gdi32: Don't store the metaclip region, recompute it as needed.
[wine/multimedia.git] / po / fr.po
blobc1c99aaf797bbd1a67d4504829354da81a868462
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-06 00:09+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement.\n"
39 "Pour supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans "
40 "la liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "Inf&ormations de support..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement.\n"
131 "Wine peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution."
134 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuler"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
171 "existant de votre ordinateur."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Applications"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
183 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
184 "registre ?"
186 #: appwiz.rc:33
187 msgid "Not specified"
188 msgstr "Non spécifié"
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
191 msgid "Name"
192 msgstr "Nom"
194 #: appwiz.rc:36
195 msgid "Publisher"
196 msgstr "Éditeur"
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Version"
200 msgstr "Version"
202 #: appwiz.rc:38
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Programmes d'installation"
206 #: appwiz.rc:39
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programmes (*.exe)"
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
215 #: appwiz.rc:43
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Modifier/Supprimer"
219 #: appwiz.rc:48
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Téléchargement..."
223 #: appwiz.rc:49
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Installation..."
227 #: appwiz.rc:50
228 msgid ""
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "file."
231 msgstr ""
232 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
233 "l'installation d'un fichier corrompu."
235 #: avifil32.rc:39
236 msgid "Compress options"
237 msgstr "Options de compression"
239 #: avifil32.rc:42
240 msgid "&Choose a stream:"
241 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
243 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgid "&Options..."
245 msgstr "&Options..."
247 #: avifil32.rc:46
248 msgid "&Interleave every"
249 msgstr "&Imbriquer toutes les"
251 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "frames"
253 msgstr "images"
255 #: avifil32.rc:49
256 msgid "Current format:"
257 msgstr "Format actuel :"
259 #: avifil32.rc:27
260 msgid "Waveform: %s"
261 msgstr "Forme d'onde : %s"
263 #: avifil32.rc:28
264 msgid "Waveform"
265 msgstr "Forme d'onde"
267 #: avifil32.rc:29
268 msgid "All multimedia files"
269 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
271 #: avifil32.rc:31
272 msgid "video"
273 msgstr "vidéo"
275 #: avifil32.rc:32
276 msgid "audio"
277 msgstr "audio"
279 #: avifil32.rc:33
280 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
281 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
283 #: avifil32.rc:34
284 msgid "uncompressed"
285 msgstr "non compressé"
287 #: browseui.rc:25
288 msgid "Canceling..."
289 msgstr "Annulation..."
291 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
292 msgid "Properties for %s"
293 msgstr "Propriétés de %s"
295 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
296 msgid "&Apply"
297 msgstr "&Appliquer"
299 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
300 msgid "Help"
301 msgstr "Aide"
303 #: comctl32.rc:62
304 msgid "Wizard"
305 msgstr "Assistant"
307 #: comctl32.rc:65
308 msgid "< &Back"
309 msgstr "< &Précédent"
311 #: comctl32.rc:66
312 msgid "&Next >"
313 msgstr "&Suivant >"
315 #: comctl32.rc:67
316 msgid "Finish"
317 msgstr "Terminer"
319 #: comctl32.rc:78
320 msgid "Customize Toolbar"
321 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
323 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
324 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
325 msgid "&Close"
326 msgstr "&Fermer"
328 #: comctl32.rc:82
329 msgid "R&eset"
330 msgstr "&Réinitialiser"
332 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
333 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
334 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
335 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
336 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
337 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
338 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
339 msgid "&Help"
340 msgstr "Aid&e"
342 #: comctl32.rc:84
343 msgid "Move &Up"
344 msgstr "&Monter"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "Move &Down"
348 msgstr "&Descendre"
350 #: comctl32.rc:86
351 msgid "A&vailable buttons:"
352 msgstr "Boutons &disponibles :"
354 #: comctl32.rc:88
355 msgid "&Add ->"
356 msgstr "A&jouter ->"
358 #: comctl32.rc:89
359 msgid "<- &Remove"
360 msgstr "<- E&nlever"
362 #: comctl32.rc:90
363 msgid "&Toolbar buttons:"
364 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
366 #: comctl32.rc:39
367 msgid "Separator"
368 msgstr "Séparateur"
370 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 msgctxt "hotkey"
372 msgid "None"
373 msgstr "Aucune"
375 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
376 #: wordpad.rc:169
377 msgid "Close"
378 msgstr "Fermer"
380 #: comctl32.rc:33
381 msgid "Today:"
382 msgstr "Aujourd'hui :"
384 #: comctl32.rc:34
385 msgid "Go to today"
386 msgstr "Aller à aujourd'hui"
388 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
389 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
390 msgid "Open"
391 msgstr "Ouvrir"
393 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
394 msgid "File &Name:"
395 msgstr "&Nom de fichier :"
397 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
398 msgid "&Directories:"
399 msgstr "&Répertoires"
401 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
402 msgid "List Files of &Type:"
403 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
405 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
406 msgid "Dri&ves:"
407 msgstr "&Lecteurs :"
409 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
410 msgid "&Read Only"
411 msgstr "Lectu&re seule"
413 #: comdlg32.rc:187
414 msgid "Save As..."
415 msgstr "Enregistrer sous..."
417 #: comdlg32.rc:200
418 msgid "Save As"
419 msgstr "Enregistrer"
421 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
422 #: wordpad.rc:162
423 msgid "Print"
424 msgstr "Imprimer"
426 #: comdlg32.rc:212
427 msgid "Printer:"
428 msgstr "Imprimante :"
430 #: comdlg32.rc:214
431 msgid "Print Range"
432 msgstr "Zone d'impression"
434 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
435 msgid "&All"
436 msgstr "&Tout"
438 #: comdlg32.rc:216
439 msgid "S&election"
440 msgstr "&Sélection"
442 #: comdlg32.rc:217
443 msgid "&Pages"
444 msgstr "&Pages"
446 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
447 msgid "&Setup"
448 msgstr "&Configurer..."
450 #: comdlg32.rc:221
451 msgid "&From:"
452 msgstr "&De :"
454 #: comdlg32.rc:222
455 msgid "&To:"
456 msgstr "&à :"
458 #: comdlg32.rc:223
459 msgid "Print &Quality:"
460 msgstr "&Qualité d'impression :"
462 #: comdlg32.rc:225
463 msgid "Print to Fi&le"
464 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
466 #: comdlg32.rc:226
467 msgid "Condensed"
468 msgstr "Copies t&riées"
470 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
471 msgid "Print Setup"
472 msgstr "Configuration de l'impression"
474 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
475 msgid "Printer"
476 msgstr "Imprimante"
478 #: comdlg32.rc:236
479 msgid "&Default Printer"
480 msgstr "&Imprimante par défaut"
482 #: comdlg32.rc:237
483 msgid "[none]"
484 msgstr "[aucune]"
486 #: comdlg32.rc:238
487 msgid "Specific &Printer"
488 msgstr "Imprimante &spécifique"
490 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
491 msgid "Orientation"
492 msgstr "Orientation"
494 #: comdlg32.rc:244
495 msgid "Po&rtrait"
496 msgstr "&Portrait"
498 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
499 msgid "&Landscape"
500 msgstr "P&aysage"
502 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
503 msgid "Paper"
504 msgstr "Papier"
506 #: comdlg32.rc:249
507 msgid "Si&ze"
508 msgstr "&Taille :"
510 #: comdlg32.rc:250
511 msgid "&Source"
512 msgstr "&Source :"
514 #: comdlg32.rc:258
515 msgid "Font"
516 msgstr "Police"
518 #: comdlg32.rc:261
519 msgid "&Font:"
520 msgstr "&Police :"
522 #: comdlg32.rc:264
523 msgid "Font St&yle:"
524 msgstr "St&yle :"
526 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
527 msgid "&Size:"
528 msgstr "T&aille :"
530 #: comdlg32.rc:274
531 msgid "Effects"
532 msgstr "Effets"
534 #: comdlg32.rc:275
535 msgid "Stri&keout"
536 msgstr "&Barré"
538 #: comdlg32.rc:276
539 msgid "&Underline"
540 msgstr "&Souligné"
542 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
543 msgid "&Color:"
544 msgstr "&Couleur :"
546 #: comdlg32.rc:280
547 msgid "Sample"
548 msgstr "Aperçu"
550 #: comdlg32.rc:281
551 msgid "AaBbYyZz"
552 msgstr "ÀàCcÇçEeÉéÈèÊêIiÏïÎîLlUuÙù12"
554 #: comdlg32.rc:282
555 msgid "Scr&ipt:"
556 msgstr "Sc&ript :"
558 #: comdlg32.rc:290
559 msgid "Color"
560 msgstr "Couleurs"
562 #: comdlg32.rc:293
563 msgid "&Basic Colors:"
564 msgstr "Couleurs de base :"
566 #: comdlg32.rc:294
567 msgid "&Custom Colors:"
568 msgstr "Couleurs personnalisées :"
570 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
571 msgid "Color |  Sol&id"
572 msgstr "Couleur | &Uni"
574 #: comdlg32.rc:296
575 msgid "&Red:"
576 msgstr "&Rouge :"
578 #: comdlg32.rc:298
579 msgid "&Green:"
580 msgstr "&Vert :"
582 #: comdlg32.rc:300
583 msgid "&Blue:"
584 msgstr "Bl&eu :"
586 #: comdlg32.rc:302
587 msgid "&Hue:"
588 msgstr "&Teinte :"
590 #: comdlg32.rc:304
591 msgid "&Sat:"
592 msgstr "&Satur. :"
594 #: comdlg32.rc:306
595 msgid "&Lum:"
596 msgstr "&Lum. :"
598 #: comdlg32.rc:316
599 msgid "&Add to Custom Colors"
600 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
602 #: comdlg32.rc:317
603 msgid "&Define Custom Colors >>"
604 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
606 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
607 msgid "Find"
608 msgstr "Recherche"
610 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
611 msgid "Fi&nd What:"
612 msgstr "&Rechercher :"
614 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
615 msgid "Match &Whole Word Only"
616 msgstr "Mots &entiers seulement"
618 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
619 msgid "Match &Case"
620 msgstr "Respecter la &casse"
622 #: comdlg32.rc:331
623 msgid "Direction"
624 msgstr "Direction"
626 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
627 msgid "&Up"
628 msgstr "&Haut"
630 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
631 msgid "&Down"
632 msgstr "&Bas"
634 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
635 msgid "&Find Next"
636 msgstr "&Suivant"
638 #: comdlg32.rc:343
639 msgid "Replace"
640 msgstr "Remplacer"
642 #: comdlg32.rc:348
643 msgid "Re&place With:"
644 msgstr "R&emplacer par :"
646 #: comdlg32.rc:354
647 msgid "&Replace"
648 msgstr "&Remplacer"
650 #: comdlg32.rc:355
651 msgid "Replace &All"
652 msgstr "Remplacer &tout"
654 #: comdlg32.rc:372
655 msgid "Print to fi&le"
656 msgstr "Imprimer dans un fichier"
658 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
659 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
660 msgid "&Properties"
661 msgstr "&Propriétés"
663 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
664 msgid "&Name:"
665 msgstr "&Nom :"
667 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
668 msgid "Status:"
669 msgstr "État :"
671 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
672 msgid "Type:"
673 msgstr "Type :"
675 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
676 msgid "Where:"
677 msgstr "Emplacement :"
679 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
680 msgid "Comment:"
681 msgstr "Commentaire :"
683 #: comdlg32.rc:385
684 msgid "Copies"
685 msgstr "Copies"
687 #: comdlg32.rc:386
688 msgid "Number of &copies:"
689 msgstr "Nombre de copies :"
691 #: comdlg32.rc:388
692 msgid "C&ollate"
693 msgstr "Copies assemblées"
695 #: comdlg32.rc:391
696 msgid "Print range"
697 msgstr "Zone d'impression"
699 #: comdlg32.rc:393
700 msgid "Pa&ges"
701 msgstr "&Pages"
703 #: comdlg32.rc:394
704 msgid "&Selection"
705 msgstr "&Sélection"
707 #: comdlg32.rc:397
708 msgid "&from:"
709 msgstr "&de :"
711 #: comdlg32.rc:398
712 msgid "&to:"
713 msgstr "&à :"
715 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
716 msgid "Si&ze:"
717 msgstr "Tai&lle :"
719 #: comdlg32.rc:426
720 msgid "&Source:"
721 msgstr "Source :"
723 #: comdlg32.rc:431
724 msgid "P&ortrait"
725 msgstr "&Portrait"
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "L&andscape"
729 msgstr "Pa&ysage"
731 #: comdlg32.rc:437
732 msgid "Setup Page"
733 msgstr "Mise en page"
735 #: comdlg32.rc:446
736 msgid "&Tray:"
737 msgstr "&Bac :"
739 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
740 msgid "&Portrait"
741 msgstr "&Portrait"
743 #: comdlg32.rc:451
744 msgid "Borders"
745 msgstr "Marges"
747 #: comdlg32.rc:452
748 msgid "L&eft:"
749 msgstr "&Gauche :"
751 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
752 msgid "&Right:"
753 msgstr "&Droite :"
755 #: comdlg32.rc:456
756 msgid "T&op:"
757 msgstr "&Haut :"
759 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
760 msgid "&Bottom:"
761 msgstr "&Bas :"
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "P&rinter..."
765 msgstr "&Imprimante..."
767 #: comdlg32.rc:470
768 msgid "Look &in:"
769 msgstr "&Rechercher dans"
771 #: comdlg32.rc:476
772 msgid "File &name:"
773 msgstr "&Nom du fichier :"
775 #: comdlg32.rc:479
776 msgid "Files of &type:"
777 msgstr "Fichiers du &type :"
779 #: comdlg32.rc:482
780 msgid "Open as &read-only"
781 msgstr "&Lecture seule"
783 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
784 msgid "&Open"
785 msgstr "&Ouvrir"
787 #: comdlg32.rc:495
788 #, fuzzy
789 msgid "File name:"
790 msgstr "&Nom du fichier :"
792 #: comdlg32.rc:498
793 #, fuzzy
794 msgid "Files of type:"
795 msgstr "Fichiers du &type :"
797 #: comdlg32.rc:29
798 msgid "&About FolderPicker Test"
799 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
801 #: comdlg32.rc:30
802 msgid "Document Folders"
803 msgstr "Dossiers Documents"
805 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
806 msgid "My Documents"
807 msgstr "Mes documents"
809 #: comdlg32.rc:32
810 msgid "My Favorites"
811 msgstr "Mes favoris"
813 #: comdlg32.rc:33
814 msgid "System Path"
815 msgstr "Chemin système (path)"
817 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
818 msgctxt "display name"
819 msgid "Desktop"
820 msgstr "Bureau"
822 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
823 msgid "Fonts"
824 msgstr "Polices"
826 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
827 msgid "My Computer"
828 msgstr "Poste de travail"
830 #: comdlg32.rc:41
831 msgid "System Folders"
832 msgstr "Répertoires système"
834 #: comdlg32.rc:42
835 msgid "Local Hard Drives"
836 msgstr "Disques locaux"
838 #: comdlg32.rc:43
839 msgid "File not found"
840 msgstr "Fichier introuvable"
842 #: comdlg32.rc:44
843 msgid "Please verify that the correct file name was given"
844 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
846 #: comdlg32.rc:45
847 msgid ""
848 "File does not exist.\n"
849 "Do you want to create file?"
850 msgstr ""
851 "Ce fichier n'existe pas.\n"
852 "Souhaitez-vous le créer ?"
854 #: comdlg32.rc:46
855 msgid ""
856 "File already exists.\n"
857 "Do you want to replace it?"
858 msgstr ""
859 "Ce fichier existe déjà.\n"
860 "Voulez-vous le remplacer ?"
862 #: comdlg32.rc:47
863 msgid "Invalid character(s) in path"
864 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
866 #: comdlg32.rc:48
867 msgid ""
868 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
869 "                          / : < > |"
870 msgstr ""
871 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
872 "                          / : < > |"
874 #: comdlg32.rc:49
875 msgid "Path does not exist"
876 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
878 #: comdlg32.rc:50
879 msgid "File does not exist"
880 msgstr "Le fichier n'existe pas"
882 #: comdlg32.rc:55
883 msgid "Up One Level"
884 msgstr "Remonter d'un niveau"
886 #: comdlg32.rc:56
887 msgid "Create New Folder"
888 msgstr "Créer un nouveau dossier"
890 #: comdlg32.rc:57
891 msgid "List"
892 msgstr "Liste"
894 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
895 msgid "Details"
896 msgstr "Détails"
898 #: comdlg32.rc:59
899 msgid "Browse to Desktop"
900 msgstr "Afficher le bureau"
902 #: comdlg32.rc:123
903 msgid "Regular"
904 msgstr "Normal"
906 #: comdlg32.rc:124
907 msgid "Bold"
908 msgstr "Gras"
910 #: comdlg32.rc:125
911 msgid "Italic"
912 msgstr "Italique"
914 #: comdlg32.rc:126
915 msgid "Bold Italic"
916 msgstr "Gras italique"
918 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
919 msgid "Black"
920 msgstr "Noir"
922 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
923 msgid "Maroon"
924 msgstr "Marron"
926 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
927 msgid "Green"
928 msgstr "Vert"
930 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
931 msgid "Olive"
932 msgstr "Olive"
934 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
935 msgid "Navy"
936 msgstr "Bleu marine"
938 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
939 msgid "Purple"
940 msgstr "Pourpre"
942 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
943 msgid "Teal"
944 msgstr "Sarcelle"
946 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
947 msgid "Gray"
948 msgstr "Gris"
950 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
951 msgid "Silver"
952 msgstr "Argent"
954 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
955 msgid "Red"
956 msgstr "Rouge"
958 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
959 msgid "Lime"
960 msgstr "Citron vert"
962 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
963 msgid "Yellow"
964 msgstr "Jaune"
966 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
967 msgid "Blue"
968 msgstr "Bleu"
970 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
971 msgid "Fuchsia"
972 msgstr "Fuchsia"
974 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
975 msgid "Aqua"
976 msgstr "Eau"
978 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
979 msgid "White"
980 msgstr "Blanc"
982 #: comdlg32.rc:66
983 msgid "Unreadable Entry"
984 msgstr "Entrée illisible"
986 #: comdlg32.rc:68
987 msgid ""
988 "This value does not lie within the page range.\n"
989 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
990 msgstr ""
991 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
992 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
994 #: comdlg32.rc:70
995 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
996 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
998 #: comdlg32.rc:72
999 msgid ""
1000 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1001 "Please reenter margins."
1002 msgstr ""
1003 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
1004 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
1006 #: comdlg32.rc:74
1007 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1008 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
1010 #: comdlg32.rc:76
1011 msgid ""
1012 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1013 "Please enter a value between 1 and %d."
1014 msgstr ""
1015 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
1016 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
1018 #: comdlg32.rc:77
1019 msgid "A printer error occurred."
1020 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
1022 #: comdlg32.rc:78
1023 msgid "No default printer defined."
1024 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
1026 #: comdlg32.rc:79
1027 msgid "Cannot find the printer."
1028 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1030 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1031 msgid "Out of memory."
1032 msgstr "Mémoire insuffisante."
1034 #: comdlg32.rc:81
1035 msgid "An error occurred."
1036 msgstr "Une erreur s'est produite."
1038 #: comdlg32.rc:82
1039 msgid "Unknown printer driver."
1040 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1042 #: comdlg32.rc:85
1043 msgid ""
1044 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1045 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1046 msgstr ""
1047 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1048 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1049 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1051 #: comdlg32.rc:151
1052 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1053 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1055 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1056 msgid "&Save"
1057 msgstr "&Enregistrer"
1059 #: comdlg32.rc:153
1060 msgid "Save &in:"
1061 msgstr "Enregistrer &dans :"
1063 #: comdlg32.rc:154
1064 msgid "Save"
1065 msgstr "Enregistrer"
1067 #: comdlg32.rc:155
1068 msgid "Save as"
1069 msgstr "Enregistrer sous"
1071 #: comdlg32.rc:156
1072 msgid "Open File"
1073 msgstr "Ouvrir le fichier"
1075 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1076 msgid "Ready"
1077 msgstr "Prêt"
1079 #: comdlg32.rc:94
1080 msgid "Paused; "
1081 msgstr "Suspendu ; "
1083 #: comdlg32.rc:95
1084 msgid "Error; "
1085 msgstr "Erreur ; "
1087 #: comdlg32.rc:96
1088 msgid "Pending deletion; "
1089 msgstr "En attente de suppression ; "
1091 #: comdlg32.rc:97
1092 msgid "Paper jam; "
1093 msgstr "Bourrage papier ; "
1095 #: comdlg32.rc:98
1096 msgid "Out of paper; "
1097 msgstr "Plus de papier ; "
1099 #: comdlg32.rc:99
1100 msgid "Feed paper manual; "
1101 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1103 #: comdlg32.rc:100
1104 msgid "Paper problem; "
1105 msgstr "Problème de papier ; "
1107 #: comdlg32.rc:101
1108 msgid "Printer offline; "
1109 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1111 #: comdlg32.rc:102
1112 msgid "I/O Active; "
1113 msgstr "E/S actives ; "
1115 #: comdlg32.rc:103
1116 msgid "Busy; "
1117 msgstr "Occupée ; "
1119 #: comdlg32.rc:104
1120 msgid "Printing; "
1121 msgstr "En cours d'impression ; "
1123 #: comdlg32.rc:105
1124 msgid "Output tray is full; "
1125 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1127 #: comdlg32.rc:106
1128 msgid "Not available; "
1129 msgstr "Non disponible ; "
1131 #: comdlg32.rc:107
1132 msgid "Waiting; "
1133 msgstr "En attente ; "
1135 #: comdlg32.rc:108
1136 msgid "Processing; "
1137 msgstr "Traitement en cours ; "
1139 #: comdlg32.rc:109
1140 msgid "Initialising; "
1141 msgstr "Démarrage en cours ; "
1143 #: comdlg32.rc:110
1144 msgid "Warming up; "
1145 msgstr "Préchauffage ; "
1147 #: comdlg32.rc:111
1148 msgid "Toner low; "
1149 msgstr "Toner presque vide ; "
1151 #: comdlg32.rc:112
1152 msgid "No toner; "
1153 msgstr "Pas de toner ; "
1155 #: comdlg32.rc:113
1156 msgid "Page punt; "
1157 msgstr "Abandon de page ; "
1159 #: comdlg32.rc:114
1160 msgid "Interrupted by user; "
1161 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1163 #: comdlg32.rc:115
1164 msgid "Out of memory; "
1165 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1167 #: comdlg32.rc:116
1168 msgid "The printer door is open; "
1169 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1171 #: comdlg32.rc:117
1172 msgid "Print server unknown; "
1173 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1175 #: comdlg32.rc:118
1176 msgid "Power save mode; "
1177 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1179 #: comdlg32.rc:87
1180 msgid "Default Printer; "
1181 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1183 #: comdlg32.rc:88
1184 msgid "There are %d documents in the queue"
1185 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1187 #: comdlg32.rc:89
1188 msgid "Margins [inches]"
1189 msgstr "Marges (pouces)"
1191 #: comdlg32.rc:90
1192 msgid "Margins [mm]"
1193 msgstr "Marges (mm)"
1195 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1196 msgctxt "unit: millimeters"
1197 msgid "mm"
1198 msgstr "mm"
1200 #: credui.rc:42
1201 msgid "&User name:"
1202 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1204 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1205 msgid "&Password:"
1206 msgstr "&Mot de passe :"
1208 #: credui.rc:47
1209 msgid "&Remember my password"
1210 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1212 #: credui.rc:27
1213 msgid "Connect to %s"
1214 msgstr "Se connecter à %s"
1216 #: credui.rc:28
1217 msgid "Connecting to %s"
1218 msgstr "Connexion à %s"
1220 #: credui.rc:29
1221 msgid "Logon unsuccessful"
1222 msgstr "Échec lors de la connexion"
1224 #: credui.rc:30
1225 msgid ""
1226 "Make sure that your user name\n"
1227 "and password are correct."
1228 msgstr ""
1229 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1230 "et votre mot de passe sont corrects."
1232 #: credui.rc:32
1233 msgid ""
1234 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1235 "\n"
1236 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1237 "entering your password."
1238 msgstr ""
1239 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1240 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1241 "\n"
1242 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1243 "verrouillage majuscule avant\n"
1244 "de saisir votre mot de passe."
1246 #: credui.rc:31
1247 msgid "Caps Lock is On"
1248 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1250 #: crypt32.rc:27
1251 msgid "Authority Key Identifier"
1252 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1254 #: crypt32.rc:28
1255 msgid "Key Attributes"
1256 msgstr "Attributs de la clé"
1258 #: crypt32.rc:29
1259 msgid "Key Usage Restriction"
1260 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1262 #: crypt32.rc:30
1263 msgid "Subject Alternative Name"
1264 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1266 #: crypt32.rc:31
1267 msgid "Issuer Alternative Name"
1268 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1270 #: crypt32.rc:32
1271 msgid "Basic Constraints"
1272 msgstr "Contraintes de base"
1274 #: crypt32.rc:33
1275 msgid "Key Usage"
1276 msgstr "Utilisation de la clé"
1278 #: crypt32.rc:34
1279 msgid "Certificate Policies"
1280 msgstr "Politiques de certificats"
1282 #: crypt32.rc:35
1283 msgid "Subject Key Identifier"
1284 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1286 #: crypt32.rc:36
1287 msgid "CRL Reason Code"
1288 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1290 #: crypt32.rc:37
1291 msgid "CRL Distribution Points"
1292 msgstr "Points de distribution de LRC"
1294 #: crypt32.rc:38
1295 msgid "Enhanced Key Usage"
1296 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1298 #: crypt32.rc:39
1299 msgid "Authority Information Access"
1300 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1302 #: crypt32.rc:40
1303 msgid "Certificate Extensions"
1304 msgstr "Extensions de certificats"
1306 #: crypt32.rc:41
1307 msgid "Next Update Location"
1308 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1310 #: crypt32.rc:42
1311 msgid "Yes or No Trust"
1312 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1314 #: crypt32.rc:43
1315 msgid "Email Address"
1316 msgstr "Adresse électronique"
1318 #: crypt32.rc:44
1319 msgid "Unstructured Name"
1320 msgstr "Nom non structuré"
1322 #: crypt32.rc:45
1323 msgid "Content Type"
1324 msgstr "Type de contenu"
1326 #: crypt32.rc:46
1327 msgid "Message Digest"
1328 msgstr "Empreinte du message"
1330 #: crypt32.rc:47
1331 msgid "Signing Time"
1332 msgstr "Heure de la signature"
1334 #: crypt32.rc:48
1335 msgid "Counter Sign"
1336 msgstr "Contresignature"
1338 #: crypt32.rc:49
1339 msgid "Challenge Password"
1340 msgstr "Mot de passe défi"
1342 #: crypt32.rc:50
1343 msgid "Unstructured Address"
1344 msgstr "Adresse non structurée"
1346 #: crypt32.rc:51
1347 msgid "S/MIME Capabilities"
1348 msgstr "Capacités S/MIME"
1350 #: crypt32.rc:52
1351 msgid "Prefer Signed Data"
1352 msgstr "Préférer les données signées"
1354 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1355 msgctxt "Certification Practice Statement"
1356 msgid "CPS"
1357 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1359 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1360 msgid "User Notice"
1361 msgstr "Notice utilisateur"
1363 #: crypt32.rc:55
1364 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1365 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1367 #: crypt32.rc:56
1368 msgid "Certification Authority Issuer"
1369 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1371 #: crypt32.rc:57
1372 msgid "Certification Template Name"
1373 msgstr "Nom de modèle de certification"
1375 #: crypt32.rc:58
1376 msgid "Certificate Type"
1377 msgstr "Type de certificat"
1379 #: crypt32.rc:59
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Certificate Manifold"
1382 msgstr "Certificate Manifold"
1384 #: crypt32.rc:60
1385 msgid "Netscape Cert Type"
1386 msgstr "Type de certificat Netscape"
1388 #: crypt32.rc:61
1389 msgid "Netscape Base URL"
1390 msgstr "URL Netscape de base"
1392 #: crypt32.rc:62
1393 msgid "Netscape Revocation URL"
1394 msgstr "URL Netscape de révocation"
1396 #: crypt32.rc:63
1397 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1398 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1400 #: crypt32.rc:64
1401 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1402 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1404 #: crypt32.rc:65
1405 msgid "Netscape CA Policy URL"
1406 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1408 #: crypt32.rc:66
1409 msgid "Netscape SSL ServerName"
1410 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1412 #: crypt32.rc:67
1413 msgid "Netscape Comment"
1414 msgstr "Commentaire Netscape"
1416 #: crypt32.rc:68
1417 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1418 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1420 #: crypt32.rc:69
1421 msgid "SpcFinancialCriteria"
1422 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1424 #: crypt32.rc:70
1425 msgid "SpcMinimalCriteria"
1426 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1428 #: crypt32.rc:71
1429 msgid "Country/Region"
1430 msgstr "Pays/Région"
1432 #: crypt32.rc:72
1433 msgid "Organization"
1434 msgstr "Organisation"
1436 #: crypt32.rc:73
1437 msgid "Organizational Unit"
1438 msgstr "Unité d'organisation"
1440 #: crypt32.rc:74
1441 msgid "Common Name"
1442 msgstr "Nom commun"
1444 #: crypt32.rc:75
1445 msgid "Locality"
1446 msgstr "Localité"
1448 #: crypt32.rc:76
1449 msgid "State or Province"
1450 msgstr "État ou province"
1452 #: crypt32.rc:77
1453 msgid "Title"
1454 msgstr "Titre"
1456 #: crypt32.rc:78
1457 msgid "Given Name"
1458 msgstr "Prénom"
1460 #: crypt32.rc:79
1461 msgid "Initials"
1462 msgstr "Initiales"
1464 #: crypt32.rc:80
1465 msgid "Surname"
1466 msgstr "Nom de famille"
1468 #: crypt32.rc:81
1469 msgid "Domain Component"
1470 msgstr "Composant de domaine"
1472 #: crypt32.rc:82
1473 msgid "Street Address"
1474 msgstr "Adresse"
1476 #: crypt32.rc:83
1477 msgid "Serial Number"
1478 msgstr "Numéro de série"
1480 #: crypt32.rc:84
1481 msgid "CA Version"
1482 msgstr "Version de l'AC"
1484 #: crypt32.rc:85
1485 msgid "Cross CA Version"
1486 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1488 #: crypt32.rc:86
1489 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1490 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1492 #: crypt32.rc:87
1493 msgid "Principal Name"
1494 msgstr "Nom principal"
1496 #: crypt32.rc:88
1497 msgid "Windows Product Update"
1498 msgstr "Mise à jour de Windows"
1500 #: crypt32.rc:89
1501 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1502 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1504 #: crypt32.rc:90
1505 msgid "OS Version"
1506 msgstr "Version du système d'exploitation"
1508 #: crypt32.rc:91
1509 msgid "Enrollment CSP"
1510 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1512 #: crypt32.rc:92
1513 msgid "CRL Number"
1514 msgstr "Numéro de la LRC"
1516 #: crypt32.rc:93
1517 msgid "Delta CRL Indicator"
1518 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1520 #: crypt32.rc:94
1521 msgid "Issuing Distribution Point"
1522 msgstr "Point de distribution d'émission"
1524 #: crypt32.rc:95
1525 msgid "Freshest CRL"
1526 msgstr "LRC la plus récente"
1528 #: crypt32.rc:96
1529 msgid "Name Constraints"
1530 msgstr "Contraintes de nom"
1532 #: crypt32.rc:97
1533 msgid "Policy Mappings"
1534 msgstr "Mappings de politiques"
1536 #: crypt32.rc:98
1537 msgid "Policy Constraints"
1538 msgstr "Contraintes de politiques"
1540 #: crypt32.rc:99
1541 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1542 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1544 #: crypt32.rc:100
1545 msgid "Application Policies"
1546 msgstr "Politiques applicatives"
1548 #: crypt32.rc:101
1549 msgid "Application Policy Mappings"
1550 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1552 #: crypt32.rc:102
1553 msgid "Application Policy Constraints"
1554 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1556 #: crypt32.rc:103
1557 msgid "CMC Data"
1558 msgstr "Données CMC"
1560 #: crypt32.rc:104
1561 msgid "CMC Response"
1562 msgstr "Réponse CMC"
1564 #: crypt32.rc:105
1565 msgid "Unsigned CMC Request"
1566 msgstr "Requête CMC non signée"
1568 #: crypt32.rc:106
1569 msgid "CMC Status Info"
1570 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1572 #: crypt32.rc:107
1573 msgid "CMC Extensions"
1574 msgstr "Extensions CMC"
1576 #: crypt32.rc:108
1577 msgid "CMC Attributes"
1578 msgstr "Attributs CMC"
1580 #: crypt32.rc:109
1581 msgid "PKCS 7 Data"
1582 msgstr "Données PKCS 7"
1584 #: crypt32.rc:110
1585 msgid "PKCS 7 Signed"
1586 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1588 #: crypt32.rc:111
1589 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1590 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1592 #: crypt32.rc:112
1593 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1594 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1596 #: crypt32.rc:113
1597 msgid "PKCS 7 Digested"
1598 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1600 #: crypt32.rc:114
1601 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1602 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1604 #: crypt32.rc:115
1605 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1606 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1608 #: crypt32.rc:116
1609 msgid "Virtual Base CRL Number"
1610 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1612 #: crypt32.rc:117
1613 msgid "Next CRL Publish"
1614 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1616 #: crypt32.rc:118
1617 msgid "CA Encryption Certificate"
1618 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1620 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1621 msgid "Key Recovery Agent"
1622 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1624 #: crypt32.rc:120
1625 msgid "Certificate Template Information"
1626 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1628 #: crypt32.rc:121
1629 msgid "Enterprise Root OID"
1630 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1632 #: crypt32.rc:122
1633 msgid "Dummy Signer"
1634 msgstr "Signataire factice"
1636 #: crypt32.rc:123
1637 msgid "Encrypted Private Key"
1638 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1640 #: crypt32.rc:124
1641 msgid "Published CRL Locations"
1642 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1644 #: crypt32.rc:125
1645 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1646 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1648 #: crypt32.rc:126
1649 msgid "Transaction Id"
1650 msgstr "Identifiant de transaction"
1652 #: crypt32.rc:127
1653 msgid "Sender Nonce"
1654 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1656 #: crypt32.rc:128
1657 msgid "Recipient Nonce"
1658 msgstr "Nonce du récepteur"
1660 #: crypt32.rc:129
1661 msgid "Reg Info"
1662 msgstr "Informations d'enregistrement"
1664 #: crypt32.rc:130
1665 msgid "Get Certificate"
1666 msgstr "Obtenir un certificat"
1668 #: crypt32.rc:131
1669 msgid "Get CRL"
1670 msgstr "Obtenir une LRC"
1672 #: crypt32.rc:132
1673 msgid "Revoke Request"
1674 msgstr "Révoquer une requête"
1676 #: crypt32.rc:133
1677 msgid "Query Pending"
1678 msgstr "Requête en attente"
1680 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1681 msgid "Certificate Trust List"
1682 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1684 #: crypt32.rc:135
1685 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1686 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1688 #: crypt32.rc:136
1689 msgid "Private Key Usage Period"
1690 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1692 #: crypt32.rc:137
1693 msgid "Client Information"
1694 msgstr "Informations sur le client"
1696 #: crypt32.rc:138
1697 msgid "Server Authentication"
1698 msgstr "Authentification du serveur"
1700 #: crypt32.rc:139
1701 msgid "Client Authentication"
1702 msgstr "Authentification du client"
1704 #: crypt32.rc:140
1705 msgid "Code Signing"
1706 msgstr "Signature de code"
1708 #: crypt32.rc:141
1709 msgid "Secure Email"
1710 msgstr "Messagerie sécurisée"
1712 #: crypt32.rc:142
1713 msgid "Time Stamping"
1714 msgstr "Horodatage"
1716 #: crypt32.rc:143
1717 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1718 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1720 #: crypt32.rc:144
1721 msgid "Microsoft Time Stamping"
1722 msgstr "Horodatage Microsoft"
1724 #: crypt32.rc:145
1725 msgid "IP security end system"
1726 msgstr "Système terminal IPsec"
1728 #: crypt32.rc:146
1729 msgid "IP security tunnel termination"
1730 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1732 #: crypt32.rc:147
1733 msgid "IP security user"
1734 msgstr "Utilisateur IPsec"
1736 #: crypt32.rc:148
1737 msgid "Encrypting File System"
1738 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1740 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1741 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1742 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1744 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1745 msgid "Windows System Component Verification"
1746 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1748 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1749 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1750 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1752 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1753 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1754 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1756 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1757 msgid "Key Pack Licenses"
1758 msgstr "Licences de jeux de clés"
1760 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1761 msgid "License Server Verification"
1762 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1764 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1765 msgid "Smart Card Logon"
1766 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1768 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1769 msgid "Digital Rights"
1770 msgstr "Droits numériques"
1772 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1773 msgid "Qualified Subordination"
1774 msgstr "Subordination conditionnelle"
1776 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1777 msgid "Key Recovery"
1778 msgstr "Recouvrement de clé"
1780 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1781 msgid "Document Signing"
1782 msgstr "Signature de documents"
1784 #: crypt32.rc:160
1785 msgid "IP security IKE intermediate"
1786 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1788 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1789 msgid "File Recovery"
1790 msgstr "Restauration de fichier"
1792 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1793 msgid "Root List Signer"
1794 msgstr "Signataire de liste racine"
1796 #: crypt32.rc:163
1797 msgid "All application policies"
1798 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1800 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1801 msgid "Directory Service Email Replication"
1802 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1804 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1805 msgid "Certificate Request Agent"
1806 msgstr "Agent de demande de certificat"
1808 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1809 msgid "Lifetime Signing"
1810 msgstr "Signature à vie"
1812 #: crypt32.rc:167
1813 msgid "All issuance policies"
1814 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1816 #: crypt32.rc:172
1817 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1818 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1820 #: crypt32.rc:173
1821 msgid "Personal"
1822 msgstr "Personnel"
1824 #: crypt32.rc:174
1825 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1826 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1828 #: crypt32.rc:175
1829 msgid "Other People"
1830 msgstr "Autres personnes"
1832 #: crypt32.rc:176
1833 msgid "Trusted Publishers"
1834 msgstr "Éditeurs de confiance"
1836 #: crypt32.rc:177
1837 msgid "Untrusted Certificates"
1838 msgstr "Certificats non autorisés"
1840 #: crypt32.rc:182
1841 msgid "KeyID="
1842 msgstr "ID de clé ="
1844 #: crypt32.rc:183
1845 msgid "Certificate Issuer"
1846 msgstr "Émetteur du certificat"
1848 #: crypt32.rc:184
1849 msgid "Certificate Serial Number="
1850 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1852 #: crypt32.rc:185
1853 msgid "Other Name="
1854 msgstr "Autre nom ="
1856 #: crypt32.rc:186
1857 msgid "Email Address="
1858 msgstr "Adresse électronique ="
1860 #: crypt32.rc:187
1861 msgid "DNS Name="
1862 msgstr "Nom DNS ="
1864 #: crypt32.rc:188
1865 msgid "Directory Address"
1866 msgstr "Adresse d'annuaire"
1868 #: crypt32.rc:189
1869 msgid "URL="
1870 msgstr "URL ="
1872 #: crypt32.rc:190
1873 msgid "IP Address="
1874 msgstr "Adresse IP ="
1876 #: crypt32.rc:191
1877 msgid "Mask="
1878 msgstr "Masque ="
1880 #: crypt32.rc:192
1881 msgid "Registered ID="
1882 msgstr "ID enregistré ="
1884 #: crypt32.rc:193
1885 msgid "Unknown Key Usage"
1886 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1888 #: crypt32.rc:194
1889 msgid "Subject Type="
1890 msgstr "Type de sujet ="
1892 #: crypt32.rc:195
1893 msgctxt "Certificate Authority"
1894 msgid "CA"
1895 msgstr "AC"
1897 #: crypt32.rc:196
1898 msgid "End Entity"
1899 msgstr "Entité terminale"
1901 #: crypt32.rc:197
1902 msgid "Path Length Constraint="
1903 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1905 #: crypt32.rc:198
1906 msgctxt "path length"
1907 msgid "None"
1908 msgstr "Nulle"
1910 #: crypt32.rc:199
1911 msgid "Information Not Available"
1912 msgstr "Informations non disponibles"
1914 #: crypt32.rc:200
1915 msgid "Authority Info Access"
1916 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1918 #: crypt32.rc:201
1919 msgid "Access Method="
1920 msgstr "Méthode d'accès ="
1922 #: crypt32.rc:202
1923 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1924 msgid "OCSP"
1925 msgstr "OCSP"
1927 #: crypt32.rc:203
1928 msgid "CA Issuers"
1929 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1931 #: crypt32.rc:204
1932 msgid "Unknown Access Method"
1933 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1935 #: crypt32.rc:205
1936 msgid "Alternative Name"
1937 msgstr "Nom alternatif"
1939 #: crypt32.rc:206
1940 msgid "CRL Distribution Point"
1941 msgstr "Point de distribution de LRC"
1943 #: crypt32.rc:207
1944 msgid "Distribution Point Name"
1945 msgstr "Nom du point de distribution"
1947 #: crypt32.rc:208
1948 msgid "Full Name"
1949 msgstr "Nom complet"
1951 #: crypt32.rc:209
1952 msgid "RDN Name"
1953 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1955 #: crypt32.rc:210
1956 msgid "CRL Reason="
1957 msgstr "Raison de la LRC ="
1959 #: crypt32.rc:211
1960 msgid "CRL Issuer"
1961 msgstr "Émetteur de la LRC"
1963 #: crypt32.rc:212
1964 msgid "Key Compromise"
1965 msgstr "Clé compromise"
1967 #: crypt32.rc:213
1968 msgid "CA Compromise"
1969 msgstr "AC compromise"
1971 #: crypt32.rc:214
1972 msgid "Affiliation Changed"
1973 msgstr "Affiliation modifiée"
1975 #: crypt32.rc:215
1976 msgid "Superseded"
1977 msgstr "Supplanté"
1979 #: crypt32.rc:216
1980 msgid "Operation Ceased"
1981 msgstr "Cessation des opérations"
1983 #: crypt32.rc:217
1984 msgid "Certificate Hold"
1985 msgstr "Certificat suspendu"
1987 #: crypt32.rc:218
1988 msgid "Financial Information="
1989 msgstr "Informations financières ="
1991 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1992 msgid "Available"
1993 msgstr "Disponible"
1995 #: crypt32.rc:220
1996 msgid "Not Available"
1997 msgstr "Non disponible"
1999 #: crypt32.rc:221
2000 msgid "Meets Criteria="
2001 msgstr "Respecte les critères ="
2003 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2004 msgid "Yes"
2005 msgstr "Oui"
2007 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2008 msgid "No"
2009 msgstr "Non"
2011 #: crypt32.rc:224
2012 msgid "Digital Signature"
2013 msgstr "Signature numérique"
2015 #: crypt32.rc:225
2016 msgid "Non-Repudiation"
2017 msgstr "Non-répudiation"
2019 #: crypt32.rc:226
2020 msgid "Key Encipherment"
2021 msgstr "Chiffrement de la clé"
2023 #: crypt32.rc:227
2024 msgid "Data Encipherment"
2025 msgstr "Chiffrement de données"
2027 #: crypt32.rc:228
2028 msgid "Key Agreement"
2029 msgstr "Accord sur la clé"
2031 #: crypt32.rc:229
2032 msgid "Certificate Signing"
2033 msgstr "Signature de certificat"
2035 #: crypt32.rc:230
2036 msgid "Off-line CRL Signing"
2037 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
2039 #: crypt32.rc:231
2040 msgid "CRL Signing"
2041 msgstr "Signature de LRC"
2043 #: crypt32.rc:232
2044 msgid "Encipher Only"
2045 msgstr "Chiffrement seul"
2047 #: crypt32.rc:233
2048 msgid "Decipher Only"
2049 msgstr "Déchiffrement seul"
2051 #: crypt32.rc:234
2052 msgid "SSL Client Authentication"
2053 msgstr "Authentification de client SSL"
2055 #: crypt32.rc:235
2056 msgid "SSL Server Authentication"
2057 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2059 #: crypt32.rc:236
2060 msgid "S/MIME"
2061 msgstr "S/MIME"
2063 #: crypt32.rc:237
2064 msgid "Signature"
2065 msgstr "Signature"
2067 #: crypt32.rc:238
2068 msgid "SSL CA"
2069 msgstr "AC SSL"
2071 #: crypt32.rc:239
2072 msgid "S/MIME CA"
2073 msgstr "AC S/MIME"
2075 #: crypt32.rc:240
2076 msgid "Signature CA"
2077 msgstr "AC de signature"
2079 #: cryptdlg.rc:27
2080 msgid "Certificate Policy"
2081 msgstr "Politique de certification"
2083 #: cryptdlg.rc:28
2084 msgid "Policy Identifier: "
2085 msgstr "Identifiant de politique : "
2087 #: cryptdlg.rc:29
2088 msgid "Policy Qualifier Info"
2089 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2091 #: cryptdlg.rc:30
2092 msgid "Policy Qualifier Id="
2093 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2095 #: cryptdlg.rc:33
2096 msgid "Qualifier"
2097 msgstr "Qualificateur"
2099 #: cryptdlg.rc:34
2100 msgid "Notice Reference"
2101 msgstr "Référence de la notice"
2103 #: cryptdlg.rc:35
2104 msgid "Organization="
2105 msgstr "Organisation ="
2107 #: cryptdlg.rc:36
2108 msgid "Notice Number="
2109 msgstr "Numéro de la notice ="
2111 #: cryptdlg.rc:37
2112 msgid "Notice Text="
2113 msgstr "Texte de la notice ="
2115 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2116 msgid "General"
2117 msgstr "Général"
2119 #: cryptui.rc:188
2120 msgid "&Install Certificate..."
2121 msgstr "&Installer un certificat..."
2123 #: cryptui.rc:189
2124 msgid "Issuer &Statement"
2125 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2127 #: cryptui.rc:197
2128 msgid "&Show:"
2129 msgstr "&Afficher :"
2131 #: cryptui.rc:202
2132 msgid "&Edit Properties..."
2133 msgstr "É&diter les propriétés..."
2135 #: cryptui.rc:203
2136 msgid "&Copy to File..."
2137 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2139 #: cryptui.rc:207
2140 msgid "Certification Path"
2141 msgstr "Chemin de certification"
2143 #: cryptui.rc:211
2144 msgid "Certification &path"
2145 msgstr "Chemin de &certification"
2147 #: cryptui.rc:214
2148 msgid "&View Certificate"
2149 msgstr "&Voir le certificat"
2151 #: cryptui.rc:215
2152 msgid "Certificate &status:"
2153 msgstr "É&tat du certificat :"
2155 #: cryptui.rc:221
2156 msgid "Disclaimer"
2157 msgstr "Avis de non-responsabilité"
2159 #: cryptui.rc:228
2160 msgid "More &Info"
2161 msgstr "&Infos complémentaires"
2163 #: cryptui.rc:236
2164 msgid "&Friendly name:"
2165 msgstr "&Nom convivial :"
2167 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2168 msgid "&Description:"
2169 msgstr "&Nom :"
2171 #: cryptui.rc:240
2172 msgid "Certificate purposes"
2173 msgstr "Rôles du certificat"
2175 #: cryptui.rc:241
2176 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2177 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2179 #: cryptui.rc:243
2180 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2181 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2183 #: cryptui.rc:245
2184 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2185 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2187 #: cryptui.rc:250
2188 msgid "Add &Purpose..."
2189 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2191 #: cryptui.rc:254
2192 msgid "Add Purpose"
2193 msgstr "Ajouter un rôle"
2195 #: cryptui.rc:257
2196 msgid ""
2197 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2198 msgstr ""
2199 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2201 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2202 msgid "Select Certificate Store"
2203 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2205 #: cryptui.rc:268
2206 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2207 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2209 #: cryptui.rc:271
2210 msgid "&Show physical stores"
2211 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2213 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2214 msgid "Certificate Import Wizard"
2215 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2217 #: cryptui.rc:280
2218 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2219 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2221 #: cryptui.rc:283
2222 #, fuzzy
2223 msgid ""
2224 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2225 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2226 "\n"
2227 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2228 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2229 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2230 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2231 "\n"
2232 "To continue, click Next."
2233 msgstr ""
2234 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2235 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2236 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2237 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2238 "certificats et de listes de certificats de confiance."
2240 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2241 msgid "&File name:"
2242 msgstr "&Nom du fichier :"
2244 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2245 msgid "B&rowse..."
2246 msgstr "Parcou&rir..."
2248 #: cryptui.rc:294
2249 msgid ""
2250 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2251 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2252 msgstr ""
2253 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2254 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2255 "confiance :"
2257 #: cryptui.rc:296
2258 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2259 msgstr ""
2260 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2262 #: cryptui.rc:298
2263 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2264 msgstr "Échange d'informations personnelles - PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2266 #: cryptui.rc:300
2267 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2268 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (.sst)"
2270 #: cryptui.rc:308
2271 msgid ""
2272 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2273 "location for the certificates."
2274 msgstr ""
2275 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2276 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2278 #: cryptui.rc:310
2279 msgid "&Automatically select certificate store"
2280 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2282 #: cryptui.rc:312
2283 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2284 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2286 #: cryptui.rc:322
2287 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2288 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2290 #: cryptui.rc:324
2291 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2292 msgstr ""
2293 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2295 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2296 msgid "You have specified the following settings:"
2297 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2299 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2300 msgid "Certificates"
2301 msgstr "Certificats"
2303 #: cryptui.rc:337
2304 msgid "I&ntended purpose:"
2305 msgstr "&Rôle prévu :"
2307 #: cryptui.rc:341
2308 msgid "&Import..."
2309 msgstr "&Importer..."
2311 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2312 msgid "&Export..."
2313 msgstr "&Exporter..."
2315 #: cryptui.rc:344
2316 msgid "&Advanced..."
2317 msgstr "&Avancé..."
2319 #: cryptui.rc:345
2320 msgid "Certificate intended purposes"
2321 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2323 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2324 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2325 #: wordpad.rc:66
2326 msgid "&View"
2327 msgstr "&Affichage"
2329 #: cryptui.rc:352
2330 msgid "Advanced Options"
2331 msgstr "Options avancées"
2333 #: cryptui.rc:355
2334 msgid "Certificate purpose"
2335 msgstr "Rôle du certificat"
2337 #: cryptui.rc:356
2338 msgid ""
2339 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2340 msgstr ""
2341 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2342 "sont sélectionnées."
2344 #: cryptui.rc:358
2345 msgid "&Certificate purposes:"
2346 msgstr "&Rôles du certificat :"
2348 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2349 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2350 msgid "Certificate Export Wizard"
2351 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2353 #: cryptui.rc:370
2354 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2355 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2357 #: cryptui.rc:373
2358 #, fuzzy
2359 msgid ""
2360 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2361 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2362 "\n"
2363 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2364 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2365 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2366 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2367 "\n"
2368 "To continue, click Next."
2369 msgstr ""
2370 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2371 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2372 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2373 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2374 "certificats et de listes de certificats de confiance."
2376 #: cryptui.rc:381
2377 msgid ""
2378 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2379 "to protect the private key on a later page."
2380 msgstr ""
2381 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2382 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2384 #: cryptui.rc:382
2385 msgid "Do you wish to export the private key?"
2386 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2388 #: cryptui.rc:383
2389 msgid "&Yes, export the private key"
2390 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2392 #: cryptui.rc:385
2393 msgid "N&o, do not export the private key"
2394 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2396 #: cryptui.rc:396
2397 msgid "&Confirm password:"
2398 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2400 #: cryptui.rc:404
2401 msgid "Select the format you want to use:"
2402 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2404 #: cryptui.rc:405
2405 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2406 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2408 #: cryptui.rc:407
2409 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2410 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (.cer) :"
2412 #: cryptui.rc:409
2413 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2414 msgstr ""
2415 "Standard de syntaxe de message cryptographique - Messages PKCS #7 (.p7b)"
2417 #: cryptui.rc:411
2418 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2419 msgstr ""
2420 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2422 #: cryptui.rc:413
2423 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2424 msgstr "Échange d'informations &Personnelles - PKCS #12 (.pfx)"
2426 #: cryptui.rc:415
2427 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2428 msgstr ""
2429 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2431 #: cryptui.rc:417
2432 msgid "&Enable strong encryption"
2433 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2435 #: cryptui.rc:419
2436 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2437 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2439 #: cryptui.rc:436
2440 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2441 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2443 #: cryptui.rc:438
2444 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2445 msgstr ""
2446 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2448 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2449 msgid "Certificate"
2450 msgstr "Certificat"
2452 #: cryptui.rc:28
2453 msgid "Certificate Information"
2454 msgstr "Informations sur le certificat"
2456 #: cryptui.rc:29
2457 msgid ""
2458 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2459 "altered or corrupted."
2460 msgstr ""
2461 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2462 "ou corrompu."
2464 #: cryptui.rc:30
2465 msgid ""
2466 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2467 "trusted root certificate store."
2468 msgstr ""
2469 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2470 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2472 #: cryptui.rc:31
2473 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2474 msgstr ""
2475 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2477 #: cryptui.rc:32
2478 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2479 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2481 #: cryptui.rc:33
2482 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2483 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2485 #: cryptui.rc:34
2486 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2487 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2489 #: cryptui.rc:35
2490 msgid "Issued to: "
2491 msgstr "Émis pour : "
2493 #: cryptui.rc:36
2494 msgid "Issued by: "
2495 msgstr "Émis par : "
2497 #: cryptui.rc:37
2498 msgid "Valid from "
2499 msgstr "Valide à partir du "
2501 #: cryptui.rc:38
2502 msgid " to "
2503 msgstr " jusqu'au "
2505 #: cryptui.rc:39
2506 msgid "This certificate has an invalid signature."
2507 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2509 #: cryptui.rc:40
2510 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2511 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2513 #: cryptui.rc:41
2514 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2515 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2517 #: cryptui.rc:42
2518 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2519 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2521 #: cryptui.rc:43
2522 msgid "This certificate is OK."
2523 msgstr "Ce certificat est valide."
2525 #: cryptui.rc:44
2526 msgid "Field"
2527 msgstr "Champ"
2529 #: cryptui.rc:45
2530 msgid "Value"
2531 msgstr "Valeur"
2533 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2534 msgid "<All>"
2535 msgstr "<Tous>"
2537 #: cryptui.rc:47
2538 msgid "Version 1 Fields Only"
2539 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2541 #: cryptui.rc:48
2542 msgid "Extensions Only"
2543 msgstr "Extensions uniquement"
2545 #: cryptui.rc:49
2546 msgid "Critical Extensions Only"
2547 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2549 #: cryptui.rc:50
2550 msgid "Properties Only"
2551 msgstr "Propriétés uniquement"
2553 #: cryptui.rc:52
2554 msgid "Serial number"
2555 msgstr "Numéro de série"
2557 #: cryptui.rc:53
2558 msgid "Issuer"
2559 msgstr "Émetteur"
2561 #: cryptui.rc:54
2562 msgid "Valid from"
2563 msgstr "Valide à partir du"
2565 #: cryptui.rc:55
2566 msgid "Valid to"
2567 msgstr "Valide jusqu'au"
2569 #: cryptui.rc:56
2570 msgid "Subject"
2571 msgstr "Sujet"
2573 #: cryptui.rc:57
2574 msgid "Public key"
2575 msgstr "Clé publique"
2577 #: cryptui.rc:58
2578 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2579 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2581 #: cryptui.rc:59
2582 msgid "SHA1 hash"
2583 msgstr "Empreinte SHA1"
2585 #: cryptui.rc:60
2586 msgid "Enhanced key usage (property)"
2587 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2589 #: cryptui.rc:61
2590 msgid "Friendly name"
2591 msgstr "Nom convivial"
2593 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2594 msgid "Description"
2595 msgstr "Description"
2597 #: cryptui.rc:63
2598 msgid "Certificate Properties"
2599 msgstr "Propriétés du certificat"
2601 #: cryptui.rc:64
2602 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2603 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2605 #: cryptui.rc:65
2606 msgid "The OID you entered already exists."
2607 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2609 #: cryptui.rc:67
2610 msgid "Please select a certificate store."
2611 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2613 #: cryptui.rc:69
2614 msgid ""
2615 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2616 "select another file."
2617 msgstr ""
2618 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2619 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2621 #: cryptui.rc:70
2622 msgid "File to Import"
2623 msgstr "Fichier à importer"
2625 #: cryptui.rc:71
2626 msgid "Specify the file you want to import."
2627 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2629 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2630 msgid "Certificate Store"
2631 msgstr "Magasin de certificats"
2633 #: cryptui.rc:73
2634 msgid ""
2635 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2636 "lists, and certificate trust lists."
2637 msgstr ""
2638 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2639 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2641 #: cryptui.rc:74
2642 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2643 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2645 #: cryptui.rc:75
2646 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2647 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2649 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2650 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2651 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2653 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2654 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2655 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2657 #: cryptui.rc:78
2658 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2659 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2661 #: cryptui.rc:79
2662 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2663 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2665 #: cryptui.rc:81
2666 msgid "Please select a file."
2667 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2669 #: cryptui.rc:82
2670 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2671 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2673 #: cryptui.rc:83
2674 msgid "Could not open "
2675 msgstr "N'a pu ouvrir "
2677 #: cryptui.rc:84
2678 msgid "Determined by the program"
2679 msgstr "Déterminé par le programme"
2681 #: cryptui.rc:85
2682 msgid "Please select a store"
2683 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2685 #: cryptui.rc:86
2686 msgid "Certificate Store Selected"
2687 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2689 #: cryptui.rc:87
2690 msgid "Automatically determined by the program"
2691 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2693 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2694 msgid "File"
2695 msgstr "Fichier"
2697 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2698 msgid "Content"
2699 msgstr "Contenu"
2701 #: cryptui.rc:91
2702 msgid "Certificate Revocation List"
2703 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2705 #: cryptui.rc:93
2706 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2707 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2709 #: cryptui.rc:94
2710 msgid "Personal Information Exchange"
2711 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2713 #: cryptui.rc:96
2714 msgid "The import was successful."
2715 msgstr "L'importation a réussi."
2717 #: cryptui.rc:97
2718 msgid "The import failed."
2719 msgstr "L'importation a échoué."
2721 #: cryptui.rc:98
2722 msgid "Arial"
2723 msgstr "Arial"
2725 #: cryptui.rc:100
2726 msgid "<Advanced Purposes>"
2727 msgstr "<Rôles avancés>"
2729 #: cryptui.rc:101
2730 msgid "Issued To"
2731 msgstr "Émis pour"
2733 #: cryptui.rc:102
2734 msgid "Issued By"
2735 msgstr "Émis par"
2737 #: cryptui.rc:103
2738 msgid "Expiration Date"
2739 msgstr "Date d'expiration"
2741 #: cryptui.rc:104
2742 msgid "Friendly Name"
2743 msgstr "Nom convivial"
2745 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2746 msgid "<None>"
2747 msgstr "<Aucun>"
2749 #: cryptui.rc:107
2750 msgid ""
2751 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2752 "sign messages with it.\n"
2753 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2754 msgstr ""
2755 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2756 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2758 #: cryptui.rc:108
2759 msgid ""
2760 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2761 "sign messages with them.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2765 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2767 #: cryptui.rc:109
2768 msgid ""
2769 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2770 "verify messages signed with it.\n"
2771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2772 msgstr ""
2773 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2774 "certificat.\n"
2775 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2777 #: cryptui.rc:110
2778 msgid ""
2779 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2780 "verify messages signed with it.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 msgstr ""
2783 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2784 "certificats.\n"
2785 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2787 #: cryptui.rc:111
2788 msgid ""
2789 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2790 "trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr ""
2793 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2794 "considérés comme valables.\n"
2795 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2797 #: cryptui.rc:112
2798 msgid ""
2799 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2800 "trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2804 "considérés comme valables.\n"
2805 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2807 #: cryptui.rc:113
2808 msgid ""
2809 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2810 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2812 msgstr ""
2813 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2814 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2815 "comme valables.\n"
2816 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2818 #: cryptui.rc:114
2819 msgid ""
2820 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2821 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2823 msgstr ""
2824 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2825 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2826 "comme valables.\n"
2827 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2829 #: cryptui.rc:115
2830 msgid ""
2831 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr ""
2834 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2835 "valables.\n"
2836 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2838 #: cryptui.rc:116
2839 msgid ""
2840 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2841 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2842 msgstr ""
2843 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2844 "valables.\n"
2845 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2847 #: cryptui.rc:117
2848 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2849 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2851 #: cryptui.rc:118
2852 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2853 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2855 #: cryptui.rc:121
2856 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2857 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2859 #: cryptui.rc:122
2860 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2861 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2863 #: cryptui.rc:123
2864 msgid ""
2865 "Ensures software came from software publisher\n"
2866 "Protects software from alteration after publication"
2867 msgstr ""
2868 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2869 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2871 #: cryptui.rc:124
2872 msgid "Protects e-mail messages"
2873 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2875 #: cryptui.rc:125
2876 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2877 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2879 #: cryptui.rc:126
2880 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2881 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2883 #: cryptui.rc:127
2884 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2885 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2887 #: cryptui.rc:128
2888 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2889 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2891 #: cryptui.rc:144
2892 msgid "Private Key Archival"
2893 msgstr "Archivage de clé privée"
2895 #: cryptui.rc:148
2896 msgid "Export Format"
2897 msgstr "Format d'export"
2899 #: cryptui.rc:149
2900 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2901 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2903 #: cryptui.rc:150
2904 msgid "Export Filename"
2905 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2907 #: cryptui.rc:151
2908 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2909 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2911 #: cryptui.rc:152
2912 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2913 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2915 #: cryptui.rc:153
2916 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2917 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2919 #: cryptui.rc:154
2920 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2921 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2923 #: cryptui.rc:157
2924 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2925 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2927 #: cryptui.rc:158
2928 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2929 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2931 #: cryptui.rc:159
2932 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2933 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
2935 #: cryptui.rc:160
2936 msgid "File Format"
2937 msgstr "Format de fichier"
2939 #: cryptui.rc:161
2940 msgid "Include all certificates in certificate path"
2941 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2943 #: cryptui.rc:162
2944 msgid "Export keys"
2945 msgstr "Exporter des clés"
2947 #: cryptui.rc:165
2948 msgid "The export was successful."
2949 msgstr "L'export a réussi."
2951 #: cryptui.rc:166
2952 msgid "The export failed."
2953 msgstr "L'export a échoué."
2955 #: cryptui.rc:167
2956 msgid "Export Private Key"
2957 msgstr "Exporter la clé privée"
2959 #: cryptui.rc:168
2960 msgid ""
2961 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2962 "certificate."
2963 msgstr ""
2964 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2965 "certificat."
2967 #: cryptui.rc:169
2968 msgid "Enter Password"
2969 msgstr "Entrez le mot de passe"
2971 #: cryptui.rc:170
2972 msgid "You may password-protect a private key."
2973 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2975 #: cryptui.rc:171
2976 msgid "The passwords do not match."
2977 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2979 #: cryptui.rc:172
2980 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2981 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2983 #: cryptui.rc:173
2984 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2985 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2987 #: devenum.rc:32
2988 msgid "Default DirectSound"
2989 msgstr "DirectSound par défaut"
2991 #: devenum.rc:33
2992 msgid "DirectSound: %s"
2993 msgstr "DirectSound : %s"
2995 #: devenum.rc:34
2996 msgid "Default WaveOut Device"
2997 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2999 #: devenum.rc:35
3000 msgid "Default MidiOut Device"
3001 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
3003 #: dinput.rc:40
3004 msgid "Configure Devices"
3005 msgstr "Configurer les périphériques"
3007 #: dinput.rc:45
3008 msgid "Reset"
3009 msgstr "Réinitialiser"
3011 #: dinput.rc:48
3012 msgid "Player"
3013 msgstr "Lecteur"
3015 #: dinput.rc:49
3016 msgid "Device"
3017 msgstr "Périphérique"
3019 #: dinput.rc:50
3020 msgid "Actions"
3021 msgstr "Actions"
3023 #: dinput.rc:51
3024 msgid "Mapping"
3025 msgstr "Mapping"
3027 #: dinput.rc:53
3028 msgid "Show Assigned First"
3029 msgstr "Afficher en premier les affectations"
3031 #: dinput.rc:34
3032 msgid "Action"
3033 msgstr "Action"
3035 #: dinput.rc:35
3036 msgid "Object"
3037 msgstr "Objet"
3039 #: dxdiagn.rc:25
3040 msgid "Regional Setting"
3041 msgstr "Paramètres régionaux"
3043 #: dxdiagn.rc:26
3044 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3045 msgstr "%1!u! MB utilisés, %2!u! MB disponibles"
3047 #: gdi32.rc:25
3048 msgid "Western"
3049 msgstr "Européen occidental"
3051 #: gdi32.rc:26
3052 msgid "Central European"
3053 msgstr "Européen central"
3055 #: gdi32.rc:27
3056 msgid "Cyrillic"
3057 msgstr "Cyrillique"
3059 #: gdi32.rc:28
3060 msgid "Greek"
3061 msgstr "Grec"
3063 #: gdi32.rc:29
3064 msgid "Turkish"
3065 msgstr "Turc"
3067 #: gdi32.rc:30
3068 msgid "Hebrew"
3069 msgstr "Hébreu"
3071 #: gdi32.rc:31
3072 msgid "Arabic"
3073 msgstr "Arabe"
3075 #: gdi32.rc:32
3076 msgid "Baltic"
3077 msgstr "Balte"
3079 #: gdi32.rc:33
3080 msgid "Vietnamese"
3081 msgstr "Vietnamien"
3083 #: gdi32.rc:34
3084 msgid "Thai"
3085 msgstr "Thaï"
3087 #: gdi32.rc:35
3088 msgid "Japanese"
3089 msgstr "Japonais"
3091 #: gdi32.rc:36
3092 msgid "CHINESE_GB2312"
3093 msgstr "Chinois_GB2312"
3095 #: gdi32.rc:37
3096 msgid "Hangul"
3097 msgstr "Hangeul"
3099 #: gdi32.rc:38
3100 msgid "CHINESE_BIG5"
3101 msgstr "Chinois_BIG5"
3103 #: gdi32.rc:39
3104 msgid "Hangul(Johab)"
3105 msgstr "Hangeul (Johab)"
3107 #: gdi32.rc:40
3108 msgid "Symbol"
3109 msgstr "Symbole"
3111 #: gdi32.rc:41
3112 msgid "OEM/DOS"
3113 msgstr "OEM/DOS"
3115 #: gphoto2.rc:27
3116 msgid "Files on Camera"
3117 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3119 #: gphoto2.rc:31
3120 msgid "Import Selected"
3121 msgstr "Importer la sélection"
3123 #: gphoto2.rc:32
3124 msgid "Preview"
3125 msgstr "Prévisualiser"
3127 #: gphoto2.rc:33
3128 msgid "Import All"
3129 msgstr "Tout importer"
3131 #: gphoto2.rc:34
3132 msgid "Skip This Dialog"
3133 msgstr "Sauter ce dialogue"
3135 #: gphoto2.rc:35
3136 msgid "Exit"
3137 msgstr "Fermer"
3139 #: gphoto2.rc:40
3140 msgid "Transferring"
3141 msgstr "Acquisition"
3143 #: gphoto2.rc:43
3144 msgid "Transferring... Please Wait"
3145 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3147 #: gphoto2.rc:48
3148 msgid "Connecting to camera"
3149 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3151 #: gphoto2.rc:52
3152 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3153 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3155 #: hhctrl.rc:56
3156 msgid "S&ync"
3157 msgstr "S&ynchroniser"
3159 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3160 msgid "&Back"
3161 msgstr "&Précédent"
3163 #: hhctrl.rc:58
3164 msgid "&Forward"
3165 msgstr "&Suivant"
3167 #: hhctrl.rc:59
3168 msgctxt "table of contents"
3169 msgid "&Home"
3170 msgstr "So&mmaire"
3172 #: hhctrl.rc:60
3173 msgid "&Stop"
3174 msgstr "A&rrêter"
3176 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3177 msgid "&Refresh"
3178 msgstr "Actualis&er"
3180 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3181 msgid "&Print..."
3182 msgstr "&Imprimer..."
3184 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3185 msgid "&Contents"
3186 msgstr "&Sommaire"
3188 #: hhctrl.rc:29
3189 msgid "I&ndex"
3190 msgstr "I&ndex"
3192 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3193 msgid "&Search"
3194 msgstr "&Rechercher"
3196 #: hhctrl.rc:31
3197 msgid "Favor&ites"
3198 msgstr "&Favoris"
3200 #: hhctrl.rc:33
3201 msgid "Hide &Tabs"
3202 msgstr "Cacher les &onglets"
3204 #: hhctrl.rc:34
3205 msgid "Show &Tabs"
3206 msgstr "Afficher les &onglets"
3208 #: hhctrl.rc:39
3209 msgid "Show"
3210 msgstr "Afficher"
3212 #: hhctrl.rc:40
3213 msgid "Hide"
3214 msgstr "Cacher"
3216 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3217 msgid "Stop"
3218 msgstr "Arrêter"
3220 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3221 msgid "Refresh"
3222 msgstr "Recharger"
3224 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3225 msgid "Back"
3226 msgstr "Précédent"
3228 #: hhctrl.rc:44
3229 msgctxt "table of contents"
3230 msgid "Home"
3231 msgstr "Sommaire"
3233 #: hhctrl.rc:45
3234 msgid "Sync"
3235 msgstr "Synchroniser"
3237 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3238 msgid "Options"
3239 msgstr "Options"
3241 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3242 msgid "Forward"
3243 msgstr "Suivant"
3245 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3246 msgid "Cinepak Video codec"
3247 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3249 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3250 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3251 #: wordpad.rc:26
3252 msgid "&File"
3253 msgstr "&Fichier"
3255 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3256 msgid "&New"
3257 msgstr "&Nouvelle"
3259 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3260 msgid "&Window"
3261 msgstr "&Fenêtre"
3263 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3264 msgid "&Open..."
3265 msgstr "&Ouvrir..."
3267 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3268 msgid "Save &as..."
3269 msgstr "Enregistrer &sous..."
3271 #: ieframe.rc:35
3272 msgid "Print &format..."
3273 msgstr "&Format d'impression..."
3275 #: ieframe.rc:36
3276 msgid "Pr&int..."
3277 msgstr "&Imprimer..."
3279 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3280 msgid "Print previe&w"
3281 msgstr "&Aperçu avant impression"
3283 #: ieframe.rc:44
3284 msgid "&Toolbars"
3285 msgstr "&Barres d'outils"
3287 #: ieframe.rc:46
3288 msgid "&Standard bar"
3289 msgstr "Barre &standard"
3291 #: ieframe.rc:47
3292 msgid "&Address bar"
3293 msgstr "Barre d'&adresse"
3295 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3296 msgid "&Favorites"
3297 msgstr "&Favoris"
3299 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3300 msgid "&Add to Favorites..."
3301 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3303 #: ieframe.rc:57
3304 msgid "&About Internet Explorer"
3305 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3307 #: ieframe.rc:78
3308 msgid "Open URL"
3309 msgstr "Open URL"
3311 #: ieframe.rc:81
3312 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3313 msgstr "Spécifiez l'URL que vous désirez ouvrir dans Internet Explorer :"
3315 #: ieframe.rc:82
3316 msgid "Open:"
3317 msgstr "Ouvrir :"
3319 #: ieframe.rc:67
3320 msgctxt "home page"
3321 msgid "Home"
3322 msgstr "Accueil"
3324 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3325 msgid "Print..."
3326 msgstr "Imprimer..."
3328 #: ieframe.rc:73
3329 msgid "Address"
3330 msgstr "Adresse"
3332 #: inetcpl.rc:46
3333 msgid " Home page "
3334 msgstr " Page d'accueil "
3336 #: inetcpl.rc:47
3337 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3338 msgstr "Vous pouvez spécifier l'adresse à utiliser comme page d'accueil :"
3340 #: inetcpl.rc:50
3341 msgid "&Current page"
3342 msgstr "Page &courante"
3344 #: inetcpl.rc:51
3345 msgid "&Default page"
3346 msgstr "Page par &défaut"
3348 #: inetcpl.rc:52
3349 msgid "&Blank page"
3350 msgstr "Page &blanche"
3352 #: inetcpl.rc:53
3353 msgid " Browsing history "
3354 msgstr " Historique de navigation "
3356 #: inetcpl.rc:54
3357 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3358 msgstr ""
3359 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3361 #: inetcpl.rc:56
3362 msgid "Delete &files..."
3363 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3365 #: inetcpl.rc:57
3366 msgid "&Settings..."
3367 msgstr "&Paramètres..."
3369 #: inetcpl.rc:65
3370 msgid "Delete browsing history"
3371 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3373 #: inetcpl.rc:68
3374 msgid ""
3375 "Temporary internet files\n"
3376 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3377 msgstr ""
3378 "Fichiers internet temporaires\n"
3379 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3381 #: inetcpl.rc:70
3382 msgid ""
3383 "Cookies\n"
3384 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3385 "preferences and login information."
3386 msgstr ""
3387 "Cookies\n"
3388 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3389 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3391 #: inetcpl.rc:72
3392 msgid ""
3393 "History\n"
3394 "List of websites you have accessed."
3395 msgstr ""
3396 "Historique\n"
3397 "Liste des sites web accédés."
3399 #: inetcpl.rc:74
3400 msgid ""
3401 "Form data\n"
3402 "Usernames and other information you have entered into forms."
3403 msgstr ""
3404 "Données de formulaires\n"
3405 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3407 #: inetcpl.rc:76
3408 msgid ""
3409 "Passwords\n"
3410 "Saved passwords you have entered into forms."
3411 msgstr ""
3412 "Mots de passe\n"
3413 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3415 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3416 msgid "Delete"
3417 msgstr "Supprimer"
3419 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3420 msgid "Security"
3421 msgstr "Sécurité"
3423 #: inetcpl.rc:108
3424 msgid " Certificates "
3425 msgstr " Certificats "
3427 #: inetcpl.rc:109
3428 msgid ""
3429 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3430 "certificate authorities and publishers."
3431 msgstr ""
3432 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3433 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3435 #: inetcpl.rc:111
3436 msgid "Certificates..."
3437 msgstr "Certificats..."
3439 #: inetcpl.rc:112
3440 msgid "Publishers..."
3441 msgstr "Éditeurs..."
3443 #: inetcpl.rc:28
3444 msgid "Internet Settings"
3445 msgstr "Paramètres Internet"
3447 #: inetcpl.rc:29
3448 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3449 msgstr ""
3450 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3452 #: inetcpl.rc:30
3453 msgid "Security settings for zone: "
3454 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3456 #: inetcpl.rc:31
3457 msgid "Custom"
3458 msgstr "Personnalisée"
3460 #: inetcpl.rc:32
3461 msgid "Very Low"
3462 msgstr "Très basse"
3464 #: inetcpl.rc:33
3465 msgid "Low"
3466 msgstr "Basse"
3468 #: inetcpl.rc:34
3469 msgid "Medium"
3470 msgstr "Moyenne"
3472 #: inetcpl.rc:35
3473 msgid "Increased"
3474 msgstr "Augmentée"
3476 #: inetcpl.rc:36
3477 msgid "High"
3478 msgstr "Haute"
3480 #: jscript.rc:25
3481 msgid "Error converting object to primitive type"
3482 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3484 #: jscript.rc:26
3485 msgid "Invalid procedure call or argument"
3486 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3488 #: jscript.rc:27
3489 msgid "Subscript out of range"
3490 msgstr "Indice hors limites"
3492 #: jscript.rc:28
3493 msgid "Automation server can't create object"
3494 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3496 #: jscript.rc:29
3497 msgid "Object doesn't support this property or method"
3498 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3500 #: jscript.rc:30
3501 msgid "Object doesn't support this action"
3502 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3504 #: jscript.rc:31
3505 msgid "Argument not optional"
3506 msgstr "Argument non optionnel"
3508 #: jscript.rc:32
3509 msgid "Syntax error"
3510 msgstr "Erreur de syntaxe"
3512 #: jscript.rc:33
3513 msgid "Expected ';'"
3514 msgstr "« ; » attendu"
3516 #: jscript.rc:34
3517 msgid "Expected '('"
3518 msgstr "« ( » attendu"
3520 #: jscript.rc:35
3521 msgid "Expected ')'"
3522 msgstr "« ) » attendu"
3524 #: jscript.rc:36
3525 msgid "Unterminated string constant"
3526 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3528 #: jscript.rc:37
3529 msgid "Conditional compilation is turned off"
3530 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3532 #: jscript.rc:40
3533 msgid "Number expected"
3534 msgstr "Nombre attendu"
3536 #: jscript.rc:38
3537 msgid "Function expected"
3538 msgstr "Fonction attendue"
3540 #: jscript.rc:39
3541 msgid "'[object]' is not a date object"
3542 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3544 #: jscript.rc:41
3545 msgid "Object expected"
3546 msgstr "Objet attendu"
3548 #: jscript.rc:42
3549 msgid "Illegal assignment"
3550 msgstr "Affectation illégale"
3552 #: jscript.rc:43
3553 msgid "'|' is undefined"
3554 msgstr "« | » n'est pas défini"
3556 #: jscript.rc:44
3557 msgid "Boolean object expected"
3558 msgstr "Objet booléen attendu"
3560 #: jscript.rc:45
3561 msgid "VBArray object expected"
3562 msgstr "Objet VBArray attendu"
3564 #: jscript.rc:46
3565 msgid "JScript object expected"
3566 msgstr "Objet JScript attendu"
3568 #: jscript.rc:47
3569 msgid "Syntax error in regular expression"
3570 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3572 #: jscript.rc:49
3573 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3574 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3576 #: jscript.rc:48
3577 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3578 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3580 #: jscript.rc:50
3581 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3582 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3584 #: jscript.rc:51
3585 msgid "Array object expected"
3586 msgstr "Objet tableau attendu"
3588 #: winerror.mc:26
3589 msgid "Success\n"
3590 msgstr "Succès\n"
3592 #: winerror.mc:31
3593 msgid "Invalid function\n"
3594 msgstr "Fonction invalide\n"
3596 #: winerror.mc:36
3597 msgid "File not found\n"
3598 msgstr "Fichier introuvable\n"
3600 #: winerror.mc:41
3601 msgid "Path not found\n"
3602 msgstr "Chemin introuvable\n"
3604 #: winerror.mc:46
3605 msgid "Too many open files\n"
3606 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
3608 #: winerror.mc:51
3609 msgid "Access denied\n"
3610 msgstr "Accès refusé\n"
3612 #: winerror.mc:56
3613 msgid "Invalid handle\n"
3614 msgstr "Descripteur invalide\n"
3616 #: winerror.mc:61
3617 msgid "Memory trashed\n"
3618 msgstr "Mémoire invalidée\n"
3620 #: winerror.mc:66
3621 msgid "Not enough memory\n"
3622 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
3624 #: winerror.mc:71
3625 msgid "Invalid block\n"
3626 msgstr "Bloc invalide\n"
3628 #: winerror.mc:76
3629 msgid "Bad environment\n"
3630 msgstr "Environnement incorrect\n"
3632 #: winerror.mc:81
3633 msgid "Bad format\n"
3634 msgstr "Format incorrect\n"
3636 #: winerror.mc:86
3637 msgid "Invalid access\n"
3638 msgstr "Accès invalide\n"
3640 #: winerror.mc:91
3641 msgid "Invalid data\n"
3642 msgstr "Données invalides\n"
3644 #: winerror.mc:96
3645 msgid "Out of memory\n"
3646 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
3648 #: winerror.mc:101
3649 msgid "Invalid drive\n"
3650 msgstr "Lecteur invalide\n"
3652 #: winerror.mc:106
3653 msgid "Can't delete current directory\n"
3654 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
3656 #: winerror.mc:111
3657 msgid "Not same device\n"
3658 msgstr "Périphérique différent\n"
3660 #: winerror.mc:116
3661 msgid "No more files\n"
3662 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
3664 #: winerror.mc:121
3665 msgid "Write protected\n"
3666 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
3668 #: winerror.mc:126
3669 msgid "Bad unit\n"
3670 msgstr "Unité incorrecte\n"
3672 #: winerror.mc:131
3673 msgid "Not ready\n"
3674 msgstr "Pas prêt\n"
3676 #: winerror.mc:136
3677 msgid "Bad command\n"
3678 msgstr "Commande incorrecte\n"
3680 #: winerror.mc:141
3681 msgid "CRC error\n"
3682 msgstr "Erreur CRC\n"
3684 #: winerror.mc:146
3685 msgid "Bad length\n"
3686 msgstr "Taille incorrecte\n"
3688 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3689 msgid "Seek error\n"
3690 msgstr "Erreur lecture\n"
3692 #: winerror.mc:156
3693 msgid "Not DOS disk\n"
3694 msgstr "Pas un disque DOS\n"
3696 #: winerror.mc:161
3697 msgid "Sector not found\n"
3698 msgstr "Secteur introuvable\n"
3700 #: winerror.mc:166
3701 msgid "Out of paper\n"
3702 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
3704 #: winerror.mc:171
3705 msgid "Write fault\n"
3706 msgstr "Erreur d'écriture\n"
3708 #: winerror.mc:176
3709 msgid "Read fault\n"
3710 msgstr "Erreur de lecture\n"
3712 #: winerror.mc:181
3713 msgid "General failure\n"
3714 msgstr "Erreur générale\n"
3716 #: winerror.mc:186
3717 msgid "Sharing violation\n"
3718 msgstr "Violation de partage\n"
3720 #: winerror.mc:191
3721 msgid "Lock violation\n"
3722 msgstr "Violation de verrou\n"
3724 #: winerror.mc:196
3725 msgid "Wrong disk\n"
3726 msgstr "Disque inadéquat\n"
3728 #: winerror.mc:201
3729 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3730 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
3732 #: winerror.mc:206
3733 msgid "End of file\n"
3734 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
3736 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3737 msgid "Disk full\n"
3738 msgstr "Disque plein\n"
3740 #: winerror.mc:216
3741 msgid "Request not supported\n"
3742 msgstr "Demande non prise en charge\n"
3744 #: winerror.mc:221
3745 msgid "Remote machine not listening\n"
3746 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
3748 #: winerror.mc:226
3749 msgid "Duplicate network name\n"
3750 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
3752 #: winerror.mc:231
3753 msgid "Bad network path\n"
3754 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
3756 #: winerror.mc:236
3757 msgid "Network busy\n"
3758 msgstr "Réseau occupé\n"
3760 #: winerror.mc:241
3761 msgid "Device does not exist\n"
3762 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
3764 #: winerror.mc:246
3765 msgid "Too many commands\n"
3766 msgstr "Trop de commandes\n"
3768 #: winerror.mc:251
3769 msgid "Adaptor hardware error\n"
3770 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
3772 #: winerror.mc:256
3773 msgid "Bad network response\n"
3774 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
3776 #: winerror.mc:261
3777 msgid "Unexpected network error\n"
3778 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
3780 #: winerror.mc:266
3781 msgid "Bad remote adaptor\n"
3782 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
3784 #: winerror.mc:271
3785 msgid "Print queue full\n"
3786 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
3788 #: winerror.mc:276
3789 msgid "No spool space\n"
3790 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
3792 #: winerror.mc:281
3793 msgid "Print canceled\n"
3794 msgstr "Impression annulée\n"
3796 #: winerror.mc:286
3797 msgid "Network name deleted\n"
3798 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
3800 #: winerror.mc:291
3801 msgid "Network access denied\n"
3802 msgstr "Accès réseau refusé\n"
3804 #: winerror.mc:296
3805 msgid "Bad device type\n"
3806 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
3808 #: winerror.mc:301
3809 msgid "Bad network name\n"
3810 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
3812 #: winerror.mc:306
3813 msgid "Too many network names\n"
3814 msgstr "Trop de noms réseau\n"
3816 #: winerror.mc:311
3817 msgid "Too many network sessions\n"
3818 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
3820 #: winerror.mc:316
3821 msgid "Sharing paused\n"
3822 msgstr "Partage suspendu\n"
3824 #: winerror.mc:321
3825 msgid "Request not accepted\n"
3826 msgstr "Demande non acceptée\n"
3828 #: winerror.mc:326
3829 msgid "Redirector paused\n"
3830 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
3832 #: winerror.mc:331
3833 msgid "File exists\n"
3834 msgstr "Le fichier existe\n"
3836 #: winerror.mc:336
3837 msgid "Cannot create\n"
3838 msgstr "Impossible de créer\n"
3840 #: winerror.mc:341
3841 msgid "Int24 failure\n"
3842 msgstr "Erreur Int24\n"
3844 #: winerror.mc:346
3845 msgid "Out of structures\n"
3846 msgstr "À cours de structures\n"
3848 #: winerror.mc:351
3849 msgid "Already assigned\n"
3850 msgstr "Déjà assigné\n"
3852 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3853 msgid "Invalid password\n"
3854 msgstr "Mot de passe non valide\n"
3856 #: winerror.mc:361
3857 msgid "Invalid parameter\n"
3858 msgstr "Paramètre non valide\n"
3860 #: winerror.mc:366
3861 msgid "Net write fault\n"
3862 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
3864 #: winerror.mc:371
3865 msgid "No process slots\n"
3866 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
3868 #: winerror.mc:376
3869 msgid "Too many semaphores\n"
3870 msgstr "Trop de sémaphores\n"
3872 #: winerror.mc:381
3873 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3874 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
3876 #: winerror.mc:386
3877 msgid "Semaphore is set\n"
3878 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
3880 #: winerror.mc:391
3881 msgid "Too many semaphore requests\n"
3882 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
3884 #: winerror.mc:396
3885 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3886 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
3888 #: winerror.mc:401
3889 msgid "Semaphore owner died\n"
3890 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
3892 #: winerror.mc:406
3893 msgid "Semaphore user limit\n"
3894 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
3896 #: winerror.mc:411
3897 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3898 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
3900 #: winerror.mc:416
3901 msgid "Drive locked\n"
3902 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
3904 #: winerror.mc:421
3905 msgid "Broken pipe\n"
3906 msgstr "Tube interrompu\n"
3908 #: winerror.mc:426
3909 msgid "Open failed\n"
3910 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
3912 #: winerror.mc:431
3913 msgid "Buffer overflow\n"
3914 msgstr "Dépassement de tampon\n"
3916 #: winerror.mc:441
3917 msgid "No more search handles\n"
3918 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
3920 #: winerror.mc:446
3921 msgid "Invalid target handle\n"
3922 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
3924 #: winerror.mc:451
3925 msgid "Invalid IOCTL\n"
3926 msgstr "IOCTL non valide\n"
3928 #: winerror.mc:456
3929 msgid "Invalid verify switch\n"
3930 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
3932 #: winerror.mc:461
3933 msgid "Bad driver level\n"
3934 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
3936 #: winerror.mc:466
3937 msgid "Call not implemented\n"
3938 msgstr "Appel non implémenté\n"
3940 #: winerror.mc:471
3941 msgid "Semaphore timeout\n"
3942 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
3944 #: winerror.mc:476
3945 msgid "Insufficient buffer\n"
3946 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
3948 #: winerror.mc:481
3949 msgid "Invalid name\n"
3950 msgstr "Nom non valide\n"
3952 #: winerror.mc:486
3953 msgid "Invalid level\n"
3954 msgstr "Niveau non valide\n"
3956 #: winerror.mc:491
3957 msgid "No volume label\n"
3958 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
3960 #: winerror.mc:496
3961 msgid "Module not found\n"
3962 msgstr "Module introuvable\n"
3964 #: winerror.mc:501
3965 msgid "Procedure not found\n"
3966 msgstr "Procédure introuvable\n"
3968 #: winerror.mc:506
3969 msgid "No children to wait for\n"
3970 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
3972 #: winerror.mc:511
3973 msgid "Child process has not completed\n"
3974 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
3976 #: winerror.mc:516
3977 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3978 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
3980 #: winerror.mc:521
3981 msgid "Negative seek\n"
3982 msgstr "Positionnement négatif\n"
3984 #: winerror.mc:531
3985 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3986 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
3988 #: winerror.mc:536
3989 msgid "Drive is already JOINed\n"
3990 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
3992 #: winerror.mc:541
3993 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3994 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
3996 #: winerror.mc:546
3997 msgid "Drive is not JOINed\n"
3998 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
4000 #: winerror.mc:551
4001 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4002 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
4004 #: winerror.mc:556
4005 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4006 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
4008 #: winerror.mc:561
4009 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4010 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
4012 #: winerror.mc:566
4013 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4014 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
4016 #: winerror.mc:571
4017 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4018 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
4020 #: winerror.mc:576
4021 msgid "Drive is busy\n"
4022 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
4024 #: winerror.mc:581
4025 msgid "Same drive\n"
4026 msgstr "Même lecteur\n"
4028 #: winerror.mc:586
4029 msgid "Not toplevel directory\n"
4030 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
4032 #: winerror.mc:591
4033 msgid "Directory is not empty\n"
4034 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
4036 #: winerror.mc:596
4037 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4038 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
4040 #: winerror.mc:601
4041 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4042 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
4044 #: winerror.mc:606
4045 msgid "Path is busy\n"
4046 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
4048 #: winerror.mc:611
4049 msgid "Already a SUBST target\n"
4050 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
4052 #: winerror.mc:616
4053 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4054 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
4056 #: winerror.mc:621
4057 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4058 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
4060 #: winerror.mc:626
4061 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4062 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
4064 #: winerror.mc:631
4065 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4066 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
4068 #: winerror.mc:636
4069 msgid "Volume label too long\n"
4070 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
4072 #: winerror.mc:641
4073 msgid "Too many TCBs\n"
4074 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
4076 #: winerror.mc:646
4077 msgid "Signal refused\n"
4078 msgstr "Signal refusé\n"
4080 #: winerror.mc:651
4081 msgid "Segment discarded\n"
4082 msgstr "Segment rejeté\n"
4084 #: winerror.mc:656
4085 msgid "Segment not locked\n"
4086 msgstr "Segment non verrouillé\n"
4088 #: winerror.mc:661
4089 msgid "Bad thread ID address\n"
4090 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
4092 #: winerror.mc:666
4093 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4094 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
4096 #: winerror.mc:671
4097 msgid "Path is invalid\n"
4098 msgstr "Chemin invalide\n"
4100 #: winerror.mc:676
4101 msgid "Signal pending\n"
4102 msgstr "Signal déjà en attente\n"
4104 #: winerror.mc:681
4105 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4106 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
4108 #: winerror.mc:686
4109 msgid "Lock failed\n"
4110 msgstr "Verrouillage impossible\n"
4112 #: winerror.mc:691
4113 msgid "Resource in use\n"
4114 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
4116 #: winerror.mc:696
4117 msgid "Cancel violation\n"
4118 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
4120 #: winerror.mc:701
4121 msgid "Atomic locks not supported\n"
4122 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
4124 #: winerror.mc:706
4125 msgid "Invalid segment number\n"
4126 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
4128 #: winerror.mc:711
4129 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4130 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
4132 #: winerror.mc:716
4133 msgid "File already exists\n"
4134 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
4136 #: winerror.mc:721
4137 msgid "Invalid flag number\n"
4138 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
4140 #: winerror.mc:726
4141 msgid "Semaphore name not found\n"
4142 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
4144 #: winerror.mc:731
4145 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4146 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
4148 #: winerror.mc:736
4149 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4150 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
4152 #: winerror.mc:741
4153 msgid "Invalid module type for %1\n"
4154 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
4156 #: winerror.mc:746
4157 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4158 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
4160 #: winerror.mc:751
4161 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4162 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
4164 #: winerror.mc:756
4165 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4166 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
4168 #: winerror.mc:761
4169 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4170 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
4172 #: winerror.mc:766
4173 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4174 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
4176 #: winerror.mc:771
4177 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4178 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
4180 #: winerror.mc:776
4181 msgid "IOPL not enabled\n"
4182 msgstr "IOPL non activé\n"
4184 #: winerror.mc:781
4185 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4186 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
4188 #: winerror.mc:786
4189 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4190 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
4192 #: winerror.mc:791
4193 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4194 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
4196 #: winerror.mc:796
4197 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4198 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
4200 #: winerror.mc:801
4201 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4202 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
4204 #: winerror.mc:806
4205 msgid "Environment variable not found\n"
4206 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
4208 #: winerror.mc:811
4209 msgid "No signal sent\n"
4210 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
4212 #: winerror.mc:816
4213 msgid "File name is too long\n"
4214 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
4216 #: winerror.mc:821
4217 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4218 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
4220 #: winerror.mc:826
4221 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4222 msgstr ""
4223 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4224 "fichiers\n"
4226 #: winerror.mc:831
4227 msgid "Invalid signal number\n"
4228 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
4230 #: winerror.mc:836
4231 msgid "Error setting signal handler\n"
4232 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
4234 #: winerror.mc:841
4235 msgid "Segment locked\n"
4236 msgstr "Segment verrouillé\n"
4238 #: winerror.mc:846
4239 msgid "Too many modules\n"
4240 msgstr "Trop de modules\n"
4242 #: winerror.mc:851
4243 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4244 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
4246 #: winerror.mc:856
4247 msgid "Machine type mismatch\n"
4248 msgstr "Discordance de type de machine\n"
4250 #: winerror.mc:861
4251 msgid "Bad pipe\n"
4252 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
4254 #: winerror.mc:866
4255 msgid "Pipe busy\n"
4256 msgstr "Canal de communication occupé\n"
4258 #: winerror.mc:871
4259 msgid "Pipe closed\n"
4260 msgstr "Canal de communication fermé\n"
4262 #: winerror.mc:876
4263 msgid "Pipe not connected\n"
4264 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
4266 #: winerror.mc:881
4267 msgid "More data available\n"
4268 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
4270 #: winerror.mc:886
4271 msgid "Session canceled\n"
4272 msgstr "Session annulée\n"
4274 #: winerror.mc:891
4275 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4276 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
4278 #: winerror.mc:896
4279 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4280 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
4282 #: winerror.mc:901
4283 msgid "No more data available\n"
4284 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
4286 #: winerror.mc:906
4287 msgid "Cannot use Copy API\n"
4288 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
4290 #: winerror.mc:911
4291 msgid "Directory name invalid\n"
4292 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
4294 #: winerror.mc:916
4295 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4296 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
4298 #: winerror.mc:921
4299 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4300 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
4302 #: winerror.mc:926
4303 msgid "Extended attribute table full\n"
4304 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
4306 #: winerror.mc:931
4307 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4308 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
4310 #: winerror.mc:936
4311 msgid "Extended attributes not supported\n"
4312 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
4314 #: winerror.mc:941
4315 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4316 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
4318 #: winerror.mc:946
4319 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4320 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
4322 #: winerror.mc:951
4323 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4324 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
4326 #: winerror.mc:956
4327 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4328 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
4330 #: winerror.mc:961
4331 msgid "Invalid oplock message received\n"
4332 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
4334 #: winerror.mc:966
4335 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4336 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
4338 #: winerror.mc:971
4339 msgid "Invalid address\n"
4340 msgstr "Adresse non valide\n"
4342 #: winerror.mc:976
4343 msgid "Arithmetic overflow\n"
4344 msgstr "Débordement arithmétique\n"
4346 #: winerror.mc:981
4347 msgid "Pipe connected\n"
4348 msgstr "Canal de communication connecté\n"
4350 #: winerror.mc:986
4351 msgid "Pipe listening\n"
4352 msgstr ""
4353 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
4355 #: winerror.mc:991
4356 msgid "Extended attribute access denied\n"
4357 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
4359 #: winerror.mc:996
4360 msgid "I/O operation aborted\n"
4361 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
4363 #: winerror.mc:1001
4364 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4365 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
4367 #: winerror.mc:1006
4368 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4369 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
4371 #: winerror.mc:1011
4372 msgid "No access to memory location\n"
4373 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
4375 #: winerror.mc:1016
4376 msgid "Swap error\n"
4377 msgstr "Erreur de pagination\n"
4379 #: winerror.mc:1021
4380 msgid "Stack overflow\n"
4381 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
4383 #: winerror.mc:1026
4384 msgid "Invalid message\n"
4385 msgstr "Message invalide\n"
4387 #: winerror.mc:1031
4388 msgid "Cannot complete\n"
4389 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
4391 #: winerror.mc:1036
4392 msgid "Invalid flags\n"
4393 msgstr "Indicateurs invalides\n"
4395 #: winerror.mc:1041
4396 msgid "Unrecognised volume\n"
4397 msgstr "Volume non reconnu\n"
4399 #: winerror.mc:1046
4400 msgid "File invalid\n"
4401 msgstr "Fichier no valide\n"
4403 #: winerror.mc:1051
4404 msgid "Cannot run full-screen\n"
4405 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
4407 #: winerror.mc:1056
4408 msgid "Nonexistent token\n"
4409 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
4411 #: winerror.mc:1061
4412 msgid "Registry corrupt\n"
4413 msgstr "Registre corrompu\n"
4415 #: winerror.mc:1066
4416 msgid "Invalid key\n"
4417 msgstr "Clé invalide\n"
4419 #: winerror.mc:1071
4420 msgid "Can't open registry key\n"
4421 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
4423 #: winerror.mc:1076
4424 msgid "Can't read registry key\n"
4425 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
4427 #: winerror.mc:1081
4428 msgid "Can't write registry key\n"
4429 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
4431 #: winerror.mc:1086
4432 msgid "Registry has been recovered\n"
4433 msgstr "Le registre a été restauré\n"
4435 #: winerror.mc:1091
4436 msgid "Registry is corrupt\n"
4437 msgstr "Le registre est corrompu\n"
4439 #: winerror.mc:1096
4440 msgid "I/O to registry failed\n"
4441 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
4443 #: winerror.mc:1101
4444 msgid "Not registry file\n"
4445 msgstr "Pas un fichier registre\n"
4447 #: winerror.mc:1106
4448 msgid "Key deleted\n"
4449 msgstr "Clé effacée\n"
4451 #: winerror.mc:1111
4452 msgid "No registry log space\n"
4453 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
4455 #: winerror.mc:1116
4456 msgid "Registry key has subkeys\n"
4457 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
4459 #: winerror.mc:1121
4460 msgid "Subkey must be volatile\n"
4461 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
4463 #: winerror.mc:1126
4464 msgid "Notify change request in progress\n"
4465 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
4467 #: winerror.mc:1131
4468 msgid "Dependent services are running\n"
4469 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
4471 #: winerror.mc:1136
4472 msgid "Invalid service control\n"
4473 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
4475 #: winerror.mc:1141
4476 msgid "Service request timeout\n"
4477 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
4479 #: winerror.mc:1146
4480 msgid "Cannot create service thread\n"
4481 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
4483 #: winerror.mc:1151
4484 msgid "Service database locked\n"
4485 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
4487 #: winerror.mc:1156
4488 msgid "Service already running\n"
4489 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
4491 #: winerror.mc:1161
4492 msgid "Invalid service account\n"
4493 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
4495 #: winerror.mc:1166
4496 msgid "Service is disabled\n"
4497 msgstr "Service désactivé\n"
4499 #: winerror.mc:1171
4500 msgid "Circular dependency\n"
4501 msgstr "Dépendance circulaire\n"
4503 #: winerror.mc:1176
4504 msgid "Service does not exist\n"
4505 msgstr "Le service n'existe pas\n"
4507 #: winerror.mc:1181
4508 msgid "Service cannot accept control message\n"
4509 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
4511 #: winerror.mc:1186
4512 msgid "Service not active\n"
4513 msgstr "Service non actif\n"
4515 #: winerror.mc:1191
4516 msgid "Service controller connect failed\n"
4517 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
4519 #: winerror.mc:1196
4520 msgid "Exception in service\n"
4521 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
4523 #: winerror.mc:1201
4524 msgid "Database does not exist\n"
4525 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
4527 #: winerror.mc:1206
4528 msgid "Service-specific error\n"
4529 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
4531 #: winerror.mc:1211
4532 msgid "Process aborted\n"
4533 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
4535 #: winerror.mc:1216
4536 msgid "Service dependency failed\n"
4537 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
4539 #: winerror.mc:1221
4540 msgid "Service login failed\n"
4541 msgstr "Échec de connexion du service\n"
4543 #: winerror.mc:1226
4544 msgid "Service start-hang\n"
4545 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
4547 #: winerror.mc:1231
4548 msgid "Invalid service lock\n"
4549 msgstr "Verrou des services invalide\n"
4551 #: winerror.mc:1236
4552 msgid "Service marked for delete\n"
4553 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
4555 #: winerror.mc:1241
4556 msgid "Service exists\n"
4557 msgstr "Le service existe déjà\n"
4559 #: winerror.mc:1246
4560 msgid "System running last-known-good config\n"
4561 msgstr ""
4562 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
4564 #: winerror.mc:1251
4565 msgid "Service dependency deleted\n"
4566 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
4568 #: winerror.mc:1256
4569 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4570 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
4572 #: winerror.mc:1261
4573 msgid "Service not started since last boot\n"
4574 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
4576 #: winerror.mc:1266
4577 msgid "Duplicate service name\n"
4578 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
4580 #: winerror.mc:1271
4581 msgid "Different service account\n"
4582 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
4584 #: winerror.mc:1276
4585 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4586 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
4588 #: winerror.mc:1281
4589 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4590 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
4592 #: winerror.mc:1286
4593 msgid "No recovery program for service\n"
4594 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
4596 #: winerror.mc:1291
4597 msgid "Service not implemented by exe\n"
4598 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
4600 #: winerror.mc:1296
4601 msgid "End of media\n"
4602 msgstr "Fin du support\n"
4604 #: winerror.mc:1301
4605 msgid "Filemark detected\n"
4606 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
4608 #: winerror.mc:1306
4609 msgid "Beginning of media\n"
4610 msgstr "Début du support\n"
4612 #: winerror.mc:1311
4613 msgid "Setmark detected\n"
4614 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
4616 #: winerror.mc:1316
4617 msgid "No data detected\n"
4618 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
4620 #: winerror.mc:1321
4621 msgid "Partition failure\n"
4622 msgstr "Échec du partitionnement\n"
4624 #: winerror.mc:1326
4625 msgid "Invalid block length\n"
4626 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
4628 #: winerror.mc:1331
4629 msgid "Device not partitioned\n"
4630 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
4632 #: winerror.mc:1336
4633 msgid "Unable to lock media\n"
4634 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
4636 #: winerror.mc:1341
4637 msgid "Unable to unload media\n"
4638 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
4640 #: winerror.mc:1346
4641 msgid "Media changed\n"
4642 msgstr "Le support a été remplacé\n"
4644 #: winerror.mc:1351
4645 msgid "I/O bus reset\n"
4646 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
4648 #: winerror.mc:1356
4649 msgid "No media in drive\n"
4650 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
4652 #: winerror.mc:1361
4653 msgid "No Unicode translation\n"
4654 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
4656 #: winerror.mc:1366
4657 msgid "DLL init failed\n"
4658 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
4660 #: winerror.mc:1371
4661 msgid "Shutdown in progress\n"
4662 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
4664 #: winerror.mc:1376
4665 msgid "No shutdown in progress\n"
4666 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
4668 #: winerror.mc:1381
4669 msgid "I/O device error\n"
4670 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
4672 #: winerror.mc:1386
4673 msgid "No serial devices found\n"
4674 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
4676 #: winerror.mc:1391
4677 msgid "Shared IRQ busy\n"
4678 msgstr "IRQ partagée active\n"
4680 #: winerror.mc:1396
4681 msgid "Serial I/O completed\n"
4682 msgstr "E/S série terminée\n"
4684 #: winerror.mc:1401
4685 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4686 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
4688 #: winerror.mc:1406
4689 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4690 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
4692 #: winerror.mc:1411
4693 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4694 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
4696 #: winerror.mc:1416
4697 msgid "Unknown floppy error\n"
4698 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
4700 #: winerror.mc:1421
4701 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4702 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
4704 #: winerror.mc:1426
4705 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4706 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
4708 #: winerror.mc:1431
4709 msgid "Hard disk operation failed\n"
4710 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
4712 #: winerror.mc:1436
4713 msgid "Hard disk reset failed\n"
4714 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
4716 #: winerror.mc:1441
4717 msgid "End of tape media\n"
4718 msgstr "Fin du support\n"
4720 #: winerror.mc:1446
4721 msgid "Not enough server memory\n"
4722 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
4724 #: winerror.mc:1451
4725 msgid "Possible deadlock\n"
4726 msgstr "Interblocage possible\n"
4728 #: winerror.mc:1456
4729 msgid "Incorrect alignment\n"
4730 msgstr "Alignement incorrect\n"
4732 #: winerror.mc:1461
4733 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4734 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
4736 #: winerror.mc:1466
4737 msgid "Set-power-state failed\n"
4738 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
4740 #: winerror.mc:1471
4741 msgid "Too many links\n"
4742 msgstr "Trop de liens\n"
4744 #: winerror.mc:1476
4745 msgid "Newer windows version needed\n"
4746 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
4748 #: winerror.mc:1481
4749 msgid "Wrong operating system\n"
4750 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
4752 #: winerror.mc:1486
4753 msgid "Single-instance application\n"
4754 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
4756 #: winerror.mc:1491
4757 msgid "Real-mode application\n"
4758 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
4760 #: winerror.mc:1496
4761 msgid "Invalid DLL\n"
4762 msgstr "DLL invalide\n"
4764 #: winerror.mc:1501
4765 msgid "No associated application\n"
4766 msgstr "Aucun application associée\n"
4768 #: winerror.mc:1506
4769 msgid "DDE failure\n"
4770 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
4772 #: winerror.mc:1511
4773 msgid "DLL not found\n"
4774 msgstr "DLL non trouvée\n"
4776 #: winerror.mc:1516
4777 msgid "Out of user handles\n"
4778 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
4780 #: winerror.mc:1521
4781 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4782 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
4784 #: winerror.mc:1526
4785 msgid "The source element is empty\n"
4786 msgstr "L'élément source est vide\n"
4788 #: winerror.mc:1531
4789 msgid "The destination element is full\n"
4790 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
4792 #: winerror.mc:1536
4793 msgid "The element address is invalid\n"
4794 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
4796 #: winerror.mc:1541
4797 msgid "The magazine is not present\n"
4798 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
4800 #: winerror.mc:1546
4801 msgid "The device needs reinitialization\n"
4802 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
4804 #: winerror.mc:1551
4805 msgid "The device requires cleaning\n"
4806 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
4808 #: winerror.mc:1556
4809 msgid "The device door is open\n"
4810 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
4812 #: winerror.mc:1561
4813 msgid "The device is not connected\n"
4814 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
4816 #: winerror.mc:1566
4817 msgid "Element not found\n"
4818 msgstr "Élément introuvable\n"
4820 #: winerror.mc:1571
4821 msgid "No match found\n"
4822 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
4824 #: winerror.mc:1576
4825 msgid "Property set not found\n"
4826 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
4828 #: winerror.mc:1581
4829 msgid "Point not found\n"
4830 msgstr "Point introuvable\n"
4832 #: winerror.mc:1586
4833 msgid "No running tracking service\n"
4834 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
4836 #: winerror.mc:1591
4837 msgid "No such volume ID\n"
4838 msgstr "ID de volume inexistant\n"
4840 #: winerror.mc:1596
4841 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4842 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
4844 #: winerror.mc:1601
4845 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4846 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
4848 #: winerror.mc:1606
4849 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4850 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
4852 #: winerror.mc:1611
4853 msgid "The journal is being deleted\n"
4854 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
4856 #: winerror.mc:1616
4857 msgid "The journal is not active\n"
4858 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
4860 #: winerror.mc:1621
4861 msgid "Potential matching file found\n"
4862 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
4864 #: winerror.mc:1626
4865 msgid "The journal entry was deleted\n"
4866 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
4868 #: winerror.mc:1631
4869 msgid "Invalid device name\n"
4870 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
4872 #: winerror.mc:1636
4873 msgid "Connection unavailable\n"
4874 msgstr "Connexion non disponible\n"
4876 #: winerror.mc:1641
4877 msgid "Device already remembered\n"
4878 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
4880 #: winerror.mc:1646
4881 msgid "No network or bad path\n"
4882 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
4884 #: winerror.mc:1651
4885 msgid "Invalid network provider name\n"
4886 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
4888 #: winerror.mc:1656
4889 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4890 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
4892 #: winerror.mc:1661
4893 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4894 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
4896 #: winerror.mc:1666
4897 msgid "Not a container\n"
4898 msgstr "Pas un conteneur\n"
4900 #: winerror.mc:1671
4901 msgid "Extended error\n"
4902 msgstr "Erreur étendue\n"
4904 #: winerror.mc:1676
4905 msgid "Invalid group name\n"
4906 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
4908 #: winerror.mc:1681
4909 msgid "Invalid computer name\n"
4910 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
4912 #: winerror.mc:1686
4913 msgid "Invalid event name\n"
4914 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
4916 #: winerror.mc:1691
4917 msgid "Invalid domain name\n"
4918 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
4920 #: winerror.mc:1696
4921 msgid "Invalid service name\n"
4922 msgstr "Nom de service invalide\n"
4924 #: winerror.mc:1701
4925 msgid "Invalid network name\n"
4926 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
4928 #: winerror.mc:1706
4929 msgid "Invalid share name\n"
4930 msgstr "Nom de partage invalide\n"
4932 #: winerror.mc:1716
4933 msgid "Invalid message name\n"
4934 msgstr "Nom de message invalide\n"
4936 #: winerror.mc:1721
4937 msgid "Invalid message destination\n"
4938 msgstr "Destination de message invalide\n"
4940 #: winerror.mc:1726
4941 msgid "Session credential conflict\n"
4942 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
4944 #: winerror.mc:1731
4945 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4946 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
4948 #: winerror.mc:1736
4949 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4950 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
4952 #: winerror.mc:1741
4953 msgid "No network\n"
4954 msgstr "Réseau indisponible\n"
4956 #: winerror.mc:1746
4957 msgid "Operation canceled by user\n"
4958 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
4960 #: winerror.mc:1751
4961 msgid "File has a user-mapped section\n"
4962 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
4964 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4965 msgid "Connection refused\n"
4966 msgstr "Connexion refusée\n"
4968 #: winerror.mc:1761
4969 msgid "Connection gracefully closed\n"
4970 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
4972 #: winerror.mc:1766
4973 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4974 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
4976 #: winerror.mc:1771
4977 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4978 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
4980 #: winerror.mc:1776
4981 msgid "Connection invalid\n"
4982 msgstr "Connexion invalide\n"
4984 #: winerror.mc:1781
4985 msgid "Connection is active\n"
4986 msgstr "Connexion active\n"
4988 #: winerror.mc:1786
4989 msgid "Network unreachable\n"
4990 msgstr "Réseau indisponible\n"
4992 #: winerror.mc:1791
4993 msgid "Host unreachable\n"
4994 msgstr "Hôte inaccessible\n"
4996 #: winerror.mc:1796
4997 msgid "Protocol unreachable\n"
4998 msgstr "Protocole inutilisable\n"
5000 #: winerror.mc:1801
5001 msgid "Port unreachable\n"
5002 msgstr "Port injoignable\n"
5004 #: winerror.mc:1806
5005 msgid "Request aborted\n"
5006 msgstr "Demande abandonnée\n"
5008 #: winerror.mc:1811
5009 msgid "Connection aborted\n"
5010 msgstr "Connexion avortée\n"
5012 #: winerror.mc:1816
5013 msgid "Please retry operation\n"
5014 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
5016 #: winerror.mc:1821
5017 msgid "Connection count limit reached\n"
5018 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
5020 #: winerror.mc:1826
5021 msgid "Login time restriction\n"
5022 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
5024 #: winerror.mc:1831
5025 msgid "Login workstation restriction\n"
5026 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
5028 #: winerror.mc:1836
5029 msgid "Incorrect network address\n"
5030 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
5032 #: winerror.mc:1841
5033 msgid "Service already registered\n"
5034 msgstr "Service déjà enregistré\n"
5036 #: winerror.mc:1846
5037 msgid "Service not found\n"
5038 msgstr "Service inconnu\n"
5040 #: winerror.mc:1851
5041 msgid "User not authenticated\n"
5042 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
5044 #: winerror.mc:1856
5045 msgid "User not logged on\n"
5046 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
5048 #: winerror.mc:1861
5049 msgid "Continue work in progress\n"
5050 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
5052 #: winerror.mc:1866
5053 msgid "Already initialised\n"
5054 msgstr "Déjà initialisé\n"
5056 #: winerror.mc:1871
5057 msgid "No more local devices\n"
5058 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
5060 #: winerror.mc:1876
5061 msgid "The site does not exist\n"
5062 msgstr "Le site n'existe pas\n"
5064 #: winerror.mc:1881
5065 msgid "The domain controller already exists\n"
5066 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
5068 #: winerror.mc:1886
5069 msgid "Supported only when connected\n"
5070 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
5072 #: winerror.mc:1891
5073 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5074 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
5076 #: winerror.mc:1896
5077 msgid "The user profile is invalid\n"
5078 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
5080 #: winerror.mc:1901
5081 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5082 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
5084 #: winerror.mc:1906
5085 msgid "Not all privileges assigned\n"
5086 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
5088 #: winerror.mc:1911
5089 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5090 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
5092 #: winerror.mc:1916
5093 msgid "No quotas for account\n"
5094 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
5096 #: winerror.mc:1921
5097 msgid "Local user session key\n"
5098 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
5100 #: winerror.mc:1926
5101 msgid "Password too complex for LM\n"
5102 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
5104 #: winerror.mc:1931
5105 msgid "Unknown revision\n"
5106 msgstr "Révision inconnue\n"
5108 #: winerror.mc:1936
5109 msgid "Incompatible revision levels\n"
5110 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
5112 #: winerror.mc:1941
5113 msgid "Invalid owner\n"
5114 msgstr "Propriétaire invalide\n"
5116 #: winerror.mc:1946
5117 msgid "Invalid primary group\n"
5118 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
5120 #: winerror.mc:1951
5121 msgid "No impersonation token\n"
5122 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
5124 #: winerror.mc:1956
5125 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5126 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
5128 #: winerror.mc:1961
5129 msgid "No logon servers available\n"
5130 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
5132 #: winerror.mc:1966
5133 msgid "No such logon session\n"
5134 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
5136 #: winerror.mc:1971
5137 msgid "No such privilege\n"
5138 msgstr "Privilège inconnu\n"
5140 #: winerror.mc:1976
5141 msgid "Privilege not held\n"
5142 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
5144 #: winerror.mc:1981
5145 msgid "Invalid account name\n"
5146 msgstr "Nom de compte invalide\n"
5148 #: winerror.mc:1986
5149 msgid "User already exists\n"
5150 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
5152 #: winerror.mc:1991
5153 msgid "No such user\n"
5154 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
5156 #: winerror.mc:1996
5157 msgid "Group already exists\n"
5158 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
5160 #: winerror.mc:2001
5161 msgid "No such group\n"
5162 msgstr "Groupe inconnu\n"
5164 #: winerror.mc:2006
5165 msgid "User already in group\n"
5166 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
5168 #: winerror.mc:2011
5169 msgid "User not in group\n"
5170 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
5172 #: winerror.mc:2016
5173 msgid "Can't delete last admin user\n"
5174 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
5176 #: winerror.mc:2021
5177 msgid "Wrong password\n"
5178 msgstr "Mot de passe erroné\n"
5180 #: winerror.mc:2026
5181 msgid "Ill-formed password\n"
5182 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
5184 #: winerror.mc:2031
5185 msgid "Password restriction\n"
5186 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
5188 #: winerror.mc:2036
5189 msgid "Logon failure\n"
5190 msgstr "Impossible de se connecter\n"
5192 #: winerror.mc:2041
5193 msgid "Account restriction\n"
5194 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
5196 #: winerror.mc:2046
5197 msgid "Invalid logon hours\n"
5198 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
5200 #: winerror.mc:2051
5201 msgid "Invalid workstation\n"
5202 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
5204 #: winerror.mc:2056
5205 msgid "Password expired\n"
5206 msgstr "Mot de passe expiré\n"
5208 #: winerror.mc:2061
5209 msgid "Account disabled\n"
5210 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
5212 #: winerror.mc:2066
5213 msgid "No security ID mapped\n"
5214 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
5216 #: winerror.mc:2071
5217 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5218 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
5220 #: winerror.mc:2076
5221 msgid "LUIDs exhausted\n"
5222 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
5224 #: winerror.mc:2081
5225 msgid "Invalid sub authority\n"
5226 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
5228 #: winerror.mc:2086
5229 msgid "Invalid ACL\n"
5230 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
5232 #: winerror.mc:2091
5233 msgid "Invalid SID\n"
5234 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
5236 #: winerror.mc:2096
5237 msgid "Invalid security descriptor\n"
5238 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
5240 #: winerror.mc:2101
5241 msgid "Bad inherited ACL\n"
5242 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
5244 #: winerror.mc:2106
5245 msgid "Server disabled\n"
5246 msgstr "Serveur désactivé\n"
5248 #: winerror.mc:2111
5249 msgid "Server not disabled\n"
5250 msgstr "Serveur non désactivé\n"
5252 #: winerror.mc:2116
5253 msgid "Invalid ID authority\n"
5254 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
5256 #: winerror.mc:2121
5257 msgid "Allotted space exceeded\n"
5258 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
5260 #: winerror.mc:2126
5261 msgid "Invalid group attributes\n"
5262 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
5264 #: winerror.mc:2131
5265 msgid "Bad impersonation level\n"
5266 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
5268 #: winerror.mc:2136
5269 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5270 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
5272 #: winerror.mc:2141
5273 msgid "Bad validation class\n"
5274 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
5276 #: winerror.mc:2146
5277 msgid "Bad token type\n"
5278 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
5280 #: winerror.mc:2151
5281 msgid "No security on object\n"
5282 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
5284 #: winerror.mc:2156
5285 msgid "Can't access domain information\n"
5286 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
5288 #: winerror.mc:2161
5289 msgid "Invalid server state\n"
5290 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
5292 #: winerror.mc:2166
5293 msgid "Invalid domain state\n"
5294 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
5296 #: winerror.mc:2171
5297 msgid "Invalid domain role\n"
5298 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
5300 #: winerror.mc:2176
5301 msgid "No such domain\n"
5302 msgstr "Domaine inconnu\n"
5304 #: winerror.mc:2181
5305 msgid "Domain already exists\n"
5306 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
5308 #: winerror.mc:2186
5309 msgid "Domain limit exceeded\n"
5310 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
5312 #: winerror.mc:2191
5313 msgid "Internal database corruption\n"
5314 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
5316 #: winerror.mc:2196
5317 msgid "Internal error\n"
5318 msgstr "Erreur interne\n"
5320 #: winerror.mc:2201
5321 msgid "Generic access types not mapped\n"
5322 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
5324 #: winerror.mc:2206
5325 msgid "Bad descriptor format\n"
5326 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
5328 #: winerror.mc:2211
5329 msgid "Not a logon process\n"
5330 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
5332 #: winerror.mc:2216
5333 msgid "Logon session ID exists\n"
5334 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
5336 #: winerror.mc:2221
5337 msgid "Unknown authentication package\n"
5338 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
5340 #: winerror.mc:2226
5341 msgid "Bad logon session state\n"
5342 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
5344 #: winerror.mc:2231
5345 msgid "Logon session ID collision\n"
5346 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
5348 #: winerror.mc:2236
5349 msgid "Invalid logon type\n"
5350 msgstr "Type de connexion invalide\n"
5352 #: winerror.mc:2241
5353 msgid "Cannot impersonate\n"
5354 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
5356 #: winerror.mc:2246
5357 msgid "Invalid transaction state\n"
5358 msgstr "État de transaction invalide\n"
5360 #: winerror.mc:2251
5361 msgid "Security DB commit failure\n"
5362 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
5364 #: winerror.mc:2256
5365 msgid "Account is built-in\n"
5366 msgstr "Compte prédéfini\n"
5368 #: winerror.mc:2261
5369 msgid "Group is built-in\n"
5370 msgstr "Groupe prédéfini\n"
5372 #: winerror.mc:2266
5373 msgid "User is built-in\n"
5374 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
5376 #: winerror.mc:2271
5377 msgid "Group is primary for user\n"
5378 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
5380 #: winerror.mc:2276
5381 msgid "Token already in use\n"
5382 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
5384 #: winerror.mc:2281
5385 msgid "No such local group\n"
5386 msgstr "Groupe local inconnu\n"
5388 #: winerror.mc:2286
5389 msgid "User not in local group\n"
5390 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
5392 #: winerror.mc:2291
5393 msgid "User already in local group\n"
5394 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
5396 #: winerror.mc:2296
5397 msgid "Local group already exists\n"
5398 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
5400 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5401 msgid "Logon type not granted\n"
5402 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
5404 #: winerror.mc:2306
5405 msgid "Too many secrets\n"
5406 msgstr "Trop de secrets\n"
5408 #: winerror.mc:2311
5409 msgid "Secret too long\n"
5410 msgstr "Secret trop long\n"
5412 #: winerror.mc:2316
5413 msgid "Internal security DB error\n"
5414 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
5416 #: winerror.mc:2321
5417 msgid "Too many context IDs\n"
5418 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
5420 #: winerror.mc:2331
5421 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5422 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
5424 #: winerror.mc:2336
5425 msgid "No such member\n"
5426 msgstr "Membre inconnu\n"
5428 #: winerror.mc:2341
5429 msgid "Invalid member\n"
5430 msgstr "Membre invalide\n"
5432 #: winerror.mc:2346
5433 msgid "Too many SIDs\n"
5434 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
5436 #: winerror.mc:2351
5437 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5438 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
5440 #: winerror.mc:2356
5441 msgid "No inheritable components\n"
5442 msgstr "Aucun composant héritable\n"
5444 #: winerror.mc:2361
5445 msgid "File or directory corrupt\n"
5446 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
5448 #: winerror.mc:2366
5449 msgid "Disk is corrupt\n"
5450 msgstr "Disque corrompu\n"
5452 #: winerror.mc:2371
5453 msgid "No user session key\n"
5454 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
5456 #: winerror.mc:2376
5457 msgid "Licence quota exceeded\n"
5458 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
5460 #: winerror.mc:2381
5461 msgid "Wrong target name\n"
5462 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
5464 #: winerror.mc:2386
5465 msgid "Mutual authentication failed\n"
5466 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
5468 #: winerror.mc:2391
5469 msgid "Time skew between client and server\n"
5470 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
5472 #: winerror.mc:2396
5473 msgid "Invalid window handle\n"
5474 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
5476 #: winerror.mc:2401
5477 msgid "Invalid menu handle\n"
5478 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
5480 #: winerror.mc:2406
5481 msgid "Invalid cursor handle\n"
5482 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
5484 #: winerror.mc:2411
5485 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5486 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
5488 #: winerror.mc:2416
5489 msgid "Invalid hook handle\n"
5490 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
5492 #: winerror.mc:2421
5493 msgid "Invalid DWP handle\n"
5494 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
5496 #: winerror.mc:2426
5497 msgid "Can't create top-level child window\n"
5498 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
5500 #: winerror.mc:2431
5501 msgid "Can't find window class\n"
5502 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
5504 #: winerror.mc:2436
5505 msgid "Window owned by another thread\n"
5506 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
5508 #: winerror.mc:2441
5509 msgid "Hotkey already registered\n"
5510 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
5512 #: winerror.mc:2446
5513 msgid "Class already exists\n"
5514 msgstr "La classe existe déjà\n"
5516 #: winerror.mc:2451
5517 msgid "Class does not exist\n"
5518 msgstr "La classe n'existe pas\n"
5520 #: winerror.mc:2456
5521 msgid "Class has open windows\n"
5522 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
5524 #: winerror.mc:2461
5525 msgid "Invalid index\n"
5526 msgstr "Index invalide\n"
5528 #: winerror.mc:2466
5529 msgid "Invalid icon handle\n"
5530 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
5532 #: winerror.mc:2471
5533 msgid "Private dialog index\n"
5534 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
5536 #: winerror.mc:2476
5537 msgid "List box ID not found\n"
5538 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
5540 #: winerror.mc:2481
5541 msgid "No wildcard characters\n"
5542 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
5544 #: winerror.mc:2486
5545 msgid "Clipboard not open\n"
5546 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
5548 #: winerror.mc:2491
5549 msgid "Hotkey not registered\n"
5550 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
5552 #: winerror.mc:2496
5553 msgid "Not a dialog window\n"
5554 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
5556 #: winerror.mc:2501
5557 msgid "Control ID not found\n"
5558 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
5560 #: winerror.mc:2506
5561 msgid "Invalid combobox message\n"
5562 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
5564 #: winerror.mc:2511
5565 msgid "Not a combobox window\n"
5566 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
5568 #: winerror.mc:2516
5569 msgid "Invalid edit height\n"
5570 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
5572 #: winerror.mc:2521
5573 msgid "DC not found\n"
5574 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
5576 #: winerror.mc:2526
5577 msgid "Invalid hook filter\n"
5578 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
5580 #: winerror.mc:2531
5581 msgid "Invalid filter procedure\n"
5582 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
5584 #: winerror.mc:2536
5585 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5586 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
5588 #: winerror.mc:2541
5589 msgid "Global-only hook procedure\n"
5590 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
5592 #: winerror.mc:2546
5593 msgid "Journal hook already set\n"
5594 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
5596 #: winerror.mc:2551
5597 msgid "Hook procedure not installed\n"
5598 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
5600 #: winerror.mc:2556
5601 msgid "Invalid list box message\n"
5602 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
5604 #: winerror.mc:2561
5605 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5606 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
5608 #: winerror.mc:2566
5609 msgid "No tab stops on this list box\n"
5610 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
5612 #: winerror.mc:2571
5613 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5614 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
5616 #: winerror.mc:2576
5617 msgid "Child window menus not allowed\n"
5618 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
5620 #: winerror.mc:2581
5621 msgid "Window has no system menu\n"
5622 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
5624 #: winerror.mc:2586
5625 msgid "Invalid message box style\n"
5626 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
5628 #: winerror.mc:2591
5629 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5630 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
5632 #: winerror.mc:2596
5633 msgid "Screen already locked\n"
5634 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
5636 #: winerror.mc:2601
5637 msgid "Window handles have different parents\n"
5638 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
5640 #: winerror.mc:2606
5641 msgid "Not a child window\n"
5642 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
5644 #: winerror.mc:2611
5645 msgid "Invalid GW command\n"
5646 msgstr "Commande GW invalide\n"
5648 #: winerror.mc:2616
5649 msgid "Invalid thread ID\n"
5650 msgstr "ID de thread invalide\n"
5652 #: winerror.mc:2621
5653 msgid "Not an MDI child window\n"
5654 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
5656 #: winerror.mc:2626
5657 msgid "Popup menu already active\n"
5658 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
5660 #: winerror.mc:2631
5661 msgid "No scrollbars\n"
5662 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
5664 #: winerror.mc:2636
5665 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5666 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
5668 #: winerror.mc:2641
5669 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5670 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
5672 #: winerror.mc:2646
5673 msgid "No system resources\n"
5674 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
5676 #: winerror.mc:2651
5677 msgid "No non-paged system resources\n"
5678 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
5680 #: winerror.mc:2656
5681 msgid "No paged system resources\n"
5682 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
5684 #: winerror.mc:2661
5685 msgid "No working set quota\n"
5686 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
5688 #: winerror.mc:2666
5689 msgid "No page file quota\n"
5690 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
5692 #: winerror.mc:2671
5693 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5694 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
5696 #: winerror.mc:2676
5697 msgid "Menu item not found\n"
5698 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
5700 #: winerror.mc:2681
5701 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5702 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
5704 #: winerror.mc:2686
5705 msgid "Hook type not allowed\n"
5706 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
5708 #: winerror.mc:2691
5709 msgid "Interactive window station required\n"
5710 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
5712 #: winerror.mc:2696
5713 msgid "Timeout\n"
5714 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
5716 #: winerror.mc:2701
5717 msgid "Invalid monitor handle\n"
5718 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
5720 #: winerror.mc:2706
5721 msgid "Event log file corrupt\n"
5722 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
5724 #: winerror.mc:2711
5725 msgid "Event log can't start\n"
5726 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
5728 #: winerror.mc:2716
5729 msgid "Event log file full\n"
5730 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
5732 #: winerror.mc:2721
5733 msgid "Event log file changed\n"
5734 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
5736 #: winerror.mc:2726
5737 msgid "Installer service failed.\n"
5738 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5740 #: winerror.mc:2731
5741 msgid "Installation aborted by user\n"
5742 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
5744 #: winerror.mc:2736
5745 msgid "Installation failure\n"
5746 msgstr "Échec de l'installation\n"
5748 #: winerror.mc:2741
5749 msgid "Installation suspended\n"
5750 msgstr "Installation suspendue\n"
5752 #: winerror.mc:2746
5753 msgid "Unknown product\n"
5754 msgstr "Produit inconnu\n"
5756 #: winerror.mc:2751
5757 msgid "Unknown feature\n"
5758 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
5760 #: winerror.mc:2756
5761 msgid "Unknown component\n"
5762 msgstr "Composant inconnu\n"
5764 #: winerror.mc:2761
5765 msgid "Unknown property\n"
5766 msgstr "Propriété inconnue\n"
5768 #: winerror.mc:2766
5769 msgid "Invalid handle state\n"
5770 msgstr "État de descripteur invalide\n"
5772 #: winerror.mc:2771
5773 msgid "Bad configuration\n"
5774 msgstr "Configuration erronée\n"
5776 #: winerror.mc:2776
5777 msgid "Index is missing\n"
5778 msgstr "Index manquant\n"
5780 #: winerror.mc:2781
5781 msgid "Installation source is missing\n"
5782 msgstr "Source d'installation manquante\n"
5784 #: winerror.mc:2786
5785 msgid "Wrong installation package version\n"
5786 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
5788 #: winerror.mc:2791
5789 msgid "Product uninstalled\n"
5790 msgstr "Produit désinstallé\n"
5792 #: winerror.mc:2796
5793 msgid "Invalid query syntax\n"
5794 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
5796 #: winerror.mc:2801
5797 msgid "Invalid field\n"
5798 msgstr "Champ invalide\n"
5800 #: winerror.mc:2806
5801 msgid "Device removed\n"
5802 msgstr "Périphérique retiré\n"
5804 #: winerror.mc:2811
5805 msgid "Installation already running\n"
5806 msgstr "Installation déjà en cours\n"
5808 #: winerror.mc:2816
5809 msgid "Installation package failed to open\n"
5810 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
5812 #: winerror.mc:2821
5813 msgid "Installation package is invalid\n"
5814 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
5816 #: winerror.mc:2826
5817 msgid "Installer user interface failed\n"
5818 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
5820 #: winerror.mc:2831
5821 msgid "Failed to open installation log file\n"
5822 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
5824 #: winerror.mc:2836
5825 msgid "Installation language not supported\n"
5826 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
5828 #: winerror.mc:2841
5829 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5830 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
5832 #: winerror.mc:2846
5833 msgid "Installation package rejected\n"
5834 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
5836 #: winerror.mc:2851
5837 msgid "Function could not be called\n"
5838 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
5840 #: winerror.mc:2856
5841 msgid "Function failed\n"
5842 msgstr "La fonction a échoué\n"
5844 #: winerror.mc:2861
5845 msgid "Invalid table\n"
5846 msgstr "Table invalide\n"
5848 #: winerror.mc:2866
5849 msgid "Data type mismatch\n"
5850 msgstr "Discordance de type de données\n"
5852 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5853 msgid "Unsupported type\n"
5854 msgstr "Type non pris en charge\n"
5856 #: winerror.mc:2876
5857 msgid "Creation failed\n"
5858 msgstr "Erreur lors de la création\n"
5860 #: winerror.mc:2881
5861 msgid "Temporary directory not writable\n"
5862 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
5864 #: winerror.mc:2886
5865 msgid "Installation platform not supported\n"
5866 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
5868 #: winerror.mc:2891
5869 msgid "Installer not used\n"
5870 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
5872 #: winerror.mc:2896
5873 msgid "Failed to open the patch package\n"
5874 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
5876 #: winerror.mc:2901
5877 msgid "Invalid patch package\n"
5878 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
5880 #: winerror.mc:2906
5881 msgid "Unsupported patch package\n"
5882 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
5884 #: winerror.mc:2911
5885 msgid "Another version is installed\n"
5886 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
5888 #: winerror.mc:2916
5889 msgid "Invalid command line\n"
5890 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
5892 #: winerror.mc:2921
5893 msgid "Remote installation not allowed\n"
5894 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
5896 #: winerror.mc:2926
5897 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5898 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
5900 #: winerror.mc:2931
5901 msgid "Invalid string binding\n"
5902 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
5904 #: winerror.mc:2936
5905 msgid "Wrong kind of binding\n"
5906 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
5908 #: winerror.mc:2941
5909 msgid "Invalid binding\n"
5910 msgstr "Liaison invalide\n"
5912 #: winerror.mc:2946
5913 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5914 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
5916 #: winerror.mc:2951
5917 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5918 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
5920 #: winerror.mc:2956
5921 msgid "Invalid string UUID\n"
5922 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
5924 #: winerror.mc:2961
5925 msgid "Invalid endpoint format\n"
5926 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
5928 #: winerror.mc:2966
5929 msgid "Invalid network address\n"
5930 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
5932 #: winerror.mc:2971
5933 msgid "No endpoint found\n"
5934 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
5936 #: winerror.mc:2976
5937 msgid "Invalid timeout value\n"
5938 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
5940 #: winerror.mc:2981
5941 msgid "Object UUID not found\n"
5942 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
5944 #: winerror.mc:2986
5945 msgid "UUID already registered\n"
5946 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
5948 #: winerror.mc:2991
5949 msgid "UUID type already registered\n"
5950 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
5952 #: winerror.mc:2996
5953 msgid "Server already listening\n"
5954 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
5956 #: winerror.mc:3001
5957 msgid "No protocol sequences registered\n"
5958 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
5960 #: winerror.mc:3006
5961 msgid "RPC server not listening\n"
5962 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
5964 #: winerror.mc:3011
5965 msgid "Unknown manager type\n"
5966 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
5968 #: winerror.mc:3016
5969 msgid "Unknown interface\n"
5970 msgstr "Interface inconnue\n"
5972 #: winerror.mc:3021
5973 msgid "No bindings\n"
5974 msgstr "Pas de liaison\n"
5976 #: winerror.mc:3026
5977 msgid "No protocol sequences\n"
5978 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
5980 #: winerror.mc:3031
5981 msgid "Can't create endpoint\n"
5982 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
5984 #: winerror.mc:3036
5985 msgid "Out of resources\n"
5986 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
5988 #: winerror.mc:3041
5989 msgid "RPC server unavailable\n"
5990 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
5992 #: winerror.mc:3046
5993 msgid "RPC server too busy\n"
5994 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
5996 #: winerror.mc:3051
5997 msgid "Invalid network options\n"
5998 msgstr "Options réseau invalides\n"
6000 #: winerror.mc:3056
6001 msgid "No RPC call active\n"
6002 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
6004 #: winerror.mc:3061
6005 msgid "RPC call failed\n"
6006 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
6008 #: winerror.mc:3066
6009 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6010 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
6012 #: winerror.mc:3071
6013 msgid "RPC protocol error\n"
6014 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
6016 #: winerror.mc:3076
6017 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6018 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
6020 #: winerror.mc:3086
6021 msgid "Invalid tag\n"
6022 msgstr "Balise invalide\n"
6024 #: winerror.mc:3091
6025 msgid "Invalid array bounds\n"
6026 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
6028 #: winerror.mc:3096
6029 msgid "No entry name\n"
6030 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
6032 #: winerror.mc:3101
6033 msgid "Invalid name syntax\n"
6034 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
6036 #: winerror.mc:3106
6037 msgid "Unsupported name syntax\n"
6038 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
6040 #: winerror.mc:3111
6041 msgid "No network address\n"
6042 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
6044 #: winerror.mc:3116
6045 msgid "Duplicate endpoint\n"
6046 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
6048 #: winerror.mc:3121
6049 msgid "Unknown authentication type\n"
6050 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
6052 #: winerror.mc:3126
6053 msgid "Maximum calls too low\n"
6054 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
6056 #: winerror.mc:3131
6057 msgid "String too long\n"
6058 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
6060 #: winerror.mc:3136
6061 msgid "Protocol sequence not found\n"
6062 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
6064 #: winerror.mc:3141
6065 msgid "Procedure number out of range\n"
6066 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
6068 #: winerror.mc:3146
6069 msgid "Binding has no authentication data\n"
6070 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
6072 #: winerror.mc:3151
6073 msgid "Unknown authentication service\n"
6074 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
6076 #: winerror.mc:3156
6077 msgid "Unknown authentication level\n"
6078 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
6080 #: winerror.mc:3161
6081 msgid "Invalid authentication identity\n"
6082 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
6084 #: winerror.mc:3166
6085 msgid "Unknown authorisation service\n"
6086 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
6088 #: winerror.mc:3171
6089 msgid "Invalid entry\n"
6090 msgstr "Entrée invalide\n"
6092 #: winerror.mc:3176
6093 msgid "Can't perform operation\n"
6094 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
6096 #: winerror.mc:3181
6097 msgid "Endpoints not registered\n"
6098 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
6100 #: winerror.mc:3186
6101 msgid "Nothing to export\n"
6102 msgstr "Rien à exporter\n"
6104 #: winerror.mc:3191
6105 msgid "Incomplete name\n"
6106 msgstr "Nom incomplet\n"
6108 #: winerror.mc:3196
6109 msgid "Invalid version option\n"
6110 msgstr "Option de version invalide\n"
6112 #: winerror.mc:3201
6113 msgid "No more members\n"
6114 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
6116 #: winerror.mc:3206
6117 msgid "Not all objects unexported\n"
6118 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
6120 #: winerror.mc:3211
6121 msgid "Interface not found\n"
6122 msgstr "Interface non trouvée\n"
6124 #: winerror.mc:3216
6125 msgid "Entry already exists\n"
6126 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
6128 #: winerror.mc:3221
6129 msgid "Entry not found\n"
6130 msgstr "Entrée introuvable\n"
6132 #: winerror.mc:3226
6133 msgid "Name service unavailable\n"
6134 msgstr "Service de noms indisponible\n"
6136 #: winerror.mc:3231
6137 msgid "Invalid network address family\n"
6138 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
6140 #: winerror.mc:3236
6141 msgid "Operation not supported\n"
6142 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
6144 #: winerror.mc:3241
6145 msgid "No security context available\n"
6146 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
6148 #: winerror.mc:3246
6149 msgid "RPCInternal error\n"
6150 msgstr "Erreur RPC interne\n"
6152 #: winerror.mc:3251
6153 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6154 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
6156 #: winerror.mc:3256
6157 msgid "Address error\n"
6158 msgstr "Erreur d'adressage\n"
6160 #: winerror.mc:3261
6161 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6162 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
6164 #: winerror.mc:3266
6165 msgid "Floating-point underflow\n"
6166 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
6168 #: winerror.mc:3271
6169 msgid "Floating-point overflow\n"
6170 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
6172 #: winerror.mc:3276
6173 msgid "No more entries\n"
6174 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
6176 #: winerror.mc:3281
6177 msgid "Character translation table open failed\n"
6178 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
6180 #: winerror.mc:3286
6181 msgid "Character translation table file too small\n"
6182 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
6184 #: winerror.mc:3291
6185 msgid "Null context handle\n"
6186 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
6188 #: winerror.mc:3296
6189 msgid "Context handle damaged\n"
6190 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
6192 #: winerror.mc:3301
6193 msgid "Binding handle mismatch\n"
6194 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
6196 #: winerror.mc:3306
6197 msgid "Cannot get call handle\n"
6198 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
6200 #: winerror.mc:3311
6201 msgid "Null reference pointer\n"
6202 msgstr "Pointeur de référence null\n"
6204 #: winerror.mc:3316
6205 msgid "Enumeration value out of range\n"
6206 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
6208 #: winerror.mc:3321
6209 msgid "Byte count too small\n"
6210 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
6212 #: winerror.mc:3326
6213 msgid "Bad stub data\n"
6214 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
6216 #: winerror.mc:3331
6217 msgid "Invalid user buffer\n"
6218 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
6220 #: winerror.mc:3336
6221 msgid "Unrecognised media\n"
6222 msgstr "Média non reconnu\n"
6224 #: winerror.mc:3341
6225 msgid "No trust secret\n"
6226 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
6228 #: winerror.mc:3346
6229 msgid "No trust SAM account\n"
6230 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
6232 #: winerror.mc:3351
6233 msgid "Trusted domain failure\n"
6234 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
6236 #: winerror.mc:3356
6237 msgid "Trusted relationship failure\n"
6238 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
6240 #: winerror.mc:3361
6241 msgid "Trust logon failure\n"
6242 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
6244 #: winerror.mc:3366
6245 msgid "RPC call already in progress\n"
6246 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
6248 #: winerror.mc:3371
6249 msgid "NETLOGON is not started\n"
6250 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
6252 #: winerror.mc:3376
6253 msgid "Account expired\n"
6254 msgstr "Ce compte a expiré\n"
6256 #: winerror.mc:3381
6257 msgid "Redirector has open handles\n"
6258 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
6260 #: winerror.mc:3386
6261 msgid "Printer driver already installed\n"
6262 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
6264 #: winerror.mc:3391
6265 msgid "Unknown port\n"
6266 msgstr "Port inconnu\n"
6268 #: winerror.mc:3396
6269 msgid "Unknown printer driver\n"
6270 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
6272 #: winerror.mc:3401
6273 msgid "Unknown print processor\n"
6274 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
6276 #: winerror.mc:3406
6277 msgid "Invalid separator file\n"
6278 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
6280 #: winerror.mc:3411
6281 msgid "Invalid priority\n"
6282 msgstr "Priorité invalide\n"
6284 #: winerror.mc:3416
6285 msgid "Invalid printer name\n"
6286 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
6288 #: winerror.mc:3421
6289 msgid "Printer already exists\n"
6290 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
6292 #: winerror.mc:3426
6293 msgid "Invalid printer command\n"
6294 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
6296 #: winerror.mc:3431
6297 msgid "Invalid data type\n"
6298 msgstr "Type de donnée invalide\n"
6300 #: winerror.mc:3436
6301 msgid "Invalid environment\n"
6302 msgstr "Environnement invalide\n"
6304 #: winerror.mc:3441
6305 msgid "No more bindings\n"
6306 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
6308 #: winerror.mc:3446
6309 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6310 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
6312 #: winerror.mc:3451
6313 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6314 msgstr ""
6315 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
6317 #: winerror.mc:3456
6318 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6319 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
6321 #: winerror.mc:3461
6322 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6323 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
6325 #: winerror.mc:3466
6326 msgid "Server has open handles\n"
6327 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
6329 #: winerror.mc:3471
6330 msgid "Resource data not found\n"
6331 msgstr "Données ressources introuvables\n"
6333 #: winerror.mc:3476
6334 msgid "Resource type not found\n"
6335 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
6337 #: winerror.mc:3481
6338 msgid "Resource name not found\n"
6339 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
6341 #: winerror.mc:3486
6342 msgid "Resource language not found\n"
6343 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
6345 #: winerror.mc:3491
6346 msgid "Not enough quota\n"
6347 msgstr "Quota insuffisant\n"
6349 #: winerror.mc:3496
6350 msgid "No interfaces\n"
6351 msgstr "Aucune interface\n"
6353 #: winerror.mc:3501
6354 msgid "RPC call canceled\n"
6355 msgstr "Appel RPC annulé\n"
6357 #: winerror.mc:3506
6358 msgid "Binding incomplete\n"
6359 msgstr "Liaison incomplète\n"
6361 #: winerror.mc:3511
6362 msgid "RPC comm failure\n"
6363 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
6365 #: winerror.mc:3516
6366 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6367 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
6369 #: winerror.mc:3521
6370 msgid "No principal name registered\n"
6371 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
6373 #: winerror.mc:3526
6374 msgid "Not an RPC error\n"
6375 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
6377 #: winerror.mc:3531
6378 msgid "UUID is local only\n"
6379 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
6381 #: winerror.mc:3536
6382 msgid "Security package error\n"
6383 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
6385 #: winerror.mc:3541
6386 msgid "Thread not canceled\n"
6387 msgstr "Thread non annulé\n"
6389 #: winerror.mc:3546
6390 msgid "Invalid handle operation\n"
6391 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
6393 #: winerror.mc:3551
6394 msgid "Wrong serialising package version\n"
6395 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
6397 #: winerror.mc:3556
6398 msgid "Wrong stub version\n"
6399 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
6401 #: winerror.mc:3561
6402 msgid "Invalid pipe object\n"
6403 msgstr "Objet tube incorrect\n"
6405 #: winerror.mc:3566
6406 msgid "Wrong pipe order\n"
6407 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
6409 #: winerror.mc:3571
6410 msgid "Wrong pipe version\n"
6411 msgstr "Version de tube incompatible\n"
6413 #: winerror.mc:3576
6414 msgid "Group member not found\n"
6415 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
6417 #: winerror.mc:3581
6418 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6419 msgstr ""
6420 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
6422 #: winerror.mc:3586
6423 msgid "Invalid object\n"
6424 msgstr "Objet invalide\n"
6426 #: winerror.mc:3591
6427 msgid "Invalid time\n"
6428 msgstr "Heure non valide\n"
6430 #: winerror.mc:3596
6431 msgid "Invalid form name\n"
6432 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
6434 #: winerror.mc:3601
6435 msgid "Invalid form size\n"
6436 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
6438 #: winerror.mc:3606
6439 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6440 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
6442 #: winerror.mc:3611
6443 msgid "Printer deleted\n"
6444 msgstr "Imprimante supprimée\n"
6446 #: winerror.mc:3616
6447 msgid "Invalid printer state\n"
6448 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
6450 #: winerror.mc:3621
6451 msgid "User must change password\n"
6452 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
6454 #: winerror.mc:3626
6455 msgid "Domain controller not found\n"
6456 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
6458 #: winerror.mc:3631
6459 msgid "Account locked out\n"
6460 msgstr "Compte verrouillé\n"
6462 #: winerror.mc:3636
6463 msgid "Invalid pixel format\n"
6464 msgstr "Format de pixel invalide\n"
6466 #: winerror.mc:3641
6467 msgid "Invalid driver\n"
6468 msgstr "Pilote invalide\n"
6470 #: winerror.mc:3646
6471 msgid "Invalid object resolver set\n"
6472 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
6474 #: winerror.mc:3651
6475 msgid "Incomplete RPC send\n"
6476 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
6478 #: winerror.mc:3656
6479 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6480 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
6482 #: winerror.mc:3661
6483 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6484 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
6486 #: winerror.mc:3666
6487 msgid "RPC pipe closed\n"
6488 msgstr "Tube RPC fermé\n"
6490 #: winerror.mc:3671
6491 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6492 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
6494 #: winerror.mc:3676
6495 msgid "No data on RPC pipe\n"
6496 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
6498 #: winerror.mc:3681
6499 msgid "No site name available\n"
6500 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
6502 #: winerror.mc:3686
6503 msgid "The file cannot be accessed\n"
6504 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
6506 #: winerror.mc:3691
6507 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6508 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
6510 #: winerror.mc:3696
6511 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6512 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
6514 #: winerror.mc:3701
6515 msgid "Not all objects could be exported\n"
6516 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
6518 #: winerror.mc:3706
6519 msgid "The interface could not be exported\n"
6520 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
6522 #: winerror.mc:3711
6523 msgid "The profile could not be added\n"
6524 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
6526 #: winerror.mc:3716
6527 msgid "The profile element could not be added\n"
6528 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
6530 #: winerror.mc:3721
6531 msgid "The profile element could not be removed\n"
6532 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
6534 #: winerror.mc:3726
6535 msgid "The group element could not be added\n"
6536 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
6538 #: winerror.mc:3731
6539 msgid "The group element could not be removed\n"
6540 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
6542 #: winerror.mc:3736
6543 msgid "The username could not be found\n"
6544 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
6546 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6547 msgid "Local Port"
6548 msgstr "Port local"
6550 #: localspl.rc:29
6551 msgid "Local Monitor"
6552 msgstr "Moniteur local"
6554 #: localui.rc:36
6555 msgid "Add a Local Port"
6556 msgstr "Ajouter un port local"
6558 #: localui.rc:39
6559 msgid "&Enter the port name to add:"
6560 msgstr "&Saisisser le nom du port à ajouter :"
6562 #: localui.rc:48
6563 msgid "Configure LPT Port"
6564 msgstr "Configurer un port LPT"
6566 #: localui.rc:51
6567 msgid "Timeout (seconds)"
6568 msgstr "Délai (en secondes)"
6570 #: localui.rc:52
6571 msgid "&Transmission Retry:"
6572 msgstr "&Essais de retransmission :"
6574 #: localui.rc:29
6575 msgid "'%s' is not a valid port name"
6576 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6578 #: localui.rc:30
6579 msgid "Port %s already exists"
6580 msgstr "Le port %s existe déjà"
6582 #: localui.rc:31
6583 msgid "This port has no options to configure"
6584 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6586 #: mapi32.rc:28
6587 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6588 msgstr ""
6589 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6591 #: mapi32.rc:29
6592 msgid "Send Mail"
6593 msgstr "Envoyer un courriel"
6595 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6596 msgid "Enter Network Password"
6597 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6599 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6600 msgid "Please enter your username and password:"
6601 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6603 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6604 msgid "Proxy"
6605 msgstr "Proxy"
6607 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6608 msgid "User"
6609 msgstr "Utilisateur"
6611 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6612 msgid "Password"
6613 msgstr "Mot de passe"
6615 #: mpr.rc:44
6616 msgid "&Save this password (Insecure)"
6617 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6619 #: mpr.rc:27
6620 msgid "Entire Network"
6621 msgstr "Réseau entier"
6623 #: msacm32.rc:27
6624 msgid "Sound Selection"
6625 msgstr "Sélection du son"
6627 #: msacm32.rc:36
6628 msgid "&Save As..."
6629 msgstr "&Enregistrer sous..."
6631 #: msacm32.rc:39
6632 msgid "&Format:"
6633 msgstr "&Format :"
6635 #: msacm32.rc:44
6636 msgid "&Attributes:"
6637 msgstr "&Attributs :"
6639 #: mshtml.rc:37
6640 msgid "Hyperlink"
6641 msgstr "Hyperlien"
6643 #: mshtml.rc:40
6644 msgid "Hyperlink Information"
6645 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6647 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6648 msgid "&Type:"
6649 msgstr "&Type :"
6651 #: mshtml.rc:43
6652 msgid "&URL:"
6653 msgstr "&URL :"
6655 #: mshtml.rc:31
6656 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6657 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
6659 #: mshtml.rc:32
6660 msgid "HTML Document"
6661 msgstr "Document HTML"
6663 #: mshtml.rc:26
6664 msgid "Downloading from %s..."
6665 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6667 #: mshtml.rc:25
6668 msgid "Done"
6669 msgstr "Terminé"
6671 #: msi.rc:27
6672 msgid ""
6673 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6674 "file path and try again."
6675 msgstr ""
6676 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6677 "chemin du fichier et réessayer."
6679 #: msi.rc:28
6680 msgid "path %s not found"
6681 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6683 #: msi.rc:29
6684 msgid "insert disk %s"
6685 msgstr "insérez le disque %s"
6687 #: msi.rc:30
6688 msgid ""
6689 "Windows Installer %s\n"
6690 "\n"
6691 "Usage:\n"
6692 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6693 "\n"
6694 "Install a product:\n"
6695 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6696 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6697 "\t/a package [property]\n"
6698 "Repair an installation:\n"
6699 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6700 "Uninstall a product:\n"
6701 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6702 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6703 "Advertise a product:\n"
6704 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6705 "Apply a patch:\n"
6706 "\t/p patch_package [property]\n"
6707 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6708 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6709 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6710 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6711 "Register MSI Service:\n"
6712 "\t/y\n"
6713 "Unregister MSI Service:\n"
6714 "\t/z\n"
6715 "Display this help:\n"
6716 "\t/help\n"
6717 "\t/?\n"
6718 msgstr ""
6719 "Programme d'installation Windows %s\n"
6720 "\n"
6721 "Usage :\n"
6722 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6723 "\n"
6724 "Installer un produit :\n"
6725 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6726 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6727 "\t/a paquet [propriété]\n"
6728 "Réparer une installation :\n"
6729 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6730 "Désinstaller un produit :\n"
6731 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6732 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6733 "Publier un produit :\n"
6734 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6735 "Appliquer un patch :\n"
6736 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6737 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6738 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6739 "commandes ci-dessus :\n"
6740 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6741 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6742 "Enregistrer le service MSI :\n"
6743 "\t/y\n"
6744 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6745 "\t/z\n"
6746 "Afficher cette aide :\n"
6747 "\t/help\n"
6748 "\t/?\n"
6750 #: msi.rc:57
6751 msgid "enter which folder contains %s"
6752 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6754 #: msi.rc:58
6755 msgid "install source for feature missing"
6756 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6758 #: msi.rc:59
6759 msgid "network drive for feature missing"
6760 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6762 #: msi.rc:60
6763 msgid "feature from:"
6764 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6766 #: msi.rc:61
6767 msgid "choose which folder contains %s"
6768 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6770 #: msrle32.rc:28
6771 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6772 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6774 #: msrle32.rc:29
6775 msgid ""
6776 "Wine MS-RLE video codec\n"
6777 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6778 msgstr ""
6779 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6780 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6782 #: msvfw32.rc:30
6783 msgid "Video Compression"
6784 msgstr "Compression vidéo"
6786 #: msvfw32.rc:36
6787 msgid "&Compressor:"
6788 msgstr "&Compresseur :"
6790 #: msvfw32.rc:39
6791 msgid "Con&figure..."
6792 msgstr "Con&figurer..."
6794 #: msvfw32.rc:40
6795 msgid "&About"
6796 msgstr "À &propos"
6798 #: msvfw32.rc:44
6799 msgid "Compression &Quality:"
6800 msgstr "&Qualité de compression :"
6802 #: msvfw32.rc:46
6803 msgid "&Key Frame Every"
6804 msgstr "Image &clé toutes les"
6806 #: msvfw32.rc:50
6807 msgid "&Data Rate"
6808 msgstr "&Débit de données"
6810 #: msvfw32.rc:52
6811 msgid "kB/sec"
6812 msgstr "ko/sec"
6814 #: msvfw32.rc:25
6815 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6816 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6818 #: msvidc32.rc:26
6819 msgid "Wine Video 1 video codec"
6820 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6822 #: oleacc.rc:27
6823 msgid "unknown object"
6824 msgstr "objet inconnu"
6826 #: oleacc.rc:28
6827 msgid "title bar"
6828 msgstr "barre de titre"
6830 #: oleacc.rc:29
6831 msgid "menu bar"
6832 msgstr "barre de menus"
6834 #: oleacc.rc:30
6835 msgid "scroll bar"
6836 msgstr "barre de défilement"
6838 #: oleacc.rc:31
6839 msgid "grip"
6840 msgstr "poignée"
6842 #: oleacc.rc:32
6843 msgid "sound"
6844 msgstr "son"
6846 #: oleacc.rc:33
6847 msgid "cursor"
6848 msgstr "curseur"
6850 #: oleacc.rc:34
6851 msgid "caret"
6852 msgstr "curseur texte"
6854 #: oleacc.rc:35
6855 msgid "alert"
6856 msgstr "alerte"
6858 #: oleacc.rc:36
6859 msgid "window"
6860 msgstr "fenêtre"
6862 #: oleacc.rc:37
6863 msgid "client"
6864 msgstr "client"
6866 #: oleacc.rc:38
6867 msgid "popup menu"
6868 msgstr "menu contextuel"
6870 #: oleacc.rc:39
6871 msgid "menu item"
6872 msgstr "élément de menu"
6874 #: oleacc.rc:40
6875 msgid "tool tip"
6876 msgstr "infobulle"
6878 #: oleacc.rc:41
6879 msgid "application"
6880 msgstr "application"
6882 #: oleacc.rc:42
6883 msgid "document"
6884 msgstr "document"
6886 #: oleacc.rc:43
6887 msgid "pane"
6888 msgstr "panneau"
6890 #: oleacc.rc:44
6891 msgid "chart"
6892 msgstr "diagramme"
6894 #: oleacc.rc:45
6895 msgid "dialog"
6896 msgstr "boîte de dialogue"
6898 #: oleacc.rc:46
6899 msgid "border"
6900 msgstr "bordure"
6902 #: oleacc.rc:47
6903 msgid "grouping"
6904 msgstr "groupement"
6906 #: oleacc.rc:48
6907 msgid "separator"
6908 msgstr "séparateur"
6910 #: oleacc.rc:49
6911 msgid "tool bar"
6912 msgstr "barre d'outils"
6914 #: oleacc.rc:50
6915 msgid "status bar"
6916 msgstr "barre d'état"
6918 #: oleacc.rc:51
6919 msgid "table"
6920 msgstr "table"
6922 #: oleacc.rc:52
6923 msgid "column header"
6924 msgstr "en-tête de colonne"
6926 #: oleacc.rc:53
6927 msgid "row header"
6928 msgstr "en-tête de ligne"
6930 #: oleacc.rc:54
6931 msgid "column"
6932 msgstr "colonne"
6934 #: oleacc.rc:55
6935 msgid "row"
6936 msgstr "ligne"
6938 #: oleacc.rc:56
6939 msgid "cell"
6940 msgstr "cellule"
6942 #: oleacc.rc:57
6943 msgid "link"
6944 msgstr "lien"
6946 #: oleacc.rc:58
6947 msgid "help balloon"
6948 msgstr "bulle d'aide"
6950 #: oleacc.rc:59
6951 msgid "character"
6952 msgstr "caractère"
6954 #: oleacc.rc:60
6955 msgid "list"
6956 msgstr "liste"
6958 #: oleacc.rc:61
6959 msgid "list item"
6960 msgstr "élément de liste"
6962 #: oleacc.rc:62
6963 msgid "outline"
6964 msgstr "plan"
6966 #: oleacc.rc:63
6967 msgid "outline item"
6968 msgstr "élément du plan"
6970 #: oleacc.rc:64
6971 msgid "page tab"
6972 msgstr "onglet de page"
6974 #: oleacc.rc:65
6975 msgid "property page"
6976 msgstr "page de propriétés"
6978 #: oleacc.rc:66
6979 msgid "indicator"
6980 msgstr "indicateur"
6982 #: oleacc.rc:67
6983 msgid "graphic"
6984 msgstr "image"
6986 #: oleacc.rc:68
6987 msgid "static text"
6988 msgstr "texte statique"
6990 #: oleacc.rc:69
6991 msgid "text"
6992 msgstr "texte"
6994 #: oleacc.rc:70
6995 msgid "push button"
6996 msgstr "bouton pressoir"
6998 #: oleacc.rc:71
6999 msgid "check button"
7000 msgstr "case à cocher"
7002 #: oleacc.rc:72
7003 msgid "radio button"
7004 msgstr "bouton radio"
7006 #: oleacc.rc:73
7007 msgid "combo box"
7008 msgstr "boîte combinée"
7010 #: oleacc.rc:74
7011 msgid "drop down"
7012 msgstr "liste déroulante"
7014 #: oleacc.rc:75
7015 msgid "progress bar"
7016 msgstr "barre de progression"
7018 #: oleacc.rc:76
7019 msgid "dial"
7020 msgstr "cadran"
7022 #: oleacc.rc:77
7023 msgid "hot key field"
7024 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7026 #: oleacc.rc:78
7027 msgid "slider"
7028 msgstr "glissière"
7030 #: oleacc.rc:79
7031 msgid "spin box"
7032 msgstr "bouton fléché"
7034 #: oleacc.rc:80
7035 msgid "diagram"
7036 msgstr "diagramme"
7038 #: oleacc.rc:81
7039 msgid "animation"
7040 msgstr "animation"
7042 #: oleacc.rc:82
7043 msgid "equation"
7044 msgstr "équation"
7046 #: oleacc.rc:83
7047 msgid "drop down button"
7048 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7050 #: oleacc.rc:84
7051 msgid "menu button"
7052 msgstr "bouton de menu"
7054 #: oleacc.rc:85
7055 msgid "grid drop down button"
7056 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7058 #: oleacc.rc:86
7059 msgid "white space"
7060 msgstr "blanc"
7062 #: oleacc.rc:87
7063 msgid "page tab list"
7064 msgstr "liste d'onglets de pages"
7066 #: oleacc.rc:88
7067 msgid "clock"
7068 msgstr "horloge"
7070 #: oleacc.rc:89
7071 msgid "split button"
7072 msgstr "bouton avec menu"
7074 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7075 msgid "IP address"
7076 msgstr "Adresse IP"
7078 #: oleacc.rc:91
7079 msgid "outline button"
7080 msgstr "bouton de résumé"
7082 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7083 msgid "True"
7084 msgstr "Vrai"
7086 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7087 msgid "False"
7088 msgstr "Faux"
7090 #: oleaut32.rc:31
7091 msgid "On"
7092 msgstr "Actif"
7094 #: oleaut32.rc:32
7095 msgid "Off"
7096 msgstr "Inactif"
7098 #: oledlg.rc:48
7099 msgid "Insert Object"
7100 msgstr "Insérer objet"
7102 #: oledlg.rc:54
7103 msgid "Object Type:"
7104 msgstr "Type d'objet :"
7106 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7107 msgid "Result"
7108 msgstr "Résultat"
7110 #: oledlg.rc:58
7111 msgid "Create New"
7112 msgstr "Créer nouveau"
7114 #: oledlg.rc:60
7115 msgid "Create Control"
7116 msgstr "Créer un contrôle"
7118 #: oledlg.rc:62
7119 msgid "Create From File"
7120 msgstr "Créer depuis le fichier"
7122 #: oledlg.rc:65
7123 msgid "&Add Control..."
7124 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7126 #: oledlg.rc:66
7127 msgid "Display As Icon"
7128 msgstr "Afficher comme une icône"
7130 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7131 msgid "Browse..."
7132 msgstr "Parcourir..."
7134 #: oledlg.rc:69
7135 msgid "File:"
7136 msgstr "Fichier :"
7138 #: oledlg.rc:75
7139 msgid "Paste Special"
7140 msgstr "Collage spécial"
7142 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7143 msgid "Source:"
7144 msgstr "Source :"
7146 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7147 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7148 msgid "&Paste"
7149 msgstr "Co&ller"
7151 #: oledlg.rc:81
7152 msgid "Paste &Link"
7153 msgstr "Coller le &lien"
7155 #: oledlg.rc:83
7156 msgid "&As:"
7157 msgstr "&Comme :"
7159 #: oledlg.rc:90
7160 msgid "&Display As Icon"
7161 msgstr "&Afficher comme une icône"
7163 #: oledlg.rc:92
7164 msgid "Change &Icon..."
7165 msgstr "Changer l'&icône..."
7167 #: oledlg.rc:25
7168 msgid "Insert a new %s object into your document"
7169 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7171 #: oledlg.rc:26
7172 msgid ""
7173 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7174 "may activate it using the program which created it."
7175 msgstr ""
7176 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7177 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7179 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7180 msgid "Browse"
7181 msgstr "Parcourir"
7183 #: oledlg.rc:28
7184 msgid ""
7185 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7186 "control."
7187 msgstr ""
7188 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7189 "le contrôle OLE."
7191 #: oledlg.rc:29
7192 msgid "Add Control"
7193 msgstr "Ajouter un contrôle"
7195 #: oledlg.rc:34
7196 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7197 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7199 #: oledlg.rc:35
7200 msgid ""
7201 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7202 "activate it using %s."
7203 msgstr ""
7204 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7205 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7207 #: oledlg.rc:36
7208 msgid ""
7209 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7210 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7211 msgstr ""
7212 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7213 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7215 #: oledlg.rc:37
7216 msgid ""
7217 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7218 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7219 "your document."
7220 msgstr ""
7221 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7222 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
7223 "ci seront répercutées dans votre document."
7225 #: oledlg.rc:38
7226 msgid ""
7227 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7228 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7229 "in your document."
7230 msgstr ""
7231 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7232 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
7233 "répercutées dans votre document."
7235 #: oledlg.rc:39
7236 msgid ""
7237 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7238 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7239 "be reflected in your document."
7240 msgstr ""
7241 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7242 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
7243 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
7245 #: oledlg.rc:40
7246 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7247 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7249 #: oledlg.rc:41
7250 msgid "Unknown Type"
7251 msgstr "Type inconnu"
7253 #: oledlg.rc:42
7254 msgid "Unknown Source"
7255 msgstr "Source inconnue"
7257 #: oledlg.rc:43
7258 msgid "the program which created it"
7259 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7261 #: sane.rc:41
7262 msgid "Scanning"
7263 msgstr "Acquisition"
7265 #: sane.rc:44
7266 msgid "SCANNING... Please Wait"
7267 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7269 #: sane.rc:31
7270 msgctxt "unit: pixels"
7271 msgid "px"
7272 msgstr "px"
7274 #: sane.rc:32
7275 msgctxt "unit: bits"
7276 msgid "b"
7277 msgstr "b"
7279 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7280 msgctxt "unit: dots/inch"
7281 msgid "dpi"
7282 msgstr "ppp"
7284 #: sane.rc:35
7285 msgctxt "unit: percent"
7286 msgid "%"
7287 msgstr "%"
7289 #: sane.rc:36
7290 msgctxt "unit: microseconds"
7291 msgid "us"
7292 msgstr "µs"
7294 #: serialui.rc:25
7295 msgid "Settings for %s"
7296 msgstr "Propriétés de %s"
7298 #: serialui.rc:28
7299 msgid "Baud Rate"
7300 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7302 #: serialui.rc:30
7303 msgid "Parity"
7304 msgstr "Parité"
7306 #: serialui.rc:32
7307 msgid "Flow Control"
7308 msgstr "Contrôle de flux"
7310 #: serialui.rc:34
7311 msgid "Data Bits"
7312 msgstr "Bits de données"
7314 #: serialui.rc:36
7315 msgid "Stop Bits"
7316 msgstr "Bits d'arrêt"
7318 #: setupapi.rc:36
7319 msgid "Copying Files..."
7320 msgstr "Copie de fichiers..."
7322 #: setupapi.rc:42
7323 msgid "Destination:"
7324 msgstr "Destination :"
7326 #: setupapi.rc:49
7327 msgid "Files Needed"
7328 msgstr "Fichiers requis"
7330 #: setupapi.rc:52
7331 msgid ""
7332 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7333 "make sure the correct drive is selected below"
7334 msgstr ""
7335 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7336 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7338 #: setupapi.rc:54
7339 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7340 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7342 #: setupapi.rc:28
7343 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7344 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7346 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7347 msgid "Unknown"
7348 msgstr "Inconnu"
7350 #: setupapi.rc:30
7351 msgid "Copy files from:"
7352 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7354 #: setupapi.rc:31
7355 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7356 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7358 #: shdoclc.rc:39
7359 msgid "F&orward"
7360 msgstr "Page &suivante"
7362 #: shdoclc.rc:41
7363 msgid "&Save Background As..."
7364 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7366 #: shdoclc.rc:42
7367 msgid "Set As Back&ground"
7368 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7370 #: shdoclc.rc:43
7371 msgid "&Copy Background"
7372 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7374 #: shdoclc.rc:44
7375 msgid "Set as &Desktop Item"
7376 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7378 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7379 msgid "Select &All"
7380 msgstr "&Tout sélectionner"
7382 #: shdoclc.rc:49
7383 msgid "Create Shor&tcut"
7384 msgstr "Créer un &raccourci"
7386 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7387 msgid "Add to &Favorites..."
7388 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7390 #: shdoclc.rc:51
7391 msgid "&View Source"
7392 msgstr "Afficher la &source"
7394 #: shdoclc.rc:53
7395 msgid "&Encoding"
7396 msgstr "Coda&ge"
7398 #: shdoclc.rc:55
7399 msgid "Pr&int"
7400 msgstr "&Imprimer"
7402 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7403 msgid "&Open Link"
7404 msgstr "Ou&vrir le lien"
7406 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7407 msgid "Open Link in &New Window"
7408 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7410 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7411 msgid "Save Target &As..."
7412 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7414 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7415 msgid "&Print Target"
7416 msgstr "Imprimer la cib&le"
7418 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7419 msgid "S&how Picture"
7420 msgstr "Affic&her l'image"
7422 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7423 msgid "&Save Picture As..."
7424 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7426 #: shdoclc.rc:70
7427 msgid "&E-mail Picture..."
7428 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7430 #: shdoclc.rc:71
7431 msgid "Pr&int Picture..."
7432 msgstr "&Imprimer l'image..."
7434 #: shdoclc.rc:72
7435 msgid "&Go to My Pictures"
7436 msgstr "Atteindre &Mes images"
7438 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7439 msgid "Set as Back&ground"
7440 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7442 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7443 msgid "Set as &Desktop Item..."
7444 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7446 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7447 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7448 msgid "Cu&t"
7449 msgstr "&Couper"
7451 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7452 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7453 #: wordpad.rc:102
7454 msgid "&Copy"
7455 msgstr "C&opier"
7457 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7458 msgid "Copy Shor&tcut"
7459 msgstr "Copier le r&accourci"
7461 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7462 msgid "P&roperties"
7463 msgstr "Propri&étés"
7465 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7466 msgid "&Undo"
7467 msgstr "&Annuler"
7469 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7470 msgid "&Delete"
7471 msgstr "&Supprimer"
7473 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7474 msgid "&Select"
7475 msgstr "&Sélectionner"
7477 #: shdoclc.rc:102
7478 msgid "&Cell"
7479 msgstr "&cellule"
7481 #: shdoclc.rc:103
7482 msgid "&Row"
7483 msgstr "&ligne"
7485 #: shdoclc.rc:104
7486 msgid "&Column"
7487 msgstr "c&olonne"
7489 #: shdoclc.rc:105
7490 msgid "&Table"
7491 msgstr "&table"
7493 #: shdoclc.rc:108
7494 msgid "&Cell Properties"
7495 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7497 #: shdoclc.rc:109
7498 msgid "&Table Properties"
7499 msgstr "Propriétés de la &table"
7501 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7502 msgid "Paste"
7503 msgstr "Coller"
7505 #: shdoclc.rc:118
7506 msgid "&Print"
7507 msgstr "&Imprimer"
7509 #: shdoclc.rc:125
7510 msgid "Open in &New Window"
7511 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7513 #: shdoclc.rc:129
7514 msgid "Cut"
7515 msgstr "Couper"
7517 #: shdoclc.rc:152
7518 msgid "&Save Video As..."
7519 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7521 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7522 msgid "Play"
7523 msgstr "Lecture"
7525 #: shdoclc.rc:189
7526 msgid "Rewind"
7527 msgstr "Retour arrière"
7529 #: shdoclc.rc:196
7530 msgid "Trace Tags"
7531 msgstr "Étiquettes de trace"
7533 #: shdoclc.rc:197
7534 msgid "Resource Failures"
7535 msgstr "Défaillances de ressources"
7537 #: shdoclc.rc:198
7538 msgid "Dump Tracking Info"
7539 msgstr "Vider les informations de suivi"
7541 # points d'arrêt ?
7542 #: shdoclc.rc:199
7543 msgid "Debug Break"
7544 msgstr "Interruption du débogage"
7546 #: shdoclc.rc:200
7547 msgid "Debug View"
7548 msgstr "Vue de débogage"
7550 #: shdoclc.rc:201
7551 msgid "Dump Tree"
7552 msgstr "Vider l'arborescence"
7554 #: shdoclc.rc:202
7555 msgid "Dump Lines"
7556 msgstr "Vider les lignes"
7558 #: shdoclc.rc:203
7559 msgid "Dump DisplayTree"
7560 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7562 #: shdoclc.rc:204
7563 msgid "Dump FormatCaches"
7564 msgstr "Vider les caches de formats"
7566 #: shdoclc.rc:205
7567 msgid "Dump LayoutRects"
7568 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7570 #: shdoclc.rc:206
7571 msgid "Memory Monitor"
7572 msgstr "Moniteur mémoire"
7574 #: shdoclc.rc:207
7575 msgid "Performance Meters"
7576 msgstr "Indicateurs de performance"
7578 #: shdoclc.rc:208
7579 msgid "Save HTML"
7580 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7582 #: shdoclc.rc:210
7583 msgid "&Browse View"
7584 msgstr "Vue de &navigation"
7586 #: shdoclc.rc:211
7587 msgid "&Edit View"
7588 msgstr "Vue d'&édition"
7590 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7591 msgid "Scroll Here"
7592 msgstr "Défilement ici"
7594 #: shdoclc.rc:218
7595 msgid "Top"
7596 msgstr "Haut"
7598 #: shdoclc.rc:219
7599 msgid "Bottom"
7600 msgstr "Bas"
7602 #: shdoclc.rc:221
7603 msgid "Page Up"
7604 msgstr "Page précédente"
7606 #: shdoclc.rc:222
7607 msgid "Page Down"
7608 msgstr "Page suivante"
7610 #: shdoclc.rc:224
7611 msgid "Scroll Up"
7612 msgstr "Défilement vers le haut"
7614 #: shdoclc.rc:225
7615 msgid "Scroll Down"
7616 msgstr "Défilement vers le bas"
7618 #: shdoclc.rc:232
7619 msgid "Left Edge"
7620 msgstr "Bord gauche"
7622 #: shdoclc.rc:233
7623 msgid "Right Edge"
7624 msgstr "Bord droit"
7626 #: shdoclc.rc:235
7627 msgid "Page Left"
7628 msgstr "Page vers la gauche"
7630 #: shdoclc.rc:236
7631 msgid "Page Right"
7632 msgstr "Page vers la droite"
7634 #: shdoclc.rc:238
7635 msgid "Scroll Left"
7636 msgstr "Défilement vers la gauche"
7638 #: shdoclc.rc:239
7639 msgid "Scroll Right"
7640 msgstr "Défilement vers la droite"
7642 #: shdoclc.rc:25
7643 msgid "Wine Internet Explorer"
7644 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7646 #: shdoclc.rc:30
7647 msgid "&w&bPage &p"
7648 msgstr "&w&bPage &p"
7650 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7651 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7652 msgid "Lar&ge Icons"
7653 msgstr "&Grandes icônes"
7655 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7656 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7657 msgid "S&mall Icons"
7658 msgstr "&Petites icônes"
7660 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7661 msgid "&List"
7662 msgstr "&Liste"
7664 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7665 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7666 msgid "&Details"
7667 msgstr "&Détails"
7669 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7670 msgid "Arrange &Icons"
7671 msgstr "Trier les &icônes"
7673 #: shell32.rc:50
7674 msgid "By &Name"
7675 msgstr "Par &nom"
7677 #: shell32.rc:51
7678 msgid "By &Type"
7679 msgstr "Par &type"
7681 #: shell32.rc:52
7682 msgid "By &Size"
7683 msgstr "Par t&aille"
7685 #: shell32.rc:53
7686 msgid "By &Date"
7687 msgstr "Par &date"
7689 #: shell32.rc:55
7690 msgid "&Auto Arrange"
7691 msgstr "T&ri automatique"
7693 #: shell32.rc:57
7694 msgid "Line up Icons"
7695 msgstr "Aligner les icônes"
7697 #: shell32.rc:62
7698 msgid "Paste as Link"
7699 msgstr "Coller comme lien"
7701 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7702 msgid "New"
7703 msgstr "Nouveau"
7705 #: shell32.rc:66
7706 msgid "New &Folder"
7707 msgstr "Nouveau d&ossier"
7709 #: shell32.rc:67
7710 msgid "New &Link"
7711 msgstr "Nouveau &lien"
7713 #: shell32.rc:71
7714 msgid "Properties"
7715 msgstr "Propriétés"
7717 #: shell32.rc:82
7718 msgctxt "recycle bin"
7719 msgid "&Restore"
7720 msgstr "&Restaurer"
7722 #: shell32.rc:83
7723 msgid "&Erase"
7724 msgstr "&Effacer"
7726 #: shell32.rc:95
7727 msgid "E&xplore"
7728 msgstr "E&xplorer"
7730 #: shell32.rc:98
7731 msgid "C&ut"
7732 msgstr "Cou&per"
7734 #: shell32.rc:101
7735 msgid "Create &Link"
7736 msgstr "Créer un &lien"
7738 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7739 msgid "&Rename"
7740 msgstr "&Renommer"
7742 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7743 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7744 msgid "E&xit"
7745 msgstr "&Quitter"
7747 #: shell32.rc:127
7748 msgid "&About Control Panel"
7749 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
7751 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7752 msgid "Browse for Folder"
7753 msgstr "Parcourir les dossiers"
7755 #: shell32.rc:303
7756 msgid "Folder:"
7757 msgstr "Dossier :"
7759 #: shell32.rc:309
7760 msgid "&Make New Folder"
7761 msgstr "&Nouveau dossier"
7763 #: shell32.rc:316
7764 msgid "Message"
7765 msgstr "Message"
7767 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7768 msgid "&Yes"
7769 msgstr "&Oui"
7771 #: shell32.rc:320
7772 msgid "Yes to &all"
7773 msgstr "Oui pour &tous"
7775 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7776 msgid "&No"
7777 msgstr "&Non"
7779 #: shell32.rc:329
7780 msgid "About %s"
7781 msgstr "À propos de %s"
7783 #: shell32.rc:333
7784 msgid "Wine &license"
7785 msgstr "&Licence de Wine"
7787 #: shell32.rc:338
7788 msgid "Running on %s"
7789 msgstr "Exécuté avec %s"
7791 #: shell32.rc:339
7792 msgid "Wine was brought to you by:"
7793 msgstr "Wine est une réalisation de :"
7795 #: shell32.rc:347
7796 msgid ""
7797 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7798 "will open it for you."
7799 msgstr ""
7800 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
7801 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
7803 #: shell32.rc:348
7804 msgid "&Open:"
7805 msgstr "&Ouvrir :"
7807 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7808 #: winefile.rc:136
7809 msgid "&Browse..."
7810 msgstr "&Parcourir..."
7812 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7813 msgid "Size"
7814 msgstr "Taille"
7816 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7817 msgid "Type"
7818 msgstr "Type"
7820 #: shell32.rc:137
7821 msgid "Modified"
7822 msgstr "Modifié"
7824 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7825 msgid "Attributes"
7826 msgstr "Attributs"
7828 #: shell32.rc:140
7829 msgid "Size available"
7830 msgstr "Espace disponible"
7832 #: shell32.rc:142
7833 msgid "Comments"
7834 msgstr "Commentaires"
7836 #: shell32.rc:143
7837 msgid "Owner"
7838 msgstr "Propriétaire"
7840 #: shell32.rc:144
7841 msgid "Group"
7842 msgstr "Groupe"
7844 #: shell32.rc:145
7845 msgid "Original location"
7846 msgstr "Emplacement d'origine"
7848 #: shell32.rc:146
7849 msgid "Date deleted"
7850 msgstr "Date de suppression"
7852 #: shell32.rc:156
7853 msgid "Control Panel"
7854 msgstr "Panneau de configuration"
7856 #: shell32.rc:163
7857 msgid "Select"
7858 msgstr "Sélectionner"
7860 #: shell32.rc:186
7861 msgid "Restart"
7862 msgstr "Redémarrer"
7864 #: shell32.rc:187
7865 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7866 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7868 #: shell32.rc:188
7869 msgid "Shutdown"
7870 msgstr "Arrêter"
7872 #: shell32.rc:189
7873 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7874 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7876 #: shell32.rc:199
7877 msgid "Start Menu\\Programs"
7878 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
7880 #: shell32.rc:201
7881 msgid "Favorites"
7882 msgstr "Favoris"
7884 #: shell32.rc:202
7885 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7886 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
7888 #: shell32.rc:203
7889 msgid "Recent"
7890 msgstr "Documents récents"
7892 #: shell32.rc:204
7893 msgid "SendTo"
7894 msgstr "Envoyer vers"
7896 #: shell32.rc:205
7897 msgid "Start Menu"
7898 msgstr "Menu Démarrer"
7900 #: shell32.rc:206
7901 msgid "My Music"
7902 msgstr "Ma musique"
7904 #: shell32.rc:207
7905 msgid "My Videos"
7906 msgstr "Mes vidéos"
7908 #: shell32.rc:208
7909 msgctxt "directory"
7910 msgid "Desktop"
7911 msgstr "Bureau"
7913 #: shell32.rc:209
7914 msgid "NetHood"
7915 msgstr "Voisinage réseau"
7917 #: shell32.rc:210
7918 msgid "Templates"
7919 msgstr "Modèles"
7921 #: shell32.rc:211
7922 msgid "Application Data"
7923 msgstr "Application Data"
7925 #: shell32.rc:212
7926 msgid "PrintHood"
7927 msgstr "Voisinage d'impression"
7929 #: shell32.rc:213
7930 msgid "Local Settings\\Application Data"
7931 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7933 #: shell32.rc:214
7934 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7935 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7937 #: shell32.rc:215
7938 msgid "Cookies"
7939 msgstr "Cookies"
7941 #: shell32.rc:216
7942 msgid "Local Settings\\History"
7943 msgstr "Local Settings\\Historique"
7945 #: shell32.rc:217
7946 msgid "Program Files"
7947 msgstr "Program Files"
7949 #: shell32.rc:219
7950 msgid "My Pictures"
7951 msgstr "Mes images"
7953 #: shell32.rc:220
7954 msgid "Program Files\\Common Files"
7955 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
7957 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7958 msgid "Documents"
7959 msgstr "Documents"
7961 #: shell32.rc:223
7962 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7963 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
7965 #: shell32.rc:224
7966 msgid "Music"
7967 msgstr "Musique"
7969 #: shell32.rc:225
7970 msgid "Pictures"
7971 msgstr "Images"
7973 #: shell32.rc:226
7974 msgid "Videos"
7975 msgstr "Vidéos"
7977 #: shell32.rc:227
7978 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7979 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7981 #: shell32.rc:218
7982 msgid "Program Files (x86)"
7983 msgstr "Program Files (x86)"
7985 #: shell32.rc:221
7986 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7987 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
7989 #: shell32.rc:228
7990 msgid "Contacts"
7991 msgstr "Contacts"
7993 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7994 msgid "Links"
7995 msgstr "Liens"
7997 #: shell32.rc:230
7998 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7999 msgstr "Images\\Diaporamas"
8001 #: shell32.rc:231
8002 msgid "Music\\Playlists"
8003 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
8005 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8006 msgid "Downloads"
8007 msgstr "Téléchargements"
8009 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8010 msgid "Status"
8011 msgstr "Statut"
8013 #: shell32.rc:149
8014 msgid "Location"
8015 msgstr "Emplacement"
8017 #: shell32.rc:150
8018 msgid "Model"
8019 msgstr "Modèle"
8021 #: shell32.rc:233
8022 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8023 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8025 #: shell32.rc:234
8026 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8027 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
8029 #: shell32.rc:235
8030 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8031 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
8033 #: shell32.rc:236
8034 msgid "Music\\Sample Music"
8035 msgstr "Musique\\Échantillons"
8037 #: shell32.rc:237
8038 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8039 msgstr "Images\\Échantillons"
8041 #: shell32.rc:238
8042 msgid "Music\\Sample Playlists"
8043 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
8045 #: shell32.rc:239
8046 msgid "Videos\\Sample Videos"
8047 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
8049 #: shell32.rc:240
8050 msgid "Saved Games"
8051 msgstr "Jeux sauvegardés"
8053 #: shell32.rc:241
8054 msgid "Searches"
8055 msgstr "Recherches"
8057 #: shell32.rc:242
8058 msgid "Users"
8059 msgstr "Utilisateurs"
8061 #: shell32.rc:243
8062 msgid "OEM Links"
8063 msgstr "Liens OEM"
8065 #: shell32.rc:246
8066 msgid "AppData\\LocalLow"
8067 msgstr "AppData\\LocalLow"
8069 #: shell32.rc:166
8070 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8071 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8073 #: shell32.rc:167
8074 msgid "Error during creation of a new folder"
8075 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8077 #: shell32.rc:168
8078 msgid "Confirm file deletion"
8079 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8081 #: shell32.rc:169
8082 msgid "Confirm folder deletion"
8083 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8085 #: shell32.rc:170
8086 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8087 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8089 #: shell32.rc:171
8090 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8091 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8093 #: shell32.rc:178
8094 msgid "Confirm file overwrite"
8095 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8097 #: shell32.rc:177
8098 msgid ""
8099 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8100 "\n"
8101 "Do you want to replace it?"
8102 msgstr ""
8103 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8104 "\n"
8105 "Voulez-vous le remplacer ?"
8107 #: shell32.rc:172
8108 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8109 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8111 #: shell32.rc:174
8112 msgid ""
8113 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8114 msgstr ""
8115 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8116 "corbeille ?"
8118 #: shell32.rc:173
8119 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8120 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8122 #: shell32.rc:175
8123 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8124 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8126 #: shell32.rc:176
8127 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8128 msgstr ""
8129 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8130 "plutôt le supprimer ?"
8132 #: shell32.rc:183
8133 msgid ""
8134 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8135 "\n"
8136 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8137 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8138 "the folder?"
8139 msgstr ""
8140 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8141 "\n"
8142 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8143 "le dossier\n"
8144 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8145 "le dossier ?"
8147 #: shell32.rc:248
8148 msgid "New Folder"
8149 msgstr "Nouveau dossier"
8151 #: shell32.rc:250
8152 msgid "Wine Control Panel"
8153 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8155 #: shell32.rc:192
8156 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8157 msgstr ""
8158 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8160 #: shell32.rc:193
8161 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8162 msgstr ""
8163 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8165 #: shell32.rc:195
8166 msgid "Executable files (*.exe)"
8167 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8169 #: shell32.rc:254
8170 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8171 msgstr ""
8172 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8174 #: shell32.rc:256
8175 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8176 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8178 #: shell32.rc:257
8179 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8180 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8182 #: shell32.rc:258
8183 msgid "Confirm deletion"
8184 msgstr "Confirmez la suppression"
8186 #: shell32.rc:259
8187 msgid ""
8188 "A file already exists at the path %1.\n"
8189 "\n"
8190 "Do you want to replace it?"
8191 msgstr ""
8192 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8193 "\n"
8194 "Voulez-vous le remplacer ?"
8196 #: shell32.rc:260
8197 msgid ""
8198 "A folder already exists at the path %1.\n"
8199 "\n"
8200 "Do you want to replace it?"
8201 msgstr ""
8202 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8203 "\n"
8204 "Voulez-vous le remplacer ?"
8206 #: shell32.rc:261
8207 msgid "Confirm overwrite"
8208 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8210 #: shell32.rc:278
8211 msgid ""
8212 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8213 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8214 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8215 "any later version.\n"
8216 "\n"
8217 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8218 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8219 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8220 "more details.\n"
8221 "\n"
8222 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8223 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8224 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8225 msgstr ""
8226 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8227 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8228 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8229 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8230 "\n"
8231 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8232 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8233 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8234 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8235 "\n"
8236 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8237 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
8238 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8240 #: shell32.rc:266
8241 msgid "Wine License"
8242 msgstr "Licence de Wine"
8244 #: shell32.rc:155
8245 msgid "Trash"
8246 msgstr "Corbeille"
8248 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8249 msgid "Error"
8250 msgstr "Erreur"
8252 #: shlwapi.rc:40
8253 msgid "Don't show me th&is message again"
8254 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8256 #: shlwapi.rc:27
8257 msgid "%d bytes"
8258 msgstr "%d octets"
8260 #: shlwapi.rc:28
8261 msgctxt "time unit: hours"
8262 msgid " hr"
8263 msgstr " h"
8265 #: shlwapi.rc:29
8266 msgctxt "time unit: minutes"
8267 msgid " min"
8268 msgstr " min"
8270 #: shlwapi.rc:30
8271 msgctxt "time unit: seconds"
8272 msgid " sec"
8273 msgstr " s"
8275 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8276 msgctxt "window"
8277 msgid "&Restore"
8278 msgstr "&Restaurer"
8280 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8281 msgid "&Move"
8282 msgstr "&Déplacer"
8284 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8285 msgid "&Size"
8286 msgstr "Di&mension"
8288 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8289 msgid "Mi&nimize"
8290 msgstr "Rédu&ire"
8292 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8293 msgid "Ma&ximize"
8294 msgstr "Ma&ximiser"
8296 #: user32.rc:33
8297 msgid "&Close\tAlt-F4"
8298 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
8300 #: user32.rc:35
8301 msgid "&About Wine"
8302 msgstr "À &propos de Wine"
8304 #: user32.rc:46
8305 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8306 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
8308 #: user32.rc:48
8309 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8310 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
8312 #: user32.rc:79
8313 msgid "&Abort"
8314 msgstr "A&bandonner"
8316 #: user32.rc:80
8317 msgid "&Retry"
8318 msgstr "Ré&péter"
8320 #: user32.rc:81
8321 msgid "&Ignore"
8322 msgstr "&Ignorer"
8324 #: user32.rc:84
8325 msgid "&Try Again"
8326 msgstr "&Réessayer"
8328 #: user32.rc:85
8329 msgid "&Continue"
8330 msgstr "&Continuer"
8332 #: user32.rc:91
8333 msgid "Select Window"
8334 msgstr "Sélection de fenêtre"
8336 #: user32.rc:69
8337 msgid "&More Windows..."
8338 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8340 #: wineps.rc:28
8341 msgid "Paper Si&ze:"
8342 msgstr "&Taille du papier :"
8344 #: wineps.rc:36
8345 msgid "Duplex:"
8346 msgstr "Recto-verso :"
8348 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8349 msgid "Realm"
8350 msgstr "Domaine"
8352 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8353 msgid "&Save this password (insecure)"
8354 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
8356 #: wininet.rc:54
8357 msgid "Authentication Required"
8358 msgstr "Authentification requise"
8360 #: wininet.rc:58
8361 msgid "Server"
8362 msgstr "Serveur"
8364 #: wininet.rc:74
8365 msgid "Security Warning"
8366 msgstr "Alerte de sécurité"
8368 #: wininet.rc:77
8369 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8370 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8372 #: wininet.rc:79
8373 msgid "Do you want to continue anyway?"
8374 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8376 #: wininet.rc:25
8377 msgid "LAN Connection"
8378 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8380 #: wininet.rc:26
8381 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8382 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8384 #: wininet.rc:27
8385 msgid "The date on the certificate is invalid."
8386 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8388 #: wininet.rc:28
8389 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8390 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8392 #: wininet.rc:29
8393 msgid ""
8394 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8395 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8397 #: winmm.rc:28
8398 msgid "The specified command was carried out."
8399 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8401 #: winmm.rc:29
8402 msgid "Undefined external error."
8403 msgstr "Erreur externe non définie."
8405 #: winmm.rc:30
8406 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8407 msgstr ""
8408 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8410 #: winmm.rc:31
8411 msgid "The driver was not enabled."
8412 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8414 #: winmm.rc:32
8415 msgid ""
8416 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8417 "again."
8418 msgstr ""
8419 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8420 "libre, puis essayez à nouveau."
8422 #: winmm.rc:33
8423 msgid "The specified device handle is invalid."
8424 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8426 #: winmm.rc:34
8427 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8428 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
8430 #: winmm.rc:35
8431 msgid ""
8432 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8433 "increase available memory, and then try again."
8434 msgstr ""
8435 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8436 "puis essayez à nouveau."
8438 #: winmm.rc:36
8439 msgid ""
8440 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8441 "which functions and messages the driver supports."
8442 msgstr ""
8443 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8444 "les fonctions de ce pilote."
8446 #: winmm.rc:37
8447 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8448 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8450 #: winmm.rc:38
8451 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8452 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8454 #: winmm.rc:39
8455 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8456 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8458 #: winmm.rc:42
8459 msgid ""
8460 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8461 "Capabilities function to determine the supported formats."
8462 msgstr ""
8463 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8464 "voir les formats pris en charge."
8466 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8467 msgid ""
8468 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8469 "device, or wait until the data is finished playing."
8470 msgstr ""
8471 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8472 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8474 #: winmm.rc:44
8475 msgid ""
8476 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8477 "header, and then try again."
8478 msgstr ""
8479 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8480 "faire, puis essayez à nouveau."
8482 #: winmm.rc:45
8483 msgid ""
8484 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8485 "and then try again."
8486 msgstr ""
8487 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8488 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8490 #: winmm.rc:48
8491 msgid ""
8492 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8493 "header, and then try again."
8494 msgstr ""
8495 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8496 "faire, puis essayez à nouveau."
8498 #: winmm.rc:50
8499 msgid ""
8500 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8501 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8502 msgstr ""
8503 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8504 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8506 #: winmm.rc:51
8507 msgid ""
8508 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8509 "transmitted, and then try again."
8510 msgstr ""
8511 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8512 "transmission, puis essayez à nouveau."
8514 #: winmm.rc:52
8515 msgid ""
8516 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8517 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8518 msgstr ""
8519 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8520 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
8521 "la configuration."
8523 #: winmm.rc:53
8524 msgid ""
8525 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8526 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8527 msgstr ""
8528 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8529 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8531 #: winmm.rc:56
8532 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8533 msgstr ""
8534 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8535 "ouvert le périphérique MCI."
8537 #: winmm.rc:57
8538 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8539 msgstr ""
8540 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8541 "commandes MCI."
8543 #: winmm.rc:58
8544 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8545 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8547 #: winmm.rc:59
8548 msgid ""
8549 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8550 "or contact the device manufacturer."
8551 msgstr ""
8552 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8553 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8555 #: winmm.rc:60
8556 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8557 msgstr ""
8558 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8560 #: winmm.rc:61
8561 msgid ""
8562 "Not enough memory available for this task.\n"
8563 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8564 "again."
8565 msgstr ""
8566 "Mémoire insuffisante pour cette tâche.\n"
8567 "Quittez un ou plusieurs programmes pour libérer de la mémoire, puis essayez "
8568 "à nouveau."
8570 #: winmm.rc:62
8571 msgid ""
8572 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8573 "unique alias."
8574 msgstr ""
8575 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8577 #: winmm.rc:63
8578 msgid ""
8579 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8580 msgstr ""
8581 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8582 "périphérique spécifié."
8584 #: winmm.rc:64
8585 msgid "No command was specified."
8586 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8588 #: winmm.rc:65
8589 msgid ""
8590 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8591 "size of the buffer."
8592 msgstr ""
8593 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8594 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8596 #: winmm.rc:66
8597 msgid ""
8598 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8599 "one."
8600 msgstr ""
8601 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8602 "en spécifier un."
8604 #: winmm.rc:67
8605 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8606 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8608 #: winmm.rc:68
8609 msgid ""
8610 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8611 "manufacturer about obtaining a new driver."
8612 msgstr ""
8613 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8614 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8616 #: winmm.rc:69
8617 msgid ""
8618 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8619 "manufacturer about obtaining a new driver."
8620 msgstr ""
8621 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8622 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8624 #: winmm.rc:70
8625 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8626 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8628 #: winmm.rc:71
8629 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8630 msgstr ""
8631 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8632 "spécifiée."
8634 #: winmm.rc:72
8635 msgid ""
8636 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8637 msgstr ""
8638 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8639 "nom de fichier sont corrects."
8641 #: winmm.rc:73
8642 msgid "The device driver is not ready."
8643 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8645 #: winmm.rc:74
8646 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8647 msgstr ""
8648 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8649 "redémarrant Windows."
8651 #: winmm.rc:75
8652 msgid ""
8653 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8654 "access error."
8655 msgstr ""
8656 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8657 "impossible."
8659 #: winmm.rc:76
8660 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8661 msgstr ""
8662 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8663 "commande."
8665 #: winmm.rc:77
8666 msgid ""
8667 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8668 "separately to determine which devices caused the error."
8669 msgstr ""
8670 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
8671 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
8672 "périphériques responsables."
8674 #: winmm.rc:78
8675 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8676 msgstr ""
8677 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
8678 "nom de fichier donnée."
8680 #: winmm.rc:79
8681 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8682 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
8684 #: winmm.rc:80
8685 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8686 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
8688 #: winmm.rc:81
8689 msgid ""
8690 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8691 "still connected to the network."
8692 msgstr ""
8693 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
8694 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
8696 #: winmm.rc:82
8697 msgid ""
8698 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8699 "device name is spelled correctly."
8700 msgstr ""
8701 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
8702 "son nom est correctement orthographié."
8704 #: winmm.rc:83
8705 msgid ""
8706 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8707 "again."
8708 msgstr ""
8709 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
8710 "secondes puis essayez à nouveau."
8712 #: winmm.rc:84
8713 msgid ""
8714 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8715 "alias."
8716 msgstr ""
8717 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
8718 "unique."
8720 #: winmm.rc:85
8721 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8722 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
8724 #: winmm.rc:86
8725 msgid ""
8726 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8727 "parameter with each 'open' command."
8728 msgstr ""
8729 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
8730 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
8731 "d'ouverture (« open »)."
8733 #: winmm.rc:87
8734 msgid ""
8735 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8736 "Please supply one."
8737 msgstr ""
8738 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
8739 "périphérique : veuillez l'entrer."
8741 #: winmm.rc:88
8742 msgid ""
8743 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8744 "documentation for valid formats."
8745 msgstr ""
8746 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
8747 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
8749 #: winmm.rc:89
8750 msgid ""
8751 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8752 "supply one."
8753 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
8755 #: winmm.rc:90
8756 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8757 msgstr ""
8758 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
8760 #: winmm.rc:91
8761 msgid ""
8762 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8763 "may be corrupt, or not in the correct format."
8764 msgstr ""
8765 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
8766 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
8768 #: winmm.rc:92
8769 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8770 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
8772 #: winmm.rc:93
8773 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8774 msgstr ""
8775 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
8777 #: winmm.rc:94
8778 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8779 msgstr ""
8780 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
8782 #: winmm.rc:95
8783 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8784 msgstr ""
8785 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
8786 "ouverts automatiquement."
8788 #: winmm.rc:96
8789 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8790 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
8792 #: winmm.rc:97
8793 msgid ""
8794 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8795 "sequence, and then try again."
8796 msgstr ""
8797 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
8798 "des commandes, puis essayez à nouveau."
8800 #: winmm.rc:98
8801 msgid ""
8802 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8803 "the device is closed, and then try again."
8804 msgstr ""
8805 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
8806 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
8807 "nouveau."
8809 #: winmm.rc:99
8810 msgid ""
8811 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8812 "characters, followed by a period and an extension."
8813 msgstr ""
8814 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
8815 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
8817 #: winmm.rc:100
8818 msgid ""
8819 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8820 msgstr ""
8821 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
8822 "placée entre guillemets."
8824 #: winmm.rc:101
8825 msgid ""
8826 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8827 "in Control Panel to install the device."
8828 msgstr ""
8829 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8830 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8831 "installer le périphérique."
8833 #: winmm.rc:102
8834 msgid ""
8835 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8836 "restarting your computer."
8837 msgstr ""
8838 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8839 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8841 #: winmm.rc:103
8842 msgid ""
8843 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8844 "cannot change directories."
8845 msgstr ""
8846 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8847 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8849 #: winmm.rc:104
8850 msgid ""
8851 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8852 "change drives."
8853 msgstr ""
8854 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8855 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8857 #: winmm.rc:105
8858 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8859 msgstr ""
8860 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8862 #: winmm.rc:106
8863 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8864 msgstr ""
8865 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8866 "caractères."
8868 #: winmm.rc:107
8869 msgid ""
8870 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8871 msgstr ""
8872 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8874 #: winmm.rc:108
8875 #, fuzzy
8876 msgid ""
8877 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8878 "until a wave device is free, and then try again."
8879 msgstr ""
8880 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8881 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8882 "puis essayez à nouveau."
8884 #: winmm.rc:109
8885 #, fuzzy
8886 msgid ""
8887 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8888 "until the device is free, and then try again."
8889 msgstr ""
8890 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8891 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8893 #: winmm.rc:110
8894 #, fuzzy
8895 msgid ""
8896 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8897 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8898 msgstr ""
8899 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8900 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8901 "libre, puis essayez à nouveau."
8903 #: winmm.rc:111
8904 #, fuzzy
8905 msgid ""
8906 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8907 "until the device is free, and then try again."
8908 msgstr ""
8909 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8910 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8912 #: winmm.rc:112
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8915 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8917 #: winmm.rc:113
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8920 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8922 #: winmm.rc:114
8923 #, fuzzy
8924 msgid ""
8925 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8926 "the Drivers option to install the wave device."
8927 msgstr ""
8928 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8929 "cours n'a été installé."
8931 #: winmm.rc:115
8932 msgid ""
8933 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8934 "format."
8935 msgstr ""
8936 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8938 #: winmm.rc:116
8939 #, fuzzy
8940 msgid ""
8941 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8942 "the Drivers option to install the wave device."
8943 msgstr ""
8944 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8945 "en cours n'a été installé."
8947 #: winmm.rc:117
8948 msgid ""
8949 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8950 "format."
8951 msgstr ""
8952 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8953 "reconnaître le format du fichier courant."
8955 #: winmm.rc:122
8956 msgid ""
8957 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8958 "You can't use them together."
8959 msgstr ""
8960 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8961 "horaire SMPTE en même temps."
8963 #: winmm.rc:124
8964 msgid ""
8965 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8966 "again."
8967 msgstr ""
8968 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
8969 "à nouveau."
8971 #: winmm.rc:127
8972 msgid ""
8973 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8974 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8975 msgstr ""
8976 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8977 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8978 "installer un périphérique MIDI."
8980 #: winmm.rc:125
8981 msgid ""
8982 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8983 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8984 "setup."
8985 msgstr ""
8986 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8987 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
8988 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
8990 #: winmm.rc:126
8991 msgid "An error occurred with the specified port."
8992 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
8994 #: winmm.rc:129
8995 msgid ""
8996 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8997 "these applications; then, try again."
8998 msgstr ""
8999 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
9000 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
9002 #: winmm.rc:128
9003 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9004 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
9006 #: winmm.rc:123
9007 msgid ""
9008 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9009 "Control Panel to install a MIDI driver."
9010 msgstr ""
9011 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
9012 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
9013 "pilote MIDI."
9015 #: winmm.rc:118
9016 msgid "There is no display window."
9017 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9019 #: winmm.rc:119
9020 msgid "Could not create or use window."
9021 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
9023 #: winmm.rc:120
9024 msgid ""
9025 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9026 "check your disk or network connection."
9027 msgstr ""
9028 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
9029 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
9031 #: winmm.rc:121
9032 msgid ""
9033 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9034 "are still connected to the network."
9035 msgstr ""
9036 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9037 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9038 "connecté au réseau."
9040 #: winspool.rc:34
9041 msgid "Print to File"
9042 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9044 #: winspool.rc:37
9045 msgid "&Output File Name:"
9046 msgstr "&Fichier de sortie :"
9048 #: winspool.rc:28
9049 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9050 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9052 #: winspool.rc:29
9053 msgid "Unable to create the output file."
9054 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9056 #: wldap32.rc:27
9057 msgid "Success"
9058 msgstr "Succès"
9060 #: wldap32.rc:28
9061 msgid "Operations Error"
9062 msgstr "Erreur d'opération"
9064 #: wldap32.rc:29
9065 msgid "Protocol Error"
9066 msgstr "Erreur de protocole"
9068 #: wldap32.rc:30
9069 msgid "Time Limit Exceeded"
9070 msgstr "Limite de temps dépassée"
9072 #: wldap32.rc:31
9073 msgid "Size Limit Exceeded"
9074 msgstr "Limite de taille dépassée"
9076 #: wldap32.rc:32
9077 msgid "Compare False"
9078 msgstr "Comparaison fausse"
9080 #: wldap32.rc:33
9081 msgid "Compare True"
9082 msgstr "Comparaison vraie"
9084 #: wldap32.rc:34
9085 msgid "Authentication Method Not Supported"
9086 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9088 #: wldap32.rc:35
9089 msgid "Strong Authentication Required"
9090 msgstr "Authentification forte requise"
9092 #: wldap32.rc:36
9093 msgid "Referral (v2)"
9094 msgstr "Référant (v2)"
9096 #: wldap32.rc:37
9097 msgid "Referral"
9098 msgstr "Référant"
9100 #: wldap32.rc:38
9101 msgid "Administration Limit Exceeded"
9102 msgstr "Limite administrative dépassée"
9104 #: wldap32.rc:39
9105 msgid "Unavailable Critical Extension"
9106 msgstr "Extension critique indisponible"
9108 #: wldap32.rc:40
9109 msgid "Confidentiality Required"
9110 msgstr "Confidentialité requise"
9112 #: wldap32.rc:43
9113 msgid "No Such Attribute"
9114 msgstr "Attribut inconnu"
9116 #: wldap32.rc:44
9117 msgid "Undefined Type"
9118 msgstr "Type non défini"
9120 #: wldap32.rc:45
9121 msgid "Inappropriate Matching"
9122 msgstr "Correspondance inappropriée"
9124 #: wldap32.rc:46
9125 msgid "Constraint Violation"
9126 msgstr "Violation de contrainte"
9128 #: wldap32.rc:47
9129 msgid "Attribute Or Value Exists"
9130 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9132 #: wldap32.rc:48
9133 msgid "Invalid Syntax"
9134 msgstr "Syntaxe invalide"
9136 #: wldap32.rc:59
9137 msgid "No Such Object"
9138 msgstr "Objet inconnu"
9140 #: wldap32.rc:60
9141 msgid "Alias Problem"
9142 msgstr "Problème d'alias"
9144 #: wldap32.rc:61
9145 msgid "Invalid DN Syntax"
9146 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9148 #: wldap32.rc:62
9149 msgid "Is Leaf"
9150 msgstr "Est une feuille"
9152 #: wldap32.rc:63
9153 msgid "Alias Dereference Problem"
9154 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9156 #: wldap32.rc:75
9157 msgid "Inappropriate Authentication"
9158 msgstr "Authentification inappropriée"
9160 #: wldap32.rc:76
9161 msgid "Invalid Credentials"
9162 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9164 #: wldap32.rc:77
9165 msgid "Insufficient Rights"
9166 msgstr "Droits insuffisants"
9168 #: wldap32.rc:78
9169 msgid "Busy"
9170 msgstr "Occupé"
9172 #: wldap32.rc:79
9173 msgid "Unavailable"
9174 msgstr "Indisponible"
9176 #: wldap32.rc:80
9177 msgid "Unwilling To Perform"
9178 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9180 #: wldap32.rc:81
9181 msgid "Loop Detected"
9182 msgstr "Boucle détectée"
9184 #: wldap32.rc:87
9185 msgid "Sort Control Missing"
9186 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9188 #: wldap32.rc:88
9189 msgid "Index range error"
9190 msgstr "Erreur de plage d'index"
9192 #: wldap32.rc:91
9193 msgid "Naming Violation"
9194 msgstr "Violation de nomenclature"
9196 #: wldap32.rc:92
9197 msgid "Object Class Violation"
9198 msgstr "Violation de classe d'objet"
9200 #: wldap32.rc:93
9201 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9202 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
9204 #: wldap32.rc:94
9205 msgid "Not allowed on RDN"
9206 msgstr "Interdit dans un RDN"
9208 #: wldap32.rc:95
9209 msgid "Already Exists"
9210 msgstr "Existe déjà"
9212 #: wldap32.rc:96
9213 msgid "No Object Class Mods"
9214 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9216 #: wldap32.rc:97
9217 msgid "Results Too Large"
9218 msgstr "Résultats trop grands"
9220 #: wldap32.rc:98
9221 msgid "Affects Multiple DSAs"
9222 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9224 #: wldap32.rc:107
9225 msgid "Other"
9226 msgstr "Autre"
9228 #: wldap32.rc:108
9229 msgid "Server Down"
9230 msgstr "Serveur indisponible"
9232 #: wldap32.rc:109
9233 msgid "Local Error"
9234 msgstr "Erreur locale"
9236 #: wldap32.rc:110
9237 msgid "Encoding Error"
9238 msgstr "Erreur de codage"
9240 #: wldap32.rc:111
9241 msgid "Decoding Error"
9242 msgstr "Erreur de décodage"
9244 #: wldap32.rc:112
9245 msgid "Timeout"
9246 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9248 #: wldap32.rc:113
9249 msgid "Auth Unknown"
9250 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9252 #: wldap32.rc:114
9253 msgid "Filter Error"
9254 msgstr "Erreur de filtrage"
9256 #: wldap32.rc:115
9257 msgid "User Cancelled"
9258 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9260 #: wldap32.rc:116
9261 msgid "Parameter Error"
9262 msgstr "Erreur de paramètre"
9264 #: wldap32.rc:117
9265 msgid "No Memory"
9266 msgstr "Mémoire insuffisante"
9268 #: wldap32.rc:118
9269 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9270 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9272 #: wldap32.rc:119
9273 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9274 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9276 #: wldap32.rc:120
9277 msgid "Specified control was not found in message"
9278 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9280 #: wldap32.rc:121
9281 msgid "No result present in message"
9282 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9284 #: wldap32.rc:122
9285 msgid "More results returned"
9286 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9288 #: wldap32.rc:123
9289 msgid "Loop while handling referrals"
9290 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9292 #: wldap32.rc:124
9293 msgid "Referral hop limit exceeded"
9294 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9296 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9297 msgid ""
9298 "Not Yet Implemented\n"
9299 "\n"
9300 msgstr ""
9301 "Pas encore implémenté\n"
9302 "\n"
9304 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9305 msgid "%1: File Not Found\n"
9306 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9308 #: attrib.rc:47
9309 msgid ""
9310 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9311 "\n"
9312 "Syntax:\n"
9313 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9314 "       [/S [/D]]\n"
9315 "\n"
9316 "Where:\n"
9317 "\n"
9318 "  +   Sets an attribute.\n"
9319 "  -   Clears an attribute.\n"
9320 "  R   Read-only file attribute.\n"
9321 "  A   Archive file attribute.\n"
9322 "  S   System file attribute.\n"
9323 "  H   Hidden file attribute.\n"
9324 "  [drive:][path][filename]\n"
9325 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9326 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9327 "  /D  Processes folders as well.\n"
9328 msgstr ""
9329 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9330 "\n"
9331 "Syntaxe :\n"
9332 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9333 "[nomFichier]\n"
9334 "\t     [/S [/D]]\n"
9335 "\n"
9336 "où\n"
9337 "\n"
9338 "  +   Définit un attribut.\n"
9339 "  -   Supprime un attribut.\n"
9340 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9341 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9342 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9343 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9344 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9345 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9346 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9347 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9348 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9350 #: clock.rc:29
9351 msgid "Ana&log"
9352 msgstr "Ana&logique"
9354 #: clock.rc:30
9355 msgid "Digi&tal"
9356 msgstr "&Numérique"
9358 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9359 msgid "&Font..."
9360 msgstr "&Police..."
9362 #: clock.rc:34
9363 msgid "&Without Titlebar"
9364 msgstr "Sans &barre de titre"
9366 #: clock.rc:36
9367 msgid "&Seconds"
9368 msgstr "&Secondes"
9370 #: clock.rc:37
9371 msgid "&Date"
9372 msgstr "&Date"
9374 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9375 msgid "&Always on Top"
9376 msgstr "&Toujours visible"
9378 #: clock.rc:42
9379 msgid "&About Clock"
9380 msgstr "À &propos de l'horloge"
9382 #: clock.rc:48
9383 msgid "Clock"
9384 msgstr "Horloge"
9386 #: cmd.rc:37
9387 msgid ""
9388 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9389 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9390 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9391 "called procedure.\n"
9392 "\n"
9393 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9394 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9395 msgstr ""
9396 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
9397 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
9398 "revient\n"
9399 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
9400 "de la procédure appelée.\n"
9401 "\n"
9402 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
9403 "effectués\n"
9404 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9406 #: cmd.rc:40
9407 msgid ""
9408 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9409 "default directory.\n"
9410 msgstr ""
9411 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
9413 #: cmd.rc:41
9414 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9415 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
9417 #: cmd.rc:43
9418 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9419 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9421 #: cmd.rc:45
9422 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9423 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9425 #: cmd.rc:46
9426 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9427 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9429 #: cmd.rc:47
9430 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9431 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9433 #: cmd.rc:48
9434 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9435 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9437 #: cmd.rc:49
9438 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9439 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9441 #: cmd.rc:59
9442 msgid ""
9443 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9444 "\n"
9445 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9446 "on the terminal device before they are executed.\n"
9447 "\n"
9448 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9449 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9450 "preceding it with an @ sign.\n"
9451 msgstr ""
9452 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9453 "\n"
9454 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
9455 "avant leur exécution.\n"
9456 "\n"
9457 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9458 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
9459 "précéder d'un signe @.\n"
9461 #: cmd.rc:61
9462 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9463 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9465 #: cmd.rc:69
9466 msgid ""
9467 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9468 "\n"
9469 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9470 "\n"
9471 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9472 "not exist in wine's cmd.\n"
9473 msgstr ""
9474 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
9475 "de fichiers.\n"
9476 "\n"
9477 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
9478 "\n"
9479 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
9480 "fichier batch\n"
9481 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
9483 #: cmd.rc:81
9484 msgid ""
9485 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9486 "batch file.\n"
9487 "\n"
9488 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9489 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9490 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9491 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9492 "label terminates the batch file execution.\n"
9493 "\n"
9494 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9495 msgstr ""
9496 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
9497 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9498 "\n"
9499 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
9500 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
9501 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
9502 "même\n"
9503 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
9504 "étiquette\n"
9505 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9506 "\n"
9507 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9509 #: cmd.rc:84
9510 msgid ""
9511 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9512 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9513 msgstr ""
9514 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9515 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9517 #: cmd.rc:94
9518 msgid ""
9519 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9520 "\n"
9521 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9522 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9523 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9524 "\n"
9525 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9526 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9527 msgstr ""
9528 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9529 "\n"
9530 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9531 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9532 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9533 "\n"
9534 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9535 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9537 #: cmd.rc:100
9538 msgid ""
9539 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9540 "\n"
9541 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9542 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9543 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9544 msgstr ""
9545 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9546 "\n"
9547 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9548 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9549 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9551 #: cmd.rc:103
9552 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9553 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9555 #: cmd.rc:104
9556 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9557 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9559 #: cmd.rc:111
9560 msgid ""
9561 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9562 "\n"
9563 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9564 "subdirectories\n"
9565 "below the item are moved as well.\n"
9566 "\n"
9567 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9568 msgstr ""
9569 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
9570 "de fichiers.\n"
9571 "\n"
9572 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9573 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9574 "\n"
9575 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
9576 "différents.\n"
9578 #: cmd.rc:122
9579 msgid ""
9580 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9581 "\n"
9582 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9583 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9584 "PATH command with the new value.\n"
9585 "\n"
9586 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9587 "variable, for example:\n"
9588 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9589 msgstr ""
9590 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9591 "\n"
9592 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9593 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
9594 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9595 "\n"
9596 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9597 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9598 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9600 #: cmd.rc:128
9601 msgid ""
9602 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9603 "\n"
9604 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9605 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9606 msgstr ""
9607 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
9608 "une touche.\n"
9609 "\n"
9610 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
9611 "l'utilisateur\n"
9612 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
9613 "l'écran.\n"
9615 #: cmd.rc:149
9616 msgid ""
9617 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9618 "\n"
9619 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9620 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9621 "\n"
9622 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9623 "\n"
9624 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9625 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9626 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9627 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9628 "\n"
9629 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9630 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9631 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9632 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9633 "\n"
9634 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9635 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9636 msgstr ""
9637 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9638 "\n"
9639 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
9640 "directement)\n"
9641 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
9642 "\n"
9643 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9644 "\n"
9645 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9646 "(|)\n"
9647 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9648 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9649 "courant\n"
9650 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9651 "\n"
9652 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
9653 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
9654 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9655 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9656 "\n"
9657 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9658 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
9659 "texte ».\n"
9661 #: cmd.rc:153
9662 msgid ""
9663 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9664 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9665 msgstr ""
9666 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9667 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9669 #: cmd.rc:156
9670 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9671 msgstr ""
9672 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9674 #: cmd.rc:157
9675 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9676 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9678 #: cmd.rc:159
9679 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9680 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
9682 #: cmd.rc:160
9683 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9684 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
9686 #: cmd.rc:178
9687 msgid ""
9688 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9689 "\n"
9690 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9691 "\n"
9692 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9693 "\n"
9694 "SET <variable>=<value>\n"
9695 "\n"
9696 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9697 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9698 "have embedded spaces.\n"
9699 "\n"
9700 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9701 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9702 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9703 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9704 msgstr ""
9705 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
9706 "\n"
9707 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
9708 "\n"
9709 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
9710 "\n"
9711 "SET <variable>=<valeur>\n"
9712 "\n"
9713 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
9714 "avoir\n"
9715 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
9716 "\n"
9717 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
9718 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
9719 "un\n"
9720 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
9721 "l'environnement\n"
9722 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
9724 #: cmd.rc:183
9725 msgid ""
9726 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9727 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9728 "if called from the command line.\n"
9729 msgstr ""
9730 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
9731 "la\n"
9732 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
9733 "sans effet\n"
9734 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
9736 #: cmd.rc:185
9737 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9738 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
9740 #: cmd.rc:187
9741 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9742 msgstr ""
9743 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
9744 "[chaîne]\n"
9746 #: cmd.rc:191
9747 msgid ""
9748 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9749 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9750 msgstr ""
9751 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
9752 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
9753 "texte.\n"
9755 #: cmd.rc:200
9756 msgid ""
9757 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9758 "\n"
9759 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9760 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9761 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9762 "\n"
9763 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9764 msgstr ""
9765 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
9766 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
9767 "\n"
9768 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
9769 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
9770 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
9771 "\n"
9772 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
9774 #: cmd.rc:203
9775 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9776 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
9778 #: cmd.rc:205
9779 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9780 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
9782 #: cmd.rc:209
9783 msgid ""
9784 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9785 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9786 msgstr ""
9787 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
9788 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
9790 #: cmd.rc:217
9791 msgid ""
9792 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9793 "\n"
9794 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9795 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9796 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9797 "settings are restored.\n"
9798 msgstr ""
9799 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9800 "fichier batch.\n"
9801 "\n"
9802 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
9803 "locales\n"
9804 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
9805 "défaut\n"
9806 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
9807 "l'environnement sont restaurés.\n"
9809 #: cmd.rc:220
9810 msgid ""
9811 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9812 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9813 msgstr ""
9814 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
9815 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
9817 #: cmd.rc:223
9818 msgid ""
9819 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9820 "PUSHD.\n"
9821 msgstr ""
9822 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9823 "PUSHD.\n"
9825 #: cmd.rc:231
9826 msgid ""
9827 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9828 "\n"
9829 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9830 "\n"
9831 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9832 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9833 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9834 "association, if any.\n"
9835 msgstr ""
9836 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9837 "\n"
9838 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9839 "\n"
9840 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9841 "cours.\n"
9842 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9843 "actuelle.\n"
9844 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprimer "
9845 "l'association courante, si elle existe.\n"
9847 #: cmd.rc:242
9848 msgid ""
9849 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9850 "\n"
9851 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9852 "\n"
9853 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9854 "currently defined.\n"
9855 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9856 "if any.\n"
9857 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9858 "associated to the specified file type.\n"
9859 msgstr ""
9860 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9861 "fichiers\n"
9862 "\n"
9863 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9864 "\n"
9865 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9866 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9867 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9868 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9869 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9870 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9872 #: cmd.rc:244
9873 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9874 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9876 #: cmd.rc:248
9877 msgid ""
9878 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9879 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9880 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9881 msgstr ""
9882 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9883 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9884 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9885 "un fichier batch.\n"
9887 #: cmd.rc:252
9888 msgid ""
9889 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9890 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9891 msgstr ""
9892 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9893 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9895 #: cmd.rc:289
9896 msgid ""
9897 "CMD built-in commands are:\n"
9898 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9899 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9900 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9901 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9902 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9903 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9904 "COPY\t\tCopy file\n"
9905 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9906 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9907 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9908 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9909 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9910 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9911 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9912 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9913 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9914 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9915 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9916 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9917 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9918 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9919 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9920 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9921 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9922 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9923 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9924 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9925 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9926 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9927 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9928 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9929 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9930 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9931 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9932 "\n"
9933 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9934 msgstr ""
9935 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
9936 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9937 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
9938 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
9939 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
9940 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
9941 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
9942 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
9943 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
9944 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
9945 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
9946 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
9947 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
9948 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
9949 "\t\tfichier batch\n"
9950 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
9951 "\t\ttypes de fichiers\n"
9952 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
9953 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
9954 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
9955 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
9956 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
9957 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
9958 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
9959 "\t\tPUSHD\n"
9960 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
9961 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
9962 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
9963 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
9964 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
9965 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9966 "\t\tfichier batch\n"
9967 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
9968 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
9969 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
9970 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
9971 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
9972 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
9973 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
9974 "\n"
9975 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
9977 #: cmd.rc:291
9978 msgid "Are you sure"
9979 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
9981 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9982 msgctxt "Yes key"
9983 msgid "Y"
9984 msgstr "O"
9986 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9987 msgctxt "No key"
9988 msgid "N"
9989 msgstr "N"
9991 #: cmd.rc:294
9992 #, fuzzy
9993 msgid "File association missing for extension %1\n"
9994 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
9996 #: cmd.rc:295
9997 #, fuzzy
9998 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9999 msgstr ""
10000 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
10002 #: cmd.rc:296
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Overwrite %1"
10005 msgstr "Écraser %s"
10007 #: cmd.rc:297
10008 msgid "More..."
10009 msgstr "Plus..."
10011 #: cmd.rc:298
10012 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10013 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
10015 #: cmd.rc:300
10016 msgid "Argument missing\n"
10017 msgstr "Argument manquant\n"
10019 #: cmd.rc:301
10020 msgid "Syntax error\n"
10021 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10023 #: cmd.rc:303
10024 #, fuzzy
10025 msgid "No help available for %1\n"
10026 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
10028 #: cmd.rc:304
10029 msgid "Target to GOTO not found\n"
10030 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10032 #: cmd.rc:305
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Current Date is %1\n"
10035 msgstr "La date courante est %s\n"
10037 #: cmd.rc:306
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Current Time is %1\n"
10040 msgstr "L'heure courante est %s\n"
10042 #: cmd.rc:307
10043 msgid "Enter new date: "
10044 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10046 #: cmd.rc:308
10047 msgid "Enter new time: "
10048 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10050 #: cmd.rc:309
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10053 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
10055 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10056 msgid "Failed to open '%1'\n"
10057 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10059 #: cmd.rc:311
10060 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10061 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10063 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10064 msgctxt "All key"
10065 msgid "A"
10066 msgstr "T"
10068 #: cmd.rc:313
10069 #, fuzzy
10070 msgid "%1, Delete"
10071 msgstr "%s, Supprimer"
10073 #: cmd.rc:314
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Echo is %1\n"
10076 msgstr "Echo est %s\n"
10078 #: cmd.rc:315
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Verify is %1\n"
10081 msgstr "Verify est %s\n"
10083 #: cmd.rc:316
10084 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10085 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10087 #: cmd.rc:317
10088 msgid "Parameter error\n"
10089 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10091 #: cmd.rc:318
10092 #, fuzzy
10093 msgid ""
10094 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10095 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
10096 "\n"
10097 msgstr ""
10098 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
10099 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
10100 "\n"
10102 #: cmd.rc:319
10103 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10104 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
10106 #: cmd.rc:320
10107 msgid "PATH not found\n"
10108 msgstr "PATH non trouvé\n"
10110 #: cmd.rc:321
10111 msgid "Press any key to continue... "
10112 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10114 #: cmd.rc:322
10115 msgid "Wine Command Prompt"
10116 msgstr "Invite de commande Wine"
10118 #: cmd.rc:323
10119 #, fuzzy
10120 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10121 msgstr "CMD version %s\n"
10123 #: cmd.rc:324
10124 msgid "More? "
10125 msgstr "Plus ? "
10127 #: cmd.rc:325
10128 msgid "The input line is too long.\n"
10129 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10131 #: dxdiag.rc:27
10132 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10133 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10135 #: dxdiag.rc:28
10136 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10137 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10139 #: explorer.rc:28
10140 msgid "Wine Explorer"
10141 msgstr "Explorateur de Wine"
10143 #: explorer.rc:29
10144 msgid "Location:"
10145 msgstr "Emplacement :"
10147 #: hostname.rc:27
10148 msgid "Usage: hostname\n"
10149 msgstr "Usage : hostname\n"
10151 #: hostname.rc:28
10152 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10153 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10155 #: hostname.rc:29
10156 msgid ""
10157 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10158 "utility.\n"
10159 msgstr ""
10160 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10161 "hostname.\n"
10163 #: ipconfig.rc:27
10164 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10165 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10167 #: ipconfig.rc:28
10168 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10169 msgstr ""
10170 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10171 "invalides\n"
10173 #: ipconfig.rc:29
10174 msgid "%1 adapter %2\n"
10175 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10177 #: ipconfig.rc:30
10178 msgid "Ethernet"
10179 msgstr "Ethernet"
10181 #: ipconfig.rc:32
10182 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10183 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10185 #: ipconfig.rc:34
10186 msgid "Hostname"
10187 msgstr "Nom d'hôte"
10189 #: ipconfig.rc:35
10190 msgid "Node type"
10191 msgstr "Type de nœud"
10193 #: ipconfig.rc:36
10194 msgid "Broadcast"
10195 msgstr "Diffusion"
10197 #: ipconfig.rc:37
10198 msgid "Peer-to-peer"
10199 msgstr "Pair à pair"
10201 #: ipconfig.rc:38
10202 msgid "Mixed"
10203 msgstr "Mixte"
10205 #: ipconfig.rc:39
10206 msgid "Hybrid"
10207 msgstr "Hybride"
10209 #: ipconfig.rc:40
10210 msgid "IP routing enabled"
10211 msgstr "Routage IP activé"
10213 #: ipconfig.rc:42
10214 msgid "Physical address"
10215 msgstr "Adresse physique"
10217 #: ipconfig.rc:43
10218 msgid "DHCP enabled"
10219 msgstr "DHCP activé"
10221 #: ipconfig.rc:46
10222 msgid "Default gateway"
10223 msgstr "Passerelle par défaut"
10225 #: net.rc:27
10226 msgid ""
10227 "The syntax of this command is:\n"
10228 "\n"
10229 "NET command [arguments]\n"
10230 "    -or-\n"
10231 "NET command /HELP\n"
10232 "\n"
10233 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10234 msgstr ""
10235 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10236 "\n"
10237 "NET commande [arguments]\n"
10238 "    -ou-\n"
10239 "NET commande /HELP\n"
10240 "\n"
10241 "où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10243 #: net.rc:28
10244 msgid ""
10245 "The syntax of this command is:\n"
10246 "\n"
10247 "NET START [service]\n"
10248 "\n"
10249 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10250 "'service' is the name of the service to start.\n"
10251 msgstr ""
10252 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10253 "\n"
10254 "NET START [service]\n"
10255 "\n"
10256 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10257 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10259 #: net.rc:29
10260 msgid ""
10261 "The syntax of this command is:\n"
10262 "\n"
10263 "NET STOP service\n"
10264 "\n"
10265 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10266 msgstr ""
10267 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10268 "\n"
10269 "NET STOP service\n"
10270 "\n"
10271 "où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10273 #: net.rc:30
10274 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10275 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10277 #: net.rc:31
10278 msgid "Could not stop service %1\n"
10279 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10281 #: net.rc:32
10282 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10283 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10285 #: net.rc:33
10286 msgid "Could not get handle to service.\n"
10287 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10289 #: net.rc:34
10290 msgid "The %1 service is starting.\n"
10291 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10293 #: net.rc:35
10294 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10295 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10297 #: net.rc:36
10298 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10299 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10301 #: net.rc:37
10302 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10303 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10305 #: net.rc:38
10306 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10307 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10309 #: net.rc:39
10310 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10311 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10313 #: net.rc:41
10314 msgid "There are no entries in the list.\n"
10315 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10317 #: net.rc:42
10318 msgid ""
10319 "\n"
10320 "Status  Local   Remote\n"
10321 "---------------------------------------------------------------\n"
10322 msgstr ""
10323 "\n"
10324 "Statut  Local   Distant\n"
10325 "---------------------------------------------------------------\n"
10327 #: net.rc:43
10328 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10329 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10331 #: net.rc:45
10332 msgid "Paused"
10333 msgstr "En pause"
10335 #: net.rc:46
10336 msgid "Disconnected"
10337 msgstr "Déconnecté"
10339 #: net.rc:47
10340 msgid "A network error occurred"
10341 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10343 #: net.rc:48
10344 msgid "Connection is being made"
10345 msgstr "Connexion en cours"
10347 #: net.rc:49
10348 msgid "Reconnecting"
10349 msgstr "Reconnexion"
10351 #: net.rc:40
10352 msgid "The following services are running:\n"
10353 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10355 #: notepad.rc:27
10356 msgid "&New\tCtrl+N"
10357 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10359 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10360 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10361 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10363 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10364 msgid "&Save\tCtrl+S"
10365 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10367 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10368 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10369 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10371 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10372 msgid "Page Se&tup..."
10373 msgstr "&Mise en page..."
10375 #: notepad.rc:34
10376 msgid "P&rinter Setup..."
10377 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10379 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10380 msgid "&Edit"
10381 msgstr "É&dition"
10383 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10384 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10385 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10387 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10388 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10389 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10391 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10392 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10393 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10395 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10396 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10397 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10399 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10400 #: winefile.rc:29
10401 msgid "&Delete\tDel"
10402 msgstr "&Effacer\tDel"
10404 #: notepad.rc:46
10405 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10406 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10408 #: notepad.rc:47
10409 msgid "&Time/Date\tF5"
10410 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10412 #: notepad.rc:49
10413 msgid "&Wrap long lines"
10414 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10416 #: notepad.rc:53
10417 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10418 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10420 #: notepad.rc:54
10421 msgid "&Search next\tF3"
10422 msgstr "&Suivant\tF3"
10424 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10425 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10426 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10428 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10429 msgid "&Contents\tF1"
10430 msgstr "&Sommaire\tF1"
10432 #: notepad.rc:59
10433 msgid "&About Notepad"
10434 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10436 #: notepad.rc:105
10437 msgid "Page Setup"
10438 msgstr "Mise en page"
10440 #: notepad.rc:107
10441 msgid "&Header:"
10442 msgstr "&En-tête :"
10444 #: notepad.rc:109
10445 msgid "&Footer:"
10446 msgstr "&Pied de page :"
10448 #: notepad.rc:112
10449 msgid "&Margins (millimeters):"
10450 msgstr "&Marges (millimètres):"
10452 #: notepad.rc:113
10453 msgid "&Left:"
10454 msgstr "&Gauche :"
10456 #: notepad.rc:115
10457 msgid "&Top:"
10458 msgstr "&Haut :"
10460 #: notepad.rc:131
10461 msgid "Encoding:"
10462 msgstr "Codage"
10464 #: notepad.rc:66
10465 msgid "Page &p"
10466 msgstr "Page &p"
10468 #: notepad.rc:68
10469 msgid "Notepad"
10470 msgstr "Bloc-notes"
10472 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10473 msgid "ERROR"
10474 msgstr "ERREUR"
10476 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10477 msgid "WARNING"
10478 msgstr "ATTENTION"
10480 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10481 msgid "Information"
10482 msgstr "Information"
10484 #: notepad.rc:73
10485 msgid "Untitled"
10486 msgstr "(sans titre)"
10488 #: notepad.rc:76
10489 msgid "Text files (*.txt)"
10490 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
10492 #: notepad.rc:79
10493 msgid ""
10494 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10495 "Please use a different editor."
10496 msgstr ""
10497 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
10498 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
10500 #: notepad.rc:81
10501 msgid ""
10502 "You did not enter any text.\n"
10503 "Please type something and try again."
10504 msgstr ""
10505 "Vous n'avez pas entré de texte.\n"
10506 "Veuillez taper quelque chose et recommencer."
10508 #: notepad.rc:83
10509 msgid ""
10510 "File '%s' does not exist.\n"
10511 "\n"
10512 "Do you want to create a new file?"
10513 msgstr ""
10514 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
10515 "\n"
10516 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
10518 #: notepad.rc:85
10519 msgid ""
10520 "File '%s' has been modified.\n"
10521 "\n"
10522 "Would you like to save the changes?"
10523 msgstr ""
10524 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
10525 "\n"
10526 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
10528 #: notepad.rc:86
10529 msgid "'%s' could not be found."
10530 msgstr "« %s » non trouvé."
10532 #: notepad.rc:88
10533 msgid ""
10534 "Not enough memory to complete this task.\n"
10535 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10536 msgstr ""
10537 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
10538 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer de la mémoire."
10540 #: notepad.rc:90
10541 msgid "Unicode (UTF-16)"
10542 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10544 #: notepad.rc:91
10545 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10546 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10548 #: notepad.rc:92
10549 msgid "Unicode (UTF-8)"
10550 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10552 #: notepad.rc:99
10553 msgid ""
10554 "%1\n"
10555 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10556 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10557 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10558 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10559 "Continue?"
10560 msgstr ""
10561 "%1\n"
10562 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
10563 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
10564 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
10565 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
10566 "Continuer ?"
10568 #: oleview.rc:29
10569 msgid "&Bind to file..."
10570 msgstr "&Lier au fichier..."
10572 #: oleview.rc:30
10573 msgid "&View TypeLib..."
10574 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
10576 #: oleview.rc:32
10577 msgid "&System Configuration"
10578 msgstr "&Configuration système"
10580 #: oleview.rc:33
10581 msgid "&Run the Registry Editor"
10582 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
10584 #: oleview.rc:37
10585 msgid "&Object"
10586 msgstr "&Objet"
10588 #: oleview.rc:39
10589 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10590 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
10592 #: oleview.rc:41
10593 msgid "&In-process server"
10594 msgstr "&Serveur intégré au processus"
10596 #: oleview.rc:42
10597 msgid "In-process &handler"
10598 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
10600 #: oleview.rc:43
10601 msgid "&Local server"
10602 msgstr "Serveur &local"
10604 #: oleview.rc:44
10605 msgid "&Remote server"
10606 msgstr "Serveur &distant"
10608 #: oleview.rc:47
10609 msgid "View &Type information"
10610 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
10612 #: oleview.rc:49
10613 msgid "Create &Instance"
10614 msgstr "Créer une &instance"
10616 #: oleview.rc:50
10617 msgid "Create Instance &On..."
10618 msgstr "Créer une instance &sur..."
10620 #: oleview.rc:51
10621 msgid "&Release Instance"
10622 msgstr "&Libérer l'instance"
10624 #: oleview.rc:53
10625 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10626 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
10628 #: oleview.rc:54
10629 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10630 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
10632 #: oleview.rc:60
10633 msgid "&Expert mode"
10634 msgstr "Mode &expert"
10636 #: oleview.rc:62
10637 msgid "&Hidden component categories"
10638 msgstr "Catégories de composants &cachés"
10640 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10641 msgid "&Toolbar"
10642 msgstr "Barre d'&outils"
10644 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10645 msgid "&Status Bar"
10646 msgstr "Barre d'&état"
10648 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10649 msgid "&Refresh\tF5"
10650 msgstr "&Actualiser\tF5"
10652 #: oleview.rc:71
10653 msgid "&About OleView"
10654 msgstr "À &propos de OleView"
10656 #: oleview.rc:79
10657 msgid "&Save as..."
10658 msgstr "Enregistrer &sous..."
10660 #: oleview.rc:84
10661 msgid "&Group by type kind"
10662 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
10664 #: oleview.rc:154
10665 msgid "Connect to another machine"
10666 msgstr "Se connecter à une autre machine"
10668 #: oleview.rc:157
10669 msgid "&Machine name:"
10670 msgstr "Nom de la &machine :"
10672 #: oleview.rc:165
10673 msgid "System Configuration"
10674 msgstr "Configuration système"
10676 #: oleview.rc:168
10677 msgid "System Settings"
10678 msgstr "Paramètres système"
10680 #: oleview.rc:169
10681 msgid "&Enable Distributed COM"
10682 msgstr "&Activer le COM distribué"
10684 #: oleview.rc:170
10685 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10686 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
10688 #: oleview.rc:171
10689 msgid ""
10690 "These settings change only registry values.\n"
10691 "They have no effect on Wine performance."
10692 msgstr ""
10693 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
10694 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
10696 #: oleview.rc:178
10697 msgid "Default Interface Viewer"
10698 msgstr "Visionneur d'interface par défaut"
10700 #: oleview.rc:181
10701 msgid "Interface"
10702 msgstr "Interface"
10704 #: oleview.rc:183
10705 msgid "IID:"
10706 msgstr "IID :"
10708 #: oleview.rc:186
10709 msgid "&View Type Info"
10710 msgstr "&Afficher les informations de type"
10712 #: oleview.rc:191
10713 msgid "IPersist Interface Viewer"
10714 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10716 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10717 msgid "Class Name:"
10718 msgstr "Nom de classe :"
10720 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10721 msgid "CLSID:"
10722 msgstr "CLSID :"
10724 #: oleview.rc:203
10725 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10726 msgstr "Visionneur d'interface IPersistStream"
10728 #: oleview.rc:211
10729 msgid "&IsDirty"
10730 msgstr "&IsDirty"
10732 #: oleview.rc:213
10733 msgid "&GetSizeMax"
10734 msgstr "&GetSizeMax"
10736 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10737 msgid "OleView"
10738 msgstr "OleView"
10740 #: oleview.rc:98
10741 msgid "ITypeLib viewer"
10742 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
10744 #: oleview.rc:96
10745 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10746 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
10748 #: oleview.rc:97
10749 msgid "version 1.0"
10750 msgstr "version 1.0"
10752 #: oleview.rc:100
10753 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10754 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
10756 #: oleview.rc:103
10757 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10758 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
10760 #: oleview.rc:104
10761 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10762 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
10764 #: oleview.rc:105
10765 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10766 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
10768 #: oleview.rc:106
10769 msgid "Run the Wine registry editor"
10770 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
10772 #: oleview.rc:107
10773 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10774 msgstr ""
10775 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
10776 "préalable"
10778 #: oleview.rc:108
10779 msgid "Create an instance of the selected object"
10780 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
10782 #: oleview.rc:109
10783 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10784 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
10786 #: oleview.rc:110
10787 msgid "Release the currently selected object instance"
10788 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
10790 #: oleview.rc:111
10791 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10792 msgstr ""
10793 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
10795 #: oleview.rc:112
10796 msgid "Display the viewer for the selected item"
10797 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
10799 #: oleview.rc:117
10800 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10801 msgstr ""
10802 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
10804 #: oleview.rc:118
10805 msgid ""
10806 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10807 msgstr ""
10808 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
10809 "censées être visibles"
10811 #: oleview.rc:119
10812 msgid "Show or hide the toolbar"
10813 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
10815 #: oleview.rc:120
10816 msgid "Show or hide the status bar"
10817 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
10819 #: oleview.rc:121
10820 msgid "Refresh all lists"
10821 msgstr "Actualiser toutes les listes"
10823 #: oleview.rc:122
10824 msgid "Display program information, version number and copyright"
10825 msgstr ""
10826 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10827 "copyright"
10829 #: oleview.rc:113
10830 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10831 msgstr ""
10832 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10834 #: oleview.rc:114
10835 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10836 msgstr ""
10837 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10838 "CoGetClassObject"
10840 #: oleview.rc:115
10841 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10842 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10844 #: oleview.rc:116
10845 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10846 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10848 #: oleview.rc:128
10849 msgid "ObjectClasses"
10850 msgstr "Classes d'objets"
10852 #: oleview.rc:129
10853 msgid "Grouped by Component Category"
10854 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10856 #: oleview.rc:130
10857 msgid "OLE 1.0 Objects"
10858 msgstr "Objets OLE 1.0"
10860 #: oleview.rc:131
10861 msgid "COM Library Objects"
10862 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10864 #: oleview.rc:132
10865 msgid "All Objects"
10866 msgstr "Tous les objets"
10868 #: oleview.rc:133
10869 msgid "Application IDs"
10870 msgstr "Identifiants d'application"
10872 #: oleview.rc:134
10873 msgid "Type Libraries"
10874 msgstr "Bibliothèques de types"
10876 #: oleview.rc:135
10877 msgid "ver."
10878 msgstr "ver."
10880 #: oleview.rc:136
10881 msgid "Interfaces"
10882 msgstr "Interfaces"
10884 #: oleview.rc:138
10885 msgid "Registry"
10886 msgstr "Base de registre"
10888 #: oleview.rc:139
10889 msgid "Implementation"
10890 msgstr "Implémentation"
10892 #: oleview.rc:140
10893 msgid "Activation"
10894 msgstr "Activation"
10896 #: oleview.rc:142
10897 msgid "CoGetClassObject failed."
10898 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
10900 #: oleview.rc:143
10901 msgid "Unknown error"
10902 msgstr "Erreur inconnue"
10904 #: oleview.rc:146
10905 msgid "bytes"
10906 msgstr "octets"
10908 #: oleview.rc:148
10909 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10910 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
10912 #: oleview.rc:149
10913 msgid "Inherited Interfaces"
10914 msgstr "Interfaces héritées"
10916 #: oleview.rc:124
10917 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10918 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
10920 #: oleview.rc:125
10921 msgid "Close window"
10922 msgstr "Fermer la fenêtre"
10924 #: oleview.rc:126
10925 msgid "Group typeinfos by kind"
10926 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
10928 #: progman.rc:30
10929 msgid "&New..."
10930 msgstr "&Nouveau..."
10932 #: progman.rc:31
10933 msgid "O&pen\tEnter"
10934 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
10936 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10937 msgid "&Move...\tF7"
10938 msgstr "&Déplacer...\tF7"
10940 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10941 msgid "&Copy...\tF8"
10942 msgstr "C&opier...\tF8"
10944 #: progman.rc:35
10945 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10946 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10948 #: progman.rc:37
10949 msgid "&Execute..."
10950 msgstr "E&xécuter..."
10952 #: progman.rc:39
10953 msgid "E&xit Windows"
10954 msgstr "&Quitter Windows"
10956 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10957 msgid "&Options"
10958 msgstr "&Options"
10960 #: progman.rc:42
10961 msgid "&Arrange automatically"
10962 msgstr "Réorganisation &automatique"
10964 #: progman.rc:43
10965 msgid "&Minimize on run"
10966 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
10968 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10969 msgid "&Save settings on exit"
10970 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
10972 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10973 msgid "&Windows"
10974 msgstr "Fe&nêtres"
10976 #: progman.rc:47
10977 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10978 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
10980 #: progman.rc:48
10981 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10982 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
10984 #: progman.rc:49
10985 msgid "&Arrange Icons"
10986 msgstr "&Réorganiser les icônes"
10988 #: progman.rc:54
10989 msgid "&About Program Manager"
10990 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
10992 #: progman.rc:100
10993 msgid "Program &group"
10994 msgstr "&Groupe de programmes"
10996 #: progman.rc:102
10997 msgid "&Program"
10998 msgstr "&Programme"
11000 #: progman.rc:113
11001 msgid "Move Program"
11002 msgstr "Déplacer un programme"
11004 #: progman.rc:115
11005 msgid "Move program:"
11006 msgstr "Déplacer le programme :"
11008 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11009 msgid "From group:"
11010 msgstr "À partir du groupe :"
11012 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11013 msgid "&To group:"
11014 msgstr "&Vers le groupe :"
11016 #: progman.rc:131
11017 msgid "Copy Program"
11018 msgstr "Copier un programme"
11020 #: progman.rc:133
11021 msgid "Copy program:"
11022 msgstr "Copier le programme :"
11024 #: progman.rc:149
11025 msgid "Program Group Attributes"
11026 msgstr "Propriétés de groupe"
11028 #: progman.rc:153
11029 msgid "&Group file:"
11030 msgstr "&Fichier du groupe :"
11032 #: progman.rc:165
11033 msgid "Program Attributes"
11034 msgstr "Propriétés de programme"
11036 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11037 msgid "&Command line:"
11038 msgstr "&Ligne de commande :"
11040 #: progman.rc:171
11041 msgid "&Working directory:"
11042 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
11044 #: progman.rc:173
11045 msgid "&Key combination:"
11046 msgstr "&Touche de raccourci :"
11048 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11049 msgid "&Minimize at launch"
11050 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
11052 #: progman.rc:180
11053 msgid "Change &icon..."
11054 msgstr "&Changer l'icône..."
11056 #: progman.rc:189
11057 msgid "Change Icon"
11058 msgstr "Changer l'icône"
11060 #: progman.rc:191
11061 msgid "&Filename:"
11062 msgstr "&Nom du fichier :"
11064 #: progman.rc:193
11065 msgid "Current &icon:"
11066 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11068 #: progman.rc:207
11069 msgid "Execute Program"
11070 msgstr "Exécuter un programme"
11072 #: progman.rc:60
11073 msgid "Program Manager"
11074 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11076 #: progman.rc:65
11077 msgid "Delete group `%s'?"
11078 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11080 #: progman.rc:66
11081 msgid "Delete program `%s'?"
11082 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11084 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11085 msgid "Not implemented"
11086 msgstr "Non implémenté"
11088 #: progman.rc:68
11089 msgid "Error reading `%s'."
11090 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11092 #: progman.rc:69
11093 msgid "Error writing `%s'."
11094 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11096 #: progman.rc:72
11097 msgid ""
11098 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11099 "Should it be tried further on?"
11100 msgstr ""
11101 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11102 "Voulez-vous réessayer ?"
11104 #: progman.rc:74
11105 msgid "Help not available."
11106 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11108 #: progman.rc:75
11109 msgid "Unknown feature in %s"
11110 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11112 #: progman.rc:76
11113 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11114 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11116 #: progman.rc:77
11117 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11118 msgstr ""
11119 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11121 #: progman.rc:80
11122 msgid "Programs"
11123 msgstr "Programmes"
11125 #: progman.rc:81
11126 msgid "Libraries (*.dll)"
11127 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11129 #: progman.rc:82
11130 msgid "Icon files"
11131 msgstr "Fichiers icônes"
11133 #: progman.rc:83
11134 msgid "Icons (*.ico)"
11135 msgstr "Icônes (*.ico)"
11137 #: reg.rc:27
11138 msgid ""
11139 "The syntax of this command is:\n"
11140 "\n"
11141 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11142 "REG command /?\n"
11143 msgstr ""
11144 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11145 "\n"
11146 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11147 "REG commande /?\n"
11149 #: reg.rc:28
11150 msgid ""
11151 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11152 "f]\n"
11153 msgstr ""
11154 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11155 "données] [/f]\n"
11157 #: reg.rc:29
11158 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11159 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11161 #: reg.rc:30
11162 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11163 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11165 #: reg.rc:31
11166 msgid "The operation completed successfully\n"
11167 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11169 #: reg.rc:32
11170 msgid "Error: Invalid key name\n"
11171 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11173 #: reg.rc:33
11174 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11175 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11177 #: reg.rc:34
11178 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11179 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
11181 #: reg.rc:35
11182 msgid ""
11183 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11184 msgstr ""
11185 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11186 "spécifiée\n"
11188 #: regedit.rc:31
11189 msgid "&Registry"
11190 msgstr "&Registre"
11192 #: regedit.rc:33
11193 msgid "&Import Registry File..."
11194 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11196 #: regedit.rc:34
11197 msgid "&Export Registry File..."
11198 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11200 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11201 msgid "&Key"
11202 msgstr "&Clé"
11204 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11205 msgid "&String Value"
11206 msgstr "Valeur c&haîne"
11208 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11209 msgid "&Binary Value"
11210 msgstr "Valeur &binaire"
11212 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11213 msgid "&DWORD Value"
11214 msgstr "Valeur &DWORD"
11216 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11217 msgid "&Multi String Value"
11218 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11220 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11221 msgid "&Expandable String Value"
11222 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11224 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11225 msgid "&Rename\tF2"
11226 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11228 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11229 msgid "&Copy Key Name"
11230 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11232 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11233 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11234 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11236 #: regedit.rc:61
11237 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11238 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11240 #: regedit.rc:65
11241 msgid "Status &Bar"
11242 msgstr "&Barre d'état"
11244 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11245 msgid "Sp&lit"
11246 msgstr "&Séparateur"
11248 #: regedit.rc:74
11249 msgid "&Remove Favorite..."
11250 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11252 #: regedit.rc:79
11253 msgid "&About Registry Editor"
11254 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11256 #: regedit.rc:88
11257 msgid "Modify Binary Data..."
11258 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11260 #: regedit.rc:215
11261 msgid "Export registry"
11262 msgstr "&Exporter le registre"
11264 #: regedit.rc:217
11265 msgid "S&elected branch:"
11266 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11268 #: regedit.rc:226
11269 msgid "Find:"
11270 msgstr "Rechercher :"
11272 #: regedit.rc:228
11273 msgid "Find in:"
11274 msgstr "Regarder dans :"
11276 #: regedit.rc:229
11277 msgid "Keys"
11278 msgstr "Clés"
11280 #: regedit.rc:230
11281 msgid "Value names"
11282 msgstr "Valeurs"
11284 #: regedit.rc:231
11285 msgid "Value content"
11286 msgstr "Données"
11288 #: regedit.rc:232
11289 msgid "Whole string only"
11290 msgstr "Mot entier seulement"
11292 #: regedit.rc:239
11293 msgid "Add Favorite"
11294 msgstr "Ajouter aux signets"
11296 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11297 msgid "Name:"
11298 msgstr "Nom du signet :"
11300 #: regedit.rc:250
11301 msgid "Remove Favorite"
11302 msgstr "Supprimer les signets"
11304 #: regedit.rc:261
11305 msgid "Edit String"
11306 msgstr "Modification de la chaîne"
11308 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11309 msgid "Value name:"
11310 msgstr "Nom de la valeur :"
11312 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11313 msgid "Value data:"
11314 msgstr "Données de la valeur :"
11316 #: regedit.rc:274
11317 msgid "Edit DWORD"
11318 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11320 #: regedit.rc:281
11321 msgid "Base"
11322 msgstr "Base"
11324 #: regedit.rc:282
11325 msgid "Hexadecimal"
11326 msgstr "Hexadécimale"
11328 #: regedit.rc:283
11329 msgid "Decimal"
11330 msgstr "Décimale"
11332 #: regedit.rc:290
11333 msgid "Edit Binary"
11334 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11336 #: regedit.rc:303
11337 msgid "Edit Multi String"
11338 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11340 #: regedit.rc:134
11341 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11342 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11344 #: regedit.rc:135
11345 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11346 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11348 #: regedit.rc:136
11349 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11350 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11352 #: regedit.rc:137
11353 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11354 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11356 #: regedit.rc:138
11357 msgid ""
11358 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11359 msgstr ""
11360 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11361 "de l'éditeur du registre"
11363 #: regedit.rc:139
11364 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11365 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11367 #: regedit.rc:124
11368 msgid "Data"
11369 msgstr "Valeur"
11371 #: regedit.rc:129
11372 msgid "Registry Editor"
11373 msgstr "Éditeur du registre"
11375 #: regedit.rc:191
11376 msgid "Import Registry File"
11377 msgstr "Importer un fichier de registre"
11379 #: regedit.rc:192
11380 msgid "Export Registry File"
11381 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11383 #: regedit.rc:193
11384 msgid "Registry files (*.reg)"
11385 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11387 #: regedit.rc:194
11388 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11389 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11391 #: regedit.rc:201
11392 msgid "(Default)"
11393 msgstr "(par défaut)"
11395 #: regedit.rc:202
11396 msgid "(value not set)"
11397 msgstr "(valeur non définie)"
11399 #: regedit.rc:203
11400 msgid "(cannot display value)"
11401 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11403 #: regedit.rc:204
11404 msgid "(unknown %d)"
11405 msgstr "(%d inconnu)"
11407 #: regedit.rc:160
11408 msgid "Quits the registry editor"
11409 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11411 #: regedit.rc:161
11412 msgid "Adds keys to the favorites list"
11413 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11415 #: regedit.rc:162
11416 msgid "Removes keys from the favorites list"
11417 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11419 #: regedit.rc:163
11420 msgid "Shows or hides the status bar"
11421 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11423 #: regedit.rc:164
11424 msgid "Change position of split between two panes"
11425 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11427 #: regedit.rc:165
11428 msgid "Refreshes the window"
11429 msgstr "Actualise la fenêtre"
11431 #: regedit.rc:166
11432 msgid "Deletes the selection"
11433 msgstr "Supprime la sélection"
11435 #: regedit.rc:167
11436 msgid "Renames the selection"
11437 msgstr "Renomme la sélection"
11439 #: regedit.rc:168
11440 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11441 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11443 #: regedit.rc:169
11444 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11445 msgstr ""
11446 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11448 #: regedit.rc:170
11449 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11450 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
11452 #: regedit.rc:144
11453 msgid "Modifies the value's data"
11454 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
11456 #: regedit.rc:145
11457 msgid "Adds a new key"
11458 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
11460 #: regedit.rc:146
11461 msgid "Adds a new string value"
11462 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
11464 #: regedit.rc:147
11465 msgid "Adds a new binary value"
11466 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
11468 #: regedit.rc:148
11469 msgid "Adds a new double word value"
11470 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
11472 #: regedit.rc:150
11473 msgid "Imports a text file into the registry"
11474 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
11476 #: regedit.rc:152
11477 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11478 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
11480 #: regedit.rc:153
11481 msgid "Prints all or part of the registry"
11482 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
11484 #: regedit.rc:155
11485 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11486 msgstr ""
11487 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
11488 "copyright"
11490 #: regedit.rc:178
11491 msgid "Can't query value '%s'"
11492 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
11494 #: regedit.rc:179
11495 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11496 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
11498 #: regedit.rc:180
11499 msgid "Value is too big (%u)"
11500 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
11502 #: regedit.rc:181
11503 msgid "Confirm Value Delete"
11504 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
11506 #: regedit.rc:182
11507 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11508 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
11510 #: regedit.rc:186
11511 msgid "Search string '%s' not found"
11512 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
11514 #: regedit.rc:183
11515 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11516 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
11518 #: regedit.rc:184
11519 msgid "New Key #%d"
11520 msgstr "Nouvelle clé #%d"
11522 #: regedit.rc:185
11523 msgid "New Value #%d"
11524 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
11526 #: regedit.rc:177
11527 msgid "Can't query key '%s'"
11528 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
11530 #: regedit.rc:149
11531 msgid "Adds a new multi string value"
11532 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
11534 #: regedit.rc:171
11535 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11536 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
11538 #: start.rc:46
11539 msgid ""
11540 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11541 "with that suffix.\n"
11542 "Usage:\n"
11543 "start [options] program_filename [...]\n"
11544 "start [options] document_filename\n"
11545 "\n"
11546 "Options:\n"
11547 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11548 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11549 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11550 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11551 "code.\n"
11552 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11553 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11554 "/L           Show end-user license.\n"
11555 "/?           Display this help and exit.\n"
11556 "\n"
11557 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11558 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11559 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11560 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11561 msgstr ""
11562 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
11563 "associé à cette extension.\n"
11564 "Usage :\n"
11565 "start [options] fichier_programme [...]\n"
11566 "start [options] fichier_document\n"
11567 "\n"
11568 "Options :\n"
11569 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
11570 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
11571 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
11572 "maximisé).\n"
11573 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
11574 "renvoyer\n"
11575 "                   son code de sortie.\n"
11576 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
11577 "windows\n"
11578 "                   explorer.\n"
11579 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
11580 "                   par progID.\n"
11581 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
11582 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
11583 "\n"
11584 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11585 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
11586 "l'option /L.\n"
11587 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
11588 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
11590 #: start.rc:64
11591 msgid ""
11592 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11593 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11594 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11595 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11596 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11597 "\n"
11598 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11599 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11600 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11601 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11602 "\n"
11603 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11604 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11605 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11606 "\n"
11607 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11608 msgstr ""
11609 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11610 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
11611 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
11612 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
11613 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
11614 "\n"
11615 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
11616 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
11617 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
11618 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
11619 "\n"
11620 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
11621 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
11622 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
11623 "MA 02110-1301, USA.\n"
11624 "\n"
11625 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
11626 "licence.\n"
11628 #: start.rc:66
11629 msgid ""
11630 "Application could not be started, or no application associated with the "
11631 "specified file.\n"
11632 "ShellExecuteEx failed"
11633 msgstr ""
11634 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
11635 "fichier spécifié.\n"
11636 "ShellExecuteEx a échoué"
11638 #: start.rc:68
11639 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11640 msgstr ""
11641 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
11642 "DOS."
11644 #: taskkill.rc:27
11645 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11646 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
11648 #: taskkill.rc:28
11649 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11650 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
11652 #: taskkill.rc:29
11653 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11654 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
11656 #: taskkill.rc:30
11657 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11658 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
11660 #: taskkill.rc:31
11661 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11662 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
11664 #: taskkill.rc:32
11665 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11666 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
11668 #: taskkill.rc:33
11669 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11670 msgstr ""
11671 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
11672 "u!.\n"
11674 #: taskkill.rc:34
11675 msgid ""
11676 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11677 msgstr ""
11678 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
11679 "PID %2!u!.\n"
11681 #: taskkill.rc:35
11682 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11683 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
11685 #: taskkill.rc:36
11686 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11687 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
11689 #: taskkill.rc:37
11690 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11691 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
11693 #: taskkill.rc:38
11694 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11695 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
11697 #: taskkill.rc:39
11698 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11699 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
11701 #: taskkill.rc:40
11702 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11703 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
11705 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11706 msgid "&New Task (Run...)"
11707 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
11709 #: taskmgr.rc:39
11710 msgid "E&xit Task Manager"
11711 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
11713 #: taskmgr.rc:45
11714 msgid "&Minimize On Use"
11715 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
11717 #: taskmgr.rc:47
11718 msgid "&Hide When Minimized"
11719 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
11721 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11722 msgid "&Show 16-bit tasks"
11723 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
11725 #: taskmgr.rc:54
11726 msgid "&Refresh Now"
11727 msgstr "&Actualiser maintenant"
11729 #: taskmgr.rc:55
11730 msgid "&Update Speed"
11731 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
11733 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11734 msgid "&High"
11735 msgstr "&Haute"
11737 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11738 msgid "&Normal"
11739 msgstr "&Normale"
11741 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11742 msgid "&Low"
11743 msgstr "&Basse"
11745 #: taskmgr.rc:61
11746 msgid "&Paused"
11747 msgstr "En pau&se"
11749 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11750 msgid "&Select Columns..."
11751 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
11753 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11754 msgid "&CPU History"
11755 msgstr "&Historique du processeur"
11757 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11758 msgid "&One Graph, All CPUs"
11759 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
11761 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11762 msgid "One Graph &Per CPU"
11763 msgstr "Un graphique &par processeur"
11765 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11766 msgid "&Show Kernel Times"
11767 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
11769 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11770 msgid "Tile &Horizontally"
11771 msgstr "Arranger &horizontalement"
11773 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11774 msgid "Tile &Vertically"
11775 msgstr "Arranger &verticalement"
11777 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11778 msgid "&Minimize"
11779 msgstr "&Réduire"
11781 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11782 msgid "&Cascade"
11783 msgstr "&Cascade"
11785 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11786 msgid "&Bring To Front"
11787 msgstr "Toujours &visible"
11789 #: taskmgr.rc:90
11790 msgid "&About Task Manager"
11791 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
11793 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11794 msgid "&Switch To"
11795 msgstr "&Basculer vers"
11797 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11798 msgid "&End Task"
11799 msgstr "F&in de tâche"
11801 #: taskmgr.rc:130
11802 msgid "&Go To Process"
11803 msgstr "&Suivre le processus"
11805 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11806 msgid "&End Process"
11807 msgstr "&Terminer le processus"
11809 #: taskmgr.rc:150
11810 msgid "End Process &Tree"
11811 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11813 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11814 msgid "&Debug"
11815 msgstr "&Déboguer"
11817 #: taskmgr.rc:154
11818 msgid "Set &Priority"
11819 msgstr "Définir la &priorité"
11821 #: taskmgr.rc:156
11822 msgid "&Realtime"
11823 msgstr "Temps &réel"
11825 #: taskmgr.rc:160
11826 msgid "&Above Normal"
11827 msgstr "&Supérieure à la normale"
11829 #: taskmgr.rc:164
11830 msgid "&Below Normal"
11831 msgstr "&Inférieure à la normale"
11833 #: taskmgr.rc:169
11834 msgid "Set &Affinity..."
11835 msgstr "Définir l'&affinité..."
11837 #: taskmgr.rc:170
11838 msgid "Edit Debug &Channels..."
11839 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11841 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11842 msgid "Task Manager"
11843 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11845 #: taskmgr.rc:346
11846 msgid "Tab1"
11847 msgstr "Tab1"
11849 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11850 msgid "List2"
11851 msgstr "List2"
11853 #: taskmgr.rc:355
11854 msgid "&New Task..."
11855 msgstr "&Nouvelle tâche"
11857 #: taskmgr.rc:368
11858 msgid "&Show processes from all users"
11859 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11861 #: taskmgr.rc:376
11862 msgid "CPU Usage"
11863 msgstr "Util. processeur"
11865 #: taskmgr.rc:377
11866 msgid "MEM Usage"
11867 msgstr "Util. mémoire"
11869 #: taskmgr.rc:378
11870 msgid "Totals"
11871 msgstr "Totaux"
11873 #: taskmgr.rc:379
11874 msgid "Commit Charge (K)"
11875 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11877 #: taskmgr.rc:380
11878 msgid "Physical Memory (K)"
11879 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11881 #: taskmgr.rc:381
11882 msgid "Kernel Memory (K)"
11883 msgstr "Mémoire pour le noyau (Kio)"
11885 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11886 msgid "Handles"
11887 msgstr "Descripteurs"
11889 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11890 msgid "Threads"
11891 msgstr "Threads"
11893 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11894 msgid "Processes"
11895 msgstr "Processus"
11897 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11898 msgid "Total"
11899 msgstr "Total"
11901 #: taskmgr.rc:392
11902 msgid "Limit"
11903 msgstr "Limite"
11905 #: taskmgr.rc:393
11906 msgid "Peak"
11907 msgstr "Pic"
11909 #: taskmgr.rc:402
11910 msgid "System Cache"
11911 msgstr "Cache système"
11913 #: taskmgr.rc:410
11914 msgid "Paged"
11915 msgstr "Paginée"
11917 #: taskmgr.rc:411
11918 msgid "Nonpaged"
11919 msgstr "Non paginée"
11921 #: taskmgr.rc:418
11922 msgid "CPU Usage History"
11923 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11925 #: taskmgr.rc:419
11926 msgid "Memory Usage History"
11927 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11929 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11930 msgid "Debug Channels"
11931 msgstr "Canaux de débogage"
11933 #: taskmgr.rc:443
11934 msgid "Processor Affinity"
11935 msgstr "Affinité du processeur"
11937 #: taskmgr.rc:448
11938 msgid ""
11939 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11940 "allowed to execute on."
11941 msgstr ""
11942 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11943 "processus pourra s'exécuter."
11945 #: taskmgr.rc:450
11946 msgid "CPU 0"
11947 msgstr "CPU 0"
11949 #: taskmgr.rc:452
11950 msgid "CPU 1"
11951 msgstr "CPU 1"
11953 #: taskmgr.rc:454
11954 msgid "CPU 2"
11955 msgstr "CPU 2"
11957 #: taskmgr.rc:456
11958 msgid "CPU 3"
11959 msgstr "CPU 3"
11961 #: taskmgr.rc:458
11962 msgid "CPU 4"
11963 msgstr "CPU 4"
11965 #: taskmgr.rc:460
11966 msgid "CPU 5"
11967 msgstr "CPU 5"
11969 #: taskmgr.rc:462
11970 msgid "CPU 6"
11971 msgstr "CPU 6"
11973 #: taskmgr.rc:464
11974 msgid "CPU 7"
11975 msgstr "CPU 7"
11977 #: taskmgr.rc:466
11978 msgid "CPU 8"
11979 msgstr "CPU 8"
11981 #: taskmgr.rc:468
11982 msgid "CPU 9"
11983 msgstr "CPU 9"
11985 #: taskmgr.rc:470
11986 msgid "CPU 10"
11987 msgstr "CPU 10"
11989 #: taskmgr.rc:472
11990 msgid "CPU 11"
11991 msgstr "CPU 11"
11993 #: taskmgr.rc:474
11994 msgid "CPU 12"
11995 msgstr "CPU 12"
11997 #: taskmgr.rc:476
11998 msgid "CPU 13"
11999 msgstr "CPU 13"
12001 #: taskmgr.rc:478
12002 msgid "CPU 14"
12003 msgstr "CPU 14"
12005 #: taskmgr.rc:480
12006 msgid "CPU 15"
12007 msgstr "CPU 15"
12009 #: taskmgr.rc:482
12010 msgid "CPU 16"
12011 msgstr "CPU 16"
12013 #: taskmgr.rc:484
12014 msgid "CPU 17"
12015 msgstr "CPU 17"
12017 #: taskmgr.rc:486
12018 msgid "CPU 18"
12019 msgstr "CPU 18"
12021 #: taskmgr.rc:488
12022 msgid "CPU 19"
12023 msgstr "CPU 19"
12025 #: taskmgr.rc:490
12026 msgid "CPU 20"
12027 msgstr "CPU 20"
12029 #: taskmgr.rc:492
12030 msgid "CPU 21"
12031 msgstr "CPU 21"
12033 #: taskmgr.rc:494
12034 msgid "CPU 22"
12035 msgstr "CPU 22"
12037 #: taskmgr.rc:496
12038 msgid "CPU 23"
12039 msgstr "CPU 23"
12041 #: taskmgr.rc:498
12042 msgid "CPU 24"
12043 msgstr "CPU 24"
12045 #: taskmgr.rc:500
12046 msgid "CPU 25"
12047 msgstr "CPU 25"
12049 #: taskmgr.rc:502
12050 msgid "CPU 26"
12051 msgstr "CPU 26"
12053 #: taskmgr.rc:504
12054 msgid "CPU 27"
12055 msgstr "CPU 27"
12057 #: taskmgr.rc:506
12058 msgid "CPU 28"
12059 msgstr "CPU 28"
12061 #: taskmgr.rc:508
12062 msgid "CPU 29"
12063 msgstr "CPU 29"
12065 #: taskmgr.rc:510
12066 msgid "CPU 30"
12067 msgstr "CPU 30"
12069 #: taskmgr.rc:512
12070 msgid "CPU 31"
12071 msgstr "CPU 31"
12073 #: taskmgr.rc:518
12074 msgid "Select Columns"
12075 msgstr "Sélection des colonnes"
12077 #: taskmgr.rc:523
12078 msgid ""
12079 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12080 msgstr ""
12081 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12082 "Gestionnaire des tâches."
12084 #: taskmgr.rc:525
12085 msgid "&Image Name"
12086 msgstr "Nom de l'&image"
12088 #: taskmgr.rc:527
12089 msgid "&PID (Process Identifier)"
12090 msgstr "&PID (ident. de processus)"
12092 #: taskmgr.rc:529
12093 msgid "&CPU Usage"
12094 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12096 #: taskmgr.rc:531
12097 msgid "CPU Tim&e"
12098 msgstr "T&emps processeur"
12100 #: taskmgr.rc:533
12101 msgid "&Memory Usage"
12102 msgstr "Utilisation &mémoire"
12104 #: taskmgr.rc:535
12105 msgid "Memory Usage &Delta"
12106 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12108 #: taskmgr.rc:537
12109 msgid "Pea&k Memory Usage"
12110 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12112 #: taskmgr.rc:539
12113 msgid "Page &Faults"
12114 msgstr "Défauts de pa&ges"
12116 #: taskmgr.rc:541
12117 msgid "&USER Objects"
12118 msgstr "Objets &USER"
12120 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12121 msgid "I/O Reads"
12122 msgstr "Lectures E/S"
12124 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12125 msgid "I/O Read Bytes"
12126 msgstr "Octets de lecture E/S"
12128 #: taskmgr.rc:547
12129 msgid "&Session ID"
12130 msgstr "Identi&ficateur de session"
12132 #: taskmgr.rc:549
12133 msgid "User &Name"
12134 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12136 #: taskmgr.rc:551
12137 msgid "Page F&aults Delta"
12138 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12140 #: taskmgr.rc:553
12141 msgid "&Virtual Memory Size"
12142 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12144 #: taskmgr.rc:555
12145 msgid "Pa&ged Pool"
12146 msgstr "Réserve pa&ginée"
12148 #: taskmgr.rc:557
12149 msgid "N&on-paged Pool"
12150 msgstr "Réserve n&on paginée"
12152 #: taskmgr.rc:559
12153 msgid "Base P&riority"
12154 msgstr "P&riorité de base"
12156 #: taskmgr.rc:561
12157 msgid "&Handle Count"
12158 msgstr "Nombre de &handles"
12160 #: taskmgr.rc:563
12161 msgid "&Thread Count"
12162 msgstr "Nombre de &threads"
12164 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12165 msgid "GDI Objects"
12166 msgstr "Objets GDI"
12168 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12169 msgid "I/O Writes"
12170 msgstr "Écritures E/S"
12172 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12173 msgid "I/O Write Bytes"
12174 msgstr "Octets écriture E/S"
12176 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12177 msgid "I/O Other"
12178 msgstr "Autres E/S"
12180 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12181 msgid "I/O Other Bytes"
12182 msgstr "Octets autres E/S"
12184 #: taskmgr.rc:182
12185 msgid "Create New Task"
12186 msgstr "Nouvelle tâche"
12188 #: taskmgr.rc:187
12189 msgid "Runs a new program"
12190 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12192 #: taskmgr.rc:188
12193 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12194 msgstr ""
12195 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12196 "est réduit"
12198 #: taskmgr.rc:190
12199 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12200 msgstr ""
12201 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12202 "vers » est effectuée"
12204 #: taskmgr.rc:191
12205 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12206 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12208 #: taskmgr.rc:192
12209 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12210 msgstr ""
12211 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12212 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12214 #: taskmgr.rc:193
12215 msgid "Displays tasks by using large icons"
12216 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12218 #: taskmgr.rc:194
12219 msgid "Displays tasks by using small icons"
12220 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12222 #: taskmgr.rc:195
12223 msgid "Displays information about each task"
12224 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12226 #: taskmgr.rc:196
12227 msgid "Updates the display twice per second"
12228 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12230 #: taskmgr.rc:197
12231 msgid "Updates the display every two seconds"
12232 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12234 #: taskmgr.rc:198
12235 msgid "Updates the display every four seconds"
12236 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12238 #: taskmgr.rc:203
12239 msgid "Does not automatically update"
12240 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12242 #: taskmgr.rc:205
12243 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12244 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12246 #: taskmgr.rc:206
12247 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12248 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12250 #: taskmgr.rc:207
12251 msgid "Minimizes the windows"
12252 msgstr "Réduit les fenêtres"
12254 #: taskmgr.rc:208
12255 msgid "Maximizes the windows"
12256 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12258 #: taskmgr.rc:209
12259 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12260 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12262 #: taskmgr.rc:210
12263 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12264 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12266 #: taskmgr.rc:211
12267 msgid "Displays Task Manager help topics"
12268 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12270 #: taskmgr.rc:212
12271 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12272 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12274 #: taskmgr.rc:213
12275 msgid "Exits the Task Manager application"
12276 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12278 #: taskmgr.rc:215
12279 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12280 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12282 #: taskmgr.rc:216
12283 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12284 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12286 #: taskmgr.rc:217
12287 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12288 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12290 #: taskmgr.rc:219
12291 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12292 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12294 #: taskmgr.rc:220
12295 msgid "Each CPU has its own history graph"
12296 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12298 #: taskmgr.rc:222
12299 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12300 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12302 #: taskmgr.rc:227
12303 msgid "Tells the selected tasks to close"
12304 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12306 #: taskmgr.rc:228
12307 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12308 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12310 #: taskmgr.rc:229
12311 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12312 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12314 #: taskmgr.rc:230
12315 msgid "Removes the process from the system"
12316 msgstr "Supprime le processus du système"
12318 #: taskmgr.rc:232
12319 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12320 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12322 #: taskmgr.rc:233
12323 msgid "Attaches the debugger to this process"
12324 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12326 #: taskmgr.rc:235
12327 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12328 msgstr ""
12329 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12331 #: taskmgr.rc:237
12332 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12333 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12335 #: taskmgr.rc:238
12336 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12337 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12339 #: taskmgr.rc:240
12340 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12341 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12343 #: taskmgr.rc:242
12344 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12345 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12347 #: taskmgr.rc:244
12348 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12349 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12351 #: taskmgr.rc:245
12352 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12353 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12355 #: taskmgr.rc:247
12356 msgid "Controls Debug Channels"
12357 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12359 #: taskmgr.rc:264
12360 msgid "Performance"
12361 msgstr "Performance"
12363 #: taskmgr.rc:265
12364 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12365 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12367 #: taskmgr.rc:266
12368 msgid "Processes: %d"
12369 msgstr "Processus : %d"
12371 #: taskmgr.rc:267
12372 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12373 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12375 #: taskmgr.rc:272
12376 msgid "Image Name"
12377 msgstr "Nom d'image"
12379 #: taskmgr.rc:273
12380 msgid "PID"
12381 msgstr "PID"
12383 #: taskmgr.rc:274
12384 msgid "CPU"
12385 msgstr "CPU"
12387 #: taskmgr.rc:275
12388 msgid "CPU Time"
12389 msgstr "Temps CPU"
12391 #: taskmgr.rc:276
12392 msgid "Mem Usage"
12393 msgstr "Mémoire"
12395 #: taskmgr.rc:277
12396 msgid "Mem Delta"
12397 msgstr "Écart util. mémoire"
12399 #: taskmgr.rc:278
12400 msgid "Peak Mem Usage"
12401 msgstr "Util. mémoire max"
12403 #: taskmgr.rc:279
12404 msgid "Page Faults"
12405 msgstr "Défauts de pages"
12407 #: taskmgr.rc:280
12408 msgid "USER Objects"
12409 msgstr "Objets USER"
12411 #: taskmgr.rc:283
12412 msgid "Session ID"
12413 msgstr "ID session"
12415 #: taskmgr.rc:284
12416 msgid "Username"
12417 msgstr "Utilisateur"
12419 #: taskmgr.rc:285
12420 msgid "PF Delta"
12421 msgstr "Delta déf. pages"
12423 #: taskmgr.rc:286
12424 msgid "VM Size"
12425 msgstr "Mém. virtuelle"
12427 #: taskmgr.rc:287
12428 msgid "Paged Pool"
12429 msgstr "Réserve paginée"
12431 #: taskmgr.rc:288
12432 msgid "NP Pool"
12433 msgstr "Réserve non paginée"
12435 #: taskmgr.rc:289
12436 msgid "Base Pri"
12437 msgstr "Prio. de base"
12439 #: taskmgr.rc:301
12440 msgid "Task Manager Warning"
12441 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12443 #: taskmgr.rc:304
12444 msgid ""
12445 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12446 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12447 "sure you want to change the priority class?"
12448 msgstr ""
12449 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12450 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12451 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12453 #: taskmgr.rc:305
12454 msgid "Unable to Change Priority"
12455 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12457 #: taskmgr.rc:310
12458 msgid ""
12459 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12460 "results including loss of data and system instability. The\n"
12461 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12462 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12463 "terminate the process?"
12464 msgstr ""
12465 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
12466 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
12467 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
12468 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
12469 "stopper le processus ?"
12471 #: taskmgr.rc:311
12472 msgid "Unable to Terminate Process"
12473 msgstr "Impossible de terminer le processus"
12475 #: taskmgr.rc:313
12476 msgid ""
12477 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12478 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12479 msgstr ""
12480 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
12481 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
12483 #: taskmgr.rc:314
12484 msgid "Unable to Debug Process"
12485 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
12487 #: taskmgr.rc:315
12488 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12489 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
12491 #: taskmgr.rc:316
12492 msgid "Invalid Option"
12493 msgstr "Option invalide"
12495 #: taskmgr.rc:317
12496 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12497 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
12499 #: taskmgr.rc:322
12500 msgid "System Idle Process"
12501 msgstr "Processus inactifs"
12503 #: taskmgr.rc:323
12504 msgid "Not Responding"
12505 msgstr "Ne répond pas"
12507 #: taskmgr.rc:324
12508 msgid "Running"
12509 msgstr "En cours d'exécution"
12511 #: taskmgr.rc:325
12512 msgid "Task"
12513 msgstr "Tâche"
12515 #: taskmgr.rc:328
12516 msgid "Fixme"
12517 msgstr "Fixme"
12519 #: taskmgr.rc:329
12520 msgid "Err"
12521 msgstr "Err"
12523 #: taskmgr.rc:330
12524 msgid "Warn"
12525 msgstr "Warn"
12527 #: taskmgr.rc:331
12528 msgid "Trace"
12529 msgstr "Trace"
12531 #: uninstaller.rc:26
12532 msgid "Wine Application Uninstaller"
12533 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
12535 #: uninstaller.rc:27
12536 msgid ""
12537 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12538 "executable.\n"
12539 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12540 msgstr ""
12541 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
12542 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
12543 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
12545 #: view.rc:33
12546 msgid "&Pan"
12547 msgstr "&Déplacement"
12549 #: view.rc:35
12550 msgid "&Scale to Window"
12551 msgstr "&Mettre à l'échelle"
12553 #: view.rc:37
12554 msgid "&Left"
12555 msgstr "&Gauche"
12557 #: view.rc:38
12558 msgid "&Right"
12559 msgstr "&Droite"
12561 #: view.rc:46
12562 msgid "Regular Metafile Viewer"
12563 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
12565 #: wineboot.rc:28
12566 msgid "Waiting for Program"
12567 msgstr "Attente du programme"
12569 #: wineboot.rc:32
12570 msgid "Terminate Process"
12571 msgstr "Arrêter le programme"
12573 #: wineboot.rc:33
12574 msgid ""
12575 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12576 "responding.\n"
12577 "\n"
12578 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12579 msgstr ""
12580 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
12581 "mais ce programme ne répond pas.\n"
12582 "\n"
12583 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
12585 #: wineboot.rc:39
12586 msgid "Wine"
12587 msgstr "Wine"
12589 #: wineboot.rc:43
12590 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12591 msgstr ""
12592 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
12593 "patienter..."
12595 #: winecfg.rc:138
12596 msgid ""
12597 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12598 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12599 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12600 "option) any later version."
12601 msgstr ""
12602 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
12603 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
12604 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
12605 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
12607 #: winecfg.rc:140
12608 msgid " Windows Registration Information "
12609 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows "
12611 #: winecfg.rc:141
12612 msgid "&Owner:"
12613 msgstr "&Propriétaire:"
12615 #: winecfg.rc:143
12616 msgid "Organi&zation:"
12617 msgstr "&Organisation:"
12619 #: winecfg.rc:151
12620 msgid " Application Settings "
12621 msgstr " Paramètres des applications "
12623 #: winecfg.rc:152
12624 msgid ""
12625 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12626 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12627 "or per-application settings in those tabs as well."
12628 msgstr ""
12629 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
12630 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
12631 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
12632 "onglets."
12634 #: winecfg.rc:156
12635 msgid "&Add application..."
12636 msgstr "&Ajouter une application..."
12638 #: winecfg.rc:157
12639 msgid "&Remove application"
12640 msgstr "&Supprimer une application"
12642 #: winecfg.rc:158
12643 msgid "&Windows Version:"
12644 msgstr "Version de &Windows :"
12646 #: winecfg.rc:166
12647 msgid " Window Settings "
12648 msgstr " Paramètres des fenêtres "
12650 #: winecfg.rc:167
12651 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12652 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
12654 #: winecfg.rc:168
12655 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12656 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
12658 #: winecfg.rc:169
12659 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12660 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
12662 #: winecfg.rc:170
12663 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12664 msgstr "Émuler un bureau virtuel"
12666 #: winecfg.rc:172
12667 msgid "Desktop &size:"
12668 msgstr "Taille du bureau:"
12670 #: winecfg.rc:177
12671 msgid " Direct3D "
12672 msgstr " Direct3D "
12674 #: winecfg.rc:178
12675 msgid "&Vertex Shader Support: "
12676 msgstr "Support du Vertex Shader: "
12678 #: winecfg.rc:180
12679 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12680 msgstr "Utiliser le Pixel Shader (si supporté par le matériel)"
12682 #: winecfg.rc:182
12683 msgid " Screen &Resolution "
12684 msgstr " Résolution de l'écran "
12686 #: winecfg.rc:186
12687 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12688 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
12690 #: winecfg.rc:193
12691 msgid " DLL Overrides "
12692 msgstr " Remplacement de DLL "
12694 #: winecfg.rc:194
12695 msgid ""
12696 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12697 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12698 "application)."
12699 msgstr ""
12700 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
12701 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
12702 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
12703 "utilisée par un programme."
12705 #: winecfg.rc:196
12706 msgid "&New override for library:"
12707 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
12709 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12710 msgid "&Add"
12711 msgstr "A&jouter"
12713 #: winecfg.rc:199
12714 msgid "Existing &overrides:"
12715 msgstr "Remplacements existants :"
12717 #: winecfg.rc:201
12718 msgid "&Edit..."
12719 msgstr "&Modifier"
12721 #: winecfg.rc:207
12722 msgid "Edit Override"
12723 msgstr "Éditer le remplacement"
12725 #: winecfg.rc:210
12726 msgid " Load Order "
12727 msgstr " Ordre de chargement "
12729 #: winecfg.rc:211
12730 msgid "&Builtin (Wine)"
12731 msgstr "&intégrée (Wine)"
12733 #: winecfg.rc:212
12734 msgid "&Native (Windows)"
12735 msgstr "&native (Windows)"
12737 #: winecfg.rc:213
12738 msgid "Bui&ltin then Native"
12739 msgstr "i&ntégrée puis native"
12741 #: winecfg.rc:214
12742 msgid "Nati&ve then Builtin"
12743 msgstr "n&ative puis intégrée"
12745 #: winecfg.rc:215
12746 msgid "&Disable"
12747 msgstr "&désactivé"
12749 #: winecfg.rc:222
12750 msgid "Select Drive Letter"
12751 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
12753 #: winecfg.rc:234
12754 msgid " Drive &mappings "
12755 msgstr " Assignation des lecteurs "
12757 #: winecfg.rc:235
12758 msgid ""
12759 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12760 "edited."
12761 msgstr ""
12762 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
12763 "n'a pu être éditée."
12765 #: winecfg.rc:238
12766 msgid "&Add..."
12767 msgstr "&Ajouter..."
12769 #: winecfg.rc:240
12770 msgid "Auto&detect"
12771 msgstr "&Détection automatique..."
12773 #: winecfg.rc:243
12774 msgid "&Path:"
12775 msgstr "&Chemin :"
12777 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12778 msgid "Show &Advanced"
12779 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
12781 #: winecfg.rc:251
12782 msgid "De&vice:"
12783 msgstr "De&vice:"
12785 #: winecfg.rc:253
12786 msgid "Bro&wse..."
12787 msgstr "&Parcourir..."
12789 #: winecfg.rc:255
12790 msgid "&Label:"
12791 msgstr "É&tiquette :"
12793 #: winecfg.rc:257
12794 msgid "S&erial:"
12795 msgstr "N° de &série :"
12797 #: winecfg.rc:260
12798 msgid "Show &dot files"
12799 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12801 #: winecfg.rc:267
12802 msgid " Driver Diagnostics "
12803 msgstr " Driver Diagnostics "
12805 #: winecfg.rc:269
12806 msgid " Defaults "
12807 msgstr " Defaults "
12809 #: winecfg.rc:270
12810 msgid "Output device:"
12811 msgstr "Output device:"
12813 #: winecfg.rc:271
12814 msgid "Voice output device:"
12815 msgstr "Voice output device:"
12817 #: winecfg.rc:272
12818 msgid "Input device:"
12819 msgstr "Input device:"
12821 #: winecfg.rc:273
12822 msgid "Voice input device:"
12823 msgstr "Voice input device:"
12825 #: winecfg.rc:278
12826 msgid "&Test Sound"
12827 msgstr "&Tester le son"
12829 #: winecfg.rc:285
12830 msgid " Appearance "
12831 msgstr " Apparence "
12833 #: winecfg.rc:286
12834 msgid "&Theme:"
12835 msgstr "&Thème :"
12837 #: winecfg.rc:288
12838 msgid "&Install theme..."
12839 msgstr "&Installer un thème..."
12841 #: winecfg.rc:293
12842 msgid "It&em:"
12843 msgstr "Élé&ment :"
12845 #: winecfg.rc:295
12846 msgid "C&olor:"
12847 msgstr "Couleu&r :"
12849 #: winecfg.rc:301
12850 msgid " Fol&ders "
12851 msgstr " Dossiers système "
12853 #: winecfg.rc:304
12854 msgid "&Link to:"
12855 msgstr "&Lier à :"
12857 #: winecfg.rc:31
12858 msgid "Libraries"
12859 msgstr "Bibliothèques"
12861 #: winecfg.rc:32
12862 msgid "Drives"
12863 msgstr "Lecteurs"
12865 #: winecfg.rc:33
12866 msgid "Select the Unix target directory, please."
12867 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12869 #: winecfg.rc:34
12870 msgid "Hide &Advanced"
12871 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
12873 #: winecfg.rc:36
12874 msgid "(No Theme)"
12875 msgstr "(Aucun thème)"
12877 #: winecfg.rc:37
12878 msgid "Graphics"
12879 msgstr "Affichage"
12881 #: winecfg.rc:38
12882 msgid "Desktop Integration"
12883 msgstr "Intégration avec le bureau"
12885 #: winecfg.rc:39
12886 msgid "Audio"
12887 msgstr "Audio"
12889 #: winecfg.rc:40
12890 msgid "About"
12891 msgstr "À propos"
12893 #: winecfg.rc:41
12894 msgid "Wine configuration"
12895 msgstr "Configuration de Wine"
12897 #: winecfg.rc:43
12898 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12899 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
12901 #: winecfg.rc:44
12902 msgid "Select a theme file"
12903 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12905 #: winecfg.rc:45
12906 msgid "Folder"
12907 msgstr "Dossier"
12909 #: winecfg.rc:46
12910 msgid "Links to"
12911 msgstr "Pointe vers"
12913 #: winecfg.rc:42
12914 msgid "Wine configuration for %s"
12915 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12917 #: winecfg.rc:87
12918 msgid "Selected driver: %s"
12919 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12921 #: winecfg.rc:88
12922 msgid "(None)"
12923 msgstr "(Aucun)"
12925 #: winecfg.rc:89
12926 msgid "Audio test failed!"
12927 msgstr "Échec du test audio !"
12929 #: winecfg.rc:91
12930 msgid "(System default)"
12931 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12933 #: winecfg.rc:51
12934 msgid ""
12935 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12936 "Are you sure you want to do this?"
12937 msgstr ""
12938 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12939 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12941 #: winecfg.rc:52
12942 msgid "Warning: system library"
12943 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12945 #: winecfg.rc:53
12946 msgid "native"
12947 msgstr "native"
12949 #: winecfg.rc:54
12950 msgid "builtin"
12951 msgstr "intégrée"
12953 #: winecfg.rc:55
12954 msgid "native, builtin"
12955 msgstr "native, intégrée"
12957 #: winecfg.rc:56
12958 msgid "builtin, native"
12959 msgstr "intégrée, native"
12961 #: winecfg.rc:57
12962 msgid "disabled"
12963 msgstr "désactivée"
12965 #: winecfg.rc:58
12966 msgid "Default Settings"
12967 msgstr "Paramètres par défaut"
12969 #: winecfg.rc:59
12970 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12971 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12973 #: winecfg.rc:60
12974 msgid "Use global settings"
12975 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12977 #: winecfg.rc:61
12978 msgid "Select an executable file"
12979 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12981 #: winecfg.rc:66
12982 msgid "Hardware"
12983 msgstr "Matériel"
12985 #: winecfg.rc:67
12986 msgctxt "vertex shader mode"
12987 msgid "None"
12988 msgstr "Aucun"
12990 #: winecfg.rc:72
12991 msgid "Autodetect..."
12992 msgstr "Détection automatique..."
12994 #: winecfg.rc:73
12995 msgid "Local hard disk"
12996 msgstr "Disque dur local"
12998 #: winecfg.rc:74
12999 msgid "Network share"
13000 msgstr "Partage réseau"
13002 #: winecfg.rc:75
13003 msgid "Floppy disk"
13004 msgstr "Lecteur de disquette"
13006 #: winecfg.rc:76
13007 msgid "CD-ROM"
13008 msgstr "CD-ROM"
13010 #: winecfg.rc:77
13011 msgid ""
13012 "You cannot add any more drives.\n"
13013 "\n"
13014 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13015 msgstr ""
13016 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
13017 "\n"
13018 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
13019 "pas en avoir plus de 26."
13021 #: winecfg.rc:78
13022 msgid "System drive"
13023 msgstr "Lecteur système"
13025 #: winecfg.rc:79
13026 msgid ""
13027 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13028 "\n"
13029 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13030 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13031 msgstr ""
13032 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
13033 "\n"
13034 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
13035 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
13036 "le recréer !"
13038 #: winecfg.rc:80
13039 msgctxt "Drive letter"
13040 msgid "Letter"
13041 msgstr "Lettre"
13043 #: winecfg.rc:81
13044 msgid "Drive Mapping"
13045 msgstr "Assignation de lecteur"
13047 #: winecfg.rc:82
13048 msgid ""
13049 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13050 "\n"
13051 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13052 msgstr ""
13053 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
13054 "\n"
13055 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
13056 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
13058 #: winecfg.rc:96
13059 msgid "Controls Background"
13060 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
13062 #: winecfg.rc:97
13063 msgid "Controls Text"
13064 msgstr "Contrôle le texte"
13066 #: winecfg.rc:99
13067 msgid "Menu Background"
13068 msgstr "Arrière-plan du menu"
13070 #: winecfg.rc:100
13071 msgid "Menu Text"
13072 msgstr "Texte du menu"
13074 #: winecfg.rc:101
13075 msgid "Scrollbar"
13076 msgstr "Barre de défilement"
13078 #: winecfg.rc:102
13079 msgid "Selection Background"
13080 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
13082 #: winecfg.rc:103
13083 msgid "Selection Text"
13084 msgstr "Texte de la sélection"
13086 #: winecfg.rc:104
13087 msgid "ToolTip Background"
13088 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
13090 #: winecfg.rc:105
13091 msgid "ToolTip Text"
13092 msgstr "Texte de l'infobulle"
13094 #: winecfg.rc:106
13095 msgid "Window Background"
13096 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
13098 #: winecfg.rc:107
13099 msgid "Window Text"
13100 msgstr "Texte de la fenêtre"
13102 #: winecfg.rc:108
13103 msgid "Active Title Bar"
13104 msgstr "Barre de titre active"
13106 #: winecfg.rc:109
13107 msgid "Active Title Text"
13108 msgstr "Texte de la barre de titre active"
13110 #: winecfg.rc:110
13111 msgid "Inactive Title Bar"
13112 msgstr "Barre de titre inactive"
13114 #: winecfg.rc:111
13115 msgid "Inactive Title Text"
13116 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13118 #: winecfg.rc:112
13119 msgid "Message Box Text"
13120 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13122 #: winecfg.rc:113
13123 msgid "Application Workspace"
13124 msgstr "Espace de travail de l'application"
13126 #: winecfg.rc:114
13127 msgid "Window Frame"
13128 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13130 #: winecfg.rc:115
13131 msgid "Active Border"
13132 msgstr "Bordure active"
13134 #: winecfg.rc:116
13135 msgid "Inactive Border"
13136 msgstr "Bordure inactive"
13138 #: winecfg.rc:117
13139 msgid "Controls Shadow"
13140 msgstr "Ombre des contrôles"
13142 #: winecfg.rc:118
13143 msgid "Gray Text"
13144 msgstr "Texte gris"
13146 #: winecfg.rc:119
13147 msgid "Controls Highlight"
13148 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13150 #: winecfg.rc:120
13151 msgid "Controls Dark Shadow"
13152 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13154 #: winecfg.rc:121
13155 msgid "Controls Light"
13156 msgstr "Lumière des contrôles"
13158 #: winecfg.rc:122
13159 msgid "Controls Alternate Background"
13160 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13162 #: winecfg.rc:123
13163 msgid "Hot Tracked Item"
13164 msgstr "Élément actif"
13166 #: winecfg.rc:124
13167 msgid "Active Title Bar Gradient"
13168 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13170 #: winecfg.rc:125
13171 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13172 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13174 #: winecfg.rc:126
13175 msgid "Menu Highlight"
13176 msgstr "Surbrillance du menu"
13178 #: winecfg.rc:127
13179 msgid "Menu Bar"
13180 msgstr "Barre de menu"
13182 #: wineconsole.rc:57
13183 msgid " Options "
13184 msgstr " Options "
13186 #: wineconsole.rc:60
13187 msgid "Cursor size"
13188 msgstr "Taille du curseur"
13190 #: wineconsole.rc:61
13191 msgid "&Small"
13192 msgstr "&Petit"
13194 #: wineconsole.rc:62
13195 msgid "&Medium"
13196 msgstr "&Moyen"
13198 #: wineconsole.rc:63
13199 msgid "&Large"
13200 msgstr "&Grand"
13202 #: wineconsole.rc:65
13203 msgid "Control"
13204 msgstr "Contrôle"
13206 #: wineconsole.rc:66
13207 msgid "Popup menu"
13208 msgstr "Menu contextuel"
13210 #: wineconsole.rc:67
13211 msgid "&Control"
13212 msgstr "&Control"
13214 #: wineconsole.rc:68
13215 msgid "S&hift"
13216 msgstr "S&hift"
13218 #: wineconsole.rc:69
13219 msgid "Quick edit"
13220 msgstr "Édition rapide"
13222 #: wineconsole.rc:70
13223 msgid "&enable"
13224 msgstr "&activer"
13226 #: wineconsole.rc:72
13227 msgid "Command history"
13228 msgstr "Historique des commandes"
13230 #: wineconsole.rc:73
13231 msgid "&Number of recalled commands :"
13232 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
13234 #: wineconsole.rc:76
13235 msgid "&Remove doubles"
13236 msgstr "&Supprimer les doublons"
13238 #: wineconsole.rc:81
13239 msgid " Font "
13240 msgstr " Police "
13242 #: wineconsole.rc:84
13243 msgid "&Font"
13244 msgstr "&Police"
13246 #: wineconsole.rc:86
13247 msgid "&Color"
13248 msgstr "&Couleur"
13250 #: wineconsole.rc:97
13251 msgid " Configuration "
13252 msgstr " Configuration "
13254 #: wineconsole.rc:100
13255 msgid "Buffer zone"
13256 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13258 #: wineconsole.rc:101
13259 msgid "&Width :"
13260 msgstr "&Largeur :"
13262 #: wineconsole.rc:104
13263 msgid "&Height :"
13264 msgstr "Ha&uteur :"
13266 #: wineconsole.rc:108
13267 msgid "Window size"
13268 msgstr "Taille de la fenêtre"
13270 #: wineconsole.rc:109
13271 msgid "W&idth :"
13272 msgstr "La&rgeur :"
13274 #: wineconsole.rc:112
13275 msgid "H&eight :"
13276 msgstr "Hau&teur :"
13278 #: wineconsole.rc:116
13279 msgid "End of program"
13280 msgstr "Fin du programme"
13282 #: wineconsole.rc:117
13283 msgid "&Close console"
13284 msgstr "&Fermer la console"
13286 #: wineconsole.rc:119
13287 msgid "Edition"
13288 msgstr "Édition"
13290 #: wineconsole.rc:125
13291 msgid "Console parameters"
13292 msgstr "Paramètres de la console"
13294 #: wineconsole.rc:128
13295 msgid "Retain these settings for later sessions"
13296 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13298 #: wineconsole.rc:129
13299 msgid "Modify only current session"
13300 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13302 #: wineconsole.rc:26
13303 msgid "Set &Defaults"
13304 msgstr "Paramètres par &défaut"
13306 #: wineconsole.rc:28
13307 msgid "&Mark"
13308 msgstr "&Marquer"
13310 #: wineconsole.rc:31
13311 msgid "&Select all"
13312 msgstr "&Tout sélectionner"
13314 #: wineconsole.rc:32
13315 msgid "Sc&roll"
13316 msgstr "&Défiler"
13318 #: wineconsole.rc:33
13319 msgid "S&earch"
13320 msgstr "&Rechercher"
13322 #: wineconsole.rc:36
13323 msgid "Setup - Default settings"
13324 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13326 #: wineconsole.rc:37
13327 msgid "Setup - Current settings"
13328 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13330 #: wineconsole.rc:38
13331 msgid "Configuration error"
13332 msgstr "Erreur de configuration"
13334 #: wineconsole.rc:39
13335 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13336 msgstr ""
13337 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13338 "de la fenêtre"
13340 #: wineconsole.rc:34
13341 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13342 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13344 #: wineconsole.rc:35
13345 msgid "This is a test"
13346 msgstr "Ceci est un test"
13348 #: wineconsole.rc:41
13349 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13350 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13352 #: wineconsole.rc:42
13353 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13354 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13356 #: wineconsole.rc:43
13357 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13358 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13360 #: wineconsole.rc:44
13361 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13362 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13364 #: wineconsole.rc:45
13365 msgid ""
13366 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13367 "The command is invalid.\n"
13368 msgstr ""
13369 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13370 "La commande est invalide.\n"
13372 #: wineconsole.rc:47
13373 msgid ""
13374 "\n"
13375 "Usage:\n"
13376 "  wineconsole [options] <command>\n"
13377 "\n"
13378 "Options:\n"
13379 msgstr ""
13380 "\n"
13381 "Usage :\n"
13382 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13383 "\n"
13384 "Options :\n"
13386 #: wineconsole.rc:49
13387 msgid ""
13388 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13389 "will\n"
13390 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13391 "console.\n"
13392 msgstr ""
13393 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13394 "fenêtre\n"
13395 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13396 "terminal courant en console Wine.\n"
13398 #: wineconsole.rc:50
13399 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13400 msgstr ""
13401 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13403 #: wineconsole.rc:51
13404 msgid ""
13405 "\n"
13406 "Example:\n"
13407 "  wineconsole cmd\n"
13408 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13409 "\n"
13410 msgstr ""
13411 "\n"
13412 "Exemple :\n"
13413 "  wineconsole cmd\n"
13414 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13415 "\n"
13417 #: winedbg.rc:42
13418 msgid "Program Error"
13419 msgstr "Erreur du programme"
13421 #: winedbg.rc:47
13422 msgid ""
13423 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13424 "sorry for the inconvenience."
13425 msgstr ""
13426 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13427 "somme désolés pour le désagrément subi."
13429 #: winedbg.rc:53
13430 msgid ""
13431 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13432 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13433 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13434 "\n"
13435 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13436 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13437 msgstr ""
13438 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13439 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13440 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13441 "cette application.\n"
13442 "\n"
13443 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
13444 "vous pouvez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport "
13445 "d'anomalie</a>."
13447 #: winedbg.rc:35
13448 msgid "Wine program crash"
13449 msgstr "Plantage du programme Wine"
13451 #: winedbg.rc:36
13452 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13453 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
13455 #: winedbg.rc:37
13456 msgid "(unidentified)"
13457 msgstr "(non identifié)"
13459 #: winefile.rc:26
13460 msgid "&Open\tEnter"
13461 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
13463 #: winefile.rc:30
13464 msgid "Re&name..."
13465 msgstr "Re&nommer..."
13467 #: winefile.rc:31
13468 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13469 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13471 #: winefile.rc:33
13472 msgid "&Run..."
13473 msgstr "E&xécuter..."
13475 #: winefile.rc:35
13476 msgid "Cr&eate Directory..."
13477 msgstr "Créer réper&toire..."
13479 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13480 msgid "E&xit\tAlt+X"
13481 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
13483 #: winefile.rc:44
13484 msgid "&Disk"
13485 msgstr "&Disque"
13487 #: winefile.rc:45
13488 msgid "Connect &Network Drive..."
13489 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
13491 #: winefile.rc:46
13492 msgid "&Disconnect Network Drive"
13493 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
13495 #: winefile.rc:52
13496 msgid "&Name"
13497 msgstr "&Nom"
13499 #: winefile.rc:53
13500 msgid "&All File Details"
13501 msgstr "&Tous les détails"
13503 #: winefile.rc:55
13504 msgid "&Sort by Name"
13505 msgstr "Trier par &nom"
13507 #: winefile.rc:56
13508 msgid "Sort &by Type"
13509 msgstr "Trier par &type"
13511 #: winefile.rc:57
13512 msgid "Sort by Si&ze"
13513 msgstr "Trier par ta&ille"
13515 #: winefile.rc:58
13516 msgid "Sort by &Date"
13517 msgstr "Trier par dat&e"
13519 #: winefile.rc:60
13520 msgid "Filter by&..."
13521 msgstr "Filtrer &par..."
13523 #: winefile.rc:67
13524 msgid "&Drivebar"
13525 msgstr "Barre de &lecteur"
13527 #: winefile.rc:70
13528 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13529 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
13531 #: winefile.rc:77
13532 msgid "New &Window"
13533 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
13535 #: winefile.rc:78
13536 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13537 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
13539 #: winefile.rc:80
13540 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13541 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
13543 #: winefile.rc:87
13544 msgid "&About Wine File Manager"
13545 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
13547 #: winefile.rc:128
13548 msgid "Select destination"
13549 msgstr "Sélectionner la destination"
13551 #: winefile.rc:141
13552 msgid "By File Type"
13553 msgstr "Par type de fichier"
13555 #: winefile.rc:146
13556 msgid "File Type"
13557 msgstr "Type de fichier "
13559 #: winefile.rc:147
13560 msgid "&Directories"
13561 msgstr "&Répertoires"
13563 #: winefile.rc:149
13564 msgid "&Programs"
13565 msgstr "&Programmes"
13567 #: winefile.rc:151
13568 msgid "Docu&ments"
13569 msgstr "Docu&ments"
13571 #: winefile.rc:153
13572 msgid "&Other files"
13573 msgstr "&Autres fichiers"
13575 #: winefile.rc:155
13576 msgid "Show Hidden/&System Files"
13577 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
13579 #: winefile.rc:166
13580 msgid "&File Name:"
13581 msgstr "Nom du &fichier :"
13583 #: winefile.rc:168
13584 msgid "Full &Path:"
13585 msgstr "Chemin com&plet :"
13587 #: winefile.rc:170
13588 msgid "Last Change:"
13589 msgstr "Modification :"
13591 #: winefile.rc:174
13592 msgid "Cop&yright:"
13593 msgstr "Cop&yright :"
13595 #: winefile.rc:176
13596 msgid "Size:"
13597 msgstr "Taille :"
13599 #: winefile.rc:180
13600 msgid "H&idden"
13601 msgstr "Cac&hé"
13603 #: winefile.rc:181
13604 msgid "&Archive"
13605 msgstr "&Archive"
13607 #: winefile.rc:182
13608 msgid "&System"
13609 msgstr "&Système"
13611 #: winefile.rc:183
13612 msgid "&Compressed"
13613 msgstr "&Compressé"
13615 #: winefile.rc:184
13616 msgid "&Version Information"
13617 msgstr "&Informations de version"
13619 #: winefile.rc:93
13620 msgid "Applying font settings"
13621 msgstr "Application des réglages des polices"
13623 #: winefile.rc:94
13624 msgid "Error while selecting new font."
13625 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
13627 #: winefile.rc:99
13628 msgid "Wine File Manager"
13629 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
13631 #: winefile.rc:101
13632 msgid "root fs"
13633 msgstr "dossier racine"
13635 #: winefile.rc:102
13636 msgid "unixfs"
13637 msgstr "unixfs"
13639 #: winefile.rc:104
13640 msgid "Shell"
13641 msgstr "Shell"
13643 #: winefile.rc:105
13644 msgid "Not yet implemented"
13645 msgstr "Pas encore implémenté"
13647 #: winefile.rc:112
13648 msgid "CDate"
13649 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
13651 #: winefile.rc:113
13652 msgid "ADate"
13653 msgstr "Dernier accès"
13655 #: winefile.rc:114
13656 msgid "MDate"
13657 msgstr "Dernière modification"
13659 #: winefile.rc:115
13660 msgid "Index/Inode"
13661 msgstr "Index/Inode"
13663 #: winefile.rc:120
13664 msgid "%1 of %2 free"
13665 msgstr "%1 libres sur %2"
13667 #: winefile.rc:121
13668 msgctxt "unit kilobyte"
13669 msgid "kB"
13670 msgstr "ko"
13672 #: winefile.rc:122
13673 msgctxt "unit megabyte"
13674 msgid "MB"
13675 msgstr "Mo"
13677 #: winefile.rc:123
13678 msgctxt "unit gigabyte"
13679 msgid "GB"
13680 msgstr "Go"
13682 #: winemine.rc:34
13683 msgid "&Game"
13684 msgstr "&Partie"
13686 #: winemine.rc:35
13687 msgid "&New\tF2"
13688 msgstr "&Nouvelle\tF2"
13690 #: winemine.rc:37
13691 msgid "Question &Marks"
13692 msgstr "Points d'&interrogation"
13694 #: winemine.rc:39
13695 msgid "&Beginner"
13696 msgstr "&Débutant"
13698 #: winemine.rc:40
13699 msgid "&Advanced"
13700 msgstr "&Avancé"
13702 #: winemine.rc:41
13703 msgid "&Expert"
13704 msgstr "&Expert"
13706 #: winemine.rc:42
13707 msgid "&Custom..."
13708 msgstr "&Personnalisé..."
13710 #: winemine.rc:44
13711 msgid "&Fastest Times"
13712 msgstr "Meilleurs &temps"
13714 #: winemine.rc:49
13715 msgid "&About WineMine"
13716 msgstr "À &propos de WineMine"
13718 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13719 msgid "Fastest Times"
13720 msgstr "Meilleurs temps"
13722 #: winemine.rc:59
13723 msgid "Beginner"
13724 msgstr "Débutant"
13726 #: winemine.rc:60
13727 msgid "Advanced"
13728 msgstr "Avancé"
13730 #: winemine.rc:61
13731 msgid "Expert"
13732 msgstr "Expert"
13734 #: winemine.rc:74
13735 msgid "Congratulations!"
13736 msgstr "Félicitations !"
13738 #: winemine.rc:76
13739 msgid "Please enter your name"
13740 msgstr "Veuillez saisir votre nom :"
13742 #: winemine.rc:84
13743 msgid "Custom Game"
13744 msgstr "Grille personnalisée"
13746 #: winemine.rc:86
13747 msgid "Rows"
13748 msgstr "Lignes"
13750 #: winemine.rc:87
13751 msgid "Columns"
13752 msgstr "Colonnes"
13754 #: winemine.rc:88
13755 msgid "Mines"
13756 msgstr "Mines"
13758 #: winemine.rc:27
13759 msgid "WineMine"
13760 msgstr "WineMine"
13762 #: winemine.rc:28
13763 msgid "Nobody"
13764 msgstr "Anonyme"
13766 #: winemine.rc:29
13767 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13768 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13770 #: winhlp32.rc:32
13771 msgid "Printer &setup..."
13772 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13774 #: winhlp32.rc:39
13775 msgid "&Annotate..."
13776 msgstr "&Annoter..."
13778 #: winhlp32.rc:41
13779 msgid "&Bookmark"
13780 msgstr "&Signets"
13782 #: winhlp32.rc:42
13783 msgid "&Define..."
13784 msgstr "&Définir..."
13786 #: winhlp32.rc:45
13787 msgid "History"
13788 msgstr "Historique"
13790 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13791 msgid "Small"
13792 msgstr "Petite"
13794 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13795 msgid "Normal"
13796 msgstr "Normale"
13798 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13799 msgid "Large"
13800 msgstr "Grande"
13802 #: winhlp32.rc:54
13803 msgid "&Help on help\tF1"
13804 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13806 #: winhlp32.rc:55
13807 msgid "Always on &top"
13808 msgstr "&Toujours visible"
13810 #: winhlp32.rc:56
13811 msgid "&About Wine Help"
13812 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13814 #: winhlp32.rc:64
13815 msgid "Annotation..."
13816 msgstr "Annotation..."
13818 #: winhlp32.rc:65
13819 msgid "Copy"
13820 msgstr "Copier"
13822 #: winhlp32.rc:97
13823 msgid "Index"
13824 msgstr "Index"
13826 #: winhlp32.rc:105
13827 msgid "Search"
13828 msgstr "Recherche"
13830 #: winhlp32.rc:107
13831 msgid "Not implemented yet"
13832 msgstr "Pas encore implémenté"
13834 #: winhlp32.rc:78
13835 msgid "Wine Help"
13836 msgstr "Aide de Wine"
13838 #: winhlp32.rc:83
13839 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13840 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13842 #: winhlp32.rc:85
13843 msgid "Summary"
13844 msgstr "Sommaire"
13846 #: winhlp32.rc:84
13847 msgid "&Index"
13848 msgstr "&Index"
13850 #: winhlp32.rc:88
13851 msgid "Help files (*.hlp)"
13852 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13854 #: winhlp32.rc:89
13855 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13856 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13858 #: winhlp32.rc:90
13859 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13860 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13862 #: winhlp32.rc:91
13863 msgid "Help topics: "
13864 msgstr "Rubriques d'aide : "
13866 #: wordpad.rc:28
13867 msgid "&New...\tCtrl+N"
13868 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13870 #: wordpad.rc:42
13871 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13872 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13874 #: wordpad.rc:47
13875 msgid "&Clear\tDEL"
13876 msgstr "&Effacer\tDel"
13878 #: wordpad.rc:48
13879 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13880 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13882 #: wordpad.rc:51
13883 msgid "Find &next\tF3"
13884 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13886 #: wordpad.rc:54
13887 msgid "Read-&only"
13888 msgstr "Lecture &seule"
13890 #: wordpad.rc:55
13891 msgid "&Modified"
13892 msgstr "&Modifié"
13894 #: wordpad.rc:57
13895 msgid "E&xtras"
13896 msgstr "&Avancé"
13898 #: wordpad.rc:59
13899 msgid "Selection &info"
13900 msgstr "&Informations sur la sélection"
13902 #: wordpad.rc:60
13903 msgid "Character &format"
13904 msgstr "&Format de caractères"
13906 #: wordpad.rc:61
13907 msgid "&Def. char format"
13908 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13910 #: wordpad.rc:62
13911 msgid "Paragrap&h format"
13912 msgstr "Format de &paragraphe"
13914 #: wordpad.rc:63
13915 msgid "&Get text"
13916 msgstr "Texte &complet"
13918 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13919 msgid "&Formatbar"
13920 msgstr "&Barre de format"
13922 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13923 msgid "&Ruler"
13924 msgstr "&Règle"
13926 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13927 msgid "&Statusbar"
13928 msgstr "&Barre d'état"
13930 #: wordpad.rc:75
13931 msgid "&Insert"
13932 msgstr "&Insertion"
13934 #: wordpad.rc:77
13935 msgid "&Date and time..."
13936 msgstr "&Date et heure..."
13938 #: wordpad.rc:79
13939 msgid "F&ormat"
13940 msgstr "Forma&t"
13942 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13943 msgid "&Bullet points"
13944 msgstr "Pu&ces"
13946 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13947 msgid "&Paragraph..."
13948 msgstr "Para&graphe..."
13950 #: wordpad.rc:84
13951 msgid "&Tabs..."
13952 msgstr "&Tabulations..."
13954 #: wordpad.rc:85
13955 msgid "Backgroun&d"
13956 msgstr "&Arrière-plan"
13958 #: wordpad.rc:87
13959 msgid "&System\tCtrl+1"
13960 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13962 #: wordpad.rc:88
13963 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13964 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13966 #: wordpad.rc:93
13967 msgid "&About Wine Wordpad"
13968 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13970 #: wordpad.rc:130
13971 msgid "Automatic"
13972 msgstr "Automatique"
13974 #: wordpad.rc:199
13975 msgid "Date and time"
13976 msgstr "Date et heure"
13978 #: wordpad.rc:202
13979 msgid "Available formats"
13980 msgstr "Formats disponibles"
13982 #: wordpad.rc:213
13983 msgid "New document type"
13984 msgstr "Nouveau type de document"
13986 #: wordpad.rc:221
13987 msgid "Paragraph format"
13988 msgstr "Format de paragraphe"
13990 #: wordpad.rc:224
13991 msgid "Indentation"
13992 msgstr "Indentation"
13994 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13995 msgid "Left"
13996 msgstr "Gauche"
13998 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13999 msgid "Right"
14000 msgstr "Droite"
14002 #: wordpad.rc:229
14003 msgid "First line"
14004 msgstr "Première ligne"
14006 #: wordpad.rc:231
14007 msgid "Alignment"
14008 msgstr "Alignement"
14010 #: wordpad.rc:239
14011 msgid "Tabs"
14012 msgstr "Tabulations"
14014 #: wordpad.rc:242
14015 msgid "Tab stops"
14016 msgstr "Taquets de tabulation"
14018 #: wordpad.rc:248
14019 msgid "Remove al&l"
14020 msgstr "Supprimer &tous"
14022 #: wordpad.rc:256
14023 msgid "Line wrapping"
14024 msgstr "Passage à la ligne automatique"
14026 #: wordpad.rc:257
14027 msgid "&No line wrapping"
14028 msgstr "&Aucun"
14030 #: wordpad.rc:258
14031 msgid "Wrap text by the &window border"
14032 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
14034 #: wordpad.rc:259
14035 msgid "Wrap text by the &margin"
14036 msgstr "Au niveau de la &marge"
14038 #: wordpad.rc:260
14039 msgid "Toolbars"
14040 msgstr "Barres d'outils"
14042 #: wordpad.rc:136
14043 msgid "All documents (*.*)"
14044 msgstr "Tous les documents (*.*)"
14046 #: wordpad.rc:137
14047 msgid "Text documents (*.txt)"
14048 msgstr "Documents texte (*.txt)"
14050 #: wordpad.rc:138
14051 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14052 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
14054 #: wordpad.rc:139
14055 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14056 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
14058 #: wordpad.rc:140
14059 msgid "Rich text document"
14060 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
14062 #: wordpad.rc:141
14063 msgid "Text document"
14064 msgstr "Document texte"
14066 #: wordpad.rc:142
14067 msgid "Unicode text document"
14068 msgstr "Document texte Unicode"
14070 #: wordpad.rc:143
14071 msgid "Printer files (*.prn)"
14072 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
14074 #: wordpad.rc:150
14075 msgid "Center"
14076 msgstr "Centrer"
14078 #: wordpad.rc:156
14079 msgid "Text"
14080 msgstr "Texte"
14082 #: wordpad.rc:157
14083 msgid "Rich text"
14084 msgstr "Texte riche"
14086 #: wordpad.rc:163
14087 msgid "Next page"
14088 msgstr "Page suivante"
14090 #: wordpad.rc:164
14091 msgid "Previous page"
14092 msgstr "Page précédente"
14094 #: wordpad.rc:165
14095 msgid "Two pages"
14096 msgstr "Deux pages"
14098 #: wordpad.rc:166
14099 msgid "One page"
14100 msgstr "Une page"
14102 #: wordpad.rc:167
14103 msgid "Zoom in"
14104 msgstr "Zoom avant"
14106 #: wordpad.rc:168
14107 msgid "Zoom out"
14108 msgstr "Zoom arrière"
14110 #: wordpad.rc:170
14111 msgid "Page"
14112 msgstr "Page"
14114 #: wordpad.rc:171
14115 msgid "Pages"
14116 msgstr "Pages"
14118 #: wordpad.rc:172
14119 msgctxt "unit: centimeter"
14120 msgid "cm"
14121 msgstr "cm"
14123 #: wordpad.rc:173
14124 msgctxt "unit: inch"
14125 msgid "in"
14126 msgstr "po"
14128 #: wordpad.rc:174
14129 msgid "inch"
14130 msgstr "pouces"
14132 #: wordpad.rc:175
14133 msgctxt "unit: point"
14134 msgid "pt"
14135 msgstr "pt"
14137 #: wordpad.rc:180
14138 msgid "Document"
14139 msgstr "Document"
14141 #: wordpad.rc:181
14142 msgid "Save changes to '%s'?"
14143 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14145 #: wordpad.rc:182
14146 msgid "Finished searching the document."
14147 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14149 #: wordpad.rc:183
14150 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14151 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14153 #: wordpad.rc:184
14154 msgid ""
14155 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14156 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14157 msgstr ""
14158 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14159 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14161 #: wordpad.rc:187
14162 msgid "Invalid number format"
14163 msgstr "Format de nombre invalide"
14165 #: wordpad.rc:188
14166 msgid "OLE storage documents are not supported"
14167 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
14169 #: wordpad.rc:189
14170 msgid "Could not save the file."
14171 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14173 #: wordpad.rc:190
14174 msgid "You do not have access to save the file."
14175 msgstr ""
14176 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14178 #: wordpad.rc:191
14179 msgid "Could not open the file."
14180 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14182 #: wordpad.rc:192
14183 msgid "You do not have access to open the file."
14184 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14186 #: wordpad.rc:193
14187 msgid "Printing not implemented"
14188 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
14190 #: wordpad.rc:194
14191 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14192 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14194 #: write.rc:27
14195 msgid "Starting Wordpad failed"
14196 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14198 #: xcopy.rc:27
14199 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14200 msgstr ""
14201 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14203 #: xcopy.rc:28
14204 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14205 msgstr ""
14206 "Paramètre « %1 » invalide -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14208 #: xcopy.rc:29
14209 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14210 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
14212 #: xcopy.rc:30
14213 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14214 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14216 #: xcopy.rc:31
14217 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14218 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14220 #: xcopy.rc:34
14221 msgid ""
14222 "Is '%1' a filename or directory\n"
14223 "on the target?\n"
14224 "(F - File, D - Directory)\n"
14225 msgstr ""
14226 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14227 "dans la destination ?\n"
14228 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14230 #: xcopy.rc:35
14231 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14232 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14234 #: xcopy.rc:36
14235 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14236 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14238 #: xcopy.rc:37
14239 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14240 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14242 #: xcopy.rc:39
14243 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14244 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14246 #: xcopy.rc:43
14247 msgctxt "File key"
14248 msgid "F"
14249 msgstr "F"
14251 #: xcopy.rc:44
14252 msgctxt "Directory key"
14253 msgid "D"
14254 msgstr "R"
14256 #: xcopy.rc:77
14257 msgid ""
14258 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14259 "\n"
14260 "Syntax:\n"
14261 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14262 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14263 "\n"
14264 "Where:\n"
14265 "\n"
14266 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14267 "\tmore files.\n"
14268 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14269 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14270 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14271 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14272 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14273 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14274 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14275 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14276 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14277 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14278 "[/N]  Copy using short names.\n"
14279 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14280 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14281 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14282 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14283 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14284 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14285 "\tarchive attribute.\n"
14286 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14287 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14288 "\t\tthan source.\n"
14289 "\n"
14290 msgstr ""
14291 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14292 "\n"
14293 "Syntaxe :\n"
14294 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14295 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14296 "\n"
14297 "où :\n"
14298 "\n"
14299 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14300 "que l'on copie plus\n"
14301 "      d'un fichier.\n"
14302 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14303 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14304 "vides.\n"
14305 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14306 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14307 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14308 "copiés.\n"
14309 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14310 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14311 "fichiers.\n"
14312 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14313 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14314 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14315 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14316 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14317 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14318 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14319 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14320 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14321 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14322 "      ensuite l'attribut.\n"
14323 "[/D | /D:m-d-y] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14324 "la date spécifiée.\n"
14325 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
14326 "est plus ancien\n"
14327 "\t\tque le fichier source.\n"
14328 "\n"