makefiles: Build tags from all the source files.
[wine/multimedia.git] / po / pl.po
blob1b1d521ca8929e3f87196090faf0d1fd201e97d6
1 # Polish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-03 18:10+0100\n"
9 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
26 "twojego komputera."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplikacje"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
38 "o tym programie z rejestru?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Nieokreślone"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nazwa"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Wydawca"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Wersja"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programy instalacyjne"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programy (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Usuń..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Zmień/Usuń..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Pobieranie..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalowanie..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
91 "pliku."
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Kształt fali: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Kształt fali"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "obraz"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "dźwięk"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "nie skompresowany"
121 #: browseui.rc:37 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40
122 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
123 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
124 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
125 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
126 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
127 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
128 #: wordpad.rc:247
129 msgid "Cancel"
130 msgstr "Anuluj"
132 #: browseui.rc:25
133 msgid "Canceling..."
134 msgstr "Trwa anulowanie..."
136 #: comctl32.rc:39
137 msgid "Separator"
138 msgstr "Odstęp"
140 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
141 msgctxt "hotkey"
142 msgid "None"
143 msgstr "Brak"
145 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
146 msgid "Close"
147 msgstr "Zamknij"
149 #: comctl32.rc:33
150 msgid "Today:"
151 msgstr "Dziś:"
153 #: comctl32.rc:34
154 msgid "Go to today"
155 msgstr "Idź do dziś"
157 #: comdlg32.rc:29
158 msgid "&About FolderPicker Test"
159 msgstr "FolderPicker Test - i&nformacje"
161 #: comdlg32.rc:30
162 msgid "Document Folders"
163 msgstr "Katalog Dokumentów"
165 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
166 msgid "My Documents"
167 msgstr "Moje Dokumenty"
169 #: comdlg32.rc:32
170 msgid "My Favorites"
171 msgstr "Moje Ulubione"
173 #: comdlg32.rc:33
174 msgid "System Path"
175 msgstr "Ścieżka systemowa"
177 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
178 msgctxt "display name"
179 msgid "Desktop"
180 msgstr "Pulpit"
182 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
183 msgid "Fonts"
184 msgstr "Czcionki"
186 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
187 msgid "My Computer"
188 msgstr "Mój komputer"
190 #: comdlg32.rc:41
191 msgid "System Folders"
192 msgstr "Katalogi systemowe"
194 #: comdlg32.rc:42
195 msgid "Local Hard Drives"
196 msgstr "Lokalne dyski twarde"
198 #: comdlg32.rc:43
199 msgid "File not found"
200 msgstr "Nie znaleziono pliku"
202 #: comdlg32.rc:44
203 msgid "Please verify that the correct file name was given"
204 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
206 #: comdlg32.rc:45
207 msgid ""
208 "File does not exist.\n"
209 "Do you want to create file?"
210 msgstr ""
211 "Plik nie istnieje.t\n"
212 "Czy chcesz go utworzyć?"
214 #: comdlg32.rc:46
215 msgid ""
216 "File already exists.\n"
217 "Do you want to replace it?"
218 msgstr ""
219 "Plik istnieje.\n"
220 "Czy chcesz go zastąpić?"
222 #: comdlg32.rc:47
223 msgid "Invalid character(s) in path"
224 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
226 #: comdlg32.rc:48
227 msgid ""
228 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
229 "                          / : < > |"
230 msgstr ""
231 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
232 "                          / : < > |"
234 #: comdlg32.rc:49
235 msgid "Path does not exist"
236 msgstr "Katalog nie istnieje"
238 #: comdlg32.rc:50
239 msgid "File does not exist"
240 msgstr "Plik nie istnieje"
242 #: comdlg32.rc:55
243 msgid "Up One Level"
244 msgstr "Poziom w górę"
246 #: comdlg32.rc:56
247 msgid "Create New Folder"
248 msgstr "Utwórz nowy folder"
250 #: comdlg32.rc:57
251 msgid "List"
252 msgstr "Lista"
254 #: comdlg32.rc:58
255 msgid "Details"
256 msgstr "Szczegóły"
258 #: comdlg32.rc:59
259 msgid "Browse to Desktop"
260 msgstr "Przeglądaj pulpit"
262 #: comdlg32.rc:123
263 msgid "Regular"
264 msgstr "Regularny"
266 #: comdlg32.rc:124
267 msgid "Bold"
268 msgstr "Pogrubiony"
270 #: comdlg32.rc:125
271 msgid "Italic"
272 msgstr "Kursywa"
274 #: comdlg32.rc:126
275 msgid "Bold Italic"
276 msgstr "Pogrubiona kursywa"
278 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
279 msgid "Black"
280 msgstr "Czarny"
282 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
283 msgid "Maroon"
284 msgstr "Kasztanowy"
286 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
287 msgid "Green"
288 msgstr "Zielony"
290 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
291 msgid "Olive"
292 msgstr "Oliwkowy"
294 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
295 msgid "Navy"
296 msgstr "Granatowy"
298 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
299 msgid "Purple"
300 msgstr "Purpurowy"
302 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
303 msgid "Teal"
304 msgstr "Zielono-modry"
306 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
307 msgid "Gray"
308 msgstr "Szary"
310 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
311 msgid "Silver"
312 msgstr "Srebrny"
314 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
315 msgid "Red"
316 msgstr "Czerwony"
318 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
319 msgid "Lime"
320 msgstr "Limonowy"
322 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
323 msgid "Yellow"
324 msgstr "Żółty"
326 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
327 msgid "Blue"
328 msgstr "Niebieski"
330 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
331 msgid "Fuchsia"
332 msgstr "Fuksja"
334 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
335 msgid "Aqua"
336 msgstr "Akwamaryna"
338 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
339 msgid "White"
340 msgstr "Biały"
342 #: comdlg32.rc:66
343 msgid "Unreadable Entry"
344 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
346 #: comdlg32.rc:68
347 #, fuzzy
348 msgid ""
349 "This value does not lie within the page range.\n"
350 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
351 msgstr ""
352 "Ta wartość nie mieści się w zakresie stron.\n"
353 "Wprowadź liczbę pomiędzy %d a %d."
355 #: comdlg32.rc:70
356 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
357 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
359 #: comdlg32.rc:72
360 msgid ""
361 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
362 "Please reenter margins."
363 msgstr ""
364 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
365 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
367 #: comdlg32.rc:74
368 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
369 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
371 #: comdlg32.rc:76
372 msgid ""
373 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
374 "Please enter a value between 1 and %d."
375 msgstr ""
376 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
377 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
379 #: comdlg32.rc:77
380 msgid "A printer error occurred."
381 msgstr "Błąd drukowania."
383 #: comdlg32.rc:78
384 msgid "No default printer defined."
385 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
387 #: comdlg32.rc:79
388 msgid "Cannot find the printer."
389 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
391 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
392 msgid "Out of memory."
393 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
395 #: comdlg32.rc:81
396 msgid "An error occurred."
397 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
399 #: comdlg32.rc:82
400 msgid "Unknown printer driver."
401 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
403 #: comdlg32.rc:85
404 msgid ""
405 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
406 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
407 msgstr ""
408 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
409 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
410 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
412 #: comdlg32.rc:151
413 #, fuzzy
414 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
415 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %d a %d punktami."
417 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
418 msgid "&Save"
419 msgstr "&Zapisz"
421 #: comdlg32.rc:153
422 msgid "Save &in:"
423 msgstr "Zapisz &w:"
425 #: comdlg32.rc:154
426 msgid "Save"
427 msgstr "Zapisz"
429 #: comdlg32.rc:155
430 msgid "Save as"
431 msgstr "Zapisz jako"
433 #: comdlg32.rc:156
434 msgid "Open File"
435 msgstr "Otwórz plik"
437 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
438 msgid "Ready"
439 msgstr "Gotowe"
441 #: comdlg32.rc:94
442 msgid "Paused; "
443 msgstr "Wstrzymane; "
445 #: comdlg32.rc:95
446 msgid "Error; "
447 msgstr "Błąd; "
449 #: comdlg32.rc:96
450 msgid "Pending deletion; "
451 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
453 #: comdlg32.rc:97
454 msgid "Paper jam; "
455 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
457 #: comdlg32.rc:98
458 msgid "Out of paper; "
459 msgstr "Brak papieru; "
461 #: comdlg32.rc:99
462 msgid "Feed paper manual; "
463 msgstr "Podawanie ręczne; "
465 #: comdlg32.rc:100
466 msgid "Paper problem; "
467 msgstr "Problem z papierem; "
469 #: comdlg32.rc:101
470 msgid "Printer offline; "
471 msgstr "Drukarka jest offline; "
473 #: comdlg32.rc:102
474 msgid "I/O Active; "
475 msgstr "We/Wy aktywne; "
477 #: comdlg32.rc:103
478 msgid "Busy; "
479 msgstr "Zajęty; "
481 #: comdlg32.rc:104
482 msgid "Printing; "
483 msgstr "Drukowanie; "
485 #: comdlg32.rc:105
486 msgid "Output tray is full; "
487 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
489 #: comdlg32.rc:106
490 msgid "Not available; "
491 msgstr "Niedostępne; "
493 #: comdlg32.rc:107
494 msgid "Waiting; "
495 msgstr "Oczekiwanie; "
497 #: comdlg32.rc:108
498 msgid "Processing; "
499 msgstr "Przetwarzanie; "
501 #: comdlg32.rc:109
502 msgid "Initialising; "
503 msgstr "Inicjowanie; "
505 #: comdlg32.rc:110
506 msgid "Warming up; "
507 msgstr "Rozgrzewanie; "
509 #: comdlg32.rc:111
510 msgid "Toner low; "
511 msgstr "Mało toneru; "
513 #: comdlg32.rc:112
514 msgid "No toner; "
515 msgstr "Brak toneru; "
517 #: comdlg32.rc:113
518 msgid "Page punt; "
519 msgstr "Strona wysłana; "
521 #: comdlg32.rc:114
522 msgid "Interrupted by user; "
523 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
525 #: comdlg32.rc:115
526 msgid "Out of memory; "
527 msgstr "Za mało pamięci; "
529 #: comdlg32.rc:116
530 msgid "The printer door is open; "
531 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
533 #: comdlg32.rc:117
534 msgid "Print server unknown; "
535 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
537 #: comdlg32.rc:118
538 msgid "Power save mode; "
539 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
541 #: comdlg32.rc:87
542 msgid "Default Printer; "
543 msgstr "Domyślna drukarka; "
545 #: comdlg32.rc:88
546 msgid "There are %d documents in the queue"
547 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
549 #: comdlg32.rc:89
550 msgid "Margins [inches]"
551 msgstr "Marginesy [cale]"
553 #: comdlg32.rc:90
554 msgid "Margins [mm]"
555 msgstr "Marginesy [mm]"
557 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
558 msgctxt "unit: millimeters"
559 msgid "mm"
560 msgstr "mm"
562 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
563 msgid "Print"
564 msgstr "Drukuj"
566 #: credui.rc:27
567 msgid "Connect to %s"
568 msgstr "Połącz z %s"
570 #: credui.rc:28
571 msgid "Connecting to %s"
572 msgstr "Łączenie z %s"
574 #: credui.rc:29
575 msgid "Logon unsuccessful"
576 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
578 #: credui.rc:30
579 msgid ""
580 "Make sure that your user name\n"
581 "and password are correct."
582 msgstr ""
583 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
584 "i hasło są poprawne."
586 #: credui.rc:32
587 msgid ""
588 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
589 "\n"
590 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
591 "entering your password."
592 msgstr ""
593 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
594 "\n"
595 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
596 "przed wprowadzeniem hasła."
598 #: credui.rc:31
599 msgid "Caps Lock is On"
600 msgstr "Caps Lock jest włączony"
602 #: crypt32.rc:27
603 msgid "Authority Key Identifier"
604 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
606 #: crypt32.rc:28
607 msgid "Key Attributes"
608 msgstr "Atrybuty klucza"
610 #: crypt32.rc:29
611 msgid "Key Usage Restriction"
612 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
614 #: crypt32.rc:30
615 msgid "Subject Alternative Name"
616 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
618 #: crypt32.rc:31
619 msgid "Issuer Alternative Name"
620 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
622 #: crypt32.rc:32
623 msgid "Basic Constraints"
624 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
626 #: crypt32.rc:33
627 msgid "Key Usage"
628 msgstr "Użycie klucza"
630 #: crypt32.rc:34
631 msgid "Certificate Policies"
632 msgstr "Zasady certyfikatu"
634 #: crypt32.rc:35
635 msgid "Subject Key Identifier"
636 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
638 #: crypt32.rc:36
639 msgid "CRL Reason Code"
640 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
642 #: crypt32.rc:37
643 msgid "CRL Distribution Points"
644 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
646 #: crypt32.rc:38
647 msgid "Enhanced Key Usage"
648 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
650 #: crypt32.rc:39
651 msgid "Authority Information Access"
652 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
654 #: crypt32.rc:40
655 msgid "Certificate Extensions"
656 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
658 #: crypt32.rc:41
659 msgid "Next Update Location"
660 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
662 #: crypt32.rc:42
663 msgid "Yes or No Trust"
664 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
666 #: crypt32.rc:43
667 msgid "Email Address"
668 msgstr "Adres e-mail"
670 #: crypt32.rc:44
671 msgid "Unstructured Name"
672 msgstr "Nazwa bez struktury"
674 #: crypt32.rc:45
675 msgid "Content Type"
676 msgstr "Typ zawartości"
678 #: crypt32.rc:46
679 msgid "Message Digest"
680 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
682 #: crypt32.rc:47
683 msgid "Signing Time"
684 msgstr "Czas podpisu"
686 #: crypt32.rc:48
687 msgid "Counter Sign"
688 msgstr "Znak licznika"
690 #: crypt32.rc:49
691 msgid "Challenge Password"
692 msgstr "Hasło wezwania"
694 #: crypt32.rc:50
695 msgid "Unstructured Address"
696 msgstr "Adres bez struktury"
698 #: crypt32.rc:51
699 msgid "S/MIME Capabilities"
700 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
702 #: crypt32.rc:52
703 msgid "Prefer Signed Data"
704 msgstr "Preferuj dane podpisane"
706 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
707 msgctxt "Certification Practice Statement"
708 msgid "CPS"
709 msgstr "CPS"
711 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
712 msgid "User Notice"
713 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
715 #: crypt32.rc:55
716 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
717 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
719 #: crypt32.rc:56
720 msgid "Certification Authority Issuer"
721 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
723 #: crypt32.rc:57
724 msgid "Certification Template Name"
725 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
727 #: crypt32.rc:58
728 msgid "Certificate Type"
729 msgstr "Typ certyfikatu"
731 #: crypt32.rc:59
732 msgid "Certificate Manifold"
733 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
735 #: crypt32.rc:60
736 msgid "Netscape Cert Type"
737 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
739 #: crypt32.rc:61
740 msgid "Netscape Base URL"
741 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
743 #: crypt32.rc:62
744 msgid "Netscape Revocation URL"
745 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
747 #: crypt32.rc:63
748 msgid "Netscape CA Revocation URL"
749 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
751 #: crypt32.rc:64
752 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
753 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
755 #: crypt32.rc:65
756 msgid "Netscape CA Policy URL"
757 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
759 #: crypt32.rc:66
760 msgid "Netscape SSL ServerName"
761 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
763 #: crypt32.rc:67
764 msgid "Netscape Comment"
765 msgstr "Komentarz Netscape"
767 #: crypt32.rc:68
768 msgid "SpcSpAgencyInfo"
769 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
771 #: crypt32.rc:69
772 msgid "SpcFinancialCriteria"
773 msgstr "SpcFinancialCriteria"
775 #: crypt32.rc:70
776 msgid "SpcMinimalCriteria"
777 msgstr "SpcMinimalCriteria"
779 #: crypt32.rc:71
780 msgid "Country/Region"
781 msgstr "Kraj/Region"
783 #: crypt32.rc:72
784 msgid "Organization"
785 msgstr "Organizacja"
787 #: crypt32.rc:73
788 msgid "Organizational Unit"
789 msgstr "Jednostka organizacyjna"
791 #: crypt32.rc:74
792 msgid "Common Name"
793 msgstr "Przydomek"
795 #: crypt32.rc:75
796 msgid "Locality"
797 msgstr "Miasto"
799 #: crypt32.rc:76
800 msgid "State or Province"
801 msgstr "Województwo"
803 #: crypt32.rc:77
804 msgid "Title"
805 msgstr "Tytuł"
807 #: crypt32.rc:78
808 msgid "Given Name"
809 msgstr "Imię"
811 #: crypt32.rc:79
812 msgid "Initials"
813 msgstr "Inicjały"
815 #: crypt32.rc:80
816 msgid "Surname"
817 msgstr "Nazwisko"
819 #: crypt32.rc:81
820 msgid "Domain Component"
821 msgstr "Składnik domeny"
823 #: crypt32.rc:82
824 msgid "Street Address"
825 msgstr "Ulica"
827 #: crypt32.rc:83
828 msgid "Serial Number"
829 msgstr "Numer seryjny"
831 #: crypt32.rc:84
832 msgid "CA Version"
833 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
835 #: crypt32.rc:85
836 msgid "Cross CA Version"
837 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
839 #: crypt32.rc:86
840 msgid "Serialized Signature Serial Number"
841 msgstr "Numer seryjny podpisu"
843 #: crypt32.rc:87
844 msgid "Principal Name"
845 msgstr "Nazwa główna"
847 #: crypt32.rc:88
848 msgid "Windows Product Update"
849 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
851 #: crypt32.rc:89
852 msgid "Enrollment Name Value Pair"
853 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
855 #: crypt32.rc:90
856 msgid "OS Version"
857 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
859 #: crypt32.rc:91
860 msgid "Enrollment CSP"
861 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
863 #: crypt32.rc:92
864 msgid "CRL Number"
865 msgstr "Numer listy CRL"
867 #: crypt32.rc:93
868 msgid "Delta CRL Indicator"
869 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
871 #: crypt32.rc:94
872 msgid "Issuing Distribution Point"
873 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
875 #: crypt32.rc:95
876 msgid "Freshest CRL"
877 msgstr "Najnowsza lista CRL"
879 #: crypt32.rc:96
880 msgid "Name Constraints"
881 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
883 #: crypt32.rc:97
884 msgid "Policy Mappings"
885 msgstr "Mapowanie zasad"
887 #: crypt32.rc:98
888 msgid "Policy Constraints"
889 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
891 #: crypt32.rc:99
892 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
893 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
895 #: crypt32.rc:100
896 msgid "Application Policies"
897 msgstr "Zasady aplikacji"
899 #: crypt32.rc:101
900 msgid "Application Policy Mappings"
901 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
903 #: crypt32.rc:102
904 msgid "Application Policy Constraints"
905 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
907 #: crypt32.rc:103
908 msgid "CMC Data"
909 msgstr "Dane CMC"
911 #: crypt32.rc:104
912 msgid "CMC Response"
913 msgstr "Odpowiedź CMC"
915 #: crypt32.rc:105
916 msgid "Unsigned CMC Request"
917 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
919 #: crypt32.rc:106
920 msgid "CMC Status Info"
921 msgstr "Informacja o stanie CMC"
923 #: crypt32.rc:107
924 msgid "CMC Extensions"
925 msgstr "Rozszerzenia CMC"
927 #: crypt32.rc:108
928 msgid "CMC Attributes"
929 msgstr "Atrybuty CMC"
931 #: crypt32.rc:109
932 msgid "PKCS 7 Data"
933 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
935 #: crypt32.rc:110
936 msgid "PKCS 7 Signed"
937 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
939 #: crypt32.rc:111
940 msgid "PKCS 7 Enveloped"
941 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
943 #: crypt32.rc:112
944 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
945 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
947 #: crypt32.rc:113
948 msgid "PKCS 7 Digested"
949 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
951 #: crypt32.rc:114
952 msgid "PKCS 7 Encrypted"
953 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
955 #: crypt32.rc:115
956 msgid "Previous CA Certificate Hash"
957 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
959 #: crypt32.rc:116
960 msgid "Virtual Base CRL Number"
961 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
963 #: crypt32.rc:117
964 msgid "Next CRL Publish"
965 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
967 #: crypt32.rc:118
968 msgid "CA Encryption Certificate"
969 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
971 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
972 msgid "Key Recovery Agent"
973 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
975 #: crypt32.rc:120
976 msgid "Certificate Template Information"
977 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
979 #: crypt32.rc:121
980 msgid "Enterprise Root OID"
981 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
983 #: crypt32.rc:122
984 msgid "Dummy Signer"
985 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
987 #: crypt32.rc:123
988 msgid "Encrypted Private Key"
989 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
991 #: crypt32.rc:124
992 msgid "Published CRL Locations"
993 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
995 #: crypt32.rc:125
996 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
997 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
999 #: crypt32.rc:126
1000 msgid "Transaction Id"
1001 msgstr "Identyfikator transakcji"
1003 #: crypt32.rc:127
1004 msgid "Sender Nonce"
1005 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1007 #: crypt32.rc:128
1008 msgid "Recipient Nonce"
1009 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1011 #: crypt32.rc:129
1012 msgid "Reg Info"
1013 msgstr "Informacje o rejestrze"
1015 #: crypt32.rc:130
1016 msgid "Get Certificate"
1017 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1019 #: crypt32.rc:131
1020 msgid "Get CRL"
1021 msgstr "Uzyskaj CRL"
1023 #: crypt32.rc:132
1024 msgid "Revoke Request"
1025 msgstr "Cofnij żądanie"
1027 #: crypt32.rc:133
1028 msgid "Query Pending"
1029 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1031 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1032 msgid "Certificate Trust List"
1033 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1035 #: crypt32.rc:135
1036 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1037 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1039 #: crypt32.rc:136
1040 msgid "Private Key Usage Period"
1041 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1043 #: crypt32.rc:137
1044 msgid "Client Information"
1045 msgstr "Informacje klienta"
1047 #: crypt32.rc:138
1048 msgid "Server Authentication"
1049 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1051 #: crypt32.rc:139
1052 msgid "Client Authentication"
1053 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1055 #: crypt32.rc:140
1056 msgid "Code Signing"
1057 msgstr "Podpisywanie kodu"
1059 #: crypt32.rc:141
1060 msgid "Secure Email"
1061 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1063 #: crypt32.rc:142
1064 msgid "Time Stamping"
1065 msgstr "Sygnatura czasowa"
1067 #: crypt32.rc:143
1068 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1069 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1071 #: crypt32.rc:144
1072 msgid "Microsoft Time Stamping"
1073 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1075 #: crypt32.rc:145
1076 msgid "IP security end system"
1077 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1079 #: crypt32.rc:146
1080 msgid "IP security tunnel termination"
1081 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1083 #: crypt32.rc:147
1084 msgid "IP security user"
1085 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1087 #: crypt32.rc:148
1088 msgid "Encrypting File System"
1089 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1091 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1092 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1093 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1095 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1096 msgid "Windows System Component Verification"
1097 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1099 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1100 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1101 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1103 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1104 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1105 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1107 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1108 msgid "Key Pack Licenses"
1109 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1111 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1112 msgid "License Server Verification"
1113 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1115 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1116 msgid "Smart Card Logon"
1117 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1119 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1120 msgid "Digital Rights"
1121 msgstr "Prawa cyfrowe"
1123 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1124 msgid "Qualified Subordination"
1125 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1127 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1128 msgid "Key Recovery"
1129 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1131 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1132 msgid "Document Signing"
1133 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1135 #: crypt32.rc:160
1136 msgid "IP security IKE intermediate"
1137 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1139 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1140 msgid "File Recovery"
1141 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1143 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1144 msgid "Root List Signer"
1145 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1147 #: crypt32.rc:163
1148 msgid "All application policies"
1149 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1151 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1152 msgid "Directory Service Email Replication"
1153 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1155 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1156 msgid "Certificate Request Agent"
1157 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1159 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1160 msgid "Lifetime Signing"
1161 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1163 #: crypt32.rc:167
1164 msgid "All issuance policies"
1165 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1167 #: crypt32.rc:172
1168 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1169 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1171 #: crypt32.rc:173
1172 msgid "Personal"
1173 msgstr "Osobisty"
1175 #: crypt32.rc:174
1176 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1177 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1179 #: crypt32.rc:175
1180 msgid "Other People"
1181 msgstr "Inne osoby"
1183 #: crypt32.rc:176
1184 msgid "Trusted Publishers"
1185 msgstr "Zaufani wydawcy"
1187 #: crypt32.rc:177
1188 msgid "Untrusted Certificates"
1189 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1191 #: crypt32.rc:182
1192 msgid "KeyID="
1193 msgstr "Identyfikator klucza="
1195 #: crypt32.rc:183
1196 msgid "Certificate Issuer"
1197 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1199 #: crypt32.rc:184
1200 msgid "Certificate Serial Number="
1201 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1203 #: crypt32.rc:185
1204 msgid "Other Name="
1205 msgstr "Inna nazwa="
1207 #: crypt32.rc:186
1208 msgid "Email Address="
1209 msgstr "Adres e-mail="
1211 #: crypt32.rc:187
1212 msgid "DNS Name="
1213 msgstr "Nazwa DNS="
1215 #: crypt32.rc:188
1216 msgid "Directory Address"
1217 msgstr "Adres katalogu"
1219 #: crypt32.rc:189
1220 msgid "URL="
1221 msgstr "Adres URL="
1223 #: crypt32.rc:190
1224 msgid "IP Address="
1225 msgstr "Adres IP="
1227 #: crypt32.rc:191
1228 msgid "Mask="
1229 msgstr "Maska="
1231 #: crypt32.rc:192
1232 msgid "Registered ID="
1233 msgstr "Zarejestrowane ID="
1235 #: crypt32.rc:193
1236 msgid "Unknown Key Usage"
1237 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1239 #: crypt32.rc:194
1240 msgid "Subject Type="
1241 msgstr "Typ podmiotu="
1243 #: crypt32.rc:195
1244 msgctxt "Certificate Authority"
1245 msgid "CA"
1246 msgstr "UC"
1248 #: crypt32.rc:196
1249 msgid "End Entity"
1250 msgstr "Jednostka końcowa"
1252 #: crypt32.rc:197
1253 msgid "Path Length Constraint="
1254 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1256 #: crypt32.rc:198
1257 msgctxt "path length"
1258 msgid "None"
1259 msgstr "Brak"
1261 #: crypt32.rc:199
1262 msgid "Information Not Available"
1263 msgstr "Informacje niedostępne"
1265 #: crypt32.rc:200
1266 msgid "Authority Info Access"
1267 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1269 #: crypt32.rc:201
1270 msgid "Access Method="
1271 msgstr "Metoda dostępu="
1273 #: crypt32.rc:202
1274 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1275 msgid "OCSP"
1276 msgstr "OCSP"
1278 #: crypt32.rc:203
1279 msgid "CA Issuers"
1280 msgstr "Wystawcy CA"
1282 #: crypt32.rc:204
1283 msgid "Unknown Access Method"
1284 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1286 #: crypt32.rc:205
1287 msgid "Alternative Name"
1288 msgstr "Alternatywna nazwa"
1290 #: crypt32.rc:206
1291 msgid "CRL Distribution Point"
1292 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1294 #: crypt32.rc:207
1295 msgid "Distribution Point Name"
1296 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1298 #: crypt32.rc:208
1299 msgid "Full Name"
1300 msgstr "Pełna nazwa"
1302 #: crypt32.rc:209
1303 msgid "RDN Name"
1304 msgstr "Nazwa RDN"
1306 #: crypt32.rc:210
1307 msgid "CRL Reason="
1308 msgstr "Przyczyna CRL="
1310 #: crypt32.rc:211
1311 msgid "CRL Issuer"
1312 msgstr "Wystawca CRL"
1314 #: crypt32.rc:212
1315 msgid "Key Compromise"
1316 msgstr "Key Compromise"
1318 #: crypt32.rc:213
1319 msgid "CA Compromise"
1320 msgstr "CA Compromise"
1322 #: crypt32.rc:214
1323 msgid "Affiliation Changed"
1324 msgstr "Zmieniona przynależność"
1326 #: crypt32.rc:215
1327 msgid "Superseded"
1328 msgstr "Zastąpiony"
1330 #: crypt32.rc:216
1331 msgid "Operation Ceased"
1332 msgstr "Zaprzestano operacji"
1334 #: crypt32.rc:217
1335 msgid "Certificate Hold"
1336 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1338 #: crypt32.rc:218
1339 msgid "Financial Information="
1340 msgstr "Informacje finansowe="
1342 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1343 msgid "Available"
1344 msgstr "Dostępne"
1346 #: crypt32.rc:220
1347 msgid "Not Available"
1348 msgstr "Nie dostępne"
1350 #: crypt32.rc:221
1351 msgid "Meets Criteria="
1352 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1354 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1355 msgid "Yes"
1356 msgstr "Tak"
1358 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1359 msgid "No"
1360 msgstr "Nie"
1362 #: crypt32.rc:224
1363 msgid "Digital Signature"
1364 msgstr "Podpis cyfrowy"
1366 #: crypt32.rc:225
1367 msgid "Non-Repudiation"
1368 msgstr "Bez odrzucania"
1370 #: crypt32.rc:226
1371 msgid "Key Encipherment"
1372 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1374 #: crypt32.rc:227
1375 msgid "Data Encipherment"
1376 msgstr "Szyfrowanie danych"
1378 #: crypt32.rc:228
1379 msgid "Key Agreement"
1380 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1382 #: crypt32.rc:229
1383 msgid "Certificate Signing"
1384 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1386 #: crypt32.rc:230
1387 msgid "Off-line CRL Signing"
1388 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1390 #: crypt32.rc:231
1391 msgid "CRL Signing"
1392 msgstr "Podpisywanie CRL"
1394 #: crypt32.rc:232
1395 msgid "Encipher Only"
1396 msgstr "Tylko szyfruj"
1398 #: crypt32.rc:233
1399 msgid "Decipher Only"
1400 msgstr "Tylko odszyfruj"
1402 #: crypt32.rc:234
1403 msgid "SSL Client Authentication"
1404 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1406 #: crypt32.rc:235
1407 msgid "SSL Server Authentication"
1408 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1410 #: crypt32.rc:236
1411 msgid "S/MIME"
1412 msgstr "S/MIME"
1414 #: crypt32.rc:237
1415 msgid "Signature"
1416 msgstr "Podpis"
1418 #: crypt32.rc:238
1419 msgid "SSL CA"
1420 msgstr "SSL CA"
1422 #: crypt32.rc:239
1423 msgid "S/MIME CA"
1424 msgstr "S/MIME CA"
1426 #: crypt32.rc:240
1427 msgid "Signature CA"
1428 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
1430 #: cryptdlg.rc:27
1431 msgid "Certificate Policy"
1432 msgstr "Zasady certyfikatu"
1434 #: cryptdlg.rc:28
1435 msgid "Policy Identifier: "
1436 msgstr "Identyfikator zasad"
1438 #: cryptdlg.rc:29
1439 msgid "Policy Qualifier Info"
1440 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
1442 #: cryptdlg.rc:30
1443 msgid "Policy Qualifier Id="
1444 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
1446 #: cryptdlg.rc:33
1447 msgid "Qualifier"
1448 msgstr "Kwalifikator"
1450 #: cryptdlg.rc:34
1451 msgid "Notice Reference"
1452 msgstr "Odwołanie do uwagi"
1454 #: cryptdlg.rc:35
1455 msgid "Organization="
1456 msgstr "Organizacja="
1458 #: cryptdlg.rc:36
1459 msgid "Notice Number="
1460 msgstr "Numer uwagi="
1462 #: cryptdlg.rc:37
1463 msgid "Notice Text="
1464 msgstr "Tekst Uwagi="
1466 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1467 msgid "Certificate"
1468 msgstr "Certyfikat"
1470 #: cryptui.rc:28
1471 msgid "Certificate Information"
1472 msgstr "Informacje o certyfikacie"
1474 #: cryptui.rc:29
1475 msgid ""
1476 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1477 "altered or corrupted."
1478 msgstr ""
1479 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
1480 "lub uszkodzony."
1482 #: cryptui.rc:30
1483 msgid ""
1484 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1485 "trusted root certificate store."
1486 msgstr ""
1487 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
1488 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
1490 #: cryptui.rc:31
1491 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1492 msgstr ""
1493 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
1495 #: cryptui.rc:32
1496 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1497 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
1499 #: cryptui.rc:33
1500 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1501 msgstr ""
1502 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
1504 #: cryptui.rc:34
1505 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1506 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
1508 #: cryptui.rc:35
1509 msgid "Issued to: "
1510 msgstr "Wystawiony dla: "
1512 #: cryptui.rc:36
1513 msgid "Issued by: "
1514 msgstr "Wystawiony przez: "
1516 #: cryptui.rc:37
1517 msgid "Valid from "
1518 msgstr "Ważny od "
1520 #: cryptui.rc:38
1521 msgid " to "
1522 msgstr " do "
1524 #: cryptui.rc:39
1525 msgid "This certificate has an invalid signature."
1526 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
1528 #: cryptui.rc:40
1529 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1530 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
1532 #: cryptui.rc:41
1533 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1534 msgstr ""
1535 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
1537 #: cryptui.rc:42
1538 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1539 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
1541 #: cryptui.rc:43
1542 msgid "This certificate is OK."
1543 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
1545 #: cryptui.rc:44
1546 msgid "Field"
1547 msgstr "Pole"
1549 #: cryptui.rc:45
1550 msgid "Value"
1551 msgstr "Wartość"
1553 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1554 msgid "<All>"
1555 msgstr "<Wszyscy>"
1557 #: cryptui.rc:47
1558 msgid "Version 1 Fields Only"
1559 msgstr "Tylko pola wersji 1"
1561 #: cryptui.rc:48
1562 msgid "Extensions Only"
1563 msgstr "Tylko rozszerzenia"
1565 #: cryptui.rc:49
1566 msgid "Critical Extensions Only"
1567 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
1569 #: cryptui.rc:50
1570 msgid "Properties Only"
1571 msgstr "Tylko właściwości"
1573 #: cryptui.rc:52
1574 msgid "Serial number"
1575 msgstr "Numer seryjny"
1577 #: cryptui.rc:53
1578 msgid "Issuer"
1579 msgstr "Wystawca"
1581 #: cryptui.rc:54
1582 msgid "Valid from"
1583 msgstr "Ważny od"
1585 #: cryptui.rc:55
1586 msgid "Valid to"
1587 msgstr "Ważny do"
1589 #: cryptui.rc:56
1590 msgid "Subject"
1591 msgstr "Podmiot"
1593 #: cryptui.rc:57
1594 msgid "Public key"
1595 msgstr "Klucz publiczny"
1597 #: cryptui.rc:58
1598 #, fuzzy
1599 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1600 msgstr "%s (%d bitów)"
1602 #: cryptui.rc:59
1603 msgid "SHA1 hash"
1604 msgstr "Odcisk palca"
1606 #: cryptui.rc:60
1607 msgid "Enhanced key usage (property)"
1608 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
1610 #: cryptui.rc:61
1611 msgid "Friendly name"
1612 msgstr "Przyjazna nazwa"
1614 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1615 msgid "Description"
1616 msgstr "Opis"
1618 #: cryptui.rc:63
1619 msgid "Certificate Properties"
1620 msgstr "Właściwości certyfikatu"
1622 #: cryptui.rc:64
1623 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1624 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
1626 #: cryptui.rc:65
1627 msgid "The OID you entered already exists."
1628 msgstr "Podane OID już istnieje."
1630 #: cryptui.rc:66
1631 msgid "Select Certificate Store"
1632 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
1634 #: cryptui.rc:67
1635 msgid "Please select a certificate store."
1636 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
1638 #: cryptui.rc:68
1639 msgid "Certificate Import Wizard"
1640 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
1642 #: cryptui.rc:69
1643 msgid ""
1644 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1645 "select another file."
1646 msgstr ""
1647 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
1648 "plik."
1650 #: cryptui.rc:70
1651 msgid "File to Import"
1652 msgstr "Import pliku"
1654 #: cryptui.rc:71
1655 msgid "Specify the file you want to import."
1656 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
1658 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1659 msgid "Certificate Store"
1660 msgstr "Magazyn certyfikatów"
1662 #: cryptui.rc:73
1663 msgid ""
1664 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1665 "lists, and certificate trust lists."
1666 msgstr ""
1667 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
1668 "oraz list zaufania certyfikatu."
1670 #: cryptui.rc:74
1671 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1672 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
1674 #: cryptui.rc:75
1675 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1676 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
1678 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1679 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1680 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
1682 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1683 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1684 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
1686 #: cryptui.rc:78
1687 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1688 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
1690 #: cryptui.rc:79
1691 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1692 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1694 #: cryptui.rc:81
1695 msgid "Please select a file."
1696 msgstr "Proszę wybrać plik."
1698 #: cryptui.rc:82
1699 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1700 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
1702 #: cryptui.rc:83
1703 msgid "Could not open "
1704 msgstr "Nie można otworzyć "
1706 #: cryptui.rc:84
1707 msgid "Determined by the program"
1708 msgstr "Określone przez program"
1710 #: cryptui.rc:85
1711 msgid "Please select a store"
1712 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
1714 #: cryptui.rc:86
1715 msgid "Certificate Store Selected"
1716 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
1718 #: cryptui.rc:87
1719 msgid "Automatically determined by the program"
1720 msgstr "Automatycznie określony przez program"
1722 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1723 msgid "File"
1724 msgstr "Plik"
1726 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1727 msgid "Content"
1728 msgstr "Zawartość"
1730 #: cryptui.rc:91
1731 msgid "Certificate Revocation List"
1732 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
1734 #: cryptui.rc:93
1735 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1736 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
1738 #: cryptui.rc:94
1739 msgid "Personal Information Exchange"
1740 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
1742 #: cryptui.rc:96
1743 msgid "The import was successful."
1744 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
1746 #: cryptui.rc:97
1747 msgid "The import failed."
1748 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
1750 #: cryptui.rc:98
1751 msgid "Arial"
1752 msgstr "Arial"
1754 #: cryptui.rc:100
1755 msgid "<Advanced Purposes>"
1756 msgstr "<Cele zaawansowane>"
1758 #: cryptui.rc:101
1759 msgid "Issued To"
1760 msgstr "Wystawiony dla"
1762 #: cryptui.rc:102
1763 msgid "Issued By"
1764 msgstr "Wystawiony przez"
1766 #: cryptui.rc:103
1767 msgid "Expiration Date"
1768 msgstr "Data wygaśnięcia"
1770 #: cryptui.rc:104
1771 msgid "Friendly Name"
1772 msgstr "Przyjazna nazwa"
1774 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1775 msgid "<None>"
1776 msgstr "<Brak>"
1778 #: cryptui.rc:107
1779 msgid ""
1780 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1781 "sign messages with it.\n"
1782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1783 msgstr ""
1784 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
1785 "certyfikatem.\n"
1786 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1788 #: cryptui.rc:108
1789 msgid ""
1790 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1791 "sign messages with them.\n"
1792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1793 msgstr ""
1794 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
1795 "certyfikatami.\n"
1796 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1798 #: cryptui.rc:109
1799 msgid ""
1800 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1801 "verify messages signed with it.\n"
1802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1803 msgstr ""
1804 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
1805 "certyfikatem.\n"
1806 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1808 #: cryptui.rc:110
1809 msgid ""
1810 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1811 "verify messages signed with it.\n"
1812 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1813 msgstr ""
1814 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
1815 "certyfikatami.\n"
1816 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1818 #: cryptui.rc:111
1819 msgid ""
1820 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1821 "trusted.\n"
1822 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1823 msgstr ""
1824 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1825 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1827 #: cryptui.rc:112
1828 msgid ""
1829 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1830 "trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1832 msgstr ""
1833 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1834 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1836 #: cryptui.rc:113
1837 msgid ""
1838 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1839 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1841 msgstr ""
1842 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1843 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
1844 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
1846 #: cryptui.rc:114
1847 msgid ""
1848 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1849 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1850 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1851 msgstr ""
1852 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1853 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
1854 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
1856 #: cryptui.rc:115
1857 msgid ""
1858 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1859 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1860 msgstr ""
1861 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
1862 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1864 #: cryptui.rc:116
1865 msgid ""
1866 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1867 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1868 msgstr ""
1869 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
1870 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1872 #: cryptui.rc:117
1873 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1874 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1876 #: cryptui.rc:118
1877 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1878 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1880 #: cryptui.rc:119
1881 msgid "Certificates"
1882 msgstr "Certyfikaty"
1884 #: cryptui.rc:121
1885 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1886 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
1888 #: cryptui.rc:122
1889 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1890 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
1892 #: cryptui.rc:123
1893 msgid ""
1894 "Ensures software came from software publisher\n"
1895 "Protects software from alteration after publication"
1896 msgstr ""
1897 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
1898 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
1900 #: cryptui.rc:124
1901 msgid "Protects e-mail messages"
1902 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
1904 #: cryptui.rc:125
1905 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1906 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
1908 #: cryptui.rc:126
1909 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1910 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
1912 #: cryptui.rc:127
1913 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1914 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
1916 #: cryptui.rc:128
1917 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1918 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
1920 #: cryptui.rc:144
1921 msgid "Private Key Archival"
1922 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
1924 #: cryptui.rc:147
1925 msgid "Certificate Export Wizard"
1926 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
1928 #: cryptui.rc:148
1929 msgid "Export Format"
1930 msgstr "Format pliku eksportowanego"
1932 #: cryptui.rc:149
1933 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1934 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1936 #: cryptui.rc:150
1937 msgid "Export Filename"
1938 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
1940 #: cryptui.rc:151
1941 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1942 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1944 #: cryptui.rc:152
1945 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1946 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1948 #: cryptui.rc:153
1949 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1950 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
1952 #: cryptui.rc:154
1953 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1954 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
1956 #: cryptui.rc:157
1957 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1958 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1960 #: cryptui.rc:158
1961 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1962 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
1964 #: cryptui.rc:159
1965 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1966 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
1968 #: cryptui.rc:160
1969 msgid "File Format"
1970 msgstr "Format pliku"
1972 #: cryptui.rc:161
1973 msgid "Include all certificates in certificate path"
1974 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
1976 #: cryptui.rc:162
1977 msgid "Export keys"
1978 msgstr "Eksportowanie kluczy"
1980 #: cryptui.rc:165
1981 msgid "The export was successful."
1982 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
1984 #: cryptui.rc:166
1985 msgid "The export failed."
1986 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
1988 #: cryptui.rc:167
1989 msgid "Export Private Key"
1990 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
1992 #: cryptui.rc:168
1993 msgid ""
1994 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1995 "certificate."
1996 msgstr ""
1997 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
1998 "certyfikatem."
2000 #: cryptui.rc:169
2001 msgid "Enter Password"
2002 msgstr "Podaj hasło"
2004 #: cryptui.rc:170
2005 msgid "You may password-protect a private key."
2006 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2008 #: cryptui.rc:171
2009 msgid "The passwords do not match."
2010 msgstr "Niezgodność haseł."
2012 #: cryptui.rc:172
2013 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2014 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2016 #: cryptui.rc:173
2017 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2018 msgstr ""
2019 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2020 "eksportu."
2022 #: devenum.rc:32
2023 msgid "Default DirectSound"
2024 msgstr "Standardowe DirectSound"
2026 #: devenum.rc:33
2027 msgid "DirectSound: %s"
2028 msgstr "DirectSound: %s"
2030 #: devenum.rc:34
2031 msgid "Default WaveOut Device"
2032 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2034 #: devenum.rc:35
2035 msgid "Default MidiOut Device"
2036 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2038 #: dinput.rc:34
2039 msgid "Action"
2040 msgstr "Działanie"
2042 #: dinput.rc:35
2043 msgid "Object"
2044 msgstr "Obiekt"
2046 #: dxdiagn.rc:25
2047 msgid "Regional Setting"
2048 msgstr "Ustawienia regionalne"
2050 #: dxdiagn.rc:26
2051 #, fuzzy
2052 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2053 msgstr "%uMB użytych, %uMB dostępnych"
2055 #: gdi32.rc:25
2056 msgid "Western"
2057 msgstr ""
2059 #: gdi32.rc:26
2060 msgid "Central European"
2061 msgstr ""
2063 #: gdi32.rc:27
2064 msgid "Cyrillic"
2065 msgstr ""
2067 #: gdi32.rc:28
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Greek"
2070 msgstr "Zielony"
2072 #: gdi32.rc:29
2073 msgid "Turkish"
2074 msgstr ""
2076 #: gdi32.rc:30
2077 msgid "Hebrew"
2078 msgstr ""
2080 #: gdi32.rc:31
2081 msgid "Arabic"
2082 msgstr ""
2084 #: gdi32.rc:32
2085 msgid "Baltic"
2086 msgstr ""
2088 #: gdi32.rc:33
2089 msgid "Vietnamese"
2090 msgstr ""
2092 #: gdi32.rc:34
2093 msgid "Thai"
2094 msgstr ""
2096 #: gdi32.rc:35
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Japanese"
2099 msgstr "okienko"
2101 #: gdi32.rc:36
2102 msgid "CHINESE_GB2312"
2103 msgstr ""
2105 #: gdi32.rc:37
2106 msgid "Hangul"
2107 msgstr ""
2109 #: gdi32.rc:38
2110 msgid "CHINESE_BIG5"
2111 msgstr ""
2113 #: gdi32.rc:39
2114 msgid "Hangul(Johab)"
2115 msgstr ""
2117 #: gdi32.rc:40
2118 msgid "Symbol"
2119 msgstr ""
2121 #: gdi32.rc:41
2122 msgid "OEM/DOS"
2123 msgstr ""
2125 #: gphoto2.rc:27
2126 msgid "Files on Camera"
2127 msgstr "Pliki w aparacie"
2129 #: gphoto2.rc:31
2130 msgid "Import Selected"
2131 msgstr "Skopiuj wybrane"
2133 #: gphoto2.rc:32
2134 msgid "Preview"
2135 msgstr "Preview"
2137 #: gphoto2.rc:33
2138 msgid "Import All"
2139 msgstr "Skopiuj wszystkie"
2141 #: gphoto2.rc:34
2142 msgid "Skip This Dialog"
2143 msgstr "Skip This Dialog"
2145 #: gphoto2.rc:35
2146 msgid "Exit"
2147 msgstr "Zakończ"
2149 #: gphoto2.rc:40
2150 msgid "Transferring"
2151 msgstr "Przesyłanie danych"
2153 #: gphoto2.rc:43
2154 msgid "Transferring... Please Wait"
2155 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
2157 #: gphoto2.rc:48
2158 msgid "Connecting to camera"
2159 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
2161 #: gphoto2.rc:52
2162 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2163 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem..."
2165 #: hhctrl.rc:56
2166 msgid "S&ync"
2167 msgstr "S&ynchronizuj"
2169 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2170 msgid "&Back"
2171 msgstr "&Wstecz"
2173 #: hhctrl.rc:58
2174 msgid "&Forward"
2175 msgstr "&Dalej"
2177 #: hhctrl.rc:59
2178 msgctxt "table of contents"
2179 msgid "&Home"
2180 msgstr "&Start"
2182 #: hhctrl.rc:60
2183 msgid "&Stop"
2184 msgstr "Z&atrzymaj"
2186 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2187 msgid "&Refresh"
2188 msgstr "&Odśwież"
2190 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2191 msgid "&Print..."
2192 msgstr "Dr&ukuj..."
2194 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2195 msgid "&Contents"
2196 msgstr "&Spis treści"
2198 #: hhctrl.rc:29
2199 msgid "I&ndex"
2200 msgstr "&Indeks"
2202 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2203 msgid "&Search"
2204 msgstr "&Szukaj"
2206 #: hhctrl.rc:31
2207 msgid "Favor&ites"
2208 msgstr "Ulubio&ne"
2210 #: hhctrl.rc:33
2211 msgid "Hide &Tabs"
2212 msgstr "Ukryj &karty"
2214 #: hhctrl.rc:34
2215 msgid "Show &Tabs"
2216 msgstr "Pokaż &karty"
2218 #: hhctrl.rc:39
2219 msgid "Show"
2220 msgstr "Pokaż"
2222 #: hhctrl.rc:40
2223 msgid "Hide"
2224 msgstr "Ukryj"
2226 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2227 msgid "Stop"
2228 msgstr "Zatrzymaj"
2230 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2231 msgid "Refresh"
2232 msgstr "Odśwież"
2234 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2235 msgid "Back"
2236 msgstr "Wstecz"
2238 #: hhctrl.rc:44
2239 msgctxt "table of contents"
2240 msgid "Home"
2241 msgstr "Strona główna"
2243 #: hhctrl.rc:45
2244 msgid "Sync"
2245 msgstr "Synchronizuj"
2247 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2248 msgid "Options"
2249 msgstr "Opcje"
2251 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2252 msgid "Forward"
2253 msgstr "Dalej"
2255 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2256 msgid "Cinepak Video codec"
2257 msgstr "Kodek Cinepak Video"
2259 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2260 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2261 #: wordpad.rc:26
2262 msgid "&File"
2263 msgstr "&Plik"
2265 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2266 msgid "&New"
2267 msgstr "&Nowy"
2269 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2270 msgid "&Window"
2271 msgstr "O&kno"
2273 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2274 msgid "&Open..."
2275 msgstr "&Otwórz..."
2277 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2278 msgid "Save &as..."
2279 msgstr "Z&apisz jako..."
2281 #: ieframe.rc:35
2282 msgid "Print &format..."
2283 msgstr "Forma&t wydruku..."
2285 #: ieframe.rc:36
2286 msgid "Pr&int..."
2287 msgstr "&Drukuj..."
2289 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2290 msgid "Print previe&w"
2291 msgstr "&Podgląd wydruku..."
2293 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2294 msgid "&Properties"
2295 msgstr "Właś&ciwości"
2297 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2298 #: taskmgr.rc:139
2299 msgid "&Close"
2300 msgstr "&Zamknij"
2302 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2303 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2304 msgid "&View"
2305 msgstr "&Widok"
2307 #: ieframe.rc:44
2308 msgid "&Toolbars"
2309 msgstr "&Paski narzędzi"
2311 #: ieframe.rc:46
2312 msgid "&Standard bar"
2313 msgstr "Pasek &standardowy"
2315 #: ieframe.rc:47
2316 msgid "&Address bar"
2317 msgstr "&Pasek adresu"
2319 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2320 msgid "&Favorites"
2321 msgstr "&Ulubione"
2323 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2324 msgid "&Add to Favorites..."
2325 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
2327 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2328 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2329 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2330 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2331 msgid "&Help"
2332 msgstr "Pomo&c"
2334 #: ieframe.rc:57
2335 msgid "&About Internet Explorer"
2336 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
2338 #: ieframe.rc:78
2339 msgid "Open URL"
2340 msgstr "Otwórz URL"
2342 #: ieframe.rc:81
2343 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2344 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
2346 #: ieframe.rc:82
2347 msgid "Open:"
2348 msgstr "Otwórz:"
2350 #: ieframe.rc:84 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122
2351 #: oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139
2352 #: progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244
2353 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
2354 #: taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
2355 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
2356 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
2357 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
2358 msgid "OK"
2359 msgstr "OK"
2361 #: ieframe.rc:67
2362 msgctxt "home page"
2363 msgid "Home"
2364 msgstr "Strona główna"
2366 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2367 msgid "Print..."
2368 msgstr "Drukuj..."
2370 #: ieframe.rc:73
2371 msgid "Address"
2372 msgstr "Adres"
2374 #: inetcpl.rc:43
2375 msgid "General"
2376 msgstr "Ogólne"
2378 #: inetcpl.rc:46
2379 msgid " Home page "
2380 msgstr " Strona domowa "
2382 #: inetcpl.rc:47
2383 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2384 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
2386 #: inetcpl.rc:50
2387 msgid "&Current page"
2388 msgstr "Użyj &bieżącej"
2390 #: inetcpl.rc:51
2391 msgid "&Default page"
2392 msgstr "Użyj d&omyślnej"
2394 #: inetcpl.rc:52
2395 msgid "&Blank page"
2396 msgstr "Użyj pu&stej"
2398 #: inetcpl.rc:53
2399 msgid " Browsing history "
2400 msgstr " Historia przeglądania "
2402 #: inetcpl.rc:54
2403 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2404 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
2406 #: inetcpl.rc:56
2407 msgid "Delete &files..."
2408 msgstr "&Usuń pliki..."
2410 #: inetcpl.rc:57
2411 msgid "&Settings..."
2412 msgstr "Ustawie&nia..."
2414 #: inetcpl.rc:65
2415 msgid "Delete browsing history"
2416 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
2418 #: inetcpl.rc:68
2419 msgid ""
2420 "Temporary internet files\n"
2421 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2422 msgstr ""
2423 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
2424 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
2426 #: inetcpl.rc:70
2427 msgid ""
2428 "Cookies\n"
2429 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2430 "preferences and login information."
2431 msgstr ""
2432 "Pliki cookies\n"
2433 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
2434 "preferencji takich jak informacje logowania."
2436 #: inetcpl.rc:72
2437 msgid ""
2438 "History\n"
2439 "List of websites you have accessed."
2440 msgstr ""
2441 "Historia\n"
2442 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
2444 #: inetcpl.rc:74
2445 msgid ""
2446 "Form data\n"
2447 "Usernames and other information you have entered into forms."
2448 msgstr ""
2449 "Dane formularzy\n"
2450 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
2452 #: inetcpl.rc:76
2453 msgid ""
2454 "Passwords\n"
2455 "Saved passwords you have entered into forms."
2456 msgstr ""
2457 "Hasła\n"
2458 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
2459 "witryny Web."
2461 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2462 msgid "Delete"
2463 msgstr "Usuń"
2465 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2466 msgid "Security"
2467 msgstr "Prawa dostępu"
2469 #: inetcpl.rc:108
2470 msgid " Certificates "
2471 msgstr " Certyfikaty "
2473 #: inetcpl.rc:109
2474 msgid ""
2475 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2476 "certificate authorities and publishers."
2477 msgstr ""
2478 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
2479 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
2481 #: inetcpl.rc:111
2482 msgid "Certificates..."
2483 msgstr "Certyfikaty..."
2485 #: inetcpl.rc:112
2486 msgid "Publishers..."
2487 msgstr "Wydawcy..."
2489 #: inetcpl.rc:28
2490 msgid "Internet Settings"
2491 msgstr "Ustawienia internetowe"
2493 #: inetcpl.rc:29
2494 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2495 msgstr ""
2496 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
2497 "ustawienia"
2499 #: inetcpl.rc:30
2500 msgid "Security settings for zone: "
2501 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
2503 #: inetcpl.rc:31
2504 msgid "Custom"
2505 msgstr "Dostosuj"
2507 #: inetcpl.rc:32
2508 msgid "Very Low"
2509 msgstr "Najniższy"
2511 #: inetcpl.rc:33
2512 msgid "Low"
2513 msgstr "Niski"
2515 #: inetcpl.rc:34
2516 msgid "Medium"
2517 msgstr "Średni"
2519 #: inetcpl.rc:35
2520 msgid "Increased"
2521 msgstr "Wysoki"
2523 #: inetcpl.rc:36
2524 msgid "High"
2525 msgstr "Najwyższy"
2527 #: jscript.rc:25
2528 msgid "Error converting object to primitive type"
2529 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
2531 #: jscript.rc:26
2532 msgid "Invalid procedure call or argument"
2533 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
2535 #: jscript.rc:27
2536 msgid "Subscript out of range"
2537 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
2539 #: jscript.rc:28
2540 msgid "Automation server can't create object"
2541 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
2543 #: jscript.rc:29
2544 msgid "Object doesn't support this property or method"
2545 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
2547 #: jscript.rc:30
2548 msgid "Object doesn't support this action"
2549 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
2551 #: jscript.rc:31
2552 msgid "Argument not optional"
2553 msgstr "Argument nieopcjonalny"
2555 #: jscript.rc:32
2556 msgid "Syntax error"
2557 msgstr "Błąd składni"
2559 #: jscript.rc:33
2560 msgid "Expected ';'"
2561 msgstr "Oczekiwane ';'"
2563 #: jscript.rc:34
2564 msgid "Expected '('"
2565 msgstr "Oczekiwane '('"
2567 #: jscript.rc:35
2568 msgid "Expected ')'"
2569 msgstr "Oczekiwane ')'"
2571 #: jscript.rc:36
2572 msgid "Unterminated string constant"
2573 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
2575 #: jscript.rc:37
2576 msgid "Conditional compilation is turned off"
2577 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
2579 #: jscript.rc:40
2580 msgid "Number expected"
2581 msgstr "Oczekiwana liczba"
2583 #: jscript.rc:38
2584 msgid "Function expected"
2585 msgstr "Oczekiwana funkcja"
2587 #: jscript.rc:39
2588 msgid "'[object]' is not a date object"
2589 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
2591 #: jscript.rc:41
2592 msgid "Object expected"
2593 msgstr "Oczekiwany obiekt"
2595 #: jscript.rc:42
2596 msgid "Illegal assignment"
2597 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
2599 #: jscript.rc:43
2600 msgid "'|' is undefined"
2601 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
2603 #: jscript.rc:44
2604 msgid "Boolean object expected"
2605 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
2607 #: jscript.rc:45
2608 msgid "VBArray object expected"
2609 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
2611 #: jscript.rc:46
2612 msgid "JScript object expected"
2613 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
2615 #: jscript.rc:47
2616 msgid "Syntax error in regular expression"
2617 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
2619 #: jscript.rc:49
2620 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2621 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
2623 #: jscript.rc:48
2624 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2625 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
2627 #: jscript.rc:50
2628 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2629 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
2631 #: jscript.rc:51
2632 msgid "Array object expected"
2633 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
2635 #: winerror.mc:26
2636 msgid "Success\n"
2637 msgstr "Sukces\n"
2639 #: winerror.mc:31
2640 msgid "Invalid function\n"
2641 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
2643 #: winerror.mc:36
2644 msgid "File not found\n"
2645 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
2647 #: winerror.mc:41
2648 msgid "Path not found\n"
2649 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
2651 #: winerror.mc:46
2652 msgid "Too many open files\n"
2653 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
2655 #: winerror.mc:51
2656 msgid "Access denied\n"
2657 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
2659 #: winerror.mc:56
2660 msgid "Invalid handle\n"
2661 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
2663 #: winerror.mc:61
2664 msgid "Memory trashed\n"
2665 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
2667 #: winerror.mc:66
2668 msgid "Not enough memory\n"
2669 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
2671 #: winerror.mc:71
2672 msgid "Invalid block\n"
2673 msgstr "Niepoprawny blok\n"
2675 #: winerror.mc:76
2676 msgid "Bad environment\n"
2677 msgstr "Złe środowisko\n"
2679 #: winerror.mc:81
2680 msgid "Bad format\n"
2681 msgstr "Zły format\n"
2683 #: winerror.mc:86
2684 msgid "Invalid access\n"
2685 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
2687 #: winerror.mc:91
2688 msgid "Invalid data\n"
2689 msgstr "Niepoprawne dane\n"
2691 #: winerror.mc:96
2692 msgid "Out of memory\n"
2693 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
2695 #: winerror.mc:101
2696 msgid "Invalid drive\n"
2697 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
2699 #: winerror.mc:106
2700 msgid "Can't delete current directory\n"
2701 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
2703 #: winerror.mc:111
2704 msgid "Not same device\n"
2705 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
2707 #: winerror.mc:116
2708 msgid "No more files\n"
2709 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
2711 #: winerror.mc:121
2712 msgid "Write protected\n"
2713 msgstr "Zapis chroniony\n"
2715 #: winerror.mc:126
2716 msgid "Bad unit\n"
2717 msgstr "Zła jednostka\n"
2719 #: winerror.mc:131
2720 msgid "Not ready\n"
2721 msgstr "Nie gotowe\n"
2723 #: winerror.mc:136
2724 msgid "Bad command\n"
2725 msgstr "Złe polecenie\n"
2727 #: winerror.mc:141
2728 msgid "CRC error\n"
2729 msgstr "Błąd CRC\n"
2731 #: winerror.mc:146
2732 msgid "Bad length\n"
2733 msgstr "Zła długość\n"
2735 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2736 msgid "Seek error\n"
2737 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
2739 #: winerror.mc:156
2740 msgid "Not DOS disk\n"
2741 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
2743 #: winerror.mc:161
2744 msgid "Sector not found\n"
2745 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
2747 #: winerror.mc:166
2748 msgid "Out of paper\n"
2749 msgstr "Wyczerpano papier\n"
2751 #: winerror.mc:171
2752 msgid "Write fault\n"
2753 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
2755 #: winerror.mc:176
2756 msgid "Read fault\n"
2757 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
2759 #: winerror.mc:181
2760 msgid "General failure\n"
2761 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
2763 #: winerror.mc:186
2764 msgid "Sharing violation\n"
2765 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
2767 #: winerror.mc:191
2768 msgid "Lock violation\n"
2769 msgstr "Naruszenie blokady\n"
2771 #: winerror.mc:196
2772 msgid "Wrong disk\n"
2773 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
2775 #: winerror.mc:201
2776 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2777 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
2779 #: winerror.mc:206
2780 msgid "End of file\n"
2781 msgstr "Koniec pliku\n"
2783 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2784 msgid "Disk full\n"
2785 msgstr "Dysk pełen\n"
2787 #: winerror.mc:216
2788 msgid "Request not supported\n"
2789 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
2791 #: winerror.mc:221
2792 msgid "Remote machine not listening\n"
2793 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
2795 #: winerror.mc:226
2796 msgid "Duplicate network name\n"
2797 msgstr "Powielona nazwa sieci\n"
2799 #: winerror.mc:231
2800 msgid "Bad network path\n"
2801 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
2803 #: winerror.mc:236
2804 msgid "Network busy\n"
2805 msgstr "Sieć zajęta\n"
2807 #: winerror.mc:241
2808 msgid "Device does not exist\n"
2809 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
2811 #: winerror.mc:246
2812 msgid "Too many commands\n"
2813 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
2815 #: winerror.mc:251
2816 msgid "Adaptor hardware error\n"
2817 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
2819 #: winerror.mc:256
2820 msgid "Bad network response\n"
2821 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
2823 #: winerror.mc:261
2824 msgid "Unexpected network error\n"
2825 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
2827 #: winerror.mc:266
2828 msgid "Bad remote adaptor\n"
2829 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
2831 #: winerror.mc:271
2832 msgid "Print queue full\n"
2833 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
2835 #: winerror.mc:276
2836 msgid "No spool space\n"
2837 msgstr "Brak miejsca spool\n"
2839 #: winerror.mc:281
2840 msgid "Print canceled\n"
2841 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
2843 #: winerror.mc:286
2844 msgid "Network name deleted\n"
2845 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
2847 #: winerror.mc:291
2848 msgid "Network access denied\n"
2849 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
2851 #: winerror.mc:296
2852 msgid "Bad device type\n"
2853 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
2855 #: winerror.mc:301
2856 msgid "Bad network name\n"
2857 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
2859 #: winerror.mc:306
2860 msgid "Too many network names\n"
2861 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
2863 #: winerror.mc:311
2864 msgid "Too many network sessions\n"
2865 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
2867 #: winerror.mc:316
2868 msgid "Sharing paused\n"
2869 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
2871 #: winerror.mc:321
2872 msgid "Request not accepted\n"
2873 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
2875 #: winerror.mc:326
2876 msgid "Redirector paused\n"
2877 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane\n"
2879 #: winerror.mc:331
2880 msgid "File exists\n"
2881 msgstr "Plik istnieje\n"
2883 #: winerror.mc:336
2884 msgid "Cannot create\n"
2885 msgstr "Nie można stworzyć\n"
2887 #: winerror.mc:341
2888 msgid "Int24 failure\n"
2889 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
2891 #: winerror.mc:346
2892 msgid "Out of structures\n"
2893 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
2895 #: winerror.mc:351
2896 msgid "Already assigned\n"
2897 msgstr "Już przydzielone\n"
2899 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2900 msgid "Invalid password\n"
2901 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
2903 #: winerror.mc:361
2904 msgid "Invalid parameter\n"
2905 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
2907 #: winerror.mc:366
2908 msgid "Net write fault\n"
2909 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
2911 #: winerror.mc:371
2912 msgid "No process slots\n"
2913 msgstr "Brak slotów procesów\n"
2915 #: winerror.mc:376
2916 msgid "Too many semaphores\n"
2917 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
2919 #: winerror.mc:381
2920 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2921 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
2923 #: winerror.mc:386
2924 msgid "Semaphore is set\n"
2925 msgstr "Semafora ustawiona\n"
2927 #: winerror.mc:391
2928 msgid "Too many semaphore requests\n"
2929 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
2931 #: winerror.mc:396
2932 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2933 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
2935 #: winerror.mc:401
2936 msgid "Semaphore owner died\n"
2937 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
2939 #: winerror.mc:406
2940 msgid "Semaphore user limit\n"
2941 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory\n"
2943 #: winerror.mc:411
2944 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2945 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
2947 #: winerror.mc:416
2948 msgid "Drive locked\n"
2949 msgstr "Napęd zablokowany\n"
2951 #: winerror.mc:421
2952 msgid "Broken pipe\n"
2953 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
2955 #: winerror.mc:426
2956 msgid "Open failed\n"
2957 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
2959 #: winerror.mc:431
2960 msgid "Buffer overflow\n"
2961 msgstr "Bufor przepełniony\n"
2963 #: winerror.mc:441
2964 msgid "No more search handles\n"
2965 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
2967 #: winerror.mc:446
2968 msgid "Invalid target handle\n"
2969 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
2971 #: winerror.mc:451
2972 msgid "Invalid IOCTL\n"
2973 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
2975 #: winerror.mc:456
2976 msgid "Invalid verify switch\n"
2977 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
2979 #: winerror.mc:461
2980 msgid "Bad driver level\n"
2981 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
2983 #: winerror.mc:466
2984 msgid "Call not implemented\n"
2985 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
2987 #: winerror.mc:471
2988 msgid "Semaphore timeout\n"
2989 msgstr "Przekroczenie czasu semafory\n"
2991 #: winerror.mc:476
2992 msgid "Insufficient buffer\n"
2993 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
2995 #: winerror.mc:481
2996 msgid "Invalid name\n"
2997 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
2999 #: winerror.mc:486
3000 msgid "Invalid level\n"
3001 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
3003 #: winerror.mc:491
3004 msgid "No volume label\n"
3005 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
3007 #: winerror.mc:496
3008 msgid "Module not found\n"
3009 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
3011 #: winerror.mc:501
3012 msgid "Procedure not found\n"
3013 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
3015 #: winerror.mc:506
3016 msgid "No children to wait for\n"
3017 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
3019 #: winerror.mc:511
3020 msgid "Child process has not completed\n"
3021 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
3023 #: winerror.mc:516
3024 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3025 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
3027 #: winerror.mc:521
3028 msgid "Negative seek\n"
3029 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
3031 #: winerror.mc:531
3032 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3033 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
3035 #: winerror.mc:536
3036 msgid "Drive is already JOINed\n"
3037 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
3039 #: winerror.mc:541
3040 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3041 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
3043 #: winerror.mc:546
3044 msgid "Drive is not JOINed\n"
3045 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
3047 #: winerror.mc:551
3048 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3049 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
3051 #: winerror.mc:556
3052 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3053 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
3055 #: winerror.mc:561
3056 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3057 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
3059 #: winerror.mc:566
3060 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3061 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
3063 #: winerror.mc:571
3064 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3065 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
3067 #: winerror.mc:576
3068 msgid "Drive is busy\n"
3069 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
3071 #: winerror.mc:581
3072 msgid "Same drive\n"
3073 msgstr "Ten sam napęd\n"
3075 #: winerror.mc:586
3076 msgid "Not toplevel directory\n"
3077 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
3079 #: winerror.mc:591
3080 msgid "Directory is not empty\n"
3081 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
3083 #: winerror.mc:596
3084 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3085 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
3087 #: winerror.mc:601
3088 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3089 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
3091 #: winerror.mc:606
3092 msgid "Path is busy\n"
3093 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
3095 #: winerror.mc:611
3096 msgid "Already a SUBST target\n"
3097 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
3099 #: winerror.mc:616
3100 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3101 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
3103 #: winerror.mc:621
3104 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3105 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
3107 #: winerror.mc:626
3108 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3109 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
3111 #: winerror.mc:631
3112 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3113 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
3115 #: winerror.mc:636
3116 msgid "Volume label too long\n"
3117 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
3119 #: winerror.mc:641
3120 msgid "Too many TCBs\n"
3121 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
3123 #: winerror.mc:646
3124 msgid "Signal refused\n"
3125 msgstr "Sygnał odmówił\n"
3127 #: winerror.mc:651
3128 msgid "Segment discarded\n"
3129 msgstr "Segment skasowany\n"
3131 #: winerror.mc:656
3132 msgid "Segment not locked\n"
3133 msgstr "Segment niezablokowany\n"
3135 #: winerror.mc:661
3136 msgid "Bad thread ID address\n"
3137 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
3139 #: winerror.mc:666
3140 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3141 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
3143 #: winerror.mc:671
3144 msgid "Path is invalid\n"
3145 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
3147 #: winerror.mc:676
3148 msgid "Signal pending\n"
3149 msgstr "Sygnał oczekuje\n"
3151 #: winerror.mc:681
3152 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3153 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków\n"
3155 #: winerror.mc:686
3156 msgid "Lock failed\n"
3157 msgstr "Nieudane zablokowanie\n"
3159 #: winerror.mc:691
3160 msgid "Resource in use\n"
3161 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
3163 #: winerror.mc:696
3164 msgid "Cancel violation\n"
3165 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
3167 #: winerror.mc:701
3168 msgid "Atomic locks not supported\n"
3169 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane\n"
3171 #: winerror.mc:706
3172 msgid "Invalid segment number\n"
3173 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
3175 #: winerror.mc:711
3176 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3177 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
3179 #: winerror.mc:716
3180 msgid "File already exists\n"
3181 msgstr "Plik już istnieje\n"
3183 #: winerror.mc:721
3184 msgid "Invalid flag number\n"
3185 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
3187 #: winerror.mc:726
3188 msgid "Semaphore name not found\n"
3189 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
3191 #: winerror.mc:731
3192 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3193 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
3195 #: winerror.mc:736
3196 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3197 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
3199 #: winerror.mc:741
3200 msgid "Invalid module type for %1\n"
3201 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
3203 #: winerror.mc:746
3204 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3205 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
3207 #: winerror.mc:751
3208 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3209 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
3211 #: winerror.mc:756
3212 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3213 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
3215 #: winerror.mc:761
3216 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3217 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
3219 #: winerror.mc:766
3220 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3221 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
3223 #: winerror.mc:771
3224 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3225 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
3227 #: winerror.mc:776
3228 msgid "IOPL not enabled\n"
3229 msgstr "IOPL nie włączony\n"
3231 #: winerror.mc:781
3232 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3233 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
3235 #: winerror.mc:786
3236 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3237 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
3239 #: winerror.mc:791
3240 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3241 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
3243 #: winerror.mc:796
3244 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3245 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
3247 #: winerror.mc:801
3248 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3249 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1\n"
3251 #: winerror.mc:806
3252 msgid "Environment variable not found\n"
3253 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
3255 #: winerror.mc:811
3256 msgid "No signal sent\n"
3257 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
3259 #: winerror.mc:816
3260 msgid "File name is too long\n"
3261 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
3263 #: winerror.mc:821
3264 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3265 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
3267 #: winerror.mc:826
3268 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3269 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku\n"
3271 #: winerror.mc:831
3272 msgid "Invalid signal number\n"
3273 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
3275 #: winerror.mc:836
3276 msgid "Error setting signal handler\n"
3277 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
3279 #: winerror.mc:841
3280 msgid "Segment locked\n"
3281 msgstr "Segment zablokowany\n"
3283 #: winerror.mc:846
3284 msgid "Too many modules\n"
3285 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
3287 #: winerror.mc:851
3288 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3289 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
3291 #: winerror.mc:856
3292 msgid "Machine type mismatch\n"
3293 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
3295 #: winerror.mc:861
3296 msgid "Bad pipe\n"
3297 msgstr "Zły symbol potoku\n"
3299 #: winerror.mc:866
3300 msgid "Pipe busy\n"
3301 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
3303 #: winerror.mc:871
3304 msgid "Pipe closed\n"
3305 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
3307 #: winerror.mc:876
3308 msgid "Pipe not connected\n"
3309 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
3311 #: winerror.mc:881
3312 msgid "More data available\n"
3313 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
3315 #: winerror.mc:886
3316 msgid "Session canceled\n"
3317 msgstr "Sesja anulowana\n"
3319 #: winerror.mc:891
3320 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3321 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
3323 #: winerror.mc:896
3324 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3325 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
3327 #: winerror.mc:901
3328 msgid "No more data available\n"
3329 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
3331 #: winerror.mc:906
3332 msgid "Cannot use Copy API\n"
3333 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
3335 #: winerror.mc:911
3336 msgid "Directory name invalid\n"
3337 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
3339 #: winerror.mc:916
3340 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3341 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
3343 #: winerror.mc:921
3344 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3345 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
3347 #: winerror.mc:926
3348 msgid "Extended attribute table full\n"
3349 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
3351 #: winerror.mc:931
3352 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3353 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
3355 #: winerror.mc:936
3356 msgid "Extended attributes not supported\n"
3357 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
3359 #: winerror.mc:941
3360 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3361 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
3363 #: winerror.mc:946
3364 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3365 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory\n"
3367 #: winerror.mc:951
3368 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3369 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
3371 #: winerror.mc:956
3372 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3373 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
3375 #: winerror.mc:961
3376 msgid "Invalid oplock message received\n"
3377 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
3379 #: winerror.mc:966
3380 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3381 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
3383 #: winerror.mc:971
3384 msgid "Invalid address\n"
3385 msgstr "Niepoprawny adres\n"
3387 #: winerror.mc:976
3388 msgid "Arithmetic overflow\n"
3389 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
3391 #: winerror.mc:981
3392 msgid "Pipe connected\n"
3393 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
3395 #: winerror.mc:986
3396 msgid "Pipe listening\n"
3397 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
3399 #: winerror.mc:991
3400 msgid "Extended attribute access denied\n"
3401 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
3403 #: winerror.mc:996
3404 msgid "I/O operation aborted\n"
3405 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
3407 #: winerror.mc:1001
3408 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3409 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
3411 #: winerror.mc:1006
3412 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3413 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
3415 #: winerror.mc:1011
3416 msgid "No access to memory location\n"
3417 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
3419 #: winerror.mc:1016
3420 msgid "Swap error\n"
3421 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
3423 #: winerror.mc:1021
3424 msgid "Stack overflow\n"
3425 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
3427 #: winerror.mc:1026
3428 msgid "Invalid message\n"
3429 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
3431 #: winerror.mc:1031
3432 msgid "Cannot complete\n"
3433 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3435 #: winerror.mc:1036
3436 msgid "Invalid flags\n"
3437 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
3439 #: winerror.mc:1041
3440 msgid "Unrecognised volume\n"
3441 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
3443 #: winerror.mc:1046
3444 msgid "File invalid\n"
3445 msgstr "Niepoprawny plik\n"
3447 #: winerror.mc:1051
3448 msgid "Cannot run full-screen\n"
3449 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
3451 #: winerror.mc:1056
3452 msgid "Nonexistent token\n"
3453 msgstr "Nieistniejący token\n"
3455 #: winerror.mc:1061
3456 msgid "Registry corrupt\n"
3457 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
3459 #: winerror.mc:1066
3460 msgid "Invalid key\n"
3461 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
3463 #: winerror.mc:1071
3464 msgid "Can't open registry key\n"
3465 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
3467 #: winerror.mc:1076
3468 msgid "Can't read registry key\n"
3469 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
3471 #: winerror.mc:1081
3472 msgid "Can't write registry key\n"
3473 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
3475 #: winerror.mc:1086
3476 msgid "Registry has been recovered\n"
3477 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
3479 #: winerror.mc:1091
3480 msgid "Registry is corrupt\n"
3481 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
3483 #: winerror.mc:1096
3484 msgid "I/O to registry failed\n"
3485 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
3487 #: winerror.mc:1101
3488 msgid "Not registry file\n"
3489 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
3491 #: winerror.mc:1106
3492 msgid "Key deleted\n"
3493 msgstr "Klucz usunięty\n"
3495 #: winerror.mc:1111
3496 msgid "No registry log space\n"
3497 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
3499 #: winerror.mc:1116
3500 msgid "Registry key has subkeys\n"
3501 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
3503 #: winerror.mc:1121
3504 msgid "Subkey must be volatile\n"
3505 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
3507 #: winerror.mc:1126
3508 msgid "Notify change request in progress\n"
3509 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie\n"
3511 #: winerror.mc:1131
3512 msgid "Dependent services are running\n"
3513 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
3515 #: winerror.mc:1136
3516 msgid "Invalid service control\n"
3517 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
3519 #: winerror.mc:1141
3520 msgid "Service request timeout\n"
3521 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
3523 #: winerror.mc:1146
3524 msgid "Cannot create service thread\n"
3525 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
3527 #: winerror.mc:1151
3528 msgid "Service database locked\n"
3529 msgstr "Baza danych usługi zablokowana\n"
3531 #: winerror.mc:1156
3532 msgid "Service already running\n"
3533 msgstr "Usługa już działa\n"
3535 #: winerror.mc:1161
3536 msgid "Invalid service account\n"
3537 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
3539 #: winerror.mc:1166
3540 msgid "Service is disabled\n"
3541 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
3543 #: winerror.mc:1171
3544 msgid "Circular dependency\n"
3545 msgstr "Kołowa zależność\n"
3547 #: winerror.mc:1176
3548 msgid "Service does not exist\n"
3549 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
3551 #: winerror.mc:1181
3552 msgid "Service cannot accept control message\n"
3553 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
3555 #: winerror.mc:1186
3556 msgid "Service not active\n"
3557 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
3559 #: winerror.mc:1191
3560 msgid "Service controller connect failed\n"
3561 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
3563 #: winerror.mc:1196
3564 msgid "Exception in service\n"
3565 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
3567 #: winerror.mc:1201
3568 msgid "Database does not exist\n"
3569 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
3571 #: winerror.mc:1206
3572 msgid "Service-specific error\n"
3573 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
3575 #: winerror.mc:1211
3576 msgid "Process aborted\n"
3577 msgstr "Proces przerwany\n"
3579 #: winerror.mc:1216
3580 msgid "Service dependency failed\n"
3581 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
3583 #: winerror.mc:1221
3584 msgid "Service login failed\n"
3585 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
3587 #: winerror.mc:1226
3588 msgid "Service start-hang\n"
3589 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi\n"
3591 #: winerror.mc:1231
3592 msgid "Invalid service lock\n"
3593 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi\n"
3595 #: winerror.mc:1236
3596 msgid "Service marked for delete\n"
3597 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
3599 #: winerror.mc:1241
3600 msgid "Service exists\n"
3601 msgstr "Usługa istnieje\n"
3603 #: winerror.mc:1246
3604 msgid "System running last-known-good config\n"
3605 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
3607 #: winerror.mc:1251
3608 msgid "Service dependency deleted\n"
3609 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
3611 #: winerror.mc:1256
3612 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3613 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
3615 #: winerror.mc:1261
3616 msgid "Service not started since last boot\n"
3617 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
3619 #: winerror.mc:1266
3620 msgid "Duplicate service name\n"
3621 msgstr "Powielona nazwa usługi\n"
3623 #: winerror.mc:1271
3624 msgid "Different service account\n"
3625 msgstr "Różne konto usługi\n"
3627 #: winerror.mc:1276
3628 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3629 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownikai\n"
3631 #: winerror.mc:1281
3632 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3633 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
3635 #: winerror.mc:1286
3636 msgid "No recovery program for service\n"
3637 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
3639 #: winerror.mc:1291
3640 msgid "Service not implemented by exe\n"
3641 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
3643 #: winerror.mc:1296
3644 msgid "End of media\n"
3645 msgstr "Koniec nośnika\n"
3647 #: winerror.mc:1301
3648 msgid "Filemark detected\n"
3649 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
3651 #: winerror.mc:1306
3652 msgid "Beginning of media\n"
3653 msgstr "Początek nośnika\n"
3655 #: winerror.mc:1311
3656 msgid "Setmark detected\n"
3657 msgstr "Setmark wykryty\n"
3659 #: winerror.mc:1316
3660 msgid "No data detected\n"
3661 msgstr "Nie wykryto danych\n"
3663 #: winerror.mc:1321
3664 msgid "Partition failure\n"
3665 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
3667 #: winerror.mc:1326
3668 msgid "Invalid block length\n"
3669 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
3671 #: winerror.mc:1331
3672 msgid "Device not partitioned\n"
3673 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
3675 #: winerror.mc:1336
3676 msgid "Unable to lock media\n"
3677 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
3679 #: winerror.mc:1341
3680 msgid "Unable to unload media\n"
3681 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
3683 #: winerror.mc:1346
3684 msgid "Media changed\n"
3685 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
3687 #: winerror.mc:1351
3688 msgid "I/O bus reset\n"
3689 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
3691 #: winerror.mc:1356
3692 msgid "No media in drive\n"
3693 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
3695 #: winerror.mc:1361
3696 msgid "No Unicode translation\n"
3697 msgstr "Brak tłumaczenia unicode\n"
3699 #: winerror.mc:1366
3700 msgid "DLL init failed\n"
3701 msgstr "Nieudana initializacja biblioteki DLL\n"
3703 #: winerror.mc:1371
3704 msgid "Shutdown in progress\n"
3705 msgstr "Zamykanie w toku\n"
3707 #: winerror.mc:1376
3708 msgid "No shutdown in progress\n"
3709 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
3711 #: winerror.mc:1381
3712 msgid "I/O device error\n"
3713 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
3715 #: winerror.mc:1386
3716 msgid "No serial devices found\n"
3717 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
3719 #: winerror.mc:1391
3720 msgid "Shared IRQ busy\n"
3721 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
3723 #: winerror.mc:1396
3724 msgid "Serial I/O completed\n"
3725 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
3727 #: winerror.mc:1401
3728 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3729 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
3731 #: winerror.mc:1406
3732 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3733 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
3735 #: winerror.mc:1411
3736 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3737 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
3739 #: winerror.mc:1416
3740 msgid "Unknown floppy error\n"
3741 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
3743 #: winerror.mc:1421
3744 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3745 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
3747 #: winerror.mc:1426
3748 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3749 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego\n"
3751 #: winerror.mc:1431
3752 msgid "Hard disk operation failed\n"
3753 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
3755 #: winerror.mc:1436
3756 msgid "Hard disk reset failed\n"
3757 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
3759 #: winerror.mc:1441
3760 msgid "End of tape media\n"
3761 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
3763 #: winerror.mc:1446
3764 msgid "Not enough server memory\n"
3765 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
3767 #: winerror.mc:1451
3768 msgid "Possible deadlock\n"
3769 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
3771 #: winerror.mc:1456
3772 msgid "Incorrect alignment\n"
3773 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
3775 #: winerror.mc:1461
3776 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3777 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
3779 #: winerror.mc:1466
3780 msgid "Set-power-state failed\n"
3781 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
3783 #: winerror.mc:1471
3784 msgid "Too many links\n"
3785 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
3787 #: winerror.mc:1476
3788 msgid "Newer windows version needed\n"
3789 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
3791 #: winerror.mc:1481
3792 msgid "Wrong operating system\n"
3793 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
3795 #: winerror.mc:1486
3796 msgid "Single-instance application\n"
3797 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
3799 #: winerror.mc:1491
3800 msgid "Real-mode application\n"
3801 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
3803 #: winerror.mc:1496
3804 msgid "Invalid DLL\n"
3805 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
3807 #: winerror.mc:1501
3808 msgid "No associated application\n"
3809 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
3811 #: winerror.mc:1506
3812 msgid "DDE failure\n"
3813 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
3815 #: winerror.mc:1511
3816 msgid "DLL not found\n"
3817 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
3819 #: winerror.mc:1516
3820 msgid "Out of user handles\n"
3821 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
3823 #: winerror.mc:1521
3824 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3825 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
3827 #: winerror.mc:1526
3828 msgid "The source element is empty\n"
3829 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
3831 #: winerror.mc:1531
3832 msgid "The destination element is full\n"
3833 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
3835 #: winerror.mc:1536
3836 msgid "The element address is invalid\n"
3837 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
3839 #: winerror.mc:1541
3840 msgid "The magazine is not present\n"
3841 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
3843 #: winerror.mc:1546
3844 msgid "The device needs reinitialization\n"
3845 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji\n"
3847 #: winerror.mc:1551
3848 msgid "The device requires cleaning\n"
3849 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
3851 #: winerror.mc:1556
3852 msgid "The device door is open\n"
3853 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
3855 #: winerror.mc:1561
3856 msgid "The device is not connected\n"
3857 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
3859 #: winerror.mc:1566
3860 msgid "Element not found\n"
3861 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
3863 #: winerror.mc:1571
3864 msgid "No match found\n"
3865 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
3867 #: winerror.mc:1576
3868 msgid "Property set not found\n"
3869 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
3871 #: winerror.mc:1581
3872 msgid "Point not found\n"
3873 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
3875 #: winerror.mc:1586
3876 msgid "No running tracking service\n"
3877 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
3879 #: winerror.mc:1591
3880 msgid "No such volume ID\n"
3881 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
3883 #: winerror.mc:1596
3884 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3885 msgstr "Nie moża usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
3887 #: winerror.mc:1601
3888 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3889 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
3891 #: winerror.mc:1606
3892 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3893 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
3895 #: winerror.mc:1611
3896 msgid "The journal is being deleted\n"
3897 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
3899 #: winerror.mc:1616
3900 msgid "The journal is not active\n"
3901 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
3903 #: winerror.mc:1621
3904 msgid "Potential matching file found\n"
3905 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
3907 #: winerror.mc:1626
3908 msgid "The journal entry was deleted\n"
3909 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
3911 #: winerror.mc:1631
3912 msgid "Invalid device name\n"
3913 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
3915 #: winerror.mc:1636
3916 msgid "Connection unavailable\n"
3917 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
3919 #: winerror.mc:1641
3920 msgid "Device already remembered\n"
3921 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane\n"
3923 #: winerror.mc:1646
3924 msgid "No network or bad path\n"
3925 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
3927 #: winerror.mc:1651
3928 msgid "Invalid network provider name\n"
3929 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
3931 #: winerror.mc:1656
3932 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3933 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
3935 #: winerror.mc:1661
3936 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3937 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
3939 #: winerror.mc:1666
3940 msgid "Not a container\n"
3941 msgstr "To nie jest kontener\n"
3943 #: winerror.mc:1671
3944 msgid "Extended error\n"
3945 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
3947 #: winerror.mc:1676
3948 msgid "Invalid group name\n"
3949 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
3951 #: winerror.mc:1681
3952 msgid "Invalid computer name\n"
3953 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
3955 #: winerror.mc:1686
3956 msgid "Invalid event name\n"
3957 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
3959 #: winerror.mc:1691
3960 msgid "Invalid domain name\n"
3961 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
3963 #: winerror.mc:1696
3964 msgid "Invalid service name\n"
3965 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
3967 #: winerror.mc:1701
3968 msgid "Invalid network name\n"
3969 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
3971 #: winerror.mc:1706
3972 msgid "Invalid share name\n"
3973 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
3975 #: winerror.mc:1716
3976 msgid "Invalid message name\n"
3977 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
3979 #: winerror.mc:1721
3980 msgid "Invalid message destination\n"
3981 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
3983 #: winerror.mc:1726
3984 msgid "Session credential conflict\n"
3985 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji\n"
3987 #: winerror.mc:1731
3988 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3989 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
3991 #: winerror.mc:1736
3992 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3993 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
3995 #: winerror.mc:1741
3996 msgid "No network\n"
3997 msgstr "Brak sieci\n"
3999 #: winerror.mc:1746
4000 msgid "Operation canceled by user\n"
4001 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
4003 #: winerror.mc:1751
4004 msgid "File has a user-mapped section\n"
4005 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika\n"
4007 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4008 msgid "Connection refused\n"
4009 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
4011 #: winerror.mc:1761
4012 msgid "Connection gracefully closed\n"
4013 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
4015 #: winerror.mc:1766
4016 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4017 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4019 #: winerror.mc:1771
4020 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4021 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4023 #: winerror.mc:1776
4024 msgid "Connection invalid\n"
4025 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
4027 #: winerror.mc:1781
4028 msgid "Connection is active\n"
4029 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
4031 #: winerror.mc:1786
4032 msgid "Network unreachable\n"
4033 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
4035 #: winerror.mc:1791
4036 msgid "Host unreachable\n"
4037 msgstr "Host nieosiągalny\n"
4039 #: winerror.mc:1796
4040 msgid "Protocol unreachable\n"
4041 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
4043 #: winerror.mc:1801
4044 msgid "Port unreachable\n"
4045 msgstr "Port nieosiągalny\n"
4047 #: winerror.mc:1806
4048 msgid "Request aborted\n"
4049 msgstr "Żądanie przerwane\n"
4051 #: winerror.mc:1811
4052 msgid "Connection aborted\n"
4053 msgstr "Połączenie przerwane\n"
4055 #: winerror.mc:1816
4056 msgid "Please retry operation\n"
4057 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
4059 #: winerror.mc:1821
4060 msgid "Connection count limit reached\n"
4061 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
4063 #: winerror.mc:1826
4064 msgid "Login time restriction\n"
4065 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
4067 #: winerror.mc:1831
4068 msgid "Login workstation restriction\n"
4069 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
4071 #: winerror.mc:1836
4072 msgid "Incorrect network address\n"
4073 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
4075 #: winerror.mc:1841
4076 msgid "Service already registered\n"
4077 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
4079 #: winerror.mc:1846
4080 msgid "Service not found\n"
4081 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
4083 #: winerror.mc:1851
4084 msgid "User not authenticated\n"
4085 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
4087 #: winerror.mc:1856
4088 msgid "User not logged on\n"
4089 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
4091 #: winerror.mc:1861
4092 msgid "Continue work in progress\n"
4093 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
4095 #: winerror.mc:1866
4096 msgid "Already initialised\n"
4097 msgstr "Już jest zainicjowane\n"
4099 #: winerror.mc:1871
4100 msgid "No more local devices\n"
4101 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
4103 #: winerror.mc:1876
4104 msgid "The site does not exist\n"
4105 msgstr "Strona nie istnieje\n"
4107 #: winerror.mc:1881
4108 msgid "The domain controller already exists\n"
4109 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
4111 #: winerror.mc:1886
4112 msgid "Supported only when connected\n"
4113 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
4115 #: winerror.mc:1891
4116 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4117 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
4119 #: winerror.mc:1896
4120 msgid "The user profile is invalid\n"
4121 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
4123 #: winerror.mc:1901
4124 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4125 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
4127 #: winerror.mc:1906
4128 msgid "Not all privileges assigned\n"
4129 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
4131 #: winerror.mc:1911
4132 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4133 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
4135 #: winerror.mc:1916
4136 msgid "No quotas for account\n"
4137 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
4139 #: winerror.mc:1921
4140 msgid "Local user session key\n"
4141 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
4143 #: winerror.mc:1926
4144 msgid "Password too complex for LM\n"
4145 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
4147 #: winerror.mc:1931
4148 msgid "Unknown revision\n"
4149 msgstr "Nieznana rewizja\n"
4151 #: winerror.mc:1936
4152 msgid "Incompatible revision levels\n"
4153 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
4155 #: winerror.mc:1941
4156 msgid "Invalid owner\n"
4157 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
4159 #: winerror.mc:1946
4160 msgid "Invalid primary group\n"
4161 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
4163 #: winerror.mc:1951
4164 msgid "No impersonation token\n"
4165 msgstr "Brak bezosobowego tokena\n"
4167 #: winerror.mc:1956
4168 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4169 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
4171 #: winerror.mc:1961
4172 msgid "No logon servers available\n"
4173 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
4175 #: winerror.mc:1966
4176 msgid "No such logon session\n"
4177 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
4179 #: winerror.mc:1971
4180 msgid "No such privilege\n"
4181 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
4183 #: winerror.mc:1976
4184 msgid "Privilege not held\n"
4185 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
4187 #: winerror.mc:1981
4188 msgid "Invalid account name\n"
4189 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
4191 #: winerror.mc:1986
4192 msgid "User already exists\n"
4193 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
4195 #: winerror.mc:1991
4196 msgid "No such user\n"
4197 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
4199 #: winerror.mc:1996
4200 msgid "Group already exists\n"
4201 msgstr "Grupa już istnieje\n"
4203 #: winerror.mc:2001
4204 msgid "No such group\n"
4205 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
4207 #: winerror.mc:2006
4208 msgid "User already in group\n"
4209 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
4211 #: winerror.mc:2011
4212 msgid "User not in group\n"
4213 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
4215 #: winerror.mc:2016
4216 msgid "Can't delete last admin user\n"
4217 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
4219 #: winerror.mc:2021
4220 msgid "Wrong password\n"
4221 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
4223 #: winerror.mc:2026
4224 msgid "Ill-formed password\n"
4225 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
4227 #: winerror.mc:2031
4228 msgid "Password restriction\n"
4229 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
4231 #: winerror.mc:2036
4232 msgid "Logon failure\n"
4233 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
4235 #: winerror.mc:2041
4236 msgid "Account restriction\n"
4237 msgstr "Ograniczenia konta\n"
4239 #: winerror.mc:2046
4240 msgid "Invalid logon hours\n"
4241 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
4243 #: winerror.mc:2051
4244 msgid "Invalid workstation\n"
4245 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
4247 #: winerror.mc:2056
4248 msgid "Password expired\n"
4249 msgstr "Hasło wygasło\n"
4251 #: winerror.mc:2061
4252 msgid "Account disabled\n"
4253 msgstr "Konto wyłączone\n"
4255 #: winerror.mc:2066
4256 msgid "No security ID mapped\n"
4257 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
4259 #: winerror.mc:2071
4260 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4261 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
4263 #: winerror.mc:2076
4264 msgid "LUIDs exhausted\n"
4265 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
4267 #: winerror.mc:2081
4268 msgid "Invalid sub authority\n"
4269 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
4271 #: winerror.mc:2086
4272 msgid "Invalid ACL\n"
4273 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
4275 #: winerror.mc:2091
4276 msgid "Invalid SID\n"
4277 msgstr "Niepoprawny SID\n"
4279 #: winerror.mc:2096
4280 msgid "Invalid security descriptor\n"
4281 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
4283 #: winerror.mc:2101
4284 msgid "Bad inherited ACL\n"
4285 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
4287 #: winerror.mc:2106
4288 msgid "Server disabled\n"
4289 msgstr "Serwer wyłączony\n"
4291 #: winerror.mc:2111
4292 msgid "Server not disabled\n"
4293 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
4295 #: winerror.mc:2116
4296 msgid "Invalid ID authority\n"
4297 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
4299 #: winerror.mc:2121
4300 msgid "Allotted space exceeded\n"
4301 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
4303 #: winerror.mc:2126
4304 msgid "Invalid group attributes\n"
4305 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
4307 #: winerror.mc:2131
4308 msgid "Bad impersonation level\n"
4309 msgstr "Zły poziom bezosobowości\n"
4311 #: winerror.mc:2136
4312 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4313 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
4315 #: winerror.mc:2141
4316 msgid "Bad validation class\n"
4317 msgstr "Zła klasa walidacji\n"
4319 #: winerror.mc:2146
4320 msgid "Bad token type\n"
4321 msgstr "Zły typ tokena\n"
4323 #: winerror.mc:2151
4324 msgid "No security on object\n"
4325 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
4327 #: winerror.mc:2156
4328 msgid "Can't access domain information\n"
4329 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
4331 #: winerror.mc:2161
4332 msgid "Invalid server state\n"
4333 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
4335 #: winerror.mc:2166
4336 msgid "Invalid domain state\n"
4337 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
4339 #: winerror.mc:2171
4340 msgid "Invalid domain role\n"
4341 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
4343 #: winerror.mc:2176
4344 msgid "No such domain\n"
4345 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
4347 #: winerror.mc:2181
4348 msgid "Domain already exists\n"
4349 msgstr "Domena już istnieje\n"
4351 #: winerror.mc:2186
4352 msgid "Domain limit exceeded\n"
4353 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
4355 #: winerror.mc:2191
4356 msgid "Internal database corruption\n"
4357 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
4359 #: winerror.mc:2196
4360 msgid "Internal error\n"
4361 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
4363 #: winerror.mc:2201
4364 msgid "Generic access types not mapped\n"
4365 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane\n"
4367 #: winerror.mc:2206
4368 msgid "Bad descriptor format\n"
4369 msgstr "Zły format deskryptora\n"
4371 #: winerror.mc:2211
4372 msgid "Not a logon process\n"
4373 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
4375 #: winerror.mc:2216
4376 msgid "Logon session ID exists\n"
4377 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
4379 #: winerror.mc:2221
4380 msgid "Unknown authentication package\n"
4381 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
4383 #: winerror.mc:2226
4384 msgid "Bad logon session state\n"
4385 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
4387 #: winerror.mc:2231
4388 msgid "Logon session ID collision\n"
4389 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
4391 #: winerror.mc:2236
4392 msgid "Invalid logon type\n"
4393 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
4395 #: winerror.mc:2241
4396 msgid "Cannot impersonate\n"
4397 msgstr "Nie można ubezosobowić\n"
4399 #: winerror.mc:2246
4400 msgid "Invalid transaction state\n"
4401 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
4403 #: winerror.mc:2251
4404 msgid "Security DB commit failure\n"
4405 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych\n"
4407 #: winerror.mc:2256
4408 msgid "Account is built-in\n"
4409 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
4411 #: winerror.mc:2261
4412 msgid "Group is built-in\n"
4413 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
4415 #: winerror.mc:2266
4416 msgid "User is built-in\n"
4417 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
4419 #: winerror.mc:2271
4420 msgid "Group is primary for user\n"
4421 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
4423 #: winerror.mc:2276
4424 msgid "Token already in use\n"
4425 msgstr "Token jest już używany\n"
4427 #: winerror.mc:2281
4428 msgid "No such local group\n"
4429 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
4431 #: winerror.mc:2286
4432 msgid "User not in local group\n"
4433 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
4435 #: winerror.mc:2291
4436 msgid "User already in local group\n"
4437 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
4439 #: winerror.mc:2296
4440 msgid "Local group already exists\n"
4441 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
4443 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4444 msgid "Logon type not granted\n"
4445 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
4447 #: winerror.mc:2306
4448 msgid "Too many secrets\n"
4449 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych\n"
4451 #: winerror.mc:2311
4452 msgid "Secret too long\n"
4453 msgstr "Secret zbyt długi\n"
4455 #: winerror.mc:2316
4456 msgid "Internal security DB error\n"
4457 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych\n"
4459 #: winerror.mc:2321
4460 msgid "Too many context IDs\n"
4461 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
4463 #: winerror.mc:2331
4464 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4465 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
4467 #: winerror.mc:2336
4468 msgid "No such member\n"
4469 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
4471 #: winerror.mc:2341
4472 msgid "Invalid member\n"
4473 msgstr "Niepoprawny członek\n"
4475 #: winerror.mc:2346
4476 msgid "Too many SIDs\n"
4477 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
4479 #: winerror.mc:2351
4480 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4481 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
4483 #: winerror.mc:2356
4484 msgid "No inheritable components\n"
4485 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
4487 #: winerror.mc:2361
4488 msgid "File or directory corrupt\n"
4489 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
4491 #: winerror.mc:2366
4492 msgid "Disk is corrupt\n"
4493 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
4495 #: winerror.mc:2371
4496 msgid "No user session key\n"
4497 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
4499 #: winerror.mc:2376
4500 msgid "Licence quota exceeded\n"
4501 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
4503 #: winerror.mc:2381
4504 msgid "Wrong target name\n"
4505 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
4507 #: winerror.mc:2386
4508 msgid "Mutual authentication failed\n"
4509 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
4511 #: winerror.mc:2391
4512 msgid "Time skew between client and server\n"
4513 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
4515 #: winerror.mc:2396
4516 msgid "Invalid window handle\n"
4517 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
4519 #: winerror.mc:2401
4520 msgid "Invalid menu handle\n"
4521 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
4523 #: winerror.mc:2406
4524 msgid "Invalid cursor handle\n"
4525 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
4527 #: winerror.mc:2411
4528 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4529 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli\n"
4531 #: winerror.mc:2416
4532 msgid "Invalid hook handle\n"
4533 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
4535 #: winerror.mc:2421
4536 msgid "Invalid DWP handle\n"
4537 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
4539 #: winerror.mc:2426
4540 msgid "Can't create top-level child window\n"
4541 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
4543 #: winerror.mc:2431
4544 msgid "Can't find window class\n"
4545 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
4547 #: winerror.mc:2436
4548 msgid "Window owned by another thread\n"
4549 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
4551 #: winerror.mc:2441
4552 msgid "Hotkey already registered\n"
4553 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
4555 #: winerror.mc:2446
4556 msgid "Class already exists\n"
4557 msgstr "Klasa już istnieje\n"
4559 #: winerror.mc:2451
4560 msgid "Class does not exist\n"
4561 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
4563 #: winerror.mc:2456
4564 msgid "Class has open windows\n"
4565 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
4567 #: winerror.mc:2461
4568 msgid "Invalid index\n"
4569 msgstr "Niepoprawny index\n"
4571 #: winerror.mc:2466
4572 msgid "Invalid icon handle\n"
4573 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
4575 #: winerror.mc:2471
4576 msgid "Private dialog index\n"
4577 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
4579 #: winerror.mc:2476
4580 msgid "List box ID not found\n"
4581 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
4583 #: winerror.mc:2481
4584 msgid "No wildcard characters\n"
4585 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
4587 #: winerror.mc:2486
4588 msgid "Clipboard not open\n"
4589 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
4591 #: winerror.mc:2491
4592 msgid "Hotkey not registered\n"
4593 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
4595 #: winerror.mc:2496
4596 msgid "Not a dialog window\n"
4597 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
4599 #: winerror.mc:2501
4600 msgid "Control ID not found\n"
4601 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
4603 #: winerror.mc:2506
4604 msgid "Invalid combobox message\n"
4605 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
4607 #: winerror.mc:2511
4608 msgid "Not a combobox window\n"
4609 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
4611 #: winerror.mc:2516
4612 msgid "Invalid edit height\n"
4613 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji\n"
4615 #: winerror.mc:2521
4616 msgid "DC not found\n"
4617 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
4619 #: winerror.mc:2526
4620 msgid "Invalid hook filter\n"
4621 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
4623 #: winerror.mc:2531
4624 msgid "Invalid filter procedure\n"
4625 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
4627 #: winerror.mc:2536
4628 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4629 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
4631 #: winerror.mc:2541
4632 msgid "Global-only hook procedure\n"
4633 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
4635 #: winerror.mc:2546
4636 msgid "Journal hook already set\n"
4637 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
4639 #: winerror.mc:2551
4640 msgid "Hook procedure not installed\n"
4641 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
4643 #: winerror.mc:2556
4644 msgid "Invalid list box message\n"
4645 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
4647 #: winerror.mc:2561
4648 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4649 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
4651 #: winerror.mc:2566
4652 msgid "No tab stops on this list box\n"
4653 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
4655 #: winerror.mc:2571
4656 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4657 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
4659 #: winerror.mc:2576
4660 msgid "Child window menus not allowed\n"
4661 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
4663 #: winerror.mc:2581
4664 msgid "Window has no system menu\n"
4665 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
4667 #: winerror.mc:2586
4668 msgid "Invalid message box style\n"
4669 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
4671 #: winerror.mc:2591
4672 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4673 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
4675 #: winerror.mc:2596
4676 msgid "Screen already locked\n"
4677 msgstr "Ekran jest już zablokowany\n"
4679 #: winerror.mc:2601
4680 msgid "Window handles have different parents\n"
4681 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
4683 #: winerror.mc:2606
4684 msgid "Not a child window\n"
4685 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
4687 #: winerror.mc:2611
4688 msgid "Invalid GW command\n"
4689 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
4691 #: winerror.mc:2616
4692 msgid "Invalid thread ID\n"
4693 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
4695 #: winerror.mc:2621
4696 msgid "Not an MDI child window\n"
4697 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
4699 #: winerror.mc:2626
4700 msgid "Popup menu already active\n"
4701 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
4703 #: winerror.mc:2631
4704 msgid "No scrollbars\n"
4705 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
4707 #: winerror.mc:2636
4708 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4709 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania\n"
4711 #: winerror.mc:2641
4712 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4713 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
4715 #: winerror.mc:2646
4716 msgid "No system resources\n"
4717 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
4719 #: winerror.mc:2651
4720 msgid "No non-paged system resources\n"
4721 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
4723 #: winerror.mc:2656
4724 msgid "No paged system resources\n"
4725 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
4727 #: winerror.mc:2661
4728 msgid "No working set quota\n"
4729 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego\n"
4731 #: winerror.mc:2666
4732 msgid "No page file quota\n"
4733 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
4735 #: winerror.mc:2671
4736 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4737 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań\n"
4739 #: winerror.mc:2676
4740 msgid "Menu item not found\n"
4741 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
4743 #: winerror.mc:2681
4744 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4745 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
4747 #: winerror.mc:2686
4748 msgid "Hook type not allowed\n"
4749 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
4751 #: winerror.mc:2691
4752 msgid "Interactive window station required\n"
4753 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna\n"
4755 #: winerror.mc:2696
4756 msgid "Timeout\n"
4757 msgstr "Limit czasu\n"
4759 #: winerror.mc:2701
4760 msgid "Invalid monitor handle\n"
4761 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
4763 #: winerror.mc:2706
4764 msgid "Event log file corrupt\n"
4765 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
4767 #: winerror.mc:2711
4768 msgid "Event log can't start\n"
4769 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
4771 #: winerror.mc:2716
4772 msgid "Event log file full\n"
4773 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
4775 #: winerror.mc:2721
4776 msgid "Event log file changed\n"
4777 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
4779 #: winerror.mc:2726
4780 msgid "Installer service failed.\n"
4781 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
4783 #: winerror.mc:2731
4784 msgid "Installation aborted by user\n"
4785 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
4787 #: winerror.mc:2736
4788 msgid "Installation failure\n"
4789 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
4791 #: winerror.mc:2741
4792 msgid "Installation suspended\n"
4793 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
4795 #: winerror.mc:2746
4796 msgid "Unknown product\n"
4797 msgstr "Nieznany produkt\n"
4799 #: winerror.mc:2751
4800 msgid "Unknown feature\n"
4801 msgstr "Nieznana funkcja\n"
4803 #: winerror.mc:2756
4804 msgid "Unknown component\n"
4805 msgstr "Nieznany komponent\n"
4807 #: winerror.mc:2761
4808 msgid "Unknown property\n"
4809 msgstr "Nieznana właściwość\n"
4811 #: winerror.mc:2766
4812 msgid "Invalid handle state\n"
4813 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
4815 #: winerror.mc:2771
4816 msgid "Bad configuration\n"
4817 msgstr "Zła konfiguracja\n"
4819 #: winerror.mc:2776
4820 msgid "Index is missing\n"
4821 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
4823 #: winerror.mc:2781
4824 msgid "Installation source is missing\n"
4825 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
4827 #: winerror.mc:2786
4828 msgid "Wrong installation package version\n"
4829 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
4831 #: winerror.mc:2791
4832 msgid "Product uninstalled\n"
4833 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
4835 #: winerror.mc:2796
4836 msgid "Invalid query syntax\n"
4837 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
4839 #: winerror.mc:2801
4840 msgid "Invalid field\n"
4841 msgstr "Niepoprawne pole\n"
4843 #: winerror.mc:2806
4844 msgid "Device removed\n"
4845 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
4847 #: winerror.mc:2811
4848 msgid "Installation already running\n"
4849 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
4851 #: winerror.mc:2816
4852 msgid "Installation package failed to open\n"
4853 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
4855 #: winerror.mc:2821
4856 msgid "Installation package is invalid\n"
4857 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
4859 #: winerror.mc:2826
4860 msgid "Installer user interface failed\n"
4861 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
4863 #: winerror.mc:2831
4864 msgid "Failed to open installation log file\n"
4865 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
4867 #: winerror.mc:2836
4868 msgid "Installation language not supported\n"
4869 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
4871 #: winerror.mc:2841
4872 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4873 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
4875 #: winerror.mc:2846
4876 msgid "Installation package rejected\n"
4877 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
4879 #: winerror.mc:2851
4880 msgid "Function could not be called\n"
4881 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
4883 #: winerror.mc:2856
4884 msgid "Function failed\n"
4885 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
4887 #: winerror.mc:2861
4888 msgid "Invalid table\n"
4889 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
4891 #: winerror.mc:2866
4892 msgid "Data type mismatch\n"
4893 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
4895 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4896 msgid "Unsupported type\n"
4897 msgstr "Niewspierany typ\n"
4899 #: winerror.mc:2876
4900 msgid "Creation failed\n"
4901 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
4903 #: winerror.mc:2881
4904 msgid "Temporary directory not writable\n"
4905 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu\n"
4907 #: winerror.mc:2886
4908 msgid "Installation platform not supported\n"
4909 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
4911 #: winerror.mc:2891
4912 msgid "Installer not used\n"
4913 msgstr "Instalator nie użyty\n"
4915 #: winerror.mc:2896
4916 msgid "Failed to open the patch package\n"
4917 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
4919 #: winerror.mc:2901
4920 msgid "Invalid patch package\n"
4921 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
4923 #: winerror.mc:2906
4924 msgid "Unsupported patch package\n"
4925 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
4927 #: winerror.mc:2911
4928 msgid "Another version is installed\n"
4929 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
4931 #: winerror.mc:2916
4932 msgid "Invalid command line\n"
4933 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń\n"
4935 #: winerror.mc:2921
4936 msgid "Remote installation not allowed\n"
4937 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
4939 #: winerror.mc:2926
4940 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4941 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
4943 #: winerror.mc:2931
4944 msgid "Invalid string binding\n"
4945 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków\n"
4947 #: winerror.mc:2936
4948 msgid "Wrong kind of binding\n"
4949 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
4951 #: winerror.mc:2941
4952 msgid "Invalid binding\n"
4953 msgstr "Niepoprany binding\n"
4955 #: winerror.mc:2946
4956 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4957 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
4959 #: winerror.mc:2951
4960 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4961 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
4963 #: winerror.mc:2956
4964 msgid "Invalid string UUID\n"
4965 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
4967 #: winerror.mc:2961
4968 msgid "Invalid endpoint format\n"
4969 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
4971 #: winerror.mc:2966
4972 msgid "Invalid network address\n"
4973 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
4975 #: winerror.mc:2971
4976 msgid "No endpoint found\n"
4977 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
4979 #: winerror.mc:2976
4980 msgid "Invalid timeout value\n"
4981 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
4983 #: winerror.mc:2981
4984 msgid "Object UUID not found\n"
4985 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
4987 #: winerror.mc:2986
4988 msgid "UUID already registered\n"
4989 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
4991 #: winerror.mc:2991
4992 msgid "UUID type already registered\n"
4993 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
4995 #: winerror.mc:2996
4996 msgid "Server already listening\n"
4997 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
4999 #: winerror.mc:3001
5000 msgid "No protocol sequences registered\n"
5001 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
5003 #: winerror.mc:3006
5004 msgid "RPC server not listening\n"
5005 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
5007 #: winerror.mc:3011
5008 msgid "Unknown manager type\n"
5009 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
5011 #: winerror.mc:3016
5012 msgid "Unknown interface\n"
5013 msgstr "Nieznany interfejs\n"
5015 #: winerror.mc:3021
5016 msgid "No bindings\n"
5017 msgstr "Brak binding'ów\n"
5019 #: winerror.mc:3026
5020 msgid "No protocol sequences\n"
5021 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
5023 #: winerror.mc:3031
5024 msgid "Can't create endpoint\n"
5025 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
5027 #: winerror.mc:3036
5028 msgid "Out of resources\n"
5029 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
5031 #: winerror.mc:3041
5032 msgid "RPC server unavailable\n"
5033 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
5035 #: winerror.mc:3046
5036 msgid "RPC server too busy\n"
5037 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
5039 #: winerror.mc:3051
5040 msgid "Invalid network options\n"
5041 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
5043 #: winerror.mc:3056
5044 msgid "No RPC call active\n"
5045 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
5047 #: winerror.mc:3061
5048 msgid "RPC call failed\n"
5049 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
5051 #: winerror.mc:3066
5052 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5053 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
5055 #: winerror.mc:3071
5056 msgid "RPC protocol error\n"
5057 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
5059 #: winerror.mc:3076
5060 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5061 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
5063 #: winerror.mc:3086
5064 msgid "Invalid tag\n"
5065 msgstr "Niepoprawny tag\n"
5067 #: winerror.mc:3091
5068 msgid "Invalid array bounds\n"
5069 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
5071 #: winerror.mc:3096
5072 msgid "No entry name\n"
5073 msgstr "Brak nazwy entry\n"
5075 #: winerror.mc:3101
5076 msgid "Invalid name syntax\n"
5077 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
5079 #: winerror.mc:3106
5080 msgid "Unsupported name syntax\n"
5081 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
5083 #: winerror.mc:3111
5084 msgid "No network address\n"
5085 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
5087 #: winerror.mc:3116
5088 msgid "Duplicate endpoint\n"
5089 msgstr "Powielony punkt końcowy\n"
5091 #: winerror.mc:3121
5092 msgid "Unknown authentication type\n"
5093 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
5095 #: winerror.mc:3126
5096 msgid "Maximum calls too low\n"
5097 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
5099 #: winerror.mc:3131
5100 msgid "String too long\n"
5101 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
5103 #: winerror.mc:3136
5104 msgid "Protocol sequence not found\n"
5105 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
5107 #: winerror.mc:3141
5108 msgid "Procedure number out of range\n"
5109 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
5111 #: winerror.mc:3146
5112 msgid "Binding has no authentication data\n"
5113 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
5115 #: winerror.mc:3151
5116 msgid "Unknown authentication service\n"
5117 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
5119 #: winerror.mc:3156
5120 msgid "Unknown authentication level\n"
5121 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
5123 #: winerror.mc:3161
5124 msgid "Invalid authentication identity\n"
5125 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
5127 #: winerror.mc:3166
5128 msgid "Unknown authorisation service\n"
5129 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
5131 #: winerror.mc:3171
5132 msgid "Invalid entry\n"
5133 msgstr "Niepoprawny entry\n"
5135 #: winerror.mc:3176
5136 msgid "Can't perform operation\n"
5137 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
5139 #: winerror.mc:3181
5140 msgid "Endpoints not registered\n"
5141 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
5143 #: winerror.mc:3186
5144 msgid "Nothing to export\n"
5145 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
5147 #: winerror.mc:3191
5148 msgid "Incomplete name\n"
5149 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
5151 #: winerror.mc:3196
5152 msgid "Invalid version option\n"
5153 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
5155 #: winerror.mc:3201
5156 msgid "No more members\n"
5157 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
5159 #: winerror.mc:3206
5160 msgid "Not all objects unexported\n"
5161 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
5163 #: winerror.mc:3211
5164 msgid "Interface not found\n"
5165 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
5167 #: winerror.mc:3216
5168 msgid "Entry already exists\n"
5169 msgstr "Wpis już istnieje\n"
5171 #: winerror.mc:3221
5172 msgid "Entry not found\n"
5173 msgstr "Nie znaleziono wpisu\n"
5175 #: winerror.mc:3226
5176 msgid "Name service unavailable\n"
5177 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
5179 #: winerror.mc:3231
5180 msgid "Invalid network address family\n"
5181 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
5183 #: winerror.mc:3236
5184 msgid "Operation not supported\n"
5185 msgstr "Operacja niewspierana\n"
5187 #: winerror.mc:3241
5188 msgid "No security context available\n"
5189 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
5191 #: winerror.mc:3246
5192 msgid "RPCInternal error\n"
5193 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
5195 #: winerror.mc:3251
5196 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5197 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
5199 #: winerror.mc:3256
5200 msgid "Address error\n"
5201 msgstr "Błąd adresu\n"
5203 #: winerror.mc:3261
5204 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5205 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
5207 #: winerror.mc:3266
5208 msgid "Floating-point underflow\n"
5209 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
5211 #: winerror.mc:3271
5212 msgid "Floating-point overflow\n"
5213 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
5215 #: winerror.mc:3276
5216 msgid "No more entries\n"
5217 msgstr "Nie ma więcej wpisów\n"
5219 #: winerror.mc:3281
5220 msgid "Character translation table open failed\n"
5221 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
5223 #: winerror.mc:3286
5224 msgid "Character translation table file too small\n"
5225 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
5227 #: winerror.mc:3291
5228 msgid "Null context handle\n"
5229 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
5231 #: winerror.mc:3296
5232 msgid "Context handle damaged\n"
5233 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
5235 #: winerror.mc:3301
5236 msgid "Binding handle mismatch\n"
5237 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
5239 #: winerror.mc:3306
5240 msgid "Cannot get call handle\n"
5241 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
5243 #: winerror.mc:3311
5244 msgid "Null reference pointer\n"
5245 msgstr "Wskaźnik Null\n"
5247 #: winerror.mc:3316
5248 msgid "Enumeration value out of range\n"
5249 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
5251 #: winerror.mc:3321
5252 msgid "Byte count too small\n"
5253 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
5255 #: winerror.mc:3326
5256 msgid "Bad stub data\n"
5257 msgstr "Złe dane zalążka\n"
5259 #: winerror.mc:3331
5260 msgid "Invalid user buffer\n"
5261 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
5263 #: winerror.mc:3336
5264 msgid "Unrecognised media\n"
5265 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
5267 #: winerror.mc:3341
5268 msgid "No trust secret\n"
5269 msgstr "Brak sekretu zaufania\n"
5271 #: winerror.mc:3346
5272 msgid "No trust SAM account\n"
5273 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
5275 #: winerror.mc:3351
5276 msgid "Trusted domain failure\n"
5277 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
5279 #: winerror.mc:3356
5280 msgid "Trusted relationship failure\n"
5281 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
5283 #: winerror.mc:3361
5284 msgid "Trust logon failure\n"
5285 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
5287 #: winerror.mc:3366
5288 msgid "RPC call already in progress\n"
5289 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
5291 #: winerror.mc:3371
5292 msgid "NETLOGON is not started\n"
5293 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
5295 #: winerror.mc:3376
5296 msgid "Account expired\n"
5297 msgstr "Konto wygasło\n"
5299 #: winerror.mc:3381
5300 msgid "Redirector has open handles\n"
5301 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty\n"
5303 #: winerror.mc:3386
5304 msgid "Printer driver already installed\n"
5305 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
5307 #: winerror.mc:3391
5308 msgid "Unknown port\n"
5309 msgstr "Nieznany port\n"
5311 #: winerror.mc:3396
5312 msgid "Unknown printer driver\n"
5313 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
5315 #: winerror.mc:3401
5316 msgid "Unknown print processor\n"
5317 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
5319 #: winerror.mc:3406
5320 msgid "Invalid separator file\n"
5321 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
5323 #: winerror.mc:3411
5324 msgid "Invalid priority\n"
5325 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
5327 #: winerror.mc:3416
5328 msgid "Invalid printer name\n"
5329 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
5331 #: winerror.mc:3421
5332 msgid "Printer already exists\n"
5333 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
5335 #: winerror.mc:3426
5336 msgid "Invalid printer command\n"
5337 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
5339 #: winerror.mc:3431
5340 msgid "Invalid data type\n"
5341 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
5343 #: winerror.mc:3436
5344 msgid "Invalid environment\n"
5345 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
5347 #: winerror.mc:3441
5348 msgid "No more bindings\n"
5349 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
5351 #: winerror.mc:3446
5352 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5353 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
5355 #: winerror.mc:3451
5356 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5357 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
5359 #: winerror.mc:3456
5360 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5361 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
5363 #: winerror.mc:3461
5364 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5365 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie\n"
5367 #: winerror.mc:3466
5368 msgid "Server has open handles\n"
5369 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
5371 #: winerror.mc:3471
5372 msgid "Resource data not found\n"
5373 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
5375 #: winerror.mc:3476
5376 msgid "Resource type not found\n"
5377 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
5379 #: winerror.mc:3481
5380 msgid "Resource name not found\n"
5381 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
5383 #: winerror.mc:3486
5384 msgid "Resource language not found\n"
5385 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
5387 #: winerror.mc:3491
5388 msgid "Not enough quota\n"
5389 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
5391 #: winerror.mc:3496
5392 msgid "No interfaces\n"
5393 msgstr "Brak interfejsów\n"
5395 #: winerror.mc:3501
5396 msgid "RPC call canceled\n"
5397 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
5399 #: winerror.mc:3506
5400 msgid "Binding incomplete\n"
5401 msgstr "Binding niekompletny\n"
5403 #: winerror.mc:3511
5404 msgid "RPC comm failure\n"
5405 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
5407 #: winerror.mc:3516
5408 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5409 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
5411 #: winerror.mc:3521
5412 msgid "No principal name registered\n"
5413 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
5415 #: winerror.mc:3526
5416 msgid "Not an RPC error\n"
5417 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
5419 #: winerror.mc:3531
5420 msgid "UUID is local only\n"
5421 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
5423 #: winerror.mc:3536
5424 msgid "Security package error\n"
5425 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
5427 #: winerror.mc:3541
5428 msgid "Thread not canceled\n"
5429 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
5431 #: winerror.mc:3546
5432 msgid "Invalid handle operation\n"
5433 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
5435 #: winerror.mc:3551
5436 msgid "Wrong serialising package version\n"
5437 msgstr "Zła wersja paczki serializującej\n"
5439 #: winerror.mc:3556
5440 msgid "Wrong stub version\n"
5441 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
5443 #: winerror.mc:3561
5444 msgid "Invalid pipe object\n"
5445 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
5447 #: winerror.mc:3566
5448 msgid "Wrong pipe order\n"
5449 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
5451 #: winerror.mc:3571
5452 msgid "Wrong pipe version\n"
5453 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
5455 #: winerror.mc:3576
5456 msgid "Group member not found\n"
5457 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
5459 #: winerror.mc:3581
5460 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5461 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego\n"
5463 #: winerror.mc:3586
5464 msgid "Invalid object\n"
5465 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
5467 #: winerror.mc:3591
5468 msgid "Invalid time\n"
5469 msgstr "Niepoprawny czas\n"
5471 #: winerror.mc:3596
5472 msgid "Invalid form name\n"
5473 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
5475 #: winerror.mc:3601
5476 msgid "Invalid form size\n"
5477 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
5479 #: winerror.mc:3606
5480 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5481 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
5483 #: winerror.mc:3611
5484 msgid "Printer deleted\n"
5485 msgstr "Drukarka usunięta\n"
5487 #: winerror.mc:3616
5488 msgid "Invalid printer state\n"
5489 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
5491 #: winerror.mc:3621
5492 msgid "User must change password\n"
5493 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
5495 #: winerror.mc:3626
5496 msgid "Domain controller not found\n"
5497 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
5499 #: winerror.mc:3631
5500 msgid "Account locked out\n"
5501 msgstr "Konto zamknięte\n"
5503 #: winerror.mc:3636
5504 msgid "Invalid pixel format\n"
5505 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
5507 #: winerror.mc:3641
5508 msgid "Invalid driver\n"
5509 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
5511 #: winerror.mc:3646
5512 msgid "Invalid object resolver set\n"
5513 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
5515 #: winerror.mc:3651
5516 msgid "Incomplete RPC send\n"
5517 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
5519 #: winerror.mc:3656
5520 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5521 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
5523 #: winerror.mc:3661
5524 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5525 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC\n"
5527 #: winerror.mc:3666
5528 msgid "RPC pipe closed\n"
5529 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
5531 #: winerror.mc:3671
5532 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5533 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
5535 #: winerror.mc:3676
5536 msgid "No data on RPC pipe\n"
5537 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
5539 #: winerror.mc:3681
5540 msgid "No site name available\n"
5541 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
5543 #: winerror.mc:3686
5544 msgid "The file cannot be accessed\n"
5545 msgstr "Nie mozna uzyskać dostępu do pliku\n"
5547 #: winerror.mc:3691
5548 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5549 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
5551 #: winerror.mc:3696
5552 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5553 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
5555 #: winerror.mc:3701
5556 msgid "Not all objects could be exported\n"
5557 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
5559 #: winerror.mc:3706
5560 msgid "The interface could not be exported\n"
5561 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
5563 #: winerror.mc:3711
5564 msgid "The profile could not be added\n"
5565 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
5567 #: winerror.mc:3716
5568 msgid "The profile element could not be added\n"
5569 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
5571 #: winerror.mc:3721
5572 msgid "The profile element could not be removed\n"
5573 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
5575 #: winerror.mc:3726
5576 msgid "The group element could not be added\n"
5577 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
5579 #: winerror.mc:3731
5580 msgid "The group element could not be removed\n"
5581 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
5583 #: winerror.mc:3736
5584 msgid "The username could not be found\n"
5585 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
5587 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5588 msgid "Local Port"
5589 msgstr "Port lokalny"
5591 #: localspl.rc:29
5592 msgid "Local Monitor"
5593 msgstr "Monitor lokalny"
5595 #: localui.rc:29
5596 msgid "'%s' is not a valid port name"
5597 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
5599 #: localui.rc:30
5600 msgid "Port %s already exists"
5601 msgstr "Port %s już istnieje"
5603 #: localui.rc:31
5604 msgid "This port has no options to configure"
5605 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
5607 #: mapi32.rc:28
5608 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5609 msgstr ""
5610 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
5611 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
5613 #: mapi32.rc:29
5614 msgid "Send Mail"
5615 msgstr "Wysyłanie maila"
5617 #: mpr.rc:27
5618 msgid "Entire Network"
5619 msgstr "Cała sieć"
5621 #: mshtml.rc:31
5622 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5623 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
5625 #: mshtml.rc:32
5626 msgid "HTML Document"
5627 msgstr "Dokument HTML"
5629 #: mshtml.rc:26
5630 msgid "Downloading from %s..."
5631 msgstr "Pobieranie od %s..."
5633 #: mshtml.rc:25
5634 msgid "Done"
5635 msgstr "Skończone"
5637 #: msi.rc:27
5638 msgid ""
5639 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5640 "file path and try again."
5641 msgstr ""
5642 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
5643 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
5645 #: msi.rc:28
5646 msgid "path %s not found"
5647 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
5649 #: msi.rc:29
5650 msgid "insert disk %s"
5651 msgstr "włóż dysk '%s'"
5653 #: msi.rc:30
5654 msgid ""
5655 "Windows Installer %s\n"
5656 "\n"
5657 "Usage:\n"
5658 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5659 "\n"
5660 "Install a product:\n"
5661 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5662 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5663 "\t/a package [property]\n"
5664 "Repair an installation:\n"
5665 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5666 "Uninstall a product:\n"
5667 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5668 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5669 "Advertise a product:\n"
5670 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5671 "Apply a patch:\n"
5672 "\t/p patch_package [property]\n"
5673 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5674 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5675 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5676 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5677 "Register MSI Service:\n"
5678 "\t/y\n"
5679 "Unregister MSI Service:\n"
5680 "\t/z\n"
5681 "Display this help:\n"
5682 "\t/help\n"
5683 "\t/?\n"
5684 msgstr ""
5685 "Windows Installer %s\n"
5686 "\n"
5687 "Użycie:\n"
5688 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
5689 "\n"
5690 "Zainstaluj produkt:\n"
5691 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5692 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5693 "\t/a paczka [właściwość]\n"
5694 "Napraw instalację:\n"
5695 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
5696 "Odinstaluj produkt:\n"
5697 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5698 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5699 "Ogłoś produkt:\n"
5700 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
5701 "Zastosuj łatkę:\n"
5702 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
5703 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
5704 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
5705 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
5706 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5707 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
5708 "\t/y\n"
5709 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
5710 "\t/z\n"
5711 "Wyświetl tą pomoc:\n"
5712 "\t/help\n"
5713 "\t/?\n"
5715 #: msi.rc:57
5716 msgid "enter which folder contains %s"
5717 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
5719 #: msi.rc:58
5720 msgid "install source for feature missing"
5721 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
5723 #: msi.rc:59
5724 msgid "network drive for feature missing"
5725 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
5727 #: msi.rc:60
5728 msgid "feature from:"
5729 msgstr "funkcja z:"
5731 #: msi.rc:61
5732 msgid "choose which folder contains %s"
5733 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
5735 #: msrle32.rc:28
5736 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5737 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
5739 #: msrle32.rc:29
5740 msgid ""
5741 "Wine MS-RLE video codec\n"
5742 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5743 msgstr ""
5744 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
5745 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
5747 #: msvfw32.rc:25
5748 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5749 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
5751 #: msvidc32.rc:26
5752 msgid "Wine Video 1 video codec"
5753 msgstr "Kodek Wine Video 1"
5755 #: oleacc.rc:27
5756 msgid "unknown object"
5757 msgstr "nieznany obiekt"
5759 #: oleacc.rc:28
5760 msgid "title bar"
5761 msgstr "pasek tytułu"
5763 #: oleacc.rc:29
5764 msgid "menu bar"
5765 msgstr "pasek menu"
5767 #: oleacc.rc:30
5768 msgid "scroll bar"
5769 msgstr "pasek przewijania"
5771 #: oleacc.rc:31
5772 msgid "grip"
5773 msgstr "uchwyt"
5775 #: oleacc.rc:32
5776 msgid "sound"
5777 msgstr "dźwięk"
5779 #: oleacc.rc:33
5780 msgid "cursor"
5781 msgstr "kursor"
5783 #: oleacc.rc:34
5784 msgid "caret"
5785 msgstr "daszek"
5787 #: oleacc.rc:35
5788 msgid "alert"
5789 msgstr "ostrzeżenie"
5791 #: oleacc.rc:36
5792 msgid "window"
5793 msgstr "okno"
5795 #: oleacc.rc:37
5796 msgid "client"
5797 msgstr "klient"
5799 #: oleacc.rc:38
5800 msgid "popup menu"
5801 msgstr "menu podręczne"
5803 #: oleacc.rc:39
5804 msgid "menu item"
5805 msgstr "element menu"
5807 #: oleacc.rc:40
5808 msgid "tool tip"
5809 msgstr "podpowiedź"
5811 #: oleacc.rc:41
5812 msgid "application"
5813 msgstr "aplikacja"
5815 #: oleacc.rc:42
5816 msgid "document"
5817 msgstr "dokument"
5819 #: oleacc.rc:43
5820 msgid "pane"
5821 msgstr "okienko"
5823 #: oleacc.rc:44
5824 msgid "chart"
5825 msgstr "wykres"
5827 #: oleacc.rc:45
5828 msgid "dialog"
5829 msgstr "okno dialogowe"
5831 #: oleacc.rc:46
5832 msgid "border"
5833 msgstr "obramowanie"
5835 #: oleacc.rc:47
5836 msgid "grouping"
5837 msgstr "grupowanie"
5839 #: oleacc.rc:48
5840 msgid "separator"
5841 msgstr "separator"
5843 #: oleacc.rc:49
5844 msgid "tool bar"
5845 msgstr "pasek narzędzi"
5847 #: oleacc.rc:50
5848 msgid "status bar"
5849 msgstr "pasek stanu"
5851 #: oleacc.rc:51
5852 msgid "table"
5853 msgstr "tabela"
5855 #: oleacc.rc:52
5856 msgid "column header"
5857 msgstr "nagłówek kolumny"
5859 #: oleacc.rc:53
5860 msgid "row header"
5861 msgstr "nagłówek wiersza"
5863 #: oleacc.rc:54
5864 msgid "column"
5865 msgstr "kolumna"
5867 #: oleacc.rc:55
5868 msgid "row"
5869 msgstr "wiersz"
5871 #: oleacc.rc:56
5872 msgid "cell"
5873 msgstr "komórka"
5875 #: oleacc.rc:57
5876 msgid "link"
5877 msgstr "dowiązanie"
5879 #: oleacc.rc:58
5880 msgid "help balloon"
5881 msgstr "dymek pomocy"
5883 #: oleacc.rc:59
5884 msgid "character"
5885 msgstr "znak"
5887 #: oleacc.rc:60
5888 msgid "list"
5889 msgstr "lista"
5891 #: oleacc.rc:61
5892 msgid "list item"
5893 msgstr "element listy"
5895 #: oleacc.rc:62
5896 msgid "outline"
5897 msgstr "zarys"
5899 #: oleacc.rc:63
5900 msgid "outline item"
5901 msgstr "element zarysu"
5903 #: oleacc.rc:64
5904 msgid "page tab"
5905 msgstr "karta strony"
5907 #: oleacc.rc:65
5908 msgid "property page"
5909 msgstr "strona właściwości"
5911 #: oleacc.rc:66
5912 msgid "indicator"
5913 msgstr "wskaźnik"
5915 #: oleacc.rc:67
5916 msgid "graphic"
5917 msgstr "grafika"
5919 #: oleacc.rc:68
5920 msgid "static text"
5921 msgstr "tekst statyczny"
5923 #: oleacc.rc:69
5924 msgid "text"
5925 msgstr "tekst"
5927 #: oleacc.rc:70
5928 msgid "push button"
5929 msgstr "przycisk"
5931 #: oleacc.rc:71
5932 msgid "check button"
5933 msgstr "przycisk zaznaczany"
5935 #: oleacc.rc:72
5936 msgid "radio button"
5937 msgstr "przycisk radiowy"
5939 #: oleacc.rc:73
5940 msgid "combo box"
5941 msgstr "pole kombi"
5943 #: oleacc.rc:74
5944 msgid "drop down"
5945 msgstr "lista rozwijana"
5947 #: oleacc.rc:75
5948 msgid "progress bar"
5949 msgstr "pasek postępu"
5951 #: oleacc.rc:76
5952 msgid "dial"
5953 msgstr "wybieranie"
5955 #: oleacc.rc:77
5956 msgid "hot key field"
5957 msgstr "pole klawisza skrótu"
5959 #: oleacc.rc:78
5960 msgid "slider"
5961 msgstr "suwak"
5963 #: oleacc.rc:79
5964 msgid "spin box"
5965 msgstr "pole pokrętła"
5967 #: oleacc.rc:80
5968 msgid "diagram"
5969 msgstr "diagram"
5971 #: oleacc.rc:81
5972 msgid "animation"
5973 msgstr "animacja"
5975 #: oleacc.rc:82
5976 msgid "equation"
5977 msgstr "równanie"
5979 #: oleacc.rc:83
5980 msgid "drop down button"
5981 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
5983 #: oleacc.rc:84
5984 msgid "menu button"
5985 msgstr "przycisk menu"
5987 #: oleacc.rc:85
5988 msgid "grid drop down button"
5989 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
5991 #: oleacc.rc:86
5992 msgid "white space"
5993 msgstr "światło"
5995 #: oleacc.rc:87
5996 msgid "page tab list"
5997 msgstr "lista kart stron"
5999 #: oleacc.rc:88
6000 msgid "clock"
6001 msgstr "zegar"
6003 #: oleacc.rc:89
6004 msgid "split button"
6005 msgstr "przycisk podziału"
6007 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6008 msgid "IP address"
6009 msgstr "adres IP"
6011 #: oleacc.rc:91
6012 msgid "outline button"
6013 msgstr "przycisk zarysu"
6015 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6016 msgid "True"
6017 msgstr "Prawda"
6019 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6020 msgid "False"
6021 msgstr "Fałsz"
6023 #: oleaut32.rc:31
6024 msgid "On"
6025 msgstr "Włączone"
6027 #: oleaut32.rc:32
6028 msgid "Off"
6029 msgstr "Wyłączone"
6031 #: oledlg.rc:25
6032 msgid "Insert a new %s object into your document"
6033 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
6035 #: oledlg.rc:26
6036 msgid ""
6037 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6038 "may activate it using the program which created it."
6039 msgstr ""
6040 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
6041 "używając programu, który go stworzył."
6043 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6044 msgid "Browse"
6045 msgstr "Przeglądaj"
6047 #: oledlg.rc:28
6048 msgid ""
6049 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6050 "control."
6051 msgstr ""
6052 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
6053 "kontrolki OLE."
6055 #: oledlg.rc:29
6056 msgid "Add Control"
6057 msgstr "Dodaj kontrolkę"
6059 #: oledlg.rc:34
6060 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6061 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
6063 #: oledlg.rc:35
6064 msgid ""
6065 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6066 "activate it using %s."
6067 msgstr ""
6068 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
6069 "pomocą %s."
6071 #: oledlg.rc:36
6072 msgid ""
6073 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6074 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6075 msgstr ""
6076 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
6077 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
6079 #: oledlg.rc:37
6080 msgid ""
6081 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6082 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6083 "your document."
6084 msgstr ""
6085 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
6086 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6087 "dokumencie."
6089 #: oledlg.rc:38
6090 msgid ""
6091 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6092 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6093 "in your document."
6094 msgstr ""
6095 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
6096 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6097 "dokumencie."
6099 #: oledlg.rc:39
6100 msgid ""
6101 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6102 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6103 "be reflected in your document."
6104 msgstr ""
6105 "Wstawia do documentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
6106 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
6107 "dokumencie."
6109 #: oledlg.rc:40
6110 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6111 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
6113 #: oledlg.rc:41
6114 msgid "Unknown Type"
6115 msgstr "Nieznany typ"
6117 #: oledlg.rc:42
6118 msgid "Unknown Source"
6119 msgstr "Nieznane źródło"
6121 #: oledlg.rc:43
6122 msgid "the program which created it"
6123 msgstr "program, który go stworzył"
6125 #: sane.rc:41
6126 msgid "Scanning"
6127 msgstr "Skanowanie"
6129 #: sane.rc:44
6130 msgid "SCANNING... Please Wait"
6131 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
6133 #: sane.rc:31
6134 msgctxt "unit: pixels"
6135 msgid "px"
6136 msgstr "piks."
6138 #: sane.rc:32
6139 msgctxt "unit: bits"
6140 msgid "b"
6141 msgstr "b"
6143 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6144 msgctxt "unit: dots/inch"
6145 msgid "dpi"
6146 msgstr "dpi"
6148 #: sane.rc:35
6149 msgctxt "unit: percent"
6150 msgid "%"
6151 msgstr "%"
6153 #: sane.rc:36
6154 msgctxt "unit: microseconds"
6155 msgid "us"
6156 msgstr "µs"
6158 #: setupapi.rc:28
6159 #, fuzzy
6160 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6161 msgstr "Potrzebny plik o nazwie '%s' znajdujący się  na %s"
6163 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6164 msgid "Unknown"
6165 msgstr "Nieznane"
6167 #: setupapi.rc:30
6168 msgid "Copy files from:"
6169 msgstr "Kopiuj pliki z:"
6171 #: setupapi.rc:31
6172 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6173 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
6175 #: shdoclc.rc:39
6176 msgid "F&orward"
6177 msgstr "&Dalej"
6179 #: shdoclc.rc:41
6180 msgid "&Save Background As..."
6181 msgstr "Z&apisz tło jako..."
6183 #: shdoclc.rc:42
6184 msgid "Set As Back&ground"
6185 msgstr "&Ustaw jako tło"
6187 #: shdoclc.rc:43
6188 msgid "&Copy Background"
6189 msgstr "Kop&iuj tło"
6191 #: shdoclc.rc:44
6192 msgid "Set as &Desktop Item"
6193 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
6195 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6196 msgid "Select &All"
6197 msgstr "&Zaznacz wszystko"
6199 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6200 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6201 msgid "&Paste"
6202 msgstr "Wkl&ej"
6204 #: shdoclc.rc:49
6205 msgid "Create Shor&tcut"
6206 msgstr "Utwórz &skrót"
6208 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6209 msgid "Add to &Favorites..."
6210 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
6212 #: shdoclc.rc:51
6213 msgid "&View Source"
6214 msgstr "&Pokaż źródło"
6216 #: shdoclc.rc:53
6217 msgid "&Encoding"
6218 msgstr "&Kodowanie"
6220 #: shdoclc.rc:55
6221 msgid "Pr&int"
6222 msgstr "D&rukuj"
6224 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6225 msgid "&Open Link"
6226 msgstr "&Otwórz łącze"
6228 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6229 msgid "Open Link in &New Window"
6230 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
6232 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6233 msgid "Save Target &As..."
6234 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
6236 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6237 msgid "&Print Target"
6238 msgstr "&Drukuj element docelowy"
6240 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6241 msgid "S&how Picture"
6242 msgstr "&Pokaż obraz"
6244 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6245 msgid "&Save Picture As..."
6246 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
6248 #: shdoclc.rc:70
6249 msgid "&E-mail Picture..."
6250 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
6252 #: shdoclc.rc:71
6253 msgid "Pr&int Picture..."
6254 msgstr "D&rukuj obraz..."
6256 #: shdoclc.rc:72
6257 msgid "&Go to My Pictures"
6258 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
6260 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6261 msgid "Set as Back&ground"
6262 msgstr "&Ustaw jako tło"
6264 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6265 msgid "Set as &Desktop Item..."
6266 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
6268 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6269 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6270 msgid "Cu&t"
6271 msgstr "Wy&tnij"
6273 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6274 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6275 #: wordpad.rc:102
6276 msgid "&Copy"
6277 msgstr "&Kopiuj"
6279 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6280 msgid "Copy Shor&tcut"
6281 msgstr "Kopiuj &skrót"
6283 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6284 msgid "P&roperties"
6285 msgstr "Właś&ciwości"
6287 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6288 msgid "&Undo"
6289 msgstr "&Cofnij"
6291 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6292 msgid "&Delete"
6293 msgstr "&Usuń"
6295 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6296 msgid "&Select"
6297 msgstr "Z&aznacz"
6299 #: shdoclc.rc:102
6300 msgid "&Cell"
6301 msgstr "&Komórka"
6303 #: shdoclc.rc:103
6304 msgid "&Row"
6305 msgstr "&Wiersz"
6307 #: shdoclc.rc:104
6308 msgid "&Column"
6309 msgstr "K&olumna"
6311 #: shdoclc.rc:105
6312 msgid "&Table"
6313 msgstr "&Tabela"
6315 #: shdoclc.rc:108
6316 msgid "&Cell Properties"
6317 msgstr "Właściwości &komórki"
6319 #: shdoclc.rc:109
6320 msgid "&Table Properties"
6321 msgstr "Właściwości &tabeli"
6323 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6324 msgid "Paste"
6325 msgstr "Wkl&ej"
6327 #: shdoclc.rc:118
6328 msgid "&Print"
6329 msgstr "&Drukuj"
6331 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6332 msgid "&Open"
6333 msgstr "&Otwórz"
6335 #: shdoclc.rc:125
6336 msgid "Open in &New Window"
6337 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
6339 #: shdoclc.rc:129
6340 msgid "Cut"
6341 msgstr "Wy&tnij"
6343 #: shdoclc.rc:152
6344 msgid "&Save Video As..."
6345 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
6347 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6348 msgid "Play"
6349 msgstr "Odtwórz"
6351 #: shdoclc.rc:189
6352 msgid "Rewind"
6353 msgstr "Przewiń"
6355 #: shdoclc.rc:196
6356 msgid "Trace Tags"
6357 msgstr "Śledzenie znaczników"
6359 #: shdoclc.rc:197
6360 msgid "Resource Failures"
6361 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
6363 #: shdoclc.rc:198
6364 msgid "Dump Tracking Info"
6365 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
6367 #: shdoclc.rc:199
6368 msgid "Debug Break"
6369 msgstr "Przerwanie debugowania"
6371 #: shdoclc.rc:200
6372 msgid "Debug View"
6373 msgstr "Widok debugowania"
6375 #: shdoclc.rc:201
6376 msgid "Dump Tree"
6377 msgstr "Zrzuć drzewo"
6379 #: shdoclc.rc:202
6380 msgid "Dump Lines"
6381 msgstr "Zrzuć wiersze"
6383 #: shdoclc.rc:203
6384 msgid "Dump DisplayTree"
6385 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
6387 #: shdoclc.rc:204
6388 msgid "Dump FormatCaches"
6389 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
6391 #: shdoclc.rc:205
6392 msgid "Dump LayoutRects"
6393 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
6395 #: shdoclc.rc:206
6396 msgid "Memory Monitor"
6397 msgstr "Monitor pamięci"
6399 #: shdoclc.rc:207
6400 msgid "Performance Meters"
6401 msgstr "Mierniki wydajności"
6403 #: shdoclc.rc:208
6404 msgid "Save HTML"
6405 msgstr "Zapisz HTML"
6407 #: shdoclc.rc:210
6408 msgid "&Browse View"
6409 msgstr "Przeglą&daj widok"
6411 #: shdoclc.rc:211
6412 msgid "&Edit View"
6413 msgstr "&Edytuj widok"
6415 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6416 msgid "Scroll Here"
6417 msgstr "Przewiń tutaj"
6419 #: shdoclc.rc:218
6420 msgid "Top"
6421 msgstr "Do góry"
6423 #: shdoclc.rc:219
6424 msgid "Bottom"
6425 msgstr "Do dołu"
6427 #: shdoclc.rc:221
6428 msgid "Page Up"
6429 msgstr "Strona w górę"
6431 #: shdoclc.rc:222
6432 msgid "Page Down"
6433 msgstr "Strona w dół"
6435 #: shdoclc.rc:224
6436 msgid "Scroll Up"
6437 msgstr "Przewiń w górę"
6439 #: shdoclc.rc:225
6440 msgid "Scroll Down"
6441 msgstr "Przewiń w dół"
6443 #: shdoclc.rc:232
6444 msgid "Left Edge"
6445 msgstr "Lewa krawędź"
6447 #: shdoclc.rc:233
6448 msgid "Right Edge"
6449 msgstr "Prawa krawędź"
6451 #: shdoclc.rc:235
6452 msgid "Page Left"
6453 msgstr "Strona w lewo"
6455 #: shdoclc.rc:236
6456 msgid "Page Right"
6457 msgstr "Strona w prawo"
6459 #: shdoclc.rc:238
6460 msgid "Scroll Left"
6461 msgstr "Przewiń w lewo"
6463 #: shdoclc.rc:239
6464 msgid "Scroll Right"
6465 msgstr "Przewiń w prawo"
6467 #: shdoclc.rc:25
6468 msgid "Wine Internet Explorer"
6469 msgstr "Wine Internet Explorer"
6471 #: shdoclc.rc:30
6472 msgid "&w&bPage &p"
6473 msgstr "&w&bStrona &p"
6475 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6476 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6477 msgid "Lar&ge Icons"
6478 msgstr "Duż&e ikony"
6480 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6481 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6482 msgid "S&mall Icons"
6483 msgstr "M&ałe ikony"
6485 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6486 msgid "&List"
6487 msgstr "&Lista"
6489 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6490 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6491 msgid "&Details"
6492 msgstr "&Szczegóły"
6494 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6495 msgid "Arrange &Icons"
6496 msgstr "&Rozmieść ikony"
6498 #: shell32.rc:50
6499 msgid "By &Name"
6500 msgstr "Według &nazw"
6502 #: shell32.rc:51
6503 msgid "By &Type"
6504 msgstr "Według &typów"
6506 #: shell32.rc:52
6507 msgid "By &Size"
6508 msgstr "Według &rozmiarów"
6510 #: shell32.rc:53
6511 msgid "By &Date"
6512 msgstr "Według &dat"
6514 #: shell32.rc:55
6515 msgid "&Auto Arrange"
6516 msgstr "&Autorozmieszczanie"
6518 #: shell32.rc:57
6519 msgid "Line up Icons"
6520 msgstr "Szereguj i&kony"
6522 #: shell32.rc:62
6523 msgid "Paste as Link"
6524 msgstr "Wklej &skrót"
6526 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6527 msgid "New"
6528 msgstr "Nowy"
6530 #: shell32.rc:66
6531 msgid "New &Folder"
6532 msgstr "&Folder"
6534 #: shell32.rc:67
6535 msgid "New &Link"
6536 msgstr "&Skrót"
6538 #: shell32.rc:71
6539 msgid "Properties"
6540 msgstr "Właściwości"
6542 #: shell32.rc:82
6543 msgctxt "recycle bin"
6544 msgid "&Restore"
6545 msgstr "P&rzywróć"
6547 #: shell32.rc:83
6548 msgid "&Erase"
6549 msgstr "&Wymaż"
6551 #: shell32.rc:95
6552 msgid "E&xplore"
6553 msgstr "&Eksploruj"
6555 #: shell32.rc:98
6556 msgid "C&ut"
6557 msgstr "Wy&tnij"
6559 #: shell32.rc:101
6560 msgid "Create &Link"
6561 msgstr "Utwórz &skrót"
6563 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6564 msgid "&Rename"
6565 msgstr "Z&mień nazwę"
6567 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6568 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6569 msgid "E&xit"
6570 msgstr "Za&kończ"
6572 #: shell32.rc:127
6573 msgid "&About Control Panel"
6574 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
6576 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6577 msgid "Size"
6578 msgstr "Rozmiar"
6580 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6581 msgid "Type"
6582 msgstr "Typ"
6584 #: shell32.rc:137
6585 msgid "Modified"
6586 msgstr "Zmodyfikowany"
6588 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6589 msgid "Attributes"
6590 msgstr "Atrybuty"
6592 #: shell32.rc:140
6593 msgid "Size available"
6594 msgstr "Dostępna wielkość"
6596 #: shell32.rc:142
6597 msgid "Comments"
6598 msgstr "Komentarz"
6600 #: shell32.rc:143
6601 msgid "Owner"
6602 msgstr "Właściciel"
6604 #: shell32.rc:144
6605 msgid "Group"
6606 msgstr "Grupa"
6608 #: shell32.rc:145
6609 msgid "Original location"
6610 msgstr "Oryginalne położenie"
6612 #: shell32.rc:146
6613 msgid "Date deleted"
6614 msgstr "Data usunięcia"
6616 #: shell32.rc:156
6617 msgid "Control Panel"
6618 msgstr "Panel sterowania"
6620 #: shell32.rc:163
6621 msgid "Select"
6622 msgstr "Zaznacz"
6624 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6625 msgid "Open"
6626 msgstr "Otwórz"
6628 #: shell32.rc:186
6629 msgid "Restart"
6630 msgstr "Uruchom ponownie"
6632 #: shell32.rc:187
6633 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6634 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
6636 #: shell32.rc:188
6637 msgid "Shutdown"
6638 msgstr "Wyłącz"
6640 #: shell32.rc:189
6641 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6642 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
6644 #: shell32.rc:199
6645 msgid "Start Menu\\Programs"
6646 msgstr "Menu Start\\Programy"
6648 #: shell32.rc:201
6649 msgid "Favorites"
6650 msgstr "Ulubione"
6652 #: shell32.rc:202
6653 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6654 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
6656 #: shell32.rc:203
6657 msgid "Recent"
6658 msgstr "Historia"
6660 #: shell32.rc:204
6661 msgid "SendTo"
6662 msgstr "SendTo"
6664 #: shell32.rc:205
6665 msgid "Start Menu"
6666 msgstr "Menu Start"
6668 #: shell32.rc:206
6669 msgid "My Music"
6670 msgstr "Moja muzyka"
6672 #: shell32.rc:207
6673 msgid "My Videos"
6674 msgstr "Moje wideo"
6676 #: shell32.rc:208
6677 msgctxt "directory"
6678 msgid "Desktop"
6679 msgstr "Pulpit"
6681 #: shell32.rc:209
6682 msgid "NetHood"
6683 msgstr "NetHood"
6685 #: shell32.rc:210
6686 msgid "Templates"
6687 msgstr "Szablony"
6689 #: shell32.rc:211
6690 msgid "Application Data"
6691 msgstr "Dane aplikacji"
6693 #: shell32.rc:212
6694 msgid "PrintHood"
6695 msgstr "PrintHood"
6697 #: shell32.rc:213
6698 msgid "Local Settings\\Application Data"
6699 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
6701 #: shell32.rc:214
6702 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6703 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
6705 #: shell32.rc:215
6706 msgid "Cookies"
6707 msgstr "Cookies"
6709 #: shell32.rc:216
6710 msgid "Local Settings\\History"
6711 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
6713 #: shell32.rc:217
6714 msgid "Program Files"
6715 msgstr "Program Files"
6717 #: shell32.rc:219
6718 msgid "My Pictures"
6719 msgstr "Moje obrazy"
6721 #: shell32.rc:220
6722 msgid "Program Files\\Common Files"
6723 msgstr "Program Files\\Common Files"
6725 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6726 msgid "Documents"
6727 msgstr "Dokumenty"
6729 #: shell32.rc:223
6730 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6731 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
6733 #: shell32.rc:224
6734 msgid "Music"
6735 msgstr "Muzyka"
6737 #: shell32.rc:225
6738 msgid "Pictures"
6739 msgstr "Obrazy"
6741 #: shell32.rc:226
6742 msgid "Videos"
6743 msgstr "Wideo"
6745 #: shell32.rc:227
6746 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6747 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
6749 #: shell32.rc:218
6750 msgid "Program Files (x86)"
6751 msgstr "Program Files (x86)"
6753 #: shell32.rc:221
6754 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6755 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6757 #: shell32.rc:228
6758 msgid "Contacts"
6759 msgstr "Kontakty"
6761 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6762 msgid "Links"
6763 msgstr "Dowiązania"
6765 #: shell32.rc:230
6766 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6767 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
6769 #: shell32.rc:231
6770 msgid "Music\\Playlists"
6771 msgstr "Muzyka\\Playlists"
6773 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6774 msgid "Downloads"
6775 msgstr "Pobrane"
6777 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6778 msgid "Status"
6779 msgstr "Stan"
6781 #: shell32.rc:149
6782 msgid "Location"
6783 msgstr "Położenie"
6785 #: shell32.rc:150
6786 msgid "Model"
6787 msgstr "Model"
6789 #: shell32.rc:233
6790 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6791 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6793 #: shell32.rc:234
6794 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6795 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6797 #: shell32.rc:235
6798 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6799 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6801 #: shell32.rc:236
6802 msgid "Music\\Sample Music"
6803 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
6805 #: shell32.rc:237
6806 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6807 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
6809 #: shell32.rc:238
6810 msgid "Music\\Sample Playlists"
6811 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
6813 #: shell32.rc:239
6814 msgid "Videos\\Sample Videos"
6815 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
6817 #: shell32.rc:240
6818 msgid "Saved Games"
6819 msgstr "Saved Games"
6821 #: shell32.rc:241
6822 msgid "Searches"
6823 msgstr "Searches"
6825 #: shell32.rc:242
6826 msgid "Users"
6827 msgstr "Users"
6829 #: shell32.rc:243
6830 msgid "OEM Links"
6831 msgstr "Linki OEM"
6833 #: shell32.rc:246
6834 msgid "AppData\\LocalLow"
6835 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
6837 #: shell32.rc:166
6838 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6839 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
6841 #: shell32.rc:167
6842 msgid "Error during creation of a new folder"
6843 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
6845 #: shell32.rc:168
6846 msgid "Confirm file deletion"
6847 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
6849 #: shell32.rc:169
6850 msgid "Confirm folder deletion"
6851 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
6853 #: shell32.rc:170
6854 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6855 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
6857 #: shell32.rc:171
6858 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6859 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
6861 #: shell32.rc:178
6862 msgid "Confirm file overwrite"
6863 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
6865 #: shell32.rc:177
6866 msgid ""
6867 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6868 "\n"
6869 "Do you want to replace it?"
6870 msgstr ""
6871 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
6872 "\n"
6873 "Czy chcesz go zastąpić?"
6875 #: shell32.rc:172
6876 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6877 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
6879 #: shell32.rc:174
6880 msgid ""
6881 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6882 msgstr ""
6883 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
6884 "koszu"
6886 #: shell32.rc:173
6887 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6888 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
6890 #: shell32.rc:175
6891 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6892 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
6894 #: shell32.rc:176
6895 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6896 msgstr ""
6897 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
6899 #: shell32.rc:183
6900 msgid ""
6901 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6902 "\n"
6903 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6904 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6905 "the folder?"
6906 msgstr ""
6907 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
6908 "\n"
6909 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
6910 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
6911 "przenieść\n"
6912 "lub skopiować folder?"
6914 #: shell32.rc:248
6915 msgid "New Folder"
6916 msgstr "Nowy Folder"
6918 #: shell32.rc:250
6919 msgid "Wine Control Panel"
6920 msgstr "Panel sterowania Wine"
6922 #: shell32.rc:192
6923 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6924 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
6926 #: shell32.rc:193
6927 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6928 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
6930 #: shell32.rc:195
6931 msgid "Executable files (*.exe)"
6932 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
6934 #: shell32.rc:254
6935 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6936 msgstr ""
6937 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
6939 #: shell32.rc:256
6940 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6941 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
6943 #: shell32.rc:257
6944 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6945 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
6947 #: shell32.rc:258
6948 msgid "Confirm deletion"
6949 msgstr "Potwierdź usunięcie"
6951 #: shell32.rc:259
6952 msgid ""
6953 "A file already exists at the path %1.\n"
6954 "\n"
6955 "Do you want to replace it?"
6956 msgstr ""
6957 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
6958 "\n"
6959 "Czy chcesz go zastąpić?"
6961 #: shell32.rc:260
6962 msgid ""
6963 "A folder already exists at the path %1.\n"
6964 "\n"
6965 "Do you want to replace it?"
6966 msgstr ""
6967 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
6968 "\n"
6969 "Czy chcesz go zastąpić?"
6971 #: shell32.rc:261
6972 msgid "Confirm overwrite"
6973 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
6975 #: shell32.rc:278
6976 msgid ""
6977 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6978 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6979 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6980 "any later version.\n"
6981 "\n"
6982 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6983 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6984 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6985 "more details.\n"
6986 "\n"
6987 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6988 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6989 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6990 msgstr ""
6991 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
6992 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
6993 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
6994 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
6995 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
6996 "późniejszej wersji.\n"
6997 "\n"
6998 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
6999 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
7000 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
7001 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
7002 "\n"
7003 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
7004 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
7005 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7007 #: shell32.rc:266
7008 msgid "Wine License"
7009 msgstr "Licencja Wine"
7011 #: shell32.rc:155
7012 msgid "Trash"
7013 msgstr "Kosz"
7015 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7016 msgid "Error"
7017 msgstr "Błąd"
7019 #: shlwapi.rc:40
7020 msgid "Don't show me th&is message again"
7021 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
7023 #: shlwapi.rc:43
7024 msgid "&Yes"
7025 msgstr "&Tak"
7027 #: shlwapi.rc:44
7028 msgid "&No"
7029 msgstr "&Nie"
7031 #: shlwapi.rc:27
7032 msgid "%d bytes"
7033 msgstr "%d bajtów"
7035 #: shlwapi.rc:28
7036 msgctxt "time unit: hours"
7037 msgid " hr"
7038 msgstr " godz."
7040 #: shlwapi.rc:29
7041 msgctxt "time unit: minutes"
7042 msgid " min"
7043 msgstr " min."
7045 #: shlwapi.rc:30
7046 msgctxt "time unit: seconds"
7047 msgid " sec"
7048 msgstr " s"
7050 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7051 msgctxt "window"
7052 msgid "&Restore"
7053 msgstr "P&rzywróć"
7055 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7056 msgid "&Move"
7057 msgstr "Prz&enieś"
7059 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7060 msgid "&Size"
7061 msgstr "&Rozmiar"
7063 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7064 msgid "Mi&nimize"
7065 msgstr "Mi&nimalizuj"
7067 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7068 msgid "Ma&ximize"
7069 msgstr "&Maksymalizuj"
7071 #: user32.rc:33
7072 msgid "&Close\tAlt-F4"
7073 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
7075 #: user32.rc:35
7076 msgid "&About Wine"
7077 msgstr "Wine - i&nformacje"
7079 #: user32.rc:46
7080 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7081 msgstr "Zam&knij\tCtrl-F4"
7083 #: user32.rc:48
7084 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7085 msgstr "Nas&tępny\tCtrl-F6"
7087 #: user32.rc:69
7088 msgid "&More Windows..."
7089 msgstr "&Więcej okien..."
7091 #: wineps.rc:25
7092 msgid "Paper"
7093 msgstr "Papier"
7095 #: wineps.rc:28
7096 msgid "Paper Si&ze:"
7097 msgstr "Format papier&u:"
7099 #: wineps.rc:31
7100 msgid "Orientation"
7101 msgstr "Orientacja"
7103 #: wineps.rc:32
7104 msgid "&Portrait"
7105 msgstr "P&ionowo"
7107 #: wineps.rc:34
7108 msgid "&Landscape"
7109 msgstr "Po&ziomo"
7111 #: wineps.rc:36
7112 msgid "Duplex:"
7113 msgstr "Dupleks:"
7115 #: wininet.rc:25
7116 msgid "LAN Connection"
7117 msgstr "Połączenie LAN"
7119 #: wininet.rc:26
7120 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7121 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
7123 #: wininet.rc:27
7124 msgid "The date on the certificate is invalid."
7125 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
7127 #: wininet.rc:28
7128 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7129 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
7131 #: wininet.rc:29
7132 msgid ""
7133 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7134 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
7136 #: winmm.rc:28
7137 msgid "The specified command was carried out."
7138 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
7140 #: winmm.rc:29
7141 msgid "Undefined external error."
7142 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
7144 #: winmm.rc:30
7145 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7146 msgstr ""
7147 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
7149 #: winmm.rc:31
7150 msgid "The driver was not enabled."
7151 msgstr "Sterownik nie został włączony."
7153 #: winmm.rc:32
7154 msgid ""
7155 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7156 "again."
7157 msgstr ""
7158 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7159 "ponownie."
7161 #: winmm.rc:33
7162 msgid "The specified device handle is invalid."
7163 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
7165 #: winmm.rc:34
7166 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7167 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
7169 #: winmm.rc:35
7170 msgid ""
7171 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7172 "increase available memory, and then try again."
7173 msgstr ""
7174 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
7175 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
7177 #: winmm.rc:36
7178 msgid ""
7179 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7180 "which functions and messages the driver supports."
7181 msgstr ""
7182 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
7183 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
7185 #: winmm.rc:37
7186 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7187 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
7189 #: winmm.rc:38
7190 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7191 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
7193 #: winmm.rc:39
7194 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7195 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
7197 #: winmm.rc:42
7198 msgid ""
7199 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7200 "Capabilities function to determine the supported formats."
7201 msgstr ""
7202 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
7203 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
7205 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7206 msgid ""
7207 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7208 "device, or wait until the data is finished playing."
7209 msgstr ""
7210 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
7211 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
7212 "danych."
7214 #: winmm.rc:44
7215 msgid ""
7216 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7217 "header, and then try again."
7218 msgstr ""
7219 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
7220 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
7222 #: winmm.rc:45
7223 msgid ""
7224 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7225 "and then try again."
7226 msgstr ""
7227 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
7228 "flagi i spróbuj ponownie."
7230 #: winmm.rc:48
7231 msgid ""
7232 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7233 "header, and then try again."
7234 msgstr ""
7235 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
7236 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
7238 #: winmm.rc:50
7239 msgid ""
7240 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7241 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7242 msgstr ""
7243 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
7244 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
7246 #: winmm.rc:51
7247 msgid ""
7248 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7249 "transmitted, and then try again."
7250 msgstr ""
7251 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
7252 "spróbuj ponownie."
7254 #: winmm.rc:52
7255 msgid ""
7256 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7257 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7258 msgstr ""
7259 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7260 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7262 #: winmm.rc:53
7263 msgid ""
7264 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7265 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7266 msgstr ""
7267 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
7268 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
7270 #: winmm.rc:56
7271 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7272 msgstr ""
7273 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
7274 "podczas otwierania urządzenia MCI."
7276 #: winmm.rc:57
7277 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7278 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
7280 #: winmm.rc:58
7281 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7282 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
7284 #: winmm.rc:59
7285 msgid ""
7286 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7287 "or contact the device manufacturer."
7288 msgstr ""
7289 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
7290 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
7292 #: winmm.rc:60
7293 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7294 msgstr ""
7295 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
7297 #: winmm.rc:61
7298 msgid ""
7299 "Not enough memory available for this task.\n"
7300 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7301 "again."
7302 msgstr ""
7303 "Za mało pamięci dla tego zadania.\n"
7304 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji w celu zwiększenia dostępnej pamięci, a "
7305 "następnie spróbuj ponownie."
7307 #: winmm.rc:62
7308 msgid ""
7309 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7310 "unique alias."
7311 msgstr ""
7312 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
7313 "unikatowego aliasu."
7315 #: winmm.rc:63
7316 msgid ""
7317 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7318 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
7320 #: winmm.rc:64
7321 msgid "No command was specified."
7322 msgstr "Nie określono polecenia."
7324 #: winmm.rc:65
7325 msgid ""
7326 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7327 "size of the buffer."
7328 msgstr ""
7329 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
7330 "rozmiar buforu."
7332 #: winmm.rc:66
7333 msgid ""
7334 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7335 "one."
7336 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7338 #: winmm.rc:67
7339 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7340 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
7342 #: winmm.rc:68
7343 msgid ""
7344 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7345 "manufacturer about obtaining a new driver."
7346 msgstr ""
7347 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
7348 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7350 #: winmm.rc:69
7351 msgid ""
7352 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7353 "manufacturer about obtaining a new driver."
7354 msgstr ""
7355 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
7356 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7358 #: winmm.rc:70
7359 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7360 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7362 #: winmm.rc:71
7363 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7364 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
7366 #: winmm.rc:72
7367 msgid ""
7368 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7369 msgstr ""
7370 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
7371 "poprawne."
7373 #: winmm.rc:73
7374 msgid "The device driver is not ready."
7375 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
7377 #: winmm.rc:74
7378 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7379 msgstr ""
7380 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
7382 #: winmm.rc:75
7383 msgid ""
7384 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7385 "access error."
7386 msgstr ""
7387 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
7388 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
7390 #: winmm.rc:76
7391 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7392 msgstr ""
7393 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
7395 #: winmm.rc:77
7396 msgid ""
7397 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7398 "separately to determine which devices caused the error."
7399 msgstr ""
7400 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
7401 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
7403 #: winmm.rc:78
7404 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7405 msgstr ""
7406 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
7408 #: winmm.rc:79
7409 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7410 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
7412 #: winmm.rc:80
7413 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7414 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
7416 #: winmm.rc:81
7417 msgid ""
7418 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7419 "still connected to the network."
7420 msgstr ""
7421 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
7422 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
7424 #: winmm.rc:82
7425 msgid ""
7426 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7427 "device name is spelled correctly."
7428 msgstr ""
7429 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
7430 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
7432 #: winmm.rc:83
7433 msgid ""
7434 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7435 "again."
7436 msgstr ""
7437 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
7438 "ponownie."
7440 #: winmm.rc:84
7441 msgid ""
7442 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7443 "alias."
7444 msgstr ""
7445 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
7447 #: winmm.rc:85
7448 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7449 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
7451 #: winmm.rc:86
7452 msgid ""
7453 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7454 "parameter with each 'open' command."
7455 msgstr ""
7456 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
7457 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
7459 #: winmm.rc:87
7460 msgid ""
7461 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7462 "Please supply one."
7463 msgstr ""
7464 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
7465 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
7467 #: winmm.rc:88
7468 msgid ""
7469 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7470 "documentation for valid formats."
7471 msgstr ""
7472 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
7473 "formaty w dokumentacji MCI."
7475 #: winmm.rc:89
7476 msgid ""
7477 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7478 "supply one."
7479 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
7481 #: winmm.rc:90
7482 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7483 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
7485 #: winmm.rc:91
7486 msgid ""
7487 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7488 "may be corrupt, or not in the correct format."
7489 msgstr ""
7490 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
7491 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
7492 "formatu."
7494 #: winmm.rc:92
7495 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7496 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
7498 #: winmm.rc:93
7499 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7500 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
7502 #: winmm.rc:94
7503 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7504 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
7506 #: winmm.rc:95
7507 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7508 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
7510 #: winmm.rc:96
7511 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7512 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
7514 #: winmm.rc:97
7515 msgid ""
7516 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7517 "sequence, and then try again."
7518 msgstr ""
7519 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
7520 "spróbuj ponownie."
7522 #: winmm.rc:98
7523 msgid ""
7524 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7525 "the device is closed, and then try again."
7526 msgstr ""
7527 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
7528 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
7530 #: winmm.rc:99
7531 msgid ""
7532 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7533 "characters, followed by a period and an extension."
7534 msgstr ""
7535 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
7536 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
7538 #: winmm.rc:100
7539 msgid ""
7540 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7541 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
7543 #: winmm.rc:101
7544 msgid ""
7545 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7546 "in Control Panel to install the device."
7547 msgstr ""
7548 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
7549 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
7550 "sprzęt."
7552 #: winmm.rc:102
7553 msgid ""
7554 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7555 "restarting your computer."
7556 msgstr ""
7557 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
7558 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
7560 #: winmm.rc:103
7561 msgid ""
7562 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7563 "cannot change directories."
7564 msgstr ""
7565 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7566 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
7568 #: winmm.rc:104
7569 msgid ""
7570 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7571 "change drives."
7572 msgstr ""
7573 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7574 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
7576 #: winmm.rc:105
7577 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7578 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
7580 #: winmm.rc:106
7581 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7582 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
7584 #: winmm.rc:107
7585 msgid ""
7586 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7587 msgstr ""
7588 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
7589 "parametr."
7591 #: winmm.rc:108
7592 msgid ""
7593 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7594 "until a wave device is free, and then try again."
7595 msgstr ""
7596 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
7597 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7598 "ponownie."
7600 #: winmm.rc:109
7601 msgid ""
7602 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7603 "until the device is free, and then try again."
7604 msgstr ""
7605 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
7606 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7607 "i spróbuj ponownie."
7609 #: winmm.rc:110
7610 msgid ""
7611 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7612 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7613 msgstr ""
7614 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
7615 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7616 "ponownie."
7618 #: winmm.rc:111
7619 msgid ""
7620 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7621 "until the device is free, and then try again."
7622 msgstr ""
7623 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
7624 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7625 "i spróbuj ponownie."
7627 #: winmm.rc:112
7628 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7629 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
7631 #: winmm.rc:113
7632 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7633 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
7635 #: winmm.rc:114
7636 msgid ""
7637 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7638 "the Drivers option to install the wave device."
7639 msgstr ""
7640 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7641 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7642 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
7644 #: winmm.rc:115
7645 msgid ""
7646 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7647 "format."
7648 msgstr ""
7649 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
7650 "bieżącego formatu pliku."
7652 #: winmm.rc:116
7653 msgid ""
7654 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7655 "the Drivers option to install the wave device."
7656 msgstr ""
7657 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7658 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7659 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7661 #: winmm.rc:117
7662 msgid ""
7663 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7664 "format."
7665 msgstr ""
7666 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
7667 "bieżącego formatu pliku."
7669 #: winmm.rc:122
7670 msgid ""
7671 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7672 "You can't use them together."
7673 msgstr ""
7674 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
7675 "się. Nie możesz użyć ich razem."
7677 #: winmm.rc:124
7678 msgid ""
7679 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7680 "again."
7681 msgstr ""
7682 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7683 "ponownie."
7685 #: winmm.rc:127
7686 msgid ""
7687 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7688 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7689 msgstr ""
7690 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
7691 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
7692 "ikonę Dodaj sprzęt. "
7694 #: winmm.rc:125
7695 msgid ""
7696 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7697 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7698 "setup."
7699 msgstr ""
7700 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7701 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7703 #: winmm.rc:126
7704 msgid "An error occurred with the specified port."
7705 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
7707 #: winmm.rc:129
7708 msgid ""
7709 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7710 "these applications; then, try again."
7711 msgstr ""
7712 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
7713 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
7715 #: winmm.rc:128
7716 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7717 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
7719 #: winmm.rc:123
7720 msgid ""
7721 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7722 "Control Panel to install a MIDI driver."
7723 msgstr ""
7724 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
7725 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7727 #: winmm.rc:118
7728 msgid "There is no display window."
7729 msgstr "Brak okna wyświetlania."
7731 #: winmm.rc:119
7732 msgid "Could not create or use window."
7733 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
7735 #: winmm.rc:120
7736 msgid ""
7737 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7738 "check your disk or network connection."
7739 msgstr ""
7740 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
7741 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
7743 #: winmm.rc:121
7744 msgid ""
7745 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7746 "are still connected to the network."
7747 msgstr ""
7748 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
7749 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
7751 #: winspool.rc:34
7752 msgid "Print to File"
7753 msgstr "Drukuj do pliku"
7755 #: winspool.rc:37
7756 msgid "&Output File Name:"
7757 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
7759 #: winspool.rc:28
7760 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7761 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
7763 #: winspool.rc:29
7764 msgid "Unable to create the output file."
7765 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
7767 #: wldap32.rc:27
7768 msgid "Success"
7769 msgstr "Sukces"
7771 #: wldap32.rc:28
7772 msgid "Operations Error"
7773 msgstr "Błąd operacji"
7775 #: wldap32.rc:29
7776 msgid "Protocol Error"
7777 msgstr "Błąd protokołu"
7779 #: wldap32.rc:30
7780 msgid "Time Limit Exceeded"
7781 msgstr "Przekroczony limit czasu"
7783 #: wldap32.rc:31
7784 msgid "Size Limit Exceeded"
7785 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
7787 #: wldap32.rc:32
7788 msgid "Compare False"
7789 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
7791 #: wldap32.rc:33
7792 msgid "Compare True"
7793 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
7795 #: wldap32.rc:34
7796 msgid "Authentication Method Not Supported"
7797 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
7799 #: wldap32.rc:35
7800 msgid "Strong Authentication Required"
7801 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
7803 #: wldap32.rc:36
7804 msgid "Referral (v2)"
7805 msgstr "Odwołanie (v2)"
7807 #: wldap32.rc:37
7808 msgid "Referral"
7809 msgstr "Odwołanie"
7811 #: wldap32.rc:38
7812 msgid "Administration Limit Exceeded"
7813 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
7815 #: wldap32.rc:39
7816 msgid "Unavailable Critical Extension"
7817 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
7819 #: wldap32.rc:40
7820 msgid "Confidentiality Required"
7821 msgstr "Wymagana poufność"
7823 #: wldap32.rc:43
7824 msgid "No Such Attribute"
7825 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
7827 #: wldap32.rc:44
7828 msgid "Undefined Type"
7829 msgstr "Niezdefiniowany typ"
7831 #: wldap32.rc:45
7832 msgid "Inappropriate Matching"
7833 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
7835 #: wldap32.rc:46
7836 msgid "Constraint Violation"
7837 msgstr "Naruszenie więzów"
7839 #: wldap32.rc:47
7840 msgid "Attribute Or Value Exists"
7841 msgstr "Atrybut lub wartość isnieje"
7843 #: wldap32.rc:48
7844 msgid "Invalid Syntax"
7845 msgstr "Błąd składni"
7847 #: wldap32.rc:59
7848 msgid "No Such Object"
7849 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
7851 #: wldap32.rc:60
7852 msgid "Alias Problem"
7853 msgstr "Problem aliasu"
7855 #: wldap32.rc:61
7856 msgid "Invalid DN Syntax"
7857 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
7859 #: wldap32.rc:62
7860 msgid "Is Leaf"
7861 msgstr "Jest liściem"
7863 #: wldap32.rc:63
7864 msgid "Alias Dereference Problem"
7865 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
7867 #: wldap32.rc:75
7868 msgid "Inappropriate Authentication"
7869 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
7871 #: wldap32.rc:76
7872 msgid "Invalid Credentials"
7873 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
7875 #: wldap32.rc:77
7876 msgid "Insufficient Rights"
7877 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
7879 #: wldap32.rc:78
7880 msgid "Busy"
7881 msgstr "Zajęty"
7883 #: wldap32.rc:79
7884 msgid "Unavailable"
7885 msgstr "Niedostępny"
7887 #: wldap32.rc:80
7888 msgid "Unwilling To Perform"
7889 msgstr "Brak chęci wykonania"
7891 #: wldap32.rc:81
7892 msgid "Loop Detected"
7893 msgstr "Wykryto pętlę"
7895 #: wldap32.rc:87
7896 msgid "Sort Control Missing"
7897 msgstr "Brak formantu sortowania"
7899 #: wldap32.rc:88
7900 msgid "Index range error"
7901 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
7903 #: wldap32.rc:91
7904 msgid "Naming Violation"
7905 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
7907 #: wldap32.rc:92
7908 msgid "Object Class Violation"
7909 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
7911 #: wldap32.rc:93
7912 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7913 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
7915 #: wldap32.rc:94
7916 msgid "Not allowed on RDN"
7917 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
7919 #: wldap32.rc:95
7920 msgid "Already Exists"
7921 msgstr "Już istnieje"
7923 #: wldap32.rc:96
7924 msgid "No Object Class Mods"
7925 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
7927 #: wldap32.rc:97
7928 msgid "Results Too Large"
7929 msgstr "Wynik zbyt duży"
7931 #: wldap32.rc:98
7932 msgid "Affects Multiple DSAs"
7933 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
7935 #: wldap32.rc:107
7936 msgid "Other"
7937 msgstr "Inne"
7939 #: wldap32.rc:108
7940 msgid "Server Down"
7941 msgstr "Serwer wyłączony"
7943 #: wldap32.rc:109
7944 msgid "Local Error"
7945 msgstr "Błąd lokalny"
7947 #: wldap32.rc:110
7948 msgid "Encoding Error"
7949 msgstr "Błąd podczas kodowania"
7951 #: wldap32.rc:111
7952 msgid "Decoding Error"
7953 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
7955 #: wldap32.rc:112
7956 msgid "Timeout"
7957 msgstr "Limit czasu"
7959 #: wldap32.rc:113
7960 msgid "Auth Unknown"
7961 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
7963 #: wldap32.rc:114
7964 msgid "Filter Error"
7965 msgstr "Błąd filtru"
7967 #: wldap32.rc:115
7968 msgid "User Cancelled"
7969 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
7971 #: wldap32.rc:116
7972 msgid "Parameter Error"
7973 msgstr "Błąd parametru"
7975 #: wldap32.rc:117
7976 msgid "No Memory"
7977 msgstr "Brak pamięci"
7979 #: wldap32.rc:118
7980 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7981 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
7983 #: wldap32.rc:119
7984 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7985 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
7987 #: wldap32.rc:120
7988 msgid "Specified control was not found in message"
7989 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
7991 #: wldap32.rc:121
7992 msgid "No result present in message"
7993 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
7995 #: wldap32.rc:122
7996 msgid "More results returned"
7997 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
7999 #: wldap32.rc:123
8000 msgid "Loop while handling referrals"
8001 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
8003 #: wldap32.rc:124
8004 msgid "Referral hop limit exceeded"
8005 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
8007 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8008 msgid ""
8009 "Not Yet Implemented\n"
8010 "\n"
8011 msgstr ""
8012 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
8013 "\n"
8015 #: attrib.rc:28
8016 msgid "%1: File Not Found\n"
8017 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
8019 #: attrib.rc:47
8020 msgid ""
8021 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8022 "\n"
8023 "Syntax:\n"
8024 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8025 "       [/S [/D]]\n"
8026 "\n"
8027 "Where:\n"
8028 "\n"
8029 "  +   Sets an attribute.\n"
8030 "  -   Clears an attribute.\n"
8031 "  R   Read-only file attribute.\n"
8032 "  A   Archive file attribute.\n"
8033 "  S   System file attribute.\n"
8034 "  H   Hidden file attribute.\n"
8035 "  [drive:][path][filename]\n"
8036 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8037 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8038 "  /D  Processes folders as well.\n"
8039 msgstr ""
8040 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
8041 "\n"
8042 "Składnia:\n"
8043 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
8044 "[nazwapliku]\n"
8045 "       [/S [/D]]\n"
8046 "\n"
8047 "Gdzie:\n"
8048 "\n"
8049 "  +   Ustawia atrybut.\n"
8050 "  -   Czyści atrybut.\n"
8051 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
8052 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
8053 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
8054 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
8055 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
8056 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
8057 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
8058 "podkatalogach.\n"
8059 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
8061 #: clock.rc:29
8062 msgid "Ana&log"
8063 msgstr "Ana&logowy"
8065 #: clock.rc:30
8066 msgid "Digi&tal"
8067 msgstr "C&yfrowy"
8069 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8070 msgid "&Font..."
8071 msgstr "&Czcionka..."
8073 #: clock.rc:34
8074 msgid "&Without Titlebar"
8075 msgstr "&Bez paska tytułowego"
8077 #: clock.rc:36
8078 msgid "&Seconds"
8079 msgstr "&Sekundy"
8081 #: clock.rc:37
8082 msgid "&Date"
8083 msgstr "&Data"
8085 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8086 msgid "&Always on Top"
8087 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
8089 #: clock.rc:42
8090 msgid "&About Clock"
8091 msgstr "Zegar - i&nformacje"
8093 #: clock.rc:48
8094 msgid "Clock"
8095 msgstr "Zegar"
8097 #: cmd.rc:37
8098 msgid ""
8099 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8100 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8101 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8102 "called procedure.\n"
8103 "\n"
8104 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8105 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8106 msgstr ""
8107 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
8108 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
8109 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
8110 "wywoływanej procedury.\n"
8111 "\n"
8112 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
8113 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
8115 #: cmd.rc:40
8116 msgid ""
8117 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8118 "default directory.\n"
8119 msgstr ""
8120 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
8121 "domyślny katalog.\n"
8123 #: cmd.rc:41
8124 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8125 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
8127 #: cmd.rc:43
8128 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8129 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
8131 #: cmd.rc:45
8132 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8133 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
8135 #: cmd.rc:46
8136 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8137 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
8139 #: cmd.rc:47
8140 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8141 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
8143 #: cmd.rc:48
8144 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8145 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
8147 #: cmd.rc:49
8148 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8149 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
8151 #: cmd.rc:59
8152 msgid ""
8153 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8154 "\n"
8155 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8156 "on the terminal device before they are executed.\n"
8157 "\n"
8158 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8159 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8160 "preceding it with an @ sign.\n"
8161 msgstr ""
8162 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
8163 "\n"
8164 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
8165 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
8166 "\n"
8167 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
8168 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
8169 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
8171 #: cmd.rc:61
8172 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8173 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
8175 #: cmd.rc:69
8176 msgid ""
8177 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8178 "\n"
8179 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8180 "\n"
8181 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8182 "not exist in wine's cmd.\n"
8183 msgstr ""
8184 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
8185 "zbioru.\n"
8186 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
8187 "\n"
8188 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
8189 "istnieje w cmd\n"
8191 #: cmd.rc:81
8192 msgid ""
8193 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8194 "batch file.\n"
8195 "\n"
8196 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8197 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8198 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8199 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8200 "label terminates the batch file execution.\n"
8201 "\n"
8202 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8203 msgstr ""
8204 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
8205 "\n"
8206 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
8207 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
8208 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
8209 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
8210 "przerwane.\n"
8212 #: cmd.rc:84
8213 msgid ""
8214 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8215 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8216 msgstr ""
8217 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
8218 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
8220 #: cmd.rc:94
8221 msgid ""
8222 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8223 "\n"
8224 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8225 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8226 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8227 "\n"
8228 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8229 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8230 msgstr ""
8231 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
8232 "\n"
8233 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
8234 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
8235 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
8236 "\n"
8237 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
8238 "w cudzysłowie\n"
8239 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
8241 #: cmd.rc:100
8242 msgid ""
8243 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8244 "\n"
8245 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8246 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8247 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8248 msgstr ""
8249 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
8250 "\n"
8251 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
8252 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
8253 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
8255 #: cmd.rc:103
8256 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8257 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
8259 #: cmd.rc:104
8260 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8261 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
8263 #: cmd.rc:111
8264 msgid ""
8265 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8266 "\n"
8267 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8268 "subdirectories\n"
8269 "below the item are moved as well.\n"
8270 "\n"
8271 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8272 msgstr ""
8273 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
8274 "\n"
8275 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
8276 "i pliki są także przesuwane.\n"
8277 "\n"
8278 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
8280 #: cmd.rc:122
8281 msgid ""
8282 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8283 "\n"
8284 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8285 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8286 "PATH command with the new value.\n"
8287 "\n"
8288 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8289 "variable, for example:\n"
8290 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8291 msgstr ""
8292 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
8293 "\n"
8294 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
8295 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
8296 "\n"
8297 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
8298 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
8299 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8301 #: cmd.rc:128
8302 msgid ""
8303 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8304 "\n"
8305 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8306 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8307 msgstr ""
8308 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
8309 "\n"
8310 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
8311 "wyjścia\n"
8312 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
8314 #: cmd.rc:149
8315 msgid ""
8316 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8317 "\n"
8318 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8319 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8320 "\n"
8321 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8322 "\n"
8323 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8324 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8325 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8326 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8327 "\n"
8328 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8329 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8330 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8331 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8332 "\n"
8333 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8334 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8335 msgstr ""
8336 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
8337 "\n"
8338 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
8339 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
8340 "\n"
8341 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
8342 "\n"
8343 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
8344 "(|)\n"
8345 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
8346 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
8347 "ścieżka\n"
8348 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
8349 "Wersja cmd\n"
8350 "\n"
8351 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
8352 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
8353 "uwzględnia\n"
8354 "obecną literę dystku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
8355 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8356 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8357 "\n"
8358 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
8359 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
8360 "tekst'.\n"
8362 #: cmd.rc:153
8363 msgid ""
8364 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8365 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8366 msgstr ""
8367 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
8368 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
8370 #: cmd.rc:156
8371 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8372 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
8374 #: cmd.rc:157
8375 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8376 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
8378 #: cmd.rc:159
8379 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8380 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
8382 #: cmd.rc:160
8383 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8384 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
8386 #: cmd.rc:178
8387 msgid ""
8388 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8389 "\n"
8390 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8391 "\n"
8392 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8393 "\n"
8394 "SET <variable>=<value>\n"
8395 "\n"
8396 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8397 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8398 "have embedded spaces.\n"
8399 "\n"
8400 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8401 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8402 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8403 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8404 msgstr ""
8405 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
8406 "\n"
8407 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
8408 "\n"
8409 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
8410 "\n"
8411 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
8412 "\n"
8413 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
8414 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
8415 "spacji.\n"
8416 "\n"
8417 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
8418 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
8419 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
8420 "systemu.\n"
8422 #: cmd.rc:183
8423 msgid ""
8424 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8425 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8426 "if called from the command line.\n"
8427 msgstr ""
8428 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
8429 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
8430 "wywoływane z linii komend.\n"
8432 #: cmd.rc:185
8433 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8434 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
8436 #: cmd.rc:187
8437 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8438 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
8440 #: cmd.rc:191
8441 msgid ""
8442 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8443 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8444 msgstr ""
8445 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
8446 "jest on plikiem tekstowym.\n"
8448 #: cmd.rc:200
8449 msgid ""
8450 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8451 "\n"
8452 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8453 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8454 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8455 "\n"
8456 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8457 msgstr ""
8458 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
8459 "składnia:\n"
8460 "\n"
8461 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
8462 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
8463 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
8464 "\n"
8465 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
8467 #: cmd.rc:203
8468 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8469 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
8471 #: cmd.rc:205
8472 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8473 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
8475 #: cmd.rc:209
8476 msgid ""
8477 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8478 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8479 msgstr ""
8480 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
8481 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
8483 #: cmd.rc:217
8484 msgid ""
8485 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8486 "\n"
8487 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8488 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8489 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8490 "settings are restored.\n"
8491 msgstr ""
8492 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
8493 "wsadowym.\n"
8494 "\n"
8495 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
8496 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
8497 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie "
8498 "ustawienia środowiska.\n"
8500 #: cmd.rc:220
8501 msgid ""
8502 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8503 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8504 msgstr ""
8505 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
8506 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
8508 #: cmd.rc:223
8509 msgid ""
8510 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8511 "PUSHD.\n"
8512 msgstr ""
8513 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
8514 "PUSHD\n"
8516 #: cmd.rc:231
8517 msgid ""
8518 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8519 "\n"
8520 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8521 "\n"
8522 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8523 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8524 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8525 "association, if any.\n"
8526 msgstr ""
8527 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
8528 "\n"
8529 "Składnia: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8530 "\n"
8531 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
8532 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
8533 "skojarzenie.\n"
8534 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
8535 "jakiekolwiek istnieje.\n"
8537 #: cmd.rc:242
8538 msgid ""
8539 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8540 "\n"
8541 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8542 "\n"
8543 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8544 "currently defined.\n"
8545 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8546 "if any.\n"
8547 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8548 "associated to the specified file type.\n"
8549 msgstr ""
8550 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
8551 "\n"
8552 "Składnia: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8553 "\n"
8554 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
8555 "polecenia otwarcia.\n"
8556 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
8557 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
8558 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
8559 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
8561 #: cmd.rc:244
8562 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8563 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
8565 #: cmd.rc:248
8566 msgid ""
8567 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8568 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8569 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8570 msgstr ""
8571 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
8572 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
8573 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
8575 #: cmd.rc:252
8576 msgid ""
8577 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8578 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8579 msgstr ""
8580 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
8581 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
8583 #: cmd.rc:289
8584 msgid ""
8585 "CMD built-in commands are:\n"
8586 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8587 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8588 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8589 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8590 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8591 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8592 "COPY\t\tCopy file\n"
8593 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8594 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8595 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8596 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8597 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8598 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8599 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8600 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8601 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8602 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8603 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8604 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8605 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8606 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8607 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8608 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8609 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8610 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8611 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8612 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8613 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8614 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8615 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8616 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8617 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8618 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8619 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8620 "\n"
8621 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8622 msgstr ""
8623 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
8624 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
8625 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
8626 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
8627 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
8628 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
8629 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
8630 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
8631 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
8632 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
8633 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
8634 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
8635 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
8636 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
8637 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
8638 "plików\n"
8639 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
8640 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
8641 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
8642 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
8643 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
8644 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
8645 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
8646 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
8647 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
8648 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
8649 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
8650 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
8651 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
8652 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
8653 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
8654 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
8655 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
8656 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
8657 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
8658 "docelowego\n"
8659 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
8660 "\n"
8661 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
8662 "poleceń.\n"
8664 #: cmd.rc:291
8665 msgid "Are you sure"
8666 msgstr "Czy jesteś pewien?"
8668 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8669 msgctxt "Yes key"
8670 msgid "Y"
8671 msgstr "T"
8673 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8674 msgctxt "No key"
8675 msgid "N"
8676 msgstr "N"
8678 #: cmd.rc:294
8679 msgid "File association missing for extension %s\n"
8680 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
8682 #: cmd.rc:295
8683 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8684 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
8686 #: cmd.rc:296
8687 msgid "Overwrite %s"
8688 msgstr "Nadpisać %s"
8690 #: cmd.rc:297
8691 msgid "More..."
8692 msgstr "Więcej..."
8694 #: cmd.rc:298
8695 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8696 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
8698 #: cmd.rc:300
8699 msgid "Argument missing\n"
8700 msgstr "Brakuje argumentu\n"
8702 #: cmd.rc:301
8703 msgid "Syntax error\n"
8704 msgstr "Błąd składni\n"
8706 #: cmd.rc:302
8707 msgid "%s: File Not Found\n"
8708 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
8710 #: cmd.rc:303
8711 msgid "No help available for %s\n"
8712 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
8714 #: cmd.rc:304
8715 msgid "Target to GOTO not found\n"
8716 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
8718 #: cmd.rc:305
8719 msgid "Current Date is %s\n"
8720 msgstr "Aktualna data: %s\n"
8722 #: cmd.rc:306
8723 msgid "Current Time is %s\n"
8724 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
8726 #: cmd.rc:307
8727 msgid "Enter new date: "
8728 msgstr "Wpisz nową datę: "
8730 #: cmd.rc:308
8731 msgid "Enter new time: "
8732 msgstr "Wpisz nowy czas: "
8734 #: cmd.rc:309
8735 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8736 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
8738 #: cmd.rc:310
8739 msgid "Failed to open '%s'\n"
8740 msgstr "Nieudane otwarcie '%s'\n"
8742 #: cmd.rc:311
8743 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8744 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
8746 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8747 msgctxt "All key"
8748 msgid "A"
8749 msgstr "A"
8751 #: cmd.rc:313
8752 msgid "%s, Delete"
8753 msgstr "%s, Usunąć"
8755 #: cmd.rc:314
8756 msgid "Echo is %s\n"
8757 msgstr "Echo jest %s\n"
8759 #: cmd.rc:315
8760 msgid "Verify is %s\n"
8761 msgstr "Verify jest %s\n"
8763 #: cmd.rc:316
8764 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8765 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
8767 #: cmd.rc:317
8768 msgid "Parameter error\n"
8769 msgstr "Błąd parametru\n"
8771 #: cmd.rc:318
8772 msgid ""
8773 "Volume in drive %c is %s\n"
8774 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8775 "\n"
8776 msgstr ""
8777 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
8778 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
8779 "\n"
8781 #: cmd.rc:319
8782 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8783 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
8785 #: cmd.rc:320
8786 msgid "PATH not found\n"
8787 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
8789 #: cmd.rc:321
8790 msgid "Press any key to continue... "
8791 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
8793 #: cmd.rc:322
8794 msgid "Wine Command Prompt"
8795 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
8797 #: cmd.rc:323
8798 msgid "CMD Version %s\n"
8799 msgstr "Wersja CMD %s\n"
8801 #: cmd.rc:324
8802 msgid "More? "
8803 msgstr "Więcej? "
8805 #: cmd.rc:325
8806 msgid "The input line is too long.\n"
8807 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
8809 #: dxdiag.rc:27
8810 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8811 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
8813 #: dxdiag.rc:28
8814 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8815 msgstr ""
8816 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
8818 #: explorer.rc:28
8819 msgid "Wine Explorer"
8820 msgstr "Wine Explorer"
8822 #: explorer.rc:29
8823 msgid "Location:"
8824 msgstr "Położenie:"
8826 #: hostname.rc:27
8827 msgid "Usage: hostname\n"
8828 msgstr "Użycie: hostname\n"
8830 #: hostname.rc:28
8831 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8832 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
8834 #: hostname.rc:29
8835 msgid ""
8836 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8837 "utility.\n"
8838 msgstr ""
8839 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
8840 "hostname.\n"
8842 #: ipconfig.rc:27
8843 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8844 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8846 #: ipconfig.rc:28
8847 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8848 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
8850 #: ipconfig.rc:29
8851 #, fuzzy
8852 msgid "%1 adapter %2\n"
8853 msgstr "%s karta %s\n"
8855 #: ipconfig.rc:30
8856 msgid "Ethernet"
8857 msgstr "Ethernet"
8859 #: ipconfig.rc:32
8860 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8861 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
8863 #: ipconfig.rc:34
8864 msgid "Hostname"
8865 msgstr "Nazwa hosta"
8867 #: ipconfig.rc:35
8868 msgid "Node type"
8869 msgstr "Typ węzła"
8871 #: ipconfig.rc:36
8872 msgid "Broadcast"
8873 msgstr "Nadawca"
8875 #: ipconfig.rc:37
8876 msgid "Peer-to-peer"
8877 msgstr "Peer-to-peer"
8879 #: ipconfig.rc:38
8880 msgid "Mixed"
8881 msgstr "Mieszane"
8883 #: ipconfig.rc:39
8884 msgid "Hybrid"
8885 msgstr "Hybrydowe"
8887 #: ipconfig.rc:40
8888 msgid "IP routing enabled"
8889 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
8891 #: ipconfig.rc:42
8892 msgid "Physical address"
8893 msgstr "Adres fizyczny"
8895 #: ipconfig.rc:43
8896 msgid "DHCP enabled"
8897 msgstr "DHCP włączone"
8899 #: ipconfig.rc:46
8900 msgid "Default gateway"
8901 msgstr "Brama domyślna"
8903 #: net.rc:27
8904 msgid ""
8905 "The syntax of this command is:\n"
8906 "\n"
8907 "NET command [arguments]\n"
8908 "    -or-\n"
8909 "NET command /HELP\n"
8910 "\n"
8911 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8912 msgstr ""
8913 "Składnia tego polecenia to:\n"
8914 "\n"
8915 "NET polecenie [argumenty]\n"
8916 "    -lub-\n"
8917 "NET polecenie /HELP\n"
8918 "\n"
8919 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
8921 #: net.rc:28
8922 msgid ""
8923 "The syntax of this command is:\n"
8924 "\n"
8925 "NET START [service]\n"
8926 "\n"
8927 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8928 "'service' is the name of the service to start.\n"
8929 msgstr ""
8930 "Składnia tego polecenia to:\n"
8931 "\n"
8932 "NET START [usługa]\n"
8933 "\n"
8934 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
8935 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
8937 #: net.rc:29
8938 msgid ""
8939 "The syntax of this command is:\n"
8940 "\n"
8941 "NET STOP service\n"
8942 "\n"
8943 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8944 msgstr ""
8945 "Składnia tego polecenia to:\n"
8946 "\n"
8947 "NET STOP [usługa]\n"
8948 "\n"
8949 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
8951 #: net.rc:30
8952 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8953 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
8955 #: net.rc:31
8956 msgid "Could not stop service %1\n"
8957 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
8959 #: net.rc:32
8960 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8961 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
8963 #: net.rc:33
8964 msgid "Could not get handle to service.\n"
8965 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
8967 #: net.rc:34
8968 msgid "The %1 service is starting.\n"
8969 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
8971 #: net.rc:35
8972 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8973 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
8975 #: net.rc:36
8976 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8977 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
8979 #: net.rc:37
8980 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8981 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
8983 #: net.rc:38
8984 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8985 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
8987 #: net.rc:39
8988 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8989 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
8991 #: net.rc:41
8992 msgid "There are no entries in the list.\n"
8993 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
8995 #: net.rc:42
8996 msgid ""
8997 "\n"
8998 "Status  Local   Remote\n"
8999 "---------------------------------------------------------------\n"
9000 msgstr ""
9001 "\n"
9002 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
9003 "---------------------------------------------------------------\n"
9005 #: net.rc:43
9006 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9007 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
9009 #: net.rc:45
9010 msgid "Paused"
9011 msgstr "Wstrzymano"
9013 #: net.rc:46
9014 msgid "Disconnected"
9015 msgstr "Rozłączono"
9017 #: net.rc:47
9018 msgid "A network error occurred"
9019 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
9021 #: net.rc:48
9022 msgid "Connection is being made"
9023 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
9025 #: net.rc:49
9026 msgid "Reconnecting"
9027 msgstr "Ponowne łączenie"
9029 #: net.rc:40
9030 msgid "The following services are running:\n"
9031 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
9033 #: notepad.rc:27
9034 msgid "&New\tCtrl+N"
9035 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
9037 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9038 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9039 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
9041 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9042 msgid "&Save\tCtrl+S"
9043 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
9045 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9046 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9047 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
9049 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9050 msgid "Page Se&tup..."
9051 msgstr "&Ustawienia strony..."
9053 #: notepad.rc:34
9054 msgid "P&rinter Setup..."
9055 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
9057 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9058 msgid "&Edit"
9059 msgstr "&Edycja"
9061 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9062 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9063 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
9065 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9066 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9067 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
9069 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9070 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9071 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
9073 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9074 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9075 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
9077 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9078 #: winefile.rc:29
9079 msgid "&Delete\tDel"
9080 msgstr "&Usuń\tDel"
9082 #: notepad.rc:46
9083 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9084 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
9086 #: notepad.rc:47
9087 msgid "&Time/Date\tF5"
9088 msgstr "Godzina/&data\tF5"
9090 #: notepad.rc:49
9091 msgid "&Wrap long lines"
9092 msgstr "&Zawijanie wierszy"
9094 #: notepad.rc:53
9095 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9096 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
9098 #: notepad.rc:54
9099 msgid "&Search next\tF3"
9100 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
9102 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9103 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9104 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
9106 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9107 msgid "&Contents\tF1"
9108 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
9110 #: notepad.rc:59
9111 msgid "&About Notepad"
9112 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
9114 #: notepad.rc:105
9115 msgid "Page Setup"
9116 msgstr "Ustawienia strony"
9118 #: notepad.rc:107
9119 msgid "&Header:"
9120 msgstr "&Nagłówek:"
9122 #: notepad.rc:109
9123 msgid "&Footer:"
9124 msgstr "&Stopka:"
9126 #: notepad.rc:112
9127 msgid "&Margins (millimeters):"
9128 msgstr "&Marginesy:"
9130 #: notepad.rc:113
9131 msgid "&Left:"
9132 msgstr "&Lewy:"
9134 #: notepad.rc:115
9135 msgid "&Top:"
9136 msgstr "&Górny:"
9138 #: notepad.rc:117
9139 msgid "&Right:"
9140 msgstr "P&rawy:"
9142 #: notepad.rc:119
9143 msgid "&Bottom:"
9144 msgstr "&Dolny:"
9146 #: notepad.rc:131
9147 msgid "Encoding:"
9148 msgstr "Kodowanie:"
9150 #: notepad.rc:66
9151 msgid "Page &p"
9152 msgstr "Strona &p"
9154 #: notepad.rc:68
9155 msgid "Notepad"
9156 msgstr "Notatnik"
9158 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9159 msgid "ERROR"
9160 msgstr "BŁĄD"
9162 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9163 msgid "WARNING"
9164 msgstr "OSTRZEŻENIE"
9166 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9167 msgid "Information"
9168 msgstr "Informacja"
9170 #: notepad.rc:73
9171 msgid "Untitled"
9172 msgstr "Bez tytułu"
9174 #: notepad.rc:76
9175 msgid "Text files (*.txt)"
9176 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
9178 #: notepad.rc:79
9179 msgid ""
9180 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9181 "Please use a different editor."
9182 msgstr ""
9183 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
9184 "Użyj innego edytora do edycji pliku."
9186 #: notepad.rc:81
9187 msgid ""
9188 "You did not enter any text.\n"
9189 "Please type something and try again."
9190 msgstr ""
9191 "Nie wprowadzono żadnego tekstu.\n"
9192 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
9194 #: notepad.rc:83
9195 msgid ""
9196 "File '%s' does not exist.\n"
9197 "\n"
9198 "Do you want to create a new file?"
9199 msgstr ""
9200 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
9201 "\n"
9202 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
9204 #: notepad.rc:85
9205 msgid ""
9206 "File '%s' has been modified.\n"
9207 "\n"
9208 "Would you like to save the changes?"
9209 msgstr ""
9210 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
9211 "\n"
9212 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
9214 #: notepad.rc:86
9215 msgid "'%s' could not be found."
9216 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
9218 #: notepad.rc:88
9219 msgid ""
9220 "Not enough memory to complete this task.\n"
9221 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9222 msgstr ""
9223 "Za mało pamięci, aby zakończyć tę operację.\n"
9224 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
9226 #: notepad.rc:90
9227 msgid "Unicode (UTF-16)"
9228 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9230 #: notepad.rc:91
9231 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9232 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9234 #: notepad.rc:92
9235 msgid "Unicode (UTF-8)"
9236 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9238 #: notepad.rc:99
9239 msgid ""
9240 "%s\n"
9241 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9242 "you save this file in the %s encoding.\n"
9243 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9244 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9245 "Continue?"
9246 msgstr ""
9247 "%s\n"
9248 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
9249 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
9250 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
9251 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
9252 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
9254 #: oleview.rc:29
9255 msgid "&Bind to file..."
9256 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
9258 #: oleview.rc:30
9259 msgid "&View TypeLib..."
9260 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
9262 #: oleview.rc:32
9263 msgid "&System Configuration"
9264 msgstr "Konfiguracja &systemu"
9266 #: oleview.rc:33
9267 msgid "&Run the Registry Editor"
9268 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
9270 #: oleview.rc:37
9271 msgid "&Object"
9272 msgstr "&Obiekt"
9274 #: oleview.rc:39
9275 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9276 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
9278 #: oleview.rc:41
9279 msgid "&In-process server"
9280 msgstr "&W procesie serwera"
9282 #: oleview.rc:42
9283 msgid "In-process &handler"
9284 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
9286 #: oleview.rc:43
9287 msgid "&Local server"
9288 msgstr "Serwer &lokalny"
9290 #: oleview.rc:44
9291 msgid "&Remote server"
9292 msgstr "Serwer &zdalny"
9294 #: oleview.rc:47
9295 msgid "View &Type information"
9296 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
9298 #: oleview.rc:49
9299 msgid "Create &Instance"
9300 msgstr "Stwórz &instancję"
9302 #: oleview.rc:50
9303 msgid "Create Instance &On..."
9304 msgstr "Stwórz instancję &na..."
9306 #: oleview.rc:51
9307 msgid "&Release Instance"
9308 msgstr "&Zwolnij instancję"
9310 #: oleview.rc:53
9311 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9312 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
9314 #: oleview.rc:54
9315 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9316 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
9318 #: oleview.rc:60
9319 msgid "&Expert mode"
9320 msgstr "Tryb &eksperta"
9322 #: oleview.rc:62
9323 msgid "&Hidden component categories"
9324 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
9326 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9327 msgid "&Toolbar"
9328 msgstr "Pasek &narzędzi"
9330 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9331 msgid "&Status Bar"
9332 msgstr "Pasek &stanu"
9334 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9335 msgid "&Refresh\tF5"
9336 msgstr "&Odśwież\tF5"
9338 #: oleview.rc:71
9339 msgid "&About OleView"
9340 msgstr "OleView - i&nformacje"
9342 #: oleview.rc:79
9343 msgid "&Save as..."
9344 msgstr "Z&apisz jako..."
9346 #: oleview.rc:84
9347 msgid "&Group by type kind"
9348 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
9350 #: oleview.rc:154
9351 msgid "Connect to another machine"
9352 msgstr "Połącz z innym komputerem"
9354 #: oleview.rc:157
9355 msgid "&Machine name:"
9356 msgstr "&Nazwa komputera:"
9358 #: oleview.rc:165
9359 msgid "System Configuration"
9360 msgstr "Konfiguracja systemu"
9362 #: oleview.rc:168
9363 msgid "System Settings"
9364 msgstr "Ustawienia systemu"
9366 #: oleview.rc:169
9367 msgid "&Enable Distributed COM"
9368 msgstr "Włącz &Distributed COM"
9370 #: oleview.rc:170
9371 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9372 msgstr "Włącz &zadalne połączenia (tylko Win95)"
9374 #: oleview.rc:171
9375 msgid ""
9376 "These settings change only registry values.\n"
9377 "They have no effect on Wine performance."
9378 msgstr ""
9379 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze. Nie mają wpływu na "
9380 "zachowanie Wine."
9382 #: oleview.rc:178
9383 msgid "Default Interface Viewer"
9384 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
9386 #: oleview.rc:181
9387 msgid "Interface"
9388 msgstr "Interfejs"
9390 #: oleview.rc:183
9391 msgid "IID:"
9392 msgstr "IID:"
9394 #: oleview.rc:186
9395 msgid "&View Type Info"
9396 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
9398 #: oleview.rc:191
9399 msgid "IPersist Interface Viewer"
9400 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
9402 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9403 msgid "Class Name:"
9404 msgstr "Nazwa klasy:"
9406 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9407 msgid "CLSID:"
9408 msgstr "CLSID:"
9410 #: oleview.rc:203
9411 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9412 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
9414 #: oleview.rc:211
9415 msgid "&IsDirty"
9416 msgstr "&IsDirty"
9418 #: oleview.rc:213
9419 msgid "&GetSizeMax"
9420 msgstr "&GetSizeMax"
9422 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9423 msgid "OleView"
9424 msgstr "OleView"
9426 #: oleview.rc:98
9427 msgid "ITypeLib viewer"
9428 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
9430 #: oleview.rc:96
9431 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9432 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
9434 #: oleview.rc:97
9435 msgid "version 1.0"
9436 msgstr "wersja 1.0"
9438 #: oleview.rc:100
9439 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9440 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9442 #: oleview.rc:103
9443 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9444 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
9446 #: oleview.rc:104
9447 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9448 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
9450 #: oleview.rc:105
9451 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9452 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
9454 #: oleview.rc:106
9455 msgid "Run the Wine registry editor"
9456 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
9458 #: oleview.rc:107
9459 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9460 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
9462 #: oleview.rc:108
9463 msgid "Create an instance of the selected object"
9464 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
9466 #: oleview.rc:109
9467 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9468 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
9470 #: oleview.rc:110
9471 msgid "Release the currently selected object instance"
9472 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
9474 #: oleview.rc:111
9475 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9476 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
9478 #: oleview.rc:112
9479 msgid "Display the viewer for the selected item"
9480 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
9482 #: oleview.rc:117
9483 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9484 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
9486 #: oleview.rc:118
9487 msgid ""
9488 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9489 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
9491 #: oleview.rc:119
9492 msgid "Show or hide the toolbar"
9493 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
9495 #: oleview.rc:120
9496 msgid "Show or hide the status bar"
9497 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
9499 #: oleview.rc:121
9500 msgid "Refresh all lists"
9501 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
9503 #: oleview.rc:122
9504 msgid "Display program information, version number and copyright"
9505 msgstr ""
9506 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
9508 #: oleview.rc:113
9509 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9510 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9512 #: oleview.rc:114
9513 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9514 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9516 #: oleview.rc:115
9517 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9518 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9520 #: oleview.rc:116
9521 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9522 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
9524 #: oleview.rc:128
9525 msgid "ObjectClasses"
9526 msgstr "Klasy obiektów"
9528 #: oleview.rc:129
9529 msgid "Grouped by Component Category"
9530 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
9532 #: oleview.rc:130
9533 msgid "OLE 1.0 Objects"
9534 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
9536 #: oleview.rc:131
9537 msgid "COM Library Objects"
9538 msgstr "Obiekty standardowe COM"
9540 #: oleview.rc:132
9541 msgid "All Objects"
9542 msgstr "Wszystkie obiekty"
9544 #: oleview.rc:133
9545 msgid "Application IDs"
9546 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
9548 #: oleview.rc:134
9549 msgid "Type Libraries"
9550 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
9552 #: oleview.rc:135
9553 msgid "ver."
9554 msgstr "wer."
9556 #: oleview.rc:136
9557 msgid "Interfaces"
9558 msgstr "Interfejsy"
9560 #: oleview.rc:138
9561 msgid "Registry"
9562 msgstr "Rejestr"
9564 #: oleview.rc:139
9565 msgid "Implementation"
9566 msgstr "Implementacja"
9568 #: oleview.rc:140
9569 msgid "Activation"
9570 msgstr "Aktywacja"
9572 #: oleview.rc:142
9573 msgid "CoGetClassObject failed."
9574 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
9576 #: oleview.rc:143
9577 msgid "Unknown error"
9578 msgstr "Nieznany błąd"
9580 #: oleview.rc:146
9581 msgid "bytes"
9582 msgstr "bajty(ów)"
9584 #: oleview.rc:148
9585 #, fuzzy
9586 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9587 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nie powiodło się ($%x)"
9589 #: oleview.rc:149
9590 msgid "Inherited Interfaces"
9591 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
9593 #: oleview.rc:124
9594 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9595 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
9597 #: oleview.rc:125
9598 msgid "Close window"
9599 msgstr "Zamknij okno"
9601 #: oleview.rc:126
9602 msgid "Group typeinfos by kind"
9603 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
9605 #: progman.rc:30
9606 msgid "&New..."
9607 msgstr "&Nowy..."
9609 #: progman.rc:31
9610 msgid "O&pen\tEnter"
9611 msgstr "&Otwórz\tEnter"
9613 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9614 msgid "&Move...\tF7"
9615 msgstr "&Przenieś...\tF7"
9617 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9618 msgid "&Copy...\tF8"
9619 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
9621 #: progman.rc:35
9622 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9623 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
9625 #: progman.rc:37
9626 msgid "&Execute..."
9627 msgstr "Urucho&m..."
9629 #: progman.rc:39
9630 msgid "E&xit Windows"
9631 msgstr "&Wyjdź z Windows"
9633 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9634 msgid "&Options"
9635 msgstr "&Opcje"
9637 #: progman.rc:42
9638 msgid "&Arrange automatically"
9639 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9641 #: progman.rc:43
9642 msgid "&Minimize on run"
9643 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9645 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9646 msgid "&Save settings on exit"
9647 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
9649 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9650 msgid "&Windows"
9651 msgstr "O&kno"
9653 #: progman.rc:47
9654 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9655 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
9657 #: progman.rc:48
9658 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9659 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
9661 #: progman.rc:49
9662 msgid "&Arrange Icons"
9663 msgstr "&Rozmieść ikony"
9665 #: progman.rc:54
9666 msgid "&About Program Manager"
9667 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9669 #: progman.rc:100
9670 msgid "Program &group"
9671 msgstr "&Groupa programów"
9673 #: progman.rc:102
9674 msgid "&Program"
9675 msgstr "&Program"
9677 #: progman.rc:113
9678 msgid "Move Program"
9679 msgstr "Przenieś program"
9681 #: progman.rc:115
9682 msgid "Move program:"
9683 msgstr "Przenieś program:"
9685 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9686 msgid "From group:"
9687 msgstr "&Z grupy:"
9689 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9690 msgid "&To group:"
9691 msgstr "&Do grupy:"
9693 #: progman.rc:131
9694 msgid "Copy Program"
9695 msgstr "Kopiuj program"
9697 #: progman.rc:133
9698 msgid "Copy program:"
9699 msgstr "Kopiuj program:"
9701 #: progman.rc:149
9702 msgid "Program Group Attributes"
9703 msgstr "Atrybuty grupy programów"
9705 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9706 msgid "&Description:"
9707 msgstr "&Opis:"
9709 #: progman.rc:153
9710 msgid "&Group file:"
9711 msgstr "&Plik grupy:"
9713 #: progman.rc:165
9714 msgid "Program Attributes"
9715 msgstr "Atrybuty programu"
9717 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9718 msgid "&Command line:"
9719 msgstr "&Linia poleceń:"
9721 #: progman.rc:171
9722 msgid "&Working directory:"
9723 msgstr "&Katalog roboczy:"
9725 #: progman.rc:173
9726 msgid "&Key combination:"
9727 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
9729 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9730 msgid "&Minimize at launch"
9731 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
9733 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9734 msgid "&Browse..."
9735 msgstr "&Przeglądaj"
9737 #: progman.rc:180
9738 msgid "Change &icon..."
9739 msgstr "Zmień &ikonę..."
9741 #: progman.rc:189
9742 msgid "Change Icon"
9743 msgstr "Change Icon"
9745 #: progman.rc:191
9746 msgid "&Filename:"
9747 msgstr "&Nawa pliku:"
9749 #: progman.rc:193
9750 msgid "Current &icon:"
9751 msgstr "Aktualna &ikona:"
9753 #: progman.rc:207
9754 msgid "Execute Program"
9755 msgstr "Uruchom program"
9757 #: progman.rc:60
9758 msgid "Program Manager"
9759 msgstr "Menedżer zadań"
9761 #: progman.rc:65
9762 msgid "Delete group `%s'?"
9763 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
9765 #: progman.rc:66
9766 msgid "Delete program `%s'?"
9767 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
9769 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9770 msgid "Not implemented"
9771 msgstr "Nie zaimplementowane"
9773 #: progman.rc:68
9774 msgid "Error reading `%s'."
9775 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
9777 #: progman.rc:69
9778 msgid "Error writing `%s'."
9779 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
9781 #: progman.rc:72
9782 msgid ""
9783 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9784 "Should it be tried further on?"
9785 msgstr ""
9786 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
9787 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
9789 #: progman.rc:74
9790 msgid "Help not available."
9791 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
9793 #: progman.rc:75
9794 msgid "Unknown feature in %s"
9795 msgstr "Nieznana własność w %s"
9797 #: progman.rc:76
9798 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9799 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
9801 #: progman.rc:77
9802 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9803 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
9805 #: progman.rc:80
9806 msgid "Programs"
9807 msgstr "Programy"
9809 #: progman.rc:81
9810 msgid "Libraries (*.dll)"
9811 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
9813 #: progman.rc:82
9814 msgid "Icon files"
9815 msgstr "Pliki ikon"
9817 #: progman.rc:83
9818 msgid "Icons (*.ico)"
9819 msgstr "Ikony (*.ico)"
9821 #: reg.rc:27
9822 msgid ""
9823 "The syntax of this command is:\n"
9824 "\n"
9825 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9826 "REG command /?\n"
9827 msgstr ""
9828 "Składnia tego polecenia:\n"
9829 "\n"
9830 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9831 "REG polecenie /?\n"
9833 #: reg.rc:28
9834 msgid ""
9835 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9836 "f]\n"
9837 msgstr ""
9838 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
9839 "dane] [/f]\n"
9841 #: reg.rc:29
9842 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9843 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
9845 #: reg.rc:30
9846 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9847 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
9849 #: reg.rc:31
9850 msgid "The operation completed successfully\n"
9851 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
9853 #: reg.rc:32
9854 msgid "Error: Invalid key name\n"
9855 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
9857 #: reg.rc:33
9858 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9859 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
9861 #: reg.rc:34
9862 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9863 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
9865 #: reg.rc:35
9866 msgid ""
9867 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9868 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
9870 #: regedit.rc:31
9871 msgid "&Registry"
9872 msgstr "&Rejestr"
9874 #: regedit.rc:33
9875 msgid "&Import Registry File..."
9876 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
9878 #: regedit.rc:34
9879 msgid "&Export Registry File..."
9880 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
9882 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9883 msgid "&Modify..."
9884 msgstr "&Modyfikuj..."
9886 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9887 msgid "&Key"
9888 msgstr "&Klucz"
9890 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9891 msgid "&String Value"
9892 msgstr "&Wartość ciągu"
9894 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9895 msgid "&Binary Value"
9896 msgstr "Wartość &binarna"
9898 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9899 msgid "&DWORD Value"
9900 msgstr "Wartość &DWORD"
9902 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9903 msgid "&Multi String Value"
9904 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
9906 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9907 msgid "&Expandable String Value"
9908 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
9910 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9911 msgid "&Rename\tF2"
9912 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
9914 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9915 msgid "&Copy Key Name"
9916 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
9918 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9919 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9920 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
9922 #: regedit.rc:61
9923 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9924 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
9926 #: regedit.rc:65
9927 msgid "Status &Bar"
9928 msgstr "&Pasek stanu"
9930 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9931 msgid "Sp&lit"
9932 msgstr "Po&dziel"
9934 #: regedit.rc:74
9935 msgid "&Remove Favorite..."
9936 msgstr "&Usuń ulubiony..."
9938 #: regedit.rc:79
9939 msgid "&About Registry Editor"
9940 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
9942 #: regedit.rc:88
9943 msgid "Modify Binary Data..."
9944 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
9946 #: regedit.rc:109
9947 msgid "&Export..."
9948 msgstr "&Eksportuj..."
9950 #: regedit.rc:215
9951 msgid "Export registry"
9952 msgstr "&Eksportuj rejestr"
9954 #: regedit.rc:216
9955 msgid "&All"
9956 msgstr "&Cały rejestr"
9958 #: regedit.rc:217
9959 msgid "S&elected branch:"
9960 msgstr "&Wybraną gałąź:"
9962 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9963 msgid "Find"
9964 msgstr "Wyszukaj w rejestrze"
9966 #: regedit.rc:226
9967 msgid "Find:"
9968 msgstr "Znajdź:"
9970 #: regedit.rc:228
9971 msgid "Find in:"
9972 msgstr "Szukaj w:"
9974 #: regedit.rc:229
9975 msgid "Keys"
9976 msgstr "Kluczach"
9978 #: regedit.rc:230
9979 msgid "Value names"
9980 msgstr "Nazwach wartości"
9982 #: regedit.rc:231
9983 msgid "Value content"
9984 msgstr "Treści wartości"
9986 #: regedit.rc:232
9987 msgid "Whole string only"
9988 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
9990 #: regedit.rc:239
9991 msgid "Add Favorite"
9992 msgstr "Dodaj do ulubionych"
9994 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
9995 msgid "Name:"
9996 msgstr "Nazwa:"
9998 #: regedit.rc:250
9999 msgid "Remove Favorite"
10000 msgstr "Usuń ulubiony"
10002 #: regedit.rc:261
10003 msgid "Edit String"
10004 msgstr "Edycja danej tekstowej"
10006 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10007 msgid "Value name:"
10008 msgstr "Nazwa:"
10010 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10011 msgid "Value data:"
10012 msgstr "Wartość:"
10014 #: regedit.rc:274
10015 msgid "Edit DWORD"
10016 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
10018 #: regedit.rc:281
10019 msgid "Base"
10020 msgstr "System"
10022 #: regedit.rc:282
10023 msgid "Hexadecimal"
10024 msgstr "Szesnastkowy"
10026 #: regedit.rc:283
10027 msgid "Decimal"
10028 msgstr "Dziesiętny"
10030 #: regedit.rc:290
10031 msgid "Edit Binary"
10032 msgstr "Edycja danej binarnej"
10034 #: regedit.rc:303
10035 msgid "Edit Multi String"
10036 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
10038 #: regedit.rc:134
10039 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10040 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
10042 #: regedit.rc:135
10043 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10044 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
10046 #: regedit.rc:136
10047 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10048 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
10050 #: regedit.rc:137
10051 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10052 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
10054 #: regedit.rc:138
10055 msgid ""
10056 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10057 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
10059 #: regedit.rc:139
10060 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10061 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
10063 #: regedit.rc:124
10064 msgid "Data"
10065 msgstr "Wartość"
10067 #: regedit.rc:129
10068 msgid "Registry Editor"
10069 msgstr "Edytor rejestru"
10071 #: regedit.rc:191
10072 msgid "Import Registry File"
10073 msgstr "Importuje plik do rejestru"
10075 #: regedit.rc:192
10076 msgid "Export Registry File"
10077 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
10079 #: regedit.rc:193
10080 msgid "Registry files (*.reg)"
10081 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
10083 #: regedit.rc:194
10084 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10085 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10087 #: regedit.rc:201
10088 msgid "(Default)"
10089 msgstr "(Domyślna)"
10091 #: regedit.rc:202
10092 msgid "(value not set)"
10093 msgstr "(wartość nie ustalona)"
10095 #: regedit.rc:203
10096 msgid "(cannot display value)"
10097 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
10099 #: regedit.rc:204
10100 msgid "(unknown %d)"
10101 msgstr "(nieznany: %d)"
10103 #: regedit.rc:160
10104 msgid "Quits the registry editor"
10105 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
10107 #: regedit.rc:161
10108 msgid "Adds keys to the favorites list"
10109 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
10111 #: regedit.rc:162
10112 msgid "Removes keys from the favorites list"
10113 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
10115 #: regedit.rc:163
10116 msgid "Shows or hides the status bar"
10117 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
10119 #: regedit.rc:164
10120 msgid "Change position of split between two panes"
10121 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
10123 #: regedit.rc:165
10124 msgid "Refreshes the window"
10125 msgstr "Odświeża okno"
10127 #: regedit.rc:166
10128 msgid "Deletes the selection"
10129 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
10131 #: regedit.rc:167
10132 msgid "Renames the selection"
10133 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
10135 #: regedit.rc:168
10136 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10137 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
10139 #: regedit.rc:169
10140 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10141 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
10143 #: regedit.rc:170
10144 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10145 msgstr ""
10146 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
10148 #: regedit.rc:144
10149 msgid "Modifies the value's data"
10150 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
10152 #: regedit.rc:145
10153 msgid "Adds a new key"
10154 msgstr "Dodaje nowy klucz"
10156 #: regedit.rc:146
10157 msgid "Adds a new string value"
10158 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
10160 #: regedit.rc:147
10161 msgid "Adds a new binary value"
10162 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
10164 #: regedit.rc:148
10165 msgid "Adds a new double word value"
10166 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
10168 #: regedit.rc:150
10169 msgid "Imports a text file into the registry"
10170 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
10172 #: regedit.rc:152
10173 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10174 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
10176 #: regedit.rc:153
10177 msgid "Prints all or part of the registry"
10178 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
10180 #: regedit.rc:155
10181 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10182 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
10184 #: regedit.rc:178
10185 msgid "Can't query value '%s'"
10186 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
10188 #: regedit.rc:179
10189 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10190 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
10192 #: regedit.rc:180
10193 msgid "Value is too big (%u)"
10194 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
10196 #: regedit.rc:181
10197 msgid "Confirm Value Delete"
10198 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
10200 #: regedit.rc:182
10201 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10202 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
10204 #: regedit.rc:186
10205 msgid "Search string '%s' not found"
10206 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
10208 #: regedit.rc:183
10209 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10210 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
10212 #: regedit.rc:184
10213 msgid "New Key #%d"
10214 msgstr "Nowy klucz #%d"
10216 #: regedit.rc:185
10217 msgid "New Value #%d"
10218 msgstr "Nowa wartość #%d"
10220 #: regedit.rc:177
10221 msgid "Can't query key '%s'"
10222 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
10224 #: regedit.rc:149
10225 msgid "Adds a new multi string value"
10226 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
10228 #: regedit.rc:171
10229 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10230 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
10232 #: start.rc:46
10233 msgid ""
10234 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10235 "with that suffix.\n"
10236 "Usage:\n"
10237 "start [options] program_filename [...]\n"
10238 "start [options] document_filename\n"
10239 "\n"
10240 "Options:\n"
10241 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10242 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10243 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10244 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10245 "code.\n"
10246 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10247 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10248 "/L           Show end-user license.\n"
10249 "/?           Display this help and exit.\n"
10250 "\n"
10251 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10252 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10253 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10254 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10255 msgstr ""
10256 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
10257 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
10258 "Użycie:\n"
10259 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
10260 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
10261 "\n"
10262 "Opcje:\n"
10263 "/M[inimalizowany] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
10264 "/MAX[ymalizowany] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
10265 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
10266 "maksymalizacji).\n"
10267 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
10268 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
10269 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
10270 "windowsa.\n"
10271 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10272 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
10273 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
10274 "\n"
10275 "start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
10276 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
10277 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
10278 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
10280 #: start.rc:64
10281 msgid ""
10282 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10283 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10284 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10285 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10286 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10287 "\n"
10288 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10289 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10290 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10291 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10292 "\n"
10293 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10294 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10295 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10296 "\n"
10297 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10298 msgstr ""
10299 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10300 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
10301 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
10302 "License\n"
10303 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
10304 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
10305 "Oprogramowania);\n"
10306 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
10307 "wersji.\n"
10308 "\n"
10309 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
10310 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
10311 "gwarancję\n"
10312 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
10313 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
10314 "\n"
10315 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
10316 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
10317 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10318 "\n"
10319 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
10321 #: start.rc:66
10322 msgid ""
10323 "Application could not be started, or no application associated with the "
10324 "specified file.\n"
10325 "ShellExecuteEx failed"
10326 msgstr ""
10327 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
10328 "plikiem.\n"
10329 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
10331 #: start.rc:68
10332 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10333 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
10335 #: taskkill.rc:27
10336 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10337 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
10339 #: taskkill.rc:28
10340 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10341 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
10343 #: taskkill.rc:29
10344 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10345 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
10347 #: taskkill.rc:30
10348 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10349 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
10351 #: taskkill.rc:31
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10354 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
10356 #: taskkill.rc:32
10357 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10358 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
10360 #: taskkill.rc:33
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10363 msgstr ""
10364 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
10366 #: taskkill.rc:34
10367 #, fuzzy
10368 msgid ""
10369 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10370 msgstr ""
10371 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
10372 "PID %u.\n"
10374 #: taskkill.rc:35
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10377 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
10379 #: taskkill.rc:36
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10382 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
10384 #: taskkill.rc:37
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10387 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
10389 #: taskkill.rc:38
10390 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10391 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
10393 #: taskkill.rc:39
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10396 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
10398 #: taskkill.rc:40
10399 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10400 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
10402 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10403 msgid "&New Task (Run...)"
10404 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
10406 #: taskmgr.rc:39
10407 msgid "E&xit Task Manager"
10408 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
10410 #: taskmgr.rc:45
10411 msgid "&Minimize On Use"
10412 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
10414 #: taskmgr.rc:47
10415 msgid "&Hide When Minimized"
10416 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
10418 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10419 msgid "&Show 16-bit tasks"
10420 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
10422 #: taskmgr.rc:54
10423 msgid "&Refresh Now"
10424 msgstr "&Odśwież teraz"
10426 #: taskmgr.rc:55
10427 msgid "&Update Speed"
10428 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
10430 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10431 msgid "&High"
10432 msgstr "&Wysoka"
10434 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10435 msgid "&Normal"
10436 msgstr "&Normalna"
10438 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10439 msgid "&Low"
10440 msgstr "N&iska"
10442 #: taskmgr.rc:61
10443 msgid "&Paused"
10444 msgstr "&Wstrzymana"
10446 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10447 msgid "&Select Columns..."
10448 msgstr "&Wybierz kolumny..."
10450 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10451 msgid "&CPU History"
10452 msgstr "&Historia użycia procesora"
10454 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10455 msgid "&One Graph, All CPUs"
10456 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
10458 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10459 msgid "One Graph &Per CPU"
10460 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
10462 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10463 msgid "&Show Kernel Times"
10464 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
10466 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10467 msgid "Tile &Horizontally"
10468 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
10470 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10471 msgid "Tile &Vertically"
10472 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
10474 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10475 msgid "&Minimize"
10476 msgstr "Mi&nimalizuj"
10478 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10479 msgid "&Cascade"
10480 msgstr "&Kaskadowo"
10482 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10483 msgid "&Bring To Front"
10484 msgstr "&Przesuń na wierzch"
10486 #: taskmgr.rc:90
10487 msgid "&About Task Manager"
10488 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
10490 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10491 msgid "&Switch To"
10492 msgstr "P&rzełącz na"
10494 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10495 msgid "&End Task"
10496 msgstr "&Zakończy zadanie"
10498 #: taskmgr.rc:130
10499 msgid "&Go To Process"
10500 msgstr "&Idź do procesu"
10502 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10503 msgid "&End Process"
10504 msgstr "&Zakończ proces"
10506 #: taskmgr.rc:150
10507 msgid "End Process &Tree"
10508 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
10510 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10511 msgid "&Debug"
10512 msgstr "De&buguj"
10514 #: taskmgr.rc:154
10515 msgid "Set &Priority"
10516 msgstr "&Ustaw priorytet"
10518 #: taskmgr.rc:156
10519 msgid "&Realtime"
10520 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
10522 #: taskmgr.rc:160
10523 msgid "&Above Normal"
10524 msgstr "&Powyżej normalnego"
10526 #: taskmgr.rc:164
10527 msgid "&Below Normal"
10528 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
10530 #: taskmgr.rc:169
10531 msgid "Set &Affinity..."
10532 msgstr "Ustal &koligację..."
10534 #: taskmgr.rc:170
10535 msgid "Edit Debug &Channels..."
10536 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
10538 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10539 msgid "Task Manager"
10540 msgstr "Menedżer zadań"
10542 #: taskmgr.rc:346
10543 msgid "Tab1"
10544 msgstr "Tab1"
10546 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10547 msgid "List2"
10548 msgstr "List2"
10550 #: taskmgr.rc:355
10551 msgid "&New Task..."
10552 msgstr "&Nowe zadanie..."
10554 #: taskmgr.rc:368
10555 msgid "&Show processes from all users"
10556 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
10558 #: taskmgr.rc:376
10559 msgid "CPU Usage"
10560 msgstr "Użycie procesora"
10562 #: taskmgr.rc:377
10563 msgid "MEM Usage"
10564 msgstr "Użycie pamięci"
10566 #: taskmgr.rc:378
10567 msgid "Totals"
10568 msgstr "Sumy"
10570 #: taskmgr.rc:379
10571 msgid "Commit Charge (K)"
10572 msgstr "Pamięć zadeklarowana (KB)"
10574 #: taskmgr.rc:380
10575 msgid "Physical Memory (K)"
10576 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
10578 #: taskmgr.rc:381
10579 msgid "Kernel Memory (K)"
10580 msgstr "Pamięć jądra (KB)"
10582 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10583 msgid "Handles"
10584 msgstr "Liczba dojść"
10586 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10587 msgid "Threads"
10588 msgstr "Wątki"
10590 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10591 msgid "Processes"
10592 msgstr "Procesy"
10594 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10595 msgid "Total"
10596 msgstr "Razem"
10598 #: taskmgr.rc:392
10599 msgid "Limit"
10600 msgstr "Limit"
10602 #: taskmgr.rc:393
10603 msgid "Peak"
10604 msgstr "Szczyt"
10606 #: taskmgr.rc:402
10607 msgid "System Cache"
10608 msgstr "Bufor systemu"
10610 #: taskmgr.rc:410
10611 msgid "Paged"
10612 msgstr "Stronicowana"
10614 #: taskmgr.rc:411
10615 msgid "Nonpaged"
10616 msgstr "Niestronicowana"
10618 #: taskmgr.rc:418
10619 msgid "CPU Usage History"
10620 msgstr "Historia użycia procesora"
10622 #: taskmgr.rc:419
10623 msgid "Memory Usage History"
10624 msgstr "Historia użycia pamięci"
10626 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10627 msgid "Debug Channels"
10628 msgstr "Kanały debugowania"
10630 #: taskmgr.rc:443
10631 msgid "Processor Affinity"
10632 msgstr "Koligacja procesora"
10634 #: taskmgr.rc:448
10635 msgid ""
10636 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10637 "allowed to execute on."
10638 msgstr ""
10639 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
10640 "ten proces"
10642 #: taskmgr.rc:450
10643 msgid "CPU 0"
10644 msgstr "Procesor 0"
10646 #: taskmgr.rc:452
10647 msgid "CPU 1"
10648 msgstr "Procesor 1"
10650 #: taskmgr.rc:454
10651 msgid "CPU 2"
10652 msgstr "Procesor 2"
10654 #: taskmgr.rc:456
10655 msgid "CPU 3"
10656 msgstr "Procesor 3"
10658 #: taskmgr.rc:458
10659 msgid "CPU 4"
10660 msgstr "Procesor 4"
10662 #: taskmgr.rc:460
10663 msgid "CPU 5"
10664 msgstr "Procesor 5"
10666 #: taskmgr.rc:462
10667 msgid "CPU 6"
10668 msgstr "Procesor 6"
10670 #: taskmgr.rc:464
10671 msgid "CPU 7"
10672 msgstr "Procesor 7"
10674 #: taskmgr.rc:466
10675 msgid "CPU 8"
10676 msgstr "Procesor 8"
10678 #: taskmgr.rc:468
10679 msgid "CPU 9"
10680 msgstr "Procesor 9"
10682 #: taskmgr.rc:470
10683 msgid "CPU 10"
10684 msgstr "Procesor 10"
10686 #: taskmgr.rc:472
10687 msgid "CPU 11"
10688 msgstr "Procesor 11"
10690 #: taskmgr.rc:474
10691 msgid "CPU 12"
10692 msgstr "Procesor 12"
10694 #: taskmgr.rc:476
10695 msgid "CPU 13"
10696 msgstr "Procesor 13"
10698 #: taskmgr.rc:478
10699 msgid "CPU 14"
10700 msgstr "Procesor 14"
10702 #: taskmgr.rc:480
10703 msgid "CPU 15"
10704 msgstr "Procesor 15"
10706 #: taskmgr.rc:482
10707 msgid "CPU 16"
10708 msgstr "Procesor 16"
10710 #: taskmgr.rc:484
10711 msgid "CPU 17"
10712 msgstr "Procesor 17"
10714 #: taskmgr.rc:486
10715 msgid "CPU 18"
10716 msgstr "Procesor 18"
10718 #: taskmgr.rc:488
10719 msgid "CPU 19"
10720 msgstr "Procesor 19"
10722 #: taskmgr.rc:490
10723 msgid "CPU 20"
10724 msgstr "Procesor 20"
10726 #: taskmgr.rc:492
10727 msgid "CPU 21"
10728 msgstr "Procesor 21"
10730 #: taskmgr.rc:494
10731 msgid "CPU 22"
10732 msgstr "Procesor 22"
10734 #: taskmgr.rc:496
10735 msgid "CPU 23"
10736 msgstr "Procesor 23"
10738 #: taskmgr.rc:498
10739 msgid "CPU 24"
10740 msgstr "Procesor 24"
10742 #: taskmgr.rc:500
10743 msgid "CPU 25"
10744 msgstr "Procesor 25"
10746 #: taskmgr.rc:502
10747 msgid "CPU 26"
10748 msgstr "Procesor 26"
10750 #: taskmgr.rc:504
10751 msgid "CPU 27"
10752 msgstr "Procesor 27"
10754 #: taskmgr.rc:506
10755 msgid "CPU 28"
10756 msgstr "Procesor 28"
10758 #: taskmgr.rc:508
10759 msgid "CPU 29"
10760 msgstr "Procesor 29"
10762 #: taskmgr.rc:510
10763 msgid "CPU 30"
10764 msgstr "Procesor 30"
10766 #: taskmgr.rc:512
10767 msgid "CPU 31"
10768 msgstr "Procesor 31"
10770 #: taskmgr.rc:518
10771 msgid "Select Columns"
10772 msgstr "Wybierz kolumny"
10774 #: taskmgr.rc:523
10775 msgid ""
10776 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10777 msgstr ""
10778 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy Menedżera Procesów"
10780 #: taskmgr.rc:525
10781 msgid "&Image Name"
10782 msgstr "&Nazwa obrazu"
10784 #: taskmgr.rc:527
10785 msgid "&PID (Process Identifier)"
10786 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
10788 #: taskmgr.rc:529
10789 msgid "&CPU Usage"
10790 msgstr "&Użycie procesora"
10792 #: taskmgr.rc:531
10793 msgid "CPU Tim&e"
10794 msgstr "&Czas procesora"
10796 #: taskmgr.rc:533
10797 msgid "&Memory Usage"
10798 msgstr "&Użycie pamięci"
10800 #: taskmgr.rc:535
10801 msgid "Memory Usage &Delta"
10802 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
10804 #: taskmgr.rc:537
10805 msgid "Pea&k Memory Usage"
10806 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
10808 #: taskmgr.rc:539
10809 msgid "Page &Faults"
10810 msgstr "&Błędy strony"
10812 #: taskmgr.rc:541
10813 msgid "&USER Objects"
10814 msgstr "Obiekty US&ER"
10816 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10817 msgid "I/O Reads"
10818 msgstr "Odczyty We/Wy"
10820 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10821 msgid "I/O Read Bytes"
10822 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
10824 #: taskmgr.rc:547
10825 msgid "&Session ID"
10826 msgstr "ID Ses&ji"
10828 #: taskmgr.rc:549
10829 msgid "User &Name"
10830 msgstr "Na&zwa użytkownika"
10832 #: taskmgr.rc:551
10833 msgid "Page F&aults Delta"
10834 msgstr "Różnica błę&dów strony"
10836 #: taskmgr.rc:553
10837 msgid "&Virtual Memory Size"
10838 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
10840 #: taskmgr.rc:555
10841 msgid "Pa&ged Pool"
10842 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
10844 #: taskmgr.rc:557
10845 msgid "N&on-paged Pool"
10846 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
10848 #: taskmgr.rc:559
10849 msgid "Base P&riority"
10850 msgstr "Priorytet &bazowy"
10852 #: taskmgr.rc:561
10853 msgid "&Handle Count"
10854 msgstr "Liczba &uchwytów"
10856 #: taskmgr.rc:563
10857 msgid "&Thread Count"
10858 msgstr "Lic&zba wątków"
10860 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10861 msgid "GDI Objects"
10862 msgstr "Obiekty GDI"
10864 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10865 msgid "I/O Writes"
10866 msgstr "Zapisy We/Wy"
10868 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10869 msgid "I/O Write Bytes"
10870 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
10872 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10873 msgid "I/O Other"
10874 msgstr "Inne We/Wy"
10876 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10877 msgid "I/O Other Bytes"
10878 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
10880 #: taskmgr.rc:182
10881 msgid "Create New Task"
10882 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
10884 #: taskmgr.rc:187
10885 msgid "Runs a new program"
10886 msgstr "Uruchamia nowy program"
10888 #: taskmgr.rc:188
10889 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10890 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
10892 #: taskmgr.rc:190
10893 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10894 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
10896 #: taskmgr.rc:191
10897 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10898 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
10900 #: taskmgr.rc:192
10901 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10902 msgstr ""
10903 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
10905 #: taskmgr.rc:193
10906 msgid "Displays tasks by using large icons"
10907 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
10909 #: taskmgr.rc:194
10910 msgid "Displays tasks by using small icons"
10911 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
10913 #: taskmgr.rc:195
10914 msgid "Displays information about each task"
10915 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
10917 #: taskmgr.rc:196
10918 msgid "Updates the display twice per second"
10919 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
10921 #: taskmgr.rc:197
10922 msgid "Updates the display every two seconds"
10923 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
10925 #: taskmgr.rc:198
10926 msgid "Updates the display every four seconds"
10927 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
10929 #: taskmgr.rc:203
10930 msgid "Does not automatically update"
10931 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
10933 #: taskmgr.rc:205
10934 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10935 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
10937 #: taskmgr.rc:206
10938 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10939 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
10941 #: taskmgr.rc:207
10942 msgid "Minimizes the windows"
10943 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
10945 #: taskmgr.rc:208
10946 msgid "Maximizes the windows"
10947 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
10949 #: taskmgr.rc:209
10950 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10951 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
10953 #: taskmgr.rc:210
10954 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10955 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
10957 #: taskmgr.rc:211
10958 msgid "Displays Task Manager help topics"
10959 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
10961 #: taskmgr.rc:212
10962 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10963 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
10965 #: taskmgr.rc:213
10966 msgid "Exits the Task Manager application"
10967 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
10969 #: taskmgr.rc:215
10970 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10971 msgstr ""
10972 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
10974 #: taskmgr.rc:216
10975 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10976 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
10978 #: taskmgr.rc:217
10979 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10980 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
10982 #: taskmgr.rc:219
10983 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10984 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
10986 #: taskmgr.rc:220
10987 msgid "Each CPU has its own history graph"
10988 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
10990 #: taskmgr.rc:222
10991 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10992 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
10994 #: taskmgr.rc:227
10995 msgid "Tells the selected tasks to close"
10996 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
10998 #: taskmgr.rc:228
10999 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11000 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
11002 #: taskmgr.rc:229
11003 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11004 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
11006 #: taskmgr.rc:230
11007 msgid "Removes the process from the system"
11008 msgstr "Usuwa proces z systemu"
11010 #: taskmgr.rc:232
11011 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11012 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
11014 #: taskmgr.rc:233
11015 msgid "Attaches the debugger to this process"
11016 msgstr "Dołącza debugera do tego procesu"
11018 #: taskmgr.rc:235
11019 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11020 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
11022 #: taskmgr.rc:237
11023 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11024 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
11026 #: taskmgr.rc:238
11027 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11028 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
11030 #: taskmgr.rc:240
11031 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11032 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
11034 #: taskmgr.rc:242
11035 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11036 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
11038 #: taskmgr.rc:244
11039 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11040 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
11042 #: taskmgr.rc:245
11043 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11044 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
11046 #: taskmgr.rc:247
11047 msgid "Controls Debug Channels"
11048 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
11050 #: taskmgr.rc:264
11051 msgid "Performance"
11052 msgstr "Wydajność"
11054 #: taskmgr.rc:265
11055 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11056 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
11058 #: taskmgr.rc:266
11059 msgid "Processes: %d"
11060 msgstr "Procesy: %d"
11062 #: taskmgr.rc:267
11063 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11064 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
11066 #: taskmgr.rc:272
11067 msgid "Image Name"
11068 msgstr "Nazwa obrazu"
11070 #: taskmgr.rc:273
11071 msgid "PID"
11072 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
11074 #: taskmgr.rc:274
11075 msgid "CPU"
11076 msgstr "Użycie procesora CPU"
11078 #: taskmgr.rc:275
11079 msgid "CPU Time"
11080 msgstr "Czas procesora CPU"
11082 #: taskmgr.rc:276
11083 msgid "Mem Usage"
11084 msgstr "Użycie pamięci"
11086 #: taskmgr.rc:277
11087 msgid "Mem Delta"
11088 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
11090 #: taskmgr.rc:278
11091 msgid "Peak Mem Usage"
11092 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
11094 #: taskmgr.rc:279
11095 msgid "Page Faults"
11096 msgstr "Błędy stron"
11098 #: taskmgr.rc:280
11099 msgid "USER Objects"
11100 msgstr "Obiekty USER"
11102 #: taskmgr.rc:283
11103 msgid "Session ID"
11104 msgstr "Identyfikator sesji"
11106 #: taskmgr.rc:284
11107 msgid "Username"
11108 msgstr "Nazwa użytkownika"
11110 #: taskmgr.rc:285
11111 msgid "PF Delta"
11112 msgstr "Zmiana błędów stron"
11114 #: taskmgr.rc:286
11115 msgid "VM Size"
11116 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
11118 #: taskmgr.rc:287
11119 msgid "Paged Pool"
11120 msgstr "Pula stronicowania"
11122 #: taskmgr.rc:288
11123 msgid "NP Pool"
11124 msgstr "Pula niestronicowana"
11126 #: taskmgr.rc:289
11127 msgid "Base Pri"
11128 msgstr "Priorytet podstawowy"
11130 #: taskmgr.rc:301
11131 msgid "Task Manager Warning"
11132 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
11134 #: taskmgr.rc:304
11135 msgid ""
11136 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11137 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11138 "sure you want to change the priority class?"
11139 msgstr ""
11140 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
11141 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
11142 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
11144 #: taskmgr.rc:305
11145 msgid "Unable to Change Priority"
11146 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
11148 #: taskmgr.rc:310
11149 msgid ""
11150 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11151 "results including loss of data and system instability. The\n"
11152 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11153 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11154 "terminate the process?"
11155 msgstr ""
11156 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
11157 "niepożądane skutki, w tym również\n"
11158 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
11159 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
11160 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
11162 #: taskmgr.rc:311
11163 msgid "Unable to Terminate Process"
11164 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
11166 #: taskmgr.rc:313
11167 msgid ""
11168 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11169 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11170 msgstr ""
11171 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
11172 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
11174 #: taskmgr.rc:314
11175 msgid "Unable to Debug Process"
11176 msgstr "Nie można debugować procesu"
11178 #: taskmgr.rc:315
11179 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11180 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
11182 #: taskmgr.rc:316
11183 msgid "Invalid Option"
11184 msgstr "Niewłaściwa opcja"
11186 #: taskmgr.rc:317
11187 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11188 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
11190 #: taskmgr.rc:322
11191 msgid "System Idle Process"
11192 msgstr "Proces bezczynności"
11194 #: taskmgr.rc:323
11195 msgid "Not Responding"
11196 msgstr "Nie odpowiada"
11198 #: taskmgr.rc:324
11199 msgid "Running"
11200 msgstr "Uruchomiony"
11202 #: taskmgr.rc:325
11203 msgid "Task"
11204 msgstr "Zadanie"
11206 #: taskmgr.rc:328
11207 msgid "Fixme"
11208 msgstr "Fixme"
11210 #: taskmgr.rc:329
11211 msgid "Err"
11212 msgstr "Err"
11214 #: taskmgr.rc:330
11215 msgid "Warn"
11216 msgstr "Warn"
11218 #: taskmgr.rc:331
11219 msgid "Trace"
11220 msgstr "Trace"
11222 #: uninstaller.rc:26
11223 msgid "Wine Application Uninstaller"
11224 msgstr "Wine - usuwanie programów"
11226 #: uninstaller.rc:27
11227 msgid ""
11228 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11229 "executable.\n"
11230 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11231 msgstr ""
11232 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
11233 "już był usunięty.\n"
11234 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
11236 #: view.rc:33
11237 msgid "&Pan"
11238 msgstr "&Umieszczenie"
11240 #: view.rc:35
11241 msgid "&Scale to Window"
11242 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
11244 #: view.rc:37
11245 msgid "&Left"
11246 msgstr "Przesuń w &lewo"
11248 #: view.rc:38
11249 msgid "&Right"
11250 msgstr "Przesuń w &prawo"
11252 #: view.rc:39
11253 msgid "&Up"
11254 msgstr "Przesuń w &górę"
11256 #: view.rc:40
11257 msgid "&Down"
11258 msgstr "Przesuń w &dół"
11260 #: view.rc:46
11261 msgid "Regular Metafile Viewer"
11262 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
11264 #: wineboot.rc:28
11265 msgid "Waiting for Program"
11266 msgstr "Czekanie na program"
11268 #: wineboot.rc:32
11269 msgid "Terminate Process"
11270 msgstr "Zakończ proces"
11272 #: wineboot.rc:33
11273 msgid ""
11274 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11275 "responding.\n"
11276 "\n"
11277 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11278 msgstr ""
11279 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
11280 "odpowiada.\n"
11281 "\n"
11282 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
11284 #: wineboot.rc:39
11285 msgid "Wine"
11286 msgstr "Wine"
11288 #: wineboot.rc:43
11289 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11290 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
11292 #: winecfg.rc:138
11293 msgid ""
11294 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11295 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11296 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11297 "option) any later version."
11298 msgstr ""
11299 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
11300 "modyfikować pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
11301 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
11302 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
11304 #: winecfg.rc:140
11305 msgid " Windows Registration Information "
11306 msgstr " Informacje do rejestracji w Windows "
11308 #: winecfg.rc:141
11309 msgid "&Owner:"
11310 msgstr "Właściciel:"
11312 #: winecfg.rc:143
11313 msgid "Organi&zation:"
11314 msgstr "Organizacja:"
11316 #: winecfg.rc:151
11317 msgid " Application Settings "
11318 msgstr " Ustawienia aplikacji"
11320 #: winecfg.rc:152
11321 msgid ""
11322 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11323 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11324 "or per-application settings in those tabs as well."
11325 msgstr ""
11326 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji.  Wybór w tej "
11327 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
11328 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
11330 #: winecfg.rc:156
11331 msgid "&Add application..."
11332 msgstr "&Dodaj aplikację..."
11334 #: winecfg.rc:157
11335 msgid "&Remove application"
11336 msgstr "&Usuń aplikację"
11338 #: winecfg.rc:158
11339 msgid "&Windows Version:"
11340 msgstr "&Wersja Windows:"
11342 #: winecfg.rc:166
11343 msgid " Window Settings "
11344 msgstr " Ustawienia okna "
11346 #: winecfg.rc:167
11347 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11348 msgstr "Automatycznie przechywć &mysz w oknach pełnoekranowych"
11350 #: winecfg.rc:168
11351 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11352 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
11354 #: winecfg.rc:169
11355 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11356 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
11358 #: winecfg.rc:170
11359 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11360 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
11362 #: winecfg.rc:172
11363 msgid "Desktop &size:"
11364 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
11366 #: winecfg.rc:177
11367 msgid " Direct3D "
11368 msgstr " Direct3D "
11370 #: winecfg.rc:178
11371 msgid "&Vertex Shader Support: "
11372 msgstr "Obsługa Vertex Shader: "
11374 #: winecfg.rc:180
11375 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11376 msgstr "Obsługuj Pixel Shader (jeżeli są obsługiwane przez kartę graficzną)"
11378 #: winecfg.rc:182
11379 msgid " Screen &Resolution "
11380 msgstr " Rozdzielczość "
11382 #: winecfg.rc:186
11383 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11384 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
11386 #: winecfg.rc:193
11387 msgid " DLL Overrides "
11388 msgstr " Reguły bibliotek DLL "
11390 #: winecfg.rc:194
11391 msgid ""
11392 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11393 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11394 "application)."
11395 msgstr ""
11396 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
11397 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
11398 "z aplikacją)."
11400 #: winecfg.rc:196
11401 msgid "&New override for library:"
11402 msgstr "Nowa reguła dla biblioteki:"
11404 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11405 msgid "&Add"
11406 msgstr "&Dodaj"
11408 #: winecfg.rc:199
11409 msgid "Existing &overrides:"
11410 msgstr "Istniejące reguły:"
11412 #: winecfg.rc:201
11413 msgid "&Edit..."
11414 msgstr "&Edycja"
11416 #: winecfg.rc:207
11417 msgid "Edit Override"
11418 msgstr "Edycja reguły"
11420 #: winecfg.rc:210
11421 msgid " Load Order "
11422 msgstr " Biblioteka "
11424 #: winecfg.rc:211
11425 msgid "&Builtin (Wine)"
11426 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
11428 #: winecfg.rc:212
11429 msgid "&Native (Windows)"
11430 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
11432 #: winecfg.rc:213
11433 msgid "Bui&ltin then Native"
11434 msgstr "Preferuj w&budowaną"
11436 #: winecfg.rc:214
11437 msgid "Nati&ve then Builtin"
11438 msgstr "Preferuj n&atywną"
11440 #: winecfg.rc:215
11441 msgid "&Disable"
11442 msgstr "&Wyłącz bibliotekę"
11444 #: winecfg.rc:222
11445 msgid "Select Drive Letter"
11446 msgstr "Wybierz literę napędu"
11448 #: winecfg.rc:234
11449 msgid " Drive &mappings "
11450 msgstr " Przyporządkowanie dysków "
11452 #: winecfg.rc:235
11453 msgid ""
11454 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11455 "edited."
11456 msgstr ""
11457 "Nieudane połączenie z menedżerem montowania, konfiguracja napędu nie może "
11458 "być zmodyfikowana."
11460 #: winecfg.rc:238
11461 msgid "&Add..."
11462 msgstr "&Dodaj..."
11464 #: winecfg.rc:240
11465 msgid "Auto&detect"
11466 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
11468 #: winecfg.rc:243
11469 msgid "&Path:"
11470 msgstr "&Ścieżka:"
11472 #: winecfg.rc:247
11473 msgid "&Type:"
11474 msgstr "&Typ:"
11476 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11477 msgid "Show &Advanced"
11478 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
11480 #: winecfg.rc:251
11481 msgid "De&vice:"
11482 msgstr "U&rządzenie:"
11484 #: winecfg.rc:253
11485 msgid "Bro&wse..."
11486 msgstr "Prze&glądaj..."
11488 #: winecfg.rc:255
11489 msgid "&Label:"
11490 msgstr "&Etykieta:"
11492 #: winecfg.rc:257
11493 msgid "S&erial:"
11494 msgstr "&Numer seryjny:"
11496 #: winecfg.rc:260
11497 msgid "Show &dot files"
11498 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
11500 #: winecfg.rc:267
11501 msgid " Driver Diagnostics "
11502 msgstr " Diagnostyka sterownika "
11504 #: winecfg.rc:269
11505 msgid " Defaults "
11506 msgstr " Domyślne "
11508 #: winecfg.rc:270
11509 msgid "Output device:"
11510 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
11512 #: winecfg.rc:271
11513 msgid "Voice output device:"
11514 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
11516 #: winecfg.rc:272
11517 msgid "Input device:"
11518 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
11520 #: winecfg.rc:273
11521 msgid "Voice input device:"
11522 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
11524 #: winecfg.rc:278
11525 msgid "&Test Sound"
11526 msgstr "Test dźwięku"
11528 #: winecfg.rc:285
11529 msgid " Appearance "
11530 msgstr " Wygląd "
11532 #: winecfg.rc:286
11533 msgid "&Theme:"
11534 msgstr "Motyw:"
11536 #: winecfg.rc:288
11537 msgid "&Install theme..."
11538 msgstr "Zainstaluj motyw..."
11540 #: winecfg.rc:289
11541 msgid "&Color:"
11542 msgstr "Kolor:"
11544 #: winecfg.rc:291
11545 msgid "&Size:"
11546 msgstr "Wielkość:"
11548 #: winecfg.rc:293
11549 msgid "It&em:"
11550 msgstr "Element:"
11552 #: winecfg.rc:295
11553 msgid "C&olor:"
11554 msgstr "Kolor:"
11556 #: winecfg.rc:297
11557 msgid "Si&ze:"
11558 msgstr "Wielkość:"
11560 #: winecfg.rc:301
11561 msgid " Fol&ders "
11562 msgstr " Foldery specjalne "
11564 #: winecfg.rc:304
11565 msgid "&Link to:"
11566 msgstr "Dowiązany do:"
11568 #: winecfg.rc:306
11569 msgid "B&rowse..."
11570 msgstr "Przeglądaj"
11572 #: winecfg.rc:31
11573 msgid "Libraries"
11574 msgstr "Biblioteki"
11576 #: winecfg.rc:32
11577 msgid "Drives"
11578 msgstr "Dyski"
11580 #: winecfg.rc:33
11581 msgid "Select the Unix target directory, please."
11582 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
11584 #: winecfg.rc:34
11585 msgid "Hide &Advanced"
11586 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
11588 #: winecfg.rc:36
11589 msgid "(No Theme)"
11590 msgstr "(brak motywu)"
11592 #: winecfg.rc:37
11593 msgid "Graphics"
11594 msgstr "Grafika"
11596 #: winecfg.rc:38
11597 msgid "Desktop Integration"
11598 msgstr "Integracja z pulpitem"
11600 #: winecfg.rc:39
11601 msgid "Audio"
11602 msgstr "Dźwięk"
11604 #: winecfg.rc:40
11605 msgid "About"
11606 msgstr "Informacje"
11608 #: winecfg.rc:41
11609 msgid "Wine configuration"
11610 msgstr "Konfiguracje Wine"
11612 #: winecfg.rc:43
11613 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11614 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
11616 #: winecfg.rc:44
11617 msgid "Select a theme file"
11618 msgstr "Wybierz plik motywu"
11620 #: winecfg.rc:45
11621 msgid "Folder"
11622 msgstr "Katalog"
11624 #: winecfg.rc:46
11625 msgid "Links to"
11626 msgstr "Dowiązany do"
11628 #: winecfg.rc:42
11629 msgid "Wine configuration for %s"
11630 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
11632 #: winecfg.rc:87
11633 msgid "Selected driver: %s"
11634 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
11636 #: winecfg.rc:88
11637 msgid "(None)"
11638 msgstr "(Brak)"
11640 #: winecfg.rc:89
11641 msgid "Audio test failed!"
11642 msgstr "Nieudany test audio!"
11644 #: winecfg.rc:91
11645 msgid "(System default)"
11646 msgstr "(Domyślne systemowe)"
11648 #: winecfg.rc:51
11649 msgid ""
11650 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11651 "Are you sure you want to do this?"
11652 msgstr ""
11653 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
11654 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
11656 #: winecfg.rc:52
11657 msgid "Warning: system library"
11658 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
11660 #: winecfg.rc:53
11661 msgid "native"
11662 msgstr "natywna"
11664 #: winecfg.rc:54
11665 msgid "builtin"
11666 msgstr "wbudowana"
11668 #: winecfg.rc:55
11669 msgid "native, builtin"
11670 msgstr "natywna, wbudowana"
11672 #: winecfg.rc:56
11673 msgid "builtin, native"
11674 msgstr "wbudowana, natywna"
11676 #: winecfg.rc:57
11677 msgid "disabled"
11678 msgstr "wyłączona"
11680 #: winecfg.rc:58
11681 msgid "Default Settings"
11682 msgstr "Ustawienia domyślne"
11684 #: winecfg.rc:59
11685 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11686 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
11688 #: winecfg.rc:60
11689 msgid "Use global settings"
11690 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
11692 #: winecfg.rc:61
11693 msgid "Select an executable file"
11694 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
11696 #: winecfg.rc:66
11697 msgid "Hardware"
11698 msgstr "Sprzętowa"
11700 #: winecfg.rc:67
11701 msgctxt "vertex shader mode"
11702 msgid "None"
11703 msgstr "Brak"
11705 #: winecfg.rc:72
11706 msgid "Autodetect..."
11707 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
11709 #: winecfg.rc:73
11710 msgid "Local hard disk"
11711 msgstr "Lokalny dysk twardy"
11713 #: winecfg.rc:74
11714 msgid "Network share"
11715 msgstr "Zasób sieciowy"
11717 #: winecfg.rc:75
11718 msgid "Floppy disk"
11719 msgstr "Stacja dyskietek"
11721 #: winecfg.rc:76
11722 msgid "CD-ROM"
11723 msgstr "CD-ROM"
11725 #: winecfg.rc:77
11726 msgid ""
11727 "You cannot add any more drives.\n"
11728 "\n"
11729 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11730 msgstr ""
11731 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
11732 "\n"
11733 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
11735 #: winecfg.rc:78
11736 msgid "System drive"
11737 msgstr "Dysk systemowy"
11739 #: winecfg.rc:79
11740 msgid ""
11741 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11742 "\n"
11743 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11744 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11745 msgstr ""
11746 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
11747 "\n"
11748 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
11749 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
11750 "ponownym jego utworzeniu!"
11752 #: winecfg.rc:80
11753 msgctxt "Drive letter"
11754 msgid "Letter"
11755 msgstr "Litera"
11757 #: winecfg.rc:81
11758 msgid "Drive Mapping"
11759 msgstr "Przyporządkowany do"
11761 #: winecfg.rc:82
11762 msgid ""
11763 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11764 "\n"
11765 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11766 msgstr ""
11767 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
11768 "\n"
11769 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
11771 #: winecfg.rc:96
11772 msgid "Controls Background"
11773 msgstr "Kontrolki - tło"
11775 #: winecfg.rc:97
11776 msgid "Controls Text"
11777 msgstr "Kontrolki - tekst"
11779 #: winecfg.rc:99
11780 msgid "Menu Background"
11781 msgstr "Tło menu"
11783 #: winecfg.rc:100
11784 msgid "Menu Text"
11785 msgstr "Tekst menu"
11787 #: winecfg.rc:101
11788 msgid "Scrollbar"
11789 msgstr "Pasek przewijania"
11791 #: winecfg.rc:102
11792 msgid "Selection Background"
11793 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
11795 #: winecfg.rc:103
11796 msgid "Selection Text"
11797 msgstr "Zaznaczony tekst"
11799 #: winecfg.rc:104
11800 msgid "ToolTip Background"
11801 msgstr "Tło podpowiedzi"
11803 #: winecfg.rc:105
11804 msgid "ToolTip Text"
11805 msgstr "Tekst podpowiedzi"
11807 #: winecfg.rc:106
11808 msgid "Window Background"
11809 msgstr "Tło okna"
11811 #: winecfg.rc:107
11812 msgid "Window Text"
11813 msgstr "Tekst okna"
11815 #: winecfg.rc:108
11816 msgid "Active Title Bar"
11817 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
11819 #: winecfg.rc:109
11820 msgid "Active Title Text"
11821 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
11823 #: winecfg.rc:110
11824 msgid "Inactive Title Bar"
11825 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
11827 #: winecfg.rc:111
11828 msgid "Inactive Title Text"
11829 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
11831 #: winecfg.rc:112
11832 msgid "Message Box Text"
11833 msgstr "Tekst okien komunikatów"
11835 #: winecfg.rc:113
11836 msgid "Application Workspace"
11837 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
11839 #: winecfg.rc:114
11840 msgid "Window Frame"
11841 msgstr "Ramka okna"
11843 #: winecfg.rc:115
11844 msgid "Active Border"
11845 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
11847 #: winecfg.rc:116
11848 msgid "Inactive Border"
11849 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
11851 #: winecfg.rc:117
11852 msgid "Controls Shadow"
11853 msgstr "Kontrolki - cień"
11855 #: winecfg.rc:118
11856 msgid "Gray Text"
11857 msgstr "Szary tekst"
11859 #: winecfg.rc:119
11860 msgid "Controls Highlight"
11861 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
11863 #: winecfg.rc:120
11864 msgid "Controls Dark Shadow"
11865 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
11867 #: winecfg.rc:121
11868 msgid "Controls Light"
11869 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
11871 #: winecfg.rc:122
11872 msgid "Controls Alternate Background"
11873 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
11875 #: winecfg.rc:123
11876 msgid "Hot Tracked Item"
11877 msgstr "Śledzony element"
11879 #: winecfg.rc:124
11880 msgid "Active Title Bar Gradient"
11881 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
11883 #: winecfg.rc:125
11884 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11885 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
11887 #: winecfg.rc:126
11888 msgid "Menu Highlight"
11889 msgstr "Podświetlone menu"
11891 #: winecfg.rc:127
11892 msgid "Menu Bar"
11893 msgstr "Pasek menu"
11895 #: wineconsole.rc:57
11896 msgid " Options "
11897 msgstr " Opcje "
11899 #: wineconsole.rc:60
11900 msgid "Cursor size"
11901 msgstr "Wielkość kursora"
11903 #: wineconsole.rc:61
11904 msgid "&Small"
11905 msgstr "&Mała"
11907 #: wineconsole.rc:62
11908 msgid "&Medium"
11909 msgstr "Ś&rednia"
11911 #: wineconsole.rc:63
11912 msgid "&Large"
11913 msgstr "&Duża"
11915 #: wineconsole.rc:65
11916 msgid "Control"
11917 msgstr "Kontrola"
11919 #: wineconsole.rc:66
11920 msgid "Popup menu"
11921 msgstr "Menu kontekstowe"
11923 #: wineconsole.rc:67
11924 msgid "&Control"
11925 msgstr "&Control"
11927 #: wineconsole.rc:68
11928 msgid "S&hift"
11929 msgstr "S&hift"
11931 #: wineconsole.rc:69
11932 msgid "Quick edit"
11933 msgstr "Szybka edycja"
11935 #: wineconsole.rc:70
11936 msgid "&enable"
11937 msgstr "&Udostępnij"
11939 #: wineconsole.rc:72
11940 msgid "Command history"
11941 msgstr "Historia poleceń"
11943 #: wineconsole.rc:73
11944 msgid "&Number of recalled commands :"
11945 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
11947 #: wineconsole.rc:76
11948 msgid "&Remove doubles"
11949 msgstr "&Usuń powtórki"
11951 #: wineconsole.rc:81
11952 msgid " Font "
11953 msgstr " Czcionka "
11955 #: wineconsole.rc:84
11956 msgid "&Font"
11957 msgstr "&Czcionka"
11959 #: wineconsole.rc:86
11960 msgid "&Color"
11961 msgstr "&Kolor"
11963 #: wineconsole.rc:97
11964 msgid " Configuration "
11965 msgstr " Konfiguracja "
11967 #: wineconsole.rc:100
11968 msgid "Buffer zone"
11969 msgstr "Konfiguracja buforów"
11971 #: wineconsole.rc:101
11972 msgid "&Width :"
11973 msgstr "&Szerokość :"
11975 #: wineconsole.rc:104
11976 msgid "&Height :"
11977 msgstr "&Wysokość :"
11979 #: wineconsole.rc:108
11980 msgid "Window size"
11981 msgstr "Wielkość okna"
11983 #: wineconsole.rc:109
11984 msgid "W&idth :"
11985 msgstr "S&zerokość :"
11987 #: wineconsole.rc:112
11988 msgid "H&eight :"
11989 msgstr "W&ysokość :"
11991 #: wineconsole.rc:116
11992 msgid "End of program"
11993 msgstr "Na zakończenie pracy"
11995 #: wineconsole.rc:117
11996 msgid "&Close console"
11997 msgstr "&Zamknij konsolę"
11999 #: wineconsole.rc:119
12000 msgid "Edition"
12001 msgstr "Edycja"
12003 #: wineconsole.rc:125
12004 msgid "Console parameters"
12005 msgstr "Parametry konsoli"
12007 #: wineconsole.rc:128
12008 msgid "Retain these settings for later sessions"
12009 msgstr "Zachowaj ustawienia"
12011 #: wineconsole.rc:129
12012 msgid "Modify only current session"
12013 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
12015 #: wineconsole.rc:26
12016 msgid "Set &Defaults"
12017 msgstr "Ustaw &domyślne"
12019 #: wineconsole.rc:28
12020 msgid "&Mark"
12021 msgstr "&Zaznacz"
12023 #: wineconsole.rc:31
12024 msgid "&Select all"
12025 msgstr "Z&aznacz wszystko"
12027 #: wineconsole.rc:32
12028 msgid "Sc&roll"
12029 msgstr "&Przewijaj"
12031 #: wineconsole.rc:33
12032 msgid "S&earch"
12033 msgstr "Sz&ukaj"
12035 #: wineconsole.rc:36
12036 msgid "Setup - Default settings"
12037 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
12039 #: wineconsole.rc:37
12040 msgid "Setup - Current settings"
12041 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
12043 #: wineconsole.rc:38
12044 msgid "Configuration error"
12045 msgstr "Błąd konfiguracji"
12047 #: wineconsole.rc:39
12048 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12049 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
12051 #: wineconsole.rc:34
12052 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12053 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
12055 #: wineconsole.rc:35
12056 msgid "This is a test"
12057 msgstr "To jest test"
12059 #: wineconsole.rc:41
12060 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12061 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
12063 #: wineconsole.rc:42
12064 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12065 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
12067 #: wineconsole.rc:43
12068 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12069 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
12071 #: wineconsole.rc:44
12072 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12073 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
12075 #: wineconsole.rc:45
12076 msgid ""
12077 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12078 "The command is invalid.\n"
12079 msgstr ""
12080 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
12081 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
12083 #: wineconsole.rc:47
12084 msgid ""
12085 "\n"
12086 "Usage:\n"
12087 "  wineconsole [options] <command>\n"
12088 "\n"
12089 "Options:\n"
12090 msgstr ""
12091 "\n"
12092 "Użycie:\n"
12093 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
12094 "\n"
12095 "Opcje:\n"
12097 #: wineconsole.rc:49
12098 msgid ""
12099 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12100 "will\n"
12101 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12102 "console.\n"
12103 msgstr ""
12104 "  --backend={użytkownik|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, "
12105 "curses spróbuje\n"
12106 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
12108 #: wineconsole.rc:50
12109 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12110 msgstr "  <polecenie>                Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
12112 #: wineconsole.rc:51
12113 msgid ""
12114 "\n"
12115 "Example:\n"
12116 "  wineconsole cmd\n"
12117 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12118 "\n"
12119 msgstr ""
12120 "\n"
12121 "Przykład:\n"
12122 "  wineconsole cmd\n"
12123 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
12124 "\n"
12126 #: winedbg.rc:42
12127 msgid "Program Error"
12128 msgstr "Błąd programu"
12130 #: winedbg.rc:47
12131 msgid ""
12132 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12133 "sorry for the inconvenience."
12134 msgstr ""
12135 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
12136 "za tą niedogodność."
12138 #: winedbg.rc:53
12139 msgid ""
12140 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12141 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12142 "application.\n"
12143 "\n"
12144 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12145 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12146 msgstr ""
12147 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj na "
12148 "http://appdb.winehq.org po wskazówki do uruchomienia tej aplikacji.\n"
12149 "\n"
12150 "Jeżeli problem ten nie występuje pod Windowsem i nie został jeszcze "
12151 "zgłoszony to możesz poinformować o tym pod adresem http://bugs.winehq.org."
12153 #: winedbg.rc:35
12154 msgid "Wine program crash"
12155 msgstr "Awaria programu Wine"
12157 #: winedbg.rc:36
12158 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12159 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
12161 #: winedbg.rc:37
12162 msgid "(unidentified)"
12163 msgstr "(nieznane)"
12165 #: winefile.rc:26
12166 msgid "&Open\tEnter"
12167 msgstr "&Otwórz\tEnter"
12169 #: winefile.rc:30
12170 msgid "Re&name..."
12171 msgstr "Zmień &nazwę..."
12173 #: winefile.rc:31
12174 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12175 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
12177 #: winefile.rc:33
12178 msgid "&Run..."
12179 msgstr "Urucho&m..."
12181 #: winefile.rc:35
12182 msgid "Cr&eate Directory..."
12183 msgstr "U&twórz katalog..."
12185 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12186 msgid "E&xit\tAlt+X"
12187 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
12189 #: winefile.rc:44
12190 msgid "&Disk"
12191 msgstr "&Dysk"
12193 #: winefile.rc:45
12194 msgid "Connect &Network Drive..."
12195 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
12197 #: winefile.rc:46
12198 msgid "&Disconnect Network Drive"
12199 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
12201 #: winefile.rc:52
12202 msgid "&Name"
12203 msgstr "Na&zwa"
12205 #: winefile.rc:53
12206 msgid "&All File Details"
12207 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
12209 #: winefile.rc:55
12210 msgid "&Sort by Name"
12211 msgstr "Sortuj według &nazw"
12213 #: winefile.rc:56
12214 msgid "Sort &by Type"
12215 msgstr "Sortuj według &typów"
12217 #: winefile.rc:57
12218 msgid "Sort by Si&ze"
12219 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
12221 #: winefile.rc:58
12222 msgid "Sort by &Date"
12223 msgstr "Sortuj według &dat"
12225 #: winefile.rc:60
12226 msgid "Filter by&..."
12227 msgstr "Filtruj widok &..."
12229 #: winefile.rc:67
12230 msgid "&Drivebar"
12231 msgstr "Pasek &dysków"
12233 #: winefile.rc:70
12234 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12235 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
12237 #: winefile.rc:77
12238 msgid "New &Window"
12239 msgstr "&Nowe okno"
12241 #: winefile.rc:78
12242 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12243 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
12245 #: winefile.rc:80
12246 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12247 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
12249 #: winefile.rc:87
12250 msgid "&About Wine File Manager"
12251 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
12253 #: winefile.rc:128
12254 msgid "Select destination"
12255 msgstr "Wybór celu"
12257 #: winefile.rc:141
12258 msgid "By File Type"
12259 msgstr "Według typu pliku"
12261 #: winefile.rc:144
12262 msgid "&Name:"
12263 msgstr "&Nazwa:"
12265 #: winefile.rc:146
12266 msgid "File Type"
12267 msgstr "Wyświetl pliki typu"
12269 #: winefile.rc:147
12270 msgid "&Directories"
12271 msgstr "&Katalogi"
12273 #: winefile.rc:149
12274 msgid "&Programs"
12275 msgstr "&Programy"
12277 #: winefile.rc:151
12278 msgid "Docu&ments"
12279 msgstr "Doku&menty"
12281 #: winefile.rc:153
12282 msgid "&Other files"
12283 msgstr "&Inne pliki"
12285 #: winefile.rc:155
12286 msgid "Show Hidden/&System Files"
12287 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
12289 #: winefile.rc:163
12290 msgid "Properties for %s"
12291 msgstr "Właściwości: %s"
12293 #: winefile.rc:166
12294 msgid "&File Name:"
12295 msgstr "&Nazwa pliku:"
12297 #: winefile.rc:168
12298 msgid "Full &Path:"
12299 msgstr "&Pełna ścieżka:"
12301 #: winefile.rc:170
12302 msgid "Last Change:"
12303 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
12305 #: winefile.rc:172
12306 msgid "Version:"
12307 msgstr "&Wersja:"
12309 #: winefile.rc:174
12310 msgid "Cop&yright:"
12311 msgstr "Prawa a&utorskie:"
12313 #: winefile.rc:176
12314 msgid "Size:"
12315 msgstr "Wie&lkość:"
12317 #: winefile.rc:179
12318 msgid "&Read Only"
12319 msgstr "Tylko do &odczytu"
12321 #: winefile.rc:180
12322 msgid "H&idden"
12323 msgstr "&Ukryty"
12325 #: winefile.rc:181
12326 msgid "&Archive"
12327 msgstr "&Archiwalny"
12329 #: winefile.rc:182
12330 msgid "&System"
12331 msgstr "&Systemowy"
12333 #: winefile.rc:183
12334 msgid "&Compressed"
12335 msgstr "S&kompresowany"
12337 #: winefile.rc:184
12338 msgid "&Version Information"
12339 msgstr "We&rsja"
12341 #: winefile.rc:93
12342 msgid "Applying font settings"
12343 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
12345 #: winefile.rc:94
12346 msgid "Error while selecting new font."
12347 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
12349 #: winefile.rc:99
12350 msgid "Wine File Manager"
12351 msgstr "Menadżer plików Wine"
12353 #: winefile.rc:101
12354 msgid "root fs"
12355 msgstr "root fs"
12357 #: winefile.rc:102
12358 msgid "unixfs"
12359 msgstr "unixfs"
12361 #: winefile.rc:104
12362 msgid "Shell"
12363 msgstr "Pulpit"
12365 #: winefile.rc:105
12366 msgid "Not yet implemented"
12367 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
12369 #: winefile.rc:112
12370 msgid "CDate"
12371 msgstr "CDate"
12373 #: winefile.rc:113
12374 msgid "ADate"
12375 msgstr "ADate"
12377 #: winefile.rc:114
12378 msgid "MDate"
12379 msgstr "MDate"
12381 #: winefile.rc:115
12382 msgid "Index/Inode"
12383 msgstr "Indeks/inode"
12385 #: winefile.rc:120
12386 msgid "%1 of %2 free"
12387 msgstr "%1 z %2 wolnych"
12389 #: winefile.rc:121
12390 msgctxt "unit kilobyte"
12391 msgid "kB"
12392 msgstr ""
12394 #: winefile.rc:122
12395 msgctxt "unit megabyte"
12396 msgid "MB"
12397 msgstr ""
12399 #: winefile.rc:123
12400 msgctxt "unit gigabyte"
12401 msgid "GB"
12402 msgstr ""
12404 #: winemine.rc:34
12405 msgid "&Game"
12406 msgstr "&Gra"
12408 #: winemine.rc:35
12409 msgid "&New\tF2"
12410 msgstr "&Nowa\tF2"
12412 #: winemine.rc:37
12413 msgid "Question &Marks"
12414 msgstr "Znaki &pytające"
12416 #: winemine.rc:39
12417 msgid "&Beginner"
12418 msgstr "&Początkujący"
12420 #: winemine.rc:40
12421 msgid "&Advanced"
12422 msgstr "&Zaawansowany"
12424 #: winemine.rc:41
12425 msgid "&Expert"
12426 msgstr "&Ekspert"
12428 #: winemine.rc:42
12429 msgid "&Custom..."
12430 msgstr "Plansza &użytkownika..."
12432 #: winemine.rc:44
12433 msgid "&Fastest Times"
12434 msgstr "Najszybsze czasy"
12436 #: winemine.rc:49
12437 msgid "&About WineMine"
12438 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
12440 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12441 msgid "Fastest Times"
12442 msgstr "Najlepsze Wyniki"
12444 #: winemine.rc:59
12445 msgid "Beginner"
12446 msgstr "Początkujący"
12448 #: winemine.rc:60
12449 msgid "Advanced"
12450 msgstr "Zaawansowany"
12452 #: winemine.rc:61
12453 msgid "Expert"
12454 msgstr "Ekspert"
12456 #: winemine.rc:74
12457 msgid "Congratulations!"
12458 msgstr "Gratulacje!"
12460 #: winemine.rc:76
12461 msgid "Please enter your name"
12462 msgstr "Podaj swoje imię"
12464 #: winemine.rc:84
12465 msgid "Custom Game"
12466 msgstr "Ustawienia Użytkownika"
12468 #: winemine.rc:86
12469 msgid "Rows"
12470 msgstr "Wiersze"
12472 #: winemine.rc:87
12473 msgid "Columns"
12474 msgstr "Kolumny"
12476 #: winemine.rc:88
12477 msgid "Mines"
12478 msgstr "Miny"
12480 #: winemine.rc:27
12481 msgid "WineMine"
12482 msgstr "Saper Wine"
12484 #: winemine.rc:28
12485 msgid "Nobody"
12486 msgstr "Anonimowy"
12488 #: winemine.rc:29
12489 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12490 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12492 #: winhlp32.rc:32
12493 msgid "Printer &setup..."
12494 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
12496 #: winhlp32.rc:39
12497 msgid "&Annotate..."
12498 msgstr "&Adnotuj..."
12500 #: winhlp32.rc:41
12501 msgid "&Bookmark"
12502 msgstr "Z&akładka"
12504 #: winhlp32.rc:42
12505 msgid "&Define..."
12506 msgstr "&Definiuj..."
12508 #: winhlp32.rc:45
12509 msgid "History"
12510 msgstr "Historia"
12512 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12513 msgid "Small"
12514 msgstr "Małe"
12516 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12517 msgid "Normal"
12518 msgstr "Normalne"
12520 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12521 msgid "Large"
12522 msgstr "Duże"
12524 #: winhlp32.rc:54
12525 msgid "&Help on help\tF1"
12526 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
12528 #: winhlp32.rc:55
12529 msgid "Always on &top"
12530 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
12532 #: winhlp32.rc:56
12533 msgid "&About Wine Help"
12534 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
12536 #: winhlp32.rc:64
12537 msgid "Annotation..."
12538 msgstr "Adnotacja..."
12540 #: winhlp32.rc:65
12541 msgid "Copy"
12542 msgstr "Kopiuj"
12544 #: winhlp32.rc:97
12545 msgid "Index"
12546 msgstr "Indeks"
12548 #: winhlp32.rc:105
12549 msgid "Search"
12550 msgstr "Szukaj"
12552 #: winhlp32.rc:107
12553 msgid "Not implemented yet"
12554 msgstr "Nie zaimplementowane"
12556 #: winhlp32.rc:78
12557 msgid "Wine Help"
12558 msgstr "Pomoc Wine"
12560 #: winhlp32.rc:83
12561 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12562 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
12564 #: winhlp32.rc:85
12565 msgid "Summary"
12566 msgstr "Spis treś&ci"
12568 #: winhlp32.rc:84
12569 msgid "&Index"
12570 msgstr "&Indeks"
12572 #: winhlp32.rc:88
12573 msgid "Help files (*.hlp)"
12574 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
12576 #: winhlp32.rc:89
12577 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12578 msgstr ""
12579 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
12581 #: winhlp32.rc:90
12582 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12583 msgstr ""
12584 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
12586 #: winhlp32.rc:91
12587 msgid "Help topics: "
12588 msgstr "Tematy pomocy: "
12590 #: wordpad.rc:28
12591 msgid "&New...\tCtrl+N"
12592 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
12594 #: wordpad.rc:42
12595 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12596 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
12598 #: wordpad.rc:47
12599 msgid "&Clear\tDEL"
12600 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
12602 #: wordpad.rc:48
12603 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12604 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
12606 #: wordpad.rc:51
12607 msgid "Find &next\tF3"
12608 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
12610 #: wordpad.rc:54
12611 msgid "Read-&only"
12612 msgstr "Tylko do &odczytu"
12614 #: wordpad.rc:55
12615 msgid "&Modified"
12616 msgstr "&Zmodyfikowany"
12618 #: wordpad.rc:57
12619 msgid "E&xtras"
12620 msgstr "&Dodatki"
12622 #: wordpad.rc:59
12623 msgid "Selection &info"
12624 msgstr "Zaznaczenie - &info"
12626 #: wordpad.rc:60
12627 msgid "Character &format"
12628 msgstr "&Format znaków"
12630 #: wordpad.rc:61
12631 msgid "&Def. char format"
12632 msgstr "&Standardowy format znaków"
12634 #: wordpad.rc:62
12635 msgid "Paragrap&h format"
12636 msgstr "Format aka&pitu"
12638 #: wordpad.rc:63
12639 msgid "&Get text"
12640 msgstr "&Pobierz tekst"
12642 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12643 msgid "&Formatbar"
12644 msgstr "P&asek formatu"
12646 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12647 msgid "&Ruler"
12648 msgstr "&Linijka"
12650 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12651 msgid "&Statusbar"
12652 msgstr "&Pasek stanu"
12654 #: wordpad.rc:73
12655 msgid "&Options..."
12656 msgstr "&Opcje..."
12658 #: wordpad.rc:75
12659 msgid "&Insert"
12660 msgstr "&Wstaw"
12662 #: wordpad.rc:77
12663 msgid "&Date and time..."
12664 msgstr "&Data i godzina..."
12666 #: wordpad.rc:79
12667 msgid "F&ormat"
12668 msgstr "For&mat"
12670 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12671 msgid "&Bullet points"
12672 msgstr "&Wypunktowanie"
12674 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12675 msgid "&Paragraph..."
12676 msgstr "&Akapit..."
12678 #: wordpad.rc:84
12679 msgid "&Tabs..."
12680 msgstr "&Tabulatory..."
12682 #: wordpad.rc:85
12683 msgid "Backgroun&d"
12684 msgstr "Tł&o"
12686 #: wordpad.rc:87
12687 msgid "&System\tCtrl+1"
12688 msgstr "&System\tCtrl+1"
12690 #: wordpad.rc:88
12691 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12692 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
12694 #: wordpad.rc:93
12695 msgid "&About Wine Wordpad"
12696 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
12698 #: wordpad.rc:130
12699 msgid "Automatic"
12700 msgstr "Automatycznie"
12702 #: wordpad.rc:199
12703 msgid "Date and time"
12704 msgstr "Data i godzina"
12706 #: wordpad.rc:202
12707 msgid "Available formats"
12708 msgstr "Dostępne formaty"
12710 #: wordpad.rc:213
12711 msgid "New document type"
12712 msgstr "Typ nowego dokumentu"
12714 #: wordpad.rc:221
12715 msgid "Paragraph format"
12716 msgstr "Format akapitu"
12718 #: wordpad.rc:224
12719 msgid "Indentation"
12720 msgstr "Wcięcia"
12722 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12723 msgid "Left"
12724 msgstr "Do lewej"
12726 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12727 msgid "Right"
12728 msgstr "Do prawej"
12730 #: wordpad.rc:229
12731 msgid "First line"
12732 msgstr "Pierwszy wiersz"
12734 #: wordpad.rc:231
12735 msgid "Alignment"
12736 msgstr "Wyrównanie"
12738 #: wordpad.rc:239
12739 msgid "Tabs"
12740 msgstr "Tabulatory"
12742 #: wordpad.rc:242
12743 msgid "Tab stops"
12744 msgstr "Pozycje tabulatorów"
12746 #: wordpad.rc:248
12747 msgid "Remove al&l"
12748 msgstr "Usuń &wszystkie"
12750 #: wordpad.rc:256
12751 msgid "Line wrapping"
12752 msgstr "Zawijanie wierszy"
12754 #: wordpad.rc:257
12755 msgid "&No line wrapping"
12756 msgstr "Bez zawijania wierszy"
12758 #: wordpad.rc:258
12759 msgid "Wrap text by the &window border"
12760 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
12762 #: wordpad.rc:259
12763 msgid "Wrap text by the &margin"
12764 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
12766 #: wordpad.rc:260
12767 msgid "Toolbars"
12768 msgstr "Paski narzędzi"
12770 #: wordpad.rc:136
12771 msgid "All documents (*.*)"
12772 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
12774 #: wordpad.rc:137
12775 msgid "Text documents (*.txt)"
12776 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
12778 #: wordpad.rc:138
12779 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12780 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
12782 #: wordpad.rc:139
12783 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12784 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
12786 #: wordpad.rc:140
12787 msgid "Rich text document"
12788 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
12790 #: wordpad.rc:141
12791 msgid "Text document"
12792 msgstr "Dokument tekstowy"
12794 #: wordpad.rc:142
12795 msgid "Unicode text document"
12796 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
12798 #: wordpad.rc:143
12799 msgid "Printer files (*.prn)"
12800 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
12802 #: wordpad.rc:150
12803 msgid "Center"
12804 msgstr "Wyśrodkowane"
12806 #: wordpad.rc:156
12807 msgid "Text"
12808 msgstr "Tekst"
12810 #: wordpad.rc:157
12811 msgid "Rich text"
12812 msgstr "Tekst sformatowany"
12814 #: wordpad.rc:163
12815 msgid "Next page"
12816 msgstr "Nast. strona"
12818 #: wordpad.rc:164
12819 msgid "Previous page"
12820 msgstr "Poprz. strona"
12822 #: wordpad.rc:165
12823 msgid "Two pages"
12824 msgstr "Dwie strony"
12826 #: wordpad.rc:166
12827 msgid "One page"
12828 msgstr "Jedna strona"
12830 #: wordpad.rc:167
12831 msgid "Zoom in"
12832 msgstr "Zbliż"
12834 #: wordpad.rc:168
12835 msgid "Zoom out"
12836 msgstr "Oddal"
12838 #: wordpad.rc:170
12839 msgid "Page"
12840 msgstr "Strona"
12842 #: wordpad.rc:171
12843 msgid "Pages"
12844 msgstr "Strony"
12846 #: wordpad.rc:172
12847 msgctxt "unit: centimeter"
12848 msgid "cm"
12849 msgstr "cm"
12851 #: wordpad.rc:173
12852 msgctxt "unit: inch"
12853 msgid "in"
12854 msgstr "cal"
12856 #: wordpad.rc:174
12857 msgid "inch"
12858 msgstr "cal"
12860 #: wordpad.rc:175
12861 msgctxt "unit: point"
12862 msgid "pt"
12863 msgstr "punkt"
12865 #: wordpad.rc:180
12866 msgid "Document"
12867 msgstr "Dokument"
12869 #: wordpad.rc:181
12870 msgid "Save changes to '%s'?"
12871 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
12873 #: wordpad.rc:182
12874 msgid "Finished searching the document."
12875 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
12877 #: wordpad.rc:183
12878 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12879 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
12881 #: wordpad.rc:184
12882 msgid ""
12883 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12884 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12885 msgstr ""
12886 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
12887 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
12889 #: wordpad.rc:187
12890 msgid "Invalid number format"
12891 msgstr "Zły format liczby"
12893 #: wordpad.rc:188
12894 msgid "OLE storage documents are not supported"
12895 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
12897 #: wordpad.rc:189
12898 msgid "Could not save the file."
12899 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
12901 #: wordpad.rc:190
12902 msgid "You do not have access to save the file."
12903 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
12905 #: wordpad.rc:191
12906 msgid "Could not open the file."
12907 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
12909 #: wordpad.rc:192
12910 msgid "You do not have access to open the file."
12911 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
12913 #: wordpad.rc:193
12914 msgid "Printing not implemented"
12915 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
12917 #: wordpad.rc:194
12918 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12919 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
12921 #: write.rc:27
12922 msgid "Starting Wordpad failed"
12923 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
12925 #: xcopy.rc:27
12926 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12927 msgstr ""
12928 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
12930 #: xcopy.rc:28
12931 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12932 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' -  Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
12934 #: xcopy.rc:29
12935 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12936 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
12938 #: xcopy.rc:30
12939 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12940 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
12942 #: xcopy.rc:31
12943 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12944 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
12946 #: xcopy.rc:34
12947 msgid ""
12948 "Is '%1' a filename or directory\n"
12949 "on the target?\n"
12950 "(F - File, D - Directory)\n"
12951 msgstr ""
12952 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
12953 "w celu?\n"
12954 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
12956 #: xcopy.rc:35
12957 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12958 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
12960 #: xcopy.rc:36
12961 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12962 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
12964 #: xcopy.rc:37
12965 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12966 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
12968 #: xcopy.rc:38
12969 msgid "Failed to open '%1'\n"
12970 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
12972 #: xcopy.rc:39
12973 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12974 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
12976 #: xcopy.rc:43
12977 msgctxt "File key"
12978 msgid "F"
12979 msgstr "P"
12981 #: xcopy.rc:44
12982 msgctxt "Directory key"
12983 msgid "D"
12984 msgstr "K"
12986 #: xcopy.rc:77
12987 msgid ""
12988 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12989 "\n"
12990 "Syntax:\n"
12991 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12992 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12993 "\n"
12994 "Where:\n"
12995 "\n"
12996 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12997 "\tmore files.\n"
12998 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12999 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13000 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13001 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13002 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13003 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13004 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13005 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13006 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13007 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13008 "[/N]  Copy using short names.\n"
13009 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13010 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13011 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13012 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13013 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13014 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13015 "\tarchive attribute.\n"
13016 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13017 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13018 "\t\tthan source.\n"
13019 "\n"
13020 msgstr ""
13021 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
13022 "docelowego\n"
13023 "\n"
13024 "Składnia:\n"
13025 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13026 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13027 "\n"
13028 "Gdzie:\n"
13029 "\n"
13030 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
13031 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
13032 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
13033 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
13034 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
13035 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
13036 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
13037 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
13038 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
13039 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
13040 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
13041 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
13042 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
13043 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
13044 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
13045 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
13046 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
13047 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
13048 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut.\n"
13049 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
13050 "dacie.\n"
13051 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
13052 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
13053 "\n"