1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-19 00:18+0300\n"
9 "Last-Translator: Lauri Kenttä <lauri.kentta@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformation"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
51 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Supportinformation"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Supportinformation:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Telefonsupport:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktuppdateringar:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
128 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
129 "automatiskt åt dig.\n"
131 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
132 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
135 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
140 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
141 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
142 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
143 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
144 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
145 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
146 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
147 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
148 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
149 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
150 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
151 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
152 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
153 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
154 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
155 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Wine Mono Installationsprogram"
165 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
166 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "Wine kunde inte hitta paketet Mono vilket krävs för att .NET-program ska "
173 "fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det automatiskt åt dig.\n"
175 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
176 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> för mer "
180 msgid "Add/Remove Programs"
181 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
191 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
200 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
201 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Inte angivet"
207 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
215 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Installationsprogram"
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Program (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
228 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Alla filer (*.*)"
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "&Ändra/Ta bort"
237 msgid "Downloading..."
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Installerar..."
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
252 msgid "Compress options"
253 msgstr "Komprimeringsalternativ"
256 msgid "&Choose a stream:"
257 msgstr "&Välj en ström:"
259 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
261 msgstr "&Alternativ..."
264 msgid "&Interleave every"
265 msgstr "&Interfoliera varje"
267 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "Current format:"
273 msgstr "Aktuellt format:"
284 msgid "All multimedia files"
285 msgstr "Alla multimediafiler"
296 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
297 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
301 msgstr "okomprimerad"
307 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
308 msgid "Properties for %s"
309 msgstr "Egenskaper för %s"
311 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
315 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
325 msgstr "< &Föregående"
336 msgid "Customize Toolbar"
337 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
339 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
340 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
348 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
349 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
350 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
351 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
352 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
353 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
354 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
367 msgid "A&vailable buttons:"
368 msgstr "T&illgängliga knappar:"
372 msgstr "&Lägg till ->"
379 msgid "&Toolbar buttons:"
380 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
386 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
392 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
402 msgstr "Gå till idag"
404 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
405 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
409 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
413 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
414 msgid "&Directories:"
417 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
418 msgid "List Files of &Type:"
419 msgstr "Lista filer av &typen:"
421 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
425 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
427 msgstr "Sk&rivskyddad"
431 msgstr "Spara som..."
433 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
437 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
446 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
450 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
462 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
464 msgstr "&Inställningar"
474 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
475 msgid "Print &Quality:"
476 msgstr "Utskriftskvalitet:"
479 msgid "Print to Fi&le"
480 msgstr "&Skriv till fil"
484 msgstr "Sammantryckt"
486 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
488 msgstr "Skrivarinställningar"
490 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
495 msgid "&Default Printer"
496 msgstr "&Standardskrivare"
503 msgid "Specific &Printer"
504 msgstr "S&pecificerad skrivare"
506 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
514 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
518 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
530 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
540 msgstr "Typsnittss&til:"
542 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:283
552 msgstr "&Genomstruken"
556 msgstr "&Understruken"
558 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:281
575 msgid "&Basic Colors:"
576 msgstr "&Grundläggande färger:"
579 msgid "&Custom Colors:"
580 msgstr "&Egendefinierade färger:"
582 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
583 msgid "Color | Sol&id"
584 msgstr "Färg | Enfärgat"
613 msgid "&Add to Custom Colors"
614 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
617 msgid "&Define Custom Colors >>"
618 msgstr "&Definiera egen färg >>"
620 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
624 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
628 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
629 msgid "Match &Whole Word Only"
630 msgstr "&Bara hela ord"
632 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
634 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
636 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
640 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
644 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
648 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
650 msgstr "&Sök efter nästa"
657 msgid "Re&place With:"
658 msgstr "&Ersätt med:"
666 msgstr "Ersätt &alla"
669 msgid "Print to fi&le"
670 msgstr "Skr&iv till fil"
672 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
673 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
677 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
681 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
685 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
689 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
693 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
702 msgid "Number of &copies:"
703 msgstr "Antal k&opior:"
725 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:289
743 msgstr "Utskriftsformat"
749 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
761 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
769 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
775 msgstr "&Skrivare..."
786 msgid "Files of &type:"
790 msgid "Open as &read-only"
791 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
793 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
802 msgid "Files of type:"
806 msgid "File not found"
807 msgstr "Kunde inte hitta filen"
810 msgid "Please verify that the correct file name was given"
811 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
815 "File does not exist.\n"
816 "Do you want to create file?"
818 "Filen finns inte.\n"
823 "File already exists.\n"
824 "Do you want to replace it?"
826 "Filen finns redan.\n"
827 "Vill du ersätta den?"
830 msgid "Invalid character(s) in path"
831 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
835 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
842 msgid "Path does not exist"
843 msgstr "Sökvägen finns inte"
846 msgid "File does not exist"
847 msgstr "Filen finns inte"
850 msgid "The selection contains a non-folder object"
858 msgid "Create New Folder"
859 msgstr "Skapa ny mapp"
865 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
870 msgid "Browse to Desktop"
871 msgstr "Visa Skrivbordet"
889 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
893 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
897 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
933 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
937 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
941 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
945 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
949 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
954 msgid "Unreadable Entry"
955 msgstr "Oläsbart fält"
959 "This value does not lie within the page range.\n"
960 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
962 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
963 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
966 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
967 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
971 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
972 "Please reenter margins."
974 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
975 "Var god skriv in marginalerna igen."
978 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
979 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
983 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
984 "Please enter a value between 1 and %d."
986 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
987 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
990 msgid "A printer error occurred."
991 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
994 msgid "No default printer defined."
995 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
998 msgid "Cannot find the printer."
999 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
1001 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1002 msgid "Out of memory."
1003 msgstr "För lite minne."
1006 msgid "An error occurred."
1007 msgstr "Ett fel uppstod."
1010 msgid "Unknown printer driver."
1011 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1015 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1016 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1018 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1019 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1022 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1023 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1025 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1043 #| msgid "New Folder"
1044 msgid "Select Folder"
1047 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1060 msgid "Pending deletion; "
1061 msgstr "Väntande borttagning; "
1065 msgstr "Papperskrångel; "
1068 msgid "Out of paper; "
1069 msgstr "Slut på papper; "
1072 msgid "Feed paper manual; "
1073 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1076 msgid "Paper problem; "
1077 msgstr "Pappersproblem; "
1080 msgid "Printer offline; "
1081 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1084 msgid "I/O Active; "
1085 msgstr "I/O Aktiv; "
1093 msgstr "Skriver ut; "
1096 msgid "Output tray is full; "
1097 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1100 msgid "Not available; "
1101 msgstr "Inte tillgänglig; "
1108 msgid "Processing; "
1109 msgstr "Behandlar; "
1112 msgid "Initializing; "
1113 msgstr "Initierar; "
1116 msgid "Warming up; "
1117 msgstr "Värmer upp; "
1121 msgstr "Toner snart slut; "
1125 msgstr "Ingen toner; "
1132 msgid "Interrupted by user; "
1133 msgstr "Avbruten av användaren; "
1136 msgid "Out of memory; "
1137 msgstr "Slut på minne; "
1140 msgid "The printer door is open; "
1141 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1144 msgid "Print server unknown; "
1145 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1148 msgid "Power save mode; "
1149 msgstr "Felsäkert läge; "
1152 msgid "Default Printer; "
1153 msgstr "Standardskrivare; "
1156 msgid "There are %d documents in the queue"
1157 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1160 msgid "Margins [inches]"
1161 msgstr "Marginaler [tum]"
1164 msgid "Margins [mm]"
1165 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1167 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1168 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgstr "A&nvändarnamn:"
1176 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1181 msgid "&Remember my password"
1182 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1185 msgid "Connect to %s"
1186 msgstr "Anslut till %s"
1189 msgid "Connecting to %s"
1190 msgstr "Ansluter till %s"
1193 msgid "Logon unsuccessful"
1194 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1198 "Make sure that your user name\n"
1199 "and password are correct."
1201 "Kontrollera att användarnamn\n"
1202 "och lösenord stämmer."
1206 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1208 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1209 "entering your password."
1211 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1213 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1214 "du skriver in ditt lösenord."
1217 msgid "Caps Lock is On"
1218 msgstr "Caps Lock är på"
1221 msgid "Authority Key Identifier"
1225 msgid "Key Attributes"
1226 msgstr "Nyckelattribut"
1229 msgid "Key Usage Restriction"
1230 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1233 msgid "Subject Alternative Name"
1237 msgid "Issuer Alternative Name"
1241 msgid "Basic Constraints"
1242 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1246 msgstr "Nyckelanvändning"
1249 msgid "Certificate Policies"
1250 msgstr "Certifikatpolicyer"
1253 msgid "Subject Key Identifier"
1257 msgid "CRL Reason Code"
1258 msgstr "CRL-orsakskod"
1261 msgid "CRL Distribution Points"
1262 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1265 msgid "Enhanced Key Usage"
1266 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1269 msgid "Authority Information Access"
1273 msgid "Certificate Extensions"
1274 msgstr "Certifikattillägg"
1277 msgid "Next Update Location"
1281 msgid "Yes or No Trust"
1285 msgid "Email Address"
1286 msgstr "E-postadress"
1289 msgid "Unstructured Name"
1290 msgstr "Ostrukturerat namn"
1293 msgid "Content Type"
1294 msgstr "Innehållstyp"
1297 msgid "Message Digest"
1301 msgid "Signing Time"
1302 msgstr "Signeringstid"
1305 msgid "Counter Sign"
1306 msgstr "Counter Sign"
1309 msgid "Challenge Password"
1313 msgid "Unstructured Address"
1314 msgstr "Ostrukturerad adress"
1317 msgid "S/MIME Capabilities"
1321 msgid "Prefer Signed Data"
1322 msgstr "Föredra signerat data"
1324 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1325 msgctxt "Certification Practice Statement"
1329 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1331 msgstr "Användarmeddelande"
1334 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1338 msgid "Certification Authority Issuer"
1339 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1342 msgid "Certification Template Name"
1346 msgid "Certificate Type"
1347 msgstr "Certifikattyp"
1350 msgid "Certificate Manifold"
1351 msgstr "Certificate Manifold"
1354 msgid "Netscape Cert Type"
1355 msgstr "Netscape Cert Type"
1358 msgid "Netscape Base URL"
1359 msgstr "Netscape Base URL"
1362 msgid "Netscape Revocation URL"
1363 msgstr "Netscape Revocation URL"
1366 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1367 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1370 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1371 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1374 msgid "Netscape CA Policy URL"
1375 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1378 msgid "Netscape SSL ServerName"
1379 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1382 msgid "Netscape Comment"
1383 msgstr "Netscape-kommentar"
1386 msgid "Country/Region"
1387 msgstr "Land/Region"
1390 msgid "Organization"
1391 msgstr "Organisation"
1394 msgid "Organizational Unit"
1395 msgstr "Organisationsenhet"
1406 msgid "State or Province"
1407 msgstr "Län eller region"
1426 msgid "Domain Component"
1427 msgstr "Domänkomponent"
1430 msgid "Street Address"
1434 msgid "Serial Number"
1435 msgstr "Serienummer"
1442 msgid "Cross CA Version"
1446 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1450 msgid "Principal Name"
1451 msgstr "Principalnamn"
1454 msgid "Windows Product Update"
1455 msgstr "Windows produktuppdatering"
1458 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1466 msgid "Enrollment CSP"
1474 msgid "Delta CRL Indicator"
1475 msgstr "Delta CRL Indicator"
1478 msgid "Issuing Distribution Point"
1482 msgid "Freshest CRL"
1486 msgid "Name Constraints"
1487 msgstr "Namnbegränsningar"
1490 msgid "Policy Mappings"
1491 msgstr "Policymappningar"
1494 msgid "Policy Constraints"
1495 msgstr "Policybegränsningar"
1498 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1499 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1502 msgid "Application Policies"
1503 msgstr "Policyer för program"
1506 msgid "Application Policy Mappings"
1507 msgstr "Policymappningar för program"
1510 msgid "Application Policy Constraints"
1511 msgstr "Policybegränsningar för program"
1518 msgid "CMC Response"
1522 msgid "Unsigned CMC Request"
1523 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1526 msgid "CMC Status Info"
1527 msgstr "CMC-statusinfo"
1530 msgid "CMC Extensions"
1531 msgstr "CMC-tillägg"
1534 msgid "CMC Attributes"
1535 msgstr "CMC-attribut"
1539 msgstr "PKCS 7 Data"
1542 msgid "PKCS 7 Signed"
1546 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1550 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1554 msgid "PKCS 7 Digested"
1558 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1562 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1566 msgid "Virtual Base CRL Number"
1567 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1570 msgid "Next CRL Publish"
1574 msgid "CA Encryption Certificate"
1575 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1577 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1578 msgid "Key Recovery Agent"
1579 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1582 msgid "Certificate Template Information"
1586 msgid "Enterprise Root OID"
1590 msgid "Dummy Signer"
1594 msgid "Encrypted Private Key"
1595 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1598 msgid "Published CRL Locations"
1599 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1602 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1606 msgid "Transaction Id"
1607 msgstr "Transaktions-Id"
1610 msgid "Sender Nonce"
1614 msgid "Recipient Nonce"
1622 msgid "Get Certificate"
1623 msgstr "Hämta certifikat"
1630 msgid "Revoke Request"
1634 msgid "Query Pending"
1637 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1638 msgid "Certificate Trust List"
1639 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1642 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1646 msgid "Private Key Usage Period"
1650 msgid "Client Information"
1651 msgstr "Klientinformation"
1654 msgid "Server Authentication"
1655 msgstr "Autentisering av server"
1658 msgid "Client Authentication"
1659 msgstr "Autentisering av klient"
1662 msgid "Code Signing"
1663 msgstr "Kodsignering"
1666 msgid "Secure Email"
1667 msgstr "Säker e-post"
1670 msgid "Time Stamping"
1671 msgstr "Tidsstämpling"
1674 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1678 msgid "Microsoft Time Stamping"
1682 msgid "IP security end system"
1686 msgid "IP security tunnel termination"
1690 msgid "IP security user"
1694 msgid "Encrypting File System"
1695 msgstr "Krypterar filsystem"
1697 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1698 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1699 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1701 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1702 msgid "Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1705 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1706 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1707 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1709 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1710 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1711 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1713 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1714 msgid "Key Pack Licenses"
1715 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1717 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1718 msgid "License Server Verification"
1719 msgstr "Verifiering av licensserver"
1721 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1722 msgid "Smart Card Logon"
1723 msgstr "Smart Card-inloggning"
1725 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1726 msgid "Digital Rights"
1727 msgstr "Digitala rättigheter"
1729 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1730 msgid "Qualified Subordination"
1731 msgstr "Kvalificerad underordning"
1733 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1734 msgid "Key Recovery"
1735 msgstr "Nyckelåterställning"
1737 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1738 msgid "Document Signing"
1739 msgstr "Dokumentsignering"
1742 msgid "IP security IKE intermediate"
1745 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1746 msgid "File Recovery"
1747 msgstr "Filåterskapande"
1749 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1750 msgid "Root List Signer"
1751 msgstr "Signerare av rotlista"
1754 msgid "All application policies"
1755 msgstr "Alla policyer för program"
1757 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1758 msgid "Directory Service Email Replication"
1759 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1761 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1762 msgid "Certificate Request Agent"
1763 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1765 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1766 msgid "Lifetime Signing"
1767 msgstr "Livstidssignering"
1770 msgid "All issuance policies"
1771 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1774 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1775 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1782 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1783 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1786 msgid "Other People"
1787 msgstr "Andra personer"
1790 msgid "Trusted Publishers"
1791 msgstr "Betrodda utgivare"
1794 msgid "Untrusted Certificates"
1795 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1802 msgid "Certificate Issuer"
1803 msgstr "Certifikatutfärdare"
1806 msgid "Certificate Serial Number="
1807 msgstr "Serienummer för certifikat="
1811 msgstr "Annat namn="
1814 msgid "Email Address="
1815 msgstr "E-postadress="
1822 msgid "Directory Address"
1823 msgstr "Katalogadress"
1838 msgid "Registered ID="
1839 msgstr "Registrerat ID="
1842 msgid "Unknown Key Usage"
1843 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1846 msgid "Subject Type="
1850 msgctxt "Certificate Authority"
1856 msgstr "Slutentitet"
1859 msgid "Path Length Constraint="
1860 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1863 msgctxt "path length"
1868 msgid "Information Not Available"
1869 msgstr "Information ej tillgänglig"
1872 msgid "Authority Info Access"
1873 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1876 msgid "Access Method="
1877 msgstr "Åtkomstmetod="
1880 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1886 msgstr "CA-utfärdare"
1889 msgid "Unknown Access Method"
1890 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1893 msgid "Alternative Name"
1894 msgstr "Alternativt namn"
1897 msgid "CRL Distribution Point"
1898 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1901 msgid "Distribution Point Name"
1902 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1906 msgstr "Fullständigt namn"
1918 msgstr "CRL-utfärdare"
1921 msgid "Key Compromise"
1922 msgstr "Nyckel komprometterad"
1925 msgid "CA Compromise"
1926 msgstr "CA komprometterad"
1929 msgid "Affiliation Changed"
1930 msgstr "Anknytning ändrades"
1937 msgid "Operation Ceased"
1938 msgstr "Verksamhet avslutad"
1941 msgid "Certificate Hold"
1942 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1945 msgid "Financial Information="
1946 msgstr "Finansiell information="
1948 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1950 msgstr "Tillgänglig"
1953 msgid "Not Available"
1954 msgstr "Ej tillgänglig"
1957 msgid "Meets Criteria="
1958 msgstr "Uppfyller kriterier="
1960 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1964 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1969 msgid "Digital Signature"
1970 msgstr "Digital signatur"
1973 msgid "Non-Repudiation"
1974 msgstr "Ickeförkastande"
1977 msgid "Key Encipherment"
1978 msgstr "Nyckelchiffrering"
1981 msgid "Data Encipherment"
1982 msgstr "Datachiffrering"
1985 msgid "Key Agreement"
1986 msgstr "Nyckelavtal"
1989 msgid "Certificate Signing"
1990 msgstr "Certifikatsignering"
1993 msgid "Off-line CRL Signing"
1994 msgstr "Offline CRL-signering"
1998 msgstr "CRL-signering"
2001 msgid "Encipher Only"
2002 msgstr "Endast chiffrering"
2005 msgid "Decipher Only"
2006 msgstr "Endast dechiffrering"
2009 msgid "SSL Client Authentication"
2010 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2013 msgid "SSL Server Authentication"
2014 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2033 msgid "Signature CA"
2034 msgstr "Signature CA"
2037 msgid "Certificate Policy"
2038 msgstr "Certifikatpolicy"
2041 msgid "Policy Identifier: "
2042 msgstr "Policy-identifierare: "
2045 msgid "Policy Qualifier Info"
2049 msgid "Policy Qualifier Id="
2057 msgid "Notice Reference"
2058 msgstr "Meddelandereferens"
2061 msgid "Organization="
2062 msgstr "Organisation="
2065 msgid "Notice Number="
2066 msgstr "Meddelandenummer="
2069 msgid "Notice Text="
2070 msgstr "Meddelandetext="
2072 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2077 msgid "&Install Certificate..."
2078 msgstr "&Installera certifikat..."
2081 msgid "Issuer &Statement"
2082 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2089 msgid "&Edit Properties..."
2090 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2093 msgid "&Copy to File..."
2094 msgstr "&Spara till fil..."
2097 msgid "Certification Path"
2098 msgstr "Certifieringssökväg"
2101 msgid "Certification path"
2102 msgstr "Certifieringssökväg"
2105 msgid "&View Certificate"
2106 msgstr "&Visa certifikat"
2109 msgid "Certificate &status:"
2110 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2114 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2121 msgid "&Friendly name:"
2122 msgstr "Vänligt &namn:"
2124 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2125 msgid "&Description:"
2126 msgstr "&Beskrivning:"
2129 msgid "Certificate purposes"
2130 msgstr "Certifikatssyften"
2133 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2137 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2138 msgstr "A&vaktivera alla syften för detta certifikat"
2141 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2142 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2145 msgid "Add &Purpose..."
2146 msgstr "Lägg till &syfte..."
2150 msgstr "Lägg till syfte"
2154 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2156 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2159 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2160 msgid "Select Certificate Store"
2161 msgstr "Välj certifikatlager"
2164 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2165 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2168 msgid "&Show physical stores"
2169 msgstr "&Visa fysiska lager"
2171 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2172 msgid "Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2176 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2181 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2182 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2184 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2185 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2186 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2187 "lists, and certificate trust lists.\n"
2189 "To continue, click Next."
2191 "Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
2192 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2194 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2195 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2196 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2197 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2199 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2201 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2205 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2207 msgstr "B&läddra..."
2211 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2212 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2214 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2215 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2218 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2219 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2222 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2225 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2226 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2231 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2232 "location for the certificates."
2234 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2238 msgid "&Automatically select certificate store"
2239 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2242 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2243 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2246 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2247 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2250 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2251 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2253 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2254 msgid "You have specified the following settings:"
2255 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2257 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2258 msgid "Certificates"
2262 msgid "I&ntended purpose:"
2263 msgstr "Avsett s&yfte:"
2267 msgstr "&Importera..."
2269 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2271 msgstr "&Exportera..."
2274 msgid "&Advanced..."
2275 msgstr "&Avancerat..."
2278 msgid "Certificate intended purposes"
2279 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2281 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2282 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2288 msgid "Advanced Options"
2289 msgstr "Avancerade val"
2292 msgid "Certificate purpose"
2293 msgstr "Syfte för certifikat"
2297 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2298 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2301 msgid "&Certificate purposes:"
2302 msgstr "&Syften för certifikat:"
2304 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2305 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2306 msgid "Certificate Export Wizard"
2307 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2310 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2315 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2316 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2318 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2319 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2320 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2321 "lists, and certificate trust lists.\n"
2323 "To continue, click Next."
2325 "Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
2326 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2328 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2329 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2330 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2331 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2333 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2337 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2338 "to protect the private key on a later page."
2340 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2341 "sida tillbes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2344 msgid "Do you wish to export the private key?"
2345 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2348 msgid "&Yes, export the private key"
2349 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2352 msgid "N&o, do not export the private key"
2353 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2356 msgid "&Confirm password:"
2357 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2360 msgid "Select the format you want to use:"
2361 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2364 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2365 msgstr "&DER-kodad X.509 (*.cer)"
2368 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2369 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (*.cer):"
2372 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2374 "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2377 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2378 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2381 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2385 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2386 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2389 msgid "&Enable strong encryption"
2390 msgstr "&Använd stark kryptering"
2393 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2394 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2397 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2398 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2401 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2402 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2404 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2409 msgid "Certificate Information"
2410 msgstr "Certifikatsinformation"
2414 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2415 "altered or corrupted."
2417 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2422 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2423 "trusted root certificate store."
2425 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2426 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2429 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2430 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2433 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2434 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2437 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2438 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2441 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2442 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2446 msgstr "Utfärdat till: "
2450 msgstr "Utfärdat av: "
2454 msgstr "Giltigt från "
2461 msgid "This certificate has an invalid signature."
2462 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2465 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2466 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2469 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2470 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2473 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2474 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2477 msgid "This certificate is OK."
2478 msgstr "Detta certifikat är OK."
2488 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2493 msgid "Version 1 Fields Only"
2494 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2497 msgid "Extensions Only"
2498 msgstr "Enbart tillägg"
2501 msgid "Critical Extensions Only"
2502 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2505 msgid "Properties Only"
2506 msgstr "Enbart egenskaper"
2509 msgid "Serial number"
2510 msgstr "Serienummer"
2518 msgstr "Giltigt från"
2522 msgstr "Giltigt till"
2530 msgstr "Offentlig nyckel"
2533 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2534 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2541 msgid "Enhanced key usage (property)"
2542 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2545 msgid "Friendly name"
2546 msgstr "Vänligt namn"
2548 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2550 msgstr "Beskrivning"
2553 msgid "Certificate Properties"
2554 msgstr "Certifikats-egenskaper"
2557 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2558 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2561 msgid "The OID you entered already exists."
2562 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2565 msgid "Please select a certificate store."
2566 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2570 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2571 "select another file."
2573 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2574 "välj en annan fil."
2577 msgid "File to Import"
2578 msgstr "Fil att importera"
2581 msgid "Specify the file you want to import."
2582 msgstr "Ange filen du vill importera."
2584 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2585 msgid "Certificate Store"
2586 msgstr "Certifikatlager"
2590 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2591 "lists, and certificate trust lists."
2593 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2594 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2597 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2598 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2601 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2604 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2605 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2606 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2608 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2609 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2610 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2613 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2614 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2617 msgid "Please select a file."
2618 msgstr "Var god välj en fil."
2621 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2622 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2625 msgid "Could not open "
2626 msgstr "Kunde inte öppna "
2629 msgid "Determined by the program"
2630 msgstr "Bestämd av programmet"
2633 msgid "Please select a store"
2634 msgstr "Var god välj ett lager"
2637 msgid "Certificate Store Selected"
2638 msgstr "Certifikatlager valt"
2641 msgid "Automatically determined by the program"
2642 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2644 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2648 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2653 msgid "Certificate Revocation List"
2654 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2657 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2658 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2661 msgid "Personal Information Exchange"
2665 msgid "The import was successful."
2666 msgstr "Importen lyckades."
2669 msgid "The import failed."
2670 msgstr "Importen misslyckades."
2677 msgid "<Advanced Purposes>"
2678 msgstr "<Avancerade syften>"
2682 msgstr "Utfärdat till"
2686 msgstr "Utfärdat av"
2689 msgid "Expiration Date"
2690 msgstr "Utgångsdatum"
2693 msgid "Friendly Name"
2694 msgstr "Vänligt namn"
2696 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2702 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2703 "sign messages with it.\n"
2704 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2706 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2708 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2712 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2713 "sign messages with them.\n"
2714 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2716 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2718 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2722 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2723 "verify messages signed with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2726 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2727 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2728 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2732 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2733 "verify messages signed with it.\n"
2734 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2736 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2737 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2738 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2742 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2744 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2746 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2748 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2752 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2754 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2758 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2762 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2763 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2766 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2767 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2768 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2772 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2773 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2776 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2777 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2779 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2783 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2787 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2791 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2795 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2798 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2799 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2802 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2806 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2807 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2810 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2811 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2815 "Ensures software came from software publisher\n"
2816 "Protects software from alteration after publication"
2818 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2819 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2822 msgid "Protects e-mail messages"
2823 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2826 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2827 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2830 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2831 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2834 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2835 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2838 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2839 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2842 msgid "Private Key Archival"
2843 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2846 msgid "Export Format"
2847 msgstr "Exportera format"
2850 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2851 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2854 msgid "Export Filename"
2855 msgstr "Exportera filnamn"
2858 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2859 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2862 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2863 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2866 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2867 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2870 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2871 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2874 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2875 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2878 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2886 msgid "Include all certificates in certificate path"
2887 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2891 msgstr "Exportera nycklar"
2894 msgid "The export was successful."
2895 msgstr "Exporten lyckades."
2898 msgid "The export failed."
2899 msgstr "Exporten misslyckades."
2902 msgid "Export Private Key"
2903 msgstr "Exportera privat nyckel"
2907 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2910 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2914 msgid "Enter Password"
2915 msgstr "Ange lösenord"
2918 msgid "You may password-protect a private key."
2919 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2922 msgid "The passwords do not match."
2923 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2926 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2927 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2930 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2931 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2934 msgid "Default DirectSound"
2935 msgstr "Förvalt DirectSound"
2938 msgid "DirectSound: %s"
2939 msgstr "DirectSound: %s"
2942 msgid "Default WaveOut Device"
2943 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2946 msgid "Default MidiOut Device"
2947 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2950 msgid "Configure Devices"
2951 msgstr "Konfigurera enheter"
2974 msgid "Show Assigned First"
2975 msgstr "Visa tilldelade först"
2986 msgid "Regional Setting"
2987 msgstr "Regional inställning"
2990 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2991 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
2995 msgstr "Västerländska"
2998 msgid "Central European"
2999 msgstr "Centraleuropeiska"
3027 msgstr "Vietnamesiska"
3031 msgstr "Thailändska"
3038 msgid "CHINESE_GB2312"
3039 msgstr "Förenklad kinesiska GB 2312"
3046 msgid "CHINESE_BIG5"
3047 msgstr "Traditionell kinesiska Big5"
3050 msgid "Hangul(Johab)"
3051 msgstr "Koreanska (Johab)"
3061 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3066 msgid "Files on Camera"
3067 msgstr "Filer på kamera"
3070 msgid "Import Selected"
3071 msgstr "Importera markerade"
3075 msgstr "Förhandsvisa"
3079 msgstr "Importera alla"
3082 msgid "Skip This Dialog"
3090 msgid "Transferring"
3094 msgid "Transferring... Please Wait"
3095 msgstr "Överför... var god vänta"
3098 msgid "Connecting to camera"
3099 msgstr "Ansluter till kamera"
3102 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3103 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3107 msgstr "S&ynkronisera"
3109 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3118 msgctxt "table of contents"
3126 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3130 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3132 msgstr "Skriv &ut..."
3134 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3142 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3152 msgstr "Dölj fl&ikar"
3156 msgstr "Visa fl&ikar"
3166 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3170 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3174 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3179 msgctxt "table of contents"
3185 msgstr "Synkronisera"
3187 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3191 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3195 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3196 msgid "Cinepak Video codec"
3197 msgstr "Cinepak videokodek"
3199 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3200 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3205 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3209 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3213 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3217 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3219 msgstr "Spara s&om..."
3222 msgid "Print &format..."
3223 msgstr "U&tskriftsformat..."
3227 msgstr "Skriv &ut..."
3229 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3230 msgid "Print previe&w"
3231 msgstr "&Förhandsgranska"
3235 msgstr "Verktygs&fält"
3238 msgid "&Standard bar"
3239 msgstr "&Standardfält"
3242 msgid "&Address bar"
3243 msgstr "&Adressfält"
3245 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3249 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3250 msgid "&Add to Favorites..."
3251 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3254 msgid "&About Internet Explorer"
3255 msgstr "&Om Internet Explorer"
3259 msgstr "Öppna webbadress"
3262 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3263 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3274 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3276 msgstr "Skriv ut..."
3283 msgid "Searching for %s"
3284 msgstr "Söker efter %s"
3287 msgid "Start downloading %s"
3288 msgstr "Hämtar från %s"
3291 msgid "Downloading %s"
3295 msgid "Asking for %s"
3296 msgstr "Frågar efter %s"
3303 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3304 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3307 msgid "&Current page"
3308 msgstr "&Aktuell sida"
3311 msgid "&Default page"
3312 msgstr "För&vald sida"
3316 msgstr "&Blank sida"
3319 msgid "Browsing history"
3320 msgstr "Bläddringshistorik"
3323 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3324 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3327 msgid "Delete &files..."
3328 msgstr "Ta bort &filer..."
3331 msgid "&Settings..."
3332 msgstr "&Inställningar..."
3335 msgid "Delete browsing history"
3336 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3340 "Temporary internet files\n"
3341 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3347 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3348 "preferences and login information."
3354 "List of websites you have accessed."
3360 "Usernames and other information you have entered into forms."
3366 "Saved passwords you have entered into forms."
3369 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3373 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3379 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3380 "certificate authorities and publishers."
3382 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3383 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
3386 msgid "Certificates..."
3387 msgstr "Certifikat..."
3390 msgid "Publishers..."
3391 msgstr "Utgivare..."
3394 msgid "Internet Settings"
3395 msgstr "Internetinställningar"
3398 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3399 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3402 msgid "Security settings for zone: "
3403 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3411 msgstr "Väldigt låg"
3433 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3435 msgstr "&Inaktivera"
3447 msgstr "Inaktiverad"
3451 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3452 "updated here until you restart this applet."
3456 msgid "Test Joystick"
3457 msgstr "Testa joysticken"
3464 msgid "Test Force Feedback"
3465 msgstr "Testa kraftåterkoppling"
3468 msgid "Available Effects"
3469 msgstr "Tillgängliga effekter"
3473 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3474 "direction can be changed with the controller axis."
3478 msgid "Game Controllers"
3479 msgstr "Spelkontroller"
3482 msgid "Error converting object to primitive type"
3483 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3486 msgid "Invalid procedure call or argument"
3487 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3490 msgid "Subscript out of range"
3491 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3494 msgid "Object required"
3495 msgstr "Objekt krävs"
3498 msgid "Automation server can't create object"
3499 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3502 msgid "Object doesn't support this property or method"
3503 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3506 msgid "Object doesn't support this action"
3507 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3510 msgid "Argument not optional"
3511 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3514 msgid "Syntax error"
3518 msgid "Expected ';'"
3519 msgstr "';' förväntades"
3522 msgid "Expected '('"
3523 msgstr "'(' förväntades"
3526 msgid "Expected ')'"
3527 msgstr "')' förväntades"
3530 msgid "Invalid character"
3531 msgstr "Ogiltigt tecken"
3534 msgid "Unterminated string constant"
3535 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3538 msgid "'return' statement outside of function"
3539 msgstr "'return' utanför funktion"
3542 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3543 msgstr "Går ej att ha 'break' utanför loop"
3546 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3547 msgstr "Går ej att ha 'continue' utanför loop"
3550 msgid "Label redefined"
3551 msgstr "Etiketten är redan definierat"
3554 msgid "Label not found"
3555 msgstr "Etiketten hittades inte"
3558 msgid "Conditional compilation is turned off"
3559 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3562 msgid "Number expected"
3563 msgstr "Nummer förväntades"
3566 msgid "Function expected"
3567 msgstr "Funktion förväntades"
3570 msgid "'[object]' is not a date object"
3571 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3574 msgid "Object expected"
3575 msgstr "Objekt förväntades"
3578 msgid "Illegal assignment"
3579 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3582 msgid "'|' is undefined"
3583 msgstr "'|' är odefinierat"
3586 msgid "Boolean object expected"
3587 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
3590 msgid "Cannot delete '|'"
3591 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3594 msgid "VBArray object expected"
3595 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3598 msgid "JScript object expected"
3599 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3602 msgid "Syntax error in regular expression"
3603 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3606 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3607 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3610 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3611 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3614 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3615 msgstr "Antal decimaler är utanför giltigt intervall"
3618 msgid "Precision is out of range"
3619 msgstr "Precision är utanför giltigt intervall"
3622 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3623 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3626 msgid "Array object expected"
3627 msgstr "Array-objekt förväntades"
3631 msgstr "Lyckades.\n"
3634 msgid "Invalid function.\n"
3635 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3638 msgid "File not found.\n"
3639 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3642 msgid "Path not found.\n"
3643 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3646 msgid "Too many open files.\n"
3647 msgstr "För många öppna filer.\n"
3650 msgid "Access denied.\n"
3651 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3654 msgid "Invalid handle.\n"
3655 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3658 msgid "Memory trashed.\n"
3659 msgstr "Minne förstört.\n"
3662 msgid "Not enough memory.\n"
3663 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3666 msgid "Invalid block.\n"
3667 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3670 msgid "Bad environment.\n"
3671 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3674 msgid "Bad format.\n"
3675 msgstr "Felaktigt format.\n"
3678 msgid "Invalid access.\n"
3679 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3682 msgid "Invalid data.\n"
3683 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3686 msgid "Out of memory.\n"
3687 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3690 msgid "Invalid drive.\n"
3691 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3694 msgid "Can't delete current directory.\n"
3695 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3698 msgid "Not same device.\n"
3699 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3702 msgid "No more files.\n"
3703 msgstr "Inga fler filer.\n"
3706 msgid "Write protected.\n"
3707 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3711 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3714 msgid "Not ready.\n"
3718 msgid "Bad command.\n"
3719 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3722 msgid "CRC error.\n"
3726 msgid "Bad length.\n"
3727 msgstr "Felaktig längd.\n"
3729 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3730 msgid "Seek error.\n"
3734 msgid "Not DOS disk.\n"
3735 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3738 msgid "Sector not found.\n"
3739 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3742 msgid "Out of paper.\n"
3743 msgstr "Slut på papper.\n"
3746 msgid "Write fault.\n"
3747 msgstr "Skrivfel.\n"
3750 msgid "Read fault.\n"
3754 msgid "General failure.\n"
3755 msgstr "Allmänt fel.\n"
3758 msgid "Sharing violation.\n"
3759 msgstr "Delningsfel.\n"
3762 msgid "Lock violation.\n"
3763 msgstr "Låsningsfel.\n"
3766 msgid "Wrong disk.\n"
3767 msgstr "Fel disk.\n"
3770 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3771 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
3774 msgid "End of file.\n"
3777 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3778 msgid "Disk full.\n"
3779 msgstr "Disken är full.\n"
3782 msgid "Request not supported.\n"
3783 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
3786 msgid "Remote machine not listening.\n"
3787 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
3790 msgid "Duplicate network name.\n"
3791 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
3794 msgid "Bad network path.\n"
3795 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
3798 msgid "Network busy.\n"
3799 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
3802 msgid "Device does not exist.\n"
3803 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
3806 msgid "Too many commands.\n"
3807 msgstr "För många kommandon.\n"
3810 msgid "Adapter hardware error.\n"
3811 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
3814 msgid "Bad network response.\n"
3815 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
3818 msgid "Unexpected network error.\n"
3819 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
3822 msgid "Bad remote adapter.\n"
3823 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
3826 msgid "Print queue full.\n"
3827 msgstr "Skrivarkön full.\n"
3830 msgid "No spool space.\n"
3831 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
3834 msgid "Print canceled.\n"
3835 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
3838 msgid "Network name deleted.\n"
3839 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
3842 msgid "Network access denied.\n"
3843 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
3846 msgid "Bad device type.\n"
3847 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
3850 msgid "Bad network name.\n"
3851 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
3854 msgid "Too many network names.\n"
3855 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
3858 msgid "Too many network sessions.\n"
3859 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
3862 msgid "Sharing paused.\n"
3863 msgstr "Delning pausad.\n"
3866 msgid "Request not accepted.\n"
3867 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
3870 msgid "Redirector paused.\n"
3871 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
3874 msgid "File exists.\n"
3875 msgstr "Filen existerar.\n"
3878 msgid "Cannot create.\n"
3879 msgstr "Kan ej skapa.\n"
3882 msgid "Int24 failure.\n"
3883 msgstr "Int24-fel.\n"
3886 msgid "Out of structures.\n"
3887 msgstr "Slut på strukturer.\n"
3890 msgid "Already assigned.\n"
3891 msgstr "Redan tilldelad.\n"
3893 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3894 msgid "Invalid password.\n"
3895 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
3898 msgid "Invalid parameter.\n"
3899 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
3902 msgid "Net write fault.\n"
3903 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
3906 msgid "No process slots.\n"
3907 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
3910 msgid "Too many semaphores.\n"
3911 msgstr "För många semaforer.\n"
3914 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3915 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
3918 msgid "Semaphore is set.\n"
3919 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
3922 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3923 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
3926 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3927 msgstr "Ogiltigt begär vid avbrott.\n"
3930 msgid "Semaphore owner died.\n"
3931 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
3934 msgid "Semaphore user limit.\n"
3935 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
3938 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3939 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
3942 msgid "Drive locked.\n"
3943 msgstr "Disken låst.\n"
3946 msgid "Broken pipe.\n"
3947 msgstr "Trasig pipa.\n"
3950 msgid "Open failed.\n"
3951 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
3954 msgid "Buffer overflow.\n"
3955 msgstr "Buffertöverspill.\n"
3958 msgid "No more search handles.\n"
3959 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
3962 msgid "Invalid target handle.\n"
3963 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
3966 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3967 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
3970 msgid "Invalid verify switch.\n"
3971 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
3974 msgid "Bad driver level.\n"
3975 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
3978 msgid "Call not implemented.\n"
3979 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
3982 msgid "Semaphore timeout.\n"
3983 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
3986 msgid "Insufficient buffer.\n"
3987 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
3990 msgid "Invalid name.\n"
3991 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
3994 msgid "Invalid level.\n"
3995 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
3998 msgid "No volume label.\n"
3999 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
4002 msgid "Module not found.\n"
4003 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
4006 msgid "Procedure not found.\n"
4007 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
4010 msgid "No children to wait for.\n"
4011 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
4014 msgid "Child process has not completed.\n"
4015 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
4018 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4019 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
4022 msgid "Negative seek.\n"
4023 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
4026 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4027 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
4030 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4031 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
4034 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4035 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
4038 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4039 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
4042 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4043 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
4046 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4047 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
4050 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4051 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
4054 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4055 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
4058 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4059 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
4062 msgid "Drive is busy.\n"
4063 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
4066 msgid "Same drive.\n"
4067 msgstr "Samma enhet.\n"
4070 msgid "Not top-level directory.\n"
4071 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
4074 msgid "Directory is not empty.\n"
4075 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
4078 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4079 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
4082 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4083 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
4086 msgid "Path is busy.\n"
4087 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
4090 msgid "Already a SUBST target.\n"
4091 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
4094 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4095 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4098 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4099 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4102 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4103 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4106 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4107 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4110 msgid "Volume label too long.\n"
4111 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4114 msgid "Too many TCBs.\n"
4115 msgstr "För många TCB:er.\n"
4118 msgid "Signal refused.\n"
4119 msgstr "Signal vägrad.\n"
4122 msgid "Segment discarded.\n"
4123 msgstr "Segment kasserat.\n"
4126 msgid "Segment not locked.\n"
4127 msgstr "Segment inte låst.\n"
4130 msgid "Bad thread ID address.\n"
4131 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4134 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4135 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4138 msgid "Path is invalid.\n"
4139 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4142 msgid "Signal pending.\n"
4143 msgstr "En signal väntar.\n"
4146 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4147 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4150 msgid "Lock failed.\n"
4151 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4154 msgid "Resource in use.\n"
4155 msgstr "Resursen används.\n"
4158 msgid "Cancel violation.\n"
4159 msgstr "Avbrytningsfel.\n"
4162 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4163 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4166 msgid "Invalid segment number.\n"
4167 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4170 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4171 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4174 msgid "File already exists.\n"
4175 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4178 msgid "Invalid flag number.\n"
4179 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4182 msgid "Semaphore name not found.\n"
4183 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4186 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4187 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4190 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4191 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4194 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4195 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4198 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4199 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4202 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4203 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4206 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4207 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4210 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4211 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4214 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4215 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4218 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4219 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4222 msgid "IOPL not enabled.\n"
4223 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4226 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4227 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4230 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4231 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4234 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4235 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4238 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4239 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4242 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4243 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4246 msgid "Environment variable not found.\n"
4247 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4250 msgid "No signal sent.\n"
4251 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4254 msgid "File name is too long.\n"
4255 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4258 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4259 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4262 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4263 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4266 msgid "Invalid signal number.\n"
4267 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4270 msgid "Error setting signal handler.\n"
4271 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4274 msgid "Segment locked.\n"
4275 msgstr "Segment låst.\n"
4278 msgid "Too many modules.\n"
4279 msgstr "För många moduler.\n"
4282 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4283 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4286 msgid "Machine type mismatch.\n"
4287 msgstr "Arkitekturerna misstämmer.\n"
4291 msgstr "Felaktig pipa.\n"
4294 msgid "Pipe busy.\n"
4295 msgstr "Pipa upptagen.\n"
4298 msgid "Pipe closed.\n"
4299 msgstr "Pipa stängd.\n"
4302 msgid "Pipe not connected.\n"
4303 msgstr "Pipa ej ansluten.\n"
4306 msgid "More data available.\n"
4307 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4310 msgid "Session canceled.\n"
4311 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4314 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4315 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4318 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4319 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4322 msgid "No more data available.\n"
4323 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4326 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4327 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4330 msgid "Directory name invalid.\n"
4331 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4334 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4335 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4338 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4339 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4342 msgid "Extended attribute table full.\n"
4343 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4346 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4347 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4350 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4351 msgstr "Utökade attribut ej stödda.\n"
4354 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4355 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4358 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4359 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4362 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4363 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4366 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4367 msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
4370 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4371 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4374 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4375 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4378 msgid "Invalid address.\n"
4379 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4382 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4383 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4386 msgid "Pipe connected.\n"
4387 msgstr "Pipa ansluten.\n"
4390 msgid "Pipe listening.\n"
4391 msgstr "Pipa lyssnar.\n"
4394 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4395 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4398 msgid "I/O operation aborted.\n"
4399 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4402 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4403 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4406 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4407 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4410 msgid "No access to memory location.\n"
4411 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4414 msgid "Swap error.\n"
4415 msgstr "Swap-fel.\n"
4418 msgid "Stack overflow.\n"
4419 msgstr "Stack-överspill.\n"
4422 msgid "Invalid message.\n"
4423 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4426 msgid "Cannot complete.\n"
4427 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4430 msgid "Invalid flags.\n"
4431 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4434 msgid "Unrecognized volume.\n"
4435 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4438 msgid "File invalid.\n"
4439 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4442 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4443 msgstr "Kan inte köra fullskärm.\n"
4446 msgid "Nonexistent token.\n"
4447 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4450 msgid "Registry corrupt.\n"
4451 msgstr "Registret korrupt.\n"
4454 msgid "Invalid key.\n"
4455 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4458 msgid "Can't open registry key.\n"
4459 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4462 msgid "Can't read registry key.\n"
4463 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4466 msgid "Can't write registry key.\n"
4467 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4470 msgid "Registry has been recovered.\n"
4471 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4474 msgid "Registry is corrupt.\n"
4475 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4478 msgid "I/O to registry failed.\n"
4479 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4482 msgid "Not registry file.\n"
4483 msgstr "Ej registerfil.\n"
4486 msgid "Key deleted.\n"
4487 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4490 msgid "No registry log space.\n"
4491 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4494 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4495 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4498 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4499 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4502 msgid "Notify change request in progress.\n"
4503 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4506 msgid "Dependent services are running.\n"
4507 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4510 msgid "Invalid service control.\n"
4511 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4514 msgid "Service request timeout.\n"
4515 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4518 msgid "Cannot create service thread.\n"
4519 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4522 msgid "Service database locked.\n"
4523 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4526 msgid "Service already running.\n"
4527 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4530 msgid "Invalid service account.\n"
4531 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4534 msgid "Service is disabled.\n"
4535 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4538 msgid "Circular dependency.\n"
4539 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4542 msgid "Service does not exist.\n"
4543 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4546 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4547 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4550 msgid "Service not active.\n"
4551 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4554 msgid "Service controller connect failed.\n"
4555 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4558 msgid "Exception in service.\n"
4559 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4562 msgid "Database does not exist.\n"
4563 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4566 msgid "Service-specific error.\n"
4567 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4570 msgid "Process aborted.\n"
4571 msgstr "Processen avbröts.\n"
4574 msgid "Service dependency failed.\n"
4575 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4578 msgid "Service login failed.\n"
4579 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4582 msgid "Service start-hang.\n"
4583 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4586 msgid "Invalid service lock.\n"
4587 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4590 msgid "Service marked for delete.\n"
4591 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4594 msgid "Service exists.\n"
4595 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4598 msgid "System running last-known-good config.\n"
4599 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4602 msgid "Service dependency deleted.\n"
4603 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4606 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4607 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4610 msgid "Service not started since last boot.\n"
4611 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4614 msgid "Duplicate service name.\n"
4615 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4618 msgid "Different service account.\n"
4619 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4622 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4623 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4626 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4627 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4630 msgid "No recovery program for service.\n"
4631 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4634 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4635 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4638 msgid "End of media.\n"
4639 msgstr "Slut på media.\n"
4642 msgid "Filemark detected.\n"
4643 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4646 msgid "Beginning of media.\n"
4647 msgstr "Början på media.\n"
4650 msgid "Setmark detected.\n"
4651 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4654 msgid "No data detected.\n"
4655 msgstr "Inget data upptäckt.\n"
4658 msgid "Partition failure.\n"
4659 msgstr "Partitionsfel.\n"
4662 msgid "Invalid block length.\n"
4663 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4666 msgid "Device not partitioned.\n"
4667 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4670 msgid "Unable to lock media.\n"
4671 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4674 msgid "Unable to unload media.\n"
4675 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4678 msgid "Media changed.\n"
4679 msgstr "Media ändrades.\n"
4682 msgid "I/O bus reset.\n"
4683 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4686 msgid "No media in drive.\n"
4687 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4690 msgid "No Unicode translation.\n"
4691 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4694 msgid "DLL initialization failed.\n"
4695 msgstr "DLL-initialisering misslyckades.\n"
4698 msgid "Shutdown in progress.\n"
4699 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4702 msgid "No shutdown in progress.\n"
4703 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4706 msgid "I/O device error.\n"
4707 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4710 msgid "No serial devices found.\n"
4711 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4714 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4715 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4718 msgid "Serial I/O completed.\n"
4719 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4722 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4723 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4726 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4727 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4730 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4731 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4734 msgid "Unknown floppy error.\n"
4735 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4738 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4739 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4742 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4743 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4746 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4747 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4750 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4751 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4754 msgid "End of tape media.\n"
4755 msgstr "Slut på bandet.\n"
4758 msgid "Not enough server memory.\n"
4759 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4762 msgid "Possible deadlock.\n"
4763 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4766 msgid "Incorrect alignment.\n"
4767 msgstr "Felaktig justering.\n"
4770 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4771 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
4774 msgid "Set-power-state failed.\n"
4775 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
4778 msgid "Too many links.\n"
4779 msgstr "För många länkar.\n"
4782 msgid "Newer windows version needed.\n"
4783 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
4786 msgid "Wrong operating system.\n"
4787 msgstr "Fel operativsystem.\n"
4790 msgid "Single-instance application.\n"
4791 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
4794 msgid "Real-mode application.\n"
4795 msgstr "Real mode-program.\n"
4798 msgid "Invalid DLL.\n"
4799 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
4802 msgid "No associated application.\n"
4803 msgstr "Inget associerat program.\n"
4806 msgid "DDE failure.\n"
4810 msgid "DLL not found.\n"
4811 msgstr "DLL hittades inte.\n"
4814 msgid "Out of user handles.\n"
4815 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
4818 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4819 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
4822 msgid "The source element is empty.\n"
4823 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
4826 msgid "The destination element is full.\n"
4827 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
4830 msgid "The element address is invalid.\n"
4831 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
4834 msgid "The magazine is not present.\n"
4835 msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
4838 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4839 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras.\n"
4842 msgid "The device requires cleaning.\n"
4843 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
4846 msgid "The device door is open.\n"
4847 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
4850 msgid "The device is not connected.\n"
4851 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
4854 msgid "Element not found.\n"
4855 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
4858 msgid "No match found.\n"
4859 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
4862 msgid "Property set not found.\n"
4863 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
4866 msgid "Point not found.\n"
4867 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
4870 msgid "No running tracking service.\n"
4871 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
4874 msgid "No such volume ID.\n"
4875 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
4878 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4879 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
4882 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4883 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
4886 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4887 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
4890 msgid "The journal is being deleted.\n"
4891 msgstr "Journalen tas bort.\n"
4894 msgid "The journal is not active.\n"
4895 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
4898 msgid "Potential matching file found.\n"
4899 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
4902 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4903 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
4906 msgid "Invalid device name.\n"
4907 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
4910 msgid "Connection unavailable.\n"
4911 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
4914 msgid "Device already remembered.\n"
4915 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
4918 msgid "No network or bad path.\n"
4919 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
4922 msgid "Invalid network provider name.\n"
4923 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
4926 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4927 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
4930 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4931 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
4934 msgid "Not a container.\n"
4935 msgstr "Inte en container.\n"
4938 msgid "Extended error.\n"
4939 msgstr "Utökat fel.\n"
4942 msgid "Invalid group name.\n"
4943 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
4946 msgid "Invalid computer name.\n"
4947 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
4950 msgid "Invalid event name.\n"
4951 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
4954 msgid "Invalid domain name.\n"
4955 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
4958 msgid "Invalid service name.\n"
4959 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
4962 msgid "Invalid network name.\n"
4963 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
4966 msgid "Invalid share name.\n"
4967 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
4970 msgid "Invalid message name.\n"
4971 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
4974 msgid "Invalid message destination.\n"
4975 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
4978 msgid "Session credential conflict.\n"
4979 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
4982 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4983 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
4986 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4987 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn.\n"
4990 msgid "No network.\n"
4991 msgstr "Inget nätverk.\n"
4994 msgid "Operation canceled by user.\n"
4995 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
4998 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4999 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
5001 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5002 msgid "Connection refused.\n"
5003 msgstr "Anslutning nekades.\n"
5006 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5007 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
5010 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5011 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
5014 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5015 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
5018 msgid "Connection invalid.\n"
5019 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
5022 msgid "Connection is active.\n"
5023 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
5026 msgid "Network unreachable.\n"
5027 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
5030 msgid "Host unreachable.\n"
5031 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
5034 msgid "Protocol unreachable.\n"
5035 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
5038 msgid "Port unreachable.\n"
5039 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
5042 msgid "Request aborted.\n"
5043 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
5046 msgid "Connection aborted.\n"
5047 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
5050 msgid "Please retry operation.\n"
5051 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
5054 msgid "Connection count limit reached.\n"
5055 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
5058 msgid "Login time restriction.\n"
5059 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
5062 msgid "Login workstation restriction.\n"
5063 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
5066 msgid "Incorrect network address.\n"
5067 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5070 msgid "Service already registered.\n"
5071 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
5074 msgid "Service not found.\n"
5075 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
5078 msgid "User not authenticated.\n"
5079 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
5082 msgid "User not logged on.\n"
5083 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
5086 msgid "Continue work in progress.\n"
5087 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
5090 msgid "Already initialized.\n"
5091 msgstr "Redan initialiserad.\n"
5094 msgid "No more local devices.\n"
5095 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5098 msgid "The site does not exist.\n"
5099 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5102 msgid "The domain controller already exists.\n"
5103 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5106 msgid "Supported only when connected.\n"
5107 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5110 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5111 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5114 msgid "The user profile is invalid.\n"
5115 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5118 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5119 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5122 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5123 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5126 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5127 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5130 msgid "No quotas for account.\n"
5131 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5134 msgid "Local user session key.\n"
5135 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5138 msgid "Password too complex for LM.\n"
5139 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5142 msgid "Unknown revision.\n"
5143 msgstr "Okänd revision.\n"
5146 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5147 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5150 msgid "Invalid owner.\n"
5151 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5154 msgid "Invalid primary group.\n"
5155 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5158 msgid "No impersonation token.\n"
5159 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5162 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5163 msgstr "Kan inte inaktivera obligatorisk grupp.\n"
5166 msgid "No logon servers available.\n"
5167 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5170 msgid "No such logon session.\n"
5171 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5174 msgid "No such privilege.\n"
5175 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5178 msgid "Privilege not held.\n"
5179 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5182 msgid "Invalid account name.\n"
5183 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5186 msgid "User already exists.\n"
5187 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5190 msgid "No such user.\n"
5191 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5194 msgid "Group already exists.\n"
5195 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5198 msgid "No such group.\n"
5199 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5202 msgid "User already in group.\n"
5203 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5206 msgid "User not in group.\n"
5207 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5210 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5211 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5214 msgid "Wrong password.\n"
5215 msgstr "Fel lösenord.\n"
5218 msgid "Ill-formed password.\n"
5219 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5222 msgid "Password restriction.\n"
5223 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5226 msgid "Logon failure.\n"
5227 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5230 msgid "Account restriction.\n"
5231 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5234 msgid "Invalid logon hours.\n"
5235 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5238 msgid "Invalid workstation.\n"
5239 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5242 msgid "Password expired.\n"
5243 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5246 msgid "Account disabled.\n"
5247 msgstr "Kontot inaktiverat.\n"
5250 msgid "No security ID mapped.\n"
5251 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5254 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5255 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5258 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5259 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5262 msgid "Invalid sub authority.\n"
5263 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5266 msgid "Invalid ACL.\n"
5267 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5270 msgid "Invalid SID.\n"
5271 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5274 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5275 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5278 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5279 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5282 msgid "Server disabled.\n"
5283 msgstr "Servern inaktiverad.\n"
5286 msgid "Server not disabled.\n"
5287 msgstr "Servern ej inaktiverad.\n"
5290 msgid "Invalid ID authority.\n"
5291 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5294 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5295 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5298 msgid "Invalid group attributes.\n"
5299 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5302 msgid "Bad impersonation level.\n"
5303 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5306 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5307 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5310 msgid "Bad validation class.\n"
5311 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5314 msgid "Bad token type.\n"
5315 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5318 msgid "No security on object.\n"
5319 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5322 msgid "Can't access domain information.\n"
5323 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5326 msgid "Invalid server state.\n"
5327 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5330 msgid "Invalid domain state.\n"
5331 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5334 msgid "Invalid domain role.\n"
5335 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5338 msgid "No such domain.\n"
5339 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5342 msgid "Domain already exists.\n"
5343 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5346 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5347 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5350 msgid "Internal database corruption.\n"
5351 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5354 msgid "Internal error.\n"
5355 msgstr "Internt fel.\n"
5358 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5359 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5362 msgid "Bad descriptor format.\n"
5363 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5366 msgid "Not a logon process.\n"
5367 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5370 msgid "Logon session ID exists.\n"
5371 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5374 msgid "Unknown authentication package.\n"
5375 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5378 msgid "Bad logon session state.\n"
5379 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5382 msgid "Logon session ID collision.\n"
5383 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5386 msgid "Invalid logon type.\n"
5387 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5390 msgid "Cannot impersonate.\n"
5391 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5394 msgid "Invalid transaction state.\n"
5395 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5398 msgid "Security DB commit failure.\n"
5399 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5402 msgid "Account is built-in.\n"
5403 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5406 msgid "Group is built-in.\n"
5407 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5410 msgid "User is built-in.\n"
5411 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5414 msgid "Group is primary for user.\n"
5415 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5418 msgid "Token already in use.\n"
5419 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5422 msgid "No such local group.\n"
5423 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5426 msgid "User not in local group.\n"
5427 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5430 msgid "User already in local group.\n"
5431 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5434 msgid "Local group already exists.\n"
5435 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5437 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5438 msgid "Logon type not granted.\n"
5439 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5442 msgid "Too many secrets.\n"
5443 msgstr "För många hemligheter.\n"
5446 msgid "Secret too long.\n"
5447 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5450 msgid "Internal security DB error.\n"
5451 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5454 msgid "Too many context IDs.\n"
5455 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5458 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5459 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5462 msgid "No such member.\n"
5463 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5466 msgid "Invalid member.\n"
5467 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5470 msgid "Too many SIDs.\n"
5471 msgstr "För många SID.\n"
5474 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5475 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5478 msgid "No inheritable components.\n"
5479 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5482 msgid "File or directory corrupt.\n"
5483 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5486 msgid "Disk is corrupt.\n"
5487 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5490 msgid "No user session key.\n"
5491 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5494 msgid "License quota exceeded.\n"
5495 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5498 msgid "Wrong target name.\n"
5499 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5502 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5503 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5506 msgid "Time skew between client and server.\n"
5507 msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
5510 msgid "Invalid window handle.\n"
5511 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5514 msgid "Invalid menu handle.\n"
5515 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5518 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5519 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5522 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5523 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5526 msgid "Invalid hook handle.\n"
5527 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5530 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5531 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5534 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5535 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5538 msgid "Can't find window class.\n"
5539 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5542 msgid "Window owned by another thread.\n"
5543 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5546 msgid "Hotkey already registered.\n"
5547 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5550 msgid "Class already exists.\n"
5551 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5554 msgid "Class does not exist.\n"
5555 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5558 msgid "Class has open windows.\n"
5559 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5562 msgid "Invalid index.\n"
5563 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5566 msgid "Invalid icon handle.\n"
5567 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5570 msgid "Private dialog index.\n"
5571 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5574 msgid "List box ID not found.\n"
5575 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5578 msgid "No wildcard characters.\n"
5579 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5582 msgid "Clipboard not open.\n"
5583 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5586 msgid "Hotkey not registered.\n"
5587 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5590 msgid "Not a dialog window.\n"
5591 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5594 msgid "Control ID not found.\n"
5595 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5598 msgid "Invalid combo box message.\n"
5599 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5602 msgid "Not a combo box window.\n"
5603 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5606 msgid "Invalid edit height.\n"
5607 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5610 msgid "DC not found.\n"
5611 msgstr "DC ej funnen.\n"
5614 msgid "Invalid hook filter.\n"
5615 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5618 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5619 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5622 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5623 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5626 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5627 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5630 msgid "Journal hook already set.\n"
5631 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5634 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5635 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5638 msgid "Invalid list box message.\n"
5639 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5642 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5643 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5646 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5647 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5650 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5651 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5654 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5655 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5658 msgid "Window has no system menu.\n"
5659 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5662 msgid "Invalid message box style.\n"
5663 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5666 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5667 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5670 msgid "Screen already locked.\n"
5671 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5674 msgid "Window handles have different parents.\n"
5675 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5678 msgid "Not a child window.\n"
5679 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5682 msgid "Invalid GW command.\n"
5683 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5686 msgid "Invalid thread ID.\n"
5687 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5690 msgid "Not an MDI child window.\n"
5691 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5694 msgid "Popup menu already active.\n"
5695 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5698 msgid "No scrollbars.\n"
5699 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5702 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5703 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5706 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5707 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5710 msgid "No system resources.\n"
5711 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5714 msgid "No non-paged system resources.\n"
5715 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5718 msgid "No paged system resources.\n"
5719 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5722 msgid "No working set quota.\n"
5723 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5726 msgid "No page file quota.\n"
5727 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5730 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5731 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5734 msgid "Menu item not found.\n"
5735 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5738 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5739 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5742 msgid "Hook type not allowed.\n"
5743 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5746 msgid "Interactive window station required.\n"
5747 msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
5751 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5754 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5755 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5758 msgid "Event log file corrupt.\n"
5759 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5762 msgid "Event log can't start.\n"
5763 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5766 msgid "Event log file full.\n"
5767 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5770 msgid "Event log file changed.\n"
5771 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
5774 msgid "Installer service failed.\n"
5775 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5778 msgid "Installation aborted by user.\n"
5779 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
5782 msgid "Installation failure.\n"
5783 msgstr "Installationsfel.\n"
5786 msgid "Installation suspended.\n"
5787 msgstr "Installationen avbruten.\n"
5790 msgid "Unknown product.\n"
5791 msgstr "Okänd produkt.\n"
5794 msgid "Unknown feature.\n"
5795 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5798 msgid "Unknown component.\n"
5799 msgstr "Okänd komponent.\n"
5802 msgid "Unknown property.\n"
5803 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5806 msgid "Invalid handle state.\n"
5807 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
5810 msgid "Bad configuration.\n"
5811 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
5814 msgid "Index is missing.\n"
5815 msgstr "Index saknas.\n"
5818 msgid "Installation source is missing.\n"
5819 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
5822 msgid "Wrong installation package version.\n"
5823 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
5826 msgid "Product uninstalled.\n"
5827 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
5830 msgid "Invalid query syntax.\n"
5831 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
5834 msgid "Invalid field.\n"
5835 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
5838 msgid "Device removed.\n"
5839 msgstr "Enhet borttagen.\n"
5842 msgid "Installation already running.\n"
5843 msgstr "Installationen körs redan.\n"
5846 msgid "Installation package failed to open.\n"
5847 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
5850 msgid "Installation package is invalid.\n"
5851 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
5854 msgid "Installer user interface failed.\n"
5855 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
5858 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5859 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
5862 msgid "Installation language not supported.\n"
5863 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
5866 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5870 msgid "Installation package rejected.\n"
5871 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
5874 msgid "Function could not be called.\n"
5875 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
5878 msgid "Function failed.\n"
5879 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
5882 msgid "Invalid table.\n"
5883 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
5886 msgid "Data type mismatch.\n"
5887 msgstr "Datatyperna misstämmer.\n"
5889 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5890 msgid "Unsupported type.\n"
5891 msgstr "Ej stödd typ.\n"
5894 msgid "Creation failed.\n"
5895 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
5898 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5899 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
5902 msgid "Installation platform not supported.\n"
5903 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
5906 msgid "Installer not used.\n"
5907 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
5910 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5911 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
5914 msgid "Invalid patch package.\n"
5915 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
5918 msgid "Unsupported patch package.\n"
5919 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
5922 msgid "Another version is installed.\n"
5923 msgstr "En annan version är installerad.\n"
5926 msgid "Invalid command line.\n"
5927 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
5930 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5931 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
5934 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5935 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
5938 msgid "Invalid string binding.\n"
5939 msgstr "Ogiltig sträng-bindning.\n"
5942 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5943 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
5946 msgid "Invalid binding.\n"
5947 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
5950 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5951 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd.\n"
5954 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5955 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
5958 msgid "Invalid string UUID.\n"
5959 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
5962 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5963 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
5966 msgid "Invalid network address.\n"
5967 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5970 msgid "No endpoint found.\n"
5971 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
5974 msgid "Invalid timeout value.\n"
5975 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
5978 msgid "Object UUID not found.\n"
5979 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
5982 msgid "UUID already registered.\n"
5983 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
5986 msgid "UUID type already registered.\n"
5987 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
5990 msgid "Server already listening.\n"
5991 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
5994 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5995 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
5998 msgid "RPC server not listening.\n"
5999 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
6002 msgid "Unknown manager type.\n"
6003 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
6006 msgid "Unknown interface.\n"
6007 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
6010 msgid "No bindings.\n"
6011 msgstr "Inga bindningar.\n"
6014 msgid "No protocol sequences.\n"
6015 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
6018 msgid "Can't create endpoint.\n"
6019 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
6022 msgid "Out of resources.\n"
6023 msgstr "Slut på resurser.\n"
6026 msgid "RPC server unavailable.\n"
6027 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
6030 msgid "RPC server too busy.\n"
6031 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
6034 msgid "Invalid network options.\n"
6035 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
6038 msgid "No RPC call active.\n"
6039 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
6042 msgid "RPC call failed.\n"
6043 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
6046 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6047 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
6050 msgid "RPC protocol error.\n"
6051 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
6054 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6055 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
6058 msgid "Invalid tag.\n"
6059 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
6062 msgid "Invalid array bounds.\n"
6063 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
6066 msgid "No entry name.\n"
6067 msgstr "Inget postnamn.\n"
6070 msgid "Invalid name syntax.\n"
6071 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
6074 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6075 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
6078 msgid "No network address.\n"
6079 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
6082 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6083 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
6086 msgid "Unknown authentication type.\n"
6087 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
6090 msgid "Maximum calls too low.\n"
6091 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
6094 msgid "String too long.\n"
6095 msgstr "Strängen för lång.\n"
6098 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6099 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6102 msgid "Procedure number out of range.\n"
6103 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6106 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6107 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6110 msgid "Unknown authentication service.\n"
6111 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6114 msgid "Unknown authentication level.\n"
6115 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6118 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6119 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6122 msgid "Unknown authorization service.\n"
6123 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6126 msgid "Invalid entry.\n"
6127 msgstr "Ogiltig post.\n"
6130 msgid "Can't perform operation.\n"
6131 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6134 msgid "Endpoints not registered.\n"
6135 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6138 msgid "Nothing to export.\n"
6139 msgstr "Inget att exportera.\n"
6142 msgid "Incomplete name.\n"
6143 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6146 msgid "Invalid version option.\n"
6147 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6150 msgid "No more members.\n"
6151 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6154 msgid "Not all objects unexported.\n"
6155 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6158 msgid "Interface not found.\n"
6159 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6162 msgid "Entry already exists.\n"
6163 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6166 msgid "Entry not found.\n"
6167 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6170 msgid "Name service unavailable.\n"
6171 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6174 msgid "Invalid network address family.\n"
6175 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6178 msgid "Operation not supported.\n"
6179 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6182 msgid "No security context available.\n"
6183 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6186 msgid "RPCInternal error.\n"
6187 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6190 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6191 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6194 msgid "Address error.\n"
6195 msgstr "Adressfel.\n"
6198 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6199 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6202 msgid "Floating-point underflow.\n"
6203 msgstr "Flyttals-underspill.\n"
6206 msgid "Floating-point overflow.\n"
6207 msgstr "Flyttals-överspill.\n"
6210 msgid "No more entries.\n"
6211 msgstr "Inga fler poster.\n"
6214 msgid "Character translation table open failed.\n"
6215 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6218 msgid "Character translation table file too small.\n"
6219 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6222 msgid "Null context handle.\n"
6223 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6226 msgid "Context handle damaged.\n"
6227 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6230 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6231 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer.\n"
6234 msgid "Cannot get call handle.\n"
6235 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6238 msgid "Null reference pointer.\n"
6239 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6242 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6243 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6246 msgid "Byte count too small.\n"
6247 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6250 msgid "Bad stub data.\n"
6251 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6254 msgid "Invalid user buffer.\n"
6255 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6258 msgid "Unrecognized media.\n"
6259 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6262 msgid "No trust secret.\n"
6266 msgid "No trust SAM account.\n"
6270 msgid "Trusted domain failure.\n"
6274 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6278 msgid "Trust logon failure.\n"
6282 msgid "RPC call already in progress.\n"
6283 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6286 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6287 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6290 msgid "Account expired.\n"
6291 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6294 msgid "Redirector has open handles.\n"
6295 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6298 msgid "Printer driver already installed.\n"
6299 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6302 msgid "Unknown port.\n"
6303 msgstr "Okänd port.\n"
6306 msgid "Unknown printer driver.\n"
6307 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6310 msgid "Unknown print processor.\n"
6311 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6314 msgid "Invalid separator file.\n"
6315 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6318 msgid "Invalid priority.\n"
6319 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6322 msgid "Invalid printer name.\n"
6323 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6326 msgid "Printer already exists.\n"
6327 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6330 msgid "Invalid printer command.\n"
6331 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6334 msgid "Invalid data type.\n"
6335 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6338 msgid "Invalid environment.\n"
6339 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6342 msgid "No more bindings.\n"
6343 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6346 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6350 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6354 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6358 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6362 msgid "Server has open handles.\n"
6363 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6366 msgid "Resource data not found.\n"
6367 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6370 msgid "Resource type not found.\n"
6371 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6374 msgid "Resource name not found.\n"
6375 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6378 msgid "Resource language not found.\n"
6379 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6382 msgid "Not enough quota.\n"
6383 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6386 msgid "No interfaces.\n"
6387 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6390 msgid "RPC call canceled.\n"
6391 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6394 msgid "Binding incomplete.\n"
6395 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6398 msgid "RPC comm failure.\n"
6399 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6402 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6403 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6406 msgid "No principal name registered.\n"
6407 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6410 msgid "Not an RPC error.\n"
6411 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6414 msgid "UUID is local only.\n"
6415 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6418 msgid "Security package error.\n"
6419 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6422 msgid "Thread not canceled.\n"
6423 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6426 msgid "Invalid handle operation.\n"
6427 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6430 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6431 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6434 msgid "Wrong stub version.\n"
6435 msgstr "Fel stub-version.\n"
6438 msgid "Invalid pipe object.\n"
6439 msgstr "Ogiltig pipa.\n"
6442 msgid "Wrong pipe order.\n"
6443 msgstr "Fel ordning på pipan.\n"
6446 msgid "Wrong pipe version.\n"
6447 msgstr "Fel version på pipan.\n"
6450 msgid "Group member not found.\n"
6451 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6454 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6455 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6458 msgid "Invalid object.\n"
6459 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6462 msgid "Invalid time.\n"
6463 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6466 msgid "Invalid form name.\n"
6467 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6470 msgid "Invalid form size.\n"
6471 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6474 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6475 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6478 msgid "Printer deleted.\n"
6479 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6482 msgid "Invalid printer state.\n"
6483 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6486 msgid "User must change password.\n"
6487 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6490 msgid "Domain controller not found.\n"
6491 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6494 msgid "Account locked out.\n"
6495 msgstr "Konto utlåst.\n"
6498 msgid "Invalid pixel format.\n"
6499 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6502 msgid "Invalid driver.\n"
6503 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6506 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6507 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6510 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6511 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6514 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6515 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6518 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6519 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6522 msgid "RPC pipe closed.\n"
6523 msgstr "RPC-pipa stängd.\n"
6526 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6530 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6531 msgstr "Inget data på RPC-pipa.\n"
6534 msgid "No site name available.\n"
6535 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6538 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6539 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6542 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6543 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6546 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6547 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer.\n"
6550 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6551 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6554 msgid "The interface could not be exported.\n"
6555 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6558 msgid "The profile could not be added.\n"
6559 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6562 msgid "The profile element could not be added.\n"
6563 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6566 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6567 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6570 msgid "The group element could not be added.\n"
6571 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6574 msgid "The group element could not be removed.\n"
6575 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6578 msgid "The username could not be found.\n"
6579 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6583 #| msgid "The site does not exist.\n"
6584 msgid "This network connection does not exist.\n"
6585 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
6589 #| msgid "Connection refused.\n"
6590 msgid "Connection reset by peer.\n"
6591 msgstr "Anslutning nekades.\n"
6593 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6598 msgid "Local Monitor"
6599 msgstr "Lokal skärm"
6602 msgid "Add a Local Port"
6603 msgstr "Lägg till en lokal port"
6606 msgid "&Enter the port name to add:"
6607 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6610 msgid "Configure LPT Port"
6611 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6614 msgid "Timeout (seconds)"
6615 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6618 msgid "&Transmission Retry:"
6619 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6622 msgid "'%s' is not a valid port name"
6623 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6626 msgid "Port %s already exists"
6627 msgstr "Porten %s finns redan"
6630 msgid "This port has no options to configure"
6631 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6634 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6636 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6641 msgstr "Skicka e-post"
6643 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6644 msgid "Enter Network Password"
6645 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6647 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6648 msgid "Please enter your username and password:"
6649 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6651 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6655 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6659 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6663 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6664 msgid "&Save this password (insecure)"
6665 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6668 msgid "Entire Network"
6669 msgstr "Hela nätverket"
6672 msgid "Sound Selection"
6675 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6677 msgstr "&Spara som..."
6684 msgid "&Attributes:"
6692 msgid "Hyperlink Information"
6693 msgstr "Länkinformation"
6695 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6704 msgid "HTML Document"
6705 msgstr "HTML-dokument"
6708 msgid "Downloading from %s..."
6709 msgstr "Hämtar från %s..."
6717 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6718 "file path and try again."
6720 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6724 msgid "path %s not found"
6725 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6728 msgid "insert disk %s"
6733 "Windows Installer %s\n"
6736 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6738 "Install a product:\n"
6739 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6740 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6741 "\t/a package [property]\n"
6742 "Repair an installation:\n"
6743 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6744 "Uninstall a product:\n"
6745 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6746 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6747 "Advertise a product:\n"
6748 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6750 "\t/p patch_package [property]\n"
6751 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6752 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6753 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6754 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6755 "Register the MSI Service:\n"
6757 "Unregister the MSI Service:\n"
6759 "Display this help:\n"
6763 "Windows Installer %s\n"
6766 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6768 "Installera en produkt:\n"
6769 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6770 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6771 "\t/a paket [egenskap]\n"
6772 "Laga en installation:\n"
6773 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6774 "Avinstallera en produkt:\n"
6775 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6776 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6777 "Gör reklam för en produkt:\n"
6778 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6779 "Applicera en patch:\n"
6780 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6781 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6782 "Logg- och användargränssnittsmodifierare för ovanstående kommandon:\n"
6783 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6784 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6785 "Registrera MSI-tjänsten:\n"
6787 "Avregistrera MSI-tjänsten:\n"
6789 "Visa denna hjälp:\n"
6794 msgid "enter which folder contains %s"
6795 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6798 msgid "install source for feature missing"
6799 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
6802 msgid "network drive for feature missing"
6803 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
6806 msgid "feature from:"
6807 msgstr "funktion från:"
6810 msgid "choose which folder contains %s"
6811 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6814 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6815 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
6819 "Wine MS-RLE video codec\n"
6820 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6822 "Wine MS-RLE videokodek\n"
6823 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6826 msgid "Video Compression"
6827 msgstr "Videokomprimering"
6830 msgid "&Compressor:"
6831 msgstr "&Komprimering:"
6834 msgid "Con&figure..."
6835 msgstr "Kon&figurera..."
6842 msgid "Compression &Quality:"
6843 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
6846 msgid "&Key Frame Every"
6847 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
6851 msgstr "&Datafrekvens"
6858 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6859 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
6862 msgid "Wine Video 1 video codec"
6863 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
6866 msgid "unknown object"
6867 msgstr "okänt objekt"
6879 msgstr "rullningslist"
6955 msgstr "verktygsrad"
6966 msgid "column header"
6967 msgstr "kolumnhuvud"
6990 msgid "help balloon"
6991 msgstr "hjälpballong"
7003 msgstr "listelement"
7007 msgstr "disposition"
7010 msgid "outline item"
7011 msgstr "dispositionspost"
7018 msgid "property page"
7019 msgstr "egenskapssida"
7031 msgstr "statisk text"
7042 msgid "check button"
7043 msgstr "markeringsknapp"
7046 msgid "radio button"
7047 msgstr "envalsknapp"
7051 msgstr "kombinationsruta"
7058 msgid "progress bar"
7059 msgstr "förloppsmätare"
7066 msgid "hot key field"
7067 msgstr "snabbknappsfält"
7071 msgstr "glidreglage"
7090 msgid "drop down button"
7091 msgstr "listruteknapp"
7098 msgid "grid drop down button"
7099 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7103 msgstr "blanktecken"
7106 msgid "page tab list"
7107 msgstr "bladflikslista"
7114 msgid "split button"
7115 msgstr "delad knapp"
7122 msgid "outline button"
7123 msgstr "dispositionsknapp"
7128 msgctxt "object state"
7134 #| msgid "Unavailable"
7135 msgctxt "object state"
7137 msgstr "Otillgänglig"
7142 msgctxt "object state"
7149 msgctxt "object state"
7155 #| msgid "&Compressed"
7156 msgctxt "object state"
7158 msgstr "&Komprimerad"
7161 msgctxt "object state"
7168 msgctxt "object state"
7174 #| msgid "&Read Only"
7175 msgctxt "object state"
7177 msgstr "Sk&rivskyddad"
7181 #| msgid "Hot Tracked Item"
7182 msgctxt "object state"
7184 msgstr "Hovrat föremål"
7188 #| msgid "(Default)"
7189 msgctxt "object state"
7194 msgctxt "object state"
7199 msgctxt "object state"
7204 msgctxt "object state"
7209 msgctxt "object state"
7214 msgctxt "object state"
7220 #| msgid "animation"
7221 msgctxt "object state"
7226 msgctxt "object state"
7231 msgctxt "object state"
7237 #| msgid "Size available"
7238 msgctxt "object state"
7240 msgstr "Ledigt utrymme"
7244 #| msgid "Remove al&l"
7245 msgctxt "object state"
7247 msgstr "Ta bort a&lla"
7250 msgctxt "object state"
7251 msgid "self voicing"
7257 msgctxt "object state"
7264 msgctxt "object state"
7271 msgctxt "object state"
7276 msgctxt "object state"
7283 msgctxt "object state"
7284 msgid "multi selectable"
7289 #| msgid "Please select a file."
7290 msgctxt "object state"
7291 msgid "extended selectable"
7292 msgstr "Var god välj en fil."
7297 msgctxt "object state"
7304 msgctxt "object state"
7305 msgid "alert medium"
7311 msgctxt "object state"
7317 #| msgid "Write protected.\n"
7318 msgctxt "object state"
7320 msgstr "Skrivskyddad.\n"
7323 msgctxt "object state"
7327 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7331 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7344 msgid "Insert Object"
7345 msgstr "Infoga objekt"
7348 msgid "Object Type:"
7351 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7360 msgid "Create Control"
7361 msgstr "Skapa en kontroll"
7364 msgid "Create From File"
7365 msgstr "Skapa från fil"
7368 msgid "&Add Control..."
7369 msgstr "&Lägg till kontroll..."
7372 msgid "Display As Icon"
7373 msgstr "Visa som ikon"
7375 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7384 msgid "Paste Special"
7385 msgstr "Klistra in special"
7387 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7391 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7392 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7394 msgstr "Klistra &in"
7398 msgstr "Klistra in &länk"
7405 msgid "&Display As Icon"
7406 msgstr "&Visa som ikon"
7409 msgid "Change &Icon..."
7410 msgstr "Byt &ikon..."
7413 msgid "Insert a new %s object into your document"
7414 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7418 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7419 "may activate it using the program which created it."
7422 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7428 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7434 msgstr "Lägg till kontroll"
7437 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7442 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7443 "activate it using %s."
7448 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7449 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7454 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7455 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7461 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7462 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7468 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7469 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7470 "be reflected in your document."
7474 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7478 msgid "Unknown Type"
7482 msgid "Unknown Source"
7483 msgstr "Okänd källa"
7486 msgid "the program which created it"
7487 msgstr "programmet som skapade det"
7491 msgstr "Bildinläsning"
7494 msgid "SCANNING... Please Wait"
7495 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
7498 msgctxt "unit: pixels"
7503 msgctxt "unit: bits"
7507 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7508 msgctxt "unit: dots/inch"
7513 msgctxt "unit: percent"
7518 msgctxt "unit: microseconds"
7523 msgid "Settings for %s"
7524 msgstr "Egenskaper för %s"
7528 msgstr "Baudfrekvens"
7535 msgid "Flow Control"
7536 msgstr "Flödeskontroll"
7547 msgid "Copying Files..."
7548 msgstr "Kopierar filer..."
7551 msgid "Destination:"
7552 msgstr "Destination:"
7555 msgid "Files Needed"
7556 msgstr "Filer behövs"
7560 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7561 "make sure the correct drive is selected below"
7563 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
7564 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
7567 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7568 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
7571 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7572 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
7574 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7579 msgid "Copy files from:"
7580 msgstr "Kopiera filer från:"
7583 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7584 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
7591 msgid "&Save Background As..."
7592 msgstr "Spara bakg&rund som..."
7595 msgid "Set As Back&ground"
7596 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7599 msgid "&Copy Background"
7600 msgstr "K&opiera bakgrund"
7603 msgid "Set as &Desktop Item"
7604 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
7606 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7608 msgstr "&Markera allt"
7611 msgid "Create Shor&tcut"
7612 msgstr "Skapa genv&äg"
7614 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7615 msgid "Add to &Favorites..."
7616 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
7619 msgid "&View Source"
7620 msgstr "&Visa källkod"
7624 msgstr "Tecken&kodning"
7630 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7632 msgstr "&Öppna länk"
7634 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7635 msgid "Open Link in &New Window"
7636 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
7638 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7639 msgid "Save Target &As..."
7640 msgstr "Spara &mål som..."
7642 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7643 msgid "&Print Target"
7644 msgstr "Skriv ut m&ål"
7646 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7647 msgid "S&how Picture"
7650 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7651 msgid "&Save Picture As..."
7652 msgstr "Spara bil&d som..."
7655 msgid "&E-mail Picture..."
7656 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
7659 msgid "Pr&int Picture..."
7660 msgstr "Skriv &ut bild..."
7663 msgid "&Go to My Pictures"
7664 msgstr "&Gå till Mina bilder"
7666 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7667 msgid "Set as Back&ground"
7668 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7670 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7671 msgid "Set as &Desktop Item..."
7672 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
7674 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7675 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7679 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7680 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7685 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7686 msgid "Copy Shor&tcut"
7687 msgstr "Kopier&a genväg"
7689 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7691 msgstr "&Egenskaper"
7693 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7697 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7701 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7722 msgid "&Cell Properties"
7723 msgstr "&Cellegenskaper"
7726 msgid "&Table Properties"
7727 msgstr "&Tabellegenskaper"
7729 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7738 msgid "Open in &New Window"
7739 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
7746 msgid "&Save Video As..."
7747 msgstr "Spara bil&d som..."
7749 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7755 msgstr "Spola tillbaka"
7762 msgid "Resource Failures"
7766 msgid "Dump Tracking Info"
7786 msgid "Dump DisplayTree"
7790 msgid "Dump FormatCaches"
7794 msgid "Dump LayoutRects"
7798 msgid "Memory Monitor"
7799 msgstr "Minnesmätare"
7802 msgid "Performance Meters"
7803 msgstr "Prestandamätare"
7810 msgid "&Browse View"
7811 msgstr "&Bläddra vy"
7815 msgstr "R&edigera vy"
7817 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7831 msgstr "En sida upp"
7835 msgstr "En sida ned"
7839 msgstr "Rulla uppåt"
7843 msgstr "Rulla nedåt"
7847 msgstr "Längst åt vänster"
7851 msgstr "Längst åt höger"
7855 msgstr "En sida åt vänster"
7859 msgstr "En sida åt höger"
7863 msgstr "Rulla åt vänster"
7866 msgid "Scroll Right"
7867 msgstr "Rulla åt höger"
7870 msgid "Wine Internet Explorer"
7871 msgstr "Wine Internet Explorer"
7875 msgstr "&w&bSida &p"
7877 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7878 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7879 msgid "Lar&ge Icons"
7880 msgstr "S&tora ikoner"
7882 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7883 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7884 msgid "S&mall Icons"
7885 msgstr "S&må ikoner"
7887 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7891 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7892 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7896 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7897 msgid "Arrange &Icons"
7898 msgstr "Ordna &ikoner"
7902 msgstr "Efter &namn"
7910 msgstr "Efter &storlek"
7914 msgstr "Efter &datum"
7917 msgid "&Auto Arrange"
7918 msgstr "Ordna &automatiskt"
7921 msgid "Line up Icons"
7922 msgstr "Rada upp ikoner"
7925 msgid "Paste as Link"
7926 msgstr "Klistra in som genväg"
7928 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7945 msgctxt "recycle bin"
7962 msgid "Create &Link"
7963 msgstr "Skapa &länk"
7965 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7969 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7970 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7975 msgid "&About Control Panel"
7976 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
7978 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7979 msgid "Browse for Folder"
7980 msgstr "Bläddra efter mapp"
7987 msgid "&Make New Folder"
7994 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8000 msgstr "Ja till &allt"
8002 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8011 msgid "Wine &license"
8012 msgstr "Wine-&licens"
8015 msgid "Running on %s"
8019 msgid "Wine was brought to you by:"
8020 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
8024 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8025 "will open it for you."
8027 "Skriv namnet på ett program, en mapp eller ett dokument och Wine kommer att "
8034 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8037 msgstr "&Bläddra..."
8039 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8043 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8051 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8056 msgid "Size available"
8057 msgstr "Ledigt utrymme"
8061 msgstr "Kommentarer"
8072 msgid "Original location"
8073 msgstr "Ursprunglig plats"
8076 msgid "Date deleted"
8077 msgstr "Borttagningsdatum"
8079 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8080 msgctxt "display name"
8084 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8086 msgstr "Den här datorn"
8089 msgid "Control Panel"
8090 msgstr "Kontrollpanel"
8101 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8102 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
8109 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8110 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
8112 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8117 msgid "My Documents"
8118 msgstr "Mina dokument"
8138 msgstr "Mina videoklipp"
8157 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8162 msgid "Program Files"
8167 msgstr "Mina bilder"
8170 msgid "Common Files"
8171 msgstr "Delade filer"
8173 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8178 msgid "Administrative Tools"
8179 msgstr "Administrationsverktyg"
8194 msgid "Program Files (x86)"
8195 msgstr "Program (x86)"
8201 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8213 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8226 msgid "Sample Music"
8227 msgstr "Exempelmusik"
8230 msgid "Sample Pictures"
8231 msgstr "Exempelbilder"
8234 msgid "Sample Playlists"
8235 msgstr "Exempelspellistor"
8238 msgid "Sample Videos"
8239 msgstr "Exempelvideoklipp"
8243 msgstr "Sparade spel"
8255 msgstr "Nedladdningar"
8258 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8259 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
8262 msgid "Error during creation of a new folder"
8263 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
8266 msgid "Confirm file deletion"
8267 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8270 msgid "Confirm folder deletion"
8271 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
8274 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8275 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
8278 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8279 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8282 msgid "Confirm file overwrite"
8283 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8287 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8289 "Do you want to replace it?"
8291 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
8293 "Vill du skriva över den?"
8296 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8297 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8301 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8302 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
8305 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8306 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
8309 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8310 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
8313 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8315 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8320 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8322 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8323 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8326 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8328 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8329 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8337 msgid "Wine Control Panel"
8338 msgstr "Wines kontrollpanel"
8341 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8342 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8345 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8346 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8349 msgid "Executable files (*.exe)"
8350 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8353 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8354 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8357 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8358 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
8361 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8362 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
8365 msgid "Confirm deletion"
8366 msgstr "Bekräfta borttagning"
8370 "A file already exists at the path %1.\n"
8372 "Do you want to replace it?"
8374 "Det finns redan en fil i %1.\n"
8376 "Vill du ersätta den?"
8380 "A folder already exists at the path %1.\n"
8382 "Do you want to replace it?"
8384 "Det finns redan en mapp i %1.\n"
8386 "Vill du ersätta den?"
8389 msgid "Confirm overwrite"
8390 msgstr "Bekräfta överskrivning"
8394 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8395 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8396 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8397 "any later version.\n"
8399 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8400 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8401 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8404 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8405 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8406 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8408 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8409 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8410 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8411 "önskar) någon senare version.\n"
8413 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8414 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8415 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
8416 "för fler detaljer.\n"
8418 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8419 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8420 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8423 msgid "Wine License"
8424 msgstr "Wine-licens"
8428 msgstr "Papperskorg"
8430 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8435 msgid "Don't show me th&is message again"
8436 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8443 msgctxt "time unit: hours"
8448 msgctxt "time unit: minutes"
8453 msgctxt "time unit: seconds"
8457 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8458 msgid "Security Warning"
8459 msgstr "Säkerhetsvarning"
8462 msgid "Do you want to install this software?"
8463 msgstr "Vill du installera denna programvara?"
8465 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8470 msgid "Don't install"
8471 msgstr "Installera inte"
8475 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8476 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8480 msgid "Installation of component failed: %08x"
8481 msgstr "Installation av komponenten misslyckades: %08x"
8484 msgid "Install (%d)"
8485 msgstr "Installera (%d)"
8491 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8496 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8500 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8504 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8508 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8513 msgid "&Close\tAlt+F4"
8514 msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
8521 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8522 msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
8525 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8526 msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
8534 msgstr "&Försök igen"
8542 msgstr "&Försök igen"
8549 msgid "Select Window"
8550 msgstr "Välj fönster"
8553 msgid "&More Windows..."
8554 msgstr "&Fler fönster..."
8557 msgid "Paper Si&ze:"
8558 msgstr "Papperssto&rlek:"
8562 msgstr "Dubbelsidig:"
8564 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8569 msgid "Authentication Required"
8570 msgstr "Autentisering krävs"
8577 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8578 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
8581 msgid "Do you want to continue anyway?"
8582 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
8585 msgid "LAN Connection"
8586 msgstr "LAN-anslutning"
8589 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8590 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
8593 msgid "The date on the certificate is invalid."
8594 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
8597 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8598 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
8602 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8603 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
8606 msgid "The specified command was carried out."
8607 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
8610 msgid "Undefined external error."
8611 msgstr "Odefinierat externt fel."
8614 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8615 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
8618 msgid "The driver was not enabled."
8619 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
8623 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8625 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
8628 msgid "The specified device handle is invalid."
8629 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
8632 msgid "There is no driver installed on your system!"
8633 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
8635 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8637 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8638 "increase available memory, and then try again."
8640 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
8641 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
8646 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8647 "which functions and messages the driver supports."
8649 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
8650 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
8653 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8654 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
8657 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8658 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
8661 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8662 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
8666 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8667 "Capabilities function to determine the supported formats."
8669 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
8670 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
8672 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8674 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8675 "device, or wait until the data is finished playing."
8677 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
8678 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
8682 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8683 "header, and then try again."
8685 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8686 "headern och försök sedan igen."
8690 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8691 "and then try again."
8693 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
8694 "flaggan och försök igen."
8698 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8699 "header, and then try again."
8701 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8702 "headern och försök sedan igen."
8706 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8707 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8709 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
8710 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
8714 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8715 "transmitted, and then try again."
8717 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
8720 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8722 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8725 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
8726 "inte är installerad på systemet."
8730 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8731 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8733 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
8734 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
8737 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8739 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
8743 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8744 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
8747 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8748 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
8752 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8753 "or contact the device manufacturer."
8755 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
8756 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
8759 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8760 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
8764 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8767 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
8772 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8774 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
8778 msgid "No command was specified."
8779 msgstr "Inget kommando angavs."
8783 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8784 "size of the buffer."
8786 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
8791 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8794 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
8798 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8799 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
8803 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8804 "manufacturer about obtaining a new driver."
8806 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
8807 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
8811 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8812 "manufacturer about obtaining a new driver."
8814 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
8815 "att få en ny drivrutin."
8818 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8819 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
8822 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8823 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
8827 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8829 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
8832 msgid "The device driver is not ready."
8833 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
8836 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8837 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
8841 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8844 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
8845 "inte komma åt fel."
8848 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8849 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
8853 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8854 "separately to determine which devices caused the error."
8856 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
8857 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
8860 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8861 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
8864 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8865 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
8868 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8869 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
8873 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8874 "still connected to the network."
8876 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
8877 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
8881 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8882 "device name is spelled correctly."
8884 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
8885 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
8889 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8892 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
8896 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8898 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
8901 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8902 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
8906 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8907 "parameter with each 'open' command."
8909 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
8910 "'open'-kommando för att dela den."
8914 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8915 "Please supply one."
8917 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
8918 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
8922 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8923 "documentation for valid formats."
8925 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
8926 "att se giltiga format."
8930 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8933 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
8934 "lägg till ett sådant."
8937 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8938 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
8942 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8943 "may be corrupt, or not in the correct format."
8945 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
8946 "korrupt eller i fel format."
8949 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8950 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
8953 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8954 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
8957 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8958 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
8961 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8962 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
8965 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8966 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
8970 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8971 "sequence, and then try again."
8973 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
8978 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8979 "the device is closed, and then try again."
8981 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
8982 "enheten är stängd och försök sedan igen."
8986 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8987 "characters, followed by a period and an extension."
8989 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
8990 "en punkt och en ändelse."
8994 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8996 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
9000 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9001 "in Control Panel to install the device."
9003 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
9004 "Control Panel för att installera enheten."
9008 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9009 "restarting your computer."
9011 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
9012 "starta om din dator."
9016 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9017 "cannot change directories."
9019 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
9024 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9027 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
9031 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9032 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
9035 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9036 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
9040 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9041 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
9045 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9046 "until a wave device is free, and then try again."
9048 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
9049 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
9053 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9054 "until the device is free, and then try again."
9056 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
9057 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
9061 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9062 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9064 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
9065 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
9069 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9070 "until the device is free, and then try again."
9072 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
9073 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
9076 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9077 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
9080 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9081 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
9085 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9086 "the Drivers option to install the wave device."
9088 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
9089 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
9093 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9096 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
9100 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9101 "the Drivers option to install the wave device."
9103 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
9104 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
9108 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9110 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
9114 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9115 "You can't use them together."
9117 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
9118 "inte användas tillsammans."
9122 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9125 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
9130 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9131 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9133 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
9134 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
9137 msgid "An error occurred with the specified port."
9138 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
9142 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9143 "these applications; then, try again."
9145 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
9146 "och försök sedan igen."
9149 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9150 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
9154 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9155 "Control Panel to install a MIDI driver."
9157 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
9158 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
9161 msgid "There is no display window."
9162 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
9165 msgid "Could not create or use window."
9166 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
9170 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9171 "check your disk or network connection."
9173 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
9174 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
9178 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9179 "are still connected to the network."
9181 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
9182 "eller är ansluten till nätverket."
9185 msgid "Print to File"
9186 msgstr "Skriv ut till fil"
9189 msgid "&Output File Name:"
9190 msgstr "&Filnamn för utdata:"
9193 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9194 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
9197 msgid "Unable to create the output file."
9198 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
9205 msgid "Operations Error"
9206 msgstr "Operationsfel"
9209 msgid "Protocol Error"
9210 msgstr "Protokollfel"
9213 msgid "Time Limit Exceeded"
9217 msgid "Size Limit Exceeded"
9221 msgid "Compare False"
9225 msgid "Compare True"
9229 msgid "Authentication Method Not Supported"
9233 msgid "Strong Authentication Required"
9237 msgid "Referral (v2)"
9238 msgstr "Referral (v2)"
9245 msgid "Administration Limit Exceeded"
9249 msgid "Unavailable Critical Extension"
9253 msgid "Confidentiality Required"
9257 msgid "No Such Attribute"
9258 msgstr "Inget sådant attribut"
9261 msgid "Undefined Type"
9262 msgstr "Odefinierad typ"
9265 msgid "Inappropriate Matching"
9269 msgid "Constraint Violation"
9273 msgid "Attribute Or Value Exists"
9274 msgstr "Attribut eller värde finns"
9277 msgid "Invalid Syntax"
9278 msgstr "Ogiltig syntax"
9281 msgid "No Such Object"
9282 msgstr "Inget sådant objekt"
9285 msgid "Alias Problem"
9286 msgstr "Alias Problem"
9289 msgid "Invalid DN Syntax"
9297 msgid "Alias Dereference Problem"
9301 msgid "Inappropriate Authentication"
9305 msgid "Invalid Credentials"
9309 msgid "Insufficient Rights"
9318 msgstr "Otillgänglig"
9321 msgid "Unwilling To Perform"
9325 msgid "Loop Detected"
9329 msgid "Sort Control Missing"
9333 msgid "Index range error"
9337 msgid "Naming Violation"
9341 msgid "Object Class Violation"
9345 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9349 msgid "Not allowed on RDN"
9353 msgid "Already Exists"
9354 msgstr "Finns redan"
9357 msgid "No Object Class Mods"
9361 msgid "Results Too Large"
9365 msgid "Affects Multiple DSAs"
9377 msgid "Encoding Error"
9381 msgid "Decoding Error"
9386 msgstr "Tidsgräns överstigen"
9389 msgid "Auth Unknown"
9393 msgid "Filter Error"
9397 msgid "User Canceled"
9401 msgid "Parameter Error"
9409 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9413 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9417 msgid "Specified control was not found in message"
9421 msgid "No result present in message"
9425 msgid "More results returned"
9429 msgid "Loop while handling referrals"
9433 msgid "Referral hop limit exceeded"
9436 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9438 "Not Yet Implemented\n"
9441 "Ännu ej implementerat\n"
9444 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9445 msgid "%1: File Not Found\n"
9446 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
9450 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9453 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9458 " + Sets an attribute.\n"
9459 " - Clears an attribute.\n"
9460 " R Read-only file attribute.\n"
9461 " A Archive file attribute.\n"
9462 " S System file attribute.\n"
9463 " H Hidden file attribute.\n"
9464 " [drive:][path][filename]\n"
9465 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9466 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9467 " /D Processes folders as well.\n"
9478 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9480 msgstr "T&ypsnitt..."
9483 msgid "&Without Titlebar"
9484 msgstr "&Utan titellist"
9494 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9495 msgid "&Always on Top"
9496 msgstr "&Alltid överst"
9499 msgid "&About Clock"
9508 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9509 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9510 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9511 "called procedure.\n"
9513 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9514 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9516 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
9517 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
9518 "den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
9519 "skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
9521 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
9522 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
9526 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9527 "default directory.\n"
9529 "CD <plats> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
9530 "ändra standardsökväg.\n"
9533 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9534 msgstr "CHDIR <plats> ändrar standardsökväg.\n"
9537 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9538 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
9541 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9542 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
9545 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9546 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
9549 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9550 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
9553 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9554 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9557 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9558 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
9562 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9564 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9565 "on the terminal device before they are executed.\n"
9567 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9568 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9569 "preceding it with an @ sign.\n"
9571 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
9573 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
9574 "innan dessa exekveras.\n"
9576 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
9577 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
9579 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
9582 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9583 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9587 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9589 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9591 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9593 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
9595 "Användning: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
9597 "%-tecknet måste dubbleras när FOR används i en batchfil.\n"
9601 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9604 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9605 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9606 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9607 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9608 "label terminates the batch file execution.\n"
9610 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9612 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
9615 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
9616 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
9617 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
9618 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
9619 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
9621 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
9625 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9626 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9628 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
9629 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
9633 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9635 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9636 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9637 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9639 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9640 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9642 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
9644 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
9645 " IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
9646 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9648 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
9649 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
9653 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9655 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9656 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9657 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9659 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
9661 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
9662 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
9663 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
9666 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9668 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
9669 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9672 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9673 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9677 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9679 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9681 "below the item are moved as well.\n"
9683 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9685 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
9687 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
9689 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
9690 "DOS-enhetsbokstäver.\n"
9694 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9696 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9697 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9698 "PATH command with the new value.\n"
9700 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9701 "variable, for example:\n"
9702 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9704 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
9706 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
9707 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
9708 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
9710 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
9712 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9716 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9718 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9719 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9721 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
9723 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
9724 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
9728 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9730 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9731 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9733 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9735 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9736 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9737 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9738 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9740 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9741 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9742 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9743 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9745 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9746 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9748 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
9750 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
9751 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
9753 "Följande tecken betyder:\n"
9755 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
9757 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
9758 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
9759 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
9761 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
9762 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
9763 "och ett större än-tecken (>).\n"
9764 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
9766 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
9767 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
9771 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9772 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9774 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
9775 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
9778 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9780 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN döper om en fil.\n"
9783 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9784 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
9787 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9788 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
9791 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9792 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
9796 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9798 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9800 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9802 "SET <variable>=<value>\n"
9804 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9805 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9806 "have embedded spaces.\n"
9808 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9809 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9810 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9811 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9813 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
9815 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
9817 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
9819 "SET <variabel>=<värde>\n"
9821 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
9822 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
9824 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
9825 "i Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
9826 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
9827 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
9831 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9832 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9833 "if called from the command line.\n"
9835 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på\n"
9836 "listan så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt\n"
9837 "om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
9839 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9841 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9842 "with that suffix.\n"
9844 "start [options] program_filename [...]\n"
9845 "start [options] document_filename\n"
9848 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9849 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9850 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9851 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9852 "/min Start the program minimized.\n"
9853 "/max Start the program maximized.\n"
9854 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9855 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9856 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9857 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9858 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9859 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9860 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9861 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9862 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9864 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9865 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9866 "/? Display this help and exit.\n"
9870 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9871 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
9874 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9875 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
9879 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9880 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9882 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
9883 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
9887 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9889 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9890 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9891 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9893 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9895 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
9896 "Godkänd användning är:\n"
9898 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
9899 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
9900 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
9902 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
9905 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9906 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
9909 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9910 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
9914 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9915 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9920 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9922 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9923 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9924 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9925 "settings are restored.\n"
9930 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9931 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9933 "PUSHD <plats> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
9934 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
9937 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9938 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
9942 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9944 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9946 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9947 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9948 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9949 "association, if any.\n"
9954 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9956 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9958 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9959 "currently defined.\n"
9960 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9962 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9963 "associated to the specified file type.\n"
9967 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9968 msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
9972 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9973 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9974 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9976 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
9977 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
9978 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
9982 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9983 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9985 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
9986 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
9990 "CMD built-in commands are:\n"
9991 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9992 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9993 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9994 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9995 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9996 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9997 "COPY\t\tCopy file\n"
9998 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9999 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10000 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10001 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10002 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10003 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10004 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10005 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10006 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10007 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10008 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10009 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10010 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10011 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10012 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10013 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10014 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10015 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10016 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10017 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10018 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10019 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10020 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10021 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10022 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10023 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10024 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10025 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10027 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10029 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
10030 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
10031 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
10032 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
10033 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
10034 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
10035 "CLS\t\tRensa konsollen\n"
10036 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
10037 "CTTY\t\tÄndra input/output-enhet\n"
10038 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
10039 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
10040 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
10041 "ECHO\t\tSkriva ut inmatad text\n"
10042 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
10043 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
10044 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
10045 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
10046 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
10047 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
10048 "PATH\t\tVisa eller ställa in sökvägen\n"
10049 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
10050 "POPD\t\tÅterställa mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
10051 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
10052 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
10053 "REN (RENAME)\tDöpa om en fil\n"
10054 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
10055 "SET\t\tVisa eller ställa in miljövariabler\n"
10056 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
10057 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
10058 "\t\tnormalt används\n"
10059 "TIME\t\tVisa eller ställa in systemets tid\n"
10060 "TITLE\t\tStälla in titeln för CMD:s session\n"
10061 "TYPE\t\tSkriva ut innehållet av en fil\n"
10062 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
10063 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
10064 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
10065 "EXIT\t\tStänga CMD\n"
10067 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
10070 msgid "Are you sure?"
10071 msgstr "Är du säker?"
10073 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10078 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10084 msgid "File association missing for extension %1\n"
10085 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
10088 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10089 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
10092 msgid "Overwrite %1?"
10093 msgstr "Skriva över %1?"
10100 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10101 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
10104 msgid "Argument missing\n"
10105 msgstr "Argument saknas\n"
10108 msgid "Syntax error\n"
10109 msgstr "Syntaxfel\n"
10112 msgid "No help available for %1\n"
10113 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
10116 msgid "Target to GOTO not found\n"
10117 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
10120 msgid "Current Date is %1\n"
10121 msgstr "Dagens datum är %1\n"
10124 msgid "Current Time is %1\n"
10125 msgstr "Tiden är %1\n"
10128 msgid "Enter new date: "
10129 msgstr "Skriv nytt datum: "
10132 msgid "Enter new time: "
10133 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
10136 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10137 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
10139 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10140 msgid "Failed to open '%1'\n"
10141 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
10144 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10145 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
10147 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10154 msgstr "Ta bort %1?"
10157 msgid "Echo is %1\n"
10158 msgstr "Ekot är %1\n"
10161 msgid "Verify is %1\n"
10162 msgstr "Verifiera är %1\n"
10165 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10166 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
10169 msgid "Parameter error\n"
10170 msgstr "Parameterfel\n"
10174 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10177 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
10181 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10182 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
10185 msgid "PATH not found\n"
10186 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
10189 msgid "Press any key to continue... "
10190 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
10193 msgid "Wine Command Prompt"
10194 msgstr "Wine kommandoprompt"
10197 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10205 msgid "The input line is too long.\n"
10206 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
10209 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10213 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10221 msgid " (Yes|No|All)"
10222 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
10226 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10230 msgid "Division by zero error.\n"
10234 msgid "Expected an operand.\n"
10238 msgid "Expected an operator.\n"
10239 msgstr "Operator förväntades.\n"
10242 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10247 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10248 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10252 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10256 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10257 msgstr "Användning: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnamn | /x filnamn]"
10260 msgid "Wine Explorer"
10261 msgstr "Wine Explorer"
10265 #| msgid "Start Menu"
10267 msgstr "Start-meny"
10269 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10274 msgid "Usage: hostname\n"
10275 msgstr "Användning: hostname\n"
10278 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10279 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
10283 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10288 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10289 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10292 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10293 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
10296 msgid "%1 adapter %2\n"
10297 msgstr "%1-adapter %2\n"
10304 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10305 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
10308 msgid "IPv4 address"
10309 msgstr "IPv4-adress"
10324 msgid "Peer-to-peer"
10325 msgstr "Peer-to-peer"
10336 msgid "IP routing enabled"
10337 msgstr "IP-routning aktiverad"
10340 msgid "Physical address"
10341 msgstr "Fysisk adress"
10344 msgid "DHCP enabled"
10345 msgstr "DHCP aktiverat"
10348 msgid "Default gateway"
10349 msgstr "Förvald gateway"
10352 msgid "IPv6 address"
10353 msgstr "IPv6-adress"
10357 "The syntax of this command is:\n"
10359 "NET command [arguments]\n"
10361 "NET command /HELP\n"
10363 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10365 "Syntax för detta kommando är:\n"
10367 "NET kommando [argument]\n"
10369 "NET kommando /HELP\n"
10371 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
10375 "The syntax of this command is:\n"
10377 "NET START [service]\n"
10379 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10380 "'service' is the name of the service to start.\n"
10382 "Syntax för detta kommando är:\n"
10384 "NET START [tjänst]\n"
10386 "Visar listan på tjänster som redan körs om 'tjänst' utelämnas. Annars är "
10387 "'tjänst' namnet på tjänsten att starta.\n"
10391 "The syntax of this command is:\n"
10393 "NET STOP service\n"
10395 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10397 "Syntax för detta kommando är:\n"
10399 "NET STOP tjänst\n"
10401 "Där 'tjänst' är namnet på tjänsten att stoppa.\n"
10404 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10405 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
10408 msgid "Could not stop service %1\n"
10409 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
10412 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10413 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
10416 msgid "Could not get handle to service.\n"
10417 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
10420 msgid "The %1 service is starting.\n"
10421 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
10424 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10425 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
10428 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10429 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
10432 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10433 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
10436 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10437 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
10440 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10441 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
10444 msgid "There are no entries in the list.\n"
10445 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
10450 "Status Local Remote\n"
10451 "---------------------------------------------------------------\n"
10454 "Status Lokal Fjärransluten\n"
10455 "---------------------------------------------------------------\n"
10458 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10459 msgstr "%1 %2 %3 Öppna resurser: %4!u!\n"
10466 msgid "Disconnected"
10467 msgstr "Kopplat ifrån"
10470 msgid "A network error occurred"
10471 msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
10474 msgid "Connection is being made"
10475 msgstr "Anslutning upprättas"
10478 msgid "Reconnecting"
10479 msgstr "Ansluter igen"
10482 msgid "The following services are running:\n"
10483 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
10486 msgid "Active Connections"
10487 msgstr "Aktiva anslutningar"
10494 msgid "Local Address"
10495 msgstr "Lokal adress"
10498 msgid "Foreign Address"
10499 msgstr "Fjärradress"
10506 msgid "Interface Statistics"
10507 msgstr "Gränssnittsstatistik"
10522 msgid "Unicast packets"
10523 msgstr "Unicast-paket"
10526 msgid "Non-unicast packets"
10527 msgstr "Icke-unicast-paket"
10531 msgstr "Ignorerade"
10538 msgid "Unknown protocols"
10539 msgstr "Okända protokoll"
10542 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10543 msgstr "TCP-statistik för IPv4"
10546 msgid "Active Opens"
10547 msgstr "Öppna aktiva"
10550 msgid "Passive Opens"
10551 msgstr "Öppna passiva"
10554 msgid "Failed Connection Attempts"
10555 msgstr "Misslyckade anslutningsförsök"
10558 msgid "Reset Connections"
10559 msgstr "Återställda anslutningar"
10562 msgid "Current Connections"
10563 msgstr "Aktuella anslutningar"
10566 msgid "Segments Received"
10567 msgstr "Mottagna segment"
10570 msgid "Segments Sent"
10571 msgstr "Skickade segment"
10574 msgid "Segments Retransmitted"
10575 msgstr "Återöverförda segment"
10578 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10579 msgstr "UDP-statistik för IPv4"
10582 msgid "Datagrams Received"
10583 msgstr "Mottagna datagram"
10587 msgstr "Inga portar"
10590 msgid "Receive Errors"
10591 msgstr "Mottagna fel"
10594 msgid "Datagrams Sent"
10595 msgstr "Skickade datagram"
10598 msgid "&New\tCtrl+N"
10599 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10601 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10602 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10603 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
10605 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10606 msgid "&Save\tCtrl+S"
10607 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
10609 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10610 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10611 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
10613 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10614 msgid "Page Se&tup..."
10615 msgstr "Sidla&yout..."
10618 msgid "P&rinter Setup..."
10619 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10621 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10625 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10626 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10627 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
10629 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10630 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10631 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
10633 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10634 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10635 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
10637 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10638 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10639 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
10641 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10643 msgid "&Delete\tDel"
10644 msgstr "&Ta bort\tDel"
10647 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10648 msgstr "Markera &all\tCtrl+A"
10651 msgid "&Time/Date\tF5"
10652 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
10655 msgid "&Wrap long lines"
10656 msgstr "&Dela långa meningar"
10659 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10660 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10663 msgid "&Search next\tF3"
10664 msgstr "Sök &nästa\tF3"
10666 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10667 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10668 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
10670 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10671 msgid "&Contents\tF1"
10672 msgstr "&Innehåll\tF1"
10675 msgid "&About Notepad"
10676 msgstr "&Om Anteckningar"
10684 msgstr "&Sidhuvud:"
10691 msgid "Margins (millimeters)"
10692 msgstr "Marginaler (millimeter)"
10706 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10707 msgctxt "accelerator Select All"
10711 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10712 msgctxt "accelerator Copy"
10716 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10717 msgctxt "accelerator Find"
10721 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10722 msgctxt "accelerator Replace"
10726 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10727 msgctxt "accelerator New"
10731 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10732 msgctxt "accelerator Open"
10736 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10737 msgctxt "accelerator Print"
10741 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10742 msgctxt "accelerator Save"
10747 msgctxt "accelerator Paste"
10751 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10752 msgctxt "accelerator Cut"
10756 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10757 msgctxt "accelerator Undo"
10767 msgstr "Anteckningar"
10769 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10777 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10778 msgid "Text files (*.txt)"
10779 msgstr "Textfiler (*.txt)"
10783 "File '%s' does not exist.\n"
10785 "Do you want to create a new file?"
10787 "Filen '%s' finns inte.\n"
10789 "Vill du skapa en ny fil?"
10793 "File '%s' has been modified.\n"
10795 "Would you like to save the changes?"
10797 "Filen '%s' har ändrats.\n"
10799 "Vill du spara ändringarna?"
10802 msgid "'%s' could not be found."
10803 msgstr "'%s' hittades inte."
10806 msgid "Unicode (UTF-16)"
10807 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10810 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10811 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10814 msgid "Unicode (UTF-8)"
10815 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10820 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10821 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10822 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10823 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10827 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
10828 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
10829 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
10830 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
10831 "Vill du fortsätta?"
10834 msgid "&Bind to file..."
10835 msgstr "&Bind till fil..."
10838 msgid "&View TypeLib..."
10839 msgstr "&Visa TypeLib..."
10842 msgid "&System Configuration"
10843 msgstr "&Systeminställningar"
10846 msgid "&Run the Registry Editor"
10847 msgstr "Kör &Registereditorn"
10854 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10855 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
10858 msgid "&In-process server"
10862 msgid "In-process &handler"
10866 msgid "&Local server"
10867 msgstr "&Lokal server"
10870 msgid "&Remote server"
10871 msgstr "&Fjärrserver"
10874 msgid "View &Type information"
10875 msgstr "Visa &typinformation"
10878 msgid "Create &Instance"
10879 msgstr "Skapa &instans"
10882 msgid "Create Instance &On..."
10883 msgstr "Skapa instans &på..."
10886 msgid "&Release Instance"
10887 msgstr "&Släpp instans"
10890 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10891 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
10894 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10895 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
10898 msgid "&Expert mode"
10899 msgstr "&Expertläge"
10902 msgid "&Hidden component categories"
10903 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
10905 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10907 msgstr "&Verktygsfält"
10909 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10910 msgid "&Status Bar"
10911 msgstr "St&atusfält"
10913 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10914 msgid "&Refresh\tF5"
10915 msgstr "&Uppdatera\tF5"
10918 msgid "&About OleView"
10919 msgstr "&Om OleView"
10922 msgid "&Save as..."
10923 msgstr "S¶ som..."
10926 msgid "&Group by type kind"
10927 msgstr "Sortera efter &typ"
10930 msgid "Connect to another machine"
10931 msgstr "Anslut till en annan dator"
10934 msgid "&Machine name:"
10935 msgstr "&Datornamn:"
10938 msgid "System Configuration"
10939 msgstr "Systeminställning"
10942 msgid "System Settings"
10943 msgstr "Systeminställningar"
10946 msgid "&Enable Distributed COM"
10947 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
10950 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10951 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
10955 "These settings change only registry values.\n"
10956 "They have no effect on Wine performance."
10958 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
10959 "De påverkar inte Wines prestanda."
10962 msgid "Default Interface Viewer"
10963 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
10967 msgstr "Gränssnitt"
10974 msgid "&View Type Info"
10975 msgstr "&Visa typinfo"
10978 msgid "IPersist Interface Viewer"
10979 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
10981 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
10982 msgid "Class Name:"
10983 msgstr "Klassnamn:"
10985 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
10990 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10991 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
10993 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
10998 msgid "ITypeLib viewer"
10999 msgstr "ITypeLib-visare"
11002 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11003 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
11006 msgid "version 1.0"
11007 msgstr "version 1.0"
11010 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11011 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11014 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11015 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
11018 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11019 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
11022 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11023 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
11026 msgid "Run the Wine registry editor"
11027 msgstr "Kör registereditorn"
11030 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11031 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
11034 msgid "Create an instance of the selected object"
11035 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
11038 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11039 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
11042 msgid "Release the currently selected object instance"
11043 msgstr "Släpp vald objektinstans"
11046 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11047 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
11050 msgid "Display the viewer for the selected item"
11051 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
11054 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11055 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
11059 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11061 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
11064 msgid "Show or hide the toolbar"
11065 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
11068 msgid "Show or hide the status bar"
11069 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
11072 msgid "Refresh all lists"
11073 msgstr "Uppdatera alla listor"
11076 msgid "Display program information, version number and copyright"
11077 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
11080 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11084 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11088 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11089 msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
11092 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11093 msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
11096 msgid "ObjectClasses"
11097 msgstr "Objektklasser"
11100 msgid "Grouped by Component Category"
11101 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
11104 msgid "OLE 1.0 Objects"
11105 msgstr "OLE 1.0-objekt"
11108 msgid "COM Library Objects"
11109 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
11112 msgid "All Objects"
11113 msgstr "Alla objekt"
11116 msgid "Application IDs"
11117 msgstr "Program-ID"
11120 msgid "Type Libraries"
11121 msgstr "Typbibliotek"
11129 msgstr "Gränssnitt"
11136 msgid "Implementation"
11137 msgstr "Implementering"
11141 msgstr "Aktivering"
11144 msgid "CoGetClassObject failed."
11145 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
11148 msgid "Unknown error"
11156 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11157 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
11160 msgid "Inherited Interfaces"
11161 msgstr "Ärvda gränssnitt"
11164 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11165 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
11168 msgid "Close window"
11169 msgstr "Stäng fönster"
11172 msgid "Group typeinfos by kind"
11173 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
11180 msgid "O&pen\tEnter"
11181 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
11183 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11184 msgid "&Move...\tF7"
11185 msgstr "&Flytta...\tF7"
11187 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11188 msgid "&Copy...\tF8"
11189 msgstr "&Kopiera...\tF8"
11192 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11193 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
11196 msgid "&Execute..."
11200 msgid "E&xit Windows"
11201 msgstr "A&vsluta Windows"
11203 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11205 msgstr "&Inställningar"
11208 msgid "&Arrange automatically"
11209 msgstr "Ordna &automatiskt"
11212 msgid "&Minimize on run"
11213 msgstr "&Minimera vid start"
11215 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11216 msgid "&Save settings on exit"
11217 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
11219 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11224 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11225 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
11228 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11229 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
11232 msgid "&Arrange Icons"
11233 msgstr "Ordna &ikoner"
11236 msgid "&About Program Manager"
11237 msgstr "&Om programhanteraren"
11240 msgid "Program &group"
11241 msgstr "Program&grupp"
11248 msgid "Move Program"
11249 msgstr "Flytta program"
11252 msgid "Move program:"
11253 msgstr "Flytta program:"
11255 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11256 msgid "From group:"
11257 msgstr "Från grupp:"
11259 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11261 msgstr "&Till grupp:"
11264 msgid "Copy Program"
11265 msgstr "Kopiera program"
11268 msgid "Copy program:"
11269 msgstr "Kopiera program:"
11272 msgid "Program Group Attributes"
11273 msgstr "Programgruppsattribut"
11276 msgid "&Group file:"
11277 msgstr "&Gruppfil:"
11280 msgid "Program Attributes"
11281 msgstr "Programattribut"
11283 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11284 msgid "&Command line:"
11285 msgstr "&Kommandorad:"
11288 msgid "&Working directory:"
11289 msgstr "&Arbetskatalog:"
11292 msgid "&Key combination:"
11293 msgstr "&Tangentkombination:"
11295 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11296 msgid "&Minimize at launch"
11297 msgstr "&Minimera vid start"
11300 msgid "Change &icon..."
11301 msgstr "Ändra &ikon..."
11304 msgid "Change Icon"
11305 msgstr "Ändra ikon"
11312 msgid "Current &icon:"
11313 msgstr "Aktuell &ikon:"
11316 msgid "Execute Program"
11317 msgstr "Kör program"
11320 msgid "Program Manager"
11321 msgstr "Programhanteraren"
11323 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11327 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11328 msgid "Information"
11329 msgstr "Information"
11332 msgid "Delete group `%s'?"
11333 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
11336 msgid "Delete program `%s'?"
11337 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
11340 msgid "Not implemented"
11341 msgstr "Ej implementerat"
11344 msgid "Error reading `%s'."
11345 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
11348 msgid "Error writing `%s'."
11349 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
11353 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11354 "Should it be tried further on?"
11356 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
11357 "Ska vidare försök göras?"
11360 msgid "Help not available."
11361 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
11364 msgid "Unknown feature in %s"
11365 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
11368 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11369 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
11372 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11373 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
11376 msgid "Libraries (*.dll)"
11377 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
11384 msgid "Icons (*.ico)"
11385 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11389 "The syntax of this command is:\n"
11391 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11394 "Syntax för detta kommando är:\n"
11396 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11397 "REG kommando /?\n"
11401 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11404 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
11408 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11409 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
11412 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11413 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
11416 msgid "The operation completed successfully\n"
11417 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
11420 msgid "Error: Invalid key name\n"
11421 msgstr "Fel: Ogiltigt nyckelnamn\n"
11424 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11425 msgstr "Fel: Ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
11428 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11429 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
11433 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11435 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
11442 msgid "&Import Registry File..."
11443 msgstr "&Importera Registerfil..."
11446 msgid "&Export Registry File..."
11447 msgstr "&Exportera Registerfil..."
11449 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11453 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11454 msgid "&String Value"
11455 msgstr "&Strängvärde"
11457 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11458 msgid "&Binary Value"
11459 msgstr "&Binärt Värde"
11461 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11462 msgid "&DWORD Value"
11463 msgstr "&DWORD-värde"
11465 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11466 msgid "&Multi-String Value"
11467 msgstr "&Flersträngsvärde"
11469 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11470 msgid "&Expandable String Value"
11471 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
11473 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11474 msgid "&Rename\tF2"
11475 msgstr "&Byt namn\tF2"
11477 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11478 msgid "&Copy Key Name"
11479 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
11481 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11482 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11483 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11486 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11487 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
11490 msgid "Status &Bar"
11491 msgstr "&Statusrad"
11493 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11498 msgid "&Remove Favorite..."
11499 msgstr "&Ta bort favorit..."
11502 msgid "&About Registry Editor"
11503 msgstr "&Om Registereditorn"
11506 msgid "Modify Binary Data..."
11507 msgstr "Ändra binärdata..."
11510 msgid "Export registry"
11511 msgstr "&Exportera register"
11514 msgid "S&elected branch:"
11515 msgstr "&Markerad del:"
11530 msgid "Value names"
11534 msgid "Value content"
11535 msgstr "Värdeinnehåll"
11538 msgid "Whole string only"
11539 msgstr "Enbart hela strängar"
11542 msgid "Add Favorite"
11543 msgstr "Lägg till favorit"
11545 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11550 msgid "Remove Favorite"
11551 msgstr "Ta bort favorit"
11554 msgid "Edit String"
11555 msgstr "Redigera sträng"
11557 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11558 msgid "Value name:"
11559 msgstr "Värdenamn:"
11561 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11562 msgid "Value data:"
11563 msgstr "Värdedata:"
11567 msgstr "Redigera DWORD"
11574 msgid "Hexadecimal"
11575 msgstr "Hexadecimal"
11582 msgid "Edit Binary"
11583 msgstr "Redigera binär"
11586 msgid "Edit Multi-String"
11587 msgstr "Redigera flersträng"
11590 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11591 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
11594 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11595 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
11598 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11599 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
11602 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11603 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
11607 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11609 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
11612 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11613 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
11620 msgid "Registry Editor"
11621 msgstr "Registereditorn"
11624 msgid "Import Registry File"
11625 msgstr "Importera registerfil"
11628 msgid "Export Registry File"
11629 msgstr "Exportera registerfil"
11632 msgid "Registry files (*.reg)"
11633 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11636 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11637 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11641 msgstr "(Standard)"
11644 msgid "(value not set)"
11645 msgstr "(värde ej angivet)"
11648 msgid "(cannot display value)"
11649 msgstr "(kunde inte visa värde)"
11652 msgid "(unknown %d)"
11653 msgstr "(okänt %d)"
11656 msgid "Quits the registry editor"
11657 msgstr "Avslutar Registereditorn"
11660 msgid "Adds keys to the favorites list"
11661 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
11664 msgid "Removes keys from the favorites list"
11665 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
11668 msgid "Shows or hides the status bar"
11669 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
11672 msgid "Change position of split between two panes"
11673 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
11676 msgid "Refreshes the window"
11677 msgstr "Uppdaterar fönstret"
11680 msgid "Deletes the selection"
11681 msgstr "Tar bort markerat data"
11684 msgid "Renames the selection"
11685 msgstr "Byter namn på markerat data"
11688 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11689 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
11692 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11693 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
11696 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11697 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
11700 msgid "Modifies the value's data"
11701 msgstr "Ändrar värdets data"
11704 msgid "Adds a new key"
11705 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
11708 msgid "Adds a new string value"
11709 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
11712 msgid "Adds a new binary value"
11713 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
11716 msgid "Adds a new double word value"
11717 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
11720 msgid "Imports a text file into the registry"
11721 msgstr "Importerar en textfil till registret"
11724 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11725 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
11728 msgid "Prints all or part of the registry"
11729 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
11732 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11733 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11736 msgid "Can't query value '%s'"
11737 msgstr "Kunde inte läsa värdet '%s'"
11740 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11741 msgstr "Kan inte redigera nyckler av denna typ (%u)"
11744 msgid "Value is too big (%u)"
11745 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
11748 msgid "Confirm Value Delete"
11749 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
11752 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11753 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet '%s'?"
11756 msgid "Search string '%s' not found"
11757 msgstr "Hittade inte den sökta strängen '%s'"
11760 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11761 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
11764 msgid "New Key #%d"
11765 msgstr "Ny nyckel #%d"
11768 msgid "New Value #%d"
11769 msgstr "Nytt värde #%d"
11772 msgid "Can't query key '%s'"
11773 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln '%s'"
11776 msgid "Adds a new multi-string value"
11777 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
11780 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11781 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
11785 "Wine DLL Registration Utility\n"
11787 "Provides DLL registration services.\n"
11794 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11797 " [/u] Unregister a server.\n"
11798 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11799 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11800 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11801 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11807 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11813 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
11814 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11815 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
11818 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11822 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11826 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11830 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11834 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11838 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11842 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11846 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11850 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11855 "Application could not be started, or no application associated with the "
11856 "specified file.\n"
11857 "ShellExecuteEx failed"
11859 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
11861 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
11864 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11865 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
11868 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11869 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
11872 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11873 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
11876 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11877 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
11880 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11881 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
11884 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11885 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
11888 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11889 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
11892 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11894 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
11898 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11900 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
11904 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11905 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
11908 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11909 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
11912 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11913 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
11916 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11917 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
11920 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11921 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
11924 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11925 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
11927 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11928 msgid "&New Task (Run...)"
11929 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
11932 msgid "E&xit Task Manager"
11933 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
11936 msgid "&Minimize On Use"
11937 msgstr "&Minimera vid användning"
11940 msgid "&Hide When Minimized"
11941 msgstr "&Dölj vid minimering"
11943 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11944 msgid "&Show 16-bit tasks"
11945 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
11948 msgid "&Refresh Now"
11949 msgstr "Uppd&atera nu"
11952 msgid "&Update Speed"
11953 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
11955 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11959 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11963 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11971 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11972 msgid "&Select Columns..."
11973 msgstr "&Välj kolumner..."
11975 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11976 msgid "&CPU History"
11977 msgstr "&Processorhistorik"
11979 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11980 msgid "&One Graph, All CPUs"
11981 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
11983 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11984 msgid "One Graph &Per CPU"
11985 msgstr "En graf &per processor"
11987 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11988 msgid "&Show Kernel Times"
11989 msgstr "Vi&sa kerneltider"
11991 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
11992 msgid "Tile &Horizontally"
11993 msgstr "Ordna &horisontellt"
11995 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11996 msgid "Tile &Vertically"
11997 msgstr "Ordna &vertikalt"
11999 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12003 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12005 msgstr "&Överlappande"
12007 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12008 msgid "&Bring To Front"
12009 msgstr "V&isa överst"
12012 msgid "&About Task Manager"
12013 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
12015 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12019 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12021 msgstr "Avsluta aktivit&et"
12024 msgid "&Go To Process"
12025 msgstr "&Gå till process"
12027 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12028 msgid "&End Process"
12029 msgstr "Avsluta proc&ess"
12032 msgid "End Process &Tree"
12033 msgstr "Avslu&ta processträd"
12035 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12040 msgid "Set &Priority"
12041 msgstr "Ange &prioritet"
12048 msgid "&Above Normal"
12049 msgstr "&Över normal"
12052 msgid "&Below Normal"
12053 msgstr "&Under normal"
12056 msgid "Set &Affinity..."
12057 msgstr "Ställ in &släktskap..."
12060 msgid "Edit Debug &Channels..."
12061 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
12063 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12064 msgid "Task Manager"
12065 msgstr "Aktivitetshanteraren"
12068 msgid "&New Task..."
12069 msgstr "&Ny aktivitet..."
12072 msgid "&Show processes from all users"
12073 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
12077 msgstr "CPU-användning"
12081 msgstr "MEM-användning"
12088 msgid "Commit charge (K)"
12089 msgstr "Virtuellt minne (K)"
12092 msgid "Physical memory (K)"
12093 msgstr "Fysiskt minne (K)"
12096 msgid "Kernel memory (K)"
12097 msgstr "Kernelminne (K)"
12099 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12101 msgstr "Referenser"
12103 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12107 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12111 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12124 msgid "System Cache"
12125 msgstr "Systemcache"
12136 msgid "CPU usage history"
12137 msgstr "Historik för CPU-användning"
12140 msgid "Memory usage history"
12141 msgstr "Historik för MEM-användning"
12143 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12144 msgid "Debug Channels"
12145 msgstr "Felsökningskanaler"
12148 msgid "Processor Affinity"
12149 msgstr "Process-släktskap"
12153 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12154 "allowed to execute on."
12156 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
12288 msgid "Select Columns"
12289 msgstr "Välj kolumner"
12293 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12294 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
12297 msgid "&Image Name"
12298 msgstr "&Image name"
12301 msgid "&PID (Process Identifier)"
12302 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
12306 msgstr "&CPU-användning"
12313 msgid "&Memory Usage"
12314 msgstr "&Minnesanvändning"
12317 msgid "Memory Usage &Delta"
12318 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
12321 msgid "Pea&k Memory Usage"
12322 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
12325 msgid "Page &Faults"
12329 msgid "&USER Objects"
12330 msgstr "Anv&ändarobjekt"
12332 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12334 msgstr "I/O-läsningar"
12336 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12337 msgid "I/O Read Bytes"
12338 msgstr "I/O byte lästa"
12341 msgid "&Session ID"
12342 msgstr "&Sessions-ID"
12346 msgstr "A&nvändare"
12349 msgid "Page F&aults Delta"
12350 msgstr "Sidfelsdelt&a"
12353 msgid "&Virtual Memory Size"
12354 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
12357 msgid "Pa&ged Pool"
12358 msgstr "Pa&ged pool"
12361 msgid "N&on-paged Pool"
12362 msgstr "Väx&lat minne"
12365 msgid "Base P&riority"
12369 msgid "&Handle Count"
12370 msgstr "Antal r&eferenser"
12373 msgid "&Thread Count"
12374 msgstr "Antal tr&ådar"
12376 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12377 msgid "GDI Objects"
12378 msgstr "GDI-objekt"
12380 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12382 msgstr "I/O-skrivningar"
12384 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12385 msgid "I/O Write Bytes"
12386 msgstr "I/O byte skrivna"
12388 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12390 msgstr "I/O övrigt"
12392 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12393 msgid "I/O Other Bytes"
12394 msgstr "I/O byte övrigt"
12397 msgid "Create New Task"
12398 msgstr "Skapa ny aktivitet"
12401 msgid "Runs a new program"
12402 msgstr "Kör ett nytt program"
12405 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12406 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
12409 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12410 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
12413 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12414 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
12417 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12419 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
12422 msgid "Displays tasks by using large icons"
12423 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
12426 msgid "Displays tasks by using small icons"
12427 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
12430 msgid "Displays information about each task"
12431 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
12434 msgid "Updates the display twice per second"
12435 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
12438 msgid "Updates the display every two seconds"
12439 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
12442 msgid "Updates the display every four seconds"
12443 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
12446 msgid "Does not automatically update"
12447 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
12450 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12451 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
12454 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12455 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
12458 msgid "Minimizes the windows"
12459 msgstr "Minimerar fönstren"
12462 msgid "Maximizes the windows"
12463 msgstr "Maximerar fönstren"
12466 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12467 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
12470 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12471 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
12474 msgid "Displays Task Manager help topics"
12475 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
12478 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12479 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
12482 msgid "Exits the Task Manager application"
12483 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
12486 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12487 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
12490 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12491 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
12494 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12495 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
12498 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12499 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
12502 msgid "Each CPU has its own history graph"
12503 msgstr "Varje processor har en egen graf"
12506 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12507 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
12510 msgid "Tells the selected tasks to close"
12511 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
12514 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12515 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
12518 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12519 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
12522 msgid "Removes the process from the system"
12523 msgstr "Tar bort processen från systemet"
12526 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12527 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
12530 msgid "Attaches the debugger to this process"
12531 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
12534 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12535 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
12538 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12539 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
12542 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12543 msgstr "Ger processen hög prioritet"
12546 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12547 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
12550 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12551 msgstr "Ger processen normal prioritet"
12554 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12555 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
12558 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12559 msgstr "Ger processen låg prioritet"
12562 msgid "Controls Debug Channels"
12563 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
12566 msgid "Performance"
12570 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12571 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
12574 msgid "Processes: %d"
12575 msgstr "Processer: %d"
12578 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12579 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
12591 msgstr "CPU-användning"
12599 msgstr "Minnesanvändning"
12603 msgstr "Minnesdelta"
12606 msgid "Peak Mem Usage"
12607 msgstr "Högsta minnesanvändning"
12610 msgid "Page Faults"
12614 msgid "USER Objects"
12615 msgstr "Användarobjekt"
12619 msgstr "Sessions-ID"
12627 msgstr "Sidfelsdelta"
12631 msgstr "VM-storlek"
12635 msgstr "Växlat minne"
12639 msgstr "Oväxlat minne"
12646 msgid "Task Manager Warning"
12647 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
12651 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12652 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12653 "sure you want to change the priority class?"
12655 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
12656 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
12657 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
12660 msgid "Unable to Change Priority"
12661 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
12665 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12666 "results including loss of data and system instability. The\n"
12667 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12668 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12669 "terminate the process?"
12671 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
12672 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
12673 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
12674 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
12675 "avbryta processen?"
12678 msgid "Unable to Terminate Process"
12679 msgstr "Kunde inte avbryta process"
12683 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12684 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12686 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
12687 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
12690 msgid "Unable to Debug Process"
12691 msgstr "Kunde inte felsöka process"
12694 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12695 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
12698 msgid "Invalid Option"
12699 msgstr "Ogiltigt val"
12702 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12703 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
12706 msgid "System Idle Process"
12707 msgstr "Systemets vänteprocess"
12710 msgid "Not Responding"
12711 msgstr "Svarar inte"
12721 #: uninstaller.rc:29
12722 msgid "Wine Application Uninstaller"
12723 msgstr "Avinstallera Wine-program"
12725 #: uninstaller.rc:30
12727 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12729 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12737 msgid "&Scale to Window"
12738 msgstr "&Skala till fönster"
12749 msgid "Regular Metafile Viewer"
12753 msgid "Waiting for Program"
12754 msgstr "Väntar på program"
12757 msgid "Terminate Process"
12758 msgstr "Avsluta process"
12762 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12765 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12767 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
12770 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
12777 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12778 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
12782 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12783 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12784 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12785 "option) any later version."
12787 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
12788 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
12789 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
12790 "vill) någon senare version."
12793 msgid "Windows registration information"
12794 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
12801 msgid "Organi&zation:"
12802 msgstr "Organisation:"
12805 msgid "Application settings"
12806 msgstr "Programinställningar"
12810 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12811 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12812 "or per-application settings in those tabs as well."
12814 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
12815 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
12816 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
12820 msgid "&Add application..."
12821 msgstr "&Lägg till program..."
12824 msgid "&Remove application"
12825 msgstr "&Ta bort program"
12828 msgid "&Windows Version:"
12829 msgstr "&Windows-version:"
12832 msgid "Window settings"
12833 msgstr "Fönsterinställningar"
12836 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12837 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
12840 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12841 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
12844 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12845 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
12848 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12849 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
12852 msgid "Desktop &size:"
12853 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
12856 msgid "Screen resolution"
12857 msgstr "Skärm&upplösning"
12860 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12861 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
12864 msgid "DLL overrides"
12865 msgstr "DLL-åsidosättningar"
12869 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12870 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12873 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
12874 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
12875 "tillhandahålls av programmet)."
12878 msgid "&New override for library:"
12879 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
12881 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12883 msgstr "Lägg &till"
12886 msgid "Existing &overrides:"
12887 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
12891 msgstr "R&edigera..."
12894 msgid "Edit Override"
12895 msgstr "Redigera åsidosättning"
12899 msgstr "Inläsningsordning"
12902 msgid "&Builtin (Wine)"
12903 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
12906 msgid "&Native (Windows)"
12907 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
12910 msgid "Bui<in then Native"
12911 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
12914 msgid "Nati&ve then Builtin"
12915 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
12918 msgid "Select Drive Letter"
12919 msgstr "Välj enhetsbokstav"
12922 msgid "Drive configuration"
12923 msgstr "Enhetskonfiguration"
12927 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12930 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
12931 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
12935 msgstr "&Lägg till..."
12938 msgid "Auto&detect"
12939 msgstr "Upptäck aut&omatiskt"
12945 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
12946 msgid "Show &Advanced"
12947 msgstr "Visa &avancerat"
12955 msgstr "&Bläddra..."
12966 msgid "Show &dot files"
12967 msgstr "Visa &punktfiler"
12970 msgid "Driver diagnostics"
12978 msgid "Output device:"
12982 msgid "Voice output device:"
12986 msgid "Input device:"
12990 msgid "Voice input device:"
12994 msgid "&Test Sound"
12995 msgstr "&Testa ljud"
13006 msgid "&Install theme..."
13007 msgstr "&Installera tema..."
13023 msgstr "&Länka till:"
13034 msgid "Select the Unix target directory, please."
13035 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
13038 msgid "Hide &Advanced"
13039 msgstr "Dölj &avancerat"
13043 msgstr "(Inget tema)"
13050 msgid "Desktop Integration"
13051 msgstr "Skrivbordsintegration"
13062 msgid "Wine configuration"
13063 msgstr "Konfiguration av Wine"
13066 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13067 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13070 msgid "Select a theme file"
13071 msgstr "Välj en temafil"
13075 msgstr "Shell-mapp"
13079 msgstr "Länkar till"
13082 msgid "Wine configuration for %s"
13083 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
13086 msgid "Selected driver: %s"
13094 msgid "Audio test failed!"
13095 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
13098 msgid "(System default)"
13099 msgstr "(Systemstandard)"
13103 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13104 "Are you sure you want to do this?"
13106 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
13107 "Är du säker på att du vill göra detta?"
13110 msgid "Warning: system library"
13111 msgstr "Varning: systembibliotek"
13115 msgstr "ursprunglig"
13122 msgid "native, builtin"
13123 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
13126 msgid "builtin, native"
13127 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
13131 msgstr "inaktiverad"
13134 msgid "Default Settings"
13135 msgstr "Standardinställningar"
13138 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13139 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
13142 msgid "Use global settings"
13143 msgstr "Använd globala inställningar"
13146 msgid "Select an executable file"
13147 msgstr "Välj en körbar fil"
13151 msgstr "Upptäck automatiskt"
13154 msgid "Local hard disk"
13155 msgstr "Lokal hårddisk"
13158 msgid "Network share"
13159 msgstr "Nätverksutdelning"
13162 msgid "Floppy disk"
13171 "You cannot add any more drives.\n"
13173 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13175 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
13177 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
13180 msgid "System drive"
13181 msgstr "Systemenhet"
13185 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13187 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13188 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13190 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
13192 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
13193 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
13196 msgctxt "Drive letter"
13201 msgid "Target folder"
13206 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13208 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13210 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
13212 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
13215 msgid "Controls Background"
13216 msgstr "Bakgrund i kontroller"
13219 msgid "Controls Text"
13220 msgstr "Text i kontroller"
13223 msgid "Menu Background"
13224 msgstr "Menybakgrund"
13232 msgstr "Rullningslist"
13235 msgid "Selection Background"
13236 msgstr "Bakgrund för markering"
13239 msgid "Selection Text"
13240 msgstr "Text för markering"
13243 msgid "Tooltip Background"
13244 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
13247 msgid "Tooltip Text"
13248 msgstr "Text för verktygstips"
13251 msgid "Window Background"
13252 msgstr "Fönsterbakgrund"
13255 msgid "Window Text"
13256 msgstr "Fönstertext"
13259 msgid "Active Title Bar"
13260 msgstr "Aktiv titellist"
13263 msgid "Active Title Text"
13264 msgstr "Aktiv titeltext"
13267 msgid "Inactive Title Bar"
13268 msgstr "Inaktiv titellist"
13271 msgid "Inactive Title Text"
13272 msgstr "Inaktiv titeltext"
13275 msgid "Message Box Text"
13276 msgstr "Text i meddelandefönster"
13279 msgid "Application Workspace"
13280 msgstr "Arbetsyta i program"
13283 msgid "Window Frame"
13284 msgstr "Fönsterram"
13287 msgid "Active Border"
13288 msgstr "Aktiv kant"
13291 msgid "Inactive Border"
13292 msgstr "Inaktiv kant"
13295 msgid "Controls Shadow"
13296 msgstr "Skugga i kontroller"
13303 msgid "Controls Highlight"
13304 msgstr "Markering i kontroller"
13307 msgid "Controls Dark Shadow"
13308 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
13311 msgid "Controls Light"
13312 msgstr "Ljus i kontroller"
13315 msgid "Controls Alternate Background"
13316 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
13319 msgid "Hot Tracked Item"
13320 msgstr "Hovrat föremål"
13323 msgid "Active Title Bar Gradient"
13324 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
13327 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13328 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
13331 msgid "Menu Highlight"
13332 msgstr "Menymarkering"
13338 #: wineconsole.rc:63
13339 msgid "Cursor size"
13342 #: wineconsole.rc:64
13346 #: wineconsole.rc:65
13350 #: wineconsole.rc:66
13354 #: wineconsole.rc:68
13358 #: wineconsole.rc:69
13362 #: wineconsole.rc:70
13366 #: wineconsole.rc:71
13370 #: wineconsole.rc:72
13374 #: wineconsole.rc:73
13378 #: wineconsole.rc:75
13379 msgid "Command history"
13380 msgstr "Kommandohistorik"
13382 #: wineconsole.rc:76
13383 msgid "&Number of recalled commands:"
13386 #: wineconsole.rc:79
13387 msgid "&Remove doubles"
13390 #: wineconsole.rc:87
13394 #: wineconsole.rc:89
13398 #: wineconsole.rc:100
13399 msgid "Configuration"
13400 msgstr "Konfiguration"
13402 #: wineconsole.rc:103
13403 msgid "Buffer zone"
13406 #: wineconsole.rc:104
13410 #: wineconsole.rc:107
13414 #: wineconsole.rc:111
13415 msgid "Window size"
13416 msgstr "Fönsterstorlek"
13418 #: wineconsole.rc:112
13422 #: wineconsole.rc:115
13426 #: wineconsole.rc:119
13427 msgid "End of program"
13430 #: wineconsole.rc:120
13431 msgid "&Close console"
13432 msgstr "&Stäng konsoll"
13434 #: wineconsole.rc:122
13438 #: wineconsole.rc:128
13439 msgid "Console parameters"
13440 msgstr "Konsollparametrar"
13442 #: wineconsole.rc:131
13443 msgid "Retain these settings for later sessions"
13444 msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
13446 #: wineconsole.rc:132
13447 msgid "Modify only current session"
13448 msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
13450 #: wineconsole.rc:29
13451 msgid "Set &Defaults"
13452 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
13454 #: wineconsole.rc:31
13458 #: wineconsole.rc:34
13459 msgid "&Select all"
13460 msgstr "&Markera allt"
13462 #: wineconsole.rc:35
13466 #: wineconsole.rc:36
13470 #: wineconsole.rc:39
13471 msgid "Setup - Default settings"
13472 msgstr "Setup - Standardinställningar"
13474 #: wineconsole.rc:40
13475 msgid "Setup - Current settings"
13476 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
13478 #: wineconsole.rc:41
13479 msgid "Configuration error"
13480 msgstr "Konfigurationsfel"
13482 #: wineconsole.rc:42
13483 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13486 #: wineconsole.rc:37
13487 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13488 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
13490 #: wineconsole.rc:38
13491 msgid "This is a test"
13492 msgstr "Det här är ett test"
13494 #: wineconsole.rc:44
13495 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13498 #: wineconsole.rc:45
13499 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13502 #: wineconsole.rc:46
13503 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13506 #: wineconsole.rc:47
13507 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13508 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
13510 #: wineconsole.rc:48
13512 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13513 "The command is invalid.\n"
13515 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
13516 "Kommandot är ogiltigt.\n"
13518 #: wineconsole.rc:50
13522 " wineconsole [options] <command>\n"
13528 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
13532 #: wineconsole.rc:52
13534 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13536 " try to setup the current terminal as a Wine "
13539 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster, "
13541 " för att ange aktuell terminal som en Wine-"
13544 #: wineconsole.rc:53
13545 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13546 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen.\n"
13548 #: wineconsole.rc:54
13552 " wineconsole cmd\n"
13553 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13558 " wineconsole cmd\n"
13559 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll.\n"
13563 msgid "Program Error"
13564 msgstr "Programfel"
13568 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13569 "sorry for the inconvenience."
13571 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
13572 "om ursäkt för besväret."
13576 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13577 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13578 "Database</a> for tips about running this application."
13580 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
13581 "söka på <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
13582 "tips om hur man kör detta program."
13585 msgid "Show &Details"
13586 msgstr "Visa &Detaljer"
13589 msgid "Program Error Details"
13590 msgstr "Detaljer om programfel"
13594 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13595 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13596 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13597 "and attach that file to the report."
13599 "Om denna problem inte presenterar sig i Windows och ännu inte har "
13600 "rapporterats, kan du spara detaljerna till ett fil med knappen \"Spara som\" "
13601 "och <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">skicka en bugrapport</a> med "
13602 "filet som en bilaga."
13605 msgid "Wine program crash"
13606 msgstr "Krasch i Wine-program"
13609 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13610 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
13613 msgid "(unidentified)"
13614 msgstr "(oidentifierad)"
13617 msgid "Saving failed"
13618 msgstr "Misslyckades med att spara"
13621 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13622 msgstr "Hämtar detaljerna, var god vänta..."
13625 msgid "&Open\tEnter"
13626 msgstr "&Öppna\tEnter"
13630 msgstr "&Byt namn..."
13633 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13634 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
13637 msgid "Cr&eate Directory..."
13638 msgstr "Sk&apa mapp..."
13645 msgid "Connect &Network Drive..."
13646 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
13649 msgid "&Disconnect Network Drive"
13650 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
13657 msgid "&All File Details"
13658 msgstr "&Alla fildetaljer"
13661 msgid "&Sort by Name"
13662 msgstr "&Sortera efter namn"
13665 msgid "Sort &by Type"
13666 msgstr "Sortera efter t&yp"
13669 msgid "Sort by Si&ze"
13670 msgstr "Sortera efter st&orlek"
13673 msgid "Sort by &Date"
13674 msgstr "Sortera efter dat&um"
13677 msgid "Filter by&..."
13678 msgstr "&Filtrera efter..."
13682 msgstr "&Enhetsfält"
13685 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13686 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
13689 msgid "New &Window"
13690 msgstr "Nytt &fönster"
13693 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13694 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
13697 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13698 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
13701 msgid "&About Wine File Manager"
13702 msgstr "&Om Wine Filhanteraren"
13705 msgid "Select destination"
13709 msgid "By File Type"
13710 msgstr "Efter filtyp"
13717 msgid "&Directories"
13718 msgstr "&Kataloger"
13729 msgid "&Other files"
13730 msgstr "&Andra filer"
13733 msgid "Show Hidden/&System Files"
13734 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
13737 msgid "&File Name:"
13741 msgid "Full &Path:"
13742 msgstr "F&ull sökväg:"
13745 msgid "Last Change:"
13746 msgstr "Sist ändrad:"
13749 msgid "Cop&yright:"
13750 msgstr "Cop&yright:"
13769 msgid "&Compressed"
13770 msgstr "&Komprimerad"
13773 msgid "Version information"
13774 msgstr "Versionsinformation"
13777 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13782 msgid "Applying font settings"
13783 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
13786 msgid "Error while selecting new font."
13787 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
13790 msgid "Wine File Manager"
13791 msgstr "Wine Filhanteraren"
13805 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13806 msgid "Not yet implemented"
13807 msgstr "Inte implementerat ännu"
13810 msgid "Creation date"
13814 msgid "Access date"
13818 msgid "Modification date"
13819 msgstr "Modifierad"
13822 msgid "Index/Inode"
13823 msgstr "Index/Inode"
13826 msgid "%1 of %2 free"
13827 msgstr "%1 av %2 ledigt"
13830 msgctxt "unit kilobyte"
13835 msgctxt "unit megabyte"
13840 msgctxt "unit gigabyte"
13853 msgid "Question &Marks"
13854 msgstr "&Frågetecken"
13858 msgstr "Ny&börjare"
13862 msgstr "&Avancerad"
13870 msgstr "An&passad..."
13873 msgid "&Fastest Times"
13874 msgstr "Snabbaste &tider"
13877 msgid "&About WineMine"
13881 msgid "Fastest Times"
13882 msgstr "Snabbaste tider"
13885 msgid "Fastest times"
13886 msgstr "Snabbaste tider"
13901 msgid "Congratulations!"
13902 msgstr "Gratulerar!"
13905 msgid "Please enter your name"
13906 msgstr "Ange ditt namn"
13909 msgid "Custom Game"
13910 msgstr "Anpassat spel"
13933 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13934 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13937 msgid "Printer &setup..."
13938 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
13941 msgid "&Annotate..."
13942 msgstr "K&ommentera..."
13950 msgstr "&Definiera..."
13952 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13956 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
13960 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
13964 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
13969 msgid "&Help on help\tF1"
13970 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
13973 msgid "Always on &top"
13974 msgstr "Alltid &överst"
13977 msgid "&About Wine Help"
13978 msgstr "&Om Wine Hjälp"
13981 msgid "Annotation..."
13982 msgstr "Kommentar..."
13998 msgstr "Wine Hjälp"
14001 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14002 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
14006 msgstr "Sammandrag"
14013 msgid "Help files (*.hlp)"
14014 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
14017 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14018 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
14021 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14022 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
14025 msgid "Help topics: "
14026 msgstr "Hjälprubriker: "
14029 msgid "Error: Command line not supported\n"
14030 msgstr "Fel: Kommandoraden stöds inte\n"
14033 msgid "Error: Alias not found\n"
14034 msgstr "Fel: Aliaset hittades inte\n"
14037 msgid "Error: Invalid query\n"
14038 msgstr "Fel: Ogiltig fråga\n"
14041 msgid "&New...\tCtrl+N"
14042 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
14045 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14046 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
14049 msgid "&Clear\tDel"
14050 msgstr "Ta &bort\tDel"
14053 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14054 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
14057 msgid "Find &next\tF3"
14058 msgstr "Sök &nästa\tF3"
14062 msgstr "Sk&rivskyddat"
14073 msgid "Selection &info"
14074 msgstr "&Information om markerad text"
14077 msgid "Character &format"
14078 msgstr "&Teckenformat"
14081 msgid "&Def. char format"
14082 msgstr "&Standardteckenformat"
14085 msgid "Paragrap&h format"
14086 msgstr "Stycke&format"
14090 msgstr "&Hämta text"
14092 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14093 msgid "&Format Bar"
14094 msgstr "&Formatfält"
14096 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14105 msgid "&Date and time..."
14106 msgstr "&Datum och tid..."
14112 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14113 msgid "&Bullet points"
14114 msgstr "&Punktuppställning"
14116 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14117 msgid "&Paragraph..."
14118 msgstr "&Stycke..."
14122 msgstr "&Tabulatorer..."
14125 msgid "Backgroun&d"
14129 msgid "&System\tCtrl+1"
14130 msgstr "&System\tCtrl+1"
14133 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14134 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
14137 msgid "&About Wine Wordpad"
14138 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14142 msgstr "Automatisk"
14145 msgid "Date and time"
14146 msgstr "Datum och tid"
14149 msgid "Available formats"
14150 msgstr "Tillgängliga format"
14153 msgid "New document type"
14154 msgstr "Ny dokumenttyp"
14157 msgid "Paragraph format"
14158 msgstr "Formatera stycke"
14161 msgid "Indentation"
14164 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14166 msgstr "Vänsterställt"
14168 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14170 msgstr "Högerställt"
14174 msgstr "Första rad"
14182 msgstr "Tabulatorer"
14189 msgid "Remove al&l"
14190 msgstr "Ta bort a&lla"
14193 msgid "Line wrapping"
14194 msgstr "Radbrytning"
14197 msgid "&No line wrapping"
14198 msgstr "&Ingen radbrytning"
14201 msgid "Wrap text by the &window border"
14202 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
14205 msgid "Wrap text by the &margin"
14206 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
14210 msgstr "Verktygsrader"
14213 msgctxt "accelerator Align Left"
14218 msgctxt "accelerator Align Center"
14223 msgctxt "accelerator Align Right"
14228 msgctxt "accelerator Redo"
14233 msgctxt "accelerator Bold"
14238 msgctxt "accelerator Italic"
14243 msgctxt "accelerator Underline"
14248 msgid "All documents (*.*)"
14249 msgstr "Alla filer (*.*)"
14252 msgid "Text documents (*.txt)"
14253 msgstr "Textdokument (*.txt)"
14256 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14257 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
14260 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14261 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
14264 msgid "Rich text document"
14265 msgstr "Rich text-dokument"
14268 msgid "Text document"
14269 msgstr "Textdokument"
14272 msgid "Unicode text document"
14273 msgstr "Textdokument (Unicode)"
14276 msgid "Printer files (*.prn)"
14277 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
14293 msgstr "Nästa sida"
14296 msgid "Previous page"
14297 msgstr "Föregående sida"
14324 msgctxt "unit: centimeter"
14329 msgctxt "unit: inch"
14338 msgctxt "unit: point"
14347 msgid "Save changes to '%s'?"
14348 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
14351 msgid "Finished searching the document."
14352 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
14355 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14356 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
14360 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14361 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14363 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
14364 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
14367 msgid "Invalid number format."
14368 msgstr "Ogiltigt talformat."
14371 msgid "OLE storage documents are not supported."
14372 msgstr "OLE lagringsdokument stöds ej."
14375 msgid "Could not save the file."
14376 msgstr "Kunde inte spara filen."
14379 msgid "You do not have access to save the file."
14380 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
14383 msgid "Could not open the file."
14384 msgstr "Kunde inte öppna filen."
14387 msgid "You do not have access to open the file."
14388 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
14391 msgid "Printing not implemented."
14392 msgstr "Utskrift ej implementerat."
14395 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14396 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
14399 msgid "Starting Wordpad failed"
14400 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
14403 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14404 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14407 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14408 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14411 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14412 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
14415 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14416 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
14419 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14420 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
14424 "Is '%1' a filename or directory\n"
14426 "(F - File, D - Directory)\n"
14428 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
14430 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14433 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14434 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
14437 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14438 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
14441 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14442 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
14445 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14446 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
14454 msgctxt "Directory key"
14460 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14463 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14464 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14468 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14470 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14471 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14472 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14473 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14474 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14475 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14476 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14477 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14478 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14479 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14480 "[/N] Copy using short names.\n"
14481 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14482 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14483 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14484 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14485 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14486 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14487 "\tarchive attribute.\n"
14488 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14489 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14490 "\t\tthan source.\n"
14493 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
14496 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14497 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14501 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
14502 " två eller fler filer kopieras.\n"
14503 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
14504 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
14505 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
14506 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
14507 "[/L] Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
14508 "[/W] Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
14509 "[/T] Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
14510 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över.\n"
14511 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
14512 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
14513 "[/N] Kopiera som korta filnamn.\n"
14514 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
14515 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer.\n"
14516 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
14517 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
14518 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
14519 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
14521 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
14522 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
14523 "\t\täldre än källan.\n"