ieframe: Added partial Refresh2 implementation.
[wine/multimedia.git] / po / hu.po
blob3d58f4cfb8d85770092718c998438dfb4a53e9d3
1 # Hungarian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Hungarian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Telepítés..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
51 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&ltávolítás"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
73 #: wordpad.rc:249
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
81 "igénybevételéhez:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Kiadó:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Verzió:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kapcsolat:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
132 "\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Telepítés"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Mégse"
161 #: appwiz.rc:115
162 #, fuzzy
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine Gecko telepítő"
167 #: appwiz.rc:118
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
173 #| "\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
176 #| "for details."
177 msgid ""
178 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
179 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
180 "\n"
181 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
182 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
183 "details."
184 msgstr ""
185 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
186 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
187 "feltelepítheti Önnek.\n"
188 "\n"
189 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
190 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
191 "címet a részletekért."
193 #: appwiz.rc:31
194 msgid "Add/Remove Programs"
195 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
197 #: appwiz.rc:32
198 msgid ""
199 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
200 "computer."
201 msgstr ""
202 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
203 "számítógépérõl."
205 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
206 msgid "Applications"
207 msgstr "Alkalmazások"
209 #: appwiz.rc:35
210 msgid ""
211 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
212 "entry for this program from the registry?"
213 msgstr ""
214 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
215 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
216 "adatbázisból?"
218 #: appwiz.rc:36
219 msgid "Not specified"
220 msgstr "Nincs megadva"
222 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
223 msgid "Name"
224 msgstr "Név"
226 #: appwiz.rc:39
227 msgid "Publisher"
228 msgstr "Kiadó"
230 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
231 msgid "Version"
232 msgstr "Verzió"
234 #: appwiz.rc:41
235 msgid "Installation programs"
236 msgstr "Telepítõ programok"
238 #: appwiz.rc:42
239 msgid "Programs (*.exe)"
240 msgstr "Programok (*.exe)"
242 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
243 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
244 msgid "All files (*.*)"
245 msgstr "Minden fájl (*.*)"
247 #: appwiz.rc:46
248 msgid "&Modify/Remove"
249 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
251 #: appwiz.rc:51
252 msgid "Downloading..."
253 msgstr "Letöltés..."
255 #: appwiz.rc:52
256 msgid "Installing..."
257 msgstr "Telepítés..."
259 #: appwiz.rc:53
260 msgid ""
261 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
262 "file."
263 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
265 #: avifil32.rc:42
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Tömörítési beállítások"
269 #: avifil32.rc:45
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Válassuon folyamot:"
273 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
274 msgid "&Options..."
275 msgstr "&Opciók..."
277 #: avifil32.rc:49
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Beékel minden"
281 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
282 msgid "frames"
283 msgstr "képkockát"
285 #: avifil32.rc:52
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Jelenlegi formátum:"
289 #: avifil32.rc:30
290 msgid "Waveform: %s"
291 msgstr "Hullámforma: %s"
293 #: avifil32.rc:31
294 msgid "Waveform"
295 msgstr "Hullámforma"
297 #: avifil32.rc:32
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Minden multimédia fájl"
301 #: avifil32.rc:34
302 msgid "video"
303 msgstr "videó"
305 #: avifil32.rc:35
306 msgid "audio"
307 msgstr "hang"
309 #: avifil32.rc:36
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
313 #: avifil32.rc:37
314 msgid "uncompressed"
315 msgstr "tömörítetlen"
317 #: browseui.rc:28
318 msgid "Canceling..."
319 msgstr "Megszakítás..."
321 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Tulajdonságok: %s"
325 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
326 msgid "&Apply"
327 msgstr "&Alkalmaz"
329 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
330 msgid "Help"
331 msgstr "Súgó"
333 #: comctl32.rc:65
334 msgid "Wizard"
335 msgstr "Varázsló"
337 #: comctl32.rc:68
338 msgid "< &Back"
339 msgstr "< &Előző"
341 #: comctl32.rc:69
342 msgid "&Next >"
343 msgstr "&Következő >"
345 #: comctl32.rc:70
346 msgid "Finish"
347 msgstr "Kész"
349 #: comctl32.rc:81
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Eszköztár testreszabása"
353 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
354 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
355 msgid "&Close"
356 msgstr "&Bezárás"
358 #: comctl32.rc:85
359 msgid "R&eset"
360 msgstr "Alaph&elyzet"
362 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
363 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
364 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
365 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
366 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
367 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
368 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
369 msgid "&Help"
370 msgstr "&Súgó"
372 #: comctl32.rc:87
373 msgid "Move &Up"
374 msgstr "&Fel"
376 #: comctl32.rc:88
377 msgid "Move &Down"
378 msgstr "&Le"
380 #: comctl32.rc:89
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "El&érhető gombok:"
384 #: comctl32.rc:91
385 msgid "&Add ->"
386 msgstr "&Hozzáad ->"
388 #: comctl32.rc:92
389 msgid "<- &Remove"
390 msgstr "<- El&vesz"
392 #: comctl32.rc:93
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "E&szköztár gombok:"
396 #: comctl32.rc:42
397 msgid "Separator"
398 msgstr "Elválasztó"
400 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
401 msgctxt "hotkey"
402 msgid "None"
403 msgstr "Nincs"
405 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
406 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
407 msgid "Close"
408 msgstr "Bezárás"
410 #: comctl32.rc:36
411 msgid "Today:"
412 msgstr "Ma:"
414 #: comctl32.rc:37
415 msgid "Go to today"
416 msgstr "Ugrás mára"
418 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
419 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
420 msgid "Open"
421 msgstr "Megnyitás"
423 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
424 msgid "File &Name:"
425 msgstr "Fájl&név:"
427 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
428 msgid "&Directories:"
429 msgstr "&Könyvtár:"
431 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Fájl&típus:"
435 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
436 msgid "Dri&ves:"
437 msgstr "&Meghajtó:"
439 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
440 msgid "&Read Only"
441 msgstr "&Csak olvasható"
443 #: comdlg32.rc:178
444 msgid "Save As..."
445 msgstr "Mentés másként..."
447 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
448 msgid "Save As"
449 msgstr "Mentés másként"
451 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
452 #: wordpad.rc:165
453 msgid "Print"
454 msgstr "Nyomtatás"
456 #: comdlg32.rc:203
457 msgid "Printer:"
458 msgstr "Nyomtató:"
460 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
461 msgid "Print range"
462 msgstr "Nyomtatási terület"
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
465 msgid "&All"
466 msgstr "&Mind"
468 #: comdlg32.rc:207
469 msgid "S&election"
470 msgstr "&Kiválasztott"
472 #: comdlg32.rc:208
473 msgid "&Pages"
474 msgstr "&Lapok"
476 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
477 msgid "&Setup"
478 msgstr "&Beállítás"
480 #: comdlg32.rc:212
481 msgid "&From:"
482 msgstr "Et&tõl:"
484 #: comdlg32.rc:213
485 msgid "&To:"
486 msgstr "Ed&dig:"
488 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "Mi&nőség:"
492 #: comdlg32.rc:216
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "&Fájlba nyomtat"
496 #: comdlg32.rc:217
497 msgid "Condensed"
498 msgstr "Sűrű"
500 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
501 msgid "Print Setup"
502 msgstr "Nyomtató beállítása"
504 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
505 msgid "Printer"
506 msgstr "Nyomtató"
508 #: comdlg32.rc:227
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
512 #: comdlg32.rc:228
513 msgid "[none]"
514 msgstr "[nincs]"
516 #: comdlg32.rc:229
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "&Adott nyomtató"
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
521 msgid "Orientation"
522 msgstr "Írásirány"
524 #: comdlg32.rc:235
525 msgid "Po&rtrait"
526 msgstr "Á&lló"
528 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
529 msgid "&Landscape"
530 msgstr "&Vízszintes"
532 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
533 msgid "Paper"
534 msgstr "Papír"
536 #: comdlg32.rc:240
537 msgid "Si&ze"
538 msgstr "&Méret"
540 #: comdlg32.rc:241
541 msgid "&Source"
542 msgstr "Fo&rrás"
544 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
545 msgid "Font"
546 msgstr "Betûtípus"
548 #: comdlg32.rc:252
549 msgid "&Font:"
550 msgstr "&Betûtípus:"
552 #: comdlg32.rc:255
553 msgid "Font St&yle:"
554 msgstr "Betû&stílus:"
556 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:283
557 msgid "&Size:"
558 msgstr "&Méret:"
560 #: comdlg32.rc:265
561 msgid "Effects"
562 msgstr "Effektusok"
564 #: comdlg32.rc:266
565 msgid "Stri&keout"
566 msgstr "Á&thúzott"
568 #: comdlg32.rc:267
569 msgid "&Underline"
570 msgstr "&Aláhúzott"
572 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:281
573 msgid "&Color:"
574 msgstr "Szín:"
576 #: comdlg32.rc:271
577 msgid "Sample"
578 msgstr "Minta"
580 #: comdlg32.rc:273
581 msgid "Scr&ipt:"
582 msgstr "Szkr&ipt:"
584 #: comdlg32.rc:281
585 msgid "Color"
586 msgstr "Szín"
588 #: comdlg32.rc:284
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Alapszínek:"
592 #: comdlg32.rc:285
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "&Egyéni színek:"
596 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
597 msgid "Color |  Sol&id"
598 msgstr "Szín | Egy&színű"
600 #: comdlg32.rc:287
601 msgid "&Red:"
602 msgstr "&Vörös:"
604 #: comdlg32.rc:289
605 msgid "&Green:"
606 msgstr "&Zöld:"
608 #: comdlg32.rc:291
609 msgid "&Blue:"
610 msgstr "&Kék:"
612 #: comdlg32.rc:293
613 msgid "&Hue:"
614 msgstr "Á&rny.:"
616 #: comdlg32.rc:295
617 msgctxt "Saturation"
618 msgid "&Sat:"
619 msgstr "&Telít.:"
621 #: comdlg32.rc:297
622 msgctxt "Luminance"
623 msgid "&Lum:"
624 msgstr "&Fény.:"
626 #: comdlg32.rc:307
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
630 #: comdlg32.rc:308
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
634 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
635 msgid "Find"
636 msgstr "Keresés"
638 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
639 msgid "Fi&nd What:"
640 msgstr "&Mit keressen:"
642 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Teljes &szavak keresése"
646 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
647 msgid "Match &Case"
648 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
650 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
651 msgid "Direction"
652 msgstr "Irány"
654 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
655 msgid "&Up"
656 msgstr "&Vissza"
658 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
659 msgid "&Down"
660 msgstr "&Előre"
662 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
663 msgid "&Find Next"
664 msgstr "&Következő"
666 #: comdlg32.rc:334
667 msgid "Replace"
668 msgstr "Csere"
670 #: comdlg32.rc:339
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "Mire &cserélje:"
674 #: comdlg32.rc:345
675 msgid "&Replace"
676 msgstr "C&serél"
678 #: comdlg32.rc:346
679 msgid "Replace &All"
680 msgstr "M&indent cserél"
682 #: comdlg32.rc:363
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
686 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
687 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
688 msgid "&Properties"
689 msgstr "&Tulajdonságok"
691 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
692 msgid "&Name:"
693 msgstr "&Név:"
695 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
696 msgid "Status:"
697 msgstr "Állapot:"
699 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
700 msgid "Type:"
701 msgstr "Típus:"
703 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
704 msgid "Where:"
705 msgstr "Hely:"
707 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
708 msgid "Comment:"
709 msgstr "Megjegyzés:"
711 #: comdlg32.rc:376
712 msgid "Copies"
713 msgstr "Másolatok"
715 #: comdlg32.rc:377
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Másola&tok száma:"
719 #: comdlg32.rc:379
720 msgid "C&ollate"
721 msgstr "Le&válogatás"
723 #: comdlg32.rc:384
724 msgid "Pa&ges"
725 msgstr "Oldala&k"
727 #: comdlg32.rc:385
728 msgid "&Selection"
729 msgstr "&Kijelölés"
731 #: comdlg32.rc:388
732 msgid "&from:"
733 msgstr "Et&tõl:"
735 #: comdlg32.rc:389
736 msgid "&to:"
737 msgstr "Ed&dig:"
739 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:289
740 msgid "Si&ze:"
741 msgstr "&Méret:"
743 #: comdlg32.rc:417
744 msgid "&Source:"
745 msgstr "&Forrás:"
747 #: comdlg32.rc:422
748 msgid "P&ortrait"
749 msgstr "&Álló"
751 #: comdlg32.rc:423
752 msgid "L&andscape"
753 msgstr "Fe&kvõ"
755 #: comdlg32.rc:428
756 msgid "Setup Page"
757 msgstr "Oldalbeállítás"
759 #: comdlg32.rc:437
760 msgid "&Tray:"
761 msgstr "&Forrás:"
763 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
764 msgid "&Portrait"
765 msgstr "&Függőleges"
767 #: comdlg32.rc:442
768 msgid "Borders"
769 msgstr "Margók"
771 #: comdlg32.rc:443
772 msgid "L&eft:"
773 msgstr "&Bal:"
775 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
776 msgid "&Right:"
777 msgstr "&Jobb:"
779 #: comdlg32.rc:447
780 msgid "T&op:"
781 msgstr "F&elül:"
783 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
784 msgid "&Bottom:"
785 msgstr "&Alsó:"
787 #: comdlg32.rc:453
788 msgid "P&rinter..."
789 msgstr "Ny&omtató..."
791 #: comdlg32.rc:461
792 msgid "Look &in:"
793 msgstr "H&ely:"
795 #: comdlg32.rc:467
796 msgid "File &name:"
797 msgstr "Fájl&név:"
799 #: comdlg32.rc:471
800 msgid "Files of &type:"
801 msgstr "Fájl&típus:"
803 #: comdlg32.rc:474
804 msgid "Open as &read-only"
805 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
807 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
808 msgid "&Open"
809 msgstr "&Megnyitás"
811 #: comdlg32.rc:487
812 msgid "File name:"
813 msgstr "Fájlnév:"
815 #: comdlg32.rc:490
816 msgid "Files of type:"
817 msgstr "Fájl&típus:"
819 #: comdlg32.rc:32
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Fájl nem található"
823 #: comdlg32.rc:33
824 msgid "Please verify that the correct file name was given"
825 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
827 #: comdlg32.rc:34
828 msgid ""
829 "File does not exist.\n"
830 "Do you want to create file?"
831 msgstr ""
832 "A fájl nem létezik.\n"
833 "Létrehozza a fájlt?"
835 #: comdlg32.rc:35
836 msgid ""
837 "File already exists.\n"
838 "Do you want to replace it?"
839 msgstr ""
840 "A fájl már létezik.\n"
841 "Cseréli a fájlt?"
843 #: comdlg32.rc:36
844 msgid "Invalid character(s) in path"
845 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
847 #: comdlg32.rc:37
848 msgid ""
849 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
850 "                          / : < > |"
851 msgstr ""
852 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
853 "                          / : < > |"
855 #: comdlg32.rc:38
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "Útvonal nem létezik"
859 #: comdlg32.rc:39
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "Fájl nem létezik"
863 #: comdlg32.rc:40
864 msgid "The selection contains a non-folder object"
865 msgstr ""
867 #: comdlg32.rc:45
868 msgid "Up One Level"
869 msgstr "Feljebb egy szintet"
871 #: comdlg32.rc:46
872 msgid "Create New Folder"
873 msgstr "Új mappa léterehozása"
875 #: comdlg32.rc:47
876 msgid "List"
877 msgstr "Lista"
879 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
880 msgid "Details"
881 msgstr "Részletek"
883 #: comdlg32.rc:49
884 msgid "Browse to Desktop"
885 msgstr "Navigálás az asztalra"
887 #: comdlg32.rc:113
888 msgid "Regular"
889 msgstr "Szokásos"
891 #: comdlg32.rc:114
892 msgid "Bold"
893 msgstr "Félkövér"
895 #: comdlg32.rc:115
896 msgid "Italic"
897 msgstr "Dõlt"
899 #: comdlg32.rc:116
900 msgid "Bold Italic"
901 msgstr "Félkövér dõlt"
903 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
904 msgid "Black"
905 msgstr "Fekete"
907 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
908 msgid "Maroon"
909 msgstr "Gesztenyebarna"
911 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
912 msgid "Green"
913 msgstr "Zöld"
915 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
916 msgid "Olive"
917 msgstr "Olajzöld"
919 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
920 msgid "Navy"
921 msgstr "Tengerkék"
923 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
924 msgid "Purple"
925 msgstr "Lila"
927 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
928 msgid "Teal"
929 msgstr "Kékeszöld"
931 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
932 msgid "Gray"
933 msgstr "Szürke"
935 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
936 msgid "Silver"
937 msgstr "Ezüst"
939 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
940 msgid "Red"
941 msgstr "Piros"
943 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
944 msgid "Lime"
945 msgstr "Borostnyán"
947 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
948 msgid "Yellow"
949 msgstr "Sárga"
951 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
952 msgid "Blue"
953 msgstr "Kék"
955 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
956 msgid "Fuchsia"
957 msgstr "Vöröses lila"
959 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
960 msgid "Aqua"
961 msgstr "Kékeszöld"
963 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
964 msgid "White"
965 msgstr "Fehér"
967 #: comdlg32.rc:56
968 msgid "Unreadable Entry"
969 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
971 #: comdlg32.rc:58
972 msgid ""
973 "This value does not lie within the page range.\n"
974 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
975 msgstr ""
976 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
977 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
979 #: comdlg32.rc:60
980 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
981 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
983 #: comdlg32.rc:62
984 msgid ""
985 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
986 "Please reenter margins."
987 msgstr ""
988 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
989 "Kérem adja meg újra a margókat."
991 #: comdlg32.rc:64
992 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
993 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
995 #: comdlg32.rc:66
996 msgid ""
997 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
998 "Please enter a value between 1 and %d."
999 msgstr ""
1000 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
1001 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
1003 #: comdlg32.rc:67
1004 msgid "A printer error occurred."
1005 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1007 #: comdlg32.rc:68
1008 msgid "No default printer defined."
1009 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1011 #: comdlg32.rc:69
1012 msgid "Cannot find the printer."
1013 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1015 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1016 msgid "Out of memory."
1017 msgstr "Elfogyott a memória."
1019 #: comdlg32.rc:71
1020 msgid "An error occurred."
1021 msgstr "Hiba történt."
1023 #: comdlg32.rc:72
1024 msgid "Unknown printer driver."
1025 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1027 #: comdlg32.rc:75
1028 msgid ""
1029 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1030 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1031 msgstr ""
1032 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1033 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1034 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1036 #: comdlg32.rc:141
1037 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1038 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1040 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1041 msgid "&Save"
1042 msgstr "&Mentés"
1044 #: comdlg32.rc:143
1045 msgid "Save &in:"
1046 msgstr "Mentés &ide:"
1048 #: comdlg32.rc:144
1049 msgid "Save"
1050 msgstr "Mentés"
1052 #: comdlg32.rc:146
1053 msgid "Open File"
1054 msgstr "Fájl megnyitása"
1056 #: comdlg32.rc:147
1057 #, fuzzy
1058 #| msgid "New Folder"
1059 msgid "Select Folder"
1060 msgstr "Új mappa"
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1063 msgid "Ready"
1064 msgstr "kész"
1066 #: comdlg32.rc:84
1067 msgid "Paused; "
1068 msgstr "Szünet; "
1070 #: comdlg32.rc:85
1071 msgid "Error; "
1072 msgstr "Hiba; "
1074 #: comdlg32.rc:86
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Törlés folyamatban; "
1078 #: comdlg32.rc:87
1079 msgid "Paper jam; "
1080 msgstr "Papír beragadás; "
1082 #: comdlg32.rc:88
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Elfogyott a papír; "
1086 #: comdlg32.rc:89
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1090 #: comdlg32.rc:90
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Papír probléma; "
1094 #: comdlg32.rc:91
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1098 #: comdlg32.rc:92
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "I/O aktív; "
1102 #: comdlg32.rc:93
1103 msgid "Busy; "
1104 msgstr "Foglalt; "
1106 #: comdlg32.rc:94
1107 msgid "Printing; "
1108 msgstr "Nyomtatás; "
1110 #: comdlg32.rc:95
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1114 #: comdlg32.rc:96
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Nem elérhetõ; "
1118 #: comdlg32.rc:97
1119 msgid "Waiting; "
1120 msgstr "Várakozik; "
1122 #: comdlg32.rc:98
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Feldolgozás; "
1126 #: comdlg32.rc:99
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "Inicializálás; "
1130 #: comdlg32.rc:100
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Bemelegítés; "
1134 #: comdlg32.rc:101
1135 msgid "Toner low; "
1136 msgstr "Alacsony toner szint; "
1138 #: comdlg32.rc:102
1139 msgid "No toner; "
1140 msgstr "Nincs toner; "
1142 #: comdlg32.rc:103
1143 msgid "Page punt; "
1144 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1146 #: comdlg32.rc:104
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1150 #: comdlg32.rc:105
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Elfogyott a memória; "
1154 #: comdlg32.rc:106
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1158 #: comdlg32.rc:107
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1162 #: comdlg32.rc:108
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "energiatakarékos mód; "
1166 #: comdlg32.rc:77
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1170 #: comdlg32.rc:78
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1174 #: comdlg32.rc:79
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Margók [hüvejk]"
1178 #: comdlg32.rc:80
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Margók [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1184 msgid "mm"
1185 msgstr "mm"
1187 #: credui.rc:45
1188 msgid "&User name:"
1189 msgstr "&Felhasználónév:"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1192 msgid "&Password:"
1193 msgstr "&Jelszó:"
1195 #: credui.rc:50
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1199 #: credui.rc:30
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1203 #: credui.rc:31
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1207 #: credui.rc:32
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1211 #: credui.rc:33
1212 msgid ""
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1215 msgstr ""
1216 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1217 "és a jelszava helyességét."
1219 #: credui.rc:35
1220 msgid ""
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1222 "\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1225 msgstr ""
1226 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1227 "jelszavát.\n"
1228 "\n"
1229 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1230 "mielőtt megadja a jelszavát."
1232 #: credui.rc:34
1233 msgid "Caps Lock is On"
1234 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1236 #: crypt32.rc:30
1237 msgid "Authority Key Identifier"
1238 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1240 #: crypt32.rc:31
1241 msgid "Key Attributes"
1242 msgstr "Kulcs attribútumok"
1244 #: crypt32.rc:32
1245 msgid "Key Usage Restriction"
1246 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1248 #: crypt32.rc:33
1249 msgid "Subject Alternative Name"
1250 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1252 #: crypt32.rc:34
1253 msgid "Issuer Alternative Name"
1254 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1256 #: crypt32.rc:35
1257 msgid "Basic Constraints"
1258 msgstr "Alap megszorítások"
1260 #: crypt32.rc:36
1261 msgid "Key Usage"
1262 msgstr "Kulcs használat"
1264 #: crypt32.rc:37
1265 msgid "Certificate Policies"
1266 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1268 #: crypt32.rc:38
1269 msgid "Subject Key Identifier"
1270 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1272 #: crypt32.rc:39
1273 msgid "CRL Reason Code"
1274 msgstr "CRL ok kód"
1276 #: crypt32.rc:40
1277 msgid "CRL Distribution Points"
1278 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1280 #: crypt32.rc:41
1281 msgid "Enhanced Key Usage"
1282 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1284 #: crypt32.rc:42
1285 msgid "Authority Information Access"
1286 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1288 #: crypt32.rc:43
1289 msgid "Certificate Extensions"
1290 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1292 #: crypt32.rc:44
1293 msgid "Next Update Location"
1294 msgstr "Következő frissítési hely"
1296 #: crypt32.rc:45
1297 msgid "Yes or No Trust"
1298 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1300 #: crypt32.rc:46
1301 msgid "Email Address"
1302 msgstr "Email cím"
1304 #: crypt32.rc:47
1305 msgid "Unstructured Name"
1306 msgstr "Strukturálatlan név"
1308 #: crypt32.rc:48
1309 msgid "Content Type"
1310 msgstr "Tartalom típusa"
1312 #: crypt32.rc:49
1313 msgid "Message Digest"
1314 msgstr "Üzenet összesítő"
1316 #: crypt32.rc:50
1317 msgid "Signing Time"
1318 msgstr "Aláírási idő"
1320 #: crypt32.rc:51
1321 msgid "Counter Sign"
1322 msgstr "Aláírás számláló"
1324 #: crypt32.rc:52
1325 msgid "Challenge Password"
1326 msgstr "Kihívási jelszó"
1328 #: crypt32.rc:53
1329 msgid "Unstructured Address"
1330 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1332 #: crypt32.rc:54
1333 msgid "S/MIME Capabilities"
1334 msgstr "SMIME képességek"
1336 #: crypt32.rc:55
1337 msgid "Prefer Signed Data"
1338 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1340 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1341 msgctxt "Certification Practice Statement"
1342 msgid "CPS"
1343 msgstr "CPS"
1345 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1346 msgid "User Notice"
1347 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1349 #: crypt32.rc:58
1350 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1351 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1353 #: crypt32.rc:59
1354 msgid "Certification Authority Issuer"
1355 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1357 #: crypt32.rc:60
1358 msgid "Certification Template Name"
1359 msgstr "Tanusítási sablon név"
1361 #: crypt32.rc:61
1362 msgid "Certificate Type"
1363 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1365 #: crypt32.rc:62
1366 msgid "Certificate Manifold"
1367 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1369 #: crypt32.rc:63
1370 msgid "Netscape Cert Type"
1371 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1373 #: crypt32.rc:64
1374 msgid "Netscape Base URL"
1375 msgstr "Netscape alap URL"
1377 #: crypt32.rc:65
1378 msgid "Netscape Revocation URL"
1379 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1381 #: crypt32.rc:66
1382 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1383 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1385 #: crypt32.rc:67
1386 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1387 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1389 #: crypt32.rc:68
1390 msgid "Netscape CA Policy URL"
1391 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1393 #: crypt32.rc:69
1394 msgid "Netscape SSL ServerName"
1395 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1397 #: crypt32.rc:70
1398 msgid "Netscape Comment"
1399 msgstr "Netscape megjgyzés"
1401 #: crypt32.rc:71
1402 msgid "Country/Region"
1403 msgstr "Ország/Régió"
1405 #: crypt32.rc:72
1406 msgid "Organization"
1407 msgstr "Szervezet"
1409 #: crypt32.rc:73
1410 msgid "Organizational Unit"
1411 msgstr "Szervezeti egység"
1413 #: crypt32.rc:74
1414 msgid "Common Name"
1415 msgstr "Egyszerű név"
1417 #: crypt32.rc:75
1418 msgid "Locality"
1419 msgstr "Helység"
1421 #: crypt32.rc:76
1422 msgid "State or Province"
1423 msgstr "Állam vagy tartomány"
1425 #: crypt32.rc:77
1426 msgid "Title"
1427 msgstr "Cím"
1429 #: crypt32.rc:78
1430 msgid "Given Name"
1431 msgstr "Keresztnév"
1433 #: crypt32.rc:79
1434 msgid "Initials"
1435 msgstr "Aláírások"
1437 #: crypt32.rc:80
1438 msgid "Surname"
1439 msgstr "Vezetéknév"
1441 #: crypt32.rc:81
1442 msgid "Domain Component"
1443 msgstr "Domain komponens"
1445 #: crypt32.rc:82
1446 msgid "Street Address"
1447 msgstr "Utca cím"
1449 #: crypt32.rc:83
1450 msgid "Serial Number"
1451 msgstr "Sorozatszám"
1453 #: crypt32.rc:84
1454 msgid "CA Version"
1455 msgstr "CA verzió"
1457 #: crypt32.rc:85
1458 msgid "Cross CA Version"
1459 msgstr "Kereszt CA verzió"
1461 #: crypt32.rc:86
1462 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1463 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1465 #: crypt32.rc:87
1466 msgid "Principal Name"
1467 msgstr "Előjáró neve"
1469 #: crypt32.rc:88
1470 msgid "Windows Product Update"
1471 msgstr "Windows termékfrissítés"
1473 #: crypt32.rc:89
1474 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1475 msgstr "Felvételi név értékpár"
1477 #: crypt32.rc:90
1478 msgid "OS Version"
1479 msgstr "OS verzió"
1481 #: crypt32.rc:91
1482 msgid "Enrollment CSP"
1483 msgstr "Felvételi CSP"
1485 #: crypt32.rc:92
1486 msgid "CRL Number"
1487 msgstr "CRL szám"
1489 #: crypt32.rc:93
1490 msgid "Delta CRL Indicator"
1491 msgstr "Delta CRL jelző"
1493 #: crypt32.rc:94
1494 msgid "Issuing Distribution Point"
1495 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1497 #: crypt32.rc:95
1498 msgid "Freshest CRL"
1499 msgstr "Legfrisebb CRL"
1501 #: crypt32.rc:96
1502 msgid "Name Constraints"
1503 msgstr "Név megszorítások"
1505 #: crypt32.rc:97
1506 msgid "Policy Mappings"
1507 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1509 #: crypt32.rc:98
1510 msgid "Policy Constraints"
1511 msgstr "Szabály megszorítások"
1513 #: crypt32.rc:99
1514 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1515 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1517 #: crypt32.rc:100
1518 msgid "Application Policies"
1519 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1521 #: crypt32.rc:101
1522 msgid "Application Policy Mappings"
1523 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1525 #: crypt32.rc:102
1526 msgid "Application Policy Constraints"
1527 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1529 #: crypt32.rc:103
1530 msgid "CMC Data"
1531 msgstr "CMC adat"
1533 #: crypt32.rc:104
1534 msgid "CMC Response"
1535 msgstr "CMC válasz"
1537 #: crypt32.rc:105
1538 msgid "Unsigned CMC Request"
1539 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1541 #: crypt32.rc:106
1542 msgid "CMC Status Info"
1543 msgstr "CMC állapot információ"
1545 #: crypt32.rc:107
1546 msgid "CMC Extensions"
1547 msgstr "CMC kiterjesztések"
1549 #: crypt32.rc:108
1550 msgid "CMC Attributes"
1551 msgstr "CMC attribútumok"
1553 #: crypt32.rc:109
1554 msgid "PKCS 7 Data"
1555 msgstr "PKCS 7 adat"
1557 #: crypt32.rc:110
1558 msgid "PKCS 7 Signed"
1559 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1561 #: crypt32.rc:111
1562 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1563 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1565 #: crypt32.rc:112
1566 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1567 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1569 #: crypt32.rc:113
1570 msgid "PKCS 7 Digested"
1571 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1573 #: crypt32.rc:114
1574 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1575 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1577 #: crypt32.rc:115
1578 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1579 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1581 #: crypt32.rc:116
1582 msgid "Virtual Base CRL Number"
1583 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1585 #: crypt32.rc:117
1586 msgid "Next CRL Publish"
1587 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1589 #: crypt32.rc:118
1590 msgid "CA Encryption Certificate"
1591 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1593 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1594 msgid "Key Recovery Agent"
1595 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1597 #: crypt32.rc:120
1598 msgid "Certificate Template Information"
1599 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1601 #: crypt32.rc:121
1602 msgid "Enterprise Root OID"
1603 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1605 #: crypt32.rc:122
1606 msgid "Dummy Signer"
1607 msgstr "Látszólagos aláíró"
1609 #: crypt32.rc:123
1610 msgid "Encrypted Private Key"
1611 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1613 #: crypt32.rc:124
1614 msgid "Published CRL Locations"
1615 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1617 #: crypt32.rc:125
1618 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1619 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1621 #: crypt32.rc:126
1622 msgid "Transaction Id"
1623 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1625 #: crypt32.rc:127
1626 msgid "Sender Nonce"
1627 msgstr "Küldő egyszer"
1629 #: crypt32.rc:128
1630 msgid "Recipient Nonce"
1631 msgstr "Címzett egyszer"
1633 #: crypt32.rc:129
1634 msgid "Reg Info"
1635 msgstr "Reg.információ"
1637 #: crypt32.rc:130
1638 msgid "Get Certificate"
1639 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1641 #: crypt32.rc:131
1642 msgid "Get CRL"
1643 msgstr "CRL beszerzés"
1645 #: crypt32.rc:132
1646 msgid "Revoke Request"
1647 msgstr "Kérés visszavonása"
1649 #: crypt32.rc:133
1650 msgid "Query Pending"
1651 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1653 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1654 msgid "Certificate Trust List"
1655 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1657 #: crypt32.rc:135
1658 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1659 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1661 #: crypt32.rc:136
1662 msgid "Private Key Usage Period"
1663 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1665 #: crypt32.rc:137
1666 msgid "Client Information"
1667 msgstr "Kliens információk"
1669 #: crypt32.rc:138
1670 msgid "Server Authentication"
1671 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1673 #: crypt32.rc:139
1674 msgid "Client Authentication"
1675 msgstr "Kliens hitelesítés"
1677 #: crypt32.rc:140
1678 msgid "Code Signing"
1679 msgstr "Kód aláírás"
1681 #: crypt32.rc:141
1682 msgid "Secure Email"
1683 msgstr "Biztonságos email"
1685 #: crypt32.rc:142
1686 msgid "Time Stamping"
1687 msgstr "Időbélyegzés"
1689 #: crypt32.rc:143
1690 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1691 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1693 #: crypt32.rc:144
1694 msgid "Microsoft Time Stamping"
1695 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1697 #: crypt32.rc:145
1698 msgid "IP security end system"
1699 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1701 #: crypt32.rc:146
1702 msgid "IP security tunnel termination"
1703 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1705 #: crypt32.rc:147
1706 msgid "IP security user"
1707 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1709 #: crypt32.rc:148
1710 msgid "Encrypting File System"
1711 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1713 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1714 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1715 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1717 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1718 msgid "Windows System Component Verification"
1719 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1721 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1722 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1723 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1725 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1726 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1727 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1729 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1730 msgid "Key Pack Licenses"
1731 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1733 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1734 msgid "License Server Verification"
1735 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1737 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1738 msgid "Smart Card Logon"
1739 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1741 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1742 msgid "Digital Rights"
1743 msgstr "Digitális jogok"
1745 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1746 msgid "Qualified Subordination"
1747 msgstr "Feltételes alárendelés"
1749 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1750 msgid "Key Recovery"
1751 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1753 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1754 msgid "Document Signing"
1755 msgstr "Dokumentum aláírás"
1757 #: crypt32.rc:160
1758 msgid "IP security IKE intermediate"
1759 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1761 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1762 msgid "File Recovery"
1763 msgstr "Fájl helyreállítás"
1765 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1766 msgid "Root List Signer"
1767 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1769 #: crypt32.rc:163
1770 msgid "All application policies"
1771 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1773 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1774 msgid "Directory Service Email Replication"
1775 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1777 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1778 msgid "Certificate Request Agent"
1779 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1781 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1782 msgid "Lifetime Signing"
1783 msgstr "Élettartam aláírás"
1785 #: crypt32.rc:167
1786 msgid "All issuance policies"
1787 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1789 #: crypt32.rc:172
1790 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1791 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1793 #: crypt32.rc:173
1794 msgid "Personal"
1795 msgstr "Személyes"
1797 #: crypt32.rc:174
1798 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1799 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1801 #: crypt32.rc:175
1802 msgid "Other People"
1803 msgstr "Egyéb emberek"
1805 #: crypt32.rc:176
1806 msgid "Trusted Publishers"
1807 msgstr "Megbízható kiadók"
1809 #: crypt32.rc:177
1810 msgid "Untrusted Certificates"
1811 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1813 #: crypt32.rc:182
1814 msgid "KeyID="
1815 msgstr "KulcsID="
1817 #: crypt32.rc:183
1818 msgid "Certificate Issuer"
1819 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1821 #: crypt32.rc:184
1822 msgid "Certificate Serial Number="
1823 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1825 #: crypt32.rc:185
1826 msgid "Other Name="
1827 msgstr "Egyéb név="
1829 #: crypt32.rc:186
1830 msgid "Email Address="
1831 msgstr "Email cím="
1833 #: crypt32.rc:187
1834 msgid "DNS Name="
1835 msgstr "DNS név="
1837 #: crypt32.rc:188
1838 msgid "Directory Address"
1839 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1841 #: crypt32.rc:189
1842 msgid "URL="
1843 msgstr "URL="
1845 #: crypt32.rc:190
1846 msgid "IP Address="
1847 msgstr "IP cím="
1849 #: crypt32.rc:191
1850 msgid "Mask="
1851 msgstr "Maszk="
1853 #: crypt32.rc:192
1854 msgid "Registered ID="
1855 msgstr "Regisztrált ID="
1857 #: crypt32.rc:193
1858 msgid "Unknown Key Usage"
1859 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1861 #: crypt32.rc:194
1862 msgid "Subject Type="
1863 msgstr "Tárgy típus="
1865 #: crypt32.rc:195
1866 msgctxt "Certificate Authority"
1867 msgid "CA"
1868 msgstr "CA"
1870 #: crypt32.rc:196
1871 msgid "End Entity"
1872 msgstr "Vég egyed"
1874 #: crypt32.rc:197
1875 msgid "Path Length Constraint="
1876 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1878 #: crypt32.rc:198
1879 msgctxt "path length"
1880 msgid "None"
1881 msgstr "Nincs"
1883 #: crypt32.rc:199
1884 msgid "Information Not Available"
1885 msgstr "Információ nem elérhető"
1887 #: crypt32.rc:200
1888 msgid "Authority Info Access"
1889 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1891 #: crypt32.rc:201
1892 msgid "Access Method="
1893 msgstr "Hozzáférési mód="
1895 #: crypt32.rc:202
1896 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1897 msgid "OCSP"
1898 msgstr "OCSP"
1900 #: crypt32.rc:203
1901 msgid "CA Issuers"
1902 msgstr "CA kiadók"
1904 #: crypt32.rc:204
1905 msgid "Unknown Access Method"
1906 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1908 #: crypt32.rc:205
1909 msgid "Alternative Name"
1910 msgstr "Alternatív név"
1912 #: crypt32.rc:206
1913 msgid "CRL Distribution Point"
1914 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1916 #: crypt32.rc:207
1917 msgid "Distribution Point Name"
1918 msgstr "Disztribúciós pont név"
1920 #: crypt32.rc:208
1921 msgid "Full Name"
1922 msgstr "Teljes név"
1924 #: crypt32.rc:209
1925 msgid "RDN Name"
1926 msgstr "RDN név"
1928 #: crypt32.rc:210
1929 msgid "CRL Reason="
1930 msgstr "CRL ok="
1932 #: crypt32.rc:211
1933 msgid "CRL Issuer"
1934 msgstr "CRL Kiadó"
1936 #: crypt32.rc:212
1937 msgid "Key Compromise"
1938 msgstr "Kulcs megállapodás"
1940 #: crypt32.rc:213
1941 msgid "CA Compromise"
1942 msgstr "CA megállapodás"
1944 #: crypt32.rc:214
1945 msgid "Affiliation Changed"
1946 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1948 #: crypt32.rc:215
1949 msgid "Superseded"
1950 msgstr "Hatálytalanítva"
1952 #: crypt32.rc:216
1953 msgid "Operation Ceased"
1954 msgstr "Művelet lejárt"
1956 #: crypt32.rc:217
1957 msgid "Certificate Hold"
1958 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1960 #: crypt32.rc:218
1961 msgid "Financial Information="
1962 msgstr "Pénzügyi információ="
1964 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1965 msgid "Available"
1966 msgstr "Elérhető"
1968 #: crypt32.rc:220
1969 msgid "Not Available"
1970 msgstr "Nem elérhető"
1972 #: crypt32.rc:221
1973 msgid "Meets Criteria="
1974 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1976 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1977 msgid "Yes"
1978 msgstr "Igen"
1980 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1981 msgid "No"
1982 msgstr "Nem"
1984 #: crypt32.rc:224
1985 msgid "Digital Signature"
1986 msgstr "Digitális aláírás"
1988 #: crypt32.rc:225
1989 msgid "Non-Repudiation"
1990 msgstr "Nem elutasítható"
1992 #: crypt32.rc:226
1993 msgid "Key Encipherment"
1994 msgstr "Kulcs titkosítás"
1996 #: crypt32.rc:227
1997 msgid "Data Encipherment"
1998 msgstr "Adat titkosítás"
2000 #: crypt32.rc:228
2001 msgid "Key Agreement"
2002 msgstr "Kulcs megegyezés"
2004 #: crypt32.rc:229
2005 msgid "Certificate Signing"
2006 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
2008 #: crypt32.rc:230
2009 msgid "Off-line CRL Signing"
2010 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2012 #: crypt32.rc:231
2013 msgid "CRL Signing"
2014 msgstr "CRL aláírás"
2016 #: crypt32.rc:232
2017 msgid "Encipher Only"
2018 msgstr "Csak titkosítás"
2020 #: crypt32.rc:233
2021 msgid "Decipher Only"
2022 msgstr "Csak dekódolás"
2024 #: crypt32.rc:234
2025 msgid "SSL Client Authentication"
2026 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2028 #: crypt32.rc:235
2029 msgid "SSL Server Authentication"
2030 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2032 #: crypt32.rc:236
2033 msgid "S/MIME"
2034 msgstr "S/MIME"
2036 #: crypt32.rc:237
2037 msgid "Signature"
2038 msgstr "Aláírás"
2040 #: crypt32.rc:238
2041 msgid "SSL CA"
2042 msgstr "SSL CA"
2044 #: crypt32.rc:239
2045 msgid "S/MIME CA"
2046 msgstr "S/MIME CA"
2048 #: crypt32.rc:240
2049 msgid "Signature CA"
2050 msgstr "Aláírás CA"
2052 #: cryptdlg.rc:30
2053 msgid "Certificate Policy"
2054 msgstr "Tanúsítványtípus"
2056 #: cryptdlg.rc:31
2057 msgid "Policy Identifier: "
2058 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2060 #: cryptdlg.rc:32
2061 msgid "Policy Qualifier Info"
2062 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2064 #: cryptdlg.rc:33
2065 msgid "Policy Qualifier Id="
2066 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2068 #: cryptdlg.rc:36
2069 msgid "Qualifier"
2070 msgstr "Hitelesítés"
2072 #: cryptdlg.rc:37
2073 msgid "Notice Reference"
2074 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2076 #: cryptdlg.rc:38
2077 msgid "Organization="
2078 msgstr "Szervezet="
2080 #: cryptdlg.rc:39
2081 msgid "Notice Number="
2082 msgstr "Kulcsazonosító="
2084 #: cryptdlg.rc:40
2085 msgid "Notice Text="
2086 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2088 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2089 msgid "General"
2090 msgstr "Általános"
2092 #: cryptui.rc:191
2093 msgid "&Install Certificate..."
2094 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2096 #: cryptui.rc:192
2097 msgid "Issuer &Statement"
2098 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2100 #: cryptui.rc:200
2101 msgid "&Show:"
2102 msgstr "&Megjelenítés:"
2104 #: cryptui.rc:205
2105 msgid "&Edit Properties..."
2106 msgstr "Tula&jdonságok..."
2108 #: cryptui.rc:206
2109 msgid "&Copy to File..."
2110 msgstr "Fájlba másol..."
2112 #: cryptui.rc:210
2113 msgid "Certification Path"
2114 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2116 #: cryptui.rc:214
2117 msgid "Certification path"
2118 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2120 #: cryptui.rc:217
2121 msgid "&View Certificate"
2122 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2124 #: cryptui.rc:218
2125 msgid "Certificate &status:"
2126 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2128 #: cryptui.rc:224
2129 msgid "Disclaimer"
2130 msgstr "Eltávolítás"
2132 #: cryptui.rc:231
2133 msgid "More &Info"
2134 msgstr "Több &információ"
2136 #: cryptui.rc:239
2137 msgid "&Friendly name:"
2138 msgstr "&Keresztnév:"
2140 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2141 msgid "&Description:"
2142 msgstr "&Leírás:"
2144 #: cryptui.rc:243
2145 msgid "Certificate purposes"
2146 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2148 #: cryptui.rc:244
2149 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2152 #: cryptui.rc:246
2153 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2154 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2156 #: cryptui.rc:248
2157 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2158 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2160 #: cryptui.rc:253
2161 msgid "Add &Purpose..."
2162 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2164 #: cryptui.rc:257
2165 msgid "Add Purpose"
2166 msgstr "Új felhasználási cél"
2168 #: cryptui.rc:260
2169 msgid ""
2170 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2171 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2173 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2174 msgid "Select Certificate Store"
2175 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2177 #: cryptui.rc:271
2178 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2179 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2181 #: cryptui.rc:274
2182 msgid "&Show physical stores"
2183 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2185 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2186 msgid "Certificate Import Wizard"
2187 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2189 #: cryptui.rc:283
2190 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2191 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2193 #: cryptui.rc:286
2194 msgid ""
2195 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2196 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2197 "\n"
2198 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2199 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2200 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2201 "lists, and certificate trust lists.\n"
2202 "\n"
2203 "To continue, click Next."
2204 msgstr ""
2205 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és  "
2206 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2207 "\n"
2208 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2209 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2210 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2211 "\n"
2212 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2214 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2215 msgid "&File name:"
2216 msgstr "&Fájlnév:"
2218 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2219 msgid "B&rowse..."
2220 msgstr "Tallózás..."
2222 #: cryptui.rc:297
2223 msgid ""
2224 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2225 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2226 msgstr ""
2227 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2228 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2230 #: cryptui.rc:299
2231 #, fuzzy
2232 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2233 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2234 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2236 #: cryptui.rc:301
2237 #, fuzzy
2238 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2239 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2240 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2242 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2243 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2244 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2246 #: cryptui.rc:311
2247 msgid ""
2248 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2249 "location for the certificates."
2250 msgstr ""
2251 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2252 "meghatározott útvonalat."
2254 #: cryptui.rc:313
2255 msgid "&Automatically select certificate store"
2256 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2258 #: cryptui.rc:315
2259 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2260 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2262 #: cryptui.rc:325
2263 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2264 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2266 #: cryptui.rc:327
2267 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2268 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2270 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2271 msgid "You have specified the following settings:"
2272 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2274 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2275 msgid "Certificates"
2276 msgstr "Tanúsítványok"
2278 #: cryptui.rc:340
2279 msgid "I&ntended purpose:"
2280 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2282 #: cryptui.rc:344
2283 msgid "&Import..."
2284 msgstr "&Import..."
2286 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2287 msgid "&Export..."
2288 msgstr "&Export..."
2290 #: cryptui.rc:347
2291 msgid "&Advanced..."
2292 msgstr "&Haladó..."
2294 #: cryptui.rc:348
2295 msgid "Certificate intended purposes"
2296 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2298 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2299 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2300 #: wordpad.rc:69
2301 msgid "&View"
2302 msgstr "&Nézet"
2304 #: cryptui.rc:355
2305 msgid "Advanced Options"
2306 msgstr "Speciális opciók"
2308 #: cryptui.rc:358
2309 msgid "Certificate purpose"
2310 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2312 #: cryptui.rc:359
2313 msgid ""
2314 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2315 msgstr ""
2316 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2317 "opció engedélyezve van."
2319 #: cryptui.rc:361
2320 msgid "&Certificate purposes:"
2321 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2323 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2324 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2325 msgid "Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2328 #: cryptui.rc:373
2329 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2332 #: cryptui.rc:376
2333 msgid ""
2334 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2335 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2336 "\n"
2337 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2338 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2339 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2340 "lists, and certificate trust lists.\n"
2341 "\n"
2342 "To continue, click Next."
2343 msgstr ""
2344 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2345 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2346 "\n"
2347 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2348 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2349 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2350 "\n"
2351 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2353 #: cryptui.rc:384
2354 msgid ""
2355 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2356 "to protect the private key on a later page."
2357 msgstr ""
2358 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2359 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2361 #: cryptui.rc:385
2362 msgid "Do you wish to export the private key?"
2363 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2365 #: cryptui.rc:386
2366 msgid "&Yes, export the private key"
2367 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2369 #: cryptui.rc:388
2370 msgid "N&o, do not export the private key"
2371 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2373 #: cryptui.rc:399
2374 msgid "&Confirm password:"
2375 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2377 #: cryptui.rc:407
2378 msgid "Select the format you want to use:"
2379 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2381 #: cryptui.rc:408
2382 #, fuzzy
2383 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2384 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2385 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2387 #: cryptui.rc:410
2388 #, fuzzy
2389 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2390 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2391 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2393 #: cryptui.rc:412
2394 #, fuzzy
2395 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2396 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2397 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2399 #: cryptui.rc:414
2400 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2403 #: cryptui.rc:416
2404 #, fuzzy
2405 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2406 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2407 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2409 #: cryptui.rc:418
2410 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2411 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2413 #: cryptui.rc:420
2414 msgid "&Enable strong encryption"
2415 msgstr "E&rős titkosítás"
2417 #: cryptui.rc:422
2418 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2419 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2421 #: cryptui.rc:439
2422 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2423 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2425 #: cryptui.rc:441
2426 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2427 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2429 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2430 msgid "Certificate"
2431 msgstr "Tanúsítvány"
2433 #: cryptui.rc:31
2434 msgid "Certificate Information"
2435 msgstr "Tanúsítvány információ"
2437 #: cryptui.rc:32
2438 msgid ""
2439 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2440 "altered or corrupted."
2441 msgstr ""
2442 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2444 #: cryptui.rc:33
2445 msgid ""
2446 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2447 "trusted root certificate store."
2448 msgstr ""
2449 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2450 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2452 #: cryptui.rc:34
2453 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2454 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2456 #: cryptui.rc:35
2457 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2458 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2460 #: cryptui.rc:36
2461 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2462 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2464 #: cryptui.rc:37
2465 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2466 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2468 #: cryptui.rc:38
2469 msgid "Issued to: "
2470 msgstr "Tulajdonos: "
2472 #: cryptui.rc:39
2473 msgid "Issued by: "
2474 msgstr "Kiállító: "
2476 #: cryptui.rc:40
2477 msgid "Valid from "
2478 msgstr "Érvényes ettől "
2480 #: cryptui.rc:41
2481 msgid " to "
2482 msgstr " eddig "
2484 #: cryptui.rc:42
2485 msgid "This certificate has an invalid signature."
2486 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2488 #: cryptui.rc:43
2489 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2490 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2492 #: cryptui.rc:44
2493 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2494 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2496 #: cryptui.rc:45
2497 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2498 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2500 #: cryptui.rc:46
2501 msgid "This certificate is OK."
2502 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2504 #: cryptui.rc:47
2505 msgid "Field"
2506 msgstr "Mező"
2508 #: cryptui.rc:48
2509 msgid "Value"
2510 msgstr "Érték"
2512 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2513 msgid "<All>"
2514 msgstr "<Mind>"
2516 #: cryptui.rc:50
2517 msgid "Version 1 Fields Only"
2518 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2520 #: cryptui.rc:51
2521 msgid "Extensions Only"
2522 msgstr "Csak kiterjesztések"
2524 #: cryptui.rc:52
2525 msgid "Critical Extensions Only"
2526 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2528 #: cryptui.rc:53
2529 msgid "Properties Only"
2530 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2532 #: cryptui.rc:55
2533 msgid "Serial number"
2534 msgstr "Sorozatszám"
2536 #: cryptui.rc:56
2537 msgid "Issuer"
2538 msgstr "Kiállító"
2540 #: cryptui.rc:57
2541 msgid "Valid from"
2542 msgstr "Érvényes"
2544 #: cryptui.rc:58
2545 msgid "Valid to"
2546 msgstr "Lejár"
2548 #: cryptui.rc:59
2549 msgid "Subject"
2550 msgstr "Tárgy"
2552 #: cryptui.rc:60
2553 msgid "Public key"
2554 msgstr "Nyilvános kulcs"
2556 #: cryptui.rc:61
2557 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2558 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2560 #: cryptui.rc:62
2561 msgid "SHA1 hash"
2562 msgstr "SHA1 hash"
2564 #: cryptui.rc:63
2565 msgid "Enhanced key usage (property)"
2566 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2568 #: cryptui.rc:64
2569 msgid "Friendly name"
2570 msgstr "Keresztnév"
2572 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2573 msgid "Description"
2574 msgstr "Leírás"
2576 #: cryptui.rc:66
2577 msgid "Certificate Properties"
2578 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2580 #: cryptui.rc:67
2581 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2582 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2584 #: cryptui.rc:68
2585 msgid "The OID you entered already exists."
2586 msgstr "A beírt OID már létezik."
2588 #: cryptui.rc:70
2589 msgid "Please select a certificate store."
2590 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2592 #: cryptui.rc:72
2593 msgid ""
2594 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2595 "select another file."
2596 msgstr ""
2597 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2598 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2600 #: cryptui.rc:73
2601 msgid "File to Import"
2602 msgstr "Import fájl"
2604 #: cryptui.rc:74
2605 msgid "Specify the file you want to import."
2606 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2608 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2609 msgid "Certificate Store"
2610 msgstr "Tanúsítvány tár"
2612 #: cryptui.rc:76
2613 msgid ""
2614 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2615 "lists, and certificate trust lists."
2616 msgstr ""
2617 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2618 "tanúsítványokból áll."
2620 #: cryptui.rc:77
2621 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2622 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2624 #: cryptui.rc:78
2625 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2626 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2628 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2629 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2630 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2632 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2633 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2634 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2636 #: cryptui.rc:82
2637 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2638 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2640 #: cryptui.rc:84
2641 msgid "Please select a file."
2642 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2644 #: cryptui.rc:85
2645 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2646 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2648 #: cryptui.rc:86
2649 msgid "Could not open "
2650 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2652 #: cryptui.rc:87
2653 msgid "Determined by the program"
2654 msgstr "A program által felismert"
2656 #: cryptui.rc:88
2657 msgid "Please select a store"
2658 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2660 #: cryptui.rc:89
2661 msgid "Certificate Store Selected"
2662 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2664 #: cryptui.rc:90
2665 msgid "Automatically determined by the program"
2666 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2668 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2669 msgid "File"
2670 msgstr "Fájl"
2672 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2673 msgid "Content"
2674 msgstr "Tartalom"
2676 #: cryptui.rc:94
2677 msgid "Certificate Revocation List"
2678 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2680 #: cryptui.rc:96
2681 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2682 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2684 #: cryptui.rc:97
2685 msgid "Personal Information Exchange"
2686 msgstr "Személyi információcsere"
2688 #: cryptui.rc:99
2689 msgid "The import was successful."
2690 msgstr "Az import sikeres volt."
2692 #: cryptui.rc:100
2693 msgid "The import failed."
2694 msgstr "Az import nem sikerült."
2696 #: cryptui.rc:101
2697 msgid "Arial"
2698 msgstr ""
2700 #: cryptui.rc:103
2701 msgid "<Advanced Purposes>"
2702 msgstr "<Speciális típusok>"
2704 #: cryptui.rc:104
2705 msgid "Issued To"
2706 msgstr "Tulajdonos"
2708 #: cryptui.rc:105
2709 msgid "Issued By"
2710 msgstr "Kiállító"
2712 #: cryptui.rc:106
2713 msgid "Expiration Date"
2714 msgstr "lejárat"
2716 #: cryptui.rc:107
2717 msgid "Friendly Name"
2718 msgstr "Keresztnév"
2720 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2721 msgid "<None>"
2722 msgstr "<Nincs>"
2724 #: cryptui.rc:110
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2727 "sign messages with it.\n"
2728 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2729 msgstr ""
2730 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2731 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2732 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2734 #: cryptui.rc:111
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2737 "sign messages with them.\n"
2738 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2739 msgstr ""
2740 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2741 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2742 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2744 #: cryptui.rc:112
2745 msgid ""
2746 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2747 "verify messages signed with it.\n"
2748 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2749 msgstr ""
2750 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2751 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2752 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2754 #: cryptui.rc:113
2755 msgid ""
2756 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2757 "verify messages signed with it.\n"
2758 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2759 msgstr ""
2760 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2761 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2762 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2764 #: cryptui.rc:114
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2767 "trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2769 msgstr ""
2770 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2771 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2772 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2774 #: cryptui.rc:115
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2777 "trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 msgstr ""
2780 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2781 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2782 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2784 #: cryptui.rc:116
2785 msgid ""
2786 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2787 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2789 msgstr ""
2790 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2791 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2792 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2794 #: cryptui.rc:117
2795 msgid ""
2796 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2797 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2799 msgstr ""
2800 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2801 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2802 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2804 #: cryptui.rc:118
2805 msgid ""
2806 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 msgstr ""
2809 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2810 "biztonságosak.\n"
2811 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2813 #: cryptui.rc:119
2814 msgid ""
2815 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2817 msgstr ""
2818 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2819 "biztonságosak.\n"
2820 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2822 #: cryptui.rc:120
2823 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2824 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2826 #: cryptui.rc:121
2827 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2828 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2830 #: cryptui.rc:124
2831 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2832 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2834 #: cryptui.rc:125
2835 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2836 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2838 #: cryptui.rc:126
2839 msgid ""
2840 "Ensures software came from software publisher\n"
2841 "Protects software from alteration after publication"
2842 msgstr ""
2843 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2844 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2846 #: cryptui.rc:127
2847 msgid "Protects e-mail messages"
2848 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2850 #: cryptui.rc:128
2851 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2852 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2854 #: cryptui.rc:129
2855 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2856 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2858 #: cryptui.rc:130
2859 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2860 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2862 #: cryptui.rc:131
2863 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2864 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2866 #: cryptui.rc:147
2867 msgid "Private Key Archival"
2868 msgstr "Privát kulcs archívum"
2870 #: cryptui.rc:151
2871 msgid "Export Format"
2872 msgstr "Export formátum"
2874 #: cryptui.rc:152
2875 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2876 msgstr ""
2877 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2879 #: cryptui.rc:153
2880 msgid "Export Filename"
2881 msgstr "Export fájlnév"
2883 #: cryptui.rc:154
2884 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2885 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2887 #: cryptui.rc:155
2888 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2889 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2891 #: cryptui.rc:156
2892 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2893 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2895 #: cryptui.rc:157
2896 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2897 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2899 #: cryptui.rc:160
2900 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2901 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2903 #: cryptui.rc:161
2904 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2905 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2907 #: cryptui.rc:163
2908 msgid "File Format"
2909 msgstr "Fájl formátum"
2911 #: cryptui.rc:164
2912 msgid "Include all certificates in certificate path"
2913 msgstr ""
2914 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2916 #: cryptui.rc:165
2917 msgid "Export keys"
2918 msgstr "Export kulcsok"
2920 #: cryptui.rc:168
2921 msgid "The export was successful."
2922 msgstr "Az export sikerült."
2924 #: cryptui.rc:169
2925 msgid "The export failed."
2926 msgstr "Az export hibás."
2928 #: cryptui.rc:170
2929 msgid "Export Private Key"
2930 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2932 #: cryptui.rc:171
2933 msgid ""
2934 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2935 "certificate."
2936 msgstr ""
2937 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2938 "együtt."
2940 #: cryptui.rc:172
2941 msgid "Enter Password"
2942 msgstr "Jelszóbevitel"
2944 #: cryptui.rc:173
2945 msgid "You may password-protect a private key."
2946 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2948 #: cryptui.rc:174
2949 msgid "The passwords do not match."
2950 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2952 #: cryptui.rc:175
2953 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2954 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2956 #: cryptui.rc:176
2957 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2958 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2960 #: devenum.rc:33
2961 msgid "Default DirectSound"
2962 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2964 #: devenum.rc:34
2965 msgid "DirectSound: %s"
2966 msgstr "DirectSound: %s"
2968 #: devenum.rc:35
2969 msgid "Default WaveOut Device"
2970 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2972 #: devenum.rc:36
2973 msgid "Default MidiOut Device"
2974 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2976 #: dinput.rc:43
2977 msgid "Configure Devices"
2978 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2980 #: dinput.rc:48
2981 msgid "Reset"
2982 msgstr "Újraindítás"
2984 #: dinput.rc:51
2985 msgid "Player"
2986 msgstr "Lejátszás"
2988 #: dinput.rc:52
2989 msgid "Device"
2990 msgstr "Eszköz"
2992 #: dinput.rc:53
2993 msgid "Actions"
2994 msgstr "Műveletek"
2996 #: dinput.rc:54
2997 msgid "Mapping"
2998 msgstr "Csatlakoztat"
3000 #: dinput.rc:56
3001 msgid "Show Assigned First"
3002 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3004 #: dinput.rc:37
3005 msgid "Action"
3006 msgstr "Művelet"
3008 #: dinput.rc:38
3009 msgid "Object"
3010 msgstr "Tárgy"
3012 #: dxdiagn.rc:28
3013 msgid "Regional Setting"
3014 msgstr "Terület beállítás"
3016 #: dxdiagn.rc:29
3017 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3018 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3020 #: gdi32.rc:28
3021 msgid "Western"
3022 msgstr "Nyugati"
3024 #: gdi32.rc:29
3025 msgid "Central European"
3026 msgstr "Közép-Európai"
3028 #: gdi32.rc:30
3029 msgid "Cyrillic"
3030 msgstr "Cirill"
3032 #: gdi32.rc:31
3033 msgid "Greek"
3034 msgstr "Görög"
3036 #: gdi32.rc:32
3037 msgid "Turkish"
3038 msgstr "Török"
3040 #: gdi32.rc:33
3041 msgid "Hebrew"
3042 msgstr "Héber"
3044 #: gdi32.rc:34
3045 msgid "Arabic"
3046 msgstr "Arab"
3048 #: gdi32.rc:35
3049 msgid "Baltic"
3050 msgstr "Balti"
3052 #: gdi32.rc:36
3053 msgid "Vietnamese"
3054 msgstr "Vietném"
3056 #: gdi32.rc:37
3057 msgid "Thai"
3058 msgstr "Tájföldi"
3060 #: gdi32.rc:38
3061 msgid "Japanese"
3062 msgstr "Japán"
3064 #: gdi32.rc:39
3065 msgid "CHINESE_GB2312"
3066 msgstr "CHINESE_GB2312"
3068 #: gdi32.rc:40
3069 msgid "Hangul"
3070 msgstr "Hangul"
3072 #: gdi32.rc:41
3073 msgid "CHINESE_BIG5"
3074 msgstr "CHINESE_BIG5"
3076 #: gdi32.rc:42
3077 msgid "Hangul(Johab)"
3078 msgstr "Hangul(Johab)"
3080 #: gdi32.rc:43
3081 msgid "Symbol"
3082 msgstr "Szimbólum"
3084 #: gdi32.rc:44
3085 msgid "OEM/DOS"
3086 msgstr "OEM/DO"
3088 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3089 msgid "Other"
3090 msgstr "Egyéb"
3092 #: gphoto2.rc:30
3093 msgid "Files on Camera"
3094 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3096 #: gphoto2.rc:34
3097 msgid "Import Selected"
3098 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3100 #: gphoto2.rc:35
3101 msgid "Preview"
3102 msgstr "Előnézet"
3104 #: gphoto2.rc:36
3105 msgid "Import All"
3106 msgstr "Összes importálása"
3108 #: gphoto2.rc:37
3109 msgid "Skip This Dialog"
3110 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3112 #: gphoto2.rc:38
3113 msgid "Exit"
3114 msgstr "Kilépés"
3116 #: gphoto2.rc:43
3117 msgid "Transferring"
3118 msgstr "Átvitel"
3120 #: gphoto2.rc:46
3121 msgid "Transferring... Please Wait"
3122 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3124 #: gphoto2.rc:51
3125 msgid "Connecting to camera"
3126 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3128 #: gphoto2.rc:55
3129 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3130 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3132 #: hhctrl.rc:59
3133 msgid "S&ync"
3134 msgstr "&Szinkronizál"
3136 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3137 msgid "&Back"
3138 msgstr "&Vissza"
3140 #: hhctrl.rc:61
3141 msgid "&Forward"
3142 msgstr "&Előre"
3144 #: hhctrl.rc:62
3145 msgctxt "table of contents"
3146 msgid "&Home"
3147 msgstr "Kezdőlap"
3149 #: hhctrl.rc:63
3150 msgid "&Stop"
3151 msgstr "Me&gállítás"
3153 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3154 msgid "&Refresh"
3155 msgstr "F&rissítés"
3157 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3158 msgid "&Print..."
3159 msgstr "&Nyomtatás..."
3161 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3162 msgid "&Contents"
3163 msgstr "&Témakörök"
3165 #: hhctrl.rc:32
3166 msgid "I&ndex"
3167 msgstr "K&ezdőlap"
3169 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3170 msgid "&Search"
3171 msgstr "&Keresés"
3173 #: hhctrl.rc:34
3174 msgid "Favor&ites"
3175 msgstr "Kedven&cek"
3177 #: hhctrl.rc:36
3178 msgid "Hide &Tabs"
3179 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3181 #: hhctrl.rc:37
3182 msgid "Show &Tabs"
3183 msgstr "Fülek &mutatása"
3185 #: hhctrl.rc:42
3186 msgid "Show"
3187 msgstr "Megjelenítés"
3189 #: hhctrl.rc:43
3190 msgid "Hide"
3191 msgstr "Elrejtés"
3193 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3194 msgid "Stop"
3195 msgstr "Megállítás"
3197 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3198 msgid "Refresh"
3199 msgstr "Frissítés"
3201 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3202 msgid "Back"
3203 msgstr "Vissza"
3205 #: hhctrl.rc:47
3206 msgctxt "table of contents"
3207 msgid "Home"
3208 msgstr "Kezdőlap"
3210 #: hhctrl.rc:48
3211 msgid "Sync"
3212 msgstr "Szink."
3214 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3215 msgid "Options"
3216 msgstr "Opciók"
3218 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3219 msgid "Forward"
3220 msgstr "Előre"
3222 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3223 msgid "Cinepak Video codec"
3224 msgstr "Cinepak Video kodek"
3226 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3227 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3228 #: wordpad.rc:29
3229 msgid "&File"
3230 msgstr "&Fájl"
3232 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3233 msgid "&New"
3234 msgstr "&Új"
3236 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3237 msgid "&Window"
3238 msgstr "&Ablakok"
3240 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3241 msgid "&Open..."
3242 msgstr "&Megnyitás..."
3244 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3245 msgid "Save &as..."
3246 msgstr "Mentés má&sként..."
3248 #: ieframe.rc:38
3249 msgid "Print &format..."
3250 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3252 #: ieframe.rc:39
3253 msgid "Pr&int..."
3254 msgstr "Ny&omtatás..."
3256 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3257 msgid "Print previe&w"
3258 msgstr "Nyomtatási &kép"
3260 #: ieframe.rc:47
3261 msgid "&Toolbars"
3262 msgstr "&Eszköztár"
3264 #: ieframe.rc:49
3265 msgid "&Standard bar"
3266 msgstr "&Státusz sor"
3268 #: ieframe.rc:50
3269 msgid "&Address bar"
3270 msgstr "&Címsor"
3272 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3273 msgid "&Favorites"
3274 msgstr "Ked&vencek"
3276 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3277 msgid "&Add to Favorites..."
3278 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3280 #: ieframe.rc:60
3281 msgid "&About Internet Explorer"
3282 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3284 #: ieframe.rc:90
3285 msgid "Open URL"
3286 msgstr "URL cím megnyitása"
3288 #: ieframe.rc:93
3289 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3290 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3292 #: ieframe.rc:94
3293 msgid "Open:"
3294 msgstr "Megnyitás:"
3296 #: ieframe.rc:70
3297 msgctxt "home page"
3298 msgid "Home"
3299 msgstr "Kezdőlap"
3301 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3302 msgid "Print..."
3303 msgstr "Nyomtatás..."
3305 #: ieframe.rc:76
3306 msgid "Address"
3307 msgstr "Cím"
3309 #: ieframe.rc:81
3310 msgid "Searching for %s"
3311 msgstr "%s keresése"
3313 #: ieframe.rc:82
3314 msgid "Start downloading %s"
3315 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3317 #: ieframe.rc:83
3318 msgid "Downloading %s"
3319 msgstr "%s letöltése"
3321 #: ieframe.rc:84
3322 msgid "Asking for %s"
3323 msgstr "%s lekérése"
3325 #: inetcpl.rc:49
3326 msgid "Home page"
3327 msgstr "Kezdőlap"
3329 #: inetcpl.rc:50
3330 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3331 msgstr ""
3332 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3333 "böngészőben."
3335 #: inetcpl.rc:53
3336 msgid "&Current page"
3337 msgstr "A&ktuális oldal"
3339 #: inetcpl.rc:54
3340 msgid "&Default page"
3341 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3343 #: inetcpl.rc:55
3344 msgid "&Blank page"
3345 msgstr "&Üres oldal"
3347 #: inetcpl.rc:56
3348 msgid "Browsing history"
3349 msgstr "Böngészési előzmény"
3351 #: inetcpl.rc:57
3352 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3353 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3355 #: inetcpl.rc:59
3356 msgid "Delete &files..."
3357 msgstr "Fájlok &törlése..."
3359 #: inetcpl.rc:60
3360 msgid "&Settings..."
3361 msgstr "&Beállítások..."
3363 #: inetcpl.rc:68
3364 msgid "Delete browsing history"
3365 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3367 #: inetcpl.rc:71
3368 msgid ""
3369 "Temporary internet files\n"
3370 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3371 msgstr ""
3372 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3373 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3375 #: inetcpl.rc:73
3376 msgid ""
3377 "Cookies\n"
3378 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3379 "preferences and login information."
3380 msgstr ""
3381 "Cookie-k\n"
3382 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3383 "információkat tárolnak."
3385 #: inetcpl.rc:75
3386 msgid ""
3387 "History\n"
3388 "List of websites you have accessed."
3389 msgstr ""
3390 "Előzmények\n"
3391 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3393 #: inetcpl.rc:77
3394 msgid ""
3395 "Form data\n"
3396 "Usernames and other information you have entered into forms."
3397 msgstr ""
3398 "Form adatok\n"
3399 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3401 #: inetcpl.rc:79
3402 msgid ""
3403 "Passwords\n"
3404 "Saved passwords you have entered into forms."
3405 msgstr ""
3406 "Jelszavak\n"
3407 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3409 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3410 msgid "Delete"
3411 msgstr "Törlés"
3413 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3414 msgid "Security"
3415 msgstr "&Biztonság"
3417 #: inetcpl.rc:112
3418 msgid ""
3419 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3420 "certificate authorities and publishers."
3421 msgstr ""
3422 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3423 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3425 #: inetcpl.rc:114
3426 msgid "Certificates..."
3427 msgstr "Tanúsítványok..."
3429 #: inetcpl.rc:115
3430 msgid "Publishers..."
3431 msgstr "Kiadók..."
3433 #: inetcpl.rc:31
3434 msgid "Internet Settings"
3435 msgstr "Internet beállítások"
3437 #: inetcpl.rc:32
3438 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3439 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3441 #: inetcpl.rc:33
3442 msgid "Security settings for zone: "
3443 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3445 #: inetcpl.rc:34
3446 msgid "Custom"
3447 msgstr "Testreszabás"
3449 #: inetcpl.rc:35
3450 msgid "Very Low"
3451 msgstr "Nagyon alacson"
3453 #: inetcpl.rc:36
3454 msgid "Low"
3455 msgstr "Alacsony"
3457 #: inetcpl.rc:37
3458 msgid "Medium"
3459 msgstr "Közepes"
3461 #: inetcpl.rc:38
3462 msgid "Increased"
3463 msgstr "Megnövelt"
3465 #: inetcpl.rc:39
3466 msgid "High"
3467 msgstr "Magas"
3469 #: joy.rc:36
3470 msgid "Joysticks"
3471 msgstr ""
3473 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3474 msgid "&Disable"
3475 msgstr "Tiltá&s"
3477 #: joy.rc:40
3478 #, fuzzy
3479 #| msgid "&enable"
3480 msgid "&Enable"
3481 msgstr "&engedélyez"
3483 #: joy.rc:41
3484 #, fuzzy
3485 #| msgid "Disconnected"
3486 msgid "Connected"
3487 msgstr "Lecsatlakozott"
3489 #: joy.rc:43
3490 #, fuzzy
3491 #| msgid "&Disable"
3492 msgid "Disabled"
3493 msgstr "Tiltá&s"
3495 #: joy.rc:45
3496 msgid ""
3497 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3498 "updated here until you restart this applet."
3499 msgstr ""
3501 #: joy.rc:50
3502 msgid "Test Joystick"
3503 msgstr ""
3505 #: joy.rc:54
3506 msgid "Buttons"
3507 msgstr ""
3509 #: joy.rc:63
3510 msgid "Test Force Feedback"
3511 msgstr ""
3513 #: joy.rc:67
3514 #, fuzzy
3515 #| msgid "Available formats"
3516 msgid "Available Effects"
3517 msgstr "Elérhető formátumok"
3519 #: joy.rc:69
3520 msgid ""
3521 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3522 "direction can be changed with the controller axis."
3523 msgstr ""
3525 #: joy.rc:31
3526 #, fuzzy
3527 #| msgid "Create Control"
3528 msgid "Game Controllers"
3529 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3531 #: jscript.rc:28
3532 msgid "Error converting object to primitive type"
3533 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3535 #: jscript.rc:29
3536 msgid "Invalid procedure call or argument"
3537 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3539 #: jscript.rc:30
3540 msgid "Subscript out of range"
3541 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3543 #: jscript.rc:31
3544 msgid "Object required"
3545 msgstr "Objektum szükséges"
3547 #: jscript.rc:32
3548 msgid "Automation server can't create object"
3549 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3551 #: jscript.rc:33
3552 msgid "Object doesn't support this property or method"
3553 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3555 #: jscript.rc:34
3556 msgid "Object doesn't support this action"
3557 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3559 #: jscript.rc:35
3560 msgid "Argument not optional"
3561 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3563 #: jscript.rc:36
3564 msgid "Syntax error"
3565 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3567 #: jscript.rc:37
3568 msgid "Expected ';'"
3569 msgstr "Hiányzó ';'"
3571 #: jscript.rc:38
3572 msgid "Expected '('"
3573 msgstr "Hiányzó '('"
3575 #: jscript.rc:39
3576 msgid "Expected ')'"
3577 msgstr "Hiányzó ')'"
3579 #: jscript.rc:40
3580 #, fuzzy
3581 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3582 msgid "Invalid character"
3583 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3585 #: jscript.rc:41
3586 msgid "Unterminated string constant"
3587 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3589 #: jscript.rc:42
3590 msgid "'return' statement outside of function"
3591 msgstr ""
3593 #: jscript.rc:43
3594 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3595 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3597 #: jscript.rc:44
3598 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3599 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3601 #: jscript.rc:45
3602 msgid "Label redefined"
3603 msgstr "Címke újradefiniált"
3605 #: jscript.rc:46
3606 msgid "Label not found"
3607 msgstr "Címke nem található"
3609 #: jscript.rc:47
3610 msgid "Conditional compilation is turned off"
3611 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3613 #: jscript.rc:50
3614 msgid "Number expected"
3615 msgstr "Számot vártam"
3617 #: jscript.rc:48
3618 msgid "Function expected"
3619 msgstr "Függvényt vártam"
3621 #: jscript.rc:49
3622 msgid "'[object]' is not a date object"
3623 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3625 #: jscript.rc:51
3626 msgid "Object expected"
3627 msgstr "Objektumot vártam"
3629 #: jscript.rc:52
3630 msgid "Illegal assignment"
3631 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3633 #: jscript.rc:53
3634 msgid "'|' is undefined"
3635 msgstr "A '|' nem definiált"
3637 #: jscript.rc:54
3638 msgid "Boolean object expected"
3639 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3641 #: jscript.rc:55
3642 msgid "Cannot delete '|'"
3643 msgstr "'|' nem törölhető"
3645 #: jscript.rc:56
3646 msgid "VBArray object expected"
3647 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3649 #: jscript.rc:57
3650 msgid "JScript object expected"
3651 msgstr "JScript objektumot vártam"
3653 #: jscript.rc:58
3654 msgid "Syntax error in regular expression"
3655 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3657 #: jscript.rc:60
3658 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3659 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3661 #: jscript.rc:59
3662 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3663 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3665 #: jscript.rc:61
3666 #, fuzzy
3667 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3668 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3669 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3671 #: jscript.rc:62
3672 #, fuzzy
3673 #| msgid "Subscript out of range"
3674 msgid "Precision is out of range"
3675 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3677 #: jscript.rc:63
3678 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3679 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3681 #: jscript.rc:64
3682 msgid "Array object expected"
3683 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3685 #: winerror.mc:26
3686 msgid "Success.\n"
3687 msgstr "Sikeres.\n"
3689 #: winerror.mc:31
3690 msgid "Invalid function.\n"
3691 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3693 #: winerror.mc:36
3694 msgid "File not found.\n"
3695 msgstr "Fájl nem található.\n"
3697 #: winerror.mc:41
3698 msgid "Path not found.\n"
3699 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3701 #: winerror.mc:46
3702 msgid "Too many open files.\n"
3703 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3705 #: winerror.mc:51
3706 msgid "Access denied.\n"
3707 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3709 #: winerror.mc:56
3710 msgid "Invalid handle.\n"
3711 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3713 #: winerror.mc:61
3714 msgid "Memory trashed.\n"
3715 msgstr "Memória töredezve.\n"
3717 #: winerror.mc:66
3718 msgid "Not enough memory.\n"
3719 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3721 #: winerror.mc:71
3722 msgid "Invalid block.\n"
3723 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3725 #: winerror.mc:76
3726 msgid "Bad environment.\n"
3727 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3729 #: winerror.mc:81
3730 msgid "Bad format.\n"
3731 msgstr "Rossz formátum.\n"
3733 #: winerror.mc:86
3734 msgid "Invalid access.\n"
3735 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3737 #: winerror.mc:91
3738 msgid "Invalid data.\n"
3739 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3741 #: winerror.mc:96
3742 msgid "Out of memory.\n"
3743 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3745 #: winerror.mc:101
3746 msgid "Invalid drive.\n"
3747 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3749 #: winerror.mc:106
3750 msgid "Can't delete current directory.\n"
3751 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3753 #: winerror.mc:111
3754 msgid "Not same device.\n"
3755 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3757 #: winerror.mc:116
3758 msgid "No more files.\n"
3759 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3761 #: winerror.mc:121
3762 msgid "Write protected.\n"
3763 msgstr "Írásvédett.\n"
3765 #: winerror.mc:126
3766 msgid "Bad unit.\n"
3767 msgstr "Rossz egység.\n"
3769 #: winerror.mc:131
3770 msgid "Not ready.\n"
3771 msgstr "Nincs kész.\n"
3773 #: winerror.mc:136
3774 msgid "Bad command.\n"
3775 msgstr "Rossz parancs.\n"
3777 #: winerror.mc:141
3778 msgid "CRC error.\n"
3779 msgstr "CRC hiba.\n"
3781 #: winerror.mc:146
3782 msgid "Bad length.\n"
3783 msgstr "Rossz méret.\n"
3785 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3786 msgid "Seek error.\n"
3787 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3789 #: winerror.mc:156
3790 msgid "Not DOS disk.\n"
3791 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3793 #: winerror.mc:161
3794 msgid "Sector not found.\n"
3795 msgstr "Szektor nem található.\n"
3797 #: winerror.mc:166
3798 msgid "Out of paper.\n"
3799 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3801 #: winerror.mc:171
3802 msgid "Write fault.\n"
3803 msgstr "Íráshiba.\n"
3805 #: winerror.mc:176
3806 msgid "Read fault.\n"
3807 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3809 #: winerror.mc:181
3810 msgid "General failure.\n"
3811 msgstr "Általános hiba.\n"
3813 #: winerror.mc:186
3814 msgid "Sharing violation.\n"
3815 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3817 #: winerror.mc:191
3818 msgid "Lock violation.\n"
3819 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3821 #: winerror.mc:196
3822 msgid "Wrong disk.\n"
3823 msgstr "Rossz lemez.\n"
3825 #: winerror.mc:201
3826 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3827 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3829 #: winerror.mc:206
3830 msgid "End of file.\n"
3831 msgstr "Fájl vége.\n"
3833 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3834 msgid "Disk full.\n"
3835 msgstr "Lemez betelt.\n"
3837 #: winerror.mc:216
3838 msgid "Request not supported.\n"
3839 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3841 #: winerror.mc:221
3842 msgid "Remote machine not listening.\n"
3843 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3845 #: winerror.mc:226
3846 msgid "Duplicate network name.\n"
3847 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3849 #: winerror.mc:231
3850 msgid "Bad network path.\n"
3851 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3853 #: winerror.mc:236
3854 msgid "Network busy.\n"
3855 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3857 #: winerror.mc:241
3858 msgid "Device does not exist.\n"
3859 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3861 #: winerror.mc:246
3862 msgid "Too many commands.\n"
3863 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3865 #: winerror.mc:251
3866 msgid "Adapter hardware error.\n"
3867 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3869 #: winerror.mc:256
3870 msgid "Bad network response.\n"
3871 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3873 #: winerror.mc:261
3874 msgid "Unexpected network error.\n"
3875 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3877 #: winerror.mc:266
3878 msgid "Bad remote adapter.\n"
3879 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3881 #: winerror.mc:271
3882 msgid "Print queue full.\n"
3883 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3885 #: winerror.mc:276
3886 msgid "No spool space.\n"
3887 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3889 #: winerror.mc:281
3890 msgid "Print canceled.\n"
3891 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3893 #: winerror.mc:286
3894 msgid "Network name deleted.\n"
3895 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3897 #: winerror.mc:291
3898 msgid "Network access denied.\n"
3899 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3901 #: winerror.mc:296
3902 msgid "Bad device type.\n"
3903 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3905 #: winerror.mc:301
3906 msgid "Bad network name.\n"
3907 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3909 #: winerror.mc:306
3910 msgid "Too many network names.\n"
3911 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3913 #: winerror.mc:311
3914 msgid "Too many network sessions.\n"
3915 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3917 #: winerror.mc:316
3918 msgid "Sharing paused.\n"
3919 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3921 #: winerror.mc:321
3922 msgid "Request not accepted.\n"
3923 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3925 #: winerror.mc:326
3926 msgid "Redirector paused.\n"
3927 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3929 #: winerror.mc:331
3930 msgid "File exists.\n"
3931 msgstr "Fájl létezik.\n"
3933 #: winerror.mc:336
3934 msgid "Cannot create.\n"
3935 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
3937 #: winerror.mc:341
3938 msgid "Int24 failure.\n"
3939 msgstr "Int24 hiba.\n"
3941 #: winerror.mc:346
3942 msgid "Out of structures.\n"
3943 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
3945 #: winerror.mc:351
3946 msgid "Already assigned.\n"
3947 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
3949 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3950 msgid "Invalid password.\n"
3951 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
3953 #: winerror.mc:361
3954 msgid "Invalid parameter.\n"
3955 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3957 #: winerror.mc:366
3958 msgid "Net write fault.\n"
3959 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
3961 #: winerror.mc:371
3962 msgid "No process slots.\n"
3963 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
3965 #: winerror.mc:376
3966 msgid "Too many semaphores.\n"
3967 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
3969 #: winerror.mc:381
3970 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3971 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
3973 #: winerror.mc:386
3974 msgid "Semaphore is set.\n"
3975 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
3977 #: winerror.mc:391
3978 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3979 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
3981 #: winerror.mc:396
3982 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3983 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
3985 #: winerror.mc:401
3986 msgid "Semaphore owner died.\n"
3987 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
3989 #: winerror.mc:406
3990 msgid "Semaphore user limit.\n"
3991 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
3993 #: winerror.mc:411
3994 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3995 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
3997 #: winerror.mc:416
3998 msgid "Drive locked.\n"
3999 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
4001 #: winerror.mc:421
4002 msgid "Broken pipe.\n"
4003 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
4005 #: winerror.mc:426
4006 msgid "Open failed.\n"
4007 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
4009 #: winerror.mc:431
4010 msgid "Buffer overflow.\n"
4011 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4013 #: winerror.mc:441
4014 msgid "No more search handles.\n"
4015 msgstr "Nincs több találat.\n"
4017 #: winerror.mc:446
4018 msgid "Invalid target handle.\n"
4019 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4021 #: winerror.mc:451
4022 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4023 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4025 #: winerror.mc:456
4026 msgid "Invalid verify switch.\n"
4027 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4029 #: winerror.mc:461
4030 msgid "Bad driver level.\n"
4031 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4033 #: winerror.mc:466
4034 msgid "Call not implemented.\n"
4035 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4037 #: winerror.mc:471
4038 msgid "Semaphore timeout.\n"
4039 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4041 #: winerror.mc:476
4042 msgid "Insufficient buffer.\n"
4043 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4045 #: winerror.mc:481
4046 msgid "Invalid name.\n"
4047 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4049 #: winerror.mc:486
4050 msgid "Invalid level.\n"
4051 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4053 #: winerror.mc:491
4054 msgid "No volume label.\n"
4055 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4057 #: winerror.mc:496
4058 msgid "Module not found.\n"
4059 msgstr "Modul nem található.\n"
4061 #: winerror.mc:501
4062 msgid "Procedure not found.\n"
4063 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4065 #: winerror.mc:506
4066 msgid "No children to wait for.\n"
4067 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4069 #: winerror.mc:511
4070 msgid "Child process has not completed.\n"
4071 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4073 #: winerror.mc:516
4074 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4075 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4077 #: winerror.mc:521
4078 msgid "Negative seek.\n"
4079 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4081 #: winerror.mc:531
4082 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4083 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4085 #: winerror.mc:536
4086 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4087 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4089 #: winerror.mc:541
4090 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4091 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4093 #: winerror.mc:546
4094 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4095 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4097 #: winerror.mc:551
4098 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4099 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4101 #: winerror.mc:556
4102 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4103 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4105 #: winerror.mc:561
4106 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4107 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4109 #: winerror.mc:566
4110 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4111 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4113 #: winerror.mc:571
4114 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4115 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4117 #: winerror.mc:576
4118 msgid "Drive is busy.\n"
4119 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4121 #: winerror.mc:581
4122 msgid "Same drive.\n"
4123 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4125 #: winerror.mc:586
4126 msgid "Not top-level directory.\n"
4127 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4129 #: winerror.mc:591
4130 msgid "Directory is not empty.\n"
4131 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4133 #: winerror.mc:596
4134 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4135 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4137 #: winerror.mc:601
4138 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4139 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4141 #: winerror.mc:606
4142 msgid "Path is busy.\n"
4143 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4145 #: winerror.mc:611
4146 msgid "Already a SUBST target.\n"
4147 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4149 #: winerror.mc:616
4150 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4151 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4153 #: winerror.mc:621
4154 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4155 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4157 #: winerror.mc:626
4158 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4159 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4161 #: winerror.mc:631
4162 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4163 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4165 #: winerror.mc:636
4166 msgid "Volume label too long.\n"
4167 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4169 #: winerror.mc:641
4170 msgid "Too many TCBs.\n"
4171 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4173 #: winerror.mc:646
4174 msgid "Signal refused.\n"
4175 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4177 #: winerror.mc:651
4178 msgid "Segment discarded.\n"
4179 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4181 #: winerror.mc:656
4182 msgid "Segment not locked.\n"
4183 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4185 #: winerror.mc:661
4186 msgid "Bad thread ID address.\n"
4187 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4189 #: winerror.mc:666
4190 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4191 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4193 #: winerror.mc:671
4194 msgid "Path is invalid.\n"
4195 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4197 #: winerror.mc:676
4198 msgid "Signal pending.\n"
4199 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4201 #: winerror.mc:681
4202 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4203 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4205 #: winerror.mc:686
4206 msgid "Lock failed.\n"
4207 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4209 #: winerror.mc:691
4210 msgid "Resource in use.\n"
4211 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4213 #: winerror.mc:696
4214 msgid "Cancel violation.\n"
4215 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4217 #: winerror.mc:701
4218 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4219 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4221 #: winerror.mc:706
4222 msgid "Invalid segment number.\n"
4223 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4225 #: winerror.mc:711
4226 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4227 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4229 #: winerror.mc:716
4230 msgid "File already exists.\n"
4231 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4233 #: winerror.mc:721
4234 msgid "Invalid flag number.\n"
4235 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4237 #: winerror.mc:726
4238 msgid "Semaphore name not found.\n"
4239 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4241 #: winerror.mc:731
4242 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4243 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4245 #: winerror.mc:736
4246 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4247 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4249 #: winerror.mc:741
4250 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4251 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4253 #: winerror.mc:746
4254 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4255 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4257 #: winerror.mc:751
4258 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4259 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4261 #: winerror.mc:756
4262 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4263 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4265 #: winerror.mc:761
4266 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4267 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4269 #: winerror.mc:766
4270 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4271 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4273 #: winerror.mc:771
4274 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4275 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4277 #: winerror.mc:776
4278 msgid "IOPL not enabled.\n"
4279 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4281 #: winerror.mc:781
4282 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4283 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4285 #: winerror.mc:786
4286 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4287 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4289 #: winerror.mc:791
4290 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4291 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4293 #: winerror.mc:796
4294 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4295 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4297 #: winerror.mc:801
4298 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4299 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4301 #: winerror.mc:806
4302 msgid "Environment variable not found.\n"
4303 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4305 #: winerror.mc:811
4306 msgid "No signal sent.\n"
4307 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4309 #: winerror.mc:816
4310 msgid "File name is too long.\n"
4311 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4313 #: winerror.mc:821
4314 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4315 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4317 #: winerror.mc:826
4318 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4319 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4321 #: winerror.mc:831
4322 msgid "Invalid signal number.\n"
4323 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4325 #: winerror.mc:836
4326 msgid "Error setting signal handler.\n"
4327 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4329 #: winerror.mc:841
4330 msgid "Segment locked.\n"
4331 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4333 #: winerror.mc:846
4334 msgid "Too many modules.\n"
4335 msgstr "Túl sok modul.\n"
4337 #: winerror.mc:851
4338 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4339 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4341 #: winerror.mc:856
4342 msgid "Machine type mismatch.\n"
4343 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4345 #: winerror.mc:861
4346 msgid "Bad pipe.\n"
4347 msgstr "Rossz pipe.\n"
4349 #: winerror.mc:866
4350 msgid "Pipe busy.\n"
4351 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4353 #: winerror.mc:871
4354 msgid "Pipe closed.\n"
4355 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4357 #: winerror.mc:876
4358 msgid "Pipe not connected.\n"
4359 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4361 #: winerror.mc:881
4362 msgid "More data available.\n"
4363 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4365 #: winerror.mc:886
4366 msgid "Session canceled.\n"
4367 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4369 #: winerror.mc:891
4370 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4371 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4373 #: winerror.mc:896
4374 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4375 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4377 #: winerror.mc:901
4378 msgid "No more data available.\n"
4379 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4381 #: winerror.mc:906
4382 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4383 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4385 #: winerror.mc:911
4386 msgid "Directory name invalid.\n"
4387 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4389 #: winerror.mc:916
4390 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4391 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4393 #: winerror.mc:921
4394 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4395 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4397 #: winerror.mc:926
4398 msgid "Extended attribute table full.\n"
4399 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4401 #: winerror.mc:931
4402 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4403 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4405 #: winerror.mc:936
4406 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4407 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4409 #: winerror.mc:941
4410 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4411 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4413 #: winerror.mc:946
4414 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4415 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4417 #: winerror.mc:951
4418 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4419 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4421 #: winerror.mc:956
4422 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4423 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4425 #: winerror.mc:961
4426 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4427 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4429 #: winerror.mc:966
4430 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4431 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4433 #: winerror.mc:971
4434 msgid "Invalid address.\n"
4435 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4437 #: winerror.mc:976
4438 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4439 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4441 #: winerror.mc:981
4442 msgid "Pipe connected.\n"
4443 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4445 #: winerror.mc:986
4446 msgid "Pipe listening.\n"
4447 msgstr "Pipe figyel.\n"
4449 #: winerror.mc:991
4450 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4451 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4453 #: winerror.mc:996
4454 msgid "I/O operation aborted.\n"
4455 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4457 #: winerror.mc:1001
4458 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4459 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4461 #: winerror.mc:1006
4462 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4463 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4465 #: winerror.mc:1011
4466 msgid "No access to memory location.\n"
4467 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4469 #: winerror.mc:1016
4470 msgid "Swap error.\n"
4471 msgstr "Swap hiba.\n"
4473 #: winerror.mc:1021
4474 msgid "Stack overflow.\n"
4475 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4477 #: winerror.mc:1026
4478 msgid "Invalid message.\n"
4479 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4481 #: winerror.mc:1031
4482 msgid "Cannot complete.\n"
4483 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4485 #: winerror.mc:1036
4486 msgid "Invalid flags.\n"
4487 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4489 #: winerror.mc:1041
4490 msgid "Unrecognized volume.\n"
4491 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4493 #: winerror.mc:1046
4494 msgid "File invalid.\n"
4495 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4497 #: winerror.mc:1051
4498 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4499 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4501 #: winerror.mc:1056
4502 msgid "Nonexistent token.\n"
4503 msgstr "Nem létező token.\n"
4505 #: winerror.mc:1061
4506 msgid "Registry corrupt.\n"
4507 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4509 #: winerror.mc:1066
4510 msgid "Invalid key.\n"
4511 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4513 #: winerror.mc:1071
4514 msgid "Can't open registry key.\n"
4515 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4517 #: winerror.mc:1076
4518 msgid "Can't read registry key.\n"
4519 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4521 #: winerror.mc:1081
4522 msgid "Can't write registry key.\n"
4523 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4525 #: winerror.mc:1086
4526 msgid "Registry has been recovered.\n"
4527 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4529 #: winerror.mc:1091
4530 msgid "Registry is corrupt.\n"
4531 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4533 #: winerror.mc:1096
4534 msgid "I/O to registry failed.\n"
4535 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4537 #: winerror.mc:1101
4538 msgid "Not registry file.\n"
4539 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4541 #: winerror.mc:1106
4542 msgid "Key deleted.\n"
4543 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4545 #: winerror.mc:1111
4546 msgid "No registry log space.\n"
4547 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4549 #: winerror.mc:1116
4550 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4551 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4553 #: winerror.mc:1121
4554 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4555 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4557 #: winerror.mc:1126
4558 msgid "Notify change request in progress.\n"
4559 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4561 #: winerror.mc:1131
4562 msgid "Dependent services are running.\n"
4563 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4565 #: winerror.mc:1136
4566 msgid "Invalid service control.\n"
4567 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4569 #: winerror.mc:1141
4570 msgid "Service request timeout.\n"
4571 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4573 #: winerror.mc:1146
4574 msgid "Cannot create service thread.\n"
4575 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4577 #: winerror.mc:1151
4578 msgid "Service database locked.\n"
4579 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4581 #: winerror.mc:1156
4582 msgid "Service already running.\n"
4583 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4585 #: winerror.mc:1161
4586 msgid "Invalid service account.\n"
4587 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4589 #: winerror.mc:1166
4590 msgid "Service is disabled.\n"
4591 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4593 #: winerror.mc:1171
4594 msgid "Circular dependency.\n"
4595 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4597 #: winerror.mc:1176
4598 msgid "Service does not exist.\n"
4599 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4601 #: winerror.mc:1181
4602 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4603 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4605 #: winerror.mc:1186
4606 msgid "Service not active.\n"
4607 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4609 #: winerror.mc:1191
4610 msgid "Service controller connect failed.\n"
4611 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4613 #: winerror.mc:1196
4614 msgid "Exception in service.\n"
4615 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4617 #: winerror.mc:1201
4618 msgid "Database does not exist.\n"
4619 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4621 #: winerror.mc:1206
4622 msgid "Service-specific error.\n"
4623 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4625 #: winerror.mc:1211
4626 msgid "Process aborted.\n"
4627 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4629 #: winerror.mc:1216
4630 msgid "Service dependency failed.\n"
4631 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4633 #: winerror.mc:1221
4634 msgid "Service login failed.\n"
4635 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4637 #: winerror.mc:1226
4638 msgid "Service start-hang.\n"
4639 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4641 #: winerror.mc:1231
4642 msgid "Invalid service lock.\n"
4643 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4645 #: winerror.mc:1236
4646 msgid "Service marked for delete.\n"
4647 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4649 #: winerror.mc:1241
4650 msgid "Service exists.\n"
4651 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4653 #: winerror.mc:1246
4654 msgid "System running last-known-good config.\n"
4655 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4657 #: winerror.mc:1251
4658 msgid "Service dependency deleted.\n"
4659 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4661 #: winerror.mc:1256
4662 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4663 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4665 #: winerror.mc:1261
4666 msgid "Service not started since last boot.\n"
4667 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4669 #: winerror.mc:1266
4670 msgid "Duplicate service name.\n"
4671 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4673 #: winerror.mc:1271
4674 msgid "Different service account.\n"
4675 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4677 #: winerror.mc:1276
4678 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4679 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4681 #: winerror.mc:1281
4682 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4683 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4685 #: winerror.mc:1286
4686 msgid "No recovery program for service.\n"
4687 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4689 #: winerror.mc:1291
4690 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4691 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4693 #: winerror.mc:1296
4694 msgid "End of media.\n"
4695 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4697 #: winerror.mc:1301
4698 msgid "Filemark detected.\n"
4699 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4701 #: winerror.mc:1306
4702 msgid "Beginning of media.\n"
4703 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4705 #: winerror.mc:1311
4706 msgid "Setmark detected.\n"
4707 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4709 #: winerror.mc:1316
4710 msgid "No data detected.\n"
4711 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4713 #: winerror.mc:1321
4714 msgid "Partition failure.\n"
4715 msgstr "Partíció hiba.\n"
4717 #: winerror.mc:1326
4718 msgid "Invalid block length.\n"
4719 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4721 #: winerror.mc:1331
4722 msgid "Device not partitioned.\n"
4723 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4725 #: winerror.mc:1336
4726 msgid "Unable to lock media.\n"
4727 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4729 #: winerror.mc:1341
4730 msgid "Unable to unload media.\n"
4731 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4733 #: winerror.mc:1346
4734 msgid "Media changed.\n"
4735 msgstr "Média megváltozott.\n"
4737 #: winerror.mc:1351
4738 msgid "I/O bus reset.\n"
4739 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4741 #: winerror.mc:1356
4742 msgid "No media in drive.\n"
4743 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4745 #: winerror.mc:1361
4746 msgid "No Unicode translation.\n"
4747 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4749 #: winerror.mc:1366
4750 #, fuzzy
4751 #| msgid "DLL init failed.\n"
4752 msgid "DLL initialization failed.\n"
4753 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4755 #: winerror.mc:1371
4756 msgid "Shutdown in progress.\n"
4757 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4759 #: winerror.mc:1376
4760 msgid "No shutdown in progress.\n"
4761 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4763 #: winerror.mc:1381
4764 msgid "I/O device error.\n"
4765 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4767 #: winerror.mc:1386
4768 msgid "No serial devices found.\n"
4769 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4771 #: winerror.mc:1391
4772 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4773 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4775 #: winerror.mc:1396
4776 msgid "Serial I/O completed.\n"
4777 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4779 #: winerror.mc:1401
4780 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4781 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4783 #: winerror.mc:1406
4784 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4785 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4787 #: winerror.mc:1411
4788 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4789 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4791 #: winerror.mc:1416
4792 msgid "Unknown floppy error.\n"
4793 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4795 #: winerror.mc:1421
4796 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4797 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4799 #: winerror.mc:1426
4800 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4801 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4803 #: winerror.mc:1431
4804 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4805 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4807 #: winerror.mc:1436
4808 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4809 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4811 #: winerror.mc:1441
4812 msgid "End of tape media.\n"
4813 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4815 #: winerror.mc:1446
4816 msgid "Not enough server memory.\n"
4817 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4819 #: winerror.mc:1451
4820 msgid "Possible deadlock.\n"
4821 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4823 #: winerror.mc:1456
4824 msgid "Incorrect alignment.\n"
4825 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4827 #: winerror.mc:1461
4828 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4829 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4831 #: winerror.mc:1466
4832 msgid "Set-power-state failed.\n"
4833 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4835 #: winerror.mc:1471
4836 msgid "Too many links.\n"
4837 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4839 #: winerror.mc:1476
4840 msgid "Newer windows version needed.\n"
4841 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4843 #: winerror.mc:1481
4844 msgid "Wrong operating system.\n"
4845 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4847 #: winerror.mc:1486
4848 msgid "Single-instance application.\n"
4849 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4851 #: winerror.mc:1491
4852 msgid "Real-mode application.\n"
4853 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4855 #: winerror.mc:1496
4856 msgid "Invalid DLL.\n"
4857 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4859 #: winerror.mc:1501
4860 msgid "No associated application.\n"
4861 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4863 #: winerror.mc:1506
4864 msgid "DDE failure.\n"
4865 msgstr "DDE hiba.\n"
4867 #: winerror.mc:1511
4868 msgid "DLL not found.\n"
4869 msgstr "DLL nem található.\n"
4871 #: winerror.mc:1516
4872 msgid "Out of user handles.\n"
4873 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4875 #: winerror.mc:1521
4876 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4877 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4879 #: winerror.mc:1526
4880 msgid "The source element is empty.\n"
4881 msgstr "A forrás üres.\n"
4883 #: winerror.mc:1531
4884 msgid "The destination element is full.\n"
4885 msgstr "A cél betelt.\n"
4887 #: winerror.mc:1536
4888 msgid "The element address is invalid.\n"
4889 msgstr "A cím nem valós.\n"
4891 #: winerror.mc:1541
4892 msgid "The magazine is not present.\n"
4893 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4895 #: winerror.mc:1546
4896 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4897 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4899 #: winerror.mc:1551
4900 msgid "The device requires cleaning.\n"
4901 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4903 #: winerror.mc:1556
4904 msgid "The device door is open.\n"
4905 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4907 #: winerror.mc:1561
4908 msgid "The device is not connected.\n"
4909 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4911 #: winerror.mc:1566
4912 msgid "Element not found.\n"
4913 msgstr "A tétel nem található.\n"
4915 #: winerror.mc:1571
4916 msgid "No match found.\n"
4917 msgstr "Nincs találat.\n"
4919 #: winerror.mc:1576
4920 msgid "Property set not found.\n"
4921 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4923 #: winerror.mc:1581
4924 msgid "Point not found.\n"
4925 msgstr "Pont nem található.\n"
4927 #: winerror.mc:1586
4928 msgid "No running tracking service.\n"
4929 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
4931 #: winerror.mc:1591
4932 msgid "No such volume ID.\n"
4933 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
4935 #: winerror.mc:1596
4936 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4937 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
4939 #: winerror.mc:1601
4940 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4941 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
4943 #: winerror.mc:1606
4944 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4945 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
4947 #: winerror.mc:1611
4948 msgid "The journal is being deleted.\n"
4949 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
4951 #: winerror.mc:1616
4952 msgid "The journal is not active.\n"
4953 msgstr "A journal nem aktív.\n"
4955 #: winerror.mc:1621
4956 msgid "Potential matching file found.\n"
4957 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
4959 #: winerror.mc:1626
4960 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4961 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
4963 #: winerror.mc:1631
4964 msgid "Invalid device name.\n"
4965 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
4967 #: winerror.mc:1636
4968 msgid "Connection unavailable.\n"
4969 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
4971 #: winerror.mc:1641
4972 msgid "Device already remembered.\n"
4973 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
4975 #: winerror.mc:1646
4976 msgid "No network or bad path.\n"
4977 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
4979 #: winerror.mc:1651
4980 msgid "Invalid network provider name.\n"
4981 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
4983 #: winerror.mc:1656
4984 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4985 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
4987 #: winerror.mc:1661
4988 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4989 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
4991 #: winerror.mc:1666
4992 msgid "Not a container.\n"
4993 msgstr "Nem egy tároló.\n"
4995 #: winerror.mc:1671
4996 msgid "Extended error.\n"
4997 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
4999 #: winerror.mc:1676
5000 msgid "Invalid group name.\n"
5001 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
5003 #: winerror.mc:1681
5004 msgid "Invalid computer name.\n"
5005 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
5007 #: winerror.mc:1686
5008 msgid "Invalid event name.\n"
5009 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
5011 #: winerror.mc:1691
5012 msgid "Invalid domain name.\n"
5013 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5015 #: winerror.mc:1696
5016 msgid "Invalid service name.\n"
5017 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5019 #: winerror.mc:1701
5020 msgid "Invalid network name.\n"
5021 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5023 #: winerror.mc:1706
5024 msgid "Invalid share name.\n"
5025 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5027 #: winerror.mc:1716
5028 msgid "Invalid message name.\n"
5029 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5031 #: winerror.mc:1721
5032 msgid "Invalid message destination.\n"
5033 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5035 #: winerror.mc:1726
5036 msgid "Session credential conflict.\n"
5037 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5039 #: winerror.mc:1731
5040 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5041 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5043 #: winerror.mc:1736
5044 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5045 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5047 #: winerror.mc:1741
5048 msgid "No network.\n"
5049 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5051 #: winerror.mc:1746
5052 msgid "Operation canceled by user.\n"
5053 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5055 #: winerror.mc:1751
5056 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5057 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5059 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5060 msgid "Connection refused.\n"
5061 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5063 #: winerror.mc:1761
5064 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5065 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5067 #: winerror.mc:1766
5068 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5069 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5071 #: winerror.mc:1771
5072 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5073 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5075 #: winerror.mc:1776
5076 msgid "Connection invalid.\n"
5077 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5079 #: winerror.mc:1781
5080 msgid "Connection is active.\n"
5081 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5083 #: winerror.mc:1786
5084 msgid "Network unreachable.\n"
5085 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5087 #: winerror.mc:1791
5088 msgid "Host unreachable.\n"
5089 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5091 #: winerror.mc:1796
5092 msgid "Protocol unreachable.\n"
5093 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5095 #: winerror.mc:1801
5096 msgid "Port unreachable.\n"
5097 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5099 #: winerror.mc:1806
5100 msgid "Request aborted.\n"
5101 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5103 #: winerror.mc:1811
5104 msgid "Connection aborted.\n"
5105 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5107 #: winerror.mc:1816
5108 msgid "Please retry operation.\n"
5109 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5111 #: winerror.mc:1821
5112 msgid "Connection count limit reached.\n"
5113 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5115 #: winerror.mc:1826
5116 msgid "Login time restriction.\n"
5117 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5119 #: winerror.mc:1831
5120 msgid "Login workstation restriction.\n"
5121 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5123 #: winerror.mc:1836
5124 msgid "Incorrect network address.\n"
5125 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5127 #: winerror.mc:1841
5128 msgid "Service already registered.\n"
5129 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5131 #: winerror.mc:1846
5132 msgid "Service not found.\n"
5133 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5135 #: winerror.mc:1851
5136 msgid "User not authenticated.\n"
5137 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5139 #: winerror.mc:1856
5140 msgid "User not logged on.\n"
5141 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5143 #: winerror.mc:1861
5144 msgid "Continue work in progress.\n"
5145 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5147 #: winerror.mc:1866
5148 msgid "Already initialized.\n"
5149 msgstr "Már létezik.\n"
5151 #: winerror.mc:1871
5152 msgid "No more local devices.\n"
5153 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5155 #: winerror.mc:1876
5156 msgid "The site does not exist.\n"
5157 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5159 #: winerror.mc:1881
5160 msgid "The domain controller already exists.\n"
5161 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5163 #: winerror.mc:1886
5164 msgid "Supported only when connected.\n"
5165 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5167 #: winerror.mc:1891
5168 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5169 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5171 #: winerror.mc:1896
5172 msgid "The user profile is invalid.\n"
5173 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5175 #: winerror.mc:1901
5176 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5177 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5179 #: winerror.mc:1906
5180 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5181 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5183 #: winerror.mc:1911
5184 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5185 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5187 #: winerror.mc:1916
5188 msgid "No quotas for account.\n"
5189 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5191 #: winerror.mc:1921
5192 msgid "Local user session key.\n"
5193 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5195 #: winerror.mc:1926
5196 msgid "Password too complex for LM.\n"
5197 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5199 #: winerror.mc:1931
5200 msgid "Unknown revision.\n"
5201 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5203 #: winerror.mc:1936
5204 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5205 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5207 #: winerror.mc:1941
5208 msgid "Invalid owner.\n"
5209 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5211 #: winerror.mc:1946
5212 msgid "Invalid primary group.\n"
5213 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5215 #: winerror.mc:1951
5216 msgid "No impersonation token.\n"
5217 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5219 #: winerror.mc:1956
5220 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5221 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5223 #: winerror.mc:1961
5224 msgid "No logon servers available.\n"
5225 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5227 #: winerror.mc:1966
5228 msgid "No such logon session.\n"
5229 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5231 #: winerror.mc:1971
5232 msgid "No such privilege.\n"
5233 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5235 #: winerror.mc:1976
5236 msgid "Privilege not held.\n"
5237 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5239 #: winerror.mc:1981
5240 msgid "Invalid account name.\n"
5241 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5243 #: winerror.mc:1986
5244 msgid "User already exists.\n"
5245 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5247 #: winerror.mc:1991
5248 msgid "No such user.\n"
5249 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5251 #: winerror.mc:1996
5252 msgid "Group already exists.\n"
5253 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5255 #: winerror.mc:2001
5256 msgid "No such group.\n"
5257 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5259 #: winerror.mc:2006
5260 msgid "User already in group.\n"
5261 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5263 #: winerror.mc:2011
5264 msgid "User not in group.\n"
5265 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5267 #: winerror.mc:2016
5268 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5269 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5271 #: winerror.mc:2021
5272 msgid "Wrong password.\n"
5273 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5275 #: winerror.mc:2026
5276 msgid "Ill-formed password.\n"
5277 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5279 #: winerror.mc:2031
5280 msgid "Password restriction.\n"
5281 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5283 #: winerror.mc:2036
5284 msgid "Logon failure.\n"
5285 msgstr "Belépési hiba.\n"
5287 #: winerror.mc:2041
5288 msgid "Account restriction.\n"
5289 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5291 #: winerror.mc:2046
5292 msgid "Invalid logon hours.\n"
5293 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5295 #: winerror.mc:2051
5296 msgid "Invalid workstation.\n"
5297 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5299 #: winerror.mc:2056
5300 msgid "Password expired.\n"
5301 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5303 #: winerror.mc:2061
5304 msgid "Account disabled.\n"
5305 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5307 #: winerror.mc:2066
5308 msgid "No security ID mapped.\n"
5309 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5311 #: winerror.mc:2071
5312 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5313 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5315 #: winerror.mc:2076
5316 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5317 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5319 #: winerror.mc:2081
5320 msgid "Invalid sub authority.\n"
5321 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5323 #: winerror.mc:2086
5324 msgid "Invalid ACL.\n"
5325 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5327 #: winerror.mc:2091
5328 msgid "Invalid SID.\n"
5329 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5331 #: winerror.mc:2096
5332 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5333 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5335 #: winerror.mc:2101
5336 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5337 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5339 #: winerror.mc:2106
5340 msgid "Server disabled.\n"
5341 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5343 #: winerror.mc:2111
5344 msgid "Server not disabled.\n"
5345 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5347 #: winerror.mc:2116
5348 msgid "Invalid ID authority.\n"
5349 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5351 #: winerror.mc:2121
5352 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5353 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5355 #: winerror.mc:2126
5356 msgid "Invalid group attributes.\n"
5357 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5359 #: winerror.mc:2131
5360 msgid "Bad impersonation level.\n"
5361 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5363 #: winerror.mc:2136
5364 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5365 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5367 #: winerror.mc:2141
5368 msgid "Bad validation class.\n"
5369 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5371 #: winerror.mc:2146
5372 msgid "Bad token type.\n"
5373 msgstr "Rossz token típus.\n"
5375 #: winerror.mc:2151
5376 msgid "No security on object.\n"
5377 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5379 #: winerror.mc:2156
5380 msgid "Can't access domain information.\n"
5381 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5383 #: winerror.mc:2161
5384 msgid "Invalid server state.\n"
5385 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5387 #: winerror.mc:2166
5388 msgid "Invalid domain state.\n"
5389 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5391 #: winerror.mc:2171
5392 msgid "Invalid domain role.\n"
5393 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5395 #: winerror.mc:2176
5396 msgid "No such domain.\n"
5397 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5399 #: winerror.mc:2181
5400 msgid "Domain already exists.\n"
5401 msgstr "Domain már létezik.\n"
5403 #: winerror.mc:2186
5404 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5405 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5407 #: winerror.mc:2191
5408 msgid "Internal database corruption.\n"
5409 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5411 #: winerror.mc:2196
5412 msgid "Internal error.\n"
5413 msgstr "Belső hiba.\n"
5415 #: winerror.mc:2201
5416 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5417 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5419 #: winerror.mc:2206
5420 msgid "Bad descriptor format.\n"
5421 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5423 #: winerror.mc:2211
5424 msgid "Not a logon process.\n"
5425 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5427 #: winerror.mc:2216
5428 msgid "Logon session ID exists.\n"
5429 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5431 #: winerror.mc:2221
5432 msgid "Unknown authentication package.\n"
5433 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5435 #: winerror.mc:2226
5436 msgid "Bad logon session state.\n"
5437 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5439 #: winerror.mc:2231
5440 msgid "Logon session ID collision.\n"
5441 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5443 #: winerror.mc:2236
5444 msgid "Invalid logon type.\n"
5445 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5447 #: winerror.mc:2241
5448 msgid "Cannot impersonate.\n"
5449 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5451 #: winerror.mc:2246
5452 msgid "Invalid transaction state.\n"
5453 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5455 #: winerror.mc:2251
5456 msgid "Security DB commit failure.\n"
5457 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5459 #: winerror.mc:2256
5460 msgid "Account is built-in.\n"
5461 msgstr "Fiók beépített.\n"
5463 #: winerror.mc:2261
5464 msgid "Group is built-in.\n"
5465 msgstr "Csoport beépített.\n"
5467 #: winerror.mc:2266
5468 msgid "User is built-in.\n"
5469 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5471 #: winerror.mc:2271
5472 msgid "Group is primary for user.\n"
5473 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5475 #: winerror.mc:2276
5476 msgid "Token already in use.\n"
5477 msgstr "Token már használatban van.\n"
5479 #: winerror.mc:2281
5480 msgid "No such local group.\n"
5481 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5483 #: winerror.mc:2286
5484 msgid "User not in local group.\n"
5485 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5487 #: winerror.mc:2291
5488 msgid "User already in local group.\n"
5489 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5491 #: winerror.mc:2296
5492 msgid "Local group already exists.\n"
5493 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5495 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5496 msgid "Logon type not granted.\n"
5497 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5499 #: winerror.mc:2306
5500 msgid "Too many secrets.\n"
5501 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5503 #: winerror.mc:2311
5504 msgid "Secret too long.\n"
5505 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5507 #: winerror.mc:2316
5508 msgid "Internal security DB error.\n"
5509 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5511 #: winerror.mc:2321
5512 msgid "Too many context IDs.\n"
5513 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5515 #: winerror.mc:2331
5516 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5517 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5519 #: winerror.mc:2336
5520 msgid "No such member.\n"
5521 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5523 #: winerror.mc:2341
5524 msgid "Invalid member.\n"
5525 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5527 #: winerror.mc:2346
5528 msgid "Too many SIDs.\n"
5529 msgstr "Túl sok SID.\n"
5531 #: winerror.mc:2351
5532 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5533 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5535 #: winerror.mc:2356
5536 msgid "No inheritable components.\n"
5537 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5539 #: winerror.mc:2361
5540 msgid "File or directory corrupt.\n"
5541 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5543 #: winerror.mc:2366
5544 msgid "Disk is corrupt.\n"
5545 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5547 #: winerror.mc:2371
5548 msgid "No user session key.\n"
5549 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5551 #: winerror.mc:2376
5552 msgid "License quota exceeded.\n"
5553 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5555 #: winerror.mc:2381
5556 msgid "Wrong target name.\n"
5557 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5559 #: winerror.mc:2386
5560 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5561 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5563 #: winerror.mc:2391
5564 msgid "Time skew between client and server.\n"
5565 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5567 #: winerror.mc:2396
5568 msgid "Invalid window handle.\n"
5569 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5571 #: winerror.mc:2401
5572 msgid "Invalid menu handle.\n"
5573 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5575 #: winerror.mc:2406
5576 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5577 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5579 #: winerror.mc:2411
5580 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5581 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5583 #: winerror.mc:2416
5584 msgid "Invalid hook handle.\n"
5585 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5587 #: winerror.mc:2421
5588 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5589 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5591 #: winerror.mc:2426
5592 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5593 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5595 #: winerror.mc:2431
5596 msgid "Can't find window class.\n"
5597 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5599 #: winerror.mc:2436
5600 msgid "Window owned by another thread.\n"
5601 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5603 #: winerror.mc:2441
5604 msgid "Hotkey already registered.\n"
5605 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5607 #: winerror.mc:2446
5608 msgid "Class already exists.\n"
5609 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5611 #: winerror.mc:2451
5612 msgid "Class does not exist.\n"
5613 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5615 #: winerror.mc:2456
5616 msgid "Class has open windows.\n"
5617 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5619 #: winerror.mc:2461
5620 msgid "Invalid index.\n"
5621 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5623 #: winerror.mc:2466
5624 msgid "Invalid icon handle.\n"
5625 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5627 #: winerror.mc:2471
5628 msgid "Private dialog index.\n"
5629 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5631 #: winerror.mc:2476
5632 msgid "List box ID not found.\n"
5633 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5635 #: winerror.mc:2481
5636 msgid "No wildcard characters.\n"
5637 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5639 #: winerror.mc:2486
5640 msgid "Clipboard not open.\n"
5641 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5643 #: winerror.mc:2491
5644 msgid "Hotkey not registered.\n"
5645 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5647 #: winerror.mc:2496
5648 msgid "Not a dialog window.\n"
5649 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5651 #: winerror.mc:2501
5652 msgid "Control ID not found.\n"
5653 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5655 #: winerror.mc:2506
5656 msgid "Invalid combo box message.\n"
5657 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5659 #: winerror.mc:2511
5660 msgid "Not a combo box window.\n"
5661 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5663 #: winerror.mc:2516
5664 msgid "Invalid edit height.\n"
5665 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5667 #: winerror.mc:2521
5668 msgid "DC not found.\n"
5669 msgstr "DC nem található.\n"
5671 #: winerror.mc:2526
5672 msgid "Invalid hook filter.\n"
5673 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5675 #: winerror.mc:2531
5676 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5677 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5679 #: winerror.mc:2536
5680 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5681 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5683 #: winerror.mc:2541
5684 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5685 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5687 #: winerror.mc:2546
5688 msgid "Journal hook already set.\n"
5689 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5691 #: winerror.mc:2551
5692 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5693 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5695 #: winerror.mc:2556
5696 msgid "Invalid list box message.\n"
5697 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5699 #: winerror.mc:2561
5700 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5701 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5703 #: winerror.mc:2566
5704 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5705 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5707 #: winerror.mc:2571
5708 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5709 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5711 #: winerror.mc:2576
5712 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5713 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5715 #: winerror.mc:2581
5716 msgid "Window has no system menu.\n"
5717 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5719 #: winerror.mc:2586
5720 msgid "Invalid message box style.\n"
5721 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5723 #: winerror.mc:2591
5724 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5725 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5727 #: winerror.mc:2596
5728 msgid "Screen already locked.\n"
5729 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5731 #: winerror.mc:2601
5732 msgid "Window handles have different parents.\n"
5733 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5735 #: winerror.mc:2606
5736 msgid "Not a child window.\n"
5737 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5739 #: winerror.mc:2611
5740 msgid "Invalid GW command.\n"
5741 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5743 #: winerror.mc:2616
5744 msgid "Invalid thread ID.\n"
5745 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5747 #: winerror.mc:2621
5748 msgid "Not an MDI child window.\n"
5749 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5751 #: winerror.mc:2626
5752 msgid "Popup menu already active.\n"
5753 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5755 #: winerror.mc:2631
5756 msgid "No scrollbars.\n"
5757 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5759 #: winerror.mc:2636
5760 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5761 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5763 #: winerror.mc:2641
5764 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5765 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5767 #: winerror.mc:2646
5768 msgid "No system resources.\n"
5769 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5771 #: winerror.mc:2651
5772 msgid "No non-paged system resources.\n"
5773 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5775 #: winerror.mc:2656
5776 msgid "No paged system resources.\n"
5777 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5779 #: winerror.mc:2661
5780 msgid "No working set quota.\n"
5781 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5783 #: winerror.mc:2666
5784 msgid "No page file quota.\n"
5785 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5787 #: winerror.mc:2671
5788 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5789 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5791 #: winerror.mc:2676
5792 msgid "Menu item not found.\n"
5793 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5795 #: winerror.mc:2681
5796 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5797 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5799 #: winerror.mc:2686
5800 msgid "Hook type not allowed.\n"
5801 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5803 #: winerror.mc:2691
5804 msgid "Interactive window station required.\n"
5805 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5807 #: winerror.mc:2696
5808 msgid "Timeout.\n"
5809 msgstr "Időtúllépés.\n"
5811 #: winerror.mc:2701
5812 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5813 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5815 #: winerror.mc:2706
5816 msgid "Event log file corrupt.\n"
5817 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5819 #: winerror.mc:2711
5820 msgid "Event log can't start.\n"
5821 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5823 #: winerror.mc:2716
5824 msgid "Event log file full.\n"
5825 msgstr "Event log betelt.\n"
5827 #: winerror.mc:2721
5828 msgid "Event log file changed.\n"
5829 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5831 #: winerror.mc:2726
5832 msgid "Installer service failed.\n"
5833 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5835 #: winerror.mc:2731
5836 msgid "Installation aborted by user.\n"
5837 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5839 #: winerror.mc:2736
5840 msgid "Installation failure.\n"
5841 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5843 #: winerror.mc:2741
5844 msgid "Installation suspended.\n"
5845 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5847 #: winerror.mc:2746
5848 msgid "Unknown product.\n"
5849 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5851 #: winerror.mc:2751
5852 msgid "Unknown feature.\n"
5853 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5855 #: winerror.mc:2756
5856 msgid "Unknown component.\n"
5857 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5859 #: winerror.mc:2761
5860 msgid "Unknown property.\n"
5861 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5863 #: winerror.mc:2766
5864 msgid "Invalid handle state.\n"
5865 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5867 #: winerror.mc:2771
5868 msgid "Bad configuration.\n"
5869 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5871 #: winerror.mc:2776
5872 msgid "Index is missing.\n"
5873 msgstr "Hiányzó index.\n"
5875 #: winerror.mc:2781
5876 msgid "Installation source is missing.\n"
5877 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5879 #: winerror.mc:2786
5880 msgid "Wrong installation package version.\n"
5881 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5883 #: winerror.mc:2791
5884 msgid "Product uninstalled.\n"
5885 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5887 #: winerror.mc:2796
5888 msgid "Invalid query syntax.\n"
5889 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5891 #: winerror.mc:2801
5892 msgid "Invalid field.\n"
5893 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5895 #: winerror.mc:2806
5896 msgid "Device removed.\n"
5897 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5899 #: winerror.mc:2811
5900 msgid "Installation already running.\n"
5901 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5903 #: winerror.mc:2816
5904 msgid "Installation package failed to open.\n"
5905 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5907 #: winerror.mc:2821
5908 msgid "Installation package is invalid.\n"
5909 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5911 #: winerror.mc:2826
5912 msgid "Installer user interface failed.\n"
5913 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5915 #: winerror.mc:2831
5916 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5917 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5919 #: winerror.mc:2836
5920 msgid "Installation language not supported.\n"
5921 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5923 #: winerror.mc:2841
5924 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5925 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5927 #: winerror.mc:2846
5928 msgid "Installation package rejected.\n"
5929 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
5931 #: winerror.mc:2851
5932 msgid "Function could not be called.\n"
5933 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
5935 #: winerror.mc:2856
5936 msgid "Function failed.\n"
5937 msgstr "Függvény hiba.\n"
5939 #: winerror.mc:2861
5940 msgid "Invalid table.\n"
5941 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
5943 #: winerror.mc:2866
5944 msgid "Data type mismatch.\n"
5945 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
5947 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5948 msgid "Unsupported type.\n"
5949 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
5951 #: winerror.mc:2876
5952 msgid "Creation failed.\n"
5953 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
5955 #: winerror.mc:2881
5956 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5957 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
5959 #: winerror.mc:2886
5960 msgid "Installation platform not supported.\n"
5961 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
5963 #: winerror.mc:2891
5964 msgid "Installer not used.\n"
5965 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
5967 #: winerror.mc:2896
5968 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5969 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
5971 #: winerror.mc:2901
5972 msgid "Invalid patch package.\n"
5973 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
5975 #: winerror.mc:2906
5976 msgid "Unsupported patch package.\n"
5977 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
5979 #: winerror.mc:2911
5980 msgid "Another version is installed.\n"
5981 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
5983 #: winerror.mc:2916
5984 msgid "Invalid command line.\n"
5985 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
5987 #: winerror.mc:2921
5988 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5989 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
5991 #: winerror.mc:2926
5992 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5993 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
5995 #: winerror.mc:2931
5996 msgid "Invalid string binding.\n"
5997 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
5999 #: winerror.mc:2936
6000 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6001 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
6003 #: winerror.mc:2941
6004 msgid "Invalid binding.\n"
6005 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
6007 #: winerror.mc:2946
6008 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6009 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
6011 #: winerror.mc:2951
6012 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6013 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6015 #: winerror.mc:2956
6016 msgid "Invalid string UUID.\n"
6017 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6019 #: winerror.mc:2961
6020 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6021 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6023 #: winerror.mc:2966
6024 msgid "Invalid network address.\n"
6025 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6027 #: winerror.mc:2971
6028 msgid "No endpoint found.\n"
6029 msgstr "Nincs végpont.\n"
6031 #: winerror.mc:2976
6032 msgid "Invalid timeout value.\n"
6033 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6035 #: winerror.mc:2981
6036 msgid "Object UUID not found.\n"
6037 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6039 #: winerror.mc:2986
6040 msgid "UUID already registered.\n"
6041 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6043 #: winerror.mc:2991
6044 msgid "UUID type already registered.\n"
6045 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6047 #: winerror.mc:2996
6048 msgid "Server already listening.\n"
6049 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6051 #: winerror.mc:3001
6052 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6053 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6055 #: winerror.mc:3006
6056 msgid "RPC server not listening.\n"
6057 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6059 #: winerror.mc:3011
6060 msgid "Unknown manager type.\n"
6061 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6063 #: winerror.mc:3016
6064 msgid "Unknown interface.\n"
6065 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6067 #: winerror.mc:3021
6068 msgid "No bindings.\n"
6069 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6071 #: winerror.mc:3026
6072 msgid "No protocol sequences.\n"
6073 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6075 #: winerror.mc:3031
6076 msgid "Can't create endpoint.\n"
6077 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6079 #: winerror.mc:3036
6080 msgid "Out of resources.\n"
6081 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6083 #: winerror.mc:3041
6084 msgid "RPC server unavailable.\n"
6085 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6087 #: winerror.mc:3046
6088 msgid "RPC server too busy.\n"
6089 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6091 #: winerror.mc:3051
6092 msgid "Invalid network options.\n"
6093 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6095 #: winerror.mc:3056
6096 msgid "No RPC call active.\n"
6097 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6099 #: winerror.mc:3061
6100 msgid "RPC call failed.\n"
6101 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6103 #: winerror.mc:3066
6104 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6105 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6107 #: winerror.mc:3071
6108 msgid "RPC protocol error.\n"
6109 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6111 #: winerror.mc:3076
6112 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6113 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6115 #: winerror.mc:3086
6116 msgid "Invalid tag.\n"
6117 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6119 #: winerror.mc:3091
6120 msgid "Invalid array bounds.\n"
6121 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6123 #: winerror.mc:3096
6124 msgid "No entry name.\n"
6125 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6127 #: winerror.mc:3101
6128 msgid "Invalid name syntax.\n"
6129 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6131 #: winerror.mc:3106
6132 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6133 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6135 #: winerror.mc:3111
6136 msgid "No network address.\n"
6137 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6139 #: winerror.mc:3116
6140 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6141 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6143 #: winerror.mc:3121
6144 msgid "Unknown authentication type.\n"
6145 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6147 #: winerror.mc:3126
6148 msgid "Maximum calls too low.\n"
6149 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6151 #: winerror.mc:3131
6152 msgid "String too long.\n"
6153 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6155 #: winerror.mc:3136
6156 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6157 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6159 #: winerror.mc:3141
6160 msgid "Procedure number out of range.\n"
6161 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6163 #: winerror.mc:3146
6164 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6165 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6167 #: winerror.mc:3151
6168 msgid "Unknown authentication service.\n"
6169 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6171 #: winerror.mc:3156
6172 msgid "Unknown authentication level.\n"
6173 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6175 #: winerror.mc:3161
6176 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6177 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6179 #: winerror.mc:3166
6180 msgid "Unknown authorization service.\n"
6181 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6183 #: winerror.mc:3171
6184 msgid "Invalid entry.\n"
6185 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6187 #: winerror.mc:3176
6188 msgid "Can't perform operation.\n"
6189 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6191 #: winerror.mc:3181
6192 msgid "Endpoints not registered.\n"
6193 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6195 #: winerror.mc:3186
6196 msgid "Nothing to export.\n"
6197 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6199 #: winerror.mc:3191
6200 msgid "Incomplete name.\n"
6201 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6203 #: winerror.mc:3196
6204 msgid "Invalid version option.\n"
6205 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6207 #: winerror.mc:3201
6208 msgid "No more members.\n"
6209 msgstr "Nincs több tag.\n"
6211 #: winerror.mc:3206
6212 msgid "Not all objects unexported.\n"
6213 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6215 #: winerror.mc:3211
6216 msgid "Interface not found.\n"
6217 msgstr "Interface nem található.\n"
6219 #: winerror.mc:3216
6220 msgid "Entry already exists.\n"
6221 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6223 #: winerror.mc:3221
6224 msgid "Entry not found.\n"
6225 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6227 #: winerror.mc:3226
6228 msgid "Name service unavailable.\n"
6229 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6231 #: winerror.mc:3231
6232 msgid "Invalid network address family.\n"
6233 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6235 #: winerror.mc:3236
6236 msgid "Operation not supported.\n"
6237 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6239 #: winerror.mc:3241
6240 msgid "No security context available.\n"
6241 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6243 #: winerror.mc:3246
6244 msgid "RPCInternal error.\n"
6245 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6247 #: winerror.mc:3251
6248 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6249 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6251 #: winerror.mc:3256
6252 msgid "Address error.\n"
6253 msgstr "IP cím hiba.\n"
6255 #: winerror.mc:3261
6256 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6257 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6259 #: winerror.mc:3266
6260 msgid "Floating-point underflow.\n"
6261 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6263 #: winerror.mc:3271
6264 msgid "Floating-point overflow.\n"
6265 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6267 #: winerror.mc:3276
6268 msgid "No more entries.\n"
6269 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6271 #: winerror.mc:3281
6272 msgid "Character translation table open failed.\n"
6273 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6275 #: winerror.mc:3286
6276 msgid "Character translation table file too small.\n"
6277 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6279 #: winerror.mc:3291
6280 msgid "Null context handle.\n"
6281 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6283 #: winerror.mc:3296
6284 msgid "Context handle damaged.\n"
6285 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6287 #: winerror.mc:3301
6288 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6289 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6291 #: winerror.mc:3306
6292 msgid "Cannot get call handle.\n"
6293 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6295 #: winerror.mc:3311
6296 msgid "Null reference pointer.\n"
6297 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6299 #: winerror.mc:3316
6300 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6301 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6303 #: winerror.mc:3321
6304 msgid "Byte count too small.\n"
6305 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6307 #: winerror.mc:3326
6308 msgid "Bad stub data.\n"
6309 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6311 #: winerror.mc:3331
6312 msgid "Invalid user buffer.\n"
6313 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6315 #: winerror.mc:3336
6316 msgid "Unrecognized media.\n"
6317 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6319 #: winerror.mc:3341
6320 msgid "No trust secret.\n"
6321 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6323 #: winerror.mc:3346
6324 msgid "No trust SAM account.\n"
6325 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6327 #: winerror.mc:3351
6328 msgid "Trusted domain failure.\n"
6329 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6331 #: winerror.mc:3356
6332 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6333 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6335 #: winerror.mc:3361
6336 msgid "Trust logon failure.\n"
6337 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6339 #: winerror.mc:3366
6340 msgid "RPC call already in progress.\n"
6341 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6343 #: winerror.mc:3371
6344 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6345 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6347 #: winerror.mc:3376
6348 msgid "Account expired.\n"
6349 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6351 #: winerror.mc:3381
6352 msgid "Redirector has open handles.\n"
6353 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6355 #: winerror.mc:3386
6356 msgid "Printer driver already installed.\n"
6357 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6359 #: winerror.mc:3391
6360 msgid "Unknown port.\n"
6361 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6363 #: winerror.mc:3396
6364 msgid "Unknown printer driver.\n"
6365 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6367 #: winerror.mc:3401
6368 msgid "Unknown print processor.\n"
6369 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6371 #: winerror.mc:3406
6372 msgid "Invalid separator file.\n"
6373 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6375 #: winerror.mc:3411
6376 msgid "Invalid priority.\n"
6377 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6379 #: winerror.mc:3416
6380 msgid "Invalid printer name.\n"
6381 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6383 #: winerror.mc:3421
6384 msgid "Printer already exists.\n"
6385 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6387 #: winerror.mc:3426
6388 msgid "Invalid printer command.\n"
6389 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6391 #: winerror.mc:3431
6392 msgid "Invalid data type.\n"
6393 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6395 #: winerror.mc:3436
6396 msgid "Invalid environment.\n"
6397 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6399 #: winerror.mc:3441
6400 msgid "No more bindings.\n"
6401 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6403 #: winerror.mc:3446
6404 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6405 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6407 #: winerror.mc:3451
6408 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6409 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6411 #: winerror.mc:3456
6412 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6413 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6415 #: winerror.mc:3461
6416 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6417 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6419 #: winerror.mc:3466
6420 msgid "Server has open handles.\n"
6421 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6423 #: winerror.mc:3471
6424 msgid "Resource data not found.\n"
6425 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6427 #: winerror.mc:3476
6428 msgid "Resource type not found.\n"
6429 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6431 #: winerror.mc:3481
6432 msgid "Resource name not found.\n"
6433 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6435 #: winerror.mc:3486
6436 msgid "Resource language not found.\n"
6437 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6439 #: winerror.mc:3491
6440 msgid "Not enough quota.\n"
6441 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6443 #: winerror.mc:3496
6444 msgid "No interfaces.\n"
6445 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6447 #: winerror.mc:3501
6448 msgid "RPC call canceled.\n"
6449 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6451 #: winerror.mc:3506
6452 msgid "Binding incomplete.\n"
6453 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6455 #: winerror.mc:3511
6456 msgid "RPC comm failure.\n"
6457 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6459 #: winerror.mc:3516
6460 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6461 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6463 #: winerror.mc:3521
6464 msgid "No principal name registered.\n"
6465 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6467 #: winerror.mc:3526
6468 msgid "Not an RPC error.\n"
6469 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6471 #: winerror.mc:3531
6472 msgid "UUID is local only.\n"
6473 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6475 #: winerror.mc:3536
6476 msgid "Security package error.\n"
6477 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6479 #: winerror.mc:3541
6480 msgid "Thread not canceled.\n"
6481 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6483 #: winerror.mc:3546
6484 msgid "Invalid handle operation.\n"
6485 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6487 #: winerror.mc:3551
6488 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6489 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6491 #: winerror.mc:3556
6492 msgid "Wrong stub version.\n"
6493 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6495 #: winerror.mc:3561
6496 msgid "Invalid pipe object.\n"
6497 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6499 #: winerror.mc:3566
6500 msgid "Wrong pipe order.\n"
6501 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6503 #: winerror.mc:3571
6504 msgid "Wrong pipe version.\n"
6505 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6507 #: winerror.mc:3576
6508 msgid "Group member not found.\n"
6509 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6511 #: winerror.mc:3581
6512 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6513 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6515 #: winerror.mc:3586
6516 msgid "Invalid object.\n"
6517 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6519 #: winerror.mc:3591
6520 msgid "Invalid time.\n"
6521 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6523 #: winerror.mc:3596
6524 msgid "Invalid form name.\n"
6525 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6527 #: winerror.mc:3601
6528 msgid "Invalid form size.\n"
6529 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6531 #: winerror.mc:3606
6532 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6533 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6535 #: winerror.mc:3611
6536 msgid "Printer deleted.\n"
6537 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6539 #: winerror.mc:3616
6540 msgid "Invalid printer state.\n"
6541 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6543 #: winerror.mc:3621
6544 msgid "User must change password.\n"
6545 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6547 #: winerror.mc:3626
6548 msgid "Domain controller not found.\n"
6549 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6551 #: winerror.mc:3631
6552 msgid "Account locked out.\n"
6553 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6555 #: winerror.mc:3636
6556 msgid "Invalid pixel format.\n"
6557 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6559 #: winerror.mc:3641
6560 msgid "Invalid driver.\n"
6561 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6563 #: winerror.mc:3646
6564 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6565 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6567 #: winerror.mc:3651
6568 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6569 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6571 #: winerror.mc:3656
6572 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6573 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6575 #: winerror.mc:3661
6576 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6577 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6579 #: winerror.mc:3666
6580 msgid "RPC pipe closed.\n"
6581 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6583 #: winerror.mc:3671
6584 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6585 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6587 #: winerror.mc:3676
6588 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6589 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6591 #: winerror.mc:3681
6592 msgid "No site name available.\n"
6593 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6595 #: winerror.mc:3686
6596 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6597 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6599 #: winerror.mc:3691
6600 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6601 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6603 #: winerror.mc:3696
6604 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6605 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6607 #: winerror.mc:3701
6608 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6609 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6611 #: winerror.mc:3706
6612 msgid "The interface could not be exported.\n"
6613 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6615 #: winerror.mc:3711
6616 msgid "The profile could not be added.\n"
6617 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6619 #: winerror.mc:3716
6620 msgid "The profile element could not be added.\n"
6621 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6623 #: winerror.mc:3721
6624 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6625 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6627 #: winerror.mc:3726
6628 msgid "The group element could not be added.\n"
6629 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6631 #: winerror.mc:3731
6632 msgid "The group element could not be removed.\n"
6633 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6635 #: winerror.mc:3736
6636 msgid "The username could not be found.\n"
6637 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6639 #: winerror.mc:3741
6640 #, fuzzy
6641 #| msgid "The site does not exist.\n"
6642 msgid "This network connection does not exist.\n"
6643 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
6645 #: winerror.mc:3746
6646 #, fuzzy
6647 #| msgid "Connection refused.\n"
6648 msgid "Connection reset by peer.\n"
6649 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
6651 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6652 msgid "Local Port"
6653 msgstr "Helyi port"
6655 #: localspl.rc:32
6656 msgid "Local Monitor"
6657 msgstr "Helyi figyelő"
6659 #: localui.rc:39
6660 msgid "Add a Local Port"
6661 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6663 #: localui.rc:42
6664 msgid "&Enter the port name to add:"
6665 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6667 #: localui.rc:51
6668 msgid "Configure LPT Port"
6669 msgstr "LPT port beállítása"
6671 #: localui.rc:54
6672 msgid "Timeout (seconds)"
6673 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6675 #: localui.rc:55
6676 msgid "&Transmission Retry:"
6677 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6679 #: localui.rc:32
6680 msgid "'%s' is not a valid port name"
6681 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6683 #: localui.rc:33
6684 msgid "Port %s already exists"
6685 msgstr "A port: %s már létezik"
6687 #: localui.rc:34
6688 msgid "This port has no options to configure"
6689 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6691 #: mapi32.rc:31
6692 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6693 msgstr ""
6694 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6695 "levelezőkliense."
6697 #: mapi32.rc:32
6698 msgid "Send Mail"
6699 msgstr "Levélküldés"
6701 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6702 msgid "Enter Network Password"
6703 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6705 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6706 msgid "Please enter your username and password:"
6707 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6709 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6710 msgid "Proxy"
6711 msgstr "Proxy"
6713 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6714 msgid "User"
6715 msgstr "Felhasználónév"
6717 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6718 msgid "Password"
6719 msgstr "Jelszó"
6721 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6722 msgid "&Save this password (insecure)"
6723 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6725 #: mpr.rc:30
6726 msgid "Entire Network"
6727 msgstr "Teljes hálózat"
6729 #: msacm32.rc:30
6730 msgid "Sound Selection"
6731 msgstr "Hang kiválasztás"
6733 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6734 msgid "&Save As..."
6735 msgstr "&Mentés másként..."
6737 #: msacm32.rc:42
6738 msgid "&Format:"
6739 msgstr "&Formátum:"
6741 #: msacm32.rc:47
6742 msgid "&Attributes:"
6743 msgstr "&Attribútumok:"
6745 #: mshtml.rc:39
6746 msgid "Hyperlink"
6747 msgstr "Hiperhivatkozás"
6749 #: mshtml.rc:42
6750 msgid "Hyperlink Information"
6751 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6753 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6754 msgid "&Type:"
6755 msgstr "&Típus:"
6757 #: mshtml.rc:45
6758 msgid "&URL:"
6759 msgstr "&URL:"
6761 #: mshtml.rc:34
6762 msgid "HTML Document"
6763 msgstr "HTML dokumentum"
6765 #: mshtml.rc:29
6766 msgid "Downloading from %s..."
6767 msgstr "Letöltés innen %s..."
6769 #: mshtml.rc:28
6770 msgid "Done"
6771 msgstr "Kész"
6773 #: msi.rc:30
6774 msgid ""
6775 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6776 "file path and try again."
6777 msgstr ""
6778 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6779 "útvonalat és próbálja újból."
6781 #: msi.rc:31
6782 msgid "path %s not found"
6783 msgstr "%s útvonal nem található"
6785 #: msi.rc:32
6786 msgid "insert disk %s"
6787 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6789 #: msi.rc:33
6790 msgid ""
6791 "Windows Installer %s\n"
6792 "\n"
6793 "Usage:\n"
6794 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6795 "\n"
6796 "Install a product:\n"
6797 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6798 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6799 "\t/a package [property]\n"
6800 "Repair an installation:\n"
6801 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6802 "Uninstall a product:\n"
6803 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6804 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6805 "Advertise a product:\n"
6806 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6807 "Apply a patch:\n"
6808 "\t/p patch_package [property]\n"
6809 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6810 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6811 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6812 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6813 "Register the MSI Service:\n"
6814 "\t/y\n"
6815 "Unregister the MSI Service:\n"
6816 "\t/z\n"
6817 "Display this help:\n"
6818 "\t/help\n"
6819 "\t/?\n"
6820 msgstr ""
6822 #: msi.rc:60
6823 msgid "enter which folder contains %s"
6824 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6826 #: msi.rc:61
6827 msgid "install source for feature missing"
6828 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6830 #: msi.rc:62
6831 msgid "network drive for feature missing"
6832 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6834 #: msi.rc:63
6835 msgid "feature from:"
6836 msgstr "tulajdonság innen:"
6838 #: msi.rc:64
6839 msgid "choose which folder contains %s"
6840 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6842 #: msrle32.rc:31
6843 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6844 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6846 #: msrle32.rc:32
6847 msgid ""
6848 "Wine MS-RLE video codec\n"
6849 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6850 msgstr ""
6851 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6852 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
6854 #: msvfw32.rc:33
6855 msgid "Video Compression"
6856 msgstr "Video tömörítés"
6858 #: msvfw32.rc:39
6859 msgid "&Compressor:"
6860 msgstr "&Tömörítő:"
6862 #: msvfw32.rc:42
6863 msgid "Con&figure..."
6864 msgstr "Beállí&tás..."
6866 #: msvfw32.rc:43
6867 msgid "&About"
6868 msgstr "&Névjegy"
6870 #: msvfw32.rc:47
6871 msgid "Compression &Quality:"
6872 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
6874 #: msvfw32.rc:49
6875 msgid "&Key Frame Every"
6876 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
6878 #: msvfw32.rc:53
6879 msgid "&Data Rate"
6880 msgstr "A&dat arány"
6882 #: msvfw32.rc:55
6883 msgid "kB/s"
6884 msgstr "KB/sec"
6886 #: msvfw32.rc:28
6887 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6888 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
6890 #: msvidc32.rc:29
6891 msgid "Wine Video 1 video codec"
6892 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6894 #: oleacc.rc:31
6895 msgid "unknown object"
6896 msgstr "ismeretlen objektum"
6898 #: oleacc.rc:32
6899 msgid "title bar"
6900 msgstr "címsor"
6902 #: oleacc.rc:33
6903 msgid "menu bar"
6904 msgstr "menüsor"
6906 #: oleacc.rc:34
6907 msgid "scroll bar"
6908 msgstr "görgetősáv"
6910 #: oleacc.rc:35
6911 msgid "grip"
6912 msgstr "markolat"
6914 #: oleacc.rc:36
6915 msgid "sound"
6916 msgstr "hang"
6918 #: oleacc.rc:37
6919 msgid "cursor"
6920 msgstr "kurzor"
6922 #: oleacc.rc:38
6923 msgid "caret"
6924 msgstr "kurzor (caret)"
6926 #: oleacc.rc:39
6927 msgid "alert"
6928 msgstr "figyelmeztetés"
6930 #: oleacc.rc:40
6931 msgid "window"
6932 msgstr "ablak"
6934 #: oleacc.rc:41
6935 msgid "client"
6936 msgstr "kliens"
6938 #: oleacc.rc:42
6939 msgid "popup menu"
6940 msgstr "felugró menü"
6942 #: oleacc.rc:43
6943 msgid "menu item"
6944 msgstr "menüelem"
6946 #: oleacc.rc:44
6947 msgid "tool tip"
6948 msgstr "eszköztipp"
6950 #: oleacc.rc:45
6951 msgid "application"
6952 msgstr "alkalmazás"
6954 #: oleacc.rc:46
6955 msgid "document"
6956 msgstr "dokumentum"
6958 #: oleacc.rc:47
6959 msgid "pane"
6960 msgstr "tábla"
6962 #: oleacc.rc:48
6963 msgid "chart"
6964 msgstr "diagram"
6966 #: oleacc.rc:49
6967 msgid "dialog"
6968 msgstr "dialógus"
6970 #: oleacc.rc:50
6971 msgid "border"
6972 msgstr "keret"
6974 #: oleacc.rc:51
6975 msgid "grouping"
6976 msgstr "csoportosító"
6978 #: oleacc.rc:52
6979 msgid "separator"
6980 msgstr "elválasztó"
6982 #: oleacc.rc:53
6983 msgid "tool bar"
6984 msgstr "eszköztár"
6986 #: oleacc.rc:54
6987 msgid "status bar"
6988 msgstr "állapotsor"
6990 #: oleacc.rc:55
6991 msgid "table"
6992 msgstr "táblázat"
6994 #: oleacc.rc:56
6995 msgid "column header"
6996 msgstr "oszlop fejléc"
6998 #: oleacc.rc:57
6999 msgid "row header"
7000 msgstr "sor fejléc"
7002 #: oleacc.rc:58
7003 msgid "column"
7004 msgstr "oszlop"
7006 #: oleacc.rc:59
7007 msgid "row"
7008 msgstr "sor"
7010 #: oleacc.rc:60
7011 msgid "cell"
7012 msgstr "cella"
7014 #: oleacc.rc:61
7015 msgid "link"
7016 msgstr "kapcsolat"
7018 #: oleacc.rc:62
7019 msgid "help balloon"
7020 msgstr "súgó buborék"
7022 #: oleacc.rc:63
7023 msgid "character"
7024 msgstr "karakter"
7026 #: oleacc.rc:64
7027 msgid "list"
7028 msgstr "lista"
7030 #: oleacc.rc:65
7031 msgid "list item"
7032 msgstr "listaelem"
7034 #: oleacc.rc:66
7035 msgid "outline"
7036 msgstr "körvonal"
7038 #: oleacc.rc:67
7039 msgid "outline item"
7040 msgstr "körvonalas elem"
7042 #: oleacc.rc:68
7043 msgid "page tab"
7044 msgstr "táblafül"
7046 #: oleacc.rc:69
7047 msgid "property page"
7048 msgstr "tulajdonságlap"
7050 #: oleacc.rc:70
7051 msgid "indicator"
7052 msgstr "jelző"
7054 #: oleacc.rc:71
7055 msgid "graphic"
7056 msgstr "grafika"
7058 #: oleacc.rc:72
7059 msgid "static text"
7060 msgstr "statikus szöveg"
7062 #: oleacc.rc:73
7063 msgid "text"
7064 msgstr "szöveg"
7066 #: oleacc.rc:74
7067 msgid "push button"
7068 msgstr "nyomógomb"
7070 #: oleacc.rc:75
7071 msgid "check button"
7072 msgstr "jelölőnégyzet"
7074 #: oleacc.rc:76
7075 msgid "radio button"
7076 msgstr "rádiógomb"
7078 #: oleacc.rc:77
7079 msgid "combo box"
7080 msgstr "kombinált lista"
7082 #: oleacc.rc:78
7083 msgid "drop down"
7084 msgstr "legördülő lista"
7086 #: oleacc.rc:79
7087 msgid "progress bar"
7088 msgstr "folyamatjelző"
7090 #: oleacc.rc:80
7091 msgid "dial"
7092 msgstr "hívás"
7094 #: oleacc.rc:81
7095 msgid "hot key field"
7096 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7098 #: oleacc.rc:82
7099 msgid "slider"
7100 msgstr "csúszka"
7102 #: oleacc.rc:83
7103 msgid "spin box"
7104 msgstr "görgethető mező"
7106 #: oleacc.rc:84
7107 msgid "diagram"
7108 msgstr "diagramm"
7110 #: oleacc.rc:85
7111 msgid "animation"
7112 msgstr "animáció"
7114 #: oleacc.rc:86
7115 msgid "equation"
7116 msgstr "egyenlet"
7118 #: oleacc.rc:87
7119 msgid "drop down button"
7120 msgstr "legördülő gomb"
7122 #: oleacc.rc:88
7123 msgid "menu button"
7124 msgstr "menügomb"
7126 #: oleacc.rc:89
7127 msgid "grid drop down button"
7128 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7130 #: oleacc.rc:90
7131 msgid "white space"
7132 msgstr "üres terület"
7134 #: oleacc.rc:91
7135 msgid "page tab list"
7136 msgstr "oldal fül lista"
7138 #: oleacc.rc:92
7139 msgid "clock"
7140 msgstr "óra"
7142 #: oleacc.rc:93
7143 msgid "split button"
7144 msgstr "felosztott gomb"
7146 #: oleacc.rc:94
7147 msgid "IP address"
7148 msgstr "IP cím"
7150 #: oleacc.rc:95
7151 msgid "outline button"
7152 msgstr "körvonalazott gomb"
7154 #: oleacc.rc:97
7155 #, fuzzy
7156 #| msgid "Normal"
7157 msgctxt "object state"
7158 msgid "normal"
7159 msgstr "Normál"
7161 #: oleacc.rc:98
7162 #, fuzzy
7163 #| msgid "Unavailable"
7164 msgctxt "object state"
7165 msgid "unavailable"
7166 msgstr "Nem elérhető"
7168 #: oleacc.rc:99
7169 #, fuzzy
7170 #| msgid "Select"
7171 msgctxt "object state"
7172 msgid "selected"
7173 msgstr "Kiválasztás"
7175 #: oleacc.rc:100
7176 #, fuzzy
7177 #| msgid "Paused"
7178 msgctxt "object state"
7179 msgid "focused"
7180 msgstr "Felfüggesztve"
7182 #: oleacc.rc:101
7183 #, fuzzy
7184 #| msgid "&Compressed"
7185 msgctxt "object state"
7186 msgid "pressed"
7187 msgstr "&Tömörített"
7189 #: oleacc.rc:102
7190 msgctxt "object state"
7191 msgid "checked"
7192 msgstr ""
7194 #: oleacc.rc:103
7195 #, fuzzy
7196 #| msgid "Mixed"
7197 msgctxt "object state"
7198 msgid "mixed"
7199 msgstr "Kevert"
7201 #: oleacc.rc:104
7202 #, fuzzy
7203 #| msgid "&Read Only"
7204 msgctxt "object state"
7205 msgid "read only"
7206 msgstr "&Csak olvasható"
7208 #: oleacc.rc:105
7209 #, fuzzy
7210 #| msgid "Hot Tracked Item"
7211 msgctxt "object state"
7212 msgid "hot tracked"
7213 msgstr "Kiemeltsáv elem"
7215 #: oleacc.rc:106
7216 #, fuzzy
7217 #| msgid "Defaults"
7218 msgctxt "object state"
7219 msgid "default"
7220 msgstr "Alapértékek"
7222 #: oleacc.rc:107
7223 msgctxt "object state"
7224 msgid "expanded"
7225 msgstr ""
7227 #: oleacc.rc:108
7228 msgctxt "object state"
7229 msgid "collapsed"
7230 msgstr ""
7232 #: oleacc.rc:109
7233 msgctxt "object state"
7234 msgid "busy"
7235 msgstr ""
7237 #: oleacc.rc:110
7238 msgctxt "object state"
7239 msgid "floating"
7240 msgstr ""
7242 #: oleacc.rc:111
7243 msgctxt "object state"
7244 msgid "marqueed"
7245 msgstr ""
7247 #: oleacc.rc:112
7248 #, fuzzy
7249 #| msgid "animation"
7250 msgctxt "object state"
7251 msgid "animated"
7252 msgstr "animáció"
7254 #: oleacc.rc:113
7255 msgctxt "object state"
7256 msgid "invisible"
7257 msgstr ""
7259 #: oleacc.rc:114
7260 msgctxt "object state"
7261 msgid "offscreen"
7262 msgstr ""
7264 #: oleacc.rc:115
7265 #, fuzzy
7266 #| msgid "&enable"
7267 msgctxt "object state"
7268 msgid "sizeable"
7269 msgstr "&engedélyez"
7271 #: oleacc.rc:116
7272 #, fuzzy
7273 #| msgid "&enable"
7274 msgctxt "object state"
7275 msgid "moveable"
7276 msgstr "&engedélyez"
7278 #: oleacc.rc:117
7279 msgctxt "object state"
7280 msgid "self voicing"
7281 msgstr ""
7283 #: oleacc.rc:118
7284 #, fuzzy
7285 #| msgid "Paused"
7286 msgctxt "object state"
7287 msgid "focusable"
7288 msgstr "Felfüggesztve"
7290 #: oleacc.rc:119
7291 #, fuzzy
7292 #| msgid "table"
7293 msgctxt "object state"
7294 msgid "selectable"
7295 msgstr "táblázat"
7297 #: oleacc.rc:120
7298 #, fuzzy
7299 #| msgid "link"
7300 msgctxt "object state"
7301 msgid "linked"
7302 msgstr "kapcsolat"
7304 #: oleacc.rc:121
7305 msgctxt "object state"
7306 msgid "traversed"
7307 msgstr ""
7309 #: oleacc.rc:122
7310 #, fuzzy
7311 #| msgid "table"
7312 msgctxt "object state"
7313 msgid "multi selectable"
7314 msgstr "táblázat"
7316 #: oleacc.rc:123
7317 #, fuzzy
7318 #| msgid "Please select a file."
7319 msgctxt "object state"
7320 msgid "extended selectable"
7321 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
7323 #: oleacc.rc:124
7324 #, fuzzy
7325 #| msgid "alert"
7326 msgctxt "object state"
7327 msgid "alert low"
7328 msgstr "figyelmeztetés"
7330 #: oleacc.rc:125
7331 #, fuzzy
7332 #| msgid "alert"
7333 msgctxt "object state"
7334 msgid "alert medium"
7335 msgstr "figyelmeztetés"
7337 #: oleacc.rc:126
7338 #, fuzzy
7339 #| msgid "alert"
7340 msgctxt "object state"
7341 msgid "alert high"
7342 msgstr "figyelmeztetés"
7344 #: oleacc.rc:127
7345 #, fuzzy
7346 #| msgid "Write protected.\n"
7347 msgctxt "object state"
7348 msgid "protected"
7349 msgstr "Írásvédett.\n"
7351 #: oleacc.rc:128
7352 msgctxt "object state"
7353 msgid "has popup"
7354 msgstr ""
7356 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7357 msgid "True"
7358 msgstr "Igaz"
7360 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7361 msgid "False"
7362 msgstr "Hamis"
7364 #: oleaut32.rc:34
7365 msgid "On"
7366 msgstr "Be"
7368 #: oleaut32.rc:35
7369 msgid "Off"
7370 msgstr "Ki"
7372 #: oledlg.rc:51
7373 msgid "Insert Object"
7374 msgstr "Objektum beszúrása"
7376 #: oledlg.rc:57
7377 msgid "Object Type:"
7378 msgstr "Objektum típus:"
7380 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7381 msgid "Result"
7382 msgstr "Eredmény"
7384 #: oledlg.rc:61
7385 msgid "Create New"
7386 msgstr "Új létrehozása"
7388 #: oledlg.rc:63
7389 msgid "Create Control"
7390 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7392 #: oledlg.rc:65
7393 msgid "Create From File"
7394 msgstr "Létrehozás fájlból"
7396 #: oledlg.rc:68
7397 msgid "&Add Control..."
7398 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7400 #: oledlg.rc:69
7401 msgid "Display As Icon"
7402 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7404 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7405 msgid "Browse..."
7406 msgstr "Tallózás..."
7408 #: oledlg.rc:72
7409 msgid "File:"
7410 msgstr "Fájl:"
7412 #: oledlg.rc:78
7413 msgid "Paste Special"
7414 msgstr "Speciális beillesztés"
7416 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7417 msgid "Source:"
7418 msgstr "Forrás:"
7420 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7421 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7422 msgid "&Paste"
7423 msgstr "&Beillesztés"
7425 #: oledlg.rc:84
7426 msgid "Paste &Link"
7427 msgstr "Beillesztés &linkként"
7429 #: oledlg.rc:86
7430 msgid "&As:"
7431 msgstr "&Mint:"
7433 #: oledlg.rc:93
7434 msgid "&Display As Icon"
7435 msgstr "Megjelenítés i&konként"
7437 #: oledlg.rc:95
7438 msgid "Change &Icon..."
7439 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
7441 #: oledlg.rc:28
7442 msgid "Insert a new %s object into your document"
7443 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
7445 #: oledlg.rc:29
7446 msgid ""
7447 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7448 "may activate it using the program which created it."
7449 msgstr ""
7450 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
7451 "a programmal amivel létrehozta."
7453 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7454 msgid "Browse"
7455 msgstr "Tallózás"
7457 #: oledlg.rc:31
7458 msgid ""
7459 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7460 "control."
7461 msgstr ""
7462 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
7463 "vezérlőt."
7465 #: oledlg.rc:32
7466 msgid "Add Control"
7467 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
7469 #: oledlg.rc:37
7470 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7471 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
7473 #: oledlg.rc:38
7474 msgid ""
7475 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7476 "activate it using %s."
7477 msgstr ""
7478 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7479 "használatával aktiválhat: %s."
7481 #: oledlg.rc:39
7482 msgid ""
7483 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7484 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7485 msgstr ""
7486 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7487 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
7489 #: oledlg.rc:40
7490 msgid ""
7491 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7492 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7493 "your document."
7494 msgstr ""
7495 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
7496 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7497 "dokumentumra."
7499 #: oledlg.rc:41
7500 msgid ""
7501 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7502 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7503 "in your document."
7504 msgstr ""
7505 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
7506 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7507 "dokumentumra."
7509 #: oledlg.rc:42
7510 msgid ""
7511 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7512 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7513 "be reflected in your document."
7514 msgstr ""
7515 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
7516 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
7517 "hatással lesz a dokumentumra."
7519 #: oledlg.rc:43
7520 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7521 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
7523 #: oledlg.rc:44
7524 msgid "Unknown Type"
7525 msgstr "Ismeretlen típus"
7527 #: oledlg.rc:45
7528 msgid "Unknown Source"
7529 msgstr "Ismeretlen forrás"
7531 #: oledlg.rc:46
7532 msgid "the program which created it"
7533 msgstr "a program ami létrehozta"
7535 #: sane.rc:41
7536 msgid "Scanning"
7537 msgstr "Lapolvasás"
7539 #: sane.rc:44
7540 msgid "SCANNING... Please Wait"
7541 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
7543 #: sane.rc:31
7544 msgctxt "unit: pixels"
7545 msgid "px"
7546 msgstr "px"
7548 #: sane.rc:32
7549 msgctxt "unit: bits"
7550 msgid "b"
7551 msgstr "b"
7553 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7554 msgctxt "unit: dots/inch"
7555 msgid "dpi"
7556 msgstr "dpi"
7558 #: sane.rc:35
7559 msgctxt "unit: percent"
7560 msgid "%"
7561 msgstr "%"
7563 #: sane.rc:36
7564 msgctxt "unit: microseconds"
7565 msgid "us"
7566 msgstr "µs"
7568 #: serialui.rc:28
7569 msgid "Settings for %s"
7570 msgstr "%s tulajdonságai"
7572 #: serialui.rc:31
7573 msgid "Baud Rate"
7574 msgstr "Baud Ráta"
7576 #: serialui.rc:33
7577 msgid "Parity"
7578 msgstr "Paritás"
7580 #: serialui.rc:35
7581 msgid "Flow Control"
7582 msgstr "Áramlás-vezérlés"
7584 #: serialui.rc:37
7585 msgid "Data Bits"
7586 msgstr "Adatbitek"
7588 #: serialui.rc:39
7589 msgid "Stop Bits"
7590 msgstr "Stopbitek"
7592 #: setupapi.rc:39
7593 msgid "Copying Files..."
7594 msgstr "Fájlok másolása..."
7596 #: setupapi.rc:45
7597 msgid "Destination:"
7598 msgstr "Cél:"
7600 #: setupapi.rc:52
7601 msgid "Files Needed"
7602 msgstr "Szükséges fájlok"
7604 #: setupapi.rc:55
7605 msgid ""
7606 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7607 "make sure the correct drive is selected below"
7608 msgstr ""
7609 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
7610 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
7612 #: setupapi.rc:57
7613 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7614 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
7616 #: setupapi.rc:31
7617 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7618 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
7620 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7621 msgid "Unknown"
7622 msgstr "Ismeretlen"
7624 #: setupapi.rc:33
7625 msgid "Copy files from:"
7626 msgstr "Fájlok másolása innen:"
7628 #: setupapi.rc:34
7629 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7630 msgstr ""
7631 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
7633 #: shdoclc.rc:42
7634 msgid "F&orward"
7635 msgstr "El&őre"
7637 #: shdoclc.rc:44
7638 msgid "&Save Background As..."
7639 msgstr "&Háttér mentése..."
7641 #: shdoclc.rc:45
7642 msgid "Set As Back&ground"
7643 msgstr "Beállítás há&ttérként"
7645 #: shdoclc.rc:46
7646 msgid "&Copy Background"
7647 msgstr "Háttér &másolása"
7649 #: shdoclc.rc:47
7650 msgid "Set as &Desktop Item"
7651 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
7653 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7654 msgid "Select &All"
7655 msgstr "&Az összes kijelölése"
7657 #: shdoclc.rc:52
7658 msgid "Create Shor&tcut"
7659 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7661 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7662 msgid "Add to &Favorites..."
7663 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
7665 #: shdoclc.rc:54
7666 msgid "&View Source"
7667 msgstr "&Forrás megjelenítése"
7669 #: shdoclc.rc:56
7670 msgid "&Encoding"
7671 msgstr "K&ódolás"
7673 #: shdoclc.rc:58
7674 msgid "Pr&int"
7675 msgstr "&Nyomtatás"
7677 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7678 msgid "&Open Link"
7679 msgstr "&Link megnyitása"
7681 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7682 msgid "Open Link in &New Window"
7683 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
7685 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7686 msgid "Save Target &As..."
7687 msgstr "Cél ment&ése..."
7689 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7690 msgid "&Print Target"
7691 msgstr "&Cél nyomtatása"
7693 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7694 msgid "S&how Picture"
7695 msgstr "Kép megjelen&ítése"
7697 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7698 msgid "&Save Picture As..."
7699 msgstr "&Kép mentése..."
7701 #: shdoclc.rc:73
7702 msgid "&E-mail Picture..."
7703 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
7705 #: shdoclc.rc:74
7706 msgid "Pr&int Picture..."
7707 msgstr "Kép n&yomtatása..."
7709 #: shdoclc.rc:75
7710 msgid "&Go to My Pictures"
7711 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
7713 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7714 msgid "Set as Back&ground"
7715 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
7717 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7718 msgid "Set as &Desktop Item..."
7719 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
7721 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7722 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7723 msgid "Cu&t"
7724 msgstr "Kivá&gás"
7726 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7727 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7728 #: wordpad.rc:105
7729 msgid "&Copy"
7730 msgstr "&Másolás"
7732 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7733 msgid "Copy Shor&tcut"
7734 msgstr "Parancs&ikon másolása"
7736 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7737 msgid "P&roperties"
7738 msgstr "Tula&jdonságok"
7740 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7741 msgid "&Undo"
7742 msgstr "&Visszavonás"
7744 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7745 msgid "&Delete"
7746 msgstr "Tö&rlés"
7748 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7749 msgid "&Select"
7750 msgstr "Tár&sítás"
7752 #: shdoclc.rc:105
7753 msgid "&Cell"
7754 msgstr "&Cella"
7756 #: shdoclc.rc:106
7757 msgid "&Row"
7758 msgstr "&Sor"
7760 #: shdoclc.rc:107
7761 msgid "&Column"
7762 msgstr "&Oszlop"
7764 #: shdoclc.rc:108
7765 msgid "&Table"
7766 msgstr "&Tábla"
7768 #: shdoclc.rc:111
7769 msgid "&Cell Properties"
7770 msgstr "&Cella tulajdonságai"
7772 #: shdoclc.rc:112
7773 msgid "&Table Properties"
7774 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
7776 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7777 msgid "Paste"
7778 msgstr "Beillesztés"
7780 #: shdoclc.rc:121
7781 msgid "&Print"
7782 msgstr "&Nyomtatás"
7784 #: shdoclc.rc:128
7785 msgid "Open in &New Window"
7786 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
7788 #: shdoclc.rc:132
7789 msgid "Cut"
7790 msgstr "Kivágás"
7792 #: shdoclc.rc:155
7793 msgid "&Save Video As..."
7794 msgstr "&Video mentése..."
7796 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7797 msgid "Play"
7798 msgstr "Lejátszás"
7800 #: shdoclc.rc:192
7801 msgid "Rewind"
7802 msgstr "Visszatekerés"
7804 #: shdoclc.rc:199
7805 msgid "Trace Tags"
7806 msgstr "Trace Tag-ek"
7808 #: shdoclc.rc:200
7809 msgid "Resource Failures"
7810 msgstr "Erőforrás hibák"
7812 #: shdoclc.rc:201
7813 msgid "Dump Tracking Info"
7814 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
7816 #: shdoclc.rc:202
7817 msgid "Debug Break"
7818 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
7820 #: shdoclc.rc:203
7821 msgid "Debug View"
7822 msgstr "Hibakeresési nézet"
7824 #: shdoclc.rc:204
7825 msgid "Dump Tree"
7826 msgstr "Fa dumpolása"
7828 #: shdoclc.rc:205
7829 msgid "Dump Lines"
7830 msgstr "Sorok dumpolása"
7832 #: shdoclc.rc:206
7833 msgid "Dump DisplayTree"
7834 msgstr "DisplayTree dumpolása"
7836 #: shdoclc.rc:207
7837 msgid "Dump FormatCaches"
7838 msgstr "FormatCaches dumpolása"
7840 #: shdoclc.rc:208
7841 msgid "Dump LayoutRects"
7842 msgstr "LayoutRects dumpolása"
7844 #: shdoclc.rc:209
7845 msgid "Memory Monitor"
7846 msgstr "Memóriafigyelő"
7848 #: shdoclc.rc:210
7849 msgid "Performance Meters"
7850 msgstr "Teljesítménymérő"
7852 #: shdoclc.rc:211
7853 msgid "Save HTML"
7854 msgstr "HTML mentése"
7856 #: shdoclc.rc:213
7857 msgid "&Browse View"
7858 msgstr "&Nézet tallózása"
7860 #: shdoclc.rc:214
7861 msgid "&Edit View"
7862 msgstr "N&ézet szerkesztése"
7864 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7865 msgid "Scroll Here"
7866 msgstr "Görgetés itt"
7868 #: shdoclc.rc:221
7869 msgid "Top"
7870 msgstr "Felül"
7872 #: shdoclc.rc:222
7873 msgid "Bottom"
7874 msgstr "Alul"
7876 #: shdoclc.rc:224
7877 msgid "Page Up"
7878 msgstr "Lap fel"
7880 #: shdoclc.rc:225
7881 msgid "Page Down"
7882 msgstr "Lap le"
7884 #: shdoclc.rc:227
7885 msgid "Scroll Up"
7886 msgstr "Görgetés fel"
7888 #: shdoclc.rc:228
7889 msgid "Scroll Down"
7890 msgstr "Görgetés le"
7892 #: shdoclc.rc:235
7893 msgid "Left Edge"
7894 msgstr "Bal széle"
7896 #: shdoclc.rc:236
7897 msgid "Right Edge"
7898 msgstr "Jobb széle"
7900 #: shdoclc.rc:238
7901 msgid "Page Left"
7902 msgstr "Lap balra"
7904 #: shdoclc.rc:239
7905 msgid "Page Right"
7906 msgstr "Lap jobbra"
7908 #: shdoclc.rc:241
7909 msgid "Scroll Left"
7910 msgstr "Görgetés balra"
7912 #: shdoclc.rc:242
7913 msgid "Scroll Right"
7914 msgstr "Görgetés jobbra"
7916 #: shdoclc.rc:28
7917 msgid "Wine Internet Explorer"
7918 msgstr "Wine Internet Böngésző"
7920 #: shdoclc.rc:33
7921 msgid "&w&bPage &p"
7922 msgstr "&w&bOldal &p"
7924 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7925 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7926 msgid "Lar&ge Icons"
7927 msgstr "Na&gy ikonok"
7929 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7930 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7931 msgid "S&mall Icons"
7932 msgstr "Ki&s ikonok"
7934 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7935 msgid "&List"
7936 msgstr "&Lista"
7938 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7939 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7940 msgid "&Details"
7941 msgstr "&Részletek"
7943 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7944 msgid "Arrange &Icons"
7945 msgstr "&Ikonok elrendezése"
7947 #: shell32.rc:53
7948 msgid "By &Name"
7949 msgstr "&Név szerint"
7951 #: shell32.rc:54
7952 msgid "By &Type"
7953 msgstr "&Típus szerint"
7955 #: shell32.rc:55
7956 msgid "By &Size"
7957 msgstr "&Méret szerint"
7959 #: shell32.rc:56
7960 msgid "By &Date"
7961 msgstr "&Dátum szerint"
7963 #: shell32.rc:58
7964 msgid "&Auto Arrange"
7965 msgstr "&Automatikus elrendezés"
7967 #: shell32.rc:60
7968 msgid "Line up Icons"
7969 msgstr "Ikonok igazítása"
7971 #: shell32.rc:65
7972 msgid "Paste as Link"
7973 msgstr "Beillesztés linkként"
7975 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7976 msgid "New"
7977 msgstr "Új"
7979 #: shell32.rc:69
7980 msgid "New &Folder"
7981 msgstr "Új ma&ppa"
7983 #: shell32.rc:70
7984 msgid "New &Link"
7985 msgstr "Új &link"
7987 #: shell32.rc:74
7988 msgid "Properties"
7989 msgstr "Tulajdonságok"
7991 #: shell32.rc:85
7992 msgctxt "recycle bin"
7993 msgid "&Restore"
7994 msgstr "&Előző méret"
7996 #: shell32.rc:86
7997 msgid "&Erase"
7998 msgstr "&Törlés"
8000 #: shell32.rc:98
8001 msgid "E&xplore"
8002 msgstr "B&öngészés"
8004 #: shell32.rc:101
8005 msgid "C&ut"
8006 msgstr "Ki&vágás"
8008 #: shell32.rc:104
8009 msgid "Create &Link"
8010 msgstr "&Link létrehozása"
8012 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8013 msgid "&Rename"
8014 msgstr "Átneve&zés"
8016 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8017 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8018 msgid "E&xit"
8019 msgstr "&Kilépés"
8021 #: shell32.rc:130
8022 msgid "&About Control Panel"
8023 msgstr "&Névjegy"
8025 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8026 msgid "Browse for Folder"
8027 msgstr "Mappa tallózása"
8029 #: shell32.rc:293
8030 msgid "Folder:"
8031 msgstr "Mappa:"
8033 #: shell32.rc:299
8034 msgid "&Make New Folder"
8035 msgstr "&Új mappa létrehozása"
8037 #: shell32.rc:306
8038 msgid "Message"
8039 msgstr "Üzenet"
8041 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8042 msgid "&Yes"
8043 msgstr "&Igen"
8045 #: shell32.rc:310
8046 msgid "Yes to &all"
8047 msgstr "&Összesre igen"
8049 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8050 msgid "&No"
8051 msgstr "&Nem"
8053 #: shell32.rc:319
8054 msgid "About %s"
8055 msgstr "%s névjegye"
8057 #: shell32.rc:323
8058 msgid "Wine &license"
8059 msgstr "Wine &licensz"
8061 #: shell32.rc:328
8062 msgid "Running on %s"
8063 msgstr "Ezen fut: %s"
8065 #: shell32.rc:329
8066 msgid "Wine was brought to you by:"
8067 msgstr "A Wine-t készítették:"
8069 #: shell32.rc:337
8070 msgid ""
8071 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8072 "will open it for you."
8073 msgstr ""
8074 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
8075 "nevét és a Wine megnyitja azt."
8077 #: shell32.rc:338
8078 msgid "&Open:"
8079 msgstr "&Megnyitás:"
8081 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8082 #: winefile.rc:133
8083 msgid "&Browse..."
8084 msgstr "&Tallózás..."
8086 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8087 msgid "Size"
8088 msgstr "Méret"
8090 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8091 msgid "Type"
8092 msgstr "Típus"
8094 #: shell32.rc:140
8095 msgid "Modified"
8096 msgstr "Módosítva"
8098 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8099 msgid "Attributes"
8100 msgstr "Attribútumok"
8102 #: shell32.rc:143
8103 msgid "Size available"
8104 msgstr "Elérhető méret"
8106 #: shell32.rc:145
8107 msgid "Comments"
8108 msgstr "Megjegyzések"
8110 #: shell32.rc:146
8111 msgid "Owner"
8112 msgstr "Tulajdonos"
8114 #: shell32.rc:147
8115 msgid "Group"
8116 msgstr "Csoport"
8118 #: shell32.rc:148
8119 msgid "Original location"
8120 msgstr "Eredeti hely"
8122 #: shell32.rc:149
8123 msgid "Date deleted"
8124 msgstr "Törlési dátum"
8126 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8127 msgctxt "display name"
8128 msgid "Desktop"
8129 msgstr "Asztal"
8131 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8132 msgid "My Computer"
8133 msgstr "Sajátgép"
8135 #: shell32.rc:159
8136 msgid "Control Panel"
8137 msgstr "Vezérlőpult"
8139 #: shell32.rc:166
8140 msgid "Select"
8141 msgstr "Kiválasztás"
8143 #: shell32.rc:189
8144 msgid "Restart"
8145 msgstr "Újraindítás"
8147 #: shell32.rc:190
8148 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8149 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
8151 #: shell32.rc:191
8152 msgid "Shutdown"
8153 msgstr "Leállítás"
8155 #: shell32.rc:192
8156 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8157 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
8159 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8160 msgid "Programs"
8161 msgstr "Programok"
8163 #: shell32.rc:204
8164 msgid "My Documents"
8165 msgstr "Dokumentumok"
8167 #: shell32.rc:205
8168 msgid "Favorites"
8169 msgstr "Kedvencek"
8171 #: shell32.rc:206
8172 msgid "StartUp"
8173 msgstr "Indítópult"
8175 #: shell32.rc:207
8176 msgid "Start Menu"
8177 msgstr "Start menü"
8179 #: shell32.rc:208
8180 msgid "My Music"
8181 msgstr "Zene"
8183 #: shell32.rc:209
8184 msgid "My Videos"
8185 msgstr "Videók"
8187 #: shell32.rc:210
8188 msgctxt "directory"
8189 msgid "Desktop"
8190 msgstr "Asztal"
8192 #: shell32.rc:211
8193 msgid "NetHood"
8194 msgstr "Hálózatok"
8196 #: shell32.rc:212
8197 msgid "Templates"
8198 msgstr "Sablonok"
8200 #: shell32.rc:213
8201 msgid "PrintHood"
8202 msgstr "Nyomtatók"
8204 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8205 msgid "History"
8206 msgstr "Előzmény"
8208 #: shell32.rc:215
8209 msgid "Program Files"
8210 msgstr "Programok"
8212 #: shell32.rc:217
8213 msgid "My Pictures"
8214 msgstr "Képek"
8216 #: shell32.rc:218
8217 msgid "Common Files"
8218 msgstr "Egyszerű név"
8220 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8221 msgid "Documents"
8222 msgstr "Dokumentumok"
8224 #: shell32.rc:220
8225 msgid "Administrative Tools"
8226 msgstr "Felügyeleti eszközök"
8228 #: shell32.rc:221
8229 msgid "Music"
8230 msgstr "Zene"
8232 #: shell32.rc:222
8233 msgid "Pictures"
8234 msgstr "Képek"
8236 #: shell32.rc:223
8237 msgid "Videos"
8238 msgstr "Videók"
8240 #: shell32.rc:216
8241 msgid "Program Files (x86)"
8242 msgstr "Programok (x86)"
8244 #: shell32.rc:224
8245 msgid "Contacts"
8246 msgstr "Szerződések"
8248 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8249 msgid "Links"
8250 msgstr "Hivatkozások"
8252 #: shell32.rc:226
8253 msgid "Slide Shows"
8254 msgstr "Diavetítés"
8256 #: shell32.rc:227
8257 msgid "Playlists"
8258 msgstr "Lejátszási listák"
8260 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8261 msgid "Status"
8262 msgstr "Állapot"
8264 #: shell32.rc:152
8265 msgid "Location"
8266 msgstr "Hely"
8268 #: shell32.rc:153
8269 msgid "Model"
8270 msgstr "Modell"
8272 #: shell32.rc:228
8273 msgid "Sample Music"
8274 msgstr "Minta zene"
8276 #: shell32.rc:229
8277 msgid "Sample Pictures"
8278 msgstr "Minta képek"
8280 #: shell32.rc:230
8281 msgid "Sample Playlists"
8282 msgstr "Példa lejátszási listák"
8284 #: shell32.rc:231
8285 msgid "Sample Videos"
8286 msgstr "Minta videók"
8288 #: shell32.rc:232
8289 msgid "Saved Games"
8290 msgstr "Mentett játékok"
8292 #: shell32.rc:233
8293 msgid "Searches"
8294 msgstr "Keresések"
8296 #: shell32.rc:234
8297 msgid "Users"
8298 msgstr "Felhasználók"
8300 #: shell32.rc:236
8301 msgid "Downloads"
8302 msgstr "Letöltések"
8304 #: shell32.rc:169
8305 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8306 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8308 #: shell32.rc:170
8309 msgid "Error during creation of a new folder"
8310 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8312 #: shell32.rc:171
8313 msgid "Confirm file deletion"
8314 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8316 #: shell32.rc:172
8317 msgid "Confirm folder deletion"
8318 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8320 #: shell32.rc:173
8321 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8322 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8324 #: shell32.rc:174
8325 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8326 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8328 #: shell32.rc:181
8329 msgid "Confirm file overwrite"
8330 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8332 #: shell32.rc:180
8333 msgid ""
8334 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8335 "\n"
8336 "Do you want to replace it?"
8337 msgstr ""
8338 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8339 "\n"
8340 "Le szeretné cserélni?"
8342 #: shell32.rc:175
8343 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8344 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8346 #: shell32.rc:177
8347 msgid ""
8348 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8349 msgstr ""
8350 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8352 #: shell32.rc:176
8353 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8354 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8356 #: shell32.rc:178
8357 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8358 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8360 #: shell32.rc:179
8361 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8362 msgstr ""
8363 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8365 #: shell32.rc:186
8366 msgid ""
8367 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8368 "\n"
8369 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8370 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8371 "the folder?"
8372 msgstr ""
8373 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8374 "\n"
8375 "Ha a célmappában lévő  fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8376 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8377 "másolását vagy áthelyezését?"
8379 #: shell32.rc:238
8380 msgid "New Folder"
8381 msgstr "Új mappa"
8383 #: shell32.rc:240
8384 msgid "Wine Control Panel"
8385 msgstr "Wine vezérlőpult"
8387 #: shell32.rc:195
8388 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8389 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8391 #: shell32.rc:196
8392 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8393 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8395 #: shell32.rc:198
8396 msgid "Executable files (*.exe)"
8397 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8399 #: shell32.rc:244
8400 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8401 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8403 #: shell32.rc:246
8404 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8405 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8407 #: shell32.rc:247
8408 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8409 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8411 #: shell32.rc:248
8412 msgid "Confirm deletion"
8413 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8415 #: shell32.rc:249
8416 msgid ""
8417 "A file already exists at the path %1.\n"
8418 "\n"
8419 "Do you want to replace it?"
8420 msgstr ""
8421 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8422 "\n"
8423 "Cseréli a fájlt?"
8425 #: shell32.rc:250
8426 msgid ""
8427 "A folder already exists at the path %1.\n"
8428 "\n"
8429 "Do you want to replace it?"
8430 msgstr ""
8431 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
8432 "\n"
8433 "Cseréli a mappát?"
8435 #: shell32.rc:251
8436 msgid "Confirm overwrite"
8437 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8439 #: shell32.rc:268
8440 msgid ""
8441 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8442 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8443 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8444 "any later version.\n"
8445 "\n"
8446 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8447 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8448 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8449 "details.\n"
8450 "\n"
8451 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8452 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8453 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8454 msgstr ""
8455 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
8456 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
8457 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
8458 "bármely későbbi verzió használható.\n"
8459 "\n"
8460 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
8461 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
8462 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
8463 "további részletekért.\n"
8464 "\n"
8465 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
8466 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
8467 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8469 #: shell32.rc:256
8470 msgid "Wine License"
8471 msgstr "Wine Licensz"
8473 #: shell32.rc:158
8474 msgid "Trash"
8475 msgstr "Lomtár"
8477 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8478 msgid "Error"
8479 msgstr "Hiba"
8481 #: shlwapi.rc:43
8482 msgid "Don't show me th&is message again"
8483 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
8485 #: shlwapi.rc:30
8486 msgid "%d bytes"
8487 msgstr "%d bájt"
8489 #: shlwapi.rc:31
8490 msgctxt "time unit: hours"
8491 msgid " hr"
8492 msgstr " óra"
8494 #: shlwapi.rc:32
8495 msgctxt "time unit: minutes"
8496 msgid " min"
8497 msgstr " perc"
8499 #: shlwapi.rc:33
8500 msgctxt "time unit: seconds"
8501 msgid " sec"
8502 msgstr " mp"
8504 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8505 msgid "Security Warning"
8506 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
8508 #: urlmon.rc:35
8509 #, fuzzy
8510 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8511 msgid "Do you want to install this software?"
8512 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8514 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8515 msgid "Location:"
8516 msgstr "Hely:"
8518 #: urlmon.rc:39
8519 #, fuzzy
8520 #| msgid "Install/Uninstall"
8521 msgid "Don't install"
8522 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
8524 #: urlmon.rc:43
8525 msgid ""
8526 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8527 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8528 msgstr ""
8530 #: urlmon.rc:51
8531 #, fuzzy
8532 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8533 msgid "Installation of component failed: %08x"
8534 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
8536 #: urlmon.rc:52
8537 #, fuzzy
8538 #| msgid "&Install"
8539 msgid "Install (%d)"
8540 msgstr "&Telepítés"
8542 #: urlmon.rc:53
8543 #, fuzzy
8544 #| msgid "&Install"
8545 msgid "Install"
8546 msgstr "&Telepítés"
8548 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8549 msgctxt "window"
8550 msgid "&Restore"
8551 msgstr "&Előző méret"
8553 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8554 msgid "&Move"
8555 msgstr "Át&helyzés"
8557 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8558 msgid "&Size"
8559 msgstr "&Méret"
8561 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8562 msgid "Mi&nimize"
8563 msgstr "&Kis méret"
8565 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8566 msgid "Ma&ximize"
8567 msgstr "&Teljes méret"
8569 #: user32.rc:36
8570 msgid "&Close\tAlt+F4"
8571 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
8573 #: user32.rc:38
8574 msgid "&About Wine"
8575 msgstr "&Wine névjegye"
8577 #: user32.rc:49
8578 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8579 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
8581 #: user32.rc:51
8582 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8583 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
8585 #: user32.rc:82
8586 msgid "&Abort"
8587 msgstr "&Leállítás"
8589 #: user32.rc:83
8590 msgid "&Retry"
8591 msgstr "&Ismét"
8593 #: user32.rc:84
8594 msgid "&Ignore"
8595 msgstr "&Kihagyás"
8597 #: user32.rc:87
8598 msgid "&Try Again"
8599 msgstr "&Ismét"
8601 #: user32.rc:88
8602 msgid "&Continue"
8603 msgstr "&Folytatás"
8605 #: user32.rc:94
8606 msgid "Select Window"
8607 msgstr "Ablak kiválasztása"
8609 #: user32.rc:72
8610 msgid "&More Windows..."
8611 msgstr "&További ablakok..."
8613 #: wineps.rc:31
8614 msgid "Paper Si&ze:"
8615 msgstr "Papír &méret:"
8617 #: wineps.rc:39
8618 msgid "Duplex:"
8619 msgstr "Duplex:"
8621 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8622 msgid "Realm"
8623 msgstr "Csoport"
8625 #: wininet.rc:57
8626 msgid "Authentication Required"
8627 msgstr "Hitelesítés szükséges"
8629 #: wininet.rc:61
8630 msgid "Server"
8631 msgstr "Kiszolgáló"
8633 #: wininet.rc:80
8634 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8635 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
8637 #: wininet.rc:82
8638 msgid "Do you want to continue anyway?"
8639 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8641 #: wininet.rc:28
8642 msgid "LAN Connection"
8643 msgstr "LAN kapcsolat"
8645 #: wininet.rc:29
8646 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8647 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
8649 #: wininet.rc:30
8650 msgid "The date on the certificate is invalid."
8651 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
8653 #: wininet.rc:31
8654 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8655 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
8657 #: wininet.rc:32
8658 msgid ""
8659 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8660 msgstr ""
8661 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
8662 "tanusítvánnyal."
8664 #: winmm.rc:31
8665 msgid "The specified command was carried out."
8666 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
8668 #: winmm.rc:32
8669 msgid "Undefined external error."
8670 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
8672 #: winmm.rc:33
8673 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8674 msgstr ""
8675 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
8677 #: winmm.rc:34
8678 msgid "The driver was not enabled."
8679 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
8681 #: winmm.rc:35
8682 msgid ""
8683 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8684 "again."
8685 msgstr ""
8686 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
8688 #: winmm.rc:36
8689 msgid "The specified device handle is invalid."
8690 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
8692 #: winmm.rc:37
8693 msgid "There is no driver installed on your system!"
8694 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
8696 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8697 msgid ""
8698 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8699 "increase available memory, and then try again."
8700 msgstr ""
8701 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
8702 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
8703 "újból."
8705 #: winmm.rc:39
8706 msgid ""
8707 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8708 "which functions and messages the driver supports."
8709 msgstr ""
8710 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
8711 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
8713 #: winmm.rc:40
8714 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8715 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
8717 #: winmm.rc:41
8718 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8719 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
8721 #: winmm.rc:42
8722 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8723 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
8725 #: winmm.rc:45
8726 msgid ""
8727 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8728 "Capabilities function to determine the supported formats."
8729 msgstr ""
8730 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
8731 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
8732 "támogatottak."
8734 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8735 msgid ""
8736 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8737 "device, or wait until the data is finished playing."
8738 msgstr ""
8739 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
8740 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
8742 #: winmm.rc:47
8743 msgid ""
8744 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8745 "header, and then try again."
8746 msgstr ""
8747 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8748 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8750 #: winmm.rc:48
8751 msgid ""
8752 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8753 "and then try again."
8754 msgstr ""
8755 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
8756 "Használja a flag-et és próbálja újból."
8758 #: winmm.rc:51
8759 msgid ""
8760 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8761 "header, and then try again."
8762 msgstr ""
8763 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8764 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8766 #: winmm.rc:53
8767 msgid ""
8768 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8769 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8770 msgstr ""
8771 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
8772 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
8774 #: winmm.rc:54
8775 msgid ""
8776 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8777 "transmitted, and then try again."
8778 msgstr ""
8779 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
8780 "befejeződik és próbálja meg újból."
8782 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8783 #, fuzzy
8784 #| msgid ""
8785 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8786 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8787 msgid ""
8788 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8789 "on the system."
8790 msgstr ""
8791 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8792 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
8793 "beállítást."
8795 #: winmm.rc:56
8796 msgid ""
8797 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8798 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8799 msgstr ""
8800 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
8801 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
8803 #: winmm.rc:59
8804 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8805 msgstr ""
8806 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
8807 "MCI eszközt."
8809 #: winmm.rc:60
8810 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8811 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
8813 #: winmm.rc:61
8814 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8815 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
8817 #: winmm.rc:62
8818 msgid ""
8819 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8820 "or contact the device manufacturer."
8821 msgstr ""
8822 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
8823 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
8825 #: winmm.rc:63
8826 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8827 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
8829 #: winmm.rc:65
8830 msgid ""
8831 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8832 "unique alias."
8833 msgstr ""
8834 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
8835 "alias nevet."
8837 #: winmm.rc:66
8838 msgid ""
8839 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8840 msgstr ""
8841 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
8843 #: winmm.rc:67
8844 msgid "No command was specified."
8845 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
8847 #: winmm.rc:68
8848 msgid ""
8849 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8850 "size of the buffer."
8851 msgstr ""
8852 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
8853 "Növelje a pufferméretet."
8855 #: winmm.rc:69
8856 msgid ""
8857 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8858 "one."
8859 msgstr ""
8860 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
8861 "szolgáltassa ezt."
8863 #: winmm.rc:70
8864 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8865 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
8867 #: winmm.rc:71
8868 msgid ""
8869 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8870 "manufacturer about obtaining a new driver."
8871 msgstr ""
8872 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
8873 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
8875 #: winmm.rc:72
8876 msgid ""
8877 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8878 "manufacturer about obtaining a new driver."
8879 msgstr ""
8880 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
8881 "driver telepítését."
8883 #: winmm.rc:73
8884 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8885 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
8887 #: winmm.rc:74
8888 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8889 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
8891 #: winmm.rc:75
8892 msgid ""
8893 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8894 msgstr ""
8895 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
8896 "valódiságáról."
8898 #: winmm.rc:76
8899 msgid "The device driver is not ready."
8900 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
8902 #: winmm.rc:77
8903 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8904 msgstr ""
8905 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
8906 "Windows-t."
8908 #: winmm.rc:78
8909 msgid ""
8910 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8911 "access error."
8912 msgstr ""
8913 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
8914 "elérhető."
8916 #: winmm.rc:79
8917 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8918 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
8920 #: winmm.rc:80
8921 msgid ""
8922 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8923 "separately to determine which devices caused the error."
8924 msgstr ""
8925 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
8926 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
8928 #: winmm.rc:81
8929 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8930 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
8932 #: winmm.rc:82
8933 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8934 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
8936 #: winmm.rc:83
8937 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8938 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
8940 #: winmm.rc:84
8941 msgid ""
8942 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8943 "still connected to the network."
8944 msgstr ""
8945 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
8946 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8948 #: winmm.rc:85
8949 msgid ""
8950 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8951 "device name is spelled correctly."
8952 msgstr ""
8953 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
8954 "az eszköznév nincs elírva."
8956 #: winmm.rc:86
8957 msgid ""
8958 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8959 "again."
8960 msgstr ""
8961 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
8962 "újból."
8964 #: winmm.rc:87
8965 msgid ""
8966 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8967 "alias."
8968 msgstr ""
8969 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
8971 #: winmm.rc:88
8972 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8973 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
8975 #: winmm.rc:89
8976 msgid ""
8977 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8978 "parameter with each 'open' command."
8979 msgstr ""
8980 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
8981 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
8983 #: winmm.rc:90
8984 msgid ""
8985 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8986 "Please supply one."
8987 msgstr ""
8988 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy  "
8989 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
8991 #: winmm.rc:91
8992 msgid ""
8993 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8994 "documentation for valid formats."
8995 msgstr ""
8996 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
8997 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
8999 #: winmm.rc:92
9000 msgid ""
9001 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9002 "supply one."
9003 msgstr ""
9004 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
9006 #: winmm.rc:93
9007 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9008 msgstr ""
9009 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
9011 #: winmm.rc:94
9012 msgid ""
9013 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9014 "may be corrupt, or not in the correct format."
9015 msgstr ""
9016 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
9017 "vagy nem megfelelő formátumú."
9019 #: winmm.rc:95
9020 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9021 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
9023 #: winmm.rc:96
9024 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9025 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
9027 #: winmm.rc:97
9028 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9029 msgstr ""
9030 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
9032 #: winmm.rc:98
9033 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9034 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
9036 #: winmm.rc:99
9037 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9038 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
9040 #: winmm.rc:100
9041 msgid ""
9042 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9043 "sequence, and then try again."
9044 msgstr ""
9045 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
9046 "parancs sorrendet és próbálja újból."
9048 #: winmm.rc:101
9049 msgid ""
9050 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9051 "the device is closed, and then try again."
9052 msgstr ""
9053 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
9054 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
9056 #: winmm.rc:102
9057 msgid ""
9058 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9059 "characters, followed by a period and an extension."
9060 msgstr ""
9061 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
9062 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
9064 #: winmm.rc:103
9065 msgid ""
9066 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9067 msgstr ""
9068 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
9069 "után."
9071 #: winmm.rc:104
9072 msgid ""
9073 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9074 "in Control Panel to install the device."
9075 msgstr ""
9076 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
9077 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
9079 #: winmm.rc:105
9080 msgid ""
9081 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9082 "restarting your computer."
9083 msgstr ""
9084 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
9085 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
9087 #: winmm.rc:106
9088 msgid ""
9089 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9090 "cannot change directories."
9091 msgstr ""
9092 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9093 "tud mappát váltani."
9095 #: winmm.rc:107
9096 msgid ""
9097 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9098 "change drives."
9099 msgstr ""
9100 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9101 "tud meghajtót váltani."
9103 #: winmm.rc:108
9104 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9105 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
9107 #: winmm.rc:109
9108 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9109 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
9111 #: winmm.rc:110
9112 msgid ""
9113 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9114 msgstr ""
9115 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
9117 #: winmm.rc:111
9118 msgid ""
9119 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9120 "until a wave device is free, and then try again."
9121 msgstr ""
9122 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
9123 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
9125 #: winmm.rc:112
9126 msgid ""
9127 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9128 "until the device is free, and then try again."
9129 msgstr ""
9130 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
9131 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9133 #: winmm.rc:113
9134 msgid ""
9135 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9136 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9137 msgstr ""
9138 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
9139 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9141 #: winmm.rc:114
9142 msgid ""
9143 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9144 "until the device is free, and then try again."
9145 msgstr ""
9146 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
9147 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9149 #: winmm.rc:115
9150 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9151 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9153 #: winmm.rc:116
9154 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9155 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9157 #: winmm.rc:117
9158 msgid ""
9159 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9160 "the Drivers option to install the wave device."
9161 msgstr ""
9162 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
9163 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
9164 "eszközt."
9166 #: winmm.rc:118
9167 msgid ""
9168 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9169 "format."
9170 msgstr ""
9171 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
9172 "formátumot."
9174 #: winmm.rc:119
9175 msgid ""
9176 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9177 "the Drivers option to install the wave device."
9178 msgstr ""
9179 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
9180 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
9181 "eszközt."
9183 #: winmm.rc:120
9184 msgid ""
9185 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9186 "format."
9187 msgstr ""
9188 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
9189 "formátumot."
9191 #: winmm.rc:125
9192 msgid ""
9193 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9194 "You can't use them together."
9195 msgstr ""
9196 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
9197 "Nem használhatja együtt ezeket."
9199 #: winmm.rc:127
9200 msgid ""
9201 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9202 "again."
9203 msgstr ""
9204 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
9205 "újból."
9207 #: winmm.rc:130
9208 msgid ""
9209 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9210 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9211 msgstr ""
9212 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
9213 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
9215 #: winmm.rc:129
9216 msgid "An error occurred with the specified port."
9217 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
9219 #: winmm.rc:132
9220 msgid ""
9221 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9222 "these applications; then, try again."
9223 msgstr ""
9224 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
9225 "egyikből, azután próálja újból."
9227 #: winmm.rc:131
9228 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9229 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
9231 #: winmm.rc:126
9232 msgid ""
9233 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9234 "Control Panel to install a MIDI driver."
9235 msgstr ""
9236 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
9237 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
9239 #: winmm.rc:121
9240 msgid "There is no display window."
9241 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
9243 #: winmm.rc:122
9244 msgid "Could not create or use window."
9245 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
9247 #: winmm.rc:123
9248 msgid ""
9249 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9250 "check your disk or network connection."
9251 msgstr ""
9252 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
9253 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
9255 #: winmm.rc:124
9256 msgid ""
9257 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9258 "are still connected to the network."
9259 msgstr ""
9260 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
9261 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9263 #: winspool.rc:37
9264 msgid "Print to File"
9265 msgstr "Nyomtatás fájlba"
9267 #: winspool.rc:40
9268 msgid "&Output File Name:"
9269 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
9271 #: winspool.rc:31
9272 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9273 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
9275 #: winspool.rc:32
9276 msgid "Unable to create the output file."
9277 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
9279 #: wldap32.rc:30
9280 msgid "Success"
9281 msgstr "Sikeres"
9283 #: wldap32.rc:31
9284 msgid "Operations Error"
9285 msgstr "Műveleti hiba"
9287 #: wldap32.rc:32
9288 msgid "Protocol Error"
9289 msgstr "Protokoll hiba"
9291 #: wldap32.rc:33
9292 msgid "Time Limit Exceeded"
9293 msgstr "Időkorlát túllépés"
9295 #: wldap32.rc:34
9296 msgid "Size Limit Exceeded"
9297 msgstr "Méretkorlát túllépés"
9299 #: wldap32.rc:35
9300 msgid "Compare False"
9301 msgstr "Hasonlítás hamis"
9303 #: wldap32.rc:36
9304 msgid "Compare True"
9305 msgstr "Hasonlítás igaz"
9307 #: wldap32.rc:37
9308 msgid "Authentication Method Not Supported"
9309 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
9311 #: wldap32.rc:38
9312 msgid "Strong Authentication Required"
9313 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
9315 #: wldap32.rc:39
9316 msgid "Referral (v2)"
9317 msgstr "Beszámoló (v2)"
9319 #: wldap32.rc:40
9320 msgid "Referral"
9321 msgstr "Beszámoló"
9323 #: wldap32.rc:41
9324 msgid "Administration Limit Exceeded"
9325 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
9327 #: wldap32.rc:42
9328 msgid "Unavailable Critical Extension"
9329 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
9331 #: wldap32.rc:43
9332 msgid "Confidentiality Required"
9333 msgstr "Bizalmasság szükséges"
9335 #: wldap32.rc:46
9336 msgid "No Such Attribute"
9337 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
9339 #: wldap32.rc:47
9340 msgid "Undefined Type"
9341 msgstr "Definiálatlan típus"
9343 #: wldap32.rc:48
9344 msgid "Inappropriate Matching"
9345 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
9347 #: wldap32.rc:49
9348 msgid "Constraint Violation"
9349 msgstr "Megszorítás megsértés"
9351 #: wldap32.rc:50
9352 msgid "Attribute Or Value Exists"
9353 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
9355 #: wldap32.rc:51
9356 msgid "Invalid Syntax"
9357 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
9359 #: wldap32.rc:62
9360 msgid "No Such Object"
9361 msgstr "Nincs ilyen objektum"
9363 #: wldap32.rc:63
9364 msgid "Alias Problem"
9365 msgstr "Álnév probléma"
9367 #: wldap32.rc:64
9368 msgid "Invalid DN Syntax"
9369 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
9371 #: wldap32.rc:65
9372 msgid "Is Leaf"
9373 msgstr "Ez egy levél"
9375 #: wldap32.rc:66
9376 msgid "Alias Dereference Problem"
9377 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
9379 #: wldap32.rc:78
9380 msgid "Inappropriate Authentication"
9381 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
9383 #: wldap32.rc:79
9384 msgid "Invalid Credentials"
9385 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
9387 #: wldap32.rc:80
9388 msgid "Insufficient Rights"
9389 msgstr "Nem elegendő jogok"
9391 #: wldap32.rc:81
9392 msgid "Busy"
9393 msgstr "Foglalt"
9395 #: wldap32.rc:82
9396 msgid "Unavailable"
9397 msgstr "Nem elérhető"
9399 #: wldap32.rc:83
9400 msgid "Unwilling To Perform"
9401 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
9403 #: wldap32.rc:84
9404 msgid "Loop Detected"
9405 msgstr "Ciklus találva"
9407 #: wldap32.rc:90
9408 msgid "Sort Control Missing"
9409 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
9411 #: wldap32.rc:91
9412 msgid "Index range error"
9413 msgstr "Index tartomány hiba"
9415 #: wldap32.rc:94
9416 msgid "Naming Violation"
9417 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
9419 #: wldap32.rc:95
9420 msgid "Object Class Violation"
9421 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
9423 #: wldap32.rc:96
9424 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9425 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
9427 #: wldap32.rc:97
9428 msgid "Not allowed on RDN"
9429 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
9431 #: wldap32.rc:98
9432 msgid "Already Exists"
9433 msgstr "Már létezik"
9435 #: wldap32.rc:99
9436 msgid "No Object Class Mods"
9437 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
9439 #: wldap32.rc:100
9440 msgid "Results Too Large"
9441 msgstr "Eredmény túl nagy"
9443 #: wldap32.rc:101
9444 msgid "Affects Multiple DSAs"
9445 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
9447 #: wldap32.rc:111
9448 msgid "Server Down"
9449 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
9451 #: wldap32.rc:112
9452 msgid "Local Error"
9453 msgstr "Helyi hiba"
9455 #: wldap32.rc:113
9456 msgid "Encoding Error"
9457 msgstr "Kódolási hiba"
9459 #: wldap32.rc:114
9460 msgid "Decoding Error"
9461 msgstr "Dekódolási hiba"
9463 #: wldap32.rc:115
9464 msgid "Timeout"
9465 msgstr "Időtúllépés"
9467 #: wldap32.rc:116
9468 msgid "Auth Unknown"
9469 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
9471 #: wldap32.rc:117
9472 msgid "Filter Error"
9473 msgstr "Szűrő hiba"
9475 #: wldap32.rc:118
9476 msgid "User Canceled"
9477 msgstr "Felhasználó megszakította"
9479 #: wldap32.rc:119
9480 msgid "Parameter Error"
9481 msgstr "Paraméter hiba"
9483 #: wldap32.rc:120
9484 msgid "No Memory"
9485 msgstr "Nincs memória"
9487 #: wldap32.rc:121
9488 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9489 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9491 #: wldap32.rc:122
9492 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9493 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
9495 #: wldap32.rc:123
9496 msgid "Specified control was not found in message"
9497 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
9499 #: wldap32.rc:124
9500 msgid "No result present in message"
9501 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
9503 #: wldap32.rc:125
9504 msgid "More results returned"
9505 msgstr "Több eredmény jött vissza"
9507 #: wldap32.rc:126
9508 msgid "Loop while handling referrals"
9509 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
9511 #: wldap32.rc:127
9512 msgid "Referral hop limit exceeded"
9513 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
9515 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9516 msgid ""
9517 "Not Yet Implemented\n"
9518 "\n"
9519 msgstr ""
9520 "Még nincs megvalósítva\n"
9521 "\n"
9523 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9524 msgid "%1: File Not Found\n"
9525 msgstr "%1 fájl nem található\n"
9527 #: attrib.rc:50
9528 msgid ""
9529 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9530 "\n"
9531 "Syntax:\n"
9532 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9533 "       [/S [/D]]\n"
9534 "\n"
9535 "Where:\n"
9536 "\n"
9537 "  +   Sets an attribute.\n"
9538 "  -   Clears an attribute.\n"
9539 "  R   Read-only file attribute.\n"
9540 "  A   Archive file attribute.\n"
9541 "  S   System file attribute.\n"
9542 "  H   Hidden file attribute.\n"
9543 "  [drive:][path][filename]\n"
9544 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9545 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9546 "  /D  Processes folders as well.\n"
9547 msgstr ""
9548 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
9549 "\n"
9550 "Szintaxis:\n"
9551 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
9552 "[fájlnév]\n"
9553 "       [/S [/D]]\n"
9554 "\n"
9555 "Where:\n"
9556 "\n"
9557 "  +   Beállít egy attribútumot.\n"
9558 "  -   Töröl egy attribútumot.\n"
9559 "  R   Csak olvasható fájl attribútum.\n"
9560 "  A   Archív fájl attribútum.\n"
9561 "  S   Rendszer fájl attribútum.\n"
9562 "  H   Rejtett fájl attribútum.\n"
9563 "  [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
9564 "      Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
9565 "  /S  Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
9566 "alkönytárában.\n"
9567 "  /D  Beállítja a mappákat is.\n"
9569 #: clock.rc:32
9570 msgid "Ana&log"
9571 msgstr "Ana&lóg"
9573 #: clock.rc:33
9574 msgid "Digi&tal"
9575 msgstr "Digi&tális"
9577 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9578 msgid "&Font..."
9579 msgstr "&Betűtípus..."
9581 #: clock.rc:37
9582 msgid "&Without Titlebar"
9583 msgstr "&Címsor nélkül"
9585 #: clock.rc:39
9586 msgid "&Seconds"
9587 msgstr "&Másodperc"
9589 #: clock.rc:40
9590 msgid "&Date"
9591 msgstr "&Dátum"
9593 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9594 msgid "&Always on Top"
9595 msgstr "&Mindig legfelül"
9597 #: clock.rc:45
9598 msgid "&About Clock"
9599 msgstr "&Névjegy"
9601 #: clock.rc:51
9602 msgid "Clock"
9603 msgstr "Óra"
9605 #: cmd.rc:40
9606 msgid ""
9607 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9608 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9609 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9610 "called procedure.\n"
9611 "\n"
9612 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9613 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9614 msgstr ""
9615 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas\n"
9616 "egy másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő "
9617 "visszatér\n"
9618 "ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével lehet "
9619 "paramétert átadni\n"
9620 "a meghívott eljárásnak.\n"
9621 "\n"
9622 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása\n"
9623 "a hívott eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
9625 #: cmd.rc:43
9626 #, fuzzy
9627 #| msgid ""
9628 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9629 #| "default directory.\n"
9630 msgid ""
9631 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9632 "default directory.\n"
9633 msgstr ""
9634 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
9635 "alapértelmezett mappát.\n"
9637 #: cmd.rc:44
9638 #, fuzzy
9639 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9640 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9641 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
9643 #: cmd.rc:46
9644 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9645 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
9647 #: cmd.rc:48
9648 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9649 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
9651 #: cmd.rc:49
9652 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9653 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
9655 #: cmd.rc:50
9656 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9657 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
9659 #: cmd.rc:51
9660 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9661 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
9663 #: cmd.rc:52
9664 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9665 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
9667 #: cmd.rc:62
9668 msgid ""
9669 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9670 "\n"
9671 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9672 "on the terminal device before they are executed.\n"
9673 "\n"
9674 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9675 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9676 "preceding it with an @ sign.\n"
9677 msgstr ""
9678 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol "
9679 "eszközön.\n"
9680 "\n"
9681 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely\n"
9682 "adatot jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt "
9683 "használatos.\n"
9684 "\n"
9685 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
9686 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a\n"
9687 "@ jel megjelenítődhet.\n"
9689 #: cmd.rc:64
9690 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9691 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
9693 #: cmd.rc:71
9694 #, fuzzy
9695 #| msgid ""
9696 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9697 #| "\n"
9698 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9699 msgid ""
9700 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9701 "\n"
9702 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9703 "\n"
9704 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9705 msgstr ""
9706 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
9707 "\n"
9708 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
9710 #: cmd.rc:83
9711 msgid ""
9712 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9713 "batch file.\n"
9714 "\n"
9715 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9716 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9717 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9718 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9719 "label terminates the batch file execution.\n"
9720 "\n"
9721 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9722 msgstr ""
9723 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a\n"
9724 "kötegfájlon belül.\n"
9725 "\n"
9726 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet,\n"
9727 "de ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
9728 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban\n"
9729 "az első fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik,\n"
9730 "akkor megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
9731 "\n"
9732 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
9734 #: cmd.rc:86
9735 msgid ""
9736 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9737 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9738 msgstr ""
9739 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
9740 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
9742 #: cmd.rc:96
9743 msgid ""
9744 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9745 "\n"
9746 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9747 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9748 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9749 "\n"
9750 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9751 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9752 msgstr ""
9753 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
9754 "\n"
9755 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
9756 "           IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
9757 "           IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
9758 "\n"
9759 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
9760 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és "
9761 "nagybetűket.\n"
9763 #: cmd.rc:102
9764 msgid ""
9765 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9766 "\n"
9767 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9768 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9769 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9770 msgstr ""
9771 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
9772 "\n"
9773 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
9774 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
9775 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
9777 #: cmd.rc:105
9778 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9779 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
9781 #: cmd.rc:106
9782 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9783 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
9785 #: cmd.rc:113
9786 msgid ""
9787 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9788 "\n"
9789 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9790 "subdirectories\n"
9791 "below the item are moved as well.\n"
9792 "\n"
9793 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9794 msgstr ""
9795 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
9796 "\n"
9797 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és "
9798 "alkönyvtár\n"
9799 "is áthelyezésre kerül.\n"
9800 "\n"
9801 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon "
9802 "található.\n"
9804 #: cmd.rc:124
9805 msgid ""
9806 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9807 "\n"
9808 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9809 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9810 "PATH command with the new value.\n"
9811 "\n"
9812 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9813 "variable, for example:\n"
9814 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9815 msgstr ""
9816 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
9817 "\n"
9818 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
9819 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást\n"
9820 "használja a PATH parancsot új érték megadásával.\n"
9821 "\n"
9822 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti\n"
9823 "változó használatával, például:\n"
9824 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9826 #: cmd.rc:130
9827 msgid ""
9828 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9829 "\n"
9830 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9831 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9832 msgstr ""
9833 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést "
9834 "kérve.\n"
9835 "\n"
9836 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi "
9837 "parancs\n"
9838 "kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
9840 #: cmd.rc:151
9841 msgid ""
9842 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9843 "\n"
9844 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9845 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9846 "\n"
9847 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9848 "\n"
9849 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9850 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9851 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9852 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9853 "\n"
9854 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9855 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9856 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9857 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9858 "\n"
9859 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9860 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9861 msgstr ""
9862 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
9863 "\n"
9864 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
9865 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
9866 "\n"
9867 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
9868 "\n"
9869 "$$    Dollár jel          $_    Soremelés           $b    Pipe jel (|)\n"
9870 "$d    Aktuális dátum      $e    Esc jel             $g    > jel\n"
9871 "$l    < jel               $n    Aktuális meghajtó   $p    Aktuális útvonal\n"
9872 "$q    Egyenlőség jel      $t    Aktuális idő        $v    cmd verzió\n"
9873 "\n"
9874 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül "
9875 "alaphelyzetbe\n"
9876 "kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az\n"
9877 "aktuális meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
9878 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
9879 "\n"
9880 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
9881 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a 'PROMPT "
9882 "szöveg'.\n"
9884 #: cmd.rc:155
9885 msgid ""
9886 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9887 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9888 msgstr ""
9889 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
9890 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
9892 #: cmd.rc:158
9893 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9894 msgstr ""
9895 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
9897 #: cmd.rc:159
9898 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9899 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
9901 #: cmd.rc:161
9902 #, fuzzy
9903 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9904 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9905 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
9907 #: cmd.rc:162
9908 #, fuzzy
9909 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9910 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9911 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
9913 #: cmd.rc:206
9914 msgid ""
9915 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9916 "\n"
9917 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9918 "\n"
9919 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9920 "\n"
9921 "SET <variable>=<value>\n"
9922 "\n"
9923 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9924 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9925 "have embedded spaces.\n"
9926 "\n"
9927 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9928 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9929 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9930 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9931 msgstr ""
9932 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
9933 "\n"
9934 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
9935 "\n"
9936 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
9937 "\n"
9938 "SET <változó>=<érték>\n"
9939 "\n"
9940 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy\n"
9941 "szóköz legyen az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt\n"
9942 "sem pedig a változó névben.\n"
9943 "\n"
9944 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer\n"
9945 "tartalmazza a Win32 környezetet, ezért általánosságban sokkal több\n"
9946 "értéket tartalmaz, mint a natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy\n"
9947 "nem lehetséges befolyásolni az operációs rendszer környezetet a cmd "
9948 "parancssorral.\n"
9950 #: cmd.rc:211
9951 msgid ""
9952 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9953 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9954 "if called from the command line.\n"
9955 msgstr ""
9956 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
9957 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek "
9958 "nincs hatása,\n"
9959 "ha parancssorból történik a meghívás.\n"
9961 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9962 msgid ""
9963 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9964 "with that suffix.\n"
9965 "Usage:\n"
9966 "start [options] program_filename [...]\n"
9967 "start [options] document_filename\n"
9968 "\n"
9969 "Options:\n"
9970 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9971 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9972 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9973 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9974 "/min         Start the program minimized.\n"
9975 "/max         Start the program maximized.\n"
9976 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9977 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9978 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9979 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9980 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9981 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9982 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9983 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9984 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9985 "code.\n"
9986 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9987 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9988 "/?           Display this help and exit.\n"
9989 msgstr ""
9991 #: cmd.rc:213
9992 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9993 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
9995 #: cmd.rc:215
9996 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9997 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
9999 #: cmd.rc:219
10000 msgid ""
10001 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10002 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10003 msgstr ""
10004 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy "
10005 "bárhová\n"
10006 "ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
10008 #: cmd.rc:228
10009 msgid ""
10010 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10011 "\n"
10012 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10013 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10014 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10015 "\n"
10016 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10017 msgstr ""
10018 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify jelzést. "
10019 "Valós változatok:\n"
10020 "\n"
10021 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
10022 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
10023 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
10024 "megfelelően.\n"
10025 "\n"
10026 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
10028 #: cmd.rc:231
10029 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10030 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
10032 #: cmd.rc:233
10033 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10034 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
10036 #: cmd.rc:237
10037 msgid ""
10038 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10039 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10040 msgstr ""
10041 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
10042 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
10044 #: cmd.rc:245
10045 msgid ""
10046 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10047 "\n"
10048 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10049 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10050 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10051 "settings are restored.\n"
10052 msgstr ""
10053 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt "
10054 "fájlban.\n"
10055 "\n"
10056 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra "
10057 "hivatkozik, és\n"
10058 "addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik (vagy amíg fájl "
10059 "tart),\n"
10060 "amely esetén az előző környezeti változó\n"
10061 "visszaállítódik.\n"
10063 #: cmd.rc:248
10064 #, fuzzy
10065 #| msgid ""
10066 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10067 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10068 msgid ""
10069 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10070 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10071 msgstr ""
10072 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe,\n"
10073 "és azután módosítja az aktuális mappát a megadottra.\n"
10075 #: cmd.rc:250
10076 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10077 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
10079 #: cmd.rc:258
10080 msgid ""
10081 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10082 "\n"
10083 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10084 "\n"
10085 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10086 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10087 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10088 "association, if any.\n"
10089 msgstr ""
10090 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
10091 "\n"
10092 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
10093 "\n"
10094 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
10095 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális "
10096 "társítást.\n"
10097 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális "
10098 "társítást és nem csinál mást.\n"
10100 #: cmd.rc:269
10101 msgid ""
10102 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10103 "\n"
10104 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10105 "\n"
10106 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10107 "currently defined.\n"
10108 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10109 "if any.\n"
10110 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10111 "associated to the specified file type.\n"
10112 msgstr ""
10113 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz "
10114 "vannak társítva.\n"
10115 "\n"
10116 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
10117 "\n"
10118 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási "
10119 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
10120 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs "
10121 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
10122 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor "
10123 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
10125 #: cmd.rc:271
10126 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10127 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
10129 #: cmd.rc:275
10130 msgid ""
10131 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10132 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10133 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10134 msgstr ""
10135 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó\n"
10136 "leüt egy megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
10137 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
10139 #: cmd.rc:279
10140 msgid ""
10141 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10142 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10143 msgstr ""
10144 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér\n"
10145 "az operációs rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
10147 #: cmd.rc:317
10148 msgid ""
10149 "CMD built-in commands are:\n"
10150 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10151 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10152 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10153 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10154 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10155 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10156 "COPY\t\tCopy file\n"
10157 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10158 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10159 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10160 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10161 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10162 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10163 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10164 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10165 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10166 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10167 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10168 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10169 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10170 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10171 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10172 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10173 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10174 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10175 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10176 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10177 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10178 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10179 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10180 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10181 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10182 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10183 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10184 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10185 "\n"
10186 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10187 msgstr ""
10188 "CMD beépített parancsok:\n"
10189 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
10190 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
10191 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
10192 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
10193 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
10194 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
10195 "COPY\t\tFájlt másol\n"
10196 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
10197 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
10198 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
10199 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
10200 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
10201 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
10202 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a "
10203 "fájltípusokhoz\n"
10204 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
10205 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
10206 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
10207 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
10208 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
10209 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
10210 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett értékre\n"
10211 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
10212 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
10213 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
10214 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
10215 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
10216 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
10217 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított "
10218 "prgogram segítségével\n"
10219 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
10220 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
10221 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
10222 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
10223 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
10224 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
10225 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
10226 "\n"
10227 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
10229 #: cmd.rc:319
10230 msgid "Are you sure?"
10231 msgstr "Biztos benne?"
10233 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10234 msgctxt "Yes key"
10235 msgid "Y"
10236 msgstr "I"
10238 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10239 msgctxt "No key"
10240 msgid "N"
10241 msgstr "N"
10243 #: cmd.rc:322
10244 msgid "File association missing for extension %1\n"
10245 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
10247 #: cmd.rc:323
10248 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10249 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
10251 #: cmd.rc:324
10252 msgid "Overwrite %1?"
10253 msgstr "%1 felülírható?"
10255 #: cmd.rc:325
10256 msgid "More..."
10257 msgstr "Több..."
10259 #: cmd.rc:326
10260 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10261 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
10263 #: cmd.rc:328
10264 msgid "Argument missing\n"
10265 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
10267 #: cmd.rc:329
10268 msgid "Syntax error\n"
10269 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
10271 #: cmd.rc:331
10272 msgid "No help available for %1\n"
10273 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
10275 #: cmd.rc:332
10276 msgid "Target to GOTO not found\n"
10277 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
10279 #: cmd.rc:333
10280 msgid "Current Date is %1\n"
10281 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
10283 #: cmd.rc:334
10284 msgid "Current Time is %1\n"
10285 msgstr "Aktuális idő %1\n"
10287 #: cmd.rc:335
10288 msgid "Enter new date: "
10289 msgstr "Új dátum: "
10291 #: cmd.rc:336
10292 msgid "Enter new time: "
10293 msgstr "Új idő: "
10295 #: cmd.rc:337
10296 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10297 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
10299 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10300 msgid "Failed to open '%1'\n"
10301 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
10303 #: cmd.rc:339
10304 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10305 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
10307 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10308 msgctxt "All key"
10309 msgid "A"
10310 msgstr "M"
10312 #: cmd.rc:341
10313 msgid "Delete %1?"
10314 msgstr "%1 töröleató?"
10316 #: cmd.rc:342
10317 msgid "Echo is %1\n"
10318 msgstr "%1 ismétlése\n"
10320 #: cmd.rc:343
10321 msgid "Verify is %1\n"
10322 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
10324 #: cmd.rc:344
10325 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10326 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
10328 #: cmd.rc:345
10329 msgid "Parameter error\n"
10330 msgstr "Paraméter hiba\n"
10332 #: cmd.rc:346
10333 msgid ""
10334 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10335 "\n"
10336 msgstr ""
10337 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
10338 "\n"
10340 #: cmd.rc:347
10341 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10342 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
10344 #: cmd.rc:348
10345 msgid "PATH not found\n"
10346 msgstr "Útvonal nem található\n"
10348 #: cmd.rc:349
10349 msgid "Press any key to continue... "
10350 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
10352 #: cmd.rc:350
10353 msgid "Wine Command Prompt"
10354 msgstr "Wine parancssor"
10356 #: cmd.rc:351
10357 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10358 msgstr ""
10360 #: cmd.rc:352
10361 msgid "More? "
10362 msgstr "Több? "
10364 #: cmd.rc:353
10365 msgid "The input line is too long.\n"
10366 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
10368 #: cmd.rc:354
10369 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10370 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
10372 #: cmd.rc:355
10373 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10374 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
10376 #: cmd.rc:356
10377 msgid " (Yes|No)"
10378 msgstr " (Igen|Nem)"
10380 #: cmd.rc:357
10381 msgid " (Yes|No|All)"
10382 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
10384 #: cmd.rc:358
10385 msgid ""
10386 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10387 msgstr ""
10389 #: cmd.rc:359
10390 msgid "Division by zero error.\n"
10391 msgstr ""
10393 #: cmd.rc:360
10394 msgid "Expected an operand.\n"
10395 msgstr ""
10397 #: cmd.rc:361
10398 #, fuzzy
10399 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10400 msgid "Expected an operator.\n"
10401 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
10403 #: cmd.rc:362
10404 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10405 msgstr ""
10407 #: cmd.rc:363
10408 msgid ""
10409 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10410 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10411 msgstr ""
10413 #: dxdiag.rc:30
10414 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10415 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
10417 #: dxdiag.rc:31
10418 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10419 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
10421 #: explorer.rc:31
10422 msgid "Wine Explorer"
10423 msgstr "Wine Internet Explorer"
10425 #: explorer.rc:33
10426 #, fuzzy
10427 #| msgid "StartUp"
10428 msgid "Start"
10429 msgstr "Indítópult"
10431 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10432 msgid "&Run..."
10433 msgstr "&Futtatás..."
10435 #: hostname.rc:30
10436 msgid "Usage: hostname\n"
10437 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
10439 #: hostname.rc:31
10440 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10441 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
10443 #: hostname.rc:32
10444 msgid ""
10445 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10446 "utility.\n"
10447 msgstr ""
10448 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
10449 "programmal.\n"
10451 #: ipconfig.rc:30
10452 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10453 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10455 #: ipconfig.rc:31
10456 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10457 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
10459 #: ipconfig.rc:32
10460 msgid "%1 adapter %2\n"
10461 msgstr "%1 illesztő %2\n"
10463 #: ipconfig.rc:33
10464 msgid "Ethernet"
10465 msgstr "Ethernet"
10467 #: ipconfig.rc:35
10468 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10469 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
10471 #: ipconfig.rc:36
10472 #, fuzzy
10473 #| msgid "IP address"
10474 msgid "IPv4 address"
10475 msgstr "IP cím"
10477 #: ipconfig.rc:37
10478 msgid "Hostname"
10479 msgstr "Kiszolgálónév"
10481 #: ipconfig.rc:38
10482 msgid "Node type"
10483 msgstr "Csomópont típus"
10485 #: ipconfig.rc:39
10486 msgid "Broadcast"
10487 msgstr "Üzenetszórt"
10489 #: ipconfig.rc:40
10490 msgid "Peer-to-peer"
10491 msgstr "Egyenrangú"
10493 #: ipconfig.rc:41
10494 msgid "Mixed"
10495 msgstr "Kevert"
10497 #: ipconfig.rc:42
10498 msgid "Hybrid"
10499 msgstr "Hibrid"
10501 #: ipconfig.rc:43
10502 msgid "IP routing enabled"
10503 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
10505 #: ipconfig.rc:45
10506 msgid "Physical address"
10507 msgstr "IP cím"
10509 #: ipconfig.rc:46
10510 msgid "DHCP enabled"
10511 msgstr "DHCP engedélyezett"
10513 #: ipconfig.rc:49
10514 msgid "Default gateway"
10515 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
10517 #: ipconfig.rc:50
10518 #, fuzzy
10519 #| msgid "IP address"
10520 msgid "IPv6 address"
10521 msgstr "IP cím"
10523 #: net.rc:30
10524 msgid ""
10525 "The syntax of this command is:\n"
10526 "\n"
10527 "NET command [arguments]\n"
10528 "    -or-\n"
10529 "NET command /HELP\n"
10530 "\n"
10531 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10532 msgstr ""
10533 "A parancs szintaxisa:\n"
10534 "\n"
10535 "NET parancs [paraméterek]\n"
10536 "    -vagy-\n"
10537 "NET parancs /HELP\n"
10538 "\n"
10539 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
10541 #: net.rc:31
10542 msgid ""
10543 "The syntax of this command is:\n"
10544 "\n"
10545 "NET START [service]\n"
10546 "\n"
10547 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10548 "'service' is the name of the service to start.\n"
10549 msgstr ""
10550 "A parancs szintaxisa:\n"
10551 "\n"
10552 "NET START [szolgáltatás]\n"
10553 "\n"
10554 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
10555 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
10557 #: net.rc:32
10558 msgid ""
10559 "The syntax of this command is:\n"
10560 "\n"
10561 "NET STOP service\n"
10562 "\n"
10563 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10564 msgstr ""
10565 "A parancs szintaxisa:\n"
10566 "\n"
10567 "NET STOP szolgáltatás\n"
10568 "\n"
10569 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
10571 #: net.rc:33
10572 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10573 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
10575 #: net.rc:34
10576 msgid "Could not stop service %1\n"
10577 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
10579 #: net.rc:35
10580 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10581 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
10583 #: net.rc:36
10584 msgid "Could not get handle to service.\n"
10585 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
10587 #: net.rc:37
10588 msgid "The %1 service is starting.\n"
10589 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
10591 #: net.rc:38
10592 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10593 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
10595 #: net.rc:39
10596 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10597 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
10599 #: net.rc:40
10600 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10601 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
10603 #: net.rc:41
10604 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10605 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
10607 #: net.rc:42
10608 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10609 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
10611 #: net.rc:44
10612 msgid "There are no entries in the list.\n"
10613 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
10615 #: net.rc:45
10616 msgid ""
10617 "\n"
10618 "Status  Local   Remote\n"
10619 "---------------------------------------------------------------\n"
10620 msgstr ""
10621 "\n"
10622 "Állapot Hely    Távoli\n"
10623 "---------------------------------------------------------------\n"
10625 #: net.rc:46
10626 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10627 msgstr "%1      %2      %3      Megnyitottak  : %4!u!\n"
10629 #: net.rc:48
10630 msgid "Paused"
10631 msgstr "Felfüggesztve"
10633 #: net.rc:49
10634 msgid "Disconnected"
10635 msgstr "Lecsatlakozott"
10637 #: net.rc:50
10638 msgid "A network error occurred"
10639 msgstr "Hálózati hiba történt"
10641 #: net.rc:51
10642 msgid "Connection is being made"
10643 msgstr "LAN kapcsolat"
10645 #: net.rc:52
10646 msgid "Reconnecting"
10647 msgstr "Újrakapcsolódás"
10649 #: net.rc:43
10650 msgid "The following services are running:\n"
10651 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
10653 #: netstat.rc:30
10654 #, fuzzy
10655 #| msgid "LAN Connection"
10656 msgid "Active Connections"
10657 msgstr "LAN kapcsolat"
10659 #: netstat.rc:31
10660 msgid "Proto"
10661 msgstr ""
10663 #: netstat.rc:32
10664 #, fuzzy
10665 #| msgid "Email Address"
10666 msgid "Local Address"
10667 msgstr "Email cím"
10669 #: netstat.rc:33
10670 #, fuzzy
10671 #| msgid "Street Address"
10672 msgid "Foreign Address"
10673 msgstr "Utca cím"
10675 #: netstat.rc:34
10676 #, fuzzy
10677 #| msgid "Status"
10678 msgid "State"
10679 msgstr "Állapot"
10681 #: netstat.rc:35
10682 #, fuzzy
10683 #| msgid "Interfaces"
10684 msgid "Interface Statistics"
10685 msgstr "Interfészek"
10687 #: netstat.rc:36
10688 msgid "Sent"
10689 msgstr ""
10691 #: netstat.rc:37
10692 msgid "Received"
10693 msgstr ""
10695 #: netstat.rc:38
10696 #, fuzzy
10697 #| msgid "bytes"
10698 msgid "Bytes"
10699 msgstr "bájt"
10701 #: netstat.rc:39
10702 msgid "Unicast packets"
10703 msgstr ""
10705 #: netstat.rc:40
10706 msgid "Non-unicast packets"
10707 msgstr ""
10709 #: netstat.rc:41
10710 #, fuzzy
10711 #| msgid "Disclaimer"
10712 msgid "Discards"
10713 msgstr "Eltávolítás"
10715 #: netstat.rc:42
10716 #, fuzzy
10717 #| msgid "Error"
10718 msgid "Errors"
10719 msgstr "Hiba"
10721 #: netstat.rc:43
10722 #, fuzzy
10723 #| msgid "Unknown port.\n"
10724 msgid "Unknown protocols"
10725 msgstr "Ismeretlen port.\n"
10727 #: netstat.rc:44
10728 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10729 msgstr ""
10731 #: netstat.rc:45
10732 #, fuzzy
10733 #| msgid "LAN Connection"
10734 msgid "Active Opens"
10735 msgstr "LAN kapcsolat"
10737 #: netstat.rc:46
10738 msgid "Passive Opens"
10739 msgstr ""
10741 #: netstat.rc:47
10742 #, fuzzy
10743 #| msgid "LAN Connection"
10744 msgid "Failed Connection Attempts"
10745 msgstr "LAN kapcsolat"
10747 #: netstat.rc:48
10748 #, fuzzy
10749 #| msgid "LAN Connection"
10750 msgid "Reset Connections"
10751 msgstr "LAN kapcsolat"
10753 #: netstat.rc:49
10754 #, fuzzy
10755 #| msgid "LAN Connection"
10756 msgid "Current Connections"
10757 msgstr "LAN kapcsolat"
10759 #: netstat.rc:50
10760 #, fuzzy
10761 #| msgid "Segment locked.\n"
10762 msgid "Segments Received"
10763 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10765 #: netstat.rc:51
10766 #, fuzzy
10767 #| msgid "Segment locked.\n"
10768 msgid "Segments Sent"
10769 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10771 #: netstat.rc:52
10772 msgid "Segments Retransmitted"
10773 msgstr ""
10775 #: netstat.rc:53
10776 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10777 msgstr ""
10779 #: netstat.rc:54
10780 #, fuzzy
10781 #| msgid "Segment locked.\n"
10782 msgid "Datagrams Received"
10783 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10785 #: netstat.rc:55
10786 #, fuzzy
10787 #| msgid "Local Port"
10788 msgid "No Ports"
10789 msgstr "Helyi port"
10791 #: netstat.rc:56
10792 #, fuzzy
10793 #| msgid "Decoding Error"
10794 msgid "Receive Errors"
10795 msgstr "Dekódolási hiba"
10797 #: netstat.rc:57
10798 msgid "Datagrams Sent"
10799 msgstr ""
10801 #: notepad.rc:30
10802 msgid "&New\tCtrl+N"
10803 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
10805 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10806 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10807 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
10809 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10810 msgid "&Save\tCtrl+S"
10811 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
10813 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10814 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10815 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
10817 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10818 msgid "Page Se&tup..."
10819 msgstr "&Oldalbeállítás..."
10821 #: notepad.rc:37
10822 msgid "P&rinter Setup..."
10823 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
10825 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10826 msgid "&Edit"
10827 msgstr "S&zerkesztés"
10829 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10830 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10831 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
10833 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10834 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10835 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
10837 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10838 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10839 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
10841 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10842 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10843 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
10845 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10846 #: winefile.rc:32
10847 msgid "&Delete\tDel"
10848 msgstr "Tör&lés\tDel"
10850 #: notepad.rc:49
10851 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10852 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
10854 #: notepad.rc:50
10855 msgid "&Time/Date\tF5"
10856 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
10858 #: notepad.rc:52
10859 msgid "&Wrap long lines"
10860 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
10862 #: notepad.rc:56
10863 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10864 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
10866 #: notepad.rc:57
10867 msgid "&Search next\tF3"
10868 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
10870 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10871 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10872 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
10874 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10875 msgid "&Contents\tF1"
10876 msgstr "&Témakörök\tF1"
10878 #: notepad.rc:62
10879 msgid "&About Notepad"
10880 msgstr "&Névjegy"
10882 #: notepad.rc:100
10883 msgid "Page Setup"
10884 msgstr "Oldalbeállítás"
10886 #: notepad.rc:102
10887 msgid "&Header:"
10888 msgstr "&Fejléc:"
10890 #: notepad.rc:104
10891 msgid "&Footer:"
10892 msgstr "Láblé&c:"
10894 #: notepad.rc:107
10895 msgid "Margins (millimeters)"
10896 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
10898 #: notepad.rc:108
10899 msgid "&Left:"
10900 msgstr "&Bal:"
10902 #: notepad.rc:110
10903 msgid "&Top:"
10904 msgstr "F&első:"
10906 #: notepad.rc:126
10907 msgid "Encoding:"
10908 msgstr "Kódolás:"
10910 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10911 msgctxt "accelerator Select All"
10912 msgid "A"
10913 msgstr "A"
10915 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10916 msgctxt "accelerator Copy"
10917 msgid "C"
10918 msgstr "C"
10920 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10921 msgctxt "accelerator Find"
10922 msgid "F"
10923 msgstr "F"
10925 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10926 msgctxt "accelerator Replace"
10927 msgid "H"
10928 msgstr "H"
10930 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10931 msgctxt "accelerator New"
10932 msgid "N"
10933 msgstr "N"
10935 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10936 msgctxt "accelerator Open"
10937 msgid "O"
10938 msgstr "O"
10940 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10941 msgctxt "accelerator Print"
10942 msgid "P"
10943 msgstr "P"
10945 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10946 msgctxt "accelerator Save"
10947 msgid "S"
10948 msgstr "S"
10950 #: notepad.rc:140
10951 msgctxt "accelerator Paste"
10952 msgid "V"
10953 msgstr "V"
10955 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10956 msgctxt "accelerator Cut"
10957 msgid "X"
10958 msgstr "X"
10960 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10961 msgctxt "accelerator Undo"
10962 msgid "Z"
10963 msgstr "Z"
10965 #: notepad.rc:69
10966 msgid "Page &p"
10967 msgstr "&p oldal"
10969 #: notepad.rc:71
10970 msgid "Notepad"
10971 msgstr "Jegyzettömb"
10973 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10974 msgid "ERROR"
10975 msgstr "HIBA"
10977 #: notepad.rc:74
10978 msgid "Untitled"
10979 msgstr "(névtelen)"
10981 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10982 msgid "Text files (*.txt)"
10983 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
10985 #: notepad.rc:80
10986 msgid ""
10987 "File '%s' does not exist.\n"
10988 "\n"
10989 "Do you want to create a new file?"
10990 msgstr ""
10991 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
10992 "\n"
10993 "Kíván létrehozni újat?"
10995 #: notepad.rc:82
10996 msgid ""
10997 "File '%s' has been modified.\n"
10998 "\n"
10999 "Would you like to save the changes?"
11000 msgstr ""
11001 "'%s' fájl módosult.\n"
11002 "\n"
11003 "Szeretné menteni a változásokat?"
11005 #: notepad.rc:83
11006 msgid "'%s' could not be found."
11007 msgstr "'%s' nem található."
11009 #: notepad.rc:85
11010 msgid "Unicode (UTF-16)"
11011 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11013 #: notepad.rc:86
11014 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11015 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
11017 #: notepad.rc:87
11018 msgid "Unicode (UTF-8)"
11019 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11021 #: notepad.rc:94
11022 msgid ""
11023 "%1\n"
11024 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11025 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11026 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11027 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11028 "Continue?"
11029 msgstr ""
11030 "%1\n"
11031 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
11032 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
11033 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
11034 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
11035 "menüből.\n"
11036 "Folytatja?"
11038 #: oleview.rc:32
11039 msgid "&Bind to file..."
11040 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
11042 #: oleview.rc:33
11043 msgid "&View TypeLib..."
11044 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
11046 #: oleview.rc:35
11047 msgid "&System Configuration"
11048 msgstr "&Rendszer beállítás"
11050 #: oleview.rc:36
11051 msgid "&Run the Registry Editor"
11052 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
11054 #: oleview.rc:40
11055 msgid "&Object"
11056 msgstr "&Objektum"
11058 #: oleview.rc:42
11059 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11060 msgstr "&CoCreateInstance érték"
11062 #: oleview.rc:44
11063 msgid "&In-process server"
11064 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
11066 #: oleview.rc:45
11067 msgid "In-process &handler"
11068 msgstr "&Beépített folymat leíró"
11070 #: oleview.rc:46
11071 msgid "&Local server"
11072 msgstr "&Helyi szerver"
11074 #: oleview.rc:47
11075 msgid "&Remote server"
11076 msgstr "&Távoli szerver"
11078 #: oleview.rc:50
11079 msgid "View &Type information"
11080 msgstr "Típus információk megtekintése"
11082 #: oleview.rc:52
11083 msgid "Create &Instance"
11084 msgstr "Példány &létrehozása"
11086 #: oleview.rc:53
11087 msgid "Create Instance &On..."
11088 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
11090 #: oleview.rc:54
11091 msgid "&Release Instance"
11092 msgstr "&Példány felszabadítása"
11094 #: oleview.rc:56
11095 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11096 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
11098 #: oleview.rc:57
11099 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11100 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
11102 #: oleview.rc:63
11103 msgid "&Expert mode"
11104 msgstr "&Bővített mód"
11106 #: oleview.rc:65
11107 msgid "&Hidden component categories"
11108 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
11110 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11111 msgid "&Toolbar"
11112 msgstr "&Eszköztár"
11114 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11115 msgid "&Status Bar"
11116 msgstr "&Állapotsor"
11118 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11119 msgid "&Refresh\tF5"
11120 msgstr "&Frissítés\tF5"
11122 #: oleview.rc:74
11123 msgid "&About OleView"
11124 msgstr "&Névjegy"
11126 #: oleview.rc:82
11127 msgid "&Save as..."
11128 msgstr "Mentés má&sként..."
11130 #: oleview.rc:87
11131 msgid "&Group by type kind"
11132 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
11134 #: oleview.rc:157
11135 msgid "Connect to another machine"
11136 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
11138 #: oleview.rc:160
11139 msgid "&Machine name:"
11140 msgstr "&Gépnév:"
11142 #: oleview.rc:168
11143 msgid "System Configuration"
11144 msgstr "Rendszer konfiguráció"
11146 #: oleview.rc:171
11147 msgid "System Settings"
11148 msgstr "Rendszerbeállítások"
11150 #: oleview.rc:172
11151 msgid "&Enable Distributed COM"
11152 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
11154 #: oleview.rc:173
11155 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11156 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
11158 #: oleview.rc:174
11159 msgid ""
11160 "These settings change only registry values.\n"
11161 "They have no effect on Wine performance."
11162 msgstr ""
11163 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
11164 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
11166 #: oleview.rc:181
11167 msgid "Default Interface Viewer"
11168 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
11170 #: oleview.rc:184
11171 msgid "Interface"
11172 msgstr "Interfész"
11174 #: oleview.rc:186
11175 msgid "IID:"
11176 msgstr ""
11178 #: oleview.rc:189
11179 msgid "&View Type Info"
11180 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
11182 #: oleview.rc:194
11183 msgid "IPersist Interface Viewer"
11184 msgstr "IPersist interfész néző"
11186 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11187 msgid "Class Name:"
11188 msgstr "Osztálynév:"
11190 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11191 msgid "CLSID:"
11192 msgstr ""
11194 #: oleview.rc:206
11195 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11196 msgstr "IPersistStream interfész néző"
11198 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11199 msgid "OleView"
11200 msgstr "OleView"
11202 #: oleview.rc:101
11203 msgid "ITypeLib viewer"
11204 msgstr "ITypeLib nézegető"
11206 #: oleview.rc:99
11207 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11208 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
11210 #: oleview.rc:100
11211 msgid "version 1.0"
11212 msgstr "Verzió 1.0"
11214 #: oleview.rc:103
11215 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11216 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
11218 #: oleview.rc:106
11219 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11220 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
11222 #: oleview.rc:107
11223 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11224 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
11226 #: oleview.rc:108
11227 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11228 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
11230 #: oleview.rc:109
11231 msgid "Run the Wine registry editor"
11232 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
11234 #: oleview.rc:110
11235 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11236 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
11238 #: oleview.rc:111
11239 msgid "Create an instance of the selected object"
11240 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
11242 #: oleview.rc:112
11243 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11244 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
11246 #: oleview.rc:113
11247 msgid "Release the currently selected object instance"
11248 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
11250 #: oleview.rc:114
11251 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11252 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
11254 #: oleview.rc:115
11255 msgid "Display the viewer for the selected item"
11256 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
11258 #: oleview.rc:120
11259 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11260 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
11262 #: oleview.rc:121
11263 msgid ""
11264 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11265 msgstr ""
11267 #: oleview.rc:122
11268 msgid "Show or hide the toolbar"
11269 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
11271 #: oleview.rc:123
11272 msgid "Show or hide the status bar"
11273 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
11275 #: oleview.rc:124
11276 msgid "Refresh all lists"
11277 msgstr "Minden lista frissítése"
11279 #: oleview.rc:125
11280 msgid "Display program information, version number and copyright"
11281 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
11283 #: oleview.rc:116
11284 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11285 msgstr ""
11287 #: oleview.rc:117
11288 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11289 msgstr ""
11291 #: oleview.rc:118
11292 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11293 msgstr ""
11295 #: oleview.rc:119
11296 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11297 msgstr ""
11299 #: oleview.rc:131
11300 msgid "ObjectClasses"
11301 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
11303 #: oleview.rc:132
11304 msgid "Grouped by Component Category"
11305 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
11307 #: oleview.rc:133
11308 msgid "OLE 1.0 Objects"
11309 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
11311 #: oleview.rc:134
11312 msgid "COM Library Objects"
11313 msgstr "COM objektumok"
11315 #: oleview.rc:135
11316 msgid "All Objects"
11317 msgstr "Minden objektum"
11319 #: oleview.rc:136
11320 msgid "Application IDs"
11321 msgstr "Alkalmazások"
11323 #: oleview.rc:137
11324 msgid "Type Libraries"
11325 msgstr "Típus könyvtárak"
11327 #: oleview.rc:138
11328 msgid "ver."
11329 msgstr "Verzió"
11331 #: oleview.rc:139
11332 msgid "Interfaces"
11333 msgstr "Interfészek"
11335 #: oleview.rc:141
11336 msgid "Registry"
11337 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
11339 #: oleview.rc:142
11340 msgid "Implementation"
11341 msgstr "Megvalósítás"
11343 #: oleview.rc:143
11344 msgid "Activation"
11345 msgstr "Aktiválás"
11347 #: oleview.rc:145
11348 msgid "CoGetClassObject failed."
11349 msgstr "CoGetClassObject hiba."
11351 #: oleview.rc:146
11352 msgid "Unknown error"
11353 msgstr "Ismeretlen hiba"
11355 #: oleview.rc:149
11356 msgid "bytes"
11357 msgstr "bájt"
11359 #: oleview.rc:151
11360 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11361 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
11363 #: oleview.rc:152
11364 msgid "Inherited Interfaces"
11365 msgstr "Örökölt interfész"
11367 #: oleview.rc:127
11368 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11369 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
11371 #: oleview.rc:128
11372 msgid "Close window"
11373 msgstr "Bezár"
11375 #: oleview.rc:129
11376 msgid "Group typeinfos by kind"
11377 msgstr "Csoport típusok"
11379 #: progman.rc:33
11380 msgid "&New..."
11381 msgstr "Ú&j..."
11383 #: progman.rc:34
11384 msgid "O&pen\tEnter"
11385 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
11387 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11388 msgid "&Move...\tF7"
11389 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
11391 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11392 msgid "&Copy...\tF8"
11393 msgstr "&Másolás...\tF8"
11395 #: progman.rc:38
11396 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11397 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
11399 #: progman.rc:40
11400 msgid "&Execute..."
11401 msgstr "&Futtatás..."
11403 #: progman.rc:42
11404 msgid "E&xit Windows"
11405 msgstr "&Kilépés"
11407 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11408 msgid "&Options"
11409 msgstr "&Beállítások"
11411 #: progman.rc:45
11412 msgid "&Arrange automatically"
11413 msgstr "&Automatikus elrendezés"
11415 #: progman.rc:46
11416 msgid "&Minimize on run"
11417 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
11419 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11420 msgid "&Save settings on exit"
11421 msgstr "Keresés &mentése"
11423 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11424 msgid "&Windows"
11425 msgstr "&Ablak"
11427 #: progman.rc:50
11428 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11429 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
11431 #: progman.rc:51
11432 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11433 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
11435 #: progman.rc:52
11436 msgid "&Arrange Icons"
11437 msgstr "&Ikonok elrendezése"
11439 #: progman.rc:57
11440 msgid "&About Program Manager"
11441 msgstr "&Névjegy"
11443 #: progman.rc:103
11444 msgid "Program &group"
11445 msgstr "Program&csoport"
11447 #: progman.rc:105
11448 msgid "&Program"
11449 msgstr "&Programelem"
11451 #: progman.rc:116
11452 msgid "Move Program"
11453 msgstr "Programelem áthelyezése"
11455 #: progman.rc:118
11456 msgid "Move program:"
11457 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
11459 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11460 msgid "From group:"
11461 msgstr "Forráscsoport:"
11463 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11464 msgid "&To group:"
11465 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
11467 #: progman.rc:134
11468 msgid "Copy Program"
11469 msgstr "Programelem másolása"
11471 #: progman.rc:136
11472 msgid "Copy program:"
11473 msgstr "Másolandó programelem:"
11475 #: progman.rc:152
11476 msgid "Program Group Attributes"
11477 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
11479 #: progman.rc:156
11480 msgid "&Group file:"
11481 msgstr "&Csoport fájl:"
11483 #: progman.rc:168
11484 msgid "Program Attributes"
11485 msgstr "Programelem tulajdonságai"
11487 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11488 msgid "&Command line:"
11489 msgstr "&Parancssor:"
11491 #: progman.rc:174
11492 msgid "&Working directory:"
11493 msgstr "&Munkakönyvtár:"
11495 #: progman.rc:176
11496 msgid "&Key combination:"
11497 msgstr "&Billentyűparancs:"
11499 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11500 msgid "&Minimize at launch"
11501 msgstr "&Futtatás kis méretben"
11503 #: progman.rc:183
11504 msgid "Change &icon..."
11505 msgstr "&Ikoncsere..."
11507 #: progman.rc:192
11508 msgid "Change Icon"
11509 msgstr "Ikoncsere"
11511 #: progman.rc:194
11512 msgid "&Filename:"
11513 msgstr "&Fájlnév:"
11515 #: progman.rc:196
11516 msgid "Current &icon:"
11517 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
11519 #: progman.rc:210
11520 msgid "Execute Program"
11521 msgstr "Futtatás"
11523 #: progman.rc:63
11524 msgid "Program Manager"
11525 msgstr "Programkezelő"
11527 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11528 msgid "WARNING"
11529 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
11531 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11532 msgid "Information"
11533 msgstr "Információ"
11535 #: progman.rc:68
11536 msgid "Delete group `%s'?"
11537 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
11539 #: progman.rc:69
11540 msgid "Delete program `%s'?"
11541 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
11543 #: progman.rc:70
11544 msgid "Not implemented"
11545 msgstr "Nincs implementálva"
11547 #: progman.rc:71
11548 msgid "Error reading `%s'."
11549 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
11551 #: progman.rc:72
11552 msgid "Error writing `%s'."
11553 msgstr "Írási hiba `%s'."
11555 #: progman.rc:75
11556 msgid ""
11557 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11558 "Should it be tried further on?"
11559 msgstr ""
11560 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
11561 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
11563 #: progman.rc:77
11564 msgid "Help not available."
11565 msgstr "A súgó nem elérhető."
11567 #: progman.rc:78
11568 msgid "Unknown feature in %s"
11569 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
11571 #: progman.rc:79
11572 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11573 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
11575 #: progman.rc:80
11576 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11577 msgstr ""
11578 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
11580 #: progman.rc:84
11581 msgid "Libraries (*.dll)"
11582 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
11584 #: progman.rc:85
11585 msgid "Icon files"
11586 msgstr "Ikon fájlok"
11588 #: progman.rc:86
11589 msgid "Icons (*.ico)"
11590 msgstr "Ikonok (*.ico)"
11592 #: reg.rc:30
11593 msgid ""
11594 "The syntax of this command is:\n"
11595 "\n"
11596 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11597 "REG command /?\n"
11598 msgstr ""
11599 "A parancs szintaxisa:\n"
11600 "\n"
11601 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11602 "REG parancs /?\n"
11604 #: reg.rc:31
11605 msgid ""
11606 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11607 "f]\n"
11608 msgstr ""
11609 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
11610 "[/f]\n"
11612 #: reg.rc:32
11613 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11614 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
11616 #: reg.rc:33
11617 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11618 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
11620 #: reg.rc:34
11621 msgid "The operation completed successfully\n"
11622 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
11624 #: reg.rc:35
11625 msgid "Error: Invalid key name\n"
11626 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
11628 #: reg.rc:36
11629 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11630 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
11632 #: reg.rc:37
11633 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11634 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
11636 #: reg.rc:38
11637 msgid ""
11638 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11639 msgstr ""
11640 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
11642 #: regedit.rc:34
11643 msgid "&Registry"
11644 msgstr "&Fájl"
11646 #: regedit.rc:36
11647 msgid "&Import Registry File..."
11648 msgstr "&Importálás..."
11650 #: regedit.rc:37
11651 msgid "&Export Registry File..."
11652 msgstr "&Exportálás..."
11654 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11655 msgid "&Key"
11656 msgstr "&Kulcs"
11658 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11659 msgid "&String Value"
11660 msgstr "&Karakterlánc"
11662 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11663 msgid "&Binary Value"
11664 msgstr "&Bináris érték"
11666 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11667 msgid "&DWORD Value"
11668 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
11670 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11671 msgid "&Multi-String Value"
11672 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
11674 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11675 msgid "&Expandable String Value"
11676 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
11678 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11679 msgid "&Rename\tF2"
11680 msgstr "&Átnevezés\tF2"
11682 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11683 msgid "&Copy Key Name"
11684 msgstr "Kul&csnév másolása"
11686 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11687 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11688 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
11690 #: regedit.rc:64
11691 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11692 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
11694 #: regedit.rc:68
11695 msgid "Status &Bar"
11696 msgstr "Álla&potsor"
11698 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11699 msgid "Sp&lit"
11700 msgstr "&Osztó"
11702 #: regedit.rc:77
11703 msgid "&Remove Favorite..."
11704 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
11706 #: regedit.rc:82
11707 msgid "&About Registry Editor"
11708 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
11710 #: regedit.rc:91
11711 msgid "Modify Binary Data..."
11712 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
11714 #: regedit.rc:218
11715 msgid "Export registry"
11716 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
11718 #: regedit.rc:220
11719 msgid "S&elected branch:"
11720 msgstr "Kijeleölt á&g:"
11722 #: regedit.rc:229
11723 msgid "Find:"
11724 msgstr "Keresés:"
11726 #: regedit.rc:231
11727 msgid "Find in:"
11728 msgstr "Keresés itt:"
11730 #: regedit.rc:232
11731 msgid "Keys"
11732 msgstr "Kulcsok"
11734 #: regedit.rc:233
11735 msgid "Value names"
11736 msgstr "Érték nevek"
11738 #: regedit.rc:234
11739 msgid "Value content"
11740 msgstr "Érték tartalmak"
11742 #: regedit.rc:235
11743 msgid "Whole string only"
11744 msgstr "Csak teljes szöveg"
11746 #: regedit.rc:242
11747 msgid "Add Favorite"
11748 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
11750 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11751 msgid "Name:"
11752 msgstr "Név:"
11754 #: regedit.rc:253
11755 msgid "Remove Favorite"
11756 msgstr "Kedvenc törlése"
11758 #: regedit.rc:264
11759 msgid "Edit String"
11760 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
11762 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11763 msgid "Value name:"
11764 msgstr "Azonosító neve:"
11766 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11767 msgid "Value data:"
11768 msgstr "Azonosító értéke:"
11770 #: regedit.rc:277
11771 msgid "Edit DWORD"
11772 msgstr "DWORD szerkesztése"
11774 #: regedit.rc:284
11775 msgid "Base"
11776 msgstr "Alap"
11778 #: regedit.rc:285
11779 msgid "Hexadecimal"
11780 msgstr "Hexadecimális"
11782 #: regedit.rc:286
11783 msgid "Decimal"
11784 msgstr "Decimális"
11786 #: regedit.rc:293
11787 msgid "Edit Binary"
11788 msgstr "Bináris szerkesztése"
11790 #: regedit.rc:306
11791 msgid "Edit Multi-String"
11792 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
11794 #: regedit.rc:137
11795 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11796 msgstr ""
11797 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
11799 #: regedit.rc:138
11800 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11801 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
11803 #: regedit.rc:139
11804 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11805 msgstr ""
11806 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
11807 "kapcsolatban"
11809 #: regedit.rc:140
11810 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11811 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
11813 #: regedit.rc:141
11814 msgid ""
11815 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11816 msgstr ""
11817 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
11818 "információjának megjelenítéséhez"
11820 #: regedit.rc:142
11821 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11822 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
11824 #: regedit.rc:127
11825 msgid "Data"
11826 msgstr "Adat"
11828 #: regedit.rc:132
11829 msgid "Registry Editor"
11830 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
11832 #: regedit.rc:194
11833 msgid "Import Registry File"
11834 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
11836 #: regedit.rc:195
11837 msgid "Export Registry File"
11838 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
11840 #: regedit.rc:196
11841 msgid "Registry files (*.reg)"
11842 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
11844 #: regedit.rc:197
11845 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11846 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
11848 #: regedit.rc:204
11849 msgid "(Default)"
11850 msgstr "(Alapérték)"
11852 #: regedit.rc:205
11853 msgid "(value not set)"
11854 msgstr "(nem beállított)"
11856 #: regedit.rc:206
11857 msgid "(cannot display value)"
11858 msgstr "(nem kijelezhető)"
11860 #: regedit.rc:207
11861 msgid "(unknown %d)"
11862 msgstr "(ismeretlen %d)"
11864 #: regedit.rc:163
11865 msgid "Quits the registry editor"
11866 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
11868 #: regedit.rc:164
11869 msgid "Adds keys to the favorites list"
11870 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
11872 #: regedit.rc:165
11873 msgid "Removes keys from the favorites list"
11874 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
11876 #: regedit.rc:166
11877 msgid "Shows or hides the status bar"
11878 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
11880 #: regedit.rc:167
11881 msgid "Change position of split between two panes"
11882 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
11884 #: regedit.rc:168
11885 msgid "Refreshes the window"
11886 msgstr "Frissíti az ablakot"
11888 #: regedit.rc:169
11889 msgid "Deletes the selection"
11890 msgstr "Törli a kijelölést"
11892 #: regedit.rc:170
11893 msgid "Renames the selection"
11894 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
11896 #: regedit.rc:171
11897 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11898 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
11900 #: regedit.rc:172
11901 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11902 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
11904 #: regedit.rc:173
11905 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11906 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
11908 #: regedit.rc:147
11909 msgid "Modifies the value's data"
11910 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
11912 #: regedit.rc:148
11913 msgid "Adds a new key"
11914 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
11916 #: regedit.rc:149
11917 msgid "Adds a new string value"
11918 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
11920 #: regedit.rc:150
11921 msgid "Adds a new binary value"
11922 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
11924 #: regedit.rc:151
11925 msgid "Adds a new double word value"
11926 msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
11928 #: regedit.rc:153
11929 msgid "Imports a text file into the registry"
11930 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
11932 #: regedit.rc:155
11933 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11934 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
11936 #: regedit.rc:156
11937 msgid "Prints all or part of the registry"
11938 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
11940 #: regedit.rc:158
11941 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11942 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
11944 #: regedit.rc:181
11945 msgid "Can't query value '%s'"
11946 msgstr "Nem tudom lekérni az értéket: '%s'"
11948 #: regedit.rc:182
11949 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11950 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
11952 #: regedit.rc:183
11953 msgid "Value is too big (%u)"
11954 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
11956 #: regedit.rc:184
11957 msgid "Confirm Value Delete"
11958 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
11960 #: regedit.rc:185
11961 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11962 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
11964 #: regedit.rc:189
11965 msgid "Search string '%s' not found"
11966 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
11968 #: regedit.rc:186
11969 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11970 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
11972 #: regedit.rc:187
11973 msgid "New Key #%d"
11974 msgstr "Új kulcs #%d"
11976 #: regedit.rc:188
11977 msgid "New Value #%d"
11978 msgstr "Új érték #%d"
11980 #: regedit.rc:180
11981 msgid "Can't query key '%s'"
11982 msgstr "Nem tudom lekérni a kulcsot: '%s'"
11984 #: regedit.rc:152
11985 msgid "Adds a new multi-string value"
11986 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
11988 #: regedit.rc:174
11989 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11990 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
11992 #: regsvr32.rc:32
11993 msgid ""
11994 "Wine DLL Registration Utility\n"
11995 "\n"
11996 "Provides DLL registration services.\n"
11997 "\n"
11998 msgstr ""
12000 #: regsvr32.rc:40
12001 msgid ""
12002 "Usage:\n"
12003 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12004 "\n"
12005 "Options:\n"
12006 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12007 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12008 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12009 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12010 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12011 "\n"
12012 msgstr ""
12014 #: regsvr32.rc:41
12015 msgid ""
12016 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12017 "\n"
12018 msgstr ""
12020 #: regsvr32.rc:42
12021 #, fuzzy
12022 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12023 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12024 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
12026 #: regsvr32.rc:43
12027 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12028 msgstr ""
12030 #: regsvr32.rc:44
12031 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12032 msgstr ""
12034 #: regsvr32.rc:45
12035 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12036 msgstr ""
12038 #: regsvr32.rc:46
12039 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12040 msgstr ""
12042 #: regsvr32.rc:47
12043 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12044 msgstr ""
12046 #: regsvr32.rc:48
12047 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12048 msgstr ""
12050 #: regsvr32.rc:49
12051 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12052 msgstr ""
12054 #: regsvr32.rc:50
12055 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12056 msgstr ""
12058 #: regsvr32.rc:51
12059 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12060 msgstr ""
12062 #: start.rc:55
12063 msgid ""
12064 "Application could not be started, or no application associated with the "
12065 "specified file.\n"
12066 "ShellExecuteEx failed"
12067 msgstr ""
12068 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
12069 "fájlhoz.\n"
12070 "ShellExecuteEx hiba"
12072 #: start.rc:57
12073 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12074 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
12076 #: taskkill.rc:30
12077 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12078 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
12080 #: taskkill.rc:31
12081 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12082 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
12084 #: taskkill.rc:32
12085 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12086 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
12088 #: taskkill.rc:33
12089 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12090 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
12092 #: taskkill.rc:34
12093 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12094 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
12096 #: taskkill.rc:35
12097 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12098 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
12100 #: taskkill.rc:36
12101 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12102 msgstr ""
12103 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
12105 #: taskkill.rc:37
12106 msgid ""
12107 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12108 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
12110 #: taskkill.rc:38
12111 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12112 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
12114 #: taskkill.rc:39
12115 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12116 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
12118 #: taskkill.rc:40
12119 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12120 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
12122 #: taskkill.rc:41
12123 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12124 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
12126 #: taskkill.rc:42
12127 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12128 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
12130 #: taskkill.rc:43
12131 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12132 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
12134 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12135 msgid "&New Task (Run...)"
12136 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
12138 #: taskmgr.rc:39
12139 msgid "E&xit Task Manager"
12140 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
12142 #: taskmgr.rc:45
12143 msgid "&Minimize On Use"
12144 msgstr "&Indításkor kis méret"
12146 #: taskmgr.rc:47
12147 msgid "&Hide When Minimized"
12148 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
12150 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12151 msgid "&Show 16-bit tasks"
12152 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
12154 #: taskmgr.rc:54
12155 msgid "&Refresh Now"
12156 msgstr "&Frissítés most"
12158 #: taskmgr.rc:55
12159 msgid "&Update Speed"
12160 msgstr "F&rissítés"
12162 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12163 msgid "&High"
12164 msgstr "&Gyakran"
12166 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12167 msgid "&Normal"
12168 msgstr "&Normál"
12170 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12171 msgid "&Low"
12172 msgstr "&Ritkán"
12174 #: taskmgr.rc:61
12175 msgid "&Paused"
12176 msgstr "&Felfüggesztve"
12178 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12179 msgid "&Select Columns..."
12180 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
12182 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12183 msgid "&CPU History"
12184 msgstr "&CPU előzmények"
12186 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12187 msgid "&One Graph, All CPUs"
12188 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
12190 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12191 msgid "One Graph &Per CPU"
12192 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
12194 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12195 msgid "&Show Kernel Times"
12196 msgstr "&Kernelidők mutatása"
12198 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12199 msgid "Tile &Horizontally"
12200 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
12202 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12203 msgid "Tile &Vertically"
12204 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
12206 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12207 msgid "&Minimize"
12208 msgstr "&Kis méret"
12210 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12211 msgid "&Cascade"
12212 msgstr "&Lépcsőzetes"
12214 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12215 msgid "&Bring To Front"
12216 msgstr "&Előtérbe helyezés"
12218 #: taskmgr.rc:90
12219 msgid "&About Task Manager"
12220 msgstr "&Névjegy"
12222 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12223 msgid "&Switch To"
12224 msgstr "Á&tváltás"
12226 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12227 msgid "&End Task"
12228 msgstr "F&eladat befejezése"
12230 #: taskmgr.rc:130
12231 msgid "&Go To Process"
12232 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
12234 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12235 msgid "&End Process"
12236 msgstr "F&olyamat leállítása"
12238 #: taskmgr.rc:150
12239 msgid "End Process &Tree"
12240 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
12242 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12243 msgid "&Debug"
12244 msgstr "&Hibakeresés"
12246 #: taskmgr.rc:154
12247 msgid "Set &Priority"
12248 msgstr "&Prioritás beállítása"
12250 #: taskmgr.rc:156
12251 msgid "&Realtime"
12252 msgstr "&Valós idejű"
12254 #: taskmgr.rc:160
12255 msgid "&Above Normal"
12256 msgstr "Normál &feletti"
12258 #: taskmgr.rc:164
12259 msgid "&Below Normal"
12260 msgstr "Normál &alatti"
12262 #: taskmgr.rc:169
12263 msgid "Set &Affinity..."
12264 msgstr "Affinitás beállítása..."
12266 #: taskmgr.rc:170
12267 msgid "Edit Debug &Channels..."
12268 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
12270 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12271 msgid "Task Manager"
12272 msgstr "Feladatkezelő"
12274 #: taskmgr.rc:351
12275 msgid "&New Task..."
12276 msgstr "Ú&j feladat..."
12278 #: taskmgr.rc:364
12279 msgid "&Show processes from all users"
12280 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
12282 #: taskmgr.rc:372
12283 msgid "CPU usage"
12284 msgstr "CPU-használat"
12286 #: taskmgr.rc:373
12287 msgid "Mem usage"
12288 msgstr "Memória"
12290 #: taskmgr.rc:374
12291 msgid "Totals"
12292 msgstr "Összes"
12294 #: taskmgr.rc:375
12295 msgid "Commit charge (K)"
12296 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
12298 #: taskmgr.rc:376
12299 msgid "Physical memory (K)"
12300 msgstr "Fizikai memória (K)"
12302 #: taskmgr.rc:377
12303 msgid "Kernel memory (K)"
12304 msgstr "Kernelmemória (K)"
12306 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12307 msgid "Handles"
12308 msgstr "Leírók"
12310 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12311 msgid "Threads"
12312 msgstr "Szálak"
12314 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12315 msgid "Processes"
12316 msgstr "Folyamatok"
12318 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12319 msgid "Total"
12320 msgstr "Összes"
12322 #: taskmgr.rc:388
12323 msgid "Limit"
12324 msgstr "Korlát"
12326 #: taskmgr.rc:389
12327 msgid "Peak"
12328 msgstr "Legmagasabb"
12330 #: taskmgr.rc:398
12331 msgid "System Cache"
12332 msgstr "Gyorsítótárazott"
12334 #: taskmgr.rc:406
12335 msgid "Paged"
12336 msgstr "Lapozható"
12338 #: taskmgr.rc:407
12339 msgid "Nonpaged"
12340 msgstr "Nem lapozható"
12342 #: taskmgr.rc:414
12343 msgid "CPU usage history"
12344 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
12346 #: taskmgr.rc:415
12347 msgid "Memory usage history"
12348 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
12350 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12351 msgid "Debug Channels"
12352 msgstr "Hibakeresési csatornák"
12354 #: taskmgr.rc:439
12355 msgid "Processor Affinity"
12356 msgstr "Processzor affinitás"
12358 #: taskmgr.rc:444
12359 msgid ""
12360 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12361 "allowed to execute on."
12362 msgstr ""
12363 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
12364 "a folyamat végrehajtása."
12366 #: taskmgr.rc:446
12367 msgid "CPU 0"
12368 msgstr "CPU 0"
12370 #: taskmgr.rc:448
12371 msgid "CPU 1"
12372 msgstr "CPU 1"
12374 #: taskmgr.rc:450
12375 msgid "CPU 2"
12376 msgstr "CPU 2"
12378 #: taskmgr.rc:452
12379 msgid "CPU 3"
12380 msgstr "CPU 3"
12382 #: taskmgr.rc:454
12383 msgid "CPU 4"
12384 msgstr "CPU 4"
12386 #: taskmgr.rc:456
12387 msgid "CPU 5"
12388 msgstr "CPU 5"
12390 #: taskmgr.rc:458
12391 msgid "CPU 6"
12392 msgstr "CPU 6"
12394 #: taskmgr.rc:460
12395 msgid "CPU 7"
12396 msgstr "CPU 7"
12398 #: taskmgr.rc:462
12399 msgid "CPU 8"
12400 msgstr "CPU 8"
12402 #: taskmgr.rc:464
12403 msgid "CPU 9"
12404 msgstr "CPU 9"
12406 #: taskmgr.rc:466
12407 msgid "CPU 10"
12408 msgstr "CPU 10"
12410 #: taskmgr.rc:468
12411 msgid "CPU 11"
12412 msgstr "CPU 11"
12414 #: taskmgr.rc:470
12415 msgid "CPU 12"
12416 msgstr "CPU 12"
12418 #: taskmgr.rc:472
12419 msgid "CPU 13"
12420 msgstr "CPU 13"
12422 #: taskmgr.rc:474
12423 msgid "CPU 14"
12424 msgstr "CPU 14"
12426 #: taskmgr.rc:476
12427 msgid "CPU 15"
12428 msgstr "CPU 15"
12430 #: taskmgr.rc:478
12431 msgid "CPU 16"
12432 msgstr "CPU 16"
12434 #: taskmgr.rc:480
12435 msgid "CPU 17"
12436 msgstr "CPU 17"
12438 #: taskmgr.rc:482
12439 msgid "CPU 18"
12440 msgstr "CPU 18"
12442 #: taskmgr.rc:484
12443 msgid "CPU 19"
12444 msgstr "CPU 19"
12446 #: taskmgr.rc:486
12447 msgid "CPU 20"
12448 msgstr "CPU 20"
12450 #: taskmgr.rc:488
12451 msgid "CPU 21"
12452 msgstr "CPU 21"
12454 #: taskmgr.rc:490
12455 msgid "CPU 22"
12456 msgstr "CPU 22"
12458 #: taskmgr.rc:492
12459 msgid "CPU 23"
12460 msgstr "CPU 23"
12462 #: taskmgr.rc:494
12463 msgid "CPU 24"
12464 msgstr "CPU 24"
12466 #: taskmgr.rc:496
12467 msgid "CPU 25"
12468 msgstr "CPU 25"
12470 #: taskmgr.rc:498
12471 msgid "CPU 26"
12472 msgstr "CPU 26"
12474 #: taskmgr.rc:500
12475 msgid "CPU 27"
12476 msgstr "CPU 27"
12478 #: taskmgr.rc:502
12479 msgid "CPU 28"
12480 msgstr "CPU 28"
12482 #: taskmgr.rc:504
12483 msgid "CPU 29"
12484 msgstr "CPU 29"
12486 #: taskmgr.rc:506
12487 msgid "CPU 30"
12488 msgstr "CPU 30"
12490 #: taskmgr.rc:508
12491 msgid "CPU 31"
12492 msgstr "CPU 31"
12494 #: taskmgr.rc:514
12495 msgid "Select Columns"
12496 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
12498 #: taskmgr.rc:519
12499 msgid ""
12500 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12501 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
12503 #: taskmgr.rc:521
12504 msgid "&Image Name"
12505 msgstr "&Programkód neve"
12507 #: taskmgr.rc:523
12508 msgid "&PID (Process Identifier)"
12509 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
12511 #: taskmgr.rc:525
12512 msgid "&CPU Usage"
12513 msgstr "&CPU-használat"
12515 #: taskmgr.rc:527
12516 msgid "CPU Tim&e"
12517 msgstr "CPU-&idő"
12519 #: taskmgr.rc:529
12520 msgid "&Memory Usage"
12521 msgstr "Memória - használat"
12523 #: taskmgr.rc:531
12524 msgid "Memory Usage &Delta"
12525 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
12527 #: taskmgr.rc:533
12528 msgid "Pea&k Memory Usage"
12529 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
12531 #: taskmgr.rc:535
12532 msgid "Page &Faults"
12533 msgstr "Lap&hibák"
12535 #: taskmgr.rc:537
12536 msgid "&USER Objects"
12537 msgstr "&USER objektumok"
12539 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12540 msgid "I/O Reads"
12541 msgstr "I/O olvasások"
12543 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12544 msgid "I/O Read Bytes"
12545 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
12547 #: taskmgr.rc:543
12548 msgid "&Session ID"
12549 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
12551 #: taskmgr.rc:545
12552 msgid "User &Name"
12553 msgstr "&Felhasználónév"
12555 #: taskmgr.rc:547
12556 msgid "Page F&aults Delta"
12557 msgstr "Laphibák változása"
12559 #: taskmgr.rc:549
12560 msgid "&Virtual Memory Size"
12561 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
12563 #: taskmgr.rc:551
12564 msgid "Pa&ged Pool"
12565 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
12567 #: taskmgr.rc:553
12568 msgid "N&on-paged Pool"
12569 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
12571 #: taskmgr.rc:555
12572 msgid "Base P&riority"
12573 msgstr "Alap&prioritás"
12575 #: taskmgr.rc:557
12576 msgid "&Handle Count"
12577 msgstr "&Leírók"
12579 #: taskmgr.rc:559
12580 msgid "&Thread Count"
12581 msgstr "&Szálak"
12583 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12584 msgid "GDI Objects"
12585 msgstr "&GDI-objektumok"
12587 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12588 msgid "I/O Writes"
12589 msgstr "I/O írások"
12591 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12592 msgid "I/O Write Bytes"
12593 msgstr "I/O írt bájtok száma"
12595 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12596 msgid "I/O Other"
12597 msgstr "Egyéb I/O"
12599 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12600 msgid "I/O Other Bytes"
12601 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
12603 #: taskmgr.rc:182
12604 msgid "Create New Task"
12605 msgstr "Új feladat létrehozása"
12607 #: taskmgr.rc:187
12608 msgid "Runs a new program"
12609 msgstr "Futtatás"
12611 #: taskmgr.rc:188
12612 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12613 msgstr ""
12614 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
12616 #: taskmgr.rc:190
12617 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12618 msgstr ""
12619 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
12621 #: taskmgr.rc:191
12622 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12623 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
12625 #: taskmgr.rc:192
12626 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12627 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
12629 #: taskmgr.rc:193
12630 msgid "Displays tasks by using large icons"
12631 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
12633 #: taskmgr.rc:194
12634 msgid "Displays tasks by using small icons"
12635 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
12637 #: taskmgr.rc:195
12638 msgid "Displays information about each task"
12639 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
12641 #: taskmgr.rc:196
12642 msgid "Updates the display twice per second"
12643 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
12645 #: taskmgr.rc:197
12646 msgid "Updates the display every two seconds"
12647 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
12649 #: taskmgr.rc:198
12650 msgid "Updates the display every four seconds"
12651 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
12653 #: taskmgr.rc:203
12654 msgid "Does not automatically update"
12655 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
12657 #: taskmgr.rc:205
12658 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12659 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
12661 #: taskmgr.rc:206
12662 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12663 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
12665 #: taskmgr.rc:207
12666 msgid "Minimizes the windows"
12667 msgstr "Kis méret"
12669 #: taskmgr.rc:208
12670 msgid "Maximizes the windows"
12671 msgstr "Teljes méret"
12673 #: taskmgr.rc:209
12674 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12675 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
12677 #: taskmgr.rc:210
12678 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12679 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
12681 #: taskmgr.rc:211
12682 msgid "Displays Task Manager help topics"
12683 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
12685 #: taskmgr.rc:212
12686 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12687 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
12689 #: taskmgr.rc:213
12690 msgid "Exits the Task Manager application"
12691 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
12693 #: taskmgr.rc:215
12694 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12695 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
12697 #: taskmgr.rc:216
12698 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12699 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
12701 #: taskmgr.rc:217
12702 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12703 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
12705 #: taskmgr.rc:219
12706 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12707 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
12709 #: taskmgr.rc:220
12710 msgid "Each CPU has its own history graph"
12711 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
12713 #: taskmgr.rc:222
12714 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12715 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
12717 #: taskmgr.rc:227
12718 msgid "Tells the selected tasks to close"
12719 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
12721 #: taskmgr.rc:228
12722 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12723 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
12725 #: taskmgr.rc:229
12726 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12727 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
12729 #: taskmgr.rc:230
12730 msgid "Removes the process from the system"
12731 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
12733 #: taskmgr.rc:232
12734 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12735 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
12737 #: taskmgr.rc:233
12738 msgid "Attaches the debugger to this process"
12739 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
12741 #: taskmgr.rc:235
12742 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12743 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
12745 #: taskmgr.rc:237
12746 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12747 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
12749 #: taskmgr.rc:238
12750 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12751 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
12753 #: taskmgr.rc:240
12754 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12755 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
12757 #: taskmgr.rc:242
12758 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12759 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
12761 #: taskmgr.rc:244
12762 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12763 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
12765 #: taskmgr.rc:245
12766 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12767 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
12769 #: taskmgr.rc:247
12770 msgid "Controls Debug Channels"
12771 msgstr "Hibakereső csatolása"
12773 #: taskmgr.rc:264
12774 msgid "Performance"
12775 msgstr "Teljesítménydiagramm"
12777 #: taskmgr.rc:265
12778 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12779 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
12781 #: taskmgr.rc:266
12782 msgid "Processes: %d"
12783 msgstr "Folyamatok: %d"
12785 #: taskmgr.rc:267
12786 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12787 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
12789 #: taskmgr.rc:272
12790 msgid "Image Name"
12791 msgstr "Név"
12793 #: taskmgr.rc:273
12794 msgid "PID"
12795 msgstr "PID"
12797 #: taskmgr.rc:274
12798 msgid "CPU"
12799 msgstr "CPU"
12801 #: taskmgr.rc:275
12802 msgid "CPU Time"
12803 msgstr "CPU-idő"
12805 #: taskmgr.rc:276
12806 msgid "Mem Usage"
12807 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
12809 #: taskmgr.rc:277
12810 msgid "Mem Delta"
12811 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
12813 #: taskmgr.rc:278
12814 msgid "Peak Mem Usage"
12815 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
12817 #: taskmgr.rc:279
12818 msgid "Page Faults"
12819 msgstr "Laphibák"
12821 #: taskmgr.rc:280
12822 msgid "USER Objects"
12823 msgstr "USER-objektumok"
12825 #: taskmgr.rc:283
12826 msgid "Session ID"
12827 msgstr "Munkamenet-azonosító"
12829 #: taskmgr.rc:284
12830 msgid "Username"
12831 msgstr "Felhasználónév"
12833 #: taskmgr.rc:285
12834 msgid "PF Delta"
12835 msgstr "Laphibák változása"
12837 #: taskmgr.rc:286
12838 msgid "VM Size"
12839 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
12841 #: taskmgr.rc:287
12842 msgid "Paged Pool"
12843 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
12845 #: taskmgr.rc:288
12846 msgid "NP Pool"
12847 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
12849 #: taskmgr.rc:289
12850 msgid "Base Pri"
12851 msgstr "Alapprioritás"
12853 #: taskmgr.rc:301
12854 msgid "Task Manager Warning"
12855 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
12857 #: taskmgr.rc:304
12858 msgid ""
12859 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12860 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12861 "sure you want to change the priority class?"
12862 msgstr ""
12863 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
12864 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
12865 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
12867 #: taskmgr.rc:305
12868 msgid "Unable to Change Priority"
12869 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
12871 #: taskmgr.rc:310
12872 msgid ""
12873 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12874 "results including loss of data and system instability. The\n"
12875 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12876 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12877 "terminate the process?"
12878 msgstr ""
12879 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
12880 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
12881 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
12882 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
12883 "leállítódjon a folyamat?"
12885 #: taskmgr.rc:311
12886 msgid "Unable to Terminate Process"
12887 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
12889 #: taskmgr.rc:313
12890 msgid ""
12891 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12892 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12893 msgstr ""
12894 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
12895 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
12897 #: taskmgr.rc:314
12898 msgid "Unable to Debug Process"
12899 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
12901 #: taskmgr.rc:315
12902 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12903 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
12905 #: taskmgr.rc:316
12906 msgid "Invalid Option"
12907 msgstr "Érvénytelen opció"
12909 #: taskmgr.rc:317
12910 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12911 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
12913 #: taskmgr.rc:322
12914 msgid "System Idle Process"
12915 msgstr "Üresjárat"
12917 #: taskmgr.rc:323
12918 msgid "Not Responding"
12919 msgstr "Nem válaszol"
12921 #: taskmgr.rc:324
12922 msgid "Running"
12923 msgstr "Fut"
12925 #: taskmgr.rc:325
12926 msgid "Task"
12927 msgstr "Feladat"
12929 #: uninstaller.rc:29
12930 msgid "Wine Application Uninstaller"
12931 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
12933 #: uninstaller.rc:30
12934 msgid ""
12935 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12936 "executable.\n"
12937 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12938 msgstr ""
12939 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
12940 "futtatható állomány miatt.\n"
12941 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
12942 "adatbázisból?"
12944 #: view.rc:36
12945 msgid "&Pan"
12946 msgstr ""
12948 #: view.rc:38
12949 msgid "&Scale to Window"
12950 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
12952 #: view.rc:40
12953 msgid "&Left"
12954 msgstr "&Bal"
12956 #: view.rc:41
12957 msgid "&Right"
12958 msgstr "&Jobb széle"
12960 #: view.rc:49
12961 msgid "Regular Metafile Viewer"
12962 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
12964 #: wineboot.rc:31
12965 msgid "Waiting for Program"
12966 msgstr "Várakozás a programra"
12968 #: wineboot.rc:35
12969 msgid "Terminate Process"
12970 msgstr "Folyamat megszakítása"
12972 #: wineboot.rc:36
12973 msgid ""
12974 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12975 "responding.\n"
12976 "\n"
12977 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12978 msgstr ""
12979 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
12980 "válaszol.\n"
12981 "\n"
12982 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
12984 #: wineboot.rc:42
12985 msgid "Wine"
12986 msgstr "Wine súgó"
12988 #: wineboot.rc:46
12989 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12990 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
12992 #: winecfg.rc:135
12993 msgid ""
12994 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12995 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12996 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12997 "option) any later version."
12998 msgstr ""
12999 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
13000 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
13001 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
13002 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
13004 #: winecfg.rc:137
13005 msgid "Windows registration information"
13006 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
13008 #: winecfg.rc:138
13009 msgid "&Owner:"
13010 msgstr "&Tulajdonos:"
13012 #: winecfg.rc:140
13013 msgid "Organi&zation:"
13014 msgstr "&Szervezet:"
13016 #: winecfg.rc:148
13017 msgid "Application settings"
13018 msgstr "Alkalmazás beállítások"
13020 #: winecfg.rc:149
13021 msgid ""
13022 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13023 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13024 "or per-application settings in those tabs as well."
13025 msgstr ""
13026 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
13027 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
13028 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
13029 "is."
13031 #: winecfg.rc:153
13032 msgid "&Add application..."
13033 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
13035 #: winecfg.rc:154
13036 msgid "&Remove application"
13037 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
13039 #: winecfg.rc:155
13040 msgid "&Windows Version:"
13041 msgstr "&Windows verzió:"
13043 #: winecfg.rc:163
13044 msgid "Window settings"
13045 msgstr "Ablak beállítások"
13047 #: winecfg.rc:164
13048 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13049 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
13051 #: winecfg.rc:165
13052 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13053 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
13055 #: winecfg.rc:166
13056 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13057 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
13059 #: winecfg.rc:167
13060 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13061 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
13063 #: winecfg.rc:169
13064 msgid "Desktop &size:"
13065 msgstr "Asztal &méret:"
13067 #: winecfg.rc:174
13068 msgid "Screen resolution"
13069 msgstr "Képernyő felbontás"
13071 #: winecfg.rc:178
13072 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13073 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
13075 #: winecfg.rc:185
13076 msgid "DLL overrides"
13077 msgstr "DLL felülbírálások"
13079 #: winecfg.rc:186
13080 msgid ""
13081 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13082 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13083 "application)."
13084 msgstr ""
13085 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
13086 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
13087 "az alkalmazás biztosítja)."
13089 #: winecfg.rc:188
13090 msgid "&New override for library:"
13091 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
13093 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
13094 msgid "&Add"
13095 msgstr "Hozzá&adás"
13097 #: winecfg.rc:191
13098 msgid "Existing &overrides:"
13099 msgstr "Létező felülbírálások:"
13101 #: winecfg.rc:193
13102 msgid "&Edit..."
13103 msgstr "Sz&erkesztés..."
13105 #: winecfg.rc:199
13106 msgid "Edit Override"
13107 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
13109 #: winecfg.rc:202
13110 msgid "Load order"
13111 msgstr "Betöltési sorrend"
13113 #: winecfg.rc:203
13114 msgid "&Builtin (Wine)"
13115 msgstr "&Beépített (Wine)"
13117 #: winecfg.rc:204
13118 msgid "&Native (Windows)"
13119 msgstr "&Natív (Windows)"
13121 #: winecfg.rc:205
13122 msgid "Bui&ltin then Native"
13123 msgstr "Beépítet&t, natív"
13125 #: winecfg.rc:206
13126 msgid "Nati&ve then Builtin"
13127 msgstr "Natí&v, beépített"
13129 #: winecfg.rc:214
13130 msgid "Select Drive Letter"
13131 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
13133 #: winecfg.rc:226
13134 #, fuzzy
13135 #| msgid "Wine configuration"
13136 msgid "Drive configuration"
13137 msgstr "Wine konfiguráció"
13139 #: winecfg.rc:227
13140 msgid ""
13141 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13142 "edited."
13143 msgstr ""
13144 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
13145 "szerkeszteni."
13147 #: winecfg.rc:230
13148 msgid "&Add..."
13149 msgstr "Hozzá&ad..."
13151 #: winecfg.rc:232
13152 msgid "Auto&detect"
13153 msgstr "Automata &felismerés"
13155 #: winecfg.rc:235
13156 msgid "&Path:"
13157 msgstr "&Útvonal:"
13159 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13160 msgid "Show &Advanced"
13161 msgstr "Haladó >>"
13163 #: winecfg.rc:243
13164 msgid "De&vice:"
13165 msgstr "Eszkö&z:"
13167 #: winecfg.rc:245
13168 msgid "Bro&wse..."
13169 msgstr "Tall&ózás..."
13171 #: winecfg.rc:247
13172 msgid "&Label:"
13173 msgstr "&Címke:"
13175 #: winecfg.rc:249
13176 msgid "S&erial:"
13177 msgstr "S&orozatszám:"
13179 #: winecfg.rc:252
13180 msgid "Show &dot files"
13181 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
13183 #: winecfg.rc:259
13184 msgid "Driver diagnostics"
13185 msgstr "Driver diagnosztika"
13187 #: winecfg.rc:261
13188 msgid "Defaults"
13189 msgstr "Alapértékek"
13191 #: winecfg.rc:262
13192 msgid "Output device:"
13193 msgstr "Kimeneti eszköz:"
13195 #: winecfg.rc:263
13196 msgid "Voice output device:"
13197 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
13199 #: winecfg.rc:264
13200 msgid "Input device:"
13201 msgstr "Bemeneti eszköz:"
13203 #: winecfg.rc:265
13204 msgid "Voice input device:"
13205 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
13207 #: winecfg.rc:270
13208 msgid "&Test Sound"
13209 msgstr "&Teszt hang"
13211 #: winecfg.rc:277
13212 msgid "Appearance"
13213 msgstr "Megjelenés"
13215 #: winecfg.rc:278
13216 msgid "&Theme:"
13217 msgstr "Téma:"
13219 #: winecfg.rc:280
13220 msgid "&Install theme..."
13221 msgstr "Téma telepítése..."
13223 #: winecfg.rc:285
13224 msgid "It&em:"
13225 msgstr "&Elem:"
13227 #: winecfg.rc:287
13228 msgid "C&olor:"
13229 msgstr "Szín:"
13231 #: winecfg.rc:293
13232 msgid "Folders"
13233 msgstr "Rendszermappák"
13235 #: winecfg.rc:296
13236 msgid "&Link to:"
13237 msgstr "Mappa &útvonal:"
13239 #: winecfg.rc:34
13240 msgid "Libraries"
13241 msgstr "Függvénykönyvtárak"
13243 #: winecfg.rc:35
13244 msgid "Drives"
13245 msgstr "Meghajtók"
13247 #: winecfg.rc:36
13248 msgid "Select the Unix target directory, please."
13249 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
13251 #: winecfg.rc:37
13252 msgid "Hide &Advanced"
13253 msgstr "Haladó <<"
13255 #: winecfg.rc:39
13256 msgid "(No Theme)"
13257 msgstr "(Nincs téma)"
13259 #: winecfg.rc:40
13260 msgid "Graphics"
13261 msgstr "Grafika"
13263 #: winecfg.rc:41
13264 msgid "Desktop Integration"
13265 msgstr "Asztalba beépülés"
13267 #: winecfg.rc:42
13268 msgid "Audio"
13269 msgstr "Hang"
13271 #: winecfg.rc:43
13272 msgid "About"
13273 msgstr "Névjegy"
13275 #: winecfg.rc:44
13276 msgid "Wine configuration"
13277 msgstr "Wine konfiguráció"
13279 #: winecfg.rc:46
13280 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13281 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
13283 #: winecfg.rc:47
13284 msgid "Select a theme file"
13285 msgstr "Témafájl választása"
13287 #: winecfg.rc:48
13288 msgid "Folder"
13289 msgstr "Rendszermappa"
13291 #: winecfg.rc:49
13292 msgid "Links to"
13293 msgstr "Mappa útvonal"
13295 #: winecfg.rc:45
13296 msgid "Wine configuration for %s"
13297 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
13299 #: winecfg.rc:84
13300 msgid "Selected driver: %s"
13301 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
13303 #: winecfg.rc:85
13304 msgid "(None)"
13305 msgstr "(Nincs)"
13307 #: winecfg.rc:86
13308 msgid "Audio test failed!"
13309 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
13311 #: winecfg.rc:88
13312 msgid "(System default)"
13313 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
13315 #: winecfg.rc:54
13316 msgid ""
13317 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13318 "Are you sure you want to do this?"
13319 msgstr ""
13320 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
13321 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
13323 #: winecfg.rc:55
13324 msgid "Warning: system library"
13325 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
13327 #: winecfg.rc:56
13328 msgid "native"
13329 msgstr "natív"
13331 #: winecfg.rc:57
13332 msgid "builtin"
13333 msgstr "beépített"
13335 #: winecfg.rc:58
13336 msgid "native, builtin"
13337 msgstr "natív, beépített"
13339 #: winecfg.rc:59
13340 msgid "builtin, native"
13341 msgstr "beépített, natív"
13343 #: winecfg.rc:60
13344 msgid "disabled"
13345 msgstr "letiltva"
13347 #: winecfg.rc:61
13348 msgid "Default Settings"
13349 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
13351 #: winecfg.rc:62
13352 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13353 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
13355 #: winecfg.rc:63
13356 msgid "Use global settings"
13357 msgstr "Globális beállítások használata"
13359 #: winecfg.rc:64
13360 msgid "Select an executable file"
13361 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
13363 #: winecfg.rc:69
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Autodetect"
13366 msgstr "Automata &felismerés"
13368 #: winecfg.rc:70
13369 msgid "Local hard disk"
13370 msgstr "Helyi merevlemez"
13372 #: winecfg.rc:71
13373 msgid "Network share"
13374 msgstr "Hálózat megosztás"
13376 #: winecfg.rc:72
13377 msgid "Floppy disk"
13378 msgstr "Floppy lemez"
13380 #: winecfg.rc:73
13381 msgid "CD-ROM"
13382 msgstr "CD-ROM"
13384 #: winecfg.rc:74
13385 msgid ""
13386 "You cannot add any more drives.\n"
13387 "\n"
13388 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13389 msgstr ""
13390 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
13391 "\n"
13392 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
13394 #: winecfg.rc:75
13395 msgid "System drive"
13396 msgstr "Rendszer meghajtó"
13398 #: winecfg.rc:76
13399 msgid ""
13400 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13401 "\n"
13402 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13403 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13404 msgstr ""
13405 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
13406 "\n"
13407 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
13408 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
13410 #: winecfg.rc:77
13411 msgctxt "Drive letter"
13412 msgid "Letter"
13413 msgstr "Betűjel"
13415 #: winecfg.rc:78
13416 #, fuzzy
13417 #| msgid "New Folder"
13418 msgid "Target folder"
13419 msgstr "Új mappa"
13421 #: winecfg.rc:79
13422 msgid ""
13423 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13424 "\n"
13425 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13426 msgstr ""
13427 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
13428 "\n"
13429 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
13430 "egyet!\n"
13432 #: winecfg.rc:93
13433 msgid "Controls Background"
13434 msgstr "Vezérlők háttere"
13436 #: winecfg.rc:94
13437 msgid "Controls Text"
13438 msgstr "Vezérlők szövege"
13440 #: winecfg.rc:96
13441 msgid "Menu Background"
13442 msgstr "Menü háttér"
13444 #: winecfg.rc:97
13445 msgid "Menu Text"
13446 msgstr "Menü szöveg"
13448 #: winecfg.rc:98
13449 msgid "Scrollbar"
13450 msgstr "Görgetősáv"
13452 #: winecfg.rc:99
13453 msgid "Selection Background"
13454 msgstr "Beállítás há&ttérként"
13456 #: winecfg.rc:100
13457 msgid "Selection Text"
13458 msgstr "Kijelölt szöveg"
13460 #: winecfg.rc:101
13461 msgid "Tooltip Background"
13462 msgstr "Tooltip háttér"
13464 #: winecfg.rc:102
13465 msgid "Tooltip Text"
13466 msgstr "Tooptip szöveg"
13468 #: winecfg.rc:103
13469 msgid "Window Background"
13470 msgstr "Ablak háttér"
13472 #: winecfg.rc:104
13473 msgid "Window Text"
13474 msgstr "Ablak szöveg"
13476 #: winecfg.rc:105
13477 msgid "Active Title Bar"
13478 msgstr "Aktív címsor"
13480 #: winecfg.rc:106
13481 msgid "Active Title Text"
13482 msgstr "Aktív címsor szöveg"
13484 #: winecfg.rc:107
13485 msgid "Inactive Title Bar"
13486 msgstr "Inaktív címsor"
13488 #: winecfg.rc:108
13489 msgid "Inactive Title Text"
13490 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
13492 #: winecfg.rc:109
13493 msgid "Message Box Text"
13494 msgstr "Üzenetablak szöveg"
13496 #: winecfg.rc:110
13497 msgid "Application Workspace"
13498 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
13500 #: winecfg.rc:111
13501 msgid "Window Frame"
13502 msgstr "Ablak keret"
13504 #: winecfg.rc:112
13505 msgid "Active Border"
13506 msgstr "Aktív keret"
13508 #: winecfg.rc:113
13509 msgid "Inactive Border"
13510 msgstr "Inaktív keret"
13512 #: winecfg.rc:114
13513 msgid "Controls Shadow"
13514 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
13516 #: winecfg.rc:115
13517 msgid "Gray Text"
13518 msgstr "Szürke szöveg"
13520 #: winecfg.rc:116
13521 msgid "Controls Highlight"
13522 msgstr "Vezérlők kiemelése"
13524 #: winecfg.rc:117
13525 msgid "Controls Dark Shadow"
13526 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
13528 #: winecfg.rc:118
13529 msgid "Controls Light"
13530 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
13532 #: winecfg.rc:119
13533 msgid "Controls Alternate Background"
13534 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
13536 #: winecfg.rc:120
13537 msgid "Hot Tracked Item"
13538 msgstr "Kiemeltsáv elem"
13540 #: winecfg.rc:121
13541 msgid "Active Title Bar Gradient"
13542 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
13544 #: winecfg.rc:122
13545 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13546 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
13548 #: winecfg.rc:123
13549 msgid "Menu Highlight"
13550 msgstr "Menü kiemelés"
13552 #: winecfg.rc:124
13553 msgid "Menu Bar"
13554 msgstr "Menüsor"
13556 #: wineconsole.rc:63
13557 msgid "Cursor size"
13558 msgstr "Kurzor mérete"
13560 #: wineconsole.rc:64
13561 msgid "&Small"
13562 msgstr "&Kicsi"
13564 #: wineconsole.rc:65
13565 msgid "&Medium"
13566 msgstr "K&özepes"
13568 #: wineconsole.rc:66
13569 msgid "&Large"
13570 msgstr "&Nagy"
13572 #: wineconsole.rc:68
13573 msgid "Control"
13574 msgstr "Irányítás"
13576 #: wineconsole.rc:69
13577 msgid "Popup menu"
13578 msgstr "Előbukkanó menü"
13580 #: wineconsole.rc:70
13581 msgid "&Control"
13582 msgstr "&Vezérlés"
13584 #: wineconsole.rc:71
13585 msgid "S&hift"
13586 msgstr "S&hift"
13588 #: wineconsole.rc:72
13589 msgid "Quick edit"
13590 msgstr "Gyors szerkesztés"
13592 #: wineconsole.rc:73
13593 msgid "&enable"
13594 msgstr "&engedélyez"
13596 #: wineconsole.rc:75
13597 msgid "Command history"
13598 msgstr "Parancs előzmény"
13600 #: wineconsole.rc:76
13601 msgid "&Number of recalled commands:"
13602 msgstr "&Visszahívható parancsok száma:"
13604 #: wineconsole.rc:79
13605 msgid "&Remove doubles"
13606 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
13608 #: wineconsole.rc:87
13609 msgid "&Font"
13610 msgstr "&Betűtípus"
13612 #: wineconsole.rc:89
13613 msgid "&Color"
13614 msgstr "&Szín"
13616 #: wineconsole.rc:100
13617 msgid "Configuration"
13618 msgstr "Beállítás"
13620 #: wineconsole.rc:103
13621 msgid "Buffer zone"
13622 msgstr "Puffer zóna"
13624 #: wineconsole.rc:104
13625 msgid "&Width:"
13626 msgstr "&Szélesség:"
13628 #: wineconsole.rc:107
13629 msgid "&Height:"
13630 msgstr "&Magasság:"
13632 #: wineconsole.rc:111
13633 msgid "Window size"
13634 msgstr "Ablak méret"
13636 #: wineconsole.rc:112
13637 msgid "W&idth:"
13638 msgstr "S&zélesség:"
13640 #: wineconsole.rc:115
13641 msgid "H&eight:"
13642 msgstr "M&agasság:"
13644 #: wineconsole.rc:119
13645 msgid "End of program"
13646 msgstr "Program vége"
13648 #: wineconsole.rc:120
13649 msgid "&Close console"
13650 msgstr "&Konsol bezárása"
13652 #: wineconsole.rc:122
13653 msgid "Edition"
13654 msgstr "Verzió kiadás"
13656 #: wineconsole.rc:128
13657 msgid "Console parameters"
13658 msgstr "Konsol paraméterek"
13660 #: wineconsole.rc:131
13661 msgid "Retain these settings for later sessions"
13662 msgstr "Beállítások mentése"
13664 #: wineconsole.rc:132
13665 msgid "Modify only current session"
13666 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
13668 #: wineconsole.rc:29
13669 msgid "Set &Defaults"
13670 msgstr "Ala&pértékek"
13672 #: wineconsole.rc:31
13673 msgid "&Mark"
13674 msgstr "&Jelölés"
13676 #: wineconsole.rc:34
13677 msgid "&Select all"
13678 msgstr "&Az összes kijelölése"
13680 #: wineconsole.rc:35
13681 msgid "Sc&roll"
13682 msgstr "&Görgetés"
13684 #: wineconsole.rc:36
13685 msgid "S&earch"
13686 msgstr "&Keresés"
13688 #: wineconsole.rc:39
13689 msgid "Setup - Default settings"
13690 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
13692 #: wineconsole.rc:40
13693 msgid "Setup - Current settings"
13694 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
13696 #: wineconsole.rc:41
13697 msgid "Configuration error"
13698 msgstr "Beállítási hiba"
13700 #: wineconsole.rc:42
13701 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13702 msgstr ""
13703 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
13705 #: wineconsole.rc:37
13706 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13707 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
13709 #: wineconsole.rc:38
13710 msgid "This is a test"
13711 msgstr "Ez egy teszt"
13713 #: wineconsole.rc:44
13714 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13715 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
13717 #: wineconsole.rc:45
13718 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13719 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
13721 #: wineconsole.rc:46
13722 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13723 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
13725 #: wineconsole.rc:47
13726 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13727 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
13729 #: wineconsole.rc:48
13730 msgid ""
13731 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13732 "The command is invalid.\n"
13733 msgstr ""
13734 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
13735 "A parancs érvénytelen.\n"
13737 #: wineconsole.rc:50
13738 msgid ""
13739 "\n"
13740 "Usage:\n"
13741 "  wineconsole [options] <command>\n"
13742 "\n"
13743 "Options:\n"
13744 msgstr ""
13745 "\n"
13746 "Használate:\n"
13747 "  wineconsole [opciók] <parancs>\n"
13748 "\n"
13749 "Opciók:\n"
13751 #: wineconsole.rc:52
13752 msgid ""
13753 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13754 "will\n"
13755 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13756 "console.\n"
13757 msgstr ""
13758 "  --backend={user|curses}  User választása új ablakot szül, curses\n"
13759 "                           megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
13760 "konzolként.\n"
13762 #: wineconsole.rc:53
13763 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13764 msgstr "  <parancs>                A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
13766 #: wineconsole.rc:54
13767 msgid ""
13768 "\n"
13769 "Example:\n"
13770 "  wineconsole cmd\n"
13771 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13772 "\n"
13773 msgstr ""
13774 "\n"
13775 "Példa:\n"
13776 "  wineconsole cmd\n"
13777 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
13778 "\n"
13780 #: winedbg.rc:49
13781 msgid "Program Error"
13782 msgstr "Program váratlan hiba"
13784 #: winedbg.rc:54
13785 msgid ""
13786 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13787 "sorry for the inconvenience."
13788 msgstr ""
13789 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
13790 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
13792 #: winedbg.rc:58
13793 msgid ""
13794 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13795 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13796 "Database</a> for tips about running this application."
13797 msgstr ""
13798 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
13799 "Ellenőrizheti a <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</a> "
13800 "tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
13802 #: winedbg.rc:61
13803 msgid "Show &Details"
13804 msgstr "&Részletek"
13806 #: winedbg.rc:66
13807 msgid "Program Error Details"
13808 msgstr "Program hibarészletező"
13810 #: winedbg.rc:73
13811 msgid ""
13812 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13813 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13814 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13815 "and attach that file to the report."
13816 msgstr ""
13817 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
13818 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
13819 "használatával, azután <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
13820 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
13822 #: winedbg.rc:38
13823 msgid "Wine program crash"
13824 msgstr "Wine program összeomlott"
13826 #: winedbg.rc:39
13827 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13828 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
13830 #: winedbg.rc:40
13831 msgid "(unidentified)"
13832 msgstr "(azonosítatlan)"
13834 #: winedbg.rc:43
13835 msgid "Saving failed"
13836 msgstr "Mentés hibás"
13838 #: winedbg.rc:44
13839 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13840 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
13842 #: winefile.rc:29
13843 msgid "&Open\tEnter"
13844 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
13846 #: winefile.rc:33
13847 msgid "Re&name..."
13848 msgstr "Át&nevezés..."
13850 #: winefile.rc:34
13851 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13852 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13854 #: winefile.rc:38
13855 msgid "Cr&eate Directory..."
13856 msgstr "Új &mappa..."
13858 #: winefile.rc:43
13859 msgid "&Disk"
13860 msgstr "&Lemez"
13862 #: winefile.rc:44
13863 msgid "Connect &Network Drive..."
13864 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
13866 #: winefile.rc:45
13867 msgid "&Disconnect Network Drive"
13868 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
13870 #: winefile.rc:51
13871 msgid "&Name"
13872 msgstr "&Név"
13874 #: winefile.rc:52
13875 msgid "&All File Details"
13876 msgstr "&Minden részlet"
13878 #: winefile.rc:54
13879 msgid "&Sort by Name"
13880 msgstr "&Rendezés név szerint"
13882 #: winefile.rc:55
13883 msgid "Sort &by Type"
13884 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
13886 #: winefile.rc:56
13887 msgid "Sort by Si&ze"
13888 msgstr "Rendezés &méret szerint"
13890 #: winefile.rc:57
13891 msgid "Sort by &Date"
13892 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
13894 #: winefile.rc:59
13895 msgid "Filter by&..."
13896 msgstr "Egyedi rendezés &..."
13898 #: winefile.rc:66
13899 msgid "&Drive Bar"
13900 msgstr "&Lemeztár"
13902 #: winefile.rc:68
13903 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13904 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
13906 #: winefile.rc:74
13907 msgid "New &Window"
13908 msgstr "Új a&blak"
13910 #: winefile.rc:75
13911 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13912 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
13914 #: winefile.rc:77
13915 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13916 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
13918 #: winefile.rc:84
13919 msgid "&About Wine File Manager"
13920 msgstr "&Névjegy"
13922 #: winefile.rc:125
13923 msgid "Select destination"
13924 msgstr "Célhely kiválasztása"
13926 #: winefile.rc:138
13927 msgid "By File Type"
13928 msgstr "&Típus szerint"
13930 #: winefile.rc:143
13931 msgid "File type"
13932 msgstr "Fájltípus"
13934 #: winefile.rc:144
13935 msgid "&Directories"
13936 msgstr "&Mappák"
13938 #: winefile.rc:146
13939 msgid "&Programs"
13940 msgstr "&Programok"
13942 #: winefile.rc:148
13943 msgid "Docu&ments"
13944 msgstr "Doku&mentumok"
13946 #: winefile.rc:150
13947 msgid "&Other files"
13948 msgstr "Egyéb fájlok"
13950 #: winefile.rc:152
13951 msgid "Show Hidden/&System Files"
13952 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
13954 #: winefile.rc:163
13955 msgid "&File Name:"
13956 msgstr "&Fájl neve:"
13958 #: winefile.rc:165
13959 msgid "Full &Path:"
13960 msgstr "Teljes &útvonal:"
13962 #: winefile.rc:167
13963 msgid "Last Change:"
13964 msgstr "Utolsó módosítás:"
13966 #: winefile.rc:171
13967 msgid "Cop&yright:"
13968 msgstr "Szerzői &jog:"
13970 #: winefile.rc:173
13971 msgid "Size:"
13972 msgstr "Méret:"
13974 #: winefile.rc:177
13975 msgid "H&idden"
13976 msgstr "Re&jtett"
13978 #: winefile.rc:178
13979 msgid "&Archive"
13980 msgstr "&Archivált"
13982 #: winefile.rc:179
13983 msgid "&System"
13984 msgstr "&Rendszer"
13986 #: winefile.rc:180
13987 msgid "&Compressed"
13988 msgstr "&Tömörített"
13990 #: winefile.rc:181
13991 msgid "Version information"
13992 msgstr "Verziós információ"
13994 #: winefile.rc:197
13995 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13996 msgid "S"
13997 msgstr "S"
13999 #: winefile.rc:90
14000 msgid "Applying font settings"
14001 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
14003 #: winefile.rc:91
14004 msgid "Error while selecting new font."
14005 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
14007 #: winefile.rc:96
14008 msgid "Wine File Manager"
14009 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
14011 #: winefile.rc:98
14012 msgid "root fs"
14013 msgstr "root fs"
14015 #: winefile.rc:99
14016 msgid "unixfs"
14017 msgstr "unixfs"
14019 #: winefile.rc:101
14020 msgid "Shell"
14021 msgstr "Shell parancssor"
14023 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14024 msgid "Not yet implemented"
14025 msgstr "Nincs implementálva"
14027 #: winefile.rc:109
14028 #, fuzzy
14029 #| msgid "Creation failed.\n"
14030 msgid "Creation date"
14031 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
14033 #: winefile.rc:110
14034 #, fuzzy
14035 #| msgid "Access denied.\n"
14036 msgid "Access date"
14037 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
14039 #: winefile.rc:111
14040 #, fuzzy
14041 #| msgid "Certification Path"
14042 msgid "Modification date"
14043 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
14045 #: winefile.rc:112
14046 msgid "Index/Inode"
14047 msgstr "Index"
14049 #: winefile.rc:117
14050 msgid "%1 of %2 free"
14051 msgstr "%1/%2"
14053 #: winefile.rc:118
14054 msgctxt "unit kilobyte"
14055 msgid "kB"
14056 msgstr "kB"
14058 #: winefile.rc:119
14059 msgctxt "unit megabyte"
14060 msgid "MB"
14061 msgstr "MB"
14063 #: winefile.rc:120
14064 msgctxt "unit gigabyte"
14065 msgid "GB"
14066 msgstr "GB"
14068 #: winemine.rc:37
14069 msgid "&Game"
14070 msgstr "&Játék"
14072 #: winemine.rc:38
14073 msgid "&New\tF2"
14074 msgstr "Ú&j játék\tF2"
14076 #: winemine.rc:40
14077 msgid "Question &Marks"
14078 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
14080 #: winemine.rc:42
14081 msgid "&Beginner"
14082 msgstr "Kez&dő"
14084 #: winemine.rc:43
14085 msgid "&Advanced"
14086 msgstr "Kö&zéphaladó"
14088 #: winemine.rc:44
14089 msgid "&Expert"
14090 msgstr "Ha&ladó"
14092 #: winemine.rc:45
14093 msgid "&Custom..."
14094 msgstr "Egyé&ni..."
14096 #: winemine.rc:47
14097 msgid "&Fastest Times"
14098 msgstr "Le&gjobb idők"
14100 #: winemine.rc:52
14101 msgid "&About WineMine"
14102 msgstr "&Névjegy"
14104 #: winemine.rc:59
14105 msgid "Fastest Times"
14106 msgstr "Legjobb idők"
14108 #: winemine.rc:61
14109 msgid "Fastest times"
14110 msgstr "Legjobb idők"
14112 #: winemine.rc:62
14113 msgid "Beginner"
14114 msgstr "Kezdő"
14116 #: winemine.rc:63
14117 msgid "Advanced"
14118 msgstr "Középhaladó"
14120 #: winemine.rc:64
14121 msgid "Expert"
14122 msgstr "Haladó"
14124 #: winemine.rc:77
14125 msgid "Congratulations!"
14126 msgstr "Gratulálunk!"
14128 #: winemine.rc:79
14129 msgid "Please enter your name"
14130 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
14132 #: winemine.rc:87
14133 msgid "Custom Game"
14134 msgstr "Egyéni játék"
14136 #: winemine.rc:89
14137 msgid "Rows"
14138 msgstr "Magasság"
14140 #: winemine.rc:90
14141 msgid "Columns"
14142 msgstr "Szélesség"
14144 #: winemine.rc:91
14145 msgid "Mines"
14146 msgstr "Aknák"
14148 #: winemine.rc:30
14149 msgid "WineMine"
14150 msgstr "WineMine"
14152 #: winemine.rc:31
14153 msgid "Nobody"
14154 msgstr "Senki"
14156 #: winemine.rc:32
14157 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14158 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
14160 #: winhlp32.rc:35
14161 msgid "Printer &setup..."
14162 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
14164 #: winhlp32.rc:42
14165 msgid "&Annotate..."
14166 msgstr "&Jegyzet..."
14168 #: winhlp32.rc:44
14169 msgid "&Bookmark"
14170 msgstr "&Könyvjelző"
14172 #: winhlp32.rc:45
14173 msgid "&Define..."
14174 msgstr "&Definiálás..."
14176 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14177 msgid "Fonts"
14178 msgstr "Betûtípusok"
14180 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14181 msgid "Small"
14182 msgstr "Kicsi"
14184 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14185 msgid "Normal"
14186 msgstr "Normál"
14188 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14189 msgid "Large"
14190 msgstr "Nagy"
14192 #: winhlp32.rc:57
14193 msgid "&Help on help\tF1"
14194 msgstr "&Használat"
14196 #: winhlp32.rc:58
14197 msgid "Always on &top"
14198 msgstr "Mindig &legfelül"
14200 #: winhlp32.rc:59
14201 msgid "&About Wine Help"
14202 msgstr "&Névjegy"
14204 #: winhlp32.rc:67
14205 msgid "Annotation..."
14206 msgstr "&Jegyzet..."
14208 #: winhlp32.rc:68
14209 msgid "Copy"
14210 msgstr "&Másolás"
14212 #: winhlp32.rc:100
14213 msgid "Index"
14214 msgstr "&Témakörök"
14216 #: winhlp32.rc:108
14217 msgid "Search"
14218 msgstr "&Keresés"
14220 #: winhlp32.rc:81
14221 msgid "Wine Help"
14222 msgstr "Wine súgó"
14224 #: winhlp32.rc:86
14225 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14226 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
14228 #: winhlp32.rc:88
14229 msgid "Summary"
14230 msgstr "Összegzés"
14232 #: winhlp32.rc:87
14233 msgid "&Index"
14234 msgstr "&Témakörök"
14236 #: winhlp32.rc:91
14237 msgid "Help files (*.hlp)"
14238 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
14240 #: winhlp32.rc:92
14241 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14242 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
14244 #: winhlp32.rc:93
14245 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14246 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
14248 #: winhlp32.rc:94
14249 msgid "Help topics: "
14250 msgstr "Súgó témák: "
14252 #: wmic.rc:28
14253 #, fuzzy
14254 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14255 msgid "Error: Command line not supported\n"
14256 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
14258 #: wmic.rc:29
14259 #, fuzzy
14260 #| msgid "Property set not found.\n"
14261 msgid "Error: Alias not found\n"
14262 msgstr "Beállítás nem található.\n"
14264 #: wmic.rc:30
14265 #, fuzzy
14266 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14267 msgid "Error: Invalid query\n"
14268 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14270 #: wordpad.rc:31
14271 msgid "&New...\tCtrl+N"
14272 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
14274 #: wordpad.rc:45
14275 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14276 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
14278 #: wordpad.rc:50
14279 msgid "&Clear\tDel"
14280 msgstr "Tör&lés\tDel"
14282 #: wordpad.rc:51
14283 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14284 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
14286 #: wordpad.rc:54
14287 msgid "Find &next\tF3"
14288 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
14290 #: wordpad.rc:57
14291 msgid "Read-&only"
14292 msgstr "Csak &olvasható"
14294 #: wordpad.rc:58
14295 msgid "&Modified"
14296 msgstr "Mó&dosítva"
14298 #: wordpad.rc:60
14299 msgid "E&xtras"
14300 msgstr "&Extrák"
14302 #: wordpad.rc:62
14303 msgid "Selection &info"
14304 msgstr "Kijelölés &információ"
14306 #: wordpad.rc:63
14307 msgid "Character &format"
14308 msgstr "Karakter&formátum"
14310 #: wordpad.rc:64
14311 msgid "&Def. char format"
14312 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
14314 #: wordpad.rc:65
14315 msgid "Paragrap&h format"
14316 msgstr "&Bekezdés formátum"
14318 #: wordpad.rc:66
14319 msgid "&Get text"
14320 msgstr "Sz&övegszerzés"
14322 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14323 msgid "&Format Bar"
14324 msgstr "&Formátum ablak"
14326 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14327 msgid "&Ruler"
14328 msgstr "&Vonalzó"
14330 #: wordpad.rc:78
14331 msgid "&Insert"
14332 msgstr "&Beszúrás"
14334 #: wordpad.rc:80
14335 msgid "&Date and time..."
14336 msgstr "&Dátum és idő..."
14338 #: wordpad.rc:82
14339 msgid "F&ormat"
14340 msgstr "F&ormátum"
14342 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14343 msgid "&Bullet points"
14344 msgstr "&Lista kezdése"
14346 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14347 msgid "&Paragraph..."
14348 msgstr "Be&kezdés..."
14350 #: wordpad.rc:87
14351 msgid "&Tabs..."
14352 msgstr "&Tabulátorok..."
14354 #: wordpad.rc:88
14355 msgid "Backgroun&d"
14356 msgstr "&Háttér"
14358 #: wordpad.rc:90
14359 msgid "&System\tCtrl+1"
14360 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
14362 #: wordpad.rc:91
14363 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14364 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
14366 #: wordpad.rc:96
14367 msgid "&About Wine Wordpad"
14368 msgstr "&Névjegy"
14370 #: wordpad.rc:133
14371 msgid "Automatic"
14372 msgstr "Automatikus elrendezés"
14374 #: wordpad.rc:202
14375 msgid "Date and time"
14376 msgstr "Dátum és idő"
14378 #: wordpad.rc:205
14379 msgid "Available formats"
14380 msgstr "Elérhető formátumok"
14382 #: wordpad.rc:216
14383 msgid "New document type"
14384 msgstr "Új dokumentum"
14386 #: wordpad.rc:224
14387 msgid "Paragraph format"
14388 msgstr "&Bekezdés formátum"
14390 #: wordpad.rc:227
14391 msgid "Indentation"
14392 msgstr "&Behúzás"
14394 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14395 msgid "Left"
14396 msgstr "Szöveg balra igazítása"
14398 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14399 msgid "Right"
14400 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
14402 #: wordpad.rc:232
14403 msgid "First line"
14404 msgstr "Első sor"
14406 #: wordpad.rc:234
14407 msgid "Alignment"
14408 msgstr "Igazítás"
14410 #: wordpad.rc:242
14411 msgid "Tabs"
14412 msgstr "Tabulátorok"
14414 #: wordpad.rc:245
14415 msgid "Tab stops"
14416 msgstr "Tab sorrend"
14418 #: wordpad.rc:251
14419 msgid "Remove al&l"
14420 msgstr "Az összes &eltávolítása"
14422 #: wordpad.rc:259
14423 msgid "Line wrapping"
14424 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
14426 #: wordpad.rc:260
14427 msgid "&No line wrapping"
14428 msgstr "&Nincs sortörés"
14430 #: wordpad.rc:261
14431 msgid "Wrap text by the &window border"
14432 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
14434 #: wordpad.rc:262
14435 msgid "Wrap text by the &margin"
14436 msgstr "Sortörés a &margónál"
14438 #: wordpad.rc:263
14439 msgid "Toolbars"
14440 msgstr "Eszköztár"
14442 #: wordpad.rc:276
14443 msgctxt "accelerator Align Left"
14444 msgid "L"
14445 msgstr "L"
14447 #: wordpad.rc:277
14448 msgctxt "accelerator Align Center"
14449 msgid "E"
14450 msgstr "E"
14452 #: wordpad.rc:278
14453 msgctxt "accelerator Align Right"
14454 msgid "R"
14455 msgstr "R"
14457 #: wordpad.rc:285
14458 msgctxt "accelerator Redo"
14459 msgid "Y"
14460 msgstr "Y"
14462 #: wordpad.rc:286
14463 msgctxt "accelerator Bold"
14464 msgid "B"
14465 msgstr "B"
14467 #: wordpad.rc:287
14468 msgctxt "accelerator Italic"
14469 msgid "I"
14470 msgstr "I"
14472 #: wordpad.rc:288
14473 msgctxt "accelerator Underline"
14474 msgid "U"
14475 msgstr "U"
14477 #: wordpad.rc:139
14478 msgid "All documents (*.*)"
14479 msgstr "Minden fájl (*.*)"
14481 #: wordpad.rc:140
14482 msgid "Text documents (*.txt)"
14483 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
14485 #: wordpad.rc:141
14486 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14487 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
14489 #: wordpad.rc:142
14490 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14491 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
14493 #: wordpad.rc:143
14494 msgid "Rich text document"
14495 msgstr "Rich text dokumentum"
14497 #: wordpad.rc:144
14498 msgid "Text document"
14499 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
14501 #: wordpad.rc:145
14502 msgid "Unicode text document"
14503 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
14505 #: wordpad.rc:146
14506 msgid "Printer files (*.prn)"
14507 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
14509 #: wordpad.rc:153
14510 msgid "Center"
14511 msgstr "Középre"
14513 #: wordpad.rc:159
14514 msgid "Text"
14515 msgstr "Szöveg"
14517 #: wordpad.rc:160
14518 msgid "Rich text"
14519 msgstr "Rich text szöveg"
14521 #: wordpad.rc:166
14522 msgid "Next page"
14523 msgstr "Köv. oldal"
14525 #: wordpad.rc:167
14526 msgid "Previous page"
14527 msgstr "Előző oldal"
14529 #: wordpad.rc:168
14530 msgid "Two pages"
14531 msgstr "Két oldal"
14533 #: wordpad.rc:169
14534 msgid "One page"
14535 msgstr "Egy oldal"
14537 #: wordpad.rc:170
14538 msgid "Zoom in"
14539 msgstr "Nagyít"
14541 #: wordpad.rc:171
14542 msgid "Zoom out"
14543 msgstr "Kicsinyít"
14545 #: wordpad.rc:173
14546 msgid "Page"
14547 msgstr "Oldal"
14549 #: wordpad.rc:174
14550 msgid "Pages"
14551 msgstr "Oldalak"
14553 #: wordpad.rc:175
14554 msgctxt "unit: centimeter"
14555 msgid "cm"
14556 msgstr "cm"
14558 #: wordpad.rc:176
14559 msgctxt "unit: inch"
14560 msgid "in"
14561 msgstr "in"
14563 #: wordpad.rc:177
14564 msgid "inch"
14565 msgstr "inch"
14567 #: wordpad.rc:178
14568 msgctxt "unit: point"
14569 msgid "pt"
14570 msgstr "pt"
14572 #: wordpad.rc:183
14573 msgid "Document"
14574 msgstr "Dokumentum"
14576 #: wordpad.rc:184
14577 msgid "Save changes to '%s'?"
14578 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
14580 #: wordpad.rc:185
14581 msgid "Finished searching the document."
14582 msgstr "A keresés befejeződött."
14584 #: wordpad.rc:186
14585 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14586 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
14588 #: wordpad.rc:187
14589 msgid ""
14590 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14591 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14592 msgstr ""
14593 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
14594 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
14596 #: wordpad.rc:190
14597 msgid "Invalid number format."
14598 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
14600 #: wordpad.rc:191
14601 msgid "OLE storage documents are not supported."
14602 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
14604 #: wordpad.rc:192
14605 msgid "Could not save the file."
14606 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
14608 #: wordpad.rc:193
14609 msgid "You do not have access to save the file."
14610 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
14612 #: wordpad.rc:194
14613 msgid "Could not open the file."
14614 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
14616 #: wordpad.rc:195
14617 msgid "You do not have access to open the file."
14618 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
14620 #: wordpad.rc:196
14621 msgid "Printing not implemented."
14622 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
14624 #: wordpad.rc:197
14625 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14626 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
14628 #: write.rc:30
14629 msgid "Starting Wordpad failed"
14630 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
14632 #: xcopy.rc:30
14633 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14634 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
14636 #: xcopy.rc:31
14637 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14638 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
14640 #: xcopy.rc:32
14641 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14642 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
14644 #: xcopy.rc:33
14645 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14646 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
14648 #: xcopy.rc:34
14649 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14650 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
14652 #: xcopy.rc:37
14653 msgid ""
14654 "Is '%1' a filename or directory\n"
14655 "on the target?\n"
14656 "(F - File, D - Directory)\n"
14657 msgstr ""
14658 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
14659 "a cél helyen?\n"
14660 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
14662 #: xcopy.rc:38
14663 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14664 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
14666 #: xcopy.rc:39
14667 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14668 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
14670 #: xcopy.rc:40
14671 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14672 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
14674 #: xcopy.rc:42
14675 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14676 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
14678 #: xcopy.rc:46
14679 msgctxt "File key"
14680 msgid "F"
14681 msgstr "F"
14683 #: xcopy.rc:47
14684 msgctxt "Directory key"
14685 msgid "D"
14686 msgstr "M"
14688 #: xcopy.rc:80
14689 msgid ""
14690 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14691 "\n"
14692 "Syntax:\n"
14693 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14694 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14695 "\n"
14696 "Where:\n"
14697 "\n"
14698 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14699 "\tmore files.\n"
14700 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14701 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14702 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14703 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14704 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14705 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14706 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14707 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14708 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14709 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14710 "[/N]  Copy using short names.\n"
14711 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14712 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14713 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14714 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14715 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14716 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14717 "\tarchive attribute.\n"
14718 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14719 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14720 "\t\tthan source.\n"
14721 "\n"
14722 msgstr ""
14723 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
14724 "\n"
14725 "Szintaxis:\n"
14726 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14727 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14728 "\n"
14729 "Ahol:\n"
14730 "\n"
14731 "[/I]  Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
14732 "\tfájlt másol.\n"
14733 "[/S]  Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
14734 "[/E]  Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
14735 "[/Q]  Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
14736 "[/F]  Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
14737 "[/L]  Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
14738 "[/W]  Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
14739 "[/T]  Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
14740 "[/Y]  Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
14741 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
14742 "[/P]  Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
14743 "[/N]  Másolás rövid neveket használ.\n"
14744 "[/U]  Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
14745 "[/R]  Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
14746 "[/H]  Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
14747 "[/C]  Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
14748 "[/A]  Csak archív fájlok másolása.\n"
14749 "[/M]  Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
14750 "\tarchív jelzést.\n"
14751 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
14752 "másolása.\n"
14753 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
14754 "korábbi,\n"
14755 "\t\tmint a forrás.\n"
14756 "\n"