1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:51-0500\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
38 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Installationsprogram"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Program (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Alla filer (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
79 msgid "Downloading..."
84 msgstr "Installerar..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Alla multimediafiler"
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
119 msgstr "okomprimerad"
121 #: browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
122 #: localui.rc:55 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
123 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
124 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
125 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
126 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
127 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
128 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
140 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
146 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
156 msgstr "Gå till idag"
159 msgid "&About FolderPicker Test"
160 msgstr "&Om FolderPicker-test"
163 msgid "Document Folders"
164 msgstr "Dokumentmappar"
166 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
168 msgstr "Mina dokument"
172 msgstr "Mina Favoriter"
176 msgstr "Systemsökväg"
178 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
180 msgctxt "display name"
184 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
188 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
190 msgstr "Den här datorn"
193 msgid "System Folders"
194 msgstr "Systemmappar"
197 msgid "Local Hard Drives"
198 msgstr "Lokala hårddiskar"
201 msgid "File not found"
202 msgstr "Kunde inte hitta filen"
205 msgid "Please verify that the correct file name was given"
206 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
210 "File does not exist.\n"
211 "Do you want to create file?"
213 "Filen finns inte.\n"
218 "File already exists.\n"
219 "Do you want to replace it?"
221 "Filen finns redan.\n"
222 "Vill du ersätta den?"
225 msgid "Invalid character(s) in path"
226 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
230 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
233 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
237 msgid "Path does not exist"
238 msgstr "Sökvägen finns inte"
241 msgid "File does not exist"
242 msgstr "Filen finns inte"
249 msgid "Create New Folder"
250 msgstr "Skapa ny mapp"
261 msgid "Browse to Desktop"
262 msgstr "Visa Skrivbordet"
280 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
284 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
288 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
292 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
296 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
300 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
304 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
308 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
312 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
316 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
320 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
324 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
328 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
332 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
336 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
340 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
345 msgid "Unreadable Entry"
346 msgstr "Oläsbart fält"
351 "This value does not lie within the page range.\n"
352 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
354 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
355 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
358 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
359 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
363 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
364 "Please reenter margins."
366 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
367 "Var god skriv in marginalerna igen."
371 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
372 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
376 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
377 "Please enter a value between 1 and %d."
379 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
380 "ett värde mellan 1 och %d."
383 msgid "A printer error occurred."
384 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
387 msgid "No default printer defined."
388 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
391 msgid "Cannot find the printer."
392 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
394 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
395 msgid "Out of memory."
396 msgstr "För lite minne."
399 msgid "An error occurred."
400 msgstr "Ett fel uppstod."
403 msgid "Unknown printer driver."
404 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
408 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
409 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
411 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
412 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
416 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
417 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
419 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
439 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
452 msgid "Pending deletion; "
453 msgstr "Väntande borttagning; "
457 msgstr "Papperskrångel; "
460 msgid "Out of paper; "
461 msgstr "Slut på papper; "
464 msgid "Feed paper manual; "
465 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
468 msgid "Paper problem; "
469 msgstr "Pappersproblem; "
472 msgid "Printer offline; "
473 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
485 msgstr "Skriver ut; "
488 msgid "Output tray is full; "
489 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
492 msgid "Not available; "
493 msgstr "Inte tillgänglig; "
504 msgid "Initialising; "
509 msgstr "Värmer upp; "
513 msgstr "Toner snart slut; "
517 msgstr "Ingen toner; "
524 msgid "Interrupted by user; "
525 msgstr "Avbruten av användaren; "
528 msgid "Out of memory; "
529 msgstr "Slut på minne; "
532 msgid "The printer door is open; "
533 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
536 msgid "Print server unknown; "
537 msgstr "Skrivarserver okänd; "
540 msgid "Power save mode; "
541 msgstr "Felsäkert läge; "
544 msgid "Default Printer; "
545 msgstr "Standardskrivare; "
548 msgid "There are %d documents in the queue"
549 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
552 msgid "Margins [inches]"
553 msgstr "Marginaler [tum]"
557 msgstr "Marginaler [millimeter]"
559 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
560 msgctxt "unit: millimeters"
564 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
570 msgstr "A&nvändarnamn:"
577 msgid "&Remember my password"
578 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
580 #: credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 shlwapi.rc:41
581 #: winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172
582 #: progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177
583 #: progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268
584 #: regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521
585 #: winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134
586 #: winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78
587 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
592 msgid "Connect to %s"
593 msgstr "Anslut till %s"
596 msgid "Connecting to %s"
597 msgstr "Ansluter till %s"
600 msgid "Logon unsuccessful"
601 msgstr "Inloggningen misslyckades"
605 "Make sure that your user name\n"
606 "and password are correct."
608 "Kontrollera att användarnamn\n"
609 "och lösenord stämmer."
613 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
615 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
616 "entering your password."
618 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
620 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
621 "du skriver in ditt lösenord."
624 msgid "Caps Lock is On"
625 msgstr "Caps Lock är på"
628 msgid "Authority Key Identifier"
632 msgid "Key Attributes"
633 msgstr "Nyckelattribut"
636 msgid "Key Usage Restriction"
637 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
640 msgid "Subject Alternative Name"
644 msgid "Issuer Alternative Name"
648 msgid "Basic Constraints"
649 msgstr "Grundläggande begränsningar"
653 msgstr "Nyckelanvändning"
656 msgid "Certificate Policies"
657 msgstr "Certifikatpolicyer"
660 msgid "Subject Key Identifier"
661 msgstr "Subject Key Identifier"
664 msgid "CRL Reason Code"
665 msgstr "CRL-orsakskod"
668 msgid "CRL Distribution Points"
669 msgstr "CRL-distributionspunkter"
672 msgid "Enhanced Key Usage"
673 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
676 msgid "Authority Information Access"
677 msgstr "Authority Information Access"
680 msgid "Certificate Extensions"
681 msgstr "Certifikattillägg"
684 msgid "Next Update Location"
688 msgid "Yes or No Trust"
692 msgid "Email Address"
693 msgstr "E-postadress"
696 msgid "Unstructured Name"
697 msgstr "Ostrukturerat namn"
701 msgstr "Innehållstyp"
704 msgid "Message Digest"
705 msgstr "Message Digest"
709 msgstr "Signeringstid"
713 msgstr "Counter Sign"
716 msgid "Challenge Password"
720 msgid "Unstructured Address"
721 msgstr "Ostrukturerad adress"
724 msgid "S/MIME Capabilities"
728 msgid "Prefer Signed Data"
729 msgstr "Föredra signerat data"
731 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
733 msgctxt "Certification Practice Statement"
737 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
739 msgstr "Användarmeddelande"
742 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
743 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
746 msgid "Certification Authority Issuer"
747 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
750 msgid "Certification Template Name"
754 msgid "Certificate Type"
755 msgstr "Certifikattyp"
758 msgid "Certificate Manifold"
759 msgstr "Certificate Manifold"
762 msgid "Netscape Cert Type"
763 msgstr "Netscape Cert Type"
766 msgid "Netscape Base URL"
767 msgstr "Netscape Base URL"
770 msgid "Netscape Revocation URL"
771 msgstr "Netscape Revocation URL"
774 msgid "Netscape CA Revocation URL"
775 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
778 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
779 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
782 msgid "Netscape CA Policy URL"
783 msgstr "Netscape CA Policy URL"
786 msgid "Netscape SSL ServerName"
787 msgstr "Netscape SSL ServerName"
790 msgid "Netscape Comment"
791 msgstr "Netscape-kommentar"
794 msgid "SpcSpAgencyInfo"
795 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
798 msgid "SpcFinancialCriteria"
799 msgstr "SpcFinancialCriteria"
802 msgid "SpcMinimalCriteria"
803 msgstr "SpcMinimalCriteria"
806 msgid "Country/Region"
811 msgstr "Organisation"
814 msgid "Organizational Unit"
815 msgstr "Organisationsenhet"
826 msgid "State or Province"
827 msgstr "Län eller region"
847 msgid "Domain Component"
848 msgstr "Domänkomponent"
851 msgid "Street Address"
855 msgid "Serial Number"
863 msgid "Cross CA Version"
864 msgstr "Cross CA Version"
867 msgid "Serialized Signature Serial Number"
871 msgid "Principal Name"
872 msgstr "Principalnamn"
875 msgid "Windows Product Update"
876 msgstr "Windows produktuppdatering"
879 msgid "Enrollment Name Value Pair"
887 msgid "Enrollment CSP"
895 msgid "Delta CRL Indicator"
896 msgstr "Delta CRL Indicator"
899 msgid "Issuing Distribution Point"
907 msgid "Name Constraints"
908 msgstr "Namnbegränsningar"
911 msgid "Policy Mappings"
912 msgstr "Policymappningar"
915 msgid "Policy Constraints"
916 msgstr "Policybegränsningar"
919 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
920 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
923 msgid "Application Policies"
924 msgstr "Policyer för program"
927 msgid "Application Policy Mappings"
928 msgstr "Policymappningar för program"
931 msgid "Application Policy Constraints"
932 msgstr "Policybegränsningar för program"
943 msgid "Unsigned CMC Request"
944 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
947 msgid "CMC Status Info"
948 msgstr "CMC-statusinfo"
951 msgid "CMC Extensions"
955 msgid "CMC Attributes"
956 msgstr "CMC-attribut"
963 msgid "PKCS 7 Signed"
967 msgid "PKCS 7 Enveloped"
971 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
975 msgid "PKCS 7 Digested"
979 msgid "PKCS 7 Encrypted"
983 msgid "Previous CA Certificate Hash"
987 msgid "Virtual Base CRL Number"
988 msgstr "Virtual Base CRL Number"
991 msgid "Next CRL Publish"
995 msgid "CA Encryption Certificate"
996 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
998 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
999 msgid "Key Recovery Agent"
1000 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1003 msgid "Certificate Template Information"
1004 msgstr "Certificate Template Information"
1007 msgid "Enterprise Root OID"
1008 msgstr "Enterprise Root OID"
1011 msgid "Dummy Signer"
1012 msgstr "Dummy Signer"
1015 msgid "Encrypted Private Key"
1016 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1019 msgid "Published CRL Locations"
1020 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1023 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1027 msgid "Transaction Id"
1028 msgstr "Transaktions-Id"
1031 msgid "Sender Nonce"
1032 msgstr "Sender Nonce"
1035 msgid "Recipient Nonce"
1036 msgstr "Recipient Nonce"
1043 msgid "Get Certificate"
1044 msgstr "Hämta certifikat"
1051 msgid "Revoke Request"
1055 msgid "Query Pending"
1058 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1059 msgid "Certificate Trust List"
1060 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1063 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1067 msgid "Private Key Usage Period"
1071 msgid "Client Information"
1072 msgstr "Klientinformation"
1075 msgid "Server Authentication"
1076 msgstr "Autentisering av server"
1079 msgid "Client Authentication"
1080 msgstr "Autentisering av klient"
1083 msgid "Code Signing"
1084 msgstr "Kodsignering"
1087 msgid "Secure Email"
1088 msgstr "Säker e-post"
1091 msgid "Time Stamping"
1092 msgstr "Tidsstämpling"
1095 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1099 msgid "Microsoft Time Stamping"
1103 msgid "IP security end system"
1107 msgid "IP security tunnel termination"
1111 msgid "IP security user"
1115 msgid "Encrypting File System"
1116 msgstr "Krypterar filsystem"
1118 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1119 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1120 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1122 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1123 msgid "Windows System Component Verification"
1124 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1126 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1127 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1128 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1130 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1131 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1132 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1134 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1135 msgid "Key Pack Licenses"
1136 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1138 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1139 msgid "License Server Verification"
1140 msgstr "Verifiering av licensserver"
1142 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1143 msgid "Smart Card Logon"
1144 msgstr "Smart Card-inloggning"
1146 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1147 msgid "Digital Rights"
1148 msgstr "Digitala rättigheter"
1150 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1151 msgid "Qualified Subordination"
1152 msgstr "Kvalificerad underordning"
1154 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1155 msgid "Key Recovery"
1156 msgstr "Nyckelåterställning"
1158 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1159 msgid "Document Signing"
1160 msgstr "Dokumentsignering"
1163 msgid "IP security IKE intermediate"
1164 msgstr "IP security IKE intermediate"
1166 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1167 msgid "File Recovery"
1168 msgstr "Filåterskapande"
1170 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1171 msgid "Root List Signer"
1172 msgstr "Signerare av rotlista"
1175 msgid "All application policies"
1176 msgstr "Alla policyer för program"
1178 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1179 msgid "Directory Service Email Replication"
1180 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1182 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1183 msgid "Certificate Request Agent"
1184 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1186 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1187 msgid "Lifetime Signing"
1188 msgstr "Livstidssignering"
1191 msgid "All issuance policies"
1192 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1195 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1196 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1203 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1204 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1207 msgid "Other People"
1208 msgstr "Andra personer"
1211 msgid "Trusted Publishers"
1212 msgstr "Betrodda utgivare"
1215 msgid "Untrusted Certificates"
1216 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1223 msgid "Certificate Issuer"
1224 msgstr "Certifikatutfärdare"
1227 msgid "Certificate Serial Number="
1228 msgstr "Serienummer för certifikat="
1232 msgstr "Annat namn="
1235 msgid "Email Address="
1236 msgstr "E-postadress="
1243 msgid "Directory Address"
1244 msgstr "Katalogadress"
1259 msgid "Registered ID="
1260 msgstr "Registrerat ID="
1263 msgid "Unknown Key Usage"
1264 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1267 msgid "Subject Type="
1268 msgstr "Subject Type="
1272 msgctxt "Certificate Authority"
1278 msgstr "Slutentitet"
1281 msgid "Path Length Constraint="
1282 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1286 msgctxt "path length"
1291 msgid "Information Not Available"
1292 msgstr "Information ej tillgänglig"
1295 msgid "Authority Info Access"
1296 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1299 msgid "Access Method="
1300 msgstr "Åtkomstmetod="
1304 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1310 msgstr "CA-utfärdare"
1313 msgid "Unknown Access Method"
1314 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1317 msgid "Alternative Name"
1318 msgstr "Alternativt namn"
1321 msgid "CRL Distribution Point"
1322 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1325 msgid "Distribution Point Name"
1326 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1330 msgstr "Fullständigt namn"
1342 msgstr "CRL-utfärdare"
1345 msgid "Key Compromise"
1346 msgstr "Nyckel komprometterad"
1349 msgid "CA Compromise"
1350 msgstr "CA komprometterad"
1353 msgid "Affiliation Changed"
1354 msgstr "Anknytning ändrades"
1361 msgid "Operation Ceased"
1362 msgstr "Verksamhet avslutad"
1365 msgid "Certificate Hold"
1366 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1369 msgid "Financial Information="
1370 msgstr "Finansiell information="
1372 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1374 msgstr "Tillgänglig"
1377 msgid "Not Available"
1378 msgstr "Ej tillgänglig"
1381 msgid "Meets Criteria="
1382 msgstr "Uppfyller kriterier="
1384 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1388 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1393 msgid "Digital Signature"
1394 msgstr "Digital signatur"
1397 msgid "Non-Repudiation"
1398 msgstr "Ickeförkastande"
1401 msgid "Key Encipherment"
1402 msgstr "Nyckelchiffrering"
1405 msgid "Data Encipherment"
1406 msgstr "Datachiffrering"
1409 msgid "Key Agreement"
1410 msgstr "Nyckelavtal"
1413 msgid "Certificate Signing"
1414 msgstr "Certifikatsignering"
1417 msgid "Off-line CRL Signing"
1418 msgstr "Offline CRL-signering"
1422 msgstr "CRL-signering"
1425 msgid "Encipher Only"
1426 msgstr "Endast chiffrering"
1429 msgid "Decipher Only"
1430 msgstr "Endast dechiffrering"
1433 msgid "SSL Client Authentication"
1434 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1437 msgid "SSL Server Authentication"
1438 msgstr "Autentisering av SSL-server"
1457 msgid "Signature CA"
1458 msgstr "Signature CA"
1461 msgid "Certificate Policy"
1462 msgstr "Certifikatpolicy"
1465 msgid "Policy Identifier: "
1466 msgstr "Policy-identifierare: "
1469 msgid "Policy Qualifier Info"
1473 msgid "Policy Qualifier Id="
1481 msgid "Notice Reference"
1482 msgstr "Meddelandereferens"
1485 msgid "Organization="
1486 msgstr "Organisation="
1489 msgid "Notice Number="
1490 msgstr "Meddelandenummer="
1493 msgid "Notice Text="
1494 msgstr "Meddelandetext"
1496 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1501 msgid "Certificate Information"
1502 msgstr "Certifikatsinformation"
1506 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1507 "altered or corrupted."
1509 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
1514 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1515 "trusted root certificate store."
1517 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
1518 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
1521 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1522 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
1525 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1526 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
1529 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1530 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
1533 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1534 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
1538 msgstr "Utfärdat till: "
1542 msgstr "Utfärdat av: "
1546 msgstr "Giltigt från "
1553 msgid "This certificate has an invalid signature."
1554 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
1557 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1558 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
1561 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1562 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
1565 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1566 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
1569 msgid "This certificate is OK."
1570 msgstr "Detta certifikat är OK."
1580 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1585 msgid "Version 1 Fields Only"
1586 msgstr "Enbart Version 1-fält"
1589 msgid "Extensions Only"
1590 msgstr "Enbart tillägg"
1593 msgid "Critical Extensions Only"
1594 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
1597 msgid "Properties Only"
1598 msgstr "Enbart egenskaper"
1601 msgid "Serial number"
1602 msgstr "Serienummer"
1610 msgstr "Giltigt från"
1614 msgstr "Giltigt till"
1622 msgstr "Offentlig nyckel"
1626 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1627 msgstr "%s (%d bitar)"
1634 msgid "Enhanced key usage (property)"
1635 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
1638 msgid "Friendly name"
1639 msgstr "Vänligt namn"
1641 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1643 msgstr "Beskrivning"
1646 msgid "Certificate Properties"
1647 msgstr "Certifikats-egenskaper"
1650 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1651 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
1654 msgid "The OID you entered already exists."
1655 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
1658 msgid "Select Certificate Store"
1659 msgstr "Välj certifikatlager"
1662 msgid "Please select a certificate store."
1663 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
1666 msgid "Certificate Import Wizard"
1667 msgstr "Guiden för import av certifikat"
1671 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1672 "select another file."
1674 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
1675 "välj en annan fil."
1678 msgid "File to Import"
1679 msgstr "Fil att importera"
1682 msgid "Specify the file you want to import."
1683 msgstr "Ange filen du vill importera."
1685 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1686 msgid "Certificate Store"
1687 msgstr "Certifikatlager"
1691 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1692 "lists, and certificate trust lists."
1694 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
1695 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
1698 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1699 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
1702 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1703 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1705 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1706 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1707 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
1709 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1710 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1711 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
1714 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1715 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1718 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1719 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
1722 msgid "Please select a file."
1723 msgstr "Var god välj en fil."
1726 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1727 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
1730 msgid "Could not open "
1731 msgstr "Kunde inte öppna "
1734 msgid "Determined by the program"
1735 msgstr "Bestämd av programmet"
1738 msgid "Please select a store"
1739 msgstr "Var god välj ett lager"
1742 msgid "Certificate Store Selected"
1743 msgstr "Certifikatlager valt"
1746 msgid "Automatically determined by the program"
1747 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
1749 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1753 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1758 msgid "Certificate Revocation List"
1759 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
1762 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1763 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
1766 msgid "Personal Information Exchange"
1767 msgstr "Personal Information Exchange"
1770 msgid "The import was successful."
1771 msgstr "Importen lyckades."
1774 msgid "The import failed."
1775 msgstr "Importen misslyckades."
1782 msgid "<Advanced Purposes>"
1783 msgstr "<Avancerade syften>"
1787 msgstr "Utfärdat till"
1791 msgstr "Utfärdat av"
1794 msgid "Expiration Date"
1795 msgstr "Utgångsdatum"
1798 msgid "Friendly Name"
1799 msgstr "Vänligt namn"
1801 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1807 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1808 "sign messages with it.\n"
1809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1811 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
1813 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1817 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1818 "sign messages with them.\n"
1819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1821 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
1823 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1827 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1828 "verify messages signed with it.\n"
1829 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1831 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
1832 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
1833 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1837 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1838 "verify messages signed with it.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1841 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
1842 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
1843 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1847 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1849 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1851 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
1853 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1857 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1859 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1861 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
1863 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1867 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1868 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1869 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1871 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
1872 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
1873 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
1877 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1878 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1879 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1881 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
1882 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
1884 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
1888 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1889 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1891 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1892 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1896 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1897 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1899 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
1900 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1903 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1904 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
1907 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1908 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
1911 msgid "Certificates"
1915 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1916 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
1919 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1920 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
1924 "Ensures software came from software publisher\n"
1925 "Protects software from alteration after publication"
1927 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
1928 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
1931 msgid "Protects e-mail messages"
1932 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
1935 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1936 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
1939 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1940 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
1943 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1944 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
1947 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1948 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
1951 msgid "Private Key Archival"
1952 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
1955 msgid "Certificate Export Wizard"
1956 msgstr "Guiden för export av certifikat"
1959 msgid "Export Format"
1960 msgstr "Exportera format"
1963 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1964 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
1967 msgid "Export Filename"
1968 msgstr "Exportera filnamn"
1971 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1972 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
1975 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1976 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
1979 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1980 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
1983 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1984 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
1987 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1988 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
1991 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1992 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1995 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1996 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
2003 msgid "Include all certificates in certificate path"
2004 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2008 msgstr "Exportera nycklar"
2011 msgid "The export was successful."
2012 msgstr "Exporten lyckades."
2015 msgid "The export failed."
2016 msgstr "Exporten misslyckades."
2019 msgid "Export Private Key"
2020 msgstr "Exportera privat nyckel"
2024 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2027 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2031 msgid "Enter Password"
2032 msgstr "Ange lösenord"
2035 msgid "You may password-protect a private key."
2036 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2039 msgid "The passwords do not match."
2040 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2043 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2044 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2047 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2048 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2051 msgid "Default DirectSound"
2052 msgstr "Förvalt DirectSound"
2055 msgid "DirectSound: %s"
2056 msgstr "DirectSound: %s"
2059 msgid "Default WaveOut Device"
2060 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2063 msgid "Default MidiOut Device"
2064 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2077 msgid "Regional Setting"
2078 msgstr "Regional inställning"
2082 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2083 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
2090 msgid "Central European"
2132 msgid "CHINESE_GB2312"
2140 msgid "CHINESE_BIG5"
2144 msgid "Hangul(Johab)"
2156 msgid "Files on Camera"
2157 msgstr "Filer på kamera"
2160 msgid "Import Selected"
2161 msgstr "Importera markerade"
2165 msgstr "Förhandsvisa"
2169 msgstr "Importera alla"
2172 msgid "Skip This Dialog"
2180 msgid "Transferring"
2184 msgid "Transferring... Please Wait"
2185 msgstr "Överför... var god vänta"
2188 msgid "Connecting to camera"
2189 msgstr "Ansluter till kamera"
2192 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2193 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
2197 msgstr "S&ynkronisera"
2199 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2209 msgctxt "table of contents"
2217 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2221 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2223 msgstr "Skriv &ut..."
2225 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2233 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2243 msgstr "Dölj &flikar"
2247 msgstr "Visa &flikar"
2257 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2261 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2265 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2271 msgctxt "table of contents"
2277 msgstr "Synkronisera"
2279 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2283 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2287 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2288 msgid "Cinepak Video codec"
2289 msgstr "Cinepak videokodek"
2291 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2292 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2297 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2301 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2305 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2309 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2311 msgstr "Spara s&om..."
2314 msgid "Print &format..."
2315 msgstr "U&tskriftsformat..."
2319 msgstr "Skriv &ut..."
2321 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2323 msgid "Print previe&w"
2324 msgstr "&Förhandsgranskning..."
2326 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2328 msgstr "&Egenskaper"
2330 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2335 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2336 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2342 msgstr "Verktygs&fält"
2345 msgid "&Standard bar"
2346 msgstr "&Standardfält"
2349 msgid "&Address bar"
2350 msgstr "&Adressfält"
2352 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2356 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2357 msgid "&Add to Favorites..."
2358 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
2360 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2361 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2362 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2363 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2369 msgid "&About Internet Explorer"
2370 msgstr "&Om Internet Explorer..."
2374 msgstr "Öppna webbadress"
2377 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2378 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
2390 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2392 msgstr "Skriv ut..."
2404 msgstr " Startsida "
2407 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2408 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
2411 msgid "&Current page"
2412 msgstr "&Aktuell sida"
2415 msgid "&Default page"
2416 msgstr "För&vald sida"
2420 msgstr "&Blank sida"
2423 msgid " Browsing history "
2424 msgstr " Bläddringshistorik "
2427 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2428 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
2431 msgid "Delete &files..."
2432 msgstr "Ta bort &filer..."
2435 msgid "&Settings..."
2436 msgstr "&Inställningar..."
2440 msgid "Delete browsing history"
2441 msgstr " Bläddringshistorik "
2445 "Temporary internet files\n"
2446 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2452 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2453 "preferences and login information."
2459 "List of websites you have accessed."
2465 "Usernames and other information you have entered into forms."
2471 "Saved passwords you have entered into forms."
2474 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2478 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2483 msgid " Certificates "
2484 msgstr " Certifikat "
2488 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2489 "certificate authorities and publishers."
2491 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
2492 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
2495 msgid "Certificates..."
2496 msgstr "Certifikat..."
2499 msgid "Publishers..."
2500 msgstr "Utgivare..."
2503 msgid "Internet Settings"
2504 msgstr "Internetinställningar"
2507 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2508 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
2511 msgid "Security settings for zone: "
2512 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
2520 msgstr "Väldigt låg"
2539 msgid "Error converting object to primitive type"
2540 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
2543 msgid "Invalid procedure call or argument"
2544 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
2547 msgid "Subscript out of range"
2548 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
2551 msgid "Automation server can't create object"
2552 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
2555 msgid "Object doesn't support this property or method"
2556 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
2559 msgid "Object doesn't support this action"
2560 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
2563 msgid "Argument not optional"
2564 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
2567 msgid "Syntax error"
2571 msgid "Expected ';'"
2572 msgstr "';' förväntades"
2575 msgid "Expected '('"
2576 msgstr "'(' förväntades"
2579 msgid "Expected ')'"
2580 msgstr "')' förväntades"
2583 msgid "Unterminated string constant"
2584 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
2587 msgid "Conditional compilation is turned off"
2588 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
2591 msgid "Number expected"
2592 msgstr "Nummer förväntades"
2595 msgid "Function expected"
2596 msgstr "Funktion förväntades"
2599 msgid "'[object]' is not a date object"
2600 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
2603 msgid "Object expected"
2604 msgstr "Objekt förväntades"
2607 msgid "Illegal assignment"
2608 msgstr "Ogiltig tilldelning"
2611 msgid "'|' is undefined"
2612 msgstr "'|' är odefinierat"
2615 msgid "Boolean object expected"
2616 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
2619 msgid "VBArray object expected"
2620 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
2623 msgid "JScript object expected"
2624 msgstr "JScript-objekt förväntades"
2627 msgid "Syntax error in regular expression"
2628 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
2631 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2632 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2636 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2637 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
2640 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2641 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
2644 msgid "Array object expected"
2645 msgstr "Array-objekt förväntades"
2652 msgid "Invalid function\n"
2653 msgstr "Ogiltig funktion\n"
2656 msgid "File not found\n"
2657 msgstr "Filen hittades inte\n"
2660 msgid "Path not found\n"
2661 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
2664 msgid "Too many open files\n"
2665 msgstr "För många öppna filer\n"
2668 msgid "Access denied\n"
2669 msgstr "Åtkomst nekad\n"
2672 msgid "Invalid handle\n"
2673 msgstr "Ogiltig referens\n"
2676 msgid "Memory trashed\n"
2677 msgstr "Minne förstört\n"
2680 msgid "Not enough memory\n"
2681 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
2684 msgid "Invalid block\n"
2685 msgstr "Ogiltigt block\n"
2688 msgid "Bad environment\n"
2689 msgstr "Felaktig miljö\n"
2692 msgid "Bad format\n"
2693 msgstr "Felaktigt format\n"
2696 msgid "Invalid access\n"
2697 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
2700 msgid "Invalid data\n"
2701 msgstr "Ogiltigt data\n"
2704 msgid "Out of memory\n"
2705 msgstr "Otillräckligt minne\n"
2708 msgid "Invalid drive\n"
2709 msgstr "Ogiltig disk\n"
2712 msgid "Can't delete current directory\n"
2713 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
2716 msgid "Not same device\n"
2717 msgstr "Inte samma enhet\n"
2720 msgid "No more files\n"
2721 msgstr "Inga fler filer\n"
2724 msgid "Write protected\n"
2725 msgstr "Skrivskyddad\n"
2729 msgstr "Felaktig enhet\n"
2736 msgid "Bad command\n"
2737 msgstr "Felaktigt kommando\n"
2744 msgid "Bad length\n"
2745 msgstr "Felaktig längd\n"
2747 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2748 msgid "Seek error\n"
2752 msgid "Not DOS disk\n"
2753 msgstr "Inte DOS-disk\n"
2756 msgid "Sector not found\n"
2757 msgstr "Sektor hittades inte\n"
2760 msgid "Out of paper\n"
2761 msgstr "Slut på papper\n"
2764 msgid "Write fault\n"
2768 msgid "Read fault\n"
2772 msgid "General failure\n"
2773 msgstr "Allmänt fel\n"
2776 msgid "Sharing violation\n"
2777 msgstr "Delningsfel\n"
2780 msgid "Lock violation\n"
2781 msgstr "Låsningsfel\n"
2784 msgid "Wrong disk\n"
2788 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2789 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
2792 msgid "End of file\n"
2795 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2797 msgstr "Disk full\n"
2800 msgid "Request not supported\n"
2801 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
2804 msgid "Remote machine not listening\n"
2805 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
2808 msgid "Duplicate network name\n"
2809 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
2812 msgid "Bad network path\n"
2813 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
2816 msgid "Network busy\n"
2817 msgstr "Nätverket upptaget\n"
2820 msgid "Device does not exist\n"
2821 msgstr "Enheten existerar inte\n"
2824 msgid "Too many commands\n"
2825 msgstr "För många kommandon\n"
2828 msgid "Adaptor hardware error\n"
2829 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
2832 msgid "Bad network response\n"
2833 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
2836 msgid "Unexpected network error\n"
2837 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
2840 msgid "Bad remote adaptor\n"
2841 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
2844 msgid "Print queue full\n"
2845 msgstr "Skrivarkön full\n"
2848 msgid "No spool space\n"
2849 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
2852 msgid "Print canceled\n"
2853 msgstr "Utskrift avbruten\n"
2856 msgid "Network name deleted\n"
2857 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
2860 msgid "Network access denied\n"
2861 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
2864 msgid "Bad device type\n"
2865 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
2868 msgid "Bad network name\n"
2869 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
2872 msgid "Too many network names\n"
2873 msgstr "För många nätverksnamn\n"
2876 msgid "Too many network sessions\n"
2877 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
2880 msgid "Sharing paused\n"
2881 msgstr "Delning pausad\n"
2884 msgid "Request not accepted\n"
2885 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
2888 msgid "Redirector paused\n"
2889 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
2892 msgid "File exists\n"
2893 msgstr "Filen existerar\n"
2896 msgid "Cannot create\n"
2897 msgstr "Kan ej skapa\n"
2900 msgid "Int24 failure\n"
2901 msgstr "Int24-fel\n"
2904 msgid "Out of structures\n"
2905 msgstr "Slut på strukturer\n"
2908 msgid "Already assigned\n"
2909 msgstr "Redan tilldelad\n"
2911 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2912 msgid "Invalid password\n"
2913 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
2916 msgid "Invalid parameter\n"
2917 msgstr "Ogiltig parameter\n"
2920 msgid "Net write fault\n"
2921 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
2924 msgid "No process slots\n"
2925 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
2928 msgid "Too many semaphores\n"
2929 msgstr "För många semaforer\n"
2932 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2933 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
2936 msgid "Semaphore is set\n"
2937 msgstr "Semaforen är riggad\n"
2940 msgid "Too many semaphore requests\n"
2941 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
2944 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2948 msgid "Semaphore owner died\n"
2949 msgstr "Semaforägaren dog\n"
2952 msgid "Semaphore user limit\n"
2953 msgstr "Användargräns för semafor\n"
2956 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2957 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
2960 msgid "Drive locked\n"
2961 msgstr "Disken låst\n"
2964 msgid "Broken pipe\n"
2965 msgstr "Trasig pipa\n"
2968 msgid "Open failed\n"
2969 msgstr "Kunde inte öppna\n"
2972 msgid "Buffer overflow\n"
2973 msgstr "Buffertöverspill\n"
2976 msgid "No more search handles\n"
2977 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
2980 msgid "Invalid target handle\n"
2981 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
2984 msgid "Invalid IOCTL\n"
2985 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
2988 msgid "Invalid verify switch\n"
2989 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
2992 msgid "Bad driver level\n"
2993 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
2996 msgid "Call not implemented\n"
2997 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
3000 msgid "Semaphore timeout\n"
3001 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
3004 msgid "Insufficient buffer\n"
3005 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
3008 msgid "Invalid name\n"
3009 msgstr "Ogiltigt namn\n"
3012 msgid "Invalid level\n"
3013 msgstr "Ogiltig nivå\n"
3016 msgid "No volume label\n"
3017 msgstr "Ingen volymetikett\n"
3020 msgid "Module not found\n"
3021 msgstr "Modulen hittades inte\n"
3024 msgid "Procedure not found\n"
3025 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
3028 msgid "No children to wait for\n"
3029 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
3032 msgid "Child process has not completed\n"
3033 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
3036 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3037 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
3040 msgid "Negative seek\n"
3041 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
3044 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3045 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
3048 msgid "Drive is already JOINed\n"
3049 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
3052 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3053 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
3056 msgid "Drive is not JOINed\n"
3057 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
3060 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3061 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
3064 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3065 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
3068 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3069 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
3072 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3073 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
3076 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3077 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
3080 msgid "Drive is busy\n"
3081 msgstr "Enheten är upptagen\n"
3084 msgid "Same drive\n"
3085 msgstr "Samma enhet\n"
3088 msgid "Not toplevel directory\n"
3089 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
3092 msgid "Directory is not empty\n"
3093 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
3096 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3097 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
3100 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3101 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
3104 msgid "Path is busy\n"
3105 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
3108 msgid "Already a SUBST target\n"
3109 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
3112 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3113 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
3116 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3117 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
3120 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3121 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
3124 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3125 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
3128 msgid "Volume label too long\n"
3129 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
3132 msgid "Too many TCBs\n"
3133 msgstr "För många TCB:er\n"
3136 msgid "Signal refused\n"
3137 msgstr "Signal vägrad\n"
3140 msgid "Segment discarded\n"
3141 msgstr "Segment kasserat\n"
3144 msgid "Segment not locked\n"
3145 msgstr "Segment inte låst\n"
3148 msgid "Bad thread ID address\n"
3149 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
3152 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3153 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
3156 msgid "Path is invalid\n"
3157 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
3160 msgid "Signal pending\n"
3161 msgstr "Signal pending\n"
3164 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3165 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
3168 msgid "Lock failed\n"
3169 msgstr "Låsning misslyckades\n"
3172 msgid "Resource in use\n"
3173 msgstr "Resursen används\n"
3176 msgid "Cancel violation\n"
3177 msgstr "Cancel violation\n"
3180 msgid "Atomic locks not supported\n"
3181 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
3184 msgid "Invalid segment number\n"
3185 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
3188 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3189 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
3192 msgid "File already exists\n"
3193 msgstr "Filen existerar redan\n"
3196 msgid "Invalid flag number\n"
3197 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
3200 msgid "Semaphore name not found\n"
3201 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
3204 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3205 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
3208 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3209 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
3212 msgid "Invalid module type for %1\n"
3213 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
3216 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3217 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
3220 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3221 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
3224 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3225 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
3228 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3229 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
3232 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3233 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
3236 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3237 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
3240 msgid "IOPL not enabled\n"
3241 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
3244 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3245 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
3248 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3249 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
3252 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3253 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
3256 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3257 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
3260 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3261 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
3264 msgid "Environment variable not found\n"
3265 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
3268 msgid "No signal sent\n"
3269 msgstr "Ingen signal skickades\n"
3272 msgid "File name is too long\n"
3273 msgstr "Filnamnet för långt\n"
3276 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3277 msgstr "Ring 2-stack används\n"
3280 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3281 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
3284 msgid "Invalid signal number\n"
3285 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
3288 msgid "Error setting signal handler\n"
3289 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
3292 msgid "Segment locked\n"
3293 msgstr "Segment låst\n"
3296 msgid "Too many modules\n"
3297 msgstr "För många moduler\n"
3300 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3301 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
3304 msgid "Machine type mismatch\n"
3305 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
3309 msgstr "Felaktig pipa\n"
3313 msgstr "Pipa upptagen\n"
3316 msgid "Pipe closed\n"
3317 msgstr "Pipa stängd\n"
3320 msgid "Pipe not connected\n"
3321 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
3324 msgid "More data available\n"
3325 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
3328 msgid "Session canceled\n"
3329 msgstr "Sessionen avbröts\n"
3332 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3333 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
3336 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3337 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
3340 msgid "No more data available\n"
3341 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
3344 msgid "Cannot use Copy API\n"
3345 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
3348 msgid "Directory name invalid\n"
3349 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
3352 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3353 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
3356 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3357 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
3360 msgid "Extended attribute table full\n"
3361 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
3364 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3365 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
3368 msgid "Extended attributes not supported\n"
3369 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
3372 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3373 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
3376 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3377 msgstr "För många poster till semafor\n"
3380 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3381 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
3384 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3388 msgid "Invalid oplock message received\n"
3389 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget\n"
3392 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3393 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
3396 msgid "Invalid address\n"
3397 msgstr "Ogiltig adress\n"
3400 msgid "Arithmetic overflow\n"
3401 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
3404 msgid "Pipe connected\n"
3405 msgstr "Pipa ansluten\n"
3408 msgid "Pipe listening\n"
3409 msgstr "Pipa lyssnar\n"
3412 msgid "Extended attribute access denied\n"
3413 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
3416 msgid "I/O operation aborted\n"
3417 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
3420 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3421 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
3424 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3425 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
3428 msgid "No access to memory location\n"
3429 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
3432 msgid "Swap error\n"
3436 msgid "Stack overflow\n"
3437 msgstr "Stack-överspill\n"
3440 msgid "Invalid message\n"
3441 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
3444 msgid "Cannot complete\n"
3445 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3448 msgid "Invalid flags\n"
3449 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
3452 msgid "Unrecognised volume\n"
3453 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
3456 msgid "File invalid\n"
3457 msgstr "Ogiltig fil\n"
3460 msgid "Cannot run full-screen\n"
3461 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
3464 msgid "Nonexistent token\n"
3465 msgstr "Ej existerande symbol\n"
3468 msgid "Registry corrupt\n"
3469 msgstr "Registret korrupt\n"
3472 msgid "Invalid key\n"
3473 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
3476 msgid "Can't open registry key\n"
3477 msgstr "Kan inte öppna registernyckel\n"
3480 msgid "Can't read registry key\n"
3481 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
3484 msgid "Can't write registry key\n"
3485 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
3488 msgid "Registry has been recovered\n"
3489 msgstr "Registret har återskapats\n"
3492 msgid "Registry is corrupt\n"
3493 msgstr "Registret är korrupt\n"
3496 msgid "I/O to registry failed\n"
3497 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
3500 msgid "Not registry file\n"
3501 msgstr "Ej registerfil\n"
3504 msgid "Key deleted\n"
3505 msgstr "Nyckel togs bort\n"
3508 msgid "No registry log space\n"
3509 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
3512 msgid "Registry key has subkeys\n"
3513 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
3516 msgid "Subkey must be volatile\n"
3517 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
3520 msgid "Notify change request in progress\n"
3521 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
3524 msgid "Dependent services are running\n"
3525 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
3528 msgid "Invalid service control\n"
3529 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
3532 msgid "Service request timeout\n"
3533 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
3536 msgid "Cannot create service thread\n"
3537 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
3540 msgid "Service database locked\n"
3541 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
3544 msgid "Service already running\n"
3545 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
3548 msgid "Invalid service account\n"
3549 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
3552 msgid "Service is disabled\n"
3553 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
3556 msgid "Circular dependency\n"
3557 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
3560 msgid "Service does not exist\n"
3561 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
3564 msgid "Service cannot accept control message\n"
3565 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
3568 msgid "Service not active\n"
3569 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
3572 msgid "Service controller connect failed\n"
3573 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
3576 msgid "Exception in service\n"
3577 msgstr "Undantag i tjänst\n"
3580 msgid "Database does not exist\n"
3581 msgstr "Databasen existerar inte\n"
3584 msgid "Service-specific error\n"
3585 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
3588 msgid "Process aborted\n"
3589 msgstr "Processen avbröts\n"
3592 msgid "Service dependency failed\n"
3593 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
3596 msgid "Service login failed\n"
3597 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
3600 msgid "Service start-hang\n"
3601 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
3604 msgid "Invalid service lock\n"
3605 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
3608 msgid "Service marked for delete\n"
3609 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
3612 msgid "Service exists\n"
3613 msgstr "Tjänsten existerar\n"
3616 msgid "System running last-known-good config\n"
3617 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
3620 msgid "Service dependency deleted\n"
3621 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
3624 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3625 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
3628 msgid "Service not started since last boot\n"
3629 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
3632 msgid "Duplicate service name\n"
3633 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
3636 msgid "Different service account\n"
3637 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
3640 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3641 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas\n"
3644 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3645 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas\n"
3648 msgid "No recovery program for service\n"
3649 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten\n"
3652 msgid "Service not implemented by exe\n"
3653 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe\n"
3656 msgid "End of media\n"
3657 msgstr "Slut på media\n"
3660 msgid "Filemark detected\n"
3661 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
3664 msgid "Beginning of media\n"
3665 msgstr "Början på media\n"
3668 msgid "Setmark detected\n"
3669 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
3672 msgid "No data detected\n"
3673 msgstr "Inget data upptäckt\n"
3676 msgid "Partition failure\n"
3677 msgstr "Partitionsfel\n"
3680 msgid "Invalid block length\n"
3681 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
3684 msgid "Device not partitioned\n"
3685 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
3688 msgid "Unable to lock media\n"
3689 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
3692 msgid "Unable to unload media\n"
3693 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
3696 msgid "Media changed\n"
3697 msgstr "Media ändrades\n"
3700 msgid "I/O bus reset\n"
3701 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
3704 msgid "No media in drive\n"
3705 msgstr "Inget media i enhet\n"
3708 msgid "No Unicode translation\n"
3709 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
3712 msgid "DLL init failed\n"
3713 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
3716 msgid "Shutdown in progress\n"
3717 msgstr "Nedstängning pågår\n"
3720 msgid "No shutdown in progress\n"
3721 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
3724 msgid "I/O device error\n"
3725 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
3728 msgid "No serial devices found\n"
3729 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
3732 msgid "Shared IRQ busy\n"
3733 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
3736 msgid "Serial I/O completed\n"
3737 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
3740 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3741 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
3744 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3745 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
3748 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3749 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
3752 msgid "Unknown floppy error\n"
3753 msgstr "Okänt floppyfel\n"
3756 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3757 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
3760 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3761 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
3764 msgid "Hard disk operation failed\n"
3765 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
3768 msgid "Hard disk reset failed\n"
3769 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
3772 msgid "End of tape media\n"
3773 msgstr "Slut på bandet\n"
3776 msgid "Not enough server memory\n"
3777 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
3780 msgid "Possible deadlock\n"
3781 msgstr "Möjlig deadlock\n"
3784 msgid "Incorrect alignment\n"
3785 msgstr "Felaktig justering\n"
3788 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3789 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
3792 msgid "Set-power-state failed\n"
3793 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
3796 msgid "Too many links\n"
3797 msgstr "För många länkar\n"
3800 msgid "Newer windows version needed\n"
3801 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
3804 msgid "Wrong operating system\n"
3805 msgstr "Fel operativsystem\n"
3808 msgid "Single-instance application\n"
3809 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
3812 msgid "Real-mode application\n"
3813 msgstr "Real mode-program\n"
3816 msgid "Invalid DLL\n"
3817 msgstr "Ogiltig DLL\n"
3820 msgid "No associated application\n"
3821 msgstr "Inget associerat program\n"
3824 msgid "DDE failure\n"
3828 msgid "DLL not found\n"
3829 msgstr "DLL hittades inte\n"
3832 msgid "Out of user handles\n"
3833 msgstr "Inga fler användarreferenser\n"
3836 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3837 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop\n"
3840 msgid "The source element is empty\n"
3841 msgstr "Källelementet är tomt\n"
3844 msgid "The destination element is full\n"
3845 msgstr "Destinationselementet är fullt\n"
3848 msgid "The element address is invalid\n"
3849 msgstr "Elementets adress är ogiltig\n"
3852 msgid "The magazine is not present\n"
3856 msgid "The device needs reinitialization\n"
3857 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras\n"
3860 msgid "The device requires cleaning\n"
3861 msgstr "Enheten behöver rengöras\n"
3864 msgid "The device door is open\n"
3865 msgstr "Enhetsdörren är öppen\n"
3868 msgid "The device is not connected\n"
3869 msgstr "Enheten är ej ansluten\n"
3872 msgid "Element not found\n"
3873 msgstr "Elementet hittades inte\n"
3876 msgid "No match found\n"
3877 msgstr "Ingen matchning hittades\n"
3880 msgid "Property set not found\n"
3881 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte\n"
3884 msgid "Point not found\n"
3885 msgstr "Punkten hittades inte\n"
3888 msgid "No running tracking service\n"
3889 msgstr "Ingen spårningstjänst körs\n"
3892 msgid "No such volume ID\n"
3893 msgstr "Inget sådant volym-ID\n"
3896 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3897 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas\n"
3900 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3901 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen\n"
3904 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3905 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen\n"
3908 msgid "The journal is being deleted\n"
3909 msgstr "Journalen tas bort\n"
3912 msgid "The journal is not active\n"
3913 msgstr "Jornalen är ej aktiv\n"
3916 msgid "Potential matching file found\n"
3917 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen\n"
3920 msgid "The journal entry was deleted\n"
3921 msgstr "Journalinlägget togs bort\n"
3924 msgid "Invalid device name\n"
3925 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
3928 msgid "Connection unavailable\n"
3929 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
3932 msgid "Device already remembered\n"
3933 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
3936 msgid "No network or bad path\n"
3937 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
3940 msgid "Invalid network provider name\n"
3941 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
3944 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3945 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
3948 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3949 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
3952 msgid "Not a container\n"
3953 msgstr "Inte en container\n"
3956 msgid "Extended error\n"
3957 msgstr "Utökat fel\n"
3960 msgid "Invalid group name\n"
3961 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
3964 msgid "Invalid computer name\n"
3965 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
3968 msgid "Invalid event name\n"
3969 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
3972 msgid "Invalid domain name\n"
3973 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
3976 msgid "Invalid service name\n"
3977 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
3980 msgid "Invalid network name\n"
3981 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
3984 msgid "Invalid share name\n"
3985 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
3988 msgid "Invalid message name\n"
3989 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
3992 msgid "Invalid message destination\n"
3993 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
3996 msgid "Session credential conflict\n"
3997 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
4000 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4001 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
4004 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4005 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
4008 msgid "No network\n"
4009 msgstr "Inget nätverk\n"
4012 msgid "Operation canceled by user\n"
4013 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
4016 msgid "File has a user-mapped section\n"
4017 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
4019 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4020 msgid "Connection refused\n"
4021 msgstr "Anslutning nekades\n"
4024 msgid "Connection gracefully closed\n"
4025 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
4028 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4029 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
4032 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4033 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
4036 msgid "Connection invalid\n"
4037 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
4040 msgid "Connection is active\n"
4041 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
4044 msgid "Network unreachable\n"
4045 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
4048 msgid "Host unreachable\n"
4049 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
4052 msgid "Protocol unreachable\n"
4053 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
4056 msgid "Port unreachable\n"
4057 msgstr "Port oåtkomlig\n"
4060 msgid "Request aborted\n"
4061 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
4064 msgid "Connection aborted\n"
4065 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
4068 msgid "Please retry operation\n"
4069 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
4072 msgid "Connection count limit reached\n"
4073 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
4076 msgid "Login time restriction\n"
4077 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
4080 msgid "Login workstation restriction\n"
4081 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
4084 msgid "Incorrect network address\n"
4085 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4088 msgid "Service already registered\n"
4089 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
4092 msgid "Service not found\n"
4093 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
4096 msgid "User not authenticated\n"
4097 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
4100 msgid "User not logged on\n"
4101 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
4104 msgid "Continue work in progress\n"
4105 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
4108 msgid "Already initialised\n"
4109 msgstr "Redan initialiserad\n"
4112 msgid "No more local devices\n"
4113 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
4116 msgid "The site does not exist\n"
4117 msgstr "Sidan existerar inte\n"
4120 msgid "The domain controller already exists\n"
4121 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan\n"
4124 msgid "Supported only when connected\n"
4125 msgstr "Stöds endast medan ansluten\n"
4128 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4129 msgstr "Utför operation även då inget ändrats\n"
4132 msgid "The user profile is invalid\n"
4133 msgstr "Användarprofilen är ogiltig\n"
4136 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4137 msgstr "Stöds ej på Small Business Server\n"
4140 msgid "Not all privileges assigned\n"
4141 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
4144 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4145 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
4148 msgid "No quotas for account\n"
4149 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
4152 msgid "Local user session key\n"
4153 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
4156 msgid "Password too complex for LM\n"
4157 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
4160 msgid "Unknown revision\n"
4161 msgstr "Okänd revision\n"
4164 msgid "Incompatible revision levels\n"
4165 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
4168 msgid "Invalid owner\n"
4169 msgstr "Ogiltig ägare\n"
4172 msgid "Invalid primary group\n"
4173 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
4176 msgid "No impersonation token\n"
4177 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
4180 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4181 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
4184 msgid "No logon servers available\n"
4185 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
4188 msgid "No such logon session\n"
4189 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
4192 msgid "No such privilege\n"
4193 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
4196 msgid "Privilege not held\n"
4197 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
4200 msgid "Invalid account name\n"
4201 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
4204 msgid "User already exists\n"
4205 msgstr "Användaren existerar redan\n"
4208 msgid "No such user\n"
4209 msgstr "Ingen sådan användare\n"
4212 msgid "Group already exists\n"
4213 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
4216 msgid "No such group\n"
4217 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
4220 msgid "User already in group\n"
4221 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
4224 msgid "User not in group\n"
4225 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
4228 msgid "Can't delete last admin user\n"
4229 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
4232 msgid "Wrong password\n"
4233 msgstr "Fel lösenord\n"
4236 msgid "Ill-formed password\n"
4237 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
4240 msgid "Password restriction\n"
4241 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
4244 msgid "Logon failure\n"
4245 msgstr "Inloggningsfel\n"
4248 msgid "Account restriction\n"
4249 msgstr "Kontobegränsning\n"
4252 msgid "Invalid logon hours\n"
4253 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
4256 msgid "Invalid workstation\n"
4257 msgstr "Ej tillåten dator\n"
4260 msgid "Password expired\n"
4261 msgstr "Lösenord utgånget\n"
4264 msgid "Account disabled\n"
4265 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
4268 msgid "No security ID mapped\n"
4269 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
4272 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4273 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
4276 msgid "LUIDs exhausted\n"
4277 msgstr "Slut på LUID:er\n"
4280 msgid "Invalid sub authority\n"
4281 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
4284 msgid "Invalid ACL\n"
4285 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
4288 msgid "Invalid SID\n"
4289 msgstr "Ogiltigt SID\n"
4292 msgid "Invalid security descriptor\n"
4293 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
4296 msgid "Bad inherited ACL\n"
4297 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
4300 msgid "Server disabled\n"
4301 msgstr "Servern avaktiverad\n"
4304 msgid "Server not disabled\n"
4305 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
4308 msgid "Invalid ID authority\n"
4309 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
4312 msgid "Allotted space exceeded\n"
4313 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
4316 msgid "Invalid group attributes\n"
4317 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
4320 msgid "Bad impersonation level\n"
4321 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
4324 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4325 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
4328 msgid "Bad validation class\n"
4329 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
4332 msgid "Bad token type\n"
4333 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
4336 msgid "No security on object\n"
4337 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
4340 msgid "Can't access domain information\n"
4341 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
4344 msgid "Invalid server state\n"
4345 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
4348 msgid "Invalid domain state\n"
4349 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
4352 msgid "Invalid domain role\n"
4353 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
4356 msgid "No such domain\n"
4357 msgstr "Ingen sådan domän\n"
4360 msgid "Domain already exists\n"
4361 msgstr "Domänen existerar redan\n"
4364 msgid "Domain limit exceeded\n"
4365 msgstr "Domängräns överskriden\n"
4368 msgid "Internal database corruption\n"
4369 msgstr "Intern databaskorruption\n"
4372 msgid "Internal error\n"
4373 msgstr "Internt fel\n"
4376 msgid "Generic access types not mapped\n"
4377 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
4380 msgid "Bad descriptor format\n"
4381 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
4384 msgid "Not a logon process\n"
4385 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
4388 msgid "Logon session ID exists\n"
4389 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
4392 msgid "Unknown authentication package\n"
4393 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
4396 msgid "Bad logon session state\n"
4397 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
4400 msgid "Logon session ID collision\n"
4401 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
4404 msgid "Invalid logon type\n"
4405 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
4408 msgid "Cannot impersonate\n"
4409 msgstr "Kan inte personifiera\n"
4412 msgid "Invalid transaction state\n"
4413 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
4416 msgid "Security DB commit failure\n"
4417 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
4420 msgid "Account is built-in\n"
4421 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
4424 msgid "Group is built-in\n"
4425 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
4428 msgid "User is built-in\n"
4429 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
4432 msgid "Group is primary for user\n"
4433 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
4436 msgid "Token already in use\n"
4437 msgstr "Symbolen används redan\n"
4440 msgid "No such local group\n"
4441 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
4444 msgid "User not in local group\n"
4445 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
4448 msgid "User already in local group\n"
4449 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
4452 msgid "Local group already exists\n"
4453 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
4455 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4456 msgid "Logon type not granted\n"
4457 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
4460 msgid "Too many secrets\n"
4461 msgstr "För många hemligheter\n"
4464 msgid "Secret too long\n"
4465 msgstr "Hemligheten för lång\n"
4468 msgid "Internal security DB error\n"
4469 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
4472 msgid "Too many context IDs\n"
4473 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
4476 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4477 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
4480 msgid "No such member\n"
4481 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
4484 msgid "Invalid member\n"
4485 msgstr "Ogiltig medlem\n"
4488 msgid "Too many SIDs\n"
4489 msgstr "För många SID\n"
4492 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4493 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
4496 msgid "No inheritable components\n"
4497 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
4500 msgid "File or directory corrupt\n"
4501 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
4504 msgid "Disk is corrupt\n"
4505 msgstr "Disken är korrupt\n"
4508 msgid "No user session key\n"
4509 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
4512 msgid "Licence quota exceeded\n"
4513 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
4516 msgid "Wrong target name\n"
4517 msgstr "Felaktigt namn på mål\n"
4520 msgid "Mutual authentication failed\n"
4521 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades\n"
4524 msgid "Time skew between client and server\n"
4528 msgid "Invalid window handle\n"
4529 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
4532 msgid "Invalid menu handle\n"
4533 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
4536 msgid "Invalid cursor handle\n"
4537 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
4540 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4541 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
4544 msgid "Invalid hook handle\n"
4545 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
4548 msgid "Invalid DWP handle\n"
4549 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
4552 msgid "Can't create top-level child window\n"
4553 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
4556 msgid "Can't find window class\n"
4557 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
4560 msgid "Window owned by another thread\n"
4561 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
4564 msgid "Hotkey already registered\n"
4565 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
4568 msgid "Class already exists\n"
4569 msgstr "Klassen existerar redan\n"
4572 msgid "Class does not exist\n"
4573 msgstr "Klass existerar inte\n"
4576 msgid "Class has open windows\n"
4577 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
4580 msgid "Invalid index\n"
4581 msgstr "Ogiltigt index\n"
4584 msgid "Invalid icon handle\n"
4585 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
4588 msgid "Private dialog index\n"
4589 msgstr "Privat dialogindex\n"
4592 msgid "List box ID not found\n"
4593 msgstr "Listrute-ID ej funnet\n"
4596 msgid "No wildcard characters\n"
4597 msgstr "Inga jokertecken\n"
4600 msgid "Clipboard not open\n"
4601 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
4604 msgid "Hotkey not registered\n"
4605 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
4608 msgid "Not a dialog window\n"
4609 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
4612 msgid "Control ID not found\n"
4613 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
4616 msgid "Invalid combobox message\n"
4617 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
4620 msgid "Not a combobox window\n"
4621 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
4624 msgid "Invalid edit height\n"
4625 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
4628 msgid "DC not found\n"
4629 msgstr "DC ej funnen\n"
4632 msgid "Invalid hook filter\n"
4633 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
4636 msgid "Invalid filter procedure\n"
4637 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
4640 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4641 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
4644 msgid "Global-only hook procedure\n"
4645 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
4648 msgid "Journal hook already set\n"
4649 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
4652 msgid "Hook procedure not installed\n"
4653 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
4656 msgid "Invalid list box message\n"
4657 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
4660 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4661 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
4664 msgid "No tab stops on this list box\n"
4665 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
4668 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4669 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
4672 msgid "Child window menus not allowed\n"
4673 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
4676 msgid "Window has no system menu\n"
4677 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
4680 msgid "Invalid message box style\n"
4681 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
4684 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4685 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
4688 msgid "Screen already locked\n"
4689 msgstr "Skärm redan låst\n"
4692 msgid "Window handles have different parents\n"
4693 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
4696 msgid "Not a child window\n"
4697 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
4700 msgid "Invalid GW command\n"
4701 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
4704 msgid "Invalid thread ID\n"
4705 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
4708 msgid "Not an MDI child window\n"
4709 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
4712 msgid "Popup menu already active\n"
4713 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
4716 msgid "No scrollbars\n"
4717 msgstr "Inga rullningslister\n"
4720 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4721 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
4724 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4725 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
4728 msgid "No system resources\n"
4729 msgstr "Inga systemresurser\n"
4732 msgid "No non-paged system resources\n"
4733 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
4736 msgid "No paged system resources\n"
4737 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
4740 msgid "No working set quota\n"
4741 msgstr "Ingen fungerande kvot satt\n"
4744 msgid "No page file quota\n"
4745 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
4748 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4749 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
4752 msgid "Menu item not found\n"
4753 msgstr "Menypost ej funnen\n"
4756 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4757 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens\n"
4760 msgid "Hook type not allowed\n"
4761 msgstr "Hook-typen ej tillåten\n"
4764 msgid "Interactive window station required\n"
4769 msgstr "Tidsgräns överstigen\n"
4772 msgid "Invalid monitor handle\n"
4773 msgstr "Ogiltig skärmreferens\n"
4776 msgid "Event log file corrupt\n"
4777 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
4780 msgid "Event log can't start\n"
4781 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
4784 msgid "Event log file full\n"
4785 msgstr "Händelseloggfil full\n"
4788 msgid "Event log file changed\n"
4789 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
4792 msgid "Installer service failed.\n"
4793 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
4796 msgid "Installation aborted by user\n"
4797 msgstr "Installation avbruten av användare\n"
4800 msgid "Installation failure\n"
4801 msgstr "Installationsfel\n"
4804 msgid "Installation suspended\n"
4805 msgstr "Installationen avbruten\n"
4808 msgid "Unknown product\n"
4809 msgstr "Okänd produkt\n"
4812 msgid "Unknown feature\n"
4813 msgstr "Okänd egenskap\n"
4816 msgid "Unknown component\n"
4817 msgstr "Okänd komponent\n"
4820 msgid "Unknown property\n"
4821 msgstr "Okänd egenskap\n"
4824 msgid "Invalid handle state\n"
4825 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd\n"
4828 msgid "Bad configuration\n"
4829 msgstr "Ogiltig konfiguration\n"
4832 msgid "Index is missing\n"
4833 msgstr "Index saknas\n"
4836 msgid "Installation source is missing\n"
4837 msgstr "Installationskälla saknas\n"
4840 msgid "Wrong installation package version\n"
4841 msgstr "Fel version av installationspaket\n"
4844 msgid "Product uninstalled\n"
4845 msgstr "Produkten avinstallerad\n"
4848 msgid "Invalid query syntax\n"
4849 msgstr "Ogiltig frågesyntax\n"
4852 msgid "Invalid field\n"
4853 msgstr "Ogiltigt fält\n"
4856 msgid "Device removed\n"
4857 msgstr "Enhet borttagen\n"
4860 msgid "Installation already running\n"
4861 msgstr "Installationen körs redan\n"
4864 msgid "Installation package failed to open\n"
4865 msgstr "Installationspaketet öppnades inte\n"
4868 msgid "Installation package is invalid\n"
4869 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt\n"
4872 msgid "Installer user interface failed\n"
4873 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades\n"
4876 msgid "Failed to open installation log file\n"
4877 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg\n"
4880 msgid "Installation language not supported\n"
4881 msgstr "Installationsspråket stöds inte\n"
4884 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4888 msgid "Installation package rejected\n"
4889 msgstr "Installationspaketet avslogs\n"
4892 msgid "Function could not be called\n"
4893 msgstr "Funktionen kunde inte anropas\n"
4896 msgid "Function failed\n"
4897 msgstr "Funktionen misslyckades\n"
4900 msgid "Invalid table\n"
4901 msgstr "Ogiltig tabell\n"
4904 msgid "Data type mismatch\n"
4905 msgstr "Datatyperna misstämmer\n"
4907 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4908 msgid "Unsupported type\n"
4909 msgstr "Ej stödd typ\n"
4912 msgid "Creation failed\n"
4913 msgstr "Kunde inte skapa\n"
4916 msgid "Temporary directory not writable\n"
4917 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar\n"
4920 msgid "Installation platform not supported\n"
4921 msgstr "Installationsplattformen stöds inte\n"
4924 msgid "Installer not used\n"
4925 msgstr "Installationsprogrammet ej använt\n"
4928 msgid "Failed to open the patch package\n"
4929 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet\n"
4932 msgid "Invalid patch package\n"
4933 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket\n"
4936 msgid "Unsupported patch package\n"
4937 msgstr "Ej stött korrigeringspaket\n"
4940 msgid "Another version is installed\n"
4941 msgstr "En annan version är installerad\n"
4944 msgid "Invalid command line\n"
4945 msgstr "Ogiltig kommandorad\n"
4948 msgid "Remote installation not allowed\n"
4949 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten\n"
4952 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4953 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation\n"
4956 msgid "Invalid string binding\n"
4957 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
4960 msgid "Wrong kind of binding\n"
4961 msgstr "Fel sorts bindning\n"
4964 msgid "Invalid binding\n"
4965 msgstr "Ogiltig bindning\n"
4968 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4969 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
4972 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4973 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
4976 msgid "Invalid string UUID\n"
4977 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
4980 msgid "Invalid endpoint format\n"
4981 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
4984 msgid "Invalid network address\n"
4985 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
4988 msgid "No endpoint found\n"
4989 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
4992 msgid "Invalid timeout value\n"
4993 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
4996 msgid "Object UUID not found\n"
4997 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
5000 msgid "UUID already registered\n"
5001 msgstr "UUID redan registrerat\n"
5004 msgid "UUID type already registered\n"
5005 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
5008 msgid "Server already listening\n"
5009 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
5012 msgid "No protocol sequences registered\n"
5013 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
5016 msgid "RPC server not listening\n"
5017 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
5020 msgid "Unknown manager type\n"
5021 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
5024 msgid "Unknown interface\n"
5025 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
5028 msgid "No bindings\n"
5029 msgstr "Inga bindningar\n"
5032 msgid "No protocol sequences\n"
5033 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
5036 msgid "Can't create endpoint\n"
5037 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
5040 msgid "Out of resources\n"
5041 msgstr "Slut på resurser\n"
5044 msgid "RPC server unavailable\n"
5045 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
5048 msgid "RPC server too busy\n"
5049 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
5052 msgid "Invalid network options\n"
5053 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
5056 msgid "No RPC call active\n"
5057 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
5060 msgid "RPC call failed\n"
5061 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
5064 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5065 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
5068 msgid "RPC protocol error\n"
5069 msgstr "RPC-protokollfel\n"
5072 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5073 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
5076 msgid "Invalid tag\n"
5077 msgstr "Ogiltig tagg\n"
5080 msgid "Invalid array bounds\n"
5081 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
5084 msgid "No entry name\n"
5085 msgstr "Inget postnamn\n"
5088 msgid "Invalid name syntax\n"
5089 msgstr "Ogiltig namnsyntax\n"
5092 msgid "Unsupported name syntax\n"
5093 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
5096 msgid "No network address\n"
5097 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
5100 msgid "Duplicate endpoint\n"
5101 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
5104 msgid "Unknown authentication type\n"
5105 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
5108 msgid "Maximum calls too low\n"
5109 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
5112 msgid "String too long\n"
5113 msgstr "Strängen för lång\n"
5116 msgid "Protocol sequence not found\n"
5117 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
5120 msgid "Procedure number out of range\n"
5121 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
5124 msgid "Binding has no authentication data\n"
5125 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
5128 msgid "Unknown authentication service\n"
5129 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
5132 msgid "Unknown authentication level\n"
5133 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
5136 msgid "Invalid authentication identity\n"
5137 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
5140 msgid "Unknown authorisation service\n"
5141 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
5144 msgid "Invalid entry\n"
5145 msgstr "Ogiltig post\n"
5148 msgid "Can't perform operation\n"
5149 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
5152 msgid "Endpoints not registered\n"
5153 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
5156 msgid "Nothing to export\n"
5157 msgstr "Inget att exportera\n"
5160 msgid "Incomplete name\n"
5161 msgstr "Inkomplett namn\n"
5164 msgid "Invalid version option\n"
5165 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
5168 msgid "No more members\n"
5169 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
5172 msgid "Not all objects unexported\n"
5173 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
5176 msgid "Interface not found\n"
5177 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
5180 msgid "Entry already exists\n"
5181 msgstr "Posten existerar redan\n"
5184 msgid "Entry not found\n"
5185 msgstr "Posten hittades inte\n"
5188 msgid "Name service unavailable\n"
5189 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
5192 msgid "Invalid network address family\n"
5193 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
5196 msgid "Operation not supported\n"
5197 msgstr "Operationen stöds inte\n"
5200 msgid "No security context available\n"
5201 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
5204 msgid "RPCInternal error\n"
5205 msgstr "RPCInternal-fel\n"
5208 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5209 msgstr "Division med noll för RPC\n"
5212 msgid "Address error\n"
5213 msgstr "Adressfel\n"
5216 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5217 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
5220 msgid "Floating-point underflow\n"
5221 msgstr "Flyttals-underspill\n"
5224 msgid "Floating-point overflow\n"
5225 msgstr "Flyttals-överspill\n"
5228 msgid "No more entries\n"
5229 msgstr "Inga fler poster\n"
5232 msgid "Character translation table open failed\n"
5233 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
5236 msgid "Character translation table file too small\n"
5237 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
5240 msgid "Null context handle\n"
5241 msgstr "Nullkontext-referens\n"
5244 msgid "Context handle damaged\n"
5245 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
5248 msgid "Binding handle mismatch\n"
5249 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
5252 msgid "Cannot get call handle\n"
5253 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
5256 msgid "Null reference pointer\n"
5257 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
5260 msgid "Enumeration value out of range\n"
5261 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
5264 msgid "Byte count too small\n"
5265 msgstr "Byteantalet för litet\n"
5268 msgid "Bad stub data\n"
5269 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
5272 msgid "Invalid user buffer\n"
5273 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
5276 msgid "Unrecognised media\n"
5277 msgstr "Ej igenkänt media\n"
5280 msgid "No trust secret\n"
5284 msgid "No trust SAM account\n"
5288 msgid "Trusted domain failure\n"
5292 msgid "Trusted relationship failure\n"
5296 msgid "Trust logon failure\n"
5300 msgid "RPC call already in progress\n"
5301 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
5304 msgid "NETLOGON is not started\n"
5305 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
5308 msgid "Account expired\n"
5309 msgstr "Kontot utgånget\n"
5312 msgid "Redirector has open handles\n"
5313 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
5316 msgid "Printer driver already installed\n"
5317 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
5320 msgid "Unknown port\n"
5321 msgstr "Okänd port\n"
5324 msgid "Unknown printer driver\n"
5325 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
5328 msgid "Unknown print processor\n"
5329 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
5332 msgid "Invalid separator file\n"
5333 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
5336 msgid "Invalid priority\n"
5337 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
5340 msgid "Invalid printer name\n"
5341 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
5344 msgid "Printer already exists\n"
5345 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
5348 msgid "Invalid printer command\n"
5349 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
5352 msgid "Invalid data type\n"
5353 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
5356 msgid "Invalid environment\n"
5357 msgstr "Ogiltig miljö\n"
5360 msgid "No more bindings\n"
5361 msgstr "Inga fler bindningar\n"
5364 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5368 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5372 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5376 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5380 msgid "Server has open handles\n"
5381 msgstr "Server har öppna referenser\n"
5384 msgid "Resource data not found\n"
5385 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
5388 msgid "Resource type not found\n"
5389 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
5392 msgid "Resource name not found\n"
5393 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
5396 msgid "Resource language not found\n"
5397 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
5400 msgid "Not enough quota\n"
5401 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
5404 msgid "No interfaces\n"
5405 msgstr "Inga gränssnitt\n"
5408 msgid "RPC call canceled\n"
5409 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
5412 msgid "Binding incomplete\n"
5413 msgstr "Bindning ej komplett\n"
5416 msgid "RPC comm failure\n"
5417 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
5420 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5421 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
5424 msgid "No principal name registered\n"
5425 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
5428 msgid "Not an RPC error\n"
5429 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
5432 msgid "UUID is local only\n"
5433 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
5436 msgid "Security package error\n"
5437 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
5440 msgid "Thread not canceled\n"
5441 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
5444 msgid "Invalid handle operation\n"
5445 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
5448 msgid "Wrong serialising package version\n"
5449 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
5452 msgid "Wrong stub version\n"
5453 msgstr "Fel stub-version\n"
5456 msgid "Invalid pipe object\n"
5457 msgstr "Ogiltig pipa\n"
5460 msgid "Wrong pipe order\n"
5461 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
5464 msgid "Wrong pipe version\n"
5465 msgstr "Fel version på pipan\n"
5468 msgid "Group member not found\n"
5469 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
5472 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5473 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
5476 msgid "Invalid object\n"
5477 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
5480 msgid "Invalid time\n"
5481 msgstr "Ogiltig tid\n"
5484 msgid "Invalid form name\n"
5485 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
5488 msgid "Invalid form size\n"
5489 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
5492 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5493 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
5496 msgid "Printer deleted\n"
5497 msgstr "Skrivare borttagen\n"
5500 msgid "Invalid printer state\n"
5501 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
5504 msgid "User must change password\n"
5505 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
5508 msgid "Domain controller not found\n"
5509 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
5512 msgid "Account locked out\n"
5513 msgstr "Konto utlåst\n"
5516 msgid "Invalid pixel format\n"
5517 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
5520 msgid "Invalid driver\n"
5521 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
5524 msgid "Invalid object resolver set\n"
5525 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald\n"
5528 msgid "Incomplete RPC send\n"
5529 msgstr "Inkomplett RPC send\n"
5532 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5533 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens\n"
5536 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5537 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop\n"
5540 msgid "RPC pipe closed\n"
5541 msgstr "RPC-pipa stängd\n"
5544 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5548 msgid "No data on RPC pipe\n"
5549 msgstr "Inget data på RPC-pipa\n"
5552 msgid "No site name available\n"
5553 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt\n"
5556 msgid "The file cannot be accessed\n"
5557 msgstr "Kommer inte åt filen\n"
5560 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5561 msgstr "Filnamnet kan inte hittas\n"
5564 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5565 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer\n"
5568 msgid "Not all objects could be exported\n"
5569 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras\n"
5572 msgid "The interface could not be exported\n"
5573 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras\n"
5576 msgid "The profile could not be added\n"
5577 msgstr "Profilen kunde inte läggas till\n"
5580 msgid "The profile element could not be added\n"
5581 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till\n"
5584 msgid "The profile element could not be removed\n"
5585 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort\n"
5588 msgid "The group element could not be added\n"
5589 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas\n"
5592 msgid "The group element could not be removed\n"
5593 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort\n"
5596 msgid "The username could not be found\n"
5597 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
5599 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5604 msgid "Local Monitor"
5605 msgstr "Lokal skärm"
5608 msgid "Add a Local Port"
5609 msgstr "Lägg till en lokal port"
5612 msgid "&Enter the port name to add:"
5613 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
5616 msgid "Configure LPT Port"
5617 msgstr "Konfigurera LPT-port"
5620 msgid "Timeout (seconds)"
5621 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
5624 msgid "&Transmission Retry:"
5625 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
5628 msgid "'%s' is not a valid port name"
5629 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
5632 msgid "Port %s already exists"
5633 msgstr "Porten %s finns redan"
5636 msgid "This port has no options to configure"
5637 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
5640 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5642 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
5647 msgstr "Skicka e-post"
5650 msgid "Entire Network"
5651 msgstr "Hela nätverket"
5654 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5655 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
5658 msgid "HTML Document"
5659 msgstr "HTML-dokument"
5662 msgid "Downloading from %s..."
5663 msgstr "Hämtar från %s..."
5671 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5672 "file path and try again."
5674 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
5678 msgid "path %s not found"
5679 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
5682 msgid "insert disk %s"
5687 "Windows Installer %s\n"
5690 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5692 "Install a product:\n"
5693 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5694 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5695 "\t/a package [property]\n"
5696 "Repair an installation:\n"
5697 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5698 "Uninstall a product:\n"
5699 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5700 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5701 "Advertise a product:\n"
5702 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5704 "\t/p patch_package [property]\n"
5705 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5706 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5707 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5708 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5709 "Register MSI Service:\n"
5711 "Unregister MSI Service:\n"
5713 "Display this help:\n"
5717 "Windows Installer %s\n"
5720 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
5722 "Installera en produkt:\n"
5723 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5724 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5725 "\t/a paket [egenskap]\n"
5726 "Laga en installation:\n"
5727 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
5728 "Avinstallera en produkt:\n"
5729 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5730 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
5731 "Gör reklam för en produkt:\n"
5732 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
5733 "Applicera en patch:\n"
5734 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
5735 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
5736 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
5737 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5738 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5739 "Registrera MSI-tjänst:\n"
5741 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
5743 "Visa denna hjälp:\n"
5748 msgid "enter which folder contains %s"
5749 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
5752 msgid "install source for feature missing"
5753 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
5756 msgid "network drive for feature missing"
5757 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
5760 msgid "feature from:"
5761 msgstr "funktion från:"
5764 msgid "choose which folder contains %s"
5765 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
5768 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5769 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
5773 "Wine MS-RLE video codec\n"
5774 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5776 "Wine MS-RLE videokodek\n"
5777 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5780 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5781 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
5784 msgid "Wine Video 1 video codec"
5785 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
5788 msgid "unknown object"
5789 msgstr "okänt objekt"
5801 msgstr "rullningslist"
5877 msgstr "verktygsrad"
5888 msgid "column header"
5889 msgstr "kolumnhuvud"
5912 msgid "help balloon"
5913 msgstr "hjälpballong"
5925 msgstr "listelement"
5929 msgstr "disposition"
5932 msgid "outline item"
5933 msgstr "dispositionspost"
5940 msgid "property page"
5941 msgstr "egenskapssida"
5953 msgstr "statisk text"
5964 msgid "check button"
5965 msgstr "markeringsknapp"
5968 msgid "radio button"
5969 msgstr "envalsknapp"
5973 msgstr "kombinationsruta"
5980 msgid "progress bar"
5981 msgstr "förloppsmätare"
5988 msgid "hot key field"
5989 msgstr "snabbknappsfält"
5993 msgstr "glidreglage"
6012 msgid "drop down button"
6013 msgstr "listruteknapp"
6020 msgid "grid drop down button"
6021 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
6025 msgstr "blanktecken"
6028 msgid "page tab list"
6029 msgstr "bladflikslista"
6036 msgid "split button"
6037 msgstr "delad knapp"
6039 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6044 msgid "outline button"
6045 msgstr "dispositionsknapp"
6047 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6051 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6064 msgid "Insert a new %s object into your document"
6065 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
6069 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6070 "may activate it using the program which created it."
6073 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6079 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6088 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6093 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6094 "activate it using %s."
6099 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6100 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6105 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6106 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6112 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6113 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6119 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6120 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6121 "be reflected in your document."
6125 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6129 msgid "Unknown Type"
6133 msgid "Unknown Source"
6137 msgid "the program which created it"
6142 msgstr "Bildinläsning"
6145 msgid "SCANNING... Please Wait"
6146 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
6149 msgctxt "unit: pixels"
6154 msgctxt "unit: bits"
6158 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6159 msgctxt "unit: dots/inch"
6164 msgctxt "unit: percent"
6169 msgctxt "unit: microseconds"
6175 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6176 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
6178 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6183 msgid "Copy files from:"
6184 msgstr "Kopiera filer från:"
6187 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6188 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
6195 msgid "&Save Background As..."
6196 msgstr "Spara bakg&rund som..."
6199 msgid "Set As Back&ground"
6200 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
6203 msgid "&Copy Background"
6204 msgstr "K&opiera bakgrund"
6207 msgid "Set as &Desktop Item"
6208 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
6210 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6212 msgstr "&Markera allt"
6214 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6215 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6217 msgstr "Klistra &in"
6220 msgid "Create Shor&tcut"
6221 msgstr "Skapa genv&äg"
6223 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6224 msgid "Add to &Favorites..."
6225 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
6228 msgid "&View Source"
6229 msgstr "&Visa källkod"
6233 msgstr "Tecken&kodning"
6239 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6241 msgstr "&Öppna länk"
6243 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6244 msgid "Open Link in &New Window"
6245 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
6247 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6248 msgid "Save Target &As..."
6249 msgstr "Spara &mål som..."
6251 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6252 msgid "&Print Target"
6253 msgstr "Skriv ut m&ål"
6255 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6256 msgid "S&how Picture"
6259 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6260 msgid "&Save Picture As..."
6261 msgstr "Spara bil&d som..."
6264 msgid "&E-mail Picture..."
6265 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
6268 msgid "Pr&int Picture..."
6269 msgstr "Skriv &ut bild..."
6272 msgid "&Go to My Pictures"
6273 msgstr "&Gå till Mina bilder"
6275 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6276 msgid "Set as Back&ground"
6277 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
6279 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6280 msgid "Set as &Desktop Item..."
6281 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
6283 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6284 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6288 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6289 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6294 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6295 msgid "Copy Shor&tcut"
6296 msgstr "Kopier&a genväg"
6298 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6300 msgstr "&Egenskaper"
6302 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6306 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6310 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6331 msgid "&Cell Properties"
6332 msgstr "&Cellegenskaper"
6335 msgid "&Table Properties"
6336 msgstr "&Tabellegenskaper"
6338 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6346 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6351 msgid "Open in &New Window"
6352 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
6359 msgid "&Save Video As..."
6360 msgstr "Spara bil&d som..."
6362 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6368 msgstr "Spola tillbaka"
6375 msgid "Resource Failures"
6376 msgstr "Resource Failures"
6379 msgid "Dump Tracking Info"
6384 msgstr "Debug Break"
6399 msgid "Dump DisplayTree"
6403 msgid "Dump FormatCaches"
6407 msgid "Dump LayoutRects"
6411 msgid "Memory Monitor"
6412 msgstr "Minnesmätare"
6415 msgid "Performance Meters"
6416 msgstr "Prestandamätare"
6423 msgid "&Browse View"
6424 msgstr "&Bläddra vy"
6428 msgstr "R&edigera vy"
6430 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6444 msgstr "En sida upp"
6448 msgstr "En sida ned"
6452 msgstr "Rulla uppåt"
6456 msgstr "Rulla nedåt"
6460 msgstr "Längst åt vänster"
6464 msgstr "Längst åt höger"
6468 msgstr "En sida åt vänster"
6472 msgstr "En sida åt höger"
6476 msgstr "Rulla åt vänster"
6479 msgid "Scroll Right"
6480 msgstr "Rulla åt höger"
6483 msgid "Wine Internet Explorer"
6484 msgstr "Wine Internet Explorer"
6488 msgstr "&w&bSida &p"
6490 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6491 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6492 msgid "Lar&ge Icons"
6493 msgstr "S&tora ikoner"
6495 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6496 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6497 msgid "S&mall Icons"
6498 msgstr "S&må ikoner"
6500 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6504 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6505 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6509 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6510 msgid "Arrange &Icons"
6511 msgstr "Ordna &ikoner"
6515 msgstr "Efter &namn"
6523 msgstr "Efter &storlek"
6527 msgstr "Efter &datum"
6530 msgid "&Auto Arrange"
6531 msgstr "Ordna &automatiskt"
6534 msgid "Line up Icons"
6535 msgstr "Rada upp ikoner"
6538 msgid "Paste as Link"
6539 msgstr "Klistra in som genväg"
6541 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6559 msgctxt "recycle bin"
6576 msgid "Create &Link"
6577 msgstr "Skapa &länk"
6579 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6583 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6584 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6590 msgid "&About Control Panel"
6591 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
6593 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6597 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6605 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6610 msgid "Size available"
6611 msgstr "Ledigt utrymme"
6615 msgstr "Kommentarer"
6626 msgid "Original location"
6627 msgstr "Ursprunglig plats"
6630 msgid "Date deleted"
6631 msgstr "Borttagningsdatum"
6634 msgid "Control Panel"
6635 msgstr "Kontrollpanel"
6641 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6650 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6651 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
6658 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6659 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
6662 msgid "Start Menu\\Programs"
6663 msgstr "Start-meny\\Program"
6670 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6671 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
6691 msgstr "Mina videoklipp"
6708 msgid "Application Data"
6709 msgstr "Programdata"
6716 msgid "Local Settings\\Application Data"
6717 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
6720 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6721 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
6728 msgid "Local Settings\\History"
6729 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
6732 msgid "Program Files"
6737 msgstr "Mina bilder"
6740 msgid "Program Files\\Common Files"
6741 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
6743 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6748 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6749 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
6764 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6765 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
6768 msgid "Program Files (x86)"
6769 msgstr "Program (x86)"
6772 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6773 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
6779 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6784 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6785 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
6788 msgid "Music\\Playlists"
6789 msgstr "Musik\\Playlists"
6791 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6793 msgstr "Nedladdningar"
6795 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6808 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6809 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6812 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6813 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6816 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6817 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
6820 msgid "Music\\Sample Music"
6821 msgstr "Musik\\Sample Music"
6824 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6825 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
6828 msgid "Music\\Sample Playlists"
6829 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
6832 msgid "Videos\\Sample Videos"
6833 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
6837 msgstr "Sparade spel"
6852 msgid "AppData\\LocalLow"
6853 msgstr "AppData\\LocalLow"
6856 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6857 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
6860 msgid "Error during creation of a new folder"
6861 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
6864 msgid "Confirm file deletion"
6865 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6868 msgid "Confirm folder deletion"
6869 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
6872 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6873 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6876 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6877 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6880 msgid "Confirm file overwrite"
6881 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6885 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6887 "Do you want to replace it?"
6889 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
6891 "Vill du skriva över den?"
6894 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6895 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
6899 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6900 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
6903 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6904 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
6907 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6908 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
6911 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6913 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
6918 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6920 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6921 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6924 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
6926 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
6927 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
6935 msgid "Wine Control Panel"
6936 msgstr "Wines kontrollpanel"
6939 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6940 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
6943 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6944 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
6947 msgid "Executable files (*.exe)"
6948 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6951 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6952 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
6956 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6957 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
6961 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6962 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
6966 msgid "Confirm deletion"
6967 msgstr "Bekräfta filborttagning"
6972 "A file already exists at the path %1.\n"
6974 "Do you want to replace it?"
6976 "Filen finns redan.\n"
6977 "Vill du ersätta den?"
6982 "A folder already exists at the path %1.\n"
6984 "Do you want to replace it?"
6986 "Filen finns redan.\n"
6987 "Vill du ersätta den?"
6991 msgid "Confirm overwrite"
6992 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
6996 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6997 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6998 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6999 "any later version.\n"
7001 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7002 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7003 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7006 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7007 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7008 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7010 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
7011 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
7012 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
7013 "önskar) någon senare version.\n"
7015 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
7016 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
7017 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
7018 "License för fler detaljer.\n"
7020 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
7021 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7022 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7025 msgid "Wine License"
7026 msgstr "Wine-licens"
7030 msgstr "Papperskorg"
7032 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7037 msgid "Don't show me th&is message again"
7038 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
7055 msgctxt "time unit: hours"
7061 msgctxt "time unit: minutes"
7067 msgctxt "time unit: seconds"
7071 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7077 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7081 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7085 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7089 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7094 msgid "&Close\tAlt-F4"
7095 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
7103 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7104 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
7107 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7111 msgid "&More Windows..."
7112 msgstr "&Fler fönster..."
7119 msgid "Paper Si&ze:"
7120 msgstr "Papperssto&rlek:"
7124 msgstr "Orientering"
7136 msgstr "Dubbelsidig:"
7139 msgid "LAN Connection"
7140 msgstr "LAN-anslutning"
7143 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7144 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
7147 msgid "The date on the certificate is invalid."
7148 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
7151 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7152 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
7156 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7157 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
7160 msgid "The specified command was carried out."
7161 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
7164 msgid "Undefined external error."
7165 msgstr "Odefinierat externt fel."
7168 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7169 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
7172 msgid "The driver was not enabled."
7173 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
7177 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7179 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
7182 msgid "The specified device handle is invalid."
7183 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
7186 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7187 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
7191 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7192 "increase available memory, and then try again."
7194 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
7195 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
7200 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7201 "which functions and messages the driver supports."
7203 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
7204 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
7207 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7208 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
7211 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7212 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
7215 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7216 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
7220 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7221 "Capabilities function to determine the supported formats."
7223 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
7224 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
7226 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7228 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7229 "device, or wait until the data is finished playing."
7231 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
7232 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
7236 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7237 "header, and then try again."
7239 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
7240 "headern och försök sedan igen."
7244 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7245 "and then try again."
7247 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
7248 "flaggan och försök igen."
7252 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7253 "header, and then try again."
7255 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
7256 "headern och försök sedan igen."
7260 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7261 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7263 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
7264 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
7268 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7269 "transmitted, and then try again."
7271 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
7276 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7277 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7279 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
7280 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
7285 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7286 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7288 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
7289 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
7292 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7294 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
7298 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7299 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
7302 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7303 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
7307 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7308 "or contact the device manufacturer."
7310 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
7311 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
7314 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7315 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
7319 "Not enough memory available for this task.\n"
7320 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7323 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
7324 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
7329 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7332 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
7337 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7339 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
7343 msgid "No command was specified."
7344 msgstr "Inget kommando angavs."
7348 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7349 "size of the buffer."
7351 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
7356 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7359 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
7363 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7364 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
7368 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7369 "manufacturer about obtaining a new driver."
7371 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
7372 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
7376 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7377 "manufacturer about obtaining a new driver."
7379 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
7380 "att få en ny drivrutin."
7383 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7384 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
7387 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7388 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
7392 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7394 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
7397 msgid "The device driver is not ready."
7398 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
7401 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7402 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
7406 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7409 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
7410 "inte komma åt fel."
7413 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7414 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
7418 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7419 "separately to determine which devices caused the error."
7421 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
7422 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
7425 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7426 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
7429 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7430 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
7433 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7434 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
7438 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7439 "still connected to the network."
7441 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
7442 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
7446 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7447 "device name is spelled correctly."
7449 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
7450 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
7454 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7457 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
7461 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7463 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
7466 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7467 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
7471 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7472 "parameter with each 'open' command."
7474 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
7475 "'open'-kommando för att dela den."
7479 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7480 "Please supply one."
7482 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
7483 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
7487 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7488 "documentation for valid formats."
7490 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
7491 "att se giltiga format."
7495 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7498 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
7499 "lägg till ett sådant."
7502 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7503 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
7507 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7508 "may be corrupt, or not in the correct format."
7510 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
7511 "korrupt eller i fel format."
7514 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7515 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
7518 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7519 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
7522 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7523 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
7526 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7527 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
7530 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7531 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
7535 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7536 "sequence, and then try again."
7538 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
7543 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7544 "the device is closed, and then try again."
7546 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
7547 "enheten är stängd och försök sedan igen."
7551 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7552 "characters, followed by a period and an extension."
7554 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
7555 "en punkt och en ändelse."
7559 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7561 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
7565 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7566 "in Control Panel to install the device."
7568 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
7569 "Control Panel för att installera enheten."
7573 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7574 "restarting your computer."
7576 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
7577 "starta om din dator."
7581 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7582 "cannot change directories."
7584 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7589 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7592 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
7596 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7597 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
7600 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7601 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
7605 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7606 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
7610 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7611 "until a wave device is free, and then try again."
7613 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
7614 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7618 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7619 "until the device is free, and then try again."
7621 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
7622 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7626 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7627 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7629 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
7630 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
7634 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7635 "until the device is free, and then try again."
7637 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
7638 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
7641 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7642 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
7645 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7646 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
7650 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7651 "the Drivers option to install the wave device."
7653 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
7654 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7658 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7661 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
7665 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7666 "the Drivers option to install the wave device."
7668 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
7669 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
7673 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7675 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
7679 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7680 "You can't use them together."
7682 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
7683 "inte användas tillsammans."
7687 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7690 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
7695 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7696 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7698 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
7699 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
7703 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7704 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7707 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
7708 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
7709 "ändra installationen."
7712 msgid "An error occurred with the specified port."
7713 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
7717 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7718 "these applications; then, try again."
7720 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
7721 "och försök sedan igen."
7724 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7725 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
7729 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7730 "Control Panel to install a MIDI driver."
7732 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
7733 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
7736 msgid "There is no display window."
7737 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
7740 msgid "Could not create or use window."
7741 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
7745 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7746 "check your disk or network connection."
7748 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
7749 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
7753 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7754 "are still connected to the network."
7756 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
7757 "eller är ansluten till nätverket."
7760 msgid "Print to File"
7761 msgstr "Skriv ut till fil"
7764 msgid "&Output File Name:"
7765 msgstr "&Filnamn för utdata:"
7768 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7769 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
7772 msgid "Unable to create the output file."
7773 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
7780 msgid "Operations Error"
7784 msgid "Protocol Error"
7785 msgstr "Protokollfel"
7788 msgid "Time Limit Exceeded"
7792 msgid "Size Limit Exceeded"
7796 msgid "Compare False"
7800 msgid "Compare True"
7804 msgid "Authentication Method Not Supported"
7808 msgid "Strong Authentication Required"
7812 msgid "Referral (v2)"
7813 msgstr "Referral (v2)"
7820 msgid "Administration Limit Exceeded"
7824 msgid "Unavailable Critical Extension"
7828 msgid "Confidentiality Required"
7832 msgid "No Such Attribute"
7833 msgstr "Inget sådant attribut"
7836 msgid "Undefined Type"
7837 msgstr "Odefinierad typ"
7840 msgid "Inappropriate Matching"
7844 msgid "Constraint Violation"
7848 msgid "Attribute Or Value Exists"
7849 msgstr "Attribut eller värde finns"
7852 msgid "Invalid Syntax"
7853 msgstr "Ogiltig syntax"
7856 msgid "No Such Object"
7857 msgstr "Inget sådant objekt"
7860 msgid "Alias Problem"
7861 msgstr "Alias Problem"
7864 msgid "Invalid DN Syntax"
7872 msgid "Alias Dereference Problem"
7876 msgid "Inappropriate Authentication"
7880 msgid "Invalid Credentials"
7884 msgid "Insufficient Rights"
7893 msgstr "Otillgänglig"
7896 msgid "Unwilling To Perform"
7900 msgid "Loop Detected"
7904 msgid "Sort Control Missing"
7908 msgid "Index range error"
7912 msgid "Naming Violation"
7916 msgid "Object Class Violation"
7920 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7924 msgid "Not allowed on RDN"
7928 msgid "Already Exists"
7929 msgstr "Finns redan"
7932 msgid "No Object Class Mods"
7936 msgid "Results Too Large"
7940 msgid "Affects Multiple DSAs"
7956 msgid "Encoding Error"
7960 msgid "Decoding Error"
7965 msgstr "Tidsgräns överstigen"
7968 msgid "Auth Unknown"
7972 msgid "Filter Error"
7976 msgid "User Cancelled"
7980 msgid "Parameter Error"
7988 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7992 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7996 msgid "Specified control was not found in message"
8000 msgid "No result present in message"
8004 msgid "More results returned"
8008 msgid "Loop while handling referrals"
8012 msgid "Referral hop limit exceeded"
8015 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8017 "Not Yet Implemented\n"
8020 "Ännu ej implementerat\n"
8025 msgid "%1: File Not Found\n"
8026 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
8030 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8033 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8038 " + Sets an attribute.\n"
8039 " - Clears an attribute.\n"
8040 " R Read-only file attribute.\n"
8041 " A Archive file attribute.\n"
8042 " S System file attribute.\n"
8043 " H Hidden file attribute.\n"
8044 " [drive:][path][filename]\n"
8045 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8046 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8047 " /D Processes folders as well.\n"
8058 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8060 msgstr "T&ypsnitt..."
8063 msgid "&Without Titlebar"
8064 msgstr "&Utan titellist"
8074 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8075 msgid "&Always on Top"
8076 msgstr "&Alltid överst"
8079 msgid "&About Clock"
8088 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8089 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8090 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8091 "called procedure.\n"
8093 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8094 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8096 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
8097 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
8099 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
8101 "parametrar till den anropade metoden.\n"
8103 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
8104 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
8108 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8109 "default directory.\n"
8111 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
8112 "ändra standardsökväg.\n"
8115 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8116 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
8119 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8120 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
8123 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8124 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
8127 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8128 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
8131 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8132 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
8135 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8136 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
8139 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8140 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
8144 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8146 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8147 "on the terminal device before they are executed.\n"
8149 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8150 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8151 "preceding it with an @ sign.\n"
8153 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
8155 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
8156 "innan dessa exekveras.\n"
8158 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
8159 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
8161 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
8164 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8165 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
8169 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8171 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8173 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8174 "not exist in wine's cmd.\n"
8176 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
8178 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
8180 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
8181 "finns inte i Wines cmd.\n"
8185 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8188 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8189 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8190 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8191 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8192 "label terminates the batch file execution.\n"
8194 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8196 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
8199 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
8200 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
8201 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
8202 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
8203 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
8205 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
8209 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8210 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8212 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
8213 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
8218 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8220 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8221 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8222 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8224 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8225 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8227 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
8229 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
8230 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
8231 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8233 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
8234 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
8238 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8240 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8241 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8242 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8244 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
8246 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
8247 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
8248 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
8251 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8253 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
8254 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
8257 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8258 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
8262 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8264 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8266 "below the item are moved as well.\n"
8268 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8270 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
8272 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
8274 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
8275 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
8279 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8281 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8282 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8283 "PATH command with the new value.\n"
8285 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8286 "variable, for example:\n"
8287 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8289 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
8291 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
8292 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
8293 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
8295 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
8297 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8302 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8304 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8305 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8307 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
8308 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
8309 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
8310 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
8316 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8318 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8319 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8321 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8323 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8324 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8325 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8326 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8328 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8329 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8330 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8331 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8333 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8334 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8336 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
8338 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
8339 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
8341 "Följande tecken betyder:\n"
8343 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
8345 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
8346 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
8347 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
8349 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
8350 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
8351 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
8352 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
8354 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
8355 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
8359 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8360 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8362 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
8363 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
8366 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8368 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
8369 "REN döper om en fil.\n"
8372 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8373 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
8376 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8377 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
8380 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8381 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
8385 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8387 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8389 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8391 "SET <variable>=<value>\n"
8393 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8394 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8395 "have embedded spaces.\n"
8397 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8398 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8399 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8400 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8402 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
8404 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
8406 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
8408 "SET <variabel>=<värde>\n"
8410 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
8411 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
8413 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
8414 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
8415 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
8416 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
8420 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8421 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8422 "if called from the command line.\n"
8424 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
8426 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
8428 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
8431 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8432 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
8435 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8436 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
8440 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8441 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8443 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
8444 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
8448 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8450 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8451 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8452 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8454 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8456 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
8457 "Godkänd användning är:\n"
8459 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
8460 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
8461 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
8463 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
8466 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8467 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
8470 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8471 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
8475 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8476 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8481 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8483 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8484 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8485 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8486 "settings are restored.\n"
8491 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8492 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8494 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
8495 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
8499 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8501 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
8505 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8507 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8509 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8510 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8511 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8512 "association, if any.\n"
8517 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8519 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8521 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8522 "currently defined.\n"
8523 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8525 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8526 "associated to the specified file type.\n"
8530 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8532 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
8537 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8538 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8539 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8541 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
8542 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
8543 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
8547 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8548 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8550 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
8551 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
8556 "CMD built-in commands are:\n"
8557 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8558 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8559 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8560 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8561 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8562 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8563 "COPY\t\tCopy file\n"
8564 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8565 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8566 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8567 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8568 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8569 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8570 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8571 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8572 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8573 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8574 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8575 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8576 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8577 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8578 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8579 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8580 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8581 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8582 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8583 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8584 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8585 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8586 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8587 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8588 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8589 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8590 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8592 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8594 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
8595 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
8596 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
8597 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
8598 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
8599 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
8600 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
8601 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
8602 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
8603 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
8604 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
8605 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
8606 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
8607 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
8608 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
8609 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
8610 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
8611 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
8612 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
8613 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
8614 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
8615 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
8616 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
8617 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
8618 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
8619 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
8620 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
8621 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
8622 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
8624 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
8627 msgid "Are you sure"
8628 msgstr "Är du säker?"
8630 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8635 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8641 msgid "File association missing for extension %s\n"
8642 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
8645 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8646 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
8649 msgid "Overwrite %s"
8650 msgstr "Skriva över %s"
8657 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8658 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
8661 msgid "Argument missing\n"
8662 msgstr "Argument saknas\n"
8665 msgid "Syntax error\n"
8666 msgstr "Syntaxfel\n"
8669 msgid "%s: File Not Found\n"
8670 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
8673 msgid "No help available for %s\n"
8674 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
8677 msgid "Target to GOTO not found\n"
8678 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
8681 msgid "Current Date is %s\n"
8682 msgstr "Dagens datum är %s\n"
8685 msgid "Current Time is %s\n"
8686 msgstr "Tiden är %s\n"
8689 msgid "Enter new date: "
8690 msgstr "Skriv nytt datum: "
8693 msgid "Enter new time: "
8694 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
8697 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8698 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
8701 msgid "Failed to open '%s'\n"
8702 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
8705 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8706 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
8708 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8715 msgstr "%s, ta bort"
8718 msgid "Echo is %s\n"
8719 msgstr "Ekot är %s\n"
8722 msgid "Verify is %s\n"
8723 msgstr "Verifiera blev %s\n"
8726 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8727 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
8730 msgid "Parameter error\n"
8731 msgstr "Parameterfel\n"
8735 "Volume in drive %c is %s\n"
8736 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8739 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
8740 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
8743 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8744 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
8747 msgid "PATH not found\n"
8748 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
8752 msgid "Press any key to continue... "
8753 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
8756 msgid "Wine Command Prompt"
8757 msgstr "Wine kommandoprompt"
8760 msgid "CMD Version %s\n"
8761 msgstr "CMD Version %s\n"
8768 msgid "The input line is too long.\n"
8769 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
8772 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8776 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8781 msgid "Wine Explorer"
8782 msgstr "Wine Internet Explorer"
8790 msgid "Usage: hostname\n"
8795 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8796 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
8800 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8805 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8806 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8809 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8810 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
8814 msgid "%1 adapter %2\n"
8815 msgstr "%s-adapter %s\n"
8822 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8823 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
8838 msgid "Peer-to-peer"
8839 msgstr "Peer-to-peer"
8850 msgid "IP routing enabled"
8851 msgstr "IP-routning aktiverad"
8854 msgid "Physical address"
8855 msgstr "Fysisk adress"
8858 msgid "DHCP enabled"
8859 msgstr "DHCP aktiverat"
8862 msgid "Default gateway"
8863 msgstr "Förvald gateway"
8868 "The syntax of this command is:\n"
8870 "NET command [arguments]\n"
8872 "NET command /HELP\n"
8874 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8876 "Syntax för detta kommando är:\n"
8878 "NET HELP kommando\n"
8880 "NET kommando /HELP\n"
8882 " Tillgängliga kommandon:\n"
8883 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8887 "The syntax of this command is:\n"
8889 "NET START [service]\n"
8891 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8892 "'service' is the name of the service to start.\n"
8897 "The syntax of this command is:\n"
8899 "NET STOP service\n"
8901 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8906 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8907 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
8911 msgid "Could not stop service %1\n"
8912 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
8915 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8916 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
8919 msgid "Could not get handle to service.\n"
8920 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
8924 msgid "The %1 service is starting.\n"
8925 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
8929 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8930 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
8934 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8935 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
8939 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8940 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
8944 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8945 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
8949 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8950 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
8953 msgid "There are no entries in the list.\n"
8954 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
8959 "Status Local Remote\n"
8960 "---------------------------------------------------------------\n"
8963 "Status Lokal Fjärransluten\n"
8964 "---------------------------------------------------------------\n"
8968 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
8969 msgstr "%s %s %s Öppna resurser: %lu\n"
8978 msgid "Disconnected"
8979 msgstr "Pipa ansluten\n"
8983 msgid "A network error occurred"
8984 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
8988 msgid "Connection is being made"
8989 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
8993 msgid "Reconnecting"
8994 msgstr "Ansluter till %s"
8998 msgid "The following services are running:\n"
8999 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
9002 msgid "&New\tCtrl+N"
9003 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
9005 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9006 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9007 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
9009 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9010 msgid "&Save\tCtrl+S"
9011 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
9013 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9014 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9015 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
9017 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9018 msgid "Page Se&tup..."
9019 msgstr "Sidla&yout..."
9022 msgid "P&rinter Setup..."
9023 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
9025 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9029 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9030 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9031 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
9033 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9034 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9035 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
9037 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9038 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9039 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
9041 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9042 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9043 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
9045 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9047 msgid "&Delete\tDel"
9048 msgstr "&Ta bort\tDel"
9051 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9052 msgstr "Markera &allt"
9055 msgid "&Time/Date\tF5"
9056 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
9059 msgid "&Wrap long lines"
9060 msgstr "&Dela långa meningar"
9063 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9064 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
9067 msgid "&Search next\tF3"
9068 msgstr "Sök &nästa\tF3"
9070 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9071 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9072 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
9074 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9075 msgid "&Contents\tF1"
9076 msgstr "&Innehåll\tF1"
9079 msgid "&About Notepad"
9080 msgstr "&Om Anteckningar"
9095 msgid "&Margins (millimeters):"
9124 msgstr "Anteckningar"
9126 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9130 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9134 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9136 msgstr "Information"
9143 msgid "Text files (*.txt)"
9144 msgstr "Textfiler (*.txt)"
9148 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9149 "Please use a different editor."
9151 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
9152 " Använd en annan redigerare."
9157 "You did not enter any text.\n"
9158 "Please type something and try again."
9160 "Du skrev inte in någon text. \n"
9161 "Skriv något och försök sedan igen"
9165 "File '%s' does not exist.\n"
9167 "Do you want to create a new file?"
9172 " Vill du skapa en ny fil?"
9176 "File '%s' has been modified.\n"
9178 "Would you like to save the changes?"
9183 " Vill du spara ändringarna?"
9186 msgid "'%s' could not be found."
9187 msgstr "'%s' hittades inte."
9191 "Not enough memory to complete this task.\n"
9192 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9194 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
9195 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
9199 msgid "Unicode (UTF-16)"
9200 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9203 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9204 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9207 msgid "Unicode (UTF-8)"
9208 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9214 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9215 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9216 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9217 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9221 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
9222 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
9223 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
9224 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
9225 "Vill du fortsätta?"
9228 msgid "&Bind to file..."
9229 msgstr "&Bind till fil..."
9232 msgid "&View TypeLib..."
9233 msgstr "&Visa TypeLib..."
9237 msgid "&System Configuration"
9238 msgstr "&Systeminställningar..."
9241 msgid "&Run the Registry Editor"
9242 msgstr "Kör &Registereditorn"
9249 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9250 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
9253 msgid "&In-process server"
9257 msgid "In-process &handler"
9262 msgid "&Local server"
9267 msgid "&Remote server"
9268 msgstr "&Ta bort..."
9271 msgid "View &Type information"
9272 msgstr "Visa &typinformation"
9275 msgid "Create &Instance"
9276 msgstr "Skapa &instans"
9279 msgid "Create Instance &On..."
9280 msgstr "Skapa instans &på..."
9283 msgid "&Release Instance"
9284 msgstr "&Släpp instans"
9287 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9288 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
9291 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9292 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
9295 msgid "&Expert mode"
9296 msgstr "&Expertläge"
9299 msgid "&Hidden component categories"
9300 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
9302 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9304 msgstr "&Verktygsfält"
9306 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9308 msgstr "St&atusfält"
9310 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9311 msgid "&Refresh\tF5"
9312 msgstr "&Uppdatera\tF5"
9315 msgid "&About OleView"
9316 msgstr "&Om OleView"
9320 msgstr "S¶ som..."
9323 msgid "&Group by type kind"
9324 msgstr "Sortera efter &typ"
9327 msgid "Connect to another machine"
9328 msgstr "Anslut till en annan dator"
9331 msgid "&Machine name:"
9332 msgstr "&Datornamn:"
9335 msgid "System Configuration"
9336 msgstr "Systeminställning"
9339 msgid "System Settings"
9340 msgstr "Systeminställningar"
9343 msgid "&Enable Distributed COM"
9344 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
9347 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9348 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
9352 "These settings change only registry values.\n"
9353 "They have no effect on Wine performance."
9355 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
9356 "De påverkar inte Wines prestanda."
9359 msgid "Default Interface Viewer"
9360 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
9371 msgid "&View Type Info"
9372 msgstr "&Visa typinfo"
9375 msgid "IPersist Interface Viewer"
9376 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
9378 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9382 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9387 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9388 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
9396 msgstr "&GetSizeMax"
9398 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9403 msgid "ITypeLib viewer"
9404 msgstr "ITypeLib-visare"
9407 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9408 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
9412 msgstr "version 1.0"
9416 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9417 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9420 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9421 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
9424 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9425 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
9428 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9429 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
9432 msgid "Run the Wine registry editor"
9433 msgstr "Kör registereditorn"
9436 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9437 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
9440 msgid "Create an instance of the selected object"
9441 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
9444 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9445 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
9448 msgid "Release the currently selected object instance"
9449 msgstr "Släpp vald objektinstans"
9452 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9453 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
9456 msgid "Display the viewer for the selected item"
9457 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
9460 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9461 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
9465 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9467 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
9470 msgid "Show or hide the toolbar"
9471 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
9474 msgid "Show or hide the status bar"
9475 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
9478 msgid "Refresh all lists"
9479 msgstr "Uppdatera alla listor"
9482 msgid "Display program information, version number and copyright"
9483 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
9486 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9490 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9495 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9496 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9500 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9501 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
9504 msgid "ObjectClasses"
9505 msgstr "Objektklasser"
9508 msgid "Grouped by Component Category"
9509 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
9512 msgid "OLE 1.0 Objects"
9513 msgstr "OLE 1.0-objekt"
9516 msgid "COM Library Objects"
9517 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
9521 msgstr "Alla objekt"
9524 msgid "Application IDs"
9528 msgid "Type Libraries"
9529 msgstr "Typbibliotek"
9544 msgid "Implementation"
9545 msgstr "Implementering"
9552 msgid "CoGetClassObject failed."
9553 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
9556 msgid "Unknown error"
9565 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9566 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
9569 msgid "Inherited Interfaces"
9570 msgstr "Ärvda gränssnitt"
9573 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9574 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9577 msgid "Close window"
9578 msgstr "Stäng fönster"
9581 msgid "Group typeinfos by kind"
9582 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
9589 msgid "O&pen\tEnter"
9590 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
9592 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9593 msgid "&Move...\tF7"
9594 msgstr "&Flytta...\tF7"
9596 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9597 msgid "&Copy...\tF8"
9598 msgstr "&Kopiera...\tF8"
9602 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9603 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9611 msgid "E&xit Windows"
9612 msgstr "A&vsluta Windows..."
9614 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9616 msgstr "&Inställningar"
9619 msgid "&Arrange automatically"
9620 msgstr "Ordna &automatiskt"
9623 msgid "&Minimize on run"
9624 msgstr "&Minimera vid start"
9626 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9627 msgid "&Save settings on exit"
9628 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
9630 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9635 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9636 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
9639 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9640 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
9643 msgid "&Arrange Icons"
9644 msgstr "Ordna &ikoner"
9647 msgid "&About Program Manager"
9648 msgstr "&Om programhanteraren"
9651 msgid "Program &group"
9652 msgstr "Program&grupp"
9659 msgid "Move Program"
9660 msgstr "Flytta program"
9663 msgid "Move program:"
9664 msgstr "Flytta program:"
9666 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9668 msgstr "Från grupp:"
9670 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9672 msgstr "&Till grupp:"
9675 msgid "Copy Program"
9676 msgstr "Kopiera program"
9679 msgid "Copy program:"
9680 msgstr "Kopiera program:"
9683 msgid "Program Group Attributes"
9684 msgstr "Programgruppsattribut"
9686 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9687 msgid "&Description:"
9688 msgstr "&Beskrivning:"
9691 msgid "&Group file:"
9695 msgid "Program Attributes"
9696 msgstr "Programattribut"
9698 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9699 msgid "&Command line:"
9700 msgstr "&Kommandorad:"
9703 msgid "&Working directory:"
9704 msgstr "&Arbetskatalog:"
9707 msgid "&Key combination:"
9708 msgstr "&Tangentkombination:"
9710 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9711 msgid "&Minimize at launch"
9712 msgstr "&Minimera vid start"
9714 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9719 msgid "Change &icon..."
9720 msgstr "Ändra &ikon..."
9731 msgid "Current &icon:"
9732 msgstr "Aktuell &ikon:"
9735 msgid "Execute Program"
9736 msgstr "Kör program"
9739 msgid "Program Manager"
9740 msgstr "Programhanteraren"
9743 msgid "Delete group `%s'?"
9744 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
9747 msgid "Delete program `%s'?"
9748 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
9750 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9751 msgid "Not implemented"
9752 msgstr "Ej implementerat"
9755 msgid "Error reading `%s'."
9756 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
9759 msgid "Error writing `%s'."
9760 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
9764 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9765 "Should it be tried further on?"
9767 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
9768 "Ska vidare försök göras?"
9771 msgid "Help not available."
9772 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
9775 msgid "Unknown feature in %s"
9776 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
9779 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9780 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
9783 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9784 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
9791 msgid "Libraries (*.dll)"
9792 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
9799 msgid "Icons (*.ico)"
9800 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9804 "The syntax of this command is:\n"
9806 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9809 "Syntax för detta kommando är:\n"
9811 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9816 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9819 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
9823 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9824 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
9827 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9828 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
9831 msgid "The operation completed successfully\n"
9832 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
9835 msgid "Error: Invalid key name\n"
9836 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
9839 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9840 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
9843 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9844 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
9848 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9850 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
9857 msgid "&Import Registry File..."
9858 msgstr "&Importera Registerfil..."
9861 msgid "&Export Registry File..."
9862 msgstr "&Exportera Registerfil..."
9864 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9869 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9873 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9874 msgid "&String Value"
9875 msgstr "&Strängvärde"
9877 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9878 msgid "&Binary Value"
9879 msgstr "&Binärt Värde"
9881 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9882 msgid "&DWORD Value"
9883 msgstr "&DWORD-värde"
9885 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9886 msgid "&Multi String Value"
9887 msgstr "&Flersträngsvärde"
9889 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9890 msgid "&Expandable String Value"
9891 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
9893 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9895 msgstr "&Byt namn\tF2"
9897 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9898 msgid "&Copy Key Name"
9899 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
9901 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9902 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9903 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
9906 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9907 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
9913 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9918 msgid "&Remove Favorite..."
9919 msgstr "&Ta bort favorit..."
9922 msgid "&About Registry Editor"
9923 msgstr "&Om Registereditorn"
9927 msgid "Modify Binary Data..."
9928 msgstr "Ändra binärt data"
9932 msgstr "&Exportera..."
9935 msgid "Export registry"
9936 msgstr "&Exportera register"
9943 msgid "S&elected branch:"
9944 msgstr "&Markerad del:"
9946 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9967 msgid "Value content"
9968 msgstr "Värdeinnehåll"
9971 msgid "Whole string only"
9972 msgstr "Enbart hela strängar"
9975 msgid "Add Favorite"
9976 msgstr "Lägg till favorit"
9978 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9983 msgid "Remove Favorite"
9984 msgstr "Ta bort favorit"
9988 msgstr "Redigera sträng"
9990 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
9994 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10000 msgstr "Redigera DWORD"
10007 msgid "Hexadecimal"
10008 msgstr "Hexadecimal"
10015 msgid "Edit Binary"
10016 msgstr "Redigera binär"
10019 msgid "Edit Multi String"
10020 msgstr "Redigera flersträng"
10023 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10024 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
10027 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10028 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
10031 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10032 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
10035 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10036 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
10040 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10042 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
10045 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10046 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
10053 msgid "Registry Editor"
10054 msgstr "Registereditorn"
10057 msgid "Import Registry File"
10058 msgstr "Importera registerfil"
10061 msgid "Export Registry File"
10062 msgstr "Exportera registerfil"
10065 msgid "Registry files (*.reg)"
10066 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
10069 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10070 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
10074 msgstr "(Standard)"
10077 msgid "(value not set)"
10078 msgstr "(värde ej angivet)"
10081 msgid "(cannot display value)"
10082 msgstr "(kunde inte visa värde)"
10085 msgid "(unknown %d)"
10086 msgstr "(okänt %d)"
10089 msgid "Quits the registry editor"
10090 msgstr "Avslutar Registereditorn"
10093 msgid "Adds keys to the favorites list"
10094 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
10097 msgid "Removes keys from the favorites list"
10098 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
10101 msgid "Shows or hides the status bar"
10102 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
10105 msgid "Change position of split between two panes"
10106 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
10109 msgid "Refreshes the window"
10110 msgstr "Uppdaterar fönstret"
10113 msgid "Deletes the selection"
10114 msgstr "Tar bort markerat data"
10117 msgid "Renames the selection"
10118 msgstr "Byter namn på markerat data"
10121 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10122 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
10125 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10126 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
10129 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10130 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
10133 msgid "Modifies the value's data"
10134 msgstr "Ändrar värdets data"
10137 msgid "Adds a new key"
10138 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
10141 msgid "Adds a new string value"
10142 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
10145 msgid "Adds a new binary value"
10146 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
10149 msgid "Adds a new double word value"
10150 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
10153 msgid "Imports a text file into the registry"
10154 msgstr "Importerar en textfil till registret"
10157 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10158 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
10161 msgid "Prints all or part of the registry"
10162 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
10165 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10166 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
10169 msgid "Can't query value '%s'"
10170 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
10173 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10174 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
10177 msgid "Value is too big (%u)"
10178 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
10181 msgid "Confirm Value Delete"
10182 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
10185 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10186 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
10189 msgid "Search string '%s' not found"
10190 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
10193 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10194 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
10197 msgid "New Key #%d"
10198 msgstr "Ny nyckel #%d"
10201 msgid "New Value #%d"
10202 msgstr "Nytt värde #%d"
10205 msgid "Can't query key '%s'"
10206 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
10209 msgid "Adds a new multi string value"
10210 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
10213 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10214 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
10219 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10220 "with that suffix.\n"
10222 "start [options] program_filename [...]\n"
10223 "start [options] document_filename\n"
10226 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10227 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10228 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10229 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10231 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10232 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10233 "/L Show end-user license.\n"
10234 "/? Display this help and exit.\n"
10236 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10237 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10238 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10239 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10241 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
10243 "för filer med den filändelsen.\n"
10245 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
10246 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
10249 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
10250 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
10251 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
10252 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
10254 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
10255 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
10256 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
10258 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10259 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
10260 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
10261 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
10265 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10266 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10267 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10268 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10269 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10271 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10272 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10273 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10274 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10276 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10277 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10278 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10280 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10282 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10283 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
10284 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
10285 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
10286 "någon senare version.\n"
10288 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
10289 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
10290 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
10291 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
10294 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
10295 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
10296 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10298 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
10302 "Application could not be started, or no application associated with the "
10303 "specified file.\n"
10304 "ShellExecuteEx failed"
10306 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
10308 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
10311 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10312 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
10315 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10316 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
10319 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10320 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
10323 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10324 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
10327 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10328 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
10332 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10333 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
10336 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10337 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
10341 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10343 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
10348 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10350 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
10355 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10356 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
10360 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10361 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
10365 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10366 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
10369 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10370 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
10374 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10375 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
10378 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10379 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
10381 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10382 msgid "&New Task (Run...)"
10383 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
10386 msgid "E&xit Task Manager"
10387 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
10390 msgid "&Minimize On Use"
10391 msgstr "&Minimera vid användning"
10394 msgid "&Hide When Minimized"
10395 msgstr "&Dölj vid minimering"
10397 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10398 msgid "&Show 16-bit tasks"
10399 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
10402 msgid "&Refresh Now"
10403 msgstr "Uppd&atera nu"
10406 msgid "&Update Speed"
10407 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
10409 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10413 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10417 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10425 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10426 msgid "&Select Columns..."
10427 msgstr "&Välj kolumner..."
10429 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10430 msgid "&CPU History"
10431 msgstr "&Processorhistorik"
10433 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10434 msgid "&One Graph, All CPUs"
10435 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
10437 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10438 msgid "One Graph &Per CPU"
10439 msgstr "En graf &per processor"
10441 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10442 msgid "&Show Kernel Times"
10443 msgstr "Vi&sa kerneltider"
10445 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10446 msgid "Tile &Horizontally"
10447 msgstr "Ordna &horisontellt"
10449 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10450 msgid "Tile &Vertically"
10451 msgstr "Ordna &vertikalt"
10453 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10457 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10459 msgstr "&Överlappande"
10461 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10462 msgid "&Bring To Front"
10463 msgstr "V&isa överst"
10466 msgid "&About Task Manager"
10467 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
10469 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10473 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10475 msgstr "Avsluta aktivit&et"
10478 msgid "&Go To Process"
10479 msgstr "&Gå till process"
10481 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10482 msgid "&End Process"
10483 msgstr "Avsluta proc&ess"
10486 msgid "End Process &Tree"
10487 msgstr "Avslu&ta processträd"
10489 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10494 msgid "Set &Priority"
10495 msgstr "Ange &prioritet"
10503 msgid "&Above Normal"
10504 msgstr "&Över normal"
10508 msgid "&Below Normal"
10509 msgstr "&Under normal"
10512 msgid "Set &Affinity..."
10513 msgstr "Ställ in &släktskap..."
10516 msgid "Edit Debug &Channels..."
10517 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
10519 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10520 msgid "Task Manager"
10521 msgstr "Aktivitetshanteraren"
10527 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10532 msgid "&New Task..."
10533 msgstr "&Ny aktivitet..."
10536 msgid "&Show processes from all users"
10537 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
10541 msgstr "CPU-användning"
10545 msgstr "MEM-användning"
10552 msgid "Commit Charge (K)"
10553 msgstr "Virtuellt minne (K)"
10556 msgid "Physical Memory (K)"
10557 msgstr "Fysiskt minne (K)"
10560 msgid "Kernel Memory (K)"
10561 msgstr "Kernelminne (K)"
10563 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10565 msgstr "Referenser"
10567 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10571 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10575 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10588 msgid "System Cache"
10589 msgstr "Systemcache"
10600 msgid "CPU Usage History"
10601 msgstr "Historik för CPU-användning"
10604 msgid "Memory Usage History"
10605 msgstr "Historik för MEM-användning"
10607 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10608 msgid "Debug Channels"
10609 msgstr "Felsökningskanaler"
10612 msgid "Processor Affinity"
10613 msgstr "Process-släktskap"
10617 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10618 "allowed to execute on."
10620 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
10752 msgid "Select Columns"
10753 msgstr "Välj kolumner"
10757 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10758 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
10761 msgid "&Image Name"
10762 msgstr "&Image name"
10765 msgid "&PID (Process Identifier)"
10766 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
10770 msgstr "&CPU-användning"
10777 msgid "&Memory Usage"
10778 msgstr "&Minnesanvändning"
10781 msgid "Memory Usage &Delta"
10782 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
10785 msgid "Pea&k Memory Usage"
10786 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
10789 msgid "Page &Faults"
10793 msgid "&USER Objects"
10794 msgstr "Anv&ändarobjekt"
10796 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10798 msgstr "I/O-läsningar"
10800 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10801 msgid "I/O Read Bytes"
10802 msgstr "I/O byte lästa"
10805 msgid "&Session ID"
10806 msgstr "&Sessions-ID"
10810 msgstr "A&nvändare"
10813 msgid "Page F&aults Delta"
10814 msgstr "Sidfelsdelt&a"
10817 msgid "&Virtual Memory Size"
10818 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
10821 msgid "Pa&ged Pool"
10822 msgstr "Pa&ged pool"
10825 msgid "N&on-paged Pool"
10826 msgstr "Väx&lat minne"
10829 msgid "Base P&riority"
10833 msgid "&Handle Count"
10834 msgstr "Antal r&eferenser"
10837 msgid "&Thread Count"
10838 msgstr "Antal tr&ådar"
10840 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10841 msgid "GDI Objects"
10842 msgstr "GDI-objekt"
10844 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10846 msgstr "I/O-skrivningar"
10848 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10849 msgid "I/O Write Bytes"
10850 msgstr "I/O byte skrivna"
10852 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10854 msgstr "I/O övrigt"
10856 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10857 msgid "I/O Other Bytes"
10858 msgstr "I/O byte övrigt"
10861 msgid "Create New Task"
10862 msgstr "Skapa ny aktivitet"
10865 msgid "Runs a new program"
10866 msgstr "Kör ett nytt program"
10869 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10870 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
10873 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10874 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
10877 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10878 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
10881 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10883 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
10886 msgid "Displays tasks by using large icons"
10887 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
10890 msgid "Displays tasks by using small icons"
10891 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
10894 msgid "Displays information about each task"
10895 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
10898 msgid "Updates the display twice per second"
10899 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
10902 msgid "Updates the display every two seconds"
10903 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
10906 msgid "Updates the display every four seconds"
10907 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
10910 msgid "Does not automatically update"
10911 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
10914 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10915 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
10918 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10919 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
10922 msgid "Minimizes the windows"
10923 msgstr "Minimerar fönstren"
10926 msgid "Maximizes the windows"
10927 msgstr "Maximerar fönstren"
10930 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10931 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
10934 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10935 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
10938 msgid "Displays Task Manager help topics"
10939 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
10942 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10943 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
10946 msgid "Exits the Task Manager application"
10947 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
10950 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10951 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
10954 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10955 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
10958 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10959 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
10962 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10963 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
10966 msgid "Each CPU has its own history graph"
10967 msgstr "Varje processor har en egen graf"
10970 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10971 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
10974 msgid "Tells the selected tasks to close"
10975 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
10978 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10979 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
10982 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10983 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
10986 msgid "Removes the process from the system"
10987 msgstr "Tar bort processen från systemet"
10990 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10991 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
10994 msgid "Attaches the debugger to this process"
10995 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
10998 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10999 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
11002 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11003 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
11006 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11007 msgstr "Ger processen hög prioritet"
11010 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11011 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
11014 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11015 msgstr "Ger processen normal prioritet"
11018 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11019 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
11022 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11023 msgstr "Ger processen låg prioritet"
11026 msgid "Controls Debug Channels"
11027 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
11030 msgid "Performance"
11034 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11035 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
11038 msgid "Processes: %d"
11039 msgstr "Processer: %d"
11043 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11044 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
11056 msgstr "CPU-användning"
11064 msgstr "Minnesanvändning"
11068 msgstr "Minnesdelta"
11071 msgid "Peak Mem Usage"
11072 msgstr "Högsta minnesanvändning"
11075 msgid "Page Faults"
11079 msgid "USER Objects"
11080 msgstr "Användarobjekt"
11084 msgstr "Sessions-ID"
11092 msgstr "Sidfelsdelta"
11096 msgstr "VM-storlek"
11100 msgstr "Växlat minne"
11104 msgstr "Oväxlat minne"
11111 msgid "Task Manager Warning"
11112 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
11116 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11117 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11118 "sure you want to change the priority class?"
11120 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
11121 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
11122 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
11125 msgid "Unable to Change Priority"
11126 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
11130 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11131 "results including loss of data and system instability. The\n"
11132 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11133 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11134 "terminate the process?"
11136 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
11137 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
11138 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
11139 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
11140 "avbryta processen?"
11143 msgid "Unable to Terminate Process"
11144 msgstr "Kunde inte avbryta process"
11148 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11149 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11151 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
11152 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
11155 msgid "Unable to Debug Process"
11156 msgstr "Kunde inte felsöka process"
11159 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11160 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
11163 msgid "Invalid Option"
11164 msgstr "Ogiltigt val"
11167 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11168 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
11171 msgid "System Idle Process"
11172 msgstr "Systemets vänteprocess"
11175 msgid "Not Responding"
11176 msgstr "Svarar inte"
11202 #: uninstaller.rc:26
11203 msgid "Wine Application Uninstaller"
11204 msgstr "Avinstallera Wine-program"
11206 #: uninstaller.rc:27
11208 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11210 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11218 msgid "&Scale to Window"
11219 msgstr "&Skala till fönster"
11238 msgid "Regular Metafile Viewer"
11242 msgid "Waiting for Program"
11243 msgstr "Väntar på program"
11246 msgid "Terminate Process"
11247 msgstr "Avsluta process"
11251 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11254 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11256 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
11259 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
11266 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11267 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
11271 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11272 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11273 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11274 "option) any later version."
11276 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
11277 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
11278 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
11279 "vill) någon senare version."
11282 msgid " Windows Registration Information "
11283 msgstr " Registreringsinformation för Windows "
11290 msgid "Organi&zation:"
11291 msgstr "Organisation:"
11294 msgid " Application Settings "
11295 msgstr " Programinställningar "
11299 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11300 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11301 "or per-application settings in those tabs as well."
11303 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
11304 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
11305 "inställningar i de flikarna också, antingen systembreda eller per program."
11308 msgid "&Add application..."
11309 msgstr "&Lägg till program"
11312 msgid "&Remove application"
11313 msgstr "&Ta bort program"
11316 msgid "&Windows Version:"
11317 msgstr "&Windows-version:"
11320 msgid " Window Settings "
11321 msgstr " Fönsterinställningar "
11324 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11325 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
11328 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11329 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
11332 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11333 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
11336 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11337 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
11340 msgid "Desktop &size:"
11341 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
11345 msgstr " Direct3D "
11348 msgid "&Vertex Shader Support: "
11349 msgstr "Stöd för &Vertex Shader: "
11352 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11353 msgstr "Tillåt &Pixel Shader (om hårdvaran stöds)"
11356 msgid " Screen &Resolution "
11357 msgstr " Skärm&upplösning "
11360 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11361 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
11364 msgid " DLL Overrides "
11365 msgstr " DLL-åsidosättningar "
11369 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11370 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11373 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
11374 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
11375 "tillhandahålls av programmet)."
11378 msgid "&New override for library:"
11379 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
11381 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11383 msgstr "Lägg &till"
11386 msgid "Existing &overrides:"
11387 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
11394 msgid "Edit Override"
11395 msgstr "Redigera åsidosättning"
11398 msgid " Load Order "
11399 msgstr " Inläsningsordning "
11402 msgid "&Builtin (Wine)"
11403 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
11406 msgid "&Native (Windows)"
11407 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
11410 msgid "Bui<in then Native"
11411 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
11414 msgid "Nati&ve then Builtin"
11415 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
11419 msgstr "&Inaktivera"
11422 msgid "Select Drive Letter"
11423 msgstr "Välj enhetsbokstav"
11426 msgid " Drive &mappings "
11427 msgstr " Enhets&mappningar "
11431 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11434 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
11435 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
11439 msgstr "&Lägg till..."
11442 msgid "Auto&detect"
11443 msgstr "Upptäck aut&omatiskt..."
11453 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11454 msgid "Show &Advanced"
11455 msgstr "Visa &avancerat"
11463 msgstr "&Bläddra..."
11474 msgid "Show &dot files"
11475 msgstr "Visa &punktfiler"
11478 msgid " Driver Diagnostics "
11479 msgstr " Driver Diagnostics "
11483 msgstr " Defaults "
11486 msgid "Output device:"
11487 msgstr "Output device:"
11490 msgid "Voice output device:"
11491 msgstr "Voice output device:"
11494 msgid "Input device:"
11495 msgstr "Input device:"
11498 msgid "Voice input device:"
11499 msgstr "Voice input device:"
11502 msgid "&Test Sound"
11503 msgstr "&Testa ljud"
11506 msgid " Appearance "
11507 msgstr " Utseende "
11514 msgid "&Install theme..."
11515 msgstr "&Installera tema..."
11539 msgstr " S&hell-mapp "
11543 msgstr "&Länka till:"
11559 msgid "Select the Unix target directory, please."
11560 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
11563 msgid "Hide &Advanced"
11564 msgstr "Dölj &avancerat"
11568 msgstr "(Inget tema)"
11575 msgid "Desktop Integration"
11576 msgstr "Skrivbordsintegration"
11587 msgid "Wine configuration"
11588 msgstr "Konfiguration av Wine"
11591 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11592 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
11595 msgid "Select a theme file"
11596 msgstr "Välj en temafil"
11600 msgstr "Shell-mapp"
11604 msgstr "Länkar till"
11607 msgid "Wine configuration for %s"
11608 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
11611 msgid "Selected driver: %s"
11621 msgid "Audio test failed!"
11622 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
11626 msgid "(System default)"
11627 msgstr "Systemsökväg"
11631 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11632 "Are you sure you want to do this?"
11634 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
11635 "Är du säker på att du vill göra detta?"
11638 msgid "Warning: system library"
11639 msgstr "Varning: systembibliotek"
11643 msgstr "ursprunglig"
11650 msgid "native, builtin"
11651 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
11654 msgid "builtin, native"
11655 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
11659 msgstr "inaktiverad"
11662 msgid "Default Settings"
11663 msgstr "Standardinställningar"
11667 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11668 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
11671 msgid "Use global settings"
11672 msgstr "Använd globala inställningar"
11675 msgid "Select an executable file"
11676 msgstr "Välj en körbar fil"
11684 msgctxt "vertex shader mode"
11690 msgid "Autodetect..."
11691 msgstr "Upptäck automatiskt"
11694 msgid "Local hard disk"
11695 msgstr "Lokal hårddisk"
11698 msgid "Network share"
11699 msgstr "Nätverksutdelning"
11702 msgid "Floppy disk"
11711 "You cannot add any more drives.\n"
11713 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11715 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
11717 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
11720 msgid "System drive"
11721 msgstr "Systemenhet"
11725 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11727 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11728 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11730 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
11732 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
11733 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
11737 msgctxt "Drive letter"
11742 msgid "Drive Mapping"
11743 msgstr "Enhetsmappning"
11747 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11749 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11751 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
11753 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
11756 msgid "Controls Background"
11757 msgstr "Bakgrund i kontroller"
11760 msgid "Controls Text"
11761 msgstr "Text i kontroller"
11764 msgid "Menu Background"
11765 msgstr "Menybakgrund"
11773 msgstr "Rullningslist"
11776 msgid "Selection Background"
11777 msgstr "Bakgrund för markering"
11780 msgid "Selection Text"
11781 msgstr "Text för markering"
11784 msgid "ToolTip Background"
11785 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
11788 msgid "ToolTip Text"
11789 msgstr "Text för verktygstips"
11792 msgid "Window Background"
11793 msgstr "Fönsterbakgrund"
11796 msgid "Window Text"
11797 msgstr "Fönstertext"
11800 msgid "Active Title Bar"
11801 msgstr "Aktiv titellist"
11804 msgid "Active Title Text"
11805 msgstr "Aktiv titeltext"
11808 msgid "Inactive Title Bar"
11809 msgstr "Inaktiv titellist"
11812 msgid "Inactive Title Text"
11813 msgstr "Inaktiv titeltext"
11816 msgid "Message Box Text"
11817 msgstr "Text i meddelandefönster"
11820 msgid "Application Workspace"
11821 msgstr "Arbetsyta i program"
11824 msgid "Window Frame"
11825 msgstr "Fönsterram"
11828 msgid "Active Border"
11829 msgstr "Aktiv kant"
11832 msgid "Inactive Border"
11833 msgstr "Inaktiv kant"
11836 msgid "Controls Shadow"
11837 msgstr "Skugga i kontroller"
11844 msgid "Controls Highlight"
11845 msgstr "Markering i kontroller"
11848 msgid "Controls Dark Shadow"
11849 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
11852 msgid "Controls Light"
11853 msgstr "Ljus i kontroller"
11856 msgid "Controls Alternate Background"
11857 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
11860 msgid "Hot Tracked Item"
11861 msgstr "Hovrat föremål"
11864 msgid "Active Title Bar Gradient"
11865 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
11868 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11869 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
11872 msgid "Menu Highlight"
11873 msgstr "Menymarkering"
11879 #: wineconsole.rc:57
11881 msgstr " Alternativ "
11883 #: wineconsole.rc:60
11884 msgid "Cursor size"
11885 msgstr "Cursor size"
11887 #: wineconsole.rc:61
11891 #: wineconsole.rc:62
11895 #: wineconsole.rc:63
11899 #: wineconsole.rc:65
11903 #: wineconsole.rc:66
11905 msgstr "Popup menu"
11907 #: wineconsole.rc:67
11911 #: wineconsole.rc:68
11915 #: wineconsole.rc:69
11917 msgstr "Quick edit"
11919 #: wineconsole.rc:70
11923 #: wineconsole.rc:72
11924 msgid "Command history"
11925 msgstr "Kommandohistorik"
11927 #: wineconsole.rc:73
11928 msgid "&Number of recalled commands :"
11929 msgstr "&Number of recalled commands :"
11931 #: wineconsole.rc:76
11932 msgid "&Remove doubles"
11933 msgstr "&Remove doubles"
11935 #: wineconsole.rc:81
11937 msgstr " Typsnitt "
11939 #: wineconsole.rc:84
11943 #: wineconsole.rc:86
11947 #: wineconsole.rc:97
11948 msgid " Configuration "
11949 msgstr " Konfiguration "
11951 #: wineconsole.rc:100
11952 msgid "Buffer zone"
11953 msgstr "Buffer zone"
11955 #: wineconsole.rc:101
11959 #: wineconsole.rc:104
11963 #: wineconsole.rc:108
11964 msgid "Window size"
11965 msgstr "Fönsterstorlek"
11967 #: wineconsole.rc:109
11971 #: wineconsole.rc:112
11975 #: wineconsole.rc:116
11976 msgid "End of program"
11977 msgstr "End of program"
11979 #: wineconsole.rc:117
11980 msgid "&Close console"
11981 msgstr "&Close console"
11983 #: wineconsole.rc:119
11987 #: wineconsole.rc:125
11988 msgid "Console parameters"
11989 msgstr "Konsollparametrar"
11991 #: wineconsole.rc:128
11992 msgid "Retain these settings for later sessions"
11993 msgstr "Retain these settings for later sessions"
11995 #: wineconsole.rc:129
11996 msgid "Modify only current session"
11997 msgstr "Modify only current session"
11999 #: wineconsole.rc:26
12000 msgid "Set &Defaults"
12001 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
12003 #: wineconsole.rc:28
12007 #: wineconsole.rc:31
12008 msgid "&Select all"
12009 msgstr "&Markera allt"
12011 #: wineconsole.rc:32
12015 #: wineconsole.rc:33
12019 #: wineconsole.rc:36
12020 msgid "Setup - Default settings"
12021 msgstr "Setup - Standardinställningar"
12023 #: wineconsole.rc:37
12024 msgid "Setup - Current settings"
12025 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
12027 #: wineconsole.rc:38
12028 msgid "Configuration error"
12029 msgstr "Konfigurationsfel"
12031 #: wineconsole.rc:39
12032 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12035 #: wineconsole.rc:34
12037 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12038 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
12040 #: wineconsole.rc:35
12041 msgid "This is a test"
12042 msgstr "Det här är ett test"
12044 #: wineconsole.rc:41
12045 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12048 #: wineconsole.rc:42
12049 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12052 #: wineconsole.rc:43
12053 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12056 #: wineconsole.rc:44
12057 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12058 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
12060 #: wineconsole.rc:45
12062 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12063 "The command is invalid.\n"
12065 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
12066 "Kommandot är ogiltigt.\n"
12068 #: wineconsole.rc:47
12072 " wineconsole [options] <command>\n"
12078 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
12082 #: wineconsole.rc:49
12085 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12087 " try to setup the current terminal as a Wine "
12090 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
12091 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
12094 #: wineconsole.rc:50
12096 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12097 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
12099 #: wineconsole.rc:51
12104 " wineconsole cmd\n"
12105 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12110 " wineconsole cmd\n"
12111 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
12115 msgid "Program Error"
12116 msgstr "Programfel"
12120 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12121 "sorry for the inconvenience."
12123 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
12124 "om ursäkt för besväret."
12128 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12129 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12132 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12133 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12135 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
12136 "söka på http://appdb.winehq.org efter tips om hur man kör detta program.\n"
12138 "Om problemet inte uppstår i Windows och ännu inte har rapporterats så kan du "
12139 "rapportera det på http://bugs.winehq.org."
12142 msgid "Wine program crash"
12143 msgstr "Krasch i Wine-program"
12146 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12147 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
12150 msgid "(unidentified)"
12151 msgstr "(oidentifierad)"
12154 msgid "&Open\tEnter"
12155 msgstr "&Öppna\tEnter"
12159 msgstr "&Byt namn..."
12163 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12164 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
12171 msgid "Cr&eate Directory..."
12172 msgstr "Sk&apa mapp..."
12174 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12175 msgid "E&xit\tAlt+X"
12176 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
12184 msgid "Connect &Network Drive..."
12185 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
12188 msgid "&Disconnect Network Drive"
12189 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
12196 msgid "&All File Details"
12197 msgstr "&Alla fildetaljer"
12200 msgid "&Sort by Name"
12201 msgstr "&Sortera efter namn"
12204 msgid "Sort &by Type"
12205 msgstr "Sortera efter t&yp"
12208 msgid "Sort by Si&ze"
12209 msgstr "Sortera efter st&orlek"
12212 msgid "Sort by &Date"
12213 msgstr "Sortera efter dat&um"
12217 msgid "Filter by&..."
12218 msgstr "Sortera efter &..."
12222 msgstr "&Enhetsfält"
12225 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12226 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
12229 msgid "New &Window"
12230 msgstr "Nytt &fönster"
12233 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12234 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
12237 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12238 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
12242 msgid "&About Wine File Manager"
12246 msgid "Select destination"
12250 msgid "By File Type"
12251 msgstr "Efter filtyp"
12262 msgid "&Directories"
12263 msgstr "&Kataloger"
12274 msgid "&Other files"
12275 msgstr "&Andra filer"
12278 msgid "Show Hidden/&System Files"
12279 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
12282 msgid "Properties for %s"
12283 msgstr "Egenskaper för %s"
12286 msgid "&File Name:"
12290 msgid "Full &Path:"
12291 msgstr "F&ull sökväg:"
12294 msgid "Last Change:"
12295 msgstr "Sist ändrad:"
12302 msgid "Cop&yright:"
12303 msgstr "Cop&yright:"
12311 msgstr "Sk&rivskyddad"
12326 msgid "&Compressed"
12327 msgstr "&Komprimerad"
12330 msgid "&Version Information"
12331 msgstr "&Versionsinfo"
12334 msgid "Applying font settings"
12335 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
12338 msgid "Error while selecting new font."
12339 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
12342 msgid "Wine File Manager"
12358 msgid "Not yet implemented"
12359 msgstr "Inte implementerat ännu"
12374 msgid "Index/Inode"
12375 msgstr "Index/Inode"
12379 msgid "%1 of %2 free"
12380 msgstr "%s av %s ledigt"
12383 msgctxt "unit kilobyte"
12388 msgctxt "unit megabyte"
12393 msgctxt "unit gigabyte"
12406 msgid "Question &Marks"
12407 msgstr "&Frågetecken"
12411 msgstr "Ny&börjare"
12415 msgstr "&Avancerad"
12423 msgstr "An&passad..."
12426 msgid "&Fastest Times"
12427 msgstr "Snabbaste &tider"
12430 msgid "&About WineMine"
12433 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12434 msgid "Fastest Times"
12435 msgstr "Snabbaste tider"
12450 msgid "Congratulations!"
12451 msgstr "Gratulerar!"
12454 msgid "Please enter your name"
12455 msgstr "Ange ditt namn"
12458 msgid "Custom Game"
12459 msgstr "Anpassat spel"
12483 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12484 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12487 msgid "Printer &setup..."
12488 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
12491 msgid "&Annotate..."
12492 msgstr "K&ommentera..."
12500 msgstr "&Definiera..."
12506 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12510 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12514 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12519 msgid "&Help on help\tF1"
12520 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
12523 msgid "Always on &top"
12524 msgstr "Alltid &överst"
12527 msgid "&About Wine Help"
12531 msgid "Annotation..."
12532 msgstr "Kommentar..."
12547 msgid "Not implemented yet"
12548 msgstr "Inte implementerat ännu"
12552 msgstr "Wine Hjälp"
12555 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12556 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
12560 msgstr "Sammandrag"
12567 msgid "Help files (*.hlp)"
12568 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
12571 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12572 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
12575 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12576 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
12579 msgid "Help topics: "
12580 msgstr "Hjälprubriker: "
12583 msgid "&New...\tCtrl+N"
12584 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
12587 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12588 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
12591 msgid "&Clear\tDEL"
12592 msgstr "Ta &bort\tDEL"
12595 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12596 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
12599 msgid "Find &next\tF3"
12600 msgstr "Sök &nästa\tF3"
12604 msgstr "Sk&rivskyddat"
12615 msgid "Selection &info"
12616 msgstr "&Information om markerad text"
12619 msgid "Character &format"
12620 msgstr "&Teckenformat"
12623 msgid "&Def. char format"
12624 msgstr "&Standardteckenformat"
12627 msgid "Paragrap&h format"
12628 msgstr "Stycke&format"
12632 msgstr "&Hämta text"
12634 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12636 msgstr "&Formatfält"
12638 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12642 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12644 msgstr "&Statusfält"
12647 msgid "&Options..."
12648 msgstr "&Alternativ..."
12655 msgid "&Date and time..."
12656 msgstr "&Datum och tid..."
12662 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12663 msgid "&Bullet points"
12664 msgstr "&Punktuppställning"
12666 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12667 msgid "&Paragraph..."
12668 msgstr "&Stycke..."
12672 msgstr "&Tabulatorer..."
12675 msgid "Backgroun&d"
12679 msgid "&System\tCtrl+1"
12680 msgstr "&System\tCtrl+1"
12683 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12684 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
12687 msgid "&About Wine Wordpad"
12688 msgstr "&Om Wine Wordpad"
12695 msgid "Date and time"
12696 msgstr "Datum och tid"
12699 msgid "Available formats"
12700 msgstr "Tillgängliga format"
12703 msgid "New document type"
12704 msgstr "Ny dokumenttyp"
12707 msgid "Paragraph format"
12708 msgstr "Formatera stycke"
12711 msgid "Indentation"
12714 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12716 msgstr "Vänsterställt"
12718 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12720 msgstr "Högerställt"
12724 msgstr "Första rad"
12732 msgstr "Tabulatorer"
12739 msgid "Remove al&l"
12740 msgstr "Ta bort a&lla"
12743 msgid "Line wrapping"
12744 msgstr "Radbrytning"
12747 msgid "&No line wrapping"
12748 msgstr "&Ingen radbrytning"
12751 msgid "Wrap text by the &window border"
12752 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
12755 msgid "Wrap text by the &margin"
12756 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
12760 msgstr "Verktygsrader"
12763 msgid "All documents (*.*)"
12764 msgstr "Alla filer (*.*)"
12767 msgid "Text documents (*.txt)"
12768 msgstr "Textdokument (*.txt)"
12771 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12772 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
12775 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12776 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
12779 msgid "Rich text document"
12780 msgstr "Rich text-dokument"
12783 msgid "Text document"
12784 msgstr "Textdokument"
12787 msgid "Unicode text document"
12788 msgstr "Textdokument (Unicode)"
12792 msgid "Printer files (*.prn)"
12793 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
12809 msgstr "Nästa sida"
12812 msgid "Previous page"
12813 msgstr "Föregående sida"
12841 msgctxt "unit: centimeter"
12847 msgctxt "unit: inch"
12857 msgctxt "unit: point"
12866 msgid "Save changes to '%s'?"
12867 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
12870 msgid "Finished searching the document."
12871 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
12874 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12875 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
12879 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12880 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12882 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
12883 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
12886 msgid "Invalid number format"
12887 msgstr "Ogiltigt talformat"
12890 msgid "OLE storage documents are not supported"
12894 msgid "Could not save the file."
12895 msgstr "Kunde inte spara filen."
12898 msgid "You do not have access to save the file."
12899 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
12902 msgid "Could not open the file."
12903 msgstr "Kunde inte öppna filen."
12906 msgid "You do not have access to open the file."
12907 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
12910 msgid "Printing not implemented"
12911 msgstr "Utskrift ej implementerat."
12914 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12915 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
12918 msgid "Starting Wordpad failed"
12919 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
12922 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12923 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
12927 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
12928 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
12931 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12932 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
12936 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12937 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
12941 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12942 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
12947 "Is '%1' a filename or directory\n"
12949 "(F - File, D - Directory)\n"
12951 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
12953 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
12957 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12958 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
12962 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12963 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
12967 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12968 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
12972 msgid "Failed to open '%1'\n"
12973 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
12977 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12978 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
12986 msgctxt "Directory key"
12993 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12996 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12997 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13001 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13003 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13004 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13005 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13006 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13007 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13008 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13009 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13010 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13011 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13012 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13013 "[/N] Copy using short names.\n"
13014 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13015 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13016 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13017 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13018 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13019 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13020 "\tarchive attribute.\n"
13021 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13022 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13023 "\t\tthan source.\n"
13026 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
13029 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13030 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13034 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
13035 " två eller fler filer kopieras\n"
13036 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
13037 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
13038 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
13039 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
13040 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
13041 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
13042 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
13043 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
13044 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
13045 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
13046 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
13047 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
13048 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
13049 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
13050 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
13051 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
13052 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
13054 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
13055 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
13056 "\t\täldre än källan\n"