credui: Convert dialogs to po files.
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blobbff8fb71892845bedacc6e7dbd2d5919226a2e77
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Remover"
73 #: appwiz.rc:43
74 #, fuzzy
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modificar/Remover..."
78 #: appwiz.rc:48
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Fazendo o download..."
82 #: appwiz.rc:49
83 msgid "Installing..."
84 msgstr "Instalando..."
86 #: appwiz.rc:50
87 msgid ""
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "file."
90 msgstr ""
92 #: avifil32.rc:27
93 msgid "Waveform: %s"
94 msgstr "Formato wave: %s"
96 #: avifil32.rc:28
97 msgid "Waveform"
98 msgstr "Formato wave"
100 #: avifil32.rc:29
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Todos arquivos multimídia"
104 #: avifil32.rc:31
105 msgid "video"
106 msgstr "vídeo"
108 #: avifil32.rc:32
109 msgid "audio"
110 msgstr "áudio"
112 #: avifil32.rc:33
113 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
114 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
116 #: avifil32.rc:34
117 msgid "uncompressed"
118 msgstr "sem compressão"
120 #: browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
121 #: localui.rc:55 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
122 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
123 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
124 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
125 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
126 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
127 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
128 msgid "Cancel"
129 msgstr "Cancelar"
131 #: browseui.rc:25
132 msgid "Canceling..."
133 msgstr "Cancelando..."
135 #: comctl32.rc:39
136 msgid "Separator"
137 msgstr "Separador"
139 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
140 #, fuzzy
141 msgctxt "hotkey"
142 msgid "None"
143 msgstr ""
144 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
145 "Nenhum\n"
146 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
147 "Nenhuma"
149 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
150 msgid "Close"
151 msgstr "Fechar"
153 #: comctl32.rc:33
154 msgid "Today:"
155 msgstr "Hoje:"
157 #: comctl32.rc:34
158 msgid "Go to today"
159 msgstr "Ir para hoje"
161 #: comdlg32.rc:29
162 msgid "&About FolderPicker Test"
163 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
165 #: comdlg32.rc:30
166 msgid "Document Folders"
167 msgstr "Pastas de Documentos"
169 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
170 msgid "My Documents"
171 msgstr "Meus Documentos"
173 #: comdlg32.rc:32
174 msgid "My Favorites"
175 msgstr "Favoritos"
177 #: comdlg32.rc:33
178 msgid "System Path"
179 msgstr "Caminho do Sistema"
181 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
182 #, fuzzy
183 msgctxt "display name"
184 msgid "Desktop"
185 msgstr ""
186 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
187 "Área de trabalho\n"
188 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
189 "Área de Trabalho"
191 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
192 msgid "Fonts"
193 msgstr "Fontes"
195 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
196 msgid "My Computer"
197 msgstr "Meu Computador"
199 #: comdlg32.rc:41
200 msgid "System Folders"
201 msgstr "Pastas do Sistema"
203 #: comdlg32.rc:42
204 msgid "Local Hard Drives"
205 msgstr "Discos Rígidos Locais"
207 #: comdlg32.rc:43
208 msgid "File not found"
209 msgstr "Arquivo não encontrado"
211 #: comdlg32.rc:44
212 msgid "Please verify that the correct file name was given"
213 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
215 #: comdlg32.rc:45
216 msgid ""
217 "File does not exist.\n"
218 "Do you want to create file?"
219 msgstr ""
220 "Arquivo não existe\n"
221 "Você gostaria de cria-lo"
223 #: comdlg32.rc:46
224 msgid ""
225 "File already exists.\n"
226 "Do you want to replace it?"
227 msgstr ""
228 "Arquivo já existe.\n"
229 "Gostaria de substituí-lo?"
231 #: comdlg32.rc:47
232 msgid "Invalid character(s) in path"
233 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
235 #: comdlg32.rc:48
236 msgid ""
237 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
238 "                          / : < > |"
239 msgstr ""
240 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
241 "                          / : < > |"
243 #: comdlg32.rc:49
244 msgid "Path does not exist"
245 msgstr "O caminho não existe"
247 #: comdlg32.rc:50
248 msgid "File does not exist"
249 msgstr "O arquivo não existe"
251 #: comdlg32.rc:55
252 msgid "Up One Level"
253 msgstr "Um Nível Acima"
255 #: comdlg32.rc:56
256 msgid "Create New Folder"
257 msgstr "Criar Nova Pasta"
259 #: comdlg32.rc:57
260 msgid "List"
261 msgstr "Lista"
263 #: comdlg32.rc:58
264 msgid "Details"
265 msgstr "Detalhes"
267 #: comdlg32.rc:59
268 msgid "Browse to Desktop"
269 msgstr "Área de Trabalho"
271 #: comdlg32.rc:123
272 msgid "Regular"
273 msgstr "Normal"
275 #: comdlg32.rc:124
276 msgid "Bold"
277 msgstr "Negrito"
279 #: comdlg32.rc:125
280 msgid "Italic"
281 msgstr "Itálico"
283 #: comdlg32.rc:126
284 msgid "Bold Italic"
285 msgstr "Negrito Itálico"
287 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
288 msgid "Black"
289 msgstr "Preto"
291 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
292 msgid "Maroon"
293 msgstr "Castanho"
295 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
296 msgid "Green"
297 msgstr "Verde"
299 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
300 msgid "Olive"
301 msgstr "Verde-oliva"
303 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
304 msgid "Navy"
305 msgstr "Azul-marinho"
307 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
308 msgid "Purple"
309 msgstr "Roxo"
311 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
312 msgid "Teal"
313 msgstr "Azul-petróleo"
315 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
316 msgid "Gray"
317 msgstr "Cinza"
319 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
320 msgid "Silver"
321 msgstr "Prateado"
323 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
324 msgid "Red"
325 msgstr "Vermelho"
327 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
328 msgid "Lime"
329 msgstr "Verde-limão"
331 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
332 msgid "Yellow"
333 msgstr "Amarelo"
335 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
336 msgid "Blue"
337 msgstr "Azul"
339 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
340 msgid "Fuchsia"
341 msgstr "Fúcsia"
343 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
344 msgid "Aqua"
345 msgstr "Azul-piscina"
347 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
348 msgid "White"
349 msgstr "Branco"
351 #: comdlg32.rc:66
352 msgid "Unreadable Entry"
353 msgstr "Entrada Ilegível"
355 #: comdlg32.rc:68
356 #, fuzzy
357 msgid ""
358 "This value does not lie within the page range.\n"
359 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
360 msgstr ""
361 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
362 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
364 #: comdlg32.rc:70
365 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
366 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
368 #: comdlg32.rc:72
369 msgid ""
370 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
371 "Please reenter margins."
372 msgstr ""
373 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
374 "Por favor reinsira as margens."
376 #: comdlg32.rc:74
377 #, fuzzy
378 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
379 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
381 #: comdlg32.rc:76
382 msgid ""
383 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
384 "Please enter a value between 1 and %d."
385 msgstr ""
386 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
387 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
389 #: comdlg32.rc:77
390 msgid "A printer error occurred."
391 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
393 #: comdlg32.rc:78
394 msgid "No default printer defined."
395 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
397 #: comdlg32.rc:79
398 msgid "Cannot find the printer."
399 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
401 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
402 #, fuzzy
403 msgid "Out of memory."
404 msgstr ""
405 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
406 "Sem memória.\n"
407 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
408 "Memória insuficiente."
410 #: comdlg32.rc:81
411 msgid "An error occurred."
412 msgstr "Ocorreu algum erro."
414 #: comdlg32.rc:82
415 msgid "Unknown printer driver."
416 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
418 #: comdlg32.rc:85
419 msgid ""
420 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
421 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
422 msgstr ""
423 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
424 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
425 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
427 #: comdlg32.rc:151
428 #, fuzzy
429 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
430 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
432 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
433 msgid "&Save"
434 msgstr "&Salvar"
436 #: comdlg32.rc:153
437 msgid "Save &in:"
438 msgstr "Salvar &em:"
440 #: comdlg32.rc:154
441 msgid "Save"
442 msgstr "Salvar"
444 #: comdlg32.rc:155
445 msgid "Save as"
446 msgstr "Salvar como"
448 #: comdlg32.rc:156
449 msgid "Open File"
450 msgstr "Abrir Arquivo"
452 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
453 msgid "Ready"
454 msgstr "Pronto"
456 #: comdlg32.rc:94
457 msgid "Paused; "
458 msgstr "Pausada; "
460 #: comdlg32.rc:95
461 msgid "Error; "
462 msgstr "Erro; "
464 #: comdlg32.rc:96
465 msgid "Pending deletion; "
466 msgstr "Exclusão pendente; "
468 #: comdlg32.rc:97
469 msgid "Paper jam; "
470 msgstr "Papel atolado; "
472 #: comdlg32.rc:98
473 msgid "Out of paper; "
474 msgstr "Sem papel; "
476 #: comdlg32.rc:99
477 msgid "Feed paper manual; "
478 msgstr "Alimentação manual; "
480 #: comdlg32.rc:100
481 msgid "Paper problem; "
482 msgstr "Problemas com o papel; "
484 #: comdlg32.rc:101
485 msgid "Printer offline; "
486 msgstr "Impressora desligada; "
488 #: comdlg32.rc:102
489 msgid "I/O Active; "
490 msgstr "E/S Ativa; "
492 #: comdlg32.rc:103
493 msgid "Busy; "
494 msgstr "Ocupada; "
496 #: comdlg32.rc:104
497 msgid "Printing; "
498 msgstr "Imprimindo; "
500 #: comdlg32.rc:105
501 msgid "Output tray is full; "
502 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
504 #: comdlg32.rc:106
505 msgid "Not available; "
506 msgstr "Não disponível; "
508 #: comdlg32.rc:107
509 msgid "Waiting; "
510 msgstr "Esperando; "
512 #: comdlg32.rc:108
513 msgid "Processing; "
514 msgstr "Processando; "
516 #: comdlg32.rc:109
517 msgid "Initialising; "
518 msgstr "Inicializando; "
520 #: comdlg32.rc:110
521 msgid "Warming up; "
522 msgstr "Aquecendo; "
524 #: comdlg32.rc:111
525 msgid "Toner low; "
526 msgstr "Pouco toner; "
528 #: comdlg32.rc:112
529 msgid "No toner; "
530 msgstr "Sem toner; "
532 #: comdlg32.rc:113
533 msgid "Page punt; "
534 msgstr "Lançar página; "
536 #: comdlg32.rc:114
537 msgid "Interrupted by user; "
538 msgstr "Intervenção do usuário; "
540 #: comdlg32.rc:115
541 msgid "Out of memory; "
542 msgstr "Memória insuficiente; "
544 #: comdlg32.rc:116
545 msgid "The printer door is open; "
546 msgstr "A impressora está aberta; "
548 #: comdlg32.rc:117
549 msgid "Print server unknown; "
550 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
552 #: comdlg32.rc:118
553 msgid "Power save mode; "
554 msgstr "Modo econômico; "
556 #: comdlg32.rc:87
557 msgid "Default Printer; "
558 msgstr "Impressora Padrão; "
560 #: comdlg32.rc:88
561 msgid "There are %d documents in the queue"
562 msgstr "Existem %d documentos na fila"
564 #: comdlg32.rc:89
565 msgid "Margins [inches]"
566 msgstr "Margens [polegadas]"
568 #: comdlg32.rc:90
569 msgid "Margins [mm]"
570 msgstr "Margens [mm]"
572 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
573 msgctxt "unit: millimeters"
574 msgid "mm"
575 msgstr "mm"
577 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
578 msgid "Print"
579 msgstr "Imprimir"
581 #: credui.rc:42
582 msgid "&User name:"
583 msgstr "Nome de &usuário:"
585 #: credui.rc:45
586 msgid "&Password:"
587 msgstr "&Senha:"
589 #: credui.rc:47
590 msgid "&Remember my password"
591 msgstr "&Lembrar a senha"
593 #: credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 shlwapi.rc:41
594 #: winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172
595 #: progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177
596 #: progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268
597 #: regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521
598 #: winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134
599 #: winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78
600 #: winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
601 msgid "OK"
602 msgstr "OK"
604 #: credui.rc:27
605 msgid "Connect to %s"
606 msgstr "Conectar a %s"
608 #: credui.rc:28
609 msgid "Connecting to %s"
610 msgstr "Conectando a %s"
612 #: credui.rc:29
613 msgid "Logon unsuccessful"
614 msgstr "Logon mal sucedido"
616 #: credui.rc:30
617 msgid ""
618 "Make sure that your user name\n"
619 "and password are correct."
620 msgstr ""
621 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
622 "e senha estão corretos."
624 #: credui.rc:32
625 msgid ""
626 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
627 "\n"
628 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
629 "entering your password."
630 msgstr ""
631 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
632 "\n"
633 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
634 "de introduzir a senha."
636 #: credui.rc:31
637 msgid "Caps Lock is On"
638 msgstr "Caps Lock ligado"
640 #: crypt32.rc:27
641 msgid "Authority Key Identifier"
642 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
644 #: crypt32.rc:28
645 msgid "Key Attributes"
646 msgstr "Atributos da Chave"
648 #: crypt32.rc:29
649 msgid "Key Usage Restriction"
650 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
652 #: crypt32.rc:30
653 msgid "Subject Alternative Name"
654 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
656 #: crypt32.rc:31
657 msgid "Issuer Alternative Name"
658 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
660 #: crypt32.rc:32
661 msgid "Basic Constraints"
662 msgstr "Restrições Básicas"
664 #: crypt32.rc:33
665 msgid "Key Usage"
666 msgstr "Uso da Chave"
668 #: crypt32.rc:34
669 msgid "Certificate Policies"
670 msgstr "Políticas de Certificados"
672 #: crypt32.rc:35
673 msgid "Subject Key Identifier"
674 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
676 #: crypt32.rc:36
677 msgid "CRL Reason Code"
678 msgstr "Código de Razão CRL"
680 #: crypt32.rc:37
681 msgid "CRL Distribution Points"
682 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
684 #: crypt32.rc:38
685 msgid "Enhanced Key Usage"
686 msgstr "Uso da Chave melhorado"
688 #: crypt32.rc:39
689 msgid "Authority Information Access"
690 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
692 #: crypt32.rc:40
693 msgid "Certificate Extensions"
694 msgstr "Extensões de Certificados"
696 #: crypt32.rc:41
697 msgid "Next Update Location"
698 msgstr "Localização da próxima actualização"
700 #: crypt32.rc:42
701 msgid "Yes or No Trust"
702 msgstr "Confiança Sim ou Não"
704 #: crypt32.rc:43
705 msgid "Email Address"
706 msgstr "Endereço de Email"
708 #: crypt32.rc:44
709 msgid "Unstructured Name"
710 msgstr "Nome Desestruturado"
712 #: crypt32.rc:45
713 msgid "Content Type"
714 msgstr "Tipo de Conteúdo"
716 #: crypt32.rc:46
717 msgid "Message Digest"
718 msgstr "Digesto da Mensagem"
720 #: crypt32.rc:47
721 msgid "Signing Time"
722 msgstr "Tempo de Assinatura"
724 #: crypt32.rc:48
725 msgid "Counter Sign"
726 msgstr "Contra Assinar"
728 #: crypt32.rc:49
729 msgid "Challenge Password"
730 msgstr "Desafiar Senha"
732 #: crypt32.rc:50
733 msgid "Unstructured Address"
734 msgstr "Endereço Desestruturado"
736 #: crypt32.rc:51
737 #, fuzzy
738 msgid "S/MIME Capabilities"
739 msgstr "Capacidades SMIME"
741 #: crypt32.rc:52
742 msgid "Prefer Signed Data"
743 msgstr "Preferir Dados Assinados"
745 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
746 #, fuzzy
747 msgctxt "Certification Practice Statement"
748 msgid "CPS"
749 msgstr "CPS"
751 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
752 msgid "User Notice"
753 msgstr "Aviso de Usuário"
755 #: crypt32.rc:55
756 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
757 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
759 #: crypt32.rc:56
760 msgid "Certification Authority Issuer"
761 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
763 #: crypt32.rc:57
764 msgid "Certification Template Name"
765 msgstr "Nome de Certificação por Template"
767 #: crypt32.rc:58
768 msgid "Certificate Type"
769 msgstr "Tipo de Certificado"
771 #: crypt32.rc:59
772 msgid "Certificate Manifold"
773 msgstr "Agrupador de Certificados"
775 #: crypt32.rc:60
776 msgid "Netscape Cert Type"
777 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
779 #: crypt32.rc:61
780 msgid "Netscape Base URL"
781 msgstr "URL Base Netscape"
783 #: crypt32.rc:62
784 msgid "Netscape Revocation URL"
785 msgstr "URL Revogação Netscape"
787 #: crypt32.rc:63
788 msgid "Netscape CA Revocation URL"
789 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
791 #: crypt32.rc:64
792 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
793 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
795 #: crypt32.rc:65
796 msgid "Netscape CA Policy URL"
797 msgstr "URL Política CA Netscape"
799 #: crypt32.rc:66
800 msgid "Netscape SSL ServerName"
801 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
803 #: crypt32.rc:67
804 msgid "Netscape Comment"
805 msgstr "Comentário Netscape"
807 #: crypt32.rc:68
808 msgid "SpcSpAgencyInfo"
809 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
811 #: crypt32.rc:69
812 msgid "SpcFinancialCriteria"
813 msgstr "SpcFinancialCriteria"
815 #: crypt32.rc:70
816 msgid "SpcMinimalCriteria"
817 msgstr "SpcMinimalCriteria"
819 #: crypt32.rc:71
820 msgid "Country/Region"
821 msgstr "País/Região"
823 #: crypt32.rc:72
824 msgid "Organization"
825 msgstr "Organização"
827 #: crypt32.rc:73
828 msgid "Organizational Unit"
829 msgstr "Unidade Organizacional"
831 #: crypt32.rc:74
832 msgid "Common Name"
833 msgstr "Nome Comum"
835 #: crypt32.rc:75
836 msgid "Locality"
837 msgstr "Localidade"
839 #: crypt32.rc:76
840 msgid "State or Province"
841 msgstr "Estado ou Província"
843 #: crypt32.rc:77
844 msgid "Title"
845 msgstr "Título"
847 #: crypt32.rc:78
848 msgid "Given Name"
849 msgstr "Nome Dado"
851 #: crypt32.rc:79
852 msgid "Initials"
853 msgstr "Iniciais"
855 #: crypt32.rc:80
856 #, fuzzy
857 msgid "Surname"
858 msgstr "Nome de Usuário"
860 #: crypt32.rc:81
861 msgid "Domain Component"
862 msgstr "Componente de Domínio"
864 #: crypt32.rc:82
865 msgid "Street Address"
866 msgstr "Endereço da Rua"
868 #: crypt32.rc:83
869 msgid "Serial Number"
870 msgstr "Número de série"
872 #: crypt32.rc:84
873 msgid "CA Version"
874 msgstr "Versão CA"
876 #: crypt32.rc:85
877 msgid "Cross CA Version"
878 msgstr "Versão Cruzada CA"
880 #: crypt32.rc:86
881 msgid "Serialized Signature Serial Number"
882 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
884 #: crypt32.rc:87
885 msgid "Principal Name"
886 msgstr "Nome Principal"
888 #: crypt32.rc:88
889 msgid "Windows Product Update"
890 msgstr "Actualização de Produto Windows"
892 #: crypt32.rc:89
893 msgid "Enrollment Name Value Pair"
894 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
896 #: crypt32.rc:90
897 msgid "OS Version"
898 msgstr "Versão do SO"
900 #: crypt32.rc:91
901 msgid "Enrollment CSP"
902 msgstr "Inscrição CSP"
904 #: crypt32.rc:92
905 msgid "CRL Number"
906 msgstr "Número CRL"
908 #: crypt32.rc:93
909 msgid "Delta CRL Indicator"
910 msgstr "Indicador Delta CRL"
912 #: crypt32.rc:94
913 msgid "Issuing Distribution Point"
914 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
916 #: crypt32.rc:95
917 msgid "Freshest CRL"
918 msgstr "CRL Mais Recente"
920 #: crypt32.rc:96
921 msgid "Name Constraints"
922 msgstr "Restrições de Nome"
924 #: crypt32.rc:97
925 msgid "Policy Mappings"
926 msgstr "Mapeamento de Políticas"
928 #: crypt32.rc:98
929 msgid "Policy Constraints"
930 msgstr "Restrições de Políticas"
932 #: crypt32.rc:99
933 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
934 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
936 #: crypt32.rc:100
937 msgid "Application Policies"
938 msgstr "Políticas da Aplicação"
940 #: crypt32.rc:101
941 msgid "Application Policy Mappings"
942 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
944 #: crypt32.rc:102
945 msgid "Application Policy Constraints"
946 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
948 #: crypt32.rc:103
949 msgid "CMC Data"
950 msgstr "Dados CMC"
952 #: crypt32.rc:104
953 msgid "CMC Response"
954 msgstr "Resposta CMC"
956 #: crypt32.rc:105
957 msgid "Unsigned CMC Request"
958 msgstr "Pedido CMC não assinado"
960 #: crypt32.rc:106
961 msgid "CMC Status Info"
962 msgstr "Informação de Estado CMC"
964 #: crypt32.rc:107
965 msgid "CMC Extensions"
966 msgstr "Extensões CMC"
968 #: crypt32.rc:108
969 msgid "CMC Attributes"
970 msgstr "Atributos CMC"
972 #: crypt32.rc:109
973 msgid "PKCS 7 Data"
974 msgstr "Dados PKCS 7"
976 #: crypt32.rc:110
977 msgid "PKCS 7 Signed"
978 msgstr "PKCS 7 Assinado"
980 #: crypt32.rc:111
981 msgid "PKCS 7 Enveloped"
982 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
984 #: crypt32.rc:112
985 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
986 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
988 #: crypt32.rc:113
989 msgid "PKCS 7 Digested"
990 msgstr "PKCS 7 Digesto"
992 #: crypt32.rc:114
993 msgid "PKCS 7 Encrypted"
994 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
996 #: crypt32.rc:115
997 msgid "Previous CA Certificate Hash"
998 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
1000 #: crypt32.rc:116
1001 msgid "Virtual Base CRL Number"
1002 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1004 #: crypt32.rc:117
1005 msgid "Next CRL Publish"
1006 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1008 #: crypt32.rc:118
1009 msgid "CA Encryption Certificate"
1010 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
1012 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Key Recovery Agent"
1015 msgstr ""
1016 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1017 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1018 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1019 "Agente de Recuperação de Chave"
1021 #: crypt32.rc:120
1022 msgid "Certificate Template Information"
1023 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1025 #: crypt32.rc:121
1026 msgid "Enterprise Root OID"
1027 msgstr "Enterprise Root OID"
1029 #: crypt32.rc:122
1030 msgid "Dummy Signer"
1031 msgstr "Assinador Falso"
1033 #: crypt32.rc:123
1034 msgid "Encrypted Private Key"
1035 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1037 #: crypt32.rc:124
1038 msgid "Published CRL Locations"
1039 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1041 #: crypt32.rc:125
1042 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1043 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1045 #: crypt32.rc:126
1046 msgid "Transaction Id"
1047 msgstr "Id da transacção"
1049 #: crypt32.rc:127
1050 msgid "Sender Nonce"
1051 msgstr "Expedidor Nonce"
1053 #: crypt32.rc:128
1054 msgid "Recipient Nonce"
1055 msgstr "Recipiente Nonce"
1057 #: crypt32.rc:129
1058 msgid "Reg Info"
1059 msgstr "Registro de Informação"
1061 #: crypt32.rc:130
1062 msgid "Get Certificate"
1063 msgstr "Obter Certificado"
1065 #: crypt32.rc:131
1066 msgid "Get CRL"
1067 msgstr "Obter CRL"
1069 #: crypt32.rc:132
1070 msgid "Revoke Request"
1071 msgstr "Revogar Pedido"
1073 #: crypt32.rc:133
1074 msgid "Query Pending"
1075 msgstr "Consulta Pendente"
1077 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1078 msgid "Certificate Trust List"
1079 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1081 #: crypt32.rc:135
1082 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1083 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1085 #: crypt32.rc:136
1086 msgid "Private Key Usage Period"
1087 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1089 #: crypt32.rc:137
1090 msgid "Client Information"
1091 msgstr "Informação do Cliente"
1093 #: crypt32.rc:138
1094 msgid "Server Authentication"
1095 msgstr "Autenticação do Servidor"
1097 #: crypt32.rc:139
1098 msgid "Client Authentication"
1099 msgstr "Autenticação do Cliente"
1101 #: crypt32.rc:140
1102 msgid "Code Signing"
1103 msgstr "Assinatura de Código"
1105 #: crypt32.rc:141
1106 msgid "Secure Email"
1107 msgstr "E-mail seguro"
1109 #: crypt32.rc:142
1110 msgid "Time Stamping"
1111 msgstr "Selo Temporal"
1113 #: crypt32.rc:143
1114 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1115 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1117 #: crypt32.rc:144
1118 msgid "Microsoft Time Stamping"
1119 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1121 #: crypt32.rc:145
1122 msgid "IP security end system"
1123 msgstr "Sistema de segurança IP"
1125 #: crypt32.rc:146
1126 msgid "IP security tunnel termination"
1127 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1129 #: crypt32.rc:147
1130 msgid "IP security user"
1131 msgstr "Usuário de segurança IP"
1133 #: crypt32.rc:148
1134 msgid "Encrypting File System"
1135 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1137 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1140 msgstr ""
1141 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1142 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1143 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1144 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1146 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Windows System Component Verification"
1149 msgstr ""
1150 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1151 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1152 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1153 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1155 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1156 #, fuzzy
1157 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1158 msgstr ""
1159 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1160 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1161 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1162 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1164 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1167 msgstr ""
1168 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1169 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1170 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1171 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1173 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Key Pack Licenses"
1176 msgstr ""
1177 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1178 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1179 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1180 "Key Pack Licenses"
1182 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1183 #, fuzzy
1184 msgid "License Server Verification"
1185 msgstr ""
1186 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1187 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1188 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1189 "License Server Verification"
1191 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Smart Card Logon"
1194 msgstr ""
1195 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1196 "Logon Smart Card\n"
1197 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1198 "Logon de Smart Card"
1200 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Digital Rights"
1203 msgstr ""
1204 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1205 "Direitos Digitais\n"
1206 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1207 "Direito Digital"
1209 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1210 msgid "Qualified Subordination"
1211 msgstr "Subordinação Qualificada"
1213 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Key Recovery"
1216 msgstr ""
1217 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1218 "Recuperação de chaves\n"
1219 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1220 "Recuperação de Chaves"
1222 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1223 msgid "Document Signing"
1224 msgstr "Assinatura de Documento"
1226 #: crypt32.rc:160
1227 msgid "IP security IKE intermediate"
1228 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1230 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1231 msgid "File Recovery"
1232 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1234 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1235 msgid "Root List Signer"
1236 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1238 #: crypt32.rc:163
1239 msgid "All application policies"
1240 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1242 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Directory Service Email Replication"
1245 msgstr ""
1246 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1247 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1248 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1249 "Directory Service Email Replication"
1251 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Certificate Request Agent"
1254 msgstr ""
1255 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1256 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1257 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1258 "Agente de Requerimento de Certificado"
1260 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Lifetime Signing"
1263 msgstr ""
1264 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1265 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1266 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1267 "Assinatura de Lifetime"
1269 #: crypt32.rc:167
1270 msgid "All issuance policies"
1271 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1273 #: crypt32.rc:172
1274 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1275 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1277 #: crypt32.rc:173
1278 msgid "Personal"
1279 msgstr "Pessoal"
1281 #: crypt32.rc:174
1282 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1283 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1285 #: crypt32.rc:175
1286 msgid "Other People"
1287 msgstr "Outras pessoas"
1289 #: crypt32.rc:176
1290 msgid "Trusted Publishers"
1291 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1293 #: crypt32.rc:177
1294 msgid "Untrusted Certificates"
1295 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1297 #: crypt32.rc:182
1298 msgid "KeyID="
1299 msgstr "KeyID="
1301 #: crypt32.rc:183
1302 msgid "Certificate Issuer"
1303 msgstr "Emissor do Certificado: "
1305 #: crypt32.rc:184
1306 msgid "Certificate Serial Number="
1307 msgstr "Número de Série do Certificado="
1309 #: crypt32.rc:185
1310 msgid "Other Name="
1311 msgstr "Outro Nome="
1313 #: crypt32.rc:186
1314 msgid "Email Address="
1315 msgstr "Endereço de E-mail="
1317 #: crypt32.rc:187
1318 msgid "DNS Name="
1319 msgstr "Nome DNS="
1321 #: crypt32.rc:188
1322 msgid "Directory Address"
1323 msgstr "Nome do Diretório"
1325 #: crypt32.rc:189
1326 msgid "URL="
1327 msgstr "URL="
1329 #: crypt32.rc:190
1330 msgid "IP Address="
1331 msgstr "Endereço IP="
1333 #: crypt32.rc:191
1334 msgid "Mask="
1335 msgstr "Máscara="
1337 #: crypt32.rc:192
1338 msgid "Registered ID="
1339 msgstr "ID Registrado="
1341 #: crypt32.rc:193
1342 msgid "Unknown Key Usage"
1343 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1345 #: crypt32.rc:194
1346 msgid "Subject Type="
1347 msgstr "Tipo de Sujeito="
1349 #: crypt32.rc:195
1350 #, fuzzy
1351 msgctxt "Certificate Authority"
1352 msgid "CA"
1353 msgstr "CA"
1355 #: crypt32.rc:196
1356 msgid "End Entity"
1357 msgstr "Fim de Entidade"
1359 #: crypt32.rc:197
1360 msgid "Path Length Constraint="
1361 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1363 #: crypt32.rc:198
1364 #, fuzzy
1365 msgctxt "path length"
1366 msgid "None"
1367 msgstr ""
1368 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1369 "Nenhum\n"
1370 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1371 "Nenhuma"
1373 #: crypt32.rc:199
1374 msgid "Information Not Available"
1375 msgstr "Informação não Disponível"
1377 #: crypt32.rc:200
1378 msgid "Authority Info Access"
1379 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1381 #: crypt32.rc:201
1382 msgid "Access Method="
1383 msgstr "Método de Acesso="
1385 #: crypt32.rc:202
1386 #, fuzzy
1387 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1388 msgid "OCSP"
1389 msgstr "OCSP"
1391 #: crypt32.rc:203
1392 msgid "CA Issuers"
1393 msgstr "Emissores CA"
1395 #: crypt32.rc:204
1396 msgid "Unknown Access Method"
1397 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1399 #: crypt32.rc:205
1400 msgid "Alternative Name"
1401 msgstr "Nome Alternativo"
1403 #: crypt32.rc:206
1404 msgid "CRL Distribution Point"
1405 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1407 #: crypt32.rc:207
1408 msgid "Distribution Point Name"
1409 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1411 #: crypt32.rc:208
1412 msgid "Full Name"
1413 msgstr "Nome Completo"
1415 #: crypt32.rc:209
1416 msgid "RDN Name"
1417 msgstr "Nome RDN"
1419 #: crypt32.rc:210
1420 msgid "CRL Reason="
1421 msgstr "Razão CRL="
1423 #: crypt32.rc:211
1424 msgid "CRL Issuer"
1425 msgstr "Emissor CRL"
1427 #: crypt32.rc:212
1428 msgid "Key Compromise"
1429 msgstr "Compromisso da Chave"
1431 #: crypt32.rc:213
1432 msgid "CA Compromise"
1433 msgstr "Compromisso CA"
1435 #: crypt32.rc:214
1436 msgid "Affiliation Changed"
1437 msgstr "Mudança de Afiliação"
1439 #: crypt32.rc:215
1440 msgid "Superseded"
1441 msgstr "Sobrescrito"
1443 #: crypt32.rc:216
1444 msgid "Operation Ceased"
1445 msgstr "Operação Interrompida"
1447 #: crypt32.rc:217
1448 msgid "Certificate Hold"
1449 msgstr "Certificado de Espera"
1451 #: crypt32.rc:218
1452 msgid "Financial Information="
1453 msgstr "Informação Financeira="
1455 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1456 msgid "Available"
1457 msgstr "Disponível"
1459 #: crypt32.rc:220
1460 msgid "Not Available"
1461 msgstr "Não Disponível"
1463 #: crypt32.rc:221
1464 msgid "Meets Criteria="
1465 msgstr "Conforme os Critérios="
1467 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1468 msgid "Yes"
1469 msgstr "Sim"
1471 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1472 msgid "No"
1473 msgstr "Não"
1475 #: crypt32.rc:224
1476 msgid "Digital Signature"
1477 msgstr "Assinatura Digital"
1479 #: crypt32.rc:225
1480 msgid "Non-Repudiation"
1481 msgstr "Não-Repudiação"
1483 #: crypt32.rc:226
1484 msgid "Key Encipherment"
1485 msgstr "Encriptação de Chaves"
1487 #: crypt32.rc:227
1488 msgid "Data Encipherment"
1489 msgstr "Encriptação de Dados"
1491 #: crypt32.rc:228
1492 msgid "Key Agreement"
1493 msgstr "Acordo de Chaves"
1495 #: crypt32.rc:229
1496 msgid "Certificate Signing"
1497 msgstr "Assinatura de Certificados"
1499 #: crypt32.rc:230
1500 msgid "Off-line CRL Signing"
1501 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1503 #: crypt32.rc:231
1504 msgid "CRL Signing"
1505 msgstr "Assinatura CRL"
1507 #: crypt32.rc:232
1508 msgid "Encipher Only"
1509 msgstr "Apenas Encriptar"
1511 #: crypt32.rc:233
1512 msgid "Decipher Only"
1513 msgstr "Apenas Decriptar"
1515 #: crypt32.rc:234
1516 msgid "SSL Client Authentication"
1517 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1519 #: crypt32.rc:235
1520 msgid "SSL Server Authentication"
1521 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1523 #: crypt32.rc:236
1524 msgid "S/MIME"
1525 msgstr "S/MIME"
1527 #: crypt32.rc:237
1528 msgid "Signature"
1529 msgstr "Assinatura"
1531 #: crypt32.rc:238
1532 msgid "SSL CA"
1533 msgstr "SSL CA"
1535 #: crypt32.rc:239
1536 msgid "S/MIME CA"
1537 msgstr "S/MIME CA"
1539 #: crypt32.rc:240
1540 msgid "Signature CA"
1541 msgstr "CA de Assinatura"
1543 #: cryptdlg.rc:27
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Certificate Policy"
1546 msgstr "Políticas de Certificados"
1548 #: cryptdlg.rc:28
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Policy Identifier: "
1551 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1553 #: cryptdlg.rc:29
1554 msgid "Policy Qualifier Info"
1555 msgstr ""
1557 #: cryptdlg.rc:30
1558 msgid "Policy Qualifier Id="
1559 msgstr ""
1561 #: cryptdlg.rc:33
1562 msgid "Qualifier"
1563 msgstr ""
1565 #: cryptdlg.rc:34
1566 msgid "Notice Reference"
1567 msgstr ""
1569 #: cryptdlg.rc:35
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Organization="
1572 msgstr "Organização"
1574 #: cryptdlg.rc:36
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Notice Number="
1577 msgstr "Número de Série do Certificado="
1579 #: cryptdlg.rc:37
1580 msgid "Notice Text="
1581 msgstr ""
1583 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1584 msgid "Certificate"
1585 msgstr "Certificado"
1587 #: cryptui.rc:28
1588 msgid "Certificate Information"
1589 msgstr "Informação do Certificado"
1591 #: cryptui.rc:29
1592 msgid ""
1593 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1594 "altered or corrupted."
1595 msgstr ""
1596 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1597 "alterado ou corrompido."
1599 #: cryptui.rc:30
1600 msgid ""
1601 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1602 "trusted root certificate store."
1603 msgstr ""
1604 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1605 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1607 #: cryptui.rc:31
1608 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1609 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1611 #: cryptui.rc:32
1612 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1613 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1615 #: cryptui.rc:33
1616 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1617 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1619 #: cryptui.rc:34
1620 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1621 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1623 #: cryptui.rc:35
1624 msgid "Issued to: "
1625 msgstr "Emitido a: "
1627 #: cryptui.rc:36
1628 msgid "Issued by: "
1629 msgstr "Emitido por: "
1631 #: cryptui.rc:37
1632 msgid "Valid from "
1633 msgstr "Válido de "
1635 #: cryptui.rc:38
1636 msgid " to "
1637 msgstr " para "
1639 #: cryptui.rc:39
1640 msgid "This certificate has an invalid signature."
1641 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1643 #: cryptui.rc:40
1644 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1645 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1647 #: cryptui.rc:41
1648 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1649 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1651 #: cryptui.rc:42
1652 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1653 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1655 #: cryptui.rc:43
1656 msgid "This certificate is OK."
1657 msgstr "Este certificado está OK."
1659 #: cryptui.rc:44
1660 msgid "Field"
1661 msgstr "Campo"
1663 #: cryptui.rc:45
1664 msgid "Value"
1665 msgstr "Valor"
1667 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1668 msgid "<All>"
1669 msgstr "<Todos>"
1671 #: cryptui.rc:47
1672 msgid "Version 1 Fields Only"
1673 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1675 #: cryptui.rc:48
1676 msgid "Extensions Only"
1677 msgstr "Extensões Apenas"
1679 #: cryptui.rc:49
1680 msgid "Critical Extensions Only"
1681 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1683 #: cryptui.rc:50
1684 msgid "Properties Only"
1685 msgstr "Propriedades Apenas"
1687 #: cryptui.rc:52
1688 msgid "Serial number"
1689 msgstr "Número de Série"
1691 #: cryptui.rc:53
1692 msgid "Issuer"
1693 msgstr "Emissor"
1695 #: cryptui.rc:54
1696 msgid "Valid from"
1697 msgstr "Válido desde"
1699 #: cryptui.rc:55
1700 msgid "Valid to"
1701 msgstr "Válido até"
1703 #: cryptui.rc:56
1704 msgid "Subject"
1705 msgstr "Sujeito"
1707 #: cryptui.rc:57
1708 msgid "Public key"
1709 msgstr "Chave Pública"
1711 #: cryptui.rc:58
1712 #, fuzzy
1713 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1714 msgstr "%s (%d bits)"
1716 #: cryptui.rc:59
1717 msgid "SHA1 hash"
1718 msgstr "SHA1 hash"
1720 #: cryptui.rc:60
1721 msgid "Enhanced key usage (property)"
1722 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1724 #: cryptui.rc:61
1725 msgid "Friendly name"
1726 msgstr "Nome amigável"
1728 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1729 msgid "Description"
1730 msgstr "Descrição"
1732 #: cryptui.rc:63
1733 msgid "Certificate Properties"
1734 msgstr "Propriedades do Certificado"
1736 #: cryptui.rc:64
1737 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1738 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1740 #: cryptui.rc:65
1741 msgid "The OID you entered already exists."
1742 msgstr "O OID inserido já existe."
1744 #: cryptui.rc:66
1745 msgid "Select Certificate Store"
1746 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1748 #: cryptui.rc:67
1749 msgid "Please select a certificate store."
1750 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1752 #: cryptui.rc:68
1753 msgid "Certificate Import Wizard"
1754 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1756 #: cryptui.rc:69
1757 msgid ""
1758 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1759 "select another file."
1760 msgstr ""
1761 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1762 "selecione outro arquivo."
1764 #: cryptui.rc:70
1765 msgid "File to Import"
1766 msgstr "Arquivo a Importar"
1768 #: cryptui.rc:71
1769 msgid "Specify the file you want to import."
1770 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1772 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1773 msgid "Certificate Store"
1774 msgstr "Conjunto de Certificados"
1776 #: cryptui.rc:73
1777 msgid ""
1778 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1779 "lists, and certificate trust lists."
1780 msgstr ""
1781 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1782 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1784 #: cryptui.rc:74
1785 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1786 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1788 #: cryptui.rc:75
1789 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1790 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1792 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1793 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1794 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1796 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1797 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1798 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1800 #: cryptui.rc:78
1801 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1802 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1804 #: cryptui.rc:79
1805 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1806 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1808 #: cryptui.rc:81
1809 msgid "Please select a file."
1810 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1812 #: cryptui.rc:82
1813 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1814 msgstr ""
1815 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1817 #: cryptui.rc:83
1818 msgid "Could not open "
1819 msgstr "Não foi possível abrir "
1821 #: cryptui.rc:84
1822 msgid "Determined by the program"
1823 msgstr "Determinado pelo programa"
1825 #: cryptui.rc:85
1826 msgid "Please select a store"
1827 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1829 #: cryptui.rc:86
1830 msgid "Certificate Store Selected"
1831 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1833 #: cryptui.rc:87
1834 msgid "Automatically determined by the program"
1835 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1837 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1838 msgid "File"
1839 msgstr "Arquivo"
1841 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1842 msgid "Content"
1843 msgstr "Conteúdo"
1845 #: cryptui.rc:91
1846 msgid "Certificate Revocation List"
1847 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1849 #: cryptui.rc:93
1850 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1851 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1853 #: cryptui.rc:94
1854 msgid "Personal Information Exchange"
1855 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1857 #: cryptui.rc:96
1858 msgid "The import was successful."
1859 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1861 #: cryptui.rc:97
1862 msgid "The import failed."
1863 msgstr "A importação falhou."
1865 #: cryptui.rc:98
1866 msgid "Arial"
1867 msgstr "Arial"
1869 #: cryptui.rc:100
1870 msgid "<Advanced Purposes>"
1871 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1873 #: cryptui.rc:101
1874 msgid "Issued To"
1875 msgstr "Emitido para"
1877 #: cryptui.rc:102
1878 msgid "Issued By"
1879 msgstr "Emitido por"
1881 #: cryptui.rc:103
1882 msgid "Expiration Date"
1883 msgstr "Data de Validade"
1885 #: cryptui.rc:104
1886 msgid "Friendly Name"
1887 msgstr "Nome Amigável"
1889 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1890 msgid "<None>"
1891 msgstr "<Nenhum>"
1893 #: cryptui.rc:107
1894 msgid ""
1895 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1896 "sign messages with it.\n"
1897 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1898 msgstr ""
1899 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1900 "certificado.\n"
1901 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1903 #: cryptui.rc:108
1904 msgid ""
1905 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1906 "sign messages with them.\n"
1907 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1908 msgstr ""
1909 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1910 "certificados.\n"
1911 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1913 #: cryptui.rc:109
1914 msgid ""
1915 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1916 "verify messages signed with it.\n"
1917 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1918 msgstr ""
1919 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1920 "certificado.\n"
1921 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1923 #: cryptui.rc:110
1924 msgid ""
1925 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1926 "verify messages signed with it.\n"
1927 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1928 msgstr ""
1929 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1930 "certificados.\n"
1931 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1933 #: cryptui.rc:111
1934 msgid ""
1935 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1936 "trusted.\n"
1937 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1938 msgstr ""
1939 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1940 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1941 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1943 #: cryptui.rc:112
1944 msgid ""
1945 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1946 "trusted.\n"
1947 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1948 msgstr ""
1949 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1950 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1951 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1953 #: cryptui.rc:113
1954 msgid ""
1955 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1956 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1957 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1958 msgstr ""
1959 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1960 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1961 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1962 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1964 #: cryptui.rc:114
1965 msgid ""
1966 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1967 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1968 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1969 msgstr ""
1970 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1971 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1972 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1973 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1975 #: cryptui.rc:115
1976 msgid ""
1977 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1978 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1979 msgstr ""
1980 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
1981 "confiáveis.\n"
1982 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1984 #: cryptui.rc:116
1985 msgid ""
1986 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1987 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1988 msgstr ""
1989 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
1990 "confiáveis.\n"
1991 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1993 #: cryptui.rc:117
1994 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1995 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1997 #: cryptui.rc:118
1998 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1999 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2001 #: cryptui.rc:119
2002 msgid "Certificates"
2003 msgstr "Certificados"
2005 #: cryptui.rc:121
2006 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2007 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2009 #: cryptui.rc:122
2010 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2011 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2013 #: cryptui.rc:123
2014 msgid ""
2015 "Ensures software came from software publisher\n"
2016 "Protects software from alteration after publication"
2017 msgstr ""
2018 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2019 "Protege o software de alterações após a publicação"
2021 #: cryptui.rc:124
2022 msgid "Protects e-mail messages"
2023 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2025 #: cryptui.rc:125
2026 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2027 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2029 #: cryptui.rc:126
2030 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2031 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2033 #: cryptui.rc:127
2034 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2035 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2037 #: cryptui.rc:128
2038 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2039 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2041 #: cryptui.rc:144
2042 msgid "Private Key Archival"
2043 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2045 #: cryptui.rc:147
2046 msgid "Certificate Export Wizard"
2047 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2049 #: cryptui.rc:148
2050 msgid "Export Format"
2051 msgstr "Formato de Exportação"
2053 #: cryptui.rc:149
2054 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2055 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2057 #: cryptui.rc:150
2058 msgid "Export Filename"
2059 msgstr "Exportar Arquivo"
2061 #: cryptui.rc:151
2062 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2063 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2065 #: cryptui.rc:152
2066 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2067 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2069 #: cryptui.rc:153
2070 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2071 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2073 #: cryptui.rc:154
2074 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2075 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2077 #: cryptui.rc:157
2078 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2079 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2081 #: cryptui.rc:158
2082 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2083 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2085 #: cryptui.rc:159
2086 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2087 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2089 #: cryptui.rc:160
2090 msgid "File Format"
2091 msgstr "Formato do Arquivo"
2093 #: cryptui.rc:161
2094 msgid "Include all certificates in certificate path"
2095 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2097 #: cryptui.rc:162
2098 msgid "Export keys"
2099 msgstr "Exportar Chaves"
2101 #: cryptui.rc:165
2102 msgid "The export was successful."
2103 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2105 #: cryptui.rc:166
2106 msgid "The export failed."
2107 msgstr "A exportação falhou."
2109 #: cryptui.rc:167
2110 msgid "Export Private Key"
2111 msgstr "Exportar Chave Privada"
2113 #: cryptui.rc:168
2114 msgid ""
2115 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2116 "certificate."
2117 msgstr ""
2118 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2119 "com o certificado."
2121 #: cryptui.rc:169
2122 msgid "Enter Password"
2123 msgstr "Digite Palavra Chave"
2125 #: cryptui.rc:170
2126 msgid "You may password-protect a private key."
2127 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2129 #: cryptui.rc:171
2130 msgid "The passwords do not match."
2131 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2133 #: cryptui.rc:172
2134 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2135 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2137 #: cryptui.rc:173
2138 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2139 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2141 #: devenum.rc:32
2142 msgid "Default DirectSound"
2143 msgstr "DirectSound padrão"
2145 #: devenum.rc:33
2146 msgid "DirectSound: %s"
2147 msgstr "DirectSound: %s"
2149 #: devenum.rc:34
2150 msgid "Default WaveOut Device"
2151 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2153 #: devenum.rc:35
2154 msgid "Default MidiOut Device"
2155 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2157 #: dinput.rc:34
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Action"
2160 msgstr "Ativação"
2162 #: dinput.rc:35
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Object"
2165 msgstr "&Objeto"
2167 #: dxdiagn.rc:25
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Regional Setting"
2170 msgstr "Configurações Padrão"
2172 #: dxdiagn.rc:26
2173 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2174 msgstr ""
2176 #: gdi32.rc:25
2177 msgid "Western"
2178 msgstr ""
2180 #: gdi32.rc:26
2181 msgid "Central European"
2182 msgstr ""
2184 #: gdi32.rc:27
2185 msgid "Cyrillic"
2186 msgstr ""
2188 #: gdi32.rc:28
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Greek"
2191 msgstr "Verde"
2193 #: gdi32.rc:29
2194 msgid "Turkish"
2195 msgstr ""
2197 #: gdi32.rc:30
2198 msgid "Hebrew"
2199 msgstr ""
2201 #: gdi32.rc:31
2202 msgid "Arabic"
2203 msgstr ""
2205 #: gdi32.rc:32
2206 msgid "Baltic"
2207 msgstr ""
2209 #: gdi32.rc:33
2210 msgid "Vietnamese"
2211 msgstr ""
2213 #: gdi32.rc:34
2214 msgid "Thai"
2215 msgstr ""
2217 #: gdi32.rc:35
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Japanese"
2220 msgstr "painel"
2222 #: gdi32.rc:36
2223 msgid "CHINESE_GB2312"
2224 msgstr ""
2226 #: gdi32.rc:37
2227 msgid "Hangul"
2228 msgstr ""
2230 #: gdi32.rc:38
2231 msgid "CHINESE_BIG5"
2232 msgstr ""
2234 #: gdi32.rc:39
2235 msgid "Hangul(Johab)"
2236 msgstr ""
2238 #: gdi32.rc:40
2239 msgid "Symbol"
2240 msgstr ""
2242 #: gdi32.rc:41
2243 msgid "OEM/DOS"
2244 msgstr ""
2246 #: gphoto2.rc:27
2247 msgid "Files on Camera"
2248 msgstr "Arquivos na Câmera"
2250 #: gphoto2.rc:31
2251 msgid "Import Selected"
2252 msgstr "Importar Selecionado"
2254 #: gphoto2.rc:32
2255 msgid "Preview"
2256 msgstr "Pré-visualizar"
2258 #: gphoto2.rc:33
2259 msgid "Import All"
2260 msgstr "Importar tudo"
2262 #: gphoto2.rc:34
2263 msgid "Skip This Dialog"
2264 msgstr "Passar à frente"
2266 #: gphoto2.rc:35
2267 msgid "Exit"
2268 msgstr "Sair"
2270 #: gphoto2.rc:40
2271 msgid "Transferring"
2272 msgstr "Transferindo"
2274 #: gphoto2.rc:43
2275 msgid "Transferring... Please Wait"
2276 msgstr "Transferindo... Por favor espere"
2278 #: gphoto2.rc:48
2279 msgid "Connecting to camera"
2280 msgstr "Contectando à câmera"
2282 #: gphoto2.rc:52
2283 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2284 msgstr "Contectando à câmera... Por favor espere"
2286 #: hhctrl.rc:56
2287 msgid "S&ync"
2288 msgstr ""
2290 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2291 msgid "&Back"
2292 msgstr "&Voltar"
2294 #: hhctrl.rc:58
2295 #, fuzzy
2296 msgid "&Forward"
2297 msgstr "Avançar"
2299 #: hhctrl.rc:59
2300 #, fuzzy
2301 msgctxt "table of contents"
2302 msgid "&Home"
2303 msgstr "Início"
2305 #: hhctrl.rc:60
2306 #, fuzzy
2307 msgid "&Stop"
2308 msgstr "Parar"
2310 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2311 msgid "&Refresh"
2312 msgstr "&Recarregar"
2314 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2315 msgid "&Print..."
2316 msgstr "&Imprimir..."
2318 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2319 msgid "&Contents"
2320 msgstr "&Conteúdo"
2322 #: hhctrl.rc:29
2323 msgid "I&ndex"
2324 msgstr "&Índice"
2326 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2327 #, fuzzy
2328 msgid "&Search"
2329 msgstr ""
2330 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2331 "&Pesquisar\n"
2332 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2333 "&Pesquisa"
2335 #: hhctrl.rc:31
2336 msgid "Favor&ites"
2337 msgstr "&Favoritos"
2339 #: hhctrl.rc:33
2340 msgid "Hide &Tabs"
2341 msgstr ""
2343 #: hhctrl.rc:34
2344 msgid "Show &Tabs"
2345 msgstr ""
2347 #: hhctrl.rc:39
2348 msgid "Show"
2349 msgstr "Mostrar"
2351 #: hhctrl.rc:40
2352 msgid "Hide"
2353 msgstr "Ocultar"
2355 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2356 msgid "Stop"
2357 msgstr "Parar"
2359 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Refresh"
2362 msgstr ""
2363 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2364 "Recarregar\n"
2365 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2366 "Atualizar"
2368 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2369 msgid "Back"
2370 msgstr "Voltar"
2372 #: hhctrl.rc:44
2373 #, fuzzy
2374 msgctxt "table of contents"
2375 msgid "Home"
2376 msgstr "Início"
2378 #: hhctrl.rc:45
2379 msgid "Sync"
2380 msgstr "Sincronizar"
2382 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2383 msgid "Options"
2384 msgstr "Opções"
2386 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2387 msgid "Forward"
2388 msgstr "Avançar"
2390 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2391 msgid "Cinepak Video codec"
2392 msgstr "Codec Video Cinepak"
2394 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2395 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2396 #: wordpad.rc:26
2397 msgid "&File"
2398 msgstr "&Arquivo"
2400 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2401 msgid "&New"
2402 msgstr "&Novo"
2404 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2405 msgid "&Window"
2406 msgstr "&Janela"
2408 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2409 msgid "&Open..."
2410 msgstr "&Abrir..."
2412 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2413 msgid "Save &as..."
2414 msgstr "Salvar &como..."
2416 #: ieframe.rc:35
2417 msgid "Print &format..."
2418 msgstr "Imprimir &formato..."
2420 #: ieframe.rc:36
2421 msgid "Pr&int..."
2422 msgstr "&Imprimir..."
2424 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Print previe&w"
2427 msgstr ""
2428 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2429 "&Pré visualizar...\n"
2430 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2431 "&Vizualizar impressão..."
2433 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2434 msgid "&Properties"
2435 msgstr "&Propriedades"
2437 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2438 #: taskmgr.rc:139
2439 msgid "&Close"
2440 msgstr "&Fechar"
2442 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2443 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2444 #, fuzzy
2445 msgid "&View"
2446 msgstr ""
2447 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2448 "&Ver\n"
2449 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2450 "&Exibir"
2452 #: ieframe.rc:44
2453 msgid "&Toolbars"
2454 msgstr "&Ferramentas"
2456 #: ieframe.rc:46
2457 msgid "&Standard bar"
2458 msgstr "Barra &padrão"
2460 #: ieframe.rc:47
2461 msgid "&Address bar"
2462 msgstr "Barra de &endereço"
2464 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2465 msgid "&Favorites"
2466 msgstr "&Favoritos"
2468 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2469 msgid "&Add to Favorites..."
2470 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
2472 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2473 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2474 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2475 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2476 msgid "&Help"
2477 msgstr "&Ajuda"
2479 #: ieframe.rc:57
2480 #, fuzzy
2481 msgid "&About Internet Explorer"
2482 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
2484 #: ieframe.rc:78
2485 msgid "Open URL"
2486 msgstr "Abrir URL"
2488 #: ieframe.rc:81
2489 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2490 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
2492 #: ieframe.rc:82
2493 msgid "Open:"
2494 msgstr "Abrir:"
2496 #: ieframe.rc:67
2497 #, fuzzy
2498 msgctxt "home page"
2499 msgid "Home"
2500 msgstr "Início"
2502 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2503 msgid "Print..."
2504 msgstr "Imprimir..."
2506 #: ieframe.rc:73
2507 msgid "Address"
2508 msgstr "Endereço"
2510 #: inetcpl.rc:43
2511 msgid "General"
2512 msgstr "Geral"
2514 #: inetcpl.rc:46
2515 msgid " Home page "
2516 msgstr " Página inicial "
2518 #: inetcpl.rc:47
2519 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2520 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
2522 #: inetcpl.rc:50
2523 msgid "&Current page"
2524 msgstr "Página &atual"
2526 #: inetcpl.rc:51
2527 msgid "&Default page"
2528 msgstr "Página &padrão"
2530 #: inetcpl.rc:52
2531 msgid "&Blank page"
2532 msgstr "Página em &branco"
2534 #: inetcpl.rc:53
2535 msgid " Browsing history "
2536 msgstr " Browsing history "
2538 #: inetcpl.rc:54
2539 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2540 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2542 #: inetcpl.rc:56
2543 msgid "Delete &files..."
2544 msgstr "Delete &files..."
2546 #: inetcpl.rc:57
2547 msgid "&Settings..."
2548 msgstr "&Settings..."
2550 #: inetcpl.rc:65
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Delete browsing history"
2553 msgstr " Browsing history "
2555 #: inetcpl.rc:68
2556 msgid ""
2557 "Temporary internet files\n"
2558 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2559 msgstr ""
2561 #: inetcpl.rc:70
2562 msgid ""
2563 "Cookies\n"
2564 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2565 "preferences and login information."
2566 msgstr ""
2568 #: inetcpl.rc:72
2569 msgid ""
2570 "History\n"
2571 "List of websites you have accessed."
2572 msgstr ""
2574 #: inetcpl.rc:74
2575 msgid ""
2576 "Form data\n"
2577 "Usernames and other information you have entered into forms."
2578 msgstr ""
2580 #: inetcpl.rc:76
2581 msgid ""
2582 "Passwords\n"
2583 "Saved passwords you have entered into forms."
2584 msgstr ""
2586 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2587 msgid "Delete"
2588 msgstr "Excluir"
2590 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2591 msgid "Security"
2592 msgstr "Segurança"
2594 #: inetcpl.rc:108
2595 msgid " Certificates "
2596 msgstr " Certificados "
2598 #: inetcpl.rc:109
2599 msgid ""
2600 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2601 "certificate authorities and publishers."
2602 msgstr ""
2603 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
2604 "certificados de autoridades e editores."
2606 #: inetcpl.rc:111
2607 msgid "Certificates..."
2608 msgstr "Certificados..."
2610 #: inetcpl.rc:112
2611 msgid "Publishers..."
2612 msgstr "Editores..."
2614 #: inetcpl.rc:28
2615 msgid "Internet Settings"
2616 msgstr "Configurações da Internet"
2618 #: inetcpl.rc:29
2619 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2620 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2622 #: inetcpl.rc:30
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Security settings for zone: "
2625 msgstr ""
2626 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2627 "&Salvar alterações ao sair\n"
2628 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2629 "&Salvar configurações ao sair"
2631 #: inetcpl.rc:31
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Custom"
2634 msgstr "Personalizar"
2636 #: inetcpl.rc:32
2637 msgid "Very Low"
2638 msgstr ""
2640 #: inetcpl.rc:33
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Low"
2643 msgstr "&Baixa"
2645 #: inetcpl.rc:34
2646 msgid "Medium"
2647 msgstr ""
2649 #: inetcpl.rc:35
2650 msgid "Increased"
2651 msgstr ""
2653 #: inetcpl.rc:36
2654 #, fuzzy
2655 msgid "High"
2656 msgstr "&Alta"
2658 #: jscript.rc:25
2659 msgid "Error converting object to primitive type"
2660 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2662 #: jscript.rc:26
2663 msgid "Invalid procedure call or argument"
2664 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2666 #: jscript.rc:27
2667 msgid "Subscript out of range"
2668 msgstr "Subscript fora de alcance"
2670 #: jscript.rc:28
2671 msgid "Automation server can't create object"
2672 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2674 #: jscript.rc:29
2675 msgid "Object doesn't support this property or method"
2676 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2678 #: jscript.rc:30
2679 msgid "Object doesn't support this action"
2680 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2682 #: jscript.rc:31
2683 msgid "Argument not optional"
2684 msgstr "Argumento não opcional"
2686 #: jscript.rc:32
2687 msgid "Syntax error"
2688 msgstr "Erro de sintaxe"
2690 #: jscript.rc:33
2691 msgid "Expected ';'"
2692 msgstr "';' esperado"
2694 #: jscript.rc:34
2695 msgid "Expected '('"
2696 msgstr "'(' esperado"
2698 #: jscript.rc:35
2699 msgid "Expected ')'"
2700 msgstr "')' esperado"
2702 #: jscript.rc:36
2703 msgid "Unterminated string constant"
2704 msgstr "Constante de string não terminada"
2706 #: jscript.rc:37
2707 msgid "Conditional compilation is turned off"
2708 msgstr ""
2710 #: jscript.rc:40
2711 msgid "Number expected"
2712 msgstr "Número esperado"
2714 #: jscript.rc:38
2715 msgid "Function expected"
2716 msgstr "Função esperada"
2718 #: jscript.rc:39
2719 msgid "'[object]' is not a date object"
2720 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2722 #: jscript.rc:41
2723 msgid "Object expected"
2724 msgstr "Objeto esperado"
2726 #: jscript.rc:42
2727 msgid "Illegal assignment"
2728 msgstr "Atribuição ilegal"
2730 #: jscript.rc:43
2731 msgid "'|' is undefined"
2732 msgstr "'|' é indefinido"
2734 #: jscript.rc:44
2735 msgid "Boolean object expected"
2736 msgstr "Objeto boleano esperado"
2738 #: jscript.rc:45
2739 msgid "VBArray object expected"
2740 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2742 #: jscript.rc:46
2743 msgid "JScript object expected"
2744 msgstr "Objeto JScript esperado"
2746 #: jscript.rc:47
2747 msgid "Syntax error in regular expression"
2748 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2750 #: jscript.rc:49
2751 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2752 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2754 #: jscript.rc:48
2755 #, fuzzy
2756 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2757 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2759 #: jscript.rc:50
2760 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2761 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2763 #: jscript.rc:51
2764 msgid "Array object expected"
2765 msgstr "Objeto Array esperado"
2767 #: winerror.mc:26
2768 msgid "Success\n"
2769 msgstr "Sucesso\n"
2771 #: winerror.mc:31
2772 msgid "Invalid function\n"
2773 msgstr "função inválida\n"
2775 #: winerror.mc:36
2776 msgid "File not found\n"
2777 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
2779 #: winerror.mc:41
2780 msgid "Path not found\n"
2781 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2783 #: winerror.mc:46
2784 msgid "Too many open files\n"
2785 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
2787 #: winerror.mc:51
2788 msgid "Access denied\n"
2789 msgstr "Acesso negado\n"
2791 #: winerror.mc:56
2792 msgid "Invalid handle\n"
2793 msgstr "Handle inválido\n"
2795 #: winerror.mc:61
2796 msgid "Memory trashed\n"
2797 msgstr "Memória danificada\n"
2799 #: winerror.mc:66
2800 msgid "Not enough memory\n"
2801 msgstr "Memória insuficiente\n"
2803 #: winerror.mc:71
2804 msgid "Invalid block\n"
2805 msgstr "Bloco inválido\n"
2807 #: winerror.mc:76
2808 msgid "Bad environment\n"
2809 msgstr "Ambiente imprório\n"
2811 #: winerror.mc:81
2812 msgid "Bad format\n"
2813 msgstr "Formato impróprio\n"
2815 #: winerror.mc:86
2816 msgid "Invalid access\n"
2817 msgstr "Acesso inválido\n"
2819 #: winerror.mc:91
2820 msgid "Invalid data\n"
2821 msgstr "Dados inválidos\n"
2823 #: winerror.mc:96
2824 msgid "Out of memory\n"
2825 msgstr "Sem memória\n"
2827 #: winerror.mc:101
2828 msgid "Invalid drive\n"
2829 msgstr "Drive inválido\n"
2831 #: winerror.mc:106
2832 msgid "Can't delete current directory\n"
2833 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
2835 #: winerror.mc:111
2836 msgid "Not same device\n"
2837 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2839 #: winerror.mc:116
2840 msgid "No more files\n"
2841 msgstr "Sem mais arquivos\n"
2843 #: winerror.mc:121
2844 msgid "Write protected\n"
2845 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2847 #: winerror.mc:126
2848 msgid "Bad unit\n"
2849 msgstr "Unidade imprópria\n"
2851 #: winerror.mc:131
2852 msgid "Not ready\n"
2853 msgstr "Não pronto\n"
2855 #: winerror.mc:136
2856 msgid "Bad command\n"
2857 msgstr "Comando impróprio\n"
2859 #: winerror.mc:141
2860 msgid "CRC error\n"
2861 msgstr "Erro CRC\n"
2863 #: winerror.mc:146
2864 msgid "Bad length\n"
2865 msgstr "Comprimento impróprio\n"
2867 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2868 msgid "Seek error\n"
2869 msgstr "Erro ao procurar\n"
2871 #: winerror.mc:156
2872 msgid "Not DOS disk\n"
2873 msgstr "Não é um disco DOS\n"
2875 #: winerror.mc:161
2876 msgid "Sector not found\n"
2877 msgstr "Setor não encontrado\n"
2879 #: winerror.mc:166
2880 msgid "Out of paper\n"
2881 msgstr "Sem papel\n"
2883 #: winerror.mc:171
2884 msgid "Write fault\n"
2885 msgstr "Falha de escrita\n"
2887 #: winerror.mc:176
2888 msgid "Read fault\n"
2889 msgstr "Falha de leitura\n"
2891 #: winerror.mc:181
2892 msgid "General failure\n"
2893 msgstr "Falha geral\n"
2895 #: winerror.mc:186
2896 msgid "Sharing violation\n"
2897 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
2899 #: winerror.mc:191
2900 msgid "Lock violation\n"
2901 msgstr "Violação de trava\n"
2903 #: winerror.mc:196
2904 msgid "Wrong disk\n"
2905 msgstr "Disco errado\n"
2907 #: winerror.mc:201
2908 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2909 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
2911 #: winerror.mc:206
2912 msgid "End of file\n"
2913 msgstr "Fim do arquivo\n"
2915 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2916 msgid "Disk full\n"
2917 msgstr "Disco cheio\n"
2919 #: winerror.mc:216
2920 msgid "Request not supported\n"
2921 msgstr "Pedido não suportado\n"
2923 #: winerror.mc:221
2924 msgid "Remote machine not listening\n"
2925 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
2927 #: winerror.mc:226
2928 msgid "Duplicate network name\n"
2929 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2931 #: winerror.mc:231
2932 msgid "Bad network path\n"
2933 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
2935 #: winerror.mc:236
2936 msgid "Network busy\n"
2937 msgstr "Rede ocupada\n"
2939 #: winerror.mc:241
2940 msgid "Device does not exist\n"
2941 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2943 #: winerror.mc:246
2944 msgid "Too many commands\n"
2945 msgstr "Comandos demais\n"
2947 #: winerror.mc:251
2948 msgid "Adaptor hardware error\n"
2949 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2951 #: winerror.mc:256
2952 msgid "Bad network response\n"
2953 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
2955 #: winerror.mc:261
2956 msgid "Unexpected network error\n"
2957 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2959 #: winerror.mc:266
2960 msgid "Bad remote adaptor\n"
2961 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
2963 #: winerror.mc:271
2964 msgid "Print queue full\n"
2965 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2967 #: winerror.mc:276
2968 msgid "No spool space\n"
2969 msgstr "Sem espaço spool\n"
2971 #: winerror.mc:281
2972 msgid "Print canceled\n"
2973 msgstr "Impressão cancelada\n"
2975 #: winerror.mc:286
2976 msgid "Network name deleted\n"
2977 msgstr "Nome de rede excluído\n"
2979 #: winerror.mc:291
2980 msgid "Network access denied\n"
2981 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2983 #: winerror.mc:296
2984 msgid "Bad device type\n"
2985 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
2987 #: winerror.mc:301
2988 msgid "Bad network name\n"
2989 msgstr "Nome imprório de rede\n"
2991 #: winerror.mc:306
2992 msgid "Too many network names\n"
2993 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2995 #: winerror.mc:311
2996 msgid "Too many network sessions\n"
2997 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2999 #: winerror.mc:316
3000 msgid "Sharing paused\n"
3001 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
3003 #: winerror.mc:321
3004 msgid "Request not accepted\n"
3005 msgstr "Pedido não aceito\n"
3007 #: winerror.mc:326
3008 msgid "Redirector paused\n"
3009 msgstr "Redirecionador pausado\n"
3011 #: winerror.mc:331
3012 msgid "File exists\n"
3013 msgstr "O arquivo já existe\n"
3015 #: winerror.mc:336
3016 msgid "Cannot create\n"
3017 msgstr "Impossível criar\n"
3019 #: winerror.mc:341
3020 msgid "Int24 failure\n"
3021 msgstr "Falha Int24\n"
3023 #: winerror.mc:346
3024 msgid "Out of structures\n"
3025 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3027 #: winerror.mc:351
3028 msgid "Already assigned\n"
3029 msgstr "Já designado\n"
3031 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3032 msgid "Invalid password\n"
3033 msgstr "Senha inválida\n"
3035 #: winerror.mc:361
3036 msgid "Invalid parameter\n"
3037 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3039 #: winerror.mc:366
3040 msgid "Net write fault\n"
3041 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3043 #: winerror.mc:371
3044 msgid "No process slots\n"
3045 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
3047 #: winerror.mc:376
3048 msgid "Too many semaphores\n"
3049 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3051 #: winerror.mc:381
3052 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3053 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3055 #: winerror.mc:386
3056 msgid "Semaphore is set\n"
3057 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3059 #: winerror.mc:391
3060 msgid "Too many semaphore requests\n"
3061 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3063 #: winerror.mc:396
3064 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3065 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3067 #: winerror.mc:401
3068 msgid "Semaphore owner died\n"
3069 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3071 #: winerror.mc:406
3072 msgid "Semaphore user limit\n"
3073 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
3075 #: winerror.mc:411
3076 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3077 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
3079 #: winerror.mc:416
3080 msgid "Drive locked\n"
3081 msgstr "Drive trancado\n"
3083 #: winerror.mc:421
3084 msgid "Broken pipe\n"
3085 msgstr "Pipe quebrado\n"
3087 #: winerror.mc:426
3088 msgid "Open failed\n"
3089 msgstr "Falha ao abrir\n"
3091 #: winerror.mc:431
3092 msgid "Buffer overflow\n"
3093 msgstr "Overflow no buffer\n"
3095 #: winerror.mc:441
3096 msgid "No more search handles\n"
3097 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3099 #: winerror.mc:446
3100 msgid "Invalid target handle\n"
3101 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
3103 #: winerror.mc:451
3104 msgid "Invalid IOCTL\n"
3105 msgstr "IOCTL Inválido\n"
3107 #: winerror.mc:456
3108 msgid "Invalid verify switch\n"
3109 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
3111 #: winerror.mc:461
3112 msgid "Bad driver level\n"
3113 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
3115 #: winerror.mc:466
3116 msgid "Call not implemented\n"
3117 msgstr "Chamada não implementada\n"
3119 #: winerror.mc:471
3120 msgid "Semaphore timeout\n"
3121 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3123 #: winerror.mc:476
3124 msgid "Insufficient buffer\n"
3125 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3127 #: winerror.mc:481
3128 msgid "Invalid name\n"
3129 msgstr "Nome inválido\n"
3131 #: winerror.mc:486
3132 msgid "Invalid level\n"
3133 msgstr "Nível inválido\n"
3135 #: winerror.mc:491
3136 msgid "No volume label\n"
3137 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3139 #: winerror.mc:496
3140 msgid "Module not found\n"
3141 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3143 #: winerror.mc:501
3144 msgid "Procedure not found\n"
3145 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3147 #: winerror.mc:506
3148 msgid "No children to wait for\n"
3149 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
3151 #: winerror.mc:511
3152 msgid "Child process has not completed\n"
3153 msgstr "Processo filho não completou\n"
3155 #: winerror.mc:516
3156 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3157 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
3159 #: winerror.mc:521
3160 msgid "Negative seek\n"
3161 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3163 #: winerror.mc:531
3164 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3165 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3167 #: winerror.mc:536
3168 msgid "Drive is already JOINed\n"
3169 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3171 #: winerror.mc:541
3172 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3173 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3175 #: winerror.mc:546
3176 msgid "Drive is not JOINed\n"
3177 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3179 #: winerror.mc:551
3180 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3181 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3183 #: winerror.mc:556
3184 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3185 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
3187 #: winerror.mc:561
3188 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3189 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
3191 #: winerror.mc:566
3192 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3193 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
3195 #: winerror.mc:571
3196 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3197 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
3199 #: winerror.mc:576
3200 msgid "Drive is busy\n"
3201 msgstr "Drive ocupada\n"
3203 #: winerror.mc:581
3204 msgid "Same drive\n"
3205 msgstr "Mesmo drive\n"
3207 #: winerror.mc:586
3208 msgid "Not toplevel directory\n"
3209 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
3211 #: winerror.mc:591
3212 msgid "Directory is not empty\n"
3213 msgstr "O diretório não está vazio\n"
3215 #: winerror.mc:596
3216 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3217 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
3219 #: winerror.mc:601
3220 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3221 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
3223 #: winerror.mc:606
3224 msgid "Path is busy\n"
3225 msgstr "Caminho ocupado\n"
3227 #: winerror.mc:611
3228 msgid "Already a SUBST target\n"
3229 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3231 #: winerror.mc:616
3232 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3233 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
3235 #: winerror.mc:621
3236 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3237 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
3239 #: winerror.mc:626
3240 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3241 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3243 #: winerror.mc:631
3244 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3245 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3247 #: winerror.mc:636
3248 msgid "Volume label too long\n"
3249 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
3251 #: winerror.mc:641
3252 msgid "Too many TCBs\n"
3253 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3255 #: winerror.mc:646
3256 msgid "Signal refused\n"
3257 msgstr "Sinal recusado\n"
3259 #: winerror.mc:651
3260 msgid "Segment discarded\n"
3261 msgstr "Segmento descartado\n"
3263 #: winerror.mc:656
3264 msgid "Segment not locked\n"
3265 msgstr "Segmento não travado\n"
3267 #: winerror.mc:661
3268 msgid "Bad thread ID address\n"
3269 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
3271 #: winerror.mc:666
3272 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3273 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
3275 #: winerror.mc:671
3276 msgid "Path is invalid\n"
3277 msgstr "Caminho inválido\n"
3279 #: winerror.mc:676
3280 msgid "Signal pending\n"
3281 msgstr "Sinal pendente\n"
3283 #: winerror.mc:681
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3286 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3288 #: winerror.mc:686
3289 msgid "Lock failed\n"
3290 msgstr "Falha ao travar\n"
3292 #: winerror.mc:691
3293 msgid "Resource in use\n"
3294 msgstr "Recurso em uso\n"
3296 #: winerror.mc:696
3297 msgid "Cancel violation\n"
3298 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3300 #: winerror.mc:701
3301 msgid "Atomic locks not supported\n"
3302 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
3304 #: winerror.mc:706
3305 msgid "Invalid segment number\n"
3306 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3308 #: winerror.mc:711
3309 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3310 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3312 #: winerror.mc:716
3313 msgid "File already exists\n"
3314 msgstr "O arquivo já existe\n"
3316 #: winerror.mc:721
3317 msgid "Invalid flag number\n"
3318 msgstr "Número de flag inválido\n"
3320 #: winerror.mc:726
3321 msgid "Semaphore name not found\n"
3322 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3324 #: winerror.mc:731
3325 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3326 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3328 #: winerror.mc:736
3329 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3330 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3332 #: winerror.mc:741
3333 msgid "Invalid module type for %1\n"
3334 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3336 #: winerror.mc:746
3337 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3338 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3340 #: winerror.mc:751
3341 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3342 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
3344 #: winerror.mc:756
3345 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3346 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
3348 #: winerror.mc:761
3349 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3350 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3352 #: winerror.mc:766
3353 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3354 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3356 #: winerror.mc:771
3357 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3358 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3360 #: winerror.mc:776
3361 msgid "IOPL not enabled\n"
3362 msgstr "IOPL não ativado\n"
3364 #: winerror.mc:781
3365 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3366 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3368 #: winerror.mc:786
3369 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3370 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
3372 #: winerror.mc:791
3373 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3374 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
3376 #: winerror.mc:796
3377 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3378 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3380 #: winerror.mc:801
3381 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3382 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
3384 #: winerror.mc:806
3385 msgid "Environment variable not found\n"
3386 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3388 #: winerror.mc:811
3389 msgid "No signal sent\n"
3390 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3392 #: winerror.mc:816
3393 msgid "File name is too long\n"
3394 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
3396 #: winerror.mc:821
3397 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3398 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
3400 #: winerror.mc:826
3401 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3402 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
3404 #: winerror.mc:831
3405 msgid "Invalid signal number\n"
3406 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3408 #: winerror.mc:836
3409 msgid "Error setting signal handler\n"
3410 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3412 #: winerror.mc:841
3413 msgid "Segment locked\n"
3414 msgstr "Segmento trancado\n"
3416 #: winerror.mc:846
3417 msgid "Too many modules\n"
3418 msgstr "Demasiados módulos\n"
3420 #: winerror.mc:851
3421 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3422 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3424 #: winerror.mc:856
3425 msgid "Machine type mismatch\n"
3426 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3428 #: winerror.mc:861
3429 msgid "Bad pipe\n"
3430 msgstr "Pipe impróprio\n"
3432 #: winerror.mc:866
3433 msgid "Pipe busy\n"
3434 msgstr "Pipe ocupado\n"
3436 #: winerror.mc:871
3437 msgid "Pipe closed\n"
3438 msgstr "Pipe fechado\n"
3440 #: winerror.mc:876
3441 msgid "Pipe not connected\n"
3442 msgstr "Pipe não conectado\n"
3444 #: winerror.mc:881
3445 msgid "More data available\n"
3446 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3448 #: winerror.mc:886
3449 msgid "Session canceled\n"
3450 msgstr "Sessão cancelada\n"
3452 #: winerror.mc:891
3453 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3454 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3456 #: winerror.mc:896
3457 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3458 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3460 #: winerror.mc:901
3461 msgid "No more data available\n"
3462 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3464 #: winerror.mc:906
3465 msgid "Cannot use Copy API\n"
3466 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
3468 #: winerror.mc:911
3469 msgid "Directory name invalid\n"
3470 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
3472 #: winerror.mc:916
3473 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3474 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3476 #: winerror.mc:921
3477 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3478 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
3480 #: winerror.mc:926
3481 msgid "Extended attribute table full\n"
3482 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3484 #: winerror.mc:931
3485 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3486 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3488 #: winerror.mc:936
3489 msgid "Extended attributes not supported\n"
3490 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3492 #: winerror.mc:941
3493 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3494 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3496 #: winerror.mc:946
3497 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3498 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3500 #: winerror.mc:951
3501 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3502 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3504 #: winerror.mc:956
3505 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3506 msgstr ""
3508 #: winerror.mc:961
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Invalid oplock message received\n"
3511 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3513 #: winerror.mc:966
3514 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3515 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
3517 #: winerror.mc:971
3518 msgid "Invalid address\n"
3519 msgstr "Endereço inválido\n"
3521 #: winerror.mc:976
3522 msgid "Arithmetic overflow\n"
3523 msgstr "Overflow aritmético\n"
3525 #: winerror.mc:981
3526 msgid "Pipe connected\n"
3527 msgstr "Pipe conectado\n"
3529 #: winerror.mc:986
3530 msgid "Pipe listening\n"
3531 msgstr "Pipe escutando\n"
3533 #: winerror.mc:991
3534 msgid "Extended attribute access denied\n"
3535 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3537 #: winerror.mc:996
3538 msgid "I/O operation aborted\n"
3539 msgstr "Operação E/S abortada\n"
3541 #: winerror.mc:1001
3542 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3543 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
3545 #: winerror.mc:1006
3546 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3547 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
3549 #: winerror.mc:1011
3550 msgid "No access to memory location\n"
3551 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3553 #: winerror.mc:1016
3554 msgid "Swap error\n"
3555 msgstr "Erro de troca\n"
3557 #: winerror.mc:1021
3558 msgid "Stack overflow\n"
3559 msgstr "Overflow da pilha\n"
3561 #: winerror.mc:1026
3562 msgid "Invalid message\n"
3563 msgstr "Mensagem inválida\n"
3565 #: winerror.mc:1031
3566 msgid "Cannot complete\n"
3567 msgstr "Não é possível completar\n"
3569 #: winerror.mc:1036
3570 msgid "Invalid flags\n"
3571 msgstr "Flags inválidas\n"
3573 #: winerror.mc:1041
3574 msgid "Unrecognised volume\n"
3575 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3577 #: winerror.mc:1046
3578 msgid "File invalid\n"
3579 msgstr "Arquivo inválido\n"
3581 #: winerror.mc:1051
3582 msgid "Cannot run full-screen\n"
3583 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
3585 #: winerror.mc:1056
3586 msgid "Nonexistent token\n"
3587 msgstr "Token não existente\n"
3589 #: winerror.mc:1061
3590 msgid "Registry corrupt\n"
3591 msgstr "Registro corrompido\n"
3593 #: winerror.mc:1066
3594 msgid "Invalid key\n"
3595 msgstr "Chave inválida\n"
3597 #: winerror.mc:1071
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Can't open registry key\n"
3600 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3602 #: winerror.mc:1076
3603 msgid "Can't read registry key\n"
3604 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3606 #: winerror.mc:1081
3607 msgid "Can't write registry key\n"
3608 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
3610 #: winerror.mc:1086
3611 msgid "Registry has been recovered\n"
3612 msgstr "O registro foi recuperado\n"
3614 #: winerror.mc:1091
3615 msgid "Registry is corrupt\n"
3616 msgstr "O registro está corrompido\n"
3618 #: winerror.mc:1096
3619 msgid "I/O to registry failed\n"
3620 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
3622 #: winerror.mc:1101
3623 msgid "Not registry file\n"
3624 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
3626 #: winerror.mc:1106
3627 msgid "Key deleted\n"
3628 msgstr "Chave apagada\n"
3630 #: winerror.mc:1111
3631 msgid "No registry log space\n"
3632 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
3634 #: winerror.mc:1116
3635 msgid "Registry key has subkeys\n"
3636 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
3638 #: winerror.mc:1121
3639 msgid "Subkey must be volatile\n"
3640 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3642 #: winerror.mc:1126
3643 msgid "Notify change request in progress\n"
3644 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3646 #: winerror.mc:1131
3647 msgid "Dependent services are running\n"
3648 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
3650 #: winerror.mc:1136
3651 msgid "Invalid service control\n"
3652 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
3654 #: winerror.mc:1141
3655 msgid "Service request timeout\n"
3656 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3658 #: winerror.mc:1146
3659 msgid "Cannot create service thread\n"
3660 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
3662 #: winerror.mc:1151
3663 msgid "Service database locked\n"
3664 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
3666 #: winerror.mc:1156
3667 msgid "Service already running\n"
3668 msgstr "O serviço já está rodando\n"
3670 #: winerror.mc:1161
3671 msgid "Invalid service account\n"
3672 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3674 #: winerror.mc:1166
3675 msgid "Service is disabled\n"
3676 msgstr "Serviço desabilitado\n"
3678 #: winerror.mc:1171
3679 msgid "Circular dependency\n"
3680 msgstr "Dependência circular\n"
3682 #: winerror.mc:1176
3683 msgid "Service does not exist\n"
3684 msgstr "O serviço não existe\n"
3686 #: winerror.mc:1181
3687 msgid "Service cannot accept control message\n"
3688 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
3690 #: winerror.mc:1186
3691 msgid "Service not active\n"
3692 msgstr "Serviço não ativo\n"
3694 #: winerror.mc:1191
3695 msgid "Service controller connect failed\n"
3696 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
3698 #: winerror.mc:1196
3699 msgid "Exception in service\n"
3700 msgstr "Exceção no serviço\n"
3702 #: winerror.mc:1201
3703 msgid "Database does not exist\n"
3704 msgstr "A base de dados não existe\n"
3706 #: winerror.mc:1206
3707 msgid "Service-specific error\n"
3708 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
3710 #: winerror.mc:1211
3711 msgid "Process aborted\n"
3712 msgstr "Processo abortado\n"
3714 #: winerror.mc:1216
3715 msgid "Service dependency failed\n"
3716 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
3718 #: winerror.mc:1221
3719 msgid "Service login failed\n"
3720 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
3722 #: winerror.mc:1226
3723 msgid "Service start-hang\n"
3724 msgstr "Service start-hang\n"
3726 #: winerror.mc:1231
3727 msgid "Invalid service lock\n"
3728 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
3730 #: winerror.mc:1236
3731 msgid "Service marked for delete\n"
3732 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
3734 #: winerror.mc:1241
3735 msgid "Service exists\n"
3736 msgstr "O serviço já existe\n"
3738 #: winerror.mc:1246
3739 msgid "System running last-known-good config\n"
3740 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
3742 #: winerror.mc:1251
3743 msgid "Service dependency deleted\n"
3744 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
3746 #: winerror.mc:1256
3747 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3748 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
3750 #: winerror.mc:1261
3751 msgid "Service not started since last boot\n"
3752 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
3754 #: winerror.mc:1266
3755 msgid "Duplicate service name\n"
3756 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3758 #: winerror.mc:1271
3759 msgid "Different service account\n"
3760 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3762 #: winerror.mc:1276
3763 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3764 msgstr ""
3766 #: winerror.mc:1281
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3769 msgstr "Processo abortado\n"
3771 #: winerror.mc:1286
3772 msgid "No recovery program for service\n"
3773 msgstr ""
3775 #: winerror.mc:1291
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Service not implemented by exe\n"
3778 msgstr "Impressão não implementada"
3780 #: winerror.mc:1296
3781 msgid "End of media\n"
3782 msgstr "Fim da mídia\n"
3784 #: winerror.mc:1301
3785 msgid "Filemark detected\n"
3786 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
3788 #: winerror.mc:1306
3789 msgid "Beginning of media\n"
3790 msgstr "Início da mídia\n"
3792 #: winerror.mc:1311
3793 msgid "Setmark detected\n"
3794 msgstr "Setmark detectado\n"
3796 #: winerror.mc:1316
3797 msgid "No data detected\n"
3798 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
3800 #: winerror.mc:1321
3801 msgid "Partition failure\n"
3802 msgstr "Falha na partição\n"
3804 #: winerror.mc:1326
3805 msgid "Invalid block length\n"
3806 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3808 #: winerror.mc:1331
3809 msgid "Device not partitioned\n"
3810 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3812 #: winerror.mc:1336
3813 msgid "Unable to lock media\n"
3814 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
3816 #: winerror.mc:1341
3817 msgid "Unable to unload media\n"
3818 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
3820 #: winerror.mc:1346
3821 msgid "Media changed\n"
3822 msgstr "Mídia alterada\n"
3824 #: winerror.mc:1351
3825 msgid "I/O bus reset\n"
3826 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
3828 #: winerror.mc:1356
3829 msgid "No media in drive\n"
3830 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
3832 #: winerror.mc:1361
3833 msgid "No Unicode translation\n"
3834 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3836 #: winerror.mc:1366
3837 msgid "DLL init failed\n"
3838 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
3840 #: winerror.mc:1371
3841 msgid "Shutdown in progress\n"
3842 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3844 #: winerror.mc:1376
3845 msgid "No shutdown in progress\n"
3846 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
3848 #: winerror.mc:1381
3849 msgid "I/O device error\n"
3850 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
3852 #: winerror.mc:1386
3853 msgid "No serial devices found\n"
3854 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
3856 #: winerror.mc:1391
3857 msgid "Shared IRQ busy\n"
3858 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
3860 #: winerror.mc:1396
3861 msgid "Serial I/O completed\n"
3862 msgstr "E/S em série completo\n"
3864 #: winerror.mc:1401
3865 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3866 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
3868 #: winerror.mc:1406
3869 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3870 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
3872 #: winerror.mc:1411
3873 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3874 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3876 #: winerror.mc:1416
3877 msgid "Unknown floppy error\n"
3878 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
3880 #: winerror.mc:1421
3881 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3882 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
3884 #: winerror.mc:1426
3885 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3886 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
3888 #: winerror.mc:1431
3889 msgid "Hard disk operation failed\n"
3890 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
3892 #: winerror.mc:1436
3893 msgid "Hard disk reset failed\n"
3894 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
3896 #: winerror.mc:1441
3897 msgid "End of tape media\n"
3898 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
3900 #: winerror.mc:1446
3901 msgid "Not enough server memory\n"
3902 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3904 #: winerror.mc:1451
3905 msgid "Possible deadlock\n"
3906 msgstr "Possível deadlock\n"
3908 #: winerror.mc:1456
3909 msgid "Incorrect alignment\n"
3910 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
3912 #: winerror.mc:1461
3913 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3914 msgstr "Set-power-state impedido\n"
3916 #: winerror.mc:1466
3917 msgid "Set-power-state failed\n"
3918 msgstr "Falha em set-power-state\n"
3920 #: winerror.mc:1471
3921 msgid "Too many links\n"
3922 msgstr "Demasiados links\n"
3924 #: winerror.mc:1476
3925 msgid "Newer windows version needed\n"
3926 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
3928 #: winerror.mc:1481
3929 msgid "Wrong operating system\n"
3930 msgstr "Sistema operacional errado\n"
3932 #: winerror.mc:1486
3933 msgid "Single-instance application\n"
3934 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
3936 #: winerror.mc:1491
3937 msgid "Real-mode application\n"
3938 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
3940 #: winerror.mc:1496
3941 msgid "Invalid DLL\n"
3942 msgstr "DLL Inválido\n"
3944 #: winerror.mc:1501
3945 msgid "No associated application\n"
3946 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
3948 #: winerror.mc:1506
3949 msgid "DDE failure\n"
3950 msgstr "Falha DDE\n"
3952 #: winerror.mc:1511
3953 msgid "DLL not found\n"
3954 msgstr "DLL não encontrado\n"
3956 #: winerror.mc:1516
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Out of user handles\n"
3959 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3961 #: winerror.mc:1521
3962 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3963 msgstr ""
3965 #: winerror.mc:1526
3966 msgid "The source element is empty\n"
3967 msgstr ""
3969 #: winerror.mc:1531
3970 #, fuzzy
3971 msgid "The destination element is full\n"
3972 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3974 #: winerror.mc:1536
3975 #, fuzzy
3976 msgid "The element address is invalid\n"
3977 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3979 #: winerror.mc:1541
3980 msgid "The magazine is not present\n"
3981 msgstr ""
3983 #: winerror.mc:1546
3984 msgid "The device needs reinitialization\n"
3985 msgstr ""
3987 #: winerror.mc:1551
3988 #, fuzzy
3989 msgid "The device requires cleaning\n"
3990 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
3992 #: winerror.mc:1556
3993 #, fuzzy
3994 msgid "The device door is open\n"
3995 msgstr "A impressora está aberta; "
3997 #: winerror.mc:1561
3998 #, fuzzy
3999 msgid "The device is not connected\n"
4000 msgstr "Pipe não conectado\n"
4002 #: winerror.mc:1566
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Element not found\n"
4005 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4007 #: winerror.mc:1571
4008 #, fuzzy
4009 msgid "No match found\n"
4010 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4012 #: winerror.mc:1576
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Property set not found\n"
4015 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4017 #: winerror.mc:1581
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Point not found\n"
4020 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4022 #: winerror.mc:1586
4023 #, fuzzy
4024 msgid "No running tracking service\n"
4025 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4027 #: winerror.mc:1591
4028 #, fuzzy
4029 msgid "No such volume ID\n"
4030 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4032 #: winerror.mc:1596
4033 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4034 msgstr ""
4036 #: winerror.mc:1601
4037 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4038 msgstr ""
4040 #: winerror.mc:1606
4041 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4042 msgstr ""
4044 #: winerror.mc:1611
4045 #, fuzzy
4046 msgid "The journal is being deleted\n"
4047 msgstr "Nome de rede excluído\n"
4049 #: winerror.mc:1616
4050 #, fuzzy
4051 msgid "The journal is not active\n"
4052 msgstr "Serviço não ativo\n"
4054 #: winerror.mc:1621
4055 msgid "Potential matching file found\n"
4056 msgstr ""
4058 #: winerror.mc:1626
4059 msgid "The journal entry was deleted\n"
4060 msgstr ""
4062 #: winerror.mc:1631
4063 msgid "Invalid device name\n"
4064 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4066 #: winerror.mc:1636
4067 msgid "Connection unavailable\n"
4068 msgstr "Conexão indisponível\n"
4070 #: winerror.mc:1641
4071 msgid "Device already remembered\n"
4072 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4074 #: winerror.mc:1646
4075 msgid "No network or bad path\n"
4076 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
4078 #: winerror.mc:1651
4079 msgid "Invalid network provider name\n"
4080 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4082 #: winerror.mc:1656
4083 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4084 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
4086 #: winerror.mc:1661
4087 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4088 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
4090 #: winerror.mc:1666
4091 msgid "Not a container\n"
4092 msgstr "Não é um container\n"
4094 #: winerror.mc:1671
4095 msgid "Extended error\n"
4096 msgstr "Erro extendido\n"
4098 #: winerror.mc:1676
4099 msgid "Invalid group name\n"
4100 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4102 #: winerror.mc:1681
4103 msgid "Invalid computer name\n"
4104 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4106 #: winerror.mc:1686
4107 msgid "Invalid event name\n"
4108 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4110 #: winerror.mc:1691
4111 msgid "Invalid domain name\n"
4112 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4114 #: winerror.mc:1696
4115 msgid "Invalid service name\n"
4116 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4118 #: winerror.mc:1701
4119 msgid "Invalid network name\n"
4120 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4122 #: winerror.mc:1706
4123 msgid "Invalid share name\n"
4124 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
4126 #: winerror.mc:1716
4127 msgid "Invalid message name\n"
4128 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4130 #: winerror.mc:1721
4131 msgid "Invalid message destination\n"
4132 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4134 #: winerror.mc:1726
4135 msgid "Session credential conflict\n"
4136 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4138 #: winerror.mc:1731
4139 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4140 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4142 #: winerror.mc:1736
4143 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4144 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4146 #: winerror.mc:1741
4147 msgid "No network\n"
4148 msgstr "Sem rede\n"
4150 #: winerror.mc:1746
4151 msgid "Operation canceled by user\n"
4152 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
4154 #: winerror.mc:1751
4155 msgid "File has a user-mapped section\n"
4156 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
4158 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4159 msgid "Connection refused\n"
4160 msgstr "Conexão recusada\n"
4162 #: winerror.mc:1761
4163 msgid "Connection gracefully closed\n"
4164 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
4166 #: winerror.mc:1766
4167 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4168 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4170 #: winerror.mc:1771
4171 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4172 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4174 #: winerror.mc:1776
4175 msgid "Connection invalid\n"
4176 msgstr "Conexão inválida\n"
4178 #: winerror.mc:1781
4179 msgid "Connection is active\n"
4180 msgstr "A conexão está ativa\n"
4182 #: winerror.mc:1786
4183 msgid "Network unreachable\n"
4184 msgstr "Rede inatingível\n"
4186 #: winerror.mc:1791
4187 msgid "Host unreachable\n"
4188 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
4190 #: winerror.mc:1796
4191 msgid "Protocol unreachable\n"
4192 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4194 #: winerror.mc:1801
4195 msgid "Port unreachable\n"
4196 msgstr "Porta inatingível\n"
4198 #: winerror.mc:1806
4199 msgid "Request aborted\n"
4200 msgstr "Pedido abortado\n"
4202 #: winerror.mc:1811
4203 msgid "Connection aborted\n"
4204 msgstr "Conexão abortada\n"
4206 #: winerror.mc:1816
4207 msgid "Please retry operation\n"
4208 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
4210 #: winerror.mc:1821
4211 msgid "Connection count limit reached\n"
4212 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4214 #: winerror.mc:1826
4215 msgid "Login time restriction\n"
4216 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4218 #: winerror.mc:1831
4219 msgid "Login workstation restriction\n"
4220 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4222 #: winerror.mc:1836
4223 msgid "Incorrect network address\n"
4224 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
4226 #: winerror.mc:1841
4227 msgid "Service already registered\n"
4228 msgstr "Serviço já registrado\n"
4230 #: winerror.mc:1846
4231 msgid "Service not found\n"
4232 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4234 #: winerror.mc:1851
4235 msgid "User not authenticated\n"
4236 msgstr "Usuário não autenticado\n"
4238 #: winerror.mc:1856
4239 msgid "User not logged on\n"
4240 msgstr "O usuário não está logado\n"
4242 #: winerror.mc:1861
4243 msgid "Continue work in progress\n"
4244 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4246 #: winerror.mc:1866
4247 msgid "Already initialised\n"
4248 msgstr "Já foi inicializado\n"
4250 #: winerror.mc:1871
4251 msgid "No more local devices\n"
4252 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4254 #: winerror.mc:1876
4255 #, fuzzy
4256 msgid "The site does not exist\n"
4257 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4259 #: winerror.mc:1881
4260 #, fuzzy
4261 msgid "The domain controller already exists\n"
4262 msgstr "O domínio já existe\n"
4264 #: winerror.mc:1886
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Supported only when connected\n"
4267 msgstr "Pipe não conectado\n"
4269 #: winerror.mc:1891
4270 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4271 msgstr ""
4273 #: winerror.mc:1896
4274 #, fuzzy
4275 msgid "The user profile is invalid\n"
4276 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4278 #: winerror.mc:1901
4279 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4280 msgstr ""
4282 #: winerror.mc:1906
4283 msgid "Not all privileges assigned\n"
4284 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4286 #: winerror.mc:1911
4287 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4288 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4290 #: winerror.mc:1916
4291 msgid "No quotas for account\n"
4292 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4294 #: winerror.mc:1921
4295 msgid "Local user session key\n"
4296 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
4298 #: winerror.mc:1926
4299 msgid "Password too complex for LM\n"
4300 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4302 #: winerror.mc:1931
4303 msgid "Unknown revision\n"
4304 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4306 #: winerror.mc:1936
4307 msgid "Incompatible revision levels\n"
4308 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4310 #: winerror.mc:1941
4311 msgid "Invalid owner\n"
4312 msgstr "Dono inválido\n"
4314 #: winerror.mc:1946
4315 msgid "Invalid primary group\n"
4316 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4318 #: winerror.mc:1951
4319 msgid "No impersonation token\n"
4320 msgstr "Sem token de personificação\n"
4322 #: winerror.mc:1956
4323 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4324 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
4326 #: winerror.mc:1961
4327 msgid "No logon servers available\n"
4328 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
4330 #: winerror.mc:1966
4331 msgid "No such logon session\n"
4332 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
4334 #: winerror.mc:1971
4335 msgid "No such privilege\n"
4336 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4338 #: winerror.mc:1976
4339 msgid "Privilege not held\n"
4340 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4342 #: winerror.mc:1981
4343 msgid "Invalid account name\n"
4344 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4346 #: winerror.mc:1986
4347 msgid "User already exists\n"
4348 msgstr "Usuário já existe\n"
4350 #: winerror.mc:1991
4351 msgid "No such user\n"
4352 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4354 #: winerror.mc:1996
4355 msgid "Group already exists\n"
4356 msgstr "Grupo já existente\n"
4358 #: winerror.mc:2001
4359 msgid "No such group\n"
4360 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4362 #: winerror.mc:2006
4363 msgid "User already in group\n"
4364 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
4366 #: winerror.mc:2011
4367 msgid "User not in group\n"
4368 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
4370 #: winerror.mc:2016
4371 msgid "Can't delete last admin user\n"
4372 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
4374 #: winerror.mc:2021
4375 msgid "Wrong password\n"
4376 msgstr "Senha errada\n"
4378 #: winerror.mc:2026
4379 msgid "Ill-formed password\n"
4380 msgstr "Senha mal formada\n"
4382 #: winerror.mc:2031
4383 msgid "Password restriction\n"
4384 msgstr "Restrição de senha\n"
4386 #: winerror.mc:2036
4387 msgid "Logon failure\n"
4388 msgstr "Falha ao logar\n"
4390 #: winerror.mc:2041
4391 msgid "Account restriction\n"
4392 msgstr "Restrição na conta\n"
4394 #: winerror.mc:2046
4395 msgid "Invalid logon hours\n"
4396 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
4398 #: winerror.mc:2051
4399 msgid "Invalid workstation\n"
4400 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4402 #: winerror.mc:2056
4403 msgid "Password expired\n"
4404 msgstr "Senha expirada\n"
4406 #: winerror.mc:2061
4407 msgid "Account disabled\n"
4408 msgstr "Conta desativada\n"
4410 #: winerror.mc:2066
4411 msgid "No security ID mapped\n"
4412 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4414 #: winerror.mc:2071
4415 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4416 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
4418 #: winerror.mc:2076
4419 msgid "LUIDs exhausted\n"
4420 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4422 #: winerror.mc:2081
4423 msgid "Invalid sub authority\n"
4424 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4426 #: winerror.mc:2086
4427 msgid "Invalid ACL\n"
4428 msgstr "ACL inválido\n"
4430 #: winerror.mc:2091
4431 msgid "Invalid SID\n"
4432 msgstr "SID inválido\n"
4434 #: winerror.mc:2096
4435 msgid "Invalid security descriptor\n"
4436 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4438 #: winerror.mc:2101
4439 msgid "Bad inherited ACL\n"
4440 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
4442 #: winerror.mc:2106
4443 msgid "Server disabled\n"
4444 msgstr "Servidor desabilitado\n"
4446 #: winerror.mc:2111
4447 msgid "Server not disabled\n"
4448 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
4450 #: winerror.mc:2116
4451 msgid "Invalid ID authority\n"
4452 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4454 #: winerror.mc:2121
4455 msgid "Allotted space exceeded\n"
4456 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
4458 #: winerror.mc:2126
4459 msgid "Invalid group attributes\n"
4460 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4462 #: winerror.mc:2131
4463 msgid "Bad impersonation level\n"
4464 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
4466 #: winerror.mc:2136
4467 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4468 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
4470 #: winerror.mc:2141
4471 msgid "Bad validation class\n"
4472 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
4474 #: winerror.mc:2146
4475 msgid "Bad token type\n"
4476 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
4478 #: winerror.mc:2151
4479 msgid "No security on object\n"
4480 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
4482 #: winerror.mc:2156
4483 msgid "Can't access domain information\n"
4484 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
4486 #: winerror.mc:2161
4487 msgid "Invalid server state\n"
4488 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4490 #: winerror.mc:2166
4491 msgid "Invalid domain state\n"
4492 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4494 #: winerror.mc:2171
4495 msgid "Invalid domain role\n"
4496 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4498 #: winerror.mc:2176
4499 msgid "No such domain\n"
4500 msgstr "Domínio inexistente\n"
4502 #: winerror.mc:2181
4503 msgid "Domain already exists\n"
4504 msgstr "O domínio já existe\n"
4506 #: winerror.mc:2186
4507 msgid "Domain limit exceeded\n"
4508 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
4510 #: winerror.mc:2191
4511 msgid "Internal database corruption\n"
4512 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4514 #: winerror.mc:2196
4515 msgid "Internal error\n"
4516 msgstr "Erro interno\n"
4518 #: winerror.mc:2201
4519 msgid "Generic access types not mapped\n"
4520 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4522 #: winerror.mc:2206
4523 msgid "Bad descriptor format\n"
4524 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
4526 #: winerror.mc:2211
4527 msgid "Not a logon process\n"
4528 msgstr "Não é um processo de logon\n"
4530 #: winerror.mc:2216
4531 msgid "Logon session ID exists\n"
4532 msgstr "O ID de sessão existe\n"
4534 #: winerror.mc:2221
4535 msgid "Unknown authentication package\n"
4536 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4538 #: winerror.mc:2226
4539 msgid "Bad logon session state\n"
4540 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
4542 #: winerror.mc:2231
4543 msgid "Logon session ID collision\n"
4544 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
4546 #: winerror.mc:2236
4547 msgid "Invalid logon type\n"
4548 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
4550 #: winerror.mc:2241
4551 msgid "Cannot impersonate\n"
4552 msgstr "Não é possível personificar\n"
4554 #: winerror.mc:2246
4555 msgid "Invalid transaction state\n"
4556 msgstr "Estado de transação inválido\n"
4558 #: winerror.mc:2251
4559 msgid "Security DB commit failure\n"
4560 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4562 #: winerror.mc:2256
4563 msgid "Account is built-in\n"
4564 msgstr "A conta é embutida\n"
4566 #: winerror.mc:2261
4567 msgid "Group is built-in\n"
4568 msgstr "O grupo é embutido\n"
4570 #: winerror.mc:2266
4571 msgid "User is built-in\n"
4572 msgstr "O usuário é embutido\n"
4574 #: winerror.mc:2271
4575 msgid "Group is primary for user\n"
4576 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
4578 #: winerror.mc:2276
4579 msgid "Token already in use\n"
4580 msgstr "Token já em uso\n"
4582 #: winerror.mc:2281
4583 msgid "No such local group\n"
4584 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4586 #: winerror.mc:2286
4587 msgid "User not in local group\n"
4588 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
4590 #: winerror.mc:2291
4591 msgid "User already in local group\n"
4592 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
4594 #: winerror.mc:2296
4595 msgid "Local group already exists\n"
4596 msgstr "Grupo local já existente\n"
4598 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4599 msgid "Logon type not granted\n"
4600 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4602 #: winerror.mc:2306
4603 msgid "Too many secrets\n"
4604 msgstr "Demasiados segredos\n"
4606 #: winerror.mc:2311
4607 msgid "Secret too long\n"
4608 msgstr "Segredo muito longo\n"
4610 #: winerror.mc:2316
4611 msgid "Internal security DB error\n"
4612 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4614 #: winerror.mc:2321
4615 msgid "Too many context IDs\n"
4616 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4618 #: winerror.mc:2331
4619 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4620 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
4622 #: winerror.mc:2336
4623 msgid "No such member\n"
4624 msgstr "Membro inexistente\n"
4626 #: winerror.mc:2341
4627 msgid "Invalid member\n"
4628 msgstr "Membro inválido\n"
4630 #: winerror.mc:2346
4631 msgid "Too many SIDs\n"
4632 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4634 #: winerror.mc:2351
4635 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4636 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
4638 #: winerror.mc:2356
4639 msgid "No inheritable components\n"
4640 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4642 #: winerror.mc:2361
4643 msgid "File or directory corrupt\n"
4644 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4646 #: winerror.mc:2366
4647 msgid "Disk is corrupt\n"
4648 msgstr "Disco corrompido\n"
4650 #: winerror.mc:2371
4651 msgid "No user session key\n"
4652 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
4654 #: winerror.mc:2376
4655 msgid "Licence quota exceeded\n"
4656 msgstr "Quota de licença excedida\n"
4658 #: winerror.mc:2381
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Wrong target name\n"
4661 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4663 #: winerror.mc:2386
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Mutual authentication failed\n"
4666 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4668 #: winerror.mc:2391
4669 msgid "Time skew between client and server\n"
4670 msgstr ""
4672 #: winerror.mc:2396
4673 msgid "Invalid window handle\n"
4674 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4676 #: winerror.mc:2401
4677 msgid "Invalid menu handle\n"
4678 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4680 #: winerror.mc:2406
4681 msgid "Invalid cursor handle\n"
4682 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4684 #: winerror.mc:2411
4685 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4686 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4688 #: winerror.mc:2416
4689 msgid "Invalid hook handle\n"
4690 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4692 #: winerror.mc:2421
4693 msgid "Invalid DWP handle\n"
4694 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4696 #: winerror.mc:2426
4697 msgid "Can't create top-level child window\n"
4698 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
4700 #: winerror.mc:2431
4701 msgid "Can't find window class\n"
4702 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
4704 #: winerror.mc:2436
4705 msgid "Window owned by another thread\n"
4706 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4708 #: winerror.mc:2441
4709 msgid "Hotkey already registered\n"
4710 msgstr "Hotkey já registrada\n"
4712 #: winerror.mc:2446
4713 msgid "Class already exists\n"
4714 msgstr "Classe já existente\n"
4716 #: winerror.mc:2451
4717 msgid "Class does not exist\n"
4718 msgstr "Classe inexistente\n"
4720 #: winerror.mc:2456
4721 msgid "Class has open windows\n"
4722 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4724 #: winerror.mc:2461
4725 msgid "Invalid index\n"
4726 msgstr "Índice inválido\n"
4728 #: winerror.mc:2466
4729 msgid "Invalid icon handle\n"
4730 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4732 #: winerror.mc:2471
4733 msgid "Private dialog index\n"
4734 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4736 #: winerror.mc:2476
4737 #, fuzzy
4738 msgid "List box ID not found\n"
4739 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4741 #: winerror.mc:2481
4742 msgid "No wildcard characters\n"
4743 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
4745 #: winerror.mc:2486
4746 msgid "Clipboard not open\n"
4747 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4749 #: winerror.mc:2491
4750 msgid "Hotkey not registered\n"
4751 msgstr "Hotkey não registrada\n"
4753 #: winerror.mc:2496
4754 msgid "Not a dialog window\n"
4755 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4757 #: winerror.mc:2501
4758 msgid "Control ID not found\n"
4759 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
4761 #: winerror.mc:2506
4762 msgid "Invalid combobox message\n"
4763 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4765 #: winerror.mc:2511
4766 msgid "Not a combobox window\n"
4767 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4769 #: winerror.mc:2516
4770 msgid "Invalid edit height\n"
4771 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4773 #: winerror.mc:2521
4774 msgid "DC not found\n"
4775 msgstr "DC não encontrado\n"
4777 #: winerror.mc:2526
4778 msgid "Invalid hook filter\n"
4779 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4781 #: winerror.mc:2531
4782 msgid "Invalid filter procedure\n"
4783 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4785 #: winerror.mc:2536
4786 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4787 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4789 #: winerror.mc:2541
4790 msgid "Global-only hook procedure\n"
4791 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4793 #: winerror.mc:2546
4794 msgid "Journal hook already set\n"
4795 msgstr "Journal hook já ativado\n"
4797 #: winerror.mc:2551
4798 msgid "Hook procedure not installed\n"
4799 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4801 #: winerror.mc:2556
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Invalid list box message\n"
4804 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4806 #: winerror.mc:2561
4807 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4808 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4810 #: winerror.mc:2566
4811 #, fuzzy
4812 msgid "No tab stops on this list box\n"
4813 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
4815 #: winerror.mc:2571
4816 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4817 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
4819 #: winerror.mc:2576
4820 msgid "Child window menus not allowed\n"
4821 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4823 #: winerror.mc:2581
4824 msgid "Window has no system menu\n"
4825 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4827 #: winerror.mc:2586
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Invalid message box style\n"
4830 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4832 #: winerror.mc:2591
4833 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4834 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4836 #: winerror.mc:2596
4837 msgid "Screen already locked\n"
4838 msgstr "Tela já bloqueada\n"
4840 #: winerror.mc:2601
4841 msgid "Window handles have different parents\n"
4842 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4844 #: winerror.mc:2606
4845 msgid "Not a child window\n"
4846 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4848 #: winerror.mc:2611
4849 msgid "Invalid GW command\n"
4850 msgstr "Comando GW inválido\n"
4852 #: winerror.mc:2616
4853 msgid "Invalid thread ID\n"
4854 msgstr "Thread ID inválido\n"
4856 #: winerror.mc:2621
4857 msgid "Not an MDI child window\n"
4858 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4860 #: winerror.mc:2626
4861 msgid "Popup menu already active\n"
4862 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
4864 #: winerror.mc:2631
4865 msgid "No scrollbars\n"
4866 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
4868 #: winerror.mc:2636
4869 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4870 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
4872 #: winerror.mc:2641
4873 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4874 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4876 #: winerror.mc:2646
4877 msgid "No system resources\n"
4878 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
4880 #: winerror.mc:2651
4881 #, fuzzy
4882 msgid "No non-paged system resources\n"
4883 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
4885 #: winerror.mc:2656
4886 msgid "No paged system resources\n"
4887 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
4889 #: winerror.mc:2661
4890 msgid "No working set quota\n"
4891 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4893 #: winerror.mc:2666
4894 #, fuzzy
4895 msgid "No page file quota\n"
4896 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
4898 #: winerror.mc:2671
4899 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4900 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4902 #: winerror.mc:2676
4903 msgid "Menu item not found\n"
4904 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4906 #: winerror.mc:2681
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4909 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4911 #: winerror.mc:2686
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Hook type not allowed\n"
4914 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4916 #: winerror.mc:2691
4917 msgid "Interactive window station required\n"
4918 msgstr ""
4920 #: winerror.mc:2696
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Timeout\n"
4923 msgstr "Tempo excedido"
4925 #: winerror.mc:2701
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Invalid monitor handle\n"
4928 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4930 #: winerror.mc:2706
4931 msgid "Event log file corrupt\n"
4932 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
4934 #: winerror.mc:2711
4935 msgid "Event log can't start\n"
4936 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
4938 #: winerror.mc:2716
4939 msgid "Event log file full\n"
4940 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
4942 #: winerror.mc:2721
4943 msgid "Event log file changed\n"
4944 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
4946 #: winerror.mc:2726
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Installer service failed.\n"
4949 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4951 #: winerror.mc:2731
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Installation aborted by user\n"
4954 msgstr "Programas de Instalação"
4956 #: winerror.mc:2736
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Installation failure\n"
4959 msgstr "Falha na partição\n"
4961 #: winerror.mc:2741
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Installation suspended\n"
4964 msgstr "Programas de Instalação"
4966 #: winerror.mc:2746
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Unknown product\n"
4969 msgstr "Porta desconhecida\n"
4971 #: winerror.mc:2751
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Unknown feature\n"
4974 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4976 #: winerror.mc:2756
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Unknown component\n"
4979 msgstr "Porta desconhecida\n"
4981 #: winerror.mc:2761
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Unknown property\n"
4984 msgstr "Porta desconhecida\n"
4986 #: winerror.mc:2766
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Invalid handle state\n"
4989 msgstr "Handle inválido\n"
4991 #: winerror.mc:2771
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Bad configuration\n"
4994 msgstr "Configuração do Wine"
4996 #: winerror.mc:2776
4997 msgid "Index is missing\n"
4998 msgstr ""
5000 #: winerror.mc:2781
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Installation source is missing\n"
5003 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5005 #: winerror.mc:2786
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Wrong installation package version\n"
5008 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5010 #: winerror.mc:2791
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Product uninstalled\n"
5013 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5015 #: winerror.mc:2796
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Invalid query syntax\n"
5018 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5020 #: winerror.mc:2801
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Invalid field\n"
5023 msgstr "Tempo inválido\n"
5025 #: winerror.mc:2806
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Device removed\n"
5028 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5030 #: winerror.mc:2811
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Installation already running\n"
5033 msgstr "O serviço já está rodando\n"
5035 #: winerror.mc:2816
5036 msgid "Installation package failed to open\n"
5037 msgstr ""
5039 #: winerror.mc:2821
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Installation package is invalid\n"
5042 msgstr "Programas de Instalação"
5044 #: winerror.mc:2826
5045 msgid "Installer user interface failed\n"
5046 msgstr ""
5048 #: winerror.mc:2831
5049 msgid "Failed to open installation log file\n"
5050 msgstr ""
5052 #: winerror.mc:2836
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Installation language not supported\n"
5055 msgstr "Operação não suportada\n"
5057 #: winerror.mc:2841
5058 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5059 msgstr ""
5061 #: winerror.mc:2846
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Installation package rejected\n"
5064 msgstr "Programas de Instalação"
5066 #: winerror.mc:2851
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Function could not be called\n"
5069 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
5071 #: winerror.mc:2856
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Function failed\n"
5074 msgstr "Função esperada"
5076 #: winerror.mc:2861
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Invalid table\n"
5079 msgstr "Tag inválida\n"
5081 #: winerror.mc:2866
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Data type mismatch\n"
5084 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5086 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5087 msgid "Unsupported type\n"
5088 msgstr "Tipo não suportado\n"
5090 #: winerror.mc:2876
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Creation failed\n"
5093 msgstr "Falha ao abrir\n"
5095 #: winerror.mc:2881
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Temporary directory not writable\n"
5098 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
5100 #: winerror.mc:2886
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Installation platform not supported\n"
5103 msgstr "Operação não suportada\n"
5105 #: winerror.mc:2891
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Installer not used\n"
5108 msgstr "Interface não encontrada\n"
5110 #: winerror.mc:2896
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Failed to open the patch package\n"
5113 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
5115 #: winerror.mc:2901
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Invalid patch package\n"
5118 msgstr "Tag inválida\n"
5120 #: winerror.mc:2906
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Unsupported patch package\n"
5123 msgstr "Tipo não suportado\n"
5125 #: winerror.mc:2911
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Another version is installed\n"
5128 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5130 #: winerror.mc:2916
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Invalid command line\n"
5133 msgstr "Comando GW inválido\n"
5135 #: winerror.mc:2921
5136 msgid "Remote installation not allowed\n"
5137 msgstr ""
5139 #: winerror.mc:2926
5140 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5141 msgstr ""
5143 #: winerror.mc:2931
5144 msgid "Invalid string binding\n"
5145 msgstr "String binding inválido\n"
5147 #: winerror.mc:2936
5148 msgid "Wrong kind of binding\n"
5149 msgstr "Tipo de binding errado\n"
5151 #: winerror.mc:2941
5152 msgid "Invalid binding\n"
5153 msgstr "Binding inválido\n"
5155 #: winerror.mc:2946
5156 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5157 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5159 #: winerror.mc:2951
5160 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5161 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5163 #: winerror.mc:2956
5164 msgid "Invalid string UUID\n"
5165 msgstr "UUID inválida de string\n"
5167 #: winerror.mc:2961
5168 msgid "Invalid endpoint format\n"
5169 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5171 #: winerror.mc:2966
5172 msgid "Invalid network address\n"
5173 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5175 #: winerror.mc:2971
5176 msgid "No endpoint found\n"
5177 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5179 #: winerror.mc:2976
5180 msgid "Invalid timeout value\n"
5181 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5183 #: winerror.mc:2981
5184 msgid "Object UUID not found\n"
5185 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
5187 #: winerror.mc:2986
5188 msgid "UUID already registered\n"
5189 msgstr "UUID já registrada\n"
5191 #: winerror.mc:2991
5192 msgid "UUID type already registered\n"
5193 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
5195 #: winerror.mc:2996
5196 msgid "Server already listening\n"
5197 msgstr "Servidor já escutando\n"
5199 #: winerror.mc:3001
5200 msgid "No protocol sequences registered\n"
5201 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
5203 #: winerror.mc:3006
5204 msgid "RPC server not listening\n"
5205 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5207 #: winerror.mc:3011
5208 msgid "Unknown manager type\n"
5209 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5211 #: winerror.mc:3016
5212 msgid "Unknown interface\n"
5213 msgstr "Interface desconhecida\n"
5215 #: winerror.mc:3021
5216 msgid "No bindings\n"
5217 msgstr "Nenhum binding\n"
5219 #: winerror.mc:3026
5220 msgid "No protocol sequences\n"
5221 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
5223 #: winerror.mc:3031
5224 msgid "Can't create endpoint\n"
5225 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
5227 #: winerror.mc:3036
5228 msgid "Out of resources\n"
5229 msgstr "Sem mais recursos\n"
5231 #: winerror.mc:3041
5232 msgid "RPC server unavailable\n"
5233 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5235 #: winerror.mc:3046
5236 msgid "RPC server too busy\n"
5237 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5239 #: winerror.mc:3051
5240 msgid "Invalid network options\n"
5241 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5243 #: winerror.mc:3056
5244 msgid "No RPC call active\n"
5245 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
5247 #: winerror.mc:3061
5248 msgid "RPC call failed\n"
5249 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
5251 #: winerror.mc:3066
5252 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5253 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
5255 #: winerror.mc:3071
5256 msgid "RPC protocol error\n"
5257 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
5259 #: winerror.mc:3076
5260 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5261 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5263 #: winerror.mc:3086
5264 msgid "Invalid tag\n"
5265 msgstr "Tag inválida\n"
5267 #: winerror.mc:3091
5268 msgid "Invalid array bounds\n"
5269 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5271 #: winerror.mc:3096
5272 msgid "No entry name\n"
5273 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5275 #: winerror.mc:3101
5276 msgid "Invalid name syntax\n"
5277 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5279 #: winerror.mc:3106
5280 msgid "Unsupported name syntax\n"
5281 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5283 #: winerror.mc:3111
5284 msgid "No network address\n"
5285 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
5287 #: winerror.mc:3116
5288 msgid "Duplicate endpoint\n"
5289 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5291 #: winerror.mc:3121
5292 msgid "Unknown authentication type\n"
5293 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5295 #: winerror.mc:3126
5296 msgid "Maximum calls too low\n"
5297 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5299 #: winerror.mc:3131
5300 msgid "String too long\n"
5301 msgstr "String muito comprida\n"
5303 #: winerror.mc:3136
5304 msgid "Protocol sequence not found\n"
5305 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5307 #: winerror.mc:3141
5308 msgid "Procedure number out of range\n"
5309 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5311 #: winerror.mc:3146
5312 msgid "Binding has no authentication data\n"
5313 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5315 #: winerror.mc:3151
5316 msgid "Unknown authentication service\n"
5317 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5319 #: winerror.mc:3156
5320 msgid "Unknown authentication level\n"
5321 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5323 #: winerror.mc:3161
5324 msgid "Invalid authentication identity\n"
5325 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5327 #: winerror.mc:3166
5328 msgid "Unknown authorisation service\n"
5329 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5331 #: winerror.mc:3171
5332 msgid "Invalid entry\n"
5333 msgstr "Entrada inválida\n"
5335 #: winerror.mc:3176
5336 msgid "Can't perform operation\n"
5337 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
5339 #: winerror.mc:3181
5340 msgid "Endpoints not registered\n"
5341 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
5343 #: winerror.mc:3186
5344 msgid "Nothing to export\n"
5345 msgstr "Nada a exportar\n"
5347 #: winerror.mc:3191
5348 msgid "Incomplete name\n"
5349 msgstr "Nome incompleto\n"
5351 #: winerror.mc:3196
5352 msgid "Invalid version option\n"
5353 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5355 #: winerror.mc:3201
5356 msgid "No more members\n"
5357 msgstr "Sem mais membros\n"
5359 #: winerror.mc:3206
5360 msgid "Not all objects unexported\n"
5361 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5363 #: winerror.mc:3211
5364 msgid "Interface not found\n"
5365 msgstr "Interface não encontrada\n"
5367 #: winerror.mc:3216
5368 msgid "Entry already exists\n"
5369 msgstr "Entrada já existente\n"
5371 #: winerror.mc:3221
5372 msgid "Entry not found\n"
5373 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5375 #: winerror.mc:3226
5376 msgid "Name service unavailable\n"
5377 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5379 #: winerror.mc:3231
5380 msgid "Invalid network address family\n"
5381 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5383 #: winerror.mc:3236
5384 msgid "Operation not supported\n"
5385 msgstr "Operação não suportada\n"
5387 #: winerror.mc:3241
5388 msgid "No security context available\n"
5389 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5391 #: winerror.mc:3246
5392 msgid "RPCInternal error\n"
5393 msgstr "Erro RPC interno\n"
5395 #: winerror.mc:3251
5396 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5397 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
5399 #: winerror.mc:3256
5400 msgid "Address error\n"
5401 msgstr "Erro de endereço\n"
5403 #: winerror.mc:3261
5404 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5405 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
5407 #: winerror.mc:3266
5408 msgid "Floating-point underflow\n"
5409 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
5411 #: winerror.mc:3271
5412 msgid "Floating-point overflow\n"
5413 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
5415 #: winerror.mc:3276
5416 msgid "No more entries\n"
5417 msgstr "Sem mais entradas\n"
5419 #: winerror.mc:3281
5420 msgid "Character translation table open failed\n"
5421 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
5423 #: winerror.mc:3286
5424 msgid "Character translation table file too small\n"
5425 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
5427 #: winerror.mc:3291
5428 msgid "Null context handle\n"
5429 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5431 #: winerror.mc:3296
5432 msgid "Context handle damaged\n"
5433 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
5435 #: winerror.mc:3301
5436 msgid "Binding handle mismatch\n"
5437 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5439 #: winerror.mc:3306
5440 msgid "Cannot get call handle\n"
5441 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
5443 #: winerror.mc:3311
5444 msgid "Null reference pointer\n"
5445 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5447 #: winerror.mc:3316
5448 msgid "Enumeration value out of range\n"
5449 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5451 #: winerror.mc:3321
5452 msgid "Byte count too small\n"
5453 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5455 #: winerror.mc:3326
5456 msgid "Bad stub data\n"
5457 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
5459 #: winerror.mc:3331
5460 msgid "Invalid user buffer\n"
5461 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
5463 #: winerror.mc:3336
5464 msgid "Unrecognised media\n"
5465 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
5467 #: winerror.mc:3341
5468 msgid "No trust secret\n"
5469 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
5471 #: winerror.mc:3346
5472 msgid "No trust SAM account\n"
5473 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
5475 #: winerror.mc:3351
5476 msgid "Trusted domain failure\n"
5477 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5479 #: winerror.mc:3356
5480 msgid "Trusted relationship failure\n"
5481 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5483 #: winerror.mc:3361
5484 msgid "Trust logon failure\n"
5485 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
5487 #: winerror.mc:3366
5488 msgid "RPC call already in progress\n"
5489 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5491 #: winerror.mc:3371
5492 msgid "NETLOGON is not started\n"
5493 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5495 #: winerror.mc:3376
5496 msgid "Account expired\n"
5497 msgstr "A conta expirou\n"
5499 #: winerror.mc:3381
5500 msgid "Redirector has open handles\n"
5501 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
5503 #: winerror.mc:3386
5504 msgid "Printer driver already installed\n"
5505 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5507 #: winerror.mc:3391
5508 msgid "Unknown port\n"
5509 msgstr "Porta desconhecida\n"
5511 #: winerror.mc:3396
5512 msgid "Unknown printer driver\n"
5513 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5515 #: winerror.mc:3401
5516 msgid "Unknown print processor\n"
5517 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5519 #: winerror.mc:3406
5520 msgid "Invalid separator file\n"
5521 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
5523 #: winerror.mc:3411
5524 msgid "Invalid priority\n"
5525 msgstr "Prioridade inválida\n"
5527 #: winerror.mc:3416
5528 msgid "Invalid printer name\n"
5529 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5531 #: winerror.mc:3421
5532 msgid "Printer already exists\n"
5533 msgstr "A impressora já existe\n"
5535 #: winerror.mc:3426
5536 msgid "Invalid printer command\n"
5537 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5539 #: winerror.mc:3431
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Invalid data type\n"
5542 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5544 #: winerror.mc:3436
5545 msgid "Invalid environment\n"
5546 msgstr "Ambiente inválido\n"
5548 #: winerror.mc:3441
5549 msgid "No more bindings\n"
5550 msgstr "Sem mais bindings\n"
5552 #: winerror.mc:3446
5553 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5554 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
5556 #: winerror.mc:3451
5557 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5558 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5560 #: winerror.mc:3456
5561 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5562 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
5564 #: winerror.mc:3461
5565 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5566 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5568 #: winerror.mc:3466
5569 msgid "Server has open handles\n"
5570 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5572 #: winerror.mc:3471
5573 msgid "Resource data not found\n"
5574 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5576 #: winerror.mc:3476
5577 msgid "Resource type not found\n"
5578 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5580 #: winerror.mc:3481
5581 msgid "Resource name not found\n"
5582 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5584 #: winerror.mc:3486
5585 msgid "Resource language not found\n"
5586 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5588 #: winerror.mc:3491
5589 msgid "Not enough quota\n"
5590 msgstr "Quota insuficiente\n"
5592 #: winerror.mc:3496
5593 msgid "No interfaces\n"
5594 msgstr "Nenhuma interface\n"
5596 #: winerror.mc:3501
5597 msgid "RPC call canceled\n"
5598 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5600 #: winerror.mc:3506
5601 msgid "Binding incomplete\n"
5602 msgstr "Binding incompleto\n"
5604 #: winerror.mc:3511
5605 msgid "RPC comm failure\n"
5606 msgstr "Falha no RPC comm\n"
5608 #: winerror.mc:3516
5609 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5610 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5612 #: winerror.mc:3521
5613 msgid "No principal name registered\n"
5614 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
5616 #: winerror.mc:3526
5617 msgid "Not an RPC error\n"
5618 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5620 #: winerror.mc:3531
5621 msgid "UUID is local only\n"
5622 msgstr "UUID é apenas local\n"
5624 #: winerror.mc:3536
5625 msgid "Security package error\n"
5626 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5628 #: winerror.mc:3541
5629 msgid "Thread not canceled\n"
5630 msgstr "Thread não cancelada\n"
5632 #: winerror.mc:3546
5633 msgid "Invalid handle operation\n"
5634 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5636 #: winerror.mc:3551
5637 msgid "Wrong serialising package version\n"
5638 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5640 #: winerror.mc:3556
5641 msgid "Wrong stub version\n"
5642 msgstr "Versão de stub errada\n"
5644 #: winerror.mc:3561
5645 msgid "Invalid pipe object\n"
5646 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
5648 #: winerror.mc:3566
5649 msgid "Wrong pipe order\n"
5650 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
5652 #: winerror.mc:3571
5653 msgid "Wrong pipe version\n"
5654 msgstr "Versão de pipe errada\n"
5656 #: winerror.mc:3576
5657 msgid "Group member not found\n"
5658 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5660 #: winerror.mc:3581
5661 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5662 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5664 #: winerror.mc:3586
5665 msgid "Invalid object\n"
5666 msgstr "Objeto inválido\n"
5668 #: winerror.mc:3591
5669 msgid "Invalid time\n"
5670 msgstr "Tempo inválido\n"
5672 #: winerror.mc:3596
5673 msgid "Invalid form name\n"
5674 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5676 #: winerror.mc:3601
5677 msgid "Invalid form size\n"
5678 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5680 #: winerror.mc:3606
5681 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5682 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5684 #: winerror.mc:3611
5685 msgid "Printer deleted\n"
5686 msgstr "Impressora excluída\n"
5688 #: winerror.mc:3616
5689 msgid "Invalid printer state\n"
5690 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5692 #: winerror.mc:3621
5693 msgid "User must change password\n"
5694 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
5696 #: winerror.mc:3626
5697 msgid "Domain controller not found\n"
5698 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5700 #: winerror.mc:3631
5701 msgid "Account locked out\n"
5702 msgstr "Conta bloqueada\n"
5704 #: winerror.mc:3636
5705 msgid "Invalid pixel format\n"
5706 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5708 #: winerror.mc:3641
5709 msgid "Invalid driver\n"
5710 msgstr "Driver inválido\n"
5712 #: winerror.mc:3646
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Invalid object resolver set\n"
5715 msgstr "Objeto inválido\n"
5717 #: winerror.mc:3651
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Incomplete RPC send\n"
5720 msgstr "Nome incompleto\n"
5722 #: winerror.mc:3656
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5725 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5727 #: winerror.mc:3661
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5730 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5732 #: winerror.mc:3666
5733 #, fuzzy
5734 msgid "RPC pipe closed\n"
5735 msgstr "Pipe fechado\n"
5737 #: winerror.mc:3671
5738 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5739 msgstr ""
5741 #: winerror.mc:3676
5742 #, fuzzy
5743 msgid "No data on RPC pipe\n"
5744 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5746 #: winerror.mc:3681
5747 #, fuzzy
5748 msgid "No site name available\n"
5749 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5751 #: winerror.mc:3686
5752 msgid "The file cannot be accessed\n"
5753 msgstr ""
5755 #: winerror.mc:3691
5756 #, fuzzy
5757 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5758 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5760 #: winerror.mc:3696
5761 #, fuzzy
5762 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5763 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5765 #: winerror.mc:3701
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Not all objects could be exported\n"
5768 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5770 #: winerror.mc:3706
5771 #, fuzzy
5772 msgid "The interface could not be exported\n"
5773 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5775 #: winerror.mc:3711
5776 #, fuzzy
5777 msgid "The profile could not be added\n"
5778 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5780 #: winerror.mc:3716
5781 #, fuzzy
5782 msgid "The profile element could not be added\n"
5783 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5785 #: winerror.mc:3721
5786 #, fuzzy
5787 msgid "The profile element could not be removed\n"
5788 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5790 #: winerror.mc:3726
5791 #, fuzzy
5792 msgid "The group element could not be added\n"
5793 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5795 #: winerror.mc:3731
5796 #, fuzzy
5797 msgid "The group element could not be removed\n"
5798 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5800 #: winerror.mc:3736
5801 msgid "The username could not be found\n"
5802 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5804 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5805 msgid "Local Port"
5806 msgstr "Porta Local"
5808 #: localspl.rc:29
5809 msgid "Local Monitor"
5810 msgstr "Monitor Local"
5812 #: localui.rc:36
5813 msgid "Add a Local Port"
5814 msgstr "Adicionar uma porta local"
5816 #: localui.rc:39
5817 msgid "&Enter the port name to add:"
5818 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
5820 #: localui.rc:48
5821 msgid "Configure LPT Port"
5822 msgstr "Configurar porta LPT"
5824 #: localui.rc:51
5825 msgid "Timeout (seconds)"
5826 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
5828 #: localui.rc:52
5829 msgid "&Transmission Retry:"
5830 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
5832 #: localui.rc:29
5833 msgid "'%s' is not a valid port name"
5834 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5836 #: localui.rc:30
5837 msgid "Port %s already exists"
5838 msgstr "Porta %s já existe"
5840 #: localui.rc:31
5841 msgid "This port has no options to configure"
5842 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5844 #: mapi32.rc:28
5845 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5846 msgstr ""
5847 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
5848 "instalado."
5850 #: mapi32.rc:29
5851 msgid "Send Mail"
5852 msgstr "Enviar E-mail"
5854 #: mpr.rc:27
5855 msgid "Entire Network"
5856 msgstr "Toda a rede"
5858 #: mshtml.rc:31
5859 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5860 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
5862 #: mshtml.rc:32
5863 msgid "HTML Document"
5864 msgstr "Documento HTML"
5866 #: mshtml.rc:26
5867 msgid "Downloading from %s..."
5868 msgstr "Fazendo o download de %s..."
5870 #: mshtml.rc:25
5871 msgid "Done"
5872 msgstr "Concluído"
5874 #: msi.rc:27
5875 msgid ""
5876 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5877 "file path and try again."
5878 msgstr ""
5879 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
5880 "verifique o arquivo e tente novamente."
5882 #: msi.rc:28
5883 msgid "path %s not found"
5884 msgstr "caminho %s não encontrado"
5886 #: msi.rc:29
5887 msgid "insert disk %s"
5888 msgstr "insira disco %s"
5890 #: msi.rc:30
5891 #, fuzzy
5892 msgid ""
5893 "Windows Installer %s\n"
5894 "\n"
5895 "Usage:\n"
5896 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5897 "\n"
5898 "Install a product:\n"
5899 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5900 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5901 "\t/a package [property]\n"
5902 "Repair an installation:\n"
5903 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5904 "Uninstall a product:\n"
5905 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5906 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5907 "Advertise a product:\n"
5908 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5909 "Apply a patch:\n"
5910 "\t/p patch_package [property]\n"
5911 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5912 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5913 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5914 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5915 "Register MSI Service:\n"
5916 "\t/y\n"
5917 "Unregister MSI Service:\n"
5918 "\t/z\n"
5919 "Display this help:\n"
5920 "\t/help\n"
5921 "\t/?\n"
5922 msgstr ""
5923 "Windows Installer %s\n"
5924 "\n"
5925 "Modo de usar:\n"
5926 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5927 "\n"
5928 "Instalar um produto:\n"
5929 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5930 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5931 "\t/a package [property]\n"
5932 "Reparar uma instalação:\n"
5933 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5934 "Desinstalar um produto:\n"
5935 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5936 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5937 "Anunciar um produto:\n"
5938 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5939 "Aplicar um patch:\n"
5940 "\t/p patchpackage [property]\n"
5941 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5942 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
5943 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5944 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5945 "Registrar Serviço MSI:\n"
5946 "\t/y\n"
5947 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
5948 "\t/z\n"
5949 "Mostrar esta ajuda:\n"
5950 "\t/help\n"
5951 "\t/?\n"
5953 #: msi.rc:57
5954 msgid "enter which folder contains %s"
5955 msgstr "entre a pasta que contém %s"
5957 #: msi.rc:58
5958 msgid "install source for feature missing"
5959 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5961 #: msi.rc:59
5962 msgid "network drive for feature missing"
5963 msgstr "faltando drive de rede para característica"
5965 #: msi.rc:60
5966 msgid "feature from:"
5967 msgstr "origem da característica:"
5969 #: msi.rc:61
5970 msgid "choose which folder contains %s"
5971 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
5973 #: msrle32.rc:28
5974 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5975 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5977 #: msrle32.rc:29
5978 msgid ""
5979 "Wine MS-RLE video codec\n"
5980 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5981 msgstr ""
5982 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5983 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
5985 #: msvfw32.rc:25
5986 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5987 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5989 #: msvidc32.rc:26
5990 msgid "Wine Video 1 video codec"
5991 msgstr "codec video Wine Video 1"
5993 #: oleacc.rc:27
5994 msgid "unknown object"
5995 msgstr "objeto desconhecido"
5997 #: oleacc.rc:28
5998 msgid "title bar"
5999 msgstr "barra de título"
6001 #: oleacc.rc:29
6002 msgid "menu bar"
6003 msgstr "barra de menu"
6005 #: oleacc.rc:30
6006 msgid "scroll bar"
6007 msgstr "barra de rolagem"
6009 #: oleacc.rc:31
6010 msgid "grip"
6011 msgstr "grip"
6013 #: oleacc.rc:32
6014 msgid "sound"
6015 msgstr "som"
6017 #: oleacc.rc:33
6018 msgid "cursor"
6019 msgstr "cursor"
6021 #: oleacc.rc:34
6022 msgid "caret"
6023 msgstr "caret"
6025 #: oleacc.rc:35
6026 msgid "alert"
6027 msgstr "alerta"
6029 #: oleacc.rc:36
6030 msgid "window"
6031 msgstr "janela"
6033 #: oleacc.rc:37
6034 msgid "client"
6035 msgstr "cliente"
6037 #: oleacc.rc:38
6038 msgid "popup menu"
6039 msgstr "menu popup"
6041 #: oleacc.rc:39
6042 msgid "menu item"
6043 msgstr "item do menu"
6045 #: oleacc.rc:40
6046 msgid "tool tip"
6047 msgstr "dica"
6049 #: oleacc.rc:41
6050 msgid "application"
6051 msgstr "aplicativo"
6053 #: oleacc.rc:42
6054 msgid "document"
6055 msgstr "documento"
6057 #: oleacc.rc:43
6058 msgid "pane"
6059 msgstr "painel"
6061 #: oleacc.rc:44
6062 msgid "chart"
6063 msgstr "gráfico"
6065 #: oleacc.rc:45
6066 msgid "dialog"
6067 msgstr "diálogo"
6069 #: oleacc.rc:46
6070 msgid "border"
6071 msgstr "margem"
6073 #: oleacc.rc:47
6074 msgid "grouping"
6075 msgstr "agrupamento"
6077 #: oleacc.rc:48
6078 msgid "separator"
6079 msgstr "separador"
6081 #: oleacc.rc:49
6082 msgid "tool bar"
6083 msgstr "barra de ferramentas"
6085 #: oleacc.rc:50
6086 msgid "status bar"
6087 msgstr "barra de estado"
6089 #: oleacc.rc:51
6090 msgid "table"
6091 msgstr "tabela"
6093 #: oleacc.rc:52
6094 msgid "column header"
6095 msgstr "cabeçalho da coluna"
6097 #: oleacc.rc:53
6098 msgid "row header"
6099 msgstr "cabeçalho da linha"
6101 #: oleacc.rc:54
6102 msgid "column"
6103 msgstr "coluna"
6105 #: oleacc.rc:55
6106 msgid "row"
6107 msgstr "linha"
6109 #: oleacc.rc:56
6110 msgid "cell"
6111 msgstr "célula"
6113 #: oleacc.rc:57
6114 msgid "link"
6115 msgstr "link"
6117 #: oleacc.rc:58
6118 msgid "help balloon"
6119 msgstr "balão de ajuda"
6121 #: oleacc.rc:59
6122 msgid "character"
6123 msgstr "caractere"
6125 #: oleacc.rc:60
6126 msgid "list"
6127 msgstr "lista"
6129 #: oleacc.rc:61
6130 msgid "list item"
6131 msgstr "item da lista"
6133 #: oleacc.rc:62
6134 msgid "outline"
6135 msgstr "contorno"
6137 #: oleacc.rc:63
6138 msgid "outline item"
6139 msgstr "item de contorno"
6141 #: oleacc.rc:64
6142 msgid "page tab"
6143 msgstr "tab de página"
6145 #: oleacc.rc:65
6146 msgid "property page"
6147 msgstr "página de propriedades"
6149 #: oleacc.rc:66
6150 msgid "indicator"
6151 msgstr "indicador"
6153 #: oleacc.rc:67
6154 msgid "graphic"
6155 msgstr "gráfico"
6157 #: oleacc.rc:68
6158 msgid "static text"
6159 msgstr "texto estático"
6161 #: oleacc.rc:69
6162 msgid "text"
6163 msgstr "texto"
6165 #: oleacc.rc:70
6166 msgid "push button"
6167 msgstr "push button"
6169 #: oleacc.rc:71
6170 msgid "check button"
6171 msgstr "check button"
6173 #: oleacc.rc:72
6174 msgid "radio button"
6175 msgstr "radio button"
6177 #: oleacc.rc:73
6178 msgid "combo box"
6179 msgstr "combo box"
6181 #: oleacc.rc:74
6182 msgid "drop down"
6183 msgstr "drop down"
6185 #: oleacc.rc:75
6186 msgid "progress bar"
6187 msgstr "barra de progresso"
6189 #: oleacc.rc:76
6190 msgid "dial"
6191 msgstr "dial"
6193 #: oleacc.rc:77
6194 msgid "hot key field"
6195 msgstr "hot key field"
6197 #: oleacc.rc:78
6198 msgid "slider"
6199 msgstr "slider"
6201 #: oleacc.rc:79
6202 msgid "spin box"
6203 msgstr "spin box"
6205 #: oleacc.rc:80
6206 msgid "diagram"
6207 msgstr "diagrama"
6209 #: oleacc.rc:81
6210 msgid "animation"
6211 msgstr "animação"
6213 #: oleacc.rc:82
6214 msgid "equation"
6215 msgstr "equação"
6217 #: oleacc.rc:83
6218 msgid "drop down button"
6219 msgstr "drop down button"
6221 #: oleacc.rc:84
6222 msgid "menu button"
6223 msgstr "menu button"
6225 #: oleacc.rc:85
6226 msgid "grid drop down button"
6227 msgstr "grid drop down button"
6229 #: oleacc.rc:86
6230 msgid "white space"
6231 msgstr "espaço em branco"
6233 #: oleacc.rc:87
6234 msgid "page tab list"
6235 msgstr "page tab list"
6237 #: oleacc.rc:88
6238 msgid "clock"
6239 msgstr "relógio"
6241 #: oleacc.rc:89
6242 msgid "split button"
6243 msgstr "split button"
6245 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6246 msgid "IP address"
6247 msgstr "endereço IP"
6249 #: oleacc.rc:91
6250 msgid "outline button"
6251 msgstr "outline button"
6253 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6254 msgid "True"
6255 msgstr "Verdadeiro"
6257 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6258 msgid "False"
6259 msgstr "Falso"
6261 #: oleaut32.rc:31
6262 msgid "On"
6263 msgstr "Ligado"
6265 #: oleaut32.rc:32
6266 msgid "Off"
6267 msgstr "Desligado"
6269 #: oledlg.rc:25
6270 msgid "Insert a new %s object into your document"
6271 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
6273 #: oledlg.rc:26
6274 msgid ""
6275 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6276 "may activate it using the program which created it."
6277 msgstr ""
6278 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
6279 "ativá-lo usando o programa que o criou."
6281 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6282 msgid "Browse"
6283 msgstr "Procurar"
6285 #: oledlg.rc:28
6286 msgid ""
6287 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6288 "control."
6289 msgstr ""
6290 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6291 "controle OLE."
6293 #: oledlg.rc:29
6294 msgid "Add Control"
6295 msgstr "Adicionar Controle"
6297 #: oledlg.rc:34
6298 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6299 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6301 #: oledlg.rc:35
6302 msgid ""
6303 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6304 "activate it using %s."
6305 msgstr ""
6306 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6307 "possível ativá-lo usando %s."
6309 #: oledlg.rc:36
6310 msgid ""
6311 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6312 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6313 msgstr ""
6314 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6315 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
6317 #: oledlg.rc:37
6318 msgid ""
6319 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6320 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6321 "your document."
6322 msgstr ""
6323 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6324 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
6325 "reflitam no seu documento."
6327 #: oledlg.rc:38
6328 msgid ""
6329 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6330 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6331 "in your document."
6332 msgstr ""
6333 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6334 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
6335 "seu documento."
6337 #: oledlg.rc:39
6338 msgid ""
6339 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6340 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6341 "be reflected in your document."
6342 msgstr ""
6343 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6344 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
6345 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
6347 #: oledlg.rc:40
6348 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6349 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6351 #: oledlg.rc:41
6352 msgid "Unknown Type"
6353 msgstr "Tipo Desconhecido"
6355 #: oledlg.rc:42
6356 msgid "Unknown Source"
6357 msgstr "Origem Desconhecida"
6359 #: oledlg.rc:43
6360 msgid "the program which created it"
6361 msgstr "o programa que o criou"
6363 #: sane.rc:41
6364 msgid "Scanning"
6365 msgstr "Escaneando"
6367 #: sane.rc:44
6368 msgid "SCANNING... Please Wait"
6369 msgstr "ESCANEANDO... Por Favor Espere"
6371 #: sane.rc:31
6372 msgctxt "unit: pixels"
6373 msgid "px"
6374 msgstr "px"
6376 #: sane.rc:32
6377 msgctxt "unit: bits"
6378 msgid "b"
6379 msgstr "b"
6381 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6382 msgctxt "unit: dots/inch"
6383 msgid "dpi"
6384 msgstr "dpi"
6386 #: sane.rc:35
6387 msgctxt "unit: percent"
6388 msgid "%"
6389 msgstr "%"
6391 #: sane.rc:36
6392 msgctxt "unit: microseconds"
6393 msgid "us"
6394 msgstr "µs"
6396 #: setupapi.rc:28
6397 #, fuzzy
6398 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6399 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
6401 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6402 msgid "Unknown"
6403 msgstr "Desconhecido"
6405 #: setupapi.rc:30
6406 msgid "Copy files from:"
6407 msgstr "Copiar arquivos de:"
6409 #: setupapi.rc:31
6410 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6411 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
6413 #: shdoclc.rc:39
6414 msgid "F&orward"
6415 msgstr "&Avançar"
6417 #: shdoclc.rc:41
6418 msgid "&Save Background As..."
6419 msgstr "&Salvar fundo como..."
6421 #: shdoclc.rc:42
6422 msgid "Set As Back&ground"
6423 msgstr "D&efinir como fundo"
6425 #: shdoclc.rc:43
6426 msgid "&Copy Background"
6427 msgstr "&Copiar Fundo"
6429 #: shdoclc.rc:44
6430 msgid "Set as &Desktop Item"
6431 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
6433 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Select &All"
6436 msgstr ""
6437 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6438 "Selecionar &tudo\n"
6439 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6440 "Selecionar &Tudo"
6442 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6443 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6444 msgid "&Paste"
6445 msgstr "Co&lar"
6447 #: shdoclc.rc:49
6448 msgid "Create Shor&tcut"
6449 msgstr "Criar ata&lho"
6451 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6452 msgid "Add to &Favorites..."
6453 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6455 #: shdoclc.rc:51
6456 msgid "&View Source"
6457 msgstr "Ver código &fonte"
6459 #: shdoclc.rc:53
6460 msgid "&Encoding"
6461 msgstr "Co&dificação"
6463 #: shdoclc.rc:55
6464 msgid "Pr&int"
6465 msgstr "I&mprimir"
6467 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6468 msgid "&Open Link"
6469 msgstr "&Abrir link"
6471 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6472 msgid "Open Link in &New Window"
6473 msgstr "A&brir link numa nova janela"
6475 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6476 msgid "Save Target &As..."
6477 msgstr "&Salvar link como..."
6479 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6480 msgid "&Print Target"
6481 msgstr "Imprimir lin&k"
6483 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6484 msgid "S&how Picture"
6485 msgstr "Mos&trar imagem"
6487 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6488 msgid "&Save Picture As..."
6489 msgstr "Sal&var imagem como..."
6491 #: shdoclc.rc:70
6492 msgid "&E-mail Picture..."
6493 msgstr "&Enviar imagem..."
6495 #: shdoclc.rc:71
6496 msgid "Pr&int Picture..."
6497 msgstr "I&mprimir imagem..."
6499 #: shdoclc.rc:72
6500 msgid "&Go to My Pictures"
6501 msgstr "I&r para minhas imagens"
6503 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6504 msgid "Set as Back&ground"
6505 msgstr "&Definir como fundo"
6507 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6508 msgid "Set as &Desktop Item..."
6509 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
6511 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6512 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Cu&t"
6515 msgstr ""
6516 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6517 "&Cortar\n"
6518 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6519 "&Recortar"
6521 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6522 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6523 #: wordpad.rc:102
6524 msgid "&Copy"
6525 msgstr "&Copiar"
6527 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6528 msgid "Copy Shor&tcut"
6529 msgstr "Copiar atal&ho"
6531 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6532 msgid "P&roperties"
6533 msgstr "&Propriedades"
6535 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6536 #, fuzzy
6537 msgid "&Undo"
6538 msgstr ""
6539 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6540 "&Desfazer\n"
6541 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6542 "&Voltar"
6544 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6545 msgid "&Delete"
6546 msgstr "&Limpar"
6548 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6549 msgid "&Select"
6550 msgstr "&Selecionar"
6552 #: shdoclc.rc:102
6553 msgid "&Cell"
6554 msgstr "&Célula"
6556 #: shdoclc.rc:103
6557 msgid "&Row"
6558 msgstr "&Linha"
6560 #: shdoclc.rc:104
6561 msgid "&Column"
6562 msgstr "C&oluna"
6564 #: shdoclc.rc:105
6565 msgid "&Table"
6566 msgstr "&Tabela"
6568 #: shdoclc.rc:108
6569 msgid "&Cell Properties"
6570 msgstr "Propriedades da &célula"
6572 #: shdoclc.rc:109
6573 msgid "&Table Properties"
6574 msgstr "Propriedades da &tabela"
6576 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6577 msgid "Paste"
6578 msgstr "Co&lar"
6580 #: shdoclc.rc:118
6581 msgid "&Print"
6582 msgstr "&Imprimir"
6584 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6585 #, fuzzy
6586 msgid "&Open"
6587 msgstr ""
6588 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6589 "&Abrir\n"
6590 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6591 "&Abrir..."
6593 #: shdoclc.rc:125
6594 msgid "Open in &New Window"
6595 msgstr "A&brir numa nova janela"
6597 #: shdoclc.rc:129
6598 msgid "Cut"
6599 msgstr "&Cortar"
6601 #: shdoclc.rc:152
6602 msgid "&Save Video As..."
6603 msgstr "Sal&var vídeo como..."
6605 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6606 msgid "Play"
6607 msgstr "I&niciar"
6609 #: shdoclc.rc:189
6610 msgid "Rewind"
6611 msgstr "R&ecomeçar"
6613 #: shdoclc.rc:196
6614 msgid "Trace Tags"
6615 msgstr "Trace Tags"
6617 #: shdoclc.rc:197
6618 msgid "Resource Failures"
6619 msgstr "Resource Failures"
6621 #: shdoclc.rc:198
6622 msgid "Dump Tracking Info"
6623 msgstr "Dump Tracking Info"
6625 #: shdoclc.rc:199
6626 msgid "Debug Break"
6627 msgstr "Debug Break"
6629 #: shdoclc.rc:200
6630 msgid "Debug View"
6631 msgstr "Debug View"
6633 #: shdoclc.rc:201
6634 msgid "Dump Tree"
6635 msgstr "Dump Tree"
6637 #: shdoclc.rc:202
6638 msgid "Dump Lines"
6639 msgstr "Dump Lines"
6641 #: shdoclc.rc:203
6642 msgid "Dump DisplayTree"
6643 msgstr "Dump DisplayTree"
6645 #: shdoclc.rc:204
6646 msgid "Dump FormatCaches"
6647 msgstr "Dump FormatCaches"
6649 #: shdoclc.rc:205
6650 msgid "Dump LayoutRects"
6651 msgstr "Dump LayoutRects"
6653 #: shdoclc.rc:206
6654 msgid "Memory Monitor"
6655 msgstr "Memory Monitor"
6657 #: shdoclc.rc:207
6658 msgid "Performance Meters"
6659 msgstr "Performance Meters"
6661 #: shdoclc.rc:208
6662 msgid "Save HTML"
6663 msgstr "Save HTML"
6665 #: shdoclc.rc:210
6666 msgid "&Browse View"
6667 msgstr "&Browse View"
6669 #: shdoclc.rc:211
6670 msgid "&Edit View"
6671 msgstr "&Edit View"
6673 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6674 msgid "Scroll Here"
6675 msgstr "Rolar aqui"
6677 #: shdoclc.rc:218
6678 msgid "Top"
6679 msgstr "Topo"
6681 #: shdoclc.rc:219
6682 msgid "Bottom"
6683 msgstr "Fundo"
6685 #: shdoclc.rc:221
6686 msgid "Page Up"
6687 msgstr "Página acima"
6689 #: shdoclc.rc:222
6690 msgid "Page Down"
6691 msgstr "Página abaixo"
6693 #: shdoclc.rc:224
6694 msgid "Scroll Up"
6695 msgstr "Rolar para cima"
6697 #: shdoclc.rc:225
6698 msgid "Scroll Down"
6699 msgstr "Rolar para baixo"
6701 #: shdoclc.rc:232
6702 msgid "Left Edge"
6703 msgstr "Canto esquerdo"
6705 #: shdoclc.rc:233
6706 msgid "Right Edge"
6707 msgstr "Canto direito"
6709 #: shdoclc.rc:235
6710 msgid "Page Left"
6711 msgstr "Página à esquerda"
6713 #: shdoclc.rc:236
6714 msgid "Page Right"
6715 msgstr "Página à direita"
6717 #: shdoclc.rc:238
6718 msgid "Scroll Left"
6719 msgstr "Rolar para a esquerda"
6721 #: shdoclc.rc:239
6722 msgid "Scroll Right"
6723 msgstr "Rolar para a direita"
6725 #: shdoclc.rc:25
6726 msgid "Wine Internet Explorer"
6727 msgstr "Wine Internet Explorer"
6729 #: shdoclc.rc:30
6730 msgid "&w&bPage &p"
6731 msgstr ""
6733 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6734 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Lar&ge Icons"
6737 msgstr ""
6738 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6739 "&Ícones grandes\n"
6740 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6741 "Ícones &grandes"
6743 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6744 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6745 msgid "S&mall Icons"
6746 msgstr "Ícones &pequenos"
6748 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6749 msgid "&List"
6750 msgstr "&Lista"
6752 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6753 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6754 msgid "&Details"
6755 msgstr "&Detalhes"
6757 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6758 msgid "Arrange &Icons"
6759 msgstr "O&rganizar ícones"
6761 #: shell32.rc:50
6762 msgid "By &Name"
6763 msgstr "Por &nome"
6765 #: shell32.rc:51
6766 msgid "By &Type"
6767 msgstr "Por &tipo"
6769 #: shell32.rc:52
6770 msgid "By &Size"
6771 msgstr "Por ta&manho"
6773 #: shell32.rc:53
6774 msgid "By &Date"
6775 msgstr "Por &data"
6777 #: shell32.rc:55
6778 msgid "&Auto Arrange"
6779 msgstr "Auto organi&zar"
6781 #: shell32.rc:57
6782 msgid "Line up Icons"
6783 msgstr "Alin&har ícones"
6785 #: shell32.rc:62
6786 msgid "Paste as Link"
6787 msgstr "Colar a&talho"
6789 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6790 msgid "New"
6791 msgstr "Novo"
6793 #: shell32.rc:66
6794 msgid "New &Folder"
6795 msgstr "&Pasta"
6797 #: shell32.rc:67
6798 msgid "New &Link"
6799 msgstr "&Atalho"
6801 #: shell32.rc:71
6802 msgid "Properties"
6803 msgstr "Propriedades"
6805 #: shell32.rc:82
6806 #, fuzzy
6807 msgctxt "recycle bin"
6808 msgid "&Restore"
6809 msgstr "&Restaurar"
6811 #: shell32.rc:83
6812 msgid "&Erase"
6813 msgstr ""
6815 #: shell32.rc:95
6816 msgid "E&xplore"
6817 msgstr "&Explorar"
6819 #: shell32.rc:98
6820 msgid "C&ut"
6821 msgstr "C&ortar"
6823 #: shell32.rc:101
6824 msgid "Create &Link"
6825 msgstr "Criar a&talho"
6827 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6828 msgid "&Rename"
6829 msgstr "&Renomear"
6831 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6832 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6833 #, fuzzy
6834 msgid "E&xit"
6835 msgstr ""
6836 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6837 "Sai&r\n"
6838 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6839 "&Sair"
6841 #: shell32.rc:127
6842 #, fuzzy
6843 msgid "&About Control Panel"
6844 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
6846 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6847 msgid "Size"
6848 msgstr "Tamanho"
6850 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6851 msgid "Type"
6852 msgstr "Tipo"
6854 #: shell32.rc:137
6855 msgid "Modified"
6856 msgstr "Modificado"
6858 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6859 msgid "Attributes"
6860 msgstr "Atributos"
6862 #: shell32.rc:140
6863 msgid "Size available"
6864 msgstr "Disponível"
6866 #: shell32.rc:142
6867 msgid "Comments"
6868 msgstr "Comentários"
6870 #: shell32.rc:143
6871 msgid "Owner"
6872 msgstr "Dono"
6874 #: shell32.rc:144
6875 msgid "Group"
6876 msgstr "Grupo"
6878 #: shell32.rc:145
6879 msgid "Original location"
6880 msgstr "Localização original"
6882 #: shell32.rc:146
6883 msgid "Date deleted"
6884 msgstr "Data de exclusão"
6886 #: shell32.rc:156
6887 msgid "Control Panel"
6888 msgstr "Painel de Controle"
6890 #: shell32.rc:163
6891 msgid "Select"
6892 msgstr "Selecionar"
6894 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6895 msgid "Open"
6896 msgstr "Abrir"
6898 #: shell32.rc:186
6899 msgid "Restart"
6900 msgstr "Reiniciar"
6902 #: shell32.rc:187
6903 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6904 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6906 #: shell32.rc:188
6907 msgid "Shutdown"
6908 msgstr "Desligar"
6910 #: shell32.rc:189
6911 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6912 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
6914 #: shell32.rc:199
6915 msgid "Start Menu\\Programs"
6916 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6918 #: shell32.rc:201
6919 msgid "Favorites"
6920 msgstr "Favoritos"
6922 #: shell32.rc:202
6923 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6924 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6926 #: shell32.rc:203
6927 msgid "Recent"
6928 msgstr "Recentes"
6930 #: shell32.rc:204
6931 msgid "SendTo"
6932 msgstr "Enviar Para"
6934 #: shell32.rc:205
6935 msgid "Start Menu"
6936 msgstr "Menu Iniciar"
6938 #: shell32.rc:206
6939 msgid "My Music"
6940 msgstr "Minhas Músicas"
6942 #: shell32.rc:207
6943 msgid "My Videos"
6944 msgstr "Meus Vídeos"
6946 #: shell32.rc:208
6947 #, fuzzy
6948 msgctxt "directory"
6949 msgid "Desktop"
6950 msgstr ""
6951 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6952 "Área de trabalho\n"
6953 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6954 "Área de Trabalho"
6956 #: shell32.rc:209
6957 msgid "NetHood"
6958 msgstr "Rede"
6960 #: shell32.rc:210
6961 msgid "Templates"
6962 msgstr "Modelo"
6964 #: shell32.rc:211
6965 msgid "Application Data"
6966 msgstr "Dados de aplicativos"
6968 #: shell32.rc:212
6969 msgid "PrintHood"
6970 msgstr "Impressoras"
6972 #: shell32.rc:213
6973 msgid "Local Settings\\Application Data"
6974 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
6976 #: shell32.rc:214
6977 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6978 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
6980 #: shell32.rc:215
6981 msgid "Cookies"
6982 msgstr "Cookies"
6984 #: shell32.rc:216
6985 msgid "Local Settings\\History"
6986 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
6988 #: shell32.rc:217
6989 msgid "Program Files"
6990 msgstr "Arquivos de programas"
6992 #: shell32.rc:219
6993 msgid "My Pictures"
6994 msgstr "Minhas Imagens"
6996 #: shell32.rc:220
6997 msgid "Program Files\\Common Files"
6998 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
7000 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7001 msgid "Documents"
7002 msgstr "Documentos"
7004 #: shell32.rc:223
7005 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7006 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
7008 #: shell32.rc:224
7009 msgid "Music"
7010 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
7012 #: shell32.rc:225
7013 msgid "Pictures"
7014 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
7016 #: shell32.rc:226
7017 msgid "Videos"
7018 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
7020 #: shell32.rc:227
7021 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7022 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
7024 #: shell32.rc:218
7025 msgid "Program Files (x86)"
7026 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
7028 #: shell32.rc:221
7029 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7030 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
7032 #: shell32.rc:228
7033 msgid "Contacts"
7034 msgstr "Contatos"
7036 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7037 msgid "Links"
7038 msgstr "Links"
7040 #: shell32.rc:230
7041 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7042 msgstr "Imagens\\Apresentações"
7044 #: shell32.rc:231
7045 msgid "Music\\Playlists"
7046 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
7048 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7049 msgid "Downloads"
7050 msgstr "Downloads"
7052 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7053 msgid "Status"
7054 msgstr "Estado"
7056 #: shell32.rc:149
7057 msgid "Location"
7058 msgstr "Localização"
7060 #: shell32.rc:150
7061 msgid "Model"
7062 msgstr "Modelo"
7064 #: shell32.rc:233
7065 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7066 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7068 #: shell32.rc:234
7069 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7070 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
7072 #: shell32.rc:235
7073 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7074 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7076 #: shell32.rc:236
7077 msgid "Music\\Sample Music"
7078 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
7080 #: shell32.rc:237
7081 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7082 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
7084 #: shell32.rc:238
7085 msgid "Music\\Sample Playlists"
7086 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
7088 #: shell32.rc:239
7089 msgid "Videos\\Sample Videos"
7090 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
7092 #: shell32.rc:240
7093 msgid "Saved Games"
7094 msgstr "Jogos salvos"
7096 #: shell32.rc:241
7097 msgid "Searches"
7098 msgstr "Buscas"
7100 #: shell32.rc:242
7101 msgid "Users"
7102 msgstr "Usuários"
7104 #: shell32.rc:243
7105 msgid "OEM Links"
7106 msgstr "OEM Links"
7108 #: shell32.rc:246
7109 msgid "AppData\\LocalLow"
7110 msgstr "AppData\\LocalLow"
7112 #: shell32.rc:166
7113 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7114 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
7116 #: shell32.rc:167
7117 msgid "Error during creation of a new folder"
7118 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
7120 #: shell32.rc:168
7121 msgid "Confirm file deletion"
7122 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
7124 #: shell32.rc:169
7125 msgid "Confirm folder deletion"
7126 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
7128 #: shell32.rc:170
7129 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7130 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7132 #: shell32.rc:171
7133 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7134 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7136 #: shell32.rc:178
7137 msgid "Confirm file overwrite"
7138 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
7140 #: shell32.rc:177
7141 msgid ""
7142 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7143 "\n"
7144 "Do you want to replace it?"
7145 msgstr ""
7146 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
7147 "\n"
7148 "Deseja sobrescrevê-lo?"
7150 #: shell32.rc:172
7151 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7152 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
7154 #: shell32.rc:174
7155 msgid ""
7156 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7157 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
7159 #: shell32.rc:173
7160 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7161 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
7163 #: shell32.rc:175
7164 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7165 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
7167 #: shell32.rc:176
7168 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7169 msgstr ""
7170 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
7172 #: shell32.rc:183
7173 msgid ""
7174 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7175 "\n"
7176 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7177 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7178 "the folder?"
7179 msgstr ""
7180 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7181 "\n"
7182 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
7183 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
7184 "pasta\n"
7185 "mesmo assim?"
7187 #: shell32.rc:248
7188 msgid "New Folder"
7189 msgstr "Nova Pasta"
7191 #: shell32.rc:250
7192 msgid "Wine Control Panel"
7193 msgstr "Painel de Controle do Wine"
7195 #: shell32.rc:192
7196 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7197 msgstr ""
7198 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
7200 #: shell32.rc:193
7201 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7202 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7204 #: shell32.rc:195
7205 msgid "Executable files (*.exe)"
7206 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
7208 #: shell32.rc:254
7209 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7210 msgstr ""
7211 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
7213 #: shell32.rc:256
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7216 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7218 #: shell32.rc:257
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7221 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7223 #: shell32.rc:258
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Confirm deletion"
7226 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
7228 #: shell32.rc:259
7229 #, fuzzy
7230 msgid ""
7231 "A file already exists at the path %1.\n"
7232 "\n"
7233 "Do you want to replace it?"
7234 msgstr ""
7235 "Arquivo já existe.\n"
7236 "Gostaria de substituí-lo?"
7238 #: shell32.rc:260
7239 #, fuzzy
7240 msgid ""
7241 "A folder already exists at the path %1.\n"
7242 "\n"
7243 "Do you want to replace it?"
7244 msgstr ""
7245 "Arquivo já existe.\n"
7246 "Gostaria de substituí-lo?"
7248 #: shell32.rc:261
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Confirm overwrite"
7251 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
7253 #: shell32.rc:278
7254 msgid ""
7255 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7256 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7257 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7258 "any later version.\n"
7259 "\n"
7260 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7261 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7262 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7263 "more details.\n"
7264 "\n"
7265 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7266 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7267 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7268 msgstr ""
7269 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
7270 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7271 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7272 "outra versão mais recente.\n"
7273 "\n"
7274 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
7275 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
7276 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7277 "detalhes.\n"
7278 "\n"
7279 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7280 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
7281 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7283 #: shell32.rc:266
7284 msgid "Wine License"
7285 msgstr "Licença do Wine"
7287 #: shell32.rc:155
7288 msgid "Trash"
7289 msgstr "Lixeira"
7291 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7292 msgid "Error"
7293 msgstr "Erro"
7295 #: shlwapi.rc:40
7296 msgid "Don't show me th&is message again"
7297 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
7299 #: shlwapi.rc:43
7300 msgid "&Yes"
7301 msgstr "&Sim"
7303 #: shlwapi.rc:44
7304 msgid "&No"
7305 msgstr "&Não"
7307 #: shlwapi.rc:27
7308 #, fuzzy
7309 msgid "%d bytes"
7310 msgstr "%ld bytes"
7312 #: shlwapi.rc:28
7313 #, fuzzy
7314 msgctxt "time unit: hours"
7315 msgid " hr"
7316 msgstr " hr"
7318 #: shlwapi.rc:29
7319 #, fuzzy
7320 msgctxt "time unit: minutes"
7321 msgid " min"
7322 msgstr " min"
7324 #: shlwapi.rc:30
7325 #, fuzzy
7326 msgctxt "time unit: seconds"
7327 msgid " sec"
7328 msgstr " seg"
7330 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7331 #, fuzzy
7332 msgctxt "window"
7333 msgid "&Restore"
7334 msgstr "&Restaurar"
7336 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7337 msgid "&Move"
7338 msgstr "&Mover"
7340 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7341 msgid "&Size"
7342 msgstr "&Tamanho"
7344 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7345 msgid "Mi&nimize"
7346 msgstr "Mi&nimizar"
7348 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7349 msgid "Ma&ximize"
7350 msgstr "Ma&ximizar"
7352 #: user32.rc:33
7353 msgid "&Close\tAlt-F4"
7354 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7356 #: user32.rc:35
7357 msgid "&About Wine"
7358 msgstr "&Sobre o Wine"
7360 #: user32.rc:46
7361 #, fuzzy
7362 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7363 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7365 #: user32.rc:48
7366 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7367 msgstr ""
7369 #: user32.rc:69
7370 msgid "&More Windows..."
7371 msgstr "&Mais Janelas..."
7373 #: wineps.rc:25
7374 msgid "Paper"
7375 msgstr "Papel"
7377 #: wineps.rc:28
7378 msgid "Paper Si&ze:"
7379 msgstr "&Tamanho do papel:"
7381 #: wineps.rc:31
7382 msgid "Orientation"
7383 msgstr "Orientação"
7385 #: wineps.rc:32
7386 msgid "&Portrait"
7387 msgstr "&Retrato"
7389 #: wineps.rc:34
7390 msgid "&Landscape"
7391 msgstr "&Paisagem"
7393 #: wineps.rc:36
7394 msgid "Duplex:"
7395 msgstr "Duplex:"
7397 #: wininet.rc:25
7398 msgid "LAN Connection"
7399 msgstr "Conexão LAN"
7401 #: wininet.rc:26
7402 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7403 msgstr ""
7405 #: wininet.rc:27
7406 #, fuzzy
7407 msgid "The date on the certificate is invalid."
7408 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7410 #: wininet.rc:28
7411 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7412 msgstr ""
7414 #: wininet.rc:29
7415 msgid ""
7416 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7417 msgstr ""
7419 #: winmm.rc:28
7420 msgid "The specified command was carried out."
7421 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
7423 #: winmm.rc:29
7424 msgid "Undefined external error."
7425 msgstr "Erro externo indefinido."
7427 #: winmm.rc:30
7428 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7429 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7431 #: winmm.rc:31
7432 msgid "The driver was not enabled."
7433 msgstr "O driver não foi habilitado."
7435 #: winmm.rc:32
7436 msgid ""
7437 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7438 "again."
7439 msgstr ""
7440 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
7441 "então tente novamente."
7443 #: winmm.rc:33
7444 msgid "The specified device handle is invalid."
7445 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
7447 #: winmm.rc:34
7448 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7449 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
7451 #: winmm.rc:35
7452 msgid ""
7453 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7454 "increase available memory, and then try again."
7455 msgstr ""
7456 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
7457 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7459 #: winmm.rc:36
7460 msgid ""
7461 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7462 "which functions and messages the driver supports."
7463 msgstr ""
7464 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
7465 "quais funções e mensagens o driver suporta."
7467 #: winmm.rc:37
7468 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7469 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
7471 #: winmm.rc:38
7472 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7473 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
7475 #: winmm.rc:39
7476 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7477 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7479 #: winmm.rc:42
7480 #, fuzzy
7481 msgid ""
7482 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7483 "Capabilities function to determine the supported formats."
7484 msgstr ""
7485 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
7486 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
7488 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7489 msgid ""
7490 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7491 "device, or wait until the data is finished playing."
7492 msgstr ""
7493 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
7494 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
7496 #: winmm.rc:44
7497 msgid ""
7498 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7499 "header, and then try again."
7500 msgstr ""
7501 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7502 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7504 #: winmm.rc:45
7505 msgid ""
7506 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7507 "and then try again."
7508 msgstr ""
7509 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7510 "flag, e então tente novamente."
7512 #: winmm.rc:48
7513 msgid ""
7514 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7515 "header, and then try again."
7516 msgstr ""
7517 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7518 "cabeçalho, e então tente novamente."
7520 #: winmm.rc:50
7521 msgid ""
7522 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7523 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7524 msgstr ""
7525 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
7526 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
7528 #: winmm.rc:51
7529 msgid ""
7530 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7531 "transmitted, and then try again."
7532 msgstr ""
7533 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
7534 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7536 #: winmm.rc:52
7537 msgid ""
7538 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7539 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7540 msgstr ""
7541 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7542 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
7544 #: winmm.rc:53
7545 msgid ""
7546 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7547 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7548 msgstr ""
7549 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
7550 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7552 #: winmm.rc:56
7553 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7554 msgstr ""
7555 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7556 "MCI."
7558 #: winmm.rc:57
7559 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7560 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
7562 #: winmm.rc:58
7563 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7564 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
7566 #: winmm.rc:59
7567 msgid ""
7568 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7569 "or contact the device manufacturer."
7570 msgstr ""
7571 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
7572 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7574 #: winmm.rc:60
7575 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7576 msgstr ""
7577 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7579 #: winmm.rc:61
7580 msgid ""
7581 "Not enough memory available for this task.\n"
7582 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7583 "again."
7584 msgstr ""
7585 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
7586 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7587 "tente novamente."
7589 #: winmm.rc:62
7590 msgid ""
7591 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7592 "unique alias."
7593 msgstr ""
7594 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
7595 "Use um alias único."
7597 #: winmm.rc:63
7598 msgid ""
7599 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7600 msgstr ""
7601 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
7602 "dispositivo especificado."
7604 #: winmm.rc:64
7605 msgid "No command was specified."
7606 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
7608 #: winmm.rc:65
7609 msgid ""
7610 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7611 "size of the buffer."
7612 msgstr ""
7613 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
7614 "Aumente o tamanho do buffer."
7616 #: winmm.rc:66
7617 msgid ""
7618 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7619 "one."
7620 msgstr ""
7621 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
7622 "favor, forneça-a."
7624 #: winmm.rc:67
7625 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7626 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
7628 #: winmm.rc:68
7629 msgid ""
7630 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7631 "manufacturer about obtaining a new driver."
7632 msgstr ""
7633 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7634 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7636 #: winmm.rc:69
7637 msgid ""
7638 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7639 "manufacturer about obtaining a new driver."
7640 msgstr ""
7641 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
7642 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7644 #: winmm.rc:70
7645 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7646 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7648 #: winmm.rc:71
7649 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7650 msgstr ""
7651 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
7653 #: winmm.rc:72
7654 msgid ""
7655 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7656 msgstr ""
7657 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
7658 "e o nome do arquivo estão corretos."
7660 #: winmm.rc:73
7661 msgid "The device driver is not ready."
7662 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
7664 #: winmm.rc:74
7665 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7666 msgstr ""
7667 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7669 #: winmm.rc:75
7670 msgid ""
7671 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7672 "access error."
7673 msgstr ""
7674 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
7675 "possível acessar o erro."
7677 #: winmm.rc:76
7678 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7679 msgstr ""
7680 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
7681 "especificado."
7683 #: winmm.rc:77
7684 #, fuzzy
7685 msgid ""
7686 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7687 "separately to determine which devices caused the error."
7688 msgstr ""
7689 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
7690 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
7692 #: winmm.rc:78
7693 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7694 msgstr ""
7695 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
7697 #: winmm.rc:79
7698 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7699 msgstr ""
7700 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
7702 #: winmm.rc:80
7703 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7704 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
7706 #: winmm.rc:81
7707 msgid ""
7708 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7709 "still connected to the network."
7710 msgstr ""
7711 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
7712 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
7714 #: winmm.rc:82
7715 msgid ""
7716 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7717 "device name is spelled correctly."
7718 msgstr ""
7719 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
7720 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
7722 #: winmm.rc:83
7723 msgid ""
7724 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7725 "again."
7726 msgstr ""
7727 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
7728 "segundos, e então tente novamente."
7730 #: winmm.rc:84
7731 msgid ""
7732 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7733 "alias."
7734 msgstr ""
7735 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
7736 "único."
7738 #: winmm.rc:85
7739 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7740 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
7742 #: winmm.rc:86
7743 msgid ""
7744 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7745 "parameter with each 'open' command."
7746 msgstr ""
7747 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
7748 "'shareable' para cada comando 'open'."
7750 #: winmm.rc:87
7751 msgid ""
7752 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7753 "Please supply one."
7754 msgstr ""
7755 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
7756 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7758 #: winmm.rc:88
7759 msgid ""
7760 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7761 "documentation for valid formats."
7762 msgstr ""
7763 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
7764 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
7766 #: winmm.rc:89
7767 msgid ""
7768 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7769 "supply one."
7770 msgstr ""
7771 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
7772 "favor forneça uma."
7774 #: winmm.rc:90
7775 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7776 msgstr ""
7777 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
7778 "única vez."
7780 #: winmm.rc:91
7781 msgid ""
7782 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7783 "may be corrupt, or not in the correct format."
7784 msgstr ""
7785 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
7786 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
7788 #: winmm.rc:92
7789 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7790 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7792 #: winmm.rc:93
7793 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7794 msgstr ""
7795 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
7796 "arquivo."
7798 #: winmm.rc:94
7799 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7800 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
7802 #: winmm.rc:95
7803 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7804 msgstr ""
7805 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
7806 "automaticamente."
7808 #: winmm.rc:96
7809 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7810 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
7812 #: winmm.rc:97
7813 msgid ""
7814 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7815 "sequence, and then try again."
7816 msgstr ""
7817 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
7818 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
7820 #: winmm.rc:98
7821 msgid ""
7822 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7823 "the device is closed, and then try again."
7824 msgstr ""
7825 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
7826 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
7827 "novamente."
7829 #: winmm.rc:99
7830 msgid ""
7831 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7832 "characters, followed by a period and an extension."
7833 msgstr ""
7834 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
7835 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7837 #: winmm.rc:100
7838 msgid ""
7839 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7840 msgstr ""
7841 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
7843 #: winmm.rc:101
7844 msgid ""
7845 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7846 "in Control Panel to install the device."
7847 msgstr ""
7848 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
7849 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
7851 #: winmm.rc:102
7852 msgid ""
7853 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7854 "restarting your computer."
7855 msgstr ""
7856 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
7857 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
7859 #: winmm.rc:103
7860 msgid ""
7861 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7862 "cannot change directories."
7863 msgstr ""
7864 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7865 "aplicação não pode mudar de diretório."
7867 #: winmm.rc:104
7868 msgid ""
7869 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7870 "change drives."
7871 msgstr ""
7872 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7873 "aplicação não pode mudar de drive."
7875 #: winmm.rc:105
7876 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7877 msgstr ""
7878 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
7879 "caracteres."
7881 #: winmm.rc:106
7882 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7883 msgstr ""
7884 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
7885 "caracteres."
7887 #: winmm.rc:107
7888 msgid ""
7889 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7890 msgstr ""
7891 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7893 #: winmm.rc:108
7894 msgid ""
7895 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7896 "until a wave device is free, and then try again."
7897 msgstr ""
7898 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
7899 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
7901 #: winmm.rc:109
7902 msgid ""
7903 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7904 "until the device is free, and then try again."
7905 msgstr ""
7906 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
7907 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
7909 #: winmm.rc:110
7910 msgid ""
7911 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7912 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7913 msgstr ""
7914 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
7915 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
7917 #: winmm.rc:111
7918 msgid ""
7919 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7920 "until the device is free, and then try again."
7921 msgstr ""
7922 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
7923 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
7925 #: winmm.rc:112
7926 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7927 msgstr ""
7928 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
7929 "utilizado."
7931 #: winmm.rc:113
7932 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7933 msgstr ""
7934 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
7935 "utilizado."
7937 #: winmm.rc:114
7938 msgid ""
7939 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7940 "the Drivers option to install the wave device."
7941 msgstr ""
7942 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
7943 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7945 #: winmm.rc:115
7946 msgid ""
7947 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7948 "format."
7949 msgstr ""
7950 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
7951 "arquivo atual."
7953 #: winmm.rc:116
7954 msgid ""
7955 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7956 "the Drivers option to install the wave device."
7957 msgstr ""
7958 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
7959 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7961 #: winmm.rc:117
7962 msgid ""
7963 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7964 "format."
7965 msgstr ""
7966 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
7967 "formato do arquivo atual."
7969 #: winmm.rc:122
7970 msgid ""
7971 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7972 "You can't use them together."
7973 msgstr ""
7974 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7975 "Você não pode utilizá-los juntos."
7977 #: winmm.rc:124
7978 msgid ""
7979 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7980 "again."
7981 msgstr ""
7982 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
7983 "tente novamente."
7985 #: winmm.rc:127
7986 msgid ""
7987 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7988 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7989 msgstr ""
7990 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
7991 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
7993 #: winmm.rc:125
7994 msgid ""
7995 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7996 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7997 "setup."
7998 msgstr ""
7999 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8000 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
8001 "para editar a configuração."
8003 #: winmm.rc:126
8004 msgid "An error occurred with the specified port."
8005 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
8007 #: winmm.rc:129
8008 msgid ""
8009 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8010 "these applications; then, try again."
8011 msgstr ""
8012 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
8013 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
8015 #: winmm.rc:128
8016 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8017 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
8019 #: winmm.rc:123
8020 msgid ""
8021 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8022 "Control Panel to install a MIDI driver."
8023 msgstr ""
8024 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
8025 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
8027 #: winmm.rc:118
8028 msgid "There is no display window."
8029 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
8031 #: winmm.rc:119
8032 msgid "Could not create or use window."
8033 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
8035 #: winmm.rc:120
8036 msgid ""
8037 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8038 "check your disk or network connection."
8039 msgstr ""
8040 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
8041 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
8043 #: winmm.rc:121
8044 msgid ""
8045 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8046 "are still connected to the network."
8047 msgstr ""
8048 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
8049 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
8051 #: winspool.rc:34
8052 msgid "Print to File"
8053 msgstr "Imprimir para Arquivo"
8055 #: winspool.rc:37
8056 msgid "&Output File Name:"
8057 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
8059 #: winspool.rc:28
8060 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8061 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
8063 #: winspool.rc:29
8064 msgid "Unable to create the output file."
8065 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
8067 #: wldap32.rc:27
8068 msgid "Success"
8069 msgstr "Sucesso"
8071 #: wldap32.rc:28
8072 msgid "Operations Error"
8073 msgstr "Erro de Operações"
8075 #: wldap32.rc:29
8076 msgid "Protocol Error"
8077 msgstr "Erro de Protocolo"
8079 #: wldap32.rc:30
8080 msgid "Time Limit Exceeded"
8081 msgstr "Tempo Limite Excedido"
8083 #: wldap32.rc:31
8084 msgid "Size Limit Exceeded"
8085 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
8087 #: wldap32.rc:32
8088 msgid "Compare False"
8089 msgstr "Comparar Falso"
8091 #: wldap32.rc:33
8092 msgid "Compare True"
8093 msgstr "Comparar Verdadeiro"
8095 #: wldap32.rc:34
8096 msgid "Authentication Method Not Supported"
8097 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
8099 #: wldap32.rc:35
8100 msgid "Strong Authentication Required"
8101 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
8103 #: wldap32.rc:36
8104 msgid "Referral (v2)"
8105 msgstr "Referência (v2)"
8107 #: wldap32.rc:37
8108 msgid "Referral"
8109 msgstr "Referência"
8111 #: wldap32.rc:38
8112 msgid "Administration Limit Exceeded"
8113 msgstr "Limite de Administração Excedido"
8115 #: wldap32.rc:39
8116 msgid "Unavailable Critical Extension"
8117 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
8119 #: wldap32.rc:40
8120 msgid "Confidentiality Required"
8121 msgstr "Confidencialidade Necessária"
8123 #: wldap32.rc:43
8124 msgid "No Such Attribute"
8125 msgstr "Atributo Não Encontrado"
8127 #: wldap32.rc:44
8128 msgid "Undefined Type"
8129 msgstr "Tipo Indefinido"
8131 #: wldap32.rc:45
8132 msgid "Inappropriate Matching"
8133 msgstr "Atribuição Imprópria"
8135 #: wldap32.rc:46
8136 msgid "Constraint Violation"
8137 msgstr "Violação de Restrições"
8139 #: wldap32.rc:47
8140 msgid "Attribute Or Value Exists"
8141 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
8143 #: wldap32.rc:48
8144 msgid "Invalid Syntax"
8145 msgstr "Sintaxe Inválida"
8147 #: wldap32.rc:59
8148 msgid "No Such Object"
8149 msgstr "Objeto Não Encontrado"
8151 #: wldap32.rc:60
8152 msgid "Alias Problem"
8153 msgstr "Problema de Abreviatura"
8155 #: wldap32.rc:61
8156 msgid "Invalid DN Syntax"
8157 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
8159 #: wldap32.rc:62
8160 msgid "Is Leaf"
8161 msgstr "É Leaf"
8163 #: wldap32.rc:63
8164 msgid "Alias Dereference Problem"
8165 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
8167 #: wldap32.rc:75
8168 msgid "Inappropriate Authentication"
8169 msgstr "Autenticação Imprópria"
8171 #: wldap32.rc:76
8172 msgid "Invalid Credentials"
8173 msgstr "Credenciais Inválidas"
8175 #: wldap32.rc:77
8176 msgid "Insufficient Rights"
8177 msgstr "Direitos Insuficientes"
8179 #: wldap32.rc:78
8180 msgid "Busy"
8181 msgstr "Ocupado"
8183 #: wldap32.rc:79
8184 msgid "Unavailable"
8185 msgstr "Indisponível"
8187 #: wldap32.rc:80
8188 msgid "Unwilling To Perform"
8189 msgstr "Indisposto a Realizar"
8191 #: wldap32.rc:81
8192 msgid "Loop Detected"
8193 msgstr "Loop Detectado"
8195 #: wldap32.rc:87
8196 msgid "Sort Control Missing"
8197 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
8199 #: wldap32.rc:88
8200 msgid "Index range error"
8201 msgstr "Erro de Limite de Índice"
8203 #: wldap32.rc:91
8204 msgid "Naming Violation"
8205 msgstr "Violação de Nome"
8207 #: wldap32.rc:92
8208 msgid "Object Class Violation"
8209 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
8211 #: wldap32.rc:93
8212 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8213 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
8215 #: wldap32.rc:94
8216 msgid "Not allowed on RDN"
8217 msgstr "Não Permitido em RDN"
8219 #: wldap32.rc:95
8220 msgid "Already Exists"
8221 msgstr "Já Existe"
8223 #: wldap32.rc:96
8224 msgid "No Object Class Mods"
8225 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
8227 #: wldap32.rc:97
8228 msgid "Results Too Large"
8229 msgstr "Resultados Muito Grandes"
8231 #: wldap32.rc:98
8232 msgid "Affects Multiple DSAs"
8233 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
8235 #: wldap32.rc:107
8236 msgid "Other"
8237 msgstr "Outro"
8239 #: wldap32.rc:108
8240 msgid "Server Down"
8241 msgstr "Servidor Desligado"
8243 #: wldap32.rc:109
8244 msgid "Local Error"
8245 msgstr "Erro Local"
8247 #: wldap32.rc:110
8248 msgid "Encoding Error"
8249 msgstr "Erro de Codificação"
8251 #: wldap32.rc:111
8252 msgid "Decoding Error"
8253 msgstr "Erro de Descodificação"
8255 #: wldap32.rc:112
8256 msgid "Timeout"
8257 msgstr "Tempo excedido"
8259 #: wldap32.rc:113
8260 msgid "Auth Unknown"
8261 msgstr "Autenticação desconhecida"
8263 #: wldap32.rc:114
8264 msgid "Filter Error"
8265 msgstr "Erro de Filtro"
8267 #: wldap32.rc:115
8268 msgid "User Cancelled"
8269 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
8271 #: wldap32.rc:116
8272 msgid "Parameter Error"
8273 msgstr "Erro de Parâmetro"
8275 #: wldap32.rc:117
8276 msgid "No Memory"
8277 msgstr "Sem Memória"
8279 #: wldap32.rc:118
8280 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8281 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
8283 #: wldap32.rc:119
8284 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8285 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8287 #: wldap32.rc:120
8288 msgid "Specified control was not found in message"
8289 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
8291 #: wldap32.rc:121
8292 msgid "No result present in message"
8293 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8295 #: wldap32.rc:122
8296 msgid "More results returned"
8297 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8299 #: wldap32.rc:123
8300 msgid "Loop while handling referrals"
8301 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
8303 #: wldap32.rc:124
8304 msgid "Referral hop limit exceeded"
8305 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8307 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8308 msgid ""
8309 "Not Yet Implemented\n"
8310 "\n"
8311 msgstr ""
8312 "Ainda não implementado\n"
8313 "\n"
8315 #: attrib.rc:28
8316 #, fuzzy
8317 msgid "%1: File Not Found\n"
8318 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8320 #: attrib.rc:47
8321 msgid ""
8322 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8323 "\n"
8324 "Syntax:\n"
8325 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8326 "       [/S [/D]]\n"
8327 "\n"
8328 "Where:\n"
8329 "\n"
8330 "  +   Sets an attribute.\n"
8331 "  -   Clears an attribute.\n"
8332 "  R   Read-only file attribute.\n"
8333 "  A   Archive file attribute.\n"
8334 "  S   System file attribute.\n"
8335 "  H   Hidden file attribute.\n"
8336 "  [drive:][path][filename]\n"
8337 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8338 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8339 "  /D  Processes folders as well.\n"
8340 msgstr ""
8342 #: clock.rc:29
8343 msgid "Ana&log"
8344 msgstr "&Analógico"
8346 #: clock.rc:30
8347 msgid "Digi&tal"
8348 msgstr "Digi&tal"
8350 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8351 msgid "&Font..."
8352 msgstr "&Fonte..."
8354 #: clock.rc:34
8355 msgid "&Without Titlebar"
8356 msgstr "&Sem barra de título"
8358 #: clock.rc:36
8359 msgid "&Seconds"
8360 msgstr "&Segundos"
8362 #: clock.rc:37
8363 msgid "&Date"
8364 msgstr "&Data"
8366 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8367 msgid "&Always on Top"
8368 msgstr "&Sempre visível"
8370 #: clock.rc:42
8371 #, fuzzy
8372 msgid "&About Clock"
8373 msgstr "&Sobre Clock..."
8375 #: clock.rc:48
8376 msgid "Clock"
8377 msgstr "Relógio"
8379 #: cmd.rc:37
8380 msgid ""
8381 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8382 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8383 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8384 "called procedure.\n"
8385 "\n"
8386 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8387 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8388 msgstr ""
8389 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
8390 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
8391 "retorna\n"
8392 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8393 "procedimento\n"
8394 "chamado.\n"
8395 "\n"
8396 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8397 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8399 #: cmd.rc:40
8400 #, fuzzy
8401 msgid ""
8402 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8403 "default directory.\n"
8404 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8406 #: cmd.rc:41
8407 #, fuzzy
8408 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8409 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8411 #: cmd.rc:43
8412 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8413 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
8415 #: cmd.rc:45
8416 #, fuzzy
8417 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8418 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8420 #: cmd.rc:46
8421 #, fuzzy
8422 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8423 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8425 #: cmd.rc:47
8426 #, fuzzy
8427 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8428 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8430 #: cmd.rc:48
8431 #, fuzzy
8432 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8433 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8435 #: cmd.rc:49
8436 #, fuzzy
8437 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8438 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8440 #: cmd.rc:59
8441 msgid ""
8442 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8443 "\n"
8444 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8445 "on the terminal device before they are executed.\n"
8446 "\n"
8447 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8448 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8449 "preceding it with an @ sign.\n"
8450 msgstr ""
8451 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
8452 "\n"
8453 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
8454 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8455 "\n"
8456 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8457 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8458 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8460 #: cmd.rc:61
8461 #, fuzzy
8462 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8463 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8465 #: cmd.rc:69
8466 msgid ""
8467 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8468 "\n"
8469 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8470 "\n"
8471 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8472 "not exist in wine's cmd.\n"
8473 msgstr ""
8474 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
8475 "um conjunto de arquivos.\n"
8476 "\n"
8477 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8478 "\n"
8479 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8480 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
8482 #: cmd.rc:81
8483 msgid ""
8484 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8485 "batch file.\n"
8486 "\n"
8487 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8488 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8489 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8490 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8491 "label terminates the batch file execution.\n"
8492 "\n"
8493 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8494 msgstr ""
8495 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8496 "do arquivo de lote.\n"
8497 "\n"
8498 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8499 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
8500 "operacionais).\n"
8501 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
8502 "deles\n"
8503 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8504 "inexistente\n"
8505 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
8506 "\n"
8507 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
8509 #: cmd.rc:84
8510 #, fuzzy
8511 msgid ""
8512 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8513 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8514 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8516 #: cmd.rc:94
8517 #, fuzzy
8518 msgid ""
8519 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8520 "\n"
8521 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8522 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8523 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8524 "\n"
8525 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8526 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8527 msgstr ""
8528 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8529 "\n"
8530 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
8531 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8532 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8533 "\n"
8534 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
8535 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8537 #: cmd.rc:100
8538 msgid ""
8539 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8540 "\n"
8541 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8542 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8543 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8544 msgstr ""
8545 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8546 "\n"
8547 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8548 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
8549 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8551 #: cmd.rc:103
8552 #, fuzzy
8553 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8554 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8556 #: cmd.rc:104
8557 #, fuzzy
8558 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8559 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8561 #: cmd.rc:111
8562 msgid ""
8563 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8564 "\n"
8565 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8566 "subdirectories\n"
8567 "below the item are moved as well.\n"
8568 "\n"
8569 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8570 msgstr ""
8571 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
8572 "arquivos.\n"
8573 "\n"
8574 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
8575 "subdiretórios\n"
8576 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
8577 "\n"
8578 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8580 #: cmd.rc:122
8581 msgid ""
8582 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8583 "\n"
8584 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8585 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8586 "PATH command with the new value.\n"
8587 "\n"
8588 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8589 "variable, for example:\n"
8590 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8591 msgstr ""
8592 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8593 "\n"
8594 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
8595 "este\n"
8596 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
8597 "digite\n"
8598 "novos valores no comando PATH.\n"
8599 "\n"
8600 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8601 "PATH,\n"
8602 "por exemplo:\n"
8603 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8605 #: cmd.rc:128
8606 #, fuzzy
8607 msgid ""
8608 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8609 "\n"
8610 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8611 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8612 msgstr ""
8613 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
8614 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8615 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
8616 "anterior\n"
8617 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
8619 #: cmd.rc:149
8620 #, fuzzy
8621 msgid ""
8622 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8623 "\n"
8624 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8625 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8626 "\n"
8627 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8628 "\n"
8629 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8630 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8631 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8632 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8633 "\n"
8634 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8635 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8636 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8637 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8638 "\n"
8639 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8640 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8641 msgstr ""
8642 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8643 "\n"
8644 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8645 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
8646 "\n"
8647 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8648 "\n"
8649 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8650 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8651 "(>)\n"
8652 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
8653 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
8654 "\n"
8655 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8656 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
8657 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8658 "\n"
8659 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8660 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8662 #: cmd.rc:153
8663 msgid ""
8664 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8665 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8666 msgstr ""
8667 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
8668 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
8669 "arquivo de lote\n"
8671 #: cmd.rc:156
8672 #, fuzzy
8673 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8674 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8676 #: cmd.rc:157
8677 #, fuzzy
8678 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8679 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8681 #: cmd.rc:159
8682 #, fuzzy
8683 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8684 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8686 #: cmd.rc:160
8687 #, fuzzy
8688 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8689 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8691 #: cmd.rc:178
8692 msgid ""
8693 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8694 "\n"
8695 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8696 "\n"
8697 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8698 "\n"
8699 "SET <variable>=<value>\n"
8700 "\n"
8701 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8702 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8703 "have embedded spaces.\n"
8704 "\n"
8705 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8706 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8707 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8708 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8709 msgstr ""
8710 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8711 "\n"
8712 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
8713 "\n"
8714 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8715 "\n"
8716 "SET <variável>=<valor>\n"
8717 "\n"
8718 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8719 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8720 "\n"
8721 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8722 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
8723 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8725 #: cmd.rc:183
8726 msgid ""
8727 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8728 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8729 "if called from the command line.\n"
8730 msgstr ""
8731 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8732 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8733 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8735 #: cmd.rc:185
8736 #, fuzzy
8737 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8738 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8740 #: cmd.rc:187
8741 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8742 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8744 #: cmd.rc:191
8745 msgid ""
8746 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8747 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8748 msgstr ""
8749 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
8750 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
8752 #: cmd.rc:200
8753 msgid ""
8754 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8755 "\n"
8756 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8757 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8758 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8759 "\n"
8760 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8761 msgstr ""
8762 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8763 "formas válidas são>\n"
8764 "\n"
8765 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8766 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8767 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8768 "\n"
8769 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8771 #: cmd.rc:203
8772 #, fuzzy
8773 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8774 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8776 #: cmd.rc:205
8777 #, fuzzy
8778 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8779 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8781 #: cmd.rc:209
8782 msgid ""
8783 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8784 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8785 msgstr ""
8787 #: cmd.rc:217
8788 msgid ""
8789 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8790 "\n"
8791 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8792 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8793 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8794 "settings are restored.\n"
8795 msgstr ""
8797 #: cmd.rc:220
8798 msgid ""
8799 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8800 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8801 msgstr ""
8803 #: cmd.rc:223
8804 msgid ""
8805 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8806 "PUSHD.\n"
8807 msgstr ""
8809 #: cmd.rc:231
8810 msgid ""
8811 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8812 "\n"
8813 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8814 "\n"
8815 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8816 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8817 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8818 "association, if any.\n"
8819 msgstr ""
8821 #: cmd.rc:242
8822 msgid ""
8823 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8824 "\n"
8825 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8826 "\n"
8827 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8828 "currently defined.\n"
8829 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8830 "if any.\n"
8831 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8832 "associated to the specified file type.\n"
8833 msgstr ""
8835 #: cmd.rc:244
8836 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8837 msgstr ""
8839 #: cmd.rc:248
8840 msgid ""
8841 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8842 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8843 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8844 msgstr ""
8846 #: cmd.rc:252
8847 msgid ""
8848 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8849 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8850 msgstr ""
8851 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
8852 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8854 #: cmd.rc:289
8855 #, fuzzy
8856 msgid ""
8857 "CMD built-in commands are:\n"
8858 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8859 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8860 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8861 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8862 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8863 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8864 "COPY\t\tCopy file\n"
8865 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8866 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8867 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8868 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8869 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8870 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8871 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8872 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8873 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8874 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8875 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8876 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8877 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8878 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8879 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8880 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8881 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8882 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8883 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8884 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8885 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8886 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8887 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8888 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8889 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8890 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8891 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8892 "\n"
8893 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8894 msgstr ""
8895 "CMD - os comando internos são:\n"
8896 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
8897 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
8898 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
8899 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
8900 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
8901 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8902 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8903 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
8904 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
8905 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
8906 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8907 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
8908 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8909 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
8910 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
8911 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8912 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
8913 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8914 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
8915 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
8916 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8917 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8918 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8919 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
8920 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8921 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8922 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8923 "\n"
8924 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
8925 "acima\n"
8927 #: cmd.rc:291
8928 msgid "Are you sure"
8929 msgstr "Tem certeza"
8931 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8932 msgctxt "Yes key"
8933 msgid "Y"
8934 msgstr "S"
8936 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8937 msgctxt "No key"
8938 msgid "N"
8939 msgstr "N"
8941 #: cmd.rc:294
8942 msgid "File association missing for extension %s\n"
8943 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
8945 #: cmd.rc:295
8946 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8947 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
8949 #: cmd.rc:296
8950 msgid "Overwrite %s"
8951 msgstr "Sobrescrever %s"
8953 #: cmd.rc:297
8954 msgid "More..."
8955 msgstr "Mais..."
8957 #: cmd.rc:298
8958 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8959 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
8961 #: cmd.rc:300
8962 msgid "Argument missing\n"
8963 msgstr "Faltando argumento\n"
8965 #: cmd.rc:301
8966 msgid "Syntax error\n"
8967 msgstr "Erro de sintaxe\n"
8969 #: cmd.rc:302
8970 msgid "%s: File Not Found\n"
8971 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8973 #: cmd.rc:303
8974 msgid "No help available for %s\n"
8975 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
8977 #: cmd.rc:304
8978 msgid "Target to GOTO not found\n"
8979 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
8981 #: cmd.rc:305
8982 msgid "Current Date is %s\n"
8983 msgstr "A Data Atual é %s\n"
8985 #: cmd.rc:306
8986 msgid "Current Time is %s\n"
8987 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
8989 #: cmd.rc:307
8990 msgid "Enter new date: "
8991 msgstr "Entre nova data: "
8993 #: cmd.rc:308
8994 msgid "Enter new time: "
8995 msgstr "Entre nova hora: "
8997 #: cmd.rc:309
8998 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8999 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
9001 #: cmd.rc:310
9002 msgid "Failed to open '%s'\n"
9003 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
9005 #: cmd.rc:311
9006 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9007 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
9009 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9010 msgctxt "All key"
9011 msgid "A"
9012 msgstr "A"
9014 #: cmd.rc:313
9015 msgid "%s, Delete"
9016 msgstr "%s, Excluir"
9018 #: cmd.rc:314
9019 msgid "Echo is %s\n"
9020 msgstr "Echo é %s\n"
9022 #: cmd.rc:315
9023 msgid "Verify is %s\n"
9024 msgstr "Verify é %s\n"
9026 #: cmd.rc:316
9027 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9028 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
9030 #: cmd.rc:317
9031 msgid "Parameter error\n"
9032 msgstr "Erro de parâmetro\n"
9034 #: cmd.rc:318
9035 msgid ""
9036 "Volume in drive %c is %s\n"
9037 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9038 "\n"
9039 msgstr ""
9040 "Volume no drive %c é %s\n"
9041 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
9042 "\n"
9044 #: cmd.rc:319
9045 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9046 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
9048 #: cmd.rc:320
9049 msgid "PATH not found\n"
9050 msgstr "PATH não encontrado\n"
9052 #: cmd.rc:321
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Press any key to continue... "
9055 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
9057 #: cmd.rc:322
9058 msgid "Wine Command Prompt"
9059 msgstr "Prompt de Comando Wine"
9061 #: cmd.rc:323
9062 msgid "CMD Version %s\n"
9063 msgstr "CMD Versão %s\n"
9065 #: cmd.rc:324
9066 msgid "More? "
9067 msgstr "Mais? "
9069 #: cmd.rc:325
9070 msgid "The input line is too long.\n"
9071 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
9073 #: dxdiag.rc:27
9074 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9075 msgstr ""
9077 #: dxdiag.rc:28
9078 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9079 msgstr ""
9081 #: explorer.rc:28
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Wine Explorer"
9084 msgstr "Wine Internet Explorer"
9086 #: explorer.rc:29
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Location:"
9089 msgstr "Localização"
9091 #: hostname.rc:27
9092 msgid "Usage: hostname\n"
9093 msgstr ""
9095 #: hostname.rc:28
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9098 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9100 #: hostname.rc:29
9101 msgid ""
9102 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9103 "utility.\n"
9104 msgstr ""
9106 #: ipconfig.rc:27
9107 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9108 msgstr ""
9110 #: ipconfig.rc:28
9111 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9112 msgstr ""
9114 #: ipconfig.rc:29
9115 msgid "%1 adapter %2\n"
9116 msgstr ""
9118 #: ipconfig.rc:30
9119 msgid "Ethernet"
9120 msgstr ""
9122 #: ipconfig.rc:32
9123 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9124 msgstr ""
9126 #: ipconfig.rc:34
9127 msgid "Hostname"
9128 msgstr ""
9130 #: ipconfig.rc:35
9131 msgid "Node type"
9132 msgstr ""
9134 #: ipconfig.rc:36
9135 msgid "Broadcast"
9136 msgstr ""
9138 #: ipconfig.rc:37
9139 msgid "Peer-to-peer"
9140 msgstr ""
9142 #: ipconfig.rc:38
9143 msgid "Mixed"
9144 msgstr ""
9146 #: ipconfig.rc:39
9147 msgid "Hybrid"
9148 msgstr ""
9150 #: ipconfig.rc:40
9151 msgid "IP routing enabled"
9152 msgstr ""
9154 #: ipconfig.rc:42
9155 msgid "Physical address"
9156 msgstr ""
9158 #: ipconfig.rc:43
9159 msgid "DHCP enabled"
9160 msgstr ""
9162 #: ipconfig.rc:46
9163 msgid "Default gateway"
9164 msgstr ""
9166 #: net.rc:27
9167 #, fuzzy
9168 msgid ""
9169 "The syntax of this command is:\n"
9170 "\n"
9171 "NET command [arguments]\n"
9172 "    -or-\n"
9173 "NET command /HELP\n"
9174 "\n"
9175 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9176 msgstr ""
9177 "A sintaxe deste comando é:\n"
9178 "\n"
9179 "NET HELP comando\n"
9180 "    -ou-\n"
9181 "NET comando /HELP\n"
9182 "\n"
9183 "   Os comandos disponíveis são:\n"
9184 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9186 #: net.rc:28
9187 msgid ""
9188 "The syntax of this command is:\n"
9189 "\n"
9190 "NET START [service]\n"
9191 "\n"
9192 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9193 "'service' is the name of the service to start.\n"
9194 msgstr ""
9196 #: net.rc:29
9197 msgid ""
9198 "The syntax of this command is:\n"
9199 "\n"
9200 "NET STOP service\n"
9201 "\n"
9202 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9203 msgstr ""
9205 #: net.rc:30
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9208 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
9210 #: net.rc:31
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Could not stop service %1\n"
9213 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
9215 #: net.rc:32
9216 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9217 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
9219 #: net.rc:33
9220 msgid "Could not get handle to service.\n"
9221 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
9223 #: net.rc:34
9224 #, fuzzy
9225 msgid "The %1 service is starting.\n"
9226 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
9228 #: net.rc:35
9229 #, fuzzy
9230 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9231 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
9233 #: net.rc:36
9234 #, fuzzy
9235 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9236 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
9238 #: net.rc:37
9239 #, fuzzy
9240 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9241 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
9243 #: net.rc:38
9244 #, fuzzy
9245 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9246 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
9248 #: net.rc:39
9249 #, fuzzy
9250 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9251 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
9253 #: net.rc:41
9254 msgid "There are no entries in the list.\n"
9255 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
9257 #: net.rc:42
9258 msgid ""
9259 "\n"
9260 "Status  Local   Remote\n"
9261 "---------------------------------------------------------------\n"
9262 msgstr ""
9263 "\n"
9264 "Estado  Local   Remoto\n"
9265 "---------------------------------------------------------------\n"
9267 #: net.rc:43
9268 #, fuzzy
9269 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9270 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
9272 #: net.rc:45
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Paused"
9275 msgstr "&Pausa"
9277 #: net.rc:46
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Disconnected"
9280 msgstr "Pipe conectado\n"
9282 #: net.rc:47
9283 #, fuzzy
9284 msgid "A network error occurred"
9285 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9287 #: net.rc:48
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Connection is being made"
9290 msgstr "A conexão está ativa\n"
9292 #: net.rc:49
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Reconnecting"
9295 msgstr "Conectando a %s"
9297 #: net.rc:40
9298 #, fuzzy
9299 msgid "The following services are running:\n"
9300 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
9302 #: notepad.rc:27
9303 msgid "&New\tCtrl+N"
9304 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
9306 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9307 #, fuzzy
9308 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9309 msgstr ""
9310 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9311 "A&brir...\tCtrl+O\n"
9312 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9313 "&Abrir...\tCtrl+O"
9315 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9316 msgid "&Save\tCtrl+S"
9317 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
9319 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9320 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9321 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
9323 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9324 msgid "Page Se&tup..."
9325 msgstr "C&onfigurar página..."
9327 #: notepad.rc:34
9328 msgid "P&rinter Setup..."
9329 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9331 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9332 msgid "&Edit"
9333 msgstr "&Editar"
9335 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9336 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9337 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
9339 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9342 msgstr ""
9343 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9344 "&Recortar\tCtrl+X\n"
9345 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9346 "Cor&tar\tCtrl+X"
9348 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9349 #, fuzzy
9350 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9351 msgstr ""
9352 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9353 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9354 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9355 "C&opiar\tCtrl+C"
9357 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9358 #, fuzzy
9359 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9360 msgstr ""
9361 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9362 "C&olar\tCtrl+V\n"
9363 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9364 "&Colar\tCtrl+V"
9366 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9367 #: winefile.rc:29
9368 #, fuzzy
9369 msgid "&Delete\tDel"
9370 msgstr ""
9371 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9372 "E&xcluir\tDel\n"
9373 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9374 "&Excluir\tDel"
9376 #: notepad.rc:46
9377 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9378 msgstr "Selecionar &tudo"
9380 #: notepad.rc:47
9381 msgid "&Time/Date\tF5"
9382 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9384 #: notepad.rc:49
9385 msgid "&Wrap long lines"
9386 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9388 #: notepad.rc:53
9389 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9390 msgstr "&Localizar..."
9392 #: notepad.rc:54
9393 msgid "&Search next\tF3"
9394 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9396 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9397 #, fuzzy
9398 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9399 msgstr ""
9400 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9401 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
9402 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9403 "Substitui&r...\tCtrl+H"
9405 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9406 #, fuzzy
9407 msgid "&Contents\tF1"
9408 msgstr "&Conteúdo"
9410 #: notepad.rc:59
9411 msgid "&About Notepad"
9412 msgstr "&Sobre o Notepad"
9414 #: notepad.rc:105
9415 msgid "Page Setup"
9416 msgstr "Configurar página"
9418 #: notepad.rc:107
9419 msgid "&Header:"
9420 msgstr "&Cabeçalho:"
9422 #: notepad.rc:109
9423 msgid "&Footer:"
9424 msgstr "&Rodapé:"
9426 #: notepad.rc:112
9427 msgid "&Margins (millimeters):"
9428 msgstr "&Margens (milímetros):"
9430 #: notepad.rc:113
9431 msgid "&Left:"
9432 msgstr "&Esquerda:"
9434 #: notepad.rc:115
9435 msgid "&Top:"
9436 msgstr "&Superior:"
9438 #: notepad.rc:117
9439 msgid "&Right:"
9440 msgstr "&Direita:"
9442 #: notepad.rc:119
9443 msgid "&Bottom:"
9444 msgstr "&Inferior:"
9446 #: notepad.rc:131
9447 msgid "Encoding:"
9448 msgstr "Codificação:"
9450 #: notepad.rc:66
9451 msgid "Page &p"
9452 msgstr "Página &p"
9454 #: notepad.rc:68
9455 msgid "Notepad"
9456 msgstr "Notepad"
9458 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9459 msgid "ERROR"
9460 msgstr "ERRO"
9462 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9463 msgid "WARNING"
9464 msgstr "AVISO"
9466 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9467 msgid "Information"
9468 msgstr "Informação"
9470 #: notepad.rc:73
9471 msgid "Untitled"
9472 msgstr "(sem nome)"
9474 #: notepad.rc:76
9475 msgid "Text files (*.txt)"
9476 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
9478 #: notepad.rc:79
9479 msgid ""
9480 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9481 "Please use a different editor."
9482 msgstr ""
9483 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9484 " Por favor use um editor diferente."
9486 #: notepad.rc:81
9487 #, fuzzy
9488 msgid ""
9489 "You did not enter any text.\n"
9490 "Please type something and try again."
9491 msgstr ""
9492 "Você não digitou nenhum texto. \n"
9493 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9495 #: notepad.rc:83
9496 msgid ""
9497 "File '%s' does not exist.\n"
9498 "\n"
9499 "Do you want to create a new file?"
9500 msgstr ""
9501 "Arquivo '%s'\n"
9502 "não existe\n"
9503 "\n"
9504 " Você deseja criar um novo arquivo?"
9506 #: notepad.rc:85
9507 msgid ""
9508 "File '%s' has been modified.\n"
9509 "\n"
9510 "Would you like to save the changes?"
9511 msgstr ""
9512 "Arquivo '%s'\n"
9513 "foi modificado\n"
9514 "\n"
9515 " Gostaria de salvar as alterações?"
9517 #: notepad.rc:86
9518 msgid "'%s' could not be found."
9519 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9521 #: notepad.rc:88
9522 msgid ""
9523 "Not enough memory to complete this task.\n"
9524 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9525 msgstr ""
9526 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
9527 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
9529 #: notepad.rc:90
9530 msgid "Unicode (UTF-16)"
9531 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9533 #: notepad.rc:91
9534 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9535 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9537 #: notepad.rc:92
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Unicode (UTF-8)"
9540 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9542 #: notepad.rc:99
9543 #, fuzzy
9544 msgid ""
9545 "%1\n"
9546 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9547 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9548 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9549 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9550 "Continue?"
9551 msgstr ""
9552 "%s\n"
9553 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9554 "for salvo na codificação %s.\n"
9555 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
9556 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9557 "Continuar?"
9559 #: oleview.rc:29
9560 msgid "&Bind to file..."
9561 msgstr "&Associar ao arquivo..."
9563 #: oleview.rc:30
9564 msgid "&View TypeLib..."
9565 msgstr "&Ver TypeLib..."
9567 #: oleview.rc:32
9568 #, fuzzy
9569 msgid "&System Configuration"
9570 msgstr "&Configuração do sistema..."
9572 #: oleview.rc:33
9573 msgid "&Run the Registry Editor"
9574 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9576 #: oleview.rc:37
9577 msgid "&Object"
9578 msgstr "&Objeto"
9580 #: oleview.rc:39
9581 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9582 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9584 #: oleview.rc:41
9585 msgid "&In-process server"
9586 msgstr ""
9588 #: oleview.rc:42
9589 msgid "In-process &handler"
9590 msgstr ""
9592 #: oleview.rc:43
9593 #, fuzzy
9594 msgid "&Local server"
9595 msgstr "Erro Local"
9597 #: oleview.rc:44
9598 #, fuzzy
9599 msgid "&Remote server"
9600 msgstr "&Remover..."
9602 #: oleview.rc:47
9603 msgid "View &Type information"
9604 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9606 #: oleview.rc:49
9607 msgid "Create &Instance"
9608 msgstr "Criar I&nstância"
9610 #: oleview.rc:50
9611 msgid "Create Instance &On..."
9612 msgstr "Criar In&stância Em..."
9614 #: oleview.rc:51
9615 msgid "&Release Instance"
9616 msgstr "Li&bertar Instância"
9618 #: oleview.rc:53
9619 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9620 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9622 #: oleview.rc:54
9623 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9624 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9626 #: oleview.rc:60
9627 msgid "&Expert mode"
9628 msgstr "&Modo Experiente"
9630 #: oleview.rc:62
9631 msgid "&Hidden component categories"
9632 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
9634 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9635 msgid "&Toolbar"
9636 msgstr "&Barra de Ferramentas"
9638 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9639 #, fuzzy
9640 msgid "&Status Bar"
9641 msgstr ""
9642 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9643 "Barra de s&tatus\n"
9644 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9645 "Barra de &Status"
9647 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9648 msgid "&Refresh\tF5"
9649 msgstr "&Atualizar\tF5"
9651 #: oleview.rc:71
9652 msgid "&About OleView"
9653 msgstr "&Sobre OleView"
9655 #: oleview.rc:79
9656 msgid "&Save as..."
9657 msgstr "&Salvar como..."
9659 #: oleview.rc:84
9660 msgid "&Group by type kind"
9661 msgstr "&Agrupar por tipo"
9663 #: oleview.rc:154
9664 msgid "Connect to another machine"
9665 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
9667 #: oleview.rc:157
9668 msgid "&Machine name:"
9669 msgstr "&Nome da máquina:"
9671 #: oleview.rc:165
9672 msgid "System Configuration"
9673 msgstr "Configuração do Sistema"
9675 #: oleview.rc:168
9676 msgid "System Settings"
9677 msgstr "Configurações do Sistema"
9679 #: oleview.rc:169
9680 msgid "&Enable Distributed COM"
9681 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
9683 #: oleview.rc:170
9684 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9685 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (Win95 apenas)"
9687 #: oleview.rc:171
9688 msgid ""
9689 "These settings change only registry values.\n"
9690 "They have no effect on Wine performance."
9691 msgstr ""
9692 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
9693 "Não há consequências no desempenho do Wine."
9695 #: oleview.rc:178
9696 msgid "Default Interface Viewer"
9697 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
9699 #: oleview.rc:181
9700 msgid "Interface"
9701 msgstr "Interface"
9703 #: oleview.rc:183
9704 msgid "IID:"
9705 msgstr "IID:"
9707 #: oleview.rc:186
9708 msgid "&View Type Info"
9709 msgstr "&Ver informação do tipo"
9711 #: oleview.rc:191
9712 msgid "IPersist Interface Viewer"
9713 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
9715 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9716 msgid "Class Name:"
9717 msgstr "Nome da classe:"
9719 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9720 msgid "CLSID:"
9721 msgstr "CLSID:"
9723 #: oleview.rc:203
9724 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9725 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
9727 #: oleview.rc:211
9728 msgid "&IsDirty"
9729 msgstr "É&Sujo"
9731 #: oleview.rc:213
9732 msgid "&GetSizeMax"
9733 msgstr "&TamanhoMáximo"
9735 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9736 msgid "OleView"
9737 msgstr "OleView"
9739 #: oleview.rc:98
9740 msgid "ITypeLib viewer"
9741 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9743 #: oleview.rc:96
9744 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9745 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
9747 #: oleview.rc:97
9748 msgid "version 1.0"
9749 msgstr "versão 1.0"
9751 #: oleview.rc:100
9752 #, fuzzy
9753 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9754 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9756 #: oleview.rc:103
9757 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9758 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
9760 #: oleview.rc:104
9761 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9762 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
9764 #: oleview.rc:105
9765 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9766 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
9768 #: oleview.rc:106
9769 msgid "Run the Wine registry editor"
9770 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
9772 #: oleview.rc:107
9773 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9774 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
9776 #: oleview.rc:108
9777 msgid "Create an instance of the selected object"
9778 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
9780 #: oleview.rc:109
9781 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9782 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
9784 #: oleview.rc:110
9785 msgid "Release the currently selected object instance"
9786 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
9788 #: oleview.rc:111
9789 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9790 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
9792 #: oleview.rc:112
9793 msgid "Display the viewer for the selected item"
9794 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
9796 #: oleview.rc:117
9797 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9798 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
9800 #: oleview.rc:118
9801 msgid ""
9802 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9803 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
9805 #: oleview.rc:119
9806 msgid "Show or hide the toolbar"
9807 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9809 #: oleview.rc:120
9810 msgid "Show or hide the status bar"
9811 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
9813 #: oleview.rc:121
9814 msgid "Refresh all lists"
9815 msgstr "Atualizar todas as listas"
9817 #: oleview.rc:122
9818 msgid "Display program information, version number and copyright"
9819 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9821 #: oleview.rc:113
9822 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9823 msgstr ""
9825 #: oleview.rc:114
9826 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9827 msgstr ""
9829 #: oleview.rc:115
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9832 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9834 #: oleview.rc:116
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9837 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9839 #: oleview.rc:128
9840 msgid "ObjectClasses"
9841 msgstr "ObjectClasses"
9843 #: oleview.rc:129
9844 msgid "Grouped by Component Category"
9845 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9847 #: oleview.rc:130
9848 msgid "OLE 1.0 Objects"
9849 msgstr "Objetos OLE 1.0"
9851 #: oleview.rc:131
9852 msgid "COM Library Objects"
9853 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
9855 #: oleview.rc:132
9856 msgid "All Objects"
9857 msgstr "Todos os objetos"
9859 #: oleview.rc:133
9860 msgid "Application IDs"
9861 msgstr "IDs da aplicação"
9863 #: oleview.rc:134
9864 msgid "Type Libraries"
9865 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9867 #: oleview.rc:135
9868 msgid "ver."
9869 msgstr "ver."
9871 #: oleview.rc:136
9872 msgid "Interfaces"
9873 msgstr "Interfaces"
9875 #: oleview.rc:138
9876 msgid "Registry"
9877 msgstr "Registro"
9879 #: oleview.rc:139
9880 msgid "Implementation"
9881 msgstr "Implementação"
9883 #: oleview.rc:140
9884 msgid "Activation"
9885 msgstr "Ativação"
9887 #: oleview.rc:142
9888 msgid "CoGetClassObject failed."
9889 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9891 #: oleview.rc:143
9892 msgid "Unknown error"
9893 msgstr "Erro desconhecido"
9895 #: oleview.rc:146
9896 msgid "bytes"
9897 msgstr "bytes"
9899 #: oleview.rc:148
9900 #, fuzzy
9901 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9902 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9904 #: oleview.rc:149
9905 msgid "Inherited Interfaces"
9906 msgstr "Interfaces Herdadas"
9908 #: oleview.rc:124
9909 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9910 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
9912 #: oleview.rc:125
9913 msgid "Close window"
9914 msgstr "Fechar janela"
9916 #: oleview.rc:126
9917 msgid "Group typeinfos by kind"
9918 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9920 #: progman.rc:30
9921 msgid "&New..."
9922 msgstr "&Novo..."
9924 #: progman.rc:31
9925 msgid "O&pen\tEnter"
9926 msgstr "A&brir\tEnter"
9928 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9929 msgid "&Move...\tF7"
9930 msgstr "&Mover...\tF7"
9932 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9933 msgid "&Copy...\tF8"
9934 msgstr "&Copiar...\tF8"
9936 #: progman.rc:35
9937 #, fuzzy
9938 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9939 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9941 #: progman.rc:37
9942 msgid "&Execute..."
9943 msgstr "&Executar..."
9945 #: progman.rc:39
9946 #, fuzzy
9947 msgid "E&xit Windows"
9948 msgstr "Sai&r do Windows..."
9950 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9951 msgid "&Options"
9952 msgstr "&Opções"
9954 #: progman.rc:42
9955 msgid "&Arrange automatically"
9956 msgstr "&Auto organizar"
9958 #: progman.rc:43
9959 #, fuzzy
9960 msgid "&Minimize on run"
9961 msgstr ""
9962 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9963 "&Minimizar na execução\n"
9964 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9965 "&Minimizar durante o uso"
9967 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9968 #, fuzzy
9969 msgid "&Save settings on exit"
9970 msgstr ""
9971 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9972 "&Salvar alterações ao sair\n"
9973 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9974 "&Salvar configurações ao sair"
9976 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9977 msgid "&Windows"
9978 msgstr "&Janelas"
9980 #: progman.rc:47
9981 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9982 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9984 #: progman.rc:48
9985 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9986 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9988 #: progman.rc:49
9989 msgid "&Arrange Icons"
9990 msgstr "&Organizar ícones"
9992 #: progman.rc:54
9993 #, fuzzy
9994 msgid "&About Program Manager"
9995 msgstr "Gerenciador de programas"
9997 #: progman.rc:100
9998 msgid "Program &group"
9999 msgstr "&Grupo de programa"
10001 #: progman.rc:102
10002 msgid "&Program"
10003 msgstr "&Programa"
10005 #: progman.rc:113
10006 msgid "Move Program"
10007 msgstr "Mover programa"
10009 #: progman.rc:115
10010 msgid "Move program:"
10011 msgstr "Mover programa:"
10013 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10014 msgid "From group:"
10015 msgstr "Do grupo:"
10017 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10018 msgid "&To group:"
10019 msgstr "&Para o grupo:"
10021 #: progman.rc:131
10022 msgid "Copy Program"
10023 msgstr "Copiar programa"
10025 #: progman.rc:133
10026 msgid "Copy program:"
10027 msgstr "Copiar programa:"
10029 #: progman.rc:149
10030 msgid "Program Group Attributes"
10031 msgstr "Atributos do grupo de programas"
10033 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10034 msgid "&Description:"
10035 msgstr "&Descrição:"
10037 #: progman.rc:153
10038 msgid "&Group file:"
10039 msgstr "&Grupo de arquivo:"
10041 #: progman.rc:165
10042 msgid "Program Attributes"
10043 msgstr "Atributos de programa"
10045 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10046 msgid "&Command line:"
10047 msgstr "&Linha de comando:"
10049 #: progman.rc:171
10050 msgid "&Working directory:"
10051 msgstr "&Pasta de trabalho:"
10053 #: progman.rc:173
10054 msgid "&Key combination:"
10055 msgstr "&Tecla de atalho:"
10057 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10058 msgid "&Minimize at launch"
10059 msgstr "Executar &minimizado"
10061 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10062 msgid "&Browse..."
10063 msgstr "&Procurar"
10065 #: progman.rc:180
10066 msgid "Change &icon..."
10067 msgstr "Alt&erar ícone..."
10069 #: progman.rc:189
10070 msgid "Change Icon"
10071 msgstr "Alterar ícone"
10073 #: progman.rc:191
10074 msgid "&Filename:"
10075 msgstr "&Nome do arquivo:"
10077 #: progman.rc:193
10078 msgid "Current &icon:"
10079 msgstr "Ícone &atual:"
10081 #: progman.rc:207
10082 msgid "Execute Program"
10083 msgstr "Executar programa"
10085 #: progman.rc:60
10086 msgid "Program Manager"
10087 msgstr "Gerenciador de programas"
10089 #: progman.rc:65
10090 msgid "Delete group `%s'?"
10091 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
10093 #: progman.rc:66
10094 msgid "Delete program `%s'?"
10095 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
10097 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10098 msgid "Not implemented"
10099 msgstr "Não implementado"
10101 #: progman.rc:68
10102 msgid "Error reading `%s'."
10103 msgstr "Erro lendo '%s'."
10105 #: progman.rc:69
10106 msgid "Error writing `%s'."
10107 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
10109 #: progman.rc:72
10110 msgid ""
10111 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10112 "Should it be tried further on?"
10113 msgstr ""
10114 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
10115 "Tentar novamente?"
10117 #: progman.rc:74
10118 msgid "Help not available."
10119 msgstr "Ajuda não disponível."
10121 #: progman.rc:75
10122 msgid "Unknown feature in %s"
10123 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
10125 #: progman.rc:76
10126 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10127 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
10129 #: progman.rc:77
10130 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10131 msgstr ""
10132 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
10134 #: progman.rc:80
10135 msgid "Programs"
10136 msgstr "Programas"
10138 #: progman.rc:81
10139 msgid "Libraries (*.dll)"
10140 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
10142 #: progman.rc:82
10143 msgid "Icon files"
10144 msgstr "Arquivos de ícones"
10146 #: progman.rc:83
10147 msgid "Icons (*.ico)"
10148 msgstr "Ícones (*.ico)"
10150 #: reg.rc:27
10151 msgid ""
10152 "The syntax of this command is:\n"
10153 "\n"
10154 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10155 "REG command /?\n"
10156 msgstr ""
10157 "A sintaxe deste comando é:\n"
10158 "\n"
10159 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10160 "REG comando /?\n"
10162 #: reg.rc:28
10163 msgid ""
10164 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10165 "f]\n"
10166 msgstr ""
10167 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
10168 "[/f]\n"
10170 #: reg.rc:29
10171 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10172 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10174 #: reg.rc:30
10175 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10176 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
10178 #: reg.rc:31
10179 msgid "The operation completed successfully\n"
10180 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
10182 #: reg.rc:32
10183 msgid "Error: Invalid key name\n"
10184 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10186 #: reg.rc:33
10187 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10188 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10190 #: reg.rc:34
10191 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10192 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10194 #: reg.rc:35
10195 msgid ""
10196 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10197 msgstr ""
10198 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
10199 "especificado\n"
10201 #: regedit.rc:31
10202 msgid "&Registry"
10203 msgstr "&Registro"
10205 #: regedit.rc:33
10206 msgid "&Import Registry File..."
10207 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
10209 #: regedit.rc:34
10210 msgid "&Export Registry File..."
10211 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
10213 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10214 #, fuzzy
10215 msgid "&Modify..."
10216 msgstr "&Modificar"
10218 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10219 msgid "&Key"
10220 msgstr "&Chave"
10222 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10223 msgid "&String Value"
10224 msgstr "Valor &Texto"
10226 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10227 msgid "&Binary Value"
10228 msgstr "Valor &Binário"
10230 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10231 msgid "&DWORD Value"
10232 msgstr "Valor &DWORD"
10234 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10235 msgid "&Multi String Value"
10236 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
10238 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10239 #, fuzzy
10240 msgid "&Expandable String Value"
10241 msgstr "Valor &Texto"
10243 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10244 msgid "&Rename\tF2"
10245 msgstr "&Renomear\tF2"
10247 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10248 msgid "&Copy Key Name"
10249 msgstr "&Copiar nome da chave"
10251 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10252 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10253 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
10255 #: regedit.rc:61
10256 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10257 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
10259 #: regedit.rc:65
10260 msgid "Status &Bar"
10261 msgstr "&Barra de status"
10263 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10264 msgid "Sp&lit"
10265 msgstr "&Dividir"
10267 #: regedit.rc:74
10268 msgid "&Remove Favorite..."
10269 msgstr "&Remover Favorito..."
10271 #: regedit.rc:79
10272 msgid "&About Registry Editor"
10273 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
10275 #: regedit.rc:88
10276 msgid "Modify Binary Data..."
10277 msgstr ""
10279 #: regedit.rc:109
10280 msgid "&Export..."
10281 msgstr "E&xportar..."
10283 #: regedit.rc:215
10284 msgid "Export registry"
10285 msgstr "Exportar registro"
10287 #: regedit.rc:216
10288 msgid "&All"
10289 msgstr "&Todos"
10291 #: regedit.rc:217
10292 msgid "S&elected branch:"
10293 msgstr "&Ramo selecionado:"
10295 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10296 msgid "Find"
10297 msgstr "Procurar"
10299 #: regedit.rc:226
10300 msgid "Find:"
10301 msgstr "Procurar:"
10303 #: regedit.rc:228
10304 msgid "Find in:"
10305 msgstr "Procurar em:"
10307 #: regedit.rc:229
10308 msgid "Keys"
10309 msgstr "Chaves"
10311 #: regedit.rc:230
10312 msgid "Value names"
10313 msgstr "Nomes de valor"
10315 #: regedit.rc:231
10316 msgid "Value content"
10317 msgstr "Conteúdos de valor"
10319 #: regedit.rc:232
10320 msgid "Whole string only"
10321 msgstr "Apenas toda a frase"
10323 #: regedit.rc:239
10324 msgid "Add Favorite"
10325 msgstr "Adicionar Favorito"
10327 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10328 msgid "Name:"
10329 msgstr "Nome:"
10331 #: regedit.rc:250
10332 msgid "Remove Favorite"
10333 msgstr "Remover Favorito"
10335 #: regedit.rc:261
10336 msgid "Edit String"
10337 msgstr "Editar texto"
10339 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10340 msgid "Value name:"
10341 msgstr "Nome do valor:"
10343 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10344 msgid "Value data:"
10345 msgstr "Dados do valor:"
10347 #: regedit.rc:274
10348 msgid "Edit DWORD"
10349 msgstr "Editar DWORD"
10351 #: regedit.rc:281
10352 msgid "Base"
10353 msgstr "Base"
10355 #: regedit.rc:282
10356 msgid "Hexadecimal"
10357 msgstr "Hexadecimal"
10359 #: regedit.rc:283
10360 msgid "Decimal"
10361 msgstr "Decimal"
10363 #: regedit.rc:290
10364 msgid "Edit Binary"
10365 msgstr "Editar Binário"
10367 #: regedit.rc:303
10368 msgid "Edit Multi String"
10369 msgstr "Editar Multi-frase"
10371 #: regedit.rc:134
10372 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10373 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
10375 #: regedit.rc:135
10376 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10377 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
10379 #: regedit.rc:136
10380 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10381 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
10383 #: regedit.rc:137
10384 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10385 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
10387 #: regedit.rc:138
10388 msgid ""
10389 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10390 msgstr ""
10391 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
10392 "Registro."
10394 #: regedit.rc:139
10395 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10396 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
10398 #: regedit.rc:124
10399 msgid "Data"
10400 msgstr "Dados"
10402 #: regedit.rc:129
10403 msgid "Registry Editor"
10404 msgstr "Editor do Registro"
10406 #: regedit.rc:191
10407 msgid "Import Registry File"
10408 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
10410 #: regedit.rc:192
10411 msgid "Export Registry File"
10412 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
10414 #: regedit.rc:193
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Registry files (*.reg)"
10417 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
10419 #: regedit.rc:194
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10422 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10424 #: regedit.rc:201
10425 msgid "(Default)"
10426 msgstr "(Omissão)"
10428 #: regedit.rc:202
10429 msgid "(value not set)"
10430 msgstr "(valor não dado)"
10432 #: regedit.rc:203
10433 msgid "(cannot display value)"
10434 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
10436 #: regedit.rc:204
10437 msgid "(unknown %d)"
10438 msgstr "(desconhecido %d)"
10440 #: regedit.rc:160
10441 msgid "Quits the registry editor"
10442 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
10444 #: regedit.rc:161
10445 msgid "Adds keys to the favorites list"
10446 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
10448 #: regedit.rc:162
10449 msgid "Removes keys from the favorites list"
10450 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
10452 #: regedit.rc:163
10453 msgid "Shows or hides the status bar"
10454 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
10456 #: regedit.rc:164
10457 msgid "Change position of split between two panes"
10458 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
10460 #: regedit.rc:165
10461 msgid "Refreshes the window"
10462 msgstr "Atualiza a janela."
10464 #: regedit.rc:166
10465 msgid "Deletes the selection"
10466 msgstr "Exclui a selecão."
10468 #: regedit.rc:167
10469 msgid "Renames the selection"
10470 msgstr "Renomeia a selecão."
10472 #: regedit.rc:168
10473 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10474 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
10476 #: regedit.rc:169
10477 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10478 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
10480 #: regedit.rc:170
10481 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10482 msgstr ""
10483 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
10485 #: regedit.rc:144
10486 msgid "Modifies the value's data"
10487 msgstr "Modifica os dados do valor."
10489 #: regedit.rc:145
10490 msgid "Adds a new key"
10491 msgstr "Adiciona uma nova chave"
10493 #: regedit.rc:146
10494 msgid "Adds a new string value"
10495 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
10497 #: regedit.rc:147
10498 msgid "Adds a new binary value"
10499 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
10501 #: regedit.rc:148
10502 msgid "Adds a new double word value"
10503 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
10505 #: regedit.rc:150
10506 msgid "Imports a text file into the registry"
10507 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
10509 #: regedit.rc:152
10510 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10511 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
10513 #: regedit.rc:153
10514 msgid "Prints all or part of the registry"
10515 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
10517 #: regedit.rc:155
10518 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10519 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
10521 #: regedit.rc:178
10522 msgid "Can't query value '%s'"
10523 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
10525 #: regedit.rc:179
10526 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10527 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
10529 #: regedit.rc:180
10530 msgid "Value is too big (%u)"
10531 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
10533 #: regedit.rc:181
10534 msgid "Confirm Value Delete"
10535 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
10537 #: regedit.rc:182
10538 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10539 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
10541 #: regedit.rc:186
10542 msgid "Search string '%s' not found"
10543 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
10545 #: regedit.rc:183
10546 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10547 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
10549 #: regedit.rc:184
10550 msgid "New Key #%d"
10551 msgstr "Nova chave #%d"
10553 #: regedit.rc:185
10554 msgid "New Value #%d"
10555 msgstr "Novo valor #%d"
10557 #: regedit.rc:177
10558 msgid "Can't query key '%s'"
10559 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
10561 #: regedit.rc:149
10562 msgid "Adds a new multi string value"
10563 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
10565 #: regedit.rc:171
10566 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10567 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
10569 #: start.rc:46
10570 #, fuzzy
10571 msgid ""
10572 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10573 "with that suffix.\n"
10574 "Usage:\n"
10575 "start [options] program_filename [...]\n"
10576 "start [options] document_filename\n"
10577 "\n"
10578 "Options:\n"
10579 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10580 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10581 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10582 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10583 "code.\n"
10584 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10585 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10586 "/L           Show end-user license.\n"
10587 "/?           Display this help and exit.\n"
10588 "\n"
10589 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10590 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10591 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10592 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10593 msgstr ""
10594 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10595 "arquivos com determinado sufixo.\n"
10596 "Uso:\n"
10597 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
10598 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
10599 "\n"
10600 "Options:\n"
10601 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10602 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10603 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10604 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
10605 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
10606 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10607 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
10608 "\n"
10609 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10610 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10611 "a opção /L.\n"
10612 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
10613 "lo sob\n"
10614 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10616 #: start.rc:64
10617 #, fuzzy
10618 msgid ""
10619 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10620 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10621 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10622 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10623 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10624 "\n"
10625 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10626 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10627 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10628 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10629 "\n"
10630 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10631 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10632 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10633 "\n"
10634 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10635 msgstr ""
10636 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10637 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10638 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10639 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10640 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10641 "\n"
10642 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10643 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10644 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10645 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10646 "\n"
10647 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10648 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10649 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10650 "\n"
10651 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10653 #: start.rc:66
10654 msgid ""
10655 "Application could not be started, or no application associated with the "
10656 "specified file.\n"
10657 "ShellExecuteEx failed"
10658 msgstr ""
10659 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
10660 "arquivo especificado.\n"
10661 "ShellExecuteEx falhou"
10663 #: start.rc:68
10664 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10665 msgstr ""
10666 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
10668 #: taskkill.rc:27
10669 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10670 msgstr ""
10672 #: taskkill.rc:28
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10675 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10677 #: taskkill.rc:29
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10680 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10682 #: taskkill.rc:30
10683 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10684 msgstr ""
10686 #: taskkill.rc:31
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10689 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10691 #: taskkill.rc:32
10692 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10693 msgstr ""
10695 #: taskkill.rc:33
10696 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10697 msgstr ""
10699 #: taskkill.rc:34
10700 msgid ""
10701 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10702 msgstr ""
10704 #: taskkill.rc:35
10705 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10706 msgstr ""
10708 #: taskkill.rc:36
10709 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10710 msgstr ""
10712 #: taskkill.rc:37
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10715 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10717 #: taskkill.rc:38
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10720 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10722 #: taskkill.rc:39
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10725 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10727 #: taskkill.rc:40
10728 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10729 msgstr ""
10731 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10732 msgid "&New Task (Run...)"
10733 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10735 #: taskmgr.rc:39
10736 msgid "E&xit Task Manager"
10737 msgstr "&Sair"
10739 #: taskmgr.rc:45
10740 msgid "&Minimize On Use"
10741 msgstr "&Executar minimizado"
10743 #: taskmgr.rc:47
10744 msgid "&Hide When Minimized"
10745 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10747 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10748 msgid "&Show 16-bit tasks"
10749 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10751 #: taskmgr.rc:54
10752 msgid "&Refresh Now"
10753 msgstr "&Atualizar agora"
10755 #: taskmgr.rc:55
10756 msgid "&Update Speed"
10757 msgstr "&Frequência de atualização"
10759 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10760 msgid "&High"
10761 msgstr "&Alta"
10763 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10764 msgid "&Normal"
10765 msgstr "&Normal"
10767 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10768 msgid "&Low"
10769 msgstr "&Baixa"
10771 #: taskmgr.rc:61
10772 msgid "&Paused"
10773 msgstr "&Pausa"
10775 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10776 msgid "&Select Columns..."
10777 msgstr "&Selecionar colunas..."
10779 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10780 msgid "&CPU History"
10781 msgstr "&Histórico do CPU"
10783 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10784 msgid "&One Graph, All CPUs"
10785 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10787 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10788 msgid "One Graph &Per CPU"
10789 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10791 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10792 msgid "&Show Kernel Times"
10793 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10795 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Tile &Horizontally"
10798 msgstr ""
10799 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10800 "Organizar &Horizontalmente\n"
10801 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10802 "Lado a lado &horizontalmente"
10804 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10805 msgid "Tile &Vertically"
10806 msgstr "Organizar &Verticalmente"
10808 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10809 msgid "&Minimize"
10810 msgstr "&Minimizar"
10812 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10813 msgid "&Cascade"
10814 msgstr "&Em cascata"
10816 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10817 msgid "&Bring To Front"
10818 msgstr "&Trazer para a frente"
10820 #: taskmgr.rc:90
10821 msgid "&About Task Manager"
10822 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
10824 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10825 msgid "&Switch To"
10826 msgstr "&Mudar para"
10828 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10829 msgid "&End Task"
10830 msgstr "&Terminar Tarefa"
10832 #: taskmgr.rc:130
10833 msgid "&Go To Process"
10834 msgstr "&Ir para Processo"
10836 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10837 msgid "&End Process"
10838 msgstr "&Terminar Processo"
10840 #: taskmgr.rc:150
10841 msgid "End Process &Tree"
10842 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10844 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10845 #, fuzzy
10846 msgid "&Debug"
10847 msgstr ""
10848 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10849 "&Depurar\n"
10850 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10851 "&Depuração"
10853 #: taskmgr.rc:154
10854 msgid "Set &Priority"
10855 msgstr "D&efinir Prioridade"
10857 #: taskmgr.rc:156
10858 msgid "&Realtime"
10859 msgstr "&Tempo Real"
10861 #: taskmgr.rc:160
10862 #, fuzzy
10863 msgid "&Above Normal"
10864 msgstr "A&cima do Normal"
10866 #: taskmgr.rc:164
10867 #, fuzzy
10868 msgid "&Below Normal"
10869 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10871 #: taskmgr.rc:169
10872 msgid "Set &Affinity..."
10873 msgstr "Definir &Afinidade..."
10875 #: taskmgr.rc:170
10876 msgid "Edit Debug &Channels..."
10877 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
10879 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10880 msgid "Task Manager"
10881 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
10883 #: taskmgr.rc:346
10884 msgid "Tab1"
10885 msgstr "Tab1"
10887 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10888 msgid "List2"
10889 msgstr "List2"
10891 #: taskmgr.rc:355
10892 msgid "&New Task..."
10893 msgstr "&Nova Tarefa..."
10895 #: taskmgr.rc:368
10896 msgid "&Show processes from all users"
10897 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
10899 #: taskmgr.rc:376
10900 msgid "CPU Usage"
10901 msgstr "Utilização CPU"
10903 #: taskmgr.rc:377
10904 msgid "MEM Usage"
10905 msgstr "Memória"
10907 #: taskmgr.rc:378
10908 msgid "Totals"
10909 msgstr "Totais"
10911 #: taskmgr.rc:379
10912 msgid "Commit Charge (K)"
10913 msgstr "Carga de Commit (K)"
10915 #: taskmgr.rc:380
10916 msgid "Physical Memory (K)"
10917 msgstr "Memória Física (K)"
10919 #: taskmgr.rc:381
10920 msgid "Kernel Memory (K)"
10921 msgstr "Memória kernel (K)"
10923 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10924 msgid "Handles"
10925 msgstr "Handles"
10927 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10928 msgid "Threads"
10929 msgstr "Threads"
10931 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10932 msgid "Processes"
10933 msgstr "Processos"
10935 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10936 msgid "Total"
10937 msgstr "Total"
10939 #: taskmgr.rc:392
10940 msgid "Limit"
10941 msgstr "Limite"
10943 #: taskmgr.rc:393
10944 msgid "Peak"
10945 msgstr "Pico"
10947 #: taskmgr.rc:402
10948 msgid "System Cache"
10949 msgstr "Em Cache"
10951 #: taskmgr.rc:410
10952 msgid "Paged"
10953 msgstr "Paginada"
10955 #: taskmgr.rc:411
10956 msgid "Nonpaged"
10957 msgstr "Não paginada"
10959 #: taskmgr.rc:418
10960 msgid "CPU Usage History"
10961 msgstr "Histórico de utilização da CPU"
10963 #: taskmgr.rc:419
10964 msgid "Memory Usage History"
10965 msgstr "Histórico de Utilização da Memória Física"
10967 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10968 msgid "Debug Channels"
10969 msgstr "Canais de Depuração"
10971 #: taskmgr.rc:443
10972 msgid "Processor Affinity"
10973 msgstr "Afinidade do processador"
10975 #: taskmgr.rc:448
10976 msgid ""
10977 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10978 "allowed to execute on."
10979 msgstr ""
10980 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
10981 "executar."
10983 #: taskmgr.rc:450
10984 msgid "CPU 0"
10985 msgstr "CPU 0"
10987 #: taskmgr.rc:452
10988 msgid "CPU 1"
10989 msgstr "CPU 1"
10991 #: taskmgr.rc:454
10992 msgid "CPU 2"
10993 msgstr "CPU 2"
10995 #: taskmgr.rc:456
10996 msgid "CPU 3"
10997 msgstr "CPU 3"
10999 #: taskmgr.rc:458
11000 msgid "CPU 4"
11001 msgstr "CPU 4"
11003 #: taskmgr.rc:460
11004 msgid "CPU 5"
11005 msgstr "CPU 5"
11007 #: taskmgr.rc:462
11008 msgid "CPU 6"
11009 msgstr "CPU 6"
11011 #: taskmgr.rc:464
11012 msgid "CPU 7"
11013 msgstr "CPU 7"
11015 #: taskmgr.rc:466
11016 msgid "CPU 8"
11017 msgstr "CPU 8"
11019 #: taskmgr.rc:468
11020 msgid "CPU 9"
11021 msgstr "CPU 9"
11023 #: taskmgr.rc:470
11024 msgid "CPU 10"
11025 msgstr "CPU 10"
11027 #: taskmgr.rc:472
11028 msgid "CPU 11"
11029 msgstr "CPU 11"
11031 #: taskmgr.rc:474
11032 msgid "CPU 12"
11033 msgstr "CPU 12"
11035 #: taskmgr.rc:476
11036 msgid "CPU 13"
11037 msgstr "CPU 13"
11039 #: taskmgr.rc:478
11040 msgid "CPU 14"
11041 msgstr "CPU 14"
11043 #: taskmgr.rc:480
11044 msgid "CPU 15"
11045 msgstr "CPU 15"
11047 #: taskmgr.rc:482
11048 msgid "CPU 16"
11049 msgstr "CPU 16"
11051 #: taskmgr.rc:484
11052 msgid "CPU 17"
11053 msgstr "CPU 17"
11055 #: taskmgr.rc:486
11056 msgid "CPU 18"
11057 msgstr "CPU 18"
11059 #: taskmgr.rc:488
11060 msgid "CPU 19"
11061 msgstr "CPU 19"
11063 #: taskmgr.rc:490
11064 msgid "CPU 20"
11065 msgstr "CPU 20"
11067 #: taskmgr.rc:492
11068 msgid "CPU 21"
11069 msgstr "CPU 21"
11071 #: taskmgr.rc:494
11072 msgid "CPU 22"
11073 msgstr "CPU 22"
11075 #: taskmgr.rc:496
11076 msgid "CPU 23"
11077 msgstr "CPU 23"
11079 #: taskmgr.rc:498
11080 msgid "CPU 24"
11081 msgstr "CPU 24"
11083 #: taskmgr.rc:500
11084 msgid "CPU 25"
11085 msgstr "CPU 25"
11087 #: taskmgr.rc:502
11088 msgid "CPU 26"
11089 msgstr "CPU 26"
11091 #: taskmgr.rc:504
11092 msgid "CPU 27"
11093 msgstr "CPU 27"
11095 #: taskmgr.rc:506
11096 msgid "CPU 28"
11097 msgstr "CPU 28"
11099 #: taskmgr.rc:508
11100 msgid "CPU 29"
11101 msgstr "CPU 29"
11103 #: taskmgr.rc:510
11104 msgid "CPU 30"
11105 msgstr "CPU 30"
11107 #: taskmgr.rc:512
11108 msgid "CPU 31"
11109 msgstr "CPU 31"
11111 #: taskmgr.rc:518
11112 msgid "Select Columns"
11113 msgstr "Selecionar Colunas"
11115 #: taskmgr.rc:523
11116 msgid ""
11117 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11118 msgstr ""
11119 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
11120 "de Tarefas."
11122 #: taskmgr.rc:525
11123 msgid "&Image Name"
11124 msgstr "&Nome da Imagem"
11126 #: taskmgr.rc:527
11127 msgid "&PID (Process Identifier)"
11128 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11130 #: taskmgr.rc:529
11131 msgid "&CPU Usage"
11132 msgstr "&Utilização da CPU"
11134 #: taskmgr.rc:531
11135 msgid "CPU Tim&e"
11136 msgstr "&Tempo da CPU"
11138 #: taskmgr.rc:533
11139 msgid "&Memory Usage"
11140 msgstr "U&so de Memória"
11142 #: taskmgr.rc:535
11143 msgid "Memory Usage &Delta"
11144 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11146 #: taskmgr.rc:537
11147 msgid "Pea&k Memory Usage"
11148 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11150 #: taskmgr.rc:539
11151 msgid "Page &Faults"
11152 msgstr "&Falhas de paginação"
11154 #: taskmgr.rc:541
11155 msgid "&USER Objects"
11156 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
11158 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11159 msgid "I/O Reads"
11160 msgstr "Leituras I/O"
11162 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11163 msgid "I/O Read Bytes"
11164 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
11166 #: taskmgr.rc:547
11167 msgid "&Session ID"
11168 msgstr "&ID da sessão"
11170 #: taskmgr.rc:549
11171 msgid "User &Name"
11172 msgstr "&Nome de usuário"
11174 #: taskmgr.rc:551
11175 msgid "Page F&aults Delta"
11176 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
11178 #: taskmgr.rc:553
11179 msgid "&Virtual Memory Size"
11180 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
11182 #: taskmgr.rc:555
11183 msgid "Pa&ged Pool"
11184 msgstr "&Conjunto Paginado"
11186 #: taskmgr.rc:557
11187 msgid "N&on-paged Pool"
11188 msgstr "Conjunto Não Paginado"
11190 #: taskmgr.rc:559
11191 msgid "Base P&riority"
11192 msgstr "Prioridade &Base"
11194 #: taskmgr.rc:561
11195 msgid "&Handle Count"
11196 msgstr "Número de &Handles"
11198 #: taskmgr.rc:563
11199 msgid "&Thread Count"
11200 msgstr "Número de &Threads"
11202 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11203 msgid "GDI Objects"
11204 msgstr "Objetos GDI"
11206 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11207 msgid "I/O Writes"
11208 msgstr "Escritas I/O"
11210 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11211 msgid "I/O Write Bytes"
11212 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
11214 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11215 msgid "I/O Other"
11216 msgstr "Outros I/O"
11218 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11219 msgid "I/O Other Bytes"
11220 msgstr "Outros I/O em Bytes"
11222 #: taskmgr.rc:182
11223 msgid "Create New Task"
11224 msgstr "Criar Nova Tarefa"
11226 #: taskmgr.rc:187
11227 msgid "Runs a new program"
11228 msgstr "Executa um novo programa"
11230 #: taskmgr.rc:188
11231 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11232 msgstr ""
11233 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
11234 "ser que esteja minimizado"
11236 #: taskmgr.rc:190
11237 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11238 msgstr ""
11239 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
11240 "Para"
11242 #: taskmgr.rc:191
11243 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11244 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
11246 #: taskmgr.rc:192
11247 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11248 msgstr ""
11249 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
11250 "velocidade de atualização definida."
11252 #: taskmgr.rc:193
11253 msgid "Displays tasks by using large icons"
11254 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
11256 #: taskmgr.rc:194
11257 msgid "Displays tasks by using small icons"
11258 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
11260 #: taskmgr.rc:195
11261 msgid "Displays information about each task"
11262 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
11264 #: taskmgr.rc:196
11265 msgid "Updates the display twice per second"
11266 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
11268 #: taskmgr.rc:197
11269 msgid "Updates the display every two seconds"
11270 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
11272 #: taskmgr.rc:198
11273 msgid "Updates the display every four seconds"
11274 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
11276 #: taskmgr.rc:203
11277 msgid "Does not automatically update"
11278 msgstr "Não atualiza automaticamente"
11280 #: taskmgr.rc:205
11281 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11282 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
11284 #: taskmgr.rc:206
11285 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11286 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
11288 #: taskmgr.rc:207
11289 msgid "Minimizes the windows"
11290 msgstr "Minimiza as janelas"
11292 #: taskmgr.rc:208
11293 msgid "Maximizes the windows"
11294 msgstr "Maximiza as janelas"
11296 #: taskmgr.rc:209
11297 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11298 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
11300 #: taskmgr.rc:210
11301 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11302 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
11304 #: taskmgr.rc:211
11305 msgid "Displays Task Manager help topics"
11306 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
11308 #: taskmgr.rc:212
11309 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11310 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
11312 #: taskmgr.rc:213
11313 msgid "Exits the Task Manager application"
11314 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
11316 #: taskmgr.rc:215
11317 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11318 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
11320 #: taskmgr.rc:216
11321 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11322 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
11324 #: taskmgr.rc:217
11325 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11326 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
11328 #: taskmgr.rc:219
11329 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11330 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
11332 #: taskmgr.rc:220
11333 msgid "Each CPU has its own history graph"
11334 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
11336 #: taskmgr.rc:222
11337 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11338 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
11340 #: taskmgr.rc:227
11341 msgid "Tells the selected tasks to close"
11342 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
11344 #: taskmgr.rc:228
11345 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11346 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
11348 #: taskmgr.rc:229
11349 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11350 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
11352 #: taskmgr.rc:230
11353 msgid "Removes the process from the system"
11354 msgstr "Remove o processo do sistema"
11356 #: taskmgr.rc:232
11357 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11358 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
11360 #: taskmgr.rc:233
11361 msgid "Attaches the debugger to this process"
11362 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
11364 #: taskmgr.rc:235
11365 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11366 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
11368 #: taskmgr.rc:237
11369 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11370 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
11372 #: taskmgr.rc:238
11373 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11374 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
11376 #: taskmgr.rc:240
11377 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11378 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
11380 #: taskmgr.rc:242
11381 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11382 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
11384 #: taskmgr.rc:244
11385 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11386 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
11388 #: taskmgr.rc:245
11389 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11390 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
11392 #: taskmgr.rc:247
11393 msgid "Controls Debug Channels"
11394 msgstr "Controla os canais de Depuração"
11396 #: taskmgr.rc:264
11397 msgid "Performance"
11398 msgstr "Desempenho"
11400 #: taskmgr.rc:265
11401 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11402 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
11404 #: taskmgr.rc:266
11405 msgid "Processes: %d"
11406 msgstr "Processos: %d"
11408 #: taskmgr.rc:267
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11411 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
11413 #: taskmgr.rc:272
11414 msgid "Image Name"
11415 msgstr "Nome da Imagem"
11417 #: taskmgr.rc:273
11418 msgid "PID"
11419 msgstr "PID"
11421 #: taskmgr.rc:274
11422 msgid "CPU"
11423 msgstr "CPU"
11425 #: taskmgr.rc:275
11426 msgid "CPU Time"
11427 msgstr "Tempo de CPU"
11429 #: taskmgr.rc:276
11430 msgid "Mem Usage"
11431 msgstr "Utilização de Memória"
11433 #: taskmgr.rc:277
11434 msgid "Mem Delta"
11435 msgstr "Intervalo de Memória"
11437 #: taskmgr.rc:278
11438 msgid "Peak Mem Usage"
11439 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
11441 #: taskmgr.rc:279
11442 msgid "Page Faults"
11443 msgstr "Falhas de Páginas"
11445 #: taskmgr.rc:280
11446 msgid "USER Objects"
11447 msgstr "Objetos do Usuário"
11449 #: taskmgr.rc:283
11450 msgid "Session ID"
11451 msgstr "ID da Sessão"
11453 #: taskmgr.rc:284
11454 msgid "Username"
11455 msgstr "Nome de Usuário"
11457 #: taskmgr.rc:285
11458 msgid "PF Delta"
11459 msgstr "Intervalo de PF"
11461 #: taskmgr.rc:286
11462 msgid "VM Size"
11463 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
11465 #: taskmgr.rc:287
11466 msgid "Paged Pool"
11467 msgstr "Pool Paginada"
11469 #: taskmgr.rc:288
11470 msgid "NP Pool"
11471 msgstr "NP Pool"
11473 #: taskmgr.rc:289
11474 msgid "Base Pri"
11475 msgstr "Prioridade Base"
11477 #: taskmgr.rc:301
11478 msgid "Task Manager Warning"
11479 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
11481 #: taskmgr.rc:304
11482 msgid ""
11483 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11484 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11485 "sure you want to change the priority class?"
11486 msgstr ""
11487 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
11488 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
11489 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
11491 #: taskmgr.rc:305
11492 msgid "Unable to Change Priority"
11493 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
11495 #: taskmgr.rc:310
11496 msgid ""
11497 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11498 "results including loss of data and system instability. The\n"
11499 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11500 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11501 "terminate the process?"
11502 msgstr ""
11503 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
11504 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
11505 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
11506 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
11508 #: taskmgr.rc:311
11509 msgid "Unable to Terminate Process"
11510 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
11512 #: taskmgr.rc:313
11513 msgid ""
11514 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11515 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11516 msgstr ""
11517 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
11518 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
11520 #: taskmgr.rc:314
11521 msgid "Unable to Debug Process"
11522 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
11524 #: taskmgr.rc:315
11525 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11526 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
11528 #: taskmgr.rc:316
11529 msgid "Invalid Option"
11530 msgstr "Opção Inválida"
11532 #: taskmgr.rc:317
11533 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11534 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
11536 #: taskmgr.rc:322
11537 msgid "System Idle Process"
11538 msgstr "Processo de Sistema Parado"
11540 #: taskmgr.rc:323
11541 msgid "Not Responding"
11542 msgstr "Não Está Respondendo"
11544 #: taskmgr.rc:324
11545 msgid "Running"
11546 msgstr "Executando"
11548 #: taskmgr.rc:325
11549 msgid "Task"
11550 msgstr "Tarefa"
11552 #: taskmgr.rc:328
11553 msgid "Fixme"
11554 msgstr "Fixme"
11556 #: taskmgr.rc:329
11557 msgid "Err"
11558 msgstr "Err"
11560 #: taskmgr.rc:330
11561 msgid "Warn"
11562 msgstr "Warn"
11564 #: taskmgr.rc:331
11565 msgid "Trace"
11566 msgstr "Trace"
11568 #: uninstaller.rc:26
11569 msgid "Wine Application Uninstaller"
11570 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
11572 #: uninstaller.rc:27
11573 msgid ""
11574 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11575 "executable.\n"
11576 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11577 msgstr ""
11578 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
11579 "executável.\n"
11580 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
11582 #: view.rc:33
11583 msgid "&Pan"
11584 msgstr "&Pan"
11586 #: view.rc:35
11587 msgid "&Scale to Window"
11588 msgstr "Ajustar a &janela"
11590 #: view.rc:37
11591 msgid "&Left"
11592 msgstr "&Esquerda"
11594 #: view.rc:38
11595 msgid "&Right"
11596 msgstr "&Direita"
11598 #: view.rc:39
11599 msgid "&Up"
11600 msgstr "&Acima"
11602 #: view.rc:40
11603 msgid "&Down"
11604 msgstr "A&baixo"
11606 #: view.rc:46
11607 msgid "Regular Metafile Viewer"
11608 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
11610 #: wineboot.rc:28
11611 msgid "Waiting for Program"
11612 msgstr "Esperando o programa"
11614 #: wineboot.rc:32
11615 msgid "Terminate Process"
11616 msgstr "Terminar Processo"
11618 #: wineboot.rc:33
11619 msgid ""
11620 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11621 "responding.\n"
11622 "\n"
11623 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11624 msgstr ""
11625 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
11626 "este programa não está respondendo.\n"
11627 "\n"
11628 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
11630 #: wineboot.rc:39
11631 msgid "Wine"
11632 msgstr "Wine"
11634 #: wineboot.rc:43
11635 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11636 msgstr ""
11637 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
11639 #: winecfg.rc:138
11640 msgid ""
11641 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11642 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11643 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11644 "option) any later version."
11645 msgstr ""
11646 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
11647 "nos termos da GNU Lesser General Public License (LGPL) conforme publicado "
11648 "pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua "
11649 "escolha) qualquer versão posterior."
11651 #: winecfg.rc:140
11652 msgid " Windows Registration Information "
11653 msgstr " Informações de registro do Windows "
11655 #: winecfg.rc:141
11656 msgid "&Owner:"
11657 msgstr "&Proprietário:"
11659 #: winecfg.rc:143
11660 msgid "Organi&zation:"
11661 msgstr "&Organização:"
11663 #: winecfg.rc:151
11664 msgid " Application Settings "
11665 msgstr " Configurações de Aplicativo"
11667 #: winecfg.rc:152
11668 msgid ""
11669 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11670 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11671 "or per-application settings in those tabs as well."
11672 msgstr ""
11673 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
11674 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
11675 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
11677 #: winecfg.rc:156
11678 msgid "&Add application..."
11679 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
11681 #: winecfg.rc:157
11682 msgid "&Remove application"
11683 msgstr "&Remover aplicativo"
11685 #: winecfg.rc:158
11686 msgid "&Windows Version:"
11687 msgstr "Versão do &Windows:"
11689 #: winecfg.rc:166
11690 msgid " Window Settings "
11691 msgstr " Configurações de Janela "
11693 #: winecfg.rc:167
11694 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11695 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11697 #: winecfg.rc:168
11698 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11699 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
11701 #: winecfg.rc:169
11702 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11703 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas controle as &janelas"
11705 #: winecfg.rc:170
11706 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11707 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
11709 #: winecfg.rc:172
11710 msgid "Desktop &size:"
11711 msgstr "Tamanho da Tela:"
11713 #: winecfg.rc:177
11714 msgid " Direct3D "
11715 msgstr " Direct3D "
11717 #: winecfg.rc:178
11718 msgid "&Vertex Shader Support: "
11719 msgstr "Suporte a &Vertex Shader:"
11721 #: winecfg.rc:180
11722 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11723 msgstr "Permitir &Pixel Shader (se suportado pelo hardware)"
11725 #: winecfg.rc:182
11726 msgid " Screen &Resolution "
11727 msgstr " &Resolução da Tela "
11729 #: winecfg.rc:186
11730 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11731 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
11733 #: winecfg.rc:193
11734 msgid " DLL Overrides "
11735 msgstr " Substituição de DLL "
11737 #: winecfg.rc:194
11738 msgid ""
11739 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11740 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11741 "application)."
11742 msgstr ""
11743 "As bibliotecas de dinâmicas (DLLs) podem ser especificadas individualmente "
11744 "como embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
11745 "fornecidas pelo aplicativo)."
11747 #: winecfg.rc:196
11748 msgid "&New override for library:"
11749 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
11751 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11752 msgid "&Add"
11753 msgstr "&Adicionar"
11755 #: winecfg.rc:199
11756 msgid "Existing &overrides:"
11757 msgstr "Substituições e&xistentes:"
11759 #: winecfg.rc:201
11760 msgid "&Edit..."
11761 msgstr "&Editar..."
11763 #: winecfg.rc:207
11764 msgid "Edit Override"
11765 msgstr "Editar Substituição"
11767 #: winecfg.rc:210
11768 msgid " Load Order "
11769 msgstr " Ordem de Carregamento "
11771 #: winecfg.rc:211
11772 msgid "&Builtin (Wine)"
11773 msgstr "&Embutida (Wine)"
11775 #: winecfg.rc:212
11776 msgid "&Native (Windows)"
11777 msgstr "&Nativa (Windows)"
11779 #: winecfg.rc:213
11780 msgid "Bui&ltin then Native"
11781 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
11783 #: winecfg.rc:214
11784 msgid "Nati&ve then Builtin"
11785 msgstr "Nati&va depois Embutida"
11787 #: winecfg.rc:215
11788 msgid "&Disable"
11789 msgstr "&Desativar"
11791 #: winecfg.rc:222
11792 msgid "Select Drive Letter"
11793 msgstr "Selecione a Letra"
11795 #: winecfg.rc:234
11796 msgid " Drive &mappings "
11797 msgstr " &Mapeamentos de unidade "
11799 #: winecfg.rc:235
11800 msgid ""
11801 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11802 "edited."
11803 msgstr ""
11804 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
11805 "não pôde ser alterada."
11807 #: winecfg.rc:238
11808 msgid "&Add..."
11809 msgstr "&Adicionar..."
11811 #: winecfg.rc:240
11812 msgid "Auto&detect"
11813 msgstr "Auto&detectar"
11815 #: winecfg.rc:243
11816 msgid "&Path:"
11817 msgstr "&Caminho:"
11819 #: winecfg.rc:247
11820 msgid "&Type:"
11821 msgstr "&Tipo:"
11823 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11824 msgid "Show &Advanced"
11825 msgstr "&Avançado"
11827 #: winecfg.rc:251
11828 msgid "De&vice:"
11829 msgstr "Dispositi&vo"
11831 #: winecfg.rc:253
11832 msgid "Bro&wse..."
11833 msgstr "Nave&gar"
11835 #: winecfg.rc:255
11836 msgid "&Label:"
11837 msgstr "&Rótulo:"
11839 #: winecfg.rc:257
11840 msgid "S&erial:"
11841 msgstr "S&erial:"
11843 #: winecfg.rc:260
11844 msgid "Show &dot files"
11845 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
11847 #: winecfg.rc:267
11848 msgid " Driver Diagnostics "
11849 msgstr " Driver Diagnostics "
11851 #: winecfg.rc:269
11852 msgid " Defaults "
11853 msgstr " Defaults "
11855 #: winecfg.rc:270
11856 msgid "Output device:"
11857 msgstr "Output device:"
11859 #: winecfg.rc:271
11860 msgid "Voice output device:"
11861 msgstr "Voice output device:"
11863 #: winecfg.rc:272
11864 msgid "Input device:"
11865 msgstr "Input device:"
11867 #: winecfg.rc:273
11868 msgid "Voice input device:"
11869 msgstr "Voice input device:"
11871 #: winecfg.rc:278
11872 msgid "&Test Sound"
11873 msgstr "&Testar Som"
11875 #: winecfg.rc:285
11876 msgid " Appearance "
11877 msgstr " Aparência "
11879 #: winecfg.rc:286
11880 msgid "&Theme:"
11881 msgstr "&Tema:"
11883 #: winecfg.rc:288
11884 msgid "&Install theme..."
11885 msgstr "&Instalar tema..."
11887 #: winecfg.rc:289
11888 msgid "&Color:"
11889 msgstr "&Cor:"
11891 #: winecfg.rc:291
11892 msgid "&Size:"
11893 msgstr "&Tamanho:"
11895 #: winecfg.rc:293
11896 msgid "It&em:"
11897 msgstr "It&em:"
11899 #: winecfg.rc:295
11900 msgid "C&olor:"
11901 msgstr "C&or:"
11903 #: winecfg.rc:297
11904 msgid "Si&ze:"
11905 msgstr "Ta&manho:"
11907 #: winecfg.rc:301
11908 msgid " Fol&ders "
11909 msgstr " &Diretórios "
11911 #: winecfg.rc:304
11912 msgid "&Link to:"
11913 msgstr "&Link para:"
11915 #: winecfg.rc:306
11916 msgid "B&rowse..."
11917 msgstr "&Navegar..."
11919 #: winecfg.rc:31
11920 msgid "Libraries"
11921 msgstr "Bibliotecas"
11923 #: winecfg.rc:32
11924 msgid "Drives"
11925 msgstr "Unidades"
11927 #: winecfg.rc:33
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Select the Unix target directory, please."
11930 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
11932 #: winecfg.rc:34
11933 msgid "Hide &Advanced"
11934 msgstr "Ocult&ar"
11936 #: winecfg.rc:36
11937 msgid "(No Theme)"
11938 msgstr "(Sem Tema)"
11940 #: winecfg.rc:37
11941 msgid "Graphics"
11942 msgstr "Gráficos"
11944 #: winecfg.rc:38
11945 msgid "Desktop Integration"
11946 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
11948 #: winecfg.rc:39
11949 msgid "Audio"
11950 msgstr "Áudio"
11952 #: winecfg.rc:40
11953 msgid "About"
11954 msgstr "Sobre"
11956 #: winecfg.rc:41
11957 msgid "Wine configuration"
11958 msgstr "Configuração do Wine"
11960 #: winecfg.rc:43
11961 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11962 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
11964 #: winecfg.rc:44
11965 msgid "Select a theme file"
11966 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
11968 #: winecfg.rc:45
11969 msgid "Folder"
11970 msgstr "Pasta"
11972 #: winecfg.rc:46
11973 msgid "Links to"
11974 msgstr "Link para"
11976 #: winecfg.rc:42
11977 msgid "Wine configuration for %s"
11978 msgstr "Configuração do Wine para %s"
11980 #: winecfg.rc:87
11981 msgid "Selected driver: %s"
11982 msgstr ""
11984 #: winecfg.rc:88
11985 #, fuzzy
11986 msgid "(None)"
11987 msgstr ""
11988 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11989 "Nenhum\n"
11990 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11991 "Nenhuma"
11993 #: winecfg.rc:89
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Audio test failed!"
11996 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
11998 #: winecfg.rc:91
11999 #, fuzzy
12000 msgid "(System default)"
12001 msgstr "Caminho do Sistema"
12003 #: winecfg.rc:51
12004 msgid ""
12005 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12006 "Are you sure you want to do this?"
12007 msgstr ""
12008 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12009 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12011 #: winecfg.rc:52
12012 msgid "Warning: system library"
12013 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12015 #: winecfg.rc:53
12016 msgid "native"
12017 msgstr "nativa"
12019 #: winecfg.rc:54
12020 msgid "builtin"
12021 msgstr "embutida"
12023 #: winecfg.rc:55
12024 msgid "native, builtin"
12025 msgstr "nativa, embutida"
12027 #: winecfg.rc:56
12028 msgid "builtin, native"
12029 msgstr "embutida, nativa"
12031 #: winecfg.rc:57
12032 msgid "disabled"
12033 msgstr "desativada"
12035 #: winecfg.rc:58
12036 msgid "Default Settings"
12037 msgstr "Configurações Padrão"
12039 #: winecfg.rc:59
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12042 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12044 #: winecfg.rc:60
12045 msgid "Use global settings"
12046 msgstr "Usar configurações globais"
12048 #: winecfg.rc:61
12049 msgid "Select an executable file"
12050 msgstr "Selecione um arquivo executável"
12052 #: winecfg.rc:66
12053 msgid "Hardware"
12054 msgstr "Hardware"
12056 #: winecfg.rc:67
12057 #, fuzzy
12058 msgctxt "vertex shader mode"
12059 msgid "None"
12060 msgstr ""
12061 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12062 "Nenhum\n"
12063 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12064 "Nenhuma"
12066 #: winecfg.rc:72
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Autodetect..."
12069 msgstr "Autodetectar"
12071 #: winecfg.rc:73
12072 msgid "Local hard disk"
12073 msgstr "Disco rígido local"
12075 #: winecfg.rc:74
12076 msgid "Network share"
12077 msgstr "Compartilhamento de rede"
12079 #: winecfg.rc:75
12080 msgid "Floppy disk"
12081 msgstr "Disquete"
12083 #: winecfg.rc:76
12084 msgid "CD-ROM"
12085 msgstr "CD-ROM"
12087 #: winecfg.rc:77
12088 #, fuzzy
12089 msgid ""
12090 "You cannot add any more drives.\n"
12091 "\n"
12092 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12093 msgstr ""
12094 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
12095 "\n"
12096 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
12097 "26"
12099 #: winecfg.rc:78
12100 msgid "System drive"
12101 msgstr "Unidade do sistema"
12103 #: winecfg.rc:79
12104 msgid ""
12105 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12106 "\n"
12107 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12108 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12109 msgstr ""
12110 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
12111 "\n"
12112 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
12113 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
12115 #: winecfg.rc:80
12116 #, fuzzy
12117 msgctxt "Drive letter"
12118 msgid "Letter"
12119 msgstr "Letra"
12121 #: winecfg.rc:81
12122 msgid "Drive Mapping"
12123 msgstr "Unidades"
12125 #: winecfg.rc:82
12126 msgid ""
12127 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12128 "\n"
12129 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12130 msgstr ""
12131 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12132 "\n"
12133 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
12135 #: winecfg.rc:96
12136 msgid "Controls Background"
12137 msgstr "Fundo do Botão"
12139 #: winecfg.rc:97
12140 msgid "Controls Text"
12141 msgstr "Texto do Botão"
12143 #: winecfg.rc:99
12144 msgid "Menu Background"
12145 msgstr "Fundo do Menu"
12147 #: winecfg.rc:100
12148 msgid "Menu Text"
12149 msgstr "Texto do Menu"
12151 #: winecfg.rc:101
12152 msgid "Scrollbar"
12153 msgstr "Barra de Rolagem"
12155 #: winecfg.rc:102
12156 msgid "Selection Background"
12157 msgstr "Fundo de Seleção"
12159 #: winecfg.rc:103
12160 msgid "Selection Text"
12161 msgstr "Texto de Seleção"
12163 #: winecfg.rc:104
12164 msgid "ToolTip Background"
12165 msgstr "Fundo da Dica"
12167 #: winecfg.rc:105
12168 msgid "ToolTip Text"
12169 msgstr "Texto da Dica"
12171 #: winecfg.rc:106
12172 msgid "Window Background"
12173 msgstr "Fundo da Janela"
12175 #: winecfg.rc:107
12176 msgid "Window Text"
12177 msgstr "Texto da Janela"
12179 #: winecfg.rc:108
12180 msgid "Active Title Bar"
12181 msgstr "Barra de Título Ativa"
12183 #: winecfg.rc:109
12184 msgid "Active Title Text"
12185 msgstr "Texto de Título Ativo"
12187 #: winecfg.rc:110
12188 msgid "Inactive Title Bar"
12189 msgstr "Barra de Título Inativa"
12191 #: winecfg.rc:111
12192 msgid "Inactive Title Text"
12193 msgstr "Texto de Título Inativo"
12195 #: winecfg.rc:112
12196 msgid "Message Box Text"
12197 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
12199 #: winecfg.rc:113
12200 msgid "Application Workspace"
12201 msgstr "Área do Aplicativo"
12203 #: winecfg.rc:114
12204 msgid "Window Frame"
12205 msgstr "Corpo da Janela"
12207 #: winecfg.rc:115
12208 msgid "Active Border"
12209 msgstr "Borda Ativa"
12211 #: winecfg.rc:116
12212 msgid "Inactive Border"
12213 msgstr "Borda Inativa"
12215 #: winecfg.rc:117
12216 msgid "Controls Shadow"
12217 msgstr "Sombra dos Botões"
12219 #: winecfg.rc:118
12220 msgid "Gray Text"
12221 msgstr "Texto Inativo"
12223 #: winecfg.rc:119
12224 msgid "Controls Highlight"
12225 msgstr "Realce do Botão"
12227 #: winecfg.rc:120
12228 msgid "Controls Dark Shadow"
12229 msgstr "Sombra Escura do Botão"
12231 #: winecfg.rc:121
12232 msgid "Controls Light"
12233 msgstr "Luz do Botão"
12235 #: winecfg.rc:122
12236 msgid "Controls Alternate Background"
12237 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
12239 #: winecfg.rc:123
12240 msgid "Hot Tracked Item"
12241 msgstr "Hot Tracked Item"
12243 #: winecfg.rc:124
12244 msgid "Active Title Bar Gradient"
12245 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
12247 #: winecfg.rc:125
12248 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12249 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
12251 #: winecfg.rc:126
12252 msgid "Menu Highlight"
12253 msgstr "Realce de Menu"
12255 #: winecfg.rc:127
12256 msgid "Menu Bar"
12257 msgstr "Barra de Menu"
12259 #: wineconsole.rc:57
12260 msgid " Options "
12261 msgstr " Opções "
12263 #: wineconsole.rc:60
12264 msgid "Cursor size"
12265 msgstr "Cursor"
12267 #: wineconsole.rc:61
12268 msgid "&Small"
12269 msgstr "&Pequeno"
12271 #: wineconsole.rc:62
12272 msgid "&Medium"
12273 msgstr "&Médio"
12275 #: wineconsole.rc:63
12276 msgid "&Large"
12277 msgstr "&Grande"
12279 #: wineconsole.rc:65
12280 msgid "Control"
12281 msgstr "Controle"
12283 #: wineconsole.rc:66
12284 msgid "Popup menu"
12285 msgstr "Popup menu"
12287 #: wineconsole.rc:67
12288 msgid "&Control"
12289 msgstr "&Controle"
12291 #: wineconsole.rc:68
12292 msgid "S&hift"
12293 msgstr "&Rotação"
12295 #: wineconsole.rc:69
12296 msgid "Quick edit"
12297 msgstr "Edição rápida"
12299 #: wineconsole.rc:70
12300 msgid "&enable"
12301 msgstr "&Habilitado"
12303 #: wineconsole.rc:72
12304 msgid "Command history"
12305 msgstr "Histórico de comandos"
12307 #: wineconsole.rc:73
12308 msgid "&Number of recalled commands :"
12309 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
12311 #: wineconsole.rc:76
12312 msgid "&Remove doubles"
12313 msgstr "&Remover duplicados"
12315 #: wineconsole.rc:81
12316 msgid " Font "
12317 msgstr " Fonte "
12319 #: wineconsole.rc:84
12320 msgid "&Font"
12321 msgstr "&Fonte"
12323 #: wineconsole.rc:86
12324 msgid "&Color"
12325 msgstr "&Cores"
12327 #: wineconsole.rc:97
12328 msgid " Configuration "
12329 msgstr " Configuração "
12331 #: wineconsole.rc:100
12332 msgid "Buffer zone"
12333 msgstr "Zona do buffer"
12335 #: wineconsole.rc:101
12336 msgid "&Width :"
12337 msgstr "&Largura :"
12339 #: wineconsole.rc:104
12340 msgid "&Height :"
12341 msgstr "&Altura :"
12343 #: wineconsole.rc:108
12344 msgid "Window size"
12345 msgstr "Tamanho da janela"
12347 #: wineconsole.rc:109
12348 msgid "W&idth :"
12349 msgstr "L&argura :"
12351 #: wineconsole.rc:112
12352 msgid "H&eight :"
12353 msgstr "A&ltura :"
12355 #: wineconsole.rc:116
12356 msgid "End of program"
12357 msgstr "Finalizar programa"
12359 #: wineconsole.rc:117
12360 msgid "&Close console"
12361 msgstr "&Fechar o console"
12363 #: wineconsole.rc:119
12364 msgid "Edition"
12365 msgstr "Edição"
12367 #: wineconsole.rc:125
12368 msgid "Console parameters"
12369 msgstr "Parâmetros do console"
12371 #: wineconsole.rc:128
12372 msgid "Retain these settings for later sessions"
12373 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
12375 #: wineconsole.rc:129
12376 msgid "Modify only current session"
12377 msgstr "Modificar somente sessão atual"
12379 #: wineconsole.rc:26
12380 msgid "Set &Defaults"
12381 msgstr "&Definir padrões"
12383 #: wineconsole.rc:28
12384 msgid "&Mark"
12385 msgstr "&Marcar"
12387 #: wineconsole.rc:31
12388 msgid "&Select all"
12389 msgstr "&Selecionar tudo"
12391 #: wineconsole.rc:32
12392 msgid "Sc&roll"
12393 msgstr "&Rolar"
12395 #: wineconsole.rc:33
12396 msgid "S&earch"
12397 msgstr "&Pesquisar"
12399 #: wineconsole.rc:36
12400 msgid "Setup - Default settings"
12401 msgstr "Setup - configurações padrões"
12403 #: wineconsole.rc:37
12404 msgid "Setup - Current settings"
12405 msgstr "Setup - configurações atuais"
12407 #: wineconsole.rc:38
12408 msgid "Configuration error"
12409 msgstr "Erro de configuração"
12411 #: wineconsole.rc:39
12412 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12413 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
12415 #: wineconsole.rc:34
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12418 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
12420 #: wineconsole.rc:35
12421 msgid "This is a test"
12422 msgstr "Este é um teste"
12424 #: wineconsole.rc:41
12425 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12426 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
12428 #: wineconsole.rc:42
12429 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12430 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
12432 #: wineconsole.rc:43
12433 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12434 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
12436 #: wineconsole.rc:44
12437 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12438 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
12440 #: wineconsole.rc:45
12441 msgid ""
12442 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12443 "The command is invalid.\n"
12444 msgstr ""
12445 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
12446 "O comando é inválido.\n"
12448 #: wineconsole.rc:47
12449 msgid ""
12450 "\n"
12451 "Usage:\n"
12452 "  wineconsole [options] <command>\n"
12453 "\n"
12454 "Options:\n"
12455 msgstr ""
12456 "\n"
12457 "Uso:\n"
12458 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
12459 "\n"
12460 "Opções:\n"
12462 #: wineconsole.rc:49
12463 #, fuzzy
12464 msgid ""
12465 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12466 "will\n"
12467 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12468 "console.\n"
12469 msgstr ""
12470 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
12471 "vai\n"
12472 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
12473 "console do Wine\n"
12475 #: wineconsole.rc:50
12476 #, fuzzy
12477 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12478 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
12480 #: wineconsole.rc:51
12481 #, fuzzy
12482 msgid ""
12483 "\n"
12484 "Example:\n"
12485 "  wineconsole cmd\n"
12486 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12487 "\n"
12488 msgstr ""
12489 "\n"
12490 "Exemplo:\n"
12491 "  wineconsole cmd\n"
12492 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
12493 "\n"
12495 #: winedbg.rc:42
12496 msgid "Program Error"
12497 msgstr "Erro no programa"
12499 #: winedbg.rc:47
12500 msgid ""
12501 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12502 "sorry for the inconvenience."
12503 msgstr ""
12504 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
12505 "desculpa pelo incômodo."
12507 #: winedbg.rc:53
12508 msgid ""
12509 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12510 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12511 "application.\n"
12512 "\n"
12513 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12514 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12515 msgstr ""
12516 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode-se "
12517 "visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como rodar esta aplicativo.\n"
12518 "\n"
12519 "Se este problema não existe no Windows e não foi relatado ainda você pode "
12520 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
12522 #: winedbg.rc:35
12523 msgid "Wine program crash"
12524 msgstr "Erro num programa no Wine"
12526 #: winedbg.rc:36
12527 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12528 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
12530 #: winedbg.rc:37
12531 msgid "(unidentified)"
12532 msgstr "(não identificado)"
12534 #: winefile.rc:26
12535 msgid "&Open\tEnter"
12536 msgstr "A&brir\tEnter"
12538 #: winefile.rc:30
12539 msgid "Re&name..."
12540 msgstr "Re&nomear..."
12542 #: winefile.rc:31
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12545 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
12547 #: winefile.rc:33
12548 msgid "&Run..."
12549 msgstr "Exec&utar..."
12551 #: winefile.rc:35
12552 msgid "Cr&eate Directory..."
12553 msgstr "Criar &pasta..."
12555 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12556 msgid "E&xit\tAlt+X"
12557 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
12559 #: winefile.rc:44
12560 msgid "&Disk"
12561 msgstr "&Disco"
12563 #: winefile.rc:45
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Connect &Network Drive..."
12566 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
12568 #: winefile.rc:46
12569 msgid "&Disconnect Network Drive"
12570 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
12572 #: winefile.rc:52
12573 msgid "&Name"
12574 msgstr "&Nome"
12576 #: winefile.rc:53
12577 msgid "&All File Details"
12578 msgstr "&Todos os detalhes"
12580 #: winefile.rc:55
12581 msgid "&Sort by Name"
12582 msgstr "&Classificar por nome"
12584 #: winefile.rc:56
12585 msgid "Sort &by Type"
12586 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
12588 #: winefile.rc:57
12589 msgid "Sort by Si&ze"
12590 msgstr "Classificar por ta&manho"
12592 #: winefile.rc:58
12593 msgid "Sort by &Date"
12594 msgstr "Classi&ficar por data"
12596 #: winefile.rc:60
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Filter by&..."
12599 msgstr "Classificar p&or..."
12601 #: winefile.rc:67
12602 msgid "&Drivebar"
12603 msgstr "Barra de &unidades"
12605 #: winefile.rc:70
12606 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12607 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
12609 #: winefile.rc:77
12610 msgid "New &Window"
12611 msgstr "&Nova janela"
12613 #: winefile.rc:78
12614 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12615 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
12617 #: winefile.rc:80
12618 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12619 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
12621 #: winefile.rc:87
12622 #, fuzzy
12623 msgid "&About Wine File Manager"
12624 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
12626 #: winefile.rc:128
12627 msgid "Select destination"
12628 msgstr "Selecionar destino"
12630 #: winefile.rc:141
12631 msgid "By File Type"
12632 msgstr "Por tipo de arquivo"
12634 #: winefile.rc:144
12635 msgid "&Name:"
12636 msgstr "&Nome:"
12638 #: winefile.rc:146
12639 msgid "File Type"
12640 msgstr "Tipo de arquivo"
12642 #: winefile.rc:147
12643 msgid "&Directories"
12644 msgstr "&Diretórios"
12646 #: winefile.rc:149
12647 msgid "&Programs"
12648 msgstr "&Programas"
12650 #: winefile.rc:151
12651 msgid "Docu&ments"
12652 msgstr "Do&cumentos"
12654 #: winefile.rc:153
12655 msgid "&Other files"
12656 msgstr "&Outros arquivos"
12658 #: winefile.rc:155
12659 msgid "Show Hidden/&System Files"
12660 msgstr "&Mostrar arquivos ocultos/sistema"
12662 #: winefile.rc:163
12663 msgid "Properties for %s"
12664 msgstr "Propriedades de %s"
12666 #: winefile.rc:166
12667 msgid "&File Name:"
12668 msgstr "&Nome do arquivo:"
12670 #: winefile.rc:168
12671 msgid "Full &Path:"
12672 msgstr "&Localização Completa:"
12674 #: winefile.rc:170
12675 msgid "Last Change:"
12676 msgstr "Última alteração:"
12678 #: winefile.rc:172
12679 msgid "Version:"
12680 msgstr "Versão:"
12682 #: winefile.rc:174
12683 msgid "Cop&yright:"
12684 msgstr "Direitos de autor:"
12686 #: winefile.rc:176
12687 msgid "Size:"
12688 msgstr "Tamanho:"
12690 #: winefile.rc:179
12691 msgid "&Read Only"
12692 msgstr "&Apenas leitura"
12694 #: winefile.rc:180
12695 msgid "H&idden"
12696 msgstr "&Oculto"
12698 #: winefile.rc:181
12699 msgid "&Archive"
12700 msgstr "Ar&quivo"
12702 #: winefile.rc:182
12703 msgid "&System"
12704 msgstr "&Sistema"
12706 #: winefile.rc:183
12707 msgid "&Compressed"
12708 msgstr "&Comprimido"
12710 #: winefile.rc:184
12711 msgid "&Version Information"
12712 msgstr "&Informação de versão"
12714 #: winefile.rc:93
12715 msgid "Applying font settings"
12716 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
12718 #: winefile.rc:94
12719 msgid "Error while selecting new font."
12720 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
12722 #: winefile.rc:99
12723 msgid "Wine File Manager"
12724 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
12726 #: winefile.rc:101
12727 msgid "root fs"
12728 msgstr "root fs"
12730 #: winefile.rc:102
12731 msgid "unixfs"
12732 msgstr "unixfs"
12734 #: winefile.rc:104
12735 msgid "Shell"
12736 msgstr "Linha de comandos"
12738 #: winefile.rc:105
12739 msgid "Not yet implemented"
12740 msgstr "Ainda não implementado"
12742 #: winefile.rc:112
12743 msgid "CDate"
12744 msgstr "CData"
12746 #: winefile.rc:113
12747 msgid "ADate"
12748 msgstr "AData"
12750 #: winefile.rc:114
12751 msgid "MDate"
12752 msgstr "MData"
12754 #: winefile.rc:115
12755 msgid "Index/Inode"
12756 msgstr "Índice/Inode"
12758 #: winefile.rc:120
12759 #, fuzzy
12760 msgid "%1 of %2 free"
12761 msgstr "%s de %s livre"
12763 #: winefile.rc:121
12764 msgctxt "unit kilobyte"
12765 msgid "kB"
12766 msgstr ""
12768 #: winefile.rc:122
12769 msgctxt "unit megabyte"
12770 msgid "MB"
12771 msgstr ""
12773 #: winefile.rc:123
12774 msgctxt "unit gigabyte"
12775 msgid "GB"
12776 msgstr ""
12778 #: winemine.rc:34
12779 msgid "&Game"
12780 msgstr ""
12782 #: winemine.rc:35
12783 msgid "&New\tF2"
12784 msgstr "&Novo\tF2"
12786 #: winemine.rc:37
12787 msgid "Question &Marks"
12788 msgstr ""
12790 #: winemine.rc:39
12791 msgid "&Beginner"
12792 msgstr "&Principiante"
12794 #: winemine.rc:40
12795 msgid "&Advanced"
12796 msgstr "&Intermediário"
12798 #: winemine.rc:41
12799 msgid "&Expert"
12800 msgstr "&Experiente"
12802 #: winemine.rc:42
12803 msgid "&Custom..."
12804 msgstr "Personali&zar..."
12806 #: winemine.rc:44
12807 #, fuzzy
12808 msgid "&Fastest Times"
12809 msgstr "&Melhores tempos"
12811 #: winemine.rc:49
12812 #, fuzzy
12813 msgid "&About WineMine"
12814 msgstr "&Sobre o Wine"
12816 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12817 msgid "Fastest Times"
12818 msgstr "Melhores tempos"
12820 #: winemine.rc:59
12821 msgid "Beginner"
12822 msgstr "Principiante"
12824 #: winemine.rc:60
12825 msgid "Advanced"
12826 msgstr "Intermediário"
12828 #: winemine.rc:61
12829 msgid "Expert"
12830 msgstr "Experiente"
12832 #: winemine.rc:74
12833 msgid "Congratulations!"
12834 msgstr "Parabéns!"
12836 #: winemine.rc:76
12837 msgid "Please enter your name"
12838 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
12840 #: winemine.rc:84
12841 msgid "Custom Game"
12842 msgstr "Jogo personalizado"
12844 #: winemine.rc:86
12845 msgid "Rows"
12846 msgstr "Linhas"
12848 #: winemine.rc:87
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Columns"
12851 msgstr "C&oluna"
12853 #: winemine.rc:88
12854 msgid "Mines"
12855 msgstr "Minas"
12857 #: winemine.rc:27
12858 msgid "WineMine"
12859 msgstr "WineMine"
12861 #: winemine.rc:28
12862 msgid "Nobody"
12863 msgstr "Ninguém"
12865 #: winemine.rc:29
12866 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12867 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12869 #: winhlp32.rc:32
12870 msgid "Printer &setup..."
12871 msgstr "&Configurar Impressora..."
12873 #: winhlp32.rc:39
12874 msgid "&Annotate..."
12875 msgstr "&Anotar..."
12877 #: winhlp32.rc:41
12878 msgid "&Bookmark"
12879 msgstr "In&dicador"
12881 #: winhlp32.rc:42
12882 msgid "&Define..."
12883 msgstr "&Definir..."
12885 #: winhlp32.rc:45
12886 msgid "History"
12887 msgstr "Histórico"
12889 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12890 msgid "Small"
12891 msgstr "Pequeno"
12893 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12894 msgid "Normal"
12895 msgstr "Normal"
12897 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12898 msgid "Large"
12899 msgstr "Grande"
12901 #: winhlp32.rc:54
12902 #, fuzzy
12903 msgid "&Help on help\tF1"
12904 msgstr "&Ajuda na ajuda"
12906 #: winhlp32.rc:55
12907 msgid "Always on &top"
12908 msgstr "Sempre &visível"
12910 #: winhlp32.rc:56
12911 msgid "&About Wine Help"
12912 msgstr "&Informações..."
12914 #: winhlp32.rc:64
12915 msgid "Annotation..."
12916 msgstr "Anotação..."
12918 #: winhlp32.rc:65
12919 msgid "Copy"
12920 msgstr "Copiar"
12922 #: winhlp32.rc:97
12923 msgid "Index"
12924 msgstr "Índice"
12926 #: winhlp32.rc:105
12927 msgid "Search"
12928 msgstr "Procura"
12930 #: winhlp32.rc:107
12931 msgid "Not implemented yet"
12932 msgstr "Ainda não implementado"
12934 #: winhlp32.rc:78
12935 msgid "Wine Help"
12936 msgstr "Ajuda Wine"
12938 #: winhlp32.rc:83
12939 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12940 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
12942 #: winhlp32.rc:85
12943 msgid "Summary"
12944 msgstr "Sumário"
12946 #: winhlp32.rc:84
12947 msgid "&Index"
12948 msgstr "&Conteúdo"
12950 #: winhlp32.rc:88
12951 msgid "Help files (*.hlp)"
12952 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
12954 #: winhlp32.rc:89
12955 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12956 msgstr ""
12957 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
12959 #: winhlp32.rc:90
12960 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12961 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
12963 #: winhlp32.rc:91
12964 msgid "Help topics: "
12965 msgstr "Tópicos de ajuda: "
12967 #: wordpad.rc:28
12968 msgid "&New...\tCtrl+N"
12969 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
12971 #: wordpad.rc:42
12972 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12973 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
12975 #: wordpad.rc:47
12976 msgid "&Clear\tDEL"
12977 msgstr "&Limpar\tDEL"
12979 #: wordpad.rc:48
12980 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12981 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
12983 #: wordpad.rc:51
12984 msgid "Find &next\tF3"
12985 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
12987 #: wordpad.rc:54
12988 msgid "Read-&only"
12989 msgstr "Some&nte leitura"
12991 #: wordpad.rc:55
12992 msgid "&Modified"
12993 msgstr "&Modificado"
12995 #: wordpad.rc:57
12996 msgid "E&xtras"
12997 msgstr "E&xtras"
12999 #: wordpad.rc:59
13000 msgid "Selection &info"
13001 msgstr "&Informação da selecção"
13003 #: wordpad.rc:60
13004 msgid "Character &format"
13005 msgstr "&Formato dos caracteres"
13007 #: wordpad.rc:61
13008 msgid "&Def. char format"
13009 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13011 #: wordpad.rc:62
13012 msgid "Paragrap&h format"
13013 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13015 #: wordpad.rc:63
13016 msgid "&Get text"
13017 msgstr "&Buscar texto"
13019 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13020 msgid "&Formatbar"
13021 msgstr "Barra de &Formatação"
13023 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13024 msgid "&Ruler"
13025 msgstr "&Régua"
13027 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13028 msgid "&Statusbar"
13029 msgstr "Barra de &Estado"
13031 #: wordpad.rc:73
13032 msgid "&Options..."
13033 msgstr "&Opções..."
13035 #: wordpad.rc:75
13036 msgid "&Insert"
13037 msgstr "&Inserir"
13039 #: wordpad.rc:77
13040 msgid "&Date and time..."
13041 msgstr "&Data e hora..."
13043 #: wordpad.rc:79
13044 msgid "F&ormat"
13045 msgstr "F&ormatar"
13047 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13048 msgid "&Bullet points"
13049 msgstr "&Marcadores"
13051 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13052 msgid "&Paragraph..."
13053 msgstr "&Parágrafo..."
13055 #: wordpad.rc:84
13056 msgid "&Tabs..."
13057 msgstr "T&abulação..."
13059 #: wordpad.rc:85
13060 msgid "Backgroun&d"
13061 msgstr "&Fundo"
13063 #: wordpad.rc:87
13064 msgid "&System\tCtrl+1"
13065 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13067 #: wordpad.rc:88
13068 #, fuzzy
13069 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13070 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
13072 #: wordpad.rc:93
13073 msgid "&About Wine Wordpad"
13074 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
13076 #: wordpad.rc:130
13077 msgid "Automatic"
13078 msgstr "Automático"
13080 #: wordpad.rc:199
13081 msgid "Date and time"
13082 msgstr "Data e hora"
13084 #: wordpad.rc:202
13085 msgid "Available formats"
13086 msgstr "Formatos Disponíveis"
13088 #: wordpad.rc:213
13089 msgid "New document type"
13090 msgstr "Novo tipo de documento"
13092 #: wordpad.rc:221
13093 msgid "Paragraph format"
13094 msgstr "Parágrafo"
13096 #: wordpad.rc:224
13097 msgid "Indentation"
13098 msgstr "Identação"
13100 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13101 msgid "Left"
13102 msgstr "Esquerda"
13104 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13105 msgid "Right"
13106 msgstr "Direita"
13108 #: wordpad.rc:229
13109 msgid "First line"
13110 msgstr "Primeira Linha"
13112 #: wordpad.rc:231
13113 msgid "Alignment"
13114 msgstr "Alinhamento"
13116 #: wordpad.rc:239
13117 msgid "Tabs"
13118 msgstr "Tabulações"
13120 #: wordpad.rc:242
13121 msgid "Tab stops"
13122 msgstr "Marca de tabulação"
13124 #: wordpad.rc:248
13125 msgid "Remove al&l"
13126 msgstr "Remover &todos"
13128 #: wordpad.rc:256
13129 msgid "Line wrapping"
13130 msgstr "Moldar o texto"
13132 #: wordpad.rc:257
13133 msgid "&No line wrapping"
13134 msgstr "&Sem moldagem"
13136 #: wordpad.rc:258
13137 msgid "Wrap text by the &window border"
13138 msgstr "&Moldar à janela"
13140 #: wordpad.rc:259
13141 msgid "Wrap text by the &margin"
13142 msgstr "Moldar pela &régua"
13144 #: wordpad.rc:260
13145 msgid "Toolbars"
13146 msgstr "Barras de Ferramentas"
13148 #: wordpad.rc:136
13149 msgid "All documents (*.*)"
13150 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13152 #: wordpad.rc:137
13153 msgid "Text documents (*.txt)"
13154 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13156 #: wordpad.rc:138
13157 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13158 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13160 #: wordpad.rc:139
13161 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13162 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13164 #: wordpad.rc:140
13165 msgid "Rich text document"
13166 msgstr "Documento rich text"
13168 #: wordpad.rc:141
13169 msgid "Text document"
13170 msgstr "Documento de texto"
13172 #: wordpad.rc:142
13173 msgid "Unicode text document"
13174 msgstr "Documento de texto Unicode"
13176 #: wordpad.rc:143
13177 #, fuzzy
13178 msgid "Printer files (*.prn)"
13179 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
13181 #: wordpad.rc:150
13182 msgid "Center"
13183 msgstr "Centro"
13185 #: wordpad.rc:156
13186 msgid "Text"
13187 msgstr "Texto"
13189 #: wordpad.rc:157
13190 msgid "Rich text"
13191 msgstr "Rich text"
13193 #: wordpad.rc:163
13194 msgid "Next page"
13195 msgstr "Próxima página"
13197 #: wordpad.rc:164
13198 msgid "Previous page"
13199 msgstr "Página anterior"
13201 #: wordpad.rc:165
13202 msgid "Two pages"
13203 msgstr "Duas páginas"
13205 #: wordpad.rc:166
13206 msgid "One page"
13207 msgstr "Uma página"
13209 #: wordpad.rc:167
13210 msgid "Zoom in"
13211 msgstr ""
13213 #: wordpad.rc:168
13214 msgid "Zoom out"
13215 msgstr ""
13217 #: wordpad.rc:170
13218 msgid "Page"
13219 msgstr "Página"
13221 #: wordpad.rc:171
13222 msgid "Pages"
13223 msgstr "Páginas"
13225 #: wordpad.rc:172
13226 #, fuzzy
13227 msgctxt "unit: centimeter"
13228 msgid "cm"
13229 msgstr "cm"
13231 #: wordpad.rc:173
13232 #, fuzzy
13233 msgctxt "unit: inch"
13234 msgid "in"
13235 msgstr "in"
13237 #: wordpad.rc:174
13238 msgid "inch"
13239 msgstr "inch"
13241 #: wordpad.rc:175
13242 #, fuzzy
13243 msgctxt "unit: point"
13244 msgid "pt"
13245 msgstr "pt"
13247 #: wordpad.rc:180
13248 msgid "Document"
13249 msgstr "Documento"
13251 #: wordpad.rc:181
13252 msgid "Save changes to '%s'?"
13253 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
13255 #: wordpad.rc:182
13256 msgid "Finished searching the document."
13257 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
13259 #: wordpad.rc:183
13260 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13261 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
13263 #: wordpad.rc:184
13264 msgid ""
13265 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13266 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13267 msgstr ""
13268 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
13269 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
13271 #: wordpad.rc:187
13272 msgid "Invalid number format"
13273 msgstr "Formato de número inválido"
13275 #: wordpad.rc:188
13276 msgid "OLE storage documents are not supported"
13277 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
13279 #: wordpad.rc:189
13280 msgid "Could not save the file."
13281 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
13283 #: wordpad.rc:190
13284 msgid "You do not have access to save the file."
13285 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
13287 #: wordpad.rc:191
13288 msgid "Could not open the file."
13289 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
13291 #: wordpad.rc:192
13292 msgid "You do not have access to open the file."
13293 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
13295 #: wordpad.rc:193
13296 msgid "Printing not implemented"
13297 msgstr "Impressão não implementada"
13299 #: wordpad.rc:194
13300 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13301 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
13303 #: write.rc:27
13304 msgid "Starting Wordpad failed"
13305 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
13307 #: xcopy.rc:27
13308 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13309 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
13311 #: xcopy.rc:28
13312 #, fuzzy
13313 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13314 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
13316 #: xcopy.rc:29
13317 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13318 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
13320 #: xcopy.rc:30
13321 #, fuzzy
13322 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13323 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
13325 #: xcopy.rc:31
13326 #, fuzzy
13327 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13328 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
13330 #: xcopy.rc:34
13331 #, fuzzy
13332 msgid ""
13333 "Is '%1' a filename or directory\n"
13334 "on the target?\n"
13335 "(F - File, D - Directory)\n"
13336 msgstr ""
13337 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
13338 "no alvo?\n"
13339 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
13341 #: xcopy.rc:35
13342 #, fuzzy
13343 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13344 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
13346 #: xcopy.rc:36
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13349 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
13351 #: xcopy.rc:37
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13354 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
13356 #: xcopy.rc:38
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Failed to open '%1'\n"
13359 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
13361 #: xcopy.rc:39
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13364 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
13366 #: xcopy.rc:43
13367 msgctxt "File key"
13368 msgid "F"
13369 msgstr "A"
13371 #: xcopy.rc:44
13372 msgctxt "Directory key"
13373 msgid "D"
13374 msgstr "D"
13376 #: xcopy.rc:77
13377 #, fuzzy
13378 msgid ""
13379 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13380 "\n"
13381 "Syntax:\n"
13382 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13383 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13384 "\n"
13385 "Where:\n"
13386 "\n"
13387 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13388 "\tmore files.\n"
13389 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13390 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13391 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13392 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13393 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13394 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13395 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13396 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13397 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13398 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13399 "[/N]  Copy using short names.\n"
13400 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13401 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13402 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13403 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13404 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13405 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13406 "\tarchive attribute.\n"
13407 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13408 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13409 "\t\tthan source.\n"
13410 "\n"
13411 msgstr ""
13412 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
13413 "\n"
13414 "Sintaxe:\n"
13415 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13416 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13417 "\n"
13418 "Onde:\n"
13419 "\n"
13420 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
13421 "\tmais arquivos\n"
13422 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
13423 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
13424 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
13425 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
13426 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
13427 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
13428 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
13429 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
13430 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
13431 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
13432 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
13433 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
13434 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
13435 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
13436 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
13437 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
13438 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
13439 "\to atributo de arquivo\n"
13440 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
13441 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
13442 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
13443 "\n"