wordpad: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blobfda69f2f2c09ea1d808fed53563c7f3b0a4341f8
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Remover"
73 #: appwiz.rc:43
74 #, fuzzy
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modificar/Remover..."
78 #: appwiz.rc:48
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Fazendo o download..."
82 #: appwiz.rc:49
83 msgid "Installing..."
84 msgstr "Instalando..."
86 #: appwiz.rc:50
87 msgid ""
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "file."
90 msgstr ""
92 #: avifil32.rc:27
93 msgid "Waveform: %s"
94 msgstr "Formato wave: %s"
96 #: avifil32.rc:28
97 msgid "Waveform"
98 msgstr "Formato wave"
100 #: avifil32.rc:29
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Todos arquivos multimídia"
104 #: avifil32.rc:31
105 msgid "video"
106 msgstr "vídeo"
108 #: avifil32.rc:32
109 msgid "audio"
110 msgstr "áudio"
112 #: avifil32.rc:33
113 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
114 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
116 #: avifil32.rc:34
117 msgid "uncompressed"
118 msgstr "sem compressão"
120 #: browseui.rc:25
121 msgid "Canceling..."
122 msgstr "Cancelando..."
124 #: comctl32.rc:39
125 msgid "Separator"
126 msgstr "Separador"
128 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
129 #, fuzzy
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr ""
133 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
134 "Nenhum\n"
135 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
136 "Nenhuma"
138 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
139 msgid "Close"
140 msgstr "Fechar"
142 #: comctl32.rc:33
143 msgid "Today:"
144 msgstr "Hoje:"
146 #: comctl32.rc:34
147 msgid "Go to today"
148 msgstr "Ir para hoje"
150 #: comdlg32.rc:29
151 msgid "&About FolderPicker Test"
152 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
154 #: comdlg32.rc:30
155 msgid "Document Folders"
156 msgstr "Pastas de Documentos"
158 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
159 msgid "My Documents"
160 msgstr "Meus Documentos"
162 #: comdlg32.rc:32
163 msgid "My Favorites"
164 msgstr "Favoritos"
166 #: comdlg32.rc:33
167 msgid "System Path"
168 msgstr "Caminho do Sistema"
170 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
171 #, fuzzy
172 msgctxt "display name"
173 msgid "Desktop"
174 msgstr ""
175 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
176 "Área de trabalho\n"
177 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
178 "Área de Trabalho"
180 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
181 msgid "Fonts"
182 msgstr "Fontes"
184 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
185 msgid "My Computer"
186 msgstr "Meu Computador"
188 #: comdlg32.rc:41
189 msgid "System Folders"
190 msgstr "Pastas do Sistema"
192 #: comdlg32.rc:42
193 msgid "Local Hard Drives"
194 msgstr "Discos Rígidos Locais"
196 #: comdlg32.rc:43
197 msgid "File not found"
198 msgstr "Arquivo não encontrado"
200 #: comdlg32.rc:44
201 msgid "Please verify that the correct file name was given"
202 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
204 #: comdlg32.rc:45
205 msgid ""
206 "File does not exist.\n"
207 "Do you want to create file?"
208 msgstr ""
209 "Arquivo não existe\n"
210 "Você gostaria de cria-lo"
212 #: comdlg32.rc:46
213 msgid ""
214 "File already exists.\n"
215 "Do you want to replace it?"
216 msgstr ""
217 "Arquivo já existe.\n"
218 "Gostaria de substituí-lo?"
220 #: comdlg32.rc:47
221 msgid "Invalid character(s) in path"
222 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
224 #: comdlg32.rc:48
225 msgid ""
226 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
227 "                          / : < > |"
228 msgstr ""
229 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
230 "                          / : < > |"
232 #: comdlg32.rc:49
233 msgid "Path does not exist"
234 msgstr "O caminho não existe"
236 #: comdlg32.rc:50
237 msgid "File does not exist"
238 msgstr "O arquivo não existe"
240 #: comdlg32.rc:55
241 msgid "Up One Level"
242 msgstr "Um Nível Acima"
244 #: comdlg32.rc:56
245 msgid "Create New Folder"
246 msgstr "Criar Nova Pasta"
248 #: comdlg32.rc:57
249 msgid "List"
250 msgstr "Lista"
252 #: comdlg32.rc:58
253 msgid "Details"
254 msgstr "Detalhes"
256 #: comdlg32.rc:59
257 msgid "Browse to Desktop"
258 msgstr "Área de Trabalho"
260 #: comdlg32.rc:123
261 msgid "Regular"
262 msgstr "Normal"
264 #: comdlg32.rc:124
265 msgid "Bold"
266 msgstr "Negrito"
268 #: comdlg32.rc:125
269 msgid "Italic"
270 msgstr "Itálico"
272 #: comdlg32.rc:126
273 msgid "Bold Italic"
274 msgstr "Negrito Itálico"
276 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
277 msgid "Black"
278 msgstr "Preto"
280 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
281 msgid "Maroon"
282 msgstr "Castanho"
284 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
285 msgid "Green"
286 msgstr "Verde"
288 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
289 msgid "Olive"
290 msgstr "Verde-oliva"
292 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
293 msgid "Navy"
294 msgstr "Azul-marinho"
296 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
297 msgid "Purple"
298 msgstr "Roxo"
300 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
301 msgid "Teal"
302 msgstr "Azul-petróleo"
304 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
305 msgid "Gray"
306 msgstr "Cinza"
308 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
309 msgid "Silver"
310 msgstr "Prateado"
312 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
313 msgid "Red"
314 msgstr "Vermelho"
316 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
317 msgid "Lime"
318 msgstr "Verde-limão"
320 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
321 msgid "Yellow"
322 msgstr "Amarelo"
324 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
325 msgid "Blue"
326 msgstr "Azul"
328 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
329 msgid "Fuchsia"
330 msgstr "Fúcsia"
332 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
333 msgid "Aqua"
334 msgstr "Azul-piscina"
336 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
337 msgid "White"
338 msgstr "Branco"
340 #: comdlg32.rc:66
341 msgid "Unreadable Entry"
342 msgstr "Entrada Ilegível"
344 #: comdlg32.rc:68
345 msgid ""
346 "This value does not lie within the page range.\n"
347 "Please enter a value between %d and %d."
348 msgstr ""
349 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
350 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
352 #: comdlg32.rc:70
353 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
354 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
356 #: comdlg32.rc:72
357 msgid ""
358 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
359 "Please reenter margins."
360 msgstr ""
361 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
362 "Por favor reinsira as margens."
364 #: comdlg32.rc:74
365 #, fuzzy
366 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
367 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
369 #: comdlg32.rc:76
370 msgid ""
371 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
372 "Please enter a value between 1 and %d."
373 msgstr ""
374 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
375 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
377 #: comdlg32.rc:77
378 msgid "A printer error occurred."
379 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
381 #: comdlg32.rc:78
382 msgid "No default printer defined."
383 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
385 #: comdlg32.rc:79
386 msgid "Cannot find the printer."
387 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
389 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
390 #, fuzzy
391 msgid "Out of memory."
392 msgstr ""
393 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
394 "Sem memória.\n"
395 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
396 "Memória insuficiente."
398 #: comdlg32.rc:81
399 msgid "An error occurred."
400 msgstr "Ocorreu algum erro."
402 #: comdlg32.rc:82
403 msgid "Unknown printer driver."
404 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
406 #: comdlg32.rc:85
407 msgid ""
408 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
409 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
410 msgstr ""
411 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
412 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
413 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
415 #: comdlg32.rc:151
416 msgid "Select a font size between %d and %d points."
417 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
419 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
420 msgid "&Save"
421 msgstr "&Salvar"
423 #: comdlg32.rc:153
424 msgid "Save &in:"
425 msgstr "Salvar &em:"
427 #: comdlg32.rc:154
428 msgid "Save"
429 msgstr "Salvar"
431 #: comdlg32.rc:155
432 msgid "Save as"
433 msgstr "Salvar como"
435 #: comdlg32.rc:156
436 msgid "Open File"
437 msgstr "Abrir Arquivo"
439 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
440 msgid "Ready"
441 msgstr "Pronto"
443 #: comdlg32.rc:94
444 msgid "Paused; "
445 msgstr "Pausada; "
447 #: comdlg32.rc:95
448 msgid "Error; "
449 msgstr "Erro; "
451 #: comdlg32.rc:96
452 msgid "Pending deletion; "
453 msgstr "Exclusão pendente; "
455 #: comdlg32.rc:97
456 msgid "Paper jam; "
457 msgstr "Papel atolado; "
459 #: comdlg32.rc:98
460 msgid "Out of paper; "
461 msgstr "Sem papel; "
463 #: comdlg32.rc:99
464 msgid "Feed paper manual; "
465 msgstr "Alimentação manual; "
467 #: comdlg32.rc:100
468 msgid "Paper problem; "
469 msgstr "Problemas com o papel; "
471 #: comdlg32.rc:101
472 msgid "Printer offline; "
473 msgstr "Impressora desligada; "
475 #: comdlg32.rc:102
476 msgid "I/O Active; "
477 msgstr "E/S Ativa; "
479 #: comdlg32.rc:103
480 msgid "Busy; "
481 msgstr "Ocupada; "
483 #: comdlg32.rc:104
484 msgid "Printing; "
485 msgstr "Imprimindo; "
487 #: comdlg32.rc:105
488 msgid "Output tray is full; "
489 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
491 #: comdlg32.rc:106
492 msgid "Not available; "
493 msgstr "Não disponível; "
495 #: comdlg32.rc:107
496 msgid "Waiting; "
497 msgstr "Esperando; "
499 #: comdlg32.rc:108
500 msgid "Processing; "
501 msgstr "Processando; "
503 #: comdlg32.rc:109
504 msgid "Initialising; "
505 msgstr "Inicializando; "
507 #: comdlg32.rc:110
508 msgid "Warming up; "
509 msgstr "Aquecendo; "
511 #: comdlg32.rc:111
512 msgid "Toner low; "
513 msgstr "Pouco toner; "
515 #: comdlg32.rc:112
516 msgid "No toner; "
517 msgstr "Sem toner; "
519 #: comdlg32.rc:113
520 msgid "Page punt; "
521 msgstr "Lançar página; "
523 #: comdlg32.rc:114
524 msgid "Interrupted by user; "
525 msgstr "Intervenção do usuário; "
527 #: comdlg32.rc:115
528 msgid "Out of memory; "
529 msgstr "Memória insuficiente; "
531 #: comdlg32.rc:116
532 msgid "The printer door is open; "
533 msgstr "A impressora está aberta; "
535 #: comdlg32.rc:117
536 msgid "Print server unknown; "
537 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
539 #: comdlg32.rc:118
540 msgid "Power save mode; "
541 msgstr "Modo econômico; "
543 #: comdlg32.rc:87
544 msgid "Default Printer; "
545 msgstr "Impressora Padrão; "
547 #: comdlg32.rc:88
548 msgid "There are %d documents in the queue"
549 msgstr "Existem %d documentos na fila"
551 #: comdlg32.rc:89
552 msgid "Margins [inches]"
553 msgstr "Margens [polegadas]"
555 #: comdlg32.rc:90
556 msgid "Margins [mm]"
557 msgstr "Margens [mm]"
559 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
560 msgctxt "unit: millimeters"
561 msgid "mm"
562 msgstr "mm"
564 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
565 msgid "Print"
566 msgstr "Imprimir"
568 #: credui.rc:27
569 msgid "Connect to %s"
570 msgstr "Conectar a %s"
572 #: credui.rc:28
573 msgid "Connecting to %s"
574 msgstr "Conectando a %s"
576 #: credui.rc:29
577 msgid "Logon unsuccessful"
578 msgstr "Logon mal sucedido"
580 #: credui.rc:30
581 msgid ""
582 "Make sure that your user name\n"
583 "and password are correct."
584 msgstr ""
585 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
586 "e senha estão corretos."
588 #: credui.rc:32
589 msgid ""
590 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
591 "\n"
592 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
593 "entering your password."
594 msgstr ""
595 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
596 "\n"
597 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
598 "de introduzir a senha."
600 #: credui.rc:31
601 msgid "Caps Lock is On"
602 msgstr "Caps Lock ligado"
604 #: crypt32.rc:27
605 msgid "Authority Key Identifier"
606 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
608 #: crypt32.rc:28
609 msgid "Key Attributes"
610 msgstr "Atributos da Chave"
612 #: crypt32.rc:29
613 msgid "Key Usage Restriction"
614 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
616 #: crypt32.rc:30
617 msgid "Subject Alternative Name"
618 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
620 #: crypt32.rc:31
621 msgid "Issuer Alternative Name"
622 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
624 #: crypt32.rc:32
625 msgid "Basic Constraints"
626 msgstr "Restrições Básicas"
628 #: crypt32.rc:33
629 msgid "Key Usage"
630 msgstr "Uso da Chave"
632 #: crypt32.rc:34
633 msgid "Certificate Policies"
634 msgstr "Políticas de Certificados"
636 #: crypt32.rc:35
637 msgid "Subject Key Identifier"
638 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
640 #: crypt32.rc:36
641 msgid "CRL Reason Code"
642 msgstr "Código de Razão CRL"
644 #: crypt32.rc:37
645 msgid "CRL Distribution Points"
646 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
648 #: crypt32.rc:38
649 msgid "Enhanced Key Usage"
650 msgstr "Uso da Chave melhorado"
652 #: crypt32.rc:39
653 msgid "Authority Information Access"
654 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
656 #: crypt32.rc:40
657 msgid "Certificate Extensions"
658 msgstr "Extensões de Certificados"
660 #: crypt32.rc:41
661 msgid "Next Update Location"
662 msgstr "Localização da próxima actualização"
664 #: crypt32.rc:42
665 msgid "Yes or No Trust"
666 msgstr "Confiança Sim ou Não"
668 #: crypt32.rc:43
669 msgid "Email Address"
670 msgstr "Endereço de Email"
672 #: crypt32.rc:44
673 msgid "Unstructured Name"
674 msgstr "Nome Desestruturado"
676 #: crypt32.rc:45
677 msgid "Content Type"
678 msgstr "Tipo de Conteúdo"
680 #: crypt32.rc:46
681 msgid "Message Digest"
682 msgstr "Digesto da Mensagem"
684 #: crypt32.rc:47
685 msgid "Signing Time"
686 msgstr "Tempo de Assinatura"
688 #: crypt32.rc:48
689 msgid "Counter Sign"
690 msgstr "Contra Assinar"
692 #: crypt32.rc:49
693 msgid "Challenge Password"
694 msgstr "Desafiar Senha"
696 #: crypt32.rc:50
697 msgid "Unstructured Address"
698 msgstr "Endereço Desestruturado"
700 #: crypt32.rc:51
701 #, fuzzy
702 msgid "S/MIME Capabilities"
703 msgstr "Capacidades SMIME"
705 #: crypt32.rc:52
706 msgid "Prefer Signed Data"
707 msgstr "Preferir Dados Assinados"
709 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
710 #, fuzzy
711 msgctxt "Certification Practice Statement"
712 msgid "CPS"
713 msgstr "CPS"
715 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
716 msgid "User Notice"
717 msgstr "Aviso de Usuário"
719 #: crypt32.rc:55
720 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
721 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
723 #: crypt32.rc:56
724 msgid "Certification Authority Issuer"
725 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
727 #: crypt32.rc:57
728 msgid "Certification Template Name"
729 msgstr "Nome de Certificação por Template"
731 #: crypt32.rc:58
732 msgid "Certificate Type"
733 msgstr "Tipo de Certificado"
735 #: crypt32.rc:59
736 msgid "Certificate Manifold"
737 msgstr "Agrupador de Certificados"
739 #: crypt32.rc:60
740 msgid "Netscape Cert Type"
741 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
743 #: crypt32.rc:61
744 msgid "Netscape Base URL"
745 msgstr "URL Base Netscape"
747 #: crypt32.rc:62
748 msgid "Netscape Revocation URL"
749 msgstr "URL Revogação Netscape"
751 #: crypt32.rc:63
752 msgid "Netscape CA Revocation URL"
753 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
755 #: crypt32.rc:64
756 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
757 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
759 #: crypt32.rc:65
760 msgid "Netscape CA Policy URL"
761 msgstr "URL Política CA Netscape"
763 #: crypt32.rc:66
764 msgid "Netscape SSL ServerName"
765 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
767 #: crypt32.rc:67
768 msgid "Netscape Comment"
769 msgstr "Comentário Netscape"
771 #: crypt32.rc:68
772 msgid "SpcSpAgencyInfo"
773 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
775 #: crypt32.rc:69
776 msgid "SpcFinancialCriteria"
777 msgstr "SpcFinancialCriteria"
779 #: crypt32.rc:70
780 msgid "SpcMinimalCriteria"
781 msgstr "SpcMinimalCriteria"
783 #: crypt32.rc:71
784 msgid "Country/Region"
785 msgstr "País/Região"
787 #: crypt32.rc:72
788 msgid "Organization"
789 msgstr "Organização"
791 #: crypt32.rc:73
792 msgid "Organizational Unit"
793 msgstr "Unidade Organizacional"
795 #: crypt32.rc:74
796 msgid "Common Name"
797 msgstr "Nome Comum"
799 #: crypt32.rc:75
800 msgid "Locality"
801 msgstr "Localidade"
803 #: crypt32.rc:76
804 msgid "State or Province"
805 msgstr "Estado ou Província"
807 #: crypt32.rc:77
808 msgid "Title"
809 msgstr "Título"
811 #: crypt32.rc:78
812 msgid "Given Name"
813 msgstr "Nome Dado"
815 #: crypt32.rc:79
816 msgid "Initials"
817 msgstr "Iniciais"
819 #: crypt32.rc:80
820 #, fuzzy
821 msgid "Surname"
822 msgstr "Nome de Usuário"
824 #: crypt32.rc:81
825 msgid "Domain Component"
826 msgstr "Componente de Domínio"
828 #: crypt32.rc:82
829 msgid "Street Address"
830 msgstr "Endereço da Rua"
832 #: crypt32.rc:83
833 msgid "Serial Number"
834 msgstr "Número de série"
836 #: crypt32.rc:84
837 msgid "CA Version"
838 msgstr "Versão CA"
840 #: crypt32.rc:85
841 msgid "Cross CA Version"
842 msgstr "Versão Cruzada CA"
844 #: crypt32.rc:86
845 msgid "Serialized Signature Serial Number"
846 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
848 #: crypt32.rc:87
849 msgid "Principal Name"
850 msgstr "Nome Principal"
852 #: crypt32.rc:88
853 msgid "Windows Product Update"
854 msgstr "Actualização de Produto Windows"
856 #: crypt32.rc:89
857 msgid "Enrollment Name Value Pair"
858 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
860 #: crypt32.rc:90
861 msgid "OS Version"
862 msgstr "Versão do SO"
864 #: crypt32.rc:91
865 msgid "Enrollment CSP"
866 msgstr "Inscrição CSP"
868 #: crypt32.rc:92
869 msgid "CRL Number"
870 msgstr "Número CRL"
872 #: crypt32.rc:93
873 msgid "Delta CRL Indicator"
874 msgstr "Indicador Delta CRL"
876 #: crypt32.rc:94
877 msgid "Issuing Distribution Point"
878 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
880 #: crypt32.rc:95
881 msgid "Freshest CRL"
882 msgstr "CRL Mais Recente"
884 #: crypt32.rc:96
885 msgid "Name Constraints"
886 msgstr "Restrições de Nome"
888 #: crypt32.rc:97
889 msgid "Policy Mappings"
890 msgstr "Mapeamento de Políticas"
892 #: crypt32.rc:98
893 msgid "Policy Constraints"
894 msgstr "Restrições de Políticas"
896 #: crypt32.rc:99
897 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
898 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
900 #: crypt32.rc:100
901 msgid "Application Policies"
902 msgstr "Políticas da Aplicação"
904 #: crypt32.rc:101
905 msgid "Application Policy Mappings"
906 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
908 #: crypt32.rc:102
909 msgid "Application Policy Constraints"
910 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
912 #: crypt32.rc:103
913 msgid "CMC Data"
914 msgstr "Dados CMC"
916 #: crypt32.rc:104
917 msgid "CMC Response"
918 msgstr "Resposta CMC"
920 #: crypt32.rc:105
921 msgid "Unsigned CMC Request"
922 msgstr "Pedido CMC não assinado"
924 #: crypt32.rc:106
925 msgid "CMC Status Info"
926 msgstr "Informação de Estado CMC"
928 #: crypt32.rc:107
929 msgid "CMC Extensions"
930 msgstr "Extensões CMC"
932 #: crypt32.rc:108
933 msgid "CMC Attributes"
934 msgstr "Atributos CMC"
936 #: crypt32.rc:109
937 msgid "PKCS 7 Data"
938 msgstr "Dados PKCS 7"
940 #: crypt32.rc:110
941 msgid "PKCS 7 Signed"
942 msgstr "PKCS 7 Assinado"
944 #: crypt32.rc:111
945 msgid "PKCS 7 Enveloped"
946 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
948 #: crypt32.rc:112
949 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
950 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
952 #: crypt32.rc:113
953 msgid "PKCS 7 Digested"
954 msgstr "PKCS 7 Digesto"
956 #: crypt32.rc:114
957 msgid "PKCS 7 Encrypted"
958 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
960 #: crypt32.rc:115
961 msgid "Previous CA Certificate Hash"
962 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
964 #: crypt32.rc:116
965 msgid "Virtual Base CRL Number"
966 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
968 #: crypt32.rc:117
969 msgid "Next CRL Publish"
970 msgstr "Próxima Publicação CRL"
972 #: crypt32.rc:118
973 msgid "CA Encryption Certificate"
974 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
976 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
977 #, fuzzy
978 msgid "Key Recovery Agent"
979 msgstr ""
980 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
981 "Agente Recuperador de Chaves\n"
982 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
983 "Agente de Recuperação de Chave"
985 #: crypt32.rc:120
986 msgid "Certificate Template Information"
987 msgstr "Informação do Template do Certificado"
989 #: crypt32.rc:121
990 msgid "Enterprise Root OID"
991 msgstr "Enterprise Root OID"
993 #: crypt32.rc:122
994 msgid "Dummy Signer"
995 msgstr "Assinador Falso"
997 #: crypt32.rc:123
998 msgid "Encrypted Private Key"
999 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1001 #: crypt32.rc:124
1002 msgid "Published CRL Locations"
1003 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1005 #: crypt32.rc:125
1006 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1007 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1009 #: crypt32.rc:126
1010 msgid "Transaction Id"
1011 msgstr "Id da transacção"
1013 #: crypt32.rc:127
1014 msgid "Sender Nonce"
1015 msgstr "Expedidor Nonce"
1017 #: crypt32.rc:128
1018 msgid "Recipient Nonce"
1019 msgstr "Recipiente Nonce"
1021 #: crypt32.rc:129
1022 msgid "Reg Info"
1023 msgstr "Registro de Informação"
1025 #: crypt32.rc:130
1026 msgid "Get Certificate"
1027 msgstr "Obter Certificado"
1029 #: crypt32.rc:131
1030 msgid "Get CRL"
1031 msgstr "Obter CRL"
1033 #: crypt32.rc:132
1034 msgid "Revoke Request"
1035 msgstr "Revogar Pedido"
1037 #: crypt32.rc:133
1038 msgid "Query Pending"
1039 msgstr "Consulta Pendente"
1041 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1042 msgid "Certificate Trust List"
1043 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1045 #: crypt32.rc:135
1046 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1047 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1049 #: crypt32.rc:136
1050 msgid "Private Key Usage Period"
1051 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1053 #: crypt32.rc:137
1054 msgid "Client Information"
1055 msgstr "Informação do Cliente"
1057 #: crypt32.rc:138
1058 msgid "Server Authentication"
1059 msgstr "Autenticação do Servidor"
1061 #: crypt32.rc:139
1062 msgid "Client Authentication"
1063 msgstr "Autenticação do Cliente"
1065 #: crypt32.rc:140
1066 msgid "Code Signing"
1067 msgstr "Assinatura de Código"
1069 #: crypt32.rc:141
1070 msgid "Secure Email"
1071 msgstr "E-mail seguro"
1073 #: crypt32.rc:142
1074 msgid "Time Stamping"
1075 msgstr "Selo Temporal"
1077 #: crypt32.rc:143
1078 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1079 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1081 #: crypt32.rc:144
1082 msgid "Microsoft Time Stamping"
1083 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1085 #: crypt32.rc:145
1086 msgid "IP security end system"
1087 msgstr "Sistema de segurança IP"
1089 #: crypt32.rc:146
1090 msgid "IP security tunnel termination"
1091 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1093 #: crypt32.rc:147
1094 msgid "IP security user"
1095 msgstr "Usuário de segurança IP"
1097 #: crypt32.rc:148
1098 msgid "Encrypting File System"
1099 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1101 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1104 msgstr ""
1105 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1106 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1107 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1108 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1110 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Windows System Component Verification"
1113 msgstr ""
1114 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1115 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1116 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1117 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1119 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1120 #, fuzzy
1121 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1122 msgstr ""
1123 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1124 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1125 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1126 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1128 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1131 msgstr ""
1132 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1133 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1134 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1135 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1137 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Key Pack Licenses"
1140 msgstr ""
1141 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1142 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1143 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1144 "Key Pack Licenses"
1146 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1147 #, fuzzy
1148 msgid "License Server Verification"
1149 msgstr ""
1150 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1151 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1152 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1153 "License Server Verification"
1155 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Smart Card Logon"
1158 msgstr ""
1159 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1160 "Logon Smart Card\n"
1161 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1162 "Logon de Smart Card"
1164 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Digital Rights"
1167 msgstr ""
1168 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1169 "Direitos Digitais\n"
1170 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1171 "Direito Digital"
1173 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1174 msgid "Qualified Subordination"
1175 msgstr "Subordinação Qualificada"
1177 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Key Recovery"
1180 msgstr ""
1181 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1182 "Recuperação de chaves\n"
1183 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1184 "Recuperação de Chaves"
1186 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1187 msgid "Document Signing"
1188 msgstr "Assinatura de Documento"
1190 #: crypt32.rc:160
1191 msgid "IP security IKE intermediate"
1192 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1194 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1195 msgid "File Recovery"
1196 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1198 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1199 msgid "Root List Signer"
1200 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1202 #: crypt32.rc:163
1203 msgid "All application policies"
1204 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1206 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Directory Service Email Replication"
1209 msgstr ""
1210 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1211 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1212 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1213 "Directory Service Email Replication"
1215 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Certificate Request Agent"
1218 msgstr ""
1219 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1220 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1221 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1222 "Agente de Requerimento de Certificado"
1224 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Lifetime Signing"
1227 msgstr ""
1228 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1229 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1230 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1231 "Assinatura de Lifetime"
1233 #: crypt32.rc:167
1234 msgid "All issuance policies"
1235 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1237 #: crypt32.rc:172
1238 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1239 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1241 #: crypt32.rc:173
1242 msgid "Personal"
1243 msgstr "Pessoal"
1245 #: crypt32.rc:174
1246 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1247 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1249 #: crypt32.rc:175
1250 msgid "Other People"
1251 msgstr "Outras pessoas"
1253 #: crypt32.rc:176
1254 msgid "Trusted Publishers"
1255 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1257 #: crypt32.rc:177
1258 msgid "Untrusted Certificates"
1259 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1261 #: crypt32.rc:182
1262 msgid "KeyID="
1263 msgstr "KeyID="
1265 #: crypt32.rc:183
1266 msgid "Certificate Issuer"
1267 msgstr "Emissor do Certificado: "
1269 #: crypt32.rc:184
1270 msgid "Certificate Serial Number="
1271 msgstr "Número de Série do Certificado="
1273 #: crypt32.rc:185
1274 msgid "Other Name="
1275 msgstr "Outro Nome="
1277 #: crypt32.rc:186
1278 msgid "Email Address="
1279 msgstr "Endereço de E-mail="
1281 #: crypt32.rc:187
1282 msgid "DNS Name="
1283 msgstr "Nome DNS="
1285 #: crypt32.rc:188
1286 msgid "Directory Address"
1287 msgstr "Nome do Diretório"
1289 #: crypt32.rc:189
1290 msgid "URL="
1291 msgstr "URL="
1293 #: crypt32.rc:190
1294 msgid "IP Address="
1295 msgstr "Endereço IP="
1297 #: crypt32.rc:191
1298 msgid "Mask="
1299 msgstr "Máscara="
1301 #: crypt32.rc:192
1302 msgid "Registered ID="
1303 msgstr "ID Registrado="
1305 #: crypt32.rc:193
1306 msgid "Unknown Key Usage"
1307 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1309 #: crypt32.rc:194
1310 msgid "Subject Type="
1311 msgstr "Tipo de Sujeito="
1313 #: crypt32.rc:195
1314 #, fuzzy
1315 msgctxt "Certificate Authority"
1316 msgid "CA"
1317 msgstr "CA"
1319 #: crypt32.rc:196
1320 msgid "End Entity"
1321 msgstr "Fim de Entidade"
1323 #: crypt32.rc:197
1324 msgid "Path Length Constraint="
1325 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1327 #: crypt32.rc:198
1328 #, fuzzy
1329 msgctxt "path length"
1330 msgid "None"
1331 msgstr ""
1332 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1333 "Nenhum\n"
1334 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1335 "Nenhuma"
1337 #: crypt32.rc:199
1338 msgid "Information Not Available"
1339 msgstr "Informação não Disponível"
1341 #: crypt32.rc:200
1342 msgid "Authority Info Access"
1343 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1345 #: crypt32.rc:201
1346 msgid "Access Method="
1347 msgstr "Método de Acesso="
1349 #: crypt32.rc:202
1350 #, fuzzy
1351 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1352 msgid "OCSP"
1353 msgstr "OCSP"
1355 #: crypt32.rc:203
1356 msgid "CA Issuers"
1357 msgstr "Emissores CA"
1359 #: crypt32.rc:204
1360 msgid "Unknown Access Method"
1361 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1363 #: crypt32.rc:205
1364 msgid "Alternative Name"
1365 msgstr "Nome Alternativo"
1367 #: crypt32.rc:206
1368 msgid "CRL Distribution Point"
1369 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1371 #: crypt32.rc:207
1372 msgid "Distribution Point Name"
1373 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1375 #: crypt32.rc:208
1376 msgid "Full Name"
1377 msgstr "Nome Completo"
1379 #: crypt32.rc:209
1380 msgid "RDN Name"
1381 msgstr "Nome RDN"
1383 #: crypt32.rc:210
1384 msgid "CRL Reason="
1385 msgstr "Razão CRL="
1387 #: crypt32.rc:211
1388 msgid "CRL Issuer"
1389 msgstr "Emissor CRL"
1391 #: crypt32.rc:212
1392 msgid "Key Compromise"
1393 msgstr "Compromisso da Chave"
1395 #: crypt32.rc:213
1396 msgid "CA Compromise"
1397 msgstr "Compromisso CA"
1399 #: crypt32.rc:214
1400 msgid "Affiliation Changed"
1401 msgstr "Mudança de Afiliação"
1403 #: crypt32.rc:215
1404 msgid "Superseded"
1405 msgstr "Sobrescrito"
1407 #: crypt32.rc:216
1408 msgid "Operation Ceased"
1409 msgstr "Operação Interrompida"
1411 #: crypt32.rc:217
1412 msgid "Certificate Hold"
1413 msgstr "Certificado de Espera"
1415 #: crypt32.rc:218
1416 msgid "Financial Information="
1417 msgstr "Informação Financeira="
1419 #: crypt32.rc:219
1420 msgid "Available"
1421 msgstr "Disponível"
1423 #: crypt32.rc:220
1424 msgid "Not Available"
1425 msgstr "Não Disponível"
1427 #: crypt32.rc:221
1428 msgid "Meets Criteria="
1429 msgstr "Conforme os Critérios="
1431 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1432 msgid "Yes"
1433 msgstr "Sim"
1435 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1436 msgid "No"
1437 msgstr "Não"
1439 #: crypt32.rc:224
1440 msgid "Digital Signature"
1441 msgstr "Assinatura Digital"
1443 #: crypt32.rc:225
1444 msgid "Non-Repudiation"
1445 msgstr "Não-Repudiação"
1447 #: crypt32.rc:226
1448 msgid "Key Encipherment"
1449 msgstr "Encriptação de Chaves"
1451 #: crypt32.rc:227
1452 msgid "Data Encipherment"
1453 msgstr "Encriptação de Dados"
1455 #: crypt32.rc:228
1456 msgid "Key Agreement"
1457 msgstr "Acordo de Chaves"
1459 #: crypt32.rc:229
1460 msgid "Certificate Signing"
1461 msgstr "Assinatura de Certificados"
1463 #: crypt32.rc:230
1464 msgid "Off-line CRL Signing"
1465 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1467 #: crypt32.rc:231
1468 msgid "CRL Signing"
1469 msgstr "Assinatura CRL"
1471 #: crypt32.rc:232
1472 msgid "Encipher Only"
1473 msgstr "Apenas Encriptar"
1475 #: crypt32.rc:233
1476 msgid "Decipher Only"
1477 msgstr "Apenas Decriptar"
1479 #: crypt32.rc:234
1480 msgid "SSL Client Authentication"
1481 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1483 #: crypt32.rc:235
1484 msgid "SSL Server Authentication"
1485 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1487 #: crypt32.rc:236
1488 msgid "S/MIME"
1489 msgstr "S/MIME"
1491 #: crypt32.rc:237
1492 msgid "Signature"
1493 msgstr "Assinatura"
1495 #: crypt32.rc:238
1496 msgid "SSL CA"
1497 msgstr "SSL CA"
1499 #: crypt32.rc:239
1500 msgid "S/MIME CA"
1501 msgstr "S/MIME CA"
1503 #: crypt32.rc:240
1504 msgid "Signature CA"
1505 msgstr "CA de Assinatura"
1507 #: cryptdlg.rc:27
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Certificate Policy"
1510 msgstr "Políticas de Certificados"
1512 #: cryptdlg.rc:28
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Policy Identifier: "
1515 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1517 #: cryptdlg.rc:29
1518 msgid "Policy Qualifier Info"
1519 msgstr ""
1521 #: cryptdlg.rc:30
1522 msgid "Policy Qualifier Id="
1523 msgstr ""
1525 #: cryptdlg.rc:33
1526 msgid "Qualifier"
1527 msgstr ""
1529 #: cryptdlg.rc:34
1530 msgid "Notice Reference"
1531 msgstr ""
1533 #: cryptdlg.rc:35
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Organization="
1536 msgstr "Organização"
1538 #: cryptdlg.rc:36
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Notice Number="
1541 msgstr "Número de Série do Certificado="
1543 #: cryptdlg.rc:37
1544 msgid "Notice Text="
1545 msgstr ""
1547 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1548 msgid "Certificate"
1549 msgstr "Certificado"
1551 #: cryptui.rc:28
1552 msgid "Certificate Information"
1553 msgstr "Informação do Certificado"
1555 #: cryptui.rc:29
1556 msgid ""
1557 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1558 "altered or corrupted."
1559 msgstr ""
1560 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1561 "alterado ou corrompido."
1563 #: cryptui.rc:30
1564 msgid ""
1565 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1566 "trusted root certificate store."
1567 msgstr ""
1568 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1569 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1571 #: cryptui.rc:31
1572 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1573 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1575 #: cryptui.rc:32
1576 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1577 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1579 #: cryptui.rc:33
1580 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1581 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1583 #: cryptui.rc:34
1584 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1585 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1587 #: cryptui.rc:35
1588 msgid "Issued to: "
1589 msgstr "Emitido a: "
1591 #: cryptui.rc:36
1592 msgid "Issued by: "
1593 msgstr "Emitido por: "
1595 #: cryptui.rc:37
1596 msgid "Valid from "
1597 msgstr "Válido de "
1599 #: cryptui.rc:38
1600 msgid " to "
1601 msgstr " para "
1603 #: cryptui.rc:39
1604 msgid "This certificate has an invalid signature."
1605 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1607 #: cryptui.rc:40
1608 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1609 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1611 #: cryptui.rc:41
1612 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1613 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1615 #: cryptui.rc:42
1616 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1617 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1619 #: cryptui.rc:43
1620 msgid "This certificate is OK."
1621 msgstr "Este certificado está OK."
1623 #: cryptui.rc:44
1624 msgid "Field"
1625 msgstr "Campo"
1627 #: cryptui.rc:45
1628 msgid "Value"
1629 msgstr "Valor"
1631 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1632 msgid "<All>"
1633 msgstr "<Todos>"
1635 #: cryptui.rc:47
1636 msgid "Version 1 Fields Only"
1637 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1639 #: cryptui.rc:48
1640 msgid "Extensions Only"
1641 msgstr "Extensões Apenas"
1643 #: cryptui.rc:49
1644 msgid "Critical Extensions Only"
1645 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1647 #: cryptui.rc:50
1648 msgid "Properties Only"
1649 msgstr "Propriedades Apenas"
1651 #: cryptui.rc:52
1652 msgid "Serial number"
1653 msgstr "Número de Série"
1655 #: cryptui.rc:53
1656 msgid "Issuer"
1657 msgstr "Emissor"
1659 #: cryptui.rc:54
1660 msgid "Valid from"
1661 msgstr "Válido desde"
1663 #: cryptui.rc:55
1664 msgid "Valid to"
1665 msgstr "Válido até"
1667 #: cryptui.rc:56
1668 msgid "Subject"
1669 msgstr "Sujeito"
1671 #: cryptui.rc:57
1672 msgid "Public key"
1673 msgstr "Chave Pública"
1675 #: cryptui.rc:58
1676 msgid "%s (%d bits)"
1677 msgstr "%s (%d bits)"
1679 #: cryptui.rc:59
1680 msgid "SHA1 hash"
1681 msgstr "SHA1 hash"
1683 #: cryptui.rc:60
1684 msgid "Enhanced key usage (property)"
1685 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1687 #: cryptui.rc:61
1688 msgid "Friendly name"
1689 msgstr "Nome amigável"
1691 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1692 msgid "Description"
1693 msgstr "Descrição"
1695 #: cryptui.rc:63
1696 msgid "Certificate Properties"
1697 msgstr "Propriedades do Certificado"
1699 #: cryptui.rc:64
1700 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1701 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1703 #: cryptui.rc:65
1704 msgid "The OID you entered already exists."
1705 msgstr "O OID inserido já existe."
1707 #: cryptui.rc:66
1708 msgid "Select Certificate Store"
1709 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1711 #: cryptui.rc:67
1712 msgid "Please select a certificate store."
1713 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1715 #: cryptui.rc:68
1716 msgid "Certificate Import Wizard"
1717 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1719 #: cryptui.rc:69
1720 msgid ""
1721 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1722 "select another file."
1723 msgstr ""
1724 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1725 "selecione outro arquivo."
1727 #: cryptui.rc:70
1728 msgid "File to Import"
1729 msgstr "Arquivo a Importar"
1731 #: cryptui.rc:71
1732 msgid "Specify the file you want to import."
1733 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1735 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1736 msgid "Certificate Store"
1737 msgstr "Conjunto de Certificados"
1739 #: cryptui.rc:73
1740 msgid ""
1741 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1742 "lists, and certificate trust lists."
1743 msgstr ""
1744 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1745 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1747 #: cryptui.rc:74
1748 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1749 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1751 #: cryptui.rc:75
1752 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1753 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1755 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1756 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1757 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1759 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1760 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1761 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1763 #: cryptui.rc:78
1764 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1765 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1767 #: cryptui.rc:79
1768 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1769 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1771 #: cryptui.rc:81
1772 msgid "Please select a file."
1773 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1775 #: cryptui.rc:82
1776 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1777 msgstr ""
1778 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1780 #: cryptui.rc:83
1781 msgid "Could not open "
1782 msgstr "Não foi possível abrir "
1784 #: cryptui.rc:84
1785 msgid "Determined by the program"
1786 msgstr "Determinado pelo programa"
1788 #: cryptui.rc:85
1789 msgid "Please select a store"
1790 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1792 #: cryptui.rc:86
1793 msgid "Certificate Store Selected"
1794 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1796 #: cryptui.rc:87
1797 msgid "Automatically determined by the program"
1798 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1800 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1801 msgid "File"
1802 msgstr "Arquivo"
1804 #: cryptui.rc:89
1805 msgid "Content"
1806 msgstr "Conteúdo"
1808 #: cryptui.rc:91
1809 msgid "Certificate Revocation List"
1810 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1812 #: cryptui.rc:93
1813 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1814 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1816 #: cryptui.rc:94
1817 msgid "Personal Information Exchange"
1818 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1820 #: cryptui.rc:96
1821 msgid "The import was successful."
1822 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1824 #: cryptui.rc:97
1825 msgid "The import failed."
1826 msgstr "A importação falhou."
1828 #: cryptui.rc:98
1829 msgid "Arial"
1830 msgstr "Arial"
1832 #: cryptui.rc:100
1833 msgid "<Advanced Purposes>"
1834 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1836 #: cryptui.rc:101
1837 msgid "Issued To"
1838 msgstr "Emitido para"
1840 #: cryptui.rc:102
1841 msgid "Issued By"
1842 msgstr "Emitido por"
1844 #: cryptui.rc:103
1845 msgid "Expiration Date"
1846 msgstr "Data de Validade"
1848 #: cryptui.rc:104
1849 msgid "Friendly Name"
1850 msgstr "Nome Amigável"
1852 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1853 msgid "<None>"
1854 msgstr "<Nenhum>"
1856 #: cryptui.rc:107
1857 msgid ""
1858 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1859 "sign messages with it.\n"
1860 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1861 msgstr ""
1862 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1863 "certificado.\n"
1864 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1866 #: cryptui.rc:108
1867 msgid ""
1868 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1869 "sign messages with them.\n"
1870 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1871 msgstr ""
1872 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1873 "certificados.\n"
1874 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1876 #: cryptui.rc:109
1877 msgid ""
1878 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1879 "verify messages signed with it.\n"
1880 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1881 msgstr ""
1882 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1883 "certificado.\n"
1884 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1886 #: cryptui.rc:110
1887 msgid ""
1888 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1889 "verify messages signed with it.\n"
1890 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1891 msgstr ""
1892 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1893 "certificados.\n"
1894 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1896 #: cryptui.rc:111
1897 msgid ""
1898 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1899 "trusted.\n"
1900 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1901 msgstr ""
1902 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1903 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1904 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1906 #: cryptui.rc:112
1907 msgid ""
1908 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1909 "trusted.\n"
1910 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1911 msgstr ""
1912 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1913 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1914 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1916 #: cryptui.rc:113
1917 msgid ""
1918 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1919 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1920 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1921 msgstr ""
1922 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1923 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1924 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1925 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1927 #: cryptui.rc:114
1928 msgid ""
1929 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1930 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1931 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1932 msgstr ""
1933 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1934 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1935 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1936 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1938 #: cryptui.rc:115
1939 msgid ""
1940 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1941 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1942 msgstr ""
1943 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
1944 "confiáveis.\n"
1945 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1947 #: cryptui.rc:116
1948 msgid ""
1949 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1950 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1951 msgstr ""
1952 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
1953 "confiáveis.\n"
1954 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1956 #: cryptui.rc:117
1957 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1958 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1960 #: cryptui.rc:118
1961 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1962 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1964 #: cryptui.rc:119
1965 msgid "Certificates"
1966 msgstr "Certificados"
1968 #: cryptui.rc:121
1969 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1970 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1972 #: cryptui.rc:122
1973 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1974 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1976 #: cryptui.rc:123
1977 msgid ""
1978 "Ensures software came from software publisher\n"
1979 "Protects software from alteration after publication"
1980 msgstr ""
1981 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1982 "Protege o software de alterações após a publicação"
1984 #: cryptui.rc:124
1985 msgid "Protects e-mail messages"
1986 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1988 #: cryptui.rc:125
1989 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1990 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1992 #: cryptui.rc:126
1993 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1994 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
1996 #: cryptui.rc:127
1997 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1998 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2000 #: cryptui.rc:128
2001 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2002 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2004 #: cryptui.rc:144
2005 msgid "Private Key Archival"
2006 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2008 #: cryptui.rc:147
2009 msgid "Certificate Export Wizard"
2010 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2012 #: cryptui.rc:148
2013 msgid "Export Format"
2014 msgstr "Formato de Exportação"
2016 #: cryptui.rc:149
2017 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2018 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2020 #: cryptui.rc:150
2021 msgid "Export Filename"
2022 msgstr "Exportar Arquivo"
2024 #: cryptui.rc:151
2025 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2026 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2028 #: cryptui.rc:152
2029 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2030 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2032 #: cryptui.rc:153
2033 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2034 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2036 #: cryptui.rc:154
2037 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2038 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2040 #: cryptui.rc:157
2041 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2042 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2044 #: cryptui.rc:158
2045 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2046 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2048 #: cryptui.rc:159
2049 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2050 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2052 #: cryptui.rc:160
2053 msgid "File Format"
2054 msgstr "Formato do Arquivo"
2056 #: cryptui.rc:161
2057 msgid "Include all certificates in certificate path"
2058 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2060 #: cryptui.rc:162
2061 msgid "Export keys"
2062 msgstr "Exportar Chaves"
2064 #: cryptui.rc:165
2065 msgid "The export was successful."
2066 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2068 #: cryptui.rc:166
2069 msgid "The export failed."
2070 msgstr "A exportação falhou."
2072 #: cryptui.rc:167
2073 msgid "Export Private Key"
2074 msgstr "Exportar Chave Privada"
2076 #: cryptui.rc:168
2077 msgid ""
2078 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2079 "certificate."
2080 msgstr ""
2081 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2082 "com o certificado."
2084 #: cryptui.rc:169
2085 msgid "Enter Password"
2086 msgstr "Digite Palavra Chave"
2088 #: cryptui.rc:170
2089 msgid "You may password-protect a private key."
2090 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2092 #: cryptui.rc:171
2093 msgid "The passwords do not match."
2094 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2096 #: cryptui.rc:172
2097 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2098 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2100 #: cryptui.rc:173
2101 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2102 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2104 #: devenum.rc:32
2105 msgid "Default DirectSound"
2106 msgstr "DirectSound padrão"
2108 #: devenum.rc:33
2109 msgid "DirectSound: %s"
2110 msgstr "DirectSound: %s"
2112 #: devenum.rc:34
2113 msgid "Default WaveOut Device"
2114 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2116 #: devenum.rc:35
2117 msgid "Default MidiOut Device"
2118 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2120 #: dinput.rc:34
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Action"
2123 msgstr "Ativação"
2125 #: dinput.rc:35
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Object"
2128 msgstr "&Objeto"
2130 #: dxdiagn.rc:25
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Regional Setting"
2133 msgstr "Configurações Padrão"
2135 #: dxdiagn.rc:26
2136 msgid "%uMB used, %uMB available"
2137 msgstr ""
2139 #: hhctrl.rc:56
2140 msgid "S&ync"
2141 msgstr ""
2143 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2144 msgid "&Back"
2145 msgstr "&Voltar"
2147 #: hhctrl.rc:58
2148 #, fuzzy
2149 msgid "&Forward"
2150 msgstr "Avançar"
2152 #: hhctrl.rc:59
2153 #, fuzzy
2154 msgctxt "table of contents"
2155 msgid "&Home"
2156 msgstr "Início"
2158 #: hhctrl.rc:60
2159 #, fuzzy
2160 msgid "&Stop"
2161 msgstr "Parar"
2163 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2164 msgid "&Refresh"
2165 msgstr "&Recarregar"
2167 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2168 msgid "&Print..."
2169 msgstr "&Imprimir..."
2171 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2172 msgid "&Contents"
2173 msgstr "&Conteúdo"
2175 #: hhctrl.rc:29
2176 msgid "I&ndex"
2177 msgstr "&Índice"
2179 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2180 #, fuzzy
2181 msgid "&Search"
2182 msgstr ""
2183 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2184 "&Pesquisar\n"
2185 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2186 "&Pesquisa"
2188 #: hhctrl.rc:31
2189 msgid "Favor&ites"
2190 msgstr "&Favoritos"
2192 #: hhctrl.rc:33
2193 msgid "Hide &Tabs"
2194 msgstr ""
2196 #: hhctrl.rc:34
2197 msgid "Show &Tabs"
2198 msgstr ""
2200 #: hhctrl.rc:39
2201 msgid "Show"
2202 msgstr "Mostrar"
2204 #: hhctrl.rc:40
2205 msgid "Hide"
2206 msgstr "Ocultar"
2208 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2209 msgid "Stop"
2210 msgstr "Parar"
2212 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Refresh"
2215 msgstr ""
2216 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2217 "Recarregar\n"
2218 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2219 "Atualizar"
2221 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2222 msgid "Back"
2223 msgstr "Voltar"
2225 #: hhctrl.rc:44
2226 #, fuzzy
2227 msgctxt "table of contents"
2228 msgid "Home"
2229 msgstr "Início"
2231 #: hhctrl.rc:45
2232 msgid "Sync"
2233 msgstr "Sincronizar"
2235 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2236 msgid "Options"
2237 msgstr "Opções"
2239 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2240 msgid "Forward"
2241 msgstr "Avançar"
2243 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2244 msgid "Cinepak Video codec"
2245 msgstr "Codec Video Cinepak"
2247 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2248 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2249 #: wordpad.rc:26
2250 msgid "&File"
2251 msgstr "&Arquivo"
2253 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2254 msgid "&New"
2255 msgstr "&Novo"
2257 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2258 msgid "&Window"
2259 msgstr "&Janela"
2261 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2262 msgid "&Open..."
2263 msgstr "&Abrir..."
2265 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2266 msgid "Save &as..."
2267 msgstr "Salvar &como..."
2269 #: ieframe.rc:35
2270 msgid "Print &format..."
2271 msgstr "Imprimir &formato..."
2273 #: ieframe.rc:36
2274 msgid "Pr&int..."
2275 msgstr "&Imprimir..."
2277 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Print previe&w"
2280 msgstr ""
2281 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2282 "&Pré visualizar...\n"
2283 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2284 "&Vizualizar impressão..."
2286 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2287 msgid "&Properties"
2288 msgstr "&Propriedades"
2290 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2291 #: taskmgr.rc:139
2292 msgid "&Close"
2293 msgstr "&Fechar"
2295 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2296 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2297 #, fuzzy
2298 msgid "&View"
2299 msgstr ""
2300 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2301 "&Ver\n"
2302 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2303 "&Exibir"
2305 #: ieframe.rc:44
2306 msgid "&Toolbars"
2307 msgstr "&Ferramentas"
2309 #: ieframe.rc:46
2310 msgid "&Standard bar"
2311 msgstr "Barra &padrão"
2313 #: ieframe.rc:47
2314 msgid "&Address bar"
2315 msgstr "Barra de &endereço"
2317 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2318 msgid "&Favorites"
2319 msgstr "&Favoritos"
2321 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2322 msgid "&Add to Favorites..."
2323 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
2325 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2326 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2327 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2328 msgid "&Help"
2329 msgstr "&Ajuda"
2331 #: ieframe.rc:57
2332 #, fuzzy
2333 msgid "&About Internet Explorer"
2334 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
2336 #: ieframe.rc:67
2337 #, fuzzy
2338 msgctxt "home page"
2339 msgid "Home"
2340 msgstr "Início"
2342 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2343 msgid "Print..."
2344 msgstr "Imprimir..."
2346 #: ieframe.rc:73
2347 msgid "Address"
2348 msgstr "Endereço"
2350 #: inetcpl.rc:28
2351 msgid "Internet Settings"
2352 msgstr "Configurações da Internet"
2354 #: inetcpl.rc:29
2355 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2356 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2358 #: inetcpl.rc:30
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Security settings for zone: "
2361 msgstr ""
2362 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2363 "&Salvar alterações ao sair\n"
2364 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2365 "&Salvar configurações ao sair"
2367 #: inetcpl.rc:31
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Custom"
2370 msgstr "Personalizar"
2372 #: inetcpl.rc:32
2373 msgid "Very Low"
2374 msgstr ""
2376 #: inetcpl.rc:33
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Low"
2379 msgstr "&Baixa"
2381 #: inetcpl.rc:34
2382 msgid "Medium"
2383 msgstr ""
2385 #: inetcpl.rc:35
2386 msgid "Increased"
2387 msgstr ""
2389 #: inetcpl.rc:36
2390 #, fuzzy
2391 msgid "High"
2392 msgstr "&Alta"
2394 #: jscript.rc:25
2395 msgid "Error converting object to primitive type"
2396 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2398 #: jscript.rc:26
2399 msgid "Invalid procedure call or argument"
2400 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2402 #: jscript.rc:27
2403 msgid "Subscript out of range"
2404 msgstr "Subscript fora de alcance"
2406 #: jscript.rc:28
2407 msgid "Automation server can't create object"
2408 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2410 #: jscript.rc:29
2411 msgid "Object doesn't support this property or method"
2412 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2414 #: jscript.rc:30
2415 msgid "Object doesn't support this action"
2416 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2418 #: jscript.rc:31
2419 msgid "Argument not optional"
2420 msgstr "Argumento não opcional"
2422 #: jscript.rc:32
2423 msgid "Syntax error"
2424 msgstr "Erro de sintaxe"
2426 #: jscript.rc:33
2427 msgid "Expected ';'"
2428 msgstr "';' esperado"
2430 #: jscript.rc:34
2431 msgid "Expected '('"
2432 msgstr "'(' esperado"
2434 #: jscript.rc:35
2435 msgid "Expected ')'"
2436 msgstr "')' esperado"
2438 #: jscript.rc:36
2439 msgid "Unterminated string constant"
2440 msgstr "Constante de string não terminada"
2442 #: jscript.rc:37
2443 msgid "Conditional compilation is turned off"
2444 msgstr ""
2446 #: jscript.rc:40
2447 msgid "Number expected"
2448 msgstr "Número esperado"
2450 #: jscript.rc:38
2451 msgid "Function expected"
2452 msgstr "Função esperada"
2454 #: jscript.rc:39
2455 msgid "'[object]' is not a date object"
2456 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2458 #: jscript.rc:41
2459 msgid "Object expected"
2460 msgstr "Objeto esperado"
2462 #: jscript.rc:42
2463 msgid "Illegal assignment"
2464 msgstr "Atribuição ilegal"
2466 #: jscript.rc:43
2467 msgid "'|' is undefined"
2468 msgstr "'|' é indefinido"
2470 #: jscript.rc:44
2471 msgid "Boolean object expected"
2472 msgstr "Objeto boleano esperado"
2474 #: jscript.rc:45
2475 msgid "VBArray object expected"
2476 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2478 #: jscript.rc:46
2479 msgid "JScript object expected"
2480 msgstr "Objeto JScript esperado"
2482 #: jscript.rc:47
2483 msgid "Syntax error in regular expression"
2484 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2486 #: jscript.rc:49
2487 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2488 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2490 #: jscript.rc:48
2491 #, fuzzy
2492 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2493 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2495 #: jscript.rc:50
2496 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2497 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2499 #: jscript.rc:51
2500 msgid "Array object expected"
2501 msgstr "Objeto Array esperado"
2503 #: winerror.mc:26
2504 msgid "Success\n"
2505 msgstr "Sucesso\n"
2507 #: winerror.mc:31
2508 msgid "Invalid function\n"
2509 msgstr "função inválida\n"
2511 #: winerror.mc:36
2512 msgid "File not found\n"
2513 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
2515 #: winerror.mc:41
2516 msgid "Path not found\n"
2517 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2519 #: winerror.mc:46
2520 msgid "Too many open files\n"
2521 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
2523 #: winerror.mc:51
2524 msgid "Access denied\n"
2525 msgstr "Acesso negado\n"
2527 #: winerror.mc:56
2528 msgid "Invalid handle\n"
2529 msgstr "Handle inválido\n"
2531 #: winerror.mc:61
2532 msgid "Memory trashed\n"
2533 msgstr "Memória danificada\n"
2535 #: winerror.mc:66
2536 msgid "Not enough memory\n"
2537 msgstr "Memória insuficiente\n"
2539 #: winerror.mc:71
2540 msgid "Invalid block\n"
2541 msgstr "Bloco inválido\n"
2543 #: winerror.mc:76
2544 msgid "Bad environment\n"
2545 msgstr "Ambiente imprório\n"
2547 #: winerror.mc:81
2548 msgid "Bad format\n"
2549 msgstr "Formato impróprio\n"
2551 #: winerror.mc:86
2552 msgid "Invalid access\n"
2553 msgstr "Acesso inválido\n"
2555 #: winerror.mc:91
2556 msgid "Invalid data\n"
2557 msgstr "Dados inválidos\n"
2559 #: winerror.mc:96
2560 msgid "Out of memory\n"
2561 msgstr "Sem memória\n"
2563 #: winerror.mc:101
2564 msgid "Invalid drive\n"
2565 msgstr "Drive inválido\n"
2567 #: winerror.mc:106
2568 msgid "Can't delete current directory\n"
2569 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
2571 #: winerror.mc:111
2572 msgid "Not same device\n"
2573 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2575 #: winerror.mc:116
2576 msgid "No more files\n"
2577 msgstr "Sem mais arquivos\n"
2579 #: winerror.mc:121
2580 msgid "Write protected\n"
2581 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2583 #: winerror.mc:126
2584 msgid "Bad unit\n"
2585 msgstr "Unidade imprópria\n"
2587 #: winerror.mc:131
2588 msgid "Not ready\n"
2589 msgstr "Não pronto\n"
2591 #: winerror.mc:136
2592 msgid "Bad command\n"
2593 msgstr "Comando impróprio\n"
2595 #: winerror.mc:141
2596 msgid "CRC error\n"
2597 msgstr "Erro CRC\n"
2599 #: winerror.mc:146
2600 msgid "Bad length\n"
2601 msgstr "Comprimento impróprio\n"
2603 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2604 msgid "Seek error\n"
2605 msgstr "Erro ao procurar\n"
2607 #: winerror.mc:156
2608 msgid "Not DOS disk\n"
2609 msgstr "Não é um disco DOS\n"
2611 #: winerror.mc:161
2612 msgid "Sector not found\n"
2613 msgstr "Setor não encontrado\n"
2615 #: winerror.mc:166
2616 msgid "Out of paper\n"
2617 msgstr "Sem papel\n"
2619 #: winerror.mc:171
2620 msgid "Write fault\n"
2621 msgstr "Falha de escrita\n"
2623 #: winerror.mc:176
2624 msgid "Read fault\n"
2625 msgstr "Falha de leitura\n"
2627 #: winerror.mc:181
2628 msgid "General failure\n"
2629 msgstr "Falha geral\n"
2631 #: winerror.mc:186
2632 msgid "Sharing violation\n"
2633 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
2635 #: winerror.mc:191
2636 msgid "Lock violation\n"
2637 msgstr "Violação de trava\n"
2639 #: winerror.mc:196
2640 msgid "Wrong disk\n"
2641 msgstr "Disco errado\n"
2643 #: winerror.mc:201
2644 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2645 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
2647 #: winerror.mc:206
2648 msgid "End of file\n"
2649 msgstr "Fim do arquivo\n"
2651 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2652 msgid "Disk full\n"
2653 msgstr "Disco cheio\n"
2655 #: winerror.mc:216
2656 msgid "Request not supported\n"
2657 msgstr "Pedido não suportado\n"
2659 #: winerror.mc:221
2660 msgid "Remote machine not listening\n"
2661 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
2663 #: winerror.mc:226
2664 msgid "Duplicate network name\n"
2665 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2667 #: winerror.mc:231
2668 msgid "Bad network path\n"
2669 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
2671 #: winerror.mc:236
2672 msgid "Network busy\n"
2673 msgstr "Rede ocupada\n"
2675 #: winerror.mc:241
2676 msgid "Device does not exist\n"
2677 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2679 #: winerror.mc:246
2680 msgid "Too many commands\n"
2681 msgstr "Comandos demais\n"
2683 #: winerror.mc:251
2684 msgid "Adaptor hardware error\n"
2685 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2687 #: winerror.mc:256
2688 msgid "Bad network response\n"
2689 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
2691 #: winerror.mc:261
2692 msgid "Unexpected network error\n"
2693 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2695 #: winerror.mc:266
2696 msgid "Bad remote adaptor\n"
2697 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
2699 #: winerror.mc:271
2700 msgid "Print queue full\n"
2701 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2703 #: winerror.mc:276
2704 msgid "No spool space\n"
2705 msgstr "Sem espaço spool\n"
2707 #: winerror.mc:281
2708 msgid "Print cancelled\n"
2709 msgstr "Impressão cancelada\n"
2711 #: winerror.mc:286
2712 msgid "Network name deleted\n"
2713 msgstr "Nome de rede excluído\n"
2715 #: winerror.mc:291
2716 msgid "Network access denied\n"
2717 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2719 #: winerror.mc:296
2720 msgid "Bad device type\n"
2721 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
2723 #: winerror.mc:301
2724 msgid "Bad network name\n"
2725 msgstr "Nome imprório de rede\n"
2727 #: winerror.mc:306
2728 msgid "Too many network names\n"
2729 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2731 #: winerror.mc:311
2732 msgid "Too many network sessions\n"
2733 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2735 #: winerror.mc:316
2736 msgid "Sharing paused\n"
2737 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
2739 #: winerror.mc:321
2740 msgid "Request not accepted\n"
2741 msgstr "Pedido não aceito\n"
2743 #: winerror.mc:326
2744 msgid "Redirector paused\n"
2745 msgstr "Redirecionador pausado\n"
2747 #: winerror.mc:331
2748 msgid "File exists\n"
2749 msgstr "O arquivo já existe\n"
2751 #: winerror.mc:336
2752 msgid "Cannot create\n"
2753 msgstr "Impossível criar\n"
2755 #: winerror.mc:341
2756 msgid "Int24 failure\n"
2757 msgstr "Falha Int24\n"
2759 #: winerror.mc:346
2760 msgid "Out of structures\n"
2761 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2763 #: winerror.mc:351
2764 msgid "Already assigned\n"
2765 msgstr "Já designado\n"
2767 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2768 msgid "Invalid password\n"
2769 msgstr "Senha inválida\n"
2771 #: winerror.mc:361
2772 msgid "Invalid parameter\n"
2773 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2775 #: winerror.mc:366
2776 msgid "Net write fault\n"
2777 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2779 #: winerror.mc:371
2780 msgid "No process slots\n"
2781 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
2783 #: winerror.mc:376
2784 msgid "Too many semaphores\n"
2785 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2787 #: winerror.mc:381
2788 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2789 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2791 #: winerror.mc:386
2792 msgid "Semaphore is set\n"
2793 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2795 #: winerror.mc:391
2796 msgid "Too many semaphore requests\n"
2797 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2799 #: winerror.mc:396
2800 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2801 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2803 #: winerror.mc:401
2804 msgid "Semaphore owner died\n"
2805 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2807 #: winerror.mc:406
2808 msgid "Semaphore user limit\n"
2809 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
2811 #: winerror.mc:411
2812 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2813 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
2815 #: winerror.mc:416
2816 msgid "Drive locked\n"
2817 msgstr "Drive trancado\n"
2819 #: winerror.mc:421
2820 msgid "Broken pipe\n"
2821 msgstr "Pipe quebrado\n"
2823 #: winerror.mc:426
2824 msgid "Open failed\n"
2825 msgstr "Falha ao abrir\n"
2827 #: winerror.mc:431
2828 msgid "Buffer overflow\n"
2829 msgstr "Overflow no buffer\n"
2831 #: winerror.mc:441
2832 msgid "No more search handles\n"
2833 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2835 #: winerror.mc:446
2836 msgid "Invalid target handle\n"
2837 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
2839 #: winerror.mc:451
2840 msgid "Invalid IOCTL\n"
2841 msgstr "IOCTL Inválido\n"
2843 #: winerror.mc:456
2844 msgid "Invalid verify switch\n"
2845 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2847 #: winerror.mc:461
2848 msgid "Bad driver level\n"
2849 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
2851 #: winerror.mc:466
2852 msgid "Call not implemented\n"
2853 msgstr "Chamada não implementada\n"
2855 #: winerror.mc:471
2856 msgid "Semaphore timeout\n"
2857 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2859 #: winerror.mc:476
2860 msgid "Insufficient buffer\n"
2861 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2863 #: winerror.mc:481
2864 msgid "Invalid name\n"
2865 msgstr "Nome inválido\n"
2867 #: winerror.mc:486
2868 msgid "Invalid level\n"
2869 msgstr "Nível inválido\n"
2871 #: winerror.mc:491
2872 msgid "No volume label\n"
2873 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2875 #: winerror.mc:496
2876 msgid "Module not found\n"
2877 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2879 #: winerror.mc:501
2880 msgid "Procedure not found\n"
2881 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2883 #: winerror.mc:506
2884 msgid "No children to wait for\n"
2885 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
2887 #: winerror.mc:511
2888 msgid "Child process has not completed\n"
2889 msgstr "Processo filho não completou\n"
2891 #: winerror.mc:516
2892 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2893 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
2895 #: winerror.mc:521
2896 msgid "Negative seek\n"
2897 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2899 #: winerror.mc:531
2900 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2901 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2903 #: winerror.mc:536
2904 msgid "Drive is already JOINed\n"
2905 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2907 #: winerror.mc:541
2908 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2909 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2911 #: winerror.mc:546
2912 msgid "Drive is not JOINed\n"
2913 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2915 #: winerror.mc:551
2916 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2917 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2919 #: winerror.mc:556
2920 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2921 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
2923 #: winerror.mc:561
2924 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2925 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
2927 #: winerror.mc:566
2928 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2929 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
2931 #: winerror.mc:571
2932 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2933 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
2935 #: winerror.mc:576
2936 msgid "Drive is busy\n"
2937 msgstr "Drive ocupada\n"
2939 #: winerror.mc:581
2940 msgid "Same drive\n"
2941 msgstr "Mesmo drive\n"
2943 #: winerror.mc:586
2944 msgid "Not toplevel directory\n"
2945 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
2947 #: winerror.mc:591
2948 msgid "Directory is not empty\n"
2949 msgstr "O diretório não está vazio\n"
2951 #: winerror.mc:596
2952 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2953 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
2955 #: winerror.mc:601
2956 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2957 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
2959 #: winerror.mc:606
2960 msgid "Path is busy\n"
2961 msgstr "Caminho ocupado\n"
2963 #: winerror.mc:611
2964 msgid "Already a SUBST target\n"
2965 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
2967 #: winerror.mc:616
2968 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2969 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
2971 #: winerror.mc:621
2972 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2973 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
2975 #: winerror.mc:626
2976 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2977 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
2979 #: winerror.mc:631
2980 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2981 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
2983 #: winerror.mc:636
2984 msgid "Volume label too long\n"
2985 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
2987 #: winerror.mc:641
2988 msgid "Too many TCBs\n"
2989 msgstr "Demasiados TCBs\n"
2991 #: winerror.mc:646
2992 msgid "Signal refused\n"
2993 msgstr "Sinal recusado\n"
2995 #: winerror.mc:651
2996 msgid "Segment discarded\n"
2997 msgstr "Segmento descartado\n"
2999 #: winerror.mc:656
3000 msgid "Segment not locked\n"
3001 msgstr "Segmento não travado\n"
3003 #: winerror.mc:661
3004 msgid "Bad thread ID address\n"
3005 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
3007 #: winerror.mc:666
3008 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3009 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
3011 #: winerror.mc:671
3012 msgid "Path is invalid\n"
3013 msgstr "Caminho inválido\n"
3015 #: winerror.mc:676
3016 msgid "Signal pending\n"
3017 msgstr "Sinal pendente\n"
3019 #: winerror.mc:681
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3022 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3024 #: winerror.mc:686
3025 msgid "Lock failed\n"
3026 msgstr "Falha ao travar\n"
3028 #: winerror.mc:691
3029 msgid "Resource in use\n"
3030 msgstr "Recurso em uso\n"
3032 #: winerror.mc:696
3033 msgid "Cancel violation\n"
3034 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3036 #: winerror.mc:701
3037 msgid "Atomic locks not supported\n"
3038 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
3040 #: winerror.mc:706
3041 msgid "Invalid segment number\n"
3042 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3044 #: winerror.mc:711
3045 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3046 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3048 #: winerror.mc:716
3049 msgid "File already exists\n"
3050 msgstr "O arquivo já existe\n"
3052 #: winerror.mc:721
3053 msgid "Invalid flag number\n"
3054 msgstr "Número de flag inválido\n"
3056 #: winerror.mc:726
3057 msgid "Semaphore name not found\n"
3058 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3060 #: winerror.mc:731
3061 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3062 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3064 #: winerror.mc:736
3065 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3066 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3068 #: winerror.mc:741
3069 msgid "Invalid module type for %1\n"
3070 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3072 #: winerror.mc:746
3073 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3074 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3076 #: winerror.mc:751
3077 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3078 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
3080 #: winerror.mc:756
3081 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3082 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
3084 #: winerror.mc:761
3085 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3086 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3088 #: winerror.mc:766
3089 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3090 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3092 #: winerror.mc:771
3093 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3094 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3096 #: winerror.mc:776
3097 msgid "IOPL not enabled\n"
3098 msgstr "IOPL não ativado\n"
3100 #: winerror.mc:781
3101 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3102 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3104 #: winerror.mc:786
3105 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3106 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
3108 #: winerror.mc:791
3109 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3110 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
3112 #: winerror.mc:796
3113 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3114 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3116 #: winerror.mc:801
3117 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3118 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
3120 #: winerror.mc:806
3121 msgid "Environment variable not found\n"
3122 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3124 #: winerror.mc:811
3125 msgid "No signal sent\n"
3126 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3128 #: winerror.mc:816
3129 msgid "File name is too long\n"
3130 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
3132 #: winerror.mc:821
3133 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3134 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
3136 #: winerror.mc:826
3137 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3138 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
3140 #: winerror.mc:831
3141 msgid "Invalid signal number\n"
3142 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3144 #: winerror.mc:836
3145 msgid "Error setting signal handler\n"
3146 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3148 #: winerror.mc:841
3149 msgid "Segment locked\n"
3150 msgstr "Segmento trancado\n"
3152 #: winerror.mc:846
3153 msgid "Too many modules\n"
3154 msgstr "Demasiados módulos\n"
3156 #: winerror.mc:851
3157 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3158 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3160 #: winerror.mc:856
3161 msgid "Machine type mismatch\n"
3162 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3164 #: winerror.mc:861
3165 msgid "Bad pipe\n"
3166 msgstr "Pipe impróprio\n"
3168 #: winerror.mc:866
3169 msgid "Pipe busy\n"
3170 msgstr "Pipe ocupado\n"
3172 #: winerror.mc:871
3173 msgid "Pipe closed\n"
3174 msgstr "Pipe fechado\n"
3176 #: winerror.mc:876
3177 msgid "Pipe not connected\n"
3178 msgstr "Pipe não conectado\n"
3180 #: winerror.mc:881
3181 msgid "More data available\n"
3182 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3184 #: winerror.mc:886
3185 msgid "Session cancelled\n"
3186 msgstr "Sessão cancelada\n"
3188 #: winerror.mc:891
3189 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3190 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3192 #: winerror.mc:896
3193 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3194 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3196 #: winerror.mc:901
3197 msgid "No more data available\n"
3198 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3200 #: winerror.mc:906
3201 msgid "Cannot use Copy API\n"
3202 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
3204 #: winerror.mc:911
3205 msgid "Directory name invalid\n"
3206 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
3208 #: winerror.mc:916
3209 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3210 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3212 #: winerror.mc:921
3213 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3214 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
3216 #: winerror.mc:926
3217 msgid "Extended attribute table full\n"
3218 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3220 #: winerror.mc:931
3221 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3222 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3224 #: winerror.mc:936
3225 msgid "Extended attributes not supported\n"
3226 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3228 #: winerror.mc:941
3229 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3230 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3232 #: winerror.mc:946
3233 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3234 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3236 #: winerror.mc:951
3237 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3238 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3240 #: winerror.mc:956
3241 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3242 msgstr ""
3244 #: winerror.mc:961
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Invalid oplock message received\n"
3247 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3249 #: winerror.mc:966
3250 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3251 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
3253 #: winerror.mc:971
3254 msgid "Invalid address\n"
3255 msgstr "Endereço inválido\n"
3257 #: winerror.mc:976
3258 msgid "Arithmetic overflow\n"
3259 msgstr "Overflow aritmético\n"
3261 #: winerror.mc:981
3262 msgid "Pipe connected\n"
3263 msgstr "Pipe conectado\n"
3265 #: winerror.mc:986
3266 msgid "Pipe listening\n"
3267 msgstr "Pipe escutando\n"
3269 #: winerror.mc:991
3270 msgid "Extended attribute access denied\n"
3271 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3273 #: winerror.mc:996
3274 msgid "I/O operation aborted\n"
3275 msgstr "Operação E/S abortada\n"
3277 #: winerror.mc:1001
3278 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3279 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
3281 #: winerror.mc:1006
3282 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3283 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
3285 #: winerror.mc:1011
3286 msgid "No access to memory location\n"
3287 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3289 #: winerror.mc:1016
3290 msgid "Swap error\n"
3291 msgstr "Erro de troca\n"
3293 #: winerror.mc:1021
3294 msgid "Stack overflow\n"
3295 msgstr "Overflow da pilha\n"
3297 #: winerror.mc:1026
3298 msgid "Invalid message\n"
3299 msgstr "Mensagem inválida\n"
3301 #: winerror.mc:1031
3302 msgid "Cannot complete\n"
3303 msgstr "Não é possível completar\n"
3305 #: winerror.mc:1036
3306 msgid "Invalid flags\n"
3307 msgstr "Flags inválidas\n"
3309 #: winerror.mc:1041
3310 msgid "Unrecognised volume\n"
3311 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3313 #: winerror.mc:1046
3314 msgid "File invalid\n"
3315 msgstr "Arquivo inválido\n"
3317 #: winerror.mc:1051
3318 msgid "Cannot run full-screen\n"
3319 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
3321 #: winerror.mc:1056
3322 msgid "Nonexistent token\n"
3323 msgstr "Token não existente\n"
3325 #: winerror.mc:1061
3326 msgid "Registry corrupt\n"
3327 msgstr "Registro corrompido\n"
3329 #: winerror.mc:1066
3330 msgid "Invalid key\n"
3331 msgstr "Chave inválida\n"
3333 #: winerror.mc:1071
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Can't open registry key\n"
3336 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3338 #: winerror.mc:1076
3339 msgid "Can't read registry key\n"
3340 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3342 #: winerror.mc:1081
3343 msgid "Can't write registry key\n"
3344 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
3346 #: winerror.mc:1086
3347 msgid "Registry has been recovered\n"
3348 msgstr "O registro foi recuperado\n"
3350 #: winerror.mc:1091
3351 msgid "Registry is corrupt\n"
3352 msgstr "O registro está corrompido\n"
3354 #: winerror.mc:1096
3355 msgid "I/O to registry failed\n"
3356 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
3358 #: winerror.mc:1101
3359 msgid "Not registry file\n"
3360 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
3362 #: winerror.mc:1106
3363 msgid "Key deleted\n"
3364 msgstr "Chave apagada\n"
3366 #: winerror.mc:1111
3367 msgid "No registry log space\n"
3368 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
3370 #: winerror.mc:1116
3371 msgid "Registry key has subkeys\n"
3372 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
3374 #: winerror.mc:1121
3375 msgid "Subkey must be volatile\n"
3376 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3378 #: winerror.mc:1126
3379 msgid "Notify change request in progress\n"
3380 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3382 #: winerror.mc:1131
3383 msgid "Dependent services are running\n"
3384 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
3386 #: winerror.mc:1136
3387 msgid "Invalid service control\n"
3388 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
3390 #: winerror.mc:1141
3391 msgid "Service request timeout\n"
3392 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3394 #: winerror.mc:1146
3395 msgid "Cannot create service thread\n"
3396 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
3398 #: winerror.mc:1151
3399 msgid "Service database locked\n"
3400 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
3402 #: winerror.mc:1156
3403 msgid "Service already running\n"
3404 msgstr "O serviço já está rodando\n"
3406 #: winerror.mc:1161
3407 msgid "Invalid service account\n"
3408 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3410 #: winerror.mc:1166
3411 msgid "Service is disabled\n"
3412 msgstr "Serviço desabilitado\n"
3414 #: winerror.mc:1171
3415 msgid "Circular dependency\n"
3416 msgstr "Dependência circular\n"
3418 #: winerror.mc:1176
3419 msgid "Service does not exist\n"
3420 msgstr "O serviço não existe\n"
3422 #: winerror.mc:1181
3423 msgid "Service cannot accept control message\n"
3424 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
3426 #: winerror.mc:1186
3427 msgid "Service not active\n"
3428 msgstr "Serviço não ativo\n"
3430 #: winerror.mc:1191
3431 msgid "Service controller connect failed\n"
3432 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
3434 #: winerror.mc:1196
3435 msgid "Exception in service\n"
3436 msgstr "Exceção no serviço\n"
3438 #: winerror.mc:1201
3439 msgid "Database does not exist\n"
3440 msgstr "A base de dados não existe\n"
3442 #: winerror.mc:1206
3443 msgid "Service-specific error\n"
3444 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
3446 #: winerror.mc:1211
3447 msgid "Process aborted\n"
3448 msgstr "Processo abortado\n"
3450 #: winerror.mc:1216
3451 msgid "Service dependency failed\n"
3452 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
3454 #: winerror.mc:1221
3455 msgid "Service login failed\n"
3456 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
3458 #: winerror.mc:1226
3459 msgid "Service start-hang\n"
3460 msgstr "Service start-hang\n"
3462 #: winerror.mc:1231
3463 msgid "Invalid service lock\n"
3464 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
3466 #: winerror.mc:1236
3467 msgid "Service marked for delete\n"
3468 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
3470 #: winerror.mc:1241
3471 msgid "Service exists\n"
3472 msgstr "O serviço já existe\n"
3474 #: winerror.mc:1246
3475 msgid "System running last-known-good config\n"
3476 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
3478 #: winerror.mc:1251
3479 msgid "Service dependency deleted\n"
3480 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
3482 #: winerror.mc:1256
3483 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3484 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
3486 #: winerror.mc:1261
3487 msgid "Service not started since last boot\n"
3488 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
3490 #: winerror.mc:1266
3491 msgid "Duplicate service name\n"
3492 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3494 #: winerror.mc:1271
3495 msgid "Different service account\n"
3496 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3498 #: winerror.mc:1276
3499 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3500 msgstr ""
3502 #: winerror.mc:1281
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3505 msgstr "Processo abortado\n"
3507 #: winerror.mc:1286
3508 msgid "No recovery program for service\n"
3509 msgstr ""
3511 #: winerror.mc:1291
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Service not implemented by exe\n"
3514 msgstr "Impressão não implementada"
3516 #: winerror.mc:1296
3517 msgid "End of media\n"
3518 msgstr "Fim da mídia\n"
3520 #: winerror.mc:1301
3521 msgid "Filemark detected\n"
3522 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
3524 #: winerror.mc:1306
3525 msgid "Beginning of media\n"
3526 msgstr "Início da mídia\n"
3528 #: winerror.mc:1311
3529 msgid "Setmark detected\n"
3530 msgstr "Setmark detectado\n"
3532 #: winerror.mc:1316
3533 msgid "No data detected\n"
3534 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
3536 #: winerror.mc:1321
3537 msgid "Partition failure\n"
3538 msgstr "Falha na partição\n"
3540 #: winerror.mc:1326
3541 msgid "Invalid block length\n"
3542 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3544 #: winerror.mc:1331
3545 msgid "Device not partitioned\n"
3546 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3548 #: winerror.mc:1336
3549 msgid "Unable to lock media\n"
3550 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
3552 #: winerror.mc:1341
3553 msgid "Unable to unload media\n"
3554 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
3556 #: winerror.mc:1346
3557 msgid "Media changed\n"
3558 msgstr "Mídia alterada\n"
3560 #: winerror.mc:1351
3561 msgid "I/O bus reset\n"
3562 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
3564 #: winerror.mc:1356
3565 msgid "No media in drive\n"
3566 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
3568 #: winerror.mc:1361
3569 msgid "No Unicode translation\n"
3570 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3572 #: winerror.mc:1366
3573 msgid "DLL init failed\n"
3574 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
3576 #: winerror.mc:1371
3577 msgid "Shutdown in progress\n"
3578 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3580 #: winerror.mc:1376
3581 msgid "No shutdown in progress\n"
3582 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
3584 #: winerror.mc:1381
3585 msgid "I/O device error\n"
3586 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
3588 #: winerror.mc:1386
3589 msgid "No serial devices found\n"
3590 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
3592 #: winerror.mc:1391
3593 msgid "Shared IRQ busy\n"
3594 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
3596 #: winerror.mc:1396
3597 msgid "Serial I/O completed\n"
3598 msgstr "E/S em série completo\n"
3600 #: winerror.mc:1401
3601 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3602 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
3604 #: winerror.mc:1406
3605 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3606 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
3608 #: winerror.mc:1411
3609 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3610 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3612 #: winerror.mc:1416
3613 msgid "Unknown floppy error\n"
3614 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
3616 #: winerror.mc:1421
3617 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3618 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
3620 #: winerror.mc:1426
3621 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3622 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
3624 #: winerror.mc:1431
3625 msgid "Hard disk operation failed\n"
3626 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
3628 #: winerror.mc:1436
3629 msgid "Hard disk reset failed\n"
3630 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
3632 #: winerror.mc:1441
3633 msgid "End of tape media\n"
3634 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
3636 #: winerror.mc:1446
3637 msgid "Not enough server memory\n"
3638 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3640 #: winerror.mc:1451
3641 msgid "Possible deadlock\n"
3642 msgstr "Possível deadlock\n"
3644 #: winerror.mc:1456
3645 msgid "Incorrect alignment\n"
3646 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
3648 #: winerror.mc:1461
3649 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3650 msgstr "Set-power-state impedido\n"
3652 #: winerror.mc:1466
3653 msgid "Set-power-state failed\n"
3654 msgstr "Falha em set-power-state\n"
3656 #: winerror.mc:1471
3657 msgid "Too many links\n"
3658 msgstr "Demasiados links\n"
3660 #: winerror.mc:1476
3661 msgid "Newer windows version needed\n"
3662 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
3664 #: winerror.mc:1481
3665 msgid "Wrong operating system\n"
3666 msgstr "Sistema operacional errado\n"
3668 #: winerror.mc:1486
3669 msgid "Single-instance application\n"
3670 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
3672 #: winerror.mc:1491
3673 msgid "Real-mode application\n"
3674 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
3676 #: winerror.mc:1496
3677 msgid "Invalid DLL\n"
3678 msgstr "DLL Inválido\n"
3680 #: winerror.mc:1501
3681 msgid "No associated application\n"
3682 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
3684 #: winerror.mc:1506
3685 msgid "DDE failure\n"
3686 msgstr "Falha DDE\n"
3688 #: winerror.mc:1511
3689 msgid "DLL not found\n"
3690 msgstr "DLL não encontrado\n"
3692 #: winerror.mc:1516
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Out of user handles\n"
3695 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3697 #: winerror.mc:1521
3698 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3699 msgstr ""
3701 #: winerror.mc:1526
3702 msgid "The source element is empty\n"
3703 msgstr ""
3705 #: winerror.mc:1531
3706 #, fuzzy
3707 msgid "The destination element is full\n"
3708 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3710 #: winerror.mc:1536
3711 #, fuzzy
3712 msgid "The element address is invalid\n"
3713 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3715 #: winerror.mc:1541
3716 msgid "The magazine is not present\n"
3717 msgstr ""
3719 #: winerror.mc:1546
3720 msgid "The device needs reinitialization\n"
3721 msgstr ""
3723 #: winerror.mc:1551
3724 #, fuzzy
3725 msgid "The device requires cleaning\n"
3726 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
3728 #: winerror.mc:1556
3729 #, fuzzy
3730 msgid "The device door is open\n"
3731 msgstr "A impressora está aberta; "
3733 #: winerror.mc:1561
3734 #, fuzzy
3735 msgid "The device is not connected\n"
3736 msgstr "Pipe não conectado\n"
3738 #: winerror.mc:1566
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Element not found\n"
3741 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3743 #: winerror.mc:1571
3744 #, fuzzy
3745 msgid "No match found\n"
3746 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3748 #: winerror.mc:1576
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Property set not found\n"
3751 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3753 #: winerror.mc:1581
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Point not found\n"
3756 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3758 #: winerror.mc:1586
3759 #, fuzzy
3760 msgid "No running tracking service\n"
3761 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3763 #: winerror.mc:1591
3764 #, fuzzy
3765 msgid "No such volume ID\n"
3766 msgstr "Não existe esse usuário\n"
3768 #: winerror.mc:1596
3769 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3770 msgstr ""
3772 #: winerror.mc:1601
3773 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3774 msgstr ""
3776 #: winerror.mc:1606
3777 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3778 msgstr ""
3780 #: winerror.mc:1611
3781 #, fuzzy
3782 msgid "The journal is being deleted\n"
3783 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3785 #: winerror.mc:1616
3786 #, fuzzy
3787 msgid "The journal is not active\n"
3788 msgstr "Serviço não ativo\n"
3790 #: winerror.mc:1621
3791 msgid "Potential matching file found\n"
3792 msgstr ""
3794 #: winerror.mc:1626
3795 msgid "The journal entry was deleted\n"
3796 msgstr ""
3798 #: winerror.mc:1631
3799 msgid "Invalid device name\n"
3800 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3802 #: winerror.mc:1636
3803 msgid "Connection unavailable\n"
3804 msgstr "Conexão indisponível\n"
3806 #: winerror.mc:1641
3807 msgid "Device already remembered\n"
3808 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3810 #: winerror.mc:1646
3811 msgid "No network or bad path\n"
3812 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
3814 #: winerror.mc:1651
3815 msgid "Invalid network provider name\n"
3816 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3818 #: winerror.mc:1656
3819 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3820 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
3822 #: winerror.mc:1661
3823 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3824 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
3826 #: winerror.mc:1666
3827 msgid "Not a container\n"
3828 msgstr "Não é um container\n"
3830 #: winerror.mc:1671
3831 msgid "Extended error\n"
3832 msgstr "Erro extendido\n"
3834 #: winerror.mc:1676
3835 msgid "Invalid group name\n"
3836 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3838 #: winerror.mc:1681
3839 msgid "Invalid computer name\n"
3840 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3842 #: winerror.mc:1686
3843 msgid "Invalid event name\n"
3844 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3846 #: winerror.mc:1691
3847 msgid "Invalid domain name\n"
3848 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3850 #: winerror.mc:1696
3851 msgid "Invalid service name\n"
3852 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3854 #: winerror.mc:1701
3855 msgid "Invalid network name\n"
3856 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3858 #: winerror.mc:1706
3859 msgid "Invalid share name\n"
3860 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
3862 #: winerror.mc:1716
3863 msgid "Invalid message name\n"
3864 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3866 #: winerror.mc:1721
3867 msgid "Invalid message destination\n"
3868 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3870 #: winerror.mc:1726
3871 msgid "Session credential conflict\n"
3872 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3874 #: winerror.mc:1731
3875 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3876 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3878 #: winerror.mc:1736
3879 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3880 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3882 #: winerror.mc:1741
3883 msgid "No network\n"
3884 msgstr "Sem rede\n"
3886 #: winerror.mc:1746
3887 msgid "Operation cancelled by user\n"
3888 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
3890 #: winerror.mc:1751
3891 msgid "File has a user-mapped section\n"
3892 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
3894 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3895 msgid "Connection refused\n"
3896 msgstr "Conexão recusada\n"
3898 #: winerror.mc:1761
3899 msgid "Connection gracefully closed\n"
3900 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
3902 #: winerror.mc:1766
3903 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3904 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3906 #: winerror.mc:1771
3907 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3908 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3910 #: winerror.mc:1776
3911 msgid "Connection invalid\n"
3912 msgstr "Conexão inválida\n"
3914 #: winerror.mc:1781
3915 msgid "Connection is active\n"
3916 msgstr "A conexão está ativa\n"
3918 #: winerror.mc:1786
3919 msgid "Network unreachable\n"
3920 msgstr "Rede inatingível\n"
3922 #: winerror.mc:1791
3923 msgid "Host unreachable\n"
3924 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
3926 #: winerror.mc:1796
3927 msgid "Protocol unreachable\n"
3928 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3930 #: winerror.mc:1801
3931 msgid "Port unreachable\n"
3932 msgstr "Porta inatingível\n"
3934 #: winerror.mc:1806
3935 msgid "Request aborted\n"
3936 msgstr "Pedido abortado\n"
3938 #: winerror.mc:1811
3939 msgid "Connection aborted\n"
3940 msgstr "Conexão abortada\n"
3942 #: winerror.mc:1816
3943 msgid "Please retry operation\n"
3944 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3946 #: winerror.mc:1821
3947 msgid "Connection count limit reached\n"
3948 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
3950 #: winerror.mc:1826
3951 msgid "Login time restriction\n"
3952 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
3954 #: winerror.mc:1831
3955 msgid "Login workstation restriction\n"
3956 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
3958 #: winerror.mc:1836
3959 msgid "Incorrect network address\n"
3960 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
3962 #: winerror.mc:1841
3963 msgid "Service already registered\n"
3964 msgstr "Serviço já registrado\n"
3966 #: winerror.mc:1846
3967 msgid "Service not found\n"
3968 msgstr "Serviço não encontrado\n"
3970 #: winerror.mc:1851
3971 msgid "User not authenticated\n"
3972 msgstr "Usuário não autenticado\n"
3974 #: winerror.mc:1856
3975 msgid "User not logged on\n"
3976 msgstr "O usuário não está logado\n"
3978 #: winerror.mc:1861
3979 msgid "Continue work in progress\n"
3980 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
3982 #: winerror.mc:1866
3983 msgid "Already initialised\n"
3984 msgstr "Já foi inicializado\n"
3986 #: winerror.mc:1871
3987 msgid "No more local devices\n"
3988 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
3990 #: winerror.mc:1876
3991 #, fuzzy
3992 msgid "The site does not exist\n"
3993 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3995 #: winerror.mc:1881
3996 #, fuzzy
3997 msgid "The domain controller already exists\n"
3998 msgstr "O domínio já existe\n"
4000 #: winerror.mc:1886
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Supported only when connected\n"
4003 msgstr "Pipe não conectado\n"
4005 #: winerror.mc:1891
4006 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4007 msgstr ""
4009 #: winerror.mc:1896
4010 #, fuzzy
4011 msgid "The user profile is invalid\n"
4012 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4014 #: winerror.mc:1901
4015 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4016 msgstr ""
4018 #: winerror.mc:1906
4019 msgid "Not all privileges assigned\n"
4020 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4022 #: winerror.mc:1911
4023 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4024 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4026 #: winerror.mc:1916
4027 msgid "No quotas for account\n"
4028 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4030 #: winerror.mc:1921
4031 msgid "Local user session key\n"
4032 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
4034 #: winerror.mc:1926
4035 msgid "Password too complex for LM\n"
4036 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4038 #: winerror.mc:1931
4039 msgid "Unknown revision\n"
4040 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4042 #: winerror.mc:1936
4043 msgid "Incompatible revision levels\n"
4044 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4046 #: winerror.mc:1941
4047 msgid "Invalid owner\n"
4048 msgstr "Dono inválido\n"
4050 #: winerror.mc:1946
4051 msgid "Invalid primary group\n"
4052 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4054 #: winerror.mc:1951
4055 msgid "No impersonation token\n"
4056 msgstr "Sem token de personificação\n"
4058 #: winerror.mc:1956
4059 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4060 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
4062 #: winerror.mc:1961
4063 msgid "No logon servers available\n"
4064 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
4066 #: winerror.mc:1966
4067 msgid "No such logon session\n"
4068 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
4070 #: winerror.mc:1971
4071 msgid "No such privilege\n"
4072 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4074 #: winerror.mc:1976
4075 msgid "Privilege not held\n"
4076 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4078 #: winerror.mc:1981
4079 msgid "Invalid account name\n"
4080 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4082 #: winerror.mc:1986
4083 msgid "User already exists\n"
4084 msgstr "Usuário já existe\n"
4086 #: winerror.mc:1991
4087 msgid "No such user\n"
4088 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4090 #: winerror.mc:1996
4091 msgid "Group already exists\n"
4092 msgstr "Grupo já existente\n"
4094 #: winerror.mc:2001
4095 msgid "No such group\n"
4096 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4098 #: winerror.mc:2006
4099 msgid "User already in group\n"
4100 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
4102 #: winerror.mc:2011
4103 msgid "User not in group\n"
4104 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
4106 #: winerror.mc:2016
4107 msgid "Can't delete last admin user\n"
4108 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
4110 #: winerror.mc:2021
4111 msgid "Wrong password\n"
4112 msgstr "Senha errada\n"
4114 #: winerror.mc:2026
4115 msgid "Ill-formed password\n"
4116 msgstr "Senha mal formada\n"
4118 #: winerror.mc:2031
4119 msgid "Password restriction\n"
4120 msgstr "Restrição de senha\n"
4122 #: winerror.mc:2036
4123 msgid "Logon failure\n"
4124 msgstr "Falha ao logar\n"
4126 #: winerror.mc:2041
4127 msgid "Account restriction\n"
4128 msgstr "Restrição na conta\n"
4130 #: winerror.mc:2046
4131 msgid "Invalid logon hours\n"
4132 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
4134 #: winerror.mc:2051
4135 msgid "Invalid workstation\n"
4136 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4138 #: winerror.mc:2056
4139 msgid "Password expired\n"
4140 msgstr "Senha expirada\n"
4142 #: winerror.mc:2061
4143 msgid "Account disabled\n"
4144 msgstr "Conta desativada\n"
4146 #: winerror.mc:2066
4147 msgid "No security ID mapped\n"
4148 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4150 #: winerror.mc:2071
4151 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4152 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
4154 #: winerror.mc:2076
4155 msgid "LUIDs exhausted\n"
4156 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4158 #: winerror.mc:2081
4159 msgid "Invalid sub authority\n"
4160 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4162 #: winerror.mc:2086
4163 msgid "Invalid ACL\n"
4164 msgstr "ACL inválido\n"
4166 #: winerror.mc:2091
4167 msgid "Invalid SID\n"
4168 msgstr "SID inválido\n"
4170 #: winerror.mc:2096
4171 msgid "Invalid security descriptor\n"
4172 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4174 #: winerror.mc:2101
4175 msgid "Bad inherited ACL\n"
4176 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
4178 #: winerror.mc:2106
4179 msgid "Server disabled\n"
4180 msgstr "Servidor desabilitado\n"
4182 #: winerror.mc:2111
4183 msgid "Server not disabled\n"
4184 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
4186 #: winerror.mc:2116
4187 msgid "Invalid ID authority\n"
4188 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4190 #: winerror.mc:2121
4191 msgid "Allotted space exceeded\n"
4192 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
4194 #: winerror.mc:2126
4195 msgid "Invalid group attributes\n"
4196 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4198 #: winerror.mc:2131
4199 msgid "Bad impersonation level\n"
4200 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
4202 #: winerror.mc:2136
4203 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4204 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
4206 #: winerror.mc:2141
4207 msgid "Bad validation class\n"
4208 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
4210 #: winerror.mc:2146
4211 msgid "Bad token type\n"
4212 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
4214 #: winerror.mc:2151
4215 msgid "No security on object\n"
4216 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
4218 #: winerror.mc:2156
4219 msgid "Can't access domain information\n"
4220 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
4222 #: winerror.mc:2161
4223 msgid "Invalid server state\n"
4224 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4226 #: winerror.mc:2166
4227 msgid "Invalid domain state\n"
4228 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4230 #: winerror.mc:2171
4231 msgid "Invalid domain role\n"
4232 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4234 #: winerror.mc:2176
4235 msgid "No such domain\n"
4236 msgstr "Domínio inexistente\n"
4238 #: winerror.mc:2181
4239 msgid "Domain already exists\n"
4240 msgstr "O domínio já existe\n"
4242 #: winerror.mc:2186
4243 msgid "Domain limit exceeded\n"
4244 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
4246 #: winerror.mc:2191
4247 msgid "Internal database corruption\n"
4248 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4250 #: winerror.mc:2196
4251 msgid "Internal error\n"
4252 msgstr "Erro interno\n"
4254 #: winerror.mc:2201
4255 msgid "Generic access types not mapped\n"
4256 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4258 #: winerror.mc:2206
4259 msgid "Bad descriptor format\n"
4260 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
4262 #: winerror.mc:2211
4263 msgid "Not a logon process\n"
4264 msgstr "Não é um processo de logon\n"
4266 #: winerror.mc:2216
4267 msgid "Logon session ID exists\n"
4268 msgstr "O ID de sessão existe\n"
4270 #: winerror.mc:2221
4271 msgid "Unknown authentication package\n"
4272 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4274 #: winerror.mc:2226
4275 msgid "Bad logon session state\n"
4276 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
4278 #: winerror.mc:2231
4279 msgid "Logon session ID collision\n"
4280 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
4282 #: winerror.mc:2236
4283 msgid "Invalid logon type\n"
4284 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
4286 #: winerror.mc:2241
4287 msgid "Cannot impersonate\n"
4288 msgstr "Não é possível personificar\n"
4290 #: winerror.mc:2246
4291 msgid "Invalid transaction state\n"
4292 msgstr "Estado de transação inválido\n"
4294 #: winerror.mc:2251
4295 msgid "Security DB commit failure\n"
4296 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4298 #: winerror.mc:2256
4299 msgid "Account is built-in\n"
4300 msgstr "A conta é embutida\n"
4302 #: winerror.mc:2261
4303 msgid "Group is built-in\n"
4304 msgstr "O grupo é embutido\n"
4306 #: winerror.mc:2266
4307 msgid "User is built-in\n"
4308 msgstr "O usuário é embutido\n"
4310 #: winerror.mc:2271
4311 msgid "Group is primary for user\n"
4312 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
4314 #: winerror.mc:2276
4315 msgid "Token already in use\n"
4316 msgstr "Token já em uso\n"
4318 #: winerror.mc:2281
4319 msgid "No such local group\n"
4320 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4322 #: winerror.mc:2286
4323 msgid "User not in local group\n"
4324 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
4326 #: winerror.mc:2291
4327 msgid "User already in local group\n"
4328 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
4330 #: winerror.mc:2296
4331 msgid "Local group already exists\n"
4332 msgstr "Grupo local já existente\n"
4334 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4335 msgid "Logon type not granted\n"
4336 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4338 #: winerror.mc:2306
4339 msgid "Too many secrets\n"
4340 msgstr "Demasiados segredos\n"
4342 #: winerror.mc:2311
4343 msgid "Secret too long\n"
4344 msgstr "Segredo muito longo\n"
4346 #: winerror.mc:2316
4347 msgid "Internal security DB error\n"
4348 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4350 #: winerror.mc:2321
4351 msgid "Too many context IDs\n"
4352 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4354 #: winerror.mc:2331
4355 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4356 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
4358 #: winerror.mc:2336
4359 msgid "No such member\n"
4360 msgstr "Membro inexistente\n"
4362 #: winerror.mc:2341
4363 msgid "Invalid member\n"
4364 msgstr "Membro inválido\n"
4366 #: winerror.mc:2346
4367 msgid "Too many SIDs\n"
4368 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4370 #: winerror.mc:2351
4371 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4372 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
4374 #: winerror.mc:2356
4375 msgid "No inheritable components\n"
4376 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4378 #: winerror.mc:2361
4379 msgid "File or directory corrupt\n"
4380 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4382 #: winerror.mc:2366
4383 msgid "Disk is corrupt\n"
4384 msgstr "Disco corrompido\n"
4386 #: winerror.mc:2371
4387 msgid "No user session key\n"
4388 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
4390 #: winerror.mc:2376
4391 msgid "Licence quota exceeded\n"
4392 msgstr "Quota de licença excedida\n"
4394 #: winerror.mc:2381
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Wrong target name\n"
4397 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4399 #: winerror.mc:2386
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Mutual authentication failed\n"
4402 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4404 #: winerror.mc:2391
4405 msgid "Time skew between client and server\n"
4406 msgstr ""
4408 #: winerror.mc:2396
4409 msgid "Invalid window handle\n"
4410 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4412 #: winerror.mc:2401
4413 msgid "Invalid menu handle\n"
4414 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4416 #: winerror.mc:2406
4417 msgid "Invalid cursor handle\n"
4418 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4420 #: winerror.mc:2411
4421 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4422 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4424 #: winerror.mc:2416
4425 msgid "Invalid hook handle\n"
4426 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4428 #: winerror.mc:2421
4429 msgid "Invalid DWP handle\n"
4430 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4432 #: winerror.mc:2426
4433 msgid "Can't create top-level child window\n"
4434 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
4436 #: winerror.mc:2431
4437 msgid "Can't find window class\n"
4438 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
4440 #: winerror.mc:2436
4441 msgid "Window owned by another thread\n"
4442 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4444 #: winerror.mc:2441
4445 msgid "Hotkey already registered\n"
4446 msgstr "Hotkey já registrada\n"
4448 #: winerror.mc:2446
4449 msgid "Class already exists\n"
4450 msgstr "Classe já existente\n"
4452 #: winerror.mc:2451
4453 msgid "Class does not exist\n"
4454 msgstr "Classe inexistente\n"
4456 #: winerror.mc:2456
4457 msgid "Class has open windows\n"
4458 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4460 #: winerror.mc:2461
4461 msgid "Invalid index\n"
4462 msgstr "Índice inválido\n"
4464 #: winerror.mc:2466
4465 msgid "Invalid icon handle\n"
4466 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4468 #: winerror.mc:2471
4469 msgid "Private dialog index\n"
4470 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4472 #: winerror.mc:2476
4473 #, fuzzy
4474 msgid "List box ID not found\n"
4475 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4477 #: winerror.mc:2481
4478 msgid "No wildcard characters\n"
4479 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
4481 #: winerror.mc:2486
4482 msgid "Clipboard not open\n"
4483 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4485 #: winerror.mc:2491
4486 msgid "Hotkey not registered\n"
4487 msgstr "Hotkey não registrada\n"
4489 #: winerror.mc:2496
4490 msgid "Not a dialog window\n"
4491 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4493 #: winerror.mc:2501
4494 msgid "Control ID not found\n"
4495 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
4497 #: winerror.mc:2506
4498 msgid "Invalid combobox message\n"
4499 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4501 #: winerror.mc:2511
4502 msgid "Not a combobox window\n"
4503 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4505 #: winerror.mc:2516
4506 msgid "Invalid edit height\n"
4507 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4509 #: winerror.mc:2521
4510 msgid "DC not found\n"
4511 msgstr "DC não encontrado\n"
4513 #: winerror.mc:2526
4514 msgid "Invalid hook filter\n"
4515 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4517 #: winerror.mc:2531
4518 msgid "Invalid filter procedure\n"
4519 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4521 #: winerror.mc:2536
4522 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4523 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4525 #: winerror.mc:2541
4526 msgid "Global-only hook procedure\n"
4527 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4529 #: winerror.mc:2546
4530 msgid "Journal hook already set\n"
4531 msgstr "Journal hook já ativado\n"
4533 #: winerror.mc:2551
4534 msgid "Hook procedure not installed\n"
4535 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4537 #: winerror.mc:2556
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Invalid list box message\n"
4540 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4542 #: winerror.mc:2561
4543 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4544 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4546 #: winerror.mc:2566
4547 #, fuzzy
4548 msgid "No tab stops on this list box\n"
4549 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
4551 #: winerror.mc:2571
4552 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4553 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
4555 #: winerror.mc:2576
4556 msgid "Child window menus not allowed\n"
4557 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4559 #: winerror.mc:2581
4560 msgid "Window has no system menu\n"
4561 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4563 #: winerror.mc:2586
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Invalid message box style\n"
4566 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4568 #: winerror.mc:2591
4569 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4570 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4572 #: winerror.mc:2596
4573 msgid "Screen already locked\n"
4574 msgstr "Tela já bloqueada\n"
4576 #: winerror.mc:2601
4577 msgid "Window handles have different parents\n"
4578 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4580 #: winerror.mc:2606
4581 msgid "Not a child window\n"
4582 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4584 #: winerror.mc:2611
4585 msgid "Invalid GW command\n"
4586 msgstr "Comando GW inválido\n"
4588 #: winerror.mc:2616
4589 msgid "Invalid thread ID\n"
4590 msgstr "Thread ID inválido\n"
4592 #: winerror.mc:2621
4593 msgid "Not an MDI child window\n"
4594 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4596 #: winerror.mc:2626
4597 msgid "Popup menu already active\n"
4598 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
4600 #: winerror.mc:2631
4601 msgid "No scrollbars\n"
4602 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
4604 #: winerror.mc:2636
4605 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4606 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
4608 #: winerror.mc:2641
4609 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4610 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4612 #: winerror.mc:2646
4613 msgid "No system resources\n"
4614 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
4616 #: winerror.mc:2651
4617 #, fuzzy
4618 msgid "No non-paged system resources\n"
4619 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
4621 #: winerror.mc:2656
4622 msgid "No paged system resources\n"
4623 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
4625 #: winerror.mc:2661
4626 msgid "No working set quota\n"
4627 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4629 #: winerror.mc:2666
4630 #, fuzzy
4631 msgid "No page file quota\n"
4632 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
4634 #: winerror.mc:2671
4635 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4636 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4638 #: winerror.mc:2676
4639 msgid "Menu item not found\n"
4640 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4642 #: winerror.mc:2681
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4645 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4647 #: winerror.mc:2686
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Hook type not allowed\n"
4650 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4652 #: winerror.mc:2691
4653 msgid "Interactive window station required\n"
4654 msgstr ""
4656 #: winerror.mc:2696
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Timeout\n"
4659 msgstr "Tempo excedido"
4661 #: winerror.mc:2701
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Invalid monitor handle\n"
4664 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4666 #: winerror.mc:2706
4667 msgid "Event log file corrupt\n"
4668 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
4670 #: winerror.mc:2711
4671 msgid "Event log can't start\n"
4672 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
4674 #: winerror.mc:2716
4675 msgid "Event log file full\n"
4676 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
4678 #: winerror.mc:2721
4679 msgid "Event log file changed\n"
4680 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
4682 #: winerror.mc:2726
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Installer service failed.\n"
4685 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4687 #: winerror.mc:2731
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Installation aborted by user\n"
4690 msgstr "Programas de Instalação"
4692 #: winerror.mc:2736
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Installation failure\n"
4695 msgstr "Falha na partição\n"
4697 #: winerror.mc:2741
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Installation suspended\n"
4700 msgstr "Programas de Instalação"
4702 #: winerror.mc:2746
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Unknown product\n"
4705 msgstr "Porta desconhecida\n"
4707 #: winerror.mc:2751
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Unknown feature\n"
4710 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4712 #: winerror.mc:2756
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Unknown component\n"
4715 msgstr "Porta desconhecida\n"
4717 #: winerror.mc:2761
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Unknown property\n"
4720 msgstr "Porta desconhecida\n"
4722 #: winerror.mc:2766
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Invalid handle state\n"
4725 msgstr "Handle inválido\n"
4727 #: winerror.mc:2771
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Bad configuration\n"
4730 msgstr "Configuração do Wine"
4732 #: winerror.mc:2776
4733 msgid "Index is missing\n"
4734 msgstr ""
4736 #: winerror.mc:2781
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Installation source is missing\n"
4739 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
4741 #: winerror.mc:2786
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Wrong installation package version\n"
4744 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
4746 #: winerror.mc:2791
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Product uninstalled\n"
4749 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4751 #: winerror.mc:2796
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Invalid query syntax\n"
4754 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4756 #: winerror.mc:2801
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Invalid field\n"
4759 msgstr "Tempo inválido\n"
4761 #: winerror.mc:2806
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Device removed\n"
4764 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4766 #: winerror.mc:2811
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Installation already running\n"
4769 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4771 #: winerror.mc:2816
4772 msgid "Installation package failed to open\n"
4773 msgstr ""
4775 #: winerror.mc:2821
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Installation package is invalid\n"
4778 msgstr "Programas de Instalação"
4780 #: winerror.mc:2826
4781 msgid "Installer user interface failed\n"
4782 msgstr ""
4784 #: winerror.mc:2831
4785 msgid "Failed to open installation log file\n"
4786 msgstr ""
4788 #: winerror.mc:2836
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Installation language not supported\n"
4791 msgstr "Operação não suportada\n"
4793 #: winerror.mc:2841
4794 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4795 msgstr ""
4797 #: winerror.mc:2846
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Installation package rejected\n"
4800 msgstr "Programas de Instalação"
4802 #: winerror.mc:2851
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Function could not be called\n"
4805 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4807 #: winerror.mc:2856
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Function failed\n"
4810 msgstr "Função esperada"
4812 #: winerror.mc:2861
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Invalid table\n"
4815 msgstr "Tag inválida\n"
4817 #: winerror.mc:2866
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Data type mismatch\n"
4820 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4822 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4823 msgid "Unsupported type\n"
4824 msgstr "Tipo não suportado\n"
4826 #: winerror.mc:2876
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Creation failed\n"
4829 msgstr "Falha ao abrir\n"
4831 #: winerror.mc:2881
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Temporary directory not writable\n"
4834 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4836 #: winerror.mc:2886
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Installation platform not supported\n"
4839 msgstr "Operação não suportada\n"
4841 #: winerror.mc:2891
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Installer not used\n"
4844 msgstr "Interface não encontrada\n"
4846 #: winerror.mc:2896
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Failed to open the patch package\n"
4849 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
4851 #: winerror.mc:2901
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Invalid patch package\n"
4854 msgstr "Tag inválida\n"
4856 #: winerror.mc:2906
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Unsupported patch package\n"
4859 msgstr "Tipo não suportado\n"
4861 #: winerror.mc:2911
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Another version is installed\n"
4864 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
4866 #: winerror.mc:2916
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Invalid command line\n"
4869 msgstr "Comando GW inválido\n"
4871 #: winerror.mc:2921
4872 msgid "Remote installation not allowed\n"
4873 msgstr ""
4875 #: winerror.mc:2926
4876 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4877 msgstr ""
4879 #: winerror.mc:2931
4880 msgid "Invalid string binding\n"
4881 msgstr "String binding inválido\n"
4883 #: winerror.mc:2936
4884 msgid "Wrong kind of binding\n"
4885 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4887 #: winerror.mc:2941
4888 msgid "Invalid binding\n"
4889 msgstr "Binding inválido\n"
4891 #: winerror.mc:2946
4892 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4893 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4895 #: winerror.mc:2951
4896 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4897 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4899 #: winerror.mc:2956
4900 msgid "Invalid string UUID\n"
4901 msgstr "UUID inválida de string\n"
4903 #: winerror.mc:2961
4904 msgid "Invalid endpoint format\n"
4905 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4907 #: winerror.mc:2966
4908 msgid "Invalid network address\n"
4909 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4911 #: winerror.mc:2971
4912 msgid "No endpoint found\n"
4913 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4915 #: winerror.mc:2976
4916 msgid "Invalid timeout value\n"
4917 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4919 #: winerror.mc:2981
4920 msgid "Object UUID not found\n"
4921 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
4923 #: winerror.mc:2986
4924 msgid "UUID already registered\n"
4925 msgstr "UUID já registrada\n"
4927 #: winerror.mc:2991
4928 msgid "UUID type already registered\n"
4929 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
4931 #: winerror.mc:2996
4932 msgid "Server already listening\n"
4933 msgstr "Servidor já escutando\n"
4935 #: winerror.mc:3001
4936 msgid "No protocol sequences registered\n"
4937 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
4939 #: winerror.mc:3006
4940 msgid "RPC server not listening\n"
4941 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4943 #: winerror.mc:3011
4944 msgid "Unknown manager type\n"
4945 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4947 #: winerror.mc:3016
4948 msgid "Unknown interface\n"
4949 msgstr "Interface desconhecida\n"
4951 #: winerror.mc:3021
4952 msgid "No bindings\n"
4953 msgstr "Nenhum binding\n"
4955 #: winerror.mc:3026
4956 msgid "No protocol sequences\n"
4957 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
4959 #: winerror.mc:3031
4960 msgid "Can't create endpoint\n"
4961 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
4963 #: winerror.mc:3036
4964 msgid "Out of resources\n"
4965 msgstr "Sem mais recursos\n"
4967 #: winerror.mc:3041
4968 msgid "RPC server unavailable\n"
4969 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
4971 #: winerror.mc:3046
4972 msgid "RPC server too busy\n"
4973 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
4975 #: winerror.mc:3051
4976 msgid "Invalid network options\n"
4977 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
4979 #: winerror.mc:3056
4980 msgid "No RPC call active\n"
4981 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
4983 #: winerror.mc:3061
4984 msgid "RPC call failed\n"
4985 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
4987 #: winerror.mc:3066
4988 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4989 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
4991 #: winerror.mc:3071
4992 msgid "RPC protocol error\n"
4993 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
4995 #: winerror.mc:3076
4996 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4997 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
4999 #: winerror.mc:3086
5000 msgid "Invalid tag\n"
5001 msgstr "Tag inválida\n"
5003 #: winerror.mc:3091
5004 msgid "Invalid array bounds\n"
5005 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5007 #: winerror.mc:3096
5008 msgid "No entry name\n"
5009 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5011 #: winerror.mc:3101
5012 msgid "Invalid name syntax\n"
5013 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5015 #: winerror.mc:3106
5016 msgid "Unsupported name syntax\n"
5017 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5019 #: winerror.mc:3111
5020 msgid "No network address\n"
5021 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
5023 #: winerror.mc:3116
5024 msgid "Duplicate endpoint\n"
5025 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5027 #: winerror.mc:3121
5028 msgid "Unknown authentication type\n"
5029 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5031 #: winerror.mc:3126
5032 msgid "Maximum calls too low\n"
5033 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5035 #: winerror.mc:3131
5036 msgid "String too long\n"
5037 msgstr "String muito comprida\n"
5039 #: winerror.mc:3136
5040 msgid "Protocol sequence not found\n"
5041 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5043 #: winerror.mc:3141
5044 msgid "Procedure number out of range\n"
5045 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5047 #: winerror.mc:3146
5048 msgid "Binding has no authentication data\n"
5049 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5051 #: winerror.mc:3151
5052 msgid "Unknown authentication service\n"
5053 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5055 #: winerror.mc:3156
5056 msgid "Unknown authentication level\n"
5057 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5059 #: winerror.mc:3161
5060 msgid "Invalid authentication identity\n"
5061 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5063 #: winerror.mc:3166
5064 msgid "Unknown authorisation service\n"
5065 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5067 #: winerror.mc:3171
5068 msgid "Invalid entry\n"
5069 msgstr "Entrada inválida\n"
5071 #: winerror.mc:3176
5072 msgid "Can't perform operation\n"
5073 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
5075 #: winerror.mc:3181
5076 msgid "Endpoints not registered\n"
5077 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
5079 #: winerror.mc:3186
5080 msgid "Nothing to export\n"
5081 msgstr "Nada a exportar\n"
5083 #: winerror.mc:3191
5084 msgid "Incomplete name\n"
5085 msgstr "Nome incompleto\n"
5087 #: winerror.mc:3196
5088 msgid "Invalid version option\n"
5089 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5091 #: winerror.mc:3201
5092 msgid "No more members\n"
5093 msgstr "Sem mais membros\n"
5095 #: winerror.mc:3206
5096 msgid "Not all objects unexported\n"
5097 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5099 #: winerror.mc:3211
5100 msgid "Interface not found\n"
5101 msgstr "Interface não encontrada\n"
5103 #: winerror.mc:3216
5104 msgid "Entry already exists\n"
5105 msgstr "Entrada já existente\n"
5107 #: winerror.mc:3221
5108 msgid "Entry not found\n"
5109 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5111 #: winerror.mc:3226
5112 msgid "Name service unavailable\n"
5113 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5115 #: winerror.mc:3231
5116 msgid "Invalid network address family\n"
5117 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5119 #: winerror.mc:3236
5120 msgid "Operation not supported\n"
5121 msgstr "Operação não suportada\n"
5123 #: winerror.mc:3241
5124 msgid "No security context available\n"
5125 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5127 #: winerror.mc:3246
5128 msgid "RPCInternal error\n"
5129 msgstr "Erro RPC interno\n"
5131 #: winerror.mc:3251
5132 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5133 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
5135 #: winerror.mc:3256
5136 msgid "Address error\n"
5137 msgstr "Erro de endereço\n"
5139 #: winerror.mc:3261
5140 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5141 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
5143 #: winerror.mc:3266
5144 msgid "Floating-point underflow\n"
5145 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
5147 #: winerror.mc:3271
5148 msgid "Floating-point overflow\n"
5149 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
5151 #: winerror.mc:3276
5152 msgid "No more entries\n"
5153 msgstr "Sem mais entradas\n"
5155 #: winerror.mc:3281
5156 msgid "Character translation table open failed\n"
5157 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
5159 #: winerror.mc:3286
5160 msgid "Character translation table file too small\n"
5161 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
5163 #: winerror.mc:3291
5164 msgid "Null context handle\n"
5165 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5167 #: winerror.mc:3296
5168 msgid "Context handle damaged\n"
5169 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
5171 #: winerror.mc:3301
5172 msgid "Binding handle mismatch\n"
5173 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5175 #: winerror.mc:3306
5176 msgid "Cannot get call handle\n"
5177 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
5179 #: winerror.mc:3311
5180 msgid "Null reference pointer\n"
5181 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5183 #: winerror.mc:3316
5184 msgid "Enumeration value out of range\n"
5185 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5187 #: winerror.mc:3321
5188 msgid "Byte count too small\n"
5189 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5191 #: winerror.mc:3326
5192 msgid "Bad stub data\n"
5193 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
5195 #: winerror.mc:3331
5196 msgid "Invalid user buffer\n"
5197 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
5199 #: winerror.mc:3336
5200 msgid "Unrecognised media\n"
5201 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
5203 #: winerror.mc:3341
5204 msgid "No trust secret\n"
5205 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
5207 #: winerror.mc:3346
5208 msgid "No trust SAM account\n"
5209 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
5211 #: winerror.mc:3351
5212 msgid "Trusted domain failure\n"
5213 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5215 #: winerror.mc:3356
5216 msgid "Trusted relationship failure\n"
5217 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5219 #: winerror.mc:3361
5220 msgid "Trust logon failure\n"
5221 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
5223 #: winerror.mc:3366
5224 msgid "RPC call already in progress\n"
5225 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5227 #: winerror.mc:3371
5228 msgid "NETLOGON is not started\n"
5229 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5231 #: winerror.mc:3376
5232 msgid "Account expired\n"
5233 msgstr "A conta expirou\n"
5235 #: winerror.mc:3381
5236 msgid "Redirector has open handles\n"
5237 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
5239 #: winerror.mc:3386
5240 msgid "Printer driver already installed\n"
5241 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5243 #: winerror.mc:3391
5244 msgid "Unknown port\n"
5245 msgstr "Porta desconhecida\n"
5247 #: winerror.mc:3396
5248 msgid "Unknown printer driver\n"
5249 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5251 #: winerror.mc:3401
5252 msgid "Unknown print processor\n"
5253 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5255 #: winerror.mc:3406
5256 msgid "Invalid separator file\n"
5257 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
5259 #: winerror.mc:3411
5260 msgid "Invalid priority\n"
5261 msgstr "Prioridade inválida\n"
5263 #: winerror.mc:3416
5264 msgid "Invalid printer name\n"
5265 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5267 #: winerror.mc:3421
5268 msgid "Printer already exists\n"
5269 msgstr "A impressora já existe\n"
5271 #: winerror.mc:3426
5272 msgid "Invalid printer command\n"
5273 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5275 #: winerror.mc:3431
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Invalid data type\n"
5278 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5280 #: winerror.mc:3436
5281 msgid "Invalid environment\n"
5282 msgstr "Ambiente inválido\n"
5284 #: winerror.mc:3441
5285 msgid "No more bindings\n"
5286 msgstr "Sem mais bindings\n"
5288 #: winerror.mc:3446
5289 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5290 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
5292 #: winerror.mc:3451
5293 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5294 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5296 #: winerror.mc:3456
5297 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5298 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
5300 #: winerror.mc:3461
5301 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5302 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5304 #: winerror.mc:3466
5305 msgid "Server has open handles\n"
5306 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5308 #: winerror.mc:3471
5309 msgid "Resource data not found\n"
5310 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5312 #: winerror.mc:3476
5313 msgid "Resource type not found\n"
5314 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5316 #: winerror.mc:3481
5317 msgid "Resource name not found\n"
5318 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5320 #: winerror.mc:3486
5321 msgid "Resource language not found\n"
5322 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5324 #: winerror.mc:3491
5325 msgid "Not enough quota\n"
5326 msgstr "Quota insuficiente\n"
5328 #: winerror.mc:3496
5329 msgid "No interfaces\n"
5330 msgstr "Nenhuma interface\n"
5332 #: winerror.mc:3501
5333 msgid "RPC call cancelled\n"
5334 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5336 #: winerror.mc:3506
5337 msgid "Binding incomplete\n"
5338 msgstr "Binding incompleto\n"
5340 #: winerror.mc:3511
5341 msgid "RPC comm failure\n"
5342 msgstr "Falha no RPC comm\n"
5344 #: winerror.mc:3516
5345 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5346 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5348 #: winerror.mc:3521
5349 msgid "No principal name registered\n"
5350 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
5352 #: winerror.mc:3526
5353 msgid "Not an RPC error\n"
5354 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5356 #: winerror.mc:3531
5357 msgid "UUID is local only\n"
5358 msgstr "UUID é apenas local\n"
5360 #: winerror.mc:3536
5361 msgid "Security package error\n"
5362 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5364 #: winerror.mc:3541
5365 msgid "Thread not cancelled\n"
5366 msgstr "Thread não cancelada\n"
5368 #: winerror.mc:3546
5369 msgid "Invalid handle operation\n"
5370 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5372 #: winerror.mc:3551
5373 msgid "Wrong serialising package version\n"
5374 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5376 #: winerror.mc:3556
5377 msgid "Wrong stub version\n"
5378 msgstr "Versão de stub errada\n"
5380 #: winerror.mc:3561
5381 msgid "Invalid pipe object\n"
5382 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
5384 #: winerror.mc:3566
5385 msgid "Wrong pipe order\n"
5386 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
5388 #: winerror.mc:3571
5389 msgid "Wrong pipe version\n"
5390 msgstr "Versão de pipe errada\n"
5392 #: winerror.mc:3576
5393 msgid "Group member not found\n"
5394 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5396 #: winerror.mc:3581
5397 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5398 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5400 #: winerror.mc:3586
5401 msgid "Invalid object\n"
5402 msgstr "Objeto inválido\n"
5404 #: winerror.mc:3591
5405 msgid "Invalid time\n"
5406 msgstr "Tempo inválido\n"
5408 #: winerror.mc:3596
5409 msgid "Invalid form name\n"
5410 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5412 #: winerror.mc:3601
5413 msgid "Invalid form size\n"
5414 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5416 #: winerror.mc:3606
5417 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5418 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5420 #: winerror.mc:3611
5421 msgid "Printer deleted\n"
5422 msgstr "Impressora excluída\n"
5424 #: winerror.mc:3616
5425 msgid "Invalid printer state\n"
5426 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5428 #: winerror.mc:3621
5429 msgid "User must change password\n"
5430 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
5432 #: winerror.mc:3626
5433 msgid "Domain controller not found\n"
5434 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5436 #: winerror.mc:3631
5437 msgid "Account locked out\n"
5438 msgstr "Conta bloqueada\n"
5440 #: winerror.mc:3636
5441 msgid "Invalid pixel format\n"
5442 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5444 #: winerror.mc:3641
5445 msgid "Invalid driver\n"
5446 msgstr "Driver inválido\n"
5448 #: winerror.mc:3646
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Invalid object resolver set\n"
5451 msgstr "Objeto inválido\n"
5453 #: winerror.mc:3651
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Incomplete RPC send\n"
5456 msgstr "Nome incompleto\n"
5458 #: winerror.mc:3656
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5461 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5463 #: winerror.mc:3661
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5466 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5468 #: winerror.mc:3666
5469 #, fuzzy
5470 msgid "RPC pipe closed\n"
5471 msgstr "Pipe fechado\n"
5473 #: winerror.mc:3671
5474 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5475 msgstr ""
5477 #: winerror.mc:3676
5478 #, fuzzy
5479 msgid "No data on RPC pipe\n"
5480 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5482 #: winerror.mc:3681
5483 #, fuzzy
5484 msgid "No site name available\n"
5485 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5487 #: winerror.mc:3686
5488 msgid "The file cannot be accessed\n"
5489 msgstr ""
5491 #: winerror.mc:3691
5492 #, fuzzy
5493 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5494 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5496 #: winerror.mc:3696
5497 #, fuzzy
5498 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5499 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5501 #: winerror.mc:3701
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Not all objects could be exported\n"
5504 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5506 #: winerror.mc:3706
5507 #, fuzzy
5508 msgid "The interface could not be exported\n"
5509 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5511 #: winerror.mc:3711
5512 #, fuzzy
5513 msgid "The profile could not be added\n"
5514 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5516 #: winerror.mc:3716
5517 #, fuzzy
5518 msgid "The profile element could not be added\n"
5519 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5521 #: winerror.mc:3721
5522 #, fuzzy
5523 msgid "The profile element could not be removed\n"
5524 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5526 #: winerror.mc:3726
5527 #, fuzzy
5528 msgid "The group element could not be added\n"
5529 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5531 #: winerror.mc:3731
5532 #, fuzzy
5533 msgid "The group element could not be removed\n"
5534 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5536 #: winerror.mc:3736
5537 msgid "The username could not be found\n"
5538 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5540 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5541 msgid "Local Port"
5542 msgstr "Porta Local"
5544 #: localspl.rc:29
5545 msgid "Local Monitor"
5546 msgstr "Monitor Local"
5548 #: localui.rc:29
5549 msgid "'%s' is not a valid port name"
5550 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5552 #: localui.rc:30
5553 msgid "Port %s already exists"
5554 msgstr "Porta %s já existe"
5556 #: localui.rc:31
5557 msgid "This port has no options to configure"
5558 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5560 #: mapi32.rc:28
5561 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5562 msgstr ""
5563 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
5564 "instalado."
5566 #: mapi32.rc:29
5567 msgid "Send Mail"
5568 msgstr "Enviar E-mail"
5570 #: mpr.rc:27
5571 msgid "Entire Network"
5572 msgstr "Toda a rede"
5574 #: mshtml.rc:31
5575 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5576 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
5578 #: mshtml.rc:32
5579 msgid "HTML Document"
5580 msgstr "Documento HTML"
5582 #: mshtml.rc:26
5583 msgid "Downloading from %s..."
5584 msgstr "Fazendo o download de %s..."
5586 #: mshtml.rc:25
5587 msgid "Done"
5588 msgstr "Concluído"
5590 #: msi.rc:27
5591 msgid ""
5592 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5593 "file path and try again."
5594 msgstr ""
5595 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
5596 "verifique o arquivo e tente novamente."
5598 #: msi.rc:28
5599 msgid "path %s not found"
5600 msgstr "caminho %s não encontrado"
5602 #: msi.rc:29
5603 msgid "insert disk %s"
5604 msgstr "insira disco %s"
5606 #: msi.rc:30
5607 #, fuzzy
5608 msgid ""
5609 "Windows Installer %s\n"
5610 "\n"
5611 "Usage:\n"
5612 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5613 "\n"
5614 "Install a product:\n"
5615 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5616 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5617 "\t/a package [property]\n"
5618 "Repair an installation:\n"
5619 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5620 "Uninstall a product:\n"
5621 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5622 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5623 "Advertise a product:\n"
5624 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5625 "Apply a patch:\n"
5626 "\t/p patch_package [property]\n"
5627 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5628 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5629 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5630 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5631 "Register MSI Service:\n"
5632 "\t/y\n"
5633 "Unregister MSI Service:\n"
5634 "\t/z\n"
5635 "Display this help:\n"
5636 "\t/help\n"
5637 "\t/?\n"
5638 msgstr ""
5639 "Windows Installer %s\n"
5640 "\n"
5641 "Modo de usar:\n"
5642 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5643 "\n"
5644 "Instalar um produto:\n"
5645 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5646 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5647 "\t/a package [property]\n"
5648 "Reparar uma instalação:\n"
5649 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5650 "Desinstalar um produto:\n"
5651 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5652 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5653 "Anunciar um produto:\n"
5654 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5655 "Aplicar um patch:\n"
5656 "\t/p patchpackage [property]\n"
5657 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5658 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
5659 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5660 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5661 "Registrar Serviço MSI:\n"
5662 "\t/y\n"
5663 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
5664 "\t/z\n"
5665 "Mostrar esta ajuda:\n"
5666 "\t/help\n"
5667 "\t/?\n"
5669 #: msi.rc:57
5670 msgid "enter which folder contains %s"
5671 msgstr "entre a pasta que contém %s"
5673 #: msi.rc:58
5674 msgid "install source for feature missing"
5675 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5677 #: msi.rc:59
5678 msgid "network drive for feature missing"
5679 msgstr "faltando drive de rede para característica"
5681 #: msi.rc:60
5682 msgid "feature from:"
5683 msgstr "origem da característica:"
5685 #: msi.rc:61
5686 msgid "choose which folder contains %s"
5687 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
5689 #: msrle32.rc:28
5690 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5691 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5693 #: msrle32.rc:29
5694 msgid ""
5695 "Wine MS-RLE video codec\n"
5696 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5697 msgstr ""
5698 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5699 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
5701 #: msvfw32.rc:25
5702 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5703 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5705 #: msvidc32.rc:26
5706 msgid "Wine Video 1 video codec"
5707 msgstr "codec video Wine Video 1"
5709 #: oleacc.rc:27
5710 msgid "unknown object"
5711 msgstr "objeto desconhecido"
5713 #: oleacc.rc:28
5714 msgid "title bar"
5715 msgstr "barra de título"
5717 #: oleacc.rc:29
5718 msgid "menu bar"
5719 msgstr "barra de menu"
5721 #: oleacc.rc:30
5722 msgid "scroll bar"
5723 msgstr "barra de rolagem"
5725 #: oleacc.rc:31
5726 msgid "grip"
5727 msgstr "grip"
5729 #: oleacc.rc:32
5730 msgid "sound"
5731 msgstr "som"
5733 #: oleacc.rc:33
5734 msgid "cursor"
5735 msgstr "cursor"
5737 #: oleacc.rc:34
5738 msgid "caret"
5739 msgstr "caret"
5741 #: oleacc.rc:35
5742 msgid "alert"
5743 msgstr "alerta"
5745 #: oleacc.rc:36
5746 msgid "window"
5747 msgstr "janela"
5749 #: oleacc.rc:37
5750 msgid "client"
5751 msgstr "cliente"
5753 #: oleacc.rc:38
5754 msgid "popup menu"
5755 msgstr "menu popup"
5757 #: oleacc.rc:39
5758 msgid "menu item"
5759 msgstr "item do menu"
5761 #: oleacc.rc:40
5762 msgid "tool tip"
5763 msgstr "dica"
5765 #: oleacc.rc:41
5766 msgid "application"
5767 msgstr "aplicativo"
5769 #: oleacc.rc:42
5770 msgid "document"
5771 msgstr "documento"
5773 #: oleacc.rc:43
5774 msgid "pane"
5775 msgstr "painel"
5777 #: oleacc.rc:44
5778 msgid "chart"
5779 msgstr "gráfico"
5781 #: oleacc.rc:45
5782 msgid "dialog"
5783 msgstr "diálogo"
5785 #: oleacc.rc:46
5786 msgid "border"
5787 msgstr "margem"
5789 #: oleacc.rc:47
5790 msgid "grouping"
5791 msgstr "agrupamento"
5793 #: oleacc.rc:48
5794 msgid "separator"
5795 msgstr "separador"
5797 #: oleacc.rc:49
5798 msgid "tool bar"
5799 msgstr "barra de ferramentas"
5801 #: oleacc.rc:50
5802 msgid "status bar"
5803 msgstr "barra de estado"
5805 #: oleacc.rc:51
5806 msgid "table"
5807 msgstr "tabela"
5809 #: oleacc.rc:52
5810 msgid "column header"
5811 msgstr "cabeçalho da coluna"
5813 #: oleacc.rc:53
5814 msgid "row header"
5815 msgstr "cabeçalho da linha"
5817 #: oleacc.rc:54
5818 msgid "column"
5819 msgstr "coluna"
5821 #: oleacc.rc:55
5822 msgid "row"
5823 msgstr "linha"
5825 #: oleacc.rc:56
5826 msgid "cell"
5827 msgstr "célula"
5829 #: oleacc.rc:57
5830 msgid "link"
5831 msgstr "link"
5833 #: oleacc.rc:58
5834 msgid "help balloon"
5835 msgstr "balão de ajuda"
5837 #: oleacc.rc:59
5838 msgid "character"
5839 msgstr "caractere"
5841 #: oleacc.rc:60
5842 msgid "list"
5843 msgstr "lista"
5845 #: oleacc.rc:61
5846 msgid "list item"
5847 msgstr "item da lista"
5849 #: oleacc.rc:62
5850 msgid "outline"
5851 msgstr "contorno"
5853 #: oleacc.rc:63
5854 msgid "outline item"
5855 msgstr "item de contorno"
5857 #: oleacc.rc:64
5858 msgid "page tab"
5859 msgstr "tab de página"
5861 #: oleacc.rc:65
5862 msgid "property page"
5863 msgstr "página de propriedades"
5865 #: oleacc.rc:66
5866 msgid "indicator"
5867 msgstr "indicador"
5869 #: oleacc.rc:67
5870 msgid "graphic"
5871 msgstr "gráfico"
5873 #: oleacc.rc:68
5874 msgid "static text"
5875 msgstr "texto estático"
5877 #: oleacc.rc:69
5878 msgid "text"
5879 msgstr "texto"
5881 #: oleacc.rc:70
5882 msgid "push button"
5883 msgstr "push button"
5885 #: oleacc.rc:71
5886 msgid "check button"
5887 msgstr "check button"
5889 #: oleacc.rc:72
5890 msgid "radio button"
5891 msgstr "radio button"
5893 #: oleacc.rc:73
5894 msgid "combo box"
5895 msgstr "combo box"
5897 #: oleacc.rc:74
5898 msgid "drop down"
5899 msgstr "drop down"
5901 #: oleacc.rc:75
5902 msgid "progress bar"
5903 msgstr "barra de progresso"
5905 #: oleacc.rc:76
5906 msgid "dial"
5907 msgstr "dial"
5909 #: oleacc.rc:77
5910 msgid "hot key field"
5911 msgstr "hot key field"
5913 #: oleacc.rc:78
5914 msgid "slider"
5915 msgstr "slider"
5917 #: oleacc.rc:79
5918 msgid "spin box"
5919 msgstr "spin box"
5921 #: oleacc.rc:80
5922 msgid "diagram"
5923 msgstr "diagrama"
5925 #: oleacc.rc:81
5926 msgid "animation"
5927 msgstr "animação"
5929 #: oleacc.rc:82
5930 msgid "equation"
5931 msgstr "equação"
5933 #: oleacc.rc:83
5934 msgid "drop down button"
5935 msgstr "drop down button"
5937 #: oleacc.rc:84
5938 msgid "menu button"
5939 msgstr "menu button"
5941 #: oleacc.rc:85
5942 msgid "grid drop down button"
5943 msgstr "grid drop down button"
5945 #: oleacc.rc:86
5946 msgid "white space"
5947 msgstr "espaço em branco"
5949 #: oleacc.rc:87
5950 msgid "page tab list"
5951 msgstr "page tab list"
5953 #: oleacc.rc:88
5954 msgid "clock"
5955 msgstr "relógio"
5957 #: oleacc.rc:89
5958 msgid "split button"
5959 msgstr "split button"
5961 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5962 msgid "IP address"
5963 msgstr "endereço IP"
5965 #: oleacc.rc:91
5966 msgid "outline button"
5967 msgstr "outline button"
5969 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5970 msgid "True"
5971 msgstr "Verdadeiro"
5973 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5974 msgid "False"
5975 msgstr "Falso"
5977 #: oleaut32.rc:31
5978 msgid "On"
5979 msgstr "Ligado"
5981 #: oleaut32.rc:32
5982 msgid "Off"
5983 msgstr "Desligado"
5985 #: oledlg.rc:25
5986 msgid "Insert a new %s object into your document"
5987 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
5989 #: oledlg.rc:26
5990 msgid ""
5991 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5992 "may activate it using the program which created it."
5993 msgstr ""
5994 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
5995 "ativá-lo usando o programa que o criou."
5997 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5998 msgid "Browse"
5999 msgstr "Procurar"
6001 #: oledlg.rc:28
6002 msgid ""
6003 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6004 "control."
6005 msgstr ""
6006 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6007 "controle OLE."
6009 #: oledlg.rc:29
6010 msgid "Add Control"
6011 msgstr "Adicionar Controle"
6013 #: oledlg.rc:34
6014 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6015 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6017 #: oledlg.rc:35
6018 msgid ""
6019 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6020 "activate it using %s."
6021 msgstr ""
6022 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6023 "possível ativá-lo usando %s."
6025 #: oledlg.rc:36
6026 msgid ""
6027 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6028 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6029 msgstr ""
6030 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6031 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
6033 #: oledlg.rc:37
6034 msgid ""
6035 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6036 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6037 "your document."
6038 msgstr ""
6039 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6040 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
6041 "reflitam no seu documento."
6043 #: oledlg.rc:38
6044 msgid ""
6045 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6046 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6047 "in your document."
6048 msgstr ""
6049 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6050 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
6051 "seu documento."
6053 #: oledlg.rc:39
6054 msgid ""
6055 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6056 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6057 "be reflected in your document."
6058 msgstr ""
6059 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6060 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
6061 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
6063 #: oledlg.rc:40
6064 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6065 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6067 #: oledlg.rc:41
6068 msgid "Unknown Type"
6069 msgstr "Tipo Desconhecido"
6071 #: oledlg.rc:42
6072 msgid "Unknown Source"
6073 msgstr "Origem Desconhecida"
6075 #: oledlg.rc:43
6076 msgid "the program which created it"
6077 msgstr "o programa que o criou"
6079 #: sane.rc:31
6080 msgctxt "unit: pixels"
6081 msgid "px"
6082 msgstr "px"
6084 #: sane.rc:32
6085 msgctxt "unit: bits"
6086 msgid "b"
6087 msgstr "b"
6089 #: sane.rc:34
6090 msgctxt "unit: dots/inch"
6091 msgid "dpi"
6092 msgstr "dpi"
6094 #: sane.rc:35
6095 msgctxt "unit: percent"
6096 msgid "%"
6097 msgstr "%"
6099 #: sane.rc:36
6100 msgctxt "unit: microseconds"
6101 msgid "us"
6102 msgstr "µs"
6104 #: setupapi.rc:28
6105 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6106 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
6108 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6109 msgid "Unknown"
6110 msgstr "Desconhecido"
6112 #: setupapi.rc:30
6113 msgid "Copy files from:"
6114 msgstr "Copiar arquivos de:"
6116 #: setupapi.rc:31
6117 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6118 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
6120 #: shdoclc.rc:39
6121 msgid "F&orward"
6122 msgstr "&Avançar"
6124 #: shdoclc.rc:41
6125 msgid "&Save Background As..."
6126 msgstr "&Salvar fundo como..."
6128 #: shdoclc.rc:42
6129 msgid "Set As Back&ground"
6130 msgstr "D&efinir como fundo"
6132 #: shdoclc.rc:43
6133 msgid "&Copy Background"
6134 msgstr "&Copiar Fundo"
6136 #: shdoclc.rc:44
6137 msgid "Set as &Desktop Item"
6138 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
6140 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Select &All"
6143 msgstr ""
6144 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6145 "Selecionar &tudo\n"
6146 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6147 "Selecionar &Tudo"
6149 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6150 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6151 msgid "&Paste"
6152 msgstr "Co&lar"
6154 #: shdoclc.rc:49
6155 msgid "Create Shor&tcut"
6156 msgstr "Criar ata&lho"
6158 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6159 msgid "Add to &Favorites..."
6160 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6162 #: shdoclc.rc:51
6163 msgid "&View Source"
6164 msgstr "Ver código &fonte"
6166 #: shdoclc.rc:53
6167 msgid "&Encoding"
6168 msgstr "Co&dificação"
6170 #: shdoclc.rc:55
6171 msgid "Pr&int"
6172 msgstr "I&mprimir"
6174 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6175 msgid "&Open Link"
6176 msgstr "&Abrir link"
6178 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6179 msgid "Open Link in &New Window"
6180 msgstr "A&brir link numa nova janela"
6182 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6183 msgid "Save Target &As..."
6184 msgstr "&Salvar link como..."
6186 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6187 msgid "&Print Target"
6188 msgstr "Imprimir lin&k"
6190 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6191 msgid "S&how Picture"
6192 msgstr "Mos&trar imagem"
6194 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6195 msgid "&Save Picture As..."
6196 msgstr "Sal&var imagem como..."
6198 #: shdoclc.rc:70
6199 msgid "&E-mail Picture..."
6200 msgstr "&Enviar imagem..."
6202 #: shdoclc.rc:71
6203 msgid "Pr&int Picture..."
6204 msgstr "I&mprimir imagem..."
6206 #: shdoclc.rc:72
6207 msgid "&Go to My Pictures"
6208 msgstr "I&r para minhas imagens"
6210 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6211 msgid "Set as Back&ground"
6212 msgstr "&Definir como fundo"
6214 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6215 msgid "Set as &Desktop Item..."
6216 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
6218 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6219 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Cu&t"
6222 msgstr ""
6223 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6224 "&Cortar\n"
6225 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6226 "&Recortar"
6228 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6229 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6230 #: wordpad.rc:102
6231 msgid "&Copy"
6232 msgstr "&Copiar"
6234 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6235 msgid "Copy Shor&tcut"
6236 msgstr "Copiar atal&ho"
6238 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6239 msgid "P&roperties"
6240 msgstr "&Propriedades"
6242 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6243 #, fuzzy
6244 msgid "&Undo"
6245 msgstr ""
6246 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6247 "&Desfazer\n"
6248 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6249 "&Voltar"
6251 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6252 msgid "&Delete"
6253 msgstr "&Limpar"
6255 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6256 msgid "&Select"
6257 msgstr "&Selecionar"
6259 #: shdoclc.rc:102
6260 msgid "&Cell"
6261 msgstr "&Célula"
6263 #: shdoclc.rc:103
6264 msgid "&Row"
6265 msgstr "&Linha"
6267 #: shdoclc.rc:104
6268 msgid "&Column"
6269 msgstr "C&oluna"
6271 #: shdoclc.rc:105
6272 msgid "&Table"
6273 msgstr "&Tabela"
6275 #: shdoclc.rc:108
6276 msgid "&Cell Properties"
6277 msgstr "Propriedades da &célula"
6279 #: shdoclc.rc:109
6280 msgid "&Table Properties"
6281 msgstr "Propriedades da &tabela"
6283 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6284 msgid "Paste"
6285 msgstr "Co&lar"
6287 #: shdoclc.rc:118
6288 msgid "&Print"
6289 msgstr "&Imprimir"
6291 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6292 #, fuzzy
6293 msgid "&Open"
6294 msgstr ""
6295 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6296 "&Abrir\n"
6297 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6298 "&Abrir..."
6300 #: shdoclc.rc:125
6301 msgid "Open in &New Window"
6302 msgstr "A&brir numa nova janela"
6304 #: shdoclc.rc:129
6305 msgid "Cut"
6306 msgstr "&Cortar"
6308 #: shdoclc.rc:152
6309 msgid "&Save Video As..."
6310 msgstr "Sal&var vídeo como..."
6312 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6313 msgid "Play"
6314 msgstr "I&niciar"
6316 #: shdoclc.rc:189
6317 msgid "Rewind"
6318 msgstr "R&ecomeçar"
6320 #: shdoclc.rc:196
6321 msgid "Trace Tags"
6322 msgstr "Trace Tags"
6324 #: shdoclc.rc:197
6325 msgid "Resource Failures"
6326 msgstr "Resource Failures"
6328 #: shdoclc.rc:198
6329 msgid "Dump Tracking Info"
6330 msgstr "Dump Tracking Info"
6332 #: shdoclc.rc:199
6333 msgid "Debug Break"
6334 msgstr "Debug Break"
6336 #: shdoclc.rc:200
6337 msgid "Debug View"
6338 msgstr "Debug View"
6340 #: shdoclc.rc:201
6341 msgid "Dump Tree"
6342 msgstr "Dump Tree"
6344 #: shdoclc.rc:202
6345 msgid "Dump Lines"
6346 msgstr "Dump Lines"
6348 #: shdoclc.rc:203
6349 msgid "Dump DisplayTree"
6350 msgstr "Dump DisplayTree"
6352 #: shdoclc.rc:204
6353 msgid "Dump FormatCaches"
6354 msgstr "Dump FormatCaches"
6356 #: shdoclc.rc:205
6357 msgid "Dump LayoutRects"
6358 msgstr "Dump LayoutRects"
6360 #: shdoclc.rc:206
6361 msgid "Memory Monitor"
6362 msgstr "Memory Monitor"
6364 #: shdoclc.rc:207
6365 msgid "Performance Meters"
6366 msgstr "Performance Meters"
6368 #: shdoclc.rc:208
6369 msgid "Save HTML"
6370 msgstr "Save HTML"
6372 #: shdoclc.rc:210
6373 msgid "&Browse View"
6374 msgstr "&Browse View"
6376 #: shdoclc.rc:211
6377 msgid "&Edit View"
6378 msgstr "&Edit View"
6380 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6381 msgid "Scroll Here"
6382 msgstr "Rolar aqui"
6384 #: shdoclc.rc:218
6385 msgid "Top"
6386 msgstr "Topo"
6388 #: shdoclc.rc:219
6389 msgid "Bottom"
6390 msgstr "Fundo"
6392 #: shdoclc.rc:221
6393 msgid "Page Up"
6394 msgstr "Página acima"
6396 #: shdoclc.rc:222
6397 msgid "Page Down"
6398 msgstr "Página abaixo"
6400 #: shdoclc.rc:224
6401 msgid "Scroll Up"
6402 msgstr "Rolar para cima"
6404 #: shdoclc.rc:225
6405 msgid "Scroll Down"
6406 msgstr "Rolar para baixo"
6408 #: shdoclc.rc:232
6409 msgid "Left Edge"
6410 msgstr "Canto esquerdo"
6412 #: shdoclc.rc:233
6413 msgid "Right Edge"
6414 msgstr "Canto direito"
6416 #: shdoclc.rc:235
6417 msgid "Page Left"
6418 msgstr "Página à esquerda"
6420 #: shdoclc.rc:236
6421 msgid "Page Right"
6422 msgstr "Página à direita"
6424 #: shdoclc.rc:238
6425 msgid "Scroll Left"
6426 msgstr "Rolar para a esquerda"
6428 #: shdoclc.rc:239
6429 msgid "Scroll Right"
6430 msgstr "Rolar para a direita"
6432 #: shdoclc.rc:25
6433 msgid "Wine Internet Explorer"
6434 msgstr "Wine Internet Explorer"
6436 #: shdoclc.rc:30
6437 msgid "&w&bPage &p"
6438 msgstr ""
6440 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6441 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Lar&ge Icons"
6444 msgstr ""
6445 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6446 "&Ícones grandes\n"
6447 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6448 "Ícones &grandes"
6450 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6451 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6452 msgid "S&mall Icons"
6453 msgstr "Ícones &pequenos"
6455 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6456 msgid "&List"
6457 msgstr "&Lista"
6459 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6460 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6461 msgid "&Details"
6462 msgstr "&Detalhes"
6464 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6465 msgid "Arrange &Icons"
6466 msgstr "O&rganizar ícones"
6468 #: shell32.rc:50
6469 msgid "By &Name"
6470 msgstr "Por &nome"
6472 #: shell32.rc:51
6473 msgid "By &Type"
6474 msgstr "Por &tipo"
6476 #: shell32.rc:52
6477 msgid "By &Size"
6478 msgstr "Por ta&manho"
6480 #: shell32.rc:53
6481 msgid "By &Date"
6482 msgstr "Por &data"
6484 #: shell32.rc:55
6485 msgid "&Auto Arrange"
6486 msgstr "Auto organi&zar"
6488 #: shell32.rc:57
6489 msgid "Line up Icons"
6490 msgstr "Alin&har ícones"
6492 #: shell32.rc:62
6493 msgid "Paste as Link"
6494 msgstr "Colar a&talho"
6496 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6497 msgid "New"
6498 msgstr "Novo"
6500 #: shell32.rc:66
6501 msgid "New &Folder"
6502 msgstr "&Pasta"
6504 #: shell32.rc:67
6505 msgid "New &Link"
6506 msgstr "&Atalho"
6508 #: shell32.rc:71
6509 msgid "Properties"
6510 msgstr "Propriedades"
6512 #: shell32.rc:82
6513 #, fuzzy
6514 msgctxt "recycle bin"
6515 msgid "&Restore"
6516 msgstr "&Restaurar"
6518 #: shell32.rc:83
6519 msgid "&Erase"
6520 msgstr ""
6522 #: shell32.rc:95
6523 msgid "E&xplore"
6524 msgstr "&Explorar"
6526 #: shell32.rc:98
6527 msgid "C&ut"
6528 msgstr "C&ortar"
6530 #: shell32.rc:101
6531 msgid "Create &Link"
6532 msgstr "Criar a&talho"
6534 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6535 msgid "&Rename"
6536 msgstr "&Renomear"
6538 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6539 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6540 #, fuzzy
6541 msgid "E&xit"
6542 msgstr ""
6543 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6544 "Sai&r\n"
6545 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6546 "&Sair"
6548 #: shell32.rc:127
6549 #, fuzzy
6550 msgid "&About Control Panel"
6551 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
6553 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6554 msgid "Size"
6555 msgstr "Tamanho"
6557 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6558 msgid "Type"
6559 msgstr "Tipo"
6561 #: shell32.rc:137
6562 msgid "Modified"
6563 msgstr "Modificado"
6565 #: shell32.rc:138 winefile.rc:117
6566 msgid "Attributes"
6567 msgstr "Atributos"
6569 #: shell32.rc:140
6570 msgid "Size available"
6571 msgstr "Disponível"
6573 #: shell32.rc:142
6574 msgid "Comments"
6575 msgstr "Comentários"
6577 #: shell32.rc:143
6578 msgid "Owner"
6579 msgstr "Dono"
6581 #: shell32.rc:144
6582 msgid "Group"
6583 msgstr "Grupo"
6585 #: shell32.rc:145
6586 msgid "Original location"
6587 msgstr "Localização original"
6589 #: shell32.rc:146
6590 msgid "Date deleted"
6591 msgstr "Data de exclusão"
6593 #: shell32.rc:156
6594 msgid "Control Panel"
6595 msgstr "Painel de Controle"
6597 #: shell32.rc:163
6598 msgid "Select"
6599 msgstr "Selecionar"
6601 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6602 msgid "Open"
6603 msgstr "Abrir"
6605 #: shell32.rc:186
6606 msgid "Restart"
6607 msgstr "Reiniciar"
6609 #: shell32.rc:187
6610 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6611 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6613 #: shell32.rc:188
6614 msgid "Shutdown"
6615 msgstr "Desligar"
6617 #: shell32.rc:189
6618 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6619 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
6621 #: shell32.rc:199
6622 msgid "Start Menu\\Programs"
6623 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6625 #: shell32.rc:201
6626 msgid "Favorites"
6627 msgstr "Favoritos"
6629 #: shell32.rc:202
6630 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6631 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6633 #: shell32.rc:203
6634 msgid "Recent"
6635 msgstr "Recentes"
6637 #: shell32.rc:204
6638 msgid "SendTo"
6639 msgstr "Enviar Para"
6641 #: shell32.rc:205
6642 msgid "Start Menu"
6643 msgstr "Menu Iniciar"
6645 #: shell32.rc:206
6646 msgid "My Music"
6647 msgstr "Minhas Músicas"
6649 #: shell32.rc:207
6650 msgid "My Videos"
6651 msgstr "Meus Vídeos"
6653 #: shell32.rc:208
6654 #, fuzzy
6655 msgctxt "directory"
6656 msgid "Desktop"
6657 msgstr ""
6658 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6659 "Área de trabalho\n"
6660 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6661 "Área de Trabalho"
6663 #: shell32.rc:209
6664 msgid "NetHood"
6665 msgstr "Rede"
6667 #: shell32.rc:210
6668 msgid "Templates"
6669 msgstr "Modelo"
6671 #: shell32.rc:211
6672 msgid "Application Data"
6673 msgstr "Dados de aplicativos"
6675 #: shell32.rc:212
6676 msgid "PrintHood"
6677 msgstr "Impressoras"
6679 #: shell32.rc:213
6680 msgid "Local Settings\\Application Data"
6681 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
6683 #: shell32.rc:214
6684 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6685 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
6687 #: shell32.rc:215
6688 msgid "Cookies"
6689 msgstr "Cookies"
6691 #: shell32.rc:216
6692 msgid "Local Settings\\History"
6693 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
6695 #: shell32.rc:217
6696 msgid "Program Files"
6697 msgstr "Arquivos de programas"
6699 #: shell32.rc:219
6700 msgid "My Pictures"
6701 msgstr "Minhas Imagens"
6703 #: shell32.rc:220
6704 msgid "Program Files\\Common Files"
6705 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
6707 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6708 msgid "Documents"
6709 msgstr "Documentos"
6711 #: shell32.rc:223
6712 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6713 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6715 #: shell32.rc:224
6716 msgid "Music"
6717 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
6719 #: shell32.rc:225
6720 msgid "Pictures"
6721 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
6723 #: shell32.rc:226
6724 msgid "Videos"
6725 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
6727 #: shell32.rc:227
6728 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6729 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
6731 #: shell32.rc:218
6732 msgid "Program Files (x86)"
6733 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
6735 #: shell32.rc:221
6736 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6737 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
6739 #: shell32.rc:228
6740 msgid "Contacts"
6741 msgstr "Contatos"
6743 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6744 msgid "Links"
6745 msgstr "Links"
6747 #: shell32.rc:230
6748 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6749 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6751 #: shell32.rc:231
6752 msgid "Music\\Playlists"
6753 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6755 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6756 msgid "Downloads"
6757 msgstr "Downloads"
6759 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6760 msgid "Status"
6761 msgstr "Estado"
6763 #: shell32.rc:149
6764 msgid "Location"
6765 msgstr "Localização"
6767 #: shell32.rc:150
6768 msgid "Model"
6769 msgstr "Modelo"
6771 #: shell32.rc:233
6772 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6773 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6775 #: shell32.rc:234
6776 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6777 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6779 #: shell32.rc:235
6780 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6781 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6783 #: shell32.rc:236
6784 msgid "Music\\Sample Music"
6785 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6787 #: shell32.rc:237
6788 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6789 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6791 #: shell32.rc:238
6792 msgid "Music\\Sample Playlists"
6793 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6795 #: shell32.rc:239
6796 msgid "Videos\\Sample Videos"
6797 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6799 #: shell32.rc:240
6800 msgid "Saved Games"
6801 msgstr "Jogos salvos"
6803 #: shell32.rc:241
6804 msgid "Searches"
6805 msgstr "Buscas"
6807 #: shell32.rc:242
6808 msgid "Users"
6809 msgstr "Usuários"
6811 #: shell32.rc:243
6812 msgid "OEM Links"
6813 msgstr "OEM Links"
6815 #: shell32.rc:246
6816 msgid "AppData\\LocalLow"
6817 msgstr "AppData\\LocalLow"
6819 #: shell32.rc:166
6820 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6821 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
6823 #: shell32.rc:167
6824 msgid "Error during creation of a new folder"
6825 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6827 #: shell32.rc:168
6828 msgid "Confirm file deletion"
6829 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
6831 #: shell32.rc:169
6832 msgid "Confirm folder deletion"
6833 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
6835 #: shell32.rc:170
6836 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6837 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6839 #: shell32.rc:171
6840 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6841 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6843 #: shell32.rc:178
6844 msgid "Confirm file overwrite"
6845 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
6847 #: shell32.rc:177
6848 msgid ""
6849 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6850 "\n"
6851 "Do you want to replace it?"
6852 msgstr ""
6853 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
6854 "\n"
6855 "Deseja sobrescrevê-lo?"
6857 #: shell32.rc:172
6858 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6859 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
6861 #: shell32.rc:174
6862 msgid ""
6863 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6864 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
6866 #: shell32.rc:173
6867 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6868 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
6870 #: shell32.rc:175
6871 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6872 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
6874 #: shell32.rc:176
6875 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6876 msgstr ""
6877 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
6879 #: shell32.rc:183
6880 msgid ""
6881 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6882 "\n"
6883 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6884 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6885 "the folder?"
6886 msgstr ""
6887 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
6888 "\n"
6889 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
6890 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
6891 "pasta\n"
6892 "mesmo assim?"
6894 #: shell32.rc:248
6895 msgid "New Folder"
6896 msgstr "Nova Pasta"
6898 #: shell32.rc:250
6899 msgid "Wine Control Panel"
6900 msgstr "Painel de Controle do Wine"
6902 #: shell32.rc:192
6903 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6904 msgstr ""
6905 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
6907 #: shell32.rc:193
6908 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6909 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
6911 #: shell32.rc:195
6912 msgid "Executable files (*.exe)"
6913 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
6915 #: shell32.rc:254
6916 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6917 msgstr ""
6918 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
6920 #: shell32.rc:256
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6923 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6925 #: shell32.rc:257
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6928 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6930 #: shell32.rc:258
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Confirm deletion"
6933 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
6935 #: shell32.rc:259
6936 #, fuzzy
6937 msgid ""
6938 "A file already exists at the path %1.\n"
6939 "\n"
6940 "Do you want to replace it?"
6941 msgstr ""
6942 "Arquivo já existe.\n"
6943 "Gostaria de substituí-lo?"
6945 #: shell32.rc:260
6946 #, fuzzy
6947 msgid ""
6948 "A folder already exists at the path %1.\n"
6949 "\n"
6950 "Do you want to replace it?"
6951 msgstr ""
6952 "Arquivo já existe.\n"
6953 "Gostaria de substituí-lo?"
6955 #: shell32.rc:261
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Confirm overwrite"
6958 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
6960 #: shell32.rc:278
6961 msgid ""
6962 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6963 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6964 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6965 "any later version.\n"
6966 "\n"
6967 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6968 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6969 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6970 "more details.\n"
6971 "\n"
6972 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6973 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6974 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6975 msgstr ""
6976 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
6977 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
6978 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
6979 "outra versão mais recente.\n"
6980 "\n"
6981 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
6982 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
6983 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
6984 "detalhes.\n"
6985 "\n"
6986 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
6987 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
6988 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6990 #: shell32.rc:266
6991 msgid "Wine License"
6992 msgstr "Licença do Wine"
6994 #: shell32.rc:155
6995 msgid "Trash"
6996 msgstr "Lixeira"
6998 #: shlwapi.rc:27
6999 #, fuzzy
7000 msgid "%d bytes"
7001 msgstr "%ld bytes"
7003 #: shlwapi.rc:28
7004 #, fuzzy
7005 msgctxt "time unit: hours"
7006 msgid " hr"
7007 msgstr " hr"
7009 #: shlwapi.rc:29
7010 #, fuzzy
7011 msgctxt "time unit: minutes"
7012 msgid " min"
7013 msgstr " min"
7015 #: shlwapi.rc:30
7016 #, fuzzy
7017 msgctxt "time unit: seconds"
7018 msgid " sec"
7019 msgstr " seg"
7021 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7022 #, fuzzy
7023 msgctxt "window"
7024 msgid "&Restore"
7025 msgstr "&Restaurar"
7027 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7028 msgid "&Move"
7029 msgstr "&Mover"
7031 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7032 msgid "&Size"
7033 msgstr "&Tamanho"
7035 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7036 msgid "Mi&nimize"
7037 msgstr "Mi&nimizar"
7039 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7040 msgid "Ma&ximize"
7041 msgstr "Ma&ximizar"
7043 #: user32.rc:33
7044 msgid "&Close\tAlt-F4"
7045 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7047 #: user32.rc:35
7048 msgid "&About Wine"
7049 msgstr "&Sobre o Wine"
7051 #: user32.rc:46
7052 #, fuzzy
7053 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7054 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7056 #: user32.rc:48
7057 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7058 msgstr ""
7060 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7061 msgid "Error"
7062 msgstr "Erro"
7064 #: user32.rc:69
7065 msgid "&More Windows..."
7066 msgstr "&Mais Janelas..."
7068 #: wininet.rc:25
7069 msgid "LAN Connection"
7070 msgstr "Conexão LAN"
7072 #: wininet.rc:26
7073 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7074 msgstr ""
7076 #: wininet.rc:27
7077 #, fuzzy
7078 msgid "The date on the certificate is invalid."
7079 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7081 #: wininet.rc:28
7082 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7083 msgstr ""
7085 #: wininet.rc:29
7086 msgid ""
7087 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7088 msgstr ""
7090 #: winmm.rc:28
7091 msgid "The specified command was carried out."
7092 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
7094 #: winmm.rc:29
7095 msgid "Undefined external error."
7096 msgstr "Erro externo indefinido."
7098 #: winmm.rc:30
7099 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7100 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7102 #: winmm.rc:31
7103 msgid "The driver was not enabled."
7104 msgstr "O driver não foi habilitado."
7106 #: winmm.rc:32
7107 msgid ""
7108 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7109 "again."
7110 msgstr ""
7111 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
7112 "então tente novamente."
7114 #: winmm.rc:33
7115 msgid "The specified device handle is invalid."
7116 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
7118 #: winmm.rc:34
7119 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7120 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
7122 #: winmm.rc:35
7123 msgid ""
7124 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7125 "increase available memory, and then try again."
7126 msgstr ""
7127 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
7128 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7130 #: winmm.rc:36
7131 msgid ""
7132 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7133 "which functions and messages the driver supports."
7134 msgstr ""
7135 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
7136 "quais funções e mensagens o driver suporta."
7138 #: winmm.rc:37
7139 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7140 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
7142 #: winmm.rc:38
7143 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7144 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
7146 #: winmm.rc:39
7147 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7148 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7150 #: winmm.rc:42
7151 #, fuzzy
7152 msgid ""
7153 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7154 "Capabilities function to determine the supported formats."
7155 msgstr ""
7156 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
7157 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
7159 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7160 msgid ""
7161 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7162 "device, or wait until the data is finished playing."
7163 msgstr ""
7164 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
7165 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
7167 #: winmm.rc:44
7168 msgid ""
7169 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7170 "header, and then try again."
7171 msgstr ""
7172 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7173 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7175 #: winmm.rc:45
7176 msgid ""
7177 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7178 "and then try again."
7179 msgstr ""
7180 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7181 "flag, e então tente novamente."
7183 #: winmm.rc:48
7184 msgid ""
7185 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7186 "header, and then try again."
7187 msgstr ""
7188 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7189 "cabeçalho, e então tente novamente."
7191 #: winmm.rc:50
7192 msgid ""
7193 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7194 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7195 msgstr ""
7196 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
7197 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
7199 #: winmm.rc:51
7200 msgid ""
7201 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7202 "transmitted, and then try again."
7203 msgstr ""
7204 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
7205 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7207 #: winmm.rc:52
7208 msgid ""
7209 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7210 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7211 msgstr ""
7212 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7213 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
7215 #: winmm.rc:53
7216 msgid ""
7217 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7218 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7219 msgstr ""
7220 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
7221 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7223 #: winmm.rc:56
7224 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7225 msgstr ""
7226 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7227 "MCI."
7229 #: winmm.rc:57
7230 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7231 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
7233 #: winmm.rc:58
7234 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7235 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
7237 #: winmm.rc:59
7238 msgid ""
7239 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7240 "or contact the device manufacturer."
7241 msgstr ""
7242 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
7243 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7245 #: winmm.rc:60
7246 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7247 msgstr ""
7248 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7250 #: winmm.rc:61
7251 msgid ""
7252 "Not enough memory available for this task.\n"
7253 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7254 "again."
7255 msgstr ""
7256 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
7257 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7258 "tente novamente."
7260 #: winmm.rc:62
7261 msgid ""
7262 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7263 "unique alias."
7264 msgstr ""
7265 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
7266 "Use um alias único."
7268 #: winmm.rc:63
7269 msgid ""
7270 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7271 msgstr ""
7272 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
7273 "dispositivo especificado."
7275 #: winmm.rc:64
7276 msgid "No command was specified."
7277 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
7279 #: winmm.rc:65
7280 msgid ""
7281 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7282 "size of the buffer."
7283 msgstr ""
7284 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
7285 "Aumente o tamanho do buffer."
7287 #: winmm.rc:66
7288 msgid ""
7289 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7290 "one."
7291 msgstr ""
7292 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
7293 "favor, forneça-a."
7295 #: winmm.rc:67
7296 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7297 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
7299 #: winmm.rc:68
7300 msgid ""
7301 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7302 "manufacturer about obtaining a new driver."
7303 msgstr ""
7304 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7305 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7307 #: winmm.rc:69
7308 msgid ""
7309 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7310 "manufacturer about obtaining a new driver."
7311 msgstr ""
7312 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
7313 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7315 #: winmm.rc:70
7316 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7317 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7319 #: winmm.rc:71
7320 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7321 msgstr ""
7322 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
7324 #: winmm.rc:72
7325 msgid ""
7326 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7327 msgstr ""
7328 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
7329 "e o nome do arquivo estão corretos."
7331 #: winmm.rc:73
7332 msgid "The device driver is not ready."
7333 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
7335 #: winmm.rc:74
7336 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7337 msgstr ""
7338 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7340 #: winmm.rc:75
7341 msgid ""
7342 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7343 "access error."
7344 msgstr ""
7345 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
7346 "possível acessar o erro."
7348 #: winmm.rc:76
7349 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7350 msgstr ""
7351 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
7352 "especificado."
7354 #: winmm.rc:77
7355 #, fuzzy
7356 msgid ""
7357 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7358 "separately to determine which devices caused the error."
7359 msgstr ""
7360 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
7361 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
7363 #: winmm.rc:78
7364 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7365 msgstr ""
7366 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
7368 #: winmm.rc:79
7369 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7370 msgstr ""
7371 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
7373 #: winmm.rc:80
7374 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7375 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
7377 #: winmm.rc:81
7378 msgid ""
7379 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7380 "still connected to the network."
7381 msgstr ""
7382 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
7383 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
7385 #: winmm.rc:82
7386 msgid ""
7387 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7388 "device name is spelled correctly."
7389 msgstr ""
7390 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
7391 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
7393 #: winmm.rc:83
7394 msgid ""
7395 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7396 "again."
7397 msgstr ""
7398 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
7399 "segundos, e então tente novamente."
7401 #: winmm.rc:84
7402 msgid ""
7403 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7404 "alias."
7405 msgstr ""
7406 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
7407 "único."
7409 #: winmm.rc:85
7410 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7411 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
7413 #: winmm.rc:86
7414 msgid ""
7415 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7416 "parameter with each 'open' command."
7417 msgstr ""
7418 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
7419 "'shareable' para cada comando 'open'."
7421 #: winmm.rc:87
7422 msgid ""
7423 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7424 "Please supply one."
7425 msgstr ""
7426 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
7427 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7429 #: winmm.rc:88
7430 msgid ""
7431 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7432 "documentation for valid formats."
7433 msgstr ""
7434 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
7435 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
7437 #: winmm.rc:89
7438 msgid ""
7439 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7440 "supply one."
7441 msgstr ""
7442 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
7443 "favor forneça uma."
7445 #: winmm.rc:90
7446 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7447 msgstr ""
7448 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
7449 "única vez."
7451 #: winmm.rc:91
7452 msgid ""
7453 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7454 "may be corrupt, or not in the correct format."
7455 msgstr ""
7456 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
7457 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
7459 #: winmm.rc:92
7460 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7461 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7463 #: winmm.rc:93
7464 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7465 msgstr ""
7466 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
7467 "arquivo."
7469 #: winmm.rc:94
7470 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7471 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
7473 #: winmm.rc:95
7474 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7475 msgstr ""
7476 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
7477 "automaticamente."
7479 #: winmm.rc:96
7480 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7481 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
7483 #: winmm.rc:97
7484 msgid ""
7485 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7486 "sequence, and then try again."
7487 msgstr ""
7488 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
7489 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
7491 #: winmm.rc:98
7492 msgid ""
7493 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7494 "the device is closed, and then try again."
7495 msgstr ""
7496 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
7497 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
7498 "novamente."
7500 #: winmm.rc:99
7501 msgid ""
7502 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7503 "characters, followed by a period and an extension."
7504 msgstr ""
7505 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
7506 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7508 #: winmm.rc:100
7509 msgid ""
7510 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7511 msgstr ""
7512 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
7514 #: winmm.rc:101
7515 msgid ""
7516 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7517 "in Control Panel to install the device."
7518 msgstr ""
7519 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
7520 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
7522 #: winmm.rc:102
7523 msgid ""
7524 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7525 "restarting your computer."
7526 msgstr ""
7527 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
7528 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
7530 #: winmm.rc:103
7531 msgid ""
7532 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7533 "cannot change directories."
7534 msgstr ""
7535 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7536 "aplicação não pode mudar de diretório."
7538 #: winmm.rc:104
7539 msgid ""
7540 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7541 "change drives."
7542 msgstr ""
7543 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7544 "aplicação não pode mudar de drive."
7546 #: winmm.rc:105
7547 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7548 msgstr ""
7549 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
7550 "caracteres."
7552 #: winmm.rc:106
7553 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7554 msgstr ""
7555 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
7556 "caracteres."
7558 #: winmm.rc:107
7559 msgid ""
7560 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7561 msgstr ""
7562 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7564 #: winmm.rc:108
7565 msgid ""
7566 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7567 "until a wave device is free, and then try again."
7568 msgstr ""
7569 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
7570 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
7572 #: winmm.rc:109
7573 msgid ""
7574 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7575 "until the device is free, and then try again."
7576 msgstr ""
7577 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
7578 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
7580 #: winmm.rc:110
7581 msgid ""
7582 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7583 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7584 msgstr ""
7585 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
7586 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
7588 #: winmm.rc:111
7589 msgid ""
7590 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7591 "until the device is free, and then try again."
7592 msgstr ""
7593 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
7594 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
7596 #: winmm.rc:112
7597 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7598 msgstr ""
7599 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
7600 "utilizado."
7602 #: winmm.rc:113
7603 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7604 msgstr ""
7605 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
7606 "utilizado."
7608 #: winmm.rc:114
7609 msgid ""
7610 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7611 "the Drivers option to install the wave device."
7612 msgstr ""
7613 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
7614 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7616 #: winmm.rc:115
7617 msgid ""
7618 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7619 "format."
7620 msgstr ""
7621 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
7622 "arquivo atual."
7624 #: winmm.rc:116
7625 msgid ""
7626 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7627 "the Drivers option to install the wave device."
7628 msgstr ""
7629 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
7630 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7632 #: winmm.rc:117
7633 msgid ""
7634 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7635 "format."
7636 msgstr ""
7637 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
7638 "formato do arquivo atual."
7640 #: winmm.rc:122
7641 msgid ""
7642 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7643 "You can't use them together."
7644 msgstr ""
7645 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7646 "Você não pode utilizá-los juntos."
7648 #: winmm.rc:124
7649 msgid ""
7650 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7651 "again."
7652 msgstr ""
7653 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
7654 "tente novamente."
7656 #: winmm.rc:127
7657 msgid ""
7658 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7659 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7660 msgstr ""
7661 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
7662 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
7664 #: winmm.rc:125
7665 msgid ""
7666 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7667 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7668 "setup."
7669 msgstr ""
7670 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7671 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
7672 "para editar a configuração."
7674 #: winmm.rc:126
7675 msgid "An error occurred with the specified port."
7676 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
7678 #: winmm.rc:129
7679 msgid ""
7680 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7681 "these applications; then, try again."
7682 msgstr ""
7683 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
7684 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7686 #: winmm.rc:128
7687 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7688 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
7690 #: winmm.rc:123
7691 msgid ""
7692 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7693 "Control Panel to install a MIDI driver."
7694 msgstr ""
7695 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
7696 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
7698 #: winmm.rc:118
7699 msgid "There is no display window."
7700 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
7702 #: winmm.rc:119
7703 msgid "Could not create or use window."
7704 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
7706 #: winmm.rc:120
7707 msgid ""
7708 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7709 "check your disk or network connection."
7710 msgstr ""
7711 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
7712 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
7714 #: winmm.rc:121
7715 msgid ""
7716 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7717 "are still connected to the network."
7718 msgstr ""
7719 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
7720 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
7722 #: winspool.rc:28
7723 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7724 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
7726 #: winspool.rc:29
7727 msgid "Unable to create the output file."
7728 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
7730 #: wldap32.rc:27
7731 msgid "Success"
7732 msgstr "Sucesso"
7734 #: wldap32.rc:28
7735 msgid "Operations Error"
7736 msgstr "Erro de Operações"
7738 #: wldap32.rc:29
7739 msgid "Protocol Error"
7740 msgstr "Erro de Protocolo"
7742 #: wldap32.rc:30
7743 msgid "Time Limit Exceeded"
7744 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7746 #: wldap32.rc:31
7747 msgid "Size Limit Exceeded"
7748 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7750 #: wldap32.rc:32
7751 msgid "Compare False"
7752 msgstr "Comparar Falso"
7754 #: wldap32.rc:33
7755 msgid "Compare True"
7756 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7758 #: wldap32.rc:34
7759 msgid "Authentication Method Not Supported"
7760 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
7762 #: wldap32.rc:35
7763 msgid "Strong Authentication Required"
7764 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7766 #: wldap32.rc:36
7767 msgid "Referral (v2)"
7768 msgstr "Referência (v2)"
7770 #: wldap32.rc:37
7771 msgid "Referral"
7772 msgstr "Referência"
7774 #: wldap32.rc:38
7775 msgid "Administration Limit Exceeded"
7776 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7778 #: wldap32.rc:39
7779 msgid "Unavailable Critical Extension"
7780 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7782 #: wldap32.rc:40
7783 msgid "Confidentiality Required"
7784 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7786 #: wldap32.rc:43
7787 msgid "No Such Attribute"
7788 msgstr "Atributo Não Encontrado"
7790 #: wldap32.rc:44
7791 msgid "Undefined Type"
7792 msgstr "Tipo Indefinido"
7794 #: wldap32.rc:45
7795 msgid "Inappropriate Matching"
7796 msgstr "Atribuição Imprópria"
7798 #: wldap32.rc:46
7799 msgid "Constraint Violation"
7800 msgstr "Violação de Restrições"
7802 #: wldap32.rc:47
7803 msgid "Attribute Or Value Exists"
7804 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7806 #: wldap32.rc:48
7807 msgid "Invalid Syntax"
7808 msgstr "Sintaxe Inválida"
7810 #: wldap32.rc:59
7811 msgid "No Such Object"
7812 msgstr "Objeto Não Encontrado"
7814 #: wldap32.rc:60
7815 msgid "Alias Problem"
7816 msgstr "Problema de Abreviatura"
7818 #: wldap32.rc:61
7819 msgid "Invalid DN Syntax"
7820 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7822 #: wldap32.rc:62
7823 msgid "Is Leaf"
7824 msgstr "É Leaf"
7826 #: wldap32.rc:63
7827 msgid "Alias Dereference Problem"
7828 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7830 #: wldap32.rc:75
7831 msgid "Inappropriate Authentication"
7832 msgstr "Autenticação Imprópria"
7834 #: wldap32.rc:76
7835 msgid "Invalid Credentials"
7836 msgstr "Credenciais Inválidas"
7838 #: wldap32.rc:77
7839 msgid "Insufficient Rights"
7840 msgstr "Direitos Insuficientes"
7842 #: wldap32.rc:78
7843 msgid "Busy"
7844 msgstr "Ocupado"
7846 #: wldap32.rc:79
7847 msgid "Unavailable"
7848 msgstr "Indisponível"
7850 #: wldap32.rc:80
7851 msgid "Unwilling To Perform"
7852 msgstr "Indisposto a Realizar"
7854 #: wldap32.rc:81
7855 msgid "Loop Detected"
7856 msgstr "Loop Detectado"
7858 #: wldap32.rc:87
7859 msgid "Sort Control Missing"
7860 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
7862 #: wldap32.rc:88
7863 msgid "Index range error"
7864 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7866 #: wldap32.rc:91
7867 msgid "Naming Violation"
7868 msgstr "Violação de Nome"
7870 #: wldap32.rc:92
7871 msgid "Object Class Violation"
7872 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
7874 #: wldap32.rc:93
7875 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7876 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
7878 #: wldap32.rc:94
7879 msgid "Not allowed on RDN"
7880 msgstr "Não Permitido em RDN"
7882 #: wldap32.rc:95
7883 msgid "Already Exists"
7884 msgstr "Já Existe"
7886 #: wldap32.rc:96
7887 msgid "No Object Class Mods"
7888 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
7890 #: wldap32.rc:97
7891 msgid "Results Too Large"
7892 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7894 #: wldap32.rc:98
7895 msgid "Affects Multiple DSAs"
7896 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
7898 #: wldap32.rc:107
7899 msgid "Other"
7900 msgstr "Outro"
7902 #: wldap32.rc:108
7903 msgid "Server Down"
7904 msgstr "Servidor Desligado"
7906 #: wldap32.rc:109
7907 msgid "Local Error"
7908 msgstr "Erro Local"
7910 #: wldap32.rc:110
7911 msgid "Encoding Error"
7912 msgstr "Erro de Codificação"
7914 #: wldap32.rc:111
7915 msgid "Decoding Error"
7916 msgstr "Erro de Descodificação"
7918 #: wldap32.rc:112
7919 msgid "Timeout"
7920 msgstr "Tempo excedido"
7922 #: wldap32.rc:113
7923 msgid "Auth Unknown"
7924 msgstr "Autenticação desconhecida"
7926 #: wldap32.rc:114
7927 msgid "Filter Error"
7928 msgstr "Erro de Filtro"
7930 #: wldap32.rc:115
7931 msgid "User Cancelled"
7932 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
7934 #: wldap32.rc:116
7935 msgid "Parameter Error"
7936 msgstr "Erro de Parâmetro"
7938 #: wldap32.rc:117
7939 msgid "No Memory"
7940 msgstr "Sem Memória"
7942 #: wldap32.rc:118
7943 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7944 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
7946 #: wldap32.rc:119
7947 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7948 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
7950 #: wldap32.rc:120
7951 msgid "Specified control was not found in message"
7952 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
7954 #: wldap32.rc:121
7955 msgid "No result present in message"
7956 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
7958 #: wldap32.rc:122
7959 msgid "More results returned"
7960 msgstr "Mais resultados devolvidos"
7962 #: wldap32.rc:123
7963 msgid "Loop while handling referrals"
7964 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
7966 #: wldap32.rc:124
7967 msgid "Referral hop limit exceeded"
7968 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
7970 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7971 msgid ""
7972 "Not Yet Implemented\n"
7973 "\n"
7974 msgstr ""
7975 "Ainda não implementado\n"
7976 "\n"
7978 #: attrib.rc:28
7979 #, fuzzy
7980 msgid "%1: File Not Found\n"
7981 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
7983 #: attrib.rc:47
7984 msgid ""
7985 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7986 "\n"
7987 "Syntax:\n"
7988 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7989 "       [/S [/D]]\n"
7990 "\n"
7991 "Where:\n"
7992 "\n"
7993 "  +   Sets an attribute.\n"
7994 "  -   Clears an attribute.\n"
7995 "  R   Read-only file attribute.\n"
7996 "  A   Archive file attribute.\n"
7997 "  S   System file attribute.\n"
7998 "  H   Hidden file attribute.\n"
7999 "  [drive:][path][filename]\n"
8000 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8001 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8002 "  /D  Processes folders as well.\n"
8003 msgstr ""
8005 #: clock.rc:29
8006 msgid "Ana&log"
8007 msgstr "&Analógico"
8009 #: clock.rc:30
8010 msgid "Digi&tal"
8011 msgstr "Digi&tal"
8013 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8014 msgid "&Font..."
8015 msgstr "&Fonte..."
8017 #: clock.rc:34
8018 msgid "&Without Titlebar"
8019 msgstr "&Sem barra de título"
8021 #: clock.rc:36
8022 msgid "&Seconds"
8023 msgstr "&Segundos"
8025 #: clock.rc:37
8026 msgid "&Date"
8027 msgstr "&Data"
8029 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8030 msgid "&Always on Top"
8031 msgstr "&Sempre visível"
8033 #: clock.rc:42
8034 #, fuzzy
8035 msgid "&About Clock"
8036 msgstr "&Sobre Clock..."
8038 #: clock.rc:48
8039 msgid "Clock"
8040 msgstr "Relógio"
8042 #: cmd.rc:37
8043 msgid ""
8044 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8045 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8046 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8047 "called procedure.\n"
8048 "\n"
8049 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8050 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8051 msgstr ""
8052 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
8053 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
8054 "retorna\n"
8055 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8056 "procedimento\n"
8057 "chamado.\n"
8058 "\n"
8059 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8060 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8062 #: cmd.rc:40
8063 #, fuzzy
8064 msgid ""
8065 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8066 "default directory.\n"
8067 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8069 #: cmd.rc:41
8070 #, fuzzy
8071 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8072 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8074 #: cmd.rc:43
8075 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8076 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
8078 #: cmd.rc:45
8079 #, fuzzy
8080 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8081 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8083 #: cmd.rc:46
8084 #, fuzzy
8085 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8086 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8088 #: cmd.rc:47
8089 #, fuzzy
8090 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8091 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8093 #: cmd.rc:48
8094 #, fuzzy
8095 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8096 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8098 #: cmd.rc:49
8099 #, fuzzy
8100 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8101 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8103 #: cmd.rc:59
8104 msgid ""
8105 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8106 "\n"
8107 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8108 "on the terminal device before they are executed.\n"
8109 "\n"
8110 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8111 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8112 "preceding it with an @ sign.\n"
8113 msgstr ""
8114 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
8115 "\n"
8116 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
8117 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8118 "\n"
8119 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8120 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8121 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8123 #: cmd.rc:61
8124 #, fuzzy
8125 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8126 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8128 #: cmd.rc:69
8129 msgid ""
8130 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8131 "\n"
8132 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8133 "\n"
8134 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8135 "not exist in wine's cmd.\n"
8136 msgstr ""
8137 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
8138 "um conjunto de arquivos.\n"
8139 "\n"
8140 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8141 "\n"
8142 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8143 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
8145 #: cmd.rc:81
8146 msgid ""
8147 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8148 "batch file.\n"
8149 "\n"
8150 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8151 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8152 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8153 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8154 "label terminates the batch file execution.\n"
8155 "\n"
8156 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8157 msgstr ""
8158 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8159 "do arquivo de lote.\n"
8160 "\n"
8161 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8162 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
8163 "operacionais).\n"
8164 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
8165 "deles\n"
8166 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8167 "inexistente\n"
8168 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
8169 "\n"
8170 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
8172 #: cmd.rc:84
8173 #, fuzzy
8174 msgid ""
8175 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8176 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8177 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8179 #: cmd.rc:94
8180 #, fuzzy
8181 msgid ""
8182 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8183 "\n"
8184 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8185 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8186 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8187 "\n"
8188 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8189 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8190 msgstr ""
8191 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8192 "\n"
8193 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
8194 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8195 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8196 "\n"
8197 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
8198 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8200 #: cmd.rc:100
8201 msgid ""
8202 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8203 "\n"
8204 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8205 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8206 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8207 msgstr ""
8208 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8209 "\n"
8210 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8211 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
8212 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8214 #: cmd.rc:103
8215 #, fuzzy
8216 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8217 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8219 #: cmd.rc:104
8220 #, fuzzy
8221 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8222 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8224 #: cmd.rc:111
8225 msgid ""
8226 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8227 "\n"
8228 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8229 "subdirectories\n"
8230 "below the item are moved as well.\n"
8231 "\n"
8232 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8233 msgstr ""
8234 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
8235 "arquivos.\n"
8236 "\n"
8237 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
8238 "subdiretórios\n"
8239 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
8240 "\n"
8241 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8243 #: cmd.rc:122
8244 msgid ""
8245 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8246 "\n"
8247 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8248 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8249 "PATH command with the new value.\n"
8250 "\n"
8251 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8252 "variable, for example:\n"
8253 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8254 msgstr ""
8255 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8256 "\n"
8257 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
8258 "este\n"
8259 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
8260 "digite\n"
8261 "novos valores no comando PATH.\n"
8262 "\n"
8263 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8264 "PATH,\n"
8265 "por exemplo:\n"
8266 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8268 #: cmd.rc:128
8269 #, fuzzy
8270 msgid ""
8271 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8272 "\n"
8273 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8274 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8275 msgstr ""
8276 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
8277 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8278 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
8279 "anterior\n"
8280 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
8282 #: cmd.rc:149
8283 #, fuzzy
8284 msgid ""
8285 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8286 "\n"
8287 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8288 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8289 "\n"
8290 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8291 "\n"
8292 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8293 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8294 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8295 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8296 "\n"
8297 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8298 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8299 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8300 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8301 "\n"
8302 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8303 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8304 msgstr ""
8305 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8306 "\n"
8307 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8308 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
8309 "\n"
8310 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8311 "\n"
8312 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8313 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8314 "(>)\n"
8315 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
8316 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
8317 "\n"
8318 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8319 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
8320 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8321 "\n"
8322 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8323 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8325 #: cmd.rc:153
8326 msgid ""
8327 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8328 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8329 msgstr ""
8330 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
8331 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
8332 "arquivo de lote\n"
8334 #: cmd.rc:156
8335 #, fuzzy
8336 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8337 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8339 #: cmd.rc:157
8340 #, fuzzy
8341 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8342 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8344 #: cmd.rc:159
8345 #, fuzzy
8346 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8347 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8349 #: cmd.rc:160
8350 #, fuzzy
8351 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8352 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8354 #: cmd.rc:178
8355 msgid ""
8356 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8357 "\n"
8358 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8359 "\n"
8360 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8361 "\n"
8362 "SET <variable>=<value>\n"
8363 "\n"
8364 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8365 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8366 "have embedded spaces.\n"
8367 "\n"
8368 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8369 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8370 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8371 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8372 msgstr ""
8373 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8374 "\n"
8375 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
8376 "\n"
8377 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8378 "\n"
8379 "SET <variável>=<valor>\n"
8380 "\n"
8381 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8382 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8383 "\n"
8384 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8385 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
8386 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8388 #: cmd.rc:183
8389 msgid ""
8390 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8391 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8392 "if called from the command line.\n"
8393 msgstr ""
8394 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8395 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8396 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8398 #: cmd.rc:185
8399 #, fuzzy
8400 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8401 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8403 #: cmd.rc:187
8404 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8405 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8407 #: cmd.rc:191
8408 msgid ""
8409 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8410 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8411 msgstr ""
8412 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
8413 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
8415 #: cmd.rc:200
8416 msgid ""
8417 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8418 "\n"
8419 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8420 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8421 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8422 "\n"
8423 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8424 msgstr ""
8425 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8426 "formas válidas são>\n"
8427 "\n"
8428 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8429 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8430 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8431 "\n"
8432 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8434 #: cmd.rc:203
8435 #, fuzzy
8436 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8437 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8439 #: cmd.rc:205
8440 #, fuzzy
8441 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8442 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8444 #: cmd.rc:209
8445 msgid ""
8446 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8447 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8448 msgstr ""
8450 #: cmd.rc:217
8451 msgid ""
8452 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8453 "\n"
8454 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8455 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8456 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8457 "settings are restored.\n"
8458 msgstr ""
8460 #: cmd.rc:220
8461 msgid ""
8462 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8463 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8464 msgstr ""
8466 #: cmd.rc:223
8467 msgid ""
8468 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8469 "PUSHD.\n"
8470 msgstr ""
8472 #: cmd.rc:231
8473 msgid ""
8474 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8475 "\n"
8476 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8477 "\n"
8478 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8479 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8480 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8481 "association, if any.\n"
8482 msgstr ""
8484 #: cmd.rc:242
8485 msgid ""
8486 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8487 "\n"
8488 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8489 "\n"
8490 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8491 "currently defined.\n"
8492 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8493 "if any.\n"
8494 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8495 "associated to the specified file type.\n"
8496 msgstr ""
8498 #: cmd.rc:244
8499 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8500 msgstr ""
8502 #: cmd.rc:248
8503 msgid ""
8504 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8505 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8506 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8507 msgstr ""
8509 #: cmd.rc:252
8510 msgid ""
8511 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8512 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8513 msgstr ""
8514 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
8515 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8517 #: cmd.rc:289
8518 #, fuzzy
8519 msgid ""
8520 "CMD built-in commands are:\n"
8521 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8522 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8523 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8524 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8525 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8526 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8527 "COPY\t\tCopy file\n"
8528 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8529 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8530 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8531 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8532 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8533 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8534 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8535 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8536 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8537 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8538 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8539 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8540 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8541 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8542 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8543 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8544 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8545 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8546 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8547 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8548 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8549 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8550 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8551 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8552 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8553 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8554 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8555 "\n"
8556 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8557 msgstr ""
8558 "CMD - os comando internos são:\n"
8559 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
8560 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
8561 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
8562 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
8563 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
8564 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8565 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8566 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
8567 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
8568 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
8569 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8570 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
8571 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8572 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
8573 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
8574 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8575 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
8576 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8577 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
8578 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
8579 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8580 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8581 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8582 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
8583 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8584 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8585 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8586 "\n"
8587 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
8588 "acima\n"
8590 #: cmd.rc:291
8591 msgid "Are you sure"
8592 msgstr "Tem certeza"
8594 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8595 msgctxt "Yes key"
8596 msgid "Y"
8597 msgstr "S"
8599 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8600 msgctxt "No key"
8601 msgid "N"
8602 msgstr "N"
8604 #: cmd.rc:294
8605 msgid "File association missing for extension %s\n"
8606 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
8608 #: cmd.rc:295
8609 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8610 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
8612 #: cmd.rc:296
8613 msgid "Overwrite %s"
8614 msgstr "Sobrescrever %s"
8616 #: cmd.rc:297
8617 msgid "More..."
8618 msgstr "Mais..."
8620 #: cmd.rc:298
8621 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8622 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
8624 #: cmd.rc:300
8625 msgid "Argument missing\n"
8626 msgstr "Faltando argumento\n"
8628 #: cmd.rc:301
8629 msgid "Syntax error\n"
8630 msgstr "Erro de sintaxe\n"
8632 #: cmd.rc:302
8633 msgid "%s: File Not Found\n"
8634 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8636 #: cmd.rc:303
8637 msgid "No help available for %s\n"
8638 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
8640 #: cmd.rc:304
8641 msgid "Target to GOTO not found\n"
8642 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
8644 #: cmd.rc:305
8645 msgid "Current Date is %s\n"
8646 msgstr "A Data Atual é %s\n"
8648 #: cmd.rc:306
8649 msgid "Current Time is %s\n"
8650 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
8652 #: cmd.rc:307
8653 msgid "Enter new date: "
8654 msgstr "Entre nova data: "
8656 #: cmd.rc:308
8657 msgid "Enter new time: "
8658 msgstr "Entre nova hora: "
8660 #: cmd.rc:309
8661 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8662 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
8664 #: cmd.rc:310
8665 msgid "Failed to open '%s'\n"
8666 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
8668 #: cmd.rc:311
8669 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8670 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
8672 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8673 msgctxt "All key"
8674 msgid "A"
8675 msgstr "A"
8677 #: cmd.rc:313
8678 msgid "%s, Delete"
8679 msgstr "%s, Excluir"
8681 #: cmd.rc:314
8682 msgid "Echo is %s\n"
8683 msgstr "Echo é %s\n"
8685 #: cmd.rc:315
8686 msgid "Verify is %s\n"
8687 msgstr "Verify é %s\n"
8689 #: cmd.rc:316
8690 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8691 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
8693 #: cmd.rc:317
8694 msgid "Parameter error\n"
8695 msgstr "Erro de parâmetro\n"
8697 #: cmd.rc:318
8698 msgid ""
8699 "Volume in drive %c is %s\n"
8700 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8701 "\n"
8702 msgstr ""
8703 "Volume no drive %c é %s\n"
8704 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
8705 "\n"
8707 #: cmd.rc:319
8708 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8709 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
8711 #: cmd.rc:320
8712 msgid "PATH not found\n"
8713 msgstr "PATH não encontrado\n"
8715 #: cmd.rc:321
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Press any key to continue... "
8718 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
8720 #: cmd.rc:322
8721 msgid "Wine Command Prompt"
8722 msgstr "Prompt de Comando Wine"
8724 #: cmd.rc:323
8725 msgid "CMD Version %s\n"
8726 msgstr "CMD Versão %s\n"
8728 #: cmd.rc:324
8729 msgid "More? "
8730 msgstr "Mais? "
8732 #: cmd.rc:325
8733 msgid "The input line is too long.\n"
8734 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
8736 #: dxdiag.rc:27
8737 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8738 msgstr ""
8740 #: dxdiag.rc:28
8741 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8742 msgstr ""
8744 #: explorer.rc:28
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Wine Explorer"
8747 msgstr "Wine Internet Explorer"
8749 #: explorer.rc:29
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Location:"
8752 msgstr "Localização"
8754 #: hostname.rc:27
8755 msgid "Usage: hostname\n"
8756 msgstr ""
8758 #: hostname.rc:28
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8761 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
8763 #: hostname.rc:29
8764 msgid ""
8765 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8766 "utility.\n"
8767 msgstr ""
8769 #: ipconfig.rc:27
8770 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8771 msgstr ""
8773 #: ipconfig.rc:28
8774 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8775 msgstr ""
8777 #: ipconfig.rc:29
8778 msgid "%s adapter %s\n"
8779 msgstr ""
8781 #: ipconfig.rc:30
8782 msgid "Ethernet"
8783 msgstr ""
8785 #: ipconfig.rc:32
8786 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8787 msgstr ""
8789 #: ipconfig.rc:34
8790 msgid "Hostname"
8791 msgstr ""
8793 #: ipconfig.rc:35
8794 msgid "Node type"
8795 msgstr ""
8797 #: ipconfig.rc:36
8798 msgid "Broadcast"
8799 msgstr ""
8801 #: ipconfig.rc:37
8802 msgid "Peer-to-peer"
8803 msgstr ""
8805 #: ipconfig.rc:38
8806 msgid "Mixed"
8807 msgstr ""
8809 #: ipconfig.rc:39
8810 msgid "Hybrid"
8811 msgstr ""
8813 #: ipconfig.rc:40
8814 msgid "IP routing enabled"
8815 msgstr ""
8817 #: ipconfig.rc:42
8818 msgid "Physical address"
8819 msgstr ""
8821 #: ipconfig.rc:43
8822 msgid "DHCP enabled"
8823 msgstr ""
8825 #: ipconfig.rc:46
8826 msgid "Default gateway"
8827 msgstr ""
8829 #: net.rc:27
8830 #, fuzzy
8831 msgid ""
8832 "The syntax of this command is:\n"
8833 "\n"
8834 "NET command [arguments]\n"
8835 "    -or-\n"
8836 "NET command /HELP\n"
8837 "\n"
8838 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8839 msgstr ""
8840 "A sintaxe deste comando é:\n"
8841 "\n"
8842 "NET HELP comando\n"
8843 "    -ou-\n"
8844 "NET comando /HELP\n"
8845 "\n"
8846 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8847 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8849 #: net.rc:28
8850 msgid ""
8851 "The syntax of this command is:\n"
8852 "\n"
8853 "NET START [service]\n"
8854 "\n"
8855 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8856 "'service' is the name of the service to start.\n"
8857 msgstr ""
8859 #: net.rc:29
8860 msgid ""
8861 "The syntax of this command is:\n"
8862 "\n"
8863 "NET STOP service\n"
8864 "\n"
8865 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8866 msgstr ""
8868 #: net.rc:30
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8871 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
8873 #: net.rc:31
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Could not stop service %1\n"
8876 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8878 #: net.rc:32
8879 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8880 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
8882 #: net.rc:33
8883 msgid "Could not get handle to service.\n"
8884 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8886 #: net.rc:34
8887 #, fuzzy
8888 msgid "The %1 service is starting.\n"
8889 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
8891 #: net.rc:35
8892 #, fuzzy
8893 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8894 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
8896 #: net.rc:36
8897 #, fuzzy
8898 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8899 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8901 #: net.rc:37
8902 #, fuzzy
8903 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8904 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
8906 #: net.rc:38
8907 #, fuzzy
8908 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8909 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
8911 #: net.rc:39
8912 #, fuzzy
8913 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8914 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
8916 #: net.rc:41
8917 msgid "There are no entries in the list.\n"
8918 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8920 #: net.rc:42
8921 msgid ""
8922 "\n"
8923 "Status  Local   Remote\n"
8924 "---------------------------------------------------------------\n"
8925 msgstr ""
8926 "\n"
8927 "Estado  Local   Remoto\n"
8928 "---------------------------------------------------------------\n"
8930 #: net.rc:43
8931 #, fuzzy
8932 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8933 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
8935 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 winemine.rc:68
8936 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
8937 #: wordpad.rc:246
8938 msgid "OK"
8939 msgstr "OK"
8941 #: net.rc:45
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Paused"
8944 msgstr "&Pausa"
8946 #: net.rc:46
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Disconnected"
8949 msgstr "Pipe conectado\n"
8951 #: net.rc:47
8952 #, fuzzy
8953 msgid "A network error occurred"
8954 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
8956 #: net.rc:48
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Connection is being made"
8959 msgstr "A conexão está ativa\n"
8961 #: net.rc:49
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Reconnecting"
8964 msgstr "Conectando a %s"
8966 #: net.rc:40
8967 #, fuzzy
8968 msgid "The following services are running:\n"
8969 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
8971 #: notepad.rc:27
8972 msgid "&New\tCtrl+N"
8973 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
8975 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8976 #, fuzzy
8977 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8978 msgstr ""
8979 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8980 "A&brir...\tCtrl+O\n"
8981 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8982 "&Abrir...\tCtrl+O"
8984 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8985 msgid "&Save\tCtrl+S"
8986 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
8988 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8989 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8990 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
8992 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8993 msgid "Page Se&tup..."
8994 msgstr "C&onfigurar página..."
8996 #: notepad.rc:34
8997 msgid "P&rinter Setup..."
8998 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9000 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9001 msgid "&Edit"
9002 msgstr "&Editar"
9004 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9005 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9006 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
9008 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9011 msgstr ""
9012 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9013 "&Recortar\tCtrl+X\n"
9014 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9015 "Cor&tar\tCtrl+X"
9017 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9018 #, fuzzy
9019 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9020 msgstr ""
9021 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9022 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9023 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9024 "C&opiar\tCtrl+C"
9026 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9027 #, fuzzy
9028 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9029 msgstr ""
9030 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9031 "C&olar\tCtrl+V\n"
9032 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9033 "&Colar\tCtrl+V"
9035 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9036 #: winefile.rc:29
9037 #, fuzzy
9038 msgid "&Delete\tDel"
9039 msgstr ""
9040 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9041 "E&xcluir\tDel\n"
9042 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9043 "&Excluir\tDel"
9045 #: notepad.rc:46
9046 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9047 msgstr "Selecionar &tudo"
9049 #: notepad.rc:47
9050 msgid "&Time/Date\tF5"
9051 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9053 #: notepad.rc:49
9054 msgid "&Wrap long lines"
9055 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9057 #: notepad.rc:53
9058 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9059 msgstr "&Localizar..."
9061 #: notepad.rc:54
9062 msgid "&Search next\tF3"
9063 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9065 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9066 #, fuzzy
9067 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9068 msgstr ""
9069 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9070 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
9071 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9072 "Substitui&r...\tCtrl+H"
9074 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9075 #, fuzzy
9076 msgid "&Contents\tF1"
9077 msgstr "&Conteúdo"
9079 #: notepad.rc:59
9080 msgid "&About Notepad"
9081 msgstr "&Sobre o Notepad"
9083 #: notepad.rc:105
9084 msgid "Page Setup"
9085 msgstr "Configurar página"
9087 #: notepad.rc:107
9088 msgid "&Header:"
9089 msgstr "&Cabeçalho:"
9091 #: notepad.rc:109
9092 msgid "&Footer:"
9093 msgstr "&Rodapé:"
9095 #: notepad.rc:112
9096 msgid "&Margins (millimeters):"
9097 msgstr "&Margens (milímetros):"
9099 #: notepad.rc:113
9100 msgid "&Left:"
9101 msgstr "&Esquerda:"
9103 #: notepad.rc:115
9104 msgid "&Top:"
9105 msgstr "&Superior:"
9107 #: notepad.rc:117
9108 msgid "&Right:"
9109 msgstr "&Direita:"
9111 #: notepad.rc:119
9112 msgid "&Bottom:"
9113 msgstr "&Inferior:"
9115 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31 winemine.rc:93
9116 #: wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
9117 msgid "Cancel"
9118 msgstr "Cancelar"
9120 #: notepad.rc:131
9121 msgid "Encoding:"
9122 msgstr "Codificação:"
9124 #: notepad.rc:66
9125 msgid "Page &p"
9126 msgstr "Página &p"
9128 #: notepad.rc:68
9129 msgid "Notepad"
9130 msgstr "Notepad"
9132 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9133 msgid "ERROR"
9134 msgstr "ERRO"
9136 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9137 msgid "WARNING"
9138 msgstr "AVISO"
9140 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9141 msgid "Information"
9142 msgstr "Informação"
9144 #: notepad.rc:73
9145 msgid "Untitled"
9146 msgstr "(sem nome)"
9148 #: notepad.rc:76
9149 msgid "Text files (*.txt)"
9150 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
9152 #: notepad.rc:79
9153 msgid ""
9154 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9155 "Please use a different editor."
9156 msgstr ""
9157 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9158 " Por favor use um editor diferente."
9160 #: notepad.rc:81
9161 #, fuzzy
9162 msgid ""
9163 "You did not enter any text.\n"
9164 "Please type something and try again."
9165 msgstr ""
9166 "Você não digitou nenhum texto. \n"
9167 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9169 #: notepad.rc:83
9170 msgid ""
9171 "File '%s' does not exist.\n"
9172 "\n"
9173 "Do you want to create a new file?"
9174 msgstr ""
9175 "Arquivo '%s'\n"
9176 "não existe\n"
9177 "\n"
9178 " Você deseja criar um novo arquivo?"
9180 #: notepad.rc:85
9181 msgid ""
9182 "File '%s' has been modified.\n"
9183 "\n"
9184 "Would you like to save the changes?"
9185 msgstr ""
9186 "Arquivo '%s'\n"
9187 "foi modificado\n"
9188 "\n"
9189 " Gostaria de salvar as alterações?"
9191 #: notepad.rc:86
9192 msgid "'%s' could not be found."
9193 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9195 #: notepad.rc:88
9196 msgid ""
9197 "Not enough memory to complete this task.\n"
9198 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9199 msgstr ""
9200 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
9201 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
9203 #: notepad.rc:90
9204 msgid "Unicode (UTF-16)"
9205 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9207 #: notepad.rc:91
9208 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9209 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9211 #: notepad.rc:92
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Unicode (UTF-8)"
9214 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9216 #: notepad.rc:99
9217 msgid ""
9218 "%s\n"
9219 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9220 "you save this file in the %s encoding.\n"
9221 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9222 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9223 "Continue?"
9224 msgstr ""
9225 "%s\n"
9226 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9227 "for salvo na codificação %s.\n"
9228 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
9229 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9230 "Continuar?"
9232 #: oleview.rc:29
9233 msgid "&Bind to file..."
9234 msgstr "&Associar ao arquivo..."
9236 #: oleview.rc:30
9237 msgid "&View TypeLib..."
9238 msgstr "&Ver TypeLib..."
9240 #: oleview.rc:32
9241 #, fuzzy
9242 msgid "&System Configuration"
9243 msgstr "&Configuração do sistema..."
9245 #: oleview.rc:33
9246 msgid "&Run the Registry Editor"
9247 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9249 #: oleview.rc:37
9250 msgid "&Object"
9251 msgstr "&Objeto"
9253 #: oleview.rc:39
9254 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9255 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9257 #: oleview.rc:41
9258 msgid "&In-process server"
9259 msgstr ""
9261 #: oleview.rc:42
9262 msgid "In-process &handler"
9263 msgstr ""
9265 #: oleview.rc:43
9266 #, fuzzy
9267 msgid "&Local server"
9268 msgstr "Erro Local"
9270 #: oleview.rc:44
9271 #, fuzzy
9272 msgid "&Remote server"
9273 msgstr "&Remover..."
9275 #: oleview.rc:47
9276 msgid "View &Type information"
9277 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9279 #: oleview.rc:49
9280 msgid "Create &Instance"
9281 msgstr "Criar I&nstância"
9283 #: oleview.rc:50
9284 msgid "Create Instance &On..."
9285 msgstr "Criar In&stância Em..."
9287 #: oleview.rc:51
9288 msgid "&Release Instance"
9289 msgstr "Li&bertar Instância"
9291 #: oleview.rc:53
9292 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9293 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9295 #: oleview.rc:54
9296 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9297 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9299 #: oleview.rc:60
9300 msgid "&Expert mode"
9301 msgstr "&Modo Experiente"
9303 #: oleview.rc:62
9304 msgid "&Hidden component categories"
9305 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
9307 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9308 msgid "&Toolbar"
9309 msgstr "&Barra de Ferramentas"
9311 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9312 #, fuzzy
9313 msgid "&Status Bar"
9314 msgstr ""
9315 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9316 "Barra de s&tatus\n"
9317 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9318 "Barra de &Status"
9320 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9321 msgid "&Refresh\tF5"
9322 msgstr "&Atualizar\tF5"
9324 #: oleview.rc:71
9325 msgid "&About OleView"
9326 msgstr "&Sobre OleView"
9328 #: oleview.rc:79
9329 msgid "&Save as..."
9330 msgstr "&Salvar como..."
9332 #: oleview.rc:84
9333 msgid "&Group by type kind"
9334 msgstr "&Agrupar por tipo"
9336 #: oleview.rc:154
9337 msgid "Connect to another machine"
9338 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
9340 #: oleview.rc:157
9341 msgid "&Machine name:"
9342 msgstr "&Nome da máquina:"
9344 #: oleview.rc:165
9345 msgid "System Configuration"
9346 msgstr "Configuração do Sistema"
9348 #: oleview.rc:168
9349 msgid "System Settings"
9350 msgstr "Configurações do Sistema"
9352 #: oleview.rc:169
9353 msgid "&Enable Distributed COM"
9354 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
9356 #: oleview.rc:170
9357 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9358 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (Win95 apenas)"
9360 #: oleview.rc:171
9361 msgid ""
9362 "These settings change only registry values.\n"
9363 "They have no effect on Wine performance."
9364 msgstr ""
9365 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
9366 "Não há consequências no desempenho do Wine."
9368 #: oleview.rc:178
9369 msgid "Default Interface Viewer"
9370 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
9372 #: oleview.rc:181
9373 msgid "Interface"
9374 msgstr "Interface"
9376 #: oleview.rc:183
9377 msgid "IID:"
9378 msgstr "IID:"
9380 #: oleview.rc:186
9381 msgid "&View Type Info"
9382 msgstr "&Ver informação do tipo"
9384 #: oleview.rc:191
9385 msgid "IPersist Interface Viewer"
9386 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
9388 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9389 msgid "Class Name:"
9390 msgstr "Nome da classe:"
9392 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9393 msgid "CLSID:"
9394 msgstr "CLSID:"
9396 #: oleview.rc:203
9397 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9398 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
9400 #: oleview.rc:211
9401 msgid "&IsDirty"
9402 msgstr "É&Sujo"
9404 #: oleview.rc:213
9405 msgid "&GetSizeMax"
9406 msgstr "&TamanhoMáximo"
9408 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9409 msgid "OleView"
9410 msgstr "OleView"
9412 #: oleview.rc:98
9413 msgid "ITypeLib viewer"
9414 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9416 #: oleview.rc:96
9417 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9418 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
9420 #: oleview.rc:97
9421 msgid "version 1.0"
9422 msgstr "versão 1.0"
9424 #: oleview.rc:100
9425 #, fuzzy
9426 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9427 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9429 #: oleview.rc:103
9430 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9431 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
9433 #: oleview.rc:104
9434 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9435 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
9437 #: oleview.rc:105
9438 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9439 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
9441 #: oleview.rc:106
9442 msgid "Run the Wine registry editor"
9443 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
9445 #: oleview.rc:107
9446 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9447 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
9449 #: oleview.rc:108
9450 msgid "Create an instance of the selected object"
9451 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
9453 #: oleview.rc:109
9454 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9455 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
9457 #: oleview.rc:110
9458 msgid "Release the currently selected object instance"
9459 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
9461 #: oleview.rc:111
9462 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9463 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
9465 #: oleview.rc:112
9466 msgid "Display the viewer for the selected item"
9467 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
9469 #: oleview.rc:117
9470 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9471 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
9473 #: oleview.rc:118
9474 msgid ""
9475 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9476 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
9478 #: oleview.rc:119
9479 msgid "Show or hide the toolbar"
9480 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9482 #: oleview.rc:120
9483 msgid "Show or hide the status bar"
9484 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
9486 #: oleview.rc:121
9487 msgid "Refresh all lists"
9488 msgstr "Atualizar todas as listas"
9490 #: oleview.rc:122
9491 msgid "Display program information, version number and copyright"
9492 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9494 #: oleview.rc:113
9495 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9496 msgstr ""
9498 #: oleview.rc:114
9499 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9500 msgstr ""
9502 #: oleview.rc:115
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9505 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9507 #: oleview.rc:116
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9510 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9512 #: oleview.rc:128
9513 msgid "ObjectClasses"
9514 msgstr "ObjectClasses"
9516 #: oleview.rc:129
9517 msgid "Grouped by Component Category"
9518 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9520 #: oleview.rc:130
9521 msgid "OLE 1.0 Objects"
9522 msgstr "Objetos OLE 1.0"
9524 #: oleview.rc:131
9525 msgid "COM Library Objects"
9526 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
9528 #: oleview.rc:132
9529 msgid "All Objects"
9530 msgstr "Todos os objetos"
9532 #: oleview.rc:133
9533 msgid "Application IDs"
9534 msgstr "IDs da aplicação"
9536 #: oleview.rc:134
9537 msgid "Type Libraries"
9538 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9540 #: oleview.rc:135
9541 msgid "ver."
9542 msgstr "ver."
9544 #: oleview.rc:136
9545 msgid "Interfaces"
9546 msgstr "Interfaces"
9548 #: oleview.rc:138
9549 msgid "Registry"
9550 msgstr "Registro"
9552 #: oleview.rc:139
9553 msgid "Implementation"
9554 msgstr "Implementação"
9556 #: oleview.rc:140
9557 msgid "Activation"
9558 msgstr "Ativação"
9560 #: oleview.rc:142
9561 msgid "CoGetClassObject failed."
9562 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9564 #: oleview.rc:143
9565 msgid "Unknown error"
9566 msgstr "Erro desconhecido"
9568 #: oleview.rc:146
9569 msgid "bytes"
9570 msgstr "bytes"
9572 #: oleview.rc:148
9573 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9574 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9576 #: oleview.rc:149
9577 msgid "Inherited Interfaces"
9578 msgstr "Interfaces Herdadas"
9580 #: oleview.rc:124
9581 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9582 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
9584 #: oleview.rc:125
9585 msgid "Close window"
9586 msgstr "Fechar janela"
9588 #: oleview.rc:126
9589 msgid "Group typeinfos by kind"
9590 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9592 #: progman.rc:30
9593 msgid "&New..."
9594 msgstr "&Novo..."
9596 #: progman.rc:31
9597 msgid "O&pen\tEnter"
9598 msgstr "A&brir\tEnter"
9600 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9601 msgid "&Move...\tF7"
9602 msgstr "&Mover...\tF7"
9604 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9605 msgid "&Copy...\tF8"
9606 msgstr "&Copiar...\tF8"
9608 #: progman.rc:35
9609 #, fuzzy
9610 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9611 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9613 #: progman.rc:37
9614 msgid "&Execute..."
9615 msgstr "&Executar..."
9617 #: progman.rc:39
9618 #, fuzzy
9619 msgid "E&xit Windows"
9620 msgstr "Sai&r do Windows..."
9622 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9623 msgid "&Options"
9624 msgstr "&Opções"
9626 #: progman.rc:42
9627 msgid "&Arrange automatically"
9628 msgstr "&Auto organizar"
9630 #: progman.rc:43
9631 #, fuzzy
9632 msgid "&Minimize on run"
9633 msgstr ""
9634 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9635 "&Minimizar na execução\n"
9636 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9637 "&Minimizar durante o uso"
9639 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9640 #, fuzzy
9641 msgid "&Save settings on exit"
9642 msgstr ""
9643 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9644 "&Salvar alterações ao sair\n"
9645 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9646 "&Salvar configurações ao sair"
9648 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9649 msgid "&Windows"
9650 msgstr "&Janelas"
9652 #: progman.rc:47
9653 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9654 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9656 #: progman.rc:48
9657 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9658 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9660 #: progman.rc:49
9661 msgid "&Arrange Icons"
9662 msgstr "&Organizar ícones"
9664 #: progman.rc:54
9665 #, fuzzy
9666 msgid "&About Program Manager"
9667 msgstr "Gerenciador de programas"
9669 #: progman.rc:60
9670 msgid "Program Manager"
9671 msgstr "Gerenciador de programas"
9673 #: progman.rc:64
9674 msgid "Delete"
9675 msgstr "Excluir"
9677 #: progman.rc:65
9678 msgid "Delete group `%s'?"
9679 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9681 #: progman.rc:66
9682 msgid "Delete program `%s'?"
9683 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9685 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9686 msgid "Not implemented"
9687 msgstr "Não implementado"
9689 #: progman.rc:68
9690 msgid "Error reading `%s'."
9691 msgstr "Erro lendo '%s'."
9693 #: progman.rc:69
9694 msgid "Error writing `%s'."
9695 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
9697 #: progman.rc:72
9698 msgid ""
9699 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9700 "Should it be tried further on?"
9701 msgstr ""
9702 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9703 "Tentar novamente?"
9705 #: progman.rc:74
9706 msgid "Help not available."
9707 msgstr "Ajuda não disponível."
9709 #: progman.rc:75
9710 msgid "Unknown feature in %s"
9711 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9713 #: progman.rc:76
9714 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9715 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
9717 #: progman.rc:77
9718 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9719 msgstr ""
9720 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
9722 #: progman.rc:80
9723 msgid "Programs"
9724 msgstr "Programas"
9726 #: progman.rc:81
9727 msgid "Libraries (*.dll)"
9728 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9730 #: progman.rc:82
9731 msgid "Icon files"
9732 msgstr "Arquivos de ícones"
9734 #: progman.rc:83
9735 msgid "Icons (*.ico)"
9736 msgstr "Ícones (*.ico)"
9738 #: reg.rc:27
9739 msgid ""
9740 "The syntax of this command is:\n"
9741 "\n"
9742 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9743 "REG command /?\n"
9744 msgstr ""
9745 "A sintaxe deste comando é:\n"
9746 "\n"
9747 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9748 "REG comando /?\n"
9750 #: reg.rc:28
9751 msgid ""
9752 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9753 "f]\n"
9754 msgstr ""
9755 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9756 "[/f]\n"
9758 #: reg.rc:29
9759 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9760 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9762 #: reg.rc:30
9763 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9764 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9766 #: reg.rc:31
9767 msgid "The operation completed successfully\n"
9768 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9770 #: reg.rc:32
9771 msgid "Error: Invalid key name\n"
9772 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9774 #: reg.rc:33
9775 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9776 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9778 #: reg.rc:34
9779 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9780 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9782 #: reg.rc:35
9783 msgid ""
9784 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9785 msgstr ""
9786 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9787 "especificado\n"
9789 #: regedit.rc:31
9790 msgid "&Registry"
9791 msgstr "&Registro"
9793 #: regedit.rc:33
9794 msgid "&Import Registry File..."
9795 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
9797 #: regedit.rc:34
9798 msgid "&Export Registry File..."
9799 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
9801 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9802 #, fuzzy
9803 msgid "&Modify..."
9804 msgstr "&Modificar"
9806 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9807 msgid "&Key"
9808 msgstr "&Chave"
9810 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9811 msgid "&String Value"
9812 msgstr "Valor &Texto"
9814 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9815 msgid "&Binary Value"
9816 msgstr "Valor &Binário"
9818 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9819 msgid "&DWORD Value"
9820 msgstr "Valor &DWORD"
9822 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9823 msgid "&Multi String Value"
9824 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9826 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9827 #, fuzzy
9828 msgid "&Expandable String Value"
9829 msgstr "Valor &Texto"
9831 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9832 msgid "&Rename\tF2"
9833 msgstr "&Renomear\tF2"
9835 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9836 msgid "&Copy Key Name"
9837 msgstr "&Copiar nome da chave"
9839 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9840 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9841 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
9843 #: regedit.rc:61
9844 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9845 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9847 #: regedit.rc:65
9848 msgid "Status &Bar"
9849 msgstr "&Barra de status"
9851 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9852 msgid "Sp&lit"
9853 msgstr "&Dividir"
9855 #: regedit.rc:74
9856 msgid "&Remove Favorite..."
9857 msgstr "&Remover Favorito..."
9859 #: regedit.rc:79
9860 msgid "&About Registry Editor"
9861 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
9863 #: regedit.rc:88
9864 msgid "Modify Binary Data..."
9865 msgstr ""
9867 #: regedit.rc:109
9868 msgid "&Export..."
9869 msgstr "E&xportar..."
9871 #: regedit.rc:134
9872 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9873 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
9875 #: regedit.rc:135
9876 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9877 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9879 #: regedit.rc:136
9880 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9881 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
9883 #: regedit.rc:137
9884 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9885 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
9887 #: regedit.rc:138
9888 msgid ""
9889 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9890 msgstr ""
9891 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9892 "Registro."
9894 #: regedit.rc:139
9895 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9896 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9898 #: regedit.rc:124
9899 msgid "Data"
9900 msgstr "Dados"
9902 #: regedit.rc:129
9903 msgid "Registry Editor"
9904 msgstr "Editor do Registro"
9906 #: regedit.rc:191
9907 msgid "Import Registry File"
9908 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
9910 #: regedit.rc:192
9911 msgid "Export Registry File"
9912 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
9914 #: regedit.rc:193
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Registry files (*.reg)"
9917 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
9919 #: regedit.rc:194
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9922 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9924 #: regedit.rc:201
9925 msgid "(Default)"
9926 msgstr "(Omissão)"
9928 #: regedit.rc:202
9929 msgid "(value not set)"
9930 msgstr "(valor não dado)"
9932 #: regedit.rc:203
9933 msgid "(cannot display value)"
9934 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9936 #: regedit.rc:204
9937 msgid "(unknown %d)"
9938 msgstr "(desconhecido %d)"
9940 #: regedit.rc:160
9941 msgid "Quits the registry editor"
9942 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
9944 #: regedit.rc:161
9945 msgid "Adds keys to the favorites list"
9946 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
9948 #: regedit.rc:162
9949 msgid "Removes keys from the favorites list"
9950 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9952 #: regedit.rc:163
9953 msgid "Shows or hides the status bar"
9954 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9956 #: regedit.rc:164
9957 msgid "Change position of split between two panes"
9958 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9960 #: regedit.rc:165
9961 msgid "Refreshes the window"
9962 msgstr "Atualiza a janela."
9964 #: regedit.rc:166
9965 msgid "Deletes the selection"
9966 msgstr "Exclui a selecão."
9968 #: regedit.rc:167
9969 msgid "Renames the selection"
9970 msgstr "Renomeia a selecão."
9972 #: regedit.rc:168
9973 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9974 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
9976 #: regedit.rc:169
9977 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9978 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
9980 #: regedit.rc:170
9981 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9982 msgstr ""
9983 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
9985 #: regedit.rc:144
9986 msgid "Modifies the value's data"
9987 msgstr "Modifica os dados do valor."
9989 #: regedit.rc:145
9990 msgid "Adds a new key"
9991 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9993 #: regedit.rc:146
9994 msgid "Adds a new string value"
9995 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9997 #: regedit.rc:147
9998 msgid "Adds a new binary value"
9999 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
10001 #: regedit.rc:148
10002 msgid "Adds a new double word value"
10003 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
10005 #: regedit.rc:150
10006 msgid "Imports a text file into the registry"
10007 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
10009 #: regedit.rc:152
10010 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10011 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
10013 #: regedit.rc:153
10014 msgid "Prints all or part of the registry"
10015 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
10017 #: regedit.rc:155
10018 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10019 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
10021 #: regedit.rc:178
10022 msgid "Can't query value '%s'"
10023 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
10025 #: regedit.rc:179
10026 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10027 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
10029 #: regedit.rc:180
10030 msgid "Value is too big (%u)"
10031 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
10033 #: regedit.rc:181
10034 msgid "Confirm Value Delete"
10035 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
10037 #: regedit.rc:182
10038 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10039 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
10041 #: regedit.rc:186
10042 msgid "Search string '%s' not found"
10043 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
10045 #: regedit.rc:183
10046 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10047 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
10049 #: regedit.rc:184
10050 msgid "New Key #%d"
10051 msgstr "Nova chave #%d"
10053 #: regedit.rc:185
10054 msgid "New Value #%d"
10055 msgstr "Novo valor #%d"
10057 #: regedit.rc:177
10058 msgid "Can't query key '%s'"
10059 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
10061 #: regedit.rc:149
10062 msgid "Adds a new multi string value"
10063 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
10065 #: regedit.rc:171
10066 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10067 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
10069 #: start.rc:46
10070 #, fuzzy
10071 msgid ""
10072 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10073 "with that suffix.\n"
10074 "Usage:\n"
10075 "start [options] program_filename [...]\n"
10076 "start [options] document_filename\n"
10077 "\n"
10078 "Options:\n"
10079 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10080 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10081 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10082 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10083 "code.\n"
10084 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10085 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10086 "/L           Show end-user license.\n"
10087 "/?           Display this help and exit.\n"
10088 "\n"
10089 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10090 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10091 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10092 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10093 msgstr ""
10094 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10095 "arquivos com determinado sufixo.\n"
10096 "Uso:\n"
10097 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
10098 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
10099 "\n"
10100 "Options:\n"
10101 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10102 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10103 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10104 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
10105 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
10106 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10107 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
10108 "\n"
10109 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10110 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10111 "a opção /L.\n"
10112 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
10113 "lo sob\n"
10114 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10116 #: start.rc:64
10117 #, fuzzy
10118 msgid ""
10119 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10120 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10121 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10122 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10123 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10124 "\n"
10125 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10126 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10127 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10128 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10129 "\n"
10130 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10131 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10132 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10133 "\n"
10134 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10135 msgstr ""
10136 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10137 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10138 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10139 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10140 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10141 "\n"
10142 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10143 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10144 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10145 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10146 "\n"
10147 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10148 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10149 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10150 "\n"
10151 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10153 #: start.rc:66
10154 msgid ""
10155 "Application could not be started, or no application associated with the "
10156 "specified file.\n"
10157 "ShellExecuteEx failed"
10158 msgstr ""
10159 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
10160 "arquivo especificado.\n"
10161 "ShellExecuteEx falhou"
10163 #: start.rc:68
10164 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10165 msgstr ""
10166 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
10168 #: taskkill.rc:27
10169 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10170 msgstr ""
10172 #: taskkill.rc:28
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10175 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10177 #: taskkill.rc:29
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10180 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10182 #: taskkill.rc:30
10183 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10184 msgstr ""
10186 #: taskkill.rc:31
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10189 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10191 #: taskkill.rc:32
10192 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10193 msgstr ""
10195 #: taskkill.rc:33
10196 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10197 msgstr ""
10199 #: taskkill.rc:34
10200 msgid ""
10201 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10202 msgstr ""
10204 #: taskkill.rc:35
10205 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10206 msgstr ""
10208 #: taskkill.rc:36
10209 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10210 msgstr ""
10212 #: taskkill.rc:37
10213 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10214 msgstr ""
10216 #: taskkill.rc:38
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10219 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10221 #: taskkill.rc:39
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10224 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10226 #: taskkill.rc:40
10227 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10228 msgstr ""
10230 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10231 msgid "&New Task (Run...)"
10232 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10234 #: taskmgr.rc:39
10235 msgid "E&xit Task Manager"
10236 msgstr "&Sair"
10238 #: taskmgr.rc:45
10239 msgid "&Minimize On Use"
10240 msgstr "&Executar minimizado"
10242 #: taskmgr.rc:47
10243 msgid "&Hide When Minimized"
10244 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10246 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10247 msgid "&Show 16-bit tasks"
10248 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10250 #: taskmgr.rc:54
10251 msgid "&Refresh Now"
10252 msgstr "&Atualizar agora"
10254 #: taskmgr.rc:55
10255 msgid "&Update Speed"
10256 msgstr "&Frequência de atualização"
10258 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10259 msgid "&High"
10260 msgstr "&Alta"
10262 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10263 msgid "&Normal"
10264 msgstr "&Normal"
10266 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10267 msgid "&Low"
10268 msgstr "&Baixa"
10270 #: taskmgr.rc:61
10271 msgid "&Paused"
10272 msgstr "&Pausa"
10274 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10275 msgid "&Select Columns..."
10276 msgstr "&Selecionar colunas..."
10278 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10279 msgid "&CPU History"
10280 msgstr "&Histórico do CPU"
10282 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10283 msgid "&One Graph, All CPUs"
10284 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10286 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10287 msgid "One Graph &Per CPU"
10288 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10290 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10291 msgid "&Show Kernel Times"
10292 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10294 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Tile &Horizontally"
10297 msgstr ""
10298 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10299 "Organizar &Horizontalmente\n"
10300 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10301 "Lado a lado &horizontalmente"
10303 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10304 msgid "Tile &Vertically"
10305 msgstr "Organizar &Verticalmente"
10307 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10308 msgid "&Minimize"
10309 msgstr "&Minimizar"
10311 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10312 msgid "&Cascade"
10313 msgstr "&Em cascata"
10315 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10316 msgid "&Bring To Front"
10317 msgstr "&Trazer para a frente"
10319 #: taskmgr.rc:90
10320 msgid "&About Task Manager"
10321 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
10323 #: taskmgr.rc:120
10324 msgid "&Switch To"
10325 msgstr "&Mudar para"
10327 #: taskmgr.rc:129
10328 msgid "&End Task"
10329 msgstr "&Terminar Tarefa"
10331 #: taskmgr.rc:130
10332 msgid "&Go To Process"
10333 msgstr "&Ir para Processo"
10335 #: taskmgr.rc:149
10336 msgid "&End Process"
10337 msgstr "&Terminar Processo"
10339 #: taskmgr.rc:150
10340 msgid "End Process &Tree"
10341 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10343 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10344 #, fuzzy
10345 msgid "&Debug"
10346 msgstr ""
10347 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10348 "&Depurar\n"
10349 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10350 "&Depuração"
10352 #: taskmgr.rc:154
10353 msgid "Set &Priority"
10354 msgstr "D&efinir Prioridade"
10356 #: taskmgr.rc:156
10357 msgid "&Realtime"
10358 msgstr "&Tempo Real"
10360 #: taskmgr.rc:160
10361 #, fuzzy
10362 msgid "&Above Normal"
10363 msgstr "A&cima do Normal"
10365 #: taskmgr.rc:164
10366 #, fuzzy
10367 msgid "&Below Normal"
10368 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10370 #: taskmgr.rc:169
10371 msgid "Set &Affinity..."
10372 msgstr "Definir &Afinidade..."
10374 #: taskmgr.rc:170
10375 msgid "Edit Debug &Channels..."
10376 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
10378 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10379 msgid "Task Manager"
10380 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
10382 #: taskmgr.rc:182
10383 msgid "Create New Task"
10384 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10386 #: taskmgr.rc:187
10387 msgid "Runs a new program"
10388 msgstr "Executa um novo programa"
10390 #: taskmgr.rc:188
10391 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10392 msgstr ""
10393 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
10394 "ser que esteja minimizado"
10396 #: taskmgr.rc:190
10397 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10398 msgstr ""
10399 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
10400 "Para"
10402 #: taskmgr.rc:191
10403 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10404 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
10406 #: taskmgr.rc:192
10407 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10408 msgstr ""
10409 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
10410 "velocidade de atualização definida."
10412 #: taskmgr.rc:193
10413 msgid "Displays tasks by using large icons"
10414 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10416 #: taskmgr.rc:194
10417 msgid "Displays tasks by using small icons"
10418 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10420 #: taskmgr.rc:195
10421 msgid "Displays information about each task"
10422 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10424 #: taskmgr.rc:196
10425 msgid "Updates the display twice per second"
10426 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
10428 #: taskmgr.rc:197
10429 msgid "Updates the display every two seconds"
10430 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
10432 #: taskmgr.rc:198
10433 msgid "Updates the display every four seconds"
10434 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
10436 #: taskmgr.rc:203
10437 msgid "Does not automatically update"
10438 msgstr "Não atualiza automaticamente"
10440 #: taskmgr.rc:205
10441 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10442 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
10444 #: taskmgr.rc:206
10445 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10446 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
10448 #: taskmgr.rc:207
10449 msgid "Minimizes the windows"
10450 msgstr "Minimiza as janelas"
10452 #: taskmgr.rc:208
10453 msgid "Maximizes the windows"
10454 msgstr "Maximiza as janelas"
10456 #: taskmgr.rc:209
10457 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10458 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10460 #: taskmgr.rc:210
10461 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10462 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10464 #: taskmgr.rc:211
10465 msgid "Displays Task Manager help topics"
10466 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
10468 #: taskmgr.rc:212
10469 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10470 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10472 #: taskmgr.rc:213
10473 msgid "Exits the Task Manager application"
10474 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
10476 #: taskmgr.rc:215
10477 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10478 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10480 #: taskmgr.rc:216
10481 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10482 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10484 #: taskmgr.rc:217
10485 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10486 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10488 #: taskmgr.rc:219
10489 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10490 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10492 #: taskmgr.rc:220
10493 msgid "Each CPU has its own history graph"
10494 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10496 #: taskmgr.rc:222
10497 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10498 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10500 #: taskmgr.rc:227
10501 msgid "Tells the selected tasks to close"
10502 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
10504 #: taskmgr.rc:228
10505 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10506 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
10508 #: taskmgr.rc:229
10509 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10510 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
10512 #: taskmgr.rc:230
10513 msgid "Removes the process from the system"
10514 msgstr "Remove o processo do sistema"
10516 #: taskmgr.rc:232
10517 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10518 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10520 #: taskmgr.rc:233
10521 msgid "Attaches the debugger to this process"
10522 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
10524 #: taskmgr.rc:235
10525 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10526 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
10528 #: taskmgr.rc:237
10529 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10530 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10532 #: taskmgr.rc:238
10533 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10534 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10536 #: taskmgr.rc:240
10537 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10538 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10540 #: taskmgr.rc:242
10541 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10542 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10544 #: taskmgr.rc:244
10545 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10546 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10548 #: taskmgr.rc:245
10549 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10550 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10552 #: taskmgr.rc:247
10553 msgid "Controls Debug Channels"
10554 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10556 #: taskmgr.rc:263
10557 msgid "Processes"
10558 msgstr "Processos"
10560 #: taskmgr.rc:264
10561 msgid "Performance"
10562 msgstr "Desempenho"
10564 #: taskmgr.rc:265
10565 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10566 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
10568 #: taskmgr.rc:266
10569 msgid "Processes: %d"
10570 msgstr "Processos: %d"
10572 #: taskmgr.rc:267
10573 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10574 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10576 #: taskmgr.rc:272
10577 msgid "Image Name"
10578 msgstr "Nome da Imagem"
10580 #: taskmgr.rc:273
10581 msgid "PID"
10582 msgstr "PID"
10584 #: taskmgr.rc:274
10585 msgid "CPU"
10586 msgstr "CPU"
10588 #: taskmgr.rc:275
10589 msgid "CPU Time"
10590 msgstr "Tempo de CPU"
10592 #: taskmgr.rc:276
10593 msgid "Mem Usage"
10594 msgstr "Utilização de Memória"
10596 #: taskmgr.rc:277
10597 msgid "Mem Delta"
10598 msgstr "Intervalo de Memória"
10600 #: taskmgr.rc:278
10601 msgid "Peak Mem Usage"
10602 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10604 #: taskmgr.rc:279
10605 msgid "Page Faults"
10606 msgstr "Falhas de Páginas"
10608 #: taskmgr.rc:280
10609 msgid "USER Objects"
10610 msgstr "Objetos do Usuário"
10612 #: taskmgr.rc:281
10613 msgid "I/O Reads"
10614 msgstr "Leituras I/O"
10616 #: taskmgr.rc:282
10617 msgid "I/O Read Bytes"
10618 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
10620 #: taskmgr.rc:283
10621 msgid "Session ID"
10622 msgstr "ID da Sessão"
10624 #: taskmgr.rc:284
10625 msgid "Username"
10626 msgstr "Nome de Usuário"
10628 #: taskmgr.rc:285
10629 msgid "PF Delta"
10630 msgstr "Intervalo de PF"
10632 #: taskmgr.rc:286
10633 msgid "VM Size"
10634 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
10636 #: taskmgr.rc:287
10637 msgid "Paged Pool"
10638 msgstr "Pool Paginada"
10640 #: taskmgr.rc:288
10641 msgid "NP Pool"
10642 msgstr "NP Pool"
10644 #: taskmgr.rc:289
10645 msgid "Base Pri"
10646 msgstr "Prioridade Base"
10648 #: taskmgr.rc:290
10649 msgid "Handles"
10650 msgstr "Handles"
10652 #: taskmgr.rc:291
10653 msgid "Threads"
10654 msgstr "Threads"
10656 #: taskmgr.rc:292
10657 msgid "GDI Objects"
10658 msgstr "Objetos GDI"
10660 #: taskmgr.rc:293
10661 msgid "I/O Writes"
10662 msgstr "Escritas I/O"
10664 #: taskmgr.rc:294
10665 msgid "I/O Write Bytes"
10666 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
10668 #: taskmgr.rc:295
10669 msgid "I/O Other"
10670 msgstr "Outros I/O"
10672 #: taskmgr.rc:296
10673 msgid "I/O Other Bytes"
10674 msgstr "Outros I/O em Bytes"
10676 #: taskmgr.rc:301
10677 msgid "Task Manager Warning"
10678 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
10680 #: taskmgr.rc:304
10681 msgid ""
10682 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10683 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10684 "sure you want to change the priority class?"
10685 msgstr ""
10686 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
10687 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
10688 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
10690 #: taskmgr.rc:305
10691 msgid "Unable to Change Priority"
10692 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10694 #: taskmgr.rc:310
10695 msgid ""
10696 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10697 "results including loss of data and system instability. The\n"
10698 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10699 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10700 "terminate the process?"
10701 msgstr ""
10702 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
10703 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10704 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
10705 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
10707 #: taskmgr.rc:311
10708 msgid "Unable to Terminate Process"
10709 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10711 #: taskmgr.rc:313
10712 msgid ""
10713 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10714 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10715 msgstr ""
10716 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10717 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
10719 #: taskmgr.rc:314
10720 msgid "Unable to Debug Process"
10721 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10723 #: taskmgr.rc:315
10724 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10725 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
10727 #: taskmgr.rc:316
10728 msgid "Invalid Option"
10729 msgstr "Opção Inválida"
10731 #: taskmgr.rc:317
10732 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10733 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
10735 #: taskmgr.rc:322
10736 msgid "System Idle Process"
10737 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10739 #: taskmgr.rc:323
10740 msgid "Not Responding"
10741 msgstr "Não Está Respondendo"
10743 #: taskmgr.rc:324
10744 msgid "Running"
10745 msgstr "Executando"
10747 #: taskmgr.rc:325
10748 msgid "Task"
10749 msgstr "Tarefa"
10751 #: taskmgr.rc:327
10752 msgid "Debug Channels"
10753 msgstr "Canais de Depuração"
10755 #: taskmgr.rc:328
10756 msgid "Fixme"
10757 msgstr "Fixme"
10759 #: taskmgr.rc:329
10760 msgid "Err"
10761 msgstr "Err"
10763 #: taskmgr.rc:330
10764 msgid "Warn"
10765 msgstr "Warn"
10767 #: taskmgr.rc:331
10768 msgid "Trace"
10769 msgstr "Trace"
10771 #: uninstaller.rc:26
10772 msgid "Wine Application Uninstaller"
10773 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
10775 #: uninstaller.rc:27
10776 msgid ""
10777 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10778 "executable.\n"
10779 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10780 msgstr ""
10781 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
10782 "executável.\n"
10783 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
10785 #: view.rc:33
10786 msgid "&Pan"
10787 msgstr "&Pan"
10789 #: view.rc:35
10790 msgid "&Scale to Window"
10791 msgstr "Ajustar a &janela"
10793 #: view.rc:37
10794 msgid "&Left"
10795 msgstr "&Esquerda"
10797 #: view.rc:38
10798 msgid "&Right"
10799 msgstr "&Direita"
10801 #: view.rc:39
10802 msgid "&Up"
10803 msgstr "&Acima"
10805 #: view.rc:40
10806 msgid "&Down"
10807 msgstr "A&baixo"
10809 #: view.rc:46
10810 msgid "Regular Metafile Viewer"
10811 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
10813 #: wineboot.rc:28
10814 msgid "Waiting for Program"
10815 msgstr "Esperando o programa"
10817 #: wineboot.rc:32
10818 msgid "Terminate Process"
10819 msgstr "Terminar Processo"
10821 #: wineboot.rc:33
10822 msgid ""
10823 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10824 "responding.\n"
10825 "\n"
10826 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10827 msgstr ""
10828 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
10829 "este programa não está respondendo.\n"
10830 "\n"
10831 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
10833 #: wineboot.rc:39
10834 msgid "Wine"
10835 msgstr "Wine"
10837 #: wineboot.rc:43
10838 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10839 msgstr ""
10840 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
10842 #: winecfg.rc:31
10843 msgid "Libraries"
10844 msgstr "Bibliotecas"
10846 #: winecfg.rc:32
10847 msgid "Drives"
10848 msgstr "Unidades"
10850 #: winecfg.rc:33
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Select the Unix target directory, please."
10853 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
10855 #: winecfg.rc:35
10856 msgid "Show &Advanced"
10857 msgstr "&Avançado"
10859 #: winecfg.rc:34
10860 msgid "Hide &Advanced"
10861 msgstr "Ocult&ar"
10863 #: winecfg.rc:36
10864 msgid "(No Theme)"
10865 msgstr "(Sem Tema)"
10867 #: winecfg.rc:37
10868 msgid "Graphics"
10869 msgstr "Gráficos"
10871 #: winecfg.rc:38
10872 msgid "Desktop Integration"
10873 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
10875 #: winecfg.rc:39
10876 msgid "Audio"
10877 msgstr "Áudio"
10879 #: winecfg.rc:40
10880 msgid "About"
10881 msgstr "Sobre"
10883 #: winecfg.rc:41
10884 msgid "Wine configuration"
10885 msgstr "Configuração do Wine"
10887 #: winecfg.rc:43
10888 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10889 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
10891 #: winecfg.rc:44
10892 msgid "Select a theme file"
10893 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
10895 #: winecfg.rc:45
10896 msgid "Folder"
10897 msgstr "Pasta"
10899 #: winecfg.rc:46
10900 msgid "Links to"
10901 msgstr "Link para"
10903 #: winecfg.rc:42
10904 msgid "Wine configuration for %s"
10905 msgstr "Configuração do Wine para %s"
10907 #: winecfg.rc:87
10908 msgid "Selected driver: %s"
10909 msgstr ""
10911 #: winecfg.rc:88
10912 #, fuzzy
10913 msgid "(None)"
10914 msgstr ""
10915 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10916 "Nenhum\n"
10917 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10918 "Nenhuma"
10920 #: winecfg.rc:89
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Audio test failed!"
10923 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
10925 #: winecfg.rc:91
10926 #, fuzzy
10927 msgid "(System default)"
10928 msgstr "Caminho do Sistema"
10930 #: winecfg.rc:51
10931 msgid ""
10932 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10933 "Are you sure you want to do this?"
10934 msgstr ""
10935 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10936 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10938 #: winecfg.rc:52
10939 msgid "Warning: system library"
10940 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10942 #: winecfg.rc:53
10943 msgid "native"
10944 msgstr "nativa"
10946 #: winecfg.rc:54
10947 msgid "builtin"
10948 msgstr "embutida"
10950 #: winecfg.rc:55
10951 msgid "native, builtin"
10952 msgstr "nativa, embutida"
10954 #: winecfg.rc:56
10955 msgid "builtin, native"
10956 msgstr "embutida, nativa"
10958 #: winecfg.rc:57
10959 msgid "disabled"
10960 msgstr "desativada"
10962 #: winecfg.rc:58
10963 msgid "Default Settings"
10964 msgstr "Configurações Padrão"
10966 #: winecfg.rc:59
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10969 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10971 #: winecfg.rc:60
10972 msgid "Use global settings"
10973 msgstr "Usar configurações globais"
10975 #: winecfg.rc:61
10976 msgid "Select an executable file"
10977 msgstr "Selecione um arquivo executável"
10979 #: winecfg.rc:66
10980 msgid "Hardware"
10981 msgstr "Hardware"
10983 #: winecfg.rc:67
10984 #, fuzzy
10985 msgctxt "vertex shader mode"
10986 msgid "None"
10987 msgstr ""
10988 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10989 "Nenhum\n"
10990 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10991 "Nenhuma"
10993 #: winecfg.rc:72
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Autodetect..."
10996 msgstr "Autodetectar"
10998 #: winecfg.rc:73
10999 msgid "Local hard disk"
11000 msgstr "Disco rígido local"
11002 #: winecfg.rc:74
11003 msgid "Network share"
11004 msgstr "Compartilhamento de rede"
11006 #: winecfg.rc:75
11007 msgid "Floppy disk"
11008 msgstr "Disquete"
11010 #: winecfg.rc:76
11011 msgid "CD-ROM"
11012 msgstr "CD-ROM"
11014 #: winecfg.rc:77
11015 #, fuzzy
11016 msgid ""
11017 "You cannot add any more drives.\n"
11018 "\n"
11019 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11020 msgstr ""
11021 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
11022 "\n"
11023 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
11024 "26"
11026 #: winecfg.rc:78
11027 msgid "System drive"
11028 msgstr "Unidade do sistema"
11030 #: winecfg.rc:79
11031 msgid ""
11032 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11033 "\n"
11034 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11035 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11036 msgstr ""
11037 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
11038 "\n"
11039 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
11040 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
11042 #: winecfg.rc:80
11043 #, fuzzy
11044 msgctxt "Drive letter"
11045 msgid "Letter"
11046 msgstr "Letra"
11048 #: winecfg.rc:81
11049 msgid "Drive Mapping"
11050 msgstr "Unidades"
11052 #: winecfg.rc:82
11053 msgid ""
11054 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11055 "\n"
11056 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11057 msgstr ""
11058 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
11059 "\n"
11060 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
11062 #: winecfg.rc:96
11063 msgid "Controls Background"
11064 msgstr "Fundo do Botão"
11066 #: winecfg.rc:97
11067 msgid "Controls Text"
11068 msgstr "Texto do Botão"
11070 #: winecfg.rc:99
11071 msgid "Menu Background"
11072 msgstr "Fundo do Menu"
11074 #: winecfg.rc:100
11075 msgid "Menu Text"
11076 msgstr "Texto do Menu"
11078 #: winecfg.rc:101
11079 msgid "Scrollbar"
11080 msgstr "Barra de Rolagem"
11082 #: winecfg.rc:102
11083 msgid "Selection Background"
11084 msgstr "Fundo de Seleção"
11086 #: winecfg.rc:103
11087 msgid "Selection Text"
11088 msgstr "Texto de Seleção"
11090 #: winecfg.rc:104
11091 msgid "ToolTip Background"
11092 msgstr "Fundo da Dica"
11094 #: winecfg.rc:105
11095 msgid "ToolTip Text"
11096 msgstr "Texto da Dica"
11098 #: winecfg.rc:106
11099 msgid "Window Background"
11100 msgstr "Fundo da Janela"
11102 #: winecfg.rc:107
11103 msgid "Window Text"
11104 msgstr "Texto da Janela"
11106 #: winecfg.rc:108
11107 msgid "Active Title Bar"
11108 msgstr "Barra de Título Ativa"
11110 #: winecfg.rc:109
11111 msgid "Active Title Text"
11112 msgstr "Texto de Título Ativo"
11114 #: winecfg.rc:110
11115 msgid "Inactive Title Bar"
11116 msgstr "Barra de Título Inativa"
11118 #: winecfg.rc:111
11119 msgid "Inactive Title Text"
11120 msgstr "Texto de Título Inativo"
11122 #: winecfg.rc:112
11123 msgid "Message Box Text"
11124 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
11126 #: winecfg.rc:113
11127 msgid "Application Workspace"
11128 msgstr "Área do Aplicativo"
11130 #: winecfg.rc:114
11131 msgid "Window Frame"
11132 msgstr "Corpo da Janela"
11134 #: winecfg.rc:115
11135 msgid "Active Border"
11136 msgstr "Borda Ativa"
11138 #: winecfg.rc:116
11139 msgid "Inactive Border"
11140 msgstr "Borda Inativa"
11142 #: winecfg.rc:117
11143 msgid "Controls Shadow"
11144 msgstr "Sombra dos Botões"
11146 #: winecfg.rc:118
11147 msgid "Gray Text"
11148 msgstr "Texto Inativo"
11150 #: winecfg.rc:119
11151 msgid "Controls Highlight"
11152 msgstr "Realce do Botão"
11154 #: winecfg.rc:120
11155 msgid "Controls Dark Shadow"
11156 msgstr "Sombra Escura do Botão"
11158 #: winecfg.rc:121
11159 msgid "Controls Light"
11160 msgstr "Luz do Botão"
11162 #: winecfg.rc:122
11163 msgid "Controls Alternate Background"
11164 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
11166 #: winecfg.rc:123
11167 msgid "Hot Tracked Item"
11168 msgstr "Hot Tracked Item"
11170 #: winecfg.rc:124
11171 msgid "Active Title Bar Gradient"
11172 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
11174 #: winecfg.rc:125
11175 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11176 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
11178 #: winecfg.rc:126
11179 msgid "Menu Highlight"
11180 msgstr "Realce de Menu"
11182 #: winecfg.rc:127
11183 msgid "Menu Bar"
11184 msgstr "Barra de Menu"
11186 #: wineconsole.rc:26
11187 msgid "Set &Defaults"
11188 msgstr "&Definir padrões"
11190 #: wineconsole.rc:28
11191 msgid "&Mark"
11192 msgstr "&Marcar"
11194 #: wineconsole.rc:31
11195 msgid "&Select all"
11196 msgstr "&Selecionar tudo"
11198 #: wineconsole.rc:32
11199 msgid "Sc&roll"
11200 msgstr "&Rolar"
11202 #: wineconsole.rc:33
11203 msgid "S&earch"
11204 msgstr "&Pesquisar"
11206 #: wineconsole.rc:36
11207 msgid "Setup - Default settings"
11208 msgstr "Setup - configurações padrões"
11210 #: wineconsole.rc:37
11211 msgid "Setup - Current settings"
11212 msgstr "Setup - configurações atuais"
11214 #: wineconsole.rc:38
11215 msgid "Configuration error"
11216 msgstr "Erro de configuração"
11218 #: wineconsole.rc:39
11219 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11220 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
11222 #: wineconsole.rc:34
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11225 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11227 #: wineconsole.rc:35
11228 msgid "This is a test"
11229 msgstr "Este é um teste"
11231 #: wineconsole.rc:41
11232 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11233 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11235 #: wineconsole.rc:42
11236 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11237 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11239 #: wineconsole.rc:43
11240 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11241 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11243 #: wineconsole.rc:44
11244 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11245 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
11247 #: wineconsole.rc:45
11248 msgid ""
11249 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11250 "The command is invalid.\n"
11251 msgstr ""
11252 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
11253 "O comando é inválido.\n"
11255 #: wineconsole.rc:47
11256 msgid ""
11257 "\n"
11258 "Usage:\n"
11259 "  wineconsole [options] <command>\n"
11260 "\n"
11261 "Options:\n"
11262 msgstr ""
11263 "\n"
11264 "Uso:\n"
11265 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11266 "\n"
11267 "Opções:\n"
11269 #: wineconsole.rc:49
11270 #, fuzzy
11271 msgid ""
11272 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11273 "will\n"
11274 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11275 "console.\n"
11276 msgstr ""
11277 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
11278 "vai\n"
11279 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
11280 "console do Wine\n"
11282 #: wineconsole.rc:50
11283 #, fuzzy
11284 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11285 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
11287 #: wineconsole.rc:51
11288 #, fuzzy
11289 msgid ""
11290 "\n"
11291 "Example:\n"
11292 "  wineconsole cmd\n"
11293 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11294 "\n"
11295 msgstr ""
11296 "\n"
11297 "Exemplo:\n"
11298 "  wineconsole cmd\n"
11299 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
11300 "\n"
11302 #: winedbg.rc:35
11303 msgid "Wine program crash"
11304 msgstr "Erro num programa no Wine"
11306 #: winedbg.rc:36
11307 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11308 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11310 #: winedbg.rc:37
11311 msgid "(unidentified)"
11312 msgstr "(não identificado)"
11314 #: winefile.rc:26
11315 msgid "&Open\tEnter"
11316 msgstr "A&brir\tEnter"
11318 #: winefile.rc:30
11319 msgid "Re&name..."
11320 msgstr "Re&nomear..."
11322 #: winefile.rc:31
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11325 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11327 #: winefile.rc:33
11328 msgid "&Run..."
11329 msgstr "Exec&utar..."
11331 #: winefile.rc:35
11332 msgid "Cr&eate Directory..."
11333 msgstr "Criar &pasta..."
11335 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11336 msgid "E&xit\tAlt+X"
11337 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11339 #: winefile.rc:44
11340 msgid "&Disk"
11341 msgstr "&Disco"
11343 #: winefile.rc:45
11344 #, fuzzy
11345 msgid "Connect &Network Drive..."
11346 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
11348 #: winefile.rc:46
11349 msgid "&Disconnect Network Drive"
11350 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
11352 #: winefile.rc:52
11353 msgid "&Name"
11354 msgstr "&Nome"
11356 #: winefile.rc:53
11357 msgid "&All File Details"
11358 msgstr "&Todos os detalhes"
11360 #: winefile.rc:55
11361 msgid "&Sort by Name"
11362 msgstr "&Classificar por nome"
11364 #: winefile.rc:56
11365 msgid "Sort &by Type"
11366 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11368 #: winefile.rc:57
11369 msgid "Sort by Si&ze"
11370 msgstr "Classificar por ta&manho"
11372 #: winefile.rc:58
11373 msgid "Sort by &Date"
11374 msgstr "Classi&ficar por data"
11376 #: winefile.rc:60
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Filter by&..."
11379 msgstr "Classificar p&or..."
11381 #: winefile.rc:67
11382 msgid "&Drivebar"
11383 msgstr "Barra de &unidades"
11385 #: winefile.rc:70
11386 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11387 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
11389 #: winefile.rc:77
11390 msgid "New &Window"
11391 msgstr "&Nova janela"
11393 #: winefile.rc:78
11394 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11395 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11397 #: winefile.rc:80
11398 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11399 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11401 #: winefile.rc:87
11402 #, fuzzy
11403 msgid "&About Wine File Manager"
11404 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
11406 #: winefile.rc:93
11407 msgid "Applying font settings"
11408 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
11410 #: winefile.rc:94
11411 msgid "Error while selecting new font."
11412 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
11414 #: winefile.rc:99
11415 msgid "Wine File Manager"
11416 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
11418 #: winefile.rc:101
11419 msgid "root fs"
11420 msgstr "root fs"
11422 #: winefile.rc:102
11423 msgid "unixfs"
11424 msgstr "unixfs"
11426 #: winefile.rc:104
11427 msgid "Shell"
11428 msgstr "Linha de comandos"
11430 #: winefile.rc:105
11431 msgid "Not yet implemented"
11432 msgstr "Ainda não implementado"
11434 #: winefile.rc:112
11435 msgid "CDate"
11436 msgstr "CData"
11438 #: winefile.rc:113
11439 msgid "ADate"
11440 msgstr "AData"
11442 #: winefile.rc:114
11443 msgid "MDate"
11444 msgstr "MData"
11446 #: winefile.rc:115
11447 msgid "Index/Inode"
11448 msgstr "Índice/Inode"
11450 #: winefile.rc:118
11451 msgid "Security"
11452 msgstr "Segurança"
11454 #: winefile.rc:120
11455 #, fuzzy
11456 msgid "%1 of %2 free"
11457 msgstr "%s de %s livre"
11459 #: winemine.rc:34
11460 msgid "&Game"
11461 msgstr ""
11463 #: winemine.rc:35
11464 msgid "&New\tF2"
11465 msgstr "&Novo\tF2"
11467 #: winemine.rc:37
11468 msgid "Question &Marks"
11469 msgstr ""
11471 #: winemine.rc:39
11472 msgid "&Beginner"
11473 msgstr "&Principiante"
11475 #: winemine.rc:40
11476 msgid "&Advanced"
11477 msgstr "&Intermediário"
11479 #: winemine.rc:41
11480 msgid "&Expert"
11481 msgstr "&Experiente"
11483 #: winemine.rc:42
11484 msgid "&Custom..."
11485 msgstr "Personali&zar..."
11487 #: winemine.rc:44
11488 #, fuzzy
11489 msgid "&Fastest Times"
11490 msgstr "&Melhores tempos"
11492 #: winemine.rc:49
11493 #, fuzzy
11494 msgid "&About WineMine"
11495 msgstr "&Sobre o Wine"
11497 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11498 msgid "Fastest Times"
11499 msgstr "Melhores tempos"
11501 #: winemine.rc:59
11502 msgid "Beginner"
11503 msgstr "Principiante"
11505 #: winemine.rc:60
11506 msgid "Advanced"
11507 msgstr "Intermediário"
11509 #: winemine.rc:61
11510 msgid "Expert"
11511 msgstr "Experiente"
11513 #: winemine.rc:74
11514 msgid "Congratulations!"
11515 msgstr "Parabéns!"
11517 #: winemine.rc:76
11518 msgid "Please enter your name"
11519 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
11521 #: winemine.rc:84
11522 msgid "Custom Game"
11523 msgstr "Jogo personalizado"
11525 #: winemine.rc:86
11526 msgid "Rows"
11527 msgstr "Linhas"
11529 #: winemine.rc:87
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Columns"
11532 msgstr "C&oluna"
11534 #: winemine.rc:88
11535 msgid "Mines"
11536 msgstr "Minas"
11538 #: winemine.rc:27
11539 msgid "WineMine"
11540 msgstr "WineMine"
11542 #: winemine.rc:28
11543 msgid "Nobody"
11544 msgstr "Ninguém"
11546 #: winemine.rc:29
11547 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11548 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11550 #: winhlp32.rc:32
11551 msgid "Printer &setup..."
11552 msgstr "&Configurar Impressora..."
11554 #: winhlp32.rc:39
11555 msgid "&Annotate..."
11556 msgstr "&Anotar..."
11558 #: winhlp32.rc:41
11559 msgid "&Bookmark"
11560 msgstr "In&dicador"
11562 #: winhlp32.rc:42
11563 msgid "&Define..."
11564 msgstr "&Definir..."
11566 #: winhlp32.rc:45
11567 msgid "History"
11568 msgstr "Histórico"
11570 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11571 msgid "Small"
11572 msgstr "Pequeno"
11574 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11575 msgid "Normal"
11576 msgstr "Normal"
11578 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11579 msgid "Large"
11580 msgstr "Grande"
11582 #: winhlp32.rc:54
11583 #, fuzzy
11584 msgid "&Help on help\tF1"
11585 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11587 #: winhlp32.rc:55
11588 msgid "Always on &top"
11589 msgstr "Sempre &visível"
11591 #: winhlp32.rc:56
11592 msgid "&About Wine Help"
11593 msgstr "&Informações..."
11595 #: winhlp32.rc:64
11596 msgid "Annotation..."
11597 msgstr "Anotação..."
11599 #: winhlp32.rc:65
11600 msgid "Copy"
11601 msgstr "Copiar"
11603 #: winhlp32.rc:97
11604 msgid "Index"
11605 msgstr "Índice"
11607 #: winhlp32.rc:105
11608 msgid "Search"
11609 msgstr "Procura"
11611 #: winhlp32.rc:107
11612 msgid "Not implemented yet"
11613 msgstr "Ainda não implementado"
11615 #: winhlp32.rc:78
11616 msgid "Wine Help"
11617 msgstr "Ajuda Wine"
11619 #: winhlp32.rc:83
11620 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11621 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
11623 #: winhlp32.rc:85
11624 msgid "Summary"
11625 msgstr "Sumário"
11627 #: winhlp32.rc:84
11628 msgid "&Index"
11629 msgstr "&Conteúdo"
11631 #: winhlp32.rc:88
11632 msgid "Help files (*.hlp)"
11633 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
11635 #: winhlp32.rc:89
11636 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11637 msgstr ""
11638 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
11640 #: winhlp32.rc:90
11641 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11642 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
11644 #: winhlp32.rc:91
11645 msgid "Help topics: "
11646 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11648 #: wordpad.rc:28
11649 msgid "&New...\tCtrl+N"
11650 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11652 #: wordpad.rc:42
11653 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11654 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11656 #: wordpad.rc:47
11657 msgid "&Clear\tDEL"
11658 msgstr "&Limpar\tDEL"
11660 #: wordpad.rc:48
11661 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11662 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
11664 #: wordpad.rc:51
11665 msgid "Find &next\tF3"
11666 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
11668 #: wordpad.rc:54
11669 msgid "Read-&only"
11670 msgstr "Some&nte leitura"
11672 #: wordpad.rc:55
11673 msgid "&Modified"
11674 msgstr "&Modificado"
11676 #: wordpad.rc:57
11677 msgid "E&xtras"
11678 msgstr "E&xtras"
11680 #: wordpad.rc:59
11681 msgid "Selection &info"
11682 msgstr "&Informação da selecção"
11684 #: wordpad.rc:60
11685 msgid "Character &format"
11686 msgstr "&Formato dos caracteres"
11688 #: wordpad.rc:61
11689 msgid "&Def. char format"
11690 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11692 #: wordpad.rc:62
11693 msgid "Paragrap&h format"
11694 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11696 #: wordpad.rc:63
11697 msgid "&Get text"
11698 msgstr "&Buscar texto"
11700 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11701 msgid "&Formatbar"
11702 msgstr "Barra de &Formatação"
11704 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11705 msgid "&Ruler"
11706 msgstr "&Régua"
11708 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11709 msgid "&Statusbar"
11710 msgstr "Barra de &Estado"
11712 #: wordpad.rc:73
11713 msgid "&Options..."
11714 msgstr "&Opções..."
11716 #: wordpad.rc:75
11717 msgid "&Insert"
11718 msgstr "&Inserir"
11720 #: wordpad.rc:77
11721 msgid "&Date and time..."
11722 msgstr "&Data e hora..."
11724 #: wordpad.rc:79
11725 msgid "F&ormat"
11726 msgstr "F&ormatar"
11728 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11729 msgid "&Bullet points"
11730 msgstr "&Marcadores"
11732 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11733 msgid "&Paragraph..."
11734 msgstr "&Parágrafo..."
11736 #: wordpad.rc:84
11737 msgid "&Tabs..."
11738 msgstr "T&abulação..."
11740 #: wordpad.rc:85
11741 msgid "Backgroun&d"
11742 msgstr "&Fundo"
11744 #: wordpad.rc:87
11745 msgid "&System\tCtrl+1"
11746 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11748 #: wordpad.rc:88
11749 #, fuzzy
11750 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11751 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11753 #: wordpad.rc:93
11754 msgid "&About Wine Wordpad"
11755 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11757 #: wordpad.rc:130
11758 msgid "Automatic"
11759 msgstr "Automático"
11761 #: wordpad.rc:199
11762 msgid "Date and time"
11763 msgstr "Data e hora"
11765 #: wordpad.rc:202
11766 msgid "Available formats"
11767 msgstr "Formatos Disponíveis"
11769 #: wordpad.rc:213
11770 msgid "New document type"
11771 msgstr "Novo tipo de documento"
11773 #: wordpad.rc:221
11774 msgid "Paragraph format"
11775 msgstr "Parágrafo"
11777 #: wordpad.rc:224
11778 msgid "Indentation"
11779 msgstr "Identação"
11781 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11782 msgid "Left"
11783 msgstr "Esquerda"
11785 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11786 msgid "Right"
11787 msgstr "Direita"
11789 #: wordpad.rc:229
11790 msgid "First line"
11791 msgstr "Primeira Linha"
11793 #: wordpad.rc:231
11794 msgid "Alignment"
11795 msgstr "Alinhamento"
11797 #: wordpad.rc:239
11798 msgid "Tabs"
11799 msgstr "Tabulações"
11801 #: wordpad.rc:242
11802 msgid "Tab stops"
11803 msgstr "Marca de tabulação"
11805 #: wordpad.rc:244
11806 msgid "&Add"
11807 msgstr "&Adicionar"
11809 #: wordpad.rc:248
11810 msgid "Remove al&l"
11811 msgstr "Remover &todos"
11813 #: wordpad.rc:256
11814 msgid "Line wrapping"
11815 msgstr "Moldar o texto"
11817 #: wordpad.rc:257
11818 msgid "&No line wrapping"
11819 msgstr "&Sem moldagem"
11821 #: wordpad.rc:258
11822 msgid "Wrap text by the &window border"
11823 msgstr "&Moldar à janela"
11825 #: wordpad.rc:259
11826 msgid "Wrap text by the &margin"
11827 msgstr "Moldar pela &régua"
11829 #: wordpad.rc:260
11830 msgid "Toolbars"
11831 msgstr "Barras de Ferramentas"
11833 #: wordpad.rc:136
11834 msgid "All documents (*.*)"
11835 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11837 #: wordpad.rc:137
11838 msgid "Text documents (*.txt)"
11839 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11841 #: wordpad.rc:138
11842 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11843 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11845 #: wordpad.rc:139
11846 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11847 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11849 #: wordpad.rc:140
11850 msgid "Rich text document"
11851 msgstr "Documento rich text"
11853 #: wordpad.rc:141
11854 msgid "Text document"
11855 msgstr "Documento de texto"
11857 #: wordpad.rc:142
11858 msgid "Unicode text document"
11859 msgstr "Documento de texto Unicode"
11861 #: wordpad.rc:143
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Printer files (*.prn)"
11864 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
11866 #: wordpad.rc:150
11867 msgid "Center"
11868 msgstr "Centro"
11870 #: wordpad.rc:156
11871 msgid "Text"
11872 msgstr "Texto"
11874 #: wordpad.rc:157
11875 msgid "Rich text"
11876 msgstr "Rich text"
11878 #: wordpad.rc:163
11879 msgid "Next page"
11880 msgstr "Próxima página"
11882 #: wordpad.rc:164
11883 msgid "Previous page"
11884 msgstr "Página anterior"
11886 #: wordpad.rc:165
11887 msgid "Two pages"
11888 msgstr "Duas páginas"
11890 #: wordpad.rc:166
11891 msgid "One page"
11892 msgstr "Uma página"
11894 #: wordpad.rc:167
11895 msgid "Zoom in"
11896 msgstr ""
11898 #: wordpad.rc:168
11899 msgid "Zoom out"
11900 msgstr ""
11902 #: wordpad.rc:170
11903 msgid "Page"
11904 msgstr "Página"
11906 #: wordpad.rc:171
11907 msgid "Pages"
11908 msgstr "Páginas"
11910 #: wordpad.rc:172
11911 #, fuzzy
11912 msgctxt "unit: centimeter"
11913 msgid "cm"
11914 msgstr "cm"
11916 #: wordpad.rc:173
11917 #, fuzzy
11918 msgctxt "unit: inch"
11919 msgid "in"
11920 msgstr "in"
11922 #: wordpad.rc:174
11923 msgid "inch"
11924 msgstr "inch"
11926 #: wordpad.rc:175
11927 #, fuzzy
11928 msgctxt "unit: point"
11929 msgid "pt"
11930 msgstr "pt"
11932 #: wordpad.rc:180
11933 msgid "Document"
11934 msgstr "Documento"
11936 #: wordpad.rc:181
11937 msgid "Save changes to '%s'?"
11938 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
11940 #: wordpad.rc:182
11941 msgid "Finished searching the document."
11942 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11944 #: wordpad.rc:183
11945 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11946 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
11948 #: wordpad.rc:184
11949 msgid ""
11950 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11951 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11952 msgstr ""
11953 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11954 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
11956 #: wordpad.rc:187
11957 msgid "Invalid number format"
11958 msgstr "Formato de número inválido"
11960 #: wordpad.rc:188
11961 msgid "OLE storage documents are not supported"
11962 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11964 #: wordpad.rc:189
11965 msgid "Could not save the file."
11966 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
11968 #: wordpad.rc:190
11969 msgid "You do not have access to save the file."
11970 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
11972 #: wordpad.rc:191
11973 msgid "Could not open the file."
11974 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
11976 #: wordpad.rc:192
11977 msgid "You do not have access to open the file."
11978 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
11980 #: wordpad.rc:193
11981 msgid "Printing not implemented"
11982 msgstr "Impressão não implementada"
11984 #: wordpad.rc:194
11985 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11986 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
11988 #: write.rc:27
11989 msgid "Starting Wordpad failed"
11990 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11992 #: xcopy.rc:27
11993 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11994 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11996 #: xcopy.rc:28
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
11999 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
12001 #: xcopy.rc:29
12002 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12003 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
12005 #: xcopy.rc:30
12006 #, fuzzy
12007 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12008 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
12010 #: xcopy.rc:31
12011 #, fuzzy
12012 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12013 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
12015 #: xcopy.rc:34
12016 #, fuzzy
12017 msgid ""
12018 "Is '%1' a filename or directory\n"
12019 "on the target?\n"
12020 "(F - File, D - Directory)\n"
12021 msgstr ""
12022 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
12023 "no alvo?\n"
12024 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
12026 #: xcopy.rc:35
12027 #, fuzzy
12028 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12029 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
12031 #: xcopy.rc:36
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12034 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
12036 #: xcopy.rc:37
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12039 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
12041 #: xcopy.rc:38
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Failed to open '%1'\n"
12044 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
12046 #: xcopy.rc:39
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12049 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
12051 #: xcopy.rc:43
12052 msgctxt "File key"
12053 msgid "F"
12054 msgstr "A"
12056 #: xcopy.rc:44
12057 msgctxt "Directory key"
12058 msgid "D"
12059 msgstr "D"
12061 #: xcopy.rc:77
12062 #, fuzzy
12063 msgid ""
12064 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12065 "\n"
12066 "Syntax:\n"
12067 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12068 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12069 "\n"
12070 "Where:\n"
12071 "\n"
12072 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12073 "\tmore files.\n"
12074 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12075 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12076 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12077 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12078 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12079 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12080 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12081 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12082 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12083 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12084 "[/N]  Copy using short names.\n"
12085 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12086 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12087 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12088 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12089 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12090 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12091 "\tarchive attribute.\n"
12092 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12093 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12094 "\t\tthan source.\n"
12095 "\n"
12096 msgstr ""
12097 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
12098 "\n"
12099 "Sintaxe:\n"
12100 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12101 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12102 "\n"
12103 "Onde:\n"
12104 "\n"
12105 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
12106 "\tmais arquivos\n"
12107 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
12108 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
12109 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
12110 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
12111 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
12112 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
12113 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
12114 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
12115 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
12116 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
12117 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
12118 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
12119 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
12120 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
12121 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
12122 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
12123 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
12124 "\to atributo de arquivo\n"
12125 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
12126 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
12127 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
12128 "\n"