1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:09+0100\n"
9 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov z vašega "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
37 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
38 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Namestitveni programi"
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programi (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Spremeni/odstrani ..."
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Prejemanje ..."
84 msgstr "Nameščanje ..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
96 msgstr "Valovna oblika: %s"
100 msgstr "Valovna oblika"
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Vse večpredstavnostne datoteke"
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
122 #: browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
123 #: localui.rc:55 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
124 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
125 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
126 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
127 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
128 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
129 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
135 msgstr "Preklicevanje ..."
141 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
147 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
157 msgstr "Pojdi na današnji dan"
160 msgid "&About FolderPicker Test"
161 msgstr "&O FolderPicker Test"
164 msgid "Document Folders"
165 msgstr "Mape z dokumenti"
167 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
169 msgstr "Moji dokumenti"
173 msgstr "Priljubljene"
177 msgstr "Sistemska pot"
179 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
181 msgctxt "display name"
185 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
189 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
191 msgstr "Moj računalnik"
194 msgid "System Folders"
195 msgstr "Sistemske mape"
198 msgid "Local Hard Drives"
199 msgstr "Krajevni trdi diski"
202 msgid "File not found"
203 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
206 msgid "Please verify that the correct file name was given"
207 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
211 "File does not exist.\n"
212 "Do you want to create file?"
214 "Datoteka ne obstaja.\n"
215 "Ali jo želite ustvariti?"
219 "File already exists.\n"
220 "Do you want to replace it?"
222 "Datoteka že obstaja.\n"
223 "Ali jo želite zamenjati?"
226 msgid "Invalid character(s) in path"
227 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
231 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
234 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
238 msgid "Path does not exist"
239 msgstr "Pot ne obstaja"
242 msgid "File does not exist"
243 msgstr "Datoteka ne obstaja"
247 msgstr "Eno raven navzgor"
250 msgid "Create New Folder"
251 msgstr "Ustvari novo mapo"
262 msgid "Browse to Desktop"
263 msgstr "Brskaj po namizju"
279 msgstr "Krepko ležeče"
281 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
285 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
289 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
293 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
297 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
301 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
305 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
309 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
313 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
317 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
321 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
325 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
329 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
333 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
337 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
341 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
346 msgid "Unreadable Entry"
347 msgstr "Neberljiv vnos"
352 "This value does not lie within the page range.\n"
353 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
355 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
356 "Podajte vrednost med %d in %d."
359 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
360 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
364 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
365 "Please reenter margins."
367 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
368 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
372 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
373 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
377 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
378 "Please enter a value between 1 and %d."
380 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
381 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
384 msgid "A printer error occurred."
385 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
388 msgid "No default printer defined."
389 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
392 msgid "Cannot find the printer."
393 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
395 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
396 msgid "Out of memory."
397 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
400 msgid "An error occurred."
401 msgstr "Prišlo je do napake."
404 msgid "Unknown printer driver."
405 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
409 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
410 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
412 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, povezane s tiskanjem, "
413 "morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi tiskalnika poskusite znova."
417 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
418 msgstr "Izberite velikost pisave med %d in %d točkami."
420 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
438 msgstr "Odpri datoteko"
440 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
453 msgid "Pending deletion; "
454 msgstr "Brisanje je na čakanju,"
458 msgstr "Papir se je zataknil,"
461 msgid "Out of paper; "
462 msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
465 msgid "Feed paper manual; "
466 msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
469 msgid "Paper problem; "
470 msgstr "Težava s papirjem,"
473 msgid "Printer offline; "
474 msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
478 msgstr "V/I je dejaven."
482 msgstr "Zaposleno,- "
489 msgid "Output tray is full; "
490 msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
493 msgid "Not available; "
494 msgstr "Ni na voljo; "
502 msgstr "Obdelovanje, "
505 msgid "Initialising; "
514 msgstr "Zmanjkuje črnila,"
522 msgstr "Upor strani,"
525 msgid "Interrupted by user; "
526 msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
529 msgid "Out of memory; "
530 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
533 msgid "The printer door is open; "
534 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
537 msgid "Print server unknown; "
538 msgstr "Strežnik tiskanja ni znan,"
541 msgid "Power save mode; "
542 msgstr "Način varčevanja z energijo,"
545 msgid "Default Printer; "
546 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
549 msgid "There are %d documents in the queue"
550 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
553 msgid "Margins [inches]"
554 msgstr "Beli robovi [palci]"
560 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
561 msgctxt "unit: millimeters"
565 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
571 msgstr "&Uporabniško ime:"
578 msgid "&Remember my password"
579 msgstr "&Zapomni si geslo"
581 #: credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 shlwapi.rc:41
582 #: winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172
583 #: progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177
584 #: progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268
585 #: regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521
586 #: winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134
587 #: winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78
588 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
593 msgid "Connect to %s"
594 msgstr "Poveži se z %s"
597 msgid "Connecting to %s"
598 msgstr "Povezovanje z %s"
601 msgid "Logon unsuccessful"
602 msgstr "Prijava ni uspela"
606 "Make sure that your user name\n"
607 "and password are correct."
609 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
610 "uporabniško ime in/ali geslo."
614 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
616 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
617 "entering your password."
619 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
621 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
622 "in znova vnesite geslo."
625 msgid "Caps Lock is On"
626 msgstr "Caps Lock je vključen"
629 msgid "Authority Key Identifier"
630 msgstr "Določilo ključa overitve"
633 msgid "Key Attributes"
634 msgstr "Atributi ključa"
637 msgid "Key Usage Restriction"
638 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
641 msgid "Subject Alternative Name"
642 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
645 msgid "Issuer Alternative Name"
646 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
649 msgid "Basic Constraints"
650 msgstr "Osnovne omejitve"
654 msgstr "Uporaba ključa"
657 msgid "Certificate Policies"
658 msgstr "Pravila potrdil"
661 msgid "Subject Key Identifier"
662 msgstr "Določilo ključa zahteve"
665 msgid "CRL Reason Code"
666 msgstr "Koda vzroka CRL"
669 msgid "CRL Distribution Points"
670 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
673 msgid "Enhanced Key Usage"
674 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
677 msgid "Authority Information Access"
678 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
681 msgid "Certificate Extensions"
682 msgstr "Razširitve potrdila"
685 msgid "Next Update Location"
686 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
689 msgid "Yes or No Trust"
690 msgstr "Zaupanje ali brez njega "
693 msgid "Email Address"
694 msgstr "Naslov elektronske pošte"
697 msgid "Unstructured Name"
698 msgstr "Nestrukturirano ime"
702 msgstr "Vrsta vsebine"
705 msgid "Message Digest"
706 msgstr "Izvleček sporočila"
710 msgstr "Čas podpisovanja"
714 msgstr "Podpis števca"
717 msgid "Challenge Password"
718 msgstr "Geslo izziva"
721 msgid "Unstructured Address"
722 msgstr "Nestrukturiran naslov"
726 msgid "S/MIME Capabilities"
727 msgstr "Zmožnosti SMIME"
730 msgid "Prefer Signed Data"
731 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
733 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
735 msgctxt "Certification Practice Statement"
739 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
741 msgstr "Uporabniško obvestilo"
744 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
745 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
748 msgid "Certification Authority Issuer"
749 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
752 msgid "Certification Template Name"
753 msgstr "Ime predloge potrdila"
756 msgid "Certificate Type"
757 msgstr "Vrsta potrdila"
760 msgid "Certificate Manifold"
761 msgstr "Mnogoterost potrdila"
764 msgid "Netscape Cert Type"
765 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
768 msgid "Netscape Base URL"
769 msgstr "Osnovni URL Netscape"
772 msgid "Netscape Revocation URL"
773 msgstr "URL preklica Netscape"
776 msgid "Netscape CA Revocation URL"
777 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
780 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
781 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
784 msgid "Netscape CA Policy URL"
785 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
788 msgid "Netscape SSL ServerName"
789 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
792 msgid "Netscape Comment"
793 msgstr "Opomba Netscape"
796 msgid "SpcSpAgencyInfo"
797 msgstr "SpcSpPodronnostiAgencije"
800 msgid "SpcFinancialCriteria"
801 msgstr "SpcFinančniKriteriji"
804 msgid "SpcMinimalCriteria"
805 msgstr "SpcNajmanjšiKriteriji"
808 msgid "Country/Region"
809 msgstr "Država/regija"
813 msgstr "Organizacija"
816 msgid "Organizational Unit"
817 msgstr "Organizacijska enota"
828 msgid "State or Province"
829 msgstr "Država ali provinca"
846 msgstr "Uporabniško ime"
849 msgid "Domain Component"
850 msgstr "Sestavni del domene"
853 msgid "Street Address"
854 msgstr "Naslov ulice"
857 msgid "Serial Number"
858 msgstr "Zaporedna številka"
862 msgstr "Različica CA"
865 msgid "Cross CA Version"
866 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
869 msgid "Serialized Signature Serial Number"
870 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
873 msgid "Principal Name"
877 msgid "Windows Product Update"
878 msgstr "Posodobitev produkta Windows"
881 msgid "Enrollment Name Value Pair"
882 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
886 msgstr "Različica OS"
889 msgid "Enrollment CSP"
894 msgstr "Številka CRL"
897 msgid "Delta CRL Indicator"
898 msgstr "Indikator razlike CRL"
901 msgid "Issuing Distribution Point"
902 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
906 msgstr "Najbolj svež CRL"
909 msgid "Name Constraints"
910 msgstr "Omejitve imen"
913 msgid "Policy Mappings"
914 msgstr "Preslikave pravil"
917 msgid "Policy Constraints"
918 msgstr "Omejitve pravil"
921 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
922 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
925 msgid "Application Policies"
926 msgstr "Pravila programov"
929 msgid "Application Policy Mappings"
930 msgstr "Preslikava preavil programov"
933 msgid "Application Policy Constraints"
934 msgstr "Omejitve pravil programov"
945 msgid "Unsigned CMC Request"
946 msgstr "Nepodpisan zahteva CMC"
949 msgid "CMC Status Info"
950 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
953 msgid "CMC Extensions"
954 msgstr "Razširitve CMC"
957 msgid "CMC Attributes"
958 msgstr "Atributi CMC"
962 msgstr "PCKS 7 podatki"
965 msgid "PKCS 7 Signed"
966 msgstr "PKCS 7 podpisano"
969 msgid "PKCS 7 Enveloped"
970 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
973 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
974 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
977 msgid "PKCS 7 Digested"
978 msgstr "PKCS 7 izvleček"
981 msgid "PKCS 7 Encrypted"
982 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
985 msgid "Previous CA Certificate Hash"
986 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
989 msgid "Virtual Base CRL Number"
990 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
993 msgid "Next CRL Publish"
994 msgstr "Objava naslednjega CRL"
997 msgid "CA Encryption Certificate"
998 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja portdil"
1000 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1001 msgid "Key Recovery Agent"
1002 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1005 msgid "Certificate Template Information"
1006 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1009 msgid "Enterprise Root OID"
1010 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1013 msgid "Dummy Signer"
1014 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1017 msgid "Encrypted Private Key"
1018 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1021 msgid "Published CRL Locations"
1022 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1025 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1026 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1029 msgid "Transaction Id"
1033 msgid "Sender Nonce"
1034 msgstr "Žeton podpisnika"
1037 msgid "Recipient Nonce"
1038 msgstr "Žeton prejemnika"
1042 msgstr "Podrobnosti registra"
1045 msgid "Get Certificate"
1046 msgstr "Dobi potrdilo"
1053 msgid "Revoke Request"
1054 msgstr "Zahteva po preklicu"
1057 msgid "Query Pending"
1058 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1060 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1061 msgid "Certificate Trust List"
1062 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1065 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1066 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1069 msgid "Private Key Usage Period"
1070 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1073 msgid "Client Information"
1074 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1077 msgid "Server Authentication"
1078 msgstr "Overitev strežnika"
1081 msgid "Client Authentication"
1082 msgstr "Overitev odjemalca"
1085 msgid "Code Signing"
1086 msgstr "Podpisovanje kode"
1089 msgid "Secure Email"
1090 msgstr "Varna e-pošta"
1093 msgid "Time Stamping"
1094 msgstr "Časovno žigosanje"
1097 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1098 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1101 msgid "Microsoft Time Stamping"
1102 msgstr "Microsoft časovno žigosanje"
1105 msgid "IP security end system"
1106 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1109 msgid "IP security tunnel termination"
1110 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1113 msgid "IP security user"
1114 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1117 msgid "Encrypting File System"
1118 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1120 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1121 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1122 msgstr "Preverjanje Windows gonilnikov strojne opreme"
1124 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1125 msgid "Windows System Component Verification"
1126 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1128 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1129 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1130 msgstr "OEM rreverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1132 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1133 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1134 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1136 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1137 msgid "Key Pack Licenses"
1138 msgstr "Licence paketa ključev"
1140 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1141 msgid "License Server Verification"
1142 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1144 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1145 msgid "Smart Card Logon"
1146 msgstr "Prijava pametne kartice"
1148 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1149 msgid "Digital Rights"
1150 msgstr "Digitalne pravice"
1152 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1153 msgid "Qualified Subordination"
1154 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1156 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1157 msgid "Key Recovery"
1158 msgstr "Obnavljanje ključa"
1160 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1161 msgid "Document Signing"
1162 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1165 msgid "IP security IKE intermediate"
1166 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1168 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1169 msgid "File Recovery"
1170 msgstr "Obnavljanje datotek"
1172 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1173 msgid "Root List Signer"
1174 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1177 msgid "All application policies"
1178 msgstr "Vsa pravila programov"
1180 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1181 msgid "Directory Service Email Replication"
1182 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1184 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1185 msgid "Certificate Request Agent"
1186 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1188 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1189 msgid "Lifetime Signing"
1190 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1193 msgid "All issuance policies"
1194 msgstr "Vse zavarovalne police"
1197 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1198 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1205 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1206 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1209 msgid "Other People"
1210 msgstr "Drugi ljudje"
1213 msgid "Trusted Publishers"
1214 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1217 msgid "Untrusted Certificates"
1218 msgstr "Nezaupana potrdila"
1225 msgid "Certificate Issuer"
1226 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1229 msgid "Certificate Serial Number="
1230 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1237 msgid "Email Address="
1238 msgstr "Naslov e-pošte="
1245 msgid "Directory Address"
1246 msgstr "Dostop do mape"
1261 msgid "Registered ID="
1265 msgid "Unknown Key Usage"
1266 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1269 msgid "Subject Type="
1270 msgstr "Vrsta zadeve="
1274 msgctxt "Certificate Authority"
1280 msgstr "Končna entiteta"
1283 msgid "Path Length Constraint="
1284 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1288 msgctxt "path length"
1293 msgid "Information Not Available"
1294 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1297 msgid "Authority Info Access"
1298 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1301 msgid "Access Method="
1302 msgstr "Način dostopa="
1306 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1312 msgstr "Izdajatelji CA"
1315 msgid "Unknown Access Method"
1316 msgstr "Neznan način dostopa"
1319 msgid "Alternative Name"
1320 msgstr "Nadomestno ime"
1323 msgid "CRL Distribution Point"
1324 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1327 msgid "Distribution Point Name"
1328 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1344 msgstr "Izdajatelj CRL"
1347 msgid "Key Compromise"
1348 msgstr "Ogrožen ključ"
1351 msgid "CA Compromise"
1352 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1355 msgid "Affiliation Changed"
1356 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1363 msgid "Operation Ceased"
1364 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1367 msgid "Certificate Hold"
1368 msgstr "Držalo potrdila"
1371 msgid "Financial Information="
1372 msgstr "Finančne podrobnosti="
1374 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1379 msgid "Not Available"
1380 msgstr "Ni na voljo"
1383 msgid "Meets Criteria="
1384 msgstr "Ustreza pogojem="
1386 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1390 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1395 msgid "Digital Signature"
1396 msgstr "Digitalni podpis"
1399 msgid "Non-Repudiation"
1400 msgstr "Brez zavrnitve"
1403 msgid "Key Encipherment"
1404 msgstr "Šifriranje ključa"
1407 msgid "Data Encipherment"
1408 msgstr "Šifriranje podatkov"
1411 msgid "Key Agreement"
1412 msgstr "Dogovor o ključu"
1415 msgid "Certificate Signing"
1416 msgstr "Podpisovanje potrdil"
1419 msgid "Off-line CRL Signing"
1420 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
1424 msgstr "Podpisovanje CRL"
1427 msgid "Encipher Only"
1428 msgstr "Le šifrirnik"
1431 msgid "Decipher Only"
1432 msgstr "Le dešifrinik"
1435 msgid "SSL Client Authentication"
1436 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
1439 msgid "SSL Server Authentication"
1440 msgstr "Overitev strežnika SSL"
1459 msgid "Signature CA"
1460 msgstr "Podpis ovetitelja potrdil"
1463 msgid "Certificate Policy"
1464 msgstr "Pravilo potrdila"
1467 msgid "Policy Identifier: "
1468 msgstr "Določilo pravil:"
1471 msgid "Policy Qualifier Info"
1472 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
1475 msgid "Policy Qualifier Id="
1476 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
1480 msgstr "Kvalifikator"
1483 msgid "Notice Reference"
1484 msgstr "Sklic obvestila"
1487 msgid "Organization="
1488 msgstr "Organizacija="
1491 msgid "Notice Number="
1492 msgstr "Število obvestila="
1495 msgid "Notice Text="
1496 msgstr "Besedilo obvestila="
1498 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1503 msgid "Certificate Information"
1504 msgstr "Podrobnosti potrdila"
1508 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1509 "altered or corrupted."
1511 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
1516 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1517 "trusted root certificate store."
1519 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
1520 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
1523 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1525 "To potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
1528 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1529 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
1532 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1533 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
1536 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1537 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
1541 msgstr "Izdano osebi:"
1545 msgstr "Izdajatelj:"
1549 msgstr "Veljavno od"
1556 msgid "This certificate has an invalid signature."
1557 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
1560 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1561 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
1564 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1566 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
1570 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1571 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
1574 msgid "This certificate is OK."
1575 msgstr "To potrdilo je v redu."
1585 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1590 msgid "Version 1 Fields Only"
1591 msgstr "Le polja različice 1"
1594 msgid "Extensions Only"
1595 msgstr "Le razširitve"
1598 msgid "Critical Extensions Only"
1599 msgstr "Le kritični izrazi"
1602 msgid "Properties Only"
1603 msgstr "Le lastnosti"
1606 msgid "Serial number"
1607 msgstr "Zaporedna številka"
1615 msgstr "Veljavno od"
1619 msgstr "Veljavno do"
1627 msgstr "Javni ključ"
1631 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1632 msgstr "%s (%d bitov)"
1636 msgstr "Razpršilo SHA1"
1639 msgid "Enhanced key usage (property)"
1640 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
1643 msgid "Friendly name"
1644 msgstr "Prijazno ime"
1646 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1651 msgid "Certificate Properties"
1652 msgstr "Lastnosti potrdila"
1655 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1656 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
1659 msgid "The OID you entered already exists."
1660 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
1663 msgid "Select Certificate Store"
1664 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
1667 msgid "Please select a certificate store."
1668 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
1671 msgid "Certificate Import Wizard"
1672 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
1676 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1677 "select another file."
1679 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
1683 msgid "File to Import"
1684 msgstr "Datoteka za uvoz"
1687 msgid "Specify the file you want to import."
1688 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
1690 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1691 msgid "Certificate Store"
1692 msgstr "Shramba potrdil"
1696 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1697 "lists, and certificate trust lists."
1699 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
1700 "zaupana vrednih potrdil."
1703 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1704 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
1707 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1708 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
1710 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1711 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1712 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
1714 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1715 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1716 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
1719 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1720 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
1723 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1724 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1727 msgid "Please select a file."
1728 msgstr "Izberite datoteko."
1731 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1732 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
1735 msgid "Could not open "
1736 msgstr "Ni mogoče odpreti"
1739 msgid "Determined by the program"
1740 msgstr "Določeno s programom"
1743 msgid "Please select a store"
1744 msgstr "Izberite shrambo"
1747 msgid "Certificate Store Selected"
1748 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
1751 msgid "Automatically determined by the program"
1752 msgstr "Samodejno določeno s programom"
1754 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1758 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1763 msgid "Certificate Revocation List"
1764 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
1767 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1768 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
1771 msgid "Personal Information Exchange"
1772 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
1775 msgid "The import was successful."
1776 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
1779 msgid "The import failed."
1780 msgstr "Uvoz je spodletel."
1787 msgid "<Advanced Purposes>"
1788 msgstr "<Napredne možnosti>"
1792 msgstr "Izdano osebi"
1799 msgid "Expiration Date"
1800 msgstr "Datum preteka"
1803 msgid "Friendly Name"
1804 msgstr "Prijateljsko ime"
1806 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1812 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1813 "sign messages with it.\n"
1814 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1816 "S tem potrdilom ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1817 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1821 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1822 "sign messages with them.\n"
1823 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1825 "S temi potrdili ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
1826 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1830 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1831 "verify messages signed with it.\n"
1832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1834 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1835 "podpisanih z njim.\n"
1836 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1840 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1841 "verify messages signed with it.\n"
1842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1844 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
1845 "podpisanih z njimi.\n"
1846 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1850 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1852 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1854 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
1856 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1860 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1862 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1864 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
1866 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1870 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1871 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1872 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1874 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
1875 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1876 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
1881 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1882 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1883 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1885 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
1886 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1887 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
1892 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1893 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1895 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1896 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1900 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1901 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1903 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki ne bodo več zaupanja vredni.\n"
1904 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1907 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1908 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
1911 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1912 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
1915 msgid "Certificates"
1919 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1920 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
1923 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1924 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
1928 "Ensures software came from software publisher\n"
1929 "Protects software from alteration after publication"
1931 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
1932 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
1935 msgid "Protects e-mail messages"
1936 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
1939 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1940 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
1943 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1944 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
1947 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1948 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
1951 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1952 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
1955 msgid "Private Key Archival"
1956 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
1959 msgid "Certificate Export Wizard"
1960 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
1963 msgid "Export Format"
1964 msgstr "Oblika izvoza"
1967 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1968 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
1971 msgid "Export Filename"
1972 msgstr "Izvozi ime datoteke"
1975 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1976 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
1979 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1980 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
1983 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1984 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
1987 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1988 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
1991 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1992 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
1995 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1996 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
1999 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2000 msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
2004 msgstr "Vrsta datoteke"
2007 msgid "Include all certificates in certificate path"
2008 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2012 msgstr "Izvozi ključe"
2015 msgid "The export was successful."
2016 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2019 msgid "The export failed."
2020 msgstr "Izvoz je spodletel."
2023 msgid "Export Private Key"
2024 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2028 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2031 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2034 msgid "Enter Password"
2035 msgstr "Vnesite geslo"
2038 msgid "You may password-protect a private key."
2039 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2042 msgid "The passwords do not match."
2043 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2046 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2047 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2050 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2051 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2054 msgid "Default DirectSound"
2055 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2058 msgid "DirectSound: %s"
2059 msgstr "DirectSound: %s"
2062 msgid "Default WaveOut Device"
2063 msgstr "Privzeta naprava WaveIzh"
2066 msgid "Default MidiOut Device"
2067 msgstr "Privzeta naprava MidiIzh"
2081 msgid "Regional Setting"
2082 msgstr "Privzete nastavitve"
2085 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2093 msgid "Central European"
2135 msgid "CHINESE_GB2312"
2143 msgid "CHINESE_BIG5"
2147 msgid "Hangul(Johab)"
2159 msgid "Files on Camera"
2160 msgstr "Datoteke na kameri"
2163 msgid "Import Selected"
2164 msgstr "Uvozi izbrane"
2175 msgid "Skip This Dialog"
2176 msgstr "Preskoči ta dialog"
2183 msgid "Transferring"
2187 msgid "Transferring... Please Wait"
2188 msgstr "Prenašam ... Prosim, počakajte"
2191 msgid "Connecting to camera"
2192 msgstr "Povezovanje"
2195 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2196 msgstr "Povezujem se s kamero ... Prosim, počakajte"
2202 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2212 msgctxt "table of contents"
2220 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2224 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2226 msgstr "&Natisni ..."
2228 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2236 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2242 msgstr "&Priljubljene"
2246 msgstr "&Skrij zavihke"
2250 msgstr "Pokaži &zavihke"
2260 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2264 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2268 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2274 msgctxt "table of contents"
2282 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2286 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2290 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2291 msgid "Cinepak Video codec"
2292 msgstr "Cinepak Video kodek"
2294 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2295 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2300 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2304 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2308 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2312 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2314 msgstr "Shr&ani kot ..."
2317 msgid "Print &format..."
2318 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
2322 msgstr "Nat&isi ..."
2324 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2326 msgid "Print previe&w"
2327 msgstr "&Predogled tiskanja ..."
2329 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2333 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2338 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2339 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2345 msgstr "Orodne vrs&tice"
2348 msgid "&Standard bar"
2349 msgstr "Vrstica &stanja"
2352 msgid "&Address bar"
2353 msgstr "N&aslovna vrstica"
2355 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2357 msgstr "&Priljubljene"
2359 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2360 msgid "&Add to Favorites..."
2361 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
2363 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2364 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2365 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2366 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2372 msgid "&About Internet Explorer"
2373 msgstr "&O programu Internet Explorer ..."
2380 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2381 msgstr "Vnesite interneti naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odpru."
2393 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2395 msgstr "Natisni ..."
2404 msgstr "Splošna napaka\n"
2412 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2417 msgid "&Current page"
2418 msgstr "Naslednja stran"
2422 msgid "&Default page"
2423 msgstr "Privzeti prehod"
2432 msgid " Browsing history "
2433 msgstr "Zgodovina ukazov"
2436 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2440 msgid "Delete &files..."
2445 msgid "&Settings..."
2446 msgstr "M&ožnosti ..."
2449 msgid "Delete browsing history"
2454 "Temporary internet files\n"
2455 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2461 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2462 "preferences and login information."
2468 "List of websites you have accessed."
2474 "Usernames and other information you have entered into forms."
2480 "Saved passwords you have entered into forms."
2483 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2487 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2493 msgid " Certificates "
2498 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2499 "certificate authorities and publishers."
2504 msgid "Certificates..."
2509 msgid "Publishers..."
2513 msgid "Internet Settings"
2514 msgstr "Internetne nastavitve"
2517 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2518 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
2522 msgid "Security settings for zone: "
2523 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
2553 msgid "Error converting object to primitive type"
2554 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
2557 msgid "Invalid procedure call or argument"
2558 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
2561 msgid "Subscript out of range"
2562 msgstr "Podskript je izven obsega"
2565 msgid "Automation server can't create object"
2566 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
2569 msgid "Object doesn't support this property or method"
2570 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
2573 msgid "Object doesn't support this action"
2574 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
2577 msgid "Argument not optional"
2578 msgstr "Argument je obvezen"
2581 msgid "Syntax error"
2582 msgstr "Skladenjska napaka"
2585 msgid "Expected ';'"
2586 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
2589 msgid "Expected '('"
2590 msgstr "Pričakovan je bil '('"
2593 msgid "Expected ')'"
2594 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
2597 msgid "Unterminated string constant"
2598 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
2601 msgid "Conditional compilation is turned off"
2602 msgstr "Pogojno kodo prevajanje je izklopljeno"
2605 msgid "Number expected"
2606 msgstr "Pričakovano je bilo število"
2609 msgid "Function expected"
2610 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
2613 msgid "'[object]' is not a date object"
2614 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
2617 msgid "Object expected"
2618 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
2621 msgid "Illegal assignment"
2622 msgstr "Neveljavna dodelitev"
2625 msgid "'|' is undefined"
2626 msgstr "'|' ni določen"
2629 msgid "Boolean object expected"
2630 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
2633 msgid "VBArray object expected"
2634 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
2637 msgid "JScript object expected"
2638 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
2641 msgid "Syntax error in regular expression"
2642 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
2645 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2646 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2650 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2651 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
2654 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2655 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
2658 msgid "Array object expected"
2659 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
2666 msgid "Invalid function\n"
2667 msgstr "Neveljavna funkcija\n"
2670 msgid "File not found\n"
2671 msgstr "Datoteke ni mogoče najti\n"
2674 msgid "Path not found\n"
2675 msgstr "Poti ni mogoče najti\n"
2678 msgid "Too many open files\n"
2679 msgstr "Preveč odprtih datotek\n"
2682 msgid "Access denied\n"
2683 msgstr "Dostop je zavrnjen\n"
2686 msgid "Invalid handle\n"
2687 msgstr "Neveljaven ročnik\n"
2690 msgid "Memory trashed\n"
2691 msgstr "Pomnilnik je v smeteh\n"
2694 msgid "Not enough memory\n"
2695 msgstr "Ni dovolj pomnilnika\n"
2698 msgid "Invalid block\n"
2699 msgstr "Neveljaven blok\n"
2702 msgid "Bad environment\n"
2703 msgstr "Slabo okolje\n"
2706 msgid "Bad format\n"
2707 msgstr "Slaba oblika\n"
2710 msgid "Invalid access\n"
2711 msgstr "Neveljaven dostop\n"
2714 msgid "Invalid data\n"
2715 msgstr "Neveljavni podatki\n"
2718 msgid "Out of memory\n"
2719 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo\n"
2722 msgid "Invalid drive\n"
2723 msgstr "Neveljaven pogon\n"
2726 msgid "Can't delete current directory\n"
2727 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati\n"
2730 msgid "Not same device\n"
2731 msgstr "Ni enaka naprava\n"
2734 msgid "No more files\n"
2735 msgstr "Ni več datotek\n"
2738 msgid "Write protected\n"
2739 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem\n"
2743 msgstr "Slaba enota\n"
2747 msgstr "Ni pripravljeno\n"
2750 msgid "Bad command\n"
2751 msgstr "Slab ukaz\n"
2755 msgstr "Napaka CRC\n"
2758 msgid "Bad length\n"
2759 msgstr "Slaba dolžina\n"
2761 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2762 msgid "Seek error\n"
2763 msgstr "Napaka iskanja\n"
2766 msgid "Not DOS disk\n"
2767 msgstr "Ni diska DOS\n"
2770 msgid "Sector not found\n"
2771 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti\n"
2774 msgid "Out of paper\n"
2775 msgstr "Papirja je zmanjkalo\n"
2778 msgid "Write fault\n"
2779 msgstr "Napaka pisanja\n"
2782 msgid "Read fault\n"
2783 msgstr "Napaka branja\n"
2786 msgid "General failure\n"
2787 msgstr "Splošna napaka\n"
2790 msgid "Sharing violation\n"
2791 msgstr "Kršitev souporabe\n"
2794 msgid "Lock violation\n"
2795 msgstr "Kršitev zaklepa\n"
2798 msgid "Wrong disk\n"
2799 msgstr "Napačen disk\n"
2802 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2803 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen\n"
2806 msgid "End of file\n"
2807 msgstr "Konec datoteke\n"
2809 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2811 msgstr "Disk je poln\n"
2814 msgid "Request not supported\n"
2815 msgstr "Zahteva ni podprta\n"
2818 msgid "Remote machine not listening\n"
2819 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša\n"
2822 msgid "Duplicate network name\n"
2823 msgstr "Podvojeno omrežno ime\n"
2826 msgid "Bad network path\n"
2827 msgstr "Slaba omrežna pot\n"
2830 msgid "Network busy\n"
2831 msgstr "Omrežje je zaposleno\n"
2834 msgid "Device does not exist\n"
2835 msgstr "Naprava ne obstaja\n"
2838 msgid "Too many commands\n"
2839 msgstr "Preveč ukazov\n"
2842 msgid "Adaptor hardware error\n"
2843 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika\n"
2846 msgid "Bad network response\n"
2847 msgstr "Slab omrežni odziv\n"
2850 msgid "Unexpected network error\n"
2851 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja\n"
2854 msgid "Bad remote adaptor\n"
2855 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik\n"
2858 msgid "Print queue full\n"
2859 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna\n"
2862 msgid "No spool space\n"
2863 msgstr "Ni vrstilnega prostora\n"
2866 msgid "Print canceled\n"
2867 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano\n"
2870 msgid "Network name deleted\n"
2871 msgstr "Omrežno ime je izbrisano\n"
2874 msgid "Network access denied\n"
2875 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen\n"
2878 msgid "Bad device type\n"
2879 msgstr "Slaba vrsta naprave\n"
2882 msgid "Bad network name\n"
2883 msgstr "Slabo omrežno ime\n"
2886 msgid "Too many network names\n"
2887 msgstr "Preveč omrežnih imen\n"
2890 msgid "Too many network sessions\n"
2891 msgstr "Preveč omrežnih sej\n"
2894 msgid "Sharing paused\n"
2895 msgstr "Souporaba je v premoru\n"
2898 msgid "Request not accepted\n"
2899 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta\n"
2902 msgid "Redirector paused\n"
2903 msgstr "Preusmernik je v premoru\n"
2906 msgid "File exists\n"
2907 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
2910 msgid "Cannot create\n"
2911 msgstr "Ni mogoče ustvariti\n"
2914 msgid "Int24 failure\n"
2915 msgstr "Int24 je spodletel\n"
2918 msgid "Out of structures\n"
2919 msgstr "Ni več struktur\n"
2922 msgid "Already assigned\n"
2923 msgstr "Že dodeljeno\n"
2925 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2926 msgid "Invalid password\n"
2927 msgstr "Neveljavno geslo\n"
2930 msgid "Invalid parameter\n"
2931 msgstr "Neveljaven parameter\n"
2934 msgid "Net write fault\n"
2935 msgstr "Napaka pisanja omrežja\n"
2938 msgid "No process slots\n"
2939 msgstr "Ni mest opravil\n"
2942 msgid "Too many semaphores\n"
2943 msgstr "Preveč semaforjev\n"
2946 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2947 msgstr "Izključen semafor je ža\n"
2950 msgid "Semaphore is set\n"
2951 msgstr "Semafor je nastavljen\n"
2954 msgid "Too many semaphore requests\n"
2955 msgstr "Preveč zahtev semafor\n"
2958 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2959 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve\n"
2962 msgid "Semaphore owner died\n"
2963 msgstr "Lastni semafor je umrl\n"
2966 msgid "Semaphore user limit\n"
2967 msgstr "Uporabniška omejitev semafor\n"
2970 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2971 msgstr "Vstavite disk za pogon %1\n"
2974 msgid "Drive locked\n"
2975 msgstr "Pogon je zaklenjen\n"
2978 msgid "Broken pipe\n"
2979 msgstr "Pokvarjena cev\n"
2982 msgid "Open failed\n"
2983 msgstr "Odpiranje je spodletelo\n"
2986 msgid "Buffer overflow\n"
2987 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika\n"
2990 msgid "No more search handles\n"
2991 msgstr "Ni več ročnikov iskanja\n"
2994 msgid "Invalid target handle\n"
2995 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik\n"
2998 msgid "Invalid IOCTL\n"
2999 msgstr "Neveljaven IOCTL\n"
3002 msgid "Invalid verify switch\n"
3003 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevanka\n"
3006 msgid "Bad driver level\n"
3007 msgstr "Slaba raven gonilnika\n"
3010 msgid "Call not implemented\n"
3011 msgstr "Klic ni podprt\n"
3014 msgid "Semaphore timeout\n"
3015 msgstr "Zakasnitev semafor\n"
3018 msgid "Insufficient buffer\n"
3019 msgstr "Nezadosten medpomnilnik\n"
3022 msgid "Invalid name\n"
3023 msgstr "Neveljavno ime\n"
3026 msgid "Invalid level\n"
3027 msgstr "Neveljavna raven\n"
3030 msgid "No volume label\n"
3031 msgstr "Ni oznake nosilca\n"
3034 msgid "Module not found\n"
3035 msgstr "Modula ni mogoče najti\n"
3038 msgid "Procedure not found\n"
3039 msgstr "Postopka ni mogoče najti\n"
3042 msgid "No children to wait for\n"
3043 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje\n"
3046 msgid "Child process has not completed\n"
3047 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo\n"
3050 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3051 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa\n"
3054 msgid "Negative seek\n"
3055 msgstr "Iskanje nazaj\n"
3058 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3059 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja\n"
3062 msgid "Drive is already JOINed\n"
3063 msgstr "Pogon je že pridružen\n"
3066 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3067 msgstr "Pogon je že navidezen\n"
3070 msgid "Drive is not JOINed\n"
3071 msgstr "Pogon ni pridružen\n"
3074 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3075 msgstr "Pogon ni navidezen\n"
3078 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3079 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona\n"
3082 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3083 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu\n"
3086 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3087 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu\n"
3090 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3091 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona\n"
3094 msgid "Drive is busy\n"
3095 msgstr "Pogon je zaposlen\n"
3098 msgid "Same drive\n"
3099 msgstr "Enak pogon\n"
3102 msgid "Not toplevel directory\n"
3103 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni\n"
3106 msgid "Directory is not empty\n"
3107 msgstr "Mapa ni prazna\n"
3110 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3111 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST\n"
3114 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3115 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN\n"
3118 msgid "Path is busy\n"
3119 msgstr "Pot je zasedena\n"
3122 msgid "Already a SUBST target\n"
3123 msgstr "Že cilj SUBST\n"
3126 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3127 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno\n"
3130 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3131 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen\n"
3134 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3135 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait\n"
3138 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3139 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven\n"
3142 msgid "Volume label too long\n"
3143 msgstr "Oznaka nosilca je predolga\n"
3146 msgid "Too many TCBs\n"
3147 msgstr "Preveč TCB-jev\n"
3150 msgid "Signal refused\n"
3151 msgstr "Signal je bil zavrnjen\n"
3154 msgid "Segment discarded\n"
3155 msgstr "Odsek je bil zavržen\n"
3158 msgid "Segment not locked\n"
3159 msgstr "Odsek ni zaklenjen\n"
3162 msgid "Bad thread ID address\n"
3163 msgstr "Slab naslov ID niti\n"
3166 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3167 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm\n"
3170 msgid "Path is invalid\n"
3171 msgstr "Pot je neveljavna\n"
3174 msgid "Signal pending\n"
3175 msgstr "Signal je na čakanju\n"
3179 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3180 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti\n"
3183 msgid "Lock failed\n"
3184 msgstr "Zaklep je spodletel\n"
3187 msgid "Resource in use\n"
3188 msgstr "Sredstvo je v uporabi\n"
3191 msgid "Cancel violation\n"
3192 msgstr "Prekliči kršitev\n"
3195 msgid "Atomic locks not supported\n"
3196 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti\n"
3199 msgid "Invalid segment number\n"
3200 msgstr "Neveljavno število odseka\n"
3203 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3204 msgstr "Neveljavna odrinata za %1\n"
3207 msgid "File already exists\n"
3208 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
3211 msgid "Invalid flag number\n"
3212 msgstr "Neveljavna številka zastavice\n"
3215 msgid "Semaphore name not found\n"
3216 msgstr "Imena semafor ni mogoče najti\n"
3219 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3220 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1\n"
3223 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3224 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1\n"
3227 msgid "Invalid module type for %1\n"
3228 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1\n"
3231 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3232 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1\n"
3235 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3236 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven\n"
3239 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3240 msgstr "Slaba oblika EXE za %1\n"
3243 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3244 msgstr "Iterirani podatko v %1 presegajo 64k\n"
3247 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3248 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1\n"
3251 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3252 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča\n"
3255 msgid "IOPL not enabled\n"
3256 msgstr "IOPL ni omogočen\n"
3259 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3260 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1\n"
3263 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3264 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k\n"
3267 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3268 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv\n"
3271 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3272 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev segmenta\n"
3275 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3276 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1\n"
3279 msgid "Environment variable not found\n"
3280 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti\n"
3283 msgid "No signal sent\n"
3284 msgstr "Ni poslanega signala\n"
3287 msgid "File name is too long\n"
3288 msgstr "Ime datoteke je predolgo\n"
3291 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3292 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi\n"
3295 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3296 msgstr "Napaka pri uporabi nadomestnih znakov imena datoteke\n"
3299 msgid "Invalid signal number\n"
3300 msgstr "Neveljavna številka signala\n"
3303 msgid "Error setting signal handler\n"
3304 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala\n"
3307 msgid "Segment locked\n"
3308 msgstr "Odsek je zaklenjen\n"
3311 msgid "Too many modules\n"
3312 msgstr "Preveč modulov\n"
3315 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3316 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni\n"
3319 msgid "Machine type mismatch\n"
3320 msgstr "Neujemanje vrste stroja\n"
3324 msgstr "Slaba cev\n"
3328 msgstr "Cev je zasedena\n"
3331 msgid "Pipe closed\n"
3332 msgstr "Cev je zaprta\n"
3335 msgid "Pipe not connected\n"
3336 msgstr "Cev ni povezana\n"
3339 msgid "More data available\n"
3340 msgstr "Na voljo je več podatkov\n"
3343 msgid "Session canceled\n"
3344 msgstr "Seja je bila preklicana\n"
3347 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3348 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa\n"
3351 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3352 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden\n"
3355 msgid "No more data available\n"
3356 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov\n"
3359 msgid "Cannot use Copy API\n"
3360 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja\n"
3363 msgid "Directory name invalid\n"
3364 msgstr "Neveljavno ime mape\n"
3367 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3368 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali\n"
3371 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3372 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena\n"
3375 msgid "Extended attribute table full\n"
3376 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna\n"
3379 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3380 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov\n"
3383 msgid "Extended attributes not supported\n"
3384 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti\n"
3387 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3388 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa\n"
3391 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3392 msgstr "Preveč objav na semaforju\n"
3395 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3396 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano\n"
3399 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3400 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen\n"
3403 msgid "Invalid oplock message received\n"
3404 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa\n"
3407 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3408 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2\n"
3411 msgid "Invalid address\n"
3412 msgstr "Neveljaven naslov\n"
3415 msgid "Arithmetic overflow\n"
3416 msgstr "Aritmetična prekoračitev\n"
3419 msgid "Pipe connected\n"
3420 msgstr "Cev je povezana\n"
3423 msgid "Pipe listening\n"
3424 msgstr "Cev posluša\n"
3427 msgid "Extended attribute access denied\n"
3428 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen\n"
3431 msgid "I/O operation aborted\n"
3432 msgstr "Oprevilo V/I je bilo preklicano\n"
3435 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3436 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan\n"
3439 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3440 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju\n"
3443 msgid "No access to memory location\n"
3444 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika\n"
3447 msgid "Swap error\n"
3448 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora\n"
3451 msgid "Stack overflow\n"
3452 msgstr "Prekoračitev sklada\n"
3455 msgid "Invalid message\n"
3456 msgstr "Neveljavno sporočilo\n"
3459 msgid "Cannot complete\n"
3460 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
3463 msgid "Invalid flags\n"
3464 msgstr "Neveljavne zastavice\n"
3467 msgid "Unrecognised volume\n"
3468 msgstr "Nepoznan nosilec\n"
3471 msgid "File invalid\n"
3472 msgstr "Neveljavna datoteka\n"
3475 msgid "Cannot run full-screen\n"
3476 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu\n"
3479 msgid "Nonexistent token\n"
3480 msgstr "Žeton ne obstaja\n"
3483 msgid "Registry corrupt\n"
3484 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3487 msgid "Invalid key\n"
3488 msgstr "Neveljaven ključ\n"
3491 msgid "Can't open registry key\n"
3492 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti\n"
3495 msgid "Can't read registry key\n"
3496 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati\n"
3499 msgid "Can't write registry key\n"
3500 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati\n"
3503 msgid "Registry has been recovered\n"
3504 msgstr "Register je bil obnovljen\n"
3507 msgid "Registry is corrupt\n"
3508 msgstr "Register je pokvarjen\n"
3511 msgid "I/O to registry failed\n"
3512 msgstr "V/I v register je spodletel\n"
3515 msgid "Not registry file\n"
3516 msgstr "Ni datoteka registra\n"
3519 msgid "Key deleted\n"
3520 msgstr "Ključ je bil izbrisan\n"
3523 msgid "No registry log space\n"
3524 msgstr "Ni prostora dnevnika registra\n"
3527 msgid "Registry key has subkeys\n"
3528 msgstr "Ključ registra ima podključe\n"
3531 msgid "Subkey must be volatile\n"
3532 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv\n"
3535 msgid "Notify change request in progress\n"
3536 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku\n"
3539 msgid "Dependent services are running\n"
3540 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
3543 msgid "Invalid service control\n"
3544 msgstr "Neveljaven nadzor storitve\n"
3547 msgid "Service request timeout\n"
3548 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve\n"
3551 msgid "Cannot create service thread\n"
3552 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti\n"
3555 msgid "Service database locked\n"
3556 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena\n"
3559 msgid "Service already running\n"
3560 msgstr "Storitev že teče\n"
3563 msgid "Invalid service account\n"
3564 msgstr "Neveljaven račun storitve\n"
3567 msgid "Service is disabled\n"
3568 msgstr "Storitev je onemogočena\n"
3571 msgid "Circular dependency\n"
3572 msgstr "Krožna odvisnost\n"
3575 msgid "Service does not exist\n"
3576 msgstr "Storitev ne obstaja\n"
3579 msgid "Service cannot accept control message\n"
3580 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila\n"
3583 msgid "Service not active\n"
3584 msgstr "Storitev ni dejavna\n"
3587 msgid "Service controller connect failed\n"
3588 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela\n"
3591 msgid "Exception in service\n"
3592 msgstr "Izjema v storitvi\n"
3595 msgid "Database does not exist\n"
3596 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja\n"
3599 msgid "Service-specific error\n"
3600 msgstr "S storitvijo določena napaka\n"
3603 msgid "Process aborted\n"
3604 msgstr "Opravilo je bilo priklicano\n"
3607 msgid "Service dependency failed\n"
3608 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela\n"
3611 msgid "Service login failed\n"
3612 msgstr "Prijava storitve je spodletela\n"
3615 msgid "Service start-hang\n"
3616 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu\n"
3619 msgid "Invalid service lock\n"
3620 msgstr "Neveljaven zaklep storitve\n"
3623 msgid "Service marked for delete\n"
3624 msgstr "Storitev je označena za izbris\n"
3627 msgid "Service exists\n"
3628 msgstr "Storitev obstaja\n"
3631 msgid "System running last-known-good config\n"
3632 msgstr "Sistem poganja zadnjo znano dobro nastavitev\n"
3635 msgid "Service dependency deleted\n"
3636 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana\n"
3639 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3640 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev\n"
3643 msgid "Service not started since last boot\n"
3644 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona\n"
3647 msgid "Duplicate service name\n"
3648 msgstr "Podvojeno ime storitve\n"
3651 msgid "Different service account\n"
3652 msgstr "Drugačen račun storitve\n"
3655 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3656 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati\n"
3659 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3660 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati\n"
3663 msgid "No recovery program for service\n"
3664 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev\n"
3667 msgid "Service not implemented by exe\n"
3668 msgstr "Storitve ne izvaja exe\n"
3671 msgid "End of media\n"
3672 msgstr "Konec medija\n"
3675 msgid "Filemark detected\n"
3676 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke\n"
3679 msgid "Beginning of media\n"
3680 msgstr "Začetek medija\n"
3683 msgid "Setmark detected\n"
3684 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka\n"
3687 msgid "No data detected\n"
3688 msgstr "Ni zaznanih podatkov\n"
3691 msgid "Partition failure\n"
3692 msgstr "Razdelek je spodletel\n"
3695 msgid "Invalid block length\n"
3696 msgstr "Neveljavna dolžina bloka\n"
3699 msgid "Device not partitioned\n"
3700 msgstr "Naprava ni razdeljena\n"
3703 msgid "Unable to lock media\n"
3704 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti\n"
3707 msgid "Unable to unload media\n"
3708 msgstr "Medija ni mogoče razložiti\n"
3711 msgid "Media changed\n"
3712 msgstr "Medij je bil spremenjen\n"
3715 msgid "I/O bus reset\n"
3716 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno\n"
3719 msgid "No media in drive\n"
3720 msgstr "Ni medija v pogonu\n"
3723 msgid "No Unicode translation\n"
3724 msgstr "Ni prevoda Unicode\n"
3727 msgid "DLL init failed\n"
3728 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo\n"
3731 msgid "Shutdown in progress\n"
3732 msgstr "Izklop poteka\n"
3735 msgid "No shutdown in progress\n"
3736 msgstr "Ni izklopa v teku\n"
3739 msgid "I/O device error\n"
3740 msgstr "Napaka V/I naprave\n"
3743 msgid "No serial devices found\n"
3744 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti\n"
3747 msgid "Shared IRQ busy\n"
3748 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden\n"
3751 msgid "Serial I/O completed\n"
3752 msgstr "Zaporedni V/I je končan\n"
3755 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3756 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I\n"
3759 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3760 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti\n"
3763 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3764 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder\n"
3767 msgid "Unknown floppy error\n"
3768 msgstr "Neznana napaka diskete\n"
3771 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3772 msgstr "Registri diskete niso dosledni\n"
3775 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3776 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo\n"
3779 msgid "Hard disk operation failed\n"
3780 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo\n"
3783 msgid "Hard disk reset failed\n"
3784 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
3787 msgid "End of tape media\n"
3788 msgstr "Konec kasetnega medija\n"
3791 msgid "Not enough server memory\n"
3792 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku\n"
3795 msgid "Possible deadlock\n"
3796 msgstr "Možen zaklep\n"
3799 msgid "Incorrect alignment\n"
3800 msgstr "Nepravilna poravnava\n"
3803 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3804 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto\n"
3807 msgid "Set-power-state failed\n"
3808 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo\n"
3811 msgid "Too many links\n"
3812 msgstr "Preveč povezav\n"
3815 msgid "Newer windows version needed\n"
3816 msgstr "Zahtevana je novejša različica windows\n"
3819 msgid "Wrong operating system\n"
3820 msgstr "Napačni operacijski sistem\n"
3823 msgid "Single-instance application\n"
3824 msgstr "Program enega primerka\n"
3827 msgid "Real-mode application\n"
3828 msgstr "Realnočasovni program\n"
3831 msgid "Invalid DLL\n"
3832 msgstr "Neveljaven DLL\n"
3835 msgid "No associated application\n"
3836 msgstr "Ni povezanega programa\n"
3839 msgid "DDE failure\n"
3840 msgstr "DDE je spodletel\n"
3843 msgid "DLL not found\n"
3844 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti\n"
3847 msgid "Out of user handles\n"
3848 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo\n"
3851 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3852 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih\n"
3855 msgid "The source element is empty\n"
3856 msgstr "Izvirni predmet je prazen\n"
3859 msgid "The destination element is full\n"
3860 msgstr "Ciljni predmet je poln\n"
3863 msgid "The element address is invalid\n"
3864 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven\n"
3867 msgid "The magazine is not present\n"
3868 msgstr "Revija ni prisotna\n"
3871 msgid "The device needs reinitialization\n"
3872 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek\n"
3875 msgid "The device requires cleaning\n"
3876 msgstr "Naprava zahteva čiščenje\n"
3879 msgid "The device door is open\n"
3880 msgstr "Vrata naprave so odprta\n"
3883 msgid "The device is not connected\n"
3884 msgstr "Naprava ni povezana\n"
3887 msgid "Element not found\n"
3888 msgstr "Predmeta ni mogoče najti\n"
3891 msgid "No match found\n"
3892 msgstr "Zadetka ni mogoče najti\n"
3895 msgid "Property set not found\n"
3896 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti\n"
3899 msgid "Point not found\n"
3900 msgstr "Točke ni mogoče najti\n"
3903 msgid "No running tracking service\n"
3904 msgstr "Storitev sledenja ne teče\n"
3907 msgid "No such volume ID\n"
3908 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca\n"
3911 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3912 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti\n"
3915 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3916 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče\n"
3919 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3920 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo\n"
3923 msgid "The journal is being deleted\n"
3924 msgstr "Dnevnik se briše\n"
3927 msgid "The journal is not active\n"
3928 msgstr "Dnevnik ni dejaven\n"
3931 msgid "Potential matching file found\n"
3932 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka\n"
3935 msgid "The journal entry was deleted\n"
3936 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan\n"
3939 msgid "Invalid device name\n"
3940 msgstr "Neveljavno ime naprave\n"
3943 msgid "Connection unavailable\n"
3944 msgstr "Povezava ni na voljo\n"
3947 msgid "Device already remembered\n"
3948 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena\n"
3951 msgid "No network or bad path\n"
3952 msgstr "Ni omrežja ali slabe poti\n"
3955 msgid "Invalid network provider name\n"
3956 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja\n"
3959 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3960 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti\n"
3963 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3964 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen\n"
3967 msgid "Not a container\n"
3968 msgstr "Ni vsebnik\n"
3971 msgid "Extended error\n"
3972 msgstr "Razširjena napaka\n"
3975 msgid "Invalid group name\n"
3976 msgstr "Neveljavno ime skupine\n"
3979 msgid "Invalid computer name\n"
3980 msgstr "Neveljavno ime računalnika\n"
3983 msgid "Invalid event name\n"
3984 msgstr "Neveljavno ime dogodka\n"
3987 msgid "Invalid domain name\n"
3988 msgstr "Neveljavno ime domene\n"
3991 msgid "Invalid service name\n"
3992 msgstr "Neveljavno ime storitve\n"
3995 msgid "Invalid network name\n"
3996 msgstr "Neveljavno ime omrežja\n"
3999 msgid "Invalid share name\n"
4000 msgstr "Neveljavno ime souporabe\n"
4003 msgid "Invalid message name\n"
4004 msgstr "Neveljavno ime sporočila\n"
4007 msgid "Invalid message destination\n"
4008 msgstr "Neveljaven cilj sporočila\n"
4011 msgid "Session credential conflict\n"
4012 msgstr "Spor poveril seje\n"
4015 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4016 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena\n"
4019 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4020 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine\n"
4023 msgid "No network\n"
4024 msgstr "Ni omrežja\n"
4027 msgid "Operation canceled by user\n"
4028 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo\n"
4031 msgid "File has a user-mapped section\n"
4032 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek\n"
4034 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4035 msgid "Connection refused\n"
4036 msgstr "Povezava je bila zavrnjena\n"
4039 msgid "Connection gracefully closed\n"
4040 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta\n"
4043 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4044 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa\n"
4047 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4048 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa\n"
4051 msgid "Connection invalid\n"
4052 msgstr "Neveljavna povezava\n"
4055 msgid "Connection is active\n"
4056 msgstr "Povezava je dejavna\n"
4059 msgid "Network unreachable\n"
4060 msgstr "Omrežje ni dosegljivo\n"
4063 msgid "Host unreachable\n"
4064 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči\n"
4067 msgid "Protocol unreachable\n"
4068 msgstr "Protokol ni dosegljiv\n"
4071 msgid "Port unreachable\n"
4072 msgstr "Vrata niso dosegljiva\n"
4075 msgid "Request aborted\n"
4076 msgstr "Zahteva je bila preklicana\n"
4079 msgid "Connection aborted\n"
4080 msgstr "Povezava je bila prekinjena\n"
4083 msgid "Please retry operation\n"
4084 msgstr "Znova poskusite z opravilom\n"
4087 msgid "Connection count limit reached\n"
4088 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo\n"
4091 msgid "Login time restriction\n"
4092 msgstr "Omejitev časa prijave\n"
4095 msgid "Login workstation restriction\n"
4096 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje\n"
4099 msgid "Incorrect network address\n"
4100 msgstr "Nepravilen omrežni naslov\n"
4103 msgid "Service already registered\n"
4104 msgstr "Storitev je že vpisana\n"
4107 msgid "Service not found\n"
4108 msgstr "Storitve ni mogoče najti\n"
4111 msgid "User not authenticated\n"
4112 msgstr "Uporabnik ni overjen\n"
4115 msgid "User not logged on\n"
4116 msgstr "Uporabnik ni prijavljen\n"
4119 msgid "Continue work in progress\n"
4120 msgstr "Nadaljuj z delom v teku\n"
4123 msgid "Already initialised\n"
4124 msgstr "Že začeto\n"
4127 msgid "No more local devices\n"
4128 msgstr "Ni več krajevnih naprav\n"
4131 msgid "The site does not exist\n"
4132 msgstr "Stran ne obstaja\n"
4135 msgid "The domain controller already exists\n"
4136 msgstr "Nadzornik domene že obstaja\n"
4139 msgid "Supported only when connected\n"
4140 msgstr "Podprt je le, ko je povezan\n"
4143 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4144 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni\n"
4147 msgid "The user profile is invalid\n"
4148 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven\n"
4151 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4152 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku\n"
4155 msgid "Not all privileges assigned\n"
4156 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena\n"
4159 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4160 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani\n"
4163 msgid "No quotas for account\n"
4164 msgstr "Ni kvot za račun\n"
4167 msgid "Local user session key\n"
4168 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika\n"
4171 msgid "Password too complex for LM\n"
4172 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM\n"
4175 msgid "Unknown revision\n"
4176 msgstr "Neznana predelava\n"
4179 msgid "Incompatible revision levels\n"
4180 msgstr "Nezdružljivi ravni predelav\n"
4183 msgid "Invalid owner\n"
4184 msgstr "Neveljaven lastnik\n"
4187 msgid "Invalid primary group\n"
4188 msgstr "Neveljavna osnovan skupina\n"
4191 msgid "No impersonation token\n"
4192 msgstr "Ni žetona oponašanja\n"
4195 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4196 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti\n"
4199 msgid "No logon servers available\n"
4200 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo\n"
4203 msgid "No such logon session\n"
4204 msgstr "Ni takšne prijavne seje\n"
4207 msgid "No such privilege\n"
4208 msgstr "Ni takšnega dovoljenja\n"
4211 msgid "Privilege not held\n"
4212 msgstr "Nimate dovoljenja\n"
4215 msgid "Invalid account name\n"
4216 msgstr "Neveljavno ime računa\n"
4219 msgid "User already exists\n"
4220 msgstr "Uporabnik že obstaja\n"
4223 msgid "No such user\n"
4224 msgstr "Ni takšnega uporabnika\n"
4227 msgid "Group already exists\n"
4228 msgstr "Skupina že obstaja\n"
4231 msgid "No such group\n"
4232 msgstr "Ni takšne skupine\n"
4235 msgid "User already in group\n"
4236 msgstr "Uporabnik je že v skupini\n"
4239 msgid "User not in group\n"
4240 msgstr "Uporabnik ni v skupini\n"
4243 msgid "Can't delete last admin user\n"
4244 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika\n"
4247 msgid "Wrong password\n"
4248 msgstr "Napačno geslo\n"
4251 msgid "Ill-formed password\n"
4252 msgstr "Slabo oblikovano geslo\n"
4255 msgid "Password restriction\n"
4256 msgstr "Omejitev gesla\n"
4259 msgid "Logon failure\n"
4260 msgstr "Prijava je spodletela\n"
4263 msgid "Account restriction\n"
4264 msgstr "Omejitev računa\n"
4267 msgid "Invalid logon hours\n"
4268 msgstr "Neveljavne ure prijave\n"
4271 msgid "Invalid workstation\n"
4272 msgstr "Neveljavna delovna postaja\n"
4275 msgid "Password expired\n"
4276 msgstr "Geslo je poteklo\n"
4279 msgid "Account disabled\n"
4280 msgstr "Račun je onemogočen\n"
4283 msgid "No security ID mapped\n"
4284 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev\n"
4287 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4288 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev\n"
4291 msgid "LUIDs exhausted\n"
4292 msgstr "LUID-ji so izčrpani\n"
4295 msgid "Invalid sub authority\n"
4296 msgstr "Neveljaven podoveritelj\n"
4299 msgid "Invalid ACL\n"
4300 msgstr "Neveljaven ACL\n"
4303 msgid "Invalid SID\n"
4304 msgstr "Neveljaven SID\n"
4307 msgid "Invalid security descriptor\n"
4308 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti\n"
4311 msgid "Bad inherited ACL\n"
4312 msgstr "Slab podedovan ACL\n"
4315 msgid "Server disabled\n"
4316 msgstr "Strežnik je onemogočen\n"
4319 msgid "Server not disabled\n"
4320 msgstr "Strežnik ni onemogočen\n"
4323 msgid "Invalid ID authority\n"
4324 msgstr "Neveljaven ID overitelja\n"
4327 msgid "Allotted space exceeded\n"
4328 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen\n"
4331 msgid "Invalid group attributes\n"
4332 msgstr "Neveljavni atributi skupine\n"
4335 msgid "Bad impersonation level\n"
4336 msgstr "Slaba raven oponašanja\n"
4339 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4340 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti\n"
4343 msgid "Bad validation class\n"
4344 msgstr "Slab razred potrjevanja\n"
4347 msgid "Bad token type\n"
4348 msgstr "Slaba vrsta žetona\n"
4351 msgid "No security on object\n"
4352 msgstr "Ni varnosti na predmetu\n"
4355 msgid "Can't access domain information\n"
4356 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni\n"
4359 msgid "Invalid server state\n"
4360 msgstr "Neveljavno stanje strežnika\n"
4363 msgid "Invalid domain state\n"
4364 msgstr "Neveljavno stanje domene\n"
4367 msgid "Invalid domain role\n"
4368 msgstr "Neveljavna vloga domene\n"
4371 msgid "No such domain\n"
4372 msgstr "Ni takšne domene\n"
4375 msgid "Domain already exists\n"
4376 msgstr "Domena že obstaja\n"
4379 msgid "Domain limit exceeded\n"
4380 msgstr "Omejitev domene je bila presežena\n"
4383 msgid "Internal database corruption\n"
4384 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke\n"
4387 msgid "Internal error\n"
4388 msgstr "Notranja napaka\n"
4391 msgid "Generic access types not mapped\n"
4392 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane\n"
4395 msgid "Bad descriptor format\n"
4396 msgstr "Slaba oblika opisnika\n"
4399 msgid "Not a logon process\n"
4400 msgstr "Ni opravilo prijave\n"
4403 msgid "Logon session ID exists\n"
4404 msgstr "ID prijavne seje obstaja\n"
4407 msgid "Unknown authentication package\n"
4408 msgstr "Neznan paket overitve\n"
4411 msgid "Bad logon session state\n"
4412 msgstr "Slabo stanje prijavne seje\n"
4415 msgid "Logon session ID collision\n"
4416 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje\n"
4419 msgid "Invalid logon type\n"
4420 msgstr "Neveljavna vrsta prijave\n"
4423 msgid "Cannot impersonate\n"
4424 msgstr "Ni mogoče oponašati\n"
4427 msgid "Invalid transaction state\n"
4428 msgstr "Neveljavno stanje prenosa\n"
4431 msgid "Security DB commit failure\n"
4432 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela\n"
4435 msgid "Account is built-in\n"
4436 msgstr "Račun je vgrajen\n"
4439 msgid "Group is built-in\n"
4440 msgstr "Skupina je vgrajena\n"
4443 msgid "User is built-in\n"
4444 msgstr "Uporabnik je vgrajen\n"
4447 msgid "Group is primary for user\n"
4448 msgstr "Skupna je osnovna za uporabnika\n"
4451 msgid "Token already in use\n"
4452 msgstr "Žeton je že v uporabi\n"
4455 msgid "No such local group\n"
4456 msgstr "Ni takšne krajevne skupine\n"
4459 msgid "User not in local group\n"
4460 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini\n"
4463 msgid "User already in local group\n"
4464 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini\n"
4467 msgid "Local group already exists\n"
4468 msgstr "Krajevna skupina že obstaja\n"
4470 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4471 msgid "Logon type not granted\n"
4472 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena\n"
4475 msgid "Too many secrets\n"
4476 msgstr "Preveč skrivnosti\n"
4479 msgid "Secret too long\n"
4480 msgstr "Skrivnost je predolga\n"
4483 msgid "Internal security DB error\n"
4484 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke\n"
4487 msgid "Too many context IDs\n"
4488 msgstr "Preveč ID-jev vsebine\n"
4491 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4492 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT\n"
4495 msgid "No such member\n"
4496 msgstr "Ni takšnega člana\n"
4499 msgid "Invalid member\n"
4500 msgstr "Neveljaven član\n"
4503 msgid "Too many SIDs\n"
4504 msgstr "Preveč SID-jev\n"
4507 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4508 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM\n"
4511 msgid "No inheritable components\n"
4512 msgstr "Ni dednih sestavnih delov\n"
4515 msgid "File or directory corrupt\n"
4516 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena\n"
4519 msgid "Disk is corrupt\n"
4520 msgstr "Disk je pokvarjen\n"
4523 msgid "No user session key\n"
4524 msgstr "Ni ključa uporabniške seje\n"
4527 msgid "Licence quota exceeded\n"
4528 msgstr "Kvota licence je bila presežena\n"
4531 msgid "Wrong target name\n"
4532 msgstr "Napačno ime cilja\n"
4535 msgid "Mutual authentication failed\n"
4536 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela\n"
4539 msgid "Time skew between client and server\n"
4540 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom\n"
4543 msgid "Invalid window handle\n"
4544 msgstr "Neveljaven ročnik okna\n"
4547 msgid "Invalid menu handle\n"
4548 msgstr "Neveljaven ročnik menija\n"
4551 msgid "Invalid cursor handle\n"
4552 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke\n"
4555 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4556 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice\n"
4559 msgid "Invalid hook handle\n"
4560 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke\n"
4563 msgid "Invalid DWP handle\n"
4564 msgstr "Neveljaven ročnik DWP\n"
4567 msgid "Can't create top-level child window\n"
4568 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni\n"
4571 msgid "Can't find window class\n"
4572 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna\n"
4575 msgid "Window owned by another thread\n"
4576 msgstr "Okno si lasti druga nit\n"
4579 msgid "Hotkey already registered\n"
4580 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana\n"
4583 msgid "Class already exists\n"
4584 msgstr "Razred že obstaja\n"
4587 msgid "Class does not exist\n"
4588 msgstr "Razred ne obstaja\n"
4591 msgid "Class has open windows\n"
4592 msgstr "Razred ima odprta okna\n"
4595 msgid "Invalid index\n"
4596 msgstr "Neveljavno kazalo\n"
4599 msgid "Invalid icon handle\n"
4600 msgstr "Neveljaven ročnik ikone\n"
4603 msgid "Private dialog index\n"
4604 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna\n"
4608 msgid "List box ID not found\n"
4609 msgstr "ID seznamskega polja ni mogoče najti\n"
4612 msgid "No wildcard characters\n"
4613 msgstr "Ni nadomestnih znakov\n"
4616 msgid "Clipboard not open\n"
4617 msgstr "Odložišče ni odprto\n"
4620 msgid "Hotkey not registered\n"
4621 msgstr "Vroča tipka ni vpisana\n"
4624 msgid "Not a dialog window\n"
4625 msgstr "Ni pogovorno okno\n"
4628 msgid "Control ID not found\n"
4629 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti\n"
4632 msgid "Invalid combobox message\n"
4633 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja\n"
4636 msgid "Not a combobox window\n"
4637 msgstr "Ni okno izbirnega polja\n"
4640 msgid "Invalid edit height\n"
4641 msgstr "Neveljavno urejanje višine\n"
4644 msgid "DC not found\n"
4645 msgstr "DC ni mogoče najti\n"
4648 msgid "Invalid hook filter\n"
4649 msgstr "Neveljaven filter kljuke\n"
4652 msgid "Invalid filter procedure\n"
4653 msgstr "Neveljaven postopek filtrov\n"
4656 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4657 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula\n"
4660 msgid "Global-only hook procedure\n"
4661 msgstr "Le splošen postopek kljuke\n"
4664 msgid "Journal hook already set\n"
4665 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena\n"
4668 msgid "Hook procedure not installed\n"
4669 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen\n"
4673 msgid "Invalid list box message\n"
4674 msgstr "Neveljavno sporočilo seznama polj\n"
4677 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4678 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT\n"
4682 msgid "No tab stops on this list box\n"
4683 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju\n"
4686 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4687 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti\n"
4690 msgid "Child window menus not allowed\n"
4691 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni\n"
4694 msgid "Window has no system menu\n"
4695 msgstr "Okno nima sistemskega menija\n"
4699 msgid "Invalid message box style\n"
4700 msgstr "Neveljaven slog polja sporočil\n"
4703 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4704 msgstr "Neveljaven parameter SPI\n"
4707 msgid "Screen already locked\n"
4708 msgstr "Zaslon je že zaklenjen\n"
4711 msgid "Window handles have different parents\n"
4712 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete\n"
4715 msgid "Not a child window\n"
4716 msgstr "Ni podrejeno okno\n"
4719 msgid "Invalid GW command\n"
4720 msgstr "Neveljaven ukaz GW\n"
4723 msgid "Invalid thread ID\n"
4724 msgstr "Neveljaven ID niti\n"
4727 msgid "Not an MDI child window\n"
4728 msgstr "Ni podrejeno okno MDI\n"
4731 msgid "Popup menu already active\n"
4732 msgstr "Pojavni meni je že dejaven\n"
4735 msgid "No scrollbars\n"
4736 msgstr "Ni drsnikov\n"
4739 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4740 msgstr "Neveljaven obseg drsnika\n"
4743 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4744 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin \n"
4747 msgid "No system resources\n"
4748 msgstr "Ni sistemskih virov\n"
4752 msgid "No non-paged system resources\n"
4753 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov\n"
4756 msgid "No paged system resources\n"
4757 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov\n"
4760 msgid "No working set quota\n"
4761 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote\n"
4765 msgid "No page file quota\n"
4766 msgstr "Ni kvote odstranjene datoteke\n"
4769 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4770 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena\n"
4773 msgid "Menu item not found\n"
4774 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti\n"
4777 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4778 msgstr "Neveljavna ročnik tipkovnice\n"
4781 msgid "Hook type not allowed\n"
4782 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena\n"
4785 msgid "Interactive window station required\n"
4786 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja\n"
4790 msgstr "Zakasnitev\n"
4793 msgid "Invalid monitor handle\n"
4794 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona\n"
4797 msgid "Event log file corrupt\n"
4798 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena\n"
4801 msgid "Event log can't start\n"
4802 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati\n"
4805 msgid "Event log file full\n"
4806 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna\n"
4809 msgid "Event log file changed\n"
4810 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena\n"
4813 msgid "Installer service failed.\n"
4814 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela\n"
4817 msgid "Installation aborted by user\n"
4818 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev\n"
4821 msgid "Installation failure\n"
4822 msgstr "Namestitev je spodletela\n"
4825 msgid "Installation suspended\n"
4826 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena\n"
4829 msgid "Unknown product\n"
4830 msgstr "Neznan izdelek\n"
4833 msgid "Unknown feature\n"
4834 msgstr "Neznana zmožnost\n"
4837 msgid "Unknown component\n"
4838 msgstr "Neznan sestavni del\n"
4842 msgid "Unknown property\n"
4843 msgstr "Neznana lastnost\n"
4846 msgid "Invalid handle state\n"
4847 msgstr "Neveljavno stanje ročnika\n"
4850 msgid "Bad configuration\n"
4851 msgstr "Slaba nastavitev\n"
4854 msgid "Index is missing\n"
4855 msgstr "Kazalo manjka\n"
4858 msgid "Installation source is missing\n"
4859 msgstr "Vir namestitve manjka\n"
4862 msgid "Wrong installation package version\n"
4863 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa\n"
4866 msgid "Product uninstalled\n"
4867 msgstr "Izdelek je bil odstranjen\n"
4870 msgid "Invalid query syntax\n"
4871 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe\n"
4874 msgid "Invalid field\n"
4875 msgstr "Neveljavno polje\n"
4878 msgid "Device removed\n"
4879 msgstr "Naprava odstranjena\n"
4882 msgid "Installation already running\n"
4883 msgstr "Namestitev že teče\n"
4886 msgid "Installation package failed to open\n"
4887 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo\n"
4890 msgid "Installation package is invalid\n"
4891 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven\n"
4894 msgid "Installer user interface failed\n"
4895 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel\n"
4898 msgid "Failed to open installation log file\n"
4899 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti\n"
4902 msgid "Installation language not supported\n"
4903 msgstr "Jezik namestitve ni podprt\n"
4906 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4907 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo\n"
4910 msgid "Installation package rejected\n"
4911 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen\n"
4914 msgid "Function could not be called\n"
4915 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati\n"
4918 msgid "Function failed\n"
4919 msgstr "Funkcija je spodletela\n"
4922 msgid "Invalid table\n"
4923 msgstr "Neveljavna razpredelnica\n"
4926 msgid "Data type mismatch\n"
4927 msgstr "Neujemanje vrste podatkov\n"
4929 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4930 msgid "Unsupported type\n"
4931 msgstr "Nepodprta vrsta\n"
4934 msgid "Creation failed\n"
4935 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
4938 msgid "Temporary directory not writable\n"
4939 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati\n"
4942 msgid "Installation platform not supported\n"
4943 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto\n"
4946 msgid "Installer not used\n"
4947 msgstr "Namestilnik ni uporabljen\n"
4950 msgid "Failed to open the patch package\n"
4951 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov\n"
4954 msgid "Invalid patch package\n"
4955 msgstr "Neveljaven paket popravkov\n"
4958 msgid "Unsupported patch package\n"
4959 msgstr "Nepodprt paket popravkov\n"
4962 msgid "Another version is installed\n"
4963 msgstr "Druga različica je nameščena\n"
4966 msgid "Invalid command line\n"
4967 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica\n"
4970 msgid "Remote installation not allowed\n"
4971 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena\n"
4974 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4975 msgstr "Po uspešni namestitvi je bil začet ponoven zagon\n"
4978 msgid "Invalid string binding\n"
4979 msgstr "Neveljavna vezava niza\n"
4982 msgid "Wrong kind of binding\n"
4983 msgstr "Napačna vrsta vezave\n"
4986 msgid "Invalid binding\n"
4987 msgstr "Neveljavna vezava\n"
4990 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4991 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto\n"
4994 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4995 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC\n"
4998 msgid "Invalid string UUID\n"
4999 msgstr "Neveljaven niz UUID\n"
5002 msgid "Invalid endpoint format\n"
5003 msgstr "Neveljavna oblika končne točke\n"
5006 msgid "Invalid network address\n"
5007 msgstr "Neveljaven omrežni naslov\n"
5010 msgid "No endpoint found\n"
5011 msgstr "Ni najdene končne točke\n"
5014 msgid "Invalid timeout value\n"
5015 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve\n"
5018 msgid "Object UUID not found\n"
5019 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti\n"
5022 msgid "UUID already registered\n"
5023 msgstr "UUID je že vpisan\n"
5026 msgid "UUID type already registered\n"
5027 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana\n"
5030 msgid "Server already listening\n"
5031 msgstr "Strežnik že posluša\n"
5034 msgid "No protocol sequences registered\n"
5035 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov\n"
5038 msgid "RPC server not listening\n"
5039 msgstr "Strežnik RPC ne posluša\n"
5042 msgid "Unknown manager type\n"
5043 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika\n"
5046 msgid "Unknown interface\n"
5047 msgstr "Neznan vmesnik\n"
5050 msgid "No bindings\n"
5054 msgid "No protocol sequences\n"
5055 msgstr "Ni zaporedij protokolov\n"
5058 msgid "Can't create endpoint\n"
5059 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke\n"
5062 msgid "Out of resources\n"
5063 msgstr "Virov je zmanjkalo\n"
5066 msgid "RPC server unavailable\n"
5067 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo\n"
5070 msgid "RPC server too busy\n"
5071 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen\n"
5074 msgid "Invalid network options\n"
5075 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja\n"
5078 msgid "No RPC call active\n"
5079 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC\n"
5082 msgid "RPC call failed\n"
5083 msgstr "Klic RPC je spodletel\n"
5086 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5087 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel\n"
5090 msgid "RPC protocol error\n"
5091 msgstr "Napaka protokola RPC\n"
5094 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5095 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa\n"
5098 msgid "Invalid tag\n"
5099 msgstr "Neveljavna oznaka\n"
5102 msgid "Invalid array bounds\n"
5103 msgstr "Neveljavne obrobe polje\n"
5106 msgid "No entry name\n"
5107 msgstr "Ni imena vnosa\n"
5110 msgid "Invalid name syntax\n"
5111 msgstr "Neveljavna skladnja imen\n"
5114 msgid "Unsupported name syntax\n"
5115 msgstr "Nepodprta skladnja imen\n"
5118 msgid "No network address\n"
5119 msgstr "Ni omrežnega naslova\n"
5122 msgid "Duplicate endpoint\n"
5123 msgstr "Podvojena končna točka\n"
5126 msgid "Unknown authentication type\n"
5127 msgstr "Neznana vrsta overitve\n"
5130 msgid "Maximum calls too low\n"
5131 msgstr "Največje število klicev je prenizko\n"
5134 msgid "String too long\n"
5135 msgstr "Niz je predolg\n"
5138 msgid "Protocol sequence not found\n"
5139 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti\n"
5142 msgid "Procedure number out of range\n"
5143 msgstr "Število postopkov je izven obsega\n"
5146 msgid "Binding has no authentication data\n"
5147 msgstr "Vezava nima podatkov overitve\n"
5150 msgid "Unknown authentication service\n"
5151 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
5154 msgid "Unknown authentication level\n"
5155 msgstr "Neznana raven overitve\n"
5158 msgid "Invalid authentication identity\n"
5159 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve\n"
5162 msgid "Unknown authorisation service\n"
5163 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
5166 msgid "Invalid entry\n"
5167 msgstr "Neveljaven vnos\n"
5170 msgid "Can't perform operation\n"
5171 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti\n"
5174 msgid "Endpoints not registered\n"
5175 msgstr "Kočne točke niso vpisane\n"
5178 msgid "Nothing to export\n"
5179 msgstr "Nič za izvoz\n"
5182 msgid "Incomplete name\n"
5183 msgstr "Nepopolno ime\n"
5186 msgid "Invalid version option\n"
5187 msgstr "Neveljavna možnost različice\n"
5190 msgid "No more members\n"
5191 msgstr "Ni več članov\n"
5194 msgid "Not all objects unexported\n"
5195 msgstr "Vsi predmetni niso bili neizvoženi\n"
5198 msgid "Interface not found\n"
5199 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti\n"
5202 msgid "Entry already exists\n"
5203 msgstr "Vnos že obstaja\n"
5206 msgid "Entry not found\n"
5207 msgstr "Vnosa ni mogoče najti\n"
5210 msgid "Name service unavailable\n"
5211 msgstr "Ime storitve ni na voljo\n"
5214 msgid "Invalid network address family\n"
5215 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov\n"
5218 msgid "Operation not supported\n"
5219 msgstr "Dejanje ni podprto\n"
5222 msgid "No security context available\n"
5223 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo\n"
5226 msgid "RPCInternal error\n"
5227 msgstr "RPC Notranja napaka\n"
5230 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5231 msgstr "RPC deljenje z nič\n"
5234 msgid "Address error\n"
5235 msgstr "Napaka naslova\n"
5238 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5239 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo\n"
5242 msgid "Floating-point underflow\n"
5243 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
5246 msgid "Floating-point overflow\n"
5247 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
5250 msgid "No more entries\n"
5251 msgstr "Ni več vnosov\n"
5254 msgid "Character translation table open failed\n"
5255 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo\n"
5258 msgid "Character translation table file too small\n"
5259 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna\n"
5262 msgid "Null context handle\n"
5263 msgstr "Prazen ročnik vsebine\n"
5266 msgid "Context handle damaged\n"
5267 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan\n"
5270 msgid "Binding handle mismatch\n"
5271 msgstr "Neujemanje ročnika vezave\n"
5274 msgid "Cannot get call handle\n"
5275 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti\n"
5278 msgid "Null reference pointer\n"
5279 msgstr "Prazni kazalnik sklica\n"
5282 msgid "Enumeration value out of range\n"
5283 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega\n"
5286 msgid "Byte count too small\n"
5287 msgstr "Število bajtov je premajhno\n"
5290 msgid "Bad stub data\n"
5291 msgstr "Slab konček podatkov\n"
5294 msgid "Invalid user buffer\n"
5295 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik\n"
5298 msgid "Unrecognised media\n"
5299 msgstr "Neprepoznana večpredstavnost\n"
5302 msgid "No trust secret\n"
5303 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja\n"
5306 msgid "No trust SAM account\n"
5307 msgstr "Ni zaupanja računa SAM\n"
5310 msgid "Trusted domain failure\n"
5311 msgstr "Zaupana domena je spodletela\n"
5314 msgid "Trusted relationship failure\n"
5315 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo\n"
5318 msgid "Trust logon failure\n"
5319 msgstr "Zaupana prijava je spodletela\n"
5322 msgid "RPC call already in progress\n"
5323 msgstr "Klic RPC že poteka\n"
5326 msgid "NETLOGON is not started\n"
5327 msgstr "NETLOGON ni zagnan\n"
5330 msgid "Account expired\n"
5331 msgstr "Račun je pretekel\n"
5334 msgid "Redirector has open handles\n"
5335 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike\n"
5338 msgid "Printer driver already installed\n"
5339 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen\n"
5342 msgid "Unknown port\n"
5343 msgstr "Neznana vrata\n"
5346 msgid "Unknown printer driver\n"
5347 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika\n"
5350 msgid "Unknown print processor\n"
5351 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja\n"
5354 msgid "Invalid separator file\n"
5355 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice\n"
5358 msgid "Invalid priority\n"
5359 msgstr "Neveljavna prednost\n"
5362 msgid "Invalid printer name\n"
5363 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika\n"
5366 msgid "Printer already exists\n"
5367 msgstr "Tiskalnik že obstaja\n"
5370 msgid "Invalid printer command\n"
5371 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika\n"
5375 msgid "Invalid data type\n"
5376 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov\n"
5379 msgid "Invalid environment\n"
5380 msgstr "Neveljavno okolje\n"
5383 msgid "No more bindings\n"
5384 msgstr "Ni več vezav\n"
5387 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5388 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja\n"
5391 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5392 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaja\n"
5395 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5396 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika\n"
5399 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5400 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne\n"
5403 msgid "Server has open handles\n"
5404 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike\n"
5407 msgid "Resource data not found\n"
5408 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti\n"
5411 msgid "Resource type not found\n"
5412 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti\n"
5415 msgid "Resource name not found\n"
5416 msgstr "Imena virov ni mogoče najti\n"
5419 msgid "Resource language not found\n"
5420 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti\n"
5423 msgid "Not enough quota\n"
5424 msgstr "Ni dovolj kvote\n"
5427 msgid "No interfaces\n"
5428 msgstr "Ni vmesnikov\n"
5431 msgid "RPC call canceled\n"
5432 msgstr "Klic RPC je bil preklican\n"
5435 msgid "Binding incomplete\n"
5436 msgstr "Vezava je nepopolna\n"
5439 msgid "RPC comm failure\n"
5440 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC\n"
5443 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5444 msgstr "Nepodprta raven overitve\n"
5447 msgid "No principal name registered\n"
5448 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja\n"
5451 msgid "Not an RPC error\n"
5452 msgstr "Ni napaka RPC\n"
5455 msgid "UUID is local only\n"
5456 msgstr "UUID je le krajeven\n"
5459 msgid "Security package error\n"
5460 msgstr "Napaka varnostnega paketa\n"
5463 msgid "Thread not canceled\n"
5464 msgstr "Nit ni bila preklicana\n"
5467 msgid "Invalid handle operation\n"
5468 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja\n"
5471 msgid "Wrong serialising package version\n"
5472 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje\n"
5475 msgid "Wrong stub version\n"
5476 msgstr "Napačna različica končka\n"
5479 msgid "Invalid pipe object\n"
5480 msgstr "Neveljaven predmet cevi\n"
5483 msgid "Wrong pipe order\n"
5484 msgstr "Napačni red cevi\n"
5487 msgid "Wrong pipe version\n"
5488 msgstr "Napačna različica cevi\n"
5491 msgid "Group member not found\n"
5492 msgstr "Člane skupine ni mogoče najti\n"
5495 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5496 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke\n"
5499 msgid "Invalid object\n"
5500 msgstr "Neveljaven predmet\n"
5503 msgid "Invalid time\n"
5504 msgstr "Neveljaven čas\n"
5507 msgid "Invalid form name\n"
5508 msgstr "Neveljavno ime obrazca\n"
5511 msgid "Invalid form size\n"
5512 msgstr "Neveljavna velikost obrazca\n"
5515 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5516 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika\n"
5519 msgid "Printer deleted\n"
5520 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan\n"
5523 msgid "Invalid printer state\n"
5524 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika\n"
5527 msgid "User must change password\n"
5528 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla\n"
5531 msgid "Domain controller not found\n"
5532 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti\n"
5535 msgid "Account locked out\n"
5536 msgstr "Račun je bil zaklenjen\n"
5539 msgid "Invalid pixel format\n"
5540 msgstr "Neveljavna oblika točk\n"
5543 msgid "Invalid driver\n"
5544 msgstr "Neveljaven gonilnik\n"
5547 msgid "Invalid object resolver set\n"
5548 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov\n"
5551 msgid "Incomplete RPC send\n"
5552 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC\n"
5555 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5556 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC\n"
5559 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5560 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC\n"
5563 msgid "RPC pipe closed\n"
5564 msgstr "Cev RPC je zaprta\n"
5567 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5568 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC\n"
5571 msgid "No data on RPC pipe\n"
5572 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov\n"
5575 msgid "No site name available\n"
5576 msgstr "Ime spletišča ni na voljo\n"
5579 msgid "The file cannot be accessed\n"
5580 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati\n"
5583 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5584 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti\n"
5587 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5588 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC\n"
5591 msgid "Not all objects could be exported\n"
5592 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti\n"
5595 msgid "The interface could not be exported\n"
5596 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti\n"
5599 msgid "The profile could not be added\n"
5600 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati\n"
5603 msgid "The profile element could not be added\n"
5604 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati\n"
5607 msgid "The profile element could not be removed\n"
5608 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti\n"
5611 msgid "The group element could not be added\n"
5612 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati\n"
5615 msgid "The group element could not be removed\n"
5616 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti\n"
5619 msgid "The username could not be found\n"
5620 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti\n"
5622 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5624 msgstr "Krajevna vrata"
5627 msgid "Local Monitor"
5628 msgstr "Krajevni zaslon"
5631 msgid "Add a Local Port"
5632 msgstr "Dodaj lokalna vrata"
5635 msgid "&Enter the port name to add:"
5639 msgid "Configure LPT Port"
5640 msgstr "Nastavitev LPT vrat"
5643 msgid "Timeout (seconds)"
5644 msgstr "Časovna omejitev (seconds)"
5647 msgid "&Transmission Retry:"
5648 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
5651 msgid "'%s' is not a valid port name"
5652 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
5655 msgid "Port %s already exists"
5656 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
5659 msgid "This port has no options to configure"
5660 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti nastavitve"
5663 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5665 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
5669 msgstr "Pošlji pošto"
5672 msgid "Entire Network"
5673 msgstr "Celotno omrežje"
5676 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5677 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
5680 msgid "HTML Document"
5681 msgstr "Dokument HTML"
5684 msgid "Downloading from %s..."
5685 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
5693 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5694 "file path and try again."
5696 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
5697 "in poskusite znova."
5700 msgid "path %s not found"
5701 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
5704 msgid "insert disk %s"
5705 msgstr "vstavite disk %s"
5710 "Windows Installer %s\n"
5713 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5715 "Install a product:\n"
5716 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5717 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5718 "\t/a package [property]\n"
5719 "Repair an installation:\n"
5720 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5721 "Uninstall a product:\n"
5722 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5723 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5724 "Advertise a product:\n"
5725 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5727 "\t/p patch_package [property]\n"
5728 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5729 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5730 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5731 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5732 "Register MSI Service:\n"
5734 "Unregister MSI Service:\n"
5736 "Display this help:\n"
5740 "Windows namestilnik %s\n"
5743 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
5745 "Namesti product:\n"
5746 "\t/i {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5747 "\t/paket {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5748 "\t/a paket [lastnost]\n"
5749 "Popravi namestitev:\n"
5750 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_produkta}\n"
5751 "Odstrani produkt:\n"
5752 "\t/odstrani {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5753 "\t/x {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
5754 "Oglašuj produkt:\n"
5755 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
5756 "Uveljavi popravek:\n"
5757 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
5758 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
5759 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
5760 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
5761 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5762 "Vpis storitve MSI:\n"
5764 "Odsranitev vpisa storitve MSI:\n"
5766 "Prikaži to pomoč:\n"
5771 msgid "enter which folder contains %s"
5772 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
5775 msgid "install source for feature missing"
5776 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
5779 msgid "network drive for feature missing"
5780 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
5783 msgid "feature from:"
5784 msgstr "zmožnost z:"
5787 msgid "choose which folder contains %s"
5788 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
5791 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5792 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
5796 "Wine MS-RLE video codec\n"
5797 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5799 "Wine MS-RLE video kodek\n"
5800 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
5803 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5804 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
5807 msgid "Wine Video 1 video codec"
5808 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
5811 msgid "unknown object"
5812 msgstr "nepoznan predmet"
5816 msgstr "nazivna vrstica"
5820 msgstr "menijska vrstica"
5824 msgstr "drsna vrstica"
5856 msgstr "pojavni meni"
5860 msgstr "predmet menija"
5864 msgstr "orodni namig"
5884 msgstr "pogovorno okno"
5892 msgstr "združevanje v skupine"
5900 msgstr "orodna vrstica"
5904 msgstr "vrstica stanja"
5908 msgstr "razpredelnica"
5911 msgid "column header"
5912 msgstr "glava stolpca"
5916 msgstr "glava vrstice"
5935 msgid "help balloon"
5936 msgstr "balon pomoči"
5948 msgstr "predmet seznama"
5955 msgid "outline item"
5956 msgstr "orisani predmet"
5960 msgstr "zavihek strani"
5963 msgid "property page"
5964 msgstr "stran lastnosti"
5976 msgstr "statično besedilo"
5984 msgstr "potisni gumb"
5987 msgid "check button"
5988 msgstr "izbirni gumb"
5991 msgid "radio button"
5992 msgstr "izbirni gumb"
5996 msgstr "izbirno polje"
6003 msgid "progress bar"
6004 msgstr "vrstica napredka"
6008 msgstr "številčnica"
6011 msgid "hot key field"
6012 msgstr "polje bližnjic"
6020 msgstr "vrtilno polje"
6035 msgid "drop down button"
6036 msgstr "spustni gumb"
6040 msgstr "gumb menija"
6043 msgid "grid drop down button"
6044 msgstr "mreža spustnih gumbov"
6048 msgstr "prazen prostor"
6051 msgid "page tab list"
6052 msgstr "seznam zavihkov strani"
6059 msgid "split button"
6060 msgstr "deljeni gumb"
6062 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6067 msgid "outline button"
6068 msgstr "orisani gumb"
6070 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6074 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6087 msgid "Insert a new %s object into your document"
6088 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
6092 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6093 "may activate it using the program which created it."
6095 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
6096 "upravljate z ustreznim programom."
6098 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6104 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6106 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
6110 msgstr "Dodaj nadzornik"
6113 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6114 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
6118 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6119 "activate it using %s."
6121 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
6126 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6127 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6129 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
6130 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
6134 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6135 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6138 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
6139 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
6144 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6145 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6148 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
6149 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
6153 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6154 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6155 "be reflected in your document."
6157 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
6158 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
6161 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6162 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
6165 msgid "Unknown Type"
6166 msgstr "Neznana vrsta"
6169 msgid "Unknown Source"
6173 msgid "the program which created it"
6174 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
6181 msgid "SCANNING... Please Wait"
6182 msgstr "Skeniram ... Prosim, počakajte"
6185 msgctxt "unit: pixels"
6190 msgctxt "unit: bits"
6194 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6195 msgctxt "unit: dots/inch"
6200 msgctxt "unit: percent"
6205 msgctxt "unit: microseconds"
6211 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6212 msgstr "Zahtevana je datoteka '%s' na %s"
6214 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6219 msgid "Copy files from:"
6220 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
6223 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6224 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
6231 msgid "&Save Background As..."
6232 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
6235 msgid "Set As Back&ground"
6236 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
6239 msgid "&Copy Background"
6240 msgstr "&Kopiraj ozadje"
6243 msgid "Set as &Desktop Item"
6244 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
6246 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6248 msgstr "Izberi &vse"
6250 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6251 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6256 msgid "Create Shor&tcut"
6257 msgstr "Ustvari &bližnjico"
6259 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6260 msgid "Add to &Favorites..."
6261 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
6264 msgid "&View Source"
6265 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
6275 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6277 msgstr "&Odpri povezavo"
6279 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6280 msgid "Open Link in &New Window"
6281 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
6283 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6284 msgid "Save Target &As..."
6285 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
6287 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6288 msgid "&Print Target"
6289 msgstr "&Izpiši cilj"
6291 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6292 msgid "S&how Picture"
6293 msgstr "&Pokaži sliko"
6295 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6296 msgid "&Save Picture As..."
6297 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
6300 msgid "&E-mail Picture..."
6301 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
6304 msgid "Pr&int Picture..."
6305 msgstr "Nat&isni sliko ..."
6308 msgid "&Go to My Pictures"
6309 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
6311 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6312 msgid "Set as Back&ground"
6313 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
6315 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6316 msgid "Set as &Desktop Item..."
6317 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
6319 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6320 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6324 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6325 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6330 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6331 msgid "Copy Shor&tcut"
6332 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
6334 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6338 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6340 msgstr "Ra&zveljavi"
6342 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6346 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6364 msgstr "&Razpredelnico"
6367 msgid "&Cell Properties"
6368 msgstr "Lastnosti &celice"
6371 msgid "&Table Properties"
6372 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
6374 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6382 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6387 msgid "Open in &New Window"
6388 msgstr "Odpri v &novem oknu"
6395 msgid "&Save Video As..."
6396 msgstr "&Shrani video kot ..."
6398 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6408 msgstr "Sledi oznakam"
6411 msgid "Resource Failures"
6412 msgstr "Neuspeh sredstev"
6415 msgid "Dump Tracking Info"
6416 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
6420 msgstr "Premor razhroščevanja"
6424 msgstr "Pogled razhroščevanja"
6428 msgstr "Izpiši drevo"
6432 msgstr "Izpiši vrstice"
6435 msgid "Dump DisplayTree"
6436 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
6439 msgid "Dump FormatCaches"
6440 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
6443 msgid "Dump LayoutRects"
6444 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
6447 msgid "Memory Monitor"
6448 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
6451 msgid "Performance Meters"
6452 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
6456 msgstr "Shrani HTML"
6459 msgid "&Browse View"
6460 msgstr "Pogled &brskanja"
6464 msgstr "Pogled &urejanja"
6466 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6480 msgstr "Stran navzgor"
6484 msgstr "Stran navzdol"
6488 msgstr "Drsenje navzgor"
6492 msgstr "Drsenje navzdol"
6508 msgstr "Stran desno"
6512 msgstr "Drsenje levo"
6515 msgid "Scroll Right"
6516 msgstr "Drsenje desno"
6519 msgid "Wine Internet Explorer"
6520 msgstr "Wine Internet Explorer"
6524 msgstr "&w&bStran &p"
6526 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6527 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6528 msgid "Lar&ge Icons"
6529 msgstr "V&elike ikone"
6531 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6532 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6533 msgid "S&mall Icons"
6534 msgstr "&Majhne ikone"
6536 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6540 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6541 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6543 msgstr "&Podrobnosti"
6545 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6546 msgid "Arrange &Icons"
6547 msgstr "Razporedi &ikone"
6559 msgstr "Po veliko&sti"
6566 msgid "&Auto Arrange"
6567 msgstr "&Samodejno razporedi"
6570 msgid "Line up Icons"
6571 msgstr "Poravnaj ikone"
6574 msgid "Paste as Link"
6575 msgstr "Prilepi kot povezavo"
6577 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6587 msgstr "Nova &povezava"
6595 msgctxt "recycle bin"
6612 msgid "Create &Link"
6613 msgstr "Ustvari po&vezavo"
6615 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6619 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6620 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6626 msgid "&About Control Panel"
6627 msgstr "&O Nadzorni plošči ..."
6629 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6633 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6639 msgstr "Spremenjeno"
6641 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6646 msgid "Size available"
6647 msgstr "Razpoložljiv prostor"
6662 msgid "Original location"
6663 msgstr "Izvirno mesto"
6666 msgid "Date deleted"
6667 msgstr "Datum je bil izbrisan"
6670 msgid "Control Panel"
6671 msgstr "Nadzorna plošča"
6677 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6683 msgstr "Ponoven zagon"
6686 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6687 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
6694 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6695 msgstr "Ali želite končati svojo Wine sejo?"
6698 msgid "Start Menu\\Programs"
6699 msgstr "Meni Start\\Programi"
6703 msgstr "Priljubljene"
6706 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6707 msgstr "Meni Start\\Programi\\Zagon"
6723 msgstr "Moja glasba"
6744 msgid "Application Data"
6745 msgstr "Podatki programov"
6752 msgid "Local Settings\\Application Data"
6753 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov"
6756 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6757 msgstr "Krajevne nastavitve\\Začasne internetne datoteke"
6764 msgid "Local Settings\\History"
6765 msgstr "Krajevne nastavitve\\Zgodovina"
6768 msgid "Program Files"
6776 msgid "Program Files\\Common Files"
6777 msgstr "Programi\\Skupne datoteke"
6779 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6784 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6785 msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
6800 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6801 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov\\Microsoft\\Zapisovanje CD-jev"
6804 msgid "Program Files (x86)"
6805 msgstr "Programi (x86)"
6808 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6809 msgstr "Programi (x86)\\Skupne datoteke"
6815 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6820 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6821 msgstr "Slike\\Predstavitve"
6824 msgid "Music\\Playlists"
6825 msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
6827 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6831 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6844 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6845 msgstr "Microsoft\\Windows\\Raziskovalnik Iger"
6848 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6849 msgstr "Microsoft\\Windows\\Knjižnice"
6852 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6853 msgstr "Microsoft\\Windows\\Zvonenja"
6856 msgid "Music\\Sample Music"
6857 msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
6860 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6861 msgstr "Slike\\Primeri slik"
6864 msgid "Music\\Sample Playlists"
6865 msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
6868 msgid "Videos\\Sample Videos"
6869 msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
6873 msgstr "Shranjene igre"
6885 msgstr "Povezave OEM"
6888 msgid "AppData\\LocalLow"
6889 msgstr "ProgramskiPodatki\\Krajevno nizko"
6892 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6893 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
6896 msgid "Error during creation of a new folder"
6897 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
6900 msgid "Confirm file deletion"
6901 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
6904 msgid "Confirm folder deletion"
6905 msgstr "Potrdite brisanje mape"
6908 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6909 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
6912 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6913 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
6916 msgid "Confirm file overwrite"
6917 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
6921 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6923 "Do you want to replace it?"
6925 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
6927 "Ali jo želite zamenjati?"
6930 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6931 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
6935 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6937 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
6940 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6941 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
6944 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6945 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
6948 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6949 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
6953 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6955 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6956 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6959 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
6961 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi\n"
6962 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
6969 msgid "Wine Control Panel"
6970 msgstr "Wine Nadzorna plošča"
6973 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6974 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
6977 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6978 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
6981 msgid "Executable files (*.exe)"
6982 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
6985 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6986 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
6990 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6991 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
6995 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6996 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
7000 msgid "Confirm deletion"
7001 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
7006 "A file already exists at the path %1.\n"
7008 "Do you want to replace it?"
7010 "Datoteka že obstaja.\n"
7011 "Ali jo želite zamenjati?"
7016 "A folder already exists at the path %1.\n"
7018 "Do you want to replace it?"
7020 "Datoteka že obstaja.\n"
7021 "Ali jo želite zamenjati?"
7025 msgid "Confirm overwrite"
7026 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
7030 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7031 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7032 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7033 "any later version.\n"
7035 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7036 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7037 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7040 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7041 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7042 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7044 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
7045 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
7046 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
7049 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
7050 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
7051 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
7052 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
7054 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
7055 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
7056 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
7057 "Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo."
7060 msgid "Wine License"
7061 msgstr "Licenca Wine"
7067 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7072 msgid "Don't show me th&is message again"
7073 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
7090 msgctxt "time unit: hours"
7096 msgctxt "time unit: minutes"
7102 msgctxt "time unit: seconds"
7106 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7112 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7116 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7118 msgstr "&Spremeni velikost"
7120 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7124 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7129 msgid "&Close\tAlt-F4"
7130 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
7138 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7139 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
7142 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7146 msgid "&More Windows..."
7147 msgstr "&Več oken ..."
7154 msgid "Paper Si&ze:"
7155 msgstr "Veli&kost papirja:"
7159 msgstr "Usmerjenost"
7174 msgid "LAN Connection"
7175 msgstr "Povezava LAN"
7178 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7179 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
7182 msgid "The date on the certificate is invalid."
7183 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven"
7186 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7187 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
7191 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7192 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj en nedoločena varnostna težava."
7195 msgid "The specified command was carried out."
7196 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
7199 msgid "Undefined external error."
7200 msgstr "Neznana zunanja napaka."
7203 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7204 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
7207 msgid "The driver was not enabled."
7208 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
7212 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7215 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
7219 msgid "The specified device handle is invalid."
7220 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
7224 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7225 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!\n"
7229 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7230 "increase available memory, and then try again."
7232 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
7233 "in poskusite znova."
7237 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7238 "which functions and messages the driver supports."
7240 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
7241 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
7244 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7245 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
7248 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7249 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
7252 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7253 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
7258 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7259 "Capabilities function to determine the supported formats."
7261 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
7262 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
7264 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7266 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7267 "device, or wait until the data is finished playing."
7269 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
7274 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7275 "header, and then try again."
7277 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
7278 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
7282 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7283 "and then try again."
7285 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
7286 "in poskusite znova."
7290 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7291 "header, and then try again."
7293 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
7294 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
7298 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7299 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7301 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
7302 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
7306 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7307 "transmitted, and then try again."
7309 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
7310 "prenosa in poskusite znova."
7314 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7315 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7317 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
7318 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
7322 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7323 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7325 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
7326 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
7329 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7331 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
7335 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7336 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
7339 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7340 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
7344 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7345 "or contact the device manufacturer."
7347 "Z vašo večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje "
7348 "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
7351 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7352 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
7356 "Not enough memory available for this task.\n"
7357 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7360 "Za to opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika.\n"
7361 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
7365 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7368 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7372 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7374 "Pri nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
7378 msgid "No command was specified."
7379 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
7383 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7384 "size of the buffer."
7386 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
7387 "medpomnilnik. Povečajte ga."
7391 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7393 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
7396 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7397 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
7401 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7402 "manufacturer about obtaining a new driver."
7404 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
7405 "poskusite dobiti nov gonilnik."
7409 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7410 "manufacturer about obtaining a new driver."
7412 "Z gonilnikom naprave so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti nov "
7416 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7417 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
7420 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7421 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
7425 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7427 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
7431 msgid "The device driver is not ready."
7432 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
7435 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7436 msgstr "Pri začenjanju naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
7440 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7443 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
7447 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7448 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
7453 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7454 "separately to determine which devices caused the error."
7456 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
7457 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
7460 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7461 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
7464 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7465 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
7468 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7469 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
7473 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7474 "still connected to the network."
7476 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
7477 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7481 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7482 "device name is spelled correctly."
7484 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
7485 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
7489 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7492 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
7496 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7498 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
7501 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7502 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
7506 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7507 "parameter with each 'open' command."
7509 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
7510 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
7514 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7515 "Please supply one."
7517 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
7522 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7523 "documentation for valid formats."
7525 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
7526 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
7530 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7532 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
7535 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7536 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
7540 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7541 "may be corrupt, or not in the correct format."
7543 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
7544 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
7547 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7548 msgstr "MCI napravi je bil podan nični blok parametrov."
7551 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7552 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
7555 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7556 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
7559 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7560 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami."
7563 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7564 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
7568 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7569 "sequence, and then try again."
7571 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
7576 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7577 "the device is closed, and then try again."
7579 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
7580 "se naprava zapre, in poskusite znova."
7584 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7585 "characters, followed by a period and an extension."
7587 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
7588 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
7592 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7594 "Za znaki, ki so obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
7598 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7599 "in Control Panel to install the device."
7601 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
7602 "Gonilniki na Nadzorni plošči"
7606 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7607 "restarting your computer."
7609 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
7610 "znova zaženite računalnik."
7614 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7615 "cannot change directories."
7617 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7622 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7625 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
7626 "zamenjati pogonov."
7629 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7630 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
7633 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7634 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
7638 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7639 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
7643 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7644 "until a wave device is free, and then try again."
7646 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrse wave, so v uporabi. Poskusite "
7647 "znova, ko bo katera od njih na voljo."
7651 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7652 "until the device is free, and then try again."
7654 "Trenutna wave naprava za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
7655 "in poskusite znova."
7659 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7660 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7662 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
7663 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
7667 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7668 "until the device is free, and then try again."
7670 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
7671 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
7674 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7675 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
7678 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7679 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
7683 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7684 "the Drivers option to install the wave device."
7686 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
7687 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7691 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7694 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
7699 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7700 "the Drivers option to install the wave device."
7702 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
7703 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
7707 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7710 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
7715 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7716 "You can't use them together."
7717 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
7721 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7724 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
7729 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7730 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7732 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
7733 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
7737 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7738 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7741 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistelu. "
7742 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
7746 msgid "An error occurred with the specified port."
7747 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
7751 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7752 "these applications; then, try again."
7754 "Vse večpredstavnostne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od "
7755 "teh programov in poskusite znova."
7758 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7759 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
7763 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7764 "Control Panel to install a MIDI driver."
7766 "Nameščena ni nobena MIDI naprava. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
7767 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
7770 msgid "There is no display window."
7771 msgstr "Ni okna za prikaz."
7774 msgid "Could not create or use window."
7775 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
7779 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7780 "check your disk or network connection."
7782 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
7783 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
7787 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7788 "are still connected to the network."
7790 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
7791 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
7794 msgid "Print to File"
7795 msgstr "Tiskanje v datoteko"
7798 msgid "&Output File Name:"
7799 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
7802 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7803 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
7806 msgid "Unable to create the output file."
7807 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
7814 msgid "Operations Error"
7815 msgstr "Napaka opravil"
7818 msgid "Protocol Error"
7819 msgstr "Napaka v protokolu"
7822 msgid "Time Limit Exceeded"
7823 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
7826 msgid "Size Limit Exceeded"
7827 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
7830 msgid "Compare False"
7831 msgstr "Primerjaj napak"
7834 msgid "Compare True"
7835 msgstr "Primerjaj prav"
7838 msgid "Authentication Method Not Supported"
7839 msgstr "Način overitve ni podprt"
7842 msgid "Strong Authentication Required"
7843 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
7846 msgid "Referral (v2)"
7847 msgstr "Napotitelj (r2)"
7854 msgid "Administration Limit Exceeded"
7855 msgstr "Omejitev skrbništva je bila preesežena"
7858 msgid "Unavailable Critical Extension"
7859 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
7862 msgid "Confidentiality Required"
7863 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
7866 msgid "No Such Attribute"
7867 msgstr "Ni takšnega atributa"
7870 msgid "Undefined Type"
7871 msgstr "Nedoločena vrsta"
7874 msgid "Inappropriate Matching"
7875 msgstr "Neprimerno skladanje"
7878 msgid "Constraint Violation"
7879 msgstr "Prekršitev omejitve"
7882 msgid "Attribute Or Value Exists"
7883 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
7886 msgid "Invalid Syntax"
7887 msgstr "Neveljavna skladnja"
7890 msgid "No Such Object"
7891 msgstr "Ni takšnega predmeta"
7894 msgid "Alias Problem"
7895 msgstr "Napaka vzdevka"
7898 msgid "Invalid DN Syntax"
7899 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
7906 msgid "Alias Dereference Problem"
7907 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
7910 msgid "Inappropriate Authentication"
7911 msgstr "Neprimerna overitev"
7914 msgid "Invalid Credentials"
7915 msgstr "Neveljavna poverila"
7918 msgid "Insufficient Rights"
7919 msgstr "Nezadostne pravice"
7927 msgstr "Ni na voljo"
7930 msgid "Unwilling To Perform"
7931 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
7934 msgid "Loop Detected"
7935 msgstr "Zaznana je bila zanka"
7938 msgid "Sort Control Missing"
7939 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
7942 msgid "Index range error"
7943 msgstr "Napaka obsega kazala"
7946 msgid "Naming Violation"
7947 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
7950 msgid "Object Class Violation"
7951 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
7954 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7955 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
7958 msgid "Not allowed on RDN"
7959 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
7962 msgid "Already Exists"
7966 msgid "No Object Class Mods"
7967 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
7970 msgid "Results Too Large"
7971 msgstr "Rezultati so preveliki"
7974 msgid "Affects Multiple DSAs"
7975 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
7983 msgstr "Strežnik ni dostopen"
7987 msgstr "Krajevna napaka"
7990 msgid "Encoding Error"
7991 msgstr "Napaka kodiranja"
7994 msgid "Decoding Error"
7995 msgstr "Napaka dekodiranja"
8002 msgid "Auth Unknown"
8003 msgstr "Neznana overitev"
8006 msgid "Filter Error"
8007 msgstr "Napaka filtra"
8010 msgid "User Cancelled"
8011 msgstr "Uporabnik je preklical"
8014 msgid "Parameter Error"
8015 msgstr "Napaka parametra"
8019 msgstr "Ni pomnilnika"
8022 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8023 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
8026 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8027 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpria"
8030 msgid "Specified control was not found in message"
8031 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
8034 msgid "No result present in message"
8035 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
8038 msgid "More results returned"
8039 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
8042 msgid "Loop while handling referrals"
8043 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
8046 msgid "Referral hop limit exceeded"
8047 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
8049 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8051 "Not Yet Implemented\n"
8059 msgid "%1: File Not Found\n"
8060 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
8064 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8067 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8072 " + Sets an attribute.\n"
8073 " - Clears an attribute.\n"
8074 " R Read-only file attribute.\n"
8075 " A Archive file attribute.\n"
8076 " S System file attribute.\n"
8077 " H Hidden file attribute.\n"
8078 " [drive:][path][filename]\n"
8079 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8080 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8081 " /D Processes folders as well.\n"
8086 msgstr "Ana&logna ura"
8090 msgstr "Digi&talna ura"
8092 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8094 msgstr "&Pisava ..."
8097 msgid "&Without Titlebar"
8098 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
8108 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8109 msgid "&Always on Top"
8110 msgstr "&Vedno na vrhu"
8114 msgid "&About Clock"
8123 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8124 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8125 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8126 "called procedure.\n"
8128 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8129 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8131 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
8132 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
8133 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
8134 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
8136 "paketni datoteki.\n"
8138 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
8140 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
8144 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8145 "default directory.\n"
8147 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
8151 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8152 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
8155 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8156 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
8159 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8160 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
8163 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8164 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
8167 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8168 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
8171 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8172 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek\n"
8175 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8176 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
8180 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8182 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8183 "on the terminal device before they are executed.\n"
8185 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8186 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8187 "preceding it with an @ sign.\n"
8189 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
8191 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
8192 "njihovo izvedbo.\n"
8194 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
8195 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
8198 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8199 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
8203 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8205 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8207 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8208 "not exist in wine's cmd.\n"
8210 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanja ukaza za vsako datoteko iz podanega "
8213 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
8215 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
8216 "paketnih datotekah.\n"
8220 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8223 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8224 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8225 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8226 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8227 "label terminates the batch file execution.\n"
8229 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8231 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
8233 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
8235 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
8236 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
8238 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
8241 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
8245 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8246 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8248 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
8249 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
8254 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8256 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8257 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8258 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8260 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8261 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8263 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
8265 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
8266 "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
8267 "IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
8269 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
8270 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
8274 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8276 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8277 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8278 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8280 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega.\n"
8282 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
8283 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
8284 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
8287 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8288 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
8291 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8292 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
8296 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8298 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8300 "below the item are moved as well.\n"
8302 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8304 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
8306 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
8309 "MOVE ne more premikati datotek ali. map med mesti na različnih pogonih.\n"
8313 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8315 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8316 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8317 "PATH command with the new value.\n"
8319 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8320 "variable, for example:\n"
8321 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8323 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
8325 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
8326 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
8328 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
8330 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
8332 "PATH. Na primer:\n"
8333 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8338 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8340 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8341 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8343 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
8344 "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
8345 "datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da prebere izhodna sporočila\n"
8346 "predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
8351 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8353 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8354 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8356 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8358 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8359 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8360 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8361 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8363 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8364 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8365 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8366 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8368 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8369 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8371 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
8373 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
8374 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
8376 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
8378 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
8379 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
8380 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
8381 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
8383 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na "
8384 "privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
8385 "pogona), ki ji sledi znak\n"
8386 "> (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
8388 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
8390 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
8394 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8395 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8397 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
8398 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
8401 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8402 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
8406 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8407 msgstr "RENAME <datoteka> preimenuje datoteko\n"
8410 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8411 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
8414 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8415 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
8419 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8421 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8423 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8425 "SET <variable>=<value>\n"
8427 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8428 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8429 "have embedded spaces.\n"
8431 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8432 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8433 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8434 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8436 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
8438 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
8440 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
8442 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
8444 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
8446 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
8449 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
8451 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
8452 "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
8453 "operacijskega sistema.\n"
8457 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8458 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8459 "if called from the command line.\n"
8461 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
8463 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
8464 "učink pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
8467 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8468 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
8471 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8472 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
8476 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8477 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8479 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
8480 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
8481 "resnici berljivo besedilo.\n"
8485 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8487 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8488 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8489 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8491 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8493 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
8495 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
8497 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
8498 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
8499 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
8501 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
8505 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8506 msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
8509 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8510 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne napreve.\n"
8514 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8515 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8520 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8522 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8523 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8524 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8525 "settings are restored.\n"
8530 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8531 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8533 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
8534 "preseli v navedeno mapo.\n"
8538 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8541 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
8542 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
8546 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8548 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8550 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8551 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8552 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8553 "association, if any.\n"
8558 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8560 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8562 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8563 "currently defined.\n"
8564 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8566 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8567 "associated to the specified file type.\n"
8571 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8572 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
8576 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8577 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8578 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8580 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
8581 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
8582 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
8587 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8588 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8590 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
8592 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
8597 "CMD built-in commands are:\n"
8598 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8599 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8600 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8601 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8602 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8603 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8604 "COPY\t\tCopy file\n"
8605 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8606 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8607 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8608 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8609 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8610 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8611 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8612 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8613 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8614 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8615 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8616 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8617 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8618 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8619 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8620 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8621 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8622 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8623 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8624 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8625 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8626 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8627 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8628 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8629 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8630 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8631 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8633 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8635 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
8636 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
8637 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
8638 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
8639 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
8640 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
8641 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
8642 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
8643 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
8644 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
8645 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
8646 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
8647 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
8648 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
8649 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
8650 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
8651 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
8652 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
8653 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
8654 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
8655 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
8656 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
8657 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
8658 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
8659 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
8660 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
8661 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
8662 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
8663 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
8665 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
8669 msgid "Are you sure"
8670 msgstr "Ali ste prepričani?"
8672 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8677 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8683 msgid "File association missing for extension %s\n"
8684 msgstr "Povezava datoteke za pripono %s manjka\n"
8687 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8688 msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
8691 msgid "Overwrite %s"
8699 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8700 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
8703 msgid "Argument missing\n"
8704 msgstr "Argument manjka\n"
8707 msgid "Syntax error\n"
8708 msgstr "Skladenjska napaka\n"
8712 msgid "%s: File Not Found\n"
8713 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
8716 msgid "No help available for %s\n"
8717 msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
8720 msgid "Target to GOTO not found\n"
8721 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
8724 msgid "Current Date is %s\n"
8725 msgstr "Trenutni datum je %s\n"
8728 msgid "Current Time is %s\n"
8729 msgstr "Trenutni čas je %s\n"
8732 msgid "Enter new date: "
8733 msgstr "Vnesite nov datum:"
8736 msgid "Enter new time: "
8737 msgstr "Vnesite nov čas:"
8740 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8741 msgstr "Okoljska spremenljivka %s ni določena\n"
8744 msgid "Failed to open '%s'\n"
8745 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
8748 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8749 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
8751 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8758 msgstr "%s, Izbriši"
8761 msgid "Echo is %s\n"
8762 msgstr "Odmev je %s\n"
8765 msgid "Verify is %s\n"
8766 msgstr "Preverjanje je %s\n"
8769 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8770 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
8773 msgid "Parameter error\n"
8774 msgstr "Napaka parametra\n"
8778 "Volume in drive %c is %s\n"
8779 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8782 "Nosilec v pogonu %c je %s\n"
8783 "Zaporedna št. nosilca je %04x-%04x\n"
8787 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8788 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
8791 msgid "PATH not found\n"
8792 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
8796 msgid "Press any key to continue... "
8797 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite tipko Return: "
8800 msgid "Wine Command Prompt"
8801 msgstr "Wine ukazni poziv"
8804 msgid "CMD Version %s\n"
8805 msgstr "Različica CMD %s\n"
8812 msgid "The input line is too long.\n"
8813 msgstr "Vrstica vhoda je predolga.\n"
8816 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8820 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8825 msgid "Wine Explorer"
8826 msgstr "Wine Internet Explorer"
8834 msgid "Usage: hostname\n"
8839 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8840 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
8844 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8849 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8850 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8853 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8855 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
8859 msgid "%1 adapter %2\n"
8860 msgstr "%s prilagodilnik %s\n"
8867 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8868 msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
8872 msgstr "Ime gostitelja"
8876 msgstr "Vrsta vozlišča"
8880 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
8883 msgid "Peer-to-peer"
8884 msgstr "Vsak z vsakim"
8895 msgid "IP routing enabled"
8896 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
8899 msgid "Physical address"
8900 msgstr "Fizični naslov"
8903 msgid "DHCP enabled"
8904 msgstr "DHCP je omogočen"
8907 msgid "Default gateway"
8908 msgstr "Privzeti prehod"
8913 "The syntax of this command is:\n"
8915 "NET command [arguments]\n"
8917 "NET command /HELP\n"
8919 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8921 "Skladnja tega ukaza je:\n"
8927 " Razpoložljivi ukazi so:\n"
8928 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8932 "The syntax of this command is:\n"
8934 "NET START [service]\n"
8936 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8937 "'service' is the name of the service to start.\n"
8942 "The syntax of this command is:\n"
8944 "NET STOP service\n"
8946 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8951 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8952 msgstr "Zaustavljanje odvisne storitve: %s\n"
8956 msgid "Could not stop service %1\n"
8957 msgstr "Zaustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
8960 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8961 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
8964 msgid "Could not get handle to service.\n"
8965 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
8969 msgid "The %1 service is starting.\n"
8970 msgstr "Zaganjanje storitve %s.\n"
8974 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8975 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
8979 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8980 msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
8984 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8985 msgstr "Ustavljanje storitve %s.\n"
8989 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8990 msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
8994 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8995 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
8998 msgid "There are no entries in the list.\n"
8999 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
9004 "Status Local Remote\n"
9005 "---------------------------------------------------------------\n"
9008 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
9009 "---------------------------------------------------------------\n"
9013 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9014 msgstr "%s %s %s Odprta sredstva: %lu\n"
9023 msgid "Disconnected"
9024 msgstr "Cev je povezana\n"
9028 msgid "A network error occurred"
9029 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
9033 msgid "Connection is being made"
9034 msgstr "Povezava je dejavna\n"
9038 msgid "Reconnecting"
9039 msgstr "Povezovanje z %s"
9043 msgid "The following services are running:\n"
9044 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
9047 msgid "&New\tCtrl+N"
9048 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
9050 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9051 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9052 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
9054 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9055 msgid "&Save\tCtrl+S"
9056 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
9058 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9059 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9060 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
9062 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9063 msgid "Page Se&tup..."
9064 msgstr "Priprava s&trani ..."
9067 msgid "P&rinter Setup..."
9068 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
9070 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9074 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9075 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9076 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
9078 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9079 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9080 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
9082 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9083 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9084 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
9086 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9087 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9088 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
9090 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9092 msgid "&Delete\tDel"
9093 msgstr "&Izbriši\tDel"
9096 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9097 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
9100 msgid "&Time/Date\tF5"
9101 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
9104 msgid "&Wrap long lines"
9105 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
9108 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9109 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
9112 msgid "&Search next\tF3"
9113 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
9115 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9116 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9117 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
9119 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9121 msgid "&Contents\tF1"
9125 msgid "&About Notepad"
9126 msgstr "&O Beležnici"
9130 msgstr "Priprava strani"
9141 msgid "&Margins (millimeters):"
9142 msgstr "&Robovi (v milimeterih):"
9172 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9176 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9180 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9182 msgstr "Informacija"
9186 msgstr "Neimenovana"
9189 msgid "Text files (*.txt)"
9190 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
9194 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9195 "Please use a different editor."
9197 "Datoteka '%s' je prevelika za beležnico.\n"
9198 "Uporabite drug urejevalnik."
9203 "You did not enter any text.\n"
9204 "Please type something and try again."
9206 "Niste vnesli besedila.\n"
9207 "Vnesite besedilo in poskusite znova."
9211 "File '%s' does not exist.\n"
9213 "Do you want to create a new file?"
9218 " Ali jo želite ustvariti?"
9222 "File '%s' has been modified.\n"
9224 "Would you like to save the changes?"
9227 "je bila spremenjena.\n"
9229 " Ali želite shraniti spremembe?"
9232 msgid "'%s' could not be found."
9233 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
9237 "Not enough memory to complete this task.\n"
9238 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9240 "Za dokončanje opravila je na voljo premalo pomnilnika.\n"
9241 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
9244 msgid "Unicode (UTF-16)"
9245 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9248 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9249 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9252 msgid "Unicode (UTF-8)"
9253 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9259 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9260 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9261 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9262 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9266 "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n"
9267 "če datoteko shranite v kodiranju %s.\n"
9268 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
9269 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
9270 "Ali želite nadaljevati?"
9273 msgid "&Bind to file..."
9274 msgstr "&Priveži datoteko ..."
9277 msgid "&View TypeLib..."
9278 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
9282 msgid "&System Configuration"
9283 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
9286 msgid "&Run the Registry Editor"
9287 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
9294 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9295 msgstr "&CoCreateInstance zastavica"
9298 msgid "&In-process server"
9302 msgid "In-process &handler"
9307 msgid "&Local server"
9308 msgstr "Krajevna napaka"
9312 msgid "&Remote server"
9313 msgstr "Odst&rani ..."
9316 msgid "View &Type information"
9317 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
9320 msgid "Create &Instance"
9321 msgstr "Ustvari &primerek"
9324 msgid "Create Instance &On..."
9325 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
9328 msgid "&Release Instance"
9329 msgstr "&Izpusti primerek"
9332 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9333 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
9336 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9337 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na tipkovnico"
9340 msgid "&Expert mode"
9341 msgstr "&Izvedenski način"
9344 msgid "&Hidden component categories"
9345 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
9347 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9349 msgstr "Orodna vrs&tica"
9351 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9353 msgstr "Vrstica &stanja"
9355 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9356 msgid "&Refresh\tF5"
9357 msgstr "&Osveži\tF5"
9360 msgid "&About OleView"
9365 msgstr "&Shrani kot ..."
9368 msgid "&Group by type kind"
9369 msgstr "&Združi glede na vrsto"
9372 msgid "Connect to another machine"
9376 msgid "&Machine name:"
9381 msgid "System Configuration"
9382 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
9386 msgid "System Settings"
9387 msgstr "Internetne nastavitve"
9390 msgid "&Enable Distributed COM"
9394 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9399 "These settings change only registry values.\n"
9400 "They have no effect on Wine performance."
9405 msgid "Default Interface Viewer"
9406 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
9419 msgid "&View Type Info"
9420 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
9424 msgid "IPersist Interface Viewer"
9425 msgstr "Podedovani vmesniki"
9427 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9432 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9438 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9439 msgstr "Podedovani vmesniki"
9448 msgstr "&Spremeni velikost"
9450 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9455 msgid "ITypeLib viewer"
9456 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
9459 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9460 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
9464 msgstr "različica 1.0"
9468 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9469 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9472 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9473 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
9476 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9477 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
9480 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9481 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
9484 msgid "Run the Wine registry editor"
9485 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
9488 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9489 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
9492 msgid "Create an instance of the selected object"
9493 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
9496 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9497 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
9500 msgid "Release the currently selected object instance"
9501 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
9504 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9505 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
9508 msgid "Display the viewer for the selected item"
9509 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
9512 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9513 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
9517 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9518 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne."
9521 msgid "Show or hide the toolbar"
9522 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
9525 msgid "Show or hide the status bar"
9526 msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
9529 msgid "Refresh all lists"
9530 msgstr "Osveži vse sezname"
9533 msgid "Display program information, version number and copyright"
9534 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
9537 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9541 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9546 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9547 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9551 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9552 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
9555 msgid "ObjectClasses"
9556 msgstr "RazrediPredmetov"
9559 msgid "Grouped by Component Category"
9560 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
9563 msgid "OLE 1.0 Objects"
9564 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
9567 msgid "COM Library Objects"
9568 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
9572 msgstr "Vsi predmeti"
9575 msgid "Application IDs"
9576 msgstr "ID-ji programov"
9579 msgid "Type Libraries"
9580 msgstr "Knjižnice vrst"
9595 msgid "Implementation"
9603 msgid "CoGetClassObject failed."
9604 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
9607 msgid "Unknown error"
9608 msgstr "Neznana napaka"
9616 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9617 msgstr "LoadTypeLib( %s ) je spodletel ($%x)"
9620 msgid "Inherited Interfaces"
9621 msgstr "Podedovani vmesniki"
9624 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9625 msgstr "Shrani kot .IDL ali .H datoteko"
9628 msgid "Close window"
9632 msgid "Group typeinfos by kind"
9633 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
9640 msgid "O&pen\tEnter"
9641 msgstr "&Odpri\tEnter"
9643 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9644 msgid "&Move...\tF7"
9645 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
9647 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9648 msgid "&Copy...\tF8"
9649 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
9653 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9654 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
9658 msgstr "Izv&edi ..."
9662 msgid "E&xit Windows"
9663 msgstr "&Končaj Windows ..."
9665 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9670 msgid "&Arrange automatically"
9671 msgstr "&Samodejno razporedi"
9674 msgid "&Minimize on run"
9675 msgstr "&Skrči ob zagonu"
9677 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9678 msgid "&Save settings on exit"
9679 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
9681 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9686 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9687 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
9690 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9691 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
9694 msgid "&Arrange Icons"
9695 msgstr "Razporedi &ikone"
9699 msgid "&About Program Manager"
9700 msgstr "Upraviljalnik programov"
9703 msgid "Program &group"
9704 msgstr "Programska &skupina"
9711 msgid "Move Program"
9712 msgstr "Premakni program"
9715 msgid "Move program:"
9716 msgstr "Premakni program:"
9718 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9720 msgstr "Iz skupine:"
9722 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9724 msgstr "&V skupino:"
9727 msgid "Copy Program"
9728 msgstr "Kopiraj program"
9731 msgid "Copy program:"
9732 msgstr "Kopiraj program:"
9735 msgid "Program Group Attributes"
9736 msgstr "Lastnosti programske skupine"
9738 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9739 msgid "&Description:"
9743 msgid "&Group file:"
9744 msgstr "&Datoteka skupine:"
9747 msgid "Program Attributes"
9748 msgstr "Lastnosti programa"
9750 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9751 msgid "&Command line:"
9752 msgstr "&Ukazna vrstica:"
9755 msgid "&Working directory:"
9756 msgstr "&Delovna mapa:"
9759 msgid "&Key combination:"
9760 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
9762 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9763 msgid "&Minimize at launch"
9764 msgstr "&Pomanjšaj ob zagonu"
9766 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9771 msgid "Change &icon..."
9772 msgstr "Spremeni &ikono ..."
9776 msgstr "Spremeni ikono"
9780 msgstr "&Ime datoteke:"
9783 msgid "Current &icon:"
9784 msgstr "&Trenutna ikona:"
9787 msgid "Execute Program"
9788 msgstr "Zaženi program"
9791 msgid "Program Manager"
9792 msgstr "Upraviljalnik programov"
9796 msgid "Delete group `%s'?"
9797 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino `%s' ?"
9801 msgid "Delete program `%s'?"
9802 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program `%s'?"
9804 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9805 msgid "Not implemented"
9809 msgid "Error reading `%s'."
9810 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
9813 msgid "Error writing `%s'."
9814 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
9818 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9819 "Should it be tried further on?"
9821 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
9822 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
9825 msgid "Help not available."
9826 msgstr "Pomoč ni na voljo."
9829 msgid "Unknown feature in %s"
9830 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
9833 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9834 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
9837 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9838 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
9845 msgid "Libraries (*.dll)"
9846 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
9850 msgstr "Datoteke ikon"
9853 msgid "Icons (*.ico)"
9854 msgstr "Ikone (*.ico)"
9858 "The syntax of this command is:\n"
9860 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9865 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9870 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9873 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
9877 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9878 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
9881 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9882 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
9885 msgid "The operation completed successfully\n"
9886 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
9889 msgid "Error: Invalid key name\n"
9890 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
9893 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9894 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
9897 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9898 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
9902 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9903 msgstr "Napaka: Sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
9910 msgid "&Import Registry File..."
9911 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
9914 msgid "&Export Registry File..."
9915 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
9917 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9922 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9926 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9927 msgid "&String Value"
9928 msgstr "&Nizna vrednost"
9930 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9931 msgid "&Binary Value"
9932 msgstr "&Binarna vrednost"
9934 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9935 msgid "&DWORD Value"
9936 msgstr "Vrednost &DWORD"
9938 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9939 msgid "&Multi String Value"
9940 msgstr "&Več-nizna vrednost"
9942 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9944 msgid "&Expandable String Value"
9945 msgstr "&Nizna vrednost"
9947 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9949 msgstr "P&reimenuj\tF2"
9951 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9952 msgid "&Copy Key Name"
9953 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
9955 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9956 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9957 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
9960 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9961 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
9965 msgstr "&Vrstica stanja"
9967 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9972 msgid "&Remove Favorite..."
9973 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
9976 msgid "&About Registry Editor"
9977 msgstr "&O Urejevalniku registra"
9981 msgid "Modify Binary Data..."
9982 msgstr "Spremeni binarne podatke"
9986 msgstr "&Izvozi ..."
9989 msgid "Export registry"
9997 msgid "S&elected branch:"
9998 msgstr "I&zbrano vejo:"
10000 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10017 msgid "Value names"
10018 msgstr "Imena vrednosti"
10021 msgid "Value content"
10022 msgstr "Vsebina vrednosti"
10025 msgid "Whole string only"
10026 msgstr "Samo celoten niz"
10029 msgid "Add Favorite"
10030 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
10032 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10037 msgid "Remove Favorite"
10038 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
10041 msgid "Edit String"
10042 msgstr "Urejanje niza"
10044 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10045 msgid "Value name:"
10048 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10049 msgid "Value data:"
10054 msgstr "Urejanje DWORD vrednosti"
10061 msgid "Hexadecimal"
10062 msgstr "Heksadecimalno"
10069 msgid "Edit Binary"
10070 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
10073 msgid "Edit Multi String"
10074 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
10077 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10078 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
10081 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10082 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
10085 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10086 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
10089 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10090 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
10094 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10095 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
10098 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10099 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
10106 msgid "Registry Editor"
10107 msgstr "Urejevalnik registra"
10110 msgid "Import Registry File"
10111 msgstr "Uvozi datoteko registra"
10114 msgid "Export Registry File"
10115 msgstr "Izvozi datoteko registra"
10118 msgid "Registry files (*.reg)"
10119 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
10122 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10123 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10127 msgstr "(Privzeto)"
10130 msgid "(value not set)"
10131 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
10134 msgid "(cannot display value)"
10135 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
10138 msgid "(unknown %d)"
10139 msgstr "(neznano %d)"
10142 msgid "Quits the registry editor"
10143 msgstr "Konča urejevalnik registra"
10146 msgid "Adds keys to the favorites list"
10147 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
10150 msgid "Removes keys from the favorites list"
10151 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
10154 msgid "Shows or hides the status bar"
10155 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
10158 msgid "Change position of split between two panes"
10159 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
10162 msgid "Refreshes the window"
10163 msgstr "Osveži okno"
10166 msgid "Deletes the selection"
10167 msgstr "Izbriše izbor"
10170 msgid "Renames the selection"
10171 msgstr "Preimenuje izbor"
10174 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10175 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
10178 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10179 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
10182 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10183 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
10186 msgid "Modifies the value's data"
10187 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
10190 msgid "Adds a new key"
10191 msgstr "Doda nov ključ"
10194 msgid "Adds a new string value"
10195 msgstr "Doda novo vrednost niza"
10198 msgid "Adds a new binary value"
10199 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
10202 msgid "Adds a new double word value"
10203 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
10206 msgid "Imports a text file into the registry"
10207 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
10210 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10211 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
10214 msgid "Prints all or part of the registry"
10215 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
10218 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10220 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
10223 msgid "Can't query value '%s'"
10224 msgstr "Ni mogoče poizvesti vrednosti '%s'"
10227 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10228 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
10231 msgid "Value is too big (%u)"
10232 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
10235 msgid "Confirm Value Delete"
10236 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
10239 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10240 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
10243 msgid "Search string '%s' not found"
10244 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
10247 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10248 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
10251 msgid "New Key #%d"
10252 msgstr "Nov ključ #%d"
10255 msgid "New Value #%d"
10256 msgstr "Nova vrednost #%d"
10259 msgid "Can't query key '%s'"
10260 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
10263 msgid "Adds a new multi string value"
10264 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
10267 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10268 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
10273 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10274 "with that suffix.\n"
10276 "start [options] program_filename [...]\n"
10277 "start [options] document_filename\n"
10280 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10281 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10282 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10283 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10285 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10286 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10287 "/L Show end-user license.\n"
10288 "/? Display this help and exit.\n"
10290 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10291 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10292 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10293 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10295 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
10298 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
10299 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
10302 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
10303 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
10304 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
10305 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
10306 "kodo ob končanju programa.\n"
10307 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo nalsednjega IDprograma.\n"
10308 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
10310 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
10311 "Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
10313 "To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
10314 "Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
10318 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10319 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10320 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10321 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10322 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10324 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10325 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10326 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10327 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10329 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10330 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10331 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10333 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10335 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
10336 "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
10337 "ali spreminjate\n"
10338 "pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
10340 "ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
10341 "želji) katerekoli kasnejše\n"
10344 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
10345 "VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
10346 "tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
10348 "UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
10349 "Dovoljenja GNU.\n"
10351 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
10352 "License) bi morali prejeti\n"
10353 "skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
10354 "Foundation, Inc.,\n"
10355 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
10360 "Application could not be started, or no application associated with the "
10361 "specified file.\n"
10362 "ShellExecuteEx failed"
10364 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
10366 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
10369 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10370 msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
10373 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10374 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
10377 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10379 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
10382 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10383 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
10386 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10387 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
10391 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10392 msgstr "Napaka: možnost %s pričakuje parameter ukazne vstice.\n"
10395 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10396 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
10400 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10402 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s PID %u.\n"
10407 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10409 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%s\" s PID "
10410 "%u vrhnje ravni.\n"
10414 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10415 msgstr "Opravilo s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
10419 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10420 msgstr "Opravilo \"%s\" s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
10424 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10425 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče najti.\n"
10428 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10429 msgstr "Napaka: Ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
10433 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10434 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče končati.\n"
10437 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10438 msgstr "Napak: Samo-končanej opravila ni dovoljeno.\n"
10440 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10441 msgid "&New Task (Run...)"
10442 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
10445 msgid "E&xit Task Manager"
10446 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
10449 msgid "&Minimize On Use"
10450 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
10453 msgid "&Hide When Minimized"
10454 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
10456 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10457 msgid "&Show 16-bit tasks"
10458 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
10461 msgid "&Refresh Now"
10462 msgstr "&Osveži zdaj"
10465 msgid "&Update Speed"
10466 msgstr "Hitrost &osveževanja"
10468 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10472 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10476 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10482 msgstr "V &premoru"
10484 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10485 msgid "&Select Columns..."
10486 msgstr "&Izberi stolpce ..."
10488 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10489 msgid "&CPU History"
10490 msgstr "Zgodovina &CPE"
10492 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10493 msgid "&One Graph, All CPUs"
10494 msgstr "&En graf, vse CPE"
10496 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10497 msgid "One Graph &Per CPU"
10498 msgstr "En graf za &vsako CPE"
10500 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10501 msgid "&Show Kernel Times"
10502 msgstr "Prikaži &čase jedra"
10504 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10505 msgid "Tile &Horizontally"
10506 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
10508 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10509 msgid "Tile &Vertically"
10510 msgstr "Razpostavi &navpično"
10512 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10516 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10518 msgstr "V &kaskado"
10520 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10521 msgid "&Bring To Front"
10522 msgstr "V &ospredje"
10525 msgid "&About Task Manager"
10526 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
10528 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10530 msgstr "&Preklopi na"
10532 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10534 msgstr "&Končaj opravilo"
10537 msgid "&Go To Process"
10538 msgstr "Poj&di na opravilo"
10540 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10541 msgid "&End Process"
10542 msgstr "&Končaj opravilo"
10545 msgid "End Process &Tree"
10546 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
10548 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10550 msgstr "&Razhrošči"
10553 msgid "Set &Priority"
10554 msgstr "Nastavi &prednost"
10558 msgstr "&Realnočasosvna"
10562 msgid "&Above Normal"
10563 msgstr "&Nadpovprečna"
10567 msgid "&Below Normal"
10568 msgstr "Po&dpovprečna"
10571 msgid "Set &Affinity..."
10572 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
10575 msgid "Edit Debug &Channels..."
10576 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
10578 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10579 msgid "Task Manager"
10580 msgstr "Upravljalnik opravil"
10586 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10591 msgid "&New Task..."
10592 msgstr "&Novo opravilo ..."
10595 msgid "&Show processes from all users"
10596 msgstr "&Pokaži procese vseh uporabnikov"
10600 msgstr "Uporaba CPE"
10604 msgstr "Uporaba pomn."
10611 msgid "Commit Charge (K)"
10612 msgstr "Zagotovljeni pomnilnik (K)"
10615 msgid "Physical Memory (K)"
10616 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
10619 msgid "Kernel Memory (K)"
10620 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
10622 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10626 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10630 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10634 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10644 msgstr "Temenska vr."
10647 msgid "System Cache"
10648 msgstr "Sis. predpomn."
10656 msgstr "Neizmenjano"
10659 msgid "CPU Usage History"
10660 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
10663 msgid "Memory Usage History"
10664 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
10666 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10667 msgid "Debug Channels"
10668 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
10671 msgid "Processor Affinity"
10672 msgstr "Afiniteta procesorjev"
10676 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10677 "allowed to execute on."
10679 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo proces lahko "
10811 msgid "Select Columns"
10812 msgstr "Izbira stolpcev"
10816 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10817 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Procesi."
10820 msgid "&Image Name"
10824 msgid "&PID (Process Identifier)"
10825 msgstr "&PID (ID procesa)"
10829 msgstr "Uporaba &CPE"
10836 msgid "&Memory Usage"
10837 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
10840 msgid "Memory Usage &Delta"
10841 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
10844 msgid "Pea&k Memory Usage"
10845 msgstr "Te&m. vr. uporabe pomnilnika"
10848 msgid "Page &Faults"
10849 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
10852 msgid "&USER Objects"
10853 msgstr "&USER predmeti"
10855 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10857 msgstr "V/I branje"
10859 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10860 msgid "I/O Read Bytes"
10861 msgstr "V/I bajti branja"
10864 msgid "&Session ID"
10869 msgstr "Uporabniško &ime"
10872 msgid "Page F&aults Delta"
10873 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
10876 msgid "&Virtual Memory Size"
10877 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
10880 msgid "Pa&ged Pool"
10881 msgstr "I&zmenjana zaloga"
10884 msgid "N&on-paged Pool"
10885 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
10888 msgid "Base P&riority"
10889 msgstr "Osnovna p&rioriteta"
10892 msgid "&Handle Count"
10893 msgstr "Število &dostopnih kod"
10896 msgid "&Thread Count"
10897 msgstr "Število &niti"
10899 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10900 msgid "GDI Objects"
10901 msgstr "Predmeti GDI"
10903 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10905 msgstr "V/I pisanja"
10907 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10908 msgid "I/O Write Bytes"
10909 msgstr "V/I bajti pisanja"
10911 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10915 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10916 msgid "I/O Other Bytes"
10917 msgstr "V/I drugi bajti"
10920 msgid "Create New Task"
10921 msgstr "Ustvari novo nalogo"
10924 msgid "Runs a new program"
10925 msgstr "Zažene nov program"
10928 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10930 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
10933 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10934 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
10937 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10938 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
10941 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10943 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežtvi, ne glede na nastavljeno hitrost "
10947 msgid "Displays tasks by using large icons"
10948 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
10951 msgid "Displays tasks by using small icons"
10952 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
10955 msgid "Displays information about each task"
10956 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
10959 msgid "Updates the display twice per second"
10960 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
10963 msgid "Updates the display every two seconds"
10964 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
10967 msgid "Updates the display every four seconds"
10968 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
10971 msgid "Does not automatically update"
10972 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
10975 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10976 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
10979 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10980 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
10983 msgid "Minimizes the windows"
10984 msgstr "Skrči okna"
10987 msgid "Maximizes the windows"
10988 msgstr "Razpne okna"
10991 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10992 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
10995 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10996 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
10999 msgid "Displays Task Manager help topics"
11000 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
11003 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11004 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
11007 msgid "Exits the Task Manager application"
11008 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
11011 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11012 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
11015 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11016 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
11019 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11020 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
11023 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11024 msgstr "En graf zgovoine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
11027 msgid "Each CPU has its own history graph"
11028 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodogvine"
11031 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11032 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
11035 msgid "Tells the selected tasks to close"
11036 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
11039 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11040 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
11043 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11044 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
11047 msgid "Removes the process from the system"
11048 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
11051 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11052 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
11055 msgid "Attaches the debugger to this process"
11056 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
11059 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11060 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
11063 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11064 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
11067 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11068 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
11071 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11072 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
11075 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11076 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
11079 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11080 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
11083 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11084 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
11087 msgid "Controls Debug Channels"
11088 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
11091 msgid "Performance"
11092 msgstr "Učinkovitost delovanja"
11095 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11096 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
11099 msgid "Processes: %d"
11100 msgstr "Opravila: %d"
11104 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11105 msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK"
11109 msgstr "Ime odtisa"
11125 msgstr "Uporaba pomnilnika"
11129 msgstr "Razlika pomnilnika"
11132 msgid "Peak Mem Usage"
11133 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
11136 msgid "Page Faults"
11137 msgstr "Napake ostranjenja"
11140 msgid "USER Objects"
11141 msgstr "USER predmeti"
11149 msgstr "Uporabniško ime"
11153 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
11157 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
11161 msgstr "Ostranjena zaloga"
11165 msgstr "Neostranjena zaloga"
11169 msgstr "Osnovna prednost"
11172 msgid "Task Manager Warning"
11173 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
11177 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11178 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11179 "sure you want to change the priority class?"
11181 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
11182 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
11183 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
11186 msgid "Unable to Change Priority"
11187 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
11191 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11192 "results including loss of data and system instability. The\n"
11193 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11194 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11195 "terminate the process?"
11197 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
11198 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
11199 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imel možnosti shraniti svojega\n"
11200 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
11201 "prekiniti opravilo?"
11204 msgid "Unable to Terminate Process"
11205 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
11209 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11210 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11212 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
11213 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
11216 msgid "Unable to Debug Process"
11217 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
11220 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11221 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
11224 msgid "Invalid Option"
11225 msgstr "Neveljavna možnost"
11228 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11229 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
11232 msgid "System Idle Process"
11233 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
11236 msgid "Not Responding"
11237 msgstr "Se ne odziva"
11263 #: uninstaller.rc:26
11264 msgid "Wine Application Uninstaller"
11265 msgstr "Wine Odstranjevalnik programov"
11267 #: uninstaller.rc:27
11270 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11272 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11274 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
11275 "izvedljive datoteke.\n"
11276 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
11283 msgid "&Scale to Window"
11284 msgstr "&Raztegni do okna"
11303 msgid "Regular Metafile Viewer"
11304 msgstr "Program za ogled slik Metafile"
11307 msgid "Waiting for Program"
11308 msgstr "Čakam na konec programa"
11311 msgid "Terminate Process"
11312 msgstr "Končaj program"
11317 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11320 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11322 "Izvajam simulirano odjavo oziroma izklop, vendar se program ne odziva.\n"
11324 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
11331 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11332 msgstr "Konfiguracija programa Wine v %s se posodablja, prosimo počkajte ..."
11336 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11337 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11338 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11339 "option) any later version."
11341 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11342 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11343 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11344 "option) any later version."
11347 msgid " Windows Registration Information "
11348 msgstr " Podatki o registraciji Oken "
11355 msgid "Organi&zation:"
11356 msgstr "Organizacija:"
11359 msgid " Application Settings "
11360 msgstr " Nastavitve programov "
11364 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11365 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11366 "or per-application settings in those tabs as well."
11368 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Oken za vsak program posebej. "
11369 "Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
11370 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
11371 "posamezne programe."
11374 msgid "&Add application..."
11375 msgstr "&Dodaj program ..."
11378 msgid "&Remove application"
11379 msgstr "&Odstrani program"
11382 msgid "&Windows Version:"
11383 msgstr "&Različica Oken:"
11386 msgid " Window Settings "
11387 msgstr " Nastavitve oken "
11390 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11391 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11394 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11395 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
11398 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11399 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
11402 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11403 msgstr "Uporabi navidezni &zaslon"
11406 msgid "Desktop &size:"
11407 msgstr "&Velikost okna:"
11411 msgstr " Direct3D "
11414 msgid "&Vertex Shader Support: "
11415 msgstr "&Podpora Vertex Shader: "
11418 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11419 msgstr "Omogoči &Pixel Shader (če to omogoča strojna oprema)"
11422 msgid " Screen &Resolution "
11423 msgstr " Ločljivost &zaslona "
11426 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11427 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
11430 msgid " DLL Overrides "
11431 msgstr " Nastavitve DLL knjižnic "
11435 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11436 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11439 "Vsaka DLL knjižnica (Dinamic Link Library) je lahko določena kot bodisi "
11440 "vgrajena ('builtin'; del Wine-a) oziroma izvirna ('native'; vzeta iz Oken "
11441 "ali nameščena skupaj s programom za Okna)."
11444 msgid "&New override for library:"
11445 msgstr "&Nova nastavitev knjižnice:"
11447 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11452 msgid "Existing &overrides:"
11453 msgstr "Obstoječe n&astavitve:"
11460 msgid "Edit Override"
11461 msgstr "Urejanje nastavitve"
11464 msgid " Load Order "
11465 msgstr " Vrstni red nalaganja "
11468 msgid "&Builtin (Wine)"
11469 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
11472 msgid "&Native (Windows)"
11473 msgstr "&Izvorna (Okna)"
11476 msgid "Bui<in then Native"
11477 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
11480 msgid "Nati&ve then Builtin"
11481 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
11485 msgstr "&Onemogoči"
11488 msgid "Select Drive Letter"
11489 msgstr "Izberi črko pogona"
11492 msgid " Drive &mappings "
11493 msgstr " Preslikave &pogonov "
11497 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11500 "Napaka pri povezovanju z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
11501 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
11505 msgstr "&Dodaj ..."
11508 msgid "Auto&detect"
11509 msgstr "&Samozaznaj ..."
11519 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11520 msgid "Show &Advanced"
11521 msgstr "Pokaži &napredno"
11529 msgstr "&Brskaj ..."
11537 msgstr "S&erijska št.:"
11540 msgid "Show &dot files"
11541 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
11544 msgid " Driver Diagnostics "
11545 msgstr " Driver Diagnostics "
11549 msgstr " Defaults "
11552 msgid "Output device:"
11553 msgstr "Output device:"
11556 msgid "Voice output device:"
11557 msgstr "Voice output device:"
11560 msgid "Input device:"
11561 msgstr "Input device:"
11564 msgid "Voice input device:"
11565 msgstr "Voice input device:"
11568 msgid "&Test Sound"
11569 msgstr "&Preizkusi zvok"
11572 msgid " Appearance "
11580 msgid "&Install theme..."
11581 msgstr "&Namesti temo ..."
11589 msgstr "&Velikost:"
11601 msgstr "V&elikost:"
11605 msgstr " Vmesniške &mape "
11609 msgstr "&Poveži z:"
11625 msgid "Select the Unix target directory, please."
11626 msgstr "Izberite ciljno mapo unix."
11629 msgid "Hide &Advanced"
11630 msgstr "Skrij &napredno"
11634 msgstr "(Brez teme)"
11641 msgid "Desktop Integration"
11642 msgstr "Vključitev v namizje"
11650 msgstr "O programu"
11653 msgid "Wine configuration"
11654 msgstr "Nastavitve Wine"
11657 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11658 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
11661 msgid "Select a theme file"
11662 msgstr "Izberite datoteko teme"
11670 msgstr "Povezano z"
11673 msgid "Wine configuration for %s"
11674 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
11677 msgid "Selected driver: %s"
11687 msgid "Audio test failed!"
11688 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
11692 msgid "(System default)"
11693 msgstr "Sistemska pot"
11697 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11698 "Are you sure you want to do this?"
11700 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
11701 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
11704 msgid "Warning: system library"
11705 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
11716 msgid "native, builtin"
11717 msgstr "izvorno, vgrajeno"
11720 msgid "builtin, native"
11721 msgstr "vgrajeno, izvorno"
11725 msgstr "onemogočeno"
11728 msgid "Default Settings"
11729 msgstr "Privzete nastavitve"
11733 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11734 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
11737 msgid "Use global settings"
11738 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
11741 msgid "Select an executable file"
11742 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
11746 msgstr "Strojna oprema"
11750 msgctxt "vertex shader mode"
11756 msgid "Autodetect..."
11757 msgstr "Samodejno zaznaj"
11760 msgid "Local hard disk"
11761 msgstr "Krajevni trdi disk"
11764 msgid "Network share"
11765 msgstr "Omrežna souporaba"
11768 msgid "Floppy disk"
11778 "You cannot add any more drives.\n"
11780 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11782 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
11784 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
11788 msgid "System drive"
11789 msgstr "Sistemski pogon"
11793 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11795 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11796 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11798 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
11800 "Večina Windows programov za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
11801 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
11805 msgctxt "Drive letter"
11810 msgid "Drive Mapping"
11811 msgstr "Preslikava pogona"
11815 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11817 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11819 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
11821 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
11824 msgid "Controls Background"
11825 msgstr "Ozadje nadzornikov"
11828 msgid "Controls Text"
11829 msgstr "Besedilo nadzornikov"
11832 msgid "Menu Background"
11833 msgstr "Ozadje menija"
11837 msgstr "Besedilo menija"
11844 msgid "Selection Background"
11845 msgstr "Ozadje izbire"
11848 msgid "Selection Text"
11849 msgstr "Besedilo izbire"
11852 msgid "ToolTip Background"
11853 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
11856 msgid "ToolTip Text"
11857 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
11860 msgid "Window Background"
11861 msgstr "Ozadje okna"
11864 msgid "Window Text"
11865 msgstr "Besedilo okna"
11868 msgid "Active Title Bar"
11869 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
11872 msgid "Active Title Text"
11873 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
11876 msgid "Inactive Title Bar"
11877 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
11880 msgid "Inactive Title Text"
11881 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
11884 msgid "Message Box Text"
11885 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
11888 msgid "Application Workspace"
11889 msgstr "Delovni prostor programa"
11892 msgid "Window Frame"
11893 msgstr "Okvir okna"
11896 msgid "Active Border"
11897 msgstr "Dejaven rob"
11900 msgid "Inactive Border"
11901 msgstr "Nedejaven rob"
11904 msgid "Controls Shadow"
11905 msgstr "Senca nadzornikov"
11909 msgstr "Sivo besedilo"
11912 msgid "Controls Highlight"
11913 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
11916 msgid "Controls Dark Shadow"
11917 msgstr "Temna senca nadzornikov"
11920 msgid "Controls Light"
11921 msgstr "Svetlost nadzornikov"
11924 msgid "Controls Alternate Background"
11925 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
11928 msgid "Hot Tracked Item"
11929 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
11932 msgid "Active Title Bar Gradient"
11933 msgstr "Preliv naslova dejavna nazivne vrstice"
11936 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11937 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
11940 msgid "Menu Highlight"
11941 msgstr "Poudarjanje menija"
11945 msgstr "Menijska vrstica"
11947 #: wineconsole.rc:57
11949 msgstr " Možnosti "
11951 #: wineconsole.rc:60
11952 msgid "Cursor size"
11953 msgstr "Velikost kurzorja"
11955 #: wineconsole.rc:61
11959 #: wineconsole.rc:62
11963 #: wineconsole.rc:63
11967 #: wineconsole.rc:65
11971 #: wineconsole.rc:66
11973 msgstr "Pojavni meni"
11975 #: wineconsole.rc:67
11979 #: wineconsole.rc:68
11983 #: wineconsole.rc:69
11985 msgstr "Hitro urejanje"
11987 #: wineconsole.rc:70
11991 #: wineconsole.rc:72
11992 msgid "Command history"
11993 msgstr "Zgodovina ukazov"
11995 #: wineconsole.rc:73
11996 msgid "&Number of recalled commands :"
11997 msgstr "&Št. zapomnjenih ukazov:"
11999 #: wineconsole.rc:76
12000 msgid "&Remove doubles"
12001 msgstr "&Odstrani podvojene"
12003 #: wineconsole.rc:81
12007 #: wineconsole.rc:84
12011 #: wineconsole.rc:86
12015 #: wineconsole.rc:97
12016 msgid " Configuration "
12017 msgstr " Nastavitve "
12019 #: wineconsole.rc:100
12020 msgid "Buffer zone"
12021 msgstr "Velikost medpomnilnika"
12023 #: wineconsole.rc:101
12027 #: wineconsole.rc:104
12031 #: wineconsole.rc:108
12032 msgid "Window size"
12033 msgstr "Velikost okna"
12035 #: wineconsole.rc:109
12039 #: wineconsole.rc:112
12043 #: wineconsole.rc:116
12044 msgid "End of program"
12045 msgstr "Zaključek programa"
12047 #: wineconsole.rc:117
12048 msgid "&Close console"
12049 msgstr "&Zapri konzolo"
12051 #: wineconsole.rc:119
12055 #: wineconsole.rc:125
12056 msgid "Console parameters"
12057 msgstr "Parametri konzole"
12059 #: wineconsole.rc:128
12060 msgid "Retain these settings for later sessions"
12061 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
12063 #: wineconsole.rc:129
12064 msgid "Modify only current session"
12065 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
12067 #: wineconsole.rc:26
12068 msgid "Set &Defaults"
12069 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
12071 #: wineconsole.rc:28
12075 #: wineconsole.rc:31
12076 msgid "&Select all"
12077 msgstr "Izberi &vse"
12079 #: wineconsole.rc:32
12083 #: wineconsole.rc:33
12087 #: wineconsole.rc:36
12088 msgid "Setup - Default settings"
12089 msgstr "Privzete nastavitve"
12091 #: wineconsole.rc:37
12092 msgid "Setup - Current settings"
12093 msgstr "Trenutne nastavitve"
12095 #: wineconsole.rc:38
12096 msgid "Configuration error"
12097 msgstr "Napaka nastavitve"
12099 #: wineconsole.rc:39
12100 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12102 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu."
12104 #: wineconsole.rc:34
12106 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12107 msgstr "Vsak znak je širok %ld točk in visok %ld točk"
12109 #: wineconsole.rc:35
12110 msgid "This is a test"
12111 msgstr "Preizkusno besedilo"
12113 #: wineconsole.rc:41
12114 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12115 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
12117 #: wineconsole.rc:42
12118 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12119 msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
12121 #: wineconsole.rc:43
12122 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12123 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
12125 #: wineconsole.rc:44
12126 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12127 msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n"
12129 #: wineconsole.rc:45
12131 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12132 "The command is invalid.\n"
12134 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
12135 "Ukaz je neveljaven.\n"
12137 #: wineconsole.rc:47
12141 " wineconsole [options] <command>\n"
12147 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
12151 #: wineconsole.rc:49
12154 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12156 " try to setup the current terminal as a Wine "
12159 " --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko "
12161 " poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n"
12164 #: wineconsole.rc:50
12166 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12167 msgstr " <ukaz> Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n"
12169 #: wineconsole.rc:51
12174 " wineconsole cmd\n"
12175 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12180 " wineconsole cmd\n"
12181 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
12185 msgid "Program Error"
12186 msgstr "Napaka v programu"
12190 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12191 "sorry for the inconvenience."
12193 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
12198 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12199 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12202 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12203 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12205 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte "
12206 "na http://appdb.winehq.org za nasvete glede poganjanjate aplikacije.\n"
12208 "Če ta težava ni prisotna na Windows sistemu in še ni bila prijavljena na "
12209 "http://bugs.winehq.org, prosim napišite prijavo."
12212 msgid "Wine program crash"
12213 msgstr "Program Wine se je sesul"
12216 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12217 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
12220 msgid "(unidentified)"
12221 msgstr "(nedoločeno)"
12224 msgid "&Open\tEnter"
12225 msgstr "&Odpri\tEnter"
12229 msgstr "Preime&nuj ..."
12233 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12234 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
12238 msgstr "&Zaženi ..."
12241 msgid "Cr&eate Directory..."
12242 msgstr "Ustvari &mapo ..."
12244 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12245 msgid "E&xit\tAlt+X"
12246 msgstr "Iz&hod\tAlt+X"
12254 msgid "Connect &Network Drive..."
12255 msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom"
12258 msgid "&Disconnect Network Drive"
12259 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
12266 msgid "&All File Details"
12267 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
12270 msgid "&Sort by Name"
12271 msgstr "Razvrsti po &imenu"
12274 msgid "Sort &by Type"
12275 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
12278 msgid "Sort by Si&ze"
12279 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
12282 msgid "Sort by &Date"
12283 msgstr "Razvrsti po &datumu"
12287 msgid "Filter by&..."
12288 msgstr "&Filtriraj po ..."
12292 msgstr "Vrstica po&gonov"
12295 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12296 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
12299 msgid "New &Window"
12300 msgstr "Novo &okno"
12303 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12304 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
12307 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12308 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
12312 msgid "&About Wine File Manager"
12313 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
12316 msgid "Select destination"
12317 msgstr "Izbira ciljne poti"
12320 msgid "By File Type"
12321 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
12329 msgstr "Vrsta datoteke"
12332 msgid "&Directories"
12341 msgstr "&Dokumenti"
12344 msgid "&Other files"
12348 msgid "Show Hidden/&System Files"
12349 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
12352 msgid "Properties for %s"
12353 msgstr "Lastnosti %s"
12356 msgid "&File Name:"
12357 msgstr "&Ime datoteke:"
12360 msgid "Full &Path:"
12361 msgstr "Polna &pot:"
12364 msgid "Last Change:"
12365 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
12369 msgstr "Različica:"
12372 msgid "Cop&yright:"
12373 msgstr "&Avtorske pravice:"
12381 msgstr "Samo za &branje"
12393 msgstr "&Sistemsko"
12396 msgid "&Compressed"
12397 msgstr "S&tisnjeno"
12400 msgid "&Version Information"
12401 msgstr "Informacije o &različici"
12404 msgid "Applying font settings"
12405 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
12408 msgid "Error while selecting new font."
12409 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
12412 msgid "Wine File Manager"
12413 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
12417 msgstr "korenski datotečni sistem"
12428 msgid "Not yet implemented"
12429 msgstr "Ni še podprto"
12444 msgid "Index/Inode"
12445 msgstr "Kazalo/Inode"
12449 msgid "%1 of %2 free"
12450 msgstr "Prosto: %s od %s"
12453 msgctxt "unit kilobyte"
12458 msgctxt "unit megabyte"
12463 msgctxt "unit gigabyte"
12473 msgstr "&Nova igra\tF2"
12476 msgid "Question &Marks"
12489 msgstr "&Strokovnjak"
12493 msgstr "&Po meri ..."
12497 msgid "&Fastest Times"
12498 msgstr "&Najboljši časi ..."
12502 msgid "&About WineMine"
12505 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12506 msgid "Fastest Times"
12507 msgstr "Najboljši časi"
12519 msgstr "Strokovnjak"
12522 msgid "Congratulations!"
12523 msgstr "Čestitamo!"
12526 msgid "Please enter your name"
12527 msgstr "Vnesite svoje ime"
12530 msgid "Custom Game"
12531 msgstr "Poljubna igra"
12555 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12556 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
12559 msgid "Printer &setup..."
12560 msgstr "Priprava &tiskalnika ..."
12563 msgid "&Annotate..."
12564 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
12568 msgstr "&Ustvari zaznamek"
12572 msgstr "Do&loči ..."
12578 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12582 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12586 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12592 msgid "&Help on help\tF1"
12593 msgstr "&Pomoč o pomoči"
12596 msgid "Always on &top"
12597 msgstr "Vedno na &vrhu"
12600 msgid "&About Wine Help"
12601 msgstr "&O pomoči Wine"
12604 msgid "Annotation..."
12605 msgstr "Zabeležka ..."
12620 msgid "Not implemented yet"
12621 msgstr "Ni (še) na voljo"
12625 msgstr "Wine pomoč"
12628 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12629 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
12640 msgid "Help files (*.hlp)"
12641 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
12644 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12645 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
12648 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12649 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
12652 msgid "Help topics: "
12653 msgstr "Teme pomoči: "
12656 msgid "&New...\tCtrl+N"
12657 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
12660 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12661 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
12664 msgid "&Clear\tDEL"
12665 msgstr "Po&briši\tDEL"
12668 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12669 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
12672 msgid "Find &next\tF3"
12673 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
12677 msgstr "Sam&o za branje"
12681 msgstr "Spr&emenjeno"
12688 msgid "Selection &info"
12689 msgstr "Poda&tki o izbiri"
12692 msgid "Character &format"
12693 msgstr "Oblika zna&kov"
12696 msgid "&Def. char format"
12697 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
12700 msgid "Paragrap&h format"
12701 msgstr "Ob&lika odstavka"
12705 msgstr "Pridobi &besedilo"
12707 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12709 msgstr "O&blikovna vrstica"
12711 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12715 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12717 msgstr "Vrstica &stanja"
12720 msgid "&Options..."
12721 msgstr "M&ožnosti ..."
12728 msgid "&Date and time..."
12729 msgstr "&Datum in čas ..."
12735 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12736 msgid "&Bullet points"
12737 msgstr "&Vrstične oznake"
12739 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12740 msgid "&Paragraph..."
12741 msgstr "&Odstavek ..."
12745 msgstr "&Zavhihki ..."
12748 msgid "Backgroun&d"
12752 msgid "&System\tCtrl+1"
12753 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
12757 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12758 msgstr "&ObjaviTo rumenkasto\tCtrl+2"
12761 msgid "&About Wine Wordpad"
12762 msgstr "&O Wine Wordpadu"
12769 msgid "Date and time"
12770 msgstr "Datum in čas"
12773 msgid "Available formats"
12774 msgstr "Razpoložljive oblike"
12777 msgid "New document type"
12778 msgstr "Vrsta dokumenta"
12781 msgid "Paragraph format"
12782 msgstr "Oblika odstavka"
12785 msgid "Indentation"
12788 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12792 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12798 msgstr "Prva vrstica"
12806 msgstr "Tabulatorji"
12810 msgstr "Položaji tabulatorja"
12813 msgid "Remove al&l"
12814 msgstr "Odstrani v&se"
12817 msgid "Line wrapping"
12818 msgstr "Prelom vrstic"
12821 msgid "&No line wrapping"
12822 msgstr "No line wrapping"
12825 msgid "Wrap text by the &window border"
12826 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
12829 msgid "Wrap text by the &margin"
12830 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
12834 msgstr "Orodne vrstice"
12837 msgid "All documents (*.*)"
12838 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
12841 msgid "Text documents (*.txt)"
12842 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
12845 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12846 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
12849 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12850 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
12853 msgid "Rich text document"
12854 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
12857 msgid "Text document"
12858 msgstr "Besedilni dokument"
12861 msgid "Unicode text document"
12862 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
12866 msgid "Printer files (*.prn)"
12867 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.PRN)"
12879 msgstr "Obogateno besedilo"
12883 msgstr "Naslednja stran"
12886 msgid "Previous page"
12887 msgstr "Predhodna stran"
12891 msgstr "Dve strani"
12915 msgctxt "unit: centimeter"
12921 msgctxt "unit: inch"
12931 msgctxt "unit: point"
12940 msgid "Save changes to '%s'?"
12941 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
12944 msgid "Finished searching the document."
12945 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
12948 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12949 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
12953 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12954 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12956 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
12957 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
12960 msgid "Invalid number format"
12961 msgstr "Neveljavna oblika števila"
12964 msgid "OLE storage documents are not supported"
12965 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
12968 msgid "Could not save the file."
12969 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
12972 msgid "You do not have access to save the file."
12973 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
12976 msgid "Could not open the file."
12977 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
12980 msgid "You do not have access to open the file."
12981 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
12984 msgid "Printing not implemented"
12985 msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
12988 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12989 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
12992 msgid "Starting Wordpad failed"
12993 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
12996 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12997 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
13001 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13002 msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
13005 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13006 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
13010 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13011 msgstr "%d datotek bo bilo prekopiranih\n"
13015 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13016 msgstr "Prekopiranih je bilo %d datotek\n"
13021 "Is '%1' a filename or directory\n"
13023 "(F - File, D - Directory)\n"
13025 "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
13027 "(F - Datoteka, D - Mapa)\n"
13031 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13032 msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
13036 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13037 msgstr "Ali želite %s prepisati? (Da|Ne|Vse)\n"
13041 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13042 msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' je spodletelo (koda napake: %d)\n"
13046 msgid "Failed to open '%1'\n"
13047 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
13051 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13052 msgstr "Napaka med branjem '%s'\n"
13060 msgctxt "Directory key"
13067 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13070 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13071 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13075 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13077 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13078 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13079 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13080 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13081 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13082 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13083 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13084 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13085 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13086 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13087 "[/N] Copy using short names.\n"
13088 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13089 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13090 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13091 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13092 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13093 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13094 "\tarchive attribute.\n"
13095 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13096 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13097 "\t\tthan source.\n"
13100 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
13103 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13104 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13108 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
13110 "\tda je cilj mapa\n"
13111 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
13112 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
13113 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
13114 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
13115 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
13116 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
13117 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
13118 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
13119 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
13120 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
13121 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
13122 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
13123 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
13124 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
13125 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
13126 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
13127 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
13129 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
13131 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"