
10151 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10152 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10153 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10154 "association, if any.\n"
10155 msgstr ""
10156 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
10157 "\n"
10158 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
10159 "\n"
10160 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
10161 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
10162 "actual. Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual treu\n"
10163 "l'associació actual, si hi ha.\n"
10165 #: cmd.rc:269
10166 msgid ""
10167 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10168 "\n"
10169 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10170 "\n"
10171 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10172 "currently defined.\n"
10173 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10174 "if any.\n"
10175 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10176 "associated to the specified file type.\n"
10177 msgstr ""
10178 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
10179 "fitxers.\n"
10180 "\n"
10181 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
10182 "\n"
10183 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
10184 "d'obertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
10185 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
10186 "Especificar\n"
10187 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
10188 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
10190 #: cmd.rc:271
10191 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10192 msgstr ""
10193 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàgines.\n"
10195 #: cmd.rc:275
10196 msgid ""
10197 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10198 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10199 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10200 msgstr ""
10201 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
10202 "d'una llista seleccionable.\n"
10203 "CHOICE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
10204 "batch.\n"
10206 #: cmd.rc:279
10207 msgid ""
10208 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10209 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10210 msgstr ""
10211 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
10212 "des\n"
10213 "del qual heu invocat cmd.\n"
10215 #: cmd.rc:317
10216 msgid ""
10217 "CMD built-in commands are:\n"
10218 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10219 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10220 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10221 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10222 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10223 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10224 "COPY\t\tCopy file\n"
10225 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10226 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10227 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10228 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10229 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10230 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10231 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10232 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10233 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10234 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10235 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10236 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10237 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10238 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10239 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10240 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10241 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10242 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10243 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10244 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10245 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10246 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10247 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10248 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10249 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10250 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10251 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10252 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10253 "\n"
10254 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10255 msgstr ""
10256 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
10257 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
10258 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
10259 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
10260 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
10261 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
10262 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
10263 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
10264 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
10265 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
10266 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
10267 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
10268 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
10269 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
10270 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
10271 "\t\ttipus de fitxer\n"
10272 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
10273 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
10274 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàgines\n"
10275 "MOVE\t\tMoure un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
10276 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
10277 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
10278 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
10279 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
10280 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
10281 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
10282 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
10283 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
10284 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
10285 "\t\tbatch\n"
10286 "START\t\tIniciar un programa o obrir un document en el programa associat\n"
10287 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
10288 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
10289 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
10290 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
10291 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
10292 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
10293 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
10294 "\n"
10295 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
10296 "anteriors.\n"
10298 #: cmd.rc:319
10299 msgid "Are you sure?"
10300 msgstr "Esteu segur?"
10302 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10303 msgctxt "Yes key"
10304 msgid "Y"
10305 msgstr "S"
10307 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10308 msgctxt "No key"
10309 msgid "N"
10310 msgstr "N"
10312 #: cmd.rc:322
10313 msgid "File association missing for extension %1\n"
10314 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %1\n"
10316 #: cmd.rc:323
10317 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10318 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%1'\n"
10320 #: cmd.rc:324
10321 msgid "Overwrite %1?"
10322 msgstr "Sobreescriure %1?"
10324 #: cmd.rc:325
10325 msgid "More..."
10326 msgstr "Més..."
10328 #: cmd.rc:326
10329 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10330 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
10332 #: cmd.rc:328
10333 msgid "Argument missing\n"
10334 msgstr "Falta la paràmetre\n"
10336 #: cmd.rc:329
10337 msgid "Syntax error\n"
10338 msgstr "Error de sintaxi\n"
10340 #: cmd.rc:331
10341 msgid "No help available for %1\n"
10342 msgstr "Cap ajuda disponible per %1\n"
10344 #: cmd.rc:332
10345 msgid "Target to GOTO not found\n"
10346 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
10348 #: cmd.rc:333
10349 msgid "Current Date is %1\n"
10350 msgstr "La Data Actual és %1\n"
10352 #: cmd.rc:334
10353 msgid "Current Time is %1\n"
10354 msgstr "L'Hora Actual és %1\n"
10356 #: cmd.rc:335
10357 msgid "Enter new date: "
10358 msgstr "Introduïu data nova: "
10360 #: cmd.rc:336
10361 msgid "Enter new time: "
10362 msgstr "Introduïu hora nova: "
10364 #: cmd.rc:337
10365 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10366 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
10368 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10369 msgid "Failed to open '%1'\n"
10370 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
10372 #: cmd.rc:339
10373 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10374 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
10376 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10377 msgctxt "All key"
10378 msgid "A"
10379 msgstr ""
10381 #: cmd.rc:341
10382 msgid "Delete %1?"
10383 msgstr "Suprimeix %1?"
10385 #: cmd.rc:342
10386 msgid "Echo is %1\n"
10387 msgstr "L'eco està %1\n"
10389 #: cmd.rc:343
10390 msgid "Verify is %1\n"
10391 msgstr "La verificació està %1\n"
10393 #: cmd.rc:344
10394 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10395 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
10397 #: cmd.rc:345
10398 msgid "Parameter error\n"
10399 msgstr "Error de paràmetre\n"
10401 #: cmd.rc:346
10402 msgid ""
10403 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10404 "\n"
10405 msgstr ""
10406 "El Nombre de Sèrie del Volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
10407 "\n"
10409 #: cmd.rc:347
10410 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10411 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Enter> per cap)?"
10413 #: cmd.rc:348
10414 msgid "PATH not found\n"
10415 msgstr "PATH no trobada\n"
10417 #: cmd.rc:349
10418 msgid "Press any key to continue... "
10419 msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar... "
10421 #: cmd.rc:350
10422 msgid "Wine Command Prompt"
10423 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
10425 #: cmd.rc:351
10426 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10427 msgstr ""
10429 #: cmd.rc:352
10430 msgid "More? "
10431 msgstr "Més? "
10433 #: cmd.rc:353
10434 msgid "The input line is too long.\n"
10435 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
10437 #: cmd.rc:354
10438 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10439 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
10441 #: cmd.rc:355
10442 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10443 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
10445 #: cmd.rc:356
10446 msgid " (Yes|No)"
10447 msgstr " (Sí|No)"
10449 #: cmd.rc:357
10450 msgid " (Yes|No|All)"
10451 msgstr " (Sí|No|Tots)"
10453 #: cmd.rc:358
10454 msgid ""
10455 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10456 msgstr ""
10458 #: cmd.rc:359
10459 msgid "Division by zero error.\n"
10460 msgstr ""
10462 #: cmd.rc:360
10463 msgid "Expected an operand.\n"
10464 msgstr ""
10466 #: cmd.rc:361
10467 #, fuzzy
10468 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10469 msgid "Expected an operator.\n"
10470 msgstr "Error de xarxa inesperat.\n"
10472 #: cmd.rc:362
10473 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10474 msgstr ""
10476 #: cmd.rc:363
10477 msgid ""
10478 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10479 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10480 msgstr ""
10482 #: dxdiag.rc:30
10483 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10484 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
10486 #: dxdiag.rc:31
10487 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10488 msgstr ""
10489 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
10491 #: explorer.rc:31
10492 msgid "Wine Explorer"
10493 msgstr ""
10495 #: explorer.rc:33
10496 #, fuzzy
10497 #| msgid "Start Menu"
10498 msgid "Start"
10499 msgstr "Menú d'Inici"
10501 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10502 msgid "&Run..."
10503 msgstr "&Executar..."
10505 #: hostname.rc:30
10506 msgid "Usage: hostname\n"
10507 msgstr "Ús: hostname\n"
10509 #: hostname.rc:31
10510 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10511 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
10513 #: hostname.rc:32
10514 msgid ""
10515 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10516 "utility.\n"
10517 msgstr ""
10518 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la utilitat\n"
10519 "hostname.\n"
10521 #: ipconfig.rc:30
10522 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10523 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10525 #: ipconfig.rc:31
10526 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10527 msgstr ""
10528 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids especificats\n"
10530 #: ipconfig.rc:32
10531 msgid "%1 adapter %2\n"
10532 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10534 #: ipconfig.rc:33
10535 msgid "Ethernet"
10536 msgstr ""
10538 #: ipconfig.rc:35
10539 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10540 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
10542 #: ipconfig.rc:36
10543 #, fuzzy
10544 #| msgid "IP address"
10545 msgid "IPv4 address"
10546 msgstr "adreça IP"
10548 #: ipconfig.rc:37
10549 msgid "Hostname"
10550 msgstr "Nom d'equip"
10552 #: ipconfig.rc:38
10553 msgid "Node type"
10554 msgstr "Tipus de node"
10556 #: ipconfig.rc:39
10557 msgid "Broadcast"
10558 msgstr "Difusió"
10560 #: ipconfig.rc:40
10561 msgid "Peer-to-peer"
10562 msgstr "D'igual a igual"
10564 #: ipconfig.rc:41
10565 msgid "Mixed"
10566 msgstr "Mixt"
10568 #: ipconfig.rc:42
10569 msgid "Hybrid"
10570 msgstr "Híbrid"
10572 #: ipconfig.rc:43
10573 msgid "IP routing enabled"
10574 msgstr "Encaminament IP habilitat"
10576 #: ipconfig.rc:45
10577 msgid "Physical address"
10578 msgstr "Direcció física"
10580 #: ipconfig.rc:46
10581 msgid "DHCP enabled"
10582 msgstr "DHCP habilitat"
10584 #: ipconfig.rc:49
10585 msgid "Default gateway"
10586 msgstr "Passarel·la predeterminada"
10588 #: ipconfig.rc:50
10589 #, fuzzy
10590 #| msgid "IP address"
10591 msgid "IPv6 address"
10592 msgstr "adreça IP"
10594 #: net.rc:30
10595 msgid ""
10596 "The syntax of this command is:\n"
10597 "\n"
10598 "NET command [arguments]\n"
10599 "    -or-\n"
10600 "NET command /HELP\n"
10601 "\n"
10602 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10603 msgstr ""
10604 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10605 "\n"
10606 "NET ordre [paràmetres]\n"
10607 "    -o-\n"
10608 "NET ordre /HELP\n"
10609 "\n"
10610 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
10612 #: net.rc:31
10613 msgid ""
10614 "The syntax of this command is:\n"
10615 "\n"
10616 "NET START [service]\n"
10617 "\n"
10618 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10619 "'service' is the name of the service to start.\n"
10620 msgstr ""
10621 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10622 "\n"
10623 "NET START [servei]\n"
10624 "\n"
10625 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
10626 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
10628 #: net.rc:32
10629 msgid ""
10630 "The syntax of this command is:\n"
10631 "\n"
10632 "NET STOP service\n"
10633 "\n"
10634 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10635 msgstr ""
10636 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10637 "\n"
10638 "NET STOP servei\n"
10639 "\n"
10640 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
10642 #: net.rc:33
10643 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10644 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
10646 #: net.rc:34
10647 msgid "Could not stop service %1\n"
10648 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
10650 #: net.rc:35
10651 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10652 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
10654 #: net.rc:36
10655 msgid "Could not get handle to service.\n"
10656 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
10658 #: net.rc:37
10659 msgid "The %1 service is starting.\n"
10660 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
10662 #: net.rc:38
10663 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10664 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
10666 #: net.rc:39
10667 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10668 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
10670 #: net.rc:40
10671 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10672 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
10674 #: net.rc:41
10675 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10676 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
10678 #: net.rc:42
10679 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10680 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
10682 #: net.rc:44
10683 msgid "There are no entries in the list.\n"
10684 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
10686 #: net.rc:45
10687 msgid ""
10688 "\n"
10689 "Status  Local   Remote\n"
10690 "---------------------------------------------------------------\n"
10691 msgstr ""
10692 "\n"
10693 "Estat   Local   Remot\n"
10694 "---------------------------------------------------------------\n"
10696 #: net.rc:46
10697 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10698 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
10700 #: net.rc:48
10701 msgid "Paused"
10702 msgstr "Pausat"
10704 #: net.rc:49
10705 msgid "Disconnected"
10706 msgstr "Desconnectat"
10708 #: net.rc:50
10709 msgid "A network error occurred"
10710 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
10712 #: net.rc:51
10713 msgid "Connection is being made"
10714 msgstr "S'està fent la connexió"
10716 #: net.rc:52
10717 msgid "Reconnecting"
10718 msgstr "Reconnectant"
10720 #: net.rc:43
10721 msgid "The following services are running:\n"
10722 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
10724 #: netstat.rc:30
10725 #, fuzzy
10726 #| msgid "LAN Connection"
10727 msgid "Active Connections"
10728 msgstr "Connexió LAN"
10730 #: netstat.rc:31
10731 msgid "Proto"
10732 msgstr ""
10734 #: netstat.rc:32
10735 #, fuzzy
10736 #| msgid "Email Address"
10737 msgid "Local Address"
10738 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
10740 #: netstat.rc:33
10741 #, fuzzy
10742 #| msgid "Street Address"
10743 msgid "Foreign Address"
10744 msgstr "Direcció de Correu"
10746 #: netstat.rc:34
10747 #, fuzzy
10748 #| msgid "Status"
10749 msgid "State"
10750 msgstr "Estat"
10752 #: netstat.rc:35
10753 #, fuzzy
10754 #| msgid "Interfaces"
10755 msgid "Interface Statistics"
10756 msgstr "Interfícies"
10758 #: netstat.rc:36
10759 msgid "Sent"
10760 msgstr ""
10762 #: netstat.rc:37
10763 msgid "Received"
10764 msgstr ""
10766 #: netstat.rc:38
10767 #, fuzzy
10768 #| msgid "%d bytes"
10769 msgid "Bytes"
10770 msgstr "%d bytes"
10772 #: netstat.rc:39
10773 msgid "Unicast packets"
10774 msgstr ""
10776 #: netstat.rc:40
10777 msgid "Non-unicast packets"
10778 msgstr ""
10780 #: netstat.rc:41
10781 #, fuzzy
10782 #| msgid "Disclaimer"
10783 msgid "Discards"
10784 msgstr "Renúncia"
10786 #: netstat.rc:42
10787 #, fuzzy
10788 #| msgid "Error"
10789 msgid "Errors"
10790 msgstr "Error"
10792 #: netstat.rc:43
10793 #, fuzzy
10794 #| msgid "Unknown port.\n"
10795 msgid "Unknown protocols"
10796 msgstr "Port desconegut.\n"
10798 #: netstat.rc:44
10799 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10800 msgstr ""
10802 #: netstat.rc:45
10803 #, fuzzy
10804 #| msgid "LAN Connection"
10805 msgid "Active Opens"
10806 msgstr "Connexió LAN"
10808 #: netstat.rc:46
10809 msgid "Passive Opens"
10810 msgstr ""
10812 #: netstat.rc:47
10813 #, fuzzy
10814 #| msgid "LAN Connection"
10815 msgid "Failed Connection Attempts"
10816 msgstr "Connexió LAN"
10818 #: netstat.rc:48
10819 #, fuzzy
10820 #| msgid "LAN Connection"
10821 msgid "Reset Connections"
10822 msgstr "Connexió LAN"
10824 #: netstat.rc:49
10825 #, fuzzy
10826 #| msgid "LAN Connection"
10827 msgid "Current Connections"
10828 msgstr "Connexió LAN"
10830 #: netstat.rc:50
10831 #, fuzzy
10832 #| msgid "Segment locked.\n"
10833 msgid "Segments Received"
10834 msgstr "Segment encadenat.\n"
10836 #: netstat.rc:51
10837 #, fuzzy
10838 #| msgid "Segment locked.\n"
10839 msgid "Segments Sent"
10840 msgstr "Segment encadenat.\n"
10842 #: netstat.rc:52
10843 msgid "Segments Retransmitted"
10844 msgstr ""
10846 #: netstat.rc:53
10847 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10848 msgstr ""
10850 #: netstat.rc:54
10851 #, fuzzy
10852 #| msgid "Segment locked.\n"
10853 msgid "Datagrams Received"
10854 msgstr "Segment encadenat.\n"
10856 #: netstat.rc:55
10857 #, fuzzy
10858 #| msgid "Local Port"
10859 msgid "No Ports"
10860 msgstr "Port Local"
10862 #: netstat.rc:56
10863 #, fuzzy
10864 #| msgid "Decoding Error"
10865 msgid "Receive Errors"
10866 msgstr "Error en Descodificar"
10868 #: netstat.rc:57
10869 msgid "Datagrams Sent"
10870 msgstr ""
10872 #: notepad.rc:30
10873 msgid "&New\tCtrl+N"
10874 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10876 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10877 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10878 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
10880 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10881 msgid "&Save\tCtrl+S"
10882 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
10884 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10885 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10886 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
10888 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10889 msgid "Page Se&tup..."
10890 msgstr "Configuració de pà&gina..."
10892 #: notepad.rc:37
10893 msgid "P&rinter Setup..."
10894 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
10896 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10897 msgid "&Edit"
10898 msgstr "&Edita"
10900 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10901 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10902 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
10904 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10905 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10906 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
10908 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10909 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10910 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10912 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10913 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10914 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
10916 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10917 #: winefile.rc:32
10918 msgid "&Delete\tDel"
10919 msgstr "&Suprimir\tSupr"
10921 #: notepad.rc:49
10922 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10923 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
10925 #: notepad.rc:50
10926 msgid "&Time/Date\tF5"
10927 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
10929 #: notepad.rc:52
10930 msgid "&Wrap long lines"
10931 msgstr "Tallar les línies llar&gues"
10933 #: notepad.rc:56
10934 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10935 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
10937 #: notepad.rc:57
10938 msgid "&Search next\tF3"
10939 msgstr "Cerca &proper\tF3"
10941 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10942 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10943 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
10945 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10946 msgid "&Contents\tF1"
10947 msgstr "&Continguts\tF1"
10949 #: notepad.rc:62
10950 msgid "&About Notepad"
10951 msgstr "&Quant a Notepad"
10953 #: notepad.rc:100
10954 msgid "Page Setup"
10955 msgstr "Configuració de Pàgina"
10957 #: notepad.rc:102
10958 msgid "&Header:"
10959 msgstr "&Capçalera:"
10961 #: notepad.rc:104
10962 msgid "&Footer:"
10963 msgstr "&Peu:"
10965 #: notepad.rc:107
10966 msgid "Margins (millimeters)"
10967 msgstr "Marges (mil·límetres)"
10969 #: notepad.rc:108
10970 msgid "&Left:"
10971 msgstr "&Esquerra:"
10973 #: notepad.rc:110
10974 msgid "&Top:"
10975 msgstr "&Superior:"
10977 #: notepad.rc:126
10978 msgid "Encoding:"
10979 msgstr "Codificació:"
10981 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10982 msgctxt "accelerator Select All"
10983 msgid "A"
10984 msgstr "A"
10986 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10987 msgctxt "accelerator Copy"
10988 msgid "C"
10989 msgstr "C"
10991 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10992 msgctxt "accelerator Find"
10993 msgid "F"
10994 msgstr "F"
10996 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10997 msgctxt "accelerator Replace"
10998 msgid "H"
10999 msgstr ""
11001 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11002 msgctxt "accelerator New"
11003 msgid "N"
11004 msgstr "N"
11006 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11007 msgctxt "accelerator Open"
11008 msgid "O"
11009 msgstr "O"
11011 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11012 msgctxt "accelerator Print"
11013 msgid "P"
11014 msgstr ""
11016 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11017 msgctxt "accelerator Save"
11018 msgid "S"
11019 msgstr ""
11021 #: notepad.rc:140
11022 msgctxt "accelerator Paste"
11023 msgid "V"
11024 msgstr ""
11026 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11027 msgctxt "accelerator Cut"
11028 msgid "X"
11029 msgstr ""
11031 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11032 msgctxt "accelerator Undo"
11033 msgid "Z"
11034 msgstr ""
11036 #: notepad.rc:69
11037 msgid "Page &p"
11038 msgstr "Pàgina &p"
11040 #: notepad.rc:71
11041 msgid "Notepad"
11042 msgstr "Bloc de Notes"
11044 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11045 msgid "ERROR"
11046 msgstr "ERROR"
11048 #: notepad.rc:74
11049 msgid "Untitled"
11050 msgstr "Sense títol"
11052 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11053 msgid "Text files (*.txt)"
11054 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
11056 #: notepad.rc:80
11057 msgid ""
11058 "File '%s' does not exist.\n"
11059 "\n"
11060 "Do you want to create a new file?"
11061 msgstr ""
11062 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
11063 "\n"
11064 "Voleu crear un fitxer nou?"
11066 #: notepad.rc:82
11067 msgid ""
11068 "File '%s' has been modified.\n"
11069 "\n"
11070 "Would you like to save the changes?"
11071 msgstr ""
11072 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
11073 "\n"
11074 "Us agradaria desar els canvis?"
11076 #: notepad.rc:83
11077 msgid "'%s' could not be found."
11078 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
11080 #: notepad.rc:85
11081 msgid "Unicode (UTF-16)"
11082 msgstr ""
11084 #: notepad.rc:86
11085 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11086 msgstr ""
11088 #: notepad.rc:87
11089 msgid "Unicode (UTF-8)"
11090 msgstr ""
11092 #: notepad.rc:94
11093 msgid ""
11094 "%1\n"
11095 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11096 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11097 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11098 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11099 "Continue?"
11100 msgstr ""
11101 "%1\n"
11102 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
11103 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
11104 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
11105 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
11106 "llista desplegable Codificació.\n"
11107 "Voleu continuar?"
11109 #: oleview.rc:32
11110 msgid "&Bind to file..."
11111 msgstr "&Lligar a fitxer..."
11113 #: oleview.rc:33
11114 msgid "&View TypeLib..."
11115 msgstr "&Veu TypeLib..."
11117 #: oleview.rc:35
11118 msgid "&System Configuration"
11119 msgstr "Configuració de &Sistema"
11121 #: oleview.rc:36
11122 msgid "&Run the Registry Editor"
11123 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
11125 #: oleview.rc:40
11126 msgid "&Object"
11127 msgstr "&Objecte"
11129 #: oleview.rc:42
11130 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11131 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
11133 #: oleview.rc:44
11134 msgid "&In-process server"
11135 msgstr "Servidor &en procés"
11137 #: oleview.rc:45
11138 msgid "In-process &handler"
11139 msgstr "&Manejador en procés"
11141 #: oleview.rc:46
11142 msgid "&Local server"
11143 msgstr "Servidor &local"
11145 #: oleview.rc:47
11146 msgid "&Remote server"
11147 msgstr "Servidor &remot"
11149 #: oleview.rc:50
11150 msgid "View &Type information"
11151 msgstr "Veu informació de &Tipus"
11153 #: oleview.rc:52
11154 msgid "Create &Instance"
11155 msgstr "Crea &Instància"
11157 #: oleview.rc:53
11158 msgid "Create Instance &On..."
11159 msgstr "Crea Instància &En..."
11161 #: oleview.rc:54
11162 msgid "&Release Instance"
11163 msgstr "&Allibera Instància"
11165 #: oleview.rc:56
11166 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11167 msgstr "Copia C&LSID al portapapers"
11169 #: oleview.rc:57
11170 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11171 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al portapapers"
11173 #: oleview.rc:63
11174 msgid "&Expert mode"
11175 msgstr "Mode &expert"
11177 #: oleview.rc:65
11178 msgid "&Hidden component categories"
11179 msgstr "Categories &ocultes de component"
11181 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11182 msgid "&Toolbar"
11183 msgstr "Barra d'E&ines"
11185 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11186 msgid "&Status Bar"
11187 msgstr "Barra d'E&stat"
11189 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11190 msgid "&Refresh\tF5"
11191 msgstr "&Actualitza\tF5"
11193 #: oleview.rc:74
11194 msgid "&About OleView"
11195 msgstr "&Quant a l'OleView"
11197 #: oleview.rc:82
11198 msgid "&Save as..."
11199 msgstr "Anomena i &desa..."
11201 #: oleview.rc:87
11202 msgid "&Group by type kind"
11203 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
11205 #: oleview.rc:157
11206 msgid "Connect to another machine"
11207 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
11209 #: oleview.rc:160
11210 msgid "&Machine name:"
11211 msgstr "Nom de &màquina:"
11213 #: oleview.rc:168
11214 msgid "System Configuration"
11215 msgstr "Configuració de Sistema"
11217 #: oleview.rc:171
11218 msgid "System Settings"
11219 msgstr "Ajustaments de Sistema"
11221 #: oleview.rc:172
11222 msgid "&Enable Distributed COM"
11223 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
11225 #: oleview.rc:173
11226 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11227 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
11229 #: oleview.rc:174
11230 msgid ""
11231 "These settings change only registry values.\n"
11232 "They have no effect on Wine performance."
11233 msgstr ""
11234 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
11235 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
11237 #: oleview.rc:181
11238 msgid "Default Interface Viewer"
11239 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
11241 #: oleview.rc:184
11242 msgid "Interface"
11243 msgstr "Interfície"
11245 #: oleview.rc:186
11246 msgid "IID:"
11247 msgstr ""
11249 #: oleview.rc:189
11250 msgid "&View Type Info"
11251 msgstr "&Veu informació de Tipus"
11253 #: oleview.rc:194
11254 msgid "IPersist Interface Viewer"
11255 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
11257 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11258 msgid "Class Name:"
11259 msgstr "Nom de Classe:"
11261 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11262 msgid "CLSID:"
11263 msgstr ""
11265 #: oleview.rc:206
11266 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11267 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
11269 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11270 msgid "OleView"
11271 msgstr ""
11273 #: oleview.rc:101
11274 msgid "ITypeLib viewer"
11275 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
11277 #: oleview.rc:99
11278 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11279 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
11281 #: oleview.rc:100
11282 msgid "version 1.0"
11283 msgstr "versió 1.0"
11285 #: oleview.rc:103
11286 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11287 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11289 #: oleview.rc:106
11290 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11291 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
11293 #: oleview.rc:107
11294 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11295 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
11297 #: oleview.rc:108
11298 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11299 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
11301 #: oleview.rc:109
11302 msgid "Run the Wine registry editor"
11303 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
11305 #: oleview.rc:110
11306 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11307 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
11309 #: oleview.rc:111
11310 msgid "Create an instance of the selected object"
11311 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
11313 #: oleview.rc:112
11314 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11315 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
11317 #: oleview.rc:113
11318 msgid "Release the currently selected object instance"
11319 msgstr "Lliura la instància de objecte seleccionat actualment"
11321 #: oleview.rc:114
11322 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11323 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
11325 #: oleview.rc:115
11326 msgid "Display the viewer for the selected item"
11327 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
11329 #: oleview.rc:120
11330 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11331 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
11333 #: oleview.rc:121
11334 msgid ""
11335 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11336 msgstr ""
11337 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
11338 "ser visibles"
11340 #: oleview.rc:122
11341 msgid "Show or hide the toolbar"
11342 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
11344 #: oleview.rc:123
11345 msgid "Show or hide the status bar"
11346 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
11348 #: oleview.rc:124
11349 msgid "Refresh all lists"
11350 msgstr "Actualitza totes les llistes"
11352 #: oleview.rc:125
11353 msgid "Display program information, version number and copyright"
11354 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
11356 #: oleview.rc:116
11357 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11358 msgstr "Demana un servidor en procés quan trucant a CoGetClassObject"
11360 #: oleview.rc:117
11361 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11362 msgstr "Demana un manejador en procés quan trucant a CoGetClassObject"
11364 #: oleview.rc:118
11365 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11366 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
11368 #: oleview.rc:119
11369 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11370 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
11372 #: oleview.rc:131
11373 msgid "ObjectClasses"
11374 msgstr ""
11376 #: oleview.rc:132
11377 msgid "Grouped by Component Category"
11378 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
11380 #: oleview.rc:133
11381 msgid "OLE 1.0 Objects"
11382 msgstr "Objectes OLE 1.0"
11384 #: oleview.rc:134
11385 msgid "COM Library Objects"
11386 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
11388 #: oleview.rc:135
11389 msgid "All Objects"
11390 msgstr "Tots els Objectes"
11392 #: oleview.rc:136
11393 msgid "Application IDs"
11394 msgstr "IDs de Aplicació"
11396 #: oleview.rc:137
11397 msgid "Type Libraries"
11398 msgstr "Biblioteques de Tipus"
11400 #: oleview.rc:138
11401 msgid "ver."
11402 msgstr ""
11404 #: oleview.rc:139
11405 msgid "Interfaces"
11406 msgstr "Interfícies"
11408 #: oleview.rc:141
11409 msgid "Registry"
11410 msgstr "Registre"
11412 #: oleview.rc:142
11413 msgid "Implementation"
11414 msgstr "Implementació"
11416 #: oleview.rc:143
11417 msgid "Activation"
11418 msgstr "Activació"
11420 #: oleview.rc:145
11421 msgid "CoGetClassObject failed."
11422 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
11424 #: oleview.rc:146
11425 msgid "Unknown error"
11426 msgstr "Error desconegut"
11428 #: oleview.rc:149
11429 msgid "bytes"
11430 msgstr ""
11432 #: oleview.rc:151
11433 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11434 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
11436 #: oleview.rc:152
11437 msgid "Inherited Interfaces"
11438 msgstr "Interfícies Heretades"
11440 #: oleview.rc:127
11441 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11442 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
11444 #: oleview.rc:128
11445 msgid "Close window"
11446 msgstr "Tanca la finestra"
11448 #: oleview.rc:129
11449 msgid "Group typeinfos by kind"
11450 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
11452 #: progman.rc:33
11453 msgid "&New..."
11454 msgstr "&Nou..."
11456 #: progman.rc:34
11457 msgid "O&pen\tEnter"
11458 msgstr "O&brir\tEnter"
11460 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11461 msgid "&Move...\tF7"
11462 msgstr "&Mou...\tF7"
11464 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11465 msgid "&Copy...\tF8"
11466 msgstr "&Copia...\tF8"
11468 #: progman.rc:38
11469 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11470 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
11472 #: progman.rc:40
11473 msgid "&Execute..."
11474 msgstr "&Executa..."
11476 #: progman.rc:42
11477 msgid "E&xit Windows"
11478 msgstr "&Surt de Windows"
11480 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11481 msgid "&Options"
11482 msgstr "&Opcions"
11484 #: progman.rc:45
11485 msgid "&Arrange automatically"
11486 msgstr "Organitz&ar automàticament"
11488 #: progman.rc:46
11489 msgid "&Minimize on run"
11490 msgstr "&Minimitza al executar"
11492 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11493 msgid "&Save settings on exit"
11494 msgstr "&Desa els ajustaments al sortir"
11496 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11497 msgid "&Windows"
11498 msgstr "&Finestres"
11500 #: progman.rc:50
11501 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11502 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
11504 #: progman.rc:51
11505 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11506 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
11508 #: progman.rc:52
11509 msgid "&Arrange Icons"
11510 msgstr "Organitz&ar Icones"
11512 #: progman.rc:57
11513 msgid "&About Program Manager"
11514 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
11516 #: progman.rc:103
11517 msgid "Program &group"
11518 msgstr "&Grup de Programa"
11520 #: progman.rc:105
11521 msgid "&Program"
11522 msgstr "&Programa"
11524 #: progman.rc:116
11525 msgid "Move Program"
11526 msgstr "Mou Programa"
11528 #: progman.rc:118
11529 msgid "Move program:"
11530 msgstr "Mou programa:"
11532 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11533 msgid "From group:"
11534 msgstr "Del grup:"
11536 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11537 msgid "&To group:"
11538 msgstr "&Al grup:"
11540 #: progman.rc:134
11541 msgid "Copy Program"
11542 msgstr "Copia Programa"
11544 #: progman.rc:136
11545 msgid "Copy program:"
11546 msgstr "Copia programa:"
11548 #: progman.rc:152
11549 msgid "Program Group Attributes"
11550 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
11552 #: progman.rc:156
11553 msgid "&Group file:"
11554 msgstr "Fitxer de &grup:"
11556 #: progman.rc:168
11557 msgid "Program Attributes"
11558 msgstr "Atributs de Programa"
11560 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11561 msgid "&Command line:"
11562 msgstr "Línia d'ordres:"
11564 #: progman.rc:174
11565 msgid "&Working directory:"
11566 msgstr "Directori de &treball:"
11568 #: progman.rc:176
11569 msgid "&Key combination:"
11570 msgstr "&Combinació de tecles:"
11572 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11573 msgid "&Minimize at launch"
11574 msgstr "&Minimitza al executar"
11576 #: progman.rc:183
11577 msgid "Change &icon..."
11578 msgstr "Canvia d'&icona..."
11580 #: progman.rc:192
11581 msgid "Change Icon"
11582 msgstr "Canvia d'Icona"
11584 #: progman.rc:194
11585 msgid "&Filename:"
11586 msgstr "Nom de &fitxer:"
11588 #: progman.rc:196
11589 msgid "Current &icon:"
11590 msgstr "&Icona actual:"
11592 #: progman.rc:210
11593 msgid "Execute Program"
11594 msgstr "Executa Programa"
11596 #: progman.rc:63
11597 msgid "Program Manager"
11598 msgstr "Gestor de Programes"
11600 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11601 msgid "WARNING"
11602 msgstr "ADVERTÈNCIA"
11604 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11605 msgid "Information"
11606 msgstr "Informació"
11608 #: progman.rc:68
11609 msgid "Delete group `%s'?"
11610 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
11612 #: progman.rc:69
11613 msgid "Delete program `%s'?"
11614 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
11616 #: progman.rc:70
11617 msgid "Not implemented"
11618 msgstr "No implementat"
11620 #: progman.rc:71
11621 msgid "Error reading `%s'."
11622 msgstr "Error al llegir `%s'."
11624 #: progman.rc:72
11625 msgid "Error writing `%s'."
11626 msgstr "Error al escriure `%s'."
11628 #: progman.rc:75
11629 msgid ""
11630 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11631 "Should it be tried further on?"
11632 msgstr ""
11633 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
11634 "S'ha d'intentar més tard?"
11636 #: progman.rc:77
11637 msgid "Help not available."
11638 msgstr "Ajuda no disponible."
11640 #: progman.rc:78
11641 msgid "Unknown feature in %s"
11642 msgstr "Funció desconeguda en %s"
11644 #: progman.rc:79
11645 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11646 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
11648 #: progman.rc:80
11649 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11650 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
11652 #: progman.rc:84
11653 msgid "Libraries (*.dll)"
11654 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
11656 #: progman.rc:85
11657 msgid "Icon files"
11658 msgstr "Fitxers d'icona"
11660 #: progman.rc:86
11661 msgid "Icons (*.ico)"
11662 msgstr "Icones (*.ico)"
11664 #: reg.rc:30
11665 msgid ""
11666 "The syntax of this command is:\n"
11667 "\n"
11668 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11669 "REG command /?\n"
11670 msgstr ""
11671 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
11672 "\n"
11673 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11674 "REG ordre /?\n"
11676 #: reg.rc:31
11677 msgid ""
11678 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11679 "f]\n"
11680 msgstr ""
11681 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separador] [/d "
11682 "data] [/f]\n"
11684 #: reg.rc:32
11685 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11686 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11688 #: reg.rc:33
11689 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11690 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
11692 #: reg.rc:34
11693 msgid "The operation completed successfully\n"
11694 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
11696 #: reg.rc:35
11697 msgid "Error: Invalid key name\n"
11698 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
11700 #: reg.rc:36
11701 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11702 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
11704 #: reg.rc:37
11705 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11706 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
11708 #: reg.rc:38
11709 msgid ""
11710 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11711 msgstr ""
11712 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
11713 "especificada\n"
11715 #: regedit.rc:34
11716 msgid "&Registry"
11717 msgstr "&Registre"
11719 #: regedit.rc:36
11720 msgid "&Import Registry File..."
11721 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
11723 #: regedit.rc:37
11724 msgid "&Export Registry File..."
11725 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
11727 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11728 msgid "&Key"
11729 msgstr "&Clau"
11731 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11732 msgid "&String Value"
11733 msgstr "Valor de &Cadena"
11735 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11736 msgid "&Binary Value"
11737 msgstr "Valor &Binari"
11739 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11740 msgid "&DWORD Value"
11741 msgstr "Valor &DWORD"
11743 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11744 msgid "&Multi-String Value"
11745 msgstr "Valor &Multicadena"
11747 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11748 msgid "&Expandable String Value"
11749 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
11751 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11752 msgid "&Rename\tF2"
11753 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
11755 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11756 msgid "&Copy Key Name"
11757 msgstr "&Copia Nom de Clau"
11759 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11760 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11761 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
11763 #: regedit.rc:64
11764 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11765 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
11767 #: regedit.rc:68
11768 msgid "Status &Bar"
11769 msgstr "&Barra d'estat"
11771 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11772 msgid "Sp&lit"
11773 msgstr "&Divideix"
11775 #: regedit.rc:77
11776 msgid "&Remove Favorite..."
11777 msgstr "T&reure Preferit..."
11779 #: regedit.rc:82
11780 msgid "&About Registry Editor"
11781 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
11783 #: regedit.rc:91
11784 msgid "Modify Binary Data..."
11785 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
11787 #: regedit.rc:218
11788 msgid "Export registry"
11789 msgstr "Exporta registre"
11791 #: regedit.rc:220
11792 msgid "S&elected branch:"
11793 msgstr "Branca s&eleccionada:"
11795 #: regedit.rc:229
11796 msgid "Find:"
11797 msgstr "Cerca:"
11799 #: regedit.rc:231
11800 msgid "Find in:"
11801 msgstr "Cerca en:"
11803 #: regedit.rc:232
11804 msgid "Keys"
11805 msgstr "Claus"
11807 #: regedit.rc:233
11808 msgid "Value names"
11809 msgstr "Noms dels valors"
11811 #: regedit.rc:234
11812 msgid "Value content"
11813 msgstr "Contingut del valor"
11815 #: regedit.rc:235
11816 msgid "Whole string only"
11817 msgstr "Només cadena sencera"
11819 #: regedit.rc:242
11820 msgid "Add Favorite"
11821 msgstr "Afegeix Preferit"
11823 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11824 msgid "Name:"
11825 msgstr "Nom:"
11827 #: regedit.rc:253
11828 msgid "Remove Favorite"
11829 msgstr "T&reure Preferit"
11831 #: regedit.rc:264
11832 msgid "Edit String"
11833 msgstr "Edita Cadena"
11835 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11836 msgid "Value name:"
11837 msgstr "Nom del valor:"
11839 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11840 msgid "Value data:"
11841 msgstr "Dades del valor:"
11843 #: regedit.rc:277
11844 msgid "Edit DWORD"
11845 msgstr "Edita DWORD"
11847 #: regedit.rc:284
11848 msgid "Base"
11849 msgstr ""
11851 #: regedit.rc:285
11852 msgid "Hexadecimal"
11853 msgstr ""
11855 #: regedit.rc:286
11856 msgid "Decimal"
11857 msgstr ""
11859 #: regedit.rc:293
11860 msgid "Edit Binary"
11861 msgstr "Edita Binari"
11863 #: regedit.rc:306
11864 msgid "Edit Multi-String"
11865 msgstr "Edita Multicadena"
11867 #: regedit.rc:137
11868 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11869 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
11871 #: regedit.rc:138
11872 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11873 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
11875 #: regedit.rc:139
11876 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11877 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
11879 #: regedit.rc:140
11880 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11881 msgstr "Conté ordres per accedir als claus freqüentment usats"
11883 #: regedit.rc:141
11884 msgid ""
11885 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11886 msgstr ""
11887 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
11889 #: regedit.rc:142
11890 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11891 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
11893 #: regedit.rc:127
11894 msgid "Data"
11895 msgstr "Dades"
11897 #: regedit.rc:132
11898 msgid "Registry Editor"
11899 msgstr "Editor de Registre"
11901 #: regedit.rc:194
11902 msgid "Import Registry File"
11903 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
11905 #: regedit.rc:195
11906 msgid "Export Registry File"
11907 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
11909 #: regedit.rc:196
11910 msgid "Registry files (*.reg)"
11911 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
11913 #: regedit.rc:197
11914 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11915 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11917 #: regedit.rc:204
11918 msgid "(Default)"
11919 msgstr "(Predeterminat)"
11921 #: regedit.rc:205
11922 msgid "(value not set)"
11923 msgstr "(valor no establert)"
11925 #: regedit.rc:206
11926 msgid "(cannot display value)"
11927 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
11929 #: regedit.rc:207
11930 msgid "(unknown %d)"
11931 msgstr "(desconegut %d)"
11933 #: regedit.rc:163
11934 msgid "Quits the registry editor"
11935 msgstr "Tanca l'editor de registre"
11937 #: regedit.rc:164
11938 msgid "Adds keys to the favorites list"
11939 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
11941 #: regedit.rc:165
11942 msgid "Removes keys from the favorites list"
11943 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
11945 #: regedit.rc:166
11946 msgid "Shows or hides the status bar"
11947 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
11949 #: regedit.rc:167
11950 msgid "Change position of split between two panes"
11951 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
11953 #: regedit.rc:168
11954 msgid "Refreshes the window"
11955 msgstr "Actualitza la finestra"
11957 #: regedit.rc:169
11958 msgid "Deletes the selection"
11959 msgstr "Suprimeix la selecció"
11961 #: regedit.rc:170
11962 msgid "Renames the selection"
11963 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
11965 #: regedit.rc:171
11966 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11967 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
11969 #: regedit.rc:172
11970 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11971 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unes dades"
11973 #: regedit.rc:173
11974 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11975 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
11977 #: regedit.rc:147
11978 msgid "Modifies the value's data"
11979 msgstr "Modifica les dades del valor"
11981 #: regedit.rc:148
11982 msgid "Adds a new key"
11983 msgstr "Afegeix un clau nou"
11985 #: regedit.rc:149
11986 msgid "Adds a new string value"
11987 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
11989 #: regedit.rc:150
11990 msgid "Adds a new binary value"
11991 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
11993 #: regedit.rc:151
11994 msgid "Adds a new double word value"
11995 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
11997 #: regedit.rc:153
11998 msgid "Imports a text file into the registry"
11999 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
12001 #: regedit.rc:155
12002 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12003 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
12005 #: regedit.rc:156
12006 msgid "Prints all or part of the registry"
12007 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
12009 #: regedit.rc:158
12010 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12011 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
12013 #: regedit.rc:181
12014 msgid "Can't query value '%s'"
12015 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
12017 #: regedit.rc:182
12018 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12019 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
12021 #: regedit.rc:183
12022 msgid "Value is too big (%u)"
12023 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
12025 #: regedit.rc:184
12026 msgid "Confirm Value Delete"
12027 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
12029 #: regedit.rc:185
12030 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12031 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
12033 #: regedit.rc:189
12034 msgid "Search string '%s' not found"
12035 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
12037 #: regedit.rc:186
12038 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12039 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
12041 #: regedit.rc:187
12042 msgid "New Key #%d"
12043 msgstr "Clau Nou #%d"
12045 #: regedit.rc:188
12046 msgid "New Value #%d"
12047 msgstr "Valor Nou #%d"
12049 #: regedit.rc:180
12050 msgid "Can't query key '%s'"
12051 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
12053 #: regedit.rc:152
12054 msgid "Adds a new multi-string value"
12055 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
12057 #: regedit.rc:174
12058 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12059 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
12061 #: regsvr32.rc:32
12062 msgid ""
12063 "Wine DLL Registration Utility\n"
12064 "\n"
12065 "Provides DLL registration services.\n"
12066 "\n"
12067 msgstr ""
12069 #: regsvr32.rc:40
12070 msgid ""
12071 "Usage:\n"
12072 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12073 "\n"
12074 "Options:\n"
12075 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12076 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12077 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12078 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12079 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12080 "\n"
12081 msgstr ""
12083 #: regsvr32.rc:41
12084 msgid ""
12085 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12086 "\n"
12087 msgstr ""
12089 #: regsvr32.rc:42
12090 #, fuzzy
12091 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12092 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12093 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
12095 #: regsvr32.rc:43
12096 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12097 msgstr ""
12099 #: regsvr32.rc:44
12100 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12101 msgstr ""
12103 #: regsvr32.rc:45
12104 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12105 msgstr ""
12107 #: regsvr32.rc:46
12108 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12109 msgstr ""
12111 #: regsvr32.rc:47
12112 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12113 msgstr ""
12115 #: regsvr32.rc:48
12116 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12117 msgstr ""
12119 #: regsvr32.rc:49
12120 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12121 msgstr ""
12123 #: regsvr32.rc:50
12124 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12125 msgstr ""
12127 #: regsvr32.rc:51
12128 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12129 msgstr ""
12131 #: start.rc:55
12132 msgid ""
12133 "Application could not be started, or no application associated with the "
12134 "specified file.\n"
12135 "ShellExecuteEx failed"
12136 msgstr ""
12137 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
12138 "fitxer especificat.\n"
12139 "Ha fallat ShellExecuteEx"
12141 #: start.rc:57
12142 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12143 msgstr ""
12144 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
12145 "DOS."
12147 #: taskkill.rc:30
12148 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12149 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
12151 #: taskkill.rc:31
12152 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12153 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
12155 #: taskkill.rc:32
12156 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12157 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
12159 #: taskkill.rc:33
12160 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12161 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
12163 #: taskkill.rc:34
12164 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12165 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
12167 #: taskkill.rc:35
12168 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12169 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
12171 #: taskkill.rc:36
12172 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12173 msgstr ""
12174 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés amb "
12175 "PID %1!u!.\n"
12177 #: taskkill.rc:37
12178 msgid ""
12179 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12180 msgstr ""
12181 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés "
12182 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
12184 #: taskkill.rc:38
12185 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12186 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
12188 #: taskkill.rc:39
12189 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12190 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
12192 #: taskkill.rc:40
12193 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12194 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
12196 #: taskkill.rc:41
12197 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12198 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
12200 #: taskkill.rc:42
12201 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12202 msgstr "Error: No es pot terminar el procés \"%1\".\n"
12204 #: taskkill.rc:43
12205 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12206 msgstr "Error: L'auto-terminació de procés no és permet.\n"
12208 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12209 msgid "&New Task (Run...)"
12210 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
12212 #: taskmgr.rc:39
12213 msgid "E&xit Task Manager"
12214 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
12216 #: taskmgr.rc:45
12217 msgid "&Minimize On Use"
12218 msgstr "&Minimitza Al Usar"
12220 #: taskmgr.rc:47
12221 msgid "&Hide When Minimized"
12222 msgstr "Amaga &Quan Minimitzat"
12224 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12225 msgid "&Show 16-bit tasks"
12226 msgstr "&Mostra tasques de 16 bits"
12228 #: taskmgr.rc:54
12229 msgid "&Refresh Now"
12230 msgstr "&Actualitza Ara"
12232 #: taskmgr.rc:55
12233 msgid "&Update Speed"
12234 msgstr "&Freqüència d'Actualització"
12236 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12237 msgid "&High"
12238 msgstr "&Alt"
12240 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12241 msgid "&Normal"
12242 msgstr "&Normal"
12244 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12245 msgid "&Low"
12246 msgstr "&Baix"
12248 #: taskmgr.rc:61
12249 msgid "&Paused"
12250 msgstr "&Pausat"
12252 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12253 msgid "&Select Columns..."
12254 msgstr "&Selecciona Columnes..."
12256 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12257 msgid "&CPU History"
12258 msgstr "Historial de &CPU"
12260 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12261 msgid "&One Graph, All CPUs"
12262 msgstr "Un Gràfic, &Totes les CPU"
12264 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12265 msgid "One Graph &Per CPU"
12266 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
12268 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12269 msgid "&Show Kernel Times"
12270 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
12272 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12273 msgid "Tile &Horizontally"
12274 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
12276 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12277 msgid "Tile &Vertically"
12278 msgstr "Mosaic &Vertical"
12280 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12281 msgid "&Minimize"
12282 msgstr "Mi&nimitza"
12284 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12285 msgid "&Cascade"
12286 msgstr "Ca&scada"
12288 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12289 msgid "&Bring To Front"
12290 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
12292 #: taskmgr.rc:90
12293 msgid "&About Task Manager"
12294 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
12296 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12297 msgid "&Switch To"
12298 msgstr "&Canvia A"
12300 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12301 msgid "&End Task"
12302 msgstr "&Termina Tasca"
12304 #: taskmgr.rc:130
12305 msgid "&Go To Process"
12306 msgstr "Vés &Al Procés"
12308 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12309 msgid "&End Process"
12310 msgstr "&Termina Procés"
12312 #: taskmgr.rc:150
12313 msgid "End Process &Tree"
12314 msgstr "Termina &Arbre de Procés"
12316 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12317 msgid "&Debug"
12318 msgstr "&Depura"
12320 #: taskmgr.rc:154
12321 msgid "Set &Priority"
12322 msgstr "Estableix &Prioritat"
12324 #: taskmgr.rc:156
12325 msgid "&Realtime"
12326 msgstr "&Temps real"
12328 #: taskmgr.rc:160
12329 msgid "&Above Normal"
12330 msgstr "Amun&t del Normal"
12332 #: taskmgr.rc:164
12333 msgid "&Below Normal"
12334 msgstr "Abai&x del Normal"
12336 #: taskmgr.rc:169
12337 msgid "Set &Affinity..."
12338 msgstr "Estableix &Afinitat..."
12340 #: taskmgr.rc:170
12341 msgid "Edit Debug &Channels..."
12342 msgstr "Edita els &Canals de Depuració..."
12344 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12345 msgid "Task Manager"
12346 msgstr "Administrador de Tasques"
12348 #: taskmgr.rc:351
12349 msgid "&New Task..."
12350 msgstr "Tasca &Nova..."
12352 #: taskmgr.rc:364
12353 msgid "&Show processes from all users"
12354 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
12356 #: taskmgr.rc:372
12357 msgid "CPU usage"
12358 msgstr "Ús de CPU"
12360 #: taskmgr.rc:373
12361 msgid "Mem usage"
12362 msgstr "Ús MEM"
12364 #: taskmgr.rc:374
12365 msgid "Totals"
12366 msgstr ""
12368 #: taskmgr.rc:375
12369 msgid "Commit charge (K)"
12370 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
12372 #: taskmgr.rc:376
12373 msgid "Physical memory (K)"
12374 msgstr "Memòria física (K)"
12376 #: taskmgr.rc:377
12377 msgid "Kernel memory (K)"
12378 msgstr "Memòria del nucli (K)"
12380 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12381 msgid "Handles"
12382 msgstr "Mànecs"
12384 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12385 msgid "Threads"
12386 msgstr "Fils"
12388 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12389 msgid "Processes"
12390 msgstr "Processos"
12392 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12393 msgid "Total"
12394 msgstr ""
12396 #: taskmgr.rc:388
12397 msgid "Limit"
12398 msgstr "Límit"
12400 #: taskmgr.rc:389
12401 msgid "Peak"
12402 msgstr "Màxim"
12404 #: taskmgr.rc:398
12405 msgid "System Cache"
12406 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
12408 #: taskmgr.rc:406
12409 msgid "Paged"
12410 msgstr "Paginada"
12412 #: taskmgr.rc:407
12413 msgid "Nonpaged"
12414 msgstr "No paginada"
12416 #: taskmgr.rc:414
12417 msgid "CPU usage history"
12418 msgstr "Historial d'ús de CPU"
12420 #: taskmgr.rc:415
12421 msgid "Memory usage history"
12422 msgstr "Monitor d'ús de Memòria"
12424 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12425 msgid "Debug Channels"
12426 msgstr "Canals de Depuració"
12428 #: taskmgr.rc:439
12429 msgid "Processor Affinity"
12430 msgstr "Afinitat de Processador"
12432 #: taskmgr.rc:444
12433 msgid ""
12434 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12435 "allowed to execute on."
12436 msgstr ""
12437 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
12438 "permetrà que el procés executi."
12440 #: taskmgr.rc:446
12441 msgid "CPU 0"
12442 msgstr ""
12444 #: taskmgr.rc:448
12445 msgid "CPU 1"
12446 msgstr ""
12448 #: taskmgr.rc:450
12449 msgid "CPU 2"
12450 msgstr ""
12452 #: taskmgr.rc:452
12453 msgid "CPU 3"
12454 msgstr ""
12456 #: taskmgr.rc:454
12457 msgid "CPU 4"
12458 msgstr ""
12460 #: taskmgr.rc:456
12461 msgid "CPU 5"
12462 msgstr ""
12464 #: taskmgr.rc:458
12465 msgid "CPU 6"
12466 msgstr ""
12468 #: taskmgr.rc:460
12469 msgid "CPU 7"
12470 msgstr ""
12472 #: taskmgr.rc:462
12473 msgid "CPU 8"
12474 msgstr ""
12476 #: taskmgr.rc:464
12477 msgid "CPU 9"
12478 msgstr ""
12480 #: taskmgr.rc:466
12481 msgid "CPU 10"
12482 msgstr ""
12484 #: taskmgr.rc:468
12485 msgid "CPU 11"
12486 msgstr ""
12488 #: taskmgr.rc:470
12489 msgid "CPU 12"
12490 msgstr ""
12492 #: taskmgr.rc:472
12493 msgid "CPU 13"
12494 msgstr ""
12496 #: taskmgr.rc:474
12497 msgid "CPU 14"
12498 msgstr ""
12500 #: taskmgr.rc:476
12501 msgid "CPU 15"
12502 msgstr ""
12504 #: taskmgr.rc:478
12505 msgid "CPU 16"
12506 msgstr ""
12508 #: taskmgr.rc:480
12509 msgid "CPU 17"
12510 msgstr ""
12512 #: taskmgr.rc:482
12513 msgid "CPU 18"
12514 msgstr ""
12516 #: taskmgr.rc:484
12517 msgid "CPU 19"
12518 msgstr ""
12520 #: taskmgr.rc:486
12521 msgid "CPU 20"
12522 msgstr ""
12524 #: taskmgr.rc:488
12525 msgid "CPU 21"
12526 msgstr ""
12528 #: taskmgr.rc:490
12529 msgid "CPU 22"
12530 msgstr ""
12532 #: taskmgr.rc:492
12533 msgid "CPU 23"
12534 msgstr ""
12536 #: taskmgr.rc:494
12537 msgid "CPU 24"
12538 msgstr ""
12540 #: taskmgr.rc:496
12541 msgid "CPU 25"
12542 msgstr ""
12544 #: taskmgr.rc:498
12545 msgid "CPU 26"
12546 msgstr ""
12548 #: taskmgr.rc:500
12549 msgid "CPU 27"
12550 msgstr ""
12552 #: taskmgr.rc:502
12553 msgid "CPU 28"
12554 msgstr ""
12556 #: taskmgr.rc:504
12557 msgid "CPU 29"
12558 msgstr ""
12560 #: taskmgr.rc:506
12561 msgid "CPU 30"
12562 msgstr ""
12564 #: taskmgr.rc:508
12565 msgid "CPU 31"
12566 msgstr ""
12568 #: taskmgr.rc:514
12569 msgid "Select Columns"
12570 msgstr "Selecciona Columnes"
12572 #: taskmgr.rc:519
12573 msgid ""
12574 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12575 msgstr ""
12576 "Seleccioneu els columnes que apareixeran a la pàgina Procés del "
12577 "Administrador de Tasques."
12579 #: taskmgr.rc:521
12580 msgid "&Image Name"
12581 msgstr "Nom d'&Imatge"
12583 #: taskmgr.rc:523
12584 msgid "&PID (Process Identifier)"
12585 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
12587 #: taskmgr.rc:525
12588 msgid "&CPU Usage"
12589 msgstr "Ús de CPU"
12591 #: taskmgr.rc:527
12592 msgid "CPU Tim&e"
12593 msgstr "T&emps de CPU"
12595 #: taskmgr.rc:529
12596 msgid "&Memory Usage"
12597 msgstr "Ús de &Memòria"
12599 #: taskmgr.rc:531
12600 msgid "Memory Usage &Delta"
12601 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
12603 #: taskmgr.rc:533
12604 msgid "Pea&k Memory Usage"
12605 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
12607 #: taskmgr.rc:535
12608 msgid "Page &Faults"
12609 msgstr "&Fallades de Pàgina"
12611 #: taskmgr.rc:537
12612 msgid "&USER Objects"
12613 msgstr "Objectes &USER"
12615 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12616 msgid "I/O Reads"
12617 msgstr "Lectures E/S"
12619 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12620 msgid "I/O Read Bytes"
12621 msgstr "Bytes E/S Llegits"
12623 #: taskmgr.rc:543
12624 msgid "&Session ID"
12625 msgstr "ID de &Sessió"
12627 #: taskmgr.rc:545
12628 msgid "User &Name"
12629 msgstr "&Nom de Usuari"
12631 #: taskmgr.rc:547
12632 msgid "Page F&aults Delta"
12633 msgstr "F&allades de Pàgina"
12635 #: taskmgr.rc:549
12636 msgid "&Virtual Memory Size"
12637 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
12639 #: taskmgr.rc:551
12640 msgid "Pa&ged Pool"
12641 msgstr "Bloc Pa&ginat"
12643 #: taskmgr.rc:553
12644 msgid "N&on-paged Pool"
12645 msgstr "Bloc N&o Paginat"
12647 #: taskmgr.rc:555
12648 msgid "Base P&riority"
12649 msgstr "P&rioritat Base"
12651 #: taskmgr.rc:557
12652 msgid "&Handle Count"
12653 msgstr "Nombre de &Mànecs"
12655 #: taskmgr.rc:559
12656 msgid "&Thread Count"
12657 msgstr "Nombre de &Fils"
12659 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12660 msgid "GDI Objects"
12661 msgstr "Objectes GDI"
12663 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12664 msgid "I/O Writes"
12665 msgstr "Escriptures E/S"
12667 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12668 msgid "I/O Write Bytes"
12669 msgstr "Bytes E/S escrits"
12671 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12672 msgid "I/O Other"
12673 msgstr "Altre E/S"
12675 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12676 msgid "I/O Other Bytes"
12677 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
12679 #: taskmgr.rc:182
12680 msgid "Create New Task"
12681 msgstr "Crea Tasca Nova"
12683 #: taskmgr.rc:187
12684 msgid "Runs a new program"
12685 msgstr "Executa un nou programa"
12687 #: taskmgr.rc:188
12688 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12689 msgstr ""
12690 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
12691 "estigui minimitzat"
12693 #: taskmgr.rc:190
12694 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12695 msgstr ""
12696 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
12697 "SwitchTo"
12699 #: taskmgr.rc:191
12700 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12701 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
12703 #: taskmgr.rc:192
12704 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12705 msgstr ""
12706 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
12707 "configuració de Velocitat d'Actualització"
12709 #: taskmgr.rc:193
12710 msgid "Displays tasks by using large icons"
12711 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
12713 #: taskmgr.rc:194
12714 msgid "Displays tasks by using small icons"
12715 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
12717 #: taskmgr.rc:195
12718 msgid "Displays information about each task"
12719 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
12721 #: taskmgr.rc:196
12722 msgid "Updates the display twice per second"
12723 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
12725 #: taskmgr.rc:197
12726 msgid "Updates the display every two seconds"
12727 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
12729 #: taskmgr.rc:198
12730 msgid "Updates the display every four seconds"
12731 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
12733 #: taskmgr.rc:203
12734 msgid "Does not automatically update"
12735 msgstr "No s'actualitza automàticament"
12737 #: taskmgr.rc:205
12738 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12739 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
12741 #: taskmgr.rc:206
12742 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12743 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
12745 #: taskmgr.rc:207
12746 msgid "Minimizes the windows"
12747 msgstr "Minimitza les finestres"
12749 #: taskmgr.rc:208
12750 msgid "Maximizes the windows"
12751 msgstr "Maximitza les finestres"
12753 #: taskmgr.rc:209
12754 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12755 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
12757 #: taskmgr.rc:210
12758 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12759 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
12761 #: taskmgr.rc:211
12762 msgid "Displays Task Manager help topics"
12763 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
12765 #: taskmgr.rc:212
12766 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12767 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
12769 #: taskmgr.rc:213
12770 msgid "Exits the Task Manager application"
12771 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
12773 #: taskmgr.rc:215
12774 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12775 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
12777 #: taskmgr.rc:216
12778 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12779 msgstr "Seleccionar quals columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
12781 #: taskmgr.rc:217
12782 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12783 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
12785 #: taskmgr.rc:219
12786 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12787 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
12789 #: taskmgr.rc:220
12790 msgid "Each CPU has its own history graph"
12791 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
12793 #: taskmgr.rc:222
12794 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12795 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
12797 #: taskmgr.rc:227
12798 msgid "Tells the selected tasks to close"
12799 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
12801 #: taskmgr.rc:228
12802 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12803 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
12805 #: taskmgr.rc:229
12806 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12807 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
12809 #: taskmgr.rc:230
12810 msgid "Removes the process from the system"
12811 msgstr "Treu el procés del sistema"
12813 #: taskmgr.rc:232
12814 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12815 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
12817 #: taskmgr.rc:233
12818 msgid "Attaches the debugger to this process"
12819 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
12821 #: taskmgr.rc:235
12822 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12823 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procés executi"
12825 #: taskmgr.rc:237
12826 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12827 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
12829 #: taskmgr.rc:238
12830 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12831 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
12833 #: taskmgr.rc:240
12834 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12835 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
12837 #: taskmgr.rc:242
12838 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12839 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
12841 #: taskmgr.rc:244
12842 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12843 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
12845 #: taskmgr.rc:245
12846 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12847 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
12849 #: taskmgr.rc:247
12850 msgid "Controls Debug Channels"
12851 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
12853 #: taskmgr.rc:264
12854 msgid "Performance"
12855 msgstr "Rendiment"
12857 #: taskmgr.rc:265
12858 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12859 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
12861 #: taskmgr.rc:266
12862 msgid "Processes: %d"
12863 msgstr "Processos: %d"
12865 #: taskmgr.rc:267
12866 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12867 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12869 #: taskmgr.rc:272
12870 msgid "Image Name"
12871 msgstr "Nom de Imatge"
12873 #: taskmgr.rc:273
12874 msgid "PID"
12875 msgstr ""
12877 #: taskmgr.rc:274
12878 msgid "CPU"
12879 msgstr ""
12881 #: taskmgr.rc:275
12882 msgid "CPU Time"
12883 msgstr "Temps de CPU"
12885 #: taskmgr.rc:276
12886 msgid "Mem Usage"
12887 msgstr "Ús de Mem"
12889 #: taskmgr.rc:277
12890 msgid "Mem Delta"
12891 msgstr "Delta de Mem"
12893 #: taskmgr.rc:278
12894 msgid "Peak Mem Usage"
12895 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
12897 #: taskmgr.rc:279
12898 msgid "Page Faults"
12899 msgstr "Fallades de Pàgina"
12901 #: taskmgr.rc:280
12902 msgid "USER Objects"
12903 msgstr "Objectes USER"
12905 #: taskmgr.rc:283
12906 msgid "Session ID"
12907 msgstr "ID de Sessió"
12909 #: taskmgr.rc:284
12910 msgid "Username"
12911 msgstr "Nom de Usuari"
12913 #: taskmgr.rc:285
12914 msgid "PF Delta"
12915 msgstr "Delta de PF"
12917 #: taskmgr.rc:286
12918 msgid "VM Size"
12919 msgstr "Mida de VM"
12921 #: taskmgr.rc:287
12922 msgid "Paged Pool"
12923 msgstr "Bloc Paginat"
12925 #: taskmgr.rc:288
12926 msgid "NP Pool"
12927 msgstr "Bloc NP"
12929 #: taskmgr.rc:289
12930 msgid "Base Pri"
12931 msgstr "Prioritat Base"
12933 #: taskmgr.rc:301
12934 msgid "Task Manager Warning"
12935 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
12937 #: taskmgr.rc:304
12938 msgid ""
12939 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12940 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12941 "sure you want to change the priority class?"
12942 msgstr ""
12943 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
12944 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
12945 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
12946 "classe de prioritat?"
12948 #: taskmgr.rc:305
12949 msgid "Unable to Change Priority"
12950 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
12952 #: taskmgr.rc:310
12953 msgid ""
12954 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12955 "results including loss of data and system instability. The\n"
12956 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12957 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12958 "terminate the process?"
12959 msgstr ""
12960 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
12961 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
12962 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
12963 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
12964 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
12966 #: taskmgr.rc:311
12967 msgid "Unable to Terminate Process"
12968 msgstr "No es pot Terminar el Procés"
12970 #: taskmgr.rc:313
12971 msgid ""
12972 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12973 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12974 msgstr ""
12975 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
12976 "pèrdua de dades.\n"
12977 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
12979 #: taskmgr.rc:314
12980 msgid "Unable to Debug Process"
12981 msgstr "No es pot Depurar el Procés"
12983 #: taskmgr.rc:315
12984 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12985 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
12987 #: taskmgr.rc:316
12988 msgid "Invalid Option"
12989 msgstr "Opció Invàlida"
12991 #: taskmgr.rc:317
12992 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12993 msgstr "No es pot Accedir o Establer l'Afinitat del Procés"
12995 #: taskmgr.rc:322
12996 msgid "System Idle Process"
12997 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
12999 #: taskmgr.rc:323
13000 msgid "Not Responding"
13001 msgstr "No Respondent"
13003 #: taskmgr.rc:324
13004 msgid "Running"
13005 msgstr "Executant"
13007 #: taskmgr.rc:325
13008 msgid "Task"
13009 msgstr "Tasca"
13011 #: uninstaller.rc:29
13012 msgid "Wine Application Uninstaller"
13013 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
13015 #: uninstaller.rc:30
13016 msgid ""
13017 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13018 "executable.\n"
13019 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13020 msgstr ""
13021 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser a causa de "
13022 "la falta del executable.\n"
13023 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
13025 #: view.rc:36
13026 msgid "&Pan"
13027 msgstr "&Barrit"
13029 #: view.rc:38
13030 msgid "&Scale to Window"
13031 msgstr "E&scala a la finestra"
13033 #: view.rc:40
13034 msgid "&Left"
13035 msgstr "A &L'esquerra"
13037 #: view.rc:41
13038 msgid "&Right"
13039 msgstr "Al D&reta"
13041 #: view.rc:49
13042 msgid "Regular Metafile Viewer"
13043 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
13045 #: wineboot.rc:31
13046 msgid "Waiting for Program"
13047 msgstr "Esperant Programa"
13049 #: wineboot.rc:35
13050 msgid "Terminate Process"
13051 msgstr "Termina el Procés"
13053 #: wineboot.rc:36
13054 msgid ""
13055 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13056 "responding.\n"
13057 "\n"
13058 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13059 msgstr ""
13060 "Una simulació de sortida o apagament està en progrés, però aquest programa "
13061 "no respon.\n"
13062 "\n"
13063 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
13065 #: wineboot.rc:42
13066 msgid "Wine"
13067 msgstr ""
13069 #: wineboot.rc:46
13070 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13071 msgstr ""
13072 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
13074 #: winecfg.rc:135
13075 msgid ""
13076 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13077 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13078 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13079 "option) any later version."
13080 msgstr ""
13081 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
13082 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
13083 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
13084 "elecció) qualsevol versió posterior."
13086 #: winecfg.rc:137
13087 msgid "Windows registration information"
13088 msgstr "Informació de registració del Windows"
13090 #: winecfg.rc:138
13091 msgid "&Owner:"
13092 msgstr "Pr&opietari:"
13094 #: winecfg.rc:140
13095 msgid "Organi&zation:"
13096 msgstr "Organit&zació:"
13098 #: winecfg.rc:148
13099 msgid "Application settings"
13100 msgstr "Ajustaments de les aplicacions"
13102 #: winecfg.rc:149
13103 msgid ""
13104 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13105 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13106 "or per-application settings in those tabs as well."
13107 msgstr ""
13108 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
13109 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
13110 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
13111 "aquestes pestanyes també."
13113 #: winecfg.rc:153
13114 msgid "&Add application..."
13115 msgstr "&Afegeix aplicació..."
13117 #: winecfg.rc:154
13118 msgid "&Remove application"
13119 msgstr "T&reure aplicació"
13121 #: winecfg.rc:155
13122 msgid "&Windows Version:"
13123 msgstr "Versió de &Windows:"
13125 #: winecfg.rc:163
13126 msgid "Window settings"
13127 msgstr "Ajustaments de finestra"
13129 #: winecfg.rc:164
13130 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13131 msgstr ""
13132 "Captura automàticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
13134 #: winecfg.rc:165
13135 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13136 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
13138 #: winecfg.rc:166
13139 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13140 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
13142 #: winecfg.rc:167
13143 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13144 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
13146 #: winecfg.rc:169
13147 msgid "Desktop &size:"
13148 msgstr "&Mida d'escriptori:"
13150 #: winecfg.rc:174
13151 msgid "Screen resolution"
13152 msgstr "Resolució de pantalla"
13154 #: winecfg.rc:178
13155 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13156 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
13158 #: winecfg.rc:185
13159 msgid "DLL overrides"
13160 msgstr "Reemplaçaments DLL"
13162 #: winecfg.rc:186
13163 msgid ""
13164 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13165 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13166 "application)."
13167 msgstr ""
13168 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
13169 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
13170 "l'aplicació)."
13172 #: winecfg.rc:188
13173 msgid "&New override for library:"
13174 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
13176 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
13177 msgid "&Add"
13178 msgstr "&Afegeix"
13180 #: winecfg.rc:191
13181 msgid "Existing &overrides:"
13182 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
13184 #: winecfg.rc:193
13185 msgid "&Edit..."
13186 msgstr "&Edita..."
13188 #: winecfg.rc:199
13189 msgid "Edit Override"
13190 msgstr "Editar Reemplaçament"
13192 #: winecfg.rc:202
13193 msgid "Load order"
13194 msgstr "Ordre de càrrega"
13196 #: winecfg.rc:203
13197 msgid "&Builtin (Wine)"
13198 msgstr "&Interna (Wine)"
13200 #: winecfg.rc:204
13201 msgid "&Native (Windows)"
13202 msgstr "&Nativa (Windows)"
13204 #: winecfg.rc:205
13205 msgid "Bui&ltin then Native"
13206 msgstr "In&terna, després Nativa"
13208 #: winecfg.rc:206
13209 msgid "Nati&ve then Builtin"
13210 msgstr "Nati&va, després Interna"
13212 #: winecfg.rc:214
13213 msgid "Select Drive Letter"
13214 msgstr "Lletra de la Unitat"
13216 #: winecfg.rc:226
13217 #, fuzzy
13218 #| msgid "Wine configuration"
13219 msgid "Drive configuration"
13220 msgstr "Configuració del Wine"
13222 #: winecfg.rc:227
13223 msgid ""
13224 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13225 "edited."
13226 msgstr ""
13227 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
13228 "es pot editar."
13230 #: winecfg.rc:230
13231 msgid "&Add..."
13232 msgstr "&Afegeix..."
13234 #: winecfg.rc:232
13235 msgid "Auto&detect"
13236 msgstr "Auto&detecta"
13238 #: winecfg.rc:235
13239 msgid "&Path:"
13240 msgstr "&Ruta:"
13242 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13243 msgid "Show &Advanced"
13244 msgstr "Mostrar &Avançat"
13246 #: winecfg.rc:243
13247 msgid "De&vice:"
13248 msgstr "Dispositi&u:"
13250 #: winecfg.rc:245
13251 msgid "Bro&wse..."
13252 msgstr "Na&vega..."
13254 #: winecfg.rc:247
13255 msgid "&Label:"
13256 msgstr "&Etiqueta:"
13258 #: winecfg.rc:249
13259 msgid "S&erial:"
13260 msgstr "&Sèrie:"
13262 #: winecfg.rc:252
13263 msgid "Show &dot files"
13264 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
13266 #: winecfg.rc:259
13267 msgid "Driver diagnostics"
13268 msgstr "Diagnòstics de controlador"
13270 #: winecfg.rc:261
13271 msgid "Defaults"
13272 msgstr "Predeterminats"
13274 #: winecfg.rc:262
13275 msgid "Output device:"
13276 msgstr "Dispositiu de sortida:"
13278 #: winecfg.rc:263
13279 msgid "Voice output device:"
13280 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
13282 #: winecfg.rc:264
13283 msgid "Input device:"
13284 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
13286 #: winecfg.rc:265
13287 msgid "Voice input device:"
13288 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
13290 #: winecfg.rc:270
13291 msgid "&Test Sound"
13292 msgstr "&Prova el So"
13294 #: winecfg.rc:277
13295 msgid "Appearance"
13296 msgstr "Aparença"
13298 #: winecfg.rc:278
13299 msgid "&Theme:"
13300 msgstr "&Tema:"
13302 #: winecfg.rc:280
13303 msgid "&Install theme..."
13304 msgstr "&Instal·la tema..."
13306 #: winecfg.rc:285
13307 msgid "It&em:"
13308 msgstr "&Element:"
13310 #: winecfg.rc:287
13311 msgid "C&olor:"
13312 msgstr "C&olor:"
13314 #: winecfg.rc:293
13315 msgid "Folders"
13316 msgstr "Carpetes"
13318 #: winecfg.rc:296
13319 msgid "&Link to:"
13320 msgstr "En&llaça a:"
13322 #: winecfg.rc:34
13323 msgid "Libraries"
13324 msgstr "Biblioteques"
13326 #: winecfg.rc:35
13327 msgid "Drives"
13328 msgstr "Unitats"
13330 #: winecfg.rc:36
13331 msgid "Select the Unix target directory, please."
13332 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
13334 #: winecfg.rc:37
13335 msgid "Hide &Advanced"
13336 msgstr "Amagar &Avançat"
13338 #: winecfg.rc:39
13339 msgid "(No Theme)"
13340 msgstr "(Cap Tema)"
13342 #: winecfg.rc:40
13343 msgid "Graphics"
13344 msgstr "Gràfics"
13346 #: winecfg.rc:41
13347 msgid "Desktop Integration"
13348 msgstr "Integració d'Escriptori"
13350 #: winecfg.rc:42
13351 msgid "Audio"
13352 msgstr "Àudio"
13354 #: winecfg.rc:43
13355 msgid "About"
13356 msgstr "Quant a"
13358 #: winecfg.rc:44
13359 msgid "Wine configuration"
13360 msgstr "Configuració del Wine"
13362 #: winecfg.rc:46
13363 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13364 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
13366 #: winecfg.rc:47
13367 msgid "Select a theme file"
13368 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
13370 #: winecfg.rc:48
13371 msgid "Folder"
13372 msgstr "Carpeta"
13374 #: winecfg.rc:49
13375 msgid "Links to"
13376 msgstr "Enllaça a"
13378 #: winecfg.rc:45
13379 msgid "Wine configuration for %s"
13380 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
13382 #: winecfg.rc:84
13383 msgid "Selected driver: %s"
13384 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
13386 #: winecfg.rc:85
13387 msgid "(None)"
13388 msgstr "(Cap)"
13390 #: winecfg.rc:86
13391 msgid "Audio test failed!"
13392 msgstr "Ha fallat la prova d'àudio!"
13394 #: winecfg.rc:88
13395 msgid "(System default)"
13396 msgstr "(Defecte del sistema)"
13398 #: winecfg.rc:54
13399 msgid ""
13400 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13401 "Are you sure you want to do this?"
13402 msgstr ""
13403 "Canviar l'ordre de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
13404 "Esteu segur que voleu fer això?"
13406 #: winecfg.rc:55
13407 msgid "Warning: system library"
13408 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
13410 #: winecfg.rc:56
13411 msgid "native"
13412 msgstr "nativa"
13414 #: winecfg.rc:57
13415 msgid "builtin"
13416 msgstr "interna"
13418 #: winecfg.rc:58
13419 msgid "native, builtin"
13420 msgstr "nativa, interna"
13422 #: winecfg.rc:59
13423 msgid "builtin, native"
13424 msgstr "interna, nativa"
13426 #: winecfg.rc:60
13427 msgid "disabled"
13428 msgstr "deshabilitada"
13430 #: winecfg.rc:61
13431 msgid "Default Settings"
13432 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
13434 #: winecfg.rc:62
13435 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13436 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
13438 #: winecfg.rc:63
13439 msgid "Use global settings"
13440 msgstr "Usar ajustaments globals"
13442 #: winecfg.rc:64
13443 msgid "Select an executable file"
13444 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
13446 #: winecfg.rc:69
13447 #, fuzzy
13448 msgid "Autodetect"
13449 msgstr "Auto&detecta"
13451 #: winecfg.rc:70
13452 msgid "Local hard disk"
13453 msgstr "Disc dur local"
13455 #: winecfg.rc:71
13456 msgid "Network share"
13457 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
13459 #: winecfg.rc:72
13460 msgid "Floppy disk"
13461 msgstr "Disquet"
13463 #: winecfg.rc:73
13464 msgid "CD-ROM"
13465 msgstr "CD-ROM"
13467 #: winecfg.rc:74
13468 msgid ""
13469 "You cannot add any more drives.\n"
13470 "\n"
13471 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13472 msgstr ""
13473 "No podeu afegir més unitats.\n"
13474 "\n"
13475 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
13476 "26."
13478 #: winecfg.rc:75
13479 msgid "System drive"
13480 msgstr "Unitat de sistema"
13482 #: winecfg.rc:76
13483 msgid ""
13484 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13485 "\n"
13486 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13487 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13488 msgstr ""
13489 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
13490 "\n"
13491 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
13492 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
13494 #: winecfg.rc:77
13495 msgctxt "Drive letter"
13496 msgid "Letter"
13497 msgstr "Lletra"
13499 #: winecfg.rc:78
13500 #, fuzzy
13501 #| msgid "New Folder"
13502 msgid "Target folder"
13503 msgstr "Nova Carpeta"
13505 #: winecfg.rc:79
13506 msgid ""
13507 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13508 "\n"
13509 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13510 msgstr ""
13511 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
13512 "\n"
13513 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
13515 #: winecfg.rc:93
13516 msgid "Controls Background"
13517 msgstr "Controls--Fons"
13519 #: winecfg.rc:94
13520 msgid "Controls Text"
13521 msgstr "Controls--Text"
13523 #: winecfg.rc:96
13524 msgid "Menu Background"
13525 msgstr "Menú--Fons"
13527 #: winecfg.rc:97
13528 msgid "Menu Text"
13529 msgstr "Menú--Text"
13531 #: winecfg.rc:98
13532 msgid "Scrollbar"
13533 msgstr "Barra de Desplaçament"
13535 #: winecfg.rc:99
13536 msgid "Selection Background"
13537 msgstr "Selecció--Fons"
13539 #: winecfg.rc:100
13540 msgid "Selection Text"
13541 msgstr "Selecció--Text"
13543 #: winecfg.rc:101
13544 msgid "Tooltip Background"
13545 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
13547 #: winecfg.rc:102
13548 msgid "Tooltip Text"
13549 msgstr "Indicador de Funció--Text"
13551 #: winecfg.rc:103
13552 msgid "Window Background"
13553 msgstr "Finestra--Fons"
13555 #: winecfg.rc:104
13556 msgid "Window Text"
13557 msgstr "Finestra--Text"
13559 #: winecfg.rc:105
13560 msgid "Active Title Bar"
13561 msgstr "Títol Actiu--Barra"
13563 #: winecfg.rc:106
13564 msgid "Active Title Text"
13565 msgstr "Títol Actiu--Text"
13567 #: winecfg.rc:107
13568 msgid "Inactive Title Bar"
13569 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
13571 #: winecfg.rc:108
13572 msgid "Inactive Title Text"
13573 msgstr "Títol Inactiu--Text"
13575 #: winecfg.rc:109
13576 msgid "Message Box Text"
13577 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
13579 #: winecfg.rc:110
13580 msgid "Application Workspace"
13581 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
13583 #: winecfg.rc:111
13584 msgid "Window Frame"
13585 msgstr "Marca de Finestra"
13587 #: winecfg.rc:112
13588 msgid "Active Border"
13589 msgstr "Vora Activa"
13591 #: winecfg.rc:113
13592 msgid "Inactive Border"
13593 msgstr "Vora Inactiva"
13595 #: winecfg.rc:114
13596 msgid "Controls Shadow"
13597 msgstr "Controls--Ombra"
13599 #: winecfg.rc:115
13600 msgid "Gray Text"
13601 msgstr "Text Gris"
13603 #: winecfg.rc:116
13604 msgid "Controls Highlight"
13605 msgstr "Controls--Ressalt"
13607 #: winecfg.rc:117
13608 msgid "Controls Dark Shadow"
13609 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
13611 #: winecfg.rc:118
13612 msgid "Controls Light"
13613 msgstr "Controls--Brillo"
13615 #: winecfg.rc:119
13616 msgid "Controls Alternate Background"
13617 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
13619 #: winecfg.rc:120
13620 msgid "Hot Tracked Item"
13621 msgstr "Element Ressaltat"
13623 #: winecfg.rc:121
13624 msgid "Active Title Bar Gradient"
13625 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
13627 #: winecfg.rc:122
13628 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13629 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
13631 #: winecfg.rc:123
13632 msgid "Menu Highlight"
13633 msgstr "Menú--Ressalt"
13635 #: winecfg.rc:124
13636 msgid "Menu Bar"
13637 msgstr "Menú--Barra"
13639 #: wineconsole.rc:63
13640 msgid "Cursor size"
13641 msgstr "Mida de cursor"
13643 #: wineconsole.rc:64
13644 msgid "&Small"
13645 msgstr "&Petit"
13647 #: wineconsole.rc:65
13648 msgid "&Medium"
13649 msgstr "&Medi"
13651 #: wineconsole.rc:66
13652 msgid "&Large"
13653 msgstr "&Gran"
13655 #: wineconsole.rc:68
13656 msgid "Control"
13657 msgstr "Control"
13659 #: wineconsole.rc:69
13660 msgid "Popup menu"
13661 msgstr "Menú emergent"
13663 #: wineconsole.rc:70
13664 msgid "&Control"
13665 msgstr "&Control"
13667 #: wineconsole.rc:71
13668 msgid "S&hift"
13669 msgstr "&Maj"
13671 #: wineconsole.rc:72
13672 msgid "Quick edit"
13673 msgstr "Edició ràpida"
13675 #: wineconsole.rc:73
13676 msgid "&enable"
13677 msgstr "&habilita"
13679 #: wineconsole.rc:75
13680 msgid "Command history"
13681 msgstr "Historial d'ordres"
13683 #: wineconsole.rc:76
13684 msgid "&Number of recalled commands:"
13685 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats:"
13687 #: wineconsole.rc:79
13688 msgid "&Remove doubles"
13689 msgstr "&Treu dobles"
13691 #: wineconsole.rc:87
13692 msgid "&Font"
13693 msgstr "&Tipus de lletra"
13695 #: wineconsole.rc:89
13696 msgid "&Color"
13697 msgstr "&Color"
13699 #: wineconsole.rc:100
13700 msgid "Configuration"
13701 msgstr "Configuració"
13703 #: wineconsole.rc:103
13704 msgid "Buffer zone"
13705 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13707 #: wineconsole.rc:104
13708 msgid "&Width:"
13709 msgstr "A&mplada:"
13711 #: wineconsole.rc:107
13712 msgid "&Height:"
13713 msgstr "A&lçada:"
13715 #: wineconsole.rc:111
13716 msgid "Window size"
13717 msgstr "Mida de finestra"
13719 #: wineconsole.rc:112
13720 msgid "W&idth:"
13721 msgstr "Am&plada:"
13723 #: wineconsole.rc:115
13724 msgid "H&eight:"
13725 msgstr "Al&çada:"
13727 #: wineconsole.rc:119
13728 msgid "End of program"
13729 msgstr "Fi de programa"
13731 #: wineconsole.rc:120
13732 msgid "&Close console"
13733 msgstr "Tanca la &consola"
13735 #: wineconsole.rc:122
13736 msgid "Edition"
13737 msgstr "&Edició"
13739 #: wineconsole.rc:128
13740 msgid "Console parameters"
13741 msgstr "Paràmetres de consola"
13743 #: wineconsole.rc:131
13744 msgid "Retain these settings for later sessions"
13745 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
13747 #: wineconsole.rc:132
13748 msgid "Modify only current session"
13749 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13751 #: wineconsole.rc:29
13752 msgid "Set &Defaults"
13753 msgstr "Establir valors pre&determinats"
13755 #: wineconsole.rc:31
13756 msgid "&Mark"
13757 msgstr "&Marcar"
13759 #: wineconsole.rc:34
13760 msgid "&Select all"
13761 msgstr "&Selecciona tot"
13763 #: wineconsole.rc:35
13764 msgid "Sc&roll"
13765 msgstr "Desplaça&r"
13767 #: wineconsole.rc:36
13768 msgid "S&earch"
13769 msgstr "C&ercar"
13771 #: wineconsole.rc:39
13772 msgid "Setup - Default settings"
13773 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
13775 #: wineconsole.rc:40
13776 msgid "Setup - Current settings"
13777 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
13779 #: wineconsole.rc:41
13780 msgid "Configuration error"
13781 msgstr "Error de configuració"
13783 #: wineconsole.rc:42
13784 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13785 msgstr ""
13786 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13787 "la finestra"
13789 #: wineconsole.rc:37
13790 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13791 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13793 #: wineconsole.rc:38
13794 msgid "This is a test"
13795 msgstr "Això és una prova"
13797 #: wineconsole.rc:44
13798 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13799 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut processar la id del esdeveniment\n"
13801 #: wineconsole.rc:45
13802 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13803 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
13805 #: wineconsole.rc:46
13806 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13807 msgstr "wineconsole: Opció de línia d'ordres no reconeguda\n"
13809 #: wineconsole.rc:47
13810 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13811 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
13813 #: wineconsole.rc:48
13814 msgid ""
13815 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13816 "The command is invalid.\n"
13817 msgstr ""
13818 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
13819 "L'ordre és invàlida.\n"
13821 #: wineconsole.rc:50
13822 msgid ""
13823 "\n"
13824 "Usage:\n"
13825 "  wineconsole [options] <command>\n"
13826 "\n"
13827 "Options:\n"
13828 msgstr ""
13829 "\n"
13830 "Ús:\n"
13831 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
13832 "\n"
13833 "Opcions:\n"
13835 #: wineconsole.rc:52
13836 msgid ""
13837 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13838 "will\n"
13839 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13840 "console.\n"
13841 msgstr ""
13842 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
13843 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
13844 "consola de Wine.\n"
13846 #: wineconsole.rc:53
13847 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13848 msgstr ""
13849 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
13851 #: wineconsole.rc:54
13852 msgid ""
13853 "\n"
13854 "Example:\n"
13855 "  wineconsole cmd\n"
13856 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13857 "\n"
13858 msgstr ""
13859 "\n"
13860 "Exemple:\n"
13861 "  wineconsole cmd\n"
13862 "Inicia la línia d'ordres en una consola del Wine.\n"
13863 "\n"
13865 #: winedbg.rc:49
13866 msgid "Program Error"
13867 msgstr "Error de Programa"
13869 #: winedbg.rc:54
13870 msgid ""
13871 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13872 "sorry for the inconvenience."
13873 msgstr ""
13874 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
13875 "molèsties."
13877 #: winedbg.rc:58
13878 msgid ""
13879 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13880 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13881 "Database</a> for tips about running this application."
13882 msgstr ""
13883 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
13884 "Wine. Pot ser que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13885 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
13886 "aplicació."
13888 #: winedbg.rc:61
13889 msgid "Show &Details"
13890 msgstr "Mostra &Detalls"
13892 #: winedbg.rc:66
13893 msgid "Program Error Details"
13894 msgstr "Detalls d'Error de Programa"
13896 #: winedbg.rc:73
13897 msgid ""
13898 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13899 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13900 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13901 "and attach that file to the report."
13902 msgstr ""
13903 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
13904 "podeu desar la informació detallada a un fitxer mediant el botó \"Anomenar i "
13905 "Desar\", després <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un "
13906 "informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
13908 #: winedbg.rc:38
13909 msgid "Wine program crash"
13910 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
13912 #: winedbg.rc:39
13913 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13914 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
13916 #: winedbg.rc:40
13917 msgid "(unidentified)"
13918 msgstr "(no identificat)"
13920 #: winedbg.rc:43
13921 msgid "Saving failed"
13922 msgstr "El desament ha fallat"
13924 #: winedbg.rc:44
13925 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13926 msgstr "Carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
13928 #: winefile.rc:29
13929 msgid "&Open\tEnter"
13930 msgstr "&Obrir\tEnter"
13932 #: winefile.rc:33
13933 msgid "Re&name..."
13934 msgstr "Canvia el &nom..."
13936 #: winefile.rc:34
13937 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13938 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
13940 #: winefile.rc:38
13941 msgid "Cr&eate Directory..."
13942 msgstr "Crear &Directori..."
13944 #: winefile.rc:43
13945 msgid "&Disk"
13946 msgstr "&Disc"
13948 #: winefile.rc:44
13949 msgid "Connect &Network Drive..."
13950 msgstr "Connectar Unitat de &Xarxa..."
13952 #: winefile.rc:45
13953 msgid "&Disconnect Network Drive"
13954 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
13956 #: winefile.rc:51
13957 msgid "&Name"
13958 msgstr "&Nom"
13960 #: winefile.rc:52
13961 msgid "&All File Details"
13962 msgstr "&Tots els Detalls del Fitxer"
13964 #: winefile.rc:54
13965 msgid "&Sort by Name"
13966 msgstr "&Ordenar per Nom"
13968 #: winefile.rc:55
13969 msgid "Sort &by Type"
13970 msgstr "Ordenar per &Tipus"
13972 #: winefile.rc:56
13973 msgid "Sort by Si&ze"
13974 msgstr "Ordenar per &Mida"
13976 #: winefile.rc:57
13977 msgid "Sort by &Date"
13978 msgstr "Ordenar per &Data"
13980 #: winefile.rc:59
13981 msgid "Filter by&..."
13982 msgstr "Filtrar per&..."
13984 #: winefile.rc:66
13985 msgid "&Drive Bar"
13986 msgstr "Barra d'&Unitats"
13988 #: winefile.rc:68
13989 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13990 msgstr "&Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
13992 #: winefile.rc:74
13993 msgid "New &Window"
13994 msgstr "&Finestra Nova"
13996 #: winefile.rc:75
13997 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13998 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
14000 #: winefile.rc:77
14001 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14002 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
14004 #: winefile.rc:84
14005 msgid "&About Wine File Manager"
14006 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
14008 #: winefile.rc:125
14009 msgid "Select destination"
14010 msgstr "Selecciona destinació"
14012 #: winefile.rc:138
14013 msgid "By File Type"
14014 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
14016 #: winefile.rc:143
14017 msgid "File type"
14018 msgstr "Tipus de fitxer"
14020 #: winefile.rc:144
14021 msgid "&Directories"
14022 msgstr "&Directoris"
14024 #: winefile.rc:146
14025 msgid "&Programs"
14026 msgstr "&Programes"
14028 #: winefile.rc:148
14029 msgid "Docu&ments"
14030 msgstr "Docu&ments"
14032 #: winefile.rc:150
14033 msgid "&Other files"
14034 msgstr "&Altres fitxers"
14036 #: winefile.rc:152
14037 msgid "Show Hidden/&System Files"
14038 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
14040 #: winefile.rc:163
14041 msgid "&File Name:"
14042 msgstr "Nom de &Fitxer:"
14044 #: winefile.rc:165
14045 msgid "Full &Path:"
14046 msgstr "&Ruta Completa:"
14048 #: winefile.rc:167
14049 msgid "Last Change:"
14050 msgstr "Últim Canvi:"
14052 #: winefile.rc:171
14053 msgid "Cop&yright:"
14054 msgstr "&Drets d'Autor:"
14056 #: winefile.rc:173
14057 msgid "Size:"
14058 msgstr "Mida:"
14060 #: winefile.rc:177
14061 msgid "H&idden"
14062 msgstr "A&magat"
14064 #: winefile.rc:178
14065 msgid "&Archive"
14066 msgstr "&Arxiu"
14068 #: winefile.rc:179
14069 msgid "&System"
14070 msgstr "&Sistema"
14072 #: winefile.rc:180
14073 msgid "&Compressed"
14074 msgstr "&Comprimit"
14076 #: winefile.rc:181
14077 msgid "Version information"
14078 msgstr "Informació de versió"
14080 #: winefile.rc:197
14081 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14082 msgid "S"
14083 msgstr ""
14085 #: winefile.rc:90
14086 msgid "Applying font settings"
14087 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
14089 #: winefile.rc:91
14090 msgid "Error while selecting new font."
14091 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
14093 #: winefile.rc:96
14094 msgid "Wine File Manager"
14095 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
14097 #: winefile.rc:98
14098 msgid "root fs"
14099 msgstr ""
14101 #: winefile.rc:99
14102 msgid "unixfs"
14103 msgstr ""
14105 #: winefile.rc:101
14106 msgid "Shell"
14107 msgstr ""
14109 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14110 msgid "Not yet implemented"
14111 msgstr "Encara no implementat"
14113 #: winefile.rc:109
14114 msgid "Creation date"
14115 msgstr ""
14117 #: winefile.rc:110
14118 msgid "Access date"
14119 msgstr ""
14121 #: winefile.rc:111
14122 msgid "Modification date"
14123 msgstr ""
14125 #: winefile.rc:112
14126 msgid "Index/Inode"
14127 msgstr "Índex/Inode"
14129 #: winefile.rc:117
14130 msgid "%1 of %2 free"
14131 msgstr "%1 de %2 lliure"
14133 #: winefile.rc:118
14134 msgctxt "unit kilobyte"
14135 msgid "kB"
14136 msgstr "kB"
14138 #: winefile.rc:119
14139 msgctxt "unit megabyte"
14140 msgid "MB"
14141 msgstr "MB"
14143 #: winefile.rc:120
14144 msgctxt "unit gigabyte"
14145 msgid "GB"
14146 msgstr "GB"
14148 #: winemine.rc:37
14149 msgid "&Game"
14150 msgstr "&Joc"
14152 #: winemine.rc:38
14153 msgid "&New\tF2"
14154 msgstr "&Nou\tF2"
14156 #: winemine.rc:40
14157 msgid "Question &Marks"
14158 msgstr "Signes d'&Interrogació"
14160 #: winemine.rc:42
14161 msgid "&Beginner"
14162 msgstr "&Principiant"
14164 #: winemine.rc:43
14165 msgid "&Advanced"
14166 msgstr "&Avançat"
14168 #: winemine.rc:44
14169 msgid "&Expert"
14170 msgstr "&Expert"
14172 #: winemine.rc:45
14173 msgid "&Custom..."
14174 msgstr "&Costum..."
14176 #: winemine.rc:47
14177 msgid "&Fastest Times"
14178 msgstr "&Millors Temps"
14180 #: winemine.rc:52
14181 msgid "&About WineMine"
14182 msgstr "&Quant al WineMine"
14184 #: winemine.rc:59
14185 msgid "Fastest Times"
14186 msgstr "Millors Temps"
14188 #: winemine.rc:61
14189 msgid "Fastest times"
14190 msgstr "Millors temps"
14192 #: winemine.rc:62
14193 msgid "Beginner"
14194 msgstr "Principiant"
14196 #: winemine.rc:63
14197 msgid "Advanced"
14198 msgstr "Avançat"
14200 #: winemine.rc:64
14201 msgid "Expert"
14202 msgstr "Expert"
14204 #: winemine.rc:77
14205 msgid "Congratulations!"
14206 msgstr "Felicitacions!"
14208 #: winemine.rc:79
14209 msgid "Please enter your name"
14210 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
14212 #: winemine.rc:87
14213 msgid "Custom Game"
14214 msgstr "Joc Costum"
14216 #: winemine.rc:89
14217 msgid "Rows"
14218 msgstr "Files"
14220 #: winemine.rc:90
14221 msgid "Columns"
14222 msgstr "Columnes"
14224 #: winemine.rc:91
14225 msgid "Mines"
14226 msgstr ""
14228 #: winemine.rc:30
14229 msgid "WineMine"
14230 msgstr ""
14232 #: winemine.rc:31
14233 msgid "Nobody"
14234 msgstr "Ningú"
14236 #: winemine.rc:32
14237 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14238 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
14240 #: winhlp32.rc:35
14241 msgid "Printer &setup..."
14242 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
14244 #: winhlp32.rc:42
14245 msgid "&Annotate..."
14246 msgstr "&Anota..."
14248 #: winhlp32.rc:44
14249 msgid "&Bookmark"
14250 msgstr "&Marca"
14252 #: winhlp32.rc:45
14253 msgid "&Define..."
14254 msgstr "&Defineix..."
14256 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14257 msgid "Fonts"
14258 msgstr "Fonts"
14260 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14261 msgid "Small"
14262 msgstr "Petit"
14264 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14265 msgid "Normal"
14266 msgstr "Normal"
14268 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14269 msgid "Large"
14270 msgstr "Gran"
14272 #: winhlp32.rc:57
14273 msgid "&Help on help\tF1"
14274 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
14276 #: winhlp32.rc:58
14277 msgid "Always on &top"
14278 msgstr "Sempre amun&t"
14280 #: winhlp32.rc:59
14281 msgid "&About Wine Help"
14282 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
14284 #: winhlp32.rc:67
14285 msgid "Annotation..."
14286 msgstr "Anotació..."
14288 #: winhlp32.rc:68
14289 msgid "Copy"
14290 msgstr "Copia"
14292 #: winhlp32.rc:100
14293 msgid "Index"
14294 msgstr "Índex"
14296 #: winhlp32.rc:108
14297 msgid "Search"
14298 msgstr "Cerca"
14300 #: winhlp32.rc:81
14301 msgid "Wine Help"
14302 msgstr "Ajuda del Wine"
14304 #: winhlp32.rc:86
14305 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14306 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
14308 #: winhlp32.rc:88
14309 msgid "Summary"
14310 msgstr "Resum"
14312 #: winhlp32.rc:87
14313 msgid "&Index"
14314 msgstr "&Índex"
14316 #: winhlp32.rc:91
14317 msgid "Help files (*.hlp)"
14318 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
14320 #: winhlp32.rc:92
14321 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14322 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
14324 #: winhlp32.rc:93
14325 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14326 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
14328 #: winhlp32.rc:94
14329 msgid "Help topics: "
14330 msgstr "Temes d'ajuda: "
14332 #: wmic.rc:28
14333 #, fuzzy
14334 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14335 msgid "Error: Command line not supported\n"
14336 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
14338 #: wmic.rc:29
14339 #, fuzzy
14340 #| msgid "Property set not found.\n"
14341 msgid "Error: Alias not found\n"
14342 msgstr "Conjunt de propietats no trobat.\n"
14344 #: wmic.rc:30
14345 #, fuzzy
14346 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14347 msgid "Error: Invalid query\n"
14348 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
14350 #: wordpad.rc:31
14351 msgid "&New...\tCtrl+N"
14352 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
14354 #: wordpad.rc:45
14355 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14356 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
14358 #: wordpad.rc:50
14359 msgid "&Clear\tDel"
14360 msgstr "Es&borra\tSupr"
14362 #: wordpad.rc:51
14363 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14364 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
14366 #: wordpad.rc:54
14367 msgid "Find &next\tF3"
14368 msgstr "Cerca &següent\tF3"
14370 #: wordpad.rc:57
14371 msgid "Read-&only"
14372 msgstr "N&omés lectura"
14374 #: wordpad.rc:58
14375 msgid "&Modified"
14376 msgstr "&Modificat"
14378 #: wordpad.rc:60
14379 msgid "E&xtras"
14380 msgstr "E&xtres"
14382 #: wordpad.rc:62
14383 msgid "Selection &info"
14384 msgstr "&Informació de selecció"
14386 #: wordpad.rc:63
14387 msgid "Character &format"
14388 msgstr "Format de &caràcters"
14390 #: wordpad.rc:64
14391 msgid "&Def. char format"
14392 msgstr "Format de caràcters &predeterminat"
14394 #: wordpad.rc:65
14395 msgid "Paragrap&h format"
14396 msgstr "Format de paràgra&f"
14398 #: wordpad.rc:66
14399 msgid "&Get text"
14400 msgstr "&Obté text"
14402 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14403 msgid "&Format Bar"
14404 msgstr "Barra de &Format"
14406 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14407 msgid "&Ruler"
14408 msgstr "&Regle"
14410 #: wordpad.rc:78
14411 msgid "&Insert"
14412 msgstr "&Insereix"
14414 #: wordpad.rc:80
14415 msgid "&Date and time..."
14416 msgstr "&Data i hora..."
14418 #: wordpad.rc:82
14419 msgid "F&ormat"
14420 msgstr "F&ormat"
14422 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14423 msgid "&Bullet points"
14424 msgstr "P&ics"
14426 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14427 msgid "&Paragraph..."
14428 msgstr "P&aràgraf..."
14430 #: wordpad.rc:87
14431 msgid "&Tabs..."
14432 msgstr "Ta&buladors..."
14434 #: wordpad.rc:88
14435 msgid "Backgroun&d"
14436 msgstr "&Fons"
14438 #: wordpad.rc:90
14439 msgid "&System\tCtrl+1"
14440 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14442 #: wordpad.rc:91
14443 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14444 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
14446 #: wordpad.rc:96
14447 msgid "&About Wine Wordpad"
14448 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
14450 #: wordpad.rc:133
14451 msgid "Automatic"
14452 msgstr "Automàtic"
14454 #: wordpad.rc:202
14455 msgid "Date and time"
14456 msgstr "Data i hora"
14458 #: wordpad.rc:205
14459 msgid "Available formats"
14460 msgstr "Formats disponibles"
14462 #: wordpad.rc:216
14463 msgid "New document type"
14464 msgstr "Nou tipus de document"
14466 #: wordpad.rc:224
14467 msgid "Paragraph format"
14468 msgstr "Format de paràgraf"
14470 #: wordpad.rc:227
14471 msgid "Indentation"
14472 msgstr "Sagnia"
14474 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14475 msgid "Left"
14476 msgstr "Esquerra"
14478 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14479 msgid "Right"
14480 msgstr "Dreta"
14482 #: wordpad.rc:232
14483 msgid "First line"
14484 msgstr "Primera línia"
14486 #: wordpad.rc:234
14487 msgid "Alignment"
14488 msgstr "Alineació"
14490 #: wordpad.rc:242
14491 msgid "Tabs"
14492 msgstr "Tabuladors"
14494 #: wordpad.rc:245
14495 msgid "Tab stops"
14496 msgstr "Aturades de tabulador"
14498 #: wordpad.rc:251
14499 msgid "Remove al&l"
14500 msgstr "&Treu tots"
14502 #: wordpad.rc:259
14503 msgid "Line wrapping"
14504 msgstr "Ajust de línia"
14506 #: wordpad.rc:260
14507 msgid "&No line wrapping"
14508 msgstr "&Cap ajust de línia"
14510 #: wordpad.rc:261
14511 msgid "Wrap text by the &window border"
14512 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
14514 #: wordpad.rc:262
14515 msgid "Wrap text by the &margin"
14516 msgstr "Ajusta text pel &marge"
14518 #: wordpad.rc:263
14519 msgid "Toolbars"
14520 msgstr "Barres d'eines"
14522 #: wordpad.rc:276
14523 msgctxt "accelerator Align Left"
14524 msgid "L"
14525 msgstr ""
14527 #: wordpad.rc:277
14528 msgctxt "accelerator Align Center"
14529 msgid "E"
14530 msgstr ""
14532 #: wordpad.rc:278
14533 msgctxt "accelerator Align Right"
14534 msgid "R"
14535 msgstr ""
14537 #: wordpad.rc:285
14538 msgctxt "accelerator Redo"
14539 msgid "Y"
14540 msgstr "Y"
14542 #: wordpad.rc:286
14543 msgctxt "accelerator Bold"
14544 msgid "B"
14545 msgstr ""
14547 #: wordpad.rc:287
14548 msgctxt "accelerator Italic"
14549 msgid "I"
14550 msgstr ""
14552 #: wordpad.rc:288
14553 msgctxt "accelerator Underline"
14554 msgid "U"
14555 msgstr ""
14557 #: wordpad.rc:139
14558 msgid "All documents (*.*)"
14559 msgstr "Tots els documents (*.*)"
14561 #: wordpad.rc:140
14562 msgid "Text documents (*.txt)"
14563 msgstr "Documents de text (*.txt)"
14565 #: wordpad.rc:141
14566 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14567 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
14569 #: wordpad.rc:142
14570 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14571 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
14573 #: wordpad.rc:143
14574 msgid "Rich text document"
14575 msgstr "Document de text enriquit"
14577 #: wordpad.rc:144
14578 msgid "Text document"
14579 msgstr "Document de text"
14581 #: wordpad.rc:145
14582 msgid "Unicode text document"
14583 msgstr "Document de text Unicode"
14585 #: wordpad.rc:146
14586 msgid "Printer files (*.prn)"
14587 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
14589 #: wordpad.rc:153
14590 msgid "Center"
14591 msgstr "Centre"
14593 #: wordpad.rc:159
14594 msgid "Text"
14595 msgstr "Text"
14597 #: wordpad.rc:160
14598 msgid "Rich text"
14599 msgstr "Text enriquit"
14601 #: wordpad.rc:166
14602 msgid "Next page"
14603 msgstr "Pàg. següent"
14605 #: wordpad.rc:167
14606 msgid "Previous page"
14607 msgstr "Pàg. anterior"
14609 #: wordpad.rc:168
14610 msgid "Two pages"
14611 msgstr "Dues pàgines"
14613 #: wordpad.rc:169
14614 msgid "One page"
14615 msgstr "Una pàgina"
14617 #: wordpad.rc:170
14618 msgid "Zoom in"
14619 msgstr "Apropa"
14621 #: wordpad.rc:171
14622 msgid "Zoom out"
14623 msgstr "Allunya"
14625 #: wordpad.rc:173
14626 msgid "Page"
14627 msgstr "Pàgina"
14629 #: wordpad.rc:174
14630 msgid "Pages"
14631 msgstr "Pàgines"
14633 #: wordpad.rc:175
14634 msgctxt "unit: centimeter"
14635 msgid "cm"
14636 msgstr ""
14638 #: wordpad.rc:176
14639 msgctxt "unit: inch"
14640 msgid "in"
14641 msgstr "polzades"
14643 #: wordpad.rc:177
14644 msgid "inch"
14645 msgstr "polzada"
14647 #: wordpad.rc:178
14648 msgctxt "unit: point"
14649 msgid "pt"
14650 msgstr "pt"
14652 #: wordpad.rc:183
14653 msgid "Document"
14654 msgstr "Document"
14656 #: wordpad.rc:184
14657 msgid "Save changes to '%s'?"
14658 msgstr "Desar els canvis al '%s'?"
14660 #: wordpad.rc:185
14661 msgid "Finished searching the document."
14662 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
14664 #: wordpad.rc:186
14665 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14666 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
14668 #: wordpad.rc:187
14669 msgid ""
14670 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14671 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14672 msgstr ""
14673 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
14674 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
14676 #: wordpad.rc:190
14677 msgid "Invalid number format."
14678 msgstr "Format de nombre invàlid."
14680 #: wordpad.rc:191
14681 msgid "OLE storage documents are not supported."
14682 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
14684 #: wordpad.rc:192
14685 msgid "Could not save the file."
14686 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
14688 #: wordpad.rc:193
14689 msgid "You do not have access to save the file."
14690 msgstr "No teníeu accés per desar el fitxer."
14692 #: wordpad.rc:194
14693 msgid "Could not open the file."
14694 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
14696 #: wordpad.rc:195
14697 msgid "You do not have access to open the file."
14698 msgstr "No teníeu accés per obrir el fitxer."
14700 #: wordpad.rc:196
14701 msgid "Printing not implemented."
14702 msgstr "Impressió no implementada."
14704 #: wordpad.rc:197
14705 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14706 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
14708 #: write.rc:30
14709 msgid "Starting Wordpad failed"
14710 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
14712 #: xcopy.rc:30
14713 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14714 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14716 #: xcopy.rc:31
14717 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14718 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14720 #: xcopy.rc:32
14721 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14722 msgstr "Premeu <Enter> per començar a copiar\n"
14724 #: xcopy.rc:33
14725 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14726 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
14728 #: xcopy.rc:34
14729 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14730 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
14732 #: xcopy.rc:37
14733 msgid ""
14734 "Is '%1' a filename or directory\n"
14735 "on the target?\n"
14736 "(F - File, D - Directory)\n"
14737 msgstr ""
14738 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
14739 "directori a la destinació?\n"
14740 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
14742 #: xcopy.rc:38
14743 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14744 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
14746 #: xcopy.rc:39
14747 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14748 msgstr "Sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
14750 #: xcopy.rc:40
14751 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14752 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
14754 #: xcopy.rc:42
14755 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14756 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
14758 #: xcopy.rc:46
14759 msgctxt "File key"
14760 msgid "F"
14761 msgstr "F"
14763 #: xcopy.rc:47
14764 msgctxt "Directory key"
14765 msgid "D"
14766 msgstr "D"
14768 #: xcopy.rc:80
14769 msgid ""
14770 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14771 "\n"
14772 "Syntax:\n"
14773 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14774 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14775 "\n"
14776 "Where:\n"
14777 "\n"
14778 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14779 "\tmore files.\n"
14780 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14781 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14782 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14783 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14784 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14785 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14786 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14787 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14788 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14789 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14790 "[/N]  Copy using short names.\n"
14791 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14792 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14793 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14794 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14795 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14796 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14797 "\tarchive attribute.\n"
14798 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14799 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14800 "\t\tthan source.\n"
14801 "\n"
14802 msgstr ""
14803 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
14804 "\n"
14805 "Sintaxi:\n"
14806 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14807 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14808 "\n"
14809 "On:\n"
14810 "\n"
14811 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
14812 "\tfitxers.\n"
14813 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
14814 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
14815 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silenci.\n"
14816 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
14817 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
14818 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
14819 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
14820 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14821 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14822 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
14823 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
14824 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
14825 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
14826 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
14827 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
14828 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
14829 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, treure el\n"
14830 "\tatribut d'arxiu.\n"
14831 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
14832 "\t\tsubministrada.\n"
14833 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
14834 "\t\tés més vell que el font.\n"
14835 "\n"