1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-12 23:29+0100\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language: Romanian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 msgid "Install/Uninstall"
17 msgstr "Instalare/dezinstalare"
21 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
22 "drive, click Install."
24 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
29 msgstr "&Instalează..."
33 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
34 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
37 "Urmatoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
38 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
39 "listă și apăsați pe „Adaugă/&șterge”."
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Informații de asistență"
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Informații de asistență"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență technică "
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informații de asistență:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Asistență prin telefon:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualizări produs:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalator Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
134 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
135 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
136 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
137 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
138 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
139 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
140 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
141 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
142 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
143 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
144 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
145 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
146 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
147 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
148 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
154 msgid "Add/Remove Programs"
155 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
159 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
162 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
164 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
170 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
171 "entry for this program from the registry?"
173 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
174 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
177 msgid "Not specified"
178 msgstr "Ne specificat"
180 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
188 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
193 msgid "Installation programs"
194 msgstr "Programe de instalare"
197 msgid "Programs (*.exe)"
198 msgstr "Programe (*.exe)"
200 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
201 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
202 msgid "All files (*.*)"
203 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
206 msgid "&Modify/Remove"
207 msgstr "&Modifică/Șterge"
210 msgid "Downloading..."
214 msgid "Installing..."
219 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
224 msgid "Compress options"
225 msgstr "Opțiuni de compresie"
228 msgid "&Choose a stream:"
229 msgstr "&Alegeți un flux:"
231 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
236 msgid "&Interleave every"
237 msgstr "Ȋ&ntrețese fiecare"
239 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
244 msgid "Current format:"
245 msgstr "Formatul curent:"
249 msgstr "Forma de undă: %s"
253 msgstr "Formă de undă"
256 msgid "All multimedia files"
257 msgstr "Toate fișierele multimedia"
268 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
269 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
279 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
280 msgid "Properties for %s"
281 msgstr "Proprietăți pentru %s"
283 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
287 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
308 msgid "Customize Toolbar"
309 msgstr "Personalizare toolbar"
311 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
312 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
320 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
321 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
322 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
323 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
324 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
325 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
326 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
332 msgstr "Mută în &sus"
336 msgstr "Mută în &jos"
339 msgid "A&vailable buttons:"
340 msgstr "&Butoane disponibile:"
351 msgid "&Toolbar buttons:"
352 msgstr "Butoane &toolbar:"
358 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
361 msgstr "Nespecificat"
363 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
364 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
374 msgstr "Mergi la Azi"
376 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
377 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
381 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
383 msgstr "&Nume fișier:"
385 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
386 msgid "&Directories:"
389 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
390 msgid "List Files of &Type:"
391 msgstr "&Tip de fișier:"
393 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
397 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
399 msgstr "Doar citi&re"
403 msgstr "Salvare ca..."
405 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
409 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
418 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
420 msgstr "Interval tipărire"
422 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
447 msgid "Print &Quality:"
448 msgstr "&Calitate tipărire:"
451 msgid "Print to Fi&le"
452 msgstr "Tipărește în fișier"
458 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
460 msgstr "Setări tipărire"
462 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
467 msgid "&Default Printer"
468 msgstr "&Imprimantă implicită"
475 msgid "Specific &Printer"
476 msgstr "I&mprimantă specifică"
478 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
486 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
490 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
502 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
514 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
524 msgstr "&Linie mijloc"
530 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
547 msgid "&Basic Colors:"
548 msgstr "Culori de &bază:"
551 msgid "&Custom Colors:"
552 msgstr "&Culori personalizate:"
554 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
555 msgid "Color | Sol&id"
556 msgstr "Culoare | Sol&id"
585 msgid "&Add to Custom Colors"
586 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
589 msgid "&Define Custom Colors >>"
590 msgstr "&Definește colori personalizate >>"
592 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
596 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
600 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
601 msgid "Match &Whole Word Only"
602 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
604 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
606 msgstr "Sensibil la registru"
612 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
616 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
620 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
622 msgstr "Caută &înainte"
629 msgid "Re&place With:"
630 msgstr "În&locuiește cu:"
634 msgstr "&Înlocuiește"
638 msgstr "Înlocuiește &tot"
641 msgid "Print to fi&le"
642 msgstr "Tipărește în &fișier"
644 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
645 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
647 msgstr "&Proprietăți"
649 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
653 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
657 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
661 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
665 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
674 msgid "Number of &copies:"
675 msgstr "Număr de &copii:"
679 msgstr "C&olaționate"
697 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
715 msgstr "Setare Pagină"
721 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
733 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
741 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
747 msgstr "&Imprimantă..."
755 msgstr "&Nume fișier:"
758 msgid "Files of &type:"
759 msgstr "&Tip de fișier:"
762 msgid "Open as &read-only"
763 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
765 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
771 msgstr "Nume fișier:"
774 msgid "Files of type:"
775 msgstr "Tip de fișier:"
778 msgid "File not found"
779 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
782 msgid "Please verify that the correct file name was given"
783 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
787 "File does not exist.\n"
788 "Do you want to create file?"
790 "Fișierul nu există.\n"
791 "Doriți să creați acest fișier?"
795 "File already exists.\n"
796 "Do you want to replace it?"
798 "Fișierul există deja.\n"
799 "Doriți să îl înlocuiți?"
802 msgid "Invalid character(s) in path"
803 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
807 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
810 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
814 msgid "Path does not exist"
815 msgstr "Calea nu există"
818 msgid "File does not exist"
819 msgstr "Fișierul nu există"
823 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
826 msgid "Create New Folder"
827 msgstr "Creează un dosar nou"
833 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
838 msgid "Browse to Desktop"
839 msgstr "Navigează la birou"
855 msgstr "Aldin cursiv"
857 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
861 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
865 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
869 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
873 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
877 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
881 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
883 msgstr "Verde-albăstrui"
885 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
889 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
893 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
897 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
899 msgstr "Verde-gălbui"
901 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
905 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
909 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
913 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
917 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
922 msgid "Unreadable Entry"
923 msgstr "Înregistrare necitibilă"
927 "This value does not lie within the page range.\n"
928 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
930 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
931 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
934 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
935 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
939 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
940 "Please reenter margins."
942 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
943 "Introduceți vă rog din nou marginile."
946 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
947 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
951 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
952 "Please enter a value between 1 and %d."
954 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
955 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
958 msgid "A printer error occurred."
959 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
962 msgid "No default printer defined."
963 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
966 msgid "Cannot find the printer."
967 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
969 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
970 msgid "Out of memory."
971 msgstr "Memorie insuficientă."
974 msgid "An error occurred."
975 msgstr "S-a produs o eroare."
978 msgid "Unknown printer driver."
979 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
983 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
984 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
986 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
987 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
988 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
991 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
992 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
994 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1000 msgstr "Salvează &în:"
1008 msgstr "Deschide fișier"
1010 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1023 msgid "Pending deletion; "
1024 msgstr "Aștept stergerea; "
1028 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1031 msgid "Out of paper; "
1032 msgstr "Fără hârtia; "
1035 msgid "Feed paper manual; "
1036 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1039 msgid "Paper problem; "
1040 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1043 msgid "Printer offline; "
1044 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1047 msgid "I/O Active; "
1048 msgstr "I/O activ; "
1059 msgid "Output tray is full; "
1060 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1063 msgid "Not available; "
1064 msgstr "Indisponibil; "
1071 msgid "Processing; "
1075 msgid "Initialising; "
1076 msgstr "Initializez; "
1079 msgid "Warming up; "
1080 msgstr "Încălzesc; "
1084 msgstr "Toner puțin; "
1088 msgstr "Fără toner; "
1095 msgid "Interrupted by user; "
1096 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1099 msgid "Out of memory; "
1100 msgstr "Memorie insuficientă; "
1103 msgid "The printer door is open; "
1104 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1107 msgid "Print server unknown; "
1108 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1111 msgid "Power save mode; "
1112 msgstr "Economisire de energie; "
1115 msgid "Default Printer; "
1116 msgstr "Imprimantă implicită; "
1119 msgid "There are %d documents in the queue"
1120 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1123 msgid "Margins [inches]"
1124 msgstr "Margini [țoli]"
1127 msgid "Margins [mm]"
1128 msgstr "Margini [mm]"
1130 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1131 msgctxt "unit: millimeters"
1137 msgstr "Nume &utilizator:"
1139 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1144 msgid "&Remember my password"
1145 msgstr "Ține minte pa&rola"
1148 msgid "Connect to %s"
1149 msgstr "Conectare la %s"
1152 msgid "Connecting to %s"
1153 msgstr "Conectez la %s"
1156 msgid "Logon unsuccessful"
1157 msgstr "Autentificare eșuată"
1161 "Make sure that your user name\n"
1162 "and password are correct."
1163 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1167 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1169 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1170 "entering your password."
1172 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1175 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1176 "scrierea cu majuscule."
1179 msgid "Caps Lock is On"
1180 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1183 msgid "Authority Key Identifier"
1184 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1187 msgid "Key Attributes"
1188 msgstr "Atributele cheii"
1191 msgid "Key Usage Restriction"
1192 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1195 msgid "Subject Alternative Name"
1196 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1199 msgid "Issuer Alternative Name"
1200 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1203 msgid "Basic Constraints"
1204 msgstr "Constrângeri de bază"
1208 msgstr "Folosirea cheii"
1211 msgid "Certificate Policies"
1212 msgstr "Politicile certificatului"
1215 msgid "Subject Key Identifier"
1216 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1219 msgid "CRL Reason Code"
1220 msgstr "Codul motivului CRL"
1223 msgid "CRL Distribution Points"
1224 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1227 msgid "Enhanced Key Usage"
1228 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1231 msgid "Authority Information Access"
1232 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1235 msgid "Certificate Extensions"
1236 msgstr "Extensiile certificatului"
1239 msgid "Next Update Location"
1240 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1243 msgid "Yes or No Trust"
1244 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1247 msgid "Email Address"
1248 msgstr "Adresă de e-mail"
1251 msgid "Unstructured Name"
1252 msgstr "Nume nestructurat"
1255 msgid "Content Type"
1256 msgstr "Tipul conținutului"
1259 msgid "Message Digest"
1260 msgstr "Rezumatul mesajului"
1263 msgid "Signing Time"
1264 msgstr "Momentul semnării"
1267 msgid "Counter Sign"
1268 msgstr "Contrasemnat"
1271 msgid "Challenge Password"
1272 msgstr "Parola de provocare"
1275 msgid "Unstructured Address"
1276 msgstr "Adresă nestructurată"
1279 msgid "S/MIME Capabilities"
1280 msgstr "Capabilități S/MIME"
1283 msgid "Prefer Signed Data"
1284 msgstr "Preferă datele semnate"
1286 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1287 msgctxt "Certification Practice Statement"
1291 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1293 msgstr "Notiță utilizator"
1296 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1297 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1300 msgid "Certification Authority Issuer"
1301 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1304 msgid "Certification Template Name"
1305 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1308 msgid "Certificate Type"
1309 msgstr "Tipul certificatului"
1312 msgid "Certificate Manifold"
1313 msgstr "Ramurile certificatului"
1316 msgid "Netscape Cert Type"
1317 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1320 msgid "Netscape Base URL"
1321 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1324 msgid "Netscape Revocation URL"
1325 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1328 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1329 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1332 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1333 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1336 msgid "Netscape CA Policy URL"
1337 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1340 msgid "Netscape SSL ServerName"
1341 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1344 msgid "Netscape Comment"
1345 msgstr "Comentariul Netscape"
1348 msgid "Country/Region"
1349 msgstr "Țara/regiunea"
1352 msgid "Organization"
1353 msgstr "Organizația"
1356 msgid "Organizational Unit"
1357 msgstr "Unitatea organizațională"
1365 msgstr "Localitatea"
1368 msgid "State or Province"
1369 msgstr "Statul sau provincia"
1388 msgid "Domain Component"
1389 msgstr "Componentă de domeniu"
1392 msgid "Street Address"
1396 msgid "Serial Number"
1397 msgstr "Număr de serie"
1401 msgstr "Versiunea CA"
1404 msgid "Cross CA Version"
1405 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1408 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1409 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1412 msgid "Principal Name"
1413 msgstr "Nume principal"
1416 msgid "Windows Product Update"
1417 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1420 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1421 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1425 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1428 msgid "Enrollment CSP"
1429 msgstr "CSP de înscriere"
1433 msgstr "Numărul CRL"
1436 msgid "Delta CRL Indicator"
1437 msgstr "Indicator diferență CRL"
1440 msgid "Issuing Distribution Point"
1441 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1444 msgid "Freshest CRL"
1445 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1448 msgid "Name Constraints"
1449 msgstr "Constrângeri de nume"
1452 msgid "Policy Mappings"
1453 msgstr "Mapări de politică"
1456 msgid "Policy Constraints"
1457 msgstr "Constrângeri de politică"
1460 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1461 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1464 msgid "Application Policies"
1465 msgstr "Politici de aplicație"
1468 msgid "Application Policy Mappings"
1469 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1472 msgid "Application Policy Constraints"
1473 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1480 msgid "CMC Response"
1481 msgstr "Răspuns CMC"
1484 msgid "Unsigned CMC Request"
1485 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1488 msgid "CMC Status Info"
1489 msgstr "Informații de stare CMC"
1492 msgid "CMC Extensions"
1493 msgstr "Extensii CMC"
1496 msgid "CMC Attributes"
1497 msgstr "Atribute CMC"
1501 msgstr "Date PKCS 7"
1504 msgid "PKCS 7 Signed"
1505 msgstr "PKCS 7 semnat"
1508 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1509 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1512 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1513 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1516 msgid "PKCS 7 Digested"
1517 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1520 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1521 msgstr "PKCS 7 criptat"
1524 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1525 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1528 msgid "Virtual Base CRL Number"
1529 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1532 msgid "Next CRL Publish"
1533 msgstr "Următorul editor CRL"
1536 msgid "CA Encryption Certificate"
1537 msgstr "Certificat de criptare CA"
1539 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1540 msgid "Key Recovery Agent"
1541 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1544 msgid "Certificate Template Information"
1545 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1548 msgid "Enterprise Root OID"
1549 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1552 msgid "Dummy Signer"
1553 msgstr "Semnatar implicit"
1556 msgid "Encrypted Private Key"
1557 msgstr "Cheie privată criptată"
1560 msgid "Published CRL Locations"
1561 msgstr "Locații CRL publicate"
1564 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1565 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1568 msgid "Transaction Id"
1569 msgstr "Identificator de tranzacție"
1572 msgid "Sender Nonce"
1573 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1576 msgid "Recipient Nonce"
1577 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1581 msgstr "Informații de înregistrare"
1584 msgid "Get Certificate"
1585 msgstr "Obținere certificat"
1589 msgstr "Obținere CRL"
1592 msgid "Revoke Request"
1593 msgstr "Cerere de revocare"
1596 msgid "Query Pending"
1597 msgstr "Interogare în curs"
1599 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1600 msgid "Certificate Trust List"
1601 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1604 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1605 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1608 msgid "Private Key Usage Period"
1609 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1612 msgid "Client Information"
1613 msgstr "Informații client"
1616 msgid "Server Authentication"
1617 msgstr "Autentificare server"
1620 msgid "Client Authentication"
1621 msgstr "Autentificare client"
1624 msgid "Code Signing"
1625 msgstr "Semnarea codului"
1628 msgid "Secure Email"
1629 msgstr "E-mail securizat"
1632 msgid "Time Stamping"
1633 msgstr "Marcare temporală"
1636 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1637 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1640 msgid "Microsoft Time Stamping"
1641 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1644 msgid "IP security end system"
1645 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1648 msgid "IP security tunnel termination"
1649 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1652 msgid "IP security user"
1653 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1656 msgid "Encrypting File System"
1657 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1659 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1660 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1661 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1663 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1664 msgid "Windows System Component Verification"
1665 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1667 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1668 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1669 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1671 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1672 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1673 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1675 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1676 msgid "Key Pack Licenses"
1677 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1679 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1680 msgid "License Server Verification"
1681 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1683 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1684 msgid "Smart Card Logon"
1685 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1687 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1688 msgid "Digital Rights"
1689 msgstr "Drepturi digitale"
1691 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1692 msgid "Qualified Subordination"
1693 msgstr "Subordonare calificată"
1695 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1696 msgid "Key Recovery"
1697 msgstr "Recuperarea de chei"
1699 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1700 msgid "Document Signing"
1701 msgstr "Semnarea de documente"
1704 msgid "IP security IKE intermediate"
1705 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1707 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1708 msgid "File Recovery"
1709 msgstr "Recuperare de fișiere"
1711 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1712 msgid "Root List Signer"
1713 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1716 msgid "All application policies"
1717 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1719 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1720 msgid "Directory Service Email Replication"
1721 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1723 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1724 msgid "Certificate Request Agent"
1725 msgstr "Agent solicitare certificat"
1727 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1728 msgid "Lifetime Signing"
1729 msgstr "Semnătură pe viață"
1732 msgid "All issuance policies"
1733 msgstr "Toate politicile de emitere"
1736 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1737 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1744 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1745 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1748 msgid "Other People"
1749 msgstr "Alte persoane"
1752 msgid "Trusted Publishers"
1753 msgstr "Editor de încredere"
1756 msgid "Untrusted Certificates"
1757 msgstr "Lipsite de încredere"
1764 msgid "Certificate Issuer"
1765 msgstr "Emitentul certificatului"
1768 msgid "Certificate Serial Number="
1769 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1773 msgstr "Nume alternativ="
1776 msgid "Email Address="
1777 msgstr "Addresa de e-mail="
1781 msgstr "Nume de DNS="
1784 msgid "Directory Address"
1785 msgstr "Adresa de repertoar"
1800 msgid "Registered ID="
1801 msgstr "Identificator înregistrat="
1804 msgid "Unknown Key Usage"
1805 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1808 msgid "Subject Type="
1809 msgstr "Tipul subiectului="
1812 msgctxt "Certificate Authority"
1818 msgstr "Entitate finală"
1821 msgid "Path Length Constraint="
1822 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1825 msgctxt "path length"
1827 msgstr "Nespecificat"
1830 msgid "Information Not Available"
1831 msgstr "Informație indisponibilă"
1834 msgid "Authority Info Access"
1835 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1838 msgid "Access Method="
1839 msgstr "Metoda de acces="
1842 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1848 msgstr "Emitenți CA"
1851 msgid "Unknown Access Method"
1852 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1855 msgid "Alternative Name"
1856 msgstr "Nume alternativ"
1859 msgid "CRL Distribution Point"
1860 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1863 msgid "Distribution Point Name"
1864 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1868 msgstr "Nume complet"
1880 msgstr "Emitent CRL"
1883 msgid "Key Compromise"
1884 msgstr "Cheia compromisă"
1887 msgid "CA Compromise"
1888 msgstr "CA compromisă"
1891 msgid "Affiliation Changed"
1892 msgstr "Afiliere schimbată"
1899 msgid "Operation Ceased"
1900 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1903 msgid "Certificate Hold"
1904 msgstr "Certificat reținut"
1907 msgid "Financial Information="
1908 msgstr "Informația financiară="
1910 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1912 msgstr "Disponibilă"
1915 msgid "Not Available"
1916 msgstr "Indisponibilă"
1919 msgid "Meets Criteria="
1920 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1922 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1926 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1931 msgid "Digital Signature"
1932 msgstr "Semnătură digitală"
1935 msgid "Non-Repudiation"
1936 msgstr "Non-repudiere"
1939 msgid "Key Encipherment"
1940 msgstr "Cifrare cheie"
1943 msgid "Data Encipherment"
1944 msgstr "Cifrare date"
1947 msgid "Key Agreement"
1948 msgstr "Înțelegere la cheie"
1951 msgid "Certificate Signing"
1952 msgstr "Semnare certificat"
1955 msgid "Off-line CRL Signing"
1956 msgstr "Semnare CRL offline"
1960 msgstr "Semnare CRL"
1963 msgid "Encipher Only"
1964 msgstr "Doar cifrează"
1967 msgid "Decipher Only"
1968 msgstr "Doar descifrează"
1971 msgid "SSL Client Authentication"
1972 msgstr "Autentificare client SSL"
1975 msgid "SSL Server Authentication"
1976 msgstr "Autentificare server SSL"
1995 msgid "Signature CA"
1996 msgstr "Semnătură CA"
2000 msgid "Certificate Policy"
2001 msgstr "Politicile certificatului"
2005 msgid "Policy Identifier: "
2006 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
2009 msgid "Policy Qualifier Info"
2013 msgid "Policy Qualifier Id="
2021 msgid "Notice Reference"
2025 msgid "Organization="
2026 msgstr "Organizația="
2029 msgid "Notice Number="
2030 msgstr "Numărul notiței="
2033 msgid "Notice Text="
2036 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2041 msgid "&Install Certificate..."
2042 msgstr "&Instalare certificat..."
2045 msgid "Issuer &Statement"
2046 msgstr "&Declarația emitentului"
2053 msgid "&Edit Properties..."
2054 msgstr "&Editare proprietăți..."
2057 msgid "&Copy to File..."
2058 msgstr "&Copiere în fișier..."
2061 msgid "Certification Path"
2062 msgstr "Cale de certificare"
2065 msgid "Certification path"
2066 msgstr "Cale de certificare"
2069 msgid "&View Certificate"
2070 msgstr "&Vizualizează certificat"
2073 msgid "Certificate &status:"
2074 msgstr "&Stare certificat:"
2078 msgstr "Declinare a responsabilității"
2082 msgstr "Alte &informații"
2085 msgid "&Friendly name:"
2086 msgstr "&Nume uzual:"
2088 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2089 msgid "&Description:"
2090 msgstr "&Descriere:"
2093 msgid "Certificate purposes"
2094 msgstr "Rolurile certificatului"
2097 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2098 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2101 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2102 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2105 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2106 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2109 msgid "Add &Purpose..."
2110 msgstr "Adăugare &rol..."
2114 msgstr "Adăugare rol"
2118 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2120 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2121 "doriți să-l adăugați:"
2123 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2124 msgid "Select Certificate Store"
2125 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2128 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2129 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2132 msgid "&Show physical stores"
2133 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2135 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2136 msgid "Certificate Import Wizard"
2137 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2140 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2141 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2146 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2147 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2149 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2150 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2151 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2152 "lists, and certificate trust lists.\n"
2154 "To continue, click Next."
2156 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2157 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2158 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2159 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2160 "certificate acreditate."
2162 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2164 msgstr "Nume &fișier:"
2166 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2168 msgstr "&Navighează..."
2172 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2173 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2175 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2176 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2179 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2180 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (.p7b)"
2183 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2184 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2187 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2188 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (.sst)"
2192 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2193 "location for the certificates."
2195 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2196 "specificați o locație pentru certificate."
2199 msgid "&Automatically select certificate store"
2200 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2203 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2204 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2207 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2208 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2211 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2212 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2214 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2215 msgid "You have specified the following settings:"
2216 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2218 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2219 msgid "Certificates"
2220 msgstr "Certificate"
2223 msgid "I&ntended purpose:"
2224 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2228 msgstr "&Importare..."
2230 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2232 msgstr "&Exportare..."
2235 msgid "&Advanced..."
2236 msgstr "&Avansate..."
2239 msgid "Certificate intended purposes"
2240 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2242 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2243 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2246 msgstr "&Vizualizare"
2249 msgid "Advanced Options"
2250 msgstr "Opțiuni avansate"
2253 msgid "Certificate purpose"
2254 msgstr "Rolul certificatului"
2258 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2260 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2264 msgid "&Certificate purposes:"
2265 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2267 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2268 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2269 msgid "Certificate Export Wizard"
2270 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2273 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2274 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2279 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2280 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2282 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2283 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2284 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2285 "lists, and certificate trust lists.\n"
2287 "To continue, click Next."
2289 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2290 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2291 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2292 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2293 "certificate acreditate."
2297 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2298 "to protect the private key on a later page."
2300 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2301 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2304 msgid "Do you wish to export the private key?"
2305 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2308 msgid "&Yes, export the private key"
2309 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2312 msgid "N&o, do not export the private key"
2313 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2316 msgid "&Confirm password:"
2317 msgstr "&Confirmați parola:"
2320 msgid "Select the format you want to use:"
2321 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2324 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2325 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (.cer)"
2328 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2329 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (.cer):"
2332 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2333 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (.p7b)"
2336 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2338 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2341 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2342 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (.pfx)"
2345 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2347 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2350 msgid "&Enable strong encryption"
2351 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2354 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2355 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2358 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2359 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2362 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2363 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2365 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2370 msgid "Certificate Information"
2371 msgstr "Informații certificat"
2375 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2376 "altered or corrupted."
2378 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2379 "fost alterat sau corupt."
2383 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2384 "trusted root certificate store."
2386 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2387 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2390 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2392 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2396 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2397 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2400 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2402 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2406 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2407 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2411 msgstr "Emis pentru: "
2419 msgstr "Valid de la "
2426 msgid "This certificate has an invalid signature."
2427 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2430 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2431 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2434 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2436 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2440 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2441 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2444 msgid "This certificate is OK."
2445 msgstr "Acest certificat este valabil."
2455 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2460 msgid "Version 1 Fields Only"
2461 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2464 msgid "Extensions Only"
2465 msgstr "Doar extensii"
2468 msgid "Critical Extensions Only"
2469 msgstr "Doar extensii critice"
2472 msgid "Properties Only"
2473 msgstr "Doar proprietăți"
2476 msgid "Serial number"
2477 msgstr "Număr de serie"
2485 msgstr "Valabil de la"
2489 msgstr "Valabil până la"
2497 msgstr "Cheie publică"
2500 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2501 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2508 msgid "Enhanced key usage (property)"
2509 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2512 msgid "Friendly name"
2515 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2520 msgid "Certificate Properties"
2521 msgstr "Proprietățile certificatului"
2524 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2525 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2528 msgid "The OID you entered already exists."
2529 msgstr "OID introdus există deja."
2532 msgid "Please select a certificate store."
2533 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2537 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2538 "select another file."
2540 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2544 msgid "File to Import"
2545 msgstr "Importare fișier"
2548 msgid "Specify the file you want to import."
2549 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2551 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2552 msgid "Certificate Store"
2553 msgstr "Depozit de certificate"
2557 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2558 "lists, and certificate trust lists."
2560 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2561 "revocate și liste de certificate acreditate."
2564 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2565 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2568 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2569 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2571 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2572 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2573 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2575 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2576 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2577 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2579 #: cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2580 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2581 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2584 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2585 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2588 msgid "Please select a file."
2589 msgstr "Selectați un fișier."
2592 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2593 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2596 msgid "Could not open "
2597 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2600 msgid "Determined by the program"
2601 msgstr "Determinat de program"
2604 msgid "Please select a store"
2605 msgstr "Selectați un depozit"
2608 msgid "Certificate Store Selected"
2609 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2612 msgid "Automatically determined by the program"
2613 msgstr "Determinat automat de către program"
2615 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2619 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2624 msgid "Certificate Revocation List"
2625 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2628 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2629 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2632 msgid "Personal Information Exchange"
2633 msgstr "Schimb de informații personale"
2636 msgid "The import was successful."
2637 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2640 msgid "The import failed."
2641 msgstr "Importarea a eșuat."
2648 msgid "<Advanced Purposes>"
2649 msgstr "<Roluri avansate>"
2653 msgstr "Emis pentru"
2660 msgid "Expiration Date"
2661 msgstr "Data de expirare"
2664 msgid "Friendly Name"
2667 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2673 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2674 "sign messages with it.\n"
2675 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2677 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2678 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2682 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2683 "sign messages with them.\n"
2684 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2686 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2687 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2691 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2692 "verify messages signed with it.\n"
2693 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2695 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2696 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2700 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2701 "verify messages signed with it.\n"
2702 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2704 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2705 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2709 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2711 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2713 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2715 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2719 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2721 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2723 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2725 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2729 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2730 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2731 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2733 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2734 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2736 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2740 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2741 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2744 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2745 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2747 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2751 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2754 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2756 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2760 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2765 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2768 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2769 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2772 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2776 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2777 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2780 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2781 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2785 "Ensures software came from software publisher\n"
2786 "Protects software from alteration after publication"
2788 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2789 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2792 msgid "Protects e-mail messages"
2793 msgstr "Protejează mesajele de email"
2796 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2797 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2800 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2801 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2804 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2805 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2808 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2809 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2812 msgid "Private Key Archival"
2813 msgstr "Arhivare chei private"
2816 msgid "Export Format"
2817 msgstr "Format pentru exportare"
2820 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2821 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2824 msgid "Export Filename"
2825 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2828 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2829 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2832 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2833 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2836 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2837 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2840 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2841 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2844 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2845 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2848 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2849 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2853 msgstr "Format fișier"
2856 msgid "Include all certificates in certificate path"
2857 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2861 msgstr "Exportă cheile"
2864 msgid "The export was successful."
2865 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2868 msgid "The export failed."
2869 msgstr "Exportarea a eșuat."
2872 msgid "Export Private Key"
2873 msgstr "Exportare cheie privată"
2877 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2880 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2884 msgid "Enter Password"
2885 msgstr "Introducere parolă"
2888 msgid "You may password-protect a private key."
2889 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2892 msgid "The passwords do not match."
2893 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2896 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2897 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2900 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2901 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2904 msgid "Default DirectSound"
2905 msgstr "DirectSound implicit"
2908 msgid "DirectSound: %s"
2909 msgstr "DirectSound: %s"
2912 msgid "Default WaveOut Device"
2913 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
2916 msgid "Default MidiOut Device"
2917 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
2920 msgid "Configure Devices"
2921 msgstr "Configurare dispozitive"
2929 msgstr "Program de redare"
2945 msgid "Show Assigned First"
2946 msgstr "Există deja"
2957 msgid "Regional Setting"
2958 msgstr "Setări regionale"
2961 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2969 msgid "Central European"
3009 msgid "CHINESE_GB2312"
3017 msgid "CHINESE_BIG5"
3021 msgid "Hangul(Johab)"
3033 msgid "Files on Camera"
3034 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3037 msgid "Import Selected"
3038 msgstr "Importă selecția"
3042 msgstr "Previzualizare"
3046 msgstr "Importă tot"
3049 msgid "Skip This Dialog"
3050 msgstr "Omite acest dialog"
3057 msgid "Transferring"
3058 msgstr "Transferare"
3061 msgid "Transferring... Please Wait"
3062 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3065 msgid "Connecting to camera"
3066 msgstr "Conectare la cameră"
3069 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3070 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3076 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3085 msgctxt "table of contents"
3093 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3095 msgstr "&Actualizează"
3097 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3099 msgstr "Im&primare..."
3101 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3109 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3133 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3137 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3139 msgstr "Actualizează"
3141 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3146 msgctxt "table of contents"
3152 msgstr "Sincronizează"
3154 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3158 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3162 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3163 msgid "Cinepak Video codec"
3164 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3166 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3167 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3172 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3176 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3180 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3182 msgstr "&Deschidere..."
3184 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3186 msgstr "S&alvare ca..."
3189 msgid "Print &format..."
3190 msgstr "&Format tipărire..."
3194 msgstr "T&ipărire..."
3196 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3197 msgid "Print previe&w"
3198 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3205 msgid "&Standard bar"
3206 msgstr "Bară &standard"
3209 msgid "&Address bar"
3210 msgstr "Bară de &adresă"
3212 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3216 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3217 msgid "&Add to Favorites..."
3218 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3221 msgid "&About Internet Explorer"
3222 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3226 msgstr "Deschide URL-ul"
3229 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3231 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3240 msgstr "Pagina principală"
3242 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3244 msgstr "Tipărește..."
3251 msgid "Searching for %s"
3252 msgstr "Se caută %s"
3255 msgid "Start downloading %s"
3259 msgid "Downloading %s"
3260 msgstr "Se descarcă %s"
3263 msgid "Asking for %s"
3268 msgstr "Pagina principală"
3271 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3275 msgid "&Current page"
3276 msgstr "Pagina &curentă"
3279 msgid "&Default page"
3280 msgstr "Pagina &implicită"
3284 msgstr "Pagină &goală"
3287 msgid "Browsing history"
3288 msgstr "Istoricul navigări"
3291 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3295 msgid "Delete &files..."
3299 msgid "&Settings..."
3300 msgstr "&Configurare..."
3303 msgid "Delete browsing history"
3308 "Temporary internet files\n"
3309 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3315 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3316 "preferences and login information."
3322 "List of websites you have accessed."
3328 "Usernames and other information you have entered into forms."
3334 "Saved passwords you have entered into forms."
3337 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3341 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3347 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3348 "certificate authorities and publishers."
3352 msgid "Certificates..."
3353 msgstr "Certificate..."
3356 msgid "Publishers..."
3360 msgid "Internet Settings"
3364 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3368 msgid "Security settings for zone: "
3369 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3373 msgstr "Personalizat"
3397 msgid "Error converting object to primitive type"
3398 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3401 msgid "Invalid procedure call or argument"
3402 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3405 msgid "Subscript out of range"
3409 msgid "Object required"
3410 msgstr "Se necesită un obiect"
3413 msgid "Automation server can't create object"
3414 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3417 msgid "Object doesn't support this property or method"
3418 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3421 msgid "Object doesn't support this action"
3422 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3425 msgid "Argument not optional"
3426 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3429 msgid "Syntax error"
3430 msgstr "Eroare de sintaxă"
3433 msgid "Expected ';'"
3434 msgstr "Se așteaptă „;”"
3437 msgid "Expected '('"
3438 msgstr "Se așteaptă „(”"
3441 msgid "Expected ')'"
3442 msgstr "Se așteaptă „)”"
3445 msgid "Unterminated string constant"
3446 msgstr "Șir constant neterminat"
3449 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3453 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3457 msgid "Label redefined"
3461 msgid "Label not found"
3462 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3465 msgid "Conditional compilation is turned off"
3469 msgid "Number expected"
3470 msgstr "Se așteaptă un număr"
3473 msgid "Function expected"
3474 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3477 msgid "'[object]' is not a date object"
3478 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3481 msgid "Object expected"
3482 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3485 msgid "Illegal assignment"
3486 msgstr "Atribuire ilegală"
3489 msgid "'|' is undefined"
3490 msgstr "„|” nu este definit"
3493 msgid "Boolean object expected"
3494 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3498 msgid "Cannot delete '|'"
3499 msgstr "Data ștergerii"
3502 msgid "VBArray object expected"
3503 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3506 msgid "JScript object expected"
3507 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3510 msgid "Syntax error in regular expression"
3511 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3514 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3515 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3519 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3520 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3523 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3524 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3527 msgid "Array object expected"
3528 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3536 msgid "Invalid function.\n"
3537 msgstr "Funcție nevalidă\n"
3540 msgid "File not found.\n"
3541 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3544 msgid "Path not found.\n"
3545 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3548 msgid "Too many open files.\n"
3552 msgid "Access denied.\n"
3553 msgstr "Acces refuzat.\n"
3557 msgid "Invalid handle.\n"
3558 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
3562 msgid "Memory trashed.\n"
3563 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3566 msgid "Not enough memory.\n"
3567 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3570 msgid "Invalid block.\n"
3571 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3574 msgid "Bad environment.\n"
3578 msgid "Bad format.\n"
3582 msgid "Invalid access.\n"
3583 msgstr "Acces nevalid.\n"
3586 msgid "Invalid data.\n"
3587 msgstr "Date nevalide.\n"
3590 msgid "Out of memory.\n"
3591 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3594 msgid "Invalid drive.\n"
3595 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3599 msgid "Can't delete current directory.\n"
3600 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3603 msgid "Not same device.\n"
3607 msgid "No more files.\n"
3611 msgid "Write protected.\n"
3619 msgid "Not ready.\n"
3623 msgid "Bad command.\n"
3627 msgid "CRC error.\n"
3628 msgstr "Eroare CRC.\n"
3631 msgid "Bad length.\n"
3634 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3636 msgid "Seek error.\n"
3637 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
3640 msgid "Not DOS disk.\n"
3644 msgid "Sector not found.\n"
3645 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3648 msgid "Out of paper.\n"
3649 msgstr "Fără hârtia.\n"
3653 msgid "Write fault.\n"
3654 msgstr "Implicit.\n"
3658 msgid "Read fault.\n"
3659 msgstr "Implicit.\n"
3662 msgid "General failure.\n"
3667 msgid "Sharing violation.\n"
3668 msgstr "Violare de denumire.\n"
3672 msgid "Lock violation.\n"
3676 msgid "Wrong disk.\n"
3680 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3685 msgid "End of file.\n"
3686 msgstr "&Legare de fișier..."
3688 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3689 msgid "Disk full.\n"
3693 msgid "Request not supported.\n"
3697 msgid "Remote machine not listening.\n"
3701 msgid "Duplicate network name.\n"
3705 msgid "Bad network path.\n"
3710 msgid "Network busy.\n"
3711 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3714 msgid "Device does not exist.\n"
3715 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3718 msgid "Too many commands.\n"
3722 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3726 msgid "Bad network response.\n"
3731 msgid "Unexpected network error.\n"
3732 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3735 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3739 msgid "Print queue full.\n"
3743 msgid "No spool space.\n"
3748 msgid "Print canceled.\n"
3749 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
3753 msgid "Network name deleted.\n"
3754 msgstr "Data ștergerii.\n"
3757 msgid "Network access denied.\n"
3761 msgid "Bad device type.\n"
3766 msgid "Bad network name.\n"
3767 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3770 msgid "Too many network names.\n"
3774 msgid "Too many network sessions.\n"
3779 msgid "Sharing paused.\n"
3780 msgstr "&Valoare șir.\n"
3783 msgid "Request not accepted.\n"
3787 msgid "Redirector paused.\n"
3791 msgid "File exists.\n"
3792 msgstr "Fișierul există deja.\n"
3795 msgid "Cannot create.\n"
3799 msgid "Int24 failure.\n"
3803 msgid "Out of structures.\n"
3808 msgid "Already assigned.\n"
3809 msgstr "Există deja.\n"
3811 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3813 msgid "Invalid password.\n"
3814 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
3818 msgid "Invalid parameter.\n"
3819 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
3823 msgid "Net write fault.\n"
3824 msgstr "Setări &implicite.\n"
3827 msgid "No process slots.\n"
3831 msgid "Too many semaphores.\n"
3835 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3839 msgid "Semaphore is set.\n"
3843 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3847 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3851 msgid "Semaphore owner died.\n"
3855 msgid "Semaphore user limit.\n"
3860 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3861 msgstr "inserați discul %s.\n"
3864 msgid "Drive locked.\n"
3868 msgid "Broken pipe.\n"
3873 msgid "Open failed.\n"
3874 msgstr "Deschide fișier.\n"
3877 msgid "Buffer overflow.\n"
3881 msgid "No more search handles.\n"
3886 msgid "Invalid target handle.\n"
3887 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
3891 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3892 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
3895 msgid "Invalid verify switch.\n"
3899 msgid "Bad driver level.\n"
3904 msgid "Call not implemented.\n"
3905 msgstr "Neimplementat.\n"
3908 msgid "Semaphore timeout.\n"
3913 msgid "Insufficient buffer.\n"
3914 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
3918 msgid "Invalid name.\n"
3919 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
3923 msgid "Invalid level.\n"
3924 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
3927 msgid "No volume label.\n"
3932 msgid "Module not found.\n"
3933 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3937 msgid "Procedure not found.\n"
3938 msgstr "PATH negăsită.\n"
3941 msgid "No children to wait for.\n"
3945 msgid "Child process has not completed.\n"
3949 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3953 msgid "Negative seek.\n"
3957 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3961 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3965 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3969 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3973 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3977 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3981 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3985 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3989 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3994 msgid "Drive is busy.\n"
3995 msgstr "Dispozitive.\n"
3999 msgid "Same drive.\n"
4000 msgstr "Unitate de sistem.\n"
4003 msgid "Not toplevel directory.\n"
4008 msgid "Directory is not empty.\n"
4009 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4012 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4016 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4020 msgid "Path is busy.\n"
4024 msgid "Already a SUBST target.\n"
4028 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4032 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4036 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4040 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4044 msgid "Volume label too long.\n"
4048 msgid "Too many TCBs.\n"
4052 msgid "Signal refused.\n"
4056 msgid "Segment discarded.\n"
4060 msgid "Segment not locked.\n"
4064 msgid "Bad thread ID address.\n"
4068 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4072 msgid "Path is invalid.\n"
4076 msgid "Signal pending.\n"
4080 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4084 msgid "Lock failed.\n"
4089 msgid "Resource in use.\n"
4090 msgstr "Erori în resursă.\n"
4094 msgid "Cancel violation.\n"
4095 msgstr "Violare de denumire.\n"
4099 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4100 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4104 msgid "Invalid segment number.\n"
4105 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4109 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4110 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4114 msgid "File already exists.\n"
4115 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
4119 msgid "Invalid flag number.\n"
4120 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4124 msgid "Semaphore name not found.\n"
4125 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4128 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4132 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4136 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4140 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4144 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4148 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4152 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4156 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4160 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4164 msgid "IOPL not enabled.\n"
4168 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4172 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4176 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4180 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4184 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4189 msgid "Environment variable not found.\n"
4190 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită.\n"
4193 msgid "No signal sent.\n"
4198 msgid "File name is too long.\n"
4199 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4202 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4206 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4211 msgid "Invalid signal number.\n"
4212 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4215 msgid "Error setting signal handler.\n"
4219 msgid "Segment locked.\n"
4223 msgid "Too many modules.\n"
4227 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4231 msgid "Machine type mismatch.\n"
4239 msgid "Pipe busy.\n"
4243 msgid "Pipe closed.\n"
4248 msgid "Pipe not connected.\n"
4249 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4253 msgid "More data available.\n"
4254 msgstr "Indisponibil; .\n"
4258 msgid "Session canceled.\n"
4259 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
4262 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4266 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4271 msgid "No more data available.\n"
4272 msgstr "Indisponibil; .\n"
4275 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4280 msgid "Directory name invalid.\n"
4281 msgstr "Numai direct&orul.\n"
4284 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4288 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4292 msgid "Extended attribute table full.\n"
4296 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4301 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4302 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4305 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4309 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4313 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4317 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4322 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4323 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4326 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4331 msgid "Invalid address.\n"
4332 msgstr "adresă IP.\n"
4335 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4339 msgid "Pipe connected.\n"
4343 msgid "Pipe listening.\n"
4347 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4352 msgid "I/O operation aborted.\n"
4353 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
4356 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4360 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4364 msgid "No access to memory location.\n"
4369 msgid "Swap error.\n"
4370 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4373 msgid "Stack overflow.\n"
4378 msgid "Invalid message.\n"
4379 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4382 msgid "Cannot complete.\n"
4387 msgid "Invalid flags.\n"
4388 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4391 msgid "Unrecognised volume.\n"
4395 msgid "File invalid.\n"
4399 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4403 msgid "Nonexistent token.\n"
4408 msgid "Registry corrupt.\n"
4409 msgstr "Editor registru.\n"
4413 msgid "Invalid key.\n"
4414 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
4418 msgid "Can't open registry key.\n"
4419 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4422 msgid "Can't read registry key.\n"
4427 msgid "Can't write registry key.\n"
4428 msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n"
4431 msgid "Registry has been recovered.\n"
4436 msgid "Registry is corrupt.\n"
4437 msgstr "Editor registru.\n"
4441 msgid "I/O to registry failed.\n"
4442 msgstr "Importă fișierul registru.\n"
4446 msgid "Not registry file.\n"
4447 msgstr "Importă fișierul registru.\n"
4451 msgid "Key deleted.\n"
4452 msgstr "Data ștergerii.\n"
4455 msgid "No registry log space.\n"
4459 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4463 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4467 msgid "Notify change request in progress.\n"
4471 msgid "Dependent services are running.\n"
4476 msgid "Invalid service control.\n"
4477 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
4481 msgid "Service request timeout.\n"
4483 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4484 "Agent de cerere de certificate\n"
4485 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4486 "Agent solicitare certificat.\n"
4489 msgid "Cannot create service thread.\n"
4493 msgid "Service database locked.\n"
4497 msgid "Service already running.\n"
4501 msgid "Invalid service account.\n"
4505 msgid "Service is disabled.\n"
4509 msgid "Circular dependency.\n"
4514 msgid "Service does not exist.\n"
4515 msgstr "Fișierul nu există.\n"
4518 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4522 msgid "Service not active.\n"
4526 msgid "Service controller connect failed.\n"
4530 msgid "Exception in service.\n"
4535 msgid "Database does not exist.\n"
4536 msgstr "Calea nu există.\n"
4539 msgid "Service-specific error.\n"
4544 msgid "Process aborted.\n"
4548 msgid "Service dependency failed.\n"
4552 msgid "Service login failed.\n"
4557 msgid "Service start-hang.\n"
4558 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4561 msgid "Invalid service lock.\n"
4565 msgid "Service marked for delete.\n"
4569 msgid "Service exists.\n"
4573 msgid "System running last-known-good config.\n"
4577 msgid "Service dependency deleted.\n"
4581 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4585 msgid "Service not started since last boot.\n"
4590 msgid "Duplicate service name.\n"
4591 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4594 msgid "Different service account.\n"
4598 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4603 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4607 msgid "No recovery program for service.\n"
4612 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4613 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4616 msgid "End of media.\n"
4620 msgid "Filemark detected.\n"
4624 msgid "Beginning of media.\n"
4628 msgid "Setmark detected.\n"
4633 msgid "No data detected.\n"
4634 msgstr "Buclă detectată.\n"
4637 msgid "Partition failure.\n"
4641 msgid "Invalid block length.\n"
4645 msgid "Device not partitioned.\n"
4649 msgid "Unable to lock media.\n"
4653 msgid "Unable to unload media.\n"
4657 msgid "Media changed.\n"
4661 msgid "I/O bus reset.\n"
4665 msgid "No media in drive.\n"
4669 msgid "No Unicode translation.\n"
4673 msgid "DLL init failed.\n"
4677 msgid "Shutdown in progress.\n"
4681 msgid "No shutdown in progress.\n"
4685 msgid "I/O device error.\n"
4689 msgid "No serial devices found.\n"
4693 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4697 msgid "Serial I/O completed.\n"
4701 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4705 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4709 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4714 msgid "Unknown floppy error.\n"
4715 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
4718 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4722 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4726 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4730 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4734 msgid "End of tape media.\n"
4738 msgid "Not enough server memory.\n"
4742 msgid "Possible deadlock.\n"
4746 msgid "Incorrect alignment.\n"
4750 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4754 msgid "Set-power-state failed.\n"
4758 msgid "Too many links.\n"
4762 msgid "Newer windows version needed.\n"
4766 msgid "Wrong operating system.\n"
4770 msgid "Single-instance application.\n"
4775 msgid "Real-mode application.\n"
4776 msgstr "aplicație.\n"
4780 msgid "Invalid DLL.\n"
4781 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
4784 msgid "No associated application.\n"
4788 msgid "DDE failure.\n"
4793 msgid "DLL not found.\n"
4794 msgstr "PATH negăsită.\n"
4798 msgid "Out of user handles.\n"
4799 msgstr "Memorie insuficientă."
4802 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4806 msgid "The source element is empty.\n"
4811 msgid "The destination element is full.\n"
4812 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
4816 msgid "The element address is invalid.\n"
4817 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4820 msgid "The magazine is not present.\n"
4824 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4829 msgid "The device requires cleaning.\n"
4830 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4834 msgid "The device door is open.\n"
4835 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; .\n"
4839 msgid "The device is not connected.\n"
4840 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
4844 msgid "Element not found.\n"
4845 msgstr "PATH negăsită.\n"
4849 msgid "No match found.\n"
4850 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4854 msgid "Property set not found.\n"
4855 msgstr "PATH negăsită.\n"
4859 msgid "Point not found.\n"
4860 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4863 msgid "No running tracking service.\n"
4868 msgid "No such volume ID.\n"
4869 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
4872 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4876 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4880 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4885 msgid "The journal is being deleted.\n"
4886 msgstr "Data ștergerii.\n"
4889 msgid "The journal is not active.\n"
4893 msgid "Potential matching file found.\n"
4897 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4902 msgid "Invalid device name.\n"
4903 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4907 msgid "Connection unavailable.\n"
4908 msgstr "Indisponibil; .\n"
4911 msgid "Device already remembered.\n"
4915 msgid "No network or bad path.\n"
4919 msgid "Invalid network provider name.\n"
4923 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4927 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4931 msgid "Not a container.\n"
4935 msgid "Extended error.\n"
4940 msgid "Invalid group name.\n"
4941 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4945 msgid "Invalid computer name.\n"
4946 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4950 msgid "Invalid event name.\n"
4951 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4955 msgid "Invalid domain name.\n"
4956 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4960 msgid "Invalid service name.\n"
4961 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4965 msgid "Invalid network name.\n"
4966 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4970 msgid "Invalid share name.\n"
4971 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4975 msgid "Invalid message name.\n"
4976 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4979 msgid "Invalid message destination.\n"
4983 msgid "Session credential conflict.\n"
4988 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4989 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
4992 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4996 msgid "No network.\n"
5001 msgid "Operation canceled by user.\n"
5002 msgstr "Programe de instalare.\n"
5005 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5008 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5010 msgid "Connection refused.\n"
5011 msgstr "Conectez la %s.\n"
5014 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5018 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5022 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5027 msgid "Connection invalid.\n"
5028 msgstr "Conexiune LAN.\n"
5031 msgid "Connection is active.\n"
5036 msgid "Network unreachable.\n"
5037 msgstr "Resursă din rețea.\n"
5040 msgid "Host unreachable.\n"
5044 msgid "Protocol unreachable.\n"
5048 msgid "Port unreachable.\n"
5052 msgid "Request aborted.\n"
5057 msgid "Connection aborted.\n"
5058 msgstr "Conectez la %s.\n"
5062 msgid "Please retry operation.\n"
5064 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5065 "Verificarea serverului de licență\n"
5066 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5067 "Verificare a serverului de licențe.\n"
5070 msgid "Connection count limit reached.\n"
5074 msgid "Login time restriction.\n"
5078 msgid "Login workstation restriction.\n"
5083 msgid "Incorrect network address.\n"
5084 msgstr "Adresa de repertoar.\n"
5087 msgid "Service already registered.\n"
5092 msgid "Service not found.\n"
5093 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5097 msgid "User not authenticated.\n"
5098 msgstr "Autentificare client.\n"
5101 msgid "User not logged on.\n"
5105 msgid "Continue work in progress.\n"
5110 msgid "Already initialised.\n"
5111 msgstr "Există deja.\n"
5114 msgid "No more local devices.\n"
5119 msgid "The site does not exist.\n"
5120 msgstr "Fișierul nu există.\n"
5124 msgid "The domain controller already exists.\n"
5125 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5129 msgid "Supported only when connected.\n"
5130 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5133 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5138 msgid "The user profile is invalid.\n"
5139 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5142 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5146 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5150 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5154 msgid "No quotas for account.\n"
5158 msgid "Local user session key.\n"
5162 msgid "Password too complex for LM.\n"
5167 msgid "Unknown revision.\n"
5168 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5171 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5176 msgid "Invalid owner.\n"
5177 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5181 msgid "Invalid primary group.\n"
5182 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5185 msgid "No impersonation token.\n"
5189 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5193 msgid "No logon servers available.\n"
5197 msgid "No such logon session.\n"
5201 msgid "No such privilege.\n"
5205 msgid "Privilege not held.\n"
5210 msgid "Invalid account name.\n"
5211 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5215 msgid "User already exists.\n"
5216 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5220 msgid "No such user.\n"
5221 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
5225 msgid "Group already exists.\n"
5226 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5229 msgid "No such group.\n"
5233 msgid "User already in group.\n"
5237 msgid "User not in group.\n"
5241 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5246 msgid "Wrong password.\n"
5247 msgstr "Introducere parolă.\n"
5250 msgid "Ill-formed password.\n"
5254 msgid "Password restriction.\n"
5258 msgid "Logon failure.\n"
5262 msgid "Account restriction.\n"
5266 msgid "Invalid logon hours.\n"
5271 msgid "Invalid workstation.\n"
5272 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5275 msgid "Password expired.\n"
5280 msgid "Account disabled.\n"
5281 msgstr "dezactivat.\n"
5285 msgid "No security ID mapped.\n"
5286 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5289 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5293 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5298 msgid "Invalid sub authority.\n"
5299 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5303 msgid "Invalid ACL.\n"
5304 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5308 msgid "Invalid SID.\n"
5309 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5312 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5316 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5321 msgid "Server disabled.\n"
5322 msgstr "dezactivat.\n"
5326 msgid "Server not disabled.\n"
5327 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5330 msgid "Invalid ID authority.\n"
5334 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5338 msgid "Invalid group attributes.\n"
5342 msgid "Bad impersonation level.\n"
5346 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5350 msgid "Bad validation class.\n"
5354 msgid "Bad token type.\n"
5358 msgid "No security on object.\n"
5362 msgid "Can't access domain information.\n"
5367 msgid "Invalid server state.\n"
5368 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5372 msgid "Invalid domain state.\n"
5373 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5376 msgid "Invalid domain role.\n"
5380 msgid "No such domain.\n"
5385 msgid "Domain already exists.\n"
5386 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5390 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5391 msgstr "Limită de timp depășită.\n"
5394 msgid "Internal database corruption.\n"
5399 msgid "Internal error.\n"
5400 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
5403 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5407 msgid "Bad descriptor format.\n"
5411 msgid "Not a logon process.\n"
5415 msgid "Logon session ID exists.\n"
5419 msgid "Unknown authentication package.\n"
5423 msgid "Bad logon session state.\n"
5427 msgid "Logon session ID collision.\n"
5432 msgid "Invalid logon type.\n"
5433 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5437 msgid "Cannot impersonate.\n"
5438 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5442 msgid "Invalid transaction state.\n"
5443 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale.\n"
5446 msgid "Security DB commit failure.\n"
5450 msgid "Account is built-in.\n"
5454 msgid "Group is built-in.\n"
5458 msgid "User is built-in.\n"
5462 msgid "Group is primary for user.\n"
5466 msgid "Token already in use.\n"
5470 msgid "No such local group.\n"
5474 msgid "User not in local group.\n"
5478 msgid "User already in local group.\n"
5483 msgid "Local group already exists.\n"
5484 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5486 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5487 msgid "Logon type not granted.\n"
5491 msgid "Too many secrets.\n"
5495 msgid "Secret too long.\n"
5500 msgid "Internal security DB error.\n"
5501 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5504 msgid "Too many context IDs.\n"
5508 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5513 msgid "No such member.\n"
5514 msgstr "Obiect necunoscut.\n"
5518 msgid "Invalid member.\n"
5519 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5522 msgid "Too many SIDs.\n"
5526 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5530 msgid "No inheritable components.\n"
5534 msgid "File or directory corrupt.\n"
5538 msgid "Disk is corrupt.\n"
5542 msgid "No user session key.\n"
5546 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5551 msgid "Wrong target name.\n"
5552 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5556 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5557 msgstr "Autentificare client.\n"
5560 msgid "Time skew between client and server.\n"
5565 msgid "Invalid window handle.\n"
5566 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5570 msgid "Invalid menu handle.\n"
5571 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5575 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5576 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5579 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5583 msgid "Invalid hook handle.\n"
5588 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5589 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5592 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5596 msgid "Can't find window class.\n"
5600 msgid "Window owned by another thread.\n"
5605 msgid "Hotkey already registered.\n"
5606 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5610 msgid "Class already exists.\n"
5611 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
5615 msgid "Class does not exist.\n"
5616 msgstr "Calea nu există.\n"
5620 msgid "Class has open windows.\n"
5621 msgstr "Închide fereastra.\n"
5625 msgid "Invalid index.\n"
5626 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5630 msgid "Invalid icon handle.\n"
5631 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5634 msgid "Private dialog index.\n"
5639 msgid "List box ID not found.\n"
5640 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5643 msgid "No wildcard characters.\n"
5648 msgid "Clipboard not open.\n"
5649 msgstr "Nu s-a putut deschide .\n"
5652 msgid "Hotkey not registered.\n"
5656 msgid "Not a dialog window.\n"
5661 msgid "Control ID not found.\n"
5662 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5665 msgid "Invalid combobox message.\n"
5669 msgid "Not a combobox window.\n"
5674 msgid "Invalid edit height.\n"
5675 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5679 msgid "DC not found.\n"
5680 msgstr "PATH negăsită.\n"
5683 msgid "Invalid hook filter.\n"
5687 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5691 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5695 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5699 msgid "Journal hook already set.\n"
5703 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5708 msgid "Invalid list box message.\n"
5709 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5712 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5716 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5720 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5724 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5728 msgid "Window has no system menu.\n"
5733 msgid "Invalid message box style.\n"
5734 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5738 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5739 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
5742 msgid "Screen already locked.\n"
5746 msgid "Window handles have different parents.\n"
5750 msgid "Not a child window.\n"
5755 msgid "Invalid GW command.\n"
5756 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5760 msgid "Invalid thread ID.\n"
5761 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5764 msgid "Not an MDI child window.\n"
5768 msgid "Popup menu already active.\n"
5773 msgid "No scrollbars.\n"
5774 msgstr "bară de defilare.\n"
5777 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5781 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5785 msgid "No system resources.\n"
5789 msgid "No non-paged system resources.\n"
5793 msgid "No paged system resources.\n"
5797 msgid "No working set quota.\n"
5801 msgid "No page file quota.\n"
5805 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5810 msgid "Menu item not found.\n"
5811 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5815 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5816 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5820 msgid "Hook type not allowed.\n"
5821 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5824 msgid "Interactive window station required.\n"
5830 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5834 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5835 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5838 msgid "Event log file corrupt.\n"
5842 msgid "Event log can't start.\n"
5846 msgid "Event log file full.\n"
5850 msgid "Event log file changed.\n"
5855 msgid "Installer service failed.\n"
5856 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5860 msgid "Installation aborted by user.\n"
5861 msgstr "Programe de instalare.\n"
5865 msgid "Installation failure.\n"
5866 msgstr "Programe de instalare.\n"
5870 msgid "Installation suspended.\n"
5871 msgstr "Programe de instalare.\n"
5875 msgid "Unknown product.\n"
5876 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5880 msgid "Unknown feature.\n"
5881 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s.\n"
5885 msgid "Unknown component.\n"
5886 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5890 msgid "Unknown property.\n"
5891 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
5895 msgid "Invalid handle state.\n"
5896 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5900 msgid "Bad configuration.\n"
5901 msgstr "Setări Wine.\n"
5904 msgid "Index is missing.\n"
5909 msgid "Installation source is missing.\n"
5910 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică.\n"
5913 msgid "Wrong installation package version.\n"
5918 msgid "Product uninstalled.\n"
5919 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
5923 msgid "Invalid query syntax.\n"
5924 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5928 msgid "Invalid field.\n"
5929 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5932 msgid "Device removed.\n"
5937 msgid "Installation already running.\n"
5938 msgstr "Programe de instalare.\n"
5941 msgid "Installation package failed to open.\n"
5946 msgid "Installation package is invalid.\n"
5947 msgstr "Programe de instalare.\n"
5950 msgid "Installer user interface failed.\n"
5954 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5959 msgid "Installation language not supported.\n"
5960 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
5963 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5968 msgid "Installation package rejected.\n"
5969 msgstr "Programe de instalare.\n"
5972 msgid "Function could not be called.\n"
5977 msgid "Function failed.\n"
5978 msgstr "Se așteaptă o funcție.\n"
5982 msgid "Invalid table.\n"
5983 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5986 msgid "Data type mismatch.\n"
5989 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5990 msgid "Unsupported type.\n"
5995 msgid "Creation failed.\n"
5996 msgstr "Deschide fișier.\n"
5999 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6004 msgid "Installation platform not supported.\n"
6005 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6009 msgid "Installer not used.\n"
6010 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6014 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6015 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6019 msgid "Invalid patch package.\n"
6020 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6023 msgid "Unsupported patch package.\n"
6027 msgid "Another version is installed.\n"
6032 msgid "Invalid command line.\n"
6033 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6036 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6040 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6044 msgid "Invalid string binding.\n"
6048 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6053 msgid "Invalid binding.\n"
6054 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6057 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6061 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6066 msgid "Invalid string UUID.\n"
6067 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6071 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6072 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6075 msgid "Invalid network address.\n"
6080 msgid "No endpoint found.\n"
6081 msgstr "PATH negăsită.\n"
6085 msgid "Invalid timeout value.\n"
6086 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6090 msgid "Object UUID not found.\n"
6091 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6094 msgid "UUID already registered.\n"
6098 msgid "UUID type already registered.\n"
6102 msgid "Server already listening.\n"
6106 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6110 msgid "RPC server not listening.\n"
6115 msgid "Unknown manager type.\n"
6116 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6120 msgid "Unknown interface.\n"
6121 msgstr "Sursă necunoscută.\n"
6125 msgid "No bindings.\n"
6126 msgstr "Nu răspunde.\n"
6129 msgid "No protocol sequences.\n"
6133 msgid "Can't create endpoint.\n"
6138 msgid "Out of resources.\n"
6139 msgstr "Memorie insuficientă."
6142 msgid "RPC server unavailable.\n"
6146 msgid "RPC server too busy.\n"
6151 msgid "Invalid network options.\n"
6152 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6155 msgid "No RPC call active.\n"
6159 msgid "RPC call failed.\n"
6163 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6168 msgid "RPC protocol error.\n"
6169 msgstr "Eroare de protocol.\n"
6172 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6177 msgid "Invalid tag.\n"
6178 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6181 msgid "Invalid array bounds.\n"
6185 msgid "No entry name.\n"
6190 msgid "Invalid name syntax.\n"
6191 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6194 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6199 msgid "No network address.\n"
6200 msgstr "Resursă din rețea.\n"
6203 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6208 msgid "Unknown authentication type.\n"
6209 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6212 msgid "Maximum calls too low.\n"
6216 msgid "String too long.\n"
6220 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6224 msgid "Procedure number out of range.\n"
6228 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6233 msgid "Unknown authentication service.\n"
6234 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6238 msgid "Unknown authentication level.\n"
6239 msgstr "Autentificare puternică necesară.\n"
6243 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6244 msgstr "Autentificare client.\n"
6247 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6252 msgid "Invalid entry.\n"
6253 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6257 msgid "Can't perform operation.\n"
6258 msgstr "Informații client.\n"
6262 msgid "Endpoints not registered.\n"
6263 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6266 msgid "Nothing to export.\n"
6270 msgid "Incomplete name.\n"
6275 msgid "Invalid version option.\n"
6276 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6279 msgid "No more members.\n"
6284 msgid "Not all objects unexported.\n"
6285 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6289 msgid "Interface not found.\n"
6290 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6294 msgid "Entry already exists.\n"
6295 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6299 msgid "Entry not found.\n"
6300 msgstr "PATH negăsită.\n"
6304 msgid "Name service unavailable.\n"
6305 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6308 msgid "Invalid network address family.\n"
6313 msgid "Operation not supported.\n"
6314 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6317 msgid "No security context available.\n"
6322 msgid "RPCInternal error.\n"
6323 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6326 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6331 msgid "Address error.\n"
6332 msgstr "Adresa IP=.\n"
6335 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6339 msgid "Floating-point underflow.\n"
6343 msgid "Floating-point overflow.\n"
6347 msgid "No more entries.\n"
6351 msgid "Character translation table open failed.\n"
6355 msgid "Character translation table file too small.\n"
6359 msgid "Null context handle.\n"
6363 msgid "Context handle damaged.\n"
6367 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6371 msgid "Cannot get call handle.\n"
6375 msgid "Null reference pointer.\n"
6379 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6383 msgid "Byte count too small.\n"
6387 msgid "Bad stub data.\n"
6392 msgid "Invalid user buffer.\n"
6393 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6396 msgid "Unrecognised media.\n"
6400 msgid "No trust secret.\n"
6404 msgid "No trust SAM account.\n"
6408 msgid "Trusted domain failure.\n"
6412 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6416 msgid "Trust logon failure.\n"
6420 msgid "RPC call already in progress.\n"
6424 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6428 msgid "Account expired.\n"
6432 msgid "Redirector has open handles.\n"
6436 msgid "Printer driver already installed.\n"
6441 msgid "Unknown port.\n"
6442 msgstr "Eroare necunoscută.\n"
6446 msgid "Unknown printer driver.\n"
6447 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6451 msgid "Unknown print processor.\n"
6452 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6455 msgid "Invalid separator file.\n"
6460 msgid "Invalid priority.\n"
6461 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6465 msgid "Invalid printer name.\n"
6466 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6470 msgid "Printer already exists.\n"
6471 msgstr "Portul %s existsă deja.\n"
6475 msgid "Invalid printer command.\n"
6476 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6480 msgid "Invalid data type.\n"
6481 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6485 msgid "Invalid environment.\n"
6486 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6489 msgid "No more bindings.\n"
6493 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6497 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6501 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6505 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6509 msgid "Server has open handles.\n"
6514 msgid "Resource data not found.\n"
6515 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6519 msgid "Resource type not found.\n"
6520 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6523 msgid "Resource name not found.\n"
6527 msgid "Resource language not found.\n"
6531 msgid "Not enough quota.\n"
6536 msgid "No interfaces.\n"
6537 msgstr "Interfețe.\n"
6541 msgid "RPC call canceled.\n"
6542 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6546 msgid "Binding incomplete.\n"
6547 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6550 msgid "RPC comm failure.\n"
6554 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6558 msgid "No principal name registered.\n"
6563 msgid "Not an RPC error.\n"
6564 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6567 msgid "UUID is local only.\n"
6571 msgid "Security package error.\n"
6576 msgid "Thread not canceled.\n"
6577 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6581 msgid "Invalid handle operation.\n"
6582 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6585 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6589 msgid "Wrong stub version.\n"
6594 msgid "Invalid pipe object.\n"
6595 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6598 msgid "Wrong pipe order.\n"
6602 msgid "Wrong pipe version.\n"
6607 msgid "Group member not found.\n"
6608 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6611 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6616 msgid "Invalid object.\n"
6617 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6621 msgid "Invalid time.\n"
6622 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6626 msgid "Invalid form name.\n"
6627 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
6631 msgid "Invalid form size.\n"
6632 msgstr "Valid de la .\n"
6635 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6640 msgid "Printer deleted.\n"
6641 msgstr "Data ștergerii.\n"
6645 msgid "Invalid printer state.\n"
6646 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6649 msgid "User must change password.\n"
6654 msgid "Domain controller not found.\n"
6655 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6658 msgid "Account locked out.\n"
6663 msgid "Invalid pixel format.\n"
6664 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6668 msgid "Invalid driver.\n"
6669 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6673 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6674 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6677 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6682 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6683 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6687 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6688 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6691 msgid "RPC pipe closed.\n"
6695 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6700 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6701 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6705 msgid "No site name available.\n"
6706 msgstr "Indisponibil; .\n"
6709 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6714 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6715 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6718 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6723 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6724 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6728 msgid "The interface could not be exported.\n"
6729 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6733 msgid "The profile could not be added.\n"
6734 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6738 msgid "The profile element could not be added.\n"
6739 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6743 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6744 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6748 msgid "The group element could not be added.\n"
6749 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6753 msgid "The group element could not be removed.\n"
6754 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6758 msgid "The username could not be found.\n"
6759 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6761 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6766 msgid "Local Monitor"
6767 msgstr "Monitor local"
6770 msgid "Add a Local Port"
6771 msgstr "Adaugă un port local"
6774 msgid "&Enter the port name to add:"
6775 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6778 msgid "Configure LPT Port"
6779 msgstr "Configurare port LPT"
6782 msgid "Timeout (seconds)"
6783 msgstr "Temporizare (secunde)"
6786 msgid "&Transmission Retry:"
6787 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6790 msgid "'%s' is not a valid port name"
6791 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6794 msgid "Port %s already exists"
6795 msgstr "Portul %s existsă deja"
6798 msgid "This port has no options to configure"
6799 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6802 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6804 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6808 msgstr "Trimite emailul"
6810 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6811 msgid "Enter Network Password"
6812 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6814 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6815 msgid "Please enter your username and password:"
6816 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6818 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6822 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6826 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6831 msgid "&Save this password (Insecure)"
6832 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6835 msgid "Entire Network"
6836 msgstr "Toată rețeaua"
6839 msgid "Sound Selection"
6842 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6844 msgstr "&Salvează ca..."
6851 msgid "&Attributes:"
6856 msgstr "Hiperlegătură"
6859 msgid "Hyperlink Information"
6860 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6862 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6871 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6872 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
6875 msgid "HTML Document"
6876 msgstr "Document HTML"
6879 msgid "Downloading from %s..."
6888 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6889 "file path and try again."
6891 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6892 "încercați din nou."
6895 msgid "path %s not found"
6896 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6899 msgid "insert disk %s"
6900 msgstr "inserați discul %s"
6904 "Windows Installer %s\n"
6907 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6909 "Install a product:\n"
6910 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6911 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6912 "\t/a package [property]\n"
6913 "Repair an installation:\n"
6914 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6915 "Uninstall a product:\n"
6916 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6917 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6918 "Advertise a product:\n"
6919 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6921 "\t/p patch_package [property]\n"
6922 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6923 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6924 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6925 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6926 "Register MSI Service:\n"
6928 "Unregister MSI Service:\n"
6930 "Display this help:\n"
6936 msgid "enter which folder contains %s"
6937 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
6940 msgid "install source for feature missing"
6941 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6944 msgid "network drive for feature missing"
6945 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
6948 msgid "feature from:"
6949 msgstr "caracteristică de la:"
6952 msgid "choose which folder contains %s"
6953 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
6956 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6957 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
6961 "Wine MS-RLE video codec\n"
6962 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6964 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
6965 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6968 msgid "Video Compression"
6969 msgstr "Compresie video"
6972 msgid "&Compressor:"
6973 msgstr "&Compresor:"
6976 msgid "Con&figure..."
6977 msgstr "Con&figurare..."
6984 msgid "Compression &Quality:"
6985 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
6988 msgid "&Key Frame Every"
6989 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
6993 msgstr "Rata de &date"
7000 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7001 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7004 msgid "Wine Video 1 video codec"
7005 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7008 msgid "unknown object"
7009 msgstr "obiect necunoscut"
7013 msgstr "bară de titlu"
7017 msgstr "bară de meniu"
7021 msgstr "bară de defilare"
7041 msgstr "atenționare"
7053 msgstr "meniu contextual"
7057 msgstr "element de meniu"
7097 msgstr "bară de unelte"
7101 msgstr "bară de stare"
7108 msgid "column header"
7109 msgstr "antet de coloană"
7113 msgstr "antet de rând"
7132 msgid "help balloon"
7133 msgstr "balon de ajutor"
7145 msgstr "element din listă"
7152 msgid "outline item"
7153 msgstr "conturare element"
7160 msgid "property page"
7161 msgstr "pagină de proprietăți"
7173 msgstr "text static"
7181 msgstr "buton de comandă"
7184 msgid "check button"
7185 msgstr "buton de bifare"
7188 msgid "radio button"
7189 msgstr "buton radio"
7193 msgstr "căsuță combinată"
7197 msgstr "listă verticală"
7200 msgid "progress bar"
7201 msgstr "bară de progres"
7208 msgid "hot key field"
7209 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7217 msgstr "căsuță incrementală"
7232 msgid "drop down button"
7233 msgstr "buton listă verticală"
7237 msgstr "buton meniu"
7240 msgid "grid drop down button"
7241 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7248 msgid "page tab list"
7249 msgstr "listă de file"
7256 msgid "split button"
7257 msgstr "buton separare"
7259 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7264 msgid "outline button"
7265 msgstr "buton contur"
7267 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7271 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7284 msgid "Insert Object"
7285 msgstr "Inserare obiect"
7288 msgid "Object Type:"
7289 msgstr "Tipul obiectului:"
7291 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7297 msgstr "Creează nou"
7300 msgid "Create Control"
7301 msgstr "Creează un control"
7304 msgid "Create From File"
7305 msgstr "Creează din fișier"
7308 msgid "&Add Control..."
7309 msgstr "&Adăugă un control..."
7312 msgid "Display As Icon"
7313 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7315 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7317 msgstr "Navigează..."
7324 msgid "Paste Special"
7325 msgstr "Inserare specială"
7327 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7331 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7332 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7338 msgstr "Inserează &legătura"
7345 msgid "&Display As Icon"
7346 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7349 msgid "Change &Icon..."
7350 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7353 msgid "Insert a new %s object into your document"
7354 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7358 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7359 "may activate it using the program which created it."
7361 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7362 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7364 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7370 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7373 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7378 msgstr "Adaugă un control"
7381 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7382 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7386 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7387 "activate it using %s."
7389 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7390 "activa utilizând %s."
7394 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7395 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7397 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7398 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7402 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7403 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7406 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7407 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7412 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7413 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7416 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7417 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7418 "reflectate în document."
7422 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7423 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7424 "be reflected in your document."
7426 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7427 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7428 "fișierului vor fi reflectate în document."
7431 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7432 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7435 msgid "Unknown Type"
7436 msgstr "Tip necunoscut"
7439 msgid "Unknown Source"
7440 msgstr "Sursă necunoscută"
7443 msgid "the program which created it"
7444 msgstr "programul care l-a creat"
7451 msgid "SCANNING... Please Wait"
7452 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7455 msgctxt "unit: pixels"
7460 msgctxt "unit: bits"
7464 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7465 msgctxt "unit: dots/inch"
7470 msgctxt "unit: percent"
7475 msgctxt "unit: microseconds"
7480 msgid "Settings for %s"
7481 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7485 msgstr "Rata de transfer"
7492 msgid "Flow Control"
7493 msgstr "Controlul fluxului"
7497 msgstr "Biți de date"
7501 msgstr "Biți de stop"
7504 msgid "Copying Files..."
7505 msgstr "Copiez fișiere..."
7508 msgid "Destination:"
7509 msgstr "Destinație:"
7512 msgid "Files Needed"
7513 msgstr "Fișiere necesitate"
7517 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7518 "make sure the correct drive is selected below"
7520 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
7521 "și asigurațivă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
7524 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7525 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7528 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7529 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
7531 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7536 msgid "Copy files from:"
7537 msgstr "Copiază fișierele din:"
7540 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7541 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7548 msgid "&Save Background As..."
7549 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7552 msgid "Set As Back&ground"
7553 msgstr "Definește ca &fundal"
7556 msgid "&Copy Background"
7557 msgstr "&Copiază fundalul"
7560 msgid "Set as &Desktop Item"
7561 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7563 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7565 msgstr "Selecte&ază tot"
7568 msgid "Create Shor&tcut"
7569 msgstr "Crează s&curtătură"
7571 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7572 msgid "Add to &Favorites..."
7573 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7576 msgid "&View Source"
7577 msgstr "&Vizualizează sursa"
7581 msgstr "Codificar&e"
7587 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7589 msgstr "Deschide &legătura"
7591 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7592 msgid "Open Link in &New Window"
7593 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7595 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7596 msgid "Save Target &As..."
7597 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7599 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7600 msgid "&Print Target"
7601 msgstr "&Tipărește destinația"
7603 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7604 msgid "S&how Picture"
7605 msgstr "Arată i&maginea"
7607 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7608 msgid "&Save Picture As..."
7609 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7612 msgid "&E-mail Picture..."
7613 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7616 msgid "Pr&int Picture..."
7617 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7620 msgid "&Go to My Pictures"
7621 msgstr "Du-te la My Pictures"
7623 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7624 msgid "Set as Back&ground"
7625 msgstr "Definește ca &fundal"
7627 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7628 msgid "Set as &Desktop Item..."
7629 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7631 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7632 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7636 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7637 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7642 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7643 msgid "Copy Shor&tcut"
7644 msgstr "Copiază scur&tătura"
7646 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7648 msgstr "P&roprietăți"
7650 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7654 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7658 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7679 msgid "&Cell Properties"
7680 msgstr "Proprietăți &celulă"
7683 msgid "&Table Properties"
7684 msgstr "Proprietăți &tabel"
7686 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7695 msgid "Open in &New Window"
7696 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7703 msgid "&Save Video As..."
7704 msgstr "&Salvează videoul ca..."
7706 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7712 msgstr "Derulează înapoi"
7716 msgstr "Urmărire etichete"
7719 msgid "Resource Failures"
7720 msgstr "Erori în resursă"
7723 msgid "Dump Tracking Info"
7724 msgstr "Elimină informația de urmărire"
7728 msgstr "Întrerupere depanare"
7732 msgstr "Vizualizare depanare"
7736 msgstr "Elimină arborele"
7740 msgstr "Elimină liniile"
7743 msgid "Dump DisplayTree"
7744 msgstr "Elimină arborele de afișare"
7747 msgid "Dump FormatCaches"
7748 msgstr "Elimină cache-ul de format"
7751 msgid "Dump LayoutRects"
7752 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
7755 msgid "Memory Monitor"
7756 msgstr "Monitor de memorie"
7759 msgid "Performance Meters"
7760 msgstr "Măsurători de performanță"
7764 msgstr "Salvează HTML"
7767 msgid "&Browse View"
7768 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
7772 msgstr "Editează vizualizarea"
7774 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7776 msgstr "Derulează aici"
7788 msgstr "Pagină mai sus"
7792 msgstr "Pagină mai jos"
7796 msgstr "Defilare în sus"
7800 msgstr "Defilare în jos"
7804 msgstr "Marginea stîngă"
7808 msgstr "Marginea dreaptă"
7812 msgstr "Pagină mai la stânga"
7816 msgstr "Pagină mai la dreapta"
7820 msgstr "Defilează la stînga"
7823 msgid "Scroll Right"
7824 msgstr "Defilează la dreapta"
7827 msgid "Wine Internet Explorer"
7828 msgstr "Wine Internet Explorer"
7832 msgstr "&w&bPagina &p"
7834 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7835 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7836 msgid "Lar&ge Icons"
7837 msgstr "Picto&grame mari"
7839 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7840 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7841 msgid "S&mall Icons"
7842 msgstr "Pictograme &mici"
7844 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7848 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7849 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7853 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7854 msgid "Arrange &Icons"
7855 msgstr "Aranjează &pictogramele"
7867 msgstr "După &mărime"
7874 msgid "&Auto Arrange"
7875 msgstr "&Aranjează automat"
7878 msgid "Line up Icons"
7879 msgstr "Aliniază pictogramele"
7882 msgid "Paste as Link"
7883 msgstr "Inserează ca link"
7885 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7899 msgstr "Proprietăți"
7902 msgctxt "recycle bin"
7904 msgstr "&Restaurează"
7919 msgid "Create &Link"
7920 msgstr "Crează &link"
7922 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7924 msgstr "&Redenumește"
7926 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7927 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7932 msgid "&About Control Panel"
7935 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7936 msgid "Browse for Folder"
7937 msgstr "Selectare dosar"
7944 msgid "&Make New Folder"
7945 msgstr "&Creează un dosar nou"
7951 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7957 msgstr "Da la &toate"
7959 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7968 msgid "Wine &license"
7969 msgstr "&Licența Wine"
7972 msgid "Running on %s"
7973 msgstr "Rulând pe %s"
7976 msgid "Wine was brought to you by:"
7977 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
7981 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7982 "will open it for you."
7984 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
7985 "Wine îl va deschide."
7991 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7994 msgstr "Navi&gare..."
7996 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
8000 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8008 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
8013 msgid "Size available"
8014 msgstr "Spațiu disponibil"
8029 msgid "Original location"
8030 msgstr "Locația originală"
8033 msgid "Date deleted"
8034 msgstr "Data ștergerii"
8036 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
8038 msgctxt "display name"
8041 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8043 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8046 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8050 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8052 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8056 msgid "Control Panel"
8057 msgstr "Panoul de control"
8068 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8069 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8076 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8077 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8079 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8084 msgid "My Documents"
8085 msgstr "Documentele mele"
8097 msgstr "Meniu Start"
8105 msgstr "Filmele mele"
8125 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8130 msgid "Program Files"
8139 msgid "Common Files"
8142 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8148 msgid "Administrative Tools"
8149 msgstr "Scule administrative"
8159 msgstr "Pozele mele"
8164 msgstr "Filmele mele"
8167 msgid "Program Files (x86)"
8174 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
8184 msgstr "Liste de redare"
8186 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8199 msgid "Sample Music"
8200 msgstr "Eșantioane de musică"
8203 msgid "Sample Pictures"
8204 msgstr "Eșantioane de imagini"
8207 msgid "Sample Playlists"
8208 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
8211 msgid "Sample Videos"
8212 msgstr "Eșantioane de videouri"
8216 msgstr "Jocuri salvate"
8224 msgstr "Utilizatori"
8231 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8232 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8235 msgid "Error during creation of a new folder"
8236 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8239 msgid "Confirm file deletion"
8240 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8243 msgid "Confirm folder deletion"
8244 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8247 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8248 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8251 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8252 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8255 msgid "Confirm file overwrite"
8256 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8260 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8262 "Do you want to replace it?"
8264 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8266 "Vreți să îl înlocuiți?"
8269 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8270 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8274 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8276 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8279 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8280 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8283 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8284 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8287 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8288 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8292 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8294 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8295 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8298 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8300 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8302 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8309 msgid "Wine Control Panel"
8310 msgstr "Panoul de control al Wine"
8313 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8314 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8317 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8318 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8321 msgid "Executable files (*.exe)"
8322 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8325 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8327 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8330 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8331 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
8334 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8335 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
8338 msgid "Confirm deletion"
8339 msgstr "Confirmați ștergerea"
8343 "A file already exists at the path %1.\n"
8345 "Do you want to replace it?"
8347 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
8349 "Doriți să îl înlocuiți?"
8353 "A folder already exists at the path %1.\n"
8355 "Do you want to replace it?"
8357 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
8359 "Doriți să îl înlocuiți?"
8362 msgid "Confirm overwrite"
8363 msgstr "Confirmați suprascrierea"
8367 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8368 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8369 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8370 "any later version.\n"
8372 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8373 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8374 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8377 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8378 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8379 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8381 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
8382 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
8383 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
8384 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
8386 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
8387 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
8388 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
8391 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
8392 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
8393 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8396 msgid "Wine License"
8397 msgstr "Licența Wine"
8403 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8408 msgid "Don't show me th&is message again"
8409 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8416 msgctxt "time unit: hours"
8421 msgctxt "time unit: minutes"
8426 msgctxt "time unit: seconds"
8430 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8433 msgstr "&Restaurează"
8435 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8439 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8443 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8445 msgstr "Mi&nimizează"
8447 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8449 msgstr "Ma&ximizează"
8452 msgid "&Close\tAlt+F4"
8453 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
8457 msgstr "Des&pre Wine"
8460 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8461 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
8464 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8465 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
8473 msgstr "R&eîncearcă"
8481 msgstr "&Încearcă din nou"
8488 msgid "Select Window"
8489 msgstr "Selectare fereastră"
8492 msgid "&More Windows..."
8493 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8496 msgid "Paper Si&ze:"
8497 msgstr "&Mărimea foii:"
8503 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8507 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8508 msgid "&Save this password (insecure)"
8509 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
8512 msgid "Authentication Required"
8513 msgstr "Autentificare necesară"
8520 msgid "Security Warning"
8521 msgstr "Avertizare de securitate"
8525 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8526 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8529 msgid "Do you want to continue anyway?"
8530 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
8533 msgid "LAN Connection"
8534 msgstr "Conexiune LAN"
8537 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8542 msgid "The date on the certificate is invalid."
8543 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8546 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8551 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8555 msgid "The specified command was carried out."
8556 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8559 msgid "Undefined external error."
8560 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8563 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8564 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8567 msgid "The driver was not enabled."
8568 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8572 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8575 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8576 "încercați din nou."
8579 msgid "The specified device handle is invalid."
8580 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8583 msgid "There is no driver installed on your system!"
8584 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
8586 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8588 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8589 "increase available memory, and then try again."
8591 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8592 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8597 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8598 "which functions and messages the driver supports."
8600 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8601 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8604 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8605 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8608 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8609 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8612 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8613 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8617 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8618 "Capabilities function to determine the supported formats."
8620 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8621 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8623 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8625 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8626 "device, or wait until the data is finished playing."
8628 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8629 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8633 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8634 "header, and then try again."
8636 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8637 "antetul, apoi încercați din nou."
8641 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8642 "and then try again."
8644 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
8645 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
8649 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8650 "header, and then try again."
8652 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8653 "antetul, apoi încercați din nou."
8657 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8658 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8660 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
8661 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
8665 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8666 "transmitted, and then try again."
8668 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
8669 "și apoi încercați din nou."
8673 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8674 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8676 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
8677 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
8682 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8683 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8685 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
8686 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
8689 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8691 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
8692 "deschiderea dispozitivului MCI."
8695 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8696 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
8699 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8700 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
8704 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8705 "or contact the device manufacturer."
8707 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
8708 "corect sau contactați producătorul său."
8711 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8712 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
8716 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8719 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
8720 "aplicație. Utilizați un alias unic."
8724 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8726 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
8730 msgid "No command was specified."
8731 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
8735 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8736 "size of the buffer."
8738 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
8743 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8746 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
8749 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8750 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
8754 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8755 "manufacturer about obtaining a new driver."
8757 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
8758 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
8762 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8763 "manufacturer about obtaining a new driver."
8765 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
8766 "driver de la producătorul dispozitivului."
8769 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8770 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
8773 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8774 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
8778 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8780 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
8781 "calea sunt corecte."
8784 msgid "The device driver is not ready."
8785 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
8788 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8790 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
8794 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8797 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
8798 "nu poate fi accesată."
8801 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8803 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
8807 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8808 "separately to determine which devices caused the error."
8810 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
8811 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
8815 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8817 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
8821 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8823 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
8826 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8827 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
8831 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8832 "still connected to the network."
8834 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
8835 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
8839 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8840 "device name is spelled correctly."
8842 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
8843 "că numele său este scris corect."
8847 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8850 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
8851 "apoi încercați din nou."
8855 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8858 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
8862 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8863 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
8867 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8868 "parameter with each 'open' command."
8870 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
8871 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
8875 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8876 "Please supply one."
8878 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
8879 "dispozitiv. Furnizați unul."
8883 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8884 "documentation for valid formats."
8886 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
8887 "documentația MCI pentru formatele valide."
8891 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8894 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
8898 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8900 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
8901 "(o) o singură dată."
8905 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8906 "may be corrupt, or not in the correct format."
8908 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
8909 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
8912 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8913 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
8916 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8917 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
8920 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8921 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
8924 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8926 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
8930 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8931 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
8935 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8936 "sequence, and then try again."
8938 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
8939 "comenzilor, apoi încercați din nou."
8943 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8944 "the device is closed, and then try again."
8946 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
8947 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
8951 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8952 "characters, followed by a period and an extension."
8954 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
8955 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
8959 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8961 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
8966 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8967 "in Control Panel to install the device."
8969 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
8970 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
8974 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8975 "restarting your computer."
8977 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
8978 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
8982 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8983 "cannot change directories."
8985 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
8986 "aplicația nu poate schimba directoarele."
8990 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8993 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
8994 "aplicația nu poate schimba unitățile."
8997 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8999 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9003 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9005 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9010 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9012 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9016 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9017 "until a wave device is free, and then try again."
9019 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9020 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9024 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9025 "until the device is free, and then try again."
9027 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9028 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9032 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9033 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9035 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9036 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9040 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9041 "until the device is free, and then try again."
9043 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9044 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9047 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9049 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9052 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9054 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9059 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9060 "the Drivers option to install the wave device."
9062 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9063 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9067 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9070 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9075 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9076 "the Drivers option to install the wave device."
9078 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9079 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9084 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9087 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9092 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9093 "You can't use them together."
9095 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9096 "puteți utiliza împreună."
9100 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9103 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9104 "apoi încercați din nou."
9108 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9109 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9111 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9112 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9116 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9117 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9120 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
9121 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
9122 "control pentru a edita configurația."
9125 msgid "An error occurred with the specified port."
9126 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9130 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9131 "these applications; then, try again."
9133 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9134 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9137 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9138 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9142 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9143 "Control Panel to install a MIDI driver."
9145 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9146 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9149 msgid "There is no display window."
9150 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9153 msgid "Could not create or use window."
9154 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9158 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9159 "check your disk or network connection."
9161 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9162 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9166 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9167 "are still connected to the network."
9169 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9170 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9173 msgid "Print to File"
9174 msgstr "Tipărire în fișier"
9177 msgid "&Output File Name:"
9178 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9181 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9182 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9185 msgid "Unable to create the output file."
9186 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9193 msgid "Operations Error"
9194 msgstr "Eroare de operațiuni"
9197 msgid "Protocol Error"
9198 msgstr "Eroare de protocol"
9201 msgid "Time Limit Exceeded"
9202 msgstr "Limită de timp depășită"
9205 msgid "Size Limit Exceeded"
9206 msgstr "Limită de mărime depășită"
9209 msgid "Compare False"
9210 msgstr "Comparație falsă"
9213 msgid "Compare True"
9214 msgstr "Comparație adevărată"
9217 msgid "Authentication Method Not Supported"
9218 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9221 msgid "Strong Authentication Required"
9222 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9225 msgid "Referral (v2)"
9226 msgstr "Referent (v2)"
9233 msgid "Administration Limit Exceeded"
9234 msgstr "Limită administrativă depășită"
9237 msgid "Unavailable Critical Extension"
9238 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9241 msgid "Confidentiality Required"
9242 msgstr "Confidențialitate necesară"
9245 msgid "No Such Attribute"
9246 msgstr "Atribut necunoscut"
9249 msgid "Undefined Type"
9250 msgstr "Tip nedefinit"
9253 msgid "Inappropriate Matching"
9254 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9257 msgid "Constraint Violation"
9258 msgstr "Violare de restricție"
9261 msgid "Attribute Or Value Exists"
9262 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9265 msgid "Invalid Syntax"
9266 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9269 msgid "No Such Object"
9270 msgstr "Obiect necunoscut"
9273 msgid "Alias Problem"
9274 msgstr "Problemă la alias"
9277 msgid "Invalid DN Syntax"
9278 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9282 msgstr "Este o frunză"
9285 msgid "Alias Dereference Problem"
9286 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9289 msgid "Inappropriate Authentication"
9290 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9293 msgid "Invalid Credentials"
9294 msgstr "Autorizații nevalide"
9297 msgid "Insufficient Rights"
9298 msgstr "Drepturi insuficiente"
9306 msgstr "Indisponibil"
9309 msgid "Unwilling To Perform"
9310 msgstr "Refuză să funcționeze"
9313 msgid "Loop Detected"
9314 msgstr "Buclă detectată"
9317 msgid "Sort Control Missing"
9318 msgstr "Control de triere lipsă"
9321 msgid "Index range error"
9322 msgstr "Eroare de interval la index"
9325 msgid "Naming Violation"
9326 msgstr "Violare de denumire"
9329 msgid "Object Class Violation"
9330 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9333 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9334 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9337 msgid "Not allowed on RDN"
9338 msgstr "Nepermis pe RDN"
9341 msgid "Already Exists"
9342 msgstr "Există deja"
9345 msgid "No Object Class Mods"
9346 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9349 msgid "Results Too Large"
9350 msgstr "Rezultate prea mari"
9353 msgid "Affects Multiple DSAs"
9354 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9362 msgstr "Server indisponibil"
9366 msgstr "Eroare locală"
9369 msgid "Encoding Error"
9370 msgstr "Eroare de codificare"
9373 msgid "Decoding Error"
9374 msgstr "Eroare de decodificare"
9378 msgstr "Timp alocat expirat"
9381 msgid "Auth Unknown"
9382 msgstr "Autentificare necunoscută"
9385 msgid "Filter Error"
9386 msgstr "Eroare de filtrare"
9389 msgid "User Cancelled"
9390 msgstr "Anulat de utilizator"
9393 msgid "Parameter Error"
9394 msgstr "Eroare de parametri"
9398 msgstr "Memorie insuficientă"
9401 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9402 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9405 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9406 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9409 msgid "Specified control was not found in message"
9410 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9413 msgid "No result present in message"
9414 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9417 msgid "More results returned"
9418 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9421 msgid "Loop while handling referrals"
9422 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9425 msgid "Referral hop limit exceeded"
9426 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9428 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9430 "Not Yet Implemented\n"
9433 "Încă neimplementat\n"
9436 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9437 msgid "%1: File Not Found\n"
9438 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
9442 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9445 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9450 " + Sets an attribute.\n"
9451 " - Clears an attribute.\n"
9452 " R Read-only file attribute.\n"
9453 " A Archive file attribute.\n"
9454 " S System file attribute.\n"
9455 " H Hidden file attribute.\n"
9456 " [drive:][path][filename]\n"
9457 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9458 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9459 " /D Processes folders as well.\n"
9470 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9475 msgid "&Without Titlebar"
9476 msgstr "Fără &bara de titlu"
9486 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9487 msgid "&Always on Top"
9488 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9491 msgid "&About Clock"
9492 msgstr "&Despre ceas"
9500 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9501 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9502 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9503 "called procedure.\n"
9505 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9506 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9508 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
9509 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
9510 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
9511 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
9513 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9514 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9518 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9519 "default directory.\n"
9521 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9524 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9525 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9528 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9529 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
9532 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9533 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9536 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9537 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrăre/ieșire.\n"
9540 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9541 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9544 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9545 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9548 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9549 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9553 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9555 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9556 "on the terminal device before they are executed.\n"
9558 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9559 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9560 "preceding it with an @ sign.\n"
9562 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9564 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9565 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9567 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9568 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9569 "precedată de semnul @.\n"
9572 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9573 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9577 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9579 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9581 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9582 "not exist in wine's cmd.\n"
9584 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
9587 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
9589 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
9590 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
9594 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9597 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9598 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9599 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9600 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9601 "label terminates the batch file execution.\n"
9603 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9605 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9607 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9608 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9609 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
9610 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
9611 "va termina execuția fișierului batch.\n"
9613 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9617 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9618 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9620 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9621 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
9625 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9627 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9628 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9629 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9631 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9632 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9634 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
9636 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
9637 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
9638 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
9640 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
9641 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
9645 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9647 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9648 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9649 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9651 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
9653 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
9654 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
9655 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
9658 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9660 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
9663 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9664 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
9668 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9670 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9672 "below the item are moved as well.\n"
9674 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9676 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
9678 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
9679 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
9681 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
9686 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9688 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9689 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9690 "PATH command with the new value.\n"
9692 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9693 "variable, for example:\n"
9694 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9696 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
9698 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
9699 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
9700 "noua valoare după comanda PATH.\n"
9702 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
9703 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9707 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9709 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9710 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9712 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
9715 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să "
9717 "rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
9722 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9724 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9725 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9727 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9729 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9730 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9731 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9732 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9734 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9735 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9736 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9737 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9739 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9740 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9742 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
9744 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
9745 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
9747 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
9749 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
9750 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
9751 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
9752 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
9754 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
9755 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
9756 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
9757 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
9759 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
9760 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
9765 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9766 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9768 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
9769 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
9773 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9775 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
9778 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9779 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
9782 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9783 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
9786 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9787 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
9791 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9793 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9795 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9797 "SET <variable>=<value>\n"
9799 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9800 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9801 "have embedded spaces.\n"
9803 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9804 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9805 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9806 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9808 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
9810 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
9812 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
9814 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
9816 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
9817 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
9819 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
9820 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
9821 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
9822 "sistemului de operare din cmd.\n"
9826 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9827 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9828 "if called from the command line.\n"
9830 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
9831 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
9832 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
9834 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9837 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9838 "with that suffix.\n"
9840 "start [options] program_filename [...]\n"
9841 "start [options] document_filename\n"
9844 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9845 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9846 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9847 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9849 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9850 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9851 "/? Display this help and exit.\n"
9853 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
9854 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
9856 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
9857 "start [opțiuni] cale_document\n"
9860 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
9861 "/MAX[imized] Pornește programul maximizat.\n"
9862 "/R[estored] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
9863 "/W[ait] Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
9864 " cu codul său de ieșire.\n"
9865 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
9866 " windows explorer.\n"
9867 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
9870 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9871 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
9874 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9875 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
9879 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9880 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9882 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
9883 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
9887 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9889 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9890 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9891 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9893 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9895 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
9896 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
9898 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
9899 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
9900 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
9902 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
9905 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9906 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
9909 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9910 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
9914 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9915 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9920 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9922 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9923 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9924 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9925 "settings are restored.\n"
9930 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9931 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9933 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
9934 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
9937 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9938 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
9942 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9944 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9946 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9947 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9948 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9949 "association, if any.\n"
9954 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9956 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9958 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9959 "currently defined.\n"
9960 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9962 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9963 "associated to the specified file type.\n"
9967 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9968 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
9972 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9973 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9974 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9979 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9980 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9982 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
9983 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
9988 "CMD built-in commands are:\n"
9989 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9990 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9991 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9992 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9993 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9994 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9995 "COPY\t\tCopy file\n"
9996 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9997 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9998 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9999 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10000 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10001 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10002 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10003 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10004 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10005 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10006 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10007 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10008 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10009 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10010 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10011 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10012 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10013 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10014 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10015 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10016 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10017 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10018 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10019 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10020 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10021 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10022 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10023 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10025 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10027 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10028 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10029 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10030 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
10031 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10032 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10033 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10034 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10035 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10036 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
10037 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10038 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10039 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
10040 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10041 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10042 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10043 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10044 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10045 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
10046 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10047 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
10048 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10049 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10050 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10051 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10052 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10053 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10054 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10056 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10057 "comenzile de mai sus\n"
10060 msgid "Are you sure?"
10061 msgstr "Sunteți sigur?"
10063 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10068 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10074 msgid "File association missing for extension %1\n"
10075 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
10078 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10080 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
10083 msgid "Overwrite %1?"
10084 msgstr "Suprascrie %1?"
10088 msgstr "Mai mult..."
10091 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10093 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10096 msgid "Argument missing\n"
10097 msgstr "Argument lipsă\n"
10100 msgid "Syntax error\n"
10101 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10104 msgid "No help available for %1\n"
10105 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
10108 msgid "Target to GOTO not found\n"
10109 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10112 msgid "Current Date is %1\n"
10113 msgstr "Data actuală este %1\n"
10116 msgid "Current Time is %1\n"
10117 msgstr "Ora actuală este %1\n"
10120 msgid "Enter new date: "
10121 msgstr "Introduceți noua dată: "
10124 msgid "Enter new time: "
10125 msgstr "Introduceți noua oră: "
10128 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10129 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
10131 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10132 msgid "Failed to open '%1'\n"
10133 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
10136 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10137 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10139 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10146 msgstr "Șterge %1?"
10149 msgid "Echo is %1\n"
10150 msgstr "Echo este %1\n"
10153 msgid "Verify is %1\n"
10154 msgstr "Verify este %1\n"
10157 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10158 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10161 msgid "Parameter error\n"
10162 msgstr "Eroare de parametri\n"
10166 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10169 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
10173 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10174 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
10177 msgid "PATH not found\n"
10178 msgstr "PATH negăsită\n"
10181 msgid "Press any key to continue... "
10182 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
10185 msgid "Wine Command Prompt"
10186 msgstr "Linia de comandă Wine"
10189 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10190 msgstr "CMD versiunea %1!S!\n"
10194 msgstr "Mai mult? "
10197 msgid "The input line is too long.\n"
10198 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10201 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10205 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10213 msgid " (Yes|No|All)"
10214 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
10217 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10221 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10225 msgid "Wine Explorer"
10226 msgstr "Wine Explorer"
10233 msgid "Usage: hostname\n"
10237 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10238 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
10242 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10247 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10251 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10255 msgid "%1 adapter %2\n"
10263 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10279 msgid "Peer-to-peer"
10291 msgid "IP routing enabled"
10295 msgid "Physical address"
10299 msgid "DHCP enabled"
10303 msgid "Default gateway"
10309 "The syntax of this command is:\n"
10311 "NET command [arguments]\n"
10313 "NET command /HELP\n"
10315 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10317 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10319 "comandă NET HELP\n"
10321 "comandă NET /HELP\n"
10323 " Comenzile disponibile sunt:\n"
10324 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10328 "The syntax of this command is:\n"
10330 "NET START [service]\n"
10332 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10333 "'service' is the name of the service to start.\n"
10338 "The syntax of this command is:\n"
10340 "NET STOP service\n"
10342 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10346 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10347 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
10350 msgid "Could not stop service %1\n"
10351 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
10354 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10355 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10358 msgid "Could not get handle to service.\n"
10359 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10362 msgid "The %1 service is starting.\n"
10363 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
10366 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10367 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
10370 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10371 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10374 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10375 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
10378 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10379 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
10382 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10383 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
10386 msgid "There are no entries in the list.\n"
10387 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10392 "Status Local Remote\n"
10393 "---------------------------------------------------------------\n"
10396 "Stare Local Distant\n"
10397 "---------------------------------------------------------------\n"
10400 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10401 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
10408 msgid "Disconnected"
10409 msgstr "Deconectat"
10412 msgid "A network error occurred"
10413 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
10416 msgid "Connection is being made"
10417 msgstr "Se stabilește conexiunea"
10420 msgid "Reconnecting"
10421 msgstr "Reconectare"
10424 msgid "The following services are running:\n"
10425 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
10428 msgid "&New\tCtrl+N"
10429 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10431 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10432 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10433 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10435 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10436 msgid "&Save\tCtrl+S"
10437 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10439 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10440 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10441 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
10443 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10444 msgid "Page Se&tup..."
10445 msgstr "S&etare pagină..."
10448 msgid "P&rinter Setup..."
10449 msgstr "Setare im&primantă..."
10451 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10455 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10456 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10457 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
10459 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10460 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10461 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10463 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10464 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10465 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10467 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10468 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10469 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
10471 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10473 msgid "&Delete\tDel"
10474 msgstr "&Șterge\tDel"
10477 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10478 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
10481 msgid "&Time/Date\tF5"
10482 msgstr "&Ora/data\tF5"
10485 msgid "&Wrap long lines"
10486 msgstr "&Desparte liniile lungi"
10489 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10490 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
10493 msgid "&Search next\tF3"
10494 msgstr "Caută &următorul\tF3"
10496 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10497 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10498 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
10500 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10501 msgid "&Contents\tF1"
10502 msgstr "&Conținut\tF1"
10505 msgid "&About Notepad"
10506 msgstr "&Despre notepad"
10510 msgstr "Setare pagină"
10514 msgstr "Colon&titlu:"
10518 msgstr "&Coloncifru:"
10521 msgid "Margins (millimeters)"
10522 msgstr "Margini (milimetri)"
10534 msgstr "Codificare:"
10536 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10537 msgctxt "accelerator Select All"
10541 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10542 msgctxt "accelerator Copy"
10546 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10547 msgctxt "accelerator Find"
10551 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10552 msgctxt "accelerator Replace"
10556 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10557 msgctxt "accelerator New"
10561 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10562 msgctxt "accelerator Open"
10566 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10567 msgctxt "accelerator Print"
10571 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10572 msgctxt "accelerator Save"
10577 msgctxt "accelerator Paste"
10581 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10582 msgctxt "accelerator Cut"
10586 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10587 msgctxt "accelerator Undo"
10599 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10605 msgstr "(fără titlu)"
10607 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10608 msgid "Text files (*.txt)"
10609 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
10613 "File '%s' does not exist.\n"
10615 "Do you want to create a new file?"
10617 "Fișierul '%s' nu există.\n"
10619 "Vreți să creați un fișier nou?"
10623 "File '%s' has been modified.\n"
10625 "Would you like to save the changes?"
10627 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
10629 "Vreți să salvați modificările?"
10632 msgid "'%s' could not be found."
10633 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
10636 msgid "Unicode (UTF-16)"
10637 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10640 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10641 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10644 msgid "Unicode (UTF-8)"
10645 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10650 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10651 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10652 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10653 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10657 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
10658 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
10659 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
10660 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
10664 msgid "&Bind to file..."
10665 msgstr "&Legare de fișier..."
10668 msgid "&View TypeLib..."
10669 msgstr "&Afișare TypeLib..."
10672 msgid "&System Configuration"
10673 msgstr "Configurare &sistem"
10676 msgid "&Run the Registry Editor"
10677 msgstr "Execută editorul de ®istru"
10684 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10685 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
10688 msgid "&In-process server"
10692 msgid "In-process &handler"
10696 msgid "&Local server"
10697 msgstr "Server &local"
10700 msgid "&Remote server"
10701 msgstr "Se&rver la distanță"
10704 msgid "View &Type information"
10705 msgstr "Afișează informații despre &tip"
10708 msgid "Create &Instance"
10709 msgstr "Creează o &instanță"
10712 msgid "Create Instance &On..."
10713 msgstr "Creează &o instanță pe..."
10716 msgid "&Release Instance"
10717 msgstr "Elibe&rează instanța"
10720 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10721 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
10724 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10725 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
10728 msgid "&Expert mode"
10729 msgstr "Mod &expert"
10732 msgid "&Hidden component categories"
10733 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
10735 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10737 msgstr "Bara de unel&te"
10739 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10740 msgid "&Status Bar"
10741 msgstr "Bara de &stare"
10743 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10744 msgid "&Refresh\tF5"
10745 msgstr "Actua&lizează\tF5"
10748 msgid "&About OleView"
10749 msgstr "&Despre OleView"
10752 msgid "&Save as..."
10753 msgstr "&Salvare ca..."
10756 msgid "&Group by type kind"
10757 msgstr "&Grupează după tip"
10760 msgid "Connect to another machine"
10761 msgstr "Conectează la alt calculator"
10764 msgid "&Machine name:"
10765 msgstr "Nu&me calculator:"
10768 msgid "System Configuration"
10769 msgstr "Configurare sistem"
10772 msgid "System Settings"
10773 msgstr "Configurație sistem"
10776 msgid "&Enable Distributed COM"
10777 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
10780 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10781 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
10785 "These settings change only registry values.\n"
10786 "They have no effect on Wine performance."
10788 "These settings changes only register values.\n"
10789 "It has no effect on Wine performance."
10792 msgid "Default Interface Viewer"
10793 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
10804 msgid "&View Type Info"
10805 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
10808 msgid "IPersist Interface Viewer"
10809 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
10811 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10812 msgid "Class Name:"
10813 msgstr "Nume clasă:"
10815 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10820 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10821 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
10823 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10828 msgid "ITypeLib viewer"
10829 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
10832 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10833 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
10836 msgid "version 1.0"
10837 msgstr "versiunea 1.0"
10840 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10841 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10844 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10845 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
10848 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10849 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
10852 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10853 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
10856 msgid "Run the Wine registry editor"
10857 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
10860 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10861 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
10864 msgid "Create an instance of the selected object"
10865 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
10868 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10869 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
10872 msgid "Release the currently selected object instance"
10873 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
10876 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10877 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
10880 msgid "Display the viewer for the selected item"
10881 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
10884 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10885 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
10889 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10891 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
10892 "prevăzute a fi vizibile"
10895 msgid "Show or hide the toolbar"
10896 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
10899 msgid "Show or hide the status bar"
10900 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
10903 msgid "Refresh all lists"
10904 msgstr "Actualizează toate listele"
10907 msgid "Display program information, version number and copyright"
10909 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
10912 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10916 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10920 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10921 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
10924 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10925 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
10928 msgid "ObjectClasses"
10929 msgstr "ObjectClasses"
10932 msgid "Grouped by Component Category"
10933 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
10936 msgid "OLE 1.0 Objects"
10937 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
10940 msgid "COM Library Objects"
10941 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
10944 msgid "All Objects"
10945 msgstr "Toate obiectele"
10948 msgid "Application IDs"
10949 msgstr "Identificatoare de aplicații"
10952 msgid "Type Libraries"
10953 msgstr "Biblioteci de tipuri"
10968 msgid "Implementation"
10969 msgstr "Implementare"
10976 msgid "CoGetClassObject failed."
10977 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
10980 msgid "Unknown error"
10981 msgstr "Eroare necunoscută"
10988 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10989 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
10992 msgid "Inherited Interfaces"
10993 msgstr "Interfețe moștenite"
10996 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10997 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11000 msgid "Close window"
11001 msgstr "Închide fereastra"
11004 msgid "Group typeinfos by kind"
11005 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11012 msgid "O&pen\tEnter"
11013 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11015 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11016 msgid "&Move...\tF7"
11017 msgstr "&Mutare...\tF7"
11019 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11020 msgid "&Copy...\tF8"
11021 msgstr "&Copiere...\tF8"
11024 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11025 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
11028 msgid "&Execute..."
11029 msgstr "&Executare..."
11032 msgid "E&xit Windows"
11033 msgstr "Î&nchidere Windows"
11035 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11040 msgid "&Arrange automatically"
11041 msgstr "&Aranjează automat"
11044 msgid "&Minimize on run"
11045 msgstr "&Minimizează la execuție"
11047 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
11048 msgid "&Save settings on exit"
11049 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11051 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11056 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11057 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11060 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11061 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11064 msgid "&Arrange Icons"
11065 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11068 msgid "&About Program Manager"
11069 msgstr "&Despre administratorul de programe"
11072 msgid "Program &group"
11073 msgstr "&Grup programe"
11080 msgid "Move Program"
11081 msgstr "Mutare program"
11084 msgid "Move program:"
11085 msgstr "Mutare program:"
11087 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11088 msgid "From group:"
11089 msgstr "Din grupul:"
11091 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11093 msgstr "În &grupul:"
11096 msgid "Copy Program"
11097 msgstr "Copiere program"
11100 msgid "Copy program:"
11101 msgstr "Copiere program:"
11104 msgid "Program Group Attributes"
11105 msgstr "Atributele grupului de programe"
11108 msgid "&Group file:"
11109 msgstr "Fișier &grup:"
11112 msgid "Program Attributes"
11113 msgstr "Atributele programului"
11115 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11116 msgid "&Command line:"
11117 msgstr "Linie de &comandă:"
11120 msgid "&Working directory:"
11121 msgstr "Director de &lucru:"
11124 msgid "&Key combination:"
11125 msgstr "Com&binație de taste:"
11127 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11128 msgid "&Minimize at launch"
11129 msgstr "&Minimizează la lansare"
11132 msgid "Change &icon..."
11133 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11136 msgid "Change Icon"
11137 msgstr "Schimbare pictogramă"
11141 msgstr "Nume de &fișier:"
11144 msgid "Current &icon:"
11145 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11148 msgid "Execute Program"
11149 msgstr "Executare program"
11152 msgid "Program Manager"
11153 msgstr "Administrator programe"
11155 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11159 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11160 msgid "Information"
11161 msgstr "Informații"
11164 msgid "Delete group `%s'?"
11165 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
11168 msgid "Delete program `%s'?"
11169 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
11172 msgid "Not implemented"
11173 msgstr "Neimplementat"
11176 msgid "Error reading `%s'."
11177 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11180 msgid "Error writing `%s'."
11181 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11185 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11186 "Should it be tried further on?"
11188 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11189 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11192 msgid "Help not available."
11193 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11196 msgid "Unknown feature in %s"
11197 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11200 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11201 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11204 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11206 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11209 msgid "Libraries (*.dll)"
11210 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11214 msgstr "Fișiere pictogramă"
11217 msgid "Icons (*.ico)"
11218 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11222 "The syntax of this command is:\n"
11224 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11227 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11229 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11234 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11237 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11241 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11242 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11245 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11246 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11249 msgid "The operation completed successfully\n"
11250 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11253 msgid "Error: Invalid key name\n"
11254 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
11257 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11258 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11261 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11262 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11266 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11268 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11275 msgid "&Import Registry File..."
11276 msgstr "&Importare fișier registru..."
11279 msgid "&Export Registry File..."
11280 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11282 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11286 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11287 msgid "&String Value"
11288 msgstr "&Valoare șir"
11290 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11291 msgid "&Binary Value"
11292 msgstr "Valoare &binară"
11294 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11295 msgid "&DWORD Value"
11296 msgstr "Valoare &DWORD"
11298 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11299 msgid "&Multi String Value"
11300 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11302 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11303 msgid "&Expandable String Value"
11304 msgstr "&Valoare șir expandabil"
11306 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11307 msgid "&Rename\tF2"
11308 msgstr "&Redenumește\tF2"
11310 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11311 msgid "&Copy Key Name"
11312 msgstr "&Copiază numele cheii"
11314 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11315 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11316 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
11319 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11320 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11323 msgid "Status &Bar"
11324 msgstr "&Bara de stare"
11326 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11331 msgid "&Remove Favorite..."
11332 msgstr "Elimina&re favorită..."
11335 msgid "&About Registry Editor"
11336 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11339 msgid "Modify Binary Data..."
11340 msgstr "Modifică date binare..."
11343 msgid "Export registry"
11344 msgstr "Exportă registrul"
11347 msgid "S&elected branch:"
11348 msgstr "Ramura s&electată:"
11363 msgid "Value names"
11364 msgstr "Nume valori"
11367 msgid "Value content"
11368 msgstr "Conținut valori"
11371 msgid "Whole string only"
11372 msgstr "Doar șirul întreg"
11375 msgid "Add Favorite"
11376 msgstr "Adăugare favorită"
11378 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11383 msgid "Remove Favorite"
11384 msgstr "Eliminare favorită"
11387 msgid "Edit String"
11388 msgstr "Editare șir"
11390 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11391 msgid "Value name:"
11392 msgstr "Nume valoare:"
11394 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11395 msgid "Value data:"
11396 msgstr "Date valoare:"
11400 msgstr "Editare DWORD"
11407 msgid "Hexadecimal"
11408 msgstr "Hexazecimal"
11415 msgid "Edit Binary"
11416 msgstr "Editare binar"
11419 msgid "Edit Multi String"
11420 msgstr "Editare șir multiplu"
11423 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11424 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11427 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11428 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11431 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11432 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11435 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11436 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11440 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11442 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11446 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11447 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11454 msgid "Registry Editor"
11455 msgstr "Editor registru"
11458 msgid "Import Registry File"
11459 msgstr "Importă fișierul registru"
11462 msgid "Export Registry File"
11463 msgstr "Exportă fișierul registru"
11466 msgid "Registry files (*.reg)"
11467 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
11470 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11471 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11475 msgstr "(Implicit)"
11478 msgid "(value not set)"
11479 msgstr "(valoare nestabilită)"
11482 msgid "(cannot display value)"
11483 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
11486 msgid "(unknown %d)"
11487 msgstr "(%d necunoscut)"
11490 msgid "Quits the registry editor"
11491 msgstr "Închide editorul de registru"
11494 msgid "Adds keys to the favorites list"
11495 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
11498 msgid "Removes keys from the favorites list"
11499 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
11502 msgid "Shows or hides the status bar"
11503 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11506 msgid "Change position of split between two panes"
11507 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
11510 msgid "Refreshes the window"
11511 msgstr "Actualizează fereastra"
11514 msgid "Deletes the selection"
11515 msgstr "Șterge selecția"
11518 msgid "Renames the selection"
11519 msgstr "Redenumește selecția"
11522 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11523 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
11526 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11527 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
11530 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11531 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
11534 msgid "Modifies the value's data"
11535 msgstr "Modifică datele valorii"
11538 msgid "Adds a new key"
11539 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
11542 msgid "Adds a new string value"
11543 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
11546 msgid "Adds a new binary value"
11547 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
11550 msgid "Adds a new double word value"
11551 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
11554 msgid "Imports a text file into the registry"
11555 msgstr "Importă un fișier text în registru"
11558 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11559 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
11562 msgid "Prints all or part of the registry"
11563 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
11566 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11567 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11570 msgid "Can't query value '%s'"
11571 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
11574 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11575 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
11578 msgid "Value is too big (%u)"
11579 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
11582 msgid "Confirm Value Delete"
11583 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
11586 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11587 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
11590 msgid "Search string '%s' not found"
11591 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
11594 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11595 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
11598 msgid "New Key #%d"
11599 msgstr "Cheie nouă #%d"
11602 msgid "New Value #%d"
11603 msgstr "Valoare nouă #%d"
11606 msgid "Can't query key '%s'"
11607 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
11610 msgid "Adds a new multi string value"
11611 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
11614 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11615 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
11619 "Application could not be started, or no application associated with the "
11620 "specified file.\n"
11621 "ShellExecuteEx failed"
11623 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
11624 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
11627 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11629 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
11633 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11637 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11638 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
11641 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11642 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
11645 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11650 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11651 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11654 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11658 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11663 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11667 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11671 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11675 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11676 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
11679 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11680 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
11683 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11684 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
11687 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11690 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11691 msgid "&New Task (Run...)"
11692 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
11695 msgid "E&xit Task Manager"
11696 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
11699 msgid "&Minimize On Use"
11700 msgstr "&Minimizează la utilizare"
11703 msgid "&Hide When Minimized"
11704 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
11706 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11707 msgid "&Show 16-bit tasks"
11708 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
11711 msgid "&Refresh Now"
11712 msgstr "Actua&lizează acum"
11715 msgid "&Update Speed"
11716 msgstr "Viteza de act&ualizare"
11718 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11722 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11726 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11734 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11735 msgid "&Select Columns..."
11736 msgstr "&Selectare coloane..."
11738 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11739 msgid "&CPU History"
11740 msgstr "Istoric pro&cesor"
11742 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11743 msgid "&One Graph, All CPUs"
11744 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
11746 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11747 msgid "One Graph &Per CPU"
11748 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
11750 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11751 msgid "&Show Kernel Times"
11752 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
11754 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11755 msgid "Tile &Horizontally"
11756 msgstr "Mozaic &orizontal"
11758 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11759 msgid "Tile &Vertically"
11760 msgstr "Mozaic &vertical"
11762 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11764 msgstr "&Minimizează"
11766 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11770 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11771 msgid "&Bring To Front"
11772 msgstr "Vizi&bil mereu"
11775 msgid "&About Task Manager"
11776 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
11778 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11780 msgstr "C&omută la"
11782 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11784 msgstr "T&ermină sarcina"
11787 msgid "&Go To Process"
11788 msgstr "Salt &la proces"
11790 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11791 msgid "&End Process"
11792 msgstr "T&ermină procesul"
11795 msgid "End Process &Tree"
11796 msgstr "&Termină arborele procesului"
11798 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11800 msgstr "&Depanează"
11803 msgid "Set &Priority"
11804 msgstr "Stabilește &prioritatea"
11808 msgstr "Timp &real"
11812 msgid "&Above Normal"
11813 msgstr "Peste norm&al"
11817 msgid "&Below Normal"
11818 msgstr "Su&b normal"
11821 msgid "Set &Affinity..."
11822 msgstr "Stabilire &afinitate..."
11825 msgid "Edit Debug &Channels..."
11826 msgstr "Editare &canale de depanare..."
11828 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11829 msgid "Task Manager"
11830 msgstr "Administratorul de sarcini"
11833 msgid "&New Task..."
11834 msgstr "Sarcină &nouă..."
11837 msgid "&Show processes from all users"
11838 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
11842 msgstr "Utilizare procesor"
11846 msgstr "Utilizare memorie"
11854 msgid "Commit charge (K)"
11855 msgstr "Commit Charge (K)"
11858 msgid "Physical memory (K)"
11859 msgstr "Memorie fizică (K)"
11862 msgid "Kernel memory (K)"
11863 msgstr "Memorie nucleu (K)"
11865 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11867 msgstr "Handle-uri"
11869 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11871 msgstr "Thread-uri"
11873 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11877 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11890 msgid "System Cache"
11891 msgstr "Cache sistem"
11899 msgstr "Nepaginată"
11902 msgid "CPU usage history"
11903 msgstr "Istoric utilizare procesor"
11906 msgid "Memory usage history"
11907 msgstr "Istoric utilizare memorie"
11909 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11910 msgid "Debug Channels"
11911 msgstr "Canale de depanare"
11914 msgid "Processor Affinity"
11915 msgstr "Afinitate procesor"
11919 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11920 "allowed to execute on."
11922 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
11923 "executarea procesului."
12054 msgid "Select Columns"
12055 msgstr "Selectare coloane"
12059 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12061 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12065 msgid "&Image Name"
12066 msgstr "Nume &imagine"
12069 msgid "&PID (Process Identifier)"
12070 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12074 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12078 msgstr "Timp proc&esor"
12081 msgid "&Memory Usage"
12082 msgstr "Utilizare &memorie"
12085 msgid "Memory Usage &Delta"
12086 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12089 msgid "Pea&k Memory Usage"
12090 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12093 msgid "Page &Faults"
12094 msgstr "Defecte pagini"
12097 msgid "&USER Objects"
12098 msgstr "Obiecte &USER"
12100 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12102 msgstr "Citiri I/O"
12104 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12105 msgid "I/O Read Bytes"
12106 msgstr "Octeți citire I/O"
12109 msgid "&Session ID"
12110 msgstr "ID &sesiune"
12114 msgstr "&Nume utilizator"
12117 msgid "Page F&aults Delta"
12118 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12121 msgid "&Virtual Memory Size"
12122 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12125 msgid "Pa&ged Pool"
12126 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12129 msgid "N&on-paged Pool"
12130 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12133 msgid "Base P&riority"
12134 msgstr "P&rioritate de bază"
12137 msgid "&Handle Count"
12138 msgstr "Număr de &handle-uri"
12141 msgid "&Thread Count"
12142 msgstr "Număr &thread"
12144 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12145 msgid "GDI Objects"
12146 msgstr "Obiecte GDI"
12148 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12150 msgstr "Scrieri I/O"
12152 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12153 msgid "I/O Write Bytes"
12154 msgstr "Octeți scriere I/O"
12156 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12160 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12161 msgid "I/O Other Bytes"
12162 msgstr "Octeți alte I/O"
12165 msgid "Create New Task"
12166 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12169 msgid "Runs a new program"
12170 msgstr "Execută un program nou"
12173 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12175 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12179 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12181 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12185 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12186 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12189 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12191 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12192 "viteza de actualizare stabilită"
12195 msgid "Displays tasks by using large icons"
12196 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12199 msgid "Displays tasks by using small icons"
12200 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12203 msgid "Displays information about each task"
12204 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12207 msgid "Updates the display twice per second"
12208 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12211 msgid "Updates the display every two seconds"
12212 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12215 msgid "Updates the display every four seconds"
12216 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12219 msgid "Does not automatically update"
12220 msgstr "Nu se actualizează automat"
12223 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12224 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12227 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12228 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12231 msgid "Minimizes the windows"
12232 msgstr "Minimizează ferestrele"
12235 msgid "Maximizes the windows"
12236 msgstr "Maximizează ferestrele"
12239 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12240 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12243 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12244 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12247 msgid "Displays Task Manager help topics"
12248 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12251 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12252 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12255 msgid "Exits the Task Manager application"
12256 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12259 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12260 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12263 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12264 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12267 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12268 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
12271 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12272 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12275 msgid "Each CPU has its own history graph"
12276 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12279 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12280 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12283 msgid "Tells the selected tasks to close"
12284 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12287 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12288 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12291 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12292 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12295 msgid "Removes the process from the system"
12296 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12299 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12300 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12303 msgid "Attaches the debugger to this process"
12304 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12307 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12308 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12311 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12312 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12315 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12316 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12319 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12320 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12323 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12324 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
12327 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12328 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
12331 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12332 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
12335 msgid "Controls Debug Channels"
12336 msgstr "Controlează canalele de depanare"
12339 msgid "Performance"
12340 msgstr "Funcționare"
12343 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12344 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
12347 msgid "Processes: %d"
12348 msgstr "Procese: %d"
12351 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12352 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!kO / %2!u!kO"
12356 msgstr "Nume imagine"
12368 msgstr "Timp procesor"
12372 msgstr "Utilizare memorie"
12376 msgstr "Delta memorie"
12379 msgid "Peak Mem Usage"
12380 msgstr "Maxim utilizare memorie"
12383 msgid "Page Faults"
12384 msgstr "Defecte pagini"
12387 msgid "USER Objects"
12388 msgstr "Obiecte USER"
12392 msgstr "ID sesiune"
12396 msgstr "Nume utilizator"
12400 msgstr "Delta defecte pagini"
12404 msgstr "Mărime memorie virtuală"
12408 msgstr "Rezervă paginată"
12412 msgstr "Rezervă nepaginată"
12416 msgstr "Prioritate de bază"
12419 msgid "Task Manager Warning"
12420 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
12424 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12425 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12426 "sure you want to change the priority class?"
12428 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
12429 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
12430 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
12433 msgid "Unable to Change Priority"
12434 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
12438 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12439 "results including loss of data and system instability. The\n"
12440 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12441 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12442 "terminate the process?"
12444 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
12445 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
12446 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
12447 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
12448 " Sigur doriți să terminați procesul?"
12451 msgid "Unable to Terminate Process"
12452 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
12456 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12457 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12459 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
12460 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
12463 msgid "Unable to Debug Process"
12464 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
12467 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12468 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
12471 msgid "Invalid Option"
12472 msgstr "Opțiune nevalidă"
12475 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12476 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
12479 msgid "System Idle Process"
12480 msgstr "Procese inactive în sistem"
12483 msgid "Not Responding"
12484 msgstr "Nu răspunde"
12488 msgstr "În curs de execuție"
12494 #: uninstaller.rc:26
12495 msgid "Wine Application Uninstaller"
12496 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
12498 #: uninstaller.rc:27
12500 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12502 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12504 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
12506 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
12513 msgid "&Scale to Window"
12514 msgstr "&Scalează la fereastră"
12525 msgid "Regular Metafile Viewer"
12526 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
12529 msgid "Waiting for Program"
12530 msgstr "Așteptare program"
12533 msgid "Terminate Process"
12534 msgstr "Termină procesul"
12538 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12541 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12543 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
12545 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
12552 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12553 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
12557 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12558 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12559 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12560 "option) any later version."
12564 msgid "Windows registration information"
12565 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
12569 msgstr "&Deținătorul:"
12572 msgid "Organi&zation:"
12573 msgstr "Organi&zația:"
12576 msgid "Application settings"
12577 msgstr "Setări pentru aplicații"
12582 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12583 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12584 "or per-application settings in those tabs as well."
12586 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
12587 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
12588 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
12589 "aplicație în această subfereastră."
12592 msgid "&Add application..."
12593 msgstr "&Adaugă o aplicație..."
12596 msgid "&Remove application"
12597 msgstr "&Șterge aplicația"
12600 msgid "&Windows Version:"
12601 msgstr "Versiunea &Windows:"
12604 msgid "Window settings"
12605 msgstr "Setări de fereastră"
12608 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12612 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12613 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
12616 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12617 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
12620 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12621 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
12624 msgid "Desktop &size:"
12625 msgstr "Mărime ecran:"
12628 msgid "Screen resolution"
12629 msgstr "Rezoluție ecran"
12632 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12636 msgid "DLL overrides"
12637 msgstr "Suprascrieri DLL"
12641 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12642 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12645 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
12646 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
12649 msgid "&New override for library:"
12650 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
12652 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12657 msgid "Existing &overrides:"
12658 msgstr "Suprascrieri existente:"
12662 msgstr "&Editează..."
12665 msgid "Edit Override"
12666 msgstr "Editează suprascrierea"
12670 msgstr "Ordinea de încărcare"
12673 msgid "&Builtin (Wine)"
12674 msgstr "&Builtin (Wine)"
12677 msgid "&Native (Windows)"
12678 msgstr "&Native (Windows)"
12681 msgid "Bui<in then Native"
12682 msgstr "Bui<in apoi Native"
12685 msgid "Nati&ve then Builtin"
12686 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
12690 msgstr "&Dezactivează"
12693 msgid "Select Drive Letter"
12694 msgstr "Selecția literei de disc"
12697 msgid "Drive mappings"
12698 msgstr "Mapare de discuri"
12702 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12705 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
12710 msgstr "&Adaugă..."
12713 msgid "Auto&detect"
12714 msgstr "&Detectează"
12720 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12721 msgid "Show &Advanced"
12722 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
12726 msgstr "Dispoziti&v:"
12730 msgstr "Navighează..."
12734 msgstr "&Etichetă:"
12738 msgstr "N&umăr de serie:"
12741 msgid "Show &dot files"
12742 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
12745 msgid "Driver diagnostics"
12753 msgid "Output device:"
12757 msgid "Voice output device:"
12761 msgid "Input device:"
12765 msgid "Voice input device:"
12769 msgid "&Test Sound"
12770 msgstr "&Testează sunetul"
12781 msgid "&Install theme..."
12782 msgstr "Instalează o tematică..."
12806 msgstr "Dispozitive"
12809 msgid "Select the Unix target directory, please."
12810 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
12813 msgid "Hide &Advanced"
12814 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
12818 msgstr "(Fără tematică)"
12825 msgid "Desktop Integration"
12826 msgstr "Integrare ecran"
12837 msgid "Wine configuration"
12838 msgstr "Setări Wine"
12841 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12842 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
12845 msgid "Select a theme file"
12846 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
12850 msgstr "Dosarul de sistem"
12857 msgid "Wine configuration for %s"
12858 msgstr "Setări Wine pentru %s"
12861 msgid "Selected driver: %s"
12862 msgstr "Driver selectat: %s"
12866 msgstr "(Niciunul)"
12869 msgid "Audio test failed!"
12873 msgid "(System default)"
12874 msgstr "(Setare implicită)"
12878 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12879 "Are you sure you want to do this?"
12881 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
12882 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
12885 msgid "Warning: system library"
12886 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
12897 msgid "native, builtin"
12901 msgid "builtin, native"
12906 msgstr "dezactivat"
12909 msgid "Default Settings"
12910 msgstr "Setări implicite"
12913 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12914 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
12917 msgid "Use global settings"
12918 msgstr "Folosește setările globale"
12921 msgid "Select an executable file"
12922 msgstr "Selectează un fișier executabil"
12925 msgid "Autodetect..."
12926 msgstr "Detectare automată..."
12929 msgid "Local hard disk"
12930 msgstr "Hard disk local"
12933 msgid "Network share"
12934 msgstr "Resursă din rețea"
12937 msgid "Floppy disk"
12946 "You cannot add any more drives.\n"
12948 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12950 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
12952 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
12953 "fapt limitează numărul de unități la 26."
12956 msgid "System drive"
12957 msgstr "Unitate de sistem"
12961 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12963 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12964 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12966 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
12968 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
12969 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
12973 msgctxt "Drive letter"
12978 msgid "Drive Mapping"
12979 msgstr "Mapare disc"
12983 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12985 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12987 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
12989 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
12992 msgid "Controls Background"
12993 msgstr "Fundal controale"
12996 msgid "Controls Text"
12997 msgstr "Text controale"
13000 msgid "Menu Background"
13001 msgstr "Fundal meniu"
13005 msgstr "Text meniu"
13009 msgstr "Bare de defilare"
13012 msgid "Selection Background"
13013 msgstr "Fundal selecție"
13016 msgid "Selection Text"
13017 msgstr "Text selecție"
13020 msgid "ToolTip Background"
13021 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13024 msgid "ToolTip Text"
13025 msgstr "Text baloane de ajutor"
13028 msgid "Window Background"
13029 msgstr "Fundal fereastră"
13032 msgid "Window Text"
13033 msgstr "Text fereastră"
13036 msgid "Active Title Bar"
13037 msgstr "Bară de titlu activă"
13040 msgid "Active Title Text"
13041 msgstr "Text bară de titlu activă"
13044 msgid "Inactive Title Bar"
13045 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13048 msgid "Inactive Title Text"
13049 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13052 msgid "Message Box Text"
13053 msgstr "Text casetă de mesaje"
13056 msgid "Application Workspace"
13057 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13060 msgid "Window Frame"
13061 msgstr "Cadru de fereastră"
13064 msgid "Active Border"
13065 msgstr "Margini active"
13068 msgid "Inactive Border"
13069 msgstr "Margini inactive"
13072 msgid "Controls Shadow"
13073 msgstr "Umbră pentru controale"
13080 msgid "Controls Highlight"
13081 msgstr "Evidențiere controale"
13084 msgid "Controls Dark Shadow"
13085 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13088 msgid "Controls Light"
13089 msgstr "Lumină pentru controale"
13092 msgid "Controls Alternate Background"
13093 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13096 msgid "Hot Tracked Item"
13097 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13100 msgid "Active Title Bar Gradient"
13101 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13104 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13105 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13108 msgid "Menu Highlight"
13109 msgstr "Evidențiere meniu"
13113 msgstr "Bară de meniu"
13115 #: wineconsole.rc:60
13116 msgid "Cursor size"
13117 msgstr "Dimensiune cursor"
13119 #: wineconsole.rc:61
13123 #: wineconsole.rc:62
13127 #: wineconsole.rc:63
13131 #: wineconsole.rc:65
13135 #: wineconsole.rc:66
13137 msgstr "Meniu popup"
13139 #: wineconsole.rc:67
13143 #: wineconsole.rc:68
13147 #: wineconsole.rc:69
13149 msgstr "Editare rapidă"
13151 #: wineconsole.rc:70
13153 msgstr "activ&ează"
13155 #: wineconsole.rc:72
13156 msgid "Command history"
13157 msgstr "Istoric comenzi"
13159 #: wineconsole.rc:73
13160 msgid "&Number of recalled commands:"
13161 msgstr "&Număr de comenzi reapelate:"
13163 #: wineconsole.rc:76
13164 msgid "&Remove doubles"
13165 msgstr "Elimină dublu&rile"
13167 #: wineconsole.rc:84
13171 #: wineconsole.rc:86
13175 #: wineconsole.rc:97
13176 msgid "Configuration"
13177 msgstr "Configurație"
13179 #: wineconsole.rc:100
13180 msgid "Buffer zone"
13181 msgstr "Zonă tampon"
13183 #: wineconsole.rc:101
13187 #: wineconsole.rc:104
13189 msgstr "Î&nălțime:"
13191 #: wineconsole.rc:108
13192 msgid "Window size"
13193 msgstr "Dimensiune fereastră"
13195 #: wineconsole.rc:109
13199 #: wineconsole.rc:112
13201 msgstr "Înălțim&e:"
13203 #: wineconsole.rc:116
13204 msgid "End of program"
13205 msgstr "Sfârșitul programului"
13207 #: wineconsole.rc:117
13208 msgid "&Close console"
13209 msgstr "În&chide consola"
13211 #: wineconsole.rc:119
13215 #: wineconsole.rc:125
13216 msgid "Console parameters"
13217 msgstr "Parametrii consolei"
13219 #: wineconsole.rc:128
13220 msgid "Retain these settings for later sessions"
13221 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13223 #: wineconsole.rc:129
13224 msgid "Modify only current session"
13225 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13227 #: wineconsole.rc:26
13228 msgid "Set &Defaults"
13229 msgstr "Setări &implicite"
13231 #: wineconsole.rc:28
13233 msgstr "&Marchează"
13235 #: wineconsole.rc:31
13236 msgid "&Select all"
13237 msgstr "&Selectează tot"
13239 #: wineconsole.rc:32
13241 msgstr "De&rulează"
13243 #: wineconsole.rc:33
13247 #: wineconsole.rc:36
13248 msgid "Setup - Default settings"
13249 msgstr "Configurație implicită"
13251 #: wineconsole.rc:37
13252 msgid "Setup - Current settings"
13253 msgstr "Configurație curentă"
13255 #: wineconsole.rc:38
13256 msgid "Configuration error"
13257 msgstr "Eroare de configurare"
13259 #: wineconsole.rc:39
13260 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13262 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
13265 #: wineconsole.rc:34
13266 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13267 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
13269 #: wineconsole.rc:35
13270 msgid "This is a test"
13271 msgstr "Acesta este un test"
13273 #: wineconsole.rc:41
13274 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13275 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
13277 #: wineconsole.rc:42
13278 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13279 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
13281 #: wineconsole.rc:43
13282 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13283 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
13285 #: wineconsole.rc:44
13286 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13287 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
13289 #: wineconsole.rc:45
13291 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13292 "The command is invalid.\n"
13294 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
13295 "Comanda nu este validă.\n"
13297 #: wineconsole.rc:47
13301 " wineconsole [options] <command>\n"
13307 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
13311 #: wineconsole.rc:49
13313 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13315 " try to setup the current terminal as a Wine "
13318 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
13319 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
13320 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
13322 #: wineconsole.rc:50
13323 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13324 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
13326 #: wineconsole.rc:51
13330 " wineconsole cmd\n"
13331 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13336 " wineconsole cmd\n"
13337 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
13341 msgid "Program Error"
13342 msgstr "Eroare de program"
13346 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13347 "sorry for the inconvenience."
13349 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
13350 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
13354 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13355 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13356 "Database</a> for tips about running this application."
13358 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
13359 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
13363 msgid "Show &Details"
13364 msgstr "Afișează &detalii"
13367 msgid "Program Error Details"
13368 msgstr "Detalli eroare de program"
13372 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13373 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13374 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13375 "and attach that file to the report."
13379 msgid "Wine program crash"
13380 msgstr "Avarie program Wine"
13383 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13384 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
13387 msgid "(unidentified)"
13388 msgstr "(neidentificat)"
13391 msgid "Saving failed"
13392 msgstr "Salvarea a eșuat"
13395 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13399 msgid "&Open\tEnter"
13400 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13404 msgstr "Rede&numire..."
13407 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13408 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
13412 msgstr "E&xecutare..."
13415 msgid "Cr&eate Directory..."
13416 msgstr "Cr&eare director..."
13423 msgid "Connect &Network Drive..."
13424 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
13427 msgid "&Disconnect Network Drive"
13428 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
13435 msgid "&All File Details"
13436 msgstr "To&ate detaliile"
13439 msgid "&Sort by Name"
13440 msgstr "&Sortează după nume"
13443 msgid "Sort &by Type"
13444 msgstr "Sortează după &tip"
13447 msgid "Sort by Si&ze"
13448 msgstr "Sortează după &mărime"
13451 msgid "Sort by &Date"
13452 msgstr "Sortează după &dată"
13455 msgid "Filter by&..."
13456 msgstr "Filtrare după&..."
13460 msgstr "Bara &de unitate"
13463 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13464 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
13467 msgid "New &Window"
13468 msgstr "&Fereastră nouă"
13471 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13472 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
13475 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13476 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
13479 msgid "&About Wine File Manager"
13480 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
13483 msgid "Select destination"
13484 msgstr "Selectare destinație"
13487 msgid "By File Type"
13488 msgstr "După tipul de fișier"
13492 msgstr "Tip fișier"
13495 msgid "&Directories"
13496 msgstr "&Directoare"
13504 msgstr "Docu&mente"
13507 msgid "&Other files"
13508 msgstr "&Alte fișiere"
13511 msgid "Show Hidden/&System Files"
13512 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
13515 msgid "&File Name:"
13516 msgstr "Nume &fișier:"
13519 msgid "Full &Path:"
13520 msgstr "Calea com&pletă:"
13523 msgid "Last Change:"
13524 msgstr "Ultima modificare:"
13527 msgid "Cop&yright:"
13528 msgstr "Drep&t de autor:"
13532 msgstr "Dimensiune:"
13547 msgid "&Compressed"
13548 msgstr "&Comprimat"
13551 msgid "Version information"
13552 msgstr "Informații despre versiune"
13555 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13560 msgid "Applying font settings"
13561 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
13564 msgid "Error while selecting new font."
13565 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
13568 msgid "Wine File Manager"
13569 msgstr "Administrator Wine File"
13573 msgstr "director rădăcină"
13577 msgstr "director unix"
13583 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13584 msgid "Not yet implemented"
13585 msgstr "Neimplementat încă"
13589 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
13593 msgstr "Ultima accesare"
13597 msgstr "Ultima modificare"
13600 msgid "Index/Inode"
13601 msgstr "Index/Inode"
13604 msgid "%1 of %2 free"
13605 msgstr "%1 din %2 liberi"
13608 msgctxt "unit kilobyte"
13613 msgctxt "unit megabyte"
13618 msgctxt "unit gigabyte"
13631 msgid "Question &Marks"
13636 msgstr "&Începător"
13648 msgstr "&Personalizat..."
13651 msgid "&Fastest Times"
13652 msgstr "&Scoruri maxime"
13655 msgid "&About WineMine"
13656 msgstr "&Despre WineMine"
13659 msgid "Fastest Times"
13660 msgstr "Scoruri maxime"
13663 msgid "Fastest times"
13664 msgstr "Scoruri maxime"
13668 msgstr "&Începător"
13679 msgid "Congratulations!"
13680 msgstr "Felicitări!"
13683 msgid "Please enter your name"
13684 msgstr "Scrieți-vă numele"
13687 msgid "Custom Game"
13688 msgstr "Joc personalizat"
13711 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13712 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13715 msgid "Printer &setup..."
13716 msgstr "&Setare imprimantă..."
13719 msgid "&Annotate..."
13720 msgstr "&Adnotează..."
13724 msgstr "&Se&mn de carte"
13728 msgstr "&Definește..."
13730 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13734 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13738 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13742 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13747 msgid "&Help on help\tF1"
13748 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
13751 msgid "Always on &top"
13752 msgstr "În&totdeauna deasupra"
13755 msgid "&About Wine Help"
13759 msgid "Annotation..."
13760 msgstr "Adnotare..."
13776 msgstr "Ajutor Wine"
13779 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13780 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
13791 msgid "Help files (*.hlp)"
13792 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
13795 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13796 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
13799 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13800 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
13803 msgid "Help topics: "
13804 msgstr "Subiecte de ajutor: "
13807 msgid "&New...\tCtrl+N"
13808 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13811 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13812 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
13815 msgid "&Clear\tDel"
13816 msgstr "&Curăță\tDel"
13819 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13820 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
13823 msgid "Find &next\tF3"
13824 msgstr "Caută &următorul\tF3"
13828 msgstr "D&oar citire"
13832 msgstr "&Modificat"
13836 msgstr "S&uplimente"
13839 msgid "Selection &info"
13840 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
13843 msgid "Character &format"
13844 msgstr "&Format caracter"
13847 msgid "&Def. char format"
13848 msgstr "For&mat caracter implicit"
13851 msgid "Paragrap&h format"
13852 msgstr "Format ¶graf"
13856 msgstr "Extra&ge textul"
13858 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13860 msgstr "Bara de &format"
13862 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13866 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13868 msgstr "Bară de &stare"
13875 msgid "&Date and time..."
13876 msgstr "&Data și ora..."
13882 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13883 msgid "&Bullet points"
13884 msgstr "Punct &bulină"
13886 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13887 msgid "&Paragraph..."
13888 msgstr "&Paragraf..."
13892 msgstr "&Taburi..."
13895 msgid "Backgroun&d"
13899 msgid "&System\tCtrl+1"
13900 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
13903 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13904 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
13907 msgid "&About Wine Wordpad"
13908 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
13915 msgid "Date and time"
13916 msgstr "Data și ora"
13919 msgid "Available formats"
13920 msgstr "Formate disponibile"
13923 msgid "New document type"
13924 msgstr "Nou tip de document"
13927 msgid "Paragraph format"
13928 msgstr "Format paragraf"
13931 msgid "Indentation"
13934 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13938 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13944 msgstr "Primul rând"
13956 msgstr "Spațiere tab"
13959 msgid "Remove al&l"
13960 msgstr "E&limină tot"
13963 msgid "Line wrapping"
13964 msgstr "Despărțire rânduri"
13967 msgid "&No line wrapping"
13968 msgstr "Fără desparțire râ&nduri"
13971 msgid "Wrap text by the &window border"
13972 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
13975 msgid "Wrap text by the &margin"
13976 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
13980 msgstr "Bare de unelte"
13983 msgctxt "accelerator Align Left"
13988 msgctxt "accelerator Align Center"
13993 msgctxt "accelerator Align Right"
13998 msgctxt "accelerator Redo"
14003 msgctxt "accelerator Bold"
14008 msgctxt "accelerator Italic"
14013 msgctxt "accelerator Underline"
14018 msgid "All documents (*.*)"
14019 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14022 msgid "Text documents (*.txt)"
14023 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14026 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14027 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14030 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14031 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14034 msgid "Rich text document"
14035 msgstr "Document text îmbogățit"
14038 msgid "Text document"
14039 msgstr "Document text"
14042 msgid "Unicode text document"
14043 msgstr "Document text unicode"
14046 msgid "Printer files (*.prn)"
14047 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
14059 msgstr "Text îmbogățit"
14063 msgstr "Pagina următoare"
14066 msgid "Previous page"
14067 msgstr "Pagina precedentă"
14071 msgstr "Două pagini"
14083 msgstr "Micșorează"
14094 msgctxt "unit: centimeter"
14099 msgctxt "unit: inch"
14108 msgctxt "unit: point"
14117 msgid "Save changes to '%s'?"
14118 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14121 msgid "Finished searching the document."
14122 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14125 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14126 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14130 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14131 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14133 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14134 "Sigur doriți să continuați?"
14137 msgid "Invalid number format."
14138 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14141 msgid "OLE storage documents are not supported."
14142 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14145 msgid "Could not save the file."
14146 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14149 msgid "You do not have access to save the file."
14150 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14153 msgid "Could not open the file."
14154 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14157 msgid "You do not have access to open the file."
14158 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14161 msgid "Printing not implemented."
14162 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14165 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14166 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14169 msgid "Starting Wordpad failed"
14170 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14173 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14174 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14177 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14178 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14181 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14182 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
14185 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14186 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14189 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14190 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
14194 "Is '%1' a filename or directory\n"
14196 "(F - File, D - Directory)\n"
14198 "„%1” este un nume de fișier sau un director\n"
14199 "din destinație?\n"
14200 "(F - Fișier, D - Director)\n"
14203 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14204 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
14207 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14208 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
14211 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14212 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
14215 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14216 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
14224 msgctxt "Directory key"
14230 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14233 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14234 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14238 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14240 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14241 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14242 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14243 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14244 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14245 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14246 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14247 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14248 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14249 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14250 "[/N] Copy using short names.\n"
14251 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14252 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14253 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14254 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14255 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14256 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14257 "\tarchive attribute.\n"
14258 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14259 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14260 "\t\tthan source.\n"
14263 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
14266 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14267 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14271 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
14272 "\tmai multe fișiere.\n"
14273 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
14274 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
14275 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
14276 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
14277 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
14278 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
14279 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
14280 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
14281 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelo.r\n"
14282 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
14283 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
14284 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
14285 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
14286 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
14287 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
14288 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
14289 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
14290 "\tapoi atributul.\n"
14291 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
14292 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
14293 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"