gdiplus/tests: Don't check for hardcoded family font names.
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blob08493d67ce59508da90dc0a60e82d127a6e53977
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 22:43+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "プログラムの追加と削除"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
26 "ができます。"
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "アプリケーション"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
38 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "指定されていません"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "名前"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "発行元"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "バージョン"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "インストール プログラム"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "プログラム(*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "削除(&R)"
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "変更と削除(&M)"
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "ダウンロードしています..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "インストールしています..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
91 "め、インストールを中止します。"
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Waveファイル: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Waveファイル"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "ビデオ"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "音声"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "未圧縮"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Cancelling..."
123 msgstr "キャンセル…"
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "区切り"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "なし"
134 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "閉じる"
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "今日:"
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "今日へ移動"
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "&About FolderPicker Test"
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "ドキュメント フォルダ"
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "My Documents"
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "お気に入り"
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "システム パス"
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:97 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "デスクトップ"
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "フォント"
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "マイ コンピュータ"
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "システム フォルダ"
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "ローカル ハード ドライブ"
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "ファイルが見つかりません。"
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "ファイル名を確認してください。"
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "このファイルは存在しません。\n"
201 "作成しますか?"
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "ファイルは既に存在します。\n"
209 "上書きしますか?"
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "ファイル名に使えない文字"
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
221 "                          / : < > |"
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "パスが見つかりません"
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "ファイルが見つかりません"
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "一つ上のフォルダへ"
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "新しいフォルダの作成"
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "一覧"
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "詳細"
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "デスクトップを参照"
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "標準"
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "太字"
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "斜体"
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "太字 斜体"
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "黒"
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "茶色"
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "緑"
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "オリーブ"
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "紺"
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "紫"
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "青緑"
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "灰色"
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "銀色"
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "赤"
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "黄緑"
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "黄"
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "青"
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "赤紫"
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "水色"
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "白"
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Unreadable Entry"
335 #: comdlg32.rc:68
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
339 msgstr ""
340 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
341 "%d から %d までの値を入力してください。"
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
353 "余白を再入力してください。"
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "部数は、空にできません。"
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
365 "1 から %d までの値を入力してください。"
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "プリンタが見つかりません。"
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "メモリ不足です。"
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "エラーが発生しました。"
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
397 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
398 "ください。"
400 #: comdlg32.rc:151
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "フォントサイズを %d ポイントから %d ポイントの間で選択してください。"
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "保存(&S)"
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "保存する場所(&I):"
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "保存"
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "名前を付けて保存"
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "ファイルを開く"
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "待機中"
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "一時停止 -"
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "エラー -"
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "削除待ち -"
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "紙詰まり -"
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "用紙切れ -"
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "手差し -"
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "用紙の問題 -"
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "オフライン -"
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "入出力中 -"
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "ビジー -"
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "印刷中 -"
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "出力トレイが満杯 -"
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "利用不可 -"
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "待機中 -"
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "処理中 -"
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "初期化中 -"
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "ウォーミング アップ -"
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "トナー少量 -"
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "トナーなし -"
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr "処理不能 -"
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "ユーザー操作が必要 -"
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "メモリ不足 -"
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "プリンタ カバー開放 -"
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "プリント サーバ不明 -"
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "省電力モード -"
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "既定のプリンタ "
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "キューに %d つの文書"
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "余白 [インチ]"
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "余白 [mm]"
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "mm"
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "印刷"
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "%s に接続"
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "%s に接続しています"
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "ログオン失敗"
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "ユーザ名とパスワードが\n"
571 "正しいか確認してください。"
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
581 "\n"
582 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
583 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
585 #: credui.rc:31
586 msgid "Caps Lock is On"
587 msgstr "Caps Lock がオン"
589 #: crypt32.rc:27
590 msgid "Authority Key Identifier"
591 msgstr "認証局鍵識別子"
593 #: crypt32.rc:28
594 msgid "Key Attributes"
595 msgstr "鍵の属性"
597 #: crypt32.rc:29
598 msgid "Key Usage Restriction"
599 msgstr "鍵の利用制限"
601 #: crypt32.rc:30
602 msgid "Subject Alternative Name"
603 msgstr "サブジェクト代替名"
605 #: crypt32.rc:31
606 msgid "Issuer Alternative Name"
607 msgstr "発行者代替名"
609 #: crypt32.rc:32
610 msgid "Basic Constraints"
611 msgstr "基本制約"
613 #: crypt32.rc:33
614 msgid "Key Usage"
615 msgstr "鍵の使用法"
617 #: crypt32.rc:34
618 msgid "Certificate Policies"
619 msgstr "証明書ポリシー"
621 #: crypt32.rc:35
622 msgid "Subject Key Identifier"
623 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
625 #: crypt32.rc:36
626 msgid "CRL Reason Code"
627 msgstr "CRL 原因コード"
629 #: crypt32.rc:37
630 msgid "CRL Distribution Points"
631 msgstr "CRL 配布先"
633 #: crypt32.rc:38
634 msgid "Enhanced Key Usage"
635 msgstr "拡張鍵の使用法"
637 #: crypt32.rc:39
638 msgid "Authority Information Access"
639 msgstr "認証局情報へのアクセス"
641 #: crypt32.rc:40
642 msgid "Certificate Extensions"
643 msgstr "証明書の拡張"
645 #: crypt32.rc:41
646 msgid "Next Update Location"
647 msgstr "次回更新場所"
649 #: crypt32.rc:42
650 msgid "Yes or No Trust"
651 msgstr "Yes or No Trust"
653 #: crypt32.rc:43
654 msgid "Email Address"
655 msgstr "電子メール アドレス"
657 #: crypt32.rc:44
658 msgid "Unstructured Name"
659 msgstr "構造化されていない名前"
661 #: crypt32.rc:45
662 msgid "Content Type"
663 msgstr "内容の種類"
665 #: crypt32.rc:46
666 msgid "Message Digest"
667 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
669 #: crypt32.rc:47
670 msgid "Signing Time"
671 msgstr "署名時刻"
673 #: crypt32.rc:48
674 msgid "Counter Sign"
675 msgstr "カウンタ署名"
677 #: crypt32.rc:49
678 msgid "Challenge Password"
679 msgstr "チャレンジ パスワード"
681 #: crypt32.rc:50
682 msgid "Unstructured Address"
683 msgstr "構造化されていない住所"
685 #: crypt32.rc:51
686 msgid "S/MIME Capabilities"
687 msgstr "S/MIME機能"
689 #: crypt32.rc:52
690 msgid "Prefer Signed Data"
691 msgstr "Prefer Signed Data"
693 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
694 msgctxt "Certification Practice Statement"
695 msgid "CPS"
696 msgstr "CPS"
698 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgid "User Notice"
700 msgstr "User Notice"
702 #: crypt32.rc:55
703 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
704 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
706 #: crypt32.rc:56
707 msgid "Certification Authority Issuer"
708 msgstr "認証局の発行者"
710 #: crypt32.rc:57
711 msgid "Certification Template Name"
712 msgstr "証明書のテンプレート名"
714 #: crypt32.rc:58
715 msgid "Certificate Type"
716 msgstr "証明書の種類"
718 #: crypt32.rc:59
719 msgid "Certificate Manifold"
720 msgstr "証明書の分岐"
722 #: crypt32.rc:60
723 msgid "Netscape Cert Type"
724 msgstr "Netscape 証明書の種類"
726 #: crypt32.rc:61
727 msgid "Netscape Base URL"
728 msgstr "Netscape ベース URL"
730 #: crypt32.rc:62
731 msgid "Netscape Revocation URL"
732 msgstr "Netscape 失効 URL"
734 #: crypt32.rc:63
735 msgid "Netscape CA Revocation URL"
736 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
738 #: crypt32.rc:64
739 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
740 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
742 #: crypt32.rc:65
743 msgid "Netscape CA Policy URL"
744 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
746 #: crypt32.rc:66
747 msgid "Netscape SSL ServerName"
748 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
750 #: crypt32.rc:67
751 msgid "Netscape Comment"
752 msgstr "Netscape コメント"
754 #: crypt32.rc:68
755 msgid "SpcSpAgencyInfo"
756 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
758 #: crypt32.rc:69
759 msgid "SpcFinancialCriteria"
760 msgstr "SpcFinancialCriteria"
762 #: crypt32.rc:70
763 msgid "SpcMinimalCriteria"
764 msgstr "SpcMinimalCriteria"
766 #: crypt32.rc:71
767 msgid "Country/Region"
768 msgstr "Country/Region"
770 #: crypt32.rc:72
771 msgid "Organization"
772 msgstr "Organization"
774 #: crypt32.rc:73
775 msgid "Organizational Unit"
776 msgstr "Organizational Unit"
778 #: crypt32.rc:74
779 msgid "Common Name"
780 msgstr "Common Name"
782 #: crypt32.rc:75
783 msgid "Locality"
784 msgstr "Locality"
786 #: crypt32.rc:76
787 msgid "State or Province"
788 msgstr "State or Province"
790 #: crypt32.rc:77
791 msgid "Title"
792 msgstr "Title"
794 #: crypt32.rc:78
795 msgid "Given Name"
796 msgstr "Given Name"
798 #: crypt32.rc:79
799 msgid "Initials"
800 msgstr "Initials"
802 #: crypt32.rc:80
803 msgid "Surname"
804 msgstr "ユーザー名"
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Domain Component"
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr "Street Address"
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Serial Number"
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr "CA Version"
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Cross CA Version"
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Principal Name"
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Windows Product Update"
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr "OS Version"
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Enrollment CSP"
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr "CRL Number"
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Delta CRL Indicator"
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Issuing Distribution Point"
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr "Freshest CRL"
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Name Constraints"
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Policy Mappings"
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Policy Constraints"
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Application Policies"
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Application Policy Mappings"
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Application Policy Constraints"
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr "CMC Data"
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr "CMC Response"
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Unsigned CMC Request"
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "CMC Status Info"
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "CMC Extensions"
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "CMC Attributes"
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr "PKCS 7 Data"
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "PKCS 7 Signed"
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr "PKCS 7 Digested"
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Virtual Base CRL Number"
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Next CRL Publish"
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "CA Encryption Certificate"
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "キー回復エージェント"
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Certificate Template Information"
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Enterprise Root OID"
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr "Dummy Signer"
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Encrypted Private Key"
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Published CRL Locations"
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr "Transaction Id"
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr "Sender Nonce"
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr "Recipient Nonce"
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr "Reg Info"
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Get Certificate"
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr "Get CRL"
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Revoke Request"
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Query Pending"
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "証明書信頼リスト"
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Private Key Usage Period"
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Client Information"
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "サーバ認証"
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "クライアント認証"
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "コード署名"
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "安全な電子メール"
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "タイム スタンプ"
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr "IPsec エンド システム"
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr "IPsec トンネル終端"
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr "IPsec ユーザ"
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "キー パック ライセンス"
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "スマート カード ログオン"
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "デジタル著作権管理"
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "限定従属"
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "鍵の回復"
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "ドキュメントの署名"
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr "IPsec IKE 中間"
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "ファイルの回復"
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "ルート一覧の署名"
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "証明書要求エージェント"
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "ライフタイム署名"
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "任意のポリシー"
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "信頼されたルート認証局"
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "個人"
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "中間認証局"
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "ほかの人"
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "信頼された発行元"
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "信頼されない証明書"
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr "KeyID="
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Certificate Issuer"
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Certificate Serial Number="
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr "Other Name="
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Email Address="
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr "DNS Name="
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Directory Address"
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "URL="
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr "IP Address="
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr "Mask="
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Registered ID="
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Unknown Key Usage"
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Subject Type="
1230 #: crypt32.rc:195
1231 msgctxt "Certificate Authority"
1232 msgid "CA"
1233 msgstr "CA"
1235 #: crypt32.rc:196
1236 msgid "End Entity"
1237 msgstr "End Entity"
1239 #: crypt32.rc:197
1240 msgid "Path Length Constraint="
1241 msgstr "Path Length Constraint="
1243 #: crypt32.rc:198
1244 msgctxt "path length"
1245 msgid "None"
1246 msgstr "なし"
1248 #: crypt32.rc:199
1249 msgid "Information Not Available"
1250 msgstr "Information Not Available"
1252 #: crypt32.rc:200
1253 msgid "Authority Info Access"
1254 msgstr "Authority Info Access"
1256 #: crypt32.rc:201
1257 msgid "Access Method="
1258 msgstr "Access Method="
1260 #: crypt32.rc:202
1261 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1262 msgid "OCSP"
1263 msgstr "OCSP"
1265 #: crypt32.rc:203
1266 msgid "CA Issuers"
1267 msgstr "CA Issuers"
1269 #: crypt32.rc:204
1270 msgid "Unknown Access Method"
1271 msgstr "Unknown Access Method"
1273 #: crypt32.rc:205
1274 msgid "Alternative Name"
1275 msgstr "Alternative Name"
1277 #: crypt32.rc:206
1278 msgid "CRL Distribution Point"
1279 msgstr "CRL Distribution Point"
1281 #: crypt32.rc:207
1282 msgid "Distribution Point Name"
1283 msgstr "Distribution Point Name"
1285 #: crypt32.rc:208
1286 msgid "Full Name"
1287 msgstr "Full Name"
1289 #: crypt32.rc:209
1290 msgid "RDN Name"
1291 msgstr "RDN Name"
1293 #: crypt32.rc:210
1294 msgid "CRL Reason="
1295 msgstr "CRL Reason="
1297 #: crypt32.rc:211
1298 msgid "CRL Issuer"
1299 msgstr "CRL Issuer"
1301 #: crypt32.rc:212
1302 msgid "Key Compromise"
1303 msgstr "Key Compromise"
1305 #: crypt32.rc:213
1306 msgid "CA Compromise"
1307 msgstr "CA Compromise"
1309 #: crypt32.rc:214
1310 msgid "Affiliation Changed"
1311 msgstr "Affiliation Changed"
1313 #: crypt32.rc:215
1314 msgid "Superseded"
1315 msgstr "Superseded"
1317 #: crypt32.rc:216
1318 msgid "Operation Ceased"
1319 msgstr "Operation Ceased"
1321 #: crypt32.rc:217
1322 msgid "Certificate Hold"
1323 msgstr "Certificate Hold"
1325 #: crypt32.rc:218
1326 msgid "Financial Information="
1327 msgstr "Financial Information="
1329 #: crypt32.rc:219
1330 msgid "Available"
1331 msgstr "Available"
1333 #: crypt32.rc:220
1334 msgid "Not Available"
1335 msgstr "Not Available"
1337 #: crypt32.rc:221
1338 msgid "Meets Criteria="
1339 msgstr "Meets Criteria="
1341 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1342 msgid "Yes"
1343 msgstr "はい"
1345 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1346 msgid "No"
1347 msgstr "いいえ"
1349 #: crypt32.rc:224
1350 msgid "Digital Signature"
1351 msgstr "デジタル署名"
1353 #: crypt32.rc:225
1354 msgid "Non-Repudiation"
1355 msgstr "否認防止"
1357 #: crypt32.rc:226
1358 msgid "Key Encipherment"
1359 msgstr "鍵の暗号化"
1361 #: crypt32.rc:227
1362 msgid "Data Encipherment"
1363 msgstr "データの暗号化"
1365 #: crypt32.rc:228
1366 msgid "Key Agreement"
1367 msgstr "鍵交換"
1369 #: crypt32.rc:229
1370 msgid "Certificate Signing"
1371 msgstr "証明書の署名"
1373 #: crypt32.rc:230
1374 msgid "Off-line CRL Signing"
1375 msgstr "オフライン CRL 署名"
1377 #: crypt32.rc:231
1378 msgid "CRL Signing"
1379 msgstr "CRL 署名"
1381 #: crypt32.rc:232
1382 msgid "Encipher Only"
1383 msgstr "暗号化のみ"
1385 #: crypt32.rc:233
1386 msgid "Decipher Only"
1387 msgstr "復号化のみ"
1389 #: crypt32.rc:234
1390 msgid "SSL Client Authentication"
1391 msgstr "SSL クライアント認証"
1393 #: crypt32.rc:235
1394 msgid "SSL Server Authentication"
1395 msgstr "SSL サーバ認証"
1397 #: crypt32.rc:236
1398 msgid "S/MIME"
1399 msgstr "S/MIME"
1401 #: crypt32.rc:237
1402 msgid "Signature"
1403 msgstr "署名"
1405 #: crypt32.rc:238
1406 msgid "SSL CA"
1407 msgstr "SSL 認証局"
1409 #: crypt32.rc:239
1410 msgid "S/MIME CA"
1411 msgstr "S/MIME 認証局"
1413 #: crypt32.rc:240
1414 msgid "Signature CA"
1415 msgstr "署名認証局"
1417 #: cryptdlg.rc:27
1418 msgid "Certificate Policy"
1419 msgstr "Certificate Policy"
1421 #: cryptdlg.rc:28
1422 msgid "Policy Identifier: "
1423 msgstr "Policy Identifier: "
1425 #: cryptdlg.rc:29
1426 msgid "Policy Qualifier Info"
1427 msgstr "Policy Qualifier Info"
1429 #: cryptdlg.rc:30
1430 msgid "Policy Qualifier Id="
1431 msgstr "Policy Qualifier Id="
1433 #: cryptdlg.rc:33
1434 msgid "Qualifier"
1435 msgstr "Qualifier"
1437 #: cryptdlg.rc:34
1438 msgid "Notice Reference"
1439 msgstr "Notice Reference"
1441 #: cryptdlg.rc:35
1442 msgid "Organization="
1443 msgstr "Organization="
1445 #: cryptdlg.rc:36
1446 msgid "Notice Number="
1447 msgstr "Notice Number="
1449 #: cryptdlg.rc:37
1450 msgid "Notice Text="
1451 msgstr "Notice Text="
1453 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1454 msgid "Certificate"
1455 msgstr "証明書"
1457 #: cryptui.rc:28
1458 msgid "Certificate Information"
1459 msgstr "証明書の情報"
1461 #: cryptui.rc:29
1462 msgid ""
1463 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1464 "altered or corrupted."
1465 msgstr ""
1466 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
1467 "があります。"
1469 #: cryptui.rc:30
1470 msgid ""
1471 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1472 "trusted root certificate store."
1473 msgstr ""
1474 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
1475 "証明書ストアに追加してください。"
1477 #: cryptui.rc:31
1478 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1479 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
1481 #: cryptui.rc:32
1482 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1483 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
1485 #: cryptui.rc:33
1486 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1487 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
1489 #: cryptui.rc:34
1490 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1491 msgstr "この証明書の目的:"
1493 #: cryptui.rc:35
1494 msgid "Issued to: "
1495 msgstr "発行先: "
1497 #: cryptui.rc:36
1498 msgid "Issued by: "
1499 msgstr "発行者: "
1501 #: cryptui.rc:37
1502 msgid "Valid from "
1503 msgstr "有効期間 "
1505 #: cryptui.rc:38
1506 msgid " to "
1507 msgstr " から "
1509 #: cryptui.rc:39
1510 msgid "This certificate has an invalid signature."
1511 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
1513 #: cryptui.rc:40
1514 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1515 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
1517 #: cryptui.rc:41
1518 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1519 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
1521 #: cryptui.rc:42
1522 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1523 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
1525 #: cryptui.rc:43
1526 msgid "This certificate is OK."
1527 msgstr "この証明書は問題ありません。"
1529 #: cryptui.rc:44
1530 msgid "Field"
1531 msgstr "フィールド"
1533 #: cryptui.rc:45
1534 msgid "Value"
1535 msgstr "値"
1537 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1538 msgid "<All>"
1539 msgstr "<すべて>"
1541 #: cryptui.rc:47
1542 msgid "Version 1 Fields Only"
1543 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
1545 #: cryptui.rc:48
1546 msgid "Extensions Only"
1547 msgstr "拡張フィールドのみ"
1549 #: cryptui.rc:49
1550 msgid "Critical Extensions Only"
1551 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
1553 #: cryptui.rc:50
1554 msgid "Properties Only"
1555 msgstr "プロパティのみ"
1557 #: cryptui.rc:52
1558 msgid "Serial number"
1559 msgstr "シリアル番号"
1561 #: cryptui.rc:53
1562 msgid "Issuer"
1563 msgstr "発行者"
1565 #: cryptui.rc:54
1566 msgid "Valid from"
1567 msgstr "有効期間の開始"
1569 #: cryptui.rc:55
1570 msgid "Valid to"
1571 msgstr "有効期間の終了"
1573 #: cryptui.rc:56
1574 msgid "Subject"
1575 msgstr "サブジェクト"
1577 #: cryptui.rc:57
1578 msgid "Public key"
1579 msgstr "公開鍵"
1581 #: cryptui.rc:58
1582 msgid "%s (%d bits)"
1583 msgstr "%s (%d ビット)"
1585 #: cryptui.rc:59
1586 msgid "SHA1 hash"
1587 msgstr "SHA1 ハッシュ"
1589 #: cryptui.rc:60
1590 msgid "Enhanced key usage (property)"
1591 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
1593 #: cryptui.rc:61
1594 msgid "Friendly name"
1595 msgstr "フレンドリ名"
1597 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1598 msgid "Description"
1599 msgstr "説明"
1601 #: cryptui.rc:63
1602 msgid "Certificate Properties"
1603 msgstr "証明書のプロパティ"
1605 #: cryptui.rc:64
1606 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1607 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください。"
1609 #: cryptui.rc:65
1610 msgid "The OID you entered already exists."
1611 msgstr "入力した OID はすでに存在します。"
1613 #: cryptui.rc:66
1614 msgid "Select Certificate Store"
1615 msgstr "証明書ストアの選択"
1617 #: cryptui.rc:67
1618 msgid "Please select a certificate store."
1619 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
1621 #: cryptui.rc:68
1622 msgid "Certificate Import Wizard"
1623 msgstr "証明書インポート ウィザード"
1625 #: cryptui.rc:69
1626 msgid ""
1627 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1628 "select another file."
1629 msgstr ""
1630 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
1631 "てください。"
1633 #: cryptui.rc:70
1634 msgid "File to Import"
1635 msgstr "ファイルのインポート"
1637 #: cryptui.rc:71
1638 msgid "Specify the file you want to import."
1639 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
1641 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1642 msgid "Certificate Store"
1643 msgstr "証明書ストア"
1645 #: cryptui.rc:73
1646 msgid ""
1647 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1648 "lists, and certificate trust lists."
1649 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
1651 #: cryptui.rc:74
1652 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1653 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
1655 #: cryptui.rc:75
1656 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1657 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1659 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1660 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1661 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
1663 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1664 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1665 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
1667 #: cryptui.rc:78
1668 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1669 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1671 #: cryptui.rc:79
1672 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1673 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1675 #: cryptui.rc:81
1676 msgid "Please select a file."
1677 msgstr "ファイルを選択してください。"
1679 #: cryptui.rc:82
1680 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1681 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
1683 #: cryptui.rc:83
1684 msgid "Could not open "
1685 msgstr "ファイルを開けません "
1687 #: cryptui.rc:84
1688 msgid "Determined by the program"
1689 msgstr "プログラムで決定する"
1691 #: cryptui.rc:85
1692 msgid "Please select a store"
1693 msgstr "ストアを選択してください"
1695 #: cryptui.rc:86
1696 msgid "Certificate Store Selected"
1697 msgstr "選択された証明書ストア"
1699 #: cryptui.rc:87
1700 msgid "Automatically determined by the program"
1701 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
1703 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1704 msgid "File"
1705 msgstr "ファイル"
1707 #: cryptui.rc:89
1708 msgid "Content"
1709 msgstr "コンテンツ"
1711 #: cryptui.rc:91
1712 msgid "Certificate Revocation List"
1713 msgstr "証明書失効リスト"
1715 #: cryptui.rc:93
1716 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1717 msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
1719 #: cryptui.rc:94
1720 msgid "Personal Information Exchange"
1721 msgstr "Personal Information Exchange"
1723 #: cryptui.rc:96
1724 msgid "The import was successful."
1725 msgstr "インポートは成功しました。"
1727 #: cryptui.rc:97
1728 msgid "The import failed."
1729 msgstr "インポートは失敗しました。"
1731 #: cryptui.rc:98
1732 msgid "Arial"
1733 msgstr "MS Shell Dlg"
1735 #: cryptui.rc:100
1736 msgid "<Advanced Purposes>"
1737 msgstr "<高度な目的>"
1739 #: cryptui.rc:101
1740 msgid "Issued To"
1741 msgstr "発行先"
1743 #: cryptui.rc:102
1744 msgid "Issued By"
1745 msgstr "発行者"
1747 #: cryptui.rc:103
1748 msgid "Expiration Date"
1749 msgstr "有効期限"
1751 #: cryptui.rc:104
1752 msgid "Friendly Name"
1753 msgstr "フレンドリ名"
1755 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1756 msgid "<None>"
1757 msgstr "<なし>"
1759 #: cryptui.rc:107
1760 msgid ""
1761 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1762 "sign messages with it.\n"
1763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1764 msgstr ""
1765 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
1766 "くなります。\n"
1767 "この証明書を削除しますか?"
1769 #: cryptui.rc:108
1770 msgid ""
1771 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1772 "sign messages with them.\n"
1773 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1774 msgstr ""
1775 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
1776 "きなくなります。\n"
1777 "これらの証明書を削除しますか?"
1779 #: cryptui.rc:109
1780 msgid ""
1781 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1782 "verify messages signed with it.\n"
1783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1784 msgstr ""
1785 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
1786 "検証できなくなります。\n"
1787 "この証明書を削除しますか?"
1789 #: cryptui.rc:110
1790 msgid ""
1791 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1792 "verify messages signed with it.\n"
1793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1794 msgstr ""
1795 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
1796 "ジを検証できなくなります。\n"
1797 "これらの証明書を削除しますか?"
1799 #: cryptui.rc:111
1800 msgid ""
1801 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1802 "trusted.\n"
1803 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1804 msgstr ""
1805 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。この証明書を削除し"
1806 "ますか?"
1808 #: cryptui.rc:112
1809 msgid ""
1810 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1811 "trusted.\n"
1812 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1813 msgstr ""
1814 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。これらの証明書"
1815 "を削除しますか?"
1817 #: cryptui.rc:113
1818 msgid ""
1819 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1820 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1821 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1822 msgstr ""
1823 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
1824 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1826 #: cryptui.rc:114
1827 msgid ""
1828 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1829 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1830 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1831 msgstr ""
1832 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
1833 "す。\n"
1834 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
1836 #: cryptui.rc:115
1837 msgid ""
1838 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1840 msgstr ""
1841 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。この証明書を削"
1842 "除しますか?"
1844 #: cryptui.rc:116
1845 msgid ""
1846 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1848 msgstr ""
1849 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。これらの証"
1850 "明書を削除しますか?"
1852 #: cryptui.rc:117
1853 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1854 msgstr "この証明書を削除しますか?"
1856 #: cryptui.rc:118
1857 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
1860 #: cryptui.rc:119
1861 msgid "Certificates"
1862 msgstr "証明書"
1864 #: cryptui.rc:121
1865 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1866 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
1868 #: cryptui.rc:122
1869 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1870 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
1872 #: cryptui.rc:123
1873 msgid ""
1874 "Ensures software came from software publisher\n"
1875 "Protects software from alteration after publication"
1876 msgstr ""
1877 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
1878 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
1880 #: cryptui.rc:124
1881 msgid "Protects e-mail messages"
1882 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
1884 #: cryptui.rc:125
1885 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1886 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
1888 #: cryptui.rc:126
1889 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1890 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
1892 #: cryptui.rc:127
1893 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1894 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
1896 #: cryptui.rc:128
1897 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1898 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
1900 #: cryptui.rc:144
1901 msgid "Private Key Archival"
1902 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
1904 #: cryptui.rc:147
1905 msgid "Certificate Export Wizard"
1906 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
1908 #: cryptui.rc:148
1909 msgid "Export Format"
1910 msgstr "エクスポート 形式"
1912 #: cryptui.rc:149
1913 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1914 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
1916 #: cryptui.rc:150
1917 msgid "Export Filename"
1918 msgstr "エクスポート ファイル名"
1920 #: cryptui.rc:151
1921 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1922 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
1924 #: cryptui.rc:152
1925 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1926 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
1928 #: cryptui.rc:153
1929 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1930 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1932 #: cryptui.rc:154
1933 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1934 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1936 #: cryptui.rc:157
1937 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1938 msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1940 #: cryptui.rc:158
1941 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1942 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1944 #: cryptui.rc:159
1945 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1946 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
1948 #: cryptui.rc:160
1949 msgid "File Format"
1950 msgstr "ファイル形式"
1952 #: cryptui.rc:161
1953 msgid "Include all certificates in certificate path"
1954 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
1956 #: cryptui.rc:162
1957 msgid "Export keys"
1958 msgstr "鍵をエクスポートする"
1960 #: cryptui.rc:165
1961 msgid "The export was successful."
1962 msgstr "エクスポートは成功しました。"
1964 #: cryptui.rc:166
1965 msgid "The export failed."
1966 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
1968 #: cryptui.rc:167
1969 msgid "Export Private Key"
1970 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
1972 #: cryptui.rc:168
1973 msgid ""
1974 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1975 "certificate."
1976 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
1978 #: cryptui.rc:169
1979 msgid "Enter Password"
1980 msgstr "パスワードの入力"
1982 #: cryptui.rc:170
1983 msgid "You may password-protect a private key."
1984 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
1986 #: cryptui.rc:171
1987 msgid "The passwords do not match."
1988 msgstr "パスワードが一致しません。"
1990 #: cryptui.rc:172
1991 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1992 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
1994 #: cryptui.rc:173
1995 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1996 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
1998 #: devenum.rc:32
1999 msgid "Default DirectSound"
2000 msgstr "デフォルト DirectSound"
2002 #: devenum.rc:33
2003 msgid "DirectSound: %s"
2004 msgstr "DirectSound: %s"
2006 #: devenum.rc:34
2007 msgid "Default WaveOut Device"
2008 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2010 #: devenum.rc:35
2011 msgid "Default MidiOut Device"
2012 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2014 #: dinput.rc:34
2015 msgid "Action"
2016 msgstr "動作"
2018 #: dinput.rc:35
2019 msgid "Object"
2020 msgstr "対象"
2022 #: dxdiagn.rc:25
2023 msgid "Regional Setting"
2024 msgstr "地域の設定"
2026 #: dxdiagn.rc:26
2027 msgid "%uMB used, %uMB available"
2028 msgstr "%u MB 使用中、%u MB 使用可能"
2030 #: hhctrl.rc:56
2031 msgid "S&ync"
2032 msgstr "同期(&Y)"
2034 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2035 msgid "&Back"
2036 msgstr "戻る(&B)"
2038 #: hhctrl.rc:58
2039 msgid "&Forward"
2040 msgstr "進む(&F)"
2042 #: hhctrl.rc:59
2043 msgctxt "table of contents"
2044 msgid "&Home"
2045 msgstr "ホーム(&H)"
2047 #: hhctrl.rc:60
2048 msgid "&Stop"
2049 msgstr "中止(&S)"
2051 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2052 msgid "&Refresh"
2053 msgstr "更新(&R)"
2055 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2056 msgid "&Print..."
2057 msgstr "印刷(&P)..."
2059 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2060 msgid "&Contents"
2061 msgstr "目次(&C)"
2063 #: hhctrl.rc:29
2064 msgid "I&ndex"
2065 msgstr "索引(&N)"
2067 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2068 msgid "&Search"
2069 msgstr "検索(&S)"
2071 #: hhctrl.rc:31
2072 msgid "Favor&ites"
2073 msgstr "お気に入り(&I)"
2075 #: hhctrl.rc:33
2076 msgid "Hide &Tabs"
2077 msgstr "タブを隠す(&T)"
2079 #: hhctrl.rc:34
2080 msgid "Show &Tabs"
2081 msgstr "タブを表示(&T)"
2083 #: hhctrl.rc:39
2084 msgid "Show"
2085 msgstr "表示"
2087 #: hhctrl.rc:40
2088 msgid "Hide"
2089 msgstr "非表示"
2091 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2092 msgid "Stop"
2093 msgstr "中止"
2095 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2096 msgid "Refresh"
2097 msgstr "更新"
2099 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2100 msgid "Back"
2101 msgstr "戻る"
2103 #: hhctrl.rc:44
2104 msgctxt "table of contents"
2105 msgid "Home"
2106 msgstr "ホーム"
2108 #: hhctrl.rc:45
2109 msgid "Sync"
2110 msgstr "同期"
2112 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2113 msgid "Options"
2114 msgstr "オプション"
2116 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2117 msgid "Forward"
2118 msgstr "進む"
2120 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2121 msgid "Cinepak Video codec"
2122 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
2124 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2125 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2126 #: wordpad.rc:26
2127 msgid "&File"
2128 msgstr "ファイル(&F)"
2130 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2131 msgid "&New"
2132 msgstr "新規(&N)"
2134 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2135 msgid "&Window"
2136 msgstr "ウィンドウ(&W)"
2138 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2139 msgid "&Open..."
2140 msgstr "開く(&O)"
2142 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2143 msgid "Save &as..."
2144 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
2146 #: ieframe.rc:35
2147 msgid "Print &format..."
2148 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
2150 #: ieframe.rc:36
2151 msgid "Pr&int..."
2152 msgstr "印刷(&I)..."
2154 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2155 msgid "Print previe&w"
2156 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
2158 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2159 msgid "&Properties"
2160 msgstr "プロパティ(&P)"
2162 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2163 msgid "&Close"
2164 msgstr "閉じる(&C)"
2166 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2167 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2168 msgid "&View"
2169 msgstr "表示(&V)"
2171 #: ieframe.rc:44
2172 msgid "&Toolbars"
2173 msgstr "ツールバー(&T)"
2175 #: ieframe.rc:46
2176 msgid "&Standard bar"
2177 msgstr "ステータス バー(&S)"
2179 #: ieframe.rc:47
2180 msgid "&Address bar"
2181 msgstr "アドレス バー(&A)"
2183 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2184 msgid "&Favorites"
2185 msgstr "お気に入り(&F)"
2187 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2188 msgid "&Add to Favorites..."
2189 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
2191 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2192 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2193 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2194 msgid "&Help"
2195 msgstr "ヘルプ(&H)"
2197 #: ieframe.rc:57
2198 msgid "&About Internet Explorer"
2199 msgstr "バージョン情報(&A)"
2201 #: ieframe.rc:67
2202 msgctxt "home page"
2203 msgid "Home"
2204 msgstr "ホーム"
2206 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2207 msgid "Print..."
2208 msgstr "印刷..."
2210 #: ieframe.rc:73
2211 msgid "Address"
2212 msgstr "アドレス"
2214 #: inetcpl.rc:28
2215 msgid "Internet Settings"
2216 msgstr "インターネット設定"
2218 #: inetcpl.rc:29
2219 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2220 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
2222 #: inetcpl.rc:30
2223 msgid "Security settings for zone: "
2224 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
2226 #: inetcpl.rc:31
2227 msgid "Custom"
2228 msgstr "カスタム"
2230 #: inetcpl.rc:32
2231 msgid "Very Low"
2232 msgstr "超低"
2234 #: inetcpl.rc:33
2235 msgid "Low"
2236 msgstr "低"
2238 #: inetcpl.rc:34
2239 msgid "Medium"
2240 msgstr "中"
2242 #: inetcpl.rc:35
2243 msgid "Increased"
2244 msgstr "中高"
2246 #: inetcpl.rc:36
2247 msgid "High"
2248 msgstr "高"
2250 #: jscript.rc:25
2251 msgid "Error converting object to primitive type"
2252 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
2254 #: jscript.rc:26
2255 msgid "Invalid procedure call or argument"
2256 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
2258 #: jscript.rc:27
2259 msgid "Subscript out of range"
2260 msgstr "添字が範囲外です"
2262 #: jscript.rc:28
2263 msgid "Automation server can't create object"
2264 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
2266 #: jscript.rc:29
2267 msgid "Object doesn't support this property or method"
2268 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
2270 #: jscript.rc:30
2271 msgid "Object doesn't support this action"
2272 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
2274 #: jscript.rc:31
2275 msgid "Argument not optional"
2276 msgstr "引数は省略できません"
2278 #: jscript.rc:32
2279 msgid "Syntax error"
2280 msgstr "構文エラー"
2282 #: jscript.rc:33
2283 msgid "Expected ';'"
2284 msgstr "';'を期待していました"
2286 #: jscript.rc:34
2287 msgid "Expected '('"
2288 msgstr "'('を期待していました"
2290 #: jscript.rc:35
2291 msgid "Expected ')'"
2292 msgstr "')'を期待していました"
2294 #: jscript.rc:36
2295 msgid "Unterminated string constant"
2296 msgstr "文字列定数が終端していません"
2298 #: jscript.rc:37
2299 msgid "Conditional compilation is turned off"
2300 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
2302 #: jscript.rc:40
2303 msgid "Number expected"
2304 msgstr "数値を期待していました"
2306 #: jscript.rc:38
2307 msgid "Function expected"
2308 msgstr "関数を期待していました"
2310 #: jscript.rc:39
2311 msgid "'[object]' is not a date object"
2312 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
2314 #: jscript.rc:41
2315 msgid "Object expected"
2316 msgstr "オブジェクトを期待していました"
2318 #: jscript.rc:42
2319 msgid "Illegal assignment"
2320 msgstr "不正な割り当て"
2322 #: jscript.rc:43
2323 msgid "'|' is undefined"
2324 msgstr "'|'は定義されていません"
2326 #: jscript.rc:44
2327 msgid "Boolean object expected"
2328 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
2330 #: jscript.rc:45
2331 msgid "VBArray object expected"
2332 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
2334 #: jscript.rc:46
2335 msgid "JScript object expected"
2336 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
2338 #: jscript.rc:47
2339 msgid "Syntax error in regular expression"
2340 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
2342 #: jscript.rc:49
2343 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2344 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
2346 #: jscript.rc:48
2347 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2348 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
2350 #: jscript.rc:50
2351 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2352 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
2354 #: jscript.rc:51
2355 msgid "Array object expected"
2356 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
2358 #: winerror.mc:26
2359 msgid "Success\n"
2360 msgstr "処理は成功しました。\n"
2362 #: winerror.mc:31
2363 msgid "Invalid function\n"
2364 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
2366 #: winerror.mc:36
2367 msgid "File not found\n"
2368 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
2370 #: winerror.mc:41
2371 msgid "Path not found\n"
2372 msgstr "パスが見つかりません。\n"
2374 #: winerror.mc:46
2375 msgid "Too many open files\n"
2376 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
2378 #: winerror.mc:51
2379 msgid "Access denied\n"
2380 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
2382 #: winerror.mc:56
2383 msgid "Invalid handle\n"
2384 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
2386 #: winerror.mc:61
2387 msgid "Memory trashed\n"
2388 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
2390 #: winerror.mc:66
2391 msgid "Not enough memory\n"
2392 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
2394 #: winerror.mc:71
2395 msgid "Invalid block\n"
2396 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
2398 #: winerror.mc:76
2399 msgid "Bad environment\n"
2400 msgstr "環境が不正です。\n"
2402 #: winerror.mc:81
2403 msgid "Bad format\n"
2404 msgstr "書式が不正です。\n"
2406 #: winerror.mc:86
2407 msgid "Invalid access\n"
2408 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
2410 #: winerror.mc:91
2411 msgid "Invalid data\n"
2412 msgstr "データは正しくありません。\n"
2414 #: winerror.mc:96
2415 msgid "Out of memory\n"
2416 msgstr "メモリが不足しています。\n"
2418 #: winerror.mc:101
2419 msgid "Invalid drive\n"
2420 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
2422 #: winerror.mc:106
2423 msgid "Can't delete current directory\n"
2424 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
2426 #: winerror.mc:111
2427 msgid "Not same device\n"
2428 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
2430 #: winerror.mc:116
2431 msgid "No more files\n"
2432 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
2434 #: winerror.mc:121
2435 msgid "Write protected\n"
2436 msgstr "書き込み禁止です。\n"
2438 #: winerror.mc:126
2439 msgid "Bad unit\n"
2440 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
2442 #: winerror.mc:131
2443 msgid "Not ready\n"
2444 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
2446 #: winerror.mc:136
2447 msgid "Bad command\n"
2448 msgstr "コマンドが不正です。\n"
2450 #: winerror.mc:141
2451 msgid "CRC error\n"
2452 msgstr "CRC エラーです。\n"
2454 #: winerror.mc:146
2455 msgid "Bad length\n"
2456 msgstr "長さが不正です。\n"
2458 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2459 msgid "Seek error\n"
2460 msgstr "シーク エラーです。\n"
2462 #: winerror.mc:156
2463 msgid "Not DOS disk\n"
2464 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
2466 #: winerror.mc:161
2467 msgid "Sector not found\n"
2468 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
2470 #: winerror.mc:166
2471 msgid "Out of paper\n"
2472 msgstr "用紙切れです。\n"
2474 #: winerror.mc:171
2475 msgid "Write fault\n"
2476 msgstr "書き込みエラーです。\n"
2478 #: winerror.mc:176
2479 msgid "Read fault\n"
2480 msgstr "読み取りエラーです。\n"
2482 #: winerror.mc:181
2483 msgid "General failure\n"
2484 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
2486 #: winerror.mc:186
2487 msgid "Sharing violation\n"
2488 msgstr "共有違反です。\n"
2490 #: winerror.mc:191
2491 msgid "Lock violation\n"
2492 msgstr "ロック違反です。\n"
2494 #: winerror.mc:196
2495 msgid "Wrong disk\n"
2496 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
2498 #: winerror.mc:201
2499 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2500 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
2502 #: winerror.mc:206
2503 msgid "End of file\n"
2504 msgstr "ファイルの終端です。\n"
2506 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2507 msgid "Disk full\n"
2508 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
2510 #: winerror.mc:216
2511 msgid "Request not supported\n"
2512 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
2514 #: winerror.mc:221
2515 msgid "Remote machine not listening\n"
2516 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
2518 #: winerror.mc:226
2519 msgid "Duplicate network name\n"
2520 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
2522 #: winerror.mc:231
2523 msgid "Bad network path\n"
2524 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
2526 #: winerror.mc:236
2527 msgid "Network busy\n"
2528 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
2530 #: winerror.mc:241
2531 msgid "Device does not exist\n"
2532 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
2534 #: winerror.mc:246
2535 msgid "Too many commands\n"
2536 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
2538 #: winerror.mc:251
2539 msgid "Adaptor hardware error\n"
2540 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
2542 #: winerror.mc:256
2543 msgid "Bad network response\n"
2544 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
2546 #: winerror.mc:261
2547 msgid "Unexpected network error\n"
2548 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
2550 #: winerror.mc:266
2551 msgid "Bad remote adaptor\n"
2552 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
2554 #: winerror.mc:271
2555 msgid "Print queue full\n"
2556 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
2558 #: winerror.mc:276
2559 msgid "No spool space\n"
2560 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
2562 #: winerror.mc:281
2563 msgid "Print cancelled\n"
2564 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
2566 #: winerror.mc:286
2567 msgid "Network name deleted\n"
2568 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
2570 #: winerror.mc:291
2571 msgid "Network access denied\n"
2572 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
2574 #: winerror.mc:296
2575 msgid "Bad device type\n"
2576 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
2578 #: winerror.mc:301
2579 msgid "Bad network name\n"
2580 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
2582 #: winerror.mc:306
2583 msgid "Too many network names\n"
2584 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
2586 #: winerror.mc:311
2587 msgid "Too many network sessions\n"
2588 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
2590 #: winerror.mc:316
2591 msgid "Sharing paused\n"
2592 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
2594 #: winerror.mc:321
2595 msgid "Request not accepted\n"
2596 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
2598 #: winerror.mc:326
2599 msgid "Redirector paused\n"
2600 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
2602 #: winerror.mc:331
2603 msgid "File exists\n"
2604 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2606 #: winerror.mc:336
2607 msgid "Cannot create\n"
2608 msgstr "作成できません。\n"
2610 #: winerror.mc:341
2611 msgid "Int24 failure\n"
2612 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
2614 #: winerror.mc:346
2615 msgid "Out of structures\n"
2616 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
2618 #: winerror.mc:351
2619 msgid "Already assigned\n"
2620 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
2622 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2623 msgid "Invalid password\n"
2624 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
2626 #: winerror.mc:361
2627 msgid "Invalid parameter\n"
2628 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
2630 #: winerror.mc:366
2631 msgid "Net write fault\n"
2632 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
2634 #: winerror.mc:371
2635 msgid "No process slots\n"
2636 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
2638 #: winerror.mc:376
2639 msgid "Too many semaphores\n"
2640 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
2642 #: winerror.mc:381
2643 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2644 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
2646 #: winerror.mc:386
2647 msgid "Semaphore is set\n"
2648 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
2650 #: winerror.mc:391
2651 msgid "Too many semaphore requests\n"
2652 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
2654 #: winerror.mc:396
2655 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2656 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
2658 #: winerror.mc:401
2659 msgid "Semaphore owner died\n"
2660 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
2662 #: winerror.mc:406
2663 msgid "Semaphore user limit\n"
2664 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
2666 #: winerror.mc:411
2667 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2668 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
2670 #: winerror.mc:416
2671 msgid "Drive locked\n"
2672 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
2674 #: winerror.mc:421
2675 msgid "Broken pipe\n"
2676 msgstr "壊れたパイプです。\n"
2678 #: winerror.mc:426
2679 msgid "Open failed\n"
2680 msgstr "オープン エラーです。\n"
2682 #: winerror.mc:431
2683 msgid "Buffer overflow\n"
2684 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
2686 #: winerror.mc:441
2687 msgid "No more search handles\n"
2688 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
2690 #: winerror.mc:446
2691 msgid "Invalid target handle\n"
2692 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
2694 #: winerror.mc:451
2695 msgid "Invalid IOCTL\n"
2696 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
2698 #: winerror.mc:456
2699 msgid "Invalid verify switch\n"
2700 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
2702 #: winerror.mc:461
2703 msgid "Bad driver level\n"
2704 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
2706 #: winerror.mc:466
2707 msgid "Call not implemented\n"
2708 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
2710 #: winerror.mc:471
2711 msgid "Semaphore timeout\n"
2712 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
2714 #: winerror.mc:476
2715 msgid "Insufficient buffer\n"
2716 msgstr "バッファが不足しています。\n"
2718 #: winerror.mc:481
2719 msgid "Invalid name\n"
2720 msgstr "名前は正しくありません。\n"
2722 #: winerror.mc:486
2723 msgid "Invalid level\n"
2724 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
2726 #: winerror.mc:491
2727 msgid "No volume label\n"
2728 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
2730 #: winerror.mc:496
2731 msgid "Module not found\n"
2732 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
2734 #: winerror.mc:501
2735 msgid "Procedure not found\n"
2736 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
2738 #: winerror.mc:506
2739 msgid "No children to wait for\n"
2740 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
2742 #: winerror.mc:511
2743 msgid "Child process has not completed\n"
2744 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
2746 #: winerror.mc:516
2747 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2748 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
2750 #: winerror.mc:521
2751 msgid "Negative seek\n"
2752 msgstr "負数シークです。\n"
2754 #: winerror.mc:531
2755 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2756 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
2758 #: winerror.mc:536
2759 msgid "Drive is already JOINed\n"
2760 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
2762 #: winerror.mc:541
2763 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2764 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
2766 #: winerror.mc:546
2767 msgid "Drive is not JOINed\n"
2768 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
2770 #: winerror.mc:551
2771 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2772 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
2774 #: winerror.mc:556
2775 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2776 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2778 #: winerror.mc:561
2779 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2780 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2782 #: winerror.mc:566
2783 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2784 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
2786 #: winerror.mc:571
2787 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2788 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
2790 #: winerror.mc:576
2791 msgid "Drive is busy\n"
2792 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
2794 #: winerror.mc:581
2795 msgid "Same drive\n"
2796 msgstr "同じドライブです。\n"
2798 #: winerror.mc:586
2799 msgid "Not toplevel directory\n"
2800 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
2802 #: winerror.mc:591
2803 msgid "Directory is not empty\n"
2804 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
2806 #: winerror.mc:596
2807 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2808 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
2810 #: winerror.mc:601
2811 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2812 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
2814 #: winerror.mc:606
2815 msgid "Path is busy\n"
2816 msgstr "パスはビジーです。\n"
2818 #: winerror.mc:611
2819 msgid "Already a SUBST target\n"
2820 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
2822 #: winerror.mc:616
2823 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2824 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
2826 #: winerror.mc:621
2827 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2828 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
2830 #: winerror.mc:626
2831 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2832 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
2834 #: winerror.mc:631
2835 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2836 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
2838 #: winerror.mc:636
2839 msgid "Volume label too long\n"
2840 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
2842 #: winerror.mc:641
2843 msgid "Too many TCBs\n"
2844 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
2846 #: winerror.mc:646
2847 msgid "Signal refused\n"
2848 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
2850 #: winerror.mc:651
2851 msgid "Segment discarded\n"
2852 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
2854 #: winerror.mc:656
2855 msgid "Segment not locked\n"
2856 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
2858 #: winerror.mc:661
2859 msgid "Bad thread ID address\n"
2860 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
2862 #: winerror.mc:666
2863 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2864 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
2866 #: winerror.mc:671
2867 msgid "Path is invalid\n"
2868 msgstr "パス名が不正です。\n"
2870 #: winerror.mc:676
2871 msgid "Signal pending\n"
2872 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
2874 #: winerror.mc:681
2875 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2876 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
2878 #: winerror.mc:686
2879 msgid "Lock failed\n"
2880 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
2882 #: winerror.mc:691
2883 msgid "Resource in use\n"
2884 msgstr "リソースは使用中です。\n"
2886 #: winerror.mc:696
2887 msgid "Cancel violation\n"
2888 msgstr "キャンセル違反です。\n"
2890 #: winerror.mc:701
2891 msgid "Atomic locks not supported\n"
2892 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
2894 #: winerror.mc:706
2895 msgid "Invalid segment number\n"
2896 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
2898 #: winerror.mc:711
2899 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2900 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
2902 #: winerror.mc:716
2903 msgid "File already exists\n"
2904 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
2906 #: winerror.mc:721
2907 msgid "Invalid flag number\n"
2908 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
2910 #: winerror.mc:726
2911 msgid "Semaphore name not found\n"
2912 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
2914 #: winerror.mc:731
2915 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2916 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
2918 #: winerror.mc:736
2919 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2920 msgstr ""
2921 "Invalid starting stack segment for %1\n"
2922 "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
2924 #: winerror.mc:741
2925 msgid "Invalid module type for %1\n"
2926 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
2928 #: winerror.mc:746
2929 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2930 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
2932 #: winerror.mc:751
2933 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2934 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
2936 #: winerror.mc:756
2937 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2938 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
2940 #: winerror.mc:761
2941 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2942 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
2944 #: winerror.mc:766
2945 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2946 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
2948 #: winerror.mc:771
2949 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2950 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
2952 #: winerror.mc:776
2953 msgid "IOPL not enabled\n"
2954 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
2956 #: winerror.mc:781
2957 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2958 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
2960 #: winerror.mc:786
2961 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2962 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
2964 #: winerror.mc:791
2965 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2966 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
2968 #: winerror.mc:796
2969 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2970 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
2972 #: winerror.mc:801
2973 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2974 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
2976 #: winerror.mc:806
2977 msgid "Environment variable not found\n"
2978 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
2980 #: winerror.mc:811
2981 msgid "No signal sent\n"
2982 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
2984 #: winerror.mc:816
2985 msgid "File name is too long\n"
2986 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
2988 #: winerror.mc:821
2989 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2990 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
2992 #: winerror.mc:826
2993 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2994 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
2996 #: winerror.mc:831
2997 msgid "Invalid signal number\n"
2998 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
3000 #: winerror.mc:836
3001 msgid "Error setting signal handler\n"
3002 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
3004 #: winerror.mc:841
3005 msgid "Segment locked\n"
3006 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
3008 #: winerror.mc:846
3009 msgid "Too many modules\n"
3010 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
3012 #: winerror.mc:851
3013 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3014 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
3016 #: winerror.mc:856
3017 msgid "Machine type mismatch\n"
3018 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
3020 #: winerror.mc:861
3021 msgid "Bad pipe\n"
3022 msgstr "不正なパイプです。\n"
3024 #: winerror.mc:866
3025 msgid "Pipe busy\n"
3026 msgstr "パイプはビジーです。\n"
3028 #: winerror.mc:871
3029 msgid "Pipe closed\n"
3030 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
3032 #: winerror.mc:876
3033 msgid "Pipe not connected\n"
3034 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
3036 #: winerror.mc:881
3037 msgid "More data available\n"
3038 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
3040 #: winerror.mc:886
3041 msgid "Session cancelled\n"
3042 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
3044 #: winerror.mc:891
3045 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3046 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
3048 #: winerror.mc:896
3049 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3050 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
3052 #: winerror.mc:901
3053 msgid "No more data available\n"
3054 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
3056 #: winerror.mc:906
3057 msgid "Cannot use Copy API\n"
3058 msgstr "コピー API は使えません。\n"
3060 #: winerror.mc:911
3061 msgid "Directory name invalid\n"
3062 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
3064 #: winerror.mc:916
3065 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3066 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
3068 #: winerror.mc:921
3069 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3070 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
3072 #: winerror.mc:926
3073 msgid "Extended attribute table full\n"
3074 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
3076 #: winerror.mc:931
3077 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3078 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
3080 #: winerror.mc:936
3081 msgid "Extended attributes not supported\n"
3082 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
3084 #: winerror.mc:941
3085 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3086 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
3088 #: winerror.mc:946
3089 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3090 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
3092 #: winerror.mc:951
3093 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3094 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
3096 #: winerror.mc:956
3097 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3098 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
3100 #: winerror.mc:961
3101 msgid "Invalid oplock message received\n"
3102 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
3104 #: winerror.mc:966
3105 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3106 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
3108 #: winerror.mc:971
3109 msgid "Invalid address\n"
3110 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
3112 #: winerror.mc:976
3113 msgid "Arithmetic overflow\n"
3114 msgstr "算術オーバフローです。\n"
3116 #: winerror.mc:981
3117 msgid "Pipe connected\n"
3118 msgstr "パイプは接続されています。\n"
3120 #: winerror.mc:986
3121 msgid "Pipe listening\n"
3122 msgstr "パイプは待機中です。\n"
3124 #: winerror.mc:991
3125 msgid "Extended attribute access denied\n"
3126 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
3128 #: winerror.mc:996
3129 msgid "I/O operation aborted\n"
3130 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
3132 #: winerror.mc:1001
3133 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3134 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
3136 #: winerror.mc:1006
3137 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3138 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
3140 #: winerror.mc:1011
3141 msgid "No access to memory location\n"
3142 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
3144 #: winerror.mc:1016
3145 msgid "Swap error\n"
3146 msgstr "スワップ エラーです。\n"
3148 #: winerror.mc:1021
3149 msgid "Stack overflow\n"
3150 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
3152 #: winerror.mc:1026
3153 msgid "Invalid message\n"
3154 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
3156 #: winerror.mc:1031
3157 msgid "Cannot complete\n"
3158 msgstr "完了できません。\n"
3160 #: winerror.mc:1036
3161 msgid "Invalid flags\n"
3162 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
3164 #: winerror.mc:1041
3165 msgid "Unrecognised volume\n"
3166 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
3168 #: winerror.mc:1046
3169 msgid "File invalid\n"
3170 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
3172 #: winerror.mc:1051
3173 msgid "Cannot run full-screen\n"
3174 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
3176 #: winerror.mc:1056
3177 msgid "Nonexistent token\n"
3178 msgstr "存在しないトークンです。\n"
3180 #: winerror.mc:1061
3181 msgid "Registry corrupt\n"
3182 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
3184 #: winerror.mc:1066
3185 msgid "Invalid key\n"
3186 msgstr "キーが正しくありません。\n"
3188 #: winerror.mc:1071
3189 msgid "Can't open registry key\n"
3190 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
3192 #: winerror.mc:1076
3193 msgid "Can't read registry key\n"
3194 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
3196 #: winerror.mc:1081
3197 msgid "Can't write registry key\n"
3198 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
3200 #: winerror.mc:1086
3201 msgid "Registry has been recovered\n"
3202 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
3204 #: winerror.mc:1091
3205 msgid "Registry is corrupt\n"
3206 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
3208 #: winerror.mc:1096
3209 msgid "I/O to registry failed\n"
3210 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
3212 #: winerror.mc:1101
3213 msgid "Not registry file\n"
3214 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
3216 #: winerror.mc:1106
3217 msgid "Key deleted\n"
3218 msgstr "キーが削除されました。\n"
3220 #: winerror.mc:1111
3221 msgid "No registry log space\n"
3222 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
3224 #: winerror.mc:1116
3225 msgid "Registry key has subkeys\n"
3226 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
3228 #: winerror.mc:1121
3229 msgid "Subkey must be volatile\n"
3230 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
3232 #: winerror.mc:1126
3233 msgid "Notify change request in progress\n"
3234 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
3236 #: winerror.mc:1131
3237 msgid "Dependent services are running\n"
3238 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
3240 #: winerror.mc:1136
3241 msgid "Invalid service control\n"
3242 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
3244 #: winerror.mc:1141
3245 msgid "Service request timeout\n"
3246 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
3248 #: winerror.mc:1146
3249 msgid "Cannot create service thread\n"
3250 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
3252 #: winerror.mc:1151
3253 msgid "Service database locked\n"
3254 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
3256 #: winerror.mc:1156
3257 msgid "Service already running\n"
3258 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
3260 #: winerror.mc:1161
3261 msgid "Invalid service account\n"
3262 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
3264 #: winerror.mc:1166
3265 msgid "Service is disabled\n"
3266 msgstr "サービスは無効です。\n"
3268 #: winerror.mc:1171
3269 msgid "Circular dependency\n"
3270 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
3272 #: winerror.mc:1176
3273 msgid "Service does not exist\n"
3274 msgstr "サービスは存在しません。\n"
3276 #: winerror.mc:1181
3277 msgid "Service cannot accept control message\n"
3278 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
3280 #: winerror.mc:1186
3281 msgid "Service not active\n"
3282 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
3284 #: winerror.mc:1191
3285 msgid "Service controller connect failed\n"
3286 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
3288 #: winerror.mc:1196
3289 msgid "Exception in service\n"
3290 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
3292 #: winerror.mc:1201
3293 msgid "Database does not exist\n"
3294 msgstr "データベースが存在しません。\n"
3296 #: winerror.mc:1206
3297 msgid "Service-specific error\n"
3298 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
3300 #: winerror.mc:1211
3301 msgid "Process aborted\n"
3302 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
3304 #: winerror.mc:1216
3305 msgid "Service dependency failed\n"
3306 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
3308 #: winerror.mc:1221
3309 msgid "Service login failed\n"
3310 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
3312 #: winerror.mc:1226
3313 msgid "Service start-hang\n"
3314 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
3316 #: winerror.mc:1231
3317 msgid "Invalid service lock\n"
3318 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
3320 #: winerror.mc:1236
3321 msgid "Service marked for delete\n"
3322 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
3324 #: winerror.mc:1241
3325 msgid "Service exists\n"
3326 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
3328 #: winerror.mc:1246
3329 msgid "System running last-known-good config\n"
3330 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
3332 #: winerror.mc:1251
3333 msgid "Service dependency deleted\n"
3334 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
3336 #: winerror.mc:1256
3337 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3338 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
3340 #: winerror.mc:1261
3341 msgid "Service not started since last boot\n"
3342 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
3344 #: winerror.mc:1266
3345 msgid "Duplicate service name\n"
3346 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
3348 #: winerror.mc:1271
3349 msgid "Different service account\n"
3350 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
3352 #: winerror.mc:1276
3353 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3354 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
3356 #: winerror.mc:1281
3357 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3358 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
3360 #: winerror.mc:1286
3361 msgid "No recovery program for service\n"
3362 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
3364 #: winerror.mc:1291
3365 msgid "Service not implemented by exe\n"
3366 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
3368 #: winerror.mc:1296
3369 msgid "End of media\n"
3370 msgstr "メディアの終わりです。\n"
3372 #: winerror.mc:1301
3373 msgid "Filemark detected\n"
3374 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
3376 #: winerror.mc:1306
3377 msgid "Beginning of media\n"
3378 msgstr "メディアのはじめです。\n"
3380 #: winerror.mc:1311
3381 msgid "Setmark detected\n"
3382 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
3384 #: winerror.mc:1316
3385 msgid "No data detected\n"
3386 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
3388 #: winerror.mc:1321
3389 msgid "Partition failure\n"
3390 msgstr "分割に失敗しました。\n"
3392 #: winerror.mc:1326
3393 msgid "Invalid block length\n"
3394 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
3396 #: winerror.mc:1331
3397 msgid "Device not partitioned\n"
3398 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
3400 #: winerror.mc:1336
3401 msgid "Unable to lock media\n"
3402 msgstr "メディアをロックできません。\n"
3404 #: winerror.mc:1341
3405 msgid "Unable to unload media\n"
3406 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
3408 #: winerror.mc:1346
3409 msgid "Media changed\n"
3410 msgstr "メディアは変更されました。\n"
3412 #: winerror.mc:1351
3413 msgid "I/O bus reset\n"
3414 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
3416 #: winerror.mc:1356
3417 msgid "No media in drive\n"
3418 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
3420 #: winerror.mc:1361
3421 msgid "No Unicode translation\n"
3422 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
3424 #: winerror.mc:1366
3425 msgid "DLL init failed\n"
3426 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
3428 #: winerror.mc:1371
3429 msgid "Shutdown in progress\n"
3430 msgstr "シャットダウン中です。\n"
3432 #: winerror.mc:1376
3433 msgid "No shutdown in progress\n"
3434 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
3436 #: winerror.mc:1381
3437 msgid "I/O device error\n"
3438 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
3440 #: winerror.mc:1386
3441 msgid "No serial devices found\n"
3442 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
3444 #: winerror.mc:1391
3445 msgid "Shared IRQ busy\n"
3446 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
3448 #: winerror.mc:1396
3449 msgid "Serial I/O completed\n"
3450 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
3452 #: winerror.mc:1401
3453 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3454 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
3456 #: winerror.mc:1406
3457 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3458 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
3460 #: winerror.mc:1411
3461 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3462 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
3464 #: winerror.mc:1416
3465 msgid "Unknown floppy error\n"
3466 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
3468 #: winerror.mc:1421
3469 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3470 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
3472 #: winerror.mc:1426
3473 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3474 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
3476 #: winerror.mc:1431
3477 msgid "Hard disk operation failed\n"
3478 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
3480 #: winerror.mc:1436
3481 msgid "Hard disk reset failed\n"
3482 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
3484 #: winerror.mc:1441
3485 msgid "End of tape media\n"
3486 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
3488 #: winerror.mc:1446
3489 msgid "Not enough server memory\n"
3490 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
3492 #: winerror.mc:1451
3493 msgid "Possible deadlock\n"
3494 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
3496 #: winerror.mc:1456
3497 msgid "Incorrect alignment\n"
3498 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
3500 #: winerror.mc:1461
3501 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3502 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
3504 #: winerror.mc:1466
3505 msgid "Set-power-state failed\n"
3506 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
3508 #: winerror.mc:1471
3509 msgid "Too many links\n"
3510 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
3512 #: winerror.mc:1476
3513 msgid "Newer windows version needed\n"
3514 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
3516 #: winerror.mc:1481
3517 msgid "Wrong operating system\n"
3518 msgstr "OS が不適切です。\n"
3520 #: winerror.mc:1486
3521 msgid "Single-instance application\n"
3522 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
3524 #: winerror.mc:1491
3525 msgid "Real-mode application\n"
3526 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
3528 #: winerror.mc:1496
3529 msgid "Invalid DLL\n"
3530 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
3532 #: winerror.mc:1501
3533 msgid "No associated application\n"
3534 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
3536 #: winerror.mc:1506
3537 msgid "DDE failure\n"
3538 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
3540 #: winerror.mc:1511
3541 msgid "DLL not found\n"
3542 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
3544 #: winerror.mc:1516
3545 msgid "Out of user handles\n"
3546 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
3548 #: winerror.mc:1521
3549 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3550 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
3552 #: winerror.mc:1526
3553 msgid "The source element is empty\n"
3554 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
3556 #: winerror.mc:1531
3557 msgid "The destination element is full\n"
3558 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
3560 #: winerror.mc:1536
3561 msgid "The element address is invalid\n"
3562 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
3564 #: winerror.mc:1541
3565 msgid "The magazine is not present\n"
3566 msgstr "マガジンがありません。\n"
3568 #: winerror.mc:1546
3569 msgid "The device needs reinitialization\n"
3570 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
3572 #: winerror.mc:1551
3573 msgid "The device requires cleaning\n"
3574 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
3576 #: winerror.mc:1556
3577 msgid "The device door is open\n"
3578 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
3580 #: winerror.mc:1561
3581 msgid "The device is not connected\n"
3582 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
3584 #: winerror.mc:1566
3585 msgid "Element not found\n"
3586 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
3588 #: winerror.mc:1571
3589 msgid "No match found\n"
3590 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
3592 #: winerror.mc:1576
3593 msgid "Property set not found\n"
3594 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
3596 #: winerror.mc:1581
3597 msgid "Point not found\n"
3598 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
3600 #: winerror.mc:1586
3601 msgid "No running tracking service\n"
3602 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
3604 #: winerror.mc:1591
3605 msgid "No such volume ID\n"
3606 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
3608 #: winerror.mc:1596
3609 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3610 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
3612 #: winerror.mc:1601
3613 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3614 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
3616 #: winerror.mc:1606
3617 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3618 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
3620 #: winerror.mc:1611
3621 msgid "The journal is being deleted\n"
3622 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
3624 #: winerror.mc:1616
3625 msgid "The journal is not active\n"
3626 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
3628 #: winerror.mc:1621
3629 msgid "Potential matching file found\n"
3630 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
3632 #: winerror.mc:1626
3633 msgid "The journal entry was deleted\n"
3634 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
3636 #: winerror.mc:1631
3637 msgid "Invalid device name\n"
3638 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
3640 #: winerror.mc:1636
3641 msgid "Connection unavailable\n"
3642 msgstr "接続は利用できません。\n"
3644 #: winerror.mc:1641
3645 msgid "Device already remembered\n"
3646 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
3648 #: winerror.mc:1646
3649 msgid "No network or bad path\n"
3650 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
3652 #: winerror.mc:1651
3653 msgid "Invalid network provider name\n"
3654 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
3656 #: winerror.mc:1656
3657 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3658 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
3660 #: winerror.mc:1661
3661 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3662 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
3664 #: winerror.mc:1666
3665 msgid "Not a container\n"
3666 msgstr "コンテナではありません。\n"
3668 #: winerror.mc:1671
3669 msgid "Extended error\n"
3670 msgstr "拡張エラー。\n"
3672 #: winerror.mc:1676
3673 msgid "Invalid group name\n"
3674 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
3676 #: winerror.mc:1681
3677 msgid "Invalid computer name\n"
3678 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
3680 #: winerror.mc:1686
3681 msgid "Invalid event name\n"
3682 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
3684 #: winerror.mc:1691
3685 msgid "Invalid domain name\n"
3686 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
3688 #: winerror.mc:1696
3689 msgid "Invalid service name\n"
3690 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
3692 #: winerror.mc:1701
3693 msgid "Invalid network name\n"
3694 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
3696 #: winerror.mc:1706
3697 msgid "Invalid share name\n"
3698 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
3700 #: winerror.mc:1716
3701 msgid "Invalid message name\n"
3702 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
3704 #: winerror.mc:1721
3705 msgid "Invalid message destination\n"
3706 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
3708 #: winerror.mc:1726
3709 msgid "Session credential conflict\n"
3710 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
3712 #: winerror.mc:1731
3713 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3714 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
3716 #: winerror.mc:1736
3717 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3718 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
3720 #: winerror.mc:1741
3721 msgid "No network\n"
3722 msgstr "ネットワークがありません。\n"
3724 #: winerror.mc:1746
3725 msgid "Operation cancelled by user\n"
3726 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
3728 #: winerror.mc:1751
3729 msgid "File has a user-mapped section\n"
3730 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
3732 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3733 msgid "Connection refused\n"
3734 msgstr "接続は拒否されました。\n"
3736 #: winerror.mc:1761
3737 msgid "Connection gracefully closed\n"
3738 msgstr ""
3739 "接続は終了しました。\n"
3740 "Connection gracefully closed\n"
3742 #: winerror.mc:1766
3743 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3744 msgstr ""
3745 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
3747 #: winerror.mc:1771
3748 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3749 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
3751 #: winerror.mc:1776
3752 msgid "Connection invalid\n"
3753 msgstr "接続は正しくありません。\n"
3755 #: winerror.mc:1781
3756 msgid "Connection is active\n"
3757 msgstr "接続はアクティブです。\n"
3759 #: winerror.mc:1786
3760 msgid "Network unreachable\n"
3761 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
3763 #: winerror.mc:1791
3764 msgid "Host unreachable\n"
3765 msgstr "ホストに到達できません。\n"
3767 #: winerror.mc:1796
3768 msgid "Protocol unreachable\n"
3769 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
3771 #: winerror.mc:1801
3772 msgid "Port unreachable\n"
3773 msgstr "ポートに到達できません。\n"
3775 #: winerror.mc:1806
3776 msgid "Request aborted\n"
3777 msgstr "要求は中断されました。\n"
3779 #: winerror.mc:1811
3780 msgid "Connection aborted\n"
3781 msgstr "接続は中断されました。\n"
3783 #: winerror.mc:1816
3784 msgid "Please retry operation\n"
3785 msgstr "操作を再試行してください。\n"
3787 #: winerror.mc:1821
3788 msgid "Connection count limit reached\n"
3789 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
3791 #: winerror.mc:1826
3792 msgid "Login time restriction\n"
3793 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
3795 #: winerror.mc:1831
3796 msgid "Login workstation restriction\n"
3797 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
3799 #: winerror.mc:1836
3800 msgid "Incorrect network address\n"
3801 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
3803 #: winerror.mc:1841
3804 msgid "Service already registered\n"
3805 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
3807 #: winerror.mc:1846
3808 msgid "Service not found\n"
3809 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
3811 #: winerror.mc:1851
3812 msgid "User not authenticated\n"
3813 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
3815 #: winerror.mc:1856
3816 msgid "User not logged on\n"
3817 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
3819 #: winerror.mc:1861
3820 msgid "Continue work in progress\n"
3821 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
3823 #: winerror.mc:1866
3824 msgid "Already initialised\n"
3825 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
3827 #: winerror.mc:1871
3828 msgid "No more local devices\n"
3829 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
3831 #: winerror.mc:1876
3832 msgid "The site does not exist\n"
3833 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
3835 #: winerror.mc:1881
3836 msgid "The domain controller already exists\n"
3837 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
3839 #: winerror.mc:1886
3840 msgid "Supported only when connected\n"
3841 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
3843 #: winerror.mc:1891
3844 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3845 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
3847 #: winerror.mc:1896
3848 msgid "The user profile is invalid\n"
3849 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
3851 #: winerror.mc:1901
3852 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3853 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
3855 #: winerror.mc:1906
3856 msgid "Not all privileges assigned\n"
3857 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
3859 #: winerror.mc:1911
3860 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3861 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
3863 #: winerror.mc:1916
3864 msgid "No quotas for account\n"
3865 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
3867 #: winerror.mc:1921
3868 msgid "Local user session key\n"
3869 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
3871 #: winerror.mc:1926
3872 msgid "Password too complex for LM\n"
3873 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
3875 #: winerror.mc:1931
3876 msgid "Unknown revision\n"
3877 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
3879 #: winerror.mc:1936
3880 msgid "Incompatible revision levels\n"
3881 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
3883 #: winerror.mc:1941
3884 msgid "Invalid owner\n"
3885 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
3887 #: winerror.mc:1946
3888 msgid "Invalid primary group\n"
3889 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
3891 #: winerror.mc:1951
3892 msgid "No impersonation token\n"
3893 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
3895 #: winerror.mc:1956
3896 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3897 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
3899 #: winerror.mc:1961
3900 msgid "No logon servers available\n"
3901 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
3903 #: winerror.mc:1966
3904 msgid "No such logon session\n"
3905 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
3907 #: winerror.mc:1971
3908 msgid "No such privilege\n"
3909 msgstr "そのような特権はありません。\n"
3911 #: winerror.mc:1976
3912 msgid "Privilege not held\n"
3913 msgstr "特権がありません。\n"
3915 #: winerror.mc:1981
3916 msgid "Invalid account name\n"
3917 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
3919 #: winerror.mc:1986
3920 msgid "User already exists\n"
3921 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
3923 #: winerror.mc:1991
3924 msgid "No such user\n"
3925 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
3927 #: winerror.mc:1996
3928 msgid "Group already exists\n"
3929 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
3931 #: winerror.mc:2001
3932 msgid "No such group\n"
3933 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
3935 #: winerror.mc:2006
3936 msgid "User already in group\n"
3937 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
3939 #: winerror.mc:2011
3940 msgid "User not in group\n"
3941 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
3943 #: winerror.mc:2016
3944 msgid "Can't delete last admin user\n"
3945 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
3947 #: winerror.mc:2021
3948 msgid "Wrong password\n"
3949 msgstr "パスワードが違います。\n"
3951 #: winerror.mc:2026
3952 msgid "Ill-formed password\n"
3953 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
3955 #: winerror.mc:2031
3956 msgid "Password restriction\n"
3957 msgstr "パスワードの制限です。\n"
3959 #: winerror.mc:2036
3960 msgid "Logon failure\n"
3961 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
3963 #: winerror.mc:2041
3964 msgid "Account restriction\n"
3965 msgstr "アカウントの制限です。\n"
3967 #: winerror.mc:2046
3968 msgid "Invalid logon hours\n"
3969 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
3971 #: winerror.mc:2051
3972 msgid "Invalid workstation\n"
3973 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
3975 #: winerror.mc:2056
3976 msgid "Password expired\n"
3977 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
3979 #: winerror.mc:2061
3980 msgid "Account disabled\n"
3981 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
3983 #: winerror.mc:2066
3984 msgid "No security ID mapped\n"
3985 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
3987 #: winerror.mc:2071
3988 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3989 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
3991 #: winerror.mc:2076
3992 msgid "LUIDs exhausted\n"
3993 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
3995 #: winerror.mc:2081
3996 msgid "Invalid sub authority\n"
3997 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
3999 #: winerror.mc:2086
4000 msgid "Invalid ACL\n"
4001 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
4003 #: winerror.mc:2091
4004 msgid "Invalid SID\n"
4005 msgstr "SID が正しくありません。\n"
4007 #: winerror.mc:2096
4008 msgid "Invalid security descriptor\n"
4009 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
4011 #: winerror.mc:2101
4012 msgid "Bad inherited ACL\n"
4013 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
4015 #: winerror.mc:2106
4016 msgid "Server disabled\n"
4017 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
4019 #: winerror.mc:2111
4020 msgid "Server not disabled\n"
4021 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
4023 #: winerror.mc:2116
4024 msgid "Invalid ID authority\n"
4025 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
4027 #: winerror.mc:2121
4028 msgid "Allotted space exceeded\n"
4029 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
4031 #: winerror.mc:2126
4032 msgid "Invalid group attributes\n"
4033 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
4035 #: winerror.mc:2131
4036 msgid "Bad impersonation level\n"
4037 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
4039 #: winerror.mc:2136
4040 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4041 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
4043 #: winerror.mc:2141
4044 msgid "Bad validation class\n"
4045 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
4047 #: winerror.mc:2146
4048 msgid "Bad token type\n"
4049 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
4051 #: winerror.mc:2151
4052 msgid "No security on object\n"
4053 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
4055 #: winerror.mc:2156
4056 msgid "Can't access domain information\n"
4057 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
4059 #: winerror.mc:2161
4060 msgid "Invalid server state\n"
4061 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
4063 #: winerror.mc:2166
4064 msgid "Invalid domain state\n"
4065 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
4067 #: winerror.mc:2171
4068 msgid "Invalid domain role\n"
4069 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
4071 #: winerror.mc:2176
4072 msgid "No such domain\n"
4073 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
4075 #: winerror.mc:2181
4076 msgid "Domain already exists\n"
4077 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
4079 #: winerror.mc:2186
4080 msgid "Domain limit exceeded\n"
4081 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
4083 #: winerror.mc:2191
4084 msgid "Internal database corruption\n"
4085 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
4087 #: winerror.mc:2196
4088 msgid "Internal error\n"
4089 msgstr "内部エラーです。\n"
4091 #: winerror.mc:2201
4092 msgid "Generic access types not mapped\n"
4093 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
4095 #: winerror.mc:2206
4096 msgid "Bad descriptor format\n"
4097 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
4099 #: winerror.mc:2211
4100 msgid "Not a logon process\n"
4101 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
4103 #: winerror.mc:2216
4104 msgid "Logon session ID exists\n"
4105 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
4107 #: winerror.mc:2221
4108 msgid "Unknown authentication package\n"
4109 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
4111 #: winerror.mc:2226
4112 msgid "Bad logon session state\n"
4113 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
4115 #: winerror.mc:2231
4116 msgid "Logon session ID collision\n"
4117 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
4119 #: winerror.mc:2236
4120 msgid "Invalid logon type\n"
4121 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
4123 #: winerror.mc:2241
4124 msgid "Cannot impersonate\n"
4125 msgstr "偽装できません。\n"
4127 #: winerror.mc:2246
4128 msgid "Invalid transaction state\n"
4129 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
4131 #: winerror.mc:2251
4132 msgid "Security DB commit failure\n"
4133 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
4135 #: winerror.mc:2256
4136 msgid "Account is built-in\n"
4137 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
4139 #: winerror.mc:2261
4140 msgid "Group is built-in\n"
4141 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
4143 #: winerror.mc:2266
4144 msgid "User is built-in\n"
4145 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
4147 #: winerror.mc:2271
4148 msgid "Group is primary for user\n"
4149 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
4151 #: winerror.mc:2276
4152 msgid "Token already in use\n"
4153 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
4155 #: winerror.mc:2281
4156 msgid "No such local group\n"
4157 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
4159 #: winerror.mc:2286
4160 msgid "User not in local group\n"
4161 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
4163 #: winerror.mc:2291
4164 msgid "User already in local group\n"
4165 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
4167 #: winerror.mc:2296
4168 msgid "Local group already exists\n"
4169 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
4171 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4172 msgid "Logon type not granted\n"
4173 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
4175 #: winerror.mc:2306
4176 msgid "Too many secrets\n"
4177 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
4179 #: winerror.mc:2311
4180 msgid "Secret too long\n"
4181 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
4183 #: winerror.mc:2316
4184 msgid "Internal security DB error\n"
4185 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
4187 #: winerror.mc:2321
4188 msgid "Too many context IDs\n"
4189 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
4191 #: winerror.mc:2331
4192 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4193 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
4195 #: winerror.mc:2336
4196 msgid "No such member\n"
4197 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
4199 #: winerror.mc:2341
4200 msgid "Invalid member\n"
4201 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
4203 #: winerror.mc:2346
4204 msgid "Too many SIDs\n"
4205 msgstr "SID が多すぎます。\n"
4207 #: winerror.mc:2351
4208 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4209 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
4211 #: winerror.mc:2356
4212 msgid "No inheritable components\n"
4213 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
4215 #: winerror.mc:2361
4216 msgid "File or directory corrupt\n"
4217 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
4219 #: winerror.mc:2366
4220 msgid "Disk is corrupt\n"
4221 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
4223 #: winerror.mc:2371
4224 msgid "No user session key\n"
4225 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
4227 #: winerror.mc:2376
4228 msgid "Licence quota exceeded\n"
4229 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
4231 #: winerror.mc:2381
4232 msgid "Wrong target name\n"
4233 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
4235 #: winerror.mc:2386
4236 msgid "Mutual authentication failed\n"
4237 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
4239 #: winerror.mc:2391
4240 msgid "Time skew between client and server\n"
4241 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
4243 #: winerror.mc:2396
4244 msgid "Invalid window handle\n"
4245 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
4247 #: winerror.mc:2401
4248 msgid "Invalid menu handle\n"
4249 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
4251 #: winerror.mc:2406
4252 msgid "Invalid cursor handle\n"
4253 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
4255 #: winerror.mc:2411
4256 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4257 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
4259 #: winerror.mc:2416
4260 msgid "Invalid hook handle\n"
4261 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
4263 #: winerror.mc:2421
4264 msgid "Invalid DWP handle\n"
4265 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
4267 #: winerror.mc:2426
4268 msgid "Can't create top-level child window\n"
4269 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
4271 #: winerror.mc:2431
4272 msgid "Can't find window class\n"
4273 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
4275 #: winerror.mc:2436
4276 msgid "Window owned by another thread\n"
4277 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
4279 #: winerror.mc:2441
4280 msgid "Hotkey already registered\n"
4281 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
4283 #: winerror.mc:2446
4284 msgid "Class already exists\n"
4285 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
4287 #: winerror.mc:2451
4288 msgid "Class does not exist\n"
4289 msgstr "クラスは存在しません。\n"
4291 #: winerror.mc:2456
4292 msgid "Class has open windows\n"
4293 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
4295 #: winerror.mc:2461
4296 msgid "Invalid index\n"
4297 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
4299 #: winerror.mc:2466
4300 msgid "Invalid icon handle\n"
4301 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
4303 #: winerror.mc:2471
4304 msgid "Private dialog index\n"
4305 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
4307 #: winerror.mc:2476
4308 msgid "List box ID not found\n"
4309 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
4311 #: winerror.mc:2481
4312 msgid "No wildcard characters\n"
4313 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
4315 #: winerror.mc:2486
4316 msgid "Clipboard not open\n"
4317 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
4319 #: winerror.mc:2491
4320 msgid "Hotkey not registered\n"
4321 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
4323 #: winerror.mc:2496
4324 msgid "Not a dialog window\n"
4325 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
4327 #: winerror.mc:2501
4328 msgid "Control ID not found\n"
4329 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
4331 #: winerror.mc:2506
4332 msgid "Invalid combobox message\n"
4333 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
4335 #: winerror.mc:2511
4336 msgid "Not a combobox window\n"
4337 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
4339 #: winerror.mc:2516
4340 msgid "Invalid edit height\n"
4341 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
4343 #: winerror.mc:2521
4344 msgid "DC not found\n"
4345 msgstr "DC が見つかりません。\n"
4347 #: winerror.mc:2526
4348 msgid "Invalid hook filter\n"
4349 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
4351 #: winerror.mc:2531
4352 msgid "Invalid filter procedure\n"
4353 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
4355 #: winerror.mc:2536
4356 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4357 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
4359 #: winerror.mc:2541
4360 msgid "Global-only hook procedure\n"
4361 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
4363 #: winerror.mc:2546
4364 msgid "Journal hook already set\n"
4365 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
4367 #: winerror.mc:2551
4368 msgid "Hook procedure not installed\n"
4369 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
4371 #: winerror.mc:2556
4372 msgid "Invalid list box message\n"
4373 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
4375 #: winerror.mc:2561
4376 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4377 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
4379 #: winerror.mc:2566
4380 msgid "No tab stops on this list box\n"
4381 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
4383 #: winerror.mc:2571
4384 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4385 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
4387 #: winerror.mc:2576
4388 msgid "Child window menus not allowed\n"
4389 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
4391 #: winerror.mc:2581
4392 msgid "Window has no system menu\n"
4393 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
4395 #: winerror.mc:2586
4396 msgid "Invalid message box style\n"
4397 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
4399 #: winerror.mc:2591
4400 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4401 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
4403 #: winerror.mc:2596
4404 msgid "Screen already locked\n"
4405 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
4407 #: winerror.mc:2601
4408 msgid "Window handles have different parents\n"
4409 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
4411 #: winerror.mc:2606
4412 msgid "Not a child window\n"
4413 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
4415 #: winerror.mc:2611
4416 msgid "Invalid GW command\n"
4417 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
4419 #: winerror.mc:2616
4420 msgid "Invalid thread ID\n"
4421 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
4423 #: winerror.mc:2621
4424 msgid "Not an MDI child window\n"
4425 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
4427 #: winerror.mc:2626
4428 msgid "Popup menu already active\n"
4429 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
4431 #: winerror.mc:2631
4432 msgid "No scrollbars\n"
4433 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
4435 #: winerror.mc:2636
4436 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4437 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
4439 #: winerror.mc:2641
4440 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4441 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
4443 #: winerror.mc:2646
4444 msgid "No system resources\n"
4445 msgstr "システム リソースがありません。\n"
4447 #: winerror.mc:2651
4448 msgid "No non-paged system resources\n"
4449 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
4451 #: winerror.mc:2656
4452 msgid "No paged system resources\n"
4453 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
4455 #: winerror.mc:2661
4456 msgid "No working set quota\n"
4457 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
4459 #: winerror.mc:2666
4460 msgid "No page file quota\n"
4461 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
4463 #: winerror.mc:2671
4464 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4465 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
4467 #: winerror.mc:2676
4468 msgid "Menu item not found\n"
4469 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
4471 #: winerror.mc:2681
4472 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4473 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
4475 #: winerror.mc:2686
4476 msgid "Hook type not allowed\n"
4477 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
4479 #: winerror.mc:2691
4480 msgid "Interactive window station required\n"
4481 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
4483 #: winerror.mc:2696
4484 msgid "Timeout\n"
4485 msgstr "タイムアウトです。\n"
4487 #: winerror.mc:2701
4488 msgid "Invalid monitor handle\n"
4489 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
4491 #: winerror.mc:2706
4492 msgid "Event log file corrupt\n"
4493 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
4495 #: winerror.mc:2711
4496 msgid "Event log can't start\n"
4497 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
4499 #: winerror.mc:2716
4500 msgid "Event log file full\n"
4501 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
4503 #: winerror.mc:2721
4504 msgid "Event log file changed\n"
4505 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
4507 #: winerror.mc:2726
4508 msgid "Installer service failed.\n"
4509 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
4511 #: winerror.mc:2731
4512 msgid "Installation aborted by user\n"
4513 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
4515 #: winerror.mc:2736
4516 msgid "Installation failure\n"
4517 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
4519 #: winerror.mc:2741
4520 msgid "Installation suspended\n"
4521 msgstr "インストールは中断されました。\n"
4523 #: winerror.mc:2746
4524 msgid "Unknown product\n"
4525 msgstr "未知の製品です。\n"
4527 #: winerror.mc:2751
4528 msgid "Unknown feature\n"
4529 msgstr "未知の機能です。\n"
4531 #: winerror.mc:2756
4532 msgid "Unknown component\n"
4533 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
4535 #: winerror.mc:2761
4536 msgid "Unknown property\n"
4537 msgstr "未知のプロパティです。\n"
4539 #: winerror.mc:2766
4540 msgid "Invalid handle state\n"
4541 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
4543 #: winerror.mc:2771
4544 msgid "Bad configuration\n"
4545 msgstr "正しくない設定です。\n"
4547 #: winerror.mc:2776
4548 msgid "Index is missing\n"
4549 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
4551 #: winerror.mc:2781
4552 msgid "Installation source is missing\n"
4553 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
4555 #: winerror.mc:2786
4556 msgid "Wrong installation package version\n"
4557 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
4559 #: winerror.mc:2791
4560 msgid "Product uninstalled\n"
4561 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
4563 #: winerror.mc:2796
4564 msgid "Invalid query syntax\n"
4565 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
4567 #: winerror.mc:2801
4568 msgid "Invalid field\n"
4569 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
4571 #: winerror.mc:2806
4572 msgid "Device removed\n"
4573 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
4575 #: winerror.mc:2811
4576 msgid "Installation already running\n"
4577 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
4579 #: winerror.mc:2816
4580 msgid "Installation package failed to open\n"
4581 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4583 #: winerror.mc:2821
4584 msgid "Installation package is invalid\n"
4585 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
4587 #: winerror.mc:2826
4588 msgid "Installer user interface failed\n"
4589 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
4591 #: winerror.mc:2831
4592 msgid "Failed to open installation log file\n"
4593 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
4595 #: winerror.mc:2836
4596 msgid "Installation language not supported\n"
4597 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
4599 #: winerror.mc:2841
4600 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4601 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
4603 #: winerror.mc:2846
4604 msgid "Installation package rejected\n"
4605 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
4607 #: winerror.mc:2851
4608 msgid "Function could not be called\n"
4609 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
4611 #: winerror.mc:2856
4612 msgid "Function failed\n"
4613 msgstr "関数は失敗しました。\n"
4615 #: winerror.mc:2861
4616 msgid "Invalid table\n"
4617 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
4619 #: winerror.mc:2866
4620 msgid "Data type mismatch\n"
4621 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
4623 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4624 msgid "Unsupported type\n"
4625 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
4627 #: winerror.mc:2876
4628 msgid "Creation failed\n"
4629 msgstr "生成に失敗しました。\n"
4631 #: winerror.mc:2881
4632 msgid "Temporary directory not writable\n"
4633 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
4635 #: winerror.mc:2886
4636 msgid "Installation platform not supported\n"
4637 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
4639 #: winerror.mc:2891
4640 msgid "Installer not used\n"
4641 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
4643 #: winerror.mc:2896
4644 msgid "Failed to open the patch package\n"
4645 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
4647 #: winerror.mc:2901
4648 msgid "Invalid patch package\n"
4649 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
4651 #: winerror.mc:2906
4652 msgid "Unsupported patch package\n"
4653 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
4655 #: winerror.mc:2911
4656 msgid "Another version is installed\n"
4657 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
4659 #: winerror.mc:2916
4660 msgid "Invalid command line\n"
4661 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
4663 #: winerror.mc:2921
4664 msgid "Remote installation not allowed\n"
4665 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
4667 #: winerror.mc:2926
4668 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4669 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
4671 #: winerror.mc:2931
4672 msgid "Invalid string binding\n"
4673 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
4675 #: winerror.mc:2936
4676 msgid "Wrong kind of binding\n"
4677 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
4679 #: winerror.mc:2941
4680 msgid "Invalid binding\n"
4681 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
4683 #: winerror.mc:2946
4684 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4685 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
4687 #: winerror.mc:2951
4688 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4689 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
4691 #: winerror.mc:2956
4692 msgid "Invalid string UUID\n"
4693 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
4695 #: winerror.mc:2961
4696 msgid "Invalid endpoint format\n"
4697 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
4699 #: winerror.mc:2966
4700 msgid "Invalid network address\n"
4701 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
4703 #: winerror.mc:2971
4704 msgid "No endpoint found\n"
4705 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
4707 #: winerror.mc:2976
4708 msgid "Invalid timeout value\n"
4709 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
4711 #: winerror.mc:2981
4712 msgid "Object UUID not found\n"
4713 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
4715 #: winerror.mc:2986
4716 msgid "UUID already registered\n"
4717 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
4719 #: winerror.mc:2991
4720 msgid "UUID type already registered\n"
4721 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
4723 #: winerror.mc:2996
4724 msgid "Server already listening\n"
4725 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
4727 #: winerror.mc:3001
4728 msgid "No protocol sequences registered\n"
4729 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
4731 #: winerror.mc:3006
4732 msgid "RPC server not listening\n"
4733 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
4735 #: winerror.mc:3011
4736 msgid "Unknown manager type\n"
4737 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
4739 #: winerror.mc:3016
4740 msgid "Unknown interface\n"
4741 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
4743 #: winerror.mc:3021
4744 msgid "No bindings\n"
4745 msgstr "バインディングがありません。\n"
4747 #: winerror.mc:3026
4748 msgid "No protocol sequences\n"
4749 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
4751 #: winerror.mc:3031
4752 msgid "Can't create endpoint\n"
4753 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
4755 #: winerror.mc:3036
4756 msgid "Out of resources\n"
4757 msgstr "リソースが足りません。\n"
4759 #: winerror.mc:3041
4760 msgid "RPC server unavailable\n"
4761 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
4763 #: winerror.mc:3046
4764 msgid "RPC server too busy\n"
4765 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
4767 #: winerror.mc:3051
4768 msgid "Invalid network options\n"
4769 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
4771 #: winerror.mc:3056
4772 msgid "No RPC call active\n"
4773 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
4775 #: winerror.mc:3061
4776 msgid "RPC call failed\n"
4777 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
4779 #: winerror.mc:3066
4780 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4781 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
4783 #: winerror.mc:3071
4784 msgid "RPC protocol error\n"
4785 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
4787 #: winerror.mc:3076
4788 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4789 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
4791 #: winerror.mc:3086
4792 msgid "Invalid tag\n"
4793 msgstr "タグが正しくありません。\n"
4795 #: winerror.mc:3091
4796 msgid "Invalid array bounds\n"
4797 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
4799 #: winerror.mc:3096
4800 msgid "No entry name\n"
4801 msgstr "エントリ名がありません。\n"
4803 #: winerror.mc:3101
4804 msgid "Invalid name syntax\n"
4805 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
4807 #: winerror.mc:3106
4808 msgid "Unsupported name syntax\n"
4809 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
4811 #: winerror.mc:3111
4812 msgid "No network address\n"
4813 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
4815 #: winerror.mc:3116
4816 msgid "Duplicate endpoint\n"
4817 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
4819 #: winerror.mc:3121
4820 msgid "Unknown authentication type\n"
4821 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
4823 #: winerror.mc:3126
4824 msgid "Maximum calls too low\n"
4825 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
4827 #: winerror.mc:3131
4828 msgid "String too long\n"
4829 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
4831 #: winerror.mc:3136
4832 msgid "Protocol sequence not found\n"
4833 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
4835 #: winerror.mc:3141
4836 msgid "Procedure number out of range\n"
4837 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
4839 #: winerror.mc:3146
4840 msgid "Binding has no authentication data\n"
4841 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
4843 #: winerror.mc:3151
4844 msgid "Unknown authentication service\n"
4845 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4847 #: winerror.mc:3156
4848 msgid "Unknown authentication level\n"
4849 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
4851 #: winerror.mc:3161
4852 msgid "Invalid authentication identity\n"
4853 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
4855 #: winerror.mc:3166
4856 msgid "Unknown authorisation service\n"
4857 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
4859 #: winerror.mc:3171
4860 msgid "Invalid entry\n"
4861 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
4863 #: winerror.mc:3176
4864 msgid "Can't perform operation\n"
4865 msgstr "操作を実施できません。\n"
4867 #: winerror.mc:3181
4868 msgid "Endpoints not registered\n"
4869 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
4871 #: winerror.mc:3186
4872 msgid "Nothing to export\n"
4873 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
4875 #: winerror.mc:3191
4876 msgid "Incomplete name\n"
4877 msgstr "不完全な名前です。\n"
4879 #: winerror.mc:3196
4880 msgid "Invalid version option\n"
4881 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
4883 #: winerror.mc:3201
4884 msgid "No more members\n"
4885 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
4887 #: winerror.mc:3206
4888 msgid "Not all objects unexported\n"
4889 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
4891 #: winerror.mc:3211
4892 msgid "Interface not found\n"
4893 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
4895 #: winerror.mc:3216
4896 msgid "Entry already exists\n"
4897 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
4899 #: winerror.mc:3221
4900 msgid "Entry not found\n"
4901 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
4903 #: winerror.mc:3226
4904 msgid "Name service unavailable\n"
4905 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
4907 #: winerror.mc:3231
4908 msgid "Invalid network address family\n"
4909 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
4911 #: winerror.mc:3236
4912 msgid "Operation not supported\n"
4913 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
4915 #: winerror.mc:3241
4916 msgid "No security context available\n"
4917 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
4919 #: winerror.mc:3246
4920 msgid "RPCInternal error\n"
4921 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
4923 #: winerror.mc:3251
4924 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4925 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
4927 #: winerror.mc:3256
4928 msgid "Address error\n"
4929 msgstr "アドレス エラーです。\n"
4931 #: winerror.mc:3261
4932 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4933 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
4935 #: winerror.mc:3266
4936 msgid "Floating-point underflow\n"
4937 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
4939 #: winerror.mc:3271
4940 msgid "Floating-point overflow\n"
4941 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
4943 #: winerror.mc:3276
4944 msgid "No more entries\n"
4945 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
4947 #: winerror.mc:3281
4948 msgid "Character translation table open failed\n"
4949 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
4951 #: winerror.mc:3286
4952 msgid "Character translation table file too small\n"
4953 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
4955 #: winerror.mc:3291
4956 msgid "Null context handle\n"
4957 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
4959 #: winerror.mc:3296
4960 msgid "Context handle damaged\n"
4961 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
4963 #: winerror.mc:3301
4964 msgid "Binding handle mismatch\n"
4965 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
4967 #: winerror.mc:3306
4968 msgid "Cannot get call handle\n"
4969 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
4971 #: winerror.mc:3311
4972 msgid "Null reference pointer\n"
4973 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
4975 #: winerror.mc:3316
4976 msgid "Enumeration value out of range\n"
4977 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
4979 #: winerror.mc:3321
4980 msgid "Byte count too small\n"
4981 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
4983 #: winerror.mc:3326
4984 msgid "Bad stub data\n"
4985 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
4987 #: winerror.mc:3331
4988 msgid "Invalid user buffer\n"
4989 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
4991 #: winerror.mc:3336
4992 msgid "Unrecognised media\n"
4993 msgstr "認識できないメディアです。\n"
4995 #: winerror.mc:3341
4996 msgid "No trust secret\n"
4997 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
4999 #: winerror.mc:3346
5000 msgid "No trust SAM account\n"
5001 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
5003 #: winerror.mc:3351
5004 msgid "Trusted domain failure\n"
5005 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
5007 #: winerror.mc:3356
5008 msgid "Trusted relationship failure\n"
5009 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
5011 #: winerror.mc:3361
5012 msgid "Trust logon failure\n"
5013 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
5015 #: winerror.mc:3366
5016 msgid "RPC call already in progress\n"
5017 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
5019 #: winerror.mc:3371
5020 msgid "NETLOGON is not started\n"
5021 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
5023 #: winerror.mc:3376
5024 msgid "Account expired\n"
5025 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
5027 #: winerror.mc:3381
5028 msgid "Redirector has open handles\n"
5029 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
5031 #: winerror.mc:3386
5032 msgid "Printer driver already installed\n"
5033 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
5035 #: winerror.mc:3391
5036 msgid "Unknown port\n"
5037 msgstr "認識できないポートです。\n"
5039 #: winerror.mc:3396
5040 msgid "Unknown printer driver\n"
5041 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
5043 #: winerror.mc:3401
5044 msgid "Unknown print processor\n"
5045 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
5047 #: winerror.mc:3406
5048 msgid "Invalid separator file\n"
5049 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
5051 #: winerror.mc:3411
5052 msgid "Invalid priority\n"
5053 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
5055 #: winerror.mc:3416
5056 msgid "Invalid printer name\n"
5057 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
5059 #: winerror.mc:3421
5060 msgid "Printer already exists\n"
5061 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
5063 #: winerror.mc:3426
5064 msgid "Invalid printer command\n"
5065 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
5067 #: winerror.mc:3431
5068 msgid "Invalid data type\n"
5069 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
5071 #: winerror.mc:3436
5072 msgid "Invalid environment\n"
5073 msgstr "環境が正しくありません。\n"
5075 #: winerror.mc:3441
5076 msgid "No more bindings\n"
5077 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
5079 #: winerror.mc:3446
5080 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5081 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
5083 #: winerror.mc:3451
5084 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5085 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
5087 #: winerror.mc:3456
5088 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5089 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
5091 #: winerror.mc:3461
5092 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5093 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
5095 #: winerror.mc:3466
5096 msgid "Server has open handles\n"
5097 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
5099 #: winerror.mc:3471
5100 msgid "Resource data not found\n"
5101 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
5103 #: winerror.mc:3476
5104 msgid "Resource type not found\n"
5105 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
5107 #: winerror.mc:3481
5108 msgid "Resource name not found\n"
5109 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
5111 #: winerror.mc:3486
5112 msgid "Resource language not found\n"
5113 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
5115 #: winerror.mc:3491
5116 msgid "Not enough quota\n"
5117 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
5119 #: winerror.mc:3496
5120 msgid "No interfaces\n"
5121 msgstr "インタフェースがありません。\n"
5123 #: winerror.mc:3501
5124 msgid "RPC call cancelled\n"
5125 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
5127 #: winerror.mc:3506
5128 msgid "Binding incomplete\n"
5129 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
5131 #: winerror.mc:3511
5132 msgid "RPC comm failure\n"
5133 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
5135 #: winerror.mc:3516
5136 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5137 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
5139 #: winerror.mc:3521
5140 msgid "No principal name registered\n"
5141 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
5143 #: winerror.mc:3526
5144 msgid "Not an RPC error\n"
5145 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
5147 #: winerror.mc:3531
5148 msgid "UUID is local only\n"
5149 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
5151 #: winerror.mc:3536
5152 msgid "Security package error\n"
5153 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
5155 #: winerror.mc:3541
5156 msgid "Thread not cancelled\n"
5157 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
5159 #: winerror.mc:3546
5160 msgid "Invalid handle operation\n"
5161 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
5163 #: winerror.mc:3551
5164 msgid "Wrong serialising package version\n"
5165 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
5167 #: winerror.mc:3556
5168 msgid "Wrong stub version\n"
5169 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
5171 #: winerror.mc:3561
5172 msgid "Invalid pipe object\n"
5173 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
5175 #: winerror.mc:3566
5176 msgid "Wrong pipe order\n"
5177 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
5179 #: winerror.mc:3571
5180 msgid "Wrong pipe version\n"
5181 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
5183 #: winerror.mc:3576
5184 msgid "Group member not found\n"
5185 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
5187 #: winerror.mc:3581
5188 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5189 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
5191 #: winerror.mc:3586
5192 msgid "Invalid object\n"
5193 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
5195 #: winerror.mc:3591
5196 msgid "Invalid time\n"
5197 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
5199 #: winerror.mc:3596
5200 msgid "Invalid form name\n"
5201 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
5203 #: winerror.mc:3601
5204 msgid "Invalid form size\n"
5205 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
5207 #: winerror.mc:3606
5208 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5209 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
5211 #: winerror.mc:3611
5212 msgid "Printer deleted\n"
5213 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
5215 #: winerror.mc:3616
5216 msgid "Invalid printer state\n"
5217 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
5219 #: winerror.mc:3621
5220 msgid "User must change password\n"
5221 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
5223 #: winerror.mc:3626
5224 msgid "Domain controller not found\n"
5225 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
5227 #: winerror.mc:3631
5228 msgid "Account locked out\n"
5229 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
5231 #: winerror.mc:3636
5232 msgid "Invalid pixel format\n"
5233 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
5235 #: winerror.mc:3641
5236 msgid "Invalid driver\n"
5237 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
5239 #: winerror.mc:3646
5240 msgid "Invalid object resolver set\n"
5241 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
5243 #: winerror.mc:3651
5244 msgid "Incomplete RPC send\n"
5245 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
5247 #: winerror.mc:3656
5248 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5249 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
5251 #: winerror.mc:3661
5252 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5253 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
5255 #: winerror.mc:3666
5256 msgid "RPC pipe closed\n"
5257 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
5259 #: winerror.mc:3671
5260 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5261 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー\n"
5263 #: winerror.mc:3676
5264 msgid "No data on RPC pipe\n"
5265 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
5267 #: winerror.mc:3681
5268 msgid "No site name available\n"
5269 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
5271 #: winerror.mc:3686
5272 msgid "The file cannot be accessed\n"
5273 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
5275 #: winerror.mc:3691
5276 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5277 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
5279 #: winerror.mc:3696
5280 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5281 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
5283 #: winerror.mc:3701
5284 msgid "Not all objects could be exported\n"
5285 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
5287 #: winerror.mc:3706
5288 msgid "The interface could not be exported\n"
5289 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
5291 #: winerror.mc:3711
5292 msgid "The profile could not be added\n"
5293 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
5295 #: winerror.mc:3716
5296 msgid "The profile element could not be added\n"
5297 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
5299 #: winerror.mc:3721
5300 msgid "The profile element could not be removed\n"
5301 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
5303 #: winerror.mc:3726
5304 msgid "The group element could not be added\n"
5305 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
5307 #: winerror.mc:3731
5308 msgid "The group element could not be removed\n"
5309 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
5311 #: winerror.mc:3736
5312 msgid "The username could not be found\n"
5313 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
5315 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5316 msgid "Local Port"
5317 msgstr "ローカル ポート"
5319 #: localspl.rc:29
5320 msgid "Local Monitor"
5321 msgstr "ローカル モニタ"
5323 #: localui.rc:29
5324 msgid "'%s' is not a valid port name"
5325 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
5327 #: localui.rc:30
5328 msgid "Port %s already exists"
5329 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
5331 #: localui.rc:31
5332 msgid "This port has no options to configure"
5333 msgstr "このポートには設定項目がありません"
5335 #: mapi32.rc:28
5336 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5337 msgstr ""
5338 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
5339 "した。"
5341 #: mapi32.rc:29
5342 msgid "Send Mail"
5343 msgstr "メール送信"
5345 #: mpr.rc:27
5346 msgid "Entire Network"
5347 msgstr "ネットワーク全体"
5349 #: mshtml.rc:31
5350 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5351 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
5353 #: mshtml.rc:32
5354 msgid "HTML Document"
5355 msgstr "HTML 文書"
5357 #: mshtml.rc:26
5358 msgid "Downloading from %s..."
5359 msgstr "%s からダウンロード中..."
5361 #: mshtml.rc:25
5362 msgid "Done"
5363 msgstr "完了"
5365 #: msi.rc:27
5366 msgid ""
5367 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5368 "file path and try again."
5369 msgstr ""
5370 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
5371 "度試してください。"
5373 #: msi.rc:28
5374 msgid "path %s not found"
5375 msgstr "パス %s が見つかりません"
5377 #: msi.rc:29
5378 msgid "insert disk %s"
5379 msgstr "ディスク %s を挿入"
5381 #: msi.rc:30
5382 msgid ""
5383 "Windows Installer %s\n"
5384 "\n"
5385 "Usage:\n"
5386 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5387 "\n"
5388 "Install a product:\n"
5389 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5390 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5391 "\t/a package [property]\n"
5392 "Repair an installation:\n"
5393 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5394 "Uninstall a product:\n"
5395 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5396 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5397 "Advertise a product:\n"
5398 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5399 "Apply a patch:\n"
5400 "\t/p patch_package [property]\n"
5401 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5402 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5403 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5404 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5405 "Register MSI Service:\n"
5406 "\t/y\n"
5407 "Unregister MSI Service:\n"
5408 "\t/z\n"
5409 "Display this help:\n"
5410 "\t/help\n"
5411 "\t/?\n"
5412 msgstr ""
5413 "Windows インストーラ %s\n"
5414 "\n"
5415 "使い方:\n"
5416 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
5417 "\n"
5418 "製品のインストール:\n"
5419 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5420 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5421 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
5422 "インストールの修復:\n"
5423 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
5424 "製品のアンインストール:\n"
5425 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5426 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
5427 "パッケージのアドバタイズ:\n"
5428 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
5429 "パッチの適用:\n"
5430 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
5431 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
5432 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
5433 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
5434 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5435 "MSI サービスの登録:\n"
5436 "\t/y\n"
5437 "MSI サービスの登録解除:\n"
5438 "\t/z\n"
5439 "このヘルプの表示:\n"
5440 "\t/help\n"
5441 "\t/?\n"
5443 #: msi.rc:57
5444 msgid "enter which folder contains %s"
5445 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
5447 #: msi.rc:58
5448 msgid "install source for feature missing"
5449 msgstr "不足機能のインストール ソース"
5451 #: msi.rc:59
5452 msgid "network drive for feature missing"
5453 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
5455 #: msi.rc:60
5456 msgid "feature from:"
5457 msgstr "機能の導入元:"
5459 #: msi.rc:61
5460 msgid "choose which folder contains %s"
5461 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
5463 #: msrle32.rc:28
5464 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5465 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
5467 #: msrle32.rc:29
5468 msgid ""
5469 "Wine MS-RLE video codec\n"
5470 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5471 msgstr ""
5472 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
5473 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5475 #: msvfw32.rc:25
5476 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5477 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
5479 #: msvidc32.rc:26
5480 msgid "Wine Video 1 video codec"
5481 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
5483 #: oleacc.rc:27
5484 msgid "unknown object"
5485 msgstr "未知のオブジェクト"
5487 #: oleacc.rc:28
5488 msgid "title bar"
5489 msgstr "タイトル バー"
5491 #: oleacc.rc:29
5492 msgid "menu bar"
5493 msgstr "メニュー バー"
5495 #: oleacc.rc:30
5496 msgid "scroll bar"
5497 msgstr "スクロール バー"
5499 #: oleacc.rc:31
5500 msgid "grip"
5501 msgstr "グリップ"
5503 #: oleacc.rc:32
5504 msgid "sound"
5505 msgstr "サウンド"
5507 #: oleacc.rc:33
5508 msgid "cursor"
5509 msgstr "カーソル"
5511 #: oleacc.rc:34
5512 msgid "caret"
5513 msgstr "キャレット"
5515 #: oleacc.rc:35
5516 msgid "alert"
5517 msgstr "警告"
5519 #: oleacc.rc:36
5520 msgid "window"
5521 msgstr "ウィンドウ"
5523 #: oleacc.rc:37
5524 msgid "client"
5525 msgstr "クライアント"
5527 #: oleacc.rc:38
5528 msgid "popup menu"
5529 msgstr "ポップアップ メニュー"
5531 #: oleacc.rc:39
5532 msgid "menu item"
5533 msgstr "メニューの項目"
5535 #: oleacc.rc:40
5536 msgid "tool tip"
5537 msgstr "ツール チップ"
5539 #: oleacc.rc:41
5540 msgid "application"
5541 msgstr "アプリケーション"
5543 #: oleacc.rc:42
5544 msgid "document"
5545 msgstr "ドキュメント"
5547 #: oleacc.rc:43
5548 msgid "pane"
5549 msgstr "ペイン"
5551 #: oleacc.rc:44
5552 msgid "chart"
5553 msgstr "グラフ"
5555 #: oleacc.rc:45
5556 msgid "dialog"
5557 msgstr "ダイアログ"
5559 #: oleacc.rc:46
5560 msgid "border"
5561 msgstr "境界線"
5563 #: oleacc.rc:47
5564 msgid "grouping"
5565 msgstr "グループ化"
5567 #: oleacc.rc:48
5568 msgid "separator"
5569 msgstr "区切り"
5571 #: oleacc.rc:49
5572 msgid "tool bar"
5573 msgstr "ツール バー"
5575 #: oleacc.rc:50
5576 msgid "status bar"
5577 msgstr "ステータス バー"
5579 #: oleacc.rc:51
5580 msgid "table"
5581 msgstr "テーブル"
5583 #: oleacc.rc:52
5584 msgid "column header"
5585 msgstr "列見出し"
5587 #: oleacc.rc:53
5588 msgid "row header"
5589 msgstr "行見出し"
5591 #: oleacc.rc:54
5592 msgid "column"
5593 msgstr "列"
5595 #: oleacc.rc:55
5596 msgid "row"
5597 msgstr "行"
5599 #: oleacc.rc:56
5600 msgid "cell"
5601 msgstr "セル"
5603 #: oleacc.rc:57
5604 msgid "link"
5605 msgstr "リンク"
5607 #: oleacc.rc:58
5608 msgid "help balloon"
5609 msgstr "ヘルプ バルーン"
5611 #: oleacc.rc:59
5612 msgid "character"
5613 msgstr "キャラクター"
5615 #: oleacc.rc:60
5616 msgid "list"
5617 msgstr "リスト"
5619 #: oleacc.rc:61
5620 msgid "list item"
5621 msgstr "リスト項目"
5623 #: oleacc.rc:62
5624 msgid "outline"
5625 msgstr "アウトライン"
5627 #: oleacc.rc:63
5628 msgid "outline item"
5629 msgstr "アウトライン項目"
5631 #: oleacc.rc:64
5632 msgid "page tab"
5633 msgstr "ページ タブ"
5635 #: oleacc.rc:65
5636 msgid "property page"
5637 msgstr "プロパティ ページ"
5639 #: oleacc.rc:66
5640 msgid "indicator"
5641 msgstr "インジケータ"
5643 #: oleacc.rc:67
5644 msgid "graphic"
5645 msgstr "画像"
5647 #: oleacc.rc:68
5648 msgid "static text"
5649 msgstr "静的テキスト"
5651 #: oleacc.rc:69
5652 msgid "text"
5653 msgstr "テキスト"
5655 #: oleacc.rc:70
5656 msgid "push button"
5657 msgstr "プッシュ ボタン"
5659 #: oleacc.rc:71
5660 msgid "check button"
5661 msgstr "チェック ボタン"
5663 #: oleacc.rc:72
5664 msgid "radio button"
5665 msgstr "ラジオ ボタン"
5667 #: oleacc.rc:73
5668 msgid "combo box"
5669 msgstr "コンボ ボックス"
5671 #: oleacc.rc:74
5672 msgid "drop down"
5673 msgstr "ドロップ ダウン"
5675 #: oleacc.rc:75
5676 msgid "progress bar"
5677 msgstr "プログレス バー"
5679 #: oleacc.rc:76
5680 msgid "dial"
5681 msgstr "ダイアル"
5683 #: oleacc.rc:77
5684 msgid "hot key field"
5685 msgstr "ホット キー領域"
5687 #: oleacc.rc:78
5688 msgid "slider"
5689 msgstr "スライダ"
5691 #: oleacc.rc:79
5692 msgid "spin box"
5693 msgstr "スピン ボックス"
5695 #: oleacc.rc:80
5696 msgid "diagram"
5697 msgstr "図表"
5699 #: oleacc.rc:81
5700 msgid "animation"
5701 msgstr "アニメーション"
5703 #: oleacc.rc:82
5704 msgid "equation"
5705 msgstr "数式"
5707 #: oleacc.rc:83
5708 msgid "drop down button"
5709 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
5711 #: oleacc.rc:84
5712 msgid "menu button"
5713 msgstr "メニュー ボタン"
5715 #: oleacc.rc:85
5716 msgid "grid drop down button"
5717 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
5719 #: oleacc.rc:86
5720 msgid "white space"
5721 msgstr "余白"
5723 #: oleacc.rc:87
5724 msgid "page tab list"
5725 msgstr "ページ タブ リスト"
5727 #: oleacc.rc:88
5728 msgid "clock"
5729 msgstr "時計"
5731 #: oleacc.rc:89
5732 msgid "split button"
5733 msgstr "スプリット ボタン"
5735 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5736 msgid "IP address"
5737 msgstr "IP アドレス"
5739 #: oleacc.rc:91
5740 msgid "outline button"
5741 msgstr "アウトライン ボタン"
5743 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5744 msgid "True"
5745 msgstr "真"
5747 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5748 msgid "False"
5749 msgstr "偽"
5751 #: oleaut32.rc:31
5752 msgid "On"
5753 msgstr "オン"
5755 #: oleaut32.rc:32
5756 msgid "Off"
5757 msgstr "オフ"
5759 #: oledlg.rc:25
5760 msgid "Insert a new %s object into your document"
5761 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
5763 #: oledlg.rc:26
5764 msgid ""
5765 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5766 "may activate it using the program which created it."
5767 msgstr ""
5768 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
5769 "成したプログラムから有効にできます。"
5771 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5772 msgid "Browse"
5773 msgstr "参照"
5775 #: oledlg.rc:28
5776 msgid ""
5777 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5778 "control."
5779 msgstr ""
5780 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
5781 "ん。"
5783 #: oledlg.rc:29
5784 msgid "Add Control"
5785 msgstr "コントロールを追加"
5787 #: oledlg.rc:34
5788 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5789 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
5791 #: oledlg.rc:35
5792 msgid ""
5793 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5794 "activate it using %s."
5795 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
5797 #: oledlg.rc:36
5798 msgid ""
5799 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5800 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5801 msgstr ""
5802 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
5803 "ンとして表示されます。"
5805 #: oledlg.rc:37
5806 msgid ""
5807 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5808 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5809 "your document."
5810 msgstr ""
5811 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
5812 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5814 #: oledlg.rc:38
5815 msgid ""
5816 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5817 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5818 "in your document."
5819 msgstr ""
5820 "クリップボードの内容を示す絵を文書に挿入します。絵は元のファイルとリンクして"
5821 "いるため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
5823 #: oledlg.rc:39
5824 msgid ""
5825 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5826 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5827 "be reflected in your document."
5828 msgstr ""
5829 "クリップボードの内容の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは"
5830 "元のファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されま"
5831 "す。"
5833 #: oledlg.rc:40
5834 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5835 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
5837 #: oledlg.rc:41
5838 msgid "Unknown Type"
5839 msgstr "不明な形式"
5841 #: oledlg.rc:42
5842 msgid "Unknown Source"
5843 msgstr "不明"
5845 #: oledlg.rc:43
5846 msgid "the program which created it"
5847 msgstr "作成プログラム"
5849 #: sane.rc:31
5850 msgctxt "unit: pixels"
5851 msgid "px"
5852 msgstr "px"
5854 #: sane.rc:32
5855 msgctxt "unit: bits"
5856 msgid "b"
5857 msgstr "b"
5859 #: sane.rc:34
5860 msgctxt "unit: dots/inch"
5861 msgid "dpi"
5862 msgstr "dpi"
5864 #: sane.rc:35
5865 msgctxt "unit: percent"
5866 msgid "%"
5867 msgstr "%"
5869 #: sane.rc:36
5870 msgctxt "unit: microseconds"
5871 msgid "us"
5872 msgstr "µs"
5874 #: setupapi.rc:28
5875 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5876 msgstr "ファイル '%s' (%s 上) が必要です。"
5878 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5879 msgid "Unknown"
5880 msgstr "不明"
5882 #: setupapi.rc:30
5883 msgid "Copy files from:"
5884 msgstr "コピー元:"
5886 #: setupapi.rc:31
5887 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5888 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
5890 #: shdoclc.rc:39
5891 msgid "F&orward"
5892 msgstr "進む(&O)"
5894 #: shdoclc.rc:41
5895 msgid "&Save Background As..."
5896 msgstr "背景を保存(&S)..."
5898 #: shdoclc.rc:42
5899 msgid "Set As Back&ground"
5900 msgstr "壁紙に設定(&G)"
5902 #: shdoclc.rc:43
5903 msgid "&Copy Background"
5904 msgstr "背景をコピー(&C)"
5906 #: shdoclc.rc:44
5907 msgid "Set as &Desktop Item"
5908 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
5910 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5911 msgid "Select &All"
5912 msgstr "すべて選択(&A)"
5914 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5915 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5916 msgid "&Paste"
5917 msgstr "貼り付け(&P)"
5919 #: shdoclc.rc:49
5920 msgid "Create Shor&tcut"
5921 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
5923 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5924 msgid "Add to &Favorites..."
5925 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
5927 #: shdoclc.rc:51
5928 msgid "&View Source"
5929 msgstr "ソースの表示(&V)"
5931 #: shdoclc.rc:53
5932 msgid "&Encoding"
5933 msgstr "エンコード(&E)"
5935 #: shdoclc.rc:55
5936 msgid "Pr&int"
5937 msgstr "印刷(&I)"
5939 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5940 msgid "&Open Link"
5941 msgstr "リンクを開く(&O)"
5943 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5944 msgid "Open Link in &New Window"
5945 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
5947 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5948 msgid "Save Target &As..."
5949 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
5951 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5952 msgid "&Print Target"
5953 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
5955 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5956 msgid "S&how Picture"
5957 msgstr "画像を表示(&H)"
5959 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5960 msgid "&Save Picture As..."
5961 msgstr "画像を保存(&S)..."
5963 #: shdoclc.rc:70
5964 msgid "&E-mail Picture..."
5965 msgstr "画像をメール(&E)..."
5967 #: shdoclc.rc:71
5968 msgid "Pr&int Picture..."
5969 msgstr "画像を印刷(&I)..."
5971 #: shdoclc.rc:72
5972 msgid "&Go to My Pictures"
5973 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
5975 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5976 msgid "Set as Back&ground"
5977 msgstr "壁紙に設定(&G)"
5979 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5980 msgid "Set as &Desktop Item..."
5981 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
5983 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5984 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5985 msgid "Cu&t"
5986 msgstr "切り取り(&T)"
5988 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5989 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5990 #: wordpad.rc:102
5991 msgid "&Copy"
5992 msgstr "コピー(&C)"
5994 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5995 msgid "Copy Shor&tcut"
5996 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
5998 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
5999 msgid "P&roperties"
6000 msgstr "プロパティ(&R)"
6002 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6003 msgid "&Undo"
6004 msgstr "元に戻す(&U)"
6006 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6007 msgid "&Delete"
6008 msgstr "削除(&D)"
6010 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6011 msgid "&Select"
6012 msgstr "選択(&S)"
6014 #: shdoclc.rc:102
6015 msgid "&Cell"
6016 msgstr "セル(&C)"
6018 #: shdoclc.rc:103
6019 msgid "&Row"
6020 msgstr "行(&R)"
6022 #: shdoclc.rc:104
6023 msgid "&Column"
6024 msgstr "列(&C)"
6026 #: shdoclc.rc:105
6027 msgid "&Table"
6028 msgstr "表(&T)"
6030 #: shdoclc.rc:108
6031 msgid "&Cell Properties"
6032 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
6034 #: shdoclc.rc:109
6035 msgid "&Table Properties"
6036 msgstr "表のプロパティ(&T)"
6038 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6039 msgid "Paste"
6040 msgstr "貼り付け"
6042 #: shdoclc.rc:118
6043 msgid "&Print"
6044 msgstr "印刷(&P)"
6046 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6047 msgid "&Open"
6048 msgstr "開く(&O)"
6050 #: shdoclc.rc:125
6051 msgid "Open in &New Window"
6052 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
6054 #: shdoclc.rc:129
6055 msgid "Cut"
6056 msgstr "切り取り"
6058 #: shdoclc.rc:152
6059 msgid "&Save Video As..."
6060 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
6062 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6063 msgid "Play"
6064 msgstr "再生"
6066 #: shdoclc.rc:189
6067 msgid "Rewind"
6068 msgstr "巻き戻し"
6070 #: shdoclc.rc:196
6071 msgid "Trace Tags"
6072 msgstr "タグのトレース"
6074 #: shdoclc.rc:197
6075 msgid "Resource Failures"
6076 msgstr "リソースの失敗"
6078 #: shdoclc.rc:198
6079 msgid "Dump Tracking Info"
6080 msgstr "追跡情報のダンプ"
6082 #: shdoclc.rc:199
6083 msgid "Debug Break"
6084 msgstr "デバッグ ブレーク"
6086 #: shdoclc.rc:200
6087 msgid "Debug View"
6088 msgstr "デバッグ ビュー"
6090 #: shdoclc.rc:201
6091 msgid "Dump Tree"
6092 msgstr "ツリーのダンプ"
6094 #: shdoclc.rc:202
6095 msgid "Dump Lines"
6096 msgstr "線のダンプ"
6098 #: shdoclc.rc:203
6099 msgid "Dump DisplayTree"
6100 msgstr "表示ツリーのダンプ"
6102 #: shdoclc.rc:204
6103 msgid "Dump FormatCaches"
6104 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
6106 #: shdoclc.rc:205
6107 msgid "Dump LayoutRects"
6108 msgstr "配置情報のダンプ"
6110 #: shdoclc.rc:206
6111 msgid "Memory Monitor"
6112 msgstr "メモリ モニタ"
6114 #: shdoclc.rc:207
6115 msgid "Performance Meters"
6116 msgstr "パフォーマンス メータ"
6118 #: shdoclc.rc:208
6119 msgid "Save HTML"
6120 msgstr "HTMLの保存"
6122 #: shdoclc.rc:210
6123 msgid "&Browse View"
6124 msgstr "表示ビュー(&B)"
6126 #: shdoclc.rc:211
6127 msgid "&Edit View"
6128 msgstr "編集ビュー(&E)"
6130 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6131 msgid "Scroll Here"
6132 msgstr "ここにスクロール"
6134 #: shdoclc.rc:218
6135 msgid "Top"
6136 msgstr "先頭"
6138 #: shdoclc.rc:219
6139 msgid "Bottom"
6140 msgstr "末尾"
6142 #: shdoclc.rc:221
6143 msgid "Page Up"
6144 msgstr "1画面分上へ"
6146 #: shdoclc.rc:222
6147 msgid "Page Down"
6148 msgstr "1画面分下へ"
6150 #: shdoclc.rc:224
6151 msgid "Scroll Up"
6152 msgstr "上にスクロール"
6154 #: shdoclc.rc:225
6155 msgid "Scroll Down"
6156 msgstr "下にスクロール"
6158 #: shdoclc.rc:232
6159 msgid "Left Edge"
6160 msgstr "左端"
6162 #: shdoclc.rc:233
6163 msgid "Right Edge"
6164 msgstr "右端"
6166 #: shdoclc.rc:235
6167 msgid "Page Left"
6168 msgstr "1ページ左へ"
6170 #: shdoclc.rc:236
6171 msgid "Page Right"
6172 msgstr "1ページ右へ"
6174 #: shdoclc.rc:238
6175 msgid "Scroll Left"
6176 msgstr "左へスクロール"
6178 #: shdoclc.rc:239
6179 msgid "Scroll Right"
6180 msgstr "右へスクロール"
6182 #: shdoclc.rc:25
6183 msgid "Wine Internet Explorer"
6184 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
6186 #: shdoclc.rc:30
6187 msgid "&w&bPage &p"
6188 msgstr "&w&b&pページ"
6190 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6191 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6192 msgid "Lar&ge Icons"
6193 msgstr "大きいアイコン(&G)"
6195 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6196 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6197 msgid "S&mall Icons"
6198 msgstr "小さいアイコン(&M)"
6200 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6201 msgid "&List"
6202 msgstr "一覧(&L)"
6204 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6205 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6206 msgid "&Details"
6207 msgstr "詳細(&D)"
6209 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6210 msgid "Arrange &Icons"
6211 msgstr "アイコンの整列(&I)"
6213 #: shell32.rc:50
6214 msgid "By &Name"
6215 msgstr "名前順(&N)"
6217 #: shell32.rc:51
6218 msgid "By &Type"
6219 msgstr "種類順(&T)"
6221 #: shell32.rc:52
6222 msgid "By &Size"
6223 msgstr "サイズ順(&S)"
6225 #: shell32.rc:53
6226 msgid "By &Date"
6227 msgstr "日付順(&D)"
6229 #: shell32.rc:55
6230 msgid "&Auto Arrange"
6231 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
6233 #: shell32.rc:57
6234 msgid "Line up Icons"
6235 msgstr "等間隔に整列"
6237 #: shell32.rc:62
6238 msgid "Paste as Link"
6239 msgstr "ショートカットの貼り付け"
6241 #: shell32.rc:64
6242 msgid "New"
6243 msgstr "新規作成"
6245 #: shell32.rc:66
6246 msgid "New &Folder"
6247 msgstr "新規フォルダ(&F)"
6249 #: shell32.rc:67
6250 msgid "New &Link"
6251 msgstr "新規ショートカット(&L)"
6253 #: shell32.rc:71
6254 msgid "Properties"
6255 msgstr "プロパティ"
6257 #: shell32.rc:82
6258 msgctxt "recycle bin"
6259 msgid "&Restore"
6260 msgstr "元に戻す(&R)"
6262 #: shell32.rc:83
6263 msgid "&Erase"
6264 msgstr "消去(&E)"
6266 #: shell32.rc:95
6267 msgid "E&xplore"
6268 msgstr "エクスプローラ(&X)"
6270 #: shell32.rc:98
6271 msgid "C&ut"
6272 msgstr "切り取り(&U)"
6274 #: shell32.rc:101
6275 msgid "Create &Link"
6276 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
6278 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6279 msgid "&Rename"
6280 msgstr "名前の変更(&R)"
6282 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6283 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6284 msgid "E&xit"
6285 msgstr "終了(&X)"
6287 #: shell32.rc:127
6288 msgid "&About Control Panel"
6289 msgstr "バージョン情報(&A)..."
6291 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6292 msgid "Size"
6293 msgstr "サイズ"
6295 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6296 msgid "Type"
6297 msgstr "型"
6299 #: shell32.rc:137
6300 msgid "Modified"
6301 msgstr "更新日時"
6303 #: shell32.rc:138 winefile.rc:117
6304 msgid "Attributes"
6305 msgstr "属性"
6307 #: shell32.rc:140
6308 msgid "Size available"
6309 msgstr "空き容量"
6311 #: shell32.rc:142
6312 msgid "Comments"
6313 msgstr "コメント"
6315 #: shell32.rc:143
6316 msgid "Owner"
6317 msgstr "所有者"
6319 #: shell32.rc:144
6320 msgid "Group"
6321 msgstr "グループ"
6323 #: shell32.rc:145
6324 msgid "Original location"
6325 msgstr "元の場所"
6327 #: shell32.rc:146
6328 msgid "Date deleted"
6329 msgstr "削除日"
6331 #: shell32.rc:156
6332 msgid "Control Panel"
6333 msgstr "コントロール パネル"
6335 #: shell32.rc:163
6336 msgid "Select"
6337 msgstr "選択"
6339 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6340 msgid "Open"
6341 msgstr "開く"
6343 #: shell32.rc:185
6344 msgid "Restart"
6345 msgstr "再起動"
6347 #: shell32.rc:186
6348 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6349 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
6351 #: shell32.rc:187
6352 msgid "Shutdown"
6353 msgstr "シャットダウン"
6355 #: shell32.rc:188
6356 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6357 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
6359 #: shell32.rc:198
6360 msgid "Start Menu\\Programs"
6361 msgstr "Start Menu\\Programs"
6363 #: shell32.rc:200
6364 msgid "Favorites"
6365 msgstr "Favorites"
6367 #: shell32.rc:201
6368 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6369 msgstr "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6371 #: shell32.rc:202
6372 msgid "Recent"
6373 msgstr "Recent"
6375 #: shell32.rc:203
6376 msgid "SendTo"
6377 msgstr "SendTo"
6379 #: shell32.rc:204
6380 msgid "Start Menu"
6381 msgstr "Start Menu"
6383 #: shell32.rc:205
6384 msgid "My Music"
6385 msgstr "My Music"
6387 #: shell32.rc:206
6388 msgid "My Videos"
6389 msgstr "My Videos"
6391 #: shell32.rc:207
6392 msgctxt "directory"
6393 msgid "Desktop"
6394 msgstr "Desktop"
6396 #: shell32.rc:208
6397 msgid "NetHood"
6398 msgstr "NetHood"
6400 #: shell32.rc:209
6401 msgid "Templates"
6402 msgstr "Templates"
6404 #: shell32.rc:210
6405 msgid "Application Data"
6406 msgstr "Application Data"
6408 #: shell32.rc:211
6409 msgid "PrintHood"
6410 msgstr "PrintHood"
6412 #: shell32.rc:212
6413 msgid "Local Settings\\Application Data"
6414 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6416 #: shell32.rc:213
6417 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6418 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6420 #: shell32.rc:214
6421 msgid "Cookies"
6422 msgstr "Cookies"
6424 #: shell32.rc:215
6425 msgid "Local Settings\\History"
6426 msgstr "Local Settings\\History"
6428 #: shell32.rc:216
6429 msgid "Program Files"
6430 msgstr "Program Files"
6432 #: shell32.rc:218
6433 msgid "My Pictures"
6434 msgstr "My Pictures"
6436 #: shell32.rc:219
6437 msgid "Program Files\\Common Files"
6438 msgstr "Program Files\\Common Files"
6440 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6441 msgid "Documents"
6442 msgstr "Documents"
6444 #: shell32.rc:222
6445 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6446 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6448 #: shell32.rc:223
6449 msgid "Music"
6450 msgstr "Music"
6452 #: shell32.rc:224
6453 msgid "Pictures"
6454 msgstr "Pictures"
6456 #: shell32.rc:225
6457 msgid "Videos"
6458 msgstr "Videos"
6460 #: shell32.rc:226
6461 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6462 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6464 #: shell32.rc:217
6465 msgid "Program Files (x86)"
6466 msgstr "Program Files (x86)"
6468 #: shell32.rc:220
6469 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6470 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6472 #: shell32.rc:227
6473 msgid "Contacts"
6474 msgstr "Contacts"
6476 #: shell32.rc:228 winefile.rc:116
6477 msgid "Links"
6478 msgstr "Links"
6480 #: shell32.rc:229
6481 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6482 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
6484 #: shell32.rc:230
6485 msgid "Music\\Playlists"
6486 msgstr "Music\\Playlists"
6488 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6489 msgid "Downloads"
6490 msgstr "Downloads"
6492 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6493 msgid "Status"
6494 msgstr "状態"
6496 #: shell32.rc:149
6497 msgid "Location"
6498 msgstr "場所"
6500 #: shell32.rc:150
6501 msgid "Model"
6502 msgstr "機種名"
6504 #: shell32.rc:232
6505 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6506 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6508 #: shell32.rc:233
6509 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6510 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6512 #: shell32.rc:234
6513 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6514 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6516 #: shell32.rc:235
6517 msgid "Music\\Sample Music"
6518 msgstr "Music\\Sample Music"
6520 #: shell32.rc:236
6521 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6522 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
6524 #: shell32.rc:237
6525 msgid "Music\\Sample Playlists"
6526 msgstr "Music\\Sample Playlists"
6528 #: shell32.rc:238
6529 msgid "Videos\\Sample Videos"
6530 msgstr "Videos\\Sample Videos"
6532 #: shell32.rc:239
6533 msgid "Saved Games"
6534 msgstr "Saved Games"
6536 #: shell32.rc:240
6537 msgid "Searches"
6538 msgstr "Searches"
6540 #: shell32.rc:241
6541 msgid "Users"
6542 msgstr "Users"
6544 #: shell32.rc:242
6545 msgid "OEM Links"
6546 msgstr "OEM Links"
6548 #: shell32.rc:245
6549 msgid "AppData\\LocalLow"
6550 msgstr "AppData\\LocalLow"
6552 #: shell32.rc:166
6553 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6554 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
6556 #: shell32.rc:167
6557 msgid "Error during creation of a new folder"
6558 msgstr "フォルダの作成に失敗"
6560 #: shell32.rc:168
6561 msgid "Confirm file deletion"
6562 msgstr "ファイルの削除の確認"
6564 #: shell32.rc:169
6565 msgid "Confirm folder deletion"
6566 msgstr "フォルダの削除の確認"
6568 #: shell32.rc:170
6569 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6570 msgstr "'%1' を削除しますか?"
6572 #: shell32.rc:171
6573 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6574 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
6576 #: shell32.rc:178
6577 msgid "Confirm file overwrite"
6578 msgstr "ファイルの上書きの確認"
6580 #: shell32.rc:177
6581 msgid ""
6582 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6583 "\n"
6584 "Do you want to replace it?"
6585 msgstr ""
6586 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
6587 "\n"
6588 "このファイルを上書きしますか?"
6590 #: shell32.rc:172
6591 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6592 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
6594 #: shell32.rc:174
6595 msgid ""
6596 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6597 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
6599 #: shell32.rc:173
6600 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6601 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
6603 #: shell32.rc:175
6604 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6605 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
6607 #: shell32.rc:176
6608 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6609 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
6611 #: shell32.rc:179
6612 msgid ""
6613 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6614 "\n"
6615 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6616 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6617 "the folder?"
6618 msgstr ""
6619 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
6620 "\n"
6621 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
6622 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
6623 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
6625 #: shell32.rc:247
6626 msgid "New Folder"
6627 msgstr "新しいフォルダ"
6629 #: shell32.rc:249
6630 msgid "Wine Control Panel"
6631 msgstr "Wine コントロール パネル"
6633 #: shell32.rc:191
6634 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6635 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
6637 #: shell32.rc:192
6638 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6639 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
6641 #: shell32.rc:194
6642 msgid "Executable files (*.exe)"
6643 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
6645 #: shell32.rc:253
6646 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6647 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
6649 #: shell32.rc:255
6650 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6651 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
6653 #: shell32.rc:256
6654 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6655 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
6657 #: shell32.rc:257
6658 msgid "Confirm deletion"
6659 msgstr "削除の確認"
6661 #: shell32.rc:258
6662 msgid ""
6663 "A file already exists at the path %1.\n"
6664 "\n"
6665 "Do you want to replace it?"
6666 msgstr ""
6667 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
6668 "\n"
6669 "既存のファイルを置き換えますか?"
6671 #: shell32.rc:259
6672 msgid ""
6673 "A folder already exists at the path %1.\n"
6674 "\n"
6675 "Do you want to replace it?"
6676 msgstr ""
6677 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
6678 "\n"
6679 "既存のフォルダを置き換えますか?"
6681 #: shell32.rc:260
6682 msgid "Confirm overwrite"
6683 msgstr "上書きの確認"
6685 #: shell32.rc:277
6686 msgid ""
6687 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6688 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6689 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6690 "any later version.\n"
6691 "\n"
6692 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6693 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6694 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6695 "more details.\n"
6696 "\n"
6697 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6698 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6699 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6700 msgstr ""
6701 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6702 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6703 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6704 "any later version.\n"
6705 "\n"
6706 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6707 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6708 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6709 "more details.\n"
6710 "\n"
6711 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6712 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6713 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6715 #: shell32.rc:265
6716 msgid "Wine License"
6717 msgstr "Wine ライセンス"
6719 #: shell32.rc:155
6720 msgid "Trash"
6721 msgstr "ごみ箱"
6723 #: shlwapi.rc:27
6724 msgid "%ld bytes"
6725 msgstr "%ld バイト"
6727 #: shlwapi.rc:28
6728 msgctxt "time unit: hours"
6729 msgid " hr"
6730 msgstr " 時間"
6732 #: shlwapi.rc:29
6733 msgctxt "time unit: minutes"
6734 msgid " min"
6735 msgstr " 分"
6737 #: shlwapi.rc:30
6738 msgctxt "time unit: seconds"
6739 msgid " sec"
6740 msgstr " 秒"
6742 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6743 msgctxt "window"
6744 msgid "&Restore"
6745 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
6747 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6748 msgid "&Move"
6749 msgstr "移動(&M)"
6751 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6752 msgid "&Size"
6753 msgstr "サイズ変更(&S)"
6755 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6756 msgid "Mi&nimize"
6757 msgstr "アイコン化(&N)"
6759 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6760 msgid "Ma&ximize"
6761 msgstr "最大化(&X)"
6763 #: user32.rc:33
6764 msgid "&Close\tAlt-F4"
6765 msgstr "閉じる(&C)\tAlt-F4"
6767 #: user32.rc:35
6768 msgid "&About Wine"
6769 msgstr "Wineについて(&A)"
6771 #: user32.rc:46
6772 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6773 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl-F4"
6775 #: user32.rc:48
6776 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6777 msgstr "次のウィンドウ(&N)\tCtrl-F6"
6779 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6780 msgid "Error"
6781 msgstr "エラー"
6783 #: user32.rc:69
6784 msgid "&More Windows..."
6785 msgstr "&More Windows..."
6787 #: wininet.rc:25
6788 msgid "LAN Connection"
6789 msgstr "LAN 接続"
6791 #: wininet.rc:26
6792 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6793 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
6795 #: wininet.rc:27
6796 msgid "The date on the certificate is invalid."
6797 msgstr "証明書の日付が無効です。"
6799 #: wininet.rc:28
6800 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6801 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
6803 #: wininet.rc:29
6804 msgid ""
6805 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6806 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
6808 #: winmm.rc:28
6809 msgid "The specified command was carried out."
6810 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
6812 #: winmm.rc:29
6813 msgid "Undefined external error."
6814 msgstr "不明な外部エラーです。"
6816 #: winmm.rc:30
6817 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6818 msgstr "無効なデバイスIDです。"
6820 #: winmm.rc:31
6821 msgid "The driver was not enabled."
6822 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
6824 #: winmm.rc:32
6825 msgid ""
6826 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6827 "again."
6828 msgstr ""
6829 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
6830 "下さい。"
6832 #: winmm.rc:33
6833 msgid "The specified device handle is invalid."
6834 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
6836 #: winmm.rc:34
6837 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6838 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
6840 #: winmm.rc:35
6841 msgid ""
6842 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6843 "increase available memory, and then try again."
6844 msgstr ""
6845 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
6846 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
6848 #: winmm.rc:36
6849 msgid ""
6850 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6851 "which functions and messages the driver supports."
6852 msgstr ""
6853 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
6854 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
6856 #: winmm.rc:37
6857 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6858 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
6860 #: winmm.rc:38
6861 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6862 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
6864 #: winmm.rc:39
6865 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6866 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
6868 #: winmm.rc:42
6869 msgid ""
6870 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6871 "Capabilities function to determine the supported formats."
6872 msgstr ""
6873 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
6874 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
6876 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6877 msgid ""
6878 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6879 "device, or wait until the data is finished playing."
6880 msgstr ""
6881 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
6882 "わるまで待って下さい。"
6884 #: winmm.rc:44
6885 msgid ""
6886 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6887 "header, and then try again."
6888 msgstr ""
6889 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
6890 "て下さい。"
6892 #: winmm.rc:45
6893 msgid ""
6894 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6895 "and then try again."
6896 msgstr ""
6897 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
6898 "り直して下さい。"
6900 #: winmm.rc:48
6901 msgid ""
6902 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6903 "header, and then try again."
6904 msgstr ""
6905 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
6906 "て下さい。"
6908 #: winmm.rc:50
6909 msgid ""
6910 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6911 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6912 msgstr ""
6913 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
6914 "るか存在しない可能性があります。"
6916 #: winmm.rc:51
6917 msgid ""
6918 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6919 "transmitted, and then try again."
6920 msgstr ""
6921 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
6922 "直して下さい。"
6924 #: winmm.rc:52
6925 msgid ""
6926 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6927 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6928 msgstr ""
6929 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
6930 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
6932 #: winmm.rc:53
6933 msgid ""
6934 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6935 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6936 msgstr ""
6937 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
6938 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
6940 #: winmm.rc:56
6941 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6942 msgstr ""
6943 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
6944 "下さい。"
6946 #: winmm.rc:57
6947 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6948 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
6950 #: winmm.rc:58
6951 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6952 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
6954 #: winmm.rc:59
6955 msgid ""
6956 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6957 "or contact the device manufacturer."
6958 msgstr ""
6959 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
6960 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
6962 #: winmm.rc:60
6963 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6964 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
6966 #: winmm.rc:61
6967 msgid ""
6968 "Not enough memory available for this task.\n"
6969 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6970 "again."
6971 msgstr ""
6972 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
6973 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
6975 #: winmm.rc:62
6976 msgid ""
6977 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6978 "unique alias."
6979 msgstr ""
6980 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
6981 "自のエイリアスを使用して下さい。"
6983 #: winmm.rc:63
6984 msgid ""
6985 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
6986 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
6988 #: winmm.rc:64
6989 msgid "No command was specified."
6990 msgstr "コマンドが指定されていません。"
6992 #: winmm.rc:65
6993 msgid ""
6994 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
6995 "size of the buffer."
6996 msgstr ""
6997 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
6998 "い。"
7000 #: winmm.rc:66
7001 msgid ""
7002 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7003 "one."
7004 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
7006 #: winmm.rc:67
7007 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7008 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
7010 #: winmm.rc:68
7011 msgid ""
7012 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7013 "manufacturer about obtaining a new driver."
7014 msgstr ""
7015 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
7016 "問い合わせて下さい。"
7018 #: winmm.rc:69
7019 msgid ""
7020 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7021 "manufacturer about obtaining a new driver."
7022 msgstr ""
7023 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
7024 "せて下さい。"
7026 #: winmm.rc:70
7027 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7028 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
7030 #: winmm.rc:71
7031 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7032 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
7034 #: winmm.rc:72
7035 msgid ""
7036 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7037 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
7039 #: winmm.rc:73
7040 msgid "The device driver is not ready."
7041 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
7043 #: winmm.rc:74
7044 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7045 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
7047 #: winmm.rc:75
7048 msgid ""
7049 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7050 "access error."
7051 msgstr ""
7052 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
7053 "にアクセスできません。"
7055 #: winmm.rc:76
7056 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7057 msgstr ""
7058 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
7060 #: winmm.rc:77
7061 msgid ""
7062 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7063 "separately to determine which devices caused the error."
7064 msgstr ""
7065 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
7066 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
7068 #: winmm.rc:78
7069 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7070 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
7072 #: winmm.rc:79
7073 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7074 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
7076 #: winmm.rc:80
7077 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7078 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
7080 #: winmm.rc:81
7081 msgid ""
7082 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7083 "still connected to the network."
7084 msgstr ""
7085 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
7086 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7088 #: winmm.rc:82
7089 msgid ""
7090 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7091 "device name is spelled correctly."
7092 msgstr ""
7093 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
7094 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
7096 #: winmm.rc:83
7097 msgid ""
7098 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7099 "again."
7100 msgstr ""
7101 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
7103 #: winmm.rc:84
7104 msgid ""
7105 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7106 "alias."
7107 msgstr ""
7108 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
7109 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
7111 #: winmm.rc:85
7112 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7113 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
7115 #: winmm.rc:86
7116 msgid ""
7117 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7118 "parameter with each 'open' command."
7119 msgstr ""
7120 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
7121 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
7123 #: winmm.rc:87
7124 msgid ""
7125 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7126 "Please supply one."
7127 msgstr ""
7128 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
7129 "る必要があります。"
7131 #: winmm.rc:88
7132 msgid ""
7133 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7134 "documentation for valid formats."
7135 msgstr ""
7136 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
7137 "ドキュメントを参照して下さい。"
7139 #: winmm.rc:89
7140 msgid ""
7141 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7142 "supply one."
7143 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
7145 #: winmm.rc:90
7146 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7147 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
7149 #: winmm.rc:91
7150 msgid ""
7151 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7152 "may be corrupt, or not in the correct format."
7153 msgstr ""
7154 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
7155 "ているか、フォーマットが不正です。"
7157 #: winmm.rc:92
7158 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7159 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
7161 #: winmm.rc:93
7162 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7163 msgstr ""
7164 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
7166 #: winmm.rc:94
7167 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7168 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
7170 #: winmm.rc:95
7171 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7172 msgstr ""
7173 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
7175 #: winmm.rc:96
7176 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7177 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
7179 #: winmm.rc:97
7180 msgid ""
7181 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7182 "sequence, and then try again."
7183 msgstr ""
7184 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
7185 "して下さい。"
7187 #: winmm.rc:98
7188 msgid ""
7189 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7190 "the device is closed, and then try again."
7191 msgstr ""
7192 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
7193 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
7195 #: winmm.rc:99
7196 msgid ""
7197 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7198 "characters, followed by a period and an extension."
7199 msgstr ""
7200 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
7201 "いていることを確認して下さい。"
7203 #: winmm.rc:100
7204 msgid ""
7205 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7206 msgstr ""
7207 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
7209 #: winmm.rc:101
7210 msgid ""
7211 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7212 "in Control Panel to install the device."
7213 msgstr ""
7214 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
7215 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7216 "い。"
7218 #: winmm.rc:102
7219 msgid ""
7220 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7221 "restarting your computer."
7222 msgstr ""
7223 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
7224 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
7226 #: winmm.rc:103
7227 msgid ""
7228 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7229 "cannot change directories."
7230 msgstr ""
7231 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
7232 "デバイスにアクセスできません。"
7234 #: winmm.rc:104
7235 msgid ""
7236 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7237 "change drives."
7238 msgstr ""
7239 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
7240 "イスにアクセスできません。"
7242 #: winmm.rc:105
7243 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7244 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
7246 #: winmm.rc:106
7247 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7248 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
7250 #: winmm.rc:107
7251 msgid ""
7252 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7253 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
7255 #: winmm.rc:108
7256 msgid ""
7257 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7258 "until a wave device is free, and then try again."
7259 msgstr ""
7260 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
7261 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7263 #: winmm.rc:109
7264 msgid ""
7265 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7266 "until the device is free, and then try again."
7267 msgstr ""
7268 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7269 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7271 #: winmm.rc:110
7272 msgid ""
7273 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7274 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7275 msgstr ""
7276 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
7277 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
7279 #: winmm.rc:111
7280 msgid ""
7281 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7282 "until the device is free, and then try again."
7283 msgstr ""
7284 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
7285 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
7287 #: winmm.rc:112
7288 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7289 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
7291 #: winmm.rc:113
7292 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7293 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
7295 #: winmm.rc:114
7296 msgid ""
7297 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7298 "the Drivers option to install the wave device."
7299 msgstr ""
7300 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
7301 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7302 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7304 #: winmm.rc:115
7305 msgid ""
7306 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7307 "format."
7308 msgstr ""
7309 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7311 #: winmm.rc:116
7312 msgid ""
7313 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7314 "the Drivers option to install the wave device."
7315 msgstr ""
7316 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
7317 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
7318 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
7320 #: winmm.rc:117
7321 msgid ""
7322 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7323 "format."
7324 msgstr ""
7325 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
7327 #: winmm.rc:122
7328 msgid ""
7329 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7330 "You can't use them together."
7331 msgstr ""
7332 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
7334 #: winmm.rc:124
7335 msgid ""
7336 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7337 "again."
7338 msgstr ""
7339 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
7340 "して下さい。"
7342 #: winmm.rc:127
7343 msgid ""
7344 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7345 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7346 msgstr ""
7347 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
7348 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
7349 "使用して下さい。"
7351 #: winmm.rc:125
7352 msgid ""
7353 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7354 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7355 "setup."
7356 msgstr ""
7357 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
7358 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
7360 #: winmm.rc:126
7361 msgid "An error occurred with the specified port."
7362 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
7364 #: winmm.rc:129
7365 msgid ""
7366 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7367 "these applications; then, try again."
7368 msgstr ""
7369 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
7370 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
7372 #: winmm.rc:128
7373 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7374 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
7376 #: winmm.rc:123
7377 msgid ""
7378 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7379 "Control Panel to install a MIDI driver."
7380 msgstr ""
7381 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
7382 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
7383 "い。"
7385 #: winmm.rc:118
7386 msgid "There is no display window."
7387 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
7389 #: winmm.rc:119
7390 msgid "Could not create or use window."
7391 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
7393 #: winmm.rc:120
7394 msgid ""
7395 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7396 "check your disk or network connection."
7397 msgstr ""
7398 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
7399 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
7401 #: winmm.rc:121
7402 msgid ""
7403 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7404 "are still connected to the network."
7405 msgstr ""
7406 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
7407 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
7409 #: winspool.rc:28
7410 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7411 msgstr ""
7412 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
7414 #: winspool.rc:29
7415 msgid "Unable to create the output file."
7416 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
7418 #: wldap32.rc:27
7419 msgid "Success"
7420 msgstr "成功"
7422 #: wldap32.rc:28
7423 msgid "Operations Error"
7424 msgstr "操作エラー"
7426 #: wldap32.rc:29
7427 msgid "Protocol Error"
7428 msgstr "プロトコル エラー"
7430 #: wldap32.rc:30
7431 msgid "Time Limit Exceeded"
7432 msgstr "時間制限を超過"
7434 #: wldap32.rc:31
7435 msgid "Size Limit Exceeded"
7436 msgstr "サイズ制限を超過"
7438 #: wldap32.rc:32
7439 msgid "Compare False"
7440 msgstr "比較結果 False"
7442 #: wldap32.rc:33
7443 msgid "Compare True"
7444 msgstr "比較結果 True"
7446 #: wldap32.rc:34
7447 msgid "Authentication Method Not Supported"
7448 msgstr "認証方法が未サポート"
7450 #: wldap32.rc:35
7451 msgid "Strong Authentication Required"
7452 msgstr "強力な認証が必要"
7454 #: wldap32.rc:36
7455 msgid "Referral (v2)"
7456 msgstr "紹介 (v2)"
7458 #: wldap32.rc:37
7459 msgid "Referral"
7460 msgstr "紹介"
7462 #: wldap32.rc:38
7463 msgid "Administration Limit Exceeded"
7464 msgstr "管理制限を超過"
7466 #: wldap32.rc:39
7467 msgid "Unavailable Critical Extension"
7468 msgstr "必須拡張が利用不可"
7470 #: wldap32.rc:40
7471 msgid "Confidentiality Required"
7472 msgstr "機密性が必要"
7474 #: wldap32.rc:43
7475 msgid "No Such Attribute"
7476 msgstr "該当属性なし"
7478 #: wldap32.rc:44
7479 msgid "Undefined Type"
7480 msgstr "未定義の型"
7482 #: wldap32.rc:45
7483 msgid "Inappropriate Matching"
7484 msgstr "一致方法が不適切"
7486 #: wldap32.rc:46
7487 msgid "Constraint Violation"
7488 msgstr "制約に違反"
7490 #: wldap32.rc:47
7491 msgid "Attribute Or Value Exists"
7492 msgstr "属性または値は存在"
7494 #: wldap32.rc:48
7495 msgid "Invalid Syntax"
7496 msgstr "構文が無効"
7498 #: wldap32.rc:59
7499 msgid "No Such Object"
7500 msgstr "該当オブジェクトなし"
7502 #: wldap32.rc:60
7503 msgid "Alias Problem"
7504 msgstr "エイリアスの問題"
7506 #: wldap32.rc:61
7507 msgid "Invalid DN Syntax"
7508 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
7510 #: wldap32.rc:62
7511 msgid "Is Leaf"
7512 msgstr "リーフです"
7514 #: wldap32.rc:63
7515 msgid "Alias Dereference Problem"
7516 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
7518 #: wldap32.rc:75
7519 msgid "Inappropriate Authentication"
7520 msgstr "認証が不適切"
7522 #: wldap32.rc:76
7523 msgid "Invalid Credentials"
7524 msgstr "資格情報が無効"
7526 #: wldap32.rc:77
7527 msgid "Insufficient Rights"
7528 msgstr "権限が不十分"
7530 #: wldap32.rc:78
7531 msgid "Busy"
7532 msgstr "ビジー状態"
7534 #: wldap32.rc:79
7535 msgid "Unavailable"
7536 msgstr "利用不可"
7538 #: wldap32.rc:80
7539 msgid "Unwilling To Perform"
7540 msgstr "実行したがらない"
7542 #: wldap32.rc:81
7543 msgid "Loop Detected"
7544 msgstr "ループを検出"
7546 #: wldap32.rc:87
7547 msgid "Sort Control Missing"
7548 msgstr "ソート コントロールがない"
7550 #: wldap32.rc:88
7551 msgid "Index range error"
7552 msgstr "インデックス範囲エラー"
7554 #: wldap32.rc:91
7555 msgid "Naming Violation"
7556 msgstr "名前付け違反"
7558 #: wldap32.rc:92
7559 msgid "Object Class Violation"
7560 msgstr "オブジェクト クラス違反"
7562 #: wldap32.rc:93
7563 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7564 msgstr "非リーフでは不許可"
7566 #: wldap32.rc:94
7567 msgid "Not allowed on RDN"
7568 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
7570 #: wldap32.rc:95
7571 msgid "Already Exists"
7572 msgstr "すでに存在"
7574 #: wldap32.rc:96
7575 msgid "No Object Class Mods"
7576 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
7578 #: wldap32.rc:97
7579 msgid "Results Too Large"
7580 msgstr "結果が大きすぎる"
7582 #: wldap32.rc:98
7583 msgid "Affects Multiple DSAs"
7584 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
7586 #: wldap32.rc:107
7587 msgid "Other"
7588 msgstr "その他"
7590 #: wldap32.rc:108
7591 msgid "Server Down"
7592 msgstr "サーバ ダウン"
7594 #: wldap32.rc:109
7595 msgid "Local Error"
7596 msgstr "ローカル エラー"
7598 #: wldap32.rc:110
7599 msgid "Encoding Error"
7600 msgstr "エンコード エラー"
7602 #: wldap32.rc:111
7603 msgid "Decoding Error"
7604 msgstr "デコード エラー"
7606 #: wldap32.rc:112
7607 msgid "Timeout"
7608 msgstr "時間切れ"
7610 #: wldap32.rc:113
7611 msgid "Auth Unknown"
7612 msgstr "認証不明"
7614 #: wldap32.rc:114
7615 msgid "Filter Error"
7616 msgstr "フィルタ エラー"
7618 #: wldap32.rc:115
7619 msgid "User Cancelled"
7620 msgstr "ユーザがキャンセル"
7622 #: wldap32.rc:116
7623 msgid "Parameter Error"
7624 msgstr "パラメータ エラー"
7626 #: wldap32.rc:117
7627 msgid "No Memory"
7628 msgstr "メモリ不足"
7630 #: wldap32.rc:118
7631 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7632 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
7634 #: wldap32.rc:119
7635 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7636 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
7638 #: wldap32.rc:120
7639 msgid "Specified control was not found in message"
7640 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
7642 #: wldap32.rc:121
7643 msgid "No result present in message"
7644 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
7646 #: wldap32.rc:122
7647 msgid "More results returned"
7648 msgstr "さらに結果が返されました"
7650 #: wldap32.rc:123
7651 msgid "Loop while handling referrals"
7652 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
7654 #: wldap32.rc:124
7655 msgid "Referral hop limit exceeded"
7656 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
7658 #: attrib.rc:27 cmd.rc:298
7659 msgid ""
7660 "Not Yet Implemented\n"
7661 "\n"
7662 msgstr ""
7663 "まだ実装されていません\n"
7664 "\n"
7666 #: attrib.rc:28 cmd.rc:301
7667 msgid "%s: File Not Found\n"
7668 msgstr "%s: ファイルが見つかりません\n"
7670 #: attrib.rc:47
7671 #, fuzzy
7672 msgid ""
7673 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7674 "\n"
7675 "Syntax:\n"
7676 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7677 "       [/S [/D]]\n"
7678 "\n"
7679 "Where:\n"
7680 "\n"
7681 "  +   Sets an attribute.\n"
7682 "  -   Clears an attribute.\n"
7683 "  R   Read-only file attribute.\n"
7684 "  A   Archive file attribute.\n"
7685 "  S   System file attribute.\n"
7686 "  H   Hidden file attribute.\n"
7687 "  [drive:][path][filename]\n"
7688 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7689 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7690 "  /D  Processes folders as well.\n"
7691 msgstr ""
7692 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
7693 "\n"
7694 "構文:\n"
7695 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
7696 "名]\n"
7697 "\t     [/S [/D]]\n"
7698 "\n"
7699 "オプション:\n"
7700 "\n"
7701 "+   属性を設定します。\n"
7702 "-   属性を消去します。\n"
7703 "R   読み取り専用ファイル属性\n"
7704 "A   アーカイブ ファイル属性。\n"
7705 "S   システム ファイル属性。\n"
7706 "H   隠しファイル属性。\n"
7707 "[ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
7708 "attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
7709 "/S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダで\n"
7710 "マッチするファイルを処理します。\n"
7711 "/D  フォルダも同様に処理します。\n"
7713 #: clock.rc:29
7714 msgid "Ana&log"
7715 msgstr "アナログ(&L)"
7717 #: clock.rc:30
7718 msgid "Digi&tal"
7719 msgstr "デジタル(&T)"
7721 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7722 msgid "&Font..."
7723 msgstr "フォント(&F)..."
7725 #: clock.rc:34
7726 msgid "&Without Titlebar"
7727 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
7729 #: clock.rc:36
7730 msgid "&Seconds"
7731 msgstr "秒(&S)"
7733 #: clock.rc:37
7734 msgid "&Date"
7735 msgstr "日付(&D)"
7737 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7738 msgid "&Always on Top"
7739 msgstr "常に手前に表示(&A)"
7741 #: clock.rc:42
7742 msgid "&About Clock"
7743 msgstr "バージョン情報(&A)"
7745 #: clock.rc:48
7746 msgid "Clock"
7747 msgstr "時計"
7749 #: cmd.rc:37
7750 msgid ""
7751 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7752 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7753 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7754 "called procedure.\n"
7755 "\n"
7756 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7757 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7758 msgstr ""
7759 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
7760 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
7761 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
7762 "ータを渡すことが可能です。\n"
7763 "\n"
7764 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
7765 "し元に引き継がれます。\n"
7767 #: cmd.rc:40
7768 msgid ""
7769 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7770 "default directory.\n"
7771 msgstr ""
7772 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
7773 "を変更します。\n"
7775 #: cmd.rc:41
7776 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7777 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
7779 #: cmd.rc:43
7780 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7781 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
7783 #: cmd.rc:45
7784 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7785 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
7787 #: cmd.rc:46
7788 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7789 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
7791 #: cmd.rc:47
7792 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7793 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
7795 #: cmd.rc:48
7796 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7797 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7799 #: cmd.rc:49
7800 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7801 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
7803 #: cmd.rc:59
7804 msgid ""
7805 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7806 "\n"
7807 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7808 "on the terminal device before they are executed.\n"
7809 "\n"
7810 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7811 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7812 "preceding it with an @ sign.\n"
7813 msgstr ""
7814 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
7815 "\n"
7816 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
7817 "ターミナルに表示するようにします。\n"
7818 "\n"
7819 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
7820 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
7821 "表示されません。\n"
7823 #: cmd.rc:61
7824 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7825 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
7827 #: cmd.rc:69
7828 msgid ""
7829 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7830 "\n"
7831 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7832 "\n"
7833 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7834 "not exist in wine's cmd.\n"
7835 msgstr ""
7836 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
7837 "場合に使用します。\n"
7838 "\n"
7839 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
7840 "\n"
7841 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
7842 "を二重にする必要があります。\n"
7844 #: cmd.rc:81
7845 msgid ""
7846 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7847 "batch file.\n"
7848 "\n"
7849 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7850 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7851 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7852 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7853 "label terminates the batch file execution.\n"
7854 "\n"
7855 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7856 msgstr ""
7857 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
7858 "移します。\n"
7859 "\n"
7860 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
7861 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
7862 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
7863 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
7864 "チファイルの実行を中断します。\n"
7865 "\n"
7866 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
7868 #: cmd.rc:84
7869 msgid ""
7870 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7871 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7872 msgstr ""
7873 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
7874 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
7876 #: cmd.rc:94
7877 msgid ""
7878 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7879 "\n"
7880 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
7881 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
7882 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7883 "\n"
7884 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7885 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7886 msgstr ""
7887 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
7888 "\n"
7889 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
7890 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
7891 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
7892 "\n"
7893 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
7894 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
7896 #: cmd.rc:100
7897 msgid ""
7898 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7899 "\n"
7900 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7901 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7902 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7903 msgstr ""
7904 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
7905 "\n"
7906 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
7907 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
7908 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
7910 #: cmd.rc:103
7911 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7912 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
7914 #: cmd.rc:104
7915 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7916 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
7918 #: cmd.rc:111
7919 msgid ""
7920 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7921 "\n"
7922 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7923 "subdirectories\n"
7924 "below the item are moved as well.\n"
7925 "\n"
7926 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7927 msgstr ""
7928 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
7929 "す。\n"
7930 "\n"
7931 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
7932 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
7933 "\n"
7934 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
7936 #: cmd.rc:122
7937 msgid ""
7938 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7939 "\n"
7940 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7941 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7942 "PATH command with the new value.\n"
7943 "\n"
7944 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7945 "variable, for example:\n"
7946 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7947 msgstr ""
7948 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
7949 "\n"
7950 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
7951 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
7952 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
7953 "下さい。\n"
7954 "\n"
7955 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
7956 "例えば:\n"
7957 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7959 #: cmd.rc:128
7960 msgid ""
7961 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7962 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7963 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7964 "before it scrolls off the screen.\n"
7965 msgstr ""
7966 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
7967 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
7968 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
7969 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
7971 #: cmd.rc:149
7972 msgid ""
7973 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7974 "\n"
7975 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7976 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7977 "\n"
7978 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7979 "\n"
7980 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7981 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7982 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7983 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7984 "\n"
7985 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7986 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7987 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7988 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7989 "\n"
7990 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7991 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
7992 msgstr ""
7993 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
7994 "\n"
7995 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
7996 "行の先頭に表示されます。\n"
7997 "\n"
7998 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
7999 "\n"
8000 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
8001 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
8002 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
8003 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
8004 "\n"
8005 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
8006 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
8007 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
8008 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
8009 "\n"
8010 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
8011 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
8013 #: cmd.rc:153
8014 msgid ""
8015 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8016 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8017 msgstr ""
8018 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
8019 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
8021 #: cmd.rc:156
8022 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8023 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
8025 #: cmd.rc:157
8026 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8027 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
8029 #: cmd.rc:159
8030 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8031 msgstr ""
8032 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
8034 #: cmd.rc:160
8035 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8036 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
8038 #: cmd.rc:178
8039 msgid ""
8040 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8041 "\n"
8042 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8043 "\n"
8044 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8045 "\n"
8046 "SET <variable>=<value>\n"
8047 "\n"
8048 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8049 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8050 "have embedded spaces.\n"
8051 "\n"
8052 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8053 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8054 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8055 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8056 msgstr ""
8057 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
8058 "\n"
8059 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
8060 "\n"
8061 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
8062 "\n"
8063 "SET <環境変数名>=<値>\n"
8064 "\n"
8065 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
8066 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
8067 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
8068 "\n"
8069 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
8070 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
8071 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
8072 "に注意して下さい。\n"
8074 #: cmd.rc:183
8075 msgid ""
8076 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8077 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8078 "if called from the command line.\n"
8079 msgstr ""
8080 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
8081 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
8082 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
8084 #: cmd.rc:185
8085 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8086 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
8088 #: cmd.rc:187
8089 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8090 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。構文 TITLE [文字列]\n"
8092 #: cmd.rc:191
8093 msgid ""
8094 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8095 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8096 msgstr ""
8097 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
8098 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
8099 "されません。\n"
8101 #: cmd.rc:200
8102 msgid ""
8103 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8104 "\n"
8105 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8106 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8107 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8108 "\n"
8109 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8110 msgstr ""
8111 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、またはテストする時に使用します。有効な"
8112 "フォームは:\n"
8113 "\n"
8114 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
8115 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
8116 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
8117 "\n"
8118 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
8120 #: cmd.rc:203
8121 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8122 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
8124 #: cmd.rc:205
8125 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8126 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
8128 #: cmd.rc:209
8129 msgid ""
8130 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8131 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8132 msgstr ""
8133 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
8134 "変更の局所化を終了します。\n"
8136 #: cmd.rc:217
8137 msgid ""
8138 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8139 "\n"
8140 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8141 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8142 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8143 "settings are restored.\n"
8144 msgstr ""
8145 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
8146 "\n"
8147 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
8148 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
8149 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
8151 #: cmd.rc:220
8152 msgid ""
8153 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8154 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8155 msgstr ""
8156 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
8157 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
8159 #: cmd.rc:223
8160 msgid ""
8161 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8162 "PUSHD.\n"
8163 msgstr ""
8164 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変\n"
8165 "更します。\n"
8167 #: cmd.rc:231
8168 msgid ""
8169 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8170 "\n"
8171 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8172 "\n"
8173 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8174 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8175 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8176 "association, if any.\n"
8177 msgstr ""
8178 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します\n"
8179 "\n"
8180 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
8181 "\n"
8182 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
8183 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
8184 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
8185 "す。\n"
8187 #: cmd.rc:242
8188 msgid ""
8189 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8190 "\n"
8191 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8192 "\n"
8193 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8194 "currently defined.\n"
8195 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8196 "if any.\n"
8197 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8198 "associated to the specified file type.\n"
8199 msgstr ""
8200 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
8201 "す\n"
8202 "\n"
8203 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
8204 "\n"
8205 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
8206 "タイプを表示します。\n"
8207 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
8208 "あれば表示します。\n"
8209 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
8210 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
8212 #: cmd.rc:244
8213 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8214 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
8216 #: cmd.rc:248
8217 msgid ""
8218 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8219 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8220 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8221 msgstr ""
8222 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
8223 "すまで待機します。\n"
8224 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
8226 #: cmd.rc:252
8227 msgid ""
8228 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8229 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8230 msgstr ""
8231 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
8232 "ます。\n"
8234 #: cmd.rc:288
8235 msgid ""
8236 "CMD built-in commands are:\n"
8237 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8238 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8239 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8240 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8241 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8242 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8243 "COPY\t\tCopy file\n"
8244 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8245 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8246 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8247 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8248 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8249 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8250 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8251 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8252 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8253 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8254 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8255 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8256 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8257 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8258 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8259 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8260 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8261 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8262 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8263 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8264 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8265 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8266 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8267 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8268 "XCOPY\t\tCopies source files or directory trees to a destination\n"
8269 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8270 "\n"
8271 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8272 msgstr ""
8273 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
8274 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
8275 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
8276 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
8277 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
8278 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
8279 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
8280 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
8281 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
8282 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
8283 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
8284 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
8285 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
8286 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
8287 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
8288 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
8289 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
8290 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
8291 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
8292 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
8293 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
8294 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
8295 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
8296 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
8297 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
8298 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
8299 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
8300 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
8301 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
8302 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
8303 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
8304 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
8305 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
8306 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
8307 "\n"
8308 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
8309 "い。\n"
8311 #: cmd.rc:290
8312 msgid "Are you sure"
8313 msgstr "よろしいですか"
8315 #: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
8316 msgctxt "Yes key"
8317 msgid "Y"
8318 msgstr "Y"
8320 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:41
8321 msgctxt "No key"
8322 msgid "N"
8323 msgstr "N"
8325 #: cmd.rc:293
8326 msgid "File association missing for extension %s\n"
8327 msgstr "拡張子 %s に対するファイル関連付けがありません。\n"
8329 #: cmd.rc:294
8330 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8331 msgstr "ファイル タイプ '%s' に関連付けられた開くコマンドがありません。\n"
8333 #: cmd.rc:295
8334 msgid "Overwrite %s"
8335 msgstr "上書き %s"
8337 #: cmd.rc:296
8338 msgid "More..."
8339 msgstr "More..."
8341 #: cmd.rc:297
8342 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8343 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
8345 #: cmd.rc:299
8346 msgid "Argument missing\n"
8347 msgstr "引数がありません\n"
8349 #: cmd.rc:300
8350 msgid "Syntax error\n"
8351 msgstr "構文エラー\n"
8353 #: cmd.rc:302
8354 msgid "No help available for %s\n"
8355 msgstr "%s に対するヘルプはありません\n"
8357 #: cmd.rc:303
8358 msgid "Target to GOTO not found\n"
8359 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
8361 #: cmd.rc:304
8362 msgid "Current Date is %s\n"
8363 msgstr "現在の日付は %s\n"
8365 #: cmd.rc:305
8366 msgid "Current Time is %s\n"
8367 msgstr "現在の時刻は %s\n"
8369 #: cmd.rc:306
8370 msgid "Enter new date: "
8371 msgstr "新しい日付を入力してください: "
8373 #: cmd.rc:307
8374 msgid "Enter new time: "
8375 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
8377 #: cmd.rc:308
8378 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8379 msgstr "環境変数 %s は定義されていません\n"
8381 #: cmd.rc:309 xcopy.rc:38
8382 msgid "Failed to open '%s'\n"
8383 msgstr "'%s' を開けません\n"
8385 #: cmd.rc:310
8386 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8387 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
8389 #: cmd.rc:311 xcopy.rc:42
8390 msgctxt "All key"
8391 msgid "A"
8392 msgstr "A"
8394 #: cmd.rc:312
8395 msgid "%s, Delete"
8396 msgstr "%s, 削除"
8398 #: cmd.rc:313
8399 msgid "Echo is %s\n"
8400 msgstr "Echo は %s\n"
8402 #: cmd.rc:314
8403 msgid "Verify is %s\n"
8404 msgstr "Verify は %s\n"
8406 #: cmd.rc:315
8407 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8408 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
8410 #: cmd.rc:316
8411 msgid "Parameter error\n"
8412 msgstr "パラメータ エラー\n"
8414 #: cmd.rc:317
8415 msgid ""
8416 "Volume in drive %c is %s\n"
8417 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8418 "\n"
8419 msgstr ""
8420 "ドライブ %c のボリューム ラベルは %s\n"
8421 "ボリューム シリアル番号は %04x-%04x\n"
8422 "\n"
8424 #: cmd.rc:318
8425 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8426 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字, ENTER で無指定)?"
8428 #: cmd.rc:319
8429 msgid "PATH not found\n"
8430 msgstr "PATH が見つかりません\n"
8432 #: cmd.rc:320
8433 msgid "Press Return key to continue: "
8434 msgstr "続けるにはリターンキーを押して下さい: "
8436 #: cmd.rc:321
8437 msgid "Wine Command Prompt"
8438 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
8440 #: cmd.rc:322
8441 msgid "CMD Version %s\n"
8442 msgstr "CMD バージョン %s\n"
8444 #: cmd.rc:323
8445 msgid "More? "
8446 msgstr "More? "
8448 #: cmd.rc:324
8449 msgid "The input line is too long.\n"
8450 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
8452 #: dxdiag.rc:27
8453 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8454 msgstr "DirectX 診断ツール"
8456 #: dxdiag.rc:28
8457 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8458 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
8460 #: explorer.rc:28
8461 msgid "Wine Explorer"
8462 msgstr "Wine エクスプローラ"
8464 #: explorer.rc:29
8465 msgid "Location:"
8466 msgstr "場所:"
8468 #: hostname.rc:27
8469 msgid "Usage: hostname\n"
8470 msgstr "使い方: hostname\n"
8472 #: hostname.rc:28
8473 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8474 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'\n"
8476 #: hostname.rc:29
8477 msgid ""
8478 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8479 "utility.\n"
8480 msgstr ""
8481 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
8483 #: ipconfig.rc:27
8484 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8485 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8487 #: ipconfig.rc:28
8488 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8489 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
8491 #: ipconfig.rc:29
8492 msgid "%s adapter %s\n"
8493 msgstr "%s アダプタ %s\n"
8495 #: ipconfig.rc:30
8496 msgid "Ethernet"
8497 msgstr "イーサネット"
8499 #: ipconfig.rc:32
8500 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8501 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
8503 #: ipconfig.rc:34
8504 msgid "Hostname"
8505 msgstr "ホスト名"
8507 #: ipconfig.rc:35
8508 msgid "Node type"
8509 msgstr "ノード タイプ"
8511 #: ipconfig.rc:36
8512 msgid "Broadcast"
8513 msgstr "ブロードキャスト"
8515 #: ipconfig.rc:37
8516 msgid "Peer-to-peer"
8517 msgstr "ピアツーピア"
8519 #: ipconfig.rc:38
8520 msgid "Mixed"
8521 msgstr "混合"
8523 #: ipconfig.rc:39
8524 msgid "Hybrid"
8525 msgstr "ハイブリッド"
8527 #: ipconfig.rc:40
8528 msgid "IP routing enabled"
8529 msgstr "IP ルーティング 有効"
8531 #: ipconfig.rc:42
8532 msgid "Physical address"
8533 msgstr "物理アドレス"
8535 #: ipconfig.rc:43
8536 msgid "DHCP enabled"
8537 msgstr "DHCP 有効"
8539 #: ipconfig.rc:46
8540 msgid "Default gateway"
8541 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
8543 #: net.rc:27
8544 msgid ""
8545 "The syntax of this command is:\n"
8546 "\n"
8547 "NET command [arguments]\n"
8548 "    -or-\n"
8549 "NET command /HELP\n"
8550 "\n"
8551 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8552 msgstr ""
8553 "このコマンドの構文:\n"
8554 "\n"
8555 "NET コマンド [引数]\n"
8556 "    -または-\n"
8557 "NET コマンド /HELP\n"
8558 "\n"
8559 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです\n"
8561 #: net.rc:28
8562 msgid ""
8563 "The syntax of this command is:\n"
8564 "\n"
8565 "NET START [service]\n"
8566 "\n"
8567 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8568 "'service' is the name of the service to start.\n"
8569 msgstr ""
8570 "このコマンドの構文:\n"
8571 "\n"
8572 "NET START [サービス]\n"
8573 "\n"
8574 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
8575 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
8577 #: net.rc:29
8578 msgid ""
8579 "The syntax of this command is:\n"
8580 "\n"
8581 "NET STOP service\n"
8582 "\n"
8583 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8584 msgstr ""
8585 "このコマンドの構文:\n"
8586 "\n"
8587 "NET STOP サービス\n"
8588 "\n"
8589 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
8591 #: net.rc:30
8592 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8593 msgstr "依存するサービスを停止中: %s\n"
8595 #: net.rc:31
8596 msgid "Could not stop service %s\n"
8597 msgstr "サービス %s を停止できませんでした。\n"
8599 #: net.rc:32
8600 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8601 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
8603 #: net.rc:33
8604 msgid "Could not get handle to service.\n"
8605 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
8607 #: net.rc:34
8608 msgid "The %s service is starting.\n"
8609 msgstr "%s サービスを開始しています。\n"
8611 #: net.rc:35
8612 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8613 msgstr "%s サービスを起動しました。\n"
8615 #: net.rc:36
8616 msgid "The %s service failed to start.\n"
8617 msgstr "%s サービスの起動に失敗しました。\n"
8619 #: net.rc:37
8620 msgid "The %s service is stopping.\n"
8621 msgstr "%s サービスを停止中です。\n"
8623 #: net.rc:38
8624 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8625 msgstr "%s サービスは停止しました。\n"
8627 #: net.rc:39
8628 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8629 msgstr "%s サービスの停止に失敗しました。\n"
8631 #: net.rc:41
8632 msgid "There are no entries in the list.\n"
8633 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
8635 #: net.rc:42
8636 msgid ""
8637 "\n"
8638 "Status  Local   Remote\n"
8639 "---------------------------------------------------------------\n"
8640 msgstr ""
8641 "\n"
8642 "状態    ローカル リモート\n"
8643 "---------------------------------------------------------------\n"
8645 #: net.rc:43
8646 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8647 msgstr "%s      %s       %s      リソース数: %lu\n"
8649 #: net.rc:44
8650 msgid "OK"
8651 msgstr "正常"
8653 #: net.rc:45
8654 msgid "Paused"
8655 msgstr "中断"
8657 #: net.rc:46
8658 msgid "Disconnected"
8659 msgstr "切断"
8661 #: net.rc:47
8662 msgid "A network error occurred"
8663 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
8665 #: net.rc:48
8666 msgid "Connection is being made"
8667 msgstr "接続を確立中です"
8669 #: net.rc:49
8670 msgid "Reconnecting"
8671 msgstr "再接続中です"
8673 #: net.rc:40
8674 msgid "The following services are running:\n"
8675 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
8677 #: notepad.rc:27
8678 msgid "&New\tCtrl+N"
8679 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
8681 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8682 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8683 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
8685 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8686 msgid "&Save\tCtrl+S"
8687 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
8689 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8690 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8691 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
8693 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8694 msgid "Page Se&tup..."
8695 msgstr "ページ設定(&T)..."
8697 #: notepad.rc:34
8698 msgid "P&rinter Setup..."
8699 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
8701 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8702 msgid "&Edit"
8703 msgstr "編集(&E)"
8705 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8706 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8707 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
8709 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8710 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8711 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
8713 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8714 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8715 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
8717 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8718 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8719 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
8721 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8722 #: winefile.rc:29
8723 msgid "&Delete\tDel"
8724 msgstr "削除(&D)\tDel"
8726 #: notepad.rc:46
8727 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8728 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
8730 #: notepad.rc:47
8731 msgid "&Time/Date\tF5"
8732 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
8734 #: notepad.rc:49
8735 msgid "&Wrap long lines"
8736 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
8738 #: notepad.rc:53
8739 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8740 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
8742 #: notepad.rc:54
8743 msgid "&Search next\tF3"
8744 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
8746 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8747 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8748 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
8750 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8751 msgid "&Contents\tF1"
8752 msgstr "目次(&C)\tF1"
8754 #: notepad.rc:59
8755 msgid "&About Notepad"
8756 msgstr "バージョン情報(&A)"
8758 #: notepad.rc:66
8759 msgid "Page &p"
8760 msgstr "&p ページ"
8762 #: notepad.rc:68
8763 msgid "Notepad"
8764 msgstr "メモ帳"
8766 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8767 msgid "ERROR"
8768 msgstr "エラー"
8770 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8771 msgid "WARNING"
8772 msgstr "警告"
8774 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8775 msgid "Information"
8776 msgstr "情報"
8778 #: notepad.rc:73
8779 msgid "Untitled"
8780 msgstr "(無題)"
8782 #: notepad.rc:76
8783 msgid "Text files (*.txt)"
8784 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
8786 #: notepad.rc:79
8787 msgid ""
8788 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8789 "Please use a different editor."
8790 msgstr ""
8791 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
8792 " 別のエディタを使用して下さい。"
8794 #: notepad.rc:81
8795 msgid ""
8796 "You did not enter any text.\n"
8797 "Please type something and try again."
8798 msgstr ""
8799 "何も入力されていません。\n"
8800 "何か入力してから実行して下さい。"
8802 #: notepad.rc:83
8803 msgid ""
8804 "File '%s' does not exist.\n"
8805 "\n"
8806 "Do you want to create a new file?"
8807 msgstr ""
8808 "ファイル '%s'\n"
8809 "は存在しません\n"
8810 "\n"
8811 " 新しいファイルを作成しますか ?"
8813 #: notepad.rc:85
8814 msgid ""
8815 "File '%s' has been modified.\n"
8816 "\n"
8817 "Would you like to save the changes?"
8818 msgstr ""
8819 "ファイル '%s'\n"
8820 "は変更されています\n"
8821 "\n"
8822 " 変更を保存しますか ?"
8824 #: notepad.rc:86
8825 msgid "'%s' could not be found."
8826 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
8828 #: notepad.rc:88
8829 msgid ""
8830 "Not enough memory to complete this task.\n"
8831 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8832 msgstr ""
8833 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
8834 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
8835 "終了して下さい。"
8837 #: notepad.rc:90
8838 msgid "Unicode (UTF-16)"
8839 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8841 #: notepad.rc:91
8842 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8843 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8845 #: notepad.rc:92
8846 msgid "Unicode (UTF-8)"
8847 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8849 #: notepad.rc:99
8850 msgid ""
8851 "%s\n"
8852 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8853 "you save this file in the %s encoding.\n"
8854 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8855 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8856 "Continue?"
8857 msgstr ""
8858 "%s\n"
8859 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
8860 "ます。\n"
8861 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
8862 "ら\n"
8863 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
8864 "続行しますか?"
8866 #: oleview.rc:29
8867 msgid "&Bind to file..."
8868 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
8870 #: oleview.rc:30
8871 msgid "&View TypeLib..."
8872 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
8874 #: oleview.rc:32
8875 msgid "&System Configuration"
8876 msgstr "システム設定(&S)"
8878 #: oleview.rc:33
8879 msgid "&Run the Registry Editor"
8880 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
8882 #: oleview.rc:37
8883 msgid "&Object"
8884 msgstr "オブジェクト(&O)"
8886 #: oleview.rc:39
8887 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8888 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
8890 #: oleview.rc:41
8891 msgid "&In-process server"
8892 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
8894 #: oleview.rc:42
8895 msgid "In-process &handler"
8896 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
8898 #: oleview.rc:43
8899 msgid "&Local server"
8900 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
8902 #: oleview.rc:44
8903 msgid "&Remote server"
8904 msgstr "リモート サーバ(&R)"
8906 #: oleview.rc:47
8907 msgid "View &Type information"
8908 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
8910 #: oleview.rc:49
8911 msgid "Create &Instance"
8912 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
8914 #: oleview.rc:50
8915 msgid "Create Instance &On..."
8916 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
8918 #: oleview.rc:51
8919 msgid "&Release Instance"
8920 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
8922 #: oleview.rc:53
8923 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8924 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
8926 #: oleview.rc:54
8927 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8928 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
8930 #: oleview.rc:60
8931 msgid "&Expert mode"
8932 msgstr "上級モード(&E)"
8934 #: oleview.rc:62
8935 msgid "&Hidden component categories"
8936 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
8938 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8939 msgid "&Toolbar"
8940 msgstr "ツール バー(&T)"
8942 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8943 msgid "&Status Bar"
8944 msgstr "ステータス バー(&S)"
8946 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8947 msgid "&Refresh\tF5"
8948 msgstr "更新(&R)\tF5"
8950 #: oleview.rc:71
8951 msgid "&About OleView"
8952 msgstr "バージョン情報(&A)"
8954 #: oleview.rc:79
8955 msgid "&Save as..."
8956 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
8958 #: oleview.rc:84
8959 msgid "&Group by type kind"
8960 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
8962 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8963 msgid "OleView"
8964 msgstr "OleView"
8966 #: oleview.rc:98
8967 msgid "ITypeLib viewer"
8968 msgstr "ITypeLib ビュアー"
8970 #: oleview.rc:96
8971 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8972 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
8974 #: oleview.rc:97
8975 msgid "version 1.0"
8976 msgstr "バージョン 1.0"
8978 #: oleview.rc:100
8979 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8980 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8982 #: oleview.rc:103
8983 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8984 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
8986 #: oleview.rc:104
8987 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8988 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
8990 #: oleview.rc:105
8991 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8992 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
8994 #: oleview.rc:106
8995 msgid "Run the Wine registry editor"
8996 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
8998 #: oleview.rc:107
8999 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9000 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
9002 #: oleview.rc:108
9003 msgid "Create an instance of the selected object"
9004 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
9006 #: oleview.rc:109
9007 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9008 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
9010 #: oleview.rc:110
9011 msgid "Release the currently selected object instance"
9012 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
9014 #: oleview.rc:111
9015 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9016 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
9018 #: oleview.rc:112
9019 msgid "Display the viewer for the selected item"
9020 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
9022 #: oleview.rc:117
9023 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9024 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
9026 #: oleview.rc:118
9027 msgid ""
9028 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9029 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
9031 #: oleview.rc:119
9032 msgid "Show or hide the toolbar"
9033 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
9035 #: oleview.rc:120
9036 msgid "Show or hide the status bar"
9037 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
9039 #: oleview.rc:121
9040 msgid "Refresh all lists"
9041 msgstr "すべてのリストを更新します"
9043 #: oleview.rc:122
9044 msgid "Display program information, version number and copyright"
9045 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
9047 #: oleview.rc:113
9048 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9049 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
9051 #: oleview.rc:114
9052 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9053 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
9055 #: oleview.rc:115
9056 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9057 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
9059 #: oleview.rc:116
9060 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9061 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
9063 #: oleview.rc:128
9064 msgid "ObjectClasses"
9065 msgstr "オブジェクト クラス"
9067 #: oleview.rc:129
9068 msgid "Grouped by Component Category"
9069 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
9071 #: oleview.rc:130
9072 msgid "OLE 1.0 Objects"
9073 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
9075 #: oleview.rc:131
9076 msgid "COM Library Objects"
9077 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
9079 #: oleview.rc:132
9080 msgid "All Objects"
9081 msgstr "すべてのオブジェクト"
9083 #: oleview.rc:133
9084 msgid "Application IDs"
9085 msgstr "アプリケーション ID"
9087 #: oleview.rc:134
9088 msgid "Type Libraries"
9089 msgstr "タイプ ライブラリ"
9091 #: oleview.rc:135
9092 msgid "ver."
9093 msgstr "バージョン"
9095 #: oleview.rc:136
9096 msgid "Interfaces"
9097 msgstr "インターフェイス"
9099 #: oleview.rc:138
9100 msgid "Registry"
9101 msgstr "Registry"
9103 #: oleview.rc:139
9104 msgid "Implementation"
9105 msgstr "Implementation"
9107 #: oleview.rc:140
9108 msgid "Activation"
9109 msgstr "Activation"
9111 #: oleview.rc:142
9112 msgid "CoGetClassObject failed."
9113 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
9115 #: oleview.rc:143
9116 msgid "Unknown error"
9117 msgstr "不明なエラー"
9119 #: oleview.rc:146
9120 msgid "bytes"
9121 msgstr "バイト"
9123 #: oleview.rc:148
9124 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9125 msgstr "LoadTypeLib( %s ) が失敗しました ($%x)"
9127 #: oleview.rc:149
9128 msgid "Inherited Interfaces"
9129 msgstr "継承されたインターフェイス"
9131 #: oleview.rc:124
9132 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9133 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
9135 #: oleview.rc:125
9136 msgid "Close window"
9137 msgstr "ウィンドウを閉じます"
9139 #: oleview.rc:126
9140 msgid "Group typeinfos by kind"
9141 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
9143 #: progman.rc:30
9144 msgid "&New..."
9145 msgstr "新規作成(&N)..."
9147 #: progman.rc:31
9148 msgid "O&pen\tEnter"
9149 msgstr "開く(&O)\tEnter"
9151 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9152 msgid "&Move...\tF7"
9153 msgstr "移動(&M)...\tF7"
9155 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9156 msgid "&Copy...\tF8"
9157 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
9159 #: progman.rc:35
9160 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9161 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
9163 #: progman.rc:37
9164 msgid "&Execute..."
9165 msgstr "実行(&E)..."
9167 #: progman.rc:39
9168 msgid "E&xit Windows"
9169 msgstr "Windowsの終了(&X)"
9171 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9172 msgid "&Options"
9173 msgstr "オプション(&O)"
9175 #: progman.rc:42
9176 msgid "&Arrange automatically"
9177 msgstr "自動整列(&A)"
9179 #: progman.rc:43
9180 msgid "&Minimize on run"
9181 msgstr "実行時に最小化(&M)"
9183 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9184 msgid "&Save settings on exit"
9185 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
9187 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9188 msgid "&Windows"
9189 msgstr "ウィンドウ(&W)"
9191 #: progman.rc:47
9192 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9193 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
9195 #: progman.rc:48
9196 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9197 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
9199 #: progman.rc:49
9200 msgid "&Arrange Icons"
9201 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
9203 #: progman.rc:54
9204 msgid "&About Program Manager"
9205 msgstr "バージョン情報(&A)"
9207 #: progman.rc:60
9208 msgid "Program Manager"
9209 msgstr "プログラム マネージャ"
9211 #: progman.rc:64
9212 msgid "Delete"
9213 msgstr "削除"
9215 #: progman.rc:65
9216 msgid "Delete group `%s'?"
9217 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
9219 #: progman.rc:66
9220 msgid "Delete program `%s'?"
9221 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
9223 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9224 msgid "Not implemented"
9225 msgstr "未実装"
9227 #: progman.rc:68
9228 msgid "Error reading `%s'."
9229 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
9231 #: progman.rc:69
9232 msgid "Error writing `%s'."
9233 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
9235 #: progman.rc:72
9236 msgid ""
9237 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9238 "Should it be tried further on?"
9239 msgstr ""
9240 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
9241 "続行しますか?"
9243 #: progman.rc:74
9244 msgid "Help not available."
9245 msgstr "ヘルプは使えません。"
9247 #: progman.rc:75
9248 msgid "Unknown feature in %s"
9249 msgstr "%s に不明な機能"
9251 #: progman.rc:76
9252 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9253 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
9255 #: progman.rc:77
9256 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9257 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
9259 #: progman.rc:80
9260 msgid "Programs"
9261 msgstr "プログラム"
9263 #: progman.rc:81
9264 msgid "Libraries (*.dll)"
9265 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
9267 #: progman.rc:82
9268 msgid "Icon files"
9269 msgstr "アイコン ファイル"
9271 #: progman.rc:83
9272 msgid "Icons (*.ico)"
9273 msgstr "アイコン (*.ico)"
9275 #: reg.rc:27
9276 msgid ""
9277 "The syntax of this command is:\n"
9278 "\n"
9279 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9280 "REG command /?\n"
9281 msgstr ""
9282 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
9283 "\n"
9284 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9285 "REG コマンド /?\n"
9287 #: reg.rc:28
9288 msgid ""
9289 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9290 "f]\n"
9291 msgstr ""
9292 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
9294 #: reg.rc:29
9295 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9296 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
9298 #: reg.rc:30
9299 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9300 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
9302 #: reg.rc:31
9303 msgid "The operation completed successfully\n"
9304 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
9306 #: reg.rc:32
9307 msgid "Error: Invalid key name\n"
9308 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
9310 #: reg.rc:33
9311 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9312 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
9314 #: reg.rc:34
9315 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9316 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
9318 #: reg.rc:35
9319 msgid ""
9320 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9321 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
9323 #: regedit.rc:31
9324 msgid "&Registry"
9325 msgstr "レジストリ(&R)"
9327 #: regedit.rc:33
9328 msgid "&Import Registry File..."
9329 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
9331 #: regedit.rc:34
9332 msgid "&Export Registry File..."
9333 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
9335 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9336 msgid "&Modify..."
9337 msgstr "変更(&M)..."
9339 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9340 msgid "&Key"
9341 msgstr "キー(&K)"
9343 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9344 msgid "&String Value"
9345 msgstr "文字列値(&S)"
9347 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9348 msgid "&Binary Value"
9349 msgstr "バイナリ値(&B)"
9351 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9352 msgid "&DWORD Value"
9353 msgstr "DWORD値(&D)"
9355 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9356 msgid "&Multi String Value"
9357 msgstr "複数行文字列値(&M)"
9359 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9360 msgid "&Expandable String Value"
9361 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
9363 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9364 msgid "&Rename\tF2"
9365 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
9367 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9368 msgid "&Copy Key Name"
9369 msgstr "キー名をコピー(&C)"
9371 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9372 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9373 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
9375 #: regedit.rc:61
9376 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9377 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
9379 #: regedit.rc:65
9380 msgid "Status &Bar"
9381 msgstr "ステータスバー(&B)"
9383 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9384 msgid "Sp&lit"
9385 msgstr "分割(&L)"
9387 #: regedit.rc:74
9388 msgid "&Remove Favorite..."
9389 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
9391 #: regedit.rc:79
9392 msgid "&About Registry Editor"
9393 msgstr "バージョン情報(&A)"
9395 #: regedit.rc:88
9396 msgid "Modify Binary Data..."
9397 msgstr "バイナリデータを変更..."
9399 #: regedit.rc:109
9400 msgid "&Export..."
9401 msgstr "エクスポート(&E)..."
9403 #: regedit.rc:134
9404 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9405 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
9407 #: regedit.rc:135
9408 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9409 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
9411 #: regedit.rc:136
9412 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9413 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
9415 #: regedit.rc:137
9416 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9417 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
9419 #: regedit.rc:138
9420 msgid ""
9421 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9422 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
9424 #: regedit.rc:139
9425 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9426 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
9428 #: regedit.rc:124
9429 msgid "Data"
9430 msgstr "データ"
9432 #: regedit.rc:129
9433 msgid "Registry Editor"
9434 msgstr "レジストリエディタ"
9436 #: regedit.rc:191
9437 msgid "Import Registry File"
9438 msgstr "レジストリファイルのインポート"
9440 #: regedit.rc:192
9441 msgid "Export Registry File"
9442 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
9444 #: regedit.rc:193
9445 msgid "Registry files (*.reg)"
9446 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
9448 #: regedit.rc:194
9449 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9450 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
9452 #: regedit.rc:201
9453 msgid "(Default)"
9454 msgstr "(既定)"
9456 #: regedit.rc:202
9457 msgid "(value not set)"
9458 msgstr "(値の設定なし)"
9460 #: regedit.rc:203
9461 msgid "(cannot display value)"
9462 msgstr "(値を表示できません)"
9464 #: regedit.rc:204
9465 msgid "(unknown %d)"
9466 msgstr "(不明 %d)"
9468 #: regedit.rc:160
9469 msgid "Quits the registry editor"
9470 msgstr "レジストリエディタを終了"
9472 #: regedit.rc:161
9473 msgid "Adds keys to the favorites list"
9474 msgstr "キーをお気に入りに追加"
9476 #: regedit.rc:162
9477 msgid "Removes keys from the favorites list"
9478 msgstr "キーをお気に入りから削除"
9480 #: regedit.rc:163
9481 msgid "Shows or hides the status bar"
9482 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
9484 #: regedit.rc:164
9485 msgid "Change position of split between two panes"
9486 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
9488 #: regedit.rc:165
9489 msgid "Refreshes the window"
9490 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
9492 #: regedit.rc:166
9493 msgid "Deletes the selection"
9494 msgstr "選択した項目を削除"
9496 #: regedit.rc:167
9497 msgid "Renames the selection"
9498 msgstr "選択した項目の名前を変更"
9500 #: regedit.rc:168
9501 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9502 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
9504 #: regedit.rc:169
9505 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9506 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
9508 #: regedit.rc:170
9509 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9510 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
9512 #: regedit.rc:144
9513 msgid "Modifies the value's data"
9514 msgstr "値のデータを変更"
9516 #: regedit.rc:145
9517 msgid "Adds a new key"
9518 msgstr "新しいキーを追加"
9520 #: regedit.rc:146
9521 msgid "Adds a new string value"
9522 msgstr "新しい文字列値を追加"
9524 #: regedit.rc:147
9525 msgid "Adds a new binary value"
9526 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
9528 #: regedit.rc:148
9529 msgid "Adds a new double word value"
9530 msgstr "新しいDWORD値を追加"
9532 #: regedit.rc:150
9533 msgid "Imports a text file into the registry"
9534 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
9536 #: regedit.rc:152
9537 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9538 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
9540 #: regedit.rc:153
9541 msgid "Prints all or part of the registry"
9542 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
9544 #: regedit.rc:155
9545 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9546 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
9548 #: regedit.rc:178
9549 msgid "Can't query value '%s'"
9550 msgstr "値 '%s' を削除できません"
9552 #: regedit.rc:179
9553 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9554 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
9556 #: regedit.rc:180
9557 msgid "Value is too big (%u)"
9558 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
9560 #: regedit.rc:181
9561 msgid "Confirm Value Delete"
9562 msgstr "値の削除確認"
9564 #: regedit.rc:182
9565 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9566 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
9568 #: regedit.rc:186
9569 msgid "Search string '%s' not found"
9570 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
9572 #: regedit.rc:183
9573 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9574 msgstr "これらの値を削除しますか?"
9576 #: regedit.rc:184
9577 msgid "New Key #%d"
9578 msgstr "新しいキー #%d"
9580 #: regedit.rc:185
9581 msgid "New Value #%d"
9582 msgstr "新しい値 #%d"
9584 #: regedit.rc:177
9585 msgid "Can't query key '%s'"
9586 msgstr "キー '%s' を削除できません"
9588 #: regedit.rc:149
9589 msgid "Adds a new multi string value"
9590 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
9592 #: regedit.rc:171
9593 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9594 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
9596 #: start.rc:46
9597 msgid ""
9598 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9599 "with that suffix.\n"
9600 "Usage:\n"
9601 "start [options] program_filename [...]\n"
9602 "start [options] document_filename\n"
9603 "\n"
9604 "Options:\n"
9605 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9606 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9607 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9608 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9609 "code.\n"
9610 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9611 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9612 "/L           Show end-user license.\n"
9613 "/?           Display this help and exit.\n"
9614 "\n"
9615 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9616 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9617 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9618 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9619 msgstr ""
9620 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
9621 "す。\n"
9622 "使い方:\n"
9623 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
9624 "start [options] 文書ファイル名\n"
9625 "\n"
9626 "オプション:\n"
9627 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
9628 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
9629 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
9630 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
9631 "ドで終了します。\n"
9632 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
9633 "ルを開始します。\n"
9634 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
9635 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
9636 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
9637 "\n"
9638 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9639 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
9640 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
9641 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
9643 #: start.rc:64
9644 msgid ""
9645 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9646 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9647 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9648 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9649 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9650 "\n"
9651 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9652 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9653 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9654 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9655 "\n"
9656 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9657 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9658 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9659 "\n"
9660 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9661 msgstr ""
9662 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9663 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9664 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9665 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9666 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9667 "\n"
9668 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9669 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9670 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9671 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9672 "\n"
9673 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9674 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9675 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9676 "\n"
9677 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
9679 #: start.rc:66
9680 msgid ""
9681 "Application could not be started, or no application associated with the "
9682 "specified file.\n"
9683 "ShellExecuteEx failed"
9684 msgstr ""
9685 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
9686 "ンが関連付けられていません。\n"
9687 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
9689 #: start.rc:68
9690 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9691 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
9693 #: taskkill.rc:27
9694 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9695 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
9697 #: taskkill.rc:28
9698 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9699 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
9701 #: taskkill.rc:29
9702 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9703 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
9705 #: taskkill.rc:30
9706 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9707 msgstr ""
9708 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
9710 #: taskkill.rc:31
9711 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9712 msgstr "エラー: %s オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
9714 #: taskkill.rc:32
9715 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9716 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
9718 #: taskkill.rc:33
9719 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9720 msgstr ""
9721 "クローズ メッセージがプロセス(PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
9722 "た。\n"
9724 #: taskkill.rc:34
9725 msgid ""
9726 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9727 msgstr ""
9728 "クローズ メッセージがプロセス(%s, PID %u)のトップレベル ウィンドウに送られま"
9729 "した。\n"
9731 #: taskkill.rc:35
9732 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9733 msgstr "プロセス(PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9735 #: taskkill.rc:36
9736 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9737 msgstr "プロセス(%s, PID %u)は強制的に終了されました。\n"
9739 #: taskkill.rc:37
9740 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9741 msgstr "エラー: プロセス(%s)が見つかりません。\n"
9743 #: taskkill.rc:38
9744 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9745 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
9747 #: taskkill.rc:39
9748 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9749 msgstr "エラー: プロセス(%s)を終了できません。\n"
9751 #: taskkill.rc:40
9752 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9753 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
9755 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9756 msgid "&New Task (Run...)"
9757 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
9759 #: taskmgr.rc:39
9760 msgid "E&xit Task Manager"
9761 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
9763 #: taskmgr.rc:45
9764 msgid "&Minimize On Use"
9765 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
9767 #: taskmgr.rc:47
9768 msgid "&Hide When Minimized"
9769 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
9771 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9772 msgid "&Show 16-bit tasks"
9773 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
9775 #: taskmgr.rc:54
9776 msgid "&Refresh Now"
9777 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
9779 #: taskmgr.rc:55
9780 msgid "&Update Speed"
9781 msgstr "更新の頻度(&U)"
9783 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9784 msgid "&High"
9785 msgstr "高(&H)"
9787 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9788 msgid "&Normal"
9789 msgstr "通常(&N)"
9791 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9792 msgid "&Low"
9793 msgstr "低(&L)"
9795 #: taskmgr.rc:61
9796 msgid "&Paused"
9797 msgstr "一時停止(&P)"
9799 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9800 msgid "&Select Columns..."
9801 msgstr "列の選択(&S)..."
9803 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9804 msgid "&CPU History"
9805 msgstr "CPU の履歴(&C)"
9807 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9808 msgid "&One Graph, All CPUs"
9809 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
9811 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9812 msgid "One Graph &Per CPU"
9813 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
9815 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9816 msgid "&Show Kernel Times"
9817 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
9819 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9820 msgid "Tile &Horizontally"
9821 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
9823 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9824 msgid "Tile &Vertically"
9825 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
9827 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9828 msgid "&Minimize"
9829 msgstr "最小化(&M)"
9831 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9832 msgid "&Cascade"
9833 msgstr "重ねて表示(&C)"
9835 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9836 msgid "&Bring To Front"
9837 msgstr "手前に表示(&B)"
9839 #: taskmgr.rc:90
9840 msgid "&About Task Manager"
9841 msgstr "バージョン情報(&A)"
9843 #: taskmgr.rc:120
9844 msgid "&Switch To"
9845 msgstr "切り替え(&S)"
9847 #: taskmgr.rc:129
9848 msgid "&End Task"
9849 msgstr "タスクの終了(&E)"
9851 #: taskmgr.rc:130
9852 msgid "&Go To Process"
9853 msgstr "プロセスの表示(&G)"
9855 #: taskmgr.rc:149
9856 msgid "&End Process"
9857 msgstr "プロセスの終了(&E)"
9859 #: taskmgr.rc:150
9860 msgid "End Process &Tree"
9861 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
9863 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9864 msgid "&Debug"
9865 msgstr "デバッグ(&D)"
9867 #: taskmgr.rc:154
9868 msgid "Set &Priority"
9869 msgstr "優先度の設定(&P)"
9871 #: taskmgr.rc:156
9872 msgid "&Realtime"
9873 msgstr "リアルタイム(&R)"
9875 #: taskmgr.rc:160
9876 msgid "&Above Normal"
9877 msgstr "通常以上(&A)"
9879 #: taskmgr.rc:164
9880 msgid "&Below Normal"
9881 msgstr "通常以下(&B)"
9883 #: taskmgr.rc:169
9884 msgid "Set &Affinity..."
9885 msgstr "関係の設定(&A)..."
9887 #: taskmgr.rc:170
9888 msgid "Edit Debug &Channels..."
9889 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
9891 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9892 msgid "Task Manager"
9893 msgstr "タスク マネージャ"
9895 #: taskmgr.rc:182
9896 msgid "Create New Task"
9897 msgstr "新しいタスクの作成"
9899 #: taskmgr.rc:187
9900 msgid "Runs a new program"
9901 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
9903 #: taskmgr.rc:188
9904 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9905 msgstr ""
9906 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
9907 "に表示されます。"
9909 #: taskmgr.rc:190
9910 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9911 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
9913 #: taskmgr.rc:191
9914 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9915 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
9917 #: taskmgr.rc:192
9918 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9919 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
9921 #: taskmgr.rc:193
9922 msgid "Displays tasks by using large icons"
9923 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
9925 #: taskmgr.rc:194
9926 msgid "Displays tasks by using small icons"
9927 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
9929 #: taskmgr.rc:195
9930 msgid "Displays information about each task"
9931 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
9933 #: taskmgr.rc:196
9934 msgid "Updates the display twice per second"
9935 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
9937 #: taskmgr.rc:197
9938 msgid "Updates the display every two seconds"
9939 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
9941 #: taskmgr.rc:198
9942 msgid "Updates the display every four seconds"
9943 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
9945 #: taskmgr.rc:203
9946 msgid "Does not automatically update"
9947 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
9949 #: taskmgr.rc:205
9950 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9951 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
9953 #: taskmgr.rc:206
9954 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9955 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
9957 #: taskmgr.rc:207
9958 msgid "Minimizes the windows"
9959 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
9961 #: taskmgr.rc:208
9962 msgid "Maximizes the windows"
9963 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
9965 #: taskmgr.rc:209
9966 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9967 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
9969 #: taskmgr.rc:210
9970 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9971 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
9973 #: taskmgr.rc:211
9974 msgid "Displays Task Manager help topics"
9975 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
9977 #: taskmgr.rc:212
9978 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9979 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
9981 #: taskmgr.rc:213
9982 msgid "Exits the Task Manager application"
9983 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
9985 #: taskmgr.rc:215
9986 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9987 msgstr ""
9988 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
9990 #: taskmgr.rc:216
9991 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9992 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
9994 #: taskmgr.rc:217
9995 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9996 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
9998 #: taskmgr.rc:219
9999 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10000 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
10002 #: taskmgr.rc:220
10003 msgid "Each CPU has its own history graph"
10004 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
10006 #: taskmgr.rc:222
10007 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10008 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
10010 #: taskmgr.rc:227
10011 msgid "Tells the selected tasks to close"
10012 msgstr "タスクを閉じます。"
10014 #: taskmgr.rc:228
10015 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10016 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
10018 #: taskmgr.rc:229
10019 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10020 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
10022 #: taskmgr.rc:230
10023 msgid "Removes the process from the system"
10024 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
10026 #: taskmgr.rc:232
10027 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10028 msgstr ""
10029 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
10031 #: taskmgr.rc:233
10032 msgid "Attaches the debugger to this process"
10033 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
10035 #: taskmgr.rc:235
10036 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10037 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
10039 #: taskmgr.rc:237
10040 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10041 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
10043 #: taskmgr.rc:238
10044 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10045 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
10047 #: taskmgr.rc:240
10048 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10049 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
10051 #: taskmgr.rc:242
10052 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10053 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
10055 #: taskmgr.rc:244
10056 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10057 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
10059 #: taskmgr.rc:245
10060 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10061 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
10063 #: taskmgr.rc:247
10064 msgid "Controls Debug Channels"
10065 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
10067 #: taskmgr.rc:263
10068 msgid "Processes"
10069 msgstr "プロセス"
10071 #: taskmgr.rc:264
10072 msgid "Performance"
10073 msgstr "パフォーマンス"
10075 #: taskmgr.rc:265
10076 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10077 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
10079 #: taskmgr.rc:266
10080 msgid "Processes: %d"
10081 msgstr "プロセス数: %d"
10083 #: taskmgr.rc:267
10084 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10085 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
10087 #: taskmgr.rc:272
10088 msgid "Image Name"
10089 msgstr "イメージ名"
10091 #: taskmgr.rc:273
10092 msgid "PID"
10093 msgstr "PID"
10095 #: taskmgr.rc:274
10096 msgid "CPU"
10097 msgstr "CPU"
10099 #: taskmgr.rc:275
10100 msgid "CPU Time"
10101 msgstr "CPU 時間"
10103 #: taskmgr.rc:276
10104 msgid "Mem Usage"
10105 msgstr "メモリ使用量"
10107 #: taskmgr.rc:277
10108 msgid "Mem Delta"
10109 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
10111 #: taskmgr.rc:278
10112 msgid "Peak Mem Usage"
10113 msgstr "最大メモリ使用量"
10115 #: taskmgr.rc:279
10116 msgid "Page Faults"
10117 msgstr "ページ フォルト"
10119 #: taskmgr.rc:280
10120 msgid "USER Objects"
10121 msgstr "USER オブジェクト"
10123 #: taskmgr.rc:281
10124 msgid "I/O Reads"
10125 msgstr "I/O 読み取り"
10127 #: taskmgr.rc:282
10128 msgid "I/O Read Bytes"
10129 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
10131 #: taskmgr.rc:283
10132 msgid "Session ID"
10133 msgstr "セッション ID"
10135 #: taskmgr.rc:284
10136 msgid "Username"
10137 msgstr "ユーザー名"
10139 #: taskmgr.rc:285
10140 msgid "PF Delta"
10141 msgstr "ページ フォルト デルタ"
10143 #: taskmgr.rc:286
10144 msgid "VM Size"
10145 msgstr "仮想メモリ サイズ"
10147 #: taskmgr.rc:287
10148 msgid "Paged Pool"
10149 msgstr "ページ プール"
10151 #: taskmgr.rc:288
10152 msgid "NP Pool"
10153 msgstr "非ページ プール"
10155 #: taskmgr.rc:289
10156 msgid "Base Pri"
10157 msgstr "基本優先度"
10159 #: taskmgr.rc:290
10160 msgid "Handles"
10161 msgstr "ハンドル"
10163 #: taskmgr.rc:291
10164 msgid "Threads"
10165 msgstr "スレッド"
10167 #: taskmgr.rc:292
10168 msgid "GDI Objects"
10169 msgstr "GDI オブジェクト"
10171 #: taskmgr.rc:293
10172 msgid "I/O Writes"
10173 msgstr "I/O 書き込み"
10175 #: taskmgr.rc:294
10176 msgid "I/O Write Bytes"
10177 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
10179 #: taskmgr.rc:295
10180 msgid "I/O Other"
10181 msgstr "I/O その他"
10183 #: taskmgr.rc:296
10184 msgid "I/O Other Bytes"
10185 msgstr "I/O その他のバイト数"
10187 #: taskmgr.rc:301
10188 msgid "Task Manager Warning"
10189 msgstr "タスク マネージャによる警告"
10191 #: taskmgr.rc:304
10192 msgid ""
10193 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10194 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10195 "sure you want to change the priority class?"
10196 msgstr ""
10197 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
10198 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
10199 "優先度クラスを変更しますか?"
10201 #: taskmgr.rc:305
10202 msgid "Unable to Change Priority"
10203 msgstr "優先度を変更できません"
10205 #: taskmgr.rc:310
10206 msgid ""
10207 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10208 "results including loss of data and system instability. The\n"
10209 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10210 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10211 "terminate the process?"
10212 msgstr ""
10213 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
10214 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
10215 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
10216 "プロセスを終了しますか?"
10218 #: taskmgr.rc:311
10219 msgid "Unable to Terminate Process"
10220 msgstr "プロセスを終了できません"
10222 #: taskmgr.rc:313
10223 msgid ""
10224 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10225 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10226 msgstr ""
10227 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
10228 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
10230 #: taskmgr.rc:314
10231 msgid "Unable to Debug Process"
10232 msgstr "プロセスをデバッグできません"
10234 #: taskmgr.rc:315
10235 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10236 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
10238 #: taskmgr.rc:316
10239 msgid "Invalid Option"
10240 msgstr "無効なオプション"
10242 #: taskmgr.rc:317
10243 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10244 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
10246 #: taskmgr.rc:322
10247 msgid "System Idle Process"
10248 msgstr "システム アイドル プロセス"
10250 #: taskmgr.rc:323
10251 msgid "Not Responding"
10252 msgstr "応答なし"
10254 #: taskmgr.rc:324
10255 msgid "Running"
10256 msgstr "実行中"
10258 #: taskmgr.rc:325
10259 msgid "Task"
10260 msgstr "タスク"
10262 #: taskmgr.rc:327
10263 msgid "Debug Channels"
10264 msgstr "デバッグ チャンネル"
10266 #: taskmgr.rc:328
10267 msgid "Fixme"
10268 msgstr "Fixme"
10270 #: taskmgr.rc:329
10271 msgid "Err"
10272 msgstr "Err"
10274 #: taskmgr.rc:330
10275 msgid "Warn"
10276 msgstr "Warn"
10278 #: taskmgr.rc:331
10279 msgid "Trace"
10280 msgstr "Trace"
10282 #: uninstaller.rc:26
10283 msgid "Wine Application Uninstaller"
10284 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
10286 #: uninstaller.rc:27
10287 msgid ""
10288 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10289 "executable.\n"
10290 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10291 msgstr ""
10292 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
10293 "かもしれません。\n"
10294 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
10296 #: view.rc:33
10297 msgid "&Pan"
10298 msgstr "パン(&P)"
10300 #: view.rc:35
10301 msgid "&Scale to Window"
10302 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
10304 #: view.rc:37
10305 msgid "&Left"
10306 msgstr "左(&L)"
10308 #: view.rc:38
10309 msgid "&Right"
10310 msgstr "右(&R)"
10312 #: view.rc:39
10313 msgid "&Up"
10314 msgstr "上(&U)"
10316 #: view.rc:40
10317 msgid "&Down"
10318 msgstr "下(&D)"
10320 #: view.rc:46
10321 msgid "Regular Metafile Viewer"
10322 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
10324 #: winecfg.rc:31
10325 msgid "Libraries"
10326 msgstr "ライブラリ"
10328 #: winecfg.rc:32
10329 msgid "Drives"
10330 msgstr "ドライブ"
10332 #: winecfg.rc:33
10333 msgid "Select the Unix target directory, please."
10334 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
10336 #: winecfg.rc:35
10337 msgid "Show &Advanced"
10338 msgstr "詳細を表示(&A)"
10340 #: winecfg.rc:34
10341 msgid "Hide &Advanced"
10342 msgstr "詳細を隠す(&A)"
10344 #: winecfg.rc:36
10345 msgid "(No Theme)"
10346 msgstr "(テーマ無し)"
10348 #: winecfg.rc:37
10349 msgid "Graphics"
10350 msgstr "画面"
10352 #: winecfg.rc:38
10353 msgid "Desktop Integration"
10354 msgstr "デスクトップ統合"
10356 #: winecfg.rc:39
10357 msgid "Audio"
10358 msgstr "オーディオ"
10360 #: winecfg.rc:40
10361 msgid "About"
10362 msgstr "Wineについて"
10364 #: winecfg.rc:41
10365 msgid "Wine configuration"
10366 msgstr "Wine設定"
10368 #: winecfg.rc:43
10369 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10370 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
10372 #: winecfg.rc:44
10373 msgid "Select a theme file"
10374 msgstr "テーマファイルを選んでください"
10376 #: winecfg.rc:45
10377 msgid "Folder"
10378 msgstr "シェルフォルダ"
10380 #: winecfg.rc:46
10381 msgid "Links to"
10382 msgstr "リンク先"
10384 #: winecfg.rc:42
10385 msgid "Wine configuration for %s"
10386 msgstr "Wine設定 %s用"
10388 #: winecfg.rc:51
10389 msgid ""
10390 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10391 "Are you sure you want to do this?"
10392 msgstr ""
10393 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
10394 "本当に変更しますか?"
10396 #: winecfg.rc:52
10397 msgid "Warning: system library"
10398 msgstr "警告: システムライブラリ"
10400 #: winecfg.rc:53
10401 msgid "native"
10402 msgstr "native"
10404 #: winecfg.rc:54
10405 msgid "builtin"
10406 msgstr "builtin"
10408 #: winecfg.rc:55
10409 msgid "native, builtin"
10410 msgstr "native, builtin"
10412 #: winecfg.rc:56
10413 msgid "builtin, native"
10414 msgstr "builtin, native"
10416 #: winecfg.rc:57
10417 msgid "disabled"
10418 msgstr "無効"
10420 #: winecfg.rc:58
10421 msgid "Default Settings"
10422 msgstr "既定の設定"
10424 #: winecfg.rc:59
10425 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10426 msgstr "Wine プログラム (*.exe,*.exe.so)"
10428 #: winecfg.rc:60
10429 msgid "Use global settings"
10430 msgstr "全体設定を使う"
10432 #: winecfg.rc:61
10433 msgid "Select an executable file"
10434 msgstr "実行可能ファイルを選択"
10436 #: winecfg.rc:66
10437 msgid "Hardware"
10438 msgstr "ハードウェア"
10440 #: winecfg.rc:67
10441 msgctxt "vertex shader mode"
10442 msgid "None"
10443 msgstr "なし"
10445 #: winecfg.rc:72
10446 msgid "Autodetect..."
10447 msgstr "自動検出..."
10449 #: winecfg.rc:73
10450 msgid "Local hard disk"
10451 msgstr "ローカルハードディスク"
10453 #: winecfg.rc:74
10454 msgid "Network share"
10455 msgstr "ネットワーク共有"
10457 #: winecfg.rc:75
10458 msgid "Floppy disk"
10459 msgstr "フロッピーディスク"
10461 #: winecfg.rc:76
10462 msgid "CD-ROM"
10463 msgstr "CD-ROM"
10465 #: winecfg.rc:77
10466 msgid ""
10467 "You cannot add any more drives.\n"
10468 "\n"
10469 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10470 msgstr ""
10471 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
10472 "\n"
10473 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
10474 "ません。"
10476 #: winecfg.rc:78
10477 msgid "System drive"
10478 msgstr "システムドライブ"
10480 #: winecfg.rc:79
10481 msgid ""
10482 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10483 "\n"
10484 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10485 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10486 msgstr ""
10487 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
10488 "\n"
10489 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
10490 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
10491 "成するのを忘れないでください!"
10493 #: winecfg.rc:80
10494 msgctxt "Drive letter"
10495 msgid "Letter"
10496 msgstr "文字"
10498 #: winecfg.rc:81
10499 msgid "Drive Mapping"
10500 msgstr "ドライブの割り当て"
10502 #: winecfg.rc:82
10503 msgid ""
10504 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10505 "\n"
10506 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10507 msgstr ""
10508 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
10509 "\n"
10510 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
10511 "さい!\n"
10513 #: winecfg.rc:87
10514 msgid "Full"
10515 msgstr "完全"
10517 #: winecfg.rc:88
10518 msgid "Standard"
10519 msgstr "標準"
10521 #: winecfg.rc:89
10522 msgid "Basic"
10523 msgstr "基本"
10525 #: winecfg.rc:90
10526 msgid "Emulation"
10527 msgstr "エミュレーション"
10529 #: winecfg.rc:95
10530 msgid "Controls Background"
10531 msgstr "コントロールの背景"
10533 #: winecfg.rc:96
10534 msgid "Controls Text"
10535 msgstr "コントロールのテキスト"
10537 #: winecfg.rc:98
10538 msgid "Menu Background"
10539 msgstr "メニューの背景"
10541 #: winecfg.rc:99
10542 msgid "Menu Text"
10543 msgstr "メニューのテキスト"
10545 #: winecfg.rc:100
10546 msgid "Scrollbar"
10547 msgstr "スクロールバー"
10549 #: winecfg.rc:101
10550 msgid "Selection Background"
10551 msgstr "選択項目の背景"
10553 #: winecfg.rc:102
10554 msgid "Selection Text"
10555 msgstr "選択項目のテキスト"
10557 #: winecfg.rc:103
10558 msgid "ToolTip Background"
10559 msgstr "ヒントの背景"
10561 #: winecfg.rc:104
10562 msgid "ToolTip Text"
10563 msgstr "ヒントのテキスト"
10565 #: winecfg.rc:105
10566 msgid "Window Background"
10567 msgstr "ウィンドウの背景"
10569 #: winecfg.rc:106
10570 msgid "Window Text"
10571 msgstr "ウィンドウのテキスト"
10573 #: winecfg.rc:107
10574 msgid "Active Title Bar"
10575 msgstr "アクティブ タイトル バー"
10577 #: winecfg.rc:108
10578 msgid "Active Title Text"
10579 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
10581 #: winecfg.rc:109
10582 msgid "Inactive Title Bar"
10583 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
10585 #: winecfg.rc:110
10586 msgid "Inactive Title Text"
10587 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
10589 #: winecfg.rc:111
10590 msgid "Message Box Text"
10591 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
10593 #: winecfg.rc:112
10594 msgid "Application Workspace"
10595 msgstr "アプリケーション作業域"
10597 #: winecfg.rc:113
10598 msgid "Window Frame"
10599 msgstr "ウィンドウの境界"
10601 #: winecfg.rc:114
10602 msgid "Active Border"
10603 msgstr "アクティブ境界"
10605 #: winecfg.rc:115
10606 msgid "Inactive Border"
10607 msgstr "非アクティブ境界"
10609 #: winecfg.rc:116
10610 msgid "Controls Shadow"
10611 msgstr "Controls Shadow"
10613 #: winecfg.rc:117
10614 msgid "Gray Text"
10615 msgstr "Gray Text"
10617 #: winecfg.rc:118
10618 msgid "Controls Highlight"
10619 msgstr "Controls Highlight"
10621 #: winecfg.rc:119
10622 msgid "Controls Dark Shadow"
10623 msgstr "Controls Dark Shadow"
10625 #: winecfg.rc:120
10626 msgid "Controls Light"
10627 msgstr "Controls Light"
10629 #: winecfg.rc:121
10630 msgid "Controls Alternate Background"
10631 msgstr "Controls Alternate Background"
10633 #: winecfg.rc:122
10634 msgid "Hot Tracked Item"
10635 msgstr "Hot Tracked Item"
10637 #: winecfg.rc:123
10638 msgid "Active Title Bar Gradient"
10639 msgstr "Active Title Bar Gradient"
10641 #: winecfg.rc:124
10642 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10643 msgstr "Inactive Title Bar Gradient"
10645 #: winecfg.rc:125
10646 msgid "Menu Highlight"
10647 msgstr "Menu Highlight"
10649 #: winecfg.rc:126
10650 msgid "Menu Bar"
10651 msgstr "メニュー バー"
10653 #: wineconsole.rc:26
10654 msgid "Set &Defaults"
10655 msgstr "デフォルト(&D)"
10657 #: wineconsole.rc:28
10658 msgid "&Mark"
10659 msgstr "範囲選択(&M)"
10661 #: wineconsole.rc:31
10662 msgid "&Select all"
10663 msgstr "すべて選択(&S)"
10665 #: wineconsole.rc:32
10666 msgid "Sc&roll"
10667 msgstr "スクロール(&R)"
10669 #: wineconsole.rc:33
10670 msgid "S&earch"
10671 msgstr "検索(&E)"
10673 #: wineconsole.rc:36
10674 msgid "Setup - Default settings"
10675 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
10677 #: wineconsole.rc:37
10678 msgid "Setup - Current settings"
10679 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
10681 #: wineconsole.rc:38
10682 msgid "Configuration error"
10683 msgstr "構成エラー"
10685 #: wineconsole.rc:39
10686 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10687 msgstr ""
10688 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください。"
10690 #: wineconsole.rc:34
10691 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10692 msgstr "それぞれの文字は %ld ピクセルの幅 %ld ピクセルの高さ"
10694 #: wineconsole.rc:35
10695 msgid "This is a test"
10696 msgstr "This is a test"
10698 #: wineconsole.rc:41
10699 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10700 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
10702 #: wineconsole.rc:42
10703 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10704 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
10706 #: wineconsole.rc:43
10707 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10708 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
10710 #: wineconsole.rc:44
10711 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10712 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
10714 #: wineconsole.rc:45
10715 msgid ""
10716 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10717 "The command is invalid.\n"
10718 msgstr ""
10719 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
10720 "コマンドは正しくありません。\n"
10722 #: wineconsole.rc:48
10723 msgid ""
10724 "\n"
10725 "Usage:\n"
10726 "  wineconsole [options] <command>\n"
10727 "\n"
10728 "Options:\n"
10729 msgstr ""
10730 "\n"
10731 "使い方:\n"
10732 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
10733 "\n"
10734 "オプション:\n"
10736 #: wineconsole.rc:49
10737 msgid ""
10738 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10739 "will\n"
10740 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
10741 "console.\n"
10742 msgstr ""
10743 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
10744 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
10745 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
10747 #: wineconsole.rc:51
10748 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
10749 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
10751 #: wineconsole.rc:52
10752 msgid ""
10753 "\n"
10754 "Example:\n"
10755 "  wineconsole cmd\n"
10756 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
10757 "\n"
10758 msgstr ""
10759 "\n"
10760 "例:\n"
10761 "  wineconsole cmd\n"
10762 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
10763 "\n"
10765 #: winedbg.rc:35
10766 msgid "Wine program crash"
10767 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
10769 #: winedbg.rc:36
10770 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10771 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
10773 #: winedbg.rc:37
10774 msgid "(unidentified)"
10775 msgstr "(未識別)"
10777 #: winefile.rc:26
10778 msgid "&Open\tEnter"
10779 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10781 #: winefile.rc:30
10782 msgid "Re&name..."
10783 msgstr "名前の変更(&N)..."
10785 #: winefile.rc:31
10786 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10787 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
10789 #: winefile.rc:33
10790 msgid "&Run..."
10791 msgstr "実行(&R)..."
10793 #: winefile.rc:35
10794 msgid "Cr&eate Directory..."
10795 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
10797 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10798 msgid "E&xit\tAlt+X"
10799 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
10801 #: winefile.rc:44
10802 msgid "&Disk"
10803 msgstr "ディスク(&D)"
10805 #: winefile.rc:45
10806 msgid "Connect &Network Drive..."
10807 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
10809 #: winefile.rc:46
10810 msgid "&Disconnect Network Drive"
10811 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
10813 #: winefile.rc:52
10814 msgid "&Name"
10815 msgstr "名前(&N)"
10817 #: winefile.rc:53
10818 msgid "&All File Details"
10819 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
10821 #: winefile.rc:55
10822 msgid "&Sort by Name"
10823 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
10825 #: winefile.rc:56
10826 msgid "Sort &by Type"
10827 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
10829 #: winefile.rc:57
10830 msgid "Sort by Si&ze"
10831 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
10833 #: winefile.rc:58
10834 msgid "Sort by &Date"
10835 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
10837 #: winefile.rc:60
10838 msgid "Filter by&..."
10839 msgstr "フィルタ(&.)..."
10841 #: winefile.rc:67
10842 msgid "&Drivebar"
10843 msgstr "ドライブバー(&D)"
10845 #: winefile.rc:70
10846 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10847 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
10849 #: winefile.rc:77
10850 msgid "New &Window"
10851 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
10853 #: winefile.rc:78
10854 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10855 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
10857 #: winefile.rc:80
10858 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10859 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
10861 #: winefile.rc:87
10862 #, fuzzy
10863 msgid "&About Wine File Manager"
10864 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
10866 #: winefile.rc:93
10867 msgid "Applying font settings"
10868 msgstr "フォント設定の適用"
10870 #: winefile.rc:94
10871 msgid "Error while selecting new font."
10872 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
10874 #: winefile.rc:99
10875 msgid "Wine File Manager"
10876 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
10878 #: winefile.rc:101
10879 msgid "root fs"
10880 msgstr "root fs"
10882 #: winefile.rc:102
10883 msgid "unixfs"
10884 msgstr "unixfs"
10886 #: winefile.rc:104
10887 msgid "Shell"
10888 msgstr "シェル"
10890 #: winefile.rc:105
10891 msgid "Not yet implemented"
10892 msgstr "未実装"
10894 #: winefile.rc:112
10895 msgid "CDate"
10896 msgstr "作成日"
10898 #: winefile.rc:113
10899 msgid "ADate"
10900 msgstr "アクセス日"
10902 #: winefile.rc:114
10903 msgid "MDate"
10904 msgstr "変更日"
10906 #: winefile.rc:115
10907 msgid "Index/Inode"
10908 msgstr "Index/Inode"
10910 #: winefile.rc:118
10911 msgid "Security"
10912 msgstr "セキュリティ"
10914 #: winefile.rc:120
10915 msgid "%s of %s free"
10916 msgstr "%s の空き (全容量 %s)"
10918 #: winemine.rc:34
10919 msgid "&Game"
10920 msgstr "ゲーム(&G)"
10922 #: winemine.rc:35
10923 msgid "&New\tF2"
10924 msgstr "スタート(&N)\tF2"
10926 #: winemine.rc:37
10927 msgid "Question &Marks"
10928 msgstr "?マークを使用(&M)"
10930 #: winemine.rc:39
10931 msgid "&Beginner"
10932 msgstr "初級(&B)"
10934 #: winemine.rc:40
10935 msgid "&Advanced"
10936 msgstr "中級(&A)"
10938 #: winemine.rc:41
10939 msgid "&Expert"
10940 msgstr "上級(&E)"
10942 #: winemine.rc:42
10943 msgid "&Custom..."
10944 msgstr "盤面の変更(&C)"
10946 #: winemine.rc:44
10947 msgid "&Fastest Times"
10948 msgstr "ハイスコア(&F)"
10950 #: winemine.rc:49
10951 msgid "&About WineMine"
10952 msgstr "バージョン情報(&A)"
10954 #: winemine.rc:27
10955 msgid "WineMine"
10956 msgstr "WineMine"
10958 #: winemine.rc:28
10959 msgid "Nobody"
10960 msgstr "Nobody"
10962 #: winemine.rc:29
10963 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10964 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10966 #: winhlp32.rc:32
10967 msgid "Printer &setup..."
10968 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
10970 #: winhlp32.rc:39
10971 msgid "&Annotate..."
10972 msgstr "コメント(&A)..."
10974 #: winhlp32.rc:41
10975 msgid "&Bookmark"
10976 msgstr "しおり(&B)"
10978 #: winhlp32.rc:42
10979 msgid "&Define..."
10980 msgstr "定義(&D)..."
10982 #: winhlp32.rc:45
10983 msgid "History"
10984 msgstr "履歴"
10986 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10987 msgid "Small"
10988 msgstr "小"
10990 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10991 msgid "Normal"
10992 msgstr "標準"
10994 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
10995 msgid "Large"
10996 msgstr "大"
10998 #: winhlp32.rc:54
10999 msgid "&Help on help\tF1"
11000 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
11002 #: winhlp32.rc:55
11003 msgid "Always on &top"
11004 msgstr "常に手前に表示(&T)"
11006 #: winhlp32.rc:56
11007 msgid "&About Wine Help"
11008 msgstr "情報(&I)..."
11010 #: winhlp32.rc:64
11011 msgid "Annotation..."
11012 msgstr "コメント..."
11014 #: winhlp32.rc:65
11015 msgid "Copy"
11016 msgstr "コピー"
11018 #: winhlp32.rc:78
11019 msgid "Wine Help"
11020 msgstr "Wine ヘルプ"
11022 #: winhlp32.rc:83
11023 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11024 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
11026 #: winhlp32.rc:85
11027 msgid "Summary"
11028 msgstr "概要"
11030 #: winhlp32.rc:84
11031 msgid "&Index"
11032 msgstr "索引(&I)"
11034 #: winhlp32.rc:88
11035 msgid "Help files (*.hlp)"
11036 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
11038 #: winhlp32.rc:89
11039 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11040 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
11042 #: winhlp32.rc:90
11043 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11044 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
11046 #: winhlp32.rc:91
11047 msgid "Help topics: "
11048 msgstr "ヘルプ トピック: "
11050 #: wordpad.rc:28
11051 msgid "&New...\tCtrl+N"
11052 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
11054 #: wordpad.rc:42
11055 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11056 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
11058 #: wordpad.rc:47
11059 msgid "&Clear\tDEL"
11060 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
11062 #: wordpad.rc:48
11063 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11064 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
11066 #: wordpad.rc:51
11067 msgid "Find &next\tF3"
11068 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
11070 #: wordpad.rc:54
11071 msgid "Read-&only"
11072 msgstr "読み取り専用(&O)"
11074 #: wordpad.rc:55
11075 msgid "&Modified"
11076 msgstr "変更あり(&M)"
11078 #: wordpad.rc:57
11079 msgid "E&xtras"
11080 msgstr "E&xtras"
11082 #: wordpad.rc:59
11083 msgid "Selection &info"
11084 msgstr "Selection &info"
11086 #: wordpad.rc:60
11087 msgid "Character &format"
11088 msgstr "Character &format"
11090 #: wordpad.rc:61
11091 msgid "&Def. char format"
11092 msgstr "&Def. char format"
11094 #: wordpad.rc:62
11095 msgid "Paragrap&h format"
11096 msgstr "Paragrap&h format"
11098 #: wordpad.rc:63
11099 msgid "&Get text"
11100 msgstr "&Get text"
11102 #: wordpad.rc:69
11103 msgid "&Formatbar"
11104 msgstr "書式バー(&F)"
11106 #: wordpad.rc:70
11107 msgid "&Ruler"
11108 msgstr "ルーラー(&R)"
11110 #: wordpad.rc:71
11111 msgid "&Statusbar"
11112 msgstr "ステータス バー(&S)"
11114 #: wordpad.rc:73
11115 msgid "&Options..."
11116 msgstr "オプション(&O)..."
11118 #: wordpad.rc:75
11119 msgid "&Insert"
11120 msgstr "挿入(&I)"
11122 #: wordpad.rc:77
11123 msgid "&Date and time..."
11124 msgstr "日付と時刻(&D)..."
11126 #: wordpad.rc:79
11127 msgid "F&ormat"
11128 msgstr "書式(&O)"
11130 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11131 msgid "&Bullet points"
11132 msgstr "箇条書き(&B)"
11134 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11135 msgid "&Paragraph..."
11136 msgstr "段落(&P)..."
11138 #: wordpad.rc:84
11139 msgid "&Tabs..."
11140 msgstr "タブ(&T)..."
11142 #: wordpad.rc:85
11143 msgid "Backgroun&d"
11144 msgstr "背景(&D)"
11146 #: wordpad.rc:87
11147 msgid "&System\tCtrl+1"
11148 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
11150 #: wordpad.rc:88
11151 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11152 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
11154 #: wordpad.rc:93
11155 msgid "&About Wine Wordpad"
11156 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
11158 #: wordpad.rc:130
11159 msgid "Automatic"
11160 msgstr "自動"
11162 #: wordpad.rc:136
11163 msgid "All documents (*.*)"
11164 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
11166 #: wordpad.rc:137
11167 msgid "Text documents (*.txt)"
11168 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
11170 #: wordpad.rc:138
11171 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11172 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
11174 #: wordpad.rc:139
11175 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11176 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
11178 #: wordpad.rc:140
11179 msgid "Rich text document"
11180 msgstr "リッチテキスト文書"
11182 #: wordpad.rc:141
11183 msgid "Text document"
11184 msgstr "テキスト文書"
11186 #: wordpad.rc:142
11187 msgid "Unicode text document"
11188 msgstr "Unicodeテキスト文書"
11190 #: wordpad.rc:143
11191 msgid "Printer files (*.PRN)"
11192 msgstr "プリンタファイル (*.PRN)"
11194 #: wordpad.rc:148
11195 msgid "Left"
11196 msgstr "左"
11198 #: wordpad.rc:149
11199 msgid "Right"
11200 msgstr "右"
11202 #: wordpad.rc:150
11203 msgid "Center"
11204 msgstr "中央"
11206 #: wordpad.rc:156
11207 msgid "Text"
11208 msgstr "テキスト"
11210 #: wordpad.rc:157
11211 msgid "Rich text"
11212 msgstr "リッチテキスト"
11214 #: wordpad.rc:163
11215 msgid "Next page"
11216 msgstr "次のページ"
11218 #: wordpad.rc:164
11219 msgid "Previous page"
11220 msgstr "前のページ"
11222 #: wordpad.rc:165
11223 msgid "Two pages"
11224 msgstr "2ページ"
11226 #: wordpad.rc:166
11227 msgid "One page"
11228 msgstr "1ページ"
11230 #: wordpad.rc:167
11231 msgid "Zoom in"
11232 msgstr "拡大"
11234 #: wordpad.rc:168
11235 msgid "Zoom out"
11236 msgstr "縮小"
11238 #: wordpad.rc:170
11239 msgid "Page"
11240 msgstr "ページ"
11242 #: wordpad.rc:171
11243 msgid "Pages"
11244 msgstr "ページ"
11246 #: wordpad.rc:172
11247 msgctxt "unit: centimeter"
11248 msgid "cm"
11249 msgstr "cm"
11251 #: wordpad.rc:173
11252 msgctxt "unit: inch"
11253 msgid "in"
11254 msgstr "in"
11256 #: wordpad.rc:174
11257 msgid "inch"
11258 msgstr "インチ"
11260 #: wordpad.rc:175
11261 msgctxt "unit: point"
11262 msgid "pt"
11263 msgstr "pt"
11265 #: wordpad.rc:180
11266 msgid "Document"
11267 msgstr "文書"
11269 #: wordpad.rc:181
11270 msgid "Save changes to '%s'?"
11271 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
11273 #: wordpad.rc:182
11274 msgid "Finished searching the document."
11275 msgstr "文書の検索を完了。"
11277 #: wordpad.rc:183
11278 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11279 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
11281 #: wordpad.rc:184
11282 msgid ""
11283 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11284 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11285 msgstr ""
11286 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
11287 "か?"
11289 #: wordpad.rc:187
11290 msgid "Invalid number format"
11291 msgstr "数の書式が不正"
11293 #: wordpad.rc:188
11294 msgid "OLE storage documents are not supported"
11295 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
11297 #: wordpad.rc:189
11298 msgid "Could not save the file."
11299 msgstr "ファイルを保存できません。"
11301 #: wordpad.rc:190
11302 msgid "You do not have access to save the file."
11303 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
11305 #: wordpad.rc:191
11306 msgid "Could not open the file."
11307 msgstr "ファイルを開けません。"
11309 #: wordpad.rc:192
11310 msgid "You do not have access to open the file."
11311 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
11313 #: wordpad.rc:193
11314 msgid "Printing not implemented"
11315 msgstr "プリントが実装されていません。"
11317 #: wordpad.rc:194
11318 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11319 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
11321 #: write.rc:27
11322 msgid "Starting Wordpad failed"
11323 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
11325 #: xcopy.rc:27
11326 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11327 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11329 #: xcopy.rc:28
11330 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11331 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
11333 #: xcopy.rc:29
11334 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11335 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
11337 #: xcopy.rc:30
11338 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11339 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
11341 #: xcopy.rc:31
11342 msgid "%d file(s) copied\n"
11343 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
11345 #: xcopy.rc:34
11346 msgid ""
11347 "Is '%s' a filename or directory\n"
11348 "on the target?\n"
11349 "(F - File, D - Directory)\n"
11350 msgstr ""
11351 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
11352 "ディレクトリですか?\n"
11353 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
11355 #: xcopy.rc:35
11356 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11357 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11359 #: xcopy.rc:36
11360 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11361 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
11363 #: xcopy.rc:37
11364 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11365 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
11367 #: xcopy.rc:39
11368 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11369 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
11371 #: xcopy.rc:43
11372 msgctxt "File key"
11373 msgid "F"
11374 msgstr "F"
11376 #: xcopy.rc:44
11377 msgctxt "Directory key"
11378 msgid "D"
11379 msgstr "D"
11381 #: xcopy.rc:77
11382 msgid ""
11383 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11384 "\n"
11385 "Syntax:\n"
11386 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11387 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11388 "\n"
11389 "Where:\n"
11390 "\n"
11391 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11392 "\tmore files.\n"
11393 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
11394 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11395 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11396 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
11397 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11398 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
11399 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11400 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
11401 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11402 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
11403 "[/N]  Copy using short names.\n"
11404 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
11405 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
11406 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
11407 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11408 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
11409 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11410 "\tarchive attribute.\n"
11411 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11412 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11413 "\t\tthan source.\n"
11414 "\n"
11415 msgstr ""
11416 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
11417 "\n"
11418 "構文:\n"
11419 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11420 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11421 "\n"
11422 "オプション:\n"
11423 "\n"
11424 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
11425 "\tディレクトリとみなします。\n"
11426 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
11427 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
11428 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
11429 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
11430 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
11431 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
11432 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
11433 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
11434 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
11435 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
11436 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
11437 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
11438 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
11439 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
11440 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
11441 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
11442 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
11443 "\t取り除きます。\n"
11444 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
11445 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
11446 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
11447 "\n"