1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:09+0100\n"
9 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
39 "oz. spremembo nameščenih komponent izberite program s seznama in kliknite "
44 msgstr "&Informacije ..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
56 msgid "Support Information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84
60 #: localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45
61 #: mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38
62 #: setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39
63 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
64 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
65 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
66 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
67 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
68 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
69 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
74 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
76 "Naslednje informacije lahko uporabite pri pridobivanju tehnične podpore za "
83 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "Tehnična podpora:"
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "Telefon teh. podpore:"
104 msgid "Product Updates:"
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga aplikacije, ki uporabljajo HTML "
127 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko avtomatsko prenese in "
130 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Poglej\n"
131 "http://wiki.winehq.org/Gecko za podrobnost."
137 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44
138 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47
139 #: msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56
140 #: oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42
141 #: wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
142 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
143 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
144 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
145 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
146 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
147 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
152 msgid "Add/Remove Programs"
153 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
157 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
160 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov z vašega "
163 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
169 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
170 "entry for this program from the registry?"
172 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
173 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
176 msgid "Not specified"
179 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
187 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
192 msgid "Installation programs"
193 msgstr "Namestitveni programi"
196 msgid "Programs (*.exe)"
197 msgstr "Programi (*.exe)"
199 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
200 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
201 msgid "All files (*.*)"
202 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
206 msgid "&Modify/Remove"
207 msgstr "&Spremeni/odstrani ..."
210 msgid "Downloading..."
211 msgstr "Prejemanje ..."
214 msgid "Installing..."
215 msgstr "Nameščanje ..."
219 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
222 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
226 msgid "Compress options"
227 msgstr "Možnosti stiskanja"
230 msgid "&Choose a stream:"
231 msgstr "&Izbran tok:"
233 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
235 msgstr "M&ožnosti ..."
238 msgid "&Interleave every"
239 msgstr "&Prepletanje vsake"
241 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
246 msgid "Current format:"
247 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
251 msgstr "Valovna oblika: %s"
255 msgstr "Valovna oblika"
258 msgid "All multimedia files"
259 msgstr "Vse večpredstavnostne datoteke"
270 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
271 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
279 msgstr "Preklicevanje ..."
285 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
291 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
301 msgstr "Pojdi na današnji dan"
304 msgid "&About FolderPicker Test"
305 msgstr "&O FolderPicker Test"
308 msgid "Document Folders"
309 msgstr "Mape z dokumenti"
311 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
313 msgstr "Moji dokumenti"
317 msgstr "Priljubljene"
321 msgstr "Sistemska pot"
323 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
325 msgctxt "display name"
329 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
333 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
335 msgstr "Moj računalnik"
338 msgid "System Folders"
339 msgstr "Sistemske mape"
342 msgid "Local Hard Drives"
343 msgstr "Krajevni trdi diski"
346 msgid "File not found"
347 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
350 msgid "Please verify that the correct file name was given"
351 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
355 "File does not exist.\n"
356 "Do you want to create file?"
358 "Datoteka ne obstaja.\n"
359 "Ali jo želite ustvariti?"
363 "File already exists.\n"
364 "Do you want to replace it?"
366 "Datoteka že obstaja.\n"
367 "Ali jo želite zamenjati?"
370 msgid "Invalid character(s) in path"
371 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
375 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
378 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
382 msgid "Path does not exist"
383 msgstr "Pot ne obstaja"
386 msgid "File does not exist"
387 msgstr "Datoteka ne obstaja"
391 msgstr "Eno raven navzgor"
394 msgid "Create New Folder"
395 msgstr "Ustvari novo mapo"
406 msgid "Browse to Desktop"
407 msgstr "Brskaj po namizju"
423 msgstr "Krepko ležeče"
425 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
429 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
433 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
437 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
441 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
445 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
449 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
453 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
457 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
461 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
465 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
469 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
473 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
477 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
481 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
485 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
490 msgid "Unreadable Entry"
491 msgstr "Neberljiv vnos"
496 "This value does not lie within the page range.\n"
497 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
499 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
500 "Podajte vrednost med %d in %d."
503 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
504 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
508 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
509 "Please reenter margins."
511 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
512 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
516 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
517 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
521 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
522 "Please enter a value between 1 and %d."
524 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
525 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
528 msgid "A printer error occurred."
529 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
532 msgid "No default printer defined."
533 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
536 msgid "Cannot find the printer."
537 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
539 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
540 msgid "Out of memory."
541 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
544 msgid "An error occurred."
545 msgstr "Prišlo je do napake."
548 msgid "Unknown printer driver."
549 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
553 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
554 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
556 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, povezane s tiskanjem, "
557 "morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi tiskalnika poskusite znova."
561 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
562 msgstr "Izberite velikost pisave med %d in %d točkami."
564 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
582 msgstr "Odpri datoteko"
584 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
597 msgid "Pending deletion; "
598 msgstr "Brisanje je na čakanju,"
602 msgstr "Papir se je zataknil,"
605 msgid "Out of paper; "
606 msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
609 msgid "Feed paper manual; "
610 msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
613 msgid "Paper problem; "
614 msgstr "Težava s papirjem,"
617 msgid "Printer offline; "
618 msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
622 msgstr "V/I je dejaven."
626 msgstr "Zaposleno,- "
633 msgid "Output tray is full; "
634 msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
637 msgid "Not available; "
638 msgstr "Ni na voljo; "
646 msgstr "Obdelovanje, "
649 msgid "Initialising; "
658 msgstr "Zmanjkuje črnila,"
666 msgstr "Upor strani,"
669 msgid "Interrupted by user; "
670 msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
673 msgid "Out of memory; "
674 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
677 msgid "The printer door is open; "
678 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
681 msgid "Print server unknown; "
682 msgstr "Strežnik tiskanja ni znan,"
685 msgid "Power save mode; "
686 msgstr "Način varčevanja z energijo,"
689 msgid "Default Printer; "
690 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
693 msgid "There are %d documents in the queue"
694 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
697 msgid "Margins [inches]"
698 msgstr "Beli robovi [palci]"
704 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
705 msgctxt "unit: millimeters"
709 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
715 msgstr "&Uporabniško ime:"
722 msgid "&Remember my password"
723 msgstr "&Zapomni si geslo"
726 msgid "Connect to %s"
727 msgstr "Poveži se z %s"
730 msgid "Connecting to %s"
731 msgstr "Povezovanje z %s"
734 msgid "Logon unsuccessful"
735 msgstr "Prijava ni uspela"
739 "Make sure that your user name\n"
740 "and password are correct."
742 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
743 "uporabniško ime in/ali geslo."
747 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
749 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
750 "entering your password."
752 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
754 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
755 "in znova vnesite geslo."
758 msgid "Caps Lock is On"
759 msgstr "Caps Lock je vključen"
762 msgid "Authority Key Identifier"
763 msgstr "Določilo ključa overitve"
766 msgid "Key Attributes"
767 msgstr "Atributi ključa"
770 msgid "Key Usage Restriction"
771 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
774 msgid "Subject Alternative Name"
775 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
778 msgid "Issuer Alternative Name"
779 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
782 msgid "Basic Constraints"
783 msgstr "Osnovne omejitve"
787 msgstr "Uporaba ključa"
790 msgid "Certificate Policies"
791 msgstr "Pravila potrdil"
794 msgid "Subject Key Identifier"
795 msgstr "Določilo ključa zahteve"
798 msgid "CRL Reason Code"
799 msgstr "Koda vzroka CRL"
802 msgid "CRL Distribution Points"
803 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
806 msgid "Enhanced Key Usage"
807 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
810 msgid "Authority Information Access"
811 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
814 msgid "Certificate Extensions"
815 msgstr "Razširitve potrdila"
818 msgid "Next Update Location"
819 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
822 msgid "Yes or No Trust"
823 msgstr "Zaupanje ali brez njega "
826 msgid "Email Address"
827 msgstr "Naslov elektronske pošte"
830 msgid "Unstructured Name"
831 msgstr "Nestrukturirano ime"
835 msgstr "Vrsta vsebine"
838 msgid "Message Digest"
839 msgstr "Izvleček sporočila"
843 msgstr "Čas podpisovanja"
847 msgstr "Podpis števca"
850 msgid "Challenge Password"
851 msgstr "Geslo izziva"
854 msgid "Unstructured Address"
855 msgstr "Nestrukturiran naslov"
859 msgid "S/MIME Capabilities"
860 msgstr "Zmožnosti SMIME"
863 msgid "Prefer Signed Data"
864 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
866 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
868 msgctxt "Certification Practice Statement"
872 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
874 msgstr "Uporabniško obvestilo"
877 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
878 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
881 msgid "Certification Authority Issuer"
882 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
885 msgid "Certification Template Name"
886 msgstr "Ime predloge potrdila"
889 msgid "Certificate Type"
890 msgstr "Vrsta potrdila"
893 msgid "Certificate Manifold"
894 msgstr "Mnogoterost potrdila"
897 msgid "Netscape Cert Type"
898 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
901 msgid "Netscape Base URL"
902 msgstr "Osnovni URL Netscape"
905 msgid "Netscape Revocation URL"
906 msgstr "URL preklica Netscape"
909 msgid "Netscape CA Revocation URL"
910 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
913 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
914 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
917 msgid "Netscape CA Policy URL"
918 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
921 msgid "Netscape SSL ServerName"
922 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
925 msgid "Netscape Comment"
926 msgstr "Opomba Netscape"
929 msgid "SpcSpAgencyInfo"
930 msgstr "SpcSpPodronnostiAgencije"
933 msgid "SpcFinancialCriteria"
934 msgstr "SpcFinančniKriteriji"
937 msgid "SpcMinimalCriteria"
938 msgstr "SpcNajmanjšiKriteriji"
941 msgid "Country/Region"
942 msgstr "Država/regija"
946 msgstr "Organizacija"
949 msgid "Organizational Unit"
950 msgstr "Organizacijska enota"
961 msgid "State or Province"
962 msgstr "Država ali provinca"
979 msgstr "Uporabniško ime"
982 msgid "Domain Component"
983 msgstr "Sestavni del domene"
986 msgid "Street Address"
987 msgstr "Naslov ulice"
990 msgid "Serial Number"
991 msgstr "Zaporedna številka"
995 msgstr "Različica CA"
998 msgid "Cross CA Version"
999 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1002 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1003 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1006 msgid "Principal Name"
1007 msgstr "Osnovno ime"
1010 msgid "Windows Product Update"
1011 msgstr "Posodobitev produkta Windows"
1014 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1015 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1019 msgstr "Različica OS"
1022 msgid "Enrollment CSP"
1027 msgstr "Številka CRL"
1030 msgid "Delta CRL Indicator"
1031 msgstr "Indikator razlike CRL"
1034 msgid "Issuing Distribution Point"
1035 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1038 msgid "Freshest CRL"
1039 msgstr "Najbolj svež CRL"
1042 msgid "Name Constraints"
1043 msgstr "Omejitve imen"
1046 msgid "Policy Mappings"
1047 msgstr "Preslikave pravil"
1050 msgid "Policy Constraints"
1051 msgstr "Omejitve pravil"
1054 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1055 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1058 msgid "Application Policies"
1059 msgstr "Pravila programov"
1062 msgid "Application Policy Mappings"
1063 msgstr "Preslikava preavil programov"
1066 msgid "Application Policy Constraints"
1067 msgstr "Omejitve pravil programov"
1071 msgstr "Podatki CMC"
1074 msgid "CMC Response"
1078 msgid "Unsigned CMC Request"
1079 msgstr "Nepodpisan zahteva CMC"
1082 msgid "CMC Status Info"
1083 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1086 msgid "CMC Extensions"
1087 msgstr "Razširitve CMC"
1090 msgid "CMC Attributes"
1091 msgstr "Atributi CMC"
1095 msgstr "PCKS 7 podatki"
1098 msgid "PKCS 7 Signed"
1099 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1102 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1103 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1106 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1107 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1110 msgid "PKCS 7 Digested"
1111 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1114 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1115 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1118 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1119 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1122 msgid "Virtual Base CRL Number"
1123 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1126 msgid "Next CRL Publish"
1127 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1130 msgid "CA Encryption Certificate"
1131 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja portdil"
1133 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1134 msgid "Key Recovery Agent"
1135 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1138 msgid "Certificate Template Information"
1139 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1142 msgid "Enterprise Root OID"
1143 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1146 msgid "Dummy Signer"
1147 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1150 msgid "Encrypted Private Key"
1151 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1154 msgid "Published CRL Locations"
1155 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1158 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1159 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1162 msgid "Transaction Id"
1166 msgid "Sender Nonce"
1167 msgstr "Žeton podpisnika"
1170 msgid "Recipient Nonce"
1171 msgstr "Žeton prejemnika"
1175 msgstr "Podrobnosti registra"
1178 msgid "Get Certificate"
1179 msgstr "Dobi potrdilo"
1186 msgid "Revoke Request"
1187 msgstr "Zahteva po preklicu"
1190 msgid "Query Pending"
1191 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1193 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1194 msgid "Certificate Trust List"
1195 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1198 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1199 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1202 msgid "Private Key Usage Period"
1203 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1206 msgid "Client Information"
1207 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1210 msgid "Server Authentication"
1211 msgstr "Overitev strežnika"
1214 msgid "Client Authentication"
1215 msgstr "Overitev odjemalca"
1218 msgid "Code Signing"
1219 msgstr "Podpisovanje kode"
1222 msgid "Secure Email"
1223 msgstr "Varna e-pošta"
1226 msgid "Time Stamping"
1227 msgstr "Časovno žigosanje"
1230 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1231 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1234 msgid "Microsoft Time Stamping"
1235 msgstr "Microsoft časovno žigosanje"
1238 msgid "IP security end system"
1239 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1242 msgid "IP security tunnel termination"
1243 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1246 msgid "IP security user"
1247 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1250 msgid "Encrypting File System"
1251 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1253 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1254 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1255 msgstr "Preverjanje Windows gonilnikov strojne opreme"
1257 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1258 msgid "Windows System Component Verification"
1259 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1261 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1262 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1263 msgstr "OEM rreverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1265 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1266 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1267 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1269 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1270 msgid "Key Pack Licenses"
1271 msgstr "Licence paketa ključev"
1273 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1274 msgid "License Server Verification"
1275 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1277 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1278 msgid "Smart Card Logon"
1279 msgstr "Prijava pametne kartice"
1281 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1282 msgid "Digital Rights"
1283 msgstr "Digitalne pravice"
1285 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1286 msgid "Qualified Subordination"
1287 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1289 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1290 msgid "Key Recovery"
1291 msgstr "Obnavljanje ključa"
1293 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1294 msgid "Document Signing"
1295 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1298 msgid "IP security IKE intermediate"
1299 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1301 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1302 msgid "File Recovery"
1303 msgstr "Obnavljanje datotek"
1305 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1306 msgid "Root List Signer"
1307 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1310 msgid "All application policies"
1311 msgstr "Vsa pravila programov"
1313 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1314 msgid "Directory Service Email Replication"
1315 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1317 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1318 msgid "Certificate Request Agent"
1319 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1321 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1322 msgid "Lifetime Signing"
1323 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1326 msgid "All issuance policies"
1327 msgstr "Vse zavarovalne police"
1330 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1331 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1338 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1339 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1342 msgid "Other People"
1343 msgstr "Drugi ljudje"
1346 msgid "Trusted Publishers"
1347 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1350 msgid "Untrusted Certificates"
1351 msgstr "Nezaupana potrdila"
1358 msgid "Certificate Issuer"
1359 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1362 msgid "Certificate Serial Number="
1363 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1370 msgid "Email Address="
1371 msgstr "Naslov e-pošte="
1378 msgid "Directory Address"
1379 msgstr "Dostop do mape"
1394 msgid "Registered ID="
1398 msgid "Unknown Key Usage"
1399 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1402 msgid "Subject Type="
1403 msgstr "Vrsta zadeve="
1407 msgctxt "Certificate Authority"
1413 msgstr "Končna entiteta"
1416 msgid "Path Length Constraint="
1417 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1421 msgctxt "path length"
1426 msgid "Information Not Available"
1427 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1430 msgid "Authority Info Access"
1431 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1434 msgid "Access Method="
1435 msgstr "Način dostopa="
1439 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1445 msgstr "Izdajatelji CA"
1448 msgid "Unknown Access Method"
1449 msgstr "Neznan način dostopa"
1452 msgid "Alternative Name"
1453 msgstr "Nadomestno ime"
1456 msgid "CRL Distribution Point"
1457 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1460 msgid "Distribution Point Name"
1461 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1477 msgstr "Izdajatelj CRL"
1480 msgid "Key Compromise"
1481 msgstr "Ogrožen ključ"
1484 msgid "CA Compromise"
1485 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1488 msgid "Affiliation Changed"
1489 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1496 msgid "Operation Ceased"
1497 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1500 msgid "Certificate Hold"
1501 msgstr "Držalo potrdila"
1504 msgid "Financial Information="
1505 msgstr "Finančne podrobnosti="
1507 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1512 msgid "Not Available"
1513 msgstr "Ni na voljo"
1516 msgid "Meets Criteria="
1517 msgstr "Ustreza pogojem="
1519 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1523 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1528 msgid "Digital Signature"
1529 msgstr "Digitalni podpis"
1532 msgid "Non-Repudiation"
1533 msgstr "Brez zavrnitve"
1536 msgid "Key Encipherment"
1537 msgstr "Šifriranje ključa"
1540 msgid "Data Encipherment"
1541 msgstr "Šifriranje podatkov"
1544 msgid "Key Agreement"
1545 msgstr "Dogovor o ključu"
1548 msgid "Certificate Signing"
1549 msgstr "Podpisovanje potrdil"
1552 msgid "Off-line CRL Signing"
1553 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
1557 msgstr "Podpisovanje CRL"
1560 msgid "Encipher Only"
1561 msgstr "Le šifrirnik"
1564 msgid "Decipher Only"
1565 msgstr "Le dešifrinik"
1568 msgid "SSL Client Authentication"
1569 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
1572 msgid "SSL Server Authentication"
1573 msgstr "Overitev strežnika SSL"
1592 msgid "Signature CA"
1593 msgstr "Podpis ovetitelja potrdil"
1596 msgid "Certificate Policy"
1597 msgstr "Pravilo potrdila"
1600 msgid "Policy Identifier: "
1601 msgstr "Določilo pravil:"
1604 msgid "Policy Qualifier Info"
1605 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
1608 msgid "Policy Qualifier Id="
1609 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
1613 msgstr "Kvalifikator"
1616 msgid "Notice Reference"
1617 msgstr "Sklic obvestila"
1620 msgid "Organization="
1621 msgstr "Organizacija="
1624 msgid "Notice Number="
1625 msgstr "Število obvestila="
1628 msgid "Notice Text="
1629 msgstr "Besedilo obvestila="
1631 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1636 msgid "Certificate Information"
1637 msgstr "Podrobnosti potrdila"
1641 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1642 "altered or corrupted."
1644 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
1649 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1650 "trusted root certificate store."
1652 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
1653 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
1656 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1658 "To potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
1661 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1662 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
1665 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1666 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
1669 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1670 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
1674 msgstr "Izdano osebi:"
1678 msgstr "Izdajatelj:"
1682 msgstr "Veljavno od"
1689 msgid "This certificate has an invalid signature."
1690 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
1693 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1694 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
1697 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1699 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
1703 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1704 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
1707 msgid "This certificate is OK."
1708 msgstr "To potrdilo je v redu."
1718 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1723 msgid "Version 1 Fields Only"
1724 msgstr "Le polja različice 1"
1727 msgid "Extensions Only"
1728 msgstr "Le razširitve"
1731 msgid "Critical Extensions Only"
1732 msgstr "Le kritični izrazi"
1735 msgid "Properties Only"
1736 msgstr "Le lastnosti"
1739 msgid "Serial number"
1740 msgstr "Zaporedna številka"
1748 msgstr "Veljavno od"
1752 msgstr "Veljavno do"
1760 msgstr "Javni ključ"
1764 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1765 msgstr "%s (%d bitov)"
1769 msgstr "Razpršilo SHA1"
1772 msgid "Enhanced key usage (property)"
1773 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
1776 msgid "Friendly name"
1777 msgstr "Prijazno ime"
1779 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1784 msgid "Certificate Properties"
1785 msgstr "Lastnosti potrdila"
1788 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1789 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
1792 msgid "The OID you entered already exists."
1793 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
1796 msgid "Select Certificate Store"
1797 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
1800 msgid "Please select a certificate store."
1801 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
1804 msgid "Certificate Import Wizard"
1805 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
1809 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1810 "select another file."
1812 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
1816 msgid "File to Import"
1817 msgstr "Datoteka za uvoz"
1820 msgid "Specify the file you want to import."
1821 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
1823 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1824 msgid "Certificate Store"
1825 msgstr "Shramba potrdil"
1829 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1830 "lists, and certificate trust lists."
1832 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
1833 "zaupana vrednih potrdil."
1836 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1837 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
1840 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1841 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
1843 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1844 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1845 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
1847 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1848 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1849 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
1852 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1853 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
1856 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1857 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1860 msgid "Please select a file."
1861 msgstr "Izberite datoteko."
1864 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1865 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
1868 msgid "Could not open "
1869 msgstr "Ni mogoče odpreti"
1872 msgid "Determined by the program"
1873 msgstr "Določeno s programom"
1876 msgid "Please select a store"
1877 msgstr "Izberite shrambo"
1880 msgid "Certificate Store Selected"
1881 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
1884 msgid "Automatically determined by the program"
1885 msgstr "Samodejno določeno s programom"
1887 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1891 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1896 msgid "Certificate Revocation List"
1897 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
1900 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1901 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
1904 msgid "Personal Information Exchange"
1905 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
1908 msgid "The import was successful."
1909 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
1912 msgid "The import failed."
1913 msgstr "Uvoz je spodletel."
1920 msgid "<Advanced Purposes>"
1921 msgstr "<Napredne možnosti>"
1925 msgstr "Izdano osebi"
1932 msgid "Expiration Date"
1933 msgstr "Datum preteka"
1936 msgid "Friendly Name"
1937 msgstr "Prijateljsko ime"
1939 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1945 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1946 "sign messages with it.\n"
1947 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1949 "S tem potrdilom ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1950 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1954 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1955 "sign messages with them.\n"
1956 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1958 "S temi potrdili ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1959 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1963 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1964 "verify messages signed with it.\n"
1965 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1967 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1968 "podpisanih z njim.\n"
1969 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1973 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1974 "verify messages signed with it.\n"
1975 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1977 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1978 "podpisanih z njimi.\n"
1979 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1983 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1985 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1987 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
1989 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1993 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1995 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1997 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
1999 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2003 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2004 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2005 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2007 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2008 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2009 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2014 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2015 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2016 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2018 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2019 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2020 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2025 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2026 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2028 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2029 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2033 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2034 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2036 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2037 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2040 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2041 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2044 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2045 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2048 msgid "Certificates"
2052 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2053 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2056 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2057 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2061 "Ensures software came from software publisher\n"
2062 "Protects software from alteration after publication"
2064 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2065 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2068 msgid "Protects e-mail messages"
2069 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2072 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2073 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2076 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2077 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2080 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2081 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2084 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2085 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2088 msgid "Private Key Archival"
2089 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2092 msgid "Certificate Export Wizard"
2093 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2096 msgid "Export Format"
2097 msgstr "Oblika izvoza"
2100 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2101 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2104 msgid "Export Filename"
2105 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2108 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2109 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2112 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2113 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2116 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2117 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2120 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2121 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
2124 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2125 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2128 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2129 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2132 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2133 msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
2137 msgstr "Vrsta datoteke"
2140 msgid "Include all certificates in certificate path"
2141 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2145 msgstr "Izvozi ključe"
2148 msgid "The export was successful."
2149 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2152 msgid "The export failed."
2153 msgstr "Izvoz je spodletel."
2156 msgid "Export Private Key"
2157 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2161 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2164 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2167 msgid "Enter Password"
2168 msgstr "Vnesite geslo"
2171 msgid "You may password-protect a private key."
2172 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2175 msgid "The passwords do not match."
2176 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2179 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2180 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2183 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2184 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2187 msgid "Default DirectSound"
2188 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2191 msgid "DirectSound: %s"
2192 msgstr "DirectSound: %s"
2195 msgid "Default WaveOut Device"
2196 msgstr "Privzeta naprava WaveIzh"
2199 msgid "Default MidiOut Device"
2200 msgstr "Privzeta naprava MidiIzh"
2204 msgid "Configure Devices"
2205 msgstr "&Nastavitve ..."
2229 msgstr "Preslikava pogona"
2233 msgid "Sort Assigned"
2234 msgstr "Že dodeljeno\n"
2248 msgid "Regional Setting"
2249 msgstr "Privzete nastavitve"
2252 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2260 msgid "Central European"
2302 msgid "CHINESE_GB2312"
2310 msgid "CHINESE_BIG5"
2314 msgid "Hangul(Johab)"
2326 msgid "Files on Camera"
2327 msgstr "Datoteke na kameri"
2330 msgid "Import Selected"
2331 msgstr "Uvozi izbrane"
2342 msgid "Skip This Dialog"
2343 msgstr "Preskoči ta dialog"
2350 msgid "Transferring"
2354 msgid "Transferring... Please Wait"
2355 msgstr "Prenašam ... Prosim, počakajte"
2358 msgid "Connecting to camera"
2359 msgstr "Povezovanje"
2362 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2363 msgstr "Povezujem se s kamero ... Prosim, počakajte"
2369 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2379 msgctxt "table of contents"
2387 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2391 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2393 msgstr "&Natisni ..."
2395 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2403 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2409 msgstr "&Priljubljene"
2413 msgstr "&Skrij zavihke"
2417 msgstr "Pokaži &zavihke"
2427 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2431 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2435 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2441 msgctxt "table of contents"
2449 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2453 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2457 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2458 msgid "Cinepak Video codec"
2459 msgstr "Cinepak Video kodek"
2461 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2462 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2467 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2471 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2475 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2479 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2481 msgstr "Shr&ani kot ..."
2484 msgid "Print &format..."
2485 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
2489 msgstr "Nat&isi ..."
2491 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2493 msgid "Print previe&w"
2494 msgstr "&Predogled tiskanja ..."
2496 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2500 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2505 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2506 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2512 msgstr "Orodne vrs&tice"
2515 msgid "&Standard bar"
2516 msgstr "Vrstica &stanja"
2519 msgid "&Address bar"
2520 msgstr "N&aslovna vrstica"
2522 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2524 msgstr "&Priljubljene"
2526 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2527 msgid "&Add to Favorites..."
2528 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
2530 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2531 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2532 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2533 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2534 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2540 msgid "&About Internet Explorer"
2541 msgstr "&O programu Internet Explorer ..."
2548 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2549 msgstr "Vnesite interneti naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odpru."
2561 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2563 msgstr "Natisni ..."
2572 msgstr "Splošna napaka\n"
2580 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2585 msgid "&Current page"
2586 msgstr "Naslednja stran"
2590 msgid "&Default page"
2591 msgstr "Privzeti prehod"
2600 msgid " Browsing history "
2601 msgstr "Zgodovina ukazov"
2604 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2608 msgid "Delete &files..."
2613 msgid "&Settings..."
2614 msgstr "M&ožnosti ..."
2617 msgid "Delete browsing history"
2622 "Temporary internet files\n"
2623 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2629 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2630 "preferences and login information."
2636 "List of websites you have accessed."
2642 "Usernames and other information you have entered into forms."
2648 "Saved passwords you have entered into forms."
2651 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2655 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2661 msgid " Certificates "
2666 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2667 "certificate authorities and publishers."
2672 msgid "Certificates..."
2677 msgid "Publishers..."
2681 msgid "Internet Settings"
2682 msgstr "Internetne nastavitve"
2685 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2686 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
2690 msgid "Security settings for zone: "
2691 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
2721 msgid "Error converting object to primitive type"
2722 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
2725 msgid "Invalid procedure call or argument"
2726 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
2729 msgid "Subscript out of range"
2730 msgstr "Podskript je izven obsega"
2733 msgid "Automation server can't create object"
2734 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
2737 msgid "Object doesn't support this property or method"
2738 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
2741 msgid "Object doesn't support this action"
2742 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
2745 msgid "Argument not optional"
2746 msgstr "Argument je obvezen"
2749 msgid "Syntax error"
2750 msgstr "Skladenjska napaka"
2753 msgid "Expected ';'"
2754 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
2757 msgid "Expected '('"
2758 msgstr "Pričakovan je bil '('"
2761 msgid "Expected ')'"
2762 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
2765 msgid "Unterminated string constant"
2766 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
2769 msgid "Conditional compilation is turned off"
2770 msgstr "Pogojno kodo prevajanje je izklopljeno"
2773 msgid "Number expected"
2774 msgstr "Pričakovano je bilo število"
2777 msgid "Function expected"
2778 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
2781 msgid "'[object]' is not a date object"
2782 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
2785 msgid "Object expected"
2786 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
2789 msgid "Illegal assignment"
2790 msgstr "Neveljavna dodelitev"
2793 msgid "'|' is undefined"
2794 msgstr "'|' ni določen"
2797 msgid "Boolean object expected"
2798 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
2801 msgid "VBArray object expected"
2802 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
2805 msgid "JScript object expected"
2806 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
2809 msgid "Syntax error in regular expression"
2810 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
2813 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2814 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2818 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2819 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2822 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2823 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
2826 msgid "Array object expected"
2827 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
2834 msgid "Invalid function\n"
2835 msgstr "Neveljavna funkcija\n"
2838 msgid "File not found\n"
2839 msgstr "Datoteke ni mogoče najti\n"
2842 msgid "Path not found\n"
2843 msgstr "Poti ni mogoče najti\n"
2846 msgid "Too many open files\n"
2847 msgstr "Preveč odprtih datotek\n"
2850 msgid "Access denied\n"
2851 msgstr "Dostop je zavrnjen\n"
2854 msgid "Invalid handle\n"
2855 msgstr "Neveljaven ročnik\n"
2858 msgid "Memory trashed\n"
2859 msgstr "Pomnilnik je v smeteh\n"
2862 msgid "Not enough memory\n"
2863 msgstr "Ni dovolj pomnilnika\n"
2866 msgid "Invalid block\n"
2867 msgstr "Neveljaven blok\n"
2870 msgid "Bad environment\n"
2871 msgstr "Slabo okolje\n"
2874 msgid "Bad format\n"
2875 msgstr "Slaba oblika\n"
2878 msgid "Invalid access\n"
2879 msgstr "Neveljaven dostop\n"
2882 msgid "Invalid data\n"
2883 msgstr "Neveljavni podatki\n"
2886 msgid "Out of memory\n"
2887 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo\n"
2890 msgid "Invalid drive\n"
2891 msgstr "Neveljaven pogon\n"
2894 msgid "Can't delete current directory\n"
2895 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati\n"
2898 msgid "Not same device\n"
2899 msgstr "Ni enaka naprava\n"
2902 msgid "No more files\n"
2903 msgstr "Ni več datotek\n"
2906 msgid "Write protected\n"
2907 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem\n"
2911 msgstr "Slaba enota\n"
2915 msgstr "Ni pripravljeno\n"
2918 msgid "Bad command\n"
2919 msgstr "Slab ukaz\n"
2923 msgstr "Napaka CRC\n"
2926 msgid "Bad length\n"
2927 msgstr "Slaba dolžina\n"
2929 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2930 msgid "Seek error\n"
2931 msgstr "Napaka iskanja\n"
2934 msgid "Not DOS disk\n"
2935 msgstr "Ni diska DOS\n"
2938 msgid "Sector not found\n"
2939 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti\n"
2942 msgid "Out of paper\n"
2943 msgstr "Papirja je zmanjkalo\n"
2946 msgid "Write fault\n"
2947 msgstr "Napaka pisanja\n"
2950 msgid "Read fault\n"
2951 msgstr "Napaka branja\n"
2954 msgid "General failure\n"
2955 msgstr "Splošna napaka\n"
2958 msgid "Sharing violation\n"
2959 msgstr "Kršitev souporabe\n"
2962 msgid "Lock violation\n"
2963 msgstr "Kršitev zaklepa\n"
2966 msgid "Wrong disk\n"
2967 msgstr "Napačen disk\n"
2970 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2971 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen\n"
2974 msgid "End of file\n"
2975 msgstr "Konec datoteke\n"
2977 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2979 msgstr "Disk je poln\n"
2982 msgid "Request not supported\n"
2983 msgstr "Zahteva ni podprta\n"
2986 msgid "Remote machine not listening\n"
2987 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša\n"
2990 msgid "Duplicate network name\n"
2991 msgstr "Podvojeno omrežno ime\n"
2994 msgid "Bad network path\n"
2995 msgstr "Slaba omrežna pot\n"
2998 msgid "Network busy\n"
2999 msgstr "Omrežje je zaposleno\n"
3002 msgid "Device does not exist\n"
3003 msgstr "Naprava ne obstaja\n"
3006 msgid "Too many commands\n"
3007 msgstr "Preveč ukazov\n"
3010 msgid "Adaptor hardware error\n"
3011 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika\n"
3014 msgid "Bad network response\n"
3015 msgstr "Slab omrežni odziv\n"
3018 msgid "Unexpected network error\n"
3019 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja\n"
3022 msgid "Bad remote adaptor\n"
3023 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik\n"
3026 msgid "Print queue full\n"
3027 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna\n"
3030 msgid "No spool space\n"
3031 msgstr "Ni vrstilnega prostora\n"
3034 msgid "Print canceled\n"
3035 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano\n"
3038 msgid "Network name deleted\n"
3039 msgstr "Omrežno ime je izbrisano\n"
3042 msgid "Network access denied\n"
3043 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen\n"
3046 msgid "Bad device type\n"
3047 msgstr "Slaba vrsta naprave\n"
3050 msgid "Bad network name\n"
3051 msgstr "Slabo omrežno ime\n"
3054 msgid "Too many network names\n"
3055 msgstr "Preveč omrežnih imen\n"
3058 msgid "Too many network sessions\n"
3059 msgstr "Preveč omrežnih sej\n"
3062 msgid "Sharing paused\n"
3063 msgstr "Souporaba je v premoru\n"
3066 msgid "Request not accepted\n"
3067 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta\n"
3070 msgid "Redirector paused\n"
3071 msgstr "Preusmernik je v premoru\n"
3074 msgid "File exists\n"
3075 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
3078 msgid "Cannot create\n"
3079 msgstr "Ni mogoče ustvariti\n"
3082 msgid "Int24 failure\n"
3083 msgstr "Int24 je spodletel\n"
3086 msgid "Out of structures\n"
3087 msgstr "Ni več struktur\n"
3090 msgid "Already assigned\n"
3091 msgstr "Že dodeljeno\n"
3093 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3094 msgid "Invalid password\n"
3095 msgstr "Neveljavno geslo\n"
3098 msgid "Invalid parameter\n"
3099 msgstr "Neveljaven parameter\n"
3102 msgid "Net write fault\n"
3103 msgstr "Napaka pisanja omrežja\n"
3106 msgid "No process slots\n"
3107 msgstr "Ni mest opravil\n"
3110 msgid "Too many semaphores\n"
3111 msgstr "Preveč semaforjev\n"
3114 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3115 msgstr "Izključen semafor je ža\n"
3118 msgid "Semaphore is set\n"
3119 msgstr "Semafor je nastavljen\n"
3122 msgid "Too many semaphore requests\n"
3123 msgstr "Preveč zahtev semafor\n"
3126 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3127 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve\n"
3130 msgid "Semaphore owner died\n"
3131 msgstr "Lastni semafor je umrl\n"
3134 msgid "Semaphore user limit\n"
3135 msgstr "Uporabniška omejitev semafor\n"
3138 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3139 msgstr "Vstavite disk za pogon %1\n"
3142 msgid "Drive locked\n"
3143 msgstr "Pogon je zaklenjen\n"
3146 msgid "Broken pipe\n"
3147 msgstr "Pokvarjena cev\n"
3150 msgid "Open failed\n"
3151 msgstr "Odpiranje je spodletelo\n"
3154 msgid "Buffer overflow\n"
3155 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika\n"
3158 msgid "No more search handles\n"
3159 msgstr "Ni več ročnikov iskanja\n"
3162 msgid "Invalid target handle\n"
3163 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik\n"
3166 msgid "Invalid IOCTL\n"
3167 msgstr "Neveljaven IOCTL\n"
3170 msgid "Invalid verify switch\n"
3171 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevanka\n"
3174 msgid "Bad driver level\n"
3175 msgstr "Slaba raven gonilnika\n"
3178 msgid "Call not implemented\n"
3179 msgstr "Klic ni podprt\n"
3182 msgid "Semaphore timeout\n"
3183 msgstr "Zakasnitev semafor\n"
3186 msgid "Insufficient buffer\n"
3187 msgstr "Nezadosten medpomnilnik\n"
3190 msgid "Invalid name\n"
3191 msgstr "Neveljavno ime\n"
3194 msgid "Invalid level\n"
3195 msgstr "Neveljavna raven\n"
3198 msgid "No volume label\n"
3199 msgstr "Ni oznake nosilca\n"
3202 msgid "Module not found\n"
3203 msgstr "Modula ni mogoče najti\n"
3206 msgid "Procedure not found\n"
3207 msgstr "Postopka ni mogoče najti\n"
3210 msgid "No children to wait for\n"
3211 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje\n"
3214 msgid "Child process has not completed\n"
3215 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo\n"
3218 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3219 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa\n"
3222 msgid "Negative seek\n"
3223 msgstr "Iskanje nazaj\n"
3226 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3227 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja\n"
3230 msgid "Drive is already JOINed\n"
3231 msgstr "Pogon je že pridružen\n"
3234 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3235 msgstr "Pogon je že navidezen\n"
3238 msgid "Drive is not JOINed\n"
3239 msgstr "Pogon ni pridružen\n"
3242 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3243 msgstr "Pogon ni navidezen\n"
3246 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3247 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona\n"
3250 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3251 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu\n"
3254 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3255 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu\n"
3258 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3259 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona\n"
3262 msgid "Drive is busy\n"
3263 msgstr "Pogon je zaposlen\n"
3266 msgid "Same drive\n"
3267 msgstr "Enak pogon\n"
3270 msgid "Not toplevel directory\n"
3271 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni\n"
3274 msgid "Directory is not empty\n"
3275 msgstr "Mapa ni prazna\n"
3278 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3279 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST\n"
3282 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3283 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN\n"
3286 msgid "Path is busy\n"
3287 msgstr "Pot je zasedena\n"
3290 msgid "Already a SUBST target\n"
3291 msgstr "Že cilj SUBST\n"
3294 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3295 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno\n"
3298 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3299 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen\n"
3302 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3303 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait\n"
3306 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3307 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven\n"
3310 msgid "Volume label too long\n"
3311 msgstr "Oznaka nosilca je predolga\n"
3314 msgid "Too many TCBs\n"
3315 msgstr "Preveč TCB-jev\n"
3318 msgid "Signal refused\n"
3319 msgstr "Signal je bil zavrnjen\n"
3322 msgid "Segment discarded\n"
3323 msgstr "Odsek je bil zavržen\n"
3326 msgid "Segment not locked\n"
3327 msgstr "Odsek ni zaklenjen\n"
3330 msgid "Bad thread ID address\n"
3331 msgstr "Slab naslov ID niti\n"
3334 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3335 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm\n"
3338 msgid "Path is invalid\n"
3339 msgstr "Pot je neveljavna\n"
3342 msgid "Signal pending\n"
3343 msgstr "Signal je na čakanju\n"
3347 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3348 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti\n"
3351 msgid "Lock failed\n"
3352 msgstr "Zaklep je spodletel\n"
3355 msgid "Resource in use\n"
3356 msgstr "Sredstvo je v uporabi\n"
3359 msgid "Cancel violation\n"
3360 msgstr "Prekliči kršitev\n"
3363 msgid "Atomic locks not supported\n"
3364 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti\n"
3367 msgid "Invalid segment number\n"
3368 msgstr "Neveljavno število odseka\n"
3371 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3372 msgstr "Neveljavna odrinata za %1\n"
3375 msgid "File already exists\n"
3376 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
3379 msgid "Invalid flag number\n"
3380 msgstr "Neveljavna številka zastavice\n"
3383 msgid "Semaphore name not found\n"
3384 msgstr "Imena semafor ni mogoče najti\n"
3387 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3388 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1\n"
3391 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3392 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1\n"
3395 msgid "Invalid module type for %1\n"
3396 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1\n"
3399 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3400 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1\n"
3403 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3404 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven\n"
3407 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3408 msgstr "Slaba oblika EXE za %1\n"
3411 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3412 msgstr "Iterirani podatko v %1 presegajo 64k\n"
3415 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3416 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1\n"
3419 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3420 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča\n"
3423 msgid "IOPL not enabled\n"
3424 msgstr "IOPL ni omogočen\n"
3427 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3428 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1\n"
3431 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3432 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k\n"
3435 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3436 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv\n"
3439 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3440 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev segmenta\n"
3443 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3444 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1\n"
3447 msgid "Environment variable not found\n"
3448 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti\n"
3451 msgid "No signal sent\n"
3452 msgstr "Ni poslanega signala\n"
3455 msgid "File name is too long\n"
3456 msgstr "Ime datoteke je predolgo\n"
3459 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3460 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi\n"
3463 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3464 msgstr "Napaka pri uporabi nadomestnih znakov imena datoteke\n"
3467 msgid "Invalid signal number\n"
3468 msgstr "Neveljavna številka signala\n"
3471 msgid "Error setting signal handler\n"
3472 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala\n"
3475 msgid "Segment locked\n"
3476 msgstr "Odsek je zaklenjen\n"
3479 msgid "Too many modules\n"
3480 msgstr "Preveč modulov\n"
3483 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3484 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni\n"
3487 msgid "Machine type mismatch\n"
3488 msgstr "Neujemanje vrste stroja\n"
3492 msgstr "Slaba cev\n"
3496 msgstr "Cev je zasedena\n"
3499 msgid "Pipe closed\n"
3500 msgstr "Cev je zaprta\n"
3503 msgid "Pipe not connected\n"
3504 msgstr "Cev ni povezana\n"
3507 msgid "More data available\n"
3508 msgstr "Na voljo je več podatkov\n"
3511 msgid "Session canceled\n"
3512 msgstr "Seja je bila preklicana\n"
3515 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3516 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa\n"
3519 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3520 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden\n"
3523 msgid "No more data available\n"
3524 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov\n"
3527 msgid "Cannot use Copy API\n"
3528 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja\n"
3531 msgid "Directory name invalid\n"
3532 msgstr "Neveljavno ime mape\n"
3535 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3536 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali\n"
3539 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3540 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena\n"
3543 msgid "Extended attribute table full\n"
3544 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna\n"
3547 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3548 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov\n"
3551 msgid "Extended attributes not supported\n"
3552 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti\n"
3555 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3556 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa\n"
3559 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3560 msgstr "Preveč objav na semaforju\n"
3563 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3564 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano\n"
3567 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3568 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen\n"
3571 msgid "Invalid oplock message received\n"
3572 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa\n"
3575 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3576 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2\n"
3579 msgid "Invalid address\n"
3580 msgstr "Neveljaven naslov\n"
3583 msgid "Arithmetic overflow\n"
3584 msgstr "Aritmetična prekoračitev\n"
3587 msgid "Pipe connected\n"
3588 msgstr "Cev je povezana\n"
3591 msgid "Pipe listening\n"
3592 msgstr "Cev posluša\n"
3595 msgid "Extended attribute access denied\n"
3596 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen\n"
3599 msgid "I/O operation aborted\n"
3600 msgstr "Oprevilo V/I je bilo preklicano\n"
3603 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3604 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan\n"
3607 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3608 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju\n"
3611 msgid "No access to memory location\n"
3612 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika\n"
3615 msgid "Swap error\n"
3616 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora\n"
3619 msgid "Stack overflow\n"
3620 msgstr "Prekoračitev sklada\n"
3623 msgid "Invalid message\n"
3624 msgstr "Neveljavno sporočilo\n"
3627 msgid "Cannot complete\n"
3628 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
3631 msgid "Invalid flags\n"
3632 msgstr "Neveljavne zastavice\n"
3635 msgid "Unrecognised volume\n"
3636 msgstr "Nepoznan nosilec\n"
3639 msgid "File invalid\n"
3640 msgstr "Neveljavna datoteka\n"
3643 msgid "Cannot run full-screen\n"
3644 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu\n"
3647 msgid "Nonexistent token\n"
3648 msgstr "Žeton ne obstaja\n"
3651 msgid "Registry corrupt\n"
3652 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3655 msgid "Invalid key\n"
3656 msgstr "Neveljaven ključ\n"
3659 msgid "Can't open registry key\n"
3660 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti\n"
3663 msgid "Can't read registry key\n"
3664 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati\n"
3667 msgid "Can't write registry key\n"
3668 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati\n"
3671 msgid "Registry has been recovered\n"
3672 msgstr "Register je bil obnovljen\n"
3675 msgid "Registry is corrupt\n"
3676 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3679 msgid "I/O to registry failed\n"
3680 msgstr "V/I v register je spodletel\n"
3683 msgid "Not registry file\n"
3684 msgstr "Ni datoteka registra\n"
3687 msgid "Key deleted\n"
3688 msgstr "Ključ je bil izbrisan\n"
3691 msgid "No registry log space\n"
3692 msgstr "Ni prostora dnevnika registra\n"
3695 msgid "Registry key has subkeys\n"
3696 msgstr "Ključ registra ima podključe\n"
3699 msgid "Subkey must be volatile\n"
3700 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv\n"
3703 msgid "Notify change request in progress\n"
3704 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku\n"
3707 msgid "Dependent services are running\n"
3708 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
3711 msgid "Invalid service control\n"
3712 msgstr "Neveljaven nadzor storitve\n"
3715 msgid "Service request timeout\n"
3716 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve\n"
3719 msgid "Cannot create service thread\n"
3720 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti\n"
3723 msgid "Service database locked\n"
3724 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena\n"
3727 msgid "Service already running\n"
3728 msgstr "Storitev že teče\n"
3731 msgid "Invalid service account\n"
3732 msgstr "Neveljaven račun storitve\n"
3735 msgid "Service is disabled\n"
3736 msgstr "Storitev je onemogočena\n"
3739 msgid "Circular dependency\n"
3740 msgstr "Krožna odvisnost\n"
3743 msgid "Service does not exist\n"
3744 msgstr "Storitev ne obstaja\n"
3747 msgid "Service cannot accept control message\n"
3748 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila\n"
3751 msgid "Service not active\n"
3752 msgstr "Storitev ni dejavna\n"
3755 msgid "Service controller connect failed\n"
3756 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela\n"
3759 msgid "Exception in service\n"
3760 msgstr "Izjema v storitvi\n"
3763 msgid "Database does not exist\n"
3764 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja\n"
3767 msgid "Service-specific error\n"
3768 msgstr "S storitvijo določena napaka\n"
3771 msgid "Process aborted\n"
3772 msgstr "Opravilo je bilo priklicano\n"
3775 msgid "Service dependency failed\n"
3776 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela\n"
3779 msgid "Service login failed\n"
3780 msgstr "Prijava storitve je spodletela\n"
3783 msgid "Service start-hang\n"
3784 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu\n"
3787 msgid "Invalid service lock\n"
3788 msgstr "Neveljaven zaklep storitve\n"
3791 msgid "Service marked for delete\n"
3792 msgstr "Storitev je označena za izbris\n"
3795 msgid "Service exists\n"
3796 msgstr "Storitev obstaja\n"
3799 msgid "System running last-known-good config\n"
3800 msgstr "Sistem poganja zadnjo znano dobro nastavitev\n"
3803 msgid "Service dependency deleted\n"
3804 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana\n"
3807 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3808 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev\n"
3811 msgid "Service not started since last boot\n"
3812 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona\n"
3815 msgid "Duplicate service name\n"
3816 msgstr "Podvojeno ime storitve\n"
3819 msgid "Different service account\n"
3820 msgstr "Drugačen račun storitve\n"
3823 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3824 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati\n"
3827 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3828 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati\n"
3831 msgid "No recovery program for service\n"
3832 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev\n"
3835 msgid "Service not implemented by exe\n"
3836 msgstr "Storitve ne izvaja exe\n"
3839 msgid "End of media\n"
3840 msgstr "Konec medija\n"
3843 msgid "Filemark detected\n"
3844 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke\n"
3847 msgid "Beginning of media\n"
3848 msgstr "Začetek medija\n"
3851 msgid "Setmark detected\n"
3852 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka\n"
3855 msgid "No data detected\n"
3856 msgstr "Ni zaznanih podatkov\n"
3859 msgid "Partition failure\n"
3860 msgstr "Razdelek je spodletel\n"
3863 msgid "Invalid block length\n"
3864 msgstr "Neveljavna dolžina bloka\n"
3867 msgid "Device not partitioned\n"
3868 msgstr "Naprava ni razdeljena\n"
3871 msgid "Unable to lock media\n"
3872 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti\n"
3875 msgid "Unable to unload media\n"
3876 msgstr "Medija ni mogoče razložiti\n"
3879 msgid "Media changed\n"
3880 msgstr "Medij je bil spremenjen\n"
3883 msgid "I/O bus reset\n"
3884 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno\n"
3887 msgid "No media in drive\n"
3888 msgstr "Ni medija v pogonu\n"
3891 msgid "No Unicode translation\n"
3892 msgstr "Ni prevoda Unicode\n"
3895 msgid "DLL init failed\n"
3896 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo\n"
3899 msgid "Shutdown in progress\n"
3900 msgstr "Izklop poteka\n"
3903 msgid "No shutdown in progress\n"
3904 msgstr "Ni izklopa v teku\n"
3907 msgid "I/O device error\n"
3908 msgstr "Napaka V/I naprave\n"
3911 msgid "No serial devices found\n"
3912 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti\n"
3915 msgid "Shared IRQ busy\n"
3916 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden\n"
3919 msgid "Serial I/O completed\n"
3920 msgstr "Zaporedni V/I je končan\n"
3923 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3924 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I\n"
3927 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3928 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti\n"
3931 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3932 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder\n"
3935 msgid "Unknown floppy error\n"
3936 msgstr "Neznana napaka diskete\n"
3939 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3940 msgstr "Registri diskete niso dosledni\n"
3943 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3944 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo\n"
3947 msgid "Hard disk operation failed\n"
3948 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo\n"
3951 msgid "Hard disk reset failed\n"
3952 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
3955 msgid "End of tape media\n"
3956 msgstr "Konec kasetnega medija\n"
3959 msgid "Not enough server memory\n"
3960 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku\n"
3963 msgid "Possible deadlock\n"
3964 msgstr "Možen zaklep\n"
3967 msgid "Incorrect alignment\n"
3968 msgstr "Nepravilna poravnava\n"
3971 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3972 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto\n"
3975 msgid "Set-power-state failed\n"
3976 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo\n"
3979 msgid "Too many links\n"
3980 msgstr "Preveč povezav\n"
3983 msgid "Newer windows version needed\n"
3984 msgstr "Zahtevana je novejša različica windows\n"
3987 msgid "Wrong operating system\n"
3988 msgstr "Napačni operacijski sistem\n"
3991 msgid "Single-instance application\n"
3992 msgstr "Program enega primerka\n"
3995 msgid "Real-mode application\n"
3996 msgstr "Realnočasovni program\n"
3999 msgid "Invalid DLL\n"
4000 msgstr "Neveljaven DLL\n"
4003 msgid "No associated application\n"
4004 msgstr "Ni povezanega programa\n"
4007 msgid "DDE failure\n"
4008 msgstr "DDE je spodletel\n"
4011 msgid "DLL not found\n"
4012 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti\n"
4015 msgid "Out of user handles\n"
4016 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo\n"
4019 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4020 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih\n"
4023 msgid "The source element is empty\n"
4024 msgstr "Izvirni predmet je prazen\n"
4027 msgid "The destination element is full\n"
4028 msgstr "Ciljni predmet je poln\n"
4031 msgid "The element address is invalid\n"
4032 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven\n"
4035 msgid "The magazine is not present\n"
4036 msgstr "Revija ni prisotna\n"
4039 msgid "The device needs reinitialization\n"
4040 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek\n"
4043 msgid "The device requires cleaning\n"
4044 msgstr "Naprava zahteva čiščenje\n"
4047 msgid "The device door is open\n"
4048 msgstr "Vrata naprave so odprta\n"
4051 msgid "The device is not connected\n"
4052 msgstr "Naprava ni povezana\n"
4055 msgid "Element not found\n"
4056 msgstr "Predmeta ni mogoče najti\n"
4059 msgid "No match found\n"
4060 msgstr "Zadetka ni mogoče najti\n"
4063 msgid "Property set not found\n"
4064 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti\n"
4067 msgid "Point not found\n"
4068 msgstr "Točke ni mogoče najti\n"
4071 msgid "No running tracking service\n"
4072 msgstr "Storitev sledenja ne teče\n"
4075 msgid "No such volume ID\n"
4076 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca\n"
4079 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4080 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti\n"
4083 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4084 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče\n"
4087 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4088 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo\n"
4091 msgid "The journal is being deleted\n"
4092 msgstr "Dnevnik se briše\n"
4095 msgid "The journal is not active\n"
4096 msgstr "Dnevnik ni dejaven\n"
4099 msgid "Potential matching file found\n"
4100 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka\n"
4103 msgid "The journal entry was deleted\n"
4104 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan\n"
4107 msgid "Invalid device name\n"
4108 msgstr "Neveljavno ime naprave\n"
4111 msgid "Connection unavailable\n"
4112 msgstr "Povezava ni na voljo\n"
4115 msgid "Device already remembered\n"
4116 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena\n"
4119 msgid "No network or bad path\n"
4120 msgstr "Ni omrežja ali slabe poti\n"
4123 msgid "Invalid network provider name\n"
4124 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja\n"
4127 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4128 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti\n"
4131 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4132 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen\n"
4135 msgid "Not a container\n"
4136 msgstr "Ni vsebnik\n"
4139 msgid "Extended error\n"
4140 msgstr "Razširjena napaka\n"
4143 msgid "Invalid group name\n"
4144 msgstr "Neveljavno ime skupine\n"
4147 msgid "Invalid computer name\n"
4148 msgstr "Neveljavno ime računalnika\n"
4151 msgid "Invalid event name\n"
4152 msgstr "Neveljavno ime dogodka\n"
4155 msgid "Invalid domain name\n"
4156 msgstr "Neveljavno ime domene\n"
4159 msgid "Invalid service name\n"
4160 msgstr "Neveljavno ime storitve\n"
4163 msgid "Invalid network name\n"
4164 msgstr "Neveljavno ime omrežja\n"
4167 msgid "Invalid share name\n"
4168 msgstr "Neveljavno ime souporabe\n"
4171 msgid "Invalid message name\n"
4172 msgstr "Neveljavno ime sporočila\n"
4175 msgid "Invalid message destination\n"
4176 msgstr "Neveljaven cilj sporočila\n"
4179 msgid "Session credential conflict\n"
4180 msgstr "Spor poveril seje\n"
4183 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4184 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena\n"
4187 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4188 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine\n"
4191 msgid "No network\n"
4192 msgstr "Ni omrežja\n"
4195 msgid "Operation canceled by user\n"
4196 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo\n"
4199 msgid "File has a user-mapped section\n"
4200 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek\n"
4202 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4203 msgid "Connection refused\n"
4204 msgstr "Povezava je bila zavrnjena\n"
4207 msgid "Connection gracefully closed\n"
4208 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta\n"
4211 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4212 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa\n"
4215 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4216 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa\n"
4219 msgid "Connection invalid\n"
4220 msgstr "Neveljavna povezava\n"
4223 msgid "Connection is active\n"
4224 msgstr "Povezava je dejavna\n"
4227 msgid "Network unreachable\n"
4228 msgstr "Omrežje ni dosegljivo\n"
4231 msgid "Host unreachable\n"
4232 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči\n"
4235 msgid "Protocol unreachable\n"
4236 msgstr "Protokol ni dosegljiv\n"
4239 msgid "Port unreachable\n"
4240 msgstr "Vrata niso dosegljiva\n"
4243 msgid "Request aborted\n"
4244 msgstr "Zahteva je bila preklicana\n"
4247 msgid "Connection aborted\n"
4248 msgstr "Povezava je bila prekinjena\n"
4251 msgid "Please retry operation\n"
4252 msgstr "Znova poskusite z opravilom\n"
4255 msgid "Connection count limit reached\n"
4256 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo\n"
4259 msgid "Login time restriction\n"
4260 msgstr "Omejitev časa prijave\n"
4263 msgid "Login workstation restriction\n"
4264 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje\n"
4267 msgid "Incorrect network address\n"
4268 msgstr "Nepravilen omrežni naslov\n"
4271 msgid "Service already registered\n"
4272 msgstr "Storitev je že vpisana\n"
4275 msgid "Service not found\n"
4276 msgstr "Storitve ni mogoče najti\n"
4279 msgid "User not authenticated\n"
4280 msgstr "Uporabnik ni overjen\n"
4283 msgid "User not logged on\n"
4284 msgstr "Uporabnik ni prijavljen\n"
4287 msgid "Continue work in progress\n"
4288 msgstr "Nadaljuj z delom v teku\n"
4291 msgid "Already initialised\n"
4292 msgstr "Že začeto\n"
4295 msgid "No more local devices\n"
4296 msgstr "Ni več krajevnih naprav\n"
4299 msgid "The site does not exist\n"
4300 msgstr "Stran ne obstaja\n"
4303 msgid "The domain controller already exists\n"
4304 msgstr "Nadzornik domene že obstaja\n"
4307 msgid "Supported only when connected\n"
4308 msgstr "Podprt je le, ko je povezan\n"
4311 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4312 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni\n"
4315 msgid "The user profile is invalid\n"
4316 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven\n"
4319 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4320 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku\n"
4323 msgid "Not all privileges assigned\n"
4324 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena\n"
4327 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4328 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani\n"
4331 msgid "No quotas for account\n"
4332 msgstr "Ni kvot za račun\n"
4335 msgid "Local user session key\n"
4336 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika\n"
4339 msgid "Password too complex for LM\n"
4340 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM\n"
4343 msgid "Unknown revision\n"
4344 msgstr "Neznana predelava\n"
4347 msgid "Incompatible revision levels\n"
4348 msgstr "Nezdružljivi ravni predelav\n"
4351 msgid "Invalid owner\n"
4352 msgstr "Neveljaven lastnik\n"
4355 msgid "Invalid primary group\n"
4356 msgstr "Neveljavna osnovan skupina\n"
4359 msgid "No impersonation token\n"
4360 msgstr "Ni žetona oponašanja\n"
4363 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4364 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti\n"
4367 msgid "No logon servers available\n"
4368 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo\n"
4371 msgid "No such logon session\n"
4372 msgstr "Ni takšne prijavne seje\n"
4375 msgid "No such privilege\n"
4376 msgstr "Ni takšnega dovoljenja\n"
4379 msgid "Privilege not held\n"
4380 msgstr "Nimate dovoljenja\n"
4383 msgid "Invalid account name\n"
4384 msgstr "Neveljavno ime računa\n"
4387 msgid "User already exists\n"
4388 msgstr "Uporabnik že obstaja\n"
4391 msgid "No such user\n"
4392 msgstr "Ni takšnega uporabnika\n"
4395 msgid "Group already exists\n"
4396 msgstr "Skupina že obstaja\n"
4399 msgid "No such group\n"
4400 msgstr "Ni takšne skupine\n"
4403 msgid "User already in group\n"
4404 msgstr "Uporabnik je že v skupini\n"
4407 msgid "User not in group\n"
4408 msgstr "Uporabnik ni v skupini\n"
4411 msgid "Can't delete last admin user\n"
4412 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika\n"
4415 msgid "Wrong password\n"
4416 msgstr "Napačno geslo\n"
4419 msgid "Ill-formed password\n"
4420 msgstr "Slabo oblikovano geslo\n"
4423 msgid "Password restriction\n"
4424 msgstr "Omejitev gesla\n"
4427 msgid "Logon failure\n"
4428 msgstr "Prijava je spodletela\n"
4431 msgid "Account restriction\n"
4432 msgstr "Omejitev računa\n"
4435 msgid "Invalid logon hours\n"
4436 msgstr "Neveljavne ure prijave\n"
4439 msgid "Invalid workstation\n"
4440 msgstr "Neveljavna delovna postaja\n"
4443 msgid "Password expired\n"
4444 msgstr "Geslo je poteklo\n"
4447 msgid "Account disabled\n"
4448 msgstr "Račun je onemogočen\n"
4451 msgid "No security ID mapped\n"
4452 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev\n"
4455 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4456 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev\n"
4459 msgid "LUIDs exhausted\n"
4460 msgstr "LUID-ji so izčrpani\n"
4463 msgid "Invalid sub authority\n"
4464 msgstr "Neveljaven podoveritelj\n"
4467 msgid "Invalid ACL\n"
4468 msgstr "Neveljaven ACL\n"
4471 msgid "Invalid SID\n"
4472 msgstr "Neveljaven SID\n"
4475 msgid "Invalid security descriptor\n"
4476 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti\n"
4479 msgid "Bad inherited ACL\n"
4480 msgstr "Slab podedovan ACL\n"
4483 msgid "Server disabled\n"
4484 msgstr "Strežnik je onemogočen\n"
4487 msgid "Server not disabled\n"
4488 msgstr "Strežnik ni onemogočen\n"
4491 msgid "Invalid ID authority\n"
4492 msgstr "Neveljaven ID overitelja\n"
4495 msgid "Allotted space exceeded\n"
4496 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen\n"
4499 msgid "Invalid group attributes\n"
4500 msgstr "Neveljavni atributi skupine\n"
4503 msgid "Bad impersonation level\n"
4504 msgstr "Slaba raven oponašanja\n"
4507 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4508 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti\n"
4511 msgid "Bad validation class\n"
4512 msgstr "Slab razred potrjevanja\n"
4515 msgid "Bad token type\n"
4516 msgstr "Slaba vrsta žetona\n"
4519 msgid "No security on object\n"
4520 msgstr "Ni varnosti na predmetu\n"
4523 msgid "Can't access domain information\n"
4524 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni\n"
4527 msgid "Invalid server state\n"
4528 msgstr "Neveljavno stanje strežnika\n"
4531 msgid "Invalid domain state\n"
4532 msgstr "Neveljavno stanje domene\n"
4535 msgid "Invalid domain role\n"
4536 msgstr "Neveljavna vloga domene\n"
4539 msgid "No such domain\n"
4540 msgstr "Ni takšne domene\n"
4543 msgid "Domain already exists\n"
4544 msgstr "Domena že obstaja\n"
4547 msgid "Domain limit exceeded\n"
4548 msgstr "Omejitev domene je bila presežena\n"
4551 msgid "Internal database corruption\n"
4552 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke\n"
4555 msgid "Internal error\n"
4556 msgstr "Notranja napaka\n"
4559 msgid "Generic access types not mapped\n"
4560 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane\n"
4563 msgid "Bad descriptor format\n"
4564 msgstr "Slaba oblika opisnika\n"
4567 msgid "Not a logon process\n"
4568 msgstr "Ni opravilo prijave\n"
4571 msgid "Logon session ID exists\n"
4572 msgstr "ID prijavne seje obstaja\n"
4575 msgid "Unknown authentication package\n"
4576 msgstr "Neznan paket overitve\n"
4579 msgid "Bad logon session state\n"
4580 msgstr "Slabo stanje prijavne seje\n"
4583 msgid "Logon session ID collision\n"
4584 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje\n"
4587 msgid "Invalid logon type\n"
4588 msgstr "Neveljavna vrsta prijave\n"
4591 msgid "Cannot impersonate\n"
4592 msgstr "Ni mogoče oponašati\n"
4595 msgid "Invalid transaction state\n"
4596 msgstr "Neveljavno stanje prenosa\n"
4599 msgid "Security DB commit failure\n"
4600 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela\n"
4603 msgid "Account is built-in\n"
4604 msgstr "Račun je vgrajen\n"
4607 msgid "Group is built-in\n"
4608 msgstr "Skupina je vgrajena\n"
4611 msgid "User is built-in\n"
4612 msgstr "Uporabnik je vgrajen\n"
4615 msgid "Group is primary for user\n"
4616 msgstr "Skupna je osnovna za uporabnika\n"
4619 msgid "Token already in use\n"
4620 msgstr "Žeton je že v uporabi\n"
4623 msgid "No such local group\n"
4624 msgstr "Ni takšne krajevne skupine\n"
4627 msgid "User not in local group\n"
4628 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini\n"
4631 msgid "User already in local group\n"
4632 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini\n"
4635 msgid "Local group already exists\n"
4636 msgstr "Krajevna skupina že obstaja\n"
4638 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4639 msgid "Logon type not granted\n"
4640 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena\n"
4643 msgid "Too many secrets\n"
4644 msgstr "Preveč skrivnosti\n"
4647 msgid "Secret too long\n"
4648 msgstr "Skrivnost je predolga\n"
4651 msgid "Internal security DB error\n"
4652 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke\n"
4655 msgid "Too many context IDs\n"
4656 msgstr "Preveč ID-jev vsebine\n"
4659 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4660 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT\n"
4663 msgid "No such member\n"
4664 msgstr "Ni takšnega člana\n"
4667 msgid "Invalid member\n"
4668 msgstr "Neveljaven član\n"
4671 msgid "Too many SIDs\n"
4672 msgstr "Preveč SID-jev\n"
4675 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4676 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM\n"
4679 msgid "No inheritable components\n"
4680 msgstr "Ni dednih sestavnih delov\n"
4683 msgid "File or directory corrupt\n"
4684 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena\n"
4687 msgid "Disk is corrupt\n"
4688 msgstr "Disk je pokvarjen\n"
4691 msgid "No user session key\n"
4692 msgstr "Ni ključa uporabniške seje\n"
4695 msgid "Licence quota exceeded\n"
4696 msgstr "Kvota licence je bila presežena\n"
4699 msgid "Wrong target name\n"
4700 msgstr "Napačno ime cilja\n"
4703 msgid "Mutual authentication failed\n"
4704 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela\n"
4707 msgid "Time skew between client and server\n"
4708 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom\n"
4711 msgid "Invalid window handle\n"
4712 msgstr "Neveljaven ročnik okna\n"
4715 msgid "Invalid menu handle\n"
4716 msgstr "Neveljaven ročnik menija\n"
4719 msgid "Invalid cursor handle\n"
4720 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke\n"
4723 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4724 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice\n"
4727 msgid "Invalid hook handle\n"
4728 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke\n"
4731 msgid "Invalid DWP handle\n"
4732 msgstr "Neveljaven ročnik DWP\n"
4735 msgid "Can't create top-level child window\n"
4736 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni\n"
4739 msgid "Can't find window class\n"
4740 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna\n"
4743 msgid "Window owned by another thread\n"
4744 msgstr "Okno si lasti druga nit\n"
4747 msgid "Hotkey already registered\n"
4748 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana\n"
4751 msgid "Class already exists\n"
4752 msgstr "Razred že obstaja\n"
4755 msgid "Class does not exist\n"
4756 msgstr "Razred ne obstaja\n"
4759 msgid "Class has open windows\n"
4760 msgstr "Razred ima odprta okna\n"
4763 msgid "Invalid index\n"
4764 msgstr "Neveljavno kazalo\n"
4767 msgid "Invalid icon handle\n"
4768 msgstr "Neveljaven ročnik ikone\n"
4771 msgid "Private dialog index\n"
4772 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna\n"
4776 msgid "List box ID not found\n"
4777 msgstr "ID seznamskega polja ni mogoče najti\n"
4780 msgid "No wildcard characters\n"
4781 msgstr "Ni nadomestnih znakov\n"
4784 msgid "Clipboard not open\n"
4785 msgstr "Odložišče ni odprto\n"
4788 msgid "Hotkey not registered\n"
4789 msgstr "Vroča tipka ni vpisana\n"
4792 msgid "Not a dialog window\n"
4793 msgstr "Ni pogovorno okno\n"
4796 msgid "Control ID not found\n"
4797 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti\n"
4800 msgid "Invalid combobox message\n"
4801 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja\n"
4804 msgid "Not a combobox window\n"
4805 msgstr "Ni okno izbirnega polja\n"
4808 msgid "Invalid edit height\n"
4809 msgstr "Neveljavno urejanje višine\n"
4812 msgid "DC not found\n"
4813 msgstr "DC ni mogoče najti\n"
4816 msgid "Invalid hook filter\n"
4817 msgstr "Neveljaven filter kljuke\n"
4820 msgid "Invalid filter procedure\n"
4821 msgstr "Neveljaven postopek filtrov\n"
4824 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4825 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula\n"
4828 msgid "Global-only hook procedure\n"
4829 msgstr "Le splošen postopek kljuke\n"
4832 msgid "Journal hook already set\n"
4833 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena\n"
4836 msgid "Hook procedure not installed\n"
4837 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen\n"
4841 msgid "Invalid list box message\n"
4842 msgstr "Neveljavno sporočilo seznama polj\n"
4845 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4846 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT\n"
4850 msgid "No tab stops on this list box\n"
4851 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju\n"
4854 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4855 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti\n"
4858 msgid "Child window menus not allowed\n"
4859 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni\n"
4862 msgid "Window has no system menu\n"
4863 msgstr "Okno nima sistemskega menija\n"
4867 msgid "Invalid message box style\n"
4868 msgstr "Neveljaven slog polja sporočil\n"
4871 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4872 msgstr "Neveljaven parameter SPI\n"
4875 msgid "Screen already locked\n"
4876 msgstr "Zaslon je že zaklenjen\n"
4879 msgid "Window handles have different parents\n"
4880 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete\n"
4883 msgid "Not a child window\n"
4884 msgstr "Ni podrejeno okno\n"
4887 msgid "Invalid GW command\n"
4888 msgstr "Neveljaven ukaz GW\n"
4891 msgid "Invalid thread ID\n"
4892 msgstr "Neveljaven ID niti\n"
4895 msgid "Not an MDI child window\n"
4896 msgstr "Ni podrejeno okno MDI\n"
4899 msgid "Popup menu already active\n"
4900 msgstr "Pojavni meni je že dejaven\n"
4903 msgid "No scrollbars\n"
4904 msgstr "Ni drsnikov\n"
4907 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4908 msgstr "Neveljaven obseg drsnika\n"
4911 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4912 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin \n"
4915 msgid "No system resources\n"
4916 msgstr "Ni sistemskih virov\n"
4920 msgid "No non-paged system resources\n"
4921 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov\n"
4924 msgid "No paged system resources\n"
4925 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov\n"
4928 msgid "No working set quota\n"
4929 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote\n"
4933 msgid "No page file quota\n"
4934 msgstr "Ni kvote odstranjene datoteke\n"
4937 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4938 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena\n"
4941 msgid "Menu item not found\n"
4942 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti\n"
4945 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4946 msgstr "Neveljavna ročnik tipkovnice\n"
4949 msgid "Hook type not allowed\n"
4950 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena\n"
4953 msgid "Interactive window station required\n"
4954 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja\n"
4958 msgstr "Zakasnitev\n"
4961 msgid "Invalid monitor handle\n"
4962 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona\n"
4965 msgid "Event log file corrupt\n"
4966 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena\n"
4969 msgid "Event log can't start\n"
4970 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati\n"
4973 msgid "Event log file full\n"
4974 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna\n"
4977 msgid "Event log file changed\n"
4978 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena\n"
4981 msgid "Installer service failed.\n"
4982 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela\n"
4985 msgid "Installation aborted by user\n"
4986 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev\n"
4989 msgid "Installation failure\n"
4990 msgstr "Namestitev je spodletela\n"
4993 msgid "Installation suspended\n"
4994 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena\n"
4997 msgid "Unknown product\n"
4998 msgstr "Neznan izdelek\n"
5001 msgid "Unknown feature\n"
5002 msgstr "Neznana zmožnost\n"
5005 msgid "Unknown component\n"
5006 msgstr "Neznan sestavni del\n"
5010 msgid "Unknown property\n"
5011 msgstr "Neznana lastnost\n"
5014 msgid "Invalid handle state\n"
5015 msgstr "Neveljavno stanje ročnika\n"
5018 msgid "Bad configuration\n"
5019 msgstr "Slaba nastavitev\n"
5022 msgid "Index is missing\n"
5023 msgstr "Kazalo manjka\n"
5026 msgid "Installation source is missing\n"
5027 msgstr "Vir namestitve manjka\n"
5030 msgid "Wrong installation package version\n"
5031 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa\n"
5034 msgid "Product uninstalled\n"
5035 msgstr "Izdelek je bil odstranjen\n"
5038 msgid "Invalid query syntax\n"
5039 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe\n"
5042 msgid "Invalid field\n"
5043 msgstr "Neveljavno polje\n"
5046 msgid "Device removed\n"
5047 msgstr "Naprava odstranjena\n"
5050 msgid "Installation already running\n"
5051 msgstr "Namestitev že teče\n"
5054 msgid "Installation package failed to open\n"
5055 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo\n"
5058 msgid "Installation package is invalid\n"
5059 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven\n"
5062 msgid "Installer user interface failed\n"
5063 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel\n"
5066 msgid "Failed to open installation log file\n"
5067 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti\n"
5070 msgid "Installation language not supported\n"
5071 msgstr "Jezik namestitve ni podprt\n"
5074 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5075 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo\n"
5078 msgid "Installation package rejected\n"
5079 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen\n"
5082 msgid "Function could not be called\n"
5083 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati\n"
5086 msgid "Function failed\n"
5087 msgstr "Funkcija je spodletela\n"
5090 msgid "Invalid table\n"
5091 msgstr "Neveljavna razpredelnica\n"
5094 msgid "Data type mismatch\n"
5095 msgstr "Neujemanje vrste podatkov\n"
5097 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5098 msgid "Unsupported type\n"
5099 msgstr "Nepodprta vrsta\n"
5102 msgid "Creation failed\n"
5103 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
5106 msgid "Temporary directory not writable\n"
5107 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati\n"
5110 msgid "Installation platform not supported\n"
5111 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto\n"
5114 msgid "Installer not used\n"
5115 msgstr "Namestilnik ni uporabljen\n"
5118 msgid "Failed to open the patch package\n"
5119 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov\n"
5122 msgid "Invalid patch package\n"
5123 msgstr "Neveljaven paket popravkov\n"
5126 msgid "Unsupported patch package\n"
5127 msgstr "Nepodprt paket popravkov\n"
5130 msgid "Another version is installed\n"
5131 msgstr "Druga različica je nameščena\n"
5134 msgid "Invalid command line\n"
5135 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica\n"
5138 msgid "Remote installation not allowed\n"
5139 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena\n"
5142 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5143 msgstr "Po uspešni namestitvi je bil začet ponoven zagon\n"
5146 msgid "Invalid string binding\n"
5147 msgstr "Neveljavna vezava niza\n"
5150 msgid "Wrong kind of binding\n"
5151 msgstr "Napačna vrsta vezave\n"
5154 msgid "Invalid binding\n"
5155 msgstr "Neveljavna vezava\n"
5158 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5159 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto\n"
5162 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5163 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC\n"
5166 msgid "Invalid string UUID\n"
5167 msgstr "Neveljaven niz UUID\n"
5170 msgid "Invalid endpoint format\n"
5171 msgstr "Neveljavna oblika končne točke\n"
5174 msgid "Invalid network address\n"
5175 msgstr "Neveljaven omrežni naslov\n"
5178 msgid "No endpoint found\n"
5179 msgstr "Ni najdene končne točke\n"
5182 msgid "Invalid timeout value\n"
5183 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve\n"
5186 msgid "Object UUID not found\n"
5187 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti\n"
5190 msgid "UUID already registered\n"
5191 msgstr "UUID je že vpisan\n"
5194 msgid "UUID type already registered\n"
5195 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana\n"
5198 msgid "Server already listening\n"
5199 msgstr "Strežnik že posluša\n"
5202 msgid "No protocol sequences registered\n"
5203 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov\n"
5206 msgid "RPC server not listening\n"
5207 msgstr "Strežnik RPC ne posluša\n"
5210 msgid "Unknown manager type\n"
5211 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika\n"
5214 msgid "Unknown interface\n"
5215 msgstr "Neznan vmesnik\n"
5218 msgid "No bindings\n"
5222 msgid "No protocol sequences\n"
5223 msgstr "Ni zaporedij protokolov\n"
5226 msgid "Can't create endpoint\n"
5227 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke\n"
5230 msgid "Out of resources\n"
5231 msgstr "Virov je zmanjkalo\n"
5234 msgid "RPC server unavailable\n"
5235 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo\n"
5238 msgid "RPC server too busy\n"
5239 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen\n"
5242 msgid "Invalid network options\n"
5243 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja\n"
5246 msgid "No RPC call active\n"
5247 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC\n"
5250 msgid "RPC call failed\n"
5251 msgstr "Klic RPC je spodletel\n"
5254 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5255 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel\n"
5258 msgid "RPC protocol error\n"
5259 msgstr "Napaka protokola RPC\n"
5262 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5263 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa\n"
5266 msgid "Invalid tag\n"
5267 msgstr "Neveljavna oznaka\n"
5270 msgid "Invalid array bounds\n"
5271 msgstr "Neveljavne obrobe polje\n"
5274 msgid "No entry name\n"
5275 msgstr "Ni imena vnosa\n"
5278 msgid "Invalid name syntax\n"
5279 msgstr "Neveljavna skladnja imen\n"
5282 msgid "Unsupported name syntax\n"
5283 msgstr "Nepodprta skladnja imen\n"
5286 msgid "No network address\n"
5287 msgstr "Ni omrežnega naslova\n"
5290 msgid "Duplicate endpoint\n"
5291 msgstr "Podvojena končna točka\n"
5294 msgid "Unknown authentication type\n"
5295 msgstr "Neznana vrsta overitve\n"
5298 msgid "Maximum calls too low\n"
5299 msgstr "Največje število klicev je prenizko\n"
5302 msgid "String too long\n"
5303 msgstr "Niz je predolg\n"
5306 msgid "Protocol sequence not found\n"
5307 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti\n"
5310 msgid "Procedure number out of range\n"
5311 msgstr "Število postopkov je izven obsega\n"
5314 msgid "Binding has no authentication data\n"
5315 msgstr "Vezava nima podatkov overitve\n"
5318 msgid "Unknown authentication service\n"
5319 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
5322 msgid "Unknown authentication level\n"
5323 msgstr "Neznana raven overitve\n"
5326 msgid "Invalid authentication identity\n"
5327 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve\n"
5330 msgid "Unknown authorisation service\n"
5331 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
5334 msgid "Invalid entry\n"
5335 msgstr "Neveljaven vnos\n"
5338 msgid "Can't perform operation\n"
5339 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti\n"
5342 msgid "Endpoints not registered\n"
5343 msgstr "Kočne točke niso vpisane\n"
5346 msgid "Nothing to export\n"
5347 msgstr "Nič za izvoz\n"
5350 msgid "Incomplete name\n"
5351 msgstr "Nepopolno ime\n"
5354 msgid "Invalid version option\n"
5355 msgstr "Neveljavna možnost različice\n"
5358 msgid "No more members\n"
5359 msgstr "Ni več članov\n"
5362 msgid "Not all objects unexported\n"
5363 msgstr "Vsi predmetni niso bili neizvoženi\n"
5366 msgid "Interface not found\n"
5367 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti\n"
5370 msgid "Entry already exists\n"
5371 msgstr "Vnos že obstaja\n"
5374 msgid "Entry not found\n"
5375 msgstr "Vnosa ni mogoče najti\n"
5378 msgid "Name service unavailable\n"
5379 msgstr "Ime storitve ni na voljo\n"
5382 msgid "Invalid network address family\n"
5383 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov\n"
5386 msgid "Operation not supported\n"
5387 msgstr "Dejanje ni podprto\n"
5390 msgid "No security context available\n"
5391 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo\n"
5394 msgid "RPCInternal error\n"
5395 msgstr "RPC Notranja napaka\n"
5398 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5399 msgstr "RPC deljenje z nič\n"
5402 msgid "Address error\n"
5403 msgstr "Napaka naslova\n"
5406 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5407 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo\n"
5410 msgid "Floating-point underflow\n"
5411 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
5414 msgid "Floating-point overflow\n"
5415 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
5418 msgid "No more entries\n"
5419 msgstr "Ni več vnosov\n"
5422 msgid "Character translation table open failed\n"
5423 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo\n"
5426 msgid "Character translation table file too small\n"
5427 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna\n"
5430 msgid "Null context handle\n"
5431 msgstr "Prazen ročnik vsebine\n"
5434 msgid "Context handle damaged\n"
5435 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan\n"
5438 msgid "Binding handle mismatch\n"
5439 msgstr "Neujemanje ročnika vezave\n"
5442 msgid "Cannot get call handle\n"
5443 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti\n"
5446 msgid "Null reference pointer\n"
5447 msgstr "Prazni kazalnik sklica\n"
5450 msgid "Enumeration value out of range\n"
5451 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega\n"
5454 msgid "Byte count too small\n"
5455 msgstr "Število bajtov je premajhno\n"
5458 msgid "Bad stub data\n"
5459 msgstr "Slab konček podatkov\n"
5462 msgid "Invalid user buffer\n"
5463 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik\n"
5466 msgid "Unrecognised media\n"
5467 msgstr "Neprepoznana večpredstavnost\n"
5470 msgid "No trust secret\n"
5471 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja\n"
5474 msgid "No trust SAM account\n"
5475 msgstr "Ni zaupanja računa SAM\n"
5478 msgid "Trusted domain failure\n"
5479 msgstr "Zaupana domena je spodletela\n"
5482 msgid "Trusted relationship failure\n"
5483 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo\n"
5486 msgid "Trust logon failure\n"
5487 msgstr "Zaupana prijava je spodletela\n"
5490 msgid "RPC call already in progress\n"
5491 msgstr "Klic RPC že poteka\n"
5494 msgid "NETLOGON is not started\n"
5495 msgstr "NETLOGON ni zagnan\n"
5498 msgid "Account expired\n"
5499 msgstr "Račun je pretekel\n"
5502 msgid "Redirector has open handles\n"
5503 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike\n"
5506 msgid "Printer driver already installed\n"
5507 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen\n"
5510 msgid "Unknown port\n"
5511 msgstr "Neznana vrata\n"
5514 msgid "Unknown printer driver\n"
5515 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika\n"
5518 msgid "Unknown print processor\n"
5519 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja\n"
5522 msgid "Invalid separator file\n"
5523 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice\n"
5526 msgid "Invalid priority\n"
5527 msgstr "Neveljavna prednost\n"
5530 msgid "Invalid printer name\n"
5531 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika\n"
5534 msgid "Printer already exists\n"
5535 msgstr "Tiskalnik že obstaja\n"
5538 msgid "Invalid printer command\n"
5539 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika\n"
5543 msgid "Invalid data type\n"
5544 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov\n"
5547 msgid "Invalid environment\n"
5548 msgstr "Neveljavno okolje\n"
5551 msgid "No more bindings\n"
5552 msgstr "Ni več vezav\n"
5555 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5556 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja\n"
5559 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5560 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaja\n"
5563 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5564 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika\n"
5567 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5568 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne\n"
5571 msgid "Server has open handles\n"
5572 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike\n"
5575 msgid "Resource data not found\n"
5576 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti\n"
5579 msgid "Resource type not found\n"
5580 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti\n"
5583 msgid "Resource name not found\n"
5584 msgstr "Imena virov ni mogoče najti\n"
5587 msgid "Resource language not found\n"
5588 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti\n"
5591 msgid "Not enough quota\n"
5592 msgstr "Ni dovolj kvote\n"
5595 msgid "No interfaces\n"
5596 msgstr "Ni vmesnikov\n"
5599 msgid "RPC call canceled\n"
5600 msgstr "Klic RPC je bil preklican\n"
5603 msgid "Binding incomplete\n"
5604 msgstr "Vezava je nepopolna\n"
5607 msgid "RPC comm failure\n"
5608 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC\n"
5611 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5612 msgstr "Nepodprta raven overitve\n"
5615 msgid "No principal name registered\n"
5616 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja\n"
5619 msgid "Not an RPC error\n"
5620 msgstr "Ni napaka RPC\n"
5623 msgid "UUID is local only\n"
5624 msgstr "UUID je le krajeven\n"
5627 msgid "Security package error\n"
5628 msgstr "Napaka varnostnega paketa\n"
5631 msgid "Thread not canceled\n"
5632 msgstr "Nit ni bila preklicana\n"
5635 msgid "Invalid handle operation\n"
5636 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja\n"
5639 msgid "Wrong serialising package version\n"
5640 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje\n"
5643 msgid "Wrong stub version\n"
5644 msgstr "Napačna različica končka\n"
5647 msgid "Invalid pipe object\n"
5648 msgstr "Neveljaven predmet cevi\n"
5651 msgid "Wrong pipe order\n"
5652 msgstr "Napačni red cevi\n"
5655 msgid "Wrong pipe version\n"
5656 msgstr "Napačna različica cevi\n"
5659 msgid "Group member not found\n"
5660 msgstr "Člane skupine ni mogoče najti\n"
5663 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5664 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke\n"
5667 msgid "Invalid object\n"
5668 msgstr "Neveljaven predmet\n"
5671 msgid "Invalid time\n"
5672 msgstr "Neveljaven čas\n"
5675 msgid "Invalid form name\n"
5676 msgstr "Neveljavno ime obrazca\n"
5679 msgid "Invalid form size\n"
5680 msgstr "Neveljavna velikost obrazca\n"
5683 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5684 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika\n"
5687 msgid "Printer deleted\n"
5688 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan\n"
5691 msgid "Invalid printer state\n"
5692 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika\n"
5695 msgid "User must change password\n"
5696 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla\n"
5699 msgid "Domain controller not found\n"
5700 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti\n"
5703 msgid "Account locked out\n"
5704 msgstr "Račun je bil zaklenjen\n"
5707 msgid "Invalid pixel format\n"
5708 msgstr "Neveljavna oblika točk\n"
5711 msgid "Invalid driver\n"
5712 msgstr "Neveljaven gonilnik\n"
5715 msgid "Invalid object resolver set\n"
5716 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov\n"
5719 msgid "Incomplete RPC send\n"
5720 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC\n"
5723 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5724 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC\n"
5727 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5728 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC\n"
5731 msgid "RPC pipe closed\n"
5732 msgstr "Cev RPC je zaprta\n"
5735 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5736 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC\n"
5739 msgid "No data on RPC pipe\n"
5740 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov\n"
5743 msgid "No site name available\n"
5744 msgstr "Ime spletišča ni na voljo\n"
5747 msgid "The file cannot be accessed\n"
5748 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati\n"
5751 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5752 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti\n"
5755 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5756 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC\n"
5759 msgid "Not all objects could be exported\n"
5760 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti\n"
5763 msgid "The interface could not be exported\n"
5764 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti\n"
5767 msgid "The profile could not be added\n"
5768 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati\n"
5771 msgid "The profile element could not be added\n"
5772 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati\n"
5775 msgid "The profile element could not be removed\n"
5776 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti\n"
5779 msgid "The group element could not be added\n"
5780 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati\n"
5783 msgid "The group element could not be removed\n"
5784 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti\n"
5787 msgid "The username could not be found\n"
5788 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti\n"
5790 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5792 msgstr "Krajevna vrata"
5795 msgid "Local Monitor"
5796 msgstr "Krajevni zaslon"
5799 msgid "Add a Local Port"
5800 msgstr "Dodaj lokalna vrata"
5803 msgid "&Enter the port name to add:"
5807 msgid "Configure LPT Port"
5808 msgstr "Nastavitev LPT vrat"
5811 msgid "Timeout (seconds)"
5812 msgstr "Časovna omejitev (seconds)"
5815 msgid "&Transmission Retry:"
5816 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
5819 msgid "'%s' is not a valid port name"
5820 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
5823 msgid "Port %s already exists"
5824 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
5827 msgid "This port has no options to configure"
5828 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti nastavitve"
5831 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5833 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
5837 msgstr "Pošlji pošto"
5839 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5840 msgid "Enter Network Password"
5841 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
5843 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5844 msgid "Please enter your username and password:"
5845 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
5847 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5851 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5853 msgstr "Uporabniško ime"
5855 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5860 msgid "&Save this password (Insecure)"
5861 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
5864 msgid "Entire Network"
5865 msgstr "Celotno omrežje"
5868 msgid "Sound Selection"
5869 msgstr "Izbira zvoka"
5871 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5877 msgstr "&Shrani kot ..."
5884 msgid "&Attributes:"
5885 msgstr "&Lastnosti:"
5889 msgstr "Hiperpovezava"
5892 msgid "Hyperlink Information"
5893 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
5895 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5904 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5905 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
5908 msgid "HTML Document"
5909 msgstr "Dokument HTML"
5912 msgid "Downloading from %s..."
5913 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
5921 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5922 "file path and try again."
5924 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
5925 "in poskusite znova."
5928 msgid "path %s not found"
5929 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
5932 msgid "insert disk %s"
5933 msgstr "vstavite disk %s"
5938 "Windows Installer %s\n"
5941 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5943 "Install a product:\n"
5944 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5945 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5946 "\t/a package [property]\n"
5947 "Repair an installation:\n"
5948 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5949 "Uninstall a product:\n"
5950 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5951 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5952 "Advertise a product:\n"
5953 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5955 "\t/p patch_package [property]\n"
5956 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5957 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5958 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5959 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5960 "Register MSI Service:\n"
5962 "Unregister MSI Service:\n"
5964 "Display this help:\n"
5968 "Windows namestilnik %s\n"
5971 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
5973 "Namesti product:\n"
5974 "\t/i {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5975 "\t/paket {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5976 "\t/a paket [lastnost]\n"
5977 "Popravi namestitev:\n"
5978 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_produkta}\n"
5979 "Odstrani produkt:\n"
5980 "\t/odstrani {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5981 "\t/x {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5982 "Oglašuj produkt:\n"
5983 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
5984 "Uveljavi popravek:\n"
5985 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
5986 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
5987 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
5988 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
5989 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5990 "Vpis storitve MSI:\n"
5992 "Odsranitev vpisa storitve MSI:\n"
5994 "Prikaži to pomoč:\n"
5999 msgid "enter which folder contains %s"
6000 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6003 msgid "install source for feature missing"
6004 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6007 msgid "network drive for feature missing"
6008 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6011 msgid "feature from:"
6012 msgstr "zmožnost z:"
6015 msgid "choose which folder contains %s"
6016 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6019 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6020 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6024 "Wine MS-RLE video codec\n"
6025 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6027 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6028 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
6031 msgid "Video Compression"
6032 msgstr "Stiskanje videa"
6035 msgid "&Compressor:"
6036 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
6039 msgid "Con&figure..."
6040 msgstr "&Nastavitve ..."
6047 msgid "Compression &Quality:"
6048 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
6051 msgid "&Key Frame Every"
6052 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
6056 msgstr "&Pretok podatkov"
6064 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6065 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
6068 msgid "Wine Video 1 video codec"
6069 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6072 msgid "unknown object"
6073 msgstr "nepoznan predmet"
6077 msgstr "nazivna vrstica"
6081 msgstr "menijska vrstica"
6085 msgstr "drsna vrstica"
6117 msgstr "pojavni meni"
6121 msgstr "predmet menija"
6125 msgstr "orodni namig"
6145 msgstr "pogovorno okno"
6153 msgstr "združevanje v skupine"
6161 msgstr "orodna vrstica"
6165 msgstr "vrstica stanja"
6169 msgstr "razpredelnica"
6172 msgid "column header"
6173 msgstr "glava stolpca"
6177 msgstr "glava vrstice"
6196 msgid "help balloon"
6197 msgstr "balon pomoči"
6209 msgstr "predmet seznama"
6216 msgid "outline item"
6217 msgstr "orisani predmet"
6221 msgstr "zavihek strani"
6224 msgid "property page"
6225 msgstr "stran lastnosti"
6237 msgstr "statično besedilo"
6245 msgstr "potisni gumb"
6248 msgid "check button"
6249 msgstr "izbirni gumb"
6252 msgid "radio button"
6253 msgstr "izbirni gumb"
6257 msgstr "izbirno polje"
6264 msgid "progress bar"
6265 msgstr "vrstica napredka"
6269 msgstr "številčnica"
6272 msgid "hot key field"
6273 msgstr "polje bližnjic"
6281 msgstr "vrtilno polje"
6296 msgid "drop down button"
6297 msgstr "spustni gumb"
6301 msgstr "gumb menija"
6304 msgid "grid drop down button"
6305 msgstr "mreža spustnih gumbov"
6309 msgstr "prazen prostor"
6312 msgid "page tab list"
6313 msgstr "seznam zavihkov strani"
6320 msgid "split button"
6321 msgstr "deljeni gumb"
6323 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6328 msgid "outline button"
6329 msgstr "orisani gumb"
6331 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6335 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6348 msgid "Insert Object"
6349 msgstr "Vstavljanje predmeta"
6352 msgid "Object Type:"
6353 msgstr "Vrsta predmeta:"
6355 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6361 msgstr "Ustvari nov"
6364 msgid "Create Control"
6365 msgstr "Ustvari kontrolo"
6368 msgid "Create From File"
6369 msgstr "Ustvari iz datoteke"
6372 msgid "&Add Control..."
6373 msgstr "&Dodaj kontrolo ..."
6376 msgid "Display As Icon"
6377 msgstr "Prikaži kot ikono"
6379 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6388 msgid "Paste Special"
6389 msgstr "Posebno lepljenje"
6391 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6395 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6396 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6402 msgstr "Prilepi po&vezavo"
6406 msgstr "Prilepi &kot:"
6409 msgid "&Display As Icon"
6410 msgstr "P&rikaži kot ikono"
6413 msgid "Change &Icon..."
6414 msgstr "Spremeni &ikono ..."
6417 msgid "Insert a new %s object into your document"
6418 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
6422 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6423 "may activate it using the program which created it."
6425 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
6426 "upravljate z ustreznim programom."
6428 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6434 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6436 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
6440 msgstr "Dodaj nadzornik"
6443 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6444 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
6448 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6449 "activate it using %s."
6451 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
6456 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6457 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6459 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
6460 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
6464 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6465 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6468 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
6469 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
6474 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6475 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6478 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
6479 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
6483 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6484 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6485 "be reflected in your document."
6487 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
6488 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
6491 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6492 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
6495 msgid "Unknown Type"
6496 msgstr "Neznana vrsta"
6499 msgid "Unknown Source"
6503 msgid "the program which created it"
6504 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
6511 msgid "SCANNING... Please Wait"
6512 msgstr "Skeniram ... Prosim, počakajte"
6515 msgctxt "unit: pixels"
6520 msgctxt "unit: bits"
6524 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6525 msgctxt "unit: dots/inch"
6530 msgctxt "unit: percent"
6535 msgctxt "unit: microseconds"
6541 msgid "Settings for %s"
6542 msgstr "Lastnosti %s"
6546 msgstr "Hitrost prenosa"
6553 msgid "Flow Control"
6554 msgstr "Nadzor pretoka"
6558 msgstr "Podatkovni biti"
6565 msgid "Copying Files..."
6566 msgstr "Kopiranje datotek ..."
6569 msgid "Destination:"
6573 msgid "Files Needed"
6574 msgstr "Files Needed"
6578 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6579 "make sure the correct drive is selected below"
6581 "Vstavi proizvajalčev CD in spodaj preveri, če je\n"
6582 "izbran pravilen pogon"
6585 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6586 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
6590 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6591 msgstr "Zahtevana je datoteka '%s' na %s"
6593 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6598 msgid "Copy files from:"
6599 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
6602 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6603 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
6610 msgid "&Save Background As..."
6611 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
6614 msgid "Set As Back&ground"
6615 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
6618 msgid "&Copy Background"
6619 msgstr "&Kopiraj ozadje"
6622 msgid "Set as &Desktop Item"
6623 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
6625 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6627 msgstr "Izberi &vse"
6630 msgid "Create Shor&tcut"
6631 msgstr "Ustvari &bližnjico"
6633 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6634 msgid "Add to &Favorites..."
6635 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
6638 msgid "&View Source"
6639 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
6649 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6651 msgstr "&Odpri povezavo"
6653 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6654 msgid "Open Link in &New Window"
6655 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
6657 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6658 msgid "Save Target &As..."
6659 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
6661 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6662 msgid "&Print Target"
6663 msgstr "&Izpiši cilj"
6665 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6666 msgid "S&how Picture"
6667 msgstr "&Pokaži sliko"
6669 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6670 msgid "&Save Picture As..."
6671 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
6674 msgid "&E-mail Picture..."
6675 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
6678 msgid "Pr&int Picture..."
6679 msgstr "Nat&isni sliko ..."
6682 msgid "&Go to My Pictures"
6683 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
6685 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6686 msgid "Set as Back&ground"
6687 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
6689 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6690 msgid "Set as &Desktop Item..."
6691 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
6693 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6694 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6698 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6699 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6704 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6705 msgid "Copy Shor&tcut"
6706 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
6708 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6712 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6714 msgstr "Ra&zveljavi"
6716 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6720 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6738 msgstr "&Razpredelnico"
6741 msgid "&Cell Properties"
6742 msgstr "Lastnosti &celice"
6745 msgid "&Table Properties"
6746 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
6748 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6756 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6761 msgid "Open in &New Window"
6762 msgstr "Odpri v &novem oknu"
6769 msgid "&Save Video As..."
6770 msgstr "&Shrani video kot ..."
6772 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6782 msgstr "Sledi oznakam"
6785 msgid "Resource Failures"
6786 msgstr "Neuspeh sredstev"
6789 msgid "Dump Tracking Info"
6790 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
6794 msgstr "Premor razhroščevanja"
6798 msgstr "Pogled razhroščevanja"
6802 msgstr "Izpiši drevo"
6806 msgstr "Izpiši vrstice"
6809 msgid "Dump DisplayTree"
6810 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
6813 msgid "Dump FormatCaches"
6814 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
6817 msgid "Dump LayoutRects"
6818 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
6821 msgid "Memory Monitor"
6822 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
6825 msgid "Performance Meters"
6826 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
6830 msgstr "Shrani HTML"
6833 msgid "&Browse View"
6834 msgstr "Pogled &brskanja"
6838 msgstr "Pogled &urejanja"
6840 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6854 msgstr "Stran navzgor"
6858 msgstr "Stran navzdol"
6862 msgstr "Drsenje navzgor"
6866 msgstr "Drsenje navzdol"
6882 msgstr "Stran desno"
6886 msgstr "Drsenje levo"
6889 msgid "Scroll Right"
6890 msgstr "Drsenje desno"
6893 msgid "Wine Internet Explorer"
6894 msgstr "Wine Internet Explorer"
6898 msgstr "&w&bStran &p"
6900 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6901 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6902 msgid "Lar&ge Icons"
6903 msgstr "V&elike ikone"
6905 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6906 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6907 msgid "S&mall Icons"
6908 msgstr "&Majhne ikone"
6910 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6914 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6915 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6917 msgstr "&Podrobnosti"
6919 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6920 msgid "Arrange &Icons"
6921 msgstr "Razporedi &ikone"
6933 msgstr "Po veliko&sti"
6940 msgid "&Auto Arrange"
6941 msgstr "&Samodejno razporedi"
6944 msgid "Line up Icons"
6945 msgstr "Poravnaj ikone"
6948 msgid "Paste as Link"
6949 msgstr "Prilepi kot povezavo"
6951 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6961 msgstr "Nova &povezava"
6969 msgctxt "recycle bin"
6986 msgid "Create &Link"
6987 msgstr "Ustvari po&vezavo"
6989 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6993 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6994 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7000 msgid "&About Control Panel"
7001 msgstr "&O Nadzorni plošči ..."
7003 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7007 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7013 msgstr "Spremenjeno"
7015 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7020 msgid "Size available"
7021 msgstr "Razpoložljiv prostor"
7036 msgid "Original location"
7037 msgstr "Izvirno mesto"
7040 msgid "Date deleted"
7041 msgstr "Datum je bil izbrisan"
7044 msgid "Control Panel"
7045 msgstr "Nadzorna plošča"
7051 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7057 msgstr "Ponoven zagon"
7060 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7061 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
7068 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7069 msgstr "Ali želite končati svojo Wine sejo?"
7072 msgid "Start Menu\\Programs"
7073 msgstr "Meni Start\\Programi"
7077 msgstr "Priljubljene"
7080 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7081 msgstr "Meni Start\\Programi\\Zagon"
7097 msgstr "Moja glasba"
7118 msgid "Application Data"
7119 msgstr "Podatki programov"
7126 msgid "Local Settings\\Application Data"
7127 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov"
7130 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7131 msgstr "Krajevne nastavitve\\Začasne internetne datoteke"
7138 msgid "Local Settings\\History"
7139 msgstr "Krajevne nastavitve\\Zgodovina"
7142 msgid "Program Files"
7150 msgid "Program Files\\Common Files"
7151 msgstr "Programi\\Skupne datoteke"
7153 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7158 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7159 msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
7174 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7175 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov\\Microsoft\\Zapisovanje CD-jev"
7178 msgid "Program Files (x86)"
7179 msgstr "Programi (x86)"
7182 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7183 msgstr "Programi (x86)\\Skupne datoteke"
7189 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7194 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7195 msgstr "Slike\\Predstavitve"
7198 msgid "Music\\Playlists"
7199 msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
7201 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7205 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7218 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7219 msgstr "Microsoft\\Windows\\Raziskovalnik Iger"
7222 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7223 msgstr "Microsoft\\Windows\\Knjižnice"
7226 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7227 msgstr "Microsoft\\Windows\\Zvonenja"
7230 msgid "Music\\Sample Music"
7231 msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
7234 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7235 msgstr "Slike\\Primeri slik"
7238 msgid "Music\\Sample Playlists"
7239 msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
7242 msgid "Videos\\Sample Videos"
7243 msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
7247 msgstr "Shranjene igre"
7259 msgstr "Povezave OEM"
7262 msgid "AppData\\LocalLow"
7263 msgstr "ProgramskiPodatki\\Krajevno nizko"
7266 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7267 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
7270 msgid "Error during creation of a new folder"
7271 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
7274 msgid "Confirm file deletion"
7275 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
7278 msgid "Confirm folder deletion"
7279 msgstr "Potrdite brisanje mape"
7282 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7283 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
7286 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7287 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
7290 msgid "Confirm file overwrite"
7291 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
7295 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7297 "Do you want to replace it?"
7299 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
7301 "Ali jo želite zamenjati?"
7304 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7305 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
7309 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7311 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
7314 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7315 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
7318 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7319 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
7322 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7323 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
7327 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7329 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7330 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7333 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
7335 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi\n"
7336 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
7343 msgid "Wine Control Panel"
7344 msgstr "Wine Nadzorna plošča"
7347 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7348 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
7351 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7352 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
7355 msgid "Executable files (*.exe)"
7356 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
7359 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7360 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
7364 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7365 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
7369 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7370 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
7374 msgid "Confirm deletion"
7375 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
7380 "A file already exists at the path %1.\n"
7382 "Do you want to replace it?"
7384 "Datoteka že obstaja.\n"
7385 "Ali jo želite zamenjati?"
7390 "A folder already exists at the path %1.\n"
7392 "Do you want to replace it?"
7394 "Datoteka že obstaja.\n"
7395 "Ali jo želite zamenjati?"
7399 msgid "Confirm overwrite"
7400 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
7404 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7405 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7406 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7407 "any later version.\n"
7409 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7410 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7411 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7414 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7415 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7416 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7418 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
7419 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
7420 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
7423 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
7424 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
7425 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
7426 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
7428 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
7429 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
7430 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
7431 "Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo."
7434 msgid "Wine License"
7435 msgstr "Licenca Wine"
7441 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7446 msgid "Don't show me th&is message again"
7447 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
7464 msgctxt "time unit: hours"
7470 msgctxt "time unit: minutes"
7476 msgctxt "time unit: seconds"
7480 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7486 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7490 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7492 msgstr "&Spremeni velikost"
7494 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7498 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7503 msgid "&Close\tAlt-F4"
7504 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
7512 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7513 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
7516 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7520 msgid "&More Windows..."
7521 msgstr "&Več oken ..."
7528 msgid "Paper Si&ze:"
7529 msgstr "Veli&kost papirja:"
7533 msgstr "Usmerjenost"
7547 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7551 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7552 msgid "&Save this password (insecure)"
7553 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
7556 msgid "Authentication Required"
7557 msgstr "Authentication Required"
7565 msgid "Security Warning"
7570 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7571 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
7575 msgid "Do you want to continue anyway?"
7576 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
7579 msgid "LAN Connection"
7580 msgstr "Povezava LAN"
7583 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7584 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
7587 msgid "The date on the certificate is invalid."
7588 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven"
7591 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7592 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
7596 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7597 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj en nedoločena varnostna težava."
7600 msgid "The specified command was carried out."
7601 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
7604 msgid "Undefined external error."
7605 msgstr "Neznana zunanja napaka."
7608 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7609 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
7612 msgid "The driver was not enabled."
7613 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
7617 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7620 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
7624 msgid "The specified device handle is invalid."
7625 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
7629 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7630 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!\n"
7634 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7635 "increase available memory, and then try again."
7637 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
7638 "in poskusite znova."
7642 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7643 "which functions and messages the driver supports."
7645 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
7646 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
7649 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7650 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
7653 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7654 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
7657 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7658 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
7663 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7664 "Capabilities function to determine the supported formats."
7666 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
7667 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
7669 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7671 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7672 "device, or wait until the data is finished playing."
7674 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
7679 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7680 "header, and then try again."
7682 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
7683 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
7687 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7688 "and then try again."
7690 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
7691 "in poskusite znova."
7695 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7696 "header, and then try again."
7698 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
7699 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
7703 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7704 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7706 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
7707 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
7711 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7712 "transmitted, and then try again."
7714 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
7715 "prenosa in poskusite znova."
7719 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7720 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7722 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
7723 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
7727 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7728 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7730 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
7731 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
7734 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7736 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
7740 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7741 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
7744 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7745 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
7749 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7750 "or contact the device manufacturer."
7752 "Z vašo večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje "
7753 "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
7756 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7757 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
7761 "Not enough memory available for this task.\n"
7762 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7765 "Za to opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika.\n"
7766 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
7770 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7773 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7777 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7779 "Pri nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
7783 msgid "No command was specified."
7784 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
7788 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7789 "size of the buffer."
7791 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
7792 "medpomnilnik. Povečajte ga."
7796 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7798 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
7801 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7802 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
7806 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7807 "manufacturer about obtaining a new driver."
7809 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
7810 "poskusite dobiti nov gonilnik."
7814 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7815 "manufacturer about obtaining a new driver."
7817 "Z gonilnikom naprave so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti nov "
7821 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7822 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
7825 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7826 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
7830 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7832 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
7836 msgid "The device driver is not ready."
7837 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
7840 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7841 msgstr "Pri začenjanju naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
7845 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7848 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
7852 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7853 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
7858 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7859 "separately to determine which devices caused the error."
7861 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
7862 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
7865 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7866 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
7869 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7870 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
7873 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7874 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
7878 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7879 "still connected to the network."
7881 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
7882 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7886 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7887 "device name is spelled correctly."
7889 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
7890 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
7894 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7897 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
7901 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7903 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7906 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7907 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
7911 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7912 "parameter with each 'open' command."
7914 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
7915 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
7919 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7920 "Please supply one."
7922 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
7927 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7928 "documentation for valid formats."
7930 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
7931 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
7935 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7937 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
7940 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7941 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
7945 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7946 "may be corrupt, or not in the correct format."
7948 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
7949 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
7952 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7953 msgstr "MCI napravi je bil podan nični blok parametrov."
7956 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7957 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
7960 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7961 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
7964 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7965 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami."
7968 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7969 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
7973 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7974 "sequence, and then try again."
7976 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
7981 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7982 "the device is closed, and then try again."
7984 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
7985 "se naprava zapre, in poskusite znova."
7989 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7990 "characters, followed by a period and an extension."
7992 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
7993 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
7997 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7999 "Za znaki, ki so obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
8003 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8004 "in Control Panel to install the device."
8006 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
8007 "Gonilniki na Nadzorni plošči"
8011 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8012 "restarting your computer."
8014 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
8015 "znova zaženite računalnik."
8019 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8020 "cannot change directories."
8022 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8027 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8030 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8031 "zamenjati pogonov."
8034 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8035 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
8038 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8039 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
8043 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8044 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
8048 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8049 "until a wave device is free, and then try again."
8051 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrse wave, so v uporabi. Poskusite "
8052 "znova, ko bo katera od njih na voljo."
8056 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8057 "until the device is free, and then try again."
8059 "Trenutna wave naprava za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
8060 "in poskusite znova."
8064 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8065 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8067 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
8068 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8072 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8073 "until the device is free, and then try again."
8075 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
8076 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
8079 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8080 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
8083 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8084 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
8088 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8089 "the Drivers option to install the wave device."
8091 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
8092 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8096 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8099 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
8104 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8105 "the Drivers option to install the wave device."
8107 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
8108 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8112 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8115 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
8120 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8121 "You can't use them together."
8122 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
8126 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8129 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
8134 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8135 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8137 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
8138 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
8142 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8143 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8146 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistelu. "
8147 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
8151 msgid "An error occurred with the specified port."
8152 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
8156 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8157 "these applications; then, try again."
8159 "Vse večpredstavnostne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od "
8160 "teh programov in poskusite znova."
8163 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8164 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
8168 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8169 "Control Panel to install a MIDI driver."
8171 "Nameščena ni nobena MIDI naprava. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
8172 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
8175 msgid "There is no display window."
8176 msgstr "Ni okna za prikaz."
8179 msgid "Could not create or use window."
8180 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
8184 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8185 "check your disk or network connection."
8187 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
8188 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
8192 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8193 "are still connected to the network."
8195 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
8196 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8199 msgid "Print to File"
8200 msgstr "Tiskanje v datoteko"
8203 msgid "&Output File Name:"
8204 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
8207 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8208 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
8211 msgid "Unable to create the output file."
8212 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
8219 msgid "Operations Error"
8220 msgstr "Napaka opravil"
8223 msgid "Protocol Error"
8224 msgstr "Napaka v protokolu"
8227 msgid "Time Limit Exceeded"
8228 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
8231 msgid "Size Limit Exceeded"
8232 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
8235 msgid "Compare False"
8236 msgstr "Primerjaj napak"
8239 msgid "Compare True"
8240 msgstr "Primerjaj prav"
8243 msgid "Authentication Method Not Supported"
8244 msgstr "Način overitve ni podprt"
8247 msgid "Strong Authentication Required"
8248 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
8251 msgid "Referral (v2)"
8252 msgstr "Napotitelj (r2)"
8259 msgid "Administration Limit Exceeded"
8260 msgstr "Omejitev skrbništva je bila preesežena"
8263 msgid "Unavailable Critical Extension"
8264 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
8267 msgid "Confidentiality Required"
8268 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
8271 msgid "No Such Attribute"
8272 msgstr "Ni takšnega atributa"
8275 msgid "Undefined Type"
8276 msgstr "Nedoločena vrsta"
8279 msgid "Inappropriate Matching"
8280 msgstr "Neprimerno skladanje"
8283 msgid "Constraint Violation"
8284 msgstr "Prekršitev omejitve"
8287 msgid "Attribute Or Value Exists"
8288 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
8291 msgid "Invalid Syntax"
8292 msgstr "Neveljavna skladnja"
8295 msgid "No Such Object"
8296 msgstr "Ni takšnega predmeta"
8299 msgid "Alias Problem"
8300 msgstr "Napaka vzdevka"
8303 msgid "Invalid DN Syntax"
8304 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
8311 msgid "Alias Dereference Problem"
8312 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
8315 msgid "Inappropriate Authentication"
8316 msgstr "Neprimerna overitev"
8319 msgid "Invalid Credentials"
8320 msgstr "Neveljavna poverila"
8323 msgid "Insufficient Rights"
8324 msgstr "Nezadostne pravice"
8332 msgstr "Ni na voljo"
8335 msgid "Unwilling To Perform"
8336 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
8339 msgid "Loop Detected"
8340 msgstr "Zaznana je bila zanka"
8343 msgid "Sort Control Missing"
8344 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
8347 msgid "Index range error"
8348 msgstr "Napaka obsega kazala"
8351 msgid "Naming Violation"
8352 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
8355 msgid "Object Class Violation"
8356 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
8359 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8360 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
8363 msgid "Not allowed on RDN"
8364 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
8367 msgid "Already Exists"
8371 msgid "No Object Class Mods"
8372 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
8375 msgid "Results Too Large"
8376 msgstr "Rezultati so preveliki"
8379 msgid "Affects Multiple DSAs"
8380 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
8388 msgstr "Strežnik ni dostopen"
8392 msgstr "Krajevna napaka"
8395 msgid "Encoding Error"
8396 msgstr "Napaka kodiranja"
8399 msgid "Decoding Error"
8400 msgstr "Napaka dekodiranja"
8407 msgid "Auth Unknown"
8408 msgstr "Neznana overitev"
8411 msgid "Filter Error"
8412 msgstr "Napaka filtra"
8415 msgid "User Cancelled"
8416 msgstr "Uporabnik je preklical"
8419 msgid "Parameter Error"
8420 msgstr "Napaka parametra"
8424 msgstr "Ni pomnilnika"
8427 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8428 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
8431 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8432 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpria"
8435 msgid "Specified control was not found in message"
8436 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
8439 msgid "No result present in message"
8440 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
8443 msgid "More results returned"
8444 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
8447 msgid "Loop while handling referrals"
8448 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
8451 msgid "Referral hop limit exceeded"
8452 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
8454 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8456 "Not Yet Implemented\n"
8464 msgid "%1: File Not Found\n"
8465 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
8469 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8472 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8477 " + Sets an attribute.\n"
8478 " - Clears an attribute.\n"
8479 " R Read-only file attribute.\n"
8480 " A Archive file attribute.\n"
8481 " S System file attribute.\n"
8482 " H Hidden file attribute.\n"
8483 " [drive:][path][filename]\n"
8484 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8485 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8486 " /D Processes folders as well.\n"
8491 msgstr "Ana&logna ura"
8495 msgstr "Digi&talna ura"
8497 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8499 msgstr "&Pisava ..."
8502 msgid "&Without Titlebar"
8503 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
8513 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8514 msgid "&Always on Top"
8515 msgstr "&Vedno na vrhu"
8519 msgid "&About Clock"
8528 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8529 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8530 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8531 "called procedure.\n"
8533 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8534 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8536 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
8537 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
8538 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
8539 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
8541 "paketni datoteki.\n"
8543 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
8545 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
8549 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8550 "default directory.\n"
8552 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
8556 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8557 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
8560 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8561 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
8564 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8565 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
8568 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8569 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
8572 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8573 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
8576 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8577 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek\n"
8580 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8581 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
8585 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8587 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8588 "on the terminal device before they are executed.\n"
8590 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8591 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8592 "preceding it with an @ sign.\n"
8594 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
8596 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
8597 "njihovo izvedbo.\n"
8599 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
8600 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
8603 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8604 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
8608 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8610 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8612 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8613 "not exist in wine's cmd.\n"
8615 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanja ukaza za vsako datoteko iz podanega "
8618 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
8620 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
8621 "paketnih datotekah.\n"
8625 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8628 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8629 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8630 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8631 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8632 "label terminates the batch file execution.\n"
8634 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8636 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
8638 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
8640 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
8641 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
8643 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
8646 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
8650 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8651 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8653 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
8654 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
8659 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8661 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8662 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8663 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8665 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8666 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8668 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
8670 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
8671 "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
8672 "IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
8674 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
8675 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
8679 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8681 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8682 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8683 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8685 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega.\n"
8687 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
8688 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
8689 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
8692 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8693 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
8696 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8697 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
8701 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8703 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8705 "below the item are moved as well.\n"
8707 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8709 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
8711 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
8714 "MOVE ne more premikati datotek ali. map med mesti na različnih pogonih.\n"
8718 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8720 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8721 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8722 "PATH command with the new value.\n"
8724 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8725 "variable, for example:\n"
8726 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8728 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
8730 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
8731 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
8733 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
8735 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
8737 "PATH. Na primer:\n"
8738 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8743 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8745 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8746 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8748 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
8749 "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
8750 "datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da prebere izhodna sporočila\n"
8751 "predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
8756 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8758 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8759 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8761 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8763 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8764 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8765 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8766 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8768 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8769 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8770 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8771 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8773 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8774 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8776 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
8778 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
8779 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
8781 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
8783 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
8784 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
8785 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
8786 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
8788 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na "
8789 "privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
8790 "pogona), ki ji sledi znak\n"
8791 "> (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
8793 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
8795 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
8799 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8800 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8802 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
8803 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
8806 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8807 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
8811 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8812 msgstr "RENAME <datoteka> preimenuje datoteko\n"
8815 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8816 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
8819 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8820 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
8824 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8826 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8828 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8830 "SET <variable>=<value>\n"
8832 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8833 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8834 "have embedded spaces.\n"
8836 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8837 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8838 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8839 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8841 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
8843 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
8845 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
8847 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
8849 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
8851 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
8854 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
8856 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
8857 "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
8858 "operacijskega sistema.\n"
8862 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8863 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8864 "if called from the command line.\n"
8866 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
8868 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
8869 "učink pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
8872 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8873 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
8876 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8877 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
8881 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8882 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8884 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
8885 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
8886 "resnici berljivo besedilo.\n"
8890 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8892 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8893 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8894 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8896 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8898 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
8900 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
8902 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
8903 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
8904 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
8906 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
8910 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8911 msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
8914 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8915 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne napreve.\n"
8919 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8920 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8925 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8927 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8928 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8929 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8930 "settings are restored.\n"
8935 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8936 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8938 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
8939 "preseli v navedeno mapo.\n"
8943 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8946 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
8947 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
8951 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8953 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8955 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8956 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8957 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8958 "association, if any.\n"
8963 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8965 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8967 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8968 "currently defined.\n"
8969 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8971 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8972 "associated to the specified file type.\n"
8976 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8977 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
8981 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8982 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8983 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8985 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
8986 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
8987 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
8992 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8993 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8995 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
8997 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
9002 "CMD built-in commands are:\n"
9003 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9004 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9005 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9006 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9007 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9008 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9009 "COPY\t\tCopy file\n"
9010 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9011 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9012 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9013 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9014 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9015 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9016 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9017 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9018 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9019 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9020 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9021 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9022 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9023 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9024 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9025 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9026 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9027 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9028 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9029 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9030 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9031 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9032 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9033 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9034 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9035 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9036 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9038 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9040 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
9041 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
9042 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
9043 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
9044 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
9045 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
9046 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
9047 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
9048 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
9049 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
9050 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
9051 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
9052 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
9053 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
9054 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
9055 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
9056 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
9057 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
9058 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
9059 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
9060 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
9061 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
9062 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
9063 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
9064 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
9065 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
9066 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
9067 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
9068 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
9070 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
9074 msgid "Are you sure"
9075 msgstr "Ali ste prepričani?"
9077 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9082 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9088 msgid "File association missing for extension %s\n"
9089 msgstr "Povezava datoteke za pripono %s manjka\n"
9092 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9093 msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
9096 msgid "Overwrite %s"
9104 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9105 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
9108 msgid "Argument missing\n"
9109 msgstr "Argument manjka\n"
9112 msgid "Syntax error\n"
9113 msgstr "Skladenjska napaka\n"
9117 msgid "%s: File Not Found\n"
9118 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
9121 msgid "No help available for %s\n"
9122 msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
9125 msgid "Target to GOTO not found\n"
9126 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
9129 msgid "Current Date is %s\n"
9130 msgstr "Trenutni datum je %s\n"
9133 msgid "Current Time is %s\n"
9134 msgstr "Trenutni čas je %s\n"
9137 msgid "Enter new date: "
9138 msgstr "Vnesite nov datum:"
9141 msgid "Enter new time: "
9142 msgstr "Vnesite nov čas:"
9145 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9146 msgstr "Okoljska spremenljivka %s ni določena\n"
9149 msgid "Failed to open '%s'\n"
9150 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
9153 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9154 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
9156 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9163 msgstr "%s, Izbriši"
9166 msgid "Echo is %s\n"
9167 msgstr "Odmev je %s\n"
9170 msgid "Verify is %s\n"
9171 msgstr "Preverjanje je %s\n"
9174 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9175 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
9178 msgid "Parameter error\n"
9179 msgstr "Napaka parametra\n"
9183 "Volume in drive %c is %s\n"
9184 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9187 "Nosilec v pogonu %c je %s\n"
9188 "Zaporedna št. nosilca je %04x-%04x\n"
9192 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9193 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
9196 msgid "PATH not found\n"
9197 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
9201 msgid "Press any key to continue... "
9202 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite tipko Return: "
9205 msgid "Wine Command Prompt"
9206 msgstr "Wine ukazni poziv"
9209 msgid "CMD Version %s\n"
9210 msgstr "Različica CMD %s\n"
9217 msgid "The input line is too long.\n"
9218 msgstr "Vrstica vhoda je predolga.\n"
9221 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9225 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9230 msgid "Wine Explorer"
9231 msgstr "Wine Internet Explorer"
9239 msgid "Usage: hostname\n"
9244 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9245 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
9249 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9254 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9255 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9258 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9260 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
9264 msgid "%1 adapter %2\n"
9265 msgstr "%s prilagodilnik %s\n"
9272 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9273 msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
9277 msgstr "Ime gostitelja"
9281 msgstr "Vrsta vozlišča"
9285 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
9288 msgid "Peer-to-peer"
9289 msgstr "Vsak z vsakim"
9300 msgid "IP routing enabled"
9301 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
9304 msgid "Physical address"
9305 msgstr "Fizični naslov"
9308 msgid "DHCP enabled"
9309 msgstr "DHCP je omogočen"
9312 msgid "Default gateway"
9313 msgstr "Privzeti prehod"
9318 "The syntax of this command is:\n"
9320 "NET command [arguments]\n"
9322 "NET command /HELP\n"
9324 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9326 "Skladnja tega ukaza je:\n"
9332 " Razpoložljivi ukazi so:\n"
9333 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9337 "The syntax of this command is:\n"
9339 "NET START [service]\n"
9341 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9342 "'service' is the name of the service to start.\n"
9347 "The syntax of this command is:\n"
9349 "NET STOP service\n"
9351 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9356 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9357 msgstr "Zaustavljanje odvisne storitve: %s\n"
9361 msgid "Could not stop service %1\n"
9362 msgstr "Zaustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
9365 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9366 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
9369 msgid "Could not get handle to service.\n"
9370 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
9374 msgid "The %1 service is starting.\n"
9375 msgstr "Zaganjanje storitve %s.\n"
9379 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9380 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
9384 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9385 msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
9389 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9390 msgstr "Ustavljanje storitve %s.\n"
9394 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9395 msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
9399 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9400 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
9403 msgid "There are no entries in the list.\n"
9404 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
9409 "Status Local Remote\n"
9410 "---------------------------------------------------------------\n"
9413 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
9414 "---------------------------------------------------------------\n"
9418 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9419 msgstr "%s %s %s Odprta sredstva: %lu\n"
9428 msgid "Disconnected"
9429 msgstr "Cev je povezana\n"
9433 msgid "A network error occurred"
9434 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
9438 msgid "Connection is being made"
9439 msgstr "Povezava je dejavna\n"
9443 msgid "Reconnecting"
9444 msgstr "Povezovanje z %s"
9448 msgid "The following services are running:\n"
9449 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
9452 msgid "&New\tCtrl+N"
9453 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
9455 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9456 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9457 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
9459 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9460 msgid "&Save\tCtrl+S"
9461 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
9463 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9464 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9465 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
9467 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9468 msgid "Page Se&tup..."
9469 msgstr "Priprava s&trani ..."
9472 msgid "P&rinter Setup..."
9473 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
9475 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9479 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9480 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9481 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
9483 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9484 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9485 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
9487 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9488 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9489 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
9491 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9492 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9493 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
9495 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9497 msgid "&Delete\tDel"
9498 msgstr "&Izbriši\tDel"
9501 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9502 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
9505 msgid "&Time/Date\tF5"
9506 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
9509 msgid "&Wrap long lines"
9510 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
9513 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9514 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
9517 msgid "&Search next\tF3"
9518 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
9520 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9521 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9522 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
9524 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9526 msgid "&Contents\tF1"
9530 msgid "&About Notepad"
9531 msgstr "&O Beležnici"
9535 msgstr "Priprava strani"
9546 msgid "&Margins (millimeters):"
9547 msgstr "&Robovi (v milimeterih):"
9577 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9581 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9585 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9587 msgstr "Informacija"
9591 msgstr "Neimenovana"
9594 msgid "Text files (*.txt)"
9595 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
9599 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9600 "Please use a different editor."
9602 "Datoteka '%s' je prevelika za beležnico.\n"
9603 "Uporabite drug urejevalnik."
9608 "You did not enter any text.\n"
9609 "Please type something and try again."
9611 "Niste vnesli besedila.\n"
9612 "Vnesite besedilo in poskusite znova."
9616 "File '%s' does not exist.\n"
9618 "Do you want to create a new file?"
9623 " Ali jo želite ustvariti?"
9627 "File '%s' has been modified.\n"
9629 "Would you like to save the changes?"
9632 "je bila spremenjena.\n"
9634 " Ali želite shraniti spremembe?"
9637 msgid "'%s' could not be found."
9638 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
9642 "Not enough memory to complete this task.\n"
9643 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9645 "Za dokončanje opravila je na voljo premalo pomnilnika.\n"
9646 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
9649 msgid "Unicode (UTF-16)"
9650 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9653 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9654 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9657 msgid "Unicode (UTF-8)"
9658 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9664 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9665 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9666 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9667 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9671 "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n"
9672 "če datoteko shranite v kodiranju %s.\n"
9673 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
9674 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
9675 "Ali želite nadaljevati?"
9678 msgid "&Bind to file..."
9679 msgstr "&Priveži datoteko ..."
9682 msgid "&View TypeLib..."
9683 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
9687 msgid "&System Configuration"
9688 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
9691 msgid "&Run the Registry Editor"
9692 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
9699 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9700 msgstr "&CoCreateInstance zastavica"
9703 msgid "&In-process server"
9707 msgid "In-process &handler"
9712 msgid "&Local server"
9713 msgstr "Krajevna napaka"
9717 msgid "&Remote server"
9718 msgstr "Odst&rani ..."
9721 msgid "View &Type information"
9722 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
9725 msgid "Create &Instance"
9726 msgstr "Ustvari &primerek"
9729 msgid "Create Instance &On..."
9730 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
9733 msgid "&Release Instance"
9734 msgstr "&Izpusti primerek"
9737 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9738 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
9741 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9742 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na tipkovnico"
9745 msgid "&Expert mode"
9746 msgstr "&Izvedenski način"
9749 msgid "&Hidden component categories"
9750 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
9752 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9754 msgstr "Orodna vrs&tica"
9756 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9758 msgstr "Vrstica &stanja"
9760 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9761 msgid "&Refresh\tF5"
9762 msgstr "&Osveži\tF5"
9765 msgid "&About OleView"
9770 msgstr "&Shrani kot ..."
9773 msgid "&Group by type kind"
9774 msgstr "&Združi glede na vrsto"
9777 msgid "Connect to another machine"
9781 msgid "&Machine name:"
9786 msgid "System Configuration"
9787 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
9791 msgid "System Settings"
9792 msgstr "Internetne nastavitve"
9795 msgid "&Enable Distributed COM"
9799 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9804 "These settings change only registry values.\n"
9805 "They have no effect on Wine performance."
9810 msgid "Default Interface Viewer"
9811 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
9824 msgid "&View Type Info"
9825 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
9829 msgid "IPersist Interface Viewer"
9830 msgstr "Podedovani vmesniki"
9832 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9837 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9843 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9844 msgstr "Podedovani vmesniki"
9853 msgstr "&Spremeni velikost"
9855 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9860 msgid "ITypeLib viewer"
9861 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
9864 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9865 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
9869 msgstr "različica 1.0"
9873 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9874 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9877 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9878 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
9881 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9882 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
9885 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9886 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
9889 msgid "Run the Wine registry editor"
9890 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
9893 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9894 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
9897 msgid "Create an instance of the selected object"
9898 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
9901 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9902 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
9905 msgid "Release the currently selected object instance"
9906 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
9909 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9910 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
9913 msgid "Display the viewer for the selected item"
9914 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
9917 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9918 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
9922 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9923 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne."
9926 msgid "Show or hide the toolbar"
9927 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
9930 msgid "Show or hide the status bar"
9931 msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
9934 msgid "Refresh all lists"
9935 msgstr "Osveži vse sezname"
9938 msgid "Display program information, version number and copyright"
9939 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
9942 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9946 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9951 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9952 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9956 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9957 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9960 msgid "ObjectClasses"
9961 msgstr "RazrediPredmetov"
9964 msgid "Grouped by Component Category"
9965 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
9968 msgid "OLE 1.0 Objects"
9969 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
9972 msgid "COM Library Objects"
9973 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
9977 msgstr "Vsi predmeti"
9980 msgid "Application IDs"
9981 msgstr "ID-ji programov"
9984 msgid "Type Libraries"
9985 msgstr "Knjižnice vrst"
10000 msgid "Implementation"
10005 msgstr "Omogočenje"
10008 msgid "CoGetClassObject failed."
10009 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
10012 msgid "Unknown error"
10013 msgstr "Neznana napaka"
10021 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10022 msgstr "LoadTypeLib( %s ) je spodletel ($%x)"
10025 msgid "Inherited Interfaces"
10026 msgstr "Podedovani vmesniki"
10029 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10030 msgstr "Shrani kot .IDL ali .H datoteko"
10033 msgid "Close window"
10034 msgstr "Zapri okno"
10037 msgid "Group typeinfos by kind"
10038 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
10045 msgid "O&pen\tEnter"
10046 msgstr "&Odpri\tEnter"
10048 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10049 msgid "&Move...\tF7"
10050 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
10052 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10053 msgid "&Copy...\tF8"
10054 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
10058 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10059 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
10062 msgid "&Execute..."
10063 msgstr "Izv&edi ..."
10067 msgid "E&xit Windows"
10068 msgstr "&Končaj Windows ..."
10070 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10075 msgid "&Arrange automatically"
10076 msgstr "&Samodejno razporedi"
10079 msgid "&Minimize on run"
10080 msgstr "&Skrči ob zagonu"
10082 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10083 msgid "&Save settings on exit"
10084 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
10086 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10091 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10092 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
10095 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10096 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
10099 msgid "&Arrange Icons"
10100 msgstr "Razporedi &ikone"
10104 msgid "&About Program Manager"
10105 msgstr "Upraviljalnik programov"
10108 msgid "Program &group"
10109 msgstr "Programska &skupina"
10116 msgid "Move Program"
10117 msgstr "Premakni program"
10120 msgid "Move program:"
10121 msgstr "Premakni program:"
10123 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10124 msgid "From group:"
10125 msgstr "Iz skupine:"
10127 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10129 msgstr "&V skupino:"
10132 msgid "Copy Program"
10133 msgstr "Kopiraj program"
10136 msgid "Copy program:"
10137 msgstr "Kopiraj program:"
10140 msgid "Program Group Attributes"
10141 msgstr "Lastnosti programske skupine"
10143 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10144 msgid "&Description:"
10148 msgid "&Group file:"
10149 msgstr "&Datoteka skupine:"
10152 msgid "Program Attributes"
10153 msgstr "Lastnosti programa"
10155 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10156 msgid "&Command line:"
10157 msgstr "&Ukazna vrstica:"
10160 msgid "&Working directory:"
10161 msgstr "&Delovna mapa:"
10164 msgid "&Key combination:"
10165 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
10167 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10168 msgid "&Minimize at launch"
10169 msgstr "&Pomanjšaj ob zagonu"
10171 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10176 msgid "Change &icon..."
10177 msgstr "Spremeni &ikono ..."
10180 msgid "Change Icon"
10181 msgstr "Spremeni ikono"
10185 msgstr "&Ime datoteke:"
10188 msgid "Current &icon:"
10189 msgstr "&Trenutna ikona:"
10192 msgid "Execute Program"
10193 msgstr "Zaženi program"
10196 msgid "Program Manager"
10197 msgstr "Upraviljalnik programov"
10201 msgid "Delete group `%s'?"
10202 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino `%s' ?"
10206 msgid "Delete program `%s'?"
10207 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program `%s'?"
10209 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10210 msgid "Not implemented"
10211 msgstr "Ni podprto"
10214 msgid "Error reading `%s'."
10215 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
10218 msgid "Error writing `%s'."
10219 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
10223 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10224 "Should it be tried further on?"
10226 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
10227 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
10230 msgid "Help not available."
10231 msgstr "Pomoč ni na voljo."
10234 msgid "Unknown feature in %s"
10235 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
10238 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10239 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
10242 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10243 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
10250 msgid "Libraries (*.dll)"
10251 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
10255 msgstr "Datoteke ikon"
10258 msgid "Icons (*.ico)"
10259 msgstr "Ikone (*.ico)"
10263 "The syntax of this command is:\n"
10265 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10268 "Skladnja ukaza:\n"
10270 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10275 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10278 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
10282 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10283 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
10286 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10287 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
10290 msgid "The operation completed successfully\n"
10291 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
10294 msgid "Error: Invalid key name\n"
10295 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
10298 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10299 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
10302 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10303 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
10307 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10308 msgstr "Napaka: Sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
10315 msgid "&Import Registry File..."
10316 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
10319 msgid "&Export Registry File..."
10320 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
10322 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10326 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10327 msgid "&String Value"
10328 msgstr "&Nizna vrednost"
10330 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10331 msgid "&Binary Value"
10332 msgstr "&Binarna vrednost"
10334 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10335 msgid "&DWORD Value"
10336 msgstr "Vrednost &DWORD"
10338 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10339 msgid "&Multi String Value"
10340 msgstr "&Več-nizna vrednost"
10342 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10344 msgid "&Expandable String Value"
10345 msgstr "&Nizna vrednost"
10347 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10348 msgid "&Rename\tF2"
10349 msgstr "P&reimenuj\tF2"
10351 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10352 msgid "&Copy Key Name"
10353 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
10355 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10356 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10357 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
10360 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10361 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
10364 msgid "Status &Bar"
10365 msgstr "&Vrstica stanja"
10367 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10372 msgid "&Remove Favorite..."
10373 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
10376 msgid "&About Registry Editor"
10377 msgstr "&O Urejevalniku registra"
10381 msgid "Modify Binary Data..."
10382 msgstr "Spremeni binarne podatke"
10386 msgstr "&Izvozi ..."
10389 msgid "Export registry"
10397 msgid "S&elected branch:"
10398 msgstr "I&zbrano vejo:"
10400 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10417 msgid "Value names"
10418 msgstr "Imena vrednosti"
10421 msgid "Value content"
10422 msgstr "Vsebina vrednosti"
10425 msgid "Whole string only"
10426 msgstr "Samo celoten niz"
10429 msgid "Add Favorite"
10430 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
10432 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10437 msgid "Remove Favorite"
10438 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
10441 msgid "Edit String"
10442 msgstr "Urejanje niza"
10444 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10445 msgid "Value name:"
10448 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10449 msgid "Value data:"
10454 msgstr "Urejanje DWORD vrednosti"
10461 msgid "Hexadecimal"
10462 msgstr "Heksadecimalno"
10469 msgid "Edit Binary"
10470 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
10473 msgid "Edit Multi String"
10474 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
10477 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10478 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
10481 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10482 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
10485 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10486 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
10489 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10490 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
10494 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10495 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
10498 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10499 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
10506 msgid "Registry Editor"
10507 msgstr "Urejevalnik registra"
10510 msgid "Import Registry File"
10511 msgstr "Uvozi datoteko registra"
10514 msgid "Export Registry File"
10515 msgstr "Izvozi datoteko registra"
10518 msgid "Registry files (*.reg)"
10519 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
10522 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10523 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10527 msgstr "(Privzeto)"
10530 msgid "(value not set)"
10531 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
10534 msgid "(cannot display value)"
10535 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
10538 msgid "(unknown %d)"
10539 msgstr "(neznano %d)"
10542 msgid "Quits the registry editor"
10543 msgstr "Konča urejevalnik registra"
10546 msgid "Adds keys to the favorites list"
10547 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
10550 msgid "Removes keys from the favorites list"
10551 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
10554 msgid "Shows or hides the status bar"
10555 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
10558 msgid "Change position of split between two panes"
10559 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
10562 msgid "Refreshes the window"
10563 msgstr "Osveži okno"
10566 msgid "Deletes the selection"
10567 msgstr "Izbriše izbor"
10570 msgid "Renames the selection"
10571 msgstr "Preimenuje izbor"
10574 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10575 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
10578 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10579 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
10582 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10583 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
10586 msgid "Modifies the value's data"
10587 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
10590 msgid "Adds a new key"
10591 msgstr "Doda nov ključ"
10594 msgid "Adds a new string value"
10595 msgstr "Doda novo vrednost niza"
10598 msgid "Adds a new binary value"
10599 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
10602 msgid "Adds a new double word value"
10603 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
10606 msgid "Imports a text file into the registry"
10607 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
10610 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10611 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
10614 msgid "Prints all or part of the registry"
10615 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
10618 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10620 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
10623 msgid "Can't query value '%s'"
10624 msgstr "Ni mogoče poizvesti vrednosti '%s'"
10627 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10628 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
10631 msgid "Value is too big (%u)"
10632 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
10635 msgid "Confirm Value Delete"
10636 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
10639 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10640 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
10643 msgid "Search string '%s' not found"
10644 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
10647 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10648 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
10651 msgid "New Key #%d"
10652 msgstr "Nov ključ #%d"
10655 msgid "New Value #%d"
10656 msgstr "Nova vrednost #%d"
10659 msgid "Can't query key '%s'"
10660 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
10663 msgid "Adds a new multi string value"
10664 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
10667 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10668 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
10673 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10674 "with that suffix.\n"
10676 "start [options] program_filename [...]\n"
10677 "start [options] document_filename\n"
10680 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10681 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10682 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10683 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10685 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10686 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10687 "/L Show end-user license.\n"
10688 "/? Display this help and exit.\n"
10690 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10691 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10692 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10693 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10695 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
10698 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
10699 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
10702 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
10703 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
10704 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
10705 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
10706 "kodo ob končanju programa.\n"
10707 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo nalsednjega IDprograma.\n"
10708 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
10710 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
10711 "Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
10713 "To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
10714 "Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
10718 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10719 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10720 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10721 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10722 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10724 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10725 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10726 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10727 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10729 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10730 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10731 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10733 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10735 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
10736 "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
10737 "ali spreminjate\n"
10738 "pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
10740 "ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
10741 "želji) katerekoli kasnejše\n"
10744 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
10745 "VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
10746 "tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
10748 "UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
10749 "Dovoljenja GNU.\n"
10751 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
10752 "License) bi morali prejeti\n"
10753 "skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
10754 "Foundation, Inc.,\n"
10755 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
10760 "Application could not be started, or no application associated with the "
10761 "specified file.\n"
10762 "ShellExecuteEx failed"
10764 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
10766 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
10769 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10770 msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
10773 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10774 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
10777 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10779 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
10782 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10783 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
10786 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10787 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
10791 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10792 msgstr "Napaka: možnost %s pričakuje parameter ukazne vstice.\n"
10795 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10796 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
10800 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10802 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s PID %u.\n"
10807 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10809 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%s\" s PID "
10810 "%u vrhnje ravni.\n"
10814 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10815 msgstr "Opravilo s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
10819 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10820 msgstr "Opravilo \"%s\" s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
10824 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10825 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče najti.\n"
10828 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10829 msgstr "Napaka: Ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
10833 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10834 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče končati.\n"
10837 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10838 msgstr "Napak: Samo-končanej opravila ni dovoljeno.\n"
10840 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10841 msgid "&New Task (Run...)"
10842 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
10845 msgid "E&xit Task Manager"
10846 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
10849 msgid "&Minimize On Use"
10850 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
10853 msgid "&Hide When Minimized"
10854 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
10856 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10857 msgid "&Show 16-bit tasks"
10858 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
10861 msgid "&Refresh Now"
10862 msgstr "&Osveži zdaj"
10865 msgid "&Update Speed"
10866 msgstr "Hitrost &osveževanja"
10868 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10872 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10876 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10882 msgstr "V &premoru"
10884 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10885 msgid "&Select Columns..."
10886 msgstr "&Izberi stolpce ..."
10888 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10889 msgid "&CPU History"
10890 msgstr "Zgodovina &CPE"
10892 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10893 msgid "&One Graph, All CPUs"
10894 msgstr "&En graf, vse CPE"
10896 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10897 msgid "One Graph &Per CPU"
10898 msgstr "En graf za &vsako CPE"
10900 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10901 msgid "&Show Kernel Times"
10902 msgstr "Prikaži &čase jedra"
10904 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10905 msgid "Tile &Horizontally"
10906 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
10908 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10909 msgid "Tile &Vertically"
10910 msgstr "Razpostavi &navpično"
10912 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10916 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10918 msgstr "V &kaskado"
10920 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10921 msgid "&Bring To Front"
10922 msgstr "V &ospredje"
10925 msgid "&About Task Manager"
10926 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
10928 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10930 msgstr "&Preklopi na"
10932 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10934 msgstr "&Končaj opravilo"
10937 msgid "&Go To Process"
10938 msgstr "Poj&di na opravilo"
10940 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10941 msgid "&End Process"
10942 msgstr "&Končaj opravilo"
10945 msgid "End Process &Tree"
10946 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
10948 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10950 msgstr "&Razhrošči"
10953 msgid "Set &Priority"
10954 msgstr "Nastavi &prednost"
10958 msgstr "&Realnočasosvna"
10962 msgid "&Above Normal"
10963 msgstr "&Nadpovprečna"
10967 msgid "&Below Normal"
10968 msgstr "Po&dpovprečna"
10971 msgid "Set &Affinity..."
10972 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
10975 msgid "Edit Debug &Channels..."
10976 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
10978 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10979 msgid "Task Manager"
10980 msgstr "Upravljalnik opravil"
10986 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10991 msgid "&New Task..."
10992 msgstr "&Novo opravilo ..."
10995 msgid "&Show processes from all users"
10996 msgstr "&Pokaži procese vseh uporabnikov"
11000 msgstr "Uporaba CPE"
11004 msgstr "Uporaba pomn."
11011 msgid "Commit Charge (K)"
11012 msgstr "Zagotovljeni pomnilnik (K)"
11015 msgid "Physical Memory (K)"
11016 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
11019 msgid "Kernel Memory (K)"
11020 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
11022 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11026 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11030 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11034 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11044 msgstr "Temenska vr."
11047 msgid "System Cache"
11048 msgstr "Sis. predpomn."
11056 msgstr "Neizmenjano"
11059 msgid "CPU Usage History"
11060 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
11063 msgid "Memory Usage History"
11064 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
11066 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11067 msgid "Debug Channels"
11068 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
11071 msgid "Processor Affinity"
11072 msgstr "Afiniteta procesorjev"
11076 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11077 "allowed to execute on."
11079 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo proces lahko "
11211 msgid "Select Columns"
11212 msgstr "Izbira stolpcev"
11216 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11217 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Procesi."
11220 msgid "&Image Name"
11224 msgid "&PID (Process Identifier)"
11225 msgstr "&PID (ID procesa)"
11229 msgstr "Uporaba &CPE"
11236 msgid "&Memory Usage"
11237 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
11240 msgid "Memory Usage &Delta"
11241 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
11244 msgid "Pea&k Memory Usage"
11245 msgstr "Te&m. vr. uporabe pomnilnika"
11248 msgid "Page &Faults"
11249 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
11252 msgid "&USER Objects"
11253 msgstr "&USER predmeti"
11255 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11257 msgstr "V/I branje"
11259 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11260 msgid "I/O Read Bytes"
11261 msgstr "V/I bajti branja"
11264 msgid "&Session ID"
11269 msgstr "Uporabniško &ime"
11272 msgid "Page F&aults Delta"
11273 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
11276 msgid "&Virtual Memory Size"
11277 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
11280 msgid "Pa&ged Pool"
11281 msgstr "I&zmenjana zaloga"
11284 msgid "N&on-paged Pool"
11285 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
11288 msgid "Base P&riority"
11289 msgstr "Osnovna p&rioriteta"
11292 msgid "&Handle Count"
11293 msgstr "Število &dostopnih kod"
11296 msgid "&Thread Count"
11297 msgstr "Število &niti"
11299 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11300 msgid "GDI Objects"
11301 msgstr "Predmeti GDI"
11303 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11305 msgstr "V/I pisanja"
11307 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11308 msgid "I/O Write Bytes"
11309 msgstr "V/I bajti pisanja"
11311 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11315 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11316 msgid "I/O Other Bytes"
11317 msgstr "V/I drugi bajti"
11320 msgid "Create New Task"
11321 msgstr "Ustvari novo nalogo"
11324 msgid "Runs a new program"
11325 msgstr "Zažene nov program"
11328 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11330 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
11333 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11334 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
11337 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11338 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
11341 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11343 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežtvi, ne glede na nastavljeno hitrost "
11347 msgid "Displays tasks by using large icons"
11348 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
11351 msgid "Displays tasks by using small icons"
11352 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
11355 msgid "Displays information about each task"
11356 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
11359 msgid "Updates the display twice per second"
11360 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
11363 msgid "Updates the display every two seconds"
11364 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
11367 msgid "Updates the display every four seconds"
11368 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
11371 msgid "Does not automatically update"
11372 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
11375 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11376 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
11379 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11380 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
11383 msgid "Minimizes the windows"
11384 msgstr "Skrči okna"
11387 msgid "Maximizes the windows"
11388 msgstr "Razpne okna"
11391 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11392 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
11395 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11396 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
11399 msgid "Displays Task Manager help topics"
11400 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
11403 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11404 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
11407 msgid "Exits the Task Manager application"
11408 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
11411 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11412 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
11415 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11416 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
11419 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11420 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
11423 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11424 msgstr "En graf zgovoine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
11427 msgid "Each CPU has its own history graph"
11428 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodogvine"
11431 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11432 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
11435 msgid "Tells the selected tasks to close"
11436 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
11439 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11440 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
11443 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11444 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
11447 msgid "Removes the process from the system"
11448 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
11451 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11452 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
11455 msgid "Attaches the debugger to this process"
11456 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
11459 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11460 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
11463 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11464 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
11467 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11468 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
11471 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11472 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
11475 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11476 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
11479 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11480 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
11483 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11484 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
11487 msgid "Controls Debug Channels"
11488 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
11491 msgid "Performance"
11492 msgstr "Učinkovitost delovanja"
11495 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11496 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
11499 msgid "Processes: %d"
11500 msgstr "Opravila: %d"
11504 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11505 msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK"
11509 msgstr "Ime odtisa"
11525 msgstr "Uporaba pomnilnika"
11529 msgstr "Razlika pomnilnika"
11532 msgid "Peak Mem Usage"
11533 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
11536 msgid "Page Faults"
11537 msgstr "Napake ostranjenja"
11540 msgid "USER Objects"
11541 msgstr "USER predmeti"
11549 msgstr "Uporabniško ime"
11553 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
11557 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
11561 msgstr "Ostranjena zaloga"
11565 msgstr "Neostranjena zaloga"
11569 msgstr "Osnovna prednost"
11572 msgid "Task Manager Warning"
11573 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
11577 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11578 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11579 "sure you want to change the priority class?"
11581 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
11582 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
11583 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
11586 msgid "Unable to Change Priority"
11587 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
11591 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11592 "results including loss of data and system instability. The\n"
11593 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11594 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11595 "terminate the process?"
11597 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
11598 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
11599 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imel možnosti shraniti svojega\n"
11600 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
11601 "prekiniti opravilo?"
11604 msgid "Unable to Terminate Process"
11605 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
11609 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11610 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11612 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
11613 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
11616 msgid "Unable to Debug Process"
11617 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
11620 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11621 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
11624 msgid "Invalid Option"
11625 msgstr "Neveljavna možnost"
11628 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11629 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
11632 msgid "System Idle Process"
11633 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
11636 msgid "Not Responding"
11637 msgstr "Se ne odziva"
11663 #: uninstaller.rc:26
11664 msgid "Wine Application Uninstaller"
11665 msgstr "Wine Odstranjevalnik programov"
11667 #: uninstaller.rc:27
11670 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11672 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11674 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
11675 "izvedljive datoteke.\n"
11676 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
11683 msgid "&Scale to Window"
11684 msgstr "&Raztegni do okna"
11703 msgid "Regular Metafile Viewer"
11704 msgstr "Program za ogled slik Metafile"
11707 msgid "Waiting for Program"
11708 msgstr "Čakam na konec programa"
11711 msgid "Terminate Process"
11712 msgstr "Končaj program"
11717 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11720 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11722 "Izvajam simulirano odjavo oziroma izklop, vendar se program ne odziva.\n"
11724 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
11731 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11732 msgstr "Konfiguracija programa Wine v %s se posodablja, prosimo počkajte ..."
11736 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11737 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11738 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11739 "option) any later version."
11741 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11742 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11743 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11744 "option) any later version."
11747 msgid " Windows Registration Information "
11748 msgstr " Podatki o registraciji Oken "
11755 msgid "Organi&zation:"
11756 msgstr "Organizacija:"
11759 msgid " Application Settings "
11760 msgstr " Nastavitve programov "
11764 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11765 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11766 "or per-application settings in those tabs as well."
11768 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Oken za vsak program posebej. "
11769 "Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
11770 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
11771 "posamezne programe."
11774 msgid "&Add application..."
11775 msgstr "&Dodaj program ..."
11778 msgid "&Remove application"
11779 msgstr "&Odstrani program"
11782 msgid "&Windows Version:"
11783 msgstr "&Različica Oken:"
11786 msgid " Window Settings "
11787 msgstr " Nastavitve oken "
11790 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11791 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11794 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11795 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
11798 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11799 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
11802 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11803 msgstr "Uporabi navidezni &zaslon"
11806 msgid "Desktop &size:"
11807 msgstr "&Velikost okna:"
11811 msgstr " Direct3D "
11814 msgid "&Vertex Shader Support: "
11815 msgstr "&Podpora Vertex Shader: "
11818 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11819 msgstr "Omogoči &Pixel Shader (če to omogoča strojna oprema)"
11822 msgid " Screen &Resolution "
11823 msgstr " Ločljivost &zaslona "
11826 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11827 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
11830 msgid " DLL Overrides "
11831 msgstr " Nastavitve DLL knjižnic "
11835 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11836 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11839 "Vsaka DLL knjižnica (Dinamic Link Library) je lahko določena kot bodisi "
11840 "vgrajena ('builtin'; del Wine-a) oziroma izvirna ('native'; vzeta iz Oken "
11841 "ali nameščena skupaj s programom za Okna)."
11844 msgid "&New override for library:"
11845 msgstr "&Nova nastavitev knjižnice:"
11847 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11852 msgid "Existing &overrides:"
11853 msgstr "Obstoječe n&astavitve:"
11860 msgid "Edit Override"
11861 msgstr "Urejanje nastavitve"
11864 msgid " Load Order "
11865 msgstr " Vrstni red nalaganja "
11868 msgid "&Builtin (Wine)"
11869 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
11872 msgid "&Native (Windows)"
11873 msgstr "&Izvorna (Okna)"
11876 msgid "Bui<in then Native"
11877 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
11880 msgid "Nati&ve then Builtin"
11881 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
11885 msgstr "&Onemogoči"
11888 msgid "Select Drive Letter"
11889 msgstr "Izberi črko pogona"
11892 msgid " Drive &mappings "
11893 msgstr " Preslikave &pogonov "
11897 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11900 "Napaka pri povezovanju z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
11901 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
11905 msgstr "&Dodaj ..."
11908 msgid "Auto&detect"
11909 msgstr "&Samozaznaj ..."
11915 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11916 msgid "Show &Advanced"
11917 msgstr "Pokaži &napredno"
11925 msgstr "&Brskaj ..."
11933 msgstr "S&erijska št.:"
11936 msgid "Show &dot files"
11937 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
11940 msgid " Driver Diagnostics "
11941 msgstr " Driver Diagnostics "
11945 msgstr " Defaults "
11948 msgid "Output device:"
11949 msgstr "Output device:"
11952 msgid "Voice output device:"
11953 msgstr "Voice output device:"
11956 msgid "Input device:"
11957 msgstr "Input device:"
11960 msgid "Voice input device:"
11961 msgstr "Voice input device:"
11964 msgid "&Test Sound"
11965 msgstr "&Preizkusi zvok"
11968 msgid " Appearance "
11976 msgid "&Install theme..."
11977 msgstr "&Namesti temo ..."
11985 msgstr "&Velikost:"
11997 msgstr "V&elikost:"
12001 msgstr " Vmesniške &mape "
12005 msgstr "&Poveži z:"
12021 msgid "Select the Unix target directory, please."
12022 msgstr "Izberite ciljno mapo unix."
12025 msgid "Hide &Advanced"
12026 msgstr "Skrij &napredno"
12030 msgstr "(Brez teme)"
12037 msgid "Desktop Integration"
12038 msgstr "Vključitev v namizje"
12046 msgstr "O programu"
12049 msgid "Wine configuration"
12050 msgstr "Nastavitve Wine"
12053 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12054 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
12057 msgid "Select a theme file"
12058 msgstr "Izberite datoteko teme"
12066 msgstr "Povezano z"
12069 msgid "Wine configuration for %s"
12070 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
12073 msgid "Selected driver: %s"
12083 msgid "Audio test failed!"
12084 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
12088 msgid "(System default)"
12089 msgstr "Sistemska pot"
12093 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12094 "Are you sure you want to do this?"
12096 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
12097 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
12100 msgid "Warning: system library"
12101 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
12112 msgid "native, builtin"
12113 msgstr "izvorno, vgrajeno"
12116 msgid "builtin, native"
12117 msgstr "vgrajeno, izvorno"
12121 msgstr "onemogočeno"
12124 msgid "Default Settings"
12125 msgstr "Privzete nastavitve"
12129 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12130 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
12133 msgid "Use global settings"
12134 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
12137 msgid "Select an executable file"
12138 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
12142 msgstr "Strojna oprema"
12146 msgctxt "vertex shader mode"
12152 msgid "Autodetect..."
12153 msgstr "Samodejno zaznaj"
12156 msgid "Local hard disk"
12157 msgstr "Krajevni trdi disk"
12160 msgid "Network share"
12161 msgstr "Omrežna souporaba"
12164 msgid "Floppy disk"
12174 "You cannot add any more drives.\n"
12176 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12178 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
12180 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
12184 msgid "System drive"
12185 msgstr "Sistemski pogon"
12189 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12191 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12192 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12194 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
12196 "Večina Windows programov za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
12197 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
12201 msgctxt "Drive letter"
12206 msgid "Drive Mapping"
12207 msgstr "Preslikava pogona"
12211 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12213 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12215 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
12217 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
12220 msgid "Controls Background"
12221 msgstr "Ozadje nadzornikov"
12224 msgid "Controls Text"
12225 msgstr "Besedilo nadzornikov"
12228 msgid "Menu Background"
12229 msgstr "Ozadje menija"
12233 msgstr "Besedilo menija"
12240 msgid "Selection Background"
12241 msgstr "Ozadje izbire"
12244 msgid "Selection Text"
12245 msgstr "Besedilo izbire"
12248 msgid "ToolTip Background"
12249 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
12252 msgid "ToolTip Text"
12253 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
12256 msgid "Window Background"
12257 msgstr "Ozadje okna"
12260 msgid "Window Text"
12261 msgstr "Besedilo okna"
12264 msgid "Active Title Bar"
12265 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
12268 msgid "Active Title Text"
12269 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
12272 msgid "Inactive Title Bar"
12273 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
12276 msgid "Inactive Title Text"
12277 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
12280 msgid "Message Box Text"
12281 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
12284 msgid "Application Workspace"
12285 msgstr "Delovni prostor programa"
12288 msgid "Window Frame"
12289 msgstr "Okvir okna"
12292 msgid "Active Border"
12293 msgstr "Dejaven rob"
12296 msgid "Inactive Border"
12297 msgstr "Nedejaven rob"
12300 msgid "Controls Shadow"
12301 msgstr "Senca nadzornikov"
12305 msgstr "Sivo besedilo"
12308 msgid "Controls Highlight"
12309 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
12312 msgid "Controls Dark Shadow"
12313 msgstr "Temna senca nadzornikov"
12316 msgid "Controls Light"
12317 msgstr "Svetlost nadzornikov"
12320 msgid "Controls Alternate Background"
12321 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
12324 msgid "Hot Tracked Item"
12325 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
12328 msgid "Active Title Bar Gradient"
12329 msgstr "Preliv naslova dejavna nazivne vrstice"
12332 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12333 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
12336 msgid "Menu Highlight"
12337 msgstr "Poudarjanje menija"
12341 msgstr "Menijska vrstica"
12343 #: wineconsole.rc:57
12345 msgstr " Možnosti "
12347 #: wineconsole.rc:60
12348 msgid "Cursor size"
12349 msgstr "Velikost kurzorja"
12351 #: wineconsole.rc:61
12355 #: wineconsole.rc:62
12359 #: wineconsole.rc:63
12363 #: wineconsole.rc:65
12367 #: wineconsole.rc:66
12369 msgstr "Pojavni meni"
12371 #: wineconsole.rc:67
12375 #: wineconsole.rc:68
12379 #: wineconsole.rc:69
12381 msgstr "Hitro urejanje"
12383 #: wineconsole.rc:70
12387 #: wineconsole.rc:72
12388 msgid "Command history"
12389 msgstr "Zgodovina ukazov"
12391 #: wineconsole.rc:73
12392 msgid "&Number of recalled commands :"
12393 msgstr "&Št. zapomnjenih ukazov:"
12395 #: wineconsole.rc:76
12396 msgid "&Remove doubles"
12397 msgstr "&Odstrani podvojene"
12399 #: wineconsole.rc:81
12403 #: wineconsole.rc:84
12407 #: wineconsole.rc:86
12411 #: wineconsole.rc:97
12412 msgid " Configuration "
12413 msgstr " Nastavitve "
12415 #: wineconsole.rc:100
12416 msgid "Buffer zone"
12417 msgstr "Velikost medpomnilnika"
12419 #: wineconsole.rc:101
12423 #: wineconsole.rc:104
12427 #: wineconsole.rc:108
12428 msgid "Window size"
12429 msgstr "Velikost okna"
12431 #: wineconsole.rc:109
12435 #: wineconsole.rc:112
12439 #: wineconsole.rc:116
12440 msgid "End of program"
12441 msgstr "Zaključek programa"
12443 #: wineconsole.rc:117
12444 msgid "&Close console"
12445 msgstr "&Zapri konzolo"
12447 #: wineconsole.rc:119
12451 #: wineconsole.rc:125
12452 msgid "Console parameters"
12453 msgstr "Parametri konzole"
12455 #: wineconsole.rc:128
12456 msgid "Retain these settings for later sessions"
12457 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
12459 #: wineconsole.rc:129
12460 msgid "Modify only current session"
12461 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
12463 #: wineconsole.rc:26
12464 msgid "Set &Defaults"
12465 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
12467 #: wineconsole.rc:28
12471 #: wineconsole.rc:31
12472 msgid "&Select all"
12473 msgstr "Izberi &vse"
12475 #: wineconsole.rc:32
12479 #: wineconsole.rc:33
12483 #: wineconsole.rc:36
12484 msgid "Setup - Default settings"
12485 msgstr "Privzete nastavitve"
12487 #: wineconsole.rc:37
12488 msgid "Setup - Current settings"
12489 msgstr "Trenutne nastavitve"
12491 #: wineconsole.rc:38
12492 msgid "Configuration error"
12493 msgstr "Napaka nastavitve"
12495 #: wineconsole.rc:39
12496 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12498 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu."
12500 #: wineconsole.rc:34
12502 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12503 msgstr "Vsak znak je širok %ld točk in visok %ld točk"
12505 #: wineconsole.rc:35
12506 msgid "This is a test"
12507 msgstr "Preizkusno besedilo"
12509 #: wineconsole.rc:41
12510 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12511 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
12513 #: wineconsole.rc:42
12514 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12515 msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
12517 #: wineconsole.rc:43
12518 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12519 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
12521 #: wineconsole.rc:44
12522 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12523 msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n"
12525 #: wineconsole.rc:45
12527 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12528 "The command is invalid.\n"
12530 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
12531 "Ukaz je neveljaven.\n"
12533 #: wineconsole.rc:47
12537 " wineconsole [options] <command>\n"
12543 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
12547 #: wineconsole.rc:49
12550 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12552 " try to setup the current terminal as a Wine "
12555 " --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko "
12557 " poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n"
12560 #: wineconsole.rc:50
12562 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12563 msgstr " <ukaz> Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n"
12565 #: wineconsole.rc:51
12570 " wineconsole cmd\n"
12571 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12576 " wineconsole cmd\n"
12577 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
12581 msgid "Program Error"
12582 msgstr "Napaka v programu"
12586 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12587 "sorry for the inconvenience."
12589 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
12595 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12596 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12597 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12599 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12600 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12602 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte "
12603 "na http://appdb.winehq.org za nasvete glede poganjanjate aplikacije.\n"
12605 "Če ta težava ni prisotna na Windows sistemu in še ni bila prijavljena na "
12606 "http://bugs.winehq.org, prosim napišite prijavo."
12609 msgid "Wine program crash"
12610 msgstr "Program Wine se je sesul"
12613 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12614 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
12617 msgid "(unidentified)"
12618 msgstr "(nedoločeno)"
12621 msgid "&Open\tEnter"
12622 msgstr "&Odpri\tEnter"
12626 msgstr "Preime&nuj ..."
12630 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12631 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
12635 msgstr "&Zaženi ..."
12638 msgid "Cr&eate Directory..."
12639 msgstr "Ustvari &mapo ..."
12641 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12642 msgid "E&xit\tAlt+X"
12643 msgstr "Iz&hod\tAlt+X"
12651 msgid "Connect &Network Drive..."
12652 msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom"
12655 msgid "&Disconnect Network Drive"
12656 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
12663 msgid "&All File Details"
12664 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
12667 msgid "&Sort by Name"
12668 msgstr "Razvrsti po &imenu"
12671 msgid "Sort &by Type"
12672 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
12675 msgid "Sort by Si&ze"
12676 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
12679 msgid "Sort by &Date"
12680 msgstr "Razvrsti po &datumu"
12684 msgid "Filter by&..."
12685 msgstr "&Filtriraj po ..."
12689 msgstr "Vrstica po&gonov"
12692 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12693 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
12696 msgid "New &Window"
12697 msgstr "Novo &okno"
12700 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12701 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
12704 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12705 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
12709 msgid "&About Wine File Manager"
12710 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
12713 msgid "Select destination"
12714 msgstr "Izbira ciljne poti"
12717 msgid "By File Type"
12718 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
12722 msgstr "Vrsta datoteke"
12725 msgid "&Directories"
12734 msgstr "&Dokumenti"
12737 msgid "&Other files"
12741 msgid "Show Hidden/&System Files"
12742 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
12745 msgid "Properties for %s"
12746 msgstr "Lastnosti %s"
12749 msgid "&File Name:"
12750 msgstr "&Ime datoteke:"
12753 msgid "Full &Path:"
12754 msgstr "Polna &pot:"
12757 msgid "Last Change:"
12758 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
12761 msgid "Cop&yright:"
12762 msgstr "&Avtorske pravice:"
12770 msgstr "Samo za &branje"
12782 msgstr "&Sistemsko"
12785 msgid "&Compressed"
12786 msgstr "S&tisnjeno"
12789 msgid "&Version Information"
12790 msgstr "Informacije o &različici"
12793 msgid "Applying font settings"
12794 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
12797 msgid "Error while selecting new font."
12798 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
12801 msgid "Wine File Manager"
12802 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
12806 msgstr "korenski datotečni sistem"
12817 msgid "Not yet implemented"
12818 msgstr "Ni še podprto"
12833 msgid "Index/Inode"
12834 msgstr "Kazalo/Inode"
12838 msgid "%1 of %2 free"
12839 msgstr "Prosto: %s od %s"
12842 msgctxt "unit kilobyte"
12847 msgctxt "unit megabyte"
12852 msgctxt "unit gigabyte"
12862 msgstr "&Nova igra\tF2"
12865 msgid "Question &Marks"
12878 msgstr "&Strokovnjak"
12882 msgstr "&Po meri ..."
12886 msgid "&Fastest Times"
12887 msgstr "&Najboljši časi ..."
12891 msgid "&About WineMine"
12894 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12895 msgid "Fastest Times"
12896 msgstr "Najboljši časi"
12908 msgstr "Strokovnjak"
12911 msgid "Congratulations!"
12912 msgstr "Čestitamo!"
12915 msgid "Please enter your name"
12916 msgstr "Vnesite svoje ime"
12919 msgid "Custom Game"
12920 msgstr "Poljubna igra"
12944 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12945 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
12948 msgid "Printer &setup..."
12949 msgstr "Priprava &tiskalnika ..."
12952 msgid "&Annotate..."
12953 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
12957 msgstr "&Ustvari zaznamek"
12961 msgstr "Do&loči ..."
12967 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12971 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12975 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12981 msgid "&Help on help\tF1"
12982 msgstr "&Pomoč o pomoči"
12985 msgid "Always on &top"
12986 msgstr "Vedno na &vrhu"
12989 msgid "&About Wine Help"
12990 msgstr "&O pomoči Wine"
12993 msgid "Annotation..."
12994 msgstr "Zabeležka ..."
13009 msgid "Not implemented yet"
13010 msgstr "Ni (še) na voljo"
13014 msgstr "Wine pomoč"
13017 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13018 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
13029 msgid "Help files (*.hlp)"
13030 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
13033 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13034 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
13037 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13038 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
13041 msgid "Help topics: "
13042 msgstr "Teme pomoči: "
13045 msgid "&New...\tCtrl+N"
13046 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
13049 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13050 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
13053 msgid "&Clear\tDEL"
13054 msgstr "Po&briši\tDEL"
13057 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13058 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
13061 msgid "Find &next\tF3"
13062 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
13066 msgstr "Sam&o za branje"
13070 msgstr "Spr&emenjeno"
13077 msgid "Selection &info"
13078 msgstr "Poda&tki o izbiri"
13081 msgid "Character &format"
13082 msgstr "Oblika zna&kov"
13085 msgid "&Def. char format"
13086 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
13089 msgid "Paragrap&h format"
13090 msgstr "Ob&lika odstavka"
13094 msgstr "Pridobi &besedilo"
13096 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13098 msgstr "O&blikovna vrstica"
13100 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13104 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13106 msgstr "Vrstica &stanja"
13113 msgid "&Date and time..."
13114 msgstr "&Datum in čas ..."
13120 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13121 msgid "&Bullet points"
13122 msgstr "&Vrstične oznake"
13124 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13125 msgid "&Paragraph..."
13126 msgstr "&Odstavek ..."
13130 msgstr "&Zavhihki ..."
13133 msgid "Backgroun&d"
13137 msgid "&System\tCtrl+1"
13138 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
13142 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13143 msgstr "&ObjaviTo rumenkasto\tCtrl+2"
13146 msgid "&About Wine Wordpad"
13147 msgstr "&O Wine Wordpadu"
13154 msgid "Date and time"
13155 msgstr "Datum in čas"
13158 msgid "Available formats"
13159 msgstr "Razpoložljive oblike"
13162 msgid "New document type"
13163 msgstr "Vrsta dokumenta"
13166 msgid "Paragraph format"
13167 msgstr "Oblika odstavka"
13170 msgid "Indentation"
13173 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13177 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13183 msgstr "Prva vrstica"
13191 msgstr "Tabulatorji"
13195 msgstr "Položaji tabulatorja"
13198 msgid "Remove al&l"
13199 msgstr "Odstrani v&se"
13202 msgid "Line wrapping"
13203 msgstr "Prelom vrstic"
13206 msgid "&No line wrapping"
13207 msgstr "No line wrapping"
13210 msgid "Wrap text by the &window border"
13211 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
13214 msgid "Wrap text by the &margin"
13215 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
13219 msgstr "Orodne vrstice"
13222 msgid "All documents (*.*)"
13223 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
13226 msgid "Text documents (*.txt)"
13227 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
13230 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13231 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
13234 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13235 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
13238 msgid "Rich text document"
13239 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
13242 msgid "Text document"
13243 msgstr "Besedilni dokument"
13246 msgid "Unicode text document"
13247 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
13251 msgid "Printer files (*.prn)"
13252 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.PRN)"
13264 msgstr "Obogateno besedilo"
13268 msgstr "Naslednja stran"
13271 msgid "Previous page"
13272 msgstr "Predhodna stran"
13276 msgstr "Dve strani"
13300 msgctxt "unit: centimeter"
13306 msgctxt "unit: inch"
13316 msgctxt "unit: point"
13325 msgid "Save changes to '%s'?"
13326 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
13329 msgid "Finished searching the document."
13330 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
13333 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13334 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
13338 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13339 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13341 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
13342 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
13345 msgid "Invalid number format"
13346 msgstr "Neveljavna oblika števila"
13349 msgid "OLE storage documents are not supported"
13350 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
13353 msgid "Could not save the file."
13354 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
13357 msgid "You do not have access to save the file."
13358 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
13361 msgid "Could not open the file."
13362 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
13365 msgid "You do not have access to open the file."
13366 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
13369 msgid "Printing not implemented"
13370 msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
13373 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13374 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
13377 msgid "Starting Wordpad failed"
13378 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
13381 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13382 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
13386 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13387 msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
13390 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13391 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
13395 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13396 msgstr "%d datotek bo bilo prekopiranih\n"
13400 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13401 msgstr "Prekopiranih je bilo %d datotek\n"
13406 "Is '%1' a filename or directory\n"
13408 "(F - File, D - Directory)\n"
13410 "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
13412 "(F - Datoteka, D - Mapa)\n"
13416 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13417 msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
13421 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13422 msgstr "Ali želite %s prepisati? (Da|Ne|Vse)\n"
13426 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13427 msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' je spodletelo (koda napake: %d)\n"
13431 msgid "Failed to open '%1'\n"
13432 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
13436 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13437 msgstr "Napaka med branjem '%s'\n"
13445 msgctxt "Directory key"
13452 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13455 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13456 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13460 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13462 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13463 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13464 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13465 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13466 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13467 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13468 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13469 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13470 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13471 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13472 "[/N] Copy using short names.\n"
13473 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13474 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13475 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13476 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13477 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13478 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13479 "\tarchive attribute.\n"
13480 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13481 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13482 "\t\tthan source.\n"
13485 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
13488 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13489 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13493 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
13495 "\tda je cilj mapa\n"
13496 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
13497 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
13498 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
13499 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
13500 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
13501 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
13502 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
13503 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
13504 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
13505 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
13506 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
13507 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
13508 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
13509 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
13510 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
13511 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
13512 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
13514 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
13516 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"