1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
27 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
33 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
34 "entry for this program from the registry?"
36 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
37 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
41 msgstr "Ne specificat"
43 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:110
51 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
56 msgid "Installation programs"
57 msgstr "Programe de instalare"
60 msgid "Programs (*.exe)"
61 msgstr "Programe (*.exe)"
63 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
64 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
65 msgid "All files (*.*)"
66 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modifică/Șterge..."
79 msgid "Downloading..."
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
94 msgstr "Forma de undă: %s"
98 msgstr "Formă de undă"
101 msgid "All multimedia files"
102 msgstr "Toate fișierele multimedia"
113 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
114 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
121 msgid "Cancelling..."
128 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
133 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
135 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
138 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
148 msgstr "Mergi la Azi"
151 msgid "&About FolderPicker Test"
152 msgstr "&Despre testul FolderPicker"
155 msgid "Document Folders"
156 msgstr "Dosarele de documente"
158 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
160 msgstr "Documentele mele"
164 msgstr "Favoritele mele"
168 msgstr "Calea de sistem"
170 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
172 msgctxt "display name"
175 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
177 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
180 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
184 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
186 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
189 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
193 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
195 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
199 msgid "System Folders"
200 msgstr "Dosarele de sistem"
203 msgid "Local Hard Drives"
204 msgstr "Discurile locale"
207 msgid "File not found"
208 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
211 msgid "Please verify that the correct file name was given"
212 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
216 "File does not exist.\n"
217 "Do you want to create file?"
219 "Fişierul nu există.\n"
220 "Doriți să creați acest fișier?"
224 "File already exists.\n"
225 "Do you want to replace it?"
227 "Fișierul există deja.\n"
228 "Doriți să îl înlocuiți?"
231 msgid "Invalid character(s) in path"
232 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
236 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
239 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
243 msgid "Path does not exist"
244 msgstr "Calea nu există"
247 msgid "File does not exist"
248 msgstr "Fişierul nu există"
252 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
255 msgid "Create New Folder"
256 msgstr "Creează un dosar nou"
267 msgid "Browse to Desktop"
268 msgstr "Navigează la birou"
284 msgstr "Aldin cursiv"
286 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
290 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
294 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
298 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
302 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
304 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
307 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
311 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
313 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
316 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
320 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
324 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
326 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
329 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
333 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
335 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
338 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
342 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
346 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
350 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
352 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
355 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
359 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
363 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
367 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
369 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
372 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
376 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
378 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
381 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
386 msgid "Unreadable Entry"
387 msgstr "Înregistrare necitibilă"
391 "This value does not lie within the page range.\n"
392 "Please enter a value between %d and %d."
394 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
395 " Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
398 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
399 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
403 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
404 "Please reenter margins."
406 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
407 "Introduceți vă rog din nou marginile."
411 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
412 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
416 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
417 "Please enter a value between 1 and %d."
419 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
420 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
423 msgid "A printer error occurred."
424 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
427 msgid "No default printer defined."
428 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
431 msgid "Cannot find the printer."
432 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
434 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
435 msgid "Out of memory."
436 msgstr "Memorie insuficientă."
439 msgid "An error occurred."
440 msgstr "S-a produs o eroare."
443 msgid "Unknown printer driver."
444 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
448 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
449 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
451 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
452 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
453 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
456 msgid "Select a font size between %d and %d points."
457 msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
459 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
465 msgstr "Salvează &în:"
477 msgstr "Deschide fișier"
479 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
483 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
485 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
497 msgid "Pending deletion; "
498 msgstr "Aștept stergerea; "
502 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
505 msgid "Out of paper; "
506 msgstr "Fără hârtia; "
509 msgid "Feed paper manual; "
510 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
513 msgid "Paper problem; "
514 msgstr "Problemă cu hârtia; "
517 msgid "Printer offline; "
518 msgstr "Imprimantă deconectată; "
533 msgid "Output tray is full; "
534 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
537 msgid "Not available; "
538 msgstr "Indisponibil; "
549 msgid "Initialising; "
550 msgstr "Initializez; "
558 msgstr "Toner puțin; "
562 msgstr "Fără toner; "
569 msgid "Interrupted by user; "
570 msgstr "Întrerupere utilizator; "
573 msgid "Out of memory; "
574 msgstr "Memorie insuficientă; "
577 msgid "The printer door is open; "
578 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
581 msgid "Print server unknown; "
582 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
585 msgid "Power save mode; "
586 msgstr "Economisire de energie; "
589 msgid "Default Printer; "
590 msgstr "Imprimantă implicită; "
593 msgid "There are %d documents in the queue"
594 msgstr "%d documente sunt în coadă"
597 msgid "Margins [inches]"
598 msgstr "Margini [țoli]"
602 msgstr "Margini [mm]"
604 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
605 msgctxt "unit: millimeters"
609 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
613 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
615 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
619 msgid "Connect to %s"
620 msgstr "Conectare la %s"
623 msgid "Connecting to %s"
624 msgstr "Conectez la %s"
627 msgid "Logon unsuccessful"
628 msgstr "Autentificare eșuată"
632 "Make sure that your user name\n"
633 "and password are correct."
634 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
638 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
640 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
641 "entering your password."
643 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
646 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
647 "scrierea cu majuscule."
650 msgid "Caps Lock is On"
651 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
654 msgid "Authority Key Identifier"
655 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
658 msgid "Key Attributes"
659 msgstr "Atributele cheii"
662 msgid "Key Usage Restriction"
663 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
666 msgid "Subject Alternative Name"
667 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
670 msgid "Issuer Alternative Name"
671 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
674 msgid "Basic Constraints"
675 msgstr "Constrângeri de bază"
679 msgstr "Folosirea cheii"
682 msgid "Certificate Policies"
683 msgstr "Politicile certificatului"
686 msgid "Subject Key Identifier"
687 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
690 msgid "CRL Reason Code"
691 msgstr "Codul motivului CRL"
694 msgid "CRL Distribution Points"
695 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
698 msgid "Enhanced Key Usage"
699 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
702 msgid "Authority Information Access"
703 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
706 msgid "Certificate Extensions"
707 msgstr "Extensiile certificatului"
710 msgid "Next Update Location"
711 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
714 msgid "Yes or No Trust"
715 msgstr "Încredere Da sau Nu"
718 msgid "Email Address"
719 msgstr "Adresă de e-mail"
722 msgid "Unstructured Name"
723 msgstr "Nume nestructurat"
727 msgstr "Tipul conținutului"
730 msgid "Message Digest"
731 msgstr "Rezumatul mesajului"
735 msgstr "Momentul semnării"
739 msgstr "Contrasemnat"
742 msgid "Challenge Password"
743 msgstr "Parola de provocare"
746 msgid "Unstructured Address"
747 msgstr "Adresă nestructurată"
751 msgid "S/MIME Capabilities"
752 msgstr "Capabilități S/MIME"
755 msgid "Prefer Signed Data"
756 msgstr "Preferă datele semnate"
758 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
760 msgctxt "Certification Practice Statement"
764 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
766 msgstr "Notiță utilizator"
769 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
770 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
773 msgid "Certification Authority Issuer"
774 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
777 msgid "Certification Template Name"
778 msgstr "Numele șablonului de certificat"
781 msgid "Certificate Type"
782 msgstr "Tipul certificatului"
785 msgid "Certificate Manifold"
786 msgstr "Ramurile certificatului"
789 msgid "Netscape Cert Type"
790 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
793 msgid "Netscape Base URL"
794 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
797 msgid "Netscape Revocation URL"
798 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
801 msgid "Netscape CA Revocation URL"
802 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
805 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
806 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
809 msgid "Netscape CA Policy URL"
810 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
813 msgid "Netscape SSL ServerName"
814 msgstr "Nume server SSL Netscape"
817 msgid "Netscape Comment"
818 msgstr "Comentariul Netscape"
821 msgid "SpcSpAgencyInfo"
822 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
825 msgid "SpcFinancialCriteria"
826 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
829 msgid "SpcMinimalCriteria"
830 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
833 msgid "Country/Region"
834 msgstr "Țara/regiunea"
841 msgid "Organizational Unit"
842 msgstr "Unitatea organizațională"
853 msgid "State or Province"
854 msgstr "Statul sau provincia"
871 msgstr "Nume utilizator"
874 msgid "Domain Component"
875 msgstr "Componentă de domeniu"
878 msgid "Street Address"
882 msgid "Serial Number"
883 msgstr "Număr de serie"
887 msgstr "Versiunea CA"
890 msgid "Cross CA Version"
891 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
894 msgid "Serialized Signature Serial Number"
895 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
898 msgid "Principal Name"
899 msgstr "Nume principal"
902 msgid "Windows Product Update"
903 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
906 msgid "Enrollment Name Value Pair"
907 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
911 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
914 msgid "Enrollment CSP"
915 msgstr "CSP de înscriere"
922 msgid "Delta CRL Indicator"
923 msgstr "Indicator diferență CRL"
926 msgid "Issuing Distribution Point"
927 msgstr "Punct de distribuție emitent"
931 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
934 msgid "Name Constraints"
935 msgstr "Constrângeri de nume"
938 msgid "Policy Mappings"
939 msgstr "Mapări de politică"
942 msgid "Policy Constraints"
943 msgstr "Constrângeri de politică"
946 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
947 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
950 msgid "Application Policies"
951 msgstr "Politici de aplicație"
954 msgid "Application Policy Mappings"
955 msgstr "Mapări de politică aplicație"
958 msgid "Application Policy Constraints"
959 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
970 msgid "Unsigned CMC Request"
971 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
974 msgid "CMC Status Info"
975 msgstr "Informații de stare CMC"
978 msgid "CMC Extensions"
979 msgstr "Extensii CMC"
982 msgid "CMC Attributes"
983 msgstr "Atribute CMC"
990 msgid "PKCS 7 Signed"
991 msgstr "PKCS 7 semnat"
994 msgid "PKCS 7 Enveloped"
995 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
998 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
999 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1002 msgid "PKCS 7 Digested"
1003 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1006 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1007 msgstr "PKCS 7 criptat"
1010 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1011 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1014 msgid "Virtual Base CRL Number"
1015 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1018 msgid "Next CRL Publish"
1019 msgstr "Următorul editor CRL"
1022 msgid "CA Encryption Certificate"
1023 msgstr "Certificat de criptare CA"
1025 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1027 msgid "Key Recovery Agent"
1029 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1030 "Agent de recuperare a cheilor\n"
1031 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1032 "Agent recuperare chei"
1035 msgid "Certificate Template Information"
1036 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1039 msgid "Enterprise Root OID"
1040 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1043 msgid "Dummy Signer"
1044 msgstr "Semnatar implicit"
1047 msgid "Encrypted Private Key"
1048 msgstr "Cheie privată criptată"
1051 msgid "Published CRL Locations"
1052 msgstr "Locații CRL publicate"
1055 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1056 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1059 msgid "Transaction Id"
1060 msgstr "Identificator de tranzacție"
1063 msgid "Sender Nonce"
1064 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1067 msgid "Recipient Nonce"
1068 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1072 msgstr "Informații de înregistrare"
1075 msgid "Get Certificate"
1076 msgstr "Obținere certificat"
1080 msgstr "Obținere CRL"
1083 msgid "Revoke Request"
1084 msgstr "Cerere de revocare"
1087 msgid "Query Pending"
1088 msgstr "Interogare în curs"
1090 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1092 msgid "Certificate Trust List"
1094 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1095 "Lista certificatelor de încredere\n"
1096 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1097 "Lista certificatelor acreditate"
1100 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1101 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1104 msgid "Private Key Usage Period"
1105 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1108 msgid "Client Information"
1109 msgstr "Informații client"
1112 msgid "Server Authentication"
1113 msgstr "Autentificare server"
1116 msgid "Client Authentication"
1117 msgstr "Autentificare client"
1120 msgid "Code Signing"
1121 msgstr "Semnarea codului"
1124 msgid "Secure Email"
1125 msgstr "E-mail securizat"
1128 msgid "Time Stamping"
1129 msgstr "Marcare temporală"
1132 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1133 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1136 msgid "Microsoft Time Stamping"
1137 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1140 msgid "IP security end system"
1141 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1144 msgid "IP security tunnel termination"
1145 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1148 msgid "IP security user"
1149 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1152 msgid "Encrypting File System"
1153 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1155 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1157 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1159 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1160 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
1161 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1162 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1164 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1166 msgid "Windows System Component Verification"
1168 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1169 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
1170 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1171 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1173 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1175 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1177 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1178 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
1179 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1180 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1182 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1184 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1186 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1187 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
1188 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1189 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1191 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1193 msgid "Key Pack Licenses"
1195 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1196 "Licențiere pachet de chei\n"
1197 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1198 "Licențe de pachete de chei"
1200 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1202 msgid "License Server Verification"
1204 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1205 "Verificarea serverului de licență\n"
1206 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1207 "Verificare a serverului de licențe"
1209 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1211 msgid "Smart Card Logon"
1213 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1214 "Log on cu Smart Card\n"
1215 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1216 "Autentificare prin Smart Card"
1218 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1219 msgid "Digital Rights"
1220 msgstr "Drepturi digitale"
1222 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1223 msgid "Qualified Subordination"
1224 msgstr "Subordonare calificată"
1226 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1228 msgid "Key Recovery"
1230 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1231 "Recuperare de chei\n"
1232 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1233 "Recuperarea cheilor"
1235 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1237 msgid "Document Signing"
1239 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1240 "Semnare de documente\n"
1241 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1242 "Semnarea documentelor"
1245 msgid "IP security IKE intermediate"
1246 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1248 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1250 msgid "File Recovery"
1252 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1253 "Recuperare de fișiere\n"
1254 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1255 "Recupererea fișierelor"
1257 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1258 msgid "Root List Signer"
1259 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1262 msgid "All application policies"
1263 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1265 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1267 msgid "Directory Service Email Replication"
1269 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1270 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
1271 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1272 "Serviciu Registru pentru replicare email"
1274 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1276 msgid "Certificate Request Agent"
1278 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1279 "Agent de cerere de certificate\n"
1280 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1281 "Agent solicitare certificat"
1283 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1285 msgid "Lifetime Signing"
1287 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1288 "Semnare pe toată durata vieții\n"
1289 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1290 "Semnătură pe viață"
1293 msgid "All issuance policies"
1294 msgstr "Toate politicile de emitere"
1297 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1298 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1305 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1306 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1309 msgid "Other People"
1310 msgstr "Alte persoane"
1313 msgid "Trusted Publishers"
1314 msgstr "Editor de încredere"
1317 msgid "Untrusted Certificates"
1318 msgstr "Lipsite de încredere"
1325 msgid "Certificate Issuer"
1326 msgstr "Emitentul certificatului"
1329 msgid "Certificate Serial Number="
1330 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1334 msgstr "Nume alternativ="
1337 msgid "Email Address="
1338 msgstr "Addresa de e-mail="
1342 msgstr "Nume de DNS="
1345 msgid "Directory Address"
1346 msgstr "Adresa de repertoar"
1361 msgid "Registered ID="
1362 msgstr "Identificator înregistrat="
1365 msgid "Unknown Key Usage"
1366 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1369 msgid "Subject Type="
1370 msgstr "Tipul subiectului="
1374 msgctxt "Certificate Authority"
1380 msgstr "Entitate finală"
1383 msgid "Path Length Constraint="
1384 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1388 msgctxt "path length"
1391 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1393 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1397 msgid "Information Not Available"
1398 msgstr "Informație indisponibilă"
1401 msgid "Authority Info Access"
1402 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1405 msgid "Access Method="
1406 msgstr "Metoda de acces="
1410 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1416 msgstr "Emitenți CA"
1419 msgid "Unknown Access Method"
1420 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1423 msgid "Alternative Name"
1424 msgstr "Nume alternativ"
1427 msgid "CRL Distribution Point"
1428 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1431 msgid "Distribution Point Name"
1432 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1436 msgstr "Nume complet"
1448 msgstr "Emitent CRL"
1451 msgid "Key Compromise"
1452 msgstr "Cheia compromisă"
1455 msgid "CA Compromise"
1456 msgstr "CA compromisă"
1459 msgid "Affiliation Changed"
1460 msgstr "Afiliere schimbată"
1467 msgid "Operation Ceased"
1468 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1471 msgid "Certificate Hold"
1472 msgstr "Certificat reținut"
1475 msgid "Financial Information="
1476 msgstr "Informația financiară="
1480 msgstr "Disponibilă"
1483 msgid "Not Available"
1484 msgstr "Indisponibilă"
1487 msgid "Meets Criteria="
1488 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1490 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1494 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1499 msgid "Digital Signature"
1500 msgstr "Semnătură digitală"
1503 msgid "Non-Repudiation"
1504 msgstr "Non-repudiere"
1507 msgid "Key Encipherment"
1508 msgstr "Cifrare cheie"
1511 msgid "Data Encipherment"
1512 msgstr "Cifrare date"
1515 msgid "Key Agreement"
1516 msgstr "Înțelegere la cheie"
1519 msgid "Certificate Signing"
1520 msgstr "Semnare certificat"
1523 msgid "Off-line CRL Signing"
1524 msgstr "Semnare CRL offline"
1528 msgstr "Semnare CRL"
1531 msgid "Encipher Only"
1532 msgstr "Doar cifrează"
1535 msgid "Decipher Only"
1536 msgstr "Doar descifrează"
1539 msgid "SSL Client Authentication"
1540 msgstr "Autentificare client SSL"
1543 msgid "SSL Server Authentication"
1544 msgstr "Autentificare server SSL"
1563 msgid "Signature CA"
1564 msgstr "Semnătură CA"
1568 msgid "Certificate Policy"
1569 msgstr "Politicile certificatului"
1573 msgid "Policy Identifier: "
1574 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1577 msgid "Policy Qualifier Info"
1581 msgid "Policy Qualifier Id="
1589 msgid "Notice Reference"
1594 msgid "Organization="
1595 msgstr "Organizația"
1599 msgid "Notice Number="
1600 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1603 msgid "Notice Text="
1606 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1611 msgid "Certificate Information"
1612 msgstr "Informații certificat"
1616 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1617 "altered or corrupted."
1619 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
1620 "fost alterat sau corupt."
1624 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1625 "trusted root certificate store."
1627 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
1628 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
1631 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1633 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
1637 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1638 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
1641 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1643 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
1647 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1648 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
1652 msgstr "Emis pentru: "
1660 msgstr "Valid de la "
1667 msgid "This certificate has an invalid signature."
1668 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
1671 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1672 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
1675 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1677 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
1681 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1682 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
1685 msgid "This certificate is OK."
1686 msgstr "Acest certificat este valabil."
1696 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1701 msgid "Version 1 Fields Only"
1702 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
1705 msgid "Extensions Only"
1706 msgstr "Doar extensii"
1709 msgid "Critical Extensions Only"
1710 msgstr "Doar extensii critice"
1713 msgid "Properties Only"
1714 msgstr "Doar proprietăți"
1717 msgid "Serial number"
1718 msgstr "Număr de serie"
1726 msgstr "Valabil de la"
1730 msgstr "Valabil până la"
1738 msgstr "Cheie publică"
1741 msgid "%s (%d bits)"
1742 msgstr "%s (%d biți)"
1749 msgid "Enhanced key usage (property)"
1750 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
1753 msgid "Friendly name"
1756 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1761 msgid "Certificate Properties"
1762 msgstr "Proprietățile certificatului"
1765 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1766 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
1769 msgid "The OID you entered already exists."
1770 msgstr "OID introdus există deja."
1773 msgid "Select Certificate Store"
1774 msgstr "Selectare depozit de certificate"
1777 msgid "Please select a certificate store."
1778 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
1781 msgid "Certificate Import Wizard"
1782 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
1786 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1787 "select another file."
1789 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
1793 msgid "File to Import"
1794 msgstr "Importare fișier"
1797 msgid "Specify the file you want to import."
1798 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
1800 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1801 msgid "Certificate Store"
1802 msgstr "Depozit de certificate"
1806 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1807 "lists, and certificate trust lists."
1809 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
1810 "revocate și liste de certificate acreditate."
1813 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1814 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1817 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1818 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
1820 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1821 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1822 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
1824 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1825 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1826 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
1829 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1830 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
1833 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1834 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1837 msgid "Please select a file."
1838 msgstr "Selectați un fișier."
1841 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1842 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
1845 msgid "Could not open "
1846 msgstr "Nu s-a putut deschide "
1849 msgid "Determined by the program"
1850 msgstr "Determinat de program"
1853 msgid "Please select a store"
1854 msgstr "Selectați un depozit"
1857 msgid "Certificate Store Selected"
1858 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
1861 msgid "Automatically determined by the program"
1862 msgstr "Determinat automat de către program"
1864 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1873 msgid "Certificate Revocation List"
1874 msgstr "Lista certificatelor revocate"
1877 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1878 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
1881 msgid "Personal Information Exchange"
1882 msgstr "Schimb de informații personale"
1885 msgid "The import was successful."
1886 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
1889 msgid "The import failed."
1890 msgstr "Importarea a eșuat."
1897 msgid "<Advanced Purposes>"
1898 msgstr "<Roluri avansate>"
1902 msgstr "Emis pentru"
1909 msgid "Expiration Date"
1910 msgstr "Data de expirare"
1913 msgid "Friendly Name"
1916 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1922 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1923 "sign messages with it.\n"
1924 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1926 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
1927 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1931 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1932 "sign messages with them.\n"
1933 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1935 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
1936 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1940 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1941 "verify messages signed with it.\n"
1942 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1944 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
1945 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1949 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1950 "verify messages signed with it.\n"
1951 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1953 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
1954 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1958 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1960 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1962 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
1964 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
1968 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1970 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1972 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
1974 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
1978 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1979 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1980 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1982 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
1983 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
1985 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
1989 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1990 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1991 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1993 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
1994 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
1996 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2000 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2001 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2003 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2005 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2009 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2010 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2012 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2014 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2017 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2018 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2021 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2022 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2025 msgid "Certificates"
2026 msgstr "Certificate"
2029 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2030 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2033 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2034 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2038 "Ensures software came from software publisher\n"
2039 "Protects software from alteration after publication"
2041 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2042 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2045 msgid "Protects e-mail messages"
2046 msgstr "Protejează mesajele de email"
2049 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2050 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2053 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2054 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2057 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2058 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2061 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2062 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2065 msgid "Private Key Archival"
2066 msgstr "Arhivare chei private"
2069 msgid "Certificate Export Wizard"
2070 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2073 msgid "Export Format"
2074 msgstr "Format pentru exportare"
2077 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2078 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2081 msgid "Export Filename"
2082 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2085 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2086 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2089 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2090 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2093 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2094 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2097 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2098 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2101 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2102 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2105 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2106 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2109 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2110 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
2114 msgstr "Format fișier"
2117 msgid "Include all certificates in certificate path"
2118 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2122 msgstr "Exportă cheile"
2125 msgid "The export was successful."
2126 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2129 msgid "The export failed."
2130 msgstr "Exportarea a eșuat."
2133 msgid "Export Private Key"
2134 msgstr "Exportare cheie privată"
2138 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2141 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2145 msgid "Enter Password"
2146 msgstr "Introducere parolă"
2149 msgid "You may password-protect a private key."
2150 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2153 msgid "The passwords do not match."
2154 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2157 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2158 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2161 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2162 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2165 msgid "Default DirectSound"
2166 msgstr "DirectSound implicit"
2169 msgid "DirectSound: %s"
2170 msgstr "DirectSound: %s"
2173 msgid "Default WaveOut Device"
2174 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2177 msgid "Default MidiOut Device"
2178 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2192 msgid "Regional Setting"
2193 msgstr "Setări implicite"
2196 msgid "%uMB used, %uMB available"
2203 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2214 msgctxt "table of contents"
2223 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2225 msgstr "&Actualizează"
2227 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2229 msgstr "Im&primare..."
2231 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2239 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2243 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2245 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2268 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2272 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2274 msgstr "Actualizează"
2276 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2282 msgctxt "table of contents"
2288 msgstr "Sincronizează"
2290 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2294 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2298 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2299 msgid "Cinepak Video codec"
2300 msgstr "Codecul Cinepak Video"
2302 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2303 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2308 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2312 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2316 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2318 msgstr "&Deschidere..."
2320 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2322 msgstr "S&alvare ca..."
2325 msgid "Print &format..."
2326 msgstr "&Format tipărire..."
2330 msgstr "T&ipărire..."
2332 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2334 msgid "Print previe&w"
2335 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
2337 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2341 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2343 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2346 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2350 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2351 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2353 msgstr "&Vizualizare"
2357 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
2361 msgid "&Standard bar"
2362 msgstr "Bară de &stare"
2366 msgid "&Address bar"
2369 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2374 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2376 msgid "&Add to Favorites..."
2377 msgstr "Adaugă la &favorite..."
2379 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2380 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2381 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2385 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2387 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2392 msgid "&About Internet Explorer"
2393 msgstr "Wine Internet Explorer"
2401 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2403 msgstr "Tipărește..."
2411 msgid "Internet Settings"
2415 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2420 msgid "Security settings for zone: "
2421 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
2426 msgstr "Personalizare"
2451 msgid "Error converting object to primitive type"
2452 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
2455 msgid "Invalid procedure call or argument"
2456 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
2459 msgid "Subscript out of range"
2463 msgid "Automation server can't create object"
2464 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
2467 msgid "Object doesn't support this property or method"
2468 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2472 msgid "Object doesn't support this action"
2473 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
2476 msgid "Argument not optional"
2477 msgstr "Argumentul nu este opțional"
2480 msgid "Syntax error"
2481 msgstr "Eroare de sintaxă"
2484 msgid "Expected ';'"
2485 msgstr "Se așteaptă „;”"
2488 msgid "Expected '('"
2489 msgstr "Se așteaptă „(”"
2492 msgid "Expected ')'"
2493 msgstr "Se așteaptă „)”"
2496 msgid "Unterminated string constant"
2497 msgstr "Șir constant neterminat"
2500 msgid "Conditional compilation is turned off"
2504 msgid "Number expected"
2505 msgstr "Se așteaptă un număr"
2508 msgid "Function expected"
2509 msgstr "Se așteaptă o funcție"
2512 msgid "'[object]' is not a date object"
2513 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
2516 msgid "Object expected"
2517 msgstr "Se așteaptă un obiect"
2520 msgid "Illegal assignment"
2521 msgstr "Atribuire ilegală"
2524 msgid "'|' is undefined"
2525 msgstr "„|” nu este definit"
2528 msgid "Boolean object expected"
2529 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
2533 msgid "VBArray object expected"
2534 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2537 msgid "JScript object expected"
2538 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
2541 msgid "Syntax error in regular expression"
2542 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
2545 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2546 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
2550 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2551 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
2554 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2555 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
2558 msgid "Array object expected"
2559 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
2568 msgid "Invalid function\n"
2569 msgstr "Opțiune nevalidă"
2573 msgid "File not found\n"
2574 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2578 msgid "Path not found\n"
2579 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
2582 msgid "Too many open files\n"
2587 msgid "Access denied\n"
2588 msgstr "Metoda de acces="
2592 msgid "Invalid handle\n"
2593 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2597 msgid "Memory trashed\n"
2598 msgstr "Monitor de memorie"
2602 msgid "Not enough memory\n"
2603 msgstr "Memorie insuficientă."
2607 msgid "Invalid block\n"
2608 msgstr "Opțiune nevalidă"
2611 msgid "Bad environment\n"
2615 msgid "Bad format\n"
2620 msgid "Invalid access\n"
2621 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2625 msgid "Invalid data\n"
2626 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2630 msgid "Out of memory\n"
2631 msgstr "Memorie insuficientă."
2635 msgid "Invalid drive\n"
2636 msgstr "Opțiune nevalidă"
2640 msgid "Can't delete current directory\n"
2641 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
2644 msgid "Not same device\n"
2648 msgid "No more files\n"
2652 msgid "Write protected\n"
2664 msgid "Bad command\n"
2670 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2673 msgid "Bad length\n"
2676 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2678 msgid "Seek error\n"
2679 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
2682 msgid "Not DOS disk\n"
2687 msgid "Sector not found\n"
2688 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2692 msgid "Out of paper\n"
2693 msgstr "Fără hârtia; "
2697 msgid "Write fault\n"
2702 msgid "Read fault\n"
2706 msgid "General failure\n"
2711 msgid "Sharing violation\n"
2712 msgstr "Violare de denumire"
2716 msgid "Lock violation\n"
2720 msgid "Wrong disk\n"
2724 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2729 msgid "End of file\n"
2730 msgstr "&Legare de fișier..."
2732 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2737 msgid "Request not supported\n"
2741 msgid "Remote machine not listening\n"
2745 msgid "Duplicate network name\n"
2749 msgid "Bad network path\n"
2754 msgid "Network busy\n"
2755 msgstr "Resursă din rețea"
2759 msgid "Device does not exist\n"
2760 msgstr "Fişierul nu există"
2763 msgid "Too many commands\n"
2767 msgid "Adaptor hardware error\n"
2771 msgid "Bad network response\n"
2776 msgid "Unexpected network error\n"
2777 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
2780 msgid "Bad remote adaptor\n"
2784 msgid "Print queue full\n"
2788 msgid "No spool space\n"
2793 msgid "Print cancelled\n"
2794 msgstr "Anulat de utilizator"
2798 msgid "Network name deleted\n"
2799 msgstr "Data ștergerii"
2802 msgid "Network access denied\n"
2806 msgid "Bad device type\n"
2811 msgid "Bad network name\n"
2812 msgstr "Resursă din rețea"
2815 msgid "Too many network names\n"
2819 msgid "Too many network sessions\n"
2824 msgid "Sharing paused\n"
2825 msgstr "&Valoare șir"
2828 msgid "Request not accepted\n"
2832 msgid "Redirector paused\n"
2837 msgid "File exists\n"
2838 msgstr "Fişierul nu există"
2841 msgid "Cannot create\n"
2845 msgid "Int24 failure\n"
2849 msgid "Out of structures\n"
2854 msgid "Already assigned\n"
2855 msgstr "Există deja"
2857 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2859 msgid "Invalid password\n"
2860 msgstr "Opțiune nevalidă"
2864 msgid "Invalid parameter\n"
2865 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
2869 msgid "Net write fault\n"
2870 msgstr "Setări &implicite"
2873 msgid "No process slots\n"
2877 msgid "Too many semaphores\n"
2881 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2885 msgid "Semaphore is set\n"
2889 msgid "Too many semaphore requests\n"
2893 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2897 msgid "Semaphore owner died\n"
2901 msgid "Semaphore user limit\n"
2906 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2907 msgstr "inserați discul %s"
2910 msgid "Drive locked\n"
2914 msgid "Broken pipe\n"
2919 msgid "Open failed\n"
2920 msgstr "Deschide fișier"
2923 msgid "Buffer overflow\n"
2927 msgid "No more search handles\n"
2932 msgid "Invalid target handle\n"
2933 msgstr "Autorizații nevalide"
2937 msgid "Invalid IOCTL\n"
2938 msgstr "Opțiune nevalidă"
2941 msgid "Invalid verify switch\n"
2945 msgid "Bad driver level\n"
2950 msgid "Call not implemented\n"
2951 msgstr "Neimplementat"
2954 msgid "Semaphore timeout\n"
2959 msgid "Insufficient buffer\n"
2960 msgstr "Drepturi insuficiente"
2964 msgid "Invalid name\n"
2965 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2969 msgid "Invalid level\n"
2970 msgstr "Autorizații nevalide"
2973 msgid "No volume label\n"
2978 msgid "Module not found\n"
2979 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
2983 msgid "Procedure not found\n"
2984 msgstr "PATH negăsită\n"
2987 msgid "No children to wait for\n"
2991 msgid "Child process has not completed\n"
2995 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2999 msgid "Negative seek\n"
3003 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3007 msgid "Drive is already JOINed\n"
3011 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3015 msgid "Drive is not JOINed\n"
3019 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3023 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3027 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3031 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3035 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3040 msgid "Drive is busy\n"
3041 msgstr "Dispozitive"
3045 msgid "Same drive\n"
3046 msgstr "Unitate de sistem"
3049 msgid "Not toplevel directory\n"
3054 msgid "Directory is not empty\n"
3055 msgstr "Numai direct&orul"
3058 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3062 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3066 msgid "Path is busy\n"
3070 msgid "Already a SUBST target\n"
3074 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3078 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3082 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3086 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3090 msgid "Volume label too long\n"
3094 msgid "Too many TCBs\n"
3098 msgid "Signal refused\n"
3102 msgid "Segment discarded\n"
3106 msgid "Segment not locked\n"
3110 msgid "Bad thread ID address\n"
3114 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3118 msgid "Path is invalid\n"
3122 msgid "Signal pending\n"
3126 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3130 msgid "Lock failed\n"
3135 msgid "Resource in use\n"
3136 msgstr "Erori în resursă"
3140 msgid "Cancel violation\n"
3141 msgstr "Violare de denumire"
3145 msgid "Atomic locks not supported\n"
3146 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3150 msgid "Invalid segment number\n"
3151 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3155 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3156 msgstr "Autorizații nevalide"
3160 msgid "File already exists\n"
3161 msgstr "Portul %s existsă deja"
3165 msgid "Invalid flag number\n"
3166 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3170 msgid "Semaphore name not found\n"
3171 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3174 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3178 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3182 msgid "Invalid module type for %1\n"
3186 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3190 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3194 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3198 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3202 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3206 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3210 msgid "IOPL not enabled\n"
3214 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3218 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3222 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3226 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3230 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3235 msgid "Environment variable not found\n"
3236 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
3239 msgid "No signal sent\n"
3244 msgid "File name is too long\n"
3245 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
3248 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3252 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3257 msgid "Invalid signal number\n"
3258 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
3261 msgid "Error setting signal handler\n"
3265 msgid "Segment locked\n"
3269 msgid "Too many modules\n"
3273 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3277 msgid "Machine type mismatch\n"
3289 msgid "Pipe closed\n"
3294 msgid "Pipe not connected\n"
3295 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3299 msgid "More data available\n"
3300 msgstr "Indisponibil; "
3304 msgid "Session cancelled\n"
3305 msgstr "Anulat de utilizator"
3308 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3312 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3317 msgid "No more data available\n"
3318 msgstr "Indisponibil; "
3321 msgid "Cannot use Copy API\n"
3326 msgid "Directory name invalid\n"
3327 msgstr "Numai direct&orul"
3330 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3334 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3338 msgid "Extended attribute table full\n"
3342 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3347 msgid "Extended attributes not supported\n"
3348 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
3351 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3355 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3359 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3363 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3368 msgid "Invalid oplock message received\n"
3369 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3372 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3377 msgid "Invalid address\n"
3381 msgid "Arithmetic overflow\n"
3385 msgid "Pipe connected\n"
3389 msgid "Pipe listening\n"
3393 msgid "Extended attribute access denied\n"
3398 msgid "I/O operation aborted\n"
3399 msgstr "Încetarea operațiunilor"
3402 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3406 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3410 msgid "No access to memory location\n"
3415 msgid "Swap error\n"
3416 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3419 msgid "Stack overflow\n"
3424 msgid "Invalid message\n"
3425 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3428 msgid "Cannot complete\n"
3433 msgid "Invalid flags\n"
3434 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3437 msgid "Unrecognised volume\n"
3441 msgid "File invalid\n"
3445 msgid "Cannot run full-screen\n"
3449 msgid "Nonexistent token\n"
3454 msgid "Registry corrupt\n"
3455 msgstr "Editor registru"
3459 msgid "Invalid key\n"
3460 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3464 msgid "Can't open registry key\n"
3465 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3468 msgid "Can't read registry key\n"
3473 msgid "Can't write registry key\n"
3474 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
3477 msgid "Registry has been recovered\n"
3482 msgid "Registry is corrupt\n"
3483 msgstr "Editor registru"
3487 msgid "I/O to registry failed\n"
3488 msgstr "Importă fișierul registru"
3492 msgid "Not registry file\n"
3493 msgstr "Importă fișierul registru"
3497 msgid "Key deleted\n"
3498 msgstr "Data ștergerii"
3501 msgid "No registry log space\n"
3505 msgid "Registry key has subkeys\n"
3509 msgid "Subkey must be volatile\n"
3513 msgid "Notify change request in progress\n"
3517 msgid "Dependent services are running\n"
3522 msgid "Invalid service control\n"
3523 msgstr "Autorizații nevalide"
3527 msgid "Service request timeout\n"
3529 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3530 "Agent de cerere de certificate\n"
3531 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3532 "Agent solicitare certificat"
3535 msgid "Cannot create service thread\n"
3539 msgid "Service database locked\n"
3543 msgid "Service already running\n"
3547 msgid "Invalid service account\n"
3551 msgid "Service is disabled\n"
3555 msgid "Circular dependency\n"
3560 msgid "Service does not exist\n"
3561 msgstr "Fişierul nu există"
3564 msgid "Service cannot accept control message\n"
3568 msgid "Service not active\n"
3572 msgid "Service controller connect failed\n"
3576 msgid "Exception in service\n"
3581 msgid "Database does not exist\n"
3582 msgstr "Calea nu există"
3585 msgid "Service-specific error\n"
3590 msgid "Process aborted\n"
3594 msgid "Service dependency failed\n"
3598 msgid "Service login failed\n"
3603 msgid "Service start-hang\n"
3604 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3607 msgid "Invalid service lock\n"
3611 msgid "Service marked for delete\n"
3615 msgid "Service exists\n"
3619 msgid "System running last-known-good config\n"
3623 msgid "Service dependency deleted\n"
3627 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3631 msgid "Service not started since last boot\n"
3636 msgid "Duplicate service name\n"
3637 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
3640 msgid "Different service account\n"
3644 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3649 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3653 msgid "No recovery program for service\n"
3658 msgid "Service not implemented by exe\n"
3659 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
3662 msgid "End of media\n"
3666 msgid "Filemark detected\n"
3670 msgid "Beginning of media\n"
3674 msgid "Setmark detected\n"
3679 msgid "No data detected\n"
3680 msgstr "Buclă detectată"
3683 msgid "Partition failure\n"
3687 msgid "Invalid block length\n"
3691 msgid "Device not partitioned\n"
3695 msgid "Unable to lock media\n"
3699 msgid "Unable to unload media\n"
3703 msgid "Media changed\n"
3707 msgid "I/O bus reset\n"
3711 msgid "No media in drive\n"
3715 msgid "No Unicode translation\n"
3719 msgid "DLL init failed\n"
3723 msgid "Shutdown in progress\n"
3727 msgid "No shutdown in progress\n"
3731 msgid "I/O device error\n"
3735 msgid "No serial devices found\n"
3739 msgid "Shared IRQ busy\n"
3743 msgid "Serial I/O completed\n"
3747 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3751 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3755 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3760 msgid "Unknown floppy error\n"
3761 msgstr "Eroare necunoscută"
3764 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3768 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3772 msgid "Hard disk operation failed\n"
3776 msgid "Hard disk reset failed\n"
3780 msgid "End of tape media\n"
3784 msgid "Not enough server memory\n"
3788 msgid "Possible deadlock\n"
3792 msgid "Incorrect alignment\n"
3796 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3800 msgid "Set-power-state failed\n"
3804 msgid "Too many links\n"
3808 msgid "Newer windows version needed\n"
3812 msgid "Wrong operating system\n"
3816 msgid "Single-instance application\n"
3821 msgid "Real-mode application\n"
3826 msgid "Invalid DLL\n"
3827 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
3830 msgid "No associated application\n"
3834 msgid "DDE failure\n"
3839 msgid "DLL not found\n"
3840 msgstr "PATH negăsită\n"
3844 msgid "Out of user handles\n"
3845 msgstr "Memorie insuficientă."
3848 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3852 msgid "The source element is empty\n"
3857 msgid "The destination element is full\n"
3858 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
3862 msgid "The element address is invalid\n"
3863 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
3866 msgid "The magazine is not present\n"
3870 msgid "The device needs reinitialization\n"
3875 msgid "The device requires cleaning\n"
3876 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3880 msgid "The device door is open\n"
3881 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
3885 msgid "The device is not connected\n"
3886 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3890 msgid "Element not found\n"
3891 msgstr "PATH negăsită\n"
3895 msgid "No match found\n"
3896 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3900 msgid "Property set not found\n"
3901 msgstr "PATH negăsită\n"
3905 msgid "Point not found\n"
3906 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3909 msgid "No running tracking service\n"
3914 msgid "No such volume ID\n"
3915 msgstr "Atribut necunoscut"
3918 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3922 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3926 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3931 msgid "The journal is being deleted\n"
3932 msgstr "Data ștergerii"
3935 msgid "The journal is not active\n"
3939 msgid "Potential matching file found\n"
3943 msgid "The journal entry was deleted\n"
3948 msgid "Invalid device name\n"
3949 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3953 msgid "Connection unavailable\n"
3954 msgstr "Indisponibil; "
3957 msgid "Device already remembered\n"
3961 msgid "No network or bad path\n"
3965 msgid "Invalid network provider name\n"
3969 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3973 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3977 msgid "Not a container\n"
3981 msgid "Extended error\n"
3986 msgid "Invalid group name\n"
3987 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3991 msgid "Invalid computer name\n"
3992 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3996 msgid "Invalid event name\n"
3997 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4001 msgid "Invalid domain name\n"
4002 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4006 msgid "Invalid service name\n"
4007 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4011 msgid "Invalid network name\n"
4012 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4016 msgid "Invalid share name\n"
4017 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4021 msgid "Invalid message name\n"
4022 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4025 msgid "Invalid message destination\n"
4029 msgid "Session credential conflict\n"
4034 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4035 msgstr "Limită număr referenți depășită"
4038 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4042 msgid "No network\n"
4046 msgid "Operation cancelled by user\n"
4050 msgid "File has a user-mapped section\n"
4053 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4055 msgid "Connection refused\n"
4056 msgstr "Conectez la %s"
4059 msgid "Connection gracefully closed\n"
4063 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4067 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4072 msgid "Connection invalid\n"
4073 msgstr "Conexiune LAN"
4076 msgid "Connection is active\n"
4081 msgid "Network unreachable\n"
4082 msgstr "Resursă din rețea"
4085 msgid "Host unreachable\n"
4089 msgid "Protocol unreachable\n"
4093 msgid "Port unreachable\n"
4097 msgid "Request aborted\n"
4102 msgid "Connection aborted\n"
4103 msgstr "Conectez la %s"
4107 msgid "Please retry operation\n"
4109 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4110 "Verificarea serverului de licență\n"
4111 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4112 "Verificare a serverului de licențe"
4115 msgid "Connection count limit reached\n"
4119 msgid "Login time restriction\n"
4123 msgid "Login workstation restriction\n"
4128 msgid "Incorrect network address\n"
4129 msgstr "Adresa de repertoar"
4132 msgid "Service already registered\n"
4137 msgid "Service not found\n"
4138 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4142 msgid "User not authenticated\n"
4143 msgstr "Autentificare client"
4146 msgid "User not logged on\n"
4150 msgid "Continue work in progress\n"
4155 msgid "Already initialised\n"
4156 msgstr "Există deja"
4159 msgid "No more local devices\n"
4164 msgid "The site does not exist\n"
4165 msgstr "Fişierul nu există"
4169 msgid "The domain controller already exists\n"
4170 msgstr "Portul %s existsă deja"
4174 msgid "Supported only when connected\n"
4175 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4178 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4183 msgid "The user profile is invalid\n"
4184 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4187 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4191 msgid "Not all privileges assigned\n"
4195 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4199 msgid "No quotas for account\n"
4203 msgid "Local user session key\n"
4207 msgid "Password too complex for LM\n"
4212 msgid "Unknown revision\n"
4213 msgstr "Eroare necunoscută"
4216 msgid "Incompatible revision levels\n"
4221 msgid "Invalid owner\n"
4222 msgstr "Opțiune nevalidă"
4226 msgid "Invalid primary group\n"
4227 msgstr "Opțiune nevalidă"
4230 msgid "No impersonation token\n"
4234 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4238 msgid "No logon servers available\n"
4242 msgid "No such logon session\n"
4246 msgid "No such privilege\n"
4250 msgid "Privilege not held\n"
4255 msgid "Invalid account name\n"
4256 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4260 msgid "User already exists\n"
4261 msgstr "Portul %s existsă deja"
4265 msgid "No such user\n"
4266 msgstr "Atribut necunoscut"
4270 msgid "Group already exists\n"
4271 msgstr "Portul %s existsă deja"
4274 msgid "No such group\n"
4278 msgid "User already in group\n"
4282 msgid "User not in group\n"
4286 msgid "Can't delete last admin user\n"
4291 msgid "Wrong password\n"
4292 msgstr "Introducere parolă"
4295 msgid "Ill-formed password\n"
4299 msgid "Password restriction\n"
4303 msgid "Logon failure\n"
4307 msgid "Account restriction\n"
4311 msgid "Invalid logon hours\n"
4316 msgid "Invalid workstation\n"
4317 msgstr "Opțiune nevalidă"
4320 msgid "Password expired\n"
4325 msgid "Account disabled\n"
4330 msgid "No security ID mapped\n"
4331 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
4334 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4338 msgid "LUIDs exhausted\n"
4343 msgid "Invalid sub authority\n"
4344 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4348 msgid "Invalid ACL\n"
4349 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4353 msgid "Invalid SID\n"
4354 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4357 msgid "Invalid security descriptor\n"
4361 msgid "Bad inherited ACL\n"
4366 msgid "Server disabled\n"
4371 msgid "Server not disabled\n"
4372 msgstr "Driverul nu a fost activat."
4375 msgid "Invalid ID authority\n"
4379 msgid "Allotted space exceeded\n"
4383 msgid "Invalid group attributes\n"
4387 msgid "Bad impersonation level\n"
4391 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4395 msgid "Bad validation class\n"
4399 msgid "Bad token type\n"
4403 msgid "No security on object\n"
4407 msgid "Can't access domain information\n"
4412 msgid "Invalid server state\n"
4413 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4417 msgid "Invalid domain state\n"
4418 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4421 msgid "Invalid domain role\n"
4425 msgid "No such domain\n"
4430 msgid "Domain already exists\n"
4431 msgstr "Portul %s existsă deja"
4435 msgid "Domain limit exceeded\n"
4436 msgstr "Limită de timp depășită"
4439 msgid "Internal database corruption\n"
4444 msgid "Internal error\n"
4445 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4448 msgid "Generic access types not mapped\n"
4452 msgid "Bad descriptor format\n"
4456 msgid "Not a logon process\n"
4460 msgid "Logon session ID exists\n"
4464 msgid "Unknown authentication package\n"
4468 msgid "Bad logon session state\n"
4472 msgid "Logon session ID collision\n"
4477 msgid "Invalid logon type\n"
4478 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4482 msgid "Cannot impersonate\n"
4483 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
4487 msgid "Invalid transaction state\n"
4488 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
4491 msgid "Security DB commit failure\n"
4496 msgid "Account is built-in\n"
4497 msgstr "native, builtin"
4500 msgid "Group is built-in\n"
4504 msgid "User is built-in\n"
4508 msgid "Group is primary for user\n"
4512 msgid "Token already in use\n"
4516 msgid "No such local group\n"
4520 msgid "User not in local group\n"
4524 msgid "User already in local group\n"
4529 msgid "Local group already exists\n"
4530 msgstr "Portul %s existsă deja"
4532 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4533 msgid "Logon type not granted\n"
4537 msgid "Too many secrets\n"
4541 msgid "Secret too long\n"
4546 msgid "Internal security DB error\n"
4547 msgstr "Utilizator de securitate IP"
4550 msgid "Too many context IDs\n"
4554 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4559 msgid "No such member\n"
4560 msgstr "Obiect necunoscut"
4564 msgid "Invalid member\n"
4565 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4568 msgid "Too many SIDs\n"
4572 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4576 msgid "No inheritable components\n"
4580 msgid "File or directory corrupt\n"
4584 msgid "Disk is corrupt\n"
4588 msgid "No user session key\n"
4592 msgid "Licence quota exceeded\n"
4597 msgid "Wrong target name\n"
4598 msgstr "Autorizații nevalide"
4602 msgid "Mutual authentication failed\n"
4603 msgstr "Autentificare client"
4606 msgid "Time skew between client and server\n"
4611 msgid "Invalid window handle\n"
4612 msgstr "Opțiune nevalidă"
4616 msgid "Invalid menu handle\n"
4617 msgstr "Autorizații nevalide"
4621 msgid "Invalid cursor handle\n"
4622 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4625 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4629 msgid "Invalid hook handle\n"
4634 msgid "Invalid DWP handle\n"
4635 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
4638 msgid "Can't create top-level child window\n"
4642 msgid "Can't find window class\n"
4646 msgid "Window owned by another thread\n"
4651 msgid "Hotkey already registered\n"
4652 msgstr "Portul %s existsă deja"
4656 msgid "Class already exists\n"
4657 msgstr "Portul %s existsă deja"
4661 msgid "Class does not exist\n"
4662 msgstr "Calea nu există"
4666 msgid "Class has open windows\n"
4667 msgstr "Închide fereastra"
4671 msgid "Invalid index\n"
4672 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4676 msgid "Invalid icon handle\n"
4677 msgstr "Opțiune nevalidă"
4680 msgid "Private dialog index\n"
4685 msgid "List box ID not found\n"
4686 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4689 msgid "No wildcard characters\n"
4694 msgid "Clipboard not open\n"
4695 msgstr "Nu s-a putut deschide "
4698 msgid "Hotkey not registered\n"
4702 msgid "Not a dialog window\n"
4707 msgid "Control ID not found\n"
4708 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4711 msgid "Invalid combobox message\n"
4715 msgid "Not a combobox window\n"
4720 msgid "Invalid edit height\n"
4721 msgstr "Autorizații nevalide"
4725 msgid "DC not found\n"
4726 msgstr "PATH negăsită\n"
4729 msgid "Invalid hook filter\n"
4733 msgid "Invalid filter procedure\n"
4737 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4741 msgid "Global-only hook procedure\n"
4745 msgid "Journal hook already set\n"
4749 msgid "Hook procedure not installed\n"
4754 msgid "Invalid list box message\n"
4755 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4758 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4762 msgid "No tab stops on this list box\n"
4766 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4770 msgid "Child window menus not allowed\n"
4774 msgid "Window has no system menu\n"
4779 msgid "Invalid message box style\n"
4780 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4784 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4785 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
4788 msgid "Screen already locked\n"
4792 msgid "Window handles have different parents\n"
4796 msgid "Not a child window\n"
4801 msgid "Invalid GW command\n"
4802 msgstr "Opțiune nevalidă"
4806 msgid "Invalid thread ID\n"
4807 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4810 msgid "Not an MDI child window\n"
4814 msgid "Popup menu already active\n"
4819 msgid "No scrollbars\n"
4820 msgstr "bară de defilare"
4823 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4827 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4831 msgid "No system resources\n"
4835 msgid "No non-paged system resources\n"
4839 msgid "No paged system resources\n"
4843 msgid "No working set quota\n"
4847 msgid "No page file quota\n"
4851 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4856 msgid "Menu item not found\n"
4857 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4861 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4862 msgstr "Autorizații nevalide"
4866 msgid "Hook type not allowed\n"
4867 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
4870 msgid "Interactive window station required\n"
4876 msgstr "Timp alocat expirat"
4880 msgid "Invalid monitor handle\n"
4881 msgstr "Autorizații nevalide"
4884 msgid "Event log file corrupt\n"
4888 msgid "Event log can't start\n"
4892 msgid "Event log file full\n"
4896 msgid "Event log file changed\n"
4901 msgid "Installer service failed.\n"
4902 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4906 msgid "Installation aborted by user\n"
4907 msgstr "Programe de instalare"
4911 msgid "Installation failure\n"
4912 msgstr "Programe de instalare"
4916 msgid "Installation suspended\n"
4917 msgstr "Programe de instalare"
4921 msgid "Unknown product\n"
4922 msgstr "Eroare necunoscută"
4926 msgid "Unknown feature\n"
4927 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
4931 msgid "Unknown component\n"
4932 msgstr "Eroare necunoscută"
4936 msgid "Unknown property\n"
4937 msgstr "Eroare necunoscută"
4941 msgid "Invalid handle state\n"
4942 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4946 msgid "Bad configuration\n"
4947 msgstr "Setări Wine"
4950 msgid "Index is missing\n"
4955 msgid "Installation source is missing\n"
4956 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
4959 msgid "Wrong installation package version\n"
4964 msgid "Product uninstalled\n"
4965 msgstr "Anulat de utilizator"
4969 msgid "Invalid query syntax\n"
4970 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4974 msgid "Invalid field\n"
4975 msgstr "Opțiune nevalidă"
4978 msgid "Device removed\n"
4983 msgid "Installation already running\n"
4984 msgstr "Programe de instalare"
4987 msgid "Installation package failed to open\n"
4992 msgid "Installation package is invalid\n"
4993 msgstr "Programe de instalare"
4996 msgid "Installer user interface failed\n"
5000 msgid "Failed to open installation log file\n"
5005 msgid "Installation language not supported\n"
5006 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5009 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5014 msgid "Installation package rejected\n"
5015 msgstr "Programe de instalare"
5018 msgid "Function could not be called\n"
5023 msgid "Function failed\n"
5024 msgstr "Se așteaptă o funcție"
5028 msgid "Invalid table\n"
5029 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5032 msgid "Data type mismatch\n"
5035 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5036 msgid "Unsupported type\n"
5041 msgid "Creation failed\n"
5042 msgstr "Deschide fișier"
5045 msgid "Temporary directory not writable\n"
5050 msgid "Installation platform not supported\n"
5051 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5055 msgid "Installer not used\n"
5056 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5060 msgid "Failed to open the patch package\n"
5061 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
5065 msgid "Invalid patch package\n"
5066 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5069 msgid "Unsupported patch package\n"
5073 msgid "Another version is installed\n"
5078 msgid "Invalid command line\n"
5079 msgstr "Opțiune nevalidă"
5082 msgid "Remote installation not allowed\n"
5086 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5090 msgid "Invalid string binding\n"
5094 msgid "Wrong kind of binding\n"
5099 msgid "Invalid binding\n"
5100 msgstr "Opțiune nevalidă"
5103 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5107 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5112 msgid "Invalid string UUID\n"
5113 msgstr "Opțiune nevalidă"
5117 msgid "Invalid endpoint format\n"
5118 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5121 msgid "Invalid network address\n"
5126 msgid "No endpoint found\n"
5127 msgstr "PATH negăsită\n"
5131 msgid "Invalid timeout value\n"
5132 msgstr "Opțiune nevalidă"
5136 msgid "Object UUID not found\n"
5137 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5140 msgid "UUID already registered\n"
5144 msgid "UUID type already registered\n"
5148 msgid "Server already listening\n"
5152 msgid "No protocol sequences registered\n"
5156 msgid "RPC server not listening\n"
5161 msgid "Unknown manager type\n"
5162 msgstr "Tip necunoscut"
5166 msgid "Unknown interface\n"
5167 msgstr "Sursă necunoscută"
5171 msgid "No bindings\n"
5172 msgstr "Nu răspunde"
5175 msgid "No protocol sequences\n"
5179 msgid "Can't create endpoint\n"
5184 msgid "Out of resources\n"
5185 msgstr "Memorie insuficientă."
5188 msgid "RPC server unavailable\n"
5192 msgid "RPC server too busy\n"
5197 msgid "Invalid network options\n"
5198 msgstr "Opțiune nevalidă"
5201 msgid "No RPC call active\n"
5205 msgid "RPC call failed\n"
5209 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5214 msgid "RPC protocol error\n"
5215 msgstr "Eroare de protocol"
5218 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5223 msgid "Invalid tag\n"
5224 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5227 msgid "Invalid array bounds\n"
5231 msgid "No entry name\n"
5236 msgid "Invalid name syntax\n"
5237 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5240 msgid "Unsupported name syntax\n"
5245 msgid "No network address\n"
5246 msgstr "Resursă din rețea"
5249 msgid "Duplicate endpoint\n"
5254 msgid "Unknown authentication type\n"
5255 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5258 msgid "Maximum calls too low\n"
5262 msgid "String too long\n"
5266 msgid "Protocol sequence not found\n"
5270 msgid "Procedure number out of range\n"
5274 msgid "Binding has no authentication data\n"
5279 msgid "Unknown authentication service\n"
5280 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5284 msgid "Unknown authentication level\n"
5285 msgstr "Autentificare puternică necesară"
5289 msgid "Invalid authentication identity\n"
5290 msgstr "Autentificare client"
5293 msgid "Unknown authorisation service\n"
5298 msgid "Invalid entry\n"
5299 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5303 msgid "Can't perform operation\n"
5304 msgstr "Informații client"
5308 msgid "Endpoints not registered\n"
5309 msgstr "Închide editorul de registru"
5312 msgid "Nothing to export\n"
5316 msgid "Incomplete name\n"
5321 msgid "Invalid version option\n"
5322 msgstr "Opțiune nevalidă"
5325 msgid "No more members\n"
5330 msgid "Not all objects unexported\n"
5331 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5335 msgid "Interface not found\n"
5336 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5340 msgid "Entry already exists\n"
5341 msgstr "Portul %s existsă deja"
5345 msgid "Entry not found\n"
5346 msgstr "PATH negăsită\n"
5350 msgid "Name service unavailable\n"
5351 msgstr "Spațiu disponibil"
5354 msgid "Invalid network address family\n"
5359 msgid "Operation not supported\n"
5360 msgstr "Încetarea operațiunilor"
5363 msgid "No security context available\n"
5368 msgid "RPCInternal error\n"
5369 msgstr "Eroare de parametri\n"
5372 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5377 msgid "Address error\n"
5381 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5385 msgid "Floating-point underflow\n"
5389 msgid "Floating-point overflow\n"
5393 msgid "No more entries\n"
5397 msgid "Character translation table open failed\n"
5401 msgid "Character translation table file too small\n"
5405 msgid "Null context handle\n"
5409 msgid "Context handle damaged\n"
5413 msgid "Binding handle mismatch\n"
5417 msgid "Cannot get call handle\n"
5421 msgid "Null reference pointer\n"
5425 msgid "Enumeration value out of range\n"
5429 msgid "Byte count too small\n"
5433 msgid "Bad stub data\n"
5438 msgid "Invalid user buffer\n"
5439 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5442 msgid "Unrecognised media\n"
5446 msgid "No trust secret\n"
5450 msgid "No trust SAM account\n"
5454 msgid "Trusted domain failure\n"
5458 msgid "Trusted relationship failure\n"
5462 msgid "Trust logon failure\n"
5466 msgid "RPC call already in progress\n"
5470 msgid "NETLOGON is not started\n"
5474 msgid "Account expired\n"
5478 msgid "Redirector has open handles\n"
5482 msgid "Printer driver already installed\n"
5487 msgid "Unknown port\n"
5488 msgstr "Eroare necunoscută"
5492 msgid "Unknown printer driver\n"
5493 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5497 msgid "Unknown print processor\n"
5498 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
5501 msgid "Invalid separator file\n"
5506 msgid "Invalid priority\n"
5507 msgstr "Opțiune nevalidă"
5511 msgid "Invalid printer name\n"
5512 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5516 msgid "Printer already exists\n"
5517 msgstr "Portul %s existsă deja"
5521 msgid "Invalid printer command\n"
5522 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5526 msgid "Invalid data type\n"
5527 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5531 msgid "Invalid environment\n"
5532 msgstr "Opțiune nevalidă"
5535 msgid "No more bindings\n"
5539 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5543 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5547 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5551 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5555 msgid "Server has open handles\n"
5560 msgid "Resource data not found\n"
5561 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5565 msgid "Resource type not found\n"
5566 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
5569 msgid "Resource name not found\n"
5573 msgid "Resource language not found\n"
5577 msgid "Not enough quota\n"
5582 msgid "No interfaces\n"
5586 msgid "RPC call cancelled\n"
5591 msgid "Binding incomplete\n"
5592 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
5595 msgid "RPC comm failure\n"
5599 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5603 msgid "No principal name registered\n"
5608 msgid "Not an RPC error\n"
5609 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5612 msgid "UUID is local only\n"
5616 msgid "Security package error\n"
5620 msgid "Thread not cancelled\n"
5625 msgid "Invalid handle operation\n"
5626 msgstr "Opțiune nevalidă"
5629 msgid "Wrong serialising package version\n"
5633 msgid "Wrong stub version\n"
5638 msgid "Invalid pipe object\n"
5639 msgstr "Opțiune nevalidă"
5642 msgid "Wrong pipe order\n"
5646 msgid "Wrong pipe version\n"
5651 msgid "Group member not found\n"
5652 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5655 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5660 msgid "Invalid object\n"
5661 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5665 msgid "Invalid time\n"
5666 msgstr "Opțiune nevalidă"
5670 msgid "Invalid form name\n"
5671 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5675 msgid "Invalid form size\n"
5676 msgstr "Valid de la "
5679 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5684 msgid "Printer deleted\n"
5685 msgstr "Data ștergerii"
5689 msgid "Invalid printer state\n"
5690 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5693 msgid "User must change password\n"
5698 msgid "Domain controller not found\n"
5699 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5702 msgid "Account locked out\n"
5707 msgid "Invalid pixel format\n"
5708 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5712 msgid "Invalid driver\n"
5713 msgstr "Opțiune nevalidă"
5717 msgid "Invalid object resolver set\n"
5718 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5721 msgid "Incomplete RPC send\n"
5726 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5727 msgstr "Opțiune nevalidă"
5731 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5732 msgstr "Opțiune nevalidă"
5735 msgid "RPC pipe closed\n"
5739 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5744 msgid "No data on RPC pipe\n"
5745 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5749 msgid "No site name available\n"
5750 msgstr "Indisponibil; "
5753 msgid "The file cannot be accessed\n"
5758 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5759 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5762 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5767 msgid "Not all objects could be exported\n"
5768 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
5772 msgid "The interface could not be exported\n"
5773 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5777 msgid "The profile could not be added\n"
5778 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5782 msgid "The profile element could not be added\n"
5783 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5787 msgid "The profile element could not be removed\n"
5788 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5792 msgid "The group element could not be added\n"
5793 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5797 msgid "The group element could not be removed\n"
5798 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5802 msgid "The username could not be found\n"
5803 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
5805 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5810 msgid "Local Monitor"
5811 msgstr "Monitor local"
5814 msgid "'%s' is not a valid port name"
5815 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
5818 msgid "Port %s already exists"
5819 msgstr "Portul %s existsă deja"
5822 msgid "This port has no options to configure"
5823 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
5826 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5828 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
5832 msgstr "Trimite emailul"
5835 msgid "Entire Network"
5836 msgstr "Toată rețeaua"
5839 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5840 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
5843 msgid "HTML Document"
5844 msgstr "Document HTML"
5847 msgid "Downloading from %s..."
5856 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5857 "file path and try again."
5859 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
5860 "încercați din nou."
5863 msgid "path %s not found"
5864 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5867 msgid "insert disk %s"
5868 msgstr "inserați discul %s"
5873 "Windows Installer %s\n"
5876 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5878 "Install a product:\n"
5879 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5880 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5881 "\t/a package [property]\n"
5882 "Repair an installation:\n"
5883 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5884 "Uninstall a product:\n"
5885 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5886 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5887 "Advertise a product:\n"
5888 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5890 "\t/p patch_package [property]\n"
5891 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5892 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5893 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5894 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5895 "Register MSI Service:\n"
5897 "Unregister MSI Service:\n"
5899 "Display this help:\n"
5903 "Windows Installer %s\n"
5906 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5908 "Install a product:\n"
5909 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5910 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5911 "\t/a package [property]\n"
5912 "Repair an installation:\n"
5913 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5914 "Uninstall a product:\n"
5915 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5916 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5917 "Advertise a product:\n"
5918 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5920 "\t/p patchpackage [property]\n"
5921 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5922 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5923 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5924 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5925 "Register MSI Service:\n"
5927 "Unregister MSI Service:\n"
5929 "Display this help:\n"
5934 msgid "enter which folder contains %s"
5935 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
5938 msgid "install source for feature missing"
5939 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
5942 msgid "network drive for feature missing"
5943 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
5946 msgid "feature from:"
5947 msgstr "caracteristică de la:"
5950 msgid "choose which folder contains %s"
5951 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
5954 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5955 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
5959 "Wine MS-RLE video codec\n"
5960 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5962 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
5963 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5966 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5967 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
5970 msgid "Wine Video 1 video codec"
5971 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
5974 msgid "unknown object"
5975 msgstr "obiect necunoscut"
5979 msgstr "bară de titlu"
5983 msgstr "bară de meniu"
5987 msgstr "bară de defilare"
6007 msgstr "atenționare"
6019 msgstr "meniu contextual"
6023 msgstr "element de meniu"
6063 msgstr "bară de unelte"
6067 msgstr "bară de stare"
6074 msgid "column header"
6075 msgstr "antet de coloană"
6079 msgstr "antet de rând"
6098 msgid "help balloon"
6099 msgstr "balon de ajutor"
6111 msgstr "element din listă"
6118 msgid "outline item"
6119 msgstr "conturare element"
6126 msgid "property page"
6127 msgstr "pagină de proprietăți"
6139 msgstr "text static"
6147 msgstr "buton de comandă"
6150 msgid "check button"
6151 msgstr "buton de bifare"
6154 msgid "radio button"
6155 msgstr "buton radio"
6159 msgstr "căsuță combinată"
6163 msgstr "listă verticală"
6166 msgid "progress bar"
6167 msgstr "bară de progres"
6174 msgid "hot key field"
6175 msgstr "câmp de tastă rapidă"
6183 msgstr "căsuță incrementală"
6198 msgid "drop down button"
6199 msgstr "buton listă verticală"
6203 msgstr "buton meniu"
6206 msgid "grid drop down button"
6207 msgstr "buton listă verticală de grilă"
6214 msgid "page tab list"
6215 msgstr "listă de file"
6222 msgid "split button"
6223 msgstr "buton separare"
6225 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6230 msgid "outline button"
6231 msgstr "buton contur"
6233 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6237 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6250 msgid "Insert a new %s object into your document"
6251 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
6255 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6256 "may activate it using the program which created it."
6258 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
6259 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
6261 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
6265 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6267 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6272 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6275 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
6280 msgstr "Adaugă un control"
6283 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6284 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
6288 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6289 "activate it using %s."
6291 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6292 "activa utilizând %s."
6296 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6297 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6299 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
6300 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
6304 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6305 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6308 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
6309 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
6314 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6315 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6318 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
6319 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
6320 "reflectate în document."
6324 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6325 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6326 "be reflected in your document."
6328 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
6329 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
6330 "fișierului vor fi reflectate în document."
6333 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6334 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
6337 msgid "Unknown Type"
6338 msgstr "Tip necunoscut"
6341 msgid "Unknown Source"
6342 msgstr "Sursă necunoscută"
6345 msgid "the program which created it"
6346 msgstr "programul care l-a creat"
6349 msgctxt "unit: pixels"
6354 msgctxt "unit: bits"
6359 msgctxt "unit: dots/inch"
6364 msgctxt "unit: percent"
6369 msgctxt "unit: microseconds"
6374 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6375 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
6377 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6382 msgid "Copy files from:"
6383 msgstr "Copiază fișierele din:"
6386 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6387 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
6394 msgid "&Save Background As..."
6395 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
6398 msgid "Set As Back&ground"
6399 msgstr "Definește ca &fundal"
6402 msgid "&Copy Background"
6403 msgstr "&Copiază fundalul"
6406 msgid "Set as &Desktop Item"
6407 msgstr "&Definește ca element de desktop"
6409 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6413 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6415 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6418 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6419 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6424 msgid "Create Shor&tcut"
6425 msgstr "Crează s&curtătură"
6427 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6428 msgid "Add to &Favorites..."
6429 msgstr "Adaugă la &favorite..."
6432 msgid "&View Source"
6433 msgstr "&Vizualizează sursa"
6437 msgstr "Codificar&e"
6443 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6445 msgstr "Deschide &legătura"
6447 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6448 msgid "Open Link in &New Window"
6449 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6451 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6452 msgid "Save Target &As..."
6453 msgstr "S&alvează destinația ca..."
6455 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6456 msgid "&Print Target"
6457 msgstr "&Tipărește destinația"
6459 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6460 msgid "S&how Picture"
6461 msgstr "Arată i&maginea"
6463 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6464 msgid "&Save Picture As..."
6465 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
6468 msgid "&E-mail Picture..."
6469 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
6472 msgid "Pr&int Picture..."
6473 msgstr "T&ipărește imaginea..."
6476 msgid "&Go to My Pictures"
6477 msgstr "Du-te la My Pictures"
6479 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6480 msgid "Set as Back&ground"
6481 msgstr "Definește ca &fundal"
6483 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6484 msgid "Set as &Desktop Item..."
6485 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
6487 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6488 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6492 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6493 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6498 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6499 msgid "Copy Shor&tcut"
6500 msgstr "Copiază scur&tătura"
6502 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6504 msgstr "P&roprietăți"
6506 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6510 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6512 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6515 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6519 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6523 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6525 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6545 msgid "&Cell Properties"
6546 msgstr "Proprietăți &celulă"
6549 msgid "&Table Properties"
6550 msgstr "Proprietăți &tabel"
6552 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6556 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6558 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6565 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6569 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6570 "Deschide &legătura\n"
6571 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6575 msgid "Open in &New Window"
6576 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
6583 msgid "&Save Video As..."
6584 msgstr "&Salvează videoul ca..."
6586 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6592 msgstr "Derulează înapoi"
6596 msgstr "Urmărire etichete"
6599 msgid "Resource Failures"
6600 msgstr "Erori în resursă"
6603 msgid "Dump Tracking Info"
6604 msgstr "Elimină informația de urmărire"
6608 msgstr "Întrerupere depanare"
6612 msgstr "Vizualizare depanare"
6616 msgstr "Elimină arborele"
6620 msgstr "Elimină liniile"
6623 msgid "Dump DisplayTree"
6624 msgstr "Elimină arborele de afișare"
6627 msgid "Dump FormatCaches"
6628 msgstr "Elimină cache-ul de format"
6631 msgid "Dump LayoutRects"
6632 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
6635 msgid "Memory Monitor"
6636 msgstr "Monitor de memorie"
6639 msgid "Performance Meters"
6640 msgstr "Măsurători de performanță"
6644 msgstr "Salvează HTML"
6647 msgid "&Browse View"
6648 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
6652 msgstr "Editează vizualizarea"
6654 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6656 msgstr "Derulează aici"
6668 msgstr "Pagină mai sus"
6672 msgstr "Pagină mai jos"
6676 msgstr "Defilare în sus"
6680 msgstr "Defilare în jos"
6684 msgstr "Marginea stîngă"
6688 msgstr "Marginea dreaptă"
6692 msgstr "Pagină mai la stânga"
6696 msgstr "Pagină mai la dreapta"
6700 msgstr "Defilează la stînga"
6703 msgid "Scroll Right"
6704 msgstr "Defilează la dreapta"
6707 msgid "Wine Internet Explorer"
6708 msgstr "Wine Internet Explorer"
6712 msgstr "&w&bPagina &p"
6714 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6715 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6717 msgid "Lar&ge Icons"
6719 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6720 "Picto&grame mari\n"
6721 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6724 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6725 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6727 msgid "S&mall Icons"
6729 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6730 "Pictograme &mici\n"
6731 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6734 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6738 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6739 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6743 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6744 msgid "Arrange &Icons"
6745 msgstr "Aranjează &pictogramele"
6757 msgstr "După &mărime"
6764 msgid "&Auto Arrange"
6765 msgstr "&Aranjează automat"
6768 msgid "Line up Icons"
6769 msgstr "Aliniază pictogramele"
6772 msgid "Paste as Link"
6773 msgstr "Inserează ca link"
6789 msgstr "Proprietăți"
6793 msgctxt "recycle bin"
6796 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6798 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6814 msgid "Create &Link"
6815 msgstr "Crează &link"
6817 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6821 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6823 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6826 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6827 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6833 msgid "&About Control Panel"
6834 msgstr "&About Control Panel..."
6836 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6840 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6842 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6845 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6853 #: shell32.rc:138 winefile.rc:117
6858 msgid "Size available"
6859 msgstr "Spațiu disponibil"
6874 msgid "Original location"
6875 msgstr "Locația originală"
6878 msgid "Date deleted"
6879 msgstr "Data ștergerii"
6882 msgid "Control Panel"
6883 msgstr "Panoul de control"
6889 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6898 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6899 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
6906 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6907 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
6910 msgid "Start Menu\\Programs"
6911 msgstr "Meniu Start\\Programe"
6918 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6919 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
6931 msgstr "Meniu Start"
6939 msgstr "Filmele mele"
6946 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6948 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6960 msgid "Application Data"
6961 msgstr "Application Data"
6968 msgid "Local Settings\\Application Data"
6969 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6972 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6973 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6980 msgid "Local Settings\\History"
6981 msgstr "Local Settings\\History"
6984 msgid "Program Files"
6985 msgstr "Program Files"
6989 msgstr "My Pictures"
6992 msgid "Program Files\\Common Files"
6993 msgstr "Program Files\\Common Files"
6995 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
7000 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7001 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
7005 msgstr "Documente\\Muzica mea"
7009 msgstr "Documente\\Pozele mele"
7013 msgstr "Documente\\Filmele mele"
7016 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7017 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7021 msgid "Program Files (x86)"
7022 msgstr "Program Files"
7026 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7027 msgstr "Program Files\\Common Files"
7034 #: shell32.rc:228 winefile.rc:116
7039 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7043 msgid "Music\\Playlists"
7046 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
7051 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7064 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7068 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7072 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7076 msgid "Music\\Sample Music"
7080 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7084 msgid "Music\\Sample Playlists"
7088 msgid "Videos\\Sample Videos"
7094 msgstr "S&alvare ca..."
7100 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7102 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7108 msgstr "Nume utilizator"
7116 msgid "AppData\\LocalLow"
7120 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7121 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
7124 msgid "Error during creation of a new folder"
7125 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
7128 msgid "Confirm file deletion"
7129 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7132 msgid "Confirm folder deletion"
7133 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
7136 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7137 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7140 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7141 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7144 msgid "Confirm file overwrite"
7145 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7149 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7151 "Do you want to replace it?"
7153 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
7155 "Vreți să îl înlocuiți?"
7158 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7159 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
7163 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7165 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
7168 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7169 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
7172 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7173 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
7176 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7177 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
7181 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7183 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7184 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7187 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
7189 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
7191 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
7198 msgid "Wine Control Panel"
7199 msgstr "Panoul de control al Wine"
7202 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7203 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
7206 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7207 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
7210 msgid "Executable files (*.exe)"
7211 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
7214 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7216 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
7220 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7221 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
7225 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7226 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
7230 msgid "Confirm deletion"
7231 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
7236 "A file already exists at the path %1.\n"
7238 "Do you want to replace it?"
7240 "Fișierul există deja.\n"
7241 "Doriți să îl înlocuiți?"
7246 "A folder already exists at the path %1.\n"
7248 "Do you want to replace it?"
7250 "Fișierul există deja.\n"
7251 "Doriți să îl înlocuiți?"
7255 msgid "Confirm overwrite"
7256 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
7260 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7261 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7262 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7263 "any later version.\n"
7265 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7266 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7267 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7270 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7271 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7272 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7274 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7275 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7276 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7277 "any later version.\n"
7279 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7280 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7281 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7284 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7285 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
7286 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7289 msgid "Wine License"
7290 msgstr "Licența Wine"
7302 msgctxt "time unit: hours"
7308 msgctxt "time unit: minutes"
7314 msgctxt "time unit: seconds"
7318 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7323 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7325 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7328 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7332 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7336 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7338 msgstr "Mi&nimizează"
7340 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7342 msgstr "Ma&ximizează"
7345 msgid "&Close\tAlt-F4"
7346 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
7350 msgstr "Des&pre Wine"
7354 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7355 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
7358 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7361 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7366 msgid "&More Windows..."
7367 msgstr "&Mai multe ferestre..."
7370 msgid "LAN Connection"
7371 msgstr "Conexiune LAN"
7374 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7379 msgid "The date on the certificate is invalid."
7380 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
7383 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7388 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7392 msgid "The specified command was carried out."
7393 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
7396 msgid "Undefined external error."
7397 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
7400 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7401 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
7404 msgid "The driver was not enabled."
7405 msgstr "Driverul nu a fost activat."
7409 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7412 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
7413 "încercați din nou."
7416 msgid "The specified device handle is invalid."
7417 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
7420 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7421 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
7425 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7426 "increase available memory, and then try again."
7428 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
7429 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
7434 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7435 "which functions and messages the driver supports."
7437 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
7438 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
7441 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7442 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
7445 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7446 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
7449 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7450 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
7455 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7456 "Capabilities function to determine the supported formats."
7458 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
7459 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
7461 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7463 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7464 "device, or wait until the data is finished playing."
7466 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
7467 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
7471 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7472 "header, and then try again."
7474 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7475 "antetul, apoi încercați din nou."
7479 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7480 "and then try again."
7482 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
7483 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
7487 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7488 "header, and then try again."
7490 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
7491 "antetul, apoi încercați din nou."
7495 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7496 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7498 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
7499 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
7503 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7504 "transmitted, and then try again."
7506 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
7507 "și apoi încercați din nou."
7511 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7512 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7514 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
7515 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
7520 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7521 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7523 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
7524 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
7527 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7529 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
7530 "deschiderea dispozitivului MCI."
7533 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7534 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
7537 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7538 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
7542 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7543 "or contact the device manufacturer."
7545 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
7546 "corect sau contactați producătorul său."
7549 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7550 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
7554 "Not enough memory available for this task.\n"
7555 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7558 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
7559 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
7560 "apoi încercați din nou."
7564 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7567 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
7568 "aplicație. Utilizați un alias unic."
7572 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7574 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
7578 msgid "No command was specified."
7579 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
7583 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7584 "size of the buffer."
7586 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
7591 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7594 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
7597 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7598 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
7602 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7603 "manufacturer about obtaining a new driver."
7605 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
7606 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
7610 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7611 "manufacturer about obtaining a new driver."
7613 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
7614 "driver de la producătorul dispozitivului."
7617 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7618 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
7621 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7622 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
7626 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7628 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
7629 "calea sunt corecte."
7632 msgid "The device driver is not ready."
7633 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
7636 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7638 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
7642 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7645 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
7646 "nu poate fi accesată."
7649 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7651 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
7656 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7657 "separately to determine which devices caused the error."
7659 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
7660 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
7663 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7665 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
7669 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7671 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
7674 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7675 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
7679 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7680 "still connected to the network."
7682 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
7683 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
7687 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7688 "device name is spelled correctly."
7690 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
7691 "că numele său este scris corect."
7695 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7698 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
7699 "apoi încercați din nou."
7703 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7706 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
7710 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7711 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
7715 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7716 "parameter with each 'open' command."
7718 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
7719 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
7723 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7724 "Please supply one."
7726 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
7727 "dispozitiv. Furnizați unul."
7731 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7732 "documentation for valid formats."
7734 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
7735 "documentația MCI pentru formatele valide."
7739 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7742 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
7746 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7748 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
7749 "(o) o singură dată. "
7753 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7754 "may be corrupt, or not in the correct format."
7756 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
7757 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
7760 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7761 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
7764 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7765 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
7768 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7769 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
7772 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7774 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
7778 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7779 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
7783 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7784 "sequence, and then try again."
7786 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
7787 "comenzilor, apoi încercați din nou."
7791 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7792 "the device is closed, and then try again."
7794 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
7795 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
7799 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7800 "characters, followed by a period and an extension."
7802 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
7803 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
7807 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7809 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
7814 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7815 "in Control Panel to install the device."
7817 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
7818 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
7822 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7823 "restarting your computer."
7825 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
7826 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
7830 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7831 "cannot change directories."
7833 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
7834 "aplicația nu poate schimba directoarele."
7838 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7841 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
7842 "aplicația nu poate schimba unitățile."
7845 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7847 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
7851 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7853 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
7858 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7860 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
7864 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7865 "until a wave device is free, and then try again."
7867 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
7868 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
7872 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7873 "until the device is free, and then try again."
7875 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
7876 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
7880 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7881 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7883 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
7884 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
7888 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7889 "until the device is free, and then try again."
7891 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
7892 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
7895 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7897 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
7900 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7902 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
7907 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7908 "the Drivers option to install the wave device."
7910 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
7911 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
7915 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7918 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
7923 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7924 "the Drivers option to install the wave device."
7926 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
7927 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
7932 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7935 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
7940 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7941 "You can't use them together."
7943 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
7944 "puteți utiliza împreună."
7948 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7951 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
7952 "apoi încercați din nou."
7956 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7957 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7959 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
7960 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
7964 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7965 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7968 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
7969 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
7970 "control pentru a edita configurația."
7973 msgid "An error occurred with the specified port."
7974 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
7978 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7979 "these applications; then, try again."
7981 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
7982 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
7985 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7986 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
7990 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7991 "Control Panel to install a MIDI driver."
7993 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
7994 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
7997 msgid "There is no display window."
7998 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
8001 msgid "Could not create or use window."
8002 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
8006 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8007 "check your disk or network connection."
8009 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
8010 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
8014 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8015 "are still connected to the network."
8017 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8018 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8021 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8022 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
8025 msgid "Unable to create the output file."
8026 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
8033 msgid "Operations Error"
8034 msgstr "Eroare de operațiuni"
8037 msgid "Protocol Error"
8038 msgstr "Eroare de protocol"
8041 msgid "Time Limit Exceeded"
8042 msgstr "Limită de timp depășită"
8045 msgid "Size Limit Exceeded"
8046 msgstr "Limită de mărime depășită"
8049 msgid "Compare False"
8050 msgstr "Comparație falsă"
8053 msgid "Compare True"
8054 msgstr "Comparație adevărată"
8057 msgid "Authentication Method Not Supported"
8058 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
8061 msgid "Strong Authentication Required"
8062 msgstr "Autentificare puternică necesară"
8065 msgid "Referral (v2)"
8066 msgstr "Referent (v2)"
8073 msgid "Administration Limit Exceeded"
8074 msgstr "Limită administrativă depășită"
8077 msgid "Unavailable Critical Extension"
8078 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
8081 msgid "Confidentiality Required"
8082 msgstr "Confidențialitate necesară"
8085 msgid "No Such Attribute"
8086 msgstr "Atribut necunoscut"
8089 msgid "Undefined Type"
8090 msgstr "Tip nedefinit"
8093 msgid "Inappropriate Matching"
8094 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
8097 msgid "Constraint Violation"
8098 msgstr "Violare de restricție"
8101 msgid "Attribute Or Value Exists"
8102 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
8105 msgid "Invalid Syntax"
8106 msgstr "Sintaxă nevalidă"
8109 msgid "No Such Object"
8110 msgstr "Obiect necunoscut"
8113 msgid "Alias Problem"
8114 msgstr "Problemă la alias"
8117 msgid "Invalid DN Syntax"
8118 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
8122 msgstr "Este o frunză"
8125 msgid "Alias Dereference Problem"
8126 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
8129 msgid "Inappropriate Authentication"
8130 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
8133 msgid "Invalid Credentials"
8134 msgstr "Autorizații nevalide"
8137 msgid "Insufficient Rights"
8138 msgstr "Drepturi insuficiente"
8146 msgstr "Indisponibil"
8149 msgid "Unwilling To Perform"
8150 msgstr "Refuză să funcționeze"
8153 msgid "Loop Detected"
8154 msgstr "Buclă detectată"
8157 msgid "Sort Control Missing"
8158 msgstr "Control de triere lipsă"
8161 msgid "Index range error"
8162 msgstr "Eroare de interval la index"
8165 msgid "Naming Violation"
8166 msgstr "Violare de denumire"
8169 msgid "Object Class Violation"
8170 msgstr "Violare de clasă de obiect"
8173 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8174 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
8177 msgid "Not allowed on RDN"
8178 msgstr "Nepermis pe RDN"
8181 msgid "Already Exists"
8182 msgstr "Există deja"
8185 msgid "No Object Class Mods"
8186 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
8189 msgid "Results Too Large"
8190 msgstr "Rezultate prea mari"
8193 msgid "Affects Multiple DSAs"
8194 msgstr "Afectează mai multe DSA"
8202 msgstr "Server indisponibil"
8206 msgstr "Eroare locală"
8209 msgid "Encoding Error"
8210 msgstr "Eroare de codificare"
8213 msgid "Decoding Error"
8214 msgstr "Eroare de decodificare"
8218 msgstr "Timp alocat expirat"
8221 msgid "Auth Unknown"
8222 msgstr "Autentificare necunoscută"
8225 msgid "Filter Error"
8226 msgstr "Eroare de filtrare"
8229 msgid "User Cancelled"
8230 msgstr "Anulat de utilizator"
8233 msgid "Parameter Error"
8234 msgstr "Eroare de parametri"
8238 msgstr "Memorie insuficientă"
8241 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8242 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
8245 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8246 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
8249 msgid "Specified control was not found in message"
8250 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
8253 msgid "No result present in message"
8254 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
8257 msgid "More results returned"
8258 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
8261 msgid "Loop while handling referrals"
8262 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
8265 msgid "Referral hop limit exceeded"
8266 msgstr "Limită număr referenți depășită"
8268 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
8270 "Not Yet Implemented\n"
8273 "Încă neimplementat\n"
8276 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
8277 msgid "%s: File Not Found\n"
8278 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
8282 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8285 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8290 " + Sets an attribute.\n"
8291 " - Clears an attribute.\n"
8292 " R Read-only file attribute.\n"
8293 " A Archive file attribute.\n"
8294 " S System file attribute.\n"
8295 " H Hidden file attribute.\n"
8296 " [drive:][path][filename]\n"
8297 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8298 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8299 " /D Processes folders as well.\n"
8310 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8315 msgid "&Without Titlebar"
8316 msgstr "Fără &bara de titlu"
8326 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8327 msgid "&Always on Top"
8328 msgstr "T&otdeauna deasupra"
8332 msgid "&About Clock"
8333 msgstr "&Despre ceas..."
8341 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8342 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8343 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8344 "called procedure.\n"
8346 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8347 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8349 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
8350 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
8351 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
8352 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
8354 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
8355 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
8359 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8360 "default directory.\n"
8362 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
8365 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8366 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
8369 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8370 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
8373 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8374 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
8377 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8378 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
8381 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8382 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
8385 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8386 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8389 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8390 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
8394 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8396 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8397 "on the terminal device before they are executed.\n"
8399 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8400 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8401 "preceding it with an @ sign.\n"
8403 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
8405 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
8406 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
8408 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
8409 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
8410 "precedată de semnul @.\n"
8413 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8414 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
8418 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8420 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8422 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8423 "not exist in wine's cmd.\n"
8425 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
8428 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
8430 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
8431 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
8435 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8438 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8439 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8440 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8441 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8442 "label terminates the batch file execution.\n"
8444 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8446 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
8448 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
8449 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
8450 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
8451 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
8452 "va termina execuția fișierului batch.\n"
8454 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
8458 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8459 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8461 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
8462 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
8467 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8469 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8470 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8471 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8473 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8474 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8476 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
8478 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
8479 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
8480 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
8482 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
8483 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
8487 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8489 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8490 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8491 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8493 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
8495 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
8496 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
8497 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
8500 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8502 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
8505 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8506 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
8510 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8512 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8514 "below the item are moved as well.\n"
8516 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8518 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
8520 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
8521 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
8523 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
8528 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8530 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8531 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8532 "PATH command with the new value.\n"
8534 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8535 "variable, for example:\n"
8536 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8538 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
8540 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
8541 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
8542 "noua valoare după comanda PATH.\n"
8544 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
8545 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
8549 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8550 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8551 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8552 "before it scrolls off the screen.\n"
8554 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
8555 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
8556 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
8557 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
8562 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8564 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8565 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8567 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8569 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8570 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8571 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8572 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8574 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8575 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8576 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8577 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8579 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8580 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8582 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
8584 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
8585 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
8587 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
8589 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
8590 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
8591 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
8592 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
8594 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
8595 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
8596 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
8597 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
8599 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
8600 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
8605 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8606 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8608 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
8609 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
8613 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8615 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
8619 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8620 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
8623 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8624 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
8627 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8628 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
8632 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8634 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8636 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8638 "SET <variable>=<value>\n"
8640 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8641 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8642 "have embedded spaces.\n"
8644 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8645 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8646 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8647 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8649 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
8651 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
8653 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
8655 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
8657 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
8658 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
8660 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
8661 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
8662 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
8663 "sistemului de operare din cmd.\n"
8667 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8668 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8669 "if called from the command line.\n"
8671 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
8672 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
8673 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
8676 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8677 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
8680 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8681 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
8685 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8686 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8688 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
8689 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
8693 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8695 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8696 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8697 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8699 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8701 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
8702 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
8704 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
8705 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
8706 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
8708 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
8712 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8713 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
8716 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8717 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
8721 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8722 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8727 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8729 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8730 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8731 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8732 "settings are restored.\n"
8737 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8738 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8740 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
8741 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
8745 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8747 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
8751 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8753 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8755 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8756 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8757 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8758 "association, if any.\n"
8763 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8765 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8767 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8768 "currently defined.\n"
8769 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8771 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8772 "associated to the specified file type.\n"
8776 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8777 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
8781 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8782 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8783 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8788 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8789 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8791 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
8792 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
8797 "CMD built-in commands are:\n"
8798 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8799 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8800 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8801 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8802 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8803 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8804 "COPY\t\tCopy file\n"
8805 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8806 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8807 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8808 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8809 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8810 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8811 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8812 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8813 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8814 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8815 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8816 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8817 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8818 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8819 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8820 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8821 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8822 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8823 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8824 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8825 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8826 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8827 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8828 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8829 "XCOPY\t\tCopies source files or directory trees to a destination\n"
8830 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8832 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8834 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
8835 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
8836 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
8837 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
8838 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
8839 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
8840 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
8841 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
8842 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
8843 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
8844 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
8845 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
8846 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
8847 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
8848 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
8849 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
8850 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
8851 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
8852 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
8853 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
8854 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
8855 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
8856 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
8857 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
8858 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
8859 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
8860 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
8861 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
8863 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
8864 "comenzile de mai sus\n"
8867 msgid "Are you sure"
8868 msgstr "Sunteți sigur"
8870 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8875 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8881 msgid "File association missing for extension %s\n"
8882 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
8885 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8887 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
8890 msgid "Overwrite %s"
8891 msgstr "Suprascrie %s"
8895 msgstr "Mai mult..."
8898 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8900 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
8903 msgid "Argument missing\n"
8904 msgstr "Argument lipsă\n"
8907 msgid "Syntax error\n"
8908 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
8911 msgid "No help available for %s\n"
8912 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
8915 msgid "Target to GOTO not found\n"
8916 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
8919 msgid "Current Date is %s\n"
8920 msgstr "Data curentă este %s\n"
8923 msgid "Current Time is %s\n"
8924 msgstr "Ora curentă este %s\n"
8927 msgid "Enter new date: "
8928 msgstr "Introduceți noua dată: "
8931 msgid "Enter new time: "
8932 msgstr "Introduceți noua oră: "
8935 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8936 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
8938 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8939 msgid "Failed to open '%s'\n"
8940 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
8943 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8944 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
8946 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8956 msgid "Echo is %s\n"
8957 msgstr "Echo este %s\n"
8960 msgid "Verify is %s\n"
8961 msgstr "Verify este %s\n"
8964 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8965 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
8968 msgid "Parameter error\n"
8969 msgstr "Eroare de parametri\n"
8973 "Volume in drive %c is %s\n"
8974 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8977 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
8978 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
8982 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8983 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
8986 msgid "PATH not found\n"
8987 msgstr "PATH negăsită\n"
8990 msgid "Press Return key to continue: "
8991 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
8994 msgid "Wine Command Prompt"
8995 msgstr "Linia de comandă Wine"
8998 msgid "CMD Version %s\n"
8999 msgstr "CMD versiunea %s\n"
9006 msgid "The input line is too long.\n"
9007 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
9010 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9014 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9019 msgid "Wine Explorer"
9020 msgstr "Wine Internet Explorer"
9028 msgid "Usage: hostname\n"
9033 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9034 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
9038 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9043 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9047 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9051 msgid "%s adapter %s\n"
9059 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9075 msgid "Peer-to-peer"
9087 msgid "IP routing enabled"
9091 msgid "Physical address"
9095 msgid "DHCP enabled"
9099 msgid "Default gateway"
9105 "The syntax of this command is:\n"
9107 "NET command [arguments]\n"
9109 "NET command /HELP\n"
9111 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9113 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9115 "comandă NET HELP\n"
9117 "comandă NET /HELP\n"
9119 " Comenzile disponibile sunt:\n"
9120 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9124 "The syntax of this command is:\n"
9126 "NET START [service]\n"
9128 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9129 "'service' is the name of the service to start.\n"
9134 "The syntax of this command is:\n"
9136 "NET STOP service\n"
9138 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9142 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
9143 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
9146 msgid "Could not stop service %s\n"
9147 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
9150 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9151 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
9154 msgid "Could not get handle to service.\n"
9155 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
9158 msgid "The %s service is starting.\n"
9159 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
9162 msgid "The %s service was started successfully.\n"
9163 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
9166 msgid "The %s service failed to start.\n"
9167 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
9170 msgid "The %s service is stopping.\n"
9171 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
9174 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
9175 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
9178 msgid "The %s service failed to stop.\n"
9179 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
9182 msgid "There are no entries in the list.\n"
9183 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
9188 "Status Local Remote\n"
9189 "---------------------------------------------------------------\n"
9192 "Stare Local Distant\n"
9193 "---------------------------------------------------------------\n"
9196 msgid "%s %s %s Open resources: %lu\n"
9197 msgstr "%s %s %s Resurse deschise: %lu\n"
9210 msgid "Disconnected"
9211 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
9215 msgid "A network error occurred"
9216 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
9220 msgid "Connection is being made"
9221 msgstr "Conexiune LAN"
9225 msgid "Reconnecting"
9226 msgstr "Conectez la %s"
9230 msgid "The following services are running:\n"
9231 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
9234 msgid "&New\tCtrl+N"
9235 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9237 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9238 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9239 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
9241 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9242 msgid "&Save\tCtrl+S"
9243 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
9245 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9247 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9249 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9250 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
9251 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9252 "Im&primă...\tCtrl+P"
9254 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9255 msgid "Page Se&tup..."
9256 msgstr "S&etare pagină..."
9259 msgid "P&rinter Setup..."
9260 msgstr "Setare im&primantă..."
9262 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9266 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9268 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9270 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9272 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9275 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9276 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9277 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
9279 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9280 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9281 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
9283 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9285 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9287 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9288 "&Lipește\tCtrl+V\n"
9289 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9292 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9295 msgid "&Delete\tDel"
9297 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9299 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9303 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9304 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
9307 msgid "&Time/Date\tF5"
9308 msgstr "&Ora/data\tF5"
9311 msgid "&Wrap long lines"
9312 msgstr "&Desparte liniile lungi"
9315 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9316 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
9319 msgid "&Search next\tF3"
9320 msgstr "Caută &următorul\tF3"
9322 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9324 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9326 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9327 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
9328 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9329 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
9331 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9333 msgid "&Contents\tF1"
9337 msgid "&About Notepad"
9338 msgstr "&Despre notepad"
9348 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9352 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9356 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9358 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9361 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9365 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9367 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9372 msgstr "(fără titlu)"
9375 msgid "Text files (*.txt)"
9376 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
9380 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9381 "Please use a different editor."
9383 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
9384 " Folosoți un alt editor."
9389 "You did not enter any text.\n"
9390 "Please type something and try again."
9392 "Nu ați introdus nici un text.\n"
9393 "Introduceți ceva și încercați din nou."
9397 "File '%s' does not exist.\n"
9399 "Do you want to create a new file?"
9404 " Vreți să creați un fișier nou?"
9408 "File '%s' has been modified.\n"
9410 "Would you like to save the changes?"
9413 "a fost modificat\n"
9415 "Vreți să salvați modificările?"
9418 msgid "'%s' could not be found."
9419 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
9423 "Not enough memory to complete this task.\n"
9424 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9426 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
9427 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
9430 msgid "Unicode (UTF-16)"
9431 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9434 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9435 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9439 msgid "Unicode (UTF-8)"
9440 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9445 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9446 "you save this file in the %s encoding.\n"
9447 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9448 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9452 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
9453 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
9454 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
9455 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
9459 msgid "&Bind to file..."
9460 msgstr "&Legare de fișier..."
9463 msgid "&View TypeLib..."
9464 msgstr "&Afișare TypeLib..."
9468 msgid "&System Configuration"
9469 msgstr "&Configurare sistem..."
9472 msgid "&Run the Registry Editor"
9473 msgstr "Execută editorul de ®istru"
9480 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9481 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
9484 msgid "&In-process server"
9488 msgid "In-process &handler"
9493 msgid "&Local server"
9494 msgstr "Eroare locală"
9498 msgid "&Remote server"
9502 msgid "View &Type information"
9503 msgstr "Afișează informații despre &tip"
9506 msgid "Create &Instance"
9507 msgstr "Creează o &instanță"
9510 msgid "Create Instance &On..."
9511 msgstr "Creează &o instanță pe..."
9514 msgid "&Release Instance"
9515 msgstr "Elibe&rează instanța"
9518 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9519 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
9522 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9523 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
9526 msgid "&Expert mode"
9527 msgstr "Mod &expert"
9530 msgid "&Hidden component categories"
9531 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
9533 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9537 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9539 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9540 "Bara de instrumen&te"
9542 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9544 msgstr "Bara de &stare"
9546 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9548 msgid "&Refresh\tF5"
9550 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9551 "Actualiza&re\tF5\n"
9552 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9556 msgid "&About OleView"
9557 msgstr "&Despre OleView"
9561 msgstr "&Salvare ca..."
9564 msgid "&Group by type kind"
9565 msgstr "&Grupează după tip"
9567 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9572 msgid "ITypeLib viewer"
9573 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
9576 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9577 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
9581 msgstr "versiunea 1.0"
9585 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9586 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9589 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9590 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
9593 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9594 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
9597 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9598 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
9601 msgid "Run the Wine registry editor"
9602 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
9605 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9606 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
9609 msgid "Create an instance of the selected object"
9610 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
9613 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9614 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
9617 msgid "Release the currently selected object instance"
9618 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
9621 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9622 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
9625 msgid "Display the viewer for the selected item"
9626 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
9629 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9630 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
9634 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9636 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
9637 "prevăzute a fi vizibile"
9640 msgid "Show or hide the toolbar"
9641 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
9644 msgid "Show or hide the status bar"
9645 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
9648 msgid "Refresh all lists"
9649 msgstr "Actualizează toate listele"
9652 msgid "Display program information, version number and copyright"
9654 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
9657 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9661 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9666 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9667 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9671 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9672 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
9675 msgid "ObjectClasses"
9676 msgstr "ObjectClasses"
9679 msgid "Grouped by Component Category"
9680 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
9683 msgid "OLE 1.0 Objects"
9684 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
9687 msgid "COM Library Objects"
9688 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
9692 msgstr "Toate obiectele"
9695 msgid "Application IDs"
9696 msgstr "Identificatoare de aplicații"
9699 msgid "Type Libraries"
9700 msgstr "Biblioteci de tipuri"
9715 msgid "Implementation"
9716 msgstr "Implementare"
9723 msgid "CoGetClassObject failed."
9724 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
9727 msgid "Unknown error"
9728 msgstr "Eroare necunoscută"
9735 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9736 msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
9739 msgid "Inherited Interfaces"
9740 msgstr "Interfețe moștenite"
9743 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9744 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
9747 msgid "Close window"
9748 msgstr "Închide fereastra"
9751 msgid "Group typeinfos by kind"
9752 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
9759 msgid "O&pen\tEnter"
9760 msgstr "Desc&hide\tEnter"
9762 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9763 msgid "&Move...\tF7"
9764 msgstr "&Mutare...\tF7"
9766 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9767 msgid "&Copy...\tF8"
9768 msgstr "&Copiere...\tF8"
9772 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9773 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
9777 msgstr "&Executare..."
9781 msgid "E&xit Windows"
9782 msgstr "Î&nchidere Windows..."
9784 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9789 msgid "&Arrange automatically"
9790 msgstr "&Aranjează automat"
9793 msgid "&Minimize on run"
9794 msgstr "&Minimizează la execuție"
9796 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9797 msgid "&Save settings on exit"
9798 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
9800 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9804 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9806 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9810 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9811 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
9814 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9815 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
9818 msgid "&Arrange Icons"
9819 msgstr "&Aranjează pictogramele"
9823 msgid "&About Program Manager"
9824 msgstr "Administrator programe"
9827 msgid "Program Manager"
9828 msgstr "Administrator programe"
9835 msgid "Delete group `%s'?"
9836 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
9839 msgid "Delete program `%s'?"
9840 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
9842 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9843 msgid "Not implemented"
9844 msgstr "Neimplementat"
9847 msgid "Error reading `%s'."
9848 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
9851 msgid "Error writing `%s'."
9852 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
9856 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9857 "Should it be tried further on?"
9859 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
9860 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
9863 msgid "Help not available."
9864 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
9867 msgid "Unknown feature in %s"
9868 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
9871 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9872 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
9875 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9877 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
9884 msgid "Libraries (*.dll)"
9885 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
9889 msgstr "Fișiere pictogramă"
9892 msgid "Icons (*.ico)"
9893 msgstr "Pictograme (*.ico)"
9897 "The syntax of this command is:\n"
9899 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9902 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
9904 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9909 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9912 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
9916 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9917 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
9920 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9921 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
9924 msgid "The operation completed successfully\n"
9925 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
9928 msgid "Error: Invalid key name\n"
9929 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
9932 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9933 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
9936 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9937 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
9941 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9943 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
9950 msgid "&Import Registry File..."
9951 msgstr "&Importare fișier registru..."
9954 msgid "&Export Registry File..."
9955 msgstr "&Exportare fișier registru..."
9957 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9962 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9966 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9967 msgid "&String Value"
9968 msgstr "&Valoare șir"
9970 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9971 msgid "&Binary Value"
9972 msgstr "Valoare &binară"
9974 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9975 msgid "&DWORD Value"
9976 msgstr "Valoare &DWORD"
9978 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9979 msgid "&Multi String Value"
9980 msgstr "Valoare șir &multiplu"
9982 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9984 msgid "&Expandable String Value"
9985 msgstr "&Valoare șir"
9987 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9989 msgstr "&Redenumește\tF2"
9991 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9992 msgid "&Copy Key Name"
9993 msgstr "&Copiază numele cheii"
9995 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9996 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9997 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
10000 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10001 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
10004 msgid "Status &Bar"
10005 msgstr "&Bara de stare"
10007 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10011 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10013 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10017 msgid "&Remove Favorite..."
10018 msgstr "Elimina&re favorită..."
10021 msgid "&About Registry Editor"
10022 msgstr "Des&pre editorul de registru"
10026 msgid "Modify Binary Data..."
10027 msgstr "Modifică date binare"
10031 msgstr "&Exportare..."
10034 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10035 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
10038 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10039 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
10042 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10043 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
10046 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10047 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
10051 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10053 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
10057 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10058 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
10065 msgid "Registry Editor"
10066 msgstr "Editor registru"
10069 msgid "Import Registry File"
10070 msgstr "Importă fișierul registru"
10073 msgid "Export Registry File"
10074 msgstr "Exportă fișierul registru"
10078 msgid "Registry files (*.reg)"
10079 msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
10083 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10084 msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
10088 msgstr "(Implicit)"
10091 msgid "(value not set)"
10092 msgstr "(valoare nestabilită)"
10095 msgid "(cannot display value)"
10096 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
10099 msgid "(unknown %d)"
10100 msgstr "(%d necunoscut)"
10103 msgid "Quits the registry editor"
10104 msgstr "Închide editorul de registru"
10107 msgid "Adds keys to the favorites list"
10108 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
10111 msgid "Removes keys from the favorites list"
10112 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
10115 msgid "Shows or hides the status bar"
10116 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
10119 msgid "Change position of split between two panes"
10120 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
10123 msgid "Refreshes the window"
10124 msgstr "Actualizează fereastra"
10127 msgid "Deletes the selection"
10128 msgstr "Șterge selecția"
10131 msgid "Renames the selection"
10132 msgstr "Redenumește selecția"
10135 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10136 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
10139 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10140 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
10143 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10144 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
10147 msgid "Modifies the value's data"
10148 msgstr "Modifică datele valorii"
10151 msgid "Adds a new key"
10152 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
10155 msgid "Adds a new string value"
10156 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
10159 msgid "Adds a new binary value"
10160 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
10163 msgid "Adds a new double word value"
10164 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
10167 msgid "Imports a text file into the registry"
10168 msgstr "Importă un fișier text în registru"
10171 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10172 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
10175 msgid "Prints all or part of the registry"
10176 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
10179 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10180 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
10183 msgid "Can't query value '%s'"
10184 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
10187 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10188 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
10191 msgid "Value is too big (%u)"
10192 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
10195 msgid "Confirm Value Delete"
10196 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
10199 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10200 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
10203 msgid "Search string '%s' not found"
10204 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
10207 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10208 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
10211 msgid "New Key #%d"
10212 msgstr "Cheie nouă #%d"
10215 msgid "New Value #%d"
10216 msgstr "Valoare nouă #%d"
10219 msgid "Can't query key '%s'"
10220 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
10223 msgid "Adds a new multi string value"
10224 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
10227 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10228 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
10233 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10234 "with that suffix.\n"
10236 "start [options] program_filename [...]\n"
10237 "start [options] document_filename\n"
10240 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10241 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10242 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10243 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10245 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10246 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10247 "/L Show end-user license.\n"
10248 "/? Display this help and exit.\n"
10250 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10251 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10252 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10253 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10255 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
10256 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
10258 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
10259 "start [opțiuni] cale_document\n"
10262 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
10263 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
10264 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
10265 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
10266 " cu codul său de ieșire.\n"
10267 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
10268 " windows explorer.\n"
10269 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
10270 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
10272 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10273 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
10275 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
10276 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
10280 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10281 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10282 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10283 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10284 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10286 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10287 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10288 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10289 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10291 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10292 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10293 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10295 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10297 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
10298 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
10299 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
10300 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
10301 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
10303 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
10304 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
10305 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
10306 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
10308 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
10309 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
10310 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10312 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
10316 "Application could not be started, or no application associated with the "
10317 "specified file.\n"
10318 "ShellExecuteEx failed"
10320 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
10321 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
10324 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10326 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
10330 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10335 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10336 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10340 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10341 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10344 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10349 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10350 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
10353 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10357 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10362 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10366 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10370 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10374 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10379 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10380 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10384 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10385 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
10388 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10391 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10392 msgid "&New Task (Run...)"
10393 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
10396 msgid "E&xit Task Manager"
10397 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
10400 msgid "&Minimize On Use"
10401 msgstr "&Minimizează la utilizare"
10404 msgid "&Hide When Minimized"
10405 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
10407 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10408 msgid "&Show 16-bit tasks"
10409 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
10412 msgid "&Refresh Now"
10413 msgstr "Actua&lizează acum"
10416 msgid "&Update Speed"
10417 msgstr "Viteza de act&ualizare"
10419 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10423 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10427 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10435 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10436 msgid "&Select Columns..."
10437 msgstr "&Selectare coloane..."
10439 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10440 msgid "&CPU History"
10441 msgstr "Istoric pro&cesor"
10443 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10444 msgid "&One Graph, All CPUs"
10445 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
10447 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10448 msgid "One Graph &Per CPU"
10449 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
10451 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10452 msgid "&Show Kernel Times"
10453 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
10455 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10456 msgid "Tile &Horizontally"
10457 msgstr "Mozaic &orizontal"
10459 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10460 msgid "Tile &Vertically"
10461 msgstr "Mozaic &vertical"
10463 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10465 msgstr "&Minimizează"
10467 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10471 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10472 msgid "&Bring To Front"
10473 msgstr "Vizi&bil mereu"
10476 msgid "&About Task Manager"
10477 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
10481 msgstr "C&omută la"
10485 msgstr "T&ermină sarcina"
10488 msgid "&Go To Process"
10489 msgstr "Salt &la proces"
10492 msgid "&End Process"
10493 msgstr "T&ermină procesul"
10496 msgid "End Process &Tree"
10497 msgstr "&Termină arborele procesului"
10499 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10501 msgstr "&Depanează"
10504 msgid "Set &Priority"
10505 msgstr "Stabilește &prioritatea"
10509 msgstr "Timp &real"
10513 msgid "&Above Normal"
10514 msgstr "Peste norm&al"
10518 msgid "&Below Normal"
10519 msgstr "Su&b normal"
10522 msgid "Set &Affinity..."
10523 msgstr "Stabilire &afinitate..."
10526 msgid "Edit Debug &Channels..."
10527 msgstr "Editare &canale de depanare..."
10529 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10530 msgid "Task Manager"
10531 msgstr "Administratorul de sarcini"
10534 msgid "Create New Task"
10535 msgstr "Creează o sarcină nouă"
10538 msgid "Runs a new program"
10539 msgstr "Execută un program nou"
10542 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10544 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
10548 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10550 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
10554 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10555 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
10558 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10560 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
10561 "viteza de actualizare stabilită"
10564 msgid "Displays tasks by using large icons"
10565 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
10568 msgid "Displays tasks by using small icons"
10569 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
10572 msgid "Displays information about each task"
10573 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
10576 msgid "Updates the display twice per second"
10577 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
10580 msgid "Updates the display every two seconds"
10581 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
10584 msgid "Updates the display every four seconds"
10585 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
10588 msgid "Does not automatically update"
10589 msgstr "Nu se actualizează automat"
10592 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10593 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
10596 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10597 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
10600 msgid "Minimizes the windows"
10601 msgstr "Minimizează ferestrele"
10604 msgid "Maximizes the windows"
10605 msgstr "Maximizează ferestrele"
10608 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10609 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
10612 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10613 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
10616 msgid "Displays Task Manager help topics"
10617 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
10620 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10621 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
10624 msgid "Exits the Task Manager application"
10625 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
10628 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10629 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
10632 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10633 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
10636 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10637 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
10640 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10641 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
10644 msgid "Each CPU has its own history graph"
10645 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
10648 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10649 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
10652 msgid "Tells the selected tasks to close"
10653 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
10656 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10657 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
10660 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10661 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
10664 msgid "Removes the process from the system"
10665 msgstr "Elimină procesul din sistem"
10668 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10669 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
10672 msgid "Attaches the debugger to this process"
10673 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
10676 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10677 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
10680 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10681 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
10684 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10685 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
10688 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10689 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
10692 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10693 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
10696 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10697 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
10700 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10701 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
10704 msgid "Controls Debug Channels"
10705 msgstr "Controlează canalele de depanare"
10712 msgid "Performance"
10713 msgstr "Funcționare"
10716 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10717 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
10720 msgid "Processes: %d"
10721 msgstr "Procese: %d"
10724 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10725 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
10729 msgstr "Nume imagine"
10741 msgstr "Timp procesor"
10745 msgstr "Utilizare memorie"
10749 msgstr "Delta memorie"
10752 msgid "Peak Mem Usage"
10753 msgstr "Maxim utilizare memorie"
10756 msgid "Page Faults"
10757 msgstr "Defecte pagini"
10760 msgid "USER Objects"
10761 msgstr "Obiecte USER"
10765 msgstr "Citiri I/O"
10768 msgid "I/O Read Bytes"
10769 msgstr "Octeți citire I/O"
10773 msgstr "ID sesiune"
10777 msgstr "Nume utilizator"
10781 msgstr "Delta defecte pagini"
10785 msgstr "Mărime memorie virtuală"
10789 msgstr "Rezervă paginată"
10793 msgstr "Rezervă nepaginată"
10797 msgstr "Prioritate de bază"
10801 msgstr "Handle-uri"
10805 msgstr "Thread-uri"
10808 msgid "GDI Objects"
10809 msgstr "Obiecte GDI"
10813 msgstr "Scrieri I/O"
10816 msgid "I/O Write Bytes"
10817 msgstr "Octeți scriere I/O"
10824 msgid "I/O Other Bytes"
10825 msgstr "Octeți alte I/O"
10828 msgid "Task Manager Warning"
10829 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
10833 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10834 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10835 "sure you want to change the priority class?"
10837 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
10838 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
10839 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
10842 msgid "Unable to Change Priority"
10843 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
10847 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10848 "results including loss of data and system instability. The\n"
10849 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10850 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10851 "terminate the process?"
10853 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
10854 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
10855 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
10856 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
10857 " Sigur doriți să terminați procesul?"
10860 msgid "Unable to Terminate Process"
10861 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
10865 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10866 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10868 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
10869 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
10872 msgid "Unable to Debug Process"
10873 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
10876 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10877 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
10880 msgid "Invalid Option"
10881 msgstr "Opțiune nevalidă"
10884 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10885 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
10888 msgid "System Idle Process"
10889 msgstr "Procese inactive în sistem"
10892 msgid "Not Responding"
10893 msgstr "Nu răspunde"
10897 msgstr "În curs de execuție"
10904 msgid "Debug Channels"
10905 msgstr "Canale de depanare"
10923 #: uninstaller.rc:26
10924 msgid "Wine Application Uninstaller"
10925 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
10927 #: uninstaller.rc:27
10929 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10931 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10933 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
10935 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
10942 msgid "&Scale to Window"
10943 msgstr "&Scalează la fereastră"
10962 msgid "Regular Metafile Viewer"
10963 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
10971 msgstr "Dispozitive"
10975 msgid "Select the Unix target directory, please."
10976 msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
10979 msgid "Show &Advanced"
10980 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
10983 msgid "Hide &Advanced"
10984 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
10988 msgstr "(Fără tematică)"
10995 msgid "Desktop Integration"
10996 msgstr "Integrare ecran"
11007 msgid "Wine configuration"
11008 msgstr "Setări Wine"
11011 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11012 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
11015 msgid "Select a theme file"
11016 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
11020 msgstr "Dosarul de sistem"
11027 msgid "Wine configuration for %s"
11028 msgstr "Setări Wine pentru %s"
11032 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11033 "Are you sure you want to do this?"
11035 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
11036 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
11039 msgid "Warning: system library"
11040 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
11051 msgid "native, builtin"
11052 msgstr "native, builtin"
11055 msgid "builtin, native"
11056 msgstr "builtin, native"
11060 msgstr "dezactivat"
11063 msgid "Default Settings"
11064 msgstr "Setări implicite"
11067 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
11068 msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
11071 msgid "Use global settings"
11072 msgstr "Folosește setările globale"
11075 msgid "Select an executable file"
11076 msgstr "Selectează un fișier executabil"
11084 msgctxt "vertex shader mode"
11087 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11089 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11094 msgid "Autodetect..."
11095 msgstr "Detectează automat"
11098 msgid "Local hard disk"
11099 msgstr "Hard disk local"
11102 msgid "Network share"
11103 msgstr "Resursă din rețea"
11106 msgid "Floppy disk"
11116 "You cannot add any more drives.\n"
11118 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11120 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
11122 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
11123 "fapt limitează numărul de unități la 26."
11126 msgid "System drive"
11127 msgstr "Unitate de sistem"
11131 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11133 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11134 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11136 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
11138 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
11139 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
11144 msgctxt "Drive letter"
11149 msgid "Drive Mapping"
11150 msgstr "Mapare disc"
11154 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11156 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11158 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
11160 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
11179 msgid "Controls Background"
11180 msgstr "Fundal controale"
11183 msgid "Controls Text"
11184 msgstr "Text controale"
11187 msgid "Menu Background"
11188 msgstr "Fundal meniu"
11192 msgstr "Text meniu"
11196 msgstr "Bare de defilare"
11199 msgid "Selection Background"
11200 msgstr "Fundal selecție"
11203 msgid "Selection Text"
11204 msgstr "Text selecție"
11207 msgid "ToolTip Background"
11208 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
11211 msgid "ToolTip Text"
11212 msgstr "Text baloane de ajutor"
11215 msgid "Window Background"
11216 msgstr "Fundal fereastră"
11219 msgid "Window Text"
11220 msgstr "Text fereastră"
11223 msgid "Active Title Bar"
11224 msgstr "Bară de titlu activă"
11227 msgid "Active Title Text"
11228 msgstr "Text bară de titlu activă"
11231 msgid "Inactive Title Bar"
11232 msgstr "Bară de titlu inactivă"
11235 msgid "Inactive Title Text"
11236 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
11239 msgid "Message Box Text"
11240 msgstr "Text casetă de mesaje"
11243 msgid "Application Workspace"
11244 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
11247 msgid "Window Frame"
11248 msgstr "Cadru de fereastră"
11251 msgid "Active Border"
11252 msgstr "Margini active"
11255 msgid "Inactive Border"
11256 msgstr "Margini inactive"
11259 msgid "Controls Shadow"
11260 msgstr "Umbră pentru controale"
11267 msgid "Controls Highlight"
11268 msgstr "Evidențiere controale"
11271 msgid "Controls Dark Shadow"
11272 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
11275 msgid "Controls Light"
11276 msgstr "Lumină pentru controale"
11279 msgid "Controls Alternate Background"
11280 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
11283 msgid "Hot Tracked Item"
11284 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
11287 msgid "Active Title Bar Gradient"
11288 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
11291 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11292 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
11295 msgid "Menu Highlight"
11296 msgstr "Evidențiere meniu"
11300 msgstr "Bară de meniu"
11302 #: wineconsole.rc:26
11303 msgid "Set &Defaults"
11304 msgstr "Setări &implicite"
11306 #: wineconsole.rc:28
11308 msgstr "&Marchează"
11310 #: wineconsole.rc:31
11311 msgid "&Select all"
11312 msgstr "&Selectează tot"
11314 #: wineconsole.rc:32
11316 msgstr "De&rulează"
11318 #: wineconsole.rc:33
11322 #: wineconsole.rc:36
11323 msgid "Setup - Default settings"
11324 msgstr "Configurație implicită"
11326 #: wineconsole.rc:37
11327 msgid "Setup - Current settings"
11328 msgstr "Configurație curentă"
11330 #: wineconsole.rc:38
11331 msgid "Configuration error"
11332 msgstr "Eroare de configurare"
11334 #: wineconsole.rc:39
11335 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11337 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
11340 #: wineconsole.rc:34
11341 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11342 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
11344 #: wineconsole.rc:35
11345 msgid "This is a test"
11346 msgstr "Acesta este un test"
11348 #: wineconsole.rc:41
11349 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11350 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
11352 #: wineconsole.rc:42
11353 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11354 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
11356 #: wineconsole.rc:43
11357 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11358 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
11360 #: wineconsole.rc:44
11361 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11362 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
11364 #: wineconsole.rc:45
11366 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11367 "The command is invalid.\n"
11369 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
11370 "Comanda nu este validă.\n"
11372 #: wineconsole.rc:48
11376 " wineconsole [options] <command>\n"
11382 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
11386 #: wineconsole.rc:49
11389 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
11391 " try to setup the current terminal as a Wine "
11394 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
11395 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
11396 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
11398 #: wineconsole.rc:51
11400 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
11401 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
11403 #: wineconsole.rc:52
11408 " wineconsole cmd\n"
11409 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11414 " wineconsole cmd\n"
11415 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
11419 msgid "Wine program crash"
11420 msgstr "Avarie program Wine"
11423 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11424 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
11427 msgid "(unidentified)"
11428 msgstr "(neidentificat)"
11431 msgid "&Open\tEnter"
11432 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11436 msgstr "Rede&numire..."
11440 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11441 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
11445 msgstr "E&xecutare..."
11448 msgid "Cr&eate Directory..."
11449 msgstr "Cr&eare director..."
11451 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11453 msgid "E&xit\tAlt+X"
11455 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11457 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11466 msgid "Connect &Network Drive..."
11467 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
11470 msgid "&Disconnect Network Drive"
11471 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
11478 msgid "&All File Details"
11479 msgstr "To&ate detaliile "
11482 msgid "&Sort by Name"
11483 msgstr "&Sortează după nume"
11486 msgid "Sort &by Type"
11487 msgstr "Sortează după &tip"
11490 msgid "Sort by Si&ze"
11491 msgstr "Sortează după &mărime"
11494 msgid "Sort by &Date"
11495 msgstr "Sortează după &dată"
11499 msgid "Filter by&..."
11500 msgstr "Filtrare după &..."
11504 msgstr "Bara &de unitate"
11507 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11508 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
11511 msgid "New &Window"
11512 msgstr "&Fereastră nouă"
11515 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11516 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
11519 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11520 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
11524 msgid "&About Wine File Manager"
11525 msgstr "Administrator Wine File"
11528 msgid "Applying font settings"
11529 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
11532 msgid "Error while selecting new font."
11533 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
11536 msgid "Wine File Manager"
11537 msgstr "Administrator Wine File"
11541 msgstr "director rădăcină"
11545 msgstr "director unix"
11552 msgid "Not yet implemented"
11553 msgstr "Neimplementat încă"
11557 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
11561 msgstr "Ultima accesare"
11565 msgstr "Ultima modificare"
11568 msgid "Index/Inode"
11569 msgstr "Index/Inode"
11573 msgstr "Securitate"
11576 msgid "%s of %s free"
11577 msgstr "%s din %s liber"
11588 msgid "Question &Marks"
11593 msgstr "&Începător"
11605 msgstr "&Personalizat"
11609 msgid "&Fastest Times"
11610 msgstr "&Scoruri maxime"
11614 msgid "&About WineMine"
11615 msgstr "Des&pre Wine"
11626 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11627 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11630 msgid "Printer &setup..."
11631 msgstr "&Setare imprimantă"
11634 msgid "&Annotate..."
11635 msgstr "&Adnotează..."
11639 msgstr "&Se&mn de carte"
11643 msgstr "&Definește..."
11649 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11653 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11657 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11663 msgid "&Help on help\tF1"
11664 msgstr "&Ajutor la ajutor"
11667 msgid "Always on &top"
11668 msgstr "În&totdeauna deasupra"
11671 msgid "&About Wine Help"
11672 msgstr "&Informații..."
11675 msgid "Annotation..."
11676 msgstr "Adnotare..."
11684 msgstr "Ajutor Wine"
11687 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11688 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
11699 msgid "Help files (*.hlp)"
11700 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
11703 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11704 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
11707 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11708 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
11711 msgid "Help topics: "
11712 msgstr "Subiecte de ajutor:"
11715 msgid "&New...\tCtrl+N"
11716 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
11719 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11720 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
11723 msgid "&Clear\tDEL"
11724 msgstr "&Curăță\tDEL"
11727 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11728 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
11731 msgid "Find &next\tF3"
11732 msgstr "Caută &următorul\tF3"
11736 msgstr "D&oar citire"
11740 msgstr "&Modificat"
11744 msgstr "S&uplimente"
11747 msgid "Selection &info"
11748 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
11751 msgid "Character &format"
11752 msgstr "&Format caracter"
11755 msgid "&Def. char format"
11756 msgstr "For&mat caracter implicit"
11759 msgid "Paragrap&h format"
11760 msgstr "Format ¶graf"
11764 msgstr "Extra&ge textul"
11768 msgstr "Bara de &format"
11776 msgstr "Bară de &stare"
11779 msgid "&Options..."
11780 msgstr "&Opțiuni..."
11787 msgid "&Date and time..."
11788 msgstr "&Data și ora..."
11794 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11795 msgid "&Bullet points"
11796 msgstr "Punct &bulină"
11798 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11799 msgid "&Paragraph..."
11800 msgstr "&Paragraf..."
11804 msgstr "&Taburi..."
11807 msgid "Backgroun&d"
11811 msgid "&System\tCtrl+1"
11812 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
11816 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11817 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
11820 msgid "&About Wine Wordpad"
11821 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
11828 msgid "All documents (*.*)"
11829 msgstr "Toate documentele (*.*)"
11832 msgid "Text documents (*.txt)"
11833 msgstr "Documentele text (*.txt)"
11836 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11837 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
11840 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11841 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
11844 msgid "Rich text document"
11845 msgstr "Document text îmbogățit"
11848 msgid "Text document"
11849 msgstr "Document text"
11852 msgid "Unicode text document"
11853 msgstr "Document text unicode"
11856 msgid "Printer files (*.PRN)"
11857 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
11877 msgstr "Text îmbogățit"
11881 msgstr "Pagina următoare"
11884 msgid "Previous page"
11885 msgstr "Pagina precedentă"
11889 msgstr "Două pagini"
11901 msgstr "Micșorează"
11913 msgctxt "unit: centimeter"
11919 msgctxt "unit: inch"
11929 msgctxt "unit: point"
11938 msgid "Save changes to '%s'?"
11939 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
11942 msgid "Finished searching the document."
11943 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
11946 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11947 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
11951 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11952 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11954 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
11955 "Sigur doriți să continuați?"
11958 msgid "Invalid number format"
11959 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
11962 msgid "OLE storage documents are not supported"
11963 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
11966 msgid "Could not save the file."
11967 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
11970 msgid "You do not have access to save the file."
11971 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
11974 msgid "Could not open the file."
11975 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
11978 msgid "You do not have access to open the file."
11979 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
11982 msgid "Printing not implemented"
11983 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
11986 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11987 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
11990 msgid "Starting Wordpad failed"
11991 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
11994 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11995 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
11998 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11999 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
12002 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12003 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
12006 msgid "%d file(s) would be copied\n"
12007 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
12010 msgid "%d file(s) copied\n"
12011 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
12015 "Is '%s' a filename or directory\n"
12017 "(F - File, D - Directory)\n"
12019 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
12020 "din destinație?\n"
12021 "(F - Fișier, D - Director)\n"
12024 msgid "%s? (Yes|No)\n"
12025 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
12028 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
12029 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
12032 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
12033 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
12036 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
12037 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
12045 msgctxt "Directory key"
12052 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12055 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12056 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12060 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12062 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
12063 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12064 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12065 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
12066 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12067 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
12068 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12069 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
12070 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12071 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
12072 "[/N] Copy using short names.\n"
12073 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
12074 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
12075 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
12076 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12077 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
12078 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12079 "\tarchive attribute.\n"
12080 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12081 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12082 "\t\tthan source.\n"
12085 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
12088 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12089 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12093 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
12094 "\tmai multe fișiere\n"
12095 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
12096 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
12097 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
12098 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
12099 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
12100 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
12101 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
12102 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
12103 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
12104 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
12105 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
12106 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
12107 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
12108 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
12109 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
12110 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
12111 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
12112 "\tapoi atributul\n"
12113 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
12114 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
12115 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"