po: A couple of line wrapping tweaks in the Czech translation.
[wine/multimedia.git] / po / nl.po
blobb762b3dc929b24115007e6d186667b6854d28ca0
1 # Dutch translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Dutch\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installeren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
42 #: appwiz.rc:64
43 #, fuzzy
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "Support Informatie"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Wijzigen..."
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Verwijderen"
56 #: appwiz.rc:72
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Support Informatie"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
66 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
74 #: wordpad.rc:246
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:76
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
82 "krijgen voor %s:"
84 #: appwiz.rc:77
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Uitgever:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versie:"
92 #: appwiz.rc:79
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Contact:"
96 #: appwiz.rc:80
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Support Informatie:"
100 #: appwiz.rc:81
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Support Telefoon:"
104 #: appwiz.rc:82
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Lees mij:"
108 #: appwiz.rc:83
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Product Updates:"
112 #: appwiz.rc:84
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Commentaar:"
116 #: appwiz.rc:97
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
131 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
132 "en installeren.\n"
133 "\n"
134 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
135 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
156 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Annuleren"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Software"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
171 "van uw computer."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Toepassingen"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
183 "verwijderen uit het register?"
185 #: appwiz.rc:33
186 msgid "Not specified"
187 msgstr "Niet gespecificeerd"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
190 msgid "Name"
191 msgstr "Naam"
193 #: appwiz.rc:36
194 msgid "Publisher"
195 msgstr "Uitgever"
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
198 msgid "Version"
199 msgstr "Versie"
201 #: appwiz.rc:38
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Installatie-programma's"
205 #: appwiz.rc:39
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programma's (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
214 #: appwiz.rc:43
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Bezig met downloaden..."
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Bezig met installeren..."
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
231 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
232 "corrupte bestand wordt afgebroken."
234 #: avifil32.rc:39
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Compressie-instellingen"
238 #: avifil32.rc:42
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgid "&Options..."
244 msgstr "&Opties..."
246 #: avifil32.rc:46
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Interleave alle"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
251 msgid "frames"
252 msgstr "frames"
254 #: avifil32.rc:49
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Huidig formaat:"
258 #: avifil32.rc:27
259 msgid "Waveform: %s"
260 msgstr "Waveform: %s"
262 #: avifil32.rc:28
263 msgid "Waveform"
264 msgstr "Waveform"
266 #: avifil32.rc:29
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Alle multimediabestanden"
270 #: avifil32.rc:31
271 msgid "video"
272 msgstr "video"
274 #: avifil32.rc:32
275 msgid "audio"
276 msgstr "audio"
278 #: avifil32.rc:33
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
282 #: avifil32.rc:34
283 msgid "uncompressed"
284 msgstr "ongecomprimeerd"
286 #: browseui.rc:25
287 msgid "Canceling..."
288 msgstr "Annuleren..."
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Eigenschappen voor %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
295 msgid "&Apply"
296 msgstr "&Toepassen"
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
299 msgid "Help"
300 msgstr "Help"
302 #: comctl32.rc:62
303 msgid "Wizard"
304 msgstr "Assistent"
306 #: comctl32.rc:65
307 msgid "< &Back"
308 msgstr "< V&orige"
310 #: comctl32.rc:66
311 msgid "&Next >"
312 msgstr "&Volgende >"
314 #: comctl32.rc:67
315 msgid "Finish"
316 msgstr "Beëindigen"
318 #: comctl32.rc:78
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
324 msgid "&Close"
325 msgstr "&Afsluiten"
327 #: comctl32.rc:82
328 msgid "R&eset"
329 msgstr "&Reset"
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
338 msgid "&Help"
339 msgstr "&Help"
341 #: comctl32.rc:84
342 msgid "Move &Up"
343 msgstr "Verplaats Om&hoog"
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "Move &Down"
347 msgstr "Verplaats Om&laag"
349 #: comctl32.rc:86
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
353 #: comctl32.rc:88
354 msgid "&Add ->"
355 msgstr "&Toevoegen ->"
357 #: comctl32.rc:89
358 msgid "<- &Remove"
359 msgstr "<- &Verwijderen"
361 #: comctl32.rc:90
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "&Knoppen:"
365 #: comctl32.rc:39
366 msgid "Separator"
367 msgstr "Scheidingsteken"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
370 msgctxt "hotkey"
371 msgid "None"
372 msgstr "Geen"
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
375 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
376 msgid "Close"
377 msgstr "Sluiten"
379 #: comctl32.rc:33
380 msgid "Today:"
381 msgstr "Vandaag:"
383 #: comctl32.rc:34
384 msgid "Go to today"
385 msgstr "Ga naar vandaag"
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 msgid "Open"
390 msgstr "Openen"
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgid "File &Name:"
394 msgstr "Bestands&naam:"
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
398 msgstr "&Zoeken in:"
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "Bestands&typen:"
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
405 msgid "Dri&ves:"
406 msgstr "Schij&ven:"
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
409 msgid "&Read Only"
410 msgstr "A&lleen-lezen"
412 #: comdlg32.rc:173
413 msgid "Save As..."
414 msgstr "Opslaan als..."
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgid "Save As"
418 msgstr "&Opslaan als"
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
421 #: wordpad.rc:162
422 msgid "Print"
423 msgstr "Afdrukken"
425 #: comdlg32.rc:198
426 msgid "Printer:"
427 msgstr "Printer:"
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgid "Print range"
431 msgstr "Afdrukbereik"
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
434 msgid "&All"
435 msgstr "&Alles"
437 #: comdlg32.rc:202
438 msgid "S&election"
439 msgstr "Sele&ctie"
441 #: comdlg32.rc:203
442 msgid "&Pages"
443 msgstr "&Pagina's"
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
446 msgid "&Setup"
447 msgstr "&Eigenschappen"
449 #: comdlg32.rc:207
450 msgid "&From:"
451 msgstr "&van:"
453 #: comdlg32.rc:208
454 msgid "&To:"
455 msgstr "&t/m:"
457 #: comdlg32.rc:209
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
461 #: comdlg32.rc:211
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Naar &bestand"
465 #: comdlg32.rc:212
466 msgid "Condensed"
467 msgstr "Verkort"
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgid "Print Setup"
471 msgstr "Afdrukeigenschappen"
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
474 msgid "Printer"
475 msgstr "Printer"
477 #: comdlg32.rc:222
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Stan&daardprinter"
481 #: comdlg32.rc:223
482 msgid "[none]"
483 msgstr "[geen]"
485 #: comdlg32.rc:224
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Specifieke &Printer"
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
490 msgid "Orientation"
491 msgstr "Oriëntatie"
493 #: comdlg32.rc:230
494 msgid "Po&rtrait"
495 msgstr "S&taand"
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
498 msgid "&Landscape"
499 msgstr "&Liggend"
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
502 msgid "Paper"
503 msgstr "Papier"
505 #: comdlg32.rc:235
506 msgid "Si&ze"
507 msgstr "&Formaat"
509 #: comdlg32.rc:236
510 msgid "&Source"
511 msgstr "&Bron"
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
514 msgid "Font"
515 msgstr "Lettertype"
517 #: comdlg32.rc:247
518 msgid "&Font:"
519 msgstr "&Lettertype:"
521 #: comdlg32.rc:250
522 msgid "Font St&yle:"
523 msgstr "Teken&stijl:"
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
526 msgid "&Size:"
527 msgstr "Tekstgrootte:"
529 #: comdlg32.rc:260
530 msgid "Effects"
531 msgstr "Effecten"
533 #: comdlg32.rc:261
534 msgid "Stri&keout"
535 msgstr "&Doorhalen"
537 #: comdlg32.rc:262
538 msgid "&Underline"
539 msgstr "&Onderstrepen"
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
542 msgid "&Color:"
543 msgstr "Kleuren:"
545 #: comdlg32.rc:266
546 msgid "Sample"
547 msgstr "Voorbeeld"
549 #: comdlg32.rc:268
550 msgid "Scr&ipt:"
551 msgstr "Schr&ift:"
553 #: comdlg32.rc:276
554 msgid "Color"
555 msgstr "Kleur"
557 #: comdlg32.rc:279
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "&Basiskleuren:"
561 #: comdlg32.rc:280
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color |  Sol&id"
567 msgstr "Kleur |  &Effen"
569 #: comdlg32.rc:282
570 msgid "&Red:"
571 msgstr "&Rood:"
573 #: comdlg32.rc:284
574 msgid "&Green:"
575 msgstr "&Groen:"
577 #: comdlg32.rc:286
578 msgid "&Blue:"
579 msgstr "Blau&w:"
581 #: comdlg32.rc:288
582 msgid "&Hue:"
583 msgstr "Ti&nt:"
585 #: comdlg32.rc:290
586 #, fuzzy
587 msgctxt "Saturation"
588 msgid "&Sat:"
589 msgstr "&Intensiteit:"
591 #: comdlg32.rc:292
592 #, fuzzy
593 msgctxt "Luminance"
594 msgid "&Lum:"
595 msgstr "&Helderheid:"
597 #: comdlg32.rc:302
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
601 #: comdlg32.rc:303
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
605 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 msgid "Find"
607 msgstr "Zoeken"
609 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
610 msgid "Fi&nd What:"
611 msgstr "&Zoek naar:"
613 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
614 msgid "Match &Whole Word Only"
615 msgstr "Heel &woord"
617 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
618 msgid "Match &Case"
619 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
621 #: comdlg32.rc:317
622 msgid "Direction"
623 msgstr "Zoekrichting"
625 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 msgid "&Up"
627 msgstr "&Omhoog"
629 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 msgid "&Down"
631 msgstr "O&mlaag"
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
634 msgid "&Find Next"
635 msgstr "&Volgende zoeken"
637 #: comdlg32.rc:329
638 msgid "Replace"
639 msgstr "Tekst vervangen"
641 #: comdlg32.rc:334
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "Vervang &door:"
645 #: comdlg32.rc:340
646 msgid "&Replace"
647 msgstr "Ve&rvangen"
649 #: comdlg32.rc:341
650 msgid "Replace &All"
651 msgstr "&Alles vervangen"
653 #: comdlg32.rc:358
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "Naar &bestand"
657 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 msgid "&Properties"
660 msgstr "&Eigenschappen"
662 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
663 msgid "&Name:"
664 msgstr "&Naam:"
666 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 msgid "Status:"
668 msgstr "Status:"
670 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 msgid "Type:"
672 msgstr "Type:"
674 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 msgid "Where:"
676 msgstr "Waar:"
678 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
679 msgid "Comment:"
680 msgstr "Opmerking:"
682 #: comdlg32.rc:371
683 msgid "Copies"
684 msgstr "Aantal"
686 #: comdlg32.rc:372
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
690 #: comdlg32.rc:374
691 msgid "C&ollate"
692 msgstr "&Sorteren"
694 #: comdlg32.rc:379
695 msgid "Pa&ges"
696 msgstr "&Pagina's"
698 #: comdlg32.rc:380
699 msgid "&Selection"
700 msgstr "Sele&ctie"
702 #: comdlg32.rc:383
703 msgid "&from:"
704 msgstr "&van:"
706 #: comdlg32.rc:384
707 msgid "&to:"
708 msgstr "&t/m:"
710 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
711 msgid "Si&ze:"
712 msgstr "Grootte:"
714 #: comdlg32.rc:412
715 msgid "&Source:"
716 msgstr "&Bron:"
718 #: comdlg32.rc:417
719 msgid "P&ortrait"
720 msgstr "S&taand"
722 #: comdlg32.rc:418
723 msgid "L&andscape"
724 msgstr "L&iggend"
726 #: comdlg32.rc:423
727 msgid "Setup Page"
728 msgstr "Pagina-instellingen"
730 #: comdlg32.rc:432
731 msgid "&Tray:"
732 msgstr "La&de:"
734 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
735 msgid "&Portrait"
736 msgstr "&Staand"
738 #: comdlg32.rc:437
739 msgid "Borders"
740 msgstr "Randen"
742 #: comdlg32.rc:438
743 msgid "L&eft:"
744 msgstr "L&inks:"
746 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
747 msgid "&Right:"
748 msgstr "&Rechts:"
750 #: comdlg32.rc:442
751 msgid "T&op:"
752 msgstr "B&oven:"
754 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
755 msgid "&Bottom:"
756 msgstr "&Onder:"
758 #: comdlg32.rc:448
759 msgid "P&rinter..."
760 msgstr "P&rinter..."
762 #: comdlg32.rc:456
763 msgid "Look &in:"
764 msgstr "&Zoeken in:"
766 #: comdlg32.rc:462
767 msgid "File &name:"
768 msgstr "Bestands&naam:"
770 #: comdlg32.rc:465
771 msgid "Files of &type:"
772 msgstr "Bestands&typen:"
774 #: comdlg32.rc:468
775 msgid "Open as &read-only"
776 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
778 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
779 msgid "&Open"
780 msgstr "&Openen"
782 #: comdlg32.rc:481
783 msgid "File name:"
784 msgstr "Bestandsnaam:"
786 #: comdlg32.rc:484
787 msgid "Files of type:"
788 msgstr "Bestanden van het type:"
790 #: comdlg32.rc:29
791 msgid "File not found"
792 msgstr "Bestand niet gevonden"
794 #: comdlg32.rc:30
795 msgid "Please verify that the correct file name was given"
796 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
798 #: comdlg32.rc:31
799 msgid ""
800 "File does not exist.\n"
801 "Do you want to create file?"
802 msgstr ""
803 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
804 "Wilt u het bestand aanmaken?"
806 #: comdlg32.rc:32
807 msgid ""
808 "File already exists.\n"
809 "Do you want to replace it?"
810 msgstr ""
811 "Bestand bestaat al.\n"
812 "Wilt u het vervangen?"
814 #: comdlg32.rc:33
815 msgid "Invalid character(s) in path"
816 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
818 #: comdlg32.rc:34
819 msgid ""
820 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
821 "                          / : < > |"
822 msgstr ""
823 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
824 "                          / : < > |"
826 #: comdlg32.rc:35
827 msgid "Path does not exist"
828 msgstr "Het pad bestaat niet"
830 #: comdlg32.rc:36
831 msgid "File does not exist"
832 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
834 #: comdlg32.rc:41
835 msgid "Up One Level"
836 msgstr "Bovenliggende map"
838 #: comdlg32.rc:42
839 msgid "Create New Folder"
840 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
842 #: comdlg32.rc:43
843 msgid "List"
844 msgstr "Lijst"
846 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
847 msgid "Details"
848 msgstr "Details"
850 #: comdlg32.rc:45
851 msgid "Browse to Desktop"
852 msgstr "Ga naar Bureaublad"
854 #: comdlg32.rc:109
855 msgid "Regular"
856 msgstr "Normaal"
858 #: comdlg32.rc:110
859 msgid "Bold"
860 msgstr "Vet"
862 #: comdlg32.rc:111
863 msgid "Italic"
864 msgstr "Cursief"
866 #: comdlg32.rc:112
867 msgid "Bold Italic"
868 msgstr "Vet-Cursief"
870 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
871 msgid "Black"
872 msgstr "Zwart"
874 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
875 msgid "Maroon"
876 msgstr "Kastanjebruin"
878 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
879 msgid "Green"
880 msgstr "Groen"
882 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
883 msgid "Olive"
884 msgstr "Olijfgroen"
886 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
887 msgid "Navy"
888 msgstr "Marineblauw"
890 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
891 msgid "Purple"
892 msgstr "Paars"
894 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
895 msgid "Teal"
896 msgstr "Groenblauw"
898 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
899 msgid "Gray"
900 msgstr "Grijs"
902 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
903 msgid "Silver"
904 msgstr "Zilver"
906 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
907 msgid "Red"
908 msgstr "Rood"
910 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
911 msgid "Lime"
912 msgstr "Lichtgroen"
914 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
915 msgid "Yellow"
916 msgstr "Geel"
918 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
919 msgid "Blue"
920 msgstr "Blauw"
922 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
923 msgid "Fuchsia"
924 msgstr "Fuchsiapaars"
926 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
927 msgid "Aqua"
928 msgstr "Zeeblauw"
930 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
931 msgid "White"
932 msgstr "Wit"
934 #: comdlg32.rc:52
935 msgid "Unreadable Entry"
936 msgstr "Onleesbare ingave"
938 #: comdlg32.rc:54
939 msgid ""
940 "This value does not lie within the page range.\n"
941 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
942 msgstr ""
943 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
944 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
946 #: comdlg32.rc:56
947 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
948 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde."
950 #: comdlg32.rc:58
951 msgid ""
952 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
953 "Please reenter margins."
954 msgstr ""
955 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
956 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
958 #: comdlg32.rc:60
959 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
960 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
962 #: comdlg32.rc:62
963 #, fuzzy
964 msgid ""
965 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
966 "Please enter a value between 1 and %d."
967 msgstr ""
968 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
970 #: comdlg32.rc:63
971 msgid "A printer error occurred."
972 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
974 #: comdlg32.rc:64
975 msgid "No default printer defined."
976 msgstr "Er is geen standaardprinter."
978 #: comdlg32.rc:65
979 msgid "Cannot find the printer."
980 msgstr "De printer werd niet gevonden."
982 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
983 msgid "Out of memory."
984 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
986 #: comdlg32.rc:67
987 msgid "An error occurred."
988 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
990 #: comdlg32.rc:68
991 msgid "Unknown printer driver."
992 msgstr "De printer driver is onbekend."
994 #: comdlg32.rc:71
995 msgid ""
996 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
997 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
998 msgstr ""
999 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1000 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1001 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1003 #: comdlg32.rc:137
1004 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1005 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1007 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1008 msgid "&Save"
1009 msgstr "Op&slaan"
1011 #: comdlg32.rc:139
1012 msgid "Save &in:"
1013 msgstr "Op&slaan in:"
1015 #: comdlg32.rc:140
1016 msgid "Save"
1017 msgstr "Opslaan"
1019 #: comdlg32.rc:142
1020 msgid "Open File"
1021 msgstr "Open bestand"
1023 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1024 msgid "Ready"
1025 msgstr "Gereed"
1027 #: comdlg32.rc:80
1028 msgid "Paused; "
1029 msgstr "Gepauzeerd; "
1031 #: comdlg32.rc:81
1032 msgid "Error; "
1033 msgstr "Fout; "
1035 #: comdlg32.rc:82
1036 msgid "Pending deletion; "
1037 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1039 #: comdlg32.rc:83
1040 msgid "Paper jam; "
1041 msgstr "Papier-opstopping; "
1043 #: comdlg32.rc:84
1044 msgid "Out of paper; "
1045 msgstr "Papier is op; "
1047 #: comdlg32.rc:85
1048 msgid "Feed paper manual; "
1049 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1051 #: comdlg32.rc:86
1052 msgid "Paper problem; "
1053 msgstr "Papier-probleem; "
1055 #: comdlg32.rc:87
1056 msgid "Printer offline; "
1057 msgstr "Printer offline; "
1059 #: comdlg32.rc:88
1060 msgid "I/O Active; "
1061 msgstr "I/O Actief; "
1063 #: comdlg32.rc:89
1064 msgid "Busy; "
1065 msgstr "Druk bezig; "
1067 #: comdlg32.rc:90
1068 msgid "Printing; "
1069 msgstr "Aan het printen; "
1071 #: comdlg32.rc:91
1072 msgid "Output tray is full; "
1073 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1075 #: comdlg32.rc:92
1076 msgid "Not available; "
1077 msgstr "Niet aanwezig; "
1079 #: comdlg32.rc:93
1080 msgid "Waiting; "
1081 msgstr "Aan het wachten; "
1083 #: comdlg32.rc:94
1084 msgid "Processing; "
1085 msgstr "Aan het verwerken; "
1087 #: comdlg32.rc:95
1088 msgid "Initialising; "
1089 msgstr "Aan het opstarten; "
1091 #: comdlg32.rc:96
1092 msgid "Warming up; "
1093 msgstr "Aan het opwarmen; "
1095 #: comdlg32.rc:97
1096 msgid "Toner low; "
1097 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1099 #: comdlg32.rc:98
1100 msgid "No toner; "
1101 msgstr "Toner is op; "
1103 #: comdlg32.rc:99
1104 msgid "Page punt; "
1105 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1107 #: comdlg32.rc:100
1108 msgid "Interrupted by user; "
1109 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1111 #: comdlg32.rc:101
1112 msgid "Out of memory; "
1113 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1115 #: comdlg32.rc:102
1116 msgid "The printer door is open; "
1117 msgstr "De printer staat is open; "
1119 #: comdlg32.rc:103
1120 msgid "Print server unknown; "
1121 msgstr "Print server onbekend; "
1123 #: comdlg32.rc:104
1124 msgid "Power save mode; "
1125 msgstr "Power save modus; "
1127 #: comdlg32.rc:73
1128 msgid "Default Printer; "
1129 msgstr "Standaard Printer; "
1131 #: comdlg32.rc:74
1132 msgid "There are %d documents in the queue"
1133 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1135 #: comdlg32.rc:75
1136 msgid "Margins [inches]"
1137 msgstr "Marges [inch]"
1139 #: comdlg32.rc:76
1140 msgid "Margins [mm]"
1141 msgstr "Marges [mm]"
1143 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1144 msgctxt "unit: millimeters"
1145 msgid "mm"
1146 msgstr "mm"
1148 #: credui.rc:42
1149 msgid "&User name:"
1150 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1152 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1153 msgid "&Password:"
1154 msgstr "&Wachtwoord:"
1156 #: credui.rc:47
1157 msgid "&Remember my password"
1158 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1160 #: credui.rc:27
1161 msgid "Connect to %s"
1162 msgstr "Verbind met %s"
1164 #: credui.rc:28
1165 msgid "Connecting to %s"
1166 msgstr "Verbinden met %s"
1168 #: credui.rc:29
1169 msgid "Logon unsuccessful"
1170 msgstr "Inloggen mislukt"
1172 #: credui.rc:30
1173 msgid ""
1174 "Make sure that your user name\n"
1175 "and password are correct."
1176 msgstr ""
1177 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1178 "en wachtwoord correct zijn."
1180 #: credui.rc:32
1181 msgid ""
1182 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1183 "\n"
1184 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1185 "entering your password."
1186 msgstr ""
1187 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1188 "\n"
1189 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1190 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1192 #: credui.rc:31
1193 msgid "Caps Lock is On"
1194 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1196 #: crypt32.rc:27
1197 msgid "Authority Key Identifier"
1198 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1200 #: crypt32.rc:28
1201 msgid "Key Attributes"
1202 msgstr "Sleutel Attributen"
1204 #: crypt32.rc:29
1205 msgid "Key Usage Restriction"
1206 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1208 #: crypt32.rc:30
1209 msgid "Subject Alternative Name"
1210 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1212 #: crypt32.rc:31
1213 msgid "Issuer Alternative Name"
1214 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1216 #: crypt32.rc:32
1217 msgid "Basic Constraints"
1218 msgstr "Basis Beperkingen"
1220 #: crypt32.rc:33
1221 msgid "Key Usage"
1222 msgstr "Sleutel Gebruik"
1224 #: crypt32.rc:34
1225 msgid "Certificate Policies"
1226 msgstr "Certificaat Beleid"
1228 #: crypt32.rc:35
1229 msgid "Subject Key Identifier"
1230 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1232 #: crypt32.rc:36
1233 msgid "CRL Reason Code"
1234 msgstr "CRL Reden Code"
1236 #: crypt32.rc:37
1237 msgid "CRL Distribution Points"
1238 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1240 #: crypt32.rc:38
1241 msgid "Enhanced Key Usage"
1242 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1244 #: crypt32.rc:39
1245 msgid "Authority Information Access"
1246 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1248 #: crypt32.rc:40
1249 msgid "Certificate Extensions"
1250 msgstr "Certificaat Extensies"
1252 #: crypt32.rc:41
1253 msgid "Next Update Location"
1254 msgstr "Volgende Update Locatie"
1256 #: crypt32.rc:42
1257 msgid "Yes or No Trust"
1258 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1260 #: crypt32.rc:43
1261 msgid "Email Address"
1262 msgstr "E-mailadres"
1264 #: crypt32.rc:44
1265 msgid "Unstructured Name"
1266 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1268 #: crypt32.rc:45
1269 msgid "Content Type"
1270 msgstr "Inhoud Type"
1272 #: crypt32.rc:46
1273 msgid "Message Digest"
1274 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1276 #: crypt32.rc:47
1277 msgid "Signing Time"
1278 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1280 #: crypt32.rc:48
1281 msgid "Counter Sign"
1282 msgstr "Tegen handtekening"
1284 #: crypt32.rc:49
1285 msgid "Challenge Password"
1286 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1288 #: crypt32.rc:50
1289 msgid "Unstructured Address"
1290 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1292 #: crypt32.rc:51
1293 msgid "S/MIME Capabilities"
1294 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1296 #: crypt32.rc:52
1297 msgid "Prefer Signed Data"
1298 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1300 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1301 msgctxt "Certification Practice Statement"
1302 msgid "CPS"
1303 msgstr "CPS"
1305 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1306 msgid "User Notice"
1307 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1309 #: crypt32.rc:55
1310 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1311 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1313 #: crypt32.rc:56
1314 msgid "Certification Authority Issuer"
1315 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1317 #: crypt32.rc:57
1318 msgid "Certification Template Name"
1319 msgstr "Certificatie Template Naam"
1321 #: crypt32.rc:58
1322 msgid "Certificate Type"
1323 msgstr "Type Certificaat"
1325 #: crypt32.rc:59
1326 msgid "Certificate Manifold"
1327 msgstr "Certificaat Verspreider"
1329 #: crypt32.rc:60
1330 msgid "Netscape Cert Type"
1331 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1333 #: crypt32.rc:61
1334 msgid "Netscape Base URL"
1335 msgstr "Netscape Basis URL"
1337 #: crypt32.rc:62
1338 msgid "Netscape Revocation URL"
1339 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1341 #: crypt32.rc:63
1342 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1343 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1345 #: crypt32.rc:64
1346 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1347 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1349 #: crypt32.rc:65
1350 msgid "Netscape CA Policy URL"
1351 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1353 #: crypt32.rc:66
1354 msgid "Netscape SSL ServerName"
1355 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1357 #: crypt32.rc:67
1358 msgid "Netscape Comment"
1359 msgstr "Netscape Commentaar"
1361 #: crypt32.rc:68
1362 msgid "Country/Region"
1363 msgstr "Land/Regio"
1365 #: crypt32.rc:69
1366 msgid "Organization"
1367 msgstr "Organisatie"
1369 #: crypt32.rc:70
1370 msgid "Organizational Unit"
1371 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1373 #: crypt32.rc:71
1374 msgid "Common Name"
1375 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1377 #: crypt32.rc:72
1378 msgid "Locality"
1379 msgstr "Localiteit"
1381 #: crypt32.rc:73
1382 msgid "State or Province"
1383 msgstr "Staat of Provincie"
1385 #: crypt32.rc:74
1386 msgid "Title"
1387 msgstr "Titel"
1389 #: crypt32.rc:75
1390 msgid "Given Name"
1391 msgstr "Voornaam"
1393 #: crypt32.rc:76
1394 msgid "Initials"
1395 msgstr "Initialen"
1397 #: crypt32.rc:77
1398 msgid "Surname"
1399 msgstr "Achternaam"
1401 #: crypt32.rc:78
1402 msgid "Domain Component"
1403 msgstr "Domein Component"
1405 #: crypt32.rc:79
1406 msgid "Street Address"
1407 msgstr "Straat/Adres"
1409 #: crypt32.rc:80
1410 msgid "Serial Number"
1411 msgstr "Registratie Nummer"
1413 #: crypt32.rc:81
1414 msgid "CA Version"
1415 msgstr "CA Versie"
1417 #: crypt32.rc:82
1418 msgid "Cross CA Version"
1419 msgstr "Cross CA Versie"
1421 #: crypt32.rc:83
1422 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1423 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1425 #: crypt32.rc:84
1426 msgid "Principal Name"
1427 msgstr "Hoofd Naam"
1429 #: crypt32.rc:85
1430 msgid "Windows Product Update"
1431 msgstr "Windows Produkt Update"
1433 #: crypt32.rc:86
1434 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1435 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1437 #: crypt32.rc:87
1438 msgid "OS Version"
1439 msgstr "OS Versie"
1441 #: crypt32.rc:88
1442 msgid "Enrollment CSP"
1443 msgstr "Inschrijving CSP"
1445 #: crypt32.rc:89
1446 msgid "CRL Number"
1447 msgstr "CRL Nummer"
1449 #: crypt32.rc:90
1450 msgid "Delta CRL Indicator"
1451 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1453 #: crypt32.rc:91
1454 msgid "Issuing Distribution Point"
1455 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1457 #: crypt32.rc:92
1458 msgid "Freshest CRL"
1459 msgstr "Nieuwste CRL"
1461 #: crypt32.rc:93
1462 msgid "Name Constraints"
1463 msgstr "Beperkingen op Naam"
1465 #: crypt32.rc:94
1466 msgid "Policy Mappings"
1467 msgstr "Beleids Mappingen"
1469 #: crypt32.rc:95
1470 msgid "Policy Constraints"
1471 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1473 #: crypt32.rc:96
1474 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1475 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1477 #: crypt32.rc:97
1478 msgid "Application Policies"
1479 msgstr "Applicatie Beleid"
1481 #: crypt32.rc:98
1482 msgid "Application Policy Mappings"
1483 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1485 #: crypt32.rc:99
1486 msgid "Application Policy Constraints"
1487 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1489 #: crypt32.rc:100
1490 msgid "CMC Data"
1491 msgstr "CMC Data"
1493 #: crypt32.rc:101
1494 msgid "CMC Response"
1495 msgstr "CMC Antwoord"
1497 #: crypt32.rc:102
1498 msgid "Unsigned CMC Request"
1499 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1501 #: crypt32.rc:103
1502 msgid "CMC Status Info"
1503 msgstr "CMC Status Informatie"
1505 #: crypt32.rc:104
1506 msgid "CMC Extensions"
1507 msgstr "CMC Extensies"
1509 #: crypt32.rc:105
1510 msgid "CMC Attributes"
1511 msgstr "CMC Attributen"
1513 #: crypt32.rc:106
1514 msgid "PKCS 7 Data"
1515 msgstr "PKCS 7 Data"
1517 #: crypt32.rc:107
1518 msgid "PKCS 7 Signed"
1519 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1521 #: crypt32.rc:108
1522 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1523 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1525 #: crypt32.rc:109
1526 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1527 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1529 #: crypt32.rc:110
1530 msgid "PKCS 7 Digested"
1531 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1533 #: crypt32.rc:111
1534 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1535 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1537 #: crypt32.rc:112
1538 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1539 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1541 #: crypt32.rc:113
1542 msgid "Virtual Base CRL Number"
1543 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1545 #: crypt32.rc:114
1546 msgid "Next CRL Publish"
1547 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1549 #: crypt32.rc:115
1550 msgid "CA Encryption Certificate"
1551 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1553 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1554 msgid "Key Recovery Agent"
1555 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1557 #: crypt32.rc:117
1558 msgid "Certificate Template Information"
1559 msgstr "Certificaat Template Information"
1561 #: crypt32.rc:118
1562 msgid "Enterprise Root OID"
1563 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1565 #: crypt32.rc:119
1566 msgid "Dummy Signer"
1567 msgstr "Dummie Tekenaar"
1569 #: crypt32.rc:120
1570 msgid "Encrypted Private Key"
1571 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1573 #: crypt32.rc:121
1574 msgid "Published CRL Locations"
1575 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1577 #: crypt32.rc:122
1578 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1579 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1581 #: crypt32.rc:123
1582 msgid "Transaction Id"
1583 msgstr "Transactie Nummer"
1585 #: crypt32.rc:124
1586 msgid "Sender Nonce"
1587 msgstr "Zender Nonce"
1589 #: crypt32.rc:125
1590 msgid "Recipient Nonce"
1591 msgstr "Ontvanger Nonce"
1593 #: crypt32.rc:126
1594 msgid "Reg Info"
1595 msgstr "Registratie Informatie"
1597 #: crypt32.rc:127
1598 msgid "Get Certificate"
1599 msgstr "Haal Certificaat op"
1601 #: crypt32.rc:128
1602 msgid "Get CRL"
1603 msgstr "Haal CRL op"
1605 #: crypt32.rc:129
1606 msgid "Revoke Request"
1607 msgstr "Trek Verzoek In"
1609 #: crypt32.rc:130
1610 msgid "Query Pending"
1611 msgstr "Verzoek in behandeling"
1613 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1614 msgid "Certificate Trust List"
1615 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1617 #: crypt32.rc:132
1618 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1619 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1621 #: crypt32.rc:133
1622 msgid "Private Key Usage Period"
1623 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1625 #: crypt32.rc:134
1626 msgid "Client Information"
1627 msgstr "Cliënt Informatie"
1629 #: crypt32.rc:135
1630 msgid "Server Authentication"
1631 msgstr "Server Authentificatie"
1633 #: crypt32.rc:136
1634 msgid "Client Authentication"
1635 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1637 #: crypt32.rc:137
1638 msgid "Code Signing"
1639 msgstr "Code Ondertekenen"
1641 #: crypt32.rc:138
1642 msgid "Secure Email"
1643 msgstr "Beveiligde e-mail"
1645 #: crypt32.rc:139
1646 msgid "Time Stamping"
1647 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1649 #: crypt32.rc:140
1650 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1651 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1653 #: crypt32.rc:141
1654 msgid "Microsoft Time Stamping"
1655 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1657 #: crypt32.rc:142
1658 msgid "IP security end system"
1659 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1661 #: crypt32.rc:143
1662 msgid "IP security tunnel termination"
1663 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1665 #: crypt32.rc:144
1666 msgid "IP security user"
1667 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1669 #: crypt32.rc:145
1670 msgid "Encrypting File System"
1671 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1673 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1674 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1675 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1677 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1678 msgid "Windows System Component Verification"
1679 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1681 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1682 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1683 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1685 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1686 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1687 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1689 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1690 msgid "Key Pack Licenses"
1691 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1693 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1694 msgid "License Server Verification"
1695 msgstr "Licentieserver verificatie"
1697 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1698 msgid "Smart Card Logon"
1699 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1701 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1702 msgid "Digital Rights"
1703 msgstr "Digitale rechten"
1705 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1706 msgid "Qualified Subordination"
1707 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1709 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1710 msgid "Key Recovery"
1711 msgstr "Sleutel herstellen"
1713 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1714 msgid "Document Signing"
1715 msgstr "Document-ondertekening"
1717 #: crypt32.rc:157
1718 msgid "IP security IKE intermediate"
1719 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1721 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1722 msgid "File Recovery"
1723 msgstr "Bestandsherstel"
1725 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1726 msgid "Root List Signer"
1727 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1729 #: crypt32.rc:160
1730 msgid "All application policies"
1731 msgstr "Alle applicaties beleid"
1733 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1734 msgid "Directory Service Email Replication"
1735 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1737 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1738 msgid "Certificate Request Agent"
1739 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1741 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1742 msgid "Lifetime Signing"
1743 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1745 #: crypt32.rc:164
1746 msgid "All issuance policies"
1747 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1749 #: crypt32.rc:169
1750 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1751 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1753 #: crypt32.rc:170
1754 msgid "Personal"
1755 msgstr "Persoonlijk"
1757 #: crypt32.rc:171
1758 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1759 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1761 #: crypt32.rc:172
1762 msgid "Other People"
1763 msgstr "Overige Personen"
1765 #: crypt32.rc:173
1766 msgid "Trusted Publishers"
1767 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1769 #: crypt32.rc:174
1770 msgid "Untrusted Certificates"
1771 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1773 #: crypt32.rc:179
1774 msgid "KeyID="
1775 msgstr "SleutelID="
1777 #: crypt32.rc:180
1778 msgid "Certificate Issuer"
1779 msgstr "Certificaat verstrekker"
1781 #: crypt32.rc:181
1782 msgid "Certificate Serial Number="
1783 msgstr "Certificaat serienummer="
1785 #: crypt32.rc:182
1786 msgid "Other Name="
1787 msgstr "Andere naam="
1789 #: crypt32.rc:183
1790 msgid "Email Address="
1791 msgstr "E-mailadres="
1793 #: crypt32.rc:184
1794 msgid "DNS Name="
1795 msgstr "DNS naam="
1797 #: crypt32.rc:185
1798 msgid "Directory Address"
1799 msgstr "Directory naam="
1801 #: crypt32.rc:186
1802 msgid "URL="
1803 msgstr "URL="
1805 #: crypt32.rc:187
1806 msgid "IP Address="
1807 msgstr "IP adres="
1809 #: crypt32.rc:188
1810 msgid "Mask="
1811 msgstr "Masker="
1813 #: crypt32.rc:189
1814 msgid "Registered ID="
1815 msgstr "Geregistreerd ID="
1817 #: crypt32.rc:190
1818 msgid "Unknown Key Usage"
1819 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1821 #: crypt32.rc:191
1822 msgid "Subject Type="
1823 msgstr "Onderwerp type="
1825 #: crypt32.rc:192
1826 msgctxt "Certificate Authority"
1827 msgid "CA"
1828 msgstr "CA"
1830 #: crypt32.rc:193
1831 msgid "End Entity"
1832 msgstr "Eind Entiteit"
1834 #: crypt32.rc:194
1835 msgid "Path Length Constraint="
1836 msgstr "Lengte van pad beperking="
1838 #: crypt32.rc:195
1839 msgctxt "path length"
1840 msgid "None"
1841 msgstr "Geen"
1843 #: crypt32.rc:196
1844 msgid "Information Not Available"
1845 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1847 #: crypt32.rc:197
1848 msgid "Authority Info Access"
1849 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1851 #: crypt32.rc:198
1852 msgid "Access Method="
1853 msgstr "Toegang methode="
1855 #: crypt32.rc:199
1856 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1857 msgid "OCSP"
1858 msgstr "OCSP"
1860 #: crypt32.rc:200
1861 msgid "CA Issuers"
1862 msgstr "CA verstrekkers"
1864 #: crypt32.rc:201
1865 msgid "Unknown Access Method"
1866 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1868 #: crypt32.rc:202
1869 msgid "Alternative Name"
1870 msgstr "Alternatieve Naam"
1872 #: crypt32.rc:203
1873 msgid "CRL Distribution Point"
1874 msgstr "CRL Distributie Punt"
1876 #: crypt32.rc:204
1877 msgid "Distribution Point Name"
1878 msgstr "Naam distributiepunt"
1880 #: crypt32.rc:205
1881 msgid "Full Name"
1882 msgstr "Volledige naam"
1884 #: crypt32.rc:206
1885 msgid "RDN Name"
1886 msgstr "RDN naam"
1888 #: crypt32.rc:207
1889 msgid "CRL Reason="
1890 msgstr "CRL reden="
1892 #: crypt32.rc:208
1893 msgid "CRL Issuer"
1894 msgstr "CRL verstrekker"
1896 #: crypt32.rc:209
1897 msgid "Key Compromise"
1898 msgstr "Sleutel besmet"
1900 #: crypt32.rc:210
1901 msgid "CA Compromise"
1902 msgstr "CA besmet"
1904 #: crypt32.rc:211
1905 msgid "Affiliation Changed"
1906 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1908 #: crypt32.rc:212
1909 msgid "Superseded"
1910 msgstr "Verouderd"
1912 #: crypt32.rc:213
1913 msgid "Operation Ceased"
1914 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1916 #: crypt32.rc:214
1917 msgid "Certificate Hold"
1918 msgstr "Certificaat bevroren"
1920 #: crypt32.rc:215
1921 msgid "Financial Information="
1922 msgstr "Financiele informatie="
1924 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1925 msgid "Available"
1926 msgstr "Beschikbaar"
1928 #: crypt32.rc:217
1929 msgid "Not Available"
1930 msgstr "Niet beschikbaar"
1932 #: crypt32.rc:218
1933 msgid "Meets Criteria="
1934 msgstr "Past bij criteria="
1936 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1937 msgid "Yes"
1938 msgstr "Ja"
1940 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1941 msgid "No"
1942 msgstr "Nee"
1944 #: crypt32.rc:221
1945 msgid "Digital Signature"
1946 msgstr "Digitale handtekening"
1948 #: crypt32.rc:222
1949 msgid "Non-Repudiation"
1950 msgstr "Non-Repudiatie"
1952 #: crypt32.rc:223
1953 msgid "Key Encipherment"
1954 msgstr "Sleutel codering"
1956 #: crypt32.rc:224
1957 msgid "Data Encipherment"
1958 msgstr "Data codering"
1960 #: crypt32.rc:225
1961 msgid "Key Agreement"
1962 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1964 #: crypt32.rc:226
1965 msgid "Certificate Signing"
1966 msgstr "Certificaat tekenen"
1968 #: crypt32.rc:227
1969 msgid "Off-line CRL Signing"
1970 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1972 #: crypt32.rc:228
1973 msgid "CRL Signing"
1974 msgstr "CRL Certificeren"
1976 #: crypt32.rc:229
1977 msgid "Encipher Only"
1978 msgstr "Codeer alleen"
1980 #: crypt32.rc:230
1981 msgid "Decipher Only"
1982 msgstr "Decodeer alleen"
1984 #: crypt32.rc:231
1985 msgid "SSL Client Authentication"
1986 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1988 #: crypt32.rc:232
1989 msgid "SSL Server Authentication"
1990 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1992 #: crypt32.rc:233
1993 msgid "S/MIME"
1994 msgstr "S/MIME"
1996 #: crypt32.rc:234
1997 msgid "Signature"
1998 msgstr "Handtekening"
2000 #: crypt32.rc:235
2001 msgid "SSL CA"
2002 msgstr "SSL CA"
2004 #: crypt32.rc:236
2005 msgid "S/MIME CA"
2006 msgstr "S/MIME CA"
2008 #: crypt32.rc:237
2009 msgid "Signature CA"
2010 msgstr "Handtekening CA"
2012 #: cryptdlg.rc:27
2013 msgid "Certificate Policy"
2014 msgstr "Certificaatbeleid"
2016 #: cryptdlg.rc:28
2017 msgid "Policy Identifier: "
2018 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2020 #: cryptdlg.rc:29
2021 msgid "Policy Qualifier Info"
2022 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2024 #: cryptdlg.rc:30
2025 msgid "Policy Qualifier Id="
2026 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2028 #: cryptdlg.rc:33
2029 msgid "Qualifier"
2030 msgstr "Kwalificator"
2032 #: cryptdlg.rc:34
2033 msgid "Notice Reference"
2034 msgstr "Verklaring referentie"
2036 #: cryptdlg.rc:35
2037 msgid "Organization="
2038 msgstr "Organisatie="
2040 #: cryptdlg.rc:36
2041 msgid "Notice Number="
2042 msgstr "Verklaringsnummer="
2044 #: cryptdlg.rc:37
2045 msgid "Notice Text="
2046 msgstr "Verklaring tekst="
2048 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2049 msgid "General"
2050 msgstr "Algemeen"
2052 #: cryptui.rc:188
2053 msgid "&Install Certificate..."
2054 msgstr "&Installeer certificaat..."
2056 #: cryptui.rc:189
2057 msgid "Issuer &Statement"
2058 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2060 #: cryptui.rc:197
2061 msgid "&Show:"
2062 msgstr "&Toon:"
2064 #: cryptui.rc:202
2065 msgid "&Edit Properties..."
2066 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2068 #: cryptui.rc:203
2069 msgid "&Copy to File..."
2070 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2072 #: cryptui.rc:207
2073 msgid "Certification Path"
2074 msgstr "Certificatie pad"
2076 #: cryptui.rc:211
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Certification path"
2079 msgstr "Certification &pad"
2081 #: cryptui.rc:214
2082 msgid "&View Certificate"
2083 msgstr "&Bekijk certificaat"
2085 #: cryptui.rc:215
2086 msgid "Certificate &status:"
2087 msgstr "Certificaat &status:"
2089 #: cryptui.rc:221
2090 msgid "Disclaimer"
2091 msgstr "Disclaimer"
2093 #: cryptui.rc:228
2094 msgid "More &Info"
2095 msgstr "Meer &informatie"
2097 #: cryptui.rc:236
2098 msgid "&Friendly name:"
2099 msgstr "&Naam alias:"
2101 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2102 msgid "&Description:"
2103 msgstr "B&eschrijving:"
2105 #: cryptui.rc:240
2106 msgid "Certificate purposes"
2107 msgstr "Certificaat doeleinden"
2109 #: cryptui.rc:241
2110 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2113 #: cryptui.rc:243
2114 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2115 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2117 #: cryptui.rc:245
2118 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2119 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2121 #: cryptui.rc:250
2122 msgid "Add &Purpose..."
2123 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2125 #: cryptui.rc:254
2126 msgid "Add Purpose"
2127 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2129 #: cryptui.rc:257
2130 msgid ""
2131 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2132 msgstr ""
2133 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2135 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2136 msgid "Select Certificate Store"
2137 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2139 #: cryptui.rc:268
2140 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2141 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2143 #: cryptui.rc:271
2144 msgid "&Show physical stores"
2145 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2147 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2148 msgid "Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2151 #: cryptui.rc:280
2152 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2153 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2155 #: cryptui.rc:283
2156 msgid ""
2157 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2158 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2159 "\n"
2160 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2161 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2162 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2163 "lists, and certificate trust lists.\n"
2164 "\n"
2165 "To continue, click Next."
2166 msgstr ""
2167 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2168 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2169 "te importeren.\n"
2170 "\n"
2171 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2172 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2173 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2174 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2175 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2176 "\n"
2177 "Klik Volgende om verder te gaan."
2179 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2180 msgid "&File name:"
2181 msgstr "Bestands&naam:"
2183 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2184 msgid "B&rowse..."
2185 msgstr "Bladeren..."
2187 #: cryptui.rc:294
2188 #, fuzzy
2189 msgid ""
2190 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2191 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2192 msgstr ""
2193 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2194 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2196 #: cryptui.rc:296
2197 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2198 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2200 #: cryptui.rc:298
2201 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2202 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2204 #: cryptui.rc:300
2205 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2206 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (.sst)"
2208 #: cryptui.rc:308
2209 msgid ""
2210 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2211 "location for the certificates."
2212 msgstr ""
2213 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2214 "opgeven voor de certificaten."
2216 #: cryptui.rc:310
2217 msgid "&Automatically select certificate store"
2218 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2220 #: cryptui.rc:312
2221 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2222 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2224 #: cryptui.rc:322
2225 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2226 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2228 #: cryptui.rc:324
2229 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2230 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2232 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2233 msgid "You have specified the following settings:"
2234 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2236 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2237 msgid "Certificates"
2238 msgstr "Certificaten"
2240 #: cryptui.rc:337
2241 msgid "I&ntended purpose:"
2242 msgstr "&Doeleinden:"
2244 #: cryptui.rc:341
2245 msgid "&Import..."
2246 msgstr "&Importeer..."
2248 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2249 msgid "&Export..."
2250 msgstr "&Exporteren..."
2252 #: cryptui.rc:344
2253 msgid "&Advanced..."
2254 msgstr "Ge&avanceerd..."
2256 #: cryptui.rc:345
2257 msgid "Certificate intended purposes"
2258 msgstr "Certificaat doeleinden"
2260 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2261 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2262 #: wordpad.rc:66
2263 msgid "&View"
2264 msgstr "Bee&ld"
2266 #: cryptui.rc:352
2267 msgid "Advanced Options"
2268 msgstr "Geavanceerde opties"
2270 #: cryptui.rc:355
2271 msgid "Certificate purpose"
2272 msgstr "Certificaat doeleinde"
2274 #: cryptui.rc:356
2275 msgid ""
2276 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2277 msgstr ""
2278 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2279 "wordt geselecteerd."
2281 #: cryptui.rc:358
2282 msgid "&Certificate purposes:"
2283 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2285 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2286 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2287 msgid "Certificate Export Wizard"
2288 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2290 #: cryptui.rc:370
2291 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2292 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2294 #: cryptui.rc:373
2295 msgid ""
2296 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2297 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2298 "\n"
2299 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2300 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2301 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2302 "lists, and certificate trust lists.\n"
2303 "\n"
2304 "To continue, click Next."
2305 msgstr ""
2306 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2307 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2308 "bestand te exporteren.\n"
2309 "\n"
2310 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2311 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2312 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2313 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2314 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2315 "\n"
2316 "Klik Volgende om verder te gaan."
2318 #: cryptui.rc:381
2319 msgid ""
2320 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2321 "to protect the private key on a later page."
2322 msgstr ""
2323 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2324 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2326 #: cryptui.rc:382
2327 msgid "Do you wish to export the private key?"
2328 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2330 #: cryptui.rc:383
2331 msgid "&Yes, export the private key"
2332 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2334 #: cryptui.rc:385
2335 msgid "N&o, do not export the private key"
2336 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2338 #: cryptui.rc:396
2339 msgid "&Confirm password:"
2340 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2342 #: cryptui.rc:404
2343 msgid "Select the format you want to use:"
2344 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2346 #: cryptui.rc:405
2347 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2348 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2350 #: cryptui.rc:407
2351 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2352 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2354 #: cryptui.rc:409
2355 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2356 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2358 #: cryptui.rc:411
2359 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2360 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2362 #: cryptui.rc:413
2363 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2364 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2366 #: cryptui.rc:415
2367 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2368 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2370 #: cryptui.rc:417
2371 msgid "&Enable strong encryption"
2372 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2374 #: cryptui.rc:419
2375 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2376 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2378 #: cryptui.rc:436
2379 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2380 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2382 #: cryptui.rc:438
2383 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2384 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2386 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2387 msgid "Certificate"
2388 msgstr "Certificaat"
2390 #: cryptui.rc:28
2391 msgid "Certificate Information"
2392 msgstr "Certificaat informatie"
2394 #: cryptui.rc:29
2395 #, fuzzy
2396 msgid ""
2397 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2398 "altered or corrupted."
2399 msgstr ""
2400 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2401 "gewijzigd of corrupt zijn."
2403 #: cryptui.rc:30
2404 #, fuzzy
2405 msgid ""
2406 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2407 "trusted root certificate store."
2408 msgstr ""
2409 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2410 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2412 #: cryptui.rc:31
2413 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2414 msgstr ""
2415 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2416 "certificaat."
2418 #: cryptui.rc:32
2419 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2420 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2422 #: cryptui.rc:33
2423 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2424 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2426 #: cryptui.rc:34
2427 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2428 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2430 #: cryptui.rc:35
2431 msgid "Issued to: "
2432 msgstr "Verstrekt aan: "
2434 #: cryptui.rc:36
2435 msgid "Issued by: "
2436 msgstr "Uitgegeven door: "
2438 #: cryptui.rc:37
2439 msgid "Valid from "
2440 msgstr "geldig vanaf "
2442 #: cryptui.rc:38
2443 msgid " to "
2444 msgstr " tot "
2446 #: cryptui.rc:39
2447 msgid "This certificate has an invalid signature."
2448 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2450 #: cryptui.rc:40
2451 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2452 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2454 #: cryptui.rc:41
2455 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2456 msgstr ""
2457 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2458 "uitgever."
2460 #: cryptui.rc:42
2461 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2462 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2464 #: cryptui.rc:43
2465 msgid "This certificate is OK."
2466 msgstr "Dit certificaat is OK."
2468 #: cryptui.rc:44
2469 msgid "Field"
2470 msgstr "Veld"
2472 #: cryptui.rc:45
2473 msgid "Value"
2474 msgstr "Waarde"
2476 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2477 msgid "<All>"
2478 msgstr "<Alle>"
2480 #: cryptui.rc:47
2481 msgid "Version 1 Fields Only"
2482 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2484 #: cryptui.rc:48
2485 msgid "Extensions Only"
2486 msgstr "Alleen extensies"
2488 #: cryptui.rc:49
2489 msgid "Critical Extensions Only"
2490 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2492 #: cryptui.rc:50
2493 msgid "Properties Only"
2494 msgstr "Alleen eigenschappen"
2496 #: cryptui.rc:52
2497 msgid "Serial number"
2498 msgstr "Serienummer"
2500 #: cryptui.rc:53
2501 msgid "Issuer"
2502 msgstr "Uitgever"
2504 #: cryptui.rc:54
2505 msgid "Valid from"
2506 msgstr "Geldig vanaf"
2508 #: cryptui.rc:55
2509 msgid "Valid to"
2510 msgstr "Geldig tot"
2512 #: cryptui.rc:56
2513 msgid "Subject"
2514 msgstr "Onderwerp"
2516 #: cryptui.rc:57
2517 msgid "Public key"
2518 msgstr "Publieke sleutel"
2520 #: cryptui.rc:58
2521 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2522 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2524 #: cryptui.rc:59
2525 msgid "SHA1 hash"
2526 msgstr "SHA1 hash"
2528 #: cryptui.rc:60
2529 msgid "Enhanced key usage (property)"
2530 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2532 #: cryptui.rc:61
2533 msgid "Friendly name"
2534 msgstr "Naam alias"
2536 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2537 msgid "Description"
2538 msgstr "Beschrijving"
2540 #: cryptui.rc:63
2541 msgid "Certificate Properties"
2542 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2544 #: cryptui.rc:64
2545 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2546 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2548 #: cryptui.rc:65
2549 msgid "The OID you entered already exists."
2550 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2552 #: cryptui.rc:67
2553 msgid "Please select a certificate store."
2554 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2556 #: cryptui.rc:69
2557 #, fuzzy
2558 msgid ""
2559 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2560 "select another file."
2561 msgstr ""
2562 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2563 "Selecteer aub. een ander bestand."
2565 #: cryptui.rc:70
2566 msgid "File to Import"
2567 msgstr "Bestand om te importeren"
2569 #: cryptui.rc:71
2570 msgid "Specify the file you want to import."
2571 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2573 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2574 msgid "Certificate Store"
2575 msgstr "Certificatenopslag"
2577 #: cryptui.rc:73
2578 msgid ""
2579 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2580 "lists, and certificate trust lists."
2581 msgstr ""
2582 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2583 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2585 #: cryptui.rc:74
2586 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2587 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2589 #: cryptui.rc:75
2590 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2591 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2593 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2594 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2595 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2597 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2598 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2599 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2601 #: cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2602 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2603 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2605 #: cryptui.rc:79
2606 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2607 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2609 #: cryptui.rc:81
2610 msgid "Please select a file."
2611 msgstr "Selecteer een bestand."
2613 #: cryptui.rc:82
2614 #, fuzzy
2615 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2616 msgstr ""
2617 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2619 #: cryptui.rc:83
2620 msgid "Could not open "
2621 msgstr "Openen mislukt voor "
2623 #: cryptui.rc:84
2624 msgid "Determined by the program"
2625 msgstr "Bepaald door het programma"
2627 #: cryptui.rc:85
2628 msgid "Please select a store"
2629 msgstr "Selecteer een opslag"
2631 #: cryptui.rc:86
2632 msgid "Certificate Store Selected"
2633 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2635 #: cryptui.rc:87
2636 msgid "Automatically determined by the program"
2637 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2639 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2640 msgid "File"
2641 msgstr "Bestand"
2643 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2644 msgid "Content"
2645 msgstr "Inhoud"
2647 #: cryptui.rc:91
2648 msgid "Certificate Revocation List"
2649 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2651 #: cryptui.rc:93
2652 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2653 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2655 #: cryptui.rc:94
2656 msgid "Personal Information Exchange"
2657 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2659 #: cryptui.rc:96
2660 msgid "The import was successful."
2661 msgstr "Het importeren was succesvol."
2663 #: cryptui.rc:97
2664 msgid "The import failed."
2665 msgstr "Het importeren is mislukt."
2667 #: cryptui.rc:98
2668 msgid "Arial"
2669 msgstr "Arial"
2671 #: cryptui.rc:100
2672 msgid "<Advanced Purposes>"
2673 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2675 #: cryptui.rc:101
2676 msgid "Issued To"
2677 msgstr "Verstrekt aan"
2679 #: cryptui.rc:102
2680 msgid "Issued By"
2681 msgstr "Uitgegeven door"
2683 #: cryptui.rc:103
2684 msgid "Expiration Date"
2685 msgstr "Verloop datum"
2687 #: cryptui.rc:104
2688 msgid "Friendly Name"
2689 msgstr "Naam alias"
2691 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2692 msgid "<None>"
2693 msgstr "<Geen>"
2695 #: cryptui.rc:107
2696 msgid ""
2697 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2698 "sign messages with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2700 msgstr ""
2701 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2702 "certificaat.\n"
2703 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2705 #: cryptui.rc:108
2706 msgid ""
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2708 "sign messages with them.\n"
2709 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2710 msgstr ""
2711 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2712 "certificaten.\n"
2713 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2715 #: cryptui.rc:109
2716 msgid ""
2717 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2718 "verify messages signed with it.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2720 msgstr ""
2721 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2722 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2724 #: cryptui.rc:110
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2727 "verify messages signed with it.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2731 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2733 #: cryptui.rc:111
2734 msgid ""
2735 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2736 "trusted.\n"
2737 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2738 msgstr ""
2739 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2740 "vertrouwd worden.\n"
2741 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2743 #: cryptui.rc:112
2744 msgid ""
2745 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2746 "trusted.\n"
2747 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2748 msgstr ""
2749 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2750 "vertrouwd worden.\n"
2751 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2753 #: cryptui.rc:113
2754 msgid ""
2755 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2756 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2758 msgstr ""
2759 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2760 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2761 "worden.\n"
2762 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2764 #: cryptui.rc:114
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2767 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2771 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2772 "vertrouwd worden.\n"
2773 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2775 #: cryptui.rc:115
2776 msgid ""
2777 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2781 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2783 #: cryptui.rc:116
2784 msgid ""
2785 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2789 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2791 #: cryptui.rc:117
2792 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2795 #: cryptui.rc:118
2796 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2799 #: cryptui.rc:121
2800 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2801 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2803 #: cryptui.rc:122
2804 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2805 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2807 #: cryptui.rc:123
2808 msgid ""
2809 "Ensures software came from software publisher\n"
2810 "Protects software from alteration after publication"
2811 msgstr ""
2812 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2813 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2815 #: cryptui.rc:124
2816 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2819 #: cryptui.rc:125
2820 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2823 #: cryptui.rc:126
2824 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2827 #: cryptui.rc:127
2828 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2831 #: cryptui.rc:128
2832 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2833 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2835 #: cryptui.rc:144
2836 msgid "Private Key Archival"
2837 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2839 #: cryptui.rc:148
2840 msgid "Export Format"
2841 msgstr "Export formaat"
2843 #: cryptui.rc:149
2844 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2845 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2847 #: cryptui.rc:150
2848 msgid "Export Filename"
2849 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2851 #: cryptui.rc:151
2852 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2853 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2855 #: cryptui.rc:152
2856 #, fuzzy
2857 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2858 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2860 #: cryptui.rc:153
2861 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2862 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2864 #: cryptui.rc:154
2865 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2866 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2868 #: cryptui.rc:157
2869 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2870 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2872 #: cryptui.rc:158
2873 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2874 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2876 #: cryptui.rc:160
2877 msgid "File Format"
2878 msgstr "Bestandsformaat"
2880 #: cryptui.rc:161
2881 msgid "Include all certificates in certificate path"
2882 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2884 #: cryptui.rc:162
2885 msgid "Export keys"
2886 msgstr "Exporteer sleutels"
2888 #: cryptui.rc:165
2889 msgid "The export was successful."
2890 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2892 #: cryptui.rc:166
2893 msgid "The export failed."
2894 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2896 #: cryptui.rc:167
2897 msgid "Export Private Key"
2898 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2900 #: cryptui.rc:168
2901 msgid ""
2902 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2903 "certificate."
2904 msgstr ""
2905 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2906 "geëxporteerd met het certificaat."
2908 #: cryptui.rc:169
2909 msgid "Enter Password"
2910 msgstr "Voer wachtwoord in"
2912 #: cryptui.rc:170
2913 msgid "You may password-protect a private key."
2914 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2916 #: cryptui.rc:171
2917 msgid "The passwords do not match."
2918 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2920 #: cryptui.rc:172
2921 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2922 msgstr ""
2923 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2925 #: cryptui.rc:173
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2928 msgstr ""
2929 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2930 "worden."
2932 #: devenum.rc:32
2933 msgid "Default DirectSound"
2934 msgstr "Standaard DirectSound"
2936 #: devenum.rc:33
2937 msgid "DirectSound: %s"
2938 msgstr "DirectSound: %s"
2940 #: devenum.rc:34
2941 msgid "Default WaveOut Device"
2942 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2944 #: devenum.rc:35
2945 msgid "Default MidiOut Device"
2946 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2948 #: dinput.rc:40
2949 msgid "Configure Devices"
2950 msgstr "Configureer apparaten"
2952 #: dinput.rc:45
2953 msgid "Reset"
2954 msgstr "Terugzetten"
2956 #: dinput.rc:48
2957 msgid "Player"
2958 msgstr "Speler"
2960 #: dinput.rc:49
2961 msgid "Device"
2962 msgstr "Apparaat"
2964 #: dinput.rc:50
2965 msgid "Actions"
2966 msgstr "Acties"
2968 #: dinput.rc:51
2969 msgid "Mapping"
2970 msgstr "Toewijzing"
2972 #: dinput.rc:53
2973 msgid "Show Assigned First"
2974 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
2976 #: dinput.rc:34
2977 msgid "Action"
2978 msgstr "Actie"
2980 #: dinput.rc:35
2981 msgid "Object"
2982 msgstr "Object"
2984 #: dxdiagn.rc:25
2985 msgid "Regional Setting"
2986 msgstr "Regionale instellingen"
2988 #: dxdiagn.rc:26
2989 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2990 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
2992 #: gdi32.rc:25
2993 msgid "Western"
2994 msgstr "Westers"
2996 #: gdi32.rc:26
2997 msgid "Central European"
2998 msgstr "Centraal europees"
3000 #: gdi32.rc:27
3001 msgid "Cyrillic"
3002 msgstr "Cyrillisch"
3004 #: gdi32.rc:28
3005 msgid "Greek"
3006 msgstr "Grieks"
3008 #: gdi32.rc:29
3009 msgid "Turkish"
3010 msgstr "Turks"
3012 #: gdi32.rc:30
3013 msgid "Hebrew"
3014 msgstr "Hebreeuws"
3016 #: gdi32.rc:31
3017 msgid "Arabic"
3018 msgstr "Arabisch"
3020 #: gdi32.rc:32
3021 msgid "Baltic"
3022 msgstr "Baltisch"
3024 #: gdi32.rc:33
3025 msgid "Vietnamese"
3026 msgstr "Vietnamees"
3028 #: gdi32.rc:34
3029 msgid "Thai"
3030 msgstr "Thais"
3032 #: gdi32.rc:35
3033 msgid "Japanese"
3034 msgstr "Japans"
3036 #: gdi32.rc:36
3037 msgid "CHINESE_GB2312"
3038 msgstr "CHINESE_GB2312"
3040 #: gdi32.rc:37
3041 msgid "Hangul"
3042 msgstr "Hangul"
3044 #: gdi32.rc:38
3045 msgid "CHINESE_BIG5"
3046 msgstr "CHINESE_BIG5"
3048 #: gdi32.rc:39
3049 msgid "Hangul(Johab)"
3050 msgstr "Hangul(Johab)"
3052 #: gdi32.rc:40
3053 msgid "Symbol"
3054 msgstr "Symbol"
3056 #: gdi32.rc:41
3057 msgid "OEM/DOS"
3058 msgstr "OEM/DOS"
3060 #: gphoto2.rc:27
3061 msgid "Files on Camera"
3062 msgstr "Bestanden op de camera"
3064 #: gphoto2.rc:31
3065 msgid "Import Selected"
3066 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3068 #: gphoto2.rc:32
3069 msgid "Preview"
3070 msgstr "Voorbeeld"
3072 #: gphoto2.rc:33
3073 msgid "Import All"
3074 msgstr "Importeer alles"
3076 #: gphoto2.rc:34
3077 msgid "Skip This Dialog"
3078 msgstr "Sla dit venster over"
3080 #: gphoto2.rc:35
3081 msgid "Exit"
3082 msgstr "Afsluiten"
3084 #: gphoto2.rc:40
3085 msgid "Transferring"
3086 msgstr "Verplaatsen"
3088 #: gphoto2.rc:43
3089 msgid "Transferring... Please Wait"
3090 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3092 #: gphoto2.rc:48
3093 msgid "Connecting to camera"
3094 msgstr "Verbinden met camera"
3096 #: gphoto2.rc:52
3097 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3098 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3100 #: hhctrl.rc:56
3101 msgid "S&ync"
3102 msgstr "S&ynchroniseer"
3104 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3105 msgid "&Back"
3106 msgstr "&Terug"
3108 #: hhctrl.rc:58
3109 msgid "&Forward"
3110 msgstr "&Vooruit"
3112 #: hhctrl.rc:59
3113 msgctxt "table of contents"
3114 msgid "&Home"
3115 msgstr "Start&pagina"
3117 #: hhctrl.rc:60
3118 msgid "&Stop"
3119 msgstr "&Stop"
3121 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3122 msgid "&Refresh"
3123 msgstr "A&ctualiseren"
3125 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3126 msgid "&Print..."
3127 msgstr "Af&drukken..."
3129 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3130 msgid "&Contents"
3131 msgstr "Help-onder&werpen"
3133 #: hhctrl.rc:29
3134 msgid "I&ndex"
3135 msgstr "I&ndex"
3137 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3138 msgid "&Search"
3139 msgstr "&Zoeken"
3141 #: hhctrl.rc:31
3142 msgid "Favor&ites"
3143 msgstr "&Favorieten"
3145 #: hhctrl.rc:33
3146 msgid "Hide &Tabs"
3147 msgstr "Verberg &Tabs"
3149 #: hhctrl.rc:34
3150 msgid "Show &Tabs"
3151 msgstr "Toon &Tabs"
3153 #: hhctrl.rc:39
3154 msgid "Show"
3155 msgstr "Weergeven"
3157 #: hhctrl.rc:40
3158 msgid "Hide"
3159 msgstr "Verbergen"
3161 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3162 msgid "Stop"
3163 msgstr "Stop"
3165 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3166 msgid "Refresh"
3167 msgstr "Vernieuwen"
3169 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3170 msgid "Back"
3171 msgstr "Terug"
3173 #: hhctrl.rc:44
3174 msgctxt "table of contents"
3175 msgid "Home"
3176 msgstr "Startpagina"
3178 #: hhctrl.rc:45
3179 msgid "Sync"
3180 msgstr "Synchroniseren"
3182 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3183 msgid "Options"
3184 msgstr "Instellingen"
3186 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3187 msgid "Forward"
3188 msgstr "Vooruit"
3190 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3191 msgid "Cinepak Video codec"
3192 msgstr "Cinepak Video codec"
3194 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3195 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3196 #: wordpad.rc:26
3197 msgid "&File"
3198 msgstr "&Bestand"
3200 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3201 msgid "&New"
3202 msgstr "&Nieuw"
3204 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3205 msgid "&Window"
3206 msgstr "&Venster"
3208 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3209 msgid "&Open..."
3210 msgstr "&Openen..."
3212 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3213 msgid "Save &as..."
3214 msgstr "Ops&laan als..."
3216 #: ieframe.rc:35
3217 msgid "Print &format..."
3218 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3220 #: ieframe.rc:36
3221 msgid "Pr&int..."
3222 msgstr "Af&drukken..."
3224 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3225 msgid "Print previe&w"
3226 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3228 #: ieframe.rc:44
3229 msgid "&Toolbars"
3230 msgstr "&Werkbalken"
3232 #: ieframe.rc:46
3233 msgid "&Standard bar"
3234 msgstr "&Standaardbalk"
3236 #: ieframe.rc:47
3237 msgid "&Address bar"
3238 msgstr "&Adresbalk"
3240 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3241 msgid "&Favorites"
3242 msgstr "&Favorieten"
3244 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3245 msgid "&Add to Favorites..."
3246 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3248 #: ieframe.rc:57
3249 msgid "&About Internet Explorer"
3250 msgstr "&Over Internet Explorer"
3252 #: ieframe.rc:87
3253 msgid "Open URL"
3254 msgstr "Open URL"
3256 #: ieframe.rc:90
3257 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3258 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3260 #: ieframe.rc:91
3261 msgid "Open:"
3262 msgstr "Open:"
3264 #: ieframe.rc:67
3265 msgctxt "home page"
3266 msgid "Home"
3267 msgstr "Startpagina"
3269 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3270 msgid "Print..."
3271 msgstr "Afdrukken..."
3273 #: ieframe.rc:73
3274 msgid "Address"
3275 msgstr "Adres"
3277 #: ieframe.rc:78
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Searching for %s"
3280 msgstr "Instellingen voor %s"
3282 #: ieframe.rc:79
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Start downloading %s"
3285 msgstr "Downloaden van %s..."
3287 #: ieframe.rc:80
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Downloading %s"
3290 msgstr "Bezig met downloaden..."
3292 #: ieframe.rc:81
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Asking for %s"
3295 msgstr "Instellingen voor %s"
3297 #: inetcpl.rc:46
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Home page"
3300 msgstr " Startpagina "
3302 #: inetcpl.rc:47
3303 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3304 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3306 #: inetcpl.rc:50
3307 msgid "&Current page"
3308 msgstr "&Huidige pagina"
3310 #: inetcpl.rc:51
3311 msgid "&Default page"
3312 msgstr "&Standaardpagina"
3314 #: inetcpl.rc:52
3315 msgid "&Blank page"
3316 msgstr "&Lege pagina"
3318 #: inetcpl.rc:53
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Browsing history"
3321 msgstr " Browsing history "
3323 #: inetcpl.rc:54
3324 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3325 msgstr ""
3327 #: inetcpl.rc:56
3328 msgid "Delete &files..."
3329 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3331 #: inetcpl.rc:57
3332 msgid "&Settings..."
3333 msgstr "&Instellingen..."
3335 #: inetcpl.rc:65
3336 msgid "Delete browsing history"
3337 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3339 #: inetcpl.rc:68
3340 msgid ""
3341 "Temporary internet files\n"
3342 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3343 msgstr ""
3344 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3345 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3347 #: inetcpl.rc:70
3348 msgid ""
3349 "Cookies\n"
3350 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3351 "preferences and login information."
3352 msgstr ""
3353 "Cookies\n"
3354 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3355 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3357 #: inetcpl.rc:72
3358 msgid ""
3359 "History\n"
3360 "List of websites you have accessed."
3361 msgstr ""
3362 "Geschiedenis\n"
3363 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3365 #: inetcpl.rc:74
3366 msgid ""
3367 "Form data\n"
3368 "Usernames and other information you have entered into forms."
3369 msgstr ""
3370 "Formuliergegevens\n"
3371 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3373 #: inetcpl.rc:76
3374 msgid ""
3375 "Passwords\n"
3376 "Saved passwords you have entered into forms."
3377 msgstr ""
3378 "Wachtwoorden\n"
3379 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3381 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3382 msgid "Delete"
3383 msgstr "Verwijderen"
3385 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3386 msgid "Security"
3387 msgstr "Beveiliging"
3389 #: inetcpl.rc:109
3390 msgid ""
3391 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3392 "certificate authorities and publishers."
3393 msgstr ""
3394 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3395 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3397 #: inetcpl.rc:111
3398 msgid "Certificates..."
3399 msgstr "Certificaten..."
3401 #: inetcpl.rc:112
3402 msgid "Publishers..."
3403 msgstr "Uitgevers..."
3405 #: inetcpl.rc:28
3406 msgid "Internet Settings"
3407 msgstr "Internetinstellingen"
3409 #: inetcpl.rc:29
3410 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3411 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3413 #: inetcpl.rc:30
3414 msgid "Security settings for zone: "
3415 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3417 #: inetcpl.rc:31
3418 msgid "Custom"
3419 msgstr "Aanpassen"
3421 #: inetcpl.rc:32
3422 msgid "Very Low"
3423 msgstr "Zeer laag"
3425 #: inetcpl.rc:33
3426 msgid "Low"
3427 msgstr "Laag"
3429 #: inetcpl.rc:34
3430 msgid "Medium"
3431 msgstr "Gemiddeld"
3433 #: inetcpl.rc:35
3434 msgid "Increased"
3435 msgstr "Verhoogd"
3437 #: inetcpl.rc:36
3438 msgid "High"
3439 msgstr "Hoog"
3441 #: jscript.rc:25
3442 msgid "Error converting object to primitive type"
3443 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3445 #: jscript.rc:26
3446 msgid "Invalid procedure call or argument"
3447 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3449 #: jscript.rc:27
3450 msgid "Subscript out of range"
3451 msgstr "Index buiten bereik"
3453 #: jscript.rc:28
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Object required"
3456 msgstr "Object verwacht"
3458 #: jscript.rc:29
3459 msgid "Automation server can't create object"
3460 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3462 #: jscript.rc:30
3463 msgid "Object doesn't support this property or method"
3464 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3466 #: jscript.rc:31
3467 msgid "Object doesn't support this action"
3468 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3470 #: jscript.rc:32
3471 msgid "Argument not optional"
3472 msgstr "Argument is niet optioneel"
3474 #: jscript.rc:33
3475 msgid "Syntax error"
3476 msgstr "Syntax fout"
3478 #: jscript.rc:34
3479 msgid "Expected ';'"
3480 msgstr "';' verwacht"
3482 #: jscript.rc:35
3483 msgid "Expected '('"
3484 msgstr "'(' verwacht"
3486 #: jscript.rc:36
3487 msgid "Expected ')'"
3488 msgstr "')' verwacht"
3490 #: jscript.rc:37
3491 msgid "Unterminated string constant"
3492 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3494 #: jscript.rc:38
3495 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3496 msgstr ""
3498 #: jscript.rc:39
3499 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3500 msgstr ""
3502 #: jscript.rc:40
3503 msgid "Label redefined"
3504 msgstr ""
3506 #: jscript.rc:41
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Label not found"
3509 msgstr "Bestand niet gevonden"
3511 #: jscript.rc:42
3512 msgid "Conditional compilation is turned off"
3513 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3515 #: jscript.rc:45
3516 msgid "Number expected"
3517 msgstr "Getal verwacht"
3519 #: jscript.rc:43
3520 msgid "Function expected"
3521 msgstr "Functie verwacht"
3523 #: jscript.rc:44
3524 msgid "'[object]' is not a date object"
3525 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3527 #: jscript.rc:46
3528 msgid "Object expected"
3529 msgstr "Object verwacht"
3531 #: jscript.rc:47
3532 msgid "Illegal assignment"
3533 msgstr "Ongeldige toekenning"
3535 #: jscript.rc:48
3536 msgid "'|' is undefined"
3537 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3539 #: jscript.rc:49
3540 msgid "Boolean object expected"
3541 msgstr "Boolean object verwacht"
3543 #: jscript.rc:50
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Cannot delete '|'"
3546 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3548 #: jscript.rc:51
3549 msgid "VBArray object expected"
3550 msgstr "VBArray object verwacht"
3552 #: jscript.rc:52
3553 msgid "JScript object expected"
3554 msgstr "JScript object verwacht"
3556 #: jscript.rc:53
3557 msgid "Syntax error in regular expression"
3558 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3560 #: jscript.rc:55
3561 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3562 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3564 #: jscript.rc:54
3565 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3566 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3568 #: jscript.rc:56
3569 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3570 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3572 #: jscript.rc:57
3573 msgid "Array object expected"
3574 msgstr "Array object verwacht"
3576 #: winerror.mc:26
3577 msgid "Success.\n"
3578 msgstr "Succes.\n"
3580 #: winerror.mc:31
3581 msgid "Invalid function.\n"
3582 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3584 #: winerror.mc:36
3585 msgid "File not found.\n"
3586 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3588 #: winerror.mc:41
3589 msgid "Path not found.\n"
3590 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3592 #: winerror.mc:46
3593 msgid "Too many open files.\n"
3594 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3596 #: winerror.mc:51
3597 msgid "Access denied.\n"
3598 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3600 #: winerror.mc:56
3601 msgid "Invalid handle.\n"
3602 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3604 #: winerror.mc:61
3605 msgid "Memory trashed.\n"
3606 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3608 #: winerror.mc:66
3609 msgid "Not enough memory.\n"
3610 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3612 #: winerror.mc:71
3613 msgid "Invalid block.\n"
3614 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3616 #: winerror.mc:76
3617 msgid "Bad environment.\n"
3618 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3620 #: winerror.mc:81
3621 msgid "Bad format.\n"
3622 msgstr "Slecht formaat.\n"
3624 #: winerror.mc:86
3625 msgid "Invalid access.\n"
3626 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3628 #: winerror.mc:91
3629 msgid "Invalid data.\n"
3630 msgstr "Ongeldige data.\n"
3632 #: winerror.mc:96
3633 msgid "Out of memory.\n"
3634 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3636 #: winerror.mc:101
3637 msgid "Invalid drive.\n"
3638 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3640 #: winerror.mc:106
3641 msgid "Can't delete current directory.\n"
3642 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3644 #: winerror.mc:111
3645 msgid "Not same device.\n"
3646 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3648 #: winerror.mc:116
3649 msgid "No more files.\n"
3650 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3652 #: winerror.mc:121
3653 msgid "Write protected.\n"
3654 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3656 #: winerror.mc:126
3657 msgid "Bad unit.\n"
3658 msgstr "Slechte unit.\n"
3660 #: winerror.mc:131
3661 msgid "Not ready.\n"
3662 msgstr "Niet gereed.\n"
3664 #: winerror.mc:136
3665 msgid "Bad command.\n"
3666 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3668 #: winerror.mc:141
3669 msgid "CRC error.\n"
3670 msgstr "CRC fout.\n"
3672 #: winerror.mc:146
3673 msgid "Bad length.\n"
3674 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3676 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3677 msgid "Seek error.\n"
3678 msgstr "Zoekfout.\n"
3680 #: winerror.mc:156
3681 msgid "Not DOS disk.\n"
3682 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3684 #: winerror.mc:161
3685 msgid "Sector not found.\n"
3686 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3688 #: winerror.mc:166
3689 msgid "Out of paper.\n"
3690 msgstr "Papier is op.\n"
3692 #: winerror.mc:171
3693 msgid "Write fault.\n"
3694 msgstr "Schrijffout.\n"
3696 #: winerror.mc:176
3697 msgid "Read fault.\n"
3698 msgstr "Leesfout.\n"
3700 #: winerror.mc:181
3701 msgid "General failure.\n"
3702 msgstr "Algemene fout.\n"
3704 #: winerror.mc:186
3705 msgid "Sharing violation.\n"
3706 msgstr "Delingsfout.\n"
3708 #: winerror.mc:191
3709 msgid "Lock violation.\n"
3710 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3712 #: winerror.mc:196
3713 msgid "Wrong disk.\n"
3714 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
3716 #: winerror.mc:201
3717 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3718 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
3720 #: winerror.mc:206
3721 msgid "End of file.\n"
3722 msgstr "Einde van bestand.\n"
3724 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3725 msgid "Disk full.\n"
3726 msgstr "Schijf vol.\n"
3728 #: winerror.mc:216
3729 msgid "Request not supported.\n"
3730 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
3732 #: winerror.mc:221
3733 msgid "Remote machine not listening.\n"
3734 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
3736 #: winerror.mc:226
3737 msgid "Duplicate network name.\n"
3738 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
3740 #: winerror.mc:231
3741 msgid "Bad network path.\n"
3742 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
3744 #: winerror.mc:236
3745 msgid "Network busy.\n"
3746 msgstr "Netwerk bezig.\n"
3748 #: winerror.mc:241
3749 msgid "Device does not exist.\n"
3750 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
3752 #: winerror.mc:246
3753 msgid "Too many commands.\n"
3754 msgstr "Te veel commando's.\n"
3756 #: winerror.mc:251
3757 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3758 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
3760 #: winerror.mc:256
3761 msgid "Bad network response.\n"
3762 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
3764 #: winerror.mc:261
3765 msgid "Unexpected network error.\n"
3766 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
3768 #: winerror.mc:266
3769 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3770 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
3772 #: winerror.mc:271
3773 msgid "Print queue full.\n"
3774 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
3776 #: winerror.mc:276
3777 msgid "No spool space.\n"
3778 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
3780 #: winerror.mc:281
3781 msgid "Print canceled.\n"
3782 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
3784 #: winerror.mc:286
3785 msgid "Network name deleted.\n"
3786 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
3788 #: winerror.mc:291
3789 msgid "Network access denied.\n"
3790 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
3792 #: winerror.mc:296
3793 msgid "Bad device type.\n"
3794 msgstr "Slecht devicetype.\n"
3796 #: winerror.mc:301
3797 msgid "Bad network name.\n"
3798 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
3800 #: winerror.mc:306
3801 msgid "Too many network names.\n"
3802 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
3804 #: winerror.mc:311
3805 msgid "Too many network sessions.\n"
3806 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
3808 #: winerror.mc:316
3809 msgid "Sharing paused.\n"
3810 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
3812 #: winerror.mc:321
3813 msgid "Request not accepted.\n"
3814 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
3816 #: winerror.mc:326
3817 msgid "Redirector paused.\n"
3818 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
3820 #: winerror.mc:331
3821 msgid "File exists.\n"
3822 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
3824 #: winerror.mc:336
3825 msgid "Cannot create.\n"
3826 msgstr "Kan niet maken.\n"
3828 #: winerror.mc:341
3829 msgid "Int24 failure.\n"
3830 msgstr "Int24-fout.\n"
3832 #: winerror.mc:346
3833 msgid "Out of structures.\n"
3834 msgstr "Geen structuren over.\n"
3836 #: winerror.mc:351
3837 msgid "Already assigned.\n"
3838 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
3840 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3841 msgid "Invalid password.\n"
3842 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
3844 #: winerror.mc:361
3845 msgid "Invalid parameter.\n"
3846 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
3848 #: winerror.mc:366
3849 msgid "Net write fault.\n"
3850 msgstr "Net schrijffout.\n"
3852 #: winerror.mc:371
3853 msgid "No process slots.\n"
3854 msgstr "Geen processloten.\n"
3856 #: winerror.mc:376
3857 msgid "Too many semaphores.\n"
3858 msgstr "Te veel semaforen.\n"
3860 #: winerror.mc:381
3861 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3862 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
3864 #: winerror.mc:386
3865 msgid "Semaphore is set.\n"
3866 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
3868 #: winerror.mc:391
3869 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3870 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
3872 #: winerror.mc:396
3873 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3874 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
3876 #: winerror.mc:401
3877 msgid "Semaphore owner died.\n"
3878 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
3880 #: winerror.mc:406
3881 msgid "Semaphore user limit.\n"
3882 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
3884 #: winerror.mc:411
3885 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3886 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
3888 #: winerror.mc:416
3889 msgid "Drive locked.\n"
3890 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
3892 #: winerror.mc:421
3893 msgid "Broken pipe.\n"
3894 msgstr "Kapotte pipe.\n"
3896 #: winerror.mc:426
3897 msgid "Open failed.\n"
3898 msgstr "Openen mislukt.\n"
3900 #: winerror.mc:431
3901 msgid "Buffer overflow.\n"
3902 msgstr "Buffer overloop.\n"
3904 #: winerror.mc:441
3905 msgid "No more search handles.\n"
3906 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
3908 #: winerror.mc:446
3909 msgid "Invalid target handle.\n"
3910 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
3912 #: winerror.mc:451
3913 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3914 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
3916 #: winerror.mc:456
3917 msgid "Invalid verify switch.\n"
3918 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
3920 #: winerror.mc:461
3921 msgid "Bad driver level.\n"
3922 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
3924 #: winerror.mc:466
3925 msgid "Call not implemented.\n"
3926 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
3928 #: winerror.mc:471
3929 msgid "Semaphore timeout.\n"
3930 msgstr "Semafoor timeout.\n"
3932 #: winerror.mc:476
3933 msgid "Insufficient buffer.\n"
3934 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
3936 #: winerror.mc:481
3937 msgid "Invalid name.\n"
3938 msgstr "Ongeldige naam.\n"
3940 #: winerror.mc:486
3941 msgid "Invalid level.\n"
3942 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
3944 #: winerror.mc:491
3945 msgid "No volume label.\n"
3946 msgstr "Geen volumelabel.\n"
3948 #: winerror.mc:496
3949 msgid "Module not found.\n"
3950 msgstr "Module niet gevonden.\n"
3952 #: winerror.mc:501
3953 msgid "Procedure not found.\n"
3954 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
3956 #: winerror.mc:506
3957 msgid "No children to wait for.\n"
3958 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
3960 #: winerror.mc:511
3961 msgid "Child process has not completed.\n"
3962 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
3964 #: winerror.mc:516
3965 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3966 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
3968 #: winerror.mc:521
3969 msgid "Negative seek.\n"
3970 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
3972 #: winerror.mc:531
3973 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3974 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
3976 #: winerror.mc:536
3977 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3978 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
3980 #: winerror.mc:541
3981 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3982 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
3984 #: winerror.mc:546
3985 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3986 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
3988 #: winerror.mc:551
3989 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3990 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
3992 #: winerror.mc:556
3993 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3994 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
3996 #: winerror.mc:561
3997 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3998 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4000 #: winerror.mc:566
4001 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4002 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4004 #: winerror.mc:571
4005 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4006 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4008 #: winerror.mc:576
4009 msgid "Drive is busy.\n"
4010 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4012 #: winerror.mc:581
4013 msgid "Same drive.\n"
4014 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4016 #: winerror.mc:586
4017 msgid "Not toplevel directory.\n"
4018 msgstr "Geen toplevel directory.\n"
4020 #: winerror.mc:591
4021 msgid "Directory is not empty.\n"
4022 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4024 #: winerror.mc:596
4025 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4026 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4028 #: winerror.mc:601
4029 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4030 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4032 #: winerror.mc:606
4033 msgid "Path is busy.\n"
4034 msgstr "Pad is bezig.\n"
4036 #: winerror.mc:611
4037 msgid "Already a SUBST target.\n"
4038 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4040 #: winerror.mc:616
4041 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4042 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4044 #: winerror.mc:621
4045 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4046 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4048 #: winerror.mc:626
4049 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4050 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4052 #: winerror.mc:631
4053 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4054 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4056 #: winerror.mc:636
4057 msgid "Volume label too long.\n"
4058 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4060 #: winerror.mc:641
4061 msgid "Too many TCBs.\n"
4062 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4064 #: winerror.mc:646
4065 msgid "Signal refused.\n"
4066 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4068 #: winerror.mc:651
4069 msgid "Segment discarded.\n"
4070 msgstr "Segment verworpen.\n"
4072 #: winerror.mc:656
4073 msgid "Segment not locked.\n"
4074 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4076 #: winerror.mc:661
4077 msgid "Bad thread ID address.\n"
4078 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4080 #: winerror.mc:666
4081 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4082 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4084 #: winerror.mc:671
4085 msgid "Path is invalid.\n"
4086 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4088 #: winerror.mc:676
4089 msgid "Signal pending.\n"
4090 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4092 #: winerror.mc:681
4093 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4094 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4096 #: winerror.mc:686
4097 msgid "Lock failed.\n"
4098 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4100 #: winerror.mc:691
4101 msgid "Resource in use.\n"
4102 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4104 #: winerror.mc:696
4105 msgid "Cancel violation.\n"
4106 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4108 #: winerror.mc:701
4109 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4110 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4112 #: winerror.mc:706
4113 msgid "Invalid segment number.\n"
4114 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4116 #: winerror.mc:711
4117 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4118 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4120 #: winerror.mc:716
4121 msgid "File already exists.\n"
4122 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4124 #: winerror.mc:721
4125 msgid "Invalid flag number.\n"
4126 msgstr "Olgeldig vlagnumer.\n"
4128 #: winerror.mc:726
4129 msgid "Semaphore name not found.\n"
4130 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4132 #: winerror.mc:731
4133 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4134 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4136 #: winerror.mc:736
4137 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4138 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4140 #: winerror.mc:741
4141 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4142 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4144 #: winerror.mc:746
4145 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4146 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4148 #: winerror.mc:751
4149 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4150 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4152 #: winerror.mc:756
4153 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4154 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4156 #: winerror.mc:761
4157 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4158 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4160 #: winerror.mc:766
4161 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4162 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4164 #: winerror.mc:771
4165 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4166 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4168 #: winerror.mc:776
4169 msgid "IOPL not enabled.\n"
4170 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4172 #: winerror.mc:781
4173 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4174 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4176 #: winerror.mc:786
4177 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4178 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4180 #: winerror.mc:791
4181 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4182 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4184 #: winerror.mc:796
4185 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4186 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4188 #: winerror.mc:801
4189 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4190 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4192 #: winerror.mc:806
4193 msgid "Environment variable not found.\n"
4194 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4196 #: winerror.mc:811
4197 msgid "No signal sent.\n"
4198 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4200 #: winerror.mc:816
4201 msgid "File name is too long.\n"
4202 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4204 #: winerror.mc:821
4205 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4206 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4208 #: winerror.mc:826
4209 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4210 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4212 #: winerror.mc:831
4213 msgid "Invalid signal number.\n"
4214 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4216 #: winerror.mc:836
4217 msgid "Error setting signal handler.\n"
4218 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4220 #: winerror.mc:841
4221 msgid "Segment locked.\n"
4222 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4224 #: winerror.mc:846
4225 msgid "Too many modules.\n"
4226 msgstr "Te veel modules.\n"
4228 #: winerror.mc:851
4229 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4230 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4232 #: winerror.mc:856
4233 msgid "Machine type mismatch.\n"
4234 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4236 #: winerror.mc:861
4237 msgid "Bad pipe.\n"
4238 msgstr "Slechte pipe.\n"
4240 #: winerror.mc:866
4241 msgid "Pipe busy.\n"
4242 msgstr "Pipe bezig.\n"
4244 #: winerror.mc:871
4245 msgid "Pipe closed.\n"
4246 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4248 #: winerror.mc:876
4249 msgid "Pipe not connected.\n"
4250 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4252 #: winerror.mc:881
4253 msgid "More data available.\n"
4254 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4256 #: winerror.mc:886
4257 msgid "Session canceled.\n"
4258 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4260 #: winerror.mc:891
4261 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4262 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4264 #: winerror.mc:896
4265 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4266 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4268 #: winerror.mc:901
4269 msgid "No more data available.\n"
4270 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4272 #: winerror.mc:906
4273 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4274 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4276 #: winerror.mc:911
4277 msgid "Directory name invalid.\n"
4278 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4280 #: winerror.mc:916
4281 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4282 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4284 #: winerror.mc:921
4285 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4286 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4288 #: winerror.mc:926
4289 msgid "Extended attribute table full.\n"
4290 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4292 #: winerror.mc:931
4293 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4294 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4296 #: winerror.mc:936
4297 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4298 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4300 #: winerror.mc:941
4301 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4302 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4304 #: winerror.mc:946
4305 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4306 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4308 #: winerror.mc:951
4309 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4310 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4312 #: winerror.mc:956
4313 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4314 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4316 #: winerror.mc:961
4317 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4318 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4320 #: winerror.mc:966
4321 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4322 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4324 #: winerror.mc:971
4325 msgid "Invalid address.\n"
4326 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4328 #: winerror.mc:976
4329 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4330 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4332 #: winerror.mc:981
4333 msgid "Pipe connected.\n"
4334 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4336 #: winerror.mc:986
4337 msgid "Pipe listening.\n"
4338 msgstr "Pijp luistert.\n"
4340 #: winerror.mc:991
4341 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4342 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4344 #: winerror.mc:996
4345 msgid "I/O operation aborted.\n"
4346 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4348 #: winerror.mc:1001
4349 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4350 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4352 #: winerror.mc:1006
4353 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4354 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4356 #: winerror.mc:1011
4357 msgid "No access to memory location.\n"
4358 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4360 #: winerror.mc:1016
4361 msgid "Swap error.\n"
4362 msgstr "Swap-fout.\n"
4364 #: winerror.mc:1021
4365 msgid "Stack overflow.\n"
4366 msgstr "Stack overflow.\n"
4368 #: winerror.mc:1026
4369 msgid "Invalid message.\n"
4370 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4372 #: winerror.mc:1031
4373 msgid "Cannot complete.\n"
4374 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4376 #: winerror.mc:1036
4377 msgid "Invalid flags.\n"
4378 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4380 #: winerror.mc:1041
4381 msgid "Unrecognised volume.\n"
4382 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4384 #: winerror.mc:1046
4385 msgid "File invalid.\n"
4386 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4388 #: winerror.mc:1051
4389 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4390 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4392 #: winerror.mc:1056
4393 msgid "Nonexistent token.\n"
4394 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4396 #: winerror.mc:1061
4397 msgid "Registry corrupt.\n"
4398 msgstr "Register corrupt.\n"
4400 #: winerror.mc:1066
4401 msgid "Invalid key.\n"
4402 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4404 #: winerror.mc:1071
4405 msgid "Can't open registry key.\n"
4406 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4408 #: winerror.mc:1076
4409 msgid "Can't read registry key.\n"
4410 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4412 #: winerror.mc:1081
4413 msgid "Can't write registry key.\n"
4414 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4416 #: winerror.mc:1086
4417 msgid "Registry has been recovered.\n"
4418 msgstr "Register is hersteld.\n"
4420 #: winerror.mc:1091
4421 msgid "Registry is corrupt.\n"
4422 msgstr "Register is corrupt.\n"
4424 #: winerror.mc:1096
4425 msgid "I/O to registry failed.\n"
4426 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4428 #: winerror.mc:1101
4429 msgid "Not registry file.\n"
4430 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4432 #: winerror.mc:1106
4433 msgid "Key deleted.\n"
4434 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4436 #: winerror.mc:1111
4437 msgid "No registry log space.\n"
4438 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4440 #: winerror.mc:1116
4441 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4442 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4444 #: winerror.mc:1121
4445 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4446 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4448 #: winerror.mc:1126
4449 msgid "Notify change request in progress.\n"
4450 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4452 #: winerror.mc:1131
4453 msgid "Dependent services are running.\n"
4454 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4456 #: winerror.mc:1136
4457 msgid "Invalid service control.\n"
4458 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4460 #: winerror.mc:1141
4461 msgid "Service request timeout.\n"
4462 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4464 #: winerror.mc:1146
4465 msgid "Cannot create service thread.\n"
4466 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4468 #: winerror.mc:1151
4469 msgid "Service database locked.\n"
4470 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4472 #: winerror.mc:1156
4473 msgid "Service already running.\n"
4474 msgstr "Service draait al.\n"
4476 #: winerror.mc:1161
4477 msgid "Invalid service account.\n"
4478 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4480 #: winerror.mc:1166
4481 msgid "Service is disabled.\n"
4482 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4484 #: winerror.mc:1171
4485 msgid "Circular dependency.\n"
4486 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4488 #: winerror.mc:1176
4489 msgid "Service does not exist.\n"
4490 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4492 #: winerror.mc:1181
4493 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4494 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4496 #: winerror.mc:1186
4497 msgid "Service not active.\n"
4498 msgstr "Service niet actief.\n"
4500 #: winerror.mc:1191
4501 msgid "Service controller connect failed.\n"
4502 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4504 #: winerror.mc:1196
4505 msgid "Exception in service.\n"
4506 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4508 #: winerror.mc:1201
4509 msgid "Database does not exist.\n"
4510 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4512 #: winerror.mc:1206
4513 msgid "Service-specific error.\n"
4514 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4516 #: winerror.mc:1211
4517 msgid "Process aborted.\n"
4518 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4520 #: winerror.mc:1216
4521 msgid "Service dependency failed.\n"
4522 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4524 #: winerror.mc:1221
4525 msgid "Service login failed.\n"
4526 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4528 #: winerror.mc:1226
4529 msgid "Service start-hang.\n"
4530 msgstr "Service start-hang.\n"
4532 #: winerror.mc:1231
4533 msgid "Invalid service lock.\n"
4534 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4536 #: winerror.mc:1236
4537 msgid "Service marked for delete.\n"
4538 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4540 #: winerror.mc:1241
4541 msgid "Service exists.\n"
4542 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4544 #: winerror.mc:1246
4545 msgid "System running last-known-good config.\n"
4546 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4548 #: winerror.mc:1251
4549 msgid "Service dependency deleted.\n"
4550 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4552 #: winerror.mc:1256
4553 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4554 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4556 #: winerror.mc:1261
4557 msgid "Service not started since last boot.\n"
4558 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4560 #: winerror.mc:1266
4561 msgid "Duplicate service name.\n"
4562 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4564 #: winerror.mc:1271
4565 msgid "Different service account.\n"
4566 msgstr "Andere service-account.\n"
4568 #: winerror.mc:1276
4569 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4570 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4572 #: winerror.mc:1281
4573 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4574 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4576 #: winerror.mc:1286
4577 msgid "No recovery program for service.\n"
4578 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4580 #: winerror.mc:1291
4581 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4582 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4584 #: winerror.mc:1296
4585 msgid "End of media.\n"
4586 msgstr "Einde van media.\n"
4588 #: winerror.mc:1301
4589 msgid "Filemark detected.\n"
4590 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4592 #: winerror.mc:1306
4593 msgid "Beginning of media.\n"
4594 msgstr "Begin van media.\n"
4596 #: winerror.mc:1311
4597 msgid "Setmark detected.\n"
4598 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4600 #: winerror.mc:1316
4601 msgid "No data detected.\n"
4602 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4604 #: winerror.mc:1321
4605 msgid "Partition failure.\n"
4606 msgstr "Partitiefout.\n"
4608 #: winerror.mc:1326
4609 msgid "Invalid block length.\n"
4610 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4612 #: winerror.mc:1331
4613 msgid "Device not partitioned.\n"
4614 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4616 #: winerror.mc:1336
4617 msgid "Unable to lock media.\n"
4618 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4620 #: winerror.mc:1341
4621 msgid "Unable to unload media.\n"
4622 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4624 #: winerror.mc:1346
4625 msgid "Media changed.\n"
4626 msgstr "Media veranderd.\n"
4628 #: winerror.mc:1351
4629 msgid "I/O bus reset.\n"
4630 msgstr ""
4632 #: winerror.mc:1356
4633 msgid "No media in drive.\n"
4634 msgstr "Geen media in drive.\n"
4636 #: winerror.mc:1361
4637 msgid "No Unicode translation.\n"
4638 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4640 #: winerror.mc:1366
4641 msgid "DLL init failed.\n"
4642 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4644 #: winerror.mc:1371
4645 msgid "Shutdown in progress.\n"
4646 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4648 #: winerror.mc:1376
4649 msgid "No shutdown in progress.\n"
4650 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4652 #: winerror.mc:1381
4653 msgid "I/O device error.\n"
4654 msgstr "I/O device-fout.\n"
4656 #: winerror.mc:1386
4657 msgid "No serial devices found.\n"
4658 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4660 #: winerror.mc:1391
4661 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4662 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4664 #: winerror.mc:1396
4665 msgid "Serial I/O completed.\n"
4666 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4668 #: winerror.mc:1401
4669 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4670 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4672 #: winerror.mc:1406
4673 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4674 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4676 #: winerror.mc:1411
4677 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4678 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4680 #: winerror.mc:1416
4681 msgid "Unknown floppy error.\n"
4682 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4684 #: winerror.mc:1421
4685 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4686 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4688 #: winerror.mc:1426
4689 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4690 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4692 #: winerror.mc:1431
4693 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4694 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4696 #: winerror.mc:1436
4697 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4698 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4700 #: winerror.mc:1441
4701 msgid "End of tape media.\n"
4702 msgstr "Einde van tape media.\n"
4704 #: winerror.mc:1446
4705 msgid "Not enough server memory.\n"
4706 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4708 #: winerror.mc:1451
4709 msgid "Possible deadlock.\n"
4710 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
4712 #: winerror.mc:1456
4713 msgid "Incorrect alignment.\n"
4714 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
4716 #: winerror.mc:1461
4717 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4718 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
4720 #: winerror.mc:1466
4721 msgid "Set-power-state failed.\n"
4722 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
4724 #: winerror.mc:1471
4725 msgid "Too many links.\n"
4726 msgstr "Te veel links.\n"
4728 #: winerror.mc:1476
4729 msgid "Newer windows version needed.\n"
4730 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
4732 #: winerror.mc:1481
4733 msgid "Wrong operating system.\n"
4734 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
4736 #: winerror.mc:1486
4737 msgid "Single-instance application.\n"
4738 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
4740 #: winerror.mc:1491
4741 msgid "Real-mode application.\n"
4742 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
4744 #: winerror.mc:1496
4745 msgid "Invalid DLL.\n"
4746 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
4748 #: winerror.mc:1501
4749 msgid "No associated application.\n"
4750 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
4752 #: winerror.mc:1506
4753 msgid "DDE failure.\n"
4754 msgstr "DDE-fout.\n"
4756 #: winerror.mc:1511
4757 msgid "DLL not found.\n"
4758 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
4760 #: winerror.mc:1516
4761 msgid "Out of user handles.\n"
4762 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
4764 #: winerror.mc:1521
4765 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4766 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
4768 #: winerror.mc:1526
4769 msgid "The source element is empty.\n"
4770 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
4772 #: winerror.mc:1531
4773 msgid "The destination element is full.\n"
4774 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
4776 #: winerror.mc:1536
4777 msgid "The element address is invalid.\n"
4778 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
4780 #: winerror.mc:1541
4781 msgid "The magazine is not present.\n"
4782 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
4784 #: winerror.mc:1546
4785 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4786 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
4788 #: winerror.mc:1551
4789 msgid "The device requires cleaning.\n"
4790 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
4792 #: winerror.mc:1556
4793 msgid "The device door is open.\n"
4794 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
4796 #: winerror.mc:1561
4797 msgid "The device is not connected.\n"
4798 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
4800 #: winerror.mc:1566
4801 msgid "Element not found.\n"
4802 msgstr "Element niet gevonden.\n"
4804 #: winerror.mc:1571
4805 msgid "No match found.\n"
4806 msgstr "Geen match gevonden.\n"
4808 #: winerror.mc:1576
4809 msgid "Property set not found.\n"
4810 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
4812 #: winerror.mc:1581
4813 msgid "Point not found.\n"
4814 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
4816 #: winerror.mc:1586
4817 msgid "No running tracking service.\n"
4818 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
4820 #: winerror.mc:1591
4821 msgid "No such volume ID.\n"
4822 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
4824 #: winerror.mc:1596
4825 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4826 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
4828 #: winerror.mc:1601
4829 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4830 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
4832 #: winerror.mc:1606
4833 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4834 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
4836 #: winerror.mc:1611
4837 msgid "The journal is being deleted.\n"
4838 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
4840 #: winerror.mc:1616
4841 msgid "The journal is not active.\n"
4842 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
4844 #: winerror.mc:1621
4845 msgid "Potential matching file found.\n"
4846 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
4848 #: winerror.mc:1626
4849 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4850 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
4852 #: winerror.mc:1631
4853 msgid "Invalid device name.\n"
4854 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
4856 #: winerror.mc:1636
4857 msgid "Connection unavailable.\n"
4858 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
4860 #: winerror.mc:1641
4861 msgid "Device already remembered.\n"
4862 msgstr "Device al onthouden.\n"
4864 #: winerror.mc:1646
4865 msgid "No network or bad path.\n"
4866 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
4868 #: winerror.mc:1651
4869 msgid "Invalid network provider name.\n"
4870 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
4872 #: winerror.mc:1656
4873 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4874 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
4876 #: winerror.mc:1661
4877 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4878 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
4880 #: winerror.mc:1666
4881 msgid "Not a container.\n"
4882 msgstr "Geen container.\n"
4884 #: winerror.mc:1671
4885 msgid "Extended error.\n"
4886 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
4888 #: winerror.mc:1676
4889 msgid "Invalid group name.\n"
4890 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
4892 #: winerror.mc:1681
4893 msgid "Invalid computer name.\n"
4894 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
4896 #: winerror.mc:1686
4897 msgid "Invalid event name.\n"
4898 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
4900 #: winerror.mc:1691
4901 msgid "Invalid domain name.\n"
4902 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
4904 #: winerror.mc:1696
4905 msgid "Invalid service name.\n"
4906 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
4908 #: winerror.mc:1701
4909 msgid "Invalid network name.\n"
4910 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
4912 #: winerror.mc:1706
4913 msgid "Invalid share name.\n"
4914 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
4916 #: winerror.mc:1716
4917 msgid "Invalid message name.\n"
4918 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
4920 #: winerror.mc:1721
4921 msgid "Invalid message destination.\n"
4922 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
4924 #: winerror.mc:1726
4925 msgid "Session credential conflict.\n"
4926 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
4928 #: winerror.mc:1731
4929 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4930 msgstr "Limiet sessies op afstand  overschreden.\n"
4932 #: winerror.mc:1736
4933 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4934 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
4936 #: winerror.mc:1741
4937 msgid "No network.\n"
4938 msgstr "Geen netwerk.\n"
4940 #: winerror.mc:1746
4941 msgid "Operation canceled by user.\n"
4942 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
4944 #: winerror.mc:1751
4945 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4946 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
4948 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4949 msgid "Connection refused.\n"
4950 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
4952 #: winerror.mc:1761
4953 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4954 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
4956 #: winerror.mc:1766
4957 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4958 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
4960 #: winerror.mc:1771
4961 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4962 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
4964 #: winerror.mc:1776
4965 msgid "Connection invalid.\n"
4966 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
4968 #: winerror.mc:1781
4969 msgid "Connection is active.\n"
4970 msgstr "Verbinding is actief.\n"
4972 #: winerror.mc:1786
4973 msgid "Network unreachable.\n"
4974 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
4976 #: winerror.mc:1791
4977 msgid "Host unreachable.\n"
4978 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
4980 #: winerror.mc:1796
4981 msgid "Protocol unreachable.\n"
4982 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
4984 #: winerror.mc:1801
4985 msgid "Port unreachable.\n"
4986 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
4988 #: winerror.mc:1806
4989 msgid "Request aborted.\n"
4990 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
4992 #: winerror.mc:1811
4993 msgid "Connection aborted.\n"
4994 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
4996 #: winerror.mc:1816
4997 msgid "Please retry operation.\n"
4998 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5000 #: winerror.mc:1821
5001 msgid "Connection count limit reached.\n"
5002 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5004 #: winerror.mc:1826
5005 msgid "Login time restriction.\n"
5006 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5008 #: winerror.mc:1831
5009 msgid "Login workstation restriction.\n"
5010 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5012 #: winerror.mc:1836
5013 msgid "Incorrect network address.\n"
5014 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5016 #: winerror.mc:1841
5017 msgid "Service already registered.\n"
5018 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5020 #: winerror.mc:1846
5021 msgid "Service not found.\n"
5022 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5024 #: winerror.mc:1851
5025 msgid "User not authenticated.\n"
5026 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5028 #: winerror.mc:1856
5029 msgid "User not logged on.\n"
5030 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5032 #: winerror.mc:1861
5033 msgid "Continue work in progress.\n"
5034 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5036 #: winerror.mc:1866
5037 msgid "Already initialised.\n"
5038 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5040 #: winerror.mc:1871
5041 msgid "No more local devices.\n"
5042 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5044 #: winerror.mc:1876
5045 msgid "The site does not exist.\n"
5046 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5048 #: winerror.mc:1881
5049 msgid "The domain controller already exists.\n"
5050 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5052 #: winerror.mc:1886
5053 msgid "Supported only when connected.\n"
5054 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5056 #: winerror.mc:1891
5057 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5058 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5060 #: winerror.mc:1896
5061 msgid "The user profile is invalid.\n"
5062 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5064 #: winerror.mc:1901
5065 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5066 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5068 #: winerror.mc:1906
5069 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5070 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5072 #: winerror.mc:1911
5073 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5074 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5076 #: winerror.mc:1916
5077 msgid "No quotas for account.\n"
5078 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5080 #: winerror.mc:1921
5081 msgid "Local user session key.\n"
5082 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5084 #: winerror.mc:1926
5085 msgid "Password too complex for LM.\n"
5086 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5088 #: winerror.mc:1931
5089 msgid "Unknown revision.\n"
5090 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5092 #: winerror.mc:1936
5093 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5094 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5096 #: winerror.mc:1941
5097 msgid "Invalid owner.\n"
5098 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5100 #: winerror.mc:1946
5101 msgid "Invalid primary group.\n"
5102 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5104 #: winerror.mc:1951
5105 msgid "No impersonation token.\n"
5106 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5108 #: winerror.mc:1956
5109 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5110 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5112 #: winerror.mc:1961
5113 msgid "No logon servers available.\n"
5114 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5116 #: winerror.mc:1966
5117 msgid "No such logon session.\n"
5118 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5120 #: winerror.mc:1971
5121 msgid "No such privilege.\n"
5122 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5124 #: winerror.mc:1976
5125 msgid "Privilege not held.\n"
5126 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5128 #: winerror.mc:1981
5129 msgid "Invalid account name.\n"
5130 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5132 #: winerror.mc:1986
5133 msgid "User already exists.\n"
5134 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5136 #: winerror.mc:1991
5137 msgid "No such user.\n"
5138 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5140 #: winerror.mc:1996
5141 msgid "Group already exists.\n"
5142 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5144 #: winerror.mc:2001
5145 msgid "No such group.\n"
5146 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5148 #: winerror.mc:2006
5149 msgid "User already in group.\n"
5150 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5152 #: winerror.mc:2011
5153 msgid "User not in group.\n"
5154 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5156 #: winerror.mc:2016
5157 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5158 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5160 #: winerror.mc:2021
5161 msgid "Wrong password.\n"
5162 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5164 #: winerror.mc:2026
5165 msgid "Ill-formed password.\n"
5166 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5168 #: winerror.mc:2031
5169 msgid "Password restriction.\n"
5170 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5172 #: winerror.mc:2036
5173 msgid "Logon failure.\n"
5174 msgstr "Login-fout.\n"
5176 #: winerror.mc:2041
5177 msgid "Account restriction.\n"
5178 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5180 #: winerror.mc:2046
5181 msgid "Invalid logon hours.\n"
5182 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5184 #: winerror.mc:2051
5185 msgid "Invalid workstation.\n"
5186 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5188 #: winerror.mc:2056
5189 msgid "Password expired.\n"
5190 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5192 #: winerror.mc:2061
5193 msgid "Account disabled.\n"
5194 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5196 #: winerror.mc:2066
5197 msgid "No security ID mapped.\n"
5198 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5200 #: winerror.mc:2071
5201 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5202 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5204 #: winerror.mc:2076
5205 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5206 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5208 #: winerror.mc:2081
5209 msgid "Invalid sub authority.\n"
5210 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5212 #: winerror.mc:2086
5213 msgid "Invalid ACL.\n"
5214 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5216 #: winerror.mc:2091
5217 msgid "Invalid SID.\n"
5218 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5220 #: winerror.mc:2096
5221 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5222 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5224 #: winerror.mc:2101
5225 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5226 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5228 #: winerror.mc:2106
5229 msgid "Server disabled.\n"
5230 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5232 #: winerror.mc:2111
5233 msgid "Server not disabled.\n"
5234 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5236 #: winerror.mc:2116
5237 msgid "Invalid ID authority.\n"
5238 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5240 #: winerror.mc:2121
5241 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5242 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5244 #: winerror.mc:2126
5245 msgid "Invalid group attributes.\n"
5246 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5248 #: winerror.mc:2131
5249 msgid "Bad impersonation level.\n"
5250 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5252 #: winerror.mc:2136
5253 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5254 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5256 #: winerror.mc:2141
5257 msgid "Bad validation class.\n"
5258 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5260 #: winerror.mc:2146
5261 msgid "Bad token type.\n"
5262 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5264 #: winerror.mc:2151
5265 msgid "No security on object.\n"
5266 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5268 #: winerror.mc:2156
5269 msgid "Can't access domain information.\n"
5270 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5272 #: winerror.mc:2161
5273 msgid "Invalid server state.\n"
5274 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5276 #: winerror.mc:2166
5277 msgid "Invalid domain state.\n"
5278 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5280 #: winerror.mc:2171
5281 msgid "Invalid domain role.\n"
5282 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5284 #: winerror.mc:2176
5285 msgid "No such domain.\n"
5286 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5288 #: winerror.mc:2181
5289 msgid "Domain already exists.\n"
5290 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5292 #: winerror.mc:2186
5293 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5294 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5296 #: winerror.mc:2191
5297 msgid "Internal database corruption.\n"
5298 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5300 #: winerror.mc:2196
5301 msgid "Internal error.\n"
5302 msgstr "Interne fout.\n"
5304 #: winerror.mc:2201
5305 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5306 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5308 #: winerror.mc:2206
5309 msgid "Bad descriptor format.\n"
5310 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5312 #: winerror.mc:2211
5313 msgid "Not a logon process.\n"
5314 msgstr "Geen loginproces.\n"
5316 #: winerror.mc:2216
5317 msgid "Logon session ID exists.\n"
5318 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5320 #: winerror.mc:2221
5321 msgid "Unknown authentication package.\n"
5322 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5324 #: winerror.mc:2226
5325 msgid "Bad logon session state.\n"
5326 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5328 #: winerror.mc:2231
5329 msgid "Logon session ID collision.\n"
5330 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5332 #: winerror.mc:2236
5333 msgid "Invalid logon type.\n"
5334 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5336 #: winerror.mc:2241
5337 msgid "Cannot impersonate.\n"
5338 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5340 #: winerror.mc:2246
5341 msgid "Invalid transaction state.\n"
5342 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5344 #: winerror.mc:2251
5345 msgid "Security DB commit failure.\n"
5346 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5348 #: winerror.mc:2256
5349 msgid "Account is built-in.\n"
5350 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5352 #: winerror.mc:2261
5353 msgid "Group is built-in.\n"
5354 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5356 #: winerror.mc:2266
5357 msgid "User is built-in.\n"
5358 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5360 #: winerror.mc:2271
5361 msgid "Group is primary for user.\n"
5362 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5364 #: winerror.mc:2276
5365 msgid "Token already in use.\n"
5366 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5368 #: winerror.mc:2281
5369 msgid "No such local group.\n"
5370 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5372 #: winerror.mc:2286
5373 msgid "User not in local group.\n"
5374 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5376 #: winerror.mc:2291
5377 msgid "User already in local group.\n"
5378 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5380 #: winerror.mc:2296
5381 msgid "Local group already exists.\n"
5382 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5384 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5385 msgid "Logon type not granted.\n"
5386 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5388 #: winerror.mc:2306
5389 msgid "Too many secrets.\n"
5390 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5392 #: winerror.mc:2311
5393 msgid "Secret too long.\n"
5394 msgstr "Geheim te lang.\n"
5396 #: winerror.mc:2316
5397 msgid "Internal security DB error.\n"
5398 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5400 #: winerror.mc:2321
5401 msgid "Too many context IDs.\n"
5402 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5404 #: winerror.mc:2331
5405 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5406 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5408 #: winerror.mc:2336
5409 msgid "No such member.\n"
5410 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5412 #: winerror.mc:2341
5413 msgid "Invalid member.\n"
5414 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5416 #: winerror.mc:2346
5417 msgid "Too many SIDs.\n"
5418 msgstr "Te veel SID's.\n"
5420 #: winerror.mc:2351
5421 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5422 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5424 #: winerror.mc:2356
5425 msgid "No inheritable components.\n"
5426 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5428 #: winerror.mc:2361
5429 msgid "File or directory corrupt.\n"
5430 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5432 #: winerror.mc:2366
5433 msgid "Disk is corrupt.\n"
5434 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5436 #: winerror.mc:2371
5437 msgid "No user session key.\n"
5438 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5440 #: winerror.mc:2376
5441 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5442 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5444 #: winerror.mc:2381
5445 msgid "Wrong target name.\n"
5446 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5448 #: winerror.mc:2386
5449 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5450 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5452 #: winerror.mc:2391
5453 msgid "Time skew between client and server.\n"
5454 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5456 #: winerror.mc:2396
5457 msgid "Invalid window handle.\n"
5458 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5460 #: winerror.mc:2401
5461 msgid "Invalid menu handle.\n"
5462 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5464 #: winerror.mc:2406
5465 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5466 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5468 #: winerror.mc:2411
5469 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5470 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5472 #: winerror.mc:2416
5473 msgid "Invalid hook handle.\n"
5474 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5476 #: winerror.mc:2421
5477 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5478 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5480 #: winerror.mc:2426
5481 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5482 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5484 #: winerror.mc:2431
5485 msgid "Can't find window class.\n"
5486 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5488 #: winerror.mc:2436
5489 msgid "Window owned by another thread.\n"
5490 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5492 #: winerror.mc:2441
5493 msgid "Hotkey already registered.\n"
5494 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5496 #: winerror.mc:2446
5497 msgid "Class already exists.\n"
5498 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5500 #: winerror.mc:2451
5501 msgid "Class does not exist.\n"
5502 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5504 #: winerror.mc:2456
5505 msgid "Class has open windows.\n"
5506 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5508 #: winerror.mc:2461
5509 msgid "Invalid index.\n"
5510 msgstr "Ongeldige index.\n"
5512 #: winerror.mc:2466
5513 msgid "Invalid icon handle.\n"
5514 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5516 #: winerror.mc:2471
5517 msgid "Private dialog index.\n"
5518 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5520 #: winerror.mc:2476
5521 msgid "List box ID not found.\n"
5522 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5524 #: winerror.mc:2481
5525 msgid "No wildcard characters.\n"
5526 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5528 #: winerror.mc:2486
5529 msgid "Clipboard not open.\n"
5530 msgstr "Klembord niet open.\n"
5532 #: winerror.mc:2491
5533 msgid "Hotkey not registered.\n"
5534 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5536 #: winerror.mc:2496
5537 msgid "Not a dialog window.\n"
5538 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5540 #: winerror.mc:2501
5541 msgid "Control ID not found.\n"
5542 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5544 #: winerror.mc:2506
5545 msgid "Invalid combobox message.\n"
5546 msgstr "Ongeldig comboboxbericht.\n"
5548 #: winerror.mc:2511
5549 msgid "Not a combobox window.\n"
5550 msgstr "Geen comboboxvenster.\n"
5552 #: winerror.mc:2516
5553 msgid "Invalid edit height.\n"
5554 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5556 #: winerror.mc:2521
5557 msgid "DC not found.\n"
5558 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5560 #: winerror.mc:2526
5561 msgid "Invalid hook filter.\n"
5562 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5564 #: winerror.mc:2531
5565 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5566 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5568 #: winerror.mc:2536
5569 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5570 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5572 #: winerror.mc:2541
5573 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5574 msgstr ""
5576 #: winerror.mc:2546
5577 msgid "Journal hook already set.\n"
5578 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5580 #: winerror.mc:2551
5581 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5582 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5584 #: winerror.mc:2556
5585 msgid "Invalid list box message.\n"
5586 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5588 #: winerror.mc:2561
5589 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5590 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5592 #: winerror.mc:2566
5593 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5594 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5596 #: winerror.mc:2571
5597 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5598 msgstr ""
5599 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5601 #: winerror.mc:2576
5602 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5603 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5605 #: winerror.mc:2581
5606 msgid "Window has no system menu.\n"
5607 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5609 #: winerror.mc:2586
5610 msgid "Invalid message box style.\n"
5611 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5613 #: winerror.mc:2591
5614 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5615 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5617 #: winerror.mc:2596
5618 msgid "Screen already locked.\n"
5619 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5621 #: winerror.mc:2601
5622 msgid "Window handles have different parents.\n"
5623 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5625 #: winerror.mc:2606
5626 msgid "Not a child window.\n"
5627 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5629 #: winerror.mc:2611
5630 msgid "Invalid GW command.\n"
5631 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5633 #: winerror.mc:2616
5634 msgid "Invalid thread ID.\n"
5635 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5637 #: winerror.mc:2621
5638 msgid "Not an MDI child window.\n"
5639 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5641 #: winerror.mc:2626
5642 msgid "Popup menu already active.\n"
5643 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5645 #: winerror.mc:2631
5646 msgid "No scrollbars.\n"
5647 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5649 #: winerror.mc:2636
5650 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5651 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5653 #: winerror.mc:2641
5654 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5655 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5657 #: winerror.mc:2646
5658 msgid "No system resources.\n"
5659 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5661 #: winerror.mc:2651
5662 msgid "No non-paged system resources.\n"
5663 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5665 #: winerror.mc:2656
5666 msgid "No paged system resources.\n"
5667 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5669 #: winerror.mc:2661
5670 msgid "No working set quota.\n"
5671 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5673 #: winerror.mc:2666
5674 msgid "No page file quota.\n"
5675 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5677 #: winerror.mc:2671
5678 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5679 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5681 #: winerror.mc:2676
5682 msgid "Menu item not found.\n"
5683 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5685 #: winerror.mc:2681
5686 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5687 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5689 #: winerror.mc:2686
5690 msgid "Hook type not allowed.\n"
5691 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5693 #: winerror.mc:2691
5694 msgid "Interactive window station required.\n"
5695 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5697 #: winerror.mc:2696
5698 msgid "Timeout.\n"
5699 msgstr "Timeout.\n"
5701 #: winerror.mc:2701
5702 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5703 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5705 #: winerror.mc:2706
5706 msgid "Event log file corrupt.\n"
5707 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5709 #: winerror.mc:2711
5710 msgid "Event log can't start.\n"
5711 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
5713 #: winerror.mc:2716
5714 msgid "Event log file full.\n"
5715 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
5717 #: winerror.mc:2721
5718 msgid "Event log file changed.\n"
5719 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
5721 #: winerror.mc:2726
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Installer service failed.\n"
5724 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5726 #: winerror.mc:2731
5727 msgid "Installation aborted by user.\n"
5728 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
5730 #: winerror.mc:2736
5731 msgid "Installation failure.\n"
5732 msgstr "Installatiefout.\n"
5734 #: winerror.mc:2741
5735 msgid "Installation suspended.\n"
5736 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
5738 #: winerror.mc:2746
5739 msgid "Unknown product.\n"
5740 msgstr "Onbekend product.\n"
5742 #: winerror.mc:2751
5743 msgid "Unknown feature.\n"
5744 msgstr "Onbekend feature.\n"
5746 #: winerror.mc:2756
5747 msgid "Unknown component.\n"
5748 msgstr "Onbekende component.\n"
5750 #: winerror.mc:2761
5751 msgid "Unknown property.\n"
5752 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
5754 #: winerror.mc:2766
5755 msgid "Invalid handle state.\n"
5756 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
5758 #: winerror.mc:2771
5759 msgid "Bad configuration.\n"
5760 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
5762 #: winerror.mc:2776
5763 msgid "Index is missing.\n"
5764 msgstr "Index ontbreekt.\n"
5766 #: winerror.mc:2781
5767 msgid "Installation source is missing.\n"
5768 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
5770 #: winerror.mc:2786
5771 msgid "Wrong installation package version.\n"
5772 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
5774 #: winerror.mc:2791
5775 msgid "Product uninstalled.\n"
5776 msgstr "Product verwijderd.\n"
5778 #: winerror.mc:2796
5779 msgid "Invalid query syntax.\n"
5780 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
5782 #: winerror.mc:2801
5783 msgid "Invalid field.\n"
5784 msgstr "Ongeldig veld.\n"
5786 #: winerror.mc:2806
5787 msgid "Device removed.\n"
5788 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
5790 #: winerror.mc:2811
5791 msgid "Installation already running.\n"
5792 msgstr "Installatie draait al.\n"
5794 #: winerror.mc:2816
5795 msgid "Installation package failed to open.\n"
5796 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
5798 #: winerror.mc:2821
5799 msgid "Installation package is invalid.\n"
5800 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
5802 #: winerror.mc:2826
5803 msgid "Installer user interface failed.\n"
5804 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
5806 #: winerror.mc:2831
5807 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5808 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
5810 #: winerror.mc:2836
5811 msgid "Installation language not supported.\n"
5812 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
5814 #: winerror.mc:2841
5815 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5816 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
5818 #: winerror.mc:2846
5819 msgid "Installation package rejected.\n"
5820 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
5822 #: winerror.mc:2851
5823 msgid "Function could not be called.\n"
5824 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
5826 #: winerror.mc:2856
5827 msgid "Function failed.\n"
5828 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
5830 #: winerror.mc:2861
5831 msgid "Invalid table.\n"
5832 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
5834 #: winerror.mc:2866
5835 msgid "Data type mismatch.\n"
5836 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
5838 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5839 msgid "Unsupported type.\n"
5840 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
5842 #: winerror.mc:2876
5843 msgid "Creation failed.\n"
5844 msgstr "Openen mislukt.\n"
5846 #: winerror.mc:2881
5847 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5848 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
5850 #: winerror.mc:2886
5851 msgid "Installation platform not supported.\n"
5852 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
5854 #: winerror.mc:2891
5855 msgid "Installer not used.\n"
5856 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
5858 #: winerror.mc:2896
5859 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5860 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
5862 #: winerror.mc:2901
5863 msgid "Invalid patch package.\n"
5864 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
5866 #: winerror.mc:2906
5867 msgid "Unsupported patch package.\n"
5868 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
5870 #: winerror.mc:2911
5871 msgid "Another version is installed.\n"
5872 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
5874 #: winerror.mc:2916
5875 msgid "Invalid command line.\n"
5876 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
5878 #: winerror.mc:2921
5879 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5880 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
5882 #: winerror.mc:2926
5883 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5884 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
5886 #: winerror.mc:2931
5887 msgid "Invalid string binding.\n"
5888 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
5890 #: winerror.mc:2936
5891 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5892 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
5894 #: winerror.mc:2941
5895 msgid "Invalid binding.\n"
5896 msgstr "Ongeldige binding.\n"
5898 #: winerror.mc:2946
5899 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5900 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
5902 #: winerror.mc:2951
5903 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5904 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
5906 #: winerror.mc:2956
5907 msgid "Invalid string UUID.\n"
5908 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
5910 #: winerror.mc:2961
5911 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5912 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
5914 #: winerror.mc:2966
5915 msgid "Invalid network address.\n"
5916 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
5918 #: winerror.mc:2971
5919 msgid "No endpoint found.\n"
5920 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
5922 #: winerror.mc:2976
5923 msgid "Invalid timeout value.\n"
5924 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
5926 #: winerror.mc:2981
5927 msgid "Object UUID not found.\n"
5928 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
5930 #: winerror.mc:2986
5931 msgid "UUID already registered.\n"
5932 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
5934 #: winerror.mc:2991
5935 msgid "UUID type already registered.\n"
5936 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
5938 #: winerror.mc:2996
5939 msgid "Server already listening.\n"
5940 msgstr "Server luistert al.\n"
5942 #: winerror.mc:3001
5943 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5944 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
5946 #: winerror.mc:3006
5947 msgid "RPC server not listening.\n"
5948 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
5950 #: winerror.mc:3011
5951 msgid "Unknown manager type.\n"
5952 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
5954 #: winerror.mc:3016
5955 msgid "Unknown interface.\n"
5956 msgstr "Onbekende interface.\n"
5958 #: winerror.mc:3021
5959 msgid "No bindings.\n"
5960 msgstr "Geen bindings.\n"
5962 #: winerror.mc:3026
5963 msgid "No protocol sequences.\n"
5964 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
5966 #: winerror.mc:3031
5967 msgid "Can't create endpoint.\n"
5968 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
5970 #: winerror.mc:3036
5971 msgid "Out of resources.\n"
5972 msgstr "Resources zijn op.\n"
5974 #: winerror.mc:3041
5975 msgid "RPC server unavailable.\n"
5976 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
5978 #: winerror.mc:3046
5979 msgid "RPC server too busy.\n"
5980 msgstr "RPC-server te druk.\n"
5982 #: winerror.mc:3051
5983 msgid "Invalid network options.\n"
5984 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
5986 #: winerror.mc:3056
5987 msgid "No RPC call active.\n"
5988 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
5990 #: winerror.mc:3061
5991 msgid "RPC call failed.\n"
5992 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
5994 #: winerror.mc:3066
5995 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5996 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
5998 #: winerror.mc:3071
5999 msgid "RPC protocol error.\n"
6000 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6002 #: winerror.mc:3076
6003 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6004 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6006 #: winerror.mc:3086
6007 msgid "Invalid tag.\n"
6008 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6010 #: winerror.mc:3091
6011 msgid "Invalid array bounds.\n"
6012 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6014 #: winerror.mc:3096
6015 msgid "No entry name.\n"
6016 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6018 #: winerror.mc:3101
6019 msgid "Invalid name syntax.\n"
6020 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6022 #: winerror.mc:3106
6023 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6024 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6026 #: winerror.mc:3111
6027 msgid "No network address.\n"
6028 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6030 #: winerror.mc:3116
6031 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6032 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6034 #: winerror.mc:3121
6035 msgid "Unknown authentication type.\n"
6036 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6038 #: winerror.mc:3126
6039 msgid "Maximum calls too low.\n"
6040 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6042 #: winerror.mc:3131
6043 msgid "String too long.\n"
6044 msgstr "String te lang.\n"
6046 #: winerror.mc:3136
6047 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6048 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6050 #: winerror.mc:3141
6051 msgid "Procedure number out of range.\n"
6052 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6054 #: winerror.mc:3146
6055 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6056 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6058 #: winerror.mc:3151
6059 msgid "Unknown authentication service.\n"
6060 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6062 #: winerror.mc:3156
6063 msgid "Unknown authentication level.\n"
6064 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6066 #: winerror.mc:3161
6067 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6068 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6070 #: winerror.mc:3166
6071 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6072 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6074 #: winerror.mc:3171
6075 msgid "Invalid entry.\n"
6076 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6078 #: winerror.mc:3176
6079 msgid "Can't perform operation.\n"
6080 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6082 #: winerror.mc:3181
6083 msgid "Endpoints not registered.\n"
6084 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6086 #: winerror.mc:3186
6087 msgid "Nothing to export.\n"
6088 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6090 #: winerror.mc:3191
6091 msgid "Incomplete name.\n"
6092 msgstr "Incomplete naam.\n"
6094 #: winerror.mc:3196
6095 msgid "Invalid version option.\n"
6096 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6098 #: winerror.mc:3201
6099 msgid "No more members.\n"
6100 msgstr "Niet meer leden.\n"
6102 #: winerror.mc:3206
6103 msgid "Not all objects unexported.\n"
6104 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6106 #: winerror.mc:3211
6107 msgid "Interface not found.\n"
6108 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6110 #: winerror.mc:3216
6111 msgid "Entry already exists.\n"
6112 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6114 #: winerror.mc:3221
6115 msgid "Entry not found.\n"
6116 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6118 #: winerror.mc:3226
6119 msgid "Name service unavailable.\n"
6120 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6122 #: winerror.mc:3231
6123 msgid "Invalid network address family.\n"
6124 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6126 #: winerror.mc:3236
6127 msgid "Operation not supported.\n"
6128 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6130 #: winerror.mc:3241
6131 msgid "No security context available.\n"
6132 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6134 #: winerror.mc:3246
6135 msgid "RPCInternal error.\n"
6136 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6138 #: winerror.mc:3251
6139 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6140 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6142 #: winerror.mc:3256
6143 msgid "Address error.\n"
6144 msgstr "Adresfout.\n"
6146 #: winerror.mc:3261
6147 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6148 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6150 #: winerror.mc:3266
6151 msgid "Floating-point underflow.\n"
6152 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6154 #: winerror.mc:3271
6155 msgid "Floating-point overflow.\n"
6156 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6158 #: winerror.mc:3276
6159 msgid "No more entries.\n"
6160 msgstr "Geen entries meer.\n"
6162 #: winerror.mc:3281
6163 msgid "Character translation table open failed.\n"
6164 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6166 #: winerror.mc:3286
6167 msgid "Character translation table file too small.\n"
6168 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6170 #: winerror.mc:3291
6171 msgid "Null context handle.\n"
6172 msgstr "Context handle is null.\n"
6174 #: winerror.mc:3296
6175 msgid "Context handle damaged.\n"
6176 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6178 #: winerror.mc:3301
6179 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6180 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6182 #: winerror.mc:3306
6183 msgid "Cannot get call handle.\n"
6184 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6186 #: winerror.mc:3311
6187 msgid "Null reference pointer.\n"
6188 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6190 #: winerror.mc:3316
6191 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6192 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6194 #: winerror.mc:3321
6195 msgid "Byte count too small.\n"
6196 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6198 #: winerror.mc:3326
6199 msgid "Bad stub data.\n"
6200 msgstr "Slechte stub data.\n"
6202 #: winerror.mc:3331
6203 msgid "Invalid user buffer.\n"
6204 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6206 #: winerror.mc:3336
6207 msgid "Unrecognised media.\n"
6208 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6210 #: winerror.mc:3341
6211 msgid "No trust secret.\n"
6212 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6214 #: winerror.mc:3346
6215 msgid "No trust SAM account.\n"
6216 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6218 #: winerror.mc:3351
6219 msgid "Trusted domain failure.\n"
6220 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6222 #: winerror.mc:3356
6223 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6224 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6226 #: winerror.mc:3361
6227 msgid "Trust logon failure.\n"
6228 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6230 #: winerror.mc:3366
6231 msgid "RPC call already in progress.\n"
6232 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6234 #: winerror.mc:3371
6235 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6236 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6238 #: winerror.mc:3376
6239 msgid "Account expired.\n"
6240 msgstr "Account verlopen.\n"
6242 #: winerror.mc:3381
6243 msgid "Redirector has open handles.\n"
6244 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6246 #: winerror.mc:3386
6247 msgid "Printer driver already installed.\n"
6248 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6250 #: winerror.mc:3391
6251 msgid "Unknown port.\n"
6252 msgstr "Onbekende poort.\n"
6254 #: winerror.mc:3396
6255 msgid "Unknown printer driver.\n"
6256 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6258 #: winerror.mc:3401
6259 msgid "Unknown print processor.\n"
6260 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6262 #: winerror.mc:3406
6263 msgid "Invalid separator file.\n"
6264 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6266 #: winerror.mc:3411
6267 msgid "Invalid priority.\n"
6268 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6270 #: winerror.mc:3416
6271 msgid "Invalid printer name.\n"
6272 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6274 #: winerror.mc:3421
6275 msgid "Printer already exists.\n"
6276 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6278 #: winerror.mc:3426
6279 msgid "Invalid printer command.\n"
6280 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6282 #: winerror.mc:3431
6283 msgid "Invalid data type.\n"
6284 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6286 #: winerror.mc:3436
6287 msgid "Invalid environment.\n"
6288 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6290 #: winerror.mc:3441
6291 msgid "No more bindings.\n"
6292 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6294 #: winerror.mc:3446
6295 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6296 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6298 #: winerror.mc:3451
6299 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6300 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6302 #: winerror.mc:3456
6303 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6304 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6306 #: winerror.mc:3461
6307 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6308 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6310 #: winerror.mc:3466
6311 msgid "Server has open handles.\n"
6312 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6314 #: winerror.mc:3471
6315 msgid "Resource data not found.\n"
6316 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6318 #: winerror.mc:3476
6319 msgid "Resource type not found.\n"
6320 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6322 #: winerror.mc:3481
6323 msgid "Resource name not found.\n"
6324 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6326 #: winerror.mc:3486
6327 msgid "Resource language not found.\n"
6328 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6330 #: winerror.mc:3491
6331 msgid "Not enough quota.\n"
6332 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6334 #: winerror.mc:3496
6335 msgid "No interfaces.\n"
6336 msgstr "Geen interfaces.\n"
6338 #: winerror.mc:3501
6339 msgid "RPC call canceled.\n"
6340 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6342 #: winerror.mc:3506
6343 msgid "Binding incomplete.\n"
6344 msgstr "Binding incompleet.\n"
6346 #: winerror.mc:3511
6347 msgid "RPC comm failure.\n"
6348 msgstr "RPC comm fout.\n"
6350 #: winerror.mc:3516
6351 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6352 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6354 #: winerror.mc:3521
6355 msgid "No principal name registered.\n"
6356 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6358 #: winerror.mc:3526
6359 msgid "Not an RPC error.\n"
6360 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6362 #: winerror.mc:3531
6363 msgid "UUID is local only.\n"
6364 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6366 #: winerror.mc:3536
6367 msgid "Security package error.\n"
6368 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6370 #: winerror.mc:3541
6371 msgid "Thread not canceled.\n"
6372 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6374 #: winerror.mc:3546
6375 msgid "Invalid handle operation.\n"
6376 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6378 #: winerror.mc:3551
6379 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6380 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie.\n"
6382 #: winerror.mc:3556
6383 msgid "Wrong stub version.\n"
6384 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6386 #: winerror.mc:3561
6387 msgid "Invalid pipe object.\n"
6388 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6390 #: winerror.mc:3566
6391 msgid "Wrong pipe order.\n"
6392 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6394 #: winerror.mc:3571
6395 msgid "Wrong pipe version.\n"
6396 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6398 #: winerror.mc:3576
6399 msgid "Group member not found.\n"
6400 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6402 #: winerror.mc:3581
6403 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6404 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6406 #: winerror.mc:3586
6407 msgid "Invalid object.\n"
6408 msgstr "Ongeldig object.\n"
6410 #: winerror.mc:3591
6411 msgid "Invalid time.\n"
6412 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6414 #: winerror.mc:3596
6415 msgid "Invalid form name.\n"
6416 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6418 #: winerror.mc:3601
6419 msgid "Invalid form size.\n"
6420 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6422 #: winerror.mc:3606
6423 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6424 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6426 #: winerror.mc:3611
6427 msgid "Printer deleted.\n"
6428 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6430 #: winerror.mc:3616
6431 msgid "Invalid printer state.\n"
6432 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6434 #: winerror.mc:3621
6435 msgid "User must change password.\n"
6436 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6438 #: winerror.mc:3626
6439 msgid "Domain controller not found.\n"
6440 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6442 #: winerror.mc:3631
6443 msgid "Account locked out.\n"
6444 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6446 #: winerror.mc:3636
6447 msgid "Invalid pixel format.\n"
6448 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6450 #: winerror.mc:3641
6451 msgid "Invalid driver.\n"
6452 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6454 #: winerror.mc:3646
6455 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6456 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6458 #: winerror.mc:3651
6459 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6460 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6462 #: winerror.mc:3656
6463 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6464 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6466 #: winerror.mc:3661
6467 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6468 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6470 #: winerror.mc:3666
6471 msgid "RPC pipe closed.\n"
6472 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6474 #: winerror.mc:3671
6475 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6476 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6478 #: winerror.mc:3676
6479 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6480 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6482 #: winerror.mc:3681
6483 msgid "No site name available.\n"
6484 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6486 #: winerror.mc:3686
6487 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6488 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6490 #: winerror.mc:3691
6491 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6492 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6494 #: winerror.mc:3696
6495 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6496 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6498 #: winerror.mc:3701
6499 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6500 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6502 #: winerror.mc:3706
6503 msgid "The interface could not be exported.\n"
6504 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6506 #: winerror.mc:3711
6507 msgid "The profile could not be added.\n"
6508 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6510 #: winerror.mc:3716
6511 msgid "The profile element could not be added.\n"
6512 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6514 #: winerror.mc:3721
6515 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6516 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6518 #: winerror.mc:3726
6519 msgid "The group element could not be added.\n"
6520 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6522 #: winerror.mc:3731
6523 msgid "The group element could not be removed.\n"
6524 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6526 #: winerror.mc:3736
6527 msgid "The username could not be found.\n"
6528 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6530 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6531 msgid "Local Port"
6532 msgstr "Lokale poort"
6534 #: localspl.rc:29
6535 msgid "Local Monitor"
6536 msgstr "Lokale monitor"
6538 #: localui.rc:36
6539 msgid "Add a Local Port"
6540 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6542 #: localui.rc:39
6543 msgid "&Enter the port name to add:"
6544 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6546 #: localui.rc:48
6547 msgid "Configure LPT Port"
6548 msgstr "Configureer LPT-poort"
6550 #: localui.rc:51
6551 msgid "Timeout (seconds)"
6552 msgstr "Timeout (seconden)"
6554 #: localui.rc:52
6555 msgid "&Transmission Retry:"
6556 msgstr "&Transmissie herstart:"
6558 #: localui.rc:29
6559 msgid "'%s' is not a valid port name"
6560 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6562 #: localui.rc:30
6563 msgid "Port %s already exists"
6564 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6566 #: localui.rc:31
6567 msgid "This port has no options to configure"
6568 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6570 #: mapi32.rc:28
6571 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6572 msgstr ""
6573 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6574 "geïnstalleerd."
6576 #: mapi32.rc:29
6577 msgid "Send Mail"
6578 msgstr "Verstuur Mail"
6580 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6581 msgid "Enter Network Password"
6582 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6584 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6585 msgid "Please enter your username and password:"
6586 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6588 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6589 msgid "Proxy"
6590 msgstr "Proxy"
6592 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6593 msgid "User"
6594 msgstr "Gebruiker"
6596 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6597 msgid "Password"
6598 msgstr "Wachtwoord"
6600 #: mpr.rc:44
6601 msgid "&Save this password (Insecure)"
6602 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
6604 #: mpr.rc:27
6605 msgid "Entire Network"
6606 msgstr "Gehele netwerk"
6608 #: msacm32.rc:27
6609 msgid "Sound Selection"
6610 msgstr "Geluidskeuze"
6612 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6613 msgid "&Save As..."
6614 msgstr "&Opslaan als..."
6616 #: msacm32.rc:39
6617 msgid "&Format:"
6618 msgstr "&Formaat:"
6620 #: msacm32.rc:44
6621 msgid "&Attributes:"
6622 msgstr "&Attributen:"
6624 #: mshtml.rc:37
6625 msgid "Hyperlink"
6626 msgstr "Webverwijzing"
6628 #: mshtml.rc:40
6629 msgid "Hyperlink Information"
6630 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6632 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6633 msgid "&Type:"
6634 msgstr "&Soort:"
6636 #: mshtml.rc:43
6637 msgid "&URL:"
6638 msgstr "&URL:"
6640 #: mshtml.rc:31
6641 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6642 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6644 #: mshtml.rc:32
6645 msgid "HTML Document"
6646 msgstr "HTML document"
6648 #: mshtml.rc:26
6649 msgid "Downloading from %s..."
6650 msgstr "Downloaden van %s..."
6652 #: mshtml.rc:25
6653 msgid "Done"
6654 msgstr "Klaar"
6656 #: msi.rc:27
6657 #, fuzzy
6658 msgid ""
6659 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6660 "file path and try again."
6661 msgstr ""
6662 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend.  Verifieer het "
6663 "bestandspad en probeer opnieuw."
6665 #: msi.rc:28
6666 msgid "path %s not found"
6667 msgstr "pad %s niet gevonden"
6669 #: msi.rc:29
6670 msgid "insert disk %s"
6671 msgstr "plaats disk %s"
6673 #: msi.rc:30
6674 msgid ""
6675 "Windows Installer %s\n"
6676 "\n"
6677 "Usage:\n"
6678 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6679 "\n"
6680 "Install a product:\n"
6681 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6682 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6683 "\t/a package [property]\n"
6684 "Repair an installation:\n"
6685 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6686 "Uninstall a product:\n"
6687 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6688 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6689 "Advertise a product:\n"
6690 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6691 "Apply a patch:\n"
6692 "\t/p patch_package [property]\n"
6693 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6694 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6695 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6696 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6697 "Register MSI Service:\n"
6698 "\t/y\n"
6699 "Unregister MSI Service:\n"
6700 "\t/z\n"
6701 "Display this help:\n"
6702 "\t/help\n"
6703 "\t/?\n"
6704 msgstr ""
6705 "Windows Installer %s\n"
6706 "\n"
6707 "Gebruik:\n"
6708 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6709 "\n"
6710 "Installeer een product:\n"
6711 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6712 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6713 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6714 "Herstel een installatie:\n"
6715 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6716 "Verwijder een product:\n"
6717 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6718 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6719 "Adverteer een product:\n"
6720 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6721 "Pas een patch toe:\n"
6722 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6723 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6724 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6725 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6726 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6727 "Registreer MSI service:\n"
6728 "\t/y\n"
6729 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6730 "\t/z\n"
6731 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6732 "\t/help\n"
6733 "\t/?\n"
6735 #: msi.rc:57
6736 msgid "enter which folder contains %s"
6737 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6739 #: msi.rc:58
6740 msgid "install source for feature missing"
6741 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6743 #: msi.rc:59
6744 msgid "network drive for feature missing"
6745 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6747 #: msi.rc:60
6748 msgid "feature from:"
6749 msgstr "Feature van:"
6751 #: msi.rc:61
6752 msgid "choose which folder contains %s"
6753 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6755 #: msrle32.rc:28
6756 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6757 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6759 #: msrle32.rc:29
6760 msgid ""
6761 "Wine MS-RLE video codec\n"
6762 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6763 msgstr ""
6764 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6765 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6767 #: msvfw32.rc:30
6768 msgid "Video Compression"
6769 msgstr "Video Compressie"
6771 #: msvfw32.rc:36
6772 msgid "&Compressor:"
6773 msgstr "&Compressor:"
6775 #: msvfw32.rc:39
6776 msgid "Con&figure..."
6777 msgstr "Con&figureer..."
6779 #: msvfw32.rc:40
6780 msgid "&About"
6781 msgstr "&Over"
6783 #: msvfw32.rc:44
6784 msgid "Compression &Quality:"
6785 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6787 #: msvfw32.rc:46
6788 msgid "&Key Frame Every"
6789 msgstr "&Key Frame Elke"
6791 #: msvfw32.rc:50
6792 msgid "&Data Rate"
6793 msgstr "&Data Snelheid"
6795 #: msvfw32.rc:52
6796 #, fuzzy
6797 msgid "kB/s"
6798 msgstr "kB/sec"
6800 #: msvfw32.rc:25
6801 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6802 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6804 #: msvidc32.rc:26
6805 msgid "Wine Video 1 video codec"
6806 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6808 #: oleacc.rc:27
6809 msgid "unknown object"
6810 msgstr "onbekend object"
6812 #: oleacc.rc:28
6813 msgid "title bar"
6814 msgstr "titelbalk"
6816 #: oleacc.rc:29
6817 msgid "menu bar"
6818 msgstr "menubalk"
6820 #: oleacc.rc:30
6821 msgid "scroll bar"
6822 msgstr "scrollbalk"
6824 #: oleacc.rc:31
6825 msgid "grip"
6826 msgstr "handvat"
6828 #: oleacc.rc:32
6829 msgid "sound"
6830 msgstr "geluid"
6832 #: oleacc.rc:33
6833 msgid "cursor"
6834 msgstr "cursor"
6836 #: oleacc.rc:34
6837 msgid "caret"
6838 msgstr "tekstcursor"
6840 #: oleacc.rc:35
6841 msgid "alert"
6842 msgstr "waarschuwing"
6844 #: oleacc.rc:36
6845 msgid "window"
6846 msgstr "venster"
6848 #: oleacc.rc:37
6849 msgid "client"
6850 msgstr "client"
6852 #: oleacc.rc:38
6853 msgid "popup menu"
6854 msgstr "popupmenu"
6856 #: oleacc.rc:39
6857 msgid "menu item"
6858 msgstr "menu-item"
6860 #: oleacc.rc:40
6861 msgid "tool tip"
6862 msgstr "tooltip"
6864 #: oleacc.rc:41
6865 msgid "application"
6866 msgstr "programma"
6868 #: oleacc.rc:42
6869 msgid "document"
6870 msgstr "document"
6872 #: oleacc.rc:43
6873 msgid "pane"
6874 msgstr "sectie"
6876 #: oleacc.rc:44
6877 msgid "chart"
6878 msgstr "diagram"
6880 #: oleacc.rc:45
6881 msgid "dialog"
6882 msgstr "dialoog"
6884 #: oleacc.rc:46
6885 msgid "border"
6886 msgstr "rand"
6888 #: oleacc.rc:47
6889 msgid "grouping"
6890 msgstr "groepering"
6892 #: oleacc.rc:48
6893 msgid "separator"
6894 msgstr "scheidingsteken"
6896 #: oleacc.rc:49
6897 msgid "tool bar"
6898 msgstr "gereedschapsbalk"
6900 #: oleacc.rc:50
6901 msgid "status bar"
6902 msgstr "statusbalk"
6904 #: oleacc.rc:51
6905 msgid "table"
6906 msgstr "tabel"
6908 #: oleacc.rc:52
6909 msgid "column header"
6910 msgstr "kolomtitel"
6912 #: oleacc.rc:53
6913 msgid "row header"
6914 msgstr "rij-titel"
6916 #: oleacc.rc:54
6917 msgid "column"
6918 msgstr "kolom"
6920 #: oleacc.rc:55
6921 msgid "row"
6922 msgstr "rij"
6924 #: oleacc.rc:56
6925 msgid "cell"
6926 msgstr "cel"
6928 #: oleacc.rc:57
6929 msgid "link"
6930 msgstr "link"
6932 #: oleacc.rc:58
6933 msgid "help balloon"
6934 msgstr "help-ballon"
6936 #: oleacc.rc:59
6937 msgid "character"
6938 msgstr "karakter"
6940 #: oleacc.rc:60
6941 msgid "list"
6942 msgstr "lijst"
6944 #: oleacc.rc:61
6945 msgid "list item"
6946 msgstr "lijstonderdeel"
6948 #: oleacc.rc:62
6949 msgid "outline"
6950 msgstr "omtrek"
6952 #: oleacc.rc:63
6953 msgid "outline item"
6954 msgstr "omtrekonderdeel"
6956 #: oleacc.rc:64
6957 msgid "page tab"
6958 msgstr "paginatab"
6960 #: oleacc.rc:65
6961 msgid "property page"
6962 msgstr "eigenschap-pagina"
6964 #: oleacc.rc:66
6965 msgid "indicator"
6966 msgstr "indicator"
6968 #: oleacc.rc:67
6969 msgid "graphic"
6970 msgstr "grafisch"
6972 #: oleacc.rc:68
6973 msgid "static text"
6974 msgstr "vaste tekst"
6976 #: oleacc.rc:69
6977 msgid "text"
6978 msgstr "tekst"
6980 #: oleacc.rc:70
6981 msgid "push button"
6982 msgstr "drukknop"
6984 #: oleacc.rc:71
6985 msgid "check button"
6986 msgstr "aankruisvakje"
6988 #: oleacc.rc:72
6989 msgid "radio button"
6990 msgstr "radioknop"
6992 #: oleacc.rc:73
6993 msgid "combo box"
6994 msgstr "combinatievak"
6996 #: oleacc.rc:74
6997 msgid "drop down"
6998 msgstr "selectievak"
7000 #: oleacc.rc:75
7001 msgid "progress bar"
7002 msgstr "voortgangsbalk"
7004 #: oleacc.rc:76
7005 msgid "dial"
7006 msgstr "bellen"
7008 #: oleacc.rc:77
7009 msgid "hot key field"
7010 msgstr "sneltoetsveld"
7012 #: oleacc.rc:78
7013 msgid "slider"
7014 msgstr "schuifknop"
7016 #: oleacc.rc:79
7017 msgid "spin box"
7018 msgstr "draaischijf"
7020 #: oleacc.rc:80
7021 msgid "diagram"
7022 msgstr "diagram"
7024 #: oleacc.rc:81
7025 msgid "animation"
7026 msgstr "animatie"
7028 #: oleacc.rc:82
7029 msgid "equation"
7030 msgstr "formule"
7032 #: oleacc.rc:83
7033 msgid "drop down button"
7034 msgstr "dropdownknop"
7036 #: oleacc.rc:84
7037 msgid "menu button"
7038 msgstr "menuknop"
7040 #: oleacc.rc:85
7041 msgid "grid drop down button"
7042 msgstr "grid dropdownknop"
7044 #: oleacc.rc:86
7045 msgid "white space"
7046 msgstr "lege ruimte"
7048 #: oleacc.rc:87
7049 msgid "page tab list"
7050 msgstr "paginatablijst"
7052 #: oleacc.rc:88
7053 msgid "clock"
7054 msgstr "klok"
7056 #: oleacc.rc:89
7057 msgid "split button"
7058 msgstr "splitsknop"
7060 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7061 msgid "IP address"
7062 msgstr "IP-adres"
7064 #: oleacc.rc:91
7065 msgid "outline button"
7066 msgstr "omtrekknop"
7068 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7069 msgid "True"
7070 msgstr "Waar"
7072 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7073 msgid "False"
7074 msgstr "Onwaar"
7076 #: oleaut32.rc:31
7077 msgid "On"
7078 msgstr "Aan"
7080 #: oleaut32.rc:32
7081 msgid "Off"
7082 msgstr "Uit"
7084 #: oledlg.rc:48
7085 msgid "Insert Object"
7086 msgstr "Object invoegen"
7088 #: oledlg.rc:54
7089 msgid "Object Type:"
7090 msgstr "Objecttype:"
7092 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7093 msgid "Result"
7094 msgstr "Resultaat"
7096 #: oledlg.rc:58
7097 msgid "Create New"
7098 msgstr "Nieuw"
7100 #: oledlg.rc:60
7101 msgid "Create Control"
7102 msgstr "Creëren"
7104 #: oledlg.rc:62
7105 msgid "Create From File"
7106 msgstr "Bestand gebruiken"
7108 #: oledlg.rc:65
7109 msgid "&Add Control..."
7110 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7112 #: oledlg.rc:66
7113 msgid "Display As Icon"
7114 msgstr "Als pictogram weergeven"
7116 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7117 msgid "Browse..."
7118 msgstr "Bladeren..."
7120 #: oledlg.rc:69
7121 msgid "File:"
7122 msgstr "Bestandsnaam:"
7124 #: oledlg.rc:75
7125 msgid "Paste Special"
7126 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7128 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7129 msgid "Source:"
7130 msgstr "Bron:"
7132 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7133 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7134 msgid "&Paste"
7135 msgstr "&Plakken"
7137 #: oledlg.rc:81
7138 msgid "Paste &Link"
7139 msgstr "Plak &verwijzing"
7141 #: oledlg.rc:83
7142 msgid "&As:"
7143 msgstr "&Als:"
7145 #: oledlg.rc:90
7146 msgid "&Display As Icon"
7147 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7149 #: oledlg.rc:92
7150 msgid "Change &Icon..."
7151 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7153 #: oledlg.rc:25
7154 msgid "Insert a new %s object into your document"
7155 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7157 #: oledlg.rc:26
7158 msgid ""
7159 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7160 "may activate it using the program which created it."
7161 msgstr ""
7162 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7163 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7165 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7166 msgid "Browse"
7167 msgstr "Bladeren"
7169 #: oledlg.rc:28
7170 msgid ""
7171 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7172 "control."
7173 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7175 #: oledlg.rc:29
7176 msgid "Add Control"
7177 msgstr "Toevoegen"
7179 #: oledlg.rc:34
7180 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7181 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7183 #: oledlg.rc:35
7184 msgid ""
7185 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7186 "activate it using %s."
7187 msgstr ""
7188 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7189 "met %s."
7191 #: oledlg.rc:36
7192 #, fuzzy
7193 msgid ""
7194 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7195 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7196 msgstr ""
7197 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7198 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7200 #: oledlg.rc:37
7201 #, fuzzy
7202 msgid ""
7203 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7204 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7205 "your document."
7206 msgstr ""
7207 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7208 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7209 "getoond in uw document."
7211 #: oledlg.rc:38
7212 #, fuzzy
7213 msgid ""
7214 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7215 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7216 "in your document."
7217 msgstr ""
7218 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7219 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7220 "getoond in uw document."
7222 #: oledlg.rc:39
7223 #, fuzzy
7224 msgid ""
7225 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7226 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7227 "be reflected in your document."
7228 msgstr ""
7229 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7230 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7231 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7233 #: oledlg.rc:40
7234 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7235 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7237 #: oledlg.rc:41
7238 msgid "Unknown Type"
7239 msgstr "Onbekend type"
7241 #: oledlg.rc:42
7242 msgid "Unknown Source"
7243 msgstr "Onbekende bron"
7245 #: oledlg.rc:43
7246 msgid "the program which created it"
7247 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7249 #: sane.rc:41
7250 msgid "Scanning"
7251 msgstr "Scannen"
7253 #: sane.rc:44
7254 msgid "SCANNING... Please Wait"
7255 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7257 #: sane.rc:31
7258 msgctxt "unit: pixels"
7259 msgid "px"
7260 msgstr "px"
7262 #: sane.rc:32
7263 msgctxt "unit: bits"
7264 msgid "b"
7265 msgstr "b"
7267 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7268 msgctxt "unit: dots/inch"
7269 msgid "dpi"
7270 msgstr "dpi"
7272 #: sane.rc:35
7273 msgctxt "unit: percent"
7274 msgid "%"
7275 msgstr "%"
7277 #: sane.rc:36
7278 msgctxt "unit: microseconds"
7279 msgid "us"
7280 msgstr "µs"
7282 #: serialui.rc:25
7283 msgid "Settings for %s"
7284 msgstr "Instellingen voor %s"
7286 #: serialui.rc:28
7287 msgid "Baud Rate"
7288 msgstr "Verbindingssnelheid"
7290 #: serialui.rc:30
7291 msgid "Parity"
7292 msgstr "Pariteit"
7294 #: serialui.rc:32
7295 msgid "Flow Control"
7296 msgstr "Controle"
7298 #: serialui.rc:34
7299 msgid "Data Bits"
7300 msgstr "Databits"
7302 #: serialui.rc:36
7303 msgid "Stop Bits"
7304 msgstr "Stopbits"
7306 #: setupapi.rc:36
7307 msgid "Copying Files..."
7308 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7310 #: setupapi.rc:42
7311 msgid "Destination:"
7312 msgstr "Bestemming:"
7314 #: setupapi.rc:49
7315 msgid "Files Needed"
7316 msgstr "Bestanden benodigd"
7318 #: setupapi.rc:52
7319 msgid ""
7320 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7321 "make sure the correct drive is selected below"
7322 msgstr ""
7323 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7324 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7326 #: setupapi.rc:54
7327 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7328 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7330 #: setupapi.rc:28
7331 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7332 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7334 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7335 msgid "Unknown"
7336 msgstr "Onbekend"
7338 #: setupapi.rc:30
7339 msgid "Copy files from:"
7340 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7342 #: setupapi.rc:31
7343 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7344 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7346 #: shdoclc.rc:39
7347 msgid "F&orward"
7348 msgstr "V&ooruit"
7350 #: shdoclc.rc:41
7351 msgid "&Save Background As..."
7352 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7354 #: shdoclc.rc:42
7355 msgid "Set As Back&ground"
7356 msgstr "Als achtergrond instellen"
7358 #: shdoclc.rc:43
7359 msgid "&Copy Background"
7360 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7362 #: shdoclc.rc:44
7363 msgid "Set as &Desktop Item"
7364 msgstr "Als desktopelement instellen"
7366 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7367 msgid "Select &All"
7368 msgstr "&Alles selecteren"
7370 #: shdoclc.rc:49
7371 msgid "Create Shor&tcut"
7372 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7374 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7375 msgid "Add to &Favorites..."
7376 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7378 #: shdoclc.rc:51
7379 msgid "&View Source"
7380 msgstr "&Bronweergave"
7382 #: shdoclc.rc:53
7383 msgid "&Encoding"
7384 msgstr "&Tekstcodering"
7386 #: shdoclc.rc:55
7387 msgid "Pr&int"
7388 msgstr "Af&drukken"
7390 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7391 msgid "&Open Link"
7392 msgstr "&Open link"
7394 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7395 msgid "Open Link in &New Window"
7396 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7398 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7399 msgid "Save Target &As..."
7400 msgstr "Doel ops&laan als..."
7402 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7403 msgid "&Print Target"
7404 msgstr "Doel af&drukken"
7406 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7407 msgid "S&how Picture"
7408 msgstr "&Toon afbeelding"
7410 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7411 msgid "&Save Picture As..."
7412 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7414 #: shdoclc.rc:70
7415 msgid "&E-mail Picture..."
7416 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7418 #: shdoclc.rc:71
7419 msgid "Pr&int Picture..."
7420 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7422 #: shdoclc.rc:72
7423 msgid "&Go to My Pictures"
7424 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7426 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7427 msgid "Set as Back&ground"
7428 msgstr "Als achtergrond instellen"
7430 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7431 msgid "Set as &Desktop Item..."
7432 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7434 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7435 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7436 msgid "Cu&t"
7437 msgstr "K&nippen"
7439 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7440 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7441 #: wordpad.rc:102
7442 msgid "&Copy"
7443 msgstr "&Kopiëren"
7445 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7446 msgid "Copy Shor&tcut"
7447 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7449 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7450 msgid "P&roperties"
7451 msgstr "&Eigenschappen"
7453 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7454 msgid "&Undo"
7455 msgstr "&Ongedaan maken"
7457 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7458 msgid "&Delete"
7459 msgstr "Ver&wijderen"
7461 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7462 msgid "&Select"
7463 msgstr "&Selecteren"
7465 #: shdoclc.rc:102
7466 msgid "&Cell"
7467 msgstr "&Cel"
7469 #: shdoclc.rc:103
7470 msgid "&Row"
7471 msgstr "&Regel"
7473 #: shdoclc.rc:104
7474 msgid "&Column"
7475 msgstr "&Kolom"
7477 #: shdoclc.rc:105
7478 msgid "&Table"
7479 msgstr "&Tabel"
7481 #: shdoclc.rc:108
7482 msgid "&Cell Properties"
7483 msgstr "Cel&eigenschappen"
7485 #: shdoclc.rc:109
7486 msgid "&Table Properties"
7487 msgstr "Tabelei&genschappen"
7489 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7490 msgid "Paste"
7491 msgstr "Plakken"
7493 #: shdoclc.rc:118
7494 msgid "&Print"
7495 msgstr "Af&drukken"
7497 #: shdoclc.rc:125
7498 msgid "Open in &New Window"
7499 msgstr "In nieuw &venster openen"
7501 #: shdoclc.rc:129
7502 msgid "Cut"
7503 msgstr "K&nippen"
7505 #: shdoclc.rc:152
7506 msgid "&Save Video As..."
7507 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7509 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7510 msgid "Play"
7511 msgstr "Afspelen"
7513 #: shdoclc.rc:189
7514 msgid "Rewind"
7515 msgstr "Terugspoelen"
7517 #: shdoclc.rc:196
7518 msgid "Trace Tags"
7519 msgstr "Traceer Labels"
7521 #: shdoclc.rc:197
7522 msgid "Resource Failures"
7523 msgstr "Resource Fouten"
7525 #: shdoclc.rc:198
7526 msgid "Dump Tracking Info"
7527 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7529 #: shdoclc.rc:199
7530 msgid "Debug Break"
7531 msgstr "Debug Onderbreking"
7533 #: shdoclc.rc:200
7534 msgid "Debug View"
7535 msgstr "Debug Beeld"
7537 #: shdoclc.rc:201
7538 msgid "Dump Tree"
7539 msgstr "Log Gehele Boom"
7541 #: shdoclc.rc:202
7542 msgid "Dump Lines"
7543 msgstr "Log Regels"
7545 #: shdoclc.rc:203
7546 msgid "Dump DisplayTree"
7547 msgstr "Log Beeld Boom"
7549 #: shdoclc.rc:204
7550 msgid "Dump FormatCaches"
7551 msgstr "Log Formaat Caches"
7553 #: shdoclc.rc:205
7554 msgid "Dump LayoutRects"
7555 msgstr "Log Layout Rects"
7557 #: shdoclc.rc:206
7558 msgid "Memory Monitor"
7559 msgstr "Geheugen Monitor"
7561 #: shdoclc.rc:207
7562 msgid "Performance Meters"
7563 msgstr "Performance Meters"
7565 #: shdoclc.rc:208
7566 msgid "Save HTML"
7567 msgstr "Sla HTML op"
7569 #: shdoclc.rc:210
7570 msgid "&Browse View"
7571 msgstr "&Bladeren Beeld"
7573 #: shdoclc.rc:211
7574 msgid "&Edit View"
7575 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7577 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7578 msgid "Scroll Here"
7579 msgstr "Scroll hier"
7581 #: shdoclc.rc:218
7582 msgid "Top"
7583 msgstr "Boven"
7585 #: shdoclc.rc:219
7586 msgid "Bottom"
7587 msgstr "Onder"
7589 #: shdoclc.rc:221
7590 msgid "Page Up"
7591 msgstr "Pagina naar boven"
7593 #: shdoclc.rc:222
7594 msgid "Page Down"
7595 msgstr "Pagina naar onder"
7597 #: shdoclc.rc:224
7598 msgid "Scroll Up"
7599 msgstr "Scroll omhoog"
7601 #: shdoclc.rc:225
7602 msgid "Scroll Down"
7603 msgstr "Scroll omlaag"
7605 #: shdoclc.rc:232
7606 msgid "Left Edge"
7607 msgstr "Linkerrand"
7609 #: shdoclc.rc:233
7610 msgid "Right Edge"
7611 msgstr "Rechterrand"
7613 #: shdoclc.rc:235
7614 msgid "Page Left"
7615 msgstr "Pagina naar links"
7617 #: shdoclc.rc:236
7618 msgid "Page Right"
7619 msgstr "Pagina naar rechts"
7621 #: shdoclc.rc:238
7622 msgid "Scroll Left"
7623 msgstr "Scroll naar links"
7625 #: shdoclc.rc:239
7626 msgid "Scroll Right"
7627 msgstr "Scroll naar rechts"
7629 #: shdoclc.rc:25
7630 msgid "Wine Internet Explorer"
7631 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7633 #: shdoclc.rc:30
7634 msgid "&w&bPage &p"
7635 msgstr "&w&bPagina &p"
7637 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7638 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7639 msgid "Lar&ge Icons"
7640 msgstr "&Grote pictogrammen"
7642 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7643 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7644 msgid "S&mall Icons"
7645 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7647 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7648 msgid "&List"
7649 msgstr "&Lijst"
7651 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7652 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7653 msgid "&Details"
7654 msgstr "&Details"
7656 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7657 msgid "Arrange &Icons"
7658 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7660 #: shell32.rc:50
7661 msgid "By &Name"
7662 msgstr "Op &naam"
7664 #: shell32.rc:51
7665 msgid "By &Type"
7666 msgstr "Op &type"
7668 #: shell32.rc:52
7669 msgid "By &Size"
7670 msgstr "Op &grootte"
7672 #: shell32.rc:53
7673 msgid "By &Date"
7674 msgstr "Op &datum"
7676 #: shell32.rc:55
7677 msgid "&Auto Arrange"
7678 msgstr "&Automatisch"
7680 #: shell32.rc:57
7681 msgid "Line up Icons"
7682 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7684 #: shell32.rc:62
7685 msgid "Paste as Link"
7686 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7688 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7689 msgid "New"
7690 msgstr "Nieuw"
7692 #: shell32.rc:66
7693 msgid "New &Folder"
7694 msgstr "Nieuwe &map"
7696 #: shell32.rc:67
7697 msgid "New &Link"
7698 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7700 #: shell32.rc:71
7701 msgid "Properties"
7702 msgstr "Eigenschappen"
7704 #: shell32.rc:82
7705 msgctxt "recycle bin"
7706 msgid "&Restore"
7707 msgstr "&Herstellen"
7709 #: shell32.rc:83
7710 msgid "&Erase"
7711 msgstr "&Verwijderen"
7713 #: shell32.rc:95
7714 msgid "E&xplore"
7715 msgstr "&Verkennen"
7717 #: shell32.rc:98
7718 msgid "C&ut"
7719 msgstr "K&nippen"
7721 #: shell32.rc:101
7722 msgid "Create &Link"
7723 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7725 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7726 msgid "&Rename"
7727 msgstr "&Hernoemen"
7729 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7730 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7731 msgid "E&xit"
7732 msgstr "&Afsluiten"
7734 #: shell32.rc:127
7735 msgid "&About Control Panel"
7736 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7738 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7739 msgid "Browse for Folder"
7740 msgstr "Bladeren naar map"
7742 #: shell32.rc:290
7743 msgid "Folder:"
7744 msgstr "Map:"
7746 #: shell32.rc:296
7747 msgid "&Make New Folder"
7748 msgstr "Nieuwe &map maken"
7750 #: shell32.rc:303
7751 msgid "Message"
7752 msgstr "Message"
7754 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7755 msgid "&Yes"
7756 msgstr "&Ja"
7758 #: shell32.rc:307
7759 msgid "Yes to &all"
7760 msgstr "Ja op &alles"
7762 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7763 msgid "&No"
7764 msgstr "&Nee"
7766 #: shell32.rc:316
7767 msgid "About %s"
7768 msgstr "Info %s"
7770 #: shell32.rc:320
7771 msgid "Wine &license"
7772 msgstr "Wine &licentie"
7774 #: shell32.rc:325
7775 msgid "Running on %s"
7776 msgstr "Draait op %s"
7778 #: shell32.rc:326
7779 msgid "Wine was brought to you by:"
7780 msgstr "Wine is geschreven door:"
7782 #: shell32.rc:334
7783 msgid ""
7784 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7785 "will open it for you."
7786 msgstr ""
7787 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7788 "zal het vervolgens openen."
7790 #: shell32.rc:335
7791 msgid "&Open:"
7792 msgstr "&Openen:"
7794 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7795 #: winefile.rc:132
7796 msgid "&Browse..."
7797 msgstr "&Bladeren..."
7799 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7800 msgid "Size"
7801 msgstr "Grootte"
7803 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7804 msgid "Type"
7805 msgstr "Type"
7807 #: shell32.rc:137
7808 msgid "Modified"
7809 msgstr "Gewijzigd"
7811 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7812 msgid "Attributes"
7813 msgstr "Attributen"
7815 #: shell32.rc:140
7816 msgid "Size available"
7817 msgstr "Beschikbare ruimte"
7819 #: shell32.rc:142
7820 msgid "Comments"
7821 msgstr "Commentaar"
7823 #: shell32.rc:143
7824 msgid "Owner"
7825 msgstr "Eigenaar"
7827 #: shell32.rc:144
7828 msgid "Group"
7829 msgstr "Groep"
7831 #: shell32.rc:145
7832 msgid "Original location"
7833 msgstr "Originele locatie"
7835 #: shell32.rc:146
7836 msgid "Date deleted"
7837 msgstr "Datum verwijderd"
7839 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7840 msgctxt "display name"
7841 msgid "Desktop"
7842 msgstr "Bureaublad"
7844 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7845 msgid "My Computer"
7846 msgstr "Deze Computer"
7848 #: shell32.rc:156
7849 msgid "Control Panel"
7850 msgstr "Configuratiescherm"
7852 #: shell32.rc:163
7853 msgid "Select"
7854 msgstr "Selecteren"
7856 #: shell32.rc:186
7857 msgid "Restart"
7858 msgstr "Herstarten"
7860 #: shell32.rc:187
7861 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7862 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7864 #: shell32.rc:188
7865 msgid "Shutdown"
7866 msgstr "Afsluiten"
7868 #: shell32.rc:189
7869 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7870 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7872 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7873 msgid "Programs"
7874 msgstr "Programma's"
7876 #: shell32.rc:201
7877 msgid "My Documents"
7878 msgstr "Mijn Documenten"
7880 #: shell32.rc:202
7881 msgid "Favorites"
7882 msgstr "Favorieten"
7884 #: shell32.rc:203
7885 msgid "StartUp"
7886 msgstr ""
7888 #: shell32.rc:204
7889 msgid "Start Menu"
7890 msgstr "Start Menu"
7892 #: shell32.rc:205
7893 msgid "My Music"
7894 msgstr "Mijn Muziek"
7896 #: shell32.rc:206
7897 msgid "My Videos"
7898 msgstr "Mijn Video's"
7900 #: shell32.rc:207
7901 msgctxt "directory"
7902 msgid "Desktop"
7903 msgstr "Bureaublad"
7905 #: shell32.rc:208
7906 msgid "NetHood"
7907 msgstr "Netwerkomgeving"
7909 #: shell32.rc:209
7910 msgid "Templates"
7911 msgstr "Sjablonen"
7913 #: shell32.rc:210
7914 msgid "PrintHood"
7915 msgstr "Printeromgeving"
7917 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7918 msgid "History"
7919 msgstr "Geschiedenis"
7921 #: shell32.rc:212
7922 msgid "Program Files"
7923 msgstr "Program Files"
7925 #: shell32.rc:214
7926 msgid "My Pictures"
7927 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7929 #: shell32.rc:215
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Common Files"
7932 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
7934 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7935 msgid "Documents"
7936 msgstr "Documenten"
7938 #: shell32.rc:217
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Administrative Tools"
7941 msgstr "Administratieve Tools"
7943 #: shell32.rc:218
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Music"
7946 msgstr "Mijn Muziek"
7948 #: shell32.rc:219
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Pictures"
7951 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7953 #: shell32.rc:220
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Videos"
7956 msgstr "Mijn Videos"
7958 #: shell32.rc:213
7959 msgid "Program Files (x86)"
7960 msgstr "Program Files (x86)"
7962 #: shell32.rc:221
7963 msgid "Contacts"
7964 msgstr "Contacten"
7966 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7967 msgid "Links"
7968 msgstr "Links"
7970 #: shell32.rc:223
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Slide Shows"
7973 msgstr "Diashows"
7975 #: shell32.rc:224
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Playlists"
7978 msgstr "Afspeellijsten"
7980 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7981 msgid "Status"
7982 msgstr "Status"
7984 #: shell32.rc:149
7985 msgid "Location"
7986 msgstr "Locatie"
7988 #: shell32.rc:150
7989 msgid "Model"
7990 msgstr "Model"
7992 #: shell32.rc:225
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Sample Music"
7995 msgstr "Voorbeelden van muziek"
7997 #: shell32.rc:226
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Sample Pictures"
8000 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
8002 #: shell32.rc:227
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Sample Playlists"
8005 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
8007 #: shell32.rc:228
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Sample Videos"
8010 msgstr "Voorbeelden van video's"
8012 #: shell32.rc:229
8013 msgid "Saved Games"
8014 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8016 #: shell32.rc:230
8017 msgid "Searches"
8018 msgstr "Zoekopdrachten"
8020 #: shell32.rc:231
8021 msgid "Users"
8022 msgstr "Gebruikers"
8024 #: shell32.rc:233
8025 msgid "Downloads"
8026 msgstr "Downloads"
8028 #: shell32.rc:166
8029 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8030 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8032 #: shell32.rc:167
8033 msgid "Error during creation of a new folder"
8034 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8036 #: shell32.rc:168
8037 msgid "Confirm file deletion"
8038 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8040 #: shell32.rc:169
8041 msgid "Confirm folder deletion"
8042 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8044 #: shell32.rc:170
8045 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8046 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8048 #: shell32.rc:171
8049 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8050 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8052 #: shell32.rc:178
8053 msgid "Confirm file overwrite"
8054 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8056 #: shell32.rc:177
8057 msgid ""
8058 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8059 "\n"
8060 "Do you want to replace it?"
8061 msgstr ""
8062 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8063 "\n"
8064 "Wilt u het vervangen?"
8066 #: shell32.rc:172
8067 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8068 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8070 #: shell32.rc:174
8071 msgid ""
8072 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8073 msgstr ""
8074 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8075 "verplaatsen?"
8077 #: shell32.rc:173
8078 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8079 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8081 #: shell32.rc:175
8082 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8083 msgstr ""
8084 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8086 #: shell32.rc:176
8087 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8088 msgstr ""
8089 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8090 "bestand permanent verwijderen?"
8092 #: shell32.rc:183
8093 msgid ""
8094 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8095 "\n"
8096 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8097 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8098 "the folder?"
8099 msgstr ""
8100 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8101 "\n"
8102 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8103 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8104 "kopiëren\n"
8105 "of verplaatsen?"
8107 #: shell32.rc:235
8108 msgid "New Folder"
8109 msgstr "Nieuwe Map"
8111 #: shell32.rc:237
8112 msgid "Wine Control Panel"
8113 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8115 #: shell32.rc:192
8116 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8117 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8119 #: shell32.rc:193
8120 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8121 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8123 #: shell32.rc:195
8124 msgid "Executable files (*.exe)"
8125 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8127 #: shell32.rc:241
8128 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8129 msgstr ""
8130 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8132 #: shell32.rc:243
8133 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8134 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8136 #: shell32.rc:244
8137 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8138 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8140 #: shell32.rc:245
8141 msgid "Confirm deletion"
8142 msgstr "Bevestig verwijderen"
8144 #: shell32.rc:246
8145 msgid ""
8146 "A file already exists at the path %1.\n"
8147 "\n"
8148 "Do you want to replace it?"
8149 msgstr ""
8150 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8151 "\n"
8152 "Wilt u het vervangen?"
8154 #: shell32.rc:247
8155 msgid ""
8156 "A folder already exists at the path %1.\n"
8157 "\n"
8158 "Do you want to replace it?"
8159 msgstr ""
8160 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8161 "\n"
8162 "Wilt u het vervangen?"
8164 #: shell32.rc:248
8165 msgid "Confirm overwrite"
8166 msgstr "Bevestig overschrijven"
8168 #: shell32.rc:265
8169 #, fuzzy
8170 msgid ""
8171 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8172 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8173 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8174 "any later version.\n"
8175 "\n"
8176 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8177 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8178 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8179 "details.\n"
8180 "\n"
8181 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8182 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8183 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8184 msgstr ""
8185 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
8186 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
8187 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
8188 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
8189 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
8190 "\n"
8191 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
8192 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
8193 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
8194 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
8195 "\n"
8196 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
8197 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
8198 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
8199 "\n"
8200 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
8202 #: shell32.rc:253
8203 msgid "Wine License"
8204 msgstr "Wine Licentie"
8206 #: shell32.rc:155
8207 msgid "Trash"
8208 msgstr "Prullenbak"
8210 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8211 msgid "Error"
8212 msgstr "Fout"
8214 #: shlwapi.rc:40
8215 msgid "Don't show me th&is message again"
8216 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8218 #: shlwapi.rc:27
8219 msgid "%d bytes"
8220 msgstr "%d bytes"
8222 #: shlwapi.rc:28
8223 msgctxt "time unit: hours"
8224 msgid " hr"
8225 msgstr " uur"
8227 #: shlwapi.rc:29
8228 msgctxt "time unit: minutes"
8229 msgid " min"
8230 msgstr " min"
8232 #: shlwapi.rc:30
8233 msgctxt "time unit: seconds"
8234 msgid " sec"
8235 msgstr ""
8237 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8238 msgctxt "window"
8239 msgid "&Restore"
8240 msgstr "&Herstellen"
8242 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8243 msgid "&Move"
8244 msgstr "Ve&rplaatsen"
8246 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8247 msgid "&Size"
8248 msgstr "&Grootte"
8250 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8251 msgid "Mi&nimize"
8252 msgstr "Mi&nimaliseren"
8254 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8255 msgid "Ma&ximize"
8256 msgstr "Ma&ximaliseren"
8258 #: user32.rc:33
8259 msgid "&Close\tAlt+F4"
8260 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
8262 #: user32.rc:35
8263 msgid "&About Wine"
8264 msgstr "&Over Wine"
8266 #: user32.rc:46
8267 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8268 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
8270 #: user32.rc:48
8271 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8272 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
8274 #: user32.rc:79
8275 msgid "&Abort"
8276 msgstr "A&fbreken"
8278 #: user32.rc:80
8279 msgid "&Retry"
8280 msgstr "O&pnieuw"
8282 #: user32.rc:81
8283 msgid "&Ignore"
8284 msgstr "N&egeren"
8286 #: user32.rc:84
8287 msgid "&Try Again"
8288 msgstr "P&robeer opnieuw"
8290 #: user32.rc:85
8291 msgid "&Continue"
8292 msgstr "&Verder"
8294 #: user32.rc:91
8295 msgid "Select Window"
8296 msgstr "Venster selecteren"
8298 #: user32.rc:69
8299 msgid "&More Windows..."
8300 msgstr "Ov&erige vensters..."
8302 #: wineps.rc:28
8303 msgid "Paper Si&ze:"
8304 msgstr "Papier&formaat:"
8306 #: wineps.rc:36
8307 msgid "Duplex:"
8308 msgstr "Dubbelzijdig:"
8310 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8311 msgid "Realm"
8312 msgstr "Realm"
8314 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8315 msgid "&Save this password (insecure)"
8316 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
8318 #: wininet.rc:54
8319 msgid "Authentication Required"
8320 msgstr "Authenticatie vereist"
8322 #: wininet.rc:58
8323 msgid "Server"
8324 msgstr "Server"
8326 #: wininet.rc:74
8327 msgid "Security Warning"
8328 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8330 #: wininet.rc:77
8331 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8332 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8334 #: wininet.rc:79
8335 msgid "Do you want to continue anyway?"
8336 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8338 #: wininet.rc:25
8339 msgid "LAN Connection"
8340 msgstr "LAN Verbinding"
8342 #: wininet.rc:26
8343 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8344 msgstr ""
8345 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8347 #: wininet.rc:27
8348 msgid "The date on the certificate is invalid."
8349 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8351 #: wininet.rc:28
8352 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8353 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8355 #: wininet.rc:29
8356 msgid ""
8357 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8358 msgstr ""
8359 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8361 #: winmm.rc:28
8362 msgid "The specified command was carried out."
8363 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8365 #: winmm.rc:29
8366 msgid "Undefined external error."
8367 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8369 #: winmm.rc:30
8370 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8371 msgstr ""
8372 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8374 #: winmm.rc:31
8375 msgid "The driver was not enabled."
8376 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8378 #: winmm.rc:32
8379 msgid ""
8380 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8381 "again."
8382 msgstr ""
8383 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8384 "het dan opnieuw."
8386 #: winmm.rc:33
8387 msgid "The specified device handle is invalid."
8388 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8390 #: winmm.rc:34
8391 msgid "There is no driver installed on your system!"
8392 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
8394 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8395 msgid ""
8396 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8397 "increase available memory, and then try again."
8398 msgstr ""
8399 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8400 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8402 #: winmm.rc:36
8403 msgid ""
8404 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8405 "which functions and messages the driver supports."
8406 msgstr ""
8407 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8408 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8410 #: winmm.rc:37
8411 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8412 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8414 #: winmm.rc:38
8415 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8416 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8418 #: winmm.rc:39
8419 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8420 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8422 #: winmm.rc:42
8423 msgid ""
8424 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8425 "Capabilities function to determine the supported formats."
8426 msgstr ""
8427 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8428 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8430 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8431 msgid ""
8432 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8433 "device, or wait until the data is finished playing."
8434 msgstr ""
8435 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8436 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8438 #: winmm.rc:44
8439 msgid ""
8440 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8441 "header, and then try again."
8442 msgstr ""
8443 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8444 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8446 #: winmm.rc:45
8447 msgid ""
8448 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8449 "and then try again."
8450 msgstr ""
8451 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8452 "probeer opnieuw."
8454 #: winmm.rc:48
8455 msgid ""
8456 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8457 "header, and then try again."
8458 msgstr ""
8459 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8460 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8462 #: winmm.rc:50
8463 msgid ""
8464 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8465 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8466 msgstr ""
8467 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8468 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8470 #: winmm.rc:51
8471 msgid ""
8472 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8473 "transmitted, and then try again."
8474 msgstr ""
8475 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8476 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8478 #: winmm.rc:52
8479 msgid ""
8480 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8481 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8482 msgstr ""
8483 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8484 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8486 #: winmm.rc:53
8487 msgid ""
8488 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8489 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8490 msgstr ""
8491 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8492 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8494 #: winmm.rc:56
8495 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8496 msgstr ""
8497 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8498 "opent."
8500 #: winmm.rc:57
8501 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8502 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8504 #: winmm.rc:58
8505 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8506 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8508 #: winmm.rc:59
8509 msgid ""
8510 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8511 "or contact the device manufacturer."
8512 msgstr ""
8513 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8514 "neem contact op met de leverancier."
8516 #: winmm.rc:60
8517 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8518 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8520 #: winmm.rc:62
8521 msgid ""
8522 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8523 "unique alias."
8524 msgstr ""
8525 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8526 "Gebruik een unieke alias."
8528 #: winmm.rc:63
8529 msgid ""
8530 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8531 msgstr ""
8532 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8534 #: winmm.rc:64
8535 msgid "No command was specified."
8536 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8538 #: winmm.rc:65
8539 msgid ""
8540 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8541 "size of the buffer."
8542 msgstr ""
8543 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8544 "buffer."
8546 #: winmm.rc:66
8547 msgid ""
8548 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8549 "one."
8550 msgstr ""
8551 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8552 "één aan."
8554 #: winmm.rc:67
8555 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8556 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8558 #: winmm.rc:68
8559 msgid ""
8560 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8561 "manufacturer about obtaining a new driver."
8562 msgstr ""
8563 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8564 "een andere driver."
8566 #: winmm.rc:69
8567 msgid ""
8568 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8569 "manufacturer about obtaining a new driver."
8570 msgstr ""
8571 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8572 "driver."
8574 #: winmm.rc:70
8575 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8576 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8578 #: winmm.rc:71
8579 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8580 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8582 #: winmm.rc:72
8583 msgid ""
8584 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8585 msgstr ""
8586 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8587 "bestandsnaam correct zijn."
8589 #: winmm.rc:73
8590 msgid "The device driver is not ready."
8591 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8593 #: winmm.rc:74
8594 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8595 msgstr ""
8596 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8597 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8599 #: winmm.rc:75
8600 msgid ""
8601 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8602 "access error."
8603 msgstr ""
8604 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8605 "Derhalve een toegangsfout."
8607 #: winmm.rc:76
8608 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8609 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8611 #: winmm.rc:77
8612 msgid ""
8613 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8614 "separately to determine which devices caused the error."
8615 msgstr ""
8616 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8617 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8619 #: winmm.rc:78
8620 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8621 msgstr ""
8622 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8624 #: winmm.rc:79
8625 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8626 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8628 #: winmm.rc:80
8629 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8630 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8632 #: winmm.rc:81
8633 msgid ""
8634 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8635 "still connected to the network."
8636 msgstr ""
8637 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8638 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8640 #: winmm.rc:82
8641 msgid ""
8642 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8643 "device name is spelled correctly."
8644 msgstr ""
8645 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8646 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8648 #: winmm.rc:83
8649 msgid ""
8650 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8651 "again."
8652 msgstr ""
8653 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8654 "probeer het dan opnieuw."
8656 #: winmm.rc:84
8657 msgid ""
8658 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8659 "alias."
8660 msgstr ""
8661 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8662 "alias."
8664 #: winmm.rc:85
8665 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8666 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8668 #: winmm.rc:86
8669 msgid ""
8670 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8671 "parameter with each 'open' command."
8672 msgstr ""
8673 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8674 "parameter met elk 'open' commando."
8676 #: winmm.rc:87
8677 msgid ""
8678 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8679 "Please supply one."
8680 msgstr ""
8681 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8682 "Geeft u er svp een in."
8684 #: winmm.rc:88
8685 msgid ""
8686 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8687 "documentation for valid formats."
8688 msgstr ""
8689 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8690 "handleidingen naar geldige formaten."
8692 #: winmm.rc:89
8693 msgid ""
8694 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8695 "supply one."
8696 msgstr ""
8697 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8698 "er s.v.p. één op."
8700 #: winmm.rc:90
8701 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8702 msgstr ""
8703 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8705 #: winmm.rc:91
8706 msgid ""
8707 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8708 "may be corrupt, or not in the correct format."
8709 msgstr ""
8710 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8711 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8713 #: winmm.rc:92
8714 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8715 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8717 #: winmm.rc:93
8718 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8719 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8721 #: winmm.rc:94
8722 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8723 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8725 #: winmm.rc:95
8726 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8727 msgstr ""
8728 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8730 #: winmm.rc:96
8731 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8732 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8734 #: winmm.rc:97
8735 msgid ""
8736 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8737 "sequence, and then try again."
8738 msgstr ""
8739 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8740 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8742 #: winmm.rc:98
8743 msgid ""
8744 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8745 "the device is closed, and then try again."
8746 msgstr ""
8747 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8748 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8750 #: winmm.rc:99
8751 msgid ""
8752 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8753 "characters, followed by a period and an extension."
8754 msgstr ""
8755 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8756 "formaat voldoet."
8758 #: winmm.rc:100
8759 msgid ""
8760 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8761 msgstr ""
8762 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8763 "aanhalingstekens."
8765 #: winmm.rc:101
8766 msgid ""
8767 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8768 "in Control Panel to install the device."
8769 msgstr ""
8770 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8771 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8773 #: winmm.rc:102
8774 msgid ""
8775 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8776 "restarting your computer."
8777 msgstr ""
8778 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8779 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8781 #: winmm.rc:103
8782 msgid ""
8783 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8784 "cannot change directories."
8785 msgstr ""
8786 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8787 "directory niet kan wijzigen."
8789 #: winmm.rc:104
8790 msgid ""
8791 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8792 "change drives."
8793 msgstr ""
8794 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8795 "directory niet kan wijzigen."
8797 #: winmm.rc:105
8798 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8799 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8801 #: winmm.rc:106
8802 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8803 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8805 #: winmm.rc:107
8806 msgid ""
8807 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8808 msgstr ""
8809 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8811 #: winmm.rc:108
8812 msgid ""
8813 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8814 "until a wave device is free, and then try again."
8815 msgstr ""
8816 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8817 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8818 "het dan opnieuw."
8820 #: winmm.rc:109
8821 msgid ""
8822 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8823 "until the device is free, and then try again."
8824 msgstr ""
8825 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8826 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8828 #: winmm.rc:110
8829 msgid ""
8830 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8831 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8832 msgstr ""
8833 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8834 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8835 "het dan opnieuw."
8837 #: winmm.rc:111
8838 msgid ""
8839 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8840 "until the device is free, and then try again."
8841 msgstr ""
8842 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8843 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8845 #: winmm.rc:112
8846 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8847 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8849 #: winmm.rc:113
8850 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8851 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8853 #: winmm.rc:114
8854 msgid ""
8855 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8856 "the Drivers option to install the wave device."
8857 msgstr ""
8858 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8859 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8860 "apparaat te installeren."
8862 #: winmm.rc:115
8863 msgid ""
8864 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8865 "format."
8866 msgstr ""
8867 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8868 "huidige formaat te herkennen."
8870 #: winmm.rc:116
8871 msgid ""
8872 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8873 "the Drivers option to install the wave device."
8874 msgstr ""
8875 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8876 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8877 "apparaat te installeren."
8879 #: winmm.rc:117
8880 msgid ""
8881 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8882 "format."
8883 msgstr ""
8884 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8885 "formaat te herkennen."
8887 #: winmm.rc:122
8888 msgid ""
8889 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8890 "You can't use them together."
8891 msgstr ""
8892 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8893 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8895 #: winmm.rc:124
8896 msgid ""
8897 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8898 "again."
8899 msgstr ""
8900 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8901 "probeer dan opnieuw."
8903 #: winmm.rc:127
8904 msgid ""
8905 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8906 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8907 msgstr ""
8908 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8909 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8910 "installeren."
8912 #: winmm.rc:125
8913 msgid ""
8914 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8915 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8916 "setup."
8917 msgstr ""
8918 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8919 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
8920 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8922 #: winmm.rc:126
8923 msgid "An error occurred with the specified port."
8924 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
8926 #: winmm.rc:129
8927 msgid ""
8928 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8929 "these applications; then, try again."
8930 msgstr ""
8931 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
8932 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
8934 #: winmm.rc:128
8935 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8936 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
8938 #: winmm.rc:123
8939 msgid ""
8940 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8941 "Control Panel to install a MIDI driver."
8942 msgstr ""
8943 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
8944 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8946 #: winmm.rc:118
8947 msgid "There is no display window."
8948 msgstr "Er is geen weergave venster."
8950 #: winmm.rc:119
8951 msgid "Could not create or use window."
8952 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
8954 #: winmm.rc:120
8955 msgid ""
8956 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8957 "check your disk or network connection."
8958 msgstr ""
8959 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
8960 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
8962 #: winmm.rc:121
8963 msgid ""
8964 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8965 "are still connected to the network."
8966 msgstr ""
8967 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
8968 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
8970 #: winspool.rc:34
8971 msgid "Print to File"
8972 msgstr "Afdrukken naar bestand"
8974 #: winspool.rc:37
8975 msgid "&Output File Name:"
8976 msgstr "&Bestandsnaam:"
8978 #: winspool.rc:28
8979 #, fuzzy
8980 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8981 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
8983 #: winspool.rc:29
8984 msgid "Unable to create the output file."
8985 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
8987 #: wldap32.rc:27
8988 msgid "Success"
8989 msgstr "Succes"
8991 #: wldap32.rc:28
8992 msgid "Operations Error"
8993 msgstr "Operationele fout"
8995 #: wldap32.rc:29
8996 msgid "Protocol Error"
8997 msgstr "Protocolfout"
8999 #: wldap32.rc:30
9000 msgid "Time Limit Exceeded"
9001 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9003 #: wldap32.rc:31
9004 msgid "Size Limit Exceeded"
9005 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9007 #: wldap32.rc:32
9008 msgid "Compare False"
9009 msgstr "Vergelijking niet waar"
9011 #: wldap32.rc:33
9012 msgid "Compare True"
9013 msgstr "Vergelijking waar"
9015 #: wldap32.rc:34
9016 msgid "Authentication Method Not Supported"
9017 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9019 #: wldap32.rc:35
9020 msgid "Strong Authentication Required"
9021 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9023 #: wldap32.rc:36
9024 msgid "Referral (v2)"
9025 msgstr "Verwijzing (v2)"
9027 #: wldap32.rc:37
9028 msgid "Referral"
9029 msgstr "Verwijzing"
9031 #: wldap32.rc:38
9032 msgid "Administration Limit Exceeded"
9033 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9035 #: wldap32.rc:39
9036 msgid "Unavailable Critical Extension"
9037 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9039 #: wldap32.rc:40
9040 msgid "Confidentiality Required"
9041 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9043 #: wldap32.rc:43
9044 msgid "No Such Attribute"
9045 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9047 #: wldap32.rc:44
9048 msgid "Undefined Type"
9049 msgstr "Ongedefinieerd type"
9051 #: wldap32.rc:45
9052 msgid "Inappropriate Matching"
9053 msgstr "Foutieve vergelijking"
9055 #: wldap32.rc:46
9056 msgid "Constraint Violation"
9057 msgstr "Schending van restrictie"
9059 #: wldap32.rc:47
9060 msgid "Attribute Or Value Exists"
9061 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9063 #: wldap32.rc:48
9064 msgid "Invalid Syntax"
9065 msgstr "Ongeldige syntax"
9067 #: wldap32.rc:59
9068 msgid "No Such Object"
9069 msgstr "Object bestaat niet"
9071 #: wldap32.rc:60
9072 msgid "Alias Problem"
9073 msgstr "Aliasprobleem"
9075 #: wldap32.rc:61
9076 msgid "Invalid DN Syntax"
9077 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9079 #: wldap32.rc:62
9080 msgid "Is Leaf"
9081 msgstr "Eindknoop"
9083 #: wldap32.rc:63
9084 msgid "Alias Dereference Problem"
9085 msgstr "Alias volgprobleem"
9087 #: wldap32.rc:75
9088 msgid "Inappropriate Authentication"
9089 msgstr "Foutieve authenticatie"
9091 #: wldap32.rc:76
9092 msgid "Invalid Credentials"
9093 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9095 #: wldap32.rc:77
9096 msgid "Insufficient Rights"
9097 msgstr "Onvoldoende rechten"
9099 #: wldap32.rc:78
9100 msgid "Busy"
9101 msgstr "Bezig"
9103 #: wldap32.rc:79
9104 msgid "Unavailable"
9105 msgstr "Niet beschikbaar"
9107 #: wldap32.rc:80
9108 msgid "Unwilling To Perform"
9109 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9111 #: wldap32.rc:81
9112 msgid "Loop Detected"
9113 msgstr "Lus gedetecteerd"
9115 #: wldap32.rc:87
9116 msgid "Sort Control Missing"
9117 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9119 #: wldap32.rc:88
9120 msgid "Index range error"
9121 msgstr "Buiten indexbereik"
9123 #: wldap32.rc:91
9124 msgid "Naming Violation"
9125 msgstr "Naamgevingsfout"
9127 #: wldap32.rc:92
9128 msgid "Object Class Violation"
9129 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9131 #: wldap32.rc:93
9132 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9133 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9135 #: wldap32.rc:94
9136 msgid "Not allowed on RDN"
9137 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9139 #: wldap32.rc:95
9140 msgid "Already Exists"
9141 msgstr "Bestaat reeds"
9143 #: wldap32.rc:96
9144 msgid "No Object Class Mods"
9145 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9147 #: wldap32.rc:97
9148 msgid "Results Too Large"
9149 msgstr "Resultaten te groot"
9151 #: wldap32.rc:98
9152 msgid "Affects Multiple DSAs"
9153 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9155 #: wldap32.rc:107
9156 msgid "Other"
9157 msgstr "Anders"
9159 #: wldap32.rc:108
9160 msgid "Server Down"
9161 msgstr "Server plat"
9163 #: wldap32.rc:109
9164 msgid "Local Error"
9165 msgstr "Lokale fout"
9167 #: wldap32.rc:110
9168 msgid "Encoding Error"
9169 msgstr "Codeerfout"
9171 #: wldap32.rc:111
9172 msgid "Decoding Error"
9173 msgstr "Decodeerfout"
9175 #: wldap32.rc:112
9176 msgid "Timeout"
9177 msgstr "Timeout"
9179 #: wldap32.rc:113
9180 msgid "Auth Unknown"
9181 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9183 #: wldap32.rc:114
9184 msgid "Filter Error"
9185 msgstr "Filterfout"
9187 #: wldap32.rc:115
9188 msgid "User Cancelled"
9189 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9191 #: wldap32.rc:116
9192 msgid "Parameter Error"
9193 msgstr "Parameterfout"
9195 #: wldap32.rc:117
9196 msgid "No Memory"
9197 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9199 #: wldap32.rc:118
9200 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9201 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9203 #: wldap32.rc:119
9204 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9205 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9207 #: wldap32.rc:120
9208 msgid "Specified control was not found in message"
9209 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9211 #: wldap32.rc:121
9212 msgid "No result present in message"
9213 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9215 #: wldap32.rc:122
9216 msgid "More results returned"
9217 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9219 #: wldap32.rc:123
9220 msgid "Loop while handling referrals"
9221 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9223 #: wldap32.rc:124
9224 msgid "Referral hop limit exceeded"
9225 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9227 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9228 msgid ""
9229 "Not Yet Implemented\n"
9230 "\n"
9231 msgstr ""
9232 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9233 "\n"
9235 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9236 msgid "%1: File Not Found\n"
9237 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
9239 #: attrib.rc:47
9240 msgid ""
9241 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9242 "\n"
9243 "Syntax:\n"
9244 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9245 "       [/S [/D]]\n"
9246 "\n"
9247 "Where:\n"
9248 "\n"
9249 "  +   Sets an attribute.\n"
9250 "  -   Clears an attribute.\n"
9251 "  R   Read-only file attribute.\n"
9252 "  A   Archive file attribute.\n"
9253 "  S   System file attribute.\n"
9254 "  H   Hidden file attribute.\n"
9255 "  [drive:][path][filename]\n"
9256 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9257 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9258 "  /D  Processes folders as well.\n"
9259 msgstr ""
9260 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9261 "\n"
9262 "Gebruik:\n"
9263 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9264 "[bestandsnaam]\n"
9265 "       [/S [/D]]\n"
9266 "\n"
9267 "Waarbij:\n"
9268 "\n"
9269 "  +   Een attribuut aanzet.\n"
9270 "  -   Een attribuut uitzet.\n"
9271 "  R   Alleen-lezen-attribuut.\n"
9272 "  A   Archief-attribuut.\n"
9273 "  S   Systembestand-attribuut.\n"
9274 "  H   Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9275 "  [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9276 "      Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9277 "  /S  Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9278 "  /D  Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9280 #: clock.rc:29
9281 msgid "Ana&log"
9282 msgstr "&Analoog"
9284 #: clock.rc:30
9285 msgid "Digi&tal"
9286 msgstr "&Digitaal"
9288 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9289 msgid "&Font..."
9290 msgstr "&Lettertype..."
9292 #: clock.rc:34
9293 msgid "&Without Titlebar"
9294 msgstr "&Zonder titelbalk"
9296 #: clock.rc:36
9297 msgid "&Seconds"
9298 msgstr "&Seconden"
9300 #: clock.rc:37
9301 msgid "&Date"
9302 msgstr "Da&tum"
9304 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9305 msgid "&Always on Top"
9306 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9308 #: clock.rc:42
9309 msgid "&About Clock"
9310 msgstr "&Over Klok"
9312 #: clock.rc:48
9313 msgid "Clock"
9314 msgstr "Klok"
9316 #: cmd.rc:37
9317 msgid ""
9318 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9319 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9320 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9321 "called procedure.\n"
9322 "\n"
9323 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9324 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9325 msgstr ""
9326 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9327 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9328 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9329 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9330 "\n"
9331 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9332 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9333 "procedure.\n"
9335 #: cmd.rc:40
9336 msgid ""
9337 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9338 "default directory.\n"
9339 msgstr ""
9340 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9342 #: cmd.rc:41
9343 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9344 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9346 #: cmd.rc:43
9347 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9348 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
9350 #: cmd.rc:45
9351 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9352 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9354 #: cmd.rc:46
9355 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9356 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9358 #: cmd.rc:47
9359 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9360 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9362 #: cmd.rc:48
9363 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9364 msgstr ""
9365 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9367 #: cmd.rc:49
9368 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9369 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9371 #: cmd.rc:59
9372 msgid ""
9373 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9374 "\n"
9375 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9376 "on the terminal device before they are executed.\n"
9377 "\n"
9378 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9379 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9380 "preceding it with an @ sign.\n"
9381 msgstr ""
9382 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9383 "\n"
9384 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9385 "batchbestand\n"
9386 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9387 "\n"
9388 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9389 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9390 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9392 #: cmd.rc:61
9393 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9394 msgstr ""
9395 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9397 #: cmd.rc:69
9398 msgid ""
9399 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9400 "\n"
9401 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9402 "\n"
9403 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9404 "not exist in wine's cmd.\n"
9405 msgstr ""
9406 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9407 "van een verzameling bestanden.\n"
9408 "\n"
9409 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9410 "\n"
9411 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9412 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9414 #: cmd.rc:81
9415 msgid ""
9416 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9417 "batch file.\n"
9418 "\n"
9419 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9420 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9421 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9422 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9423 "label terminates the batch file execution.\n"
9424 "\n"
9425 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9426 msgstr ""
9427 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9428 "batchbestand.\n"
9429 "\n"
9430 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9431 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9432 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9433 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9434 "eerste\n"
9435 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9436 "beëindigt\n"
9437 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9438 "\n"
9439 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9441 #: cmd.rc:84
9442 msgid ""
9443 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9444 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9445 msgstr ""
9446 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9447 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9449 #: cmd.rc:94
9450 msgid ""
9451 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9452 "\n"
9453 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9454 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9455 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9456 "\n"
9457 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9458 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9459 msgstr ""
9460 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9461 "\n"
9462 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9463 "        IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9464 "        IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9465 "\n"
9466 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9467 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9468 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9470 #: cmd.rc:100
9471 msgid ""
9472 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9473 "\n"
9474 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9475 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9476 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9477 msgstr ""
9478 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9479 "\n"
9480 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9481 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9482 "schijf.\n"
9483 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9485 #: cmd.rc:103
9486 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9487 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9489 #: cmd.rc:104
9490 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9491 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
9493 #: cmd.rc:111
9494 msgid ""
9495 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9496 "\n"
9497 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9498 "subdirectories\n"
9499 "below the item are moved as well.\n"
9500 "\n"
9501 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9502 msgstr ""
9503 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9504 "bestandssysteem.\n"
9505 "\n"
9506 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9507 "daaronder ook verplaatst.\n"
9508 "\n"
9509 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9510 "DOS-schijven bevinden.\n"
9512 #: cmd.rc:122
9513 msgid ""
9514 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9515 "\n"
9516 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9517 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9518 "PATH command with the new value.\n"
9519 "\n"
9520 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9521 "variable, for example:\n"
9522 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9523 msgstr ""
9524 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9525 "\n"
9526 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9527 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9528 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9529 "\n"
9530 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9531 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9532 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9534 #: cmd.rc:128
9535 msgid ""
9536 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9537 "\n"
9538 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9539 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9540 msgstr ""
9541 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9542 "toets in te drukken.\n"
9543 "\n"
9544 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9545 "om\n"
9546 "de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het\n"
9547 "scherm schuift.\n"
9549 #: cmd.rc:149
9550 msgid ""
9551 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9552 "\n"
9553 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9554 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9555 "\n"
9556 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9557 "\n"
9558 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9559 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9560 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9561 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9562 "\n"
9563 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9564 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9565 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9566 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9567 "\n"
9568 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9569 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9570 msgstr ""
9571 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9572 "\n"
9573 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9574 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9575 "\n"
9576 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9577 "\n"
9578 "$$    dollar-teken             $_    nieuwe regel      $b    pijp-teken (|)\n"
9579 "$d    huidige datum            $e    escape            $g    groter-dan-"
9580 "teken (>)\n"
9581 "$l    kleiner-dan-teken (<)    $n    huidige schijf    $p    huidige map\n"
9582 "$q    is-gelijk-teken (=)      $t    huidige tijd      $v    cmd versie\n"
9583 "\n"
9584 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9585 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9586 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9587 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9588 "\n"
9589 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9590 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9591 "tekenreeks'.\n"
9593 #: cmd.rc:153
9594 #, fuzzy
9595 msgid ""
9596 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9597 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9598 msgstr ""
9599 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9600 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9601 "batchbestand.\n"
9603 #: cmd.rc:156
9604 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9605 msgstr ""
9606 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9608 #: cmd.rc:157
9609 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9610 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9612 #: cmd.rc:159
9613 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9614 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9616 #: cmd.rc:160
9617 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9618 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9620 #: cmd.rc:193
9621 #, fuzzy
9622 msgid ""
9623 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9624 "\n"
9625 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9626 "\n"
9627 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9628 "\n"
9629 "SET <variable>=<value>\n"
9630 "\n"
9631 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9632 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9633 "have embedded spaces.\n"
9634 "\n"
9635 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9636 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9637 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9638 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9639 msgstr ""
9640 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9641 "\n"
9642 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9643 "\n"
9644 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9645 "\n"
9646 "SET <variable>=<waarde>\n"
9647 "\n"
9648 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9649 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9650 "spaties voorkomen.\n"
9651 "\n"
9652 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9653 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9654 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9655 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9656 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9658 #: cmd.rc:198
9659 msgid ""
9660 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9661 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9662 "if called from the command line.\n"
9663 msgstr ""
9664 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9665 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9666 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9667 "de opdrachtregel.\n"
9669 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9670 #, fuzzy
9671 msgid ""
9672 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9673 "with that suffix.\n"
9674 "Usage:\n"
9675 "start [options] program_filename [...]\n"
9676 "start [options] document_filename\n"
9677 "\n"
9678 "Options:\n"
9679 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9680 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9681 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9682 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9683 "code.\n"
9684 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9685 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9686 "/?           Display this help and exit.\n"
9687 msgstr ""
9688 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
9689 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
9690 "Gebruik:\n"
9691 "start [opties] programma_naam [...]\n"
9692 "start [opties] document_naam\n"
9693 "\n"
9694 "Opties:\n"
9695 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
9696 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
9697 "/R[estored]  Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
9698 "gemaximaliseerd).\n"
9699 "/W[ait]      Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
9700 "met de exit code van dat programma.\n"
9701 "/Unix        Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
9702 "Windows verkenner.\n"
9703 "/ProgIDOpen  Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
9704 "/?           Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
9705 "\n"
9706 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9707 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
9708 "de /L optie voor details.\n"
9709 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
9710 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
9712 #: cmd.rc:200
9713 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9714 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9716 #: cmd.rc:202
9717 #, fuzzy
9718 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9719 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9721 #: cmd.rc:206
9722 msgid ""
9723 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9724 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9725 msgstr ""
9726 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9727 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9729 #: cmd.rc:215
9730 #, fuzzy
9731 msgid ""
9732 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9733 "\n"
9734 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9735 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9736 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9737 "\n"
9738 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9739 msgstr ""
9740 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9741 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9742 "\n"
9743 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
9744 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
9745 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9746 "\n"
9747 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9749 #: cmd.rc:218
9750 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9751 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9753 #: cmd.rc:220
9754 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9755 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9757 #: cmd.rc:224
9758 msgid ""
9759 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9760 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9761 msgstr ""
9762 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
9763 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9765 #: cmd.rc:232
9766 msgid ""
9767 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9768 "\n"
9769 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9770 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9771 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9772 "settings are restored.\n"
9773 msgstr ""
9774 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9775 "\n"
9776 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9777 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL\n"
9778 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst),\n"
9779 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9781 #: cmd.rc:235
9782 msgid ""
9783 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9784 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9785 msgstr ""
9786 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9787 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9789 #: cmd.rc:237
9790 #, fuzzy
9791 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9792 msgstr ""
9793 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9794 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9796 #: cmd.rc:245
9797 #, fuzzy
9798 msgid ""
9799 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9800 "\n"
9801 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9802 "\n"
9803 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9804 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9805 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9806 "association, if any.\n"
9807 msgstr ""
9808 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9809 "\n"
9810 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9811 "\n"
9812 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9813 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9814 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9815 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9817 #: cmd.rc:256
9818 #, fuzzy
9819 msgid ""
9820 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9821 "\n"
9822 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9823 "\n"
9824 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9825 "currently defined.\n"
9826 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9827 "if any.\n"
9828 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9829 "associated to the specified file type.\n"
9830 msgstr ""
9831 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9832 "geassocieerd\n"
9833 "\n"
9834 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9835 "\n"
9836 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9837 "zijn gedefinieerd.\n"
9838 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9839 "als deze bestaat.\n"
9840 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9841 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9843 #: cmd.rc:258
9844 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9845 msgstr ""
9846 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
9848 #: cmd.rc:262
9849 msgid ""
9850 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9851 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9852 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9853 msgstr ""
9854 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9855 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9856 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9857 "in een batch bestand.\n"
9859 #: cmd.rc:266
9860 msgid ""
9861 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9862 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9863 msgstr ""
9864 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9865 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9867 #: cmd.rc:304
9868 #, fuzzy
9869 msgid ""
9870 "CMD built-in commands are:\n"
9871 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9872 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9873 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9874 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9875 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9876 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9877 "COPY\t\tCopy file\n"
9878 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9879 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9880 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9881 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9882 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9883 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9884 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9885 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9886 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9887 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9888 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9889 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9890 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9891 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9892 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9893 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9894 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9895 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9896 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9897 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9898 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9899 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9900 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9901 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9902 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9903 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9904 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9905 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9906 "\n"
9907 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9908 msgstr ""
9909 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
9910 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
9911 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
9912 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
9913 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
9914 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
9915 "CLS\t\tWis het scherm\n"
9916 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
9917 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
9918 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
9919 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
9920 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
9921 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
9922 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9923 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
9924 "geassocieerd\n"
9925 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
9926 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
9927 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9928 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
9929 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
9930 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
9931 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
9932 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
9933 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
9934 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
9935 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
9936 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
9937 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9938 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
9939 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
9940 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
9941 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
9942 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
9943 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
9944 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
9945 "\n"
9946 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
9948 #: cmd.rc:306
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Are you sure?"
9951 msgstr "Bent u zeker"
9953 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9954 msgctxt "Yes key"
9955 msgid "Y"
9956 msgstr "J"
9958 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9959 msgctxt "No key"
9960 msgid "N"
9961 msgstr "N"
9963 #: cmd.rc:309
9964 msgid "File association missing for extension %1\n"
9965 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
9967 #: cmd.rc:310
9968 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9969 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
9971 #: cmd.rc:311
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Overwrite %1?"
9974 msgstr "Overschrijf %1"
9976 #: cmd.rc:312
9977 msgid "More..."
9978 msgstr "Meer..."
9980 #: cmd.rc:313
9981 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9982 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
9984 #: cmd.rc:315
9985 msgid "Argument missing\n"
9986 msgstr "Argument ontbreekt\n"
9988 #: cmd.rc:316
9989 msgid "Syntax error\n"
9990 msgstr "Fout in de syntax\n"
9992 #: cmd.rc:318
9993 msgid "No help available for %1\n"
9994 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
9996 #: cmd.rc:319
9997 msgid "Target to GOTO not found\n"
9998 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
10000 #: cmd.rc:320
10001 msgid "Current Date is %1\n"
10002 msgstr "Huidige datum is %1\n"
10004 #: cmd.rc:321
10005 msgid "Current Time is %1\n"
10006 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
10008 #: cmd.rc:322
10009 msgid "Enter new date: "
10010 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
10012 #: cmd.rc:323
10013 msgid "Enter new time: "
10014 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
10016 #: cmd.rc:324
10017 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10018 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10020 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10021 msgid "Failed to open '%1'\n"
10022 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10024 #: cmd.rc:326
10025 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10026 msgstr ""
10027 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10029 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10030 msgctxt "All key"
10031 msgid "A"
10032 msgstr "A"
10034 #: cmd.rc:328
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Delete %1?"
10037 msgstr "Verwijderen"
10039 #: cmd.rc:329
10040 msgid "Echo is %1\n"
10041 msgstr "Echo staat %1\n"
10043 #: cmd.rc:330
10044 msgid "Verify is %1\n"
10045 msgstr "Verify staat %1\n"
10047 #: cmd.rc:331
10048 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10049 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10051 #: cmd.rc:332
10052 msgid "Parameter error\n"
10053 msgstr "Parameter onjuist\n"
10055 #: cmd.rc:333
10056 #, fuzzy
10057 msgid ""
10058 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10059 "\n"
10060 msgstr ""
10061 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10062 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10063 "\n"
10065 #: cmd.rc:334
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10068 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10070 #: cmd.rc:335
10071 msgid "PATH not found\n"
10072 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10074 #: cmd.rc:336
10075 msgid "Press any key to continue... "
10076 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10078 #: cmd.rc:337
10079 msgid "Wine Command Prompt"
10080 msgstr "Wine Command Prompt"
10082 #: cmd.rc:338
10083 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10084 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10086 #: cmd.rc:339
10087 msgid "More? "
10088 msgstr "Meer? "
10090 #: cmd.rc:340
10091 msgid "The input line is too long.\n"
10092 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10094 #: cmd.rc:341
10095 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10096 msgstr ""
10098 #: cmd.rc:342
10099 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10100 msgstr ""
10102 #: cmd.rc:343
10103 #, fuzzy
10104 msgid " (Yes|No)"
10105 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10107 #: cmd.rc:344
10108 #, fuzzy
10109 msgid " (Yes|No|All)"
10110 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
10112 #: dxdiag.rc:27
10113 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10114 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10116 #: dxdiag.rc:28
10117 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10118 msgstr ""
10119 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10121 #: explorer.rc:28
10122 msgid "Wine Explorer"
10123 msgstr "Wine Verkenner"
10125 #: explorer.rc:29
10126 msgid "Location:"
10127 msgstr "Locatie:"
10129 #: hostname.rc:27
10130 msgid "Usage: hostname\n"
10131 msgstr "Gebruik: hostname\n"
10133 #: hostname.rc:28
10134 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10135 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10137 #: hostname.rc:29
10138 msgid ""
10139 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10140 "utility.\n"
10141 msgstr ""
10142 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10144 #: ipconfig.rc:27
10145 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10146 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10148 #: ipconfig.rc:28
10149 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10150 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10152 #: ipconfig.rc:29
10153 msgid "%1 adapter %2\n"
10154 msgstr "%1 adapter %2\n"
10156 #: ipconfig.rc:30
10157 msgid "Ethernet"
10158 msgstr "Ethernet"
10160 #: ipconfig.rc:32
10161 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10162 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10164 #: ipconfig.rc:34
10165 msgid "Hostname"
10166 msgstr "Hostnaam"
10168 #: ipconfig.rc:35
10169 msgid "Node type"
10170 msgstr "Node-type"
10172 #: ipconfig.rc:36
10173 msgid "Broadcast"
10174 msgstr "Broadcast"
10176 #: ipconfig.rc:37
10177 msgid "Peer-to-peer"
10178 msgstr "Peer-to-peer"
10180 #: ipconfig.rc:38
10181 msgid "Mixed"
10182 msgstr "Gemixt"
10184 #: ipconfig.rc:39
10185 msgid "Hybrid"
10186 msgstr "Hybride"
10188 #: ipconfig.rc:40
10189 msgid "IP routing enabled"
10190 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10192 #: ipconfig.rc:42
10193 msgid "Physical address"
10194 msgstr "Fysiek adres"
10196 #: ipconfig.rc:43
10197 msgid "DHCP enabled"
10198 msgstr "DHCP geactiveerd"
10200 #: ipconfig.rc:46
10201 msgid "Default gateway"
10202 msgstr "Standaard gateway"
10204 #: net.rc:27
10205 msgid ""
10206 "The syntax of this command is:\n"
10207 "\n"
10208 "NET command [arguments]\n"
10209 "    -or-\n"
10210 "NET command /HELP\n"
10211 "\n"
10212 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10213 msgstr ""
10214 "Gebruik van dit commando is:\n"
10215 "\n"
10216 "NET commando [argumenten]\n"
10217 "    -of-\n"
10218 "NET commando /HELP\n"
10219 "\n"
10220 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10222 #: net.rc:28
10223 msgid ""
10224 "The syntax of this command is:\n"
10225 "\n"
10226 "NET START [service]\n"
10227 "\n"
10228 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10229 "'service' is the name of the service to start.\n"
10230 msgstr ""
10231 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10232 "\n"
10233 "NET START [service]\n"
10234 "\n"
10235 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10236 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10238 #: net.rc:29
10239 msgid ""
10240 "The syntax of this command is:\n"
10241 "\n"
10242 "NET STOP service\n"
10243 "\n"
10244 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10245 msgstr ""
10246 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10247 "\n"
10248 "NET STOP service\n"
10249 "\n"
10250 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10252 #: net.rc:30
10253 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10254 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10256 #: net.rc:31
10257 msgid "Could not stop service %1\n"
10258 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10260 #: net.rc:32
10261 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10262 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10264 #: net.rc:33
10265 msgid "Could not get handle to service.\n"
10266 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10268 #: net.rc:34
10269 msgid "The %1 service is starting.\n"
10270 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10272 #: net.rc:35
10273 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10274 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10276 #: net.rc:36
10277 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10278 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10280 #: net.rc:37
10281 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10282 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10284 #: net.rc:38
10285 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10286 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10288 #: net.rc:39
10289 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10290 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10292 #: net.rc:41
10293 msgid "There are no entries in the list.\n"
10294 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10296 #: net.rc:42
10297 msgid ""
10298 "\n"
10299 "Status  Local   Remote\n"
10300 "---------------------------------------------------------------\n"
10301 msgstr ""
10302 "\n"
10303 "Status    Lokaal  Op afstand\n"
10304 "---------------------------------------------------------------\n"
10306 #: net.rc:43
10307 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10308 msgstr "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10310 #: net.rc:45
10311 msgid "Paused"
10312 msgstr "Onderbroken"
10314 #: net.rc:46
10315 msgid "Disconnected"
10316 msgstr "Verbinding verbroken"
10318 #: net.rc:47
10319 msgid "A network error occurred"
10320 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10322 #: net.rc:48
10323 msgid "Connection is being made"
10324 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10326 #: net.rc:49
10327 msgid "Reconnecting"
10328 msgstr "Opnieuw verbinden"
10330 #: net.rc:40
10331 msgid "The following services are running:\n"
10332 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10334 #: notepad.rc:27
10335 msgid "&New\tCtrl+N"
10336 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10338 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10339 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10340 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10342 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10343 msgid "&Save\tCtrl+S"
10344 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10346 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10347 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10348 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10350 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10351 msgid "Page Se&tup..."
10352 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10354 #: notepad.rc:34
10355 msgid "P&rinter Setup..."
10356 msgstr "Printerins&tellingen..."
10358 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10359 msgid "&Edit"
10360 msgstr "Be&werken"
10362 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10363 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10364 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10366 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10367 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10368 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10370 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10371 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10372 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10374 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10375 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10376 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10378 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10379 #: winefile.rc:29
10380 msgid "&Delete\tDel"
10381 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10383 #: notepad.rc:46
10384 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10385 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10387 #: notepad.rc:47
10388 msgid "&Time/Date\tF5"
10389 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10391 #: notepad.rc:49
10392 msgid "&Wrap long lines"
10393 msgstr "A&utomatische terugloop"
10395 #: notepad.rc:53
10396 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10397 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10399 #: notepad.rc:54
10400 msgid "&Search next\tF3"
10401 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10403 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10404 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10405 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10407 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10408 msgid "&Contents\tF1"
10409 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10411 #: notepad.rc:59
10412 msgid "&About Notepad"
10413 msgstr "&Over Notepad"
10415 #: notepad.rc:97
10416 msgid "Page Setup"
10417 msgstr "Pagina-instellingen"
10419 #: notepad.rc:99
10420 msgid "&Header:"
10421 msgstr "&Koptekst:"
10423 #: notepad.rc:101
10424 msgid "&Footer:"
10425 msgstr "&Voettekst:"
10427 #: notepad.rc:104
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Margins (millimeters)"
10430 msgstr "&Marges (millimeter):"
10432 #: notepad.rc:105
10433 msgid "&Left:"
10434 msgstr "L&inks:"
10436 #: notepad.rc:107
10437 msgid "&Top:"
10438 msgstr "&Boven:"
10440 #: notepad.rc:123
10441 msgid "Encoding:"
10442 msgstr "Codering:"
10444 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10445 msgctxt "accelerator Select All"
10446 msgid "A"
10447 msgstr "A"
10449 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10450 msgctxt "accelerator Copy"
10451 msgid "C"
10452 msgstr "C"
10454 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10455 msgctxt "accelerator Find"
10456 msgid "F"
10457 msgstr "F"
10459 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10460 msgctxt "accelerator Replace"
10461 msgid "H"
10462 msgstr ""
10464 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10465 msgctxt "accelerator New"
10466 msgid "N"
10467 msgstr "N"
10469 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10470 msgctxt "accelerator Open"
10471 msgid "O"
10472 msgstr "O"
10474 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10475 msgctxt "accelerator Print"
10476 msgid "P"
10477 msgstr ""
10479 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10480 msgctxt "accelerator Save"
10481 msgid "S"
10482 msgstr ""
10484 #: notepad.rc:137
10485 msgctxt "accelerator Paste"
10486 msgid "V"
10487 msgstr ""
10489 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10490 msgctxt "accelerator Cut"
10491 msgid "X"
10492 msgstr ""
10494 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10495 msgctxt "accelerator Undo"
10496 msgid "Z"
10497 msgstr ""
10499 #: notepad.rc:66
10500 msgid "Page &p"
10501 msgstr "Pagina &p"
10503 #: notepad.rc:68
10504 msgid "Notepad"
10505 msgstr "Kladblok"
10507 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10508 msgid "ERROR"
10509 msgstr "FOUT"
10511 #: notepad.rc:71
10512 msgid "Untitled"
10513 msgstr "Naamloos"
10515 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10516 msgid "Text files (*.txt)"
10517 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10519 #: notepad.rc:77
10520 msgid ""
10521 "File '%s' does not exist.\n"
10522 "\n"
10523 "Do you want to create a new file?"
10524 msgstr ""
10525 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
10526 "\n"
10527 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
10529 #: notepad.rc:79
10530 msgid ""
10531 "File '%s' has been modified.\n"
10532 "\n"
10533 "Would you like to save the changes?"
10534 msgstr ""
10535 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
10536 "\n"
10537 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10539 #: notepad.rc:80
10540 msgid "'%s' could not be found."
10541 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10543 #: notepad.rc:82
10544 msgid "Unicode (UTF-16)"
10545 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10547 #: notepad.rc:83
10548 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10549 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10551 #: notepad.rc:84
10552 msgid "Unicode (UTF-8)"
10553 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10555 #: notepad.rc:91
10556 msgid ""
10557 "%1\n"
10558 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10559 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10560 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10561 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10562 "Continue?"
10563 msgstr ""
10564 "%1\n"
10565 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10566 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
10567 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10568 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10569 "Wilt u doorgaan?"
10571 #: oleview.rc:29
10572 msgid "&Bind to file..."
10573 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10575 #: oleview.rc:30
10576 msgid "&View TypeLib..."
10577 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10579 #: oleview.rc:32
10580 msgid "&System Configuration"
10581 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10583 #: oleview.rc:33
10584 msgid "&Run the Registry Editor"
10585 msgstr "&Run de register-editor"
10587 #: oleview.rc:37
10588 msgid "&Object"
10589 msgstr "&Object"
10591 #: oleview.rc:39
10592 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10593 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10595 #: oleview.rc:41
10596 msgid "&In-process server"
10597 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10599 #: oleview.rc:42
10600 msgid "In-process &handler"
10601 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10603 #: oleview.rc:43
10604 msgid "&Local server"
10605 msgstr "&Lokale server"
10607 #: oleview.rc:44
10608 msgid "&Remote server"
10609 msgstr "&Niet-lokale server"
10611 #: oleview.rc:47
10612 msgid "View &Type information"
10613 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10615 #: oleview.rc:49
10616 msgid "Create &Instance"
10617 msgstr "Creëer &instantie"
10619 #: oleview.rc:50
10620 msgid "Create Instance &On..."
10621 msgstr "Creëer instantie &op..."
10623 #: oleview.rc:51
10624 msgid "&Release Instance"
10625 msgstr "&Verwijder instantie"
10627 #: oleview.rc:53
10628 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10629 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10631 #: oleview.rc:54
10632 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10633 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10635 #: oleview.rc:60
10636 msgid "&Expert mode"
10637 msgstr "&Expertmodus"
10639 #: oleview.rc:62
10640 msgid "&Hidden component categories"
10641 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10643 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10644 msgid "&Toolbar"
10645 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10647 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10648 msgid "&Status Bar"
10649 msgstr "&Statusbalk"
10651 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10652 msgid "&Refresh\tF5"
10653 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10655 #: oleview.rc:71
10656 msgid "&About OleView"
10657 msgstr "&Over OleView"
10659 #: oleview.rc:79
10660 msgid "&Save as..."
10661 msgstr "Ops&laan als..."
10663 #: oleview.rc:84
10664 msgid "&Group by type kind"
10665 msgstr "&Groepeer op type kind"
10667 #: oleview.rc:154
10668 msgid "Connect to another machine"
10669 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10671 #: oleview.rc:157
10672 msgid "&Machine name:"
10673 msgstr "&Machinenaam:"
10675 #: oleview.rc:165
10676 msgid "System Configuration"
10677 msgstr "Systeemconfiguratie"
10679 #: oleview.rc:168
10680 msgid "System Settings"
10681 msgstr "Systeeminstellingen"
10683 #: oleview.rc:169
10684 msgid "&Enable Distributed COM"
10685 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10687 #: oleview.rc:170
10688 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10689 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10691 #: oleview.rc:171
10692 msgid ""
10693 "These settings change only registry values.\n"
10694 "They have no effect on Wine performance."
10695 msgstr ""
10696 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10697 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10699 #: oleview.rc:178
10700 msgid "Default Interface Viewer"
10701 msgstr "Standaardinterface"
10703 #: oleview.rc:181
10704 msgid "Interface"
10705 msgstr "Interface"
10707 #: oleview.rc:183
10708 msgid "IID:"
10709 msgstr "IID:"
10711 #: oleview.rc:186
10712 msgid "&View Type Info"
10713 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10715 #: oleview.rc:191
10716 msgid "IPersist Interface Viewer"
10717 msgstr "IPersist-interface"
10719 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10720 msgid "Class Name:"
10721 msgstr "Klassenaam:"
10723 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10724 msgid "CLSID:"
10725 msgstr "CLSID:"
10727 #: oleview.rc:203
10728 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10729 msgstr "IPersistStream-interface"
10731 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10732 msgid "OleView"
10733 msgstr "OleView"
10735 #: oleview.rc:98
10736 msgid "ITypeLib viewer"
10737 msgstr "ITypeLib-viewer"
10739 #: oleview.rc:96
10740 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10741 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10743 #: oleview.rc:97
10744 msgid "version 1.0"
10745 msgstr "versie 1.0"
10747 #: oleview.rc:100
10748 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10749 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10751 #: oleview.rc:103
10752 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10753 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10755 #: oleview.rc:104
10756 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10757 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10759 #: oleview.rc:105
10760 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10761 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10763 #: oleview.rc:106
10764 msgid "Run the Wine registry editor"
10765 msgstr "Run de Wine register-editor"
10767 #: oleview.rc:107
10768 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10769 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10771 #: oleview.rc:108
10772 msgid "Create an instance of the selected object"
10773 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10775 #: oleview.rc:109
10776 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10777 msgstr ""
10778 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10780 #: oleview.rc:110
10781 msgid "Release the currently selected object instance"
10782 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10784 #: oleview.rc:111
10785 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10786 msgstr ""
10787 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10789 #: oleview.rc:112
10790 msgid "Display the viewer for the selected item"
10791 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10793 #: oleview.rc:117
10794 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10795 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10797 #: oleview.rc:118
10798 msgid ""
10799 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10800 msgstr ""
10801 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10803 #: oleview.rc:119
10804 msgid "Show or hide the toolbar"
10805 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10807 #: oleview.rc:120
10808 msgid "Show or hide the status bar"
10809 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10811 #: oleview.rc:121
10812 msgid "Refresh all lists"
10813 msgstr "Ververs alle lijsten"
10815 #: oleview.rc:122
10816 msgid "Display program information, version number and copyright"
10817 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10819 #: oleview.rc:113
10820 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10821 msgstr ""
10822 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10823 "aangeroepen"
10825 #: oleview.rc:114
10826 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10827 msgstr ""
10828 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10829 "aangeroepen"
10831 #: oleview.rc:115
10832 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10833 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10835 #: oleview.rc:116
10836 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10837 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10839 #: oleview.rc:128
10840 msgid "ObjectClasses"
10841 msgstr "ObjectKlassen"
10843 #: oleview.rc:129
10844 msgid "Grouped by Component Category"
10845 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10847 #: oleview.rc:130
10848 msgid "OLE 1.0 Objects"
10849 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10851 #: oleview.rc:131
10852 msgid "COM Library Objects"
10853 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10855 #: oleview.rc:132
10856 msgid "All Objects"
10857 msgstr "Alle objecten"
10859 #: oleview.rc:133
10860 msgid "Application IDs"
10861 msgstr "Applicatie-ID's"
10863 #: oleview.rc:134
10864 msgid "Type Libraries"
10865 msgstr "Type bibliotheken"
10867 #: oleview.rc:135
10868 msgid "ver."
10869 msgstr "ver."
10871 #: oleview.rc:136
10872 msgid "Interfaces"
10873 msgstr "Interfaces"
10875 #: oleview.rc:138
10876 msgid "Registry"
10877 msgstr "Register"
10879 #: oleview.rc:139
10880 msgid "Implementation"
10881 msgstr "Implementatie"
10883 #: oleview.rc:140
10884 msgid "Activation"
10885 msgstr "Activatie"
10887 #: oleview.rc:142
10888 msgid "CoGetClassObject failed."
10889 msgstr "CoGetClassObject faalde."
10891 #: oleview.rc:143
10892 msgid "Unknown error"
10893 msgstr "Onbekende fout"
10895 #: oleview.rc:146
10896 msgid "bytes"
10897 msgstr "bytes"
10899 #: oleview.rc:148
10900 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10901 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
10903 #: oleview.rc:149
10904 msgid "Inherited Interfaces"
10905 msgstr "Geërfde interfaces"
10907 #: oleview.rc:124
10908 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10909 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
10911 #: oleview.rc:125
10912 msgid "Close window"
10913 msgstr "Sluit venster"
10915 #: oleview.rc:126
10916 msgid "Group typeinfos by kind"
10917 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
10919 #: progman.rc:30
10920 msgid "&New..."
10921 msgstr "&Nieuw..."
10923 #: progman.rc:31
10924 msgid "O&pen\tEnter"
10925 msgstr "&Openen\tEnter"
10927 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10928 msgid "&Move...\tF7"
10929 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
10931 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10932 msgid "&Copy...\tF8"
10933 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
10935 #: progman.rc:35
10936 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10937 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
10939 #: progman.rc:37
10940 msgid "&Execute..."
10941 msgstr "&Uitvoeren..."
10943 #: progman.rc:39
10944 msgid "E&xit Windows"
10945 msgstr "Windows &afsluiten"
10947 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10948 msgid "&Options"
10949 msgstr "&Opties"
10951 #: progman.rc:42
10952 msgid "&Arrange automatically"
10953 msgstr "&Automatisch rangschikken"
10955 #: progman.rc:43
10956 msgid "&Minimize on run"
10957 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
10959 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10960 msgid "&Save settings on exit"
10961 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
10963 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10964 msgid "&Windows"
10965 msgstr "&Venster"
10967 #: progman.rc:47
10968 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10969 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
10971 #: progman.rc:48
10972 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10973 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
10975 #: progman.rc:49
10976 msgid "&Arrange Icons"
10977 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10979 #: progman.rc:54
10980 msgid "&About Program Manager"
10981 msgstr "&Over Programmabeheer"
10983 #: progman.rc:100
10984 msgid "Program &group"
10985 msgstr "Pr&ogrammagroep"
10987 #: progman.rc:102
10988 msgid "&Program"
10989 msgstr "&Programma"
10991 #: progman.rc:113
10992 msgid "Move Program"
10993 msgstr "Programma verplaatsen"
10995 #: progman.rc:115
10996 msgid "Move program:"
10997 msgstr "Verplaats programma:"
10999 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11000 msgid "From group:"
11001 msgstr "Van groep:"
11003 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11004 msgid "&To group:"
11005 msgstr "&Naar groep:"
11007 #: progman.rc:131
11008 msgid "Copy Program"
11009 msgstr "Programma kopiëren"
11011 #: progman.rc:133
11012 msgid "Copy program:"
11013 msgstr "Kopiëer programma:"
11015 #: progman.rc:149
11016 msgid "Program Group Attributes"
11017 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
11019 #: progman.rc:153
11020 msgid "&Group file:"
11021 msgstr "&Groepsbestand:"
11023 #: progman.rc:165
11024 msgid "Program Attributes"
11025 msgstr "Programma-eigenschappen"
11027 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11028 msgid "&Command line:"
11029 msgstr "&Opdrachtregel:"
11031 #: progman.rc:171
11032 msgid "&Working directory:"
11033 msgstr "Werk&map:"
11035 #: progman.rc:173
11036 msgid "&Key combination:"
11037 msgstr "&Sneltoets:"
11039 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11040 msgid "&Minimize at launch"
11041 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
11043 #: progman.rc:180
11044 msgid "Change &icon..."
11045 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
11047 #: progman.rc:189
11048 msgid "Change Icon"
11049 msgstr "Pictogram wijzigen"
11051 #: progman.rc:191
11052 msgid "&Filename:"
11053 msgstr "Bestands&naam:"
11055 #: progman.rc:193
11056 msgid "Current &icon:"
11057 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11059 #: progman.rc:207
11060 msgid "Execute Program"
11061 msgstr "Programma uitvoeren"
11063 #: progman.rc:60
11064 msgid "Program Manager"
11065 msgstr "Programmabeheer"
11067 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11068 msgid "WARNING"
11069 msgstr "WAARSCHUWING"
11071 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11072 msgid "Information"
11073 msgstr "Informatie"
11075 #: progman.rc:65
11076 msgid "Delete group `%s'?"
11077 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11079 #: progman.rc:66
11080 msgid "Delete program `%s'?"
11081 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11083 #: progman.rc:67
11084 msgid "Not implemented"
11085 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11087 #: progman.rc:68
11088 msgid "Error reading `%s'."
11089 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11091 #: progman.rc:69
11092 msgid "Error writing `%s'."
11093 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11095 #: progman.rc:72
11096 msgid ""
11097 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11098 "Should it be tried further on?"
11099 msgstr ""
11100 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11101 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11103 #: progman.rc:74
11104 msgid "Help not available."
11105 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11107 #: progman.rc:75
11108 msgid "Unknown feature in %s"
11109 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11111 #: progman.rc:76
11112 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11113 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11115 #: progman.rc:77
11116 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11117 msgstr ""
11118 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11119 "voorkomen."
11121 #: progman.rc:81
11122 msgid "Libraries (*.dll)"
11123 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11125 #: progman.rc:82
11126 msgid "Icon files"
11127 msgstr "Pictogrambestanden"
11129 #: progman.rc:83
11130 msgid "Icons (*.ico)"
11131 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11133 #: reg.rc:27
11134 msgid ""
11135 "The syntax of this command is:\n"
11136 "\n"
11137 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11138 "REG command /?\n"
11139 msgstr ""
11140 "Gebruik van dit commando is:\n"
11141 "\n"
11142 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11143 "REG commando /?\n"
11145 #: reg.rc:28
11146 msgid ""
11147 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11148 "f]\n"
11149 msgstr ""
11150 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11151 "d data] [/f]\n"
11153 #: reg.rc:29
11154 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11155 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11157 #: reg.rc:30
11158 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11159 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11161 #: reg.rc:31
11162 msgid "The operation completed successfully\n"
11163 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11165 #: reg.rc:32
11166 msgid "Error: Invalid key name\n"
11167 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11169 #: reg.rc:33
11170 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11171 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11173 #: reg.rc:34
11174 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11175 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11177 #: reg.rc:35
11178 msgid ""
11179 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11180 msgstr ""
11181 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11182 "vinden\n"
11184 #: regedit.rc:31
11185 msgid "&Registry"
11186 msgstr "&Registerbestand"
11188 #: regedit.rc:33
11189 msgid "&Import Registry File..."
11190 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11192 #: regedit.rc:34
11193 msgid "&Export Registry File..."
11194 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11196 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11197 msgid "&Key"
11198 msgstr "&Sleutel"
11200 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11201 msgid "&String Value"
11202 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11204 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11205 msgid "&Binary Value"
11206 msgstr "&Binaire waarde"
11208 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11209 msgid "&DWORD Value"
11210 msgstr "&DWORD-waarde"
11212 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11213 msgid "&Multi String Value"
11214 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11216 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11217 msgid "&Expandable String Value"
11218 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11220 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11221 msgid "&Rename\tF2"
11222 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11224 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11225 msgid "&Copy Key Name"
11226 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11228 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11229 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11230 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11232 #: regedit.rc:61
11233 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11234 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11236 #: regedit.rc:65
11237 msgid "Status &Bar"
11238 msgstr "&Statusbalk"
11240 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11241 msgid "Sp&lit"
11242 msgstr "Sp&litsen"
11244 #: regedit.rc:74
11245 msgid "&Remove Favorite..."
11246 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11248 #: regedit.rc:79
11249 msgid "&About Registry Editor"
11250 msgstr "&Info"
11252 #: regedit.rc:88
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Modify Binary Data..."
11255 msgstr "Binaire data wijzigen"
11257 #: regedit.rc:215
11258 msgid "Export registry"
11259 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11261 #: regedit.rc:217
11262 msgid "S&elected branch:"
11263 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11265 #: regedit.rc:226
11266 msgid "Find:"
11267 msgstr "Zoek:"
11269 #: regedit.rc:228
11270 msgid "Find in:"
11271 msgstr "In:"
11273 #: regedit.rc:229
11274 msgid "Keys"
11275 msgstr "Sleutels"
11277 #: regedit.rc:230
11278 msgid "Value names"
11279 msgstr "Waarden"
11281 #: regedit.rc:231
11282 msgid "Value content"
11283 msgstr "Gegevens"
11285 #: regedit.rc:232
11286 msgid "Whole string only"
11287 msgstr "Hele tekenreeks"
11289 #: regedit.rc:239
11290 msgid "Add Favorite"
11291 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11293 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11294 msgid "Name:"
11295 msgstr "Naam:"
11297 #: regedit.rc:250
11298 msgid "Remove Favorite"
11299 msgstr "Favorieten verwijderen"
11301 #: regedit.rc:261
11302 msgid "Edit String"
11303 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11305 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11306 msgid "Value name:"
11307 msgstr "Waardenaam:"
11309 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11310 msgid "Value data:"
11311 msgstr "Waardegegevens:"
11313 #: regedit.rc:274
11314 msgid "Edit DWORD"
11315 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11317 #: regedit.rc:281
11318 msgid "Base"
11319 msgstr "Grondtal"
11321 #: regedit.rc:282
11322 msgid "Hexadecimal"
11323 msgstr "Hexadecimaal"
11325 #: regedit.rc:283
11326 msgid "Decimal"
11327 msgstr "Decimaal"
11329 #: regedit.rc:290
11330 msgid "Edit Binary"
11331 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11333 #: regedit.rc:303
11334 msgid "Edit Multi String"
11335 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11337 #: regedit.rc:134
11338 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11339 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11341 #: regedit.rc:135
11342 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11343 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11345 #: regedit.rc:136
11346 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11347 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11349 #: regedit.rc:137
11350 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11351 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11353 #: regedit.rc:138
11354 msgid ""
11355 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11356 msgstr ""
11357 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11359 #: regedit.rc:139
11360 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11361 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11363 #: regedit.rc:124
11364 msgid "Data"
11365 msgstr "Gegevens"
11367 #: regedit.rc:129
11368 msgid "Registry Editor"
11369 msgstr "Register-editor"
11371 #: regedit.rc:191
11372 msgid "Import Registry File"
11373 msgstr "Registerbestand importeren"
11375 #: regedit.rc:192
11376 msgid "Export Registry File"
11377 msgstr "Registerbestand exporteren"
11379 #: regedit.rc:193
11380 msgid "Registry files (*.reg)"
11381 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11383 #: regedit.rc:194
11384 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11385 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11387 #: regedit.rc:201
11388 msgid "(Default)"
11389 msgstr "(Standaard)"
11391 #: regedit.rc:202
11392 msgid "(value not set)"
11393 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11395 #: regedit.rc:203
11396 msgid "(cannot display value)"
11397 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11399 #: regedit.rc:204
11400 msgid "(unknown %d)"
11401 msgstr "(onbekend %d)"
11403 #: regedit.rc:160
11404 msgid "Quits the registry editor"
11405 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11407 #: regedit.rc:161
11408 msgid "Adds keys to the favorites list"
11409 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11411 #: regedit.rc:162
11412 msgid "Removes keys from the favorites list"
11413 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11415 #: regedit.rc:163
11416 msgid "Shows or hides the status bar"
11417 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11419 #: regedit.rc:164
11420 msgid "Change position of split between two panes"
11421 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11423 #: regedit.rc:165
11424 msgid "Refreshes the window"
11425 msgstr "Het venster vernieuwen"
11427 #: regedit.rc:166
11428 msgid "Deletes the selection"
11429 msgstr "De selectie verwijderen"
11431 #: regedit.rc:167
11432 msgid "Renames the selection"
11433 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11435 #: regedit.rc:168
11436 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11437 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11439 #: regedit.rc:169
11440 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11441 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11443 #: regedit.rc:170
11444 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11445 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11447 #: regedit.rc:144
11448 msgid "Modifies the value's data"
11449 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11451 #: regedit.rc:145
11452 msgid "Adds a new key"
11453 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11455 #: regedit.rc:146
11456 msgid "Adds a new string value"
11457 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11459 #: regedit.rc:147
11460 msgid "Adds a new binary value"
11461 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11463 #: regedit.rc:148
11464 msgid "Adds a new double word value"
11465 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11467 #: regedit.rc:150
11468 msgid "Imports a text file into the registry"
11469 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11471 #: regedit.rc:152
11472 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11473 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11475 #: regedit.rc:153
11476 msgid "Prints all or part of the registry"
11477 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11479 #: regedit.rc:155
11480 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11481 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11483 #: regedit.rc:178
11484 msgid "Can't query value '%s'"
11485 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11487 #: regedit.rc:179
11488 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11489 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11491 #: regedit.rc:180
11492 msgid "Value is too big (%u)"
11493 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11495 #: regedit.rc:181
11496 msgid "Confirm Value Delete"
11497 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11499 #: regedit.rc:182
11500 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11501 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11503 #: regedit.rc:186
11504 msgid "Search string '%s' not found"
11505 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11507 #: regedit.rc:183
11508 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11509 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11511 #: regedit.rc:184
11512 msgid "New Key #%d"
11513 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11515 #: regedit.rc:185
11516 msgid "New Value #%d"
11517 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11519 #: regedit.rc:177
11520 msgid "Can't query key '%s'"
11521 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11523 #: regedit.rc:149
11524 msgid "Adds a new multi string value"
11525 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11527 #: regedit.rc:171
11528 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11529 msgstr ""
11530 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11531 "bestand"
11533 #: start.rc:41
11534 msgid ""
11535 "Application could not be started, or no application associated with the "
11536 "specified file.\n"
11537 "ShellExecuteEx failed"
11538 msgstr ""
11539 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11540 "opgegeven bestand.\n"
11541 "ShellExecuteEx is mislukt"
11543 #: start.rc:43
11544 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11545 msgstr ""
11546 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11548 #: taskkill.rc:27
11549 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11550 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11552 #: taskkill.rc:28
11553 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11554 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11556 #: taskkill.rc:29
11557 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11558 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11560 #: taskkill.rc:30
11561 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11562 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11564 #: taskkill.rc:31
11565 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11566 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11568 #: taskkill.rc:32
11569 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11570 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11572 #: taskkill.rc:33
11573 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11574 msgstr ""
11575 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11576 "PID %1!u!.\n"
11578 #: taskkill.rc:34
11579 msgid ""
11580 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11581 msgstr ""
11582 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11583 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11585 #: taskkill.rc:35
11586 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11587 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11589 #: taskkill.rc:36
11590 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11591 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11593 #: taskkill.rc:37
11594 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11595 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11597 #: taskkill.rc:38
11598 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11599 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11601 #: taskkill.rc:39
11602 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11603 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11605 #: taskkill.rc:40
11606 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11607 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11609 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11610 msgid "&New Task (Run...)"
11611 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11613 #: taskmgr.rc:39
11614 msgid "E&xit Task Manager"
11615 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11617 #: taskmgr.rc:45
11618 msgid "&Minimize On Use"
11619 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11621 #: taskmgr.rc:47
11622 msgid "&Hide When Minimized"
11623 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11625 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11626 msgid "&Show 16-bit tasks"
11627 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11629 #: taskmgr.rc:54
11630 msgid "&Refresh Now"
11631 msgstr "Ververs &nu"
11633 #: taskmgr.rc:55
11634 msgid "&Update Speed"
11635 msgstr "&Verversingstempo"
11637 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11638 msgid "&High"
11639 msgstr "&Hoog"
11641 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11642 msgid "&Normal"
11643 msgstr "&Normaal"
11645 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11646 msgid "&Low"
11647 msgstr "&Laag"
11649 #: taskmgr.rc:61
11650 msgid "&Paused"
11651 msgstr "&Pauze"
11653 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11654 msgid "&Select Columns..."
11655 msgstr "&Selecteer rijen..."
11657 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11658 msgid "&CPU History"
11659 msgstr "&CPU geschiedenis"
11661 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11662 msgid "&One Graph, All CPUs"
11663 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11665 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11666 msgid "One Graph &Per CPU"
11667 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11669 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11670 msgid "&Show Kernel Times"
11671 msgstr "&Toon kerneltijden"
11673 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11674 msgid "Tile &Horizontally"
11675 msgstr "&Boven elkaar"
11677 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11678 msgid "Tile &Vertically"
11679 msgstr "&Naast elkaar"
11681 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11682 msgid "&Minimize"
11683 msgstr "&Minimaliseren"
11685 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11686 msgid "&Cascade"
11687 msgstr "&Achter elkaar"
11689 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11690 msgid "&Bring To Front"
11691 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11693 #: taskmgr.rc:90
11694 msgid "&About Task Manager"
11695 msgstr "&Over Taakbeheer"
11697 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11698 msgid "&Switch To"
11699 msgstr "&Activeren"
11701 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11702 msgid "&End Task"
11703 msgstr "Taak b&eëindigen"
11705 #: taskmgr.rc:130
11706 msgid "&Go To Process"
11707 msgstr "&Ga naar proces"
11709 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11710 msgid "&End Process"
11711 msgstr "Proces b&eëindigen"
11713 #: taskmgr.rc:150
11714 msgid "End Process &Tree"
11715 msgstr "&Beëindig procesboom"
11717 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11718 msgid "&Debug"
11719 msgstr "&Debuggen"
11721 #: taskmgr.rc:154
11722 msgid "Set &Priority"
11723 msgstr "&Prioriteit zetten"
11725 #: taskmgr.rc:156
11726 msgid "&Realtime"
11727 msgstr "&Realtime"
11729 #: taskmgr.rc:160
11730 msgid "&Above Normal"
11731 msgstr "H&oger dan normaal"
11733 #: taskmgr.rc:164
11734 msgid "&Below Normal"
11735 msgstr "&Lager dan normaal"
11737 #: taskmgr.rc:169
11738 msgid "Set &Affinity..."
11739 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11741 #: taskmgr.rc:170
11742 msgid "Edit Debug &Channels..."
11743 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11745 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11746 msgid "Task Manager"
11747 msgstr "Taakbeheer"
11749 #: taskmgr.rc:351
11750 msgid "&New Task..."
11751 msgstr "&Nieuwe taak..."
11753 #: taskmgr.rc:364
11754 msgid "&Show processes from all users"
11755 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11757 #: taskmgr.rc:372
11758 #, fuzzy
11759 msgid "CPU usage"
11760 msgstr "CPU-gebruik"
11762 #: taskmgr.rc:373
11763 #, fuzzy
11764 msgid "MEM usage"
11765 msgstr "Geheugengebruik"
11767 #: taskmgr.rc:374
11768 msgid "Totals"
11769 msgstr "Totaal"
11771 #: taskmgr.rc:375
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Commit charge (K)"
11774 msgstr "Commit Charge (K)"
11776 #: taskmgr.rc:376
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Physical memory (K)"
11779 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11781 #: taskmgr.rc:377
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Kernel memory (K)"
11784 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11786 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11787 msgid "Handles"
11788 msgstr "Aantal handles"
11790 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11791 msgid "Threads"
11792 msgstr "Aantal threads"
11794 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11795 msgid "Processes"
11796 msgstr "Processen"
11798 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11799 msgid "Total"
11800 msgstr "Totaal"
11802 #: taskmgr.rc:388
11803 msgid "Limit"
11804 msgstr "Limiet"
11806 #: taskmgr.rc:389
11807 msgid "Peak"
11808 msgstr "Piek"
11810 #: taskmgr.rc:398
11811 msgid "System Cache"
11812 msgstr "Systeemcache"
11814 #: taskmgr.rc:406
11815 msgid "Paged"
11816 msgstr "In swap"
11818 #: taskmgr.rc:407
11819 msgid "Nonpaged"
11820 msgstr "Niet in swap"
11822 #: taskmgr.rc:414
11823 #, fuzzy
11824 msgid "CPU usage history"
11825 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11827 #: taskmgr.rc:415
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Memory usage history"
11830 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11832 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11833 msgid "Debug Channels"
11834 msgstr "Debugkanalen"
11836 #: taskmgr.rc:439
11837 msgid "Processor Affinity"
11838 msgstr "Processoraffiniteit"
11840 #: taskmgr.rc:444
11841 msgid ""
11842 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11843 "allowed to execute on."
11844 msgstr ""
11845 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
11846 "worden."
11848 #: taskmgr.rc:446
11849 msgid "CPU 0"
11850 msgstr "CPU 0"
11852 #: taskmgr.rc:448
11853 msgid "CPU 1"
11854 msgstr "CPU 1"
11856 #: taskmgr.rc:450
11857 msgid "CPU 2"
11858 msgstr "CPU 2"
11860 #: taskmgr.rc:452
11861 msgid "CPU 3"
11862 msgstr "CPU 3"
11864 #: taskmgr.rc:454
11865 msgid "CPU 4"
11866 msgstr "CPU 4"
11868 #: taskmgr.rc:456
11869 msgid "CPU 5"
11870 msgstr "CPU 5"
11872 #: taskmgr.rc:458
11873 msgid "CPU 6"
11874 msgstr "CPU 6"
11876 #: taskmgr.rc:460
11877 msgid "CPU 7"
11878 msgstr "CPU 7"
11880 #: taskmgr.rc:462
11881 msgid "CPU 8"
11882 msgstr "CPU 8"
11884 #: taskmgr.rc:464
11885 msgid "CPU 9"
11886 msgstr "CPU 9"
11888 #: taskmgr.rc:466
11889 msgid "CPU 10"
11890 msgstr "CPU 10"
11892 #: taskmgr.rc:468
11893 msgid "CPU 11"
11894 msgstr "CPU 11"
11896 #: taskmgr.rc:470
11897 msgid "CPU 12"
11898 msgstr "CPU 12"
11900 #: taskmgr.rc:472
11901 msgid "CPU 13"
11902 msgstr "CPU 13"
11904 #: taskmgr.rc:474
11905 msgid "CPU 14"
11906 msgstr "CPU 14"
11908 #: taskmgr.rc:476
11909 msgid "CPU 15"
11910 msgstr "CPU 15"
11912 #: taskmgr.rc:478
11913 msgid "CPU 16"
11914 msgstr "CPU 16"
11916 #: taskmgr.rc:480
11917 msgid "CPU 17"
11918 msgstr "CPU 17"
11920 #: taskmgr.rc:482
11921 msgid "CPU 18"
11922 msgstr "CPU 18"
11924 #: taskmgr.rc:484
11925 msgid "CPU 19"
11926 msgstr "CPU 19"
11928 #: taskmgr.rc:486
11929 msgid "CPU 20"
11930 msgstr "CPU 20"
11932 #: taskmgr.rc:488
11933 msgid "CPU 21"
11934 msgstr "CPU 21"
11936 #: taskmgr.rc:490
11937 msgid "CPU 22"
11938 msgstr "CPU 22"
11940 #: taskmgr.rc:492
11941 msgid "CPU 23"
11942 msgstr "CPU 23"
11944 #: taskmgr.rc:494
11945 msgid "CPU 24"
11946 msgstr "CPU 24"
11948 #: taskmgr.rc:496
11949 msgid "CPU 25"
11950 msgstr "CPU 25"
11952 #: taskmgr.rc:498
11953 msgid "CPU 26"
11954 msgstr "CPU 26"
11956 #: taskmgr.rc:500
11957 msgid "CPU 27"
11958 msgstr "CPU 27"
11960 #: taskmgr.rc:502
11961 msgid "CPU 28"
11962 msgstr "CPU 28"
11964 #: taskmgr.rc:504
11965 msgid "CPU 29"
11966 msgstr "CPU 29"
11968 #: taskmgr.rc:506
11969 msgid "CPU 30"
11970 msgstr "CPU 30"
11972 #: taskmgr.rc:508
11973 msgid "CPU 31"
11974 msgstr "CPU 31"
11976 #: taskmgr.rc:514
11977 msgid "Select Columns"
11978 msgstr "Selecteer kolommen"
11980 #: taskmgr.rc:519
11981 msgid ""
11982 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11983 msgstr ""
11984 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
11985 "verschijnen."
11987 #: taskmgr.rc:521
11988 msgid "&Image Name"
11989 msgstr "&Naam"
11991 #: taskmgr.rc:523
11992 msgid "&PID (Process Identifier)"
11993 msgstr "&PID (Proces-ID)"
11995 #: taskmgr.rc:525
11996 msgid "&CPU Usage"
11997 msgstr "&CPU-gebruik"
11999 #: taskmgr.rc:527
12000 msgid "CPU Tim&e"
12001 msgstr "CPU-ti&jd"
12003 #: taskmgr.rc:529
12004 msgid "&Memory Usage"
12005 msgstr "Geheugenge&bruik"
12007 #: taskmgr.rc:531
12008 msgid "Memory Usage &Delta"
12009 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12011 #: taskmgr.rc:533
12012 msgid "Pea&k Memory Usage"
12013 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12015 #: taskmgr.rc:535
12016 msgid "Page &Faults"
12017 msgstr "Page &faults"
12019 #: taskmgr.rc:537
12020 msgid "&USER Objects"
12021 msgstr "&USER-objecten"
12023 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12024 msgid "I/O Reads"
12025 msgstr "I/O (Lezen)"
12027 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12028 msgid "I/O Read Bytes"
12029 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12031 #: taskmgr.rc:543
12032 msgid "&Session ID"
12033 msgstr "&Sessie-ID"
12035 #: taskmgr.rc:545
12036 msgid "User &Name"
12037 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12039 #: taskmgr.rc:547
12040 msgid "Page F&aults Delta"
12041 msgstr "Delta van d&e page faults"
12043 #: taskmgr.rc:549
12044 msgid "&Virtual Memory Size"
12045 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12047 #: taskmgr.rc:551
12048 msgid "Pa&ged Pool"
12049 msgstr "Pag&ed Pool"
12051 #: taskmgr.rc:553
12052 msgid "N&on-paged Pool"
12053 msgstr "N&on-paged Pool"
12055 #: taskmgr.rc:555
12056 msgid "Base P&riority"
12057 msgstr "Basisp&rioriteit"
12059 #: taskmgr.rc:557
12060 msgid "&Handle Count"
12061 msgstr "Aantal &handles"
12063 #: taskmgr.rc:559
12064 msgid "&Thread Count"
12065 msgstr "Aantal &threads"
12067 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12068 msgid "GDI Objects"
12069 msgstr "GDI-objecten"
12071 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12072 msgid "I/O Writes"
12073 msgstr "I/O (Schrijven)"
12075 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12076 msgid "I/O Write Bytes"
12077 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12079 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12080 msgid "I/O Other"
12081 msgstr "I/O (Anders)"
12083 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12084 msgid "I/O Other Bytes"
12085 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12087 #: taskmgr.rc:182
12088 msgid "Create New Task"
12089 msgstr "Start nieuwe taak"
12091 #: taskmgr.rc:187
12092 msgid "Runs a new program"
12093 msgstr "Start een nieuw programma"
12095 #: taskmgr.rc:188
12096 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12097 msgstr ""
12098 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12099 "geminimaliseerd wordt"
12101 #: taskmgr.rc:190
12102 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12103 msgstr ""
12104 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12106 #: taskmgr.rc:191
12107 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12108 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12110 #: taskmgr.rc:192
12111 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12112 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12114 #: taskmgr.rc:193
12115 msgid "Displays tasks by using large icons"
12116 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12118 #: taskmgr.rc:194
12119 msgid "Displays tasks by using small icons"
12120 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12122 #: taskmgr.rc:195
12123 msgid "Displays information about each task"
12124 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12126 #: taskmgr.rc:196
12127 msgid "Updates the display twice per second"
12128 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12130 #: taskmgr.rc:197
12131 msgid "Updates the display every two seconds"
12132 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12134 #: taskmgr.rc:198
12135 msgid "Updates the display every four seconds"
12136 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12138 #: taskmgr.rc:203
12139 msgid "Does not automatically update"
12140 msgstr "Niet automatisch verversen"
12142 #: taskmgr.rc:205
12143 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12144 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12146 #: taskmgr.rc:206
12147 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12148 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12150 #: taskmgr.rc:207
12151 msgid "Minimizes the windows"
12152 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12154 #: taskmgr.rc:208
12155 msgid "Maximizes the windows"
12156 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12158 #: taskmgr.rc:209
12159 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12160 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12162 #: taskmgr.rc:210
12163 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12164 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12166 #: taskmgr.rc:211
12167 msgid "Displays Task Manager help topics"
12168 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12170 #: taskmgr.rc:212
12171 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12172 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12174 #: taskmgr.rc:213
12175 msgid "Exits the Task Manager application"
12176 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12178 #: taskmgr.rc:215
12179 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12180 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12182 #: taskmgr.rc:216
12183 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12184 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12186 #: taskmgr.rc:217
12187 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12188 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12190 #: taskmgr.rc:219
12191 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12192 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12194 #: taskmgr.rc:220
12195 msgid "Each CPU has its own history graph"
12196 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12198 #: taskmgr.rc:222
12199 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12200 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12202 #: taskmgr.rc:227
12203 msgid "Tells the selected tasks to close"
12204 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12206 #: taskmgr.rc:228
12207 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12208 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12210 #: taskmgr.rc:229
12211 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12212 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12214 #: taskmgr.rc:230
12215 msgid "Removes the process from the system"
12216 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12218 #: taskmgr.rc:232
12219 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12220 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12222 #: taskmgr.rc:233
12223 msgid "Attaches the debugger to this process"
12224 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12226 #: taskmgr.rc:235
12227 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12228 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12230 #: taskmgr.rc:237
12231 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12232 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12234 #: taskmgr.rc:238
12235 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12236 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12238 #: taskmgr.rc:240
12239 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12240 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12242 #: taskmgr.rc:242
12243 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12244 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12246 #: taskmgr.rc:244
12247 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12248 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12250 #: taskmgr.rc:245
12251 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12252 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12254 #: taskmgr.rc:247
12255 msgid "Controls Debug Channels"
12256 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12258 #: taskmgr.rc:264
12259 msgid "Performance"
12260 msgstr "Prestaties"
12262 #: taskmgr.rc:265
12263 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12264 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12266 #: taskmgr.rc:266
12267 msgid "Processes: %d"
12268 msgstr "Processen: %d"
12270 #: taskmgr.rc:267
12271 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12272 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12274 #: taskmgr.rc:272
12275 msgid "Image Name"
12276 msgstr "Procesnaam"
12278 #: taskmgr.rc:273
12279 msgid "PID"
12280 msgstr "Proces-ID"
12282 #: taskmgr.rc:274
12283 msgid "CPU"
12284 msgstr "CPU-gebruik"
12286 #: taskmgr.rc:275
12287 msgid "CPU Time"
12288 msgstr "CPU-tijd"
12290 #: taskmgr.rc:276
12291 msgid "Mem Usage"
12292 msgstr "Geheugengebruik"
12294 #: taskmgr.rc:277
12295 msgid "Mem Delta"
12296 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12298 #: taskmgr.rc:278
12299 msgid "Peak Mem Usage"
12300 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12302 #: taskmgr.rc:279
12303 msgid "Page Faults"
12304 msgstr "Page Faults"
12306 #: taskmgr.rc:280
12307 msgid "USER Objects"
12308 msgstr "USER-objecten"
12310 #: taskmgr.rc:283
12311 msgid "Session ID"
12312 msgstr "Sessie-ID"
12314 #: taskmgr.rc:284
12315 msgid "Username"
12316 msgstr "Gebruikersnaam"
12318 #: taskmgr.rc:285
12319 msgid "PF Delta"
12320 msgstr "Delta van de Page Faults"
12322 #: taskmgr.rc:286
12323 msgid "VM Size"
12324 msgstr "VM-grootte"
12326 #: taskmgr.rc:287
12327 msgid "Paged Pool"
12328 msgstr "Paged Pool"
12330 #: taskmgr.rc:288
12331 msgid "NP Pool"
12332 msgstr "NP Pool"
12334 #: taskmgr.rc:289
12335 msgid "Base Pri"
12336 msgstr "Basisprioriteit"
12338 #: taskmgr.rc:301
12339 msgid "Task Manager Warning"
12340 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12342 #: taskmgr.rc:304
12343 msgid ""
12344 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12345 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12346 "sure you want to change the priority class?"
12347 msgstr ""
12348 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12349 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12350 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12352 #: taskmgr.rc:305
12353 msgid "Unable to Change Priority"
12354 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12356 #: taskmgr.rc:310
12357 msgid ""
12358 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12359 "results including loss of data and system instability. The\n"
12360 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12361 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12362 "terminate the process?"
12363 msgstr ""
12364 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12365 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12366 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12367 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12368 "wilt stoppen?"
12370 #: taskmgr.rc:311
12371 msgid "Unable to Terminate Process"
12372 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12374 #: taskmgr.rc:313
12375 msgid ""
12376 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12377 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12378 msgstr ""
12379 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12380 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12382 #: taskmgr.rc:314
12383 msgid "Unable to Debug Process"
12384 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12386 #: taskmgr.rc:315
12387 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12388 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12390 #: taskmgr.rc:316
12391 msgid "Invalid Option"
12392 msgstr "Ongeldige optie"
12394 #: taskmgr.rc:317
12395 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12396 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12398 #: taskmgr.rc:322
12399 msgid "System Idle Process"
12400 msgstr "Niet actief proces"
12402 #: taskmgr.rc:323
12403 msgid "Not Responding"
12404 msgstr "Reageert niet"
12406 #: taskmgr.rc:324
12407 msgid "Running"
12408 msgstr "Geactiveerd"
12410 #: taskmgr.rc:325
12411 msgid "Task"
12412 msgstr "Taak"
12414 #: uninstaller.rc:26
12415 msgid "Wine Application Uninstaller"
12416 msgstr "Programma verwijderen"
12418 #: uninstaller.rc:27
12419 msgid ""
12420 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12421 "executable.\n"
12422 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12423 msgstr ""
12424 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12425 "ontbrekend bestand.\n"
12426 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12428 #: view.rc:33
12429 msgid "&Pan"
12430 msgstr "&Verplaatsen"
12432 #: view.rc:35
12433 msgid "&Scale to Window"
12434 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12436 #: view.rc:37
12437 msgid "&Left"
12438 msgstr "&Links"
12440 #: view.rc:38
12441 msgid "&Right"
12442 msgstr "&Rechts"
12444 #: view.rc:46
12445 msgid "Regular Metafile Viewer"
12446 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12448 #: wineboot.rc:28
12449 msgid "Waiting for Program"
12450 msgstr "Wachtend op Programma"
12452 #: wineboot.rc:32
12453 msgid "Terminate Process"
12454 msgstr "Beëindig Proces"
12456 #: wineboot.rc:33
12457 msgid ""
12458 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12459 "responding.\n"
12460 "\n"
12461 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12462 msgstr ""
12463 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12464 "reageert niet.\n"
12465 "\n"
12466 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12468 #: wineboot.rc:39
12469 msgid "Wine"
12470 msgstr "Wine"
12472 #: wineboot.rc:43
12473 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12474 msgstr ""
12475 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12477 #: winecfg.rc:132
12478 msgid ""
12479 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12480 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12481 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12482 "option) any later version."
12483 msgstr ""
12484 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12485 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12486 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12487 "of (naar keuze) een latere versie."
12489 #: winecfg.rc:134
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Windows registration information"
12492 msgstr " Windows registratie-informatie "
12494 #: winecfg.rc:135
12495 msgid "&Owner:"
12496 msgstr "Eigenaar:"
12498 #: winecfg.rc:137
12499 msgid "Organi&zation:"
12500 msgstr "Organisatie:"
12502 #: winecfg.rc:145
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Application settings"
12505 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12507 #: winecfg.rc:146
12508 #, fuzzy
12509 msgid ""
12510 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12511 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12512 "or per-application settings in those tabs as well."
12513 msgstr ""
12514 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12515 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12516 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12517 "maken."
12519 #: winecfg.rc:150
12520 msgid "&Add application..."
12521 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12523 #: winecfg.rc:151
12524 msgid "&Remove application"
12525 msgstr "Toepassing verwijderen"
12527 #: winecfg.rc:152
12528 msgid "&Windows Version:"
12529 msgstr "Windowsversie:"
12531 #: winecfg.rc:160
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Window settings"
12534 msgstr " Vensterinstellingen "
12536 #: winecfg.rc:161
12537 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12538 msgstr ""
12540 #: winecfg.rc:162
12541 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12542 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12544 #: winecfg.rc:163
12545 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12546 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12548 #: winecfg.rc:164
12549 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12550 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12552 #: winecfg.rc:166
12553 msgid "Desktop &size:"
12554 msgstr "Afmetingen:"
12556 #: winecfg.rc:171
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Screen resolution"
12559 msgstr " Scherm&resolutie "
12561 #: winecfg.rc:175
12562 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12563 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12565 #: winecfg.rc:182
12566 #, fuzzy
12567 msgid "DLL overrides"
12568 msgstr " DLL Overrides "
12570 #: winecfg.rc:183
12571 msgid ""
12572 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12573 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12574 "application)."
12575 msgstr ""
12576 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12577 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12578 "expliciet genoemde bestanden."
12580 #: winecfg.rc:185
12581 msgid "&New override for library:"
12582 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12584 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12585 msgid "&Add"
12586 msgstr "&Toevoegen"
12588 #: winecfg.rc:188
12589 msgid "Existing &overrides:"
12590 msgstr "Bestaande overrides:"
12592 #: winecfg.rc:190
12593 msgid "&Edit..."
12594 msgstr "&Bewerken..."
12596 #: winecfg.rc:196
12597 msgid "Edit Override"
12598 msgstr "Override bewerken"
12600 #: winecfg.rc:199
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Load order"
12603 msgstr " Laadvolgorde "
12605 #: winecfg.rc:200
12606 msgid "&Builtin (Wine)"
12607 msgstr ""
12609 #: winecfg.rc:201
12610 msgid "&Native (Windows)"
12611 msgstr ""
12613 #: winecfg.rc:202
12614 msgid "Bui&ltin then Native"
12615 msgstr "Bui&ltin dan Native"
12617 #: winecfg.rc:203
12618 msgid "Nati&ve then Builtin"
12619 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12621 #: winecfg.rc:204
12622 msgid "&Disable"
12623 msgstr "&Uitzetten"
12625 #: winecfg.rc:211
12626 msgid "Select Drive Letter"
12627 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12629 #: winecfg.rc:223
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Drive mappings"
12632 msgstr " Stations "
12634 #: winecfg.rc:224
12635 msgid ""
12636 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12637 "edited."
12638 msgstr ""
12639 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12640 "worden bewerkt."
12642 #: winecfg.rc:227
12643 msgid "&Add..."
12644 msgstr "&Toevoegen..."
12646 #: winecfg.rc:229
12647 msgid "Auto&detect"
12648 msgstr "&Automatisch instellen"
12650 #: winecfg.rc:232
12651 msgid "&Path:"
12652 msgstr "&Pad:"
12654 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12655 msgid "Show &Advanced"
12656 msgstr "Toon uitgebreid"
12658 #: winecfg.rc:240
12659 msgid "De&vice:"
12660 msgstr ""
12662 #: winecfg.rc:242
12663 msgid "Bro&wse..."
12664 msgstr "B&laderen..."
12666 #: winecfg.rc:244
12667 msgid "&Label:"
12668 msgstr "&Naam:"
12670 #: winecfg.rc:246
12671 msgid "S&erial:"
12672 msgstr "S&erienummer:"
12674 #: winecfg.rc:249
12675 msgid "Show &dot files"
12676 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12678 #: winecfg.rc:256
12679 msgid "Driver diagnostics"
12680 msgstr ""
12682 #: winecfg.rc:258
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Defaults"
12685 msgstr " Defaults "
12687 #: winecfg.rc:259
12688 msgid "Output device:"
12689 msgstr ""
12691 #: winecfg.rc:260
12692 msgid "Voice output device:"
12693 msgstr ""
12695 #: winecfg.rc:261
12696 msgid "Input device:"
12697 msgstr ""
12699 #: winecfg.rc:262
12700 msgid "Voice input device:"
12701 msgstr ""
12703 #: winecfg.rc:267
12704 msgid "&Test Sound"
12705 msgstr "Geluidstest"
12707 #: winecfg.rc:274
12708 #, fuzzy
12709 msgid "Appearance"
12710 msgstr " Uiterlijk "
12712 #: winecfg.rc:275
12713 msgid "&Theme:"
12714 msgstr "Thema:"
12716 #: winecfg.rc:277
12717 msgid "&Install theme..."
12718 msgstr "Thema installeren..."
12720 #: winecfg.rc:282
12721 msgid "It&em:"
12722 msgstr "Onderdeel:"
12724 #: winecfg.rc:284
12725 msgid "C&olor:"
12726 msgstr "Kleur:"
12728 #: winecfg.rc:290
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Folders"
12731 msgstr "Persoonlijke map"
12733 #: winecfg.rc:293
12734 msgid "&Link to:"
12735 msgstr "Verwijs naar:"
12737 #: winecfg.rc:31
12738 msgid "Libraries"
12739 msgstr "Bibliotheken"
12741 #: winecfg.rc:32
12742 msgid "Drives"
12743 msgstr "Stations"
12745 #: winecfg.rc:33
12746 msgid "Select the Unix target directory, please."
12747 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12749 #: winecfg.rc:34
12750 msgid "Hide &Advanced"
12751 msgstr "Verberg uitgebreid"
12753 #: winecfg.rc:36
12754 msgid "(No Theme)"
12755 msgstr "(Geen Thema)"
12757 #: winecfg.rc:37
12758 msgid "Graphics"
12759 msgstr "Grafisch"
12761 #: winecfg.rc:38
12762 msgid "Desktop Integration"
12763 msgstr "Desktop Integratie"
12765 #: winecfg.rc:39
12766 msgid "Audio"
12767 msgstr "Geluid"
12769 #: winecfg.rc:40
12770 msgid "About"
12771 msgstr "Over Wine"
12773 #: winecfg.rc:41
12774 msgid "Wine configuration"
12775 msgstr "Wine configuratie"
12777 #: winecfg.rc:43
12778 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12779 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12781 #: winecfg.rc:44
12782 msgid "Select a theme file"
12783 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12785 #: winecfg.rc:45
12786 msgid "Folder"
12787 msgstr "Persoonlijke map"
12789 #: winecfg.rc:46
12790 msgid "Links to"
12791 msgstr "Verwijst naar"
12793 #: winecfg.rc:42
12794 msgid "Wine configuration for %s"
12795 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12797 #: winecfg.rc:81
12798 msgid "Selected driver: %s"
12799 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12801 #: winecfg.rc:82
12802 msgid "(None)"
12803 msgstr "(Geen)"
12805 #: winecfg.rc:83
12806 msgid "Audio test failed!"
12807 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12809 #: winecfg.rc:85
12810 msgid "(System default)"
12811 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12813 #: winecfg.rc:51
12814 msgid ""
12815 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12816 "Are you sure you want to do this?"
12817 msgstr ""
12818 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12819 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12821 #: winecfg.rc:52
12822 msgid "Warning: system library"
12823 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12825 #: winecfg.rc:53
12826 msgid "native"
12827 msgstr "native"
12829 #: winecfg.rc:54
12830 msgid "builtin"
12831 msgstr ""
12833 #: winecfg.rc:55
12834 msgid "native, builtin"
12835 msgstr ""
12837 #: winecfg.rc:56
12838 msgid "builtin, native"
12839 msgstr ""
12841 #: winecfg.rc:57
12842 msgid "disabled"
12843 msgstr "uitgeschakeld"
12845 #: winecfg.rc:58
12846 msgid "Default Settings"
12847 msgstr "Standaardinstellingen"
12849 #: winecfg.rc:59
12850 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12851 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
12853 #: winecfg.rc:60
12854 msgid "Use global settings"
12855 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12857 #: winecfg.rc:61
12858 msgid "Select an executable file"
12859 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12861 #: winecfg.rc:66
12862 msgid "Autodetect..."
12863 msgstr "Automatisch detecteren..."
12865 #: winecfg.rc:67
12866 msgid "Local hard disk"
12867 msgstr "Lokaal station"
12869 #: winecfg.rc:68
12870 msgid "Network share"
12871 msgstr "Netwerkverbinding"
12873 #: winecfg.rc:69
12874 msgid "Floppy disk"
12875 msgstr "Diskettestation"
12877 #: winecfg.rc:70
12878 msgid "CD-ROM"
12879 msgstr "Cd-rom"
12881 #: winecfg.rc:71
12882 msgid ""
12883 "You cannot add any more drives.\n"
12884 "\n"
12885 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12886 msgstr ""
12887 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12888 "\n"
12889 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
12890 "26 zijn."
12892 #: winecfg.rc:72
12893 msgid "System drive"
12894 msgstr "Systeem station"
12896 #: winecfg.rc:73
12897 msgid ""
12898 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12899 "\n"
12900 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12901 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12902 msgstr ""
12903 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
12904 "\n"
12905 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
12906 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
12907 "station C opnieuw aan te maken!"
12909 #: winecfg.rc:74
12910 msgctxt "Drive letter"
12911 msgid "Letter"
12912 msgstr "Letter"
12914 #: winecfg.rc:75
12915 msgid "Drive Mapping"
12916 msgstr "Toewijzing"
12918 #: winecfg.rc:76
12919 msgid ""
12920 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12921 "\n"
12922 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12923 msgstr ""
12924 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
12925 "\n"
12926 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
12927 "aan te maken!\n"
12929 #: winecfg.rc:90
12930 msgid "Controls Background"
12931 msgstr "Instellingen Achtergrond"
12933 #: winecfg.rc:91
12934 msgid "Controls Text"
12935 msgstr "Instellingen Tekst"
12937 #: winecfg.rc:93
12938 msgid "Menu Background"
12939 msgstr "Menu Achtergrond"
12941 #: winecfg.rc:94
12942 msgid "Menu Text"
12943 msgstr "Menu Tekst"
12945 #: winecfg.rc:95
12946 msgid "Scrollbar"
12947 msgstr "Scrollbalk"
12949 #: winecfg.rc:96
12950 msgid "Selection Background"
12951 msgstr "Selectie Achtergrond"
12953 #: winecfg.rc:97
12954 msgid "Selection Text"
12955 msgstr "Selectie Tekst"
12957 #: winecfg.rc:98
12958 msgid "ToolTip Background"
12959 msgstr "ToolTip Achtergrond"
12961 #: winecfg.rc:99
12962 msgid "ToolTip Text"
12963 msgstr "ToolTip Tekst"
12965 #: winecfg.rc:100
12966 msgid "Window Background"
12967 msgstr "Venster Achtergrond"
12969 #: winecfg.rc:101
12970 msgid "Window Text"
12971 msgstr "Venster Tekst"
12973 #: winecfg.rc:102
12974 msgid "Active Title Bar"
12975 msgstr "Actieve Titelbalk"
12977 #: winecfg.rc:103
12978 msgid "Active Title Text"
12979 msgstr "Actieve Titeltekst"
12981 #: winecfg.rc:104
12982 msgid "Inactive Title Bar"
12983 msgstr "Inactieve Titelbalk"
12985 #: winecfg.rc:105
12986 msgid "Inactive Title Text"
12987 msgstr "Inactieve Titeltekst"
12989 #: winecfg.rc:106
12990 msgid "Message Box Text"
12991 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
12993 #: winecfg.rc:107
12994 msgid "Application Workspace"
12995 msgstr "Applicatie Werkruimte"
12997 #: winecfg.rc:108
12998 msgid "Window Frame"
12999 msgstr "Vensterraamwerk"
13001 #: winecfg.rc:109
13002 msgid "Active Border"
13003 msgstr "Actieve Rand"
13005 #: winecfg.rc:110
13006 msgid "Inactive Border"
13007 msgstr "Inactieve Rand"
13009 #: winecfg.rc:111
13010 msgid "Controls Shadow"
13011 msgstr "Knopschaduw"
13013 #: winecfg.rc:112
13014 msgid "Gray Text"
13015 msgstr "Grijze Tekst"
13017 #: winecfg.rc:113
13018 msgid "Controls Highlight"
13019 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13021 #: winecfg.rc:114
13022 msgid "Controls Dark Shadow"
13023 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13025 #: winecfg.rc:115
13026 msgid "Controls Light"
13027 msgstr "Knoppen Licht"
13029 #: winecfg.rc:116
13030 msgid "Controls Alternate Background"
13031 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13033 #: winecfg.rc:117
13034 msgid "Hot Tracked Item"
13035 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13037 #: winecfg.rc:118
13038 msgid "Active Title Bar Gradient"
13039 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13041 #: winecfg.rc:119
13042 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13043 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13045 #: winecfg.rc:120
13046 msgid "Menu Highlight"
13047 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13049 #: winecfg.rc:121
13050 msgid "Menu Bar"
13051 msgstr "Menubalk"
13053 #: wineconsole.rc:60
13054 msgid "Cursor size"
13055 msgstr "Cursorgrootte"
13057 #: wineconsole.rc:61
13058 msgid "&Small"
13059 msgstr "&Klein"
13061 #: wineconsole.rc:62
13062 msgid "&Medium"
13063 msgstr "&Middel"
13065 #: wineconsole.rc:63
13066 msgid "&Large"
13067 msgstr "&Groot"
13069 #: wineconsole.rc:65
13070 msgid "Control"
13071 msgstr "Controle"
13073 #: wineconsole.rc:66
13074 msgid "Popup menu"
13075 msgstr "Popup menu"
13077 #: wineconsole.rc:67
13078 msgid "&Control"
13079 msgstr "&Control"
13081 #: wineconsole.rc:68
13082 msgid "S&hift"
13083 msgstr "S&hift"
13085 #: wineconsole.rc:69
13086 msgid "Quick edit"
13087 msgstr "Snel bewerken"
13089 #: wineconsole.rc:70
13090 msgid "&enable"
13091 msgstr "&aan"
13093 #: wineconsole.rc:72
13094 msgid "Command history"
13095 msgstr "Geschiedenis"
13097 #: wineconsole.rc:73
13098 #, fuzzy
13099 msgid "&Number of recalled commands:"
13100 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13102 #: wineconsole.rc:76
13103 msgid "&Remove doubles"
13104 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13106 #: wineconsole.rc:84
13107 msgid "&Font"
13108 msgstr "&Lettertype"
13110 #: wineconsole.rc:86
13111 msgid "&Color"
13112 msgstr "&Kleur"
13114 #: wineconsole.rc:97
13115 #, fuzzy
13116 msgid "Configuration"
13117 msgstr " Configuratie "
13119 #: wineconsole.rc:100
13120 msgid "Buffer zone"
13121 msgstr "Bufferzone"
13123 #: wineconsole.rc:101
13124 #, fuzzy
13125 msgid "&Width:"
13126 msgstr "&Breedte :"
13128 #: wineconsole.rc:104
13129 #, fuzzy
13130 msgid "&Height:"
13131 msgstr "&Hoogte :"
13133 #: wineconsole.rc:108
13134 msgid "Window size"
13135 msgstr "Venstergrootte"
13137 #: wineconsole.rc:109
13138 #, fuzzy
13139 msgid "W&idth:"
13140 msgstr "B&reedte :"
13142 #: wineconsole.rc:112
13143 #, fuzzy
13144 msgid "H&eight:"
13145 msgstr "H&oogte :"
13147 #: wineconsole.rc:116
13148 msgid "End of program"
13149 msgstr "Programma is beëindigd"
13151 #: wineconsole.rc:117
13152 msgid "&Close console"
13153 msgstr "&Console afsluiten"
13155 #: wineconsole.rc:119
13156 msgid "Edition"
13157 msgstr "Versie"
13159 #: wineconsole.rc:125
13160 msgid "Console parameters"
13161 msgstr ""
13163 #: wineconsole.rc:128
13164 msgid "Retain these settings for later sessions"
13165 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13167 #: wineconsole.rc:129
13168 msgid "Modify only current session"
13169 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13171 #: wineconsole.rc:26
13172 msgid "Set &Defaults"
13173 msgstr "&Standaardinstellingen"
13175 #: wineconsole.rc:28
13176 msgid "&Mark"
13177 msgstr "&Markeren"
13179 #: wineconsole.rc:31
13180 msgid "&Select all"
13181 msgstr "&Alles selecteren"
13183 #: wineconsole.rc:32
13184 msgid "Sc&roll"
13185 msgstr "Sc&rollen"
13187 #: wineconsole.rc:33
13188 msgid "S&earch"
13189 msgstr "&Zoeken"
13191 #: wineconsole.rc:36
13192 msgid "Setup - Default settings"
13193 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13195 #: wineconsole.rc:37
13196 msgid "Setup - Current settings"
13197 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13199 #: wineconsole.rc:38
13200 msgid "Configuration error"
13201 msgstr "Configuratiefout"
13203 #: wineconsole.rc:39
13204 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13205 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13207 #: wineconsole.rc:34
13208 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13209 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13211 #: wineconsole.rc:35
13212 msgid "This is a test"
13213 msgstr "Dit is een test"
13215 #: wineconsole.rc:41
13216 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13217 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13219 #: wineconsole.rc:42
13220 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13221 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13223 #: wineconsole.rc:43
13224 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13225 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13227 #: wineconsole.rc:44
13228 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13229 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13231 #: wineconsole.rc:45
13232 msgid ""
13233 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13234 "The command is invalid.\n"
13235 msgstr ""
13236 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13237 "Het commando is onjuist.\n"
13239 #: wineconsole.rc:47
13240 msgid ""
13241 "\n"
13242 "Usage:\n"
13243 "  wineconsole [options] <command>\n"
13244 "\n"
13245 "Options:\n"
13246 msgstr ""
13247 "\n"
13248 "Gebruik:\n"
13249 "  wineconsole [opties] <commando>\n"
13250 "\n"
13251 "Opties:\n"
13253 #: wineconsole.rc:49
13254 msgid ""
13255 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13256 "will\n"
13257 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13258 "console.\n"
13259 msgstr ""
13260 "  --backend={user|curses}  Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13261 "verschijnen,\n"
13262 "                           curses zal proberen de huidige terminal om te "
13263 "zetten\n"
13264 "                           in een Wine console.\n"
13266 #: wineconsole.rc:50
13267 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13268 msgstr ""
13269 "  <commando>                Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13270 "console.\n"
13272 #: wineconsole.rc:51
13273 msgid ""
13274 "\n"
13275 "Example:\n"
13276 "  wineconsole cmd\n"
13277 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13278 "\n"
13279 msgstr ""
13280 "\n"
13281 "Voorbeeld:\n"
13282 "  wineconsole cmd\n"
13283 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13284 "\n"
13286 #: winedbg.rc:46
13287 msgid "Program Error"
13288 msgstr "Programma Fout"
13290 #: winedbg.rc:51
13291 msgid ""
13292 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13293 "sorry for the inconvenience."
13294 msgstr ""
13295 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13296 "worden. Excuses voor het ongemak."
13298 #: winedbg.rc:55
13299 #, fuzzy
13300 msgid ""
13301 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13302 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13303 "Database</a> for tips about running this application."
13304 msgstr ""
13305 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13306 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13307 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13308 "\n"
13309 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13310 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13312 #: winedbg.rc:58
13313 #, fuzzy
13314 msgid "Show &Details"
13315 msgstr "&Details"
13317 #: winedbg.rc:63
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Program Error Details"
13320 msgstr "Programma Fout"
13322 #: winedbg.rc:70
13323 msgid ""
13324 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13325 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13326 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13327 "and attach that file to the report."
13328 msgstr ""
13330 #: winedbg.rc:35
13331 msgid "Wine program crash"
13332 msgstr "Wine programma crash"
13334 #: winedbg.rc:36
13335 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13336 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13338 #: winedbg.rc:37
13339 msgid "(unidentified)"
13340 msgstr "(onbekend)"
13342 #: winedbg.rc:40
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Saving failed"
13345 msgstr "Openen mislukt\n"
13347 #: winedbg.rc:41
13348 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13349 msgstr ""
13351 #: winefile.rc:26
13352 msgid "&Open\tEnter"
13353 msgstr "&Openen\tEnter"
13355 #: winefile.rc:30
13356 msgid "Re&name..."
13357 msgstr "&Naam wijzigen..."
13359 #: winefile.rc:31
13360 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13361 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13363 #: winefile.rc:33
13364 msgid "&Run..."
13365 msgstr "&Starten..."
13367 #: winefile.rc:35
13368 msgid "Cr&eate Directory..."
13369 msgstr "Nieuwe &map..."
13371 #: winefile.rc:40
13372 msgid "&Disk"
13373 msgstr "&Disk"
13375 #: winefile.rc:41
13376 msgid "Connect &Network Drive..."
13377 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13379 #: winefile.rc:42
13380 msgid "&Disconnect Network Drive"
13381 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13383 #: winefile.rc:48
13384 msgid "&Name"
13385 msgstr "&Naam"
13387 #: winefile.rc:49
13388 msgid "&All File Details"
13389 msgstr "&Alle details"
13391 #: winefile.rc:51
13392 msgid "&Sort by Name"
13393 msgstr "&Sorteer op naam"
13395 #: winefile.rc:52
13396 msgid "Sort &by Type"
13397 msgstr "Sorteer op &type"
13399 #: winefile.rc:53
13400 msgid "Sort by Si&ze"
13401 msgstr "Sorteer op &grootte"
13403 #: winefile.rc:54
13404 msgid "Sort by &Date"
13405 msgstr "Sorteer op &datum"
13407 #: winefile.rc:56
13408 msgid "Filter by&..."
13409 msgstr "Sorteer op &..."
13411 #: winefile.rc:63
13412 msgid "&Drivebar"
13413 msgstr "&Schijfbalk"
13415 #: winefile.rc:66
13416 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13417 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13419 #: winefile.rc:73
13420 msgid "New &Window"
13421 msgstr "&Nieuw venster"
13423 #: winefile.rc:74
13424 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13425 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13427 #: winefile.rc:76
13428 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13429 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13431 #: winefile.rc:83
13432 msgid "&About Wine File Manager"
13433 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13435 #: winefile.rc:124
13436 msgid "Select destination"
13437 msgstr "Selecteer bestemming"
13439 #: winefile.rc:137
13440 msgid "By File Type"
13441 msgstr "Per Bestandstype"
13443 #: winefile.rc:142
13444 #, fuzzy
13445 msgid "File type"
13446 msgstr "Bestandstype"
13448 #: winefile.rc:143
13449 msgid "&Directories"
13450 msgstr "&Mappen"
13452 #: winefile.rc:145
13453 msgid "&Programs"
13454 msgstr "&Programma's"
13456 #: winefile.rc:147
13457 msgid "Docu&ments"
13458 msgstr "Do&cumenten"
13460 #: winefile.rc:149
13461 msgid "&Other files"
13462 msgstr "&Overige bestanden"
13464 #: winefile.rc:151
13465 msgid "Show Hidden/&System Files"
13466 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13468 #: winefile.rc:162
13469 msgid "&File Name:"
13470 msgstr "&Bestandsnaam:"
13472 #: winefile.rc:164
13473 msgid "Full &Path:"
13474 msgstr "Volledig &pad:"
13476 #: winefile.rc:166
13477 msgid "Last Change:"
13478 msgstr "Laatste wijziging:"
13480 #: winefile.rc:170
13481 msgid "Cop&yright:"
13482 msgstr "Cop&yright:"
13484 #: winefile.rc:172
13485 msgid "Size:"
13486 msgstr "Grootte:"
13488 #: winefile.rc:176
13489 msgid "H&idden"
13490 msgstr "V&erborgen"
13492 #: winefile.rc:177
13493 msgid "&Archive"
13494 msgstr "&Archiveren"
13496 #: winefile.rc:178
13497 msgid "&System"
13498 msgstr "&Systeem"
13500 #: winefile.rc:179
13501 msgid "&Compressed"
13502 msgstr "Ge&comprimeerd"
13504 #: winefile.rc:180
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Version information"
13507 msgstr "&Versie-informatie"
13509 #: winefile.rc:197
13510 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13511 msgid "S"
13512 msgstr ""
13514 #: winefile.rc:89
13515 msgid "Applying font settings"
13516 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13518 #: winefile.rc:90
13519 msgid "Error while selecting new font."
13520 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13522 #: winefile.rc:95
13523 msgid "Wine File Manager"
13524 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13526 #: winefile.rc:97
13527 msgid "root fs"
13528 msgstr "root fs"
13530 #: winefile.rc:98
13531 msgid "unixfs"
13532 msgstr "unixfs"
13534 #: winefile.rc:100
13535 msgid "Shell"
13536 msgstr "Shell"
13538 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13539 msgid "Not yet implemented"
13540 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13542 #: winefile.rc:108
13543 msgid "CDate"
13544 msgstr "CDatum"
13546 #: winefile.rc:109
13547 msgid "ADate"
13548 msgstr "ADatum"
13550 #: winefile.rc:110
13551 msgid "MDate"
13552 msgstr "MDatum"
13554 #: winefile.rc:111
13555 msgid "Index/Inode"
13556 msgstr "Index/Inode"
13558 #: winefile.rc:116
13559 msgid "%1 of %2 free"
13560 msgstr "%1 van %2 vrij"
13562 #: winefile.rc:117
13563 msgctxt "unit kilobyte"
13564 msgid "kB"
13565 msgstr "kB"
13567 #: winefile.rc:118
13568 msgctxt "unit megabyte"
13569 msgid "MB"
13570 msgstr "MB"
13572 #: winefile.rc:119
13573 msgctxt "unit gigabyte"
13574 msgid "GB"
13575 msgstr "GB"
13577 #: winemine.rc:34
13578 msgid "&Game"
13579 msgstr "&Spel"
13581 #: winemine.rc:35
13582 msgid "&New\tF2"
13583 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13585 #: winemine.rc:37
13586 msgid "Question &Marks"
13587 msgstr "&Vraagtekens"
13589 #: winemine.rc:39
13590 msgid "&Beginner"
13591 msgstr "&Beginner"
13593 #: winemine.rc:40
13594 msgid "&Advanced"
13595 msgstr "&Gevorderde"
13597 #: winemine.rc:41
13598 msgid "&Expert"
13599 msgstr "&Expert"
13601 #: winemine.rc:42
13602 msgid "&Custom..."
13603 msgstr "Aange&past spel..."
13605 #: winemine.rc:44
13606 msgid "&Fastest Times"
13607 msgstr "&Snelste tijden"
13609 #: winemine.rc:49
13610 msgid "&About WineMine"
13611 msgstr "&Over Winemine"
13613 #: winemine.rc:56
13614 msgid "Fastest Times"
13615 msgstr "Snelste tijden"
13617 #: winemine.rc:58
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Fastest times"
13620 msgstr "Snelste tijden"
13622 #: winemine.rc:59
13623 msgid "Beginner"
13624 msgstr "Beginner"
13626 #: winemine.rc:60
13627 msgid "Advanced"
13628 msgstr "Gevorderde"
13630 #: winemine.rc:61
13631 msgid "Expert"
13632 msgstr "Expert"
13634 #: winemine.rc:74
13635 msgid "Congratulations!"
13636 msgstr "Gefeliciteerd!"
13638 #: winemine.rc:76
13639 msgid "Please enter your name"
13640 msgstr "Voer uw naam in"
13642 #: winemine.rc:84
13643 msgid "Custom Game"
13644 msgstr "Aangepast spel"
13646 #: winemine.rc:86
13647 msgid "Rows"
13648 msgstr "Rijen"
13650 #: winemine.rc:87
13651 msgid "Columns"
13652 msgstr "Kolommen"
13654 #: winemine.rc:88
13655 msgid "Mines"
13656 msgstr "Mijnen"
13658 #: winemine.rc:27
13659 msgid "WineMine"
13660 msgstr "Winemine"
13662 #: winemine.rc:28
13663 msgid "Nobody"
13664 msgstr "Niemand"
13666 #: winemine.rc:29
13667 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13668 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13670 #: winhlp32.rc:32
13671 msgid "Printer &setup..."
13672 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13674 #: winhlp32.rc:39
13675 msgid "&Annotate..."
13676 msgstr "&Annoteren..."
13678 #: winhlp32.rc:41
13679 msgid "&Bookmark"
13680 msgstr "&Favorieten"
13682 #: winhlp32.rc:42
13683 msgid "&Define..."
13684 msgstr "&Aanmaken..."
13686 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13687 msgid "Fonts"
13688 msgstr "Lettertype"
13690 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13691 msgid "Small"
13692 msgstr "Klein"
13694 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13695 msgid "Normal"
13696 msgstr "Standaard"
13698 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13699 msgid "Large"
13700 msgstr "Groot"
13702 #: winhlp32.rc:54
13703 msgid "&Help on help\tF1"
13704 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13706 #: winhlp32.rc:55
13707 msgid "Always on &top"
13708 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13710 #: winhlp32.rc:56
13711 msgid "&About Wine Help"
13712 msgstr "&Info"
13714 #: winhlp32.rc:64
13715 msgid "Annotation..."
13716 msgstr "Annotering..."
13718 #: winhlp32.rc:65
13719 msgid "Copy"
13720 msgstr "Kopiëren"
13722 #: winhlp32.rc:97
13723 msgid "Index"
13724 msgstr "Index"
13726 #: winhlp32.rc:105
13727 msgid "Search"
13728 msgstr "Zoeken"
13730 #: winhlp32.rc:78
13731 msgid "Wine Help"
13732 msgstr ""
13734 #: winhlp32.rc:83
13735 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13736 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13738 #: winhlp32.rc:85
13739 msgid "Summary"
13740 msgstr "&Inhoudsopgave"
13742 #: winhlp32.rc:84
13743 msgid "&Index"
13744 msgstr "Inde&x"
13746 #: winhlp32.rc:88
13747 msgid "Help files (*.hlp)"
13748 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13750 #: winhlp32.rc:89
13751 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13752 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13754 #: winhlp32.rc:90
13755 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13756 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13758 #: winhlp32.rc:91
13759 msgid "Help topics: "
13760 msgstr "Help-onderwerpen: "
13762 #: wordpad.rc:28
13763 msgid "&New...\tCtrl+N"
13764 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13766 #: wordpad.rc:42
13767 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13768 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13770 #: wordpad.rc:47
13771 #, fuzzy
13772 msgid "&Clear\tDel"
13773 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13775 #: wordpad.rc:48
13776 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13777 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13779 #: wordpad.rc:51
13780 msgid "Find &next\tF3"
13781 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13783 #: wordpad.rc:54
13784 msgid "Read-&only"
13785 msgstr "Alleen &lezen"
13787 #: wordpad.rc:55
13788 msgid "&Modified"
13789 msgstr "&Gewijzigd"
13791 #: wordpad.rc:57
13792 msgid "E&xtras"
13793 msgstr "&Extra's"
13795 #: wordpad.rc:59
13796 msgid "Selection &info"
13797 msgstr "Selectie&informatie"
13799 #: wordpad.rc:60
13800 msgid "Character &format"
13801 msgstr "&Karakterformaat"
13803 #: wordpad.rc:61
13804 msgid "&Def. char format"
13805 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13807 #: wordpad.rc:62
13808 msgid "Paragrap&h format"
13809 msgstr "&Paragraafformaat"
13811 #: wordpad.rc:63
13812 msgid "&Get text"
13813 msgstr "&Haal tekst"
13815 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13816 msgid "&Formatbar"
13817 msgstr "&Formaatbalk"
13819 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13820 msgid "&Ruler"
13821 msgstr "&Liniaal"
13823 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13824 msgid "&Statusbar"
13825 msgstr "&Statusbalk"
13827 #: wordpad.rc:75
13828 msgid "&Insert"
13829 msgstr "&Invoegen"
13831 #: wordpad.rc:77
13832 msgid "&Date and time..."
13833 msgstr "&Datum en tijd..."
13835 #: wordpad.rc:79
13836 msgid "F&ormat"
13837 msgstr "&Opmaak"
13839 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13840 msgid "&Bullet points"
13841 msgstr ""
13843 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13844 msgid "&Paragraph..."
13845 msgstr "&Paragraaf..."
13847 #: wordpad.rc:84
13848 msgid "&Tabs..."
13849 msgstr "&Tabs..."
13851 #: wordpad.rc:85
13852 msgid "Backgroun&d"
13853 msgstr "&Achtergrond"
13855 #: wordpad.rc:87
13856 msgid "&System\tCtrl+1"
13857 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13859 #: wordpad.rc:88
13860 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13861 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13863 #: wordpad.rc:93
13864 msgid "&About Wine Wordpad"
13865 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13867 #: wordpad.rc:130
13868 msgid "Automatic"
13869 msgstr "Automatisch"
13871 #: wordpad.rc:199
13872 msgid "Date and time"
13873 msgstr "Datum en tijd"
13875 #: wordpad.rc:202
13876 msgid "Available formats"
13877 msgstr "Beschikbare formaten"
13879 #: wordpad.rc:213
13880 msgid "New document type"
13881 msgstr "Nieuw documenttype"
13883 #: wordpad.rc:221
13884 msgid "Paragraph format"
13885 msgstr "Paragraaf formaat"
13887 #: wordpad.rc:224
13888 msgid "Indentation"
13889 msgstr "Inspringing"
13891 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13892 msgid "Left"
13893 msgstr "Links"
13895 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13896 msgid "Right"
13897 msgstr "Rechts"
13899 #: wordpad.rc:229
13900 msgid "First line"
13901 msgstr "Eerste regel"
13903 #: wordpad.rc:231
13904 msgid "Alignment"
13905 msgstr "Uitlijning"
13907 #: wordpad.rc:239
13908 msgid "Tabs"
13909 msgstr "Tabs"
13911 #: wordpad.rc:242
13912 msgid "Tab stops"
13913 msgstr "Tab-einden"
13915 #: wordpad.rc:248
13916 msgid "Remove al&l"
13917 msgstr "Verwijder al&len"
13919 #: wordpad.rc:256
13920 msgid "Line wrapping"
13921 msgstr "Regel afbreken"
13923 #: wordpad.rc:257
13924 msgid "&No line wrapping"
13925 msgstr "Geen regelafbraak"
13927 #: wordpad.rc:258
13928 msgid "Wrap text by the &window border"
13929 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
13931 #: wordpad.rc:259
13932 msgid "Wrap text by the &margin"
13933 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
13935 #: wordpad.rc:260
13936 msgid "Toolbars"
13937 msgstr "Gereedschapsbalken"
13939 #: wordpad.rc:273
13940 msgctxt "accelerator Align Left"
13941 msgid "L"
13942 msgstr ""
13944 #: wordpad.rc:274
13945 msgctxt "accelerator Align Center"
13946 msgid "E"
13947 msgstr ""
13949 #: wordpad.rc:275
13950 msgctxt "accelerator Align Right"
13951 msgid "R"
13952 msgstr ""
13954 #: wordpad.rc:282
13955 msgctxt "accelerator Redo"
13956 msgid "Y"
13957 msgstr "Y"
13959 #: wordpad.rc:283
13960 msgctxt "accelerator Bold"
13961 msgid "B"
13962 msgstr "B"
13964 #: wordpad.rc:284
13965 msgctxt "accelerator Italic"
13966 msgid "I"
13967 msgstr ""
13969 #: wordpad.rc:285
13970 msgctxt "accelerator Underline"
13971 msgid "U"
13972 msgstr ""
13974 #: wordpad.rc:136
13975 msgid "All documents (*.*)"
13976 msgstr "Alle documenten (*.*)"
13978 #: wordpad.rc:137
13979 msgid "Text documents (*.txt)"
13980 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
13982 #: wordpad.rc:138
13983 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13984 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
13986 #: wordpad.rc:139
13987 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13988 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
13990 #: wordpad.rc:140
13991 msgid "Rich text document"
13992 msgstr "Rich tekstdocument"
13994 #: wordpad.rc:141
13995 msgid "Text document"
13996 msgstr "Tekstdocument"
13998 #: wordpad.rc:142
13999 msgid "Unicode text document"
14000 msgstr "Unicode tekstdocument"
14002 #: wordpad.rc:143
14003 msgid "Printer files (*.prn)"
14004 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
14006 #: wordpad.rc:150
14007 msgid "Center"
14008 msgstr "Gecentreerd"
14010 #: wordpad.rc:156
14011 msgid "Text"
14012 msgstr "Tekst"
14014 #: wordpad.rc:157
14015 msgid "Rich text"
14016 msgstr "Rich tekst"
14018 #: wordpad.rc:163
14019 msgid "Next page"
14020 msgstr "Volgende pagina"
14022 #: wordpad.rc:164
14023 msgid "Previous page"
14024 msgstr "Vorige pagina"
14026 #: wordpad.rc:165
14027 msgid "Two pages"
14028 msgstr "Twee pagina's"
14030 #: wordpad.rc:166
14031 msgid "One page"
14032 msgstr "Een pagina"
14034 #: wordpad.rc:167
14035 msgid "Zoom in"
14036 msgstr "Inzoomen"
14038 #: wordpad.rc:168
14039 msgid "Zoom out"
14040 msgstr "Uitzoomen"
14042 #: wordpad.rc:170
14043 msgid "Page"
14044 msgstr "Pagina"
14046 #: wordpad.rc:171
14047 msgid "Pages"
14048 msgstr "Pagina's"
14050 #: wordpad.rc:172
14051 msgctxt "unit: centimeter"
14052 msgid "cm"
14053 msgstr "cm"
14055 #: wordpad.rc:173
14056 msgctxt "unit: inch"
14057 msgid "in"
14058 msgstr "in"
14060 #: wordpad.rc:174
14061 msgid "inch"
14062 msgstr "inch"
14064 #: wordpad.rc:175
14065 msgctxt "unit: point"
14066 msgid "pt"
14067 msgstr "pt"
14069 #: wordpad.rc:180
14070 msgid "Document"
14071 msgstr "Document"
14073 #: wordpad.rc:181
14074 msgid "Save changes to '%s'?"
14075 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14077 #: wordpad.rc:182
14078 msgid "Finished searching the document."
14079 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14081 #: wordpad.rc:183
14082 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14083 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14085 #: wordpad.rc:184
14086 msgid ""
14087 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14088 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14089 msgstr ""
14090 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14091 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14093 #: wordpad.rc:187
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Invalid number format."
14096 msgstr "Foutief nummerformaat"
14098 #: wordpad.rc:188
14099 #, fuzzy
14100 msgid "OLE storage documents are not supported."
14101 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14103 #: wordpad.rc:189
14104 msgid "Could not save the file."
14105 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14107 #: wordpad.rc:190
14108 msgid "You do not have access to save the file."
14109 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14111 #: wordpad.rc:191
14112 msgid "Could not open the file."
14113 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14115 #: wordpad.rc:192
14116 msgid "You do not have access to open the file."
14117 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14119 #: wordpad.rc:193
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Printing not implemented."
14122 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14124 #: wordpad.rc:194
14125 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14126 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14128 #: write.rc:27
14129 msgid "Starting Wordpad failed"
14130 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14132 #: xcopy.rc:27
14133 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14134 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14136 #: xcopy.rc:28
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14139 msgstr "Onjuiste parameter '%1' -  Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14141 #: xcopy.rc:29
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14144 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14146 #: xcopy.rc:30
14147 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14148 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14150 #: xcopy.rc:31
14151 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14152 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14154 #: xcopy.rc:34
14155 msgid ""
14156 "Is '%1' a filename or directory\n"
14157 "on the target?\n"
14158 "(F - File, D - Directory)\n"
14159 msgstr ""
14160 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14161 "op de bestemming?\n"
14162 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14164 #: xcopy.rc:35
14165 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14166 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14168 #: xcopy.rc:36
14169 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14170 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14172 #: xcopy.rc:37
14173 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14174 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14176 #: xcopy.rc:39
14177 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14178 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14180 #: xcopy.rc:43
14181 msgctxt "File key"
14182 msgid "F"
14183 msgstr "B"
14185 #: xcopy.rc:44
14186 msgctxt "Directory key"
14187 msgid "D"
14188 msgstr "D"
14190 #: xcopy.rc:77
14191 msgid ""
14192 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14193 "\n"
14194 "Syntax:\n"
14195 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14196 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14197 "\n"
14198 "Where:\n"
14199 "\n"
14200 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14201 "\tmore files.\n"
14202 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14203 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14204 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14205 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14206 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14207 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14208 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14209 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14210 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14211 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14212 "[/N]  Copy using short names.\n"
14213 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14214 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14215 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14216 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14217 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14218 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14219 "\tarchive attribute.\n"
14220 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14221 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14222 "\t\tthan source.\n"
14223 "\n"
14224 msgstr ""
14225 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14226 "\n"
14227 "Gebruik:\n"
14228 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14229 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14230 "\n"
14231 "Parameters:\n"
14232 "\n"
14233 "[/I]  Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14234 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14235 "[/S]  Kopieer mappen en submappen.\n"
14236 "[/E]  Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14237 "[/Q]  Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14238 "[/F]  Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14239 "[/L]  Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14240 "[/W]  Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14241 "[/T]  Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14242 "[/Y]  Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14243 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14244 "[/P]  Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14245 "[/N]  Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14246 "[/U]  Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14247 "[/R]  Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14248 "[/H]  Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14249 "[/C]  Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14250 "[/A]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14251 "[/M]  Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14252 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14253 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14254 "opgegeven.\n"
14255 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "
14256 "is.\n"
14257 "\n"