taskmgr: Remove some useless and untranslatable popup labels.
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blob25eb4cc9597235fad8c1934682537d1928cdb0d3
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-07-13 23:02+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "プログラムの追加と削除"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
26 "ができます。"
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "アプリケーション"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
38 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "指定されていません"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "名前"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "発行元"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "バージョン"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "インストール プログラム"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "プログラム(*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "削除(&R)"
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "変更と削除(&M)"
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "ダウンロードしています..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "インストールしています..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
91 "め、インストールを中止します。"
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Waveファイル: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Waveファイル"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "ビデオ"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "音声"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "未圧縮"
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "キャンセル…"
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "区切り"
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 msgctxt "hotkey"
135 msgid "None"
136 msgstr "なし"
138 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
139 msgid "Close"
140 msgstr "閉じる"
142 #: comctl32.rc:33
143 msgid "Today:"
144 msgstr "今日:"
146 #: comctl32.rc:34
147 msgid "Go to today"
148 msgstr "今日へ移動"
150 #: comdlg32.rc:29
151 msgid "&About FolderPicker Test"
152 msgstr "&About FolderPicker Test"
154 #: comdlg32.rc:30
155 msgid "Document Folders"
156 msgstr "ドキュメント フォルダ"
158 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
159 msgid "My Documents"
160 msgstr "My Documents"
162 #: comdlg32.rc:32
163 msgid "My Favorites"
164 msgstr "お気に入り"
166 #: comdlg32.rc:33
167 msgid "System Path"
168 msgstr "システム パス"
170 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
171 msgctxt "display name"
172 msgid "Desktop"
173 msgstr "デスクトップ"
175 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
176 msgid "Fonts"
177 msgstr "フォント"
179 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
180 msgid "My Computer"
181 msgstr "マイ コンピュータ"
183 #: comdlg32.rc:41
184 msgid "System Folders"
185 msgstr "システム フォルダ"
187 #: comdlg32.rc:42
188 msgid "Local Hard Drives"
189 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
191 #: comdlg32.rc:43
192 msgid "File not found"
193 msgstr "ファイルが見つかりません。"
195 #: comdlg32.rc:44
196 msgid "Please verify that the correct file name was given"
197 msgstr "ファイル名を確認してください。"
199 #: comdlg32.rc:45
200 msgid ""
201 "File does not exist.\n"
202 "Do you want to create file?"
203 msgstr ""
204 "このファイルは存在しません。\n"
205 "作成しますか?"
207 #: comdlg32.rc:46
208 msgid ""
209 "File already exists.\n"
210 "Do you want to replace it?"
211 msgstr ""
212 "ファイルは既に存在します。\n"
213 "上書きしますか?"
215 #: comdlg32.rc:47
216 msgid "Invalid character(s) in path"
217 msgstr "ファイル名に使えない文字"
219 #: comdlg32.rc:48
220 msgid ""
221 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
222 "                          / : < > |"
223 msgstr ""
224 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
225 "                          / : < > |"
227 #: comdlg32.rc:49
228 msgid "Path does not exist"
229 msgstr "パスが見つかりません"
231 #: comdlg32.rc:50
232 msgid "File does not exist"
233 msgstr "ファイルが見つかりません"
235 #: comdlg32.rc:55
236 msgid "Up One Level"
237 msgstr "一つ上のフォルダへ"
239 #: comdlg32.rc:56
240 msgid "Create New Folder"
241 msgstr "新しいフォルダの作成"
243 #: comdlg32.rc:57
244 msgid "List"
245 msgstr "一覧"
247 #: comdlg32.rc:58
248 msgid "Details"
249 msgstr "詳細"
251 #: comdlg32.rc:59
252 msgid "Browse to Desktop"
253 msgstr "デスクトップを参照"
255 #: comdlg32.rc:123
256 msgid "Regular"
257 msgstr "標準"
259 #: comdlg32.rc:124
260 msgid "Bold"
261 msgstr "太字"
263 #: comdlg32.rc:125
264 msgid "Italic"
265 msgstr "斜体"
267 #: comdlg32.rc:126
268 msgid "Bold Italic"
269 msgstr "太字 斜体"
271 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
272 msgid "Black"
273 msgstr "黒"
275 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
276 msgid "Maroon"
277 msgstr "茶色"
279 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
280 msgid "Green"
281 msgstr "緑"
283 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
284 msgid "Olive"
285 msgstr "オリーブ"
287 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
288 msgid "Navy"
289 msgstr "紺"
291 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
292 msgid "Purple"
293 msgstr "紫"
295 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
296 msgid "Teal"
297 msgstr "青緑"
299 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
300 msgid "Gray"
301 msgstr "灰色"
303 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
304 msgid "Silver"
305 msgstr "銀色"
307 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
308 msgid "Red"
309 msgstr "赤"
311 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
312 msgid "Lime"
313 msgstr "黄緑"
315 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
316 msgid "Yellow"
317 msgstr "黄"
319 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
320 msgid "Blue"
321 msgstr "青"
323 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
324 msgid "Fuchsia"
325 msgstr "赤紫"
327 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
328 msgid "Aqua"
329 msgstr "水色"
331 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
332 msgid "White"
333 msgstr "白"
335 #: comdlg32.rc:66
336 msgid "Unreadable Entry"
337 msgstr "Unreadable Entry"
339 #: comdlg32.rc:68
340 msgid ""
341 "This value does not lie within the page range.\n"
342 "Please enter a value between %d and %d."
343 msgstr ""
344 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
345 "%d から %d までの値を入力してください。"
347 #: comdlg32.rc:70
348 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
349 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
351 #: comdlg32.rc:72
352 msgid ""
353 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
354 "Please reenter margins."
355 msgstr ""
356 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
357 "余白を再入力してください。"
359 #: comdlg32.rc:74
360 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
361 msgstr "部数は、空にできません。"
363 #: comdlg32.rc:76
364 msgid ""
365 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
366 "Please enter a value between 1 and %d."
367 msgstr ""
368 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
369 "1 から %d までの値を入力してください。"
371 #: comdlg32.rc:77
372 msgid "A printer error occurred."
373 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
375 #: comdlg32.rc:78
376 msgid "No default printer defined."
377 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
379 #: comdlg32.rc:79
380 msgid "Cannot find the printer."
381 msgstr "プリンタが見つかりません。"
383 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
384 msgid "Out of memory."
385 msgstr "メモリ不足です。"
387 #: comdlg32.rc:81
388 msgid "An error occurred."
389 msgstr "エラーが発生しました。"
391 #: comdlg32.rc:82
392 msgid "Unknown printer driver."
393 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
395 #: comdlg32.rc:85
396 msgid ""
397 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
398 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
399 msgstr ""
400 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
401 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
402 "ください。"
404 #: comdlg32.rc:151
405 msgid "Select a font size between %d and %d points."
406 msgstr "フォントサイズを %d ポイントから %d ポイントの間で選択してください。"
408 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
409 msgid "&Save"
410 msgstr "保存(&S)"
412 #: comdlg32.rc:153
413 msgid "Save &in:"
414 msgstr "保存する場所(&I):"
416 #: comdlg32.rc:154
417 msgid "Save"
418 msgstr "保存"
420 #: comdlg32.rc:155
421 msgid "Save as"
422 msgstr "名前を付けて保存"
424 #: comdlg32.rc:156
425 msgid "Open File"
426 msgstr "ファイルを開く"
428 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
429 msgid "Ready"
430 msgstr "待機中"
432 #: comdlg32.rc:94
433 msgid "Paused; "
434 msgstr "一時停止 -"
436 #: comdlg32.rc:95
437 msgid "Error; "
438 msgstr "エラー -"
440 #: comdlg32.rc:96
441 msgid "Pending deletion; "
442 msgstr "削除待ち -"
444 #: comdlg32.rc:97
445 msgid "Paper jam; "
446 msgstr "紙詰まり -"
448 #: comdlg32.rc:98
449 msgid "Out of paper; "
450 msgstr "用紙切れ -"
452 #: comdlg32.rc:99
453 msgid "Feed paper manual; "
454 msgstr "手差し -"
456 #: comdlg32.rc:100
457 msgid "Paper problem; "
458 msgstr "用紙の問題 -"
460 #: comdlg32.rc:101
461 msgid "Printer offline; "
462 msgstr "オフライン -"
464 #: comdlg32.rc:102
465 msgid "I/O Active; "
466 msgstr "入出力中 -"
468 #: comdlg32.rc:103
469 msgid "Busy; "
470 msgstr "ビジー -"
472 #: comdlg32.rc:104
473 msgid "Printing; "
474 msgstr "印刷中 -"
476 #: comdlg32.rc:105
477 msgid "Output tray is full; "
478 msgstr "出力トレイが満杯 -"
480 #: comdlg32.rc:106
481 msgid "Not available; "
482 msgstr "利用不可 -"
484 #: comdlg32.rc:107
485 msgid "Waiting; "
486 msgstr "待機中 -"
488 #: comdlg32.rc:108
489 msgid "Processing; "
490 msgstr "処理中 -"
492 #: comdlg32.rc:109
493 msgid "Initialising; "
494 msgstr "初期化中 -"
496 #: comdlg32.rc:110
497 msgid "Warming up; "
498 msgstr "ウォーミング アップ -"
500 #: comdlg32.rc:111
501 msgid "Toner low; "
502 msgstr "トナー少量 -"
504 #: comdlg32.rc:112
505 msgid "No toner; "
506 msgstr "トナーなし -"
508 #: comdlg32.rc:113
509 msgid "Page punt; "
510 msgstr "処理不能 -"
512 #: comdlg32.rc:114
513 msgid "Interrupted by user; "
514 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
516 #: comdlg32.rc:115
517 msgid "Out of memory; "
518 msgstr "メモリ不足 -"
520 #: comdlg32.rc:116
521 msgid "The printer door is open; "
522 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
524 #: comdlg32.rc:117
525 msgid "Print server unknown; "
526 msgstr "プリント サーバ不明 -"
528 #: comdlg32.rc:118
529 msgid "Power save mode; "
530 msgstr "省電力モード -"
532 #: comdlg32.rc:87
533 msgid "Default Printer; "
534 msgstr "既定のプリンタ "
536 #: comdlg32.rc:88
537 msgid "There are %d documents in the queue"
538 msgstr "キューに %d つの文書"
540 #: comdlg32.rc:89
541 msgid "Margins [inches]"
542 msgstr "余白 [インチ]"
544 #: comdlg32.rc:90
545 msgid "Margins [mm]"
546 msgstr "余白 [mm]"
548 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
549 msgctxt "unit: millimeters"
550 msgid "mm"
551 msgstr "mm"
553 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
554 msgid "Print"
555 msgstr "印刷"
557 #: credui.rc:27
558 msgid "Connect to %s"
559 msgstr "%s に接続"
561 #: credui.rc:28
562 msgid "Connecting to %s"
563 msgstr "%s に接続しています"
565 #: credui.rc:29
566 msgid "Logon unsuccessful"
567 msgstr "ログオン失敗"
569 #: credui.rc:30
570 msgid ""
571 "Make sure that your user name\n"
572 "and password are correct."
573 msgstr ""
574 "ユーザ名とパスワードが\n"
575 "正しいか確認してください。"
577 #: credui.rc:32
578 msgid ""
579 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
580 "\n"
581 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
582 "entering your password."
583 msgstr ""
584 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
585 "\n"
586 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
587 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
589 #: credui.rc:31
590 msgid "Caps Lock is On"
591 msgstr "Caps Lock がオン"
593 #: crypt32.rc:27
594 msgid "Authority Key Identifier"
595 msgstr "認証局鍵識別子"
597 #: crypt32.rc:28
598 msgid "Key Attributes"
599 msgstr "鍵の属性"
601 #: crypt32.rc:29
602 msgid "Key Usage Restriction"
603 msgstr "鍵の利用制限"
605 #: crypt32.rc:30
606 msgid "Subject Alternative Name"
607 msgstr "サブジェクト代替名"
609 #: crypt32.rc:31
610 msgid "Issuer Alternative Name"
611 msgstr "発行者代替名"
613 #: crypt32.rc:32
614 msgid "Basic Constraints"
615 msgstr "基本制約"
617 #: crypt32.rc:33
618 msgid "Key Usage"
619 msgstr "鍵の使用法"
621 #: crypt32.rc:34
622 msgid "Certificate Policies"
623 msgstr "証明書ポリシー"
625 #: crypt32.rc:35
626 msgid "Subject Key Identifier"
627 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
629 #: crypt32.rc:36
630 msgid "CRL Reason Code"
631 msgstr "CRL 原因コード"
633 #: crypt32.rc:37
634 msgid "CRL Distribution Points"
635 msgstr "CRL 配布先"
637 #: crypt32.rc:38
638 msgid "Enhanced Key Usage"
639 msgstr "拡張鍵の使用法"
641 #: crypt32.rc:39
642 msgid "Authority Information Access"
643 msgstr "認証局情報へのアクセス"
645 #: crypt32.rc:40
646 msgid "Certificate Extensions"
647 msgstr "証明書の拡張"
649 #: crypt32.rc:41
650 msgid "Next Update Location"
651 msgstr "次回更新場所"
653 #: crypt32.rc:42
654 msgid "Yes or No Trust"
655 msgstr "Yes or No Trust"
657 #: crypt32.rc:43
658 msgid "Email Address"
659 msgstr "電子メール アドレス"
661 #: crypt32.rc:44
662 msgid "Unstructured Name"
663 msgstr "構造化されていない名前"
665 #: crypt32.rc:45
666 msgid "Content Type"
667 msgstr "内容の種類"
669 #: crypt32.rc:46
670 msgid "Message Digest"
671 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
673 #: crypt32.rc:47
674 msgid "Signing Time"
675 msgstr "署名時刻"
677 #: crypt32.rc:48
678 msgid "Counter Sign"
679 msgstr "カウンタ署名"
681 #: crypt32.rc:49
682 msgid "Challenge Password"
683 msgstr "チャレンジ パスワード"
685 #: crypt32.rc:50
686 msgid "Unstructured Address"
687 msgstr "構造化されていない住所"
689 #: crypt32.rc:51
690 msgid "S/MIME Capabilities"
691 msgstr "S/MIME機能"
693 #: crypt32.rc:52
694 msgid "Prefer Signed Data"
695 msgstr "Prefer Signed Data"
697 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
698 msgid "CPS"
699 msgstr "CPS"
701 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
702 msgid "User Notice"
703 msgstr "User Notice"
705 #: crypt32.rc:55
706 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
707 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
709 #: crypt32.rc:56
710 msgid "Certification Authority Issuer"
711 msgstr "認証局の発行者"
713 #: crypt32.rc:57
714 msgid "Certification Template Name"
715 msgstr "証明書のテンプレート名"
717 #: crypt32.rc:58
718 msgid "Certificate Type"
719 msgstr "証明書の種類"
721 #: crypt32.rc:59
722 msgid "Certificate Manifold"
723 msgstr "証明書の分岐"
725 #: crypt32.rc:60
726 msgid "Netscape Cert Type"
727 msgstr "Netscape 証明書の種類"
729 #: crypt32.rc:61
730 msgid "Netscape Base URL"
731 msgstr "Netscape ベース URL"
733 #: crypt32.rc:62
734 msgid "Netscape Revocation URL"
735 msgstr "Netscape 失効 URL"
737 #: crypt32.rc:63
738 msgid "Netscape CA Revocation URL"
739 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
741 #: crypt32.rc:64
742 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
743 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
745 #: crypt32.rc:65
746 msgid "Netscape CA Policy URL"
747 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
749 #: crypt32.rc:66
750 msgid "Netscape SSL ServerName"
751 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
753 #: crypt32.rc:67
754 msgid "Netscape Comment"
755 msgstr "Netscape コメント"
757 #: crypt32.rc:68
758 msgid "SpcSpAgencyInfo"
759 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
761 #: crypt32.rc:69
762 msgid "SpcFinancialCriteria"
763 msgstr "SpcFinancialCriteria"
765 #: crypt32.rc:70
766 msgid "SpcMinimalCriteria"
767 msgstr "SpcMinimalCriteria"
769 #: crypt32.rc:71
770 msgid "Country/Region"
771 msgstr "Country/Region"
773 #: crypt32.rc:72
774 msgid "Organization"
775 msgstr "Organization"
777 #: crypt32.rc:73
778 msgid "Organizational Unit"
779 msgstr "Organizational Unit"
781 #: crypt32.rc:74
782 msgid "Common Name"
783 msgstr "Common Name"
785 #: crypt32.rc:75
786 msgid "Locality"
787 msgstr "Locality"
789 #: crypt32.rc:76
790 msgid "State or Province"
791 msgstr "State or Province"
793 #: crypt32.rc:77
794 msgid "Title"
795 msgstr "Title"
797 #: crypt32.rc:78
798 msgid "Given Name"
799 msgstr "Given Name"
801 #: crypt32.rc:79
802 msgid "Initials"
803 msgstr "Initials"
805 #: crypt32.rc:80
806 msgid "Sur Name"
807 msgstr "Sur Name"
809 #: crypt32.rc:81
810 msgid "Domain Component"
811 msgstr "Domain Component"
813 #: crypt32.rc:82
814 msgid "Street Address"
815 msgstr "Street Address"
817 #: crypt32.rc:83
818 msgid "Serial Number"
819 msgstr "Serial Number"
821 #: crypt32.rc:84
822 msgid "CA Version"
823 msgstr "CA Version"
825 #: crypt32.rc:85
826 msgid "Cross CA Version"
827 msgstr "Cross CA Version"
829 #: crypt32.rc:86
830 msgid "Serialized Signature Serial Number"
831 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
833 #: crypt32.rc:87
834 msgid "Principal Name"
835 msgstr "Principal Name"
837 #: crypt32.rc:88
838 msgid "Windows Product Update"
839 msgstr "Windows Product Update"
841 #: crypt32.rc:89
842 msgid "Enrollment Name Value Pair"
843 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
845 #: crypt32.rc:90
846 msgid "OS Version"
847 msgstr "OS Version"
849 #: crypt32.rc:91
850 msgid "Enrollment CSP"
851 msgstr "Enrollment CSP"
853 #: crypt32.rc:92
854 msgid "CRL Number"
855 msgstr "CRL Number"
857 #: crypt32.rc:93
858 msgid "Delta CRL Indicator"
859 msgstr "Delta CRL Indicator"
861 #: crypt32.rc:94
862 msgid "Issuing Distribution Point"
863 msgstr "Issuing Distribution Point"
865 #: crypt32.rc:95
866 msgid "Freshest CRL"
867 msgstr "Freshest CRL"
869 #: crypt32.rc:96
870 msgid "Name Constraints"
871 msgstr "Name Constraints"
873 #: crypt32.rc:97
874 msgid "Policy Mappings"
875 msgstr "Policy Mappings"
877 #: crypt32.rc:98
878 msgid "Policy Constraints"
879 msgstr "Policy Constraints"
881 #: crypt32.rc:99
882 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
883 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
885 #: crypt32.rc:100
886 msgid "Application Policies"
887 msgstr "Application Policies"
889 #: crypt32.rc:101
890 msgid "Application Policy Mappings"
891 msgstr "Application Policy Mappings"
893 #: crypt32.rc:102
894 msgid "Application Policy Constraints"
895 msgstr "Application Policy Constraints"
897 #: crypt32.rc:103
898 msgid "CMC Data"
899 msgstr "CMC Data"
901 #: crypt32.rc:104
902 msgid "CMC Response"
903 msgstr "CMC Response"
905 #: crypt32.rc:105
906 msgid "Unsigned CMC Request"
907 msgstr "Unsigned CMC Request"
909 #: crypt32.rc:106
910 msgid "CMC Status Info"
911 msgstr "CMC Status Info"
913 #: crypt32.rc:107
914 msgid "CMC Extensions"
915 msgstr "CMC Extensions"
917 #: crypt32.rc:108
918 msgid "CMC Attributes"
919 msgstr "CMC Attributes"
921 #: crypt32.rc:109
922 msgid "PKCS 7 Data"
923 msgstr "PKCS 7 Data"
925 #: crypt32.rc:110
926 msgid "PKCS 7 Signed"
927 msgstr "PKCS 7 Signed"
929 #: crypt32.rc:111
930 msgid "PKCS 7 Enveloped"
931 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
933 #: crypt32.rc:112
934 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
935 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
937 #: crypt32.rc:113
938 msgid "PKCS 7 Digested"
939 msgstr "PKCS 7 Digested"
941 #: crypt32.rc:114
942 msgid "PKCS 7 Encrypted"
943 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
945 #: crypt32.rc:115
946 msgid "Previous CA Certificate Hash"
947 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
949 #: crypt32.rc:116
950 msgid "Virtual Base CRL Number"
951 msgstr "Virtual Base CRL Number"
953 #: crypt32.rc:117
954 msgid "Next CRL Publish"
955 msgstr "Next CRL Publish"
957 #: crypt32.rc:118
958 msgid "CA Encryption Certificate"
959 msgstr "CA Encryption Certificate"
961 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
962 msgid "Key Recovery Agent"
963 msgstr "キー回復エージェント"
965 #: crypt32.rc:120
966 msgid "Certificate Template Information"
967 msgstr "Certificate Template Information"
969 #: crypt32.rc:121
970 msgid "Enterprise Root OID"
971 msgstr "Enterprise Root OID"
973 #: crypt32.rc:122
974 msgid "Dummy Signer"
975 msgstr "Dummy Signer"
977 #: crypt32.rc:123
978 msgid "Encrypted Private Key"
979 msgstr "Encrypted Private Key"
981 #: crypt32.rc:124
982 msgid "Published CRL Locations"
983 msgstr "Published CRL Locations"
985 #: crypt32.rc:125
986 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
987 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
989 #: crypt32.rc:126
990 msgid "Transaction Id"
991 msgstr "Transaction Id"
993 #: crypt32.rc:127
994 msgid "Sender Nonce"
995 msgstr "Sender Nonce"
997 #: crypt32.rc:128
998 msgid "Recipient Nonce"
999 msgstr "Recipient Nonce"
1001 #: crypt32.rc:129
1002 msgid "Reg Info"
1003 msgstr "Reg Info"
1005 #: crypt32.rc:130
1006 msgid "Get Certificate"
1007 msgstr "Get Certificate"
1009 #: crypt32.rc:131
1010 msgid "Get CRL"
1011 msgstr "Get CRL"
1013 #: crypt32.rc:132
1014 msgid "Revoke Request"
1015 msgstr "Revoke Request"
1017 #: crypt32.rc:133
1018 msgid "Query Pending"
1019 msgstr "Query Pending"
1021 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1022 msgid "Certificate Trust List"
1023 msgstr "証明書信頼リスト"
1025 #: crypt32.rc:135
1026 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1027 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
1029 #: crypt32.rc:136
1030 msgid "Private Key Usage Period"
1031 msgstr "Private Key Usage Period"
1033 #: crypt32.rc:137
1034 msgid "Client Information"
1035 msgstr "Client Information"
1037 #: crypt32.rc:138
1038 msgid "Server Authentication"
1039 msgstr "サーバ認証"
1041 #: crypt32.rc:139
1042 msgid "Client Authentication"
1043 msgstr "クライアント認証"
1045 #: crypt32.rc:140
1046 msgid "Code Signing"
1047 msgstr "コード署名"
1049 #: crypt32.rc:141
1050 msgid "Secure Email"
1051 msgstr "安全な電子メール"
1053 #: crypt32.rc:142
1054 msgid "Time Stamping"
1055 msgstr "タイム スタンプ"
1057 #: crypt32.rc:143
1058 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1059 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1061 #: crypt32.rc:144
1062 msgid "Microsoft Time Stamping"
1063 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1065 #: crypt32.rc:145
1066 msgid "IP security end system"
1067 msgstr "IPsec エンド システム"
1069 #: crypt32.rc:146
1070 msgid "IP security tunnel termination"
1071 msgstr "IPsec トンネル終端"
1073 #: crypt32.rc:147
1074 msgid "IP security user"
1075 msgstr "IPsec ユーザ"
1077 #: crypt32.rc:148
1078 msgid "Encrypting File System"
1079 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1081 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1082 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1083 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1085 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1086 msgid "Windows System Component Verification"
1087 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1089 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1090 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1091 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1093 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1094 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1095 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1097 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1098 msgid "Key Pack Licenses"
1099 msgstr "キー パック ライセンス"
1101 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1102 msgid "License Server Verification"
1103 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1105 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1106 msgid "Smart Card Logon"
1107 msgstr "スマート カード ログオン"
1109 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1110 msgid "Digital Rights"
1111 msgstr "デジタル著作権管理"
1113 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1114 msgid "Qualified Subordination"
1115 msgstr "限定従属"
1117 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1118 msgid "Key Recovery"
1119 msgstr "鍵の回復"
1121 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1122 msgid "Document Signing"
1123 msgstr "ドキュメントの署名"
1125 #: crypt32.rc:160
1126 msgid "IP security IKE intermediate"
1127 msgstr "IPsec IKE 中間"
1129 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1130 msgid "File Recovery"
1131 msgstr "ファイルの回復"
1133 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1134 msgid "Root List Signer"
1135 msgstr "ルート一覧の署名"
1137 #: crypt32.rc:163
1138 msgid "All application policies"
1139 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1141 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1142 msgid "Directory Service Email Replication"
1143 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1145 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1146 msgid "Certificate Request Agent"
1147 msgstr "証明書要求エージェント"
1149 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1150 msgid "Lifetime Signing"
1151 msgstr "ライフタイム署名"
1153 #: crypt32.rc:167
1154 msgid "All issuance policies"
1155 msgstr "任意のポリシー"
1157 #: crypt32.rc:172
1158 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1159 msgstr "信頼されたルート認証局"
1161 #: crypt32.rc:173
1162 msgid "Personal"
1163 msgstr "個人"
1165 #: crypt32.rc:174
1166 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1167 msgstr "中間認証局"
1169 #: crypt32.rc:175
1170 msgid "Other People"
1171 msgstr "ほかの人"
1173 #: crypt32.rc:176
1174 msgid "Trusted Publishers"
1175 msgstr "信頼された発行元"
1177 #: crypt32.rc:177
1178 msgid "Untrusted Certificates"
1179 msgstr "信頼されない証明書"
1181 #: crypt32.rc:182
1182 msgid "KeyID="
1183 msgstr "KeyID="
1185 #: crypt32.rc:183
1186 msgid "Certificate Issuer"
1187 msgstr "Certificate Issuer"
1189 #: crypt32.rc:184
1190 msgid "Certificate Serial Number="
1191 msgstr "Certificate Serial Number="
1193 #: crypt32.rc:185
1194 msgid "Other Name="
1195 msgstr "Other Name="
1197 #: crypt32.rc:186
1198 msgid "Email Address="
1199 msgstr "Email Address="
1201 #: crypt32.rc:187
1202 msgid "DNS Name="
1203 msgstr "DNS Name="
1205 #: crypt32.rc:188
1206 msgid "Directory Address"
1207 msgstr "Directory Address"
1209 #: crypt32.rc:189
1210 msgid "URL="
1211 msgstr "URL="
1213 #: crypt32.rc:190
1214 msgid "IP Address="
1215 msgstr "IP Address="
1217 #: crypt32.rc:191
1218 msgid "Mask="
1219 msgstr "Mask="
1221 #: crypt32.rc:192
1222 msgid "Registered ID="
1223 msgstr "Registered ID="
1225 #: crypt32.rc:193
1226 msgid "Unknown Key Usage"
1227 msgstr "Unknown Key Usage"
1229 #: crypt32.rc:194
1230 msgid "Subject Type="
1231 msgstr "Subject Type="
1233 #: crypt32.rc:195
1234 msgid "CA"
1235 msgstr "CA"
1237 #: crypt32.rc:196
1238 msgid "End Entity"
1239 msgstr "End Entity"
1241 #: crypt32.rc:197
1242 msgid "Path Length Constraint="
1243 msgstr "Path Length Constraint="
1245 #: crypt32.rc:198
1246 msgctxt "path length"
1247 msgid "None"
1248 msgstr "なし"
1250 #: crypt32.rc:199
1251 msgid "Information Not Available"
1252 msgstr "Information Not Available"
1254 #: crypt32.rc:200
1255 msgid "Authority Info Access"
1256 msgstr "Authority Info Access"
1258 #: crypt32.rc:201
1259 msgid "Access Method="
1260 msgstr "Access Method="
1262 #: crypt32.rc:202
1263 msgid "OCSP"
1264 msgstr "OCSP"
1266 #: crypt32.rc:203
1267 msgid "CA Issuers"
1268 msgstr "CA Issuers"
1270 #: crypt32.rc:204
1271 msgid "Unknown Access Method"
1272 msgstr "Unknown Access Method"
1274 #: crypt32.rc:205
1275 msgid "Alternative Name"
1276 msgstr "Alternative Name"
1278 #: crypt32.rc:206
1279 msgid "CRL Distribution Point"
1280 msgstr "CRL Distribution Point"
1282 #: crypt32.rc:207
1283 msgid "Distribution Point Name"
1284 msgstr "Distribution Point Name"
1286 #: crypt32.rc:208
1287 msgid "Full Name"
1288 msgstr "Full Name"
1290 #: crypt32.rc:209
1291 msgid "RDN Name"
1292 msgstr "RDN Name"
1294 #: crypt32.rc:210
1295 msgid "CRL Reason="
1296 msgstr "CRL Reason="
1298 #: crypt32.rc:211
1299 msgid "CRL Issuer"
1300 msgstr "CRL Issuer"
1302 #: crypt32.rc:212
1303 msgid "Key Compromise"
1304 msgstr "Key Compromise"
1306 #: crypt32.rc:213
1307 msgid "CA Compromise"
1308 msgstr "CA Compromise"
1310 #: crypt32.rc:214
1311 msgid "Affiliation Changed"
1312 msgstr "Affiliation Changed"
1314 #: crypt32.rc:215
1315 msgid "Superseded"
1316 msgstr "Superseded"
1318 #: crypt32.rc:216
1319 msgid "Operation Ceased"
1320 msgstr "Operation Ceased"
1322 #: crypt32.rc:217
1323 msgid "Certificate Hold"
1324 msgstr "Certificate Hold"
1326 #: crypt32.rc:218
1327 msgid "Financial Information="
1328 msgstr "Financial Information="
1330 #: crypt32.rc:219
1331 msgid "Available"
1332 msgstr "Available"
1334 #: crypt32.rc:220
1335 msgid "Not Available"
1336 msgstr "Not Available"
1338 #: crypt32.rc:221
1339 msgid "Meets Criteria="
1340 msgstr "Meets Criteria="
1342 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1343 msgid "Yes"
1344 msgstr "はい"
1346 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1347 msgid "No"
1348 msgstr "いいえ"
1350 #: crypt32.rc:224
1351 msgid "Digital Signature"
1352 msgstr "デジタル署名"
1354 #: crypt32.rc:225
1355 msgid "Non-Repudiation"
1356 msgstr "否認防止"
1358 #: crypt32.rc:226
1359 msgid "Key Encipherment"
1360 msgstr "鍵の暗号化"
1362 #: crypt32.rc:227
1363 msgid "Data Encipherment"
1364 msgstr "データの暗号化"
1366 #: crypt32.rc:228
1367 msgid "Key Agreement"
1368 msgstr "鍵交換"
1370 #: crypt32.rc:229
1371 msgid "Certificate Signing"
1372 msgstr "証明書の署名"
1374 #: crypt32.rc:230
1375 msgid "Off-line CRL Signing"
1376 msgstr "オフライン CRL 署名"
1378 #: crypt32.rc:231
1379 msgid "CRL Signing"
1380 msgstr "CRL 署名"
1382 #: crypt32.rc:232
1383 msgid "Encipher Only"
1384 msgstr "暗号化のみ"
1386 #: crypt32.rc:233
1387 msgid "Decipher Only"
1388 msgstr "復号化のみ"
1390 #: crypt32.rc:234
1391 msgid "SSL Client Authentication"
1392 msgstr "SSL クライアント認証"
1394 #: crypt32.rc:235
1395 msgid "SSL Server Authentication"
1396 msgstr "SSL サーバ認証"
1398 #: crypt32.rc:236
1399 msgid "S/MIME"
1400 msgstr "S/MIME"
1402 #: crypt32.rc:237
1403 msgid "Signature"
1404 msgstr "署名"
1406 #: crypt32.rc:238
1407 msgid "SSL CA"
1408 msgstr "SSL 認証局"
1410 #: crypt32.rc:239
1411 msgid "S/MIME CA"
1412 msgstr "S/MIME 認証局"
1414 #: crypt32.rc:240
1415 msgid "Signature CA"
1416 msgstr "署名認証局"
1418 #: cryptdlg.rc:27
1419 msgid "Certificate Policy"
1420 msgstr "Certificate Policy"
1422 #: cryptdlg.rc:28
1423 msgid "Policy Identifier: "
1424 msgstr "Policy Identifier: "
1426 #: cryptdlg.rc:29
1427 msgid "Policy Qualifier Info"
1428 msgstr "Policy Qualifier Info"
1430 #: cryptdlg.rc:30
1431 msgid "Policy Qualifier Id="
1432 msgstr "Policy Qualifier Id="
1434 #: cryptdlg.rc:33
1435 msgid "Qualifier"
1436 msgstr "Qualifier"
1438 #: cryptdlg.rc:34
1439 msgid "Notice Reference"
1440 msgstr "Notice Reference"
1442 #: cryptdlg.rc:35
1443 msgid "Organization="
1444 msgstr "Organization="
1446 #: cryptdlg.rc:36
1447 msgid "Notice Number="
1448 msgstr "Notice Number="
1450 #: cryptdlg.rc:37
1451 msgid "Notice Text="
1452 msgstr "Notice Text="
1454 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1455 msgid "Certificate"
1456 msgstr "証明書"
1458 #: cryptui.rc:28
1459 msgid "Certificate Information"
1460 msgstr "証明書の情報"
1462 #: cryptui.rc:29
1463 msgid ""
1464 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1465 "altered or corrupted."
1466 msgstr ""
1467 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1468 "があります。"
1470 #: cryptui.rc:30
1471 msgid ""
1472 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1473 "trusted root certificate store."
1474 msgstr ""
1475 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
1476 "証明書ストアに追加してください。"
1478 #: cryptui.rc:31
1479 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1480 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
1482 #: cryptui.rc:32
1483 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1484 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1486 #: cryptui.rc:33
1487 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1488 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1490 #: cryptui.rc:34
1491 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1492 msgstr "この証明書の目的:"
1494 #: cryptui.rc:35
1495 msgid "Issued to: "
1496 msgstr "発行先: "
1498 #: cryptui.rc:36
1499 msgid "Issued by: "
1500 msgstr "発行者: "
1502 #: cryptui.rc:37
1503 msgid "Valid from "
1504 msgstr "有効期間 "
1506 #: cryptui.rc:38
1507 msgid " to "
1508 msgstr " から "
1510 #: cryptui.rc:39
1511 msgid "This certificate has an invalid signature."
1512 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1514 #: cryptui.rc:40
1515 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1516 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1518 #: cryptui.rc:41
1519 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1520 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1522 #: cryptui.rc:42
1523 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1524 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1526 #: cryptui.rc:43
1527 msgid "This certificate is OK."
1528 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1530 #: cryptui.rc:44
1531 msgid "Field"
1532 msgstr "フィールド"
1534 #: cryptui.rc:45
1535 msgid "Value"
1536 msgstr "値"
1538 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1539 msgid "<All>"
1540 msgstr "<すべて>"
1542 #: cryptui.rc:47
1543 msgid "Version 1 Fields Only"
1544 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1546 #: cryptui.rc:48
1547 msgid "Extensions Only"
1548 msgstr "拡張フィールドのみ"
1550 #: cryptui.rc:49
1551 msgid "Critical Extensions Only"
1552 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1554 #: cryptui.rc:50
1555 msgid "Properties Only"
1556 msgstr "プロパティのみ"
1558 #: cryptui.rc:52
1559 msgid "Serial number"
1560 msgstr "シリアル番号"
1562 #: cryptui.rc:53
1563 msgid "Issuer"
1564 msgstr "発行者"
1566 #: cryptui.rc:54
1567 msgid "Valid from"
1568 msgstr "有効期間の開始"
1570 #: cryptui.rc:55
1571 msgid "Valid to"
1572 msgstr "有効期間の終了"
1574 #: cryptui.rc:56
1575 msgid "Subject"
1576 msgstr "サブジェクト"
1578 #: cryptui.rc:57
1579 msgid "Public key"
1580 msgstr "公開鍵"
1582 #: cryptui.rc:58
1583 msgid "%s (%d bits)"
1584 msgstr "%s (%d ビット)"
1586 #: cryptui.rc:59
1587 msgid "SHA1 hash"
1588 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1590 #: cryptui.rc:60
1591 msgid "Enhanced key usage (property)"
1592 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1594 #: cryptui.rc:61
1595 msgid "Friendly name"
1596 msgstr "フレンドリ名"
1598 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1599 msgid "Description"
1600 msgstr "説明"
1602 #: cryptui.rc:63
1603 msgid "Certificate Properties"
1604 msgstr "証明書のプロパティ"
1606 #: cryptui.rc:64
1607 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1608 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1610 #: cryptui.rc:65
1611 msgid "The OID you entered already exists."
1612 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1614 #: cryptui.rc:66
1615 msgid "Select Certificate Store"
1616 msgstr "証明書ストアの選択"
1618 #: cryptui.rc:67
1619 msgid "Please select a certificate store."
1620 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1622 #: cryptui.rc:68
1623 msgid "Certificate Import Wizard"
1624 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1626 #: cryptui.rc:69
1627 msgid ""
1628 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1629 "select another file."
1630 msgstr ""
1631 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1632 "てください。"
1634 #: cryptui.rc:70
1635 msgid "File to Import"
1636 msgstr "ファイルのインポート"
1638 #: cryptui.rc:71
1639 msgid "Specify the file you want to import."
1640 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1642 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1643 msgid "Certificate Store"
1644 msgstr "証明書ストア"
1646 #: cryptui.rc:73
1647 msgid ""
1648 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1649 "lists, and certificate trust lists."
1650 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1652 #: cryptui.rc:74
1653 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1654 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1656 #: cryptui.rc:75
1657 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1658 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1660 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1661 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1662 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1664 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1665 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1666 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1668 #: cryptui.rc:78
1669 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1670 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1672 #: cryptui.rc:79
1673 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1674 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1676 #: cryptui.rc:81
1677 msgid "Please select a file."
1678 msgstr "ファイルを選択してください。"
1680 #: cryptui.rc:82
1681 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1682 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1684 #: cryptui.rc:83
1685 msgid "Could not open "
1686 msgstr "ファイルを開けません "
1688 #: cryptui.rc:84
1689 msgid "Determined by the program"
1690 msgstr "プログラムで決定する"
1692 #: cryptui.rc:85
1693 msgid "Please select a store"
1694 msgstr "ストアを選択してください"
1696 #: cryptui.rc:86
1697 msgid "Certificate Store Selected"
1698 msgstr "選択された証明書ストア"
1700 #: cryptui.rc:87
1701 msgid "Automatically determined by the program"
1702 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1704 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1705 msgid "File"
1706 msgstr "ファイル"
1708 #: cryptui.rc:89
1709 msgid "Content"
1710 msgstr "コンテンツ"
1712 #: cryptui.rc:91
1713 msgid "Certificate Revocation List"
1714 msgstr "証明書失効リスト"
1716 #: cryptui.rc:93
1717 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1718 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1720 #: cryptui.rc:94
1721 msgid "Personal Information Exchange"
1722 msgstr "Personal Information Exchange"
1724 #: cryptui.rc:96
1725 msgid "The import was successful."
1726 msgstr "インポートは成功しました。"
1728 #: cryptui.rc:97
1729 msgid "The import failed."
1730 msgstr "インポートは失敗しました。"
1732 #: cryptui.rc:98
1733 msgid "Arial"
1734 msgstr "MS Shell Dlg"
1736 #: cryptui.rc:100
1737 msgid "<Advanced Purposes>"
1738 msgstr "<高度な目的>"
1740 #: cryptui.rc:101
1741 msgid "Issued To"
1742 msgstr "発行先"
1744 #: cryptui.rc:102
1745 msgid "Issued By"
1746 msgstr "発行者"
1748 #: cryptui.rc:103
1749 msgid "Expiration Date"
1750 msgstr "有効期限"
1752 #: cryptui.rc:104
1753 msgid "Friendly Name"
1754 msgstr "フレンドリ名"
1756 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1757 msgid "<None>"
1758 msgstr "<なし>"
1760 #: cryptui.rc:107
1761 msgid ""
1762 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1763 "sign messages with it.\n"
1764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1765 msgstr ""
1766 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1767 "くなります。\n"
1768 "この証明書を削除しますか?"
1770 #: cryptui.rc:108
1771 msgid ""
1772 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1773 "sign messages with them.\n"
1774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1775 msgstr ""
1776 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1777 "きなくなります。\n"
1778 "これらの証明書を削除しますか?"
1780 #: cryptui.rc:109
1781 msgid ""
1782 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1783 "verify messages signed with it.\n"
1784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1785 msgstr ""
1786 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1787 "検証できなくなります。\n"
1788 "この証明書を削除しますか?"
1790 #: cryptui.rc:110
1791 msgid ""
1792 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1793 "verify messages signed with it.\n"
1794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1795 msgstr ""
1796 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1797 "ジを検証できなくなります。\n"
1798 "これらの証明書を削除しますか?"
1800 #: cryptui.rc:111
1801 msgid ""
1802 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1803 "trusted.\n"
1804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1805 msgstr ""
1806 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1807 "ますか?"
1809 #: cryptui.rc:112
1810 msgid ""
1811 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1812 "trusted.\n"
1813 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1814 msgstr ""
1815 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1816 "を削除しますか?"
1818 #: cryptui.rc:113
1819 msgid ""
1820 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1821 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1822 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1823 msgstr ""
1824 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1825 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1827 #: cryptui.rc:114
1828 msgid ""
1829 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1830 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1831 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1832 msgstr ""
1833 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1834 "す。\n"
1835 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1837 #: cryptui.rc:115
1838 msgid ""
1839 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1840 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1841 msgstr ""
1842 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1843 "除しますか?"
1845 #: cryptui.rc:116
1846 msgid ""
1847 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1848 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1849 msgstr ""
1850 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1851 "明書を削除しますか?"
1853 #: cryptui.rc:117
1854 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1855 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1857 #: cryptui.rc:118
1858 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1861 #: cryptui.rc:119
1862 msgid "Certificates"
1863 msgstr "証明書"
1865 #: cryptui.rc:121
1866 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1867 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1869 #: cryptui.rc:122
1870 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1871 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1873 #: cryptui.rc:123
1874 msgid ""
1875 "Ensures software came from software publisher\n"
1876 "Protects software from alteration after publication"
1877 msgstr ""
1878 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
1879 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1881 #: cryptui.rc:124
1882 msgid "Protects e-mail messages"
1883 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1885 #: cryptui.rc:125
1886 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1887 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1889 #: cryptui.rc:126
1890 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1891 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1893 #: cryptui.rc:127
1894 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1895 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1897 #: cryptui.rc:128
1898 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1899 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1901 #: cryptui.rc:144
1902 msgid "Private Key Archival"
1903 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
1905 #: cryptui.rc:147
1906 msgid "Certificate Export Wizard"
1907 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1909 #: cryptui.rc:148
1910 msgid "Export Format"
1911 msgstr "エクスポート 形式"
1913 #: cryptui.rc:149
1914 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1915 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1917 #: cryptui.rc:150
1918 msgid "Export Filename"
1919 msgstr "エクスポート ファイル名"
1921 #: cryptui.rc:151
1922 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1923 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1925 #: cryptui.rc:152
1926 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1927 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1929 #: cryptui.rc:153
1930 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1931 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1933 #: cryptui.rc:154
1934 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1935 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1937 #: cryptui.rc:157
1938 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1939 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1941 #: cryptui.rc:158
1942 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1943 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1945 #: cryptui.rc:159
1946 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1947 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1949 #: cryptui.rc:160
1950 msgid "File Format"
1951 msgstr "ファイル形式"
1953 #: cryptui.rc:161
1954 msgid "Include all certificates in certificate path"
1955 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1957 #: cryptui.rc:162
1958 msgid "Export keys"
1959 msgstr "鍵をエクスポートする"
1961 #: cryptui.rc:165
1962 msgid "The export was successful."
1963 msgstr "エクスポートは成功しました。"
1965 #: cryptui.rc:166
1966 msgid "The export failed."
1967 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
1969 #: cryptui.rc:167
1970 msgid "Export Private Key"
1971 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
1973 #: cryptui.rc:168
1974 msgid ""
1975 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1976 "certificate."
1977 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
1979 #: cryptui.rc:169
1980 msgid "Enter Password"
1981 msgstr "パスワードの入力"
1983 #: cryptui.rc:170
1984 msgid "You may password-protect a private key."
1985 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
1987 #: cryptui.rc:171
1988 msgid "The passwords do not match."
1989 msgstr "パスワードが一致しません。"
1991 #: cryptui.rc:172
1992 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1993 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
1995 #: cryptui.rc:173
1996 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1997 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
1999 #: devenum.rc:32
2000 msgid "Default DirectSound"
2001 msgstr "デフォルト DirectSound"
2003 #: devenum.rc:33
2004 msgid "DirectSound: %s"
2005 msgstr "DirectSound: %s"
2007 #: devenum.rc:34
2008 msgid "Default WaveOut Device"
2009 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2011 #: devenum.rc:35
2012 msgid "Default MidiOut Device"
2013 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2015 #: dxdiagn.rc:25
2016 msgid "Regional Setting"
2017 msgstr "地域の設定"
2019 #: dxdiagn.rc:26
2020 msgid "%uMB used, %uMB available"
2021 msgstr "%u MB 使用中、%u MB 使用可能"
2023 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2024 msgid "Options"
2025 msgstr "オプション"
2027 #: hhctrl.rc:70
2028 msgid "S&ync"
2029 msgstr "同期(&Y)"
2031 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2032 msgid "&Back"
2033 msgstr "戻る(&B)"
2035 #: hhctrl.rc:72
2036 msgid "&Forward"
2037 msgstr "進む(&F)"
2039 #: hhctrl.rc:73
2040 msgctxt "table of contents"
2041 msgid "&Home"
2042 msgstr "ホーム(&H)"
2044 #: hhctrl.rc:74
2045 msgid "&Stop"
2046 msgstr "中止(&S)"
2048 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2049 msgid "&Refresh"
2050 msgstr "更新(&R)"
2052 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2053 msgid "&Print..."
2054 msgstr "印刷(&P)..."
2056 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2057 msgid "&Contents"
2058 msgstr "目次(&C)"
2060 #: hhctrl.rc:29
2061 msgid "I&ndex"
2062 msgstr "索引(&N)"
2064 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2065 msgid "&Search"
2066 msgstr "検索(&S)"
2068 #: hhctrl.rc:31
2069 msgid "Favor&ites"
2070 msgstr "お気に入り(&I)"
2072 #: hhctrl.rc:33
2073 msgid "Hide &Tabs"
2074 msgstr "タブを隠す(&T)"
2076 #: hhctrl.rc:34
2077 msgid "Show &Tabs"
2078 msgstr "タブを表示(&T)"
2080 #: hhctrl.rc:39
2081 msgid "Show"
2082 msgstr "表示"
2084 #: hhctrl.rc:40
2085 msgid "Hide"
2086 msgstr "非表示"
2088 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2089 msgid "Stop"
2090 msgstr "中止"
2092 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2093 msgid "Refresh"
2094 msgstr "更新"
2096 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2097 msgid "Back"
2098 msgstr "戻る"
2100 #: hhctrl.rc:44
2101 msgctxt "table of contents"
2102 msgid "Home"
2103 msgstr "ホーム"
2105 #: hhctrl.rc:45
2106 msgid "Sync"
2107 msgstr "同期"
2109 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2110 msgid "Forward"
2111 msgstr "進む"
2113 #: hhctrl.rc:49
2114 msgid "IDTB_NOTES"
2115 msgstr "IDTB_NOTES"
2117 #: hhctrl.rc:50
2118 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2119 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2121 #: hhctrl.rc:51
2122 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2123 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2125 #: hhctrl.rc:52
2126 msgid "IDTB_CONTENTS"
2127 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2129 #: hhctrl.rc:53
2130 msgid "IDTB_INDEX"
2131 msgstr "IDTB_INDEX"
2133 #: hhctrl.rc:54
2134 msgid "IDTB_SEARCH"
2135 msgstr "IDTB_SEARCH"
2137 #: hhctrl.rc:55
2138 msgid "IDTB_HISTORY"
2139 msgstr "IDTB_HISTORY"
2141 #: hhctrl.rc:56
2142 msgid "IDTB_FAVORITES"
2143 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2145 #: hhctrl.rc:57
2146 msgid "Jump1"
2147 msgstr "ジャンプ1"
2149 #: hhctrl.rc:58
2150 msgid "Jump2"
2151 msgstr "ジャンプ2"
2153 #: hhctrl.rc:59
2154 msgid "Customize"
2155 msgstr "カスタマイズ"
2157 #: hhctrl.rc:60
2158 msgid "Zoom"
2159 msgstr "フォント"
2161 #: hhctrl.rc:61
2162 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2163 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2165 #: hhctrl.rc:62
2166 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2167 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2169 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2170 msgid "Cinepak Video codec"
2171 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
2173 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2174 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2175 #: wordpad.rc:26
2176 msgid "&File"
2177 msgstr "ファイル(&F)"
2179 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2180 msgid "&New"
2181 msgstr "新規(&N)"
2183 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2184 msgid "&Window"
2185 msgstr "ウィンドウ(&W)"
2187 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2188 msgid "&Open..."
2189 msgstr "開く(&O)"
2191 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2192 msgid "Save &as..."
2193 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
2195 #: ieframe.rc:35
2196 msgid "Print &format..."
2197 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
2199 #: ieframe.rc:36
2200 msgid "Pr&int..."
2201 msgstr "印刷(&I)..."
2203 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2204 msgid "Print previe&w"
2205 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
2207 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2208 msgid "&Properties"
2209 msgstr "プロパティ(&P)"
2211 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2212 msgid "&Close"
2213 msgstr "閉じる(&C)"
2215 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2216 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2217 msgid "&View"
2218 msgstr "表示(&V)"
2220 #: ieframe.rc:44
2221 msgid "&Toolbars"
2222 msgstr "ツールバー(&T)"
2224 #: ieframe.rc:46
2225 msgid "&Standard bar"
2226 msgstr "ステータス バー(&S)"
2228 #: ieframe.rc:47
2229 msgid "&Address bar"
2230 msgstr "アドレス バー(&A)"
2232 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2233 msgid "&Favorites"
2234 msgstr "お気に入り(&F)"
2236 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2237 msgid "&Add to Favorites..."
2238 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
2240 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2241 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2242 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2243 msgid "&Help"
2244 msgstr "ヘルプ(&H)"
2246 #: ieframe.rc:57
2247 msgid "&About Internet Explorer"
2248 msgstr "バージョン情報(&A)"
2250 #: ieframe.rc:67
2251 msgctxt "home page"
2252 msgid "Home"
2253 msgstr "ホーム"
2255 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2256 msgid "Print..."
2257 msgstr "印刷..."
2259 #: ieframe.rc:73
2260 msgid "Address"
2261 msgstr "アドレス"
2263 #: inetcpl.rc:28
2264 msgid "Internet Settings"
2265 msgstr "インターネット設定"
2267 #: inetcpl.rc:29
2268 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2269 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
2271 #: inetcpl.rc:30
2272 msgid "Security settings for zone: "
2273 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
2275 #: inetcpl.rc:31
2276 msgid "Custom"
2277 msgstr "カスタム"
2279 #: inetcpl.rc:32
2280 msgid "Very Low"
2281 msgstr "超低"
2283 #: inetcpl.rc:33
2284 msgid "Low"
2285 msgstr "低"
2287 #: inetcpl.rc:34
2288 msgid "Medium"
2289 msgstr "中"
2291 #: inetcpl.rc:35
2292 msgid "Increased"
2293 msgstr "中高"
2295 #: inetcpl.rc:36
2296 msgid "High"
2297 msgstr "高"
2299 #: jscript.rc:25
2300 msgid "Error converting object to primitive type"
2301 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
2303 #: jscript.rc:26
2304 msgid "Invalid procedure call or argument"
2305 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
2307 #: jscript.rc:27
2308 msgid "Subscript out of range"
2309 msgstr "添字が範囲外です"
2311 #: jscript.rc:28
2312 msgid "Automation server can't create object"
2313 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
2315 #: jscript.rc:29
2316 msgid "Object doesn't support this property or method"
2317 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
2319 #: jscript.rc:30
2320 msgid "Object doesn't support this action"
2321 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
2323 #: jscript.rc:31
2324 msgid "Argument not optional"
2325 msgstr "引数は省略できません"
2327 #: jscript.rc:32
2328 msgid "Syntax error"
2329 msgstr "文法エラー"
2331 #: jscript.rc:33
2332 msgid "Expected ';'"
2333 msgstr "';'を期待していました"
2335 #: jscript.rc:34
2336 msgid "Expected '('"
2337 msgstr "'('を期待していました"
2339 #: jscript.rc:35
2340 msgid "Expected ')'"
2341 msgstr "')'を期待していました"
2343 #: jscript.rc:36
2344 msgid "Unterminated string constant"
2345 msgstr "文字列定数が終端していません"
2347 #: jscript.rc:37
2348 msgid "Conditional compilation is turned off"
2349 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
2351 #: jscript.rc:40
2352 msgid "Number expected"
2353 msgstr "数値を期待していました"
2355 #: jscript.rc:38
2356 msgid "Function expected"
2357 msgstr "関数を期待していました"
2359 #: jscript.rc:39
2360 msgid "'[object]' is not a date object"
2361 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
2363 #: jscript.rc:41
2364 msgid "Object expected"
2365 msgstr "オブジェクトを期待していました"
2367 #: jscript.rc:42
2368 msgid "Illegal assignment"
2369 msgstr "不正な割り当て"
2371 #: jscript.rc:43
2372 msgid "'|' is undefined"
2373 msgstr "'|'は定義されていません"
2375 #: jscript.rc:44
2376 msgid "Boolean object expected"
2377 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
2379 #: jscript.rc:45
2380 msgid "VBArray object expected"
2381 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
2383 #: jscript.rc:46
2384 msgid "JScript object expected"
2385 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
2387 #: jscript.rc:47
2388 msgid "Syntax error in regular expression"
2389 msgstr "正規表現に文法誤りがあります"
2391 #: jscript.rc:48
2392 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2393 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2395 #: jscript.rc:49
2396 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2397 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
2399 #: jscript.rc:50
2400 msgid "Array object expected"
2401 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
2403 #: winerror.mc:26
2404 msgid "Success\n"
2405 msgstr "処理は成功しました。\n"
2407 #: winerror.mc:31
2408 msgid "Invalid function\n"
2409 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
2411 #: winerror.mc:36
2412 msgid "File not found\n"
2413 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
2415 #: winerror.mc:41
2416 msgid "Path not found\n"
2417 msgstr "パスが見つかりません。\n"
2419 #: winerror.mc:46
2420 msgid "Too many open files\n"
2421 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
2423 #: winerror.mc:51
2424 msgid "Access denied\n"
2425 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
2427 #: winerror.mc:56
2428 msgid "Invalid handle\n"
2429 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
2431 #: winerror.mc:61
2432 msgid "Memory trashed\n"
2433 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
2435 #: winerror.mc:66
2436 msgid "Not enough memory\n"
2437 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
2439 #: winerror.mc:71
2440 msgid "Invalid block\n"
2441 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
2443 #: winerror.mc:76
2444 msgid "Bad environment\n"
2445 msgstr "環境が不正です。\n"
2447 #: winerror.mc:81
2448 msgid "Bad format\n"
2449 msgstr "書式が不正です。\n"
2451 #: winerror.mc:86
2452 msgid "Invalid access\n"
2453 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
2455 #: winerror.mc:91
2456 msgid "Invalid data\n"
2457 msgstr "データは正しくありません。\n"
2459 #: winerror.mc:96
2460 msgid "Out of memory\n"
2461 msgstr "メモリが不足しています。\n"
2463 #: winerror.mc:101
2464 msgid "Invalid drive\n"
2465 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
2467 #: winerror.mc:106
2468 msgid "Can't delete current directory\n"
2469 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
2471 #: winerror.mc:111
2472 msgid "Not same device\n"
2473 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
2475 #: winerror.mc:116
2476 msgid "No more files\n"
2477 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
2479 #: winerror.mc:121
2480 msgid "Write protected\n"
2481 msgstr "書き込み禁止です。\n"
2483 #: winerror.mc:126
2484 msgid "Bad unit\n"
2485 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
2487 #: winerror.mc:131
2488 msgid "Not ready\n"
2489 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
2491 #: winerror.mc:136
2492 msgid "Bad command\n"
2493 msgstr "コマンドが不正です。\n"
2495 #: winerror.mc:141
2496 msgid "CRC error\n"
2497 msgstr "CRC エラーです。\n"
2499 #: winerror.mc:146
2500 msgid "Bad length\n"
2501 msgstr "長さが不正です。\n"
2503 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2504 msgid "Seek error\n"
2505 msgstr "シーク エラーです。\n"
2507 #: winerror.mc:156
2508 msgid "Not DOS disk\n"
2509 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
2511 #: winerror.mc:161
2512 msgid "Sector not found\n"
2513 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
2515 #: winerror.mc:166
2516 msgid "Out of paper\n"
2517 msgstr "用紙切れです。\n"
2519 #: winerror.mc:171
2520 msgid "Write fault\n"
2521 msgstr "書き込みエラーです。\n"
2523 #: winerror.mc:176
2524 msgid "Read fault\n"
2525 msgstr "読み取りエラーです。\n"
2527 #: winerror.mc:181
2528 msgid "General failure\n"
2529 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
2531 #: winerror.mc:186
2532 msgid "Sharing violation\n"
2533 msgstr "共有違反です。\n"
2535 #: winerror.mc:191
2536 msgid "Lock violation\n"
2537 msgstr "ロック違反です。\n"
2539 #: winerror.mc:196
2540 msgid "Wrong disk\n"
2541 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
2543 #: winerror.mc:201
2544 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2545 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
2547 #: winerror.mc:206
2548 msgid "End of file\n"
2549 msgstr "ファイルの終端です。\n"
2551 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2552 msgid "Disk full\n"
2553 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
2555 #: winerror.mc:216
2556 msgid "Request not supported\n"
2557 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
2559 #: winerror.mc:221
2560 msgid "Remote machine not listening\n"
2561 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
2563 #: winerror.mc:226
2564 msgid "Duplicate network name\n"
2565 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
2567 #: winerror.mc:231
2568 msgid "Bad network path\n"
2569 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
2571 #: winerror.mc:236
2572 msgid "Network busy\n"
2573 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
2575 #: winerror.mc:241
2576 msgid "Device does not exist\n"
2577 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
2579 #: winerror.mc:246
2580 msgid "Too many commands\n"
2581 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
2583 #: winerror.mc:251
2584 msgid "Adaptor hardware error\n"
2585 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
2587 #: winerror.mc:256
2588 msgid "Bad network response\n"
2589 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
2591 #: winerror.mc:261
2592 msgid "Unexpected network error\n"
2593 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
2595 #: winerror.mc:266
2596 msgid "Bad remote adaptor\n"
2597 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
2599 #: winerror.mc:271
2600 msgid "Print queue full\n"
2601 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
2603 #: winerror.mc:276
2604 msgid "No spool space\n"
2605 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
2607 #: winerror.mc:281
2608 msgid "Print cancelled\n"
2609 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
2611 #: winerror.mc:286
2612 msgid "Network name deleted\n"
2613 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
2615 #: winerror.mc:291
2616 msgid "Network access denied\n"
2617 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
2619 #: winerror.mc:296
2620 msgid "Bad device type\n"
2621 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
2623 #: winerror.mc:301
2624 msgid "Bad network name\n"
2625 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
2627 #: winerror.mc:306
2628 msgid "Too many network names\n"
2629 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
2631 #: winerror.mc:311
2632 msgid "Too many network sessions\n"
2633 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
2635 #: winerror.mc:316
2636 msgid "Sharing paused\n"
2637 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
2639 #: winerror.mc:321
2640 msgid "Request not accepted\n"
2641 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
2643 #: winerror.mc:326
2644 msgid "Redirector paused\n"
2645 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
2647 #: winerror.mc:331
2648 msgid "File exists\n"
2649 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2651 #: winerror.mc:336
2652 msgid "Cannot create\n"
2653 msgstr "作成できません。\n"
2655 #: winerror.mc:341
2656 msgid "Int24 failure\n"
2657 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
2659 #: winerror.mc:346
2660 msgid "Out of structures\n"
2661 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
2663 #: winerror.mc:351
2664 msgid "Already assigned\n"
2665 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2667 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2668 msgid "Invalid password\n"
2669 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
2671 #: winerror.mc:361
2672 msgid "Invalid parameter\n"
2673 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
2675 #: winerror.mc:366
2676 msgid "Net write fault\n"
2677 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
2679 #: winerror.mc:371
2680 msgid "No process slots\n"
2681 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
2683 #: winerror.mc:376
2684 msgid "Too many semaphores\n"
2685 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
2687 #: winerror.mc:381
2688 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2689 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
2691 #: winerror.mc:386
2692 msgid "Semaphore is set\n"
2693 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
2695 #: winerror.mc:391
2696 msgid "Too many semaphore requests\n"
2697 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
2699 #: winerror.mc:396
2700 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2701 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
2703 #: winerror.mc:401
2704 msgid "Semaphore owner died\n"
2705 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
2707 #: winerror.mc:406
2708 msgid "Semaphore user limit\n"
2709 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
2711 #: winerror.mc:411
2712 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2713 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
2715 #: winerror.mc:416
2716 msgid "Drive locked\n"
2717 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
2719 #: winerror.mc:421
2720 msgid "Broken pipe\n"
2721 msgstr "壊れたパイプです。\n"
2723 #: winerror.mc:426
2724 msgid "Open failed\n"
2725 msgstr "オープン エラーです。\n"
2727 #: winerror.mc:431
2728 msgid "Buffer overflow\n"
2729 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
2731 #: winerror.mc:441
2732 msgid "No more search handles\n"
2733 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
2735 #: winerror.mc:446
2736 msgid "Invalid target handle\n"
2737 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
2739 #: winerror.mc:451
2740 msgid "Invalid IOCTL\n"
2741 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
2743 #: winerror.mc:456
2744 msgid "Invalid verify switch\n"
2745 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
2747 #: winerror.mc:461
2748 msgid "Bad driver level\n"
2749 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
2751 #: winerror.mc:466
2752 msgid "Call not implemented\n"
2753 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
2755 #: winerror.mc:471
2756 msgid "Semaphore timeout\n"
2757 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
2759 #: winerror.mc:476
2760 msgid "Insufficient buffer\n"
2761 msgstr "バッファが不足しています。\n"
2763 #: winerror.mc:481
2764 msgid "Invalid name\n"
2765 msgstr "名前は正しくありません。\n"
2767 #: winerror.mc:486
2768 msgid "Invalid level\n"
2769 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
2771 #: winerror.mc:491
2772 msgid "No volume label\n"
2773 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
2775 #: winerror.mc:496
2776 msgid "Module not found\n"
2777 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
2779 #: winerror.mc:501
2780 msgid "Procedure not found\n"
2781 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
2783 #: winerror.mc:506
2784 msgid "No children to wait for\n"
2785 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
2787 #: winerror.mc:511
2788 msgid "Child process has not completed\n"
2789 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
2791 #: winerror.mc:516
2792 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2793 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
2795 #: winerror.mc:521
2796 msgid "Negative seek\n"
2797 msgstr "負数シークです。\n"
2799 #: winerror.mc:531
2800 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2801 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
2803 #: winerror.mc:536
2804 msgid "Drive is already JOINed\n"
2805 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
2807 #: winerror.mc:541
2808 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2809 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
2811 #: winerror.mc:546
2812 msgid "Drive is not JOINed\n"
2813 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
2815 #: winerror.mc:551
2816 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2817 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
2819 #: winerror.mc:556
2820 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2821 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2823 #: winerror.mc:561
2824 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2825 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2827 #: winerror.mc:566
2828 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2829 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2831 #: winerror.mc:571
2832 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2833 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2835 #: winerror.mc:576
2836 msgid "Drive is busy\n"
2837 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
2839 #: winerror.mc:581
2840 msgid "Same drive\n"
2841 msgstr "同じドライブです。\n"
2843 #: winerror.mc:586
2844 msgid "Not toplevel directory\n"
2845 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
2847 #: winerror.mc:591
2848 msgid "Directory is not empty\n"
2849 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
2851 #: winerror.mc:596
2852 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2853 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
2855 #: winerror.mc:601
2856 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2857 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
2859 #: winerror.mc:606
2860 msgid "Path is busy\n"
2861 msgstr "パスはビジーです。\n"
2863 #: winerror.mc:611
2864 msgid "Already a SUBST target\n"
2865 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
2867 #: winerror.mc:616
2868 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2869 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
2871 #: winerror.mc:621
2872 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2873 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
2875 #: winerror.mc:626
2876 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2877 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
2879 #: winerror.mc:631
2880 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2881 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
2883 #: winerror.mc:636
2884 msgid "Volume label too long\n"
2885 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
2887 #: winerror.mc:641
2888 msgid "Too many TCBs\n"
2889 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
2891 #: winerror.mc:646
2892 msgid "Signal refused\n"
2893 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
2895 #: winerror.mc:651
2896 msgid "Segment discarded\n"
2897 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
2899 #: winerror.mc:656
2900 msgid "Segment not locked\n"
2901 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
2903 #: winerror.mc:661
2904 msgid "Bad thread ID address\n"
2905 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
2907 #: winerror.mc:666
2908 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2909 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
2911 #: winerror.mc:671
2912 msgid "Path is invalid\n"
2913 msgstr "パス名が不正です。\n"
2915 #: winerror.mc:676
2916 msgid "Signal pending\n"
2917 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
2919 #: winerror.mc:681
2920 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2921 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
2923 #: winerror.mc:686
2924 msgid "Lock failed\n"
2925 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
2927 #: winerror.mc:691
2928 msgid "Resource in use\n"
2929 msgstr "リソースは使用中です。\n"
2931 #: winerror.mc:696
2932 msgid "Cancel violation\n"
2933 msgstr "キャンセル違反です。\n"
2935 #: winerror.mc:701
2936 msgid "Atomic locks not supported\n"
2937 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
2939 #: winerror.mc:706
2940 msgid "Invalid segment number\n"
2941 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
2943 #: winerror.mc:711
2944 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2945 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
2947 #: winerror.mc:716
2948 msgid "File already exists\n"
2949 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2951 #: winerror.mc:721
2952 msgid "Invalid flag number\n"
2953 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
2955 #: winerror.mc:726
2956 msgid "Semaphore name not found\n"
2957 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
2959 #: winerror.mc:731
2960 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2961 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
2963 #: winerror.mc:736
2964 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2965 msgstr ""
2966 "Invalid starting stack segment for %1\n"
2967 "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
2969 #: winerror.mc:741
2970 msgid "Invalid module type for %1\n"
2971 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
2973 #: winerror.mc:746
2974 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2975 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
2977 #: winerror.mc:751
2978 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2979 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
2981 #: winerror.mc:756
2982 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2983 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
2985 #: winerror.mc:761
2986 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2987 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
2989 #: winerror.mc:766
2990 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2991 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
2993 #: winerror.mc:771
2994 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2995 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
2997 #: winerror.mc:776
2998 msgid "IOPL not enabled\n"
2999 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
3001 #: winerror.mc:781
3002 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3003 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
3005 #: winerror.mc:786
3006 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3007 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
3009 #: winerror.mc:791
3010 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3011 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
3013 #: winerror.mc:796
3014 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3015 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
3017 #: winerror.mc:801
3018 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3019 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
3021 #: winerror.mc:806
3022 msgid "Environment variable not found\n"
3023 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
3025 #: winerror.mc:811
3026 msgid "No signal sent\n"
3027 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
3029 #: winerror.mc:816
3030 msgid "File name is too long\n"
3031 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
3033 #: winerror.mc:821
3034 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3035 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
3037 #: winerror.mc:826
3038 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3039 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
3041 #: winerror.mc:831
3042 msgid "Invalid signal number\n"
3043 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
3045 #: winerror.mc:836
3046 msgid "Error setting signal handler\n"
3047 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
3049 #: winerror.mc:841
3050 msgid "Segment locked\n"
3051 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
3053 #: winerror.mc:846
3054 msgid "Too many modules\n"
3055 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
3057 #: winerror.mc:851
3058 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3059 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
3061 #: winerror.mc:856
3062 msgid "Machine type mismatch\n"
3063 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
3065 #: winerror.mc:861
3066 msgid "Bad pipe\n"
3067 msgstr "不正なパイプです。\n"
3069 #: winerror.mc:866
3070 msgid "Pipe busy\n"
3071 msgstr "パイプはビジーです。\n"
3073 #: winerror.mc:871
3074 msgid "Pipe closed\n"
3075 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
3077 #: winerror.mc:876
3078 msgid "Pipe not connected\n"
3079 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
3081 #: winerror.mc:881
3082 msgid "More data available\n"
3083 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
3085 #: winerror.mc:886
3086 msgid "Session cancelled\n"
3087 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
3089 #: winerror.mc:891
3090 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3091 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
3093 #: winerror.mc:896
3094 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3095 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
3097 #: winerror.mc:901
3098 msgid "No more data available\n"
3099 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
3101 #: winerror.mc:906
3102 msgid "Cannot use Copy API\n"
3103 msgstr "コピー API は使えません。\n"
3105 #: winerror.mc:911
3106 msgid "Directory name invalid\n"
3107 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
3109 #: winerror.mc:916
3110 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3111 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
3113 #: winerror.mc:921
3114 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3115 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
3117 #: winerror.mc:926
3118 msgid "Extended attribute table full\n"
3119 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
3121 #: winerror.mc:931
3122 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3123 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
3125 #: winerror.mc:936
3126 msgid "Extended attributes not supported\n"
3127 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
3129 #: winerror.mc:941
3130 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3131 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
3133 #: winerror.mc:946
3134 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3135 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
3137 #: winerror.mc:951
3138 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3139 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
3141 #: winerror.mc:956
3142 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3143 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
3145 #: winerror.mc:961
3146 msgid "Invalid oplock message received\n"
3147 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
3149 #: winerror.mc:966
3150 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3151 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
3153 #: winerror.mc:971
3154 msgid "Invalid address\n"
3155 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
3157 #: winerror.mc:976
3158 msgid "Arithmetic overflow\n"
3159 msgstr "算術オーバフローです。\n"
3161 #: winerror.mc:981
3162 msgid "Pipe connected\n"
3163 msgstr "パイプは接続されています。\n"
3165 #: winerror.mc:986
3166 msgid "Pipe listening\n"
3167 msgstr "パイプは待機中です。\n"
3169 #: winerror.mc:991
3170 msgid "Extended attribute access denied\n"
3171 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
3173 #: winerror.mc:996
3174 msgid "I/O operation aborted\n"
3175 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
3177 #: winerror.mc:1001
3178 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3179 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
3181 #: winerror.mc:1006
3182 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3183 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
3185 #: winerror.mc:1011
3186 msgid "No access to memory location\n"
3187 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
3189 #: winerror.mc:1016
3190 msgid "Swap error\n"
3191 msgstr "スワップ エラーです。\n"
3193 #: winerror.mc:1021
3194 msgid "Stack overflow\n"
3195 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
3197 #: winerror.mc:1026
3198 msgid "Invalid message\n"
3199 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
3201 #: winerror.mc:1031
3202 msgid "Cannot complete\n"
3203 msgstr "完了できません。\n"
3205 #: winerror.mc:1036
3206 msgid "Invalid flags\n"
3207 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
3209 #: winerror.mc:1041
3210 msgid "Unrecognised volume\n"
3211 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
3213 #: winerror.mc:1046
3214 msgid "File invalid\n"
3215 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
3217 #: winerror.mc:1051
3218 msgid "Cannot run full-screen\n"
3219 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
3221 #: winerror.mc:1056
3222 msgid "Nonexistent token\n"
3223 msgstr "存在しないトークンです。\n"
3225 #: winerror.mc:1061
3226 msgid "Registry corrupt\n"
3227 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
3229 #: winerror.mc:1066
3230 msgid "Invalid key\n"
3231 msgstr "キーが正しくありません。\n"
3233 #: winerror.mc:1071
3234 msgid "Can't open registry key\n"
3235 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
3237 #: winerror.mc:1076
3238 msgid "Can't read registry key\n"
3239 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3241 #: winerror.mc:1081
3242 msgid "Can't write registry key\n"
3243 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
3245 #: winerror.mc:1086
3246 msgid "Registry has been recovered\n"
3247 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
3249 #: winerror.mc:1091
3250 msgid "Registry is corrupt\n"
3251 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
3253 #: winerror.mc:1096
3254 msgid "I/O to registry failed\n"
3255 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
3257 #: winerror.mc:1101
3258 msgid "Not registry file\n"
3259 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
3261 #: winerror.mc:1106
3262 msgid "Key deleted\n"
3263 msgstr "キーが削除されました。\n"
3265 #: winerror.mc:1111
3266 msgid "No registry log space\n"
3267 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
3269 #: winerror.mc:1116
3270 msgid "Registry key has subkeys\n"
3271 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
3273 #: winerror.mc:1121
3274 msgid "Subkey must be volatile\n"
3275 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
3277 #: winerror.mc:1126
3278 msgid "Notify change request in progress\n"
3279 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
3281 #: winerror.mc:1131
3282 msgid "Dependent services are running\n"
3283 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
3285 #: winerror.mc:1136
3286 msgid "Invalid service control\n"
3287 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
3289 #: winerror.mc:1141
3290 msgid "Service request timeout\n"
3291 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
3293 #: winerror.mc:1146
3294 msgid "Cannot create service thread\n"
3295 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
3297 #: winerror.mc:1151
3298 msgid "Service database locked\n"
3299 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
3301 #: winerror.mc:1156
3302 msgid "Service already running\n"
3303 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
3305 #: winerror.mc:1161
3306 msgid "Invalid service account\n"
3307 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
3309 #: winerror.mc:1166
3310 msgid "Service is disabled\n"
3311 msgstr "サービスは無効です。\n"
3313 #: winerror.mc:1171
3314 msgid "Circular dependency\n"
3315 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
3317 #: winerror.mc:1176
3318 msgid "Service does not exist\n"
3319 msgstr "サービスは存在しません。\n"
3321 #: winerror.mc:1181
3322 msgid "Service cannot accept control message\n"
3323 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
3325 #: winerror.mc:1186
3326 msgid "Service not active\n"
3327 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3329 #: winerror.mc:1191
3330 msgid "Service controller connect failed\n"
3331 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
3333 #: winerror.mc:1196
3334 msgid "Exception in service\n"
3335 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
3337 #: winerror.mc:1201
3338 msgid "Database does not exist\n"
3339 msgstr "データベースが存在しません。\n"
3341 #: winerror.mc:1206
3342 msgid "Service-specific error\n"
3343 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
3345 #: winerror.mc:1211
3346 msgid "Process aborted\n"
3347 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3349 #: winerror.mc:1216
3350 msgid "Service dependency failed\n"
3351 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
3353 #: winerror.mc:1221
3354 msgid "Service login failed\n"
3355 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
3357 #: winerror.mc:1226
3358 msgid "Service start-hang\n"
3359 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
3361 #: winerror.mc:1231
3362 msgid "Invalid service lock\n"
3363 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
3365 #: winerror.mc:1236
3366 msgid "Service marked for delete\n"
3367 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
3369 #: winerror.mc:1241
3370 msgid "Service exists\n"
3371 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
3373 #: winerror.mc:1246
3374 msgid "System running last-known-good config\n"
3375 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
3377 #: winerror.mc:1251
3378 msgid "Service dependency deleted\n"
3379 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
3381 #: winerror.mc:1256
3382 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3383 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
3385 #: winerror.mc:1261
3386 msgid "Service not started since last boot\n"
3387 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
3389 #: winerror.mc:1266
3390 msgid "Duplicate service name\n"
3391 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
3393 #: winerror.mc:1271
3394 msgid "Different service account\n"
3395 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
3397 #: winerror.mc:1276
3398 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3399 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
3401 #: winerror.mc:1281
3402 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3403 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
3405 #: winerror.mc:1286
3406 msgid "No recovery program for service\n"
3407 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
3409 #: winerror.mc:1291
3410 msgid "Service not implemented by exe\n"
3411 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
3413 #: winerror.mc:1296
3414 msgid "End of media\n"
3415 msgstr "メディアの終わりです。\n"
3417 #: winerror.mc:1301
3418 msgid "Filemark detected\n"
3419 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
3421 #: winerror.mc:1306
3422 msgid "Beginning of media\n"
3423 msgstr "メディアのはじめです。\n"
3425 #: winerror.mc:1311
3426 msgid "Setmark detected\n"
3427 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
3429 #: winerror.mc:1316
3430 msgid "No data detected\n"
3431 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
3433 #: winerror.mc:1321
3434 msgid "Partition failure\n"
3435 msgstr "分割に失敗しました。\n"
3437 #: winerror.mc:1326
3438 msgid "Invalid block length\n"
3439 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
3441 #: winerror.mc:1331
3442 msgid "Device not partitioned\n"
3443 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
3445 #: winerror.mc:1336
3446 msgid "Unable to lock media\n"
3447 msgstr "メディアをロックできません。\n"
3449 #: winerror.mc:1341
3450 msgid "Unable to unload media\n"
3451 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
3453 #: winerror.mc:1346
3454 msgid "Media changed\n"
3455 msgstr "メディアは変更されました。\n"
3457 #: winerror.mc:1351
3458 msgid "I/O bus reset\n"
3459 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
3461 #: winerror.mc:1356
3462 msgid "No media in drive\n"
3463 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
3465 #: winerror.mc:1361
3466 msgid "No Unicode translation\n"
3467 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
3469 #: winerror.mc:1366
3470 msgid "DLL init failed\n"
3471 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
3473 #: winerror.mc:1371
3474 msgid "Shutdown in progress\n"
3475 msgstr "シャットダウン中です。\n"
3477 #: winerror.mc:1376
3478 msgid "No shutdown in progress\n"
3479 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
3481 #: winerror.mc:1381
3482 msgid "I/O device error\n"
3483 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
3485 #: winerror.mc:1386
3486 msgid "No serial devices found\n"
3487 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
3489 #: winerror.mc:1391
3490 msgid "Shared IRQ busy\n"
3491 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
3493 #: winerror.mc:1396
3494 msgid "Serial I/O completed\n"
3495 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
3497 #: winerror.mc:1401
3498 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3499 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
3501 #: winerror.mc:1406
3502 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3503 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
3505 #: winerror.mc:1411
3506 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3507 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
3509 #: winerror.mc:1416
3510 msgid "Unknown floppy error\n"
3511 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
3513 #: winerror.mc:1421
3514 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3515 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
3517 #: winerror.mc:1426
3518 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3519 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
3521 #: winerror.mc:1431
3522 msgid "Hard disk operation failed\n"
3523 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
3525 #: winerror.mc:1436
3526 msgid "Hard disk reset failed\n"
3527 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
3529 #: winerror.mc:1441
3530 msgid "End of tape media\n"
3531 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
3533 #: winerror.mc:1446
3534 msgid "Not enough server memory\n"
3535 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
3537 #: winerror.mc:1451
3538 msgid "Possible deadlock\n"
3539 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
3541 #: winerror.mc:1456
3542 msgid "Incorrect alignment\n"
3543 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
3545 #: winerror.mc:1461
3546 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3547 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
3549 #: winerror.mc:1466
3550 msgid "Set-power-state failed\n"
3551 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
3553 #: winerror.mc:1471
3554 msgid "Too many links\n"
3555 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
3557 #: winerror.mc:1476
3558 msgid "Newer windows version needed\n"
3559 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
3561 #: winerror.mc:1481
3562 msgid "Wrong operating system\n"
3563 msgstr "OS が不適切です。\n"
3565 #: winerror.mc:1486
3566 msgid "Single-instance application\n"
3567 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
3569 #: winerror.mc:1491
3570 msgid "Real-mode application\n"
3571 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
3573 #: winerror.mc:1496
3574 msgid "Invalid DLL\n"
3575 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
3577 #: winerror.mc:1501
3578 msgid "No associated application\n"
3579 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
3581 #: winerror.mc:1506
3582 msgid "DDE failure\n"
3583 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
3585 #: winerror.mc:1511
3586 msgid "DLL not found\n"
3587 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
3589 #: winerror.mc:1516
3590 msgid "Out of user handles\n"
3591 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
3593 #: winerror.mc:1521
3594 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3595 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
3597 #: winerror.mc:1526
3598 msgid "The source element is empty\n"
3599 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
3601 #: winerror.mc:1531
3602 msgid "The destination element is full\n"
3603 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
3605 #: winerror.mc:1536
3606 msgid "The element address is invalid\n"
3607 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
3609 #: winerror.mc:1541
3610 msgid "The magazine is not present\n"
3611 msgstr "マガジンがありません。\n"
3613 #: winerror.mc:1546
3614 msgid "The device needs reinitialization\n"
3615 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
3617 #: winerror.mc:1551
3618 msgid "The device requires cleaning\n"
3619 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
3621 #: winerror.mc:1556
3622 msgid "The device door is open\n"
3623 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
3625 #: winerror.mc:1561
3626 msgid "The device is not connected\n"
3627 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
3629 #: winerror.mc:1566
3630 msgid "Element not found\n"
3631 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
3633 #: winerror.mc:1571
3634 msgid "No match found\n"
3635 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
3637 #: winerror.mc:1576
3638 msgid "Property set not found\n"
3639 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
3641 #: winerror.mc:1581
3642 msgid "Point not found\n"
3643 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
3645 #: winerror.mc:1586
3646 msgid "No running tracking service\n"
3647 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
3649 #: winerror.mc:1591
3650 msgid "No such volume ID\n"
3651 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
3653 #: winerror.mc:1596
3654 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3655 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
3657 #: winerror.mc:1601
3658 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3659 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
3661 #: winerror.mc:1606
3662 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3663 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
3665 #: winerror.mc:1611
3666 msgid "The journal is being deleted\n"
3667 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
3669 #: winerror.mc:1616
3670 msgid "The journal is not active\n"
3671 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
3673 #: winerror.mc:1621
3674 msgid "Potential matching file found\n"
3675 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
3677 #: winerror.mc:1626
3678 msgid "The journal entry was deleted\n"
3679 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
3681 #: winerror.mc:1631
3682 msgid "Invalid device name\n"
3683 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
3685 #: winerror.mc:1636
3686 msgid "Connection unavailable\n"
3687 msgstr "接続は利用できません。\n"
3689 #: winerror.mc:1641
3690 msgid "Device already remembered\n"
3691 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
3693 #: winerror.mc:1646
3694 msgid "No network or bad path\n"
3695 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
3697 #: winerror.mc:1651
3698 msgid "Invalid network provider name\n"
3699 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
3701 #: winerror.mc:1656
3702 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3703 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
3705 #: winerror.mc:1661
3706 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3707 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
3709 #: winerror.mc:1666
3710 msgid "Not a container\n"
3711 msgstr "コンテナではありません。\n"
3713 #: winerror.mc:1671
3714 msgid "Extended error\n"
3715 msgstr "拡張エラー。\n"
3717 #: winerror.mc:1676
3718 msgid "Invalid group name\n"
3719 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
3721 #: winerror.mc:1681
3722 msgid "Invalid computer name\n"
3723 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
3725 #: winerror.mc:1686
3726 msgid "Invalid event name\n"
3727 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
3729 #: winerror.mc:1691
3730 msgid "Invalid domain name\n"
3731 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
3733 #: winerror.mc:1696
3734 msgid "Invalid service name\n"
3735 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
3737 #: winerror.mc:1701
3738 msgid "Invalid network name\n"
3739 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
3741 #: winerror.mc:1706
3742 msgid "Invalid share name\n"
3743 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
3745 #: winerror.mc:1716
3746 msgid "Invalid message name\n"
3747 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
3749 #: winerror.mc:1721
3750 msgid "Invalid message destination\n"
3751 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
3753 #: winerror.mc:1726
3754 msgid "Session credential conflict\n"
3755 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
3757 #: winerror.mc:1731
3758 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3759 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
3761 #: winerror.mc:1736
3762 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3763 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
3765 #: winerror.mc:1741
3766 msgid "No network\n"
3767 msgstr "ネットワークがありません。\n"
3769 #: winerror.mc:1746
3770 msgid "Operation cancelled by user\n"
3771 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
3773 #: winerror.mc:1751
3774 msgid "File has a user-mapped section\n"
3775 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
3777 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3778 msgid "Connection refused\n"
3779 msgstr "接続は拒否されました。\n"
3781 #: winerror.mc:1761
3782 msgid "Connection gracefully closed\n"
3783 msgstr ""
3784 "接続は終了しました。\n"
3785 "Connection gracefully closed\n"
3787 #: winerror.mc:1766
3788 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3789 msgstr ""
3790 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
3792 #: winerror.mc:1771
3793 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3794 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
3796 #: winerror.mc:1776
3797 msgid "Connection invalid\n"
3798 msgstr "接続は正しくありません。\n"
3800 #: winerror.mc:1781
3801 msgid "Connection is active\n"
3802 msgstr "接続はアクティブです。\n"
3804 #: winerror.mc:1786
3805 msgid "Network unreachable\n"
3806 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
3808 #: winerror.mc:1791
3809 msgid "Host unreachable\n"
3810 msgstr "ホストに到達できません。\n"
3812 #: winerror.mc:1796
3813 msgid "Protocol unreachable\n"
3814 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
3816 #: winerror.mc:1801
3817 msgid "Port unreachable\n"
3818 msgstr "ポートに到達できません。\n"
3820 #: winerror.mc:1806
3821 msgid "Request aborted\n"
3822 msgstr "要求は中断されました。\n"
3824 #: winerror.mc:1811
3825 msgid "Connection aborted\n"
3826 msgstr "接続は中断されました。\n"
3828 #: winerror.mc:1816
3829 msgid "Please retry operation\n"
3830 msgstr "操作を再試行してください。\n"
3832 #: winerror.mc:1821
3833 msgid "Connection count limit reached\n"
3834 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
3836 #: winerror.mc:1826
3837 msgid "Login time restriction\n"
3838 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
3840 #: winerror.mc:1831
3841 msgid "Login workstation restriction\n"
3842 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
3844 #: winerror.mc:1836
3845 msgid "Incorrect network address\n"
3846 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
3848 #: winerror.mc:1841
3849 msgid "Service already registered\n"
3850 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
3852 #: winerror.mc:1846
3853 msgid "Service not found\n"
3854 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
3856 #: winerror.mc:1851
3857 msgid "User not authenticated\n"
3858 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
3860 #: winerror.mc:1856
3861 msgid "User not logged on\n"
3862 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
3864 #: winerror.mc:1861
3865 msgid "Continue work in progress\n"
3866 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
3868 #: winerror.mc:1866
3869 msgid "Already initialised\n"
3870 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
3872 #: winerror.mc:1871
3873 msgid "No more local devices\n"
3874 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
3876 #: winerror.mc:1876
3877 msgid "The site does not exist\n"
3878 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
3880 #: winerror.mc:1881
3881 msgid "The domain controller already exists\n"
3882 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
3884 #: winerror.mc:1886
3885 msgid "Supported only when connected\n"
3886 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
3888 #: winerror.mc:1891
3889 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3890 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
3892 #: winerror.mc:1896
3893 msgid "The user profile is invalid\n"
3894 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
3896 #: winerror.mc:1901
3897 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3898 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
3900 #: winerror.mc:1906
3901 msgid "Not all privileges assigned\n"
3902 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
3904 #: winerror.mc:1911
3905 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3906 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
3908 #: winerror.mc:1916
3909 msgid "No quotas for account\n"
3910 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
3912 #: winerror.mc:1921
3913 msgid "Local user session key\n"
3914 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
3916 #: winerror.mc:1926
3917 msgid "Password too complex for LM\n"
3918 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
3920 #: winerror.mc:1931
3921 msgid "Unknown revision\n"
3922 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
3924 #: winerror.mc:1936
3925 msgid "Incompatible revision levels\n"
3926 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
3928 #: winerror.mc:1941
3929 msgid "Invalid owner\n"
3930 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
3932 #: winerror.mc:1946
3933 msgid "Invalid primary group\n"
3934 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
3936 #: winerror.mc:1951
3937 msgid "No impersonation token\n"
3938 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
3940 #: winerror.mc:1956
3941 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3942 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
3944 #: winerror.mc:1961
3945 msgid "No logon servers available\n"
3946 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
3948 #: winerror.mc:1966
3949 msgid "No such logon session\n"
3950 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
3952 #: winerror.mc:1971
3953 msgid "No such privilege\n"
3954 msgstr "そのような特権はありません。\n"
3956 #: winerror.mc:1976
3957 msgid "Privilege not held\n"
3958 msgstr "特権がありません。\n"
3960 #: winerror.mc:1981
3961 msgid "Invalid account name\n"
3962 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
3964 #: winerror.mc:1986
3965 msgid "User already exists\n"
3966 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
3968 #: winerror.mc:1991
3969 msgid "No such user\n"
3970 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
3972 #: winerror.mc:1996
3973 msgid "Group already exists\n"
3974 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
3976 #: winerror.mc:2001
3977 msgid "No such group\n"
3978 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
3980 #: winerror.mc:2006
3981 msgid "User already in group\n"
3982 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
3984 #: winerror.mc:2011
3985 msgid "User not in group\n"
3986 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
3988 #: winerror.mc:2016
3989 msgid "Can't delete last admin user\n"
3990 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
3992 #: winerror.mc:2021
3993 msgid "Wrong password\n"
3994 msgstr "パスワードが違います。\n"
3996 #: winerror.mc:2026
3997 msgid "Ill-formed password\n"
3998 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
4000 #: winerror.mc:2031
4001 msgid "Password restriction\n"
4002 msgstr "パスワードの制限です。\n"
4004 #: winerror.mc:2036
4005 msgid "Logon failure\n"
4006 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
4008 #: winerror.mc:2041
4009 msgid "Account restriction\n"
4010 msgstr "アカウントの制限です。\n"
4012 #: winerror.mc:2046
4013 msgid "Invalid logon hours\n"
4014 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
4016 #: winerror.mc:2051
4017 msgid "Invalid workstation\n"
4018 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
4020 #: winerror.mc:2056
4021 msgid "Password expired\n"
4022 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
4024 #: winerror.mc:2061
4025 msgid "Account disabled\n"
4026 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
4028 #: winerror.mc:2066
4029 msgid "No security ID mapped\n"
4030 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
4032 #: winerror.mc:2071
4033 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4034 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
4036 #: winerror.mc:2076
4037 msgid "LUIDs exhausted\n"
4038 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
4040 #: winerror.mc:2081
4041 msgid "Invalid sub authority\n"
4042 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
4044 #: winerror.mc:2086
4045 msgid "Invalid ACL\n"
4046 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
4048 #: winerror.mc:2091
4049 msgid "Invalid SID\n"
4050 msgstr "SID が正しくありません。\n"
4052 #: winerror.mc:2096
4053 msgid "Invalid security descriptor\n"
4054 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
4056 #: winerror.mc:2101
4057 msgid "Bad inherited ACL\n"
4058 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
4060 #: winerror.mc:2106
4061 msgid "Server disabled\n"
4062 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
4064 #: winerror.mc:2111
4065 msgid "Server not disabled\n"
4066 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
4068 #: winerror.mc:2116
4069 msgid "Invalid ID authority\n"
4070 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
4072 #: winerror.mc:2121
4073 msgid "Allotted space exceeded\n"
4074 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
4076 #: winerror.mc:2126
4077 msgid "Invalid group attributes\n"
4078 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
4080 #: winerror.mc:2131
4081 msgid "Bad impersonation level\n"
4082 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
4084 #: winerror.mc:2136
4085 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4086 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
4088 #: winerror.mc:2141
4089 msgid "Bad validation class\n"
4090 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
4092 #: winerror.mc:2146
4093 msgid "Bad token type\n"
4094 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
4096 #: winerror.mc:2151
4097 msgid "No security on object\n"
4098 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
4100 #: winerror.mc:2156
4101 msgid "Can't access domain information\n"
4102 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
4104 #: winerror.mc:2161
4105 msgid "Invalid server state\n"
4106 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
4108 #: winerror.mc:2166
4109 msgid "Invalid domain state\n"
4110 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
4112 #: winerror.mc:2171
4113 msgid "Invalid domain role\n"
4114 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
4116 #: winerror.mc:2176
4117 msgid "No such domain\n"
4118 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
4120 #: winerror.mc:2181
4121 msgid "Domain already exists\n"
4122 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
4124 #: winerror.mc:2186
4125 msgid "Domain limit exceeded\n"
4126 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
4128 #: winerror.mc:2191
4129 msgid "Internal database corruption\n"
4130 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
4132 #: winerror.mc:2196
4133 msgid "Internal error\n"
4134 msgstr "内部エラーです。\n"
4136 #: winerror.mc:2201
4137 msgid "Generic access types not mapped\n"
4138 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
4140 #: winerror.mc:2206
4141 msgid "Bad descriptor format\n"
4142 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
4144 #: winerror.mc:2211
4145 msgid "Not a logon process\n"
4146 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
4148 #: winerror.mc:2216
4149 msgid "Logon session ID exists\n"
4150 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
4152 #: winerror.mc:2221
4153 msgid "Unknown authentication package\n"
4154 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
4156 #: winerror.mc:2226
4157 msgid "Bad logon session state\n"
4158 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
4160 #: winerror.mc:2231
4161 msgid "Logon session ID collision\n"
4162 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
4164 #: winerror.mc:2236
4165 msgid "Invalid logon type\n"
4166 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
4168 #: winerror.mc:2241
4169 msgid "Cannot impersonate\n"
4170 msgstr "偽装できません。\n"
4172 #: winerror.mc:2246
4173 msgid "Invalid transaction state\n"
4174 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
4176 #: winerror.mc:2251
4177 msgid "Security DB commit failure\n"
4178 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
4180 #: winerror.mc:2256
4181 msgid "Account is built-in\n"
4182 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
4184 #: winerror.mc:2261
4185 msgid "Group is built-in\n"
4186 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
4188 #: winerror.mc:2266
4189 msgid "User is built-in\n"
4190 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
4192 #: winerror.mc:2271
4193 msgid "Group is primary for user\n"
4194 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
4196 #: winerror.mc:2276
4197 msgid "Token already in use\n"
4198 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
4200 #: winerror.mc:2281
4201 msgid "No such local group\n"
4202 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
4204 #: winerror.mc:2286
4205 msgid "User not in local group\n"
4206 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
4208 #: winerror.mc:2291
4209 msgid "User already in local group\n"
4210 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
4212 #: winerror.mc:2296
4213 msgid "Local group already exists\n"
4214 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
4216 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4217 msgid "Logon type not granted\n"
4218 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4220 #: winerror.mc:2306
4221 msgid "Too many secrets\n"
4222 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
4224 #: winerror.mc:2311
4225 msgid "Secret too long\n"
4226 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
4228 #: winerror.mc:2316
4229 msgid "Internal security DB error\n"
4230 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
4232 #: winerror.mc:2321
4233 msgid "Too many context IDs\n"
4234 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
4236 #: winerror.mc:2331
4237 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4238 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
4240 #: winerror.mc:2336
4241 msgid "No such member\n"
4242 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
4244 #: winerror.mc:2341
4245 msgid "Invalid member\n"
4246 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
4248 #: winerror.mc:2346
4249 msgid "Too many SIDs\n"
4250 msgstr "SID が多すぎます。\n"
4252 #: winerror.mc:2351
4253 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4254 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
4256 #: winerror.mc:2356
4257 msgid "No inheritable components\n"
4258 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
4260 #: winerror.mc:2361
4261 msgid "File or directory corrupt\n"
4262 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4264 #: winerror.mc:2366
4265 msgid "Disk is corrupt\n"
4266 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
4268 #: winerror.mc:2371
4269 msgid "No user session key\n"
4270 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
4272 #: winerror.mc:2376
4273 msgid "Licence quota exceeded\n"
4274 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
4276 #: winerror.mc:2381
4277 msgid "Wrong target name\n"
4278 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
4280 #: winerror.mc:2386
4281 msgid "Mutual authentication failed\n"
4282 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
4284 #: winerror.mc:2391
4285 msgid "Time skew between client and server\n"
4286 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
4288 #: winerror.mc:2396
4289 msgid "Invalid window handle\n"
4290 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
4292 #: winerror.mc:2401
4293 msgid "Invalid menu handle\n"
4294 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4296 #: winerror.mc:2406
4297 msgid "Invalid cursor handle\n"
4298 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
4300 #: winerror.mc:2411
4301 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4302 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
4304 #: winerror.mc:2416
4305 msgid "Invalid hook handle\n"
4306 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
4308 #: winerror.mc:2421
4309 msgid "Invalid DWP handle\n"
4310 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
4312 #: winerror.mc:2426
4313 msgid "Can't create top-level child window\n"
4314 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
4316 #: winerror.mc:2431
4317 msgid "Can't find window class\n"
4318 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
4320 #: winerror.mc:2436
4321 msgid "Window owned by another thread\n"
4322 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
4324 #: winerror.mc:2441
4325 msgid "Hotkey already registered\n"
4326 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
4328 #: winerror.mc:2446
4329 msgid "Class already exists\n"
4330 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
4332 #: winerror.mc:2451
4333 msgid "Class does not exist\n"
4334 msgstr "クラスは存在しません。\n"
4336 #: winerror.mc:2456
4337 msgid "Class has open windows\n"
4338 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
4340 #: winerror.mc:2461
4341 msgid "Invalid index\n"
4342 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
4344 #: winerror.mc:2466
4345 msgid "Invalid icon handle\n"
4346 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
4348 #: winerror.mc:2471
4349 msgid "Private dialog index\n"
4350 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
4352 #: winerror.mc:2476
4353 msgid "List box ID not found\n"
4354 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
4356 #: winerror.mc:2481
4357 msgid "No wildcard characters\n"
4358 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
4360 #: winerror.mc:2486
4361 msgid "Clipboard not open\n"
4362 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
4364 #: winerror.mc:2491
4365 msgid "Hotkey not registered\n"
4366 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
4368 #: winerror.mc:2496
4369 msgid "Not a dialog window\n"
4370 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
4372 #: winerror.mc:2501
4373 msgid "Control ID not found\n"
4374 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
4376 #: winerror.mc:2506
4377 msgid "Invalid combobox message\n"
4378 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
4380 #: winerror.mc:2511
4381 msgid "Not a combobox window\n"
4382 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
4384 #: winerror.mc:2516
4385 msgid "Invalid edit height\n"
4386 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
4388 #: winerror.mc:2521
4389 msgid "DC not found\n"
4390 msgstr "DC が見つかりません。\n"
4392 #: winerror.mc:2526
4393 msgid "Invalid hook filter\n"
4394 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
4396 #: winerror.mc:2531
4397 msgid "Invalid filter procedure\n"
4398 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
4400 #: winerror.mc:2536
4401 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4402 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
4404 #: winerror.mc:2541
4405 msgid "Global-only hook procedure\n"
4406 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
4408 #: winerror.mc:2546
4409 msgid "Journal hook already set\n"
4410 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
4412 #: winerror.mc:2551
4413 msgid "Hook procedure not installed\n"
4414 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4416 #: winerror.mc:2556
4417 msgid "Invalid list box message\n"
4418 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
4420 #: winerror.mc:2561
4421 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4422 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
4424 #: winerror.mc:2566
4425 msgid "No tab stops on this list box\n"
4426 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
4428 #: winerror.mc:2571
4429 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4430 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
4432 #: winerror.mc:2576
4433 msgid "Child window menus not allowed\n"
4434 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
4436 #: winerror.mc:2581
4437 msgid "Window has no system menu\n"
4438 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
4440 #: winerror.mc:2586
4441 msgid "Invalid message box style\n"
4442 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
4444 #: winerror.mc:2591
4445 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4446 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
4448 #: winerror.mc:2596
4449 msgid "Screen already locked\n"
4450 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
4452 #: winerror.mc:2601
4453 msgid "Window handles have different parents\n"
4454 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
4456 #: winerror.mc:2606
4457 msgid "Not a child window\n"
4458 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
4460 #: winerror.mc:2611
4461 msgid "Invalid GW command\n"
4462 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4464 #: winerror.mc:2616
4465 msgid "Invalid thread ID\n"
4466 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
4468 #: winerror.mc:2621
4469 msgid "Not an MDI child window\n"
4470 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
4472 #: winerror.mc:2626
4473 msgid "Popup menu already active\n"
4474 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
4476 #: winerror.mc:2631
4477 msgid "No scrollbars\n"
4478 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
4480 #: winerror.mc:2636
4481 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4482 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
4484 #: winerror.mc:2641
4485 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4486 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
4488 #: winerror.mc:2646
4489 msgid "No system resources\n"
4490 msgstr "システム リソースがありません。\n"
4492 #: winerror.mc:2651
4493 msgid "No non-paged system resources\n"
4494 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
4496 #: winerror.mc:2656
4497 msgid "No paged system resources\n"
4498 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
4500 #: winerror.mc:2661
4501 msgid "No working set quota\n"
4502 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
4504 #: winerror.mc:2666
4505 msgid "No page file quota\n"
4506 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
4508 #: winerror.mc:2671
4509 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4510 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
4512 #: winerror.mc:2676
4513 msgid "Menu item not found\n"
4514 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
4516 #: winerror.mc:2681
4517 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4518 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
4520 #: winerror.mc:2686
4521 msgid "Hook type not allowed\n"
4522 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
4524 #: winerror.mc:2691
4525 msgid "Interactive window station required\n"
4526 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
4528 #: winerror.mc:2696
4529 msgid "Timeout\n"
4530 msgstr "タイムアウトです。\n"
4532 #: winerror.mc:2701
4533 msgid "Invalid monitor handle\n"
4534 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
4536 #: winerror.mc:2706
4537 msgid "Event log file corrupt\n"
4538 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
4540 #: winerror.mc:2711
4541 msgid "Event log can't start\n"
4542 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
4544 #: winerror.mc:2716
4545 msgid "Event log file full\n"
4546 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
4548 #: winerror.mc:2721
4549 msgid "Event log file changed\n"
4550 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
4552 #: winerror.mc:2726
4553 msgid "Installer service failed.\n"
4554 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
4556 #: winerror.mc:2731
4557 msgid "Installation aborted by user\n"
4558 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
4560 #: winerror.mc:2736
4561 msgid "Installation failure\n"
4562 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
4564 #: winerror.mc:2741
4565 msgid "Installation suspended\n"
4566 msgstr "インストールは中断されました。\n"
4568 #: winerror.mc:2746
4569 msgid "Unknown product\n"
4570 msgstr "未知の製品です。\n"
4572 #: winerror.mc:2751
4573 msgid "Unknown feature\n"
4574 msgstr "未知の機能です。\n"
4576 #: winerror.mc:2756
4577 msgid "Unknown component\n"
4578 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
4580 #: winerror.mc:2761
4581 msgid "Unknown property\n"
4582 msgstr "未知のプロパティです。\n"
4584 #: winerror.mc:2766
4585 msgid "Invalid handle state\n"
4586 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
4588 #: winerror.mc:2771
4589 msgid "Bad configuration\n"
4590 msgstr "正しくない設定です。\n"
4592 #: winerror.mc:2776
4593 msgid "Index is missing\n"
4594 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
4596 #: winerror.mc:2781
4597 msgid "Installation source is missing\n"
4598 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
4600 #: winerror.mc:2786
4601 msgid "Wrong installation package version\n"
4602 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
4604 #: winerror.mc:2791
4605 msgid "Product uninstalled\n"
4606 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
4608 #: winerror.mc:2796
4609 msgid "Invalid query syntax\n"
4610 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
4612 #: winerror.mc:2801
4613 msgid "Invalid field\n"
4614 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
4616 #: winerror.mc:2806
4617 msgid "Device removed\n"
4618 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
4620 #: winerror.mc:2811
4621 msgid "Installation already running\n"
4622 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
4624 #: winerror.mc:2816
4625 msgid "Installation package failed to open\n"
4626 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4628 #: winerror.mc:2821
4629 msgid "Installation package is invalid\n"
4630 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
4632 #: winerror.mc:2826
4633 msgid "Installer user interface failed\n"
4634 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
4636 #: winerror.mc:2831
4637 msgid "Failed to open installation log file\n"
4638 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
4640 #: winerror.mc:2836
4641 msgid "Installation language not supported\n"
4642 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
4644 #: winerror.mc:2841
4645 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4646 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
4648 #: winerror.mc:2846
4649 msgid "Installation package rejected\n"
4650 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
4652 #: winerror.mc:2851
4653 msgid "Function could not be called\n"
4654 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
4656 #: winerror.mc:2856
4657 msgid "Function failed\n"
4658 msgstr "関数は失敗しました。\n"
4660 #: winerror.mc:2861
4661 msgid "Invalid table\n"
4662 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
4664 #: winerror.mc:2866
4665 msgid "Data type mismatch\n"
4666 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
4668 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4669 msgid "Unsupported type\n"
4670 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
4672 #: winerror.mc:2876
4673 msgid "Creation failed\n"
4674 msgstr "生成に失敗しました。\n"
4676 #: winerror.mc:2881
4677 msgid "Temporary directory not writable\n"
4678 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
4680 #: winerror.mc:2886
4681 msgid "Installation platform not supported\n"
4682 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
4684 #: winerror.mc:2891
4685 msgid "Installer not used\n"
4686 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
4688 #: winerror.mc:2896
4689 msgid "Failed to open the patch package\n"
4690 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4692 #: winerror.mc:2901
4693 msgid "Invalid patch package\n"
4694 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
4696 #: winerror.mc:2906
4697 msgid "Unsupported patch package\n"
4698 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
4700 #: winerror.mc:2911
4701 msgid "Another version is installed\n"
4702 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
4704 #: winerror.mc:2916
4705 msgid "Invalid command line\n"
4706 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
4708 #: winerror.mc:2921
4709 msgid "Remote installation not allowed\n"
4710 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
4712 #: winerror.mc:2926
4713 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4714 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
4716 #: winerror.mc:2931
4717 msgid "Invalid string binding\n"
4718 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
4720 #: winerror.mc:2936
4721 msgid "Wrong kind of binding\n"
4722 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
4724 #: winerror.mc:2941
4725 msgid "Invalid binding\n"
4726 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
4728 #: winerror.mc:2946
4729 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4730 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
4732 #: winerror.mc:2951
4733 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4734 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
4736 #: winerror.mc:2956
4737 msgid "Invalid string UUID\n"
4738 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
4740 #: winerror.mc:2961
4741 msgid "Invalid endpoint format\n"
4742 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
4744 #: winerror.mc:2966
4745 msgid "Invalid network address\n"
4746 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
4748 #: winerror.mc:2971
4749 msgid "No endpoint found\n"
4750 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
4752 #: winerror.mc:2976
4753 msgid "Invalid timeout value\n"
4754 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
4756 #: winerror.mc:2981
4757 msgid "Object UUID not found\n"
4758 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
4760 #: winerror.mc:2986
4761 msgid "UUID already registered\n"
4762 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
4764 #: winerror.mc:2991
4765 msgid "UUID type already registered\n"
4766 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
4768 #: winerror.mc:2996
4769 msgid "Server already listening\n"
4770 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
4772 #: winerror.mc:3001
4773 msgid "No protocol sequences registered\n"
4774 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
4776 #: winerror.mc:3006
4777 msgid "RPC server not listening\n"
4778 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
4780 #: winerror.mc:3011
4781 msgid "Unknown manager type\n"
4782 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
4784 #: winerror.mc:3016
4785 msgid "Unknown interface\n"
4786 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
4788 #: winerror.mc:3021
4789 msgid "No bindings\n"
4790 msgstr "バインディングがありません。\n"
4792 #: winerror.mc:3026
4793 msgid "No protocol sequences\n"
4794 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
4796 #: winerror.mc:3031
4797 msgid "Can't create endpoint\n"
4798 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
4800 #: winerror.mc:3036
4801 msgid "Out of resources\n"
4802 msgstr "リソースが足りません。\n"
4804 #: winerror.mc:3041
4805 msgid "RPC server unavailable\n"
4806 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
4808 #: winerror.mc:3046
4809 msgid "RPC server too busy\n"
4810 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
4812 #: winerror.mc:3051
4813 msgid "Invalid network options\n"
4814 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
4816 #: winerror.mc:3056
4817 msgid "No RPC call active\n"
4818 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
4820 #: winerror.mc:3061
4821 msgid "RPC call failed\n"
4822 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
4824 #: winerror.mc:3066
4825 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4826 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
4828 #: winerror.mc:3071
4829 msgid "RPC protocol error\n"
4830 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
4832 #: winerror.mc:3076
4833 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4834 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
4836 #: winerror.mc:3086
4837 msgid "Invalid tag\n"
4838 msgstr "タグが正しくありません。\n"
4840 #: winerror.mc:3091
4841 msgid "Invalid array bounds\n"
4842 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
4844 #: winerror.mc:3096
4845 msgid "No entry name\n"
4846 msgstr "エントリ名がありません。\n"
4848 #: winerror.mc:3101
4849 msgid "Invalid name syntax\n"
4850 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
4852 #: winerror.mc:3106
4853 msgid "Unsupported name syntax\n"
4854 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
4856 #: winerror.mc:3111
4857 msgid "No network address\n"
4858 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
4860 #: winerror.mc:3116
4861 msgid "Duplicate endpoint\n"
4862 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
4864 #: winerror.mc:3121
4865 msgid "Unknown authentication type\n"
4866 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
4868 #: winerror.mc:3126
4869 msgid "Maximum calls too low\n"
4870 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
4872 #: winerror.mc:3131
4873 msgid "String too long\n"
4874 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
4876 #: winerror.mc:3136
4877 msgid "Protocol sequence not found\n"
4878 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
4880 #: winerror.mc:3141
4881 msgid "Procedure number out of range\n"
4882 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
4884 #: winerror.mc:3146
4885 msgid "Binding has no authentication data\n"
4886 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
4888 #: winerror.mc:3151
4889 msgid "Unknown authentication service\n"
4890 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4892 #: winerror.mc:3156
4893 msgid "Unknown authentication level\n"
4894 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
4896 #: winerror.mc:3161
4897 msgid "Invalid authentication identity\n"
4898 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
4900 #: winerror.mc:3166
4901 msgid "Unknown authorisation service\n"
4902 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4904 #: winerror.mc:3171
4905 msgid "Invalid entry\n"
4906 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
4908 #: winerror.mc:3176
4909 msgid "Can't perform operation\n"
4910 msgstr "操作を実施できません。\n"
4912 #: winerror.mc:3181
4913 msgid "Endpoints not registered\n"
4914 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
4916 #: winerror.mc:3186
4917 msgid "Nothing to export\n"
4918 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
4920 #: winerror.mc:3191
4921 msgid "Incomplete name\n"
4922 msgstr "不完全な名前です。\n"
4924 #: winerror.mc:3196
4925 msgid "Invalid version option\n"
4926 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
4928 #: winerror.mc:3201
4929 msgid "No more members\n"
4930 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
4932 #: winerror.mc:3206
4933 msgid "Not all objects unexported\n"
4934 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
4936 #: winerror.mc:3211
4937 msgid "Interface not found\n"
4938 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
4940 #: winerror.mc:3216
4941 msgid "Entry already exists\n"
4942 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
4944 #: winerror.mc:3221
4945 msgid "Entry not found\n"
4946 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
4948 #: winerror.mc:3226
4949 msgid "Name service unavailable\n"
4950 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
4952 #: winerror.mc:3231
4953 msgid "Invalid network address family\n"
4954 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
4956 #: winerror.mc:3236
4957 msgid "Operation not supported\n"
4958 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
4960 #: winerror.mc:3241
4961 msgid "No security context available\n"
4962 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
4964 #: winerror.mc:3246
4965 msgid "RPCInternal error\n"
4966 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
4968 #: winerror.mc:3251
4969 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4970 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
4972 #: winerror.mc:3256
4973 msgid "Address error\n"
4974 msgstr "アドレス エラーです。\n"
4976 #: winerror.mc:3261
4977 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4978 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
4980 #: winerror.mc:3266
4981 msgid "Floating-point underflow\n"
4982 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
4984 #: winerror.mc:3271
4985 msgid "Floating-point overflow\n"
4986 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
4988 #: winerror.mc:3276
4989 msgid "No more entries\n"
4990 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
4992 #: winerror.mc:3281
4993 msgid "Character translation table open failed\n"
4994 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
4996 #: winerror.mc:3286
4997 msgid "Character translation table file too small\n"
4998 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
5000 #: winerror.mc:3291
5001 msgid "Null context handle\n"
5002 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
5004 #: winerror.mc:3296
5005 msgid "Context handle damaged\n"
5006 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
5008 #: winerror.mc:3301
5009 msgid "Binding handle mismatch\n"
5010 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
5012 #: winerror.mc:3306
5013 msgid "Cannot get call handle\n"
5014 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
5016 #: winerror.mc:3311
5017 msgid "Null reference pointer\n"
5018 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
5020 #: winerror.mc:3316
5021 msgid "Enumeration value out of range\n"
5022 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
5024 #: winerror.mc:3321
5025 msgid "Byte count too small\n"
5026 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
5028 #: winerror.mc:3326
5029 msgid "Bad stub data\n"
5030 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
5032 #: winerror.mc:3331
5033 msgid "Invalid user buffer\n"
5034 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
5036 #: winerror.mc:3336
5037 msgid "Unrecognised media\n"
5038 msgstr "認識できないメディアです。\n"
5040 #: winerror.mc:3341
5041 msgid "No trust secret\n"
5042 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
5044 #: winerror.mc:3346
5045 msgid "No trust SAM account\n"
5046 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
5048 #: winerror.mc:3351
5049 msgid "Trusted domain failure\n"
5050 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
5052 #: winerror.mc:3356
5053 msgid "Trusted relationship failure\n"
5054 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
5056 #: winerror.mc:3361
5057 msgid "Trust logon failure\n"
5058 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
5060 #: winerror.mc:3366
5061 msgid "RPC call already in progress\n"
5062 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
5064 #: winerror.mc:3371
5065 msgid "NETLOGON is not started\n"
5066 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
5068 #: winerror.mc:3376
5069 msgid "Account expired\n"
5070 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
5072 #: winerror.mc:3381
5073 msgid "Redirector has open handles\n"
5074 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
5076 #: winerror.mc:3386
5077 msgid "Printer driver already installed\n"
5078 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
5080 #: winerror.mc:3391
5081 msgid "Unknown port\n"
5082 msgstr "認識できないポートです。\n"
5084 #: winerror.mc:3396
5085 msgid "Unknown printer driver\n"
5086 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
5088 #: winerror.mc:3401
5089 msgid "Unknown print processor\n"
5090 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
5092 #: winerror.mc:3406
5093 msgid "Invalid separator file\n"
5094 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
5096 #: winerror.mc:3411
5097 msgid "Invalid priority\n"
5098 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
5100 #: winerror.mc:3416
5101 msgid "Invalid printer name\n"
5102 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
5104 #: winerror.mc:3421
5105 msgid "Printer already exists\n"
5106 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
5108 #: winerror.mc:3426
5109 msgid "Invalid printer command\n"
5110 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
5112 #: winerror.mc:3431
5113 msgid "Invalid data type\n"
5114 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
5116 #: winerror.mc:3436
5117 msgid "Invalid environment\n"
5118 msgstr "環境が正しくありません。\n"
5120 #: winerror.mc:3441
5121 msgid "No more bindings\n"
5122 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
5124 #: winerror.mc:3446
5125 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5126 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
5128 #: winerror.mc:3451
5129 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5130 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
5132 #: winerror.mc:3456
5133 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5134 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
5136 #: winerror.mc:3461
5137 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5138 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
5140 #: winerror.mc:3466
5141 msgid "Server has open handles\n"
5142 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
5144 #: winerror.mc:3471
5145 msgid "Resource data not found\n"
5146 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
5148 #: winerror.mc:3476
5149 msgid "Resource type not found\n"
5150 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
5152 #: winerror.mc:3481
5153 msgid "Resource name not found\n"
5154 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
5156 #: winerror.mc:3486
5157 msgid "Resource language not found\n"
5158 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
5160 #: winerror.mc:3491
5161 msgid "Not enough quota\n"
5162 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
5164 #: winerror.mc:3496
5165 msgid "No interfaces\n"
5166 msgstr "インタフェースがありません。\n"
5168 #: winerror.mc:3501
5169 msgid "RPC call cancelled\n"
5170 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
5172 #: winerror.mc:3506
5173 msgid "Binding incomplete\n"
5174 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
5176 #: winerror.mc:3511
5177 msgid "RPC comm failure\n"
5178 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
5180 #: winerror.mc:3516
5181 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5182 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
5184 #: winerror.mc:3521
5185 msgid "No principal name registered\n"
5186 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
5188 #: winerror.mc:3526
5189 msgid "Not an RPC error\n"
5190 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5192 #: winerror.mc:3531
5193 msgid "UUID is local only\n"
5194 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
5196 #: winerror.mc:3536
5197 msgid "Security package error\n"
5198 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
5200 #: winerror.mc:3541
5201 msgid "Thread not cancelled\n"
5202 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
5204 #: winerror.mc:3546
5205 msgid "Invalid handle operation\n"
5206 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
5208 #: winerror.mc:3551
5209 msgid "Wrong serialising package version\n"
5210 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
5212 #: winerror.mc:3556
5213 msgid "Wrong stub version\n"
5214 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
5216 #: winerror.mc:3561
5217 msgid "Invalid pipe object\n"
5218 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
5220 #: winerror.mc:3566
5221 msgid "Wrong pipe order\n"
5222 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
5224 #: winerror.mc:3571
5225 msgid "Wrong pipe version\n"
5226 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
5228 #: winerror.mc:3576
5229 msgid "Group member not found\n"
5230 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
5232 #: winerror.mc:3581
5233 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5234 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
5236 #: winerror.mc:3586
5237 msgid "Invalid object\n"
5238 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5240 #: winerror.mc:3591
5241 msgid "Invalid time\n"
5242 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
5244 #: winerror.mc:3596
5245 msgid "Invalid form name\n"
5246 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
5248 #: winerror.mc:3601
5249 msgid "Invalid form size\n"
5250 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
5252 #: winerror.mc:3606
5253 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5254 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
5256 #: winerror.mc:3611
5257 msgid "Printer deleted\n"
5258 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
5260 #: winerror.mc:3616
5261 msgid "Invalid printer state\n"
5262 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
5264 #: winerror.mc:3621
5265 msgid "User must change password\n"
5266 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
5268 #: winerror.mc:3626
5269 msgid "Domain controller not found\n"
5270 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
5272 #: winerror.mc:3631
5273 msgid "Account locked out\n"
5274 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
5276 #: winerror.mc:3636
5277 msgid "Invalid pixel format\n"
5278 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
5280 #: winerror.mc:3641
5281 msgid "Invalid driver\n"
5282 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
5284 #: winerror.mc:3646
5285 msgid "Invalid object resolver set\n"
5286 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
5288 #: winerror.mc:3651
5289 msgid "Incomplete RPC send\n"
5290 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
5292 #: winerror.mc:3656
5293 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5294 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
5296 #: winerror.mc:3661
5297 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5298 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
5300 #: winerror.mc:3666
5301 msgid "RPC pipe closed\n"
5302 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
5304 #: winerror.mc:3671
5305 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5306 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
5308 #: winerror.mc:3676
5309 msgid "No data on RPC pipe\n"
5310 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
5312 #: winerror.mc:3681
5313 msgid "No site name available\n"
5314 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
5316 #: winerror.mc:3686
5317 msgid "The file cannot be accessed\n"
5318 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
5320 #: winerror.mc:3691
5321 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5322 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
5324 #: winerror.mc:3696
5325 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5326 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
5328 #: winerror.mc:3701
5329 msgid "Not all objects could be exported\n"
5330 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
5332 #: winerror.mc:3706
5333 msgid "The interface could not be exported\n"
5334 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
5336 #: winerror.mc:3711
5337 msgid "The profile could not be added\n"
5338 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
5340 #: winerror.mc:3716
5341 msgid "The profile element could not be added\n"
5342 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
5344 #: winerror.mc:3721
5345 msgid "The profile element could not be removed\n"
5346 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
5348 #: winerror.mc:3726
5349 msgid "The group element could not be added\n"
5350 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
5352 #: winerror.mc:3731
5353 msgid "The group element could not be removed\n"
5354 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
5356 #: winerror.mc:3736
5357 msgid "The username could not be found\n"
5358 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
5360 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5361 msgid "Local Port"
5362 msgstr "ローカル ポート"
5364 #: localspl.rc:29
5365 msgid "Local Monitor"
5366 msgstr "ローカル モニタ"
5368 #: localui.rc:29
5369 msgid "'%s' is not a valid port name"
5370 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
5372 #: localui.rc:30
5373 msgid "Port %s already exists"
5374 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
5376 #: localui.rc:31
5377 msgid "This port has no options to configure"
5378 msgstr "このポートには設定項目がありません"
5380 #: mapi32.rc:28
5381 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5382 msgstr ""
5383 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
5384 "した。"
5386 #: mapi32.rc:29
5387 msgid "Send Mail"
5388 msgstr "メール送信"
5390 #: mpr.rc:27
5391 msgid "Entire Network"
5392 msgstr "ネットワーク全体"
5394 #: mshtml.rc:31
5395 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5396 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
5398 #: mshtml.rc:32
5399 msgid "HTML Document"
5400 msgstr "HTML 文書"
5402 #: mshtml.rc:26
5403 msgid "Downloading from %s..."
5404 msgstr "%s からダウンロード中..."
5406 #: mshtml.rc:25
5407 msgid "Done"
5408 msgstr "完了"
5410 #: msi.rc:27
5411 msgid ""
5412 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5413 "file path and try again."
5414 msgstr ""
5415 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
5416 "度試してください。"
5418 #: msi.rc:28
5419 msgid "path %s not found"
5420 msgstr "パス %s が見つかりません"
5422 #: msi.rc:29
5423 msgid "insert disk %s"
5424 msgstr "ディスク %s を挿入"
5426 #: msi.rc:30
5427 msgid ""
5428 "Windows Installer %s\n"
5429 "\n"
5430 "Usage:\n"
5431 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5432 "\n"
5433 "Install a product:\n"
5434 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5435 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5436 "\t/a package [property]\n"
5437 "Repair an installation:\n"
5438 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5439 "Uninstall a product:\n"
5440 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5441 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5442 "Advertise a product:\n"
5443 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5444 "Apply a patch:\n"
5445 "\t/p patch_package [property]\n"
5446 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5447 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5448 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5449 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5450 "Register MSI Service:\n"
5451 "\t/y\n"
5452 "Unregister MSI Service:\n"
5453 "\t/z\n"
5454 "Display this help:\n"
5455 "\t/help\n"
5456 "\t/?\n"
5457 msgstr ""
5458 "Windows インストーラ %s\n"
5459 "\n"
5460 "使い方:\n"
5461 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
5462 "\n"
5463 "製品のインストール:\n"
5464 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5465 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5466 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
5467 "インストールの修復:\n"
5468 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
5469 "製品のアンインストール:\n"
5470 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5471 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5472 "パッケージのアドバタイズ:\n"
5473 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
5474 "パッチの適用:\n"
5475 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
5476 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
5477 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
5478 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
5479 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5480 "MSI サービスの登録:\n"
5481 "\t/y\n"
5482 "MSI サービスの登録解除:\n"
5483 "\t/z\n"
5484 "このヘルプの表示:\n"
5485 "\t/help\n"
5486 "\t/?\n"
5488 #: msi.rc:57
5489 msgid "enter which folder contains %s"
5490 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
5492 #: msi.rc:58
5493 msgid "install source for feature missing"
5494 msgstr "不足機能のインストール ソース"
5496 #: msi.rc:59
5497 msgid "network drive for feature missing"
5498 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
5500 #: msi.rc:60
5501 msgid "feature from:"
5502 msgstr "機能の導入元:"
5504 #: msi.rc:61
5505 msgid "choose which folder contains %s"
5506 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
5508 #: msrle32.rc:27
5509 msgid "WINE-MS-RLE"
5510 msgstr "WINE-MS-RLE"
5512 #: msrle32.rc:28
5513 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5514 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
5516 #: msrle32.rc:29
5517 msgid ""
5518 "Wine MS-RLE video codec\n"
5519 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5520 msgstr ""
5521 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
5522 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5524 #: msvfw32.rc:25
5525 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5526 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
5528 #: msvidc32.rc:25
5529 msgid "MS-CRAM"
5530 msgstr "MS-CRAM"
5532 #: msvidc32.rc:26
5533 msgid "Wine Video 1 video codec"
5534 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
5536 #: oleacc.rc:27
5537 msgid "unknown object"
5538 msgstr "未知のオブジェクト"
5540 #: oleacc.rc:28
5541 msgid "title bar"
5542 msgstr "タイトル バー"
5544 #: oleacc.rc:29
5545 msgid "menu bar"
5546 msgstr "メニュー バー"
5548 #: oleacc.rc:30
5549 msgid "scroll bar"
5550 msgstr "スクロール バー"
5552 #: oleacc.rc:31
5553 msgid "grip"
5554 msgstr "グリップ"
5556 #: oleacc.rc:32
5557 msgid "sound"
5558 msgstr "サウンド"
5560 #: oleacc.rc:33
5561 msgid "cursor"
5562 msgstr "カーソル"
5564 #: oleacc.rc:34
5565 msgid "caret"
5566 msgstr "キャレット"
5568 #: oleacc.rc:35
5569 msgid "alert"
5570 msgstr "警告"
5572 #: oleacc.rc:36
5573 msgid "window"
5574 msgstr "ウィンドウ"
5576 #: oleacc.rc:37
5577 msgid "client"
5578 msgstr "クライアント"
5580 #: oleacc.rc:38
5581 msgid "popup menu"
5582 msgstr "ポップアップ メニュー"
5584 #: oleacc.rc:39
5585 msgid "menu item"
5586 msgstr "メニューの項目"
5588 #: oleacc.rc:40
5589 msgid "tool tip"
5590 msgstr "ツール チップ"
5592 #: oleacc.rc:41
5593 msgid "application"
5594 msgstr "アプリケーション"
5596 #: oleacc.rc:42
5597 msgid "document"
5598 msgstr "ドキュメント"
5600 #: oleacc.rc:43
5601 msgid "pane"
5602 msgstr "ペイン"
5604 #: oleacc.rc:44
5605 msgid "chart"
5606 msgstr "グラフ"
5608 #: oleacc.rc:45
5609 msgid "dialog"
5610 msgstr "ダイアログ"
5612 #: oleacc.rc:46
5613 msgid "border"
5614 msgstr "境界線"
5616 #: oleacc.rc:47
5617 msgid "grouping"
5618 msgstr "グループ化"
5620 #: oleacc.rc:48
5621 msgid "separator"
5622 msgstr "区切り"
5624 #: oleacc.rc:49
5625 msgid "tool bar"
5626 msgstr "ツール バー"
5628 #: oleacc.rc:50
5629 msgid "status bar"
5630 msgstr "ステータス バー"
5632 #: oleacc.rc:51
5633 msgid "table"
5634 msgstr "テーブル"
5636 #: oleacc.rc:52
5637 msgid "column header"
5638 msgstr "列見出し"
5640 #: oleacc.rc:53
5641 msgid "row header"
5642 msgstr "行見出し"
5644 #: oleacc.rc:54
5645 msgid "column"
5646 msgstr "列"
5648 #: oleacc.rc:55
5649 msgid "row"
5650 msgstr "行"
5652 #: oleacc.rc:56
5653 msgid "cell"
5654 msgstr "セル"
5656 #: oleacc.rc:57
5657 msgid "link"
5658 msgstr "リンク"
5660 #: oleacc.rc:58
5661 msgid "help balloon"
5662 msgstr "ヘルプ バルーン"
5664 #: oleacc.rc:59
5665 msgid "character"
5666 msgstr "キャラクター"
5668 #: oleacc.rc:60
5669 msgid "list"
5670 msgstr "リスト"
5672 #: oleacc.rc:61
5673 msgid "list item"
5674 msgstr "リスト項目"
5676 #: oleacc.rc:62
5677 msgid "outline"
5678 msgstr "アウトライン"
5680 #: oleacc.rc:63
5681 msgid "outline item"
5682 msgstr "アウトライン項目"
5684 #: oleacc.rc:64
5685 msgid "page tab"
5686 msgstr "ページ タブ"
5688 #: oleacc.rc:65
5689 msgid "property page"
5690 msgstr "プロパティ ページ"
5692 #: oleacc.rc:66
5693 msgid "indicator"
5694 msgstr "インジケータ"
5696 #: oleacc.rc:67
5697 msgid "graphic"
5698 msgstr "画像"
5700 #: oleacc.rc:68
5701 msgid "static text"
5702 msgstr "静的テキスト"
5704 #: oleacc.rc:69
5705 msgid "text"
5706 msgstr "テキスト"
5708 #: oleacc.rc:70
5709 msgid "push button"
5710 msgstr "プッシュ ボタン"
5712 #: oleacc.rc:71
5713 msgid "check button"
5714 msgstr "チェック ボタン"
5716 #: oleacc.rc:72
5717 msgid "radio button"
5718 msgstr "ラジオ ボタン"
5720 #: oleacc.rc:73
5721 msgid "combo box"
5722 msgstr "コンボ ボックス"
5724 #: oleacc.rc:74
5725 msgid "drop down"
5726 msgstr "ドロップ ダウン"
5728 #: oleacc.rc:75
5729 msgid "progress bar"
5730 msgstr "プログレス バー"
5732 #: oleacc.rc:76
5733 msgid "dial"
5734 msgstr "ダイアル"
5736 #: oleacc.rc:77
5737 msgid "hot key field"
5738 msgstr "ホット キー領域"
5740 #: oleacc.rc:78
5741 msgid "slider"
5742 msgstr "スライダ"
5744 #: oleacc.rc:79
5745 msgid "spin box"
5746 msgstr "スピン ボックス"
5748 #: oleacc.rc:80
5749 msgid "diagram"
5750 msgstr "図表"
5752 #: oleacc.rc:81
5753 msgid "animation"
5754 msgstr "アニメーション"
5756 #: oleacc.rc:82
5757 msgid "equation"
5758 msgstr "数式"
5760 #: oleacc.rc:83
5761 msgid "drop down button"
5762 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
5764 #: oleacc.rc:84
5765 msgid "menu button"
5766 msgstr "メニュー ボタン"
5768 #: oleacc.rc:85
5769 msgid "grid drop down button"
5770 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
5772 #: oleacc.rc:86
5773 msgid "white space"
5774 msgstr "余白"
5776 #: oleacc.rc:87
5777 msgid "page tab list"
5778 msgstr "ページ タブ リスト"
5780 #: oleacc.rc:88
5781 msgid "clock"
5782 msgstr "時計"
5784 #: oleacc.rc:89
5785 msgid "split button"
5786 msgstr "スプリット ボタン"
5788 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5789 msgid "IP address"
5790 msgstr "IP アドレス"
5792 #: oleacc.rc:91
5793 msgid "outline button"
5794 msgstr "アウトライン ボタン"
5796 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5797 msgid "True"
5798 msgstr "真"
5800 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5801 msgid "False"
5802 msgstr "偽"
5804 #: oleaut32.rc:31
5805 msgid "On"
5806 msgstr "オン"
5808 #: oleaut32.rc:32
5809 msgid "Off"
5810 msgstr "オフ"
5812 #: oledlg.rc:25
5813 msgid "Insert a new %s object into your document"
5814 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
5816 #: oledlg.rc:26
5817 msgid ""
5818 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5819 "may activate it using the program which created it."
5820 msgstr ""
5821 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
5822 "成したプログラムから有効にできます。"
5824 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5825 msgid "Browse"
5826 msgstr "参照"
5828 #: oledlg.rc:28
5829 msgid ""
5830 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5831 "control."
5832 msgstr ""
5833 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
5834 "ん。"
5836 #: oledlg.rc:29
5837 msgid "Add Control"
5838 msgstr "コントロールを追加"
5840 #: oledlg.rc:34
5841 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5842 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
5844 #: oledlg.rc:35
5845 msgid ""
5846 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5847 "activate it using %s."
5848 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
5850 #: oledlg.rc:36
5851 msgid ""
5852 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5853 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5854 msgstr ""
5855 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
5856 "ンとして表示されます。"
5858 #: oledlg.rc:37
5859 msgid ""
5860 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5861 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5862 "your document."
5863 msgstr ""
5864 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
5865 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5867 #: oledlg.rc:38
5868 msgid ""
5869 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5870 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5871 "in your document."
5872 msgstr ""
5873 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
5874 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5876 #: oledlg.rc:39
5877 msgid ""
5878 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5879 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5880 "be reflected in your document."
5881 msgstr ""
5882 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
5883 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
5884 "す。"
5886 #: oledlg.rc:40
5887 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5888 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
5890 #: oledlg.rc:41
5891 msgid "Unknown Type"
5892 msgstr "不明な形式"
5894 #: oledlg.rc:42
5895 msgid "Unknown Source"
5896 msgstr "不明"
5898 #: oledlg.rc:43
5899 msgid "the program which created it"
5900 msgstr "作成プログラム"
5902 #: sane.rc:31
5903 msgctxt "unit: pixels"
5904 msgid "px"
5905 msgstr "px"
5907 #: sane.rc:32
5908 msgctxt "unit: bits"
5909 msgid "b"
5910 msgstr "b"
5912 #: sane.rc:34
5913 msgctxt "unit: dots/inch"
5914 msgid "dpi"
5915 msgstr "dpi"
5917 #: sane.rc:35
5918 msgctxt "unit: percent"
5919 msgid "%"
5920 msgstr "%"
5922 #: sane.rc:36
5923 msgctxt "unit: microseconds"
5924 msgid "us"
5925 msgstr "µs"
5927 #: setupapi.rc:28
5928 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5929 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
5931 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5932 msgid "Unknown"
5933 msgstr "不明"
5935 #: setupapi.rc:30
5936 msgid "Copy files from:"
5937 msgstr "コピー元:"
5939 #: setupapi.rc:31
5940 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5941 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
5943 #: shdoclc.rc:36
5944 msgid "Default"
5945 msgstr "Default"
5947 #: shdoclc.rc:39
5948 msgid "F&orward"
5949 msgstr "進む(&O)"
5951 #: shdoclc.rc:41
5952 msgid "&Save Background As..."
5953 msgstr "背景を保存(&S)..."
5955 #: shdoclc.rc:42
5956 msgid "Set As Back&ground"
5957 msgstr "壁紙に設定(&G)"
5959 #: shdoclc.rc:43
5960 msgid "&Copy Background"
5961 msgstr "背景をコピー(&C)"
5963 #: shdoclc.rc:44
5964 msgid "Set as &Desktop Item"
5965 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
5967 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5968 msgid "Select &All"
5969 msgstr "すべて選択(&A)"
5971 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5972 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5973 msgid "&Paste"
5974 msgstr "貼り付け(&P)"
5976 #: shdoclc.rc:49
5977 msgid "Create Shor&tcut"
5978 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
5980 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5981 msgid "Add to &Favorites..."
5982 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
5984 #: shdoclc.rc:51
5985 msgid "&View Source"
5986 msgstr "ソースの表示(&V)"
5988 #: shdoclc.rc:53
5989 msgid "&Encoding"
5990 msgstr "エンコード(&E)"
5992 #: shdoclc.rc:55
5993 msgid "Pr&int"
5994 msgstr "印刷(&I)"
5996 #: shdoclc.rc:61
5997 msgid "Image"
5998 msgstr "Image"
6000 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6001 msgid "&Open Link"
6002 msgstr "リンクを開く(&O)"
6004 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6005 msgid "Open Link in &New Window"
6006 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
6008 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6009 msgid "Save Target &As..."
6010 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
6012 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6013 msgid "&Print Target"
6014 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
6016 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6017 msgid "S&how Picture"
6018 msgstr "画像を表示(&H)"
6020 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6021 msgid "&Save Picture As..."
6022 msgstr "画像を保存(&S)..."
6024 #: shdoclc.rc:70
6025 msgid "&E-mail Picture..."
6026 msgstr "画像をメール(&E)..."
6028 #: shdoclc.rc:71
6029 msgid "Pr&int Picture..."
6030 msgstr "画像を印刷(&I)..."
6032 #: shdoclc.rc:72
6033 msgid "&Go to My Pictures"
6034 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
6036 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6037 msgid "Set as Back&ground"
6038 msgstr "壁紙に設定(&G)"
6040 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6041 msgid "Set as &Desktop Item..."
6042 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
6044 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6045 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6046 msgid "Cu&t"
6047 msgstr "切り取り(&T)"
6049 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6050 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6051 #: wordpad.rc:102
6052 msgid "&Copy"
6053 msgstr "コピー(&C)"
6055 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6056 msgid "Copy Shor&tcut"
6057 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
6059 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6060 msgid "P&roperties"
6061 msgstr "プロパティ(&R)"
6063 #: shdoclc.rc:86
6064 msgid "Control"
6065 msgstr "Control"
6067 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6068 msgid "&Undo"
6069 msgstr "元に戻す(&U)"
6071 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6072 msgid "&Delete"
6073 msgstr "削除(&D)"
6075 #: shdoclc.rc:98
6076 msgid "Table"
6077 msgstr "Table"
6079 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6080 msgid "&Select"
6081 msgstr "選択(&S)"
6083 #: shdoclc.rc:102
6084 msgid "&Cell"
6085 msgstr "セル(&C)"
6087 #: shdoclc.rc:103
6088 msgid "&Row"
6089 msgstr "行(&R)"
6091 #: shdoclc.rc:104
6092 msgid "&Column"
6093 msgstr "列(&C)"
6095 #: shdoclc.rc:105
6096 msgid "&Table"
6097 msgstr "表(&T)"
6099 #: shdoclc.rc:108
6100 msgid "&Cell Properties"
6101 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
6103 #: shdoclc.rc:109
6104 msgid "&Table Properties"
6105 msgstr "表のプロパティ(&T)"
6107 #: shdoclc.rc:112
6108 msgid "1DSite Select"
6109 msgstr "1DSite Select"
6111 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6112 msgid "Paste"
6113 msgstr "貼り付け"
6115 #: shdoclc.rc:118
6116 msgid "&Print"
6117 msgstr "印刷(&P)"
6119 #: shdoclc.rc:122
6120 msgid "Anchor"
6121 msgstr "Anchor"
6123 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6124 msgid "&Open"
6125 msgstr "開く(&O)"
6127 #: shdoclc.rc:125
6128 msgid "Open in &New Window"
6129 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
6131 #: shdoclc.rc:129
6132 msgid "Cut"
6133 msgstr "切り取り"
6135 #: shdoclc.rc:139
6136 msgid "Context Unknown"
6137 msgstr "Context Unknown"
6139 #: shdoclc.rc:144
6140 msgid "DYNSRC Image"
6141 msgstr "DYNSRC Image"
6143 #: shdoclc.rc:152
6144 msgid "&Save Video As..."
6145 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
6147 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6148 msgid "Play"
6149 msgstr "再生"
6151 #: shdoclc.rc:168
6152 msgid "ART Image"
6153 msgstr "ART Image"
6155 #: shdoclc.rc:189
6156 msgid "Rewind"
6157 msgstr "巻き戻し"
6159 #: shdoclc.rc:194
6160 msgid "Debug"
6161 msgstr "Debug"
6163 #: shdoclc.rc:196
6164 msgid "Trace Tags"
6165 msgstr "タグのトレース"
6167 #: shdoclc.rc:197
6168 msgid "Resource Failures"
6169 msgstr "リソースの失敗"
6171 #: shdoclc.rc:198
6172 msgid "Dump Tracking Info"
6173 msgstr "追跡情報のダンプ"
6175 #: shdoclc.rc:199
6176 msgid "Debug Break"
6177 msgstr "デバッグ ブレーク"
6179 #: shdoclc.rc:200
6180 msgid "Debug View"
6181 msgstr "デバッグ ビュー"
6183 #: shdoclc.rc:201
6184 msgid "Dump Tree"
6185 msgstr "ツリーのダンプ"
6187 #: shdoclc.rc:202
6188 msgid "Dump Lines"
6189 msgstr "線のダンプ"
6191 #: shdoclc.rc:203
6192 msgid "Dump DisplayTree"
6193 msgstr "表示ツリーのダンプ"
6195 #: shdoclc.rc:204
6196 msgid "Dump FormatCaches"
6197 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
6199 #: shdoclc.rc:205
6200 msgid "Dump LayoutRects"
6201 msgstr "配置情報のダンプ"
6203 #: shdoclc.rc:206
6204 msgid "Memory Monitor"
6205 msgstr "メモリ モニタ"
6207 #: shdoclc.rc:207
6208 msgid "Performance Meters"
6209 msgstr "パフォーマンス メータ"
6211 #: shdoclc.rc:208
6212 msgid "Save HTML"
6213 msgstr "HTMLの保存"
6215 #: shdoclc.rc:210
6216 msgid "&Browse View"
6217 msgstr "表示ビュー(&B)"
6219 #: shdoclc.rc:211
6220 msgid "&Edit View"
6221 msgstr "編集ビュー(&E)"
6223 #: shdoclc.rc:214
6224 msgid "Vertical Scrollbar"
6225 msgstr "Vertical Scrollbar"
6227 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6228 msgid "Scroll Here"
6229 msgstr "ここにスクロール"
6231 #: shdoclc.rc:218
6232 msgid "Top"
6233 msgstr "先頭"
6235 #: shdoclc.rc:219
6236 msgid "Bottom"
6237 msgstr "末尾"
6239 #: shdoclc.rc:221
6240 msgid "Page Up"
6241 msgstr "1画面分上へ"
6243 #: shdoclc.rc:222
6244 msgid "Page Down"
6245 msgstr "1画面分下へ"
6247 #: shdoclc.rc:224
6248 msgid "Scroll Up"
6249 msgstr "上にスクロール"
6251 #: shdoclc.rc:225
6252 msgid "Scroll Down"
6253 msgstr "下にスクロール"
6255 #: shdoclc.rc:228
6256 msgid "Horizontal Scrollbar"
6257 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6259 #: shdoclc.rc:232
6260 msgid "Left Edge"
6261 msgstr "左端"
6263 #: shdoclc.rc:233
6264 msgid "Right Edge"
6265 msgstr "右端"
6267 #: shdoclc.rc:235
6268 msgid "Page Left"
6269 msgstr "1ページ左へ"
6271 #: shdoclc.rc:236
6272 msgid "Page Right"
6273 msgstr "1ページ右へ"
6275 #: shdoclc.rc:238
6276 msgid "Scroll Left"
6277 msgstr "左へスクロール"
6279 #: shdoclc.rc:239
6280 msgid "Scroll Right"
6281 msgstr "右へスクロール"
6283 #: shdoclc.rc:25
6284 msgid "Wine Internet Explorer"
6285 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
6287 #: shdoclc.rc:30
6288 msgid "&w&bPage &p"
6289 msgstr "&w&b&pページ"
6291 #: shdoclc.rc:31
6292 msgid "&u&b&d"
6293 msgstr "&u&b&d"
6295 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6296 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6297 msgid "Lar&ge Icons"
6298 msgstr "大きいアイコン(&G)"
6300 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6301 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6302 msgid "S&mall Icons"
6303 msgstr "小さいアイコン(&M)"
6305 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6306 msgid "&List"
6307 msgstr "一覧(&L)"
6309 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6310 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6311 msgid "&Details"
6312 msgstr "詳細(&D)"
6314 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6315 msgid "Arrange &Icons"
6316 msgstr "アイコンの整列(&I)"
6318 #: shell32.rc:50
6319 msgid "By &Name"
6320 msgstr "名前順(&N)"
6322 #: shell32.rc:51
6323 msgid "By &Type"
6324 msgstr "種類順(&T)"
6326 #: shell32.rc:52
6327 msgid "By &Size"
6328 msgstr "サイズ順(&S)"
6330 #: shell32.rc:53
6331 msgid "By &Date"
6332 msgstr "日付順(&D)"
6334 #: shell32.rc:55
6335 msgid "&Auto Arrange"
6336 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
6338 #: shell32.rc:57
6339 msgid "Line up Icons"
6340 msgstr "等間隔に整列"
6342 #: shell32.rc:62
6343 msgid "Paste as Link"
6344 msgstr "ショートカットの貼り付け"
6346 #: shell32.rc:64
6347 msgid "New"
6348 msgstr "新規作成"
6350 #: shell32.rc:66
6351 msgid "New &Folder"
6352 msgstr "新規フォルダ(&F)"
6354 #: shell32.rc:67
6355 msgid "New &Link"
6356 msgstr "新規ショートカット(&L)"
6358 #: shell32.rc:71
6359 msgid "Properties"
6360 msgstr "プロパティ"
6362 #: shell32.rc:82
6363 msgctxt "recycle bin"
6364 msgid "&Restore"
6365 msgstr "元に戻す(&R)"
6367 #: shell32.rc:83
6368 msgid "&Erase"
6369 msgstr "消去(&E)"
6371 #: shell32.rc:95
6372 msgid "E&xplore"
6373 msgstr "エクスプローラ(&X)"
6375 #: shell32.rc:98
6376 msgid "C&ut"
6377 msgstr "切り取り(&U)"
6379 #: shell32.rc:101
6380 msgid "Create &Link"
6381 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
6383 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6384 msgid "&Rename"
6385 msgstr "名前の変更(&R)"
6387 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6388 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6389 msgid "E&xit"
6390 msgstr "終了(&X)"
6392 #: shell32.rc:127
6393 msgid "&About Control Panel"
6394 msgstr "バージョン情報(&A)..."
6396 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6397 msgid "Size"
6398 msgstr "サイズ"
6400 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6401 msgid "Type"
6402 msgstr "型"
6404 #: shell32.rc:137
6405 msgid "Modified"
6406 msgstr "更新日時"
6408 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6409 msgid "Attributes"
6410 msgstr "属性"
6412 #: shell32.rc:140
6413 msgid "Size available"
6414 msgstr "空き容量"
6416 #: shell32.rc:142
6417 msgid "Comments"
6418 msgstr "コメント"
6420 #: shell32.rc:143
6421 msgid "Owner"
6422 msgstr "所有者"
6424 #: shell32.rc:144
6425 msgid "Group"
6426 msgstr "グループ"
6428 #: shell32.rc:145
6429 msgid "Original location"
6430 msgstr "元の場所"
6432 #: shell32.rc:146
6433 msgid "Date deleted"
6434 msgstr "削除日"
6436 #: shell32.rc:156
6437 msgid "Control Panel"
6438 msgstr "コントロール パネル"
6440 #: shell32.rc:163
6441 msgid "Select"
6442 msgstr "選択"
6444 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6445 msgid "Open"
6446 msgstr "開く"
6448 #: shell32.rc:185
6449 msgid "Restart"
6450 msgstr "再起動"
6452 #: shell32.rc:186
6453 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6454 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
6456 #: shell32.rc:187
6457 msgid "Shutdown"
6458 msgstr "シャットダウン"
6460 #: shell32.rc:188
6461 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6462 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
6464 #: shell32.rc:198
6465 msgid "Start Menu\\Programs"
6466 msgstr "Start Menu\\Programs"
6468 #: shell32.rc:200
6469 msgid "Favorites"
6470 msgstr "Favorites"
6472 #: shell32.rc:201
6473 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6474 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6476 #: shell32.rc:202
6477 msgid "Recent"
6478 msgstr "Recent"
6480 #: shell32.rc:203
6481 msgid "SendTo"
6482 msgstr "SendTo"
6484 #: shell32.rc:204
6485 msgid "Start Menu"
6486 msgstr "Start Menu"
6488 #: shell32.rc:205
6489 msgid "My Music"
6490 msgstr "My Music"
6492 #: shell32.rc:206
6493 msgid "My Videos"
6494 msgstr "My Videos"
6496 #: shell32.rc:207
6497 msgctxt "directory"
6498 msgid "Desktop"
6499 msgstr "Desktop"
6501 #: shell32.rc:208
6502 msgid "NetHood"
6503 msgstr "NetHood"
6505 #: shell32.rc:209
6506 msgid "Templates"
6507 msgstr "Templates"
6509 #: shell32.rc:210
6510 msgid "Application Data"
6511 msgstr "Application Data"
6513 #: shell32.rc:211
6514 msgid "PrintHood"
6515 msgstr "PrintHood"
6517 #: shell32.rc:212
6518 msgid "Local Settings\\Application Data"
6519 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6521 #: shell32.rc:213
6522 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6523 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6525 #: shell32.rc:214
6526 msgid "Cookies"
6527 msgstr "Cookies"
6529 #: shell32.rc:215
6530 msgid "Local Settings\\History"
6531 msgstr "Local Settings\\History"
6533 #: shell32.rc:216
6534 msgid "Program Files"
6535 msgstr "Program Files"
6537 #: shell32.rc:218
6538 msgid "My Pictures"
6539 msgstr "My Pictures"
6541 #: shell32.rc:219
6542 msgid "Program Files\\Common Files"
6543 msgstr "Program Files\\Common Files"
6545 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6546 msgid "Documents"
6547 msgstr "Documents"
6549 #: shell32.rc:222
6550 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6551 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6553 #: shell32.rc:223
6554 msgid "Music"
6555 msgstr "Music"
6557 #: shell32.rc:224
6558 msgid "Pictures"
6559 msgstr "Pictures"
6561 #: shell32.rc:225
6562 msgid "Videos"
6563 msgstr "Videos"
6565 #: shell32.rc:226
6566 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6567 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6569 #: shell32.rc:217
6570 msgid "Program Files (x86)"
6571 msgstr "Program Files (x86)"
6573 #: shell32.rc:220
6574 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6575 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6577 #: shell32.rc:227
6578 msgid "Contacts"
6579 msgstr "Contacts"
6581 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6582 msgid "Links"
6583 msgstr "Links"
6585 #: shell32.rc:229
6586 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6587 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6589 #: shell32.rc:230
6590 msgid "Music\\Playlists"
6591 msgstr "Music\\Playlists"
6593 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6594 msgid "Downloads"
6595 msgstr "Downloads"
6597 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6598 msgid "Status"
6599 msgstr "状態"
6601 #: shell32.rc:149
6602 msgid "Location"
6603 msgstr "場所"
6605 #: shell32.rc:150
6606 msgid "Model"
6607 msgstr "機種名"
6609 #: shell32.rc:232
6610 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6611 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6613 #: shell32.rc:233
6614 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6615 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6617 #: shell32.rc:234
6618 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6619 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6621 #: shell32.rc:235
6622 msgid "Music\\Sample Music"
6623 msgstr "Music\\Sample Music"
6625 #: shell32.rc:236
6626 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6627 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6629 #: shell32.rc:237
6630 msgid "Music\\Sample Playlists"
6631 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6633 #: shell32.rc:238
6634 msgid "Videos\\Sample Videos"
6635 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6637 #: shell32.rc:239
6638 msgid "Saved Games"
6639 msgstr "Saved Games"
6641 #: shell32.rc:240
6642 msgid "Searches"
6643 msgstr "Searches"
6645 #: shell32.rc:241
6646 msgid "Users"
6647 msgstr "Users"
6649 #: shell32.rc:242
6650 msgid "OEM Links"
6651 msgstr "OEM Links"
6653 #: shell32.rc:245
6654 msgid "AppData\\LocalLow"
6655 msgstr "AppData\\LocalLow"
6657 #: shell32.rc:166
6658 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6659 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
6661 #: shell32.rc:167
6662 msgid "Error during creation of a new folder"
6663 msgstr "フォルダの作成に失敗"
6665 #: shell32.rc:168
6666 msgid "Confirm file deletion"
6667 msgstr "ファイルの削除の確認"
6669 #: shell32.rc:169
6670 msgid "Confirm folder deletion"
6671 msgstr "フォルダの削除の確認"
6673 #: shell32.rc:170
6674 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6675 msgstr "'%1' を削除しますか?"
6677 #: shell32.rc:171
6678 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6679 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
6681 #: shell32.rc:178
6682 msgid "Confirm file overwrite"
6683 msgstr "ファイルの上書きの確認"
6685 #: shell32.rc:177
6686 msgid ""
6687 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6688 "\n"
6689 "Do you want to replace it?"
6690 msgstr ""
6691 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
6692 "\n"
6693 "このファイルを上書きしますか?"
6695 #: shell32.rc:172
6696 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6697 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
6699 #: shell32.rc:174
6700 msgid ""
6701 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6702 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
6704 #: shell32.rc:173
6705 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6706 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
6708 #: shell32.rc:175
6709 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6710 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
6712 #: shell32.rc:176
6713 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6714 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
6716 #: shell32.rc:179
6717 msgid ""
6718 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6719 "\n"
6720 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6721 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6722 "the folder?"
6723 msgstr ""
6724 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
6725 "\n"
6726 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
6727 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
6728 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
6730 #: shell32.rc:247
6731 msgid "New Folder"
6732 msgstr "新しいフォルダ"
6734 #: shell32.rc:249
6735 msgid "Wine Control Panel"
6736 msgstr "Wine コントロール パネル"
6738 #: shell32.rc:191
6739 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6740 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
6742 #: shell32.rc:192
6743 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6744 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
6746 #: shell32.rc:194
6747 msgid "Executable files (*.exe)"
6748 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
6750 #: shell32.rc:253
6751 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6752 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
6754 #: shell32.rc:255
6755 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6756 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
6758 #: shell32.rc:256
6759 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6760 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
6762 #: shell32.rc:257
6763 msgid "Confirm deletion"
6764 msgstr "削除の確認"
6766 #: shell32.rc:258
6767 msgid ""
6768 "A file already exists at the path %1.\n"
6769 "\n"
6770 "Do you want to replace it?"
6771 msgstr ""
6772 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
6773 "\n"
6774 "既存のファイルを置き換えますか?"
6776 #: shell32.rc:259
6777 msgid ""
6778 "A folder already exists at the path %1.\n"
6779 "\n"
6780 "Do you want to replace it?"
6781 msgstr ""
6782 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
6783 "\n"
6784 "既存のフォルダを置き換えますか?"
6786 #: shell32.rc:260
6787 msgid "Confirm overwrite"
6788 msgstr "上書きの確認"
6790 #: shell32.rc:277
6791 msgid ""
6792 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6793 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6794 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6795 "any later version.\n"
6796 "\n"
6797 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6798 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6799 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6800 "more details.\n"
6801 "\n"
6802 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6803 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6804 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6805 msgstr ""
6806 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6807 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6808 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6809 "any later version.\n"
6810 "\n"
6811 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6812 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6813 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6814 "more details.\n"
6815 "\n"
6816 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6817 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6818 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6820 #: shell32.rc:265
6821 msgid "Wine License"
6822 msgstr "Wine ライセンス"
6824 #: shell32.rc:155
6825 msgid "Trash"
6826 msgstr "ごみ箱"
6828 #: shlwapi.rc:27
6829 msgid "%ld bytes"
6830 msgstr "%ld bytes"
6832 #: shlwapi.rc:28
6833 msgid " hr"
6834 msgstr " hr"
6836 #: shlwapi.rc:29
6837 msgid " min"
6838 msgstr " min"
6840 #: shlwapi.rc:30
6841 msgid " sec"
6842 msgstr " sec"
6844 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6845 msgctxt "window"
6846 msgid "&Restore"
6847 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
6849 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6850 msgid "&Move"
6851 msgstr "移動(&M)"
6853 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6854 msgid "&Size"
6855 msgstr "サイズ変更(&S)"
6857 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6858 msgid "Mi&nimize"
6859 msgstr "アイコン化(&N)"
6861 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6862 msgid "Ma&ximize"
6863 msgstr "最大化(&X)"
6865 #: user32.rc:33
6866 msgid "&Close\tAlt-F4"
6867 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
6869 #: user32.rc:35
6870 msgid "&About Wine"
6871 msgstr "Wineについて(&A)"
6873 #: user32.rc:46
6874 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6875 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
6877 #: user32.rc:48
6878 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6879 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
6881 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6882 msgid "Error"
6883 msgstr "エラー"
6885 #: user32.rc:69
6886 msgid "&More Windows..."
6887 msgstr "&More Windows..."
6889 #: wininet.rc:25
6890 msgid "LAN Connection"
6891 msgstr "LAN 接続"
6893 #: wininet.rc:26
6894 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6895 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
6897 #: wininet.rc:27
6898 msgid "The date on the certificate is invalid."
6899 msgstr "証明書の日付が無効です。"
6901 #: wininet.rc:28
6902 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6903 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
6905 #: wininet.rc:29
6906 msgid ""
6907 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6908 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
6910 #: winmm.rc:28
6911 msgid "The specified command was carried out."
6912 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
6914 #: winmm.rc:29
6915 msgid "Undefined external error."
6916 msgstr "不明な外部エラーです。"
6918 #: winmm.rc:30
6919 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6920 msgstr "無効なデバイスIDです。"
6922 #: winmm.rc:31
6923 msgid "The driver was not enabled."
6924 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
6926 #: winmm.rc:32
6927 msgid ""
6928 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6929 "again."
6930 msgstr ""
6931 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
6932 "下さい。"
6934 #: winmm.rc:33
6935 msgid "The specified device handle is invalid."
6936 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
6938 #: winmm.rc:34
6939 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6940 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
6942 #: winmm.rc:35
6943 msgid ""
6944 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6945 "increase available memory, and then try again."
6946 msgstr ""
6947 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
6948 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
6950 #: winmm.rc:36
6951 msgid ""
6952 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6953 "which functions and messages the driver supports."
6954 msgstr ""
6955 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
6956 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
6958 #: winmm.rc:37
6959 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6960 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
6962 #: winmm.rc:38
6963 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6964 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
6966 #: winmm.rc:39
6967 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6968 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
6970 #: winmm.rc:42
6971 msgid ""
6972 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6973 "Capabilities function to determine the supported formats."
6974 msgstr ""
6975 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
6976 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
6978 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6979 msgid ""
6980 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6981 "device, or wait until the data is finished playing."
6982 msgstr ""
6983 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
6984 "わるまで待って下さい。"
6986 #: winmm.rc:44
6987 msgid ""
6988 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6989 "header, and then try again."
6990 msgstr ""
6991 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
6992 "て下さい。"
6994 #: winmm.rc:45
6995 msgid ""
6996 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6997 "and then try again."
6998 msgstr ""
6999 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
7000 "り直して下さい。"
7002 #: winmm.rc:48
7003 msgid ""
7004 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7005 "header, and then try again."
7006 msgstr ""
7007 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
7008 "て下さい。"
7010 #: winmm.rc:50
7011 msgid ""
7012 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7013 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7014 msgstr ""
7015 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
7016 "るか存在しない可能性があります。"
7018 #: winmm.rc:51
7019 msgid ""
7020 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7021 "transmitted, and then try again."
7022 msgstr ""
7023 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
7024 "直して下さい。"
7026 #: winmm.rc:52
7027 msgid ""
7028 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7029 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7030 msgstr ""
7031 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7032 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7034 #: winmm.rc:53
7035 msgid ""
7036 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7037 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7038 msgstr ""
7039 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
7040 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
7042 #: winmm.rc:56
7043 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7044 msgstr ""
7045 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
7046 "下さい。"
7048 #: winmm.rc:57
7049 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7050 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
7052 #: winmm.rc:58
7053 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7054 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
7056 #: winmm.rc:59
7057 msgid ""
7058 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7059 "or contact the device manufacturer."
7060 msgstr ""
7061 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
7062 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
7064 #: winmm.rc:60
7065 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7066 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
7068 #: winmm.rc:61
7069 msgid ""
7070 "Not enough memory available for this task.\n"
7071 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7072 "again."
7073 msgstr ""
7074 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
7075 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
7077 #: winmm.rc:62
7078 msgid ""
7079 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7080 "unique alias."
7081 msgstr ""
7082 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
7083 "自のエイリアスを使用して下さい。"
7085 #: winmm.rc:63
7086 msgid ""
7087 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7088 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
7090 #: winmm.rc:64
7091 msgid "No command was specified."
7092 msgstr "コマンドが指定されていません。"
7094 #: winmm.rc:65
7095 msgid ""
7096 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7097 "size of the buffer."
7098 msgstr ""
7099 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
7100 "い。"
7102 #: winmm.rc:66
7103 msgid ""
7104 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7105 "one."
7106 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
7108 #: winmm.rc:67
7109 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7110 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
7112 #: winmm.rc:68
7113 msgid ""
7114 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7115 "manufacturer about obtaining a new driver."
7116 msgstr ""
7117 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
7118 "問い合わせて下さい。"
7120 #: winmm.rc:69
7121 msgid ""
7122 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7123 "manufacturer about obtaining a new driver."
7124 msgstr ""
7125 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
7126 "せて下さい。"
7128 #: winmm.rc:70
7129 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7130 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
7132 #: winmm.rc:71
7133 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7134 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
7136 #: winmm.rc:72
7137 msgid ""
7138 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7139 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
7141 #: winmm.rc:73
7142 msgid "The device driver is not ready."
7143 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
7145 #: winmm.rc:74
7146 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7147 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
7149 #: winmm.rc:75
7150 msgid ""
7151 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7152 "access error."
7153 msgstr ""
7154 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
7155 "にアクセスできません。"
7157 #: winmm.rc:76
7158 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7159 msgstr ""
7160 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
7162 #: winmm.rc:77
7163 msgid ""
7164 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7165 "separately to determine which devices caused the error."
7166 msgstr ""
7167 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
7168 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
7170 #: winmm.rc:78
7171 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7172 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
7174 #: winmm.rc:79
7175 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7176 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
7178 #: winmm.rc:80
7179 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7180 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
7182 #: winmm.rc:81
7183 msgid ""
7184 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7185 "still connected to the network."
7186 msgstr ""
7187 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
7188 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7190 #: winmm.rc:82
7191 msgid ""
7192 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7193 "device name is spelled correctly."
7194 msgstr ""
7195 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
7196 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
7198 #: winmm.rc:83
7199 msgid ""
7200 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7201 "again."
7202 msgstr ""
7203 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
7205 #: winmm.rc:84
7206 msgid ""
7207 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7208 "alias."
7209 msgstr ""
7210 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
7211 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
7213 #: winmm.rc:85
7214 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7215 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
7217 #: winmm.rc:86
7218 msgid ""
7219 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7220 "parameter with each 'open' command."
7221 msgstr ""
7222 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
7223 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
7225 #: winmm.rc:87
7226 msgid ""
7227 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7228 "Please supply one."
7229 msgstr ""
7230 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
7231 "る必要があります。"
7233 #: winmm.rc:88
7234 msgid ""
7235 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7236 "documentation for valid formats."
7237 msgstr ""
7238 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
7239 "ドキュメントを参照して下さい。"
7241 #: winmm.rc:89
7242 msgid ""
7243 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7244 "supply one."
7245 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
7247 #: winmm.rc:90
7248 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7249 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
7251 #: winmm.rc:91
7252 msgid ""
7253 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7254 "may be corrupt, or not in the correct format."
7255 msgstr ""
7256 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
7257 "ているか、フォーマットが不正です。"
7259 #: winmm.rc:92
7260 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7261 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
7263 #: winmm.rc:93
7264 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7265 msgstr ""
7266 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
7268 #: winmm.rc:94
7269 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7270 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
7272 #: winmm.rc:95
7273 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7274 msgstr ""
7275 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
7277 #: winmm.rc:96
7278 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7279 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
7281 #: winmm.rc:97
7282 msgid ""
7283 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7284 "sequence, and then try again."
7285 msgstr ""
7286 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
7287 "して下さい。"
7289 #: winmm.rc:98
7290 msgid ""
7291 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7292 "the device is closed, and then try again."
7293 msgstr ""
7294 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
7295 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
7297 #: winmm.rc:99
7298 msgid ""
7299 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7300 "characters, followed by a period and an extension."
7301 msgstr ""
7302 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
7303 "いていることを確認して下さい。"
7305 #: winmm.rc:100
7306 msgid ""
7307 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7308 msgstr ""
7309 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
7311 #: winmm.rc:101
7312 msgid ""
7313 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7314 "in Control Panel to install the device."
7315 msgstr ""
7316 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
7317 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7318 "い。"
7320 #: winmm.rc:102
7321 msgid ""
7322 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7323 "restarting your computer."
7324 msgstr ""
7325 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
7326 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
7328 #: winmm.rc:103
7329 msgid ""
7330 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7331 "cannot change directories."
7332 msgstr ""
7333 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
7334 "デバイスにアクセスできません。"
7336 #: winmm.rc:104
7337 msgid ""
7338 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7339 "change drives."
7340 msgstr ""
7341 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
7342 "イスにアクセスできません。"
7344 #: winmm.rc:105
7345 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7346 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
7348 #: winmm.rc:106
7349 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7350 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
7352 #: winmm.rc:107
7353 msgid ""
7354 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7355 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
7357 #: winmm.rc:108
7358 msgid ""
7359 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7360 "until a wave device is free, and then try again."
7361 msgstr ""
7362 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
7363 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7365 #: winmm.rc:109
7366 msgid ""
7367 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7368 "until the device is free, and then try again."
7369 msgstr ""
7370 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7371 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7373 #: winmm.rc:110
7374 msgid ""
7375 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7376 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7377 msgstr ""
7378 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
7379 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7381 #: winmm.rc:111
7382 msgid ""
7383 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7384 "until the device is free, and then try again."
7385 msgstr ""
7386 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7387 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7389 #: winmm.rc:112
7390 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7391 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
7393 #: winmm.rc:113
7394 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7395 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
7397 #: winmm.rc:114
7398 msgid ""
7399 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7400 "the Drivers option to install the wave device."
7401 msgstr ""
7402 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
7403 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7404 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7406 #: winmm.rc:115
7407 msgid ""
7408 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7409 "format."
7410 msgstr ""
7411 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7413 #: winmm.rc:116
7414 msgid ""
7415 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7416 "the Drivers option to install the wave device."
7417 msgstr ""
7418 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
7419 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7420 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7422 #: winmm.rc:117
7423 msgid ""
7424 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7425 "format."
7426 msgstr ""
7427 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7429 #: winmm.rc:122
7430 msgid ""
7431 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7432 "You can't use them together."
7433 msgstr ""
7434 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
7436 #: winmm.rc:124
7437 msgid ""
7438 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7439 "again."
7440 msgstr ""
7441 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
7442 "して下さい。"
7444 #: winmm.rc:127
7445 msgid ""
7446 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7447 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7448 msgstr ""
7449 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
7450 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
7451 "使用して下さい。"
7453 #: winmm.rc:125
7454 msgid ""
7455 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7456 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7457 "setup."
7458 msgstr ""
7459 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7460 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7462 #: winmm.rc:126
7463 msgid "An error occurred with the specified port."
7464 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
7466 #: winmm.rc:129
7467 msgid ""
7468 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7469 "these applications; then, try again."
7470 msgstr ""
7471 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
7472 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
7474 #: winmm.rc:128
7475 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7476 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
7478 #: winmm.rc:123
7479 msgid ""
7480 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7481 "Control Panel to install a MIDI driver."
7482 msgstr ""
7483 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
7484 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7485 "い。"
7487 #: winmm.rc:118
7488 msgid "There is no display window."
7489 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
7491 #: winmm.rc:119
7492 msgid "Could not create or use window."
7493 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
7495 #: winmm.rc:120
7496 msgid ""
7497 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7498 "check your disk or network connection."
7499 msgstr ""
7500 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
7501 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
7503 #: winmm.rc:121
7504 msgid ""
7505 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7506 "are still connected to the network."
7507 msgstr ""
7508 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
7509 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7511 #: winspool.rc:28
7512 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7513 msgstr ""
7514 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
7516 #: winspool.rc:29
7517 msgid "Unable to create the output file."
7518 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
7520 #: wldap32.rc:27
7521 msgid "Success"
7522 msgstr "成功"
7524 #: wldap32.rc:28
7525 msgid "Operations Error"
7526 msgstr "操作エラー"
7528 #: wldap32.rc:29
7529 msgid "Protocol Error"
7530 msgstr "プロトコル エラー"
7532 #: wldap32.rc:30
7533 msgid "Time Limit Exceeded"
7534 msgstr "時間制限を超過"
7536 #: wldap32.rc:31
7537 msgid "Size Limit Exceeded"
7538 msgstr "サイズ制限を超過"
7540 #: wldap32.rc:32
7541 msgid "Compare False"
7542 msgstr "比較結果 False"
7544 #: wldap32.rc:33
7545 msgid "Compare True"
7546 msgstr "比較結果 True"
7548 #: wldap32.rc:34
7549 msgid "Authentication Method Not Supported"
7550 msgstr "認証方法が未サポート"
7552 #: wldap32.rc:35
7553 msgid "Strong Authentication Required"
7554 msgstr "強力な認証が必要"
7556 #: wldap32.rc:36
7557 msgid "Referral (v2)"
7558 msgstr "紹介 (v2)"
7560 #: wldap32.rc:37
7561 msgid "Referral"
7562 msgstr "紹介"
7564 #: wldap32.rc:38
7565 msgid "Administration Limit Exceeded"
7566 msgstr "管理制限を超過"
7568 #: wldap32.rc:39
7569 msgid "Unavailable Critical Extension"
7570 msgstr "必須拡張が利用不可"
7572 #: wldap32.rc:40
7573 msgid "Confidentiality Required"
7574 msgstr "機密性が必要"
7576 #: wldap32.rc:43
7577 msgid "No Such Attribute"
7578 msgstr "該当属性なし"
7580 #: wldap32.rc:44
7581 msgid "Undefined Type"
7582 msgstr "未定義の型"
7584 #: wldap32.rc:45
7585 msgid "Inappropriate Matching"
7586 msgstr "一致方法が不適切"
7588 #: wldap32.rc:46
7589 msgid "Constraint Violation"
7590 msgstr "制約に違反"
7592 #: wldap32.rc:47
7593 msgid "Attribute Or Value Exists"
7594 msgstr "属性または値は存在"
7596 #: wldap32.rc:48
7597 msgid "Invalid Syntax"
7598 msgstr "構文が無効"
7600 #: wldap32.rc:59
7601 msgid "No Such Object"
7602 msgstr "該当オブジェクトなし"
7604 #: wldap32.rc:60
7605 msgid "Alias Problem"
7606 msgstr "エイリアスの問題"
7608 #: wldap32.rc:61
7609 msgid "Invalid DN Syntax"
7610 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
7612 #: wldap32.rc:62
7613 msgid "Is Leaf"
7614 msgstr "リーフです"
7616 #: wldap32.rc:63
7617 msgid "Alias Dereference Problem"
7618 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
7620 #: wldap32.rc:75
7621 msgid "Inappropriate Authentication"
7622 msgstr "認証が不適切"
7624 #: wldap32.rc:76
7625 msgid "Invalid Credentials"
7626 msgstr "資格情報が無効"
7628 #: wldap32.rc:77
7629 msgid "Insufficient Rights"
7630 msgstr "権限が不十分"
7632 #: wldap32.rc:78
7633 msgid "Busy"
7634 msgstr "ビジー状態"
7636 #: wldap32.rc:79
7637 msgid "Unavailable"
7638 msgstr "利用不可"
7640 #: wldap32.rc:80
7641 msgid "Unwilling To Perform"
7642 msgstr "実行したがらない"
7644 #: wldap32.rc:81
7645 msgid "Loop Detected"
7646 msgstr "ループを検出"
7648 #: wldap32.rc:87
7649 msgid "Sort Control Missing"
7650 msgstr "ソート コントロールがない"
7652 #: wldap32.rc:88
7653 msgid "Index range error"
7654 msgstr "インデックス範囲エラー"
7656 #: wldap32.rc:91
7657 msgid "Naming Violation"
7658 msgstr "名前付け違反"
7660 #: wldap32.rc:92
7661 msgid "Object Class Violation"
7662 msgstr "オブジェクト クラス違反"
7664 #: wldap32.rc:93
7665 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7666 msgstr "非リーフでは不許可"
7668 #: wldap32.rc:94
7669 msgid "Not allowed on RDN"
7670 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
7672 #: wldap32.rc:95
7673 msgid "Already Exists"
7674 msgstr "すでに存在"
7676 #: wldap32.rc:96
7677 msgid "No Object Class Mods"
7678 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
7680 #: wldap32.rc:97
7681 msgid "Results Too Large"
7682 msgstr "結果が大きすぎる"
7684 #: wldap32.rc:98
7685 msgid "Affects Multiple DSAs"
7686 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
7688 #: wldap32.rc:107
7689 msgid "Other"
7690 msgstr "その他"
7692 #: wldap32.rc:108
7693 msgid "Server Down"
7694 msgstr "サーバ ダウン"
7696 #: wldap32.rc:109
7697 msgid "Local Error"
7698 msgstr "ローカル エラー"
7700 #: wldap32.rc:110
7701 msgid "Encoding Error"
7702 msgstr "エンコード エラー"
7704 #: wldap32.rc:111
7705 msgid "Decoding Error"
7706 msgstr "デコード エラー"
7708 #: wldap32.rc:112
7709 msgid "Timeout"
7710 msgstr "時間切れ"
7712 #: wldap32.rc:113
7713 msgid "Auth Unknown"
7714 msgstr "認証不明"
7716 #: wldap32.rc:114
7717 msgid "Filter Error"
7718 msgstr "フィルタ エラー"
7720 #: wldap32.rc:115
7721 msgid "User Cancelled"
7722 msgstr "ユーザがキャンセル"
7724 #: wldap32.rc:116
7725 msgid "Parameter Error"
7726 msgstr "パラメータ エラー"
7728 #: wldap32.rc:117
7729 msgid "No Memory"
7730 msgstr "メモリ不足"
7732 #: wldap32.rc:118
7733 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7734 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
7736 #: wldap32.rc:119
7737 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7738 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
7740 #: wldap32.rc:120
7741 msgid "Specified control was not found in message"
7742 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
7744 #: wldap32.rc:121
7745 msgid "No result present in message"
7746 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
7748 #: wldap32.rc:122
7749 msgid "More results returned"
7750 msgstr "さらに結果が返されました"
7752 #: wldap32.rc:123
7753 msgid "Loop while handling referrals"
7754 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
7756 #: wldap32.rc:124
7757 msgid "Referral hop limit exceeded"
7758 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
7760 #: clock.rc:29
7761 msgid "Ana&log"
7762 msgstr "アナログ(&L)"
7764 #: clock.rc:30
7765 msgid "Digi&tal"
7766 msgstr "デジタル(&T)"
7768 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7769 msgid "&Font..."
7770 msgstr "フォント(&F)..."
7772 #: clock.rc:34
7773 msgid "&Without Titlebar"
7774 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
7776 #: clock.rc:36
7777 msgid "&Seconds"
7778 msgstr "秒(&S)"
7780 #: clock.rc:37
7781 msgid "&Date"
7782 msgstr "日付(&D)"
7784 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7785 msgid "&Always on Top"
7786 msgstr "常に手前に表示(&A)"
7788 #: clock.rc:42
7789 msgid "&About Clock"
7790 msgstr "バージョン情報(&A)"
7792 #: clock.rc:48
7793 msgid "Clock"
7794 msgstr "時計"
7796 #: cmd.rc:30
7797 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7798 msgstr "ATTRIB は DOS ファイル属性を表示または変更します。\n"
7800 #: cmd.rc:38
7801 msgid ""
7802 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7803 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7804 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7805 "called procedure.\n"
7806 "\n"
7807 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7808 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7809 msgstr ""
7810 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
7811 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
7812 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
7813 "ータを渡すことが可能です。\n"
7814 "\n"
7815 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
7816 "し元に引き継がれます。\n"
7818 #: cmd.rc:41
7819 msgid ""
7820 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7821 "default directory.\n"
7822 msgstr ""
7823 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
7824 "を変更します。\n"
7826 #: cmd.rc:42
7827 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7828 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
7830 #: cmd.rc:44
7831 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7832 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
7834 #: cmd.rc:46
7835 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7836 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
7838 #: cmd.rc:47
7839 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7840 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
7842 #: cmd.rc:48
7843 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7844 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
7846 #: cmd.rc:49
7847 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7848 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7850 #: cmd.rc:50
7851 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7852 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
7854 #: cmd.rc:60
7855 msgid ""
7856 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7857 "\n"
7858 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7859 "on the terminal device before they are executed.\n"
7860 "\n"
7861 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7862 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7863 "preceding it with an @ sign.\n"
7864 msgstr ""
7865 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
7866 "\n"
7867 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
7868 "ターミナルに表示するようにします。\n"
7869 "\n"
7870 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
7871 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
7872 "表示されません。\n"
7874 #: cmd.rc:62
7875 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7876 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7878 #: cmd.rc:70
7879 msgid ""
7880 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7881 "\n"
7882 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7883 "\n"
7884 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7885 "not exist in wine's cmd.\n"
7886 msgstr ""
7887 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
7888 "場合に使用します。\n"
7889 "\n"
7890 "文法: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
7891 "\n"
7892 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
7893 "を二重にする必要があります。\n"
7895 #: cmd.rc:82
7896 msgid ""
7897 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7898 "batch file.\n"
7899 "\n"
7900 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7901 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7902 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7903 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7904 "label terminates the batch file execution.\n"
7905 "\n"
7906 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7907 msgstr ""
7908 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
7909 "移します。\n"
7910 "\n"
7911 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
7912 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
7913 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
7914 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
7915 "チファイルの実行を中断します。\n"
7916 "\n"
7917 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
7919 #: cmd.rc:85
7920 msgid ""
7921 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7922 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7923 msgstr ""
7924 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
7925 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
7927 #: cmd.rc:95
7928 msgid ""
7929 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7930 "\n"
7931 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7932 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7933 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7934 "\n"
7935 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7936 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7937 msgstr ""
7938 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
7939 "\n"
7940 "文法:\tIF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
7941 "IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
7942 "IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
7943 "\n"
7944 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
7945 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
7947 #: cmd.rc:101
7948 msgid ""
7949 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7950 "\n"
7951 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7952 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7953 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7954 msgstr ""
7955 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
7956 "\n"
7957 "文法: LABEL [ドライブ:]\n"
7958 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
7959 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
7961 #: cmd.rc:104
7962 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7963 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
7965 #: cmd.rc:105
7966 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7967 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
7969 #: cmd.rc:112
7970 msgid ""
7971 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7972 "\n"
7973 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7974 "subdirectories\n"
7975 "below the item are moved as well.\n"
7976 "\n"
7977 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7978 msgstr ""
7979 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
7980 "す。\n"
7981 "\n"
7982 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
7983 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
7984 "\n"
7985 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
7987 #: cmd.rc:123
7988 msgid ""
7989 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7990 "\n"
7991 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7992 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7993 "PATH command with the new value.\n"
7994 "\n"
7995 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7996 "variable, for example:\n"
7997 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7998 msgstr ""
7999 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
8000 "\n"
8001 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
8002 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
8003 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
8004 "下さい。\n"
8005 "\n"
8006 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
8007 "例えば:\n"
8008 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8010 #: cmd.rc:129
8011 msgid ""
8012 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8013 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8014 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8015 "before it scrolls off the screen.\n"
8016 msgstr ""
8017 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
8018 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
8019 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
8020 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
8022 #: cmd.rc:150
8023 msgid ""
8024 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8025 "\n"
8026 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8027 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8028 "\n"
8029 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8030 "\n"
8031 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8032 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8033 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8034 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8035 "\n"
8036 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8037 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8038 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8039 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8040 "\n"
8041 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8042 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8043 msgstr ""
8044 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
8045 "\n"
8046 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
8047 "行の先頭に表示されます。\n"
8048 "\n"
8049 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
8050 "\n"
8051 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
8052 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
8053 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
8054 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
8055 "\n"
8056 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
8057 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
8058 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
8059 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
8060 "\n"
8061 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
8062 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
8064 #: cmd.rc:154
8065 msgid ""
8066 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8067 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8068 msgstr ""
8069 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
8070 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
8072 #: cmd.rc:157
8073 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8074 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
8076 #: cmd.rc:158
8077 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8078 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
8080 #: cmd.rc:160
8081 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8082 msgstr ""
8083 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
8085 #: cmd.rc:161
8086 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8087 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
8089 #: cmd.rc:179
8090 msgid ""
8091 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8092 "\n"
8093 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8094 "\n"
8095 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8096 "\n"
8097 "SET <variable>=<value>\n"
8098 "\n"
8099 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8100 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8101 "have embedded spaces.\n"
8102 "\n"
8103 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8104 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8105 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8106 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8107 msgstr ""
8108 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
8109 "\n"
8110 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
8111 "\n"
8112 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
8113 "\n"
8114 "SET <環境変数名>=<値>\n"
8115 "\n"
8116 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
8117 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
8118 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
8119 "\n"
8120 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
8121 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
8122 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
8123 "に注意して下さい。\n"
8125 #: cmd.rc:184
8126 msgid ""
8127 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8128 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8129 "if called from the command line.\n"
8130 msgstr ""
8131 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
8132 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
8133 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
8135 #: cmd.rc:186
8136 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8137 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
8139 #: cmd.rc:188
8140 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8141 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。文法 TITLE [文字列]\n"
8143 #: cmd.rc:192
8144 msgid ""
8145 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8146 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8147 msgstr ""
8148 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(又はリダイレクト\n"
8149 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
8150 "されません。\n"
8152 #: cmd.rc:201
8153 msgid ""
8154 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8155 "\n"
8156 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8157 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8158 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8159 "\n"
8160 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8161 msgstr ""
8162 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、又はテストする時に使用します。有効な"
8163 "フォームは:\n"
8164 "\n"
8165 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
8166 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
8167 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
8168 "\n"
8169 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
8171 #: cmd.rc:204
8172 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8173 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
8175 #: cmd.rc:206
8176 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8177 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
8179 #: cmd.rc:210
8180 msgid ""
8181 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8182 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8183 msgstr ""
8185 #: cmd.rc:218
8186 msgid ""
8187 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8188 "\n"
8189 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8190 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8191 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8192 "settings are restored.\n"
8193 msgstr ""
8195 #: cmd.rc:221
8196 msgid ""
8197 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8198 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8199 msgstr ""
8200 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
8201 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
8203 #: cmd.rc:224
8204 msgid ""
8205 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8206 "PUSHD.\n"
8207 msgstr ""
8208 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
8209 "更します。\n"
8211 #: cmd.rc:226
8212 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8213 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
8215 #: cmd.rc:230
8216 msgid ""
8217 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8218 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8219 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8220 msgstr ""
8221 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
8222 "すまで待機します。\n"
8223 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
8225 #: cmd.rc:234
8226 msgid ""
8227 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8228 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8229 msgstr ""
8230 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
8231 "ます。\n"
8233 #: cmd.rc:267
8234 #, fuzzy
8235 msgid ""
8236 "CMD built-in commands are:\n"
8237 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8238 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8239 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8240 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8241 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8242 "COPY\t\tCopy file\n"
8243 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8244 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8245 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8246 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8247 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8248 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8249 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8250 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8251 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8252 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8253 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8254 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8255 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8256 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8257 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8258 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8259 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8260 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8261 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8262 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8263 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8264 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8265 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8266 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8267 "\n"
8268 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8269 msgstr ""
8270 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
8271 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示又は変更\n"
8272 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
8273 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
8274 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
8275 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
8276 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
8277 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
8278 "DATE\t\tシステムの日付を表示又は変更\n"
8279 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
8280 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
8281 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
8282 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
8283 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
8284 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
8285 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
8286 "PATH\t\tパスを表示又は設定\n"
8287 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
8288 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
8289 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
8290 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
8291 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
8292 "SET\t\t環境変数を設定又は表示\n"
8293 "TIME\t\tシステムの時刻を設定又は表示\n"
8294 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
8295 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
8296 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
8297 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
8298 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
8299 "\n"
8300 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
8301 "い。\n"
8303 #: cmd.rc:269
8304 msgid "Are you sure"
8305 msgstr "よろしいですか"
8307 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8308 msgctxt "Yes key"
8309 msgid "Y"
8310 msgstr "Y"
8312 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8313 msgctxt "No key"
8314 msgid "N"
8315 msgstr "N"
8317 #: cmd.rc:272
8318 msgid "File association missing for extension %s\n"
8319 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
8321 #: cmd.rc:273
8322 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8323 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
8325 #: cmd.rc:274
8326 msgid "Overwrite %s"
8327 msgstr "上書き %s"
8329 #: cmd.rc:275
8330 msgid "More..."
8331 msgstr "More..."
8333 #: cmd.rc:276
8334 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8335 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
8337 #: cmd.rc:277
8338 msgid ""
8339 "Not Yet Implemented\n"
8340 "\n"
8341 msgstr ""
8342 "まだ実装されていません\n"
8343 "\n"
8345 #: cmd.rc:278
8346 msgid "Argument missing\n"
8347 msgstr "引数がありません\n"
8349 #: cmd.rc:279
8350 msgid "Syntax error\n"
8351 msgstr "文法エラー\n"
8353 #: cmd.rc:280
8354 msgid "%s: File Not Found\n"
8355 msgstr "%s: ファイルが見つかりません\n"
8357 #: cmd.rc:281
8358 msgid "No help available for %s\n"
8359 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
8361 #: cmd.rc:282
8362 msgid "Target to GOTO not found\n"
8363 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
8365 #: cmd.rc:283
8366 msgid "Current Date is %s\n"
8367 msgstr "現在の日付は %s\n"
8369 #: cmd.rc:284
8370 msgid "Current Time is %s\n"
8371 msgstr "現在の時刻は %s\n"
8373 #: cmd.rc:285
8374 msgid "Enter new date: "
8375 msgstr "新しい日付を入力してください: "
8377 #: cmd.rc:286
8378 msgid "Enter new time: "
8379 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
8381 #: cmd.rc:287
8382 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8383 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
8385 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8386 msgid "Failed to open '%s'\n"
8387 msgstr "'%s' を開けません\n"
8389 #: cmd.rc:289
8390 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8391 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
8393 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8394 msgctxt "All key"
8395 msgid "A"
8396 msgstr "A"
8398 #: cmd.rc:291
8399 msgid "%s, Delete"
8400 msgstr "%s, 削除"
8402 #: cmd.rc:292
8403 msgid "Echo is %s\n"
8404 msgstr "Echo は %s\n"
8406 #: cmd.rc:293
8407 msgid "Verify is %s\n"
8408 msgstr "Verify は %s\n"
8410 #: cmd.rc:294
8411 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8412 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
8414 #: cmd.rc:295
8415 msgid "Parameter error\n"
8416 msgstr "パラメータ エラー\n"
8418 #: cmd.rc:296
8419 msgid ""
8420 "Volume in drive %c is %s\n"
8421 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8422 "\n"
8423 msgstr ""
8424 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
8425 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
8426 "\n"
8428 #: cmd.rc:297
8429 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8430 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
8432 #: cmd.rc:298
8433 msgid "PATH not found\n"
8434 msgstr "PATH が見つかりません\n"
8436 #: cmd.rc:299
8437 msgid "Press Return key to continue: "
8438 msgstr "続けるにはリターンキーを押して下さい: "
8440 #: cmd.rc:300
8441 msgid "Wine Command Prompt"
8442 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
8444 #: cmd.rc:301
8445 msgid "CMD Version %s\n"
8446 msgstr "CMD バージョン %s\n"
8448 #: cmd.rc:302
8449 msgid "More? "
8450 msgstr "More? "
8452 #: cmd.rc:303
8453 msgid "The input line is too long.\n"
8454 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
8456 #: dxdiag.rc:27
8457 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8458 msgstr "DirectX 診断ツール"
8460 #: dxdiag.rc:28
8461 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8462 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
8464 #: explorer.rc:28
8465 msgid "Wine Explorer"
8466 msgstr "Wine エクスプローラ"
8468 #: explorer.rc:29
8469 msgid "Location:"
8470 msgstr "場所:"
8472 #: hostname.rc:27
8473 msgid "Usage: hostname\n"
8474 msgstr "使い方: hostname\n"
8476 #: hostname.rc:28
8477 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8478 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
8480 #: hostname.rc:29
8481 msgid ""
8482 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8483 "utility.\n"
8484 msgstr ""
8485 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
8487 #: ipconfig.rc:27
8488 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8489 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8491 #: ipconfig.rc:28
8492 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8493 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
8495 #: ipconfig.rc:29
8496 msgid "%s adapter %s\n"
8497 msgstr "%s アダプタ %s\n"
8499 #: ipconfig.rc:30
8500 msgid "Ethernet"
8501 msgstr "イーサネット"
8503 #: ipconfig.rc:32
8504 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8505 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
8507 #: ipconfig.rc:34
8508 msgid "Hostname"
8509 msgstr "ホスト名"
8511 #: ipconfig.rc:35
8512 msgid "Node type"
8513 msgstr "ノード タイプ"
8515 #: ipconfig.rc:36
8516 msgid "Broadcast"
8517 msgstr "ブロードキャスト"
8519 #: ipconfig.rc:37
8520 msgid "Peer-to-peer"
8521 msgstr "ピアツーピア"
8523 #: ipconfig.rc:38
8524 msgid "Mixed"
8525 msgstr "混合"
8527 #: ipconfig.rc:39
8528 msgid "Hybrid"
8529 msgstr "ハイブリッド"
8531 #: ipconfig.rc:40
8532 msgid "IP routing enabled"
8533 msgstr "IP ルーティング 有効"
8535 #: ipconfig.rc:42
8536 msgid "Physical address"
8537 msgstr "物理アドレス"
8539 #: ipconfig.rc:43
8540 msgid "DHCP enabled"
8541 msgstr "DHCP 有効"
8543 #: ipconfig.rc:46
8544 msgid "Default gateway"
8545 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
8547 #: net.rc:27
8548 msgid ""
8549 "The syntax of this command is:\n"
8550 "\n"
8551 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8552 msgstr ""
8553 "このコマンドの文法:\n"
8554 "\n"
8555 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8557 #: net.rc:28
8558 msgid "Specify service name to start.\n"
8559 msgstr "開始するサービス名を指定してください。\n"
8561 #: net.rc:29
8562 msgid "Specify service name to stop.\n"
8563 msgstr "停止するサービス名を指定してください。\n"
8565 #: net.rc:30
8566 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8567 msgstr "依存するサービスを停止中: %s\n"
8569 #: net.rc:31
8570 msgid "Could not stop service %s\n"
8571 msgstr "サービス %s を停止できませんでした。\n"
8573 #: net.rc:32
8574 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8575 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
8577 #: net.rc:33
8578 msgid "Could not get handle to service.\n"
8579 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
8581 #: net.rc:34
8582 msgid "The %s service is starting.\n"
8583 msgstr "%s サービスを開始しています。\n"
8585 #: net.rc:35
8586 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8587 msgstr "%s サービスを起動しました。\n"
8589 #: net.rc:36
8590 msgid "The %s service failed to start.\n"
8591 msgstr "%s サービスの起動に失敗しました。\n"
8593 #: net.rc:37
8594 msgid "The %s service is stopping.\n"
8595 msgstr "%s サービスを停止中です。\n"
8597 #: net.rc:38
8598 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8599 msgstr "%s サービスは停止しました。\n"
8601 #: net.rc:39
8602 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8603 msgstr "%s サービスの停止に失敗しました。\n"
8605 #: net.rc:40
8606 msgid ""
8607 "The syntax of this command is:\n"
8608 "\n"
8609 "NET HELP command\n"
8610 "    -or-\n"
8611 "NET command /HELP\n"
8612 "\n"
8613 "   Commands available are:\n"
8614 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8615 msgstr ""
8616 "このコマンドの文法:\n"
8617 "\n"
8618 "NET HELP コマンド\n"
8619 "    -or-\n"
8620 "NET コマンド /HELP\n"
8621 "\n"
8622 "   利用可能なコマンド:\n"
8623 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8625 #: net.rc:42
8626 msgid "There are no entries in the list.\n"
8627 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
8629 #: net.rc:43
8630 msgid ""
8631 "\n"
8632 "Status  Local   Remote\n"
8633 "---------------------------------------------------------------\n"
8634 msgstr ""
8635 "\n"
8636 "状態    ローカル リモート\n"
8637 "---------------------------------------------------------------\n"
8639 #: net.rc:44
8640 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8641 msgstr "%s      %s       %s      リソース数: %lu\n"
8643 #: net.rc:45
8644 msgid "OK"
8645 msgstr ""
8647 #: net.rc:46
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Paused"
8650 msgstr "一時停止(&P)"
8652 #: net.rc:47
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Disconnected"
8655 msgstr "パイプは接続されています。\n"
8657 #: net.rc:48
8658 #, fuzzy
8659 msgid "A network error occurred"
8660 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
8662 #: net.rc:49
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Connection is being made"
8665 msgstr "接続はアクティブです。\n"
8667 #: net.rc:50
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Reconnecting"
8670 msgstr "%s に接続しています"
8672 #: notepad.rc:27
8673 msgid "&New\tCtrl+N"
8674 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
8676 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8677 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8678 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
8680 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8681 msgid "&Save\tCtrl+S"
8682 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
8684 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8685 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8686 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
8688 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8689 msgid "Page Se&tup..."
8690 msgstr "ページ設定(&T)..."
8692 #: notepad.rc:34
8693 msgid "P&rinter Setup..."
8694 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
8696 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8697 msgid "&Edit"
8698 msgstr "編集(&E)"
8700 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8701 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8702 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
8704 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8705 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8706 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
8708 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8709 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8710 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
8712 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8713 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8714 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
8716 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8717 #: winefile.rc:29
8718 msgid "&Delete\tDel"
8719 msgstr "削除(&D)\tDel"
8721 #: notepad.rc:46
8722 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8723 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
8725 #: notepad.rc:47
8726 msgid "&Time/Date\tF5"
8727 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
8729 #: notepad.rc:49
8730 msgid "&Wrap long lines"
8731 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
8733 #: notepad.rc:53
8734 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8735 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
8737 #: notepad.rc:54
8738 msgid "&Search next\tF3"
8739 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
8741 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8742 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8743 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
8745 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8746 msgid "&Contents\tF1"
8747 msgstr "目次(&C)\tF1"
8749 #: notepad.rc:59
8750 msgid "&About Notepad"
8751 msgstr "バージョン情報(&A)"
8753 #: notepad.rc:65
8754 msgid "&f"
8755 msgstr "&f"
8757 #: notepad.rc:66
8758 msgid "Page &p"
8759 msgstr "&p ページ"
8761 #: notepad.rc:68
8762 msgid "Notepad"
8763 msgstr "メモ帳"
8765 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8766 msgid "ERROR"
8767 msgstr "エラー"
8769 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8770 msgid "WARNING"
8771 msgstr "警告"
8773 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8774 msgid "Information"
8775 msgstr "情報"
8777 #: notepad.rc:73
8778 msgid "Untitled"
8779 msgstr "(無題)"
8781 #: notepad.rc:76
8782 msgid "Text files (*.txt)"
8783 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
8785 #: notepad.rc:79
8786 msgid ""
8787 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8788 "Please use a different editor."
8789 msgstr ""
8790 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
8791 " 別のエディタを使用して下さい。"
8793 #: notepad.rc:81
8794 msgid ""
8795 "You didn't enter any text.\n"
8796 "Please type something and try again"
8797 msgstr ""
8798 "何も入力されていません。\n"
8799 "何か入力してから実行して下さい。"
8801 #: notepad.rc:83
8802 msgid ""
8803 "File '%s' does not exist.\n"
8804 "\n"
8805 "Do you want to create a new file?"
8806 msgstr ""
8807 "ファイル '%s'\n"
8808 "は存在しません\n"
8809 "\n"
8810 " 新しいファイルを作成しますか ?"
8812 #: notepad.rc:85
8813 msgid ""
8814 "File '%s' has been modified.\n"
8815 "\n"
8816 "Would you like to save the changes?"
8817 msgstr ""
8818 "ファイル '%s'\n"
8819 "は変更されています\n"
8820 "\n"
8821 " 変更を保存しますか ?"
8823 #: notepad.rc:86
8824 msgid "'%s' could not be found."
8825 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
8827 #: notepad.rc:88
8828 msgid ""
8829 "Not enough memory to complete this task.\n"
8830 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8831 msgstr ""
8832 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
8833 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
8834 "終了して下さい。"
8836 #: notepad.rc:90
8837 msgid "Unicode (UTF-16)"
8838 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8840 #: notepad.rc:91
8841 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8842 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8844 #: notepad.rc:92
8845 msgid "Unicode (UTF-8)"
8846 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8848 #: notepad.rc:99
8849 msgid ""
8850 "%s\n"
8851 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8852 "you save this file in the %s encoding.\n"
8853 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8854 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8855 "Continue?"
8856 msgstr ""
8857 "%s\n"
8858 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
8859 "ます。\n"
8860 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
8861 "ら\n"
8862 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
8863 "続行しますか?"
8865 #: oleview.rc:29
8866 msgid "&Bind to file..."
8867 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
8869 #: oleview.rc:30
8870 msgid "&View TypeLib..."
8871 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
8873 #: oleview.rc:32
8874 msgid "&System Configuration"
8875 msgstr "システム設定(&S)"
8877 #: oleview.rc:33
8878 msgid "&Run the Registry Editor"
8879 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
8881 #: oleview.rc:37
8882 msgid "&Object"
8883 msgstr "オブジェクト(&O)"
8885 #: oleview.rc:39
8886 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8887 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
8889 #: oleview.rc:41
8890 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8891 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8893 #: oleview.rc:42
8894 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8895 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8897 #: oleview.rc:43
8898 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8899 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8901 #: oleview.rc:44
8902 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8903 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8905 #: oleview.rc:47
8906 msgid "View &Type information"
8907 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
8909 #: oleview.rc:49
8910 msgid "Create &Instance"
8911 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
8913 #: oleview.rc:50
8914 msgid "Create Instance &On..."
8915 msgstr "Create Instance &On..."
8917 #: oleview.rc:51
8918 msgid "&Release Instance"
8919 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
8921 #: oleview.rc:53
8922 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8923 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
8925 #: oleview.rc:54
8926 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8927 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
8929 #: oleview.rc:60
8930 msgid "&Expert mode"
8931 msgstr "上級モード(&E)"
8933 #: oleview.rc:62
8934 msgid "&Hidden component categories"
8935 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
8937 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8938 msgid "&Toolbar"
8939 msgstr "ツール バー(&T)"
8941 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8942 msgid "&Status Bar"
8943 msgstr "ステータス バー(&S)"
8945 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8946 msgid "&Refresh\tF5"
8947 msgstr "更新(&R)\tF5"
8949 #: oleview.rc:71
8950 msgid "&About OleView"
8951 msgstr "バージョン情報(&A)"
8953 #: oleview.rc:79
8954 msgid "&Save as..."
8955 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
8957 #: oleview.rc:84
8958 msgid "&Group by type kind"
8959 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
8961 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8962 msgid "OleView"
8963 msgstr "OleView"
8965 #: oleview.rc:98
8966 msgid "ITypeLib viewer"
8967 msgstr "ITypeLib ビュアー"
8969 #: oleview.rc:96
8970 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8971 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
8973 #: oleview.rc:97
8974 msgid "version 1.0"
8975 msgstr "バージョン 1.0"
8977 #: oleview.rc:100
8978 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8979 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8981 #: oleview.rc:103
8982 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8983 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
8985 #: oleview.rc:104
8986 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8987 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
8989 #: oleview.rc:105
8990 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8991 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
8993 #: oleview.rc:106
8994 msgid "Run the Wine registry editor"
8995 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
8997 #: oleview.rc:107
8998 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8999 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
9001 #: oleview.rc:108
9002 msgid "Create an instance of the selected object"
9003 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
9005 #: oleview.rc:109
9006 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9007 msgstr "特定のマシン上の選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
9009 #: oleview.rc:110
9010 msgid "Release the currently selected object instance"
9011 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
9013 #: oleview.rc:111
9014 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9015 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
9017 #: oleview.rc:112
9018 msgid "Display the viewer for the selected item"
9019 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
9021 #: oleview.rc:117
9022 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9023 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
9025 #: oleview.rc:118
9026 msgid ""
9027 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9028 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
9030 #: oleview.rc:119
9031 msgid "Show or hide the toolbar"
9032 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
9034 #: oleview.rc:120
9035 msgid "Show or hide the status bar"
9036 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
9038 #: oleview.rc:121
9039 msgid "Refresh all lists"
9040 msgstr "すべてのリストを更新します"
9042 #: oleview.rc:122
9043 msgid "Display program information, version number and copyright"
9044 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
9046 #: oleview.rc:113
9047 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9048 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_INPROC_SERVER を使います"
9050 #: oleview.rc:114
9051 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9052 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_INPROC_HANDLER を使います"
9054 #: oleview.rc:115
9055 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9056 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_LOCAL_SERVER を使います"
9058 #: oleview.rc:116
9059 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9060 msgstr "CoGetClassObject を呼ぶときに CLSCTX_REMOTE_SERVER を使います"
9062 #: oleview.rc:128
9063 msgid "ObjectClasses"
9064 msgstr "ObjectClasses"
9066 #: oleview.rc:129
9067 msgid "Grouped by Component Category"
9068 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
9070 #: oleview.rc:130
9071 msgid "OLE 1.0 Objects"
9072 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
9074 #: oleview.rc:131
9075 msgid "COM Library Objects"
9076 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
9078 #: oleview.rc:132
9079 msgid "All Objects"
9080 msgstr "すべてのオブジェクト"
9082 #: oleview.rc:133
9083 msgid "Application IDs"
9084 msgstr "アプリケーション ID"
9086 #: oleview.rc:134
9087 msgid "Type Libraries"
9088 msgstr "タイプ ライブラリ"
9090 #: oleview.rc:135
9091 msgid "ver."
9092 msgstr "バージョン"
9094 #: oleview.rc:136
9095 msgid "Interfaces"
9096 msgstr "インターフェイス"
9098 #: oleview.rc:138
9099 msgid "Registry"
9100 msgstr "Registry"
9102 #: oleview.rc:139
9103 msgid "Implementation"
9104 msgstr "Implementation"
9106 #: oleview.rc:140
9107 msgid "Activation"
9108 msgstr "Activation"
9110 #: oleview.rc:142
9111 msgid "CoGetClassObject failed."
9112 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
9114 #: oleview.rc:143
9115 msgid "Unknown error"
9116 msgstr "不明なエラー"
9118 #: oleview.rc:146
9119 msgid "bytes"
9120 msgstr "バイト"
9122 #: oleview.rc:148
9123 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9124 msgstr "LoadTypeLib( %s ) が失敗しました ($%x)"
9126 #: oleview.rc:149
9127 msgid "Inherited Interfaces"
9128 msgstr "継承されたインターフェイス"
9130 #: oleview.rc:124
9131 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9132 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
9134 #: oleview.rc:125
9135 msgid "Close window"
9136 msgstr "ウィンドウを閉じます"
9138 #: oleview.rc:126
9139 msgid "Group typeinfos by kind"
9140 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
9142 #: progman.rc:30
9143 msgid "&New..."
9144 msgstr "新規作成(&N)..."
9146 #: progman.rc:31
9147 msgid "O&pen\tEnter"
9148 msgstr "開く(&O)\tEnter"
9150 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9151 msgid "&Move...\tF7"
9152 msgstr "移動(&M)...\tF7"
9154 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9155 msgid "&Copy...\tF8"
9156 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
9158 #: progman.rc:35
9159 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9160 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
9162 #: progman.rc:37
9163 msgid "&Execute..."
9164 msgstr "実行(&E)..."
9166 #: progman.rc:39
9167 msgid "E&xit Windows"
9168 msgstr "Windowsの終了(&X)"
9170 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9171 msgid "&Options"
9172 msgstr "オプション(&O)"
9174 #: progman.rc:42
9175 msgid "&Arrange automatically"
9176 msgstr "自動整列(&A)"
9178 #: progman.rc:43
9179 msgid "&Minimize on run"
9180 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9182 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9183 msgid "&Save settings on exit"
9184 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
9186 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9187 msgid "&Windows"
9188 msgstr "ウィンドウ(&W)"
9190 #: progman.rc:47
9191 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9192 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
9194 #: progman.rc:48
9195 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9196 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
9198 #: progman.rc:49
9199 msgid "&Arrange Icons"
9200 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9202 #: progman.rc:54
9203 msgid "&About Program Manager"
9204 msgstr "バージョン情報(&A)"
9206 #: progman.rc:60
9207 msgid "Program Manager"
9208 msgstr "プログラム マネージャ"
9210 #: progman.rc:64
9211 msgid "Delete"
9212 msgstr "削除"
9214 #: progman.rc:65
9215 msgid "Delete group `%s'?"
9216 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
9218 #: progman.rc:66
9219 msgid "Delete program `%s'?"
9220 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
9222 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9223 msgid "Not implemented"
9224 msgstr "未実装"
9226 #: progman.rc:68
9227 msgid "Error reading `%s'."
9228 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
9230 #: progman.rc:69
9231 msgid "Error writing `%s'."
9232 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
9234 #: progman.rc:72
9235 msgid ""
9236 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9237 "Should it be tried further on?"
9238 msgstr ""
9239 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
9240 "続行しますか?"
9242 #: progman.rc:74
9243 msgid "Help not available."
9244 msgstr "ヘルプは使えません。"
9246 #: progman.rc:75
9247 msgid "Unknown feature in %s"
9248 msgstr "%s に不明な機能"
9250 #: progman.rc:76
9251 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9252 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
9254 #: progman.rc:77
9255 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9256 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
9258 #: progman.rc:80
9259 msgid "Programs"
9260 msgstr "プログラム"
9262 #: progman.rc:81
9263 msgid "Libraries (*.dll)"
9264 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
9266 #: progman.rc:82
9267 msgid "Icon files"
9268 msgstr "アイコン ファイル"
9270 #: progman.rc:83
9271 msgid "Icons (*.ico)"
9272 msgstr "アイコン (*.ico)"
9274 #: reg.rc:27
9275 msgid ""
9276 "The syntax of this command is:\n"
9277 "\n"
9278 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9279 "REG command /?\n"
9280 msgstr ""
9281 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
9282 "\n"
9283 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9284 "REG コマンド /?\n"
9286 #: reg.rc:28
9287 msgid ""
9288 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9289 "f]\n"
9290 msgstr ""
9291 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
9293 #: reg.rc:29
9294 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9295 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
9297 #: reg.rc:30
9298 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9299 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
9301 #: reg.rc:31
9302 msgid "The operation completed successfully\n"
9303 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
9305 #: reg.rc:32
9306 msgid "Error: Invalid key name\n"
9307 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
9309 #: reg.rc:33
9310 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9311 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
9313 #: reg.rc:34
9314 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9315 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
9317 #: reg.rc:35
9318 msgid ""
9319 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9320 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
9322 #: regedit.rc:31
9323 msgid "&Registry"
9324 msgstr "レジストリ(&R)"
9326 #: regedit.rc:33
9327 msgid "&Import Registry File..."
9328 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
9330 #: regedit.rc:34
9331 msgid "&Export Registry File..."
9332 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
9334 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9335 msgid "&Modify..."
9336 msgstr "変更(&M)..."
9338 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9339 msgid "&Key"
9340 msgstr "キー(&K)"
9342 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9343 msgid "&String Value"
9344 msgstr "文字列値(&S)"
9346 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9347 msgid "&Binary Value"
9348 msgstr "バイナリ値(&B)"
9350 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9351 msgid "&DWORD Value"
9352 msgstr "DWORD値(&D)"
9354 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9355 msgid "&Multi String Value"
9356 msgstr "複数行文字列値(&M)"
9358 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9359 msgid "&Expandable String Value"
9360 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
9362 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9363 msgid "&Rename\tF2"
9364 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
9366 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9367 msgid "&Copy Key Name"
9368 msgstr "キー名をコピー(&C)"
9370 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9371 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9372 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
9374 #: regedit.rc:61
9375 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9376 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
9378 #: regedit.rc:65
9379 msgid "Status &Bar"
9380 msgstr "ステータスバー(&B)"
9382 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9383 msgid "Sp&lit"
9384 msgstr "分割(&L)"
9386 #: regedit.rc:74
9387 msgid "&Remove Favorite..."
9388 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
9390 #: regedit.rc:79
9391 msgid "&About Registry Editor"
9392 msgstr "バージョン情報(&A)"
9394 #: regedit.rc:88
9395 msgid "Modify Binary Data..."
9396 msgstr "バイナリデータを変更..."
9398 #: regedit.rc:109
9399 msgid "&Export..."
9400 msgstr "エクスポート(&E)..."
9402 #: regedit.rc:134
9403 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9404 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
9406 #: regedit.rc:135
9407 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9408 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
9410 #: regedit.rc:136
9411 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9412 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
9414 #: regedit.rc:137
9415 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9416 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
9418 #: regedit.rc:138
9419 msgid ""
9420 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9421 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
9423 #: regedit.rc:139
9424 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9425 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
9427 #: regedit.rc:124
9428 msgid "Data"
9429 msgstr "データ"
9431 #: regedit.rc:129
9432 msgid "Registry Editor"
9433 msgstr "レジストリエディタ"
9435 #: regedit.rc:191
9436 msgid "Import Registry File"
9437 msgstr "レジストリファイルのインポート"
9439 #: regedit.rc:192
9440 msgid "Export Registry File"
9441 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
9443 #: regedit.rc:193
9444 msgid "Registry files (*.reg)"
9445 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
9447 #: regedit.rc:194
9448 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9449 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
9451 #: regedit.rc:201
9452 msgid "(Default)"
9453 msgstr "(既定)"
9455 #: regedit.rc:202
9456 msgid "(value not set)"
9457 msgstr "(値の設定なし)"
9459 #: regedit.rc:203
9460 msgid "(cannot display value)"
9461 msgstr "(値を表示できません)"
9463 #: regedit.rc:204
9464 msgid "(unknown %d)"
9465 msgstr "(不明 %d)"
9467 #: regedit.rc:160
9468 msgid "Quits the registry editor"
9469 msgstr "レジストリエディタを終了"
9471 #: regedit.rc:161
9472 msgid "Adds keys to the favorites list"
9473 msgstr "キーをお気に入りに追加"
9475 #: regedit.rc:162
9476 msgid "Removes keys from the favorites list"
9477 msgstr "キーをお気に入りから削除"
9479 #: regedit.rc:163
9480 msgid "Shows or hides the status bar"
9481 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
9483 #: regedit.rc:164
9484 msgid "Change position of split between two panes"
9485 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
9487 #: regedit.rc:165
9488 msgid "Refreshes the window"
9489 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
9491 #: regedit.rc:166
9492 msgid "Deletes the selection"
9493 msgstr "選択した項目を削除"
9495 #: regedit.rc:167
9496 msgid "Renames the selection"
9497 msgstr "選択した項目の名前を変更"
9499 #: regedit.rc:168
9500 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9501 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
9503 #: regedit.rc:169
9504 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9505 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
9507 #: regedit.rc:170
9508 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9509 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
9511 #: regedit.rc:144
9512 msgid "Modifies the value's data"
9513 msgstr "値のデータを変更"
9515 #: regedit.rc:145
9516 msgid "Adds a new key"
9517 msgstr "新しいキーを追加"
9519 #: regedit.rc:146
9520 msgid "Adds a new string value"
9521 msgstr "新しい文字列値を追加"
9523 #: regedit.rc:147
9524 msgid "Adds a new binary value"
9525 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
9527 #: regedit.rc:148
9528 msgid "Adds a new double word value"
9529 msgstr "新しいDWORD値を追加"
9531 #: regedit.rc:150
9532 msgid "Imports a text file into the registry"
9533 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
9535 #: regedit.rc:152
9536 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9537 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
9539 #: regedit.rc:153
9540 msgid "Prints all or part of the registry"
9541 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
9543 #: regedit.rc:155
9544 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9545 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
9547 #: regedit.rc:178
9548 msgid "Can't query value '%s'"
9549 msgstr "値 '%s' を削除できません"
9551 #: regedit.rc:179
9552 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9553 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
9555 #: regedit.rc:180
9556 msgid "Value is too big (%u)"
9557 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
9559 #: regedit.rc:181
9560 msgid "Confirm Value Delete"
9561 msgstr "値の削除確認"
9563 #: regedit.rc:182
9564 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9565 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
9567 #: regedit.rc:186
9568 msgid "Search string '%s' not found"
9569 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
9571 #: regedit.rc:183
9572 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9573 msgstr "これらの値を削除しますか?"
9575 #: regedit.rc:184
9576 msgid "New Key #%d"
9577 msgstr "新しいキー #%d"
9579 #: regedit.rc:185
9580 msgid "New Value #%d"
9581 msgstr "新しい値 #%d"
9583 #: regedit.rc:177
9584 msgid "Can't query key '%s'"
9585 msgstr "キー '%s' を削除できません"
9587 #: regedit.rc:149
9588 msgid "Adds a new multi string value"
9589 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
9591 #: regedit.rc:171
9592 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9593 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
9595 #: start.rc:46
9596 msgid ""
9597 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9598 "with that suffix.\n"
9599 "Usage:\n"
9600 "start [options] program_filename [...]\n"
9601 "start [options] document_filename\n"
9602 "\n"
9603 "Options:\n"
9604 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9605 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9606 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9607 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9608 "code.\n"
9609 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9610 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9611 "/L           Show end-user license.\n"
9612 "/?           Display this help and exit.\n"
9613 "\n"
9614 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9615 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9616 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9617 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9618 msgstr ""
9619 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
9620 "す。\n"
9621 "使い方:\n"
9622 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
9623 "start [options] 文書ファイル名\n"
9624 "\n"
9625 "オプション:\n"
9626 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
9627 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
9628 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
9629 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
9630 "ドで終了します。\n"
9631 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
9632 "ルを開始します。\n"
9633 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
9634 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
9635 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
9636 "\n"
9637 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9638 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
9639 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
9640 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
9642 #: start.rc:64
9643 msgid ""
9644 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9645 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9646 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9647 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9648 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9649 "\n"
9650 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9651 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9652 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9653 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9654 "\n"
9655 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9656 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9657 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9658 "\n"
9659 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9660 msgstr ""
9661 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9662 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9663 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9664 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9665 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9666 "\n"
9667 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9668 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9669 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9670 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9671 "\n"
9672 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9673 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9674 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9675 "\n"
9676 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
9678 #: start.rc:66
9679 msgid ""
9680 "Application could not be started, or no application associated with the "
9681 "specified file.\n"
9682 "ShellExecuteEx failed"
9683 msgstr ""
9684 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
9685 "ンが関連付けられていません。\n"
9686 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
9688 #: start.rc:68
9689 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9690 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
9692 #: taskkill.rc:27
9693 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9694 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
9696 #: taskkill.rc:28
9697 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9698 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
9700 #: taskkill.rc:29
9701 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9702 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
9704 #: taskkill.rc:30
9705 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9706 msgstr ""
9707 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
9709 #: taskkill.rc:31
9710 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9711 msgstr "エラー: %s オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
9713 #: taskkill.rc:32
9714 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9715 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
9717 #: taskkill.rc:33
9718 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9719 msgstr ""
9720 "クローズ メッセージがプロセス(PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
9721 "た。\n"
9723 #: taskkill.rc:34
9724 msgid ""
9725 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9726 msgstr ""
9727 "クローズ メッセージがプロセス(%s, PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られま"
9728 "した。\n"
9730 #: taskkill.rc:35
9731 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9732 msgstr "プロセス(PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9734 #: taskkill.rc:36
9735 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9736 msgstr "プロセス(%s, PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9738 #: taskkill.rc:37
9739 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9740 msgstr "エラー: プロセス(%s)が見つかりません。\n"
9742 #: taskkill.rc:38
9743 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9744 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
9746 #: taskkill.rc:39
9747 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9748 msgstr "エラー: プロセス(%s)を終了できません。\n"
9750 #: taskkill.rc:40
9751 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9752 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
9754 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9755 msgid "&New Task (Run...)"
9756 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
9758 #: taskmgr.rc:39
9759 msgid "E&xit Task Manager"
9760 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
9762 #: taskmgr.rc:45
9763 msgid "&Minimize On Use"
9764 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
9766 #: taskmgr.rc:47
9767 msgid "&Hide When Minimized"
9768 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
9770 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9771 msgid "&Show 16-bit tasks"
9772 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
9774 #: taskmgr.rc:54
9775 msgid "&Refresh Now"
9776 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
9778 #: taskmgr.rc:55
9779 msgid "&Update Speed"
9780 msgstr "更新の頻度(&U)"
9782 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9783 msgid "&High"
9784 msgstr "高(&H)"
9786 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9787 msgid "&Normal"
9788 msgstr "通常(&N)"
9790 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9791 msgid "&Low"
9792 msgstr "低(&L)"
9794 #: taskmgr.rc:61
9795 msgid "&Paused"
9796 msgstr "一時停止(&P)"
9798 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9799 msgid "&Select Columns..."
9800 msgstr "列の選択(&S)..."
9802 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9803 msgid "&CPU History"
9804 msgstr "CPU の履歴(&C)"
9806 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9807 msgid "&One Graph, All CPUs"
9808 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
9810 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9811 msgid "One Graph &Per CPU"
9812 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
9814 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9815 msgid "&Show Kernel Times"
9816 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
9818 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9819 msgid "Tile &Horizontally"
9820 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
9822 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9823 msgid "Tile &Vertically"
9824 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
9826 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9827 msgid "&Minimize"
9828 msgstr "最小化(&M)"
9830 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9831 msgid "&Cascade"
9832 msgstr "重ねて表示(&C)"
9834 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9835 msgid "&Bring To Front"
9836 msgstr "手前に表示(&B)"
9838 #: taskmgr.rc:90
9839 msgid "&About Task Manager"
9840 msgstr "バージョン情報(&A)"
9842 #: taskmgr.rc:120
9843 msgid "&Switch To"
9844 msgstr "切り替え(&S)"
9846 #: taskmgr.rc:129
9847 msgid "&End Task"
9848 msgstr "タスクの終了(&E)"
9850 #: taskmgr.rc:130
9851 msgid "&Go To Process"
9852 msgstr "プロセスの表示(&G)"
9854 #: taskmgr.rc:149
9855 msgid "&End Process"
9856 msgstr "プロセスの終了(&E)"
9858 #: taskmgr.rc:150
9859 msgid "End Process &Tree"
9860 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
9862 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9863 msgid "&Debug"
9864 msgstr "デバッグ(&D)"
9866 #: taskmgr.rc:154
9867 msgid "Set &Priority"
9868 msgstr "優先度の設定(&P)"
9870 #: taskmgr.rc:156
9871 msgid "&Realtime"
9872 msgstr "リアルタイム(&R)"
9874 #: taskmgr.rc:160
9875 msgid "&AboveNormal"
9876 msgstr "通常以上(&A)"
9878 #: taskmgr.rc:164
9879 msgid "&BelowNormal"
9880 msgstr "通常以下(&B)"
9882 #: taskmgr.rc:169
9883 msgid "Set &Affinity..."
9884 msgstr "関係の設定(&A)..."
9886 #: taskmgr.rc:170
9887 msgid "Edit Debug &Channels..."
9888 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
9890 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9891 msgid "Task Manager"
9892 msgstr "タスク マネージャ"
9894 #: taskmgr.rc:182
9895 msgid "Create New Task"
9896 msgstr "新しいタスクの作成"
9898 #: taskmgr.rc:187
9899 msgid "Runs a new program"
9900 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
9902 #: taskmgr.rc:188
9903 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9904 msgstr ""
9905 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
9906 "に表示されます。"
9908 #: taskmgr.rc:190
9909 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9910 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
9912 #: taskmgr.rc:191
9913 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9914 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
9916 #: taskmgr.rc:192
9917 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9918 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
9920 #: taskmgr.rc:193
9921 msgid "Displays tasks by using large icons"
9922 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
9924 #: taskmgr.rc:194
9925 msgid "Displays tasks by using small icons"
9926 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
9928 #: taskmgr.rc:195
9929 msgid "Displays information about each task"
9930 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
9932 #: taskmgr.rc:196
9933 msgid "Updates the display twice per second"
9934 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
9936 #: taskmgr.rc:197
9937 msgid "Updates the display every two seconds"
9938 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
9940 #: taskmgr.rc:198
9941 msgid "Updates the display every four seconds"
9942 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
9944 #: taskmgr.rc:203
9945 msgid "Does not automatically update"
9946 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
9948 #: taskmgr.rc:205
9949 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9950 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
9952 #: taskmgr.rc:206
9953 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9954 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
9956 #: taskmgr.rc:207
9957 msgid "Minimizes the windows"
9958 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
9960 #: taskmgr.rc:208
9961 msgid "Maximizes the windows"
9962 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
9964 #: taskmgr.rc:209
9965 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9966 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
9968 #: taskmgr.rc:210
9969 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9970 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
9972 #: taskmgr.rc:211
9973 msgid "Displays Task Manager help topics"
9974 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
9976 #: taskmgr.rc:212
9977 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9978 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
9980 #: taskmgr.rc:213
9981 msgid "Exits the Task Manager application"
9982 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
9984 #: taskmgr.rc:215
9985 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9986 msgstr ""
9987 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
9989 #: taskmgr.rc:216
9990 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9991 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
9993 #: taskmgr.rc:217
9994 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9995 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
9997 #: taskmgr.rc:219
9998 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9999 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
10001 #: taskmgr.rc:220
10002 msgid "Each CPU has its own history graph"
10003 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
10005 #: taskmgr.rc:222
10006 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10007 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
10009 #: taskmgr.rc:227
10010 msgid "Tells the selected tasks to close"
10011 msgstr "タスクを閉じます。"
10013 #: taskmgr.rc:228
10014 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10015 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
10017 #: taskmgr.rc:229
10018 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10019 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
10021 #: taskmgr.rc:230
10022 msgid "Removes the process from the system"
10023 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
10025 #: taskmgr.rc:232
10026 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10027 msgstr ""
10028 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
10030 #: taskmgr.rc:233
10031 msgid "Attaches the debugger to this process"
10032 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
10034 #: taskmgr.rc:235
10035 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10036 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
10038 #: taskmgr.rc:237
10039 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10040 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
10042 #: taskmgr.rc:238
10043 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10044 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
10046 #: taskmgr.rc:240
10047 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10048 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
10050 #: taskmgr.rc:242
10051 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10052 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
10054 #: taskmgr.rc:244
10055 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10056 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
10058 #: taskmgr.rc:245
10059 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10060 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
10062 #: taskmgr.rc:247
10063 msgid "Controls Debug Channels"
10064 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
10066 #: taskmgr.rc:263
10067 msgid "Processes"
10068 msgstr "プロセス"
10070 #: taskmgr.rc:264
10071 msgid "Performance"
10072 msgstr "パフォーマンス"
10074 #: taskmgr.rc:265
10075 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10076 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
10078 #: taskmgr.rc:266
10079 msgid "Processes: %d"
10080 msgstr "プロセス数: %d"
10082 #: taskmgr.rc:267
10083 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10084 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
10086 #: taskmgr.rc:272
10087 msgid "Image Name"
10088 msgstr "イメージ名"
10090 #: taskmgr.rc:273
10091 msgid "PID"
10092 msgstr "PID"
10094 #: taskmgr.rc:274
10095 msgid "CPU"
10096 msgstr "CPU"
10098 #: taskmgr.rc:275
10099 msgid "CPU Time"
10100 msgstr "CPU 時間"
10102 #: taskmgr.rc:276
10103 msgid "Mem Usage"
10104 msgstr "メモリ使用量"
10106 #: taskmgr.rc:277
10107 msgid "Mem Delta"
10108 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
10110 #: taskmgr.rc:278
10111 msgid "Peak Mem Usage"
10112 msgstr "最大メモリ使用量"
10114 #: taskmgr.rc:279
10115 msgid "Page Faults"
10116 msgstr "ページ フォルト"
10118 #: taskmgr.rc:280
10119 msgid "USER Objects"
10120 msgstr "USER オブジェクト"
10122 #: taskmgr.rc:281
10123 msgid "I/O Reads"
10124 msgstr "I/O 読み取り"
10126 #: taskmgr.rc:282
10127 msgid "I/O Read Bytes"
10128 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
10130 #: taskmgr.rc:283
10131 msgid "Session ID"
10132 msgstr "セッション ID"
10134 #: taskmgr.rc:284
10135 msgid "Username"
10136 msgstr "ユーザー名"
10138 #: taskmgr.rc:285
10139 msgid "PF Delta"
10140 msgstr "ページ フォルト デルタ"
10142 #: taskmgr.rc:286
10143 msgid "VM Size"
10144 msgstr "仮想メモリ サイズ"
10146 #: taskmgr.rc:287
10147 msgid "Paged Pool"
10148 msgstr "ページ プール"
10150 #: taskmgr.rc:288
10151 msgid "NP Pool"
10152 msgstr "非ページ プール"
10154 #: taskmgr.rc:289
10155 msgid "Base Pri"
10156 msgstr "基本優先度"
10158 #: taskmgr.rc:290
10159 msgid "Handles"
10160 msgstr "ハンドル"
10162 #: taskmgr.rc:291
10163 msgid "Threads"
10164 msgstr "スレッド"
10166 #: taskmgr.rc:292
10167 msgid "GDI Objects"
10168 msgstr "GDI オブジェクト"
10170 #: taskmgr.rc:293
10171 msgid "I/O Writes"
10172 msgstr "I/O 書き込み"
10174 #: taskmgr.rc:294
10175 msgid "I/O Write Bytes"
10176 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
10178 #: taskmgr.rc:295
10179 msgid "I/O Other"
10180 msgstr "I/O その他"
10182 #: taskmgr.rc:296
10183 msgid "I/O Other Bytes"
10184 msgstr "I/O その他のバイト数"
10186 #: taskmgr.rc:301
10187 msgid "Task Manager Warning"
10188 msgstr "タスク マネージャによる警告"
10190 #: taskmgr.rc:304
10191 msgid ""
10192 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10193 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10194 "sure you want to change the priority class?"
10195 msgstr ""
10196 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
10197 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
10198 "優先度クラスを変更しますか?"
10200 #: taskmgr.rc:305
10201 msgid "Unable to Change Priority"
10202 msgstr "優先度を変更できません"
10204 #: taskmgr.rc:310
10205 msgid ""
10206 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10207 "results including loss of data and system instability. The\n"
10208 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10209 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10210 "terminate the process?"
10211 msgstr ""
10212 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
10213 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
10214 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
10215 "プロセスを終了しますか?"
10217 #: taskmgr.rc:311
10218 msgid "Unable to Terminate Process"
10219 msgstr "プロセスを終了できません"
10221 #: taskmgr.rc:313
10222 msgid ""
10223 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10224 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10225 msgstr ""
10226 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
10227 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
10229 #: taskmgr.rc:314
10230 msgid "Unable to Debug Process"
10231 msgstr "プロセスをデバッグできません"
10233 #: taskmgr.rc:315
10234 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10235 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
10237 #: taskmgr.rc:316
10238 msgid "Invalid Option"
10239 msgstr "無効なオプション"
10241 #: taskmgr.rc:317
10242 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10243 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
10245 #: taskmgr.rc:322
10246 msgid "System Idle Process"
10247 msgstr "システム アイドル プロセス"
10249 #: taskmgr.rc:323
10250 msgid "Not Responding"
10251 msgstr "応答なし"
10253 #: taskmgr.rc:324
10254 msgid "Running"
10255 msgstr "実行中"
10257 #: taskmgr.rc:325
10258 msgid "Task"
10259 msgstr "タスク"
10261 #: taskmgr.rc:327
10262 msgid "Debug Channels"
10263 msgstr "デバッグ チャンネル"
10265 #: taskmgr.rc:328
10266 msgid "Fixme"
10267 msgstr "Fixme"
10269 #: taskmgr.rc:329
10270 msgid "Err"
10271 msgstr "Err"
10273 #: taskmgr.rc:330
10274 msgid "Warn"
10275 msgstr "Warn"
10277 #: taskmgr.rc:331
10278 msgid "Trace"
10279 msgstr "Trace"
10281 #: uninstaller.rc:26
10282 msgid "Wine Application Uninstaller"
10283 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
10285 #: uninstaller.rc:27
10286 msgid ""
10287 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10288 "executable.\n"
10289 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10290 msgstr ""
10291 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
10292 "かもしれません。\n"
10293 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
10295 #: view.rc:33
10296 msgid "&Pan"
10297 msgstr "パン(&P)"
10299 #: view.rc:35
10300 msgid "&Scale to Window"
10301 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
10303 #: view.rc:37
10304 msgid "&Left"
10305 msgstr "左(&L)"
10307 #: view.rc:38
10308 msgid "&Right"
10309 msgstr "右(&R)"
10311 #: view.rc:39
10312 msgid "&Up"
10313 msgstr "上(&U)"
10315 #: view.rc:40
10316 msgid "&Down"
10317 msgstr "下(&D)"
10319 #: view.rc:46
10320 msgid "Regular Metafile Viewer"
10321 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
10323 #: winecfg.rc:32
10324 msgid "Configure..."
10325 msgstr "設定..."
10327 #: winecfg.rc:39
10328 msgid "Libraries"
10329 msgstr "ライブラリ"
10331 #: winecfg.rc:40
10332 msgid "Drives"
10333 msgstr "ドライブ"
10335 #: winecfg.rc:41
10336 msgid "Select the unix target directory, please."
10337 msgstr "unix の対象ディレクトリを選択してください。"
10339 #: winecfg.rc:43
10340 msgid "Show &Advanced"
10341 msgstr "詳細を表示"
10343 #: winecfg.rc:42
10344 msgid "Hide &Advanced"
10345 msgstr "詳細を隠す"
10347 #: winecfg.rc:44
10348 msgid "(No Theme)"
10349 msgstr "(テーマ無し)"
10351 #: winecfg.rc:45
10352 msgid "Graphics"
10353 msgstr "画面"
10355 #: winecfg.rc:46
10356 msgid "Desktop Integration"
10357 msgstr "デスクトップ統合"
10359 #: winecfg.rc:47
10360 msgid "Audio"
10361 msgstr "オーディオ"
10363 #: winecfg.rc:48
10364 msgid "About"
10365 msgstr "Wineについて"
10367 #: winecfg.rc:49
10368 msgid "Wine configuration"
10369 msgstr "Wine設定"
10371 #: winecfg.rc:51
10372 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10373 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
10375 #: winecfg.rc:52
10376 msgid "Select a theme file"
10377 msgstr "テーマファイルを選んでください"
10379 #: winecfg.rc:54
10380 msgid "Folder"
10381 msgstr "シェルフォルダ"
10383 #: winecfg.rc:55
10384 msgid "Links to"
10385 msgstr "リンク先"
10387 #: winecfg.rc:50
10388 msgid "Wine configuration for %s"
10389 msgstr "Wine設定 %s用"
10391 #: winecfg.rc:53
10392 msgid ""
10393 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10394 "\n"
10395 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10396 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10397 "\n"
10398 "You must click Apply for the selection to take effect."
10399 msgstr ""
10400 "レジストリでオーディオドライバが指定されていません。\n"
10401 "\n"
10402 "推奨するドライバが自動的に選択されました。\n"
10403 "このドライバを使うか、利用可能ならば他のドライバを選択できます。\n"
10404 "\n"
10405 "選択を有効にするには [適用] をクリックする必要があります。"
10407 #: winecfg.rc:60
10408 msgid ""
10409 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10410 "Are you sure you want to do this?"
10411 msgstr ""
10412 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
10413 "本当に変更しますか?"
10415 #: winecfg.rc:61
10416 msgid "Warning: system library"
10417 msgstr "警告: システムライブラリ"
10419 #: winecfg.rc:62
10420 msgid "native"
10421 msgstr "native"
10423 #: winecfg.rc:63
10424 msgid "builtin"
10425 msgstr "builtin"
10427 #: winecfg.rc:64
10428 msgid "native, builtin"
10429 msgstr "native, builtin"
10431 #: winecfg.rc:65
10432 msgid "builtin, native"
10433 msgstr "builtin, native"
10435 #: winecfg.rc:66
10436 msgid "disabled"
10437 msgstr "無効"
10439 #: winecfg.rc:67
10440 msgid "Default Settings"
10441 msgstr "既定の設定"
10443 #: winecfg.rc:68
10444 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10445 msgstr "Wine プログラム (*.exe,*.exe.so)"
10447 #: winecfg.rc:69
10448 msgid "Use global settings"
10449 msgstr "全体設定を使う"
10451 #: winecfg.rc:70
10452 msgid "Select an executable file"
10453 msgstr "実行可能ファイルを選択"
10455 #: winecfg.rc:75
10456 msgid "Hardware"
10457 msgstr "ハードウェア"
10459 #: winecfg.rc:76
10460 msgctxt "vertex shader mode"
10461 msgid "None"
10462 msgstr "なし"
10464 #: winecfg.rc:81
10465 msgid "Autodetect..."
10466 msgstr "自動検出..."
10468 #: winecfg.rc:82
10469 msgid "Local hard disk"
10470 msgstr "ローカルハードディスク"
10472 #: winecfg.rc:83
10473 msgid "Network share"
10474 msgstr "ネットワーク共有"
10476 #: winecfg.rc:84
10477 msgid "Floppy disk"
10478 msgstr "フロッピーディスク"
10480 #: winecfg.rc:85
10481 msgid "CD-ROM"
10482 msgstr "CD-ROM"
10484 #: winecfg.rc:86
10485 msgid ""
10486 "You cannot add any more drives.\n"
10487 "\n"
10488 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10489 msgstr ""
10490 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
10491 "\n"
10492 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
10493 "ません。"
10495 #: winecfg.rc:87
10496 msgid "System drive"
10497 msgstr "システムドライブ"
10499 #: winecfg.rc:88
10500 msgid ""
10501 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10502 "\n"
10503 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10504 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10505 msgstr ""
10506 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
10507 "\n"
10508 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
10509 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
10510 "成するのを忘れないでください!"
10512 #: winecfg.rc:89
10513 msgid "Letter"
10514 msgstr "レター"
10516 #: winecfg.rc:90
10517 msgid "Drive Mapping"
10518 msgstr "ドライブの割り当て"
10520 #: winecfg.rc:91
10521 msgid ""
10522 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10523 "\n"
10524 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10525 msgstr ""
10526 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
10527 "\n"
10528 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
10529 "さい!\n"
10531 #: winecfg.rc:96
10532 msgid "Full"
10533 msgstr "完全"
10535 #: winecfg.rc:97
10536 msgid "Standard"
10537 msgstr "標準"
10539 #: winecfg.rc:98
10540 msgid "Basic"
10541 msgstr "基本"
10543 #: winecfg.rc:99
10544 msgid "Emulation"
10545 msgstr "エミュレーション"
10547 #: winecfg.rc:100
10548 msgid "ALSA Driver"
10549 msgstr "ALSA ドライバ"
10551 #: winecfg.rc:101
10552 msgid "OSS Driver"
10553 msgstr "OSS ドライバ"
10555 #: winecfg.rc:102
10556 msgid "CoreAudio Driver"
10557 msgstr "CoreAudio ドライバ"
10559 #: winecfg.rc:103
10560 msgid "Couldn't open %s!"
10561 msgstr "%sをオープンできません!"
10563 #: winecfg.rc:104
10564 msgid "Sound Drivers"
10565 msgstr "サウンドドライバ"
10567 #: winecfg.rc:105
10568 msgid "Wave Out Devices"
10569 msgstr "Wave 出力デバイス"
10571 #: winecfg.rc:106
10572 msgid "Wave In Devices"
10573 msgstr "Wave 入力デバイス"
10575 #: winecfg.rc:107
10576 msgid "MIDI Out Devices"
10577 msgstr "MIDI 出力デバイス"
10579 #: winecfg.rc:108
10580 msgid "MIDI In Devices"
10581 msgstr "MIDI 入力デバイス"
10583 #: winecfg.rc:109
10584 msgid "Aux Devices"
10585 msgstr "補助デバイス"
10587 #: winecfg.rc:110
10588 msgid "Mixer Devices"
10589 msgstr "ミキサーデバイス"
10591 #: winecfg.rc:111
10592 msgid ""
10593 "Found driver in registry that is not available!\n"
10594 "\n"
10595 "Remove '%s' from registry?"
10596 msgstr ""
10597 "利用できないドライバをレジストリ内に見つけました!\n"
10598 "\n"
10599 "レジストリから \"%s\" を削除しますか?"
10601 #: winecfg.rc:112
10602 msgid "Warning"
10603 msgstr "警告"
10605 #: winecfg.rc:117
10606 msgid "Controls Background"
10607 msgstr "コントロールの背景"
10609 #: winecfg.rc:118
10610 msgid "Controls Text"
10611 msgstr "コントロールのテキスト"
10613 #: winecfg.rc:120
10614 msgid "Menu Background"
10615 msgstr "メニューの背景"
10617 #: winecfg.rc:121
10618 msgid "Menu Text"
10619 msgstr "メニューのテキスト"
10621 #: winecfg.rc:122
10622 msgid "Scrollbar"
10623 msgstr "スクロールバー"
10625 #: winecfg.rc:123
10626 msgid "Selection Background"
10627 msgstr "選択項目の背景"
10629 #: winecfg.rc:124
10630 msgid "Selection Text"
10631 msgstr "選択項目のテキスト"
10633 #: winecfg.rc:125
10634 msgid "ToolTip Background"
10635 msgstr "ヒントの背景"
10637 #: winecfg.rc:126
10638 msgid "ToolTip Text"
10639 msgstr "ヒントのテキスト"
10641 #: winecfg.rc:127
10642 msgid "Window Background"
10643 msgstr "ウィンドウの背景"
10645 #: winecfg.rc:128
10646 msgid "Window Text"
10647 msgstr "ウィンドウのテキスト"
10649 #: winecfg.rc:129
10650 msgid "Active Title Bar"
10651 msgstr "アクティブ タイトル バー"
10653 #: winecfg.rc:130
10654 msgid "Active Title Text"
10655 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
10657 #: winecfg.rc:131
10658 msgid "Inactive Title Bar"
10659 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
10661 #: winecfg.rc:132
10662 msgid "Inactive Title Text"
10663 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
10665 #: winecfg.rc:133
10666 msgid "Message Box Text"
10667 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
10669 #: winecfg.rc:134
10670 msgid "Application Workspace"
10671 msgstr "アプリケーション作業域"
10673 #: winecfg.rc:135
10674 msgid "Window Frame"
10675 msgstr "ウィンドウの境界"
10677 #: winecfg.rc:136
10678 msgid "Active Border"
10679 msgstr "アクティブ境界"
10681 #: winecfg.rc:137
10682 msgid "Inactive Border"
10683 msgstr "非アクティブ境界"
10685 #: winecfg.rc:138
10686 msgid "Controls Shadow"
10687 msgstr "Controls Shadow"
10689 #: winecfg.rc:139
10690 msgid "Gray Text"
10691 msgstr "Gray Text"
10693 #: winecfg.rc:140
10694 msgid "Controls Highlight"
10695 msgstr "Controls Highlight"
10697 #: winecfg.rc:141
10698 msgid "Controls Dark Shadow"
10699 msgstr "Controls Dark Shadow"
10701 #: winecfg.rc:142
10702 msgid "Controls Light"
10703 msgstr "Controls Light"
10705 #: winecfg.rc:143
10706 msgid "Controls Alternate Background"
10707 msgstr "Controls Alternate Background"
10709 #: winecfg.rc:144
10710 msgid "Hot Tracked Item"
10711 msgstr "Hot Tracked Item"
10713 #: winecfg.rc:145
10714 msgid "Active Title Bar Gradient"
10715 msgstr "Active Title Bar Gradient"
10717 #: winecfg.rc:146
10718 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10719 msgstr "Inactive Title Bar Gradient"
10721 #: winecfg.rc:147
10722 msgid "Menu Highlight"
10723 msgstr "Menu Highlight"
10725 #: winecfg.rc:148
10726 msgid "Menu Bar"
10727 msgstr "メニュー バー"
10729 #: wineconsole.rc:26
10730 msgid "Set &Defaults"
10731 msgstr "デフォルト(&D)"
10733 #: wineconsole.rc:28
10734 msgid "&Mark"
10735 msgstr "範囲選択(&M)"
10737 #: wineconsole.rc:31
10738 msgid "&Select all"
10739 msgstr "すべて選択(&S)"
10741 #: wineconsole.rc:32
10742 msgid "Sc&roll"
10743 msgstr "スクロール(&R)"
10745 #: wineconsole.rc:33
10746 msgid "S&earch"
10747 msgstr "検索(&E)"
10749 #: wineconsole.rc:36
10750 msgid "Setup - Default settings"
10751 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
10753 #: wineconsole.rc:37
10754 msgid "Setup - Current settings"
10755 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
10757 #: wineconsole.rc:38
10758 msgid "Configuration error"
10759 msgstr "構成エラー"
10761 #: wineconsole.rc:39
10762 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10763 msgstr ""
10764 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
10766 #: wineconsole.rc:34
10767 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10768 msgstr "それぞれの文字は %ld ピクセルの幅 %ld ピクセルの高さ"
10770 #: wineconsole.rc:35
10771 msgid "This is a test"
10772 msgstr "This is a test"
10774 #: wineconsole.rc:41
10775 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10776 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
10778 #: wineconsole.rc:42
10779 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10780 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
10782 #: wineconsole.rc:43
10783 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10784 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
10786 #: wineconsole.rc:44
10787 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10788 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
10790 #: wineconsole.rc:45
10791 msgid ""
10792 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10793 "The command is invalid.\n"
10794 msgstr ""
10795 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
10796 "コマンドは正しくありません。\n"
10798 #: wineconsole.rc:48
10799 msgid ""
10800 "\n"
10801 "Usage:\n"
10802 "  wineconsole [options] <command>\n"
10803 "\n"
10804 "Options:\n"
10805 msgstr ""
10806 "\n"
10807 "使い方:\n"
10808 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
10809 "\n"
10810 "オプション:\n"
10812 #: wineconsole.rc:49
10813 msgid ""
10814 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10815 "will\n"
10816 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10817 "console\n"
10818 msgstr ""
10819 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択する。\n"
10820 "                           user:   新しいウィンドウを生成する。\n"
10821 "                           curses: 現在の端末を利用する。\n"
10823 #: wineconsole.rc:51
10824 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10825 msgstr "  <コマンド>                コンソールで開始する Wine プログラム\n"
10827 #: wineconsole.rc:52
10828 msgid ""
10829 "\n"
10830 "Example:\n"
10831 "  wineconsole cmd\n"
10832 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10833 "\n"
10834 msgstr ""
10835 "\n"
10836 "例:\n"
10837 "  wineconsole cmd\n"
10838 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します\n"
10839 "\n"
10841 #: winedbg.rc:35
10842 msgid "Wine program crash"
10843 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
10845 #: winedbg.rc:36
10846 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10847 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
10849 #: winedbg.rc:37
10850 msgid "(unidentified)"
10851 msgstr "(未識別)"
10853 #: winefile.rc:26
10854 msgid "&Open\tEnter"
10855 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10857 #: winefile.rc:30
10858 msgid "Re&name..."
10859 msgstr "名前の変更(&N)..."
10861 #: winefile.rc:31
10862 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10863 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
10865 #: winefile.rc:33
10866 msgid "&Run..."
10867 msgstr "実行(&R)..."
10869 #: winefile.rc:35
10870 msgid "Cr&eate Directory..."
10871 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
10873 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10874 msgid "E&xit\tAlt+X"
10875 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
10877 #: winefile.rc:44
10878 msgid "&Disk"
10879 msgstr "ディスク(&D)"
10881 #: winefile.rc:45
10882 msgid "Connect &Network Drive..."
10883 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
10885 #: winefile.rc:46
10886 msgid "&Disconnect Network Drive"
10887 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
10889 #: winefile.rc:52
10890 msgid "&Name"
10891 msgstr "名前(&N)"
10893 #: winefile.rc:53
10894 msgid "&All File Details"
10895 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
10897 #: winefile.rc:55
10898 msgid "&Sort by Name"
10899 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
10901 #: winefile.rc:56
10902 msgid "Sort &by Type"
10903 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
10905 #: winefile.rc:57
10906 msgid "Sort by Si&ze"
10907 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
10909 #: winefile.rc:58
10910 msgid "Sort by &Date"
10911 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
10913 #: winefile.rc:60
10914 msgid "Filter by&..."
10915 msgstr "フィルタ(&.)..."
10917 #: winefile.rc:67
10918 msgid "&Drivebar"
10919 msgstr "ドライブバー(&D)"
10921 #: winefile.rc:70
10922 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10923 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
10925 #: winefile.rc:77
10926 msgid "New &Window"
10927 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
10929 #: winefile.rc:78
10930 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10931 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
10933 #: winefile.rc:80
10934 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10935 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
10937 #: winefile.rc:87
10938 msgid "&About Wine File"
10939 msgstr "バージョン情報(&A)"
10941 #: winefile.rc:93
10942 msgid "Applying font settings"
10943 msgstr "フォント設定の適用"
10945 #: winefile.rc:94
10946 msgid "Error while selecting new font."
10947 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
10949 #: winefile.rc:99
10950 msgid "Wine File Manager"
10951 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
10953 #: winefile.rc:101
10954 msgid "root fs"
10955 msgstr "root fs"
10957 #: winefile.rc:102
10958 msgid "unixfs"
10959 msgstr "unixfs"
10961 #: winefile.rc:104
10962 msgid "Shell"
10963 msgstr "シェル"
10965 #: winefile.rc:105
10966 msgid "%s - %s"
10967 msgstr "%s - %s"
10969 #: winefile.rc:106
10970 msgid "Not yet implemented"
10971 msgstr "未実装"
10973 #: winefile.rc:107
10974 msgid "Wine File"
10975 msgstr "Wine File"
10977 #: winefile.rc:114
10978 msgid "CDate"
10979 msgstr "作成日"
10981 #: winefile.rc:115
10982 msgid "ADate"
10983 msgstr "アクセス日"
10985 #: winefile.rc:116
10986 msgid "MDate"
10987 msgstr "変更日"
10989 #: winefile.rc:117
10990 msgid "Index/Inode"
10991 msgstr "Index/Inode"
10993 #: winefile.rc:120
10994 msgid "Security"
10995 msgstr "セキュリティ"
10997 #: winefile.rc:122
10998 msgid "%s of %s free"
10999 msgstr "%s の空き (全容量 %s)"
11001 #: winemine.rc:34
11002 msgid "&Game"
11003 msgstr "ゲーム(&G)"
11005 #: winemine.rc:35
11006 msgid "&New\tF2"
11007 msgstr "スタート(&N)\tF2"
11009 #: winemine.rc:37
11010 msgid "Question &Marks"
11011 msgstr "?マークを使用(&M)"
11013 #: winemine.rc:39
11014 msgid "&Beginner"
11015 msgstr "初級(&B)"
11017 #: winemine.rc:40
11018 msgid "&Advanced"
11019 msgstr "中級(&A)"
11021 #: winemine.rc:41
11022 msgid "&Expert"
11023 msgstr "上級(&E)"
11025 #: winemine.rc:42
11026 msgid "&Custom..."
11027 msgstr "盤面の変更(&C)"
11029 #: winemine.rc:44
11030 msgid "&Fastest Times"
11031 msgstr "ハイスコア(&F)"
11033 #: winemine.rc:49
11034 msgid "&About WineMine"
11035 msgstr "バージョン情報(&A)"
11037 #: winemine.rc:27
11038 msgid "WineMine"
11039 msgstr "WineMine"
11041 #: winemine.rc:28
11042 msgid "Nobody"
11043 msgstr "Nobody"
11045 #: winemine.rc:29
11046 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11047 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11049 #: winhlp32.rc:32
11050 msgid "Printer &setup..."
11051 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
11053 #: winhlp32.rc:39
11054 msgid "&Annotate..."
11055 msgstr "コメント(&A)..."
11057 #: winhlp32.rc:41
11058 msgid "&Bookmark"
11059 msgstr "しおり(&B)"
11061 #: winhlp32.rc:42
11062 msgid "&Define..."
11063 msgstr "定義(&D)..."
11065 #: winhlp32.rc:45
11066 msgid "History"
11067 msgstr "履歴"
11069 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11070 msgid "Small"
11071 msgstr "小"
11073 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11074 msgid "Normal"
11075 msgstr "標準"
11077 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11078 msgid "Large"
11079 msgstr "大"
11081 #: winhlp32.rc:54
11082 msgid "&Help on help\tF1"
11083 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
11085 #: winhlp32.rc:55
11086 msgid "Always on &top"
11087 msgstr "常に手前に表示(&T)"
11089 #: winhlp32.rc:56
11090 msgid "&About Wine Help"
11091 msgstr "情報(&I)..."
11093 #: winhlp32.rc:64
11094 msgid "Annotation..."
11095 msgstr "コメント..."
11097 #: winhlp32.rc:65
11098 msgid "Copy"
11099 msgstr "コピー"
11101 #: winhlp32.rc:78
11102 msgid "Wine Help"
11103 msgstr "Wine ヘルプ"
11105 #: winhlp32.rc:83
11106 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11107 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
11109 #: winhlp32.rc:85
11110 msgid "Summary"
11111 msgstr "概要"
11113 #: winhlp32.rc:84
11114 msgid "&Index"
11115 msgstr "索引(&I)"
11117 #: winhlp32.rc:88
11118 msgid "Help files (*.hlp)"
11119 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
11121 #: winhlp32.rc:89
11122 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11123 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
11125 #: winhlp32.rc:90
11126 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11127 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
11129 #: winhlp32.rc:91
11130 msgid "Help topics: "
11131 msgstr "ヘルプ トピック: "
11133 #: wordpad.rc:28
11134 msgid "&New...\tCtrl+N"
11135 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
11137 #: wordpad.rc:42
11138 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11139 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
11141 #: wordpad.rc:47
11142 msgid "&Clear\tDEL"
11143 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
11145 #: wordpad.rc:48
11146 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11147 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
11149 #: wordpad.rc:51
11150 msgid "Find &next\tF3"
11151 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
11153 #: wordpad.rc:54
11154 msgid "Read-&only"
11155 msgstr "読み取り専用(&O)"
11157 #: wordpad.rc:55
11158 msgid "&Modified"
11159 msgstr "変更あり(&M)"
11161 #: wordpad.rc:57
11162 msgid "E&xtras"
11163 msgstr "E&xtras"
11165 #: wordpad.rc:59
11166 msgid "Selection &info"
11167 msgstr "Selection &info"
11169 #: wordpad.rc:60
11170 msgid "Character &format"
11171 msgstr "Character &format"
11173 #: wordpad.rc:61
11174 msgid "&Def. char format"
11175 msgstr "&Def. char format"
11177 #: wordpad.rc:62
11178 msgid "Paragrap&h format"
11179 msgstr "Paragrap&h format"
11181 #: wordpad.rc:63
11182 msgid "&Get text"
11183 msgstr "&Get text"
11185 #: wordpad.rc:69
11186 msgid "&Formatbar"
11187 msgstr "書式バー(&F)"
11189 #: wordpad.rc:70
11190 msgid "&Ruler"
11191 msgstr "ルーラー(&R)"
11193 #: wordpad.rc:71
11194 msgid "&Statusbar"
11195 msgstr "ステータス バー(&S)"
11197 #: wordpad.rc:73
11198 msgid "&Options..."
11199 msgstr "オプション(&O)..."
11201 #: wordpad.rc:75
11202 msgid "&Insert"
11203 msgstr "挿入(&I)"
11205 #: wordpad.rc:77
11206 msgid "&Date and time..."
11207 msgstr "日付と時刻(&D)..."
11209 #: wordpad.rc:79
11210 msgid "F&ormat"
11211 msgstr "書式(&O)"
11213 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11214 msgid "&Bullet points"
11215 msgstr "箇条書き(&B)"
11217 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11218 msgid "&Paragraph..."
11219 msgstr "段落(&P)..."
11221 #: wordpad.rc:84
11222 msgid "&Tabs..."
11223 msgstr "タブ(&T)..."
11225 #: wordpad.rc:85
11226 msgid "Backgroun&d"
11227 msgstr "背景(&D)"
11229 #: wordpad.rc:87
11230 msgid "&System\tCtrl+1"
11231 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
11233 #: wordpad.rc:88
11234 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11235 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
11237 #: wordpad.rc:93
11238 msgid "&About Wine Wordpad"
11239 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
11241 #: wordpad.rc:130
11242 msgid "Automatic"
11243 msgstr "自動"
11245 #: wordpad.rc:136
11246 msgid "All documents (*.*)"
11247 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
11249 #: wordpad.rc:137
11250 msgid "Text documents (*.txt)"
11251 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
11253 #: wordpad.rc:138
11254 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11255 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
11257 #: wordpad.rc:139
11258 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11259 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
11261 #: wordpad.rc:140
11262 msgid "Rich text document"
11263 msgstr "リッチテキスト文書"
11265 #: wordpad.rc:141
11266 msgid "Text document"
11267 msgstr "テキスト文書"
11269 #: wordpad.rc:142
11270 msgid "Unicode text document"
11271 msgstr "Unicodeテキスト文書"
11273 #: wordpad.rc:143
11274 msgid "Printer files (*.PRN)"
11275 msgstr "プリンタファイル (*.PRN)"
11277 #: wordpad.rc:148
11278 msgid "Left"
11279 msgstr "左"
11281 #: wordpad.rc:149
11282 msgid "Right"
11283 msgstr "右"
11285 #: wordpad.rc:150
11286 msgid "Center"
11287 msgstr "中央"
11289 #: wordpad.rc:156
11290 msgid "Text"
11291 msgstr "テキスト"
11293 #: wordpad.rc:157
11294 msgid "Rich text"
11295 msgstr "リッチテキスト"
11297 #: wordpad.rc:163
11298 msgid "Next page"
11299 msgstr "次のページ"
11301 #: wordpad.rc:164
11302 msgid "Previous page"
11303 msgstr "前のページ"
11305 #: wordpad.rc:165
11306 msgid "Two pages"
11307 msgstr "2ページ"
11309 #: wordpad.rc:166
11310 msgid "One page"
11311 msgstr "1ページ"
11313 #: wordpad.rc:167
11314 msgid "Zoom in"
11315 msgstr "拡大"
11317 #: wordpad.rc:168
11318 msgid "Zoom out"
11319 msgstr "縮小"
11321 #: wordpad.rc:170
11322 msgid "Page"
11323 msgstr "ページ"
11325 #: wordpad.rc:171
11326 msgid "Pages"
11327 msgstr "ページ"
11329 #: wordpad.rc:172
11330 msgid "cm"
11331 msgstr "cm"
11333 #: wordpad.rc:173
11334 msgid "in"
11335 msgstr "in"
11337 #: wordpad.rc:174
11338 msgid "inch"
11339 msgstr "インチ"
11341 #: wordpad.rc:175
11342 msgid "pt"
11343 msgstr "pt"
11345 #: wordpad.rc:180
11346 msgid "Document"
11347 msgstr "文書"
11349 #: wordpad.rc:181
11350 msgid "Save changes to '%s'?"
11351 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
11353 #: wordpad.rc:182
11354 msgid "Finished searching the document."
11355 msgstr "文書の検索を完了。"
11357 #: wordpad.rc:183
11358 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11359 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
11361 #: wordpad.rc:184
11362 msgid ""
11363 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11364 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11365 msgstr ""
11366 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
11367 "か?"
11369 #: wordpad.rc:187
11370 msgid "Invalid number format"
11371 msgstr "数の書式が不正"
11373 #: wordpad.rc:188
11374 msgid "OLE storage documents are not supported"
11375 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
11377 #: wordpad.rc:189
11378 msgid "Could not save the file."
11379 msgstr "ファイルを保存できません。"
11381 #: wordpad.rc:190
11382 msgid "You do not have access to save the file."
11383 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
11385 #: wordpad.rc:191
11386 msgid "Could not open the file."
11387 msgstr "ファイルを開けません。"
11389 #: wordpad.rc:192
11390 msgid "You do not have access to open the file."
11391 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
11393 #: wordpad.rc:193
11394 msgid "Printing not implemented"
11395 msgstr "プリントが実装されていません。"
11397 #: wordpad.rc:194
11398 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11399 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
11401 #: write.rc:27
11402 msgid "Starting Wordpad failed"
11403 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
11405 #: xcopy.rc:27
11406 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11407 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11409 #: xcopy.rc:28
11410 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11411 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11413 #: xcopy.rc:29
11414 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11415 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
11417 #: xcopy.rc:30
11418 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11419 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
11421 #: xcopy.rc:31
11422 msgid "%d file(s) copied\n"
11423 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
11425 #: xcopy.rc:34
11426 msgid ""
11427 "Is '%s' a filename or directory\n"
11428 "on the target?\n"
11429 "(F - File, D - Directory)\n"
11430 msgstr ""
11431 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
11432 "ディレクトリですか?\n"
11433 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
11435 #: xcopy.rc:35
11436 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11437 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11439 #: xcopy.rc:36
11440 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11441 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
11443 #: xcopy.rc:37
11444 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11445 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
11447 #: xcopy.rc:39
11448 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11449 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
11451 #: xcopy.rc:43
11452 msgctxt "File key"
11453 msgid "F"
11454 msgstr "F"
11456 #: xcopy.rc:44
11457 msgctxt "Directory key"
11458 msgid "D"
11459 msgstr "D"
11461 #: xcopy.rc:77
11462 msgid ""
11463 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11464 "\n"
11465 "Syntax:\n"
11466 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11467 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11468 "\n"
11469 "Where:\n"
11470 "\n"
11471 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11472 "\tmore files\n"
11473 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11474 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11475 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11476 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11477 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11478 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11479 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11480 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11481 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11482 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11483 "[/N]  Copy using short names\n"
11484 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11485 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11486 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11487 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11488 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11489 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11490 "\tarchive attribute\n"
11491 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11492 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11493 "\t\tthan source\n"
11494 "\n"
11495 msgstr ""
11496 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします\n"
11497 "\n"
11498 "構文:\n"
11499 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11500 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11501 "\n"
11502 "オプション:\n"
11503 "\n"
11504 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
11505 "\tディレクトリとみなします。\n"
11506 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
11507 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
11508 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
11509 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
11510 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
11511 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
11512 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
11513 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
11514 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
11515 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
11516 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
11517 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
11518 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
11519 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
11520 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
11521 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
11522 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
11523 "\t取り除きます。\n"
11524 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
11525 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
11526 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
11527 "\n"