po: A couple of line wrapping tweaks in the Czech translation.
[wine/multimedia.git] / po / es.po
blob37713ad559112df23ff6803af5e0f303d85a4b22
1 # Spanish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-23 09:23+0100\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Spanish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&liminar"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Aceptar"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
81 "%s:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Fabricante:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versión:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Información de Soporte:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Teléfono de Soporte:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Léeme:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentarios:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
130 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
131 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
132 "\n"
133 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
134 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
155 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
170 "equipo."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicaciones"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
182 "este programa en el registro?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "No especificado"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nombre"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Fabricante"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versión"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de instalación"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Cambiar/Quitar"
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Descargando..."
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Instalando..."
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
231 "instalación del archivo corrupto."
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opciones de compresión"
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Elija un stream:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opciones..."
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Intercalar cada"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "cuadros"
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Formato actual:"
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Forma de onda: %s"
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Forma de onda"
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Todos los archivos multimedia"
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vídeo"
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "audio"
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine"
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "sin compresión"
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Cancelando..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Propiedades de %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Aplicar"
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Ayuda"
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Asistente"
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Anterior"
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Siguiente >"
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Terminar"
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Cerrar"
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "R&estaurar"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "A&yuda"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "Mover A&rriba"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "Mover A&bajo"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Botones &disponibles:"
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "A&ñadir ->"
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- &Eliminar"
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "B&otones de la barra:"
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Separador"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Ninguno"
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Cerrar"
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Hoy:"
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Ir a fecha de hoy"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Abrir"
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "Nombre de &archivo:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Directorios:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "U&nidades:"
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "Sólo &lectura"
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Guardar como..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Guardar como"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Imprimir"
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Impresora:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Rango de impresión"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Todo"
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "Selecc&ión"
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "&Páginas"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Configuración"
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "&Desde:"
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&Hasta:"
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Calidad de impre&sión:"
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Impri&mir en archivo"
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Condensado"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Configuración de impresión"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Impresora"
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Impresora por &defecto"
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[ninguna]"
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Impresora &específica"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Orientación"
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Vertical"
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Apaisado"
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Papel"
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Tamaño"
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "O&rigen"
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "Fuente"
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Fuente:"
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "Est&ilo:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "Ta&maño:"
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Efectos"
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "&Tachado"
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Subrayado"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "C&olor:"
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Ejemplo"
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Co&dificación:"
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "Color"
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "Colores &básicos:"
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Colores person&alizados:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Color | Sól&ido"
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "&Rojo:"
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "&Verde:"
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "A&zul:"
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "&Tinte:"
584 #: comdlg32.rc:290
585 msgctxt "Saturation"
586 msgid "&Sat:"
587 msgstr "&Sat.:"
589 #: comdlg32.rc:292
590 msgctxt "Luminance"
591 msgid "&Lum:"
592 msgstr "&Lum.:"
594 #: comdlg32.rc:302
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
598 #: comdlg32.rc:303
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 msgid "Find"
604 msgstr "Buscar"
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 msgid "Fi&nd What:"
608 msgstr "&Buscar:"
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Sólo &palabra completa"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgid "Match &Case"
616 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
618 #: comdlg32.rc:317
619 msgid "Direction"
620 msgstr "Dirección"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 msgid "&Up"
624 msgstr "&Arriba"
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 msgid "&Down"
628 msgstr "A&bajo"
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
631 msgid "&Find Next"
632 msgstr "Buscar &siguiente"
634 #: comdlg32.rc:329
635 msgid "Replace"
636 msgstr "Reemplazar"
638 #: comdlg32.rc:334
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Reem&plazar con:"
642 #: comdlg32.rc:340
643 msgid "&Replace"
644 msgstr "&Reemplazar"
646 #: comdlg32.rc:341
647 msgid "Replace &All"
648 msgstr "Reemplazar &todo"
650 #: comdlg32.rc:358
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 msgid "&Properties"
657 msgstr "&Propiedades"
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
660 msgid "&Name:"
661 msgstr "&Nombre:"
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 msgid "Status:"
665 msgstr "Estado:"
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 msgid "Type:"
669 msgstr "Tipo:"
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 msgid "Where:"
673 msgstr "Dónde:"
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
676 msgid "Comment:"
677 msgstr "Comentario:"
679 #: comdlg32.rc:371
680 msgid "Copies"
681 msgstr "Copias"
683 #: comdlg32.rc:372
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Número de &copias:"
687 #: comdlg32.rc:374
688 msgid "C&ollate"
689 msgstr "I&ntercalar"
691 #: comdlg32.rc:379
692 msgid "Pa&ges"
693 msgstr "Pá&ginas"
695 #: comdlg32.rc:380
696 msgid "&Selection"
697 msgstr "&Selección"
699 #: comdlg32.rc:383
700 msgid "&from:"
701 msgstr "&desde:"
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "&to:"
705 msgstr "&hasta:"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
708 msgid "Si&ze:"
709 msgstr "Ta&maño:"
711 #: comdlg32.rc:412
712 msgid "&Source:"
713 msgstr "&Origen:"
715 #: comdlg32.rc:417
716 msgid "P&ortrait"
717 msgstr "&Vertical"
719 #: comdlg32.rc:418
720 msgid "L&andscape"
721 msgstr "A&paisado"
723 #: comdlg32.rc:423
724 msgid "Setup Page"
725 msgstr "Configuración de página"
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "&Tray:"
729 msgstr "&Bandeja:"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
732 msgid "&Portrait"
733 msgstr "&Vertical"
735 #: comdlg32.rc:437
736 msgid "Borders"
737 msgstr "Márgenes"
739 #: comdlg32.rc:438
740 msgid "L&eft:"
741 msgstr "I&zquierdo:"
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
744 msgid "&Right:"
745 msgstr "&Derecho:"
747 #: comdlg32.rc:442
748 msgid "T&op:"
749 msgstr "&Superior:"
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
752 msgid "&Bottom:"
753 msgstr "In&ferior:"
755 #: comdlg32.rc:448
756 msgid "P&rinter..."
757 msgstr "&Impresora..."
759 #: comdlg32.rc:456
760 msgid "Look &in:"
761 msgstr "Mirar &en:"
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "File &name:"
765 msgstr "Nombre de &archivo:"
767 #: comdlg32.rc:465
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "&Tipo de archivo:"
771 #: comdlg32.rc:468
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
776 msgid "&Open"
777 msgstr "&Abrir"
779 #: comdlg32.rc:481
780 msgid "File name:"
781 msgstr "Nombre de archivo:"
783 #: comdlg32.rc:484
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Tipo de archivo:"
787 #: comdlg32.rc:29
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Archivo no encontrado"
791 #: comdlg32.rc:30
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
795 #: comdlg32.rc:31
796 msgid ""
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
799 msgstr ""
800 "El archivo no existe\n"
801 "¿Desea crearlo?"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid ""
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
807 msgstr ""
808 "El archivo ya existe.\n"
809 "¿Desea sobrescribirlo?"
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Carácter(es) inválidos en la ruta"
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "                          / : < > |"
819 msgstr ""
820 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
821 "caracteres:\n"
822 "                          / : < > |"
824 #: comdlg32.rc:35
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "La ruta no existe"
828 #: comdlg32.rc:36
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "El archivo no existe"
832 #: comdlg32.rc:41
833 msgid "Up One Level"
834 msgstr "Subir un nivel"
836 #: comdlg32.rc:42
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Crear una carpeta nueva"
840 #: comdlg32.rc:43
841 msgid "List"
842 msgstr "Lista"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
845 msgid "Details"
846 msgstr "Detalles"
848 #: comdlg32.rc:45
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Explorar el escritorio"
852 #: comdlg32.rc:109
853 msgid "Regular"
854 msgstr "Normal"
856 #: comdlg32.rc:110
857 msgid "Bold"
858 msgstr "Negrita"
860 #: comdlg32.rc:111
861 msgid "Italic"
862 msgstr "Cursiva"
864 #: comdlg32.rc:112
865 msgid "Bold Italic"
866 msgstr "Negrita cursiva"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
869 msgid "Black"
870 msgstr "Negro"
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
873 msgid "Maroon"
874 msgstr "Granate"
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
877 msgid "Green"
878 msgstr "Verde"
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
881 msgid "Olive"
882 msgstr "Verde oliva"
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
885 msgid "Navy"
886 msgstr "Azul marino"
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
889 msgid "Purple"
890 msgstr "Morado"
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
893 msgid "Teal"
894 msgstr "Turquesa"
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
897 msgid "Gray"
898 msgstr "Gris"
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
901 msgid "Silver"
902 msgstr "Plateado"
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
905 msgid "Red"
906 msgstr "Rojo"
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
909 msgid "Lime"
910 msgstr "Lima"
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
913 msgid "Yellow"
914 msgstr "Amarillo"
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
917 msgid "Blue"
918 msgstr "Azul"
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
921 msgid "Fuchsia"
922 msgstr "Fucsia"
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
925 msgid "Aqua"
926 msgstr "Agua"
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
929 msgid "White"
930 msgstr "Blanco"
932 #: comdlg32.rc:52
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Entrada ilegible"
936 #: comdlg32.rc:54
937 msgid ""
938 "This value does not lie within the page range.\n"
939 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
940 msgstr ""
941 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
942 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
944 #: comdlg32.rc:56
945 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
946 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
948 #: comdlg32.rc:58
949 msgid ""
950 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
951 "Please reenter margins."
952 msgstr ""
953 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
954 "Por favor, vuelva a introducir los márgenes."
956 #: comdlg32.rc:60
957 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
958 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
960 #: comdlg32.rc:62
961 msgid ""
962 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
963 "Please enter a value between 1 and %d."
964 msgstr ""
965 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
966 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
968 #: comdlg32.rc:63
969 msgid "A printer error occurred."
970 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
972 #: comdlg32.rc:64
973 msgid "No default printer defined."
974 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
976 #: comdlg32.rc:65
977 msgid "Cannot find the printer."
978 msgstr "No se encuentra la impresora."
980 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
981 msgid "Out of memory."
982 msgstr "Sin memoria."
984 #: comdlg32.rc:67
985 msgid "An error occurred."
986 msgstr "Ha ocurrido un error."
988 #: comdlg32.rc:68
989 msgid "Unknown printer driver."
990 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
992 #: comdlg32.rc:71
993 msgid ""
994 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
995 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
996 msgstr ""
997 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
998 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
999 "una y vuelva a intentarlo."
1001 #: comdlg32.rc:137
1002 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1003 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1005 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1006 msgid "&Save"
1007 msgstr "&Guardar"
1009 #: comdlg32.rc:139
1010 msgid "Save &in:"
1011 msgstr "Guardar &en:"
1013 #: comdlg32.rc:140
1014 msgid "Save"
1015 msgstr "Guardar"
1017 #: comdlg32.rc:142
1018 msgid "Open File"
1019 msgstr "Abrir archivo"
1021 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1022 msgid "Ready"
1023 msgstr "Preparada"
1025 #: comdlg32.rc:80
1026 msgid "Paused; "
1027 msgstr "Pausada; "
1029 #: comdlg32.rc:81
1030 msgid "Error; "
1031 msgstr "Error; "
1033 #: comdlg32.rc:82
1034 msgid "Pending deletion; "
1035 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1037 #: comdlg32.rc:83
1038 msgid "Paper jam; "
1039 msgstr "Papel atascado; "
1041 #: comdlg32.rc:84
1042 msgid "Out of paper; "
1043 msgstr "Sin papel; "
1045 #: comdlg32.rc:85
1046 msgid "Feed paper manual; "
1047 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1049 #: comdlg32.rc:86
1050 msgid "Paper problem; "
1051 msgstr "Problema con el papel; "
1053 #: comdlg32.rc:87
1054 msgid "Printer offline; "
1055 msgstr "Impresora desconectada; "
1057 #: comdlg32.rc:88
1058 msgid "I/O Active; "
1059 msgstr "E/S activa; "
1061 #: comdlg32.rc:89
1062 msgid "Busy; "
1063 msgstr "Ocupada; "
1065 #: comdlg32.rc:90
1066 msgid "Printing; "
1067 msgstr "Imprimiendo; "
1069 #: comdlg32.rc:91
1070 msgid "Output tray is full; "
1071 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1073 #: comdlg32.rc:92
1074 msgid "Not available; "
1075 msgstr "No disponible; "
1077 #: comdlg32.rc:93
1078 msgid "Waiting; "
1079 msgstr "Esperando; "
1081 #: comdlg32.rc:94
1082 msgid "Processing; "
1083 msgstr "Procesando; "
1085 #: comdlg32.rc:95
1086 msgid "Initialising; "
1087 msgstr "Inicializando; "
1089 #: comdlg32.rc:96
1090 msgid "Warming up; "
1091 msgstr "Calentándose; "
1093 #: comdlg32.rc:97
1094 msgid "Toner low; "
1095 msgstr "Tóner bajo; "
1097 #: comdlg32.rc:98
1098 msgid "No toner; "
1099 msgstr "Sin tóner; "
1101 #: comdlg32.rc:99
1102 msgid "Page punt; "
1103 msgstr "Página demasiado compleja; "
1105 #: comdlg32.rc:100
1106 msgid "Interrupted by user; "
1107 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1109 #: comdlg32.rc:101
1110 msgid "Out of memory; "
1111 msgstr "Sin memoria; "
1113 #: comdlg32.rc:102
1114 msgid "The printer door is open; "
1115 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1117 #: comdlg32.rc:103
1118 msgid "Print server unknown; "
1119 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1121 #: comdlg32.rc:104
1122 msgid "Power save mode; "
1123 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1125 #: comdlg32.rc:73
1126 msgid "Default Printer; "
1127 msgstr "Impresora por defecto; "
1129 #: comdlg32.rc:74
1130 msgid "There are %d documents in the queue"
1131 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1133 #: comdlg32.rc:75
1134 msgid "Margins [inches]"
1135 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1137 #: comdlg32.rc:76
1138 msgid "Margins [mm]"
1139 msgstr "Márgenes [mm]"
1141 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1142 msgctxt "unit: millimeters"
1143 msgid "mm"
1144 msgstr "mm"
1146 #: credui.rc:42
1147 msgid "&User name:"
1148 msgstr "&Usuario:"
1150 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1151 msgid "&Password:"
1152 msgstr "&Contraseña:"
1154 #: credui.rc:47
1155 msgid "&Remember my password"
1156 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1158 #: credui.rc:27
1159 msgid "Connect to %s"
1160 msgstr "Conectar a %s"
1162 #: credui.rc:28
1163 msgid "Connecting to %s"
1164 msgstr "Conectando a %s"
1166 #: credui.rc:29
1167 msgid "Logon unsuccessful"
1168 msgstr "Identificación incorrecta"
1170 #: credui.rc:30
1171 msgid ""
1172 "Make sure that your user name\n"
1173 "and password are correct."
1174 msgstr ""
1175 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1176 "y contraseña son correctos."
1178 #: credui.rc:32
1179 msgid ""
1180 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1181 "\n"
1182 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1183 "entering your password."
1184 msgstr ""
1185 "El Bloq Mayús activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
1186 "\n"
1187 "Pulse la tecla Bloq Mayús de su teclado para desactivar Bloq Mayús antes\n"
1188 "de introducir su contraseña."
1190 #: credui.rc:31
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1194 #: crypt32.rc:27
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Identificador de la clave de la autoridad"
1198 #: crypt32.rc:28
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Atributos de la clave"
1202 #: crypt32.rc:29
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Restricciones en el uso de la clave"
1206 #: crypt32.rc:30
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Nombre alternativo del sujeto"
1210 #: crypt32.rc:31
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Nombre alternativo del emisor"
1214 #: crypt32.rc:32
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Restricciones básicas"
1218 #: crypt32.rc:33
1219 msgid "Key Usage"
1220 msgstr "Uso de la clave"
1222 #: crypt32.rc:34
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Políticas de Certificado"
1226 #: crypt32.rc:35
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
1230 #: crypt32.rc:36
1231 msgid "CRL Reason Code"
1232 msgstr "Código de Razón de CRL"
1234 #: crypt32.rc:37
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "Puntos de distribución CRL"
1238 #: crypt32.rc:38
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Uso de la clave mejorado"
1242 #: crypt32.rc:39
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad"
1246 #: crypt32.rc:40
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Extensiones del Certificado"
1250 #: crypt32.rc:41
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Lugar para la próxima actualización"
1254 #: crypt32.rc:42
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Confiar Sí o No"
1258 #: crypt32.rc:43
1259 msgid "Email Address"
1260 msgstr "Dirección de Email"
1262 #: crypt32.rc:44
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Nombre No Estructurado"
1266 #: crypt32.rc:45
1267 msgid "Content Type"
1268 msgstr "Tipo de Contenido"
1270 #: crypt32.rc:46
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Digest del Mensaje"
1274 #: crypt32.rc:47
1275 msgid "Signing Time"
1276 msgstr "Hora de la Firma"
1278 #: crypt32.rc:48
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Contra-Firma"
1282 #: crypt32.rc:49
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Contraseña de Desafío"
1286 #: crypt32.rc:50
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Dirección no Estructurada"
1290 #: crypt32.rc:51
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "Capacidades S/MIME"
1294 #: crypt32.rc:52
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Preferir Datos Firmados"
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 msgctxt "Certification Practice Statement"
1300 msgid "CPS"
1301 msgstr "CPS"
1303 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1304 msgid "User Notice"
1305 msgstr "Notificación de Usuario"
1307 #: crypt32.rc:55
1308 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1309 msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado"
1311 #: crypt32.rc:56
1312 msgid "Certification Authority Issuer"
1313 msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación"
1315 #: crypt32.rc:57
1316 msgid "Certification Template Name"
1317 msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación"
1319 #: crypt32.rc:58
1320 msgid "Certificate Type"
1321 msgstr "Tipo de Certificado"
1323 #: crypt32.rc:59
1324 msgid "Certificate Manifold"
1325 msgstr "Certificado Múltiple"
1327 #: crypt32.rc:60
1328 msgid "Netscape Cert Type"
1329 msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
1331 #: crypt32.rc:61
1332 msgid "Netscape Base URL"
1333 msgstr "URL Base de Netscape"
1335 #: crypt32.rc:62
1336 msgid "Netscape Revocation URL"
1337 msgstr "URL de Revocación de Netscape"
1339 #: crypt32.rc:63
1340 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1341 msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape"
1343 #: crypt32.rc:64
1344 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1345 msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape"
1347 #: crypt32.rc:65
1348 msgid "Netscape CA Policy URL"
1349 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1351 #: crypt32.rc:66
1352 msgid "Netscape SSL ServerName"
1353 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1355 #: crypt32.rc:67
1356 msgid "Netscape Comment"
1357 msgstr "Comentario de Netscape"
1359 #: crypt32.rc:68
1360 msgid "Country/Region"
1361 msgstr "País/Región"
1363 #: crypt32.rc:69
1364 msgid "Organization"
1365 msgstr "Organización"
1367 #: crypt32.rc:70
1368 msgid "Organizational Unit"
1369 msgstr "Unidad Organizativa"
1371 #: crypt32.rc:71
1372 msgid "Common Name"
1373 msgstr "Nombre Común"
1375 #: crypt32.rc:72
1376 msgid "Locality"
1377 msgstr "Localidad"
1379 #: crypt32.rc:73
1380 msgid "State or Province"
1381 msgstr "Estado o Provincia"
1383 #: crypt32.rc:74
1384 msgid "Title"
1385 msgstr "Título"
1387 #: crypt32.rc:75
1388 msgid "Given Name"
1389 msgstr "Nombre Dado"
1391 #: crypt32.rc:76
1392 msgid "Initials"
1393 msgstr "Iniciales"
1395 #: crypt32.rc:77
1396 msgid "Surname"
1397 msgstr "Apellido"
1399 #: crypt32.rc:78
1400 msgid "Domain Component"
1401 msgstr "Componente de Dominio"
1403 #: crypt32.rc:79
1404 msgid "Street Address"
1405 msgstr "Dirección de la Calle"
1407 #: crypt32.rc:80
1408 msgid "Serial Number"
1409 msgstr "Número de Serie"
1411 #: crypt32.rc:81
1412 msgid "CA Version"
1413 msgstr "Versión de CA"
1415 #: crypt32.rc:82
1416 msgid "Cross CA Version"
1417 msgstr "Versión de CA Mutua"
1419 #: crypt32.rc:83
1420 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1421 msgstr "Número de Serie de Firma en Serie"
1423 #: crypt32.rc:84
1424 msgid "Principal Name"
1425 msgstr "Nombre Principal"
1427 #: crypt32.rc:85
1428 msgid "Windows Product Update"
1429 msgstr "Actualización de Producto de Windows"
1431 #: crypt32.rc:86
1432 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1433 msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción"
1435 #: crypt32.rc:87
1436 msgid "OS Version"
1437 msgstr "Versión del SO"
1439 #: crypt32.rc:88
1440 msgid "Enrollment CSP"
1441 msgstr "CSP de Inscripción"
1443 #: crypt32.rc:89
1444 msgid "CRL Number"
1445 msgstr "Número CRL"
1447 #: crypt32.rc:90
1448 msgid "Delta CRL Indicator"
1449 msgstr "Indicador Delta CRL"
1451 #: crypt32.rc:91
1452 msgid "Issuing Distribution Point"
1453 msgstr "Punto de Distribución de Emisión"
1455 #: crypt32.rc:92
1456 msgid "Freshest CRL"
1457 msgstr "CRL Más Reciente"
1459 #: crypt32.rc:93
1460 msgid "Name Constraints"
1461 msgstr "Restricciones de Nombre"
1463 #: crypt32.rc:94
1464 msgid "Policy Mappings"
1465 msgstr "Mapeos de Política"
1467 #: crypt32.rc:95
1468 msgid "Policy Constraints"
1469 msgstr "Restricciones de Política"
1471 #: crypt32.rc:96
1472 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1473 msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos"
1475 #: crypt32.rc:97
1476 msgid "Application Policies"
1477 msgstr "Políticas de Aplicación"
1479 #: crypt32.rc:98
1480 msgid "Application Policy Mappings"
1481 msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación"
1483 #: crypt32.rc:99
1484 msgid "Application Policy Constraints"
1485 msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación"
1487 #: crypt32.rc:100
1488 msgid "CMC Data"
1489 msgstr "Datos CMC"
1491 #: crypt32.rc:101
1492 msgid "CMC Response"
1493 msgstr "Respuesta CMC"
1495 #: crypt32.rc:102
1496 msgid "Unsigned CMC Request"
1497 msgstr "Petición CMC sin Firmar"
1499 #: crypt32.rc:103
1500 msgid "CMC Status Info"
1501 msgstr "Información de Estado CMC"
1503 #: crypt32.rc:104
1504 msgid "CMC Extensions"
1505 msgstr "Extensiones CMC"
1507 #: crypt32.rc:105
1508 msgid "CMC Attributes"
1509 msgstr "Atributos CMC"
1511 #: crypt32.rc:106
1512 msgid "PKCS 7 Data"
1513 msgstr "Datos PKCS 7"
1515 #: crypt32.rc:107
1516 msgid "PKCS 7 Signed"
1517 msgstr "PKCS 7 Firmado"
1519 #: crypt32.rc:108
1520 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 Envuelto"
1523 #: crypt32.rc:109
1524 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto"
1527 #: crypt32.rc:110
1528 msgid "PKCS 7 Digested"
1529 msgstr "PKCS 7 en Digest"
1531 #: crypt32.rc:111
1532 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1533 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1535 #: crypt32.rc:112
1536 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1537 msgstr "Hash de Certificado CA Anterior"
1539 #: crypt32.rc:113
1540 msgid "Virtual Base CRL Number"
1541 msgstr "Número Base Virtual CRL"
1543 #: crypt32.rc:114
1544 msgid "Next CRL Publish"
1545 msgstr "Próxima Publicación de CRL"
1547 #: crypt32.rc:115
1548 msgid "CA Encryption Certificate"
1549 msgstr "Certificado de Cifrado CA"
1551 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1552 msgid "Key Recovery Agent"
1553 msgstr "Agente de Recuperación de Clave"
1555 #: crypt32.rc:117
1556 msgid "Certificate Template Information"
1557 msgstr "Información de la Plantilla del Certificado"
1559 #: crypt32.rc:118
1560 msgid "Enterprise Root OID"
1561 msgstr "OID Raíz de Empresa"
1563 #: crypt32.rc:119
1564 msgid "Dummy Signer"
1565 msgstr "Firmante de Paja"
1567 #: crypt32.rc:120
1568 msgid "Encrypted Private Key"
1569 msgstr "Clave Privada Cifrada"
1571 #: crypt32.rc:121
1572 msgid "Published CRL Locations"
1573 msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL"
1575 #: crypt32.rc:122
1576 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1577 msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados"
1579 #: crypt32.rc:123
1580 msgid "Transaction Id"
1581 msgstr "Id de Transacción"
1583 #: crypt32.rc:124
1584 msgid "Sender Nonce"
1585 msgstr "Nonce del Emisor"
1587 #: crypt32.rc:125
1588 msgid "Recipient Nonce"
1589 msgstr "Nonce del Receptor"
1591 #: crypt32.rc:126
1592 msgid "Reg Info"
1593 msgstr "Información de Reg"
1595 #: crypt32.rc:127
1596 msgid "Get Certificate"
1597 msgstr "Obtener Certificado"
1599 #: crypt32.rc:128
1600 msgid "Get CRL"
1601 msgstr "Obtener CRL"
1603 #: crypt32.rc:129
1604 msgid "Revoke Request"
1605 msgstr "Revocar Solicitud"
1607 #: crypt32.rc:130
1608 msgid "Query Pending"
1609 msgstr "Consulta Pendiente"
1611 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1612 msgid "Certificate Trust List"
1613 msgstr "Lista de Confianza del Certificado"
1615 #: crypt32.rc:132
1616 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1617 msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado"
1619 #: crypt32.rc:133
1620 msgid "Private Key Usage Period"
1621 msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada"
1623 #: crypt32.rc:134
1624 msgid "Client Information"
1625 msgstr "Información de Cliente"
1627 #: crypt32.rc:135
1628 msgid "Server Authentication"
1629 msgstr "Autenticación de Servidor"
1631 #: crypt32.rc:136
1632 msgid "Client Authentication"
1633 msgstr "Autenticación de Cliente"
1635 #: crypt32.rc:137
1636 msgid "Code Signing"
1637 msgstr "Firma de Código"
1639 #: crypt32.rc:138
1640 msgid "Secure Email"
1641 msgstr "Email Seguro"
1643 #: crypt32.rc:139
1644 msgid "Time Stamping"
1645 msgstr "Marcado de Tiempo"
1647 #: crypt32.rc:140
1648 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1649 msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft"
1651 #: crypt32.rc:141
1652 msgid "Microsoft Time Stamping"
1653 msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft"
1655 #: crypt32.rc:142
1656 msgid "IP security end system"
1657 msgstr "Sistema final de seguridad IP"
1659 #: crypt32.rc:143
1660 msgid "IP security tunnel termination"
1661 msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP"
1663 #: crypt32.rc:144
1664 msgid "IP security user"
1665 msgstr "Usuario de seguridad IP"
1667 #: crypt32.rc:145
1668 msgid "Encrypting File System"
1669 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros"
1671 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1672 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1673 msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows"
1675 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1676 msgid "Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows"
1679 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1680 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM"
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido"
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1688 msgid "Key Pack Licenses"
1689 msgstr "Licencias del Paquete de Claves"
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1692 msgid "License Server Verification"
1693 msgstr "Verificación del Servidor de Licencias"
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1696 msgid "Smart Card Logon"
1697 msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente"
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1700 msgid "Digital Rights"
1701 msgstr "Derechos Digitales"
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1704 msgid "Qualified Subordination"
1705 msgstr "Subordinación Cualificada"
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1708 msgid "Key Recovery"
1709 msgstr "Recuperación de Claves"
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1712 msgid "Document Signing"
1713 msgstr "Firmado de Documento"
1715 #: crypt32.rc:157
1716 msgid "IP security IKE intermediate"
1717 msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP"
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Recuperación de Ficheros"
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1724 msgid "Root List Signer"
1725 msgstr "Firmante Raíz de la Lista"
1727 #: crypt32.rc:160
1728 msgid "All application policies"
1729 msgstr "Todas las políticas de aplicación"
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1732 msgid "Directory Service Email Replication"
1733 msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio"
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1736 msgid "Certificate Request Agent"
1737 msgstr "Agente de Petición de Certificados"
1739 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1740 msgid "Lifetime Signing"
1741 msgstr "Firmado de por vida"
1743 #: crypt32.rc:164
1744 msgid "All issuance policies"
1745 msgstr "Todas las políticas de emisión"
1747 #: crypt32.rc:169
1748 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1749 msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza"
1751 #: crypt32.rc:170
1752 msgid "Personal"
1753 msgstr "Personal"
1755 #: crypt32.rc:171
1756 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1757 msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias"
1759 #: crypt32.rc:172
1760 msgid "Other People"
1761 msgstr "Otra Gente"
1763 #: crypt32.rc:173
1764 msgid "Trusted Publishers"
1765 msgstr "Publicadores de Confianza"
1767 #: crypt32.rc:174
1768 msgid "Untrusted Certificates"
1769 msgstr "Certificados no de Confianza"
1771 #: crypt32.rc:179
1772 msgid "KeyID="
1773 msgstr "KeyID="
1775 #: crypt32.rc:180
1776 msgid "Certificate Issuer"
1777 msgstr "Emisor de Certificado"
1779 #: crypt32.rc:181
1780 msgid "Certificate Serial Number="
1781 msgstr "Número de Serie del Certificado="
1783 #: crypt32.rc:182
1784 msgid "Other Name="
1785 msgstr "Otro Nombre="
1787 #: crypt32.rc:183
1788 msgid "Email Address="
1789 msgstr "Dirección Email="
1791 #: crypt32.rc:184
1792 msgid "DNS Name="
1793 msgstr "Nombre DNS="
1795 #: crypt32.rc:185
1796 msgid "Directory Address"
1797 msgstr "Dirección de Directorio"
1799 #: crypt32.rc:186
1800 msgid "URL="
1801 msgstr "URL="
1803 #: crypt32.rc:187
1804 msgid "IP Address="
1805 msgstr "Dirección IP="
1807 #: crypt32.rc:188
1808 msgid "Mask="
1809 msgstr "Máscara="
1811 #: crypt32.rc:189
1812 msgid "Registered ID="
1813 msgstr "ID Registrado="
1815 #: crypt32.rc:190
1816 msgid "Unknown Key Usage"
1817 msgstr "Uso de Clave Desconocido"
1819 #: crypt32.rc:191
1820 msgid "Subject Type="
1821 msgstr "Tipo del Sujeto="
1823 #: crypt32.rc:192
1824 msgctxt "Certificate Authority"
1825 msgid "CA"
1826 msgstr "CA"
1828 #: crypt32.rc:193
1829 msgid "End Entity"
1830 msgstr "Entidad Final"
1832 #: crypt32.rc:194
1833 msgid "Path Length Constraint="
1834 msgstr "Restricción de la Longitud de Camino="
1836 #: crypt32.rc:195
1837 msgctxt "path length"
1838 msgid "None"
1839 msgstr "Ninguno"
1841 #: crypt32.rc:196
1842 msgid "Information Not Available"
1843 msgstr "Información No Disponible"
1845 #: crypt32.rc:197
1846 msgid "Authority Info Access"
1847 msgstr "Acceso a la información de la Autoridad"
1849 #: crypt32.rc:198
1850 msgid "Access Method="
1851 msgstr "Método de acceso="
1853 #: crypt32.rc:199
1854 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1855 msgid "OCSP"
1856 msgstr "OCSP"
1858 #: crypt32.rc:200
1859 msgid "CA Issuers"
1860 msgstr "Emisores CA"
1862 #: crypt32.rc:201
1863 msgid "Unknown Access Method"
1864 msgstr "Método de acceso desconocido"
1866 #: crypt32.rc:202
1867 msgid "Alternative Name"
1868 msgstr "Nombre alternativo"
1870 #: crypt32.rc:203
1871 msgid "CRL Distribution Point"
1872 msgstr "Punto de distribución CRL"
1874 #: crypt32.rc:204
1875 msgid "Distribution Point Name"
1876 msgstr "Nombre del punto de distribución"
1878 #: crypt32.rc:205
1879 msgid "Full Name"
1880 msgstr "Nombre completo"
1882 #: crypt32.rc:206
1883 msgid "RDN Name"
1884 msgstr "Nombre RDN"
1886 #: crypt32.rc:207
1887 msgid "CRL Reason="
1888 msgstr "Razón de CRL="
1890 #: crypt32.rc:208
1891 msgid "CRL Issuer"
1892 msgstr "Emisor de CRL"
1894 #: crypt32.rc:209
1895 msgid "Key Compromise"
1896 msgstr "Compromiso de Clave"
1898 #: crypt32.rc:210
1899 msgid "CA Compromise"
1900 msgstr "Compromiso de CA"
1902 #: crypt32.rc:211
1903 msgid "Affiliation Changed"
1904 msgstr "Cambio de Afiliación"
1906 #: crypt32.rc:212
1907 msgid "Superseded"
1908 msgstr "Reemplazado"
1910 #: crypt32.rc:213
1911 msgid "Operation Ceased"
1912 msgstr "Cese de Operaciones"
1914 #: crypt32.rc:214
1915 msgid "Certificate Hold"
1916 msgstr "Mantener el Certificado"
1918 #: crypt32.rc:215
1919 msgid "Financial Information="
1920 msgstr "Información financiera="
1922 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1923 msgid "Available"
1924 msgstr "Disponible"
1926 #: crypt32.rc:217
1927 msgid "Not Available"
1928 msgstr "No Disponible"
1930 #: crypt32.rc:218
1931 msgid "Meets Criteria="
1932 msgstr "Cumple con los Criterios="
1934 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1935 msgid "Yes"
1936 msgstr "Sí"
1938 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "No"
1940 msgstr "No"
1942 #: crypt32.rc:221
1943 msgid "Digital Signature"
1944 msgstr "Firma Digital"
1946 #: crypt32.rc:222
1947 msgid "Non-Repudiation"
1948 msgstr "No-Repudiación"
1950 #: crypt32.rc:223
1951 msgid "Key Encipherment"
1952 msgstr "Cifrado de Clave"
1954 #: crypt32.rc:224
1955 msgid "Data Encipherment"
1956 msgstr "Cifrado de Datos"
1958 #: crypt32.rc:225
1959 msgid "Key Agreement"
1960 msgstr "Acuerdo de Clave"
1962 #: crypt32.rc:226
1963 msgid "Certificate Signing"
1964 msgstr "Firmado de Certificado"
1966 #: crypt32.rc:227
1967 msgid "Off-line CRL Signing"
1968 msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea"
1970 #: crypt32.rc:228
1971 msgid "CRL Signing"
1972 msgstr "Firmado de CRL"
1974 #: crypt32.rc:229
1975 msgid "Encipher Only"
1976 msgstr "Sólo Cifrar"
1978 #: crypt32.rc:230
1979 msgid "Decipher Only"
1980 msgstr "Sólo Descifrar"
1982 #: crypt32.rc:231
1983 msgid "SSL Client Authentication"
1984 msgstr "Autenticación de Cliente SSL"
1986 #: crypt32.rc:232
1987 msgid "SSL Server Authentication"
1988 msgstr "Autenticación de Servidor SSL"
1990 #: crypt32.rc:233
1991 msgid "S/MIME"
1992 msgstr "S/MIME"
1994 #: crypt32.rc:234
1995 msgid "Signature"
1996 msgstr "Firma"
1998 #: crypt32.rc:235
1999 msgid "SSL CA"
2000 msgstr "CA SSL"
2002 #: crypt32.rc:236
2003 msgid "S/MIME CA"
2004 msgstr "CA S/MIME"
2006 #: crypt32.rc:237
2007 msgid "Signature CA"
2008 msgstr "Firma de la CA"
2010 #: cryptdlg.rc:27
2011 msgid "Certificate Policy"
2012 msgstr "Política del Certificado"
2014 #: cryptdlg.rc:28
2015 msgid "Policy Identifier: "
2016 msgstr "Identificador de Política: "
2018 #: cryptdlg.rc:29
2019 msgid "Policy Qualifier Info"
2020 msgstr "Información de Cualificación de Política"
2022 #: cryptdlg.rc:30
2023 msgid "Policy Qualifier Id="
2024 msgstr "Id de Cualificación de Política="
2026 #: cryptdlg.rc:33
2027 msgid "Qualifier"
2028 msgstr "Cualificador"
2030 #: cryptdlg.rc:34
2031 msgid "Notice Reference"
2032 msgstr "Referencia de Notificación"
2034 #: cryptdlg.rc:35
2035 msgid "Organization="
2036 msgstr "Organización="
2038 #: cryptdlg.rc:36
2039 msgid "Notice Number="
2040 msgstr "Número de Notificación="
2042 #: cryptdlg.rc:37
2043 msgid "Notice Text="
2044 msgstr "Texto de Notificación="
2046 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2047 msgid "General"
2048 msgstr "General"
2050 #: cryptui.rc:188
2051 msgid "&Install Certificate..."
2052 msgstr "&Instalar Certificado..."
2054 #: cryptui.rc:189
2055 msgid "Issuer &Statement"
2056 msgstr "Declaración de Emi&sión"
2058 #: cryptui.rc:197
2059 msgid "&Show:"
2060 msgstr "Mo&strar:"
2062 #: cryptui.rc:202
2063 msgid "&Edit Properties..."
2064 msgstr "Propi&edades de Edición..."
2066 #: cryptui.rc:203
2067 msgid "&Copy to File..."
2068 msgstr "&Copiar a Fichero..."
2070 #: cryptui.rc:207
2071 msgid "Certification Path"
2072 msgstr "Trayectoria de Certificación"
2074 #: cryptui.rc:211
2075 msgid "Certification path"
2076 msgstr "Trayectoria de certificación"
2078 #: cryptui.rc:214
2079 msgid "&View Certificate"
2080 msgstr "&Ver Certificado"
2082 #: cryptui.rc:215
2083 msgid "Certificate &status:"
2084 msgstr "E&stado del Certificado:"
2086 #: cryptui.rc:221
2087 msgid "Disclaimer"
2088 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
2090 #: cryptui.rc:228
2091 msgid "More &Info"
2092 msgstr "Más &Info"
2094 #: cryptui.rc:236
2095 msgid "&Friendly name:"
2096 msgstr "&Nombre Descriptivo:"
2098 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2099 msgid "&Description:"
2100 msgstr "&Descripción:"
2102 #: cryptui.rc:240
2103 msgid "Certificate purposes"
2104 msgstr "Usos del Certificado"
2106 #: cryptui.rc:241
2107 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado"
2110 #: cryptui.rc:243
2111 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado"
2114 #: cryptui.rc:245
2115 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2116 msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:"
2118 #: cryptui.rc:250
2119 msgid "Add &Purpose..."
2120 msgstr "Añadir &Uso..."
2122 #: cryptui.rc:254
2123 msgid "Add Purpose"
2124 msgstr "Añadir Uso"
2126 #: cryptui.rc:257
2127 msgid ""
2128 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2129 msgstr ""
2130 "Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera "
2131 "añadir:"
2133 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2134 msgid "Select Certificate Store"
2135 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2137 #: cryptui.rc:268
2138 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2139 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2141 #: cryptui.rc:271
2142 msgid "&Show physical stores"
2143 msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos"
2145 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2146 msgid "Certificate Import Wizard"
2147 msgstr "Asistente de Importación de Certificados"
2149 #: cryptui.rc:280
2150 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2151 msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados"
2153 #: cryptui.rc:283
2154 msgid ""
2155 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2156 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2157 "\n"
2158 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2159 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2160 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2161 "lists, and certificate trust lists.\n"
2162 "\n"
2163 "To continue, click Next."
2164 msgstr ""
2165 "Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
2166 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde un "
2167 "fichero a un almacén de certificados.\n"
2168 "\n"
2169 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2170 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2171 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2172 "certificados  listas de revocación, y listas de confianza.\n"
2173 "\n"
2174 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2176 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2177 msgid "&File name:"
2178 msgstr "Nombre de &fichero:"
2180 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2181 msgid "B&rowse..."
2182 msgstr "Explo&rar..."
2184 #: cryptui.rc:294
2185 msgid ""
2186 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2187 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2188 msgstr ""
2189 "Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un "
2190 "certificado, lista de revocación o lista de confianza:"
2192 #: cryptui.rc:296
2193 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2194 msgstr ""
2195 "Estándar de Sintaxis de Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (.p7b)"
2197 #: cryptui.rc:298
2198 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2199 msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 ((.pfx, .p12)"
2201 #: cryptui.rc:300
2202 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2203 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (.sst)"
2205 #: cryptui.rc:308
2206 msgid ""
2207 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2208 "location for the certificates."
2209 msgstr ""
2210 "Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes "
2211 "seleccionar una ubicación para los certificados."
2213 #: cryptui.rc:310
2214 msgid "&Automatically select certificate store"
2215 msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente"
2217 #: cryptui.rc:312
2218 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2219 msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:"
2221 #: cryptui.rc:322
2222 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados"
2225 #: cryptui.rc:324
2226 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2227 msgstr ""
2228 "Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente."
2230 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2231 msgid "You have specified the following settings:"
2232 msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:"
2234 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2235 msgid "Certificates"
2236 msgstr "Certificados"
2238 #: cryptui.rc:337
2239 msgid "I&ntended purpose:"
2240 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
2242 #: cryptui.rc:341
2243 msgid "&Import..."
2244 msgstr "&Importar..."
2246 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2247 msgid "&Export..."
2248 msgstr "&Exportar..."
2250 #: cryptui.rc:344
2251 msgid "&Advanced..."
2252 msgstr "&Avanzado..."
2254 #: cryptui.rc:345
2255 msgid "Certificate intended purposes"
2256 msgstr "Usos previstos para el certificado"
2258 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2259 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2260 #: wordpad.rc:66
2261 msgid "&View"
2262 msgstr "&Ver"
2264 #: cryptui.rc:352
2265 msgid "Advanced Options"
2266 msgstr "Opciones Avanzadas"
2268 #: cryptui.rc:355
2269 msgid "Certificate purpose"
2270 msgstr "Finalidad del certificado"
2272 #: cryptui.rc:356
2273 msgid ""
2274 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2275 msgstr ""
2276 "Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos "
2277 "Avanzados."
2279 #: cryptui.rc:358
2280 msgid "&Certificate purposes:"
2281 msgstr "Finalidades de &Certificado:"
2283 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2284 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2285 msgid "Certificate Export Wizard"
2286 msgstr "Asistente de Exportación de Certificados"
2288 #: cryptui.rc:370
2289 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2290 msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados"
2292 #: cryptui.rc:373
2293 msgid ""
2294 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2295 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2296 "\n"
2297 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2298 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2299 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2300 "lists, and certificate trust lists.\n"
2301 "\n"
2302 "To continue, click Next."
2303 msgstr ""
2304 "Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y "
2305 "listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n"
2306 "\n"
2307 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2308 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2309 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2310 "certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n"
2311 "\n"
2312 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2314 #: cryptui.rc:381
2315 msgid ""
2316 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2317 "to protect the private key on a later page."
2318 msgstr ""
2319 "Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para "
2320 "proteger la clave privada en una página subsiguiente."
2322 #: cryptui.rc:382
2323 msgid "Do you wish to export the private key?"
2324 msgstr "Quiere exportar la clave privada?"
2326 #: cryptui.rc:383
2327 msgid "&Yes, export the private key"
2328 msgstr "&Sí, exportar la clave privada"
2330 #: cryptui.rc:385
2331 msgid "N&o, do not export the private key"
2332 msgstr "N&o, no exportar la clave privada"
2334 #: cryptui.rc:396
2335 msgid "&Confirm password:"
2336 msgstr "&Confirmar contraseña:"
2338 #: cryptui.rc:404
2339 msgid "Select the format you want to use:"
2340 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
2342 #: cryptui.rc:405
2343 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2344 msgstr "X.509 con codificación &DER (.cer)"
2346 #: cryptui.rc:407
2347 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2348 msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (.cer):"
2350 #: cryptui.rc:409
2351 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2352 msgstr ""
2353 "Estándar de Sintaxis de Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (.p7b)"
2355 #: cryptui.rc:411
2356 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2357 msgstr ""
2358 "&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2360 #: cryptui.rc:413
2361 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2362 msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (.pfx)"
2364 #: cryptui.rc:415
2365 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2366 msgstr ""
2367 "Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2369 #: cryptui.rc:417
2370 msgid "&Enable strong encryption"
2371 msgstr "&Activar cifrado fuerte"
2373 #: cryptui.rc:419
2374 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2375 msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente"
2377 #: cryptui.rc:436
2378 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2379 msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados"
2381 #: cryptui.rc:438
2382 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2383 msgstr ""
2384 "Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente."
2386 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2387 msgid "Certificate"
2388 msgstr "Certificado"
2390 #: cryptui.rc:28
2391 msgid "Certificate Information"
2392 msgstr "Información del Certificado"
2394 #: cryptui.rc:29
2395 msgid ""
2396 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2397 "altered or corrupted."
2398 msgstr ""
2399 "Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido "
2400 "alterado o estar corrompido."
2402 #: cryptui.rc:30
2403 msgid ""
2404 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2405 "trusted root certificate store."
2406 msgstr ""
2407 "Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al "
2408 "almacén de certificados raíz de confianza de su sistema."
2410 #: cryptui.rc:31
2411 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2412 msgstr ""
2413 "Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de "
2414 "confianza."
2416 #: cryptui.rc:32
2417 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2418 msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado."
2420 #: cryptui.rc:33
2421 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2422 msgstr ""
2423 "No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado."
2425 #: cryptui.rc:34
2426 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2427 msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:"
2429 #: cryptui.rc:35
2430 msgid "Issued to: "
2431 msgstr "Emitido para: "
2433 #: cryptui.rc:36
2434 msgid "Issued by: "
2435 msgstr "Emitido por: "
2437 #: cryptui.rc:37
2438 msgid "Valid from "
2439 msgstr "Válido desde "
2441 #: cryptui.rc:38
2442 msgid " to "
2443 msgstr " hasta "
2445 #: cryptui.rc:39
2446 msgid "This certificate has an invalid signature."
2447 msgstr "Este certificado tiene una firma inválida."
2449 #: cryptui.rc:40
2450 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2451 msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido."
2453 #: cryptui.rc:41
2454 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2455 msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
2457 #: cryptui.rc:42
2458 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2459 msgstr "Este certificado fue revocado por su emisor."
2461 #: cryptui.rc:43
2462 msgid "This certificate is OK."
2463 msgstr "Este certificado es Correcto."
2465 #: cryptui.rc:44
2466 msgid "Field"
2467 msgstr "Campo"
2469 #: cryptui.rc:45
2470 msgid "Value"
2471 msgstr "Valor"
2473 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2474 msgid "<All>"
2475 msgstr "<Todos>"
2477 #: cryptui.rc:47
2478 msgid "Version 1 Fields Only"
2479 msgstr "Solamente Campos de Versión 1"
2481 #: cryptui.rc:48
2482 msgid "Extensions Only"
2483 msgstr "Solamente Extensiones"
2485 #: cryptui.rc:49
2486 msgid "Critical Extensions Only"
2487 msgstr "Solamente Extensiones Críticas"
2489 #: cryptui.rc:50
2490 msgid "Properties Only"
2491 msgstr "Solamente Propiedades"
2493 #: cryptui.rc:52
2494 msgid "Serial number"
2495 msgstr "Número de serie"
2497 #: cryptui.rc:53
2498 msgid "Issuer"
2499 msgstr "Emisor"
2501 #: cryptui.rc:54
2502 msgid "Valid from"
2503 msgstr "Válido desde"
2505 #: cryptui.rc:55
2506 msgid "Valid to"
2507 msgstr "Válido hasta"
2509 #: cryptui.rc:56
2510 msgid "Subject"
2511 msgstr "Sujeto"
2513 #: cryptui.rc:57
2514 msgid "Public key"
2515 msgstr "Clave pública"
2517 #: cryptui.rc:58
2518 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2519 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2521 #: cryptui.rc:59
2522 msgid "SHA1 hash"
2523 msgstr "Hash SHA1"
2525 #: cryptui.rc:60
2526 msgid "Enhanced key usage (property)"
2527 msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)"
2529 #: cryptui.rc:61
2530 msgid "Friendly name"
2531 msgstr "Nombre descriptivo"
2533 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2534 msgid "Description"
2535 msgstr "Descripción"
2537 #: cryptui.rc:63
2538 msgid "Certificate Properties"
2539 msgstr "Propiedades del Certificado"
2541 #: cryptui.rc:64
2542 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2543 msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor"
2545 #: cryptui.rc:65
2546 msgid "The OID you entered already exists."
2547 msgstr "El OID introducido ya existe."
2549 #: cryptui.rc:67
2550 msgid "Please select a certificate store."
2551 msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor."
2553 #: cryptui.rc:69
2554 msgid ""
2555 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2556 "select another file."
2557 msgstr ""
2558 "Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. "
2559 "Por favor seleccione otro fichero."
2561 #: cryptui.rc:70
2562 msgid "File to Import"
2563 msgstr "Fichero a Importar"
2565 #: cryptui.rc:71
2566 msgid "Specify the file you want to import."
2567 msgstr "Especifique el fichero que quiere importar."
2569 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2570 msgid "Certificate Store"
2571 msgstr "Almacén de Certificados"
2573 #: cryptui.rc:73
2574 msgid ""
2575 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2576 "lists, and certificate trust lists."
2577 msgstr ""
2578 "Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
2579 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados."
2581 #: cryptui.rc:74
2582 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2583 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2585 #: cryptui.rc:75
2586 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2587 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)"
2589 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2590 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2591 msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)"
2593 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2594 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2595 msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)"
2597 #: cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2598 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2599 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)"
2601 #: cryptui.rc:79
2602 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2603 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2605 #: cryptui.rc:81
2606 msgid "Please select a file."
2607 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
2609 #: cryptui.rc:82
2610 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2611 msgstr ""
2612 "El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero."
2614 #: cryptui.rc:83
2615 msgid "Could not open "
2616 msgstr "No se pudo abrir "
2618 #: cryptui.rc:84
2619 msgid "Determined by the program"
2620 msgstr "Determinado por el programa"
2622 #: cryptui.rc:85
2623 msgid "Please select a store"
2624 msgstr "Seleccione un almacén por favor"
2626 #: cryptui.rc:86
2627 msgid "Certificate Store Selected"
2628 msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado"
2630 #: cryptui.rc:87
2631 msgid "Automatically determined by the program"
2632 msgstr "Automáticamente determinado por el programa"
2634 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2635 msgid "File"
2636 msgstr "Archivo"
2638 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2639 msgid "Content"
2640 msgstr "Contenido"
2642 #: cryptui.rc:91
2643 msgid "Certificate Revocation List"
2644 msgstr "Lista de Revocación de Certificados"
2646 #: cryptui.rc:93
2647 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2648 msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7"
2650 #: cryptui.rc:94
2651 msgid "Personal Information Exchange"
2652 msgstr "Intercambio de Información Personal"
2654 #: cryptui.rc:96
2655 msgid "The import was successful."
2656 msgstr "La importación se realizó con éxito."
2658 #: cryptui.rc:97
2659 msgid "The import failed."
2660 msgstr "La importación ha fallado."
2662 #: cryptui.rc:98
2663 msgid "Arial"
2664 msgstr "Arial"
2666 #: cryptui.rc:100
2667 msgid "<Advanced Purposes>"
2668 msgstr "<Usos Avanzados>"
2670 #: cryptui.rc:101
2671 msgid "Issued To"
2672 msgstr "Emitido Para"
2674 #: cryptui.rc:102
2675 msgid "Issued By"
2676 msgstr "Emitido Por"
2678 #: cryptui.rc:103
2679 msgid "Expiration Date"
2680 msgstr "Fecha de Caducidad"
2682 #: cryptui.rc:104
2683 msgid "Friendly Name"
2684 msgstr "Nombre Descriptivo"
2686 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2687 msgid "<None>"
2688 msgstr "<Ninguno>"
2690 #: cryptui.rc:107
2691 msgid ""
2692 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2693 "sign messages with it.\n"
2694 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2695 msgstr ""
2696 "Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con "
2697 "él.\n"
2698 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2700 #: cryptui.rc:108
2701 msgid ""
2702 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2703 "sign messages with them.\n"
2704 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2705 msgstr ""
2706 "Ya no podrá descifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes con "
2707 "ellos.\n"
2708 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2710 #: cryptui.rc:109
2711 msgid ""
2712 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2713 "verify messages signed with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2715 msgstr ""
2716 "Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes "
2717 "firmados con él.\n"
2718 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2720 #: cryptui.rc:110
2721 msgid ""
2722 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2723 "verify messages signed with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2725 msgstr ""
2726 "Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes "
2727 "firmados con ellos.\n"
2728 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2730 #: cryptui.rc:111
2731 msgid ""
2732 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2733 "trusted.\n"
2734 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2735 msgstr ""
2736 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de "
2737 "confianza.\n"
2738 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2740 #: cryptui.rc:112
2741 msgid ""
2742 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2743 "trusted.\n"
2744 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2745 msgstr ""
2746 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán "
2747 "de confianza.\n"
2748 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2750 #: cryptui.rc:113
2751 msgid ""
2752 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2753 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
2757 "autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
2758 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado raíz de confianza?"
2760 #: cryptui.rc:114
2761 msgid ""
2762 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2763 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o "
2767 "cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de "
2768 "confianza.\n"
2769 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados raíz de confianza?"
2771 #: cryptui.rc:115
2772 msgid ""
2773 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n"
2777 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2779 #: cryptui.rc:116
2780 msgid ""
2781 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 msgstr ""
2784 "El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n"
2785 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2787 #: cryptui.rc:117
2788 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2791 #: cryptui.rc:118
2792 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2795 #: cryptui.rc:121
2796 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2797 msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto"
2799 #: cryptui.rc:122
2800 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2801 msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto"
2803 #: cryptui.rc:123
2804 msgid ""
2805 "Ensures software came from software publisher\n"
2806 "Protects software from alteration after publication"
2807 msgstr ""
2808 "Asegura que el software viene de un publicador de software\n"
2809 "Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación"
2811 #: cryptui.rc:124
2812 msgid "Protects e-mail messages"
2813 msgstr "Protege mensajes de e-mail"
2815 #: cryptui.rc:125
2816 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2817 msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet"
2819 #: cryptui.rc:126
2820 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2821 msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual"
2823 #: cryptui.rc:127
2824 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2825 msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados"
2827 #: cryptui.rc:128
2828 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2829 msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro"
2831 #: cryptui.rc:144
2832 msgid "Private Key Archival"
2833 msgstr "Archivo de Claves Privadas"
2835 #: cryptui.rc:148
2836 msgid "Export Format"
2837 msgstr "Formato de Exportación"
2839 #: cryptui.rc:149
2840 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2841 msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado."
2843 #: cryptui.rc:150
2844 msgid "Export Filename"
2845 msgstr "Nombre del Fichero Exportado"
2847 #: cryptui.rc:151
2848 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2849 msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido."
2851 #: cryptui.rc:152
2852 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2853 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2855 #: cryptui.rc:153
2856 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2857 msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)"
2859 #: cryptui.rc:154
2860 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)"
2863 #: cryptui.rc:157
2864 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2865 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2867 #: cryptui.rc:158
2868 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2869 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)"
2871 #: cryptui.rc:160
2872 msgid "File Format"
2873 msgstr "Formato del Fichero"
2875 #: cryptui.rc:161
2876 msgid "Include all certificates in certificate path"
2877 msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado"
2879 #: cryptui.rc:162
2880 msgid "Export keys"
2881 msgstr "Exportar claves"
2883 #: cryptui.rc:165
2884 msgid "The export was successful."
2885 msgstr "La exportación finalizó con éxito."
2887 #: cryptui.rc:166
2888 msgid "The export failed."
2889 msgstr "La exportación ha fallado."
2891 #: cryptui.rc:167
2892 msgid "Export Private Key"
2893 msgstr "Exportar una Clave Privada"
2895 #: cryptui.rc:168
2896 msgid ""
2897 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2898 "certificate."
2899 msgstr ""
2900 "Este certificado contiene una clave privada, que puede ser exportada junto "
2901 "con el certificado."
2903 #: cryptui.rc:169
2904 msgid "Enter Password"
2905 msgstr "Introduzca la Contraseña"
2907 #: cryptui.rc:170
2908 msgid "You may password-protect a private key."
2909 msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña."
2911 #: cryptui.rc:171
2912 msgid "The passwords do not match."
2913 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
2915 #: cryptui.rc:172
2916 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2917 msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado."
2919 #: cryptui.rc:173
2920 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2921 msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable."
2923 #: devenum.rc:32
2924 msgid "Default DirectSound"
2925 msgstr "DirectSound por defecto"
2927 #: devenum.rc:33
2928 msgid "DirectSound: %s"
2929 msgstr "DirectSound: %s"
2931 #: devenum.rc:34
2932 msgid "Default WaveOut Device"
2933 msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
2935 #: devenum.rc:35
2936 msgid "Default MidiOut Device"
2937 msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
2939 #: dinput.rc:40
2940 msgid "Configure Devices"
2941 msgstr "Configurar dispositivos"
2943 #: dinput.rc:45
2944 msgid "Reset"
2945 msgstr "Resetear"
2947 #: dinput.rc:48
2948 msgid "Player"
2949 msgstr "Jugador"
2951 #: dinput.rc:49
2952 msgid "Device"
2953 msgstr "Dispositivo"
2955 #: dinput.rc:50
2956 msgid "Actions"
2957 msgstr "Acciones"
2959 #: dinput.rc:51
2960 msgid "Mapping"
2961 msgstr "Mapeo"
2963 #: dinput.rc:53
2964 msgid "Show Assigned First"
2965 msgstr "Mostrar primero asignados"
2967 #: dinput.rc:34
2968 msgid "Action"
2969 msgstr "Acción"
2971 #: dinput.rc:35
2972 msgid "Object"
2973 msgstr "Objeto"
2975 #: dxdiagn.rc:25
2976 msgid "Regional Setting"
2977 msgstr "Configuración regional"
2979 #: dxdiagn.rc:26
2980 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2981 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
2983 #: gdi32.rc:25
2984 msgid "Western"
2985 msgstr "Occidental"
2987 #: gdi32.rc:26
2988 msgid "Central European"
2989 msgstr "Central Europeo"
2991 #: gdi32.rc:27
2992 msgid "Cyrillic"
2993 msgstr "Cirílico"
2995 #: gdi32.rc:28
2996 msgid "Greek"
2997 msgstr "Griego"
2999 #: gdi32.rc:29
3000 msgid "Turkish"
3001 msgstr "Turco"
3003 #: gdi32.rc:30
3004 msgid "Hebrew"
3005 msgstr "Hebreo"
3007 #: gdi32.rc:31
3008 msgid "Arabic"
3009 msgstr "Árabe"
3011 #: gdi32.rc:32
3012 msgid "Baltic"
3013 msgstr "Báltico"
3015 #: gdi32.rc:33
3016 msgid "Vietnamese"
3017 msgstr "Vietnamita"
3019 #: gdi32.rc:34
3020 msgid "Thai"
3021 msgstr "Tailandés"
3023 #: gdi32.rc:35
3024 msgid "Japanese"
3025 msgstr "Japonés"
3027 #: gdi32.rc:36
3028 msgid "CHINESE_GB2312"
3029 msgstr "CHINESE_GB2312"
3031 #: gdi32.rc:37
3032 msgid "Hangul"
3033 msgstr "Hangul"
3035 #: gdi32.rc:38
3036 msgid "CHINESE_BIG5"
3037 msgstr "CHINESE_BIG5"
3039 #: gdi32.rc:39
3040 msgid "Hangul(Johab)"
3041 msgstr "Hangul(Johab)"
3043 #: gdi32.rc:40
3044 msgid "Symbol"
3045 msgstr "Symbol"
3047 #: gdi32.rc:41
3048 msgid "OEM/DOS"
3049 msgstr "OEM/DOS"
3051 #: gphoto2.rc:27
3052 msgid "Files on Camera"
3053 msgstr "Archivos de la cámara"
3055 #: gphoto2.rc:31
3056 msgid "Import Selected"
3057 msgstr "Importar selección"
3059 #: gphoto2.rc:32
3060 msgid "Preview"
3061 msgstr "Previsualizar"
3063 #: gphoto2.rc:33
3064 msgid "Import All"
3065 msgstr "Importar todo"
3067 #: gphoto2.rc:34
3068 msgid "Skip This Dialog"
3069 msgstr "Saltarse este diálogo"
3071 #: gphoto2.rc:35
3072 msgid "Exit"
3073 msgstr "Salir"
3075 #: gphoto2.rc:40
3076 msgid "Transferring"
3077 msgstr "Transfiriendo"
3079 #: gphoto2.rc:43
3080 msgid "Transferring... Please Wait"
3081 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3083 #: gphoto2.rc:48
3084 msgid "Connecting to camera"
3085 msgstr "Conectando a la cámara"
3087 #: gphoto2.rc:52
3088 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3089 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3091 #: hhctrl.rc:56
3092 msgid "S&ync"
3093 msgstr "Sincr&onizar"
3095 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3096 msgid "&Back"
3097 msgstr "&Atrás"
3099 #: hhctrl.rc:58
3100 msgid "&Forward"
3101 msgstr "A&delante"
3103 #: hhctrl.rc:59
3104 msgctxt "table of contents"
3105 msgid "&Home"
3106 msgstr "&Inicio"
3108 #: hhctrl.rc:60
3109 msgid "&Stop"
3110 msgstr "&Detener"
3112 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3113 msgid "&Refresh"
3114 msgstr "&Recargar"
3116 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3117 msgid "&Print..."
3118 msgstr "I&mprimir..."
3120 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3121 msgid "&Contents"
3122 msgstr "&Contenido"
3124 #: hhctrl.rc:29
3125 msgid "I&ndex"
3126 msgstr "Í&ndice"
3128 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3129 msgid "&Search"
3130 msgstr "&Buscar"
3132 #: hhctrl.rc:31
3133 msgid "Favor&ites"
3134 msgstr "Favor&itos"
3136 #: hhctrl.rc:33
3137 msgid "Hide &Tabs"
3138 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3140 #: hhctrl.rc:34
3141 msgid "Show &Tabs"
3142 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3144 #: hhctrl.rc:39
3145 msgid "Show"
3146 msgstr "Mostrar"
3148 #: hhctrl.rc:40
3149 msgid "Hide"
3150 msgstr "Ocultar"
3152 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3153 msgid "Stop"
3154 msgstr "Detener"
3156 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3157 msgid "Refresh"
3158 msgstr "Actualizar"
3160 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3161 msgid "Back"
3162 msgstr "Atrás"
3164 #: hhctrl.rc:44
3165 msgctxt "table of contents"
3166 msgid "Home"
3167 msgstr "Inicio"
3169 #: hhctrl.rc:45
3170 msgid "Sync"
3171 msgstr "Sincronizar"
3173 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3174 msgid "Options"
3175 msgstr "Opciones"
3177 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3178 msgid "Forward"
3179 msgstr "Adelante"
3181 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3182 msgid "Cinepak Video codec"
3183 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3185 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3186 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3187 #: wordpad.rc:26
3188 msgid "&File"
3189 msgstr "&Archivo"
3191 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3192 msgid "&New"
3193 msgstr "&Nuevo"
3195 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3196 msgid "&Window"
3197 msgstr "&Ventana"
3199 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3200 msgid "&Open..."
3201 msgstr "&Abrir..."
3203 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3204 msgid "Save &as..."
3205 msgstr "Guardar &como..."
3207 #: ieframe.rc:35
3208 msgid "Print &format..."
3209 msgstr "&Formato de impresión..."
3211 #: ieframe.rc:36
3212 msgid "Pr&int..."
3213 msgstr "&Imprimir..."
3215 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3216 msgid "Print previe&w"
3217 msgstr "&Vista previa de impresión"
3219 #: ieframe.rc:44
3220 msgid "&Toolbars"
3221 msgstr "&Barra de herramientas"
3223 #: ieframe.rc:46
3224 msgid "&Standard bar"
3225 msgstr "Barra &estándar"
3227 #: ieframe.rc:47
3228 msgid "&Address bar"
3229 msgstr "Barra de &direcciones"
3231 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3232 msgid "&Favorites"
3233 msgstr "&Favoritos"
3235 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3236 msgid "&Add to Favorites..."
3237 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3239 #: ieframe.rc:57
3240 msgid "&About Internet Explorer"
3241 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3243 #: ieframe.rc:87
3244 msgid "Open URL"
3245 msgstr "Abrir URL"
3247 #: ieframe.rc:90
3248 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3249 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3251 #: ieframe.rc:91
3252 msgid "Open:"
3253 msgstr "Abrir:"
3255 #: ieframe.rc:67
3256 msgctxt "home page"
3257 msgid "Home"
3258 msgstr "Página de inicio"
3260 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3261 msgid "Print..."
3262 msgstr "Imprimir..."
3264 #: ieframe.rc:73
3265 msgid "Address"
3266 msgstr "Dirección"
3268 #: ieframe.rc:78
3269 msgid "Searching for %s"
3270 msgstr "Buscando por %s"
3272 #: ieframe.rc:79
3273 msgid "Start downloading %s"
3274 msgstr "Comenzando descarga %s"
3276 #: ieframe.rc:80
3277 msgid "Downloading %s"
3278 msgstr "Descargando %s"
3280 #: ieframe.rc:81
3281 msgid "Asking for %s"
3282 msgstr "Preguntando por %s"
3284 #: inetcpl.rc:46
3285 msgid "Home page"
3286 msgstr "Página de Inicio"
3288 #: inetcpl.rc:47
3289 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3290 msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio."
3292 #: inetcpl.rc:50
3293 msgid "&Current page"
3294 msgstr "Página a&ctual"
3296 #: inetcpl.rc:51
3297 msgid "&Default page"
3298 msgstr "Página por &defecto"
3300 #: inetcpl.rc:52
3301 msgid "&Blank page"
3302 msgstr "Página en &blanco"
3304 #: inetcpl.rc:53
3305 msgid "Browsing history"
3306 msgstr "Historial de navegación"
3308 #: inetcpl.rc:54
3309 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3310 msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos."
3312 #: inetcpl.rc:56
3313 msgid "Delete &files..."
3314 msgstr "Borrar &ficheros..."
3316 #: inetcpl.rc:57
3317 msgid "&Settings..."
3318 msgstr "&Opciones..."
3320 #: inetcpl.rc:65
3321 msgid "Delete browsing history"
3322 msgstr "Borrar el historial de navegación"
3324 #: inetcpl.rc:68
3325 msgid ""
3326 "Temporary internet files\n"
3327 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3328 msgstr ""
3329 "Ficheros temporales de internet\n"
3330 "Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados."
3332 #: inetcpl.rc:70
3333 msgid ""
3334 "Cookies\n"
3335 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3336 "preferences and login information."
3337 msgstr ""
3338 "Cookies\n"
3339 "Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como "
3340 "preferencias e información de logueo."
3342 #: inetcpl.rc:72
3343 msgid ""
3344 "History\n"
3345 "List of websites you have accessed."
3346 msgstr ""
3347 "Historial\n"
3348 "Lista de sitios web a los que has accedido."
3350 #: inetcpl.rc:74
3351 msgid ""
3352 "Form data\n"
3353 "Usernames and other information you have entered into forms."
3354 msgstr ""
3355 "Datos de formularios\n"
3356 "Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios."
3358 #: inetcpl.rc:76
3359 msgid ""
3360 "Passwords\n"
3361 "Saved passwords you have entered into forms."
3362 msgstr ""
3363 "Contraseñas\n"
3364 "Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios."
3366 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3367 msgid "Delete"
3368 msgstr "Eliminar"
3370 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3371 msgid "Security"
3372 msgstr "Seguridad"
3374 #: inetcpl.rc:109
3375 msgid ""
3376 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3377 "certificate authorities and publishers."
3378 msgstr ""
3379 "Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar "
3380 "autoridades certificadoras y publicadores."
3382 #: inetcpl.rc:111
3383 msgid "Certificates..."
3384 msgstr "Certificados..."
3386 #: inetcpl.rc:112
3387 msgid "Publishers..."
3388 msgstr "Publicadores..."
3390 #: inetcpl.rc:28
3391 msgid "Internet Settings"
3392 msgstr "Preferencias de Internet"
3394 #: inetcpl.rc:29
3395 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3396 msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas"
3398 #: inetcpl.rc:30
3399 msgid "Security settings for zone: "
3400 msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: "
3402 #: inetcpl.rc:31
3403 msgid "Custom"
3404 msgstr "A Medida"
3406 #: inetcpl.rc:32
3407 msgid "Very Low"
3408 msgstr "Muy Baja"
3410 #: inetcpl.rc:33
3411 msgid "Low"
3412 msgstr "Baja"
3414 #: inetcpl.rc:34
3415 msgid "Medium"
3416 msgstr "Media"
3418 #: inetcpl.rc:35
3419 msgid "Increased"
3420 msgstr "Aumentada"
3422 #: inetcpl.rc:36
3423 msgid "High"
3424 msgstr "Alta"
3426 #: jscript.rc:25
3427 msgid "Error converting object to primitive type"
3428 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3430 #: jscript.rc:26
3431 msgid "Invalid procedure call or argument"
3432 msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido"
3434 #: jscript.rc:27
3435 msgid "Subscript out of range"
3436 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3438 #: jscript.rc:28
3439 msgid "Object required"
3440 msgstr "Objeto esperado"
3442 #: jscript.rc:29
3443 msgid "Automation server can't create object"
3444 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3446 #: jscript.rc:30
3447 msgid "Object doesn't support this property or method"
3448 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3450 #: jscript.rc:31
3451 msgid "Object doesn't support this action"
3452 msgstr "El objeto no acepta esta acción"
3454 #: jscript.rc:32
3455 msgid "Argument not optional"
3456 msgstr "Argumento no opcional"
3458 #: jscript.rc:33
3459 msgid "Syntax error"
3460 msgstr "Error de sintaxis"
3462 #: jscript.rc:34
3463 msgid "Expected ';'"
3464 msgstr "Esperado ';'"
3466 #: jscript.rc:35
3467 msgid "Expected '('"
3468 msgstr "Esperado '('"
3470 #: jscript.rc:36
3471 msgid "Expected ')'"
3472 msgstr "Esperado ')'"
3474 #: jscript.rc:37
3475 msgid "Unterminated string constant"
3476 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3478 #: jscript.rc:38
3479 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3480 msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle"
3482 #: jscript.rc:39
3483 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3484 msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle"
3486 #: jscript.rc:40
3487 msgid "Label redefined"
3488 msgstr "Etiqueta vuelta a definir"
3490 #: jscript.rc:41
3491 msgid "Label not found"
3492 msgstr "Etiqueta no encontrada"
3494 #: jscript.rc:42
3495 msgid "Conditional compilation is turned off"
3496 msgstr "La compilación condicional está desactivada"
3498 #: jscript.rc:45
3499 msgid "Number expected"
3500 msgstr "Número esperado"
3502 #: jscript.rc:43
3503 msgid "Function expected"
3504 msgstr "Función esperada"
3506 #: jscript.rc:44
3507 msgid "'[object]' is not a date object"
3508 msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha"
3510 #: jscript.rc:46
3511 msgid "Object expected"
3512 msgstr "Objeto esperado"
3514 #: jscript.rc:47
3515 msgid "Illegal assignment"
3516 msgstr "Asignación ilegal"
3518 #: jscript.rc:48
3519 msgid "'|' is undefined"
3520 msgstr "'|' no está definido"
3522 #: jscript.rc:49
3523 msgid "Boolean object expected"
3524 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3526 #: jscript.rc:50
3527 msgid "Cannot delete '|'"
3528 msgstr "No se puede borrar '|'"
3530 #: jscript.rc:51
3531 msgid "VBArray object expected"
3532 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3534 #: jscript.rc:52
3535 msgid "JScript object expected"
3536 msgstr "Objeto JScript esperado"
3538 #: jscript.rc:53
3539 msgid "Syntax error in regular expression"
3540 msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular"
3542 #: jscript.rc:55
3543 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3544 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3546 #: jscript.rc:54
3547 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3548 msgstr "URI a decodificar es incorrecta"
3550 #: jscript.rc:56
3551 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3552 msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito"
3554 #: jscript.rc:57
3555 msgid "Array object expected"
3556 msgstr "Objeto array esperado"
3558 #: winerror.mc:26
3559 msgid "Success.\n"
3560 msgstr "Éxito.\n"
3562 #: winerror.mc:31
3563 msgid "Invalid function.\n"
3564 msgstr "Función inválida.\n"
3566 #: winerror.mc:36
3567 msgid "File not found.\n"
3568 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3570 #: winerror.mc:41
3571 msgid "Path not found.\n"
3572 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3574 #: winerror.mc:46
3575 msgid "Too many open files.\n"
3576 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3578 #: winerror.mc:51
3579 msgid "Access denied.\n"
3580 msgstr "Acceso denegado.\n"
3582 #: winerror.mc:56
3583 msgid "Invalid handle.\n"
3584 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3586 #: winerror.mc:61
3587 msgid "Memory trashed.\n"
3588 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3590 #: winerror.mc:66
3591 msgid "Not enough memory.\n"
3592 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3594 #: winerror.mc:71
3595 msgid "Invalid block.\n"
3596 msgstr "Bloque inválido.\n"
3598 #: winerror.mc:76
3599 msgid "Bad environment.\n"
3600 msgstr "Medio inválido.\n"
3602 #: winerror.mc:81
3603 msgid "Bad format.\n"
3604 msgstr "Formato inválido.\n"
3606 #: winerror.mc:86
3607 msgid "Invalid access.\n"
3608 msgstr "Acceso inválido.\n"
3610 #: winerror.mc:91
3611 msgid "Invalid data.\n"
3612 msgstr "Datos inválidos.\n"
3614 #: winerror.mc:96
3615 msgid "Out of memory.\n"
3616 msgstr "Memoria agotada.\n"
3618 #: winerror.mc:101
3619 msgid "Invalid drive.\n"
3620 msgstr "Unidad inválida.\n"
3622 #: winerror.mc:106
3623 msgid "Can't delete current directory.\n"
3624 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3626 #: winerror.mc:111
3627 msgid "Not same device.\n"
3628 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3630 #: winerror.mc:116
3631 msgid "No more files.\n"
3632 msgstr "No más archivos.\n"
3634 #: winerror.mc:121
3635 msgid "Write protected.\n"
3636 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3638 #: winerror.mc:126
3639 msgid "Bad unit.\n"
3640 msgstr "Unidad inválida.\n"
3642 #: winerror.mc:131
3643 msgid "Not ready.\n"
3644 msgstr "No está lista.\n"
3646 #: winerror.mc:136
3647 msgid "Bad command.\n"
3648 msgstr "Comando inválido.\n"
3650 #: winerror.mc:141
3651 msgid "CRC error.\n"
3652 msgstr "Error CRC.\n"
3654 #: winerror.mc:146
3655 msgid "Bad length.\n"
3656 msgstr "Longitud errónea.\n"
3658 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3659 msgid "Seek error.\n"
3660 msgstr "Error de búsqueda.\n"
3662 #: winerror.mc:156
3663 msgid "Not DOS disk.\n"
3664 msgstr "No es un disco DOS.\n"
3666 #: winerror.mc:161
3667 msgid "Sector not found.\n"
3668 msgstr "Sector no encontrado.\n"
3670 #: winerror.mc:166
3671 msgid "Out of paper.\n"
3672 msgstr "Sin papel.\n"
3674 #: winerror.mc:171
3675 msgid "Write fault.\n"
3676 msgstr "Error de escritura.\n"
3678 #: winerror.mc:176
3679 msgid "Read fault.\n"
3680 msgstr "Error de lectura.\n"
3682 #: winerror.mc:181
3683 msgid "General failure.\n"
3684 msgstr "Falló general.\n"
3686 #: winerror.mc:186
3687 msgid "Sharing violation.\n"
3688 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
3690 #: winerror.mc:191
3691 msgid "Lock violation.\n"
3692 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
3694 #: winerror.mc:196
3695 msgid "Wrong disk.\n"
3696 msgstr "Disco equivocado.\n"
3698 #: winerror.mc:201
3699 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3700 msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n"
3702 #: winerror.mc:206
3703 msgid "End of file.\n"
3704 msgstr "Fin del archivo.\n"
3706 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3707 msgid "Disk full.\n"
3708 msgstr "Disco lleno.\n"
3710 #: winerror.mc:216
3711 msgid "Request not supported.\n"
3712 msgstr "Petición no soportada.\n"
3714 #: winerror.mc:221
3715 msgid "Remote machine not listening.\n"
3716 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
3718 #: winerror.mc:226
3719 msgid "Duplicate network name.\n"
3720 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
3722 #: winerror.mc:231
3723 msgid "Bad network path.\n"
3724 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
3726 #: winerror.mc:236
3727 msgid "Network busy.\n"
3728 msgstr "La red está ocupada.\n"
3730 #: winerror.mc:241
3731 msgid "Device does not exist.\n"
3732 msgstr "La unidad no existe.\n"
3734 #: winerror.mc:246
3735 msgid "Too many commands.\n"
3736 msgstr "Demasiados comandos.\n"
3738 #: winerror.mc:251
3739 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3740 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
3742 #: winerror.mc:256
3743 msgid "Bad network response.\n"
3744 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
3746 #: winerror.mc:261
3747 msgid "Unexpected network error.\n"
3748 msgstr "Error de red inesperado.\n"
3750 #: winerror.mc:266
3751 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3752 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
3754 #: winerror.mc:271
3755 msgid "Print queue full.\n"
3756 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
3758 #: winerror.mc:276
3759 msgid "No spool space.\n"
3760 msgstr "Sin espacio en el búfer.\n"
3762 #: winerror.mc:281
3763 msgid "Print canceled.\n"
3764 msgstr "Impresión cancelada.\n"
3766 #: winerror.mc:286
3767 msgid "Network name deleted.\n"
3768 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
3770 #: winerror.mc:291
3771 msgid "Network access denied.\n"
3772 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
3774 #: winerror.mc:296
3775 msgid "Bad device type.\n"
3776 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
3778 #: winerror.mc:301
3779 msgid "Bad network name.\n"
3780 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
3782 #: winerror.mc:306
3783 msgid "Too many network names.\n"
3784 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
3786 #: winerror.mc:311
3787 msgid "Too many network sessions.\n"
3788 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
3790 #: winerror.mc:316
3791 msgid "Sharing paused.\n"
3792 msgstr "Compartición pausada.\n"
3794 #: winerror.mc:321
3795 msgid "Request not accepted.\n"
3796 msgstr "Petición no aceptada.\n"
3798 #: winerror.mc:326
3799 msgid "Redirector paused.\n"
3800 msgstr "Redirección pausada.\n"
3802 #: winerror.mc:331
3803 msgid "File exists.\n"
3804 msgstr "El archivo existe.\n"
3806 #: winerror.mc:336
3807 msgid "Cannot create.\n"
3808 msgstr "No se pudo crear.\n"
3810 #: winerror.mc:341
3811 msgid "Int24 failure.\n"
3812 msgstr "Error Int24.\n"
3814 #: winerror.mc:346
3815 msgid "Out of structures.\n"
3816 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
3818 #: winerror.mc:351
3819 msgid "Already assigned.\n"
3820 msgstr "Ya está en uso.\n"
3822 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3823 msgid "Invalid password.\n"
3824 msgstr "Contraseña inválida.\n"
3826 #: winerror.mc:361
3827 msgid "Invalid parameter.\n"
3828 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3830 #: winerror.mc:366
3831 msgid "Net write fault.\n"
3832 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
3834 #: winerror.mc:371
3835 msgid "No process slots.\n"
3836 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
3838 #: winerror.mc:376
3839 msgid "Too many semaphores.\n"
3840 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3842 #: winerror.mc:381
3843 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3844 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
3846 #: winerror.mc:386
3847 msgid "Semaphore is set.\n"
3848 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
3850 #: winerror.mc:391
3851 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3852 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
3854 #: winerror.mc:396
3855 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3856 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
3858 #: winerror.mc:401
3859 msgid "Semaphore owner died.\n"
3860 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
3862 #: winerror.mc:406
3863 msgid "Semaphore user limit.\n"
3864 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
3866 #: winerror.mc:411
3867 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3868 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
3870 #: winerror.mc:416
3871 msgid "Drive locked.\n"
3872 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
3874 #: winerror.mc:421
3875 msgid "Broken pipe.\n"
3876 msgstr "Tubería rota.\n"
3878 #: winerror.mc:426
3879 msgid "Open failed.\n"
3880 msgstr "Error en la apertura.\n"
3882 #: winerror.mc:431
3883 msgid "Buffer overflow.\n"
3884 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
3886 #: winerror.mc:441
3887 msgid "No more search handles.\n"
3888 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
3890 #: winerror.mc:446
3891 msgid "Invalid target handle.\n"
3892 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
3894 #: winerror.mc:451
3895 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3896 msgstr "IOCTL inválido.\n"
3898 #: winerror.mc:456
3899 msgid "Invalid verify switch.\n"
3900 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
3902 #: winerror.mc:461
3903 msgid "Bad driver level.\n"
3904 msgstr "Nivel de controlador inválido.\n"
3906 #: winerror.mc:466
3907 msgid "Call not implemented.\n"
3908 msgstr "Llamada no implementada.\n"
3910 #: winerror.mc:471
3911 msgid "Semaphore timeout.\n"
3912 msgstr "Semáforo expirado.\n"
3914 #: winerror.mc:476
3915 msgid "Insufficient buffer.\n"
3916 msgstr "Búfer insuficiente.\n"
3918 #: winerror.mc:481
3919 msgid "Invalid name.\n"
3920 msgstr "Nombre inválido.\n"
3922 #: winerror.mc:486
3923 msgid "Invalid level.\n"
3924 msgstr "Nivel inválido.\n"
3926 #: winerror.mc:491
3927 msgid "No volume label.\n"
3928 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
3930 #: winerror.mc:496
3931 msgid "Module not found.\n"
3932 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
3934 #: winerror.mc:501
3935 msgid "Procedure not found.\n"
3936 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
3938 #: winerror.mc:506
3939 msgid "No children to wait for.\n"
3940 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
3942 #: winerror.mc:511
3943 msgid "Child process has not completed.\n"
3944 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
3946 #: winerror.mc:516
3947 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3948 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
3950 #: winerror.mc:521
3951 msgid "Negative seek.\n"
3952 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
3954 #: winerror.mc:531
3955 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3956 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
3958 #: winerror.mc:536
3959 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3960 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
3962 #: winerror.mc:541
3963 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3964 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
3966 #: winerror.mc:546
3967 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3968 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
3970 #: winerror.mc:551
3971 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3972 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
3974 #: winerror.mc:556
3975 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3976 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
3978 #: winerror.mc:561
3979 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3980 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
3982 #: winerror.mc:566
3983 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3984 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
3986 #: winerror.mc:571
3987 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3988 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
3990 #: winerror.mc:576
3991 msgid "Drive is busy.\n"
3992 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
3994 #: winerror.mc:581
3995 msgid "Same drive.\n"
3996 msgstr "Es la misma unidad.\n"
3998 #: winerror.mc:586
3999 msgid "Not toplevel directory.\n"
4000 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4002 #: winerror.mc:591
4003 msgid "Directory is not empty.\n"
4004 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4006 #: winerror.mc:596
4007 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4008 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4010 #: winerror.mc:601
4011 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4012 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4014 #: winerror.mc:606
4015 msgid "Path is busy.\n"
4016 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4018 #: winerror.mc:611
4019 msgid "Already a SUBST target.\n"
4020 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4022 #: winerror.mc:616
4023 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4024 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4026 #: winerror.mc:621
4027 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4028 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4030 #: winerror.mc:626
4031 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4032 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4034 #: winerror.mc:631
4035 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4036 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4038 #: winerror.mc:636
4039 msgid "Volume label too long.\n"
4040 msgstr "Nombre del volumen demasiado largo.\n"
4042 #: winerror.mc:641
4043 msgid "Too many TCBs.\n"
4044 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4046 #: winerror.mc:646
4047 msgid "Signal refused.\n"
4048 msgstr "Señal descartada.\n"
4050 #: winerror.mc:651
4051 msgid "Segment discarded.\n"
4052 msgstr "Segmento descartado.\n"
4054 #: winerror.mc:656
4055 msgid "Segment not locked.\n"
4056 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4058 #: winerror.mc:661
4059 msgid "Bad thread ID address.\n"
4060 msgstr "Dirección ID de hilo de ejecución errónea.\n"
4062 #: winerror.mc:666
4063 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4064 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4066 #: winerror.mc:671
4067 msgid "Path is invalid.\n"
4068 msgstr "Ruta inválida.\n"
4070 #: winerror.mc:676
4071 msgid "Signal pending.\n"
4072 msgstr "Señal en espera.\n"
4074 #: winerror.mc:681
4075 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4076 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4078 #: winerror.mc:686
4079 msgid "Lock failed.\n"
4080 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4082 #: winerror.mc:691
4083 msgid "Resource in use.\n"
4084 msgstr "Recursos es uso.\n"
4086 #: winerror.mc:696
4087 msgid "Cancel violation.\n"
4088 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4090 #: winerror.mc:701
4091 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4092 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4094 #: winerror.mc:706
4095 msgid "Invalid segment number.\n"
4096 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4098 #: winerror.mc:711
4099 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4100 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4102 #: winerror.mc:716
4103 msgid "File already exists.\n"
4104 msgstr "El archivo existe.\n"
4106 #: winerror.mc:721
4107 msgid "Invalid flag number.\n"
4108 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4110 #: winerror.mc:726
4111 msgid "Semaphore name not found.\n"
4112 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4114 #: winerror.mc:731
4115 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4116 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4118 #: winerror.mc:736
4119 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4120 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4122 #: winerror.mc:741
4123 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4124 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4126 #: winerror.mc:746
4127 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4128 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4130 #: winerror.mc:751
4131 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4132 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4134 #: winerror.mc:756
4135 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4136 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4138 #: winerror.mc:761
4139 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4140 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4142 #: winerror.mc:766
4143 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4144 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4146 #: winerror.mc:771
4147 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4148 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4150 #: winerror.mc:776
4151 msgid "IOPL not enabled.\n"
4152 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4154 #: winerror.mc:781
4155 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4156 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4158 #: winerror.mc:786
4159 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4160 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4162 #: winerror.mc:791
4163 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4164 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4166 #: winerror.mc:796
4167 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4168 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4170 #: winerror.mc:801
4171 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4172 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4174 #: winerror.mc:806
4175 msgid "Environment variable not found.\n"
4176 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4178 #: winerror.mc:811
4179 msgid "No signal sent.\n"
4180 msgstr "No se envió una señal.\n"
4182 #: winerror.mc:816
4183 msgid "File name is too long.\n"
4184 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4186 #: winerror.mc:821
4187 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4188 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4190 #: winerror.mc:826
4191 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4192 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4194 #: winerror.mc:831
4195 msgid "Invalid signal number.\n"
4196 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4198 #: winerror.mc:836
4199 msgid "Error setting signal handler.\n"
4200 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4202 #: winerror.mc:841
4203 msgid "Segment locked.\n"
4204 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4206 #: winerror.mc:846
4207 msgid "Too many modules.\n"
4208 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4210 #: winerror.mc:851
4211 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4212 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4214 #: winerror.mc:856
4215 msgid "Machine type mismatch.\n"
4216 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4218 #: winerror.mc:861
4219 msgid "Bad pipe.\n"
4220 msgstr "Error en tubería.\n"
4222 #: winerror.mc:866
4223 msgid "Pipe busy.\n"
4224 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4226 #: winerror.mc:871
4227 msgid "Pipe closed.\n"
4228 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4230 #: winerror.mc:876
4231 msgid "Pipe not connected.\n"
4232 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4234 #: winerror.mc:881
4235 msgid "More data available.\n"
4236 msgstr "Más información disponible.\n"
4238 #: winerror.mc:886
4239 msgid "Session canceled.\n"
4240 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4242 #: winerror.mc:891
4243 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4244 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4246 #: winerror.mc:896
4247 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4248 msgstr "Lista de atributos extendidos inconsistente.\n"
4250 #: winerror.mc:901
4251 msgid "No more data available.\n"
4252 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4254 #: winerror.mc:906
4255 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4256 msgstr "No se pudo usar la API de copia.\n"
4258 #: winerror.mc:911
4259 msgid "Directory name invalid.\n"
4260 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4262 #: winerror.mc:916
4263 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4264 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4266 #: winerror.mc:921
4267 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4268 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4270 #: winerror.mc:926
4271 msgid "Extended attribute table full.\n"
4272 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4274 #: winerror.mc:931
4275 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4276 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4278 #: winerror.mc:936
4279 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4280 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4282 #: winerror.mc:941
4283 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4284 msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n"
4286 #: winerror.mc:946
4287 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4288 msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n"
4290 #: winerror.mc:951
4291 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4292 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n"
4294 #: winerror.mc:956
4295 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4296 msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n"
4298 #: winerror.mc:961
4299 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4300 msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n"
4302 #: winerror.mc:966
4303 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4304 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
4306 #: winerror.mc:971
4307 msgid "Invalid address.\n"
4308 msgstr "Dirección inválida.\n"
4310 #: winerror.mc:976
4311 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4312 msgstr "Desbordamiento aritmético.\n"
4314 #: winerror.mc:981
4315 msgid "Pipe connected.\n"
4316 msgstr "La tubería está conectada.\n"
4318 #: winerror.mc:986
4319 msgid "Pipe listening.\n"
4320 msgstr "La tubería está escuchando.\n"
4322 #: winerror.mc:991
4323 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4324 msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n"
4326 #: winerror.mc:996
4327 msgid "I/O operation aborted.\n"
4328 msgstr "Operación de E/S abortada.\n"
4330 #: winerror.mc:1001
4331 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4332 msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n"
4334 #: winerror.mc:1006
4335 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4336 msgstr "E/S solapada pendiente.\n"
4338 #: winerror.mc:1011
4339 msgid "No access to memory location.\n"
4340 msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n"
4342 #: winerror.mc:1016
4343 msgid "Swap error.\n"
4344 msgstr "Error en la swap.\n"
4346 #: winerror.mc:1021
4347 msgid "Stack overflow.\n"
4348 msgstr "Desbordamiento de la pila.\n"
4350 #: winerror.mc:1026
4351 msgid "Invalid message.\n"
4352 msgstr "Mensaje inválido.\n"
4354 #: winerror.mc:1031
4355 msgid "Cannot complete.\n"
4356 msgstr "No se puede completar.\n"
4358 #: winerror.mc:1036
4359 msgid "Invalid flags.\n"
4360 msgstr "Indicadores inválidos.\n"
4362 #: winerror.mc:1041
4363 msgid "Unrecognised volume.\n"
4364 msgstr "No se ha reconocido el volumen.\n"
4366 #: winerror.mc:1046
4367 msgid "File invalid.\n"
4368 msgstr "Fichero inválido.\n"
4370 #: winerror.mc:1051
4371 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4372 msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n"
4374 #: winerror.mc:1056
4375 msgid "Nonexistent token.\n"
4376 msgstr "El token no existe.\n"
4378 #: winerror.mc:1061
4379 msgid "Registry corrupt.\n"
4380 msgstr "Registro corrompido.\n"
4382 #: winerror.mc:1066
4383 msgid "Invalid key.\n"
4384 msgstr "Clave inválida.\n"
4386 #: winerror.mc:1071
4387 msgid "Can't open registry key.\n"
4388 msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n"
4390 #: winerror.mc:1076
4391 msgid "Can't read registry key.\n"
4392 msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n"
4394 #: winerror.mc:1081
4395 msgid "Can't write registry key.\n"
4396 msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n"
4398 #: winerror.mc:1086
4399 msgid "Registry has been recovered.\n"
4400 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
4402 #: winerror.mc:1091
4403 msgid "Registry is corrupt.\n"
4404 msgstr "El registro está corrompido.\n"
4406 #: winerror.mc:1096
4407 msgid "I/O to registry failed.\n"
4408 msgstr "E/S al registro ha fallado.\n"
4410 #: winerror.mc:1101
4411 msgid "Not registry file.\n"
4412 msgstr "No es un fichero de registro.\n"
4414 #: winerror.mc:1106
4415 msgid "Key deleted.\n"
4416 msgstr "La clave ha sido borrada.\n"
4418 #: winerror.mc:1111
4419 msgid "No registry log space.\n"
4420 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
4422 #: winerror.mc:1116
4423 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4424 msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n"
4426 #: winerror.mc:1121
4427 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4428 msgstr "La subclave debe ser volátil.\n"
4430 #: winerror.mc:1126
4431 msgid "Notify change request in progress.\n"
4432 msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n"
4434 #: winerror.mc:1131
4435 msgid "Dependent services are running.\n"
4436 msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n"
4438 #: winerror.mc:1136
4439 msgid "Invalid service control.\n"
4440 msgstr "Control de servicio inválido.\n"
4442 #: winerror.mc:1141
4443 msgid "Service request timeout.\n"
4444 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
4446 #: winerror.mc:1146
4447 msgid "Cannot create service thread.\n"
4448 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
4450 #: winerror.mc:1151
4451 msgid "Service database locked.\n"
4452 msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n"
4454 #: winerror.mc:1156
4455 msgid "Service already running.\n"
4456 msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n"
4458 #: winerror.mc:1161
4459 msgid "Invalid service account.\n"
4460 msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n"
4462 #: winerror.mc:1166
4463 msgid "Service is disabled.\n"
4464 msgstr "El servicio está deshabilitado.\n"
4466 #: winerror.mc:1171
4467 msgid "Circular dependency.\n"
4468 msgstr "Dependencia circular.\n"
4470 #: winerror.mc:1176
4471 msgid "Service does not exist.\n"
4472 msgstr "El servicio no existe.\n"
4474 #: winerror.mc:1181
4475 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4476 msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n"
4478 #: winerror.mc:1186
4479 msgid "Service not active.\n"
4480 msgstr "El servicio no está activo.\n"
4482 #: winerror.mc:1191
4483 msgid "Service controller connect failed.\n"
4484 msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n"
4486 #: winerror.mc:1196
4487 msgid "Exception in service.\n"
4488 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
4490 #: winerror.mc:1201
4491 msgid "Database does not exist.\n"
4492 msgstr "La base de datos no existe.\n"
4494 #: winerror.mc:1206
4495 msgid "Service-specific error.\n"
4496 msgstr "Error específico del servicio.\n"
4498 #: winerror.mc:1211
4499 msgid "Process aborted.\n"
4500 msgstr "Proceso abortado.\n"
4502 #: winerror.mc:1216
4503 msgid "Service dependency failed.\n"
4504 msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n"
4506 #: winerror.mc:1221
4507 msgid "Service login failed.\n"
4508 msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n"
4510 #: winerror.mc:1226
4511 msgid "Service start-hang.\n"
4512 msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
4514 #: winerror.mc:1231
4515 msgid "Invalid service lock.\n"
4516 msgstr "Bloqueo de servicio inválido.\n"
4518 #: winerror.mc:1236
4519 msgid "Service marked for delete.\n"
4520 msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n"
4522 #: winerror.mc:1241
4523 msgid "Service exists.\n"
4524 msgstr "El servicio ya existe.\n"
4526 #: winerror.mc:1246
4527 msgid "System running last-known-good config.\n"
4528 msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n"
4530 #: winerror.mc:1251
4531 msgid "Service dependency deleted.\n"
4532 msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n"
4534 #: winerror.mc:1256
4535 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4536 msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n"
4538 #: winerror.mc:1261
4539 msgid "Service not started since last boot.\n"
4540 msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n"
4542 #: winerror.mc:1266
4543 msgid "Duplicate service name.\n"
4544 msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n"
4546 #: winerror.mc:1271
4547 msgid "Different service account.\n"
4548 msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n"
4550 #: winerror.mc:1276
4551 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4552 msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n"
4554 #: winerror.mc:1281
4555 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4556 msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n"
4558 #: winerror.mc:1286
4559 msgid "No recovery program for service.\n"
4560 msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n"
4562 #: winerror.mc:1291
4563 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4564 msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n"
4566 #: winerror.mc:1296
4567 msgid "End of media.\n"
4568 msgstr "Fin del medio.\n"
4570 #: winerror.mc:1301
4571 msgid "Filemark detected.\n"
4572 msgstr "Filemark detectado.\n"
4574 #: winerror.mc:1306
4575 msgid "Beginning of media.\n"
4576 msgstr "Principio del medio.\n"
4578 #: winerror.mc:1311
4579 msgid "Setmark detected.\n"
4580 msgstr "Setmark detectado.\n"
4582 #: winerror.mc:1316
4583 msgid "No data detected.\n"
4584 msgstr "No se han detectado datos.\n"
4586 #: winerror.mc:1321
4587 msgid "Partition failure.\n"
4588 msgstr "Fallo de partición.\n"
4590 #: winerror.mc:1326
4591 msgid "Invalid block length.\n"
4592 msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n"
4594 #: winerror.mc:1331
4595 msgid "Device not partitioned.\n"
4596 msgstr "El dispositivo no está particionado.\n"
4598 #: winerror.mc:1336
4599 msgid "Unable to lock media.\n"
4600 msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n"
4602 #: winerror.mc:1341
4603 msgid "Unable to unload media.\n"
4604 msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n"
4606 #: winerror.mc:1346
4607 msgid "Media changed.\n"
4608 msgstr "El medio ha cambiado.\n"
4610 #: winerror.mc:1351
4611 msgid "I/O bus reset.\n"
4612 msgstr "Reset del bus de E/S.\n"
4614 #: winerror.mc:1356
4615 msgid "No media in drive.\n"
4616 msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n"
4618 #: winerror.mc:1361
4619 msgid "No Unicode translation.\n"
4620 msgstr "No hay traducción Unicode.\n"
4622 #: winerror.mc:1366
4623 msgid "DLL init failed.\n"
4624 msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n"
4626 #: winerror.mc:1371
4627 msgid "Shutdown in progress.\n"
4628 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
4630 #: winerror.mc:1376
4631 msgid "No shutdown in progress.\n"
4632 msgstr "El sistema no se está apagando.\n"
4634 #: winerror.mc:1381
4635 msgid "I/O device error.\n"
4636 msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n"
4638 #: winerror.mc:1386
4639 msgid "No serial devices found.\n"
4640 msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n"
4642 #: winerror.mc:1391
4643 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4644 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4646 #: winerror.mc:1396
4647 msgid "Serial I/O completed.\n"
4648 msgstr "La E/S serie se ha completado.\n"
4650 #: winerror.mc:1401
4651 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4652 msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n"
4654 #: winerror.mc:1406
4655 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4656 msgstr "No se encontró una marca de dirección ID en el disquete.\n"
4658 #: winerror.mc:1411
4659 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4660 msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n"
4662 #: winerror.mc:1416
4663 msgid "Unknown floppy error.\n"
4664 msgstr "Error desconocido en el disquete.\n"
4666 #: winerror.mc:1421
4667 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4668 msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n"
4670 #: winerror.mc:1426
4671 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4672 msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n"
4674 #: winerror.mc:1431
4675 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4676 msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n"
4678 #: winerror.mc:1436
4679 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4680 msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n"
4682 #: winerror.mc:1441
4683 msgid "End of tape media.\n"
4684 msgstr "Fin de la cinta.\n"
4686 #: winerror.mc:1446
4687 msgid "Not enough server memory.\n"
4688 msgstr "No hay suficiente memoria.\n"
4690 #: winerror.mc:1451
4691 msgid "Possible deadlock.\n"
4692 msgstr "Posible bloqueo.\n"
4694 #: winerror.mc:1456
4695 msgid "Incorrect alignment.\n"
4696 msgstr "Alineamiento incorrecto.\n"
4698 #: winerror.mc:1461
4699 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4700 msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n"
4702 #: winerror.mc:1466
4703 msgid "Set-power-state failed.\n"
4704 msgstr "Set-power-state ha fallado.\n"
4706 #: winerror.mc:1471
4707 msgid "Too many links.\n"
4708 msgstr "Demasiados enlaces.\n"
4710 #: winerror.mc:1476
4711 msgid "Newer windows version needed.\n"
4712 msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n"
4714 #: winerror.mc:1481
4715 msgid "Wrong operating system.\n"
4716 msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n"
4718 #: winerror.mc:1486
4719 msgid "Single-instance application.\n"
4720 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
4722 #: winerror.mc:1491
4723 msgid "Real-mode application.\n"
4724 msgstr "Aplicación de modo real.\n"
4726 #: winerror.mc:1496
4727 msgid "Invalid DLL.\n"
4728 msgstr "DLL inválida.\n"
4730 #: winerror.mc:1501
4731 msgid "No associated application.\n"
4732 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
4734 #: winerror.mc:1506
4735 msgid "DDE failure.\n"
4736 msgstr "Fallo de DDE.\n"
4738 #: winerror.mc:1511
4739 msgid "DLL not found.\n"
4740 msgstr "DLL no encontrada.\n"
4742 #: winerror.mc:1516
4743 msgid "Out of user handles.\n"
4744 msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n"
4746 #: winerror.mc:1521
4747 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4748 msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n"
4750 #: winerror.mc:1526
4751 msgid "The source element is empty.\n"
4752 msgstr "El elemento origen está vacío.\n"
4754 #: winerror.mc:1531
4755 msgid "The destination element is full.\n"
4756 msgstr "El elemento de destino está lleno.\n"
4758 #: winerror.mc:1536
4759 msgid "The element address is invalid.\n"
4760 msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n"
4762 #: winerror.mc:1541
4763 msgid "The magazine is not present.\n"
4764 msgstr "La colección no está presente.\n"
4766 #: winerror.mc:1546
4767 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4768 msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n"
4770 #: winerror.mc:1551
4771 msgid "The device requires cleaning.\n"
4772 msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n"
4774 #: winerror.mc:1556
4775 msgid "The device door is open.\n"
4776 msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
4778 #: winerror.mc:1561
4779 msgid "The device is not connected.\n"
4780 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
4782 #: winerror.mc:1566
4783 msgid "Element not found.\n"
4784 msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n"
4786 #: winerror.mc:1571
4787 msgid "No match found.\n"
4788 msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n"
4790 #: winerror.mc:1576
4791 msgid "Property set not found.\n"
4792 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
4794 #: winerror.mc:1581
4795 msgid "Point not found.\n"
4796 msgstr "Punto no encontrado.\n"
4798 #: winerror.mc:1586
4799 msgid "No running tracking service.\n"
4800 msgstr "No hay ningún servicio de seguimiento ejecutándose.\n"
4802 #: winerror.mc:1591
4803 msgid "No such volume ID.\n"
4804 msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n"
4806 #: winerror.mc:1596
4807 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4808 msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n"
4810 #: winerror.mc:1601
4811 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4812 msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n"
4814 #: winerror.mc:1606
4815 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4816 msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n"
4818 #: winerror.mc:1611
4819 msgid "The journal is being deleted.\n"
4820 msgstr "El registro está siendo borrado.\n"
4822 #: winerror.mc:1616
4823 msgid "The journal is not active.\n"
4824 msgstr "El registro no está activo.\n"
4826 #: winerror.mc:1621
4827 msgid "Potential matching file found.\n"
4828 msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n"
4830 #: winerror.mc:1626
4831 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4832 msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n"
4834 #: winerror.mc:1631
4835 msgid "Invalid device name.\n"
4836 msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n"
4838 #: winerror.mc:1636
4839 msgid "Connection unavailable.\n"
4840 msgstr "Conexión no disponible.\n"
4842 #: winerror.mc:1641
4843 msgid "Device already remembered.\n"
4844 msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n"
4846 #: winerror.mc:1646
4847 msgid "No network or bad path.\n"
4848 msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n"
4850 #: winerror.mc:1651
4851 msgid "Invalid network provider name.\n"
4852 msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n"
4854 #: winerror.mc:1656
4855 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4856 msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n"
4858 #: winerror.mc:1661
4859 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4860 msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n"
4862 #: winerror.mc:1666
4863 msgid "Not a container.\n"
4864 msgstr "No es un contenedor.\n"
4866 #: winerror.mc:1671
4867 msgid "Extended error.\n"
4868 msgstr "Error extendido.\n"
4870 #: winerror.mc:1676
4871 msgid "Invalid group name.\n"
4872 msgstr "Nombre de grupo inválido.\n"
4874 #: winerror.mc:1681
4875 msgid "Invalid computer name.\n"
4876 msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n"
4878 #: winerror.mc:1686
4879 msgid "Invalid event name.\n"
4880 msgstr "Nombre de evento inválido.\n"
4882 #: winerror.mc:1691
4883 msgid "Invalid domain name.\n"
4884 msgstr "Nombre de dominio inválido.\n"
4886 #: winerror.mc:1696
4887 msgid "Invalid service name.\n"
4888 msgstr "Nombre del servicio inválido.\n"
4890 #: winerror.mc:1701
4891 msgid "Invalid network name.\n"
4892 msgstr "El nombre de red no es válido.\n"
4894 #: winerror.mc:1706
4895 msgid "Invalid share name.\n"
4896 msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n"
4898 #: winerror.mc:1716
4899 msgid "Invalid message name.\n"
4900 msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n"
4902 #: winerror.mc:1721
4903 msgid "Invalid message destination.\n"
4904 msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n"
4906 #: winerror.mc:1726
4907 msgid "Session credential conflict.\n"
4908 msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n"
4910 #: winerror.mc:1731
4911 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4912 msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n"
4914 #: winerror.mc:1736
4915 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4916 msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n"
4918 #: winerror.mc:1741
4919 msgid "No network.\n"
4920 msgstr "No hay red.\n"
4922 #: winerror.mc:1746
4923 msgid "Operation canceled by user.\n"
4924 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
4926 #: winerror.mc:1751
4927 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4928 msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n"
4930 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4931 msgid "Connection refused.\n"
4932 msgstr "Conexión rechazada.\n"
4934 #: winerror.mc:1761
4935 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4936 msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n"
4938 #: winerror.mc:1766
4939 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4940 msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n"
4942 #: winerror.mc:1771
4943 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4944 msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n"
4946 #: winerror.mc:1776
4947 msgid "Connection invalid.\n"
4948 msgstr "Conexión inválida.\n"
4950 #: winerror.mc:1781
4951 msgid "Connection is active.\n"
4952 msgstr "La conexión está activa.\n"
4954 #: winerror.mc:1786
4955 msgid "Network unreachable.\n"
4956 msgstr "No se puede llegar a la red.\n"
4958 #: winerror.mc:1791
4959 msgid "Host unreachable.\n"
4960 msgstr "No se puede llegar al servidor.\n"
4962 #: winerror.mc:1796
4963 msgid "Protocol unreachable.\n"
4964 msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n"
4966 #: winerror.mc:1801
4967 msgid "Port unreachable.\n"
4968 msgstr "No se puede llegar al puerto.\n"
4970 #: winerror.mc:1806
4971 msgid "Request aborted.\n"
4972 msgstr "Petición abortada.\n"
4974 #: winerror.mc:1811
4975 msgid "Connection aborted.\n"
4976 msgstr "Conexión abortada.\n"
4978 #: winerror.mc:1816
4979 msgid "Please retry operation.\n"
4980 msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n"
4982 #: winerror.mc:1821
4983 msgid "Connection count limit reached.\n"
4984 msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n"
4986 #: winerror.mc:1826
4987 msgid "Login time restriction.\n"
4988 msgstr "Restricción temporal de entrada.\n"
4990 #: winerror.mc:1831
4991 msgid "Login workstation restriction.\n"
4992 msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n"
4994 #: winerror.mc:1836
4995 msgid "Incorrect network address.\n"
4996 msgstr "Dirección de red incorrecta.\n"
4998 #: winerror.mc:1841
4999 msgid "Service already registered.\n"
5000 msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n"
5002 #: winerror.mc:1846
5003 msgid "Service not found.\n"
5004 msgstr "Servicio no encontrado.\n"
5006 #: winerror.mc:1851
5007 msgid "User not authenticated.\n"
5008 msgstr "El usuario no está autenticado.\n"
5010 #: winerror.mc:1856
5011 msgid "User not logged on.\n"
5012 msgstr "El usuario no está registrado.\n"
5014 #: winerror.mc:1861
5015 msgid "Continue work in progress.\n"
5016 msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n"
5018 #: winerror.mc:1866
5019 msgid "Already initialised.\n"
5020 msgstr "Ya se ha inicializado.\n"
5022 #: winerror.mc:1871
5023 msgid "No more local devices.\n"
5024 msgstr "No hay más dispositivos locales.\n"
5026 #: winerror.mc:1876
5027 msgid "The site does not exist.\n"
5028 msgstr "El sitio no existe.\n"
5030 #: winerror.mc:1881
5031 msgid "The domain controller already exists.\n"
5032 msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n"
5034 #: winerror.mc:1886
5035 msgid "Supported only when connected.\n"
5036 msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n"
5038 #: winerror.mc:1891
5039 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5040 msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n"
5042 #: winerror.mc:1896
5043 msgid "The user profile is invalid.\n"
5044 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
5046 #: winerror.mc:1901
5047 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5048 msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n"
5050 #: winerror.mc:1906
5051 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5052 msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n"
5054 #: winerror.mc:1911
5055 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5056 msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n"
5058 #: winerror.mc:1916
5059 msgid "No quotas for account.\n"
5060 msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n"
5062 #: winerror.mc:1921
5063 msgid "Local user session key.\n"
5064 msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n"
5066 #: winerror.mc:1926
5067 msgid "Password too complex for LM.\n"
5068 msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n"
5070 #: winerror.mc:1931
5071 msgid "Unknown revision.\n"
5072 msgstr "Revisión desconocida.\n"
5074 #: winerror.mc:1936
5075 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5076 msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n"
5078 #: winerror.mc:1941
5079 msgid "Invalid owner.\n"
5080 msgstr "Dueño inválido.\n"
5082 #: winerror.mc:1946
5083 msgid "Invalid primary group.\n"
5084 msgstr "Grupo primario inválido.\n"
5086 #: winerror.mc:1951
5087 msgid "No impersonation token.\n"
5088 msgstr "No hay token de personificación.\n"
5090 #: winerror.mc:1956
5091 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5092 msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n"
5094 #: winerror.mc:1961
5095 msgid "No logon servers available.\n"
5096 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
5098 #: winerror.mc:1966
5099 msgid "No such logon session.\n"
5100 msgstr "No existe la sesión de logueo.\n"
5102 #: winerror.mc:1971
5103 msgid "No such privilege.\n"
5104 msgstr "No existe el privilegio.\n"
5106 #: winerror.mc:1976
5107 msgid "Privilege not held.\n"
5108 msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n"
5110 #: winerror.mc:1981
5111 msgid "Invalid account name.\n"
5112 msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n"
5114 #: winerror.mc:1986
5115 msgid "User already exists.\n"
5116 msgstr "El usuario ya existe.\n"
5118 #: winerror.mc:1991
5119 msgid "No such user.\n"
5120 msgstr "El usuario no existe.\n"
5122 #: winerror.mc:1996
5123 msgid "Group already exists.\n"
5124 msgstr "El grupo ya existe.\n"
5126 #: winerror.mc:2001
5127 msgid "No such group.\n"
5128 msgstr "No existe el grupo.\n"
5130 #: winerror.mc:2006
5131 msgid "User already in group.\n"
5132 msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n"
5134 #: winerror.mc:2011
5135 msgid "User not in group.\n"
5136 msgstr "El usuario no está en el grupo.\n"
5138 #: winerror.mc:2016
5139 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5140 msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n"
5142 #: winerror.mc:2021
5143 msgid "Wrong password.\n"
5144 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
5146 #: winerror.mc:2026
5147 msgid "Ill-formed password.\n"
5148 msgstr "Contraseña mal formada.\n"
5150 #: winerror.mc:2031
5151 msgid "Password restriction.\n"
5152 msgstr "Restricción en la clave.\n"
5154 #: winerror.mc:2036
5155 msgid "Logon failure.\n"
5156 msgstr "Fallo en la entrada.\n"
5158 #: winerror.mc:2041
5159 msgid "Account restriction.\n"
5160 msgstr "Restricción de la cuenta.\n"
5162 #: winerror.mc:2046
5163 msgid "Invalid logon hours.\n"
5164 msgstr "Horas de logueo inválidas.\n"
5166 #: winerror.mc:2051
5167 msgid "Invalid workstation.\n"
5168 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
5170 #: winerror.mc:2056
5171 msgid "Password expired.\n"
5172 msgstr "Contraseña caducada.\n"
5174 #: winerror.mc:2061
5175 msgid "Account disabled.\n"
5176 msgstr "Cuenta deshabilitada.\n"
5178 #: winerror.mc:2066
5179 msgid "No security ID mapped.\n"
5180 msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n"
5182 #: winerror.mc:2071
5183 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5184 msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n"
5186 #: winerror.mc:2076
5187 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5188 msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n"
5190 #: winerror.mc:2081
5191 msgid "Invalid sub authority.\n"
5192 msgstr "Sub autoridad inválida.\n"
5194 #: winerror.mc:2086
5195 msgid "Invalid ACL.\n"
5196 msgstr "ACL inválida.\n"
5198 #: winerror.mc:2091
5199 msgid "Invalid SID.\n"
5200 msgstr "SID inválido.\n"
5202 #: winerror.mc:2096
5203 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5204 msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n"
5206 #: winerror.mc:2101
5207 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5208 msgstr "ACL heredada incorrecta.\n"
5210 #: winerror.mc:2106
5211 msgid "Server disabled.\n"
5212 msgstr "Servidor deshabilitado.\n"
5214 #: winerror.mc:2111
5215 msgid "Server not disabled.\n"
5216 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
5218 #: winerror.mc:2116
5219 msgid "Invalid ID authority.\n"
5220 msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n"
5222 #: winerror.mc:2121
5223 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5224 msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n"
5226 #: winerror.mc:2126
5227 msgid "Invalid group attributes.\n"
5228 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5230 #: winerror.mc:2131
5231 msgid "Bad impersonation level.\n"
5232 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
5234 #: winerror.mc:2136
5235 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5236 msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n"
5238 #: winerror.mc:2141
5239 msgid "Bad validation class.\n"
5240 msgstr "Clase de validación incorrecta.\n"
5242 #: winerror.mc:2146
5243 msgid "Bad token type.\n"
5244 msgstr "Tipo de token incorrecto.\n"
5246 #: winerror.mc:2151
5247 msgid "No security on object.\n"
5248 msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n"
5250 #: winerror.mc:2156
5251 msgid "Can't access domain information.\n"
5252 msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n"
5254 #: winerror.mc:2161
5255 msgid "Invalid server state.\n"
5256 msgstr "Estado inválido del servidor.\n"
5258 #: winerror.mc:2166
5259 msgid "Invalid domain state.\n"
5260 msgstr "Estado inválido del dominio.\n"
5262 #: winerror.mc:2171
5263 msgid "Invalid domain role.\n"
5264 msgstr "Rol de dominio inválido.\n"
5266 #: winerror.mc:2176
5267 msgid "No such domain.\n"
5268 msgstr "No existe dicho dominio.\n"
5270 #: winerror.mc:2181
5271 msgid "Domain already exists.\n"
5272 msgstr "El dominio ya existe.\n"
5274 #: winerror.mc:2186
5275 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5276 msgstr "Límite de dominio excedido.\n"
5278 #: winerror.mc:2191
5279 msgid "Internal database corruption.\n"
5280 msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n"
5282 #: winerror.mc:2196
5283 msgid "Internal error.\n"
5284 msgstr "Error interno.\n"
5286 #: winerror.mc:2201
5287 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5288 msgstr "Los tipos de acceso genérico no se pueden mapear.\n"
5290 #: winerror.mc:2206
5291 msgid "Bad descriptor format.\n"
5292 msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n"
5294 #: winerror.mc:2211
5295 msgid "Not a logon process.\n"
5296 msgstr "No es un proceso de logueo.\n"
5298 #: winerror.mc:2216
5299 msgid "Logon session ID exists.\n"
5300 msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n"
5302 #: winerror.mc:2221
5303 msgid "Unknown authentication package.\n"
5304 msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n"
5306 #: winerror.mc:2226
5307 msgid "Bad logon session state.\n"
5308 msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n"
5310 #: winerror.mc:2231
5311 msgid "Logon session ID collision.\n"
5312 msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n"
5314 #: winerror.mc:2236
5315 msgid "Invalid logon type.\n"
5316 msgstr "Tipo de logueo inválido.\n"
5318 #: winerror.mc:2241
5319 msgid "Cannot impersonate.\n"
5320 msgstr "No se puede personificar.\n"
5322 #: winerror.mc:2246
5323 msgid "Invalid transaction state.\n"
5324 msgstr "Estado inválido de la transacción.\n"
5326 #: winerror.mc:2251
5327 msgid "Security DB commit failure.\n"
5328 msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n"
5330 #: winerror.mc:2256
5331 msgid "Account is built-in.\n"
5332 msgstr "La cuenta es interna.\n"
5334 #: winerror.mc:2261
5335 msgid "Group is built-in.\n"
5336 msgstr "El grupo es interno.\n"
5338 #: winerror.mc:2266
5339 msgid "User is built-in.\n"
5340 msgstr "El usuario es interno.\n"
5342 #: winerror.mc:2271
5343 msgid "Group is primary for user.\n"
5344 msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n"
5346 #: winerror.mc:2276
5347 msgid "Token already in use.\n"
5348 msgstr "El token ya está en uso.\n"
5350 #: winerror.mc:2281
5351 msgid "No such local group.\n"
5352 msgstr "No existe dicho grupo local.\n"
5354 #: winerror.mc:2286
5355 msgid "User not in local group.\n"
5356 msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n"
5358 #: winerror.mc:2291
5359 msgid "User already in local group.\n"
5360 msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n"
5362 #: winerror.mc:2296
5363 msgid "Local group already exists.\n"
5364 msgstr "El grupo local ya existe.\n"
5366 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5367 msgid "Logon type not granted.\n"
5368 msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n"
5370 #: winerror.mc:2306
5371 msgid "Too many secrets.\n"
5372 msgstr "Demasiados secretos.\n"
5374 #: winerror.mc:2311
5375 msgid "Secret too long.\n"
5376 msgstr "El secreto es demasiado largo.\n"
5378 #: winerror.mc:2316
5379 msgid "Internal security DB error.\n"
5380 msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n"
5382 #: winerror.mc:2321
5383 msgid "Too many context IDs.\n"
5384 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5386 #: winerror.mc:2331
5387 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5388 msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n"
5390 #: winerror.mc:2336
5391 msgid "No such member.\n"
5392 msgstr "No existe dicho miembro.\n"
5394 #: winerror.mc:2341
5395 msgid "Invalid member.\n"
5396 msgstr "Miembro inválido.\n"
5398 #: winerror.mc:2346
5399 msgid "Too many SIDs.\n"
5400 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5402 #: winerror.mc:2351
5403 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5404 msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n"
5406 #: winerror.mc:2356
5407 msgid "No inheritable components.\n"
5408 msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n"
5410 #: winerror.mc:2361
5411 msgid "File or directory corrupt.\n"
5412 msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n"
5414 #: winerror.mc:2366
5415 msgid "Disk is corrupt.\n"
5416 msgstr "El disco está corrompido.\n"
5418 #: winerror.mc:2371
5419 msgid "No user session key.\n"
5420 msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n"
5422 #: winerror.mc:2376
5423 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5424 msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n"
5426 #: winerror.mc:2381
5427 msgid "Wrong target name.\n"
5428 msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n"
5430 #: winerror.mc:2386
5431 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5432 msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n"
5434 #: winerror.mc:2391
5435 msgid "Time skew between client and server.\n"
5436 msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n"
5438 #: winerror.mc:2396
5439 msgid "Invalid window handle.\n"
5440 msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n"
5442 #: winerror.mc:2401
5443 msgid "Invalid menu handle.\n"
5444 msgstr "Descriptor del menú inválido.\n"
5446 #: winerror.mc:2406
5447 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5448 msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n"
5450 #: winerror.mc:2411
5451 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5452 msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n"
5454 #: winerror.mc:2416
5455 msgid "Invalid hook handle.\n"
5456 msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n"
5458 #: winerror.mc:2421
5459 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5460 msgstr "Descriptor DWP inválido.\n"
5462 #: winerror.mc:2426
5463 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5464 msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n"
5466 #: winerror.mc:2431
5467 msgid "Can't find window class.\n"
5468 msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n"
5470 #: winerror.mc:2436
5471 msgid "Window owned by another thread.\n"
5472 msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n"
5474 #: winerror.mc:2441
5475 msgid "Hotkey already registered.\n"
5476 msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n"
5478 #: winerror.mc:2446
5479 msgid "Class already exists.\n"
5480 msgstr "La clase ya existe.\n"
5482 #: winerror.mc:2451
5483 msgid "Class does not exist.\n"
5484 msgstr "La clase no existe.\n"
5486 #: winerror.mc:2456
5487 msgid "Class has open windows.\n"
5488 msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n"
5490 #: winerror.mc:2461
5491 msgid "Invalid index.\n"
5492 msgstr "Índice inválido.\n"
5494 #: winerror.mc:2466
5495 msgid "Invalid icon handle.\n"
5496 msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
5498 #: winerror.mc:2471
5499 msgid "Private dialog index.\n"
5500 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5502 #: winerror.mc:2476
5503 msgid "List box ID not found.\n"
5504 msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
5506 #: winerror.mc:2481
5507 msgid "No wildcard characters.\n"
5508 msgstr "No hay caracteres comodín.\n"
5510 #: winerror.mc:2486
5511 msgid "Clipboard not open.\n"
5512 msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n"
5514 #: winerror.mc:2491
5515 msgid "Hotkey not registered.\n"
5516 msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n"
5518 #: winerror.mc:2496
5519 msgid "Not a dialog window.\n"
5520 msgstr "No es una ventana de diálogo.\n"
5522 #: winerror.mc:2501
5523 msgid "Control ID not found.\n"
5524 msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n"
5526 #: winerror.mc:2506
5527 msgid "Invalid combobox message.\n"
5528 msgstr "Mensaje combobox inválido.\n"
5530 #: winerror.mc:2511
5531 msgid "Not a combobox window.\n"
5532 msgstr "No es una ventana combobox.\n"
5534 #: winerror.mc:2516
5535 msgid "Invalid edit height.\n"
5536 msgstr "Altura de edición inválida.\n"
5538 #: winerror.mc:2521
5539 msgid "DC not found.\n"
5540 msgstr "DC no encontrado.\n"
5542 #: winerror.mc:2526
5543 msgid "Invalid hook filter.\n"
5544 msgstr "Filtro de enganche inválido.\n"
5546 #: winerror.mc:2531
5547 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5548 msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n"
5550 #: winerror.mc:2536
5551 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5552 msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n"
5554 #: winerror.mc:2541
5555 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5556 msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n"
5558 #: winerror.mc:2546
5559 msgid "Journal hook already set.\n"
5560 msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n"
5562 #: winerror.mc:2551
5563 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5564 msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n"
5566 #: winerror.mc:2556
5567 msgid "Invalid list box message.\n"
5568 msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n"
5570 #: winerror.mc:2561
5571 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5572 msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n"
5574 #: winerror.mc:2566
5575 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5576 msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n"
5578 #: winerror.mc:2571
5579 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5580 msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n"
5582 #: winerror.mc:2576
5583 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5584 msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n"
5586 #: winerror.mc:2581
5587 msgid "Window has no system menu.\n"
5588 msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n"
5590 #: winerror.mc:2586
5591 msgid "Invalid message box style.\n"
5592 msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n"
5594 #: winerror.mc:2591
5595 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5596 msgstr "Parámetro SPI inválido.\n"
5598 #: winerror.mc:2596
5599 msgid "Screen already locked.\n"
5600 msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n"
5602 #: winerror.mc:2601
5603 msgid "Window handles have different parents.\n"
5604 msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n"
5606 #: winerror.mc:2606
5607 msgid "Not a child window.\n"
5608 msgstr "No es una ventana hija.\n"
5610 #: winerror.mc:2611
5611 msgid "Invalid GW command.\n"
5612 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5614 #: winerror.mc:2616
5615 msgid "Invalid thread ID.\n"
5616 msgstr "ID de hilo inválido.\n"
5618 #: winerror.mc:2621
5619 msgid "Not an MDI child window.\n"
5620 msgstr "No es una ventana hija MDI.\n"
5622 #: winerror.mc:2626
5623 msgid "Popup menu already active.\n"
5624 msgstr "El menú emergente ya está activo.\n"
5626 #: winerror.mc:2631
5627 msgid "No scrollbars.\n"
5628 msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n"
5630 #: winerror.mc:2636
5631 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5632 msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n"
5634 #: winerror.mc:2641
5635 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5636 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5638 #: winerror.mc:2646
5639 msgid "No system resources.\n"
5640 msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n"
5642 #: winerror.mc:2651
5643 msgid "No non-paged system resources.\n"
5644 msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n"
5646 #: winerror.mc:2656
5647 msgid "No paged system resources.\n"
5648 msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n"
5650 #: winerror.mc:2661
5651 msgid "No working set quota.\n"
5652 msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n"
5654 #: winerror.mc:2666
5655 msgid "No page file quota.\n"
5656 msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n"
5658 #: winerror.mc:2671
5659 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5660 msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n"
5662 #: winerror.mc:2676
5663 msgid "Menu item not found.\n"
5664 msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n"
5666 #: winerror.mc:2681
5667 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5668 msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n"
5670 #: winerror.mc:2686
5671 msgid "Hook type not allowed.\n"
5672 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
5674 #: winerror.mc:2691
5675 msgid "Interactive window station required.\n"
5676 msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n"
5678 #: winerror.mc:2696
5679 msgid "Timeout.\n"
5680 msgstr "Tiempo de espera excedido.\n"
5682 #: winerror.mc:2701
5683 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5684 msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n"
5686 #: winerror.mc:2706
5687 msgid "Event log file corrupt.\n"
5688 msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n"
5690 #: winerror.mc:2711
5691 msgid "Event log can't start.\n"
5692 msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n"
5694 #: winerror.mc:2716
5695 msgid "Event log file full.\n"
5696 msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n"
5698 #: winerror.mc:2721
5699 msgid "Event log file changed.\n"
5700 msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n"
5702 #: winerror.mc:2726
5703 msgid "Installer service failed.\n"
5704 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
5706 #: winerror.mc:2731
5707 msgid "Installation aborted by user.\n"
5708 msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n"
5710 #: winerror.mc:2736
5711 msgid "Installation failure.\n"
5712 msgstr "Fallo en la instalación.\n"
5714 #: winerror.mc:2741
5715 msgid "Installation suspended.\n"
5716 msgstr "Instalación suspendida.\n"
5718 #: winerror.mc:2746
5719 msgid "Unknown product.\n"
5720 msgstr "Producto desconocido.\n"
5722 #: winerror.mc:2751
5723 msgid "Unknown feature.\n"
5724 msgstr "Característica desconocida.\n"
5726 #: winerror.mc:2756
5727 msgid "Unknown component.\n"
5728 msgstr "Componente desconocido.\n"
5730 #: winerror.mc:2761
5731 msgid "Unknown property.\n"
5732 msgstr "Propiedad desconocida.\n"
5734 #: winerror.mc:2766
5735 msgid "Invalid handle state.\n"
5736 msgstr "Estado inválido del descriptor.\n"
5738 #: winerror.mc:2771
5739 msgid "Bad configuration.\n"
5740 msgstr "Mala configuración.\n"
5742 #: winerror.mc:2776
5743 msgid "Index is missing.\n"
5744 msgstr "Falta el índice.\n"
5746 #: winerror.mc:2781
5747 msgid "Installation source is missing.\n"
5748 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
5750 #: winerror.mc:2786
5751 msgid "Wrong installation package version.\n"
5752 msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n"
5754 #: winerror.mc:2791
5755 msgid "Product uninstalled.\n"
5756 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5758 #: winerror.mc:2796
5759 msgid "Invalid query syntax.\n"
5760 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
5762 #: winerror.mc:2801
5763 msgid "Invalid field.\n"
5764 msgstr "Campo inválido.\n"
5766 #: winerror.mc:2806
5767 msgid "Device removed.\n"
5768 msgstr "Dispositivo eliminado.\n"
5770 #: winerror.mc:2811
5771 msgid "Installation already running.\n"
5772 msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n"
5774 #: winerror.mc:2816
5775 msgid "Installation package failed to open.\n"
5776 msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n"
5778 #: winerror.mc:2821
5779 msgid "Installation package is invalid.\n"
5780 msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n"
5782 #: winerror.mc:2826
5783 msgid "Installer user interface failed.\n"
5784 msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n"
5786 #: winerror.mc:2831
5787 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5788 msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n"
5790 #: winerror.mc:2836
5791 msgid "Installation language not supported.\n"
5792 msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n"
5794 #: winerror.mc:2841
5795 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5796 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
5798 #: winerror.mc:2846
5799 msgid "Installation package rejected.\n"
5800 msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n"
5802 #: winerror.mc:2851
5803 msgid "Function could not be called.\n"
5804 msgstr "No se pudo llamar a la función.\n"
5806 #: winerror.mc:2856
5807 msgid "Function failed.\n"
5808 msgstr "La función ha fallado.\n"
5810 #: winerror.mc:2861
5811 msgid "Invalid table.\n"
5812 msgstr "Tabla inválida.\n"
5814 #: winerror.mc:2866
5815 msgid "Data type mismatch.\n"
5816 msgstr "El tipo de datos no coincide.\n"
5818 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5819 msgid "Unsupported type.\n"
5820 msgstr "Tipo no soportado.\n"
5822 #: winerror.mc:2876
5823 msgid "Creation failed.\n"
5824 msgstr "La creación ha fallado.\n"
5826 #: winerror.mc:2881
5827 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5828 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
5830 #: winerror.mc:2886
5831 msgid "Installation platform not supported.\n"
5832 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
5834 #: winerror.mc:2891
5835 msgid "Installer not used.\n"
5836 msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n"
5838 #: winerror.mc:2896
5839 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5840 msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n"
5842 #: winerror.mc:2901
5843 msgid "Invalid patch package.\n"
5844 msgstr "Paquete de parches inválido.\n"
5846 #: winerror.mc:2906
5847 msgid "Unsupported patch package.\n"
5848 msgstr "Paquete de parches no soportado.\n"
5850 #: winerror.mc:2911
5851 msgid "Another version is installed.\n"
5852 msgstr "Hay otra versión instalada.\n"
5854 #: winerror.mc:2916
5855 msgid "Invalid command line.\n"
5856 msgstr "Línea de comandos inválida.\n"
5858 #: winerror.mc:2921
5859 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5860 msgstr "Instalación remota no permitida.\n"
5862 #: winerror.mc:2926
5863 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5864 msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n"
5866 #: winerror.mc:2931
5867 msgid "Invalid string binding.\n"
5868 msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n"
5870 #: winerror.mc:2936
5871 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5872 msgstr "Tipo de enlace inválido.\n"
5874 #: winerror.mc:2941
5875 msgid "Invalid binding.\n"
5876 msgstr "Enlace inválido.\n"
5878 #: winerror.mc:2946
5879 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5880 msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n"
5882 #: winerror.mc:2951
5883 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5884 msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n"
5886 #: winerror.mc:2956
5887 msgid "Invalid string UUID.\n"
5888 msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n"
5890 #: winerror.mc:2961
5891 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5892 msgstr "Formato de punto final inválido.\n"
5894 #: winerror.mc:2966
5895 msgid "Invalid network address.\n"
5896 msgstr "Dirección de red inválida.\n"
5898 #: winerror.mc:2971
5899 msgid "No endpoint found.\n"
5900 msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n"
5902 #: winerror.mc:2976
5903 msgid "Invalid timeout value.\n"
5904 msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n"
5906 #: winerror.mc:2981
5907 msgid "Object UUID not found.\n"
5908 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
5910 #: winerror.mc:2986
5911 msgid "UUID already registered.\n"
5912 msgstr "El UUID ya está registrado.\n"
5914 #: winerror.mc:2991
5915 msgid "UUID type already registered.\n"
5916 msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n"
5918 #: winerror.mc:2996
5919 msgid "Server already listening.\n"
5920 msgstr "El servidor ya está escuchando.\n"
5922 #: winerror.mc:3001
5923 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5924 msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n"
5926 #: winerror.mc:3006
5927 msgid "RPC server not listening.\n"
5928 msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n"
5930 #: winerror.mc:3011
5931 msgid "Unknown manager type.\n"
5932 msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n"
5934 #: winerror.mc:3016
5935 msgid "Unknown interface.\n"
5936 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
5938 #: winerror.mc:3021
5939 msgid "No bindings.\n"
5940 msgstr "Sin enlaces.\n"
5942 #: winerror.mc:3026
5943 msgid "No protocol sequences.\n"
5944 msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n"
5946 #: winerror.mc:3031
5947 msgid "Can't create endpoint.\n"
5948 msgstr "No se pudo crear el punto final.\n"
5950 #: winerror.mc:3036
5951 msgid "Out of resources.\n"
5952 msgstr "Los recursos se han agotado.\n"
5954 #: winerror.mc:3041
5955 msgid "RPC server unavailable.\n"
5956 msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n"
5958 #: winerror.mc:3046
5959 msgid "RPC server too busy.\n"
5960 msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n"
5962 #: winerror.mc:3051
5963 msgid "Invalid network options.\n"
5964 msgstr "Opciones de red inválidas.\n"
5966 #: winerror.mc:3056
5967 msgid "No RPC call active.\n"
5968 msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n"
5970 #: winerror.mc:3061
5971 msgid "RPC call failed.\n"
5972 msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n"
5974 #: winerror.mc:3066
5975 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5976 msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n"
5978 #: winerror.mc:3071
5979 msgid "RPC protocol error.\n"
5980 msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
5982 #: winerror.mc:3076
5983 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5984 msgstr "Sintaxis de transferencia no soportada.\n"
5986 #: winerror.mc:3086
5987 msgid "Invalid tag.\n"
5988 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
5990 #: winerror.mc:3091
5991 msgid "Invalid array bounds.\n"
5992 msgstr "Límites del array inválidos.\n"
5994 #: winerror.mc:3096
5995 msgid "No entry name.\n"
5996 msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
5998 #: winerror.mc:3101
5999 msgid "Invalid name syntax.\n"
6000 msgstr "Sintaxis inválida para el nombre.\n"
6002 #: winerror.mc:3106
6003 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6004 msgstr "Sintaxis no soportada para el nombre.\n"
6006 #: winerror.mc:3111
6007 msgid "No network address.\n"
6008 msgstr "Sin dirección de red.\n"
6010 #: winerror.mc:3116
6011 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6012 msgstr "Punto final duplicado.\n"
6014 #: winerror.mc:3121
6015 msgid "Unknown authentication type.\n"
6016 msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n"
6018 #: winerror.mc:3126
6019 msgid "Maximum calls too low.\n"
6020 msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n"
6022 #: winerror.mc:3131
6023 msgid "String too long.\n"
6024 msgstr "La cadena es demasiado larga.\n"
6026 #: winerror.mc:3136
6027 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6028 msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n"
6030 #: winerror.mc:3141
6031 msgid "Procedure number out of range.\n"
6032 msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n"
6034 #: winerror.mc:3146
6035 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6036 msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n"
6038 #: winerror.mc:3151
6039 msgid "Unknown authentication service.\n"
6040 msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n"
6042 #: winerror.mc:3156
6043 msgid "Unknown authentication level.\n"
6044 msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n"
6046 #: winerror.mc:3161
6047 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6048 msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n"
6050 #: winerror.mc:3166
6051 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6052 msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n"
6054 #: winerror.mc:3171
6055 msgid "Invalid entry.\n"
6056 msgstr "Entrada inválida.\n"
6058 #: winerror.mc:3176
6059 msgid "Can't perform operation.\n"
6060 msgstr "No se puede realizar la operación.\n"
6062 #: winerror.mc:3181
6063 msgid "Endpoints not registered.\n"
6064 msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n"
6066 #: winerror.mc:3186
6067 msgid "Nothing to export.\n"
6068 msgstr "No hay nada que exportar.\n"
6070 #: winerror.mc:3191
6071 msgid "Incomplete name.\n"
6072 msgstr "Nombre incompleto.\n"
6074 #: winerror.mc:3196
6075 msgid "Invalid version option.\n"
6076 msgstr "Opción de versión inválida.\n"
6078 #: winerror.mc:3201
6079 msgid "No more members.\n"
6080 msgstr "No hay más miembros.\n"
6082 #: winerror.mc:3206
6083 msgid "Not all objects unexported.\n"
6084 msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n"
6086 #: winerror.mc:3211
6087 msgid "Interface not found.\n"
6088 msgstr "Interfaz no encontrado.\n"
6090 #: winerror.mc:3216
6091 msgid "Entry already exists.\n"
6092 msgstr "La entrada ya existe.\n"
6094 #: winerror.mc:3221
6095 msgid "Entry not found.\n"
6096 msgstr "Entrada no encontrada.\n"
6098 #: winerror.mc:3226
6099 msgid "Name service unavailable.\n"
6100 msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n"
6102 #: winerror.mc:3231
6103 msgid "Invalid network address family.\n"
6104 msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n"
6106 #: winerror.mc:3236
6107 msgid "Operation not supported.\n"
6108 msgstr "Operación no soportada.\n"
6110 #: winerror.mc:3241
6111 msgid "No security context available.\n"
6112 msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n"
6114 #: winerror.mc:3246
6115 msgid "RPCInternal error.\n"
6116 msgstr "Error interno en la RPC.\n"
6118 #: winerror.mc:3251
6119 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6120 msgstr "División por cero en la RPC.\n"
6122 #: winerror.mc:3256
6123 msgid "Address error.\n"
6124 msgstr "Error en la dirección.\n"
6126 #: winerror.mc:3261
6127 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6128 msgstr "División por cero de punto flotante.\n"
6130 #: winerror.mc:3266
6131 msgid "Floating-point underflow.\n"
6132 msgstr "Underflow de punto flotante.\n"
6134 #: winerror.mc:3271
6135 msgid "Floating-point overflow.\n"
6136 msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n"
6138 #: winerror.mc:3276
6139 msgid "No more entries.\n"
6140 msgstr "No hay más entradas.\n"
6142 #: winerror.mc:3281
6143 msgid "Character translation table open failed.\n"
6144 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
6146 #: winerror.mc:3286
6147 msgid "Character translation table file too small.\n"
6148 msgstr "Tabla de traducción de caracteres demasiado pequeña.\n"
6150 #: winerror.mc:3291
6151 msgid "Null context handle.\n"
6152 msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n"
6154 #: winerror.mc:3296
6155 msgid "Context handle damaged.\n"
6156 msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n"
6158 #: winerror.mc:3301
6159 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6160 msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
6162 #: winerror.mc:3306
6163 msgid "Cannot get call handle.\n"
6164 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
6166 #: winerror.mc:3311
6167 msgid "Null reference pointer.\n"
6168 msgstr "Puntero de referencia nulo.\n"
6170 #: winerror.mc:3316
6171 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6172 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
6174 #: winerror.mc:3321
6175 msgid "Byte count too small.\n"
6176 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6178 #: winerror.mc:3326
6179 msgid "Bad stub data.\n"
6180 msgstr "Datos stub erróneos.\n"
6182 #: winerror.mc:3331
6183 msgid "Invalid user buffer.\n"
6184 msgstr "Búfer del usuario inválido.\n"
6186 #: winerror.mc:3336
6187 msgid "Unrecognised media.\n"
6188 msgstr "No se ha reconocido el medio.\n"
6190 #: winerror.mc:3341
6191 msgid "No trust secret.\n"
6192 msgstr "No hay secreto de confianza.\n"
6194 #: winerror.mc:3346
6195 msgid "No trust SAM account.\n"
6196 msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n"
6198 #: winerror.mc:3351
6199 msgid "Trusted domain failure.\n"
6200 msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n"
6202 #: winerror.mc:3356
6203 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6204 msgstr "Fallo de relación de confianza.\n"
6206 #: winerror.mc:3361
6207 msgid "Trust logon failure.\n"
6208 msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n"
6210 #: winerror.mc:3366
6211 msgid "RPC call already in progress.\n"
6212 msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n"
6214 #: winerror.mc:3371
6215 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6216 msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n"
6218 #: winerror.mc:3376
6219 msgid "Account expired.\n"
6220 msgstr "Cuenta caducada.\n"
6222 #: winerror.mc:3381
6223 msgid "Redirector has open handles.\n"
6224 msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n"
6226 #: winerror.mc:3386
6227 msgid "Printer driver already installed.\n"
6228 msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n"
6230 #: winerror.mc:3391
6231 msgid "Unknown port.\n"
6232 msgstr "Puerto desconocido.\n"
6234 #: winerror.mc:3396
6235 msgid "Unknown printer driver.\n"
6236 msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n"
6238 #: winerror.mc:3401
6239 msgid "Unknown print processor.\n"
6240 msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n"
6242 #: winerror.mc:3406
6243 msgid "Invalid separator file.\n"
6244 msgstr "Fichero separador inválido.\n"
6246 #: winerror.mc:3411
6247 msgid "Invalid priority.\n"
6248 msgstr "Prioridad inválida.\n"
6250 #: winerror.mc:3416
6251 msgid "Invalid printer name.\n"
6252 msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n"
6254 #: winerror.mc:3421
6255 msgid "Printer already exists.\n"
6256 msgstr "La impresora ya existe.\n"
6258 #: winerror.mc:3426
6259 msgid "Invalid printer command.\n"
6260 msgstr "Comando de la impresora no válido.\n"
6262 #: winerror.mc:3431
6263 msgid "Invalid data type.\n"
6264 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6266 #: winerror.mc:3436
6267 msgid "Invalid environment.\n"
6268 msgstr "Entorno inválido.\n"
6270 #: winerror.mc:3441
6271 msgid "No more bindings.\n"
6272 msgstr "No hay más enlaces.\n"
6274 #: winerror.mc:3446
6275 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6276 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza ínter-dominio.\n"
6278 #: winerror.mc:3451
6279 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6280 msgstr ""
6281 "No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n"
6283 #: winerror.mc:3456
6284 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6285 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n"
6287 #: winerror.mc:3461
6288 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6289 msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n"
6291 #: winerror.mc:3466
6292 msgid "Server has open handles.\n"
6293 msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n"
6295 #: winerror.mc:3471
6296 msgid "Resource data not found.\n"
6297 msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n"
6299 #: winerror.mc:3476
6300 msgid "Resource type not found.\n"
6301 msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n"
6303 #: winerror.mc:3481
6304 msgid "Resource name not found.\n"
6305 msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n"
6307 #: winerror.mc:3486
6308 msgid "Resource language not found.\n"
6309 msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n"
6311 #: winerror.mc:3491
6312 msgid "Not enough quota.\n"
6313 msgstr "Cuota insuficiente.\n"
6315 #: winerror.mc:3496
6316 msgid "No interfaces.\n"
6317 msgstr "No hay interfaces.\n"
6319 #: winerror.mc:3501
6320 msgid "RPC call canceled.\n"
6321 msgstr "Llamada RPC cancelada.\n"
6323 #: winerror.mc:3506
6324 msgid "Binding incomplete.\n"
6325 msgstr "Enlazado incompleto.\n"
6327 #: winerror.mc:3511
6328 msgid "RPC comm failure.\n"
6329 msgstr "Fallo de comunicación RPC.\n"
6331 #: winerror.mc:3516
6332 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6333 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
6335 #: winerror.mc:3521
6336 msgid "No principal name registered.\n"
6337 msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n"
6339 #: winerror.mc:3526
6340 msgid "Not an RPC error.\n"
6341 msgstr "No es un error RPC.\n"
6343 #: winerror.mc:3531
6344 msgid "UUID is local only.\n"
6345 msgstr "El UUID es sólo local.\n"
6347 #: winerror.mc:3536
6348 msgid "Security package error.\n"
6349 msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n"
6351 #: winerror.mc:3541
6352 msgid "Thread not canceled.\n"
6353 msgstr "Hilo no cancelado.\n"
6355 #: winerror.mc:3546
6356 msgid "Invalid handle operation.\n"
6357 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
6359 #: winerror.mc:3551
6360 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6361 msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n"
6363 #: winerror.mc:3556
6364 msgid "Wrong stub version.\n"
6365 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
6367 #: winerror.mc:3561
6368 msgid "Invalid pipe object.\n"
6369 msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n"
6371 #: winerror.mc:3566
6372 msgid "Wrong pipe order.\n"
6373 msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n"
6375 #: winerror.mc:3571
6376 msgid "Wrong pipe version.\n"
6377 msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n"
6379 #: winerror.mc:3576
6380 msgid "Group member not found.\n"
6381 msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n"
6383 #: winerror.mc:3581
6384 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6385 msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
6387 #: winerror.mc:3586
6388 msgid "Invalid object.\n"
6389 msgstr "Objeto inválido.\n"
6391 #: winerror.mc:3591
6392 msgid "Invalid time.\n"
6393 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6395 #: winerror.mc:3596
6396 msgid "Invalid form name.\n"
6397 msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n"
6399 #: winerror.mc:3601
6400 msgid "Invalid form size.\n"
6401 msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n"
6403 #: winerror.mc:3606
6404 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6405 msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n"
6407 #: winerror.mc:3611
6408 msgid "Printer deleted.\n"
6409 msgstr "Impresora borrada.\n"
6411 #: winerror.mc:3616
6412 msgid "Invalid printer state.\n"
6413 msgstr "Estado inválido de la impresora.\n"
6415 #: winerror.mc:3621
6416 msgid "User must change password.\n"
6417 msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n"
6419 #: winerror.mc:3626
6420 msgid "Domain controller not found.\n"
6421 msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n"
6423 #: winerror.mc:3631
6424 msgid "Account locked out.\n"
6425 msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
6427 #: winerror.mc:3636
6428 msgid "Invalid pixel format.\n"
6429 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6431 #: winerror.mc:3641
6432 msgid "Invalid driver.\n"
6433 msgstr "Controlador inválido.\n"
6435 #: winerror.mc:3646
6436 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6437 msgstr "Conjunto de resolución de objetos inválido.\n"
6439 #: winerror.mc:3651
6440 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6441 msgstr "Envío RPC incompleto.\n"
6443 #: winerror.mc:3656
6444 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6445 msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n"
6447 #: winerror.mc:3661
6448 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6449 msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n"
6451 #: winerror.mc:3666
6452 msgid "RPC pipe closed.\n"
6453 msgstr "Tubería RPC cerrada.\n"
6455 #: winerror.mc:3671
6456 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6457 msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n"
6459 #: winerror.mc:3676
6460 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6461 msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
6463 #: winerror.mc:3681
6464 msgid "No site name available.\n"
6465 msgstr "No hay ningún nombre de sitio disponible.\n"
6467 #: winerror.mc:3686
6468 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6469 msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n"
6471 #: winerror.mc:3691
6472 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6473 msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n"
6475 #: winerror.mc:3696
6476 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6477 msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
6479 #: winerror.mc:3701
6480 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6481 msgstr "No se pudieron exportar todos los objetos.\n"
6483 #: winerror.mc:3706
6484 msgid "The interface could not be exported.\n"
6485 msgstr "No se pudo exportar la interfaz.\n"
6487 #: winerror.mc:3711
6488 msgid "The profile could not be added.\n"
6489 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
6491 #: winerror.mc:3716
6492 msgid "The profile element could not be added.\n"
6493 msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n"
6495 #: winerror.mc:3721
6496 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6497 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n"
6499 #: winerror.mc:3726
6500 msgid "The group element could not be added.\n"
6501 msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n"
6503 #: winerror.mc:3731
6504 msgid "The group element could not be removed.\n"
6505 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n"
6507 #: winerror.mc:3736
6508 msgid "The username could not be found.\n"
6509 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
6511 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6512 msgid "Local Port"
6513 msgstr "Puerto local"
6515 #: localspl.rc:29
6516 msgid "Local Monitor"
6517 msgstr "Monitor local"
6519 #: localui.rc:36
6520 msgid "Add a Local Port"
6521 msgstr "Agregar un puerto local"
6523 #: localui.rc:39
6524 msgid "&Enter the port name to add:"
6525 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6527 #: localui.rc:48
6528 msgid "Configure LPT Port"
6529 msgstr "Configurar puerto LPT"
6531 #: localui.rc:51
6532 msgid "Timeout (seconds)"
6533 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6535 #: localui.rc:52
6536 msgid "&Transmission Retry:"
6537 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6539 #: localui.rc:29
6540 msgid "'%s' is not a valid port name"
6541 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6543 #: localui.rc:30
6544 msgid "Port %s already exists"
6545 msgstr "El puerto %s ya existe"
6547 #: localui.rc:31
6548 msgid "This port has no options to configure"
6549 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6551 #: mapi32.rc:28
6552 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6553 msgstr ""
6554 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6555 "correo MAPI."
6557 #: mapi32.rc:29
6558 msgid "Send Mail"
6559 msgstr "Enviar correo"
6561 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6562 msgid "Enter Network Password"
6563 msgstr "Introduzca contraseña de red"
6565 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6566 msgid "Please enter your username and password:"
6567 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
6569 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6570 msgid "Proxy"
6571 msgstr "Proxy"
6573 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6574 msgid "User"
6575 msgstr "Usuario"
6577 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6578 msgid "Password"
6579 msgstr "Contraseña"
6581 #: mpr.rc:44
6582 msgid "&Save this password (Insecure)"
6583 msgstr "&Guardar esta contraseña (Inseguro)"
6585 #: mpr.rc:27
6586 msgid "Entire Network"
6587 msgstr "Toda la red"
6589 #: msacm32.rc:27
6590 msgid "Sound Selection"
6591 msgstr "Selección de sonido"
6593 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6594 msgid "&Save As..."
6595 msgstr "&Guardar como..."
6597 #: msacm32.rc:39
6598 msgid "&Format:"
6599 msgstr "&Formato:"
6601 #: msacm32.rc:44
6602 msgid "&Attributes:"
6603 msgstr "A&tributos:"
6605 #: mshtml.rc:37
6606 msgid "Hyperlink"
6607 msgstr "Enlace"
6609 #: mshtml.rc:40
6610 msgid "Hyperlink Information"
6611 msgstr "Información sobre el enlace"
6613 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6614 msgid "&Type:"
6615 msgstr "&Tipo:"
6617 #: mshtml.rc:43
6618 msgid "&URL:"
6619 msgstr "&URL:"
6621 #: mshtml.rc:31
6622 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6623 msgstr "El renderizado HTML está deshabilitado."
6625 #: mshtml.rc:32
6626 msgid "HTML Document"
6627 msgstr "Documento HTML"
6629 #: mshtml.rc:26
6630 msgid "Downloading from %s..."
6631 msgstr "Descargando desde %s..."
6633 #: mshtml.rc:25
6634 msgid "Done"
6635 msgstr "Listo"
6637 #: msi.rc:27
6638 msgid ""
6639 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6640 "file path and try again."
6641 msgstr ""
6642 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
6643 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
6645 #: msi.rc:28
6646 msgid "path %s not found"
6647 msgstr "ruta %s no encontrada"
6649 #: msi.rc:29
6650 msgid "insert disk %s"
6651 msgstr "inserte el disco %s"
6653 #: msi.rc:30
6654 msgid ""
6655 "Windows Installer %s\n"
6656 "\n"
6657 "Usage:\n"
6658 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6659 "\n"
6660 "Install a product:\n"
6661 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6662 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6663 "\t/a package [property]\n"
6664 "Repair an installation:\n"
6665 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6666 "Uninstall a product:\n"
6667 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6668 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6669 "Advertise a product:\n"
6670 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6671 "Apply a patch:\n"
6672 "\t/p patch_package [property]\n"
6673 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6674 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6675 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6676 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6677 "Register MSI Service:\n"
6678 "\t/y\n"
6679 "Unregister MSI Service:\n"
6680 "\t/z\n"
6681 "Display this help:\n"
6682 "\t/help\n"
6683 "\t/?\n"
6684 msgstr ""
6685 "Instalador de Windows %s\n"
6686 "\n"
6687 "Uso:\n"
6688 "msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n"
6689 "\n"
6690 "Instalar un producto:\n"
6691 "\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6692 "\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6693 "\t/a paquete [propiedad]\n"
6694 "Reparar una instalación:\n"
6695 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n"
6696 "Desinstalar un producto:\n"
6697 "\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6698 "\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6699 "Anunciar un producto:\n"
6700 "\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n"
6701 "Aplicar un parche:\n"
6702 "\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n"
6703 "\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n"
6704 "Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n"
6705 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n"
6706 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6707 "Registrar un Servicio MSI:\n"
6708 "\t/y\n"
6709 "Desregistrar un Servicio MSI:\n"
6710 "\t/z\n"
6711 "Mostrar esta ayuda:\n"
6712 "\t/help\n"
6713 "\t/?\n"
6715 #: msi.rc:57
6716 msgid "enter which folder contains %s"
6717 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
6719 #: msi.rc:58
6720 msgid "install source for feature missing"
6721 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
6723 #: msi.rc:59
6724 msgid "network drive for feature missing"
6725 msgstr "unidad de red para característica ausente"
6727 #: msi.rc:60
6728 msgid "feature from:"
6729 msgstr "característica de:"
6731 #: msi.rc:61
6732 msgid "choose which folder contains %s"
6733 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
6735 #: msrle32.rc:28
6736 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6737 msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine"
6739 #: msrle32.rc:29
6740 msgid ""
6741 "Wine MS-RLE video codec\n"
6742 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6743 msgstr ""
6744 "Códec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
6745 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6747 #: msvfw32.rc:30
6748 msgid "Video Compression"
6749 msgstr "Compresión de vídeo"
6751 #: msvfw32.rc:36
6752 msgid "&Compressor:"
6753 msgstr "&Compresor:"
6755 #: msvfw32.rc:39
6756 msgid "Con&figure..."
6757 msgstr "C&onfigurar..."
6759 #: msvfw32.rc:40
6760 msgid "&About"
6761 msgstr "&Acerca de"
6763 #: msvfw32.rc:44
6764 msgid "Compression &Quality:"
6765 msgstr "C&alidad de compresión:"
6767 #: msvfw32.rc:46
6768 msgid "&Key Frame Every"
6769 msgstr "C&uadro clave cada"
6771 #: msvfw32.rc:50
6772 msgid "&Data Rate"
6773 msgstr "&Tasa de datos"
6775 #: msvfw32.rc:52
6776 msgid "kB/s"
6777 msgstr "kB/s"
6779 #: msvfw32.rc:25
6780 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6781 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
6783 #: msvidc32.rc:26
6784 msgid "Wine Video 1 video codec"
6785 msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1"
6787 #: oleacc.rc:27
6788 msgid "unknown object"
6789 msgstr "objeto desconocido"
6791 #: oleacc.rc:28
6792 msgid "title bar"
6793 msgstr "barra de título"
6795 #: oleacc.rc:29
6796 msgid "menu bar"
6797 msgstr "barra de menú"
6799 #: oleacc.rc:30
6800 msgid "scroll bar"
6801 msgstr "barra de desplazamiento"
6803 #: oleacc.rc:31
6804 msgid "grip"
6805 msgstr "agarre"
6807 #: oleacc.rc:32
6808 msgid "sound"
6809 msgstr "sonido"
6811 #: oleacc.rc:33
6812 msgid "cursor"
6813 msgstr "cursor"
6815 #: oleacc.rc:34
6816 msgid "caret"
6817 msgstr "cursor de texto"
6819 #: oleacc.rc:35
6820 msgid "alert"
6821 msgstr "alerta"
6823 #: oleacc.rc:36
6824 msgid "window"
6825 msgstr "ventana"
6827 #: oleacc.rc:37
6828 msgid "client"
6829 msgstr "cliente"
6831 #: oleacc.rc:38
6832 msgid "popup menu"
6833 msgstr "menú emergente"
6835 #: oleacc.rc:39
6836 msgid "menu item"
6837 msgstr "elemento de menú"
6839 #: oleacc.rc:40
6840 msgid "tool tip"
6841 msgstr "leyenda informativa"
6843 #: oleacc.rc:41
6844 msgid "application"
6845 msgstr "aplicación"
6847 #: oleacc.rc:42
6848 msgid "document"
6849 msgstr "documento"
6851 #: oleacc.rc:43
6852 msgid "pane"
6853 msgstr "panel"
6855 #: oleacc.rc:44
6856 msgid "chart"
6857 msgstr "gráfico"
6859 #: oleacc.rc:45
6860 msgid "dialog"
6861 msgstr "diálogo"
6863 #: oleacc.rc:46
6864 msgid "border"
6865 msgstr "borde"
6867 #: oleacc.rc:47
6868 msgid "grouping"
6869 msgstr "agrupamiento"
6871 #: oleacc.rc:48
6872 msgid "separator"
6873 msgstr "separador"
6875 #: oleacc.rc:49
6876 msgid "tool bar"
6877 msgstr "barra de herramientas"
6879 #: oleacc.rc:50
6880 msgid "status bar"
6881 msgstr "barra de estado"
6883 #: oleacc.rc:51
6884 msgid "table"
6885 msgstr "tabla"
6887 #: oleacc.rc:52
6888 msgid "column header"
6889 msgstr "encabezado de la columna"
6891 #: oleacc.rc:53
6892 msgid "row header"
6893 msgstr "encabezado de la fila"
6895 #: oleacc.rc:54
6896 msgid "column"
6897 msgstr "columna"
6899 #: oleacc.rc:55
6900 msgid "row"
6901 msgstr "fila"
6903 #: oleacc.rc:56
6904 msgid "cell"
6905 msgstr "celda"
6907 #: oleacc.rc:57
6908 msgid "link"
6909 msgstr "enlace"
6911 #: oleacc.rc:58
6912 msgid "help balloon"
6913 msgstr "globo de ayuda"
6915 #: oleacc.rc:59
6916 msgid "character"
6917 msgstr "carácter"
6919 #: oleacc.rc:60
6920 msgid "list"
6921 msgstr "lista"
6923 #: oleacc.rc:61
6924 msgid "list item"
6925 msgstr "elemento de lista"
6927 #: oleacc.rc:62
6928 msgid "outline"
6929 msgstr "esquema"
6931 #: oleacc.rc:63
6932 msgid "outline item"
6933 msgstr "elemento de esquema"
6935 #: oleacc.rc:64
6936 msgid "page tab"
6937 msgstr "pestaña"
6939 #: oleacc.rc:65
6940 msgid "property page"
6941 msgstr "página de propiedades"
6943 #: oleacc.rc:66
6944 msgid "indicator"
6945 msgstr "indicador"
6947 #: oleacc.rc:67
6948 msgid "graphic"
6949 msgstr "gráfico"
6951 #: oleacc.rc:68
6952 msgid "static text"
6953 msgstr "texto estático"
6955 #: oleacc.rc:69
6956 msgid "text"
6957 msgstr "texto"
6959 #: oleacc.rc:70
6960 msgid "push button"
6961 msgstr "botón presionable"
6963 #: oleacc.rc:71
6964 msgid "check button"
6965 msgstr "botón marcable"
6967 #: oleacc.rc:72
6968 msgid "radio button"
6969 msgstr "botón de radio"
6971 #: oleacc.rc:73
6972 msgid "combo box"
6973 msgstr "lista desplegable"
6975 #: oleacc.rc:74
6976 msgid "drop down"
6977 msgstr "desplegable"
6979 #: oleacc.rc:75
6980 msgid "progress bar"
6981 msgstr "barra de progreso"
6983 #: oleacc.rc:76
6984 msgid "dial"
6985 msgstr "marcador"
6987 #: oleacc.rc:77
6988 msgid "hot key field"
6989 msgstr "campo de tecla rápida"
6991 #: oleacc.rc:78
6992 msgid "slider"
6993 msgstr "deslizador"
6995 #: oleacc.rc:79
6996 msgid "spin box"
6997 msgstr "control numérico"
6999 #: oleacc.rc:80
7000 msgid "diagram"
7001 msgstr "diagrama"
7003 #: oleacc.rc:81
7004 msgid "animation"
7005 msgstr "animación"
7007 #: oleacc.rc:82
7008 msgid "equation"
7009 msgstr "ecuación"
7011 #: oleacc.rc:83
7012 msgid "drop down button"
7013 msgstr "botón con desplegable"
7015 #: oleacc.rc:84
7016 msgid "menu button"
7017 msgstr "botón de menú"
7019 #: oleacc.rc:85
7020 msgid "grid drop down button"
7021 msgstr "botón desplegable en parrilla"
7023 #: oleacc.rc:86
7024 msgid "white space"
7025 msgstr "espacio en blanco"
7027 #: oleacc.rc:87
7028 msgid "page tab list"
7029 msgstr "lista de pestañas"
7031 #: oleacc.rc:88
7032 msgid "clock"
7033 msgstr "reloj"
7035 #: oleacc.rc:89
7036 msgid "split button"
7037 msgstr "botón dividido"
7039 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7040 msgid "IP address"
7041 msgstr "dirección IP"
7043 #: oleacc.rc:91
7044 msgid "outline button"
7045 msgstr "botón con contorno"
7047 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7048 msgid "True"
7049 msgstr "Verdadero"
7051 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7052 msgid "False"
7053 msgstr "Falso"
7055 #: oleaut32.rc:31
7056 msgid "On"
7057 msgstr "Activado"
7059 #: oleaut32.rc:32
7060 msgid "Off"
7061 msgstr "Desactivado"
7063 #: oledlg.rc:48
7064 msgid "Insert Object"
7065 msgstr "Insertar objeto"
7067 #: oledlg.rc:54
7068 msgid "Object Type:"
7069 msgstr "Tipo de objeto:"
7071 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7072 msgid "Result"
7073 msgstr "Resultado"
7075 #: oledlg.rc:58
7076 msgid "Create New"
7077 msgstr "Crear nuevo"
7079 #: oledlg.rc:60
7080 msgid "Create Control"
7081 msgstr "Crear control"
7083 #: oledlg.rc:62
7084 msgid "Create From File"
7085 msgstr "Crear desde archivo"
7087 #: oledlg.rc:65
7088 msgid "&Add Control..."
7089 msgstr "&Añadir control..."
7091 #: oledlg.rc:66
7092 msgid "Display As Icon"
7093 msgstr "Mostrar como icono"
7095 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7096 msgid "Browse..."
7097 msgstr "Buscar..."
7099 #: oledlg.rc:69
7100 msgid "File:"
7101 msgstr "Archivo:"
7103 #: oledlg.rc:75
7104 msgid "Paste Special"
7105 msgstr "Pegado especial"
7107 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7108 msgid "Source:"
7109 msgstr "Origen:"
7111 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7112 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7113 msgid "&Paste"
7114 msgstr "&Pegar"
7116 #: oledlg.rc:81
7117 msgid "Paste &Link"
7118 msgstr "Pegar &enlace"
7120 #: oledlg.rc:83
7121 msgid "&As:"
7122 msgstr "&Como:"
7124 #: oledlg.rc:90
7125 msgid "&Display As Icon"
7126 msgstr "&Mostrar como icono"
7128 #: oledlg.rc:92
7129 msgid "Change &Icon..."
7130 msgstr "Cambiar &icono..."
7132 #: oledlg.rc:25
7133 msgid "Insert a new %s object into your document"
7134 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
7136 #: oledlg.rc:26
7137 msgid ""
7138 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7139 "may activate it using the program which created it."
7140 msgstr ""
7141 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
7142 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
7144 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7145 msgid "Browse"
7146 msgstr "Explorar"
7148 #: oledlg.rc:28
7149 msgid ""
7150 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7151 "control."
7152 msgstr ""
7153 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
7154 "control OLE."
7156 #: oledlg.rc:29
7157 msgid "Add Control"
7158 msgstr "Añadir control"
7160 #: oledlg.rc:34
7161 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7162 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
7164 #: oledlg.rc:35
7165 msgid ""
7166 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7167 "activate it using %s."
7168 msgstr ""
7169 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7170 "activarlo usando %s."
7172 #: oledlg.rc:36
7173 msgid ""
7174 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7175 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7176 msgstr ""
7177 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7178 "activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
7180 #: oledlg.rc:37
7181 msgid ""
7182 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7183 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7184 "your document."
7185 msgstr ""
7186 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
7187 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7188 "se reflejarán en su documento."
7190 #: oledlg.rc:38
7191 msgid ""
7192 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7193 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7194 "in your document."
7195 msgstr ""
7196 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La imagen "
7197 "estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7198 "se reflejarán en su documento."
7200 #: oledlg.rc:39
7201 msgid ""
7202 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7203 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7204 "be reflected in your document."
7205 msgstr ""
7206 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
7207 "portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por lo "
7208 "que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
7210 #: oledlg.rc:40
7211 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7212 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
7214 #: oledlg.rc:41
7215 msgid "Unknown Type"
7216 msgstr "Tipo desconocido"
7218 #: oledlg.rc:42
7219 msgid "Unknown Source"
7220 msgstr "Origen desconocido"
7222 #: oledlg.rc:43
7223 msgid "the program which created it"
7224 msgstr "el programa que lo creó"
7226 #: sane.rc:41
7227 msgid "Scanning"
7228 msgstr "Escaneando"
7230 #: sane.rc:44
7231 msgid "SCANNING... Please Wait"
7232 msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere"
7234 #: sane.rc:31
7235 msgctxt "unit: pixels"
7236 msgid "px"
7237 msgstr "px"
7239 #: sane.rc:32
7240 msgctxt "unit: bits"
7241 msgid "b"
7242 msgstr "b"
7244 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7245 msgctxt "unit: dots/inch"
7246 msgid "dpi"
7247 msgstr "ppp"
7249 #: sane.rc:35
7250 msgctxt "unit: percent"
7251 msgid "%"
7252 msgstr "%"
7254 #: sane.rc:36
7255 msgctxt "unit: microseconds"
7256 msgid "us"
7257 msgstr "µs"
7259 #: serialui.rc:25
7260 msgid "Settings for %s"
7261 msgstr "Propiedades de %s"
7263 #: serialui.rc:28
7264 msgid "Baud Rate"
7265 msgstr "Velocidad en baudios"
7267 #: serialui.rc:30
7268 msgid "Parity"
7269 msgstr "Paridad"
7271 #: serialui.rc:32
7272 msgid "Flow Control"
7273 msgstr "Control de flujo"
7275 #: serialui.rc:34
7276 msgid "Data Bits"
7277 msgstr "Bits de datos"
7279 #: serialui.rc:36
7280 msgid "Stop Bits"
7281 msgstr "Bits de parada"
7283 #: setupapi.rc:36
7284 msgid "Copying Files..."
7285 msgstr "Copiando archivos..."
7287 #: setupapi.rc:42
7288 msgid "Destination:"
7289 msgstr "Destino:"
7291 #: setupapi.rc:49
7292 msgid "Files Needed"
7293 msgstr "Archivos necesarios"
7295 #: setupapi.rc:52
7296 msgid ""
7297 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7298 "make sure the correct drive is selected below"
7299 msgstr ""
7300 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
7301 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
7303 #: setupapi.rc:54
7304 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7305 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
7307 #: setupapi.rc:28
7308 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7309 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
7311 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7312 msgid "Unknown"
7313 msgstr "Desconocido"
7315 #: setupapi.rc:30
7316 msgid "Copy files from:"
7317 msgstr "Copiar archivos desde:"
7319 #: setupapi.rc:31
7320 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7321 msgstr ""
7322 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
7324 #: shdoclc.rc:39
7325 msgid "F&orward"
7326 msgstr "Ade&lante"
7328 #: shdoclc.rc:41
7329 msgid "&Save Background As..."
7330 msgstr "&Guardar fondo como..."
7332 #: shdoclc.rc:42
7333 msgid "Set As Back&ground"
7334 msgstr "P&oner como fondo"
7336 #: shdoclc.rc:43
7337 msgid "&Copy Background"
7338 msgstr "&Copiar fondo"
7340 #: shdoclc.rc:44
7341 msgid "Set as &Desktop Item"
7342 msgstr "Añadir al &escritorio"
7344 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7345 msgid "Select &All"
7346 msgstr "Seleccionar &todo"
7348 #: shdoclc.rc:49
7349 msgid "Create Shor&tcut"
7350 msgstr "Crear acce&so directo"
7352 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7353 msgid "Add to &Favorites..."
7354 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
7356 #: shdoclc.rc:51
7357 msgid "&View Source"
7358 msgstr "&Ver código"
7360 #: shdoclc.rc:53
7361 msgid "&Encoding"
7362 msgstr "Cod&ificación"
7364 #: shdoclc.rc:55
7365 msgid "Pr&int"
7366 msgstr "I&mprimir"
7368 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7369 msgid "&Open Link"
7370 msgstr "&Abrir enlace"
7372 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7373 msgid "Open Link in &New Window"
7374 msgstr "A&brir en nueva ventana"
7376 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7377 msgid "Save Target &As..."
7378 msgstr "Guardar en&lace como..."
7380 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7381 msgid "&Print Target"
7382 msgstr "&Imprimir enlace"
7384 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7385 msgid "S&how Picture"
7386 msgstr "M&ostrar imagen"
7388 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7389 msgid "&Save Picture As..."
7390 msgstr "G&uardar imagen como..."
7392 #: shdoclc.rc:70
7393 msgid "&E-mail Picture..."
7394 msgstr "&Enviar por correo..."
7396 #: shdoclc.rc:71
7397 msgid "Pr&int Picture..."
7398 msgstr "I&mprimir imagen..."
7400 #: shdoclc.rc:72
7401 msgid "&Go to My Pictures"
7402 msgstr "I&r a Mis imágenes"
7404 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7405 msgid "Set as Back&ground"
7406 msgstr "&Poner como fondo"
7408 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7409 msgid "Set as &Desktop Item..."
7410 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
7412 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7413 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7414 msgid "Cu&t"
7415 msgstr "Co&rtar"
7417 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7418 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7419 #: wordpad.rc:102
7420 msgid "&Copy"
7421 msgstr "&Copiar"
7423 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7424 msgid "Copy Shor&tcut"
7425 msgstr "Copiar acce&so directo"
7427 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7428 msgid "P&roperties"
7429 msgstr "Propie&dades"
7431 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7432 msgid "&Undo"
7433 msgstr "&Deshacer"
7435 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7436 msgid "&Delete"
7437 msgstr "&Eliminar"
7439 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7440 msgid "&Select"
7441 msgstr "&Seleccionar"
7443 #: shdoclc.rc:102
7444 msgid "&Cell"
7445 msgstr "&Celda"
7447 #: shdoclc.rc:103
7448 msgid "&Row"
7449 msgstr "&Fila"
7451 #: shdoclc.rc:104
7452 msgid "&Column"
7453 msgstr "C&olumna"
7455 #: shdoclc.rc:105
7456 msgid "&Table"
7457 msgstr "&Tabla"
7459 #: shdoclc.rc:108
7460 msgid "&Cell Properties"
7461 msgstr "Propiedades de &celda"
7463 #: shdoclc.rc:109
7464 msgid "&Table Properties"
7465 msgstr "Propiedades de &tabla"
7467 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7468 msgid "Paste"
7469 msgstr "Pegar"
7471 #: shdoclc.rc:118
7472 msgid "&Print"
7473 msgstr "&Imprimir"
7475 #: shdoclc.rc:125
7476 msgid "Open in &New Window"
7477 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
7479 #: shdoclc.rc:129
7480 msgid "Cut"
7481 msgstr "Cortar"
7483 #: shdoclc.rc:152
7484 msgid "&Save Video As..."
7485 msgstr "Guardar &vídeo como..."
7487 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7488 msgid "Play"
7489 msgstr "Reproducir"
7491 #: shdoclc.rc:189
7492 msgid "Rewind"
7493 msgstr "Rebobinar"
7495 #: shdoclc.rc:196
7496 msgid "Trace Tags"
7497 msgstr "Etiquetas de traza"
7499 #: shdoclc.rc:197
7500 msgid "Resource Failures"
7501 msgstr "Fallo en los recursos"
7503 #: shdoclc.rc:198
7504 msgid "Dump Tracking Info"
7505 msgstr "Volcar info de seguimiento"
7507 #: shdoclc.rc:199
7508 msgid "Debug Break"
7509 msgstr "Parada de depuración"
7511 #: shdoclc.rc:200
7512 msgid "Debug View"
7513 msgstr "Vista de depuración"
7515 #: shdoclc.rc:201
7516 msgid "Dump Tree"
7517 msgstr "Volcar Árbol"
7519 #: shdoclc.rc:202
7520 msgid "Dump Lines"
7521 msgstr "Volcar Líneas"
7523 #: shdoclc.rc:203
7524 msgid "Dump DisplayTree"
7525 msgstr "Volcar DisplayTree"
7527 #: shdoclc.rc:204
7528 msgid "Dump FormatCaches"
7529 msgstr "Volcar FormatCaches"
7531 #: shdoclc.rc:205
7532 msgid "Dump LayoutRects"
7533 msgstr "Volcar LayoutRects"
7535 #: shdoclc.rc:206
7536 msgid "Memory Monitor"
7537 msgstr "Monitor de memoria"
7539 #: shdoclc.rc:207
7540 msgid "Performance Meters"
7541 msgstr "Medidores de rendimiento"
7543 #: shdoclc.rc:208
7544 msgid "Save HTML"
7545 msgstr "Guardar HTML"
7547 #: shdoclc.rc:210
7548 msgid "&Browse View"
7549 msgstr "E&xaminar vista"
7551 #: shdoclc.rc:211
7552 msgid "&Edit View"
7553 msgstr "Ed&itar vista"
7555 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7556 msgid "Scroll Here"
7557 msgstr "Desplazar aquí"
7559 #: shdoclc.rc:218
7560 msgid "Top"
7561 msgstr "Principio"
7563 #: shdoclc.rc:219
7564 msgid "Bottom"
7565 msgstr "Final"
7567 #: shdoclc.rc:221
7568 msgid "Page Up"
7569 msgstr "Página arriba"
7571 #: shdoclc.rc:222
7572 msgid "Page Down"
7573 msgstr "Página abajo"
7575 #: shdoclc.rc:224
7576 msgid "Scroll Up"
7577 msgstr "Desplazar arriba"
7579 #: shdoclc.rc:225
7580 msgid "Scroll Down"
7581 msgstr "Desplazar abajo"
7583 #: shdoclc.rc:232
7584 msgid "Left Edge"
7585 msgstr "Borde izquierdo"
7587 #: shdoclc.rc:233
7588 msgid "Right Edge"
7589 msgstr "Borde derecho"
7591 #: shdoclc.rc:235
7592 msgid "Page Left"
7593 msgstr "Página a la izquierda"
7595 #: shdoclc.rc:236
7596 msgid "Page Right"
7597 msgstr "Página a la derecha"
7599 #: shdoclc.rc:238
7600 msgid "Scroll Left"
7601 msgstr "Desplazar a la izquierda"
7603 #: shdoclc.rc:239
7604 msgid "Scroll Right"
7605 msgstr "Desplazar a la derecha"
7607 #: shdoclc.rc:25
7608 msgid "Wine Internet Explorer"
7609 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7611 #: shdoclc.rc:30
7612 msgid "&w&bPage &p"
7613 msgstr "&w&bPágina &p"
7615 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7616 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7617 msgid "Lar&ge Icons"
7618 msgstr "Iconos &grandes"
7620 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7621 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7622 msgid "S&mall Icons"
7623 msgstr "Iconos &pequeños"
7625 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7626 msgid "&List"
7627 msgstr "&Lista"
7629 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7630 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7631 msgid "&Details"
7632 msgstr "&Detalles"
7634 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7635 msgid "Arrange &Icons"
7636 msgstr "Ordenar &iconos"
7638 #: shell32.rc:50
7639 msgid "By &Name"
7640 msgstr "Por &nombre"
7642 #: shell32.rc:51
7643 msgid "By &Type"
7644 msgstr "Por &tipo"
7646 #: shell32.rc:52
7647 msgid "By &Size"
7648 msgstr "Por t&amaño"
7650 #: shell32.rc:53
7651 msgid "By &Date"
7652 msgstr "Por &fecha"
7654 #: shell32.rc:55
7655 msgid "&Auto Arrange"
7656 msgstr "&Ordenar automáticamente"
7658 #: shell32.rc:57
7659 msgid "Line up Icons"
7660 msgstr "Alinear iconos"
7662 #: shell32.rc:62
7663 msgid "Paste as Link"
7664 msgstr "Pegar acceso directo"
7666 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7667 msgid "New"
7668 msgstr "Nuevo"
7670 #: shell32.rc:66
7671 msgid "New &Folder"
7672 msgstr "Nueva &carpeta"
7674 #: shell32.rc:67
7675 msgid "New &Link"
7676 msgstr "Nuevo &acceso directo"
7678 #: shell32.rc:71
7679 msgid "Properties"
7680 msgstr "Propiedades"
7682 #: shell32.rc:82
7683 msgctxt "recycle bin"
7684 msgid "&Restore"
7685 msgstr "&Restaurar"
7687 #: shell32.rc:83
7688 msgid "&Erase"
7689 msgstr "&Eliminar"
7691 #: shell32.rc:95
7692 msgid "E&xplore"
7693 msgstr "E&xplorar"
7695 #: shell32.rc:98
7696 msgid "C&ut"
7697 msgstr "C&ortar"
7699 #: shell32.rc:101
7700 msgid "Create &Link"
7701 msgstr "C&rear acceso directo"
7703 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7704 msgid "&Rename"
7705 msgstr "Re&nombrar"
7707 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7708 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7709 msgid "E&xit"
7710 msgstr "S&alir"
7712 #: shell32.rc:127
7713 msgid "&About Control Panel"
7714 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
7716 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7717 msgid "Browse for Folder"
7718 msgstr "Explorar carpeta"
7720 #: shell32.rc:290
7721 msgid "Folder:"
7722 msgstr "Carpeta:"
7724 #: shell32.rc:296
7725 msgid "&Make New Folder"
7726 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
7728 #: shell32.rc:303
7729 msgid "Message"
7730 msgstr "Mensaje"
7732 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7733 msgid "&Yes"
7734 msgstr "&Sí"
7736 #: shell32.rc:307
7737 msgid "Yes to &all"
7738 msgstr "Sí a &todo"
7740 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7741 msgid "&No"
7742 msgstr "&No"
7744 #: shell32.rc:316
7745 msgid "About %s"
7746 msgstr "Acerca de %s"
7748 #: shell32.rc:320
7749 msgid "Wine &license"
7750 msgstr "&Licencia de Wine"
7752 #: shell32.rc:325
7753 msgid "Running on %s"
7754 msgstr "Ejecutándose en %s"
7756 #: shell32.rc:326
7757 msgid "Wine was brought to you by:"
7758 msgstr "Wine es posible gracias a:"
7760 #: shell32.rc:334
7761 msgid ""
7762 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7763 "will open it for you."
7764 msgstr ""
7765 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
7766 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
7768 #: shell32.rc:335
7769 msgid "&Open:"
7770 msgstr "&Abrir:"
7772 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7773 #: winefile.rc:132
7774 msgid "&Browse..."
7775 msgstr "&Examinar..."
7777 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7778 msgid "Size"
7779 msgstr "Tamaño"
7781 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7782 msgid "Type"
7783 msgstr "Tipo"
7785 #: shell32.rc:137
7786 msgid "Modified"
7787 msgstr "Modificado"
7789 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7790 msgid "Attributes"
7791 msgstr "Atributos"
7793 #: shell32.rc:140
7794 msgid "Size available"
7795 msgstr "Tamaño disponible"
7797 #: shell32.rc:142
7798 msgid "Comments"
7799 msgstr "Comentarios"
7801 #: shell32.rc:143
7802 msgid "Owner"
7803 msgstr "Propietario"
7805 #: shell32.rc:144
7806 msgid "Group"
7807 msgstr "Grupo"
7809 #: shell32.rc:145
7810 msgid "Original location"
7811 msgstr "Lugar original"
7813 #: shell32.rc:146
7814 msgid "Date deleted"
7815 msgstr "Fecha de borrado"
7817 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7818 msgctxt "display name"
7819 msgid "Desktop"
7820 msgstr "Escritorio"
7822 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7823 msgid "My Computer"
7824 msgstr "Mi PC"
7826 #: shell32.rc:156
7827 msgid "Control Panel"
7828 msgstr "Panel de Control"
7830 #: shell32.rc:163
7831 msgid "Select"
7832 msgstr "Seleccionar"
7834 #: shell32.rc:186
7835 msgid "Restart"
7836 msgstr "Reiniciar"
7838 #: shell32.rc:187
7839 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7840 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
7842 #: shell32.rc:188
7843 msgid "Shutdown"
7844 msgstr "Apagar"
7846 #: shell32.rc:189
7847 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7848 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
7850 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7851 msgid "Programs"
7852 msgstr "Programas"
7854 #: shell32.rc:201
7855 msgid "My Documents"
7856 msgstr "Mis Documentos"
7858 #: shell32.rc:202
7859 msgid "Favorites"
7860 msgstr "Favoritos"
7862 #: shell32.rc:203
7863 msgid "StartUp"
7864 msgstr "Arranque"
7866 #: shell32.rc:204
7867 msgid "Start Menu"
7868 msgstr "Menú Inicio"
7870 #: shell32.rc:205
7871 msgid "My Music"
7872 msgstr "Mi música"
7874 #: shell32.rc:206
7875 msgid "My Videos"
7876 msgstr "Mis vídeos"
7878 #: shell32.rc:207
7879 msgctxt "directory"
7880 msgid "Desktop"
7881 msgstr "Escritorio"
7883 #: shell32.rc:208
7884 msgid "NetHood"
7885 msgstr "Entorno de red"
7887 #: shell32.rc:209
7888 msgid "Templates"
7889 msgstr "Plantillas"
7891 #: shell32.rc:210
7892 msgid "PrintHood"
7893 msgstr "Vecindario de impresión"
7895 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7896 msgid "History"
7897 msgstr "Historial"
7899 #: shell32.rc:212
7900 msgid "Program Files"
7901 msgstr "Archivos de programa"
7903 #: shell32.rc:214
7904 msgid "My Pictures"
7905 msgstr "Mis imágenes"
7907 #: shell32.rc:215
7908 msgid "Common Files"
7909 msgstr "Archivos comunes"
7911 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7912 msgid "Documents"
7913 msgstr "Documentos"
7915 #: shell32.rc:217
7916 msgid "Administrative Tools"
7917 msgstr "Herramientas administrativas"
7919 #: shell32.rc:218
7920 msgid "Music"
7921 msgstr "Música"
7923 #: shell32.rc:219
7924 msgid "Pictures"
7925 msgstr "Imágenes"
7927 #: shell32.rc:220
7928 msgid "Videos"
7929 msgstr "Vídeos"
7931 #: shell32.rc:213
7932 msgid "Program Files (x86)"
7933 msgstr "Archivos de programa (x86)"
7935 #: shell32.rc:221
7936 msgid "Contacts"
7937 msgstr "Contactos"
7939 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7940 msgid "Links"
7941 msgstr "Enlaces"
7943 #: shell32.rc:223
7944 msgid "Slide Shows"
7945 msgstr "Presentación de imágenes"
7947 #: shell32.rc:224
7948 msgid "Playlists"
7949 msgstr "Listas de reproducción"
7951 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7952 msgid "Status"
7953 msgstr "Estado"
7955 #: shell32.rc:149
7956 msgid "Location"
7957 msgstr "Ubicación"
7959 #: shell32.rc:150
7960 msgid "Model"
7961 msgstr "Modelo"
7963 #: shell32.rc:225
7964 msgid "Sample Music"
7965 msgstr "Música de prueba"
7967 #: shell32.rc:226
7968 msgid "Sample Pictures"
7969 msgstr "Imágenes de prueba"
7971 #: shell32.rc:227
7972 msgid "Sample Playlists"
7973 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
7975 #: shell32.rc:228
7976 msgid "Sample Videos"
7977 msgstr "Vídeos de prueba"
7979 #: shell32.rc:229
7980 msgid "Saved Games"
7981 msgstr "Juegos guardados"
7983 #: shell32.rc:230
7984 msgid "Searches"
7985 msgstr "Búsquedas"
7987 #: shell32.rc:231
7988 msgid "Users"
7989 msgstr "Usuarios"
7991 #: shell32.rc:233
7992 msgid "Downloads"
7993 msgstr "Descargas"
7995 #: shell32.rc:166
7996 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7997 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
7999 #: shell32.rc:167
8000 msgid "Error during creation of a new folder"
8001 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
8003 #: shell32.rc:168
8004 msgid "Confirm file deletion"
8005 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
8007 #: shell32.rc:169
8008 msgid "Confirm folder deletion"
8009 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
8011 #: shell32.rc:170
8012 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8013 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
8015 #: shell32.rc:171
8016 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8017 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
8019 #: shell32.rc:178
8020 msgid "Confirm file overwrite"
8021 msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
8023 #: shell32.rc:177
8024 msgid ""
8025 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8026 "\n"
8027 "Do you want to replace it?"
8028 msgstr ""
8029 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
8030 "\n"
8031 "¿Desea reemplazarlo?"
8033 #: shell32.rc:172
8034 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8035 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
8037 #: shell32.rc:174
8038 msgid ""
8039 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8040 msgstr ""
8041 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
8043 #: shell32.rc:173
8044 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8045 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
8047 #: shell32.rc:175
8048 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8049 msgstr ""
8050 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
8052 #: shell32.rc:176
8053 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8054 msgstr ""
8055 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
8056 "eliminarlo en su lugar?"
8058 #: shell32.rc:183
8059 msgid ""
8060 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8061 "\n"
8062 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8063 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8064 "the folder?"
8065 msgstr ""
8066 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
8067 "\n"
8068 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
8069 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
8070 "desea mover o copiar la carpeta?"
8072 #: shell32.rc:235
8073 msgid "New Folder"
8074 msgstr "Nueva carpeta"
8076 #: shell32.rc:237
8077 msgid "Wine Control Panel"
8078 msgstr "Panel de Control de Wine"
8080 #: shell32.rc:192
8081 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8082 msgstr ""
8083 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
8085 #: shell32.rc:193
8086 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8087 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
8089 #: shell32.rc:195
8090 msgid "Executable files (*.exe)"
8091 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
8093 #: shell32.rc:241
8094 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8095 msgstr ""
8096 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
8098 #: shell32.rc:243
8099 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8100 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
8102 #: shell32.rc:244
8103 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8104 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
8106 #: shell32.rc:245
8107 msgid "Confirm deletion"
8108 msgstr "Confirme eliminación"
8110 #: shell32.rc:246
8111 msgid ""
8112 "A file already exists at the path %1.\n"
8113 "\n"
8114 "Do you want to replace it?"
8115 msgstr ""
8116 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
8117 "\n"
8118 "¿Desea reemplazarlo?"
8120 #: shell32.rc:247
8121 msgid ""
8122 "A folder already exists at the path %1.\n"
8123 "\n"
8124 "Do you want to replace it?"
8125 msgstr ""
8126 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
8127 "\n"
8128 "¿Desea reemplazarla?"
8130 #: shell32.rc:248
8131 msgid "Confirm overwrite"
8132 msgstr "Confirme sobrescritura"
8134 #: shell32.rc:265
8135 msgid ""
8136 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8137 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8138 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8139 "any later version.\n"
8140 "\n"
8141 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8142 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8143 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8144 "details.\n"
8145 "\n"
8146 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8147 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8148 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8149 msgstr ""
8150 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
8151 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
8152 "cualquier versión posterior.\n"
8153 "\n"
8154 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
8155 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
8156 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
8157 "detalles.\n"
8158 "\n"
8159 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
8160 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
8161 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8163 #: shell32.rc:253
8164 msgid "Wine License"
8165 msgstr "Licencia de Wine"
8167 #: shell32.rc:155
8168 msgid "Trash"
8169 msgstr "Papelera de reciclaje"
8171 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8172 msgid "Error"
8173 msgstr "Error"
8175 #: shlwapi.rc:40
8176 msgid "Don't show me th&is message again"
8177 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
8179 #: shlwapi.rc:27
8180 msgid "%d bytes"
8181 msgstr "%d bytes"
8183 #: shlwapi.rc:28
8184 msgctxt "time unit: hours"
8185 msgid " hr"
8186 msgstr " hr"
8188 #: shlwapi.rc:29
8189 msgctxt "time unit: minutes"
8190 msgid " min"
8191 msgstr " min"
8193 #: shlwapi.rc:30
8194 msgctxt "time unit: seconds"
8195 msgid " sec"
8196 msgstr " seg"
8198 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8199 msgctxt "window"
8200 msgid "&Restore"
8201 msgstr "&Restaurar"
8203 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8204 msgid "&Move"
8205 msgstr "&Mover"
8207 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8208 msgid "&Size"
8209 msgstr "&Tamaño"
8211 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8212 msgid "Mi&nimize"
8213 msgstr "Mi&nimizar"
8215 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8216 msgid "Ma&ximize"
8217 msgstr "Ma&ximizar"
8219 #: user32.rc:33
8220 msgid "&Close\tAlt+F4"
8221 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
8223 #: user32.rc:35
8224 msgid "&About Wine"
8225 msgstr "&Acerca de Wine"
8227 #: user32.rc:46
8228 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8229 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
8231 #: user32.rc:48
8232 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8233 msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6"
8235 #: user32.rc:79
8236 msgid "&Abort"
8237 msgstr "A&bortar"
8239 #: user32.rc:80
8240 msgid "&Retry"
8241 msgstr "&Reintentar"
8243 #: user32.rc:81
8244 msgid "&Ignore"
8245 msgstr "&Ignorar"
8247 #: user32.rc:84
8248 msgid "&Try Again"
8249 msgstr "&Volver a Intentar"
8251 #: user32.rc:85
8252 msgid "&Continue"
8253 msgstr "&Continuar"
8255 #: user32.rc:91
8256 msgid "Select Window"
8257 msgstr "Seleccionar ventana"
8259 #: user32.rc:69
8260 msgid "&More Windows..."
8261 msgstr "&Más ventanas..."
8263 #: wineps.rc:28
8264 msgid "Paper Si&ze:"
8265 msgstr "&Tamaño de papel:"
8267 #: wineps.rc:36
8268 msgid "Duplex:"
8269 msgstr "Dúplex:"
8271 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8272 msgid "Realm"
8273 msgstr "Dominio"
8275 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8276 msgid "&Save this password (insecure)"
8277 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
8279 #: wininet.rc:54
8280 msgid "Authentication Required"
8281 msgstr "Autenticación Requerida"
8283 #: wininet.rc:58
8284 msgid "Server"
8285 msgstr "Servidor"
8287 #: wininet.rc:74
8288 msgid "Security Warning"
8289 msgstr "Advertencia de Seguridad"
8291 #: wininet.rc:77
8292 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8293 msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio."
8295 #: wininet.rc:79
8296 msgid "Do you want to continue anyway?"
8297 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
8299 #: wininet.rc:25
8300 msgid "LAN Connection"
8301 msgstr "Conexión LAN"
8303 #: wininet.rc:26
8304 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8305 msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable."
8307 #: wininet.rc:27
8308 msgid "The date on the certificate is invalid."
8309 msgstr "La fecha en el certificado no es válida."
8311 #: wininet.rc:28
8312 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8313 msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio."
8315 #: wininet.rc:29
8316 msgid ""
8317 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8318 msgstr ""
8319 "Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este "
8320 "certificado."
8322 #: winmm.rc:28
8323 msgid "The specified command was carried out."
8324 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
8326 #: winmm.rc:29
8327 msgid "Undefined external error."
8328 msgstr "Error externo indefinido."
8330 #: winmm.rc:30
8331 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8332 msgstr ""
8333 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
8335 #: winmm.rc:31
8336 msgid "The driver was not enabled."
8337 msgstr "El controlador no fue activado."
8339 #: winmm.rc:32
8340 msgid ""
8341 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8342 "again."
8343 msgstr ""
8344 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8345 "intente de nuevo."
8347 #: winmm.rc:33
8348 msgid "The specified device handle is invalid."
8349 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
8351 #: winmm.rc:34
8352 msgid "There is no driver installed on your system!"
8353 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
8355 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8356 msgid ""
8357 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8358 "increase available memory, and then try again."
8359 msgstr ""
8360 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
8361 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
8363 #: winmm.rc:36
8364 msgid ""
8365 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8366 "which functions and messages the driver supports."
8367 msgstr ""
8368 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
8369 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
8371 #: winmm.rc:37
8372 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8373 msgstr ""
8374 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
8376 #: winmm.rc:38
8377 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8378 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
8380 #: winmm.rc:39
8381 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8382 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
8384 #: winmm.rc:42
8385 msgid ""
8386 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8387 "Capabilities function to determine the supported formats."
8388 msgstr ""
8389 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
8390 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
8392 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8393 msgid ""
8394 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8395 "device, or wait until the data is finished playing."
8396 msgstr ""
8397 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
8398 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
8400 #: winmm.rc:44
8401 msgid ""
8402 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8403 "header, and then try again."
8404 msgstr ""
8405 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
8406 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
8408 #: winmm.rc:45
8409 msgid ""
8410 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8411 "and then try again."
8412 msgstr ""
8413 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
8414 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
8416 #: winmm.rc:48
8417 msgid ""
8418 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8419 "header, and then try again."
8420 msgstr ""
8421 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
8422 "e inténtelo de nuevo."
8424 #: winmm.rc:50
8425 msgid ""
8426 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8427 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8428 msgstr ""
8429 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
8430 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
8432 #: winmm.rc:51
8433 msgid ""
8434 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8435 "transmitted, and then try again."
8436 msgstr ""
8437 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
8438 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
8440 #: winmm.rc:52
8441 msgid ""
8442 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8443 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8444 msgstr ""
8445 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
8446 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
8447 "configuración."
8449 #: winmm.rc:53
8450 msgid ""
8451 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8452 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8453 msgstr ""
8454 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
8455 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
8457 #: winmm.rc:56
8458 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8459 msgstr ""
8460 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
8461 "abrir el dispositivo MCI."
8463 #: winmm.rc:57
8464 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8465 msgstr ""
8466 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
8468 #: winmm.rc:58
8469 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8470 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
8472 #: winmm.rc:59
8473 msgid ""
8474 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8475 "or contact the device manufacturer."
8476 msgstr ""
8477 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
8478 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
8480 #: winmm.rc:60
8481 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8482 msgstr ""
8483 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
8485 #: winmm.rc:62
8486 msgid ""
8487 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8488 "unique alias."
8489 msgstr ""
8490 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
8491 "aplicación. Use un alias único."
8493 #: winmm.rc:63
8494 msgid ""
8495 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8496 msgstr ""
8497 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
8498 "especificado."
8500 #: winmm.rc:64
8501 msgid "No command was specified."
8502 msgstr "No se ha especificado un comando."
8504 #: winmm.rc:65
8505 msgid ""
8506 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8507 "size of the buffer."
8508 msgstr ""
8509 "La cadena de salida es muy grande para caber en el búfer de retorno. Aumente "
8510 "el tamaño del búfer."
8512 #: winmm.rc:66
8513 msgid ""
8514 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8515 "one."
8516 msgstr ""
8517 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
8518 "favor provea uno."
8520 #: winmm.rc:67
8521 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8522 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
8524 #: winmm.rc:68
8525 msgid ""
8526 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8527 "manufacturer about obtaining a new driver."
8528 msgstr ""
8529 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
8530 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8532 #: winmm.rc:69
8533 msgid ""
8534 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8535 "manufacturer about obtaining a new driver."
8536 msgstr ""
8537 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
8538 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8540 #: winmm.rc:70
8541 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8542 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
8544 #: winmm.rc:71
8545 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8546 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
8548 #: winmm.rc:72
8549 msgid ""
8550 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8551 msgstr ""
8552 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que la ruta y el nombre "
8553 "del fichero son correctos."
8555 #: winmm.rc:73
8556 msgid "The device driver is not ready."
8557 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
8559 #: winmm.rc:74
8560 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8561 msgstr ""
8562 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
8564 #: winmm.rc:75
8565 msgid ""
8566 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8567 "access error."
8568 msgstr ""
8569 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
8570 "cerrado. Intente reenviar el comando."
8572 #: winmm.rc:76
8573 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8574 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
8576 #: winmm.rc:77
8577 msgid ""
8578 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8579 "separately to determine which devices caused the error."
8580 msgstr ""
8581 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
8582 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
8584 #: winmm.rc:78
8585 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8586 msgstr ""
8587 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
8588 "fichero dada."
8590 #: winmm.rc:79
8591 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8592 msgstr ""
8593 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
8595 #: winmm.rc:80
8596 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8597 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
8599 #: winmm.rc:81
8600 msgid ""
8601 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8602 "still connected to the network."
8603 msgstr ""
8604 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
8605 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
8607 #: winmm.rc:82
8608 msgid ""
8609 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8610 "device name is spelled correctly."
8611 msgstr ""
8612 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
8613 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
8615 #: winmm.rc:83
8616 msgid ""
8617 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8618 "again."
8619 msgstr ""
8620 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
8621 "intente nuevamente."
8623 #: winmm.rc:84
8624 msgid ""
8625 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8626 "alias."
8627 msgstr ""
8628 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
8629 "único."
8631 #: winmm.rc:85
8632 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8633 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
8635 #: winmm.rc:86
8636 msgid ""
8637 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8638 "parameter with each 'open' command."
8639 msgstr ""
8640 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
8641 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
8643 #: winmm.rc:87
8644 msgid ""
8645 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8646 "Please supply one."
8647 msgstr ""
8648 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
8649 "dispositivo. Por favor provea uno."
8651 #: winmm.rc:88
8652 msgid ""
8653 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8654 "documentation for valid formats."
8655 msgstr ""
8656 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
8657 "formatos válidos en la documentación de MCI."
8659 #: winmm.rc:89
8660 msgid ""
8661 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8662 "supply one."
8663 msgstr ""
8664 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
8666 #: winmm.rc:90
8667 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8668 msgstr ""
8669 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
8671 #: winmm.rc:91
8672 msgid ""
8673 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8674 "may be corrupt, or not in the correct format."
8675 msgstr ""
8676 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
8677 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
8679 #: winmm.rc:92
8680 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8681 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
8683 #: winmm.rc:93
8684 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8685 msgstr ""
8686 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
8688 #: winmm.rc:94
8689 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8690 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
8692 #: winmm.rc:95
8693 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8694 msgstr ""
8695 "No puede usar el indicador 'notificar' con dispositivos de apertura "
8696 "automática."
8698 #: winmm.rc:96
8699 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8700 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
8702 #: winmm.rc:97
8703 msgid ""
8704 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8705 "sequence, and then try again."
8706 msgstr ""
8707 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
8708 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
8710 #: winmm.rc:98
8711 msgid ""
8712 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8713 "the device is closed, and then try again."
8714 msgstr ""
8715 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
8716 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
8717 "nuevamente."
8719 #: winmm.rc:99
8720 msgid ""
8721 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8722 "characters, followed by a period and an extension."
8723 msgstr ""
8724 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
8725 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
8727 #: winmm.rc:100
8728 msgid ""
8729 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8730 msgstr ""
8731 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
8732 "comillas."
8734 #: winmm.rc:101
8735 msgid ""
8736 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8737 "in Control Panel to install the device."
8738 msgstr ""
8739 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
8740 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
8742 #: winmm.rc:102
8743 msgid ""
8744 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8745 "restarting your computer."
8746 msgstr ""
8747 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
8748 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
8750 #: winmm.rc:103
8751 msgid ""
8752 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8753 "cannot change directories."
8754 msgstr ""
8755 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8756 "aplicación no puede cambiar de directorio."
8758 #: winmm.rc:104
8759 msgid ""
8760 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8761 "change drives."
8762 msgstr ""
8763 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8764 "aplicación no puede cambiar de unidad."
8766 #: winmm.rc:105
8767 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8768 msgstr ""
8769 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
8771 #: winmm.rc:106
8772 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8773 msgstr ""
8774 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
8776 #: winmm.rc:107
8777 msgid ""
8778 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8779 msgstr ""
8780 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
8782 #: winmm.rc:108
8783 msgid ""
8784 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8785 "until a wave device is free, and then try again."
8786 msgstr ""
8787 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
8788 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8790 #: winmm.rc:109
8791 msgid ""
8792 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8793 "until the device is free, and then try again."
8794 msgstr ""
8795 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
8796 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
8798 #: winmm.rc:110
8799 msgid ""
8800 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8801 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8802 msgstr ""
8803 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
8804 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8806 #: winmm.rc:111
8807 msgid ""
8808 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8809 "until the device is free, and then try again."
8810 msgstr ""
8811 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
8812 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
8814 #: winmm.rc:112
8815 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8816 msgstr ""
8817 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
8818 "usado."
8820 #: winmm.rc:113
8821 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8822 msgstr ""
8823 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
8824 "usado."
8826 #: winmm.rc:114
8827 msgid ""
8828 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8829 "the Drivers option to install the wave device."
8830 msgstr ""
8831 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
8832 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
8833 "dispositivo de forma de onda."
8835 #: winmm.rc:115
8836 msgid ""
8837 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8838 "format."
8839 msgstr ""
8840 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
8841 "de fichero."
8843 #: winmm.rc:116
8844 msgid ""
8845 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8846 "the Drivers option to install the wave device."
8847 msgstr ""
8848 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
8849 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
8850 "dispositivo de forma de onda."
8852 #: winmm.rc:117
8853 msgid ""
8854 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8855 "format."
8856 msgstr ""
8857 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
8858 "fichero."
8860 #: winmm.rc:122
8861 msgid ""
8862 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8863 "You can't use them together."
8864 msgstr ""
8865 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
8866 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
8868 #: winmm.rc:124
8869 msgid ""
8870 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8871 "again."
8872 msgstr ""
8873 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8874 "intente nuevamente."
8876 #: winmm.rc:127
8877 msgid ""
8878 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8879 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8880 msgstr ""
8881 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
8882 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
8884 #: winmm.rc:125
8885 msgid ""
8886 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8887 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8888 "setup."
8889 msgstr ""
8890 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
8891 "no está instalado en el sistema. Use el la opción del mapeador MIDI en el "
8892 "Panel de Control para editar la configuración."
8894 #: winmm.rc:126
8895 msgid "An error occurred with the specified port."
8896 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
8898 #: winmm.rc:129
8899 msgid ""
8900 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8901 "these applications; then, try again."
8902 msgstr ""
8903 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
8904 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
8906 #: winmm.rc:128
8907 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8908 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
8910 #: winmm.rc:123
8911 msgid ""
8912 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8913 "Control Panel to install a MIDI driver."
8914 msgstr ""
8915 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
8916 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
8918 #: winmm.rc:118
8919 msgid "There is no display window."
8920 msgstr "No hay una ventana."
8922 #: winmm.rc:119
8923 msgid "Could not create or use window."
8924 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
8926 #: winmm.rc:120
8927 msgid ""
8928 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8929 "check your disk or network connection."
8930 msgstr ""
8931 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
8932 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
8934 #: winmm.rc:121
8935 msgid ""
8936 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8937 "are still connected to the network."
8938 msgstr ""
8939 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
8940 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
8942 #: winspool.rc:34
8943 msgid "Print to File"
8944 msgstr "Imprimir en archivo"
8946 #: winspool.rc:37
8947 msgid "&Output File Name:"
8948 msgstr "&Nombre del archivo:"
8950 #: winspool.rc:28
8951 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8952 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobrescribir."
8954 #: winspool.rc:29
8955 msgid "Unable to create the output file."
8956 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
8958 #: wldap32.rc:27
8959 msgid "Success"
8960 msgstr "Éxito"
8962 #: wldap32.rc:28
8963 msgid "Operations Error"
8964 msgstr "Error en operaciones"
8966 #: wldap32.rc:29
8967 msgid "Protocol Error"
8968 msgstr "Error de protocolo"
8970 #: wldap32.rc:30
8971 msgid "Time Limit Exceeded"
8972 msgstr "Límite de tiempo excedido"
8974 #: wldap32.rc:31
8975 msgid "Size Limit Exceeded"
8976 msgstr "Límite de tamaño excedido"
8978 #: wldap32.rc:32
8979 msgid "Compare False"
8980 msgstr "Comparación falsa"
8982 #: wldap32.rc:33
8983 msgid "Compare True"
8984 msgstr "Comparación verdadera"
8986 #: wldap32.rc:34
8987 msgid "Authentication Method Not Supported"
8988 msgstr "Método de autenticación no soportado"
8990 #: wldap32.rc:35
8991 msgid "Strong Authentication Required"
8992 msgstr "Autenticación fuerte requerida"
8994 #: wldap32.rc:36
8995 msgid "Referral (v2)"
8996 msgstr "Remisión (v2)"
8998 #: wldap32.rc:37
8999 msgid "Referral"
9000 msgstr "Remisión"
9002 #: wldap32.rc:38
9003 msgid "Administration Limit Exceeded"
9004 msgstr "Límite de administración excedido"
9006 #: wldap32.rc:39
9007 msgid "Unavailable Critical Extension"
9008 msgstr "Extensión crítica no disponible"
9010 #: wldap32.rc:40
9011 msgid "Confidentiality Required"
9012 msgstr "Confidencialidad requerida"
9014 #: wldap32.rc:43
9015 msgid "No Such Attribute"
9016 msgstr "No existe dicho atributo"
9018 #: wldap32.rc:44
9019 msgid "Undefined Type"
9020 msgstr "Tipo no definido"
9022 #: wldap32.rc:45
9023 msgid "Inappropriate Matching"
9024 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
9026 #: wldap32.rc:46
9027 msgid "Constraint Violation"
9028 msgstr "Violación de restricción"
9030 #: wldap32.rc:47
9031 msgid "Attribute Or Value Exists"
9032 msgstr "El valor o atributo ya existe"
9034 #: wldap32.rc:48
9035 msgid "Invalid Syntax"
9036 msgstr "Sintaxis inválida"
9038 #: wldap32.rc:59
9039 msgid "No Such Object"
9040 msgstr "No existe dicho objeto"
9042 #: wldap32.rc:60
9043 msgid "Alias Problem"
9044 msgstr "Problema de alias"
9046 #: wldap32.rc:61
9047 msgid "Invalid DN Syntax"
9048 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
9050 #: wldap32.rc:62
9051 msgid "Is Leaf"
9052 msgstr "Es una hoja"
9054 #: wldap32.rc:63
9055 msgid "Alias Dereference Problem"
9056 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
9058 #: wldap32.rc:75
9059 msgid "Inappropriate Authentication"
9060 msgstr "Autenticación inapropiada"
9062 #: wldap32.rc:76
9063 msgid "Invalid Credentials"
9064 msgstr "Credenciales inválidos"
9066 #: wldap32.rc:77
9067 msgid "Insufficient Rights"
9068 msgstr "Insuficientes permisos"
9070 #: wldap32.rc:78
9071 msgid "Busy"
9072 msgstr "Ocupado"
9074 #: wldap32.rc:79
9075 msgid "Unavailable"
9076 msgstr "No disponible"
9078 #: wldap32.rc:80
9079 msgid "Unwilling To Perform"
9080 msgstr "Reacio a actuar"
9082 #: wldap32.rc:81
9083 msgid "Loop Detected"
9084 msgstr "Bucle detectado"
9086 #: wldap32.rc:87
9087 msgid "Sort Control Missing"
9088 msgstr "Falta control de orden"
9090 #: wldap32.rc:88
9091 msgid "Index range error"
9092 msgstr "Error de rango de índice"
9094 #: wldap32.rc:91
9095 msgid "Naming Violation"
9096 msgstr "Violación de nomenclatura"
9098 #: wldap32.rc:92
9099 msgid "Object Class Violation"
9100 msgstr "Violación de clase de objeto"
9102 #: wldap32.rc:93
9103 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9104 msgstr "No permitido en una no-hoja"
9106 #: wldap32.rc:94
9107 msgid "Not allowed on RDN"
9108 msgstr "No permitido en RDN"
9110 #: wldap32.rc:95
9111 msgid "Already Exists"
9112 msgstr "Ya existe"
9114 #: wldap32.rc:96
9115 msgid "No Object Class Mods"
9116 msgstr "No Mods de clase de objeto"
9118 #: wldap32.rc:97
9119 msgid "Results Too Large"
9120 msgstr "Resultados demasiado largos"
9122 #: wldap32.rc:98
9123 msgid "Affects Multiple DSAs"
9124 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
9126 #: wldap32.rc:107
9127 msgid "Other"
9128 msgstr "Otro"
9130 #: wldap32.rc:108
9131 msgid "Server Down"
9132 msgstr "Servidor caído"
9134 #: wldap32.rc:109
9135 msgid "Local Error"
9136 msgstr "Error local"
9138 #: wldap32.rc:110
9139 msgid "Encoding Error"
9140 msgstr "Error de codificación"
9142 #: wldap32.rc:111
9143 msgid "Decoding Error"
9144 msgstr "Error de decodificación"
9146 #: wldap32.rc:112
9147 msgid "Timeout"
9148 msgstr "Tiempo de espera superado"
9150 #: wldap32.rc:113
9151 msgid "Auth Unknown"
9152 msgstr "Autenticación desconocida"
9154 #: wldap32.rc:114
9155 msgid "Filter Error"
9156 msgstr "Error de filtro"
9158 #: wldap32.rc:115
9159 msgid "User Cancelled"
9160 msgstr "Cancelado por el usuario"
9162 #: wldap32.rc:116
9163 msgid "Parameter Error"
9164 msgstr "Error de parámetro"
9166 #: wldap32.rc:117
9167 msgid "No Memory"
9168 msgstr "Sin memoria"
9170 #: wldap32.rc:118
9171 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9172 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
9174 #: wldap32.rc:119
9175 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9176 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
9178 #: wldap32.rc:120
9179 msgid "Specified control was not found in message"
9180 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
9182 #: wldap32.rc:121
9183 msgid "No result present in message"
9184 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
9186 #: wldap32.rc:122
9187 msgid "More results returned"
9188 msgstr "Más resultados devueltos"
9190 #: wldap32.rc:123
9191 msgid "Loop while handling referrals"
9192 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
9194 #: wldap32.rc:124
9195 msgid "Referral hop limit exceeded"
9196 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
9198 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9199 msgid ""
9200 "Not Yet Implemented\n"
9201 "\n"
9202 msgstr ""
9203 "Aún no implementado\n"
9204 "\n"
9206 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9207 msgid "%1: File Not Found\n"
9208 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
9210 #: attrib.rc:47
9211 msgid ""
9212 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9213 "\n"
9214 "Syntax:\n"
9215 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9216 "       [/S [/D]]\n"
9217 "\n"
9218 "Where:\n"
9219 "\n"
9220 "  +   Sets an attribute.\n"
9221 "  -   Clears an attribute.\n"
9222 "  R   Read-only file attribute.\n"
9223 "  A   Archive file attribute.\n"
9224 "  S   System file attribute.\n"
9225 "  H   Hidden file attribute.\n"
9226 "  [drive:][path][filename]\n"
9227 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9228 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9229 "  /D  Processes folders as well.\n"
9230 msgstr ""
9231 "ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n"
9232 "\n"
9233 "Sintaxis:\n"
9234 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n"
9235 "       [/S [/D]]\n"
9236 "\n"
9237 "Donde:\n"
9238 "\n"
9239 "  +   Define un atributo.\n"
9240 "  -   Despejar un atributo.\n"
9241 "  R   Atributo de fichero sólo lectura.\n"
9242 "  A   Atributo de fichero de archivo.\n"
9243 "  S   Atributo de fichero de sistema.\n"
9244 "  H   Atributo de fichero oculto.\n"
9245 "  [disco:][ruta][fichero]\n"
9246 "      Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n"
9247 "  /S  Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n"
9248 "      sus subcarpetas.\n"
9249 "  /D  Aplicar también sobre carpetas.\n"
9251 #: clock.rc:29
9252 msgid "Ana&log"
9253 msgstr "&Analógico"
9255 #: clock.rc:30
9256 msgid "Digi&tal"
9257 msgstr "&Digital"
9259 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9260 msgid "&Font..."
9261 msgstr "&Fuente..."
9263 #: clock.rc:34
9264 msgid "&Without Titlebar"
9265 msgstr "Sin barra de &título"
9267 #: clock.rc:36
9268 msgid "&Seconds"
9269 msgstr "&Segundos"
9271 #: clock.rc:37
9272 msgid "&Date"
9273 msgstr "Fe&cha"
9275 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9276 msgid "&Always on Top"
9277 msgstr "Siempre &visible"
9279 #: clock.rc:42
9280 msgid "&About Clock"
9281 msgstr "&Acerca de Reloj"
9283 #: clock.rc:48
9284 msgid "Clock"
9285 msgstr "Reloj"
9287 #: cmd.rc:37
9288 msgid ""
9289 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9290 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9291 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9292 "called procedure.\n"
9293 "\n"
9294 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9295 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9296 msgstr ""
9297 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de\n"
9298 "lotes para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes.\n"
9299 "Cuando el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el\n"
9300 "que fue llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al\n"
9301 "procedimiento llamado.\n"
9302 "\n"
9303 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
9304 "u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados\n"
9305 "por el procedimiento que realizo la llamada.\n"
9307 #: cmd.rc:40
9308 msgid ""
9309 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9310 "default directory.\n"
9311 msgstr ""
9312 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este\n"
9313 "comando cambia el directorio actual.\n"
9315 #: cmd.rc:41
9316 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9317 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
9319 #: cmd.rc:43
9320 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9321 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
9323 #: cmd.rc:45
9324 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9325 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
9327 #: cmd.rc:46
9328 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9329 msgstr "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida por defecto.\n"
9331 #: cmd.rc:47
9332 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9333 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
9335 #: cmd.rc:48
9336 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9337 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9339 #: cmd.rc:49
9340 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9341 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
9343 #: cmd.rc:59
9344 msgid ""
9345 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9346 "\n"
9347 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9348 "on the terminal device before they are executed.\n"
9349 "\n"
9350 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9351 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9352 "preceding it with an @ sign.\n"
9353 msgstr ""
9354 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
9355 "\n"
9356 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes\n"
9357 "previamente a su ejecución.\n"
9358 "\n"
9359 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO\n"
9360 "por defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo\n"
9361 "un signo @ delante de él.\n"
9363 #: cmd.rc:61
9364 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9365 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9367 #: cmd.rc:69
9368 msgid ""
9369 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9370 "\n"
9371 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9372 "\n"
9373 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9374 "not exist in wine's cmd.\n"
9375 msgstr ""
9376 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
9377 "archivos.\n"
9378 "\n"
9379 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
9380 "\n"
9381 "La necesidad de repetir el signo % cuando se utiliza FOR en un\n"
9382 "archivo de lotes no existe en el cmd de Wine.\n"
9384 #: cmd.rc:81
9385 msgid ""
9386 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9387 "batch file.\n"
9388 "\n"
9389 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9390 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9391 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9392 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9393 "label terminates the batch file execution.\n"
9394 "\n"
9395 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9396 msgstr ""
9397 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un\n"
9398 "archivo de lotes.\n"
9399 "\n"
9400 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta\n"
9401 "255 caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es\n"
9402 "diferente a otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas\n"
9403 "idénticas existen en un archivo de lotes, siempre se ejecutará la\n"
9404 "primera de ellas. Una llamada GOTO a una etiqueta inexistente\n"
9405 "terminara la ejecución del archivo de lotes.\n"
9406 "\n"
9407 "El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
9409 #: cmd.rc:84
9410 msgid ""
9411 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9412 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9413 msgstr ""
9414 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
9415 "HELP sin ningún otro argumento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
9417 #: cmd.rc:94
9418 msgid ""
9419 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9420 "\n"
9421 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9422 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9423 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9424 "\n"
9425 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9426 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9427 msgstr ""
9428 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
9429 "\n"
9430 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
9431 "          IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
9432 "          IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9433 "\n"
9434 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
9435 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
9437 #: cmd.rc:100
9438 msgid ""
9439 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9440 "\n"
9441 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9442 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9443 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9444 msgstr ""
9445 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
9446 "\n"
9447 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
9448 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
9449 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
9451 #: cmd.rc:103
9452 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9453 msgstr ""
9454 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un "
9455 "subdirectorio.\n"
9457 #: cmd.rc:104
9458 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9459 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
9461 #: cmd.rc:111
9462 msgid ""
9463 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9464 "\n"
9465 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9466 "subdirectories\n"
9467 "below the item are moved as well.\n"
9468 "\n"
9469 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9470 msgstr ""
9471 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
9472 "archivos.\n"
9473 "\n"
9474 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
9475 "por debajo de él son movidos también.\n"
9476 "\n"
9477 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
9478 "unidades de DOS.\n"
9480 #: cmd.rc:122
9481 msgid ""
9482 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9483 "\n"
9484 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9485 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9486 "PATH command with the new value.\n"
9487 "\n"
9488 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9489 "variable, for example:\n"
9490 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9491 msgstr ""
9492 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
9493 "\n"
9494 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
9495 "(inicialmente este valor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
9496 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
9497 "\n"
9498 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n"
9499 "PATH, por ejemplo:\n"
9500 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9502 #: cmd.rc:128
9503 msgid ""
9504 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9505 "\n"
9506 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9507 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9508 msgstr ""
9509 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
9510 "cualquier tecla para continuar.\n"
9511 "\n"
9512 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario\n"
9513 "leer la salida de un comando antes de que este desaparezca de la\n"
9514 "pantalla.\n"
9516 #: cmd.rc:149
9517 msgid ""
9518 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9519 "\n"
9520 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9521 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9522 "\n"
9523 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9524 "\n"
9525 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9526 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9527 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9528 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9529 "\n"
9530 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9531 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9532 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9533 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9534 "\n"
9535 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9536 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9537 msgstr ""
9538 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
9539 "\n"
9540 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente\n"
9541 "después) aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando\n"
9542 "la entrada de comandos.\n"
9543 "\n"
9544 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se\n"
9545 "muestra:\n"
9546 "\n"
9547 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo tubería (|)\n"
9548 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
9549 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
9550 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
9551 "\n"
9552 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
9553 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n"
9554 "actual (que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo\n"
9555 "mayor que (>).\n"
9556 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
9557 "\n"
9558 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
9559 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto\n"
9560 "que 'PROMPT texto'.\n"
9562 #: cmd.rc:153
9563 msgid ""
9564 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9565 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9566 msgstr ""
9567 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta\n"
9568 "ninguna acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario\n"
9569 "en un archivo de lotes.\n"
9571 #: cmd.rc:156
9572 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9573 msgstr ""
9574 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra\n"
9575 "un archivo.\n"
9577 #: cmd.rc:157
9578 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9579 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
9581 #: cmd.rc:159
9582 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9583 msgstr ""
9584 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra\n"
9585 "un subdirectorio.\n"
9587 #: cmd.rc:160
9588 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9589 msgstr ""
9590 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un "
9591 "subdirectorio.\n"
9593 #: cmd.rc:193
9594 msgid ""
9595 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9596 "\n"
9597 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9598 "\n"
9599 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9600 "\n"
9601 "SET <variable>=<value>\n"
9602 "\n"
9603 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9604 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9605 "have embedded spaces.\n"
9606 "\n"
9607 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9608 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9609 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9610 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9611 msgstr ""
9612 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
9613 "\n"
9614 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
9615 "\n"
9616 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
9617 "\n"
9618 "SET <variable>=<valor>\n"
9619 "\n"
9620 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
9621 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
9622 "intermedios.\n"
9623 "\n"
9624 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye\n"
9625 "en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más\n"
9626 "valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n"
9627 "posible afectar al entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
9629 #: cmd.rc:198
9630 msgid ""
9631 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9632 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9633 "if called from the command line.\n"
9634 msgstr ""
9635 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro\n"
9636 "de la cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en\n"
9637 "el parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea\n"
9638 "de comando.\n"
9640 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9641 msgid ""
9642 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9643 "with that suffix.\n"
9644 "Usage:\n"
9645 "start [options] program_filename [...]\n"
9646 "start [options] document_filename\n"
9647 "\n"
9648 "Options:\n"
9649 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9650 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9651 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9652 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9653 "code.\n"
9654 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9655 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9656 "/?           Display this help and exit.\n"
9657 msgstr ""
9658 "Inicia un programa, o abre un documento con el programa por defecto para "
9659 "archivos con esa extensión.\n"
9660 "Uso:\n"
9661 "start [opciones] fichero_programa [...]\n"
9662 "start [opciones] fichero_documento\n"
9663 "\n"
9664 "Opciones:\n"
9665 "/M[inimized] Inicia el programa minimizado.\n"
9666 "/MAX[imized] Inicia el programa maximizado.\n"
9667 "/R[estored]  Inicia el programa normalmente (ni minimizado ni maximizado).\n"
9668 "/W[ait]      Espera a que el programa iniciado termine y después sale con su "
9669 "código de salida.\n"
9670 "/Unix        Usa un nombre de archivo Unix e inicia el archivo como en el "
9671 "explorador de windows.\n"
9672 "/ProgIDOpen  Abrir un documento usando el siguiente progID.\n"
9673 "/?           Muestra esta ayuda y finaliza.\n"
9675 #: cmd.rc:200
9676 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9677 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
9679 #: cmd.rc:202
9680 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9681 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
9683 #: cmd.rc:206
9684 msgid ""
9685 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9686 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9687 msgstr ""
9688 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde\n"
9689 "sea si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el\n"
9690 "archivo es texto legible.\n"
9692 #: cmd.rc:215
9693 msgid ""
9694 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9695 "\n"
9696 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9697 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9698 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9699 "\n"
9700 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9701 msgstr ""
9702 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
9703 "Las formas válidas son:\n"
9704 "\n"
9705 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
9706 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
9707 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
9708 "\n"
9709 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
9711 #: cmd.rc:218
9712 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9713 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
9715 #: cmd.rc:220
9716 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9717 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
9719 #: cmd.rc:224
9720 msgid ""
9721 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9722 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9723 msgstr ""
9724 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes\n"
9725 "que se introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
9727 #: cmd.rc:232
9728 msgid ""
9729 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9730 "\n"
9731 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9732 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9733 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9734 "settings are restored.\n"
9735 msgstr ""
9736 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
9737 "lotes.\n"
9738 "\n"
9739 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
9740 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentra un\n"
9741 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
9742 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
9744 #: cmd.rc:235
9745 msgid ""
9746 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9747 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9748 msgstr ""
9749 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una\n"
9750 "pila, y después accede al directorio pasado como argumento.\n"
9752 #: cmd.rc:237
9753 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9754 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
9756 #: cmd.rc:245
9757 msgid ""
9758 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9759 "\n"
9760 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9761 "\n"
9762 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9763 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9764 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9765 "association, if any.\n"
9766 msgstr ""
9767 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de archivo.\n"
9768 "\n"
9769 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9770 "\n"
9771 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
9772 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación\n"
9773 "actual.\n"
9774 "Si no se especifica un tipo de archivo después del igual, se borra\n"
9775 "la asociación actual, si existe alguna.\n"
9777 #: cmd.rc:256
9778 msgid ""
9779 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9780 "\n"
9781 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9782 "\n"
9783 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9784 "currently defined.\n"
9785 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9786 "if any.\n"
9787 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9788 "associated to the specified file type.\n"
9789 msgstr ""
9790 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
9791 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
9792 "\n"
9793 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9794 "\n"
9795 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
9796 "comandos de apertura.\n"
9797 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
9798 "si existe alguna.\n"
9799 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
9800 "asociada al tipo de archivo.\n"
9802 #: cmd.rc:258
9803 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9804 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
9806 #: cmd.rc:262
9807 msgid ""
9808 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9809 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9810 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9811 msgstr ""
9812 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario\n"
9813 "presiona una tecla válida de la opciones mostradas.\n"
9814 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección\n"
9815 "en archivos de lotes.\n"
9817 #: cmd.rc:266
9818 msgid ""
9819 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9820 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9821 msgstr ""
9822 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema\n"
9823 "operativo o intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
9825 #: cmd.rc:304
9826 msgid ""
9827 "CMD built-in commands are:\n"
9828 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9829 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9830 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9831 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9832 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9833 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9834 "COPY\t\tCopy file\n"
9835 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9836 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9837 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9838 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9839 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9840 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9841 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9842 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9843 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9844 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9845 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9846 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9847 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9848 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9849 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9850 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9851 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9852 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9853 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9854 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9855 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9856 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9857 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9858 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9859 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9860 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9861 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9862 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9863 "\n"
9864 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9865 msgstr ""
9866 "Los comandos internos de CMD son:\n"
9867 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
9868 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
9869 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
9870 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
9871 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lista\n"
9872 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
9873 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
9874 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
9875 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
9876 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
9877 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
9878 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
9879 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
9880 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
9881 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
9882 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
9883 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
9884 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
9885 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
9886 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
9887 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
9888 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
9889 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
9890 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
9891 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
9892 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
9893 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
9894 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un programa\n"
9895 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
9896 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
9897 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
9898 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
9899 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
9900 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
9901 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
9902 "\n"
9903 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
9904 "comandos superiores.\n"
9906 #: cmd.rc:306
9907 msgid "Are you sure?"
9908 msgstr "¿Está seguro?"
9910 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9911 msgctxt "Yes key"
9912 msgid "Y"
9913 msgstr "S"
9915 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9916 msgctxt "No key"
9917 msgid "N"
9918 msgstr "N"
9920 #: cmd.rc:309
9921 msgid "File association missing for extension %1\n"
9922 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
9924 #: cmd.rc:310
9925 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9926 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
9928 #: cmd.rc:311
9929 msgid "Overwrite %1?"
9930 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
9932 #: cmd.rc:312
9933 msgid "More..."
9934 msgstr "Más..."
9936 #: cmd.rc:313
9937 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9938 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
9940 #: cmd.rc:315
9941 msgid "Argument missing\n"
9942 msgstr "Falta un argumento\n"
9944 #: cmd.rc:316
9945 msgid "Syntax error\n"
9946 msgstr "Error de sintaxis\n"
9948 #: cmd.rc:318
9949 msgid "No help available for %1\n"
9950 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
9952 #: cmd.rc:319
9953 msgid "Target to GOTO not found\n"
9954 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
9956 #: cmd.rc:320
9957 msgid "Current Date is %1\n"
9958 msgstr "La fecha actual es %1\n"
9960 #: cmd.rc:321
9961 msgid "Current Time is %1\n"
9962 msgstr "La hora actual es %1\n"
9964 #: cmd.rc:322
9965 msgid "Enter new date: "
9966 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
9968 #: cmd.rc:323
9969 msgid "Enter new time: "
9970 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
9972 #: cmd.rc:324
9973 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9974 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
9976 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9977 msgid "Failed to open '%1'\n"
9978 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
9980 #: cmd.rc:326
9981 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9982 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
9984 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9985 msgctxt "All key"
9986 msgid "A"
9987 msgstr "T"
9989 #: cmd.rc:328
9990 msgid "Delete %1?"
9991 msgstr "¿Eliminar %1?"
9993 #: cmd.rc:329
9994 msgid "Echo is %1\n"
9995 msgstr "Echo es %1\n"
9997 #: cmd.rc:330
9998 msgid "Verify is %1\n"
9999 msgstr "Verificar es %1\n"
10001 #: cmd.rc:331
10002 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10003 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
10005 #: cmd.rc:332
10006 msgid "Parameter error\n"
10007 msgstr "Error de parámetro\n"
10009 #: cmd.rc:333
10010 msgid ""
10011 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10012 "\n"
10013 msgstr ""
10014 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
10015 "\n"
10017 #: cmd.rc:334
10018 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10019 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
10021 #: cmd.rc:335
10022 msgid "PATH not found\n"
10023 msgstr "PATH no encontrado\n"
10025 #: cmd.rc:336
10026 msgid "Press any key to continue... "
10027 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
10029 #: cmd.rc:337
10030 msgid "Wine Command Prompt"
10031 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
10033 #: cmd.rc:338
10034 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10035 msgstr "CMD Versión %1!S!\n"
10037 #: cmd.rc:339
10038 msgid "More? "
10039 msgstr "¿Más? "
10041 #: cmd.rc:340
10042 msgid "The input line is too long.\n"
10043 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
10045 #: cmd.rc:341
10046 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10047 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
10049 #: cmd.rc:342
10050 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10051 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
10053 #: cmd.rc:343
10054 msgid " (Yes|No)"
10055 msgstr " (Sí|No)"
10057 #: cmd.rc:344
10058 msgid " (Yes|No|All)"
10059 msgstr " (Sí|No|Todo)"
10061 #: dxdiag.rc:27
10062 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10063 msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX"
10065 #: dxdiag.rc:28
10066 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10067 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]"
10069 #: explorer.rc:28
10070 msgid "Wine Explorer"
10071 msgstr "Explorador de Wine"
10073 #: explorer.rc:29
10074 msgid "Location:"
10075 msgstr "Ubicación:"
10077 #: hostname.rc:27
10078 msgid "Usage: hostname\n"
10079 msgstr "Uso: hostname\n"
10081 #: hostname.rc:28
10082 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10083 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
10085 #: hostname.rc:29
10086 msgid ""
10087 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10088 "utility.\n"
10089 msgstr ""
10090 "Error: No se puede establecer el nombre del sistema con la utilidad "
10091 "hostname.\n"
10093 #: ipconfig.rc:27
10094 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10095 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10097 #: ipconfig.rc:28
10098 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10099 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n"
10101 #: ipconfig.rc:29
10102 msgid "%1 adapter %2\n"
10103 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10105 #: ipconfig.rc:30
10106 msgid "Ethernet"
10107 msgstr "Ethernet"
10109 #: ipconfig.rc:32
10110 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10111 msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión"
10113 #: ipconfig.rc:34
10114 msgid "Hostname"
10115 msgstr "Nombre de máquina"
10117 #: ipconfig.rc:35
10118 msgid "Node type"
10119 msgstr "Tipo de nodo"
10121 #: ipconfig.rc:36
10122 msgid "Broadcast"
10123 msgstr "Broadcast"
10125 #: ipconfig.rc:37
10126 msgid "Peer-to-peer"
10127 msgstr "Peer-to-peer"
10129 #: ipconfig.rc:38
10130 msgid "Mixed"
10131 msgstr "Mezclado"
10133 #: ipconfig.rc:39
10134 msgid "Hybrid"
10135 msgstr "Híbrido"
10137 #: ipconfig.rc:40
10138 msgid "IP routing enabled"
10139 msgstr "Enrutado IP activado"
10141 #: ipconfig.rc:42
10142 msgid "Physical address"
10143 msgstr "Dirección física"
10145 #: ipconfig.rc:43
10146 msgid "DHCP enabled"
10147 msgstr "DHCP activado"
10149 #: ipconfig.rc:46
10150 msgid "Default gateway"
10151 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
10153 #: net.rc:27
10154 msgid ""
10155 "The syntax of this command is:\n"
10156 "\n"
10157 "NET command [arguments]\n"
10158 "    -or-\n"
10159 "NET command /HELP\n"
10160 "\n"
10161 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10162 msgstr ""
10163 "La sintaxis para este comando es:\n"
10164 "\n"
10165 "NET comando [argumentos]\n"
10166 "    -o-\n"
10167 "NET comando /HELP\n"
10168 "\n"
10169 "Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
10171 #: net.rc:28
10172 msgid ""
10173 "The syntax of this command is:\n"
10174 "\n"
10175 "NET START [service]\n"
10176 "\n"
10177 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10178 "'service' is the name of the service to start.\n"
10179 msgstr ""
10180 "La sintaxis para este comando es:\n"
10181 "\n"
10182 "NET START [servicio]\n"
10183 "\n"
10184 "Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo "
10185 "contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n"
10187 #: net.rc:29
10188 msgid ""
10189 "The syntax of this command is:\n"
10190 "\n"
10191 "NET STOP service\n"
10192 "\n"
10193 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10194 msgstr ""
10195 "La sintaxis para este comando es:\n"
10196 "\n"
10197 "NET STOP servicio\n"
10198 "\n"
10199 "Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n"
10201 #: net.rc:30
10202 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10203 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
10205 #: net.rc:31
10206 msgid "Could not stop service %1\n"
10207 msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n"
10209 #: net.rc:32
10210 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10211 msgstr ""
10212 "No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n"
10214 #: net.rc:33
10215 msgid "Could not get handle to service.\n"
10216 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n"
10218 #: net.rc:34
10219 msgid "The %1 service is starting.\n"
10220 msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n"
10222 #: net.rc:35
10223 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10224 msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
10226 #: net.rc:36
10227 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10228 msgstr "El servicio %1 no se ha podido arrancar.\n"
10230 #: net.rc:37
10231 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10232 msgstr "El servicio %1 se está parando.\n"
10234 #: net.rc:38
10235 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10236 msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
10238 #: net.rc:39
10239 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10240 msgstr "El servicio %1 no se ha podido parar.\n"
10242 #: net.rc:41
10243 msgid "There are no entries in the list.\n"
10244 msgstr "No hay entradas en el listado.\n"
10246 #: net.rc:42
10247 msgid ""
10248 "\n"
10249 "Status  Local   Remote\n"
10250 "---------------------------------------------------------------\n"
10251 msgstr ""
10252 "\n"
10253 "Estado  Local   Remoto\n"
10254 "---------------------------------------------------------------\n"
10256 #: net.rc:43
10257 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10258 msgstr "%1      %2      %3      Recursos abiertos: %4!u!\n"
10260 #: net.rc:45
10261 msgid "Paused"
10262 msgstr "Pausado"
10264 #: net.rc:46
10265 msgid "Disconnected"
10266 msgstr "Desconectado"
10268 #: net.rc:47
10269 msgid "A network error occurred"
10270 msgstr "Ha ocurrido un error de red"
10272 #: net.rc:48
10273 msgid "Connection is being made"
10274 msgstr "Se está realizando la conexión"
10276 #: net.rc:49
10277 msgid "Reconnecting"
10278 msgstr "Reconectando"
10280 #: net.rc:40
10281 msgid "The following services are running:\n"
10282 msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n"
10284 #: notepad.rc:27
10285 msgid "&New\tCtrl+N"
10286 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
10288 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10289 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10290 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10292 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10293 msgid "&Save\tCtrl+S"
10294 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
10296 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10297 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10298 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10300 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10301 msgid "Page Se&tup..."
10302 msgstr "Configurar &página..."
10304 #: notepad.rc:34
10305 msgid "P&rinter Setup..."
10306 msgstr "Configuración &impresora..."
10308 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10309 msgid "&Edit"
10310 msgstr "&Editar"
10312 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10313 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10314 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
10316 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10317 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10318 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
10320 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10321 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10322 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10324 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10325 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10326 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
10328 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10329 #: winefile.rc:29
10330 msgid "&Delete\tDel"
10331 msgstr "&Eliminar\tDel"
10333 #: notepad.rc:46
10334 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10335 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
10337 #: notepad.rc:47
10338 msgid "&Time/Date\tF5"
10339 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
10341 #: notepad.rc:49
10342 msgid "&Wrap long lines"
10343 msgstr "&Ajuste de línea"
10345 #: notepad.rc:53
10346 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10347 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
10349 #: notepad.rc:54
10350 msgid "&Search next\tF3"
10351 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
10353 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10354 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10355 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
10357 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10358 msgid "&Contents\tF1"
10359 msgstr "&Contenido\tF1"
10361 #: notepad.rc:59
10362 msgid "&About Notepad"
10363 msgstr "Acerca &del Bloc de Notas"
10365 #: notepad.rc:97
10366 msgid "Page Setup"
10367 msgstr "Ajuste de página"
10369 #: notepad.rc:99
10370 msgid "&Header:"
10371 msgstr "&Cabecera:"
10373 #: notepad.rc:101
10374 msgid "&Footer:"
10375 msgstr "&Pie:"
10377 #: notepad.rc:104
10378 msgid "Margins (millimeters)"
10379 msgstr "Márgenes (milímetros)"
10381 #: notepad.rc:105
10382 msgid "&Left:"
10383 msgstr "&Izquierda:"
10385 #: notepad.rc:107
10386 msgid "&Top:"
10387 msgstr "A&rriba:"
10389 #: notepad.rc:123
10390 msgid "Encoding:"
10391 msgstr "Codificación:"
10393 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10394 msgctxt "accelerator Select All"
10395 msgid "A"
10396 msgstr "A"
10398 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10399 msgctxt "accelerator Copy"
10400 msgid "C"
10401 msgstr "C"
10403 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10404 msgctxt "accelerator Find"
10405 msgid "F"
10406 msgstr "F"
10408 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10409 msgctxt "accelerator Replace"
10410 msgid "H"
10411 msgstr "H"
10413 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10414 msgctxt "accelerator New"
10415 msgid "N"
10416 msgstr "N"
10418 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10419 msgctxt "accelerator Open"
10420 msgid "O"
10421 msgstr "O"
10423 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10424 msgctxt "accelerator Print"
10425 msgid "P"
10426 msgstr "P"
10428 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10429 msgctxt "accelerator Save"
10430 msgid "S"
10431 msgstr "S"
10433 #: notepad.rc:137
10434 msgctxt "accelerator Paste"
10435 msgid "V"
10436 msgstr "V"
10438 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10439 msgctxt "accelerator Cut"
10440 msgid "X"
10441 msgstr "X"
10443 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10444 msgctxt "accelerator Undo"
10445 msgid "Z"
10446 msgstr "Z"
10448 #: notepad.rc:66
10449 msgid "Page &p"
10450 msgstr "Página &p"
10452 #: notepad.rc:68
10453 msgid "Notepad"
10454 msgstr "Bloc de notas"
10456 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10457 msgid "ERROR"
10458 msgstr "ERROR"
10460 #: notepad.rc:71
10461 msgid "Untitled"
10462 msgstr "(sin título)"
10464 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10465 msgid "Text files (*.txt)"
10466 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
10468 #: notepad.rc:77
10469 msgid ""
10470 "File '%s' does not exist.\n"
10471 "\n"
10472 "Do you want to create a new file?"
10473 msgstr ""
10474 "El archivo '%s' no existe.\n"
10475 "\n"
10476 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
10478 #: notepad.rc:79
10479 msgid ""
10480 "File '%s' has been modified.\n"
10481 "\n"
10482 "Would you like to save the changes?"
10483 msgstr ""
10484 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
10485 "\n"
10486 "¿Desea guardar los cambios?"
10488 #: notepad.rc:80
10489 msgid "'%s' could not be found."
10490 msgstr "No se encontró '%s'."
10492 #: notepad.rc:82
10493 msgid "Unicode (UTF-16)"
10494 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10496 #: notepad.rc:83
10497 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10498 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10500 #: notepad.rc:84
10501 msgid "Unicode (UTF-8)"
10502 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10504 #: notepad.rc:91
10505 msgid ""
10506 "%1\n"
10507 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10508 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10509 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10510 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10511 "Continue?"
10512 msgstr ""
10513 "%1\n"
10514 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
10515 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
10516 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
10517 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
10518 "lista desplegable de codificaciones.\n"
10519 "¿Desea continuar?"
10521 #: oleview.rc:29
10522 msgid "&Bind to file..."
10523 msgstr "V&incular a archivo..."
10525 #: oleview.rc:30
10526 msgid "&View TypeLib..."
10527 msgstr "&Ver TypeLib..."
10529 #: oleview.rc:32
10530 msgid "&System Configuration"
10531 msgstr "Configuración del &Sistema"
10533 #: oleview.rc:33
10534 msgid "&Run the Registry Editor"
10535 msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro"
10537 #: oleview.rc:37
10538 msgid "&Object"
10539 msgstr "&Objeto"
10541 #: oleview.rc:39
10542 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10543 msgstr "Indicador &CoCreateInstance"
10545 #: oleview.rc:41
10546 msgid "&In-process server"
10547 msgstr "Servidor &En-proceso"
10549 #: oleview.rc:42
10550 msgid "In-process &handler"
10551 msgstr "&Descriptor En-proceso"
10553 #: oleview.rc:43
10554 msgid "&Local server"
10555 msgstr "Servidor &local"
10557 #: oleview.rc:44
10558 msgid "&Remote server"
10559 msgstr "Servidor &remoto"
10561 #: oleview.rc:47
10562 msgid "View &Type information"
10563 msgstr "Ver información de &tipos"
10565 #: oleview.rc:49
10566 msgid "Create &Instance"
10567 msgstr "Crear &Instancia"
10569 #: oleview.rc:50
10570 msgid "Create Instance &On..."
10571 msgstr "Crear Instancia S&obre..."
10573 #: oleview.rc:51
10574 msgid "&Release Instance"
10575 msgstr "Libe&rar Instancia"
10577 #: oleview.rc:53
10578 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10579 msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles"
10581 #: oleview.rc:54
10582 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10583 msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles"
10585 #: oleview.rc:60
10586 msgid "&Expert mode"
10587 msgstr "Modo &Experto"
10589 #: oleview.rc:62
10590 msgid "&Hidden component categories"
10591 msgstr "Categorías de componente &ocultas"
10593 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10594 msgid "&Toolbar"
10595 msgstr "&Barra de herramientas"
10597 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10598 msgid "&Status Bar"
10599 msgstr "Barra de &estado"
10601 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10602 msgid "&Refresh\tF5"
10603 msgstr "&Actualizar\tF5"
10605 #: oleview.rc:71
10606 msgid "&About OleView"
10607 msgstr "&Acerca de OleView"
10609 #: oleview.rc:79
10610 msgid "&Save as..."
10611 msgstr "Guardar &como..."
10613 #: oleview.rc:84
10614 msgid "&Group by type kind"
10615 msgstr "A&grupar por tipo"
10617 #: oleview.rc:154
10618 msgid "Connect to another machine"
10619 msgstr "Conectar a otra máquina"
10621 #: oleview.rc:157
10622 msgid "&Machine name:"
10623 msgstr "Nombre de &máquina:"
10625 #: oleview.rc:165
10626 msgid "System Configuration"
10627 msgstr "Configuración del Sistema"
10629 #: oleview.rc:168
10630 msgid "System Settings"
10631 msgstr "Preferencias del Sistema"
10633 #: oleview.rc:169
10634 msgid "&Enable Distributed COM"
10635 msgstr "&Activar COM Distribuido"
10637 #: oleview.rc:170
10638 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10639 msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)"
10641 #: oleview.rc:171
10642 msgid ""
10643 "These settings change only registry values.\n"
10644 "They have no effect on Wine performance."
10645 msgstr ""
10646 "Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n"
10647 "No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine."
10649 #: oleview.rc:178
10650 msgid "Default Interface Viewer"
10651 msgstr "Visor de Interfaces por Defecto"
10653 #: oleview.rc:181
10654 msgid "Interface"
10655 msgstr "Interfaz"
10657 #: oleview.rc:183
10658 msgid "IID:"
10659 msgstr "IID:"
10661 #: oleview.rc:186
10662 msgid "&View Type Info"
10663 msgstr "&Ver Información de Tipos"
10665 #: oleview.rc:191
10666 msgid "IPersist Interface Viewer"
10667 msgstr "Visor de Interfaces IPersist"
10669 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10670 msgid "Class Name:"
10671 msgstr "Nombre de Clase:"
10673 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10674 msgid "CLSID:"
10675 msgstr "CLSID:"
10677 #: oleview.rc:203
10678 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10679 msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream"
10681 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10682 msgid "OleView"
10683 msgstr "OleView"
10685 #: oleview.rc:98
10686 msgid "ITypeLib viewer"
10687 msgstr "Visor ITypeLib"
10689 #: oleview.rc:96
10690 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10691 msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM"
10693 #: oleview.rc:97
10694 msgid "version 1.0"
10695 msgstr "versión 1.0"
10697 #: oleview.rc:100
10698 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10699 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10701 #: oleview.rc:103
10702 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10703 msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker"
10705 #: oleview.rc:104
10706 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10707 msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido"
10709 #: oleview.rc:105
10710 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10711 msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales"
10713 #: oleview.rc:106
10714 msgid "Run the Wine registry editor"
10715 msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine"
10717 #: oleview.rc:107
10718 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10719 msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios"
10721 #: oleview.rc:108
10722 msgid "Create an instance of the selected object"
10723 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado"
10725 #: oleview.rc:109
10726 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10727 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada"
10729 #: oleview.rc:110
10730 msgid "Release the currently selected object instance"
10731 msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada"
10733 #: oleview.rc:111
10734 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10735 msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles"
10737 #: oleview.rc:112
10738 msgid "Display the viewer for the selected item"
10739 msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado"
10741 #: oleview.rc:117
10742 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10743 msgstr "Cambiar entre modo experto y novato"
10745 #: oleview.rc:118
10746 msgid ""
10747 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10748 msgstr ""
10749 "Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas"
10751 #: oleview.rc:119
10752 msgid "Show or hide the toolbar"
10753 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
10755 #: oleview.rc:120
10756 msgid "Show or hide the status bar"
10757 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
10759 #: oleview.rc:121
10760 msgid "Refresh all lists"
10761 msgstr "Refrescar todos los listados"
10763 #: oleview.rc:122
10764 msgid "Display program information, version number and copyright"
10765 msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright"
10767 #: oleview.rc:113
10768 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10769 msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
10771 #: oleview.rc:114
10772 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10773 msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
10775 #: oleview.rc:115
10776 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10777 msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject"
10779 #: oleview.rc:116
10780 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10781 msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject"
10783 #: oleview.rc:128
10784 msgid "ObjectClasses"
10785 msgstr "Clases de Objeto"
10787 #: oleview.rc:129
10788 msgid "Grouped by Component Category"
10789 msgstr "Agrupado por Categoría de Componente"
10791 #: oleview.rc:130
10792 msgid "OLE 1.0 Objects"
10793 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10795 #: oleview.rc:131
10796 msgid "COM Library Objects"
10797 msgstr "Objetos de Librería COM"
10799 #: oleview.rc:132
10800 msgid "All Objects"
10801 msgstr "Todos los Objetos"
10803 #: oleview.rc:133
10804 msgid "Application IDs"
10805 msgstr "IDs de Aplicación"
10807 #: oleview.rc:134
10808 msgid "Type Libraries"
10809 msgstr "Librerías de Tipos"
10811 #: oleview.rc:135
10812 msgid "ver."
10813 msgstr "ver."
10815 #: oleview.rc:136
10816 msgid "Interfaces"
10817 msgstr "Interfaces"
10819 #: oleview.rc:138
10820 msgid "Registry"
10821 msgstr "Registro"
10823 #: oleview.rc:139
10824 msgid "Implementation"
10825 msgstr "Implementación"
10827 #: oleview.rc:140
10828 msgid "Activation"
10829 msgstr "Activación"
10831 #: oleview.rc:142
10832 msgid "CoGetClassObject failed."
10833 msgstr "CoGetClassObject falló."
10835 #: oleview.rc:143
10836 msgid "Unknown error"
10837 msgstr "Error desconocido"
10839 #: oleview.rc:146
10840 msgid "bytes"
10841 msgstr "bytes"
10843 #: oleview.rc:148
10844 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10845 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
10847 #: oleview.rc:149
10848 msgid "Inherited Interfaces"
10849 msgstr "Interfaces Heredados"
10851 #: oleview.rc:124
10852 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10853 msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H"
10855 #: oleview.rc:125
10856 msgid "Close window"
10857 msgstr "Cerrar ventana"
10859 #: oleview.rc:126
10860 msgid "Group typeinfos by kind"
10861 msgstr "Agrupar typeinfos por especie"
10863 #: progman.rc:30
10864 msgid "&New..."
10865 msgstr "&Nuevo..."
10867 #: progman.rc:31
10868 msgid "O&pen\tEnter"
10869 msgstr "A&brir\tEnter"
10871 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10872 msgid "&Move...\tF7"
10873 msgstr "&Mover...\tF7"
10875 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10876 msgid "&Copy...\tF8"
10877 msgstr "&Copiar...\tF8"
10879 #: progman.rc:35
10880 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10881 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
10883 #: progman.rc:37
10884 msgid "&Execute..."
10885 msgstr "&Ejecutar..."
10887 #: progman.rc:39
10888 msgid "E&xit Windows"
10889 msgstr "&Salir de Windows"
10891 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10892 msgid "&Options"
10893 msgstr "&Opciones"
10895 #: progman.rc:42
10896 msgid "&Arrange automatically"
10897 msgstr "O&rdenar automáticamente"
10899 #: progman.rc:43
10900 msgid "&Minimize on run"
10901 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
10903 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10904 msgid "&Save settings on exit"
10905 msgstr "&Guardar opciones al salir"
10907 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10908 msgid "&Windows"
10909 msgstr "&Ventanas"
10911 #: progman.rc:47
10912 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10913 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
10915 #: progman.rc:48
10916 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10917 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
10919 #: progman.rc:49
10920 msgid "&Arrange Icons"
10921 msgstr "&Ordenar iconos"
10923 #: progman.rc:54
10924 msgid "&About Program Manager"
10925 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
10927 #: progman.rc:100
10928 msgid "Program &group"
10929 msgstr "&Grupo de programas"
10931 #: progman.rc:102
10932 msgid "&Program"
10933 msgstr "&Programa"
10935 #: progman.rc:113
10936 msgid "Move Program"
10937 msgstr "Mover programa"
10939 #: progman.rc:115
10940 msgid "Move program:"
10941 msgstr "Mover programa:"
10943 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10944 msgid "From group:"
10945 msgstr "Del grupo:"
10947 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10948 msgid "&To group:"
10949 msgstr "&Al grupo:"
10951 #: progman.rc:131
10952 msgid "Copy Program"
10953 msgstr "Copiar programa"
10955 #: progman.rc:133
10956 msgid "Copy program:"
10957 msgstr "Copiar programa:"
10959 #: progman.rc:149
10960 msgid "Program Group Attributes"
10961 msgstr "Atributos de grupo del programa"
10963 #: progman.rc:153
10964 msgid "&Group file:"
10965 msgstr "&Archivo de grupo:"
10967 #: progman.rc:165
10968 msgid "Program Attributes"
10969 msgstr "Atributos del programa"
10971 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10972 msgid "&Command line:"
10973 msgstr "&Línea de comandos:"
10975 #: progman.rc:171
10976 msgid "&Working directory:"
10977 msgstr "Directorio de &trabajo:"
10979 #: progman.rc:173
10980 msgid "&Key combination:"
10981 msgstr "&Combinación de teclas:"
10983 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10984 msgid "&Minimize at launch"
10985 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
10987 #: progman.rc:180
10988 msgid "Change &icon..."
10989 msgstr "Cambiar &icono..."
10991 #: progman.rc:189
10992 msgid "Change Icon"
10993 msgstr "Cambiar Icono"
10995 #: progman.rc:191
10996 msgid "&Filename:"
10997 msgstr "&Nombre de archivo:"
10999 #: progman.rc:193
11000 msgid "Current &icon:"
11001 msgstr "&Icono actual:"
11003 #: progman.rc:207
11004 msgid "Execute Program"
11005 msgstr "Ejecutar programa"
11007 #: progman.rc:60
11008 msgid "Program Manager"
11009 msgstr "Gestor de Programas"
11011 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11012 msgid "WARNING"
11013 msgstr "ADVERTENCIA"
11015 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11016 msgid "Information"
11017 msgstr "Información"
11019 #: progman.rc:65
11020 msgid "Delete group `%s'?"
11021 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
11023 #: progman.rc:66
11024 msgid "Delete program `%s'?"
11025 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
11027 #: progman.rc:67
11028 msgid "Not implemented"
11029 msgstr "No implementado"
11031 #: progman.rc:68
11032 msgid "Error reading `%s'."
11033 msgstr "Error leyendo `%s'."
11035 #: progman.rc:69
11036 msgid "Error writing `%s'."
11037 msgstr "Error escribiendo `%s'."
11039 #: progman.rc:72
11040 msgid ""
11041 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11042 "Should it be tried further on?"
11043 msgstr ""
11044 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
11045 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
11047 #: progman.rc:74
11048 msgid "Help not available."
11049 msgstr "Ayuda no disponible."
11051 #: progman.rc:75
11052 msgid "Unknown feature in %s"
11053 msgstr "Característica desconocida en %s"
11055 #: progman.rc:76
11056 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11057 msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobrescrito."
11059 #: progman.rc:77
11060 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11061 msgstr ""
11062 "Guardar el grupo como `%s para prevenir la sobrescritura de los archivos "
11063 "originales."
11065 #: progman.rc:81
11066 msgid "Libraries (*.dll)"
11067 msgstr "Librerías (*.dll)"
11069 #: progman.rc:82
11070 msgid "Icon files"
11071 msgstr "Archivos de icono"
11073 #: progman.rc:83
11074 msgid "Icons (*.ico)"
11075 msgstr "Iconos (*.ico)"
11077 #: reg.rc:27
11078 msgid ""
11079 "The syntax of this command is:\n"
11080 "\n"
11081 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11082 "REG command /?\n"
11083 msgstr ""
11084 "La sintaxis de este comando es:\n"
11085 "\n"
11086 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11087 "REG comando /?\n"
11089 #: reg.rc:28
11090 msgid ""
11091 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11092 "f]\n"
11093 msgstr ""
11094 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
11095 "datos] [/f]\n"
11097 #: reg.rc:29
11098 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11099 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11101 #: reg.rc:30
11102 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11103 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
11105 #: reg.rc:31
11106 msgid "The operation completed successfully\n"
11107 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
11109 #: reg.rc:32
11110 msgid "Error: Invalid key name\n"
11111 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
11113 #: reg.rc:33
11114 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11115 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
11117 #: reg.rc:34
11118 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11119 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
11121 #: reg.rc:35
11122 msgid ""
11123 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11124 msgstr ""
11125 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
11126 "especificado\n"
11128 #: regedit.rc:31
11129 msgid "&Registry"
11130 msgstr "&Registro"
11132 #: regedit.rc:33
11133 msgid "&Import Registry File..."
11134 msgstr "&Importar archivo de registro..."
11136 #: regedit.rc:34
11137 msgid "&Export Registry File..."
11138 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
11140 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11141 msgid "&Key"
11142 msgstr "&Clave"
11144 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11145 msgid "&String Value"
11146 msgstr "Valor de c&adena"
11148 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11149 msgid "&Binary Value"
11150 msgstr "Valor &binario"
11152 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11153 msgid "&DWORD Value"
11154 msgstr "Valor &DWORD"
11156 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11157 msgid "&Multi String Value"
11158 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
11160 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11161 msgid "&Expandable String Value"
11162 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
11164 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11165 msgid "&Rename\tF2"
11166 msgstr "&Renombrar\tF2"
11168 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11169 msgid "&Copy Key Name"
11170 msgstr "&Copiar nombre de clave"
11172 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11173 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11174 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
11176 #: regedit.rc:61
11177 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11178 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
11180 #: regedit.rc:65
11181 msgid "Status &Bar"
11182 msgstr "&Barra de estado"
11184 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11185 msgid "Sp&lit"
11186 msgstr "&Separador"
11188 #: regedit.rc:74
11189 msgid "&Remove Favorite..."
11190 msgstr "&Eliminar favorito..."
11192 #: regedit.rc:79
11193 msgid "&About Registry Editor"
11194 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
11196 #: regedit.rc:88
11197 msgid "Modify Binary Data..."
11198 msgstr "Modificar datos binarios..."
11200 #: regedit.rc:215
11201 msgid "Export registry"
11202 msgstr "Exportar registro"
11204 #: regedit.rc:217
11205 msgid "S&elected branch:"
11206 msgstr "&Rama seleccionada:"
11208 #: regedit.rc:226
11209 msgid "Find:"
11210 msgstr "Buscar:"
11212 #: regedit.rc:228
11213 msgid "Find in:"
11214 msgstr "Buscar en:"
11216 #: regedit.rc:229
11217 msgid "Keys"
11218 msgstr "Claves"
11220 #: regedit.rc:230
11221 msgid "Value names"
11222 msgstr "Nombre de valores"
11224 #: regedit.rc:231
11225 msgid "Value content"
11226 msgstr "Contenido de valores"
11228 #: regedit.rc:232
11229 msgid "Whole string only"
11230 msgstr "Sólo cadena completa"
11232 #: regedit.rc:239
11233 msgid "Add Favorite"
11234 msgstr "Añadir favorito"
11236 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11237 msgid "Name:"
11238 msgstr "Nombre:"
11240 #: regedit.rc:250
11241 msgid "Remove Favorite"
11242 msgstr "Eliminar favorito"
11244 #: regedit.rc:261
11245 msgid "Edit String"
11246 msgstr "Editar cadena"
11248 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11249 msgid "Value name:"
11250 msgstr "Nombre del valor:"
11252 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11253 msgid "Value data:"
11254 msgstr "Datos del valor:"
11256 #: regedit.rc:274
11257 msgid "Edit DWORD"
11258 msgstr "Editar DWORD"
11260 #: regedit.rc:281
11261 msgid "Base"
11262 msgstr "Base"
11264 #: regedit.rc:282
11265 msgid "Hexadecimal"
11266 msgstr "Hexadecimal"
11268 #: regedit.rc:283
11269 msgid "Decimal"
11270 msgstr "Decimal"
11272 #: regedit.rc:290
11273 msgid "Edit Binary"
11274 msgstr "Editar binario"
11276 #: regedit.rc:303
11277 msgid "Edit Multi String"
11278 msgstr "Editar cadena múltiple"
11280 #: regedit.rc:134
11281 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11282 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
11284 #: regedit.rc:135
11285 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11286 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
11288 #: regedit.rc:136
11289 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11290 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
11292 #: regedit.rc:137
11293 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11294 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
11296 #: regedit.rc:138
11297 msgid ""
11298 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11299 msgstr ""
11300 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
11301 "registro"
11303 #: regedit.rc:139
11304 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11305 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
11307 #: regedit.rc:124
11308 msgid "Data"
11309 msgstr "Datos"
11311 #: regedit.rc:129
11312 msgid "Registry Editor"
11313 msgstr "Editor del registro"
11315 #: regedit.rc:191
11316 msgid "Import Registry File"
11317 msgstr "Importar archivo de registro"
11319 #: regedit.rc:192
11320 msgid "Export Registry File"
11321 msgstr "Exportar archivo de registro"
11323 #: regedit.rc:193
11324 msgid "Registry files (*.reg)"
11325 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
11327 #: regedit.rc:194
11328 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11329 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11331 #: regedit.rc:201
11332 msgid "(Default)"
11333 msgstr "(Por defecto)"
11335 #: regedit.rc:202
11336 msgid "(value not set)"
11337 msgstr "(valor no definido)"
11339 #: regedit.rc:203
11340 msgid "(cannot display value)"
11341 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
11343 #: regedit.rc:204
11344 msgid "(unknown %d)"
11345 msgstr "(%d desconocido)"
11347 #: regedit.rc:160
11348 msgid "Quits the registry editor"
11349 msgstr "Sale del editor de registro"
11351 #: regedit.rc:161
11352 msgid "Adds keys to the favorites list"
11353 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
11355 #: regedit.rc:162
11356 msgid "Removes keys from the favorites list"
11357 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
11359 #: regedit.rc:163
11360 msgid "Shows or hides the status bar"
11361 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
11363 #: regedit.rc:164
11364 msgid "Change position of split between two panes"
11365 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
11367 #: regedit.rc:165
11368 msgid "Refreshes the window"
11369 msgstr "Actualiza la ventana"
11371 #: regedit.rc:166
11372 msgid "Deletes the selection"
11373 msgstr "Elimina la selección"
11375 #: regedit.rc:167
11376 msgid "Renames the selection"
11377 msgstr "Renombra la selección"
11379 #: regedit.rc:168
11380 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11381 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
11383 #: regedit.rc:169
11384 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11385 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
11387 #: regedit.rc:170
11388 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11389 msgstr ""
11390 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
11392 #: regedit.rc:144
11393 msgid "Modifies the value's data"
11394 msgstr "Modifica los datos del valor"
11396 #: regedit.rc:145
11397 msgid "Adds a new key"
11398 msgstr "Añade una nueva clave"
11400 #: regedit.rc:146
11401 msgid "Adds a new string value"
11402 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
11404 #: regedit.rc:147
11405 msgid "Adds a new binary value"
11406 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
11408 #: regedit.rc:148
11409 msgid "Adds a new double word value"
11410 msgstr "Añade un nuevo valor de doble palabra"
11412 #: regedit.rc:150
11413 msgid "Imports a text file into the registry"
11414 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
11416 #: regedit.rc:152
11417 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11418 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
11420 #: regedit.rc:153
11421 msgid "Prints all or part of the registry"
11422 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
11424 #: regedit.rc:155
11425 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11426 msgstr ""
11427 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
11429 #: regedit.rc:178
11430 msgid "Can't query value '%s'"
11431 msgstr "No se puede consultar el valor '%s'"
11433 #: regedit.rc:179
11434 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11435 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
11437 #: regedit.rc:180
11438 msgid "Value is too big (%u)"
11439 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
11441 #: regedit.rc:181
11442 msgid "Confirm Value Delete"
11443 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
11445 #: regedit.rc:182
11446 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11447 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
11449 #: regedit.rc:186
11450 msgid "Search string '%s' not found"
11451 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
11453 #: regedit.rc:183
11454 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11455 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
11457 #: regedit.rc:184
11458 msgid "New Key #%d"
11459 msgstr "Nueva clave #%d"
11461 #: regedit.rc:185
11462 msgid "New Value #%d"
11463 msgstr "Nuevo valor #%d"
11465 #: regedit.rc:177
11466 msgid "Can't query key '%s'"
11467 msgstr "No se puede consultar la clave '%s'"
11469 #: regedit.rc:149
11470 msgid "Adds a new multi string value"
11471 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
11473 #: regedit.rc:171
11474 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11475 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
11477 #: start.rc:41
11478 msgid ""
11479 "Application could not be started, or no application associated with the "
11480 "specified file.\n"
11481 "ShellExecuteEx failed"
11482 msgstr ""
11483 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
11484 "el archivo especificado.\n"
11485 "ShellExecuteEx fallido"
11487 #: start.rc:43
11488 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11489 msgstr ""
11490 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
11491 "archivo de DOS."
11493 #: taskkill.rc:27
11494 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11495 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n"
11497 #: taskkill.rc:28
11498 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11499 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos.\n"
11501 #: taskkill.rc:29
11502 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11503 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
11505 #: taskkill.rc:30
11506 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11507 msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n"
11509 #: taskkill.rc:31
11510 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11511 msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n"
11513 #: taskkill.rc:32
11514 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11515 msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n"
11517 #: taskkill.rc:33
11518 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11519 msgstr ""
11520 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
11521 "proceso con el PID %1!u!.\n"
11523 #: taskkill.rc:34
11524 msgid ""
11525 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11526 msgstr ""
11527 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
11528 "proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n"
11530 #: taskkill.rc:35
11531 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11532 msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
11534 #: taskkill.rc:36
11535 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11536 msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
11538 #: taskkill.rc:37
11539 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11540 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
11542 #: taskkill.rc:38
11543 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11544 msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n"
11546 #: taskkill.rc:39
11547 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11548 msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n"
11550 #: taskkill.rc:40
11551 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11552 msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n"
11554 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11555 msgid "&New Task (Run...)"
11556 msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)"
11558 #: taskmgr.rc:39
11559 msgid "E&xit Task Manager"
11560 msgstr "&Salir del Gestor de Programas"
11562 #: taskmgr.rc:45
11563 msgid "&Minimize On Use"
11564 msgstr "&Minimizar al Lanzarse"
11566 #: taskmgr.rc:47
11567 msgid "&Hide When Minimized"
11568 msgstr "&Esconder Cuando se Minimice"
11570 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11571 msgid "&Show 16-bit tasks"
11572 msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits"
11574 #: taskmgr.rc:54
11575 msgid "&Refresh Now"
11576 msgstr "&Recargar Ahora"
11578 #: taskmgr.rc:55
11579 msgid "&Update Speed"
11580 msgstr "&Velocidad de Actualización"
11582 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11583 msgid "&High"
11584 msgstr "&Alta"
11586 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11587 msgid "&Normal"
11588 msgstr "&Normal"
11590 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11591 msgid "&Low"
11592 msgstr "&Baja"
11594 #: taskmgr.rc:61
11595 msgid "&Paused"
11596 msgstr "&Pausado"
11598 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11599 msgid "&Select Columns..."
11600 msgstr "&Seleccionar Columnas..."
11602 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11603 msgid "&CPU History"
11604 msgstr "Historial de &CPU"
11606 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11607 msgid "&One Graph, All CPUs"
11608 msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs"
11610 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11611 msgid "One Graph &Per CPU"
11612 msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
11614 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11615 msgid "&Show Kernel Times"
11616 msgstr "&Mostrar Tiempos de Núcleo"
11618 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11619 msgid "Tile &Horizontally"
11620 msgstr "Mosaico &horizontal"
11622 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11623 msgid "Tile &Vertically"
11624 msgstr "Mosaico &vertical"
11626 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11627 msgid "&Minimize"
11628 msgstr "&Minimizar"
11630 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11631 msgid "&Cascade"
11632 msgstr "En &Cascada"
11634 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11635 msgid "&Bring To Front"
11636 msgstr "Traer al &Frente"
11638 #: taskmgr.rc:90
11639 msgid "&About Task Manager"
11640 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
11642 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11643 msgid "&Switch To"
11644 msgstr "&Cambiar A"
11646 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11647 msgid "&End Task"
11648 msgstr "&Finalizar Tarea"
11650 #: taskmgr.rc:130
11651 msgid "&Go To Process"
11652 msgstr "I&r al Proceso"
11654 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11655 msgid "&End Process"
11656 msgstr "&Finalizar Proceso"
11658 #: taskmgr.rc:150
11659 msgid "End Process &Tree"
11660 msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos"
11662 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11663 msgid "&Debug"
11664 msgstr "&Depurar"
11666 #: taskmgr.rc:154
11667 msgid "Set &Priority"
11668 msgstr "Definir &Prioridad"
11670 #: taskmgr.rc:156
11671 msgid "&Realtime"
11672 msgstr "Tiempo &Real"
11674 #: taskmgr.rc:160
11675 msgid "&Above Normal"
11676 msgstr "Por &Encima de lo Normal"
11678 #: taskmgr.rc:164
11679 msgid "&Below Normal"
11680 msgstr "Por &Debajo de lo Normal"
11682 #: taskmgr.rc:169
11683 msgid "Set &Affinity..."
11684 msgstr "Definir &Afinidad..."
11686 #: taskmgr.rc:170
11687 msgid "Edit Debug &Channels..."
11688 msgstr "Editar &Canales de Depuración..."
11690 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11691 msgid "Task Manager"
11692 msgstr "Gestor de programas"
11694 #: taskmgr.rc:351
11695 msgid "&New Task..."
11696 msgstr "&Nueva Tarea..."
11698 #: taskmgr.rc:364
11699 msgid "&Show processes from all users"
11700 msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios"
11702 #: taskmgr.rc:372
11703 msgid "CPU usage"
11704 msgstr "Uso de CPU"
11706 #: taskmgr.rc:373
11707 msgid "MEM usage"
11708 msgstr "Uso de Memoria"
11710 #: taskmgr.rc:374
11711 msgid "Totals"
11712 msgstr "Totales"
11714 #: taskmgr.rc:375
11715 msgid "Commit charge (K)"
11716 msgstr "Carga de transacciones (K)"
11718 #: taskmgr.rc:376
11719 msgid "Physical memory (K)"
11720 msgstr "Memoria física (K)"
11722 #: taskmgr.rc:377
11723 msgid "Kernel memory (K)"
11724 msgstr "Memoria de Núcleo (K)"
11726 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11727 msgid "Handles"
11728 msgstr "Manejadores"
11730 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11731 msgid "Threads"
11732 msgstr "Hilos"
11734 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11735 msgid "Processes"
11736 msgstr "Procesos"
11738 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11739 msgid "Total"
11740 msgstr "Total"
11742 #: taskmgr.rc:388
11743 msgid "Limit"
11744 msgstr "Límite"
11746 #: taskmgr.rc:389
11747 msgid "Peak"
11748 msgstr "Pico"
11750 #: taskmgr.rc:398
11751 msgid "System Cache"
11752 msgstr "Cache del Sistema"
11754 #: taskmgr.rc:406
11755 msgid "Paged"
11756 msgstr "Paginada"
11758 #: taskmgr.rc:407
11759 msgid "Nonpaged"
11760 msgstr "No paginada"
11762 #: taskmgr.rc:414
11763 msgid "CPU usage history"
11764 msgstr "Historial de uso de la CPU"
11766 #: taskmgr.rc:415
11767 msgid "Memory usage history"
11768 msgstr "Historial de uso de la memoria"
11770 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11771 msgid "Debug Channels"
11772 msgstr "Canales de Depuración"
11774 #: taskmgr.rc:439
11775 msgid "Processor Affinity"
11776 msgstr "Afinidad de Procesadores"
11778 #: taskmgr.rc:444
11779 msgid ""
11780 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11781 "allowed to execute on."
11782 msgstr ""
11783 "La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse "
11784 "el proceso."
11786 #: taskmgr.rc:446
11787 msgid "CPU 0"
11788 msgstr "CPU 0"
11790 #: taskmgr.rc:448
11791 msgid "CPU 1"
11792 msgstr "CPU 1"
11794 #: taskmgr.rc:450
11795 msgid "CPU 2"
11796 msgstr "CPU 2"
11798 #: taskmgr.rc:452
11799 msgid "CPU 3"
11800 msgstr "CPU 3"
11802 #: taskmgr.rc:454
11803 msgid "CPU 4"
11804 msgstr "CPU 4"
11806 #: taskmgr.rc:456
11807 msgid "CPU 5"
11808 msgstr "CPU 5"
11810 #: taskmgr.rc:458
11811 msgid "CPU 6"
11812 msgstr "CPU 6"
11814 #: taskmgr.rc:460
11815 msgid "CPU 7"
11816 msgstr "CPU 7"
11818 #: taskmgr.rc:462
11819 msgid "CPU 8"
11820 msgstr "CPU 8"
11822 #: taskmgr.rc:464
11823 msgid "CPU 9"
11824 msgstr "CPU 9"
11826 #: taskmgr.rc:466
11827 msgid "CPU 10"
11828 msgstr "CPU 10"
11830 #: taskmgr.rc:468
11831 msgid "CPU 11"
11832 msgstr "CPU 11"
11834 #: taskmgr.rc:470
11835 msgid "CPU 12"
11836 msgstr "CPU 12"
11838 #: taskmgr.rc:472
11839 msgid "CPU 13"
11840 msgstr "CPU 13"
11842 #: taskmgr.rc:474
11843 msgid "CPU 14"
11844 msgstr "CPU 14"
11846 #: taskmgr.rc:476
11847 msgid "CPU 15"
11848 msgstr "CPU 15"
11850 #: taskmgr.rc:478
11851 msgid "CPU 16"
11852 msgstr "CPU 16"
11854 #: taskmgr.rc:480
11855 msgid "CPU 17"
11856 msgstr "CPU 17"
11858 #: taskmgr.rc:482
11859 msgid "CPU 18"
11860 msgstr "CPU 18"
11862 #: taskmgr.rc:484
11863 msgid "CPU 19"
11864 msgstr "CPU 19"
11866 #: taskmgr.rc:486
11867 msgid "CPU 20"
11868 msgstr "CPU 20"
11870 #: taskmgr.rc:488
11871 msgid "CPU 21"
11872 msgstr "CPU 21"
11874 #: taskmgr.rc:490
11875 msgid "CPU 22"
11876 msgstr "CPU 22"
11878 #: taskmgr.rc:492
11879 msgid "CPU 23"
11880 msgstr "CPU 23"
11882 #: taskmgr.rc:494
11883 msgid "CPU 24"
11884 msgstr "CPU 24"
11886 #: taskmgr.rc:496
11887 msgid "CPU 25"
11888 msgstr "CPU 25"
11890 #: taskmgr.rc:498
11891 msgid "CPU 26"
11892 msgstr "CPU 26"
11894 #: taskmgr.rc:500
11895 msgid "CPU 27"
11896 msgstr "CPU 27"
11898 #: taskmgr.rc:502
11899 msgid "CPU 28"
11900 msgstr "CPU 28"
11902 #: taskmgr.rc:504
11903 msgid "CPU 29"
11904 msgstr "CPU 29"
11906 #: taskmgr.rc:506
11907 msgid "CPU 30"
11908 msgstr "CPU 30"
11910 #: taskmgr.rc:508
11911 msgid "CPU 31"
11912 msgstr "CPU 31"
11914 #: taskmgr.rc:514
11915 msgid "Select Columns"
11916 msgstr "Seleccionar Columnas"
11918 #: taskmgr.rc:519
11919 msgid ""
11920 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11921 msgstr ""
11922 "Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor "
11923 "de Programas."
11925 #: taskmgr.rc:521
11926 msgid "&Image Name"
11927 msgstr "Nombre de la &Imagen"
11929 #: taskmgr.rc:523
11930 msgid "&PID (Process Identifier)"
11931 msgstr "&PID (Identificador del Proceso)"
11933 #: taskmgr.rc:525
11934 msgid "&CPU Usage"
11935 msgstr "Uso de &CPU"
11937 #: taskmgr.rc:527
11938 msgid "CPU Tim&e"
11939 msgstr "Ti&empo de CPU"
11941 #: taskmgr.rc:529
11942 msgid "&Memory Usage"
11943 msgstr "Uso de &Memoria"
11945 #: taskmgr.rc:531
11946 msgid "Memory Usage &Delta"
11947 msgstr "&Delta de uso de memoria"
11949 #: taskmgr.rc:533
11950 msgid "Pea&k Memory Usage"
11951 msgstr "P&ico en el uso de memoria"
11953 #: taskmgr.rc:535
11954 msgid "Page &Faults"
11955 msgstr "&Fallos de Página"
11957 #: taskmgr.rc:537
11958 msgid "&USER Objects"
11959 msgstr "Objetos de &Usuario"
11961 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11962 msgid "I/O Reads"
11963 msgstr "Lecturas E/S"
11965 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11966 msgid "I/O Read Bytes"
11967 msgstr "Bytes Leídos de E/S"
11969 #: taskmgr.rc:543
11970 msgid "&Session ID"
11971 msgstr "ID de &Sesión"
11973 #: taskmgr.rc:545
11974 msgid "User &Name"
11975 msgstr "&Nombre de Usuario"
11977 #: taskmgr.rc:547
11978 msgid "Page F&aults Delta"
11979 msgstr "Delta de F&allos de Página"
11981 #: taskmgr.rc:549
11982 msgid "&Virtual Memory Size"
11983 msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual"
11985 #: taskmgr.rc:551
11986 msgid "Pa&ged Pool"
11987 msgstr "Reserva &Paginada"
11989 #: taskmgr.rc:553
11990 msgid "N&on-paged Pool"
11991 msgstr "Reserva &No Paginada"
11993 #: taskmgr.rc:555
11994 msgid "Base P&riority"
11995 msgstr "P&rioridad Base"
11997 #: taskmgr.rc:557
11998 msgid "&Handle Count"
11999 msgstr "Número de &Manejadores"
12001 #: taskmgr.rc:559
12002 msgid "&Thread Count"
12003 msgstr "Número de &Hilos"
12005 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12006 msgid "GDI Objects"
12007 msgstr "Objetos GDI"
12009 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12010 msgid "I/O Writes"
12011 msgstr "Escrituras E/S"
12013 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12014 msgid "I/O Write Bytes"
12015 msgstr "Bytes Escritos de E/S"
12017 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12018 msgid "I/O Other"
12019 msgstr "Otros E/S"
12021 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12022 msgid "I/O Other Bytes"
12023 msgstr "Otros Bytes de E/S"
12025 #: taskmgr.rc:182
12026 msgid "Create New Task"
12027 msgstr "Crear una Nueva Tarea"
12029 #: taskmgr.rc:187
12030 msgid "Runs a new program"
12031 msgstr "Ejecuta un nuevo programa"
12033 #: taskmgr.rc:188
12034 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12035 msgstr ""
12036 "El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea "
12037 "minimizado"
12039 #: taskmgr.rc:190
12040 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12041 msgstr ""
12042 "El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo"
12044 #: taskmgr.rc:191
12045 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12046 msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado"
12048 #: taskmgr.rc:192
12049 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12050 msgstr ""
12051 "Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la "
12052 "opción de velocidad de actualización"
12054 #: taskmgr.rc:193
12055 msgid "Displays tasks by using large icons"
12056 msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes"
12058 #: taskmgr.rc:194
12059 msgid "Displays tasks by using small icons"
12060 msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños"
12062 #: taskmgr.rc:195
12063 msgid "Displays information about each task"
12064 msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea"
12066 #: taskmgr.rc:196
12067 msgid "Updates the display twice per second"
12068 msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo"
12070 #: taskmgr.rc:197
12071 msgid "Updates the display every two seconds"
12072 msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos"
12074 #: taskmgr.rc:198
12075 msgid "Updates the display every four seconds"
12076 msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos"
12078 #: taskmgr.rc:203
12079 msgid "Does not automatically update"
12080 msgstr "No actualiza automáticamente"
12082 #: taskmgr.rc:205
12083 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12084 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio"
12086 #: taskmgr.rc:206
12087 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12088 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio"
12090 #: taskmgr.rc:207
12091 msgid "Minimizes the windows"
12092 msgstr "Minimiza las ventanas"
12094 #: taskmgr.rc:208
12095 msgid "Maximizes the windows"
12096 msgstr "Maximiza las ventanas"
12098 #: taskmgr.rc:209
12099 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12100 msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio"
12102 #: taskmgr.rc:210
12103 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12104 msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella"
12106 #: taskmgr.rc:211
12107 msgid "Displays Task Manager help topics"
12108 msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas"
12110 #: taskmgr.rc:212
12111 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12112 msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright"
12114 #: taskmgr.rc:213
12115 msgid "Exits the Task Manager application"
12116 msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas"
12118 #: taskmgr.rc:215
12119 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12120 msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe"
12122 #: taskmgr.rc:216
12123 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12124 msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos"
12126 #: taskmgr.rc:217
12127 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12128 msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento"
12130 #: taskmgr.rc:219
12131 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12132 msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU"
12134 #: taskmgr.rc:220
12135 msgid "Each CPU has its own history graph"
12136 msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial"
12138 #: taskmgr.rc:222
12139 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12140 msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea"
12142 #: taskmgr.rc:227
12143 msgid "Tells the selected tasks to close"
12144 msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren"
12146 #: taskmgr.rc:228
12147 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12148 msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada"
12150 #: taskmgr.rc:229
12151 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12152 msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido"
12154 #: taskmgr.rc:230
12155 msgid "Removes the process from the system"
12156 msgstr "Elimina el proceso del sistema"
12158 #: taskmgr.rc:232
12159 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12160 msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema"
12162 #: taskmgr.rc:233
12163 msgid "Attaches the debugger to this process"
12164 msgstr "Vincula el depurador a este proceso"
12166 #: taskmgr.rc:235
12167 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12168 msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso"
12170 #: taskmgr.rc:237
12171 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12172 msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL"
12174 #: taskmgr.rc:238
12175 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12176 msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA"
12178 #: taskmgr.rc:240
12179 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12180 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12182 #: taskmgr.rc:242
12183 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12184 msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL"
12186 #: taskmgr.rc:244
12187 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12188 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12190 #: taskmgr.rc:245
12191 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12192 msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA"
12194 #: taskmgr.rc:247
12195 msgid "Controls Debug Channels"
12196 msgstr "Controla los Canales de Depuración"
12198 #: taskmgr.rc:264
12199 msgid "Performance"
12200 msgstr "Rendimiento"
12202 #: taskmgr.rc:265
12203 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12204 msgstr "Uso de CPU: %3d%%"
12206 #: taskmgr.rc:266
12207 msgid "Processes: %d"
12208 msgstr "Procesos: %d"
12210 #: taskmgr.rc:267
12211 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12212 msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12214 #: taskmgr.rc:272
12215 msgid "Image Name"
12216 msgstr "Nombre de la Imagen"
12218 #: taskmgr.rc:273
12219 msgid "PID"
12220 msgstr "PID"
12222 #: taskmgr.rc:274
12223 msgid "CPU"
12224 msgstr "CPU"
12226 #: taskmgr.rc:275
12227 msgid "CPU Time"
12228 msgstr "Tiempo de CPU"
12230 #: taskmgr.rc:276
12231 msgid "Mem Usage"
12232 msgstr "Uso de Mem"
12234 #: taskmgr.rc:277
12235 msgid "Mem Delta"
12236 msgstr "Delta de Mem"
12238 #: taskmgr.rc:278
12239 msgid "Peak Mem Usage"
12240 msgstr "Pico en uso de Mem"
12242 #: taskmgr.rc:279
12243 msgid "Page Faults"
12244 msgstr "Fallos de Página"
12246 #: taskmgr.rc:280
12247 msgid "USER Objects"
12248 msgstr "Objetos de usuario"
12250 #: taskmgr.rc:283
12251 msgid "Session ID"
12252 msgstr "ID de Sesión"
12254 #: taskmgr.rc:284
12255 msgid "Username"
12256 msgstr "Nombre de usuario"
12258 #: taskmgr.rc:285
12259 msgid "PF Delta"
12260 msgstr "Delta PF"
12262 #: taskmgr.rc:286
12263 msgid "VM Size"
12264 msgstr "Tamaño de VM"
12266 #: taskmgr.rc:287
12267 msgid "Paged Pool"
12268 msgstr "Reserva Paginada"
12270 #: taskmgr.rc:288
12271 msgid "NP Pool"
12272 msgstr "Reserva NP"
12274 #: taskmgr.rc:289
12275 msgid "Base Pri"
12276 msgstr "Pri Base"
12278 #: taskmgr.rc:301
12279 msgid "Task Manager Warning"
12280 msgstr "Advertencia del Gestor de Programas"
12282 #: taskmgr.rc:304
12283 msgid ""
12284 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12285 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12286 "sure you want to change the priority class?"
12287 msgstr ""
12288 "ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n"
12289 "tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n"
12290 "¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?"
12292 #: taskmgr.rc:305
12293 msgid "Unable to Change Priority"
12294 msgstr "No se pudo cambiar la prioridad"
12296 #: taskmgr.rc:310
12297 msgid ""
12298 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12299 "results including loss of data and system instability. The\n"
12300 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12301 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12302 "terminate the process?"
12303 msgstr ""
12304 "ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n"
12305 "deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n"
12306 "sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n"
12307 "estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n"
12308 "terminar el proceso?"
12310 #: taskmgr.rc:311
12311 msgid "Unable to Terminate Process"
12312 msgstr "No se pudo terminar el proceso"
12314 #: taskmgr.rc:313
12315 msgid ""
12316 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12317 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12318 msgstr ""
12319 "ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n"
12320 "de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?"
12322 #: taskmgr.rc:314
12323 msgid "Unable to Debug Process"
12324 msgstr "No se pudo Depurar el Proceso"
12326 #: taskmgr.rc:315
12327 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12328 msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador"
12330 #: taskmgr.rc:316
12331 msgid "Invalid Option"
12332 msgstr "Opción Inválida"
12334 #: taskmgr.rc:317
12335 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12336 msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores"
12338 #: taskmgr.rc:322
12339 msgid "System Idle Process"
12340 msgstr "Proceso desocupado del sistema"
12342 #: taskmgr.rc:323
12343 msgid "Not Responding"
12344 msgstr "No Responde"
12346 #: taskmgr.rc:324
12347 msgid "Running"
12348 msgstr "Ejecutándose"
12350 #: taskmgr.rc:325
12351 msgid "Task"
12352 msgstr "Tarea"
12354 #: uninstaller.rc:26
12355 msgid "Wine Application Uninstaller"
12356 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
12358 #: uninstaller.rc:27
12359 msgid ""
12360 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12361 "executable.\n"
12362 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12363 msgstr ""
12364 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
12365 "a un ejecutable inexistente.\n"
12366 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
12368 #: view.rc:33
12369 msgid "&Pan"
12370 msgstr "Des&plazar"
12372 #: view.rc:35
12373 msgid "&Scale to Window"
12374 msgstr "A&justar a ventana"
12376 #: view.rc:37
12377 msgid "&Left"
12378 msgstr "&Izquierda"
12380 #: view.rc:38
12381 msgid "&Right"
12382 msgstr "&Derecha"
12384 #: view.rc:46
12385 msgid "Regular Metafile Viewer"
12386 msgstr "Visor de Metaficheros Regular"
12388 #: wineboot.rc:28
12389 msgid "Waiting for Program"
12390 msgstr "Esperando al programa"
12392 #: wineboot.rc:32
12393 msgid "Terminate Process"
12394 msgstr "Terminar proceso"
12396 #: wineboot.rc:33
12397 msgid ""
12398 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12399 "responding.\n"
12400 "\n"
12401 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12402 msgstr ""
12403 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
12404 "\n"
12405 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
12407 #: wineboot.rc:39
12408 msgid "Wine"
12409 msgstr "Wine"
12411 #: wineboot.rc:43
12412 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12413 msgstr ""
12414 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
12416 #: winecfg.rc:132
12417 msgid ""
12418 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12419 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12420 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12421 "option) any later version."
12422 msgstr ""
12423 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
12424 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
12425 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencia, o (a tu discreción) "
12426 "cualquier versión posterior."
12428 #: winecfg.rc:134
12429 msgid "Windows registration information"
12430 msgstr "Información de registro de Windows"
12432 #: winecfg.rc:135
12433 msgid "&Owner:"
12434 msgstr "&Propietario:"
12436 #: winecfg.rc:137
12437 msgid "Organi&zation:"
12438 msgstr "&Organización:"
12440 #: winecfg.rc:145
12441 msgid "Application settings"
12442 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
12444 #: winecfg.rc:146
12445 msgid ""
12446 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12447 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12448 "or per-application settings in those tabs as well."
12449 msgstr ""
12450 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
12451 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
12452 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
12454 #: winecfg.rc:150
12455 msgid "&Add application..."
12456 msgstr "&Añadir aplicación..."
12458 #: winecfg.rc:151
12459 msgid "&Remove application"
12460 msgstr "&Eliminar aplicación"
12462 #: winecfg.rc:152
12463 msgid "&Windows Version:"
12464 msgstr "&Versión a imitar:"
12466 #: winecfg.rc:160
12467 msgid "Window settings"
12468 msgstr "Configuración de las ventanas"
12470 #: winecfg.rc:161
12471 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12472 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
12474 #: winecfg.rc:162
12475 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12476 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
12478 #: winecfg.rc:163
12479 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12480 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
12482 #: winecfg.rc:164
12483 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12484 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
12486 #: winecfg.rc:166
12487 msgid "Desktop &size:"
12488 msgstr "Di&mensiones:"
12490 #: winecfg.rc:171
12491 msgid "Screen resolution"
12492 msgstr "Resolución"
12494 #: winecfg.rc:175
12495 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12496 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
12498 #: winecfg.rc:182
12499 msgid "DLL overrides"
12500 msgstr "Sustitución de DLLs"
12502 #: winecfg.rc:183
12503 msgid ""
12504 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12505 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12506 "application)."
12507 msgstr ""
12508 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
12509 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
12510 "proporcionada por la aplicación)."
12512 #: winecfg.rc:185
12513 msgid "&New override for library:"
12514 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
12516 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12517 msgid "&Add"
12518 msgstr "&Añadir"
12520 #: winecfg.rc:188
12521 msgid "Existing &overrides:"
12522 msgstr "&Sustituciones existentes:"
12524 #: winecfg.rc:190
12525 msgid "&Edit..."
12526 msgstr "&Editar..."
12528 #: winecfg.rc:196
12529 msgid "Edit Override"
12530 msgstr "Modificar sustitución"
12532 #: winecfg.rc:199
12533 msgid "Load order"
12534 msgstr "Orden de carga"
12536 #: winecfg.rc:200
12537 msgid "&Builtin (Wine)"
12538 msgstr "&Interna (Wine)"
12540 #: winecfg.rc:201
12541 msgid "&Native (Windows)"
12542 msgstr "&Nativa (Windows)"
12544 #: winecfg.rc:202
12545 msgid "Bui&ltin then Native"
12546 msgstr "I&nterna y luego nativa"
12548 #: winecfg.rc:203
12549 msgid "Nati&ve then Builtin"
12550 msgstr "Nati&va y luego interna"
12552 #: winecfg.rc:204
12553 msgid "&Disable"
12554 msgstr "&Deshabilitar"
12556 #: winecfg.rc:211
12557 msgid "Select Drive Letter"
12558 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
12560 #: winecfg.rc:223
12561 msgid "Drive mappings"
12562 msgstr "Mapeo de unidades"
12564 #: winecfg.rc:224
12565 msgid ""
12566 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12567 "edited."
12568 msgstr ""
12569 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
12570 "se ha podido editar."
12572 #: winecfg.rc:227
12573 msgid "&Add..."
12574 msgstr "&Añadir..."
12576 #: winecfg.rc:229
12577 msgid "Auto&detect"
12578 msgstr "Auto&detectar"
12580 #: winecfg.rc:232
12581 msgid "&Path:"
12582 msgstr "&Ruta:"
12584 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12585 msgid "Show &Advanced"
12586 msgstr "Mostrar &avanzado"
12588 #: winecfg.rc:240
12589 msgid "De&vice:"
12590 msgstr "Dispositi&vo:"
12592 #: winecfg.rc:242
12593 msgid "Bro&wse..."
12594 msgstr "E&xaminar..."
12596 #: winecfg.rc:244
12597 msgid "&Label:"
12598 msgstr "Eti&queta:"
12600 #: winecfg.rc:246
12601 msgid "S&erial:"
12602 msgstr "&Nº serie:"
12604 #: winecfg.rc:249
12605 msgid "Show &dot files"
12606 msgstr "Mostrar archivos &punto"
12608 #: winecfg.rc:256
12609 msgid "Driver diagnostics"
12610 msgstr "Diagnósticos del controlador"
12612 #: winecfg.rc:258
12613 msgid "Defaults"
12614 msgstr "Configuraciones por defecto"
12616 #: winecfg.rc:259
12617 msgid "Output device:"
12618 msgstr "Dispositivo de salida:"
12620 #: winecfg.rc:260
12621 msgid "Voice output device:"
12622 msgstr "Dispositivo de salida de voz:"
12624 #: winecfg.rc:261
12625 msgid "Input device:"
12626 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12628 #: winecfg.rc:262
12629 msgid "Voice input device:"
12630 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12632 #: winecfg.rc:267
12633 msgid "&Test Sound"
12634 msgstr "Probar &sonido"
12636 #: winecfg.rc:274
12637 msgid "Appearance"
12638 msgstr "Apariencia"
12640 #: winecfg.rc:275
12641 msgid "&Theme:"
12642 msgstr "&Tema:"
12644 #: winecfg.rc:277
12645 msgid "&Install theme..."
12646 msgstr "&Instalar tema..."
12648 #: winecfg.rc:282
12649 msgid "It&em:"
12650 msgstr "&Elemento:"
12652 #: winecfg.rc:284
12653 msgid "C&olor:"
12654 msgstr "C&olor:"
12656 #: winecfg.rc:290
12657 msgid "Folders"
12658 msgstr "Carpeta"
12660 #: winecfg.rc:293
12661 msgid "&Link to:"
12662 msgstr "E&nlace a:"
12664 #: winecfg.rc:31
12665 msgid "Libraries"
12666 msgstr "Librerías"
12668 #: winecfg.rc:32
12669 msgid "Drives"
12670 msgstr "Unidades"
12672 #: winecfg.rc:33
12673 msgid "Select the Unix target directory, please."
12674 msgstr "Por favor, seleccione el directorio Unix de destino."
12676 #: winecfg.rc:34
12677 msgid "Hide &Advanced"
12678 msgstr "Ocultar &avanzado"
12680 #: winecfg.rc:36
12681 msgid "(No Theme)"
12682 msgstr "(Ningún tema)"
12684 #: winecfg.rc:37
12685 msgid "Graphics"
12686 msgstr "Gráficos"
12688 #: winecfg.rc:38
12689 msgid "Desktop Integration"
12690 msgstr "Integración de escritorio"
12692 #: winecfg.rc:39
12693 msgid "Audio"
12694 msgstr "Audio"
12696 #: winecfg.rc:40
12697 msgid "About"
12698 msgstr "Acerca de"
12700 #: winecfg.rc:41
12701 msgid "Wine configuration"
12702 msgstr "Configuración de Wine"
12704 #: winecfg.rc:43
12705 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12706 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
12708 #: winecfg.rc:44
12709 msgid "Select a theme file"
12710 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
12712 #: winecfg.rc:45
12713 msgid "Folder"
12714 msgstr "Carpeta del sistema"
12716 #: winecfg.rc:46
12717 msgid "Links to"
12718 msgstr "Enlaza a"
12720 #: winecfg.rc:42
12721 msgid "Wine configuration for %s"
12722 msgstr "Configuración de Wine para %s"
12724 #: winecfg.rc:81
12725 msgid "Selected driver: %s"
12726 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
12728 #: winecfg.rc:82
12729 msgid "(None)"
12730 msgstr "(Ninguno)"
12732 #: winecfg.rc:83
12733 msgid "Audio test failed!"
12734 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
12736 #: winecfg.rc:85
12737 msgid "(System default)"
12738 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
12740 #: winecfg.rc:51
12741 msgid ""
12742 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12743 "Are you sure you want to do this?"
12744 msgstr ""
12745 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
12746 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
12748 #: winecfg.rc:52
12749 msgid "Warning: system library"
12750 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
12752 #: winecfg.rc:53
12753 msgid "native"
12754 msgstr "nativa"
12756 #: winecfg.rc:54
12757 msgid "builtin"
12758 msgstr "interna"
12760 #: winecfg.rc:55
12761 msgid "native, builtin"
12762 msgstr "nativa, interna"
12764 #: winecfg.rc:56
12765 msgid "builtin, native"
12766 msgstr "interna, nativa"
12768 #: winecfg.rc:57
12769 msgid "disabled"
12770 msgstr "deshabilitada"
12772 #: winecfg.rc:58
12773 msgid "Default Settings"
12774 msgstr "Configuración por defecto"
12776 #: winecfg.rc:59
12777 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12778 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
12780 #: winecfg.rc:60
12781 msgid "Use global settings"
12782 msgstr "Usar la configuración global"
12784 #: winecfg.rc:61
12785 msgid "Select an executable file"
12786 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
12788 #: winecfg.rc:66
12789 msgid "Autodetect..."
12790 msgstr "Autodetectar..."
12792 #: winecfg.rc:67
12793 msgid "Local hard disk"
12794 msgstr "Disco duro local"
12796 #: winecfg.rc:68
12797 msgid "Network share"
12798 msgstr "Compartidos de red"
12800 #: winecfg.rc:69
12801 msgid "Floppy disk"
12802 msgstr "Disquete"
12804 #: winecfg.rc:70
12805 msgid "CD-ROM"
12806 msgstr "CD-ROM"
12808 #: winecfg.rc:71
12809 msgid ""
12810 "You cannot add any more drives.\n"
12811 "\n"
12812 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12813 msgstr ""
12814 "No puede añadir más unidades.\n"
12815 "\n"
12816 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
12817 "unidades es 26."
12819 #: winecfg.rc:72
12820 msgid "System drive"
12821 msgstr "Unidad del sistema"
12823 #: winecfg.rc:73
12824 msgid ""
12825 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12826 "\n"
12827 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12828 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12829 msgstr ""
12830 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
12831 "\n"
12832 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
12833 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
12835 #: winecfg.rc:74
12836 msgctxt "Drive letter"
12837 msgid "Letter"
12838 msgstr "Unidad"
12840 #: winecfg.rc:75
12841 msgid "Drive Mapping"
12842 msgstr "Mapeo de la unidad"
12844 #: winecfg.rc:76
12845 msgid ""
12846 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12847 "\n"
12848 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12849 msgstr ""
12850 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
12851 "\n"
12852 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
12854 #: winecfg.rc:90
12855 msgid "Controls Background"
12856 msgstr "Fondo del control"
12858 #: winecfg.rc:91
12859 msgid "Controls Text"
12860 msgstr "Texto del control"
12862 #: winecfg.rc:93
12863 msgid "Menu Background"
12864 msgstr "Fondo del menú"
12866 #: winecfg.rc:94
12867 msgid "Menu Text"
12868 msgstr "Texto del menú"
12870 #: winecfg.rc:95
12871 msgid "Scrollbar"
12872 msgstr "Barra de desplazamiento"
12874 #: winecfg.rc:96
12875 msgid "Selection Background"
12876 msgstr "Fondo de la selección"
12878 #: winecfg.rc:97
12879 msgid "Selection Text"
12880 msgstr "Texto de la selección"
12882 #: winecfg.rc:98
12883 msgid "ToolTip Background"
12884 msgstr "Fondo del consejo"
12886 #: winecfg.rc:99
12887 msgid "ToolTip Text"
12888 msgstr "Texto del consejo"
12890 #: winecfg.rc:100
12891 msgid "Window Background"
12892 msgstr "Fondo de la ventana"
12894 #: winecfg.rc:101
12895 msgid "Window Text"
12896 msgstr "Texto de la ventana"
12898 #: winecfg.rc:102
12899 msgid "Active Title Bar"
12900 msgstr "Barra de título activa"
12902 #: winecfg.rc:103
12903 msgid "Active Title Text"
12904 msgstr "Texto de barra de título activa"
12906 #: winecfg.rc:104
12907 msgid "Inactive Title Bar"
12908 msgstr "Barra de título inactiva"
12910 #: winecfg.rc:105
12911 msgid "Inactive Title Text"
12912 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
12914 #: winecfg.rc:106
12915 msgid "Message Box Text"
12916 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
12918 #: winecfg.rc:107
12919 msgid "Application Workspace"
12920 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
12922 #: winecfg.rc:108
12923 msgid "Window Frame"
12924 msgstr "Recuadro de la ventana"
12926 #: winecfg.rc:109
12927 msgid "Active Border"
12928 msgstr "Borde activo"
12930 #: winecfg.rc:110
12931 msgid "Inactive Border"
12932 msgstr "Borde inactivo"
12934 #: winecfg.rc:111
12935 msgid "Controls Shadow"
12936 msgstr "Sombra del control"
12938 #: winecfg.rc:112
12939 msgid "Gray Text"
12940 msgstr "Texto en gris"
12942 #: winecfg.rc:113
12943 msgid "Controls Highlight"
12944 msgstr "Resaltado del control"
12946 #: winecfg.rc:114
12947 msgid "Controls Dark Shadow"
12948 msgstr "Sombra oscura del control"
12950 #: winecfg.rc:115
12951 msgid "Controls Light"
12952 msgstr "Parte iluminada del control"
12954 #: winecfg.rc:116
12955 msgid "Controls Alternate Background"
12956 msgstr "Fondo alternativo del control"
12958 #: winecfg.rc:117
12959 msgid "Hot Tracked Item"
12960 msgstr "Elemento resaltado"
12962 #: winecfg.rc:118
12963 msgid "Active Title Bar Gradient"
12964 msgstr "Gradiente barra título activa"
12966 #: winecfg.rc:119
12967 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12968 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
12970 #: winecfg.rc:120
12971 msgid "Menu Highlight"
12972 msgstr "Resaltado del menú"
12974 #: winecfg.rc:121
12975 msgid "Menu Bar"
12976 msgstr "Barra de menú"
12978 #: wineconsole.rc:60
12979 msgid "Cursor size"
12980 msgstr "Tamaño del cursor"
12982 #: wineconsole.rc:61
12983 msgid "&Small"
12984 msgstr "&Pequeño"
12986 #: wineconsole.rc:62
12987 msgid "&Medium"
12988 msgstr "&Mediano"
12990 #: wineconsole.rc:63
12991 msgid "&Large"
12992 msgstr "&Grande"
12994 #: wineconsole.rc:65
12995 msgid "Control"
12996 msgstr "Control"
12998 #: wineconsole.rc:66
12999 msgid "Popup menu"
13000 msgstr "Menú emergente"
13002 #: wineconsole.rc:67
13003 msgid "&Control"
13004 msgstr "&Control"
13006 #: wineconsole.rc:68
13007 msgid "S&hift"
13008 msgstr "S&hift"
13010 #: wineconsole.rc:69
13011 msgid "Quick edit"
13012 msgstr "Edición rápida"
13014 #: wineconsole.rc:70
13015 msgid "&enable"
13016 msgstr "&habilitar"
13018 #: wineconsole.rc:72
13019 msgid "Command history"
13020 msgstr "Historial de comandos"
13022 #: wineconsole.rc:73
13023 msgid "&Number of recalled commands:"
13024 msgstr "&Número de comandos recordados:"
13026 #: wineconsole.rc:76
13027 msgid "&Remove doubles"
13028 msgstr "&Eliminar duplicados"
13030 #: wineconsole.rc:84
13031 msgid "&Font"
13032 msgstr "&Fuente"
13034 #: wineconsole.rc:86
13035 msgid "&Color"
13036 msgstr "&Color"
13038 #: wineconsole.rc:97
13039 msgid "Configuration"
13040 msgstr "Configuración"
13042 #: wineconsole.rc:100
13043 msgid "Buffer zone"
13044 msgstr "Zona de búfer"
13046 #: wineconsole.rc:101
13047 msgid "&Width:"
13048 msgstr "&Anchura:"
13050 #: wineconsole.rc:104
13051 msgid "&Height:"
13052 msgstr "&Altura:"
13054 #: wineconsole.rc:108
13055 msgid "Window size"
13056 msgstr "Tamaño de ventana"
13058 #: wineconsole.rc:109
13059 msgid "W&idth:"
13060 msgstr "A&nchura:"
13062 #: wineconsole.rc:112
13063 msgid "H&eight:"
13064 msgstr "A&ltura:"
13066 #: wineconsole.rc:116
13067 msgid "End of program"
13068 msgstr "Fin del programa"
13070 #: wineconsole.rc:117
13071 msgid "&Close console"
13072 msgstr "&Cerrar consola"
13074 #: wineconsole.rc:119
13075 msgid "Edition"
13076 msgstr "Edición"
13078 #: wineconsole.rc:125
13079 msgid "Console parameters"
13080 msgstr "Parámetros de consola"
13082 #: wineconsole.rc:128
13083 msgid "Retain these settings for later sessions"
13084 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
13086 #: wineconsole.rc:129
13087 msgid "Modify only current session"
13088 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
13090 #: wineconsole.rc:26
13091 msgid "Set &Defaults"
13092 msgstr "Por &defecto"
13094 #: wineconsole.rc:28
13095 msgid "&Mark"
13096 msgstr "&Marcar"
13098 #: wineconsole.rc:31
13099 msgid "&Select all"
13100 msgstr "&Seleccionar todo"
13102 #: wineconsole.rc:32
13103 msgid "Sc&roll"
13104 msgstr "Desplaza&r"
13106 #: wineconsole.rc:33
13107 msgid "S&earch"
13108 msgstr "&Buscar"
13110 #: wineconsole.rc:36
13111 msgid "Setup - Default settings"
13112 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
13114 #: wineconsole.rc:37
13115 msgid "Setup - Current settings"
13116 msgstr "Configuración - Valores actuales"
13118 #: wineconsole.rc:38
13119 msgid "Configuration error"
13120 msgstr "Error de configuración"
13122 #: wineconsole.rc:39
13123 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13124 msgstr ""
13125 "El tamaño del búfer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
13126 "ventana"
13128 #: wineconsole.rc:34
13129 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13130 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
13132 #: wineconsole.rc:35
13133 msgid "This is a test"
13134 msgstr "Esto es una prueba"
13136 #: wineconsole.rc:41
13137 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13138 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
13140 #: wineconsole.rc:42
13141 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13142 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
13144 #: wineconsole.rc:43
13145 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13146 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
13148 #: wineconsole.rc:44
13149 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13150 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
13152 #: wineconsole.rc:45
13153 msgid ""
13154 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13155 "The command is invalid.\n"
13156 msgstr ""
13157 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
13158 "El comando es inválido.\n"
13160 #: wineconsole.rc:47
13161 msgid ""
13162 "\n"
13163 "Usage:\n"
13164 "  wineconsole [options] <command>\n"
13165 "\n"
13166 "Options:\n"
13167 msgstr ""
13168 "\n"
13169 "Uso:\n"
13170 "  wineconsole [opciones] <comando>\n"
13171 "\n"
13172 "Opciones:\n"
13174 #: wineconsole.rc:49
13175 msgid ""
13176 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13177 "will\n"
13178 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13179 "console.\n"
13180 msgstr ""
13181 "  --backend={user|curses}  Seleccionando user generará una nueva ventana, "
13182 "curses\n"
13183 "                           intentará configurar el terminal actual como una "
13184 "consola de Wine.\n"
13186 #: wineconsole.rc:50
13187 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13188 msgstr ""
13189 "  <comando>                 El programa de Wine que se iniciará en la "
13190 "consola.\n"
13192 #: wineconsole.rc:51
13193 msgid ""
13194 "\n"
13195 "Example:\n"
13196 "  wineconsole cmd\n"
13197 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13198 "\n"
13199 msgstr ""
13200 "\n"
13201 "Ejemplo:\n"
13202 "  wineconsole cmd\n"
13203 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
13204 "\n"
13206 #: winedbg.rc:46
13207 msgid "Program Error"
13208 msgstr "Error del programa"
13210 #: winedbg.rc:51
13211 msgid ""
13212 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13213 "sorry for the inconvenience."
13214 msgstr ""
13215 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
13216 "disculpamos por los inconvenientes."
13218 #: winedbg.rc:55
13219 msgid ""
13220 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13221 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13222 "Database</a> for tips about running this application."
13223 msgstr ""
13224 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
13225 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Base de "
13226 "Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
13228 #: winedbg.rc:58
13229 msgid "Show &Details"
13230 msgstr "Mostrar &Detalles"
13232 #: winedbg.rc:63
13233 msgid "Program Error Details"
13234 msgstr "Detalles del error de programa"
13236 #: winedbg.rc:70
13237 msgid ""
13238 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13239 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13240 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13241 "and attach that file to the report."
13242 msgstr ""
13243 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido informado todavía, "
13244 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
13245 "entonces podrás <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
13246 "error</a> y adjuntar ese archivo al informe de fallo."
13248 #: winedbg.rc:35
13249 msgid "Wine program crash"
13250 msgstr "Caída del programa Wine"
13252 #: winedbg.rc:36
13253 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13254 msgstr "Errores internos - parámetros inválidos recibidos"
13256 #: winedbg.rc:37
13257 msgid "(unidentified)"
13258 msgstr "(no identificado)"
13260 #: winedbg.rc:40
13261 msgid "Saving failed"
13262 msgstr "Fallo guardando"
13264 #: winedbg.rc:41
13265 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13266 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
13268 #: winefile.rc:26
13269 msgid "&Open\tEnter"
13270 msgstr "&Abrir\tEnter"
13272 #: winefile.rc:30
13273 msgid "Re&name..."
13274 msgstr "&Renombrar..."
13276 #: winefile.rc:31
13277 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13278 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
13280 #: winefile.rc:33
13281 msgid "&Run..."
13282 msgstr "E&jecutar..."
13284 #: winefile.rc:35
13285 msgid "Cr&eate Directory..."
13286 msgstr "Crear direc&torio..."
13288 #: winefile.rc:40
13289 msgid "&Disk"
13290 msgstr "&Disco"
13292 #: winefile.rc:41
13293 msgid "Connect &Network Drive..."
13294 msgstr "C&onectar unidad de red..."
13296 #: winefile.rc:42
13297 msgid "&Disconnect Network Drive"
13298 msgstr "&Desconectar unidad de red"
13300 #: winefile.rc:48
13301 msgid "&Name"
13302 msgstr "No&mbre"
13304 #: winefile.rc:49
13305 msgid "&All File Details"
13306 msgstr "T&odos los detalles"
13308 #: winefile.rc:51
13309 msgid "&Sort by Name"
13310 msgstr "Ordenar por &nombre"
13312 #: winefile.rc:52
13313 msgid "Sort &by Type"
13314 msgstr "Ordenar por &tipo"
13316 #: winefile.rc:53
13317 msgid "Sort by Si&ze"
13318 msgstr "Ordenar por t&amaño"
13320 #: winefile.rc:54
13321 msgid "Sort by &Date"
13322 msgstr "Ordenar por &fecha"
13324 #: winefile.rc:56
13325 msgid "Filter by&..."
13326 msgstr "Ordenar por&..."
13328 #: winefile.rc:63
13329 msgid "&Drivebar"
13330 msgstr "Barra de &unidades"
13332 #: winefile.rc:66
13333 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13334 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
13336 #: winefile.rc:73
13337 msgid "New &Window"
13338 msgstr "&Nueva ventana"
13340 #: winefile.rc:74
13341 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13342 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13344 #: winefile.rc:76
13345 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13346 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
13348 #: winefile.rc:83
13349 msgid "&About Wine File Manager"
13350 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
13352 #: winefile.rc:124
13353 msgid "Select destination"
13354 msgstr "Seleccione destino"
13356 #: winefile.rc:137
13357 msgid "By File Type"
13358 msgstr "Por tipo de archivo"
13360 #: winefile.rc:142
13361 msgid "File type"
13362 msgstr "Tipo de archivo"
13364 #: winefile.rc:143
13365 msgid "&Directories"
13366 msgstr "&Directorios"
13368 #: winefile.rc:145
13369 msgid "&Programs"
13370 msgstr "&Programas"
13372 #: winefile.rc:147
13373 msgid "Docu&ments"
13374 msgstr "Docu&mentos"
13376 #: winefile.rc:149
13377 msgid "&Other files"
13378 msgstr "&Otros archivos"
13380 #: winefile.rc:151
13381 msgid "Show Hidden/&System Files"
13382 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
13384 #: winefile.rc:162
13385 msgid "&File Name:"
13386 msgstr "&Nombre:"
13388 #: winefile.rc:164
13389 msgid "Full &Path:"
13390 msgstr "&Ruta completa:"
13392 #: winefile.rc:166
13393 msgid "Last Change:"
13394 msgstr "Último cambio:"
13396 #: winefile.rc:170
13397 msgid "Cop&yright:"
13398 msgstr "Cop&yright:"
13400 #: winefile.rc:172
13401 msgid "Size:"
13402 msgstr "Tamaño:"
13404 #: winefile.rc:176
13405 msgid "H&idden"
13406 msgstr "&Oculto"
13408 #: winefile.rc:177
13409 msgid "&Archive"
13410 msgstr "A&rchivar"
13412 #: winefile.rc:178
13413 msgid "&System"
13414 msgstr "&Sistema"
13416 #: winefile.rc:179
13417 msgid "&Compressed"
13418 msgstr "&Comprimido"
13420 #: winefile.rc:180
13421 msgid "Version information"
13422 msgstr "Información sobre la versión"
13424 #: winefile.rc:197
13425 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13426 msgid "S"
13427 msgstr "S"
13429 #: winefile.rc:89
13430 msgid "Applying font settings"
13431 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
13433 #: winefile.rc:90
13434 msgid "Error while selecting new font."
13435 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
13437 #: winefile.rc:95
13438 msgid "Wine File Manager"
13439 msgstr "Gestor de archivos Wine"
13441 #: winefile.rc:97
13442 msgid "root fs"
13443 msgstr "FS raíz"
13445 #: winefile.rc:98
13446 msgid "unixfs"
13447 msgstr "unixfs"
13449 #: winefile.rc:100
13450 msgid "Shell"
13451 msgstr "Shell"
13453 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13454 msgid "Not yet implemented"
13455 msgstr "Aún no implementado"
13457 #: winefile.rc:108
13458 msgid "CDate"
13459 msgstr "FechaC"
13461 #: winefile.rc:109
13462 msgid "ADate"
13463 msgstr "FechaA"
13465 #: winefile.rc:110
13466 msgid "MDate"
13467 msgstr "FechaM"
13469 #: winefile.rc:111
13470 msgid "Index/Inode"
13471 msgstr "Índice/Inodo"
13473 #: winefile.rc:116
13474 msgid "%1 of %2 free"
13475 msgstr "%1 de %2 libre"
13477 #: winefile.rc:117
13478 msgctxt "unit kilobyte"
13479 msgid "kB"
13480 msgstr "kB"
13482 #: winefile.rc:118
13483 msgctxt "unit megabyte"
13484 msgid "MB"
13485 msgstr "MB"
13487 #: winefile.rc:119
13488 msgctxt "unit gigabyte"
13489 msgid "GB"
13490 msgstr "GB"
13492 #: winemine.rc:34
13493 msgid "&Game"
13494 msgstr "&Juego"
13496 #: winemine.rc:35
13497 msgid "&New\tF2"
13498 msgstr "&Nuevo\tF2"
13500 #: winemine.rc:37
13501 msgid "Question &Marks"
13502 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
13504 #: winemine.rc:39
13505 msgid "&Beginner"
13506 msgstr "&Principiante"
13508 #: winemine.rc:40
13509 msgid "&Advanced"
13510 msgstr "&Avanzado"
13512 #: winemine.rc:41
13513 msgid "&Expert"
13514 msgstr "&Experto"
13516 #: winemine.rc:42
13517 msgid "&Custom..."
13518 msgstr "P&ersonalizado..."
13520 #: winemine.rc:44
13521 msgid "&Fastest Times"
13522 msgstr "&Mejores tiempos"
13524 #: winemine.rc:49
13525 msgid "&About WineMine"
13526 msgstr "&Acerca de WineMine"
13528 #: winemine.rc:56
13529 msgid "Fastest Times"
13530 msgstr "Mejores tiempos"
13532 #: winemine.rc:58
13533 msgid "Fastest times"
13534 msgstr "Mejores tiempos"
13536 #: winemine.rc:59
13537 msgid "Beginner"
13538 msgstr "Principiante"
13540 #: winemine.rc:60
13541 msgid "Advanced"
13542 msgstr "Avanzado"
13544 #: winemine.rc:61
13545 msgid "Expert"
13546 msgstr "Experto"
13548 #: winemine.rc:74
13549 msgid "Congratulations!"
13550 msgstr "¡Enhorabuena!"
13552 #: winemine.rc:76
13553 msgid "Please enter your name"
13554 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
13556 #: winemine.rc:84
13557 msgid "Custom Game"
13558 msgstr "Juego personalizado"
13560 #: winemine.rc:86
13561 msgid "Rows"
13562 msgstr "Filas"
13564 #: winemine.rc:87
13565 msgid "Columns"
13566 msgstr "Columnas"
13568 #: winemine.rc:88
13569 msgid "Mines"
13570 msgstr "Minas"
13572 #: winemine.rc:27
13573 msgid "WineMine"
13574 msgstr "WineMine"
13576 #: winemine.rc:28
13577 msgid "Nobody"
13578 msgstr "Nadie"
13580 #: winemine.rc:29
13581 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13582 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13584 #: winhlp32.rc:32
13585 msgid "Printer &setup..."
13586 msgstr "&Configuración de impresora..."
13588 #: winhlp32.rc:39
13589 msgid "&Annotate..."
13590 msgstr "&Anotar..."
13592 #: winhlp32.rc:41
13593 msgid "&Bookmark"
13594 msgstr "&Marcador"
13596 #: winhlp32.rc:42
13597 msgid "&Define..."
13598 msgstr "&Definir..."
13600 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13601 msgid "Fonts"
13602 msgstr "Fuentes"
13604 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13605 msgid "Small"
13606 msgstr "Pequeña"
13608 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13609 msgid "Normal"
13610 msgstr "Normal"
13612 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13613 msgid "Large"
13614 msgstr "Grande"
13616 #: winhlp32.rc:54
13617 msgid "&Help on help\tF1"
13618 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
13620 #: winhlp32.rc:55
13621 msgid "Always on &top"
13622 msgstr "&Siempre visible"
13624 #: winhlp32.rc:56
13625 msgid "&About Wine Help"
13626 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
13628 #: winhlp32.rc:64
13629 msgid "Annotation..."
13630 msgstr "Anotar..."
13632 #: winhlp32.rc:65
13633 msgid "Copy"
13634 msgstr "Copiar"
13636 #: winhlp32.rc:97
13637 msgid "Index"
13638 msgstr "Índice"
13640 #: winhlp32.rc:105
13641 msgid "Search"
13642 msgstr "Buscar"
13644 #: winhlp32.rc:78
13645 msgid "Wine Help"
13646 msgstr "Ayuda de Wine"
13648 #: winhlp32.rc:83
13649 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13650 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
13652 #: winhlp32.rc:85
13653 msgid "Summary"
13654 msgstr "Resumen"
13656 #: winhlp32.rc:84
13657 msgid "&Index"
13658 msgstr "&Índice"
13660 #: winhlp32.rc:88
13661 msgid "Help files (*.hlp)"
13662 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
13664 #: winhlp32.rc:89
13665 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13666 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
13668 #: winhlp32.rc:90
13669 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13670 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
13672 #: winhlp32.rc:91
13673 msgid "Help topics: "
13674 msgstr "Temas de ayuda: "
13676 #: wordpad.rc:28
13677 msgid "&New...\tCtrl+N"
13678 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
13680 #: wordpad.rc:42
13681 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13682 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
13684 #: wordpad.rc:47
13685 msgid "&Clear\tDel"
13686 msgstr "&Eliminar\tDel"
13688 #: wordpad.rc:48
13689 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13690 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
13692 #: wordpad.rc:51
13693 msgid "Find &next\tF3"
13694 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
13696 #: wordpad.rc:54
13697 msgid "Read-&only"
13698 msgstr "Sólo &lectura"
13700 #: wordpad.rc:55
13701 msgid "&Modified"
13702 msgstr "&Modificado"
13704 #: wordpad.rc:57
13705 msgid "E&xtras"
13706 msgstr "E&xtras"
13708 #: wordpad.rc:59
13709 msgid "Selection &info"
13710 msgstr "&Info. de la selección"
13712 #: wordpad.rc:60
13713 msgid "Character &format"
13714 msgstr "&Formato del carácter"
13716 #: wordpad.rc:61
13717 msgid "&Def. char format"
13718 msgstr "&Def. formato del carácter"
13720 #: wordpad.rc:62
13721 msgid "Paragrap&h format"
13722 msgstr "Formato del pá&rrafo"
13724 #: wordpad.rc:63
13725 msgid "&Get text"
13726 msgstr "&Obtener texto"
13728 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13729 msgid "&Formatbar"
13730 msgstr "Barra de &formato"
13732 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13733 msgid "&Ruler"
13734 msgstr "&Regla"
13736 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13737 msgid "&Statusbar"
13738 msgstr "Barra de &estado"
13740 #: wordpad.rc:75
13741 msgid "&Insert"
13742 msgstr "&Insertar"
13744 #: wordpad.rc:77
13745 msgid "&Date and time..."
13746 msgstr "Fecha y &hora..."
13748 #: wordpad.rc:79
13749 msgid "F&ormat"
13750 msgstr "F&ormato"
13752 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13753 msgid "&Bullet points"
13754 msgstr "&Viñetas"
13756 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13757 msgid "&Paragraph..."
13758 msgstr "&Párrafo..."
13760 #: wordpad.rc:84
13761 msgid "&Tabs..."
13762 msgstr "&Tabulaciones..."
13764 #: wordpad.rc:85
13765 msgid "Backgroun&d"
13766 msgstr "&Fondo"
13768 #: wordpad.rc:87
13769 msgid "&System\tCtrl+1"
13770 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
13772 #: wordpad.rc:88
13773 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13774 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
13776 #: wordpad.rc:93
13777 msgid "&About Wine Wordpad"
13778 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
13780 #: wordpad.rc:130
13781 msgid "Automatic"
13782 msgstr "Automático"
13784 #: wordpad.rc:199
13785 msgid "Date and time"
13786 msgstr "Fecha y hora"
13788 #: wordpad.rc:202
13789 msgid "Available formats"
13790 msgstr "Formatos disponibles"
13792 #: wordpad.rc:213
13793 msgid "New document type"
13794 msgstr "Nuevo tipo de documento"
13796 #: wordpad.rc:221
13797 msgid "Paragraph format"
13798 msgstr "Formato del párrafo"
13800 #: wordpad.rc:224
13801 msgid "Indentation"
13802 msgstr "Sangría"
13804 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13805 msgid "Left"
13806 msgstr "Izquierda"
13808 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13809 msgid "Right"
13810 msgstr "Derecha"
13812 #: wordpad.rc:229
13813 msgid "First line"
13814 msgstr "Primera línea"
13816 #: wordpad.rc:231
13817 msgid "Alignment"
13818 msgstr "Alineamiento"
13820 #: wordpad.rc:239
13821 msgid "Tabs"
13822 msgstr "Tabulación"
13824 #: wordpad.rc:242
13825 msgid "Tab stops"
13826 msgstr "Fin de la tabulación"
13828 #: wordpad.rc:248
13829 msgid "Remove al&l"
13830 msgstr "&Quitar todo"
13832 #: wordpad.rc:256
13833 msgid "Line wrapping"
13834 msgstr "Salto de línea"
13836 #: wordpad.rc:257
13837 msgid "&No line wrapping"
13838 msgstr "&Sin salto de línea"
13840 #: wordpad.rc:258
13841 msgid "Wrap text by the &window border"
13842 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
13844 #: wordpad.rc:259
13845 msgid "Wrap text by the &margin"
13846 msgstr "Salto de línea en el &margen"
13848 #: wordpad.rc:260
13849 msgid "Toolbars"
13850 msgstr "Barra de herramientas"
13852 #: wordpad.rc:273
13853 msgctxt "accelerator Align Left"
13854 msgid "L"
13855 msgstr "I"
13857 #: wordpad.rc:274
13858 msgctxt "accelerator Align Center"
13859 msgid "E"
13860 msgstr "C"
13862 #: wordpad.rc:275
13863 msgctxt "accelerator Align Right"
13864 msgid "R"
13865 msgstr "D"
13867 #: wordpad.rc:282
13868 msgctxt "accelerator Redo"
13869 msgid "Y"
13870 msgstr "Y"
13872 #: wordpad.rc:283
13873 msgctxt "accelerator Bold"
13874 msgid "B"
13875 msgstr "B"
13877 #: wordpad.rc:284
13878 msgctxt "accelerator Italic"
13879 msgid "I"
13880 msgstr "I"
13882 #: wordpad.rc:285
13883 msgctxt "accelerator Underline"
13884 msgid "U"
13885 msgstr "U"
13887 #: wordpad.rc:136
13888 msgid "All documents (*.*)"
13889 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
13891 #: wordpad.rc:137
13892 msgid "Text documents (*.txt)"
13893 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13895 #: wordpad.rc:138
13896 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13897 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13899 #: wordpad.rc:139
13900 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13901 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
13903 #: wordpad.rc:140
13904 msgid "Rich text document"
13905 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
13907 #: wordpad.rc:141
13908 msgid "Text document"
13909 msgstr "Documentos de texto"
13911 #: wordpad.rc:142
13912 msgid "Unicode text document"
13913 msgstr "Documentos de texto Unicode"
13915 #: wordpad.rc:143
13916 msgid "Printer files (*.prn)"
13917 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
13919 #: wordpad.rc:150
13920 msgid "Center"
13921 msgstr "Centrado"
13923 #: wordpad.rc:156
13924 msgid "Text"
13925 msgstr "Texto"
13927 #: wordpad.rc:157
13928 msgid "Rich text"
13929 msgstr "Texto enriquecido"
13931 #: wordpad.rc:163
13932 msgid "Next page"
13933 msgstr "Siguiente página"
13935 #: wordpad.rc:164
13936 msgid "Previous page"
13937 msgstr "Página anterior"
13939 #: wordpad.rc:165
13940 msgid "Two pages"
13941 msgstr "Dos páginas"
13943 #: wordpad.rc:166
13944 msgid "One page"
13945 msgstr "Una página"
13947 #: wordpad.rc:167
13948 msgid "Zoom in"
13949 msgstr "Más zoom"
13951 #: wordpad.rc:168
13952 msgid "Zoom out"
13953 msgstr "Menos zoom"
13955 #: wordpad.rc:170
13956 msgid "Page"
13957 msgstr "Página"
13959 #: wordpad.rc:171
13960 msgid "Pages"
13961 msgstr "Páginas"
13963 #: wordpad.rc:172
13964 msgctxt "unit: centimeter"
13965 msgid "cm"
13966 msgstr "cm"
13968 #: wordpad.rc:173
13969 msgctxt "unit: inch"
13970 msgid "in"
13971 msgstr "in"
13973 #: wordpad.rc:174
13974 msgid "inch"
13975 msgstr "pulg"
13977 #: wordpad.rc:175
13978 msgctxt "unit: point"
13979 msgid "pt"
13980 msgstr "pts"
13982 #: wordpad.rc:180
13983 msgid "Document"
13984 msgstr "Documento"
13986 #: wordpad.rc:181
13987 msgid "Save changes to '%s'?"
13988 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
13990 #: wordpad.rc:182
13991 msgid "Finished searching the document."
13992 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
13994 #: wordpad.rc:183
13995 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13996 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
13998 #: wordpad.rc:184
13999 msgid ""
14000 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14001 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14002 msgstr ""
14003 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
14004 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
14006 #: wordpad.rc:187
14007 msgid "Invalid number format."
14008 msgstr "Formato de número inválido."
14010 #: wordpad.rc:188
14011 msgid "OLE storage documents are not supported."
14012 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
14014 #: wordpad.rc:189
14015 msgid "Could not save the file."
14016 msgstr "No se pudo salvar el documento."
14018 #: wordpad.rc:190
14019 msgid "You do not have access to save the file."
14020 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
14022 #: wordpad.rc:191
14023 msgid "Could not open the file."
14024 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
14026 #: wordpad.rc:192
14027 msgid "You do not have access to open the file."
14028 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
14030 #: wordpad.rc:193
14031 msgid "Printing not implemented."
14032 msgstr "Impresión no implementada."
14034 #: wordpad.rc:194
14035 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14036 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
14038 #: write.rc:27
14039 msgid "Starting Wordpad failed"
14040 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
14042 #: xcopy.rc:27
14043 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14044 msgstr "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14046 #: xcopy.rc:28
14047 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14048 msgstr "Argumento inválido '%1' - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14050 #: xcopy.rc:29
14051 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14052 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
14054 #: xcopy.rc:30
14055 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14056 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
14058 #: xcopy.rc:31
14059 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14060 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
14062 #: xcopy.rc:34
14063 msgid ""
14064 "Is '%1' a filename or directory\n"
14065 "on the target?\n"
14066 "(F - File, D - Directory)\n"
14067 msgstr ""
14068 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
14069 "en la ruta?\n"
14070 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
14072 #: xcopy.rc:35
14073 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14074 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
14076 #: xcopy.rc:36
14077 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14078 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
14080 #: xcopy.rc:37
14081 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14082 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
14084 #: xcopy.rc:39
14085 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14086 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
14088 #: xcopy.rc:43
14089 msgctxt "File key"
14090 msgid "F"
14091 msgstr "A"
14093 #: xcopy.rc:44
14094 msgctxt "Directory key"
14095 msgid "D"
14096 msgstr "D"
14098 #: xcopy.rc:77
14099 msgid ""
14100 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14101 "\n"
14102 "Syntax:\n"
14103 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14104 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14105 "\n"
14106 "Where:\n"
14107 "\n"
14108 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14109 "\tmore files.\n"
14110 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14111 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14112 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14113 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14114 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14115 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14116 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14117 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14118 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14119 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14120 "[/N]  Copy using short names.\n"
14121 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14122 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14123 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14124 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14125 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14126 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14127 "\tarchive attribute.\n"
14128 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14129 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14130 "\t\tthan source.\n"
14131 "\n"
14132 msgstr ""
14133 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
14134 "\n"
14135 "Sintaxis:\n"
14136 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14137 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14138 "\n"
14139 "Donde:\n"
14140 "\n"
14141 "[/I]  Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
14142 "\tarchivos.\n"
14143 "[/S]  Copia directorios y subdirectorios.\n"
14144 "[/E]  Copia directorios y subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
14145 "[/Q]  No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
14146 "[/F]  Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
14147 "[/L]  Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
14148 "[/W]  Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
14149 "[/T]  Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
14150 "[/Y]  Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14151 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14152 "[/P]  Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
14153 "[/N]  Copia usando nombres cortos.\n"
14154 "[/U]  Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
14155 "[/R]  Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
14156 "[/H]  Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
14157 "[/C]  Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
14158 "[/A]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
14159 "[/M]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
14160 "\ty elimina el atributo de archivo.\n"
14161 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
14162 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
14163 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
14164 "\n"