crypt32: Convert translations to po files.
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blobc5c23b099e753d28b6f9469ea9c6185cae451d42
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: crypt32.rc:27
17 msgid "Authority Key Identifier"
18 msgstr "認証局鍵識別子"
20 #: crypt32.rc:28
21 msgid "Key Attributes"
22 msgstr "鍵の属性"
24 #: crypt32.rc:29
25 msgid "Key Usage Restriction"
26 msgstr "鍵の利用制限"
28 #: crypt32.rc:30
29 msgid "Subject Alternative Name"
30 msgstr "サブジェクト代替名"
32 #: crypt32.rc:31
33 msgid "Issuer Alternative Name"
34 msgstr "発行者代替名"
36 #: crypt32.rc:32
37 msgid "Basic Constraints"
38 msgstr "基本制約"
40 #: crypt32.rc:33
41 msgid "Key Usage"
42 msgstr "鍵の使用法"
44 #: crypt32.rc:34
45 msgid "Certificate Policies"
46 msgstr "証明書ポリシー"
48 #: crypt32.rc:35
49 msgid "Subject Key Identifier"
50 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
52 #: crypt32.rc:36
53 msgid "CRL Reason Code"
54 msgstr "CRL 原因コード"
56 #: crypt32.rc:37
57 msgid "CRL Distribution Points"
58 msgstr "CRL 配布先"
60 #: crypt32.rc:38
61 msgid "Enhanced Key Usage"
62 msgstr "拡張鍵の使用法"
64 #: crypt32.rc:39
65 msgid "Authority Information Access"
66 msgstr "認証局情報へのアクセス"
68 #: crypt32.rc:40
69 msgid "Certificate Extensions"
70 msgstr "証明書の拡張"
72 #: crypt32.rc:41
73 msgid "Next Update Location"
74 msgstr "次回更新場所"
76 #: crypt32.rc:42
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr "Yes or No Trust"
80 #: crypt32.rc:43
81 msgid "Email Address"
82 msgstr "電子メール アドレス"
84 #: crypt32.rc:44
85 msgid "Unstructured Name"
86 msgstr "構造化されていない名前"
88 #: crypt32.rc:45
89 msgid "Content Type"
90 msgstr "内容の種類"
92 #: crypt32.rc:46
93 msgid "Message Digest"
94 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
96 #: crypt32.rc:47
97 msgid "Signing Time"
98 msgstr "署名時刻"
100 #: crypt32.rc:48
101 msgid "Counter Sign"
102 msgstr "カウンタ署名"
104 #: crypt32.rc:49
105 msgid "Challenge Password"
106 msgstr "チャレンジ パスワード"
108 #: crypt32.rc:50
109 msgid "Unstructured Address"
110 msgstr "構造化されていない住所"
112 #: crypt32.rc:51
113 msgid "SMIME Capabilities"
114 msgstr "S/MIME機能"
116 #: crypt32.rc:52
117 msgid "Prefer Signed Data"
118 msgstr "Prefer Signed Data"
120 #: crypt32.rc:53
121 msgid "CPS"
122 msgstr "CPS"
124 #: crypt32.rc:54
125 msgid "User Notice"
126 msgstr "User Notice"
128 #: crypt32.rc:55
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
130 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
132 #: crypt32.rc:56
133 msgid "Certification Authority Issuer"
134 msgstr "認証局の発行者"
136 #: crypt32.rc:57
137 msgid "Certification Template Name"
138 msgstr "証明書のテンプレート名"
140 #: crypt32.rc:58
141 msgid "Certificate Type"
142 msgstr "証明書の種類"
144 #: crypt32.rc:59
145 msgid "Certificate Manifold"
146 msgstr "証明書の分岐"
148 #: crypt32.rc:60
149 msgid "Netscape Cert Type"
150 msgstr "Netscape 証明書の種類"
152 #: crypt32.rc:61
153 msgid "Netscape Base URL"
154 msgstr "Netscape ベース URL"
156 #: crypt32.rc:62
157 msgid "Netscape Revocation URL"
158 msgstr "Netscape 失効 URL"
160 #: crypt32.rc:63
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
162 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
164 #: crypt32.rc:64
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
166 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
168 #: crypt32.rc:65
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
170 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
172 #: crypt32.rc:66
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
174 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
176 #: crypt32.rc:67
177 msgid "Netscape Comment"
178 msgstr "Netscape コメント"
180 #: crypt32.rc:68
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
182 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
184 #: crypt32.rc:69
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
186 msgstr "SpcFinancialCriteria"
188 #: crypt32.rc:70
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
190 msgstr "SpcMinimalCriteria"
192 #: crypt32.rc:71
193 msgid "Country/Region"
194 msgstr "Country/Region"
196 #: crypt32.rc:72
197 msgid "Organization"
198 msgstr "Organization"
200 #: crypt32.rc:73
201 msgid "Organizational Unit"
202 msgstr "Organizational Unit"
204 #: crypt32.rc:74
205 msgid "Common Name"
206 msgstr "Common Name"
208 #: crypt32.rc:75
209 msgid "Locality"
210 msgstr "Locality"
212 #: crypt32.rc:76
213 msgid "State or Province"
214 msgstr "State or Province"
216 #: crypt32.rc:77
217 msgid "Title"
218 msgstr "Title"
220 #: crypt32.rc:78
221 msgid "Given Name"
222 msgstr "Given Name"
224 #: crypt32.rc:79
225 msgid "Initials"
226 msgstr "Initials"
228 #: crypt32.rc:80
229 msgid "Sur Name"
230 msgstr "Sur Name"
232 #: crypt32.rc:81
233 msgid "Domain Component"
234 msgstr "Domain Component"
236 #: crypt32.rc:82
237 msgid "Street Address"
238 msgstr "Street Address"
240 #: crypt32.rc:83
241 msgid "Serial Number"
242 msgstr "Serial Number"
244 #: crypt32.rc:84
245 msgid "CA Version"
246 msgstr "CA Version"
248 #: crypt32.rc:85
249 msgid "Cross CA Version"
250 msgstr "Cross CA Version"
252 #: crypt32.rc:86
253 msgid "Serialized Signature Serial Number"
254 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
256 #: crypt32.rc:87
257 msgid "Principal Name"
258 msgstr "Principal Name"
260 #: crypt32.rc:88
261 msgid "Windows Product Update"
262 msgstr "Windows Product Update"
264 #: crypt32.rc:89
265 msgid "Enrollment Name Value Pair"
266 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
268 #: crypt32.rc:90
269 msgid "OS Version"
270 msgstr "OS Version"
272 #: crypt32.rc:91
273 msgid "Enrollment CSP"
274 msgstr "Enrollment CSP"
276 #: crypt32.rc:92
277 msgid "CRL Number"
278 msgstr "CRL Number"
280 #: crypt32.rc:93
281 msgid "Delta CRL Indicator"
282 msgstr "Delta CRL Indicator"
284 #: crypt32.rc:94
285 msgid "Issuing Distribution Point"
286 msgstr "Issuing Distribution Point"
288 #: crypt32.rc:95
289 msgid "Freshest CRL"
290 msgstr "Freshest CRL"
292 #: crypt32.rc:96
293 msgid "Name Constraints"
294 msgstr "Name Constraints"
296 #: crypt32.rc:97
297 msgid "Policy Mappings"
298 msgstr "Policy Mappings"
300 #: crypt32.rc:98
301 msgid "Policy Constraints"
302 msgstr "Policy Constraints"
304 #: crypt32.rc:99
305 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
306 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
308 #: crypt32.rc:100
309 msgid "Application Policies"
310 msgstr "Application Policies"
312 #: crypt32.rc:101
313 msgid "Application Policy Mappings"
314 msgstr "Application Policy Mappings"
316 #: crypt32.rc:102
317 msgid "Application Policy Constraints"
318 msgstr "Application Policy Constraints"
320 #: crypt32.rc:103
321 msgid "CMC Data"
322 msgstr "CMC Data"
324 #: crypt32.rc:104
325 msgid "CMC Response"
326 msgstr "CMC Response"
328 #: crypt32.rc:105
329 msgid "Unsigned CMC Request"
330 msgstr "Unsigned CMC Request"
332 #: crypt32.rc:106
333 msgid "CMC Status Info"
334 msgstr "CMC Status Info"
336 #: crypt32.rc:107
337 msgid "CMC Extensions"
338 msgstr "CMC Extensions"
340 #: crypt32.rc:108
341 msgid "CMC Attributes"
342 msgstr "CMC Attributes"
344 #: crypt32.rc:109
345 msgid "PKCS 7 Data"
346 msgstr "PKCS 7 Data"
348 #: crypt32.rc:110
349 msgid "PKCS 7 Signed"
350 msgstr "PKCS 7 Signed"
352 #: crypt32.rc:111
353 msgid "PKCS 7 Enveloped"
354 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
356 #: crypt32.rc:112
357 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
358 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
360 #: crypt32.rc:113
361 msgid "PKCS 7 Digested"
362 msgstr "PKCS 7 Digested"
364 #: crypt32.rc:114
365 msgid "PKCS 7 Encrypted"
366 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
368 #: crypt32.rc:115
369 msgid "Previous CA Certificate Hash"
370 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
372 #: crypt32.rc:116
373 msgid "Virtual Base CRL Number"
374 msgstr "Virtual Base CRL Number"
376 #: crypt32.rc:117
377 msgid "Next CRL Publish"
378 msgstr "Next CRL Publish"
380 #: crypt32.rc:118
381 msgid "CA Encryption Certificate"
382 msgstr "CA Encryption Certificate"
384 #: crypt32.rc:119
385 msgid "Key Recovery Agent"
386 msgstr "Key Recovery Agent"
388 #: crypt32.rc:120
389 msgid "Certificate Template Information"
390 msgstr "Certificate Template Information"
392 #: crypt32.rc:121
393 msgid "Enterprise Root OID"
394 msgstr "Enterprise Root OID"
396 #: crypt32.rc:122
397 msgid "Dummy Signer"
398 msgstr "Dummy Signer"
400 #: crypt32.rc:123
401 msgid "Encrypted Private Key"
402 msgstr "Encrypted Private Key"
404 #: crypt32.rc:124
405 msgid "Published CRL Locations"
406 msgstr "Published CRL Locations"
408 #: crypt32.rc:125
409 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
410 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
412 #: crypt32.rc:126
413 msgid "Transaction Id"
414 msgstr "Transaction Id"
416 #: crypt32.rc:127
417 msgid "Sender Nonce"
418 msgstr "Sender Nonce"
420 #: crypt32.rc:128
421 msgid "Recipient Nonce"
422 msgstr "Recipient Nonce"
424 #: crypt32.rc:129
425 msgid "Reg Info"
426 msgstr "Reg Info"
428 #: crypt32.rc:130
429 msgid "Get Certificate"
430 msgstr "Get Certificate"
432 #: crypt32.rc:131
433 msgid "Get CRL"
434 msgstr "Get CRL"
436 #: crypt32.rc:132
437 msgid "Revoke Request"
438 msgstr "Revoke Request"
440 #: crypt32.rc:133
441 msgid "Query Pending"
442 msgstr "Query Pending"
444 #: crypt32.rc:134
445 msgid "Certificate Trust List"
446 msgstr "Certificate Trust List"
448 #: crypt32.rc:135
449 msgid "Archived Key Certificate Hash"
450 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
452 #: crypt32.rc:136
453 msgid "Private Key Usage Period"
454 msgstr "Private Key Usage Period"
456 #: crypt32.rc:137
457 msgid "Client Information"
458 msgstr "Client Information"
460 #: crypt32.rc:138
461 msgid "Server Authentication"
462 msgstr "サーバ認証"
464 #: crypt32.rc:139
465 msgid "Client Authentication"
466 msgstr "クライアント認証"
468 #: crypt32.rc:140
469 msgid "Code Signing"
470 msgstr "コード署名"
472 #: crypt32.rc:141
473 msgid "Secure Email"
474 msgstr "安全な電子メール"
476 #: crypt32.rc:142
477 msgid "Time Stamping"
478 msgstr "タイム スタンプ"
480 #: crypt32.rc:143
481 msgid "Microsoft Trust List Signing"
482 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
484 #: crypt32.rc:144
485 msgid "Microsoft Time Stamping"
486 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
488 #: crypt32.rc:145
489 msgid "IP security end system"
490 msgstr "IPsec エンド システム"
492 #: crypt32.rc:146
493 msgid "IP security tunnel termination"
494 msgstr "IPsec トンネル終端"
496 #: crypt32.rc:147
497 msgid "IP security user"
498 msgstr "IPsec ユーザ"
500 #: crypt32.rc:148
501 msgid "Encrypting File System"
502 msgstr "ファイル システムの暗号化"
504 #: crypt32.rc:149
505 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
506 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
508 #: crypt32.rc:150
509 msgid "Windows System Component Verification"
510 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
512 #: crypt32.rc:151
513 msgid "OEM Windows System Component Verification"
514 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
516 #: crypt32.rc:152
517 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
518 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
520 #: crypt32.rc:153
521 msgid "Key Pack Licenses"
522 msgstr "キー パック ライセンス"
524 #: crypt32.rc:154
525 msgid "License Server Verification"
526 msgstr "ライセンス サーバの検証"
528 #: crypt32.rc:155
529 msgid "Smart Card Logon"
530 msgstr "スマート カード ログオン"
532 #: crypt32.rc:156
533 msgid "Digital Rights"
534 msgstr "デジタル著作権管理"
536 #: crypt32.rc:157
537 msgid "Qualified Subordination"
538 msgstr "限定従属"
540 #: crypt32.rc:158
541 msgid "Key Recovery"
542 msgstr "鍵の回復"
544 #: crypt32.rc:159
545 msgid "Document Signing"
546 msgstr "ドキュメントの署名"
548 #: crypt32.rc:160
549 msgid "IP security IKE intermediate"
550 msgstr "IPsec IKE 中間"
552 #: crypt32.rc:161
553 msgid "File Recovery"
554 msgstr "ファイル回復"
556 #: crypt32.rc:162
557 msgid "Root List Signer"
558 msgstr "ルート一覧の署名"
560 #: crypt32.rc:163
561 msgid "All application policies"
562 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
564 #: crypt32.rc:164
565 msgid "Directory Service Email Replication"
566 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
568 #: crypt32.rc:165
569 msgid "Certificate Request Agent"
570 msgstr "証明書要求エージェント"
572 #: crypt32.rc:166
573 msgid "Lifetime Signing"
574 msgstr "ライフタイム署名"
576 #: crypt32.rc:167
577 msgid "All issuance policies"
578 msgstr "任意のポリシー"
580 #: crypt32.rc:172
581 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
582 msgstr "信頼するルート認証局"
584 #: crypt32.rc:173
585 msgid "Personal"
586 msgstr "個人"
588 #: crypt32.rc:174
589 msgid "Intermediate Certification Authorities"
590 msgstr "中間認証局"
592 #: crypt32.rc:175
593 msgid "Other People"
594 msgstr "ほかの人"
596 #: crypt32.rc:176
597 msgid "Trusted Publishers"
598 msgstr "信頼する発行元"
600 #: crypt32.rc:177
601 msgid "Untrusted Certificates"
602 msgstr "信頼しない証明書"
604 #: crypt32.rc:182
605 msgid "KeyID="
606 msgstr "KeyID="
608 #: crypt32.rc:183
609 msgid "Certificate Issuer"
610 msgstr "Certificate Issuer"
612 #: crypt32.rc:184
613 msgid "Certificate Serial Number="
614 msgstr "Certificate Serial Number="
616 #: crypt32.rc:185
617 msgid "Other Name="
618 msgstr "Other Name="
620 #: crypt32.rc:186
621 msgid "Email Address="
622 msgstr "Email Address="
624 #: crypt32.rc:187
625 msgid "DNS Name="
626 msgstr "DNS Name="
628 #: crypt32.rc:188
629 msgid "Directory Address"
630 msgstr "Directory Address"
632 #: crypt32.rc:189
633 msgid "URL="
634 msgstr "URL="
636 #: crypt32.rc:190
637 msgid "IP Address="
638 msgstr "IP Address="
640 #: crypt32.rc:191
641 msgid "Mask="
642 msgstr "Mask="
644 #: crypt32.rc:192
645 msgid "Registered ID="
646 msgstr "Registered ID="
648 #: crypt32.rc:193
649 msgid "Unknown Key Usage"
650 msgstr "Unknown Key Usage"
652 #: crypt32.rc:194
653 msgid "Subject Type="
654 msgstr "Subject Type="
656 #: crypt32.rc:195
657 msgid "CA"
658 msgstr "CA"
660 #: crypt32.rc:196
661 msgid "End Entity"
662 msgstr "End Entity"
664 #: crypt32.rc:197
665 msgid "Path Length Constraint="
666 msgstr "Path Length Constraint="
668 #: crypt32.rc:198
669 msgid "None"
670 msgstr "None"
672 #: crypt32.rc:199
673 msgid "Information Not Available"
674 msgstr "Information Not Available"
676 #: crypt32.rc:200
677 msgid "Authority Info Access"
678 msgstr "Authority Info Access"
680 #: crypt32.rc:201
681 msgid "Access Method="
682 msgstr "Access Method="
684 #: crypt32.rc:202
685 msgid "OCSP"
686 msgstr "OCSP"
688 #: crypt32.rc:203
689 msgid "CA Issuers"
690 msgstr "CA Issuers"
692 #: crypt32.rc:204
693 msgid "Unknown Access Method"
694 msgstr "Unknown Access Method"
696 #: crypt32.rc:205
697 msgid "Alternative Name"
698 msgstr "Alternative Name"
700 #: crypt32.rc:206
701 msgid "CRL Distribution Point"
702 msgstr "CRL Distribution Point"
704 #: crypt32.rc:207
705 msgid "Distribution Point Name"
706 msgstr "Distribution Point Name"
708 #: crypt32.rc:208
709 msgid "Full Name"
710 msgstr "Full Name"
712 #: crypt32.rc:209
713 msgid "RDN Name"
714 msgstr "RDN Name"
716 #: crypt32.rc:210
717 msgid "CRL Reason="
718 msgstr "CRL Reason="
720 #: crypt32.rc:211
721 msgid "CRL Issuer"
722 msgstr "CRL Issuer"
724 #: crypt32.rc:212
725 msgid "Key Compromise"
726 msgstr "Key Compromise"
728 #: crypt32.rc:213
729 msgid "CA Compromise"
730 msgstr "CA Compromise"
732 #: crypt32.rc:214
733 msgid "Affiliation Changed"
734 msgstr "Affiliation Changed"
736 #: crypt32.rc:215
737 msgid "Superseded"
738 msgstr "Superseded"
740 #: crypt32.rc:216
741 msgid "Operation Ceased"
742 msgstr "Operation Ceased"
744 #: crypt32.rc:217
745 msgid "Certificate Hold"
746 msgstr "Certificate Hold"
748 #: crypt32.rc:218
749 msgid "Financial Information="
750 msgstr "Financial Information="
752 #: crypt32.rc:219
753 msgid "Available"
754 msgstr "Available"
756 #: crypt32.rc:220
757 msgid "Not Available"
758 msgstr "Not Available"
760 #: crypt32.rc:221
761 msgid "Meets Criteria="
762 msgstr "Meets Criteria="
764 #: crypt32.rc:222 ipconfig.rc:44
765 msgid "Yes"
766 msgstr ""
768 #: crypt32.rc:223 ipconfig.rc:45
769 msgid "No"
770 msgstr ""
772 #: crypt32.rc:224
773 msgid "Digital Signature"
774 msgstr "デジタル署名"
776 #: crypt32.rc:225
777 msgid "Non-Repudiation"
778 msgstr "否認防止"
780 #: crypt32.rc:226
781 msgid "Key Encipherment"
782 msgstr "鍵の暗号化"
784 #: crypt32.rc:227
785 msgid "Data Encipherment"
786 msgstr "データの暗号化"
788 #: crypt32.rc:228
789 msgid "Key Agreement"
790 msgstr "鍵交換"
792 #: crypt32.rc:229
793 msgid "Certificate Signing"
794 msgstr "証明書の署名"
796 #: crypt32.rc:230
797 msgid "Off-line CRL Signing"
798 msgstr "オフライン CRL 署名"
800 #: crypt32.rc:231
801 msgid "CRL Signing"
802 msgstr "CRL 署名"
804 #: crypt32.rc:232
805 msgid "Encipher Only"
806 msgstr "暗号化のみ"
808 #: crypt32.rc:233
809 msgid "Decipher Only"
810 msgstr "復号化のみ"
812 #: crypt32.rc:234
813 msgid "SSL Client Authentication"
814 msgstr "SSL クライアント認証"
816 #: crypt32.rc:235
817 msgid "SSL Server Authentication"
818 msgstr "SSL サーバ認証"
820 #: crypt32.rc:236
821 msgid "S/MIME"
822 msgstr "S/MIME"
824 #: crypt32.rc:237
825 msgid "Signature"
826 msgstr "署名"
828 #: crypt32.rc:238
829 msgid "SSL CA"
830 msgstr "SSL 認証局"
832 #: crypt32.rc:239
833 msgid "S/MIME CA"
834 msgstr "S/MIME 認証局"
836 #: crypt32.rc:240
837 msgid "Signature CA"
838 msgstr "署名認証局"
840 #: clock.rc:28
841 msgid "&Properties"
842 msgstr "プロパティ(&P)"
844 #: clock.rc:29
845 msgid "Ana&log"
846 msgstr "アナログ(&L)"
848 #: clock.rc:30
849 msgid "Digi&tal"
850 msgstr "デジタル(&T)"
852 #: clock.rc:32
853 msgid "&Font..."
854 msgstr "フォント(&F)..."
856 #: clock.rc:34
857 msgid "&Without Titlebar"
858 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
860 #: clock.rc:36
861 msgid "&Seconds"
862 msgstr "秒(&S)"
864 #: clock.rc:37
865 msgid "&Date"
866 msgstr "日付(&D)"
868 #: clock.rc:39
869 msgid "&Always on Top"
870 msgstr "常に手前に表示(&A)"
872 #: clock.rc:41
873 msgid "Inf&o"
874 msgstr "情報(&O)"
876 #: clock.rc:42
877 msgid "&About Clock..."
878 msgstr "時計について(&A)..."
880 #: clock.rc:48
881 msgid "Clock"
882 msgstr "時計"
884 #: cmd.rc:30
885 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
886 msgstr "ATTRIBのヘルプ\n"
888 #: cmd.rc:38
889 msgid ""
890 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
891 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
892 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
893 "called procedure.\n"
894 "\n"
895 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
896 "called procedure are inherited by the caller.\n"
897 msgstr ""
898 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
899 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
900 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
901 "ータを渡すことが可能です。\n"
902 "\n"
903 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
904 "し元に引き継がれます。\n"
906 #: cmd.rc:41
907 msgid ""
908 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
909 "default directory.\n"
910 msgstr "CDのヘルプ\n"
912 #: cmd.rc:42
913 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
914 msgstr "CHDIRのヘルプ\n"
916 #: cmd.rc:44
917 msgid "CLS clears the console screen.\n"
918 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
920 #: cmd.rc:46
921 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
922 msgstr "COPYのヘルプ\n"
924 #: cmd.rc:47
925 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
926 msgstr "CTTYのヘルプ\n"
928 #: cmd.rc:48
929 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
930 msgstr "DATEのヘルプ\n"
932 #: cmd.rc:49
933 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
934 msgstr "DELのヘルプ\n"
936 #: cmd.rc:50
937 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
938 msgstr "DIRのヘルプ\n"
940 #: cmd.rc:60
941 msgid ""
942 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
943 "\n"
944 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
945 "on the terminal device before they are executed.\n"
946 "\n"
947 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
948 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
949 "preceding it with an @ sign.\n"
950 msgstr ""
951 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
952 "\n"
953 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
954 "ターミナルに表示するようにします。\n"
955 "\n"
956 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
957 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
958 "表示されません。\n"
960 #: cmd.rc:62
961 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
962 msgstr "ERASEのヘルプ\n"
964 #: cmd.rc:70
965 msgid ""
966 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
967 "\n"
968 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
969 "\n"
970 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
971 "not exist in wine's cmd.\n"
972 msgstr ""
973 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
974 "場合に使用します。\n"
975 "\n"
976 "文法: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
977 "\n"
978 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
979 "を二重にする必要があります。\n"
981 #: cmd.rc:82
982 msgid ""
983 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
984 "batch file.\n"
985 "\n"
986 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
987 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
988 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
989 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
990 "label terminates the batch file execution.\n"
991 "\n"
992 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
993 msgstr ""
994 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
995 "移します。\n"
996 "\n"
997 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
998 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
999 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
1000 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
1001 "チファイルの実行を中断します。\n"
1002 "\n"
1003 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
1005 #: cmd.rc:85
1006 msgid ""
1007 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
1008 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
1009 msgstr "HELPのヘルプ\n"
1011 #: cmd.rc:95
1012 msgid ""
1013 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
1014 "\n"
1015 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
1016 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
1017 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
1018 "\n"
1019 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
1020 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
1021 msgstr ""
1022 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
1023 "\n"
1024 "文法:\tIF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
1025 "IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
1026 "IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
1027 "\n"
1028 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
1029 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
1031 #: cmd.rc:101
1032 msgid ""
1033 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
1034 "\n"
1035 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
1036 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
1037 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
1038 msgstr ""
1039 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
1040 "\n"
1041 "文法: LABEL [ドライブ:]\n"
1042 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
1043 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
1045 #: cmd.rc:104
1046 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
1047 msgstr "MDのヘルプ\n"
1049 #: cmd.rc:105
1050 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
1051 msgstr "MKDIRのヘルプ\n"
1053 #: cmd.rc:112
1054 msgid ""
1055 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
1056 "\n"
1057 "If the item being moved is a directory then all the files and "
1058 "subdirectories\n"
1059 "below the item are moved as well.\n"
1060 "\n"
1061 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
1062 msgstr ""
1063 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
1064 "す。\n"
1065 "\n"
1066 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
1067 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
1068 "\n"
1069 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
1071 #: cmd.rc:123
1072 msgid ""
1073 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
1074 "\n"
1075 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
1076 "from the registry). To change the setting follow the\n"
1077 "PATH command with the new value.\n"
1078 "\n"
1079 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
1080 "variable, for example:\n"
1081 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
1082 msgstr ""
1083 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
1084 "\n"
1085 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
1086 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
1087 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
1088 "下さい。\n"
1089 "\n"
1090 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
1091 "例えば:\n"
1092 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
1094 #: cmd.rc:129
1095 msgid ""
1096 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
1097 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
1098 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
1099 "before it scrolls off the screen.\n"
1100 msgstr ""
1101 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
1102 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
1103 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
1104 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
1106 #: cmd.rc:150
1107 msgid ""
1108 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
1109 "\n"
1110 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
1111 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
1112 "\n"
1113 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
1114 "\n"
1115 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
1116 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
1117 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
1118 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
1119 "\n"
1120 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
1121 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
1122 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
1123 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
1124 "\n"
1125 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
1126 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
1127 msgstr ""
1128 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
1129 "\n"
1130 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
1131 "行の先頭に表示されます。\n"
1132 "\n"
1133 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
1134 "\n"
1135 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
1136 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
1137 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
1138 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
1139 "\n"
1140 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
1141 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
1142 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
1143 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
1144 "\n"
1145 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
1146 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
1148 #: cmd.rc:154
1149 msgid ""
1150 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
1151 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
1152 msgstr ""
1153 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
1154 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
1156 #: cmd.rc:157
1157 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
1158 msgstr "RENのヘルプ\n"
1160 #: cmd.rc:158
1161 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
1162 msgstr "RENAMEのヘルプ\n"
1164 #: cmd.rc:160
1165 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
1166 msgstr "RDのヘルプ\n"
1168 #: cmd.rc:161
1169 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
1170 msgstr "RMDIRのヘルプ\n"
1172 #: cmd.rc:179
1173 msgid ""
1174 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
1175 "\n"
1176 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
1177 "\n"
1178 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
1179 "\n"
1180 "SET <variable>=<value>\n"
1181 "\n"
1182 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
1183 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
1184 "have embedded spaces.\n"
1185 "\n"
1186 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
1187 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
1188 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
1189 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
1190 msgstr ""
1191 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
1192 "\n"
1193 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
1194 "\n"
1195 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
1196 "\n"
1197 "SET <環境変数名>=<値>\n"
1198 "\n"
1199 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
1200 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
1201 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
1202 "\n"
1203 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
1204 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
1205 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
1206 "に注意して下さい。\n"
1208 #: cmd.rc:184
1209 msgid ""
1210 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
1211 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
1212 "if called from the command line.\n"
1213 msgstr ""
1214 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
1215 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
1216 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
1218 #: cmd.rc:186
1219 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
1220 msgstr "TIMEのヘルプ\n"
1222 #: cmd.rc:188
1223 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
1224 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。文法 TITLE [文字列]\n"
1226 #: cmd.rc:192
1227 msgid ""
1228 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
1229 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
1230 msgstr ""
1231 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(又はリダイレクト\n"
1232 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
1233 "されません。\n"
1235 #: cmd.rc:201
1236 msgid ""
1237 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
1238 "\n"
1239 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
1240 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
1241 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
1242 "\n"
1243 "The verify flag has no function in Wine.\n"
1244 msgstr ""
1245 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、又はテストする時に使用します。有効な"
1246 "フォームは:\n"
1247 "\n"
1248 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
1249 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
1250 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
1251 "\n"
1252 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
1254 #: cmd.rc:204
1255 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
1256 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します\n"
1258 #: cmd.rc:206
1259 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
1260 msgstr "VOLのヘルプ\n"
1262 #: cmd.rc:209
1263 msgid ""
1264 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
1265 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
1266 msgstr ""
1267 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
1268 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
1270 #: cmd.rc:212
1271 msgid ""
1272 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
1273 "PUSHD.\n"
1274 msgstr ""
1275 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
1276 "PUSHD.\n"
1278 #: cmd.rc:214
1279 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
1280 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
1282 #: cmd.rc:218
1283 msgid ""
1284 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
1285 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
1286 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
1287 msgstr ""
1289 #: cmd.rc:222
1290 msgid ""
1291 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
1292 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
1293 msgstr ""
1294 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
1295 "ます。\n"
1297 #: cmd.rc:253
1298 msgid ""
1299 "CMD built-in commands are:\n"
1300 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
1301 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
1302 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
1303 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
1304 "CLS\t\tClear the console screen\n"
1305 "COPY\t\tCopy file\n"
1306 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
1307 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
1308 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
1309 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
1310 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
1311 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
1312 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
1313 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
1314 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
1315 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
1316 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
1317 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
1318 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
1319 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
1320 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
1321 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
1322 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
1323 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
1324 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
1325 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
1326 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
1327 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
1328 "\n"
1329 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
1330 msgstr ""
1331 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
1332 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示又は変更\n"
1333 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
1334 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
1335 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
1336 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
1337 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
1338 "DATE\t\tシステムの日付を表示又は変更\n"
1339 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
1340 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
1341 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
1342 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
1343 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
1344 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
1345 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
1346 "PATH\t\tパスを表示又は設定\n"
1347 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
1348 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
1349 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
1350 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
1351 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
1352 "SET\t\t環境変数を設定又は表示\n"
1353 "TIME\t\tシステムの時刻を設定又は表示\n"
1354 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
1355 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
1356 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
1357 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
1358 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
1359 "\n"
1360 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
1361 "い。\n"
1363 #: cmd.rc:255
1364 msgid "Are you sure"
1365 msgstr "Are you sure"
1367 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
1368 msgctxt "Yes key"
1369 msgid "Y"
1370 msgstr "Y"
1372 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
1373 msgctxt "No key"
1374 msgid "N"
1375 msgstr "N"
1377 #: cmd.rc:258
1378 msgid "File association missing for extension %s\n"
1379 msgstr "File association missing for extension %s\n"
1381 #: cmd.rc:259
1382 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
1383 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
1385 #: cmd.rc:260
1386 msgid "Overwrite %s"
1387 msgstr "Overwrite %s"
1389 #: cmd.rc:261
1390 msgid "More..."
1391 msgstr "More..."
1393 #: cmd.rc:262
1394 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
1395 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
1397 #: cmd.rc:263
1398 msgid ""
1399 "Not Yet Implemented\n"
1400 "\n"
1401 msgstr ""
1402 "Not Yet Implemented\n"
1403 "\n"
1405 #: cmd.rc:264
1406 msgid "Argument missing\n"
1407 msgstr "Argument missing\n"
1409 #: cmd.rc:265
1410 msgid "Syntax error\n"
1411 msgstr "Syntax error\n"
1413 #: cmd.rc:266
1414 msgid "%s : File Not Found\n"
1415 msgstr "%s : File Not Found\n"
1417 #: cmd.rc:267
1418 msgid "No help available for %s\n"
1419 msgstr "No help available for %s\n"
1421 #: cmd.rc:268
1422 msgid "Target to GOTO not found\n"
1423 msgstr "Target to GOTO not found\n"
1425 #: cmd.rc:269
1426 msgid "Current Date is %s\n"
1427 msgstr "Current Date is %s\n"
1429 #: cmd.rc:270
1430 msgid "Current Time is %s\n"
1431 msgstr "Current Time is %s\n"
1433 #: cmd.rc:271
1434 msgid "Enter new date: "
1435 msgstr "Enter new date: "
1437 #: cmd.rc:272
1438 msgid "Enter new time: "
1439 msgstr "Enter new time: "
1441 #: cmd.rc:273
1442 msgid "Environment variable %s not defined\n"
1443 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
1445 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
1446 msgid "Failed to open '%s'\n"
1447 msgstr "'%s' を開けません\n"
1449 #: cmd.rc:275
1450 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
1451 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
1453 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
1454 msgctxt "All key"
1455 msgid "A"
1456 msgstr "A"
1458 #: cmd.rc:277
1459 msgid "%s, Delete"
1460 msgstr "%s, Delete"
1462 #: cmd.rc:278
1463 msgid "Echo is %s\n"
1464 msgstr "Echo is %s\n"
1466 #: cmd.rc:279
1467 msgid "Verify is %s\n"
1468 msgstr "Verify is %s\n"
1470 #: cmd.rc:280
1471 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
1472 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
1474 #: cmd.rc:281
1475 msgid "Parameter error\n"
1476 msgstr "Parameter error\n"
1478 #: cmd.rc:282
1479 msgid ""
1480 "Volume in drive %c is %s\n"
1481 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
1482 "\n"
1483 msgstr ""
1484 "Volume in drive %c is %s\n"
1485 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
1486 "\n"
1488 #: cmd.rc:283
1489 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
1490 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
1492 #: cmd.rc:284
1493 msgid "PATH not found\n"
1494 msgstr "PATH not found\n"
1496 #: cmd.rc:285
1497 msgid "Press Return key to continue: "
1498 msgstr "Press Return key to continue: "
1500 #: cmd.rc:286
1501 msgid "Wine Command Prompt"
1502 msgstr "Wine Command Prompt"
1504 #: cmd.rc:287
1505 msgid ""
1506 "CMD Version %s\n"
1507 "\n"
1508 msgstr ""
1509 "CMD Version %s\n"
1510 "\n"
1512 #: cmd.rc:288
1513 msgid "More? "
1514 msgstr "More? "
1516 #: cmd.rc:289
1517 msgid "The input line is too long.\n"
1518 msgstr "The input line is too long.\n"
1520 #: ipconfig.rc:27
1521 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
1522 msgstr ""
1524 #: ipconfig.rc:28
1525 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
1526 msgstr ""
1528 #: ipconfig.rc:29
1529 msgid "%s adapter %s\n"
1530 msgstr ""
1532 #: ipconfig.rc:30
1533 msgid "Ethernet"
1534 msgstr ""
1536 #: ipconfig.rc:31
1537 msgid "Unknown"
1538 msgstr ""
1540 #: ipconfig.rc:32
1541 msgid "Connection-specific DNS suffix"
1542 msgstr ""
1544 #: ipconfig.rc:33
1545 msgid "IP address"
1546 msgstr ""
1548 #: ipconfig.rc:34
1549 msgid "Hostname"
1550 msgstr ""
1552 #: ipconfig.rc:35
1553 msgid "Node type"
1554 msgstr ""
1556 #: ipconfig.rc:36
1557 msgid "Broadcast"
1558 msgstr ""
1560 #: ipconfig.rc:37
1561 msgid "Peer-to-peer"
1562 msgstr ""
1564 #: ipconfig.rc:38
1565 msgid "Mixed"
1566 msgstr ""
1568 #: ipconfig.rc:39
1569 msgid "Hybrid"
1570 msgstr ""
1572 #: ipconfig.rc:40
1573 msgid "IP routing enabled"
1574 msgstr ""
1576 #: ipconfig.rc:41
1577 msgid "Description"
1578 msgstr ""
1580 #: ipconfig.rc:42
1581 msgid "Physical address"
1582 msgstr ""
1584 #: ipconfig.rc:43
1585 msgid "DHCP enabled"
1586 msgstr ""
1588 #: ipconfig.rc:46
1589 msgid "Default gateway"
1590 msgstr ""
1592 #: net.rc:27
1593 msgid ""
1594 "The syntax of this command is:\n"
1595 "\n"
1596 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
1597 msgstr ""
1599 #: net.rc:28
1600 msgid "Specify service name to start.\n"
1601 msgstr ""
1603 #: net.rc:29
1604 msgid "Specify service name to stop.\n"
1605 msgstr ""
1607 #: net.rc:30
1608 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
1609 msgstr ""
1611 #: net.rc:31
1612 msgid "Could not stop service %s\n"
1613 msgstr ""
1615 #: net.rc:32
1616 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
1617 msgstr ""
1619 #: net.rc:33
1620 msgid "Could not get handle to service.\n"
1621 msgstr ""
1623 #: net.rc:34
1624 msgid "The %s service is starting.\n"
1625 msgstr ""
1627 #: net.rc:35
1628 msgid "The %s service was started successfully.\n"
1629 msgstr ""
1631 #: net.rc:36
1632 msgid "The %s service failed to start.\n"
1633 msgstr ""
1635 #: net.rc:37
1636 msgid "The %s service is stopping.\n"
1637 msgstr ""
1639 #: net.rc:38
1640 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
1641 msgstr ""
1643 #: net.rc:39
1644 msgid "The %s service failed to stop.\n"
1645 msgstr ""
1647 #: net.rc:40
1648 msgid ""
1649 "The syntax of this command is:\n"
1650 "\n"
1651 "NET HELP command\n"
1652 "    -or-\n"
1653 "NET command /HELP\n"
1654 "\n"
1655 "   Commands available are:\n"
1656 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
1657 msgstr ""
1659 #: net.rc:42
1660 msgid "There are no entries in the list.\n"
1661 msgstr ""
1663 #: net.rc:43
1664 msgid ""
1665 "\n"
1666 "Status  Local   Remote\n"
1667 "---------------------------------------------------------------\n"
1668 msgstr ""
1670 #: net.rc:44
1671 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
1672 msgstr ""
1674 #: reg.rc:27
1675 msgid ""
1676 "The syntax of this command is:\n"
1677 "\n"
1678 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
1679 "REG command /?\n"
1680 msgstr ""
1681 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
1682 "\n"
1683 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
1684 "REG コマンド /?\n"
1686 #: reg.rc:28
1687 msgid ""
1688 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
1689 "f]\n"
1690 msgstr ""
1691 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
1693 #: reg.rc:29
1694 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
1695 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
1697 #: reg.rc:30
1698 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
1699 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
1701 #: reg.rc:31
1702 msgid "The operation completed successfully\n"
1703 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
1705 #: reg.rc:32
1706 msgid "Error: Invalid key name\n"
1707 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
1709 #: reg.rc:33
1710 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
1711 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
1713 #: reg.rc:34
1714 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
1715 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
1717 #: reg.rc:35
1718 msgid ""
1719 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
1720 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
1722 #: start.rc:45
1723 msgid ""
1724 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
1725 "with that suffix.\n"
1726 "Usage:\n"
1727 "start [options] program_filename [...]\n"
1728 "start [options] document_filename\n"
1729 "\n"
1730 "Options:\n"
1731 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
1732 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
1733 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
1734 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
1735 "code.\n"
1736 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
1737 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
1738 "/L           Show end-user license.\n"
1739 "\n"
1740 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
1741 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
1742 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
1743 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
1744 msgstr ""
1745 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
1746 "す。\n"
1747 "使い方:\n"
1748 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
1749 "start [options] 文書ファイル名\n"
1750 "\n"
1751 "オプション:\n"
1752 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
1753 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
1754 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
1755 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
1756 "ドで終了します。\n"
1757 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
1758 "ルを開始します。\n"
1759 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
1760 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
1761 "\n"
1762 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
1763 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
1764 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
1765 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
1767 #: start.rc:63
1768 msgid ""
1769 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
1770 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1771 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
1772 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
1773 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
1774 "\n"
1775 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1776 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1777 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1778 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
1779 "\n"
1780 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
1781 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
1782 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1783 "\n"
1784 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
1785 msgstr ""
1786 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
1787 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1788 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
1789 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
1790 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
1791 "\n"
1792 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1793 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1794 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1795 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
1796 "\n"
1797 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
1798 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
1799 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1800 "\n"
1801 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
1803 #: start.rc:65
1804 msgid ""
1805 "Application could not be started, or no application associated with the "
1806 "specified file.\n"
1807 "ShellExecuteEx failed"
1808 msgstr ""
1809 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
1810 "ンが関連付けられていません。\n"
1811 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
1813 #: start.rc:67
1814 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
1815 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
1817 #: taskkill.rc:27
1818 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
1819 msgstr ""
1821 #: taskkill.rc:28
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
1824 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
1826 #: taskkill.rc:29
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
1829 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
1831 #: taskkill.rc:30
1832 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
1833 msgstr ""
1835 #: taskkill.rc:31
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
1838 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
1840 #: taskkill.rc:32
1841 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
1842 msgstr ""
1844 #: taskkill.rc:33
1845 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
1846 msgstr ""
1848 #: taskkill.rc:34
1849 msgid ""
1850 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
1851 msgstr ""
1853 #: taskkill.rc:35
1854 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
1855 msgstr ""
1857 #: taskkill.rc:36
1858 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
1859 msgstr ""
1861 #: taskkill.rc:37
1862 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
1863 msgstr ""
1865 #: taskkill.rc:38
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
1868 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
1870 #: taskkill.rc:39
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
1873 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
1875 #: taskkill.rc:40
1876 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
1877 msgstr ""
1879 #: uninstaller.rc:26
1880 msgid "Wine Application Uninstaller"
1881 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
1883 #: uninstaller.rc:27
1884 msgid ""
1885 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
1886 "executable.\n"
1887 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
1888 msgstr ""
1889 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
1890 "かもしれません。\n"
1891 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
1893 #: write.rc:27
1894 msgid "Starting Wordpad failed"
1895 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
1897 #: xcopy.rc:27
1898 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
1899 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
1901 #: xcopy.rc:28
1902 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
1903 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
1905 #: xcopy.rc:29
1906 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
1907 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
1909 #: xcopy.rc:30
1910 msgid "%d file(s) would be copied\n"
1911 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
1913 #: xcopy.rc:31
1914 msgid "%d file(s) copied\n"
1915 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
1917 #: xcopy.rc:34
1918 msgid ""
1919 "Is '%s' a filename or directory\n"
1920 "on the target?\n"
1921 "(F - File, D - Directory)\n"
1922 msgstr ""
1923 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
1924 "ディレクトリですか?\n"
1925 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
1927 #: xcopy.rc:35
1928 msgid "%s? (Yes|No)\n"
1929 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
1931 #: xcopy.rc:36
1932 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
1933 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
1935 #: xcopy.rc:37
1936 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
1937 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
1939 #: xcopy.rc:39
1940 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
1941 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
1943 #: xcopy.rc:43
1944 msgctxt "File key"
1945 msgid "F"
1946 msgstr "F"
1948 #: xcopy.rc:44
1949 msgctxt "Directory key"
1950 msgid "D"
1951 msgstr "D"
1953 #: xcopy.rc:77
1954 msgid ""
1955 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
1956 "\n"
1957 "Syntax:\n"
1958 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
1959 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
1960 "\n"
1961 "Where:\n"
1962 "\n"
1963 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
1964 "\tmore files\n"
1965 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
1966 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
1967 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
1968 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
1969 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
1970 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
1971 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
1972 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
1973 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
1974 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
1975 "[/N]  Copy using short names\n"
1976 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
1977 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
1978 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
1979 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
1980 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
1981 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
1982 "\tarchive attribute\n"
1983 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
1984 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
1985 "\t\tthan source\n"
1986 "\n"
1987 msgstr ""
1988 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします\n"
1989 "\n"
1990 "構文:\n"
1991 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
1992 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
1993 "\n"
1994 "オプション:\n"
1995 "\n"
1996 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
1997 "\tディレクトリとみなします。\n"
1998 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
1999 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
2000 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
2001 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
2002 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
2003 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
2004 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
2005 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
2006 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
2007 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
2008 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
2009 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
2010 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
2011 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
2012 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
2013 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
2014 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
2015 "\t取り除きます。\n"
2016 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
2017 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
2018 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
2019 "\n"