1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Urmatoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Adaugă/&șterge”."
44 msgstr "Informații a&sistență..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informații de asistență"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84
60 #: localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45
61 #: mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38
62 #: setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39
63 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
64 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
65 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
66 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
67 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
68 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
69 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
74 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
76 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență technică "
83 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "Informații de asistență:"
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "Asistență prin telefon:"
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "Actualizări produs:"
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "Instalator Wine Gecko"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
127 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
128 "install it for you.\n"
130 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
131 "winehq.org/Gecko for details."
137 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44
138 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47
139 #: msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56
140 #: oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42
141 #: wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
142 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
143 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
144 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
145 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
146 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
147 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
152 msgid "Add/Remove Programs"
153 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
157 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
160 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
162 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
168 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
169 "entry for this program from the registry?"
171 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
172 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
175 msgid "Not specified"
176 msgstr "Ne specificat"
178 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
186 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
191 msgid "Installation programs"
192 msgstr "Programe de instalare"
195 msgid "Programs (*.exe)"
196 msgstr "Programe (*.exe)"
198 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
199 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
200 msgid "All files (*.*)"
201 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
205 msgid "&Modify/Remove"
206 msgstr "&Modifică/Șterge..."
209 msgid "Downloading..."
213 msgid "Installing..."
218 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
223 msgid "Compress options"
224 msgstr "Opțiuni de compresie"
227 msgid "&Choose a stream:"
228 msgstr "&Alegeți un flux:"
230 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
235 msgid "&Interleave every"
236 msgstr "Ȋ&ntrețese fiecare"
238 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
243 msgid "Current format:"
244 msgstr "Formatul curent:"
248 msgstr "Forma de undă: %s"
252 msgstr "Formă de undă"
255 msgid "All multimedia files"
256 msgstr "Toate fișierele multimedia"
267 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
268 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
282 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
287 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
289 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
292 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
302 msgstr "Mergi la Azi"
305 msgid "&About FolderPicker Test"
306 msgstr "&Despre testul FolderPicker"
309 msgid "Document Folders"
310 msgstr "Dosarele de documente"
312 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
314 msgstr "Documentele mele"
318 msgstr "Favoritele mele"
322 msgstr "Calea de sistem"
324 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
326 msgctxt "display name"
329 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
331 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
334 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
338 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
340 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
343 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
347 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
349 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
353 msgid "System Folders"
354 msgstr "Dosarele de sistem"
357 msgid "Local Hard Drives"
358 msgstr "Discurile locale"
361 msgid "File not found"
362 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
365 msgid "Please verify that the correct file name was given"
366 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
370 "File does not exist.\n"
371 "Do you want to create file?"
373 "Fişierul nu există.\n"
374 "Doriți să creați acest fișier?"
378 "File already exists.\n"
379 "Do you want to replace it?"
381 "Fișierul există deja.\n"
382 "Doriți să îl înlocuiți?"
385 msgid "Invalid character(s) in path"
386 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
390 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
393 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
397 msgid "Path does not exist"
398 msgstr "Calea nu există"
401 msgid "File does not exist"
402 msgstr "Fişierul nu există"
406 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
409 msgid "Create New Folder"
410 msgstr "Creează un dosar nou"
421 msgid "Browse to Desktop"
422 msgstr "Navigează la birou"
438 msgstr "Aldin cursiv"
440 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
444 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
448 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
452 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
456 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
458 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
461 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
465 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
467 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
470 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
474 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
478 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
480 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
483 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
487 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
489 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
492 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
496 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
500 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
504 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
506 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
509 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
513 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
517 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
521 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
523 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
526 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
530 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
532 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
535 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
540 msgid "Unreadable Entry"
541 msgstr "Înregistrare necitibilă"
546 "This value does not lie within the page range.\n"
547 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
549 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
550 " Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
553 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
554 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
558 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
559 "Please reenter margins."
561 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
562 "Introduceți vă rog din nou marginile."
566 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
567 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
571 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
572 "Please enter a value between 1 and %d."
574 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
575 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
578 msgid "A printer error occurred."
579 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
582 msgid "No default printer defined."
583 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
586 msgid "Cannot find the printer."
587 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
589 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
590 msgid "Out of memory."
591 msgstr "Memorie insuficientă."
594 msgid "An error occurred."
595 msgstr "S-a produs o eroare."
598 msgid "Unknown printer driver."
599 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
603 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
604 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
606 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
607 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
608 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
612 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
613 msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
615 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
621 msgstr "Salvează &în:"
633 msgstr "Deschide fișier"
635 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
639 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
641 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
653 msgid "Pending deletion; "
654 msgstr "Aștept stergerea; "
658 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
661 msgid "Out of paper; "
662 msgstr "Fără hârtia; "
665 msgid "Feed paper manual; "
666 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
669 msgid "Paper problem; "
670 msgstr "Problemă cu hârtia; "
673 msgid "Printer offline; "
674 msgstr "Imprimantă deconectată; "
689 msgid "Output tray is full; "
690 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
693 msgid "Not available; "
694 msgstr "Indisponibil; "
705 msgid "Initialising; "
706 msgstr "Initializez; "
714 msgstr "Toner puțin; "
718 msgstr "Fără toner; "
725 msgid "Interrupted by user; "
726 msgstr "Întrerupere utilizator; "
729 msgid "Out of memory; "
730 msgstr "Memorie insuficientă; "
733 msgid "The printer door is open; "
734 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
737 msgid "Print server unknown; "
738 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
741 msgid "Power save mode; "
742 msgstr "Economisire de energie; "
745 msgid "Default Printer; "
746 msgstr "Imprimantă implicită; "
749 msgid "There are %d documents in the queue"
750 msgstr "%d documente sunt în coadă"
753 msgid "Margins [inches]"
754 msgstr "Margini [țoli]"
758 msgstr "Margini [mm]"
760 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
761 msgctxt "unit: millimeters"
765 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
769 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
771 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
776 msgstr "Nume &utilizator:"
783 msgid "&Remember my password"
784 msgstr "Ține minte pa&rola"
787 msgid "Connect to %s"
788 msgstr "Conectare la %s"
791 msgid "Connecting to %s"
792 msgstr "Conectez la %s"
795 msgid "Logon unsuccessful"
796 msgstr "Autentificare eșuată"
800 "Make sure that your user name\n"
801 "and password are correct."
802 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
806 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
808 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
809 "entering your password."
811 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
814 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
815 "scrierea cu majuscule."
818 msgid "Caps Lock is On"
819 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
822 msgid "Authority Key Identifier"
823 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
826 msgid "Key Attributes"
827 msgstr "Atributele cheii"
830 msgid "Key Usage Restriction"
831 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
834 msgid "Subject Alternative Name"
835 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
838 msgid "Issuer Alternative Name"
839 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
842 msgid "Basic Constraints"
843 msgstr "Constrângeri de bază"
847 msgstr "Folosirea cheii"
850 msgid "Certificate Policies"
851 msgstr "Politicile certificatului"
854 msgid "Subject Key Identifier"
855 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
858 msgid "CRL Reason Code"
859 msgstr "Codul motivului CRL"
862 msgid "CRL Distribution Points"
863 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
866 msgid "Enhanced Key Usage"
867 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
870 msgid "Authority Information Access"
871 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
874 msgid "Certificate Extensions"
875 msgstr "Extensiile certificatului"
878 msgid "Next Update Location"
879 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
882 msgid "Yes or No Trust"
883 msgstr "Încredere Da sau Nu"
886 msgid "Email Address"
887 msgstr "Adresă de e-mail"
890 msgid "Unstructured Name"
891 msgstr "Nume nestructurat"
895 msgstr "Tipul conținutului"
898 msgid "Message Digest"
899 msgstr "Rezumatul mesajului"
903 msgstr "Momentul semnării"
907 msgstr "Contrasemnat"
910 msgid "Challenge Password"
911 msgstr "Parola de provocare"
914 msgid "Unstructured Address"
915 msgstr "Adresă nestructurată"
919 msgid "S/MIME Capabilities"
920 msgstr "Capabilități S/MIME"
923 msgid "Prefer Signed Data"
924 msgstr "Preferă datele semnate"
926 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
928 msgctxt "Certification Practice Statement"
932 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
934 msgstr "Notiță utilizator"
937 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
938 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
941 msgid "Certification Authority Issuer"
942 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
945 msgid "Certification Template Name"
946 msgstr "Numele șablonului de certificat"
949 msgid "Certificate Type"
950 msgstr "Tipul certificatului"
953 msgid "Certificate Manifold"
954 msgstr "Ramurile certificatului"
957 msgid "Netscape Cert Type"
958 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
961 msgid "Netscape Base URL"
962 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
965 msgid "Netscape Revocation URL"
966 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
969 msgid "Netscape CA Revocation URL"
970 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
973 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
974 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
977 msgid "Netscape CA Policy URL"
978 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
981 msgid "Netscape SSL ServerName"
982 msgstr "Nume server SSL Netscape"
985 msgid "Netscape Comment"
986 msgstr "Comentariul Netscape"
989 msgid "SpcSpAgencyInfo"
990 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
993 msgid "SpcFinancialCriteria"
994 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
997 msgid "SpcMinimalCriteria"
998 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
1001 msgid "Country/Region"
1002 msgstr "Țara/regiunea"
1005 msgid "Organization"
1006 msgstr "Organizația"
1009 msgid "Organizational Unit"
1010 msgstr "Unitatea organizațională"
1018 msgstr "Localitatea"
1021 msgid "State or Province"
1022 msgstr "Statul sau provincia"
1039 msgstr "Nume utilizator"
1042 msgid "Domain Component"
1043 msgstr "Componentă de domeniu"
1046 msgid "Street Address"
1050 msgid "Serial Number"
1051 msgstr "Număr de serie"
1055 msgstr "Versiunea CA"
1058 msgid "Cross CA Version"
1059 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1062 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1063 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1066 msgid "Principal Name"
1067 msgstr "Nume principal"
1070 msgid "Windows Product Update"
1071 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1074 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1075 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1079 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1082 msgid "Enrollment CSP"
1083 msgstr "CSP de înscriere"
1087 msgstr "Numărul CRL"
1090 msgid "Delta CRL Indicator"
1091 msgstr "Indicator diferență CRL"
1094 msgid "Issuing Distribution Point"
1095 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1098 msgid "Freshest CRL"
1099 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1102 msgid "Name Constraints"
1103 msgstr "Constrângeri de nume"
1106 msgid "Policy Mappings"
1107 msgstr "Mapări de politică"
1110 msgid "Policy Constraints"
1111 msgstr "Constrângeri de politică"
1114 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1115 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1118 msgid "Application Policies"
1119 msgstr "Politici de aplicație"
1122 msgid "Application Policy Mappings"
1123 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1126 msgid "Application Policy Constraints"
1127 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1134 msgid "CMC Response"
1135 msgstr "Răspuns CMC"
1138 msgid "Unsigned CMC Request"
1139 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1142 msgid "CMC Status Info"
1143 msgstr "Informații de stare CMC"
1146 msgid "CMC Extensions"
1147 msgstr "Extensii CMC"
1150 msgid "CMC Attributes"
1151 msgstr "Atribute CMC"
1155 msgstr "Date PKCS 7"
1158 msgid "PKCS 7 Signed"
1159 msgstr "PKCS 7 semnat"
1162 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1163 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1166 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1167 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1170 msgid "PKCS 7 Digested"
1171 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1174 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1175 msgstr "PKCS 7 criptat"
1178 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1179 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1182 msgid "Virtual Base CRL Number"
1183 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1186 msgid "Next CRL Publish"
1187 msgstr "Următorul editor CRL"
1190 msgid "CA Encryption Certificate"
1191 msgstr "Certificat de criptare CA"
1193 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1195 msgid "Key Recovery Agent"
1197 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1198 "Agent de recuperare a cheilor\n"
1199 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1200 "Agent recuperare chei"
1203 msgid "Certificate Template Information"
1204 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1207 msgid "Enterprise Root OID"
1208 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1211 msgid "Dummy Signer"
1212 msgstr "Semnatar implicit"
1215 msgid "Encrypted Private Key"
1216 msgstr "Cheie privată criptată"
1219 msgid "Published CRL Locations"
1220 msgstr "Locații CRL publicate"
1223 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1224 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1227 msgid "Transaction Id"
1228 msgstr "Identificator de tranzacție"
1231 msgid "Sender Nonce"
1232 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1235 msgid "Recipient Nonce"
1236 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1240 msgstr "Informații de înregistrare"
1243 msgid "Get Certificate"
1244 msgstr "Obținere certificat"
1248 msgstr "Obținere CRL"
1251 msgid "Revoke Request"
1252 msgstr "Cerere de revocare"
1255 msgid "Query Pending"
1256 msgstr "Interogare în curs"
1258 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1260 msgid "Certificate Trust List"
1262 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1263 "Lista certificatelor de încredere\n"
1264 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1265 "Lista certificatelor acreditate"
1268 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1269 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1272 msgid "Private Key Usage Period"
1273 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1276 msgid "Client Information"
1277 msgstr "Informații client"
1280 msgid "Server Authentication"
1281 msgstr "Autentificare server"
1284 msgid "Client Authentication"
1285 msgstr "Autentificare client"
1288 msgid "Code Signing"
1289 msgstr "Semnarea codului"
1292 msgid "Secure Email"
1293 msgstr "E-mail securizat"
1296 msgid "Time Stamping"
1297 msgstr "Marcare temporală"
1300 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1301 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1304 msgid "Microsoft Time Stamping"
1305 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1308 msgid "IP security end system"
1309 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1312 msgid "IP security tunnel termination"
1313 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1316 msgid "IP security user"
1317 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1320 msgid "Encrypting File System"
1321 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1323 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1325 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1327 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1328 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
1329 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1330 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1332 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1334 msgid "Windows System Component Verification"
1336 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1337 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
1338 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1339 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1341 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1343 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1345 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1346 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
1347 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1348 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1350 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1352 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1354 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1355 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
1356 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1357 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1359 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1361 msgid "Key Pack Licenses"
1363 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1364 "Licențiere pachet de chei\n"
1365 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1366 "Licențe de pachete de chei"
1368 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1370 msgid "License Server Verification"
1372 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1373 "Verificarea serverului de licență\n"
1374 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1375 "Verificare a serverului de licențe"
1377 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1379 msgid "Smart Card Logon"
1381 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1382 "Log on cu Smart Card\n"
1383 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1384 "Autentificare prin Smart Card"
1386 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1387 msgid "Digital Rights"
1388 msgstr "Drepturi digitale"
1390 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1391 msgid "Qualified Subordination"
1392 msgstr "Subordonare calificată"
1394 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1396 msgid "Key Recovery"
1398 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1399 "Recuperare de chei\n"
1400 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1401 "Recuperarea cheilor"
1403 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1405 msgid "Document Signing"
1407 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1408 "Semnare de documente\n"
1409 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1410 "Semnarea documentelor"
1413 msgid "IP security IKE intermediate"
1414 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1416 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1418 msgid "File Recovery"
1420 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1421 "Recuperare de fișiere\n"
1422 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1423 "Recupererea fișierelor"
1425 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1426 msgid "Root List Signer"
1427 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1430 msgid "All application policies"
1431 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1433 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1435 msgid "Directory Service Email Replication"
1437 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1438 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
1439 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1440 "Serviciu Registru pentru replicare email"
1442 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1444 msgid "Certificate Request Agent"
1446 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1447 "Agent de cerere de certificate\n"
1448 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1449 "Agent solicitare certificat"
1451 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1453 msgid "Lifetime Signing"
1455 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1456 "Semnare pe toată durata vieții\n"
1457 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1458 "Semnătură pe viață"
1461 msgid "All issuance policies"
1462 msgstr "Toate politicile de emitere"
1465 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1466 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1473 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1474 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1477 msgid "Other People"
1478 msgstr "Alte persoane"
1481 msgid "Trusted Publishers"
1482 msgstr "Editor de încredere"
1485 msgid "Untrusted Certificates"
1486 msgstr "Lipsite de încredere"
1493 msgid "Certificate Issuer"
1494 msgstr "Emitentul certificatului"
1497 msgid "Certificate Serial Number="
1498 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1502 msgstr "Nume alternativ="
1505 msgid "Email Address="
1506 msgstr "Addresa de e-mail="
1510 msgstr "Nume de DNS="
1513 msgid "Directory Address"
1514 msgstr "Adresa de repertoar"
1529 msgid "Registered ID="
1530 msgstr "Identificator înregistrat="
1533 msgid "Unknown Key Usage"
1534 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1537 msgid "Subject Type="
1538 msgstr "Tipul subiectului="
1542 msgctxt "Certificate Authority"
1548 msgstr "Entitate finală"
1551 msgid "Path Length Constraint="
1552 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1556 msgctxt "path length"
1559 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1561 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1565 msgid "Information Not Available"
1566 msgstr "Informație indisponibilă"
1569 msgid "Authority Info Access"
1570 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1573 msgid "Access Method="
1574 msgstr "Metoda de acces="
1578 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1584 msgstr "Emitenți CA"
1587 msgid "Unknown Access Method"
1588 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1591 msgid "Alternative Name"
1592 msgstr "Nume alternativ"
1595 msgid "CRL Distribution Point"
1596 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1599 msgid "Distribution Point Name"
1600 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1604 msgstr "Nume complet"
1616 msgstr "Emitent CRL"
1619 msgid "Key Compromise"
1620 msgstr "Cheia compromisă"
1623 msgid "CA Compromise"
1624 msgstr "CA compromisă"
1627 msgid "Affiliation Changed"
1628 msgstr "Afiliere schimbată"
1635 msgid "Operation Ceased"
1636 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1639 msgid "Certificate Hold"
1640 msgstr "Certificat reținut"
1643 msgid "Financial Information="
1644 msgstr "Informația financiară="
1646 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1648 msgstr "Disponibilă"
1651 msgid "Not Available"
1652 msgstr "Indisponibilă"
1655 msgid "Meets Criteria="
1656 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1658 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1662 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1667 msgid "Digital Signature"
1668 msgstr "Semnătură digitală"
1671 msgid "Non-Repudiation"
1672 msgstr "Non-repudiere"
1675 msgid "Key Encipherment"
1676 msgstr "Cifrare cheie"
1679 msgid "Data Encipherment"
1680 msgstr "Cifrare date"
1683 msgid "Key Agreement"
1684 msgstr "Înțelegere la cheie"
1687 msgid "Certificate Signing"
1688 msgstr "Semnare certificat"
1691 msgid "Off-line CRL Signing"
1692 msgstr "Semnare CRL offline"
1696 msgstr "Semnare CRL"
1699 msgid "Encipher Only"
1700 msgstr "Doar cifrează"
1703 msgid "Decipher Only"
1704 msgstr "Doar descifrează"
1707 msgid "SSL Client Authentication"
1708 msgstr "Autentificare client SSL"
1711 msgid "SSL Server Authentication"
1712 msgstr "Autentificare server SSL"
1731 msgid "Signature CA"
1732 msgstr "Semnătură CA"
1736 msgid "Certificate Policy"
1737 msgstr "Politicile certificatului"
1741 msgid "Policy Identifier: "
1742 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1745 msgid "Policy Qualifier Info"
1749 msgid "Policy Qualifier Id="
1757 msgid "Notice Reference"
1762 msgid "Organization="
1763 msgstr "Organizația"
1767 msgid "Notice Number="
1768 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1771 msgid "Notice Text="
1774 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1779 msgid "Certificate Information"
1780 msgstr "Informații certificat"
1784 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1785 "altered or corrupted."
1787 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
1788 "fost alterat sau corupt."
1792 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1793 "trusted root certificate store."
1795 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
1796 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
1799 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1801 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
1805 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1806 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
1809 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1811 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
1815 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1816 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
1820 msgstr "Emis pentru: "
1828 msgstr "Valid de la "
1835 msgid "This certificate has an invalid signature."
1836 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
1839 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1840 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
1843 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1845 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
1849 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1850 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
1853 msgid "This certificate is OK."
1854 msgstr "Acest certificat este valabil."
1864 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1869 msgid "Version 1 Fields Only"
1870 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
1873 msgid "Extensions Only"
1874 msgstr "Doar extensii"
1877 msgid "Critical Extensions Only"
1878 msgstr "Doar extensii critice"
1881 msgid "Properties Only"
1882 msgstr "Doar proprietăți"
1885 msgid "Serial number"
1886 msgstr "Număr de serie"
1894 msgstr "Valabil de la"
1898 msgstr "Valabil până la"
1906 msgstr "Cheie publică"
1910 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1911 msgstr "%s (%d biți)"
1918 msgid "Enhanced key usage (property)"
1919 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
1922 msgid "Friendly name"
1925 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1930 msgid "Certificate Properties"
1931 msgstr "Proprietățile certificatului"
1934 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1935 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
1938 msgid "The OID you entered already exists."
1939 msgstr "OID introdus există deja."
1942 msgid "Select Certificate Store"
1943 msgstr "Selectare depozit de certificate"
1946 msgid "Please select a certificate store."
1947 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
1950 msgid "Certificate Import Wizard"
1951 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
1955 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1956 "select another file."
1958 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
1962 msgid "File to Import"
1963 msgstr "Importare fișier"
1966 msgid "Specify the file you want to import."
1967 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
1969 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1970 msgid "Certificate Store"
1971 msgstr "Depozit de certificate"
1975 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1976 "lists, and certificate trust lists."
1978 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
1979 "revocate și liste de certificate acreditate."
1982 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1983 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1986 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1987 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
1989 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1990 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1991 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
1993 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1994 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1995 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
1998 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1999 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2002 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2003 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2006 msgid "Please select a file."
2007 msgstr "Selectați un fișier."
2010 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2011 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2014 msgid "Could not open "
2015 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2018 msgid "Determined by the program"
2019 msgstr "Determinat de program"
2022 msgid "Please select a store"
2023 msgstr "Selectați un depozit"
2026 msgid "Certificate Store Selected"
2027 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2030 msgid "Automatically determined by the program"
2031 msgstr "Determinat automat de către program"
2033 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2037 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2042 msgid "Certificate Revocation List"
2043 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2046 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2047 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2050 msgid "Personal Information Exchange"
2051 msgstr "Schimb de informații personale"
2054 msgid "The import was successful."
2055 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2058 msgid "The import failed."
2059 msgstr "Importarea a eșuat."
2066 msgid "<Advanced Purposes>"
2067 msgstr "<Roluri avansate>"
2071 msgstr "Emis pentru"
2078 msgid "Expiration Date"
2079 msgstr "Data de expirare"
2082 msgid "Friendly Name"
2085 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2091 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2092 "sign messages with it.\n"
2093 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2095 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2096 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2100 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2101 "sign messages with them.\n"
2102 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2104 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2105 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2109 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2110 "verify messages signed with it.\n"
2111 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2113 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2114 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2118 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2119 "verify messages signed with it.\n"
2120 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2122 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2123 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2127 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2129 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2131 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2133 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2137 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2139 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2141 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2143 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2147 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2148 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2149 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2151 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2152 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2154 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2158 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2159 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2160 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2162 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2163 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2165 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2169 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2170 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2172 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2174 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2178 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2179 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2181 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2183 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2186 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2187 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2190 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2191 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2194 msgid "Certificates"
2195 msgstr "Certificate"
2198 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2199 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2202 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2203 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2207 "Ensures software came from software publisher\n"
2208 "Protects software from alteration after publication"
2210 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2211 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2214 msgid "Protects e-mail messages"
2215 msgstr "Protejează mesajele de email"
2218 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2219 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2222 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2223 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2226 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2227 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2230 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2231 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2234 msgid "Private Key Archival"
2235 msgstr "Arhivare chei private"
2238 msgid "Certificate Export Wizard"
2239 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2242 msgid "Export Format"
2243 msgstr "Format pentru exportare"
2246 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2247 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2250 msgid "Export Filename"
2251 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2254 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2255 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2258 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2259 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2262 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2263 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2266 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2267 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2270 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2271 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2274 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2275 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2278 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2279 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
2283 msgstr "Format fișier"
2286 msgid "Include all certificates in certificate path"
2287 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2291 msgstr "Exportă cheile"
2294 msgid "The export was successful."
2295 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2298 msgid "The export failed."
2299 msgstr "Exportarea a eșuat."
2302 msgid "Export Private Key"
2303 msgstr "Exportare cheie privată"
2307 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2310 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2314 msgid "Enter Password"
2315 msgstr "Introducere parolă"
2318 msgid "You may password-protect a private key."
2319 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2322 msgid "The passwords do not match."
2323 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2326 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2327 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2330 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2331 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2334 msgid "Default DirectSound"
2335 msgstr "DirectSound implicit"
2338 msgid "DirectSound: %s"
2339 msgstr "DirectSound: %s"
2342 msgid "Default WaveOut Device"
2343 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2346 msgid "Default MidiOut Device"
2347 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2351 msgid "Configure Devices"
2352 msgstr "Con&figurare..."
2376 msgstr "Mapare disc"
2380 msgid "Sort Assigned"
2381 msgstr "Există deja"
2395 msgid "Regional Setting"
2396 msgstr "Setări implicite"
2399 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2407 msgid "Central European"
2449 msgid "CHINESE_GB2312"
2457 msgid "CHINESE_BIG5"
2461 msgid "Hangul(Johab)"
2473 msgid "Files on Camera"
2474 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
2477 msgid "Import Selected"
2478 msgstr "Importă selecția"
2482 msgstr "Previzualizare"
2486 msgstr "Importă tot"
2489 msgid "Skip This Dialog"
2490 msgstr "Omite acest dialog"
2497 msgid "Transferring"
2498 msgstr "Transferare"
2501 msgid "Transferring... Please Wait"
2502 msgstr "Se transferă... Așteptați"
2505 msgid "Connecting to camera"
2506 msgstr "Conectare la cameră"
2509 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2510 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
2516 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2527 msgctxt "table of contents"
2536 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2538 msgstr "&Actualizează"
2540 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2542 msgstr "Im&primare..."
2544 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2552 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2556 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2558 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2581 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2585 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2587 msgstr "Actualizează"
2589 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2595 msgctxt "table of contents"
2601 msgstr "Sincronizează"
2603 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2607 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2611 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2612 msgid "Cinepak Video codec"
2613 msgstr "Codecul Cinepak Video"
2615 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2616 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2621 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2625 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2629 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2631 msgstr "&Deschidere..."
2633 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2635 msgstr "S&alvare ca..."
2638 msgid "Print &format..."
2639 msgstr "&Format tipărire..."
2643 msgstr "T&ipărire..."
2645 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2647 msgid "Print previe&w"
2648 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
2650 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2654 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2656 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2659 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2664 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2665 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2667 msgstr "&Vizualizare"
2671 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
2675 msgid "&Standard bar"
2676 msgstr "Bară de &stare"
2680 msgid "&Address bar"
2683 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2688 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2690 msgid "&Add to Favorites..."
2691 msgstr "Adaugă la &favorite..."
2693 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2694 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2695 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2696 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2697 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2703 msgid "&About Internet Explorer"
2704 msgstr "Wine Internet Explorer"
2708 msgstr "Deschide URL-ul"
2711 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2713 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
2725 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2727 msgstr "Tipărește..."
2744 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2749 msgid "&Current page"
2750 msgstr "Pagina următoare"
2754 msgid "&Default page"
2764 msgid " Browsing history "
2765 msgstr "Istoric comenzi"
2768 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2772 msgid "Delete &files..."
2777 msgid "&Settings..."
2778 msgstr "&Opțiuni..."
2781 msgid "Delete browsing history"
2786 "Temporary internet files\n"
2787 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2793 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2794 "preferences and login information."
2800 "List of websites you have accessed."
2806 "Usernames and other information you have entered into forms."
2812 "Saved passwords you have entered into forms."
2815 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2819 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2825 msgid " Certificates "
2826 msgstr "Certificate"
2830 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2831 "certificate authorities and publishers."
2836 msgid "Certificates..."
2837 msgstr "Certificate"
2841 msgid "Publishers..."
2845 msgid "Internet Settings"
2849 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2854 msgid "Security settings for zone: "
2855 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
2860 msgstr "Personalizare"
2885 msgid "Error converting object to primitive type"
2886 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
2889 msgid "Invalid procedure call or argument"
2890 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
2893 msgid "Subscript out of range"
2897 msgid "Automation server can't create object"
2898 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
2901 msgid "Object doesn't support this property or method"
2902 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2906 msgid "Object doesn't support this action"
2907 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2910 msgid "Argument not optional"
2911 msgstr "Argumentul nu este opțional"
2914 msgid "Syntax error"
2915 msgstr "Eroare de sintaxă"
2918 msgid "Expected ';'"
2919 msgstr "Se așteaptă „;”"
2922 msgid "Expected '('"
2923 msgstr "Se așteaptă „(”"
2926 msgid "Expected ')'"
2927 msgstr "Se așteaptă „)”"
2930 msgid "Unterminated string constant"
2931 msgstr "Șir constant neterminat"
2934 msgid "Conditional compilation is turned off"
2938 msgid "Number expected"
2939 msgstr "Se așteaptă un număr"
2942 msgid "Function expected"
2943 msgstr "Se așteaptă o funcție"
2946 msgid "'[object]' is not a date object"
2947 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
2950 msgid "Object expected"
2951 msgstr "Se așteaptă un obiect"
2954 msgid "Illegal assignment"
2955 msgstr "Atribuire ilegală"
2958 msgid "'|' is undefined"
2959 msgstr "„|” nu este definit"
2962 msgid "Boolean object expected"
2963 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
2967 msgid "VBArray object expected"
2968 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2971 msgid "JScript object expected"
2972 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
2975 msgid "Syntax error in regular expression"
2976 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
2979 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2980 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
2984 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2985 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
2988 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2989 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
2992 msgid "Array object expected"
2993 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3002 msgid "Invalid function\n"
3003 msgstr "Opțiune nevalidă"
3007 msgid "File not found\n"
3008 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3012 msgid "Path not found\n"
3013 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3016 msgid "Too many open files\n"
3021 msgid "Access denied\n"
3022 msgstr "Metoda de acces="
3026 msgid "Invalid handle\n"
3027 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3031 msgid "Memory trashed\n"
3032 msgstr "Monitor de memorie"
3036 msgid "Not enough memory\n"
3037 msgstr "Memorie insuficientă."
3041 msgid "Invalid block\n"
3042 msgstr "Opțiune nevalidă"
3045 msgid "Bad environment\n"
3049 msgid "Bad format\n"
3054 msgid "Invalid access\n"
3055 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3059 msgid "Invalid data\n"
3060 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3064 msgid "Out of memory\n"
3065 msgstr "Memorie insuficientă."
3069 msgid "Invalid drive\n"
3070 msgstr "Opțiune nevalidă"
3074 msgid "Can't delete current directory\n"
3075 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3078 msgid "Not same device\n"
3082 msgid "No more files\n"
3086 msgid "Write protected\n"
3098 msgid "Bad command\n"
3104 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3107 msgid "Bad length\n"
3110 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3112 msgid "Seek error\n"
3113 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3116 msgid "Not DOS disk\n"
3121 msgid "Sector not found\n"
3122 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3126 msgid "Out of paper\n"
3127 msgstr "Fără hârtia; "
3131 msgid "Write fault\n"
3136 msgid "Read fault\n"
3140 msgid "General failure\n"
3145 msgid "Sharing violation\n"
3146 msgstr "Violare de denumire"
3150 msgid "Lock violation\n"
3154 msgid "Wrong disk\n"
3158 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3163 msgid "End of file\n"
3164 msgstr "&Legare de fișier..."
3166 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3171 msgid "Request not supported\n"
3175 msgid "Remote machine not listening\n"
3179 msgid "Duplicate network name\n"
3183 msgid "Bad network path\n"
3188 msgid "Network busy\n"
3189 msgstr "Resursă din rețea"
3193 msgid "Device does not exist\n"
3194 msgstr "Fişierul nu există"
3197 msgid "Too many commands\n"
3201 msgid "Adaptor hardware error\n"
3205 msgid "Bad network response\n"
3210 msgid "Unexpected network error\n"
3211 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3214 msgid "Bad remote adaptor\n"
3218 msgid "Print queue full\n"
3222 msgid "No spool space\n"
3227 msgid "Print canceled\n"
3228 msgstr "Anulat de utilizator"
3232 msgid "Network name deleted\n"
3233 msgstr "Data ștergerii"
3236 msgid "Network access denied\n"
3240 msgid "Bad device type\n"
3245 msgid "Bad network name\n"
3246 msgstr "Resursă din rețea"
3249 msgid "Too many network names\n"
3253 msgid "Too many network sessions\n"
3258 msgid "Sharing paused\n"
3259 msgstr "&Valoare șir"
3262 msgid "Request not accepted\n"
3266 msgid "Redirector paused\n"
3271 msgid "File exists\n"
3272 msgstr "Fişierul nu există"
3275 msgid "Cannot create\n"
3279 msgid "Int24 failure\n"
3283 msgid "Out of structures\n"
3288 msgid "Already assigned\n"
3289 msgstr "Există deja"
3291 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3293 msgid "Invalid password\n"
3294 msgstr "Opțiune nevalidă"
3298 msgid "Invalid parameter\n"
3299 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
3303 msgid "Net write fault\n"
3304 msgstr "Setări &implicite"
3307 msgid "No process slots\n"
3311 msgid "Too many semaphores\n"
3315 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3319 msgid "Semaphore is set\n"
3323 msgid "Too many semaphore requests\n"
3327 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3331 msgid "Semaphore owner died\n"
3335 msgid "Semaphore user limit\n"
3340 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3341 msgstr "inserați discul %s"
3344 msgid "Drive locked\n"
3348 msgid "Broken pipe\n"
3353 msgid "Open failed\n"
3354 msgstr "Deschide fișier"
3357 msgid "Buffer overflow\n"
3361 msgid "No more search handles\n"
3366 msgid "Invalid target handle\n"
3367 msgstr "Autorizații nevalide"
3371 msgid "Invalid IOCTL\n"
3372 msgstr "Opțiune nevalidă"
3375 msgid "Invalid verify switch\n"
3379 msgid "Bad driver level\n"
3384 msgid "Call not implemented\n"
3385 msgstr "Neimplementat"
3388 msgid "Semaphore timeout\n"
3393 msgid "Insufficient buffer\n"
3394 msgstr "Drepturi insuficiente"
3398 msgid "Invalid name\n"
3399 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3403 msgid "Invalid level\n"
3404 msgstr "Autorizații nevalide"
3407 msgid "No volume label\n"
3412 msgid "Module not found\n"
3413 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3417 msgid "Procedure not found\n"
3418 msgstr "PATH negăsită\n"
3421 msgid "No children to wait for\n"
3425 msgid "Child process has not completed\n"
3429 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3433 msgid "Negative seek\n"
3437 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3441 msgid "Drive is already JOINed\n"
3445 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3449 msgid "Drive is not JOINed\n"
3453 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3457 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3461 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3465 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3469 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3474 msgid "Drive is busy\n"
3475 msgstr "Dispozitive"
3479 msgid "Same drive\n"
3480 msgstr "Unitate de sistem"
3483 msgid "Not toplevel directory\n"
3488 msgid "Directory is not empty\n"
3489 msgstr "Numai direct&orul"
3492 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3496 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3500 msgid "Path is busy\n"
3504 msgid "Already a SUBST target\n"
3508 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3512 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3516 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3520 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3524 msgid "Volume label too long\n"
3528 msgid "Too many TCBs\n"
3532 msgid "Signal refused\n"
3536 msgid "Segment discarded\n"
3540 msgid "Segment not locked\n"
3544 msgid "Bad thread ID address\n"
3548 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3552 msgid "Path is invalid\n"
3556 msgid "Signal pending\n"
3560 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3564 msgid "Lock failed\n"
3569 msgid "Resource in use\n"
3570 msgstr "Erori în resursă"
3574 msgid "Cancel violation\n"
3575 msgstr "Violare de denumire"
3579 msgid "Atomic locks not supported\n"
3580 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3584 msgid "Invalid segment number\n"
3585 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3589 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3590 msgstr "Autorizații nevalide"
3594 msgid "File already exists\n"
3595 msgstr "Portul %s existsă deja"
3599 msgid "Invalid flag number\n"
3600 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3604 msgid "Semaphore name not found\n"
3605 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3608 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3612 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3616 msgid "Invalid module type for %1\n"
3620 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3624 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3628 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3632 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3636 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3640 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3644 msgid "IOPL not enabled\n"
3648 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3652 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3656 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3660 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3664 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3669 msgid "Environment variable not found\n"
3670 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
3673 msgid "No signal sent\n"
3678 msgid "File name is too long\n"
3679 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
3682 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3686 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3691 msgid "Invalid signal number\n"
3692 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3695 msgid "Error setting signal handler\n"
3699 msgid "Segment locked\n"
3703 msgid "Too many modules\n"
3707 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3711 msgid "Machine type mismatch\n"
3723 msgid "Pipe closed\n"
3728 msgid "Pipe not connected\n"
3729 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3733 msgid "More data available\n"
3734 msgstr "Indisponibil; "
3738 msgid "Session canceled\n"
3739 msgstr "Anulat de utilizator"
3742 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3746 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3751 msgid "No more data available\n"
3752 msgstr "Indisponibil; "
3755 msgid "Cannot use Copy API\n"
3760 msgid "Directory name invalid\n"
3761 msgstr "Numai direct&orul"
3764 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3768 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3772 msgid "Extended attribute table full\n"
3776 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3781 msgid "Extended attributes not supported\n"
3782 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3785 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3789 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3793 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3797 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3802 msgid "Invalid oplock message received\n"
3803 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3806 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3811 msgid "Invalid address\n"
3815 msgid "Arithmetic overflow\n"
3819 msgid "Pipe connected\n"
3823 msgid "Pipe listening\n"
3827 msgid "Extended attribute access denied\n"
3832 msgid "I/O operation aborted\n"
3833 msgstr "Încetarea operațiunilor"
3836 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3840 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3844 msgid "No access to memory location\n"
3849 msgid "Swap error\n"
3850 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3853 msgid "Stack overflow\n"
3858 msgid "Invalid message\n"
3859 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3862 msgid "Cannot complete\n"
3867 msgid "Invalid flags\n"
3868 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3871 msgid "Unrecognised volume\n"
3875 msgid "File invalid\n"
3879 msgid "Cannot run full-screen\n"
3883 msgid "Nonexistent token\n"
3888 msgid "Registry corrupt\n"
3889 msgstr "Editor registru"
3893 msgid "Invalid key\n"
3894 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3898 msgid "Can't open registry key\n"
3899 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3902 msgid "Can't read registry key\n"
3907 msgid "Can't write registry key\n"
3908 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3911 msgid "Registry has been recovered\n"
3916 msgid "Registry is corrupt\n"
3917 msgstr "Editor registru"
3921 msgid "I/O to registry failed\n"
3922 msgstr "Importă fișierul registru"
3926 msgid "Not registry file\n"
3927 msgstr "Importă fișierul registru"
3931 msgid "Key deleted\n"
3932 msgstr "Data ștergerii"
3935 msgid "No registry log space\n"
3939 msgid "Registry key has subkeys\n"
3943 msgid "Subkey must be volatile\n"
3947 msgid "Notify change request in progress\n"
3951 msgid "Dependent services are running\n"
3956 msgid "Invalid service control\n"
3957 msgstr "Autorizații nevalide"
3961 msgid "Service request timeout\n"
3963 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3964 "Agent de cerere de certificate\n"
3965 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3966 "Agent solicitare certificat"
3969 msgid "Cannot create service thread\n"
3973 msgid "Service database locked\n"
3977 msgid "Service already running\n"
3981 msgid "Invalid service account\n"
3985 msgid "Service is disabled\n"
3989 msgid "Circular dependency\n"
3994 msgid "Service does not exist\n"
3995 msgstr "Fişierul nu există"
3998 msgid "Service cannot accept control message\n"
4002 msgid "Service not active\n"
4006 msgid "Service controller connect failed\n"
4010 msgid "Exception in service\n"
4015 msgid "Database does not exist\n"
4016 msgstr "Calea nu există"
4019 msgid "Service-specific error\n"
4024 msgid "Process aborted\n"
4028 msgid "Service dependency failed\n"
4032 msgid "Service login failed\n"
4037 msgid "Service start-hang\n"
4038 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4041 msgid "Invalid service lock\n"
4045 msgid "Service marked for delete\n"
4049 msgid "Service exists\n"
4053 msgid "System running last-known-good config\n"
4057 msgid "Service dependency deleted\n"
4061 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4065 msgid "Service not started since last boot\n"
4070 msgid "Duplicate service name\n"
4071 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4074 msgid "Different service account\n"
4078 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4083 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4087 msgid "No recovery program for service\n"
4092 msgid "Service not implemented by exe\n"
4093 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4096 msgid "End of media\n"
4100 msgid "Filemark detected\n"
4104 msgid "Beginning of media\n"
4108 msgid "Setmark detected\n"
4113 msgid "No data detected\n"
4114 msgstr "Buclă detectată"
4117 msgid "Partition failure\n"
4121 msgid "Invalid block length\n"
4125 msgid "Device not partitioned\n"
4129 msgid "Unable to lock media\n"
4133 msgid "Unable to unload media\n"
4137 msgid "Media changed\n"
4141 msgid "I/O bus reset\n"
4145 msgid "No media in drive\n"
4149 msgid "No Unicode translation\n"
4153 msgid "DLL init failed\n"
4157 msgid "Shutdown in progress\n"
4161 msgid "No shutdown in progress\n"
4165 msgid "I/O device error\n"
4169 msgid "No serial devices found\n"
4173 msgid "Shared IRQ busy\n"
4177 msgid "Serial I/O completed\n"
4181 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4185 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4189 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4194 msgid "Unknown floppy error\n"
4195 msgstr "Eroare necunoscută"
4198 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4202 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4206 msgid "Hard disk operation failed\n"
4210 msgid "Hard disk reset failed\n"
4214 msgid "End of tape media\n"
4218 msgid "Not enough server memory\n"
4222 msgid "Possible deadlock\n"
4226 msgid "Incorrect alignment\n"
4230 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4234 msgid "Set-power-state failed\n"
4238 msgid "Too many links\n"
4242 msgid "Newer windows version needed\n"
4246 msgid "Wrong operating system\n"
4250 msgid "Single-instance application\n"
4255 msgid "Real-mode application\n"
4260 msgid "Invalid DLL\n"
4261 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
4264 msgid "No associated application\n"
4268 msgid "DDE failure\n"
4273 msgid "DLL not found\n"
4274 msgstr "PATH negăsită\n"
4278 msgid "Out of user handles\n"
4279 msgstr "Memorie insuficientă."
4282 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4286 msgid "The source element is empty\n"
4291 msgid "The destination element is full\n"
4292 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
4296 msgid "The element address is invalid\n"
4297 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4300 msgid "The magazine is not present\n"
4304 msgid "The device needs reinitialization\n"
4309 msgid "The device requires cleaning\n"
4310 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4314 msgid "The device door is open\n"
4315 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
4319 msgid "The device is not connected\n"
4320 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4324 msgid "Element not found\n"
4325 msgstr "PATH negăsită\n"
4329 msgid "No match found\n"
4330 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4334 msgid "Property set not found\n"
4335 msgstr "PATH negăsită\n"
4339 msgid "Point not found\n"
4340 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4343 msgid "No running tracking service\n"
4348 msgid "No such volume ID\n"
4349 msgstr "Atribut necunoscut"
4352 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4356 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4360 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4365 msgid "The journal is being deleted\n"
4366 msgstr "Data ștergerii"
4369 msgid "The journal is not active\n"
4373 msgid "Potential matching file found\n"
4377 msgid "The journal entry was deleted\n"
4382 msgid "Invalid device name\n"
4383 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4387 msgid "Connection unavailable\n"
4388 msgstr "Indisponibil; "
4391 msgid "Device already remembered\n"
4395 msgid "No network or bad path\n"
4399 msgid "Invalid network provider name\n"
4403 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4407 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4411 msgid "Not a container\n"
4415 msgid "Extended error\n"
4420 msgid "Invalid group name\n"
4421 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4425 msgid "Invalid computer name\n"
4426 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4430 msgid "Invalid event name\n"
4431 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4435 msgid "Invalid domain name\n"
4436 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4440 msgid "Invalid service name\n"
4441 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4445 msgid "Invalid network name\n"
4446 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4450 msgid "Invalid share name\n"
4451 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4455 msgid "Invalid message name\n"
4456 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4459 msgid "Invalid message destination\n"
4463 msgid "Session credential conflict\n"
4468 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4469 msgstr "Limită număr referenți depășită"
4472 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4476 msgid "No network\n"
4481 msgid "Operation canceled by user\n"
4482 msgstr "Programe de instalare"
4485 msgid "File has a user-mapped section\n"
4488 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4490 msgid "Connection refused\n"
4491 msgstr "Conectez la %s"
4494 msgid "Connection gracefully closed\n"
4498 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4502 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4507 msgid "Connection invalid\n"
4508 msgstr "Conexiune LAN"
4511 msgid "Connection is active\n"
4516 msgid "Network unreachable\n"
4517 msgstr "Resursă din rețea"
4520 msgid "Host unreachable\n"
4524 msgid "Protocol unreachable\n"
4528 msgid "Port unreachable\n"
4532 msgid "Request aborted\n"
4537 msgid "Connection aborted\n"
4538 msgstr "Conectez la %s"
4542 msgid "Please retry operation\n"
4544 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4545 "Verificarea serverului de licență\n"
4546 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4547 "Verificare a serverului de licențe"
4550 msgid "Connection count limit reached\n"
4554 msgid "Login time restriction\n"
4558 msgid "Login workstation restriction\n"
4563 msgid "Incorrect network address\n"
4564 msgstr "Adresa de repertoar"
4567 msgid "Service already registered\n"
4572 msgid "Service not found\n"
4573 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4577 msgid "User not authenticated\n"
4578 msgstr "Autentificare client"
4581 msgid "User not logged on\n"
4585 msgid "Continue work in progress\n"
4590 msgid "Already initialised\n"
4591 msgstr "Există deja"
4594 msgid "No more local devices\n"
4599 msgid "The site does not exist\n"
4600 msgstr "Fişierul nu există"
4604 msgid "The domain controller already exists\n"
4605 msgstr "Portul %s existsă deja"
4609 msgid "Supported only when connected\n"
4610 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4613 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4618 msgid "The user profile is invalid\n"
4619 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4622 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4626 msgid "Not all privileges assigned\n"
4630 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4634 msgid "No quotas for account\n"
4638 msgid "Local user session key\n"
4642 msgid "Password too complex for LM\n"
4647 msgid "Unknown revision\n"
4648 msgstr "Eroare necunoscută"
4651 msgid "Incompatible revision levels\n"
4656 msgid "Invalid owner\n"
4657 msgstr "Opțiune nevalidă"
4661 msgid "Invalid primary group\n"
4662 msgstr "Opțiune nevalidă"
4665 msgid "No impersonation token\n"
4669 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4673 msgid "No logon servers available\n"
4677 msgid "No such logon session\n"
4681 msgid "No such privilege\n"
4685 msgid "Privilege not held\n"
4690 msgid "Invalid account name\n"
4691 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4695 msgid "User already exists\n"
4696 msgstr "Portul %s existsă deja"
4700 msgid "No such user\n"
4701 msgstr "Atribut necunoscut"
4705 msgid "Group already exists\n"
4706 msgstr "Portul %s existsă deja"
4709 msgid "No such group\n"
4713 msgid "User already in group\n"
4717 msgid "User not in group\n"
4721 msgid "Can't delete last admin user\n"
4726 msgid "Wrong password\n"
4727 msgstr "Introducere parolă"
4730 msgid "Ill-formed password\n"
4734 msgid "Password restriction\n"
4738 msgid "Logon failure\n"
4742 msgid "Account restriction\n"
4746 msgid "Invalid logon hours\n"
4751 msgid "Invalid workstation\n"
4752 msgstr "Opțiune nevalidă"
4755 msgid "Password expired\n"
4760 msgid "Account disabled\n"
4765 msgid "No security ID mapped\n"
4766 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
4769 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4773 msgid "LUIDs exhausted\n"
4778 msgid "Invalid sub authority\n"
4779 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4783 msgid "Invalid ACL\n"
4784 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4788 msgid "Invalid SID\n"
4789 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4792 msgid "Invalid security descriptor\n"
4796 msgid "Bad inherited ACL\n"
4801 msgid "Server disabled\n"
4806 msgid "Server not disabled\n"
4807 msgstr "Driverul nu a fost activat."
4810 msgid "Invalid ID authority\n"
4814 msgid "Allotted space exceeded\n"
4818 msgid "Invalid group attributes\n"
4822 msgid "Bad impersonation level\n"
4826 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4830 msgid "Bad validation class\n"
4834 msgid "Bad token type\n"
4838 msgid "No security on object\n"
4842 msgid "Can't access domain information\n"
4847 msgid "Invalid server state\n"
4848 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4852 msgid "Invalid domain state\n"
4853 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4856 msgid "Invalid domain role\n"
4860 msgid "No such domain\n"
4865 msgid "Domain already exists\n"
4866 msgstr "Portul %s existsă deja"
4870 msgid "Domain limit exceeded\n"
4871 msgstr "Limită de timp depășită"
4874 msgid "Internal database corruption\n"
4879 msgid "Internal error\n"
4880 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4883 msgid "Generic access types not mapped\n"
4887 msgid "Bad descriptor format\n"
4891 msgid "Not a logon process\n"
4895 msgid "Logon session ID exists\n"
4899 msgid "Unknown authentication package\n"
4903 msgid "Bad logon session state\n"
4907 msgid "Logon session ID collision\n"
4912 msgid "Invalid logon type\n"
4913 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4917 msgid "Cannot impersonate\n"
4918 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
4922 msgid "Invalid transaction state\n"
4923 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
4926 msgid "Security DB commit failure\n"
4930 msgid "Account is built-in\n"
4934 msgid "Group is built-in\n"
4938 msgid "User is built-in\n"
4942 msgid "Group is primary for user\n"
4946 msgid "Token already in use\n"
4950 msgid "No such local group\n"
4954 msgid "User not in local group\n"
4958 msgid "User already in local group\n"
4963 msgid "Local group already exists\n"
4964 msgstr "Portul %s existsă deja"
4966 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4967 msgid "Logon type not granted\n"
4971 msgid "Too many secrets\n"
4975 msgid "Secret too long\n"
4980 msgid "Internal security DB error\n"
4981 msgstr "Utilizator de securitate IP"
4984 msgid "Too many context IDs\n"
4988 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4993 msgid "No such member\n"
4994 msgstr "Obiect necunoscut"
4998 msgid "Invalid member\n"
4999 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5002 msgid "Too many SIDs\n"
5006 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5010 msgid "No inheritable components\n"
5014 msgid "File or directory corrupt\n"
5018 msgid "Disk is corrupt\n"
5022 msgid "No user session key\n"
5026 msgid "Licence quota exceeded\n"
5031 msgid "Wrong target name\n"
5032 msgstr "Autorizații nevalide"
5036 msgid "Mutual authentication failed\n"
5037 msgstr "Autentificare client"
5040 msgid "Time skew between client and server\n"
5045 msgid "Invalid window handle\n"
5046 msgstr "Opțiune nevalidă"
5050 msgid "Invalid menu handle\n"
5051 msgstr "Autorizații nevalide"
5055 msgid "Invalid cursor handle\n"
5056 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5059 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5063 msgid "Invalid hook handle\n"
5068 msgid "Invalid DWP handle\n"
5069 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
5072 msgid "Can't create top-level child window\n"
5076 msgid "Can't find window class\n"
5080 msgid "Window owned by another thread\n"
5085 msgid "Hotkey already registered\n"
5086 msgstr "Portul %s existsă deja"
5090 msgid "Class already exists\n"
5091 msgstr "Portul %s existsă deja"
5095 msgid "Class does not exist\n"
5096 msgstr "Calea nu există"
5100 msgid "Class has open windows\n"
5101 msgstr "Închide fereastra"
5105 msgid "Invalid index\n"
5106 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5110 msgid "Invalid icon handle\n"
5111 msgstr "Opțiune nevalidă"
5114 msgid "Private dialog index\n"
5119 msgid "List box ID not found\n"
5120 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5123 msgid "No wildcard characters\n"
5128 msgid "Clipboard not open\n"
5129 msgstr "Nu s-a putut deschide "
5132 msgid "Hotkey not registered\n"
5136 msgid "Not a dialog window\n"
5141 msgid "Control ID not found\n"
5142 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5145 msgid "Invalid combobox message\n"
5149 msgid "Not a combobox window\n"
5154 msgid "Invalid edit height\n"
5155 msgstr "Autorizații nevalide"
5159 msgid "DC not found\n"
5160 msgstr "PATH negăsită\n"
5163 msgid "Invalid hook filter\n"
5167 msgid "Invalid filter procedure\n"
5171 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5175 msgid "Global-only hook procedure\n"
5179 msgid "Journal hook already set\n"
5183 msgid "Hook procedure not installed\n"
5188 msgid "Invalid list box message\n"
5189 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5192 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5196 msgid "No tab stops on this list box\n"
5200 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5204 msgid "Child window menus not allowed\n"
5208 msgid "Window has no system menu\n"
5213 msgid "Invalid message box style\n"
5214 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5218 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5219 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
5222 msgid "Screen already locked\n"
5226 msgid "Window handles have different parents\n"
5230 msgid "Not a child window\n"
5235 msgid "Invalid GW command\n"
5236 msgstr "Opțiune nevalidă"
5240 msgid "Invalid thread ID\n"
5241 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5244 msgid "Not an MDI child window\n"
5248 msgid "Popup menu already active\n"
5253 msgid "No scrollbars\n"
5254 msgstr "bară de defilare"
5257 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5261 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5265 msgid "No system resources\n"
5269 msgid "No non-paged system resources\n"
5273 msgid "No paged system resources\n"
5277 msgid "No working set quota\n"
5281 msgid "No page file quota\n"
5285 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5290 msgid "Menu item not found\n"
5291 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5295 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5296 msgstr "Autorizații nevalide"
5300 msgid "Hook type not allowed\n"
5301 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5304 msgid "Interactive window station required\n"
5310 msgstr "Timp alocat expirat"
5314 msgid "Invalid monitor handle\n"
5315 msgstr "Autorizații nevalide"
5318 msgid "Event log file corrupt\n"
5322 msgid "Event log can't start\n"
5326 msgid "Event log file full\n"
5330 msgid "Event log file changed\n"
5335 msgid "Installer service failed.\n"
5336 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5340 msgid "Installation aborted by user\n"
5341 msgstr "Programe de instalare"
5345 msgid "Installation failure\n"
5346 msgstr "Programe de instalare"
5350 msgid "Installation suspended\n"
5351 msgstr "Programe de instalare"
5355 msgid "Unknown product\n"
5356 msgstr "Eroare necunoscută"
5360 msgid "Unknown feature\n"
5361 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
5365 msgid "Unknown component\n"
5366 msgstr "Eroare necunoscută"
5370 msgid "Unknown property\n"
5371 msgstr "Eroare necunoscută"
5375 msgid "Invalid handle state\n"
5376 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5380 msgid "Bad configuration\n"
5381 msgstr "Setări Wine"
5384 msgid "Index is missing\n"
5389 msgid "Installation source is missing\n"
5390 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
5393 msgid "Wrong installation package version\n"
5398 msgid "Product uninstalled\n"
5399 msgstr "Anulat de utilizator"
5403 msgid "Invalid query syntax\n"
5404 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5408 msgid "Invalid field\n"
5409 msgstr "Opțiune nevalidă"
5412 msgid "Device removed\n"
5417 msgid "Installation already running\n"
5418 msgstr "Programe de instalare"
5421 msgid "Installation package failed to open\n"
5426 msgid "Installation package is invalid\n"
5427 msgstr "Programe de instalare"
5430 msgid "Installer user interface failed\n"
5434 msgid "Failed to open installation log file\n"
5439 msgid "Installation language not supported\n"
5440 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5443 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5448 msgid "Installation package rejected\n"
5449 msgstr "Programe de instalare"
5452 msgid "Function could not be called\n"
5457 msgid "Function failed\n"
5458 msgstr "Se așteaptă o funcție"
5462 msgid "Invalid table\n"
5463 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5466 msgid "Data type mismatch\n"
5469 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5470 msgid "Unsupported type\n"
5475 msgid "Creation failed\n"
5476 msgstr "Deschide fișier"
5479 msgid "Temporary directory not writable\n"
5484 msgid "Installation platform not supported\n"
5485 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5489 msgid "Installer not used\n"
5490 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5494 msgid "Failed to open the patch package\n"
5495 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
5499 msgid "Invalid patch package\n"
5500 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5503 msgid "Unsupported patch package\n"
5507 msgid "Another version is installed\n"
5512 msgid "Invalid command line\n"
5513 msgstr "Opțiune nevalidă"
5516 msgid "Remote installation not allowed\n"
5520 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5524 msgid "Invalid string binding\n"
5528 msgid "Wrong kind of binding\n"
5533 msgid "Invalid binding\n"
5534 msgstr "Opțiune nevalidă"
5537 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5541 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5546 msgid "Invalid string UUID\n"
5547 msgstr "Opțiune nevalidă"
5551 msgid "Invalid endpoint format\n"
5552 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5555 msgid "Invalid network address\n"
5560 msgid "No endpoint found\n"
5561 msgstr "PATH negăsită\n"
5565 msgid "Invalid timeout value\n"
5566 msgstr "Opțiune nevalidă"
5570 msgid "Object UUID not found\n"
5571 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5574 msgid "UUID already registered\n"
5578 msgid "UUID type already registered\n"
5582 msgid "Server already listening\n"
5586 msgid "No protocol sequences registered\n"
5590 msgid "RPC server not listening\n"
5595 msgid "Unknown manager type\n"
5596 msgstr "Tip necunoscut"
5600 msgid "Unknown interface\n"
5601 msgstr "Sursă necunoscută"
5605 msgid "No bindings\n"
5606 msgstr "Nu răspunde"
5609 msgid "No protocol sequences\n"
5613 msgid "Can't create endpoint\n"
5618 msgid "Out of resources\n"
5619 msgstr "Memorie insuficientă."
5622 msgid "RPC server unavailable\n"
5626 msgid "RPC server too busy\n"
5631 msgid "Invalid network options\n"
5632 msgstr "Opțiune nevalidă"
5635 msgid "No RPC call active\n"
5639 msgid "RPC call failed\n"
5643 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5648 msgid "RPC protocol error\n"
5649 msgstr "Eroare de protocol"
5652 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5657 msgid "Invalid tag\n"
5658 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5661 msgid "Invalid array bounds\n"
5665 msgid "No entry name\n"
5670 msgid "Invalid name syntax\n"
5671 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5674 msgid "Unsupported name syntax\n"
5679 msgid "No network address\n"
5680 msgstr "Resursă din rețea"
5683 msgid "Duplicate endpoint\n"
5688 msgid "Unknown authentication type\n"
5689 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5692 msgid "Maximum calls too low\n"
5696 msgid "String too long\n"
5700 msgid "Protocol sequence not found\n"
5704 msgid "Procedure number out of range\n"
5708 msgid "Binding has no authentication data\n"
5713 msgid "Unknown authentication service\n"
5714 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5718 msgid "Unknown authentication level\n"
5719 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5723 msgid "Invalid authentication identity\n"
5724 msgstr "Autentificare client"
5727 msgid "Unknown authorisation service\n"
5732 msgid "Invalid entry\n"
5733 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5737 msgid "Can't perform operation\n"
5738 msgstr "Informații client"
5742 msgid "Endpoints not registered\n"
5743 msgstr "Închide editorul de registru"
5746 msgid "Nothing to export\n"
5750 msgid "Incomplete name\n"
5755 msgid "Invalid version option\n"
5756 msgstr "Opțiune nevalidă"
5759 msgid "No more members\n"
5764 msgid "Not all objects unexported\n"
5765 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5769 msgid "Interface not found\n"
5770 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5774 msgid "Entry already exists\n"
5775 msgstr "Portul %s existsă deja"
5779 msgid "Entry not found\n"
5780 msgstr "PATH negăsită\n"
5784 msgid "Name service unavailable\n"
5785 msgstr "Spațiu disponibil"
5788 msgid "Invalid network address family\n"
5793 msgid "Operation not supported\n"
5794 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5797 msgid "No security context available\n"
5802 msgid "RPCInternal error\n"
5803 msgstr "Eroare de parametri\n"
5806 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5811 msgid "Address error\n"
5815 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5819 msgid "Floating-point underflow\n"
5823 msgid "Floating-point overflow\n"
5827 msgid "No more entries\n"
5831 msgid "Character translation table open failed\n"
5835 msgid "Character translation table file too small\n"
5839 msgid "Null context handle\n"
5843 msgid "Context handle damaged\n"
5847 msgid "Binding handle mismatch\n"
5851 msgid "Cannot get call handle\n"
5855 msgid "Null reference pointer\n"
5859 msgid "Enumeration value out of range\n"
5863 msgid "Byte count too small\n"
5867 msgid "Bad stub data\n"
5872 msgid "Invalid user buffer\n"
5873 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5876 msgid "Unrecognised media\n"
5880 msgid "No trust secret\n"
5884 msgid "No trust SAM account\n"
5888 msgid "Trusted domain failure\n"
5892 msgid "Trusted relationship failure\n"
5896 msgid "Trust logon failure\n"
5900 msgid "RPC call already in progress\n"
5904 msgid "NETLOGON is not started\n"
5908 msgid "Account expired\n"
5912 msgid "Redirector has open handles\n"
5916 msgid "Printer driver already installed\n"
5921 msgid "Unknown port\n"
5922 msgstr "Eroare necunoscută"
5926 msgid "Unknown printer driver\n"
5927 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5931 msgid "Unknown print processor\n"
5932 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5935 msgid "Invalid separator file\n"
5940 msgid "Invalid priority\n"
5941 msgstr "Opțiune nevalidă"
5945 msgid "Invalid printer name\n"
5946 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5950 msgid "Printer already exists\n"
5951 msgstr "Portul %s existsă deja"
5955 msgid "Invalid printer command\n"
5956 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5960 msgid "Invalid data type\n"
5961 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5965 msgid "Invalid environment\n"
5966 msgstr "Opțiune nevalidă"
5969 msgid "No more bindings\n"
5973 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5977 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5981 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5985 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5989 msgid "Server has open handles\n"
5994 msgid "Resource data not found\n"
5995 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5999 msgid "Resource type not found\n"
6000 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6003 msgid "Resource name not found\n"
6007 msgid "Resource language not found\n"
6011 msgid "Not enough quota\n"
6016 msgid "No interfaces\n"
6021 msgid "RPC call canceled\n"
6022 msgstr "Anulat de utilizator"
6026 msgid "Binding incomplete\n"
6027 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6030 msgid "RPC comm failure\n"
6034 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6038 msgid "No principal name registered\n"
6043 msgid "Not an RPC error\n"
6044 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
6047 msgid "UUID is local only\n"
6051 msgid "Security package error\n"
6056 msgid "Thread not canceled\n"
6057 msgstr "Anulat de utilizator"
6061 msgid "Invalid handle operation\n"
6062 msgstr "Opțiune nevalidă"
6065 msgid "Wrong serialising package version\n"
6069 msgid "Wrong stub version\n"
6074 msgid "Invalid pipe object\n"
6075 msgstr "Opțiune nevalidă"
6078 msgid "Wrong pipe order\n"
6082 msgid "Wrong pipe version\n"
6087 msgid "Group member not found\n"
6088 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6091 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6096 msgid "Invalid object\n"
6097 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6101 msgid "Invalid time\n"
6102 msgstr "Opțiune nevalidă"
6106 msgid "Invalid form name\n"
6107 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6111 msgid "Invalid form size\n"
6112 msgstr "Valid de la "
6115 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6120 msgid "Printer deleted\n"
6121 msgstr "Data ștergerii"
6125 msgid "Invalid printer state\n"
6126 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6129 msgid "User must change password\n"
6134 msgid "Domain controller not found\n"
6135 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6138 msgid "Account locked out\n"
6143 msgid "Invalid pixel format\n"
6144 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6148 msgid "Invalid driver\n"
6149 msgstr "Opțiune nevalidă"
6153 msgid "Invalid object resolver set\n"
6154 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6157 msgid "Incomplete RPC send\n"
6162 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6163 msgstr "Opțiune nevalidă"
6167 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6168 msgstr "Opțiune nevalidă"
6171 msgid "RPC pipe closed\n"
6175 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6180 msgid "No data on RPC pipe\n"
6181 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
6185 msgid "No site name available\n"
6186 msgstr "Indisponibil; "
6189 msgid "The file cannot be accessed\n"
6194 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6195 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6198 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6203 msgid "Not all objects could be exported\n"
6204 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
6208 msgid "The interface could not be exported\n"
6209 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6213 msgid "The profile could not be added\n"
6214 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6218 msgid "The profile element could not be added\n"
6219 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6223 msgid "The profile element could not be removed\n"
6224 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6228 msgid "The group element could not be added\n"
6229 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6233 msgid "The group element could not be removed\n"
6234 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6238 msgid "The username could not be found\n"
6239 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6241 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6246 msgid "Local Monitor"
6247 msgstr "Monitor local"
6250 msgid "Add a Local Port"
6251 msgstr "Adaugă un port local"
6254 msgid "&Enter the port name to add:"
6255 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6258 msgid "Configure LPT Port"
6259 msgstr "Configurare port LPT"
6262 msgid "Timeout (seconds)"
6263 msgstr "Temporizare (secunde)"
6266 msgid "&Transmission Retry:"
6267 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6270 msgid "'%s' is not a valid port name"
6271 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6274 msgid "Port %s already exists"
6275 msgstr "Portul %s existsă deja"
6278 msgid "This port has no options to configure"
6279 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6282 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6284 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6288 msgstr "Trimite emailul"
6290 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6291 msgid "Enter Network Password"
6292 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6294 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6295 msgid "Please enter your username and password:"
6296 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6298 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6302 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6306 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6311 msgid "&Save this password (Insecure)"
6312 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6315 msgid "Entire Network"
6316 msgstr "Toată rețeaua"
6319 msgid "Sound Selection"
6320 msgstr "Sound Selection"
6322 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
6328 msgstr "&Salvează ca"
6335 msgid "&Attributes:"
6340 msgstr "Hiperlegătură"
6343 msgid "Hyperlink Information"
6344 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6346 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6355 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6356 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
6359 msgid "HTML Document"
6360 msgstr "Document HTML"
6363 msgid "Downloading from %s..."
6372 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6373 "file path and try again."
6375 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6376 "încercați din nou."
6379 msgid "path %s not found"
6380 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6383 msgid "insert disk %s"
6384 msgstr "inserați discul %s"
6388 "Windows Installer %s\n"
6391 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6393 "Install a product:\n"
6394 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6395 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6396 "\t/a package [property]\n"
6397 "Repair an installation:\n"
6398 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6399 "Uninstall a product:\n"
6400 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6401 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6402 "Advertise a product:\n"
6403 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6405 "\t/p patch_package [property]\n"
6406 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6407 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6408 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6409 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6410 "Register MSI Service:\n"
6412 "Unregister MSI Service:\n"
6414 "Display this help:\n"
6420 msgid "enter which folder contains %s"
6421 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
6424 msgid "install source for feature missing"
6425 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6428 msgid "network drive for feature missing"
6429 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
6432 msgid "feature from:"
6433 msgstr "caracteristică de la:"
6436 msgid "choose which folder contains %s"
6437 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
6440 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6441 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
6445 "Wine MS-RLE video codec\n"
6446 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6448 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
6449 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6452 msgid "Video Compression"
6453 msgstr "Compresie video"
6456 msgid "&Compressor:"
6457 msgstr "&Compresor:"
6460 msgid "Con&figure..."
6461 msgstr "Con&figurare..."
6468 msgid "Compression &Quality:"
6469 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
6472 msgid "&Key Frame Every"
6473 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
6477 msgstr "Rata de &date"
6485 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6486 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
6489 msgid "Wine Video 1 video codec"
6490 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
6493 msgid "unknown object"
6494 msgstr "obiect necunoscut"
6498 msgstr "bară de titlu"
6502 msgstr "bară de meniu"
6506 msgstr "bară de defilare"
6526 msgstr "atenționare"
6538 msgstr "meniu contextual"
6542 msgstr "element de meniu"
6582 msgstr "bară de unelte"
6586 msgstr "bară de stare"
6593 msgid "column header"
6594 msgstr "antet de coloană"
6598 msgstr "antet de rând"
6617 msgid "help balloon"
6618 msgstr "balon de ajutor"
6630 msgstr "element din listă"
6637 msgid "outline item"
6638 msgstr "conturare element"
6645 msgid "property page"
6646 msgstr "pagină de proprietăți"
6658 msgstr "text static"
6666 msgstr "buton de comandă"
6669 msgid "check button"
6670 msgstr "buton de bifare"
6673 msgid "radio button"
6674 msgstr "buton radio"
6678 msgstr "căsuță combinată"
6682 msgstr "listă verticală"
6685 msgid "progress bar"
6686 msgstr "bară de progres"
6693 msgid "hot key field"
6694 msgstr "câmp de tastă rapidă"
6702 msgstr "căsuță incrementală"
6717 msgid "drop down button"
6718 msgstr "buton listă verticală"
6722 msgstr "buton meniu"
6725 msgid "grid drop down button"
6726 msgstr "buton listă verticală de grilă"
6733 msgid "page tab list"
6734 msgstr "listă de file"
6741 msgid "split button"
6742 msgstr "buton separare"
6744 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6749 msgid "outline button"
6750 msgstr "buton contur"
6752 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6756 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6769 msgid "Insert Object"
6770 msgstr "Inserare obiect"
6773 msgid "Object Type:"
6774 msgstr "Tipul obiectului:"
6776 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6782 msgstr "Creează nou"
6785 msgid "Create Control"
6786 msgstr "Creează un control"
6789 msgid "Create From File"
6790 msgstr "Creează din fișier"
6793 msgid "&Add Control..."
6794 msgstr "&Adăugă un control..."
6797 msgid "Display As Icon"
6798 msgstr "Afișează ca pictogramă"
6800 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6802 msgstr "Navigează..."
6809 msgid "Paste Special"
6810 msgstr "Inserare specială"
6812 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6816 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6817 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6823 msgstr "Inserează &legătura"
6830 msgid "&Display As Icon"
6831 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
6834 msgid "Change &Icon..."
6835 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
6838 msgid "Insert a new %s object into your document"
6839 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
6843 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6844 "may activate it using the program which created it."
6846 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
6847 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
6849 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6853 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6855 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6860 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6863 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
6868 msgstr "Adaugă un control"
6871 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6872 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
6876 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6877 "activate it using %s."
6879 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6880 "activa utilizând %s."
6884 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6885 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6887 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6888 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
6892 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6893 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6896 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
6897 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
6902 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6903 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6906 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
6907 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
6908 "reflectate în document."
6912 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6913 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6914 "be reflected in your document."
6916 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
6917 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
6918 "fișierului vor fi reflectate în document."
6921 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6922 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
6925 msgid "Unknown Type"
6926 msgstr "Tip necunoscut"
6929 msgid "Unknown Source"
6930 msgstr "Sursă necunoscută"
6933 msgid "the program which created it"
6934 msgstr "programul care l-a creat"
6941 msgid "SCANNING... Please Wait"
6942 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
6945 msgctxt "unit: pixels"
6950 msgctxt "unit: bits"
6954 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6955 msgctxt "unit: dots/inch"
6960 msgctxt "unit: percent"
6965 msgctxt "unit: microseconds"
6971 msgid "Settings for %s"
6972 msgstr "Proprietăți pentru %s"
6976 msgstr "Rata de transfer"
6983 msgid "Flow Control"
6984 msgstr "Controlul fluxului"
6988 msgstr "Biţi de date"
6992 msgstr "Biţi de stop"
6995 msgid "Copying Files..."
6996 msgstr "Copiez fișiere..."
6999 msgid "Destination:"
7000 msgstr "Destinație:"
7003 msgid "Files Needed"
7004 msgstr "Fișiere necesitate"
7008 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7009 "make sure the correct drive is selected below"
7011 "Introduceți discul de instalare al producătorului și asigurațivă că unitatea "
7012 "corectă a fost selectată mai jos"
7015 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7016 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7020 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7021 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
7023 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7028 msgid "Copy files from:"
7029 msgstr "Copiază fișierele din:"
7032 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7033 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7040 msgid "&Save Background As..."
7041 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7044 msgid "Set As Back&ground"
7045 msgstr "Definește ca &fundal"
7048 msgid "&Copy Background"
7049 msgstr "&Copiază fundalul"
7052 msgid "Set as &Desktop Item"
7053 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7055 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7059 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7061 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7065 msgid "Create Shor&tcut"
7066 msgstr "Crează s&curtătură"
7068 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7069 msgid "Add to &Favorites..."
7070 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7073 msgid "&View Source"
7074 msgstr "&Vizualizează sursa"
7078 msgstr "Codificar&e"
7084 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7086 msgstr "Deschide &legătura"
7088 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7089 msgid "Open Link in &New Window"
7090 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7092 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7093 msgid "Save Target &As..."
7094 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7096 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7097 msgid "&Print Target"
7098 msgstr "&Tipărește destinația"
7100 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7101 msgid "S&how Picture"
7102 msgstr "Arată i&maginea"
7104 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7105 msgid "&Save Picture As..."
7106 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7109 msgid "&E-mail Picture..."
7110 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7113 msgid "Pr&int Picture..."
7114 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7117 msgid "&Go to My Pictures"
7118 msgstr "Du-te la My Pictures"
7120 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7121 msgid "Set as Back&ground"
7122 msgstr "Definește ca &fundal"
7124 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7125 msgid "Set as &Desktop Item..."
7126 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7128 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7129 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7133 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7134 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7139 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7140 msgid "Copy Shor&tcut"
7141 msgstr "Copiază scur&tătura"
7143 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7145 msgstr "P&roprietăți"
7147 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7151 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7153 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7156 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7160 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7164 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7166 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7186 msgid "&Cell Properties"
7187 msgstr "Proprietăți &celulă"
7190 msgid "&Table Properties"
7191 msgstr "Proprietăți &tabel"
7193 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7197 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7199 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7206 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
7210 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7211 "Deschide &legătura\n"
7212 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7216 msgid "Open in &New Window"
7217 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7224 msgid "&Save Video As..."
7225 msgstr "&Salvează videoul ca..."
7227 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7233 msgstr "Derulează înapoi"
7237 msgstr "Urmărire etichete"
7240 msgid "Resource Failures"
7241 msgstr "Erori în resursă"
7244 msgid "Dump Tracking Info"
7245 msgstr "Elimină informația de urmărire"
7249 msgstr "Întrerupere depanare"
7253 msgstr "Vizualizare depanare"
7257 msgstr "Elimină arborele"
7261 msgstr "Elimină liniile"
7264 msgid "Dump DisplayTree"
7265 msgstr "Elimină arborele de afișare"
7268 msgid "Dump FormatCaches"
7269 msgstr "Elimină cache-ul de format"
7272 msgid "Dump LayoutRects"
7273 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
7276 msgid "Memory Monitor"
7277 msgstr "Monitor de memorie"
7280 msgid "Performance Meters"
7281 msgstr "Măsurători de performanță"
7285 msgstr "Salvează HTML"
7288 msgid "&Browse View"
7289 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
7293 msgstr "Editează vizualizarea"
7295 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7297 msgstr "Derulează aici"
7309 msgstr "Pagină mai sus"
7313 msgstr "Pagină mai jos"
7317 msgstr "Defilare în sus"
7321 msgstr "Defilare în jos"
7325 msgstr "Marginea stîngă"
7329 msgstr "Marginea dreaptă"
7333 msgstr "Pagină mai la stânga"
7337 msgstr "Pagină mai la dreapta"
7341 msgstr "Defilează la stînga"
7344 msgid "Scroll Right"
7345 msgstr "Defilează la dreapta"
7348 msgid "Wine Internet Explorer"
7349 msgstr "Wine Internet Explorer"
7353 msgstr "&w&bPagina &p"
7355 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7356 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7358 msgid "Lar&ge Icons"
7360 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7361 "Picto&grame mari\n"
7362 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7365 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7366 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7368 msgid "S&mall Icons"
7370 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7371 "Pictograme &mici\n"
7372 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7375 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7379 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7380 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7384 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7385 msgid "Arrange &Icons"
7386 msgstr "Aranjează &pictogramele"
7398 msgstr "După &mărime"
7405 msgid "&Auto Arrange"
7406 msgstr "&Aranjează automat"
7409 msgid "Line up Icons"
7410 msgstr "Aliniază pictogramele"
7413 msgid "Paste as Link"
7414 msgstr "Inserează ca link"
7416 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7430 msgstr "Proprietăți"
7434 msgctxt "recycle bin"
7437 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7439 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7455 msgid "Create &Link"
7456 msgstr "Crează &link"
7458 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7462 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7464 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7467 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7468 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7473 msgid "&About Control Panel"
7476 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7480 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7482 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7485 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7493 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7498 msgid "Size available"
7499 msgstr "Spațiu disponibil"
7514 msgid "Original location"
7515 msgstr "Locația originală"
7518 msgid "Date deleted"
7519 msgstr "Data ștergerii"
7522 msgid "Control Panel"
7523 msgstr "Panoul de control"
7529 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7538 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7539 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
7546 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7547 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
7550 msgid "Start Menu\\Programs"
7551 msgstr "Meniu Start\\Programe"
7558 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7559 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
7571 msgstr "Meniu Start"
7579 msgstr "Filmele mele"
7586 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7588 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7600 msgid "Application Data"
7601 msgstr "Application Data"
7608 msgid "Local Settings\\Application Data"
7609 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7612 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7613 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7620 msgid "Local Settings\\History"
7621 msgstr "Local Settings\\History"
7624 msgid "Program Files"
7625 msgstr "Program Files"
7629 msgstr "My Pictures"
7632 msgid "Program Files\\Common Files"
7633 msgstr "Program Files\\Common Files"
7635 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7640 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7641 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
7645 msgstr "Documente\\Muzica mea"
7649 msgstr "Documente\\Pozele mele"
7653 msgstr "Documente\\Filmele mele"
7656 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7657 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7661 msgid "Program Files (x86)"
7662 msgstr "Program Files"
7666 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7667 msgstr "Program Files\\Common Files"
7674 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7679 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7683 msgid "Music\\Playlists"
7686 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7691 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7704 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7708 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7712 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7716 msgid "Music\\Sample Music"
7720 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7724 msgid "Music\\Sample Playlists"
7728 msgid "Videos\\Sample Videos"
7734 msgstr "S&alvare ca..."
7740 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7742 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7748 msgstr "Nume utilizator"
7756 msgid "AppData\\LocalLow"
7760 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7761 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
7764 msgid "Error during creation of a new folder"
7765 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
7768 msgid "Confirm file deletion"
7769 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7772 msgid "Confirm folder deletion"
7773 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
7776 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7777 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7780 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7781 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7784 msgid "Confirm file overwrite"
7785 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7789 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7791 "Do you want to replace it?"
7793 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
7795 "Vreți să îl înlocuiți?"
7798 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7799 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
7803 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7805 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
7808 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7809 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
7812 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7813 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
7816 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7817 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
7821 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7823 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7824 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7827 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
7829 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
7831 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
7838 msgid "Wine Control Panel"
7839 msgstr "Panoul de control al Wine"
7842 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7843 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
7846 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7847 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
7850 msgid "Executable files (*.exe)"
7851 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
7854 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7856 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
7860 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7861 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7865 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7866 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7870 msgid "Confirm deletion"
7871 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7876 "A file already exists at the path %1.\n"
7878 "Do you want to replace it?"
7880 "Fișierul există deja.\n"
7881 "Doriți să îl înlocuiți?"
7886 "A folder already exists at the path %1.\n"
7888 "Do you want to replace it?"
7890 "Fișierul există deja.\n"
7891 "Doriți să îl înlocuiți?"
7895 msgid "Confirm overwrite"
7896 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7900 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7901 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7902 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7903 "any later version.\n"
7905 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7906 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7907 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7910 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7911 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7912 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7916 msgid "Wine License"
7917 msgstr "Licența Wine"
7923 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7928 msgid "Don't show me th&is message again"
7929 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
7946 msgctxt "time unit: hours"
7952 msgctxt "time unit: minutes"
7958 msgctxt "time unit: seconds"
7962 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7967 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7969 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7972 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7976 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7980 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7982 msgstr "Mi&nimizează"
7984 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7986 msgstr "Ma&ximizează"
7989 msgid "&Close\tAlt-F4"
7990 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
7994 msgstr "Des&pre Wine"
7998 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7999 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
8002 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8006 msgid "&More Windows..."
8007 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8014 msgid "Paper Si&ze:"
8015 msgstr "&Mărimea foii:"
8033 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8037 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8038 msgid "&Save this password (insecure)"
8039 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
8042 msgid "Authentication Required"
8043 msgstr "Autentificare necesară"
8051 msgid "Security Warning"
8056 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8057 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8061 msgid "Do you want to continue anyway?"
8062 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8065 msgid "LAN Connection"
8066 msgstr "Conexiune LAN"
8069 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8074 msgid "The date on the certificate is invalid."
8075 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8078 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8083 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8087 msgid "The specified command was carried out."
8088 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8091 msgid "Undefined external error."
8092 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8095 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8096 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8099 msgid "The driver was not enabled."
8100 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8104 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8107 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8108 "încercați din nou."
8111 msgid "The specified device handle is invalid."
8112 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8115 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8116 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
8120 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8121 "increase available memory, and then try again."
8123 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8124 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8129 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8130 "which functions and messages the driver supports."
8132 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8133 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8136 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8137 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8140 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8141 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8144 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8145 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8150 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8151 "Capabilities function to determine the supported formats."
8153 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8154 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8156 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8158 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8159 "device, or wait until the data is finished playing."
8161 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8162 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8166 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8167 "header, and then try again."
8169 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8170 "antetul, apoi încercați din nou."
8174 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8175 "and then try again."
8177 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
8178 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
8182 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8183 "header, and then try again."
8185 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8186 "antetul, apoi încercați din nou."
8190 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8191 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8193 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
8194 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
8198 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8199 "transmitted, and then try again."
8201 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
8202 "și apoi încercați din nou."
8206 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8207 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8209 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
8210 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
8215 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8216 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8218 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
8219 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
8222 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8224 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
8225 "deschiderea dispozitivului MCI."
8228 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8229 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
8232 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8233 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
8237 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8238 "or contact the device manufacturer."
8240 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
8241 "corect sau contactați producătorul său."
8244 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8245 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
8249 "Not enough memory available for this task.\n"
8250 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8253 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
8254 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
8255 "apoi încercați din nou."
8259 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8262 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
8263 "aplicație. Utilizați un alias unic."
8267 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8269 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
8273 msgid "No command was specified."
8274 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
8278 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8279 "size of the buffer."
8281 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
8286 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8289 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
8292 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8293 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
8297 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8298 "manufacturer about obtaining a new driver."
8300 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
8301 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
8305 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8306 "manufacturer about obtaining a new driver."
8308 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
8309 "driver de la producătorul dispozitivului."
8312 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8313 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
8316 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8317 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
8321 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8323 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
8324 "calea sunt corecte."
8327 msgid "The device driver is not ready."
8328 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
8331 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8333 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
8337 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8340 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
8341 "nu poate fi accesată."
8344 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8346 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
8351 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8352 "separately to determine which devices caused the error."
8354 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
8355 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
8358 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8360 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
8364 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8366 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
8369 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8370 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
8374 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8375 "still connected to the network."
8377 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8378 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8382 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8383 "device name is spelled correctly."
8385 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
8386 "că numele său este scris corect."
8390 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8393 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
8394 "apoi încercați din nou."
8398 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8401 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
8405 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8406 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
8410 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8411 "parameter with each 'open' command."
8413 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
8414 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
8418 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8419 "Please supply one."
8421 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
8422 "dispozitiv. Furnizați unul."
8426 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8427 "documentation for valid formats."
8429 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
8430 "documentația MCI pentru formatele valide."
8434 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8437 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
8441 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8443 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
8444 "(o) o singură dată. "
8448 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8449 "may be corrupt, or not in the correct format."
8451 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
8452 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
8455 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8456 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
8459 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8460 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
8463 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8464 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
8467 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8469 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
8473 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8474 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
8478 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8479 "sequence, and then try again."
8481 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
8482 "comenzilor, apoi încercați din nou."
8486 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8487 "the device is closed, and then try again."
8489 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
8490 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
8494 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8495 "characters, followed by a period and an extension."
8497 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
8498 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
8502 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8504 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
8509 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8510 "in Control Panel to install the device."
8512 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
8513 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
8517 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8518 "restarting your computer."
8520 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
8521 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
8525 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8526 "cannot change directories."
8528 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
8529 "aplicația nu poate schimba directoarele."
8533 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8536 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
8537 "aplicația nu poate schimba unitățile."
8540 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8542 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
8546 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8548 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
8553 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8555 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
8559 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8560 "until a wave device is free, and then try again."
8562 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
8563 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
8567 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8568 "until the device is free, and then try again."
8570 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
8571 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
8575 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8576 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8578 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
8579 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
8583 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8584 "until the device is free, and then try again."
8586 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
8587 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
8590 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8592 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
8595 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8597 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
8602 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8603 "the Drivers option to install the wave device."
8605 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
8606 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
8610 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8613 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
8618 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8619 "the Drivers option to install the wave device."
8621 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
8622 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
8627 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8630 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
8635 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8636 "You can't use them together."
8638 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
8639 "puteți utiliza împreună."
8643 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8646 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
8647 "apoi încercați din nou."
8651 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8652 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8654 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
8655 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
8659 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8660 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8663 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
8664 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
8665 "control pentru a edita configurația."
8668 msgid "An error occurred with the specified port."
8669 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
8673 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8674 "these applications; then, try again."
8676 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
8677 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
8680 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8681 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
8685 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8686 "Control Panel to install a MIDI driver."
8688 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
8689 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
8692 msgid "There is no display window."
8693 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
8696 msgid "Could not create or use window."
8697 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
8701 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8702 "check your disk or network connection."
8704 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
8705 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
8709 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8710 "are still connected to the network."
8712 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8713 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8716 msgid "Print to File"
8717 msgstr "Tipărire în fișier"
8720 msgid "&Output File Name:"
8721 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
8724 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8725 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
8728 msgid "Unable to create the output file."
8729 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
8736 msgid "Operations Error"
8737 msgstr "Eroare de operațiuni"
8740 msgid "Protocol Error"
8741 msgstr "Eroare de protocol"
8744 msgid "Time Limit Exceeded"
8745 msgstr "Limită de timp depășită"
8748 msgid "Size Limit Exceeded"
8749 msgstr "Limită de mărime depășită"
8752 msgid "Compare False"
8753 msgstr "Comparație falsă"
8756 msgid "Compare True"
8757 msgstr "Comparație adevărată"
8760 msgid "Authentication Method Not Supported"
8761 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
8764 msgid "Strong Authentication Required"
8765 msgstr "Autentificare puternică necesară"
8768 msgid "Referral (v2)"
8769 msgstr "Referent (v2)"
8776 msgid "Administration Limit Exceeded"
8777 msgstr "Limită administrativă depășită"
8780 msgid "Unavailable Critical Extension"
8781 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
8784 msgid "Confidentiality Required"
8785 msgstr "Confidențialitate necesară"
8788 msgid "No Such Attribute"
8789 msgstr "Atribut necunoscut"
8792 msgid "Undefined Type"
8793 msgstr "Tip nedefinit"
8796 msgid "Inappropriate Matching"
8797 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
8800 msgid "Constraint Violation"
8801 msgstr "Violare de restricție"
8804 msgid "Attribute Or Value Exists"
8805 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
8808 msgid "Invalid Syntax"
8809 msgstr "Sintaxă nevalidă"
8812 msgid "No Such Object"
8813 msgstr "Obiect necunoscut"
8816 msgid "Alias Problem"
8817 msgstr "Problemă la alias"
8820 msgid "Invalid DN Syntax"
8821 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
8825 msgstr "Este o frunză"
8828 msgid "Alias Dereference Problem"
8829 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
8832 msgid "Inappropriate Authentication"
8833 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
8836 msgid "Invalid Credentials"
8837 msgstr "Autorizații nevalide"
8840 msgid "Insufficient Rights"
8841 msgstr "Drepturi insuficiente"
8849 msgstr "Indisponibil"
8852 msgid "Unwilling To Perform"
8853 msgstr "Refuză să funcționeze"
8856 msgid "Loop Detected"
8857 msgstr "Buclă detectată"
8860 msgid "Sort Control Missing"
8861 msgstr "Control de triere lipsă"
8864 msgid "Index range error"
8865 msgstr "Eroare de interval la index"
8868 msgid "Naming Violation"
8869 msgstr "Violare de denumire"
8872 msgid "Object Class Violation"
8873 msgstr "Violare de clasă de obiect"
8876 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8877 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
8880 msgid "Not allowed on RDN"
8881 msgstr "Nepermis pe RDN"
8884 msgid "Already Exists"
8885 msgstr "Există deja"
8888 msgid "No Object Class Mods"
8889 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
8892 msgid "Results Too Large"
8893 msgstr "Rezultate prea mari"
8896 msgid "Affects Multiple DSAs"
8897 msgstr "Afectează mai multe DSA"
8905 msgstr "Server indisponibil"
8909 msgstr "Eroare locală"
8912 msgid "Encoding Error"
8913 msgstr "Eroare de codificare"
8916 msgid "Decoding Error"
8917 msgstr "Eroare de decodificare"
8921 msgstr "Timp alocat expirat"
8924 msgid "Auth Unknown"
8925 msgstr "Autentificare necunoscută"
8928 msgid "Filter Error"
8929 msgstr "Eroare de filtrare"
8932 msgid "User Cancelled"
8933 msgstr "Anulat de utilizator"
8936 msgid "Parameter Error"
8937 msgstr "Eroare de parametri"
8941 msgstr "Memorie insuficientă"
8944 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8945 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
8948 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8949 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
8952 msgid "Specified control was not found in message"
8953 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
8956 msgid "No result present in message"
8957 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
8960 msgid "More results returned"
8961 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
8964 msgid "Loop while handling referrals"
8965 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
8968 msgid "Referral hop limit exceeded"
8969 msgstr "Limită număr referenți depășită"
8971 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8973 "Not Yet Implemented\n"
8976 "Încă neimplementat\n"
8981 msgid "%1: File Not Found\n"
8982 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
8986 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8989 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8994 " + Sets an attribute.\n"
8995 " - Clears an attribute.\n"
8996 " R Read-only file attribute.\n"
8997 " A Archive file attribute.\n"
8998 " S System file attribute.\n"
8999 " H Hidden file attribute.\n"
9000 " [drive:][path][filename]\n"
9001 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9002 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9003 " /D Processes folders as well.\n"
9014 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9019 msgid "&Without Titlebar"
9020 msgstr "Fără &bara de titlu"
9030 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9031 msgid "&Always on Top"
9032 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9036 msgid "&About Clock"
9037 msgstr "&Despre ceas..."
9045 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9046 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9047 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9048 "called procedure.\n"
9050 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9051 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9053 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
9054 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
9055 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
9056 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
9058 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9059 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9063 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9064 "default directory.\n"
9066 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9069 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9070 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9073 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9074 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
9077 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9078 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9081 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9082 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
9085 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9086 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9089 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9090 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9093 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9094 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9098 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9100 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9101 "on the terminal device before they are executed.\n"
9103 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9104 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9105 "preceding it with an @ sign.\n"
9107 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9109 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9110 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9112 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9113 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9114 "precedată de semnul @.\n"
9117 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9118 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9122 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9124 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9126 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9127 "not exist in wine's cmd.\n"
9129 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
9132 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
9134 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
9135 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
9139 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9142 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9143 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9144 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9145 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9146 "label terminates the batch file execution.\n"
9148 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9150 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9152 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9153 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9154 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
9155 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
9156 "va termina execuția fișierului batch.\n"
9158 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9162 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9163 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9165 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9166 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
9171 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9173 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9174 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9175 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9177 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9178 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9180 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
9182 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
9183 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
9184 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
9186 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
9187 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
9191 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9193 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9194 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9195 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9197 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
9199 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
9200 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
9201 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
9204 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9206 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
9209 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9210 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
9214 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9216 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9218 "below the item are moved as well.\n"
9220 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9222 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
9224 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
9225 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
9227 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
9232 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9234 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9235 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9236 "PATH command with the new value.\n"
9238 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9239 "variable, for example:\n"
9240 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9242 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
9244 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
9245 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
9246 "noua valoare după comanda PATH.\n"
9248 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
9249 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
9254 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9256 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9257 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9259 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
9260 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
9261 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
9262 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
9267 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9269 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9270 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9272 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9274 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9275 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9276 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9277 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9279 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9280 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9281 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9282 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9284 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9285 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9287 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
9289 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
9290 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
9292 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
9294 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
9295 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
9296 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
9297 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
9299 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
9300 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
9301 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
9302 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
9304 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
9305 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
9310 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9311 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9313 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
9314 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
9318 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9320 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
9324 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9325 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
9328 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9329 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
9332 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9333 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
9337 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9339 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9341 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9343 "SET <variable>=<value>\n"
9345 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9346 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9347 "have embedded spaces.\n"
9349 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9350 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9351 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9352 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9354 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
9356 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
9358 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
9360 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
9362 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
9363 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
9365 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
9366 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
9367 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
9368 "sistemului de operare din cmd.\n"
9372 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9373 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9374 "if called from the command line.\n"
9376 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
9377 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
9378 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
9381 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9382 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
9385 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9386 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
9390 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9391 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9393 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
9394 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
9398 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9400 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9401 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9402 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9404 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9406 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
9407 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
9409 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
9410 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
9411 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
9413 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
9417 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9418 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
9421 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9422 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
9426 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9427 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9432 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9434 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9435 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9436 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9437 "settings are restored.\n"
9442 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9443 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9445 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
9446 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
9450 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9452 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
9456 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9458 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9460 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9461 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9462 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9463 "association, if any.\n"
9468 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9470 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9472 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9473 "currently defined.\n"
9474 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9476 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9477 "associated to the specified file type.\n"
9481 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9482 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
9486 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9487 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9488 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9493 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9494 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9496 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
9497 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
9502 "CMD built-in commands are:\n"
9503 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9504 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9505 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9506 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9507 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9508 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9509 "COPY\t\tCopy file\n"
9510 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9511 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9512 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9513 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9514 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9515 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9516 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9517 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9518 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9519 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9520 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9521 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9522 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9523 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9524 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9525 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9526 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9527 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9528 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9529 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9530 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9531 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9532 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9533 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9534 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9535 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9536 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9538 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9540 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
9541 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
9542 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
9543 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
9544 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
9545 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
9546 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
9547 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
9548 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
9549 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
9550 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
9551 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
9552 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
9553 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
9554 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
9555 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
9556 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
9557 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
9558 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
9559 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
9560 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
9561 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
9562 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
9563 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
9564 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
9565 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
9566 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
9567 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
9569 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
9570 "comenzile de mai sus\n"
9573 msgid "Are you sure"
9574 msgstr "Sunteți sigur"
9576 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9581 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9587 msgid "File association missing for extension %s\n"
9588 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
9591 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9593 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
9596 msgid "Overwrite %s"
9597 msgstr "Suprascrie %s"
9601 msgstr "Mai mult..."
9604 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9606 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
9609 msgid "Argument missing\n"
9610 msgstr "Argument lipsă\n"
9613 msgid "Syntax error\n"
9614 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
9617 msgid "%s: File Not Found\n"
9618 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
9621 msgid "No help available for %s\n"
9622 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
9625 msgid "Target to GOTO not found\n"
9626 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
9629 msgid "Current Date is %s\n"
9630 msgstr "Data curentă este %s\n"
9633 msgid "Current Time is %s\n"
9634 msgstr "Ora curentă este %s\n"
9637 msgid "Enter new date: "
9638 msgstr "Introduceți noua dată: "
9641 msgid "Enter new time: "
9642 msgstr "Introduceți noua oră: "
9645 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9646 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
9649 msgid "Failed to open '%s'\n"
9650 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
9653 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9654 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
9656 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9666 msgid "Echo is %s\n"
9667 msgstr "Echo este %s\n"
9670 msgid "Verify is %s\n"
9671 msgstr "Verify este %s\n"
9674 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9675 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
9678 msgid "Parameter error\n"
9679 msgstr "Eroare de parametri\n"
9683 "Volume in drive %c is %s\n"
9684 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9687 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
9688 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
9692 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9693 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
9696 msgid "PATH not found\n"
9697 msgstr "PATH negăsită\n"
9701 msgid "Press any key to continue... "
9702 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
9705 msgid "Wine Command Prompt"
9706 msgstr "Linia de comandă Wine"
9709 msgid "CMD Version %s\n"
9710 msgstr "CMD versiunea %s\n"
9717 msgid "The input line is too long.\n"
9718 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
9721 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9725 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9730 msgid "Wine Explorer"
9731 msgstr "Wine Internet Explorer"
9739 msgid "Usage: hostname\n"
9744 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9745 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
9749 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9754 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9758 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9762 msgid "%1 adapter %2\n"
9770 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9786 msgid "Peer-to-peer"
9798 msgid "IP routing enabled"
9802 msgid "Physical address"
9806 msgid "DHCP enabled"
9810 msgid "Default gateway"
9816 "The syntax of this command is:\n"
9818 "NET command [arguments]\n"
9820 "NET command /HELP\n"
9822 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9824 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9826 "comandă NET HELP\n"
9828 "comandă NET /HELP\n"
9830 " Comenzile disponibile sunt:\n"
9831 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9835 "The syntax of this command is:\n"
9837 "NET START [service]\n"
9839 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9840 "'service' is the name of the service to start.\n"
9845 "The syntax of this command is:\n"
9847 "NET STOP service\n"
9849 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9854 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9855 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
9859 msgid "Could not stop service %1\n"
9860 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
9863 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9864 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
9867 msgid "Could not get handle to service.\n"
9868 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
9872 msgid "The %1 service is starting.\n"
9873 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
9877 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9878 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
9882 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9883 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
9887 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9888 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
9892 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9893 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
9897 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9898 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
9901 msgid "There are no entries in the list.\n"
9902 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
9907 "Status Local Remote\n"
9908 "---------------------------------------------------------------\n"
9911 "Stare Local Distant\n"
9912 "---------------------------------------------------------------\n"
9916 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9917 msgstr "%s %s %s Resurse deschise: %lu\n"
9926 msgid "Disconnected"
9927 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
9931 msgid "A network error occurred"
9932 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
9936 msgid "Connection is being made"
9937 msgstr "Conexiune LAN"
9941 msgid "Reconnecting"
9942 msgstr "Conectez la %s"
9946 msgid "The following services are running:\n"
9947 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
9950 msgid "&New\tCtrl+N"
9951 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9953 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9954 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9955 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
9957 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9958 msgid "&Save\tCtrl+S"
9959 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
9961 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9963 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9965 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9966 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
9967 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9968 "Im&primă...\tCtrl+P"
9970 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9971 msgid "Page Se&tup..."
9972 msgstr "S&etare pagină..."
9975 msgid "P&rinter Setup..."
9976 msgstr "Setare im&primantă..."
9978 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9982 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9984 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9986 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9988 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9991 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9992 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9993 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
9995 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9996 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9997 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
9999 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10001 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10003 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10004 "&Lipește\tCtrl+V\n"
10005 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10008 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10011 msgid "&Delete\tDel"
10013 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10015 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10019 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10020 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
10023 msgid "&Time/Date\tF5"
10024 msgstr "&Ora/data\tF5"
10027 msgid "&Wrap long lines"
10028 msgstr "&Desparte liniile lungi"
10031 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10032 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
10035 msgid "&Search next\tF3"
10036 msgstr "Caută &următorul\tF3"
10038 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10040 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10042 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10043 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
10044 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10045 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
10047 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10049 msgid "&Contents\tF1"
10053 msgid "&About Notepad"
10054 msgstr "&Despre notepad"
10058 msgstr "Setare pagină"
10062 msgstr "Colon&titlu:"
10066 msgstr "&Coloncifru:"
10069 msgid "&Margins (millimeters):"
10070 msgstr "&Margini (milimetri):"
10090 msgstr "Codificare:"
10100 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10104 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10108 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10110 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10113 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10115 msgid "Information"
10117 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10119 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10124 msgstr "(fără titlu)"
10127 msgid "Text files (*.txt)"
10128 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
10132 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10133 "Please use a different editor."
10135 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
10136 " Folosoți un alt editor."
10141 "You did not enter any text.\n"
10142 "Please type something and try again."
10144 "Nu ați introdus nici un text.\n"
10145 "Introduceți ceva și încercați din nou."
10149 "File '%s' does not exist.\n"
10151 "Do you want to create a new file?"
10156 " Vreți să creați un fișier nou?"
10160 "File '%s' has been modified.\n"
10162 "Would you like to save the changes?"
10165 "a fost modificat\n"
10167 "Vreți să salvați modificările?"
10170 msgid "'%s' could not be found."
10171 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
10175 "Not enough memory to complete this task.\n"
10176 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10178 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
10179 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
10182 msgid "Unicode (UTF-16)"
10183 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10186 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10187 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10191 msgid "Unicode (UTF-8)"
10192 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10198 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10199 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10200 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10201 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10205 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
10206 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
10207 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
10208 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
10212 msgid "&Bind to file..."
10213 msgstr "&Legare de fișier..."
10216 msgid "&View TypeLib..."
10217 msgstr "&Afișare TypeLib..."
10221 msgid "&System Configuration"
10222 msgstr "&Configurare sistem..."
10225 msgid "&Run the Registry Editor"
10226 msgstr "Execută editorul de ®istru"
10233 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10234 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
10237 msgid "&In-process server"
10241 msgid "In-process &handler"
10246 msgid "&Local server"
10247 msgstr "Eroare locală"
10251 msgid "&Remote server"
10252 msgstr "&Sterge..."
10255 msgid "View &Type information"
10256 msgstr "Afișează informații despre &tip"
10259 msgid "Create &Instance"
10260 msgstr "Creează o &instanță"
10263 msgid "Create Instance &On..."
10264 msgstr "Creează &o instanță pe..."
10267 msgid "&Release Instance"
10268 msgstr "Elibe&rează instanța"
10271 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10272 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
10275 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10276 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
10279 msgid "&Expert mode"
10280 msgstr "Mod &expert"
10283 msgid "&Hidden component categories"
10284 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
10286 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10288 msgstr "Bara de unel&te"
10290 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10291 msgid "&Status Bar"
10292 msgstr "Bara de &stare"
10294 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10296 msgid "&Refresh\tF5"
10298 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10299 "Actualiza&re\tF5\n"
10300 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10301 "Actua&lizează\tF5"
10304 msgid "&About OleView"
10305 msgstr "&Despre OleView"
10308 msgid "&Save as..."
10309 msgstr "&Salvare ca..."
10312 msgid "&Group by type kind"
10313 msgstr "&Grupează după tip"
10316 msgid "Connect to another machine"
10317 msgstr "Conectează la alt calculator"
10320 msgid "&Machine name:"
10321 msgstr "Nu&me calculator:"
10324 msgid "System Configuration"
10325 msgstr "Configurare sistem"
10328 msgid "System Settings"
10329 msgstr "Configurație sistem"
10332 msgid "&Enable Distributed COM"
10333 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
10336 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10337 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
10341 "These settings change only registry values.\n"
10342 "They have no effect on Wine performance."
10344 "These settings changes only register values.\n"
10345 "It has no effect on Wine performance."
10348 msgid "Default Interface Viewer"
10349 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
10360 msgid "&View Type Info"
10361 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
10364 msgid "IPersist Interface Viewer"
10365 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
10367 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10368 msgid "Class Name:"
10369 msgstr "Nume clasă:"
10371 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10376 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10377 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
10384 msgid "&GetSizeMax"
10385 msgstr "&GetSizeMax"
10387 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10392 msgid "ITypeLib viewer"
10393 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
10396 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10397 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
10400 msgid "version 1.0"
10401 msgstr "versiunea 1.0"
10405 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10406 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10409 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10410 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
10413 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10414 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
10417 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10418 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
10421 msgid "Run the Wine registry editor"
10422 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
10425 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10426 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
10429 msgid "Create an instance of the selected object"
10430 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
10433 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10434 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
10437 msgid "Release the currently selected object instance"
10438 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
10441 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10442 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
10445 msgid "Display the viewer for the selected item"
10446 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
10449 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10450 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
10454 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10456 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
10457 "prevăzute a fi vizibile"
10460 msgid "Show or hide the toolbar"
10461 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
10464 msgid "Show or hide the status bar"
10465 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
10468 msgid "Refresh all lists"
10469 msgstr "Actualizează toate listele"
10472 msgid "Display program information, version number and copyright"
10474 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
10477 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10481 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10486 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10487 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
10491 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10492 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
10495 msgid "ObjectClasses"
10496 msgstr "ObjectClasses"
10499 msgid "Grouped by Component Category"
10500 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
10503 msgid "OLE 1.0 Objects"
10504 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
10507 msgid "COM Library Objects"
10508 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
10511 msgid "All Objects"
10512 msgstr "Toate obiectele"
10515 msgid "Application IDs"
10516 msgstr "Identificatoare de aplicații"
10519 msgid "Type Libraries"
10520 msgstr "Biblioteci de tipuri"
10535 msgid "Implementation"
10536 msgstr "Implementare"
10543 msgid "CoGetClassObject failed."
10544 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
10547 msgid "Unknown error"
10548 msgstr "Eroare necunoscută"
10556 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10557 msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
10560 msgid "Inherited Interfaces"
10561 msgstr "Interfețe moștenite"
10564 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10565 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
10568 msgid "Close window"
10569 msgstr "Închide fereastra"
10572 msgid "Group typeinfos by kind"
10573 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
10580 msgid "O&pen\tEnter"
10581 msgstr "Desc&hide\tEnter"
10583 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10584 msgid "&Move...\tF7"
10585 msgstr "&Mutare...\tF7"
10587 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10588 msgid "&Copy...\tF8"
10589 msgstr "&Copiere...\tF8"
10593 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10594 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
10597 msgid "&Execute..."
10598 msgstr "&Executare..."
10602 msgid "E&xit Windows"
10603 msgstr "Î&nchidere Windows..."
10605 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10610 msgid "&Arrange automatically"
10611 msgstr "&Aranjează automat"
10614 msgid "&Minimize on run"
10615 msgstr "&Minimizează la execuție"
10617 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10618 msgid "&Save settings on exit"
10619 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
10621 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10625 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10627 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10631 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10632 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
10635 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10636 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
10639 msgid "&Arrange Icons"
10640 msgstr "&Aranjează pictogramele"
10644 msgid "&About Program Manager"
10645 msgstr "Administrator programe"
10648 msgid "Program &group"
10649 msgstr "&Grup programe"
10656 msgid "Move Program"
10657 msgstr "Mutare program"
10660 msgid "Move program:"
10661 msgstr "Mutare program:"
10663 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10664 msgid "From group:"
10665 msgstr "Din grupul:"
10667 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10669 msgstr "În &grupul:"
10672 msgid "Copy Program"
10673 msgstr "Copiere program"
10676 msgid "Copy program:"
10677 msgstr "Copiere program:"
10680 msgid "Program Group Attributes"
10681 msgstr "Atributele grupului de programe"
10683 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10684 msgid "&Description:"
10685 msgstr "&Descriere:"
10688 msgid "&Group file:"
10689 msgstr "Fișier &grup:"
10692 msgid "Program Attributes"
10693 msgstr "Atributele programului"
10695 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10696 msgid "&Command line:"
10697 msgstr "Linie de &comandă:"
10700 msgid "&Working directory:"
10701 msgstr "Director de &lucru:"
10704 msgid "&Key combination:"
10705 msgstr "Com&binație de taste:"
10707 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10708 msgid "&Minimize at launch"
10709 msgstr "&Minimizează la lansare"
10711 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10716 msgid "Change &icon..."
10717 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
10720 msgid "Change Icon"
10721 msgstr "Schimbare pictogramă"
10725 msgstr "Nume de &fișier:"
10728 msgid "Current &icon:"
10729 msgstr "P&ictogramă curentă:"
10732 msgid "Execute Program"
10733 msgstr "Executare program"
10736 msgid "Program Manager"
10737 msgstr "Administrator programe"
10740 msgid "Delete group `%s'?"
10741 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
10744 msgid "Delete program `%s'?"
10745 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
10747 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10748 msgid "Not implemented"
10749 msgstr "Neimplementat"
10752 msgid "Error reading `%s'."
10753 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
10756 msgid "Error writing `%s'."
10757 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
10761 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10762 "Should it be tried further on?"
10764 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
10765 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
10768 msgid "Help not available."
10769 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
10772 msgid "Unknown feature in %s"
10773 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
10776 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10777 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
10780 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10782 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
10789 msgid "Libraries (*.dll)"
10790 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
10794 msgstr "Fișiere pictogramă"
10797 msgid "Icons (*.ico)"
10798 msgstr "Pictograme (*.ico)"
10802 "The syntax of this command is:\n"
10804 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10807 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10809 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10814 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10817 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
10821 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10822 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
10825 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10826 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
10829 msgid "The operation completed successfully\n"
10830 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
10833 msgid "Error: Invalid key name\n"
10834 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
10837 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10838 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10841 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10842 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10846 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10848 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
10855 msgid "&Import Registry File..."
10856 msgstr "&Importare fișier registru..."
10859 msgid "&Export Registry File..."
10860 msgstr "&Exportare fișier registru..."
10862 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10866 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10867 msgid "&String Value"
10868 msgstr "&Valoare șir"
10870 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10871 msgid "&Binary Value"
10872 msgstr "Valoare &binară"
10874 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10875 msgid "&DWORD Value"
10876 msgstr "Valoare &DWORD"
10878 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10879 msgid "&Multi String Value"
10880 msgstr "Valoare șir &multiplu"
10882 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10884 msgid "&Expandable String Value"
10885 msgstr "&Valoare șir"
10887 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10888 msgid "&Rename\tF2"
10889 msgstr "&Redenumește\tF2"
10891 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10892 msgid "&Copy Key Name"
10893 msgstr "&Copiază numele cheii"
10895 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10896 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10897 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
10900 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10901 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
10904 msgid "Status &Bar"
10905 msgstr "&Bara de stare"
10907 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10911 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10913 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10917 msgid "&Remove Favorite..."
10918 msgstr "Elimina&re favorită..."
10921 msgid "&About Registry Editor"
10922 msgstr "Des&pre editorul de registru"
10926 msgid "Modify Binary Data..."
10927 msgstr "Modifică date binare"
10931 msgstr "&Exportare..."
10934 msgid "Export registry"
10935 msgstr "Exportă registrul"
10942 msgid "S&elected branch:"
10943 msgstr "Ramura s&electată:"
10945 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10962 msgid "Value names"
10963 msgstr "Nume valori"
10966 msgid "Value content"
10967 msgstr "Conținut valori"
10970 msgid "Whole string only"
10971 msgstr "Doar șirul întreg"
10974 msgid "Add Favorite"
10975 msgstr "Adăugare favorită"
10977 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10982 msgid "Remove Favorite"
10983 msgstr "Eliminare favorită"
10986 msgid "Edit String"
10987 msgstr "Editare șir"
10989 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10990 msgid "Value name:"
10991 msgstr "Nume valoare:"
10993 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10994 msgid "Value data:"
10995 msgstr "Date valoare:"
10999 msgstr "Editare DWORD"
11006 msgid "Hexadecimal"
11007 msgstr "Hexadecimal"
11014 msgid "Edit Binary"
11015 msgstr "Editare binar"
11018 msgid "Edit Multi String"
11019 msgstr "Editare șir multiplu"
11022 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11023 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11026 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11027 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11030 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11031 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11034 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11035 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11039 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11041 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11045 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11046 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11053 msgid "Registry Editor"
11054 msgstr "Editor registru"
11057 msgid "Import Registry File"
11058 msgstr "Importă fișierul registru"
11061 msgid "Export Registry File"
11062 msgstr "Exportă fișierul registru"
11066 msgid "Registry files (*.reg)"
11067 msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
11071 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11072 msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
11076 msgstr "(Implicit)"
11079 msgid "(value not set)"
11080 msgstr "(valoare nestabilită)"
11083 msgid "(cannot display value)"
11084 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
11087 msgid "(unknown %d)"
11088 msgstr "(%d necunoscut)"
11091 msgid "Quits the registry editor"
11092 msgstr "Închide editorul de registru"
11095 msgid "Adds keys to the favorites list"
11096 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
11099 msgid "Removes keys from the favorites list"
11100 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
11103 msgid "Shows or hides the status bar"
11104 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11107 msgid "Change position of split between two panes"
11108 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
11111 msgid "Refreshes the window"
11112 msgstr "Actualizează fereastra"
11115 msgid "Deletes the selection"
11116 msgstr "Șterge selecția"
11119 msgid "Renames the selection"
11120 msgstr "Redenumește selecția"
11123 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11124 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
11127 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11128 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
11131 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11132 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
11135 msgid "Modifies the value's data"
11136 msgstr "Modifică datele valorii"
11139 msgid "Adds a new key"
11140 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
11143 msgid "Adds a new string value"
11144 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
11147 msgid "Adds a new binary value"
11148 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
11151 msgid "Adds a new double word value"
11152 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
11155 msgid "Imports a text file into the registry"
11156 msgstr "Importă un fișier text în registru"
11159 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11160 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
11163 msgid "Prints all or part of the registry"
11164 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
11167 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11168 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11171 msgid "Can't query value '%s'"
11172 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
11175 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11176 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
11179 msgid "Value is too big (%u)"
11180 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
11183 msgid "Confirm Value Delete"
11184 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
11187 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11188 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
11191 msgid "Search string '%s' not found"
11192 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
11195 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11196 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
11199 msgid "New Key #%d"
11200 msgstr "Cheie nouă #%d"
11203 msgid "New Value #%d"
11204 msgstr "Valoare nouă #%d"
11207 msgid "Can't query key '%s'"
11208 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
11211 msgid "Adds a new multi string value"
11212 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
11215 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11216 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
11221 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11222 "with that suffix.\n"
11224 "start [options] program_filename [...]\n"
11225 "start [options] document_filename\n"
11228 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11229 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11230 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11231 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11233 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11234 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11235 "/L Show end-user license.\n"
11236 "/? Display this help and exit.\n"
11238 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11239 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11240 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11241 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11243 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
11244 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
11246 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
11247 "start [opțiuni] cale_document\n"
11250 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
11251 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
11252 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
11253 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
11254 " cu codul său de ieșire.\n"
11255 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
11256 " windows explorer.\n"
11257 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
11258 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
11260 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
11261 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
11263 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
11264 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
11268 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11269 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11270 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11271 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11272 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11274 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11275 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11276 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11277 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11279 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11280 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11281 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11283 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11285 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
11286 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
11287 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
11288 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
11289 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
11291 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
11292 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
11293 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
11294 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
11296 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
11297 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
11298 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11300 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
11304 "Application could not be started, or no application associated with the "
11305 "specified file.\n"
11306 "ShellExecuteEx failed"
11308 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
11309 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
11312 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11314 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
11318 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11323 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11324 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11328 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11329 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11332 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11337 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11338 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11341 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11345 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11350 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11354 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11358 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11363 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11364 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11368 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11369 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11373 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11374 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11377 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11380 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11381 msgid "&New Task (Run...)"
11382 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
11385 msgid "E&xit Task Manager"
11386 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
11389 msgid "&Minimize On Use"
11390 msgstr "&Minimizează la utilizare"
11393 msgid "&Hide When Minimized"
11394 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
11396 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11397 msgid "&Show 16-bit tasks"
11398 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
11401 msgid "&Refresh Now"
11402 msgstr "Actua&lizează acum"
11405 msgid "&Update Speed"
11406 msgstr "Viteza de act&ualizare"
11408 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11412 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11416 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11424 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11425 msgid "&Select Columns..."
11426 msgstr "&Selectare coloane..."
11428 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11429 msgid "&CPU History"
11430 msgstr "Istoric pro&cesor"
11432 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11433 msgid "&One Graph, All CPUs"
11434 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
11436 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11437 msgid "One Graph &Per CPU"
11438 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
11440 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11441 msgid "&Show Kernel Times"
11442 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
11444 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11445 msgid "Tile &Horizontally"
11446 msgstr "Mozaic &orizontal"
11448 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11449 msgid "Tile &Vertically"
11450 msgstr "Mozaic &vertical"
11452 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11454 msgstr "&Minimizează"
11456 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11460 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11461 msgid "&Bring To Front"
11462 msgstr "Vizi&bil mereu"
11465 msgid "&About Task Manager"
11466 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
11468 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11470 msgstr "C&omută la"
11472 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11474 msgstr "T&ermină sarcina"
11477 msgid "&Go To Process"
11478 msgstr "Salt &la proces"
11480 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11481 msgid "&End Process"
11482 msgstr "T&ermină procesul"
11485 msgid "End Process &Tree"
11486 msgstr "&Termină arborele procesului"
11488 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11490 msgstr "&Depanează"
11493 msgid "Set &Priority"
11494 msgstr "Stabilește &prioritatea"
11498 msgstr "Timp &real"
11502 msgid "&Above Normal"
11503 msgstr "Peste norm&al"
11507 msgid "&Below Normal"
11508 msgstr "Su&b normal"
11511 msgid "Set &Affinity..."
11512 msgstr "Stabilire &afinitate..."
11515 msgid "Edit Debug &Channels..."
11516 msgstr "Editare &canale de depanare..."
11518 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11519 msgid "Task Manager"
11520 msgstr "Administratorul de sarcini"
11526 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11531 msgid "&New Task..."
11532 msgstr "Sarcină &nouă..."
11535 msgid "&Show processes from all users"
11536 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
11540 msgstr "Utilizare procesor"
11544 msgstr "Utilizare memorie"
11551 msgid "Commit Charge (K)"
11552 msgstr "Commit Charge (K)"
11555 msgid "Physical Memory (K)"
11556 msgstr "Memorie fizică (K)"
11559 msgid "Kernel Memory (K)"
11560 msgstr "Memorie nucleu (K)"
11562 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11564 msgstr "Handle-uri"
11566 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11568 msgstr "Thread-uri"
11570 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11574 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11587 msgid "System Cache"
11588 msgstr "Cache sistem"
11596 msgstr "Nepaginată"
11599 msgid "CPU Usage History"
11600 msgstr "Istoric utilizare procesor"
11603 msgid "Memory Usage History"
11604 msgstr "Istoric utilizare memorie"
11606 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11607 msgid "Debug Channels"
11608 msgstr "Canale de depanare"
11611 msgid "Processor Affinity"
11612 msgstr "Afinitate procesor"
11616 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11617 "allowed to execute on."
11619 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
11620 "executarea procesului."
11751 msgid "Select Columns"
11752 msgstr "Selectare coloane"
11756 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11758 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
11762 msgid "&Image Name"
11763 msgstr "Nume &imagine"
11766 msgid "&PID (Process Identifier)"
11767 msgstr "&PID (identificator de proces)"
11771 msgstr "Utilizare pro&cesor"
11775 msgstr "Timp proc&esor"
11778 msgid "&Memory Usage"
11779 msgstr "Utilizare &memorie"
11782 msgid "Memory Usage &Delta"
11783 msgstr "&Delta utilizare memorie"
11786 msgid "Pea&k Memory Usage"
11787 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
11790 msgid "Page &Faults"
11791 msgstr "Defecte pagini"
11794 msgid "&USER Objects"
11795 msgstr "Obiecte &USER"
11797 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11799 msgstr "Citiri I/O"
11801 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11802 msgid "I/O Read Bytes"
11803 msgstr "Octeți citire I/O"
11806 msgid "&Session ID"
11807 msgstr "ID &sesiune"
11811 msgstr "&Nume utilizator"
11814 msgid "Page F&aults Delta"
11815 msgstr "Delt&a defecte pagini"
11818 msgid "&Virtual Memory Size"
11819 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
11822 msgid "Pa&ged Pool"
11823 msgstr "Rezervă pa&ginată"
11826 msgid "N&on-paged Pool"
11827 msgstr "Rezervă &nepaginată"
11830 msgid "Base P&riority"
11831 msgstr "P&rioritate de bază"
11834 msgid "&Handle Count"
11835 msgstr "Număr de &handle-uri"
11838 msgid "&Thread Count"
11839 msgstr "Număr &thread"
11841 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11842 msgid "GDI Objects"
11843 msgstr "Obiecte GDI"
11845 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11847 msgstr "Scrieri I/O"
11849 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11850 msgid "I/O Write Bytes"
11851 msgstr "Octeți scriere I/O"
11853 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11857 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11858 msgid "I/O Other Bytes"
11859 msgstr "Octeți alte I/O"
11862 msgid "Create New Task"
11863 msgstr "Creează o sarcină nouă"
11866 msgid "Runs a new program"
11867 msgstr "Execută un program nou"
11870 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11872 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
11876 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11878 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
11882 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11883 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
11886 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11888 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
11889 "viteza de actualizare stabilită"
11892 msgid "Displays tasks by using large icons"
11893 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
11896 msgid "Displays tasks by using small icons"
11897 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
11900 msgid "Displays information about each task"
11901 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
11904 msgid "Updates the display twice per second"
11905 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
11908 msgid "Updates the display every two seconds"
11909 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
11912 msgid "Updates the display every four seconds"
11913 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
11916 msgid "Does not automatically update"
11917 msgstr "Nu se actualizează automat"
11920 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11921 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
11924 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11925 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
11928 msgid "Minimizes the windows"
11929 msgstr "Minimizează ferestrele"
11932 msgid "Maximizes the windows"
11933 msgstr "Maximizează ferestrele"
11936 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11937 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
11940 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11941 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
11944 msgid "Displays Task Manager help topics"
11945 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
11948 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11949 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11952 msgid "Exits the Task Manager application"
11953 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
11956 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11957 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
11960 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11961 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
11964 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11965 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
11968 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11969 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
11972 msgid "Each CPU has its own history graph"
11973 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
11976 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11977 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
11980 msgid "Tells the selected tasks to close"
11981 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
11984 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11985 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
11988 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11989 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
11992 msgid "Removes the process from the system"
11993 msgstr "Elimină procesul din sistem"
11996 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11997 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12000 msgid "Attaches the debugger to this process"
12001 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12004 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12005 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12008 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12009 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12012 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12013 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12016 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12017 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12020 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12021 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
12024 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12025 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
12028 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12029 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
12032 msgid "Controls Debug Channels"
12033 msgstr "Controlează canalele de depanare"
12036 msgid "Performance"
12037 msgstr "Funcționare"
12040 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12041 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
12044 msgid "Processes: %d"
12045 msgstr "Procese: %d"
12049 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12050 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
12054 msgstr "Nume imagine"
12066 msgstr "Timp procesor"
12070 msgstr "Utilizare memorie"
12074 msgstr "Delta memorie"
12077 msgid "Peak Mem Usage"
12078 msgstr "Maxim utilizare memorie"
12081 msgid "Page Faults"
12082 msgstr "Defecte pagini"
12085 msgid "USER Objects"
12086 msgstr "Obiecte USER"
12090 msgstr "ID sesiune"
12094 msgstr "Nume utilizator"
12098 msgstr "Delta defecte pagini"
12102 msgstr "Mărime memorie virtuală"
12106 msgstr "Rezervă paginată"
12110 msgstr "Rezervă nepaginată"
12114 msgstr "Prioritate de bază"
12117 msgid "Task Manager Warning"
12118 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
12122 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12123 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12124 "sure you want to change the priority class?"
12126 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
12127 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
12128 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
12131 msgid "Unable to Change Priority"
12132 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
12136 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12137 "results including loss of data and system instability. The\n"
12138 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12139 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12140 "terminate the process?"
12142 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
12143 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
12144 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
12145 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
12146 " Sigur doriți să terminați procesul?"
12149 msgid "Unable to Terminate Process"
12150 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
12154 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12155 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12157 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
12158 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
12161 msgid "Unable to Debug Process"
12162 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
12165 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12166 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
12169 msgid "Invalid Option"
12170 msgstr "Opțiune nevalidă"
12173 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12174 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
12177 msgid "System Idle Process"
12178 msgstr "Procese inactive în sistem"
12181 msgid "Not Responding"
12182 msgstr "Nu răspunde"
12186 msgstr "În curs de execuție"
12208 #: uninstaller.rc:26
12209 msgid "Wine Application Uninstaller"
12210 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
12212 #: uninstaller.rc:27
12214 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12216 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12218 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
12220 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
12227 msgid "&Scale to Window"
12228 msgstr "&Scalează la fereastră"
12247 msgid "Regular Metafile Viewer"
12248 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
12251 msgid "Waiting for Program"
12252 msgstr "Așteptare program"
12255 msgid "Terminate Process"
12256 msgstr "Termină procesul"
12260 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12263 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12265 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
12267 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
12274 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12275 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
12279 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12280 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12281 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12282 "option) any later version."
12284 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12285 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12286 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12287 "option) any later version."
12290 msgid " Windows Registration Information "
12291 msgstr " Informații de înregistrare Windows "
12295 msgstr "&Deținătorul:"
12298 msgid "Organi&zation:"
12299 msgstr "Organi&zația:"
12302 msgid " Application Settings "
12303 msgstr " Setări pentru aplicații "
12307 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12308 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12309 "or per-application settings in those tabs as well."
12311 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
12312 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
12313 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
12314 "aplicație în această subfereastră."
12317 msgid "&Add application..."
12318 msgstr "&Adaugă o aplicație"
12321 msgid "&Remove application"
12322 msgstr "&Șterge aplicația"
12325 msgid "&Windows Version:"
12326 msgstr "Versiunea &Windows:"
12329 msgid " Window Settings "
12330 msgstr " Setări de fereastră "
12333 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12334 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12337 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12338 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
12341 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12342 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
12345 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12346 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
12349 msgid "Desktop &size:"
12350 msgstr "Mărime ecran:"
12354 msgstr " Direct3D "
12357 msgid "&Vertex Shader Support: "
12358 msgstr "Suport de vertex shader: "
12361 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12362 msgstr "Permite pixel shader (dacă este oferit de hardware)"
12365 msgid " Screen &Resolution "
12366 msgstr " Rezoluție ecran "
12369 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12370 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12373 msgid " DLL Overrides "
12374 msgstr " Suprascrieri DLL "
12378 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12379 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12382 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
12383 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
12386 msgid "&New override for library:"
12387 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
12389 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12394 msgid "Existing &overrides:"
12395 msgstr "Suprascrieri existente:"
12402 msgid "Edit Override"
12403 msgstr "Editează suprascrierea"
12406 msgid " Load Order "
12407 msgstr " Ordinea de încărcare "
12410 msgid "&Builtin (Wine)"
12411 msgstr "&Builtin (Wine)"
12414 msgid "&Native (Windows)"
12415 msgstr "&Native (Windows)"
12418 msgid "Bui<in then Native"
12419 msgstr "Bui<in apoi Native"
12422 msgid "Nati&ve then Builtin"
12423 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
12427 msgstr "&Dezactivează"
12430 msgid "Select Drive Letter"
12431 msgstr "Selecția literei de disc"
12434 msgid " Drive &mappings "
12435 msgstr " Mapare de discuri "
12439 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12442 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
12450 msgid "Auto&detect"
12451 msgstr "&Detectează"
12457 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12458 msgid "Show &Advanced"
12459 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
12467 msgstr "Navighează"
12471 msgstr "&Etichetă:"
12475 msgstr "N&umăr de serie:"
12478 msgid "Show &dot files"
12479 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
12482 msgid " Driver Diagnostics "
12483 msgstr " Driver Diagnostics "
12487 msgstr " Defaults "
12490 msgid "Output device:"
12491 msgstr "Output device:"
12494 msgid "Voice output device:"
12495 msgstr "Voice output device:"
12498 msgid "Input device:"
12499 msgstr "Input device:"
12502 msgid "Voice input device:"
12503 msgstr "Voice input device:"
12506 msgid "&Test Sound"
12507 msgstr "&Testează sunetul"
12510 msgid " Appearance "
12518 msgid "&Install theme..."
12519 msgstr "Instalează o tematică"
12543 msgstr " Dosare sistem "
12551 msgstr "&Navighează"
12559 msgstr "Dispozitive"
12563 msgid "Select the Unix target directory, please."
12564 msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
12567 msgid "Hide &Advanced"
12568 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
12572 msgstr "(Fără tematică)"
12579 msgid "Desktop Integration"
12580 msgstr "Integrare ecran"
12591 msgid "Wine configuration"
12592 msgstr "Setări Wine"
12595 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12596 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
12599 msgid "Select a theme file"
12600 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
12604 msgstr "Dosarul de sistem"
12611 msgid "Wine configuration for %s"
12612 msgstr "Setări Wine pentru %s"
12615 msgid "Selected driver: %s"
12622 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12624 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12628 msgid "Audio test failed!"
12633 msgid "(System default)"
12634 msgstr "Calea de sistem"
12638 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12639 "Are you sure you want to do this?"
12641 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
12642 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
12645 msgid "Warning: system library"
12646 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
12657 msgid "native, builtin"
12661 msgid "builtin, native"
12666 msgstr "dezactivat"
12669 msgid "Default Settings"
12670 msgstr "Setări implicite"
12674 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12675 msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
12678 msgid "Use global settings"
12679 msgstr "Folosește setările globale"
12682 msgid "Select an executable file"
12683 msgstr "Selectează un fișier executabil"
12691 msgctxt "vertex shader mode"
12694 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12696 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12701 msgid "Autodetect..."
12702 msgstr "Detectează automat"
12705 msgid "Local hard disk"
12706 msgstr "Hard disk local"
12709 msgid "Network share"
12710 msgstr "Resursă din rețea"
12713 msgid "Floppy disk"
12723 "You cannot add any more drives.\n"
12725 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12727 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
12729 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
12730 "fapt limitează numărul de unități la 26."
12733 msgid "System drive"
12734 msgstr "Unitate de sistem"
12738 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12740 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12741 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12743 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
12745 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
12746 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
12751 msgctxt "Drive letter"
12756 msgid "Drive Mapping"
12757 msgstr "Mapare disc"
12761 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12763 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12765 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
12767 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
12770 msgid "Controls Background"
12771 msgstr "Fundal controale"
12774 msgid "Controls Text"
12775 msgstr "Text controale"
12778 msgid "Menu Background"
12779 msgstr "Fundal meniu"
12783 msgstr "Text meniu"
12787 msgstr "Bare de defilare"
12790 msgid "Selection Background"
12791 msgstr "Fundal selecție"
12794 msgid "Selection Text"
12795 msgstr "Text selecție"
12798 msgid "ToolTip Background"
12799 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
12802 msgid "ToolTip Text"
12803 msgstr "Text baloane de ajutor"
12806 msgid "Window Background"
12807 msgstr "Fundal fereastră"
12810 msgid "Window Text"
12811 msgstr "Text fereastră"
12814 msgid "Active Title Bar"
12815 msgstr "Bară de titlu activă"
12818 msgid "Active Title Text"
12819 msgstr "Text bară de titlu activă"
12822 msgid "Inactive Title Bar"
12823 msgstr "Bară de titlu inactivă"
12826 msgid "Inactive Title Text"
12827 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
12830 msgid "Message Box Text"
12831 msgstr "Text casetă de mesaje"
12834 msgid "Application Workspace"
12835 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
12838 msgid "Window Frame"
12839 msgstr "Cadru de fereastră"
12842 msgid "Active Border"
12843 msgstr "Margini active"
12846 msgid "Inactive Border"
12847 msgstr "Margini inactive"
12850 msgid "Controls Shadow"
12851 msgstr "Umbră pentru controale"
12858 msgid "Controls Highlight"
12859 msgstr "Evidențiere controale"
12862 msgid "Controls Dark Shadow"
12863 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
12866 msgid "Controls Light"
12867 msgstr "Lumină pentru controale"
12870 msgid "Controls Alternate Background"
12871 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
12874 msgid "Hot Tracked Item"
12875 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
12878 msgid "Active Title Bar Gradient"
12879 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
12882 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12883 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
12886 msgid "Menu Highlight"
12887 msgstr "Evidențiere meniu"
12891 msgstr "Bară de meniu"
12893 #: wineconsole.rc:57
12897 #: wineconsole.rc:60
12898 msgid "Cursor size"
12899 msgstr "Dimensiune cursor"
12901 #: wineconsole.rc:61
12905 #: wineconsole.rc:62
12909 #: wineconsole.rc:63
12913 #: wineconsole.rc:65
12917 #: wineconsole.rc:66
12919 msgstr "Meniu popup"
12921 #: wineconsole.rc:67
12925 #: wineconsole.rc:68
12929 #: wineconsole.rc:69
12931 msgstr "Editare rapidă"
12933 #: wineconsole.rc:70
12935 msgstr "activ&ează"
12937 #: wineconsole.rc:72
12938 msgid "Command history"
12939 msgstr "Istoric comenzi"
12941 #: wineconsole.rc:73
12942 msgid "&Number of recalled commands :"
12943 msgstr "&Număr de comenzi reapelate :"
12945 #: wineconsole.rc:76
12946 msgid "&Remove doubles"
12947 msgstr "Elimină dublu&rile"
12949 #: wineconsole.rc:81
12953 #: wineconsole.rc:84
12957 #: wineconsole.rc:86
12961 #: wineconsole.rc:97
12962 msgid " Configuration "
12963 msgstr " Configurație "
12965 #: wineconsole.rc:100
12966 msgid "Buffer zone"
12967 msgstr "Zonă tampon"
12969 #: wineconsole.rc:101
12973 #: wineconsole.rc:104
12975 msgstr "Î&nălțime :"
12977 #: wineconsole.rc:108
12978 msgid "Window size"
12979 msgstr "Dimensiune fereastră"
12981 #: wineconsole.rc:109
12985 #: wineconsole.rc:112
12987 msgstr "Înălțim&e :"
12989 #: wineconsole.rc:116
12990 msgid "End of program"
12991 msgstr "Sfârșitul programului"
12993 #: wineconsole.rc:117
12994 msgid "&Close console"
12995 msgstr "În&chide consola"
12997 #: wineconsole.rc:119
13001 #: wineconsole.rc:125
13002 msgid "Console parameters"
13003 msgstr "Parametrii consolei"
13005 #: wineconsole.rc:128
13006 msgid "Retain these settings for later sessions"
13007 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13009 #: wineconsole.rc:129
13010 msgid "Modify only current session"
13011 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13013 #: wineconsole.rc:26
13014 msgid "Set &Defaults"
13015 msgstr "Setări &implicite"
13017 #: wineconsole.rc:28
13019 msgstr "&Marchează"
13021 #: wineconsole.rc:31
13022 msgid "&Select all"
13023 msgstr "&Selectează tot"
13025 #: wineconsole.rc:32
13027 msgstr "De&rulează"
13029 #: wineconsole.rc:33
13033 #: wineconsole.rc:36
13034 msgid "Setup - Default settings"
13035 msgstr "Configurație implicită"
13037 #: wineconsole.rc:37
13038 msgid "Setup - Current settings"
13039 msgstr "Configurație curentă"
13041 #: wineconsole.rc:38
13042 msgid "Configuration error"
13043 msgstr "Eroare de configurare"
13045 #: wineconsole.rc:39
13046 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13048 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
13051 #: wineconsole.rc:34
13053 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13054 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
13056 #: wineconsole.rc:35
13057 msgid "This is a test"
13058 msgstr "Acesta este un test"
13060 #: wineconsole.rc:41
13061 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13062 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
13064 #: wineconsole.rc:42
13065 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13066 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
13068 #: wineconsole.rc:43
13069 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13070 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
13072 #: wineconsole.rc:44
13073 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13074 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
13076 #: wineconsole.rc:45
13078 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13079 "The command is invalid.\n"
13081 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
13082 "Comanda nu este validă.\n"
13084 #: wineconsole.rc:47
13088 " wineconsole [options] <command>\n"
13094 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
13098 #: wineconsole.rc:49
13101 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13103 " try to setup the current terminal as a Wine "
13106 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
13107 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
13108 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
13110 #: wineconsole.rc:50
13112 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13113 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
13115 #: wineconsole.rc:51
13120 " wineconsole cmd\n"
13121 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13126 " wineconsole cmd\n"
13127 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
13131 msgid "Program Error"
13132 msgstr "Eroare de program"
13136 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13137 "sorry for the inconvenience."
13139 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
13140 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
13145 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13146 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13147 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13149 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13150 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13152 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
13153 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
13156 "Dacă această problemă nu este prezentă în Windows și nu a fost raportată "
13157 "încă, o puteți raporta la http://bugs.winehq.org."
13160 msgid "Wine program crash"
13161 msgstr "Avarie program Wine"
13164 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13165 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
13168 msgid "(unidentified)"
13169 msgstr "(neidentificat)"
13172 msgid "&Open\tEnter"
13173 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13177 msgstr "Rede&numire..."
13181 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13182 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
13186 msgstr "E&xecutare..."
13189 msgid "Cr&eate Directory..."
13190 msgstr "Cr&eare director..."
13192 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13194 msgid "E&xit\tAlt+X"
13196 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13198 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13207 msgid "Connect &Network Drive..."
13208 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
13211 msgid "&Disconnect Network Drive"
13212 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
13219 msgid "&All File Details"
13220 msgstr "To&ate detaliile "
13223 msgid "&Sort by Name"
13224 msgstr "&Sortează după nume"
13227 msgid "Sort &by Type"
13228 msgstr "Sortează după &tip"
13231 msgid "Sort by Si&ze"
13232 msgstr "Sortează după &mărime"
13235 msgid "Sort by &Date"
13236 msgstr "Sortează după &dată"
13240 msgid "Filter by&..."
13241 msgstr "Filtrare după &..."
13245 msgstr "Bara &de unitate"
13248 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13249 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
13252 msgid "New &Window"
13253 msgstr "&Fereastră nouă"
13256 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13257 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
13260 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13261 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
13265 msgid "&About Wine File Manager"
13266 msgstr "Administrator Wine File"
13269 msgid "Select destination"
13270 msgstr "Selectare destinație"
13273 msgid "By File Type"
13274 msgstr "După tipul de fișier"
13278 msgstr "Tip fișier"
13281 msgid "&Directories"
13282 msgstr "&Directoare"
13290 msgstr "Docu&mente"
13293 msgid "&Other files"
13294 msgstr "&Alte fișiere"
13297 msgid "Show Hidden/&System Files"
13298 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
13301 msgid "Properties for %s"
13302 msgstr "Proprietăți pentru %s"
13305 msgid "&File Name:"
13306 msgstr "Nume &fișier:"
13309 msgid "Full &Path:"
13310 msgstr "Calea com&pletă:"
13313 msgid "Last Change:"
13314 msgstr "Ultima modificare:"
13317 msgid "Cop&yright:"
13318 msgstr "Drep&t de autor:"
13322 msgstr "Dimensiune:"
13326 msgstr "Doar citi&re"
13341 msgid "&Compressed"
13342 msgstr "&Comprimat"
13345 msgid "&Version Information"
13346 msgstr "Informații despre &versiune"
13349 msgid "Applying font settings"
13350 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
13353 msgid "Error while selecting new font."
13354 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
13357 msgid "Wine File Manager"
13358 msgstr "Administrator Wine File"
13362 msgstr "director rădăcină"
13366 msgstr "director unix"
13373 msgid "Not yet implemented"
13374 msgstr "Neimplementat încă"
13378 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
13382 msgstr "Ultima accesare"
13386 msgstr "Ultima modificare"
13389 msgid "Index/Inode"
13390 msgstr "Index/Inode"
13394 msgid "%1 of %2 free"
13395 msgstr "%s din %s liber"
13398 msgctxt "unit kilobyte"
13403 msgctxt "unit megabyte"
13408 msgctxt "unit gigabyte"
13421 msgid "Question &Marks"
13426 msgstr "&Începător"
13438 msgstr "&Personalizat"
13442 msgid "&Fastest Times"
13443 msgstr "&Scoruri maxime"
13447 msgid "&About WineMine"
13448 msgstr "Des&pre Wine"
13450 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13451 msgid "Fastest Times"
13452 msgstr "Scoruri maxime"
13456 msgstr "&Începător"
13467 msgid "Congratulations!"
13468 msgstr "Felicitări!"
13471 msgid "Please enter your name"
13472 msgstr "Scrieţi-vă numele"
13475 msgid "Custom Game"
13476 msgstr "Joc personalizat"
13500 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13501 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13504 msgid "Printer &setup..."
13505 msgstr "&Setare imprimantă"
13508 msgid "&Annotate..."
13509 msgstr "&Adnotează..."
13513 msgstr "&Se&mn de carte"
13517 msgstr "&Definește..."
13523 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13527 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13531 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13537 msgid "&Help on help\tF1"
13538 msgstr "&Ajutor la ajutor"
13541 msgid "Always on &top"
13542 msgstr "În&totdeauna deasupra"
13545 msgid "&About Wine Help"
13546 msgstr "&Informații..."
13549 msgid "Annotation..."
13550 msgstr "Adnotare..."
13565 msgid "Not implemented yet"
13566 msgstr "Încă neimplementată"
13570 msgstr "Ajutor Wine"
13573 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13574 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
13585 msgid "Help files (*.hlp)"
13586 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
13589 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13590 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
13593 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13594 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
13597 msgid "Help topics: "
13598 msgstr "Subiecte de ajutor:"
13601 msgid "&New...\tCtrl+N"
13602 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13605 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13606 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
13609 msgid "&Clear\tDEL"
13610 msgstr "&Curăță\tDEL"
13613 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13614 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
13617 msgid "Find &next\tF3"
13618 msgstr "Caută &următorul\tF3"
13622 msgstr "D&oar citire"
13626 msgstr "&Modificat"
13630 msgstr "S&uplimente"
13633 msgid "Selection &info"
13634 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
13637 msgid "Character &format"
13638 msgstr "&Format caracter"
13641 msgid "&Def. char format"
13642 msgstr "For&mat caracter implicit"
13645 msgid "Paragrap&h format"
13646 msgstr "Format ¶graf"
13650 msgstr "Extra&ge textul"
13652 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13654 msgstr "Bara de &format"
13656 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13660 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13662 msgstr "Bară de &stare"
13669 msgid "&Date and time..."
13670 msgstr "&Data și ora..."
13676 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13677 msgid "&Bullet points"
13678 msgstr "Punct &bulină"
13680 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13681 msgid "&Paragraph..."
13682 msgstr "&Paragraf..."
13686 msgstr "&Taburi..."
13689 msgid "Backgroun&d"
13693 msgid "&System\tCtrl+1"
13694 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
13698 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13699 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
13702 msgid "&About Wine Wordpad"
13703 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
13710 msgid "Date and time"
13711 msgstr "Data și ora"
13714 msgid "Available formats"
13715 msgstr "Formate disponibile"
13718 msgid "New document type"
13719 msgstr "Nou tip de document"
13722 msgid "Paragraph format"
13723 msgstr "Format paragraf"
13726 msgid "Indentation"
13729 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13733 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13739 msgstr "Primul rând"
13751 msgstr "Spațiere tab"
13754 msgid "Remove al&l"
13755 msgstr "E&limină tot"
13758 msgid "Line wrapping"
13759 msgstr "Despărțire rânduri"
13762 msgid "&No line wrapping"
13763 msgstr "Fără desparțire râ&nduri"
13766 msgid "Wrap text by the &window border"
13767 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
13770 msgid "Wrap text by the &margin"
13771 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
13775 msgstr "Bare de unelte"
13778 msgid "All documents (*.*)"
13779 msgstr "Toate documentele (*.*)"
13782 msgid "Text documents (*.txt)"
13783 msgstr "Documentele text (*.txt)"
13786 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13787 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
13790 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13791 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
13794 msgid "Rich text document"
13795 msgstr "Document text îmbogățit"
13798 msgid "Text document"
13799 msgstr "Document text"
13802 msgid "Unicode text document"
13803 msgstr "Document text unicode"
13807 msgid "Printer files (*.prn)"
13808 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
13820 msgstr "Text îmbogățit"
13824 msgstr "Pagina următoare"
13827 msgid "Previous page"
13828 msgstr "Pagina precedentă"
13832 msgstr "Două pagini"
13844 msgstr "Micșorează"
13856 msgctxt "unit: centimeter"
13862 msgctxt "unit: inch"
13872 msgctxt "unit: point"
13881 msgid "Save changes to '%s'?"
13882 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
13885 msgid "Finished searching the document."
13886 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
13889 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13890 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
13894 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13895 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13897 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
13898 "Sigur doriți să continuați?"
13901 msgid "Invalid number format"
13902 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
13905 msgid "OLE storage documents are not supported"
13906 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
13909 msgid "Could not save the file."
13910 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
13913 msgid "You do not have access to save the file."
13914 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
13917 msgid "Could not open the file."
13918 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
13921 msgid "You do not have access to open the file."
13922 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
13925 msgid "Printing not implemented"
13926 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
13929 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13930 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
13933 msgid "Starting Wordpad failed"
13934 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
13937 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13938 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
13942 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13943 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
13946 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13947 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
13951 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13952 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
13956 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13957 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
13962 "Is '%1' a filename or directory\n"
13964 "(F - File, D - Directory)\n"
13966 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
13967 "din destinație?\n"
13968 "(F - Fișier, D - Director)\n"
13972 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13973 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
13977 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13978 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
13982 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13983 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
13987 msgid "Failed to open '%1'\n"
13988 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
13992 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13993 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
14001 msgctxt "Directory key"
14008 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14011 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14012 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14016 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14018 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14019 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14020 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14021 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14022 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14023 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14024 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14025 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14026 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14027 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14028 "[/N] Copy using short names.\n"
14029 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14030 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14031 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14032 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14033 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14034 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14035 "\tarchive attribute.\n"
14036 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14037 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14038 "\t\tthan source.\n"
14041 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
14044 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14045 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14049 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
14050 "\tmai multe fișiere\n"
14051 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
14052 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
14053 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
14054 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
14055 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
14056 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
14057 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
14058 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
14059 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
14060 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
14061 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
14062 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
14063 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
14064 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
14065 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
14066 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
14067 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
14068 "\tapoi atributul\n"
14069 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
14070 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
14071 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"