gdi32: Add some parameter checks in GdiGradientFill.
[wine/multimedia.git] / po / ca.po
blob317ccdbdc3f72862141279aab3944b4d22aa5f18
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
39 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
40 "feu clic en Canvia/Treu."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Info. de suport"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
51 #: wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "T&reu"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informació de Suport"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84
60 #: localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45
61 #: mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38
62 #: setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39
63 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
64 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
65 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
66 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
67 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
68 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
69 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
70 msgid "OK"
71 msgstr "D'acord"
73 #: appwiz.rc:76
74 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
75 msgstr ""
76 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
78 #: appwiz.rc:77
79 msgid "Publisher:"
80 msgstr "Editor:"
82 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
83 msgid "Version:"
84 msgstr "Versió:"
86 #: appwiz.rc:79
87 msgid "Contact:"
88 msgstr "Contacte:"
90 #: appwiz.rc:80
91 msgid "Support Information:"
92 msgstr "Informació de Suport:"
94 #: appwiz.rc:81
95 msgid "Support Telephone:"
96 msgstr "Telèfon de Suport:"
98 #: appwiz.rc:82
99 msgid "Readme:"
100 msgstr "Llegiu-me:"
102 #: appwiz.rc:83
103 msgid "Product Updates:"
104 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
106 #: appwiz.rc:84
107 msgid "Comments:"
108 msgstr "Comentaris:"
110 #: appwiz.rc:97
111 msgid "Wine Gecko Installer"
112 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid ""
116 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
117 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
118 "install it for you.\n"
119 "\n"
120 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
121 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
122 "details."
123 msgstr ""
124 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
125 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
126 "descarregar i instal·lar automàticament per vostè.\n"
127 "\n"
128 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
129 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko"
130 "</a> pels detalls."
132 #: appwiz.rc:106
133 msgid "&Install"
134 msgstr "&Instal·la"
136 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44
137 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47
138 #: msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56
139 #: oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42
140 #: wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
141 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
142 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
143 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
144 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
145 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
146 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
147 msgid "Cancel"
148 msgstr "Cancel·la"
150 #: appwiz.rc:28
151 msgid "Add/Remove Programs"
152 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
154 #: appwiz.rc:29
155 msgid ""
156 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
157 "computer."
158 msgstr ""
159 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
160 "ordinador."
162 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
163 msgid "Applications"
164 msgstr "Aplicacions"
166 #: appwiz.rc:32
167 msgid ""
168 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
169 "entry for this program from the registry?"
170 msgstr ""
171 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
172 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
174 #: appwiz.rc:33
175 msgid "Not specified"
176 msgstr "No especificat"
178 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
179 msgid "Name"
180 msgstr "Nom"
182 #: appwiz.rc:36
183 msgid "Publisher"
184 msgstr "Editor"
186 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
187 msgid "Version"
188 msgstr "Versió"
190 #: appwiz.rc:38
191 msgid "Installation programs"
192 msgstr "Programes d'instal·lació"
194 #: appwiz.rc:39
195 msgid "Programs (*.exe)"
196 msgstr "Programes (*.exe)"
198 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
199 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
200 msgid "All files (*.*)"
201 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
203 #: appwiz.rc:43
204 msgid "&Modify/Remove"
205 msgstr "&Modifica/Treu"
207 #: appwiz.rc:48
208 msgid "Downloading..."
209 msgstr "Descarregant..."
211 #: appwiz.rc:49
212 msgid "Installing..."
213 msgstr "Instal·lant..."
215 #: appwiz.rc:50
216 msgid ""
217 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
218 "file."
219 msgstr ""
220 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
221 "corromput."
223 #: avifil32.rc:39
224 msgid "Compress options"
225 msgstr "Opcions de compressió"
227 #: avifil32.rc:42
228 msgid "&Choose a stream:"
229 msgstr "&Trobeu un rierol"
231 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
232 msgid "&Options..."
233 msgstr "&Opcions..."
235 #: avifil32.rc:46
236 msgid "&Interleave every"
237 msgstr "&Intercala cada"
239 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
240 msgid "frames"
241 msgstr "marcs"
243 #: avifil32.rc:49
244 msgid "Current format:"
245 msgstr "Format actual:"
247 #: avifil32.rc:27
248 msgid "Waveform: %s"
249 msgstr "Forma d'ona: %s"
251 #: avifil32.rc:28
252 msgid "Waveform"
253 msgstr "Forma d'ona"
255 #: avifil32.rc:29
256 msgid "All multimedia files"
257 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
259 #: avifil32.rc:31
260 msgid "video"
261 msgstr "vídeo"
263 #: avifil32.rc:32
264 msgid "audio"
265 msgstr "àudio"
267 #: avifil32.rc:33
268 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
269 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
271 #: avifil32.rc:34
272 msgid "uncompressed"
273 msgstr "no comprimit"
275 #: browseui.rc:25
276 msgid "Canceling..."
277 msgstr "Cancel·lant..."
279 #: comctl32.rc:39
280 msgid "Separator"
281 msgstr "Separador"
283 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
284 msgctxt "hotkey"
285 msgid "None"
286 msgstr "Cap"
288 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
289 msgid "Close"
290 msgstr "Tanca"
292 #: comctl32.rc:33
293 msgid "Today:"
294 msgstr "Avui:"
296 #: comctl32.rc:34
297 msgid "Go to today"
298 msgstr "Anar a avui"
300 #: comdlg32.rc:29
301 msgid "&About FolderPicker Test"
302 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
304 #: comdlg32.rc:30
305 msgid "Document Folders"
306 msgstr "Carpetes de Documents"
308 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
309 msgid "My Documents"
310 msgstr "Els meus documents"
312 #: comdlg32.rc:32
313 msgid "My Favorites"
314 msgstr "Els meus preferits"
316 #: comdlg32.rc:33
317 msgid "System Path"
318 msgstr "Ruta del Sistema"
320 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
321 msgctxt "display name"
322 msgid "Desktop"
323 msgstr "Escriptori"
325 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
326 msgid "Fonts"
327 msgstr "Fonts"
329 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
330 msgid "My Computer"
331 msgstr "El meu ordinador"
333 #: comdlg32.rc:41
334 msgid "System Folders"
335 msgstr "Carpetes de Sistema"
337 #: comdlg32.rc:42
338 msgid "Local Hard Drives"
339 msgstr "Discs Durs Locals"
341 #: comdlg32.rc:43
342 msgid "File not found"
343 msgstr "Fitxer no trobat"
345 #: comdlg32.rc:44
346 msgid "Please verify that the correct file name was given"
347 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
349 #: comdlg32.rc:45
350 msgid ""
351 "File does not exist.\n"
352 "Do you want to create file?"
353 msgstr ""
354 "El fitxer no existeix.\n"
355 "El voleu crear?"
357 #: comdlg32.rc:46
358 msgid ""
359 "File already exists.\n"
360 "Do you want to replace it?"
361 msgstr ""
362 "El fitxer ja existeix.\n"
363 "El voleu reemplaçar?"
365 #: comdlg32.rc:47
366 msgid "Invalid character(s) in path"
367 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
369 #: comdlg32.rc:48
370 msgid ""
371 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
372 "                          / : < > |"
373 msgstr ""
374 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
375 "                          / : < > |"
377 #: comdlg32.rc:49
378 msgid "Path does not exist"
379 msgstr "La ruta no existeix"
381 #: comdlg32.rc:50
382 msgid "File does not exist"
383 msgstr "El fitxer no existeix"
385 #: comdlg32.rc:55
386 msgid "Up One Level"
387 msgstr "Un Nivell Amunt"
389 #: comdlg32.rc:56
390 msgid "Create New Folder"
391 msgstr "Crear Nova Carpeta"
393 #: comdlg32.rc:57
394 msgid "List"
395 msgstr "Llista"
397 #: comdlg32.rc:58
398 msgid "Details"
399 msgstr "Detalls"
401 #: comdlg32.rc:59
402 msgid "Browse to Desktop"
403 msgstr "Anar a Escriptori"
405 #: comdlg32.rc:123
406 msgid "Regular"
407 msgstr "Regular"
409 #: comdlg32.rc:124
410 msgid "Bold"
411 msgstr "Negreta"
413 #: comdlg32.rc:125
414 msgid "Italic"
415 msgstr "Cursiva"
417 #: comdlg32.rc:126
418 msgid "Bold Italic"
419 msgstr "Negreta Cursiva"
421 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
422 msgid "Black"
423 msgstr "Negre"
425 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
426 msgid "Maroon"
427 msgstr "Granat"
429 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
430 msgid "Green"
431 msgstr "Verd"
433 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
434 msgid "Olive"
435 msgstr "Oliva"
437 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
438 msgid "Navy"
439 msgstr "Marí"
441 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
442 msgid "Purple"
443 msgstr "Porpra"
445 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
446 msgid "Teal"
447 msgstr "Xarxet"
449 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
450 msgid "Gray"
451 msgstr "Gris"
453 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
454 msgid "Silver"
455 msgstr "Plata"
457 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
458 msgid "Red"
459 msgstr "Vermell"
461 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
462 msgid "Lime"
463 msgstr "Llima"
465 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
466 msgid "Yellow"
467 msgstr "Groc"
469 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
470 msgid "Blue"
471 msgstr "Blau"
473 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
474 msgid "Fuchsia"
475 msgstr "Fúcsia"
477 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
478 msgid "Aqua"
479 msgstr "Aigua"
481 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
482 msgid "White"
483 msgstr "Blanc"
485 #: comdlg32.rc:66
486 msgid "Unreadable Entry"
487 msgstr "Entrada Il·legible"
489 #: comdlg32.rc:68
490 msgid ""
491 "This value does not lie within the page range.\n"
492 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
493 msgstr ""
494 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
495 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
497 #: comdlg32.rc:70
498 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
499 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
501 #: comdlg32.rc:72
502 msgid ""
503 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
504 "Please reenter margins."
505 msgstr ""
506 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
507 "Si us plau, reintrodueix els marges."
509 #: comdlg32.rc:74
510 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
511 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
513 #: comdlg32.rc:76
514 msgid ""
515 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
516 "Please enter a value between 1 and %d."
517 msgstr ""
518 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
519 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
521 #: comdlg32.rc:77
522 msgid "A printer error occurred."
523 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
525 #: comdlg32.rc:78
526 msgid "No default printer defined."
527 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
529 #: comdlg32.rc:79
530 msgid "Cannot find the printer."
531 msgstr "No es pot trobar la impressora."
533 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
534 msgid "Out of memory."
535 msgstr "No queda memòria."
537 #: comdlg32.rc:81
538 msgid "An error occurred."
539 msgstr "Un error s'ha produït."
541 #: comdlg32.rc:82
542 msgid "Unknown printer driver."
543 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
545 #: comdlg32.rc:85
546 msgid ""
547 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
548 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
549 msgstr ""
550 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
551 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
552 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
554 #: comdlg32.rc:151
555 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
556 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
558 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
559 msgid "&Save"
560 msgstr "&Desa"
562 #: comdlg32.rc:153
563 msgid "Save &in:"
564 msgstr "Desa &en:"
566 #: comdlg32.rc:154
567 msgid "Save"
568 msgstr "Desa"
570 #: comdlg32.rc:155
571 msgid "Save as"
572 msgstr "Anomena i desa"
574 #: comdlg32.rc:156
575 msgid "Open File"
576 msgstr "Obre Fitxer"
578 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
579 msgid "Ready"
580 msgstr "Llest"
582 #: comdlg32.rc:94
583 msgid "Paused; "
584 msgstr "Pausada; "
586 #: comdlg32.rc:95
587 msgid "Error; "
588 msgstr "Error; "
590 #: comdlg32.rc:96
591 msgid "Pending deletion; "
592 msgstr "Pendent d'eliminació; "
594 #: comdlg32.rc:97
595 msgid "Paper jam; "
596 msgstr "Embús de paper; "
598 #: comdlg32.rc:98
599 msgid "Out of paper; "
600 msgstr "No queda paper; "
602 #: comdlg32.rc:99
603 msgid "Feed paper manual; "
604 msgstr "Introduir paper manualment; "
606 #: comdlg32.rc:100
607 msgid "Paper problem; "
608 msgstr "Problema de paper; "
610 #: comdlg32.rc:101
611 msgid "Printer offline; "
612 msgstr "Impressora fora de línea; "
614 #: comdlg32.rc:102
615 msgid "I/O Active; "
616 msgstr "E/S Actius; "
618 #: comdlg32.rc:103
619 msgid "Busy; "
620 msgstr "Ocupada; "
622 #: comdlg32.rc:104
623 msgid "Printing; "
624 msgstr "Imprimint; "
626 #: comdlg32.rc:105
627 msgid "Output tray is full; "
628 msgstr "La safata de sortida està plena; "
630 #: comdlg32.rc:106
631 msgid "Not available; "
632 msgstr "No disponible; "
634 #: comdlg32.rc:107
635 msgid "Waiting; "
636 msgstr "Esperant; "
638 #: comdlg32.rc:108
639 msgid "Processing; "
640 msgstr "Realitzant; "
642 #: comdlg32.rc:109
643 msgid "Initialising; "
644 msgstr "Inicialitzant; "
646 #: comdlg32.rc:110
647 msgid "Warming up; "
648 msgstr "Escalfant; "
650 #: comdlg32.rc:111
651 msgid "Toner low; "
652 msgstr "Tòner baix; "
654 #: comdlg32.rc:112
655 msgid "No toner; "
656 msgstr "Falta tòner; "
658 #: comdlg32.rc:113
659 msgid "Page punt; "
660 msgstr "Expulsió de pàgina; "
662 #: comdlg32.rc:114
663 msgid "Interrupted by user; "
664 msgstr "Interromput per usuari; "
666 #: comdlg32.rc:115
667 msgid "Out of memory; "
668 msgstr "No queda memòria; "
670 #: comdlg32.rc:116
671 msgid "The printer door is open; "
672 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
674 #: comdlg32.rc:117
675 msgid "Print server unknown; "
676 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
678 #: comdlg32.rc:118
679 msgid "Power save mode; "
680 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
682 #: comdlg32.rc:87
683 msgid "Default Printer; "
684 msgstr "Impressora Predeterminada; "
686 #: comdlg32.rc:88
687 msgid "There are %d documents in the queue"
688 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
690 #: comdlg32.rc:89
691 msgid "Margins [inches]"
692 msgstr "Marges [polzades]"
694 #: comdlg32.rc:90
695 msgid "Margins [mm]"
696 msgstr "Marges [mm]"
698 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
699 msgctxt "unit: millimeters"
700 msgid "mm"
701 msgstr "unidad: mil·límetres"
703 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
704 msgid "Print"
705 msgstr "Imprimeix"
707 #: credui.rc:42
708 msgid "&User name:"
709 msgstr "Nom de &usuari"
711 #: credui.rc:45
712 msgid "&Password:"
713 msgstr "&Contrasenya:"
715 #: credui.rc:47
716 msgid "&Remember my password"
717 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
719 #: credui.rc:27
720 msgid "Connect to %s"
721 msgstr "Connecta a %s"
723 #: credui.rc:28
724 msgid "Connecting to %s"
725 msgstr "Connectant a $s"
727 #: credui.rc:29
728 msgid "Logon unsuccessful"
729 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
731 #: credui.rc:30
732 msgid ""
733 "Make sure that your user name\n"
734 "and password are correct."
735 msgstr ""
736 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
737 "i la contrasenya siguin correctes."
739 #: credui.rc:32
740 msgid ""
741 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
742 "\n"
743 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
744 "entering your password."
745 msgstr ""
746 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
747 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
748 "\n"
749 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
750 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
752 #: credui.rc:31
753 msgid "Caps Lock is On"
754 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
756 #: crypt32.rc:27
757 msgid "Authority Key Identifier"
758 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
760 #: crypt32.rc:28
761 msgid "Key Attributes"
762 msgstr "Atributs de Clau"
764 #: crypt32.rc:29
765 msgid "Key Usage Restriction"
766 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
768 #: crypt32.rc:30
769 msgid "Subject Alternative Name"
770 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
772 #: crypt32.rc:31
773 msgid "Issuer Alternative Name"
774 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
776 #: crypt32.rc:32
777 msgid "Basic Constraints"
778 msgstr "Restriccions Bàsiques"
780 #: crypt32.rc:33
781 msgid "Key Usage"
782 msgstr "Ús de Clau"
784 #: crypt32.rc:34
785 msgid "Certificate Policies"
786 msgstr "Polítiques de Certificació"
788 #: crypt32.rc:35
789 msgid "Subject Key Identifier"
790 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
792 #: crypt32.rc:36
793 msgid "CRL Reason Code"
794 msgstr "Codi de Raó CRL"
796 #: crypt32.rc:37
797 msgid "CRL Distribution Points"
798 msgstr "Punts de Distribució CRL"
800 #: crypt32.rc:38
801 msgid "Enhanced Key Usage"
802 msgstr "Ús Millorat de Clau"
804 #: crypt32.rc:39
805 msgid "Authority Information Access"
806 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
808 #: crypt32.rc:40
809 msgid "Certificate Extensions"
810 msgstr "Extensions del Certificat"
812 #: crypt32.rc:41
813 msgid "Next Update Location"
814 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
816 #: crypt32.rc:42
817 msgid "Yes or No Trust"
818 msgstr "Confiança Sí o No"
820 #: crypt32.rc:43
821 msgid "Email Address"
822 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
824 #: crypt32.rc:44
825 msgid "Unstructured Name"
826 msgstr "Nom no Estructurat"
828 #: crypt32.rc:45
829 msgid "Content Type"
830 msgstr "Tipus de Contingut"
832 #: crypt32.rc:46
833 msgid "Message Digest"
834 msgstr "Digest de Missatge"
836 #: crypt32.rc:47
837 msgid "Signing Time"
838 msgstr "Hora de Signatura"
840 #: crypt32.rc:48
841 msgid "Counter Sign"
842 msgstr "Co-signatura"
844 #: crypt32.rc:49
845 msgid "Challenge Password"
846 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
848 #: crypt32.rc:50
849 msgid "Unstructured Address"
850 msgstr "Adreça no Estructurada"
852 #: crypt32.rc:51
853 msgid "S/MIME Capabilities"
854 msgstr "Capacitats de S/MIME"
856 #: crypt32.rc:52
857 msgid "Prefer Signed Data"
858 msgstr "Prefereix Dades Signades"
860 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
861 msgctxt "Certification Practice Statement"
862 msgid "CPS"
863 msgstr ""
865 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
866 msgid "User Notice"
867 msgstr "Notificació d'Usuari"
869 #: crypt32.rc:55
870 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
871 msgstr ""
873 #: crypt32.rc:56
874 msgid "Certification Authority Issuer"
875 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
877 #: crypt32.rc:57
878 msgid "Certification Template Name"
879 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
881 #: crypt32.rc:58
882 msgid "Certificate Type"
883 msgstr "Tipus de Certificat"
885 #: crypt32.rc:59
886 msgid "Certificate Manifold"
887 msgstr "Manifold de Certificat"
889 #: crypt32.rc:60
890 msgid "Netscape Cert Type"
891 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
893 #: crypt32.rc:61
894 msgid "Netscape Base URL"
895 msgstr "URL Base de Netscape"
897 #: crypt32.rc:62
898 msgid "Netscape Revocation URL"
899 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
901 #: crypt32.rc:63
902 msgid "Netscape CA Revocation URL"
903 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
905 #: crypt32.rc:64
906 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
907 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
909 #: crypt32.rc:65
910 msgid "Netscape CA Policy URL"
911 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
913 #: crypt32.rc:66
914 msgid "Netscape SSL ServerName"
915 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
917 #: crypt32.rc:67
918 msgid "Netscape Comment"
919 msgstr "Comentari de Netscape"
921 #: crypt32.rc:68
922 msgid "SpcSpAgencyInfo"
923 msgstr ""
925 #: crypt32.rc:69
926 msgid "SpcFinancialCriteria"
927 msgstr ""
929 #: crypt32.rc:70
930 msgid "SpcMinimalCriteria"
931 msgstr ""
933 #: crypt32.rc:71
934 msgid "Country/Region"
935 msgstr "País/Regió"
937 #: crypt32.rc:72
938 msgid "Organization"
939 msgstr "Organització"
941 #: crypt32.rc:73
942 msgid "Organizational Unit"
943 msgstr "Unitat Organitzativa"
945 #: crypt32.rc:74
946 msgid "Common Name"
947 msgstr "Nom Comú"
949 #: crypt32.rc:75
950 msgid "Locality"
951 msgstr "Localitat"
953 #: crypt32.rc:76
954 msgid "State or Province"
955 msgstr "Estat o Província"
957 #: crypt32.rc:77
958 msgid "Title"
959 msgstr "Títol"
961 #: crypt32.rc:78
962 msgid "Given Name"
963 msgstr "Nom Donat"
965 #: crypt32.rc:79
966 msgid "Initials"
967 msgstr "Inicials"
969 #: crypt32.rc:80
970 msgid "Surname"
971 msgstr "Cognom"
973 #: crypt32.rc:81
974 msgid "Domain Component"
975 msgstr "Component de Domini"
977 #: crypt32.rc:82
978 msgid "Street Address"
979 msgstr "Direcció de Correu"
981 #: crypt32.rc:83
982 msgid "Serial Number"
983 msgstr "Número de Sèrie"
985 #: crypt32.rc:84
986 msgid "CA Version"
987 msgstr "Versió de CA"
989 #: crypt32.rc:85
990 msgid "Cross CA Version"
991 msgstr "Versió de CA Mutual"
993 #: crypt32.rc:86
994 msgid "Serialized Signature Serial Number"
995 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
997 #: crypt32.rc:87
998 msgid "Principal Name"
999 msgstr "Nom Principal"
1001 #: crypt32.rc:88
1002 msgid "Windows Product Update"
1003 msgstr ""
1005 #: crypt32.rc:89
1006 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1007 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1009 #: crypt32.rc:90
1010 msgid "OS Version"
1011 msgstr "Versió de SO"
1013 #: crypt32.rc:91
1014 msgid "Enrollment CSP"
1015 msgstr "CSP d'Inscripció"
1017 #: crypt32.rc:92
1018 msgid "CRL Number"
1019 msgstr "Nombre CRL"
1021 #: crypt32.rc:93
1022 msgid "Delta CRL Indicator"
1023 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1025 #: crypt32.rc:94
1026 msgid "Issuing Distribution Point"
1027 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
1029 #: crypt32.rc:95
1030 msgid "Freshest CRL"
1031 msgstr "CRL més recent"
1033 #: crypt32.rc:96
1034 msgid "Name Constraints"
1035 msgstr "Restriccions de Nom"
1037 #: crypt32.rc:97
1038 msgid "Policy Mappings"
1039 msgstr "Mapes de Política"
1041 #: crypt32.rc:98
1042 msgid "Policy Constraints"
1043 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1045 #: crypt32.rc:99
1046 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1047 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1049 #: crypt32.rc:100
1050 msgid "Application Policies"
1051 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1053 #: crypt32.rc:101
1054 msgid "Application Policy Mappings"
1055 msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
1057 #: crypt32.rc:102
1058 msgid "Application Policy Constraints"
1059 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1061 #: crypt32.rc:103
1062 msgid "CMC Data"
1063 msgstr "Dades CMC"
1065 #: crypt32.rc:104
1066 msgid "CMC Response"
1067 msgstr "Resposta de CMC"
1069 #: crypt32.rc:105
1070 msgid "Unsigned CMC Request"
1071 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1073 #: crypt32.rc:106
1074 msgid "CMC Status Info"
1075 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1077 #: crypt32.rc:107
1078 msgid "CMC Extensions"
1079 msgstr "Extensions CMC"
1081 #: crypt32.rc:108
1082 msgid "CMC Attributes"
1083 msgstr "Atributs CMC"
1085 #: crypt32.rc:109
1086 msgid "PKCS 7 Data"
1087 msgstr "PKCS 7 Dades"
1089 #: crypt32.rc:110
1090 msgid "PKCS 7 Signed"
1091 msgstr "PKCS 7 Signat"
1093 #: crypt32.rc:111
1094 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1095 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1097 #: crypt32.rc:112
1098 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1099 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1101 #: crypt32.rc:113
1102 msgid "PKCS 7 Digested"
1103 msgstr ""
1105 #: crypt32.rc:114
1106 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1107 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1109 #: crypt32.rc:115
1110 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1111 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1113 #: crypt32.rc:116
1114 msgid "Virtual Base CRL Number"
1115 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1117 #: crypt32.rc:117
1118 msgid "Next CRL Publish"
1119 msgstr "Proper Publicació CRL"
1121 #: crypt32.rc:118
1122 msgid "CA Encryption Certificate"
1123 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1125 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1126 msgid "Key Recovery Agent"
1127 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1129 #: crypt32.rc:120
1130 msgid "Certificate Template Information"
1131 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1133 #: crypt32.rc:121
1134 msgid "Enterprise Root OID"
1135 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1137 #: crypt32.rc:122
1138 msgid "Dummy Signer"
1139 msgstr "Maniquí Signatori"
1141 #: crypt32.rc:123
1142 msgid "Encrypted Private Key"
1143 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1145 #: crypt32.rc:124
1146 msgid "Published CRL Locations"
1147 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1149 #: crypt32.rc:125
1150 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1151 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1153 #: crypt32.rc:126
1154 msgid "Transaction Id"
1155 msgstr "Id de transacció"
1157 #: crypt32.rc:127
1158 msgid "Sender Nonce"
1159 msgstr "Nonce de Remitent"
1161 #: crypt32.rc:128
1162 msgid "Recipient Nonce"
1163 msgstr "Nonce de Destinatari"
1165 #: crypt32.rc:129
1166 msgid "Reg Info"
1167 msgstr "Informació de Reg"
1169 #: crypt32.rc:130
1170 msgid "Get Certificate"
1171 msgstr "Obté Certificat"
1173 #: crypt32.rc:131
1174 msgid "Get CRL"
1175 msgstr "Obté CRL"
1177 #: crypt32.rc:132
1178 msgid "Revoke Request"
1179 msgstr "Revoca sol·licitud"
1181 #: crypt32.rc:133
1182 msgid "Query Pending"
1183 msgstr "Consulta Pendent"
1185 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1186 msgid "Certificate Trust List"
1187 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1189 #: crypt32.rc:135
1190 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1191 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1193 #: crypt32.rc:136
1194 msgid "Private Key Usage Period"
1195 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1197 #: crypt32.rc:137
1198 msgid "Client Information"
1199 msgstr "Informació de Client"
1201 #: crypt32.rc:138
1202 msgid "Server Authentication"
1203 msgstr "Autenticació de Servidor"
1205 #: crypt32.rc:139
1206 msgid "Client Authentication"
1207 msgstr "Autenticació de Client"
1209 #: crypt32.rc:140
1210 msgid "Code Signing"
1211 msgstr "Signatura de Codi"
1213 #: crypt32.rc:141
1214 msgid "Secure Email"
1215 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1217 #: crypt32.rc:142
1218 msgid "Time Stamping"
1219 msgstr "Segellament de Temps"
1221 #: crypt32.rc:143
1222 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1223 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1225 #: crypt32.rc:144
1226 msgid "Microsoft Time Stamping"
1227 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1229 #: crypt32.rc:145
1230 msgid "IP security end system"
1231 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1233 #: crypt32.rc:146
1234 msgid "IP security tunnel termination"
1235 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1237 #: crypt32.rc:147
1238 msgid "IP security user"
1239 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1241 #: crypt32.rc:148
1242 msgid "Encrypting File System"
1243 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1245 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1246 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1247 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1249 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1250 msgid "Windows System Component Verification"
1251 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1253 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1254 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1255 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1257 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1258 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1259 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1261 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1262 msgid "Key Pack Licenses"
1263 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1265 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1266 msgid "License Server Verification"
1267 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1269 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1270 msgid "Smart Card Logon"
1271 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1273 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1274 msgid "Digital Rights"
1275 msgstr "Drets Digitals"
1277 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1278 msgid "Qualified Subordination"
1279 msgstr "Subordinació Qualificada"
1281 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1282 msgid "Key Recovery"
1283 msgstr "Recuperació de Clau"
1285 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1286 msgid "Document Signing"
1287 msgstr "Signatura de Document"
1289 #: crypt32.rc:160
1290 msgid "IP security IKE intermediate"
1291 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1293 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1294 msgid "File Recovery"
1295 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1297 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1298 msgid "Root List Signer"
1299 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1301 #: crypt32.rc:163
1302 msgid "All application policies"
1303 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1305 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1306 msgid "Directory Service Email Replication"
1307 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1309 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1310 msgid "Certificate Request Agent"
1311 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1313 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1314 msgid "Lifetime Signing"
1315 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1317 #: crypt32.rc:167
1318 msgid "All issuance policies"
1319 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1321 #: crypt32.rc:172
1322 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1323 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1325 #: crypt32.rc:173
1326 msgid "Personal"
1327 msgstr "Personal"
1329 #: crypt32.rc:174
1330 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1331 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1333 #: crypt32.rc:175
1334 msgid "Other People"
1335 msgstr "Altres Persones"
1337 #: crypt32.rc:176
1338 msgid "Trusted Publishers"
1339 msgstr "Editors de Confiança"
1341 #: crypt32.rc:177
1342 msgid "Untrusted Certificates"
1343 msgstr "Certificats no de Confiança"
1345 #: crypt32.rc:182
1346 msgid "KeyID="
1347 msgstr ""
1349 #: crypt32.rc:183
1350 msgid "Certificate Issuer"
1351 msgstr "Emissor de Certificat"
1353 #: crypt32.rc:184
1354 msgid "Certificate Serial Number="
1355 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1357 #: crypt32.rc:185
1358 msgid "Other Name="
1359 msgstr "Altre Nom="
1361 #: crypt32.rc:186
1362 msgid "Email Address="
1363 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1365 #: crypt32.rc:187
1366 msgid "DNS Name="
1367 msgstr "Nom DNS="
1369 #: crypt32.rc:188
1370 msgid "Directory Address"
1371 msgstr "Adreça de Directori"
1373 #: crypt32.rc:189
1374 msgid "URL="
1375 msgstr "URL="
1377 #: crypt32.rc:190
1378 msgid "IP Address="
1379 msgstr "Adreça IP="
1381 #: crypt32.rc:191
1382 msgid "Mask="
1383 msgstr "Màscara="
1385 #: crypt32.rc:192
1386 msgid "Registered ID="
1387 msgstr "ID Registrada="
1389 #: crypt32.rc:193
1390 msgid "Unknown Key Usage"
1391 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1393 #: crypt32.rc:194
1394 msgid "Subject Type="
1395 msgstr "Tipus d'Entitat"
1397 #: crypt32.rc:195
1398 msgctxt "Certificate Authority"
1399 msgid "CA"
1400 msgstr "CA"
1402 #: crypt32.rc:196
1403 msgid "End Entity"
1404 msgstr "Entitat Final"
1406 #: crypt32.rc:197
1407 msgid "Path Length Constraint="
1408 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1410 #: crypt32.rc:198
1411 msgctxt "path length"
1412 msgid "None"
1413 msgstr "longitud de ruta"
1415 #: crypt32.rc:199
1416 msgid "Information Not Available"
1417 msgstr "Informació No Disponible"
1419 #: crypt32.rc:200
1420 msgid "Authority Info Access"
1421 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1423 #: crypt32.rc:201
1424 msgid "Access Method="
1425 msgstr "Mètode d'Accés="
1427 #: crypt32.rc:202
1428 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1429 msgid "OCSP"
1430 msgstr "OCSP"
1432 #: crypt32.rc:203
1433 msgid "CA Issuers"
1434 msgstr "Emissors CA"
1436 #: crypt32.rc:204
1437 msgid "Unknown Access Method"
1438 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1440 #: crypt32.rc:205
1441 msgid "Alternative Name"
1442 msgstr "Nom Alternatiu"
1444 #: crypt32.rc:206
1445 msgid "CRL Distribution Point"
1446 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1448 #: crypt32.rc:207
1449 msgid "Distribution Point Name"
1450 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1452 #: crypt32.rc:208
1453 msgid "Full Name"
1454 msgstr "Nom Complet"
1456 #: crypt32.rc:209
1457 msgid "RDN Name"
1458 msgstr "Nom de RDN"
1460 #: crypt32.rc:210
1461 msgid "CRL Reason="
1462 msgstr "CRL Motiu="
1464 #: crypt32.rc:211
1465 msgid "CRL Issuer"
1466 msgstr "Emissor de CRL"
1468 #: crypt32.rc:212
1469 msgid "Key Compromise"
1470 msgstr "Compromís de Clau"
1472 #: crypt32.rc:213
1473 msgid "CA Compromise"
1474 msgstr "Compromís de CA"
1476 #: crypt32.rc:214
1477 msgid "Affiliation Changed"
1478 msgstr "Afiliació Canviada"
1480 #: crypt32.rc:215
1481 msgid "Superseded"
1482 msgstr "Reemplaçat"
1484 #: crypt32.rc:216
1485 msgid "Operation Ceased"
1486 msgstr "Operació Cessat"
1488 #: crypt32.rc:217
1489 msgid "Certificate Hold"
1490 msgstr ""
1492 #: crypt32.rc:218
1493 msgid "Financial Information="
1494 msgstr "Informació Financera="
1496 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1497 msgid "Available"
1498 msgstr "Disponible"
1500 #: crypt32.rc:220
1501 msgid "Not Available"
1502 msgstr "No Disponible"
1504 #: crypt32.rc:221
1505 msgid "Meets Criteria="
1506 msgstr "Reuneix els Criteri="
1508 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1509 msgid "Yes"
1510 msgstr "Sí"
1512 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1513 msgid "No"
1514 msgstr "No"
1516 #: crypt32.rc:224
1517 msgid "Digital Signature"
1518 msgstr "Signatura Digital"
1520 #: crypt32.rc:225
1521 msgid "Non-Repudiation"
1522 msgstr "No Repudiació"
1524 #: crypt32.rc:226
1525 msgid "Key Encipherment"
1526 msgstr "Xifratge de Clau"
1528 #: crypt32.rc:227
1529 msgid "Data Encipherment"
1530 msgstr "Xifratge de Dades"
1532 #: crypt32.rc:228
1533 msgid "Key Agreement"
1534 msgstr "Acord de Clau"
1536 #: crypt32.rc:229
1537 msgid "Certificate Signing"
1538 msgstr "Signatura de Certificat"
1540 #: crypt32.rc:230
1541 msgid "Off-line CRL Signing"
1542 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1544 #: crypt32.rc:231
1545 msgid "CRL Signing"
1546 msgstr "Signatura CRL"
1548 #: crypt32.rc:232
1549 msgid "Encipher Only"
1550 msgstr "Només Xifrar"
1552 #: crypt32.rc:233
1553 msgid "Decipher Only"
1554 msgstr "Només Desxifrar"
1556 #: crypt32.rc:234
1557 msgid "SSL Client Authentication"
1558 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1560 #: crypt32.rc:235
1561 msgid "SSL Server Authentication"
1562 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1564 #: crypt32.rc:236
1565 msgid "S/MIME"
1566 msgstr ""
1568 #: crypt32.rc:237
1569 msgid "Signature"
1570 msgstr "Signatura"
1572 #: crypt32.rc:238
1573 msgid "SSL CA"
1574 msgstr ""
1576 #: crypt32.rc:239
1577 msgid "S/MIME CA"
1578 msgstr ""
1580 #: crypt32.rc:240
1581 msgid "Signature CA"
1582 msgstr "CA de Signatura"
1584 #: cryptdlg.rc:27
1585 msgid "Certificate Policy"
1586 msgstr "Política de Certificat"
1588 #: cryptdlg.rc:28
1589 msgid "Policy Identifier: "
1590 msgstr "Identificador de Política: "
1592 #: cryptdlg.rc:29
1593 msgid "Policy Qualifier Info"
1594 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
1596 #: cryptdlg.rc:30
1597 msgid "Policy Qualifier Id="
1598 msgstr "Id de Qualificador de Política="
1600 #: cryptdlg.rc:33
1601 msgid "Qualifier"
1602 msgstr "Qualificador"
1604 #: cryptdlg.rc:34
1605 msgid "Notice Reference"
1606 msgstr "Referència d'Anunci"
1608 #: cryptdlg.rc:35
1609 msgid "Organization="
1610 msgstr "Organització="
1612 #: cryptdlg.rc:36
1613 msgid "Notice Number="
1614 msgstr "Nombre d'Anunci="
1616 #: cryptdlg.rc:37
1617 msgid "Notice Text="
1618 msgstr "Text d'Anunci="
1620 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1621 msgid "Certificate"
1622 msgstr "Certificat"
1624 #: cryptui.rc:28
1625 msgid "Certificate Information"
1626 msgstr "Informació de Certificat"
1628 #: cryptui.rc:29
1629 msgid ""
1630 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1631 "altered or corrupted."
1632 msgstr ""
1633 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
1634 "modificat o corromput."
1636 #: cryptui.rc:30
1637 msgid ""
1638 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1639 "trusted root certificate store."
1640 msgstr ""
1641 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
1642 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
1644 #: cryptui.rc:31
1645 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1646 msgstr ""
1647 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
1649 #: cryptui.rc:32
1650 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1651 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
1653 #: cryptui.rc:33
1654 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1655 msgstr ""
1656 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
1658 #: cryptui.rc:34
1659 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1660 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
1662 #: cryptui.rc:35
1663 msgid "Issued to: "
1664 msgstr "Emès a: "
1666 #: cryptui.rc:36
1667 msgid "Issued by: "
1668 msgstr "Emès de: "
1670 #: cryptui.rc:37
1671 msgid "Valid from "
1672 msgstr "Vàlid de "
1674 #: cryptui.rc:38
1675 msgid " to "
1676 msgstr " a "
1678 #: cryptui.rc:39
1679 msgid "This certificate has an invalid signature."
1680 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
1682 #: cryptui.rc:40
1683 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1684 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
1686 #: cryptui.rc:41
1687 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1688 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
1690 #: cryptui.rc:42
1691 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1692 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
1694 #: cryptui.rc:43
1695 msgid "This certificate is OK."
1696 msgstr "Aquest certificat està bé."
1698 #: cryptui.rc:44
1699 msgid "Field"
1700 msgstr "Camp"
1702 #: cryptui.rc:45
1703 msgid "Value"
1704 msgstr "Valor"
1706 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1707 msgid "<All>"
1708 msgstr "<Tots>"
1710 #: cryptui.rc:47
1711 msgid "Version 1 Fields Only"
1712 msgstr "Només Camps de Versió 1"
1714 #: cryptui.rc:48
1715 msgid "Extensions Only"
1716 msgstr "Només Extensions"
1718 #: cryptui.rc:49
1719 msgid "Critical Extensions Only"
1720 msgstr "Només Extensions Críticas"
1722 #: cryptui.rc:50
1723 msgid "Properties Only"
1724 msgstr "Només Propietats"
1726 #: cryptui.rc:52
1727 msgid "Serial number"
1728 msgstr "Nombre de sèrie"
1730 #: cryptui.rc:53
1731 msgid "Issuer"
1732 msgstr "Emissor"
1734 #: cryptui.rc:54
1735 msgid "Valid from"
1736 msgstr "Vàlid des de"
1738 #: cryptui.rc:55
1739 msgid "Valid to"
1740 msgstr "Vàlid fins"
1742 #: cryptui.rc:56
1743 msgid "Subject"
1744 msgstr "Entitat"
1746 #: cryptui.rc:57
1747 msgid "Public key"
1748 msgstr "Clau Pública"
1750 #: cryptui.rc:58
1751 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1752 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
1754 #: cryptui.rc:59
1755 msgid "SHA1 hash"
1756 msgstr "Resum SHA1"
1758 #: cryptui.rc:60
1759 msgid "Enhanced key usage (property)"
1760 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
1762 #: cryptui.rc:61
1763 msgid "Friendly name"
1764 msgstr "Nom amistós"
1766 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1767 msgid "Description"
1768 msgstr "Descripció"
1770 #: cryptui.rc:63
1771 msgid "Certificate Properties"
1772 msgstr "Propietats de Certificat"
1774 #: cryptui.rc:64
1775 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1776 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
1778 #: cryptui.rc:65
1779 msgid "The OID you entered already exists."
1780 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
1782 #: cryptui.rc:66
1783 msgid "Select Certificate Store"
1784 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
1786 #: cryptui.rc:67
1787 msgid "Please select a certificate store."
1788 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
1790 #: cryptui.rc:68
1791 msgid "Certificate Import Wizard"
1792 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
1794 #: cryptui.rc:69
1795 msgid ""
1796 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1797 "select another file."
1798 msgstr ""
1799 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
1800 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
1802 #: cryptui.rc:70
1803 msgid "File to Import"
1804 msgstr "Fitxer per a Importar"
1806 #: cryptui.rc:71
1807 msgid "Specify the file you want to import."
1808 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
1810 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1811 msgid "Certificate Store"
1812 msgstr "Magatzem de Certificats"
1814 #: cryptui.rc:73
1815 msgid ""
1816 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1817 "lists, and certificate trust lists."
1818 msgstr ""
1819 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
1820 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
1822 #: cryptui.rc:74
1823 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1824 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1826 #: cryptui.rc:75
1827 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1828 msgstr ""
1830 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1831 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1832 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
1834 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1835 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1836 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
1838 #: cryptui.rc:78
1839 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1840 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
1842 #: cryptui.rc:79
1843 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1844 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1846 #: cryptui.rc:81
1847 msgid "Please select a file."
1848 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
1850 #: cryptui.rc:82
1851 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1852 msgstr ""
1853 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
1855 #: cryptui.rc:83
1856 msgid "Could not open "
1857 msgstr "No s'ha pogut obrir "
1859 #: cryptui.rc:84
1860 msgid "Determined by the program"
1861 msgstr "Determinat pel programa"
1863 #: cryptui.rc:85
1864 msgid "Please select a store"
1865 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
1867 #: cryptui.rc:86
1868 msgid "Certificate Store Selected"
1869 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
1871 #: cryptui.rc:87
1872 msgid "Automatically determined by the program"
1873 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
1875 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1876 msgid "File"
1877 msgstr "Fitxer"
1879 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1880 msgid "Content"
1881 msgstr "Contingut"
1883 #: cryptui.rc:91
1884 msgid "Certificate Revocation List"
1885 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
1887 #: cryptui.rc:93
1888 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1889 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
1891 #: cryptui.rc:94
1892 msgid "Personal Information Exchange"
1893 msgstr ""
1895 #: cryptui.rc:96
1896 msgid "The import was successful."
1897 msgstr "La importació ha tingut èxit."
1899 #: cryptui.rc:97
1900 msgid "The import failed."
1901 msgstr "La importació ha fallat."
1903 #: cryptui.rc:98
1904 msgid "Arial"
1905 msgstr ""
1907 #: cryptui.rc:100
1908 msgid "<Advanced Purposes>"
1909 msgstr "<Propòsits Avançades>"
1911 #: cryptui.rc:101
1912 msgid "Issued To"
1913 msgstr "Emès a"
1915 #: cryptui.rc:102
1916 msgid "Issued By"
1917 msgstr "Emès de"
1919 #: cryptui.rc:103
1920 msgid "Expiration Date"
1921 msgstr "Dada de caducació"
1923 #: cryptui.rc:104
1924 msgid "Friendly Name"
1925 msgstr "Nom amostós"
1927 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1928 msgid "<None>"
1929 msgstr "<Cap>"
1931 #: cryptui.rc:107
1932 msgid ""
1933 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1934 "sign messages with it.\n"
1935 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1936 msgstr ""
1937 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
1938 "missatges amb ell.\n"
1939 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1941 #: cryptui.rc:108
1942 msgid ""
1943 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1944 "sign messages with them.\n"
1945 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1946 msgstr ""
1947 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
1948 "missatges amb ells.\n"
1949 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1951 #: cryptui.rc:109
1952 msgid ""
1953 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1954 "verify messages signed with it.\n"
1955 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1956 msgstr ""
1957 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
1958 "missatges signats amb ella.\n"
1959 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1961 #: cryptui.rc:110
1962 msgid ""
1963 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1964 "verify messages signed with it.\n"
1965 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1966 msgstr ""
1967 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
1968 "missatges signats amb ella.\n"
1969 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1971 #: cryptui.rc:111
1972 msgid ""
1973 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1974 "trusted.\n"
1975 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1976 msgstr ""
1977 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
1978 "confiança.\n"
1979 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1981 #: cryptui.rc:112
1982 msgid ""
1983 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1984 "trusted.\n"
1985 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1986 msgstr ""
1987 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
1988 "confiança.\n"
1989 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1991 #: cryptui.rc:113
1992 msgid ""
1993 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1994 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1995 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1996 msgstr ""
1997 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
1998 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1999 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2000 "confiança?"
2002 #: cryptui.rc:114
2003 msgid ""
2004 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2005 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2006 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2007 msgstr ""
2008 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
2009 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2010 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2011 "confiança?"
2013 #: cryptui.rc:115
2014 msgid ""
2015 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2016 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2017 msgstr ""
2018 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2019 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2021 #: cryptui.rc:116
2022 msgid ""
2023 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2024 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2025 msgstr ""
2026 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2027 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2029 #: cryptui.rc:117
2030 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2031 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2033 #: cryptui.rc:118
2034 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2035 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2037 #: cryptui.rc:119
2038 msgid "Certificates"
2039 msgstr "Certificats"
2041 #: cryptui.rc:121
2042 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2043 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2045 #: cryptui.rc:122
2046 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2047 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
2049 #: cryptui.rc:123
2050 msgid ""
2051 "Ensures software came from software publisher\n"
2052 "Protects software from alteration after publication"
2053 msgstr ""
2054 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2055 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2057 #: cryptui.rc:124
2058 msgid "Protects e-mail messages"
2059 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2061 #: cryptui.rc:125
2062 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2063 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2065 #: cryptui.rc:126
2066 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2067 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2069 #: cryptui.rc:127
2070 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2071 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2073 #: cryptui.rc:128
2074 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2075 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2077 #: cryptui.rc:144
2078 msgid "Private Key Archival"
2079 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2081 #: cryptui.rc:147
2082 msgid "Certificate Export Wizard"
2083 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2085 #: cryptui.rc:148
2086 msgid "Export Format"
2087 msgstr "Format d'Exportació"
2089 #: cryptui.rc:149
2090 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2091 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2093 #: cryptui.rc:150
2094 msgid "Export Filename"
2095 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2097 #: cryptui.rc:151
2098 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2099 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2101 #: cryptui.rc:152
2102 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2103 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2105 #: cryptui.rc:153
2106 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2107 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2109 #: cryptui.rc:154
2110 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2111 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2113 #: cryptui.rc:157
2114 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2115 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2117 #: cryptui.rc:158
2118 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2119 msgstr ""
2121 #: cryptui.rc:159
2122 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2123 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
2125 #: cryptui.rc:160
2126 msgid "File Format"
2127 msgstr "Format de Fitxer"
2129 #: cryptui.rc:161
2130 msgid "Include all certificates in certificate path"
2131 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2133 #: cryptui.rc:162
2134 msgid "Export keys"
2135 msgstr "Exportar claus"
2137 #: cryptui.rc:165
2138 msgid "The export was successful."
2139 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2141 #: cryptui.rc:166
2142 msgid "The export failed."
2143 msgstr "La exportació ha fallat."
2145 #: cryptui.rc:167
2146 msgid "Export Private Key"
2147 msgstr "Exporta Clau Privada"
2149 #: cryptui.rc:168
2150 msgid ""
2151 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2152 "certificate."
2153 msgstr ""
2154 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2155 "certificat."
2157 #: cryptui.rc:169
2158 msgid "Enter Password"
2159 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2161 #: cryptui.rc:170
2162 msgid "You may password-protect a private key."
2163 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2165 #: cryptui.rc:171
2166 msgid "The passwords do not match."
2167 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2169 #: cryptui.rc:172
2170 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2171 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2173 #: cryptui.rc:173
2174 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2175 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2177 #: devenum.rc:32
2178 msgid "Default DirectSound"
2179 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2181 #: devenum.rc:33
2182 msgid "DirectSound: %s"
2183 msgstr "DirectSound: %s"
2185 #: devenum.rc:34
2186 msgid "Default WaveOut Device"
2187 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2189 #: devenum.rc:35
2190 msgid "Default MidiOut Device"
2191 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2193 #: dinput.rc:40
2194 msgid "Configure Devices"
2195 msgstr "Configurar Dispositius"
2197 #: dinput.rc:45
2198 msgid "Reset"
2199 msgstr "Reinicia"
2201 #: dinput.rc:48
2202 msgid "Player"
2203 msgstr "Reproductor"
2205 #: dinput.rc:49
2206 msgid "Device"
2207 msgstr "Dispositiu"
2209 #: dinput.rc:50
2210 msgid "Actions"
2211 msgstr "Accions"
2213 #: dinput.rc:51
2214 msgid "Mapping"
2215 msgstr "Mapa"
2217 #: dinput.rc:53
2218 msgid "Sort Assigned"
2219 msgstr "Ordena Assignats"
2221 #: dinput.rc:34
2222 msgid "Action"
2223 msgstr "Acció"
2225 #: dinput.rc:35
2226 msgid "Object"
2227 msgstr "Objecte"
2229 #: dxdiagn.rc:25
2230 msgid "Regional Setting"
2231 msgstr "Ajustament Regional"
2233 #: dxdiagn.rc:26
2234 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2235 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
2237 #: gdi32.rc:25
2238 msgid "Western"
2239 msgstr "Occidental"
2241 #: gdi32.rc:26
2242 msgid "Central European"
2243 msgstr "Europeu Central"
2245 #: gdi32.rc:27
2246 msgid "Cyrillic"
2247 msgstr "Ciríl·lic"
2249 #: gdi32.rc:28
2250 msgid "Greek"
2251 msgstr "Grec"
2253 #: gdi32.rc:29
2254 msgid "Turkish"
2255 msgstr "Turc"
2257 #: gdi32.rc:30
2258 msgid "Hebrew"
2259 msgstr "Hebreu"
2261 #: gdi32.rc:31
2262 msgid "Arabic"
2263 msgstr "Àrab"
2265 #: gdi32.rc:32
2266 msgid "Baltic"
2267 msgstr "Bàltic"
2269 #: gdi32.rc:33
2270 msgid "Vietnamese"
2271 msgstr "Vietnamita"
2273 #: gdi32.rc:34
2274 msgid "Thai"
2275 msgstr "Tailandès"
2277 #: gdi32.rc:35
2278 msgid "Japanese"
2279 msgstr "Japonès"
2281 #: gdi32.rc:36
2282 msgid "CHINESE_GB2312"
2283 msgstr ""
2285 #: gdi32.rc:37
2286 msgid "Hangul"
2287 msgstr ""
2289 #: gdi32.rc:38
2290 msgid "CHINESE_BIG5"
2291 msgstr ""
2293 #: gdi32.rc:39
2294 msgid "Hangul(Johab)"
2295 msgstr ""
2297 #: gdi32.rc:40
2298 msgid "Symbol"
2299 msgstr "Símbol"
2301 #: gdi32.rc:41
2302 msgid "OEM/DOS"
2303 msgstr ""
2305 #: gphoto2.rc:27
2306 msgid "Files on Camera"
2307 msgstr "Arxius en Càmera"
2309 #: gphoto2.rc:31
2310 msgid "Import Selected"
2311 msgstr "Importa Seleccionats"
2313 #: gphoto2.rc:32
2314 msgid "Preview"
2315 msgstr "Previsualitza"
2317 #: gphoto2.rc:33
2318 msgid "Import All"
2319 msgstr "Importa Tots"
2321 #: gphoto2.rc:34
2322 msgid "Skip This Dialog"
2323 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
2325 #: gphoto2.rc:35
2326 msgid "Exit"
2327 msgstr "Surt"
2329 #: gphoto2.rc:40
2330 msgid "Transferring"
2331 msgstr "Transmetent"
2333 #: gphoto2.rc:43
2334 msgid "Transferring... Please Wait"
2335 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
2337 #: gphoto2.rc:48
2338 msgid "Connecting to camera"
2339 msgstr "Connectant al càmera"
2341 #: gphoto2.rc:52
2342 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2343 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
2345 #: hhctrl.rc:56
2346 msgid "S&ync"
2347 msgstr "S&incronitza"
2349 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2350 msgid "&Back"
2351 msgstr "Enrere"
2353 #: hhctrl.rc:58
2354 msgid "&Forward"
2355 msgstr "Endavant"
2357 #: hhctrl.rc:59
2358 msgctxt "table of contents"
2359 msgid "&Home"
2360 msgstr "Inici"
2362 #: hhctrl.rc:60
2363 msgid "&Stop"
2364 msgstr "Atura"
2366 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2367 msgid "&Refresh"
2368 msgstr "Actualitza"
2370 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2371 msgid "&Print..."
2372 msgstr "Im&primeix"
2374 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2375 msgid "&Contents"
2376 msgstr "&Continguts"
2378 #: hhctrl.rc:29
2379 msgid "I&ndex"
2380 msgstr "Í&ndex"
2382 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2383 msgid "&Search"
2384 msgstr "&Cerca"
2386 #: hhctrl.rc:31
2387 msgid "Favor&ites"
2388 msgstr "Prefer&its"
2390 #: hhctrl.rc:33
2391 msgid "Hide &Tabs"
2392 msgstr "Amaga Pestanyas"
2394 #: hhctrl.rc:34
2395 msgid "Show &Tabs"
2396 msgstr "Mostra Pestanyas"
2398 #: hhctrl.rc:39
2399 msgid "Show"
2400 msgstr "Mostra"
2402 #: hhctrl.rc:40
2403 msgid "Hide"
2404 msgstr "Amaga"
2406 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2407 msgid "Stop"
2408 msgstr "Atura"
2410 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2411 msgid "Refresh"
2412 msgstr "Actualitza"
2414 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2415 msgid "Back"
2416 msgstr "Enrere"
2418 #: hhctrl.rc:44
2419 msgctxt "table of contents"
2420 msgid "Home"
2421 msgstr "Inici"
2423 #: hhctrl.rc:45
2424 msgid "Sync"
2425 msgstr "Sincronitza"
2427 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2428 msgid "Options"
2429 msgstr "Opcions"
2431 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2432 msgid "Forward"
2433 msgstr "Endavant"
2435 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2436 msgid "Cinepak Video codec"
2437 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
2439 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2440 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2441 #: wordpad.rc:26
2442 msgid "&File"
2443 msgstr "&Fitxer"
2445 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2446 msgid "&New"
2447 msgstr "&Nou"
2449 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2450 msgid "&Window"
2451 msgstr "Finestra"
2453 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2454 msgid "&Open..."
2455 msgstr "&Obre"
2457 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2458 msgid "Save &as..."
2459 msgstr "&Anomena i desa..."
2461 #: ieframe.rc:35
2462 msgid "Print &format..."
2463 msgstr "&Format d'impresió..."
2465 #: ieframe.rc:36
2466 msgid "Pr&int..."
2467 msgstr "&Imprimeix..."
2469 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2470 msgid "Print previe&w"
2471 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
2473 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2474 msgid "&Properties"
2475 msgstr "&Propietats"
2477 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2478 #: taskmgr.rc:139
2479 msgid "&Close"
2480 msgstr "&Tanca"
2482 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2483 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2484 msgid "&View"
2485 msgstr "&Visualitza"
2487 #: ieframe.rc:44
2488 msgid "&Toolbars"
2489 msgstr "Barras d'eines"
2491 #: ieframe.rc:46
2492 msgid "&Standard bar"
2493 msgstr "Barra estàndard"
2495 #: ieframe.rc:47
2496 msgid "&Address bar"
2497 msgstr "Barra d'&adreça"
2499 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2500 msgid "&Favorites"
2501 msgstr "Preferits"
2503 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2504 msgid "&Add to Favorites..."
2505 msgstr "Afegeix a Preferits..."
2507 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2508 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2509 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2510 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2511 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2512 msgid "&Help"
2513 msgstr "A&juda"
2515 #: ieframe.rc:57
2516 msgid "&About Internet Explorer"
2517 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
2519 #: ieframe.rc:78
2520 msgid "Open URL"
2521 msgstr "Obre Adreça"
2523 #: ieframe.rc:81
2524 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2525 msgstr ""
2527 #: ieframe.rc:82
2528 msgid "Open:"
2529 msgstr "Obre:"
2531 #: ieframe.rc:67
2532 msgctxt "home page"
2533 msgid "Home"
2534 msgstr "Inici"
2536 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2537 msgid "Print..."
2538 msgstr "Imprimeix"
2540 #: ieframe.rc:73
2541 msgid "Address"
2542 msgstr "Adreça"
2544 #: inetcpl.rc:43
2545 msgid "General"
2546 msgstr "General"
2548 #: inetcpl.rc:46
2549 msgid " Home page "
2550 msgstr " Pàgina d'inici "
2552 #: inetcpl.rc:47
2553 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2554 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
2556 #: inetcpl.rc:50
2557 msgid "&Current page"
2558 msgstr "Pàgina &actual"
2560 #: inetcpl.rc:51
2561 msgid "&Default page"
2562 msgstr "Pàgina &predeterminada"
2564 #: inetcpl.rc:52
2565 msgid "&Blank page"
2566 msgstr "Pàgina en blanc"
2568 #: inetcpl.rc:53
2569 msgid " Browsing history "
2570 msgstr " Historial de navegació "
2572 #: inetcpl.rc:54
2573 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2574 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
2576 #: inetcpl.rc:56
2577 msgid "Delete &files..."
2578 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
2580 #: inetcpl.rc:57
2581 msgid "&Settings..."
2582 msgstr "&Opcions..."
2584 #: inetcpl.rc:65
2585 msgid "Delete browsing history"
2586 msgstr "Elimina historial de navegació"
2588 #: inetcpl.rc:68
2589 msgid ""
2590 "Temporary internet files\n"
2591 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2592 msgstr ""
2593 "Fitxers temporals d'Internet\n"
2594 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
2596 #: inetcpl.rc:70
2597 msgid ""
2598 "Cookies\n"
2599 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2600 "preferences and login information."
2601 msgstr ""
2602 "Galetes\n"
2603 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
2604 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
2606 #: inetcpl.rc:72
2607 msgid ""
2608 "History\n"
2609 "List of websites you have accessed."
2610 msgstr ""
2611 "Historial\n"
2612 "Llista de llocs web a que heu accedit."
2614 #: inetcpl.rc:74
2615 msgid ""
2616 "Form data\n"
2617 "Usernames and other information you have entered into forms."
2618 msgstr ""
2619 "Dades de formulari\n"
2620 "Noms d'usuari i altra informació que hàgeu introduïts en formularis."
2622 #: inetcpl.rc:76
2623 msgid ""
2624 "Passwords\n"
2625 "Saved passwords you have entered into forms."
2626 msgstr ""
2627 "Contrasenyes\n"
2628 "Contrasenyes desades que hàgeu introduïdes en formularis."
2630 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2631 msgid "Delete"
2632 msgstr "Suprimeix"
2634 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2635 msgid "Security"
2636 msgstr "Seguritat"
2638 #: inetcpl.rc:108
2639 msgid " Certificates "
2640 msgstr " Certificats "
2642 #: inetcpl.rc:109
2643 msgid ""
2644 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2645 "certificate authorities and publishers."
2646 msgstr ""
2647 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
2648 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
2650 #: inetcpl.rc:111
2651 msgid "Certificates..."
2652 msgstr "Certificats..."
2654 #: inetcpl.rc:112
2655 msgid "Publishers..."
2656 msgstr "Editors..."
2658 #: inetcpl.rc:28
2659 msgid "Internet Settings"
2660 msgstr "Ajustaments d'Internet"
2662 #: inetcpl.rc:29
2663 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2664 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
2666 #: inetcpl.rc:30
2667 msgid "Security settings for zone: "
2668 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
2670 #: inetcpl.rc:31
2671 msgid "Custom"
2672 msgstr "Costum"
2674 #: inetcpl.rc:32
2675 msgid "Very Low"
2676 msgstr "Molt Baix"
2678 #: inetcpl.rc:33
2679 msgid "Low"
2680 msgstr "Baix"
2682 #: inetcpl.rc:34
2683 msgid "Medium"
2684 msgstr "Medio"
2686 #: inetcpl.rc:35
2687 msgid "Increased"
2688 msgstr "Augmentat"
2690 #: inetcpl.rc:36
2691 msgid "High"
2692 msgstr "Alt"
2694 #: jscript.rc:25
2695 msgid "Error converting object to primitive type"
2696 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
2698 #: jscript.rc:26
2699 msgid "Invalid procedure call or argument"
2700 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
2702 #: jscript.rc:27
2703 msgid "Subscript out of range"
2704 msgstr "El subíndex està fora del rang"
2706 #: jscript.rc:28
2707 msgid "Automation server can't create object"
2708 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
2710 #: jscript.rc:29
2711 msgid "Object doesn't support this property or method"
2712 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
2714 #: jscript.rc:30
2715 msgid "Object doesn't support this action"
2716 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
2718 #: jscript.rc:31
2719 msgid "Argument not optional"
2720 msgstr "Argument no opcional"
2722 #: jscript.rc:32
2723 msgid "Syntax error"
2724 msgstr "Error de sintaxi"
2726 #: jscript.rc:33
2727 msgid "Expected ';'"
2728 msgstr "S'esperava ';'"
2730 #: jscript.rc:34
2731 msgid "Expected '('"
2732 msgstr "S'esperava '('"
2734 #: jscript.rc:35
2735 msgid "Expected ')'"
2736 msgstr "S'esperava ')'"
2738 #: jscript.rc:36
2739 msgid "Unterminated string constant"
2740 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
2742 #: jscript.rc:37
2743 msgid "Conditional compilation is turned off"
2744 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
2746 #: jscript.rc:40
2747 msgid "Number expected"
2748 msgstr "S'esperava un nombre"
2750 #: jscript.rc:38
2751 msgid "Function expected"
2752 msgstr "S'esperava una funció"
2754 #: jscript.rc:39
2755 msgid "'[object]' is not a date object"
2756 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
2758 #: jscript.rc:41
2759 msgid "Object expected"
2760 msgstr "S'esperava un objecte"
2762 #: jscript.rc:42
2763 msgid "Illegal assignment"
2764 msgstr "Assignació il·legal"
2766 #: jscript.rc:43
2767 msgid "'|' is undefined"
2768 msgstr "'|' no està definit"
2770 #: jscript.rc:44
2771 msgid "Boolean object expected"
2772 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
2774 #: jscript.rc:45
2775 msgid "VBArray object expected"
2776 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
2778 #: jscript.rc:46
2779 msgid "JScript object expected"
2780 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
2782 #: jscript.rc:47
2783 msgid "Syntax error in regular expression"
2784 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
2786 #: jscript.rc:49
2787 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2788 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
2790 #: jscript.rc:48
2791 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2792 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
2794 #: jscript.rc:50
2795 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2796 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
2798 #: jscript.rc:51
2799 msgid "Array object expected"
2800 msgstr "S'esperava un objecte Array"
2802 #: winerror.mc:26
2803 msgid "Success\n"
2804 msgstr "Èxit\n"
2806 #: winerror.mc:31
2807 msgid "Invalid function\n"
2808 msgstr "Funció invàlid\n"
2810 #: winerror.mc:36
2811 msgid "File not found\n"
2812 msgstr "Fitxer no trobat\n"
2814 #: winerror.mc:41
2815 msgid "Path not found\n"
2816 msgstr "Ruta no trobada\n"
2818 #: winerror.mc:46
2819 msgid "Too many open files\n"
2820 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
2822 #: winerror.mc:51
2823 msgid "Access denied\n"
2824 msgstr "Accés denegat\n"
2826 #: winerror.mc:56
2827 msgid "Invalid handle\n"
2828 msgstr "Mànec invàlid\n"
2830 #: winerror.mc:61
2831 msgid "Memory trashed\n"
2832 msgstr "Memòria destruïda\n"
2834 #: winerror.mc:66
2835 msgid "Not enough memory\n"
2836 msgstr "Falta memòria\n"
2838 #: winerror.mc:71
2839 msgid "Invalid block\n"
2840 msgstr "Bloc invàlid\n"
2842 #: winerror.mc:76
2843 msgid "Bad environment\n"
2844 msgstr "Entorn dolent\n"
2846 #: winerror.mc:81
2847 msgid "Bad format\n"
2848 msgstr "Format dolent\n"
2850 #: winerror.mc:86
2851 msgid "Invalid access\n"
2852 msgstr "Accés invàlid\n"
2854 #: winerror.mc:91
2855 msgid "Invalid data\n"
2856 msgstr "Dades invàlides\n"
2858 #: winerror.mc:96
2859 msgid "Out of memory\n"
2860 msgstr "No queda memòria\n"
2862 #: winerror.mc:101
2863 msgid "Invalid drive\n"
2864 msgstr "Unitat invàlida\n"
2866 #: winerror.mc:106
2867 msgid "Can't delete current directory\n"
2868 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
2870 #: winerror.mc:111
2871 msgid "Not same device\n"
2872 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
2874 #: winerror.mc:116
2875 msgid "No more files\n"
2876 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
2878 #: winerror.mc:121
2879 msgid "Write protected\n"
2880 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
2882 #: winerror.mc:126
2883 msgid "Bad unit\n"
2884 msgstr "Unitat dolenta\n"
2886 #: winerror.mc:131
2887 msgid "Not ready\n"
2888 msgstr "No està llest\n"
2890 #: winerror.mc:136
2891 msgid "Bad command\n"
2892 msgstr "Ordre dolent\n"
2894 #: winerror.mc:141
2895 msgid "CRC error\n"
2896 msgstr "Error de CRC\n"
2898 #: winerror.mc:146
2899 msgid "Bad length\n"
2900 msgstr "Longitud dolent\n"
2902 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2903 msgid "Seek error\n"
2904 msgstr "Error de cercar\n"
2906 #: winerror.mc:156
2907 msgid "Not DOS disk\n"
2908 msgstr "No és un disc de DOS\n"
2910 #: winerror.mc:161
2911 msgid "Sector not found\n"
2912 msgstr "Sector no trobat\n"
2914 #: winerror.mc:166
2915 msgid "Out of paper\n"
2916 msgstr "No queda paper\n"
2918 #: winerror.mc:171
2919 msgid "Write fault\n"
2920 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
2922 #: winerror.mc:176
2923 msgid "Read fault\n"
2924 msgstr "Fallada de lectura\n"
2926 #: winerror.mc:181
2927 msgid "General failure\n"
2928 msgstr "Fallada general\n"
2930 #: winerror.mc:186
2931 msgid "Sharing violation\n"
2932 msgstr "Violació de compartició\n"
2934 #: winerror.mc:191
2935 msgid "Lock violation\n"
2936 msgstr "Violació de cadenat\n"
2938 #: winerror.mc:196
2939 msgid "Wrong disk\n"
2940 msgstr "Disc incorrecte\n"
2942 #: winerror.mc:201
2943 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2944 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
2946 #: winerror.mc:206
2947 msgid "End of file\n"
2948 msgstr "Final del fitxer\n"
2950 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2951 msgid "Disk full\n"
2952 msgstr "Disc ple\n"
2954 #: winerror.mc:216
2955 msgid "Request not supported\n"
2956 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
2958 #: winerror.mc:221
2959 msgid "Remote machine not listening\n"
2960 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
2962 #: winerror.mc:226
2963 msgid "Duplicate network name\n"
2964 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
2966 #: winerror.mc:231
2967 msgid "Bad network path\n"
2968 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
2970 #: winerror.mc:236
2971 msgid "Network busy\n"
2972 msgstr "Xarxa ocupada\n"
2974 #: winerror.mc:241
2975 msgid "Device does not exist\n"
2976 msgstr "El dispositu no existeix\n"
2978 #: winerror.mc:246
2979 msgid "Too many commands\n"
2980 msgstr "Massa ordres\n"
2982 #: winerror.mc:251
2983 msgid "Adaptor hardware error\n"
2984 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
2986 #: winerror.mc:256
2987 msgid "Bad network response\n"
2988 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
2990 #: winerror.mc:261
2991 msgid "Unexpected network error\n"
2992 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
2994 #: winerror.mc:266
2995 msgid "Bad remote adaptor\n"
2996 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
2998 #: winerror.mc:271
2999 msgid "Print queue full\n"
3000 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
3002 #: winerror.mc:276
3003 msgid "No spool space\n"
3004 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
3006 #: winerror.mc:281
3007 msgid "Print canceled\n"
3008 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
3010 #: winerror.mc:286
3011 msgid "Network name deleted\n"
3012 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
3014 #: winerror.mc:291
3015 msgid "Network access denied\n"
3016 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
3018 #: winerror.mc:296
3019 msgid "Bad device type\n"
3020 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
3022 #: winerror.mc:301
3023 msgid "Bad network name\n"
3024 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
3026 #: winerror.mc:306
3027 msgid "Too many network names\n"
3028 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
3030 #: winerror.mc:311
3031 msgid "Too many network sessions\n"
3032 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
3034 #: winerror.mc:316
3035 msgid "Sharing paused\n"
3036 msgstr "Compartició pausada\n"
3038 #: winerror.mc:321
3039 msgid "Request not accepted\n"
3040 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
3042 #: winerror.mc:326
3043 msgid "Redirector paused\n"
3044 msgstr "Redirector pausat\n"
3046 #: winerror.mc:331
3047 msgid "File exists\n"
3048 msgstr "El fitxer existeix\n"
3050 #: winerror.mc:336
3051 msgid "Cannot create\n"
3052 msgstr "No es pot crear\n"
3054 #: winerror.mc:341
3055 msgid "Int24 failure\n"
3056 msgstr "Fallada d'Int24\n"
3058 #: winerror.mc:346
3059 msgid "Out of structures\n"
3060 msgstr "No queden estructures\n"
3062 #: winerror.mc:351
3063 msgid "Already assigned\n"
3064 msgstr "Ja assignat\n"
3066 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3067 msgid "Invalid password\n"
3068 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
3070 #: winerror.mc:361
3071 msgid "Invalid parameter\n"
3072 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
3074 #: winerror.mc:366
3075 msgid "Net write fault\n"
3076 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
3078 #: winerror.mc:371
3079 msgid "No process slots\n"
3080 msgstr "Cap ranura de procés\n"
3082 #: winerror.mc:376
3083 msgid "Too many semaphores\n"
3084 msgstr "Massa semàfors\n"
3086 #: winerror.mc:381
3087 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3088 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
3090 #: winerror.mc:386
3091 msgid "Semaphore is set\n"
3092 msgstr "El semàfor està establert\n"
3094 #: winerror.mc:391
3095 msgid "Too many semaphore requests\n"
3096 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
3098 #: winerror.mc:396
3099 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3100 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
3102 #: winerror.mc:401
3103 msgid "Semaphore owner died\n"
3104 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
3106 #: winerror.mc:406
3107 msgid "Semaphore user limit\n"
3108 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
3110 #: winerror.mc:411
3111 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3112 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
3114 #: winerror.mc:416
3115 msgid "Drive locked\n"
3116 msgstr "Unitat encadenat\n"
3118 #: winerror.mc:421
3119 msgid "Broken pipe\n"
3120 msgstr "Canonada trencada\n"
3122 #: winerror.mc:426
3123 msgid "Open failed\n"
3124 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
3126 #: winerror.mc:431
3127 msgid "Buffer overflow\n"
3128 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
3130 #: winerror.mc:441
3131 msgid "No more search handles\n"
3132 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
3134 #: winerror.mc:446
3135 msgid "Invalid target handle\n"
3136 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
3138 #: winerror.mc:451
3139 msgid "Invalid IOCTL\n"
3140 msgstr "IOCTL invàlid\n"
3142 #: winerror.mc:456
3143 msgid "Invalid verify switch\n"
3144 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
3146 #: winerror.mc:461
3147 msgid "Bad driver level\n"
3148 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
3150 #: winerror.mc:466
3151 msgid "Call not implemented\n"
3152 msgstr "Trucada no implementada\n"
3154 #: winerror.mc:471
3155 msgid "Semaphore timeout\n"
3156 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
3158 #: winerror.mc:476
3159 msgid "Insufficient buffer\n"
3160 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
3162 #: winerror.mc:481
3163 msgid "Invalid name\n"
3164 msgstr "Nom invàlid\n"
3166 #: winerror.mc:486
3167 msgid "Invalid level\n"
3168 msgstr "Nivell invàlid\n"
3170 #: winerror.mc:491
3171 msgid "No volume label\n"
3172 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
3174 #: winerror.mc:496
3175 msgid "Module not found\n"
3176 msgstr "Mòdul no trobat\n"
3178 #: winerror.mc:501
3179 msgid "Procedure not found\n"
3180 msgstr "Procediment no trobat\n"
3182 #: winerror.mc:506
3183 msgid "No children to wait for\n"
3184 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
3186 #: winerror.mc:511
3187 msgid "Child process has not completed\n"
3188 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
3190 #: winerror.mc:516
3191 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3192 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
3194 #: winerror.mc:521
3195 msgid "Negative seek\n"
3196 msgstr "Cerca negativa\n"
3198 #: winerror.mc:531
3199 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3200 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
3202 #: winerror.mc:536
3203 msgid "Drive is already JOINed\n"
3204 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3206 #: winerror.mc:541
3207 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3208 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3210 #: winerror.mc:546
3211 msgid "Drive is not JOINed\n"
3212 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3214 #: winerror.mc:551
3215 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3216 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3218 #: winerror.mc:556
3219 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3220 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3222 #: winerror.mc:561
3223 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3224 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3226 #: winerror.mc:566
3227 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3228 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3230 #: winerror.mc:571
3231 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3232 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3234 #: winerror.mc:576
3235 msgid "Drive is busy\n"
3236 msgstr "La unitat està ocupada\n"
3238 #: winerror.mc:581
3239 msgid "Same drive\n"
3240 msgstr "És la mateixa unitat\n"
3242 #: winerror.mc:586
3243 msgid "Not toplevel directory\n"
3244 msgstr "No és un directori superior\n"
3246 #: winerror.mc:591
3247 msgid "Directory is not empty\n"
3248 msgstr "El directori no està buit\n"
3250 #: winerror.mc:596
3251 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3252 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
3254 #: winerror.mc:601
3255 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3256 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
3258 #: winerror.mc:606
3259 msgid "Path is busy\n"
3260 msgstr "La ruta està ocupada\n"
3262 #: winerror.mc:611
3263 msgid "Already a SUBST target\n"
3264 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
3266 #: winerror.mc:616
3267 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3268 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
3270 #: winerror.mc:621
3271 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3272 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
3274 #: winerror.mc:626
3275 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3276 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
3278 #: winerror.mc:631
3279 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3280 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
3282 #: winerror.mc:636
3283 msgid "Volume label too long\n"
3284 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
3286 #: winerror.mc:641
3287 msgid "Too many TCBs\n"
3288 msgstr "Massa TCB\n"
3290 #: winerror.mc:646
3291 msgid "Signal refused\n"
3292 msgstr "Senyal negat\n"
3294 #: winerror.mc:651
3295 msgid "Segment discarded\n"
3296 msgstr "Segment descartat\n"
3298 #: winerror.mc:656
3299 msgid "Segment not locked\n"
3300 msgstr "Segment no encadenat\n"
3302 #: winerror.mc:661
3303 msgid "Bad thread ID address\n"
3304 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
3306 #: winerror.mc:666
3307 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3308 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
3310 #: winerror.mc:671
3311 msgid "Path is invalid\n"
3312 msgstr "La ruta es invàlida\n"
3314 #: winerror.mc:676
3315 msgid "Signal pending\n"
3316 msgstr "Senyal pendent\n"
3318 #: winerror.mc:681
3319 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3320 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
3322 #: winerror.mc:686
3323 msgid "Lock failed\n"
3324 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
3326 #: winerror.mc:691
3327 msgid "Resource in use\n"
3328 msgstr "Recurs en ús\n"
3330 #: winerror.mc:696
3331 msgid "Cancel violation\n"
3332 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
3334 #: winerror.mc:701
3335 msgid "Atomic locks not supported\n"
3336 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
3338 #: winerror.mc:706
3339 msgid "Invalid segment number\n"
3340 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
3342 #: winerror.mc:711
3343 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3344 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
3346 #: winerror.mc:716
3347 msgid "File already exists\n"
3348 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
3350 #: winerror.mc:721
3351 msgid "Invalid flag number\n"
3352 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
3354 #: winerror.mc:726
3355 msgid "Semaphore name not found\n"
3356 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
3358 #: winerror.mc:731
3359 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3360 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
3362 #: winerror.mc:736
3363 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3364 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
3366 #: winerror.mc:741
3367 msgid "Invalid module type for %1\n"
3368 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
3370 #: winerror.mc:746
3371 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3372 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
3374 #: winerror.mc:751
3375 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3376 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
3378 #: winerror.mc:756
3379 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3380 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
3382 #: winerror.mc:761
3383 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3384 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
3386 #: winerror.mc:766
3387 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3388 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
3390 #: winerror.mc:771
3391 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3392 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
3394 #: winerror.mc:776
3395 msgid "IOPL not enabled\n"
3396 msgstr "IOPL no habilitat\n"
3398 #: winerror.mc:781
3399 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3400 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
3402 #: winerror.mc:786
3403 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3404 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
3406 #: winerror.mc:791
3407 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3408 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
3410 #: winerror.mc:796
3411 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3412 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
3414 #: winerror.mc:801
3415 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3416 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
3418 #: winerror.mc:806
3419 msgid "Environment variable not found\n"
3420 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
3422 #: winerror.mc:811
3423 msgid "No signal sent\n"
3424 msgstr "Cap senyal enviat\n"
3426 #: winerror.mc:816
3427 msgid "File name is too long\n"
3428 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
3430 #: winerror.mc:821
3431 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3432 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
3434 #: winerror.mc:826
3435 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3436 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
3438 #: winerror.mc:831
3439 msgid "Invalid signal number\n"
3440 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
3442 #: winerror.mc:836
3443 msgid "Error setting signal handler\n"
3444 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
3446 #: winerror.mc:841
3447 msgid "Segment locked\n"
3448 msgstr "Segment encadenat\n"
3450 #: winerror.mc:846
3451 msgid "Too many modules\n"
3452 msgstr "Massa mòduls\n"
3454 #: winerror.mc:851
3455 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3456 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
3458 #: winerror.mc:856
3459 msgid "Machine type mismatch\n"
3460 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
3462 #: winerror.mc:861
3463 msgid "Bad pipe\n"
3464 msgstr "Canonada dolenta\n"
3466 #: winerror.mc:866
3467 msgid "Pipe busy\n"
3468 msgstr "Canonada ocupada\n"
3470 #: winerror.mc:871
3471 msgid "Pipe closed\n"
3472 msgstr "Canonada trucada\n"
3474 #: winerror.mc:876
3475 msgid "Pipe not connected\n"
3476 msgstr "Canonada no connectada\n"
3478 #: winerror.mc:881
3479 msgid "More data available\n"
3480 msgstr "Més dades disponibles\n"
3482 #: winerror.mc:886
3483 msgid "Session canceled\n"
3484 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
3486 #: winerror.mc:891
3487 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3488 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
3490 #: winerror.mc:896
3491 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3492 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
3494 #: winerror.mc:901
3495 msgid "No more data available\n"
3496 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
3498 #: winerror.mc:906
3499 msgid "Cannot use Copy API\n"
3500 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
3502 #: winerror.mc:911
3503 msgid "Directory name invalid\n"
3504 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
3506 #: winerror.mc:916
3507 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3508 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
3510 #: winerror.mc:921
3511 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3512 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
3514 #: winerror.mc:926
3515 msgid "Extended attribute table full\n"
3516 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
3518 #: winerror.mc:931
3519 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3520 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
3522 #: winerror.mc:936
3523 msgid "Extended attributes not supported\n"
3524 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
3526 #: winerror.mc:941
3527 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3528 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
3530 #: winerror.mc:946
3531 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3532 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
3534 #: winerror.mc:951
3535 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3536 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
3538 #: winerror.mc:956
3539 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3540 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
3542 #: winerror.mc:961
3543 msgid "Invalid oplock message received\n"
3544 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
3546 #: winerror.mc:966
3547 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3548 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
3550 #: winerror.mc:971
3551 msgid "Invalid address\n"
3552 msgstr "Adreça invàlida\n"
3554 #: winerror.mc:976
3555 msgid "Arithmetic overflow\n"
3556 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
3558 #: winerror.mc:981
3559 msgid "Pipe connected\n"
3560 msgstr "Canonada connectada\n"
3562 #: winerror.mc:986
3563 msgid "Pipe listening\n"
3564 msgstr "Canonada escoltant\n"
3566 #: winerror.mc:991
3567 msgid "Extended attribute access denied\n"
3568 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
3570 #: winerror.mc:996
3571 msgid "I/O operation aborted\n"
3572 msgstr "Operación E/S avortada\n"
3574 #: winerror.mc:1001
3575 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3576 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
3578 #: winerror.mc:1006
3579 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3580 msgstr "E/S superposada pendent\n"
3582 #: winerror.mc:1011
3583 msgid "No access to memory location\n"
3584 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
3586 #: winerror.mc:1016
3587 msgid "Swap error\n"
3588 msgstr "Error d'intercanvi\n"
3590 #: winerror.mc:1021
3591 msgid "Stack overflow\n"
3592 msgstr "Desbordament de pila\n"
3594 #: winerror.mc:1026
3595 msgid "Invalid message\n"
3596 msgstr "Missatge invàlid\n"
3598 #: winerror.mc:1031
3599 msgid "Cannot complete\n"
3600 msgstr "No es pot completar\n"
3602 #: winerror.mc:1036
3603 msgid "Invalid flags\n"
3604 msgstr "Banderes invàlides\n"
3606 #: winerror.mc:1041
3607 msgid "Unrecognised volume\n"
3608 msgstr "Volum no reconegut\n"
3610 #: winerror.mc:1046
3611 msgid "File invalid\n"
3612 msgstr "Fitxer invàlid\n"
3614 #: winerror.mc:1051
3615 msgid "Cannot run full-screen\n"
3616 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
3618 #: winerror.mc:1056
3619 msgid "Nonexistent token\n"
3620 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
3622 #: winerror.mc:1061
3623 msgid "Registry corrupt\n"
3624 msgstr "Registre corrupte\n"
3626 #: winerror.mc:1066
3627 msgid "Invalid key\n"
3628 msgstr "Clau invàlida\n"
3630 #: winerror.mc:1071
3631 msgid "Can't open registry key\n"
3632 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
3634 #: winerror.mc:1076
3635 msgid "Can't read registry key\n"
3636 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
3638 #: winerror.mc:1081
3639 msgid "Can't write registry key\n"
3640 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
3642 #: winerror.mc:1086
3643 msgid "Registry has been recovered\n"
3644 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
3646 #: winerror.mc:1091
3647 msgid "Registry is corrupt\n"
3648 msgstr "Registre està corrupte\n"
3650 #: winerror.mc:1096
3651 msgid "I/O to registry failed\n"
3652 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
3654 #: winerror.mc:1101
3655 msgid "Not registry file\n"
3656 msgstr "No es fitxer de registre\n"
3658 #: winerror.mc:1106
3659 msgid "Key deleted\n"
3660 msgstr "Clau suprimida\n"
3662 #: winerror.mc:1111
3663 msgid "No registry log space\n"
3664 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
3666 #: winerror.mc:1116
3667 msgid "Registry key has subkeys\n"
3668 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
3670 #: winerror.mc:1121
3671 msgid "Subkey must be volatile\n"
3672 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
3674 #: winerror.mc:1126
3675 msgid "Notify change request in progress\n"
3676 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
3678 #: winerror.mc:1131
3679 msgid "Dependent services are running\n"
3680 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
3682 #: winerror.mc:1136
3683 msgid "Invalid service control\n"
3684 msgstr "Control de servei invàlid\n"
3686 #: winerror.mc:1141
3687 msgid "Service request timeout\n"
3688 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3690 #: winerror.mc:1146
3691 msgid "Cannot create service thread\n"
3692 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
3694 #: winerror.mc:1151
3695 msgid "Service database locked\n"
3696 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
3698 #: winerror.mc:1156
3699 msgid "Service already running\n"
3700 msgstr "El servei ja està executant\n"
3702 #: winerror.mc:1161
3703 msgid "Invalid service account\n"
3704 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
3706 #: winerror.mc:1166
3707 msgid "Service is disabled\n"
3708 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
3710 #: winerror.mc:1171
3711 msgid "Circular dependency\n"
3712 msgstr "Dependència circular\n"
3714 #: winerror.mc:1176
3715 msgid "Service does not exist\n"
3716 msgstr "El servei no existeix\n"
3718 #: winerror.mc:1181
3719 msgid "Service cannot accept control message\n"
3720 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
3722 #: winerror.mc:1186
3723 msgid "Service not active\n"
3724 msgstr "El servei no està actiu\n"
3726 #: winerror.mc:1191
3727 msgid "Service controller connect failed\n"
3728 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
3730 #: winerror.mc:1196
3731 msgid "Exception in service\n"
3732 msgstr "Excepció en servei\n"
3734 #: winerror.mc:1201
3735 msgid "Database does not exist\n"
3736 msgstr "El base de dades no existeix\n"
3738 #: winerror.mc:1206
3739 msgid "Service-specific error\n"
3740 msgstr "Error específic al servei\n"
3742 #: winerror.mc:1211
3743 msgid "Process aborted\n"
3744 msgstr "Procés avortat\n"
3746 #: winerror.mc:1216
3747 msgid "Service dependency failed\n"
3748 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
3750 #: winerror.mc:1221
3751 msgid "Service login failed\n"
3752 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
3754 #: winerror.mc:1226
3755 msgid "Service start-hang\n"
3756 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
3758 #: winerror.mc:1231
3759 msgid "Invalid service lock\n"
3760 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
3762 #: winerror.mc:1236
3763 msgid "Service marked for delete\n"
3764 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
3766 #: winerror.mc:1241
3767 msgid "Service exists\n"
3768 msgstr "Servei existeix\n"
3770 #: winerror.mc:1246
3771 msgid "System running last-known-good config\n"
3772 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
3774 #: winerror.mc:1251
3775 msgid "Service dependency deleted\n"
3776 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
3778 #: winerror.mc:1256
3779 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3780 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
3782 #: winerror.mc:1261
3783 msgid "Service not started since last boot\n"
3784 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
3786 #: winerror.mc:1266
3787 msgid "Duplicate service name\n"
3788 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
3790 #: winerror.mc:1271
3791 msgid "Different service account\n"
3792 msgstr "Compte de servei diferent\n"
3794 #: winerror.mc:1276
3795 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3796 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
3798 #: winerror.mc:1281
3799 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3800 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
3802 #: winerror.mc:1286
3803 msgid "No recovery program for service\n"
3804 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
3806 #: winerror.mc:1291
3807 msgid "Service not implemented by exe\n"
3808 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
3810 #: winerror.mc:1296
3811 msgid "End of media\n"
3812 msgstr "Fi de mitjà\n"
3814 #: winerror.mc:1301
3815 msgid "Filemark detected\n"
3816 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
3818 #: winerror.mc:1306
3819 msgid "Beginning of media\n"
3820 msgstr "Començament de mitjà\n"
3822 #: winerror.mc:1311
3823 msgid "Setmark detected\n"
3824 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
3826 #: winerror.mc:1316
3827 msgid "No data detected\n"
3828 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
3830 #: winerror.mc:1321
3831 msgid "Partition failure\n"
3832 msgstr "Fallada de partició\n"
3834 #: winerror.mc:1326
3835 msgid "Invalid block length\n"
3836 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
3838 #: winerror.mc:1331
3839 msgid "Device not partitioned\n"
3840 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
3842 #: winerror.mc:1336
3843 msgid "Unable to lock media\n"
3844 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
3846 #: winerror.mc:1341
3847 msgid "Unable to unload media\n"
3848 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
3850 #: winerror.mc:1346
3851 msgid "Media changed\n"
3852 msgstr "Mitjà canviada\n"
3854 #: winerror.mc:1351
3855 msgid "I/O bus reset\n"
3856 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
3858 #: winerror.mc:1356
3859 msgid "No media in drive\n"
3860 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
3862 #: winerror.mc:1361
3863 msgid "No Unicode translation\n"
3864 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
3866 #: winerror.mc:1366
3867 msgid "DLL init failed\n"
3868 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
3870 #: winerror.mc:1371
3871 msgid "Shutdown in progress\n"
3872 msgstr "Aturada en curs\n"
3874 #: winerror.mc:1376
3875 msgid "No shutdown in progress\n"
3876 msgstr "Cap aturada en curs\n"
3878 #: winerror.mc:1381
3879 msgid "I/O device error\n"
3880 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
3882 #: winerror.mc:1386
3883 msgid "No serial devices found\n"
3884 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
3886 #: winerror.mc:1391
3887 msgid "Shared IRQ busy\n"
3888 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
3890 #: winerror.mc:1396
3891 msgid "Serial I/O completed\n"
3892 msgstr "E/S sèrie completada\n"
3894 #: winerror.mc:1401
3895 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3896 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3898 #: winerror.mc:1406
3899 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3900 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
3902 #: winerror.mc:1411
3903 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3904 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
3906 #: winerror.mc:1416
3907 msgid "Unknown floppy error\n"
3908 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
3910 #: winerror.mc:1421
3911 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3912 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
3914 #: winerror.mc:1426
3915 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3916 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
3918 #: winerror.mc:1431
3919 msgid "Hard disk operation failed\n"
3920 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
3922 #: winerror.mc:1436
3923 msgid "Hard disk reset failed\n"
3924 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
3926 #: winerror.mc:1441
3927 msgid "End of tape media\n"
3928 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
3930 #: winerror.mc:1446
3931 msgid "Not enough server memory\n"
3932 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
3934 #: winerror.mc:1451
3935 msgid "Possible deadlock\n"
3936 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
3938 #: winerror.mc:1456
3939 msgid "Incorrect alignment\n"
3940 msgstr "Alineació incorrecta\n"
3942 #: winerror.mc:1461
3943 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3944 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
3946 #: winerror.mc:1466
3947 msgid "Set-power-state failed\n"
3948 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
3950 #: winerror.mc:1471
3951 msgid "Too many links\n"
3952 msgstr "Massa enllaços\n"
3954 #: winerror.mc:1476
3955 msgid "Newer windows version needed\n"
3956 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
3958 #: winerror.mc:1481
3959 msgid "Wrong operating system\n"
3960 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
3962 #: winerror.mc:1486
3963 msgid "Single-instance application\n"
3964 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
3966 #: winerror.mc:1491
3967 msgid "Real-mode application\n"
3968 msgstr "Aplicació de mode real\n"
3970 #: winerror.mc:1496
3971 msgid "Invalid DLL\n"
3972 msgstr "DLL Invàlid\n"
3974 #: winerror.mc:1501
3975 msgid "No associated application\n"
3976 msgstr "Cap aplicació associada\n"
3978 #: winerror.mc:1506
3979 msgid "DDE failure\n"
3980 msgstr "Fallada de DDE\n"
3982 #: winerror.mc:1511
3983 msgid "DLL not found\n"
3984 msgstr "DLL no trobada\n"
3986 #: winerror.mc:1516
3987 msgid "Out of user handles\n"
3988 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
3990 #: winerror.mc:1521
3991 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3992 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
3994 #: winerror.mc:1526
3995 msgid "The source element is empty\n"
3996 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
3998 #: winerror.mc:1531
3999 msgid "The destination element is full\n"
4000 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
4002 #: winerror.mc:1536
4003 msgid "The element address is invalid\n"
4004 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
4006 #: winerror.mc:1541
4007 msgid "The magazine is not present\n"
4008 msgstr "El magazine no està present\n"
4010 #: winerror.mc:1546
4011 msgid "The device needs reinitialization\n"
4012 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
4014 #: winerror.mc:1551
4015 msgid "The device requires cleaning\n"
4016 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
4018 #: winerror.mc:1556
4019 msgid "The device door is open\n"
4020 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
4022 #: winerror.mc:1561
4023 msgid "The device is not connected\n"
4024 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
4026 #: winerror.mc:1566
4027 msgid "Element not found\n"
4028 msgstr "Element no trobat\n"
4030 #: winerror.mc:1571
4031 msgid "No match found\n"
4032 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
4034 #: winerror.mc:1576
4035 msgid "Property set not found\n"
4036 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
4038 #: winerror.mc:1581
4039 msgid "Point not found\n"
4040 msgstr "Punt no trobat\n"
4042 #: winerror.mc:1586
4043 msgid "No running tracking service\n"
4044 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
4046 #: winerror.mc:1591
4047 msgid "No such volume ID\n"
4048 msgstr "Cap ID de volum així\n"
4050 #: winerror.mc:1596
4051 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4052 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
4054 #: winerror.mc:1601
4055 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4056 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
4058 #: winerror.mc:1606
4059 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4060 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
4062 #: winerror.mc:1611
4063 msgid "The journal is being deleted\n"
4064 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
4066 #: winerror.mc:1616
4067 msgid "The journal is not active\n"
4068 msgstr "El journal no està actiu\n"
4070 #: winerror.mc:1621
4071 msgid "Potential matching file found\n"
4072 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
4074 #: winerror.mc:1626
4075 msgid "The journal entry was deleted\n"
4076 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
4078 #: winerror.mc:1631
4079 msgid "Invalid device name\n"
4080 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
4082 #: winerror.mc:1636
4083 msgid "Connection unavailable\n"
4084 msgstr "Connexió no disponible\n"
4086 #: winerror.mc:1641
4087 msgid "Device already remembered\n"
4088 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
4090 #: winerror.mc:1646
4091 msgid "No network or bad path\n"
4092 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
4094 #: winerror.mc:1651
4095 msgid "Invalid network provider name\n"
4096 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
4098 #: winerror.mc:1656
4099 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4100 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
4102 #: winerror.mc:1661
4103 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4104 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
4106 #: winerror.mc:1666
4107 msgid "Not a container\n"
4108 msgstr "No és un contenidor\n"
4110 #: winerror.mc:1671
4111 msgid "Extended error\n"
4112 msgstr "Error estès\n"
4114 #: winerror.mc:1676
4115 msgid "Invalid group name\n"
4116 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
4118 #: winerror.mc:1681
4119 msgid "Invalid computer name\n"
4120 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
4122 #: winerror.mc:1686
4123 msgid "Invalid event name\n"
4124 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
4126 #: winerror.mc:1691
4127 msgid "Invalid domain name\n"
4128 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
4130 #: winerror.mc:1696
4131 msgid "Invalid service name\n"
4132 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
4134 #: winerror.mc:1701
4135 msgid "Invalid network name\n"
4136 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
4138 #: winerror.mc:1706
4139 msgid "Invalid share name\n"
4140 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
4142 #: winerror.mc:1716
4143 msgid "Invalid message name\n"
4144 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
4146 #: winerror.mc:1721
4147 msgid "Invalid message destination\n"
4148 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
4150 #: winerror.mc:1726
4151 msgid "Session credential conflict\n"
4152 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
4154 #: winerror.mc:1731
4155 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4156 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
4158 #: winerror.mc:1736
4159 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4160 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
4162 #: winerror.mc:1741
4163 msgid "No network\n"
4164 msgstr "Cap xarxa\n"
4166 #: winerror.mc:1746
4167 msgid "Operation canceled by user\n"
4168 msgstr "Operació cancel·lat per usuari\n"
4170 #: winerror.mc:1751
4171 msgid "File has a user-mapped section\n"
4172 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari\n"
4174 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4175 msgid "Connection refused\n"
4176 msgstr "Connexió refusada\n"
4178 #: winerror.mc:1761
4179 msgid "Connection gracefully closed\n"
4180 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
4182 #: winerror.mc:1766
4183 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4184 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
4186 #: winerror.mc:1771
4187 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4188 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
4190 #: winerror.mc:1776
4191 msgid "Connection invalid\n"
4192 msgstr "Connexió invàlid\n"
4194 #: winerror.mc:1781
4195 msgid "Connection is active\n"
4196 msgstr "La connexió està activa\n"
4198 #: winerror.mc:1786
4199 msgid "Network unreachable\n"
4200 msgstr "Xarxa inabastable\n"
4202 #: winerror.mc:1791
4203 msgid "Host unreachable\n"
4204 msgstr "Equip inabastable\n"
4206 #: winerror.mc:1796
4207 msgid "Protocol unreachable\n"
4208 msgstr "Protocol inabastable\n"
4210 #: winerror.mc:1801
4211 msgid "Port unreachable\n"
4212 msgstr "Port inabastable\n"
4214 #: winerror.mc:1806
4215 msgid "Request aborted\n"
4216 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
4218 #: winerror.mc:1811
4219 msgid "Connection aborted\n"
4220 msgstr "Connexió avortada\n"
4222 #: winerror.mc:1816
4223 msgid "Please retry operation\n"
4224 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
4226 #: winerror.mc:1821
4227 msgid "Connection count limit reached\n"
4228 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
4230 #: winerror.mc:1826
4231 msgid "Login time restriction\n"
4232 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
4234 #: winerror.mc:1831
4235 msgid "Login workstation restriction\n"
4236 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
4238 #: winerror.mc:1836
4239 msgid "Incorrect network address\n"
4240 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
4242 #: winerror.mc:1841
4243 msgid "Service already registered\n"
4244 msgstr "Servei ja registrat\n"
4246 #: winerror.mc:1846
4247 msgid "Service not found\n"
4248 msgstr "Servei no trobat\n"
4250 #: winerror.mc:1851
4251 msgid "User not authenticated\n"
4252 msgstr "Usuari no autenticat\n"
4254 #: winerror.mc:1856
4255 msgid "User not logged on\n"
4256 msgstr "Usuari no està\n"
4258 #: winerror.mc:1861
4259 msgid "Continue work in progress\n"
4260 msgstr "Continua treball en curs\n"
4262 #: winerror.mc:1866
4263 msgid "Already initialised\n"
4264 msgstr "Ja inicialitzat\n"
4266 #: winerror.mc:1871
4267 msgid "No more local devices\n"
4268 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
4270 #: winerror.mc:1876
4271 msgid "The site does not exist\n"
4272 msgstr "El lloc no existeix\n"
4274 #: winerror.mc:1881
4275 msgid "The domain controller already exists\n"
4276 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
4278 #: winerror.mc:1886
4279 msgid "Supported only when connected\n"
4280 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
4282 #: winerror.mc:1891
4283 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4284 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
4286 #: winerror.mc:1896
4287 msgid "The user profile is invalid\n"
4288 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
4290 #: winerror.mc:1901
4291 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4292 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
4294 #: winerror.mc:1906
4295 msgid "Not all privileges assigned\n"
4296 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
4298 #: winerror.mc:1911
4299 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4300 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
4302 #: winerror.mc:1916
4303 msgid "No quotas for account\n"
4304 msgstr "Cap quota per al compte\n"
4306 #: winerror.mc:1921
4307 msgid "Local user session key\n"
4308 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
4310 #: winerror.mc:1926
4311 msgid "Password too complex for LM\n"
4312 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
4314 #: winerror.mc:1931
4315 msgid "Unknown revision\n"
4316 msgstr "Revisió desconegut\n"
4318 #: winerror.mc:1936
4319 msgid "Incompatible revision levels\n"
4320 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
4322 #: winerror.mc:1941
4323 msgid "Invalid owner\n"
4324 msgstr "Propietari invàlid\n"
4326 #: winerror.mc:1946
4327 msgid "Invalid primary group\n"
4328 msgstr "Grup primari invàlid\n"
4330 #: winerror.mc:1951
4331 msgid "No impersonation token\n"
4332 msgstr "Cap token de suplantació\n"
4334 #: winerror.mc:1956
4335 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4336 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
4338 #: winerror.mc:1961
4339 msgid "No logon servers available\n"
4340 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
4342 #: winerror.mc:1966
4343 msgid "No such logon session\n"
4344 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
4346 #: winerror.mc:1971
4347 msgid "No such privilege\n"
4348 msgstr "Cap privilegi així\n"
4350 #: winerror.mc:1976
4351 msgid "Privilege not held\n"
4352 msgstr "Privilegi no tingut\n"
4354 #: winerror.mc:1981
4355 msgid "Invalid account name\n"
4356 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
4358 #: winerror.mc:1986
4359 msgid "User already exists\n"
4360 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
4362 #: winerror.mc:1991
4363 msgid "No such user\n"
4364 msgstr "Cap usuari així\n"
4366 #: winerror.mc:1996
4367 msgid "Group already exists\n"
4368 msgstr "El grup ja existeix\n"
4370 #: winerror.mc:2001
4371 msgid "No such group\n"
4372 msgstr "Cap grup així\n"
4374 #: winerror.mc:2006
4375 msgid "User already in group\n"
4376 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
4378 #: winerror.mc:2011
4379 msgid "User not in group\n"
4380 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
4382 #: winerror.mc:2016
4383 msgid "Can't delete last admin user\n"
4384 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
4386 #: winerror.mc:2021
4387 msgid "Wrong password\n"
4388 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
4390 #: winerror.mc:2026
4391 msgid "Ill-formed password\n"
4392 msgstr "Contrasenya mal format\n"
4394 #: winerror.mc:2031
4395 msgid "Password restriction\n"
4396 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
4398 #: winerror.mc:2036
4399 msgid "Logon failure\n"
4400 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
4402 #: winerror.mc:2041
4403 msgid "Account restriction\n"
4404 msgstr "Restricció de compte\n"
4406 #: winerror.mc:2046
4407 msgid "Invalid logon hours\n"
4408 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
4410 #: winerror.mc:2051
4411 msgid "Invalid workstation\n"
4412 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
4414 #: winerror.mc:2056
4415 msgid "Password expired\n"
4416 msgstr "Contrasenya caducada\n"
4418 #: winerror.mc:2061
4419 msgid "Account disabled\n"
4420 msgstr "Compte deshabilitat\n"
4422 #: winerror.mc:2066
4423 msgid "No security ID mapped\n"
4424 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
4426 #: winerror.mc:2071
4427 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4428 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
4430 #: winerror.mc:2076
4431 msgid "LUIDs exhausted\n"
4432 msgstr "LUIDs acabats\n"
4434 #: winerror.mc:2081
4435 msgid "Invalid sub authority\n"
4436 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
4438 #: winerror.mc:2086
4439 msgid "Invalid ACL\n"
4440 msgstr "ACL invàlida\n"
4442 #: winerror.mc:2091
4443 msgid "Invalid SID\n"
4444 msgstr "SID invàlid\n"
4446 #: winerror.mc:2096
4447 msgid "Invalid security descriptor\n"
4448 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
4450 #: winerror.mc:2101
4451 msgid "Bad inherited ACL\n"
4452 msgstr "ACL heretat dolent\n"
4454 #: winerror.mc:2106
4455 msgid "Server disabled\n"
4456 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
4458 #: winerror.mc:2111
4459 msgid "Server not disabled\n"
4460 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
4462 #: winerror.mc:2116
4463 msgid "Invalid ID authority\n"
4464 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
4466 #: winerror.mc:2121
4467 msgid "Allotted space exceeded\n"
4468 msgstr "Espai assignat superat\n"
4470 #: winerror.mc:2126
4471 msgid "Invalid group attributes\n"
4472 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
4474 #: winerror.mc:2131
4475 msgid "Bad impersonation level\n"
4476 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
4478 #: winerror.mc:2136
4479 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4480 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
4482 #: winerror.mc:2141
4483 msgid "Bad validation class\n"
4484 msgstr "Classe de validació dolent\n"
4486 #: winerror.mc:2146
4487 msgid "Bad token type\n"
4488 msgstr "Tipus de token dolent\n"
4490 #: winerror.mc:2151
4491 msgid "No security on object\n"
4492 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
4494 #: winerror.mc:2156
4495 msgid "Can't access domain information\n"
4496 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
4498 #: winerror.mc:2161
4499 msgid "Invalid server state\n"
4500 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
4502 #: winerror.mc:2166
4503 msgid "Invalid domain state\n"
4504 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
4506 #: winerror.mc:2171
4507 msgid "Invalid domain role\n"
4508 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
4510 #: winerror.mc:2176
4511 msgid "No such domain\n"
4512 msgstr "Cap domini així\n"
4514 #: winerror.mc:2181
4515 msgid "Domain already exists\n"
4516 msgstr "El domini ja existeix\n"
4518 #: winerror.mc:2186
4519 msgid "Domain limit exceeded\n"
4520 msgstr "Límit de domini superat\n"
4522 #: winerror.mc:2191
4523 msgid "Internal database corruption\n"
4524 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
4526 #: winerror.mc:2196
4527 msgid "Internal error\n"
4528 msgstr "Error intern\n"
4530 #: winerror.mc:2201
4531 msgid "Generic access types not mapped\n"
4532 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
4534 #: winerror.mc:2206
4535 msgid "Bad descriptor format\n"
4536 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
4538 #: winerror.mc:2211
4539 msgid "Not a logon process\n"
4540 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
4542 #: winerror.mc:2216
4543 msgid "Logon session ID exists\n"
4544 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
4546 #: winerror.mc:2221
4547 msgid "Unknown authentication package\n"
4548 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
4550 #: winerror.mc:2226
4551 msgid "Bad logon session state\n"
4552 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
4554 #: winerror.mc:2231
4555 msgid "Logon session ID collision\n"
4556 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
4558 #: winerror.mc:2236
4559 msgid "Invalid logon type\n"
4560 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
4562 #: winerror.mc:2241
4563 msgid "Cannot impersonate\n"
4564 msgstr "No es pot suplantar\n"
4566 #: winerror.mc:2246
4567 msgid "Invalid transaction state\n"
4568 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
4570 #: winerror.mc:2251
4571 msgid "Security DB commit failure\n"
4572 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
4574 #: winerror.mc:2256
4575 msgid "Account is built-in\n"
4576 msgstr "Compte és integrada\n"
4578 #: winerror.mc:2261
4579 msgid "Group is built-in\n"
4580 msgstr "Grup és integrat\n"
4582 #: winerror.mc:2266
4583 msgid "User is built-in\n"
4584 msgstr "Usuari és integrat\n"
4586 #: winerror.mc:2271
4587 msgid "Group is primary for user\n"
4588 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
4590 #: winerror.mc:2276
4591 msgid "Token already in use\n"
4592 msgstr "Token ja en ús\n"
4594 #: winerror.mc:2281
4595 msgid "No such local group\n"
4596 msgstr "Cap grup local així\n"
4598 #: winerror.mc:2286
4599 msgid "User not in local group\n"
4600 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
4602 #: winerror.mc:2291
4603 msgid "User already in local group\n"
4604 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
4606 #: winerror.mc:2296
4607 msgid "Local group already exists\n"
4608 msgstr "El grup local ja existeix\n"
4610 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4611 msgid "Logon type not granted\n"
4612 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
4614 #: winerror.mc:2306
4615 msgid "Too many secrets\n"
4616 msgstr "Massa secrets\n"
4618 #: winerror.mc:2311
4619 msgid "Secret too long\n"
4620 msgstr "Secret massa llarg\n"
4622 #: winerror.mc:2316
4623 msgid "Internal security DB error\n"
4624 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
4626 #: winerror.mc:2321
4627 msgid "Too many context IDs\n"
4628 msgstr "Massa IDs de context\n"
4630 #: winerror.mc:2331
4631 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4632 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
4634 #: winerror.mc:2336
4635 msgid "No such member\n"
4636 msgstr "Cap membre així\n"
4638 #: winerror.mc:2341
4639 msgid "Invalid member\n"
4640 msgstr "Membre invàlid\n"
4642 #: winerror.mc:2346
4643 msgid "Too many SIDs\n"
4644 msgstr "Massa SIDs\n"
4646 #: winerror.mc:2351
4647 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4648 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
4650 #: winerror.mc:2356
4651 msgid "No inheritable components\n"
4652 msgstr "Cap component heretable\n"
4654 #: winerror.mc:2361
4655 msgid "File or directory corrupt\n"
4656 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
4658 #: winerror.mc:2366
4659 msgid "Disk is corrupt\n"
4660 msgstr "El Disc és corrupt\n"
4662 #: winerror.mc:2371
4663 msgid "No user session key\n"
4664 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
4666 #: winerror.mc:2376
4667 msgid "Licence quota exceeded\n"
4668 msgstr "Quota de llicència superada\n"
4670 #: winerror.mc:2381
4671 msgid "Wrong target name\n"
4672 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
4674 #: winerror.mc:2386
4675 msgid "Mutual authentication failed\n"
4676 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
4678 #: winerror.mc:2391
4679 msgid "Time skew between client and server\n"
4680 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
4682 #: winerror.mc:2396
4683 msgid "Invalid window handle\n"
4684 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
4686 #: winerror.mc:2401
4687 msgid "Invalid menu handle\n"
4688 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
4690 #: winerror.mc:2406
4691 msgid "Invalid cursor handle\n"
4692 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
4694 #: winerror.mc:2411
4695 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4696 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
4698 #: winerror.mc:2416
4699 msgid "Invalid hook handle\n"
4700 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
4702 #: winerror.mc:2421
4703 msgid "Invalid DWP handle\n"
4704 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
4706 #: winerror.mc:2426
4707 msgid "Can't create top-level child window\n"
4708 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
4710 #: winerror.mc:2431
4711 msgid "Can't find window class\n"
4712 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
4714 #: winerror.mc:2436
4715 msgid "Window owned by another thread\n"
4716 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
4718 #: winerror.mc:2441
4719 msgid "Hotkey already registered\n"
4720 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
4722 #: winerror.mc:2446
4723 msgid "Class already exists\n"
4724 msgstr "Classe ja existeix\n"
4726 #: winerror.mc:2451
4727 msgid "Class does not exist\n"
4728 msgstr "Classe no existeix\n"
4730 #: winerror.mc:2456
4731 msgid "Class has open windows\n"
4732 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
4734 #: winerror.mc:2461
4735 msgid "Invalid index\n"
4736 msgstr "Índex invàlid\n"
4738 #: winerror.mc:2466
4739 msgid "Invalid icon handle\n"
4740 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
4742 #: winerror.mc:2471
4743 msgid "Private dialog index\n"
4744 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
4746 #: winerror.mc:2476
4747 msgid "List box ID not found\n"
4748 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
4750 #: winerror.mc:2481
4751 msgid "No wildcard characters\n"
4752 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
4754 #: winerror.mc:2486
4755 msgid "Clipboard not open\n"
4756 msgstr "Portapapers no obert\n"
4758 #: winerror.mc:2491
4759 msgid "Hotkey not registered\n"
4760 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
4762 #: winerror.mc:2496
4763 msgid "Not a dialog window\n"
4764 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
4766 #: winerror.mc:2501
4767 msgid "Control ID not found\n"
4768 msgstr "ID de control no trobat\n"
4770 #: winerror.mc:2506
4771 msgid "Invalid combobox message\n"
4772 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
4774 #: winerror.mc:2511
4775 msgid "Not a combobox window\n"
4776 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
4778 #: winerror.mc:2516
4779 msgid "Invalid edit height\n"
4780 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
4782 #: winerror.mc:2521
4783 msgid "DC not found\n"
4784 msgstr "DC no trobat\n"
4786 #: winerror.mc:2526
4787 msgid "Invalid hook filter\n"
4788 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
4790 #: winerror.mc:2531
4791 msgid "Invalid filter procedure\n"
4792 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
4794 #: winerror.mc:2536
4795 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4796 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
4798 #: winerror.mc:2541
4799 msgid "Global-only hook procedure\n"
4800 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
4802 #: winerror.mc:2546
4803 msgid "Journal hook already set\n"
4804 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
4806 #: winerror.mc:2551
4807 msgid "Hook procedure not installed\n"
4808 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
4810 #: winerror.mc:2556
4811 msgid "Invalid list box message\n"
4812 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
4814 #: winerror.mc:2561
4815 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4816 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
4818 #: winerror.mc:2566
4819 msgid "No tab stops on this list box\n"
4820 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista\n"
4822 #: winerror.mc:2571
4823 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4824 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
4826 #: winerror.mc:2576
4827 msgid "Child window menus not allowed\n"
4828 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
4830 #: winerror.mc:2581
4831 msgid "Window has no system menu\n"
4832 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
4834 #: winerror.mc:2586
4835 msgid "Invalid message box style\n"
4836 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
4838 #: winerror.mc:2591
4839 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4840 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
4842 #: winerror.mc:2596
4843 msgid "Screen already locked\n"
4844 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
4846 #: winerror.mc:2601
4847 msgid "Window handles have different parents\n"
4848 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
4850 #: winerror.mc:2606
4851 msgid "Not a child window\n"
4852 msgstr "No és finestra filla\n"
4854 #: winerror.mc:2611
4855 msgid "Invalid GW command\n"
4856 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
4858 #: winerror.mc:2616
4859 msgid "Invalid thread ID\n"
4860 msgstr "ID de fil invàlid\n"
4862 #: winerror.mc:2621
4863 msgid "Not an MDI child window\n"
4864 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
4866 #: winerror.mc:2626
4867 msgid "Popup menu already active\n"
4868 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
4870 #: winerror.mc:2631
4871 msgid "No scrollbars\n"
4872 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
4874 #: winerror.mc:2636
4875 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4876 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
4878 #: winerror.mc:2641
4879 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4880 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
4882 #: winerror.mc:2646
4883 msgid "No system resources\n"
4884 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
4886 #: winerror.mc:2651
4887 msgid "No non-paged system resources\n"
4888 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
4890 #: winerror.mc:2656
4891 msgid "No paged system resources\n"
4892 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
4894 #: winerror.mc:2661
4895 msgid "No working set quota\n"
4896 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
4898 #: winerror.mc:2666
4899 msgid "No page file quota\n"
4900 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
4902 #: winerror.mc:2671
4903 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4904 msgstr "Límit de compromís superat\n"
4906 #: winerror.mc:2676
4907 msgid "Menu item not found\n"
4908 msgstr "Element de menú no trobat\n"
4910 #: winerror.mc:2681
4911 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4912 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
4914 #: winerror.mc:2686
4915 msgid "Hook type not allowed\n"
4916 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
4918 #: winerror.mc:2691
4919 msgid "Interactive window station required\n"
4920 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
4922 #: winerror.mc:2696
4923 msgid "Timeout\n"
4924 msgstr "Temps d'espera superat\n"
4926 #: winerror.mc:2701
4927 msgid "Invalid monitor handle\n"
4928 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
4930 #: winerror.mc:2706
4931 msgid "Event log file corrupt\n"
4932 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
4934 #: winerror.mc:2711
4935 msgid "Event log can't start\n"
4936 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
4938 #: winerror.mc:2716
4939 msgid "Event log file full\n"
4940 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
4942 #: winerror.mc:2721
4943 msgid "Event log file changed\n"
4944 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
4946 #: winerror.mc:2726
4947 msgid "Installer service failed.\n"
4948 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
4950 #: winerror.mc:2731
4951 msgid "Installation aborted by user\n"
4952 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
4954 #: winerror.mc:2736
4955 msgid "Installation failure\n"
4956 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
4958 #: winerror.mc:2741
4959 msgid "Installation suspended\n"
4960 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
4962 #: winerror.mc:2746
4963 msgid "Unknown product\n"
4964 msgstr "Producte desconegut\n"
4966 #: winerror.mc:2751
4967 msgid "Unknown feature\n"
4968 msgstr "Funció desconeguda\n"
4970 #: winerror.mc:2756
4971 msgid "Unknown component\n"
4972 msgstr "Component desconegut\n"
4974 #: winerror.mc:2761
4975 msgid "Unknown property\n"
4976 msgstr "Propietat desconeguda\n"
4978 #: winerror.mc:2766
4979 msgid "Invalid handle state\n"
4980 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
4982 #: winerror.mc:2771
4983 msgid "Bad configuration\n"
4984 msgstr "Configuració dolenta\n"
4986 #: winerror.mc:2776
4987 msgid "Index is missing\n"
4988 msgstr "Falta l'índex\n"
4990 #: winerror.mc:2781
4991 msgid "Installation source is missing\n"
4992 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
4994 #: winerror.mc:2786
4995 msgid "Wrong installation package version\n"
4996 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
4998 #: winerror.mc:2791
4999 msgid "Product uninstalled\n"
5000 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
5002 #: winerror.mc:2796
5003 msgid "Invalid query syntax\n"
5004 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
5006 #: winerror.mc:2801
5007 msgid "Invalid field\n"
5008 msgstr "Camp invàlid\n"
5010 #: winerror.mc:2806
5011 msgid "Device removed\n"
5012 msgstr "Dispositiu tret\n"
5014 #: winerror.mc:2811
5015 msgid "Installation already running\n"
5016 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
5018 #: winerror.mc:2816
5019 msgid "Installation package failed to open\n"
5020 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
5022 #: winerror.mc:2821
5023 msgid "Installation package is invalid\n"
5024 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
5026 #: winerror.mc:2826
5027 msgid "Installer user interface failed\n"
5028 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
5030 #: winerror.mc:2831
5031 msgid "Failed to open installation log file\n"
5032 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
5034 #: winerror.mc:2836
5035 msgid "Installation language not supported\n"
5036 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
5038 #: winerror.mc:2841
5039 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5040 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
5042 #: winerror.mc:2846
5043 msgid "Installation package rejected\n"
5044 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
5046 #: winerror.mc:2851
5047 msgid "Function could not be called\n"
5048 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
5050 #: winerror.mc:2856
5051 msgid "Function failed\n"
5052 msgstr "La funció ha fallat\n"
5054 #: winerror.mc:2861
5055 msgid "Invalid table\n"
5056 msgstr "Taula invàlida\n"
5058 #: winerror.mc:2866
5059 msgid "Data type mismatch\n"
5060 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
5062 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5063 msgid "Unsupported type\n"
5064 msgstr "Tipus incompatible\n"
5066 #: winerror.mc:2876
5067 msgid "Creation failed\n"
5068 msgstr "La creació ha fallat\n"
5070 #: winerror.mc:2881
5071 msgid "Temporary directory not writable\n"
5072 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
5074 #: winerror.mc:2886
5075 msgid "Installation platform not supported\n"
5076 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
5078 #: winerror.mc:2891
5079 msgid "Installer not used\n"
5080 msgstr "Instal·lador no usat\n"
5082 #: winerror.mc:2896
5083 msgid "Failed to open the patch package\n"
5084 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
5086 #: winerror.mc:2901
5087 msgid "Invalid patch package\n"
5088 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
5090 #: winerror.mc:2906
5091 msgid "Unsupported patch package\n"
5092 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
5094 #: winerror.mc:2911
5095 msgid "Another version is installed\n"
5096 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
5098 #: winerror.mc:2916
5099 msgid "Invalid command line\n"
5100 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
5102 #: winerror.mc:2921
5103 msgid "Remote installation not allowed\n"
5104 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
5106 #: winerror.mc:2926
5107 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5108 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
5110 #: winerror.mc:2931
5111 msgid "Invalid string binding\n"
5112 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
5114 #: winerror.mc:2936
5115 msgid "Wrong kind of binding\n"
5116 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
5118 #: winerror.mc:2941
5119 msgid "Invalid binding\n"
5120 msgstr "Lligament invàlid\n"
5122 #: winerror.mc:2946
5123 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5124 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
5126 #: winerror.mc:2951
5127 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5128 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
5130 #: winerror.mc:2956
5131 msgid "Invalid string UUID\n"
5132 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
5134 #: winerror.mc:2961
5135 msgid "Invalid endpoint format\n"
5136 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
5138 #: winerror.mc:2966
5139 msgid "Invalid network address\n"
5140 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
5142 #: winerror.mc:2971
5143 msgid "No endpoint found\n"
5144 msgstr "Cap punt final trobat\n"
5146 #: winerror.mc:2976
5147 msgid "Invalid timeout value\n"
5148 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
5150 #: winerror.mc:2981
5151 msgid "Object UUID not found\n"
5152 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
5154 #: winerror.mc:2986
5155 msgid "UUID already registered\n"
5156 msgstr "UUID ja registrat\n"
5158 #: winerror.mc:2991
5159 msgid "UUID type already registered\n"
5160 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
5162 #: winerror.mc:2996
5163 msgid "Server already listening\n"
5164 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
5166 #: winerror.mc:3001
5167 msgid "No protocol sequences registered\n"
5168 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
5170 #: winerror.mc:3006
5171 msgid "RPC server not listening\n"
5172 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
5174 #: winerror.mc:3011
5175 msgid "Unknown manager type\n"
5176 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
5178 #: winerror.mc:3016
5179 msgid "Unknown interface\n"
5180 msgstr "Interfície desconeguda\n"
5182 #: winerror.mc:3021
5183 msgid "No bindings\n"
5184 msgstr "Cap lligament\n"
5186 #: winerror.mc:3026
5187 msgid "No protocol sequences\n"
5188 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
5190 #: winerror.mc:3031
5191 msgid "Can't create endpoint\n"
5192 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
5194 #: winerror.mc:3036
5195 msgid "Out of resources\n"
5196 msgstr "No queden recursos\n"
5198 #: winerror.mc:3041
5199 msgid "RPC server unavailable\n"
5200 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
5202 #: winerror.mc:3046
5203 msgid "RPC server too busy\n"
5204 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
5206 #: winerror.mc:3051
5207 msgid "Invalid network options\n"
5208 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
5210 #: winerror.mc:3056
5211 msgid "No RPC call active\n"
5212 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
5214 #: winerror.mc:3061
5215 msgid "RPC call failed\n"
5216 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
5218 #: winerror.mc:3066
5219 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5220 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
5222 #: winerror.mc:3071
5223 msgid "RPC protocol error\n"
5224 msgstr "Error de protocol RPC\n"
5226 #: winerror.mc:3076
5227 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5228 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
5230 #: winerror.mc:3086
5231 msgid "Invalid tag\n"
5232 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
5234 #: winerror.mc:3091
5235 msgid "Invalid array bounds\n"
5236 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
5238 #: winerror.mc:3096
5239 msgid "No entry name\n"
5240 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
5242 #: winerror.mc:3101
5243 msgid "Invalid name syntax\n"
5244 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
5246 #: winerror.mc:3106
5247 msgid "Unsupported name syntax\n"
5248 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
5250 #: winerror.mc:3111
5251 msgid "No network address\n"
5252 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
5254 #: winerror.mc:3116
5255 msgid "Duplicate endpoint\n"
5256 msgstr "Punt final duplicat\n"
5258 #: winerror.mc:3121
5259 msgid "Unknown authentication type\n"
5260 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
5262 #: winerror.mc:3126
5263 msgid "Maximum calls too low\n"
5264 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
5266 #: winerror.mc:3131
5267 msgid "String too long\n"
5268 msgstr "Cadena massa llarga\n"
5270 #: winerror.mc:3136
5271 msgid "Protocol sequence not found\n"
5272 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
5274 #: winerror.mc:3141
5275 msgid "Procedure number out of range\n"
5276 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
5278 #: winerror.mc:3146
5279 msgid "Binding has no authentication data\n"
5280 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
5282 #: winerror.mc:3151
5283 msgid "Unknown authentication service\n"
5284 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
5286 #: winerror.mc:3156
5287 msgid "Unknown authentication level\n"
5288 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
5290 #: winerror.mc:3161
5291 msgid "Invalid authentication identity\n"
5292 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
5294 #: winerror.mc:3166
5295 msgid "Unknown authorisation service\n"
5296 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
5298 #: winerror.mc:3171
5299 msgid "Invalid entry\n"
5300 msgstr "Entrada invàlida\n"
5302 #: winerror.mc:3176
5303 msgid "Can't perform operation\n"
5304 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
5306 #: winerror.mc:3181
5307 msgid "Endpoints not registered\n"
5308 msgstr "Punts finals no registrats\n"
5310 #: winerror.mc:3186
5311 msgid "Nothing to export\n"
5312 msgstr "Res per exportar\n"
5314 #: winerror.mc:3191
5315 msgid "Incomplete name\n"
5316 msgstr "Nom incomplet\n"
5318 #: winerror.mc:3196
5319 msgid "Invalid version option\n"
5320 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
5322 #: winerror.mc:3201
5323 msgid "No more members\n"
5324 msgstr "No hi ha més membres\n"
5326 #: winerror.mc:3206
5327 msgid "Not all objects unexported\n"
5328 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
5330 #: winerror.mc:3211
5331 msgid "Interface not found\n"
5332 msgstr "Interfície no trobada\n"
5334 #: winerror.mc:3216
5335 msgid "Entry already exists\n"
5336 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
5338 #: winerror.mc:3221
5339 msgid "Entry not found\n"
5340 msgstr "Entrada no trobada\n"
5342 #: winerror.mc:3226
5343 msgid "Name service unavailable\n"
5344 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
5346 #: winerror.mc:3231
5347 msgid "Invalid network address family\n"
5348 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
5350 #: winerror.mc:3236
5351 msgid "Operation not supported\n"
5352 msgstr "Operació no compatible\n"
5354 #: winerror.mc:3241
5355 msgid "No security context available\n"
5356 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
5358 #: winerror.mc:3246
5359 msgid "RPCInternal error\n"
5360 msgstr "Error RPCInternal\n"
5362 #: winerror.mc:3251
5363 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5364 msgstr "RPC divisió per zero\n"
5366 #: winerror.mc:3256
5367 msgid "Address error\n"
5368 msgstr "Error d'adreça\n"
5370 #: winerror.mc:3261
5371 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5372 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
5374 #: winerror.mc:3266
5375 msgid "Floating-point underflow\n"
5376 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
5378 #: winerror.mc:3271
5379 msgid "Floating-point overflow\n"
5380 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
5382 #: winerror.mc:3276
5383 msgid "No more entries\n"
5384 msgstr "No hi ha més entrades\n"
5386 #: winerror.mc:3281
5387 msgid "Character translation table open failed\n"
5388 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
5390 #: winerror.mc:3286
5391 msgid "Character translation table file too small\n"
5392 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
5394 #: winerror.mc:3291
5395 msgid "Null context handle\n"
5396 msgstr "Mànec de context nul\n"
5398 #: winerror.mc:3296
5399 msgid "Context handle damaged\n"
5400 msgstr "Mànec de context danyat\n"
5402 #: winerror.mc:3301
5403 msgid "Binding handle mismatch\n"
5404 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
5406 #: winerror.mc:3306
5407 msgid "Cannot get call handle\n"
5408 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
5410 #: winerror.mc:3311
5411 msgid "Null reference pointer\n"
5412 msgstr "Punter de referència nul\n"
5414 #: winerror.mc:3316
5415 msgid "Enumeration value out of range\n"
5416 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
5418 #: winerror.mc:3321
5419 msgid "Byte count too small\n"
5420 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
5422 #: winerror.mc:3326
5423 msgid "Bad stub data\n"
5424 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
5426 #: winerror.mc:3331
5427 msgid "Invalid user buffer\n"
5428 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
5430 #: winerror.mc:3336
5431 msgid "Unrecognised media\n"
5432 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
5434 #: winerror.mc:3341
5435 msgid "No trust secret\n"
5436 msgstr "Cap secret de confiança\n"
5438 #: winerror.mc:3346
5439 msgid "No trust SAM account\n"
5440 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
5442 #: winerror.mc:3351
5443 msgid "Trusted domain failure\n"
5444 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
5446 #: winerror.mc:3356
5447 msgid "Trusted relationship failure\n"
5448 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
5450 #: winerror.mc:3361
5451 msgid "Trust logon failure\n"
5452 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
5454 #: winerror.mc:3366
5455 msgid "RPC call already in progress\n"
5456 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
5458 #: winerror.mc:3371
5459 msgid "NETLOGON is not started\n"
5460 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
5462 #: winerror.mc:3376
5463 msgid "Account expired\n"
5464 msgstr "Compte caducada\n"
5466 #: winerror.mc:3381
5467 msgid "Redirector has open handles\n"
5468 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
5470 #: winerror.mc:3386
5471 msgid "Printer driver already installed\n"
5472 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
5474 #: winerror.mc:3391
5475 msgid "Unknown port\n"
5476 msgstr "Port desconegut\n"
5478 #: winerror.mc:3396
5479 msgid "Unknown printer driver\n"
5480 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
5482 #: winerror.mc:3401
5483 msgid "Unknown print processor\n"
5484 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
5486 #: winerror.mc:3406
5487 msgid "Invalid separator file\n"
5488 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
5490 #: winerror.mc:3411
5491 msgid "Invalid priority\n"
5492 msgstr "Prioritat invàlida\n"
5494 #: winerror.mc:3416
5495 msgid "Invalid printer name\n"
5496 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
5498 #: winerror.mc:3421
5499 msgid "Printer already exists\n"
5500 msgstr "La impressora ja existeix\n"
5502 #: winerror.mc:3426
5503 msgid "Invalid printer command\n"
5504 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
5506 #: winerror.mc:3431
5507 msgid "Invalid data type\n"
5508 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
5510 #: winerror.mc:3436
5511 msgid "Invalid environment\n"
5512 msgstr "Entorn invàlid\n"
5514 #: winerror.mc:3441
5515 msgid "No more bindings\n"
5516 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
5518 #: winerror.mc:3446
5519 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5520 msgstr ""
5521 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
5523 #: winerror.mc:3451
5524 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5525 msgstr ""
5526 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
5528 #: winerror.mc:3456
5529 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5530 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
5532 #: winerror.mc:3461
5533 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5534 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
5536 #: winerror.mc:3466
5537 msgid "Server has open handles\n"
5538 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
5540 #: winerror.mc:3471
5541 msgid "Resource data not found\n"
5542 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
5544 #: winerror.mc:3476
5545 msgid "Resource type not found\n"
5546 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
5548 #: winerror.mc:3481
5549 msgid "Resource name not found\n"
5550 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
5552 #: winerror.mc:3486
5553 msgid "Resource language not found\n"
5554 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
5556 #: winerror.mc:3491
5557 msgid "Not enough quota\n"
5558 msgstr "Falta quota\n"
5560 #: winerror.mc:3496
5561 msgid "No interfaces\n"
5562 msgstr "Cap interfície\n"
5564 #: winerror.mc:3501
5565 msgid "RPC call canceled\n"
5566 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
5568 #: winerror.mc:3506
5569 msgid "Binding incomplete\n"
5570 msgstr "Lligament incomplet\n"
5572 #: winerror.mc:3511
5573 msgid "RPC comm failure\n"
5574 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
5576 #: winerror.mc:3516
5577 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5578 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
5580 #: winerror.mc:3521
5581 msgid "No principal name registered\n"
5582 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
5584 #: winerror.mc:3526
5585 msgid "Not an RPC error\n"
5586 msgstr "No és un error RPC\n"
5588 #: winerror.mc:3531
5589 msgid "UUID is local only\n"
5590 msgstr "La UUID és només local\n"
5592 #: winerror.mc:3536
5593 msgid "Security package error\n"
5594 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
5596 #: winerror.mc:3541
5597 msgid "Thread not canceled\n"
5598 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
5600 #: winerror.mc:3546
5601 msgid "Invalid handle operation\n"
5602 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
5604 #: winerror.mc:3551
5605 msgid "Wrong serialising package version\n"
5606 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
5608 #: winerror.mc:3556
5609 msgid "Wrong stub version\n"
5610 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
5612 #: winerror.mc:3561
5613 msgid "Invalid pipe object\n"
5614 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
5616 #: winerror.mc:3566
5617 msgid "Wrong pipe order\n"
5618 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
5620 #: winerror.mc:3571
5621 msgid "Wrong pipe version\n"
5622 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
5624 #: winerror.mc:3576
5625 msgid "Group member not found\n"
5626 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
5628 #: winerror.mc:3581
5629 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5630 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
5632 #: winerror.mc:3586
5633 msgid "Invalid object\n"
5634 msgstr "Objecte invàlid\n"
5636 #: winerror.mc:3591
5637 msgid "Invalid time\n"
5638 msgstr "Hora invàlida\n"
5640 #: winerror.mc:3596
5641 msgid "Invalid form name\n"
5642 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
5644 #: winerror.mc:3601
5645 msgid "Invalid form size\n"
5646 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
5648 #: winerror.mc:3606
5649 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5650 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
5652 #: winerror.mc:3611
5653 msgid "Printer deleted\n"
5654 msgstr "Impressora suprimida\n"
5656 #: winerror.mc:3616
5657 msgid "Invalid printer state\n"
5658 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
5660 #: winerror.mc:3621
5661 msgid "User must change password\n"
5662 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
5664 #: winerror.mc:3626
5665 msgid "Domain controller not found\n"
5666 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
5668 #: winerror.mc:3631
5669 msgid "Account locked out\n"
5670 msgstr "Compte bloquejada\n"
5672 #: winerror.mc:3636
5673 msgid "Invalid pixel format\n"
5674 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
5676 #: winerror.mc:3641
5677 msgid "Invalid driver\n"
5678 msgstr "Controlador invàlid\n"
5680 #: winerror.mc:3646
5681 msgid "Invalid object resolver set\n"
5682 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
5684 #: winerror.mc:3651
5685 msgid "Incomplete RPC send\n"
5686 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
5688 #: winerror.mc:3656
5689 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5690 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
5692 #: winerror.mc:3661
5693 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5694 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
5696 #: winerror.mc:3666
5697 msgid "RPC pipe closed\n"
5698 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
5700 #: winerror.mc:3671
5701 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5702 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
5704 #: winerror.mc:3676
5705 msgid "No data on RPC pipe\n"
5706 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
5708 #: winerror.mc:3681
5709 msgid "No site name available\n"
5710 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
5712 #: winerror.mc:3686
5713 msgid "The file cannot be accessed\n"
5714 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
5716 #: winerror.mc:3691
5717 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5718 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
5720 #: winerror.mc:3696
5721 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5722 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
5724 #: winerror.mc:3701
5725 msgid "Not all objects could be exported\n"
5726 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
5728 #: winerror.mc:3706
5729 msgid "The interface could not be exported\n"
5730 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
5732 #: winerror.mc:3711
5733 msgid "The profile could not be added\n"
5734 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
5736 #: winerror.mc:3716
5737 msgid "The profile element could not be added\n"
5738 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
5740 #: winerror.mc:3721
5741 msgid "The profile element could not be removed\n"
5742 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
5744 #: winerror.mc:3726
5745 msgid "The group element could not be added\n"
5746 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
5748 #: winerror.mc:3731
5749 msgid "The group element could not be removed\n"
5750 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
5752 #: winerror.mc:3736
5753 msgid "The username could not be found\n"
5754 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
5756 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5757 msgid "Local Port"
5758 msgstr "Port Local"
5760 #: localspl.rc:29
5761 msgid "Local Monitor"
5762 msgstr "Monitor Local"
5764 #: localui.rc:36
5765 msgid "Add a Local Port"
5766 msgstr "Afegeix un Port Local"
5768 #: localui.rc:39
5769 msgid "&Enter the port name to add:"
5770 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
5772 #: localui.rc:48
5773 msgid "Configure LPT Port"
5774 msgstr "Configura Port LPT"
5776 #: localui.rc:51
5777 msgid "Timeout (seconds)"
5778 msgstr "Temps d'espera (segons)"
5780 #: localui.rc:52
5781 msgid "&Transmission Retry:"
5782 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
5784 #: localui.rc:29
5785 msgid "'%s' is not a valid port name"
5786 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
5788 #: localui.rc:30
5789 msgid "Port %s already exists"
5790 msgstr "El port %s ja existeix"
5792 #: localui.rc:31
5793 msgid "This port has no options to configure"
5794 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
5796 #: mapi32.rc:28
5797 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5798 msgstr ""
5799 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
5800 "instal·lat."
5802 #: mapi32.rc:29
5803 msgid "Send Mail"
5804 msgstr "Envia Correu"
5806 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5807 msgid "Enter Network Password"
5808 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
5810 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5811 msgid "Please enter your username and password:"
5812 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
5814 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5815 msgid "Proxy"
5816 msgstr ""
5818 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5819 msgid "User"
5820 msgstr "Usuari"
5822 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5823 msgid "Password"
5824 msgstr "Contrasenya"
5826 #: mpr.rc:44
5827 msgid "&Save this password (Insecure)"
5828 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
5830 #: mpr.rc:27
5831 msgid "Entire Network"
5832 msgstr "Tota la Xarxa"
5834 #: msacm32.rc:27
5835 msgid "Sound Selection"
5836 msgstr "Selecció de So"
5838 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5839 msgid "&Name:"
5840 msgstr "&Nom:"
5842 #: msacm32.rc:36
5843 msgid "&Save As..."
5844 msgstr "Anomena i &Desa..."
5846 #: msacm32.rc:39
5847 msgid "&Format:"
5848 msgstr "&Format:"
5850 #: msacm32.rc:44
5851 msgid "&Attributes:"
5852 msgstr "&Atributs:"
5854 #: mshtml.rc:37
5855 msgid "Hyperlink"
5856 msgstr "Hiperenllaç"
5858 #: mshtml.rc:40
5859 msgid "Hyperlink Information"
5860 msgstr "Informació de Hiperenllaç"
5862 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5863 msgid "&Type:"
5864 msgstr "&Tipus:"
5866 #: mshtml.rc:43
5867 msgid "&URL:"
5868 msgstr ""
5870 #: mshtml.rc:31
5871 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5872 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
5874 #: mshtml.rc:32
5875 msgid "HTML Document"
5876 msgstr "Document HTML"
5878 #: mshtml.rc:26
5879 msgid "Downloading from %s..."
5880 msgstr "Descarregant de %s..."
5882 #: mshtml.rc:25
5883 msgid "Done"
5884 msgstr "Fet"
5886 #: msi.rc:27
5887 msgid ""
5888 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5889 "file path and try again."
5890 msgstr ""
5891 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
5892 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
5894 #: msi.rc:28
5895 msgid "path %s not found"
5896 msgstr "ruta %s no trobada"
5898 #: msi.rc:29
5899 msgid "insert disk %s"
5900 msgstr "insereix disc %s"
5902 #: msi.rc:30
5903 msgid ""
5904 "Windows Installer %s\n"
5905 "\n"
5906 "Usage:\n"
5907 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5908 "\n"
5909 "Install a product:\n"
5910 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5911 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5912 "\t/a package [property]\n"
5913 "Repair an installation:\n"
5914 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5915 "Uninstall a product:\n"
5916 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5917 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5918 "Advertise a product:\n"
5919 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5920 "Apply a patch:\n"
5921 "\t/p patch_package [property]\n"
5922 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5923 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5924 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5925 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5926 "Register MSI Service:\n"
5927 "\t/y\n"
5928 "Unregister MSI Service:\n"
5929 "\t/z\n"
5930 "Display this help:\n"
5931 "\t/help\n"
5932 "\t/?\n"
5933 msgstr ""
5934 "Instal·lador de Windows %s\n"
5935 "\n"
5936 "Ús:\n"
5937 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
5938 "\n"
5939 "Instal·lar un producte:\n"
5940 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5941 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5942 "\t/a paquet [propietat]\n"
5943 "Reparar una instal·lació:\n"
5944 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
5945 "Desinstal·lar un producte:\n"
5946 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5947 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5948 "Publicar un producte:\n"
5949 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
5950 "Aplicar una pegada:\n"
5951 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
5952 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
5953 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
5954 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
5955 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5956 "Registrar un Servei MSI:\n"
5957 "\t/y\n"
5958 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
5959 "\t/z\n"
5960 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
5961 "\t/help\n"
5962 "\t/?\n"
5964 #: msi.rc:57
5965 msgid "enter which folder contains %s"
5966 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
5968 #: msi.rc:58
5969 msgid "install source for feature missing"
5970 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
5972 #: msi.rc:59
5973 msgid "network drive for feature missing"
5974 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
5976 #: msi.rc:60
5977 msgid "feature from:"
5978 msgstr "funció de:"
5980 #: msi.rc:61
5981 msgid "choose which folder contains %s"
5982 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
5984 #: msrle32.rc:28
5985 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5986 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
5988 #: msrle32.rc:29
5989 msgid ""
5990 "Wine MS-RLE video codec\n"
5991 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5992 msgstr ""
5993 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
5994 "© 2002 per Michael Guennewig"
5996 #: msvfw32.rc:30
5997 msgid "Video Compression"
5998 msgstr "Compressió de Video"
6000 #: msvfw32.rc:36
6001 msgid "&Compressor:"
6002 msgstr ""
6004 #: msvfw32.rc:39
6005 msgid "Con&figure..."
6006 msgstr "Con&figura..."
6008 #: msvfw32.rc:40
6009 msgid "&About"
6010 msgstr "&Quant a"
6012 #: msvfw32.rc:44
6013 msgid "Compression &Quality:"
6014 msgstr "&Qualitat de Compressió:"
6016 #: msvfw32.rc:46
6017 msgid "&Key Frame Every"
6018 msgstr ""
6020 #: msvfw32.rc:50
6021 msgid "&Data Rate"
6022 msgstr "Velocitat de &Dades"
6024 #: msvfw32.rc:52
6025 msgid "kB/sec"
6026 msgstr "kB/seg"
6028 #: msvfw32.rc:25
6029 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6030 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
6032 #: msvidc32.rc:26
6033 msgid "Wine Video 1 video codec"
6034 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 del Wine"
6036 #: oleacc.rc:27
6037 msgid "unknown object"
6038 msgstr "objecte desconegut"
6040 #: oleacc.rc:28
6041 msgid "title bar"
6042 msgstr "barra de títol"
6044 #: oleacc.rc:29
6045 msgid "menu bar"
6046 msgstr "barra de menú"
6048 #: oleacc.rc:30
6049 msgid "scroll bar"
6050 msgstr "barra de desplaçament"
6052 #: oleacc.rc:31
6053 msgid "grip"
6054 msgstr "agafada"
6056 #: oleacc.rc:32
6057 msgid "sound"
6058 msgstr "so"
6060 #: oleacc.rc:33
6061 msgid "cursor"
6062 msgstr "cursor"
6064 #: oleacc.rc:34
6065 msgid "caret"
6066 msgstr "signe d'intercalació"
6068 #: oleacc.rc:35
6069 msgid "alert"
6070 msgstr "alerta"
6072 #: oleacc.rc:36
6073 msgid "window"
6074 msgstr "finestra"
6076 #: oleacc.rc:37
6077 msgid "client"
6078 msgstr "client"
6080 #: oleacc.rc:38
6081 msgid "popup menu"
6082 msgstr "menú emergent"
6084 #: oleacc.rc:39
6085 msgid "menu item"
6086 msgstr "element de menú"
6088 #: oleacc.rc:40
6089 msgid "tool tip"
6090 msgstr "indicador de funció"
6092 #: oleacc.rc:41
6093 msgid "application"
6094 msgstr "aplicació"
6096 #: oleacc.rc:42
6097 msgid "document"
6098 msgstr "document"
6100 #: oleacc.rc:43
6101 msgid "pane"
6102 msgstr "panell"
6104 #: oleacc.rc:44
6105 msgid "chart"
6106 msgstr "gràfic"
6108 #: oleacc.rc:45
6109 msgid "dialog"
6110 msgstr "diàleg"
6112 #: oleacc.rc:46
6113 msgid "border"
6114 msgstr "vora"
6116 #: oleacc.rc:47
6117 msgid "grouping"
6118 msgstr "agrupament"
6120 #: oleacc.rc:48
6121 msgid "separator"
6122 msgstr "separador"
6124 #: oleacc.rc:49
6125 msgid "tool bar"
6126 msgstr "barra d'eines"
6128 #: oleacc.rc:50
6129 msgid "status bar"
6130 msgstr "barra d'estat"
6132 #: oleacc.rc:51
6133 msgid "table"
6134 msgstr "taula"
6136 #: oleacc.rc:52
6137 msgid "column header"
6138 msgstr "capçalera de columna"
6140 #: oleacc.rc:53
6141 msgid "row header"
6142 msgstr "capçalera de fila"
6144 #: oleacc.rc:54
6145 msgid "column"
6146 msgstr "columna"
6148 #: oleacc.rc:55
6149 msgid "row"
6150 msgstr "fila"
6152 #: oleacc.rc:56
6153 msgid "cell"
6154 msgstr "cel·la"
6156 #: oleacc.rc:57
6157 msgid "link"
6158 msgstr "enllaç"
6160 #: oleacc.rc:58
6161 msgid "help balloon"
6162 msgstr "bafarada d'ajuda"
6164 #: oleacc.rc:59
6165 msgid "character"
6166 msgstr "caràcter"
6168 #: oleacc.rc:60
6169 msgid "list"
6170 msgstr "llista"
6172 #: oleacc.rc:61
6173 msgid "list item"
6174 msgstr "element de llista"
6176 #: oleacc.rc:62
6177 msgid "outline"
6178 msgstr "esquema"
6180 #: oleacc.rc:63
6181 msgid "outline item"
6182 msgstr "element d'esquema"
6184 #: oleacc.rc:64
6185 msgid "page tab"
6186 msgstr "tabulador de pàgina"
6188 #: oleacc.rc:65
6189 msgid "property page"
6190 msgstr "pàgina de propietats"
6192 #: oleacc.rc:66
6193 msgid "indicator"
6194 msgstr "indicador"
6196 #: oleacc.rc:67
6197 msgid "graphic"
6198 msgstr "gràfic"
6200 #: oleacc.rc:68
6201 msgid "static text"
6202 msgstr "text estàtic"
6204 #: oleacc.rc:69
6205 msgid "text"
6206 msgstr "text"
6208 #: oleacc.rc:70
6209 msgid "push button"
6210 msgstr "botó"
6212 #: oleacc.rc:71
6213 msgid "check button"
6214 msgstr "casella de verificació"
6216 #: oleacc.rc:72
6217 msgid "radio button"
6218 msgstr "botó de ràdio"
6220 #: oleacc.rc:73
6221 msgid "combo box"
6222 msgstr "quadre combinat"
6224 #: oleacc.rc:74
6225 msgid "drop down"
6226 msgstr "llista desplegable"
6228 #: oleacc.rc:75
6229 msgid "progress bar"
6230 msgstr "barra de progrés"
6232 #: oleacc.rc:76
6233 msgid "dial"
6234 msgstr "disc de marcar"
6236 #: oleacc.rc:77
6237 msgid "hot key field"
6238 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
6240 #: oleacc.rc:78
6241 msgid "slider"
6242 msgstr "control lliscant"
6244 #: oleacc.rc:79
6245 msgid "spin box"
6246 msgstr "spinner"
6248 #: oleacc.rc:80
6249 msgid "diagram"
6250 msgstr "diagrama"
6252 #: oleacc.rc:81
6253 msgid "animation"
6254 msgstr "animació"
6256 #: oleacc.rc:82
6257 msgid "equation"
6258 msgstr "equació"
6260 #: oleacc.rc:83
6261 msgid "drop down button"
6262 msgstr "botó desplegable"
6264 #: oleacc.rc:84
6265 msgid "menu button"
6266 msgstr "botó de menú"
6268 #: oleacc.rc:85
6269 msgid "grid drop down button"
6270 msgstr "botó desplegable de graella"
6272 #: oleacc.rc:86
6273 msgid "white space"
6274 msgstr "espai en blanc"
6276 #: oleacc.rc:87
6277 msgid "page tab list"
6278 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
6280 #: oleacc.rc:88
6281 msgid "clock"
6282 msgstr "rellotge"
6284 #: oleacc.rc:89
6285 msgid "split button"
6286 msgstr "botó dividit"
6288 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6289 msgid "IP address"
6290 msgstr "adreça IP"
6292 #: oleacc.rc:91
6293 msgid "outline button"
6294 msgstr "botó d'esquema"
6296 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6297 msgid "True"
6298 msgstr "Veritable"
6300 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6301 msgid "False"
6302 msgstr "Fals"
6304 #: oleaut32.rc:31
6305 msgid "On"
6306 msgstr "Actiu"
6308 #: oleaut32.rc:32
6309 msgid "Off"
6310 msgstr "Inactiu"
6312 #: oledlg.rc:48
6313 msgid "Insert Object"
6314 msgstr "Insereix Objecte"
6316 #: oledlg.rc:54
6317 msgid "Object Type:"
6318 msgstr "Tipus d'Objecte"
6320 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6321 msgid "Result"
6322 msgstr "Resultat"
6324 #: oledlg.rc:58
6325 msgid "Create New"
6326 msgstr "Crea Nova"
6328 #: oledlg.rc:60
6329 msgid "Create Control"
6330 msgstr "Crea Control"
6332 #: oledlg.rc:62
6333 msgid "Create From File"
6334 msgstr "Crea des d'un Fitxer"
6336 #: oledlg.rc:65
6337 msgid "&Add Control..."
6338 msgstr "&Afegeix Control..."
6340 #: oledlg.rc:66
6341 msgid "Display As Icon"
6342 msgstr "Mostra com Icona"
6344 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6345 msgid "Browse..."
6346 msgstr "Navega..."
6348 #: oledlg.rc:69
6349 msgid "File:"
6350 msgstr "Fitxer:"
6352 #: oledlg.rc:75
6353 msgid "Paste Special"
6354 msgstr "Enganxa Especial"
6356 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6357 msgid "Source:"
6358 msgstr "Font:"
6360 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6361 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6362 msgid "&Paste"
6363 msgstr "&Enganxar"
6365 #: oledlg.rc:81
6366 msgid "Paste &Link"
6367 msgstr "Enganxa &Enllaç"
6369 #: oledlg.rc:83
6370 msgid "&As:"
6371 msgstr "&Com:"
6373 #: oledlg.rc:90
6374 msgid "&Display As Icon"
6375 msgstr "&Mostra Com Icona"
6377 #: oledlg.rc:92
6378 msgid "Change &Icon..."
6379 msgstr "Canvia d'&Icona..."
6381 #: oledlg.rc:25
6382 msgid "Insert a new %s object into your document"
6383 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
6385 #: oledlg.rc:26
6386 msgid ""
6387 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6388 "may activate it using the program which created it."
6389 msgstr ""
6390 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
6391 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
6393 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6394 msgid "Browse"
6395 msgstr "Navegar"
6397 #: oledlg.rc:28
6398 msgid ""
6399 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6400 "control."
6401 msgstr ""
6402 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
6403 "OLE."
6405 #: oledlg.rc:29
6406 msgid "Add Control"
6407 msgstr "Afegeix Control"
6409 #: oledlg.rc:34
6410 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6411 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
6413 #: oledlg.rc:35
6414 msgid ""
6415 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6416 "activate it using %s."
6417 msgstr ""
6418 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6419 "podeu activar mitjançant %s."
6421 #: oledlg.rc:36
6422 msgid ""
6423 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6424 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6425 msgstr ""
6426 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6427 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
6429 #: oledlg.rc:37
6430 msgid ""
6431 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6432 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6433 "your document."
6434 msgstr ""
6435 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
6436 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
6437 "el vostre document."
6439 #: oledlg.rc:38
6440 msgid ""
6441 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6442 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6443 "in your document."
6444 msgstr ""
6445 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
6446 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
6447 "reflecteixin en el vostre document."
6449 #: oledlg.rc:39
6450 msgid ""
6451 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6452 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6453 "be reflected in your document."
6454 msgstr ""
6455 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
6456 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
6457 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
6459 #: oledlg.rc:40
6460 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6461 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
6463 #: oledlg.rc:41
6464 msgid "Unknown Type"
6465 msgstr "Tipus Desconegut"
6467 #: oledlg.rc:42
6468 msgid "Unknown Source"
6469 msgstr "Font Desconegut"
6471 #: oledlg.rc:43
6472 msgid "the program which created it"
6473 msgstr "el programa que el ha creat"
6475 #: sane.rc:41
6476 msgid "Scanning"
6477 msgstr "Explorant"
6479 #: sane.rc:44
6480 msgid "SCANNING... Please Wait"
6481 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
6483 #: sane.rc:31
6484 msgctxt "unit: pixels"
6485 msgid "px"
6486 msgstr "px"
6488 #: sane.rc:32
6489 msgctxt "unit: bits"
6490 msgid "b"
6491 msgstr "b"
6493 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6494 msgctxt "unit: dots/inch"
6495 msgid "dpi"
6496 msgstr "ppp"
6498 #: sane.rc:35
6499 msgctxt "unit: percent"
6500 msgid "%"
6501 msgstr "%"
6503 #: sane.rc:36
6504 msgctxt "unit: microseconds"
6505 msgid "us"
6506 msgstr "µs"
6508 #: serialui.rc:25
6509 msgid "Settings for %s"
6510 msgstr "Ajustaments de %s"
6512 #: serialui.rc:28
6513 msgid "Baud Rate"
6514 msgstr "Velocitat en Baud"
6516 #: serialui.rc:30
6517 msgid "Parity"
6518 msgstr "Paritat"
6520 #: serialui.rc:32
6521 msgid "Flow Control"
6522 msgstr "Control de Flux"
6524 #: serialui.rc:34
6525 msgid "Data Bits"
6526 msgstr "Bits de Dades"
6528 #: serialui.rc:36
6529 msgid "Stop Bits"
6530 msgstr "Bits de Terminació"
6532 #: setupapi.rc:36
6533 msgid "Copying Files..."
6534 msgstr "Copiant Fitxers..."
6536 #: setupapi.rc:42
6537 msgid "Destination:"
6538 msgstr "Destinació:"
6540 #: setupapi.rc:49
6541 msgid "Files Needed"
6542 msgstr "Calen Fitxers"
6544 #: setupapi.rc:52
6545 msgid ""
6546 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6547 "make sure the correct drive is selected below"
6548 msgstr ""
6549 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
6550 "llavors assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
6551 "seleccionada abaix"
6553 #: setupapi.rc:54
6554 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6555 msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
6557 #: setupapi.rc:28
6558 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6559 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
6561 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6562 msgid "Unknown"
6563 msgstr "Desconegut"
6565 #: setupapi.rc:30
6566 msgid "Copy files from:"
6567 msgstr "Copia fitxers de:"
6569 #: setupapi.rc:31
6570 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6571 msgstr ""
6572 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
6574 #: shdoclc.rc:39
6575 msgid "F&orward"
6576 msgstr "End&avant"
6578 #: shdoclc.rc:41
6579 msgid "&Save Background As..."
6580 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
6582 #: shdoclc.rc:42
6583 msgid "Set As Back&ground"
6584 msgstr "Estableix Com &Fons"
6586 #: shdoclc.rc:43
6587 msgid "&Copy Background"
6588 msgstr "&Copia Fons"
6590 #: shdoclc.rc:44
6591 msgid "Set as &Desktop Item"
6592 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
6594 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6595 msgid "Select &All"
6596 msgstr "Selecciona &Tot"
6598 #: shdoclc.rc:49
6599 msgid "Create Shor&tcut"
6600 msgstr "Crea &Drecera"
6602 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6603 msgid "Add to &Favorites..."
6604 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
6606 #: shdoclc.rc:51
6607 msgid "&View Source"
6608 msgstr "&Veure Font"
6610 #: shdoclc.rc:53
6611 msgid "&Encoding"
6612 msgstr "C&odificació"
6614 #: shdoclc.rc:55
6615 msgid "Pr&int"
6616 msgstr "&Imprimeix"
6618 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6619 msgid "&Open Link"
6620 msgstr "&Obre Enllaç"
6622 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6623 msgid "Open Link in &New Window"
6624 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
6626 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6627 msgid "Save Target &As..."
6628 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
6630 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6631 msgid "&Print Target"
6632 msgstr "Im&primeix Destinació"
6634 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6635 msgid "S&how Picture"
6636 msgstr "&Mostra Imatge"
6638 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6639 msgid "&Save Picture As..."
6640 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
6642 #: shdoclc.rc:70
6643 msgid "&E-mail Picture..."
6644 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
6646 #: shdoclc.rc:71
6647 msgid "Pr&int Picture..."
6648 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
6650 #: shdoclc.rc:72
6651 msgid "&Go to My Pictures"
6652 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
6654 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6655 msgid "Set as Back&ground"
6656 msgstr "Estableix com &Fons"
6658 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6659 msgid "Set as &Desktop Item..."
6660 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
6662 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6663 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6664 msgid "Cu&t"
6665 msgstr "&Retalla"
6667 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6668 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6669 #: wordpad.rc:102
6670 msgid "&Copy"
6671 msgstr "&Copia"
6673 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6674 msgid "Copy Shor&tcut"
6675 msgstr "Copia Dr&ecera"
6677 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6678 msgid "P&roperties"
6679 msgstr "P&ropietats"
6681 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6682 msgid "&Undo"
6683 msgstr "&Desfés"
6685 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6686 msgid "&Delete"
6687 msgstr "&Suprimeix"
6689 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6690 msgid "&Select"
6691 msgstr "&Selecciona"
6693 #: shdoclc.rc:102
6694 msgid "&Cell"
6695 msgstr "&Cel·la"
6697 #: shdoclc.rc:103
6698 msgid "&Row"
6699 msgstr "&Fila"
6701 #: shdoclc.rc:104
6702 msgid "&Column"
6703 msgstr "&Columna"
6705 #: shdoclc.rc:105
6706 msgid "&Table"
6707 msgstr "&Taula"
6709 #: shdoclc.rc:108
6710 msgid "&Cell Properties"
6711 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
6713 #: shdoclc.rc:109
6714 msgid "&Table Properties"
6715 msgstr "Propietats de &Taula"
6717 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6718 msgid "Paste"
6719 msgstr "&Enganxa"
6721 #: shdoclc.rc:118
6722 msgid "&Print"
6723 msgstr "Im&primeix"
6725 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6726 msgid "&Open"
6727 msgstr "&Obre"
6729 #: shdoclc.rc:125
6730 msgid "Open in &New Window"
6731 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
6733 #: shdoclc.rc:129
6734 msgid "Cut"
6735 msgstr "&Retalla"
6737 #: shdoclc.rc:152
6738 msgid "&Save Video As..."
6739 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
6741 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6742 msgid "Play"
6743 msgstr "Reprodueix"
6745 #: shdoclc.rc:189
6746 msgid "Rewind"
6747 msgstr "Rebobinar"
6749 #: shdoclc.rc:196
6750 msgid "Trace Tags"
6751 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
6753 #: shdoclc.rc:197
6754 msgid "Resource Failures"
6755 msgstr "Errors de Recursos"
6757 #: shdoclc.rc:198
6758 msgid "Dump Tracking Info"
6759 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
6761 #: shdoclc.rc:199
6762 msgid "Debug Break"
6763 msgstr "Aturada de Depuració"
6765 #: shdoclc.rc:200
6766 msgid "Debug View"
6767 msgstr "Vista de Depuració"
6769 #: shdoclc.rc:201
6770 msgid "Dump Tree"
6771 msgstr "Aboca l'arbre"
6773 #: shdoclc.rc:202
6774 msgid "Dump Lines"
6775 msgstr "Aboca les línies"
6777 #: shdoclc.rc:203
6778 msgid "Dump DisplayTree"
6779 msgstr "Aboca la DisplayTree"
6781 #: shdoclc.rc:204
6782 msgid "Dump FormatCaches"
6783 msgstr "Aboca els FormatCaches"
6785 #: shdoclc.rc:205
6786 msgid "Dump LayoutRects"
6787 msgstr "Aboca els LayoutRects"
6789 #: shdoclc.rc:206
6790 msgid "Memory Monitor"
6791 msgstr "Monitor de Memòria"
6793 #: shdoclc.rc:207
6794 msgid "Performance Meters"
6795 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
6797 #: shdoclc.rc:208
6798 msgid "Save HTML"
6799 msgstr "Desa HTML"
6801 #: shdoclc.rc:210
6802 msgid "&Browse View"
6803 msgstr "Vista de &Navegació"
6805 #: shdoclc.rc:211
6806 msgid "&Edit View"
6807 msgstr "Vista d'&Edició"
6809 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6810 msgid "Scroll Here"
6811 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
6813 #: shdoclc.rc:218
6814 msgid "Top"
6815 msgstr "Amunt"
6817 #: shdoclc.rc:219
6818 msgid "Bottom"
6819 msgstr "Abaix"
6821 #: shdoclc.rc:221
6822 msgid "Page Up"
6823 msgstr "Pàgina Amunt"
6825 #: shdoclc.rc:222
6826 msgid "Page Down"
6827 msgstr "Pàgina Abaix"
6829 #: shdoclc.rc:224
6830 msgid "Scroll Up"
6831 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
6833 #: shdoclc.rc:225
6834 msgid "Scroll Down"
6835 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
6837 #: shdoclc.rc:232
6838 msgid "Left Edge"
6839 msgstr "Vora Esquerra"
6841 #: shdoclc.rc:233
6842 msgid "Right Edge"
6843 msgstr "Vora Dreta"
6845 #: shdoclc.rc:235
6846 msgid "Page Left"
6847 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
6849 #: shdoclc.rc:236
6850 msgid "Page Right"
6851 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
6853 #: shdoclc.rc:238
6854 msgid "Scroll Left"
6855 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
6857 #: shdoclc.rc:239
6858 msgid "Scroll Right"
6859 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
6861 #: shdoclc.rc:25
6862 msgid "Wine Internet Explorer"
6863 msgstr ""
6865 #: shdoclc.rc:30
6866 msgid "&w&bPage &p"
6867 msgstr "&w&bPàgina &p"
6869 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6870 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6871 msgid "Lar&ge Icons"
6872 msgstr "Icones &Grans"
6874 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6875 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6876 msgid "S&mall Icons"
6877 msgstr "Ico&nes Petites"
6879 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6880 msgid "&List"
6881 msgstr "&Llista"
6883 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6884 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6885 msgid "&Details"
6886 msgstr "&Detalls"
6888 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6889 msgid "Arrange &Icons"
6890 msgstr "Organitzar &Icones"
6892 #: shell32.rc:50
6893 msgid "By &Name"
6894 msgstr "Per &Nom"
6896 #: shell32.rc:51
6897 msgid "By &Type"
6898 msgstr "Per &Tipus"
6900 #: shell32.rc:52
6901 msgid "By &Size"
6902 msgstr "Per &Mida"
6904 #: shell32.rc:53
6905 msgid "By &Date"
6906 msgstr "Per &Data"
6908 #: shell32.rc:55
6909 msgid "&Auto Arrange"
6910 msgstr "Organitzar &Automàticament"
6912 #: shell32.rc:57
6913 msgid "Line up Icons"
6914 msgstr "Alinea Icones"
6916 #: shell32.rc:62
6917 msgid "Paste as Link"
6918 msgstr "Enganxa com Enllaç"
6920 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6921 msgid "New"
6922 msgstr "Nou"
6924 #: shell32.rc:66
6925 msgid "New &Folder"
6926 msgstr "Nova &Carpeta"
6928 #: shell32.rc:67
6929 msgid "New &Link"
6930 msgstr "Nova En&llaç"
6932 #: shell32.rc:71
6933 msgid "Properties"
6934 msgstr "Propietats"
6936 #: shell32.rc:82
6937 msgctxt "recycle bin"
6938 msgid "&Restore"
6939 msgstr "&Restaura"
6941 #: shell32.rc:83
6942 msgid "&Erase"
6943 msgstr "&Esborra"
6945 #: shell32.rc:95
6946 msgid "E&xplore"
6947 msgstr "E&xplora"
6949 #: shell32.rc:98
6950 msgid "C&ut"
6951 msgstr "Re&talla"
6953 #: shell32.rc:101
6954 msgid "Create &Link"
6955 msgstr "Crea En&llaç"
6957 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6958 msgid "&Rename"
6959 msgstr "Canvia el &nom"
6961 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6962 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6963 msgid "E&xit"
6964 msgstr "&Surt"
6966 #: shell32.rc:127
6967 msgid "&About Control Panel"
6968 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
6970 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6971 msgid "Size"
6972 msgstr "Mida"
6974 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6975 msgid "Type"
6976 msgstr "Tipus"
6978 #: shell32.rc:137
6979 msgid "Modified"
6980 msgstr "Modificat"
6982 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6983 msgid "Attributes"
6984 msgstr "Atributs"
6986 #: shell32.rc:140
6987 msgid "Size available"
6988 msgstr "Mida disponible"
6990 #: shell32.rc:142
6991 msgid "Comments"
6992 msgstr "Comentaris"
6994 #: shell32.rc:143
6995 msgid "Owner"
6996 msgstr "Propietari"
6998 #: shell32.rc:144
6999 msgid "Group"
7000 msgstr "Grup"
7002 #: shell32.rc:145
7003 msgid "Original location"
7004 msgstr "Ubicació original"
7006 #: shell32.rc:146
7007 msgid "Date deleted"
7008 msgstr "Data suprimit"
7010 #: shell32.rc:156
7011 msgid "Control Panel"
7012 msgstr "Panell de Control"
7014 #: shell32.rc:163
7015 msgid "Select"
7016 msgstr "Selecciona"
7018 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7019 msgid "Open"
7020 msgstr "Obre"
7022 #: shell32.rc:186
7023 msgid "Restart"
7024 msgstr "Reinicia"
7026 #: shell32.rc:187
7027 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7028 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
7030 #: shell32.rc:188
7031 msgid "Shutdown"
7032 msgstr "Atura"
7034 #: shell32.rc:189
7035 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7036 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió del Wine?"
7038 #: shell32.rc:199
7039 msgid "Start Menu\\Programs"
7040 msgstr "Menú d'Inici\\Programes"
7042 #: shell32.rc:201
7043 msgid "Favorites"
7044 msgstr "Preferits"
7046 #: shell32.rc:202
7047 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7048 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Inici"
7050 #: shell32.rc:203
7051 msgid "Recent"
7052 msgstr "Recent"
7054 #: shell32.rc:204
7055 msgid "SendTo"
7056 msgstr "Envia a"
7058 #: shell32.rc:205
7059 msgid "Start Menu"
7060 msgstr "Menú d'Inici"
7062 #: shell32.rc:206
7063 msgid "My Music"
7064 msgstr "La meva música"
7066 #: shell32.rc:207
7067 msgid "My Videos"
7068 msgstr "Els meus vídeos"
7070 #: shell32.rc:208
7071 msgctxt "directory"
7072 msgid "Desktop"
7073 msgstr "Escriptori"
7075 #: shell32.rc:209
7076 msgid "NetHood"
7077 msgstr "Entorn de xarxa"
7079 #: shell32.rc:210
7080 msgid "Templates"
7081 msgstr "Plantilles"
7083 #: shell32.rc:211
7084 msgid "Application Data"
7085 msgstr "Dades de Programa"
7087 #: shell32.rc:212
7088 msgid "PrintHood"
7089 msgstr "Veïnat d'impressió"
7091 #: shell32.rc:213
7092 msgid "Local Settings\\Application Data"
7093 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
7095 #: shell32.rc:214
7096 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7097 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
7099 #: shell32.rc:215
7100 msgid "Cookies"
7101 msgstr "Galetes"
7103 #: shell32.rc:216
7104 msgid "Local Settings\\History"
7105 msgstr "Configuració Local\\Historial"
7107 #: shell32.rc:217
7108 msgid "Program Files"
7109 msgstr "Fitxers de Programa"
7111 #: shell32.rc:219
7112 msgid "My Pictures"
7113 msgstr "Les meves imatges"
7115 #: shell32.rc:220
7116 msgid "Program Files\\Common Files"
7117 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
7119 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7120 msgid "Documents"
7121 msgstr "Documents"
7123 #: shell32.rc:223
7124 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7125 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Eines Administratives"
7127 #: shell32.rc:224
7128 msgid "Music"
7129 msgstr "Música"
7131 #: shell32.rc:225
7132 msgid "Pictures"
7133 msgstr "Imatges"
7135 #: shell32.rc:226
7136 msgid "Videos"
7137 msgstr "Vídeos"
7139 #: shell32.rc:227
7140 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7141 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
7143 #: shell32.rc:218
7144 msgid "Program Files (x86)"
7145 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
7147 #: shell32.rc:221
7148 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7149 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
7151 #: shell32.rc:228
7152 msgid "Contacts"
7153 msgstr "Contactes"
7155 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7156 msgid "Links"
7157 msgstr "Enllaços"
7159 #: shell32.rc:230
7160 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7161 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
7163 #: shell32.rc:231
7164 msgid "Music\\Playlists"
7165 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
7167 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7168 msgid "Downloads"
7169 msgstr "Baixades"
7171 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7172 msgid "Status"
7173 msgstr "Estat"
7175 #: shell32.rc:149
7176 msgid "Location"
7177 msgstr "Ubicació"
7179 #: shell32.rc:150
7180 msgid "Model"
7181 msgstr "Model"
7183 #: shell32.rc:233
7184 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7185 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7187 #: shell32.rc:234
7188 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7189 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
7191 #: shell32.rc:235
7192 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7193 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
7195 #: shell32.rc:236
7196 msgid "Music\\Sample Music"
7197 msgstr "Música\\Mostra de Música"
7199 #: shell32.rc:237
7200 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7201 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
7203 #: shell32.rc:238
7204 msgid "Music\\Sample Playlists"
7205 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
7207 #: shell32.rc:239
7208 msgid "Videos\\Sample Videos"
7209 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
7211 #: shell32.rc:240
7212 msgid "Saved Games"
7213 msgstr "Jocs Desats"
7215 #: shell32.rc:241
7216 msgid "Searches"
7217 msgstr "Cercas"
7219 #: shell32.rc:242
7220 msgid "Users"
7221 msgstr "Usuaris"
7223 #: shell32.rc:243
7224 msgid "OEM Links"
7225 msgstr "Enllaços OEM"
7227 #: shell32.rc:246
7228 msgid "AppData\\LocalLow"
7229 msgstr ""
7231 #: shell32.rc:166
7232 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7233 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
7235 #: shell32.rc:167
7236 msgid "Error during creation of a new folder"
7237 msgstr "Error al crear nova carpeta"
7239 #: shell32.rc:168
7240 msgid "Confirm file deletion"
7241 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
7243 #: shell32.rc:169
7244 msgid "Confirm folder deletion"
7245 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
7247 #: shell32.rc:170
7248 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7249 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
7251 #: shell32.rc:171
7252 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7253 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
7255 #: shell32.rc:178
7256 msgid "Confirm file overwrite"
7257 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
7259 #: shell32.rc:177
7260 msgid ""
7261 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7262 "\n"
7263 "Do you want to replace it?"
7264 msgstr ""
7265 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
7266 "\n"
7267 "El voleu reemplaçar?"
7269 #: shell32.rc:172
7270 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7271 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
7273 #: shell32.rc:174
7274 msgid ""
7275 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7276 msgstr ""
7277 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
7279 #: shell32.rc:173
7280 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7281 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
7283 #: shell32.rc:175
7284 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7285 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
7287 #: shell32.rc:176
7288 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7289 msgstr ""
7290 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
7292 #: shell32.rc:183
7293 msgid ""
7294 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7295 "\n"
7296 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7297 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7298 "the folder?"
7299 msgstr ""
7300 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
7301 "\n"
7302 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
7303 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
7304 "copiar la carpeta?"
7306 #: shell32.rc:248
7307 msgid "New Folder"
7308 msgstr "Nova Carpeta"
7310 #: shell32.rc:250
7311 msgid "Wine Control Panel"
7312 msgstr "Panell de Control de Wine"
7314 #: shell32.rc:192
7315 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7316 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
7318 #: shell32.rc:193
7319 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7320 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
7322 #: shell32.rc:195
7323 msgid "Executable files (*.exe)"
7324 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
7326 #: shell32.rc:254
7327 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7328 msgstr ""
7329 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
7331 #: shell32.rc:256
7332 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7333 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
7335 #: shell32.rc:257
7336 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7337 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
7339 #: shell32.rc:258
7340 msgid "Confirm deletion"
7341 msgstr "Confirma eliminació"
7343 #: shell32.rc:259
7344 msgid ""
7345 "A file already exists at the path %1.\n"
7346 "\n"
7347 "Do you want to replace it?"
7348 msgstr ""
7349 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
7350 "\n"
7351 "El voleu reemplaçar?"
7353 #: shell32.rc:260
7354 msgid ""
7355 "A folder already exists at the path %1.\n"
7356 "\n"
7357 "Do you want to replace it?"
7358 msgstr ""
7359 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
7360 "\n"
7361 "La voleu reemplaçar?"
7363 #: shell32.rc:261
7364 msgid "Confirm overwrite"
7365 msgstr "Confirma sobreescriptura"
7367 #: shell32.rc:278
7368 msgid ""
7369 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7370 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7371 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7372 "any later version.\n"
7373 "\n"
7374 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7375 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7376 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7377 "more details.\n"
7378 "\n"
7379 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7380 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7381 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7382 msgstr ""
7383 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
7384 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
7385 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
7386 "qualsevol versió posterior.\n"
7387 "\n"
7388 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
7389 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
7390 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
7391 "Menor GNU per més detalls.\n"
7392 "\n"
7393 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
7394 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
7395 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
7397 #: shell32.rc:266
7398 msgid "Wine License"
7399 msgstr "Llicència del Wine"
7401 #: shell32.rc:155
7402 msgid "Trash"
7403 msgstr "Paperera"
7405 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7406 msgid "Error"
7407 msgstr "Error"
7409 #: shlwapi.rc:40
7410 msgid "Don't show me th&is message again"
7411 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
7413 #: shlwapi.rc:43
7414 msgid "&Yes"
7415 msgstr "&Sí"
7417 #: shlwapi.rc:44
7418 msgid "&No"
7419 msgstr "&No"
7421 #: shlwapi.rc:27
7422 msgid "%d bytes"
7423 msgstr "%d bytes"
7425 #: shlwapi.rc:28
7426 msgctxt "time unit: hours"
7427 msgid " hr"
7428 msgstr " hr"
7430 #: shlwapi.rc:29
7431 msgctxt "time unit: minutes"
7432 msgid " min"
7433 msgstr " min"
7435 #: shlwapi.rc:30
7436 msgctxt "time unit: seconds"
7437 msgid " sec"
7438 msgstr " sec"
7440 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7441 msgctxt "window"
7442 msgid "&Restore"
7443 msgstr "&Restaura"
7445 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7446 msgid "&Move"
7447 msgstr "&Mou"
7449 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7450 msgid "&Size"
7451 msgstr "&Mida"
7453 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7454 msgid "Mi&nimize"
7455 msgstr "Mí&nimitza"
7457 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7458 msgid "Ma&ximize"
7459 msgstr "Mà&ximitza"
7461 #: user32.rc:33
7462 msgid "&Close\tAlt-F4"
7463 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
7465 #: user32.rc:35
7466 msgid "&About Wine"
7467 msgstr "&Quant al Wine..."
7469 #: user32.rc:46
7470 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7471 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
7473 #: user32.rc:48
7474 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7475 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
7477 #: user32.rc:69
7478 msgid "&More Windows..."
7479 msgstr "&Més finestres..."
7481 #: wineps.rc:25
7482 msgid "Paper"
7483 msgstr "Paper"
7485 #: wineps.rc:28
7486 msgid "Paper Si&ze:"
7487 msgstr "&Mida de Paper:"
7489 #: wineps.rc:31
7490 msgid "Orientation"
7491 msgstr "Orientació"
7493 #: wineps.rc:32
7494 msgid "&Portrait"
7495 msgstr "&Vertical"
7497 #: wineps.rc:34
7498 msgid "&Landscape"
7499 msgstr "&Horizontal"
7501 #: wineps.rc:36
7502 msgid "Duplex:"
7503 msgstr "Dúplex"
7505 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7506 msgid "Realm"
7507 msgstr "Regne"
7509 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7510 msgid "&Save this password (insecure)"
7511 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
7513 #: wininet.rc:54
7514 msgid "Authentication Required"
7515 msgstr "Autenticació Requerida"
7517 #: wininet.rc:58
7518 msgid "Server"
7519 msgstr "Servidor"
7521 #: wininet.rc:74
7522 msgid "Security Warning"
7523 msgstr "Advertència de Seguritat"
7525 #: wininet.rc:77
7526 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7527 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
7529 #: wininet.rc:79
7530 msgid "Do you want to continue anyway?"
7531 msgstr "Voleu continuar igualment?"
7533 #: wininet.rc:25
7534 msgid "LAN Connection"
7535 msgstr "Connexió LAN"
7537 #: wininet.rc:26
7538 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7539 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
7541 #: wininet.rc:27
7542 msgid "The date on the certificate is invalid."
7543 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
7545 #: wininet.rc:28
7546 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7547 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
7549 #: wininet.rc:29
7550 msgid ""
7551 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7552 msgstr ""
7553 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
7555 #: winmm.rc:28
7556 msgid "The specified command was carried out."
7557 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
7559 #: winmm.rc:29
7560 msgid "Undefined external error."
7561 msgstr "Error extern indefinit."
7563 #: winmm.rc:30
7564 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7565 msgstr ""
7566 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
7568 #: winmm.rc:31
7569 msgid "The driver was not enabled."
7570 msgstr "El controlador no estava habilitat."
7572 #: winmm.rc:32
7573 msgid ""
7574 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7575 "again."
7576 msgstr ""
7577 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
7578 "llavors torneu a intentar."
7580 #: winmm.rc:33
7581 msgid "The specified device handle is invalid."
7582 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
7584 #: winmm.rc:34
7585 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7586 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
7588 #: winmm.rc:35
7589 msgid ""
7590 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7591 "increase available memory, and then try again."
7592 msgstr ""
7593 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
7594 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
7596 #: winmm.rc:36
7597 msgid ""
7598 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7599 "which functions and messages the driver supports."
7600 msgstr ""
7601 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
7602 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
7604 #: winmm.rc:37
7605 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7606 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
7608 #: winmm.rc:38
7609 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7610 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7612 #: winmm.rc:39
7613 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7614 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7616 #: winmm.rc:42
7617 msgid ""
7618 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7619 "Capabilities function to determine the supported formats."
7620 msgstr ""
7621 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
7622 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
7624 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7625 msgid ""
7626 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7627 "device, or wait until the data is finished playing."
7628 msgstr ""
7629 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
7630 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
7631 "terminin de reproduir."
7633 #: winmm.rc:44
7634 msgid ""
7635 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7636 "header, and then try again."
7637 msgstr ""
7638 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
7639 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7641 #: winmm.rc:45
7642 msgid ""
7643 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7644 "and then try again."
7645 msgstr ""
7646 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
7647 "bandera i llavors torneu a intentar."
7649 #: winmm.rc:48
7650 msgid ""
7651 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7652 "header, and then try again."
7653 msgstr ""
7654 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
7655 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7657 #: winmm.rc:50
7658 msgid ""
7659 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7660 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7661 msgstr ""
7662 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
7663 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
7665 #: winmm.rc:51
7666 msgid ""
7667 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7668 "transmitted, and then try again."
7669 msgstr ""
7670 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
7671 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
7673 #: winmm.rc:52
7674 msgid ""
7675 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7676 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7677 msgstr ""
7678 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
7679 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
7681 #: winmm.rc:53
7682 msgid ""
7683 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7684 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7685 msgstr ""
7686 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
7687 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
7689 #: winmm.rc:56
7690 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7691 msgstr ""
7692 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
7693 "MCI."
7695 #: winmm.rc:57
7696 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7697 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
7699 #: winmm.rc:58
7700 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7701 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
7703 #: winmm.rc:59
7704 msgid ""
7705 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7706 "or contact the device manufacturer."
7707 msgstr ""
7708 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
7709 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
7710 "dispositiu."
7712 #: winmm.rc:60
7713 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7714 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
7716 #: winmm.rc:61
7717 msgid ""
7718 "Not enough memory available for this task.\n"
7719 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7720 "again."
7721 msgstr ""
7722 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
7723 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
7724 "torneu a intentar."
7726 #: winmm.rc:62
7727 msgid ""
7728 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7729 "unique alias."
7730 msgstr ""
7731 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
7732 "àlies únic."
7734 #: winmm.rc:63
7735 msgid ""
7736 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7737 msgstr ""
7738 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
7739 "especificat."
7741 #: winmm.rc:64
7742 msgid "No command was specified."
7743 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
7745 #: winmm.rc:65
7746 msgid ""
7747 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7748 "size of the buffer."
7749 msgstr ""
7750 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
7751 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
7753 #: winmm.rc:66
7754 msgid ""
7755 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7756 "one."
7757 msgstr ""
7758 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
7759 "plau, proporcioneu un."
7761 #: winmm.rc:67
7762 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7763 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
7765 #: winmm.rc:68
7766 msgid ""
7767 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7768 "manufacturer about obtaining a new driver."
7769 msgstr ""
7770 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
7771 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7773 #: winmm.rc:69
7774 msgid ""
7775 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7776 "manufacturer about obtaining a new driver."
7777 msgstr ""
7778 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
7779 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7781 #: winmm.rc:70
7782 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7783 msgstr ""
7784 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
7786 #: winmm.rc:71
7787 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7788 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
7790 #: winmm.rc:72
7791 msgid ""
7792 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7793 msgstr ""
7794 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
7795 "siguin correctes."
7797 #: winmm.rc:73
7798 msgid "The device driver is not ready."
7799 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
7801 #: winmm.rc:74
7802 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7803 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
7805 #: winmm.rc:75
7806 msgid ""
7807 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7808 "access error."
7809 msgstr ""
7810 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
7811 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
7813 #: winmm.rc:76
7814 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7815 msgstr ""
7816 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
7818 #: winmm.rc:77
7819 msgid ""
7820 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7821 "separately to determine which devices caused the error."
7822 msgstr ""
7823 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
7824 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
7826 #: winmm.rc:78
7827 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7828 msgstr ""
7829 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
7830 "donat."
7832 #: winmm.rc:79
7833 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7834 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
7836 #: winmm.rc:80
7837 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7838 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
7840 #: winmm.rc:81
7841 msgid ""
7842 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7843 "still connected to the network."
7844 msgstr ""
7845 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
7846 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7848 #: winmm.rc:82
7849 msgid ""
7850 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7851 "device name is spelled correctly."
7852 msgstr ""
7853 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
7854 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
7856 #: winmm.rc:83
7857 msgid ""
7858 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7859 "again."
7860 msgstr ""
7861 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
7862 "torneu a intentar."
7864 #: winmm.rc:84
7865 msgid ""
7866 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7867 "alias."
7868 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
7870 #: winmm.rc:85
7871 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7872 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
7874 #: winmm.rc:86
7875 msgid ""
7876 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7877 "parameter with each 'open' command."
7878 msgstr ""
7879 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
7880 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
7882 #: winmm.rc:87
7883 msgid ""
7884 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7885 "Please supply one."
7886 msgstr ""
7887 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
7888 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
7890 #: winmm.rc:88
7891 msgid ""
7892 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7893 "documentation for valid formats."
7894 msgstr ""
7895 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
7896 "documentació de MCI pels formats vàlids."
7898 #: winmm.rc:89
7899 msgid ""
7900 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7901 "supply one."
7902 msgstr ""
7903 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
7904 "proporcioneu una."
7906 #: winmm.rc:90
7907 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7908 msgstr ""
7909 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
7910 "vegada."
7912 #: winmm.rc:91
7913 msgid ""
7914 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7915 "may be corrupt, or not in the correct format."
7916 msgstr ""
7917 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
7918 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
7920 #: winmm.rc:92
7921 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7922 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
7924 #: winmm.rc:93
7925 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7926 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
7928 #: winmm.rc:94
7929 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7930 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
7932 #: winmm.rc:95
7933 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7934 msgstr ""
7935 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
7937 #: winmm.rc:96
7938 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7939 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
7941 #: winmm.rc:97
7942 msgid ""
7943 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7944 "sequence, and then try again."
7945 msgstr ""
7946 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
7947 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
7949 #: winmm.rc:98
7950 msgid ""
7951 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7952 "the device is closed, and then try again."
7953 msgstr ""
7954 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
7955 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
7956 "intentar."
7958 #: winmm.rc:99
7959 msgid ""
7960 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7961 "characters, followed by a period and an extension."
7962 msgstr ""
7963 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
7964 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
7966 #: winmm.rc:100
7967 msgid ""
7968 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7969 msgstr ""
7970 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
7971 "cometes."
7973 #: winmm.rc:101
7974 msgid ""
7975 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7976 "in Control Panel to install the device."
7977 msgstr ""
7978 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
7979 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
7981 #: winmm.rc:102
7982 msgid ""
7983 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7984 "restarting your computer."
7985 msgstr ""
7986 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
7987 "directoris o reiniciar l'equip."
7989 #: winmm.rc:103
7990 msgid ""
7991 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7992 "cannot change directories."
7993 msgstr ""
7994 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7995 "canviar de directori."
7997 #: winmm.rc:104
7998 msgid ""
7999 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8000 "change drives."
8001 msgstr ""
8002 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8003 "canviar d'unitat."
8005 #: winmm.rc:105
8006 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8007 msgstr ""
8008 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
8009 "caràcters."
8011 #: winmm.rc:106
8012 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8013 msgstr ""
8014 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
8015 "caràcters."
8017 #: winmm.rc:107
8018 msgid ""
8019 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8020 msgstr ""
8021 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
8022 "proporcioneu un."
8024 #: winmm.rc:108
8025 msgid ""
8026 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8027 "until a wave device is free, and then try again."
8028 msgstr ""
8029 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
8030 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
8031 "llavors torneu a intentar."
8033 #: winmm.rc:109
8034 msgid ""
8035 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8036 "until the device is free, and then try again."
8037 msgstr ""
8038 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
8039 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8040 "intentar."
8042 #: winmm.rc:110
8043 msgid ""
8044 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8045 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8046 msgstr ""
8047 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
8048 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
8049 "torneu a intentar."
8051 #: winmm.rc:111
8052 msgid ""
8053 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8054 "until the device is free, and then try again."
8055 msgstr ""
8056 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
8057 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8058 "intentar."
8060 #: winmm.rc:112
8061 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8062 msgstr ""
8063 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
8065 #: winmm.rc:113
8066 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8067 msgstr ""
8068 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
8070 #: winmm.rc:114
8071 msgid ""
8072 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8073 "the Drivers option to install the wave device."
8074 msgstr ""
8075 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
8076 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8078 #: winmm.rc:115
8079 msgid ""
8080 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8081 "format."
8082 msgstr ""
8083 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
8084 "fitxer actual."
8086 #: winmm.rc:116
8087 msgid ""
8088 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8089 "the Drivers option to install the wave device."
8090 msgstr ""
8091 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
8092 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8094 #: winmm.rc:117
8095 msgid ""
8096 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8097 "format."
8098 msgstr ""
8099 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
8100 "fitxer actual."
8102 #: winmm.rc:122
8103 msgid ""
8104 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8105 "You can't use them together."
8106 msgstr ""
8107 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
8108 "No es poden usar junts."
8110 #: winmm.rc:124
8111 msgid ""
8112 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8113 "again."
8114 msgstr ""
8115 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
8116 "llavors torneu a intentar."
8118 #: winmm.rc:127
8119 msgid ""
8120 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8121 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8122 msgstr ""
8123 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
8124 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
8126 #: winmm.rc:125
8127 msgid ""
8128 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8129 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8130 "setup."
8131 msgstr ""
8132 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
8133 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
8134 "Control per modificar la configuració."
8136 #: winmm.rc:126
8137 msgid "An error occurred with the specified port."
8138 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
8140 #: winmm.rc:129
8141 msgid ""
8142 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8143 "these applications; then, try again."
8144 msgstr ""
8145 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
8146 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
8148 #: winmm.rc:128
8149 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8150 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
8152 #: winmm.rc:123
8153 msgid ""
8154 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8155 "Control Panel to install a MIDI driver."
8156 msgstr ""
8157 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
8158 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
8160 #: winmm.rc:118
8161 msgid "There is no display window."
8162 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
8164 #: winmm.rc:119
8165 msgid "Could not create or use window."
8166 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
8168 #: winmm.rc:120
8169 msgid ""
8170 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8171 "check your disk or network connection."
8172 msgstr ""
8173 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
8174 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
8176 #: winmm.rc:121
8177 msgid ""
8178 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8179 "are still connected to the network."
8180 msgstr ""
8181 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
8182 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8184 #: winspool.rc:34
8185 msgid "Print to File"
8186 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
8188 #: winspool.rc:37
8189 msgid "&Output File Name:"
8190 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
8192 #: winspool.rc:28
8193 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8194 msgstr ""
8195 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
8197 #: winspool.rc:29
8198 msgid "Unable to create the output file."
8199 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
8201 #: wldap32.rc:27
8202 msgid "Success"
8203 msgstr "Èxit"
8205 #: wldap32.rc:28
8206 msgid "Operations Error"
8207 msgstr "Error d'Operacions"
8209 #: wldap32.rc:29
8210 msgid "Protocol Error"
8211 msgstr "Error de Protocol"
8213 #: wldap32.rc:30
8214 msgid "Time Limit Exceeded"
8215 msgstr "Límit de Temps Superat"
8217 #: wldap32.rc:31
8218 msgid "Size Limit Exceeded"
8219 msgstr "Límit de Mida Superat"
8221 #: wldap32.rc:32
8222 msgid "Compare False"
8223 msgstr "Comparasió Falsa"
8225 #: wldap32.rc:33
8226 msgid "Compare True"
8227 msgstr "Comparasió Veritable"
8229 #: wldap32.rc:34
8230 msgid "Authentication Method Not Supported"
8231 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
8233 #: wldap32.rc:35
8234 msgid "Strong Authentication Required"
8235 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
8237 #: wldap32.rc:36
8238 msgid "Referral (v2)"
8239 msgstr "Referència (v2)"
8241 #: wldap32.rc:37
8242 msgid "Referral"
8243 msgstr "Referència"
8245 #: wldap32.rc:38
8246 msgid "Administration Limit Exceeded"
8247 msgstr "Límit de Administració Superat"
8249 #: wldap32.rc:39
8250 msgid "Unavailable Critical Extension"
8251 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
8253 #: wldap32.rc:40
8254 msgid "Confidentiality Required"
8255 msgstr "Confidencialitat Requerida"
8257 #: wldap32.rc:43
8258 msgid "No Such Attribute"
8259 msgstr "Cap Atribut Aixì"
8261 #: wldap32.rc:44
8262 msgid "Undefined Type"
8263 msgstr "Tipus No Definit"
8265 #: wldap32.rc:45
8266 msgid "Inappropriate Matching"
8267 msgstr "Coincidència No Apropiada"
8269 #: wldap32.rc:46
8270 msgid "Constraint Violation"
8271 msgstr "Violació de Restricció"
8273 #: wldap32.rc:47
8274 msgid "Attribute Or Value Exists"
8275 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
8277 #: wldap32.rc:48
8278 msgid "Invalid Syntax"
8279 msgstr "Sintaxi Invàlida"
8281 #: wldap32.rc:59
8282 msgid "No Such Object"
8283 msgstr "Cap Objecte Aixì"
8285 #: wldap32.rc:60
8286 msgid "Alias Problem"
8287 msgstr "Problema de Àlies"
8289 #: wldap32.rc:61
8290 msgid "Invalid DN Syntax"
8291 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
8293 #: wldap32.rc:62
8294 msgid "Is Leaf"
8295 msgstr "Es Full"
8297 #: wldap32.rc:63
8298 msgid "Alias Dereference Problem"
8299 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
8301 #: wldap32.rc:75
8302 msgid "Inappropriate Authentication"
8303 msgstr "Autenticació No Apropiada"
8305 #: wldap32.rc:76
8306 msgid "Invalid Credentials"
8307 msgstr "Credencials Invàlids"
8309 #: wldap32.rc:77
8310 msgid "Insufficient Rights"
8311 msgstr "Drets Insuficients"
8313 #: wldap32.rc:78
8314 msgid "Busy"
8315 msgstr "Ocupat"
8317 #: wldap32.rc:79
8318 msgid "Unavailable"
8319 msgstr "No Disponible"
8321 #: wldap32.rc:80
8322 msgid "Unwilling To Perform"
8323 msgstr "No Disposat a Realitzar"
8325 #: wldap32.rc:81
8326 msgid "Loop Detected"
8327 msgstr "Bucle Detectat"
8329 #: wldap32.rc:87
8330 msgid "Sort Control Missing"
8331 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
8333 #: wldap32.rc:88
8334 msgid "Index range error"
8335 msgstr "Error de rang d'índex"
8337 #: wldap32.rc:91
8338 msgid "Naming Violation"
8339 msgstr "Violació de Noms"
8341 #: wldap32.rc:92
8342 msgid "Object Class Violation"
8343 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
8345 #: wldap32.rc:93
8346 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8347 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
8349 #: wldap32.rc:94
8350 msgid "Not allowed on RDN"
8351 msgstr "No es permet en RDN"
8353 #: wldap32.rc:95
8354 msgid "Already Exists"
8355 msgstr "Ja Existeix"
8357 #: wldap32.rc:96
8358 msgid "No Object Class Mods"
8359 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
8361 #: wldap32.rc:97
8362 msgid "Results Too Large"
8363 msgstr "Resultats Massa Grans"
8365 #: wldap32.rc:98
8366 msgid "Affects Multiple DSAs"
8367 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
8369 #: wldap32.rc:107
8370 msgid "Other"
8371 msgstr "Altre"
8373 #: wldap32.rc:108
8374 msgid "Server Down"
8375 msgstr "Servidor Fora de Línia"
8377 #: wldap32.rc:109
8378 msgid "Local Error"
8379 msgstr "Error Local"
8381 #: wldap32.rc:110
8382 msgid "Encoding Error"
8383 msgstr "Error en Codifiar"
8385 #: wldap32.rc:111
8386 msgid "Decoding Error"
8387 msgstr "Error en Descodificar"
8389 #: wldap32.rc:112
8390 msgid "Timeout"
8391 msgstr "Temps d'Espera Superat"
8393 #: wldap32.rc:113
8394 msgid "Auth Unknown"
8395 msgstr "Autenticació Desconeguda"
8397 #: wldap32.rc:114
8398 msgid "Filter Error"
8399 msgstr "Error de Filtre"
8401 #: wldap32.rc:115
8402 msgid "User Cancelled"
8403 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
8405 #: wldap32.rc:116
8406 msgid "Parameter Error"
8407 msgstr "Error de Paràmetre"
8409 #: wldap32.rc:117
8410 msgid "No Memory"
8411 msgstr "Cap Memòria"
8413 #: wldap32.rc:118
8414 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8415 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
8417 #: wldap32.rc:119
8418 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8419 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
8421 #: wldap32.rc:120
8422 msgid "Specified control was not found in message"
8423 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
8425 #: wldap32.rc:121
8426 msgid "No result present in message"
8427 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
8429 #: wldap32.rc:122
8430 msgid "More results returned"
8431 msgstr "Més resultats retornats"
8433 #: wldap32.rc:123
8434 msgid "Loop while handling referrals"
8435 msgstr "Cicla mentras processant referències"
8437 #: wldap32.rc:124
8438 msgid "Referral hop limit exceeded"
8439 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
8441 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8442 msgid ""
8443 "Not Yet Implemented\n"
8444 "\n"
8445 msgstr ""
8446 "Encara no Implementat\n"
8447 "\n"
8449 #: attrib.rc:28
8450 msgid "%1: File Not Found\n"
8451 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
8453 #: attrib.rc:47
8454 msgid ""
8455 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8456 "\n"
8457 "Syntax:\n"
8458 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8459 "       [/S [/D]]\n"
8460 "\n"
8461 "Where:\n"
8462 "\n"
8463 "  +   Sets an attribute.\n"
8464 "  -   Clears an attribute.\n"
8465 "  R   Read-only file attribute.\n"
8466 "  A   Archive file attribute.\n"
8467 "  S   System file attribute.\n"
8468 "  H   Hidden file attribute.\n"
8469 "  [drive:][path][filename]\n"
8470 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8471 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8472 "  /D  Processes folders as well.\n"
8473 msgstr ""
8474 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
8475 "\n"
8476 "Sintaxi:\n"
8477 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
8478 "fitxer]\n"
8479 "       [/S [/D]]\n"
8480 "\n"
8481 "On:\n"
8482 "\n"
8483 "  +   Estableix un atribut.\n"
8484 "  -   Esborra un atribut.\n"
8485 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
8486 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
8487 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
8488 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
8489 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
8490 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
8491 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
8492 "subcarpetes.\n"
8493 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
8495 #: clock.rc:29
8496 msgid "Ana&log"
8497 msgstr "Ana&lògic"
8499 #: clock.rc:30
8500 msgid "Digi&tal"
8501 msgstr "Digi&tal"
8503 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8504 msgid "&Font..."
8505 msgstr "&Tipus de lletra..."
8507 #: clock.rc:34
8508 msgid "&Without Titlebar"
8509 msgstr "Sense &Barra de Títol"
8511 #: clock.rc:36
8512 msgid "&Seconds"
8513 msgstr "&Segons"
8515 #: clock.rc:37
8516 msgid "&Date"
8517 msgstr "&Data"
8519 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8520 msgid "&Always on Top"
8521 msgstr "Sempre &Amunt"
8523 #: clock.rc:42
8524 msgid "&About Clock"
8525 msgstr "&Quant a Rellotge..."
8527 #: clock.rc:48
8528 msgid "Clock"
8529 msgstr "Rellotge"
8531 #: cmd.rc:37
8532 msgid ""
8533 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8534 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8535 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8536 "called procedure.\n"
8537 "\n"
8538 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8539 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8540 msgstr ""
8541 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
8542 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
8543 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
8544 "paràmetres al procediment trucat.\n"
8545 "\n"
8546 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
8547 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
8549 #: cmd.rc:40
8550 msgid ""
8551 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8552 "default directory.\n"
8553 msgstr ""
8554 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
8555 "actual.\n"
8557 #: cmd.rc:41
8558 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8559 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
8561 #: cmd.rc:43
8562 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8563 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
8565 #: cmd.rc:45
8566 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8567 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
8569 #: cmd.rc:46
8570 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8571 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
8573 #: cmd.rc:47
8574 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8575 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
8577 #: cmd.rc:48
8578 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8579 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8581 #: cmd.rc:49
8582 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8583 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
8585 #: cmd.rc:59
8586 msgid ""
8587 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8588 "\n"
8589 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8590 "on the terminal device before they are executed.\n"
8591 "\n"
8592 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8593 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8594 "preceding it with an @ sign.\n"
8595 msgstr ""
8596 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
8597 "\n"
8598 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
8599 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
8600 "\n"
8601 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
8602 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
8604 #: cmd.rc:61
8605 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8606 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8608 #: cmd.rc:69
8609 msgid ""
8610 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8611 "\n"
8612 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8613 "\n"
8614 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8615 "not exist in wine's cmd.\n"
8616 msgstr ""
8617 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
8618 "fitxers.\n"
8619 "\n"
8620 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
8621 "\n"
8622 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
8623 "existeix en el cmd de wine.\n"
8625 #: cmd.rc:81
8626 msgid ""
8627 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8628 "batch file.\n"
8629 "\n"
8630 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8631 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8632 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8633 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8634 "label terminates the batch file execution.\n"
8635 "\n"
8636 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8637 msgstr ""
8638 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
8639 "batch.\n"
8640 "\n"
8641 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
8642 "de\n"
8643 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
8644 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
8645 "batch,\n"
8646 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
8647 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
8648 "\n"
8649 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
8651 #: cmd.rc:84
8652 msgid ""
8653 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8654 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8655 msgstr ""
8656 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
8657 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
8659 #: cmd.rc:94
8660 msgid ""
8661 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8662 "\n"
8663 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8664 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8665 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8666 "\n"
8667 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8668 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8669 msgstr ""
8670 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
8671 "\n"
8672 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
8673 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
8674 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
8675 "\n"
8676 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
8677 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
8679 #: cmd.rc:100
8680 msgid ""
8681 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8682 "\n"
8683 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8684 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8685 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8686 msgstr ""
8687 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
8688 "\n"
8689 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
8690 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
8691 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
8693 #: cmd.rc:103
8694 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8695 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
8697 #: cmd.rc:104
8698 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8699 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
8701 #: cmd.rc:111
8702 msgid ""
8703 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8704 "\n"
8705 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8706 "subdirectories\n"
8707 "below the item are moved as well.\n"
8708 "\n"
8709 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8710 msgstr ""
8711 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
8712 "fitxers.\n"
8713 "\n"
8714 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
8715 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
8716 "\n"
8717 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
8718 "diferents.\n"
8720 #: cmd.rc:122
8721 msgid ""
8722 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8723 "\n"
8724 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8725 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8726 "PATH command with the new value.\n"
8727 "\n"
8728 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8729 "variable, for example:\n"
8730 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8731 msgstr ""
8732 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
8733 "\n"
8734 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
8735 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
8736 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
8737 "\n"
8738 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
8739 "PATH, per exemple:\n"
8740 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8742 #: cmd.rc:128
8743 msgid ""
8744 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8745 "\n"
8746 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8747 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8748 msgstr ""
8749 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
8750 "tecla.\n"
8751 "\n"
8752 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
8753 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
8754 "pantalla.\n"
8756 #: cmd.rc:149
8757 msgid ""
8758 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8759 "\n"
8760 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8761 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8762 "\n"
8763 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8764 "\n"
8765 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8766 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8767 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8768 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8769 "\n"
8770 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8771 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8772 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8773 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8774 "\n"
8775 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8776 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8777 msgstr ""
8778 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
8779 "\n"
8780 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
8781 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
8782 "\n"
8783 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
8784 "s'indica:\n"
8785 "\n"
8786 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
8787 "(|)\n"
8788 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
8789 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
8790 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
8791 "\n"
8792 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
8793 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
8794 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
8795 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
8796 "\n"
8797 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
8798 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
8800 #: cmd.rc:153
8801 msgid ""
8802 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8803 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8804 msgstr ""
8805 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
8806 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
8807 "fitxer batch.\n"
8809 #: cmd.rc:156
8810 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8811 msgstr ""
8812 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
8813 "d'un fitxer\n"
8815 #: cmd.rc:157
8816 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8817 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
8819 #: cmd.rc:159
8820 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8821 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
8823 #: cmd.rc:160
8824 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8825 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
8827 #: cmd.rc:178
8828 msgid ""
8829 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8830 "\n"
8831 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8832 "\n"
8833 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8834 "\n"
8835 "SET <variable>=<value>\n"
8836 "\n"
8837 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8838 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8839 "have embedded spaces.\n"
8840 "\n"
8841 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8842 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8843 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8844 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8845 msgstr ""
8846 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
8847 "\n"
8848 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
8849 "\n"
8850 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
8851 "\n"
8852 "SET <variable>=<valor>\n"
8853 "\n"
8854 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
8855 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
8856 "incorporats.\n"
8857 "\n"
8858 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
8859 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
8860 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
8861 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
8863 #: cmd.rc:183
8864 msgid ""
8865 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8866 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8867 "if called from the command line.\n"
8868 msgstr ""
8869 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
8870 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
8871 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
8873 #: cmd.rc:185
8874 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8875 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
8877 #: cmd.rc:187
8878 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8879 msgstr ""
8880 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
8881 "[cadena]\n"
8883 #: cmd.rc:191
8884 msgid ""
8885 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8886 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8887 msgstr ""
8888 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
8889 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
8891 #: cmd.rc:200
8892 msgid ""
8893 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8894 "\n"
8895 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8896 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8897 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8898 "\n"
8899 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8900 msgstr ""
8901 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
8902 "Les formes vàlides són:\n"
8903 "\n"
8904 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
8905 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
8906 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
8907 "\n"
8908 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
8910 #: cmd.rc:203
8911 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8912 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
8914 #: cmd.rc:205
8915 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8916 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
8918 #: cmd.rc:209
8919 msgid ""
8920 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8921 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8922 msgstr ""
8923 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8924 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
8926 #: cmd.rc:217
8927 msgid ""
8928 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8929 "\n"
8930 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8931 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8932 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8933 "settings are restored.\n"
8934 msgstr ""
8935 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
8936 "\n"
8937 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
8938 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
8939 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
8940 "anterior es restaura.\n"
8942 #: cmd.rc:220
8943 msgid ""
8944 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8945 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8946 msgstr ""
8947 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
8948 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
8950 #: cmd.rc:223
8951 msgid ""
8952 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8953 "PUSHD.\n"
8954 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
8956 #: cmd.rc:231
8957 msgid ""
8958 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8959 "\n"
8960 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8961 "\n"
8962 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8963 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8964 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8965 "association, if any.\n"
8966 msgstr ""
8967 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
8968 "\n"
8969 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
8970 "\n"
8971 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
8972 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
8973 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
8974 "l'associació actual, si hi ha.\n"
8976 #: cmd.rc:242
8977 msgid ""
8978 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8979 "\n"
8980 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8981 "\n"
8982 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8983 "currently defined.\n"
8984 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8985 "if any.\n"
8986 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8987 "associated to the specified file type.\n"
8988 msgstr ""
8989 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
8990 "fitxers\n"
8991 "\n"
8992 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
8993 "\n"
8994 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
8995 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
8996 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
8997 "Especificar\n"
8998 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
8999 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
9001 #: cmd.rc:244
9002 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9003 msgstr ""
9004 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
9006 #: cmd.rc:248
9007 msgid ""
9008 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9009 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9010 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9011 msgstr ""
9012 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
9013 "d'una llista seleccionable.\n"
9014 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
9015 "batch.\n"
9017 #: cmd.rc:252
9018 msgid ""
9019 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9020 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9021 msgstr ""
9022 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
9023 "des\n"
9024 "del qual heu invocat cmd.\n"
9026 #: cmd.rc:289
9027 msgid ""
9028 "CMD built-in commands are:\n"
9029 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9030 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9031 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9032 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9033 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9034 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9035 "COPY\t\tCopy file\n"
9036 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9037 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9038 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9039 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9040 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9041 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9042 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9043 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9044 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9045 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9046 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9047 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9048 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9049 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9050 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9051 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9052 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9053 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9054 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9055 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9056 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9057 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9058 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9059 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9060 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9061 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9062 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9063 "\n"
9064 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9065 msgstr ""
9066 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
9067 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
9068 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
9069 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
9070 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
9071 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
9072 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
9073 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
9074 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
9075 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
9076 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
9077 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
9078 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
9079 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
9080 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
9081 "\t\ttipus de fitxer\n"
9082 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
9083 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
9084 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
9085 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
9086 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
9087 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
9088 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
9089 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
9090 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
9091 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
9092 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
9093 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
9094 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9095 "\t\tbatch\n"
9096 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
9097 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
9098 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
9099 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
9100 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
9101 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
9102 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
9103 "\n"
9104 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
9105 "anteriors.\n"
9107 #: cmd.rc:291
9108 msgid "Are you sure"
9109 msgstr "Esteu segur"
9111 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9112 msgctxt "Yes key"
9113 msgid "Y"
9114 msgstr "S"
9116 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9117 msgctxt "No key"
9118 msgid "N"
9119 msgstr "N"
9121 #: cmd.rc:294
9122 msgid "File association missing for extension %s\n"
9123 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %s\n"
9125 #: cmd.rc:295
9126 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9127 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%s'\n"
9129 #: cmd.rc:296
9130 msgid "Overwrite %s"
9131 msgstr "Sobreescriure %s"
9133 #: cmd.rc:297
9134 msgid "More..."
9135 msgstr "Més..."
9137 #: cmd.rc:298
9138 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9139 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
9141 #: cmd.rc:300
9142 msgid "Argument missing\n"
9143 msgstr "Falta la paràmetre\n"
9145 #: cmd.rc:301
9146 msgid "Syntax error\n"
9147 msgstr "Error de sintaxi\n"
9149 #: cmd.rc:302
9150 msgid "%s: File Not Found\n"
9151 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
9153 #: cmd.rc:303
9154 msgid "No help available for %s\n"
9155 msgstr "Cap ajuda disponible per %s\n"
9157 #: cmd.rc:304
9158 msgid "Target to GOTO not found\n"
9159 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
9161 #: cmd.rc:305
9162 msgid "Current Date is %s\n"
9163 msgstr "La Data Actual és %s\n"
9165 #: cmd.rc:306
9166 msgid "Current Time is %s\n"
9167 msgstr "L'Hora Actual és %s\n"
9169 #: cmd.rc:307
9170 msgid "Enter new date: "
9171 msgstr "Introduïu data nova: "
9173 #: cmd.rc:308
9174 msgid "Enter new time: "
9175 msgstr "Introduïu hora nova: "
9177 #: cmd.rc:309
9178 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9179 msgstr "Variable d'entorn %s no definida\n"
9181 #: cmd.rc:310
9182 msgid "Failed to open '%s'\n"
9183 msgstr "S'ha fallat en obrir '%s'\n"
9185 #: cmd.rc:311
9186 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9187 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
9189 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9190 msgctxt "All key"
9191 msgid "A"
9192 msgstr "A"
9194 #: cmd.rc:313
9195 msgid "%s, Delete"
9196 msgstr "%s, Suprimir"
9198 #: cmd.rc:314
9199 msgid "Echo is %s\n"
9200 msgstr "L'eco està %s\n"
9202 #: cmd.rc:315
9203 msgid "Verify is %s\n"
9204 msgstr "La verificació està %s\n"
9206 #: cmd.rc:316
9207 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9208 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
9210 #: cmd.rc:317
9211 msgid "Parameter error\n"
9212 msgstr "Error de paràmetre\n"
9214 #: cmd.rc:318
9215 msgid ""
9216 "Volume in drive %c is %s\n"
9217 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9218 "\n"
9219 msgstr ""
9220 "Volum en unitat %c és %s\n"
9221 "Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
9222 "\n"
9224 #: cmd.rc:319
9225 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9226 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
9228 #: cmd.rc:320
9229 msgid "PATH not found\n"
9230 msgstr "PATH no trobada\n"
9232 #: cmd.rc:321
9233 msgid "Press any key to continue... "
9234 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
9236 #: cmd.rc:322
9237 msgid "Wine Command Prompt"
9238 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
9240 #: cmd.rc:323
9241 msgid "CMD Version %s\n"
9242 msgstr "Versió de CMD %s\n"
9244 #: cmd.rc:324
9245 msgid "More? "
9246 msgstr "Més? "
9248 #: cmd.rc:325
9249 msgid "The input line is too long.\n"
9250 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
9252 #: dxdiag.rc:27
9253 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9254 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
9256 #: dxdiag.rc:28
9257 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9258 msgstr ""
9259 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
9261 #: explorer.rc:28
9262 msgid "Wine Explorer"
9263 msgstr ""
9265 #: explorer.rc:29
9266 msgid "Location:"
9267 msgstr "Ubicació:"
9269 #: hostname.rc:27
9270 msgid "Usage: hostname\n"
9271 msgstr "Ús: hostname\n"
9273 #: hostname.rc:28
9274 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9275 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
9277 #: hostname.rc:29
9278 msgid ""
9279 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9280 "utility.\n"
9281 msgstr ""
9282 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la\n"
9283 "utilitat hostname.\n"
9285 #: ipconfig.rc:27
9286 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9287 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9289 #: ipconfig.rc:28
9290 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9291 msgstr ""
9292 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
9293 "especificats\n"
9295 #: ipconfig.rc:29
9296 msgid "%1 adapter %2\n"
9297 msgstr "%1 adaptador %s\n"
9299 #: ipconfig.rc:30
9300 msgid "Ethernet"
9301 msgstr ""
9303 #: ipconfig.rc:32
9304 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9305 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
9307 #: ipconfig.rc:34
9308 msgid "Hostname"
9309 msgstr "Nom d'equip"
9311 #: ipconfig.rc:35
9312 msgid "Node type"
9313 msgstr "Tipus de node"
9315 #: ipconfig.rc:36
9316 msgid "Broadcast"
9317 msgstr "Difusió"
9319 #: ipconfig.rc:37
9320 msgid "Peer-to-peer"
9321 msgstr "D'igual a igual"
9323 #: ipconfig.rc:38
9324 msgid "Mixed"
9325 msgstr "Mixt"
9327 #: ipconfig.rc:39
9328 msgid "Hybrid"
9329 msgstr "Híbrid"
9331 #: ipconfig.rc:40
9332 msgid "IP routing enabled"
9333 msgstr "Encaminament IP habilitat"
9335 #: ipconfig.rc:42
9336 msgid "Physical address"
9337 msgstr "Direcció física"
9339 #: ipconfig.rc:43
9340 msgid "DHCP enabled"
9341 msgstr "DHCP habilitat"
9343 #: ipconfig.rc:46
9344 msgid "Default gateway"
9345 msgstr "Passarel·la predeterminada"
9347 #: net.rc:27
9348 msgid ""
9349 "The syntax of this command is:\n"
9350 "\n"
9351 "NET command [arguments]\n"
9352 "    -or-\n"
9353 "NET command /HELP\n"
9354 "\n"
9355 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9356 msgstr ""
9357 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9358 "\n"
9359 "NET ordre [paràmetres]\n"
9360 "    -o-\n"
9361 "NET ordre /HELP\n"
9362 "\n"
9363 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
9365 #: net.rc:28
9366 msgid ""
9367 "The syntax of this command is:\n"
9368 "\n"
9369 "NET START [service]\n"
9370 "\n"
9371 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9372 "'service' is the name of the service to start.\n"
9373 msgstr ""
9374 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9375 "\n"
9376 "NET START [servei]\n"
9377 "\n"
9378 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
9379 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
9381 #: net.rc:29
9382 msgid ""
9383 "The syntax of this command is:\n"
9384 "\n"
9385 "NET STOP service\n"
9386 "\n"
9387 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9388 msgstr ""
9389 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9390 "\n"
9391 "NET STOP servei\n"
9392 "\n"
9393 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
9395 #: net.rc:30
9396 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9397 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
9399 #: net.rc:31
9400 msgid "Could not stop service %1\n"
9401 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
9403 #: net.rc:32
9404 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9405 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
9407 #: net.rc:33
9408 msgid "Could not get handle to service.\n"
9409 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
9411 #: net.rc:34
9412 msgid "The %1 service is starting.\n"
9413 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
9415 #: net.rc:35
9416 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9417 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
9419 #: net.rc:36
9420 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9421 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
9423 #: net.rc:37
9424 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9425 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
9427 #: net.rc:38
9428 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9429 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
9431 #: net.rc:39
9432 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9433 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
9435 #: net.rc:41
9436 msgid "There are no entries in the list.\n"
9437 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
9439 #: net.rc:42
9440 msgid ""
9441 "\n"
9442 "Status  Local   Remote\n"
9443 "---------------------------------------------------------------\n"
9444 msgstr ""
9445 "\n"
9446 "Estat   Local   Remot\n"
9447 "---------------------------------------------------------------\n"
9449 #: net.rc:43
9450 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9451 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
9453 #: net.rc:45
9454 msgid "Paused"
9455 msgstr "Pausat"
9457 #: net.rc:46
9458 msgid "Disconnected"
9459 msgstr "Desconnectat"
9461 #: net.rc:47
9462 msgid "A network error occurred"
9463 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
9465 #: net.rc:48
9466 msgid "Connection is being made"
9467 msgstr "S'està fent la connexió"
9469 #: net.rc:49
9470 msgid "Reconnecting"
9471 msgstr "Reconnectant"
9473 #: net.rc:40
9474 msgid "The following services are running:\n"
9475 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
9477 #: notepad.rc:27
9478 msgid "&New\tCtrl+N"
9479 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9481 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9482 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9483 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
9485 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9486 msgid "&Save\tCtrl+S"
9487 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
9489 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9490 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9491 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
9493 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9494 msgid "Page Se&tup..."
9495 msgstr "&Configuració de pàgina..."
9497 #: notepad.rc:34
9498 msgid "P&rinter Setup..."
9499 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
9501 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9502 msgid "&Edit"
9503 msgstr "&Edita"
9505 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9506 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9507 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
9509 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9510 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9511 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
9513 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9514 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9515 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9517 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9518 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9519 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
9521 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9522 #: winefile.rc:29
9523 msgid "&Delete\tDel"
9524 msgstr "&Suprimir\tSupr"
9526 #: notepad.rc:46
9527 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9528 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
9530 #: notepad.rc:47
9531 msgid "&Time/Date\tF5"
9532 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
9534 #: notepad.rc:49
9535 msgid "&Wrap long lines"
9536 msgstr "&Tallar les línies llargues"
9538 #: notepad.rc:53
9539 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9540 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
9542 #: notepad.rc:54
9543 msgid "&Search next\tF3"
9544 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
9546 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9547 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9548 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
9550 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9551 msgid "&Contents\tF1"
9552 msgstr "&Continguts\tF1"
9554 #: notepad.rc:59
9555 msgid "&About Notepad"
9556 msgstr "Qu&ant a Notepad"
9558 #: notepad.rc:105
9559 msgid "Page Setup"
9560 msgstr "Configuració de Pàgina..."
9562 #: notepad.rc:107
9563 msgid "&Header:"
9564 msgstr "&Capçalera:"
9566 #: notepad.rc:109
9567 msgid "&Footer:"
9568 msgstr "&Peu:"
9570 #: notepad.rc:112
9571 msgid "&Margins (millimeters):"
9572 msgstr "&Marges (mil·límetres):"
9574 #: notepad.rc:113
9575 msgid "&Left:"
9576 msgstr "&Esquerra:"
9578 #: notepad.rc:115
9579 msgid "&Top:"
9580 msgstr "&Superior:"
9582 #: notepad.rc:117
9583 msgid "&Right:"
9584 msgstr "&Dreta:"
9586 #: notepad.rc:119
9587 msgid "&Bottom:"
9588 msgstr "&Inferior:"
9590 #: notepad.rc:131
9591 msgid "Encoding:"
9592 msgstr "Codificació:"
9594 #: notepad.rc:66
9595 msgid "Page &p"
9596 msgstr "Pàgina &p"
9598 #: notepad.rc:68
9599 msgid "Notepad"
9600 msgstr "Bloc de Notes"
9602 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9603 msgid "ERROR"
9604 msgstr "ERROR"
9606 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9607 msgid "WARNING"
9608 msgstr "ADVERTÈNCIA"
9610 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9611 msgid "Information"
9612 msgstr "Informació"
9614 #: notepad.rc:73
9615 msgid "Untitled"
9616 msgstr "Sin título"
9618 #: notepad.rc:76
9619 msgid "Text files (*.txt)"
9620 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
9622 #: notepad.rc:79
9623 msgid ""
9624 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9625 "Please use a different editor."
9626 msgstr ""
9627 "El fitxer '%s' és massa gran pel bloc de notes.\n"
9628 "Si us plau, useu un editor diferent."
9630 #: notepad.rc:81
9631 msgid ""
9632 "You did not enter any text.\n"
9633 "Please type something and try again."
9634 msgstr ""
9635 "No heu entrat cap text.\n"
9636 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
9638 #: notepad.rc:83
9639 msgid ""
9640 "File '%s' does not exist.\n"
9641 "\n"
9642 "Do you want to create a new file?"
9643 msgstr ""
9644 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
9645 "\n"
9646 "Voleu crear un fitxer nou?"
9648 #: notepad.rc:85
9649 msgid ""
9650 "File '%s' has been modified.\n"
9651 "\n"
9652 "Would you like to save the changes?"
9653 msgstr ""
9654 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
9655 "\n"
9656 "Us agradaria desar els canvis?"
9658 #: notepad.rc:86
9659 msgid "'%s' could not be found."
9660 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
9662 #: notepad.rc:88
9663 msgid ""
9664 "Not enough memory to complete this task.\n"
9665 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9666 msgstr ""
9667 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
9668 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
9670 #: notepad.rc:90
9671 msgid "Unicode (UTF-16)"
9672 msgstr ""
9674 #: notepad.rc:91
9675 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9676 msgstr ""
9678 #: notepad.rc:92
9679 msgid "Unicode (UTF-8)"
9680 msgstr ""
9682 #: notepad.rc:99
9683 msgid ""
9684 "%1\n"
9685 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9686 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9687 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9688 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9689 "Continue?"
9690 msgstr ""
9691 "%1\n"
9692 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
9693 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
9694 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
9695 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
9696 "llista desplegable Encoding.\n"
9697 "Voleu continuar?"
9699 #: oleview.rc:29
9700 msgid "&Bind to file..."
9701 msgstr "&Lligar a fitxer..."
9703 #: oleview.rc:30
9704 msgid "&View TypeLib..."
9705 msgstr "&Veu TypeLib..."
9707 #: oleview.rc:32
9708 msgid "&System Configuration"
9709 msgstr "Configuració de &Sistema"
9711 #: oleview.rc:33
9712 msgid "&Run the Registry Editor"
9713 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
9715 #: oleview.rc:37
9716 msgid "&Object"
9717 msgstr "&Objecte"
9719 #: oleview.rc:39
9720 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9721 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
9723 #: oleview.rc:41
9724 msgid "&In-process server"
9725 msgstr "Servidor &en procés"
9727 #: oleview.rc:42
9728 msgid "In-process &handler"
9729 msgstr "&Manejador en procés"
9731 #: oleview.rc:43
9732 msgid "&Local server"
9733 msgstr "Servidor &local"
9735 #: oleview.rc:44
9736 msgid "&Remote server"
9737 msgstr "Servidor &remot"
9739 #: oleview.rc:47
9740 msgid "View &Type information"
9741 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9743 #: oleview.rc:49
9744 msgid "Create &Instance"
9745 msgstr "Crea &Instància"
9747 #: oleview.rc:50
9748 msgid "Create Instance &On..."
9749 msgstr "Crea Instància &En..."
9751 #: oleview.rc:51
9752 msgid "&Release Instance"
9753 msgstr "Llibe&ra Instància"
9755 #: oleview.rc:53
9756 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9757 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
9759 #: oleview.rc:54
9760 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9761 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
9763 #: oleview.rc:60
9764 msgid "&Expert mode"
9765 msgstr "Mode &expert"
9767 #: oleview.rc:62
9768 msgid "&Hidden component categories"
9769 msgstr "Categories &ocultes de component"
9771 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9772 msgid "&Toolbar"
9773 msgstr "Barra d'&Eines"
9775 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9776 msgid "&Status Bar"
9777 msgstr "Barra d'E&stat"
9779 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9780 msgid "&Refresh\tF5"
9781 msgstr "&Actualitza\tF5"
9783 #: oleview.rc:71
9784 msgid "&About OleView"
9785 msgstr "&Quant a OleView..."
9787 #: oleview.rc:79
9788 msgid "&Save as..."
9789 msgstr "Anomena i &desa..."
9791 #: oleview.rc:84
9792 msgid "&Group by type kind"
9793 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
9795 #: oleview.rc:154
9796 msgid "Connect to another machine"
9797 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
9799 #: oleview.rc:157
9800 msgid "&Machine name:"
9801 msgstr "Nom de &màquina:"
9803 #: oleview.rc:165
9804 msgid "System Configuration"
9805 msgstr "Configuració de Sistema"
9807 #: oleview.rc:168
9808 msgid "System Settings"
9809 msgstr "Ajustaments de Sistema"
9811 #: oleview.rc:169
9812 msgid "&Enable Distributed COM"
9813 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
9815 #: oleview.rc:170
9816 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9817 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
9819 #: oleview.rc:171
9820 msgid ""
9821 "These settings change only registry values.\n"
9822 "They have no effect on Wine performance."
9823 msgstr ""
9824 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
9825 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
9827 #: oleview.rc:178
9828 msgid "Default Interface Viewer"
9829 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
9831 #: oleview.rc:181
9832 msgid "Interface"
9833 msgstr "Interfície"
9835 #: oleview.rc:183
9836 msgid "IID:"
9837 msgstr ""
9839 #: oleview.rc:186
9840 msgid "&View Type Info"
9841 msgstr "&Veu informació de Tipus"
9843 #: oleview.rc:191
9844 msgid "IPersist Interface Viewer"
9845 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
9847 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9848 msgid "Class Name:"
9849 msgstr "Nom de Classe:"
9851 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9852 msgid "CLSID:"
9853 msgstr ""
9855 #: oleview.rc:203
9856 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9857 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
9859 #: oleview.rc:211
9860 msgid "&IsDirty"
9861 msgstr ""
9863 #: oleview.rc:213
9864 msgid "&GetSizeMax"
9865 msgstr ""
9867 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9868 msgid "OleView"
9869 msgstr ""
9871 #: oleview.rc:98
9872 msgid "ITypeLib viewer"
9873 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
9875 #: oleview.rc:96
9876 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9877 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
9879 #: oleview.rc:97
9880 msgid "version 1.0"
9881 msgstr "versió 1.0"
9883 #: oleview.rc:100
9884 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9885 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9887 #: oleview.rc:103
9888 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9889 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
9891 #: oleview.rc:104
9892 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9893 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
9895 #: oleview.rc:105
9896 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9897 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
9899 #: oleview.rc:106
9900 msgid "Run the Wine registry editor"
9901 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
9903 #: oleview.rc:107
9904 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9905 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
9907 #: oleview.rc:108
9908 msgid "Create an instance of the selected object"
9909 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
9911 #: oleview.rc:109
9912 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9913 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
9915 #: oleview.rc:110
9916 msgid "Release the currently selected object instance"
9917 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
9919 #: oleview.rc:111
9920 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9921 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
9923 #: oleview.rc:112
9924 msgid "Display the viewer for the selected item"
9925 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
9927 #: oleview.rc:117
9928 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9929 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
9931 #: oleview.rc:118
9932 msgid ""
9933 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9934 msgstr ""
9935 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
9936 "ser visibles"
9938 #: oleview.rc:119
9939 msgid "Show or hide the toolbar"
9940 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
9942 #: oleview.rc:120
9943 msgid "Show or hide the status bar"
9944 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
9946 #: oleview.rc:121
9947 msgid "Refresh all lists"
9948 msgstr "Actualitza totes les llistes"
9950 #: oleview.rc:122
9951 msgid "Display program information, version number and copyright"
9952 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
9954 #: oleview.rc:113
9955 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9956 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9958 #: oleview.rc:114
9959 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9960 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9962 #: oleview.rc:115
9963 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9964 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
9966 #: oleview.rc:116
9967 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9968 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
9970 #: oleview.rc:128
9971 msgid "ObjectClasses"
9972 msgstr ""
9974 #: oleview.rc:129
9975 msgid "Grouped by Component Category"
9976 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
9978 #: oleview.rc:130
9979 msgid "OLE 1.0 Objects"
9980 msgstr "Objectes OLE 1.0"
9982 #: oleview.rc:131
9983 msgid "COM Library Objects"
9984 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
9986 #: oleview.rc:132
9987 msgid "All Objects"
9988 msgstr "Tots els Objectes"
9990 #: oleview.rc:133
9991 msgid "Application IDs"
9992 msgstr "IDs de Aplicació"
9994 #: oleview.rc:134
9995 msgid "Type Libraries"
9996 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
9998 #: oleview.rc:135
9999 msgid "ver."
10000 msgstr ""
10002 #: oleview.rc:136
10003 msgid "Interfaces"
10004 msgstr "Interfícies"
10006 #: oleview.rc:138
10007 msgid "Registry"
10008 msgstr "Registre"
10010 #: oleview.rc:139
10011 msgid "Implementation"
10012 msgstr "Implementació"
10014 #: oleview.rc:140
10015 msgid "Activation"
10016 msgstr "Activació"
10018 #: oleview.rc:142
10019 msgid "CoGetClassObject failed."
10020 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
10022 #: oleview.rc:143
10023 msgid "Unknown error"
10024 msgstr "Error desconegut"
10026 #: oleview.rc:146
10027 msgid "bytes"
10028 msgstr ""
10030 #: oleview.rc:148
10031 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10032 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
10034 #: oleview.rc:149
10035 msgid "Inherited Interfaces"
10036 msgstr "Interfícies Heretades"
10038 #: oleview.rc:124
10039 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10040 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
10042 #: oleview.rc:125
10043 msgid "Close window"
10044 msgstr "Tanca la finestra"
10046 #: oleview.rc:126
10047 msgid "Group typeinfos by kind"
10048 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
10050 #: progman.rc:30
10051 msgid "&New..."
10052 msgstr "&Nou..."
10054 #: progman.rc:31
10055 msgid "O&pen\tEnter"
10056 msgstr "O&brir\tEnter"
10058 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10059 msgid "&Move...\tF7"
10060 msgstr "&Mou...\tF7"
10062 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10063 msgid "&Copy...\tF8"
10064 msgstr "&Copia...\tF8"
10066 #: progman.rc:35
10067 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10068 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
10070 #: progman.rc:37
10071 msgid "&Execute..."
10072 msgstr "&Executa..."
10074 #: progman.rc:39
10075 msgid "E&xit Windows"
10076 msgstr "&Surt de Windows"
10078 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10079 msgid "&Options"
10080 msgstr "&Opcions"
10082 #: progman.rc:42
10083 msgid "&Arrange automatically"
10084 msgstr "Organitz&ar automàticament"
10086 #: progman.rc:43
10087 msgid "&Minimize on run"
10088 msgstr "&Minimitza al executar"
10090 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10091 msgid "&Save settings on exit"
10092 msgstr "&Desa ajustaments al sortir"
10094 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10095 msgid "&Windows"
10096 msgstr "&Finestres"
10098 #: progman.rc:47
10099 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10100 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
10102 #: progman.rc:48
10103 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10104 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
10106 #: progman.rc:49
10107 msgid "&Arrange Icons"
10108 msgstr "Organitz&ar Icones"
10110 #: progman.rc:54
10111 msgid "&About Program Manager"
10112 msgstr "Qu&ant al Gestor de Programes"
10114 #: progman.rc:100
10115 msgid "Program &group"
10116 msgstr "&Grup de Programa"
10118 #: progman.rc:102
10119 msgid "&Program"
10120 msgstr "&Programa"
10122 #: progman.rc:113
10123 msgid "Move Program"
10124 msgstr "Mou Programa"
10126 #: progman.rc:115
10127 msgid "Move program:"
10128 msgstr "Mou programa:"
10130 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10131 msgid "From group:"
10132 msgstr "Del grup:"
10134 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10135 msgid "&To group:"
10136 msgstr "&Al grup:"
10138 #: progman.rc:131
10139 msgid "Copy Program"
10140 msgstr "Copia Programa"
10142 #: progman.rc:133
10143 msgid "Copy program:"
10144 msgstr "Copia programa:"
10146 #: progman.rc:149
10147 msgid "Program Group Attributes"
10148 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
10150 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10151 msgid "&Description:"
10152 msgstr "&Descripció:"
10154 #: progman.rc:153
10155 msgid "&Group file:"
10156 msgstr "Fitxer de &grup:"
10158 #: progman.rc:165
10159 msgid "Program Attributes"
10160 msgstr "Atributs de Programa"
10162 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10163 msgid "&Command line:"
10164 msgstr "Línea d'ordres:"
10166 #: progman.rc:171
10167 msgid "&Working directory:"
10168 msgstr "Directori de &treball:"
10170 #: progman.rc:173
10171 msgid "&Key combination:"
10172 msgstr "&Combinació de tecles:"
10174 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10175 msgid "&Minimize at launch"
10176 msgstr "&Minimitza al executar"
10178 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10179 msgid "&Browse..."
10180 msgstr "&Navega..."
10182 #: progman.rc:180
10183 msgid "Change &icon..."
10184 msgstr "Canvia d'&icona..."
10186 #: progman.rc:189
10187 msgid "Change Icon"
10188 msgstr "Canvia d'Icona"
10190 #: progman.rc:191
10191 msgid "&Filename:"
10192 msgstr "Nom de &fitxer:"
10194 #: progman.rc:193
10195 msgid "Current &icon:"
10196 msgstr "&Icona actual:"
10198 #: progman.rc:207
10199 msgid "Execute Program"
10200 msgstr "Executa Programa"
10202 #: progman.rc:60
10203 msgid "Program Manager"
10204 msgstr "Gestor de Programes"
10206 #: progman.rc:65
10207 msgid "Delete group `%s'?"
10208 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
10210 #: progman.rc:66
10211 msgid "Delete program `%s'?"
10212 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
10214 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10215 msgid "Not implemented"
10216 msgstr "No implementat"
10218 #: progman.rc:68
10219 msgid "Error reading `%s'."
10220 msgstr "Error al llegir `%s'."
10222 #: progman.rc:69
10223 msgid "Error writing `%s'."
10224 msgstr "Error al escriure `%s'."
10226 #: progman.rc:72
10227 msgid ""
10228 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10229 "Should it be tried further on?"
10230 msgstr ""
10231 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
10232 "S'ha d'intentar més tard?"
10234 #: progman.rc:74
10235 msgid "Help not available."
10236 msgstr "Ajuda no disponible."
10238 #: progman.rc:75
10239 msgid "Unknown feature in %s"
10240 msgstr "Funció desconeguda en %s"
10242 #: progman.rc:76
10243 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10244 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
10246 #: progman.rc:77
10247 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10248 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
10250 #: progman.rc:80
10251 msgid "Programs"
10252 msgstr "Programes"
10254 #: progman.rc:81
10255 msgid "Libraries (*.dll)"
10256 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
10258 #: progman.rc:82
10259 msgid "Icon files"
10260 msgstr "Fitxers d'icona"
10262 #: progman.rc:83
10263 msgid "Icons (*.ico)"
10264 msgstr "Icones (*.ico)"
10266 #: reg.rc:27
10267 msgid ""
10268 "The syntax of this command is:\n"
10269 "\n"
10270 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10271 "REG command /?\n"
10272 msgstr ""
10273 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
10274 "\n"
10275 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10276 "REG ordre /?\n"
10278 #: reg.rc:28
10279 msgid ""
10280 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10281 "f]\n"
10282 msgstr ""
10283 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
10284 "data] [/f]\n"
10286 #: reg.rc:29
10287 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10288 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10290 #: reg.rc:30
10291 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10292 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
10294 #: reg.rc:31
10295 msgid "The operation completed successfully\n"
10296 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
10298 #: reg.rc:32
10299 msgid "Error: Invalid key name\n"
10300 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
10302 #: reg.rc:33
10303 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10304 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
10306 #: reg.rc:34
10307 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10308 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
10310 #: reg.rc:35
10311 msgid ""
10312 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10313 msgstr ""
10314 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
10315 "especificada\n"
10317 #: regedit.rc:31
10318 msgid "&Registry"
10319 msgstr "&Registre"
10321 #: regedit.rc:33
10322 msgid "&Import Registry File..."
10323 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
10325 #: regedit.rc:34
10326 msgid "&Export Registry File..."
10327 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
10329 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10330 msgid "&Key"
10331 msgstr "&Clau"
10333 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10334 msgid "&String Value"
10335 msgstr "Valor de &Cadena"
10337 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10338 msgid "&Binary Value"
10339 msgstr "Valor &Binari"
10341 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10342 msgid "&DWORD Value"
10343 msgstr "Valor &DWORD"
10345 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10346 msgid "&Multi String Value"
10347 msgstr "Valor &Multicadena"
10349 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10350 msgid "&Expandable String Value"
10351 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
10353 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10354 msgid "&Rename\tF2"
10355 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
10357 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10358 msgid "&Copy Key Name"
10359 msgstr "&Copia Nom de Clau"
10361 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10362 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10363 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
10365 #: regedit.rc:61
10366 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10367 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
10369 #: regedit.rc:65
10370 msgid "Status &Bar"
10371 msgstr "&Barra d'estat"
10373 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10374 msgid "Sp&lit"
10375 msgstr "Di&videix"
10377 #: regedit.rc:74
10378 msgid "&Remove Favorite..."
10379 msgstr "T&reure Preferit..."
10381 #: regedit.rc:79
10382 msgid "&About Registry Editor"
10383 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
10385 #: regedit.rc:88
10386 msgid "Modify Binary Data..."
10387 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
10389 #: regedit.rc:109
10390 msgid "&Export..."
10391 msgstr "&Exporta..."
10393 #: regedit.rc:215
10394 msgid "Export registry"
10395 msgstr "Exporta registre"
10397 #: regedit.rc:216
10398 msgid "&All"
10399 msgstr "&Tot"
10401 #: regedit.rc:217
10402 msgid "S&elected branch:"
10403 msgstr "Branca s&eleccionada:"
10405 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10406 msgid "Find"
10407 msgstr "Cerca"
10409 #: regedit.rc:226
10410 msgid "Find:"
10411 msgstr "Cerca:"
10413 #: regedit.rc:228
10414 msgid "Find in:"
10415 msgstr "Cerca en:"
10417 #: regedit.rc:229
10418 msgid "Keys"
10419 msgstr "Claus"
10421 #: regedit.rc:230
10422 msgid "Value names"
10423 msgstr "Noms dels valors"
10425 #: regedit.rc:231
10426 msgid "Value content"
10427 msgstr "Contingut del valor"
10429 #: regedit.rc:232
10430 msgid "Whole string only"
10431 msgstr "Només cadena sencera"
10433 #: regedit.rc:239
10434 msgid "Add Favorite"
10435 msgstr "Afegeix Preferit"
10437 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10438 msgid "Name:"
10439 msgstr "Nom:"
10441 #: regedit.rc:250
10442 msgid "Remove Favorite"
10443 msgstr "T&reure Preferit"
10445 #: regedit.rc:261
10446 msgid "Edit String"
10447 msgstr "Edita Cadena"
10449 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10450 msgid "Value name:"
10451 msgstr "Nom del valor:"
10453 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10454 msgid "Value data:"
10455 msgstr "Dades del valor:"
10457 #: regedit.rc:274
10458 msgid "Edit DWORD"
10459 msgstr "Edita DWORD"
10461 #: regedit.rc:281
10462 msgid "Base"
10463 msgstr ""
10465 #: regedit.rc:282
10466 msgid "Hexadecimal"
10467 msgstr ""
10469 #: regedit.rc:283
10470 msgid "Decimal"
10471 msgstr ""
10473 #: regedit.rc:290
10474 msgid "Edit Binary"
10475 msgstr "Edita Binari"
10477 #: regedit.rc:303
10478 msgid "Edit Multi String"
10479 msgstr "Edita Multicadena"
10481 #: regedit.rc:134
10482 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10483 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
10485 #: regedit.rc:135
10486 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10487 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
10489 #: regedit.rc:136
10490 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10491 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
10493 #: regedit.rc:137
10494 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10495 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
10497 #: regedit.rc:138
10498 msgid ""
10499 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10500 msgstr ""
10501 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
10503 #: regedit.rc:139
10504 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10505 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
10507 #: regedit.rc:124
10508 msgid "Data"
10509 msgstr "Dades"
10511 #: regedit.rc:129
10512 msgid "Registry Editor"
10513 msgstr "Editor de Registre"
10515 #: regedit.rc:191
10516 msgid "Import Registry File"
10517 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
10519 #: regedit.rc:192
10520 msgid "Export Registry File"
10521 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
10523 #: regedit.rc:193
10524 msgid "Registry files (*.reg)"
10525 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
10527 #: regedit.rc:194
10528 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10529 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10531 #: regedit.rc:201
10532 msgid "(Default)"
10533 msgstr "(Predeterminat)"
10535 #: regedit.rc:202
10536 msgid "(value not set)"
10537 msgstr "(valor no establert)"
10539 #: regedit.rc:203
10540 msgid "(cannot display value)"
10541 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
10543 #: regedit.rc:204
10544 msgid "(unknown %d)"
10545 msgstr "(desconegut %d)"
10547 #: regedit.rc:160
10548 msgid "Quits the registry editor"
10549 msgstr "Tanca l'editor de registre"
10551 #: regedit.rc:161
10552 msgid "Adds keys to the favorites list"
10553 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
10555 #: regedit.rc:162
10556 msgid "Removes keys from the favorites list"
10557 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
10559 #: regedit.rc:163
10560 msgid "Shows or hides the status bar"
10561 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
10563 #: regedit.rc:164
10564 msgid "Change position of split between two panes"
10565 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
10567 #: regedit.rc:165
10568 msgid "Refreshes the window"
10569 msgstr "Actualitza la finestra"
10571 #: regedit.rc:166
10572 msgid "Deletes the selection"
10573 msgstr "Supremeix la selecció"
10575 #: regedit.rc:167
10576 msgid "Renames the selection"
10577 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
10579 #: regedit.rc:168
10580 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10581 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
10583 #: regedit.rc:169
10584 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10585 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
10587 #: regedit.rc:170
10588 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10589 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
10591 #: regedit.rc:144
10592 msgid "Modifies the value's data"
10593 msgstr "Modifica les dades del valor"
10595 #: regedit.rc:145
10596 msgid "Adds a new key"
10597 msgstr "Afegeix un clau nou"
10599 #: regedit.rc:146
10600 msgid "Adds a new string value"
10601 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
10603 #: regedit.rc:147
10604 msgid "Adds a new binary value"
10605 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
10607 #: regedit.rc:148
10608 msgid "Adds a new double word value"
10609 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
10611 #: regedit.rc:150
10612 msgid "Imports a text file into the registry"
10613 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
10615 #: regedit.rc:152
10616 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10617 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
10619 #: regedit.rc:153
10620 msgid "Prints all or part of the registry"
10621 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
10623 #: regedit.rc:155
10624 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10625 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
10627 #: regedit.rc:178
10628 msgid "Can't query value '%s'"
10629 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
10631 #: regedit.rc:179
10632 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10633 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
10635 #: regedit.rc:180
10636 msgid "Value is too big (%u)"
10637 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
10639 #: regedit.rc:181
10640 msgid "Confirm Value Delete"
10641 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
10643 #: regedit.rc:182
10644 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10645 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
10647 #: regedit.rc:186
10648 msgid "Search string '%s' not found"
10649 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
10651 #: regedit.rc:183
10652 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10653 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
10655 #: regedit.rc:184
10656 msgid "New Key #%d"
10657 msgstr "Clau Nou #%d"
10659 #: regedit.rc:185
10660 msgid "New Value #%d"
10661 msgstr "Valor Nou #%d"
10663 #: regedit.rc:177
10664 msgid "Can't query key '%s'"
10665 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
10667 #: regedit.rc:149
10668 msgid "Adds a new multi string value"
10669 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
10671 #: regedit.rc:171
10672 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10673 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
10675 #: start.rc:46
10676 msgid ""
10677 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10678 "with that suffix.\n"
10679 "Usage:\n"
10680 "start [options] program_filename [...]\n"
10681 "start [options] document_filename\n"
10682 "\n"
10683 "Options:\n"
10684 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10685 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10686 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10687 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10688 "code.\n"
10689 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10690 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10691 "/L           Show end-user license.\n"
10692 "/?           Display this help and exit.\n"
10693 "\n"
10694 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10695 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10696 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10697 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10698 msgstr ""
10699 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
10700 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
10701 "Ús:\n"
10702 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
10703 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
10704 "\n"
10705 "Opcions:\n"
10706 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
10707 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
10708 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
10709 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
10710 "             seu codi de sortida.\n"
10711 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
10712 "             Explorador de Windows.\n"
10713 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
10714 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
10715 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
10716 "\n"
10717 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10718 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
10719 "l'opció\n"
10720 "/L.\n"
10721 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
10722 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
10724 #: start.rc:64
10725 msgid ""
10726 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10727 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10728 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10729 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10730 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10731 "\n"
10732 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10733 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10734 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10735 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10736 "\n"
10737 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10738 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10739 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10740 "\n"
10741 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10742 msgstr ""
10743 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10744 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
10745 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
10746 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
10747 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
10748 "\n"
10749 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
10750 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
10751 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
10752 "Menor GNU per més detalls.\n"
10753 "\n"
10754 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
10755 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
10756 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
10758 #: start.rc:66
10759 msgid ""
10760 "Application could not be started, or no application associated with the "
10761 "specified file.\n"
10762 "ShellExecuteEx failed"
10763 msgstr ""
10764 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
10765 "fitxer especificat.\n"
10766 "Ha fallat ShellExecuteEx"
10768 #: start.rc:68
10769 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10770 msgstr ""
10771 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
10772 "DOS."
10774 #: taskkill.rc:27
10775 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10776 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
10778 #: taskkill.rc:28
10779 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10780 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
10782 #: taskkill.rc:29
10783 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10784 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
10786 #: taskkill.rc:30
10787 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10788 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
10790 #: taskkill.rc:31
10791 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10792 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
10794 #: taskkill.rc:32
10795 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10796 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
10798 #: taskkill.rc:33
10799 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10800 msgstr ""
10801 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
10802 "PID %1!u!.\n"
10804 #: taskkill.rc:34
10805 msgid ""
10806 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10807 msgstr ""
10808 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès "
10809 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
10811 #: taskkill.rc:35
10812 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10813 msgstr "El procès amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
10815 #: taskkill.rc:36
10816 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10817 msgstr "El procès \"%1\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10819 #: taskkill.rc:37
10820 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10821 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%1\".\n"
10823 #: taskkill.rc:38
10824 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10825 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
10827 #: taskkill.rc:39
10828 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10829 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%1\".\n"
10831 #: taskkill.rc:40
10832 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10833 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
10835 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10836 msgid "&New Task (Run...)"
10837 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10839 #: taskmgr.rc:39
10840 msgid "E&xit Task Manager"
10841 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
10843 #: taskmgr.rc:45
10844 msgid "&Minimize On Use"
10845 msgstr "&Mínima Al Usar"
10847 #: taskmgr.rc:47
10848 msgid "&Hide When Minimized"
10849 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
10851 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10852 msgid "&Show 16-bit tasks"
10853 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
10855 #: taskmgr.rc:54
10856 msgid "&Refresh Now"
10857 msgstr "Actualitza A&ra"
10859 #: taskmgr.rc:55
10860 msgid "&Update Speed"
10861 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
10863 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10864 msgid "&High"
10865 msgstr "&Alt"
10867 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10868 msgid "&Normal"
10869 msgstr "&Normal"
10871 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10872 msgid "&Low"
10873 msgstr "&Baix"
10875 #: taskmgr.rc:61
10876 msgid "&Paused"
10877 msgstr "&Pausat"
10879 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10880 msgid "&Select Columns..."
10881 msgstr "&Selecciona Columnes..."
10883 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10884 msgid "&CPU History"
10885 msgstr "Historis de &CPU"
10887 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10888 msgid "&One Graph, All CPUs"
10889 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
10891 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10892 msgid "One Graph &Per CPU"
10893 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
10895 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10896 msgid "&Show Kernel Times"
10897 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
10899 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10900 msgid "Tile &Horizontally"
10901 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
10903 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10904 msgid "Tile &Vertically"
10905 msgstr "Mosaic &Vertical"
10907 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10908 msgid "&Minimize"
10909 msgstr "&Minimitza"
10911 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10912 msgid "&Cascade"
10913 msgstr "&Cascada"
10915 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10916 msgid "&Bring To Front"
10917 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
10919 #: taskmgr.rc:90
10920 msgid "&About Task Manager"
10921 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
10923 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10924 msgid "&Switch To"
10925 msgstr "&Canvia A"
10927 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10928 msgid "&End Task"
10929 msgstr "T&ermina Tasca"
10931 #: taskmgr.rc:130
10932 msgid "&Go To Process"
10933 msgstr "Ana Al Procés"
10935 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10936 msgid "&End Process"
10937 msgstr "T&ermina Procés"
10939 #: taskmgr.rc:150
10940 msgid "End Process &Tree"
10941 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
10943 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10944 msgid "&Debug"
10945 msgstr "&Depura"
10947 #: taskmgr.rc:154
10948 msgid "Set &Priority"
10949 msgstr "Estableix &Prioritat"
10951 #: taskmgr.rc:156
10952 msgid "&Realtime"
10953 msgstr "Temps &real"
10955 #: taskmgr.rc:160
10956 msgid "&Above Normal"
10957 msgstr "&Amunt del Normal"
10959 #: taskmgr.rc:164
10960 msgid "&Below Normal"
10961 msgstr "A&baix del Normal"
10963 #: taskmgr.rc:169
10964 msgid "Set &Affinity..."
10965 msgstr "Extableix &Afinitat..."
10967 #: taskmgr.rc:170
10968 msgid "Edit Debug &Channels..."
10969 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
10971 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10972 msgid "Task Manager"
10973 msgstr "Administrador de Tasques"
10975 #: taskmgr.rc:346
10976 msgid "Tab1"
10977 msgstr ""
10979 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10980 msgid "List2"
10981 msgstr ""
10983 #: taskmgr.rc:355
10984 msgid "&New Task..."
10985 msgstr "Tasca &Nova..."
10987 #: taskmgr.rc:368
10988 msgid "&Show processes from all users"
10989 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
10991 #: taskmgr.rc:376
10992 msgid "CPU Usage"
10993 msgstr "Ús de CPU"
10995 #: taskmgr.rc:377
10996 msgid "MEM Usage"
10997 msgstr "Ús MEM"
10999 #: taskmgr.rc:378
11000 msgid "Totals"
11001 msgstr ""
11003 #: taskmgr.rc:379
11004 msgid "Commit Charge (K)"
11005 msgstr "Càrrega de Transaccions (K)"
11007 #: taskmgr.rc:380
11008 msgid "Physical Memory (K)"
11009 msgstr "Memòria Física (K)"
11011 #: taskmgr.rc:381
11012 msgid "Kernel Memory (K)"
11013 msgstr "Memòria del Nucli (K)"
11015 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11016 msgid "Handles"
11017 msgstr "Mànecs"
11019 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11020 msgid "Threads"
11021 msgstr "Fils"
11023 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11024 msgid "Processes"
11025 msgstr "Processos"
11027 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11028 msgid "Total"
11029 msgstr ""
11031 #: taskmgr.rc:392
11032 msgid "Limit"
11033 msgstr "Límit"
11035 #: taskmgr.rc:393
11036 msgid "Peak"
11037 msgstr "Màxim"
11039 #: taskmgr.rc:402
11040 msgid "System Cache"
11041 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
11043 #: taskmgr.rc:410
11044 msgid "Paged"
11045 msgstr "Pàginada"
11047 #: taskmgr.rc:411
11048 msgid "Nonpaged"
11049 msgstr "No pàginada"
11051 #: taskmgr.rc:418
11052 msgid "CPU Usage History"
11053 msgstr "Historial d'Ús de CPU"
11055 #: taskmgr.rc:419
11056 msgid "Memory Usage History"
11057 msgstr "Monitor d'Ús de Memòria"
11059 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11060 msgid "Debug Channels"
11061 msgstr "Canals de Depuració"
11063 #: taskmgr.rc:443
11064 msgid "Processor Affinity"
11065 msgstr "Afinitat de Processador"
11067 #: taskmgr.rc:448
11068 msgid ""
11069 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11070 "allowed to execute on."
11071 msgstr ""
11072 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
11073 "permetrà que el procès executi."
11075 #: taskmgr.rc:450
11076 msgid "CPU 0"
11077 msgstr ""
11079 #: taskmgr.rc:452
11080 msgid "CPU 1"
11081 msgstr ""
11083 #: taskmgr.rc:454
11084 msgid "CPU 2"
11085 msgstr ""
11087 #: taskmgr.rc:456
11088 msgid "CPU 3"
11089 msgstr ""
11091 #: taskmgr.rc:458
11092 msgid "CPU 4"
11093 msgstr ""
11095 #: taskmgr.rc:460
11096 msgid "CPU 5"
11097 msgstr ""
11099 #: taskmgr.rc:462
11100 msgid "CPU 6"
11101 msgstr ""
11103 #: taskmgr.rc:464
11104 msgid "CPU 7"
11105 msgstr ""
11107 #: taskmgr.rc:466
11108 msgid "CPU 8"
11109 msgstr ""
11111 #: taskmgr.rc:468
11112 msgid "CPU 9"
11113 msgstr ""
11115 #: taskmgr.rc:470
11116 msgid "CPU 10"
11117 msgstr ""
11119 #: taskmgr.rc:472
11120 msgid "CPU 11"
11121 msgstr ""
11123 #: taskmgr.rc:474
11124 msgid "CPU 12"
11125 msgstr ""
11127 #: taskmgr.rc:476
11128 msgid "CPU 13"
11129 msgstr ""
11131 #: taskmgr.rc:478
11132 msgid "CPU 14"
11133 msgstr ""
11135 #: taskmgr.rc:480
11136 msgid "CPU 15"
11137 msgstr ""
11139 #: taskmgr.rc:482
11140 msgid "CPU 16"
11141 msgstr ""
11143 #: taskmgr.rc:484
11144 msgid "CPU 17"
11145 msgstr ""
11147 #: taskmgr.rc:486
11148 msgid "CPU 18"
11149 msgstr ""
11151 #: taskmgr.rc:488
11152 msgid "CPU 19"
11153 msgstr ""
11155 #: taskmgr.rc:490
11156 msgid "CPU 20"
11157 msgstr ""
11159 #: taskmgr.rc:492
11160 msgid "CPU 21"
11161 msgstr ""
11163 #: taskmgr.rc:494
11164 msgid "CPU 22"
11165 msgstr ""
11167 #: taskmgr.rc:496
11168 msgid "CPU 23"
11169 msgstr ""
11171 #: taskmgr.rc:498
11172 msgid "CPU 24"
11173 msgstr ""
11175 #: taskmgr.rc:500
11176 msgid "CPU 25"
11177 msgstr ""
11179 #: taskmgr.rc:502
11180 msgid "CPU 26"
11181 msgstr ""
11183 #: taskmgr.rc:504
11184 msgid "CPU 27"
11185 msgstr ""
11187 #: taskmgr.rc:506
11188 msgid "CPU 28"
11189 msgstr ""
11191 #: taskmgr.rc:508
11192 msgid "CPU 29"
11193 msgstr ""
11195 #: taskmgr.rc:510
11196 msgid "CPU 30"
11197 msgstr ""
11199 #: taskmgr.rc:512
11200 msgid "CPU 31"
11201 msgstr ""
11203 #: taskmgr.rc:518
11204 msgid "Select Columns"
11205 msgstr "Selecciona Columnes..."
11207 #: taskmgr.rc:523
11208 msgid ""
11209 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11210 msgstr "Seleccioneu quales columnes apareixeran a la pàgina de Procés"
11212 #: taskmgr.rc:525
11213 msgid "&Image Name"
11214 msgstr "Nom d'&Imatge"
11216 #: taskmgr.rc:527
11217 msgid "&PID (Process Identifier)"
11218 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
11220 #: taskmgr.rc:529
11221 msgid "&CPU Usage"
11222 msgstr "Ús de CPU"
11224 #: taskmgr.rc:531
11225 msgid "CPU Tim&e"
11226 msgstr "T&emps de CPU"
11228 #: taskmgr.rc:533
11229 msgid "&Memory Usage"
11230 msgstr "Ús de &Memòria"
11232 #: taskmgr.rc:535
11233 msgid "Memory Usage &Delta"
11234 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
11236 #: taskmgr.rc:537
11237 msgid "Pea&k Memory Usage"
11238 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
11240 #: taskmgr.rc:539
11241 msgid "Page &Faults"
11242 msgstr "&Fallades de Pàgina"
11244 #: taskmgr.rc:541
11245 msgid "&USER Objects"
11246 msgstr "Objectes &USER"
11248 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11249 msgid "I/O Reads"
11250 msgstr "Lectures E/S"
11252 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11253 msgid "I/O Read Bytes"
11254 msgstr "Bytes E/S Llegits"
11256 #: taskmgr.rc:547
11257 msgid "&Session ID"
11258 msgstr "ID de &Sessió"
11260 #: taskmgr.rc:549
11261 msgid "User &Name"
11262 msgstr "&Nom de Usuari"
11264 #: taskmgr.rc:551
11265 msgid "Page F&aults Delta"
11266 msgstr "F&allades de Pàgina"
11268 #: taskmgr.rc:553
11269 msgid "&Virtual Memory Size"
11270 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
11272 #: taskmgr.rc:555
11273 msgid "Pa&ged Pool"
11274 msgstr "Bloc Pa&ginat"
11276 #: taskmgr.rc:557
11277 msgid "N&on-paged Pool"
11278 msgstr "Bloc N&o Paginat"
11280 #: taskmgr.rc:559
11281 msgid "Base P&riority"
11282 msgstr "P&rioritat Base"
11284 #: taskmgr.rc:561
11285 msgid "&Handle Count"
11286 msgstr "Nombre de &Mànecs"
11288 #: taskmgr.rc:563
11289 msgid "&Thread Count"
11290 msgstr "Nombre de &Fils"
11292 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11293 msgid "GDI Objects"
11294 msgstr "Objectes GDI"
11296 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11297 msgid "I/O Writes"
11298 msgstr "Escriptures E/S"
11300 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11301 msgid "I/O Write Bytes"
11302 msgstr "Bytes E/S escrits"
11304 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11305 msgid "I/O Other"
11306 msgstr "Altre E/S"
11308 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11309 msgid "I/O Other Bytes"
11310 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
11312 #: taskmgr.rc:182
11313 msgid "Create New Task"
11314 msgstr "Crea Tasca Nova"
11316 #: taskmgr.rc:187
11317 msgid "Runs a new program"
11318 msgstr "Executa un nou programa"
11320 #: taskmgr.rc:188
11321 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11322 msgstr ""
11323 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
11324 "estigui minimitzat"
11326 #: taskmgr.rc:190
11327 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11328 msgstr ""
11329 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
11330 "SwitchTo"
11332 #: taskmgr.rc:191
11333 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11334 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
11336 #: taskmgr.rc:192
11337 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11338 msgstr ""
11339 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
11340 "configuració de Velocitat d'Actualització"
11342 #: taskmgr.rc:193
11343 msgid "Displays tasks by using large icons"
11344 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
11346 #: taskmgr.rc:194
11347 msgid "Displays tasks by using small icons"
11348 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
11350 #: taskmgr.rc:195
11351 msgid "Displays information about each task"
11352 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
11354 #: taskmgr.rc:196
11355 msgid "Updates the display twice per second"
11356 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
11358 #: taskmgr.rc:197
11359 msgid "Updates the display every two seconds"
11360 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
11362 #: taskmgr.rc:198
11363 msgid "Updates the display every four seconds"
11364 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
11366 #: taskmgr.rc:203
11367 msgid "Does not automatically update"
11368 msgstr "No s'actualitza automàticament"
11370 #: taskmgr.rc:205
11371 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11372 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
11374 #: taskmgr.rc:206
11375 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11376 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
11378 #: taskmgr.rc:207
11379 msgid "Minimizes the windows"
11380 msgstr "Minimitza les finestres"
11382 #: taskmgr.rc:208
11383 msgid "Maximizes the windows"
11384 msgstr "Maximitza les finestres"
11386 #: taskmgr.rc:209
11387 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11388 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
11390 #: taskmgr.rc:210
11391 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11392 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
11394 #: taskmgr.rc:211
11395 msgid "Displays Task Manager help topics"
11396 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
11398 #: taskmgr.rc:212
11399 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11400 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
11402 #: taskmgr.rc:213
11403 msgid "Exits the Task Manager application"
11404 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
11406 #: taskmgr.rc:215
11407 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11408 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
11410 #: taskmgr.rc:216
11411 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11412 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
11414 #: taskmgr.rc:217
11415 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11416 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
11418 #: taskmgr.rc:219
11419 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11420 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
11422 #: taskmgr.rc:220
11423 msgid "Each CPU has its own history graph"
11424 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
11426 #: taskmgr.rc:222
11427 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11428 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
11430 #: taskmgr.rc:227
11431 msgid "Tells the selected tasks to close"
11432 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
11434 #: taskmgr.rc:228
11435 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11436 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
11438 #: taskmgr.rc:229
11439 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11440 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
11442 #: taskmgr.rc:230
11443 msgid "Removes the process from the system"
11444 msgstr "Treu el procés del sistema"
11446 #: taskmgr.rc:232
11447 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11448 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
11450 #: taskmgr.rc:233
11451 msgid "Attaches the debugger to this process"
11452 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
11454 #: taskmgr.rc:235
11455 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11456 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
11458 #: taskmgr.rc:237
11459 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11460 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
11462 #: taskmgr.rc:238
11463 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11464 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
11466 #: taskmgr.rc:240
11467 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11468 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
11470 #: taskmgr.rc:242
11471 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11472 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
11474 #: taskmgr.rc:244
11475 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11476 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
11478 #: taskmgr.rc:245
11479 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11480 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
11482 #: taskmgr.rc:247
11483 msgid "Controls Debug Channels"
11484 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
11486 #: taskmgr.rc:264
11487 msgid "Performance"
11488 msgstr "Rendiment"
11490 #: taskmgr.rc:265
11491 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11492 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
11494 #: taskmgr.rc:266
11495 msgid "Processes: %d"
11496 msgstr "Processos: %d"
11498 #: taskmgr.rc:267
11499 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11500 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
11502 #: taskmgr.rc:272
11503 msgid "Image Name"
11504 msgstr "Nom de Imatge"
11506 #: taskmgr.rc:273
11507 msgid "PID"
11508 msgstr ""
11510 #: taskmgr.rc:274
11511 msgid "CPU"
11512 msgstr ""
11514 #: taskmgr.rc:275
11515 msgid "CPU Time"
11516 msgstr "Temps de CPU"
11518 #: taskmgr.rc:276
11519 msgid "Mem Usage"
11520 msgstr "Ús de Mem"
11522 #: taskmgr.rc:277
11523 msgid "Mem Delta"
11524 msgstr "Delta de Mem"
11526 #: taskmgr.rc:278
11527 msgid "Peak Mem Usage"
11528 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
11530 #: taskmgr.rc:279
11531 msgid "Page Faults"
11532 msgstr "Fallades de Pàgina"
11534 #: taskmgr.rc:280
11535 msgid "USER Objects"
11536 msgstr "Objectes USER"
11538 #: taskmgr.rc:283
11539 msgid "Session ID"
11540 msgstr "ID de Sessió"
11542 #: taskmgr.rc:284
11543 msgid "Username"
11544 msgstr "Nom de Usuari"
11546 #: taskmgr.rc:285
11547 msgid "PF Delta"
11548 msgstr "Delta de PF"
11550 #: taskmgr.rc:286
11551 msgid "VM Size"
11552 msgstr "Mida de VM"
11554 #: taskmgr.rc:287
11555 msgid "Paged Pool"
11556 msgstr "Bloc Paginat"
11558 #: taskmgr.rc:288
11559 msgid "NP Pool"
11560 msgstr "Bloc NP"
11562 #: taskmgr.rc:289
11563 msgid "Base Pri"
11564 msgstr "Prioritat Base"
11566 #: taskmgr.rc:301
11567 msgid "Task Manager Warning"
11568 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
11570 #: taskmgr.rc:304
11571 msgid ""
11572 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11573 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11574 "sure you want to change the priority class?"
11575 msgstr ""
11576 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
11577 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
11578 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
11579 "classe de prioritat?"
11581 #: taskmgr.rc:305
11582 msgid "Unable to Change Priority"
11583 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
11585 #: taskmgr.rc:310
11586 msgid ""
11587 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11588 "results including loss of data and system instability. The\n"
11589 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11590 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11591 "terminate the process?"
11592 msgstr ""
11593 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
11594 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
11595 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
11596 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
11597 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
11599 #: taskmgr.rc:311
11600 msgid "Unable to Terminate Process"
11601 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
11603 #: taskmgr.rc:313
11604 msgid ""
11605 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11606 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11607 msgstr ""
11608 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
11609 "pèrdua de dades.\n"
11610 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
11612 #: taskmgr.rc:314
11613 msgid "Unable to Debug Process"
11614 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
11616 #: taskmgr.rc:315
11617 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11618 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
11620 #: taskmgr.rc:316
11621 msgid "Invalid Option"
11622 msgstr "Opció Invàlida"
11624 #: taskmgr.rc:317
11625 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11626 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
11628 #: taskmgr.rc:322
11629 msgid "System Idle Process"
11630 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
11632 #: taskmgr.rc:323
11633 msgid "Not Responding"
11634 msgstr "No Respondent"
11636 #: taskmgr.rc:324
11637 msgid "Running"
11638 msgstr "Executant"
11640 #: taskmgr.rc:325
11641 msgid "Task"
11642 msgstr "Tasca"
11644 #: taskmgr.rc:328
11645 msgid "Fixme"
11646 msgstr ""
11648 #: taskmgr.rc:329
11649 msgid "Err"
11650 msgstr ""
11652 #: taskmgr.rc:330
11653 msgid "Warn"
11654 msgstr "Adv"
11656 #: taskmgr.rc:331
11657 msgid "Trace"
11658 msgstr "Rastreig"
11660 #: uninstaller.rc:26
11661 msgid "Wine Application Uninstaller"
11662 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
11664 #: uninstaller.rc:27
11665 msgid ""
11666 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11667 "executable.\n"
11668 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11669 msgstr ""
11670 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
11671 "falta del executable.\n"
11672 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
11674 #: view.rc:33
11675 msgid "&Pan"
11676 msgstr "&Barrit"
11678 #: view.rc:35
11679 msgid "&Scale to Window"
11680 msgstr "E&scala a la finestra"
11682 #: view.rc:37
11683 msgid "&Left"
11684 msgstr "A &L'esquerra"
11686 #: view.rc:38
11687 msgid "&Right"
11688 msgstr "Al D&reta"
11690 #: view.rc:39
11691 msgid "&Up"
11692 msgstr "Am&unt"
11694 #: view.rc:40
11695 msgid "&Down"
11696 msgstr "A &Baix"
11698 #: view.rc:46
11699 msgid "Regular Metafile Viewer"
11700 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
11702 #: wineboot.rc:28
11703 msgid "Waiting for Program"
11704 msgstr "Esperant Programa"
11706 #: wineboot.rc:32
11707 msgid "Terminate Process"
11708 msgstr "Termina el Procès"
11710 #: wineboot.rc:33
11711 msgid ""
11712 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11713 "responding.\n"
11714 "\n"
11715 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11716 msgstr ""
11717 "Una simulació de sortida o apagació està en progrés, però aquest programa no "
11718 "respon.\n"
11719 "\n"
11720 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
11722 #: wineboot.rc:39
11723 msgid "Wine"
11724 msgstr ""
11726 #: wineboot.rc:43
11727 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11728 msgstr ""
11729 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
11731 #: winecfg.rc:138
11732 msgid ""
11733 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11734 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11735 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11736 "option) any later version."
11737 msgstr ""
11738 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
11739 "sota els termes de la Llicncia Pública General Menor GNU com publicada per "
11740 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
11741 "elecció) qualsevol versió posterior."
11743 #: winecfg.rc:140
11744 msgid " Windows Registration Information "
11745 msgstr " Informació de Registració del Windows "
11747 #: winecfg.rc:141
11748 msgid "&Owner:"
11749 msgstr "Pr&opietari:"
11751 #: winecfg.rc:143
11752 msgid "Organi&zation:"
11753 msgstr "Organit&zació:"
11755 #: winecfg.rc:151
11756 msgid " Application Settings "
11757 msgstr " Ajustaments de les Aplicacions "
11759 #: winecfg.rc:152
11760 msgid ""
11761 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11762 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11763 "or per-application settings in those tabs as well."
11764 msgstr ""
11765 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
11766 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
11767 "permetre-vos canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
11768 "aquestes pestanyes també."
11770 #: winecfg.rc:156
11771 msgid "&Add application..."
11772 msgstr "&Afegeix aplicació..."
11774 #: winecfg.rc:157
11775 msgid "&Remove application"
11776 msgstr "T&reure aplicació"
11778 #: winecfg.rc:158
11779 msgid "&Windows Version:"
11780 msgstr "Versió de &Windows:"
11782 #: winecfg.rc:166
11783 msgid " Window Settings "
11784 msgstr " Ajustaments de Finestra "
11786 #: winecfg.rc:167
11787 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11788 msgstr "Captura automticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
11790 #: winecfg.rc:168
11791 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11792 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
11794 #: winecfg.rc:169
11795 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11796 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
11798 #: winecfg.rc:170
11799 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11800 msgstr "&Emula un escriptori virtual:"
11802 #: winecfg.rc:172
11803 msgid "Desktop &size:"
11804 msgstr "&Mida d'escriptori:"
11806 #: winecfg.rc:177
11807 msgid " Direct3D "
11808 msgstr ""
11810 #: winecfg.rc:178
11811 msgid "&Vertex Shader Support: "
11812 msgstr "Shader de &Vértices: "
11814 #: winecfg.rc:180
11815 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11816 msgstr "Permet Shader de &Píxels (si compatible amb el maquinari)"
11818 #: winecfg.rc:182
11819 msgid " Screen &Resolution "
11820 msgstr " &Resolució de Pantalla "
11822 #: winecfg.rc:186
11823 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11824 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
11826 #: winecfg.rc:193
11827 msgid " DLL Overrides "
11828 msgstr " Reemplaçaments DLL "
11830 #: winecfg.rc:194
11831 msgid ""
11832 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11833 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11834 "application)."
11835 msgstr ""
11836 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
11837 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
11838 "l'aplicació)."
11840 #: winecfg.rc:196
11841 msgid "&New override for library:"
11842 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
11844 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11845 msgid "&Add"
11846 msgstr "&Afegeix"
11848 #: winecfg.rc:199
11849 msgid "Existing &overrides:"
11850 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
11852 #: winecfg.rc:201
11853 msgid "&Edit..."
11854 msgstr "&Edita..."
11856 #: winecfg.rc:207
11857 msgid "Edit Override"
11858 msgstr "Editar Reemplaçament"
11860 #: winecfg.rc:210
11861 msgid " Load Order "
11862 msgstr " Ordre de Càrrega "
11864 #: winecfg.rc:211
11865 msgid "&Builtin (Wine)"
11866 msgstr "&Interna (Wine)"
11868 #: winecfg.rc:212
11869 msgid "&Native (Windows)"
11870 msgstr "&Nativa (Windows)"
11872 #: winecfg.rc:213
11873 msgid "Bui&ltin then Native"
11874 msgstr "In&terna, després Nativa"
11876 #: winecfg.rc:214
11877 msgid "Nati&ve then Builtin"
11878 msgstr "Nati&va, després Interna"
11880 #: winecfg.rc:215
11881 msgid "&Disable"
11882 msgstr "&Deshabilitada"
11884 #: winecfg.rc:222
11885 msgid "Select Drive Letter"
11886 msgstr "Lletra de la Unitat"
11888 #: winecfg.rc:234
11889 msgid " Drive &mappings "
11890 msgstr " &Mapes d'unitat "
11892 #: winecfg.rc:235
11893 msgid ""
11894 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11895 "edited."
11896 msgstr ""
11897 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
11898 "es pot editar."
11900 #: winecfg.rc:238
11901 msgid "&Add..."
11902 msgstr "&Afegeix..."
11904 #: winecfg.rc:240
11905 msgid "Auto&detect"
11906 msgstr "Auto&detecta"
11908 #: winecfg.rc:243
11909 msgid "&Path:"
11910 msgstr "&Ruta:"
11912 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11913 msgid "Show &Advanced"
11914 msgstr "Mostrar &Avançat"
11916 #: winecfg.rc:251
11917 msgid "De&vice:"
11918 msgstr "Dispositi&u:"
11920 #: winecfg.rc:253
11921 msgid "Bro&wse..."
11922 msgstr "Na&vega..."
11924 #: winecfg.rc:255
11925 msgid "&Label:"
11926 msgstr "&Etiqueta:"
11928 #: winecfg.rc:257
11929 msgid "S&erial:"
11930 msgstr "&Sèrie:"
11932 #: winecfg.rc:260
11933 msgid "Show &dot files"
11934 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
11936 #: winecfg.rc:267
11937 msgid " Driver Diagnostics "
11938 msgstr " Diagnòstics de Controlador "
11940 #: winecfg.rc:269
11941 msgid " Defaults "
11942 msgstr " Predeterminats "
11944 #: winecfg.rc:270
11945 msgid "Output device:"
11946 msgstr "Dispositiu de sortida:"
11948 #: winecfg.rc:271
11949 msgid "Voice output device:"
11950 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
11952 #: winecfg.rc:272
11953 msgid "Input device:"
11954 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
11956 #: winecfg.rc:273
11957 msgid "Voice input device:"
11958 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
11960 #: winecfg.rc:278
11961 msgid "&Test Sound"
11962 msgstr "&Prova el So"
11964 #: winecfg.rc:285
11965 msgid " Appearance "
11966 msgstr " Aparença "
11968 #: winecfg.rc:286
11969 msgid "&Theme:"
11970 msgstr "&Tema:"
11972 #: winecfg.rc:288
11973 msgid "&Install theme..."
11974 msgstr "&Instal·la tema..."
11976 #: winecfg.rc:289
11977 msgid "&Color:"
11978 msgstr "&Color:"
11980 #: winecfg.rc:291
11981 msgid "&Size:"
11982 msgstr "&Mida:"
11984 #: winecfg.rc:293
11985 msgid "It&em:"
11986 msgstr "&Element:"
11988 #: winecfg.rc:295
11989 msgid "C&olor:"
11990 msgstr "C&olor:"
11992 #: winecfg.rc:297
11993 msgid "Si&ze:"
11994 msgstr "Mi&da:"
11996 #: winecfg.rc:301
11997 msgid " Fol&ders "
11998 msgstr " Car&petes "
12000 #: winecfg.rc:304
12001 msgid "&Link to:"
12002 msgstr "En&llaça a:"
12004 #: winecfg.rc:306
12005 msgid "B&rowse..."
12006 msgstr "&Navega..."
12008 #: winecfg.rc:31
12009 msgid "Libraries"
12010 msgstr "Biblioteques"
12012 #: winecfg.rc:32
12013 msgid "Drives"
12014 msgstr "Unitats"
12016 #: winecfg.rc:33
12017 msgid "Select the Unix target directory, please."
12018 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
12020 #: winecfg.rc:34
12021 msgid "Hide &Advanced"
12022 msgstr "Amagar &Avançat"
12024 #: winecfg.rc:36
12025 msgid "(No Theme)"
12026 msgstr "(Cap Tema)"
12028 #: winecfg.rc:37
12029 msgid "Graphics"
12030 msgstr "Gràfics"
12032 #: winecfg.rc:38
12033 msgid "Desktop Integration"
12034 msgstr "Integració d'Escriptori"
12036 #: winecfg.rc:39
12037 msgid "Audio"
12038 msgstr "Àudio"
12040 #: winecfg.rc:40
12041 msgid "About"
12042 msgstr "Quant a..."
12044 #: winecfg.rc:41
12045 msgid "Wine configuration"
12046 msgstr "Configuració del Wine"
12048 #: winecfg.rc:43
12049 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12050 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
12052 #: winecfg.rc:44
12053 msgid "Select a theme file"
12054 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
12056 #: winecfg.rc:45
12057 msgid "Folder"
12058 msgstr "Carpeta"
12060 #: winecfg.rc:46
12061 msgid "Links to"
12062 msgstr "Enllaça a"
12064 #: winecfg.rc:42
12065 msgid "Wine configuration for %s"
12066 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
12068 #: winecfg.rc:87
12069 msgid "Selected driver: %s"
12070 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
12072 #: winecfg.rc:88
12073 msgid "(None)"
12074 msgstr "(Cap)"
12076 #: winecfg.rc:89
12077 msgid "Audio test failed!"
12078 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
12080 #: winecfg.rc:91
12081 msgid "(System default)"
12082 msgstr "(Defecte del sistema)"
12084 #: winecfg.rc:51
12085 msgid ""
12086 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12087 "Are you sure you want to do this?"
12088 msgstr ""
12089 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
12090 "Esteu segur que voleu fer això?"
12092 #: winecfg.rc:52
12093 msgid "Warning: system library"
12094 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
12096 #: winecfg.rc:53
12097 msgid "native"
12098 msgstr "nativa"
12100 #: winecfg.rc:54
12101 msgid "builtin"
12102 msgstr "interna"
12104 #: winecfg.rc:55
12105 msgid "native, builtin"
12106 msgstr "nativa, interna"
12108 #: winecfg.rc:56
12109 msgid "builtin, native"
12110 msgstr "interna, nativa"
12112 #: winecfg.rc:57
12113 msgid "disabled"
12114 msgstr "deshabilitada"
12116 #: winecfg.rc:58
12117 msgid "Default Settings"
12118 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
12120 #: winecfg.rc:59
12121 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12122 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
12124 #: winecfg.rc:60
12125 msgid "Use global settings"
12126 msgstr "Usar ajustaments globals"
12128 #: winecfg.rc:61
12129 msgid "Select an executable file"
12130 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
12132 #: winecfg.rc:66
12133 msgid "Hardware"
12134 msgstr "Maquinari"
12136 #: winecfg.rc:67
12137 msgctxt "vertex shader mode"
12138 msgid "None"
12139 msgstr "Cap"
12141 #: winecfg.rc:72
12142 msgid "Autodetect..."
12143 msgstr "Autodetecta..."
12145 #: winecfg.rc:73
12146 msgid "Local hard disk"
12147 msgstr "Disc dur local"
12149 #: winecfg.rc:74
12150 msgid "Network share"
12151 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
12153 #: winecfg.rc:75
12154 msgid "Floppy disk"
12155 msgstr "Disquet"
12157 #: winecfg.rc:76
12158 msgid "CD-ROM"
12159 msgstr "CD-ROM"
12161 #: winecfg.rc:77
12162 msgid ""
12163 "You cannot add any more drives.\n"
12164 "\n"
12165 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12166 msgstr ""
12167 "No podeu afegir més unitats.\n"
12168 "\n"
12169 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
12170 "26."
12172 #: winecfg.rc:78
12173 msgid "System drive"
12174 msgstr "Unitat de sistema"
12176 #: winecfg.rc:79
12177 msgid ""
12178 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12179 "\n"
12180 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12181 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12182 msgstr ""
12183 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
12184 "\n"
12185 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
12186 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
12188 #: winecfg.rc:80
12189 msgctxt "Drive letter"
12190 msgid "Letter"
12191 msgstr "Lletra"
12193 #: winecfg.rc:81
12194 msgid "Drive Mapping"
12195 msgstr "Mapa d'Unitat"
12197 #: winecfg.rc:82
12198 msgid ""
12199 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12200 "\n"
12201 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12202 msgstr ""
12203 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
12204 "\n"
12205 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
12207 #: winecfg.rc:96
12208 msgid "Controls Background"
12209 msgstr "Controls--Fons"
12211 #: winecfg.rc:97
12212 msgid "Controls Text"
12213 msgstr "Controls--Text"
12215 #: winecfg.rc:99
12216 msgid "Menu Background"
12217 msgstr "Menú--Fons"
12219 #: winecfg.rc:100
12220 msgid "Menu Text"
12221 msgstr "Menú--Text"
12223 #: winecfg.rc:101
12224 msgid "Scrollbar"
12225 msgstr "Barra de Desplaçament"
12227 #: winecfg.rc:102
12228 msgid "Selection Background"
12229 msgstr "Selecció--Fons"
12231 #: winecfg.rc:103
12232 msgid "Selection Text"
12233 msgstr "Selecció--Text"
12235 #: winecfg.rc:104
12236 msgid "ToolTip Background"
12237 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
12239 #: winecfg.rc:105
12240 msgid "ToolTip Text"
12241 msgstr "Indicador de Funció--Text"
12243 #: winecfg.rc:106
12244 msgid "Window Background"
12245 msgstr "Finestra--Fons"
12247 #: winecfg.rc:107
12248 msgid "Window Text"
12249 msgstr "Finestra--Text"
12251 #: winecfg.rc:108
12252 msgid "Active Title Bar"
12253 msgstr "Títol Actiu--Barra"
12255 #: winecfg.rc:109
12256 msgid "Active Title Text"
12257 msgstr "Títol Actiu--Text"
12259 #: winecfg.rc:110
12260 msgid "Inactive Title Bar"
12261 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
12263 #: winecfg.rc:111
12264 msgid "Inactive Title Text"
12265 msgstr "Títol Inactiu--Text"
12267 #: winecfg.rc:112
12268 msgid "Message Box Text"
12269 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
12271 #: winecfg.rc:113
12272 msgid "Application Workspace"
12273 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
12275 #: winecfg.rc:114
12276 msgid "Window Frame"
12277 msgstr "Marca de Finestra"
12279 #: winecfg.rc:115
12280 msgid "Active Border"
12281 msgstr "Vora Activa"
12283 #: winecfg.rc:116
12284 msgid "Inactive Border"
12285 msgstr "Vora Inactiva"
12287 #: winecfg.rc:117
12288 msgid "Controls Shadow"
12289 msgstr "Controls--Ombra"
12291 #: winecfg.rc:118
12292 msgid "Gray Text"
12293 msgstr "Text Gris"
12295 #: winecfg.rc:119
12296 msgid "Controls Highlight"
12297 msgstr "Controls--Ressalt"
12299 #: winecfg.rc:120
12300 msgid "Controls Dark Shadow"
12301 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
12303 #: winecfg.rc:121
12304 msgid "Controls Light"
12305 msgstr "Controls--Brillo"
12307 #: winecfg.rc:122
12308 msgid "Controls Alternate Background"
12309 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
12311 #: winecfg.rc:123
12312 msgid "Hot Tracked Item"
12313 msgstr "Element Ressaltat"
12315 #: winecfg.rc:124
12316 msgid "Active Title Bar Gradient"
12317 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
12319 #: winecfg.rc:125
12320 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12321 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
12323 #: winecfg.rc:126
12324 msgid "Menu Highlight"
12325 msgstr "Menú--Ressalt"
12327 #: winecfg.rc:127
12328 msgid "Menu Bar"
12329 msgstr "Menú--Barra"
12331 #: wineconsole.rc:57
12332 msgid " Options "
12333 msgstr " Opcions "
12335 #: wineconsole.rc:60
12336 msgid "Cursor size"
12337 msgstr "Mida de cursor"
12339 #: wineconsole.rc:61
12340 msgid "&Small"
12341 msgstr "&Petit"
12343 #: wineconsole.rc:62
12344 msgid "&Medium"
12345 msgstr "&Medi"
12347 #: wineconsole.rc:63
12348 msgid "&Large"
12349 msgstr "&Gran"
12351 #: wineconsole.rc:65
12352 msgid "Control"
12353 msgstr "Control"
12355 #: wineconsole.rc:66
12356 msgid "Popup menu"
12357 msgstr "Menú emergent"
12359 #: wineconsole.rc:67
12360 msgid "&Control"
12361 msgstr "&Control"
12363 #: wineconsole.rc:68
12364 msgid "S&hift"
12365 msgstr "&Maj"
12367 #: wineconsole.rc:69
12368 msgid "Quick edit"
12369 msgstr "Edició ràpida"
12371 #: wineconsole.rc:70
12372 msgid "&enable"
12373 msgstr "&habilita"
12375 #: wineconsole.rc:72
12376 msgid "Command history"
12377 msgstr "Historial d'ordres"
12379 #: wineconsole.rc:73
12380 msgid "&Number of recalled commands :"
12381 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats"
12383 #: wineconsole.rc:76
12384 msgid "&Remove doubles"
12385 msgstr "&Treu dobles"
12387 #: wineconsole.rc:81
12388 msgid " Font "
12389 msgstr " Tipus de lletra "
12391 #: wineconsole.rc:84
12392 msgid "&Font"
12393 msgstr "&Tipus de lletra"
12395 #: wineconsole.rc:86
12396 msgid "&Color"
12397 msgstr "&Color"
12399 #: wineconsole.rc:97
12400 msgid " Configuration "
12401 msgstr " Configuració "
12403 #: wineconsole.rc:100
12404 msgid "Buffer zone"
12405 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
12407 #: wineconsole.rc:101
12408 msgid "&Width :"
12409 msgstr "A&mplada :"
12411 #: wineconsole.rc:104
12412 msgid "&Height :"
12413 msgstr "A&lçada :"
12415 #: wineconsole.rc:108
12416 msgid "Window size"
12417 msgstr "Mida de finestra"
12419 #: wineconsole.rc:109
12420 msgid "W&idth :"
12421 msgstr "Am&plada :"
12423 #: wineconsole.rc:112
12424 msgid "H&eight :"
12425 msgstr "Al&çada :"
12427 #: wineconsole.rc:116
12428 msgid "End of program"
12429 msgstr "Fi de programa"
12431 #: wineconsole.rc:117
12432 msgid "&Close console"
12433 msgstr "Tanca la &consola"
12435 #: wineconsole.rc:119
12436 msgid "Edition"
12437 msgstr "&Edició"
12439 #: wineconsole.rc:125
12440 msgid "Console parameters"
12441 msgstr "Paràmetres de consola"
12443 #: wineconsole.rc:128
12444 msgid "Retain these settings for later sessions"
12445 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
12447 #: wineconsole.rc:129
12448 msgid "Modify only current session"
12449 msgstr "Modifica només la sessió actual"
12451 #: wineconsole.rc:26
12452 msgid "Set &Defaults"
12453 msgstr "Establir valors pre&determinats"
12455 #: wineconsole.rc:28
12456 msgid "&Mark"
12457 msgstr "&Marcar"
12459 #: wineconsole.rc:31
12460 msgid "&Select all"
12461 msgstr "&Selecciona tot"
12463 #: wineconsole.rc:32
12464 msgid "Sc&roll"
12465 msgstr "Desplaça&r"
12467 #: wineconsole.rc:33
12468 msgid "S&earch"
12469 msgstr "C&ercar"
12471 #: wineconsole.rc:36
12472 msgid "Setup - Default settings"
12473 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
12475 #: wineconsole.rc:37
12476 msgid "Setup - Current settings"
12477 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
12479 #: wineconsole.rc:38
12480 msgid "Configuration error"
12481 msgstr "Error de configuració"
12483 #: wineconsole.rc:39
12484 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12485 msgstr ""
12486 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
12487 "la finestra"
12489 #: wineconsole.rc:34
12490 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12491 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
12493 #: wineconsole.rc:35
12494 msgid "This is a test"
12495 msgstr "Això és una prova"
12497 #: wineconsole.rc:41
12498 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12499 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
12501 #: wineconsole.rc:42
12502 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12503 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
12505 #: wineconsole.rc:43
12506 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12507 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
12509 #: wineconsole.rc:44
12510 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12511 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
12513 #: wineconsole.rc:45
12514 msgid ""
12515 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12516 "The command is invalid.\n"
12517 msgstr ""
12518 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
12519 "L'ordre és invàlida.\n"
12521 #: wineconsole.rc:47
12522 msgid ""
12523 "\n"
12524 "Usage:\n"
12525 "  wineconsole [options] <command>\n"
12526 "\n"
12527 "Options:\n"
12528 msgstr ""
12529 "\n"
12530 "Ús:\n"
12531 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
12532 "\n"
12533 "Opcions:\n"
12535 #: wineconsole.rc:49
12536 msgid ""
12537 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12538 "will\n"
12539 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12540 "console.\n"
12541 msgstr ""
12542 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
12543 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
12544 "consola de Wine.\n"
12546 #: wineconsole.rc:50
12547 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12548 msgstr ""
12549 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
12551 #: wineconsole.rc:51
12552 msgid ""
12553 "\n"
12554 "Example:\n"
12555 "  wineconsole cmd\n"
12556 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12557 "\n"
12558 msgstr ""
12559 "\n"
12560 "Exemple:\n"
12561 "  wineconsole cmd\n"
12562 "Inicia la línea d'ordres en una consola del Wine.\n"
12563 "\n"
12565 #: winedbg.rc:42
12566 msgid "Program Error"
12567 msgstr "Error de Programa"
12569 #: winedbg.rc:47
12570 msgid ""
12571 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12572 "sorry for the inconvenience."
12573 msgstr ""
12574 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
12575 "molèsties."
12577 #: winedbg.rc:53
12578 msgid ""
12579 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12580 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12581 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12582 "\n"
12583 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12584 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12585 msgstr ""
12586 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
12587 "Wine. És possible que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
12588 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
12589 "aplicació.\n"
12590 "\n"
12591 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
12592 "podeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un informe d'error</"
12593 "a>."
12595 #: winedbg.rc:35
12596 msgid "Wine program crash"
12597 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
12599 #: winedbg.rc:36
12600 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12601 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
12603 #: winedbg.rc:37
12604 msgid "(unidentified)"
12605 msgstr "(no identificat)"
12607 #: winefile.rc:26
12608 msgid "&Open\tEnter"
12609 msgstr "&Obrir\tEnter"
12611 #: winefile.rc:30
12612 msgid "Re&name..."
12613 msgstr "Ca&nvia el nom..."
12615 #: winefile.rc:31
12616 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12617 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
12619 #: winefile.rc:33
12620 msgid "&Run..."
12621 msgstr "Executa&r..."
12623 #: winefile.rc:35
12624 msgid "Cr&eate Directory..."
12625 msgstr "Cr&ear Directori..."
12627 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12628 msgid "E&xit\tAlt+X"
12629 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
12631 #: winefile.rc:44
12632 msgid "&Disk"
12633 msgstr "&Disc"
12635 #: winefile.rc:45
12636 msgid "Connect &Network Drive..."
12637 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
12639 #: winefile.rc:46
12640 msgid "&Disconnect Network Drive"
12641 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
12643 #: winefile.rc:52
12644 msgid "&Name"
12645 msgstr "&Nom"
12647 #: winefile.rc:53
12648 msgid "&All File Details"
12649 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
12651 #: winefile.rc:55
12652 msgid "&Sort by Name"
12653 msgstr "Ordenar per Nom"
12655 #: winefile.rc:56
12656 msgid "Sort &by Type"
12657 msgstr "Ordenar per Tipus"
12659 #: winefile.rc:57
12660 msgid "Sort by Si&ze"
12661 msgstr "Ordenar per Mida"
12663 #: winefile.rc:58
12664 msgid "Sort by &Date"
12665 msgstr "Ordenar per &Data"
12667 #: winefile.rc:60
12668 msgid "Filter by&..."
12669 msgstr "Filtrar per&..."
12671 #: winefile.rc:67
12672 msgid "&Drivebar"
12673 msgstr "Barra &d'Unitats"
12675 #: winefile.rc:70
12676 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12677 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
12679 #: winefile.rc:77
12680 msgid "New &Window"
12681 msgstr "Finestra Nova"
12683 #: winefile.rc:78
12684 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12685 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
12687 #: winefile.rc:80
12688 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12689 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
12691 #: winefile.rc:87
12692 msgid "&About Wine File Manager"
12693 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers del Wine..."
12695 #: winefile.rc:128
12696 msgid "Select destination"
12697 msgstr "Selecciona destinació"
12699 #: winefile.rc:141
12700 msgid "By File Type"
12701 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
12703 #: winefile.rc:146
12704 msgid "File Type"
12705 msgstr "Tipus de Fitxer"
12707 #: winefile.rc:147
12708 msgid "&Directories"
12709 msgstr "&Directoris"
12711 #: winefile.rc:149
12712 msgid "&Programs"
12713 msgstr "&Programes"
12715 #: winefile.rc:151
12716 msgid "Docu&ments"
12717 msgstr "Docu&ments"
12719 #: winefile.rc:153
12720 msgid "&Other files"
12721 msgstr "&Altres fitxers"
12723 #: winefile.rc:155
12724 msgid "Show Hidden/&System Files"
12725 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
12727 #: winefile.rc:163
12728 msgid "Properties for %s"
12729 msgstr "Propietats de %s"
12731 #: winefile.rc:166
12732 msgid "&File Name:"
12733 msgstr "Nom de &Fitxer:"
12735 #: winefile.rc:168
12736 msgid "Full &Path:"
12737 msgstr "&Ruta Complet"
12739 #: winefile.rc:170
12740 msgid "Last Change:"
12741 msgstr "Últim Canvi:"
12743 #: winefile.rc:174
12744 msgid "Cop&yright:"
12745 msgstr "&Drets d'Autor:"
12747 #: winefile.rc:176
12748 msgid "Size:"
12749 msgstr "Mida:"
12751 #: winefile.rc:179
12752 msgid "&Read Only"
12753 msgstr "&Només Lectura"
12755 #: winefile.rc:180
12756 msgid "H&idden"
12757 msgstr "A&magat"
12759 #: winefile.rc:181
12760 msgid "&Archive"
12761 msgstr "&Archiu"
12763 #: winefile.rc:182
12764 msgid "&System"
12765 msgstr "&Sistema"
12767 #: winefile.rc:183
12768 msgid "&Compressed"
12769 msgstr "&Comprimit"
12771 #: winefile.rc:184
12772 msgid "&Version Information"
12773 msgstr "Informació de Versió"
12775 #: winefile.rc:93
12776 msgid "Applying font settings"
12777 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
12779 #: winefile.rc:94
12780 msgid "Error while selecting new font."
12781 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
12783 #: winefile.rc:99
12784 msgid "Wine File Manager"
12785 msgstr "Gestor de Fixers del Wine"
12787 #: winefile.rc:101
12788 msgid "root fs"
12789 msgstr ""
12791 #: winefile.rc:102
12792 msgid "unixfs"
12793 msgstr ""
12795 #: winefile.rc:104
12796 msgid "Shell"
12797 msgstr ""
12799 #: winefile.rc:105
12800 msgid "Not yet implemented"
12801 msgstr "Encara no implementat"
12803 #: winefile.rc:112
12804 msgid "CDate"
12805 msgstr ""
12807 #: winefile.rc:113
12808 msgid "ADate"
12809 msgstr ""
12811 #: winefile.rc:114
12812 msgid "MDate"
12813 msgstr ""
12815 #: winefile.rc:115
12816 msgid "Index/Inode"
12817 msgstr "Índex/Inode"
12819 #: winefile.rc:120
12820 msgid "%1 of %2 free"
12821 msgstr "%1 de %2 lliure"
12823 #: winefile.rc:121
12824 msgctxt "unit kilobyte"
12825 msgid "kB"
12826 msgstr ""
12828 #: winefile.rc:122
12829 msgctxt "unit megabyte"
12830 msgid "MB"
12831 msgstr ""
12833 #: winefile.rc:123
12834 msgctxt "unit gigabyte"
12835 msgid "GB"
12836 msgstr ""
12838 #: winemine.rc:34
12839 msgid "&Game"
12840 msgstr "&Joc"
12842 #: winemine.rc:35
12843 msgid "&New\tF2"
12844 msgstr "&Nou\tF2"
12846 #: winemine.rc:37
12847 msgid "Question &Marks"
12848 msgstr "&Signes d'Interrogació"
12850 #: winemine.rc:39
12851 msgid "&Beginner"
12852 msgstr "&Principiant"
12854 #: winemine.rc:40
12855 msgid "&Advanced"
12856 msgstr "&Avançat"
12858 #: winemine.rc:41
12859 msgid "&Expert"
12860 msgstr "&Expert"
12862 #: winemine.rc:42
12863 msgid "&Custom..."
12864 msgstr "&Costum..."
12866 #: winemine.rc:44
12867 msgid "&Fastest Times"
12868 msgstr "&Millors Temps"
12870 #: winemine.rc:49
12871 msgid "&About WineMine"
12872 msgstr "&Quant al WineMine..."
12874 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12875 msgid "Fastest Times"
12876 msgstr "Millors Temps"
12878 #: winemine.rc:59
12879 msgid "Beginner"
12880 msgstr "Principiant"
12882 #: winemine.rc:60
12883 msgid "Advanced"
12884 msgstr "Avançat"
12886 #: winemine.rc:61
12887 msgid "Expert"
12888 msgstr "Expert"
12890 #: winemine.rc:74
12891 msgid "Congratulations!"
12892 msgstr "Felicitacions!"
12894 #: winemine.rc:76
12895 msgid "Please enter your name"
12896 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
12898 #: winemine.rc:84
12899 msgid "Custom Game"
12900 msgstr "Joc Costum"
12902 #: winemine.rc:86
12903 msgid "Rows"
12904 msgstr "Files"
12906 #: winemine.rc:87
12907 msgid "Columns"
12908 msgstr "Columnes"
12910 #: winemine.rc:88
12911 msgid "Mines"
12912 msgstr ""
12914 #: winemine.rc:27
12915 msgid "WineMine"
12916 msgstr ""
12918 #: winemine.rc:28
12919 msgid "Nobody"
12920 msgstr "Ningú"
12922 #: winemine.rc:29
12923 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12924 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
12926 #: winhlp32.rc:32
12927 msgid "Printer &setup..."
12928 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
12930 #: winhlp32.rc:39
12931 msgid "&Annotate..."
12932 msgstr "&Anota..."
12934 #: winhlp32.rc:41
12935 msgid "&Bookmark"
12936 msgstr "&Marca"
12938 #: winhlp32.rc:42
12939 msgid "&Define..."
12940 msgstr "&Defineix..."
12942 #: winhlp32.rc:45
12943 msgid "History"
12944 msgstr "Historia"
12946 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12947 msgid "Small"
12948 msgstr "Petit"
12950 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12951 msgid "Normal"
12952 msgstr "Normal"
12954 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12955 msgid "Large"
12956 msgstr "Gran"
12958 #: winhlp32.rc:54
12959 msgid "&Help on help\tF1"
12960 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
12962 #: winhlp32.rc:55
12963 msgid "Always on &top"
12964 msgstr "Sempre amun&t"
12966 #: winhlp32.rc:56
12967 msgid "&About Wine Help"
12968 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine..."
12970 #: winhlp32.rc:64
12971 msgid "Annotation..."
12972 msgstr "Anotació..."
12974 #: winhlp32.rc:65
12975 msgid "Copy"
12976 msgstr "Copia"
12978 #: winhlp32.rc:97
12979 msgid "Index"
12980 msgstr "Índex"
12982 #: winhlp32.rc:105
12983 msgid "Search"
12984 msgstr "Cerca"
12986 #: winhlp32.rc:107
12987 msgid "Not implemented yet"
12988 msgstr "Encara no implementat"
12990 #: winhlp32.rc:78
12991 msgid "Wine Help"
12992 msgstr "Ajuda del Wine"
12994 #: winhlp32.rc:83
12995 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12996 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
12998 #: winhlp32.rc:85
12999 msgid "Summary"
13000 msgstr "Resum"
13002 #: winhlp32.rc:84
13003 msgid "&Index"
13004 msgstr "&Índex"
13006 #: winhlp32.rc:88
13007 msgid "Help files (*.hlp)"
13008 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
13010 #: winhlp32.rc:89
13011 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13012 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
13014 #: winhlp32.rc:90
13015 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13016 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
13018 #: winhlp32.rc:91
13019 msgid "Help topics: "
13020 msgstr "Temes d'ajuda: "
13022 #: wordpad.rc:28
13023 msgid "&New...\tCtrl+N"
13024 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13026 #: wordpad.rc:42
13027 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13028 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
13030 #: wordpad.rc:47
13031 msgid "&Clear\tDEL"
13032 msgstr "Es&borra\tDEL"
13034 #: wordpad.rc:48
13035 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13036 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
13038 #: wordpad.rc:51
13039 msgid "Find &next\tF3"
13040 msgstr "Cerca &següent\tF3"
13042 #: wordpad.rc:54
13043 msgid "Read-&only"
13044 msgstr "N&omés lectura"
13046 #: wordpad.rc:55
13047 msgid "&Modified"
13048 msgstr "&Modificat"
13050 #: wordpad.rc:57
13051 msgid "E&xtras"
13052 msgstr "E&xtres"
13054 #: wordpad.rc:59
13055 msgid "Selection &info"
13056 msgstr "Informació de selecció"
13058 #: wordpad.rc:60
13059 msgid "Character &format"
13060 msgstr "&Format de caràcters"
13062 #: wordpad.rc:61
13063 msgid "&Def. char format"
13064 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
13066 #: wordpad.rc:62
13067 msgid "Paragrap&h format"
13068 msgstr "Format de paragra&f"
13070 #: wordpad.rc:63
13071 msgid "&Get text"
13072 msgstr "&Obté text"
13074 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13075 msgid "&Formatbar"
13076 msgstr "Barra de &Format"
13078 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13079 msgid "&Ruler"
13080 msgstr "&Regle"
13082 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13083 msgid "&Statusbar"
13084 msgstr "Barra d'E&stat"
13086 #: wordpad.rc:75
13087 msgid "&Insert"
13088 msgstr "&Insereix"
13090 #: wordpad.rc:77
13091 msgid "&Date and time..."
13092 msgstr "&Data i hora..."
13094 #: wordpad.rc:79
13095 msgid "F&ormat"
13096 msgstr "F&ormat"
13098 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13099 msgid "&Bullet points"
13100 msgstr "&Pics"
13102 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13103 msgid "&Paragraph..."
13104 msgstr "&Paragraf..."
13106 #: wordpad.rc:84
13107 msgid "&Tabs..."
13108 msgstr "&Tabuladors..."
13110 #: wordpad.rc:85
13111 msgid "Backgroun&d"
13112 msgstr "&Fons"
13114 #: wordpad.rc:87
13115 msgid "&System\tCtrl+1"
13116 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13118 #: wordpad.rc:88
13119 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13120 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
13122 #: wordpad.rc:93
13123 msgid "&About Wine Wordpad"
13124 msgstr "&Quant al Wine Wordpad..."
13126 #: wordpad.rc:130
13127 msgid "Automatic"
13128 msgstr "Automàtic"
13130 #: wordpad.rc:199
13131 msgid "Date and time"
13132 msgstr "Data i hora"
13134 #: wordpad.rc:202
13135 msgid "Available formats"
13136 msgstr "Formats disponibles"
13138 #: wordpad.rc:213
13139 msgid "New document type"
13140 msgstr "Nou tipus de document"
13142 #: wordpad.rc:221
13143 msgid "Paragraph format"
13144 msgstr "Format de paragraf"
13146 #: wordpad.rc:224
13147 msgid "Indentation"
13148 msgstr "Sagnia"
13150 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13151 msgid "Left"
13152 msgstr "Esquerra"
13154 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13155 msgid "Right"
13156 msgstr "Dreta"
13158 #: wordpad.rc:229
13159 msgid "First line"
13160 msgstr "Primera línia"
13162 #: wordpad.rc:231
13163 msgid "Alignment"
13164 msgstr "Alineació"
13166 #: wordpad.rc:239
13167 msgid "Tabs"
13168 msgstr "Tabuladors"
13170 #: wordpad.rc:242
13171 msgid "Tab stops"
13172 msgstr "Aturadas de tabulador"
13174 #: wordpad.rc:248
13175 msgid "Remove al&l"
13176 msgstr "&Treu tots"
13178 #: wordpad.rc:256
13179 msgid "Line wrapping"
13180 msgstr "Ajust de línia"
13182 #: wordpad.rc:257
13183 msgid "&No line wrapping"
13184 msgstr "&Cap ajust de línia"
13186 #: wordpad.rc:258
13187 msgid "Wrap text by the &window border"
13188 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
13190 #: wordpad.rc:259
13191 msgid "Wrap text by the &margin"
13192 msgstr "Ajusta text pel &marge"
13194 #: wordpad.rc:260
13195 msgid "Toolbars"
13196 msgstr "Barras d'eines"
13198 #: wordpad.rc:136
13199 msgid "All documents (*.*)"
13200 msgstr "Tots els documents (*.*)"
13202 #: wordpad.rc:137
13203 msgid "Text documents (*.txt)"
13204 msgstr "Documents de text (*.txt)"
13206 #: wordpad.rc:138
13207 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13208 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
13210 #: wordpad.rc:139
13211 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13212 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
13214 #: wordpad.rc:140
13215 msgid "Rich text document"
13216 msgstr "Document de text enriquit"
13218 #: wordpad.rc:141
13219 msgid "Text document"
13220 msgstr "Document de text"
13222 #: wordpad.rc:142
13223 msgid "Unicode text document"
13224 msgstr "Document de text Unicode"
13226 #: wordpad.rc:143
13227 msgid "Printer files (*.prn)"
13228 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
13230 #: wordpad.rc:150
13231 msgid "Center"
13232 msgstr "Centre"
13234 #: wordpad.rc:156
13235 msgid "Text"
13236 msgstr "Text"
13238 #: wordpad.rc:157
13239 msgid "Rich text"
13240 msgstr "Text enriquit"
13242 #: wordpad.rc:163
13243 msgid "Next page"
13244 msgstr "Pàg. següent"
13246 #: wordpad.rc:164
13247 msgid "Previous page"
13248 msgstr "Pàg. anterior"
13250 #: wordpad.rc:165
13251 msgid "Two pages"
13252 msgstr "Dues pàgines"
13254 #: wordpad.rc:166
13255 msgid "One page"
13256 msgstr "Una pàgina"
13258 #: wordpad.rc:167
13259 msgid "Zoom in"
13260 msgstr "Apropoa"
13262 #: wordpad.rc:168
13263 msgid "Zoom out"
13264 msgstr "Allunya"
13266 #: wordpad.rc:170
13267 msgid "Page"
13268 msgstr "Pàgina"
13270 #: wordpad.rc:171
13271 msgid "Pages"
13272 msgstr "Pàgines"
13274 #: wordpad.rc:172
13275 msgctxt "unit: centimeter"
13276 msgid "cm"
13277 msgstr ""
13279 #: wordpad.rc:173
13280 msgctxt "unit: inch"
13281 msgid "in"
13282 msgstr "polzades"
13284 #: wordpad.rc:174
13285 msgid "inch"
13286 msgstr "polzada"
13288 #: wordpad.rc:175
13289 msgctxt "unit: point"
13290 msgid "pt"
13291 msgstr "pt"
13293 #: wordpad.rc:180
13294 msgid "Document"
13295 msgstr "Document"
13297 #: wordpad.rc:181
13298 msgid "Save changes to '%s'?"
13299 msgstr "Desar canvis a '%s'?"
13301 #: wordpad.rc:182
13302 msgid "Finished searching the document."
13303 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
13305 #: wordpad.rc:183
13306 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13307 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
13309 #: wordpad.rc:184
13310 msgid ""
13311 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13312 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13313 msgstr ""
13314 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
13315 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
13317 #: wordpad.rc:187
13318 msgid "Invalid number format"
13319 msgstr "Format de nombre invàlid"
13321 #: wordpad.rc:188
13322 msgid "OLE storage documents are not supported"
13323 msgstr "No s'accepten documents de "
13325 #: wordpad.rc:189
13326 msgid "Could not save the file."
13327 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
13329 #: wordpad.rc:190
13330 msgid "You do not have access to save the file."
13331 msgstr "No teneu accés per desar el fitxer."
13333 #: wordpad.rc:191
13334 msgid "Could not open the file."
13335 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
13337 #: wordpad.rc:192
13338 msgid "You do not have access to open the file."
13339 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
13341 #: wordpad.rc:193
13342 msgid "Printing not implemented"
13343 msgstr "Impressió no implementada"
13345 #: wordpad.rc:194
13346 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13347 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
13349 #: write.rc:27
13350 msgid "Starting Wordpad failed"
13351 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
13353 #: xcopy.rc:27
13354 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13355 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13357 #: xcopy.rc:28
13358 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13359 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13361 #: xcopy.rc:29
13362 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13363 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
13365 #: xcopy.rc:30
13366 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13367 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
13369 #: xcopy.rc:31
13370 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13371 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
13373 #: xcopy.rc:34
13374 msgid ""
13375 "Is '%1' a filename or directory\n"
13376 "on the target?\n"
13377 "(F - File, D - Directory)\n"
13378 msgstr ""
13379 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
13380 "directori a la destinació?\n"
13381 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
13383 #: xcopy.rc:35
13384 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13385 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
13387 #: xcopy.rc:36
13388 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13389 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
13391 #: xcopy.rc:37
13392 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13393 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
13395 #: xcopy.rc:38
13396 msgid "Failed to open '%1'\n"
13397 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
13399 #: xcopy.rc:39
13400 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13401 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
13403 #: xcopy.rc:43
13404 msgctxt "File key"
13405 msgid "F"
13406 msgstr ""
13408 #: xcopy.rc:44
13409 msgctxt "Directory key"
13410 msgid "D"
13411 msgstr ""
13413 #: xcopy.rc:77
13414 msgid ""
13415 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13416 "\n"
13417 "Syntax:\n"
13418 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13419 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13420 "\n"
13421 "Where:\n"
13422 "\n"
13423 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13424 "\tmore files.\n"
13425 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13426 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13427 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13428 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13429 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13430 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13431 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13432 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13433 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13434 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13435 "[/N]  Copy using short names.\n"
13436 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13437 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13438 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13439 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13440 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13441 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13442 "\tarchive attribute.\n"
13443 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13444 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13445 "\t\tthan source.\n"
13446 "\n"
13447 msgstr ""
13448 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
13449 "\n"
13450 "Sintaxi:\n"
13451 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13452 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13453 "\n"
13454 "On:\n"
13455 "\n"
13456 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
13457 "\tfitxers.\n"
13458 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
13459 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
13460 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
13461 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
13462 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
13463 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
13464 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
13465 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13466 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13467 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
13468 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
13469 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
13470 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
13471 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
13472 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
13473 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
13474 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
13475 "\tatribut d'archiu.\n"
13476 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
13477 "\t\tsubministrada.\n"
13478 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
13479 "\t\tés més vell que el font.\n"
13480 "\n"