taskmgr: Remove some useless and untranslatable popup labels.
[wine/multimedia.git] / po / pt_PT.po
blob65cfb6c75d6b535afc236487c618e78494bbc2f4
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicações"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
38 "entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "Todos os arquivos (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "Todos os ficheiros (*.*)"
74 #: appwiz.rc:42
75 #, fuzzy
76 msgid "&Remove"
77 msgstr "&Remover..."
79 #: appwiz.rc:43
80 #, fuzzy
81 msgid "&Modify/Remove"
82 msgstr "&Modificar/Remover..."
84 #: appwiz.rc:48
85 msgid "Downloading..."
86 msgstr "A descarregar..."
88 #: appwiz.rc:49
89 msgid "Installing..."
90 msgstr "A instalar..."
92 #: appwiz.rc:50
93 msgid ""
94 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
95 "file."
96 msgstr ""
98 #: avifil32.rc:27
99 msgid "Waveform: %s"
100 msgstr "Formato wave: %s"
102 #: avifil32.rc:28
103 msgid "Waveform"
104 msgstr "Formato wave"
106 #: avifil32.rc:29
107 msgid "All multimedia files"
108 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
110 #: avifil32.rc:31
111 msgid "video"
112 msgstr "vídeo"
114 #: avifil32.rc:32
115 msgid "audio"
116 msgstr "áudio"
118 #: avifil32.rc:33
119 msgid "%s %s #%d"
120 msgstr "%s %s #%d"
122 #: avifil32.rc:34
123 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
124 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
126 #: avifil32.rc:35
127 msgid "uncompressed"
128 msgstr "sem compressão"
130 #: browseui.rc:25
131 msgid "Cancelling..."
132 msgstr "A cancelar..."
134 #: comctl32.rc:39
135 msgid "Separator"
136 msgstr "Separador"
138 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
139 #, fuzzy
140 msgctxt "hotkey"
141 msgid "None"
142 msgstr ""
143 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
144 "Nenhum\n"
145 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
146 "Nenhuma"
148 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
149 msgid "Close"
150 msgstr "Fechar"
152 #: comctl32.rc:33
153 msgid "Today:"
154 msgstr "Hoje:"
156 #: comctl32.rc:34
157 msgid "Go to today"
158 msgstr "Ir para hoje"
160 #: comdlg32.rc:29
161 msgid "&About FolderPicker Test"
162 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
164 #: comdlg32.rc:30
165 msgid "Document Folders"
166 msgstr "Pastas de Documentos"
168 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
169 msgid "My Documents"
170 msgstr "Os Meus Documentos"
172 #: comdlg32.rc:32
173 msgid "My Favorites"
174 msgstr "Favoritos"
176 #: comdlg32.rc:33
177 msgid "System Path"
178 msgstr "Localização do Sistema"
180 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
181 #, fuzzy
182 msgctxt "display name"
183 msgid "Desktop"
184 msgstr ""
185 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
186 "Área de trabalho\n"
187 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
188 "Ambiente de trabalho"
190 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
191 msgid "Fonts"
192 msgstr "Tipos de Letra"
194 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
195 #, fuzzy
196 msgid "My Computer"
197 msgstr ""
198 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
199 "O Meu Computador\n"
200 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
201 "Meu Computador"
203 #: comdlg32.rc:41
204 msgid "System Folders"
205 msgstr "Pastas do Sistema"
207 #: comdlg32.rc:42
208 msgid "Local Hard Drives"
209 msgstr "Discos Rígidos Locais"
211 #: comdlg32.rc:43
212 msgid "File not found"
213 msgstr "Ficheiro não encontrado"
215 #: comdlg32.rc:44
216 msgid "Please verify that the correct file name was given"
217 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
219 #: comdlg32.rc:45
220 msgid ""
221 "File does not exist.\n"
222 "Do you want to create file?"
223 msgstr ""
224 "O ficheiro não existe\n"
225 "Gostaria de o criar"
227 #: comdlg32.rc:46
228 msgid ""
229 "File already exists.\n"
230 "Do you want to replace it?"
231 msgstr ""
232 "O ficheiro já existe.\n"
233 "Gostaria de o substituir?"
235 #: comdlg32.rc:47
236 msgid "Invalid character(s) in path"
237 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
239 #: comdlg32.rc:48
240 msgid ""
241 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
242 "                          / : < > |"
243 msgstr ""
244 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
245 "                          / : < > |"
247 #: comdlg32.rc:49
248 msgid "Path does not exist"
249 msgstr "A localização não existe"
251 #: comdlg32.rc:50
252 msgid "File does not exist"
253 msgstr "O ficheiro não existe"
255 #: comdlg32.rc:55
256 msgid "Up One Level"
257 msgstr "Um Nível Acima"
259 #: comdlg32.rc:56
260 msgid "Create New Folder"
261 msgstr "Criar Nova Pasta"
263 #: comdlg32.rc:57
264 msgid "List"
265 msgstr "Lista"
267 #: comdlg32.rc:58
268 msgid "Details"
269 msgstr "Detalhes"
271 #: comdlg32.rc:59
272 msgid "Browse to Desktop"
273 msgstr "Ecrã"
275 #: comdlg32.rc:123
276 msgid "Regular"
277 msgstr "Normal"
279 #: comdlg32.rc:124
280 msgid "Bold"
281 msgstr "Negrito"
283 #: comdlg32.rc:125
284 msgid "Italic"
285 msgstr "Itálico"
287 #: comdlg32.rc:126
288 msgid "Bold Italic"
289 msgstr "Negrito Itálico"
291 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
292 msgid "Black"
293 msgstr "Preto"
295 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
296 msgid "Maroon"
297 msgstr "Castanho"
299 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
300 msgid "Green"
301 msgstr "Verde"
303 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
304 msgid "Olive"
305 msgstr "Verde-oliva"
307 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
308 msgid "Navy"
309 msgstr "Azul-marinho"
311 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
312 msgid "Purple"
313 msgstr "Roxo"
315 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
316 msgid "Teal"
317 msgstr "Azul-petróleo"
319 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
320 msgid "Gray"
321 msgstr "Cinza"
323 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
324 msgid "Silver"
325 msgstr "Prateado"
327 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
328 msgid "Red"
329 msgstr "Vermelho"
331 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
332 msgid "Lime"
333 msgstr "Verde-limão"
335 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
336 msgid "Yellow"
337 msgstr "Amarelo"
339 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
340 msgid "Blue"
341 msgstr "Azul"
343 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
344 msgid "Fuchsia"
345 msgstr "Fúcsia"
347 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
348 msgid "Aqua"
349 msgstr "Azul-piscina"
351 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
352 msgid "White"
353 msgstr "Branco"
355 #: comdlg32.rc:66
356 msgid "Unreadable Entry"
357 msgstr "Entrada Ilegível"
359 #: comdlg32.rc:68
360 msgid ""
361 "This value does not lie within the page range.\n"
362 "Please enter a value between %d and %d."
363 msgstr ""
364 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
365 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
367 #: comdlg32.rc:70
368 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
369 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
371 #: comdlg32.rc:72
372 msgid ""
373 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
374 "Please reenter margins."
375 msgstr ""
376 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
377 "Por favor indique as margens."
379 #: comdlg32.rc:74
380 #, fuzzy
381 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
382 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
384 #: comdlg32.rc:76
385 msgid ""
386 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
387 "Please enter a value between 1 and %d."
388 msgstr ""
389 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
390 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
392 #: comdlg32.rc:77
393 msgid "A printer error occurred."
394 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
396 #: comdlg32.rc:78
397 msgid "No default printer defined."
398 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
400 #: comdlg32.rc:79
401 msgid "Cannot find the printer."
402 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
404 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
405 #, fuzzy
406 msgid "Out of memory."
407 msgstr ""
408 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
409 "Sem memória.\n"
410 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
411 "Memória insuficiente."
413 #: comdlg32.rc:81
414 msgid "An error occurred."
415 msgstr "Ocorreu algum erro."
417 #: comdlg32.rc:82
418 msgid "Unknown printer driver."
419 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
421 #: comdlg32.rc:85
422 msgid ""
423 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
424 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
425 msgstr ""
426 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
427 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
428 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
430 #: comdlg32.rc:151
431 msgid "Select a font size between %d and %d points."
432 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
434 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
435 msgid "&Save"
436 msgstr "&Gravar"
438 #: comdlg32.rc:153
439 msgid "Save &in:"
440 msgstr "Gravar &em:"
442 #: comdlg32.rc:154
443 msgid "Save"
444 msgstr "Gravar"
446 #: comdlg32.rc:155
447 msgid "Save as"
448 msgstr "Gravar como"
450 #: comdlg32.rc:156
451 msgid "Open File"
452 msgstr "Abrir Ficheiro"
454 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
455 msgid "Ready"
456 msgstr "Pronto"
458 #: comdlg32.rc:94
459 msgid "Paused; "
460 msgstr "Pausada; "
462 #: comdlg32.rc:95
463 msgid "Error; "
464 msgstr "Erro; "
466 #: comdlg32.rc:96
467 msgid "Pending deletion; "
468 msgstr "Exclusão pendente; "
470 #: comdlg32.rc:97
471 msgid "Paper jam; "
472 msgstr "Papel atolado; "
474 #: comdlg32.rc:98
475 msgid "Out of paper; "
476 msgstr "Sem papel; "
478 #: comdlg32.rc:99
479 msgid "Feed paper manual; "
480 msgstr "Alimentação manual; "
482 #: comdlg32.rc:100
483 msgid "Paper problem; "
484 msgstr "Problemas com o papel; "
486 #: comdlg32.rc:101
487 msgid "Printer offline; "
488 msgstr "Impressora desligada; "
490 #: comdlg32.rc:102
491 msgid "I/O Active; "
492 msgstr "E/S Activa; "
494 #: comdlg32.rc:103
495 msgid "Busy; "
496 msgstr "Ocupada; "
498 #: comdlg32.rc:104
499 msgid "Printing; "
500 msgstr "A imprimir; "
502 #: comdlg32.rc:105
503 msgid "Output tray is full; "
504 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
506 #: comdlg32.rc:106
507 msgid "Not available; "
508 msgstr "Não disponível; "
510 #: comdlg32.rc:107
511 msgid "Waiting; "
512 msgstr "A esperar; "
514 #: comdlg32.rc:108
515 msgid "Processing; "
516 msgstr "A processar; "
518 #: comdlg32.rc:109
519 msgid "Initialising; "
520 msgstr "A inicializar; "
522 #: comdlg32.rc:110
523 msgid "Warming up; "
524 msgstr "A aquecer; "
526 #: comdlg32.rc:111
527 msgid "Toner low; "
528 msgstr "Pouco toner; "
530 #: comdlg32.rc:112
531 msgid "No toner; "
532 msgstr "Sem toner; "
534 #: comdlg32.rc:113
535 msgid "Page punt; "
536 msgstr "Lançar página; "
538 #: comdlg32.rc:114
539 msgid "Interrupted by user; "
540 msgstr "Intervenção do utilizador; "
542 #: comdlg32.rc:115
543 msgid "Out of memory; "
544 msgstr "Memória insuficiente; "
546 #: comdlg32.rc:116
547 msgid "The printer door is open; "
548 msgstr "A impressora está aberta; "
550 #: comdlg32.rc:117
551 msgid "Print server unknown; "
552 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
554 #: comdlg32.rc:118
555 msgid "Power save mode; "
556 msgstr "Modo económico; "
558 #: comdlg32.rc:87
559 msgid "Default Printer; "
560 msgstr "Impressora Predefinida; "
562 #: comdlg32.rc:88
563 msgid "There are %d documents in the queue"
564 msgstr "Existem %d documentos na fila"
566 #: comdlg32.rc:89
567 msgid "Margins [inches]"
568 msgstr "Margens [polegadas]"
570 #: comdlg32.rc:90
571 msgid "Margins [mm]"
572 msgstr "Margens [mm]"
574 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
575 msgctxt "unit: millimeters"
576 msgid "mm"
577 msgstr "mm"
579 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
580 msgid "Print"
581 msgstr "Imprimir"
583 #: credui.rc:27
584 msgid "Connect to %s"
585 msgstr "Ligar a %s"
587 #: credui.rc:28
588 msgid "Connecting to %s"
589 msgstr "A ligar a %s"
591 #: credui.rc:29
592 msgid "Logon unsuccessful"
593 msgstr "Logon mal sucedido"
595 #: credui.rc:30
596 msgid ""
597 "Make sure that your user name\n"
598 "and password are correct."
599 msgstr ""
600 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
601 "e password estão correctos."
603 #: credui.rc:32
604 msgid ""
605 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
606 "\n"
607 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
608 "entering your password."
609 msgstr ""
610 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
611 "incorrectamente.\n"
612 "\n"
613 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
614 "de introduzir a password."
616 #: credui.rc:31
617 msgid "Caps Lock is On"
618 msgstr "Caps Lock ligado"
620 #: crypt32.rc:27
621 msgid "Authority Key Identifier"
622 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
624 #: crypt32.rc:28
625 msgid "Key Attributes"
626 msgstr "Atributos da Chave"
628 #: crypt32.rc:29
629 msgid "Key Usage Restriction"
630 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
632 #: crypt32.rc:30
633 msgid "Subject Alternative Name"
634 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
636 #: crypt32.rc:31
637 msgid "Issuer Alternative Name"
638 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
640 #: crypt32.rc:32
641 msgid "Basic Constraints"
642 msgstr "Restrições Básicas"
644 #: crypt32.rc:33
645 msgid "Key Usage"
646 msgstr "Uso da Chave"
648 #: crypt32.rc:34
649 msgid "Certificate Policies"
650 msgstr "Políticas de Certificados"
652 #: crypt32.rc:35
653 msgid "Subject Key Identifier"
654 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
656 #: crypt32.rc:36
657 msgid "CRL Reason Code"
658 msgstr "Código de Razão CRL"
660 #: crypt32.rc:37
661 msgid "CRL Distribution Points"
662 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
664 #: crypt32.rc:38
665 msgid "Enhanced Key Usage"
666 msgstr "Uso da Chave melhorado"
668 #: crypt32.rc:39
669 msgid "Authority Information Access"
670 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
672 #: crypt32.rc:40
673 msgid "Certificate Extensions"
674 msgstr "Extensões de Certificados"
676 #: crypt32.rc:41
677 msgid "Next Update Location"
678 msgstr "Localização da próxima actualização"
680 #: crypt32.rc:42
681 msgid "Yes or No Trust"
682 msgstr "Confiança Sim ou Não"
684 #: crypt32.rc:43
685 msgid "Email Address"
686 msgstr "Endereço de Email"
688 #: crypt32.rc:44
689 msgid "Unstructured Name"
690 msgstr "Nome não Estruturado"
692 #: crypt32.rc:45
693 msgid "Content Type"
694 msgstr "Tipo de Conteúdo"
696 #: crypt32.rc:46
697 msgid "Message Digest"
698 msgstr "Resumo da Mensagem"
700 #: crypt32.rc:47
701 msgid "Signing Time"
702 msgstr "Tempo de Assinatura"
704 #: crypt32.rc:48
705 msgid "Counter Sign"
706 msgstr "Contra Assinar"
708 #: crypt32.rc:49
709 msgid "Challenge Password"
710 msgstr "Desafiar Password"
712 #: crypt32.rc:50
713 msgid "Unstructured Address"
714 msgstr "Endereço não Estruturado"
716 #: crypt32.rc:51
717 #, fuzzy
718 msgid "S/MIME Capabilities"
719 msgstr "Capacidades SMIME"
721 #: crypt32.rc:52
722 msgid "Prefer Signed Data"
723 msgstr "Preferir Dados Assinados"
725 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
726 msgid "CPS"
727 msgstr "CPS"
729 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
730 msgid "User Notice"
731 msgstr "Aviso de Utilizador"
733 #: crypt32.rc:55
734 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
735 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
737 #: crypt32.rc:56
738 msgid "Certification Authority Issuer"
739 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
741 #: crypt32.rc:57
742 msgid "Certification Template Name"
743 msgstr "Nome de Certificação por Template"
745 #: crypt32.rc:58
746 msgid "Certificate Type"
747 msgstr "Tipo de Certificado"
749 #: crypt32.rc:59
750 msgid "Certificate Manifold"
751 msgstr "Agrupador de Certificados"
753 #: crypt32.rc:60
754 msgid "Netscape Cert Type"
755 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
757 #: crypt32.rc:61
758 msgid "Netscape Base URL"
759 msgstr "URL Base Netscape"
761 #: crypt32.rc:62
762 msgid "Netscape Revocation URL"
763 msgstr "URL Revogação Netscape"
765 #: crypt32.rc:63
766 msgid "Netscape CA Revocation URL"
767 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
769 #: crypt32.rc:64
770 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
771 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
773 #: crypt32.rc:65
774 msgid "Netscape CA Policy URL"
775 msgstr "URL Política CA Netscape"
777 #: crypt32.rc:66
778 msgid "Netscape SSL ServerName"
779 msgstr "Netscape SSL ServerName"
781 #: crypt32.rc:67
782 msgid "Netscape Comment"
783 msgstr "Comentário Netscape"
785 #: crypt32.rc:68
786 msgid "SpcSpAgencyInfo"
787 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
789 #: crypt32.rc:69
790 msgid "SpcFinancialCriteria"
791 msgstr "SpcFinancialCriteria"
793 #: crypt32.rc:70
794 msgid "SpcMinimalCriteria"
795 msgstr "SpcMinimalCriteria"
797 #: crypt32.rc:71
798 msgid "Country/Region"
799 msgstr "País/Região"
801 #: crypt32.rc:72
802 msgid "Organization"
803 msgstr "Organização"
805 #: crypt32.rc:73
806 msgid "Organizational Unit"
807 msgstr "Unidade Organizacional"
809 #: crypt32.rc:74
810 msgid "Common Name"
811 msgstr "Nome Comum"
813 #: crypt32.rc:75
814 msgid "Locality"
815 msgstr "Localidade"
817 #: crypt32.rc:76
818 msgid "State or Province"
819 msgstr "Estado ou Província"
821 #: crypt32.rc:77
822 msgid "Title"
823 msgstr "Título"
825 #: crypt32.rc:78
826 msgid "Given Name"
827 msgstr "Nome Dado"
829 #: crypt32.rc:79
830 msgid "Initials"
831 msgstr "Iniciais"
833 #: crypt32.rc:80
834 msgid "Sur Name"
835 msgstr "Apelido"
837 #: crypt32.rc:81
838 msgid "Domain Component"
839 msgstr "Componente de Domínio"
841 #: crypt32.rc:82
842 msgid "Street Address"
843 msgstr "Endereço da Rua"
845 #: crypt32.rc:83
846 msgid "Serial Number"
847 msgstr "Número de série"
849 #: crypt32.rc:84
850 msgid "CA Version"
851 msgstr "Versão CA"
853 #: crypt32.rc:85
854 msgid "Cross CA Version"
855 msgstr "Versão Cruzada CA"
857 #: crypt32.rc:86
858 msgid "Serialized Signature Serial Number"
859 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
861 #: crypt32.rc:87
862 msgid "Principal Name"
863 msgstr "Nome Principal"
865 #: crypt32.rc:88
866 msgid "Windows Product Update"
867 msgstr "Actualização de Produto Windows"
869 #: crypt32.rc:89
870 msgid "Enrollment Name Value Pair"
871 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
873 #: crypt32.rc:90
874 msgid "OS Version"
875 msgstr "Versão do SO"
877 #: crypt32.rc:91
878 msgid "Enrollment CSP"
879 msgstr "Inscrição CSP"
881 #: crypt32.rc:92
882 msgid "CRL Number"
883 msgstr "Número CRL"
885 #: crypt32.rc:93
886 msgid "Delta CRL Indicator"
887 msgstr "Indicador Delta CRL"
889 #: crypt32.rc:94
890 msgid "Issuing Distribution Point"
891 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
893 #: crypt32.rc:95
894 msgid "Freshest CRL"
895 msgstr "CRL Mais Recente"
897 #: crypt32.rc:96
898 msgid "Name Constraints"
899 msgstr "Restrições de Nome"
901 #: crypt32.rc:97
902 msgid "Policy Mappings"
903 msgstr "Mapeamento de Políticas"
905 #: crypt32.rc:98
906 msgid "Policy Constraints"
907 msgstr "Restrições de Políticas"
909 #: crypt32.rc:99
910 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
911 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
913 #: crypt32.rc:100
914 msgid "Application Policies"
915 msgstr "Políticas da Aplicação"
917 #: crypt32.rc:101
918 msgid "Application Policy Mappings"
919 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
921 #: crypt32.rc:102
922 msgid "Application Policy Constraints"
923 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
925 #: crypt32.rc:103
926 msgid "CMC Data"
927 msgstr "Dados CMC"
929 #: crypt32.rc:104
930 msgid "CMC Response"
931 msgstr "Resposta CMC"
933 #: crypt32.rc:105
934 msgid "Unsigned CMC Request"
935 msgstr "Pedido CMC não assinado"
937 #: crypt32.rc:106
938 msgid "CMC Status Info"
939 msgstr "Informação de Estado CMC"
941 #: crypt32.rc:107
942 msgid "CMC Extensions"
943 msgstr "Extensões CMC"
945 #: crypt32.rc:108
946 msgid "CMC Attributes"
947 msgstr "Atributos CMC"
949 #: crypt32.rc:109
950 msgid "PKCS 7 Data"
951 msgstr "Dados PKCS 7"
953 #: crypt32.rc:110
954 msgid "PKCS 7 Signed"
955 msgstr "Assinado PKCS 7"
957 #: crypt32.rc:111
958 msgid "PKCS 7 Enveloped"
959 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
961 #: crypt32.rc:112
962 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
963 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
965 #: crypt32.rc:113
966 msgid "PKCS 7 Digested"
967 msgstr "PKCS 7 Resumido"
969 #: crypt32.rc:114
970 msgid "PKCS 7 Encrypted"
971 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
973 #: crypt32.rc:115
974 msgid "Previous CA Certificate Hash"
975 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
977 #: crypt32.rc:116
978 msgid "Virtual Base CRL Number"
979 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
981 #: crypt32.rc:117
982 msgid "Next CRL Publish"
983 msgstr "Próxima Publicação CRL"
985 #: crypt32.rc:118
986 msgid "CA Encryption Certificate"
987 msgstr "Certificado de Cifra CA"
989 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
990 #, fuzzy
991 msgid "Key Recovery Agent"
992 msgstr ""
993 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
994 "Agente Recuperador de Chaves\n"
995 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
996 "Key Recovery Agent"
998 #: crypt32.rc:120
999 msgid "Certificate Template Information"
1000 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1002 #: crypt32.rc:121
1003 msgid "Enterprise Root OID"
1004 msgstr "Enterprise Root OID"
1006 #: crypt32.rc:122
1007 msgid "Dummy Signer"
1008 msgstr "Dummy Signer"
1010 #: crypt32.rc:123
1011 msgid "Encrypted Private Key"
1012 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1014 #: crypt32.rc:124
1015 msgid "Published CRL Locations"
1016 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1018 #: crypt32.rc:125
1019 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1020 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1022 #: crypt32.rc:126
1023 msgid "Transaction Id"
1024 msgstr "Id da transacção"
1026 #: crypt32.rc:127
1027 msgid "Sender Nonce"
1028 msgstr "Sender Nonce"
1030 #: crypt32.rc:128
1031 msgid "Recipient Nonce"
1032 msgstr "Recipient Nonce"
1034 #: crypt32.rc:129
1035 msgid "Reg Info"
1036 msgstr "Registo de Informação"
1038 #: crypt32.rc:130
1039 msgid "Get Certificate"
1040 msgstr "Obter Certificado"
1042 #: crypt32.rc:131
1043 msgid "Get CRL"
1044 msgstr "Obter CRL"
1046 #: crypt32.rc:132
1047 msgid "Revoke Request"
1048 msgstr "Revogar Pedido"
1050 #: crypt32.rc:133
1051 msgid "Query Pending"
1052 msgstr "Consulta Pendente"
1054 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1055 msgid "Certificate Trust List"
1056 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1058 #: crypt32.rc:135
1059 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1060 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1062 #: crypt32.rc:136
1063 msgid "Private Key Usage Period"
1064 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1066 #: crypt32.rc:137
1067 msgid "Client Information"
1068 msgstr "Informação do Cliente"
1070 #: crypt32.rc:138
1071 msgid "Server Authentication"
1072 msgstr "Autenticação do Servidor"
1074 #: crypt32.rc:139
1075 msgid "Client Authentication"
1076 msgstr "Autenticação do Cliente"
1078 #: crypt32.rc:140
1079 msgid "Code Signing"
1080 msgstr "Assinatura de Código"
1082 #: crypt32.rc:141
1083 msgid "Secure Email"
1084 msgstr "Email seguro"
1086 #: crypt32.rc:142
1087 msgid "Time Stamping"
1088 msgstr "Selo Temporal"
1090 #: crypt32.rc:143
1091 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1092 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1094 #: crypt32.rc:144
1095 msgid "Microsoft Time Stamping"
1096 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1098 #: crypt32.rc:145
1099 msgid "IP security end system"
1100 msgstr "Sistema de segurança IP"
1102 #: crypt32.rc:146
1103 msgid "IP security tunnel termination"
1104 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1106 #: crypt32.rc:147
1107 msgid "IP security user"
1108 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1110 #: crypt32.rc:148
1111 msgid "Encrypting File System"
1112 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1114 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1117 msgstr ""
1118 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1119 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1120 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1121 "Windows Hardware Driver Verification"
1123 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Windows System Component Verification"
1126 msgstr ""
1127 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1128 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1129 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1130 "Windows System Component Verification"
1132 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1133 #, fuzzy
1134 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1135 msgstr ""
1136 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1137 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1138 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1139 "OEM Windows System Component Verification"
1141 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1144 msgstr ""
1145 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1146 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1147 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1148 "Embedded Windows System Component Verification"
1150 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Key Pack Licenses"
1153 msgstr ""
1154 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1155 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1156 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1157 "Key Pack Licenses"
1159 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1160 #, fuzzy
1161 msgid "License Server Verification"
1162 msgstr ""
1163 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1164 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1165 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1166 "License Server Verification"
1168 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1169 msgid "Smart Card Logon"
1170 msgstr "Smart Card Logon"
1172 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Digital Rights"
1175 msgstr ""
1176 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1177 "Direitos Digitais\n"
1178 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1179 "Digital Rights"
1181 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Qualified Subordination"
1184 msgstr ""
1185 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1186 "Subordinação Qualificada\n"
1187 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1188 "Qualified Subordination"
1190 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Key Recovery"
1193 msgstr ""
1194 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1195 "Recuperação de chaves\n"
1196 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1197 "Key Recovery"
1199 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Document Signing"
1202 msgstr ""
1203 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1204 "Assinatura de Documento\n"
1205 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1206 "Document Signing"
1208 #: crypt32.rc:160
1209 msgid "IP security IKE intermediate"
1210 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1212 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1213 msgid "File Recovery"
1214 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1216 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1217 msgid "Root List Signer"
1218 msgstr "Root List Signer"
1220 #: crypt32.rc:163
1221 msgid "All application policies"
1222 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1224 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Directory Service Email Replication"
1227 msgstr ""
1228 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1229 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1230 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1231 "Directory Service Email Replication"
1233 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Certificate Request Agent"
1236 msgstr ""
1237 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1238 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1239 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1240 "Certificate Request Agent"
1242 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Lifetime Signing"
1245 msgstr ""
1246 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1247 "Assinatura de tempo de vida\n"
1248 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1249 "Lifetime Signing"
1251 #: crypt32.rc:167
1252 msgid "All issuance policies"
1253 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1255 #: crypt32.rc:172
1256 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1257 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1259 #: crypt32.rc:173
1260 msgid "Personal"
1261 msgstr "Pessoal"
1263 #: crypt32.rc:174
1264 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1265 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1267 #: crypt32.rc:175
1268 msgid "Other People"
1269 msgstr "Outras pessoas"
1271 #: crypt32.rc:176
1272 msgid "Trusted Publishers"
1273 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1275 #: crypt32.rc:177
1276 msgid "Untrusted Certificates"
1277 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1279 #: crypt32.rc:182
1280 msgid "KeyID="
1281 msgstr "KeyID="
1283 #: crypt32.rc:183
1284 msgid "Certificate Issuer"
1285 msgstr "Emissor do Certificado: "
1287 #: crypt32.rc:184
1288 msgid "Certificate Serial Number="
1289 msgstr "Número de Série do Certificado="
1291 #: crypt32.rc:185
1292 msgid "Other Name="
1293 msgstr "Outro Nome="
1295 #: crypt32.rc:186
1296 msgid "Email Address="
1297 msgstr "Endereço Email="
1299 #: crypt32.rc:187
1300 msgid "DNS Name="
1301 msgstr "Nome DNS="
1303 #: crypt32.rc:188
1304 msgid "Directory Address"
1305 msgstr "Nome do Directório="
1307 #: crypt32.rc:189
1308 msgid "URL="
1309 msgstr "URL="
1311 #: crypt32.rc:190
1312 msgid "IP Address="
1313 msgstr "Endereço IP="
1315 #: crypt32.rc:191
1316 msgid "Mask="
1317 msgstr "Máscara="
1319 #: crypt32.rc:192
1320 msgid "Registered ID="
1321 msgstr "ID Registado="
1323 #: crypt32.rc:193
1324 msgid "Unknown Key Usage"
1325 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1327 #: crypt32.rc:194
1328 msgid "Subject Type="
1329 msgstr "Tipo de Sujeito="
1331 #: crypt32.rc:195
1332 msgid "CA"
1333 msgstr "CA"
1335 #: crypt32.rc:196
1336 msgid "End Entity"
1337 msgstr "Fim de Entidade"
1339 #: crypt32.rc:197
1340 msgid "Path Length Constraint="
1341 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1343 #: crypt32.rc:198
1344 #, fuzzy
1345 msgctxt "path length"
1346 msgid "None"
1347 msgstr ""
1348 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1349 "Nenhum\n"
1350 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1351 "Nenhuma"
1353 #: crypt32.rc:199
1354 msgid "Information Not Available"
1355 msgstr "Informação não Disponível"
1357 #: crypt32.rc:200
1358 msgid "Authority Info Access"
1359 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1361 #: crypt32.rc:201
1362 msgid "Access Method="
1363 msgstr "Método de Acesso="
1365 #: crypt32.rc:202
1366 msgid "OCSP"
1367 msgstr "OCSP"
1369 #: crypt32.rc:203
1370 msgid "CA Issuers"
1371 msgstr "Emissores CA"
1373 #: crypt32.rc:204
1374 msgid "Unknown Access Method"
1375 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1377 #: crypt32.rc:205
1378 msgid "Alternative Name"
1379 msgstr "Nome Alternativo"
1381 #: crypt32.rc:206
1382 msgid "CRL Distribution Point"
1383 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1385 #: crypt32.rc:207
1386 msgid "Distribution Point Name"
1387 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1389 #: crypt32.rc:208
1390 msgid "Full Name"
1391 msgstr "Nome Completo"
1393 #: crypt32.rc:209
1394 msgid "RDN Name"
1395 msgstr "Nome RDN"
1397 #: crypt32.rc:210
1398 msgid "CRL Reason="
1399 msgstr "Razão CRL="
1401 #: crypt32.rc:211
1402 msgid "CRL Issuer"
1403 msgstr "Emissor CRL"
1405 #: crypt32.rc:212
1406 msgid "Key Compromise"
1407 msgstr "Compromisso da Chave"
1409 #: crypt32.rc:213
1410 msgid "CA Compromise"
1411 msgstr "Compromisso CA"
1413 #: crypt32.rc:214
1414 msgid "Affiliation Changed"
1415 msgstr "Mudança de Afiliação"
1417 #: crypt32.rc:215
1418 msgid "Superseded"
1419 msgstr "Supercedente"
1421 #: crypt32.rc:216
1422 msgid "Operation Ceased"
1423 msgstr "Operação Terminada"
1425 #: crypt32.rc:217
1426 msgid "Certificate Hold"
1427 msgstr "Certificado em Espera"
1429 #: crypt32.rc:218
1430 msgid "Financial Information="
1431 msgstr "Informação Financeira="
1433 #: crypt32.rc:219
1434 msgid "Available"
1435 msgstr "Disponível"
1437 #: crypt32.rc:220
1438 msgid "Not Available"
1439 msgstr "Não Disponível"
1441 #: crypt32.rc:221
1442 msgid "Meets Criteria="
1443 msgstr "Conforme os Critérios="
1445 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1446 msgid "Yes"
1447 msgstr "Sim"
1449 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1450 msgid "No"
1451 msgstr "Não"
1453 #: crypt32.rc:224
1454 msgid "Digital Signature"
1455 msgstr "Assinatura Digital"
1457 #: crypt32.rc:225
1458 msgid "Non-Repudiation"
1459 msgstr "Não-Repudiação"
1461 #: crypt32.rc:226
1462 msgid "Key Encipherment"
1463 msgstr "Ciframento de Chaves"
1465 #: crypt32.rc:227
1466 msgid "Data Encipherment"
1467 msgstr "Ciframento de Dados"
1469 #: crypt32.rc:228
1470 msgid "Key Agreement"
1471 msgstr "Acordo de Chaves"
1473 #: crypt32.rc:229
1474 msgid "Certificate Signing"
1475 msgstr "Assinatura de Certificados"
1477 #: crypt32.rc:230
1478 msgid "Off-line CRL Signing"
1479 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1481 #: crypt32.rc:231
1482 msgid "CRL Signing"
1483 msgstr "Assinatura CRL"
1485 #: crypt32.rc:232
1486 msgid "Encipher Only"
1487 msgstr "Cifrar Apenas"
1489 #: crypt32.rc:233
1490 msgid "Decipher Only"
1491 msgstr "Decifrar Apenas"
1493 #: crypt32.rc:234
1494 msgid "SSL Client Authentication"
1495 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1497 #: crypt32.rc:235
1498 msgid "SSL Server Authentication"
1499 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1501 #: crypt32.rc:236
1502 msgid "S/MIME"
1503 msgstr "S/MIME"
1505 #: crypt32.rc:237
1506 msgid "Signature"
1507 msgstr "Assinatura"
1509 #: crypt32.rc:238
1510 msgid "SSL CA"
1511 msgstr "SSL CA"
1513 #: crypt32.rc:239
1514 msgid "S/MIME CA"
1515 msgstr "S/MIME CA"
1517 #: crypt32.rc:240
1518 msgid "Signature CA"
1519 msgstr "CA de Assinatura"
1521 #: cryptdlg.rc:27
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Certificate Policy"
1524 msgstr "Políticas de Certificados"
1526 #: cryptdlg.rc:28
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Policy Identifier: "
1529 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1531 #: cryptdlg.rc:29
1532 msgid "Policy Qualifier Info"
1533 msgstr ""
1535 #: cryptdlg.rc:30
1536 msgid "Policy Qualifier Id="
1537 msgstr ""
1539 #: cryptdlg.rc:33
1540 msgid "Qualifier"
1541 msgstr ""
1543 #: cryptdlg.rc:34
1544 msgid "Notice Reference"
1545 msgstr ""
1547 #: cryptdlg.rc:35
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Organization="
1550 msgstr "Organização"
1552 #: cryptdlg.rc:36
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Notice Number="
1555 msgstr "Número de Série do Certificado="
1557 #: cryptdlg.rc:37
1558 msgid "Notice Text="
1559 msgstr ""
1561 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1562 msgid "Certificate"
1563 msgstr "Certificado"
1565 #: cryptui.rc:28
1566 msgid "Certificate Information"
1567 msgstr "Informação do Certificado"
1569 #: cryptui.rc:29
1570 msgid ""
1571 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1572 "altered or corrupted."
1573 msgstr ""
1574 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1575 "alterado ou corrompido."
1577 #: cryptui.rc:30
1578 msgid ""
1579 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1580 "trusted root certificate store."
1581 msgstr ""
1582 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1583 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1585 #: cryptui.rc:31
1586 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1587 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1589 #: cryptui.rc:32
1590 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1591 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1593 #: cryptui.rc:33
1594 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1595 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1597 #: cryptui.rc:34
1598 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1599 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1601 #: cryptui.rc:35
1602 msgid "Issued to: "
1603 msgstr "Emitido a: "
1605 #: cryptui.rc:36
1606 msgid "Issued by: "
1607 msgstr "Emitido por: "
1609 #: cryptui.rc:37
1610 msgid "Valid from "
1611 msgstr "Válido de "
1613 #: cryptui.rc:38
1614 msgid " to "
1615 msgstr " para "
1617 #: cryptui.rc:39
1618 msgid "This certificate has an invalid signature."
1619 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1621 #: cryptui.rc:40
1622 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1623 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1625 #: cryptui.rc:41
1626 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1627 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1629 #: cryptui.rc:42
1630 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1631 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1633 #: cryptui.rc:43
1634 msgid "This certificate is OK."
1635 msgstr "Este certificado está OK."
1637 #: cryptui.rc:44
1638 msgid "Field"
1639 msgstr "Campo"
1641 #: cryptui.rc:45
1642 msgid "Value"
1643 msgstr "Valor"
1645 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1646 msgid "<All>"
1647 msgstr "<Todos>"
1649 #: cryptui.rc:47
1650 msgid "Version 1 Fields Only"
1651 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1653 #: cryptui.rc:48
1654 msgid "Extensions Only"
1655 msgstr "Extensões Apenas"
1657 #: cryptui.rc:49
1658 msgid "Critical Extensions Only"
1659 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1661 #: cryptui.rc:50
1662 msgid "Properties Only"
1663 msgstr "Propriedades Apenas"
1665 #: cryptui.rc:52
1666 msgid "Serial number"
1667 msgstr "Número de Série"
1669 #: cryptui.rc:53
1670 msgid "Issuer"
1671 msgstr "Emissor"
1673 #: cryptui.rc:54
1674 msgid "Valid from"
1675 msgstr "Válido desde"
1677 #: cryptui.rc:55
1678 msgid "Valid to"
1679 msgstr "Válido até"
1681 #: cryptui.rc:56
1682 msgid "Subject"
1683 msgstr "Sujeito"
1685 #: cryptui.rc:57
1686 msgid "Public key"
1687 msgstr "Chave Pública"
1689 #: cryptui.rc:58
1690 msgid "%s (%d bits)"
1691 msgstr "%s (%d bits)"
1693 #: cryptui.rc:59
1694 msgid "SHA1 hash"
1695 msgstr "SHA1 hash"
1697 #: cryptui.rc:60
1698 msgid "Enhanced key usage (property)"
1699 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1701 #: cryptui.rc:61
1702 msgid "Friendly name"
1703 msgstr "Nome amigável"
1705 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1706 msgid "Description"
1707 msgstr "Descrição"
1709 #: cryptui.rc:63
1710 msgid "Certificate Properties"
1711 msgstr "Propriedades do Certificado"
1713 #: cryptui.rc:64
1714 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1715 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1717 #: cryptui.rc:65
1718 msgid "The OID you entered already exists."
1719 msgstr "O OID inserido já existe."
1721 #: cryptui.rc:66
1722 msgid "Select Certificate Store"
1723 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1725 #: cryptui.rc:67
1726 msgid "Please select a certificate store."
1727 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1729 #: cryptui.rc:68
1730 msgid "Certificate Import Wizard"
1731 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1733 #: cryptui.rc:69
1734 msgid ""
1735 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1736 "select another file."
1737 msgstr ""
1738 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1739 "seleccione outro ficheiro."
1741 #: cryptui.rc:70
1742 msgid "File to Import"
1743 msgstr "Ficheiro a Importar"
1745 #: cryptui.rc:71
1746 msgid "Specify the file you want to import."
1747 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1749 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1750 msgid "Certificate Store"
1751 msgstr "Conjunto de Certificados"
1753 #: cryptui.rc:73
1754 msgid ""
1755 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1756 "lists, and certificate trust lists."
1757 msgstr ""
1758 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
1759 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1761 #: cryptui.rc:74
1762 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1763 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1765 #: cryptui.rc:75
1766 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1767 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1769 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1770 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1771 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1773 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1774 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1775 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1777 #: cryptui.rc:78
1778 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1779 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1781 #: cryptui.rc:79
1782 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1783 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1785 #: cryptui.rc:81
1786 msgid "Please select a file."
1787 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
1789 #: cryptui.rc:82
1790 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1791 msgstr ""
1792 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
1794 #: cryptui.rc:83
1795 msgid "Could not open "
1796 msgstr "Não consegui abrir "
1798 #: cryptui.rc:84
1799 msgid "Determined by the program"
1800 msgstr "Determinado pelo programa"
1802 #: cryptui.rc:85
1803 msgid "Please select a store"
1804 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
1806 #: cryptui.rc:86
1807 msgid "Certificate Store Selected"
1808 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
1810 #: cryptui.rc:87
1811 msgid "Automatically determined by the program"
1812 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1814 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1815 msgid "File"
1816 msgstr "Ficheiro"
1818 #: cryptui.rc:89
1819 msgid "Content"
1820 msgstr "Conteúdo"
1822 #: cryptui.rc:91
1823 msgid "Certificate Revocation List"
1824 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1826 #: cryptui.rc:93
1827 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1828 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1830 #: cryptui.rc:94
1831 msgid "Personal Information Exchange"
1832 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1834 #: cryptui.rc:96
1835 msgid "The import was successful."
1836 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1838 #: cryptui.rc:97
1839 msgid "The import failed."
1840 msgstr "A importação falhou."
1842 #: cryptui.rc:98
1843 msgid "Arial"
1844 msgstr "Arial"
1846 #: cryptui.rc:100
1847 msgid "<Advanced Purposes>"
1848 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1850 #: cryptui.rc:101
1851 msgid "Issued To"
1852 msgstr "Emitido para"
1854 #: cryptui.rc:102
1855 msgid "Issued By"
1856 msgstr "Emitido por"
1858 #: cryptui.rc:103
1859 msgid "Expiration Date"
1860 msgstr "Data de Expiração"
1862 #: cryptui.rc:104
1863 msgid "Friendly Name"
1864 msgstr "Nome Amigável"
1866 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1867 msgid "<None>"
1868 msgstr "<Nenhum>"
1870 #: cryptui.rc:107
1871 msgid ""
1872 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1873 "sign messages with it.\n"
1874 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1875 msgstr ""
1876 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1877 "certificado.\n"
1878 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1880 #: cryptui.rc:108
1881 msgid ""
1882 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1883 "sign messages with them.\n"
1884 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1885 msgstr ""
1886 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1887 "certificados.\n"
1888 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1890 #: cryptui.rc:109
1891 msgid ""
1892 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1893 "verify messages signed with it.\n"
1894 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1895 msgstr ""
1896 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1897 "certificado.\n"
1898 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1900 #: cryptui.rc:110
1901 msgid ""
1902 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1903 "verify messages signed with it.\n"
1904 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1905 msgstr ""
1906 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1907 "certificados.\n"
1908 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1910 #: cryptui.rc:111
1911 msgid ""
1912 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1913 "trusted.\n"
1914 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1915 msgstr ""
1916 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
1917 "a ser confiáveis.\n"
1918 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1920 #: cryptui.rc:112
1921 msgid ""
1922 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1923 "trusted.\n"
1924 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1925 msgstr ""
1926 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
1927 "continuarão a ser confiáveis.\n"
1928 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1930 #: cryptui.rc:113
1931 msgid ""
1932 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1933 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1934 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1935 msgstr ""
1936 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1937 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
1938 "confiáveis.\n"
1939 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1941 #: cryptui.rc:114
1942 msgid ""
1943 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1944 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1945 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1946 msgstr ""
1947 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1948 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
1949 "ser confiáveis.\n"
1950 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1952 #: cryptui.rc:115
1953 msgid ""
1954 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1955 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1956 msgstr ""
1957 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
1958 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1960 #: cryptui.rc:116
1961 msgid ""
1962 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1963 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1964 msgstr ""
1965 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
1966 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1968 #: cryptui.rc:117
1969 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1970 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1972 #: cryptui.rc:118
1973 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1974 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1976 #: cryptui.rc:119
1977 msgid "Certificates"
1978 msgstr "Certificados"
1980 #: cryptui.rc:121
1981 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1982 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1984 #: cryptui.rc:122
1985 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1986 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1988 #: cryptui.rc:123
1989 msgid ""
1990 "Ensures software came from software publisher\n"
1991 "Protects software from alteration after publication"
1992 msgstr ""
1993 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1994 "Protege o software de alterações após publicação"
1996 #: cryptui.rc:124
1997 msgid "Protects e-mail messages"
1998 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2000 #: cryptui.rc:125
2001 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2002 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2004 #: cryptui.rc:126
2005 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2006 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2008 #: cryptui.rc:127
2009 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2010 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2012 #: cryptui.rc:128
2013 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2014 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2016 #: cryptui.rc:144
2017 msgid "Private Key Archival"
2018 msgstr "Private Key Archival"
2020 #: cryptui.rc:147
2021 msgid "Certificate Export Wizard"
2022 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2024 #: cryptui.rc:148
2025 msgid "Export Format"
2026 msgstr "Formato de Exportação"
2028 #: cryptui.rc:149
2029 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2030 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2032 #: cryptui.rc:150
2033 msgid "Export Filename"
2034 msgstr "Exportar Ficheiro"
2036 #: cryptui.rc:151
2037 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2038 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2040 #: cryptui.rc:152
2041 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2042 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2044 #: cryptui.rc:153
2045 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2046 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2048 #: cryptui.rc:154
2049 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2050 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2052 #: cryptui.rc:157
2053 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2054 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2056 #: cryptui.rc:158
2057 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2058 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2060 #: cryptui.rc:159
2061 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2062 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2064 #: cryptui.rc:160
2065 msgid "File Format"
2066 msgstr "Formato do Ficheiro"
2068 #: cryptui.rc:161
2069 msgid "Include all certificates in certificate path"
2070 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2072 #: cryptui.rc:162
2073 msgid "Export keys"
2074 msgstr "Exportar Chaves"
2076 #: cryptui.rc:165
2077 msgid "The export was successful."
2078 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2080 #: cryptui.rc:166
2081 msgid "The export failed."
2082 msgstr "A exportação falhou."
2084 #: cryptui.rc:167
2085 msgid "Export Private Key"
2086 msgstr "Exportar Chave Privada"
2088 #: cryptui.rc:168
2089 msgid ""
2090 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2091 "certificate."
2092 msgstr ""
2093 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2094 "com o certificado."
2096 #: cryptui.rc:169
2097 msgid "Enter Password"
2098 msgstr "Digite Palavra Chave"
2100 #: cryptui.rc:170
2101 msgid "You may password-protect a private key."
2102 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2104 #: cryptui.rc:171
2105 msgid "The passwords do not match."
2106 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2108 #: cryptui.rc:172
2109 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2110 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2112 #: cryptui.rc:173
2113 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2114 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2116 #: devenum.rc:32
2117 msgid "Default DirectSound"
2118 msgstr "DirectSound padrão"
2120 #: devenum.rc:33
2121 msgid "DirectSound: %s"
2122 msgstr "DirectSound: %s"
2124 #: devenum.rc:34
2125 msgid "Default WaveOut Device"
2126 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2128 #: devenum.rc:35
2129 msgid "Default MidiOut Device"
2130 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2132 #: dxdiagn.rc:25
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Regional Setting"
2135 msgstr "Definições Predefinidas"
2137 #: dxdiagn.rc:26
2138 msgid "%uMB used, %uMB available"
2139 msgstr ""
2141 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2142 msgid "Options"
2143 msgstr "Opções"
2145 #: hhctrl.rc:70
2146 msgid "S&ync"
2147 msgstr ""
2149 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2150 #, fuzzy
2151 msgid "&Back"
2152 msgstr ""
2153 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2154 "&Retroceder\n"
2155 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2156 "&Voltar"
2158 #: hhctrl.rc:72
2159 #, fuzzy
2160 msgid "&Forward"
2161 msgstr "Avançar"
2163 #: hhctrl.rc:73
2164 #, fuzzy
2165 msgctxt "table of contents"
2166 msgid "&Home"
2167 msgstr "Início"
2169 #: hhctrl.rc:74
2170 #, fuzzy
2171 msgid "&Stop"
2172 msgstr ""
2173 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2174 "Parar\n"
2175 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2176 "Pa&rar"
2178 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2179 msgid "&Refresh"
2180 msgstr "Actuali&zar"
2182 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2183 msgid "&Print..."
2184 msgstr "&Imprimir..."
2186 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2187 msgid "&Contents"
2188 msgstr "&Conteúdo"
2190 #: hhctrl.rc:29
2191 msgid "I&ndex"
2192 msgstr "&Índice"
2194 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2195 #, fuzzy
2196 msgid "&Search"
2197 msgstr ""
2198 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2199 "&Pesquisar\n"
2200 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2201 "&Pesquisa"
2203 #: hhctrl.rc:31
2204 msgid "Favor&ites"
2205 msgstr "&Favoritos"
2207 #: hhctrl.rc:33
2208 msgid "Hide &Tabs"
2209 msgstr ""
2211 #: hhctrl.rc:34
2212 msgid "Show &Tabs"
2213 msgstr ""
2215 #: hhctrl.rc:39
2216 msgid "Show"
2217 msgstr "Mostrar"
2219 #: hhctrl.rc:40
2220 msgid "Hide"
2221 msgstr "Esconder"
2223 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Stop"
2226 msgstr ""
2227 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2228 "Parar\n"
2229 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2230 "Pa&rar"
2232 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Refresh"
2235 msgstr ""
2236 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2237 "Actualizar\n"
2238 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2239 "&Actualizar"
2241 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2242 msgid "Back"
2243 msgstr "Retroceder"
2245 #: hhctrl.rc:44
2246 #, fuzzy
2247 msgctxt "table of contents"
2248 msgid "Home"
2249 msgstr "Início"
2251 #: hhctrl.rc:45
2252 msgid "Sync"
2253 msgstr "Sincronizar"
2255 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2256 msgid "Forward"
2257 msgstr "Avançar"
2259 #: hhctrl.rc:49
2260 msgid "IDTB_NOTES"
2261 msgstr "IDTB_NOTES"
2263 #: hhctrl.rc:50
2264 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2265 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2267 #: hhctrl.rc:51
2268 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2269 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2271 #: hhctrl.rc:52
2272 msgid "IDTB_CONTENTS"
2273 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2275 #: hhctrl.rc:53
2276 msgid "IDTB_INDEX"
2277 msgstr "IDTB_INDEX"
2279 #: hhctrl.rc:54
2280 msgid "IDTB_SEARCH"
2281 msgstr "IDTB_SEARCH"
2283 #: hhctrl.rc:55
2284 msgid "IDTB_HISTORY"
2285 msgstr "IDTB_HISTORY"
2287 #: hhctrl.rc:56
2288 msgid "IDTB_FAVORITES"
2289 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2291 #: hhctrl.rc:57
2292 msgid "Jump1"
2293 msgstr "Jump1"
2295 #: hhctrl.rc:58
2296 msgid "Jump2"
2297 msgstr "Jump2"
2299 #: hhctrl.rc:59
2300 msgid "Customize"
2301 msgstr "Personalizar"
2303 #: hhctrl.rc:60
2304 msgid "Zoom"
2305 msgstr "Zoom"
2307 #: hhctrl.rc:61
2308 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2309 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2311 #: hhctrl.rc:62
2312 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2313 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2315 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2316 msgid "Cinepak Video codec"
2317 msgstr "Codec Video Cinepak"
2319 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2320 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2321 #: wordpad.rc:26
2322 msgid "&File"
2323 msgstr "&Ficheiro"
2325 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2326 msgid "&New"
2327 msgstr "&Novo"
2329 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2330 msgid "&Window"
2331 msgstr "&Janela"
2333 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2334 #, fuzzy
2335 msgid "&Open..."
2336 msgstr ""
2337 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2338 "&Abrir\n"
2339 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2340 "&Abrir..."
2342 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Save &as..."
2345 msgstr ""
2346 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2347 "Gravar &como...\n"
2348 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2349 "Guardar &como..."
2351 #: ieframe.rc:35
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Print &format..."
2354 msgstr "Imprimir..."
2356 #: ieframe.rc:36
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Pr&int..."
2359 msgstr "Imprimir..."
2361 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Print previe&w"
2364 msgstr "&Pré visualizar..."
2366 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2367 msgid "&Properties"
2368 msgstr "&Propriedades"
2370 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2371 msgid "&Close"
2372 msgstr "&Fechar"
2374 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2375 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2376 #, fuzzy
2377 msgid "&View"
2378 msgstr ""
2379 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2380 "&Ver\n"
2381 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2382 "E&xibir"
2384 #: ieframe.rc:44
2385 #, fuzzy
2386 msgid "&Toolbars"
2387 msgstr ""
2388 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2389 "Barra de &ferramentas\n"
2390 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2391 "&Barra de Ferramentas"
2393 #: ieframe.rc:46
2394 #, fuzzy
2395 msgid "&Standard bar"
2396 msgstr "Barra de &Estado"
2398 #: ieframe.rc:47
2399 #, fuzzy
2400 msgid "&Address bar"
2401 msgstr "Endereço IP="
2403 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2404 #, fuzzy
2405 msgid "&Favorites"
2406 msgstr "&Favoritos"
2408 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2409 #, fuzzy
2410 msgid "&Add to Favorites..."
2411 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
2413 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2414 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2415 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2416 #, fuzzy
2417 msgid "&Help"
2418 msgstr ""
2419 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2420 "&Ajuda\n"
2421 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2422 "Aj&uda"
2424 #: ieframe.rc:57
2425 #, fuzzy
2426 msgid "&About Internet Explorer"
2427 msgstr "Explorador de Internet Wine"
2429 #: ieframe.rc:67
2430 #, fuzzy
2431 msgctxt "home page"
2432 msgid "Home"
2433 msgstr "Início"
2435 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2436 msgid "Print..."
2437 msgstr "Imprimir..."
2439 #: ieframe.rc:73
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Address"
2442 msgstr "Endereço IP="
2444 #: inetcpl.rc:28
2445 msgid "Internet Settings"
2446 msgstr ""
2448 #: inetcpl.rc:29
2449 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2450 msgstr ""
2452 #: inetcpl.rc:30
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Security settings for zone: "
2455 msgstr ""
2456 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2457 "&Gravar alterações ao sair\n"
2458 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2459 "&Gravar configurações ao sair"
2461 #: inetcpl.rc:31
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Custom"
2464 msgstr "Personalizar"
2466 #: inetcpl.rc:32
2467 msgid "Very Low"
2468 msgstr ""
2470 #: inetcpl.rc:33
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Low"
2473 msgstr "&Baixa"
2475 #: inetcpl.rc:34
2476 msgid "Medium"
2477 msgstr ""
2479 #: inetcpl.rc:35
2480 msgid "Increased"
2481 msgstr ""
2483 #: inetcpl.rc:36
2484 #, fuzzy
2485 msgid "High"
2486 msgstr "&Alta"
2488 #: jscript.rc:25
2489 msgid "Error converting object to primitive type"
2490 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2492 #: jscript.rc:26
2493 msgid "Invalid procedure call or argument"
2494 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2496 #: jscript.rc:27
2497 msgid "Subscript out of range"
2498 msgstr "Subscript fora de alcance"
2500 #: jscript.rc:28
2501 msgid "Automation server can't create object"
2502 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2504 #: jscript.rc:29
2505 msgid "Object doesn't support this property or method"
2506 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2508 #: jscript.rc:30
2509 msgid "Object doesn't support this action"
2510 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2512 #: jscript.rc:31
2513 msgid "Argument not optional"
2514 msgstr "Argumento não opcional"
2516 #: jscript.rc:32
2517 msgid "Syntax error"
2518 msgstr "Erro de sintaxe"
2520 #: jscript.rc:33
2521 msgid "Expected ';'"
2522 msgstr "';' esperado"
2524 #: jscript.rc:34
2525 msgid "Expected '('"
2526 msgstr "'(' esperado"
2528 #: jscript.rc:35
2529 msgid "Expected ')'"
2530 msgstr "')' esperado"
2532 #: jscript.rc:36
2533 msgid "Unterminated string constant"
2534 msgstr "Constante de string não terminada"
2536 #: jscript.rc:37
2537 msgid "Conditional compilation is turned off"
2538 msgstr ""
2540 #: jscript.rc:40
2541 msgid "Number expected"
2542 msgstr "Número esperado"
2544 #: jscript.rc:38
2545 msgid "Function expected"
2546 msgstr "Função esperada"
2548 #: jscript.rc:39
2549 msgid "'[object]' is not a date object"
2550 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
2552 #: jscript.rc:41
2553 msgid "Object expected"
2554 msgstr "Objecto esperado"
2556 #: jscript.rc:42
2557 msgid "Illegal assignment"
2558 msgstr "Atribuição ilegal"
2560 #: jscript.rc:43
2561 msgid "'|' is undefined"
2562 msgstr "'|' é indefinido"
2564 #: jscript.rc:44
2565 msgid "Boolean object expected"
2566 msgstr "Objecto boleano esperado"
2568 #: jscript.rc:45
2569 msgid "VBArray object expected"
2570 msgstr "Objecto VBArray esperado"
2572 #: jscript.rc:46
2573 msgid "JScript object expected"
2574 msgstr "Objecto JScript esperado"
2576 #: jscript.rc:47
2577 msgid "Syntax error in regular expression"
2578 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2580 #: jscript.rc:48
2581 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2582 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2584 #: jscript.rc:49
2585 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2586 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
2588 #: jscript.rc:50
2589 msgid "Array object expected"
2590 msgstr "Objecto Array esperado"
2592 #: winerror.mc:26
2593 msgid "Success\n"
2594 msgstr "Sucesso\n"
2596 #: winerror.mc:31
2597 msgid "Invalid function\n"
2598 msgstr "função inválida\n"
2600 #: winerror.mc:36
2601 msgid "File not found\n"
2602 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
2604 #: winerror.mc:41
2605 msgid "Path not found\n"
2606 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2608 #: winerror.mc:46
2609 msgid "Too many open files\n"
2610 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
2612 #: winerror.mc:51
2613 msgid "Access denied\n"
2614 msgstr "Acesso negado\n"
2616 #: winerror.mc:56
2617 msgid "Invalid handle\n"
2618 msgstr "Handle inválido\n"
2620 #: winerror.mc:61
2621 msgid "Memory trashed\n"
2622 msgstr "Memória estragada\n"
2624 #: winerror.mc:66
2625 msgid "Not enough memory\n"
2626 msgstr "Memória insuficiente\n"
2628 #: winerror.mc:71
2629 msgid "Invalid block\n"
2630 msgstr "Bloco inválido\n"
2632 #: winerror.mc:76
2633 msgid "Bad environment\n"
2634 msgstr "Mau ambiente\n"
2636 #: winerror.mc:81
2637 msgid "Bad format\n"
2638 msgstr "Mau formato\n"
2640 #: winerror.mc:86
2641 msgid "Invalid access\n"
2642 msgstr "Acesso inválido\n"
2644 #: winerror.mc:91
2645 msgid "Invalid data\n"
2646 msgstr "Dados inválidos\n"
2648 #: winerror.mc:96
2649 msgid "Out of memory\n"
2650 msgstr "Sem memória\n"
2652 #: winerror.mc:101
2653 msgid "Invalid drive\n"
2654 msgstr "Disco inválido\n"
2656 #: winerror.mc:106
2657 msgid "Can't delete current directory\n"
2658 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
2660 #: winerror.mc:111
2661 msgid "Not same device\n"
2662 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2664 #: winerror.mc:116
2665 msgid "No more files\n"
2666 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
2668 #: winerror.mc:121
2669 msgid "Write protected\n"
2670 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2672 #: winerror.mc:126
2673 msgid "Bad unit\n"
2674 msgstr "Má unidade\n"
2676 #: winerror.mc:131
2677 msgid "Not ready\n"
2678 msgstr "Não pronto\n"
2680 #: winerror.mc:136
2681 msgid "Bad command\n"
2682 msgstr "Mau comando\n"
2684 #: winerror.mc:141
2685 msgid "CRC error\n"
2686 msgstr "Erro CRC\n"
2688 #: winerror.mc:146
2689 msgid "Bad length\n"
2690 msgstr "Mau comprimento\n"
2692 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2693 msgid "Seek error\n"
2694 msgstr "Erro ao procurar\n"
2696 #: winerror.mc:156
2697 msgid "Not DOS disk\n"
2698 msgstr "Não é disco DOS\n"
2700 #: winerror.mc:161
2701 msgid "Sector not found\n"
2702 msgstr "Sector não encontrado\n"
2704 #: winerror.mc:166
2705 msgid "Out of paper\n"
2706 msgstr "Sem papel\n"
2708 #: winerror.mc:171
2709 msgid "Write fault\n"
2710 msgstr "Falha de escrita\n"
2712 #: winerror.mc:176
2713 msgid "Read fault\n"
2714 msgstr "Falha de leitura\n"
2716 #: winerror.mc:181
2717 msgid "General failure\n"
2718 msgstr "Falha geral\n"
2720 #: winerror.mc:186
2721 msgid "Sharing violation\n"
2722 msgstr "Violação de partilha\n"
2724 #: winerror.mc:191
2725 msgid "Lock violation\n"
2726 msgstr "Violação de Lock\n"
2728 #: winerror.mc:196
2729 msgid "Wrong disk\n"
2730 msgstr "Disco errado\n"
2732 #: winerror.mc:201
2733 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2734 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
2736 #: winerror.mc:206
2737 msgid "End of file\n"
2738 msgstr "Fim de ficheiro\n"
2740 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2741 msgid "Disk full\n"
2742 msgstr "Disco cheio\n"
2744 #: winerror.mc:216
2745 msgid "Request not supported\n"
2746 msgstr "Pedido não suportado\n"
2748 #: winerror.mc:221
2749 msgid "Remote machine not listening\n"
2750 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
2752 #: winerror.mc:226
2753 msgid "Duplicate network name\n"
2754 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2756 #: winerror.mc:231
2757 msgid "Bad network path\n"
2758 msgstr "Mau caminho de rede\n"
2760 #: winerror.mc:236
2761 msgid "Network busy\n"
2762 msgstr "Rede ocupada\n"
2764 #: winerror.mc:241
2765 msgid "Device does not exist\n"
2766 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2768 #: winerror.mc:246
2769 msgid "Too many commands\n"
2770 msgstr "Comandos demais\n"
2772 #: winerror.mc:251
2773 msgid "Adaptor hardware error\n"
2774 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2776 #: winerror.mc:256
2777 msgid "Bad network response\n"
2778 msgstr "Má resposta da rede\n"
2780 #: winerror.mc:261
2781 msgid "Unexpected network error\n"
2782 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2784 #: winerror.mc:266
2785 msgid "Bad remote adaptor\n"
2786 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
2788 #: winerror.mc:271
2789 msgid "Print queue full\n"
2790 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2792 #: winerror.mc:276
2793 msgid "No spool space\n"
2794 msgstr "Sem espaço spool\n"
2796 #: winerror.mc:281
2797 msgid "Print cancelled\n"
2798 msgstr "Impressão cancelada\n"
2800 #: winerror.mc:286
2801 msgid "Network name deleted\n"
2802 msgstr "Nome de rede apagado\n"
2804 #: winerror.mc:291
2805 msgid "Network access denied\n"
2806 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2808 #: winerror.mc:296
2809 msgid "Bad device type\n"
2810 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
2812 #: winerror.mc:301
2813 msgid "Bad network name\n"
2814 msgstr "Mau nome de rede\n"
2816 #: winerror.mc:306
2817 msgid "Too many network names\n"
2818 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2820 #: winerror.mc:311
2821 msgid "Too many network sessions\n"
2822 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2824 #: winerror.mc:316
2825 msgid "Sharing paused\n"
2826 msgstr "Partilha pausada\n"
2828 #: winerror.mc:321
2829 msgid "Request not accepted\n"
2830 msgstr "Pedido não aceito\n"
2832 #: winerror.mc:326
2833 msgid "Redirector paused\n"
2834 msgstr "Redireccionador pausado\n"
2836 #: winerror.mc:331
2837 msgid "File exists\n"
2838 msgstr "Ficheiro existe\n"
2840 #: winerror.mc:336
2841 msgid "Cannot create\n"
2842 msgstr "Impossível criar\n"
2844 #: winerror.mc:341
2845 msgid "Int24 failure\n"
2846 msgstr "Falha Int24\n"
2848 #: winerror.mc:346
2849 msgid "Out of structures\n"
2850 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2852 #: winerror.mc:351
2853 msgid "Already assigned\n"
2854 msgstr "Já designado\n"
2856 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2857 msgid "Invalid password\n"
2858 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
2860 #: winerror.mc:361
2861 msgid "Invalid parameter\n"
2862 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2864 #: winerror.mc:366
2865 msgid "Net write fault\n"
2866 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2868 #: winerror.mc:371
2869 msgid "No process slots\n"
2870 msgstr "Sem slots de processo\n"
2872 #: winerror.mc:376
2873 msgid "Too many semaphores\n"
2874 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2876 #: winerror.mc:381
2877 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2878 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2880 #: winerror.mc:386
2881 msgid "Semaphore is set\n"
2882 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2884 #: winerror.mc:391
2885 msgid "Too many semaphore requests\n"
2886 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2888 #: winerror.mc:396
2889 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2890 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2892 #: winerror.mc:401
2893 msgid "Semaphore owner died\n"
2894 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2896 #: winerror.mc:406
2897 msgid "Semaphore user limit\n"
2898 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
2900 #: winerror.mc:411
2901 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2902 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
2904 #: winerror.mc:416
2905 msgid "Drive locked\n"
2906 msgstr "Drive trancada\n"
2908 #: winerror.mc:421
2909 msgid "Broken pipe\n"
2910 msgstr "Tubo partido\n"
2912 #: winerror.mc:426
2913 msgid "Open failed\n"
2914 msgstr "Abertura falhou\n"
2916 #: winerror.mc:431
2917 msgid "Buffer overflow\n"
2918 msgstr "Buffer overflow\n"
2920 #: winerror.mc:441
2921 msgid "No more search handles\n"
2922 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2924 #: winerror.mc:446
2925 msgid "Invalid target handle\n"
2926 msgstr "Handle alvo inválido\n"
2928 #: winerror.mc:451
2929 msgid "Invalid IOCTL\n"
2930 msgstr "IOCTL inválido\n"
2932 #: winerror.mc:456
2933 msgid "Invalid verify switch\n"
2934 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2936 #: winerror.mc:461
2937 msgid "Bad driver level\n"
2938 msgstr "Mau nível de driver\n"
2940 #: winerror.mc:466
2941 msgid "Call not implemented\n"
2942 msgstr "Chamada não implementada\n"
2944 #: winerror.mc:471
2945 msgid "Semaphore timeout\n"
2946 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2948 #: winerror.mc:476
2949 msgid "Insufficient buffer\n"
2950 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2952 #: winerror.mc:481
2953 msgid "Invalid name\n"
2954 msgstr "Nome inválido\n"
2956 #: winerror.mc:486
2957 msgid "Invalid level\n"
2958 msgstr "Nível inválido\n"
2960 #: winerror.mc:491
2961 msgid "No volume label\n"
2962 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2964 #: winerror.mc:496
2965 msgid "Module not found\n"
2966 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2968 #: winerror.mc:501
2969 msgid "Procedure not found\n"
2970 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2972 #: winerror.mc:506
2973 msgid "No children to wait for\n"
2974 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
2976 #: winerror.mc:511
2977 msgid "Child process has not completed\n"
2978 msgstr "Processo filho não completou\n"
2980 #: winerror.mc:516
2981 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2982 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
2984 #: winerror.mc:521
2985 msgid "Negative seek\n"
2986 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2988 #: winerror.mc:531
2989 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2990 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2992 #: winerror.mc:536
2993 msgid "Drive is already JOINed\n"
2994 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2996 #: winerror.mc:541
2997 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2998 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3000 #: winerror.mc:546
3001 msgid "Drive is not JOINed\n"
3002 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3004 #: winerror.mc:551
3005 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3006 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3008 #: winerror.mc:556
3009 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3010 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
3012 #: winerror.mc:561
3013 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3014 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
3016 #: winerror.mc:566
3017 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3018 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
3020 #: winerror.mc:571
3021 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3022 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
3024 #: winerror.mc:576
3025 msgid "Drive is busy\n"
3026 msgstr "Drive ocupada\n"
3028 #: winerror.mc:581
3029 msgid "Same drive\n"
3030 msgstr "Mesma drive\n"
3032 #: winerror.mc:586
3033 msgid "Not toplevel directory\n"
3034 msgstr "Não é o directório de topo\n"
3036 #: winerror.mc:591
3037 msgid "Directory is not empty\n"
3038 msgstr "Directório não está vazio\n"
3040 #: winerror.mc:596
3041 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3042 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
3044 #: winerror.mc:601
3045 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3046 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
3048 #: winerror.mc:606
3049 msgid "Path is busy\n"
3050 msgstr "Caminho ocupado\n"
3052 #: winerror.mc:611
3053 msgid "Already a SUBST target\n"
3054 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3056 #: winerror.mc:616
3057 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3058 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
3060 #: winerror.mc:621
3061 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3062 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
3064 #: winerror.mc:626
3065 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3066 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3068 #: winerror.mc:631
3069 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3070 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3072 #: winerror.mc:636
3073 msgid "Volume label too long\n"
3074 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
3076 #: winerror.mc:641
3077 msgid "Too many TCBs\n"
3078 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3080 #: winerror.mc:646
3081 msgid "Signal refused\n"
3082 msgstr "Sinal recusado\n"
3084 #: winerror.mc:651
3085 msgid "Segment discarded\n"
3086 msgstr "Segmento descartado\n"
3088 #: winerror.mc:656
3089 msgid "Segment not locked\n"
3090 msgstr "Segmento não trancado\n"
3092 #: winerror.mc:661
3093 msgid "Bad thread ID address\n"
3094 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
3096 #: winerror.mc:666
3097 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3098 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
3100 #: winerror.mc:671
3101 msgid "Path is invalid\n"
3102 msgstr "Caminho inválido\n"
3104 #: winerror.mc:676
3105 msgid "Signal pending\n"
3106 msgstr "Sinal pendente\n"
3108 #: winerror.mc:681
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3111 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3113 #: winerror.mc:686
3114 msgid "Lock failed\n"
3115 msgstr "Lock falhou\n"
3117 #: winerror.mc:691
3118 msgid "Resource in use\n"
3119 msgstr "Recurso em uso\n"
3121 #: winerror.mc:696
3122 msgid "Cancel violation\n"
3123 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3125 #: winerror.mc:701
3126 msgid "Atomic locks not supported\n"
3127 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
3129 #: winerror.mc:706
3130 msgid "Invalid segment number\n"
3131 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3133 #: winerror.mc:711
3134 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3135 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3137 #: winerror.mc:716
3138 msgid "File already exists\n"
3139 msgstr "Ficheiro já existe\n"
3141 #: winerror.mc:721
3142 msgid "Invalid flag number\n"
3143 msgstr "Número de flag inválido\n"
3145 #: winerror.mc:726
3146 msgid "Semaphore name not found\n"
3147 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3149 #: winerror.mc:731
3150 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3151 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3153 #: winerror.mc:736
3154 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3155 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3157 #: winerror.mc:741
3158 msgid "Invalid module type for %1\n"
3159 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3161 #: winerror.mc:746
3162 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3163 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3165 #: winerror.mc:751
3166 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3167 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
3169 #: winerror.mc:756
3170 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3171 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
3173 #: winerror.mc:761
3174 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3175 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3177 #: winerror.mc:766
3178 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3179 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3181 #: winerror.mc:771
3182 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3183 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3185 #: winerror.mc:776
3186 msgid "IOPL not enabled\n"
3187 msgstr "IOPL não activado\n"
3189 #: winerror.mc:781
3190 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3191 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3193 #: winerror.mc:786
3194 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3195 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3197 #: winerror.mc:791
3198 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3199 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3201 #: winerror.mc:796
3202 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3203 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3205 #: winerror.mc:801
3206 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3207 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3209 #: winerror.mc:806
3210 msgid "Environment variable not found\n"
3211 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3213 #: winerror.mc:811
3214 msgid "No signal sent\n"
3215 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3217 #: winerror.mc:816
3218 msgid "File name is too long\n"
3219 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3221 #: winerror.mc:821
3222 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3223 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3225 #: winerror.mc:826
3226 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3227 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3229 #: winerror.mc:831
3230 msgid "Invalid signal number\n"
3231 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3233 #: winerror.mc:836
3234 msgid "Error setting signal handler\n"
3235 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3237 #: winerror.mc:841
3238 msgid "Segment locked\n"
3239 msgstr "Segmento trancado\n"
3241 #: winerror.mc:846
3242 msgid "Too many modules\n"
3243 msgstr "Demasiados módulos\n"
3245 #: winerror.mc:851
3246 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3247 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3249 #: winerror.mc:856
3250 msgid "Machine type mismatch\n"
3251 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3253 #: winerror.mc:861
3254 msgid "Bad pipe\n"
3255 msgstr "Mau tubo\n"
3257 #: winerror.mc:866
3258 msgid "Pipe busy\n"
3259 msgstr "Tubo ocupado\n"
3261 #: winerror.mc:871
3262 msgid "Pipe closed\n"
3263 msgstr "Tubo fechado\n"
3265 #: winerror.mc:876
3266 msgid "Pipe not connected\n"
3267 msgstr "Tubo não ligado\n"
3269 #: winerror.mc:881
3270 msgid "More data available\n"
3271 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3273 #: winerror.mc:886
3274 msgid "Session cancelled\n"
3275 msgstr "Sessão cancelada\n"
3277 #: winerror.mc:891
3278 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3279 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3281 #: winerror.mc:896
3282 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3283 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3285 #: winerror.mc:901
3286 msgid "No more data available\n"
3287 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3289 #: winerror.mc:906
3290 msgid "Cannot use Copy API\n"
3291 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3293 #: winerror.mc:911
3294 msgid "Directory name invalid\n"
3295 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3297 #: winerror.mc:916
3298 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3299 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3301 #: winerror.mc:921
3302 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3303 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3305 #: winerror.mc:926
3306 msgid "Extended attribute table full\n"
3307 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3309 #: winerror.mc:931
3310 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3311 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3313 #: winerror.mc:936
3314 msgid "Extended attributes not supported\n"
3315 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3317 #: winerror.mc:941
3318 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3319 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3321 #: winerror.mc:946
3322 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3323 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3325 #: winerror.mc:951
3326 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3327 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3329 #: winerror.mc:956
3330 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3331 msgstr ""
3333 #: winerror.mc:961
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Invalid oplock message received\n"
3336 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3338 #: winerror.mc:966
3339 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3340 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3342 #: winerror.mc:971
3343 msgid "Invalid address\n"
3344 msgstr "Endereço inválido\n"
3346 #: winerror.mc:976
3347 msgid "Arithmetic overflow\n"
3348 msgstr "Overflow aritmético\n"
3350 #: winerror.mc:981
3351 msgid "Pipe connected\n"
3352 msgstr "Tubo ligado\n"
3354 #: winerror.mc:986
3355 msgid "Pipe listening\n"
3356 msgstr "Tubo à escuta\n"
3358 #: winerror.mc:991
3359 msgid "Extended attribute access denied\n"
3360 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3362 #: winerror.mc:996
3363 msgid "I/O operation aborted\n"
3364 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3366 #: winerror.mc:1001
3367 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3368 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3370 #: winerror.mc:1006
3371 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3372 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3374 #: winerror.mc:1011
3375 msgid "No access to memory location\n"
3376 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3378 #: winerror.mc:1016
3379 msgid "Swap error\n"
3380 msgstr "Erro de troca\n"
3382 #: winerror.mc:1021
3383 msgid "Stack overflow\n"
3384 msgstr "Stack overflow\n"
3386 #: winerror.mc:1026
3387 msgid "Invalid message\n"
3388 msgstr "Mensagem inválida\n"
3390 #: winerror.mc:1031
3391 msgid "Cannot complete\n"
3392 msgstr "Não consegue completar\n"
3394 #: winerror.mc:1036
3395 msgid "Invalid flags\n"
3396 msgstr "Flags inválidas\n"
3398 #: winerror.mc:1041
3399 msgid "Unrecognised volume\n"
3400 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3402 #: winerror.mc:1046
3403 msgid "File invalid\n"
3404 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3406 #: winerror.mc:1051
3407 msgid "Cannot run full-screen\n"
3408 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3410 #: winerror.mc:1056
3411 msgid "Nonexistent token\n"
3412 msgstr "Token não existente\n"
3414 #: winerror.mc:1061
3415 msgid "Registry corrupt\n"
3416 msgstr "Registo corrompido\n"
3418 #: winerror.mc:1066
3419 msgid "Invalid key\n"
3420 msgstr "Chave inválida\n"
3422 #: winerror.mc:1071
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Can't open registry key\n"
3425 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3427 #: winerror.mc:1076
3428 msgid "Can't read registry key\n"
3429 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3431 #: winerror.mc:1081
3432 msgid "Can't write registry key\n"
3433 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3435 #: winerror.mc:1086
3436 msgid "Registry has been recovered\n"
3437 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3439 #: winerror.mc:1091
3440 msgid "Registry is corrupt\n"
3441 msgstr "O registo está corrompido\n"
3443 #: winerror.mc:1096
3444 msgid "I/O to registry failed\n"
3445 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3447 #: winerror.mc:1101
3448 msgid "Not registry file\n"
3449 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3451 #: winerror.mc:1106
3452 msgid "Key deleted\n"
3453 msgstr "Chave apagada\n"
3455 #: winerror.mc:1111
3456 msgid "No registry log space\n"
3457 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3459 #: winerror.mc:1116
3460 msgid "Registry key has subkeys\n"
3461 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3463 #: winerror.mc:1121
3464 msgid "Subkey must be volatile\n"
3465 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3467 #: winerror.mc:1126
3468 msgid "Notify change request in progress\n"
3469 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3471 #: winerror.mc:1131
3472 msgid "Dependent services are running\n"
3473 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3475 #: winerror.mc:1136
3476 msgid "Invalid service control\n"
3477 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3479 #: winerror.mc:1141
3480 msgid "Service request timeout\n"
3481 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3483 #: winerror.mc:1146
3484 msgid "Cannot create service thread\n"
3485 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3487 #: winerror.mc:1151
3488 msgid "Service database locked\n"
3489 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3491 #: winerror.mc:1156
3492 msgid "Service already running\n"
3493 msgstr "Serviço já a correr\n"
3495 #: winerror.mc:1161
3496 msgid "Invalid service account\n"
3497 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3499 #: winerror.mc:1166
3500 msgid "Service is disabled\n"
3501 msgstr "Serviço desligado\n"
3503 #: winerror.mc:1171
3504 msgid "Circular dependency\n"
3505 msgstr "Dependência circular\n"
3507 #: winerror.mc:1176
3508 msgid "Service does not exist\n"
3509 msgstr "O serviço não existe\n"
3511 #: winerror.mc:1181
3512 msgid "Service cannot accept control message\n"
3513 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3515 #: winerror.mc:1186
3516 msgid "Service not active\n"
3517 msgstr "Serviço não activo\n"
3519 #: winerror.mc:1191
3520 msgid "Service controller connect failed\n"
3521 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3523 #: winerror.mc:1196
3524 msgid "Exception in service\n"
3525 msgstr "Excepção no serviço\n"
3527 #: winerror.mc:1201
3528 msgid "Database does not exist\n"
3529 msgstr "A base de dados não existe\n"
3531 #: winerror.mc:1206
3532 msgid "Service-specific error\n"
3533 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3535 #: winerror.mc:1211
3536 msgid "Process aborted\n"
3537 msgstr "Processo abortado\n"
3539 #: winerror.mc:1216
3540 msgid "Service dependency failed\n"
3541 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
3543 #: winerror.mc:1221
3544 msgid "Service login failed\n"
3545 msgstr "Login do serviço falhou\n"
3547 #: winerror.mc:1226
3548 msgid "Service start-hang\n"
3549 msgstr "Service start-hang\n"
3551 #: winerror.mc:1231
3552 msgid "Invalid service lock\n"
3553 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
3555 #: winerror.mc:1236
3556 msgid "Service marked for delete\n"
3557 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
3559 #: winerror.mc:1241
3560 msgid "Service exists\n"
3561 msgstr "O serviço já existe\n"
3563 #: winerror.mc:1246
3564 msgid "System running last-known-good config\n"
3565 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
3567 #: winerror.mc:1251
3568 msgid "Service dependency deleted\n"
3569 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
3571 #: winerror.mc:1256
3572 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3573 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
3575 #: winerror.mc:1261
3576 msgid "Service not started since last boot\n"
3577 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
3579 #: winerror.mc:1266
3580 msgid "Duplicate service name\n"
3581 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3583 #: winerror.mc:1271
3584 msgid "Different service account\n"
3585 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3587 #: winerror.mc:1276
3588 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3589 msgstr ""
3591 #: winerror.mc:1281
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3594 msgstr "Processo abortado\n"
3596 #: winerror.mc:1286
3597 msgid "No recovery program for service\n"
3598 msgstr ""
3600 #: winerror.mc:1291
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Service not implemented by exe\n"
3603 msgstr "Impressão não implementada"
3605 #: winerror.mc:1296
3606 msgid "End of media\n"
3607 msgstr "Fim de media\n"
3609 #: winerror.mc:1301
3610 msgid "Filemark detected\n"
3611 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
3613 #: winerror.mc:1306
3614 msgid "Beginning of media\n"
3615 msgstr "Início de media\n"
3617 #: winerror.mc:1311
3618 msgid "Setmark detected\n"
3619 msgstr "Setmark detectado\n"
3621 #: winerror.mc:1316
3622 msgid "No data detected\n"
3623 msgstr "Sem dados detectados\n"
3625 #: winerror.mc:1321
3626 msgid "Partition failure\n"
3627 msgstr "Falha na partição\n"
3629 #: winerror.mc:1326
3630 msgid "Invalid block length\n"
3631 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3633 #: winerror.mc:1331
3634 msgid "Device not partitioned\n"
3635 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3637 #: winerror.mc:1336
3638 msgid "Unable to lock media\n"
3639 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
3641 #: winerror.mc:1341
3642 msgid "Unable to unload media\n"
3643 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
3645 #: winerror.mc:1346
3646 msgid "Media changed\n"
3647 msgstr "Media alterado\n"
3649 #: winerror.mc:1351
3650 msgid "I/O bus reset\n"
3651 msgstr "I/O bus reset\n"
3653 #: winerror.mc:1356
3654 msgid "No media in drive\n"
3655 msgstr "Sem media na drive\n"
3657 #: winerror.mc:1361
3658 msgid "No Unicode translation\n"
3659 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3661 #: winerror.mc:1366
3662 msgid "DLL init failed\n"
3663 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
3665 #: winerror.mc:1371
3666 msgid "Shutdown in progress\n"
3667 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3669 #: winerror.mc:1376
3670 msgid "No shutdown in progress\n"
3671 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
3673 #: winerror.mc:1381
3674 msgid "I/O device error\n"
3675 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
3677 #: winerror.mc:1386
3678 msgid "No serial devices found\n"
3679 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
3681 #: winerror.mc:1391
3682 msgid "Shared IRQ busy\n"
3683 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
3685 #: winerror.mc:1396
3686 msgid "Serial I/O completed\n"
3687 msgstr "I/O de série completo\n"
3689 #: winerror.mc:1401
3690 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3691 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
3693 #: winerror.mc:1406
3694 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3695 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
3697 #: winerror.mc:1411
3698 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3699 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3701 #: winerror.mc:1416
3702 msgid "Unknown floppy error\n"
3703 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
3705 #: winerror.mc:1421
3706 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3707 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
3709 #: winerror.mc:1426
3710 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3711 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
3713 #: winerror.mc:1431
3714 msgid "Hard disk operation failed\n"
3715 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
3717 #: winerror.mc:1436
3718 msgid "Hard disk reset failed\n"
3719 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
3721 #: winerror.mc:1441
3722 msgid "End of tape media\n"
3723 msgstr "Fim do media da fita\n"
3725 #: winerror.mc:1446
3726 msgid "Not enough server memory\n"
3727 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3729 #: winerror.mc:1451
3730 msgid "Possible deadlock\n"
3731 msgstr "Deadlock possível\n"
3733 #: winerror.mc:1456
3734 msgid "Incorrect alignment\n"
3735 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
3737 #: winerror.mc:1461
3738 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3739 msgstr "Estado de energia impedido\n"
3741 #: winerror.mc:1466
3742 msgid "Set-power-state failed\n"
3743 msgstr "Estado de energia falhado\n"
3745 #: winerror.mc:1471
3746 msgid "Too many links\n"
3747 msgstr "Demasiadas ligações\n"
3749 #: winerror.mc:1476
3750 msgid "Newer windows version needed\n"
3751 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
3753 #: winerror.mc:1481
3754 msgid "Wrong operating system\n"
3755 msgstr "Sistema operativo errado\n"
3757 #: winerror.mc:1486
3758 msgid "Single-instance application\n"
3759 msgstr "Aplicação de instância única\n"
3761 #: winerror.mc:1491
3762 msgid "Real-mode application\n"
3763 msgstr "Aplicação de modo real\n"
3765 #: winerror.mc:1496
3766 msgid "Invalid DLL\n"
3767 msgstr "DLL inválido\n"
3769 #: winerror.mc:1501
3770 msgid "No associated application\n"
3771 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
3773 #: winerror.mc:1506
3774 msgid "DDE failure\n"
3775 msgstr "Falha DDE\n"
3777 #: winerror.mc:1511
3778 msgid "DLL not found\n"
3779 msgstr "DLL não encontrado\n"
3781 #: winerror.mc:1516
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Out of user handles\n"
3784 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3786 #: winerror.mc:1521
3787 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3788 msgstr ""
3790 #: winerror.mc:1526
3791 msgid "The source element is empty\n"
3792 msgstr ""
3794 #: winerror.mc:1531
3795 #, fuzzy
3796 msgid "The destination element is full\n"
3797 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3799 #: winerror.mc:1536
3800 #, fuzzy
3801 msgid "The element address is invalid\n"
3802 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
3804 #: winerror.mc:1541
3805 msgid "The magazine is not present\n"
3806 msgstr ""
3808 #: winerror.mc:1546
3809 msgid "The device needs reinitialization\n"
3810 msgstr ""
3812 #: winerror.mc:1551
3813 #, fuzzy
3814 msgid "The device requires cleaning\n"
3815 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
3817 #: winerror.mc:1556
3818 #, fuzzy
3819 msgid "The device door is open\n"
3820 msgstr "A impressora está aberta; "
3822 #: winerror.mc:1561
3823 #, fuzzy
3824 msgid "The device is not connected\n"
3825 msgstr "Tubo não ligado\n"
3827 #: winerror.mc:1566
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Element not found\n"
3830 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3832 #: winerror.mc:1571
3833 #, fuzzy
3834 msgid "No match found\n"
3835 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3837 #: winerror.mc:1576
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Property set not found\n"
3840 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3842 #: winerror.mc:1581
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Point not found\n"
3845 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3847 #: winerror.mc:1586
3848 #, fuzzy
3849 msgid "No running tracking service\n"
3850 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3852 #: winerror.mc:1591
3853 #, fuzzy
3854 msgid "No such volume ID\n"
3855 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
3857 #: winerror.mc:1596
3858 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3859 msgstr ""
3861 #: winerror.mc:1601
3862 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3863 msgstr ""
3865 #: winerror.mc:1606
3866 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3867 msgstr ""
3869 #: winerror.mc:1611
3870 #, fuzzy
3871 msgid "The journal is being deleted\n"
3872 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3874 #: winerror.mc:1616
3875 #, fuzzy
3876 msgid "The journal is not active\n"
3877 msgstr "Serviço não activo\n"
3879 #: winerror.mc:1621
3880 msgid "Potential matching file found\n"
3881 msgstr ""
3883 #: winerror.mc:1626
3884 msgid "The journal entry was deleted\n"
3885 msgstr ""
3887 #: winerror.mc:1631
3888 msgid "Invalid device name\n"
3889 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3891 #: winerror.mc:1636
3892 msgid "Connection unavailable\n"
3893 msgstr "Ligação indisponível\n"
3895 #: winerror.mc:1641
3896 msgid "Device already remembered\n"
3897 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3899 #: winerror.mc:1646
3900 msgid "No network or bad path\n"
3901 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
3903 #: winerror.mc:1651
3904 msgid "Invalid network provider name\n"
3905 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3907 #: winerror.mc:1656
3908 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3909 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
3911 #: winerror.mc:1661
3912 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3913 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
3915 #: winerror.mc:1666
3916 msgid "Not a container\n"
3917 msgstr "Não é um contentor\n"
3919 #: winerror.mc:1671
3920 msgid "Extended error\n"
3921 msgstr "Erro extendido\n"
3923 #: winerror.mc:1676
3924 msgid "Invalid group name\n"
3925 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3927 #: winerror.mc:1681
3928 msgid "Invalid computer name\n"
3929 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3931 #: winerror.mc:1686
3932 msgid "Invalid event name\n"
3933 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3935 #: winerror.mc:1691
3936 msgid "Invalid domain name\n"
3937 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3939 #: winerror.mc:1696
3940 msgid "Invalid service name\n"
3941 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3943 #: winerror.mc:1701
3944 msgid "Invalid network name\n"
3945 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3947 #: winerror.mc:1706
3948 msgid "Invalid share name\n"
3949 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
3951 #: winerror.mc:1716
3952 msgid "Invalid message name\n"
3953 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3955 #: winerror.mc:1721
3956 msgid "Invalid message destination\n"
3957 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3959 #: winerror.mc:1726
3960 msgid "Session credential conflict\n"
3961 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3963 #: winerror.mc:1731
3964 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3965 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3967 #: winerror.mc:1736
3968 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3969 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3971 #: winerror.mc:1741
3972 msgid "No network\n"
3973 msgstr "Sem rede\n"
3975 #: winerror.mc:1746
3976 msgid "Operation cancelled by user\n"
3977 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
3979 #: winerror.mc:1751
3980 msgid "File has a user-mapped section\n"
3981 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
3983 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3984 msgid "Connection refused\n"
3985 msgstr "Ligação recusada\n"
3987 #: winerror.mc:1761
3988 msgid "Connection gracefully closed\n"
3989 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
3991 #: winerror.mc:1766
3992 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3993 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3995 #: winerror.mc:1771
3996 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3997 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3999 #: winerror.mc:1776
4000 msgid "Connection invalid\n"
4001 msgstr "Ligação inválida\n"
4003 #: winerror.mc:1781
4004 msgid "Connection is active\n"
4005 msgstr "Ligação está activa\n"
4007 #: winerror.mc:1786
4008 msgid "Network unreachable\n"
4009 msgstr "Rede inatingível\n"
4011 #: winerror.mc:1791
4012 msgid "Host unreachable\n"
4013 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
4015 #: winerror.mc:1796
4016 msgid "Protocol unreachable\n"
4017 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4019 #: winerror.mc:1801
4020 msgid "Port unreachable\n"
4021 msgstr "Porto inatingível\n"
4023 #: winerror.mc:1806
4024 msgid "Request aborted\n"
4025 msgstr "Pedido abortado\n"
4027 #: winerror.mc:1811
4028 msgid "Connection aborted\n"
4029 msgstr "Ligação abortada\n"
4031 #: winerror.mc:1816
4032 msgid "Please retry operation\n"
4033 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
4035 #: winerror.mc:1821
4036 msgid "Connection count limit reached\n"
4037 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4039 #: winerror.mc:1826
4040 msgid "Login time restriction\n"
4041 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4043 #: winerror.mc:1831
4044 msgid "Login workstation restriction\n"
4045 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4047 #: winerror.mc:1836
4048 msgid "Incorrect network address\n"
4049 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
4051 #: winerror.mc:1841
4052 msgid "Service already registered\n"
4053 msgstr "Serviço já registado\n"
4055 #: winerror.mc:1846
4056 msgid "Service not found\n"
4057 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4059 #: winerror.mc:1851
4060 msgid "User not authenticated\n"
4061 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
4063 #: winerror.mc:1856
4064 msgid "User not logged on\n"
4065 msgstr "Utilizador não ligado\n"
4067 #: winerror.mc:1861
4068 msgid "Continue work in progress\n"
4069 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4071 #: winerror.mc:1866
4072 msgid "Already initialised\n"
4073 msgstr "Já foi inicializado\n"
4075 #: winerror.mc:1871
4076 msgid "No more local devices\n"
4077 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4079 #: winerror.mc:1876
4080 #, fuzzy
4081 msgid "The site does not exist\n"
4082 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4084 #: winerror.mc:1881
4085 #, fuzzy
4086 msgid "The domain controller already exists\n"
4087 msgstr "Domínio já existe\n"
4089 #: winerror.mc:1886
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Supported only when connected\n"
4092 msgstr "Tubo não ligado\n"
4094 #: winerror.mc:1891
4095 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4096 msgstr ""
4098 #: winerror.mc:1896
4099 #, fuzzy
4100 msgid "The user profile is invalid\n"
4101 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4103 #: winerror.mc:1901
4104 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4105 msgstr ""
4107 #: winerror.mc:1906
4108 msgid "Not all privileges assigned\n"
4109 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4111 #: winerror.mc:1911
4112 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4113 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4115 #: winerror.mc:1916
4116 msgid "No quotas for account\n"
4117 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4119 #: winerror.mc:1921
4120 msgid "Local user session key\n"
4121 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
4123 #: winerror.mc:1926
4124 msgid "Password too complex for LM\n"
4125 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4127 #: winerror.mc:1931
4128 msgid "Unknown revision\n"
4129 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4131 #: winerror.mc:1936
4132 msgid "Incompatible revision levels\n"
4133 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4135 #: winerror.mc:1941
4136 msgid "Invalid owner\n"
4137 msgstr "Dono inválido\n"
4139 #: winerror.mc:1946
4140 msgid "Invalid primary group\n"
4141 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4143 #: winerror.mc:1951
4144 msgid "No impersonation token\n"
4145 msgstr "Sem token de personificação\n"
4147 #: winerror.mc:1956
4148 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4149 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
4151 #: winerror.mc:1961
4152 msgid "No logon servers available\n"
4153 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
4155 #: winerror.mc:1966
4156 msgid "No such logon session\n"
4157 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
4159 #: winerror.mc:1971
4160 msgid "No such privilege\n"
4161 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4163 #: winerror.mc:1976
4164 msgid "Privilege not held\n"
4165 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4167 #: winerror.mc:1981
4168 msgid "Invalid account name\n"
4169 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4171 #: winerror.mc:1986
4172 msgid "User already exists\n"
4173 msgstr "Utilizador já existe\n"
4175 #: winerror.mc:1991
4176 msgid "No such user\n"
4177 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4179 #: winerror.mc:1996
4180 msgid "Group already exists\n"
4181 msgstr "Grupo já existente\n"
4183 #: winerror.mc:2001
4184 msgid "No such group\n"
4185 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4187 #: winerror.mc:2006
4188 msgid "User already in group\n"
4189 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
4191 #: winerror.mc:2011
4192 msgid "User not in group\n"
4193 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
4195 #: winerror.mc:2016
4196 msgid "Can't delete last admin user\n"
4197 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
4199 #: winerror.mc:2021
4200 msgid "Wrong password\n"
4201 msgstr "Palavra-passe errada\n"
4203 #: winerror.mc:2026
4204 msgid "Ill-formed password\n"
4205 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
4207 #: winerror.mc:2031
4208 msgid "Password restriction\n"
4209 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
4211 #: winerror.mc:2036
4212 msgid "Logon failure\n"
4213 msgstr "Falha na ligação\n"
4215 #: winerror.mc:2041
4216 msgid "Account restriction\n"
4217 msgstr "Restrição na conta\n"
4219 #: winerror.mc:2046
4220 msgid "Invalid logon hours\n"
4221 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4223 #: winerror.mc:2051
4224 msgid "Invalid workstation\n"
4225 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4227 #: winerror.mc:2056
4228 msgid "Password expired\n"
4229 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4231 #: winerror.mc:2061
4232 msgid "Account disabled\n"
4233 msgstr "Conta desactivada\n"
4235 #: winerror.mc:2066
4236 msgid "No security ID mapped\n"
4237 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4239 #: winerror.mc:2071
4240 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4241 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4243 #: winerror.mc:2076
4244 msgid "LUIDs exhausted\n"
4245 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4247 #: winerror.mc:2081
4248 msgid "Invalid sub authority\n"
4249 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4251 #: winerror.mc:2086
4252 msgid "Invalid ACL\n"
4253 msgstr "ACL inválido\n"
4255 #: winerror.mc:2091
4256 msgid "Invalid SID\n"
4257 msgstr "SID inválido\n"
4259 #: winerror.mc:2096
4260 msgid "Invalid security descriptor\n"
4261 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4263 #: winerror.mc:2101
4264 msgid "Bad inherited ACL\n"
4265 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4267 #: winerror.mc:2106
4268 msgid "Server disabled\n"
4269 msgstr "Servidor desligado\n"
4271 #: winerror.mc:2111
4272 msgid "Server not disabled\n"
4273 msgstr "Servidor não desligado\n"
4275 #: winerror.mc:2116
4276 msgid "Invalid ID authority\n"
4277 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4279 #: winerror.mc:2121
4280 msgid "Allotted space exceeded\n"
4281 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4283 #: winerror.mc:2126
4284 msgid "Invalid group attributes\n"
4285 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4287 #: winerror.mc:2131
4288 msgid "Bad impersonation level\n"
4289 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4291 #: winerror.mc:2136
4292 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4293 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4295 #: winerror.mc:2141
4296 msgid "Bad validation class\n"
4297 msgstr "Má classe de validação\n"
4299 #: winerror.mc:2146
4300 msgid "Bad token type\n"
4301 msgstr "Mau tipo de token\n"
4303 #: winerror.mc:2151
4304 msgid "No security on object\n"
4305 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4307 #: winerror.mc:2156
4308 msgid "Can't access domain information\n"
4309 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4311 #: winerror.mc:2161
4312 msgid "Invalid server state\n"
4313 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4315 #: winerror.mc:2166
4316 msgid "Invalid domain state\n"
4317 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4319 #: winerror.mc:2171
4320 msgid "Invalid domain role\n"
4321 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4323 #: winerror.mc:2176
4324 msgid "No such domain\n"
4325 msgstr "Domínio inexistente\n"
4327 #: winerror.mc:2181
4328 msgid "Domain already exists\n"
4329 msgstr "Domínio já existe\n"
4331 #: winerror.mc:2186
4332 msgid "Domain limit exceeded\n"
4333 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4335 #: winerror.mc:2191
4336 msgid "Internal database corruption\n"
4337 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4339 #: winerror.mc:2196
4340 msgid "Internal error\n"
4341 msgstr "Erro interno\n"
4343 #: winerror.mc:2201
4344 msgid "Generic access types not mapped\n"
4345 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4347 #: winerror.mc:2206
4348 msgid "Bad descriptor format\n"
4349 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4351 #: winerror.mc:2211
4352 msgid "Not a logon process\n"
4353 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4355 #: winerror.mc:2216
4356 msgid "Logon session ID exists\n"
4357 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4359 #: winerror.mc:2221
4360 msgid "Unknown authentication package\n"
4361 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4363 #: winerror.mc:2226
4364 msgid "Bad logon session state\n"
4365 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4367 #: winerror.mc:2231
4368 msgid "Logon session ID collision\n"
4369 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4371 #: winerror.mc:2236
4372 msgid "Invalid logon type\n"
4373 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4375 #: winerror.mc:2241
4376 msgid "Cannot impersonate\n"
4377 msgstr "Não consegue personificar\n"
4379 #: winerror.mc:2246
4380 msgid "Invalid transaction state\n"
4381 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4383 #: winerror.mc:2251
4384 msgid "Security DB commit failure\n"
4385 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4387 #: winerror.mc:2256
4388 msgid "Account is built-in\n"
4389 msgstr "A conta é incluída\n"
4391 #: winerror.mc:2261
4392 msgid "Group is built-in\n"
4393 msgstr "O grupo é incluído\n"
4395 #: winerror.mc:2266
4396 msgid "User is built-in\n"
4397 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4399 #: winerror.mc:2271
4400 msgid "Group is primary for user\n"
4401 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4403 #: winerror.mc:2276
4404 msgid "Token already in use\n"
4405 msgstr "Token já em uso\n"
4407 #: winerror.mc:2281
4408 msgid "No such local group\n"
4409 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4411 #: winerror.mc:2286
4412 msgid "User not in local group\n"
4413 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4415 #: winerror.mc:2291
4416 msgid "User already in local group\n"
4417 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4419 #: winerror.mc:2296
4420 msgid "Local group already exists\n"
4421 msgstr "Grupo local já existente\n"
4423 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4424 msgid "Logon type not granted\n"
4425 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4427 #: winerror.mc:2306
4428 msgid "Too many secrets\n"
4429 msgstr "Demasiados segredos\n"
4431 #: winerror.mc:2311
4432 msgid "Secret too long\n"
4433 msgstr "Segredo muito longo\n"
4435 #: winerror.mc:2316
4436 msgid "Internal security DB error\n"
4437 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4439 #: winerror.mc:2321
4440 msgid "Too many context IDs\n"
4441 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4443 #: winerror.mc:2331
4444 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4445 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4447 #: winerror.mc:2336
4448 msgid "No such member\n"
4449 msgstr "Membro inexistente\n"
4451 #: winerror.mc:2341
4452 msgid "Invalid member\n"
4453 msgstr "Membro inválido\n"
4455 #: winerror.mc:2346
4456 msgid "Too many SIDs\n"
4457 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4459 #: winerror.mc:2351
4460 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4461 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4463 #: winerror.mc:2356
4464 msgid "No inheritable components\n"
4465 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4467 #: winerror.mc:2361
4468 msgid "File or directory corrupt\n"
4469 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4471 #: winerror.mc:2366
4472 msgid "Disk is corrupt\n"
4473 msgstr "Disco corrompido\n"
4475 #: winerror.mc:2371
4476 msgid "No user session key\n"
4477 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4479 #: winerror.mc:2376
4480 msgid "Licence quota exceeded\n"
4481 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4483 #: winerror.mc:2381
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Wrong target name\n"
4486 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4488 #: winerror.mc:2386
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Mutual authentication failed\n"
4491 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4493 #: winerror.mc:2391
4494 msgid "Time skew between client and server\n"
4495 msgstr ""
4497 #: winerror.mc:2396
4498 msgid "Invalid window handle\n"
4499 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4501 #: winerror.mc:2401
4502 msgid "Invalid menu handle\n"
4503 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4505 #: winerror.mc:2406
4506 msgid "Invalid cursor handle\n"
4507 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4509 #: winerror.mc:2411
4510 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4511 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4513 #: winerror.mc:2416
4514 msgid "Invalid hook handle\n"
4515 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4517 #: winerror.mc:2421
4518 msgid "Invalid DWP handle\n"
4519 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4521 #: winerror.mc:2426
4522 msgid "Can't create top-level child window\n"
4523 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4525 #: winerror.mc:2431
4526 msgid "Can't find window class\n"
4527 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4529 #: winerror.mc:2436
4530 msgid "Window owned by another thread\n"
4531 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4533 #: winerror.mc:2441
4534 msgid "Hotkey already registered\n"
4535 msgstr "Hotkey já registada\n"
4537 #: winerror.mc:2446
4538 msgid "Class already exists\n"
4539 msgstr "Classe já existente\n"
4541 #: winerror.mc:2451
4542 msgid "Class does not exist\n"
4543 msgstr "Classe inexistente\n"
4545 #: winerror.mc:2456
4546 msgid "Class has open windows\n"
4547 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4549 #: winerror.mc:2461
4550 msgid "Invalid index\n"
4551 msgstr "Índice inválido\n"
4553 #: winerror.mc:2466
4554 msgid "Invalid icon handle\n"
4555 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4557 #: winerror.mc:2471
4558 msgid "Private dialog index\n"
4559 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4561 #: winerror.mc:2476
4562 #, fuzzy
4563 msgid "List box ID not found\n"
4564 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4566 #: winerror.mc:2481
4567 msgid "No wildcard characters\n"
4568 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
4570 #: winerror.mc:2486
4571 msgid "Clipboard not open\n"
4572 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4574 #: winerror.mc:2491
4575 msgid "Hotkey not registered\n"
4576 msgstr "Hotkey não registada\n"
4578 #: winerror.mc:2496
4579 msgid "Not a dialog window\n"
4580 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4582 #: winerror.mc:2501
4583 msgid "Control ID not found\n"
4584 msgstr "Control ID não encontrado\n"
4586 #: winerror.mc:2506
4587 msgid "Invalid combobox message\n"
4588 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4590 #: winerror.mc:2511
4591 msgid "Not a combobox window\n"
4592 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4594 #: winerror.mc:2516
4595 msgid "Invalid edit height\n"
4596 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4598 #: winerror.mc:2521
4599 msgid "DC not found\n"
4600 msgstr "DC não encontrado\n"
4602 #: winerror.mc:2526
4603 msgid "Invalid hook filter\n"
4604 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4606 #: winerror.mc:2531
4607 msgid "Invalid filter procedure\n"
4608 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4610 #: winerror.mc:2536
4611 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4612 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4614 #: winerror.mc:2541
4615 msgid "Global-only hook procedure\n"
4616 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4618 #: winerror.mc:2546
4619 msgid "Journal hook already set\n"
4620 msgstr "Journal hook já activado\n"
4622 #: winerror.mc:2551
4623 msgid "Hook procedure not installed\n"
4624 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4626 #: winerror.mc:2556
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Invalid list box message\n"
4629 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4631 #: winerror.mc:2561
4632 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4633 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4635 #: winerror.mc:2566
4636 #, fuzzy
4637 msgid "No tab stops on this list box\n"
4638 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
4640 #: winerror.mc:2571
4641 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4642 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
4644 #: winerror.mc:2576
4645 msgid "Child window menus not allowed\n"
4646 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4648 #: winerror.mc:2581
4649 msgid "Window has no system menu\n"
4650 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4652 #: winerror.mc:2586
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Invalid message box style\n"
4655 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4657 #: winerror.mc:2591
4658 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4659 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4661 #: winerror.mc:2596
4662 msgid "Screen already locked\n"
4663 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
4665 #: winerror.mc:2601
4666 msgid "Window handles have different parents\n"
4667 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4669 #: winerror.mc:2606
4670 msgid "Not a child window\n"
4671 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4673 #: winerror.mc:2611
4674 msgid "Invalid GW command\n"
4675 msgstr "Comando GW inválido\n"
4677 #: winerror.mc:2616
4678 msgid "Invalid thread ID\n"
4679 msgstr "Thread ID inválido\n"
4681 #: winerror.mc:2621
4682 msgid "Not an MDI child window\n"
4683 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4685 #: winerror.mc:2626
4686 msgid "Popup menu already active\n"
4687 msgstr "Menu popup já está activo\n"
4689 #: winerror.mc:2631
4690 msgid "No scrollbars\n"
4691 msgstr "Sem scrollbars\n"
4693 #: winerror.mc:2636
4694 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4695 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
4697 #: winerror.mc:2641
4698 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4699 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4701 #: winerror.mc:2646
4702 msgid "No system resources\n"
4703 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
4705 #: winerror.mc:2651
4706 #, fuzzy
4707 msgid "No non-paged system resources\n"
4708 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
4710 #: winerror.mc:2656
4711 msgid "No paged system resources\n"
4712 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
4714 #: winerror.mc:2661
4715 msgid "No working set quota\n"
4716 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4718 #: winerror.mc:2666
4719 #, fuzzy
4720 msgid "No page file quota\n"
4721 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
4723 #: winerror.mc:2671
4724 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4725 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4727 #: winerror.mc:2676
4728 msgid "Menu item not found\n"
4729 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4731 #: winerror.mc:2681
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4734 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4736 #: winerror.mc:2686
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Hook type not allowed\n"
4739 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4741 #: winerror.mc:2691
4742 msgid "Interactive window station required\n"
4743 msgstr ""
4745 #: winerror.mc:2696
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Timeout\n"
4748 msgstr "Tempo Excedido"
4750 #: winerror.mc:2701
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Invalid monitor handle\n"
4753 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4755 #: winerror.mc:2706
4756 msgid "Event log file corrupt\n"
4757 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
4759 #: winerror.mc:2711
4760 msgid "Event log can't start\n"
4761 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
4763 #: winerror.mc:2716
4764 msgid "Event log file full\n"
4765 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
4767 #: winerror.mc:2721
4768 msgid "Event log file changed\n"
4769 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
4771 #: winerror.mc:2726
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Installer service failed.\n"
4774 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4776 #: winerror.mc:2731
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Installation aborted by user\n"
4779 msgstr "Programas de Instalação"
4781 #: winerror.mc:2736
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Installation failure\n"
4784 msgstr "Falha na partição\n"
4786 #: winerror.mc:2741
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Installation suspended\n"
4789 msgstr "Programas de Instalação"
4791 #: winerror.mc:2746
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Unknown product\n"
4794 msgstr "Porto desconhecido\n"
4796 #: winerror.mc:2751
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Unknown feature\n"
4799 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4801 #: winerror.mc:2756
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Unknown component\n"
4804 msgstr "Porto desconhecido\n"
4806 #: winerror.mc:2761
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Unknown property\n"
4809 msgstr "Porto desconhecido\n"
4811 #: winerror.mc:2766
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Invalid handle state\n"
4814 msgstr "Handle inválido\n"
4816 #: winerror.mc:2771
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Bad configuration\n"
4819 msgstr "Configuração Wine"
4821 #: winerror.mc:2776
4822 msgid "Index is missing\n"
4823 msgstr ""
4825 #: winerror.mc:2781
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Installation source is missing\n"
4828 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
4830 #: winerror.mc:2786
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Wrong installation package version\n"
4833 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
4835 #: winerror.mc:2791
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Product uninstalled\n"
4838 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4840 #: winerror.mc:2796
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Invalid query syntax\n"
4843 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4845 #: winerror.mc:2801
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Invalid field\n"
4848 msgstr "Tempo inválido\n"
4850 #: winerror.mc:2806
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Device removed\n"
4853 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4855 #: winerror.mc:2811
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Installation already running\n"
4858 msgstr "Serviço já a correr\n"
4860 #: winerror.mc:2816
4861 msgid "Installation package failed to open\n"
4862 msgstr ""
4864 #: winerror.mc:2821
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Installation package is invalid\n"
4867 msgstr "Programas de Instalação"
4869 #: winerror.mc:2826
4870 msgid "Installer user interface failed\n"
4871 msgstr ""
4873 #: winerror.mc:2831
4874 msgid "Failed to open installation log file\n"
4875 msgstr ""
4877 #: winerror.mc:2836
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Installation language not supported\n"
4880 msgstr "Operação não suportada\n"
4882 #: winerror.mc:2841
4883 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4884 msgstr ""
4886 #: winerror.mc:2846
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Installation package rejected\n"
4889 msgstr "Programas de Instalação"
4891 #: winerror.mc:2851
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Function could not be called\n"
4894 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4896 #: winerror.mc:2856
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Function failed\n"
4899 msgstr "Função esperada"
4901 #: winerror.mc:2861
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Invalid table\n"
4904 msgstr "Tag inválida\n"
4906 #: winerror.mc:2866
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Data type mismatch\n"
4909 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4911 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4912 msgid "Unsupported type\n"
4913 msgstr "Tipo não suportado\n"
4915 #: winerror.mc:2876
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Creation failed\n"
4918 msgstr "Abertura falhou\n"
4920 #: winerror.mc:2881
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Temporary directory not writable\n"
4923 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4925 #: winerror.mc:2886
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Installation platform not supported\n"
4928 msgstr "Operação não suportada\n"
4930 #: winerror.mc:2891
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Installer not used\n"
4933 msgstr "Interface não encontrada\n"
4935 #: winerror.mc:2896
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Failed to open the patch package\n"
4938 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
4940 #: winerror.mc:2901
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Invalid patch package\n"
4943 msgstr "Tag inválida\n"
4945 #: winerror.mc:2906
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Unsupported patch package\n"
4948 msgstr "Tipo não suportado\n"
4950 #: winerror.mc:2911
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Another version is installed\n"
4953 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
4955 #: winerror.mc:2916
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Invalid command line\n"
4958 msgstr "Comando GW inválido\n"
4960 #: winerror.mc:2921
4961 msgid "Remote installation not allowed\n"
4962 msgstr ""
4964 #: winerror.mc:2926
4965 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4966 msgstr ""
4968 #: winerror.mc:2931
4969 msgid "Invalid string binding\n"
4970 msgstr "String binding inválido\n"
4972 #: winerror.mc:2936
4973 msgid "Wrong kind of binding\n"
4974 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4976 #: winerror.mc:2941
4977 msgid "Invalid binding\n"
4978 msgstr "Binding inválido\n"
4980 #: winerror.mc:2946
4981 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4982 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4984 #: winerror.mc:2951
4985 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4986 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4988 #: winerror.mc:2956
4989 msgid "Invalid string UUID\n"
4990 msgstr "String UUID inválido\n"
4992 #: winerror.mc:2961
4993 msgid "Invalid endpoint format\n"
4994 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4996 #: winerror.mc:2966
4997 msgid "Invalid network address\n"
4998 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5000 #: winerror.mc:2971
5001 msgid "No endpoint found\n"
5002 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5004 #: winerror.mc:2976
5005 msgid "Invalid timeout value\n"
5006 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5008 #: winerror.mc:2981
5009 msgid "Object UUID not found\n"
5010 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
5012 #: winerror.mc:2986
5013 msgid "UUID already registered\n"
5014 msgstr "UUID já registado\n"
5016 #: winerror.mc:2991
5017 msgid "UUID type already registered\n"
5018 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
5020 #: winerror.mc:2996
5021 msgid "Server already listening\n"
5022 msgstr "Servidor já escuta\n"
5024 #: winerror.mc:3001
5025 msgid "No protocol sequences registered\n"
5026 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
5028 #: winerror.mc:3006
5029 msgid "RPC server not listening\n"
5030 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5032 #: winerror.mc:3011
5033 msgid "Unknown manager type\n"
5034 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5036 #: winerror.mc:3016
5037 msgid "Unknown interface\n"
5038 msgstr "Interface desconhecida\n"
5040 #: winerror.mc:3021
5041 msgid "No bindings\n"
5042 msgstr "Sem bindings\n"
5044 #: winerror.mc:3026
5045 msgid "No protocol sequences\n"
5046 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
5048 #: winerror.mc:3031
5049 msgid "Can't create endpoint\n"
5050 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
5052 #: winerror.mc:3036
5053 msgid "Out of resources\n"
5054 msgstr "Sem mais recursos\n"
5056 #: winerror.mc:3041
5057 msgid "RPC server unavailable\n"
5058 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5060 #: winerror.mc:3046
5061 msgid "RPC server too busy\n"
5062 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5064 #: winerror.mc:3051
5065 msgid "Invalid network options\n"
5066 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5068 #: winerror.mc:3056
5069 msgid "No RPC call active\n"
5070 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
5072 #: winerror.mc:3061
5073 msgid "RPC call failed\n"
5074 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
5076 #: winerror.mc:3066
5077 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5078 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
5080 #: winerror.mc:3071
5081 msgid "RPC protocol error\n"
5082 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
5084 #: winerror.mc:3076
5085 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5086 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5088 #: winerror.mc:3086
5089 msgid "Invalid tag\n"
5090 msgstr "Tag inválida\n"
5092 #: winerror.mc:3091
5093 msgid "Invalid array bounds\n"
5094 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5096 #: winerror.mc:3096
5097 msgid "No entry name\n"
5098 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5100 #: winerror.mc:3101
5101 msgid "Invalid name syntax\n"
5102 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5104 #: winerror.mc:3106
5105 msgid "Unsupported name syntax\n"
5106 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5108 #: winerror.mc:3111
5109 msgid "No network address\n"
5110 msgstr "Sem endereço de rede\n"
5112 #: winerror.mc:3116
5113 msgid "Duplicate endpoint\n"
5114 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5116 #: winerror.mc:3121
5117 msgid "Unknown authentication type\n"
5118 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5120 #: winerror.mc:3126
5121 msgid "Maximum calls too low\n"
5122 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5124 #: winerror.mc:3131
5125 msgid "String too long\n"
5126 msgstr "String muito comprida\n"
5128 #: winerror.mc:3136
5129 msgid "Protocol sequence not found\n"
5130 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5132 #: winerror.mc:3141
5133 msgid "Procedure number out of range\n"
5134 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5136 #: winerror.mc:3146
5137 msgid "Binding has no authentication data\n"
5138 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5140 #: winerror.mc:3151
5141 msgid "Unknown authentication service\n"
5142 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5144 #: winerror.mc:3156
5145 msgid "Unknown authentication level\n"
5146 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5148 #: winerror.mc:3161
5149 msgid "Invalid authentication identity\n"
5150 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5152 #: winerror.mc:3166
5153 msgid "Unknown authorisation service\n"
5154 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5156 #: winerror.mc:3171
5157 msgid "Invalid entry\n"
5158 msgstr "Entrada inválida\n"
5160 #: winerror.mc:3176
5161 msgid "Can't perform operation\n"
5162 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
5164 #: winerror.mc:3181
5165 msgid "Endpoints not registered\n"
5166 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
5168 #: winerror.mc:3186
5169 msgid "Nothing to export\n"
5170 msgstr "Nada a exportar\n"
5172 #: winerror.mc:3191
5173 msgid "Incomplete name\n"
5174 msgstr "Nome incompleto\n"
5176 #: winerror.mc:3196
5177 msgid "Invalid version option\n"
5178 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5180 #: winerror.mc:3201
5181 msgid "No more members\n"
5182 msgstr "Sem mais membros\n"
5184 #: winerror.mc:3206
5185 msgid "Not all objects unexported\n"
5186 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5188 #: winerror.mc:3211
5189 msgid "Interface not found\n"
5190 msgstr "Interface não encontrada\n"
5192 #: winerror.mc:3216
5193 msgid "Entry already exists\n"
5194 msgstr "Entrada já existente\n"
5196 #: winerror.mc:3221
5197 msgid "Entry not found\n"
5198 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5200 #: winerror.mc:3226
5201 msgid "Name service unavailable\n"
5202 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5204 #: winerror.mc:3231
5205 msgid "Invalid network address family\n"
5206 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5208 #: winerror.mc:3236
5209 msgid "Operation not supported\n"
5210 msgstr "Operação não suportada\n"
5212 #: winerror.mc:3241
5213 msgid "No security context available\n"
5214 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5216 #: winerror.mc:3246
5217 msgid "RPCInternal error\n"
5218 msgstr "Erro RPCInternal\n"
5220 #: winerror.mc:3251
5221 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5222 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
5224 #: winerror.mc:3256
5225 msgid "Address error\n"
5226 msgstr "Erro de endereço\n"
5228 #: winerror.mc:3261
5229 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5230 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
5232 #: winerror.mc:3266
5233 msgid "Floating-point underflow\n"
5234 msgstr "Floating-point underflow\n"
5236 #: winerror.mc:3271
5237 msgid "Floating-point overflow\n"
5238 msgstr "Floating-point overflow\n"
5240 #: winerror.mc:3276
5241 msgid "No more entries\n"
5242 msgstr "Sem mais entradas\n"
5244 #: winerror.mc:3281
5245 msgid "Character translation table open failed\n"
5246 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
5248 #: winerror.mc:3286
5249 msgid "Character translation table file too small\n"
5250 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
5252 #: winerror.mc:3291
5253 msgid "Null context handle\n"
5254 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5256 #: winerror.mc:3296
5257 msgid "Context handle damaged\n"
5258 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5260 #: winerror.mc:3301
5261 msgid "Binding handle mismatch\n"
5262 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5264 #: winerror.mc:3306
5265 msgid "Cannot get call handle\n"
5266 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5268 #: winerror.mc:3311
5269 msgid "Null reference pointer\n"
5270 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5272 #: winerror.mc:3316
5273 msgid "Enumeration value out of range\n"
5274 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5276 #: winerror.mc:3321
5277 msgid "Byte count too small\n"
5278 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5280 #: winerror.mc:3326
5281 msgid "Bad stub data\n"
5282 msgstr "Maus dados de stub\n"
5284 #: winerror.mc:3331
5285 msgid "Invalid user buffer\n"
5286 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5288 #: winerror.mc:3336
5289 msgid "Unrecognised media\n"
5290 msgstr "Media irreconhecível\n"
5292 #: winerror.mc:3341
5293 msgid "No trust secret\n"
5294 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5296 #: winerror.mc:3346
5297 msgid "No trust SAM account\n"
5298 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5300 #: winerror.mc:3351
5301 msgid "Trusted domain failure\n"
5302 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5304 #: winerror.mc:3356
5305 msgid "Trusted relationship failure\n"
5306 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5308 #: winerror.mc:3361
5309 msgid "Trust logon failure\n"
5310 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5312 #: winerror.mc:3366
5313 msgid "RPC call already in progress\n"
5314 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5316 #: winerror.mc:3371
5317 msgid "NETLOGON is not started\n"
5318 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5320 #: winerror.mc:3376
5321 msgid "Account expired\n"
5322 msgstr "A conta expirou\n"
5324 #: winerror.mc:3381
5325 msgid "Redirector has open handles\n"
5326 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5328 #: winerror.mc:3386
5329 msgid "Printer driver already installed\n"
5330 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5332 #: winerror.mc:3391
5333 msgid "Unknown port\n"
5334 msgstr "Porto desconhecido\n"
5336 #: winerror.mc:3396
5337 msgid "Unknown printer driver\n"
5338 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5340 #: winerror.mc:3401
5341 msgid "Unknown print processor\n"
5342 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5344 #: winerror.mc:3406
5345 msgid "Invalid separator file\n"
5346 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5348 #: winerror.mc:3411
5349 msgid "Invalid priority\n"
5350 msgstr "Prioridade inválida\n"
5352 #: winerror.mc:3416
5353 msgid "Invalid printer name\n"
5354 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5356 #: winerror.mc:3421
5357 msgid "Printer already exists\n"
5358 msgstr "Impressora já existe\n"
5360 #: winerror.mc:3426
5361 msgid "Invalid printer command\n"
5362 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5364 #: winerror.mc:3431
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Invalid data type\n"
5367 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5369 #: winerror.mc:3436
5370 msgid "Invalid environment\n"
5371 msgstr "Ambiente inválido\n"
5373 #: winerror.mc:3441
5374 msgid "No more bindings\n"
5375 msgstr "Sem mais bindings\n"
5377 #: winerror.mc:3446
5378 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5379 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5381 #: winerror.mc:3451
5382 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5383 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5385 #: winerror.mc:3456
5386 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5387 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5389 #: winerror.mc:3461
5390 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5391 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5393 #: winerror.mc:3466
5394 msgid "Server has open handles\n"
5395 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5397 #: winerror.mc:3471
5398 msgid "Resource data not found\n"
5399 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5401 #: winerror.mc:3476
5402 msgid "Resource type not found\n"
5403 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5405 #: winerror.mc:3481
5406 msgid "Resource name not found\n"
5407 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5409 #: winerror.mc:3486
5410 msgid "Resource language not found\n"
5411 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5413 #: winerror.mc:3491
5414 msgid "Not enough quota\n"
5415 msgstr "Quota insuficiente\n"
5417 #: winerror.mc:3496
5418 msgid "No interfaces\n"
5419 msgstr "Sem interfaces\n"
5421 #: winerror.mc:3501
5422 msgid "RPC call cancelled\n"
5423 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5425 #: winerror.mc:3506
5426 msgid "Binding incomplete\n"
5427 msgstr "Binding incompleto\n"
5429 #: winerror.mc:3511
5430 msgid "RPC comm failure\n"
5431 msgstr "RPC comm falhou\n"
5433 #: winerror.mc:3516
5434 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5435 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5437 #: winerror.mc:3521
5438 msgid "No principal name registered\n"
5439 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5441 #: winerror.mc:3526
5442 msgid "Not an RPC error\n"
5443 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5445 #: winerror.mc:3531
5446 msgid "UUID is local only\n"
5447 msgstr "UUID é apenas local\n"
5449 #: winerror.mc:3536
5450 msgid "Security package error\n"
5451 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5453 #: winerror.mc:3541
5454 msgid "Thread not cancelled\n"
5455 msgstr "Thread não cancelada\n"
5457 #: winerror.mc:3546
5458 msgid "Invalid handle operation\n"
5459 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5461 #: winerror.mc:3551
5462 msgid "Wrong serialising package version\n"
5463 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5465 #: winerror.mc:3556
5466 msgid "Wrong stub version\n"
5467 msgstr "Versão stub errada\n"
5469 #: winerror.mc:3561
5470 msgid "Invalid pipe object\n"
5471 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5473 #: winerror.mc:3566
5474 msgid "Wrong pipe order\n"
5475 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5477 #: winerror.mc:3571
5478 msgid "Wrong pipe version\n"
5479 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5481 #: winerror.mc:3576
5482 msgid "Group member not found\n"
5483 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5485 #: winerror.mc:3581
5486 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5487 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5489 #: winerror.mc:3586
5490 msgid "Invalid object\n"
5491 msgstr "Objecto inválido\n"
5493 #: winerror.mc:3591
5494 msgid "Invalid time\n"
5495 msgstr "Tempo inválido\n"
5497 #: winerror.mc:3596
5498 msgid "Invalid form name\n"
5499 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5501 #: winerror.mc:3601
5502 msgid "Invalid form size\n"
5503 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5505 #: winerror.mc:3606
5506 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5507 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5509 #: winerror.mc:3611
5510 msgid "Printer deleted\n"
5511 msgstr "Impressora apagada\n"
5513 #: winerror.mc:3616
5514 msgid "Invalid printer state\n"
5515 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5517 #: winerror.mc:3621
5518 msgid "User must change password\n"
5519 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5521 #: winerror.mc:3626
5522 msgid "Domain controller not found\n"
5523 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5525 #: winerror.mc:3631
5526 msgid "Account locked out\n"
5527 msgstr "Conta bloqueada\n"
5529 #: winerror.mc:3636
5530 msgid "Invalid pixel format\n"
5531 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5533 #: winerror.mc:3641
5534 msgid "Invalid driver\n"
5535 msgstr "Driver inválido\n"
5537 #: winerror.mc:3646
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Invalid object resolver set\n"
5540 msgstr "Objecto inválido\n"
5542 #: winerror.mc:3651
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Incomplete RPC send\n"
5545 msgstr "Nome incompleto\n"
5547 #: winerror.mc:3656
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5550 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5552 #: winerror.mc:3661
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5555 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5557 #: winerror.mc:3666
5558 #, fuzzy
5559 msgid "RPC pipe closed\n"
5560 msgstr "Tubo fechado\n"
5562 #: winerror.mc:3671
5563 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5564 msgstr ""
5566 #: winerror.mc:3676
5567 #, fuzzy
5568 msgid "No data on RPC pipe\n"
5569 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5571 #: winerror.mc:3681
5572 #, fuzzy
5573 msgid "No site name available\n"
5574 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5576 #: winerror.mc:3686
5577 msgid "The file cannot be accessed\n"
5578 msgstr ""
5580 #: winerror.mc:3691
5581 #, fuzzy
5582 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5583 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5585 #: winerror.mc:3696
5586 #, fuzzy
5587 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5588 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5590 #: winerror.mc:3701
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Not all objects could be exported\n"
5593 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5595 #: winerror.mc:3706
5596 #, fuzzy
5597 msgid "The interface could not be exported\n"
5598 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5600 #: winerror.mc:3711
5601 #, fuzzy
5602 msgid "The profile could not be added\n"
5603 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5605 #: winerror.mc:3716
5606 #, fuzzy
5607 msgid "The profile element could not be added\n"
5608 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5610 #: winerror.mc:3721
5611 #, fuzzy
5612 msgid "The profile element could not be removed\n"
5613 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5615 #: winerror.mc:3726
5616 #, fuzzy
5617 msgid "The group element could not be added\n"
5618 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5620 #: winerror.mc:3731
5621 #, fuzzy
5622 msgid "The group element could not be removed\n"
5623 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5625 #: winerror.mc:3736
5626 msgid "The username could not be found\n"
5627 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5629 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5630 msgid "Local Port"
5631 msgstr "Porta Local"
5633 #: localspl.rc:29
5634 msgid "Local Monitor"
5635 msgstr "Monitor Local"
5637 #: localui.rc:29
5638 msgid "'%s' is not a valid port name"
5639 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5641 #: localui.rc:30
5642 msgid "Port %s already exists"
5643 msgstr "Porta %s já existe"
5645 #: localui.rc:31
5646 msgid "This port has no options to configure"
5647 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5649 #: mapi32.rc:28
5650 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5651 msgstr ""
5652 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
5653 "instalado."
5655 #: mapi32.rc:29
5656 msgid "Send Mail"
5657 msgstr "Enviar Correio"
5659 #: mpr.rc:27
5660 msgid "Entire Network"
5661 msgstr "Toda a rede"
5663 #: mshtml.rc:31
5664 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5665 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
5667 #: mshtml.rc:32
5668 msgid "HTML Document"
5669 msgstr "Documento HTML"
5671 #: mshtml.rc:26
5672 msgid "Downloading from %s..."
5673 msgstr "A descarregar de %s..."
5675 #: mshtml.rc:25
5676 msgid "Done"
5677 msgstr "Concluído"
5679 #: msi.rc:27
5680 msgid ""
5681 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5682 "file path and try again."
5683 msgstr ""
5684 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5685 "file path and try again."
5687 #: msi.rc:28
5688 msgid "path %s not found"
5689 msgstr "localização %s não encontrada"
5691 #: msi.rc:29
5692 msgid "insert disk %s"
5693 msgstr "insira o disco %s"
5695 #: msi.rc:30
5696 #, fuzzy
5697 msgid ""
5698 "Windows Installer %s\n"
5699 "\n"
5700 "Usage:\n"
5701 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5702 "\n"
5703 "Install a product:\n"
5704 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5705 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5706 "\t/a package [property]\n"
5707 "Repair an installation:\n"
5708 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5709 "Uninstall a product:\n"
5710 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5711 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5712 "Advertise a product:\n"
5713 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5714 "Apply a patch:\n"
5715 "\t/p patch_package [property]\n"
5716 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5717 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5718 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5719 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5720 "Register MSI Service:\n"
5721 "\t/y\n"
5722 "Unregister MSI Service:\n"
5723 "\t/z\n"
5724 "Display this help:\n"
5725 "\t/help\n"
5726 "\t/?\n"
5727 msgstr ""
5728 "Windows Installer %s\n"
5729 "\n"
5730 "Usage:\n"
5731 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5732 "\n"
5733 "Install a product:\n"
5734 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5735 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5736 "\t/a package [property]\n"
5737 "Repair an installation:\n"
5738 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5739 "Uninstall a product:\n"
5740 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5741 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5742 "Advertise a product:\n"
5743 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5744 "Apply a patch:\n"
5745 "\t/p patchpackage [property]\n"
5746 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5747 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5748 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5749 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5750 "Register MSI Service:\n"
5751 "\t/y\n"
5752 "Unregister MSI Service:\n"
5753 "\t/z\n"
5754 "Display this help:\n"
5755 "\t/help\n"
5756 "\t/?\n"
5758 #: msi.rc:57
5759 msgid "enter which folder contains %s"
5760 msgstr "indique que pasta contém %s"
5762 #: msi.rc:58
5763 msgid "install source for feature missing"
5764 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5766 #: msi.rc:59
5767 msgid "network drive for feature missing"
5768 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
5770 #: msi.rc:60
5771 msgid "feature from:"
5772 msgstr "opção de:"
5774 #: msi.rc:61
5775 msgid "choose which folder contains %s"
5776 msgstr "indique que pasta contém %s"
5778 #: msrle32.rc:27
5779 msgid "WINE-MS-RLE"
5780 msgstr "WINE-MS-RLE"
5782 #: msrle32.rc:28
5783 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5784 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5786 #: msrle32.rc:29
5787 msgid ""
5788 "Wine MS-RLE video codec\n"
5789 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5790 msgstr ""
5791 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5792 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
5794 #: msvfw32.rc:25
5795 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5796 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5798 #: msvidc32.rc:25
5799 msgid "MS-CRAM"
5800 msgstr "MS-CRAM"
5802 #: msvidc32.rc:26
5803 msgid "Wine Video 1 video codec"
5804 msgstr "codec video Wine Video 1"
5806 #: oleacc.rc:27
5807 msgid "unknown object"
5808 msgstr "objecto desconhecido"
5810 #: oleacc.rc:28
5811 msgid "title bar"
5812 msgstr "barra de título"
5814 #: oleacc.rc:29
5815 msgid "menu bar"
5816 msgstr "barra de menu"
5818 #: oleacc.rc:30
5819 msgid "scroll bar"
5820 msgstr "barra de scroll"
5822 #: oleacc.rc:31
5823 msgid "grip"
5824 msgstr "grip"
5826 #: oleacc.rc:32
5827 msgid "sound"
5828 msgstr "som"
5830 #: oleacc.rc:33
5831 msgid "cursor"
5832 msgstr "cursor"
5834 #: oleacc.rc:34
5835 msgid "caret"
5836 msgstr "caret"
5838 #: oleacc.rc:35
5839 msgid "alert"
5840 msgstr "alerta"
5842 #: oleacc.rc:36
5843 msgid "window"
5844 msgstr "janela"
5846 #: oleacc.rc:37
5847 msgid "client"
5848 msgstr "cliente"
5850 #: oleacc.rc:38
5851 msgid "popup menu"
5852 msgstr "popup menu"
5854 #: oleacc.rc:39
5855 msgid "menu item"
5856 msgstr "item do menu"
5858 #: oleacc.rc:40
5859 msgid "tool tip"
5860 msgstr "dica"
5862 #: oleacc.rc:41
5863 msgid "application"
5864 msgstr "aplicação"
5866 #: oleacc.rc:42
5867 msgid "document"
5868 msgstr "documento"
5870 #: oleacc.rc:43
5871 msgid "pane"
5872 msgstr "painel"
5874 #: oleacc.rc:44
5875 msgid "chart"
5876 msgstr "gráfico"
5878 #: oleacc.rc:45
5879 msgid "dialog"
5880 msgstr "diálogo"
5882 #: oleacc.rc:46
5883 msgid "border"
5884 msgstr "margem"
5886 #: oleacc.rc:47
5887 msgid "grouping"
5888 msgstr "agrupamento"
5890 #: oleacc.rc:48
5891 msgid "separator"
5892 msgstr "separador"
5894 #: oleacc.rc:49
5895 msgid "tool bar"
5896 msgstr "barra de ferramentas"
5898 #: oleacc.rc:50
5899 msgid "status bar"
5900 msgstr "barra de estado"
5902 #: oleacc.rc:51
5903 msgid "table"
5904 msgstr "tabela"
5906 #: oleacc.rc:52
5907 msgid "column header"
5908 msgstr "cabeçalho da coluna"
5910 #: oleacc.rc:53
5911 msgid "row header"
5912 msgstr "cabeçalho da linha"
5914 #: oleacc.rc:54
5915 msgid "column"
5916 msgstr "coluna"
5918 #: oleacc.rc:55
5919 msgid "row"
5920 msgstr "linha"
5922 #: oleacc.rc:56
5923 msgid "cell"
5924 msgstr "célula"
5926 #: oleacc.rc:57
5927 msgid "link"
5928 msgstr "ligação"
5930 #: oleacc.rc:58
5931 msgid "help balloon"
5932 msgstr "balão de ajuda"
5934 #: oleacc.rc:59
5935 msgid "character"
5936 msgstr "caracter"
5938 #: oleacc.rc:60
5939 msgid "list"
5940 msgstr "lista"
5942 #: oleacc.rc:61
5943 msgid "list item"
5944 msgstr "item da lista"
5946 #: oleacc.rc:62
5947 msgid "outline"
5948 msgstr "delinear"
5950 #: oleacc.rc:63
5951 msgid "outline item"
5952 msgstr "item delinear"
5954 #: oleacc.rc:64
5955 msgid "page tab"
5956 msgstr "tab de página"
5958 #: oleacc.rc:65
5959 msgid "property page"
5960 msgstr "página de propriedades"
5962 #: oleacc.rc:66
5963 msgid "indicator"
5964 msgstr "indicador"
5966 #: oleacc.rc:67
5967 msgid "graphic"
5968 msgstr "gráfico"
5970 #: oleacc.rc:68
5971 msgid "static text"
5972 msgstr "texto estático"
5974 #: oleacc.rc:69
5975 msgid "text"
5976 msgstr "texto"
5978 #: oleacc.rc:70
5979 msgid "push button"
5980 msgstr "push button"
5982 #: oleacc.rc:71
5983 msgid "check button"
5984 msgstr "check button"
5986 #: oleacc.rc:72
5987 msgid "radio button"
5988 msgstr "radio button"
5990 #: oleacc.rc:73
5991 msgid "combo box"
5992 msgstr "combo box"
5994 #: oleacc.rc:74
5995 msgid "drop down"
5996 msgstr "drop down"
5998 #: oleacc.rc:75
5999 msgid "progress bar"
6000 msgstr "barra de progresso"
6002 #: oleacc.rc:76
6003 msgid "dial"
6004 msgstr "dial"
6006 #: oleacc.rc:77
6007 msgid "hot key field"
6008 msgstr "hot key field"
6010 #: oleacc.rc:78
6011 msgid "slider"
6012 msgstr "slider"
6014 #: oleacc.rc:79
6015 msgid "spin box"
6016 msgstr "spin box"
6018 #: oleacc.rc:80
6019 msgid "diagram"
6020 msgstr "diagrama"
6022 #: oleacc.rc:81
6023 msgid "animation"
6024 msgstr "animação"
6026 #: oleacc.rc:82
6027 msgid "equation"
6028 msgstr "equação"
6030 #: oleacc.rc:83
6031 msgid "drop down button"
6032 msgstr "drop down button"
6034 #: oleacc.rc:84
6035 msgid "menu button"
6036 msgstr "menu button"
6038 #: oleacc.rc:85
6039 msgid "grid drop down button"
6040 msgstr "grid drop down button"
6042 #: oleacc.rc:86
6043 msgid "white space"
6044 msgstr "espaço em branco"
6046 #: oleacc.rc:87
6047 msgid "page tab list"
6048 msgstr "page tab list"
6050 #: oleacc.rc:88
6051 msgid "clock"
6052 msgstr "relógio"
6054 #: oleacc.rc:89
6055 msgid "split button"
6056 msgstr "split button"
6058 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6059 msgid "IP address"
6060 msgstr "endereço IP"
6062 #: oleacc.rc:91
6063 msgid "outline button"
6064 msgstr "outline button"
6066 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6067 msgid "True"
6068 msgstr "Verdadeiro"
6070 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6071 msgid "False"
6072 msgstr "Falso"
6074 #: oleaut32.rc:31
6075 msgid "On"
6076 msgstr "Ligado"
6078 #: oleaut32.rc:32
6079 msgid "Off"
6080 msgstr "Desligado"
6082 #: oledlg.rc:25
6083 msgid "Insert a new %s object into your document"
6084 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
6086 #: oledlg.rc:26
6087 msgid ""
6088 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6089 "may activate it using the program which created it."
6090 msgstr ""
6091 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
6092 "activar usando o programa que o criou."
6094 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
6095 msgid "Browse"
6096 msgstr "Procurar"
6098 #: oledlg.rc:28
6099 msgid ""
6100 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6101 "control."
6102 msgstr ""
6103 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6104 "controlo OLE."
6106 #: oledlg.rc:29
6107 msgid "Add Control"
6108 msgstr "Adicionar Controlo"
6110 #: oledlg.rc:34
6111 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6112 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6114 #: oledlg.rc:35
6115 msgid ""
6116 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6117 "activate it using %s."
6118 msgstr ""
6119 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6120 "activar usando %s."
6122 #: oledlg.rc:36
6123 msgid ""
6124 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6125 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6126 msgstr ""
6127 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6128 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
6130 #: oledlg.rc:37
6131 msgid ""
6132 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6133 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6134 "your document."
6135 msgstr ""
6136 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6137 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
6138 "reflictam no seu documento."
6140 #: oledlg.rc:38
6141 msgid ""
6142 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6143 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6144 "in your document."
6145 msgstr ""
6146 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6147 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
6148 "seu documento."
6150 #: oledlg.rc:39
6151 msgid ""
6152 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6153 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6154 "be reflected in your document."
6155 msgstr ""
6156 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6157 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
6158 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
6160 #: oledlg.rc:40
6161 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6162 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6164 #: oledlg.rc:41
6165 msgid "Unknown Type"
6166 msgstr "Tipo Desconhecido"
6168 #: oledlg.rc:42
6169 msgid "Unknown Source"
6170 msgstr "Origem Desconhecida"
6172 #: oledlg.rc:43
6173 msgid "the program which created it"
6174 msgstr "o programa que o criou"
6176 #: sane.rc:31
6177 msgctxt "unit: pixels"
6178 msgid "px"
6179 msgstr "px"
6181 #: sane.rc:32
6182 msgctxt "unit: bits"
6183 msgid "b"
6184 msgstr "b"
6186 #: sane.rc:34
6187 msgctxt "unit: dots/inch"
6188 msgid "dpi"
6189 msgstr "dpi"
6191 #: sane.rc:35
6192 msgctxt "unit: percent"
6193 msgid "%"
6194 msgstr "%"
6196 #: sane.rc:36
6197 msgctxt "unit: microseconds"
6198 msgid "us"
6199 msgstr "µs"
6201 #: setupapi.rc:28
6202 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6203 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
6205 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6206 msgid "Unknown"
6207 msgstr "Desconhecido"
6209 #: setupapi.rc:30
6210 msgid "Copy files from:"
6211 msgstr "Copiar ficheiros de:"
6213 #: setupapi.rc:31
6214 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6215 msgstr ""
6216 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
6218 #: shdoclc.rc:36
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Default"
6221 msgstr ""
6222 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6223 "Default\n"
6224 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6225 "Omissão"
6227 #: shdoclc.rc:39
6228 msgid "F&orward"
6229 msgstr "&Avançar"
6231 #: shdoclc.rc:41
6232 msgid "&Save Background As..."
6233 msgstr "&Guardar fundo como..."
6235 #: shdoclc.rc:42
6236 msgid "Set As Back&ground"
6237 msgstr "D&efinir como fundo"
6239 #: shdoclc.rc:43
6240 msgid "&Copy Background"
6241 msgstr "&Copiar fundo"
6243 #: shdoclc.rc:44
6244 msgid "Set as &Desktop Item"
6245 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
6247 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Select &All"
6250 msgstr ""
6251 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6252 "&Seleccionar tudo\n"
6253 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6254 "Seleccionar &Tudo"
6256 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6257 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6258 msgid "&Paste"
6259 msgstr "Co&lar"
6261 #: shdoclc.rc:49
6262 msgid "Create Shor&tcut"
6263 msgstr "Criar ata&lho"
6265 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6266 msgid "Add to &Favorites..."
6267 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6269 #: shdoclc.rc:51
6270 msgid "&View Source"
6271 msgstr "&Ver código fonte"
6273 #: shdoclc.rc:53
6274 msgid "&Encoding"
6275 msgstr "Co&dificação"
6277 #: shdoclc.rc:55
6278 msgid "Pr&int"
6279 msgstr "I&mprimir"
6281 #: shdoclc.rc:61
6282 msgid "Image"
6283 msgstr "Imagem"
6285 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6286 msgid "&Open Link"
6287 msgstr "&Abrir Ligação"
6289 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6290 msgid "Open Link in &New Window"
6291 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6293 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6294 msgid "Save Target &As..."
6295 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6297 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6298 msgid "&Print Target"
6299 msgstr "I&mprimir Ligação"
6301 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6302 msgid "S&how Picture"
6303 msgstr "Mos&trar imagem"
6305 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6306 msgid "&Save Picture As..."
6307 msgstr "G&uardar imagem como..."
6309 #: shdoclc.rc:70
6310 msgid "&E-mail Picture..."
6311 msgstr "En&viar imagem..."
6313 #: shdoclc.rc:71
6314 msgid "Pr&int Picture..."
6315 msgstr "Imprimir imag&em..."
6317 #: shdoclc.rc:72
6318 msgid "&Go to My Pictures"
6319 msgstr "I&r para minhas imagens"
6321 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6322 msgid "Set as Back&ground"
6323 msgstr "&Definir como fundo"
6325 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6326 msgid "Set as &Desktop Item..."
6327 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6329 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6330 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Cu&t"
6333 msgstr ""
6334 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6335 "&Cortar\n"
6336 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6337 "&Recortar"
6339 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6340 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6341 #: wordpad.rc:102
6342 msgid "&Copy"
6343 msgstr "&Copiar"
6345 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6346 msgid "Copy Shor&tcut"
6347 msgstr "Copiar atal&ho"
6349 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6350 msgid "P&roperties"
6351 msgstr "&Propriedades"
6353 #: shdoclc.rc:86
6354 msgid "Control"
6355 msgstr "Controlo"
6357 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6358 #, fuzzy
6359 msgid "&Undo"
6360 msgstr ""
6361 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6362 "&Desfazer\n"
6363 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6364 "&Voltar"
6366 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6367 msgid "&Delete"
6368 msgstr "&Limpar"
6370 #: shdoclc.rc:98
6371 msgid "Table"
6372 msgstr "Tabela"
6374 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6375 msgid "&Select"
6376 msgstr "&Seleccionar"
6378 #: shdoclc.rc:102
6379 msgid "&Cell"
6380 msgstr "&Célula"
6382 #: shdoclc.rc:103
6383 msgid "&Row"
6384 msgstr "&Linha"
6386 #: shdoclc.rc:104
6387 msgid "&Column"
6388 msgstr "C&oluna"
6390 #: shdoclc.rc:105
6391 msgid "&Table"
6392 msgstr "&Tabela"
6394 #: shdoclc.rc:108
6395 msgid "&Cell Properties"
6396 msgstr "Propriedades da &célula"
6398 #: shdoclc.rc:109
6399 msgid "&Table Properties"
6400 msgstr "Propriedades da &tabela"
6402 #: shdoclc.rc:112
6403 msgid "1DSite Select"
6404 msgstr "1DSite Select"
6406 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6407 msgid "Paste"
6408 msgstr "Co&lar"
6410 #: shdoclc.rc:118
6411 msgid "&Print"
6412 msgstr "&Imprimir"
6414 #: shdoclc.rc:122
6415 msgid "Anchor"
6416 msgstr "Âncora"
6418 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6419 #, fuzzy
6420 msgid "&Open"
6421 msgstr ""
6422 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6423 "&Abrir\n"
6424 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6425 "&Abrir..."
6427 #: shdoclc.rc:125
6428 msgid "Open in &New Window"
6429 msgstr "A&brir numa nova janela"
6431 #: shdoclc.rc:129
6432 msgid "Cut"
6433 msgstr "&Cortar"
6435 #: shdoclc.rc:139
6436 msgid "Context Unknown"
6437 msgstr "Contexto Desconhecido"
6439 #: shdoclc.rc:144
6440 msgid "DYNSRC Image"
6441 msgstr "Imagem DYNSRC"
6443 #: shdoclc.rc:152
6444 msgid "&Save Video As..."
6445 msgstr "G&uardar vídeo como..."
6447 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6448 msgid "Play"
6449 msgstr "I&niciar"
6451 #: shdoclc.rc:168
6452 msgid "ART Image"
6453 msgstr "Imagem ART"
6455 #: shdoclc.rc:189
6456 msgid "Rewind"
6457 msgstr "&Recomeçar"
6459 #: shdoclc.rc:194
6460 msgid "Debug"
6461 msgstr "Debug"
6463 #: shdoclc.rc:196
6464 msgid "Trace Tags"
6465 msgstr "Trace Tags"
6467 #: shdoclc.rc:197
6468 msgid "Resource Failures"
6469 msgstr "Resource Failures"
6471 #: shdoclc.rc:198
6472 msgid "Dump Tracking Info"
6473 msgstr "Dump Tracking Info"
6475 #: shdoclc.rc:199
6476 msgid "Debug Break"
6477 msgstr "Debug Break"
6479 #: shdoclc.rc:200
6480 msgid "Debug View"
6481 msgstr "Debug View"
6483 #: shdoclc.rc:201
6484 msgid "Dump Tree"
6485 msgstr "Dump Tree"
6487 #: shdoclc.rc:202
6488 msgid "Dump Lines"
6489 msgstr "Dump Lines"
6491 #: shdoclc.rc:203
6492 msgid "Dump DisplayTree"
6493 msgstr "Dump DisplayTree"
6495 #: shdoclc.rc:204
6496 msgid "Dump FormatCaches"
6497 msgstr "Dump FormatCaches"
6499 #: shdoclc.rc:205
6500 msgid "Dump LayoutRects"
6501 msgstr "Dump LayoutRects"
6503 #: shdoclc.rc:206
6504 msgid "Memory Monitor"
6505 msgstr "Memory Monitor"
6507 #: shdoclc.rc:207
6508 msgid "Performance Meters"
6509 msgstr "Performance Meters"
6511 #: shdoclc.rc:208
6512 msgid "Save HTML"
6513 msgstr "Save HTML"
6515 #: shdoclc.rc:210
6516 msgid "&Browse View"
6517 msgstr "&Browse View"
6519 #: shdoclc.rc:211
6520 msgid "&Edit View"
6521 msgstr "&Edit View"
6523 #: shdoclc.rc:214
6524 msgid "Vertical Scrollbar"
6525 msgstr "Scrollbar Vertical"
6527 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6528 msgid "Scroll Here"
6529 msgstr "Scroll aqui"
6531 #: shdoclc.rc:218
6532 msgid "Top"
6533 msgstr "Topo"
6535 #: shdoclc.rc:219
6536 msgid "Bottom"
6537 msgstr "Fundo"
6539 #: shdoclc.rc:221
6540 msgid "Page Up"
6541 msgstr "Página acima"
6543 #: shdoclc.rc:222
6544 msgid "Page Down"
6545 msgstr "Página baixo"
6547 #: shdoclc.rc:224
6548 msgid "Scroll Up"
6549 msgstr "Scroll cima"
6551 #: shdoclc.rc:225
6552 msgid "Scroll Down"
6553 msgstr "Scroll baixo"
6555 #: shdoclc.rc:228
6556 msgid "Horizontal Scrollbar"
6557 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6559 #: shdoclc.rc:232
6560 msgid "Left Edge"
6561 msgstr "Canto esquerdo"
6563 #: shdoclc.rc:233
6564 msgid "Right Edge"
6565 msgstr "Canto direito"
6567 #: shdoclc.rc:235
6568 msgid "Page Left"
6569 msgstr "Página esquerda"
6571 #: shdoclc.rc:236
6572 msgid "Page Right"
6573 msgstr "Página direita"
6575 #: shdoclc.rc:238
6576 msgid "Scroll Left"
6577 msgstr "Scroll esquerda"
6579 #: shdoclc.rc:239
6580 msgid "Scroll Right"
6581 msgstr "Scroll direita"
6583 #: shdoclc.rc:25
6584 msgid "Wine Internet Explorer"
6585 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6587 #: shdoclc.rc:30
6588 msgid "&w&bPage &p"
6589 msgstr "&w&bPage &p"
6591 #: shdoclc.rc:31
6592 msgid "&u&b&d"
6593 msgstr "&u&b&d"
6595 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6596 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Lar&ge Icons"
6599 msgstr ""
6600 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6601 "&Ícones grandes\n"
6602 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6603 "Ícones &grandes"
6605 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6606 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6607 msgid "S&mall Icons"
6608 msgstr "Ícones &pequenos"
6610 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6611 msgid "&List"
6612 msgstr "&Lista"
6614 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6615 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6616 msgid "&Details"
6617 msgstr "&Detalhes"
6619 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6620 msgid "Arrange &Icons"
6621 msgstr "O&rganizar ícones"
6623 #: shell32.rc:50
6624 msgid "By &Name"
6625 msgstr "Por &nome"
6627 #: shell32.rc:51
6628 msgid "By &Type"
6629 msgstr "Por &tipo"
6631 #: shell32.rc:52
6632 msgid "By &Size"
6633 msgstr "Por ta&manho"
6635 #: shell32.rc:53
6636 msgid "By &Date"
6637 msgstr "Por &data"
6639 #: shell32.rc:55
6640 msgid "&Auto Arrange"
6641 msgstr "Auto organi&zar"
6643 #: shell32.rc:57
6644 msgid "Line up Icons"
6645 msgstr "Alin&har ícones"
6647 #: shell32.rc:62
6648 msgid "Paste as Link"
6649 msgstr "Colar a&talho"
6651 #: shell32.rc:64
6652 msgid "New"
6653 msgstr "Novo"
6655 #: shell32.rc:66
6656 msgid "New &Folder"
6657 msgstr "&Pasta"
6659 #: shell32.rc:67
6660 msgid "New &Link"
6661 msgstr "&Atalho"
6663 #: shell32.rc:71
6664 msgid "Properties"
6665 msgstr "Propriedades"
6667 #: shell32.rc:82
6668 #, fuzzy
6669 msgctxt "recycle bin"
6670 msgid "&Restore"
6671 msgstr "&Restaurar"
6673 #: shell32.rc:83
6674 msgid "&Erase"
6675 msgstr ""
6677 #: shell32.rc:95
6678 msgid "E&xplore"
6679 msgstr "&Explorar"
6681 #: shell32.rc:98
6682 msgid "C&ut"
6683 msgstr "C&ortar"
6685 #: shell32.rc:101
6686 msgid "Create &Link"
6687 msgstr "Criar a&talho"
6689 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6690 msgid "&Rename"
6691 msgstr "&Renomear"
6693 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6694 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6695 #, fuzzy
6696 msgid "E&xit"
6697 msgstr ""
6698 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6699 "Sai&r\n"
6700 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6701 "&Sair"
6703 #: shell32.rc:127
6704 #, fuzzy
6705 msgid "&About Control Panel"
6706 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
6708 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6709 msgid "Size"
6710 msgstr "Tamanho"
6712 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6713 msgid "Type"
6714 msgstr "Tipo"
6716 #: shell32.rc:137
6717 msgid "Modified"
6718 msgstr "Modificado"
6720 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6721 msgid "Attributes"
6722 msgstr "Atributos"
6724 #: shell32.rc:140
6725 msgid "Size available"
6726 msgstr "Disponível"
6728 #: shell32.rc:142
6729 msgid "Comments"
6730 msgstr "Comentários"
6732 #: shell32.rc:143
6733 msgid "Owner"
6734 msgstr "Dono"
6736 #: shell32.rc:144
6737 msgid "Group"
6738 msgstr "Grupo"
6740 #: shell32.rc:145
6741 msgid "Original location"
6742 msgstr "Localização original"
6744 #: shell32.rc:146
6745 msgid "Date deleted"
6746 msgstr "Data de exclusão"
6748 #: shell32.rc:156
6749 msgid "Control Panel"
6750 msgstr "Painel de controlo"
6752 #: shell32.rc:163
6753 msgid "Select"
6754 msgstr "Seleccionar"
6756 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6757 msgid "Open"
6758 msgstr "Abrir"
6760 #: shell32.rc:185
6761 msgid "Restart"
6762 msgstr "Reiniciar"
6764 #: shell32.rc:186
6765 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6766 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6768 #: shell32.rc:187
6769 msgid "Shutdown"
6770 msgstr "Desligar"
6772 #: shell32.rc:188
6773 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6774 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
6776 #: shell32.rc:198
6777 msgid "Start Menu\\Programs"
6778 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6780 #: shell32.rc:200
6781 msgid "Favorites"
6782 msgstr "Favoritos"
6784 #: shell32.rc:201
6785 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6786 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6788 #: shell32.rc:202
6789 msgid "Recent"
6790 msgstr "Recentes"
6792 #: shell32.rc:203
6793 msgid "SendTo"
6794 msgstr "Enviar Para"
6796 #: shell32.rc:204
6797 msgid "Start Menu"
6798 msgstr "Menu Iniciar"
6800 #: shell32.rc:205
6801 msgid "My Music"
6802 msgstr "As Minhas Músicas"
6804 #: shell32.rc:206
6805 msgid "My Videos"
6806 msgstr "Os Meus Vídeos"
6808 #: shell32.rc:207
6809 #, fuzzy
6810 msgctxt "directory"
6811 msgid "Desktop"
6812 msgstr ""
6813 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6814 "Área de trabalho\n"
6815 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6816 "Ambiente de trabalho"
6818 #: shell32.rc:208
6819 msgid "NetHood"
6820 msgstr "Rede"
6822 #: shell32.rc:209
6823 msgid "Templates"
6824 msgstr "Modelos"
6826 #: shell32.rc:210
6827 msgid "Application Data"
6828 msgstr "Dados de aplicação"
6830 #: shell32.rc:211
6831 msgid "PrintHood"
6832 msgstr "Impressoras"
6834 #: shell32.rc:212
6835 msgid "Local Settings\\Application Data"
6836 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
6838 #: shell32.rc:213
6839 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6840 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
6842 #: shell32.rc:214
6843 msgid "Cookies"
6844 msgstr "Cookies"
6846 #: shell32.rc:215
6847 msgid "Local Settings\\History"
6848 msgstr "Definições locais\\Histórico"
6850 #: shell32.rc:216
6851 msgid "Program Files"
6852 msgstr "Programas"
6854 #: shell32.rc:218
6855 msgid "My Pictures"
6856 msgstr "As Minhas Imagens"
6858 #: shell32.rc:219
6859 msgid "Program Files\\Common Files"
6860 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
6862 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6863 msgid "Documents"
6864 msgstr "Os Meus Documentos"
6866 #: shell32.rc:222
6867 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6868 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6870 #: shell32.rc:223
6871 msgid "Music"
6872 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
6874 #: shell32.rc:224
6875 msgid "Pictures"
6876 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
6878 #: shell32.rc:225
6879 msgid "Videos"
6880 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
6882 #: shell32.rc:226
6883 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6884 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
6886 #: shell32.rc:217
6887 msgid "Program Files (x86)"
6888 msgstr "Programas (x86)"
6890 #: shell32.rc:220
6891 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6892 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
6894 #: shell32.rc:227
6895 msgid "Contacts"
6896 msgstr "Contatos"
6898 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6899 msgid "Links"
6900 msgstr "Ligações"
6902 #: shell32.rc:229
6903 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6904 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6906 #: shell32.rc:230
6907 msgid "Music\\Playlists"
6908 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6910 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6911 msgid "Downloads"
6912 msgstr "Downloads"
6914 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6915 msgid "Status"
6916 msgstr "Estado"
6918 #: shell32.rc:149
6919 msgid "Location"
6920 msgstr "Localização"
6922 #: shell32.rc:150
6923 msgid "Model"
6924 msgstr "Modelo"
6926 #: shell32.rc:232
6927 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6928 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6930 #: shell32.rc:233
6931 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6932 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6934 #: shell32.rc:234
6935 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6936 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6938 #: shell32.rc:235
6939 msgid "Music\\Sample Music"
6940 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6942 #: shell32.rc:236
6943 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6944 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6946 #: shell32.rc:237
6947 msgid "Music\\Sample Playlists"
6948 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6950 #: shell32.rc:238
6951 msgid "Videos\\Sample Videos"
6952 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6954 #: shell32.rc:239
6955 msgid "Saved Games"
6956 msgstr "Jogos salvos"
6958 #: shell32.rc:240
6959 msgid "Searches"
6960 msgstr "Buscas"
6962 #: shell32.rc:241
6963 msgid "Users"
6964 msgstr "Utilizadores"
6966 #: shell32.rc:242
6967 msgid "OEM Links"
6968 msgstr "OEM Links"
6970 #: shell32.rc:245
6971 msgid "AppData\\LocalLow"
6972 msgstr "AppData\\LocalLow"
6974 #: shell32.rc:166
6975 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6976 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
6978 #: shell32.rc:167
6979 msgid "Error during creation of a new folder"
6980 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6982 #: shell32.rc:168
6983 msgid "Confirm file deletion"
6984 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
6986 #: shell32.rc:169
6987 msgid "Confirm folder deletion"
6988 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
6990 #: shell32.rc:170
6991 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6992 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6994 #: shell32.rc:171
6995 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6996 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6998 #: shell32.rc:178
6999 msgid "Confirm file overwrite"
7000 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7002 #: shell32.rc:177
7003 msgid ""
7004 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7005 "\n"
7006 "Do you want to replace it?"
7007 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
7009 #: shell32.rc:172
7010 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7011 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
7013 #: shell32.rc:174
7014 msgid ""
7015 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7016 msgstr ""
7017 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
7019 #: shell32.rc:173
7020 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7021 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
7023 #: shell32.rc:175
7024 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7025 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
7027 #: shell32.rc:176
7028 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7029 msgstr ""
7030 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
7031 "disso?"
7033 #: shell32.rc:179
7034 msgid ""
7035 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7036 "\n"
7037 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7038 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7039 "the folder?"
7040 msgstr ""
7041 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7042 "\n"
7043 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
7044 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
7045 "pasta?"
7047 #: shell32.rc:247
7048 msgid "New Folder"
7049 msgstr "Nova Pasta"
7051 #: shell32.rc:249
7052 msgid "Wine Control Panel"
7053 msgstr "Painel de controlo do Wine"
7055 #: shell32.rc:191
7056 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7057 msgstr ""
7058 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
7060 #: shell32.rc:192
7061 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7062 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7064 #: shell32.rc:194
7065 msgid "Executable files (*.exe)"
7066 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
7068 #: shell32.rc:253
7069 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7070 msgstr ""
7071 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
7073 #: shell32.rc:255
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7076 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7078 #: shell32.rc:256
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7081 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7083 #: shell32.rc:257
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Confirm deletion"
7086 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7088 #: shell32.rc:258
7089 #, fuzzy
7090 msgid ""
7091 "A file already exists at the path %1.\n"
7092 "\n"
7093 "Do you want to replace it?"
7094 msgstr ""
7095 "O ficheiro já existe.\n"
7096 "Gostaria de o substituir?"
7098 #: shell32.rc:259
7099 #, fuzzy
7100 msgid ""
7101 "A folder already exists at the path %1.\n"
7102 "\n"
7103 "Do you want to replace it?"
7104 msgstr ""
7105 "O ficheiro já existe.\n"
7106 "Gostaria de o substituir?"
7108 #: shell32.rc:260
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Confirm overwrite"
7111 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7113 #: shell32.rc:277
7114 msgid ""
7115 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7116 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7117 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7118 "any later version.\n"
7119 "\n"
7120 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7121 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7122 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7123 "more details.\n"
7124 "\n"
7125 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7126 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7127 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7128 msgstr ""
7129 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
7130 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7131 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7132 "outra versão mais recente.\n"
7133 "\n"
7134 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
7135 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
7136 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7137 "detalhes.\n"
7138 "\n"
7139 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7140 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7141 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7143 #: shell32.rc:265
7144 msgid "Wine License"
7145 msgstr "Licença do Wine"
7147 #: shell32.rc:155
7148 msgid "Trash"
7149 msgstr "Reciclagem"
7151 #: shlwapi.rc:27
7152 msgid "%ld bytes"
7153 msgstr "%ld bytes"
7155 #: shlwapi.rc:28
7156 msgid " hr"
7157 msgstr " hr"
7159 #: shlwapi.rc:29
7160 msgid " min"
7161 msgstr " min"
7163 #: shlwapi.rc:30
7164 msgid " sec"
7165 msgstr " seg"
7167 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7168 #, fuzzy
7169 msgctxt "window"
7170 msgid "&Restore"
7171 msgstr "&Restaurar"
7173 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7174 msgid "&Move"
7175 msgstr "&Mover"
7177 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7178 msgid "&Size"
7179 msgstr "&Tamanho"
7181 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7182 msgid "Mi&nimize"
7183 msgstr "Mi&nimizar"
7185 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7186 msgid "Ma&ximize"
7187 msgstr "Ma&ximizar"
7189 #: user32.rc:33
7190 msgid "&Close\tAlt-F4"
7191 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7193 #: user32.rc:35
7194 msgid "&About Wine"
7195 msgstr "Acerca do &Wine"
7197 #: user32.rc:46
7198 #, fuzzy
7199 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7200 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7202 #: user32.rc:48
7203 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7204 msgstr ""
7206 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7207 msgid "Error"
7208 msgstr "Erro"
7210 #: user32.rc:69
7211 msgid "&More Windows..."
7212 msgstr "&Mais Janelas..."
7214 #: wininet.rc:25
7215 msgid "LAN Connection"
7216 msgstr "Ligação LAN"
7218 #: wininet.rc:26
7219 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7220 msgstr ""
7222 #: wininet.rc:27
7223 #, fuzzy
7224 msgid "The date on the certificate is invalid."
7225 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7227 #: wininet.rc:28
7228 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7229 msgstr ""
7231 #: wininet.rc:29
7232 msgid ""
7233 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7234 msgstr ""
7236 #: winmm.rc:28
7237 msgid "The specified command was carried out."
7238 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7240 #: winmm.rc:29
7241 msgid "Undefined external error."
7242 msgstr "Erro externo não definido."
7244 #: winmm.rc:30
7245 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7246 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7248 #: winmm.rc:31
7249 msgid "The driver was not enabled."
7250 msgstr "O controlador não foi activado."
7252 #: winmm.rc:32
7253 msgid ""
7254 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7255 "again."
7256 msgstr ""
7257 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
7258 "tente novamente."
7260 #: winmm.rc:33
7261 msgid "The specified device handle is invalid."
7262 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
7264 #: winmm.rc:34
7265 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7266 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
7268 #: winmm.rc:35
7269 msgid ""
7270 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7271 "increase available memory, and then try again."
7272 msgstr ""
7273 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
7274 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7276 #: winmm.rc:36
7277 msgid ""
7278 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7279 "which functions and messages the driver supports."
7280 msgstr ""
7281 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
7282 "funções e mensagens o controlador suporta."
7284 #: winmm.rc:37
7285 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7286 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
7288 #: winmm.rc:38
7289 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7290 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
7292 #: winmm.rc:39
7293 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7294 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7296 #: winmm.rc:42
7297 #, fuzzy
7298 msgid ""
7299 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7300 "Capabilities function to determine the supported formats."
7301 msgstr ""
7302 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
7303 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
7305 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7306 msgid ""
7307 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7308 "device, or wait until the data is finished playing."
7309 msgstr ""
7310 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
7311 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
7312 "dados termine."
7314 #: winmm.rc:44
7315 msgid ""
7316 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7317 "header, and then try again."
7318 msgstr ""
7319 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7320 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7322 #: winmm.rc:45
7323 msgid ""
7324 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7325 "and then try again."
7326 msgstr ""
7327 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7328 "opção, e então tente novamente."
7330 #: winmm.rc:48
7331 msgid ""
7332 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7333 "header, and then try again."
7334 msgstr ""
7335 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7336 "cabeçalho, e então tente novamente."
7338 #: winmm.rc:50
7339 msgid ""
7340 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7341 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7342 msgstr ""
7343 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
7344 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
7346 #: winmm.rc:51
7347 msgid ""
7348 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7349 "transmitted, and then try again."
7350 msgstr ""
7351 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
7352 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7354 #: winmm.rc:52
7355 msgid ""
7356 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7357 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7358 msgstr ""
7359 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7360 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
7361 "configuração."
7363 #: winmm.rc:53
7364 msgid ""
7365 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7366 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7367 msgstr ""
7368 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
7369 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7371 #: winmm.rc:56
7372 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7373 msgstr ""
7374 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7375 "MCI."
7377 #: winmm.rc:57
7378 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7379 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
7381 #: winmm.rc:58
7382 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7383 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
7385 #: winmm.rc:59
7386 msgid ""
7387 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7388 "or contact the device manufacturer."
7389 msgstr ""
7390 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
7391 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7393 #: winmm.rc:60
7394 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7395 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7397 #: winmm.rc:61
7398 msgid ""
7399 "Not enough memory available for this task.\n"
7400 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7401 "again."
7402 msgstr ""
7403 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
7404 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7405 "tente novamente."
7407 #: winmm.rc:62
7408 msgid ""
7409 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7410 "unique alias."
7411 msgstr ""
7412 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
7413 "Use uma alias única."
7415 #: winmm.rc:63
7416 msgid ""
7417 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7418 msgstr ""
7419 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
7420 "dispositivo especificado."
7422 #: winmm.rc:64
7423 msgid "No command was specified."
7424 msgstr "Nenhum comando indicado."
7426 #: winmm.rc:65
7427 msgid ""
7428 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7429 "size of the buffer."
7430 msgstr ""
7431 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
7432 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
7434 #: winmm.rc:66
7435 msgid ""
7436 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7437 "one."
7438 msgstr ""
7439 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
7440 "favor, forneça-a."
7442 #: winmm.rc:67
7443 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7444 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
7446 #: winmm.rc:68
7447 msgid ""
7448 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7449 "manufacturer about obtaining a new driver."
7450 msgstr ""
7451 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7452 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7454 #: winmm.rc:69
7455 msgid ""
7456 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7457 "manufacturer about obtaining a new driver."
7458 msgstr ""
7459 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
7460 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7462 #: winmm.rc:70
7463 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7464 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7466 #: winmm.rc:71
7467 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7468 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
7470 #: winmm.rc:72
7471 msgid ""
7472 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7473 msgstr ""
7474 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
7475 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
7477 #: winmm.rc:73
7478 msgid "The device driver is not ready."
7479 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
7481 #: winmm.rc:74
7482 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7483 msgstr ""
7484 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7486 #: winmm.rc:75
7487 msgid ""
7488 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7489 "access error."
7490 msgstr ""
7491 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
7492 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
7494 #: winmm.rc:76
7495 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7496 msgstr ""
7497 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
7499 #: winmm.rc:77
7500 #, fuzzy
7501 msgid ""
7502 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7503 "separately to determine which devices caused the error."
7504 msgstr ""
7505 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
7506 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
7508 #: winmm.rc:78
7509 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7510 msgstr ""
7511 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
7513 #: winmm.rc:79
7514 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7515 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
7517 #: winmm.rc:80
7518 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7519 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
7521 #: winmm.rc:81
7522 msgid ""
7523 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7524 "still connected to the network."
7525 msgstr ""
7526 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
7527 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7529 #: winmm.rc:82
7530 msgid ""
7531 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7532 "device name is spelled correctly."
7533 msgstr ""
7534 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
7535 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
7537 #: winmm.rc:83
7538 msgid ""
7539 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7540 "again."
7541 msgstr ""
7542 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
7543 "então tente novamente."
7545 #: winmm.rc:84
7546 msgid ""
7547 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7548 "alias."
7549 msgstr ""
7550 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
7552 #: winmm.rc:85
7553 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7554 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
7556 #: winmm.rc:86
7557 msgid ""
7558 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7559 "parameter with each 'open' command."
7560 msgstr ""
7561 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
7562 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
7564 #: winmm.rc:87
7565 msgid ""
7566 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7567 "Please supply one."
7568 msgstr ""
7569 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
7570 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7572 #: winmm.rc:88
7573 msgid ""
7574 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7575 "documentation for valid formats."
7576 msgstr ""
7577 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
7578 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
7580 #: winmm.rc:89
7581 msgid ""
7582 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7583 "supply one."
7584 msgstr ""
7585 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
7586 "forneça uma."
7588 #: winmm.rc:90
7589 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7590 msgstr ""
7591 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
7592 "vez."
7594 #: winmm.rc:91
7595 msgid ""
7596 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7597 "may be corrupt, or not in the correct format."
7598 msgstr ""
7599 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
7600 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
7601 "correcto."
7603 #: winmm.rc:92
7604 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7605 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7607 #: winmm.rc:93
7608 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7609 msgstr ""
7610 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
7611 "ficheiro."
7613 #: winmm.rc:94
7614 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7615 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
7617 #: winmm.rc:95
7618 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7619 msgstr ""
7620 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
7622 #: winmm.rc:96
7623 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7624 msgstr ""
7625 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
7627 #: winmm.rc:97
7628 msgid ""
7629 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7630 "sequence, and then try again."
7631 msgstr ""
7632 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
7633 "sequência de comandos, e então tente novamente."
7635 #: winmm.rc:98
7636 msgid ""
7637 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7638 "the device is closed, and then try again."
7639 msgstr ""
7640 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
7641 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
7642 "tente novamente."
7644 #: winmm.rc:99
7645 msgid ""
7646 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7647 "characters, followed by a period and an extension."
7648 msgstr ""
7649 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
7650 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7652 #: winmm.rc:100
7653 msgid ""
7654 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7655 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
7657 #: winmm.rc:101
7658 msgid ""
7659 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7660 "in Control Panel to install the device."
7661 msgstr ""
7662 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
7663 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
7665 #: winmm.rc:102
7666 msgid ""
7667 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7668 "restarting your computer."
7669 msgstr ""
7670 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
7671 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
7673 #: winmm.rc:103
7674 msgid ""
7675 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7676 "cannot change directories."
7677 msgstr ""
7678 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
7679 "aplicação não pode mudar de directório."
7681 #: winmm.rc:104
7682 msgid ""
7683 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7684 "change drives."
7685 msgstr ""
7686 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
7687 "aplicação não pode mudar de controlador."
7689 #: winmm.rc:105
7690 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7691 msgstr ""
7692 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
7693 "caracteres."
7695 #: winmm.rc:106
7696 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7697 msgstr ""
7698 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
7699 "caracteres."
7701 #: winmm.rc:107
7702 msgid ""
7703 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7704 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7706 #: winmm.rc:108
7707 msgid ""
7708 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7709 "until a wave device is free, and then try again."
7710 msgstr ""
7711 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
7712 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
7713 "novamente."
7715 #: winmm.rc:109
7716 msgid ""
7717 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7718 "until the device is free, and then try again."
7719 msgstr ""
7720 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
7721 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
7723 #: winmm.rc:110
7724 msgid ""
7725 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7726 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7727 msgstr ""
7728 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
7729 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
7730 "novamente."
7732 #: winmm.rc:111
7733 msgid ""
7734 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7735 "until the device is free, and then try again."
7736 msgstr ""
7737 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
7738 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
7740 #: winmm.rc:112
7741 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7742 msgstr ""
7743 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
7745 #: winmm.rc:113
7746 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7747 msgstr ""
7748 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
7750 #: winmm.rc:114
7751 msgid ""
7752 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7753 "the Drivers option to install the wave device."
7754 msgstr ""
7755 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
7756 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7758 #: winmm.rc:115
7759 msgid ""
7760 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7761 "format."
7762 msgstr ""
7763 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
7764 "ficheiro actual."
7766 #: winmm.rc:116
7767 msgid ""
7768 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7769 "the Drivers option to install the wave device."
7770 msgstr ""
7771 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
7772 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7774 #: winmm.rc:117
7775 msgid ""
7776 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7777 "format."
7778 msgstr ""
7779 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
7780 "ficheiro actual."
7782 #: winmm.rc:122
7783 msgid ""
7784 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7785 "You can't use them together."
7786 msgstr ""
7787 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7788 "Não pode usá-los juntos."
7790 #: winmm.rc:124
7791 msgid ""
7792 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7793 "again."
7794 msgstr ""
7795 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
7796 "novamente."
7798 #: winmm.rc:127
7799 msgid ""
7800 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7801 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7802 msgstr ""
7803 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
7804 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
7806 #: winmm.rc:125
7807 msgid ""
7808 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7809 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7810 "setup."
7811 msgstr ""
7812 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7813 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
7814 "Controlo para editar a configuração."
7816 #: winmm.rc:126
7817 msgid "An error occurred with the specified port."
7818 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
7820 #: winmm.rc:129
7821 msgid ""
7822 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7823 "these applications; then, try again."
7824 msgstr ""
7825 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
7826 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7828 #: winmm.rc:128
7829 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7830 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
7832 #: winmm.rc:123
7833 msgid ""
7834 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7835 "Control Panel to install a MIDI driver."
7836 msgstr ""
7837 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
7838 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
7840 #: winmm.rc:118
7841 msgid "There is no display window."
7842 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
7844 #: winmm.rc:119
7845 msgid "Could not create or use window."
7846 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
7848 #: winmm.rc:120
7849 msgid ""
7850 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7851 "check your disk or network connection."
7852 msgstr ""
7853 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
7854 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
7856 #: winmm.rc:121
7857 msgid ""
7858 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7859 "are still connected to the network."
7860 msgstr ""
7861 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
7862 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7864 #: winspool.rc:28
7865 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7866 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
7868 #: winspool.rc:29
7869 msgid "Unable to create the output file."
7870 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
7872 #: wldap32.rc:27
7873 msgid "Success"
7874 msgstr "Sucesso"
7876 #: wldap32.rc:28
7877 msgid "Operations Error"
7878 msgstr "Erro de Operações"
7880 #: wldap32.rc:29
7881 msgid "Protocol Error"
7882 msgstr "Erro de Protocolo"
7884 #: wldap32.rc:30
7885 msgid "Time Limit Exceeded"
7886 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7888 #: wldap32.rc:31
7889 msgid "Size Limit Exceeded"
7890 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7892 #: wldap32.rc:32
7893 msgid "Compare False"
7894 msgstr "Comparar Falso"
7896 #: wldap32.rc:33
7897 msgid "Compare True"
7898 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7900 #: wldap32.rc:34
7901 msgid "Authentication Method Not Supported"
7902 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
7904 #: wldap32.rc:35
7905 msgid "Strong Authentication Required"
7906 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7908 #: wldap32.rc:36
7909 msgid "Referral (v2)"
7910 msgstr "Referência (v2)"
7912 #: wldap32.rc:37
7913 msgid "Referral"
7914 msgstr "Referência"
7916 #: wldap32.rc:38
7917 msgid "Administration Limit Exceeded"
7918 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7920 #: wldap32.rc:39
7921 msgid "Unavailable Critical Extension"
7922 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7924 #: wldap32.rc:40
7925 msgid "Confidentiality Required"
7926 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7928 #: wldap32.rc:43
7929 msgid "No Such Attribute"
7930 msgstr "Atributo não Encontrado"
7932 #: wldap32.rc:44
7933 msgid "Undefined Type"
7934 msgstr "Tipo Indefinido"
7936 #: wldap32.rc:45
7937 msgid "Inappropriate Matching"
7938 msgstr "Atribuição Imprópria"
7940 #: wldap32.rc:46
7941 msgid "Constraint Violation"
7942 msgstr "Violação de Restrições"
7944 #: wldap32.rc:47
7945 msgid "Attribute Or Value Exists"
7946 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7948 #: wldap32.rc:48
7949 msgid "Invalid Syntax"
7950 msgstr "Sintaxe Inválida"
7952 #: wldap32.rc:59
7953 msgid "No Such Object"
7954 msgstr "Objecto Não Encontrado"
7956 #: wldap32.rc:60
7957 msgid "Alias Problem"
7958 msgstr "Problema de Abreviatura"
7960 #: wldap32.rc:61
7961 msgid "Invalid DN Syntax"
7962 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7964 #: wldap32.rc:62
7965 msgid "Is Leaf"
7966 msgstr "É folha"
7968 #: wldap32.rc:63
7969 msgid "Alias Dereference Problem"
7970 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7972 #: wldap32.rc:75
7973 msgid "Inappropriate Authentication"
7974 msgstr "Autenticação Imprópria"
7976 #: wldap32.rc:76
7977 msgid "Invalid Credentials"
7978 msgstr "Credenciais Inválidas"
7980 #: wldap32.rc:77
7981 msgid "Insufficient Rights"
7982 msgstr "Direitos Insuficientes"
7984 #: wldap32.rc:78
7985 msgid "Busy"
7986 msgstr "Ocupado"
7988 #: wldap32.rc:79
7989 msgid "Unavailable"
7990 msgstr "Indisponível"
7992 #: wldap32.rc:80
7993 msgid "Unwilling To Perform"
7994 msgstr "Indisposto a Realizar"
7996 #: wldap32.rc:81
7997 msgid "Loop Detected"
7998 msgstr "Ciclo Detectado"
8000 #: wldap32.rc:87
8001 msgid "Sort Control Missing"
8002 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
8004 #: wldap32.rc:88
8005 msgid "Index range error"
8006 msgstr "Erro de Limite de Índice"
8008 #: wldap32.rc:91
8009 msgid "Naming Violation"
8010 msgstr "Violação de Nome"
8012 #: wldap32.rc:92
8013 msgid "Object Class Violation"
8014 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
8016 #: wldap32.rc:93
8017 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8018 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
8020 #: wldap32.rc:94
8021 msgid "Not allowed on RDN"
8022 msgstr "Não Permitido em RDN"
8024 #: wldap32.rc:95
8025 msgid "Already Exists"
8026 msgstr "Já Existe"
8028 #: wldap32.rc:96
8029 msgid "No Object Class Mods"
8030 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
8032 #: wldap32.rc:97
8033 msgid "Results Too Large"
8034 msgstr "Resultados Muito Grandes"
8036 #: wldap32.rc:98
8037 msgid "Affects Multiple DSAs"
8038 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
8040 #: wldap32.rc:107
8041 msgid "Other"
8042 msgstr "Outro"
8044 #: wldap32.rc:108
8045 msgid "Server Down"
8046 msgstr "Servidor em Baixo"
8048 #: wldap32.rc:109
8049 msgid "Local Error"
8050 msgstr "Erro Local"
8052 #: wldap32.rc:110
8053 msgid "Encoding Error"
8054 msgstr "Erro de Codificação"
8056 #: wldap32.rc:111
8057 msgid "Decoding Error"
8058 msgstr "Erro de Descodificação"
8060 #: wldap32.rc:112
8061 msgid "Timeout"
8062 msgstr "Tempo Excedido"
8064 #: wldap32.rc:113
8065 msgid "Auth Unknown"
8066 msgstr "Autenticação Desconhecida"
8068 #: wldap32.rc:114
8069 msgid "Filter Error"
8070 msgstr "Erro de Filtro"
8072 #: wldap32.rc:115
8073 msgid "User Cancelled"
8074 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
8076 #: wldap32.rc:116
8077 msgid "Parameter Error"
8078 msgstr "Erro de Parâmetro"
8080 #: wldap32.rc:117
8081 msgid "No Memory"
8082 msgstr "Sem Memória"
8084 #: wldap32.rc:118
8085 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8086 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
8088 #: wldap32.rc:119
8089 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8090 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8092 #: wldap32.rc:120
8093 msgid "Specified control was not found in message"
8094 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
8096 #: wldap32.rc:121
8097 msgid "No result present in message"
8098 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8100 #: wldap32.rc:122
8101 msgid "More results returned"
8102 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8104 #: wldap32.rc:123
8105 msgid "Loop while handling referrals"
8106 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
8108 #: wldap32.rc:124
8109 msgid "Referral hop limit exceeded"
8110 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8112 #: clock.rc:29
8113 msgid "Ana&log"
8114 msgstr "&Analógico"
8116 #: clock.rc:30
8117 msgid "Digi&tal"
8118 msgstr "Digi&tal"
8120 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8121 #, fuzzy
8122 msgid "&Font..."
8123 msgstr ""
8124 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8125 "Tipo de &Letra...\n"
8126 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8127 "&Tipo de Letra..."
8129 #: clock.rc:34
8130 msgid "&Without Titlebar"
8131 msgstr "&Sem barra de título"
8133 #: clock.rc:36
8134 msgid "&Seconds"
8135 msgstr "&Segundos"
8137 #: clock.rc:37
8138 msgid "&Date"
8139 msgstr "&Data"
8141 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8142 msgid "&Always on Top"
8143 msgstr "&Sempre visível"
8145 #: clock.rc:42
8146 #, fuzzy
8147 msgid "&About Clock"
8148 msgstr "&Acerca do Clock..."
8150 #: clock.rc:48
8151 msgid "Clock"
8152 msgstr "Relógio"
8154 #: cmd.rc:30
8155 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8156 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
8158 #: cmd.rc:38
8159 msgid ""
8160 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8161 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8162 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8163 "called procedure.\n"
8164 "\n"
8165 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8166 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8167 msgstr ""
8168 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
8169 "o\n"
8170 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
8171 "retorna\n"
8172 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8173 "procedimento\n"
8174 "chamado.\n"
8175 "\n"
8176 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8177 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8179 #: cmd.rc:41
8180 msgid ""
8181 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8182 "default directory.\n"
8183 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8185 #: cmd.rc:42
8186 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8187 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8189 #: cmd.rc:44
8190 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8191 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
8193 #: cmd.rc:46
8194 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8195 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8197 #: cmd.rc:47
8198 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8199 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8201 #: cmd.rc:48
8202 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8203 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8205 #: cmd.rc:49
8206 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8207 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8209 #: cmd.rc:50
8210 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8211 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8213 #: cmd.rc:60
8214 msgid ""
8215 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8216 "\n"
8217 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8218 "on the terminal device before they are executed.\n"
8219 "\n"
8220 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8221 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8222 "preceding it with an @ sign.\n"
8223 msgstr ""
8224 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
8225 "\n"
8226 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
8227 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8228 "\n"
8229 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8230 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8231 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8233 #: cmd.rc:62
8234 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8235 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8237 #: cmd.rc:70
8238 msgid ""
8239 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8240 "\n"
8241 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8242 "\n"
8243 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8244 "not exist in wine's cmd.\n"
8245 msgstr ""
8246 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
8247 "ficheiros.\n"
8248 "\n"
8249 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8250 "\n"
8251 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8252 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
8254 #: cmd.rc:82
8255 msgid ""
8256 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8257 "batch file.\n"
8258 "\n"
8259 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8260 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8261 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8262 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8263 "label terminates the batch file execution.\n"
8264 "\n"
8265 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8266 msgstr ""
8267 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8268 "do ficheiro de lote.\n"
8269 "\n"
8270 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8271 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
8272 "operacionais).\n"
8273 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
8274 "deles\n"
8275 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8276 "inexistente\n"
8277 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
8278 "\n"
8279 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
8281 #: cmd.rc:85
8282 msgid ""
8283 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8284 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8285 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8287 #: cmd.rc:95
8288 msgid ""
8289 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8290 "\n"
8291 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8292 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8293 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8294 "\n"
8295 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8296 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8297 msgstr ""
8298 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8299 "\n"
8300 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
8301 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8302 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8303 "\n"
8304 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
8305 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8307 #: cmd.rc:101
8308 msgid ""
8309 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8310 "\n"
8311 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8312 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8313 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8314 msgstr ""
8315 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8316 "\n"
8317 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8318 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
8319 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8321 #: cmd.rc:104
8322 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8323 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8325 #: cmd.rc:105
8326 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8327 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8329 #: cmd.rc:112
8330 msgid ""
8331 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8332 "\n"
8333 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8334 "subdirectories\n"
8335 "below the item are moved as well.\n"
8336 "\n"
8337 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8338 msgstr ""
8339 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
8340 "ficheiros.\n"
8341 "\n"
8342 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
8343 "subdirectórios\n"
8344 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
8345 "\n"
8346 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8348 #: cmd.rc:123
8349 msgid ""
8350 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8351 "\n"
8352 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8353 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8354 "PATH command with the new value.\n"
8355 "\n"
8356 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8357 "variable, for example:\n"
8358 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8359 msgstr ""
8360 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8361 "\n"
8362 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
8363 "este\n"
8364 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
8365 "digite\n"
8366 "novos valores no comando PATH.\n"
8367 "\n"
8368 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8369 "PATH,\n"
8370 "por exemplo:\n"
8371 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8373 #: cmd.rc:129
8374 msgid ""
8375 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8376 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8377 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8378 "before it scrolls off the screen.\n"
8379 msgstr ""
8380 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
8381 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8382 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
8383 "anterior\n"
8384 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
8386 #: cmd.rc:150
8387 msgid ""
8388 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8389 "\n"
8390 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8391 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8392 "\n"
8393 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8394 "\n"
8395 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8396 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8397 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8398 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8399 "\n"
8400 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8401 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8402 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8403 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8404 "\n"
8405 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8406 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8407 msgstr ""
8408 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8409 "\n"
8410 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8411 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
8412 "\n"
8413 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8414 "\n"
8415 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8416 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8417 "(>)\n"
8418 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
8419 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
8420 "\n"
8421 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8422 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
8423 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8424 "\n"
8425 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8426 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8428 #: cmd.rc:154
8429 msgid ""
8430 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8431 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8432 msgstr ""
8433 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
8434 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
8435 "ficheiro de lote\n"
8437 #: cmd.rc:157
8438 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8439 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8441 #: cmd.rc:158
8442 #, fuzzy
8443 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8444 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8446 #: cmd.rc:160
8447 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8448 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8450 #: cmd.rc:161
8451 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8452 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8454 #: cmd.rc:179
8455 msgid ""
8456 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8457 "\n"
8458 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8459 "\n"
8460 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8461 "\n"
8462 "SET <variable>=<value>\n"
8463 "\n"
8464 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8465 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8466 "have embedded spaces.\n"
8467 "\n"
8468 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8469 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8470 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8471 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8472 msgstr ""
8473 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8474 "\n"
8475 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
8476 "\n"
8477 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8478 "\n"
8479 "SET <variável>=<valor>\n"
8480 "\n"
8481 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8482 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8483 "\n"
8484 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8485 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
8486 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8488 #: cmd.rc:184
8489 msgid ""
8490 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8491 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8492 "if called from the command line.\n"
8493 msgstr ""
8494 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8495 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8496 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8498 #: cmd.rc:186
8499 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8500 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8502 #: cmd.rc:188
8503 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8504 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8506 #: cmd.rc:192
8507 msgid ""
8508 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8509 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8510 msgstr ""
8511 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
8512 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
8514 #: cmd.rc:201
8515 msgid ""
8516 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8517 "\n"
8518 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8519 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8520 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8521 "\n"
8522 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8523 msgstr ""
8524 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8525 "formas válidas são>\n"
8526 "\n"
8527 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8528 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8529 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8530 "\n"
8531 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8533 #: cmd.rc:204
8534 #, fuzzy
8535 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8536 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8538 #: cmd.rc:206
8539 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8540 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8542 #: cmd.rc:210
8543 msgid ""
8544 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8545 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8546 msgstr ""
8548 #: cmd.rc:218
8549 msgid ""
8550 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8551 "\n"
8552 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8553 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8554 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8555 "settings are restored.\n"
8556 msgstr ""
8558 #: cmd.rc:221
8559 msgid ""
8560 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8561 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8562 msgstr ""
8563 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8564 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8566 #: cmd.rc:224
8567 msgid ""
8568 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8569 "PUSHD.\n"
8570 msgstr ""
8571 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8572 "PUSHD.\n"
8574 #: cmd.rc:226
8575 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8576 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8578 #: cmd.rc:230
8579 msgid ""
8580 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8581 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8582 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8583 msgstr ""
8585 #: cmd.rc:234
8586 msgid ""
8587 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8588 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8589 msgstr ""
8590 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
8591 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8593 #: cmd.rc:267
8594 #, fuzzy
8595 msgid ""
8596 "CMD built-in commands are:\n"
8597 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8598 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8599 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8600 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8601 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8602 "COPY\t\tCopy file\n"
8603 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8604 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8605 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8606 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8607 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8608 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8609 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8610 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8611 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8612 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8613 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8614 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8615 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8616 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8617 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8618 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8619 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8620 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8621 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8622 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8623 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8624 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8625 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8626 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8627 "\n"
8628 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8629 msgstr ""
8630 "CMD - os comando internos são:\n"
8631 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
8632 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
8633 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
8634 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
8635 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
8636 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8637 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8638 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
8639 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
8640 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
8641 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8642 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
8643 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8644 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
8645 "directórios\n"
8646 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
8647 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8648 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
8649 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8650 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
8651 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
8652 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8653 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8654 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8655 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
8656 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8657 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8658 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8659 "\n"
8660 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
8662 #: cmd.rc:269
8663 msgid "Are you sure"
8664 msgstr "Are you sure"
8666 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8667 msgctxt "Yes key"
8668 msgid "Y"
8669 msgstr "Y"
8671 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8672 msgctxt "No key"
8673 msgid "N"
8674 msgstr "N"
8676 #: cmd.rc:272
8677 msgid "File association missing for extension %s\n"
8678 msgstr "File association missing for extension %s\n"
8680 #: cmd.rc:273
8681 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8682 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
8684 #: cmd.rc:274
8685 msgid "Overwrite %s"
8686 msgstr "Overwrite %s"
8688 #: cmd.rc:275
8689 msgid "More..."
8690 msgstr "More..."
8692 #: cmd.rc:276
8693 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8694 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8696 #: cmd.rc:277
8697 msgid ""
8698 "Not Yet Implemented\n"
8699 "\n"
8700 msgstr ""
8701 "Not Yet Implemented\n"
8702 "\n"
8704 #: cmd.rc:278
8705 msgid "Argument missing\n"
8706 msgstr "Argument missing\n"
8708 #: cmd.rc:279
8709 msgid "Syntax error\n"
8710 msgstr "Syntax error\n"
8712 #: cmd.rc:280
8713 #, fuzzy
8714 msgid "%s: File Not Found\n"
8715 msgstr "%s : File Not Found\n"
8717 #: cmd.rc:281
8718 msgid "No help available for %s\n"
8719 msgstr "No help available for %s\n"
8721 #: cmd.rc:282
8722 msgid "Target to GOTO not found\n"
8723 msgstr "Target to GOTO not found\n"
8725 #: cmd.rc:283
8726 msgid "Current Date is %s\n"
8727 msgstr "Current Date is %s\n"
8729 #: cmd.rc:284
8730 msgid "Current Time is %s\n"
8731 msgstr "Current Time is %s\n"
8733 #: cmd.rc:285
8734 msgid "Enter new date: "
8735 msgstr "Enter new date: "
8737 #: cmd.rc:286
8738 msgid "Enter new time: "
8739 msgstr "Enter new time: "
8741 #: cmd.rc:287
8742 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8743 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
8745 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8746 msgid "Failed to open '%s'\n"
8747 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
8749 #: cmd.rc:289
8750 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8751 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8753 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8754 msgctxt "All key"
8755 msgid "A"
8756 msgstr "A"
8758 #: cmd.rc:291
8759 msgid "%s, Delete"
8760 msgstr "%s, Delete"
8762 #: cmd.rc:292
8763 msgid "Echo is %s\n"
8764 msgstr "Echo is %s\n"
8766 #: cmd.rc:293
8767 msgid "Verify is %s\n"
8768 msgstr "Verify is %s\n"
8770 #: cmd.rc:294
8771 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8772 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
8774 #: cmd.rc:295
8775 msgid "Parameter error\n"
8776 msgstr "Parameter error\n"
8778 #: cmd.rc:296
8779 msgid ""
8780 "Volume in drive %c is %s\n"
8781 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8782 "\n"
8783 msgstr ""
8784 "Volume in drive %c is %s\n"
8785 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8786 "\n"
8788 #: cmd.rc:297
8789 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8790 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8792 #: cmd.rc:298
8793 msgid "PATH not found\n"
8794 msgstr "PATH not found\n"
8796 #: cmd.rc:299
8797 msgid "Press Return key to continue: "
8798 msgstr "Press Return key to continue: "
8800 #: cmd.rc:300
8801 msgid "Wine Command Prompt"
8802 msgstr "Wine Command Prompt"
8804 #: cmd.rc:301
8805 msgid "CMD Version %s\n"
8806 msgstr "CMD Version %s\n"
8808 #: cmd.rc:302
8809 msgid "More? "
8810 msgstr "More? "
8812 #: cmd.rc:303
8813 msgid "The input line is too long.\n"
8814 msgstr "The input line is too long.\n"
8816 #: dxdiag.rc:27
8817 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8818 msgstr ""
8820 #: dxdiag.rc:28
8821 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8822 msgstr ""
8824 #: explorer.rc:28
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Wine Explorer"
8827 msgstr "Explorador de Internet Wine"
8829 #: explorer.rc:29
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Location:"
8832 msgstr "Localização"
8834 #: hostname.rc:27
8835 msgid "Usage: hostname\n"
8836 msgstr ""
8838 #: hostname.rc:28
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8841 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
8843 #: hostname.rc:29
8844 msgid ""
8845 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8846 "utility.\n"
8847 msgstr ""
8849 #: ipconfig.rc:27
8850 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8851 msgstr ""
8853 #: ipconfig.rc:28
8854 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8855 msgstr ""
8857 #: ipconfig.rc:29
8858 msgid "%s adapter %s\n"
8859 msgstr ""
8861 #: ipconfig.rc:30
8862 msgid "Ethernet"
8863 msgstr ""
8865 #: ipconfig.rc:32
8866 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8867 msgstr ""
8869 #: ipconfig.rc:34
8870 msgid "Hostname"
8871 msgstr ""
8873 #: ipconfig.rc:35
8874 msgid "Node type"
8875 msgstr ""
8877 #: ipconfig.rc:36
8878 msgid "Broadcast"
8879 msgstr ""
8881 #: ipconfig.rc:37
8882 msgid "Peer-to-peer"
8883 msgstr ""
8885 #: ipconfig.rc:38
8886 msgid "Mixed"
8887 msgstr ""
8889 #: ipconfig.rc:39
8890 msgid "Hybrid"
8891 msgstr ""
8893 #: ipconfig.rc:40
8894 msgid "IP routing enabled"
8895 msgstr ""
8897 #: ipconfig.rc:42
8898 msgid "Physical address"
8899 msgstr ""
8901 #: ipconfig.rc:43
8902 msgid "DHCP enabled"
8903 msgstr ""
8905 #: ipconfig.rc:46
8906 msgid "Default gateway"
8907 msgstr ""
8909 #: net.rc:27
8910 msgid ""
8911 "The syntax of this command is:\n"
8912 "\n"
8913 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8914 msgstr ""
8915 "A sintaxe deste comando é:\n"
8916 "\n"
8917 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8919 #: net.rc:28
8920 msgid "Specify service name to start.\n"
8921 msgstr "Especifique o nome do serviço para iniciar.\n"
8923 #: net.rc:29
8924 msgid "Specify service name to stop.\n"
8925 msgstr "Especifique o nome do serviço para parar.\n"
8927 #: net.rc:30
8928 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8929 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
8931 #: net.rc:31
8932 msgid "Could not stop service %s\n"
8933 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8935 #: net.rc:32
8936 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8937 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
8939 #: net.rc:33
8940 msgid "Could not get handle to service.\n"
8941 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8943 #: net.rc:34
8944 msgid "The %s service is starting.\n"
8945 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
8947 #: net.rc:35
8948 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8949 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
8951 #: net.rc:36
8952 msgid "The %s service failed to start.\n"
8953 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8955 #: net.rc:37
8956 msgid "The %s service is stopping.\n"
8957 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
8959 #: net.rc:38
8960 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8961 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
8963 #: net.rc:39
8964 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8965 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
8967 #: net.rc:40
8968 msgid ""
8969 "The syntax of this command is:\n"
8970 "\n"
8971 "NET HELP command\n"
8972 "    -or-\n"
8973 "NET command /HELP\n"
8974 "\n"
8975 "   Commands available are:\n"
8976 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8977 msgstr ""
8978 "A sintaxe deste comando é:\n"
8979 "\n"
8980 "NET HELP command\n"
8981 "    -or-\n"
8982 "NET command /HELP\n"
8983 "\n"
8984 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8985 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8987 #: net.rc:42
8988 msgid "There are no entries in the list.\n"
8989 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8991 #: net.rc:43
8992 msgid ""
8993 "\n"
8994 "Status  Local   Remote\n"
8995 "---------------------------------------------------------------\n"
8996 msgstr ""
8997 "\n"
8998 "Estado  Local   Remoto\n"
8999 "---------------------------------------------------------------\n"
9001 #: net.rc:44
9002 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
9003 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
9005 #: net.rc:45
9006 msgid "OK"
9007 msgstr ""
9009 #: net.rc:46
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Paused"
9012 msgstr "&Pausa"
9014 #: net.rc:47
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Disconnected"
9017 msgstr "Tubo ligado\n"
9019 #: net.rc:48
9020 #, fuzzy
9021 msgid "A network error occurred"
9022 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9024 #: net.rc:49
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Connection is being made"
9027 msgstr "Ligação está activa\n"
9029 #: net.rc:50
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Reconnecting"
9032 msgstr "A ligar a %s"
9034 #: notepad.rc:27
9035 msgid "&New\tCtrl+N"
9036 msgstr "&Novo..."
9038 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9039 #, fuzzy
9040 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9041 msgstr ""
9042 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9043 "A&brir\n"
9044 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9045 "&Abrir...\tCtrl+O"
9047 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9048 #, fuzzy
9049 msgid "&Save\tCtrl+S"
9050 msgstr ""
9051 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9052 "&Gravar\n"
9053 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9054 "&Guardar\tCtrl+S"
9056 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9057 #, fuzzy
9058 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9059 msgstr ""
9060 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9061 "&Imprimir\n"
9062 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9063 "&Imprimir...\tCtrl+P"
9065 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9066 msgid "Page Se&tup..."
9067 msgstr "C&onfigurar página..."
9069 #: notepad.rc:34
9070 msgid "P&rinter Setup..."
9071 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9073 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9074 msgid "&Edit"
9075 msgstr "&Editar"
9077 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9078 #, fuzzy
9079 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9080 msgstr ""
9081 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9082 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
9083 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9084 "&Anular\tCtrl+Z"
9086 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9087 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9088 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
9090 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9091 #, fuzzy
9092 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9093 msgstr ""
9094 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9095 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9096 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9097 "C&opiar\tCtrl+C"
9099 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9100 #, fuzzy
9101 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9102 msgstr ""
9103 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9104 "C&olar\tCtrl+V\n"
9105 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9106 "Col&ar\tCtrl+V"
9108 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9109 #: winefile.rc:29
9110 #, fuzzy
9111 msgid "&Delete\tDel"
9112 msgstr ""
9113 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9114 "E&xcluir\tDel\n"
9115 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9116 "&Excluir\tDel"
9118 #: notepad.rc:46
9119 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9120 msgstr "Seleccionar &tudo"
9122 #: notepad.rc:47
9123 msgid "&Time/Date\tF5"
9124 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9126 #: notepad.rc:49
9127 msgid "&Wrap long lines"
9128 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9130 #: notepad.rc:53
9131 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9132 msgstr "&Localizar..."
9134 #: notepad.rc:54
9135 msgid "&Search next\tF3"
9136 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9138 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9139 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9140 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
9142 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9143 #, fuzzy
9144 msgid "&Contents\tF1"
9145 msgstr "&Conteúdo"
9147 #: notepad.rc:59
9148 msgid "&About Notepad"
9149 msgstr "&Acerca do Notepad..."
9151 #: notepad.rc:65
9152 msgid "&f"
9153 msgstr "&f"
9155 #: notepad.rc:66
9156 msgid "Page &p"
9157 msgstr "Página &p"
9159 #: notepad.rc:68
9160 msgid "Notepad"
9161 msgstr "Notepad"
9163 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9164 msgid "ERROR"
9165 msgstr "ERRO"
9167 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9168 msgid "WARNING"
9169 msgstr "AVISO"
9171 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9172 msgid "Information"
9173 msgstr "Informação"
9175 #: notepad.rc:73
9176 msgid "Untitled"
9177 msgstr "(sem nome)"
9179 #: notepad.rc:76
9180 msgid "Text files (*.txt)"
9181 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
9183 #: notepad.rc:79
9184 msgid ""
9185 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9186 "Please use a different editor."
9187 msgstr ""
9188 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9189 " Por favor use um editor diferente."
9191 #: notepad.rc:81
9192 msgid ""
9193 "You didn't enter any text.\n"
9194 "Please type something and try again"
9195 msgstr ""
9196 "Não digitou nenhum texto. \n"
9197 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9199 #: notepad.rc:83
9200 msgid ""
9201 "File '%s' does not exist.\n"
9202 "\n"
9203 "Do you want to create a new file?"
9204 msgstr ""
9205 "Ficheiro '%s'\n"
9206 "não existe\n"
9207 "\n"
9208 " Deseja criar um novo ficheiro?"
9210 #: notepad.rc:85
9211 msgid ""
9212 "File '%s' has been modified.\n"
9213 "\n"
9214 "Would you like to save the changes?"
9215 msgstr ""
9216 "Ficheiro '%s'\n"
9217 "foi modificado\n"
9218 "\n"
9219 " Gostaria de gravar as alterações?"
9221 #: notepad.rc:86
9222 msgid "'%s' could not be found."
9223 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9225 #: notepad.rc:88
9226 msgid ""
9227 "Not enough memory to complete this task.\n"
9228 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9229 msgstr ""
9230 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
9231 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
9233 #: notepad.rc:90
9234 msgid "Unicode (UTF-16)"
9235 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9237 #: notepad.rc:91
9238 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9239 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9241 #: notepad.rc:92
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Unicode (UTF-8)"
9244 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9246 #: notepad.rc:99
9247 msgid ""
9248 "%s\n"
9249 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9250 "you save this file in the %s encoding.\n"
9251 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9252 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9253 "Continue?"
9254 msgstr ""
9255 "%s\n"
9256 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9257 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
9258 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
9259 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9260 "Continuar?"
9262 #: oleview.rc:29
9263 msgid "&Bind to file..."
9264 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
9266 #: oleview.rc:30
9267 msgid "&View TypeLib..."
9268 msgstr "&Ver TypeLib..."
9270 #: oleview.rc:32
9271 #, fuzzy
9272 msgid "&System Configuration"
9273 msgstr "&Configuração do sistema..."
9275 #: oleview.rc:33
9276 msgid "&Run the Registry Editor"
9277 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9279 #: oleview.rc:37
9280 msgid "&Object"
9281 msgstr "&Objecto"
9283 #: oleview.rc:39
9284 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9285 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9287 #: oleview.rc:41
9288 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9289 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9291 #: oleview.rc:42
9292 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9293 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9295 #: oleview.rc:43
9296 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9297 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9299 #: oleview.rc:44
9300 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9301 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9303 #: oleview.rc:47
9304 msgid "View &Type information"
9305 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9307 #: oleview.rc:49
9308 msgid "Create &Instance"
9309 msgstr "Criar I&nstância"
9311 #: oleview.rc:50
9312 msgid "Create Instance &On..."
9313 msgstr "Criar In&stância Em..."
9315 #: oleview.rc:51
9316 msgid "&Release Instance"
9317 msgstr "Li&bertar Instância"
9319 #: oleview.rc:53
9320 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9321 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9323 #: oleview.rc:54
9324 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9325 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9327 #: oleview.rc:60
9328 msgid "&Expert mode"
9329 msgstr "&Modo Experiente"
9331 #: oleview.rc:62
9332 msgid "&Hidden component categories"
9333 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
9335 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9336 #, fuzzy
9337 msgid "&Toolbar"
9338 msgstr ""
9339 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9340 "Barra de &ferramentas\n"
9341 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9342 "&Barra de Ferramentas"
9344 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9345 #, fuzzy
9346 msgid "&Status Bar"
9347 msgstr ""
9348 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9349 "Barra de &estado\n"
9350 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9351 "Barra de &Estado"
9353 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9354 msgid "&Refresh\tF5"
9355 msgstr "&Actualizar\tF5"
9357 #: oleview.rc:71
9358 msgid "&About OleView"
9359 msgstr "&Sobre OleView"
9361 #: oleview.rc:79
9362 msgid "&Save as..."
9363 msgstr "&Guardar como..."
9365 #: oleview.rc:84
9366 msgid "&Group by type kind"
9367 msgstr "&Agrupar por tipo"
9369 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9370 msgid "OleView"
9371 msgstr "OleView"
9373 #: oleview.rc:98
9374 msgid "ITypeLib viewer"
9375 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9377 #: oleview.rc:96
9378 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9379 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
9381 #: oleview.rc:97
9382 msgid "version 1.0"
9383 msgstr "versão 1.0"
9385 #: oleview.rc:100
9386 #, fuzzy
9387 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9388 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9390 #: oleview.rc:103
9391 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9392 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
9394 #: oleview.rc:104
9395 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9396 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
9398 #: oleview.rc:105
9399 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9400 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
9402 #: oleview.rc:106
9403 msgid "Run the Wine registry editor"
9404 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
9406 #: oleview.rc:107
9407 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9408 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
9410 #: oleview.rc:108
9411 msgid "Create an instance of the selected object"
9412 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
9414 #: oleview.rc:109
9415 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9416 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
9418 #: oleview.rc:110
9419 msgid "Release the currently selected object instance"
9420 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
9422 #: oleview.rc:111
9423 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9424 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
9426 #: oleview.rc:112
9427 msgid "Display the viewer for the selected item"
9428 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
9430 #: oleview.rc:117
9431 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9432 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
9434 #: oleview.rc:118
9435 msgid ""
9436 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9437 msgstr ""
9438 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
9439 "visíveis"
9441 #: oleview.rc:119
9442 msgid "Show or hide the toolbar"
9443 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9445 #: oleview.rc:120
9446 msgid "Show or hide the status bar"
9447 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
9449 #: oleview.rc:121
9450 msgid "Refresh all lists"
9451 msgstr "Actualizar todas as listas"
9453 #: oleview.rc:122
9454 msgid "Display program information, version number and copyright"
9455 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9457 #: oleview.rc:113
9458 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9459 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9461 #: oleview.rc:114
9462 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9463 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_HANDLER quando chamar CoGetClassObject"
9465 #: oleview.rc:115
9466 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9467 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9469 #: oleview.rc:116
9470 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9471 msgstr "Usar CLSCTX_REMOTE_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9473 #: oleview.rc:128
9474 msgid "ObjectClasses"
9475 msgstr "ObjectClasses"
9477 #: oleview.rc:129
9478 msgid "Grouped by Component Category"
9479 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9481 #: oleview.rc:130
9482 msgid "OLE 1.0 Objects"
9483 msgstr "Objectos OLE 1.0"
9485 #: oleview.rc:131
9486 msgid "COM Library Objects"
9487 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
9489 #: oleview.rc:132
9490 msgid "All Objects"
9491 msgstr "Todos os objectos"
9493 #: oleview.rc:133
9494 msgid "Application IDs"
9495 msgstr "IDs da aplicação"
9497 #: oleview.rc:134
9498 msgid "Type Libraries"
9499 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9501 #: oleview.rc:135
9502 msgid "ver."
9503 msgstr "ver."
9505 #: oleview.rc:136
9506 msgid "Interfaces"
9507 msgstr "Interfaces"
9509 #: oleview.rc:138
9510 msgid "Registry"
9511 msgstr "Registo"
9513 #: oleview.rc:139
9514 msgid "Implementation"
9515 msgstr "Implementação"
9517 #: oleview.rc:140
9518 msgid "Activation"
9519 msgstr "Activação"
9521 #: oleview.rc:142
9522 msgid "CoGetClassObject failed."
9523 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9525 #: oleview.rc:143
9526 msgid "Unknown error"
9527 msgstr "Erro desconhecido"
9529 #: oleview.rc:146
9530 msgid "bytes"
9531 msgstr "bytes"
9533 #: oleview.rc:148
9534 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9535 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9537 #: oleview.rc:149
9538 msgid "Inherited Interfaces"
9539 msgstr "Interfaces Herdadas"
9541 #: oleview.rc:124
9542 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9543 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
9545 #: oleview.rc:125
9546 msgid "Close window"
9547 msgstr "Fechar janela"
9549 #: oleview.rc:126
9550 msgid "Group typeinfos by kind"
9551 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9553 #: progman.rc:30
9554 msgid "&New..."
9555 msgstr "&Novo..."
9557 #: progman.rc:31
9558 msgid "O&pen\tEnter"
9559 msgstr "A&brir\tEnter"
9561 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9562 msgid "&Move...\tF7"
9563 msgstr "&Mover...\tF7"
9565 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9566 msgid "&Copy...\tF8"
9567 msgstr "&Copiar...\tF8"
9569 #: progman.rc:35
9570 #, fuzzy
9571 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9572 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9574 #: progman.rc:37
9575 msgid "&Execute..."
9576 msgstr "&Executar..."
9578 #: progman.rc:39
9579 #, fuzzy
9580 msgid "E&xit Windows"
9581 msgstr "Sai&r do Windows..."
9583 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9584 msgid "&Options"
9585 msgstr "&Opções"
9587 #: progman.rc:42
9588 msgid "&Arrange automatically"
9589 msgstr "&Auto organizar"
9591 #: progman.rc:43
9592 #, fuzzy
9593 msgid "&Minimize on run"
9594 msgstr ""
9595 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9596 "&Minimizar na execução\n"
9597 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9598 "&Minimizar durante o uso"
9600 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9601 #, fuzzy
9602 msgid "&Save settings on exit"
9603 msgstr ""
9604 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9605 "&Gravar alterações ao sair\n"
9606 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9607 "&Gravar configurações ao sair"
9609 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9610 msgid "&Windows"
9611 msgstr "&Janelas"
9613 #: progman.rc:47
9614 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9615 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9617 #: progman.rc:48
9618 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9619 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9621 #: progman.rc:49
9622 msgid "&Arrange Icons"
9623 msgstr "&Organizar ícones"
9625 #: progman.rc:54
9626 #, fuzzy
9627 msgid "&About Program Manager"
9628 msgstr "Gerênciador de programas"
9630 #: progman.rc:60
9631 msgid "Program Manager"
9632 msgstr "Gerênciador de programas"
9634 #: progman.rc:64
9635 msgid "Delete"
9636 msgstr "Excluir"
9638 #: progman.rc:65
9639 msgid "Delete group `%s'?"
9640 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9642 #: progman.rc:66
9643 msgid "Delete program `%s'?"
9644 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9646 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9647 msgid "Not implemented"
9648 msgstr "Não implementado"
9650 #: progman.rc:68
9651 msgid "Error reading `%s'."
9652 msgstr "Erro ao ler '%s'."
9654 #: progman.rc:69
9655 msgid "Error writing `%s'."
9656 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
9658 #: progman.rc:72
9659 msgid ""
9660 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9661 "Should it be tried further on?"
9662 msgstr ""
9663 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9664 "Deverá tentar outras vezes?"
9666 #: progman.rc:74
9667 msgid "Help not available."
9668 msgstr "Ajuda não disponível."
9670 #: progman.rc:75
9671 msgid "Unknown feature in %s"
9672 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9674 #: progman.rc:76
9675 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9676 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
9678 #: progman.rc:77
9679 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9680 msgstr ""
9681 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
9683 #: progman.rc:80
9684 msgid "Programs"
9685 msgstr "Programas"
9687 #: progman.rc:81
9688 msgid "Libraries (*.dll)"
9689 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9691 #: progman.rc:82
9692 msgid "Icon files"
9693 msgstr "Ficheiros de ícones"
9695 #: progman.rc:83
9696 msgid "Icons (*.ico)"
9697 msgstr "Ícones (*.ico)"
9699 #: reg.rc:27
9700 msgid ""
9701 "The syntax of this command is:\n"
9702 "\n"
9703 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9704 "REG command /?\n"
9705 msgstr ""
9706 "A sintaxe deste comando é:\n"
9707 "\n"
9708 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9709 "REG comando /?\n"
9711 #: reg.rc:28
9712 msgid ""
9713 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9714 "f]\n"
9715 msgstr ""
9716 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9717 "[/f]\n"
9719 #: reg.rc:29
9720 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9721 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9723 #: reg.rc:30
9724 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9725 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9727 #: reg.rc:31
9728 msgid "The operation completed successfully\n"
9729 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9731 #: reg.rc:32
9732 msgid "Error: Invalid key name\n"
9733 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9735 #: reg.rc:33
9736 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9737 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9739 #: reg.rc:34
9740 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9741 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9743 #: reg.rc:35
9744 msgid ""
9745 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9746 msgstr ""
9747 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9748 "especificado\n"
9750 #: regedit.rc:31
9751 msgid "&Registry"
9752 msgstr "&Registo"
9754 #: regedit.rc:33
9755 msgid "&Import Registry File..."
9756 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
9758 #: regedit.rc:34
9759 msgid "&Export Registry File..."
9760 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
9762 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9763 #, fuzzy
9764 msgid "&Modify..."
9765 msgstr "&Modificar"
9767 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9768 msgid "&Key"
9769 msgstr "&Chave"
9771 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9772 msgid "&String Value"
9773 msgstr "Valor &Texto"
9775 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9776 msgid "&Binary Value"
9777 msgstr "Valor &Binário"
9779 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9780 msgid "&DWORD Value"
9781 msgstr "Valor &DWORD"
9783 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9784 msgid "&Multi String Value"
9785 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9787 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9788 #, fuzzy
9789 msgid "&Expandable String Value"
9790 msgstr "Valor &Texto"
9792 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9793 msgid "&Rename\tF2"
9794 msgstr "&Renomear\tF2"
9796 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9797 msgid "&Copy Key Name"
9798 msgstr "&Copiar nome da chave"
9800 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9801 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9802 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
9804 #: regedit.rc:61
9805 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9806 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9808 #: regedit.rc:65
9809 msgid "Status &Bar"
9810 msgstr "&Barra de estado"
9812 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9813 msgid "Sp&lit"
9814 msgstr "&Dividir"
9816 #: regedit.rc:74
9817 msgid "&Remove Favorite..."
9818 msgstr "&Remover Favorito"
9820 #: regedit.rc:79
9821 msgid "&About Registry Editor"
9822 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
9824 #: regedit.rc:88
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Modify Binary Data..."
9827 msgstr "Modificar dados binários"
9829 #: regedit.rc:109
9830 msgid "&Export..."
9831 msgstr "E&xportar..."
9833 #: regedit.rc:134
9834 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9835 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
9837 #: regedit.rc:135
9838 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9839 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9841 #: regedit.rc:136
9842 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9843 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
9845 #: regedit.rc:137
9846 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9847 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
9849 #: regedit.rc:138
9850 msgid ""
9851 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9852 msgstr ""
9853 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9854 "Registo."
9856 #: regedit.rc:139
9857 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9858 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9860 #: regedit.rc:124
9861 msgid "Data"
9862 msgstr "Dados"
9864 #: regedit.rc:129
9865 msgid "Registry Editor"
9866 msgstr "Editor de Registo"
9868 #: regedit.rc:191
9869 msgid "Import Registry File"
9870 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
9872 #: regedit.rc:192
9873 msgid "Export Registry File"
9874 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
9876 #: regedit.rc:193
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Registry files (*.reg)"
9879 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
9881 #: regedit.rc:194
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9884 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9886 #: regedit.rc:201
9887 msgid "(Default)"
9888 msgstr "(Omissão)"
9890 #: regedit.rc:202
9891 msgid "(value not set)"
9892 msgstr "(valor não dado)"
9894 #: regedit.rc:203
9895 msgid "(cannot display value)"
9896 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9898 #: regedit.rc:204
9899 msgid "(unknown %d)"
9900 msgstr "(desconhecido %d)"
9902 #: regedit.rc:160
9903 msgid "Quits the registry editor"
9904 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
9906 #: regedit.rc:161
9907 msgid "Adds keys to the favorites list"
9908 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
9910 #: regedit.rc:162
9911 msgid "Removes keys from the favorites list"
9912 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9914 #: regedit.rc:163
9915 msgid "Shows or hides the status bar"
9916 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9918 #: regedit.rc:164
9919 msgid "Change position of split between two panes"
9920 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9922 #: regedit.rc:165
9923 msgid "Refreshes the window"
9924 msgstr "Actualiza a janela."
9926 #: regedit.rc:166
9927 msgid "Deletes the selection"
9928 msgstr "Exclui a selecção."
9930 #: regedit.rc:167
9931 msgid "Renames the selection"
9932 msgstr "Renomeia a selecção."
9934 #: regedit.rc:168
9935 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9936 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
9938 #: regedit.rc:169
9939 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9940 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
9942 #: regedit.rc:170
9943 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9944 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
9946 #: regedit.rc:144
9947 msgid "Modifies the value's data"
9948 msgstr "Modifica os dados do valor."
9950 #: regedit.rc:145
9951 msgid "Adds a new key"
9952 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9954 #: regedit.rc:146
9955 msgid "Adds a new string value"
9956 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9958 #: regedit.rc:147
9959 msgid "Adds a new binary value"
9960 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9962 #: regedit.rc:148
9963 msgid "Adds a new double word value"
9964 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9966 #: regedit.rc:150
9967 msgid "Imports a text file into the registry"
9968 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
9970 #: regedit.rc:152
9971 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9972 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
9974 #: regedit.rc:153
9975 msgid "Prints all or part of the registry"
9976 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
9978 #: regedit.rc:155
9979 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9980 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
9982 #: regedit.rc:178
9983 msgid "Can't query value '%s'"
9984 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
9986 #: regedit.rc:179
9987 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9988 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9990 #: regedit.rc:180
9991 msgid "Value is too big (%u)"
9992 msgstr "Valor muito grande (%u)"
9994 #: regedit.rc:181
9995 msgid "Confirm Value Delete"
9996 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9998 #: regedit.rc:182
9999 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10000 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
10002 #: regedit.rc:186
10003 msgid "Search string '%s' not found"
10004 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
10006 #: regedit.rc:183
10007 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10008 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
10010 #: regedit.rc:184
10011 msgid "New Key #%d"
10012 msgstr "Nova chave #%d"
10014 #: regedit.rc:185
10015 msgid "New Value #%d"
10016 msgstr "Novo valor #%d"
10018 #: regedit.rc:177
10019 msgid "Can't query key '%s'"
10020 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
10022 #: regedit.rc:149
10023 msgid "Adds a new multi string value"
10024 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
10026 #: regedit.rc:171
10027 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10028 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
10030 #: start.rc:46
10031 #, fuzzy
10032 msgid ""
10033 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10034 "with that suffix.\n"
10035 "Usage:\n"
10036 "start [options] program_filename [...]\n"
10037 "start [options] document_filename\n"
10038 "\n"
10039 "Options:\n"
10040 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10041 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10042 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10043 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10044 "code.\n"
10045 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10046 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10047 "/L           Show end-user license.\n"
10048 "/?           Display this help and exit.\n"
10049 "\n"
10050 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10051 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10052 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10053 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10054 msgstr ""
10055 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10056 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
10057 "Uso:\n"
10058 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
10059 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
10060 "\n"
10061 "Options:\n"
10062 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10063 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10064 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10065 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
10066 "código (exit code).\n"
10067 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
10068 "\n"
10069 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10070 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10071 "a opção /L.\n"
10072 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
10073 "certas\n"
10074 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10076 #: start.rc:64
10077 msgid ""
10078 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10079 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10080 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10081 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10082 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10083 "\n"
10084 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10085 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10086 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10087 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10088 "\n"
10089 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10090 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10091 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10092 "\n"
10093 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10094 msgstr ""
10095 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10096 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10097 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10098 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10099 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10100 "\n"
10101 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10102 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10103 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10104 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10105 "\n"
10106 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10107 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10108 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10109 "\n"
10110 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10112 #: start.rc:66
10113 msgid ""
10114 "Application could not be started, or no application associated with the "
10115 "specified file.\n"
10116 "ShellExecuteEx failed"
10117 msgstr ""
10118 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
10119 "ficheiro especificado.\n"
10120 "ShellExecuteEx falhado"
10122 #: start.rc:68
10123 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10124 msgstr "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10126 #: taskkill.rc:27
10127 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10128 msgstr ""
10130 #: taskkill.rc:28
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10133 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10135 #: taskkill.rc:29
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10138 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10140 #: taskkill.rc:30
10141 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10142 msgstr ""
10144 #: taskkill.rc:31
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10147 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10149 #: taskkill.rc:32
10150 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10151 msgstr ""
10153 #: taskkill.rc:33
10154 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10155 msgstr ""
10157 #: taskkill.rc:34
10158 msgid ""
10159 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10160 msgstr ""
10162 #: taskkill.rc:35
10163 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10164 msgstr ""
10166 #: taskkill.rc:36
10167 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10168 msgstr ""
10170 #: taskkill.rc:37
10171 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10172 msgstr ""
10174 #: taskkill.rc:38
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10177 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10179 #: taskkill.rc:39
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10182 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10184 #: taskkill.rc:40
10185 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10186 msgstr ""
10188 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10189 msgid "&New Task (Run...)"
10190 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10192 #: taskmgr.rc:39
10193 msgid "E&xit Task Manager"
10194 msgstr "&Sair"
10196 #: taskmgr.rc:45
10197 msgid "&Minimize On Use"
10198 msgstr "&Executar minimizado"
10200 #: taskmgr.rc:47
10201 msgid "&Hide When Minimized"
10202 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10204 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10205 msgid "&Show 16-bit tasks"
10206 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10208 #: taskmgr.rc:54
10209 msgid "&Refresh Now"
10210 msgstr "&Actualizar agora"
10212 #: taskmgr.rc:55
10213 msgid "&Update Speed"
10214 msgstr "&Frequência de actualização"
10216 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10217 msgid "&High"
10218 msgstr "&Alta"
10220 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10221 msgid "&Normal"
10222 msgstr "&Normal"
10224 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10225 msgid "&Low"
10226 msgstr "&Baixa"
10228 #: taskmgr.rc:61
10229 msgid "&Paused"
10230 msgstr "&Pausa"
10232 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10233 msgid "&Select Columns..."
10234 msgstr "&Seleccionar colunas..."
10236 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10237 msgid "&CPU History"
10238 msgstr "&Histórico do CPU"
10240 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10241 msgid "&One Graph, All CPUs"
10242 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10244 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10245 msgid "One Graph &Per CPU"
10246 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10248 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10249 msgid "&Show Kernel Times"
10250 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10252 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Tile &Horizontally"
10255 msgstr ""
10256 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10257 "Em mosaico na &Horizontal\n"
10258 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10259 "Lado a lado &horizontalmente"
10261 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10262 msgid "Tile &Vertically"
10263 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
10265 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10266 msgid "&Minimize"
10267 msgstr "&Minimizar"
10269 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10270 msgid "&Cascade"
10271 msgstr "&Em cascata"
10273 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10274 msgid "&Bring To Front"
10275 msgstr "&Trazer para a frente"
10277 #: taskmgr.rc:90
10278 msgid "&About Task Manager"
10279 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
10281 #: taskmgr.rc:120
10282 msgid "&Switch To"
10283 msgstr "&Mudar para"
10285 #: taskmgr.rc:129
10286 msgid "&End Task"
10287 msgstr "&Terminar Tarefa"
10289 #: taskmgr.rc:130
10290 msgid "&Go To Process"
10291 msgstr "&Ir para Processo"
10293 #: taskmgr.rc:149
10294 msgid "&End Process"
10295 msgstr "&Terminar Processo"
10297 #: taskmgr.rc:150
10298 msgid "End Process &Tree"
10299 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10301 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10302 #, fuzzy
10303 msgid "&Debug"
10304 msgstr ""
10305 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10306 "&Depurar\n"
10307 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10308 "&Depuração"
10310 #: taskmgr.rc:154
10311 msgid "Set &Priority"
10312 msgstr "D&efinir Prioridade"
10314 #: taskmgr.rc:156
10315 msgid "&Realtime"
10316 msgstr "&Tempo Real"
10318 #: taskmgr.rc:160
10319 msgid "&AboveNormal"
10320 msgstr "A&cima do Normal"
10322 #: taskmgr.rc:164
10323 msgid "&BelowNormal"
10324 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10326 #: taskmgr.rc:169
10327 msgid "Set &Affinity..."
10328 msgstr "Definir &Afinidade..."
10330 #: taskmgr.rc:170
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Edit Debug &Channels..."
10333 msgstr "Canais de Depuração"
10335 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10336 msgid "Task Manager"
10337 msgstr "Gestor de Tarefas"
10339 #: taskmgr.rc:182
10340 msgid "Create New Task"
10341 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10343 #: taskmgr.rc:187
10344 msgid "Runs a new program"
10345 msgstr "Executa um novo programa"
10347 #: taskmgr.rc:188
10348 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10349 msgstr ""
10350 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
10351 "que esteja minimizado"
10353 #: taskmgr.rc:190
10354 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10355 msgstr ""
10356 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
10358 #: taskmgr.rc:191
10359 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10360 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
10362 #: taskmgr.rc:192
10363 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10364 msgstr ""
10365 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
10366 "velocidade de actualização definida."
10368 #: taskmgr.rc:193
10369 msgid "Displays tasks by using large icons"
10370 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10372 #: taskmgr.rc:194
10373 msgid "Displays tasks by using small icons"
10374 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10376 #: taskmgr.rc:195
10377 msgid "Displays information about each task"
10378 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10380 #: taskmgr.rc:196
10381 msgid "Updates the display twice per second"
10382 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
10384 #: taskmgr.rc:197
10385 msgid "Updates the display every two seconds"
10386 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
10388 #: taskmgr.rc:198
10389 msgid "Updates the display every four seconds"
10390 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
10392 #: taskmgr.rc:203
10393 msgid "Does not automatically update"
10394 msgstr "Não actualiza automaticamente"
10396 #: taskmgr.rc:205
10397 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10398 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
10400 #: taskmgr.rc:206
10401 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10402 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
10404 #: taskmgr.rc:207
10405 msgid "Minimizes the windows"
10406 msgstr "Minimiza as janelas"
10408 #: taskmgr.rc:208
10409 msgid "Maximizes the windows"
10410 msgstr "Maximiza as janelas"
10412 #: taskmgr.rc:209
10413 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10414 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10416 #: taskmgr.rc:210
10417 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10418 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10420 #: taskmgr.rc:211
10421 msgid "Displays Task Manager help topics"
10422 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
10424 #: taskmgr.rc:212
10425 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10426 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10428 #: taskmgr.rc:213
10429 msgid "Exits the Task Manager application"
10430 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
10432 #: taskmgr.rc:215
10433 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10434 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10436 #: taskmgr.rc:216
10437 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10438 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10440 #: taskmgr.rc:217
10441 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10442 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10444 #: taskmgr.rc:219
10445 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10446 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10448 #: taskmgr.rc:220
10449 msgid "Each CPU has its own history graph"
10450 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10452 #: taskmgr.rc:222
10453 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10454 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10456 #: taskmgr.rc:227
10457 msgid "Tells the selected tasks to close"
10458 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
10460 #: taskmgr.rc:228
10461 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10462 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
10464 #: taskmgr.rc:229
10465 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10466 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
10468 #: taskmgr.rc:230
10469 msgid "Removes the process from the system"
10470 msgstr "Remove o processo do sistema"
10472 #: taskmgr.rc:232
10473 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10474 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10476 #: taskmgr.rc:233
10477 msgid "Attaches the debugger to this process"
10478 msgstr "Junta o depurador a este processo"
10480 #: taskmgr.rc:235
10481 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10482 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
10484 #: taskmgr.rc:237
10485 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10486 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10488 #: taskmgr.rc:238
10489 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10490 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10492 #: taskmgr.rc:240
10493 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10494 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10496 #: taskmgr.rc:242
10497 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10498 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10500 #: taskmgr.rc:244
10501 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10502 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10504 #: taskmgr.rc:245
10505 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10506 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10508 #: taskmgr.rc:247
10509 msgid "Controls Debug Channels"
10510 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10512 #: taskmgr.rc:263
10513 msgid "Processes"
10514 msgstr "Processos"
10516 #: taskmgr.rc:264
10517 msgid "Performance"
10518 msgstr "Desempenho"
10520 #: taskmgr.rc:265
10521 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10522 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
10524 #: taskmgr.rc:266
10525 msgid "Processes: %d"
10526 msgstr "Processos: %d"
10528 #: taskmgr.rc:267
10529 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10530 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10532 #: taskmgr.rc:272
10533 msgid "Image Name"
10534 msgstr "Nome da Imagem"
10536 #: taskmgr.rc:273
10537 msgid "PID"
10538 msgstr "PID"
10540 #: taskmgr.rc:274
10541 msgid "CPU"
10542 msgstr "CPU"
10544 #: taskmgr.rc:275
10545 msgid "CPU Time"
10546 msgstr "Tempo de CPU"
10548 #: taskmgr.rc:276
10549 msgid "Mem Usage"
10550 msgstr "Utilização de Memória"
10552 #: taskmgr.rc:277
10553 msgid "Mem Delta"
10554 msgstr "Intervalo de Memória"
10556 #: taskmgr.rc:278
10557 msgid "Peak Mem Usage"
10558 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10560 #: taskmgr.rc:279
10561 msgid "Page Faults"
10562 msgstr "Falhas de Páginas"
10564 #: taskmgr.rc:280
10565 msgid "USER Objects"
10566 msgstr "Objectos do Utilizador"
10568 #: taskmgr.rc:281
10569 msgid "I/O Reads"
10570 msgstr "Leituras I/O"
10572 #: taskmgr.rc:282
10573 msgid "I/O Read Bytes"
10574 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
10576 #: taskmgr.rc:283
10577 msgid "Session ID"
10578 msgstr "ID da Sessão"
10580 #: taskmgr.rc:284
10581 msgid "Username"
10582 msgstr "Nome de Utilizador"
10584 #: taskmgr.rc:285
10585 msgid "PF Delta"
10586 msgstr "Intervalo de PF"
10588 #: taskmgr.rc:286
10589 msgid "VM Size"
10590 msgstr "Tamanho da VM"
10592 #: taskmgr.rc:287
10593 msgid "Paged Pool"
10594 msgstr "Paged Pool"
10596 #: taskmgr.rc:288
10597 msgid "NP Pool"
10598 msgstr "NP Pool"
10600 #: taskmgr.rc:289
10601 msgid "Base Pri"
10602 msgstr "Base Pri"
10604 #: taskmgr.rc:290
10605 msgid "Handles"
10606 msgstr "Handles"
10608 #: taskmgr.rc:291
10609 msgid "Threads"
10610 msgstr "Threads"
10612 #: taskmgr.rc:292
10613 msgid "GDI Objects"
10614 msgstr "Objectos GDI"
10616 #: taskmgr.rc:293
10617 msgid "I/O Writes"
10618 msgstr "Escritas I/O"
10620 #: taskmgr.rc:294
10621 msgid "I/O Write Bytes"
10622 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
10624 #: taskmgr.rc:295
10625 msgid "I/O Other"
10626 msgstr "Outros I/O"
10628 #: taskmgr.rc:296
10629 msgid "I/O Other Bytes"
10630 msgstr "Bytes de Outros I/O"
10632 #: taskmgr.rc:301
10633 msgid "Task Manager Warning"
10634 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
10636 #: taskmgr.rc:304
10637 msgid ""
10638 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10639 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10640 "sure you want to change the priority class?"
10641 msgstr ""
10642 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
10643 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
10644 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
10646 #: taskmgr.rc:305
10647 msgid "Unable to Change Priority"
10648 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10650 #: taskmgr.rc:310
10651 msgid ""
10652 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10653 "results including loss of data and system instability. The\n"
10654 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10655 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10656 "terminate the process?"
10657 msgstr ""
10658 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
10659 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10660 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
10661 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
10662 "terminar o processo?"
10664 #: taskmgr.rc:311
10665 msgid "Unable to Terminate Process"
10666 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10668 #: taskmgr.rc:313
10669 msgid ""
10670 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10671 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10672 msgstr ""
10673 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10674 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
10676 #: taskmgr.rc:314
10677 msgid "Unable to Debug Process"
10678 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10680 #: taskmgr.rc:315
10681 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10682 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
10684 #: taskmgr.rc:316
10685 msgid "Invalid Option"
10686 msgstr "Opção Inválida"
10688 #: taskmgr.rc:317
10689 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10690 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
10692 #: taskmgr.rc:322
10693 msgid "System Idle Process"
10694 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10696 #: taskmgr.rc:323
10697 msgid "Not Responding"
10698 msgstr "Não Responde"
10700 #: taskmgr.rc:324
10701 msgid "Running"
10702 msgstr "A executar"
10704 #: taskmgr.rc:325
10705 msgid "Task"
10706 msgstr "Tarefa"
10708 #: taskmgr.rc:327
10709 msgid "Debug Channels"
10710 msgstr "Canais de Depuração"
10712 #: taskmgr.rc:328
10713 msgid "Fixme"
10714 msgstr "Fixme"
10716 #: taskmgr.rc:329
10717 msgid "Err"
10718 msgstr "Err"
10720 #: taskmgr.rc:330
10721 msgid "Warn"
10722 msgstr "Warn"
10724 #: taskmgr.rc:331
10725 msgid "Trace"
10726 msgstr "Trace"
10728 #: uninstaller.rc:26
10729 msgid "Wine Application Uninstaller"
10730 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
10732 #: uninstaller.rc:27
10733 msgid ""
10734 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10735 "executable.\n"
10736 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10737 msgstr ""
10738 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
10739 "executável.\n"
10740 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
10742 #: view.rc:33
10743 msgid "&Pan"
10744 msgstr "&Pan"
10746 #: view.rc:35
10747 msgid "&Scale to Window"
10748 msgstr "Ajustar &janela"
10750 #: view.rc:37
10751 msgid "&Left"
10752 msgstr "&Esquerda"
10754 #: view.rc:38
10755 msgid "&Right"
10756 msgstr "&Direita"
10758 #: view.rc:39
10759 msgid "&Up"
10760 msgstr "&Acima"
10762 #: view.rc:40
10763 msgid "&Down"
10764 msgstr "A&baixo"
10766 #: view.rc:46
10767 msgid "Regular Metafile Viewer"
10768 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
10770 #: winecfg.rc:32
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Configure..."
10773 msgstr "Configurar"
10775 #: winecfg.rc:39
10776 msgid "Libraries"
10777 msgstr "Bibliotecas"
10779 #: winecfg.rc:40
10780 msgid "Drives"
10781 msgstr "Unidades"
10783 #: winecfg.rc:41
10784 msgid "Select the unix target directory, please."
10785 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
10787 #: winecfg.rc:43
10788 msgid "Show &Advanced"
10789 msgstr "&Avançado"
10791 #: winecfg.rc:42
10792 msgid "Hide &Advanced"
10793 msgstr "&Ocultar"
10795 #: winecfg.rc:44
10796 msgid "(No Theme)"
10797 msgstr "(Sem Tema)"
10799 #: winecfg.rc:45
10800 msgid "Graphics"
10801 msgstr "Gráficos"
10803 #: winecfg.rc:46
10804 msgid "Desktop Integration"
10805 msgstr "Integração do Ecrã"
10807 #: winecfg.rc:47
10808 msgid "Audio"
10809 msgstr "Áudio"
10811 #: winecfg.rc:48
10812 msgid "About"
10813 msgstr "Acerca"
10815 #: winecfg.rc:49
10816 msgid "Wine configuration"
10817 msgstr "Configuração Wine"
10819 #: winecfg.rc:51
10820 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10821 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
10823 #: winecfg.rc:52
10824 msgid "Select a theme file"
10825 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
10827 #: winecfg.rc:54
10828 msgid "Folder"
10829 msgstr "Directórios"
10831 #: winecfg.rc:55
10832 msgid "Links to"
10833 msgstr "Ligações para"
10835 #: winecfg.rc:50
10836 msgid "Wine configuration for %s"
10837 msgstr "Configuração Wine para %s"
10839 #: winecfg.rc:53
10840 msgid ""
10841 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10842 "\n"
10843 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10844 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10845 "\n"
10846 "You must click Apply for the selection to take effect."
10847 msgstr ""
10848 "Não está actualmente nenhum controlador áudio seleccionado no registo.\n"
10849 "\n"
10850 "Foi seleccionado para si um controlador recomendado.\n"
10851 "Pode usar este controlador ou seleccionar outro se disponível.\n"
10852 "\n"
10853 "Tem que clicar am Aplicar para que a selecção tenha efeito."
10855 #: winecfg.rc:60
10856 msgid ""
10857 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10858 "Are you sure you want to do this?"
10859 msgstr ""
10860 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10861 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10863 #: winecfg.rc:61
10864 msgid "Warning: system library"
10865 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10867 #: winecfg.rc:62
10868 msgid "native"
10869 msgstr "nativa"
10871 #: winecfg.rc:63
10872 msgid "builtin"
10873 msgstr "embutida"
10875 #: winecfg.rc:64
10876 msgid "native, builtin"
10877 msgstr "nativa, embutida"
10879 #: winecfg.rc:65
10880 msgid "builtin, native"
10881 msgstr "embutida, nativa"
10883 #: winecfg.rc:66
10884 msgid "disabled"
10885 msgstr "desactivada"
10887 #: winecfg.rc:67
10888 msgid "Default Settings"
10889 msgstr "Definições Predefinidas"
10891 #: winecfg.rc:68
10892 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10893 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10895 #: winecfg.rc:69
10896 msgid "Use global settings"
10897 msgstr "Usar definições globais"
10899 #: winecfg.rc:70
10900 msgid "Select an executable file"
10901 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
10903 #: winecfg.rc:75
10904 msgid "Hardware"
10905 msgstr "Material"
10907 #: winecfg.rc:76
10908 #, fuzzy
10909 msgctxt "vertex shader mode"
10910 msgid "None"
10911 msgstr ""
10912 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10913 "Nenhum\n"
10914 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10915 "Nenhuma"
10917 #: winecfg.rc:81
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Autodetect..."
10920 msgstr "Autodetectar"
10922 #: winecfg.rc:82
10923 msgid "Local hard disk"
10924 msgstr "Disco rígido local"
10926 #: winecfg.rc:83
10927 msgid "Network share"
10928 msgstr "Partilha de rede"
10930 #: winecfg.rc:84
10931 msgid "Floppy disk"
10932 msgstr "Disquete"
10934 #: winecfg.rc:85
10935 msgid "CD-ROM"
10936 msgstr "CD-ROM"
10938 #: winecfg.rc:86
10939 #, fuzzy
10940 msgid ""
10941 "You cannot add any more drives.\n"
10942 "\n"
10943 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10944 msgstr ""
10945 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
10946 "\n"
10947 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
10948 "mais de 26"
10950 #: winecfg.rc:87
10951 msgid "System drive"
10952 msgstr "Unidade do sistema"
10954 #: winecfg.rc:88
10955 msgid ""
10956 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10957 "\n"
10958 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10959 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10960 msgstr ""
10961 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10962 "\n"
10963 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10964 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10966 #: winecfg.rc:89
10967 msgid "Letter"
10968 msgstr "Letra"
10970 #: winecfg.rc:90
10971 msgid "Drive Mapping"
10972 msgstr "Unidades"
10974 #: winecfg.rc:91
10975 msgid ""
10976 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10977 "\n"
10978 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10979 msgstr ""
10980 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10981 "\n"
10982 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
10983 "uma!\n"
10985 #: winecfg.rc:96
10986 msgid "Full"
10987 msgstr "Total"
10989 #: winecfg.rc:97
10990 msgid "Standard"
10991 msgstr "Padrão"
10993 #: winecfg.rc:98
10994 msgid "Basic"
10995 msgstr "Básico"
10997 #: winecfg.rc:99
10998 msgid "Emulation"
10999 msgstr "Emulação"
11001 #: winecfg.rc:100
11002 msgid "ALSA Driver"
11003 msgstr "Controlador ALSA"
11005 #: winecfg.rc:101
11006 msgid "OSS Driver"
11007 msgstr "Controlador OSS"
11009 #: winecfg.rc:102
11010 msgid "CoreAudio Driver"
11011 msgstr "Controlador CoreAudio"
11013 #: winecfg.rc:103
11014 msgid "Couldn't open %s!"
11015 msgstr "Não é possível abrir %s!"
11017 #: winecfg.rc:104
11018 msgid "Sound Drivers"
11019 msgstr "Controladores de Som"
11021 #: winecfg.rc:105
11022 msgid "Wave Out Devices"
11023 msgstr "Dispositivos de Saída Wave"
11025 #: winecfg.rc:106
11026 msgid "Wave In Devices"
11027 msgstr "Dispositivos de Entrada Wave"
11029 #: winecfg.rc:107
11030 msgid "MIDI Out Devices"
11031 msgstr "Dispositivos de Saída MIDI"
11033 #: winecfg.rc:108
11034 msgid "MIDI In Devices"
11035 msgstr "Dispositivos de Entrada MIDI"
11037 #: winecfg.rc:109
11038 msgid "Aux Devices"
11039 msgstr "Dispositivos Auxiliares"
11041 #: winecfg.rc:110
11042 msgid "Mixer Devices"
11043 msgstr "Dispositivos Misturadores"
11045 #: winecfg.rc:111
11046 msgid ""
11047 "Found driver in registry that is not available!\n"
11048 "\n"
11049 "Remove '%s' from registry?"
11050 msgstr ""
11051 "Encontrou-se um controlador no registo que não está disponível!\n"
11052 "\n"
11053 "Remover ?%s? do registo?"
11055 #: winecfg.rc:112
11056 msgid "Warning"
11057 msgstr "Aviso"
11059 #: winecfg.rc:117
11060 msgid "Controls Background"
11061 msgstr "Fundo dos Controlos"
11063 #: winecfg.rc:118
11064 msgid "Controls Text"
11065 msgstr "Texto dos Controlos"
11067 #: winecfg.rc:120
11068 msgid "Menu Background"
11069 msgstr "Fundo do Menu"
11071 #: winecfg.rc:121
11072 msgid "Menu Text"
11073 msgstr "Texto do Menu"
11075 #: winecfg.rc:122
11076 msgid "Scrollbar"
11077 msgstr "Barra de Rolagem"
11079 #: winecfg.rc:123
11080 msgid "Selection Background"
11081 msgstr "Fundo de Selecção"
11083 #: winecfg.rc:124
11084 msgid "Selection Text"
11085 msgstr "Texto de Selecção"
11087 #: winecfg.rc:125
11088 msgid "ToolTip Background"
11089 msgstr "Fundo das Dicas"
11091 #: winecfg.rc:126
11092 msgid "ToolTip Text"
11093 msgstr "Texto das Dicas"
11095 #: winecfg.rc:127
11096 msgid "Window Background"
11097 msgstr "Fundo das Janelas"
11099 #: winecfg.rc:128
11100 msgid "Window Text"
11101 msgstr "Texto das Janelas"
11103 #: winecfg.rc:129
11104 msgid "Active Title Bar"
11105 msgstr "Barra de Título Activa"
11107 #: winecfg.rc:130
11108 msgid "Active Title Text"
11109 msgstr "Texto de Título Activo"
11111 #: winecfg.rc:131
11112 msgid "Inactive Title Bar"
11113 msgstr "Barra de Título Inactiva"
11115 #: winecfg.rc:132
11116 msgid "Inactive Title Text"
11117 msgstr "Texto de Título Inactivo"
11119 #: winecfg.rc:133
11120 msgid "Message Box Text"
11121 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
11123 #: winecfg.rc:134
11124 msgid "Application Workspace"
11125 msgstr "Application Workspace"
11127 #: winecfg.rc:135
11128 msgid "Window Frame"
11129 msgstr "Window Frame"
11131 #: winecfg.rc:136
11132 msgid "Active Border"
11133 msgstr "Active Border"
11135 #: winecfg.rc:137
11136 msgid "Inactive Border"
11137 msgstr "Inactive Border"
11139 #: winecfg.rc:138
11140 msgid "Controls Shadow"
11141 msgstr "Controls Shadow"
11143 #: winecfg.rc:139
11144 msgid "Gray Text"
11145 msgstr "Gray Text"
11147 #: winecfg.rc:140
11148 msgid "Controls Highlight"
11149 msgstr "Controls Highlight"
11151 #: winecfg.rc:141
11152 msgid "Controls Dark Shadow"
11153 msgstr "Controls Dark Shadow"
11155 #: winecfg.rc:142
11156 msgid "Controls Light"
11157 msgstr "Controls Light"
11159 #: winecfg.rc:143
11160 msgid "Controls Alternate Background"
11161 msgstr "Controls Alternate Background"
11163 #: winecfg.rc:144
11164 msgid "Hot Tracked Item"
11165 msgstr "Hot Tracked Item"
11167 #: winecfg.rc:145
11168 msgid "Active Title Bar Gradient"
11169 msgstr "Active Title Bar Gradient"
11171 #: winecfg.rc:146
11172 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11173 msgstr "Inactive Title Bar Gradient"
11175 #: winecfg.rc:147
11176 msgid "Menu Highlight"
11177 msgstr "Menu Highlight"
11179 #: winecfg.rc:148
11180 msgid "Menu Bar"
11181 msgstr "Menu Bar"
11183 #: wineconsole.rc:26
11184 msgid "Set &Defaults"
11185 msgstr "&Definir predefinições"
11187 #: wineconsole.rc:28
11188 msgid "&Mark"
11189 msgstr "&Marcar"
11191 #: wineconsole.rc:31
11192 msgid "&Select all"
11193 msgstr "&Seleccionar tudo"
11195 #: wineconsole.rc:32
11196 msgid "Sc&roll"
11197 msgstr "&Rolar"
11199 #: wineconsole.rc:33
11200 msgid "S&earch"
11201 msgstr "&Pesquisar"
11203 #: wineconsole.rc:36
11204 msgid "Setup - Default settings"
11205 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
11207 #: wineconsole.rc:37
11208 msgid "Setup - Current settings"
11209 msgstr "Configuração - configurações actuais"
11211 #: wineconsole.rc:38
11212 msgid "Configuration error"
11213 msgstr "Erro de configuração"
11215 #: wineconsole.rc:39
11216 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11217 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
11219 #: wineconsole.rc:34
11220 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11221 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11223 #: wineconsole.rc:35
11224 msgid "This is a test"
11225 msgstr "Este é um teste"
11227 #: wineconsole.rc:41
11228 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11229 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11231 #: wineconsole.rc:42
11232 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11233 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11235 #: wineconsole.rc:43
11236 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11237 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11239 #: wineconsole.rc:44
11240 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11241 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
11243 #: wineconsole.rc:45
11244 msgid ""
11245 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11246 "The command is invalid.\n"
11247 msgstr ""
11248 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
11249 "O comando é inválido.\n"
11251 #: wineconsole.rc:48
11252 msgid ""
11253 "\n"
11254 "Usage:\n"
11255 "  wineconsole [options] <command>\n"
11256 "\n"
11257 "Options:\n"
11258 msgstr ""
11259 "\n"
11260 "Uso:\n"
11261 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11262 "\n"
11263 "Opções:\n"
11265 #: wineconsole.rc:49
11266 msgid ""
11267 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11268 "will\n"
11269 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
11270 "console\n"
11271 msgstr ""
11272 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
11273 "curses vai\n"
11274 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
11275 "consola Wine\n"
11277 #: wineconsole.rc:51
11278 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
11279 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
11281 #: wineconsole.rc:52
11282 msgid ""
11283 "\n"
11284 "Example:\n"
11285 "  wineconsole cmd\n"
11286 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11287 "\n"
11288 msgstr ""
11289 "\n"
11290 "Exemplo:\n"
11291 "  wineconsole cmd\n"
11292 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
11293 "\n"
11295 #: winedbg.rc:35
11296 msgid "Wine program crash"
11297 msgstr "Erro num programa no Wine"
11299 #: winedbg.rc:36
11300 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11301 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11303 #: winedbg.rc:37
11304 msgid "(unidentified)"
11305 msgstr "(não identificado)"
11307 #: winefile.rc:26
11308 msgid "&Open\tEnter"
11309 msgstr "A&brir\tEnter"
11311 #: winefile.rc:30
11312 msgid "Re&name..."
11313 msgstr "Re&nomear..."
11315 #: winefile.rc:31
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11318 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11320 #: winefile.rc:33
11321 msgid "&Run..."
11322 msgstr "Exec&utar..."
11324 #: winefile.rc:35
11325 msgid "Cr&eate Directory..."
11326 msgstr "Criar &pasta..."
11328 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11329 msgid "E&xit\tAlt+X"
11330 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11332 #: winefile.rc:44
11333 msgid "&Disk"
11334 msgstr "&Disco"
11336 #: winefile.rc:45
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Connect &Network Drive..."
11339 msgstr "L&igar unidade de rede"
11341 #: winefile.rc:46
11342 msgid "&Disconnect Network Drive"
11343 msgstr "D&esligar unidade de rede"
11345 #: winefile.rc:52
11346 msgid "&Name"
11347 msgstr "&Nome"
11349 #: winefile.rc:53
11350 msgid "&All File Details"
11351 msgstr "&Todos os detalhes"
11353 #: winefile.rc:55
11354 msgid "&Sort by Name"
11355 msgstr "&Classificar por nome"
11357 #: winefile.rc:56
11358 msgid "Sort &by Type"
11359 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11361 #: winefile.rc:57
11362 msgid "Sort by Si&ze"
11363 msgstr "Classificar por ta&manho"
11365 #: winefile.rc:58
11366 msgid "Sort by &Date"
11367 msgstr "Classi&ficar por data"
11369 #: winefile.rc:60
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Filter by&..."
11372 msgstr "Classificar p&or..."
11374 #: winefile.rc:67
11375 msgid "&Drivebar"
11376 msgstr "Barra de &unidades"
11378 #: winefile.rc:70
11379 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11380 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
11382 #: winefile.rc:77
11383 msgid "New &Window"
11384 msgstr "&Nova janela"
11386 #: winefile.rc:78
11387 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11388 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11390 #: winefile.rc:80
11391 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11392 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11394 #: winefile.rc:87
11395 #, fuzzy
11396 msgid "&About Wine File"
11397 msgstr "&Sobre o Winefile..."
11399 #: winefile.rc:93
11400 msgid "Applying font settings"
11401 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
11403 #: winefile.rc:94
11404 msgid "Error while selecting new font."
11405 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
11407 #: winefile.rc:99
11408 msgid "Wine File Manager"
11409 msgstr "Winefile"
11411 #: winefile.rc:101
11412 msgid "root fs"
11413 msgstr "root fs"
11415 #: winefile.rc:102
11416 msgid "unixfs"
11417 msgstr "unixfs"
11419 #: winefile.rc:104
11420 msgid "Shell"
11421 msgstr "Linha de comandos"
11423 #: winefile.rc:105
11424 msgid "%s - %s"
11425 msgstr "%s - %s"
11427 #: winefile.rc:106
11428 msgid "Not yet implemented"
11429 msgstr "Ainda não implementado"
11431 #: winefile.rc:107
11432 msgid "Wine File"
11433 msgstr "Ficheiro Wine"
11435 #: winefile.rc:114
11436 msgid "CDate"
11437 msgstr "CData"
11439 #: winefile.rc:115
11440 msgid "ADate"
11441 msgstr "AData"
11443 #: winefile.rc:116
11444 msgid "MDate"
11445 msgstr "MData"
11447 #: winefile.rc:117
11448 msgid "Index/Inode"
11449 msgstr "Índice/Inode"
11451 #: winefile.rc:120
11452 msgid "Security"
11453 msgstr "Segurança"
11455 #: winefile.rc:122
11456 msgid "%s of %s free"
11457 msgstr "%s de %s livre"
11459 #: winemine.rc:34
11460 msgid "&Game"
11461 msgstr ""
11463 #: winemine.rc:35
11464 msgid "&New\tF2"
11465 msgstr "&Novo\tF2"
11467 #: winemine.rc:37
11468 msgid "Question &Marks"
11469 msgstr ""
11471 #: winemine.rc:39
11472 msgid "&Beginner"
11473 msgstr "&Principiante"
11475 #: winemine.rc:40
11476 msgid "&Advanced"
11477 msgstr "&Intermediário"
11479 #: winemine.rc:41
11480 msgid "&Expert"
11481 msgstr "&Experiente"
11483 #: winemine.rc:42
11484 msgid "&Custom..."
11485 msgstr "Personali&zar..."
11487 #: winemine.rc:44
11488 #, fuzzy
11489 msgid "&Fastest Times"
11490 msgstr "&Melhores tempos"
11492 #: winemine.rc:49
11493 #, fuzzy
11494 msgid "&About WineMine"
11495 msgstr "Acerca do &Wine"
11497 #: winemine.rc:27
11498 msgid "WineMine"
11499 msgstr "WineMine"
11501 #: winemine.rc:28
11502 msgid "Nobody"
11503 msgstr "Ninguém"
11505 #: winemine.rc:29
11506 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11507 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
11509 #: winhlp32.rc:32
11510 msgid "Printer &setup..."
11511 msgstr "&Configurar Impressora..."
11513 #: winhlp32.rc:39
11514 msgid "&Annotate..."
11515 msgstr "&Anotar..."
11517 #: winhlp32.rc:41
11518 msgid "&Bookmark"
11519 msgstr "In&dicador"
11521 #: winhlp32.rc:42
11522 msgid "&Define..."
11523 msgstr "&Definir..."
11525 #: winhlp32.rc:45
11526 msgid "History"
11527 msgstr "Histórico"
11529 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11530 msgid "Small"
11531 msgstr "Pequeno"
11533 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11534 msgid "Normal"
11535 msgstr "Normal"
11537 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11538 msgid "Large"
11539 msgstr "Grande"
11541 #: winhlp32.rc:54
11542 #, fuzzy
11543 msgid "&Help on help\tF1"
11544 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11546 #: winhlp32.rc:55
11547 msgid "Always on &top"
11548 msgstr "Sempre &visível"
11550 #: winhlp32.rc:56
11551 msgid "&About Wine Help"
11552 msgstr "&Informações..."
11554 #: winhlp32.rc:64
11555 msgid "Annotation..."
11556 msgstr "Anotação..."
11558 #: winhlp32.rc:65
11559 msgid "Copy"
11560 msgstr "Copiar"
11562 #: winhlp32.rc:78
11563 msgid "Wine Help"
11564 msgstr "Ajuda Wine"
11566 #: winhlp32.rc:83
11567 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11568 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
11570 #: winhlp32.rc:85
11571 msgid "Summary"
11572 msgstr "Sumário"
11574 #: winhlp32.rc:84
11575 msgid "&Index"
11576 msgstr "&Conteúdo"
11578 #: winhlp32.rc:88
11579 msgid "Help files (*.hlp)"
11580 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
11582 #: winhlp32.rc:89
11583 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11584 msgstr ""
11585 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
11587 #: winhlp32.rc:90
11588 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11589 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
11591 #: winhlp32.rc:91
11592 msgid "Help topics: "
11593 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11595 #: wordpad.rc:28
11596 msgid "&New...\tCtrl+N"
11597 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11599 #: wordpad.rc:42
11600 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11601 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11603 #: wordpad.rc:47
11604 msgid "&Clear\tDEL"
11605 msgstr "&Limpar\tDEL"
11607 #: wordpad.rc:48
11608 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11609 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
11611 #: wordpad.rc:51
11612 msgid "Find &next\tF3"
11613 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
11615 #: wordpad.rc:54
11616 msgid "Read-&only"
11617 msgstr "Some&nte leitura"
11619 #: wordpad.rc:55
11620 msgid "&Modified"
11621 msgstr "&Modificado"
11623 #: wordpad.rc:57
11624 msgid "E&xtras"
11625 msgstr "E&xtras"
11627 #: wordpad.rc:59
11628 msgid "Selection &info"
11629 msgstr "&Informação da selecção"
11631 #: wordpad.rc:60
11632 msgid "Character &format"
11633 msgstr "&Formato dos caracteres"
11635 #: wordpad.rc:61
11636 msgid "&Def. char format"
11637 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11639 #: wordpad.rc:62
11640 msgid "Paragrap&h format"
11641 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11643 #: wordpad.rc:63
11644 msgid "&Get text"
11645 msgstr "&Buscar texto"
11647 #: wordpad.rc:69
11648 msgid "&Formatbar"
11649 msgstr "Barra de &Formatação"
11651 #: wordpad.rc:70
11652 msgid "&Ruler"
11653 msgstr "&Régua"
11655 #: wordpad.rc:71
11656 msgid "&Statusbar"
11657 msgstr "Barra de &Estado"
11659 #: wordpad.rc:73
11660 msgid "&Options..."
11661 msgstr "&Opções..."
11663 #: wordpad.rc:75
11664 msgid "&Insert"
11665 msgstr "&Inserir"
11667 #: wordpad.rc:77
11668 msgid "&Date and time..."
11669 msgstr "&Data e hora..."
11671 #: wordpad.rc:79
11672 msgid "F&ormat"
11673 msgstr "F&ormato"
11675 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11676 msgid "&Bullet points"
11677 msgstr "&Lista de marcas"
11679 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11680 msgid "&Paragraph..."
11681 msgstr "&Parágrafo..."
11683 #: wordpad.rc:84
11684 msgid "&Tabs..."
11685 msgstr "T&abulações..."
11687 #: wordpad.rc:85
11688 msgid "Backgroun&d"
11689 msgstr "&Fundo"
11691 #: wordpad.rc:87
11692 msgid "&System\tCtrl+1"
11693 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11695 #: wordpad.rc:88
11696 #, fuzzy
11697 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11698 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11700 #: wordpad.rc:93
11701 msgid "&About Wine Wordpad"
11702 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11704 #: wordpad.rc:130
11705 msgid "Automatic"
11706 msgstr "Automático"
11708 #: wordpad.rc:136
11709 msgid "All documents (*.*)"
11710 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11712 #: wordpad.rc:137
11713 msgid "Text documents (*.txt)"
11714 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11716 #: wordpad.rc:138
11717 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11718 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11720 #: wordpad.rc:139
11721 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11722 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11724 #: wordpad.rc:140
11725 msgid "Rich text document"
11726 msgstr "Documento rich text"
11728 #: wordpad.rc:141
11729 msgid "Text document"
11730 msgstr "Documento de texto"
11732 #: wordpad.rc:142
11733 msgid "Unicode text document"
11734 msgstr "Documento de texto Unicode"
11736 #: wordpad.rc:143
11737 msgid "Printer files (*.PRN)"
11738 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
11740 #: wordpad.rc:148
11741 msgid "Left"
11742 msgstr "Esquerda"
11744 #: wordpad.rc:149
11745 msgid "Right"
11746 msgstr "Direita"
11748 #: wordpad.rc:150
11749 msgid "Center"
11750 msgstr "Centro"
11752 #: wordpad.rc:156
11753 msgid "Text"
11754 msgstr "Texto"
11756 #: wordpad.rc:157
11757 msgid "Rich text"
11758 msgstr "Rich text"
11760 #: wordpad.rc:163
11761 msgid "Next page"
11762 msgstr "Próxima página"
11764 #: wordpad.rc:164
11765 msgid "Previous page"
11766 msgstr "Página anterior"
11768 #: wordpad.rc:165
11769 msgid "Two pages"
11770 msgstr "Duas páginas"
11772 #: wordpad.rc:166
11773 msgid "One page"
11774 msgstr "Uma página"
11776 #: wordpad.rc:167
11777 msgid "Zoom in"
11778 msgstr "Zoom in"
11780 #: wordpad.rc:168
11781 msgid "Zoom out"
11782 msgstr "Zoom out"
11784 #: wordpad.rc:170
11785 msgid "Page"
11786 msgstr "Página"
11788 #: wordpad.rc:171
11789 msgid "Pages"
11790 msgstr "Páginas"
11792 #: wordpad.rc:172
11793 msgid "cm"
11794 msgstr "cm"
11796 #: wordpad.rc:173
11797 msgid "in"
11798 msgstr "in"
11800 #: wordpad.rc:174
11801 msgid "inch"
11802 msgstr "inch"
11804 #: wordpad.rc:175
11805 msgid "pt"
11806 msgstr "pt"
11808 #: wordpad.rc:180
11809 msgid "Document"
11810 msgstr "Documento"
11812 #: wordpad.rc:181
11813 msgid "Save changes to '%s'?"
11814 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
11816 #: wordpad.rc:182
11817 msgid "Finished searching the document."
11818 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11820 #: wordpad.rc:183
11821 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11822 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
11824 #: wordpad.rc:184
11825 msgid ""
11826 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11827 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11828 msgstr ""
11829 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11830 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
11832 #: wordpad.rc:187
11833 msgid "Invalid number format"
11834 msgstr "Formato de número inválido"
11836 #: wordpad.rc:188
11837 msgid "OLE storage documents are not supported"
11838 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11840 #: wordpad.rc:189
11841 msgid "Could not save the file."
11842 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
11844 #: wordpad.rc:190
11845 msgid "You do not have access to save the file."
11846 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
11848 #: wordpad.rc:191
11849 msgid "Could not open the file."
11850 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
11852 #: wordpad.rc:192
11853 msgid "You do not have access to open the file."
11854 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
11856 #: wordpad.rc:193
11857 msgid "Printing not implemented"
11858 msgstr "Impressão não implementada"
11860 #: wordpad.rc:194
11861 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11862 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
11864 #: write.rc:27
11865 msgid "Starting Wordpad failed"
11866 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11868 #: xcopy.rc:27
11869 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11870 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11872 #: xcopy.rc:28
11873 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11874 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11876 #: xcopy.rc:29
11877 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11878 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
11880 #: xcopy.rc:30
11881 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11882 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
11884 #: xcopy.rc:31
11885 msgid "%d file(s) copied\n"
11886 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
11888 #: xcopy.rc:34
11889 msgid ""
11890 "Is '%s' a filename or directory\n"
11891 "on the target?\n"
11892 "(F - File, D - Directory)\n"
11893 msgstr ""
11894 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
11895 "no alvo?\n"
11896 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
11898 #: xcopy.rc:35
11899 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11900 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11902 #: xcopy.rc:36
11903 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11904 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
11906 #: xcopy.rc:37
11907 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11908 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
11910 #: xcopy.rc:39
11911 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11912 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
11914 #: xcopy.rc:43
11915 msgctxt "File key"
11916 msgid "F"
11917 msgstr "F"
11919 #: xcopy.rc:44
11920 msgctxt "Directory key"
11921 msgid "D"
11922 msgstr "D"
11924 #: xcopy.rc:77
11925 msgid ""
11926 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11927 "\n"
11928 "Syntax:\n"
11929 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11930 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11931 "\n"
11932 "Where:\n"
11933 "\n"
11934 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11935 "\tmore files\n"
11936 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11937 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11938 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11939 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11940 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11941 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11942 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11943 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11944 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11945 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11946 "[/N]  Copy using short names\n"
11947 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11948 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11949 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11950 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11951 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11952 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11953 "\tarchive attribute\n"
11954 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11955 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11956 "\t\tthan source\n"
11957 "\n"
11958 msgstr ""
11959 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
11960 "\n"
11961 "Sintaxe:\n"
11962 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11963 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11964 "\n"
11965 "Onde:\n"
11966 "\n"
11967 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
11968 "\tmais ficheiros\n"
11969 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
11970 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
11971 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
11972 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11973 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11974 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11975 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
11976 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
11977 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
11978 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
11979 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11980 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
11981 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
11982 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
11983 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11984 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
11985 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
11986 "\to atributo de arquivo\n"
11987 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
11988 "fornecida\n"
11989 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11990 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11991 "\n"