credui: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / pt_PT.po
blob10b7cab37e2b3175d905d1e5b4c88317cb2d6bca
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicações"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
38 "entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "Todos os arquivos (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "Todos os ficheiros (*.*)"
74 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Remove"
76 msgstr "&Remover"
78 #: appwiz.rc:43
79 #, fuzzy
80 msgid "&Modify/Remove"
81 msgstr "&Modificar/Remover..."
83 #: appwiz.rc:48
84 msgid "Downloading..."
85 msgstr "A descarregar..."
87 #: appwiz.rc:49
88 msgid "Installing..."
89 msgstr "A instalar..."
91 #: appwiz.rc:50
92 msgid ""
93 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
94 "file."
95 msgstr ""
97 #: avifil32.rc:27
98 msgid "Waveform: %s"
99 msgstr "Formato wave: %s"
101 #: avifil32.rc:28
102 msgid "Waveform"
103 msgstr "Formato wave"
105 #: avifil32.rc:29
106 msgid "All multimedia files"
107 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
109 #: avifil32.rc:31
110 msgid "video"
111 msgstr "vídeo"
113 #: avifil32.rc:32
114 msgid "audio"
115 msgstr "áudio"
117 #: avifil32.rc:33
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
121 #: avifil32.rc:34
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "sem compressão"
125 #: browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
126 #: localui.rc:55 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
127 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
128 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
129 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
130 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
131 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
132 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
133 msgid "Cancel"
134 msgstr "Cancelar"
136 #: browseui.rc:25
137 msgid "Canceling..."
138 msgstr "A cancelar..."
140 #: comctl32.rc:39
141 msgid "Separator"
142 msgstr "Separador"
144 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
145 #, fuzzy
146 msgctxt "hotkey"
147 msgid "None"
148 msgstr ""
149 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
150 "Nenhum\n"
151 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
152 "Nenhuma"
154 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
155 msgid "Close"
156 msgstr "Fechar"
158 #: comctl32.rc:33
159 msgid "Today:"
160 msgstr "Hoje:"
162 #: comctl32.rc:34
163 msgid "Go to today"
164 msgstr "Ir para hoje"
166 #: comdlg32.rc:29
167 msgid "&About FolderPicker Test"
168 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
170 #: comdlg32.rc:30
171 msgid "Document Folders"
172 msgstr "Pastas de Documentos"
174 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
175 msgid "My Documents"
176 msgstr "Os Meus Documentos"
178 #: comdlg32.rc:32
179 msgid "My Favorites"
180 msgstr "Favoritos"
182 #: comdlg32.rc:33
183 msgid "System Path"
184 msgstr "Localização do Sistema"
186 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
187 #, fuzzy
188 msgctxt "display name"
189 msgid "Desktop"
190 msgstr ""
191 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
192 "Área de trabalho\n"
193 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
194 "Ambiente de trabalho"
196 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
197 msgid "Fonts"
198 msgstr "Tipos de Letra"
200 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
201 #, fuzzy
202 msgid "My Computer"
203 msgstr ""
204 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
205 "O Meu Computador\n"
206 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
207 "Meu Computador"
209 #: comdlg32.rc:41
210 msgid "System Folders"
211 msgstr "Pastas do Sistema"
213 #: comdlg32.rc:42
214 msgid "Local Hard Drives"
215 msgstr "Discos Rígidos Locais"
217 #: comdlg32.rc:43
218 msgid "File not found"
219 msgstr "Ficheiro não encontrado"
221 #: comdlg32.rc:44
222 msgid "Please verify that the correct file name was given"
223 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
225 #: comdlg32.rc:45
226 msgid ""
227 "File does not exist.\n"
228 "Do you want to create file?"
229 msgstr ""
230 "O ficheiro não existe\n"
231 "Gostaria de o criar"
233 #: comdlg32.rc:46
234 msgid ""
235 "File already exists.\n"
236 "Do you want to replace it?"
237 msgstr ""
238 "O ficheiro já existe.\n"
239 "Gostaria de o substituir?"
241 #: comdlg32.rc:47
242 msgid "Invalid character(s) in path"
243 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
245 #: comdlg32.rc:48
246 msgid ""
247 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
248 "                          / : < > |"
249 msgstr ""
250 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
251 "                          / : < > |"
253 #: comdlg32.rc:49
254 msgid "Path does not exist"
255 msgstr "A localização não existe"
257 #: comdlg32.rc:50
258 msgid "File does not exist"
259 msgstr "O ficheiro não existe"
261 #: comdlg32.rc:55
262 msgid "Up One Level"
263 msgstr "Um Nível Acima"
265 #: comdlg32.rc:56
266 msgid "Create New Folder"
267 msgstr "Criar Nova Pasta"
269 #: comdlg32.rc:57
270 msgid "List"
271 msgstr "Lista"
273 #: comdlg32.rc:58
274 msgid "Details"
275 msgstr "Detalhes"
277 #: comdlg32.rc:59
278 msgid "Browse to Desktop"
279 msgstr "Ecrã"
281 #: comdlg32.rc:123
282 msgid "Regular"
283 msgstr "Normal"
285 #: comdlg32.rc:124
286 msgid "Bold"
287 msgstr "Negrito"
289 #: comdlg32.rc:125
290 msgid "Italic"
291 msgstr "Itálico"
293 #: comdlg32.rc:126
294 msgid "Bold Italic"
295 msgstr "Negrito Itálico"
297 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
298 msgid "Black"
299 msgstr "Preto"
301 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
302 msgid "Maroon"
303 msgstr "Castanho"
305 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
306 msgid "Green"
307 msgstr "Verde"
309 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
310 msgid "Olive"
311 msgstr "Verde-oliva"
313 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
314 msgid "Navy"
315 msgstr "Azul-marinho"
317 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
318 msgid "Purple"
319 msgstr "Roxo"
321 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
322 msgid "Teal"
323 msgstr "Azul-petróleo"
325 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
326 msgid "Gray"
327 msgstr "Cinza"
329 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
330 msgid "Silver"
331 msgstr "Prateado"
333 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
334 msgid "Red"
335 msgstr "Vermelho"
337 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
338 msgid "Lime"
339 msgstr "Verde-limão"
341 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
342 msgid "Yellow"
343 msgstr "Amarelo"
345 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
346 msgid "Blue"
347 msgstr "Azul"
349 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
350 msgid "Fuchsia"
351 msgstr "Fúcsia"
353 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
354 msgid "Aqua"
355 msgstr "Azul-piscina"
357 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
358 msgid "White"
359 msgstr "Branco"
361 #: comdlg32.rc:66
362 msgid "Unreadable Entry"
363 msgstr "Entrada Ilegível"
365 #: comdlg32.rc:68
366 #, fuzzy
367 msgid ""
368 "This value does not lie within the page range.\n"
369 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
370 msgstr ""
371 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
372 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
374 #: comdlg32.rc:70
375 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
376 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
378 #: comdlg32.rc:72
379 msgid ""
380 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
381 "Please reenter margins."
382 msgstr ""
383 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
384 "Por favor indique as margens."
386 #: comdlg32.rc:74
387 #, fuzzy
388 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
389 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
391 #: comdlg32.rc:76
392 msgid ""
393 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
394 "Please enter a value between 1 and %d."
395 msgstr ""
396 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
397 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
399 #: comdlg32.rc:77
400 msgid "A printer error occurred."
401 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
403 #: comdlg32.rc:78
404 msgid "No default printer defined."
405 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
407 #: comdlg32.rc:79
408 msgid "Cannot find the printer."
409 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
411 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
412 #, fuzzy
413 msgid "Out of memory."
414 msgstr ""
415 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
416 "Sem memória.\n"
417 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
418 "Memória insuficiente."
420 #: comdlg32.rc:81
421 msgid "An error occurred."
422 msgstr "Ocorreu algum erro."
424 #: comdlg32.rc:82
425 msgid "Unknown printer driver."
426 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
428 #: comdlg32.rc:85
429 msgid ""
430 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
431 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
432 msgstr ""
433 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
434 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
435 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
437 #: comdlg32.rc:151
438 #, fuzzy
439 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
440 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
442 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
443 msgid "&Save"
444 msgstr "&Gravar"
446 #: comdlg32.rc:153
447 msgid "Save &in:"
448 msgstr "Gravar &em:"
450 #: comdlg32.rc:154
451 msgid "Save"
452 msgstr "Gravar"
454 #: comdlg32.rc:155
455 msgid "Save as"
456 msgstr "Gravar como"
458 #: comdlg32.rc:156
459 msgid "Open File"
460 msgstr "Abrir Ficheiro"
462 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
463 msgid "Ready"
464 msgstr "Pronto"
466 #: comdlg32.rc:94
467 msgid "Paused; "
468 msgstr "Pausada; "
470 #: comdlg32.rc:95
471 msgid "Error; "
472 msgstr "Erro; "
474 #: comdlg32.rc:96
475 msgid "Pending deletion; "
476 msgstr "Exclusão pendente; "
478 #: comdlg32.rc:97
479 msgid "Paper jam; "
480 msgstr "Papel atolado; "
482 #: comdlg32.rc:98
483 msgid "Out of paper; "
484 msgstr "Sem papel; "
486 #: comdlg32.rc:99
487 msgid "Feed paper manual; "
488 msgstr "Alimentação manual; "
490 #: comdlg32.rc:100
491 msgid "Paper problem; "
492 msgstr "Problemas com o papel; "
494 #: comdlg32.rc:101
495 msgid "Printer offline; "
496 msgstr "Impressora desligada; "
498 #: comdlg32.rc:102
499 msgid "I/O Active; "
500 msgstr "E/S Activa; "
502 #: comdlg32.rc:103
503 msgid "Busy; "
504 msgstr "Ocupada; "
506 #: comdlg32.rc:104
507 msgid "Printing; "
508 msgstr "A imprimir; "
510 #: comdlg32.rc:105
511 msgid "Output tray is full; "
512 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
514 #: comdlg32.rc:106
515 msgid "Not available; "
516 msgstr "Não disponível; "
518 #: comdlg32.rc:107
519 msgid "Waiting; "
520 msgstr "A esperar; "
522 #: comdlg32.rc:108
523 msgid "Processing; "
524 msgstr "A processar; "
526 #: comdlg32.rc:109
527 msgid "Initialising; "
528 msgstr "A inicializar; "
530 #: comdlg32.rc:110
531 msgid "Warming up; "
532 msgstr "A aquecer; "
534 #: comdlg32.rc:111
535 msgid "Toner low; "
536 msgstr "Pouco toner; "
538 #: comdlg32.rc:112
539 msgid "No toner; "
540 msgstr "Sem toner; "
542 #: comdlg32.rc:113
543 msgid "Page punt; "
544 msgstr "Lançar página; "
546 #: comdlg32.rc:114
547 msgid "Interrupted by user; "
548 msgstr "Intervenção do utilizador; "
550 #: comdlg32.rc:115
551 msgid "Out of memory; "
552 msgstr "Memória insuficiente; "
554 #: comdlg32.rc:116
555 msgid "The printer door is open; "
556 msgstr "A impressora está aberta; "
558 #: comdlg32.rc:117
559 msgid "Print server unknown; "
560 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
562 #: comdlg32.rc:118
563 msgid "Power save mode; "
564 msgstr "Modo económico; "
566 #: comdlg32.rc:87
567 msgid "Default Printer; "
568 msgstr "Impressora Predefinida; "
570 #: comdlg32.rc:88
571 msgid "There are %d documents in the queue"
572 msgstr "Existem %d documentos na fila"
574 #: comdlg32.rc:89
575 msgid "Margins [inches]"
576 msgstr "Margens [polegadas]"
578 #: comdlg32.rc:90
579 msgid "Margins [mm]"
580 msgstr "Margens [mm]"
582 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
583 msgctxt "unit: millimeters"
584 msgid "mm"
585 msgstr "mm"
587 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
588 msgid "Print"
589 msgstr "Imprimir"
591 #: credui.rc:42
592 msgid "&User name:"
593 msgstr "&User name:"
595 #: credui.rc:45
596 msgid "&Password:"
597 msgstr "&Password:"
599 #: credui.rc:47
600 msgid "&Remember my password"
601 msgstr "&Lembrar a password"
603 #: credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 shlwapi.rc:41
604 #: winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172
605 #: progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177
606 #: progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268
607 #: regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521
608 #: winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134
609 #: winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78
610 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
611 msgid "OK"
612 msgstr "OK"
614 #: credui.rc:27
615 msgid "Connect to %s"
616 msgstr "Ligar a %s"
618 #: credui.rc:28
619 msgid "Connecting to %s"
620 msgstr "A ligar a %s"
622 #: credui.rc:29
623 msgid "Logon unsuccessful"
624 msgstr "Logon mal sucedido"
626 #: credui.rc:30
627 msgid ""
628 "Make sure that your user name\n"
629 "and password are correct."
630 msgstr ""
631 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
632 "e password estão correctos."
634 #: credui.rc:32
635 msgid ""
636 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
637 "\n"
638 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
639 "entering your password."
640 msgstr ""
641 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
642 "incorrectamente.\n"
643 "\n"
644 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
645 "de introduzir a password."
647 #: credui.rc:31
648 msgid "Caps Lock is On"
649 msgstr "Caps Lock ligado"
651 #: crypt32.rc:27
652 msgid "Authority Key Identifier"
653 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
655 #: crypt32.rc:28
656 msgid "Key Attributes"
657 msgstr "Atributos da Chave"
659 #: crypt32.rc:29
660 msgid "Key Usage Restriction"
661 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
663 #: crypt32.rc:30
664 msgid "Subject Alternative Name"
665 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
667 #: crypt32.rc:31
668 msgid "Issuer Alternative Name"
669 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
671 #: crypt32.rc:32
672 msgid "Basic Constraints"
673 msgstr "Restrições Básicas"
675 #: crypt32.rc:33
676 msgid "Key Usage"
677 msgstr "Uso da Chave"
679 #: crypt32.rc:34
680 msgid "Certificate Policies"
681 msgstr "Políticas de Certificados"
683 #: crypt32.rc:35
684 msgid "Subject Key Identifier"
685 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
687 #: crypt32.rc:36
688 msgid "CRL Reason Code"
689 msgstr "Código de Razão CRL"
691 #: crypt32.rc:37
692 msgid "CRL Distribution Points"
693 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
695 #: crypt32.rc:38
696 msgid "Enhanced Key Usage"
697 msgstr "Uso da Chave melhorado"
699 #: crypt32.rc:39
700 msgid "Authority Information Access"
701 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
703 #: crypt32.rc:40
704 msgid "Certificate Extensions"
705 msgstr "Extensões de Certificados"
707 #: crypt32.rc:41
708 msgid "Next Update Location"
709 msgstr "Localização da próxima actualização"
711 #: crypt32.rc:42
712 msgid "Yes or No Trust"
713 msgstr "Confiança Sim ou Não"
715 #: crypt32.rc:43
716 msgid "Email Address"
717 msgstr "Endereço de Email"
719 #: crypt32.rc:44
720 msgid "Unstructured Name"
721 msgstr "Nome não Estruturado"
723 #: crypt32.rc:45
724 msgid "Content Type"
725 msgstr "Tipo de Conteúdo"
727 #: crypt32.rc:46
728 msgid "Message Digest"
729 msgstr "Resumo da Mensagem"
731 #: crypt32.rc:47
732 msgid "Signing Time"
733 msgstr "Tempo de Assinatura"
735 #: crypt32.rc:48
736 msgid "Counter Sign"
737 msgstr "Contra Assinar"
739 #: crypt32.rc:49
740 msgid "Challenge Password"
741 msgstr "Desafiar Password"
743 #: crypt32.rc:50
744 msgid "Unstructured Address"
745 msgstr "Endereço não Estruturado"
747 #: crypt32.rc:51
748 #, fuzzy
749 msgid "S/MIME Capabilities"
750 msgstr "Capacidades SMIME"
752 #: crypt32.rc:52
753 msgid "Prefer Signed Data"
754 msgstr "Preferir Dados Assinados"
756 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
757 #, fuzzy
758 msgctxt "Certification Practice Statement"
759 msgid "CPS"
760 msgstr "CPS"
762 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
763 msgid "User Notice"
764 msgstr "Aviso de Utilizador"
766 #: crypt32.rc:55
767 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
768 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
770 #: crypt32.rc:56
771 msgid "Certification Authority Issuer"
772 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
774 #: crypt32.rc:57
775 msgid "Certification Template Name"
776 msgstr "Nome de Certificação por Template"
778 #: crypt32.rc:58
779 msgid "Certificate Type"
780 msgstr "Tipo de Certificado"
782 #: crypt32.rc:59
783 msgid "Certificate Manifold"
784 msgstr "Agrupador de Certificados"
786 #: crypt32.rc:60
787 msgid "Netscape Cert Type"
788 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
790 #: crypt32.rc:61
791 msgid "Netscape Base URL"
792 msgstr "URL Base Netscape"
794 #: crypt32.rc:62
795 msgid "Netscape Revocation URL"
796 msgstr "URL Revogação Netscape"
798 #: crypt32.rc:63
799 msgid "Netscape CA Revocation URL"
800 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
802 #: crypt32.rc:64
803 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
804 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
806 #: crypt32.rc:65
807 msgid "Netscape CA Policy URL"
808 msgstr "URL Política CA Netscape"
810 #: crypt32.rc:66
811 msgid "Netscape SSL ServerName"
812 msgstr "Netscape SSL ServerName"
814 #: crypt32.rc:67
815 msgid "Netscape Comment"
816 msgstr "Comentário Netscape"
818 #: crypt32.rc:68
819 msgid "SpcSpAgencyInfo"
820 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
822 #: crypt32.rc:69
823 msgid "SpcFinancialCriteria"
824 msgstr "SpcFinancialCriteria"
826 #: crypt32.rc:70
827 msgid "SpcMinimalCriteria"
828 msgstr "SpcMinimalCriteria"
830 #: crypt32.rc:71
831 msgid "Country/Region"
832 msgstr "País/Região"
834 #: crypt32.rc:72
835 msgid "Organization"
836 msgstr "Organização"
838 #: crypt32.rc:73
839 msgid "Organizational Unit"
840 msgstr "Unidade Organizacional"
842 #: crypt32.rc:74
843 msgid "Common Name"
844 msgstr "Nome Comum"
846 #: crypt32.rc:75
847 msgid "Locality"
848 msgstr "Localidade"
850 #: crypt32.rc:76
851 msgid "State or Province"
852 msgstr "Estado ou Província"
854 #: crypt32.rc:77
855 msgid "Title"
856 msgstr "Título"
858 #: crypt32.rc:78
859 msgid "Given Name"
860 msgstr "Nome Dado"
862 #: crypt32.rc:79
863 msgid "Initials"
864 msgstr "Iniciais"
866 #: crypt32.rc:80
867 #, fuzzy
868 msgid "Surname"
869 msgstr "Nome de Utilizador"
871 #: crypt32.rc:81
872 msgid "Domain Component"
873 msgstr "Componente de Domínio"
875 #: crypt32.rc:82
876 msgid "Street Address"
877 msgstr "Endereço da Rua"
879 #: crypt32.rc:83
880 msgid "Serial Number"
881 msgstr "Número de série"
883 #: crypt32.rc:84
884 msgid "CA Version"
885 msgstr "Versão CA"
887 #: crypt32.rc:85
888 msgid "Cross CA Version"
889 msgstr "Versão Cruzada CA"
891 #: crypt32.rc:86
892 msgid "Serialized Signature Serial Number"
893 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
895 #: crypt32.rc:87
896 msgid "Principal Name"
897 msgstr "Nome Principal"
899 #: crypt32.rc:88
900 msgid "Windows Product Update"
901 msgstr "Actualização de Produto Windows"
903 #: crypt32.rc:89
904 msgid "Enrollment Name Value Pair"
905 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
907 #: crypt32.rc:90
908 msgid "OS Version"
909 msgstr "Versão do SO"
911 #: crypt32.rc:91
912 msgid "Enrollment CSP"
913 msgstr "Inscrição CSP"
915 #: crypt32.rc:92
916 msgid "CRL Number"
917 msgstr "Número CRL"
919 #: crypt32.rc:93
920 msgid "Delta CRL Indicator"
921 msgstr "Indicador Delta CRL"
923 #: crypt32.rc:94
924 msgid "Issuing Distribution Point"
925 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
927 #: crypt32.rc:95
928 msgid "Freshest CRL"
929 msgstr "CRL Mais Recente"
931 #: crypt32.rc:96
932 msgid "Name Constraints"
933 msgstr "Restrições de Nome"
935 #: crypt32.rc:97
936 msgid "Policy Mappings"
937 msgstr "Mapeamento de Políticas"
939 #: crypt32.rc:98
940 msgid "Policy Constraints"
941 msgstr "Restrições de Políticas"
943 #: crypt32.rc:99
944 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
945 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
947 #: crypt32.rc:100
948 msgid "Application Policies"
949 msgstr "Políticas da Aplicação"
951 #: crypt32.rc:101
952 msgid "Application Policy Mappings"
953 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
955 #: crypt32.rc:102
956 msgid "Application Policy Constraints"
957 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
959 #: crypt32.rc:103
960 msgid "CMC Data"
961 msgstr "Dados CMC"
963 #: crypt32.rc:104
964 msgid "CMC Response"
965 msgstr "Resposta CMC"
967 #: crypt32.rc:105
968 msgid "Unsigned CMC Request"
969 msgstr "Pedido CMC não assinado"
971 #: crypt32.rc:106
972 msgid "CMC Status Info"
973 msgstr "Informação de Estado CMC"
975 #: crypt32.rc:107
976 msgid "CMC Extensions"
977 msgstr "Extensões CMC"
979 #: crypt32.rc:108
980 msgid "CMC Attributes"
981 msgstr "Atributos CMC"
983 #: crypt32.rc:109
984 msgid "PKCS 7 Data"
985 msgstr "Dados PKCS 7"
987 #: crypt32.rc:110
988 msgid "PKCS 7 Signed"
989 msgstr "Assinado PKCS 7"
991 #: crypt32.rc:111
992 msgid "PKCS 7 Enveloped"
993 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
995 #: crypt32.rc:112
996 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
997 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
999 #: crypt32.rc:113
1000 msgid "PKCS 7 Digested"
1001 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1003 #: crypt32.rc:114
1004 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1005 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1007 #: crypt32.rc:115
1008 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1009 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1011 #: crypt32.rc:116
1012 msgid "Virtual Base CRL Number"
1013 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1015 #: crypt32.rc:117
1016 msgid "Next CRL Publish"
1017 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1019 #: crypt32.rc:118
1020 msgid "CA Encryption Certificate"
1021 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1023 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Key Recovery Agent"
1026 msgstr ""
1027 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1028 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1029 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1030 "Key Recovery Agent"
1032 #: crypt32.rc:120
1033 msgid "Certificate Template Information"
1034 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1036 #: crypt32.rc:121
1037 msgid "Enterprise Root OID"
1038 msgstr "Enterprise Root OID"
1040 #: crypt32.rc:122
1041 msgid "Dummy Signer"
1042 msgstr "Dummy Signer"
1044 #: crypt32.rc:123
1045 msgid "Encrypted Private Key"
1046 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1048 #: crypt32.rc:124
1049 msgid "Published CRL Locations"
1050 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1052 #: crypt32.rc:125
1053 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1054 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1056 #: crypt32.rc:126
1057 msgid "Transaction Id"
1058 msgstr "Id da transacção"
1060 #: crypt32.rc:127
1061 msgid "Sender Nonce"
1062 msgstr "Sender Nonce"
1064 #: crypt32.rc:128
1065 msgid "Recipient Nonce"
1066 msgstr "Recipient Nonce"
1068 #: crypt32.rc:129
1069 msgid "Reg Info"
1070 msgstr "Registo de Informação"
1072 #: crypt32.rc:130
1073 msgid "Get Certificate"
1074 msgstr "Obter Certificado"
1076 #: crypt32.rc:131
1077 msgid "Get CRL"
1078 msgstr "Obter CRL"
1080 #: crypt32.rc:132
1081 msgid "Revoke Request"
1082 msgstr "Revogar Pedido"
1084 #: crypt32.rc:133
1085 msgid "Query Pending"
1086 msgstr "Consulta Pendente"
1088 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1089 msgid "Certificate Trust List"
1090 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1092 #: crypt32.rc:135
1093 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1094 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1096 #: crypt32.rc:136
1097 msgid "Private Key Usage Period"
1098 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1100 #: crypt32.rc:137
1101 msgid "Client Information"
1102 msgstr "Informação do Cliente"
1104 #: crypt32.rc:138
1105 msgid "Server Authentication"
1106 msgstr "Autenticação do Servidor"
1108 #: crypt32.rc:139
1109 msgid "Client Authentication"
1110 msgstr "Autenticação do Cliente"
1112 #: crypt32.rc:140
1113 msgid "Code Signing"
1114 msgstr "Assinatura de Código"
1116 #: crypt32.rc:141
1117 msgid "Secure Email"
1118 msgstr "Email seguro"
1120 #: crypt32.rc:142
1121 msgid "Time Stamping"
1122 msgstr "Selo Temporal"
1124 #: crypt32.rc:143
1125 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1126 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1128 #: crypt32.rc:144
1129 msgid "Microsoft Time Stamping"
1130 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1132 #: crypt32.rc:145
1133 msgid "IP security end system"
1134 msgstr "Sistema de segurança IP"
1136 #: crypt32.rc:146
1137 msgid "IP security tunnel termination"
1138 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1140 #: crypt32.rc:147
1141 msgid "IP security user"
1142 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1144 #: crypt32.rc:148
1145 msgid "Encrypting File System"
1146 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1148 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1151 msgstr ""
1152 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1153 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1154 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1155 "Windows Hardware Driver Verification"
1157 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Windows System Component Verification"
1160 msgstr ""
1161 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1162 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1163 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1164 "Windows System Component Verification"
1166 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1167 #, fuzzy
1168 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1169 msgstr ""
1170 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1171 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1172 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1173 "OEM Windows System Component Verification"
1175 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1178 msgstr ""
1179 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1180 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1181 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1182 "Embedded Windows System Component Verification"
1184 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Key Pack Licenses"
1187 msgstr ""
1188 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1189 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1190 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1191 "Key Pack Licenses"
1193 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1194 #, fuzzy
1195 msgid "License Server Verification"
1196 msgstr ""
1197 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1198 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1199 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1200 "License Server Verification"
1202 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1203 msgid "Smart Card Logon"
1204 msgstr "Smart Card Logon"
1206 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Digital Rights"
1209 msgstr ""
1210 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1211 "Direitos Digitais\n"
1212 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1213 "Digital Rights"
1215 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Qualified Subordination"
1218 msgstr ""
1219 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1220 "Subordinação Qualificada\n"
1221 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1222 "Qualified Subordination"
1224 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Key Recovery"
1227 msgstr ""
1228 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1229 "Recuperação de chaves\n"
1230 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1231 "Key Recovery"
1233 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Document Signing"
1236 msgstr ""
1237 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1238 "Assinatura de Documento\n"
1239 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1240 "Document Signing"
1242 #: crypt32.rc:160
1243 msgid "IP security IKE intermediate"
1244 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1246 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1247 msgid "File Recovery"
1248 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1250 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1251 msgid "Root List Signer"
1252 msgstr "Root List Signer"
1254 #: crypt32.rc:163
1255 msgid "All application policies"
1256 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1258 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Directory Service Email Replication"
1261 msgstr ""
1262 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1263 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1264 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1265 "Directory Service Email Replication"
1267 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Certificate Request Agent"
1270 msgstr ""
1271 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1272 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1273 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1274 "Certificate Request Agent"
1276 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Lifetime Signing"
1279 msgstr ""
1280 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1281 "Assinatura de tempo de vida\n"
1282 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1283 "Lifetime Signing"
1285 #: crypt32.rc:167
1286 msgid "All issuance policies"
1287 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1289 #: crypt32.rc:172
1290 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1291 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1293 #: crypt32.rc:173
1294 msgid "Personal"
1295 msgstr "Pessoal"
1297 #: crypt32.rc:174
1298 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1299 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1301 #: crypt32.rc:175
1302 msgid "Other People"
1303 msgstr "Outras pessoas"
1305 #: crypt32.rc:176
1306 msgid "Trusted Publishers"
1307 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1309 #: crypt32.rc:177
1310 msgid "Untrusted Certificates"
1311 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1313 #: crypt32.rc:182
1314 msgid "KeyID="
1315 msgstr "KeyID="
1317 #: crypt32.rc:183
1318 msgid "Certificate Issuer"
1319 msgstr "Emissor do Certificado: "
1321 #: crypt32.rc:184
1322 msgid "Certificate Serial Number="
1323 msgstr "Número de Série do Certificado="
1325 #: crypt32.rc:185
1326 msgid "Other Name="
1327 msgstr "Outro Nome="
1329 #: crypt32.rc:186
1330 msgid "Email Address="
1331 msgstr "Endereço Email="
1333 #: crypt32.rc:187
1334 msgid "DNS Name="
1335 msgstr "Nome DNS="
1337 #: crypt32.rc:188
1338 msgid "Directory Address"
1339 msgstr "Nome do Directório="
1341 #: crypt32.rc:189
1342 msgid "URL="
1343 msgstr "URL="
1345 #: crypt32.rc:190
1346 msgid "IP Address="
1347 msgstr "Endereço IP="
1349 #: crypt32.rc:191
1350 msgid "Mask="
1351 msgstr "Máscara="
1353 #: crypt32.rc:192
1354 msgid "Registered ID="
1355 msgstr "ID Registado="
1357 #: crypt32.rc:193
1358 msgid "Unknown Key Usage"
1359 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1361 #: crypt32.rc:194
1362 msgid "Subject Type="
1363 msgstr "Tipo de Sujeito="
1365 #: crypt32.rc:195
1366 #, fuzzy
1367 msgctxt "Certificate Authority"
1368 msgid "CA"
1369 msgstr "CA"
1371 #: crypt32.rc:196
1372 msgid "End Entity"
1373 msgstr "Fim de Entidade"
1375 #: crypt32.rc:197
1376 msgid "Path Length Constraint="
1377 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1379 #: crypt32.rc:198
1380 #, fuzzy
1381 msgctxt "path length"
1382 msgid "None"
1383 msgstr ""
1384 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1385 "Nenhum\n"
1386 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1387 "Nenhuma"
1389 #: crypt32.rc:199
1390 msgid "Information Not Available"
1391 msgstr "Informação não Disponível"
1393 #: crypt32.rc:200
1394 msgid "Authority Info Access"
1395 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1397 #: crypt32.rc:201
1398 msgid "Access Method="
1399 msgstr "Método de Acesso="
1401 #: crypt32.rc:202
1402 #, fuzzy
1403 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1404 msgid "OCSP"
1405 msgstr "OCSP"
1407 #: crypt32.rc:203
1408 msgid "CA Issuers"
1409 msgstr "Emissores CA"
1411 #: crypt32.rc:204
1412 msgid "Unknown Access Method"
1413 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1415 #: crypt32.rc:205
1416 msgid "Alternative Name"
1417 msgstr "Nome Alternativo"
1419 #: crypt32.rc:206
1420 msgid "CRL Distribution Point"
1421 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1423 #: crypt32.rc:207
1424 msgid "Distribution Point Name"
1425 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1427 #: crypt32.rc:208
1428 msgid "Full Name"
1429 msgstr "Nome Completo"
1431 #: crypt32.rc:209
1432 msgid "RDN Name"
1433 msgstr "Nome RDN"
1435 #: crypt32.rc:210
1436 msgid "CRL Reason="
1437 msgstr "Razão CRL="
1439 #: crypt32.rc:211
1440 msgid "CRL Issuer"
1441 msgstr "Emissor CRL"
1443 #: crypt32.rc:212
1444 msgid "Key Compromise"
1445 msgstr "Compromisso da Chave"
1447 #: crypt32.rc:213
1448 msgid "CA Compromise"
1449 msgstr "Compromisso CA"
1451 #: crypt32.rc:214
1452 msgid "Affiliation Changed"
1453 msgstr "Mudança de Afiliação"
1455 #: crypt32.rc:215
1456 msgid "Superseded"
1457 msgstr "Supercedente"
1459 #: crypt32.rc:216
1460 msgid "Operation Ceased"
1461 msgstr "Operação Terminada"
1463 #: crypt32.rc:217
1464 msgid "Certificate Hold"
1465 msgstr "Certificado em Espera"
1467 #: crypt32.rc:218
1468 msgid "Financial Information="
1469 msgstr "Informação Financeira="
1471 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1472 msgid "Available"
1473 msgstr "Disponível"
1475 #: crypt32.rc:220
1476 msgid "Not Available"
1477 msgstr "Não Disponível"
1479 #: crypt32.rc:221
1480 msgid "Meets Criteria="
1481 msgstr "Conforme os Critérios="
1483 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1484 msgid "Yes"
1485 msgstr "Sim"
1487 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1488 msgid "No"
1489 msgstr "Não"
1491 #: crypt32.rc:224
1492 msgid "Digital Signature"
1493 msgstr "Assinatura Digital"
1495 #: crypt32.rc:225
1496 msgid "Non-Repudiation"
1497 msgstr "Não-Repudiação"
1499 #: crypt32.rc:226
1500 msgid "Key Encipherment"
1501 msgstr "Ciframento de Chaves"
1503 #: crypt32.rc:227
1504 msgid "Data Encipherment"
1505 msgstr "Ciframento de Dados"
1507 #: crypt32.rc:228
1508 msgid "Key Agreement"
1509 msgstr "Acordo de Chaves"
1511 #: crypt32.rc:229
1512 msgid "Certificate Signing"
1513 msgstr "Assinatura de Certificados"
1515 #: crypt32.rc:230
1516 msgid "Off-line CRL Signing"
1517 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1519 #: crypt32.rc:231
1520 msgid "CRL Signing"
1521 msgstr "Assinatura CRL"
1523 #: crypt32.rc:232
1524 msgid "Encipher Only"
1525 msgstr "Cifrar Apenas"
1527 #: crypt32.rc:233
1528 msgid "Decipher Only"
1529 msgstr "Decifrar Apenas"
1531 #: crypt32.rc:234
1532 msgid "SSL Client Authentication"
1533 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1535 #: crypt32.rc:235
1536 msgid "SSL Server Authentication"
1537 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1539 #: crypt32.rc:236
1540 msgid "S/MIME"
1541 msgstr "S/MIME"
1543 #: crypt32.rc:237
1544 msgid "Signature"
1545 msgstr "Assinatura"
1547 #: crypt32.rc:238
1548 msgid "SSL CA"
1549 msgstr "SSL CA"
1551 #: crypt32.rc:239
1552 msgid "S/MIME CA"
1553 msgstr "S/MIME CA"
1555 #: crypt32.rc:240
1556 msgid "Signature CA"
1557 msgstr "CA de Assinatura"
1559 #: cryptdlg.rc:27
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Certificate Policy"
1562 msgstr "Políticas de Certificados"
1564 #: cryptdlg.rc:28
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Policy Identifier: "
1567 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1569 #: cryptdlg.rc:29
1570 msgid "Policy Qualifier Info"
1571 msgstr ""
1573 #: cryptdlg.rc:30
1574 msgid "Policy Qualifier Id="
1575 msgstr ""
1577 #: cryptdlg.rc:33
1578 msgid "Qualifier"
1579 msgstr ""
1581 #: cryptdlg.rc:34
1582 msgid "Notice Reference"
1583 msgstr ""
1585 #: cryptdlg.rc:35
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Organization="
1588 msgstr "Organização"
1590 #: cryptdlg.rc:36
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Notice Number="
1593 msgstr "Número de Série do Certificado="
1595 #: cryptdlg.rc:37
1596 msgid "Notice Text="
1597 msgstr ""
1599 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1600 msgid "Certificate"
1601 msgstr "Certificado"
1603 #: cryptui.rc:28
1604 msgid "Certificate Information"
1605 msgstr "Informação do Certificado"
1607 #: cryptui.rc:29
1608 msgid ""
1609 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1610 "altered or corrupted."
1611 msgstr ""
1612 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1613 "alterado ou corrompido."
1615 #: cryptui.rc:30
1616 msgid ""
1617 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1618 "trusted root certificate store."
1619 msgstr ""
1620 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1621 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1623 #: cryptui.rc:31
1624 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1625 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1627 #: cryptui.rc:32
1628 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1629 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1631 #: cryptui.rc:33
1632 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1633 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1635 #: cryptui.rc:34
1636 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1637 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1639 #: cryptui.rc:35
1640 msgid "Issued to: "
1641 msgstr "Emitido a: "
1643 #: cryptui.rc:36
1644 msgid "Issued by: "
1645 msgstr "Emitido por: "
1647 #: cryptui.rc:37
1648 msgid "Valid from "
1649 msgstr "Válido de "
1651 #: cryptui.rc:38
1652 msgid " to "
1653 msgstr " para "
1655 #: cryptui.rc:39
1656 msgid "This certificate has an invalid signature."
1657 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1659 #: cryptui.rc:40
1660 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1661 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1663 #: cryptui.rc:41
1664 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1665 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1667 #: cryptui.rc:42
1668 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1669 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1671 #: cryptui.rc:43
1672 msgid "This certificate is OK."
1673 msgstr "Este certificado está OK."
1675 #: cryptui.rc:44
1676 msgid "Field"
1677 msgstr "Campo"
1679 #: cryptui.rc:45
1680 msgid "Value"
1681 msgstr "Valor"
1683 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1684 msgid "<All>"
1685 msgstr "<Todos>"
1687 #: cryptui.rc:47
1688 msgid "Version 1 Fields Only"
1689 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1691 #: cryptui.rc:48
1692 msgid "Extensions Only"
1693 msgstr "Extensões Apenas"
1695 #: cryptui.rc:49
1696 msgid "Critical Extensions Only"
1697 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1699 #: cryptui.rc:50
1700 msgid "Properties Only"
1701 msgstr "Propriedades Apenas"
1703 #: cryptui.rc:52
1704 msgid "Serial number"
1705 msgstr "Número de Série"
1707 #: cryptui.rc:53
1708 msgid "Issuer"
1709 msgstr "Emissor"
1711 #: cryptui.rc:54
1712 msgid "Valid from"
1713 msgstr "Válido desde"
1715 #: cryptui.rc:55
1716 msgid "Valid to"
1717 msgstr "Válido até"
1719 #: cryptui.rc:56
1720 msgid "Subject"
1721 msgstr "Sujeito"
1723 #: cryptui.rc:57
1724 msgid "Public key"
1725 msgstr "Chave Pública"
1727 #: cryptui.rc:58
1728 #, fuzzy
1729 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1730 msgstr "%s (%d bits)"
1732 #: cryptui.rc:59
1733 msgid "SHA1 hash"
1734 msgstr "SHA1 hash"
1736 #: cryptui.rc:60
1737 msgid "Enhanced key usage (property)"
1738 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1740 #: cryptui.rc:61
1741 msgid "Friendly name"
1742 msgstr "Nome amigável"
1744 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1745 msgid "Description"
1746 msgstr "Descrição"
1748 #: cryptui.rc:63
1749 msgid "Certificate Properties"
1750 msgstr "Propriedades do Certificado"
1752 #: cryptui.rc:64
1753 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1754 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1756 #: cryptui.rc:65
1757 msgid "The OID you entered already exists."
1758 msgstr "O OID inserido já existe."
1760 #: cryptui.rc:66
1761 msgid "Select Certificate Store"
1762 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1764 #: cryptui.rc:67
1765 msgid "Please select a certificate store."
1766 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1768 #: cryptui.rc:68
1769 msgid "Certificate Import Wizard"
1770 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1772 #: cryptui.rc:69
1773 msgid ""
1774 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1775 "select another file."
1776 msgstr ""
1777 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1778 "seleccione outro ficheiro."
1780 #: cryptui.rc:70
1781 msgid "File to Import"
1782 msgstr "Ficheiro a Importar"
1784 #: cryptui.rc:71
1785 msgid "Specify the file you want to import."
1786 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1788 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1789 msgid "Certificate Store"
1790 msgstr "Conjunto de Certificados"
1792 #: cryptui.rc:73
1793 msgid ""
1794 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1795 "lists, and certificate trust lists."
1796 msgstr ""
1797 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
1798 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1800 #: cryptui.rc:74
1801 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1802 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1804 #: cryptui.rc:75
1805 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1806 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1808 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1809 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1810 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1812 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1813 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1814 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1816 #: cryptui.rc:78
1817 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1818 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1820 #: cryptui.rc:79
1821 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1822 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1824 #: cryptui.rc:81
1825 msgid "Please select a file."
1826 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
1828 #: cryptui.rc:82
1829 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1830 msgstr ""
1831 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
1833 #: cryptui.rc:83
1834 msgid "Could not open "
1835 msgstr "Não consegui abrir "
1837 #: cryptui.rc:84
1838 msgid "Determined by the program"
1839 msgstr "Determinado pelo programa"
1841 #: cryptui.rc:85
1842 msgid "Please select a store"
1843 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
1845 #: cryptui.rc:86
1846 msgid "Certificate Store Selected"
1847 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
1849 #: cryptui.rc:87
1850 msgid "Automatically determined by the program"
1851 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1853 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1854 msgid "File"
1855 msgstr "Ficheiro"
1857 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1858 msgid "Content"
1859 msgstr "Conteúdo"
1861 #: cryptui.rc:91
1862 msgid "Certificate Revocation List"
1863 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1865 #: cryptui.rc:93
1866 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1867 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1869 #: cryptui.rc:94
1870 msgid "Personal Information Exchange"
1871 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1873 #: cryptui.rc:96
1874 msgid "The import was successful."
1875 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1877 #: cryptui.rc:97
1878 msgid "The import failed."
1879 msgstr "A importação falhou."
1881 #: cryptui.rc:98
1882 msgid "Arial"
1883 msgstr "Arial"
1885 #: cryptui.rc:100
1886 msgid "<Advanced Purposes>"
1887 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1889 #: cryptui.rc:101
1890 msgid "Issued To"
1891 msgstr "Emitido para"
1893 #: cryptui.rc:102
1894 msgid "Issued By"
1895 msgstr "Emitido por"
1897 #: cryptui.rc:103
1898 msgid "Expiration Date"
1899 msgstr "Data de Expiração"
1901 #: cryptui.rc:104
1902 msgid "Friendly Name"
1903 msgstr "Nome Amigável"
1905 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1906 msgid "<None>"
1907 msgstr "<Nenhum>"
1909 #: cryptui.rc:107
1910 msgid ""
1911 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1912 "sign messages with it.\n"
1913 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1914 msgstr ""
1915 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1916 "certificado.\n"
1917 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1919 #: cryptui.rc:108
1920 msgid ""
1921 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1922 "sign messages with them.\n"
1923 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1924 msgstr ""
1925 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1926 "certificados.\n"
1927 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1929 #: cryptui.rc:109
1930 msgid ""
1931 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1932 "verify messages signed with it.\n"
1933 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1934 msgstr ""
1935 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1936 "certificado.\n"
1937 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1939 #: cryptui.rc:110
1940 msgid ""
1941 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1942 "verify messages signed with it.\n"
1943 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1944 msgstr ""
1945 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1946 "certificados.\n"
1947 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1949 #: cryptui.rc:111
1950 msgid ""
1951 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1952 "trusted.\n"
1953 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1954 msgstr ""
1955 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
1956 "a ser confiáveis.\n"
1957 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1959 #: cryptui.rc:112
1960 msgid ""
1961 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1962 "trusted.\n"
1963 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1964 msgstr ""
1965 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
1966 "continuarão a ser confiáveis.\n"
1967 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1969 #: cryptui.rc:113
1970 msgid ""
1971 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1972 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1973 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1974 msgstr ""
1975 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1976 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
1977 "confiáveis.\n"
1978 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1980 #: cryptui.rc:114
1981 msgid ""
1982 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1983 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1984 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1985 msgstr ""
1986 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1987 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
1988 "ser confiáveis.\n"
1989 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1991 #: cryptui.rc:115
1992 msgid ""
1993 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1994 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1995 msgstr ""
1996 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
1997 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1999 #: cryptui.rc:116
2000 msgid ""
2001 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2002 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2003 msgstr ""
2004 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2005 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2007 #: cryptui.rc:117
2008 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2009 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2011 #: cryptui.rc:118
2012 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2013 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2015 #: cryptui.rc:119
2016 msgid "Certificates"
2017 msgstr "Certificados"
2019 #: cryptui.rc:121
2020 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2021 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2023 #: cryptui.rc:122
2024 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2025 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2027 #: cryptui.rc:123
2028 msgid ""
2029 "Ensures software came from software publisher\n"
2030 "Protects software from alteration after publication"
2031 msgstr ""
2032 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2033 "Protege o software de alterações após publicação"
2035 #: cryptui.rc:124
2036 msgid "Protects e-mail messages"
2037 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2039 #: cryptui.rc:125
2040 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2041 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2043 #: cryptui.rc:126
2044 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2045 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2047 #: cryptui.rc:127
2048 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2049 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2051 #: cryptui.rc:128
2052 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2053 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2055 #: cryptui.rc:144
2056 msgid "Private Key Archival"
2057 msgstr "Private Key Archival"
2059 #: cryptui.rc:147
2060 msgid "Certificate Export Wizard"
2061 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2063 #: cryptui.rc:148
2064 msgid "Export Format"
2065 msgstr "Formato de Exportação"
2067 #: cryptui.rc:149
2068 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2069 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2071 #: cryptui.rc:150
2072 msgid "Export Filename"
2073 msgstr "Exportar Ficheiro"
2075 #: cryptui.rc:151
2076 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2077 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2079 #: cryptui.rc:152
2080 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2081 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2083 #: cryptui.rc:153
2084 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2085 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2087 #: cryptui.rc:154
2088 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2089 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2091 #: cryptui.rc:157
2092 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2093 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2095 #: cryptui.rc:158
2096 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2097 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2099 #: cryptui.rc:159
2100 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2101 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2103 #: cryptui.rc:160
2104 msgid "File Format"
2105 msgstr "Formato do Ficheiro"
2107 #: cryptui.rc:161
2108 msgid "Include all certificates in certificate path"
2109 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2111 #: cryptui.rc:162
2112 msgid "Export keys"
2113 msgstr "Exportar Chaves"
2115 #: cryptui.rc:165
2116 msgid "The export was successful."
2117 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2119 #: cryptui.rc:166
2120 msgid "The export failed."
2121 msgstr "A exportação falhou."
2123 #: cryptui.rc:167
2124 msgid "Export Private Key"
2125 msgstr "Exportar Chave Privada"
2127 #: cryptui.rc:168
2128 msgid ""
2129 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2130 "certificate."
2131 msgstr ""
2132 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2133 "com o certificado."
2135 #: cryptui.rc:169
2136 msgid "Enter Password"
2137 msgstr "Digite Palavra Chave"
2139 #: cryptui.rc:170
2140 msgid "You may password-protect a private key."
2141 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2143 #: cryptui.rc:171
2144 msgid "The passwords do not match."
2145 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2147 #: cryptui.rc:172
2148 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2149 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2151 #: cryptui.rc:173
2152 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2153 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2155 #: devenum.rc:32
2156 msgid "Default DirectSound"
2157 msgstr "DirectSound padrão"
2159 #: devenum.rc:33
2160 msgid "DirectSound: %s"
2161 msgstr "DirectSound: %s"
2163 #: devenum.rc:34
2164 msgid "Default WaveOut Device"
2165 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2167 #: devenum.rc:35
2168 msgid "Default MidiOut Device"
2169 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2171 #: dinput.rc:34
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Action"
2174 msgstr "Activação"
2176 #: dinput.rc:35
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Object"
2179 msgstr "&Objecto"
2181 #: dxdiagn.rc:25
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Regional Setting"
2184 msgstr "Definições Predefinidas"
2186 #: dxdiagn.rc:26
2187 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2188 msgstr ""
2190 #: gdi32.rc:25
2191 msgid "Western"
2192 msgstr ""
2194 #: gdi32.rc:26
2195 msgid "Central European"
2196 msgstr ""
2198 #: gdi32.rc:27
2199 msgid "Cyrillic"
2200 msgstr ""
2202 #: gdi32.rc:28
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Greek"
2205 msgstr "Verde"
2207 #: gdi32.rc:29
2208 msgid "Turkish"
2209 msgstr ""
2211 #: gdi32.rc:30
2212 msgid "Hebrew"
2213 msgstr ""
2215 #: gdi32.rc:31
2216 msgid "Arabic"
2217 msgstr ""
2219 #: gdi32.rc:32
2220 msgid "Baltic"
2221 msgstr ""
2223 #: gdi32.rc:33
2224 msgid "Vietnamese"
2225 msgstr ""
2227 #: gdi32.rc:34
2228 msgid "Thai"
2229 msgstr ""
2231 #: gdi32.rc:35
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Japanese"
2234 msgstr "painel"
2236 #: gdi32.rc:36
2237 msgid "CHINESE_GB2312"
2238 msgstr ""
2240 #: gdi32.rc:37
2241 msgid "Hangul"
2242 msgstr ""
2244 #: gdi32.rc:38
2245 msgid "CHINESE_BIG5"
2246 msgstr ""
2248 #: gdi32.rc:39
2249 msgid "Hangul(Johab)"
2250 msgstr ""
2252 #: gdi32.rc:40
2253 msgid "Symbol"
2254 msgstr ""
2256 #: gdi32.rc:41
2257 msgid "OEM/DOS"
2258 msgstr ""
2260 #: gphoto2.rc:27
2261 msgid "Files on Camera"
2262 msgstr "Ficheiros na Câmara"
2264 #: gphoto2.rc:31
2265 msgid "Import Selected"
2266 msgstr "Importar Seleccionado"
2268 #: gphoto2.rc:32
2269 msgid "Preview"
2270 msgstr "Pré-visualizar"
2272 #: gphoto2.rc:33
2273 msgid "Import All"
2274 msgstr "Importar tudo"
2276 #: gphoto2.rc:34
2277 msgid "Skip This Dialog"
2278 msgstr "Passar à frente"
2280 #: gphoto2.rc:35
2281 msgid "Exit"
2282 msgstr "Sair"
2284 #: gphoto2.rc:40
2285 msgid "Transferring"
2286 msgstr "A transferir"
2288 #: gphoto2.rc:43
2289 msgid "Transferring... Please Wait"
2290 msgstr "A transferir... Por favor espere"
2292 #: gphoto2.rc:48
2293 msgid "Connecting to camera"
2294 msgstr "A ligar à câmara"
2296 #: gphoto2.rc:52
2297 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2298 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
2300 #: hhctrl.rc:56
2301 msgid "S&ync"
2302 msgstr ""
2304 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2305 #, fuzzy
2306 msgid "&Back"
2307 msgstr ""
2308 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2309 "&Retroceder\n"
2310 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2311 "&Voltar"
2313 #: hhctrl.rc:58
2314 #, fuzzy
2315 msgid "&Forward"
2316 msgstr "Avançar"
2318 #: hhctrl.rc:59
2319 #, fuzzy
2320 msgctxt "table of contents"
2321 msgid "&Home"
2322 msgstr "Início"
2324 #: hhctrl.rc:60
2325 #, fuzzy
2326 msgid "&Stop"
2327 msgstr ""
2328 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2329 "Parar\n"
2330 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2331 "Pa&rar"
2333 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2334 msgid "&Refresh"
2335 msgstr "Actuali&zar"
2337 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2338 msgid "&Print..."
2339 msgstr "&Imprimir..."
2341 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2342 msgid "&Contents"
2343 msgstr "&Conteúdo"
2345 #: hhctrl.rc:29
2346 msgid "I&ndex"
2347 msgstr "&Índice"
2349 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2350 #, fuzzy
2351 msgid "&Search"
2352 msgstr ""
2353 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2354 "&Pesquisar\n"
2355 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2356 "&Pesquisa"
2358 #: hhctrl.rc:31
2359 msgid "Favor&ites"
2360 msgstr "&Favoritos"
2362 #: hhctrl.rc:33
2363 msgid "Hide &Tabs"
2364 msgstr ""
2366 #: hhctrl.rc:34
2367 msgid "Show &Tabs"
2368 msgstr ""
2370 #: hhctrl.rc:39
2371 msgid "Show"
2372 msgstr "Mostrar"
2374 #: hhctrl.rc:40
2375 msgid "Hide"
2376 msgstr "Esconder"
2378 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Stop"
2381 msgstr ""
2382 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2383 "Parar\n"
2384 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2385 "Pa&rar"
2387 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Refresh"
2390 msgstr ""
2391 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2392 "Actualizar\n"
2393 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2394 "&Actualizar"
2396 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2397 msgid "Back"
2398 msgstr "Retroceder"
2400 #: hhctrl.rc:44
2401 #, fuzzy
2402 msgctxt "table of contents"
2403 msgid "Home"
2404 msgstr "Início"
2406 #: hhctrl.rc:45
2407 msgid "Sync"
2408 msgstr "Sincronizar"
2410 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2411 msgid "Options"
2412 msgstr "Opções"
2414 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2415 msgid "Forward"
2416 msgstr "Avançar"
2418 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2419 msgid "Cinepak Video codec"
2420 msgstr "Codec Video Cinepak"
2422 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2423 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2424 #: wordpad.rc:26
2425 msgid "&File"
2426 msgstr "&Ficheiro"
2428 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2429 msgid "&New"
2430 msgstr "&Novo"
2432 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2433 msgid "&Window"
2434 msgstr "&Janela"
2436 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2437 #, fuzzy
2438 msgid "&Open..."
2439 msgstr ""
2440 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2441 "&Abrir\n"
2442 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2443 "&Abrir..."
2445 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Save &as..."
2448 msgstr ""
2449 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2450 "Gravar &como...\n"
2451 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2452 "Guardar &como..."
2454 #: ieframe.rc:35
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Print &format..."
2457 msgstr "Imprimir..."
2459 #: ieframe.rc:36
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Pr&int..."
2462 msgstr "Imprimir..."
2464 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Print previe&w"
2467 msgstr "&Pré visualizar..."
2469 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2470 msgid "&Properties"
2471 msgstr "&Propriedades"
2473 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2474 #: taskmgr.rc:139
2475 msgid "&Close"
2476 msgstr "&Fechar"
2478 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2479 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2480 #, fuzzy
2481 msgid "&View"
2482 msgstr ""
2483 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2484 "&Ver\n"
2485 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2486 "E&xibir"
2488 #: ieframe.rc:44
2489 #, fuzzy
2490 msgid "&Toolbars"
2491 msgstr ""
2492 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2493 "Barra de &ferramentas\n"
2494 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2495 "&Barra de Ferramentas"
2497 #: ieframe.rc:46
2498 #, fuzzy
2499 msgid "&Standard bar"
2500 msgstr "Barra de &Estado"
2502 #: ieframe.rc:47
2503 #, fuzzy
2504 msgid "&Address bar"
2505 msgstr "Endereço IP="
2507 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2508 #, fuzzy
2509 msgid "&Favorites"
2510 msgstr "&Favoritos"
2512 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2513 #, fuzzy
2514 msgid "&Add to Favorites..."
2515 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
2517 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2518 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2519 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2520 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2521 msgid "&Help"
2522 msgstr "&Ajuda"
2524 #: ieframe.rc:57
2525 #, fuzzy
2526 msgid "&About Internet Explorer"
2527 msgstr "Explorador de Internet Wine"
2529 #: ieframe.rc:78
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Open URL"
2532 msgstr "&Abrir Ligação"
2534 #: ieframe.rc:81
2535 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2536 msgstr ""
2538 #: ieframe.rc:82
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Open:"
2541 msgstr "Abrir"
2543 #: ieframe.rc:67
2544 #, fuzzy
2545 msgctxt "home page"
2546 msgid "Home"
2547 msgstr "Início"
2549 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2550 msgid "Print..."
2551 msgstr "Imprimir..."
2553 #: ieframe.rc:73
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Address"
2556 msgstr "Endereço IP="
2558 #: inetcpl.rc:43
2559 #, fuzzy
2560 msgid "General"
2561 msgstr "Falha geral\n"
2563 #: inetcpl.rc:46
2564 #, fuzzy
2565 msgid " Home page "
2566 msgstr "Uma página"
2568 #: inetcpl.rc:47
2569 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2570 msgstr ""
2572 #: inetcpl.rc:50
2573 #, fuzzy
2574 msgid "&Current page"
2575 msgstr "Próxima página"
2577 #: inetcpl.rc:51
2578 #, fuzzy
2579 msgid "&Default page"
2580 msgstr "(Omissão)"
2582 #: inetcpl.rc:52
2583 #, fuzzy
2584 msgid "&Blank page"
2585 msgstr "Uma página"
2587 #: inetcpl.rc:53
2588 #, fuzzy
2589 msgid " Browsing history "
2590 msgstr "Histórico de comandos"
2592 #: inetcpl.rc:54
2593 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2594 msgstr ""
2596 #: inetcpl.rc:56
2597 msgid "Delete &files..."
2598 msgstr ""
2600 #: inetcpl.rc:57
2601 #, fuzzy
2602 msgid "&Settings..."
2603 msgstr "&Opções..."
2605 #: inetcpl.rc:65
2606 msgid "Delete browsing history"
2607 msgstr ""
2609 #: inetcpl.rc:68
2610 msgid ""
2611 "Temporary internet files\n"
2612 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2613 msgstr ""
2615 #: inetcpl.rc:70
2616 msgid ""
2617 "Cookies\n"
2618 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2619 "preferences and login information."
2620 msgstr ""
2622 #: inetcpl.rc:72
2623 msgid ""
2624 "History\n"
2625 "List of websites you have accessed."
2626 msgstr ""
2628 #: inetcpl.rc:74
2629 msgid ""
2630 "Form data\n"
2631 "Usernames and other information you have entered into forms."
2632 msgstr ""
2634 #: inetcpl.rc:76
2635 msgid ""
2636 "Passwords\n"
2637 "Saved passwords you have entered into forms."
2638 msgstr ""
2640 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2641 msgid "Delete"
2642 msgstr "Excluir"
2644 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2645 msgid "Security"
2646 msgstr "Segurança"
2648 #: inetcpl.rc:108
2649 #, fuzzy
2650 msgid " Certificates "
2651 msgstr "Certificados"
2653 #: inetcpl.rc:109
2654 msgid ""
2655 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2656 "certificate authorities and publishers."
2657 msgstr ""
2659 #: inetcpl.rc:111
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Certificates..."
2662 msgstr "Certificados"
2664 #: inetcpl.rc:112
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Publishers..."
2667 msgstr "Editor"
2669 #: inetcpl.rc:28
2670 msgid "Internet Settings"
2671 msgstr ""
2673 #: inetcpl.rc:29
2674 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2675 msgstr ""
2677 #: inetcpl.rc:30
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Security settings for zone: "
2680 msgstr ""
2681 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2682 "&Gravar alterações ao sair\n"
2683 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2684 "&Gravar configurações ao sair"
2686 #: inetcpl.rc:31
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Custom"
2689 msgstr "Personalizar"
2691 #: inetcpl.rc:32
2692 msgid "Very Low"
2693 msgstr ""
2695 #: inetcpl.rc:33
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Low"
2698 msgstr "&Baixa"
2700 #: inetcpl.rc:34
2701 msgid "Medium"
2702 msgstr ""
2704 #: inetcpl.rc:35
2705 msgid "Increased"
2706 msgstr ""
2708 #: inetcpl.rc:36
2709 #, fuzzy
2710 msgid "High"
2711 msgstr "&Alta"
2713 #: jscript.rc:25
2714 msgid "Error converting object to primitive type"
2715 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2717 #: jscript.rc:26
2718 msgid "Invalid procedure call or argument"
2719 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2721 #: jscript.rc:27
2722 msgid "Subscript out of range"
2723 msgstr "Subscript fora de alcance"
2725 #: jscript.rc:28
2726 msgid "Automation server can't create object"
2727 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2729 #: jscript.rc:29
2730 msgid "Object doesn't support this property or method"
2731 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2733 #: jscript.rc:30
2734 msgid "Object doesn't support this action"
2735 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2737 #: jscript.rc:31
2738 msgid "Argument not optional"
2739 msgstr "Argumento não opcional"
2741 #: jscript.rc:32
2742 msgid "Syntax error"
2743 msgstr "Erro de sintaxe"
2745 #: jscript.rc:33
2746 msgid "Expected ';'"
2747 msgstr "';' esperado"
2749 #: jscript.rc:34
2750 msgid "Expected '('"
2751 msgstr "'(' esperado"
2753 #: jscript.rc:35
2754 msgid "Expected ')'"
2755 msgstr "')' esperado"
2757 #: jscript.rc:36
2758 msgid "Unterminated string constant"
2759 msgstr "Constante de string não terminada"
2761 #: jscript.rc:37
2762 msgid "Conditional compilation is turned off"
2763 msgstr ""
2765 #: jscript.rc:40
2766 msgid "Number expected"
2767 msgstr "Número esperado"
2769 #: jscript.rc:38
2770 msgid "Function expected"
2771 msgstr "Função esperada"
2773 #: jscript.rc:39
2774 msgid "'[object]' is not a date object"
2775 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
2777 #: jscript.rc:41
2778 msgid "Object expected"
2779 msgstr "Objecto esperado"
2781 #: jscript.rc:42
2782 msgid "Illegal assignment"
2783 msgstr "Atribuição ilegal"
2785 #: jscript.rc:43
2786 msgid "'|' is undefined"
2787 msgstr "'|' é indefinido"
2789 #: jscript.rc:44
2790 msgid "Boolean object expected"
2791 msgstr "Objecto boleano esperado"
2793 #: jscript.rc:45
2794 msgid "VBArray object expected"
2795 msgstr "Objecto VBArray esperado"
2797 #: jscript.rc:46
2798 msgid "JScript object expected"
2799 msgstr "Objecto JScript esperado"
2801 #: jscript.rc:47
2802 msgid "Syntax error in regular expression"
2803 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2805 #: jscript.rc:49
2806 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2807 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2809 #: jscript.rc:48
2810 #, fuzzy
2811 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2812 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2814 #: jscript.rc:50
2815 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2816 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
2818 #: jscript.rc:51
2819 msgid "Array object expected"
2820 msgstr "Objecto Array esperado"
2822 #: winerror.mc:26
2823 msgid "Success\n"
2824 msgstr "Sucesso\n"
2826 #: winerror.mc:31
2827 msgid "Invalid function\n"
2828 msgstr "função inválida\n"
2830 #: winerror.mc:36
2831 msgid "File not found\n"
2832 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
2834 #: winerror.mc:41
2835 msgid "Path not found\n"
2836 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2838 #: winerror.mc:46
2839 msgid "Too many open files\n"
2840 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
2842 #: winerror.mc:51
2843 msgid "Access denied\n"
2844 msgstr "Acesso negado\n"
2846 #: winerror.mc:56
2847 msgid "Invalid handle\n"
2848 msgstr "Handle inválido\n"
2850 #: winerror.mc:61
2851 msgid "Memory trashed\n"
2852 msgstr "Memória estragada\n"
2854 #: winerror.mc:66
2855 msgid "Not enough memory\n"
2856 msgstr "Memória insuficiente\n"
2858 #: winerror.mc:71
2859 msgid "Invalid block\n"
2860 msgstr "Bloco inválido\n"
2862 #: winerror.mc:76
2863 msgid "Bad environment\n"
2864 msgstr "Mau ambiente\n"
2866 #: winerror.mc:81
2867 msgid "Bad format\n"
2868 msgstr "Mau formato\n"
2870 #: winerror.mc:86
2871 msgid "Invalid access\n"
2872 msgstr "Acesso inválido\n"
2874 #: winerror.mc:91
2875 msgid "Invalid data\n"
2876 msgstr "Dados inválidos\n"
2878 #: winerror.mc:96
2879 msgid "Out of memory\n"
2880 msgstr "Sem memória\n"
2882 #: winerror.mc:101
2883 msgid "Invalid drive\n"
2884 msgstr "Disco inválido\n"
2886 #: winerror.mc:106
2887 msgid "Can't delete current directory\n"
2888 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
2890 #: winerror.mc:111
2891 msgid "Not same device\n"
2892 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2894 #: winerror.mc:116
2895 msgid "No more files\n"
2896 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
2898 #: winerror.mc:121
2899 msgid "Write protected\n"
2900 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2902 #: winerror.mc:126
2903 msgid "Bad unit\n"
2904 msgstr "Má unidade\n"
2906 #: winerror.mc:131
2907 msgid "Not ready\n"
2908 msgstr "Não pronto\n"
2910 #: winerror.mc:136
2911 msgid "Bad command\n"
2912 msgstr "Mau comando\n"
2914 #: winerror.mc:141
2915 msgid "CRC error\n"
2916 msgstr "Erro CRC\n"
2918 #: winerror.mc:146
2919 msgid "Bad length\n"
2920 msgstr "Mau comprimento\n"
2922 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2923 msgid "Seek error\n"
2924 msgstr "Erro ao procurar\n"
2926 #: winerror.mc:156
2927 msgid "Not DOS disk\n"
2928 msgstr "Não é disco DOS\n"
2930 #: winerror.mc:161
2931 msgid "Sector not found\n"
2932 msgstr "Sector não encontrado\n"
2934 #: winerror.mc:166
2935 msgid "Out of paper\n"
2936 msgstr "Sem papel\n"
2938 #: winerror.mc:171
2939 msgid "Write fault\n"
2940 msgstr "Falha de escrita\n"
2942 #: winerror.mc:176
2943 msgid "Read fault\n"
2944 msgstr "Falha de leitura\n"
2946 #: winerror.mc:181
2947 msgid "General failure\n"
2948 msgstr "Falha geral\n"
2950 #: winerror.mc:186
2951 msgid "Sharing violation\n"
2952 msgstr "Violação de partilha\n"
2954 #: winerror.mc:191
2955 msgid "Lock violation\n"
2956 msgstr "Violação de Lock\n"
2958 #: winerror.mc:196
2959 msgid "Wrong disk\n"
2960 msgstr "Disco errado\n"
2962 #: winerror.mc:201
2963 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2964 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
2966 #: winerror.mc:206
2967 msgid "End of file\n"
2968 msgstr "Fim de ficheiro\n"
2970 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2971 msgid "Disk full\n"
2972 msgstr "Disco cheio\n"
2974 #: winerror.mc:216
2975 msgid "Request not supported\n"
2976 msgstr "Pedido não suportado\n"
2978 #: winerror.mc:221
2979 msgid "Remote machine not listening\n"
2980 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
2982 #: winerror.mc:226
2983 msgid "Duplicate network name\n"
2984 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2986 #: winerror.mc:231
2987 msgid "Bad network path\n"
2988 msgstr "Mau caminho de rede\n"
2990 #: winerror.mc:236
2991 msgid "Network busy\n"
2992 msgstr "Rede ocupada\n"
2994 #: winerror.mc:241
2995 msgid "Device does not exist\n"
2996 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2998 #: winerror.mc:246
2999 msgid "Too many commands\n"
3000 msgstr "Comandos demais\n"
3002 #: winerror.mc:251
3003 msgid "Adaptor hardware error\n"
3004 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3006 #: winerror.mc:256
3007 msgid "Bad network response\n"
3008 msgstr "Má resposta da rede\n"
3010 #: winerror.mc:261
3011 msgid "Unexpected network error\n"
3012 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3014 #: winerror.mc:266
3015 msgid "Bad remote adaptor\n"
3016 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
3018 #: winerror.mc:271
3019 msgid "Print queue full\n"
3020 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3022 #: winerror.mc:276
3023 msgid "No spool space\n"
3024 msgstr "Sem espaço spool\n"
3026 #: winerror.mc:281
3027 msgid "Print canceled\n"
3028 msgstr "Impressão cancelada\n"
3030 #: winerror.mc:286
3031 msgid "Network name deleted\n"
3032 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3034 #: winerror.mc:291
3035 msgid "Network access denied\n"
3036 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3038 #: winerror.mc:296
3039 msgid "Bad device type\n"
3040 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
3042 #: winerror.mc:301
3043 msgid "Bad network name\n"
3044 msgstr "Mau nome de rede\n"
3046 #: winerror.mc:306
3047 msgid "Too many network names\n"
3048 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3050 #: winerror.mc:311
3051 msgid "Too many network sessions\n"
3052 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3054 #: winerror.mc:316
3055 msgid "Sharing paused\n"
3056 msgstr "Partilha pausada\n"
3058 #: winerror.mc:321
3059 msgid "Request not accepted\n"
3060 msgstr "Pedido não aceito\n"
3062 #: winerror.mc:326
3063 msgid "Redirector paused\n"
3064 msgstr "Redireccionador pausado\n"
3066 #: winerror.mc:331
3067 msgid "File exists\n"
3068 msgstr "Ficheiro existe\n"
3070 #: winerror.mc:336
3071 msgid "Cannot create\n"
3072 msgstr "Impossível criar\n"
3074 #: winerror.mc:341
3075 msgid "Int24 failure\n"
3076 msgstr "Falha Int24\n"
3078 #: winerror.mc:346
3079 msgid "Out of structures\n"
3080 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3082 #: winerror.mc:351
3083 msgid "Already assigned\n"
3084 msgstr "Já designado\n"
3086 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3087 msgid "Invalid password\n"
3088 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
3090 #: winerror.mc:361
3091 msgid "Invalid parameter\n"
3092 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3094 #: winerror.mc:366
3095 msgid "Net write fault\n"
3096 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3098 #: winerror.mc:371
3099 msgid "No process slots\n"
3100 msgstr "Sem slots de processo\n"
3102 #: winerror.mc:376
3103 msgid "Too many semaphores\n"
3104 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3106 #: winerror.mc:381
3107 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3108 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3110 #: winerror.mc:386
3111 msgid "Semaphore is set\n"
3112 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3114 #: winerror.mc:391
3115 msgid "Too many semaphore requests\n"
3116 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3118 #: winerror.mc:396
3119 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3120 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3122 #: winerror.mc:401
3123 msgid "Semaphore owner died\n"
3124 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3126 #: winerror.mc:406
3127 msgid "Semaphore user limit\n"
3128 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
3130 #: winerror.mc:411
3131 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3132 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
3134 #: winerror.mc:416
3135 msgid "Drive locked\n"
3136 msgstr "Drive trancada\n"
3138 #: winerror.mc:421
3139 msgid "Broken pipe\n"
3140 msgstr "Tubo partido\n"
3142 #: winerror.mc:426
3143 msgid "Open failed\n"
3144 msgstr "Abertura falhou\n"
3146 #: winerror.mc:431
3147 msgid "Buffer overflow\n"
3148 msgstr "Buffer overflow\n"
3150 #: winerror.mc:441
3151 msgid "No more search handles\n"
3152 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3154 #: winerror.mc:446
3155 msgid "Invalid target handle\n"
3156 msgstr "Handle alvo inválido\n"
3158 #: winerror.mc:451
3159 msgid "Invalid IOCTL\n"
3160 msgstr "IOCTL inválido\n"
3162 #: winerror.mc:456
3163 msgid "Invalid verify switch\n"
3164 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
3166 #: winerror.mc:461
3167 msgid "Bad driver level\n"
3168 msgstr "Mau nível de driver\n"
3170 #: winerror.mc:466
3171 msgid "Call not implemented\n"
3172 msgstr "Chamada não implementada\n"
3174 #: winerror.mc:471
3175 msgid "Semaphore timeout\n"
3176 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3178 #: winerror.mc:476
3179 msgid "Insufficient buffer\n"
3180 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3182 #: winerror.mc:481
3183 msgid "Invalid name\n"
3184 msgstr "Nome inválido\n"
3186 #: winerror.mc:486
3187 msgid "Invalid level\n"
3188 msgstr "Nível inválido\n"
3190 #: winerror.mc:491
3191 msgid "No volume label\n"
3192 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3194 #: winerror.mc:496
3195 msgid "Module not found\n"
3196 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3198 #: winerror.mc:501
3199 msgid "Procedure not found\n"
3200 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3202 #: winerror.mc:506
3203 msgid "No children to wait for\n"
3204 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
3206 #: winerror.mc:511
3207 msgid "Child process has not completed\n"
3208 msgstr "Processo filho não completou\n"
3210 #: winerror.mc:516
3211 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3212 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
3214 #: winerror.mc:521
3215 msgid "Negative seek\n"
3216 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3218 #: winerror.mc:531
3219 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3220 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3222 #: winerror.mc:536
3223 msgid "Drive is already JOINed\n"
3224 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3226 #: winerror.mc:541
3227 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3228 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3230 #: winerror.mc:546
3231 msgid "Drive is not JOINed\n"
3232 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3234 #: winerror.mc:551
3235 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3236 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3238 #: winerror.mc:556
3239 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3240 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
3242 #: winerror.mc:561
3243 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3244 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
3246 #: winerror.mc:566
3247 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3248 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
3250 #: winerror.mc:571
3251 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3252 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
3254 #: winerror.mc:576
3255 msgid "Drive is busy\n"
3256 msgstr "Drive ocupada\n"
3258 #: winerror.mc:581
3259 msgid "Same drive\n"
3260 msgstr "Mesma drive\n"
3262 #: winerror.mc:586
3263 msgid "Not toplevel directory\n"
3264 msgstr "Não é o directório de topo\n"
3266 #: winerror.mc:591
3267 msgid "Directory is not empty\n"
3268 msgstr "Directório não está vazio\n"
3270 #: winerror.mc:596
3271 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3272 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
3274 #: winerror.mc:601
3275 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3276 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
3278 #: winerror.mc:606
3279 msgid "Path is busy\n"
3280 msgstr "Caminho ocupado\n"
3282 #: winerror.mc:611
3283 msgid "Already a SUBST target\n"
3284 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3286 #: winerror.mc:616
3287 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3288 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
3290 #: winerror.mc:621
3291 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3292 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
3294 #: winerror.mc:626
3295 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3296 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3298 #: winerror.mc:631
3299 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3300 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3302 #: winerror.mc:636
3303 msgid "Volume label too long\n"
3304 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
3306 #: winerror.mc:641
3307 msgid "Too many TCBs\n"
3308 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3310 #: winerror.mc:646
3311 msgid "Signal refused\n"
3312 msgstr "Sinal recusado\n"
3314 #: winerror.mc:651
3315 msgid "Segment discarded\n"
3316 msgstr "Segmento descartado\n"
3318 #: winerror.mc:656
3319 msgid "Segment not locked\n"
3320 msgstr "Segmento não trancado\n"
3322 #: winerror.mc:661
3323 msgid "Bad thread ID address\n"
3324 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
3326 #: winerror.mc:666
3327 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3328 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
3330 #: winerror.mc:671
3331 msgid "Path is invalid\n"
3332 msgstr "Caminho inválido\n"
3334 #: winerror.mc:676
3335 msgid "Signal pending\n"
3336 msgstr "Sinal pendente\n"
3338 #: winerror.mc:681
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3341 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3343 #: winerror.mc:686
3344 msgid "Lock failed\n"
3345 msgstr "Lock falhou\n"
3347 #: winerror.mc:691
3348 msgid "Resource in use\n"
3349 msgstr "Recurso em uso\n"
3351 #: winerror.mc:696
3352 msgid "Cancel violation\n"
3353 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3355 #: winerror.mc:701
3356 msgid "Atomic locks not supported\n"
3357 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
3359 #: winerror.mc:706
3360 msgid "Invalid segment number\n"
3361 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3363 #: winerror.mc:711
3364 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3365 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3367 #: winerror.mc:716
3368 msgid "File already exists\n"
3369 msgstr "Ficheiro já existe\n"
3371 #: winerror.mc:721
3372 msgid "Invalid flag number\n"
3373 msgstr "Número de flag inválido\n"
3375 #: winerror.mc:726
3376 msgid "Semaphore name not found\n"
3377 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3379 #: winerror.mc:731
3380 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3381 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3383 #: winerror.mc:736
3384 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3385 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3387 #: winerror.mc:741
3388 msgid "Invalid module type for %1\n"
3389 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3391 #: winerror.mc:746
3392 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3393 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3395 #: winerror.mc:751
3396 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3397 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
3399 #: winerror.mc:756
3400 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3401 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
3403 #: winerror.mc:761
3404 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3405 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3407 #: winerror.mc:766
3408 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3409 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3411 #: winerror.mc:771
3412 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3413 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3415 #: winerror.mc:776
3416 msgid "IOPL not enabled\n"
3417 msgstr "IOPL não activado\n"
3419 #: winerror.mc:781
3420 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3421 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3423 #: winerror.mc:786
3424 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3425 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3427 #: winerror.mc:791
3428 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3429 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3431 #: winerror.mc:796
3432 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3433 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3435 #: winerror.mc:801
3436 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3437 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3439 #: winerror.mc:806
3440 msgid "Environment variable not found\n"
3441 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3443 #: winerror.mc:811
3444 msgid "No signal sent\n"
3445 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3447 #: winerror.mc:816
3448 msgid "File name is too long\n"
3449 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3451 #: winerror.mc:821
3452 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3453 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3455 #: winerror.mc:826
3456 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3457 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3459 #: winerror.mc:831
3460 msgid "Invalid signal number\n"
3461 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3463 #: winerror.mc:836
3464 msgid "Error setting signal handler\n"
3465 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3467 #: winerror.mc:841
3468 msgid "Segment locked\n"
3469 msgstr "Segmento trancado\n"
3471 #: winerror.mc:846
3472 msgid "Too many modules\n"
3473 msgstr "Demasiados módulos\n"
3475 #: winerror.mc:851
3476 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3477 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3479 #: winerror.mc:856
3480 msgid "Machine type mismatch\n"
3481 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3483 #: winerror.mc:861
3484 msgid "Bad pipe\n"
3485 msgstr "Mau tubo\n"
3487 #: winerror.mc:866
3488 msgid "Pipe busy\n"
3489 msgstr "Tubo ocupado\n"
3491 #: winerror.mc:871
3492 msgid "Pipe closed\n"
3493 msgstr "Tubo fechado\n"
3495 #: winerror.mc:876
3496 msgid "Pipe not connected\n"
3497 msgstr "Tubo não ligado\n"
3499 #: winerror.mc:881
3500 msgid "More data available\n"
3501 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3503 #: winerror.mc:886
3504 msgid "Session canceled\n"
3505 msgstr "Sessão cancelada\n"
3507 #: winerror.mc:891
3508 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3509 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3511 #: winerror.mc:896
3512 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3513 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3515 #: winerror.mc:901
3516 msgid "No more data available\n"
3517 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3519 #: winerror.mc:906
3520 msgid "Cannot use Copy API\n"
3521 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3523 #: winerror.mc:911
3524 msgid "Directory name invalid\n"
3525 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3527 #: winerror.mc:916
3528 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3529 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3531 #: winerror.mc:921
3532 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3533 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3535 #: winerror.mc:926
3536 msgid "Extended attribute table full\n"
3537 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3539 #: winerror.mc:931
3540 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3541 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3543 #: winerror.mc:936
3544 msgid "Extended attributes not supported\n"
3545 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3547 #: winerror.mc:941
3548 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3549 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3551 #: winerror.mc:946
3552 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3553 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3555 #: winerror.mc:951
3556 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3557 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3559 #: winerror.mc:956
3560 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3561 msgstr ""
3563 #: winerror.mc:961
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Invalid oplock message received\n"
3566 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3568 #: winerror.mc:966
3569 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3570 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3572 #: winerror.mc:971
3573 msgid "Invalid address\n"
3574 msgstr "Endereço inválido\n"
3576 #: winerror.mc:976
3577 msgid "Arithmetic overflow\n"
3578 msgstr "Overflow aritmético\n"
3580 #: winerror.mc:981
3581 msgid "Pipe connected\n"
3582 msgstr "Tubo ligado\n"
3584 #: winerror.mc:986
3585 msgid "Pipe listening\n"
3586 msgstr "Tubo à escuta\n"
3588 #: winerror.mc:991
3589 msgid "Extended attribute access denied\n"
3590 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3592 #: winerror.mc:996
3593 msgid "I/O operation aborted\n"
3594 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3596 #: winerror.mc:1001
3597 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3598 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3600 #: winerror.mc:1006
3601 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3602 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3604 #: winerror.mc:1011
3605 msgid "No access to memory location\n"
3606 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3608 #: winerror.mc:1016
3609 msgid "Swap error\n"
3610 msgstr "Erro de troca\n"
3612 #: winerror.mc:1021
3613 msgid "Stack overflow\n"
3614 msgstr "Stack overflow\n"
3616 #: winerror.mc:1026
3617 msgid "Invalid message\n"
3618 msgstr "Mensagem inválida\n"
3620 #: winerror.mc:1031
3621 msgid "Cannot complete\n"
3622 msgstr "Não consegue completar\n"
3624 #: winerror.mc:1036
3625 msgid "Invalid flags\n"
3626 msgstr "Flags inválidas\n"
3628 #: winerror.mc:1041
3629 msgid "Unrecognised volume\n"
3630 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3632 #: winerror.mc:1046
3633 msgid "File invalid\n"
3634 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3636 #: winerror.mc:1051
3637 msgid "Cannot run full-screen\n"
3638 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3640 #: winerror.mc:1056
3641 msgid "Nonexistent token\n"
3642 msgstr "Token não existente\n"
3644 #: winerror.mc:1061
3645 msgid "Registry corrupt\n"
3646 msgstr "Registo corrompido\n"
3648 #: winerror.mc:1066
3649 msgid "Invalid key\n"
3650 msgstr "Chave inválida\n"
3652 #: winerror.mc:1071
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Can't open registry key\n"
3655 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3657 #: winerror.mc:1076
3658 msgid "Can't read registry key\n"
3659 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3661 #: winerror.mc:1081
3662 msgid "Can't write registry key\n"
3663 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3665 #: winerror.mc:1086
3666 msgid "Registry has been recovered\n"
3667 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3669 #: winerror.mc:1091
3670 msgid "Registry is corrupt\n"
3671 msgstr "O registo está corrompido\n"
3673 #: winerror.mc:1096
3674 msgid "I/O to registry failed\n"
3675 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3677 #: winerror.mc:1101
3678 msgid "Not registry file\n"
3679 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3681 #: winerror.mc:1106
3682 msgid "Key deleted\n"
3683 msgstr "Chave apagada\n"
3685 #: winerror.mc:1111
3686 msgid "No registry log space\n"
3687 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3689 #: winerror.mc:1116
3690 msgid "Registry key has subkeys\n"
3691 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3693 #: winerror.mc:1121
3694 msgid "Subkey must be volatile\n"
3695 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3697 #: winerror.mc:1126
3698 msgid "Notify change request in progress\n"
3699 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3701 #: winerror.mc:1131
3702 msgid "Dependent services are running\n"
3703 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3705 #: winerror.mc:1136
3706 msgid "Invalid service control\n"
3707 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3709 #: winerror.mc:1141
3710 msgid "Service request timeout\n"
3711 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3713 #: winerror.mc:1146
3714 msgid "Cannot create service thread\n"
3715 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3717 #: winerror.mc:1151
3718 msgid "Service database locked\n"
3719 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3721 #: winerror.mc:1156
3722 msgid "Service already running\n"
3723 msgstr "Serviço já a correr\n"
3725 #: winerror.mc:1161
3726 msgid "Invalid service account\n"
3727 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3729 #: winerror.mc:1166
3730 msgid "Service is disabled\n"
3731 msgstr "Serviço desligado\n"
3733 #: winerror.mc:1171
3734 msgid "Circular dependency\n"
3735 msgstr "Dependência circular\n"
3737 #: winerror.mc:1176
3738 msgid "Service does not exist\n"
3739 msgstr "O serviço não existe\n"
3741 #: winerror.mc:1181
3742 msgid "Service cannot accept control message\n"
3743 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3745 #: winerror.mc:1186
3746 msgid "Service not active\n"
3747 msgstr "Serviço não activo\n"
3749 #: winerror.mc:1191
3750 msgid "Service controller connect failed\n"
3751 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3753 #: winerror.mc:1196
3754 msgid "Exception in service\n"
3755 msgstr "Excepção no serviço\n"
3757 #: winerror.mc:1201
3758 msgid "Database does not exist\n"
3759 msgstr "A base de dados não existe\n"
3761 #: winerror.mc:1206
3762 msgid "Service-specific error\n"
3763 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3765 #: winerror.mc:1211
3766 msgid "Process aborted\n"
3767 msgstr "Processo abortado\n"
3769 #: winerror.mc:1216
3770 msgid "Service dependency failed\n"
3771 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
3773 #: winerror.mc:1221
3774 msgid "Service login failed\n"
3775 msgstr "Login do serviço falhou\n"
3777 #: winerror.mc:1226
3778 msgid "Service start-hang\n"
3779 msgstr ""
3781 #: winerror.mc:1231
3782 msgid "Invalid service lock\n"
3783 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
3785 #: winerror.mc:1236
3786 msgid "Service marked for delete\n"
3787 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
3789 #: winerror.mc:1241
3790 msgid "Service exists\n"
3791 msgstr "O serviço já existe\n"
3793 #: winerror.mc:1246
3794 msgid "System running last-known-good config\n"
3795 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
3797 #: winerror.mc:1251
3798 msgid "Service dependency deleted\n"
3799 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
3801 #: winerror.mc:1256
3802 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3803 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
3805 #: winerror.mc:1261
3806 msgid "Service not started since last boot\n"
3807 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
3809 #: winerror.mc:1266
3810 msgid "Duplicate service name\n"
3811 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3813 #: winerror.mc:1271
3814 msgid "Different service account\n"
3815 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3817 #: winerror.mc:1276
3818 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3819 msgstr ""
3821 #: winerror.mc:1281
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3824 msgstr "Processo abortado\n"
3826 #: winerror.mc:1286
3827 msgid "No recovery program for service\n"
3828 msgstr ""
3830 #: winerror.mc:1291
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Service not implemented by exe\n"
3833 msgstr "Impressão não implementada"
3835 #: winerror.mc:1296
3836 msgid "End of media\n"
3837 msgstr "Fim de media\n"
3839 #: winerror.mc:1301
3840 msgid "Filemark detected\n"
3841 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
3843 #: winerror.mc:1306
3844 msgid "Beginning of media\n"
3845 msgstr "Início de media\n"
3847 #: winerror.mc:1311
3848 msgid "Setmark detected\n"
3849 msgstr "Setmark detectado\n"
3851 #: winerror.mc:1316
3852 msgid "No data detected\n"
3853 msgstr "Sem dados detectados\n"
3855 #: winerror.mc:1321
3856 msgid "Partition failure\n"
3857 msgstr "Falha na partição\n"
3859 #: winerror.mc:1326
3860 msgid "Invalid block length\n"
3861 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3863 #: winerror.mc:1331
3864 msgid "Device not partitioned\n"
3865 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3867 #: winerror.mc:1336
3868 msgid "Unable to lock media\n"
3869 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
3871 #: winerror.mc:1341
3872 msgid "Unable to unload media\n"
3873 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
3875 #: winerror.mc:1346
3876 msgid "Media changed\n"
3877 msgstr "Media alterado\n"
3879 #: winerror.mc:1351
3880 msgid "I/O bus reset\n"
3881 msgstr "I/O bus reset\n"
3883 #: winerror.mc:1356
3884 msgid "No media in drive\n"
3885 msgstr "Sem media na drive\n"
3887 #: winerror.mc:1361
3888 msgid "No Unicode translation\n"
3889 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3891 #: winerror.mc:1366
3892 msgid "DLL init failed\n"
3893 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
3895 #: winerror.mc:1371
3896 msgid "Shutdown in progress\n"
3897 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3899 #: winerror.mc:1376
3900 msgid "No shutdown in progress\n"
3901 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
3903 #: winerror.mc:1381
3904 msgid "I/O device error\n"
3905 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
3907 #: winerror.mc:1386
3908 msgid "No serial devices found\n"
3909 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
3911 #: winerror.mc:1391
3912 msgid "Shared IRQ busy\n"
3913 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
3915 #: winerror.mc:1396
3916 msgid "Serial I/O completed\n"
3917 msgstr "I/O de série completo\n"
3919 #: winerror.mc:1401
3920 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3921 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
3923 #: winerror.mc:1406
3924 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3925 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
3927 #: winerror.mc:1411
3928 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3929 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3931 #: winerror.mc:1416
3932 msgid "Unknown floppy error\n"
3933 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
3935 #: winerror.mc:1421
3936 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3937 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
3939 #: winerror.mc:1426
3940 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3941 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
3943 #: winerror.mc:1431
3944 msgid "Hard disk operation failed\n"
3945 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
3947 #: winerror.mc:1436
3948 msgid "Hard disk reset failed\n"
3949 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
3951 #: winerror.mc:1441
3952 msgid "End of tape media\n"
3953 msgstr "Fim do media da fita\n"
3955 #: winerror.mc:1446
3956 msgid "Not enough server memory\n"
3957 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3959 #: winerror.mc:1451
3960 msgid "Possible deadlock\n"
3961 msgstr "Deadlock possível\n"
3963 #: winerror.mc:1456
3964 msgid "Incorrect alignment\n"
3965 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
3967 #: winerror.mc:1461
3968 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3969 msgstr "Estado de energia impedido\n"
3971 #: winerror.mc:1466
3972 msgid "Set-power-state failed\n"
3973 msgstr "Estado de energia falhado\n"
3975 #: winerror.mc:1471
3976 msgid "Too many links\n"
3977 msgstr "Demasiadas ligações\n"
3979 #: winerror.mc:1476
3980 msgid "Newer windows version needed\n"
3981 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
3983 #: winerror.mc:1481
3984 msgid "Wrong operating system\n"
3985 msgstr "Sistema operativo errado\n"
3987 #: winerror.mc:1486
3988 msgid "Single-instance application\n"
3989 msgstr "Aplicação de instância única\n"
3991 #: winerror.mc:1491
3992 msgid "Real-mode application\n"
3993 msgstr "Aplicação de modo real\n"
3995 #: winerror.mc:1496
3996 msgid "Invalid DLL\n"
3997 msgstr "DLL inválido\n"
3999 #: winerror.mc:1501
4000 msgid "No associated application\n"
4001 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
4003 #: winerror.mc:1506
4004 msgid "DDE failure\n"
4005 msgstr "Falha DDE\n"
4007 #: winerror.mc:1511
4008 msgid "DLL not found\n"
4009 msgstr "DLL não encontrado\n"
4011 #: winerror.mc:1516
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Out of user handles\n"
4014 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4016 #: winerror.mc:1521
4017 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4018 msgstr ""
4020 #: winerror.mc:1526
4021 msgid "The source element is empty\n"
4022 msgstr ""
4024 #: winerror.mc:1531
4025 #, fuzzy
4026 msgid "The destination element is full\n"
4027 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4029 #: winerror.mc:1536
4030 #, fuzzy
4031 msgid "The element address is invalid\n"
4032 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4034 #: winerror.mc:1541
4035 msgid "The magazine is not present\n"
4036 msgstr ""
4038 #: winerror.mc:1546
4039 msgid "The device needs reinitialization\n"
4040 msgstr ""
4042 #: winerror.mc:1551
4043 #, fuzzy
4044 msgid "The device requires cleaning\n"
4045 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
4047 #: winerror.mc:1556
4048 #, fuzzy
4049 msgid "The device door is open\n"
4050 msgstr "A impressora está aberta; "
4052 #: winerror.mc:1561
4053 #, fuzzy
4054 msgid "The device is not connected\n"
4055 msgstr "Tubo não ligado\n"
4057 #: winerror.mc:1566
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Element not found\n"
4060 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4062 #: winerror.mc:1571
4063 #, fuzzy
4064 msgid "No match found\n"
4065 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4067 #: winerror.mc:1576
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Property set not found\n"
4070 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4072 #: winerror.mc:1581
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Point not found\n"
4075 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4077 #: winerror.mc:1586
4078 #, fuzzy
4079 msgid "No running tracking service\n"
4080 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4082 #: winerror.mc:1591
4083 #, fuzzy
4084 msgid "No such volume ID\n"
4085 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4087 #: winerror.mc:1596
4088 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4089 msgstr ""
4091 #: winerror.mc:1601
4092 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4093 msgstr ""
4095 #: winerror.mc:1606
4096 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4097 msgstr ""
4099 #: winerror.mc:1611
4100 #, fuzzy
4101 msgid "The journal is being deleted\n"
4102 msgstr "Nome de rede apagado\n"
4104 #: winerror.mc:1616
4105 #, fuzzy
4106 msgid "The journal is not active\n"
4107 msgstr "Serviço não activo\n"
4109 #: winerror.mc:1621
4110 msgid "Potential matching file found\n"
4111 msgstr ""
4113 #: winerror.mc:1626
4114 msgid "The journal entry was deleted\n"
4115 msgstr ""
4117 #: winerror.mc:1631
4118 msgid "Invalid device name\n"
4119 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4121 #: winerror.mc:1636
4122 msgid "Connection unavailable\n"
4123 msgstr "Ligação indisponível\n"
4125 #: winerror.mc:1641
4126 msgid "Device already remembered\n"
4127 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4129 #: winerror.mc:1646
4130 msgid "No network or bad path\n"
4131 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
4133 #: winerror.mc:1651
4134 msgid "Invalid network provider name\n"
4135 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4137 #: winerror.mc:1656
4138 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4139 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
4141 #: winerror.mc:1661
4142 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4143 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
4145 #: winerror.mc:1666
4146 msgid "Not a container\n"
4147 msgstr "Não é um contentor\n"
4149 #: winerror.mc:1671
4150 msgid "Extended error\n"
4151 msgstr "Erro extendido\n"
4153 #: winerror.mc:1676
4154 msgid "Invalid group name\n"
4155 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4157 #: winerror.mc:1681
4158 msgid "Invalid computer name\n"
4159 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4161 #: winerror.mc:1686
4162 msgid "Invalid event name\n"
4163 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4165 #: winerror.mc:1691
4166 msgid "Invalid domain name\n"
4167 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4169 #: winerror.mc:1696
4170 msgid "Invalid service name\n"
4171 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4173 #: winerror.mc:1701
4174 msgid "Invalid network name\n"
4175 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4177 #: winerror.mc:1706
4178 msgid "Invalid share name\n"
4179 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
4181 #: winerror.mc:1716
4182 msgid "Invalid message name\n"
4183 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4185 #: winerror.mc:1721
4186 msgid "Invalid message destination\n"
4187 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4189 #: winerror.mc:1726
4190 msgid "Session credential conflict\n"
4191 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4193 #: winerror.mc:1731
4194 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4195 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4197 #: winerror.mc:1736
4198 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4199 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4201 #: winerror.mc:1741
4202 msgid "No network\n"
4203 msgstr "Sem rede\n"
4205 #: winerror.mc:1746
4206 msgid "Operation canceled by user\n"
4207 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
4209 #: winerror.mc:1751
4210 msgid "File has a user-mapped section\n"
4211 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
4213 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4214 msgid "Connection refused\n"
4215 msgstr "Ligação recusada\n"
4217 #: winerror.mc:1761
4218 msgid "Connection gracefully closed\n"
4219 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
4221 #: winerror.mc:1766
4222 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4223 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4225 #: winerror.mc:1771
4226 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4227 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4229 #: winerror.mc:1776
4230 msgid "Connection invalid\n"
4231 msgstr "Ligação inválida\n"
4233 #: winerror.mc:1781
4234 msgid "Connection is active\n"
4235 msgstr "Ligação está activa\n"
4237 #: winerror.mc:1786
4238 msgid "Network unreachable\n"
4239 msgstr "Rede inatingível\n"
4241 #: winerror.mc:1791
4242 msgid "Host unreachable\n"
4243 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
4245 #: winerror.mc:1796
4246 msgid "Protocol unreachable\n"
4247 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4249 #: winerror.mc:1801
4250 msgid "Port unreachable\n"
4251 msgstr "Porto inatingível\n"
4253 #: winerror.mc:1806
4254 msgid "Request aborted\n"
4255 msgstr "Pedido abortado\n"
4257 #: winerror.mc:1811
4258 msgid "Connection aborted\n"
4259 msgstr "Ligação abortada\n"
4261 #: winerror.mc:1816
4262 msgid "Please retry operation\n"
4263 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
4265 #: winerror.mc:1821
4266 msgid "Connection count limit reached\n"
4267 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4269 #: winerror.mc:1826
4270 msgid "Login time restriction\n"
4271 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4273 #: winerror.mc:1831
4274 msgid "Login workstation restriction\n"
4275 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4277 #: winerror.mc:1836
4278 msgid "Incorrect network address\n"
4279 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
4281 #: winerror.mc:1841
4282 msgid "Service already registered\n"
4283 msgstr "Serviço já registado\n"
4285 #: winerror.mc:1846
4286 msgid "Service not found\n"
4287 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4289 #: winerror.mc:1851
4290 msgid "User not authenticated\n"
4291 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
4293 #: winerror.mc:1856
4294 msgid "User not logged on\n"
4295 msgstr "Utilizador não ligado\n"
4297 #: winerror.mc:1861
4298 msgid "Continue work in progress\n"
4299 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4301 #: winerror.mc:1866
4302 msgid "Already initialised\n"
4303 msgstr "Já foi inicializado\n"
4305 #: winerror.mc:1871
4306 msgid "No more local devices\n"
4307 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4309 #: winerror.mc:1876
4310 #, fuzzy
4311 msgid "The site does not exist\n"
4312 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4314 #: winerror.mc:1881
4315 #, fuzzy
4316 msgid "The domain controller already exists\n"
4317 msgstr "Domínio já existe\n"
4319 #: winerror.mc:1886
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Supported only when connected\n"
4322 msgstr "Tubo não ligado\n"
4324 #: winerror.mc:1891
4325 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4326 msgstr ""
4328 #: winerror.mc:1896
4329 #, fuzzy
4330 msgid "The user profile is invalid\n"
4331 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4333 #: winerror.mc:1901
4334 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4335 msgstr ""
4337 #: winerror.mc:1906
4338 msgid "Not all privileges assigned\n"
4339 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4341 #: winerror.mc:1911
4342 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4343 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4345 #: winerror.mc:1916
4346 msgid "No quotas for account\n"
4347 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4349 #: winerror.mc:1921
4350 msgid "Local user session key\n"
4351 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
4353 #: winerror.mc:1926
4354 msgid "Password too complex for LM\n"
4355 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4357 #: winerror.mc:1931
4358 msgid "Unknown revision\n"
4359 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4361 #: winerror.mc:1936
4362 msgid "Incompatible revision levels\n"
4363 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4365 #: winerror.mc:1941
4366 msgid "Invalid owner\n"
4367 msgstr "Dono inválido\n"
4369 #: winerror.mc:1946
4370 msgid "Invalid primary group\n"
4371 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4373 #: winerror.mc:1951
4374 msgid "No impersonation token\n"
4375 msgstr "Sem token de personificação\n"
4377 #: winerror.mc:1956
4378 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4379 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
4381 #: winerror.mc:1961
4382 msgid "No logon servers available\n"
4383 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
4385 #: winerror.mc:1966
4386 msgid "No such logon session\n"
4387 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
4389 #: winerror.mc:1971
4390 msgid "No such privilege\n"
4391 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4393 #: winerror.mc:1976
4394 msgid "Privilege not held\n"
4395 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4397 #: winerror.mc:1981
4398 msgid "Invalid account name\n"
4399 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4401 #: winerror.mc:1986
4402 msgid "User already exists\n"
4403 msgstr "Utilizador já existe\n"
4405 #: winerror.mc:1991
4406 msgid "No such user\n"
4407 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4409 #: winerror.mc:1996
4410 msgid "Group already exists\n"
4411 msgstr "Grupo já existente\n"
4413 #: winerror.mc:2001
4414 msgid "No such group\n"
4415 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4417 #: winerror.mc:2006
4418 msgid "User already in group\n"
4419 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
4421 #: winerror.mc:2011
4422 msgid "User not in group\n"
4423 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
4425 #: winerror.mc:2016
4426 msgid "Can't delete last admin user\n"
4427 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
4429 #: winerror.mc:2021
4430 msgid "Wrong password\n"
4431 msgstr "Palavra-passe errada\n"
4433 #: winerror.mc:2026
4434 msgid "Ill-formed password\n"
4435 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
4437 #: winerror.mc:2031
4438 msgid "Password restriction\n"
4439 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
4441 #: winerror.mc:2036
4442 msgid "Logon failure\n"
4443 msgstr "Falha na ligação\n"
4445 #: winerror.mc:2041
4446 msgid "Account restriction\n"
4447 msgstr "Restrição na conta\n"
4449 #: winerror.mc:2046
4450 msgid "Invalid logon hours\n"
4451 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4453 #: winerror.mc:2051
4454 msgid "Invalid workstation\n"
4455 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4457 #: winerror.mc:2056
4458 msgid "Password expired\n"
4459 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4461 #: winerror.mc:2061
4462 msgid "Account disabled\n"
4463 msgstr "Conta desactivada\n"
4465 #: winerror.mc:2066
4466 msgid "No security ID mapped\n"
4467 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4469 #: winerror.mc:2071
4470 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4471 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4473 #: winerror.mc:2076
4474 msgid "LUIDs exhausted\n"
4475 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4477 #: winerror.mc:2081
4478 msgid "Invalid sub authority\n"
4479 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4481 #: winerror.mc:2086
4482 msgid "Invalid ACL\n"
4483 msgstr "ACL inválido\n"
4485 #: winerror.mc:2091
4486 msgid "Invalid SID\n"
4487 msgstr "SID inválido\n"
4489 #: winerror.mc:2096
4490 msgid "Invalid security descriptor\n"
4491 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4493 #: winerror.mc:2101
4494 msgid "Bad inherited ACL\n"
4495 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4497 #: winerror.mc:2106
4498 msgid "Server disabled\n"
4499 msgstr "Servidor desligado\n"
4501 #: winerror.mc:2111
4502 msgid "Server not disabled\n"
4503 msgstr "Servidor não desligado\n"
4505 #: winerror.mc:2116
4506 msgid "Invalid ID authority\n"
4507 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4509 #: winerror.mc:2121
4510 msgid "Allotted space exceeded\n"
4511 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4513 #: winerror.mc:2126
4514 msgid "Invalid group attributes\n"
4515 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4517 #: winerror.mc:2131
4518 msgid "Bad impersonation level\n"
4519 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4521 #: winerror.mc:2136
4522 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4523 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4525 #: winerror.mc:2141
4526 msgid "Bad validation class\n"
4527 msgstr "Má classe de validação\n"
4529 #: winerror.mc:2146
4530 msgid "Bad token type\n"
4531 msgstr "Mau tipo de token\n"
4533 #: winerror.mc:2151
4534 msgid "No security on object\n"
4535 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4537 #: winerror.mc:2156
4538 msgid "Can't access domain information\n"
4539 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4541 #: winerror.mc:2161
4542 msgid "Invalid server state\n"
4543 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4545 #: winerror.mc:2166
4546 msgid "Invalid domain state\n"
4547 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4549 #: winerror.mc:2171
4550 msgid "Invalid domain role\n"
4551 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4553 #: winerror.mc:2176
4554 msgid "No such domain\n"
4555 msgstr "Domínio inexistente\n"
4557 #: winerror.mc:2181
4558 msgid "Domain already exists\n"
4559 msgstr "Domínio já existe\n"
4561 #: winerror.mc:2186
4562 msgid "Domain limit exceeded\n"
4563 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4565 #: winerror.mc:2191
4566 msgid "Internal database corruption\n"
4567 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4569 #: winerror.mc:2196
4570 msgid "Internal error\n"
4571 msgstr "Erro interno\n"
4573 #: winerror.mc:2201
4574 msgid "Generic access types not mapped\n"
4575 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4577 #: winerror.mc:2206
4578 msgid "Bad descriptor format\n"
4579 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4581 #: winerror.mc:2211
4582 msgid "Not a logon process\n"
4583 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4585 #: winerror.mc:2216
4586 msgid "Logon session ID exists\n"
4587 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4589 #: winerror.mc:2221
4590 msgid "Unknown authentication package\n"
4591 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4593 #: winerror.mc:2226
4594 msgid "Bad logon session state\n"
4595 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4597 #: winerror.mc:2231
4598 msgid "Logon session ID collision\n"
4599 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4601 #: winerror.mc:2236
4602 msgid "Invalid logon type\n"
4603 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4605 #: winerror.mc:2241
4606 msgid "Cannot impersonate\n"
4607 msgstr "Não consegue personificar\n"
4609 #: winerror.mc:2246
4610 msgid "Invalid transaction state\n"
4611 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4613 #: winerror.mc:2251
4614 msgid "Security DB commit failure\n"
4615 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4617 #: winerror.mc:2256
4618 msgid "Account is built-in\n"
4619 msgstr "A conta é incluída\n"
4621 #: winerror.mc:2261
4622 msgid "Group is built-in\n"
4623 msgstr "O grupo é incluído\n"
4625 #: winerror.mc:2266
4626 msgid "User is built-in\n"
4627 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4629 #: winerror.mc:2271
4630 msgid "Group is primary for user\n"
4631 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4633 #: winerror.mc:2276
4634 msgid "Token already in use\n"
4635 msgstr "Token já em uso\n"
4637 #: winerror.mc:2281
4638 msgid "No such local group\n"
4639 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4641 #: winerror.mc:2286
4642 msgid "User not in local group\n"
4643 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4645 #: winerror.mc:2291
4646 msgid "User already in local group\n"
4647 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4649 #: winerror.mc:2296
4650 msgid "Local group already exists\n"
4651 msgstr "Grupo local já existente\n"
4653 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4654 msgid "Logon type not granted\n"
4655 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4657 #: winerror.mc:2306
4658 msgid "Too many secrets\n"
4659 msgstr "Demasiados segredos\n"
4661 #: winerror.mc:2311
4662 msgid "Secret too long\n"
4663 msgstr "Segredo muito longo\n"
4665 #: winerror.mc:2316
4666 msgid "Internal security DB error\n"
4667 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4669 #: winerror.mc:2321
4670 msgid "Too many context IDs\n"
4671 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4673 #: winerror.mc:2331
4674 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4675 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4677 #: winerror.mc:2336
4678 msgid "No such member\n"
4679 msgstr "Membro inexistente\n"
4681 #: winerror.mc:2341
4682 msgid "Invalid member\n"
4683 msgstr "Membro inválido\n"
4685 #: winerror.mc:2346
4686 msgid "Too many SIDs\n"
4687 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4689 #: winerror.mc:2351
4690 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4691 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4693 #: winerror.mc:2356
4694 msgid "No inheritable components\n"
4695 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4697 #: winerror.mc:2361
4698 msgid "File or directory corrupt\n"
4699 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4701 #: winerror.mc:2366
4702 msgid "Disk is corrupt\n"
4703 msgstr "Disco corrompido\n"
4705 #: winerror.mc:2371
4706 msgid "No user session key\n"
4707 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4709 #: winerror.mc:2376
4710 msgid "Licence quota exceeded\n"
4711 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4713 #: winerror.mc:2381
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Wrong target name\n"
4716 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4718 #: winerror.mc:2386
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Mutual authentication failed\n"
4721 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4723 #: winerror.mc:2391
4724 msgid "Time skew between client and server\n"
4725 msgstr ""
4727 #: winerror.mc:2396
4728 msgid "Invalid window handle\n"
4729 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4731 #: winerror.mc:2401
4732 msgid "Invalid menu handle\n"
4733 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4735 #: winerror.mc:2406
4736 msgid "Invalid cursor handle\n"
4737 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4739 #: winerror.mc:2411
4740 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4741 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4743 #: winerror.mc:2416
4744 msgid "Invalid hook handle\n"
4745 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4747 #: winerror.mc:2421
4748 msgid "Invalid DWP handle\n"
4749 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4751 #: winerror.mc:2426
4752 msgid "Can't create top-level child window\n"
4753 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4755 #: winerror.mc:2431
4756 msgid "Can't find window class\n"
4757 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4759 #: winerror.mc:2436
4760 msgid "Window owned by another thread\n"
4761 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4763 #: winerror.mc:2441
4764 msgid "Hotkey already registered\n"
4765 msgstr "Hotkey já registada\n"
4767 #: winerror.mc:2446
4768 msgid "Class already exists\n"
4769 msgstr "Classe já existente\n"
4771 #: winerror.mc:2451
4772 msgid "Class does not exist\n"
4773 msgstr "Classe inexistente\n"
4775 #: winerror.mc:2456
4776 msgid "Class has open windows\n"
4777 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4779 #: winerror.mc:2461
4780 msgid "Invalid index\n"
4781 msgstr "Índice inválido\n"
4783 #: winerror.mc:2466
4784 msgid "Invalid icon handle\n"
4785 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4787 #: winerror.mc:2471
4788 msgid "Private dialog index\n"
4789 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4791 #: winerror.mc:2476
4792 #, fuzzy
4793 msgid "List box ID not found\n"
4794 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4796 #: winerror.mc:2481
4797 msgid "No wildcard characters\n"
4798 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
4800 #: winerror.mc:2486
4801 msgid "Clipboard not open\n"
4802 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4804 #: winerror.mc:2491
4805 msgid "Hotkey not registered\n"
4806 msgstr "Hotkey não registada\n"
4808 #: winerror.mc:2496
4809 msgid "Not a dialog window\n"
4810 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4812 #: winerror.mc:2501
4813 msgid "Control ID not found\n"
4814 msgstr "Control ID não encontrado\n"
4816 #: winerror.mc:2506
4817 msgid "Invalid combobox message\n"
4818 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4820 #: winerror.mc:2511
4821 msgid "Not a combobox window\n"
4822 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4824 #: winerror.mc:2516
4825 msgid "Invalid edit height\n"
4826 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4828 #: winerror.mc:2521
4829 msgid "DC not found\n"
4830 msgstr "DC não encontrado\n"
4832 #: winerror.mc:2526
4833 msgid "Invalid hook filter\n"
4834 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4836 #: winerror.mc:2531
4837 msgid "Invalid filter procedure\n"
4838 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4840 #: winerror.mc:2536
4841 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4842 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4844 #: winerror.mc:2541
4845 msgid "Global-only hook procedure\n"
4846 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4848 #: winerror.mc:2546
4849 msgid "Journal hook already set\n"
4850 msgstr "Journal hook já activado\n"
4852 #: winerror.mc:2551
4853 msgid "Hook procedure not installed\n"
4854 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4856 #: winerror.mc:2556
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Invalid list box message\n"
4859 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4861 #: winerror.mc:2561
4862 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4863 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4865 #: winerror.mc:2566
4866 #, fuzzy
4867 msgid "No tab stops on this list box\n"
4868 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
4870 #: winerror.mc:2571
4871 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4872 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
4874 #: winerror.mc:2576
4875 msgid "Child window menus not allowed\n"
4876 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4878 #: winerror.mc:2581
4879 msgid "Window has no system menu\n"
4880 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4882 #: winerror.mc:2586
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Invalid message box style\n"
4885 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4887 #: winerror.mc:2591
4888 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4889 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4891 #: winerror.mc:2596
4892 msgid "Screen already locked\n"
4893 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
4895 #: winerror.mc:2601
4896 msgid "Window handles have different parents\n"
4897 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4899 #: winerror.mc:2606
4900 msgid "Not a child window\n"
4901 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4903 #: winerror.mc:2611
4904 msgid "Invalid GW command\n"
4905 msgstr "Comando GW inválido\n"
4907 #: winerror.mc:2616
4908 msgid "Invalid thread ID\n"
4909 msgstr "Thread ID inválido\n"
4911 #: winerror.mc:2621
4912 msgid "Not an MDI child window\n"
4913 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4915 #: winerror.mc:2626
4916 msgid "Popup menu already active\n"
4917 msgstr "Menu popup já está activo\n"
4919 #: winerror.mc:2631
4920 msgid "No scrollbars\n"
4921 msgstr "Sem scrollbars\n"
4923 #: winerror.mc:2636
4924 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4925 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
4927 #: winerror.mc:2641
4928 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4929 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4931 #: winerror.mc:2646
4932 msgid "No system resources\n"
4933 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
4935 #: winerror.mc:2651
4936 #, fuzzy
4937 msgid "No non-paged system resources\n"
4938 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
4940 #: winerror.mc:2656
4941 msgid "No paged system resources\n"
4942 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
4944 #: winerror.mc:2661
4945 msgid "No working set quota\n"
4946 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4948 #: winerror.mc:2666
4949 #, fuzzy
4950 msgid "No page file quota\n"
4951 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
4953 #: winerror.mc:2671
4954 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4955 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4957 #: winerror.mc:2676
4958 msgid "Menu item not found\n"
4959 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4961 #: winerror.mc:2681
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4964 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4966 #: winerror.mc:2686
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Hook type not allowed\n"
4969 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4971 #: winerror.mc:2691
4972 msgid "Interactive window station required\n"
4973 msgstr ""
4975 #: winerror.mc:2696
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Timeout\n"
4978 msgstr "Tempo Excedido"
4980 #: winerror.mc:2701
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Invalid monitor handle\n"
4983 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4985 #: winerror.mc:2706
4986 msgid "Event log file corrupt\n"
4987 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
4989 #: winerror.mc:2711
4990 msgid "Event log can't start\n"
4991 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
4993 #: winerror.mc:2716
4994 msgid "Event log file full\n"
4995 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
4997 #: winerror.mc:2721
4998 msgid "Event log file changed\n"
4999 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
5001 #: winerror.mc:2726
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Installer service failed.\n"
5004 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5006 #: winerror.mc:2731
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Installation aborted by user\n"
5009 msgstr "Programas de Instalação"
5011 #: winerror.mc:2736
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Installation failure\n"
5014 msgstr "Falha na partição\n"
5016 #: winerror.mc:2741
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Installation suspended\n"
5019 msgstr "Programas de Instalação"
5021 #: winerror.mc:2746
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Unknown product\n"
5024 msgstr "Porto desconhecido\n"
5026 #: winerror.mc:2751
5027 #, fuzzy
5028 msgid "Unknown feature\n"
5029 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5031 #: winerror.mc:2756
5032 #, fuzzy
5033 msgid "Unknown component\n"
5034 msgstr "Porto desconhecido\n"
5036 #: winerror.mc:2761
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Unknown property\n"
5039 msgstr "Porto desconhecido\n"
5041 #: winerror.mc:2766
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Invalid handle state\n"
5044 msgstr "Handle inválido\n"
5046 #: winerror.mc:2771
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Bad configuration\n"
5049 msgstr "Configuração Wine"
5051 #: winerror.mc:2776
5052 msgid "Index is missing\n"
5053 msgstr ""
5055 #: winerror.mc:2781
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Installation source is missing\n"
5058 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5060 #: winerror.mc:2786
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Wrong installation package version\n"
5063 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5065 #: winerror.mc:2791
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Product uninstalled\n"
5068 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5070 #: winerror.mc:2796
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Invalid query syntax\n"
5073 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5075 #: winerror.mc:2801
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Invalid field\n"
5078 msgstr "Tempo inválido\n"
5080 #: winerror.mc:2806
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Device removed\n"
5083 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5085 #: winerror.mc:2811
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Installation already running\n"
5088 msgstr "Serviço já a correr\n"
5090 #: winerror.mc:2816
5091 msgid "Installation package failed to open\n"
5092 msgstr ""
5094 #: winerror.mc:2821
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Installation package is invalid\n"
5097 msgstr "Programas de Instalação"
5099 #: winerror.mc:2826
5100 msgid "Installer user interface failed\n"
5101 msgstr ""
5103 #: winerror.mc:2831
5104 msgid "Failed to open installation log file\n"
5105 msgstr ""
5107 #: winerror.mc:2836
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Installation language not supported\n"
5110 msgstr "Operação não suportada\n"
5112 #: winerror.mc:2841
5113 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5114 msgstr ""
5116 #: winerror.mc:2846
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Installation package rejected\n"
5119 msgstr "Programas de Instalação"
5121 #: winerror.mc:2851
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Function could not be called\n"
5124 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
5126 #: winerror.mc:2856
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Function failed\n"
5129 msgstr "Função esperada"
5131 #: winerror.mc:2861
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Invalid table\n"
5134 msgstr "Tag inválida\n"
5136 #: winerror.mc:2866
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Data type mismatch\n"
5139 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5141 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5142 msgid "Unsupported type\n"
5143 msgstr "Tipo não suportado\n"
5145 #: winerror.mc:2876
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Creation failed\n"
5148 msgstr "Abertura falhou\n"
5150 #: winerror.mc:2881
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Temporary directory not writable\n"
5153 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
5155 #: winerror.mc:2886
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Installation platform not supported\n"
5158 msgstr "Operação não suportada\n"
5160 #: winerror.mc:2891
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Installer not used\n"
5163 msgstr "Interface não encontrada\n"
5165 #: winerror.mc:2896
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Failed to open the patch package\n"
5168 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
5170 #: winerror.mc:2901
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Invalid patch package\n"
5173 msgstr "Tag inválida\n"
5175 #: winerror.mc:2906
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Unsupported patch package\n"
5178 msgstr "Tipo não suportado\n"
5180 #: winerror.mc:2911
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Another version is installed\n"
5183 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5185 #: winerror.mc:2916
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Invalid command line\n"
5188 msgstr "Comando GW inválido\n"
5190 #: winerror.mc:2921
5191 msgid "Remote installation not allowed\n"
5192 msgstr ""
5194 #: winerror.mc:2926
5195 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5196 msgstr ""
5198 #: winerror.mc:2931
5199 msgid "Invalid string binding\n"
5200 msgstr "String binding inválido\n"
5202 #: winerror.mc:2936
5203 msgid "Wrong kind of binding\n"
5204 msgstr "Tipo de binding errado\n"
5206 #: winerror.mc:2941
5207 msgid "Invalid binding\n"
5208 msgstr "Binding inválido\n"
5210 #: winerror.mc:2946
5211 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5212 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5214 #: winerror.mc:2951
5215 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5216 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5218 #: winerror.mc:2956
5219 msgid "Invalid string UUID\n"
5220 msgstr "String UUID inválido\n"
5222 #: winerror.mc:2961
5223 msgid "Invalid endpoint format\n"
5224 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5226 #: winerror.mc:2966
5227 msgid "Invalid network address\n"
5228 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5230 #: winerror.mc:2971
5231 msgid "No endpoint found\n"
5232 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5234 #: winerror.mc:2976
5235 msgid "Invalid timeout value\n"
5236 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5238 #: winerror.mc:2981
5239 msgid "Object UUID not found\n"
5240 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
5242 #: winerror.mc:2986
5243 msgid "UUID already registered\n"
5244 msgstr "UUID já registado\n"
5246 #: winerror.mc:2991
5247 msgid "UUID type already registered\n"
5248 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
5250 #: winerror.mc:2996
5251 msgid "Server already listening\n"
5252 msgstr "Servidor já escuta\n"
5254 #: winerror.mc:3001
5255 msgid "No protocol sequences registered\n"
5256 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
5258 #: winerror.mc:3006
5259 msgid "RPC server not listening\n"
5260 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5262 #: winerror.mc:3011
5263 msgid "Unknown manager type\n"
5264 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5266 #: winerror.mc:3016
5267 msgid "Unknown interface\n"
5268 msgstr "Interface desconhecida\n"
5270 #: winerror.mc:3021
5271 msgid "No bindings\n"
5272 msgstr "Sem bindings\n"
5274 #: winerror.mc:3026
5275 msgid "No protocol sequences\n"
5276 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
5278 #: winerror.mc:3031
5279 msgid "Can't create endpoint\n"
5280 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
5282 #: winerror.mc:3036
5283 msgid "Out of resources\n"
5284 msgstr "Sem mais recursos\n"
5286 #: winerror.mc:3041
5287 msgid "RPC server unavailable\n"
5288 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5290 #: winerror.mc:3046
5291 msgid "RPC server too busy\n"
5292 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5294 #: winerror.mc:3051
5295 msgid "Invalid network options\n"
5296 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5298 #: winerror.mc:3056
5299 msgid "No RPC call active\n"
5300 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
5302 #: winerror.mc:3061
5303 msgid "RPC call failed\n"
5304 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
5306 #: winerror.mc:3066
5307 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5308 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
5310 #: winerror.mc:3071
5311 msgid "RPC protocol error\n"
5312 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
5314 #: winerror.mc:3076
5315 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5316 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5318 #: winerror.mc:3086
5319 msgid "Invalid tag\n"
5320 msgstr "Tag inválida\n"
5322 #: winerror.mc:3091
5323 msgid "Invalid array bounds\n"
5324 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5326 #: winerror.mc:3096
5327 msgid "No entry name\n"
5328 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5330 #: winerror.mc:3101
5331 msgid "Invalid name syntax\n"
5332 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5334 #: winerror.mc:3106
5335 msgid "Unsupported name syntax\n"
5336 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5338 #: winerror.mc:3111
5339 msgid "No network address\n"
5340 msgstr "Sem endereço de rede\n"
5342 #: winerror.mc:3116
5343 msgid "Duplicate endpoint\n"
5344 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5346 #: winerror.mc:3121
5347 msgid "Unknown authentication type\n"
5348 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5350 #: winerror.mc:3126
5351 msgid "Maximum calls too low\n"
5352 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5354 #: winerror.mc:3131
5355 msgid "String too long\n"
5356 msgstr "String muito comprida\n"
5358 #: winerror.mc:3136
5359 msgid "Protocol sequence not found\n"
5360 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5362 #: winerror.mc:3141
5363 msgid "Procedure number out of range\n"
5364 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5366 #: winerror.mc:3146
5367 msgid "Binding has no authentication data\n"
5368 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5370 #: winerror.mc:3151
5371 msgid "Unknown authentication service\n"
5372 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5374 #: winerror.mc:3156
5375 msgid "Unknown authentication level\n"
5376 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5378 #: winerror.mc:3161
5379 msgid "Invalid authentication identity\n"
5380 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5382 #: winerror.mc:3166
5383 msgid "Unknown authorisation service\n"
5384 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5386 #: winerror.mc:3171
5387 msgid "Invalid entry\n"
5388 msgstr "Entrada inválida\n"
5390 #: winerror.mc:3176
5391 msgid "Can't perform operation\n"
5392 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
5394 #: winerror.mc:3181
5395 msgid "Endpoints not registered\n"
5396 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
5398 #: winerror.mc:3186
5399 msgid "Nothing to export\n"
5400 msgstr "Nada a exportar\n"
5402 #: winerror.mc:3191
5403 msgid "Incomplete name\n"
5404 msgstr "Nome incompleto\n"
5406 #: winerror.mc:3196
5407 msgid "Invalid version option\n"
5408 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5410 #: winerror.mc:3201
5411 msgid "No more members\n"
5412 msgstr "Sem mais membros\n"
5414 #: winerror.mc:3206
5415 msgid "Not all objects unexported\n"
5416 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5418 #: winerror.mc:3211
5419 msgid "Interface not found\n"
5420 msgstr "Interface não encontrada\n"
5422 #: winerror.mc:3216
5423 msgid "Entry already exists\n"
5424 msgstr "Entrada já existente\n"
5426 #: winerror.mc:3221
5427 msgid "Entry not found\n"
5428 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5430 #: winerror.mc:3226
5431 msgid "Name service unavailable\n"
5432 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5434 #: winerror.mc:3231
5435 msgid "Invalid network address family\n"
5436 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5438 #: winerror.mc:3236
5439 msgid "Operation not supported\n"
5440 msgstr "Operação não suportada\n"
5442 #: winerror.mc:3241
5443 msgid "No security context available\n"
5444 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5446 #: winerror.mc:3246
5447 msgid "RPCInternal error\n"
5448 msgstr "Erro RPCInternal\n"
5450 #: winerror.mc:3251
5451 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5452 msgstr ""
5454 #: winerror.mc:3256
5455 msgid "Address error\n"
5456 msgstr "Erro de endereço\n"
5458 #: winerror.mc:3261
5459 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5460 msgstr ""
5462 #: winerror.mc:3266
5463 msgid "Floating-point underflow\n"
5464 msgstr ""
5466 #: winerror.mc:3271
5467 msgid "Floating-point overflow\n"
5468 msgstr ""
5470 #: winerror.mc:3276
5471 msgid "No more entries\n"
5472 msgstr "Sem mais entradas\n"
5474 #: winerror.mc:3281
5475 msgid "Character translation table open failed\n"
5476 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
5478 #: winerror.mc:3286
5479 msgid "Character translation table file too small\n"
5480 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
5482 #: winerror.mc:3291
5483 msgid "Null context handle\n"
5484 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5486 #: winerror.mc:3296
5487 msgid "Context handle damaged\n"
5488 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5490 #: winerror.mc:3301
5491 msgid "Binding handle mismatch\n"
5492 msgstr ""
5494 #: winerror.mc:3306
5495 msgid "Cannot get call handle\n"
5496 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5498 #: winerror.mc:3311
5499 msgid "Null reference pointer\n"
5500 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5502 #: winerror.mc:3316
5503 msgid "Enumeration value out of range\n"
5504 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5506 #: winerror.mc:3321
5507 msgid "Byte count too small\n"
5508 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5510 #: winerror.mc:3326
5511 msgid "Bad stub data\n"
5512 msgstr "Maus dados de stub\n"
5514 #: winerror.mc:3331
5515 msgid "Invalid user buffer\n"
5516 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5518 #: winerror.mc:3336
5519 msgid "Unrecognised media\n"
5520 msgstr "Media irreconhecível\n"
5522 #: winerror.mc:3341
5523 msgid "No trust secret\n"
5524 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5526 #: winerror.mc:3346
5527 msgid "No trust SAM account\n"
5528 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5530 #: winerror.mc:3351
5531 msgid "Trusted domain failure\n"
5532 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5534 #: winerror.mc:3356
5535 msgid "Trusted relationship failure\n"
5536 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5538 #: winerror.mc:3361
5539 msgid "Trust logon failure\n"
5540 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5542 #: winerror.mc:3366
5543 msgid "RPC call already in progress\n"
5544 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5546 #: winerror.mc:3371
5547 msgid "NETLOGON is not started\n"
5548 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5550 #: winerror.mc:3376
5551 msgid "Account expired\n"
5552 msgstr "A conta expirou\n"
5554 #: winerror.mc:3381
5555 msgid "Redirector has open handles\n"
5556 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5558 #: winerror.mc:3386
5559 msgid "Printer driver already installed\n"
5560 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5562 #: winerror.mc:3391
5563 msgid "Unknown port\n"
5564 msgstr "Porto desconhecido\n"
5566 #: winerror.mc:3396
5567 msgid "Unknown printer driver\n"
5568 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5570 #: winerror.mc:3401
5571 msgid "Unknown print processor\n"
5572 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5574 #: winerror.mc:3406
5575 msgid "Invalid separator file\n"
5576 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5578 #: winerror.mc:3411
5579 msgid "Invalid priority\n"
5580 msgstr "Prioridade inválida\n"
5582 #: winerror.mc:3416
5583 msgid "Invalid printer name\n"
5584 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5586 #: winerror.mc:3421
5587 msgid "Printer already exists\n"
5588 msgstr "Impressora já existe\n"
5590 #: winerror.mc:3426
5591 msgid "Invalid printer command\n"
5592 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5594 #: winerror.mc:3431
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Invalid data type\n"
5597 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5599 #: winerror.mc:3436
5600 msgid "Invalid environment\n"
5601 msgstr "Ambiente inválido\n"
5603 #: winerror.mc:3441
5604 msgid "No more bindings\n"
5605 msgstr "Sem mais bindings\n"
5607 #: winerror.mc:3446
5608 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5609 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5611 #: winerror.mc:3451
5612 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5613 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5615 #: winerror.mc:3456
5616 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5617 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5619 #: winerror.mc:3461
5620 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5621 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5623 #: winerror.mc:3466
5624 msgid "Server has open handles\n"
5625 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5627 #: winerror.mc:3471
5628 msgid "Resource data not found\n"
5629 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5631 #: winerror.mc:3476
5632 msgid "Resource type not found\n"
5633 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5635 #: winerror.mc:3481
5636 msgid "Resource name not found\n"
5637 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5639 #: winerror.mc:3486
5640 msgid "Resource language not found\n"
5641 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5643 #: winerror.mc:3491
5644 msgid "Not enough quota\n"
5645 msgstr "Quota insuficiente\n"
5647 #: winerror.mc:3496
5648 msgid "No interfaces\n"
5649 msgstr "Sem interfaces\n"
5651 #: winerror.mc:3501
5652 msgid "RPC call canceled\n"
5653 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5655 #: winerror.mc:3506
5656 msgid "Binding incomplete\n"
5657 msgstr "Binding incompleto\n"
5659 #: winerror.mc:3511
5660 msgid "RPC comm failure\n"
5661 msgstr "RPC comm falhou\n"
5663 #: winerror.mc:3516
5664 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5665 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5667 #: winerror.mc:3521
5668 msgid "No principal name registered\n"
5669 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5671 #: winerror.mc:3526
5672 msgid "Not an RPC error\n"
5673 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5675 #: winerror.mc:3531
5676 msgid "UUID is local only\n"
5677 msgstr "UUID é apenas local\n"
5679 #: winerror.mc:3536
5680 msgid "Security package error\n"
5681 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5683 #: winerror.mc:3541
5684 msgid "Thread not canceled\n"
5685 msgstr "Thread não cancelada\n"
5687 #: winerror.mc:3546
5688 msgid "Invalid handle operation\n"
5689 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5691 #: winerror.mc:3551
5692 msgid "Wrong serialising package version\n"
5693 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5695 #: winerror.mc:3556
5696 msgid "Wrong stub version\n"
5697 msgstr "Versão stub errada\n"
5699 #: winerror.mc:3561
5700 msgid "Invalid pipe object\n"
5701 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5703 #: winerror.mc:3566
5704 msgid "Wrong pipe order\n"
5705 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5707 #: winerror.mc:3571
5708 msgid "Wrong pipe version\n"
5709 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5711 #: winerror.mc:3576
5712 msgid "Group member not found\n"
5713 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5715 #: winerror.mc:3581
5716 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5717 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5719 #: winerror.mc:3586
5720 msgid "Invalid object\n"
5721 msgstr "Objecto inválido\n"
5723 #: winerror.mc:3591
5724 msgid "Invalid time\n"
5725 msgstr "Tempo inválido\n"
5727 #: winerror.mc:3596
5728 msgid "Invalid form name\n"
5729 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5731 #: winerror.mc:3601
5732 msgid "Invalid form size\n"
5733 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5735 #: winerror.mc:3606
5736 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5737 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5739 #: winerror.mc:3611
5740 msgid "Printer deleted\n"
5741 msgstr "Impressora apagada\n"
5743 #: winerror.mc:3616
5744 msgid "Invalid printer state\n"
5745 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5747 #: winerror.mc:3621
5748 msgid "User must change password\n"
5749 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5751 #: winerror.mc:3626
5752 msgid "Domain controller not found\n"
5753 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5755 #: winerror.mc:3631
5756 msgid "Account locked out\n"
5757 msgstr "Conta bloqueada\n"
5759 #: winerror.mc:3636
5760 msgid "Invalid pixel format\n"
5761 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5763 #: winerror.mc:3641
5764 msgid "Invalid driver\n"
5765 msgstr "Driver inválido\n"
5767 #: winerror.mc:3646
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Invalid object resolver set\n"
5770 msgstr "Objecto inválido\n"
5772 #: winerror.mc:3651
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Incomplete RPC send\n"
5775 msgstr "Nome incompleto\n"
5777 #: winerror.mc:3656
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5780 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5782 #: winerror.mc:3661
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5785 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5787 #: winerror.mc:3666
5788 #, fuzzy
5789 msgid "RPC pipe closed\n"
5790 msgstr "Tubo fechado\n"
5792 #: winerror.mc:3671
5793 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5794 msgstr ""
5796 #: winerror.mc:3676
5797 #, fuzzy
5798 msgid "No data on RPC pipe\n"
5799 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5801 #: winerror.mc:3681
5802 #, fuzzy
5803 msgid "No site name available\n"
5804 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5806 #: winerror.mc:3686
5807 msgid "The file cannot be accessed\n"
5808 msgstr ""
5810 #: winerror.mc:3691
5811 #, fuzzy
5812 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5813 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5815 #: winerror.mc:3696
5816 #, fuzzy
5817 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5818 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5820 #: winerror.mc:3701
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Not all objects could be exported\n"
5823 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5825 #: winerror.mc:3706
5826 #, fuzzy
5827 msgid "The interface could not be exported\n"
5828 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5830 #: winerror.mc:3711
5831 #, fuzzy
5832 msgid "The profile could not be added\n"
5833 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5835 #: winerror.mc:3716
5836 #, fuzzy
5837 msgid "The profile element could not be added\n"
5838 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5840 #: winerror.mc:3721
5841 #, fuzzy
5842 msgid "The profile element could not be removed\n"
5843 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5845 #: winerror.mc:3726
5846 #, fuzzy
5847 msgid "The group element could not be added\n"
5848 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5850 #: winerror.mc:3731
5851 #, fuzzy
5852 msgid "The group element could not be removed\n"
5853 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5855 #: winerror.mc:3736
5856 msgid "The username could not be found\n"
5857 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5859 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5860 msgid "Local Port"
5861 msgstr "Porta Local"
5863 #: localspl.rc:29
5864 msgid "Local Monitor"
5865 msgstr "Monitor Local"
5867 #: localui.rc:36
5868 msgid "Add a Local Port"
5869 msgstr "Adicionar uma porta local"
5871 #: localui.rc:39
5872 msgid "&Enter the port name to add:"
5873 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
5875 #: localui.rc:48
5876 msgid "Configure LPT Port"
5877 msgstr "Configurar porta LPT"
5879 #: localui.rc:51
5880 msgid "Timeout (seconds)"
5881 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
5883 #: localui.rc:52
5884 msgid "&Transmission Retry:"
5885 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
5887 #: localui.rc:29
5888 msgid "'%s' is not a valid port name"
5889 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5891 #: localui.rc:30
5892 msgid "Port %s already exists"
5893 msgstr "Porta %s já existe"
5895 #: localui.rc:31
5896 msgid "This port has no options to configure"
5897 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5899 #: mapi32.rc:28
5900 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5901 msgstr ""
5902 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
5903 "instalado."
5905 #: mapi32.rc:29
5906 msgid "Send Mail"
5907 msgstr "Enviar Correio"
5909 #: mpr.rc:27
5910 msgid "Entire Network"
5911 msgstr "Toda a rede"
5913 #: mshtml.rc:31
5914 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5915 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
5917 #: mshtml.rc:32
5918 msgid "HTML Document"
5919 msgstr "Documento HTML"
5921 #: mshtml.rc:26
5922 msgid "Downloading from %s..."
5923 msgstr "A descarregar de %s..."
5925 #: mshtml.rc:25
5926 msgid "Done"
5927 msgstr "Concluído"
5929 #: msi.rc:27
5930 msgid ""
5931 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5932 "file path and try again."
5933 msgstr ""
5935 #: msi.rc:28
5936 msgid "path %s not found"
5937 msgstr "localização %s não encontrada"
5939 #: msi.rc:29
5940 msgid "insert disk %s"
5941 msgstr "insira o disco %s"
5943 #: msi.rc:30
5944 msgid ""
5945 "Windows Installer %s\n"
5946 "\n"
5947 "Usage:\n"
5948 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5949 "\n"
5950 "Install a product:\n"
5951 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5952 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5953 "\t/a package [property]\n"
5954 "Repair an installation:\n"
5955 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5956 "Uninstall a product:\n"
5957 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5958 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5959 "Advertise a product:\n"
5960 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5961 "Apply a patch:\n"
5962 "\t/p patch_package [property]\n"
5963 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5964 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5965 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5966 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5967 "Register MSI Service:\n"
5968 "\t/y\n"
5969 "Unregister MSI Service:\n"
5970 "\t/z\n"
5971 "Display this help:\n"
5972 "\t/help\n"
5973 "\t/?\n"
5974 msgstr ""
5976 #: msi.rc:57
5977 msgid "enter which folder contains %s"
5978 msgstr "indique que pasta contém %s"
5980 #: msi.rc:58
5981 msgid "install source for feature missing"
5982 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5984 #: msi.rc:59
5985 msgid "network drive for feature missing"
5986 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
5988 #: msi.rc:60
5989 msgid "feature from:"
5990 msgstr "opção de:"
5992 #: msi.rc:61
5993 msgid "choose which folder contains %s"
5994 msgstr "indique que pasta contém %s"
5996 #: msrle32.rc:28
5997 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5998 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6000 #: msrle32.rc:29
6001 msgid ""
6002 "Wine MS-RLE video codec\n"
6003 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6004 msgstr ""
6005 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6006 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
6008 #: msvfw32.rc:25
6009 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6010 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6012 #: msvidc32.rc:26
6013 msgid "Wine Video 1 video codec"
6014 msgstr "codec video Wine Video 1"
6016 #: oleacc.rc:27
6017 msgid "unknown object"
6018 msgstr "objecto desconhecido"
6020 #: oleacc.rc:28
6021 msgid "title bar"
6022 msgstr "barra de título"
6024 #: oleacc.rc:29
6025 msgid "menu bar"
6026 msgstr "barra de menu"
6028 #: oleacc.rc:30
6029 msgid "scroll bar"
6030 msgstr "barra de scroll"
6032 #: oleacc.rc:31
6033 msgid "grip"
6034 msgstr "grip"
6036 #: oleacc.rc:32
6037 msgid "sound"
6038 msgstr "som"
6040 #: oleacc.rc:33
6041 msgid "cursor"
6042 msgstr "cursor"
6044 #: oleacc.rc:34
6045 msgid "caret"
6046 msgstr "caret"
6048 #: oleacc.rc:35
6049 msgid "alert"
6050 msgstr "alerta"
6052 #: oleacc.rc:36
6053 msgid "window"
6054 msgstr "janela"
6056 #: oleacc.rc:37
6057 msgid "client"
6058 msgstr "cliente"
6060 #: oleacc.rc:38
6061 msgid "popup menu"
6062 msgstr "popup menu"
6064 #: oleacc.rc:39
6065 msgid "menu item"
6066 msgstr "item do menu"
6068 #: oleacc.rc:40
6069 msgid "tool tip"
6070 msgstr "dica"
6072 #: oleacc.rc:41
6073 msgid "application"
6074 msgstr "aplicação"
6076 #: oleacc.rc:42
6077 msgid "document"
6078 msgstr "documento"
6080 #: oleacc.rc:43
6081 msgid "pane"
6082 msgstr "painel"
6084 #: oleacc.rc:44
6085 msgid "chart"
6086 msgstr "gráfico"
6088 #: oleacc.rc:45
6089 msgid "dialog"
6090 msgstr "diálogo"
6092 #: oleacc.rc:46
6093 msgid "border"
6094 msgstr "margem"
6096 #: oleacc.rc:47
6097 msgid "grouping"
6098 msgstr "agrupamento"
6100 #: oleacc.rc:48
6101 msgid "separator"
6102 msgstr "separador"
6104 #: oleacc.rc:49
6105 msgid "tool bar"
6106 msgstr "barra de ferramentas"
6108 #: oleacc.rc:50
6109 msgid "status bar"
6110 msgstr "barra de estado"
6112 #: oleacc.rc:51
6113 msgid "table"
6114 msgstr "tabela"
6116 #: oleacc.rc:52
6117 msgid "column header"
6118 msgstr "cabeçalho da coluna"
6120 #: oleacc.rc:53
6121 msgid "row header"
6122 msgstr "cabeçalho da linha"
6124 #: oleacc.rc:54
6125 msgid "column"
6126 msgstr "coluna"
6128 #: oleacc.rc:55
6129 msgid "row"
6130 msgstr "linha"
6132 #: oleacc.rc:56
6133 msgid "cell"
6134 msgstr "célula"
6136 #: oleacc.rc:57
6137 msgid "link"
6138 msgstr "ligação"
6140 #: oleacc.rc:58
6141 msgid "help balloon"
6142 msgstr "balão de ajuda"
6144 #: oleacc.rc:59
6145 msgid "character"
6146 msgstr "caracter"
6148 #: oleacc.rc:60
6149 msgid "list"
6150 msgstr "lista"
6152 #: oleacc.rc:61
6153 msgid "list item"
6154 msgstr "item da lista"
6156 #: oleacc.rc:62
6157 msgid "outline"
6158 msgstr "delinear"
6160 #: oleacc.rc:63
6161 msgid "outline item"
6162 msgstr "item delinear"
6164 #: oleacc.rc:64
6165 msgid "page tab"
6166 msgstr "tab de página"
6168 #: oleacc.rc:65
6169 msgid "property page"
6170 msgstr "página de propriedades"
6172 #: oleacc.rc:66
6173 msgid "indicator"
6174 msgstr "indicador"
6176 #: oleacc.rc:67
6177 msgid "graphic"
6178 msgstr "gráfico"
6180 #: oleacc.rc:68
6181 msgid "static text"
6182 msgstr "texto estático"
6184 #: oleacc.rc:69
6185 msgid "text"
6186 msgstr "texto"
6188 #: oleacc.rc:70
6189 msgid "push button"
6190 msgstr "push button"
6192 #: oleacc.rc:71
6193 msgid "check button"
6194 msgstr "check button"
6196 #: oleacc.rc:72
6197 msgid "radio button"
6198 msgstr "radio button"
6200 #: oleacc.rc:73
6201 msgid "combo box"
6202 msgstr "combo box"
6204 #: oleacc.rc:74
6205 msgid "drop down"
6206 msgstr "drop down"
6208 #: oleacc.rc:75
6209 msgid "progress bar"
6210 msgstr "barra de progresso"
6212 #: oleacc.rc:76
6213 msgid "dial"
6214 msgstr "dial"
6216 #: oleacc.rc:77
6217 msgid "hot key field"
6218 msgstr "hot key field"
6220 #: oleacc.rc:78
6221 msgid "slider"
6222 msgstr "slider"
6224 #: oleacc.rc:79
6225 msgid "spin box"
6226 msgstr "spin box"
6228 #: oleacc.rc:80
6229 msgid "diagram"
6230 msgstr "diagrama"
6232 #: oleacc.rc:81
6233 msgid "animation"
6234 msgstr "animação"
6236 #: oleacc.rc:82
6237 msgid "equation"
6238 msgstr "equação"
6240 #: oleacc.rc:83
6241 msgid "drop down button"
6242 msgstr "drop down button"
6244 #: oleacc.rc:84
6245 msgid "menu button"
6246 msgstr "menu button"
6248 #: oleacc.rc:85
6249 msgid "grid drop down button"
6250 msgstr "grid drop down button"
6252 #: oleacc.rc:86
6253 msgid "white space"
6254 msgstr "espaço em branco"
6256 #: oleacc.rc:87
6257 msgid "page tab list"
6258 msgstr "page tab list"
6260 #: oleacc.rc:88
6261 msgid "clock"
6262 msgstr "relógio"
6264 #: oleacc.rc:89
6265 msgid "split button"
6266 msgstr "split button"
6268 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6269 msgid "IP address"
6270 msgstr "endereço IP"
6272 #: oleacc.rc:91
6273 msgid "outline button"
6274 msgstr "outline button"
6276 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6277 msgid "True"
6278 msgstr "Verdadeiro"
6280 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6281 msgid "False"
6282 msgstr "Falso"
6284 #: oleaut32.rc:31
6285 msgid "On"
6286 msgstr "Ligado"
6288 #: oleaut32.rc:32
6289 msgid "Off"
6290 msgstr "Desligado"
6292 #: oledlg.rc:25
6293 msgid "Insert a new %s object into your document"
6294 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
6296 #: oledlg.rc:26
6297 msgid ""
6298 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6299 "may activate it using the program which created it."
6300 msgstr ""
6301 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
6302 "activar usando o programa que o criou."
6304 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6305 msgid "Browse"
6306 msgstr "Procurar"
6308 #: oledlg.rc:28
6309 msgid ""
6310 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6311 "control."
6312 msgstr ""
6313 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6314 "controlo OLE."
6316 #: oledlg.rc:29
6317 msgid "Add Control"
6318 msgstr "Adicionar Controlo"
6320 #: oledlg.rc:34
6321 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6322 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6324 #: oledlg.rc:35
6325 msgid ""
6326 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6327 "activate it using %s."
6328 msgstr ""
6329 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6330 "activar usando %s."
6332 #: oledlg.rc:36
6333 msgid ""
6334 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6335 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6336 msgstr ""
6337 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6338 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
6340 #: oledlg.rc:37
6341 msgid ""
6342 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6343 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6344 "your document."
6345 msgstr ""
6346 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6347 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
6348 "reflictam no seu documento."
6350 #: oledlg.rc:38
6351 msgid ""
6352 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6353 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6354 "in your document."
6355 msgstr ""
6356 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6357 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
6358 "seu documento."
6360 #: oledlg.rc:39
6361 msgid ""
6362 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6363 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6364 "be reflected in your document."
6365 msgstr ""
6366 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6367 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
6368 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
6370 #: oledlg.rc:40
6371 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6372 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6374 #: oledlg.rc:41
6375 msgid "Unknown Type"
6376 msgstr "Tipo Desconhecido"
6378 #: oledlg.rc:42
6379 msgid "Unknown Source"
6380 msgstr "Origem Desconhecida"
6382 #: oledlg.rc:43
6383 msgid "the program which created it"
6384 msgstr "o programa que o criou"
6386 #: sane.rc:41
6387 msgid "Scanning"
6388 msgstr "A pesquisar"
6390 #: sane.rc:44
6391 msgid "SCANNING... Please Wait"
6392 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
6394 #: sane.rc:31
6395 msgctxt "unit: pixels"
6396 msgid "px"
6397 msgstr "px"
6399 #: sane.rc:32
6400 msgctxt "unit: bits"
6401 msgid "b"
6402 msgstr "b"
6404 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6405 msgctxt "unit: dots/inch"
6406 msgid "dpi"
6407 msgstr "dpi"
6409 #: sane.rc:35
6410 msgctxt "unit: percent"
6411 msgid "%"
6412 msgstr "%"
6414 #: sane.rc:36
6415 msgctxt "unit: microseconds"
6416 msgid "us"
6417 msgstr "µs"
6419 #: setupapi.rc:28
6420 #, fuzzy
6421 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6422 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
6424 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6425 msgid "Unknown"
6426 msgstr "Desconhecido"
6428 #: setupapi.rc:30
6429 msgid "Copy files from:"
6430 msgstr "Copiar ficheiros de:"
6432 #: setupapi.rc:31
6433 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6434 msgstr ""
6435 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
6437 #: shdoclc.rc:39
6438 msgid "F&orward"
6439 msgstr "&Avançar"
6441 #: shdoclc.rc:41
6442 msgid "&Save Background As..."
6443 msgstr "&Guardar fundo como..."
6445 #: shdoclc.rc:42
6446 msgid "Set As Back&ground"
6447 msgstr "D&efinir como fundo"
6449 #: shdoclc.rc:43
6450 msgid "&Copy Background"
6451 msgstr "&Copiar fundo"
6453 #: shdoclc.rc:44
6454 msgid "Set as &Desktop Item"
6455 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
6457 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Select &All"
6460 msgstr ""
6461 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6462 "&Seleccionar tudo\n"
6463 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6464 "Seleccionar &Tudo"
6466 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6467 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6468 msgid "&Paste"
6469 msgstr "Co&lar"
6471 #: shdoclc.rc:49
6472 msgid "Create Shor&tcut"
6473 msgstr "Criar ata&lho"
6475 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6476 msgid "Add to &Favorites..."
6477 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6479 #: shdoclc.rc:51
6480 msgid "&View Source"
6481 msgstr "&Ver código fonte"
6483 #: shdoclc.rc:53
6484 msgid "&Encoding"
6485 msgstr "Co&dificação"
6487 #: shdoclc.rc:55
6488 msgid "Pr&int"
6489 msgstr "I&mprimir"
6491 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6492 msgid "&Open Link"
6493 msgstr "&Abrir Ligação"
6495 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6496 msgid "Open Link in &New Window"
6497 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6499 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6500 msgid "Save Target &As..."
6501 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6503 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6504 msgid "&Print Target"
6505 msgstr "I&mprimir Ligação"
6507 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6508 msgid "S&how Picture"
6509 msgstr "Mos&trar imagem"
6511 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6512 msgid "&Save Picture As..."
6513 msgstr "G&uardar imagem como..."
6515 #: shdoclc.rc:70
6516 msgid "&E-mail Picture..."
6517 msgstr "En&viar imagem..."
6519 #: shdoclc.rc:71
6520 msgid "Pr&int Picture..."
6521 msgstr "Imprimir imag&em..."
6523 #: shdoclc.rc:72
6524 msgid "&Go to My Pictures"
6525 msgstr "I&r para minhas imagens"
6527 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6528 msgid "Set as Back&ground"
6529 msgstr "&Definir como fundo"
6531 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6532 msgid "Set as &Desktop Item..."
6533 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6535 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6536 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Cu&t"
6539 msgstr ""
6540 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6541 "&Cortar\n"
6542 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6543 "&Recortar"
6545 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6546 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6547 #: wordpad.rc:102
6548 msgid "&Copy"
6549 msgstr "&Copiar"
6551 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6552 msgid "Copy Shor&tcut"
6553 msgstr "Copiar atal&ho"
6555 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6556 msgid "P&roperties"
6557 msgstr "&Propriedades"
6559 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6560 #, fuzzy
6561 msgid "&Undo"
6562 msgstr ""
6563 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6564 "&Desfazer\n"
6565 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6566 "&Voltar"
6568 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6569 msgid "&Delete"
6570 msgstr "&Limpar"
6572 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6573 msgid "&Select"
6574 msgstr "&Seleccionar"
6576 #: shdoclc.rc:102
6577 msgid "&Cell"
6578 msgstr "&Célula"
6580 #: shdoclc.rc:103
6581 msgid "&Row"
6582 msgstr "&Linha"
6584 #: shdoclc.rc:104
6585 msgid "&Column"
6586 msgstr "C&oluna"
6588 #: shdoclc.rc:105
6589 msgid "&Table"
6590 msgstr "&Tabela"
6592 #: shdoclc.rc:108
6593 msgid "&Cell Properties"
6594 msgstr "Propriedades da &célula"
6596 #: shdoclc.rc:109
6597 msgid "&Table Properties"
6598 msgstr "Propriedades da &tabela"
6600 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6601 msgid "Paste"
6602 msgstr "Co&lar"
6604 #: shdoclc.rc:118
6605 msgid "&Print"
6606 msgstr "&Imprimir"
6608 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6609 #, fuzzy
6610 msgid "&Open"
6611 msgstr ""
6612 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6613 "&Abrir\n"
6614 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6615 "&Abrir..."
6617 #: shdoclc.rc:125
6618 msgid "Open in &New Window"
6619 msgstr "A&brir numa nova janela"
6621 #: shdoclc.rc:129
6622 msgid "Cut"
6623 msgstr "&Cortar"
6625 #: shdoclc.rc:152
6626 msgid "&Save Video As..."
6627 msgstr "G&uardar vídeo como..."
6629 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6630 msgid "Play"
6631 msgstr "I&niciar"
6633 #: shdoclc.rc:189
6634 msgid "Rewind"
6635 msgstr "&Recomeçar"
6637 #: shdoclc.rc:196
6638 msgid "Trace Tags"
6639 msgstr "Trace Tags"
6641 #: shdoclc.rc:197
6642 msgid "Resource Failures"
6643 msgstr "Resource Failures"
6645 #: shdoclc.rc:198
6646 msgid "Dump Tracking Info"
6647 msgstr "Dump Tracking Info"
6649 #: shdoclc.rc:199
6650 msgid "Debug Break"
6651 msgstr "Debug Break"
6653 #: shdoclc.rc:200
6654 msgid "Debug View"
6655 msgstr "Debug View"
6657 #: shdoclc.rc:201
6658 msgid "Dump Tree"
6659 msgstr "Dump Tree"
6661 #: shdoclc.rc:202
6662 msgid "Dump Lines"
6663 msgstr "Dump Lines"
6665 #: shdoclc.rc:203
6666 msgid "Dump DisplayTree"
6667 msgstr "Dump DisplayTree"
6669 #: shdoclc.rc:204
6670 msgid "Dump FormatCaches"
6671 msgstr "Dump FormatCaches"
6673 #: shdoclc.rc:205
6674 msgid "Dump LayoutRects"
6675 msgstr "Dump LayoutRects"
6677 #: shdoclc.rc:206
6678 msgid "Memory Monitor"
6679 msgstr "Memory Monitor"
6681 #: shdoclc.rc:207
6682 msgid "Performance Meters"
6683 msgstr "Performance Meters"
6685 #: shdoclc.rc:208
6686 msgid "Save HTML"
6687 msgstr "Save HTML"
6689 #: shdoclc.rc:210
6690 msgid "&Browse View"
6691 msgstr "&Browse View"
6693 #: shdoclc.rc:211
6694 msgid "&Edit View"
6695 msgstr "&Edit View"
6697 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6698 msgid "Scroll Here"
6699 msgstr "Scroll aqui"
6701 #: shdoclc.rc:218
6702 msgid "Top"
6703 msgstr "Topo"
6705 #: shdoclc.rc:219
6706 msgid "Bottom"
6707 msgstr "Fundo"
6709 #: shdoclc.rc:221
6710 msgid "Page Up"
6711 msgstr "Página acima"
6713 #: shdoclc.rc:222
6714 msgid "Page Down"
6715 msgstr "Página baixo"
6717 #: shdoclc.rc:224
6718 msgid "Scroll Up"
6719 msgstr "Scroll cima"
6721 #: shdoclc.rc:225
6722 msgid "Scroll Down"
6723 msgstr "Scroll baixo"
6725 #: shdoclc.rc:232
6726 msgid "Left Edge"
6727 msgstr "Canto esquerdo"
6729 #: shdoclc.rc:233
6730 msgid "Right Edge"
6731 msgstr "Canto direito"
6733 #: shdoclc.rc:235
6734 msgid "Page Left"
6735 msgstr "Página esquerda"
6737 #: shdoclc.rc:236
6738 msgid "Page Right"
6739 msgstr "Página direita"
6741 #: shdoclc.rc:238
6742 msgid "Scroll Left"
6743 msgstr "Scroll esquerda"
6745 #: shdoclc.rc:239
6746 msgid "Scroll Right"
6747 msgstr "Scroll direita"
6749 #: shdoclc.rc:25
6750 msgid "Wine Internet Explorer"
6751 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6753 #: shdoclc.rc:30
6754 msgid "&w&bPage &p"
6755 msgstr ""
6757 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6758 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Lar&ge Icons"
6761 msgstr ""
6762 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6763 "&Ícones grandes\n"
6764 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6765 "Ícones &grandes"
6767 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6768 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6769 msgid "S&mall Icons"
6770 msgstr "Ícones &pequenos"
6772 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6773 msgid "&List"
6774 msgstr "&Lista"
6776 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6777 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6778 msgid "&Details"
6779 msgstr "&Detalhes"
6781 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6782 msgid "Arrange &Icons"
6783 msgstr "O&rganizar ícones"
6785 #: shell32.rc:50
6786 msgid "By &Name"
6787 msgstr "Por &nome"
6789 #: shell32.rc:51
6790 msgid "By &Type"
6791 msgstr "Por &tipo"
6793 #: shell32.rc:52
6794 msgid "By &Size"
6795 msgstr "Por ta&manho"
6797 #: shell32.rc:53
6798 msgid "By &Date"
6799 msgstr "Por &data"
6801 #: shell32.rc:55
6802 msgid "&Auto Arrange"
6803 msgstr "Auto organi&zar"
6805 #: shell32.rc:57
6806 msgid "Line up Icons"
6807 msgstr "Alin&har ícones"
6809 #: shell32.rc:62
6810 msgid "Paste as Link"
6811 msgstr "Colar a&talho"
6813 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6814 msgid "New"
6815 msgstr "Novo"
6817 #: shell32.rc:66
6818 msgid "New &Folder"
6819 msgstr "&Pasta"
6821 #: shell32.rc:67
6822 msgid "New &Link"
6823 msgstr "&Atalho"
6825 #: shell32.rc:71
6826 msgid "Properties"
6827 msgstr "Propriedades"
6829 #: shell32.rc:82
6830 #, fuzzy
6831 msgctxt "recycle bin"
6832 msgid "&Restore"
6833 msgstr "&Restaurar"
6835 #: shell32.rc:83
6836 msgid "&Erase"
6837 msgstr ""
6839 #: shell32.rc:95
6840 msgid "E&xplore"
6841 msgstr "&Explorar"
6843 #: shell32.rc:98
6844 msgid "C&ut"
6845 msgstr "C&ortar"
6847 #: shell32.rc:101
6848 msgid "Create &Link"
6849 msgstr "Criar a&talho"
6851 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6852 msgid "&Rename"
6853 msgstr "&Renomear"
6855 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6856 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6857 #, fuzzy
6858 msgid "E&xit"
6859 msgstr ""
6860 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6861 "Sai&r\n"
6862 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6863 "&Sair"
6865 #: shell32.rc:127
6866 #, fuzzy
6867 msgid "&About Control Panel"
6868 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
6870 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6871 msgid "Size"
6872 msgstr "Tamanho"
6874 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6875 msgid "Type"
6876 msgstr "Tipo"
6878 #: shell32.rc:137
6879 msgid "Modified"
6880 msgstr "Modificado"
6882 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6883 msgid "Attributes"
6884 msgstr "Atributos"
6886 #: shell32.rc:140
6887 msgid "Size available"
6888 msgstr "Disponível"
6890 #: shell32.rc:142
6891 msgid "Comments"
6892 msgstr "Comentários"
6894 #: shell32.rc:143
6895 msgid "Owner"
6896 msgstr "Dono"
6898 #: shell32.rc:144
6899 msgid "Group"
6900 msgstr "Grupo"
6902 #: shell32.rc:145
6903 msgid "Original location"
6904 msgstr "Localização original"
6906 #: shell32.rc:146
6907 msgid "Date deleted"
6908 msgstr "Data de exclusão"
6910 #: shell32.rc:156
6911 msgid "Control Panel"
6912 msgstr "Painel de controlo"
6914 #: shell32.rc:163
6915 msgid "Select"
6916 msgstr "Seleccionar"
6918 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6919 msgid "Open"
6920 msgstr "Abrir"
6922 #: shell32.rc:186
6923 msgid "Restart"
6924 msgstr "Reiniciar"
6926 #: shell32.rc:187
6927 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6928 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6930 #: shell32.rc:188
6931 msgid "Shutdown"
6932 msgstr "Desligar"
6934 #: shell32.rc:189
6935 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6936 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
6938 #: shell32.rc:199
6939 msgid "Start Menu\\Programs"
6940 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6942 #: shell32.rc:201
6943 msgid "Favorites"
6944 msgstr "Favoritos"
6946 #: shell32.rc:202
6947 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6948 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6950 #: shell32.rc:203
6951 msgid "Recent"
6952 msgstr "Recentes"
6954 #: shell32.rc:204
6955 msgid "SendTo"
6956 msgstr "Enviar Para"
6958 #: shell32.rc:205
6959 msgid "Start Menu"
6960 msgstr "Menu Iniciar"
6962 #: shell32.rc:206
6963 msgid "My Music"
6964 msgstr "As Minhas Músicas"
6966 #: shell32.rc:207
6967 msgid "My Videos"
6968 msgstr "Os Meus Vídeos"
6970 #: shell32.rc:208
6971 #, fuzzy
6972 msgctxt "directory"
6973 msgid "Desktop"
6974 msgstr ""
6975 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6976 "Área de trabalho\n"
6977 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6978 "Ambiente de trabalho"
6980 #: shell32.rc:209
6981 msgid "NetHood"
6982 msgstr "Rede"
6984 #: shell32.rc:210
6985 msgid "Templates"
6986 msgstr "Modelos"
6988 #: shell32.rc:211
6989 msgid "Application Data"
6990 msgstr "Dados de aplicação"
6992 #: shell32.rc:212
6993 msgid "PrintHood"
6994 msgstr "Impressoras"
6996 #: shell32.rc:213
6997 msgid "Local Settings\\Application Data"
6998 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
7000 #: shell32.rc:214
7001 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7002 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
7004 #: shell32.rc:215
7005 msgid "Cookies"
7006 msgstr "Cookies"
7008 #: shell32.rc:216
7009 msgid "Local Settings\\History"
7010 msgstr "Definições locais\\Histórico"
7012 #: shell32.rc:217
7013 msgid "Program Files"
7014 msgstr "Programas"
7016 #: shell32.rc:219
7017 msgid "My Pictures"
7018 msgstr "As Minhas Imagens"
7020 #: shell32.rc:220
7021 msgid "Program Files\\Common Files"
7022 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
7024 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7025 msgid "Documents"
7026 msgstr "Os Meus Documentos"
7028 #: shell32.rc:223
7029 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7030 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
7032 #: shell32.rc:224
7033 msgid "Music"
7034 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
7036 #: shell32.rc:225
7037 msgid "Pictures"
7038 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
7040 #: shell32.rc:226
7041 msgid "Videos"
7042 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
7044 #: shell32.rc:227
7045 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7046 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
7048 #: shell32.rc:218
7049 msgid "Program Files (x86)"
7050 msgstr "Programas (x86)"
7052 #: shell32.rc:221
7053 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7054 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
7056 #: shell32.rc:228
7057 msgid "Contacts"
7058 msgstr "Contatos"
7060 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7061 msgid "Links"
7062 msgstr "Ligações"
7064 #: shell32.rc:230
7065 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7066 msgstr "Imagens\\Apresentações"
7068 #: shell32.rc:231
7069 msgid "Music\\Playlists"
7070 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
7072 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7073 msgid "Downloads"
7074 msgstr "Downloads"
7076 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7077 msgid "Status"
7078 msgstr "Estado"
7080 #: shell32.rc:149
7081 msgid "Location"
7082 msgstr "Localização"
7084 #: shell32.rc:150
7085 msgid "Model"
7086 msgstr "Modelo"
7088 #: shell32.rc:233
7089 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7090 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7092 #: shell32.rc:234
7093 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7094 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
7096 #: shell32.rc:235
7097 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7098 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7100 #: shell32.rc:236
7101 msgid "Music\\Sample Music"
7102 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
7104 #: shell32.rc:237
7105 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7106 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
7108 #: shell32.rc:238
7109 msgid "Music\\Sample Playlists"
7110 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
7112 #: shell32.rc:239
7113 msgid "Videos\\Sample Videos"
7114 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
7116 #: shell32.rc:240
7117 msgid "Saved Games"
7118 msgstr "Jogos salvos"
7120 #: shell32.rc:241
7121 msgid "Searches"
7122 msgstr "Buscas"
7124 #: shell32.rc:242
7125 msgid "Users"
7126 msgstr "Utilizadores"
7128 #: shell32.rc:243
7129 msgid "OEM Links"
7130 msgstr "OEM Links"
7132 #: shell32.rc:246
7133 msgid "AppData\\LocalLow"
7134 msgstr "AppData\\LocalLow"
7136 #: shell32.rc:166
7137 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7138 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
7140 #: shell32.rc:167
7141 msgid "Error during creation of a new folder"
7142 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
7144 #: shell32.rc:168
7145 msgid "Confirm file deletion"
7146 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7148 #: shell32.rc:169
7149 msgid "Confirm folder deletion"
7150 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
7152 #: shell32.rc:170
7153 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7154 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7156 #: shell32.rc:171
7157 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7158 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7160 #: shell32.rc:178
7161 msgid "Confirm file overwrite"
7162 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7164 #: shell32.rc:177
7165 msgid ""
7166 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7167 "\n"
7168 "Do you want to replace it?"
7169 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
7171 #: shell32.rc:172
7172 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7173 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
7175 #: shell32.rc:174
7176 msgid ""
7177 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7178 msgstr ""
7179 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
7181 #: shell32.rc:173
7182 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7183 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
7185 #: shell32.rc:175
7186 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7187 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
7189 #: shell32.rc:176
7190 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7191 msgstr ""
7192 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
7193 "disso?"
7195 #: shell32.rc:183
7196 msgid ""
7197 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7198 "\n"
7199 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7200 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7201 "the folder?"
7202 msgstr ""
7203 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7204 "\n"
7205 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
7206 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
7207 "pasta?"
7209 #: shell32.rc:248
7210 msgid "New Folder"
7211 msgstr "Nova Pasta"
7213 #: shell32.rc:250
7214 msgid "Wine Control Panel"
7215 msgstr "Painel de controlo do Wine"
7217 #: shell32.rc:192
7218 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7219 msgstr ""
7220 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
7222 #: shell32.rc:193
7223 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7224 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7226 #: shell32.rc:195
7227 msgid "Executable files (*.exe)"
7228 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
7230 #: shell32.rc:254
7231 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7232 msgstr ""
7233 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
7235 #: shell32.rc:256
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7238 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7240 #: shell32.rc:257
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7243 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7245 #: shell32.rc:258
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Confirm deletion"
7248 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7250 #: shell32.rc:259
7251 #, fuzzy
7252 msgid ""
7253 "A file already exists at the path %1.\n"
7254 "\n"
7255 "Do you want to replace it?"
7256 msgstr ""
7257 "O ficheiro já existe.\n"
7258 "Gostaria de o substituir?"
7260 #: shell32.rc:260
7261 #, fuzzy
7262 msgid ""
7263 "A folder already exists at the path %1.\n"
7264 "\n"
7265 "Do you want to replace it?"
7266 msgstr ""
7267 "O ficheiro já existe.\n"
7268 "Gostaria de o substituir?"
7270 #: shell32.rc:261
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Confirm overwrite"
7273 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7275 #: shell32.rc:278
7276 msgid ""
7277 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7278 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7279 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7280 "any later version.\n"
7281 "\n"
7282 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7283 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7284 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7285 "more details.\n"
7286 "\n"
7287 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7288 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7289 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7290 msgstr ""
7291 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
7292 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7293 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7294 "outra versão mais recente.\n"
7295 "\n"
7296 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
7297 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
7298 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7299 "detalhes.\n"
7300 "\n"
7301 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7302 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7303 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7305 #: shell32.rc:266
7306 msgid "Wine License"
7307 msgstr "Licença do Wine"
7309 #: shell32.rc:155
7310 msgid "Trash"
7311 msgstr "Reciclagem"
7313 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7314 msgid "Error"
7315 msgstr "Erro"
7317 #: shlwapi.rc:40
7318 msgid "Don't show me th&is message again"
7319 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
7321 #: shlwapi.rc:43
7322 msgid "&Yes"
7323 msgstr "&Sim"
7325 #: shlwapi.rc:44
7326 msgid "&No"
7327 msgstr "&Não"
7329 #: shlwapi.rc:27
7330 #, fuzzy
7331 msgid "%d bytes"
7332 msgstr "%ld bytes"
7334 #: shlwapi.rc:28
7335 #, fuzzy
7336 msgctxt "time unit: hours"
7337 msgid " hr"
7338 msgstr " hr"
7340 #: shlwapi.rc:29
7341 #, fuzzy
7342 msgctxt "time unit: minutes"
7343 msgid " min"
7344 msgstr " min"
7346 #: shlwapi.rc:30
7347 #, fuzzy
7348 msgctxt "time unit: seconds"
7349 msgid " sec"
7350 msgstr " seg"
7352 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7353 #, fuzzy
7354 msgctxt "window"
7355 msgid "&Restore"
7356 msgstr "&Restaurar"
7358 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7359 msgid "&Move"
7360 msgstr "&Mover"
7362 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7363 msgid "&Size"
7364 msgstr "&Tamanho"
7366 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7367 msgid "Mi&nimize"
7368 msgstr "Mi&nimizar"
7370 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7371 msgid "Ma&ximize"
7372 msgstr "Ma&ximizar"
7374 #: user32.rc:33
7375 msgid "&Close\tAlt-F4"
7376 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7378 #: user32.rc:35
7379 msgid "&About Wine"
7380 msgstr "Acerca do &Wine"
7382 #: user32.rc:46
7383 #, fuzzy
7384 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7385 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7387 #: user32.rc:48
7388 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7389 msgstr ""
7391 #: user32.rc:69
7392 msgid "&More Windows..."
7393 msgstr "&Mais Janelas..."
7395 #: wineps.rc:25
7396 msgid "Paper"
7397 msgstr "Papel"
7399 #: wineps.rc:28
7400 msgid "Paper Si&ze:"
7401 msgstr "&Tamanho do papel:"
7403 #: wineps.rc:31
7404 msgid "Orientation"
7405 msgstr "Orientação"
7407 #: wineps.rc:32
7408 msgid "&Portrait"
7409 msgstr "&Retrato"
7411 #: wineps.rc:34
7412 msgid "&Landscape"
7413 msgstr "&Paisagem"
7415 #: wineps.rc:36
7416 msgid "Duplex:"
7417 msgstr "Duplex:"
7419 #: wininet.rc:25
7420 msgid "LAN Connection"
7421 msgstr "Ligação LAN"
7423 #: wininet.rc:26
7424 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7425 msgstr ""
7427 #: wininet.rc:27
7428 #, fuzzy
7429 msgid "The date on the certificate is invalid."
7430 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7432 #: wininet.rc:28
7433 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7434 msgstr ""
7436 #: wininet.rc:29
7437 msgid ""
7438 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7439 msgstr ""
7441 #: winmm.rc:28
7442 msgid "The specified command was carried out."
7443 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7445 #: winmm.rc:29
7446 msgid "Undefined external error."
7447 msgstr "Erro externo não definido."
7449 #: winmm.rc:30
7450 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7451 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7453 #: winmm.rc:31
7454 msgid "The driver was not enabled."
7455 msgstr "O controlador não foi activado."
7457 #: winmm.rc:32
7458 msgid ""
7459 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7460 "again."
7461 msgstr ""
7462 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
7463 "tente novamente."
7465 #: winmm.rc:33
7466 msgid "The specified device handle is invalid."
7467 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
7469 #: winmm.rc:34
7470 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7471 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
7473 #: winmm.rc:35
7474 msgid ""
7475 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7476 "increase available memory, and then try again."
7477 msgstr ""
7478 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
7479 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7481 #: winmm.rc:36
7482 msgid ""
7483 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7484 "which functions and messages the driver supports."
7485 msgstr ""
7486 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
7487 "funções e mensagens o controlador suporta."
7489 #: winmm.rc:37
7490 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7491 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
7493 #: winmm.rc:38
7494 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7495 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
7497 #: winmm.rc:39
7498 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7499 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7501 #: winmm.rc:42
7502 #, fuzzy
7503 msgid ""
7504 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7505 "Capabilities function to determine the supported formats."
7506 msgstr ""
7507 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
7508 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
7510 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7511 msgid ""
7512 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7513 "device, or wait until the data is finished playing."
7514 msgstr ""
7515 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
7516 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
7517 "dados termine."
7519 #: winmm.rc:44
7520 msgid ""
7521 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7522 "header, and then try again."
7523 msgstr ""
7524 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7525 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7527 #: winmm.rc:45
7528 msgid ""
7529 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7530 "and then try again."
7531 msgstr ""
7532 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7533 "opção, e então tente novamente."
7535 #: winmm.rc:48
7536 msgid ""
7537 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7538 "header, and then try again."
7539 msgstr ""
7540 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7541 "cabeçalho, e então tente novamente."
7543 #: winmm.rc:50
7544 msgid ""
7545 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7546 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7547 msgstr ""
7548 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
7549 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
7551 #: winmm.rc:51
7552 msgid ""
7553 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7554 "transmitted, and then try again."
7555 msgstr ""
7556 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
7557 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7559 #: winmm.rc:52
7560 msgid ""
7561 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7562 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7563 msgstr ""
7564 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7565 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
7566 "configuração."
7568 #: winmm.rc:53
7569 msgid ""
7570 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7571 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7572 msgstr ""
7573 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
7574 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7576 #: winmm.rc:56
7577 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7578 msgstr ""
7579 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7580 "MCI."
7582 #: winmm.rc:57
7583 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7584 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
7586 #: winmm.rc:58
7587 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7588 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
7590 #: winmm.rc:59
7591 msgid ""
7592 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7593 "or contact the device manufacturer."
7594 msgstr ""
7595 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
7596 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7598 #: winmm.rc:60
7599 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7600 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7602 #: winmm.rc:61
7603 msgid ""
7604 "Not enough memory available for this task.\n"
7605 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7606 "again."
7607 msgstr ""
7608 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
7609 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7610 "tente novamente."
7612 #: winmm.rc:62
7613 msgid ""
7614 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7615 "unique alias."
7616 msgstr ""
7617 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
7618 "Use uma alias única."
7620 #: winmm.rc:63
7621 msgid ""
7622 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7623 msgstr ""
7624 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
7625 "dispositivo especificado."
7627 #: winmm.rc:64
7628 msgid "No command was specified."
7629 msgstr "Nenhum comando indicado."
7631 #: winmm.rc:65
7632 msgid ""
7633 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7634 "size of the buffer."
7635 msgstr ""
7636 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
7637 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
7639 #: winmm.rc:66
7640 msgid ""
7641 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7642 "one."
7643 msgstr ""
7644 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
7645 "favor, forneça-a."
7647 #: winmm.rc:67
7648 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7649 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
7651 #: winmm.rc:68
7652 msgid ""
7653 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7654 "manufacturer about obtaining a new driver."
7655 msgstr ""
7656 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7657 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7659 #: winmm.rc:69
7660 msgid ""
7661 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7662 "manufacturer about obtaining a new driver."
7663 msgstr ""
7664 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
7665 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7667 #: winmm.rc:70
7668 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7669 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7671 #: winmm.rc:71
7672 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7673 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
7675 #: winmm.rc:72
7676 msgid ""
7677 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7678 msgstr ""
7679 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
7680 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
7682 #: winmm.rc:73
7683 msgid "The device driver is not ready."
7684 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
7686 #: winmm.rc:74
7687 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7688 msgstr ""
7689 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7691 #: winmm.rc:75
7692 msgid ""
7693 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7694 "access error."
7695 msgstr ""
7696 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
7697 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
7699 #: winmm.rc:76
7700 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7701 msgstr ""
7702 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
7704 #: winmm.rc:77
7705 #, fuzzy
7706 msgid ""
7707 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7708 "separately to determine which devices caused the error."
7709 msgstr ""
7710 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
7711 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
7713 #: winmm.rc:78
7714 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7715 msgstr ""
7716 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
7718 #: winmm.rc:79
7719 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7720 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
7722 #: winmm.rc:80
7723 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7724 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
7726 #: winmm.rc:81
7727 msgid ""
7728 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7729 "still connected to the network."
7730 msgstr ""
7731 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
7732 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7734 #: winmm.rc:82
7735 msgid ""
7736 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7737 "device name is spelled correctly."
7738 msgstr ""
7739 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
7740 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
7742 #: winmm.rc:83
7743 msgid ""
7744 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7745 "again."
7746 msgstr ""
7747 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
7748 "então tente novamente."
7750 #: winmm.rc:84
7751 msgid ""
7752 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7753 "alias."
7754 msgstr ""
7755 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
7757 #: winmm.rc:85
7758 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7759 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
7761 #: winmm.rc:86
7762 msgid ""
7763 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7764 "parameter with each 'open' command."
7765 msgstr ""
7766 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
7767 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
7769 #: winmm.rc:87
7770 msgid ""
7771 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7772 "Please supply one."
7773 msgstr ""
7774 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
7775 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7777 #: winmm.rc:88
7778 msgid ""
7779 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7780 "documentation for valid formats."
7781 msgstr ""
7782 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
7783 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
7785 #: winmm.rc:89
7786 msgid ""
7787 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7788 "supply one."
7789 msgstr ""
7790 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
7791 "forneça uma."
7793 #: winmm.rc:90
7794 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7795 msgstr ""
7796 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
7797 "vez."
7799 #: winmm.rc:91
7800 msgid ""
7801 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7802 "may be corrupt, or not in the correct format."
7803 msgstr ""
7804 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
7805 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
7806 "correcto."
7808 #: winmm.rc:92
7809 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7810 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7812 #: winmm.rc:93
7813 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7814 msgstr ""
7815 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
7816 "ficheiro."
7818 #: winmm.rc:94
7819 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7820 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
7822 #: winmm.rc:95
7823 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7824 msgstr ""
7825 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
7827 #: winmm.rc:96
7828 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7829 msgstr ""
7830 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
7832 #: winmm.rc:97
7833 msgid ""
7834 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7835 "sequence, and then try again."
7836 msgstr ""
7837 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
7838 "sequência de comandos, e então tente novamente."
7840 #: winmm.rc:98
7841 msgid ""
7842 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7843 "the device is closed, and then try again."
7844 msgstr ""
7845 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
7846 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
7847 "tente novamente."
7849 #: winmm.rc:99
7850 msgid ""
7851 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7852 "characters, followed by a period and an extension."
7853 msgstr ""
7854 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
7855 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7857 #: winmm.rc:100
7858 msgid ""
7859 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7860 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
7862 #: winmm.rc:101
7863 msgid ""
7864 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7865 "in Control Panel to install the device."
7866 msgstr ""
7867 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
7868 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
7870 #: winmm.rc:102
7871 msgid ""
7872 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7873 "restarting your computer."
7874 msgstr ""
7875 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
7876 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
7878 #: winmm.rc:103
7879 msgid ""
7880 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7881 "cannot change directories."
7882 msgstr ""
7883 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
7884 "aplicação não pode mudar de directório."
7886 #: winmm.rc:104
7887 msgid ""
7888 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7889 "change drives."
7890 msgstr ""
7891 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
7892 "aplicação não pode mudar de controlador."
7894 #: winmm.rc:105
7895 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7896 msgstr ""
7897 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
7898 "caracteres."
7900 #: winmm.rc:106
7901 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7902 msgstr ""
7903 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
7904 "caracteres."
7906 #: winmm.rc:107
7907 msgid ""
7908 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7909 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7911 #: winmm.rc:108
7912 msgid ""
7913 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7914 "until a wave device is free, and then try again."
7915 msgstr ""
7916 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
7917 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
7918 "novamente."
7920 #: winmm.rc:109
7921 msgid ""
7922 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7923 "until the device is free, and then try again."
7924 msgstr ""
7925 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
7926 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
7928 #: winmm.rc:110
7929 msgid ""
7930 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7931 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7932 msgstr ""
7933 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
7934 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
7935 "novamente."
7937 #: winmm.rc:111
7938 msgid ""
7939 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7940 "until the device is free, and then try again."
7941 msgstr ""
7942 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
7943 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
7945 #: winmm.rc:112
7946 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7947 msgstr ""
7948 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
7950 #: winmm.rc:113
7951 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7952 msgstr ""
7953 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
7955 #: winmm.rc:114
7956 msgid ""
7957 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7958 "the Drivers option to install the wave device."
7959 msgstr ""
7960 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
7961 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7963 #: winmm.rc:115
7964 msgid ""
7965 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7966 "format."
7967 msgstr ""
7968 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
7969 "ficheiro actual."
7971 #: winmm.rc:116
7972 msgid ""
7973 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7974 "the Drivers option to install the wave device."
7975 msgstr ""
7976 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
7977 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7979 #: winmm.rc:117
7980 msgid ""
7981 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7982 "format."
7983 msgstr ""
7984 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
7985 "ficheiro actual."
7987 #: winmm.rc:122
7988 msgid ""
7989 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7990 "You can't use them together."
7991 msgstr ""
7992 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7993 "Não pode usá-los juntos."
7995 #: winmm.rc:124
7996 msgid ""
7997 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7998 "again."
7999 msgstr ""
8000 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
8001 "novamente."
8003 #: winmm.rc:127
8004 msgid ""
8005 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8006 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8007 msgstr ""
8008 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
8009 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
8011 #: winmm.rc:125
8012 msgid ""
8013 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8014 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8015 "setup."
8016 msgstr ""
8017 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8018 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
8019 "Controlo para editar a configuração."
8021 #: winmm.rc:126
8022 msgid "An error occurred with the specified port."
8023 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
8025 #: winmm.rc:129
8026 msgid ""
8027 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8028 "these applications; then, try again."
8029 msgstr ""
8030 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
8031 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
8033 #: winmm.rc:128
8034 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8035 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
8037 #: winmm.rc:123
8038 msgid ""
8039 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8040 "Control Panel to install a MIDI driver."
8041 msgstr ""
8042 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
8043 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
8045 #: winmm.rc:118
8046 msgid "There is no display window."
8047 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
8049 #: winmm.rc:119
8050 msgid "Could not create or use window."
8051 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
8053 #: winmm.rc:120
8054 msgid ""
8055 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8056 "check your disk or network connection."
8057 msgstr ""
8058 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
8059 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
8061 #: winmm.rc:121
8062 msgid ""
8063 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8064 "are still connected to the network."
8065 msgstr ""
8066 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
8067 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8069 #: winspool.rc:34
8070 msgid "Print to File"
8071 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
8073 #: winspool.rc:37
8074 msgid "&Output File Name:"
8075 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
8077 #: winspool.rc:28
8078 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8079 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
8081 #: winspool.rc:29
8082 msgid "Unable to create the output file."
8083 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
8085 #: wldap32.rc:27
8086 msgid "Success"
8087 msgstr "Sucesso"
8089 #: wldap32.rc:28
8090 msgid "Operations Error"
8091 msgstr "Erro de Operações"
8093 #: wldap32.rc:29
8094 msgid "Protocol Error"
8095 msgstr "Erro de Protocolo"
8097 #: wldap32.rc:30
8098 msgid "Time Limit Exceeded"
8099 msgstr "Tempo Limite Excedido"
8101 #: wldap32.rc:31
8102 msgid "Size Limit Exceeded"
8103 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
8105 #: wldap32.rc:32
8106 msgid "Compare False"
8107 msgstr "Comparar Falso"
8109 #: wldap32.rc:33
8110 msgid "Compare True"
8111 msgstr "Comparar Verdadeiro"
8113 #: wldap32.rc:34
8114 msgid "Authentication Method Not Supported"
8115 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
8117 #: wldap32.rc:35
8118 msgid "Strong Authentication Required"
8119 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
8121 #: wldap32.rc:36
8122 msgid "Referral (v2)"
8123 msgstr "Referência (v2)"
8125 #: wldap32.rc:37
8126 msgid "Referral"
8127 msgstr "Referência"
8129 #: wldap32.rc:38
8130 msgid "Administration Limit Exceeded"
8131 msgstr "Limite de Administração Excedido"
8133 #: wldap32.rc:39
8134 msgid "Unavailable Critical Extension"
8135 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
8137 #: wldap32.rc:40
8138 msgid "Confidentiality Required"
8139 msgstr "Confidencialidade Necessária"
8141 #: wldap32.rc:43
8142 msgid "No Such Attribute"
8143 msgstr "Atributo não Encontrado"
8145 #: wldap32.rc:44
8146 msgid "Undefined Type"
8147 msgstr "Tipo Indefinido"
8149 #: wldap32.rc:45
8150 msgid "Inappropriate Matching"
8151 msgstr "Atribuição Imprópria"
8153 #: wldap32.rc:46
8154 msgid "Constraint Violation"
8155 msgstr "Violação de Restrições"
8157 #: wldap32.rc:47
8158 msgid "Attribute Or Value Exists"
8159 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
8161 #: wldap32.rc:48
8162 msgid "Invalid Syntax"
8163 msgstr "Sintaxe Inválida"
8165 #: wldap32.rc:59
8166 msgid "No Such Object"
8167 msgstr "Objecto Não Encontrado"
8169 #: wldap32.rc:60
8170 msgid "Alias Problem"
8171 msgstr "Problema de Abreviatura"
8173 #: wldap32.rc:61
8174 msgid "Invalid DN Syntax"
8175 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
8177 #: wldap32.rc:62
8178 msgid "Is Leaf"
8179 msgstr "É folha"
8181 #: wldap32.rc:63
8182 msgid "Alias Dereference Problem"
8183 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
8185 #: wldap32.rc:75
8186 msgid "Inappropriate Authentication"
8187 msgstr "Autenticação Imprópria"
8189 #: wldap32.rc:76
8190 msgid "Invalid Credentials"
8191 msgstr "Credenciais Inválidas"
8193 #: wldap32.rc:77
8194 msgid "Insufficient Rights"
8195 msgstr "Direitos Insuficientes"
8197 #: wldap32.rc:78
8198 msgid "Busy"
8199 msgstr "Ocupado"
8201 #: wldap32.rc:79
8202 msgid "Unavailable"
8203 msgstr "Indisponível"
8205 #: wldap32.rc:80
8206 msgid "Unwilling To Perform"
8207 msgstr "Indisposto a Realizar"
8209 #: wldap32.rc:81
8210 msgid "Loop Detected"
8211 msgstr "Ciclo Detectado"
8213 #: wldap32.rc:87
8214 msgid "Sort Control Missing"
8215 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
8217 #: wldap32.rc:88
8218 msgid "Index range error"
8219 msgstr "Erro de Limite de Índice"
8221 #: wldap32.rc:91
8222 msgid "Naming Violation"
8223 msgstr "Violação de Nome"
8225 #: wldap32.rc:92
8226 msgid "Object Class Violation"
8227 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
8229 #: wldap32.rc:93
8230 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8231 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
8233 #: wldap32.rc:94
8234 msgid "Not allowed on RDN"
8235 msgstr "Não Permitido em RDN"
8237 #: wldap32.rc:95
8238 msgid "Already Exists"
8239 msgstr "Já Existe"
8241 #: wldap32.rc:96
8242 msgid "No Object Class Mods"
8243 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
8245 #: wldap32.rc:97
8246 msgid "Results Too Large"
8247 msgstr "Resultados Muito Grandes"
8249 #: wldap32.rc:98
8250 msgid "Affects Multiple DSAs"
8251 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
8253 #: wldap32.rc:107
8254 msgid "Other"
8255 msgstr "Outro"
8257 #: wldap32.rc:108
8258 msgid "Server Down"
8259 msgstr "Servidor em Baixo"
8261 #: wldap32.rc:109
8262 msgid "Local Error"
8263 msgstr "Erro Local"
8265 #: wldap32.rc:110
8266 msgid "Encoding Error"
8267 msgstr "Erro de Codificação"
8269 #: wldap32.rc:111
8270 msgid "Decoding Error"
8271 msgstr "Erro de Descodificação"
8273 #: wldap32.rc:112
8274 msgid "Timeout"
8275 msgstr "Tempo Excedido"
8277 #: wldap32.rc:113
8278 msgid "Auth Unknown"
8279 msgstr "Autenticação Desconhecida"
8281 #: wldap32.rc:114
8282 msgid "Filter Error"
8283 msgstr "Erro de Filtro"
8285 #: wldap32.rc:115
8286 msgid "User Cancelled"
8287 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
8289 #: wldap32.rc:116
8290 msgid "Parameter Error"
8291 msgstr "Erro de Parâmetro"
8293 #: wldap32.rc:117
8294 msgid "No Memory"
8295 msgstr "Sem Memória"
8297 #: wldap32.rc:118
8298 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8299 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
8301 #: wldap32.rc:119
8302 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8303 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8305 #: wldap32.rc:120
8306 msgid "Specified control was not found in message"
8307 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
8309 #: wldap32.rc:121
8310 msgid "No result present in message"
8311 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8313 #: wldap32.rc:122
8314 msgid "More results returned"
8315 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8317 #: wldap32.rc:123
8318 msgid "Loop while handling referrals"
8319 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
8321 #: wldap32.rc:124
8322 msgid "Referral hop limit exceeded"
8323 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8325 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8326 msgid ""
8327 "Not Yet Implemented\n"
8328 "\n"
8329 msgstr ""
8331 #: attrib.rc:28
8332 #, fuzzy
8333 msgid "%1: File Not Found\n"
8334 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
8336 #: attrib.rc:47
8337 msgid ""
8338 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8339 "\n"
8340 "Syntax:\n"
8341 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8342 "       [/S [/D]]\n"
8343 "\n"
8344 "Where:\n"
8345 "\n"
8346 "  +   Sets an attribute.\n"
8347 "  -   Clears an attribute.\n"
8348 "  R   Read-only file attribute.\n"
8349 "  A   Archive file attribute.\n"
8350 "  S   System file attribute.\n"
8351 "  H   Hidden file attribute.\n"
8352 "  [drive:][path][filename]\n"
8353 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8354 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8355 "  /D  Processes folders as well.\n"
8356 msgstr ""
8358 #: clock.rc:29
8359 msgid "Ana&log"
8360 msgstr "&Analógico"
8362 #: clock.rc:30
8363 msgid "Digi&tal"
8364 msgstr "Digi&tal"
8366 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8367 msgid "&Font..."
8368 msgstr "Tipo de &Letra"
8370 #: clock.rc:34
8371 msgid "&Without Titlebar"
8372 msgstr "&Sem barra de título"
8374 #: clock.rc:36
8375 msgid "&Seconds"
8376 msgstr "&Segundos"
8378 #: clock.rc:37
8379 msgid "&Date"
8380 msgstr "&Data"
8382 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8383 msgid "&Always on Top"
8384 msgstr "&Sempre visível"
8386 #: clock.rc:42
8387 #, fuzzy
8388 msgid "&About Clock"
8389 msgstr "&Acerca do Clock..."
8391 #: clock.rc:48
8392 msgid "Clock"
8393 msgstr "Relógio"
8395 #: cmd.rc:37
8396 msgid ""
8397 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8398 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8399 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8400 "called procedure.\n"
8401 "\n"
8402 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8403 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8404 msgstr ""
8405 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
8406 "o\n"
8407 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
8408 "retorna\n"
8409 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8410 "procedimento\n"
8411 "chamado.\n"
8412 "\n"
8413 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8414 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8416 #: cmd.rc:40
8417 #, fuzzy
8418 msgid ""
8419 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8420 "default directory.\n"
8421 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8423 #: cmd.rc:41
8424 #, fuzzy
8425 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8426 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8428 #: cmd.rc:43
8429 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8430 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
8432 #: cmd.rc:45
8433 #, fuzzy
8434 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8435 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8437 #: cmd.rc:46
8438 #, fuzzy
8439 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8440 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8442 #: cmd.rc:47
8443 #, fuzzy
8444 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8445 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8447 #: cmd.rc:48
8448 #, fuzzy
8449 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8450 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8452 #: cmd.rc:49
8453 #, fuzzy
8454 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8455 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8457 #: cmd.rc:59
8458 msgid ""
8459 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8460 "\n"
8461 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8462 "on the terminal device before they are executed.\n"
8463 "\n"
8464 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8465 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8466 "preceding it with an @ sign.\n"
8467 msgstr ""
8468 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
8469 "\n"
8470 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
8471 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8472 "\n"
8473 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8474 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8475 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8477 #: cmd.rc:61
8478 #, fuzzy
8479 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8480 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8482 #: cmd.rc:69
8483 msgid ""
8484 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8485 "\n"
8486 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8487 "\n"
8488 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8489 "not exist in wine's cmd.\n"
8490 msgstr ""
8491 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
8492 "ficheiros.\n"
8493 "\n"
8494 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8495 "\n"
8496 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8497 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
8499 #: cmd.rc:81
8500 msgid ""
8501 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8502 "batch file.\n"
8503 "\n"
8504 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8505 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8506 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8507 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8508 "label terminates the batch file execution.\n"
8509 "\n"
8510 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8511 msgstr ""
8512 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8513 "do ficheiro de lote.\n"
8514 "\n"
8515 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8516 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
8517 "operacionais).\n"
8518 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
8519 "deles\n"
8520 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8521 "inexistente\n"
8522 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
8523 "\n"
8524 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
8526 #: cmd.rc:84
8527 #, fuzzy
8528 msgid ""
8529 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8530 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8531 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8533 #: cmd.rc:94
8534 #, fuzzy
8535 msgid ""
8536 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8537 "\n"
8538 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8539 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8540 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8541 "\n"
8542 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8543 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8544 msgstr ""
8545 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8546 "\n"
8547 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
8548 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8549 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8550 "\n"
8551 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
8552 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8554 #: cmd.rc:100
8555 msgid ""
8556 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8557 "\n"
8558 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8559 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8560 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8561 msgstr ""
8562 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8563 "\n"
8564 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8565 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
8566 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8568 #: cmd.rc:103
8569 #, fuzzy
8570 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8571 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8573 #: cmd.rc:104
8574 #, fuzzy
8575 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8576 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8578 #: cmd.rc:111
8579 msgid ""
8580 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8581 "\n"
8582 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8583 "subdirectories\n"
8584 "below the item are moved as well.\n"
8585 "\n"
8586 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8587 msgstr ""
8588 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
8589 "ficheiros.\n"
8590 "\n"
8591 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
8592 "subdirectórios\n"
8593 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
8594 "\n"
8595 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8597 #: cmd.rc:122
8598 msgid ""
8599 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8600 "\n"
8601 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8602 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8603 "PATH command with the new value.\n"
8604 "\n"
8605 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8606 "variable, for example:\n"
8607 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8608 msgstr ""
8609 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8610 "\n"
8611 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
8612 "este\n"
8613 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
8614 "digite\n"
8615 "novos valores no comando PATH.\n"
8616 "\n"
8617 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8618 "PATH,\n"
8619 "por exemplo:\n"
8620 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8622 #: cmd.rc:128
8623 #, fuzzy
8624 msgid ""
8625 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8626 "\n"
8627 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8628 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8629 msgstr ""
8630 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
8631 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8632 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
8633 "anterior\n"
8634 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
8636 #: cmd.rc:149
8637 #, fuzzy
8638 msgid ""
8639 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8640 "\n"
8641 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8642 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8643 "\n"
8644 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8645 "\n"
8646 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8647 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8648 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8649 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8650 "\n"
8651 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8652 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8653 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8654 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8655 "\n"
8656 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8657 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8658 msgstr ""
8659 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8660 "\n"
8661 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8662 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
8663 "\n"
8664 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8665 "\n"
8666 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8667 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8668 "(>)\n"
8669 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
8670 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
8671 "\n"
8672 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8673 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
8674 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8675 "\n"
8676 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8677 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8679 #: cmd.rc:153
8680 msgid ""
8681 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8682 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8683 msgstr ""
8684 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
8685 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
8686 "ficheiro de lote\n"
8688 #: cmd.rc:156
8689 #, fuzzy
8690 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8691 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8693 #: cmd.rc:157
8694 #, fuzzy
8695 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8696 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8698 #: cmd.rc:159
8699 #, fuzzy
8700 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8701 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8703 #: cmd.rc:160
8704 #, fuzzy
8705 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8706 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8708 #: cmd.rc:178
8709 msgid ""
8710 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8711 "\n"
8712 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8713 "\n"
8714 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8715 "\n"
8716 "SET <variable>=<value>\n"
8717 "\n"
8718 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8719 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8720 "have embedded spaces.\n"
8721 "\n"
8722 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8723 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8724 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8725 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8726 msgstr ""
8727 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8728 "\n"
8729 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
8730 "\n"
8731 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8732 "\n"
8733 "SET <variável>=<valor>\n"
8734 "\n"
8735 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8736 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8737 "\n"
8738 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8739 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
8740 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8742 #: cmd.rc:183
8743 msgid ""
8744 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8745 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8746 "if called from the command line.\n"
8747 msgstr ""
8748 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8749 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8750 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8752 #: cmd.rc:185
8753 #, fuzzy
8754 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8755 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8757 #: cmd.rc:187
8758 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8759 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8761 #: cmd.rc:191
8762 msgid ""
8763 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8764 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8765 msgstr ""
8766 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
8767 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
8769 #: cmd.rc:200
8770 msgid ""
8771 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8772 "\n"
8773 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8774 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8775 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8776 "\n"
8777 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8778 msgstr ""
8779 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8780 "formas válidas são>\n"
8781 "\n"
8782 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8783 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8784 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8785 "\n"
8786 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8788 #: cmd.rc:203
8789 #, fuzzy
8790 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8791 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8793 #: cmd.rc:205
8794 #, fuzzy
8795 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8796 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8798 #: cmd.rc:209
8799 msgid ""
8800 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8801 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8802 msgstr ""
8804 #: cmd.rc:217
8805 msgid ""
8806 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8807 "\n"
8808 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8809 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8810 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8811 "settings are restored.\n"
8812 msgstr ""
8814 #: cmd.rc:220
8815 msgid ""
8816 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8817 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8818 msgstr ""
8820 #: cmd.rc:223
8821 msgid ""
8822 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8823 "PUSHD.\n"
8824 msgstr ""
8826 #: cmd.rc:231
8827 msgid ""
8828 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8829 "\n"
8830 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8831 "\n"
8832 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8833 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8834 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8835 "association, if any.\n"
8836 msgstr ""
8838 #: cmd.rc:242
8839 msgid ""
8840 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8841 "\n"
8842 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8843 "\n"
8844 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8845 "currently defined.\n"
8846 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8847 "if any.\n"
8848 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8849 "associated to the specified file type.\n"
8850 msgstr ""
8852 #: cmd.rc:244
8853 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8854 msgstr ""
8856 #: cmd.rc:248
8857 msgid ""
8858 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8859 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8860 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8861 msgstr ""
8863 #: cmd.rc:252
8864 msgid ""
8865 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8866 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8867 msgstr ""
8868 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
8869 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8871 #: cmd.rc:289
8872 #, fuzzy
8873 msgid ""
8874 "CMD built-in commands are:\n"
8875 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8876 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8877 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8878 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8879 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8880 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8881 "COPY\t\tCopy file\n"
8882 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8883 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8884 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8885 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8886 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8887 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8888 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8889 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8890 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8891 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8892 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8893 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8894 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8895 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8896 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8897 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8898 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8899 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8900 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8901 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8902 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8903 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8904 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8905 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8906 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8907 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8908 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8909 "\n"
8910 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8911 msgstr ""
8912 "CMD - os comando internos são:\n"
8913 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
8914 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
8915 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
8916 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
8917 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
8918 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8919 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8920 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
8921 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
8922 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
8923 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8924 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
8925 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8926 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
8927 "directórios\n"
8928 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
8929 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8930 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
8931 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8932 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
8933 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
8934 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8935 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8936 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8937 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
8938 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8939 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8940 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8941 "\n"
8942 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
8944 #: cmd.rc:291
8945 msgid "Are you sure"
8946 msgstr ""
8948 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8949 msgctxt "Yes key"
8950 msgid "Y"
8951 msgstr "Y"
8953 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8954 msgctxt "No key"
8955 msgid "N"
8956 msgstr "N"
8958 #: cmd.rc:294
8959 msgid "File association missing for extension %s\n"
8960 msgstr ""
8962 #: cmd.rc:295
8963 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8964 msgstr ""
8966 #: cmd.rc:296
8967 msgid "Overwrite %s"
8968 msgstr ""
8970 #: cmd.rc:297
8971 msgid "More..."
8972 msgstr ""
8974 #: cmd.rc:298
8975 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8976 msgstr ""
8978 #: cmd.rc:300
8979 msgid "Argument missing\n"
8980 msgstr ""
8982 #: cmd.rc:301
8983 msgid "Syntax error\n"
8984 msgstr ""
8986 #: cmd.rc:302
8987 msgid "%s: File Not Found\n"
8988 msgstr ""
8990 #: cmd.rc:303
8991 msgid "No help available for %s\n"
8992 msgstr ""
8994 #: cmd.rc:304
8995 msgid "Target to GOTO not found\n"
8996 msgstr ""
8998 #: cmd.rc:305
8999 msgid "Current Date is %s\n"
9000 msgstr ""
9002 #: cmd.rc:306
9003 msgid "Current Time is %s\n"
9004 msgstr ""
9006 #: cmd.rc:307
9007 msgid "Enter new date: "
9008 msgstr ""
9010 #: cmd.rc:308
9011 msgid "Enter new time: "
9012 msgstr ""
9014 #: cmd.rc:309
9015 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9016 msgstr ""
9018 #: cmd.rc:310
9019 msgid "Failed to open '%s'\n"
9020 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
9022 #: cmd.rc:311
9023 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9024 msgstr ""
9026 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9027 msgctxt "All key"
9028 msgid "A"
9029 msgstr "A"
9031 #: cmd.rc:313
9032 msgid "%s, Delete"
9033 msgstr ""
9035 #: cmd.rc:314
9036 msgid "Echo is %s\n"
9037 msgstr ""
9039 #: cmd.rc:315
9040 msgid "Verify is %s\n"
9041 msgstr ""
9043 #: cmd.rc:316
9044 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9045 msgstr ""
9047 #: cmd.rc:317
9048 msgid "Parameter error\n"
9049 msgstr ""
9051 #: cmd.rc:318
9052 msgid ""
9053 "Volume in drive %c is %s\n"
9054 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9055 "\n"
9056 msgstr ""
9058 #: cmd.rc:319
9059 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9060 msgstr ""
9062 #: cmd.rc:320
9063 msgid "PATH not found\n"
9064 msgstr ""
9066 #: cmd.rc:321
9067 msgid "Press any key to continue... "
9068 msgstr ""
9070 #: cmd.rc:322
9071 msgid "Wine Command Prompt"
9072 msgstr "Wine Command Prompt"
9074 #: cmd.rc:323
9075 msgid "CMD Version %s\n"
9076 msgstr ""
9078 #: cmd.rc:324
9079 msgid "More? "
9080 msgstr ""
9082 #: cmd.rc:325
9083 msgid "The input line is too long.\n"
9084 msgstr ""
9086 #: dxdiag.rc:27
9087 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9088 msgstr ""
9090 #: dxdiag.rc:28
9091 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9092 msgstr ""
9094 #: explorer.rc:28
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Wine Explorer"
9097 msgstr "Explorador de Internet Wine"
9099 #: explorer.rc:29
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Location:"
9102 msgstr "Localização"
9104 #: hostname.rc:27
9105 msgid "Usage: hostname\n"
9106 msgstr ""
9108 #: hostname.rc:28
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9111 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9113 #: hostname.rc:29
9114 msgid ""
9115 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9116 "utility.\n"
9117 msgstr ""
9119 #: ipconfig.rc:27
9120 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9121 msgstr ""
9123 #: ipconfig.rc:28
9124 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9125 msgstr ""
9127 #: ipconfig.rc:29
9128 msgid "%1 adapter %2\n"
9129 msgstr ""
9131 #: ipconfig.rc:30
9132 msgid "Ethernet"
9133 msgstr ""
9135 #: ipconfig.rc:32
9136 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9137 msgstr ""
9139 #: ipconfig.rc:34
9140 msgid "Hostname"
9141 msgstr ""
9143 #: ipconfig.rc:35
9144 msgid "Node type"
9145 msgstr ""
9147 #: ipconfig.rc:36
9148 msgid "Broadcast"
9149 msgstr ""
9151 #: ipconfig.rc:37
9152 msgid "Peer-to-peer"
9153 msgstr ""
9155 #: ipconfig.rc:38
9156 msgid "Mixed"
9157 msgstr ""
9159 #: ipconfig.rc:39
9160 msgid "Hybrid"
9161 msgstr ""
9163 #: ipconfig.rc:40
9164 msgid "IP routing enabled"
9165 msgstr ""
9167 #: ipconfig.rc:42
9168 msgid "Physical address"
9169 msgstr ""
9171 #: ipconfig.rc:43
9172 msgid "DHCP enabled"
9173 msgstr ""
9175 #: ipconfig.rc:46
9176 msgid "Default gateway"
9177 msgstr ""
9179 #: net.rc:27
9180 #, fuzzy
9181 msgid ""
9182 "The syntax of this command is:\n"
9183 "\n"
9184 "NET command [arguments]\n"
9185 "    -or-\n"
9186 "NET command /HELP\n"
9187 "\n"
9188 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9189 msgstr ""
9190 "A sintaxe deste comando é:\n"
9191 "\n"
9192 "NET HELP command\n"
9193 "    -or-\n"
9194 "NET command /HELP\n"
9195 "\n"
9196 "   Os comandos disponíveis são:\n"
9197 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9199 #: net.rc:28
9200 msgid ""
9201 "The syntax of this command is:\n"
9202 "\n"
9203 "NET START [service]\n"
9204 "\n"
9205 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9206 "'service' is the name of the service to start.\n"
9207 msgstr ""
9209 #: net.rc:29
9210 msgid ""
9211 "The syntax of this command is:\n"
9212 "\n"
9213 "NET STOP service\n"
9214 "\n"
9215 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9216 msgstr ""
9218 #: net.rc:30
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9221 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
9223 #: net.rc:31
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Could not stop service %1\n"
9226 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
9228 #: net.rc:32
9229 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9230 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
9232 #: net.rc:33
9233 msgid "Could not get handle to service.\n"
9234 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
9236 #: net.rc:34
9237 #, fuzzy
9238 msgid "The %1 service is starting.\n"
9239 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
9241 #: net.rc:35
9242 #, fuzzy
9243 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9244 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
9246 #: net.rc:36
9247 #, fuzzy
9248 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9249 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
9251 #: net.rc:37
9252 #, fuzzy
9253 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9254 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
9256 #: net.rc:38
9257 #, fuzzy
9258 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9259 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
9261 #: net.rc:39
9262 #, fuzzy
9263 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9264 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
9266 #: net.rc:41
9267 msgid "There are no entries in the list.\n"
9268 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
9270 #: net.rc:42
9271 msgid ""
9272 "\n"
9273 "Status  Local   Remote\n"
9274 "---------------------------------------------------------------\n"
9275 msgstr ""
9276 "\n"
9277 "Estado  Local   Remoto\n"
9278 "---------------------------------------------------------------\n"
9280 #: net.rc:43
9281 #, fuzzy
9282 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9283 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
9285 #: net.rc:45
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Paused"
9288 msgstr "&Pausa"
9290 #: net.rc:46
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Disconnected"
9293 msgstr "Tubo ligado\n"
9295 #: net.rc:47
9296 #, fuzzy
9297 msgid "A network error occurred"
9298 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9300 #: net.rc:48
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Connection is being made"
9303 msgstr "Ligação está activa\n"
9305 #: net.rc:49
9306 #, fuzzy
9307 msgid "Reconnecting"
9308 msgstr "A ligar a %s"
9310 #: net.rc:40
9311 #, fuzzy
9312 msgid "The following services are running:\n"
9313 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
9315 #: notepad.rc:27
9316 msgid "&New\tCtrl+N"
9317 msgstr "&Novo..."
9319 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9320 #, fuzzy
9321 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9322 msgstr ""
9323 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9324 "A&brir\n"
9325 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9326 "&Abrir...\tCtrl+O"
9328 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9329 #, fuzzy
9330 msgid "&Save\tCtrl+S"
9331 msgstr ""
9332 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9333 "&Gravar\n"
9334 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9335 "&Guardar\tCtrl+S"
9337 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9338 #, fuzzy
9339 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9340 msgstr ""
9341 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9342 "&Imprimir\n"
9343 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9344 "&Imprimir...\tCtrl+P"
9346 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9347 msgid "Page Se&tup..."
9348 msgstr "C&onfigurar página..."
9350 #: notepad.rc:34
9351 msgid "P&rinter Setup..."
9352 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9354 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9355 msgid "&Edit"
9356 msgstr "&Editar"
9358 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9359 #, fuzzy
9360 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9361 msgstr ""
9362 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9363 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
9364 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9365 "&Anular\tCtrl+Z"
9367 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9368 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9369 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
9371 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9372 #, fuzzy
9373 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9374 msgstr ""
9375 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9376 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9377 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9378 "C&opiar\tCtrl+C"
9380 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9381 #, fuzzy
9382 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9383 msgstr ""
9384 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9385 "C&olar\tCtrl+V\n"
9386 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9387 "Col&ar\tCtrl+V"
9389 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9390 #: winefile.rc:29
9391 #, fuzzy
9392 msgid "&Delete\tDel"
9393 msgstr ""
9394 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9395 "E&xcluir\tDel\n"
9396 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9397 "&Excluir\tDel"
9399 #: notepad.rc:46
9400 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9401 msgstr "Seleccionar &tudo"
9403 #: notepad.rc:47
9404 msgid "&Time/Date\tF5"
9405 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9407 #: notepad.rc:49
9408 msgid "&Wrap long lines"
9409 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9411 #: notepad.rc:53
9412 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9413 msgstr "&Localizar..."
9415 #: notepad.rc:54
9416 msgid "&Search next\tF3"
9417 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9419 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9420 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9421 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
9423 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9424 #, fuzzy
9425 msgid "&Contents\tF1"
9426 msgstr "&Conteúdo"
9428 #: notepad.rc:59
9429 msgid "&About Notepad"
9430 msgstr "&Acerca do Notepad..."
9432 #: notepad.rc:105
9433 msgid "Page Setup"
9434 msgstr "Configurar página"
9436 #: notepad.rc:107
9437 msgid "&Header:"
9438 msgstr "&Cabeçalho:"
9440 #: notepad.rc:109
9441 msgid "&Footer:"
9442 msgstr "&Rodapé:"
9444 #: notepad.rc:112
9445 msgid "&Margins (millimeters):"
9446 msgstr "&Margens (milímetros):"
9448 #: notepad.rc:113
9449 msgid "&Left:"
9450 msgstr "&Esquerda:"
9452 #: notepad.rc:115
9453 msgid "&Top:"
9454 msgstr "&Superior:"
9456 #: notepad.rc:117
9457 msgid "&Right:"
9458 msgstr "&Direita:"
9460 #: notepad.rc:119
9461 msgid "&Bottom:"
9462 msgstr "&Inferior:"
9464 #: notepad.rc:131
9465 msgid "Encoding:"
9466 msgstr "Codificação:"
9468 #: notepad.rc:66
9469 msgid "Page &p"
9470 msgstr "Página &p"
9472 #: notepad.rc:68
9473 msgid "Notepad"
9474 msgstr "Notepad"
9476 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9477 msgid "ERROR"
9478 msgstr "ERRO"
9480 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9481 msgid "WARNING"
9482 msgstr "AVISO"
9484 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9485 msgid "Information"
9486 msgstr "Informação"
9488 #: notepad.rc:73
9489 msgid "Untitled"
9490 msgstr "(sem nome)"
9492 #: notepad.rc:76
9493 msgid "Text files (*.txt)"
9494 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
9496 #: notepad.rc:79
9497 msgid ""
9498 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9499 "Please use a different editor."
9500 msgstr ""
9501 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9502 " Por favor use um editor diferente."
9504 #: notepad.rc:81
9505 #, fuzzy
9506 msgid ""
9507 "You did not enter any text.\n"
9508 "Please type something and try again."
9509 msgstr ""
9510 "Não digitou nenhum texto. \n"
9511 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9513 #: notepad.rc:83
9514 msgid ""
9515 "File '%s' does not exist.\n"
9516 "\n"
9517 "Do you want to create a new file?"
9518 msgstr ""
9519 "Ficheiro '%s'\n"
9520 "não existe\n"
9521 "\n"
9522 " Deseja criar um novo ficheiro?"
9524 #: notepad.rc:85
9525 msgid ""
9526 "File '%s' has been modified.\n"
9527 "\n"
9528 "Would you like to save the changes?"
9529 msgstr ""
9530 "Ficheiro '%s'\n"
9531 "foi modificado\n"
9532 "\n"
9533 " Gostaria de gravar as alterações?"
9535 #: notepad.rc:86
9536 msgid "'%s' could not be found."
9537 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9539 #: notepad.rc:88
9540 msgid ""
9541 "Not enough memory to complete this task.\n"
9542 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9543 msgstr ""
9544 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
9545 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
9547 #: notepad.rc:90
9548 msgid "Unicode (UTF-16)"
9549 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9551 #: notepad.rc:91
9552 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9553 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9555 #: notepad.rc:92
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Unicode (UTF-8)"
9558 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9560 #: notepad.rc:99
9561 #, fuzzy
9562 msgid ""
9563 "%1\n"
9564 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9565 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9566 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9567 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9568 "Continue?"
9569 msgstr ""
9570 "%s\n"
9571 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9572 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
9573 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
9574 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9575 "Continuar?"
9577 #: oleview.rc:29
9578 msgid "&Bind to file..."
9579 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
9581 #: oleview.rc:30
9582 msgid "&View TypeLib..."
9583 msgstr "&Ver TypeLib..."
9585 #: oleview.rc:32
9586 #, fuzzy
9587 msgid "&System Configuration"
9588 msgstr "&Configuração do sistema..."
9590 #: oleview.rc:33
9591 msgid "&Run the Registry Editor"
9592 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9594 #: oleview.rc:37
9595 msgid "&Object"
9596 msgstr "&Objecto"
9598 #: oleview.rc:39
9599 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9600 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9602 #: oleview.rc:41
9603 msgid "&In-process server"
9604 msgstr ""
9606 #: oleview.rc:42
9607 msgid "In-process &handler"
9608 msgstr ""
9610 #: oleview.rc:43
9611 #, fuzzy
9612 msgid "&Local server"
9613 msgstr "Erro Local"
9615 #: oleview.rc:44
9616 #, fuzzy
9617 msgid "&Remote server"
9618 msgstr "&Remover..."
9620 #: oleview.rc:47
9621 msgid "View &Type information"
9622 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9624 #: oleview.rc:49
9625 msgid "Create &Instance"
9626 msgstr "Criar I&nstância"
9628 #: oleview.rc:50
9629 msgid "Create Instance &On..."
9630 msgstr "Criar In&stância Em..."
9632 #: oleview.rc:51
9633 msgid "&Release Instance"
9634 msgstr "Li&bertar Instância"
9636 #: oleview.rc:53
9637 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9638 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9640 #: oleview.rc:54
9641 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9642 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9644 #: oleview.rc:60
9645 msgid "&Expert mode"
9646 msgstr "&Modo Experiente"
9648 #: oleview.rc:62
9649 msgid "&Hidden component categories"
9650 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
9652 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9653 msgid "&Toolbar"
9654 msgstr "&Barra de Ferramentas"
9656 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9657 #, fuzzy
9658 msgid "&Status Bar"
9659 msgstr ""
9660 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9661 "Barra de &estado\n"
9662 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9663 "Barra de &Estado"
9665 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9666 msgid "&Refresh\tF5"
9667 msgstr "&Actualizar\tF5"
9669 #: oleview.rc:71
9670 msgid "&About OleView"
9671 msgstr "&Sobre OleView"
9673 #: oleview.rc:79
9674 msgid "&Save as..."
9675 msgstr "&Guardar como..."
9677 #: oleview.rc:84
9678 msgid "&Group by type kind"
9679 msgstr "&Agrupar por tipo"
9681 #: oleview.rc:154
9682 msgid "Connect to another machine"
9683 msgstr "Ligar a outra máquina"
9685 #: oleview.rc:157
9686 msgid "&Machine name:"
9687 msgstr "&Nome da máquina:"
9689 #: oleview.rc:165
9690 msgid "System Configuration"
9691 msgstr "Configuração do Sistema"
9693 #: oleview.rc:168
9694 msgid "System Settings"
9695 msgstr "Configurações do Sistema"
9697 #: oleview.rc:169
9698 msgid "&Enable Distributed COM"
9699 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
9701 #: oleview.rc:170
9702 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9703 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
9705 #: oleview.rc:171
9706 msgid ""
9707 "These settings change only registry values.\n"
9708 "They have no effect on Wine performance."
9709 msgstr ""
9710 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
9711 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
9713 #: oleview.rc:178
9714 msgid "Default Interface Viewer"
9715 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
9717 #: oleview.rc:181
9718 msgid "Interface"
9719 msgstr "Interface"
9721 #: oleview.rc:183
9722 msgid "IID:"
9723 msgstr "IID:"
9725 #: oleview.rc:186
9726 msgid "&View Type Info"
9727 msgstr "&Ver informação do tipo"
9729 #: oleview.rc:191
9730 msgid "IPersist Interface Viewer"
9731 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
9733 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9734 msgid "Class Name:"
9735 msgstr "Nome da classe:"
9737 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9738 msgid "CLSID:"
9739 msgstr "CLSID:"
9741 #: oleview.rc:203
9742 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9743 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
9745 #: oleview.rc:211
9746 msgid "&IsDirty"
9747 msgstr "É&Sujo"
9749 #: oleview.rc:213
9750 msgid "&GetSizeMax"
9751 msgstr "&TamanhoMáximo"
9753 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9754 msgid "OleView"
9755 msgstr "OleView"
9757 #: oleview.rc:98
9758 msgid "ITypeLib viewer"
9759 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9761 #: oleview.rc:96
9762 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9763 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
9765 #: oleview.rc:97
9766 msgid "version 1.0"
9767 msgstr "versão 1.0"
9769 #: oleview.rc:100
9770 #, fuzzy
9771 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9772 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9774 #: oleview.rc:103
9775 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9776 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
9778 #: oleview.rc:104
9779 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9780 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
9782 #: oleview.rc:105
9783 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9784 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
9786 #: oleview.rc:106
9787 msgid "Run the Wine registry editor"
9788 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
9790 #: oleview.rc:107
9791 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9792 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
9794 #: oleview.rc:108
9795 msgid "Create an instance of the selected object"
9796 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
9798 #: oleview.rc:109
9799 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9800 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
9802 #: oleview.rc:110
9803 msgid "Release the currently selected object instance"
9804 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
9806 #: oleview.rc:111
9807 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9808 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
9810 #: oleview.rc:112
9811 msgid "Display the viewer for the selected item"
9812 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
9814 #: oleview.rc:117
9815 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9816 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
9818 #: oleview.rc:118
9819 msgid ""
9820 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9821 msgstr ""
9822 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
9823 "visíveis"
9825 #: oleview.rc:119
9826 msgid "Show or hide the toolbar"
9827 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9829 #: oleview.rc:120
9830 msgid "Show or hide the status bar"
9831 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
9833 #: oleview.rc:121
9834 msgid "Refresh all lists"
9835 msgstr "Actualizar todas as listas"
9837 #: oleview.rc:122
9838 msgid "Display program information, version number and copyright"
9839 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9841 #: oleview.rc:113
9842 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9843 msgstr ""
9845 #: oleview.rc:114
9846 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9847 msgstr ""
9849 #: oleview.rc:115
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9852 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9854 #: oleview.rc:116
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9857 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9859 #: oleview.rc:128
9860 msgid "ObjectClasses"
9861 msgstr "ObjectClasses"
9863 #: oleview.rc:129
9864 msgid "Grouped by Component Category"
9865 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9867 #: oleview.rc:130
9868 msgid "OLE 1.0 Objects"
9869 msgstr "Objectos OLE 1.0"
9871 #: oleview.rc:131
9872 msgid "COM Library Objects"
9873 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
9875 #: oleview.rc:132
9876 msgid "All Objects"
9877 msgstr "Todos os objectos"
9879 #: oleview.rc:133
9880 msgid "Application IDs"
9881 msgstr "IDs da aplicação"
9883 #: oleview.rc:134
9884 msgid "Type Libraries"
9885 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9887 #: oleview.rc:135
9888 msgid "ver."
9889 msgstr "ver."
9891 #: oleview.rc:136
9892 msgid "Interfaces"
9893 msgstr "Interfaces"
9895 #: oleview.rc:138
9896 msgid "Registry"
9897 msgstr "Registo"
9899 #: oleview.rc:139
9900 msgid "Implementation"
9901 msgstr "Implementação"
9903 #: oleview.rc:140
9904 msgid "Activation"
9905 msgstr "Activação"
9907 #: oleview.rc:142
9908 msgid "CoGetClassObject failed."
9909 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9911 #: oleview.rc:143
9912 msgid "Unknown error"
9913 msgstr "Erro desconhecido"
9915 #: oleview.rc:146
9916 msgid "bytes"
9917 msgstr "bytes"
9919 #: oleview.rc:148
9920 #, fuzzy
9921 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9922 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9924 #: oleview.rc:149
9925 msgid "Inherited Interfaces"
9926 msgstr "Interfaces Herdadas"
9928 #: oleview.rc:124
9929 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9930 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
9932 #: oleview.rc:125
9933 msgid "Close window"
9934 msgstr "Fechar janela"
9936 #: oleview.rc:126
9937 msgid "Group typeinfos by kind"
9938 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9940 #: progman.rc:30
9941 msgid "&New..."
9942 msgstr "&Novo..."
9944 #: progman.rc:31
9945 msgid "O&pen\tEnter"
9946 msgstr "A&brir\tEnter"
9948 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9949 msgid "&Move...\tF7"
9950 msgstr "&Mover...\tF7"
9952 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9953 msgid "&Copy...\tF8"
9954 msgstr "&Copiar...\tF8"
9956 #: progman.rc:35
9957 #, fuzzy
9958 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9959 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9961 #: progman.rc:37
9962 msgid "&Execute..."
9963 msgstr "&Executar..."
9965 #: progman.rc:39
9966 #, fuzzy
9967 msgid "E&xit Windows"
9968 msgstr "Sai&r do Windows..."
9970 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9971 msgid "&Options"
9972 msgstr "&Opções"
9974 #: progman.rc:42
9975 msgid "&Arrange automatically"
9976 msgstr "&Auto organizar"
9978 #: progman.rc:43
9979 #, fuzzy
9980 msgid "&Minimize on run"
9981 msgstr ""
9982 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9983 "&Minimizar na execução\n"
9984 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9985 "&Minimizar durante o uso"
9987 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9988 #, fuzzy
9989 msgid "&Save settings on exit"
9990 msgstr ""
9991 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9992 "&Gravar alterações ao sair\n"
9993 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9994 "&Gravar configurações ao sair"
9996 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9997 msgid "&Windows"
9998 msgstr "&Janelas"
10000 #: progman.rc:47
10001 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10002 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10004 #: progman.rc:48
10005 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10006 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10008 #: progman.rc:49
10009 msgid "&Arrange Icons"
10010 msgstr "&Organizar ícones"
10012 #: progman.rc:54
10013 #, fuzzy
10014 msgid "&About Program Manager"
10015 msgstr "Gerênciador de programas"
10017 #: progman.rc:100
10018 msgid "Program &group"
10019 msgstr "&Grupo de programa"
10021 #: progman.rc:102
10022 msgid "&Program"
10023 msgstr "&Programa"
10025 #: progman.rc:113
10026 msgid "Move Program"
10027 msgstr "Mover programa"
10029 #: progman.rc:115
10030 msgid "Move program:"
10031 msgstr "Mover programa:"
10033 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10034 msgid "From group:"
10035 msgstr "Do grupo:"
10037 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10038 msgid "&To group:"
10039 msgstr "&Para o grupo:"
10041 #: progman.rc:131
10042 msgid "Copy Program"
10043 msgstr "Copiar programa"
10045 #: progman.rc:133
10046 msgid "Copy program:"
10047 msgstr "Copiar programa:"
10049 #: progman.rc:149
10050 msgid "Program Group Attributes"
10051 msgstr "Atributos do grupo de programas"
10053 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10054 msgid "&Description:"
10055 msgstr "&Descrição:"
10057 #: progman.rc:153
10058 msgid "&Group file:"
10059 msgstr "&Grupo de ficheiro:"
10061 #: progman.rc:165
10062 msgid "Program Attributes"
10063 msgstr "Atributos de programa"
10065 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10066 msgid "&Command line:"
10067 msgstr "&Linha de comando:"
10069 #: progman.rc:171
10070 msgid "&Working directory:"
10071 msgstr "&Pasta de trabalho:"
10073 #: progman.rc:173
10074 msgid "&Key combination:"
10075 msgstr "&Tecla de atalho:"
10077 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10078 msgid "&Minimize at launch"
10079 msgstr "Executar &minimizado"
10081 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10082 msgid "&Browse..."
10083 msgstr "&Procurar"
10085 #: progman.rc:180
10086 msgid "Change &icon..."
10087 msgstr "Alt&erar ícone..."
10089 #: progman.rc:189
10090 msgid "Change Icon"
10091 msgstr "Alterar ícone"
10093 #: progman.rc:191
10094 msgid "&Filename:"
10095 msgstr "&Nome do ficheiro:"
10097 #: progman.rc:193
10098 msgid "Current &icon:"
10099 msgstr "Ícone &actual:"
10101 #: progman.rc:207
10102 msgid "Execute Program"
10103 msgstr "Executar programa"
10105 #: progman.rc:60
10106 msgid "Program Manager"
10107 msgstr "Gerênciador de programas"
10109 #: progman.rc:65
10110 msgid "Delete group `%s'?"
10111 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
10113 #: progman.rc:66
10114 msgid "Delete program `%s'?"
10115 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
10117 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10118 msgid "Not implemented"
10119 msgstr "Não implementado"
10121 #: progman.rc:68
10122 msgid "Error reading `%s'."
10123 msgstr "Erro ao ler '%s'."
10125 #: progman.rc:69
10126 msgid "Error writing `%s'."
10127 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
10129 #: progman.rc:72
10130 msgid ""
10131 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10132 "Should it be tried further on?"
10133 msgstr ""
10134 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
10135 "Deverá tentar outras vezes?"
10137 #: progman.rc:74
10138 msgid "Help not available."
10139 msgstr "Ajuda não disponível."
10141 #: progman.rc:75
10142 msgid "Unknown feature in %s"
10143 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
10145 #: progman.rc:76
10146 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10147 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
10149 #: progman.rc:77
10150 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10151 msgstr ""
10152 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
10154 #: progman.rc:80
10155 msgid "Programs"
10156 msgstr "Programas"
10158 #: progman.rc:81
10159 msgid "Libraries (*.dll)"
10160 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
10162 #: progman.rc:82
10163 msgid "Icon files"
10164 msgstr "Ficheiros de ícones"
10166 #: progman.rc:83
10167 msgid "Icons (*.ico)"
10168 msgstr "Ícones (*.ico)"
10170 #: reg.rc:27
10171 msgid ""
10172 "The syntax of this command is:\n"
10173 "\n"
10174 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10175 "REG command /?\n"
10176 msgstr ""
10177 "A sintaxe deste comando é:\n"
10178 "\n"
10179 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10180 "REG comando /?\n"
10182 #: reg.rc:28
10183 msgid ""
10184 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10185 "f]\n"
10186 msgstr ""
10187 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
10188 "[/f]\n"
10190 #: reg.rc:29
10191 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10192 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10194 #: reg.rc:30
10195 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10196 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
10198 #: reg.rc:31
10199 msgid "The operation completed successfully\n"
10200 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
10202 #: reg.rc:32
10203 msgid "Error: Invalid key name\n"
10204 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10206 #: reg.rc:33
10207 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10208 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10210 #: reg.rc:34
10211 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10212 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10214 #: reg.rc:35
10215 msgid ""
10216 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10217 msgstr ""
10218 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
10219 "especificado\n"
10221 #: regedit.rc:31
10222 msgid "&Registry"
10223 msgstr "&Registo"
10225 #: regedit.rc:33
10226 msgid "&Import Registry File..."
10227 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
10229 #: regedit.rc:34
10230 msgid "&Export Registry File..."
10231 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
10233 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10234 #, fuzzy
10235 msgid "&Modify..."
10236 msgstr "&Modificar"
10238 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10239 msgid "&Key"
10240 msgstr "&Chave"
10242 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10243 msgid "&String Value"
10244 msgstr "Valor &Texto"
10246 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10247 msgid "&Binary Value"
10248 msgstr "Valor &Binário"
10250 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10251 msgid "&DWORD Value"
10252 msgstr "Valor &DWORD"
10254 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10255 msgid "&Multi String Value"
10256 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
10258 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10259 #, fuzzy
10260 msgid "&Expandable String Value"
10261 msgstr "Valor &Texto"
10263 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10264 msgid "&Rename\tF2"
10265 msgstr "&Renomear\tF2"
10267 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10268 msgid "&Copy Key Name"
10269 msgstr "&Copiar nome da chave"
10271 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10272 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10273 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
10275 #: regedit.rc:61
10276 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10277 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
10279 #: regedit.rc:65
10280 msgid "Status &Bar"
10281 msgstr "&Barra de estado"
10283 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10284 msgid "Sp&lit"
10285 msgstr "&Dividir"
10287 #: regedit.rc:74
10288 msgid "&Remove Favorite..."
10289 msgstr "&Remover Favorito"
10291 #: regedit.rc:79
10292 msgid "&About Registry Editor"
10293 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
10295 #: regedit.rc:88
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Modify Binary Data..."
10298 msgstr "Modificar dados binários"
10300 #: regedit.rc:109
10301 msgid "&Export..."
10302 msgstr "E&xportar..."
10304 #: regedit.rc:215
10305 msgid "Export registry"
10306 msgstr "Exportar registo"
10308 #: regedit.rc:216
10309 msgid "&All"
10310 msgstr "&Todos"
10312 #: regedit.rc:217
10313 msgid "S&elected branch:"
10314 msgstr "&Ramo seleccionado:"
10316 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10317 msgid "Find"
10318 msgstr "Procurar"
10320 #: regedit.rc:226
10321 msgid "Find:"
10322 msgstr "Procurar:"
10324 #: regedit.rc:228
10325 msgid "Find in:"
10326 msgstr "Procurar em:"
10328 #: regedit.rc:229
10329 msgid "Keys"
10330 msgstr "Chaves"
10332 #: regedit.rc:230
10333 msgid "Value names"
10334 msgstr "Nomes de valor"
10336 #: regedit.rc:231
10337 msgid "Value content"
10338 msgstr "Conteúdos de valor"
10340 #: regedit.rc:232
10341 msgid "Whole string only"
10342 msgstr "Apenas toda a frase"
10344 #: regedit.rc:239
10345 msgid "Add Favorite"
10346 msgstr "Adicionar Favorito"
10348 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10349 msgid "Name:"
10350 msgstr "Nome:"
10352 #: regedit.rc:250
10353 msgid "Remove Favorite"
10354 msgstr "Remover Favorito"
10356 #: regedit.rc:261
10357 msgid "Edit String"
10358 msgstr "Editar texto"
10360 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10361 msgid "Value name:"
10362 msgstr "Nome do valor:"
10364 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10365 msgid "Value data:"
10366 msgstr "Dados do valor:"
10368 #: regedit.rc:274
10369 msgid "Edit DWORD"
10370 msgstr "Editar DWORD"
10372 #: regedit.rc:281
10373 msgid "Base"
10374 msgstr "Base"
10376 #: regedit.rc:282
10377 msgid "Hexadecimal"
10378 msgstr "Hexadecimal"
10380 #: regedit.rc:283
10381 msgid "Decimal"
10382 msgstr "Decimal"
10384 #: regedit.rc:290
10385 msgid "Edit Binary"
10386 msgstr "Editar Binário"
10388 #: regedit.rc:303
10389 msgid "Edit Multi String"
10390 msgstr "Editar Multi-frase"
10392 #: regedit.rc:134
10393 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10394 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
10396 #: regedit.rc:135
10397 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10398 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
10400 #: regedit.rc:136
10401 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10402 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
10404 #: regedit.rc:137
10405 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10406 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
10408 #: regedit.rc:138
10409 msgid ""
10410 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10411 msgstr ""
10412 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
10413 "Registo."
10415 #: regedit.rc:139
10416 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10417 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
10419 #: regedit.rc:124
10420 msgid "Data"
10421 msgstr "Dados"
10423 #: regedit.rc:129
10424 msgid "Registry Editor"
10425 msgstr "Editor de Registo"
10427 #: regedit.rc:191
10428 msgid "Import Registry File"
10429 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
10431 #: regedit.rc:192
10432 msgid "Export Registry File"
10433 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
10435 #: regedit.rc:193
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Registry files (*.reg)"
10438 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
10440 #: regedit.rc:194
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10443 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10445 #: regedit.rc:201
10446 msgid "(Default)"
10447 msgstr "(Omissão)"
10449 #: regedit.rc:202
10450 msgid "(value not set)"
10451 msgstr "(valor não dado)"
10453 #: regedit.rc:203
10454 msgid "(cannot display value)"
10455 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
10457 #: regedit.rc:204
10458 msgid "(unknown %d)"
10459 msgstr "(desconhecido %d)"
10461 #: regedit.rc:160
10462 msgid "Quits the registry editor"
10463 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
10465 #: regedit.rc:161
10466 msgid "Adds keys to the favorites list"
10467 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
10469 #: regedit.rc:162
10470 msgid "Removes keys from the favorites list"
10471 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
10473 #: regedit.rc:163
10474 msgid "Shows or hides the status bar"
10475 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
10477 #: regedit.rc:164
10478 msgid "Change position of split between two panes"
10479 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
10481 #: regedit.rc:165
10482 msgid "Refreshes the window"
10483 msgstr "Actualiza a janela."
10485 #: regedit.rc:166
10486 msgid "Deletes the selection"
10487 msgstr "Exclui a selecção."
10489 #: regedit.rc:167
10490 msgid "Renames the selection"
10491 msgstr "Renomeia a selecção."
10493 #: regedit.rc:168
10494 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10495 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
10497 #: regedit.rc:169
10498 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10499 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
10501 #: regedit.rc:170
10502 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10503 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
10505 #: regedit.rc:144
10506 msgid "Modifies the value's data"
10507 msgstr "Modifica os dados do valor."
10509 #: regedit.rc:145
10510 msgid "Adds a new key"
10511 msgstr "Adiciona uma nova chave"
10513 #: regedit.rc:146
10514 msgid "Adds a new string value"
10515 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
10517 #: regedit.rc:147
10518 msgid "Adds a new binary value"
10519 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
10521 #: regedit.rc:148
10522 msgid "Adds a new double word value"
10523 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
10525 #: regedit.rc:150
10526 msgid "Imports a text file into the registry"
10527 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
10529 #: regedit.rc:152
10530 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10531 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
10533 #: regedit.rc:153
10534 msgid "Prints all or part of the registry"
10535 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
10537 #: regedit.rc:155
10538 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10539 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
10541 #: regedit.rc:178
10542 msgid "Can't query value '%s'"
10543 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
10545 #: regedit.rc:179
10546 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10547 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
10549 #: regedit.rc:180
10550 msgid "Value is too big (%u)"
10551 msgstr "Valor muito grande (%u)"
10553 #: regedit.rc:181
10554 msgid "Confirm Value Delete"
10555 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
10557 #: regedit.rc:182
10558 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10559 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
10561 #: regedit.rc:186
10562 msgid "Search string '%s' not found"
10563 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
10565 #: regedit.rc:183
10566 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10567 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
10569 #: regedit.rc:184
10570 msgid "New Key #%d"
10571 msgstr "Nova chave #%d"
10573 #: regedit.rc:185
10574 msgid "New Value #%d"
10575 msgstr "Novo valor #%d"
10577 #: regedit.rc:177
10578 msgid "Can't query key '%s'"
10579 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
10581 #: regedit.rc:149
10582 msgid "Adds a new multi string value"
10583 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
10585 #: regedit.rc:171
10586 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10587 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
10589 #: start.rc:46
10590 #, fuzzy
10591 msgid ""
10592 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10593 "with that suffix.\n"
10594 "Usage:\n"
10595 "start [options] program_filename [...]\n"
10596 "start [options] document_filename\n"
10597 "\n"
10598 "Options:\n"
10599 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10600 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10601 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10602 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10603 "code.\n"
10604 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10605 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10606 "/L           Show end-user license.\n"
10607 "/?           Display this help and exit.\n"
10608 "\n"
10609 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10610 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10611 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10612 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10613 msgstr ""
10614 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10615 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
10616 "Uso:\n"
10617 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
10618 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
10619 "\n"
10620 "Options:\n"
10621 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10622 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10623 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10624 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
10625 "código (exit code).\n"
10626 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
10627 "\n"
10628 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10629 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10630 "a opção /L.\n"
10631 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
10632 "certas\n"
10633 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10635 #: start.rc:64
10636 #, fuzzy
10637 msgid ""
10638 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10639 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10640 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10641 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10642 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10643 "\n"
10644 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10645 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10646 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10647 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10648 "\n"
10649 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10650 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10651 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10652 "\n"
10653 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10654 msgstr ""
10655 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10656 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10657 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10658 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10659 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10660 "\n"
10661 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10662 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10663 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10664 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10665 "\n"
10666 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10667 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10668 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10669 "\n"
10670 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10672 #: start.rc:66
10673 msgid ""
10674 "Application could not be started, or no application associated with the "
10675 "specified file.\n"
10676 "ShellExecuteEx failed"
10677 msgstr ""
10678 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
10679 "ficheiro especificado.\n"
10680 "ShellExecuteEx falhado"
10682 #: start.rc:68
10683 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10684 msgstr ""
10686 #: taskkill.rc:27
10687 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10688 msgstr ""
10690 #: taskkill.rc:28
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10693 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10695 #: taskkill.rc:29
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10698 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10700 #: taskkill.rc:30
10701 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10702 msgstr ""
10704 #: taskkill.rc:31
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10707 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10709 #: taskkill.rc:32
10710 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10711 msgstr ""
10713 #: taskkill.rc:33
10714 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10715 msgstr ""
10717 #: taskkill.rc:34
10718 msgid ""
10719 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10720 msgstr ""
10722 #: taskkill.rc:35
10723 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10724 msgstr ""
10726 #: taskkill.rc:36
10727 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10728 msgstr ""
10730 #: taskkill.rc:37
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10733 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10735 #: taskkill.rc:38
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10738 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10740 #: taskkill.rc:39
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10743 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10745 #: taskkill.rc:40
10746 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10747 msgstr ""
10749 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10750 msgid "&New Task (Run...)"
10751 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10753 #: taskmgr.rc:39
10754 msgid "E&xit Task Manager"
10755 msgstr "&Sair"
10757 #: taskmgr.rc:45
10758 msgid "&Minimize On Use"
10759 msgstr "&Executar minimizado"
10761 #: taskmgr.rc:47
10762 msgid "&Hide When Minimized"
10763 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10765 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10766 msgid "&Show 16-bit tasks"
10767 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10769 #: taskmgr.rc:54
10770 msgid "&Refresh Now"
10771 msgstr "&Actualizar agora"
10773 #: taskmgr.rc:55
10774 msgid "&Update Speed"
10775 msgstr "&Frequência de actualização"
10777 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10778 msgid "&High"
10779 msgstr "&Alta"
10781 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10782 msgid "&Normal"
10783 msgstr "&Normal"
10785 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10786 msgid "&Low"
10787 msgstr "&Baixa"
10789 #: taskmgr.rc:61
10790 msgid "&Paused"
10791 msgstr "&Pausa"
10793 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10794 msgid "&Select Columns..."
10795 msgstr "&Seleccionar colunas..."
10797 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10798 msgid "&CPU History"
10799 msgstr "&Histórico do CPU"
10801 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10802 msgid "&One Graph, All CPUs"
10803 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10805 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10806 msgid "One Graph &Per CPU"
10807 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10809 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10810 msgid "&Show Kernel Times"
10811 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10813 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Tile &Horizontally"
10816 msgstr ""
10817 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10818 "Em mosaico na &Horizontal\n"
10819 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10820 "Lado a lado &horizontalmente"
10822 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10823 msgid "Tile &Vertically"
10824 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
10826 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10827 msgid "&Minimize"
10828 msgstr "&Minimizar"
10830 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10831 msgid "&Cascade"
10832 msgstr "&Em cascata"
10834 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10835 msgid "&Bring To Front"
10836 msgstr "&Trazer para a frente"
10838 #: taskmgr.rc:90
10839 msgid "&About Task Manager"
10840 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
10842 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10843 msgid "&Switch To"
10844 msgstr "&Mudar para"
10846 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10847 msgid "&End Task"
10848 msgstr "&Terminar Tarefa"
10850 #: taskmgr.rc:130
10851 msgid "&Go To Process"
10852 msgstr "&Ir para Processo"
10854 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10855 msgid "&End Process"
10856 msgstr "&Terminar Processo"
10858 #: taskmgr.rc:150
10859 msgid "End Process &Tree"
10860 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10862 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10863 #, fuzzy
10864 msgid "&Debug"
10865 msgstr ""
10866 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10867 "&Depurar\n"
10868 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10869 "&Depuração"
10871 #: taskmgr.rc:154
10872 msgid "Set &Priority"
10873 msgstr "D&efinir Prioridade"
10875 #: taskmgr.rc:156
10876 msgid "&Realtime"
10877 msgstr "&Tempo Real"
10879 #: taskmgr.rc:160
10880 #, fuzzy
10881 msgid "&Above Normal"
10882 msgstr "A&cima do Normal"
10884 #: taskmgr.rc:164
10885 #, fuzzy
10886 msgid "&Below Normal"
10887 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10889 #: taskmgr.rc:169
10890 msgid "Set &Affinity..."
10891 msgstr "Definir &Afinidade..."
10893 #: taskmgr.rc:170
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Edit Debug &Channels..."
10896 msgstr "Canais de Depuração"
10898 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10899 msgid "Task Manager"
10900 msgstr "Gestor de Tarefas"
10902 #: taskmgr.rc:346
10903 msgid "Tab1"
10904 msgstr "Tab1"
10906 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10907 msgid "List2"
10908 msgstr "List2"
10910 #: taskmgr.rc:355
10911 msgid "&New Task..."
10912 msgstr "&Nova Tarefa..."
10914 #: taskmgr.rc:368
10915 msgid "&Show processes from all users"
10916 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
10918 #: taskmgr.rc:376
10919 msgid "CPU Usage"
10920 msgstr "Utilização CPU"
10922 #: taskmgr.rc:377
10923 msgid "MEM Usage"
10924 msgstr "Memória"
10926 #: taskmgr.rc:378
10927 msgid "Totals"
10928 msgstr "Totais"
10930 #: taskmgr.rc:379
10931 msgid "Commit Charge (K)"
10932 msgstr "Commit Charge (K)"
10934 #: taskmgr.rc:380
10935 msgid "Physical Memory (K)"
10936 msgstr "Memória Física (K)"
10938 #: taskmgr.rc:381
10939 msgid "Kernel Memory (K)"
10940 msgstr "Memória kernel (K)"
10942 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10943 msgid "Handles"
10944 msgstr "Handles"
10946 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10947 msgid "Threads"
10948 msgstr "Threads"
10950 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10951 msgid "Processes"
10952 msgstr "Processos"
10954 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10955 msgid "Total"
10956 msgstr "Total"
10958 #: taskmgr.rc:392
10959 msgid "Limit"
10960 msgstr "Limit"
10962 #: taskmgr.rc:393
10963 msgid "Peak"
10964 msgstr "Peak"
10966 #: taskmgr.rc:402
10967 msgid "System Cache"
10968 msgstr "Em Cache"
10970 #: taskmgr.rc:410
10971 msgid "Paged"
10972 msgstr "Paginada"
10974 #: taskmgr.rc:411
10975 msgid "Nonpaged"
10976 msgstr "Não paginada"
10978 #: taskmgr.rc:418
10979 msgid "CPU Usage History"
10980 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
10982 #: taskmgr.rc:419
10983 msgid "Memory Usage History"
10984 msgstr "Histórico da Utilização de Memória Física"
10986 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10987 msgid "Debug Channels"
10988 msgstr "Canais de Depuração"
10990 #: taskmgr.rc:443
10991 msgid "Processor Affinity"
10992 msgstr "Afinidade do processador"
10994 #: taskmgr.rc:448
10995 msgid ""
10996 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10997 "allowed to execute on."
10998 msgstr ""
10999 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
11000 "executar."
11002 #: taskmgr.rc:450
11003 msgid "CPU 0"
11004 msgstr "CPU 0"
11006 #: taskmgr.rc:452
11007 msgid "CPU 1"
11008 msgstr "CPU 1"
11010 #: taskmgr.rc:454
11011 msgid "CPU 2"
11012 msgstr "CPU 2"
11014 #: taskmgr.rc:456
11015 msgid "CPU 3"
11016 msgstr "CPU 3"
11018 #: taskmgr.rc:458
11019 msgid "CPU 4"
11020 msgstr "CPU 4"
11022 #: taskmgr.rc:460
11023 msgid "CPU 5"
11024 msgstr "CPU 5"
11026 #: taskmgr.rc:462
11027 msgid "CPU 6"
11028 msgstr "CPU 6"
11030 #: taskmgr.rc:464
11031 msgid "CPU 7"
11032 msgstr "CPU 7"
11034 #: taskmgr.rc:466
11035 msgid "CPU 8"
11036 msgstr "CPU 8"
11038 #: taskmgr.rc:468
11039 msgid "CPU 9"
11040 msgstr "CPU 9"
11042 #: taskmgr.rc:470
11043 msgid "CPU 10"
11044 msgstr "CPU 10"
11046 #: taskmgr.rc:472
11047 msgid "CPU 11"
11048 msgstr "CPU 11"
11050 #: taskmgr.rc:474
11051 msgid "CPU 12"
11052 msgstr "CPU 12"
11054 #: taskmgr.rc:476
11055 msgid "CPU 13"
11056 msgstr "CPU 13"
11058 #: taskmgr.rc:478
11059 msgid "CPU 14"
11060 msgstr "CPU 14"
11062 #: taskmgr.rc:480
11063 msgid "CPU 15"
11064 msgstr "CPU 15"
11066 #: taskmgr.rc:482
11067 msgid "CPU 16"
11068 msgstr "CPU 16"
11070 #: taskmgr.rc:484
11071 msgid "CPU 17"
11072 msgstr "CPU 17"
11074 #: taskmgr.rc:486
11075 msgid "CPU 18"
11076 msgstr "CPU 18"
11078 #: taskmgr.rc:488
11079 msgid "CPU 19"
11080 msgstr "CPU 19"
11082 #: taskmgr.rc:490
11083 msgid "CPU 20"
11084 msgstr "CPU 20"
11086 #: taskmgr.rc:492
11087 msgid "CPU 21"
11088 msgstr "CPU 21"
11090 #: taskmgr.rc:494
11091 msgid "CPU 22"
11092 msgstr "CPU 22"
11094 #: taskmgr.rc:496
11095 msgid "CPU 23"
11096 msgstr "CPU 23"
11098 #: taskmgr.rc:498
11099 msgid "CPU 24"
11100 msgstr "CPU 24"
11102 #: taskmgr.rc:500
11103 msgid "CPU 25"
11104 msgstr "CPU 25"
11106 #: taskmgr.rc:502
11107 msgid "CPU 26"
11108 msgstr "CPU 26"
11110 #: taskmgr.rc:504
11111 msgid "CPU 27"
11112 msgstr "CPU 27"
11114 #: taskmgr.rc:506
11115 msgid "CPU 28"
11116 msgstr "CPU 28"
11118 #: taskmgr.rc:508
11119 msgid "CPU 29"
11120 msgstr "CPU 29"
11122 #: taskmgr.rc:510
11123 msgid "CPU 30"
11124 msgstr "CPU 30"
11126 #: taskmgr.rc:512
11127 msgid "CPU 31"
11128 msgstr "CPU 31"
11130 #: taskmgr.rc:518
11131 msgid "Select Columns"
11132 msgstr "Seleccionar Colunas"
11134 #: taskmgr.rc:523
11135 msgid ""
11136 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11137 msgstr ""
11138 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
11139 "Tarefas."
11141 #: taskmgr.rc:525
11142 msgid "&Image Name"
11143 msgstr "&Nome da Imagem"
11145 #: taskmgr.rc:527
11146 msgid "&PID (Process Identifier)"
11147 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11149 #: taskmgr.rc:529
11150 msgid "&CPU Usage"
11151 msgstr "&Utilização do CPU"
11153 #: taskmgr.rc:531
11154 msgid "CPU Tim&e"
11155 msgstr "&Tempo de CPU"
11157 #: taskmgr.rc:533
11158 msgid "&Memory Usage"
11159 msgstr "U&so de Memória"
11161 #: taskmgr.rc:535
11162 msgid "Memory Usage &Delta"
11163 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11165 #: taskmgr.rc:537
11166 msgid "Pea&k Memory Usage"
11167 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11169 #: taskmgr.rc:539
11170 msgid "Page &Faults"
11171 msgstr "&Falhas de paginação"
11173 #: taskmgr.rc:541
11174 msgid "&USER Objects"
11175 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
11177 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11178 msgid "I/O Reads"
11179 msgstr "Leituras I/O"
11181 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11182 msgid "I/O Read Bytes"
11183 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
11185 #: taskmgr.rc:547
11186 msgid "&Session ID"
11187 msgstr "&ID da sessão"
11189 #: taskmgr.rc:549
11190 msgid "User &Name"
11191 msgstr "&Nome de utilizador"
11193 #: taskmgr.rc:551
11194 msgid "Page F&aults Delta"
11195 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
11197 #: taskmgr.rc:553
11198 msgid "&Virtual Memory Size"
11199 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
11201 #: taskmgr.rc:555
11202 msgid "Pa&ged Pool"
11203 msgstr "&Conjunto Paginado"
11205 #: taskmgr.rc:557
11206 msgid "N&on-paged Pool"
11207 msgstr "Conjunto Não Paginado"
11209 #: taskmgr.rc:559
11210 msgid "Base P&riority"
11211 msgstr "Prioridade &Base"
11213 #: taskmgr.rc:561
11214 msgid "&Handle Count"
11215 msgstr "&Handle Count"
11217 #: taskmgr.rc:563
11218 msgid "&Thread Count"
11219 msgstr "&Thread Count"
11221 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11222 msgid "GDI Objects"
11223 msgstr "Objectos GDI"
11225 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11226 msgid "I/O Writes"
11227 msgstr "Escritas I/O"
11229 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11230 msgid "I/O Write Bytes"
11231 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
11233 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11234 msgid "I/O Other"
11235 msgstr "Outros I/O"
11237 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11238 msgid "I/O Other Bytes"
11239 msgstr "Bytes de Outros I/O"
11241 #: taskmgr.rc:182
11242 msgid "Create New Task"
11243 msgstr "Criar Nova Tarefa"
11245 #: taskmgr.rc:187
11246 msgid "Runs a new program"
11247 msgstr "Executa um novo programa"
11249 #: taskmgr.rc:188
11250 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11251 msgstr ""
11252 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
11253 "que esteja minimizado"
11255 #: taskmgr.rc:190
11256 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11257 msgstr ""
11258 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
11260 #: taskmgr.rc:191
11261 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11262 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
11264 #: taskmgr.rc:192
11265 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11266 msgstr ""
11267 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
11268 "velocidade de actualização definida."
11270 #: taskmgr.rc:193
11271 msgid "Displays tasks by using large icons"
11272 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
11274 #: taskmgr.rc:194
11275 msgid "Displays tasks by using small icons"
11276 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
11278 #: taskmgr.rc:195
11279 msgid "Displays information about each task"
11280 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
11282 #: taskmgr.rc:196
11283 msgid "Updates the display twice per second"
11284 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
11286 #: taskmgr.rc:197
11287 msgid "Updates the display every two seconds"
11288 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
11290 #: taskmgr.rc:198
11291 msgid "Updates the display every four seconds"
11292 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
11294 #: taskmgr.rc:203
11295 msgid "Does not automatically update"
11296 msgstr "Não actualiza automaticamente"
11298 #: taskmgr.rc:205
11299 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11300 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
11302 #: taskmgr.rc:206
11303 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11304 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
11306 #: taskmgr.rc:207
11307 msgid "Minimizes the windows"
11308 msgstr "Minimiza as janelas"
11310 #: taskmgr.rc:208
11311 msgid "Maximizes the windows"
11312 msgstr "Maximiza as janelas"
11314 #: taskmgr.rc:209
11315 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11316 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
11318 #: taskmgr.rc:210
11319 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11320 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
11322 #: taskmgr.rc:211
11323 msgid "Displays Task Manager help topics"
11324 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
11326 #: taskmgr.rc:212
11327 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11328 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
11330 #: taskmgr.rc:213
11331 msgid "Exits the Task Manager application"
11332 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
11334 #: taskmgr.rc:215
11335 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11336 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
11338 #: taskmgr.rc:216
11339 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11340 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
11342 #: taskmgr.rc:217
11343 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11344 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
11346 #: taskmgr.rc:219
11347 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11348 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
11350 #: taskmgr.rc:220
11351 msgid "Each CPU has its own history graph"
11352 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
11354 #: taskmgr.rc:222
11355 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11356 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
11358 #: taskmgr.rc:227
11359 msgid "Tells the selected tasks to close"
11360 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
11362 #: taskmgr.rc:228
11363 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11364 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
11366 #: taskmgr.rc:229
11367 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11368 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
11370 #: taskmgr.rc:230
11371 msgid "Removes the process from the system"
11372 msgstr "Remove o processo do sistema"
11374 #: taskmgr.rc:232
11375 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11376 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
11378 #: taskmgr.rc:233
11379 msgid "Attaches the debugger to this process"
11380 msgstr "Junta o depurador a este processo"
11382 #: taskmgr.rc:235
11383 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11384 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
11386 #: taskmgr.rc:237
11387 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11388 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
11390 #: taskmgr.rc:238
11391 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11392 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
11394 #: taskmgr.rc:240
11395 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11396 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
11398 #: taskmgr.rc:242
11399 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11400 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
11402 #: taskmgr.rc:244
11403 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11404 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
11406 #: taskmgr.rc:245
11407 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11408 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
11410 #: taskmgr.rc:247
11411 msgid "Controls Debug Channels"
11412 msgstr "Controla os canais de Depuração"
11414 #: taskmgr.rc:264
11415 msgid "Performance"
11416 msgstr "Desempenho"
11418 #: taskmgr.rc:265
11419 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11420 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
11422 #: taskmgr.rc:266
11423 msgid "Processes: %d"
11424 msgstr "Processos: %d"
11426 #: taskmgr.rc:267
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11429 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
11431 #: taskmgr.rc:272
11432 msgid "Image Name"
11433 msgstr "Nome da Imagem"
11435 #: taskmgr.rc:273
11436 msgid "PID"
11437 msgstr "PID"
11439 #: taskmgr.rc:274
11440 msgid "CPU"
11441 msgstr "CPU"
11443 #: taskmgr.rc:275
11444 msgid "CPU Time"
11445 msgstr "Tempo de CPU"
11447 #: taskmgr.rc:276
11448 msgid "Mem Usage"
11449 msgstr "Utilização de Memória"
11451 #: taskmgr.rc:277
11452 msgid "Mem Delta"
11453 msgstr "Intervalo de Memória"
11455 #: taskmgr.rc:278
11456 msgid "Peak Mem Usage"
11457 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
11459 #: taskmgr.rc:279
11460 msgid "Page Faults"
11461 msgstr "Falhas de Páginas"
11463 #: taskmgr.rc:280
11464 msgid "USER Objects"
11465 msgstr "Objectos do Utilizador"
11467 #: taskmgr.rc:283
11468 msgid "Session ID"
11469 msgstr "ID da Sessão"
11471 #: taskmgr.rc:284
11472 msgid "Username"
11473 msgstr "Nome de Utilizador"
11475 #: taskmgr.rc:285
11476 msgid "PF Delta"
11477 msgstr "Intervalo de PF"
11479 #: taskmgr.rc:286
11480 msgid "VM Size"
11481 msgstr "Tamanho da VM"
11483 #: taskmgr.rc:287
11484 msgid "Paged Pool"
11485 msgstr "Paged Pool"
11487 #: taskmgr.rc:288
11488 msgid "NP Pool"
11489 msgstr "NP Pool"
11491 #: taskmgr.rc:289
11492 msgid "Base Pri"
11493 msgstr "Base Pri"
11495 #: taskmgr.rc:301
11496 msgid "Task Manager Warning"
11497 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
11499 #: taskmgr.rc:304
11500 msgid ""
11501 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11502 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11503 "sure you want to change the priority class?"
11504 msgstr ""
11505 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
11506 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
11507 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
11509 #: taskmgr.rc:305
11510 msgid "Unable to Change Priority"
11511 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
11513 #: taskmgr.rc:310
11514 msgid ""
11515 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11516 "results including loss of data and system instability. The\n"
11517 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11518 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11519 "terminate the process?"
11520 msgstr ""
11521 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
11522 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
11523 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
11524 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
11525 "terminar o processo?"
11527 #: taskmgr.rc:311
11528 msgid "Unable to Terminate Process"
11529 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
11531 #: taskmgr.rc:313
11532 msgid ""
11533 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11534 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11535 msgstr ""
11536 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
11537 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
11539 #: taskmgr.rc:314
11540 msgid "Unable to Debug Process"
11541 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
11543 #: taskmgr.rc:315
11544 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11545 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
11547 #: taskmgr.rc:316
11548 msgid "Invalid Option"
11549 msgstr "Opção Inválida"
11551 #: taskmgr.rc:317
11552 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11553 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
11555 #: taskmgr.rc:322
11556 msgid "System Idle Process"
11557 msgstr "Processo de Sistema Parado"
11559 #: taskmgr.rc:323
11560 msgid "Not Responding"
11561 msgstr "Não Responde"
11563 #: taskmgr.rc:324
11564 msgid "Running"
11565 msgstr "A executar"
11567 #: taskmgr.rc:325
11568 msgid "Task"
11569 msgstr "Tarefa"
11571 #: taskmgr.rc:328
11572 msgid "Fixme"
11573 msgstr "Fixme"
11575 #: taskmgr.rc:329
11576 msgid "Err"
11577 msgstr "Err"
11579 #: taskmgr.rc:330
11580 msgid "Warn"
11581 msgstr "Warn"
11583 #: taskmgr.rc:331
11584 msgid "Trace"
11585 msgstr "Trace"
11587 #: uninstaller.rc:26
11588 msgid "Wine Application Uninstaller"
11589 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
11591 #: uninstaller.rc:27
11592 msgid ""
11593 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11594 "executable.\n"
11595 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11596 msgstr ""
11597 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
11598 "executável.\n"
11599 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
11601 #: view.rc:33
11602 msgid "&Pan"
11603 msgstr "&Pan"
11605 #: view.rc:35
11606 msgid "&Scale to Window"
11607 msgstr "Ajustar &janela"
11609 #: view.rc:37
11610 msgid "&Left"
11611 msgstr "&Esquerda"
11613 #: view.rc:38
11614 msgid "&Right"
11615 msgstr "&Direita"
11617 #: view.rc:39
11618 msgid "&Up"
11619 msgstr "&Acima"
11621 #: view.rc:40
11622 msgid "&Down"
11623 msgstr "A&baixo"
11625 #: view.rc:46
11626 msgid "Regular Metafile Viewer"
11627 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
11629 #: wineboot.rc:28
11630 msgid "Waiting for Program"
11631 msgstr "À espera do programa"
11633 #: wineboot.rc:32
11634 msgid "Terminate Process"
11635 msgstr "Terminar Processo"
11637 #: wineboot.rc:33
11638 msgid ""
11639 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11640 "responding.\n"
11641 "\n"
11642 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11643 msgstr ""
11644 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
11645 "programa não está a responder.\n"
11646 "\n"
11647 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
11649 #: wineboot.rc:39
11650 msgid "Wine"
11651 msgstr "Wine"
11653 #: wineboot.rc:43
11654 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11655 msgstr ""
11656 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
11658 #: winecfg.rc:138
11659 msgid ""
11660 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11661 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11662 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11663 "option) any later version."
11664 msgstr ""
11665 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
11666 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
11667 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
11668 "qualquer versão posterior."
11670 #: winecfg.rc:140
11671 msgid " Windows Registration Information "
11672 msgstr " &Informações de registro do Windows "
11674 #: winecfg.rc:141
11675 msgid "&Owner:"
11676 msgstr "&Proprietário:"
11678 #: winecfg.rc:143
11679 msgid "Organi&zation:"
11680 msgstr "&Organização:"
11682 #: winecfg.rc:151
11683 msgid " Application Settings "
11684 msgstr " Definições da aplicação "
11686 #: winecfg.rc:152
11687 msgid ""
11688 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11689 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11690 "or per-application settings in those tabs as well."
11691 msgstr ""
11692 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
11693 "Esta aba está ligada às abas de Ligações e Gráficos para permitir alterar "
11694 "definições por aplicação ou no sistema assim como também nessas abas."
11696 #: winecfg.rc:156
11697 msgid "&Add application..."
11698 msgstr "&Adicionar aplicação..."
11700 #: winecfg.rc:157
11701 msgid "&Remove application"
11702 msgstr "&Remover aplicação"
11704 #: winecfg.rc:158
11705 msgid "&Windows Version:"
11706 msgstr "Versão do &Windows:"
11708 #: winecfg.rc:166
11709 msgid " Window Settings "
11710 msgstr " Definições da Janela "
11712 #: winecfg.rc:167
11713 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11714 msgstr "Automatically capture the mouse in full-screen windows"
11716 #: winecfg.rc:168
11717 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11718 msgstr "Allow the window manager to &decorate the windows"
11720 #: winecfg.rc:169
11721 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11722 msgstr "Permitit ao &gestor de janelas controlar as janelas"
11724 #: winecfg.rc:170
11725 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11726 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
11728 #: winecfg.rc:172
11729 msgid "Desktop &size:"
11730 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
11732 #: winecfg.rc:177
11733 msgid " Direct3D "
11734 msgstr " Direct3D "
11736 #: winecfg.rc:178
11737 msgid "&Vertex Shader Support: "
11738 msgstr "Suporte &Vertex: "
11740 #: winecfg.rc:180
11741 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11742 msgstr "Permitir Sombreamento de &Pontos (se suportado pelo material)"
11744 #: winecfg.rc:182
11745 msgid " Screen &Resolution "
11746 msgstr " &Resolução do Ecrã "
11748 #: winecfg.rc:186
11749 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11750 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11752 #: winecfg.rc:193
11753 msgid " DLL Overrides "
11754 msgstr " Substituição de DLL "
11756 #: winecfg.rc:194
11757 msgid ""
11758 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11759 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11760 "application)."
11761 msgstr ""
11762 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
11763 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
11764 "fornecidas pela aplicação)."
11766 #: winecfg.rc:196
11767 msgid "&New override for library:"
11768 msgstr "&Nova substituição para:"
11770 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11771 msgid "&Add"
11772 msgstr "&Adicionar"
11774 #: winecfg.rc:199
11775 msgid "Existing &overrides:"
11776 msgstr "Substituições E&xistentes:"
11778 #: winecfg.rc:201
11779 msgid "&Edit..."
11780 msgstr "&Editar"
11782 #: winecfg.rc:207
11783 msgid "Edit Override"
11784 msgstr "Editar Substituição"
11786 #: winecfg.rc:210
11787 msgid " Load Order "
11788 msgstr " Ordem de Carregamento "
11790 #: winecfg.rc:211
11791 msgid "&Builtin (Wine)"
11792 msgstr "Em&butida (Wine)"
11794 #: winecfg.rc:212
11795 msgid "&Native (Windows)"
11796 msgstr "&Nativa (Windows)"
11798 #: winecfg.rc:213
11799 msgid "Bui&ltin then Native"
11800 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
11802 #: winecfg.rc:214
11803 msgid "Nati&ve then Builtin"
11804 msgstr "Nati&va depois Embutida"
11806 #: winecfg.rc:215
11807 msgid "&Disable"
11808 msgstr "&Desactivar"
11810 #: winecfg.rc:222
11811 msgid "Select Drive Letter"
11812 msgstr "Seleccione a letra da drive"
11814 #: winecfg.rc:234
11815 msgid " Drive &mappings "
11816 msgstr " &Unidades "
11818 #: winecfg.rc:235
11819 msgid ""
11820 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11821 "edited."
11822 msgstr ""
11823 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
11824 "ser editada."
11826 #: winecfg.rc:238
11827 msgid "&Add..."
11828 msgstr "&Adicionar..."
11830 #: winecfg.rc:240
11831 msgid "Auto&detect"
11832 msgstr "Auto&detectar..."
11834 #: winecfg.rc:243
11835 msgid "&Path:"
11836 msgstr "&Localização:"
11838 #: winecfg.rc:247
11839 msgid "&Type:"
11840 msgstr "&Tipo:"
11842 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11843 msgid "Show &Advanced"
11844 msgstr "&Avançado"
11846 #: winecfg.rc:251
11847 msgid "De&vice:"
11848 msgstr "De&vice:"
11850 #: winecfg.rc:253
11851 msgid "Bro&wse..."
11852 msgstr "P&rocurar..."
11854 #: winecfg.rc:255
11855 msgid "&Label:"
11856 msgstr "&Nome:"
11858 #: winecfg.rc:257
11859 msgid "S&erial:"
11860 msgstr "Nº S&erie:"
11862 #: winecfg.rc:260
11863 msgid "Show &dot files"
11864 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
11866 #: winecfg.rc:267
11867 msgid " Driver Diagnostics "
11868 msgstr " Driver Diagnostics "
11870 #: winecfg.rc:269
11871 msgid " Defaults "
11872 msgstr " Defaults "
11874 #: winecfg.rc:270
11875 msgid "Output device:"
11876 msgstr "Output device:"
11878 #: winecfg.rc:271
11879 msgid "Voice output device:"
11880 msgstr "Voice output device:"
11882 #: winecfg.rc:272
11883 msgid "Input device:"
11884 msgstr "Input device:"
11886 #: winecfg.rc:273
11887 msgid "Voice input device:"
11888 msgstr "Voice input device:"
11890 #: winecfg.rc:278
11891 msgid "&Test Sound"
11892 msgstr "&Testar Som"
11894 #: winecfg.rc:285
11895 msgid " Appearance "
11896 msgstr " Aparência "
11898 #: winecfg.rc:286
11899 msgid "&Theme:"
11900 msgstr "&Tema:"
11902 #: winecfg.rc:288
11903 msgid "&Install theme..."
11904 msgstr "&Instalar tema..."
11906 #: winecfg.rc:289
11907 msgid "&Color:"
11908 msgstr "&Cor:"
11910 #: winecfg.rc:291
11911 msgid "&Size:"
11912 msgstr "&Tamanho:"
11914 #: winecfg.rc:293
11915 msgid "It&em:"
11916 msgstr "Ít&em:"
11918 #: winecfg.rc:295
11919 msgid "C&olor:"
11920 msgstr "C&or:"
11922 #: winecfg.rc:297
11923 msgid "Si&ze:"
11924 msgstr "Tama&nho:"
11926 #: winecfg.rc:301
11927 msgid " Fol&ders "
11928 msgstr " &Pastas Pessoais "
11930 #: winecfg.rc:304
11931 msgid "&Link to:"
11932 msgstr "&Ligar a:"
11934 #: winecfg.rc:306
11935 msgid "B&rowse..."
11936 msgstr "P&rocurar"
11938 #: winecfg.rc:31
11939 msgid "Libraries"
11940 msgstr "Bibliotecas"
11942 #: winecfg.rc:32
11943 msgid "Drives"
11944 msgstr "Unidades"
11946 #: winecfg.rc:33
11947 #, fuzzy
11948 msgid "Select the Unix target directory, please."
11949 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
11951 #: winecfg.rc:34
11952 msgid "Hide &Advanced"
11953 msgstr "&Ocultar"
11955 #: winecfg.rc:36
11956 msgid "(No Theme)"
11957 msgstr "(Sem Tema)"
11959 #: winecfg.rc:37
11960 msgid "Graphics"
11961 msgstr "Gráficos"
11963 #: winecfg.rc:38
11964 msgid "Desktop Integration"
11965 msgstr "Integração do Ecrã"
11967 #: winecfg.rc:39
11968 msgid "Audio"
11969 msgstr "Áudio"
11971 #: winecfg.rc:40
11972 msgid "About"
11973 msgstr "Acerca"
11975 #: winecfg.rc:41
11976 msgid "Wine configuration"
11977 msgstr "Configuração Wine"
11979 #: winecfg.rc:43
11980 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11981 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
11983 #: winecfg.rc:44
11984 msgid "Select a theme file"
11985 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
11987 #: winecfg.rc:45
11988 msgid "Folder"
11989 msgstr "Directórios"
11991 #: winecfg.rc:46
11992 msgid "Links to"
11993 msgstr "Ligações para"
11995 #: winecfg.rc:42
11996 msgid "Wine configuration for %s"
11997 msgstr "Configuração Wine para %s"
11999 #: winecfg.rc:87
12000 msgid "Selected driver: %s"
12001 msgstr ""
12003 #: winecfg.rc:88
12004 #, fuzzy
12005 msgid "(None)"
12006 msgstr ""
12007 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12008 "Nenhum\n"
12009 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12010 "Nenhuma"
12012 #: winecfg.rc:89
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Audio test failed!"
12015 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
12017 #: winecfg.rc:91
12018 #, fuzzy
12019 msgid "(System default)"
12020 msgstr "Localização do Sistema"
12022 #: winecfg.rc:51
12023 msgid ""
12024 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12025 "Are you sure you want to do this?"
12026 msgstr ""
12027 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12028 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12030 #: winecfg.rc:52
12031 msgid "Warning: system library"
12032 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12034 #: winecfg.rc:53
12035 msgid "native"
12036 msgstr "nativa"
12038 #: winecfg.rc:54
12039 msgid "builtin"
12040 msgstr "embutida"
12042 #: winecfg.rc:55
12043 msgid "native, builtin"
12044 msgstr "nativa, embutida"
12046 #: winecfg.rc:56
12047 msgid "builtin, native"
12048 msgstr "embutida, nativa"
12050 #: winecfg.rc:57
12051 msgid "disabled"
12052 msgstr "desactivada"
12054 #: winecfg.rc:58
12055 msgid "Default Settings"
12056 msgstr "Definições Predefinidas"
12058 #: winecfg.rc:59
12059 #, fuzzy
12060 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12061 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12063 #: winecfg.rc:60
12064 msgid "Use global settings"
12065 msgstr "Usar definições globais"
12067 #: winecfg.rc:61
12068 msgid "Select an executable file"
12069 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
12071 #: winecfg.rc:66
12072 msgid "Hardware"
12073 msgstr "Material"
12075 #: winecfg.rc:67
12076 #, fuzzy
12077 msgctxt "vertex shader mode"
12078 msgid "None"
12079 msgstr ""
12080 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12081 "Nenhum\n"
12082 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12083 "Nenhuma"
12085 #: winecfg.rc:72
12086 #, fuzzy
12087 msgid "Autodetect..."
12088 msgstr "Autodetectar"
12090 #: winecfg.rc:73
12091 msgid "Local hard disk"
12092 msgstr "Disco rígido local"
12094 #: winecfg.rc:74
12095 msgid "Network share"
12096 msgstr "Partilha de rede"
12098 #: winecfg.rc:75
12099 msgid "Floppy disk"
12100 msgstr "Disquete"
12102 #: winecfg.rc:76
12103 msgid "CD-ROM"
12104 msgstr "CD-ROM"
12106 #: winecfg.rc:77
12107 #, fuzzy
12108 msgid ""
12109 "You cannot add any more drives.\n"
12110 "\n"
12111 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12112 msgstr ""
12113 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
12114 "\n"
12115 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
12116 "mais de 26"
12118 #: winecfg.rc:78
12119 msgid "System drive"
12120 msgstr "Unidade do sistema"
12122 #: winecfg.rc:79
12123 msgid ""
12124 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12125 "\n"
12126 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12127 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12128 msgstr ""
12129 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
12130 "\n"
12131 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
12132 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
12134 #: winecfg.rc:80
12135 #, fuzzy
12136 msgctxt "Drive letter"
12137 msgid "Letter"
12138 msgstr "Letra"
12140 #: winecfg.rc:81
12141 msgid "Drive Mapping"
12142 msgstr "Unidades"
12144 #: winecfg.rc:82
12145 msgid ""
12146 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12147 "\n"
12148 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12149 msgstr ""
12150 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12151 "\n"
12152 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
12153 "uma!\n"
12155 #: winecfg.rc:96
12156 msgid "Controls Background"
12157 msgstr "Fundo dos Controlos"
12159 #: winecfg.rc:97
12160 msgid "Controls Text"
12161 msgstr "Texto dos Controlos"
12163 #: winecfg.rc:99
12164 msgid "Menu Background"
12165 msgstr "Fundo do Menu"
12167 #: winecfg.rc:100
12168 msgid "Menu Text"
12169 msgstr "Texto do Menu"
12171 #: winecfg.rc:101
12172 msgid "Scrollbar"
12173 msgstr "Barra de Rolagem"
12175 #: winecfg.rc:102
12176 msgid "Selection Background"
12177 msgstr "Fundo de Selecção"
12179 #: winecfg.rc:103
12180 msgid "Selection Text"
12181 msgstr "Texto de Selecção"
12183 #: winecfg.rc:104
12184 msgid "ToolTip Background"
12185 msgstr "Fundo das Dicas"
12187 #: winecfg.rc:105
12188 msgid "ToolTip Text"
12189 msgstr "Texto das Dicas"
12191 #: winecfg.rc:106
12192 msgid "Window Background"
12193 msgstr "Fundo das Janelas"
12195 #: winecfg.rc:107
12196 msgid "Window Text"
12197 msgstr "Texto das Janelas"
12199 #: winecfg.rc:108
12200 msgid "Active Title Bar"
12201 msgstr "Barra de Título Activa"
12203 #: winecfg.rc:109
12204 msgid "Active Title Text"
12205 msgstr "Texto de Título Activo"
12207 #: winecfg.rc:110
12208 msgid "Inactive Title Bar"
12209 msgstr "Barra de Título Inactiva"
12211 #: winecfg.rc:111
12212 msgid "Inactive Title Text"
12213 msgstr "Texto de Título Inactivo"
12215 #: winecfg.rc:112
12216 msgid "Message Box Text"
12217 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
12219 #: winecfg.rc:113
12220 msgid "Application Workspace"
12221 msgstr ""
12223 #: winecfg.rc:114
12224 msgid "Window Frame"
12225 msgstr ""
12227 #: winecfg.rc:115
12228 msgid "Active Border"
12229 msgstr ""
12231 #: winecfg.rc:116
12232 msgid "Inactive Border"
12233 msgstr ""
12235 #: winecfg.rc:117
12236 msgid "Controls Shadow"
12237 msgstr ""
12239 #: winecfg.rc:118
12240 msgid "Gray Text"
12241 msgstr ""
12243 #: winecfg.rc:119
12244 msgid "Controls Highlight"
12245 msgstr ""
12247 #: winecfg.rc:120
12248 msgid "Controls Dark Shadow"
12249 msgstr ""
12251 #: winecfg.rc:121
12252 msgid "Controls Light"
12253 msgstr ""
12255 #: winecfg.rc:122
12256 msgid "Controls Alternate Background"
12257 msgstr ""
12259 #: winecfg.rc:123
12260 msgid "Hot Tracked Item"
12261 msgstr ""
12263 #: winecfg.rc:124
12264 msgid "Active Title Bar Gradient"
12265 msgstr ""
12267 #: winecfg.rc:125
12268 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12269 msgstr ""
12271 #: winecfg.rc:126
12272 msgid "Menu Highlight"
12273 msgstr ""
12275 #: winecfg.rc:127
12276 msgid "Menu Bar"
12277 msgstr ""
12279 #: wineconsole.rc:57
12280 msgid " Options "
12281 msgstr " Opções "
12283 #: wineconsole.rc:60
12284 msgid "Cursor size"
12285 msgstr "Cursor"
12287 #: wineconsole.rc:61
12288 msgid "&Small"
12289 msgstr "&Pequeno"
12291 #: wineconsole.rc:62
12292 msgid "&Medium"
12293 msgstr "&Médio"
12295 #: wineconsole.rc:63
12296 msgid "&Large"
12297 msgstr "&Grande"
12299 #: wineconsole.rc:65
12300 msgid "Control"
12301 msgstr "Controlo"
12303 #: wineconsole.rc:66
12304 msgid "Popup menu"
12305 msgstr "Popup Menu"
12307 #: wineconsole.rc:67
12308 msgid "&Control"
12309 msgstr "&Controlo"
12311 #: wineconsole.rc:68
12312 msgid "S&hift"
12313 msgstr "&Rotação"
12315 #: wineconsole.rc:69
12316 msgid "Quick edit"
12317 msgstr "Edição rápida"
12319 #: wineconsole.rc:70
12320 msgid "&enable"
12321 msgstr "&Activado"
12323 #: wineconsole.rc:72
12324 msgid "Command history"
12325 msgstr "Histórico de comandos"
12327 #: wineconsole.rc:73
12328 msgid "&Number of recalled commands :"
12329 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
12331 #: wineconsole.rc:76
12332 msgid "&Remove doubles"
12333 msgstr "&Remover duplicados"
12335 #: wineconsole.rc:81
12336 msgid " Font "
12337 msgstr "Tipo de Letra"
12339 #: wineconsole.rc:84
12340 msgid "&Font"
12341 msgstr "&Tipo de Letra"
12343 #: wineconsole.rc:86
12344 msgid "&Color"
12345 msgstr "&Cores"
12347 #: wineconsole.rc:97
12348 msgid " Configuration "
12349 msgstr " Configuração "
12351 #: wineconsole.rc:100
12352 msgid "Buffer zone"
12353 msgstr "Zona do 'buffer'"
12355 #: wineconsole.rc:101
12356 msgid "&Width :"
12357 msgstr "&Largura :"
12359 #: wineconsole.rc:104
12360 msgid "&Height :"
12361 msgstr "&Altura :"
12363 #: wineconsole.rc:108
12364 msgid "Window size"
12365 msgstr "Tamanho da janela"
12367 #: wineconsole.rc:109
12368 msgid "W&idth :"
12369 msgstr "L&argura :"
12371 #: wineconsole.rc:112
12372 msgid "H&eight :"
12373 msgstr "A&ltura :"
12375 #: wineconsole.rc:116
12376 msgid "End of program"
12377 msgstr "Finalizar programa"
12379 #: wineconsole.rc:117
12380 msgid "&Close console"
12381 msgstr "&Fechar consola"
12383 #: wineconsole.rc:119
12384 msgid "Edition"
12385 msgstr "Edição"
12387 #: wineconsole.rc:125
12388 msgid "Console parameters"
12389 msgstr "Parâmetros da consola"
12391 #: wineconsole.rc:128
12392 msgid "Retain these settings for later sessions"
12393 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
12395 #: wineconsole.rc:129
12396 msgid "Modify only current session"
12397 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
12399 #: wineconsole.rc:26
12400 msgid "Set &Defaults"
12401 msgstr "&Definir predefinições"
12403 #: wineconsole.rc:28
12404 msgid "&Mark"
12405 msgstr "&Marcar"
12407 #: wineconsole.rc:31
12408 msgid "&Select all"
12409 msgstr "&Seleccionar tudo"
12411 #: wineconsole.rc:32
12412 msgid "Sc&roll"
12413 msgstr "&Rolar"
12415 #: wineconsole.rc:33
12416 msgid "S&earch"
12417 msgstr "&Pesquisar"
12419 #: wineconsole.rc:36
12420 msgid "Setup - Default settings"
12421 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
12423 #: wineconsole.rc:37
12424 msgid "Setup - Current settings"
12425 msgstr "Configuração - configurações actuais"
12427 #: wineconsole.rc:38
12428 msgid "Configuration error"
12429 msgstr "Erro de configuração"
12431 #: wineconsole.rc:39
12432 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12433 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
12435 #: wineconsole.rc:34
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12438 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
12440 #: wineconsole.rc:35
12441 msgid "This is a test"
12442 msgstr "Este é um teste"
12444 #: wineconsole.rc:41
12445 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12446 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
12448 #: wineconsole.rc:42
12449 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12450 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
12452 #: wineconsole.rc:43
12453 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12454 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
12456 #: wineconsole.rc:44
12457 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12458 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
12460 #: wineconsole.rc:45
12461 msgid ""
12462 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12463 "The command is invalid.\n"
12464 msgstr ""
12465 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
12466 "O comando é inválido.\n"
12468 #: wineconsole.rc:47
12469 msgid ""
12470 "\n"
12471 "Usage:\n"
12472 "  wineconsole [options] <command>\n"
12473 "\n"
12474 "Options:\n"
12475 msgstr ""
12476 "\n"
12477 "Uso:\n"
12478 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
12479 "\n"
12480 "Opções:\n"
12482 #: wineconsole.rc:49
12483 #, fuzzy
12484 msgid ""
12485 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12486 "will\n"
12487 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12488 "console.\n"
12489 msgstr ""
12490 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
12491 "curses vai\n"
12492 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
12493 "consola Wine\n"
12495 #: wineconsole.rc:50
12496 #, fuzzy
12497 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12498 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
12500 #: wineconsole.rc:51
12501 #, fuzzy
12502 msgid ""
12503 "\n"
12504 "Example:\n"
12505 "  wineconsole cmd\n"
12506 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12507 "\n"
12508 msgstr ""
12509 "\n"
12510 "Exemplo:\n"
12511 "  wineconsole cmd\n"
12512 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
12513 "\n"
12515 #: winedbg.rc:42
12516 msgid "Program Error"
12517 msgstr "Erro no programa"
12519 #: winedbg.rc:47
12520 msgid ""
12521 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12522 "sorry for the inconvenience."
12523 msgstr ""
12524 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
12525 "desculpa pelo incómodo."
12527 #: winedbg.rc:53
12528 msgid ""
12529 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12530 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12531 "application.\n"
12532 "\n"
12533 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12534 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12535 msgstr ""
12536 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode "
12537 "querer visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como correr esta "
12538 "aplicação.\n"
12539 "\n"
12540 "Se este problema não existe no Windows e não foi reportado ainda você pode "
12541 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
12543 #: winedbg.rc:35
12544 msgid "Wine program crash"
12545 msgstr "Erro num programa no Wine"
12547 #: winedbg.rc:36
12548 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12549 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
12551 #: winedbg.rc:37
12552 msgid "(unidentified)"
12553 msgstr "(não identificado)"
12555 #: winefile.rc:26
12556 msgid "&Open\tEnter"
12557 msgstr "A&brir\tEnter"
12559 #: winefile.rc:30
12560 msgid "Re&name..."
12561 msgstr "Re&nomear..."
12563 #: winefile.rc:31
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12566 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
12568 #: winefile.rc:33
12569 msgid "&Run..."
12570 msgstr "Exec&utar..."
12572 #: winefile.rc:35
12573 msgid "Cr&eate Directory..."
12574 msgstr "Criar &pasta..."
12576 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12577 msgid "E&xit\tAlt+X"
12578 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
12580 #: winefile.rc:44
12581 msgid "&Disk"
12582 msgstr "&Disco"
12584 #: winefile.rc:45
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Connect &Network Drive..."
12587 msgstr "L&igar unidade de rede"
12589 #: winefile.rc:46
12590 msgid "&Disconnect Network Drive"
12591 msgstr "D&esligar unidade de rede"
12593 #: winefile.rc:52
12594 msgid "&Name"
12595 msgstr "&Nome"
12597 #: winefile.rc:53
12598 msgid "&All File Details"
12599 msgstr "&Todos os detalhes"
12601 #: winefile.rc:55
12602 msgid "&Sort by Name"
12603 msgstr "&Classificar por nome"
12605 #: winefile.rc:56
12606 msgid "Sort &by Type"
12607 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
12609 #: winefile.rc:57
12610 msgid "Sort by Si&ze"
12611 msgstr "Classificar por ta&manho"
12613 #: winefile.rc:58
12614 msgid "Sort by &Date"
12615 msgstr "Classi&ficar por data"
12617 #: winefile.rc:60
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Filter by&..."
12620 msgstr "Classificar p&or..."
12622 #: winefile.rc:67
12623 msgid "&Drivebar"
12624 msgstr "Barra de &unidades"
12626 #: winefile.rc:70
12627 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12628 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
12630 #: winefile.rc:77
12631 msgid "New &Window"
12632 msgstr "&Nova janela"
12634 #: winefile.rc:78
12635 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12636 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
12638 #: winefile.rc:80
12639 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12640 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
12642 #: winefile.rc:87
12643 #, fuzzy
12644 msgid "&About Wine File Manager"
12645 msgstr "Winefile"
12647 #: winefile.rc:128
12648 msgid "Select destination"
12649 msgstr "Seleccionar destino"
12651 #: winefile.rc:141
12652 msgid "By File Type"
12653 msgstr "Por tipo de ficheiro"
12655 #: winefile.rc:144
12656 msgid "&Name:"
12657 msgstr "&Nome:"
12659 #: winefile.rc:146
12660 msgid "File Type"
12661 msgstr "Tipo de ficheiro"
12663 #: winefile.rc:147
12664 msgid "&Directories"
12665 msgstr "&Directórios"
12667 #: winefile.rc:149
12668 msgid "&Programs"
12669 msgstr "&Programas"
12671 #: winefile.rc:151
12672 msgid "Docu&ments"
12673 msgstr "Do&cumentos"
12675 #: winefile.rc:153
12676 msgid "&Other files"
12677 msgstr "&Outros ficheiros"
12679 #: winefile.rc:155
12680 msgid "Show Hidden/&System Files"
12681 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
12683 #: winefile.rc:163
12684 msgid "Properties for %s"
12685 msgstr "Propriedades de %s"
12687 #: winefile.rc:166
12688 msgid "&File Name:"
12689 msgstr "&Nome do ficheiro:"
12691 #: winefile.rc:168
12692 msgid "Full &Path:"
12693 msgstr "&Localização Completa:"
12695 #: winefile.rc:170
12696 msgid "Last Change:"
12697 msgstr "Última alteração:"
12699 #: winefile.rc:172
12700 msgid "Version:"
12701 msgstr "Versão:"
12703 #: winefile.rc:174
12704 msgid "Cop&yright:"
12705 msgstr "Direitos de autor:"
12707 #: winefile.rc:176
12708 msgid "Size:"
12709 msgstr "Tamanho:"
12711 #: winefile.rc:179
12712 msgid "&Read Only"
12713 msgstr "&Apenas de leitura"
12715 #: winefile.rc:180
12716 msgid "H&idden"
12717 msgstr "&Oculto"
12719 #: winefile.rc:181
12720 msgid "&Archive"
12721 msgstr "Ar&quivo"
12723 #: winefile.rc:182
12724 msgid "&System"
12725 msgstr "&Sistema"
12727 #: winefile.rc:183
12728 msgid "&Compressed"
12729 msgstr "&Comprimido"
12731 #: winefile.rc:184
12732 msgid "&Version Information"
12733 msgstr "&Informação de versão"
12735 #: winefile.rc:93
12736 msgid "Applying font settings"
12737 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
12739 #: winefile.rc:94
12740 msgid "Error while selecting new font."
12741 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
12743 #: winefile.rc:99
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Wine File Manager"
12746 msgstr "Winefile"
12748 #: winefile.rc:101
12749 msgid "root fs"
12750 msgstr "root fs"
12752 #: winefile.rc:102
12753 msgid "unixfs"
12754 msgstr "unixfs"
12756 #: winefile.rc:104
12757 msgid "Shell"
12758 msgstr "Linha de comandos"
12760 #: winefile.rc:105
12761 msgid "Not yet implemented"
12762 msgstr "Ainda não implementado"
12764 #: winefile.rc:112
12765 msgid "CDate"
12766 msgstr "CData"
12768 #: winefile.rc:113
12769 msgid "ADate"
12770 msgstr "AData"
12772 #: winefile.rc:114
12773 msgid "MDate"
12774 msgstr "MData"
12776 #: winefile.rc:115
12777 msgid "Index/Inode"
12778 msgstr "Índice/Inode"
12780 #: winefile.rc:120
12781 #, fuzzy
12782 msgid "%1 of %2 free"
12783 msgstr "%s de %s livre"
12785 #: winefile.rc:121
12786 msgctxt "unit kilobyte"
12787 msgid "kB"
12788 msgstr ""
12790 #: winefile.rc:122
12791 msgctxt "unit megabyte"
12792 msgid "MB"
12793 msgstr ""
12795 #: winefile.rc:123
12796 msgctxt "unit gigabyte"
12797 msgid "GB"
12798 msgstr ""
12800 #: winemine.rc:34
12801 msgid "&Game"
12802 msgstr ""
12804 #: winemine.rc:35
12805 msgid "&New\tF2"
12806 msgstr "&Novo\tF2"
12808 #: winemine.rc:37
12809 msgid "Question &Marks"
12810 msgstr ""
12812 #: winemine.rc:39
12813 msgid "&Beginner"
12814 msgstr "&Principiante"
12816 #: winemine.rc:40
12817 msgid "&Advanced"
12818 msgstr "&Intermediário"
12820 #: winemine.rc:41
12821 msgid "&Expert"
12822 msgstr "&Experiente"
12824 #: winemine.rc:42
12825 msgid "&Custom..."
12826 msgstr "Personali&zar..."
12828 #: winemine.rc:44
12829 #, fuzzy
12830 msgid "&Fastest Times"
12831 msgstr "&Melhores tempos"
12833 #: winemine.rc:49
12834 #, fuzzy
12835 msgid "&About WineMine"
12836 msgstr "Acerca do &Wine"
12838 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12839 msgid "Fastest Times"
12840 msgstr "Melhores tempos"
12842 #: winemine.rc:59
12843 msgid "Beginner"
12844 msgstr "Principiante"
12846 #: winemine.rc:60
12847 msgid "Advanced"
12848 msgstr "Intermediário"
12850 #: winemine.rc:61
12851 msgid "Expert"
12852 msgstr "Experiente"
12854 #: winemine.rc:74
12855 msgid "Congratulations!"
12856 msgstr "Parabéns!"
12858 #: winemine.rc:76
12859 msgid "Please enter your name"
12860 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
12862 #: winemine.rc:84
12863 msgid "Custom Game"
12864 msgstr "Jogo personalizado"
12866 #: winemine.rc:86
12867 msgid "Rows"
12868 msgstr "Linhas"
12870 #: winemine.rc:87
12871 #, fuzzy
12872 msgid "Columns"
12873 msgstr "C&oluna"
12875 #: winemine.rc:88
12876 msgid "Mines"
12877 msgstr "Minas"
12879 #: winemine.rc:27
12880 msgid "WineMine"
12881 msgstr "WineMine"
12883 #: winemine.rc:28
12884 msgid "Nobody"
12885 msgstr "Ninguém"
12887 #: winemine.rc:29
12888 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12889 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
12891 #: winhlp32.rc:32
12892 msgid "Printer &setup..."
12893 msgstr "&Configurar Impressora..."
12895 #: winhlp32.rc:39
12896 msgid "&Annotate..."
12897 msgstr "&Anotar..."
12899 #: winhlp32.rc:41
12900 msgid "&Bookmark"
12901 msgstr "In&dicador"
12903 #: winhlp32.rc:42
12904 msgid "&Define..."
12905 msgstr "&Definir..."
12907 #: winhlp32.rc:45
12908 msgid "History"
12909 msgstr "Histórico"
12911 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12912 msgid "Small"
12913 msgstr "Pequeno"
12915 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12916 msgid "Normal"
12917 msgstr "Normal"
12919 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12920 msgid "Large"
12921 msgstr "Grande"
12923 #: winhlp32.rc:54
12924 #, fuzzy
12925 msgid "&Help on help\tF1"
12926 msgstr "&Ajuda na ajuda"
12928 #: winhlp32.rc:55
12929 msgid "Always on &top"
12930 msgstr "Sempre &visível"
12932 #: winhlp32.rc:56
12933 msgid "&About Wine Help"
12934 msgstr "&Informações..."
12936 #: winhlp32.rc:64
12937 msgid "Annotation..."
12938 msgstr "Anotação..."
12940 #: winhlp32.rc:65
12941 msgid "Copy"
12942 msgstr "Copiar"
12944 #: winhlp32.rc:97
12945 msgid "Index"
12946 msgstr "Índice"
12948 #: winhlp32.rc:105
12949 msgid "Search"
12950 msgstr "Procura"
12952 #: winhlp32.rc:107
12953 msgid "Not implemented yet"
12954 msgstr "Ainda não implementado"
12956 #: winhlp32.rc:78
12957 msgid "Wine Help"
12958 msgstr "Ajuda Wine"
12960 #: winhlp32.rc:83
12961 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12962 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
12964 #: winhlp32.rc:85
12965 msgid "Summary"
12966 msgstr "Sumário"
12968 #: winhlp32.rc:84
12969 msgid "&Index"
12970 msgstr "&Conteúdo"
12972 #: winhlp32.rc:88
12973 msgid "Help files (*.hlp)"
12974 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
12976 #: winhlp32.rc:89
12977 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12978 msgstr ""
12979 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
12981 #: winhlp32.rc:90
12982 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12983 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
12985 #: winhlp32.rc:91
12986 msgid "Help topics: "
12987 msgstr "Tópicos de ajuda: "
12989 #: wordpad.rc:28
12990 msgid "&New...\tCtrl+N"
12991 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
12993 #: wordpad.rc:42
12994 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12995 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
12997 #: wordpad.rc:47
12998 msgid "&Clear\tDEL"
12999 msgstr "&Limpar\tDEL"
13001 #: wordpad.rc:48
13002 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13003 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
13005 #: wordpad.rc:51
13006 msgid "Find &next\tF3"
13007 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
13009 #: wordpad.rc:54
13010 msgid "Read-&only"
13011 msgstr "Some&nte leitura"
13013 #: wordpad.rc:55
13014 msgid "&Modified"
13015 msgstr "&Modificado"
13017 #: wordpad.rc:57
13018 msgid "E&xtras"
13019 msgstr "E&xtras"
13021 #: wordpad.rc:59
13022 msgid "Selection &info"
13023 msgstr "&Informação da selecção"
13025 #: wordpad.rc:60
13026 msgid "Character &format"
13027 msgstr "&Formato dos caracteres"
13029 #: wordpad.rc:61
13030 msgid "&Def. char format"
13031 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13033 #: wordpad.rc:62
13034 msgid "Paragrap&h format"
13035 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13037 #: wordpad.rc:63
13038 msgid "&Get text"
13039 msgstr "&Buscar texto"
13041 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13042 msgid "&Formatbar"
13043 msgstr "Barra de &Formatação"
13045 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13046 msgid "&Ruler"
13047 msgstr "&Régua"
13049 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13050 msgid "&Statusbar"
13051 msgstr "Barra de &Estado"
13053 #: wordpad.rc:73
13054 msgid "&Options..."
13055 msgstr "&Opções..."
13057 #: wordpad.rc:75
13058 msgid "&Insert"
13059 msgstr "&Inserir"
13061 #: wordpad.rc:77
13062 msgid "&Date and time..."
13063 msgstr "&Data e hora..."
13065 #: wordpad.rc:79
13066 msgid "F&ormat"
13067 msgstr "F&ormato"
13069 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13070 msgid "&Bullet points"
13071 msgstr "&Lista de marcas"
13073 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13074 msgid "&Paragraph..."
13075 msgstr "&Parágrafo..."
13077 #: wordpad.rc:84
13078 msgid "&Tabs..."
13079 msgstr "T&abulações..."
13081 #: wordpad.rc:85
13082 msgid "Backgroun&d"
13083 msgstr "&Fundo"
13085 #: wordpad.rc:87
13086 msgid "&System\tCtrl+1"
13087 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13089 #: wordpad.rc:88
13090 #, fuzzy
13091 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13092 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
13094 #: wordpad.rc:93
13095 msgid "&About Wine Wordpad"
13096 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
13098 #: wordpad.rc:130
13099 msgid "Automatic"
13100 msgstr "Automático"
13102 #: wordpad.rc:199
13103 msgid "Date and time"
13104 msgstr "Data e hora"
13106 #: wordpad.rc:202
13107 msgid "Available formats"
13108 msgstr "Formatos Disponíveis"
13110 #: wordpad.rc:213
13111 msgid "New document type"
13112 msgstr "Novo tipo de documento"
13114 #: wordpad.rc:221
13115 msgid "Paragraph format"
13116 msgstr "Parágrafo"
13118 #: wordpad.rc:224
13119 msgid "Indentation"
13120 msgstr "Identação"
13122 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13123 msgid "Left"
13124 msgstr "Esquerda"
13126 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13127 msgid "Right"
13128 msgstr "Direita"
13130 #: wordpad.rc:229
13131 msgid "First line"
13132 msgstr "Primeira Linha"
13134 #: wordpad.rc:231
13135 msgid "Alignment"
13136 msgstr "Alinhamento"
13138 #: wordpad.rc:239
13139 msgid "Tabs"
13140 msgstr "Tabulações"
13142 #: wordpad.rc:242
13143 msgid "Tab stops"
13144 msgstr "Marca de tabulação"
13146 #: wordpad.rc:248
13147 msgid "Remove al&l"
13148 msgstr "Remover &todos"
13150 #: wordpad.rc:256
13151 msgid "Line wrapping"
13152 msgstr "Moldar o texto"
13154 #: wordpad.rc:257
13155 msgid "&No line wrapping"
13156 msgstr "&Sem moldagem"
13158 #: wordpad.rc:258
13159 msgid "Wrap text by the &window border"
13160 msgstr "&Moldar à janela"
13162 #: wordpad.rc:259
13163 msgid "Wrap text by the &margin"
13164 msgstr "Moldar pela &régua"
13166 #: wordpad.rc:260
13167 msgid "Toolbars"
13168 msgstr "Barras de Ferramentas"
13170 #: wordpad.rc:136
13171 msgid "All documents (*.*)"
13172 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13174 #: wordpad.rc:137
13175 msgid "Text documents (*.txt)"
13176 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13178 #: wordpad.rc:138
13179 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13180 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13182 #: wordpad.rc:139
13183 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13184 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13186 #: wordpad.rc:140
13187 msgid "Rich text document"
13188 msgstr "Documento rich text"
13190 #: wordpad.rc:141
13191 msgid "Text document"
13192 msgstr "Documento de texto"
13194 #: wordpad.rc:142
13195 msgid "Unicode text document"
13196 msgstr "Documento de texto Unicode"
13198 #: wordpad.rc:143
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Printer files (*.prn)"
13201 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
13203 #: wordpad.rc:150
13204 msgid "Center"
13205 msgstr "Centro"
13207 #: wordpad.rc:156
13208 msgid "Text"
13209 msgstr "Texto"
13211 #: wordpad.rc:157
13212 msgid "Rich text"
13213 msgstr "Rich text"
13215 #: wordpad.rc:163
13216 msgid "Next page"
13217 msgstr "Próxima página"
13219 #: wordpad.rc:164
13220 msgid "Previous page"
13221 msgstr "Página anterior"
13223 #: wordpad.rc:165
13224 msgid "Two pages"
13225 msgstr "Duas páginas"
13227 #: wordpad.rc:166
13228 msgid "One page"
13229 msgstr "Uma página"
13231 #: wordpad.rc:167
13232 msgid "Zoom in"
13233 msgstr ""
13235 #: wordpad.rc:168
13236 msgid "Zoom out"
13237 msgstr ""
13239 #: wordpad.rc:170
13240 msgid "Page"
13241 msgstr "Página"
13243 #: wordpad.rc:171
13244 msgid "Pages"
13245 msgstr "Páginas"
13247 #: wordpad.rc:172
13248 #, fuzzy
13249 msgctxt "unit: centimeter"
13250 msgid "cm"
13251 msgstr "cm"
13253 #: wordpad.rc:173
13254 #, fuzzy
13255 msgctxt "unit: inch"
13256 msgid "in"
13257 msgstr "in"
13259 #: wordpad.rc:174
13260 msgid "inch"
13261 msgstr "inch"
13263 #: wordpad.rc:175
13264 #, fuzzy
13265 msgctxt "unit: point"
13266 msgid "pt"
13267 msgstr "pt"
13269 #: wordpad.rc:180
13270 msgid "Document"
13271 msgstr "Documento"
13273 #: wordpad.rc:181
13274 msgid "Save changes to '%s'?"
13275 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
13277 #: wordpad.rc:182
13278 msgid "Finished searching the document."
13279 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
13281 #: wordpad.rc:183
13282 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13283 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
13285 #: wordpad.rc:184
13286 msgid ""
13287 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13288 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13289 msgstr ""
13290 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
13291 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
13293 #: wordpad.rc:187
13294 msgid "Invalid number format"
13295 msgstr "Formato de número inválido"
13297 #: wordpad.rc:188
13298 msgid "OLE storage documents are not supported"
13299 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
13301 #: wordpad.rc:189
13302 msgid "Could not save the file."
13303 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
13305 #: wordpad.rc:190
13306 msgid "You do not have access to save the file."
13307 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
13309 #: wordpad.rc:191
13310 msgid "Could not open the file."
13311 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
13313 #: wordpad.rc:192
13314 msgid "You do not have access to open the file."
13315 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
13317 #: wordpad.rc:193
13318 msgid "Printing not implemented"
13319 msgstr "Impressão não implementada"
13321 #: wordpad.rc:194
13322 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13323 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
13325 #: write.rc:27
13326 msgid "Starting Wordpad failed"
13327 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
13329 #: xcopy.rc:27
13330 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13331 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
13333 #: xcopy.rc:28
13334 #, fuzzy
13335 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13336 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
13338 #: xcopy.rc:29
13339 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13340 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
13342 #: xcopy.rc:30
13343 #, fuzzy
13344 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13345 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
13347 #: xcopy.rc:31
13348 #, fuzzy
13349 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13350 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
13352 #: xcopy.rc:34
13353 #, fuzzy
13354 msgid ""
13355 "Is '%1' a filename or directory\n"
13356 "on the target?\n"
13357 "(F - File, D - Directory)\n"
13358 msgstr ""
13359 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
13360 "no alvo?\n"
13361 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
13363 #: xcopy.rc:35
13364 #, fuzzy
13365 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13366 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
13368 #: xcopy.rc:36
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13371 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
13373 #: xcopy.rc:37
13374 #, fuzzy
13375 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13376 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
13378 #: xcopy.rc:38
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Failed to open '%1'\n"
13381 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
13383 #: xcopy.rc:39
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13386 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
13388 #: xcopy.rc:43
13389 msgctxt "File key"
13390 msgid "F"
13391 msgstr "F"
13393 #: xcopy.rc:44
13394 msgctxt "Directory key"
13395 msgid "D"
13396 msgstr "D"
13398 #: xcopy.rc:77
13399 #, fuzzy
13400 msgid ""
13401 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13402 "\n"
13403 "Syntax:\n"
13404 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13405 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13406 "\n"
13407 "Where:\n"
13408 "\n"
13409 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13410 "\tmore files.\n"
13411 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13412 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13413 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13414 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13415 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13416 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13417 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13418 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13419 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13420 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13421 "[/N]  Copy using short names.\n"
13422 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13423 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13424 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13425 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13426 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13427 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13428 "\tarchive attribute.\n"
13429 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13430 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13431 "\t\tthan source.\n"
13432 "\n"
13433 msgstr ""
13434 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
13435 "\n"
13436 "Sintaxe:\n"
13437 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13438 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13439 "\n"
13440 "Onde:\n"
13441 "\n"
13442 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
13443 "\tmais ficheiros\n"
13444 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
13445 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
13446 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
13447 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
13448 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
13449 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
13450 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
13451 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
13452 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
13453 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
13454 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
13455 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
13456 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
13457 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
13458 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
13459 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
13460 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
13461 "\to atributo de arquivo\n"
13462 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
13463 "fornecida\n"
13464 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
13465 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
13466 "\n"