po: A couple of line wrapping tweaks in the Czech translation.
[wine/multimedia.git] / po / ca.po
blob17d3e2c3b8d8852c59587f9d723c4daff9f84ab1
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
39 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
40 "feu clic en Canvia/Treu."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informació de &Suport"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "T&reu"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informació de Suport"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "D'acord"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versió:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacte:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informació de Suport:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telèfon de Suport:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Llegiu-me:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentaris:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
129 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
130 "descarregar i instal·lar automàticament per vós.\n"
131 "\n"
132 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
133 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
134 "a> pels detalls."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instal·la"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
155 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancel·la"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Us permet instal·lar nou programari o treure programari existent del vostre "
170 "ordinador."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicacions"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "No es pot executar el desinstal·lador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
182 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "No especificat"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nom"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versió"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programes d'instal·lació"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programes (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Modifica/Treu"
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Descarregant..."
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Instal·lant..."
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Avortant instal·lació de fitxer "
231 "corromput."
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opcions de compressió"
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Trieu un rierol:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opcions..."
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Intercala cada"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "marcs"
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Format actual:"
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Forma d'ona: %s"
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Forma d'ona"
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vídeo"
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "àudio"
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "no comprimit"
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Cancel·lant..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Propietats de %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Aplica"
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Ajuda"
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Assistent"
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Enrere"
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Proper >"
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Finalitza"
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Personalitza Barra d'Eines"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Tanca"
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "R&einicia"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "A&juda"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "Mou A&munt"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "Mou A&baix"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "&Botons disponibles:"
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Afegeix ->"
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- &Treu"
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Botons de barra d'eines:"
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Separador"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Cap"
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Tanca"
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Avui:"
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Anar a avui"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Obre"
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "&Nom de Fitxer:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Directoris:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "&Tipus de fitxers:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "&Unitats:"
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "&Només Lectura"
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Anomenar i desar..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Anomenar i Desar"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Imprimeix"
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Impressora:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Interval d'impressió"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Tot"
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "&Selecció"
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "Pà&gines"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Configuració"
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "&De:"
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&A:"
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Qualitat d'Impressió:"
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Imprimir a un &Fitxer"
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Condensat"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Configuració d'Impressió"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Impressora"
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Impressora per &Defecte"
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[cap]"
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Impressora &Específica"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Orientació"
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Vertical"
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Horitzontal"
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Paper"
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Mida"
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "&Font"
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "Tipus de Lletra"
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Tipus de lletra:"
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "&Estil del Tipus de Lletra:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "&Mida:"
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Efectes"
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "&Ratllat"
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Subratllat"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "&Color:"
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Exemple"
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Scr&ipt:"
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "Color"
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "Colors &Bàsics:"
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Colors &Personalitzats:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Color |  Sòl&id"
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "Ver&mell:"
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "Ver&d:"
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "&Blau:"
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "&Ton.:"
584 #: comdlg32.rc:290
585 msgctxt "Saturation"
586 msgid "&Sat:"
587 msgstr "&Sat.:"
589 #: comdlg32.rc:292
590 msgctxt "Luminance"
591 msgid "&Lum:"
592 msgstr "&Llum.:"
594 #: comdlg32.rc:302
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Afegeix als Colors Personalitzats"
598 #: comdlg32.rc:303
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Defineix els Colors Personalitzats >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 msgid "Find"
604 msgstr "Cerca"
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 msgid "Fi&nd What:"
608 msgstr "&Cerca Por:"
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Troba només paraules &completes"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgid "Match &Case"
616 msgstr "&Distingir majúscules de minúscules"
618 #: comdlg32.rc:317
619 msgid "Direction"
620 msgstr "Direcció"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 msgid "&Up"
624 msgstr "A&munt"
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 msgid "&Down"
628 msgstr "A &Baix"
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
631 msgid "&Find Next"
632 msgstr "&Continuació"
634 #: comdlg32.rc:329
635 msgid "Replace"
636 msgstr "Substitució"
638 #: comdlg32.rc:334
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "&Substituir per:"
642 #: comdlg32.rc:340
643 msgid "&Replace"
644 msgstr "S&ubstitució"
646 #: comdlg32.rc:341
647 msgid "Replace &All"
648 msgstr "Substitució &automàtica"
650 #: comdlg32.rc:358
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Imprimeix a &fitxer"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 msgid "&Properties"
657 msgstr "&Propietats"
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
660 msgid "&Name:"
661 msgstr "&Nom:"
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 msgid "Status:"
665 msgstr "Estat:"
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 msgid "Type:"
669 msgstr "Tipus:"
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 msgid "Where:"
673 msgstr "On:"
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
676 msgid "Comment:"
677 msgstr "Comentari:"
679 #: comdlg32.rc:371
680 msgid "Copies"
681 msgstr "Còpies"
683 #: comdlg32.rc:372
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Nombre de &copies:"
687 #: comdlg32.rc:374
688 msgid "C&ollate"
689 msgstr "C&ompagina"
691 #: comdlg32.rc:379
692 msgid "Pa&ges"
693 msgstr "Pà&gines"
695 #: comdlg32.rc:380
696 msgid "&Selection"
697 msgstr "&Selecció"
699 #: comdlg32.rc:383
700 msgid "&from:"
701 msgstr "&de:"
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "&to:"
705 msgstr "&a:"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
708 msgid "Si&ze:"
709 msgstr "Mi&da:"
711 #: comdlg32.rc:412
712 msgid "&Source:"
713 msgstr "&Font:"
715 #: comdlg32.rc:417
716 msgid "P&ortrait"
717 msgstr "&Vertical"
719 #: comdlg32.rc:418
720 msgid "L&andscape"
721 msgstr "&Horitzontal"
723 #: comdlg32.rc:423
724 msgid "Setup Page"
725 msgstr "Configuració de la Pàgina"
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "&Tray:"
729 msgstr "&Safata:"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
732 msgid "&Portrait"
733 msgstr "&Vertical"
735 #: comdlg32.rc:437
736 msgid "Borders"
737 msgstr "Vores"
739 #: comdlg32.rc:438
740 msgid "L&eft:"
741 msgstr "&Esquerra:"
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
744 msgid "&Right:"
745 msgstr "&Dreta:"
747 #: comdlg32.rc:442
748 msgid "T&op:"
749 msgstr "S&uperior:"
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
752 msgid "&Bottom:"
753 msgstr "&Inferior:"
755 #: comdlg32.rc:448
756 msgid "P&rinter..."
757 msgstr "Imp&ressora..."
759 #: comdlg32.rc:456
760 msgid "Look &in:"
761 msgstr "Cerca &en:"
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "File &name:"
765 msgstr "&Nom de fitxer:"
767 #: comdlg32.rc:465
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Fitxers de &tipus:"
771 #: comdlg32.rc:468
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Obre per només &lectura"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
776 msgid "&Open"
777 msgstr "&Obre"
779 #: comdlg32.rc:481
780 msgid "File name:"
781 msgstr "Nom de fitxer:"
783 #: comdlg32.rc:484
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Fitxers de tipus:"
787 #: comdlg32.rc:29
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Fitxer no trobat"
791 #: comdlg32.rc:30
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correcte del fitxer"
795 #: comdlg32.rc:31
796 msgid ""
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
799 msgstr ""
800 "El fitxer no existeix.\n"
801 "El voleu crear?"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid ""
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
807 msgstr ""
808 "El fitxer ja existeix.\n"
809 "El voleu reemplaçar?"
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "                          / : < > |"
819 msgstr ""
820 "Un nom de fitxer no pot contenir qualsevol dels caràcters següents:\n"
821 "                          / : < > |"
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "La ruta no existeix"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "El fitxer no existeix"
831 #: comdlg32.rc:41
832 msgid "Up One Level"
833 msgstr "Un Nivell Amunt"
835 #: comdlg32.rc:42
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Crear Nova Carpeta"
839 #: comdlg32.rc:43
840 msgid "List"
841 msgstr "Llista"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
844 msgid "Details"
845 msgstr "Detalls"
847 #: comdlg32.rc:45
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Anar a Escriptori"
851 #: comdlg32.rc:109
852 msgid "Regular"
853 msgstr "Regular"
855 #: comdlg32.rc:110
856 msgid "Bold"
857 msgstr "Negreta"
859 #: comdlg32.rc:111
860 msgid "Italic"
861 msgstr "Cursiva"
863 #: comdlg32.rc:112
864 msgid "Bold Italic"
865 msgstr "Negreta Cursiva"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
868 msgid "Black"
869 msgstr "Negre"
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
872 msgid "Maroon"
873 msgstr "Granat"
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
876 msgid "Green"
877 msgstr "Verd"
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
880 msgid "Olive"
881 msgstr "Oliva"
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
884 msgid "Navy"
885 msgstr "Marí"
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
888 msgid "Purple"
889 msgstr "Porpra"
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
892 msgid "Teal"
893 msgstr "Xarxet"
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
896 msgid "Gray"
897 msgstr "Gris"
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
900 msgid "Silver"
901 msgstr "Plata"
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
904 msgid "Red"
905 msgstr "Vermell"
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
908 msgid "Lime"
909 msgstr "Llima"
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
912 msgid "Yellow"
913 msgstr "Groc"
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
916 msgid "Blue"
917 msgstr "Blau"
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
920 msgid "Fuchsia"
921 msgstr "Fúcsia"
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
924 msgid "Aqua"
925 msgstr "Aigua"
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
928 msgid "White"
929 msgstr "Blanc"
931 #: comdlg32.rc:52
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Entrada Illegible"
935 #: comdlg32.rc:54
936 msgid ""
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
939 msgstr ""
940 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
941 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
943 #: comdlg32.rc:56
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
947 #: comdlg32.rc:58
948 msgid ""
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
951 msgstr ""
952 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
953 "Si us plau, reintrodueix els marges."
955 #: comdlg32.rc:60
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
959 #: comdlg32.rc:62
960 msgid ""
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
963 msgstr ""
964 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
965 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
967 #: comdlg32.rc:63
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
971 #: comdlg32.rc:64
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
975 #: comdlg32.rc:65
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "No es pot trobar la impressora."
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "No queda memòria."
983 #: comdlg32.rc:67
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Un error s'ha produït."
987 #: comdlg32.rc:68
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
991 #: comdlg32.rc:71
992 msgid ""
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
995 msgstr ""
996 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
997 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
998 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1000 #: comdlg32.rc:137
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1005 msgid "&Save"
1006 msgstr "&Desa"
1008 #: comdlg32.rc:139
1009 msgid "Save &in:"
1010 msgstr "Desa &en:"
1012 #: comdlg32.rc:140
1013 msgid "Save"
1014 msgstr "Desa"
1016 #: comdlg32.rc:142
1017 msgid "Open File"
1018 msgstr "Obre Fitxer"
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1021 msgid "Ready"
1022 msgstr "Llest"
1024 #: comdlg32.rc:80
1025 msgid "Paused; "
1026 msgstr "Pausada; "
1028 #: comdlg32.rc:81
1029 msgid "Error; "
1030 msgstr "Error; "
1032 #: comdlg32.rc:82
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1036 #: comdlg32.rc:83
1037 msgid "Paper jam; "
1038 msgstr "Embús de paper; "
1040 #: comdlg32.rc:84
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "No queda paper; "
1044 #: comdlg32.rc:85
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Introduir paper manualment; "
1048 #: comdlg32.rc:86
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Problema de paper; "
1052 #: comdlg32.rc:87
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "Impressora fora de línia; "
1056 #: comdlg32.rc:88
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "E/S Actius; "
1060 #: comdlg32.rc:89
1061 msgid "Busy; "
1062 msgstr "Ocupada; "
1064 #: comdlg32.rc:90
1065 msgid "Printing; "
1066 msgstr "Imprimint; "
1068 #: comdlg32.rc:91
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1072 #: comdlg32.rc:92
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "No disponible; "
1076 #: comdlg32.rc:93
1077 msgid "Waiting; "
1078 msgstr "Esperant; "
1080 #: comdlg32.rc:94
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Realitzant; "
1084 #: comdlg32.rc:95
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "Inicialitzant; "
1088 #: comdlg32.rc:96
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "Escalfant; "
1092 #: comdlg32.rc:97
1093 msgid "Toner low; "
1094 msgstr "Tòner baix; "
1096 #: comdlg32.rc:98
1097 msgid "No toner; "
1098 msgstr "Falta tòner; "
1100 #: comdlg32.rc:99
1101 msgid "Page punt; "
1102 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1104 #: comdlg32.rc:100
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Interromput per usuari; "
1108 #: comdlg32.rc:101
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "No queda memòria; "
1112 #: comdlg32.rc:102
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1116 #: comdlg32.rc:103
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1120 #: comdlg32.rc:104
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1124 #: comdlg32.rc:73
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Impressora Predeterminada; "
1128 #: comdlg32.rc:74
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1132 #: comdlg32.rc:75
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Marges [polzades]"
1136 #: comdlg32.rc:76
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Marges [mm]"
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1142 msgid "mm"
1143 msgstr "unitat: mil·límetres"
1145 #: credui.rc:42
1146 msgid "&User name:"
1147 msgstr "Nom d'&usuari:"
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1150 msgid "&Password:"
1151 msgstr "&Contrasenya:"
1153 #: credui.rc:47
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1157 #: credui.rc:27
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Connecta a %s"
1161 #: credui.rc:28
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Connectant a %s"
1165 #: credui.rc:29
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1169 #: credui.rc:30
1170 msgid ""
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1173 msgstr ""
1174 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1175 "i la contrasenya siguin correctes."
1177 #: credui.rc:32
1178 msgid ""
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1180 "\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1183 msgstr ""
1184 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1185 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1186 "\n"
1187 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1188 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1190 #: credui.rc:31
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
1194 #: crypt32.rc:27
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
1198 #: crypt32.rc:28
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Atributs de Clau"
1202 #: crypt32.rc:29
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
1206 #: crypt32.rc:30
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
1210 #: crypt32.rc:31
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
1214 #: crypt32.rc:32
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Restriccions Bàsiques"
1218 #: crypt32.rc:33
1219 msgid "Key Usage"
1220 msgstr "Ús de Clau"
1222 #: crypt32.rc:34
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Polítiques de Certificació"
1226 #: crypt32.rc:35
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
1230 #: crypt32.rc:36
1231 msgid "CRL Reason Code"
1232 msgstr "Codi de Raó CRL"
1234 #: crypt32.rc:37
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "Punts de Distribució CRL"
1238 #: crypt32.rc:38
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Ús Millorat de Clau"
1242 #: crypt32.rc:39
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
1246 #: crypt32.rc:40
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Extensions del Certificat"
1250 #: crypt32.rc:41
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
1254 #: crypt32.rc:42
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Confiança Sí o No"
1258 #: crypt32.rc:43
1259 msgid "Email Address"
1260 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
1262 #: crypt32.rc:44
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Nom no Estructurat"
1266 #: crypt32.rc:45
1267 msgid "Content Type"
1268 msgstr "Tipus de Contingut"
1270 #: crypt32.rc:46
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Digest de Missatge"
1274 #: crypt32.rc:47
1275 msgid "Signing Time"
1276 msgstr "Hora de Signatura"
1278 #: crypt32.rc:48
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Contra-Signatura"
1282 #: crypt32.rc:49
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
1286 #: crypt32.rc:50
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Adreça no Estructurada"
1290 #: crypt32.rc:51
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "Capacitats de S/MIME"
1294 #: crypt32.rc:52
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Prefereix Dades Signades"
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 msgctxt "Certification Practice Statement"
1300 msgid "CPS"
1301 msgstr ""
1303 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1304 msgid "User Notice"
1305 msgstr "Notificació d'Usuari"
1307 #: crypt32.rc:55
1308 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1309 msgstr ""
1311 #: crypt32.rc:56
1312 msgid "Certification Authority Issuer"
1313 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
1315 #: crypt32.rc:57
1316 msgid "Certification Template Name"
1317 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
1319 #: crypt32.rc:58
1320 msgid "Certificate Type"
1321 msgstr "Tipus de Certificat"
1323 #: crypt32.rc:59
1324 msgid "Certificate Manifold"
1325 msgstr "Manifold de Certificat"
1327 #: crypt32.rc:60
1328 msgid "Netscape Cert Type"
1329 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
1331 #: crypt32.rc:61
1332 msgid "Netscape Base URL"
1333 msgstr "URL Base de Netscape"
1335 #: crypt32.rc:62
1336 msgid "Netscape Revocation URL"
1337 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
1339 #: crypt32.rc:63
1340 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1341 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
1343 #: crypt32.rc:64
1344 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1345 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
1347 #: crypt32.rc:65
1348 msgid "Netscape CA Policy URL"
1349 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1351 #: crypt32.rc:66
1352 msgid "Netscape SSL ServerName"
1353 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1355 #: crypt32.rc:67
1356 msgid "Netscape Comment"
1357 msgstr "Comentari de Netscape"
1359 #: crypt32.rc:68
1360 msgid "Country/Region"
1361 msgstr "País/Regió"
1363 #: crypt32.rc:69
1364 msgid "Organization"
1365 msgstr "Organització"
1367 #: crypt32.rc:70
1368 msgid "Organizational Unit"
1369 msgstr "Unitat Organitzativa"
1371 #: crypt32.rc:71
1372 msgid "Common Name"
1373 msgstr "Nom Comú"
1375 #: crypt32.rc:72
1376 msgid "Locality"
1377 msgstr "Localitat"
1379 #: crypt32.rc:73
1380 msgid "State or Province"
1381 msgstr "Estat o Província"
1383 #: crypt32.rc:74
1384 msgid "Title"
1385 msgstr "Títol"
1387 #: crypt32.rc:75
1388 msgid "Given Name"
1389 msgstr "Nom Donat"
1391 #: crypt32.rc:76
1392 msgid "Initials"
1393 msgstr "Inicials"
1395 #: crypt32.rc:77
1396 msgid "Surname"
1397 msgstr "Cognom"
1399 #: crypt32.rc:78
1400 msgid "Domain Component"
1401 msgstr "Component de Domini"
1403 #: crypt32.rc:79
1404 msgid "Street Address"
1405 msgstr "Direcció de Correu"
1407 #: crypt32.rc:80
1408 msgid "Serial Number"
1409 msgstr "Número de Sèrie"
1411 #: crypt32.rc:81
1412 msgid "CA Version"
1413 msgstr "Versió de CA"
1415 #: crypt32.rc:82
1416 msgid "Cross CA Version"
1417 msgstr "Versió de CA Mutual"
1419 #: crypt32.rc:83
1420 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1421 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
1423 #: crypt32.rc:84
1424 msgid "Principal Name"
1425 msgstr "Nom Principal"
1427 #: crypt32.rc:85
1428 msgid "Windows Product Update"
1429 msgstr ""
1431 #: crypt32.rc:86
1432 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1433 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1435 #: crypt32.rc:87
1436 msgid "OS Version"
1437 msgstr "Versió de SO"
1439 #: crypt32.rc:88
1440 msgid "Enrollment CSP"
1441 msgstr "CSP d'Inscripció"
1443 #: crypt32.rc:89
1444 msgid "CRL Number"
1445 msgstr "Nombre CRL"
1447 #: crypt32.rc:90
1448 msgid "Delta CRL Indicator"
1449 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1451 #: crypt32.rc:91
1452 msgid "Issuing Distribution Point"
1453 msgstr "Punt de Distribució Emetent"
1455 #: crypt32.rc:92
1456 msgid "Freshest CRL"
1457 msgstr "CRL més recent"
1459 #: crypt32.rc:93
1460 msgid "Name Constraints"
1461 msgstr "Restriccions de Nom"
1463 #: crypt32.rc:94
1464 msgid "Policy Mappings"
1465 msgstr "Mapes de Política"
1467 #: crypt32.rc:95
1468 msgid "Policy Constraints"
1469 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1471 #: crypt32.rc:96
1472 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1473 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1475 #: crypt32.rc:97
1476 msgid "Application Policies"
1477 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1479 #: crypt32.rc:98
1480 msgid "Application Policy Mappings"
1481 msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
1483 #: crypt32.rc:99
1484 msgid "Application Policy Constraints"
1485 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1487 #: crypt32.rc:100
1488 msgid "CMC Data"
1489 msgstr "Dades CMC"
1491 #: crypt32.rc:101
1492 msgid "CMC Response"
1493 msgstr "Resposta de CMC"
1495 #: crypt32.rc:102
1496 msgid "Unsigned CMC Request"
1497 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1499 #: crypt32.rc:103
1500 msgid "CMC Status Info"
1501 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1503 #: crypt32.rc:104
1504 msgid "CMC Extensions"
1505 msgstr "Extensions CMC"
1507 #: crypt32.rc:105
1508 msgid "CMC Attributes"
1509 msgstr "Atributs CMC"
1511 #: crypt32.rc:106
1512 msgid "PKCS 7 Data"
1513 msgstr "PKCS 7 Dades"
1515 #: crypt32.rc:107
1516 msgid "PKCS 7 Signed"
1517 msgstr "PKCS 7 Signat"
1519 #: crypt32.rc:108
1520 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1523 #: crypt32.rc:109
1524 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1527 #: crypt32.rc:110
1528 msgid "PKCS 7 Digested"
1529 msgstr ""
1531 #: crypt32.rc:111
1532 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1533 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1535 #: crypt32.rc:112
1536 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1537 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1539 #: crypt32.rc:113
1540 msgid "Virtual Base CRL Number"
1541 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1543 #: crypt32.rc:114
1544 msgid "Next CRL Publish"
1545 msgstr "Proper Publicació CRL"
1547 #: crypt32.rc:115
1548 msgid "CA Encryption Certificate"
1549 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1551 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1552 msgid "Key Recovery Agent"
1553 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1555 #: crypt32.rc:117
1556 msgid "Certificate Template Information"
1557 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1559 #: crypt32.rc:118
1560 msgid "Enterprise Root OID"
1561 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1563 #: crypt32.rc:119
1564 msgid "Dummy Signer"
1565 msgstr "Maniquí Signatari"
1567 #: crypt32.rc:120
1568 msgid "Encrypted Private Key"
1569 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1571 #: crypt32.rc:121
1572 msgid "Published CRL Locations"
1573 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1575 #: crypt32.rc:122
1576 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1577 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1579 #: crypt32.rc:123
1580 msgid "Transaction Id"
1581 msgstr "Id de transacció"
1583 #: crypt32.rc:124
1584 msgid "Sender Nonce"
1585 msgstr "Nonce de Remitent"
1587 #: crypt32.rc:125
1588 msgid "Recipient Nonce"
1589 msgstr "Nonce de Destinatari"
1591 #: crypt32.rc:126
1592 msgid "Reg Info"
1593 msgstr "Informació de Reg"
1595 #: crypt32.rc:127
1596 msgid "Get Certificate"
1597 msgstr "Obté Certificat"
1599 #: crypt32.rc:128
1600 msgid "Get CRL"
1601 msgstr "Obté CRL"
1603 #: crypt32.rc:129
1604 msgid "Revoke Request"
1605 msgstr "Revoca sol·licitud"
1607 #: crypt32.rc:130
1608 msgid "Query Pending"
1609 msgstr "Consulta Pendent"
1611 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1612 msgid "Certificate Trust List"
1613 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1615 #: crypt32.rc:132
1616 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1617 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1619 #: crypt32.rc:133
1620 msgid "Private Key Usage Period"
1621 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1623 #: crypt32.rc:134
1624 msgid "Client Information"
1625 msgstr "Informació de Client"
1627 #: crypt32.rc:135
1628 msgid "Server Authentication"
1629 msgstr "Autenticació de Servidor"
1631 #: crypt32.rc:136
1632 msgid "Client Authentication"
1633 msgstr "Autenticació de Client"
1635 #: crypt32.rc:137
1636 msgid "Code Signing"
1637 msgstr "Signatura de Codi"
1639 #: crypt32.rc:138
1640 msgid "Secure Email"
1641 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1643 #: crypt32.rc:139
1644 msgid "Time Stamping"
1645 msgstr "Segellament de Temps"
1647 #: crypt32.rc:140
1648 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1649 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1651 #: crypt32.rc:141
1652 msgid "Microsoft Time Stamping"
1653 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1655 #: crypt32.rc:142
1656 msgid "IP security end system"
1657 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1659 #: crypt32.rc:143
1660 msgid "IP security tunnel termination"
1661 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1663 #: crypt32.rc:144
1664 msgid "IP security user"
1665 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1667 #: crypt32.rc:145
1668 msgid "Encrypting File System"
1669 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1671 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1672 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1673 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1675 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1676 msgid "Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1679 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1680 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1688 msgid "Key Pack Licenses"
1689 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1692 msgid "License Server Verification"
1693 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1696 msgid "Smart Card Logon"
1697 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1700 msgid "Digital Rights"
1701 msgstr "Drets Digitals"
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1704 msgid "Qualified Subordination"
1705 msgstr "Subordinació Qualificada"
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1708 msgid "Key Recovery"
1709 msgstr "Recuperació de Clau"
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1712 msgid "Document Signing"
1713 msgstr "Signatura de Document"
1715 #: crypt32.rc:157
1716 msgid "IP security IKE intermediate"
1717 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1724 msgid "Root List Signer"
1725 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1727 #: crypt32.rc:160
1728 msgid "All application policies"
1729 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1732 msgid "Directory Service Email Replication"
1733 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1736 msgid "Certificate Request Agent"
1737 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1739 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1740 msgid "Lifetime Signing"
1741 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1743 #: crypt32.rc:164
1744 msgid "All issuance policies"
1745 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1747 #: crypt32.rc:169
1748 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1749 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1751 #: crypt32.rc:170
1752 msgid "Personal"
1753 msgstr "Personal"
1755 #: crypt32.rc:171
1756 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1757 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1759 #: crypt32.rc:172
1760 msgid "Other People"
1761 msgstr "Altres Persones"
1763 #: crypt32.rc:173
1764 msgid "Trusted Publishers"
1765 msgstr "Editors de Confiança"
1767 #: crypt32.rc:174
1768 msgid "Untrusted Certificates"
1769 msgstr "Certificats no de Confiança"
1771 #: crypt32.rc:179
1772 msgid "KeyID="
1773 msgstr ""
1775 #: crypt32.rc:180
1776 msgid "Certificate Issuer"
1777 msgstr "Emissor de Certificat"
1779 #: crypt32.rc:181
1780 msgid "Certificate Serial Number="
1781 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1783 #: crypt32.rc:182
1784 msgid "Other Name="
1785 msgstr "Altre Nom="
1787 #: crypt32.rc:183
1788 msgid "Email Address="
1789 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1791 #: crypt32.rc:184
1792 msgid "DNS Name="
1793 msgstr "Nom DNS="
1795 #: crypt32.rc:185
1796 msgid "Directory Address"
1797 msgstr "Adreça de Directori"
1799 #: crypt32.rc:186
1800 msgid "URL="
1801 msgstr "URL="
1803 #: crypt32.rc:187
1804 msgid "IP Address="
1805 msgstr "Adreça IP="
1807 #: crypt32.rc:188
1808 msgid "Mask="
1809 msgstr "Màscara="
1811 #: crypt32.rc:189
1812 msgid "Registered ID="
1813 msgstr "ID Registrada="
1815 #: crypt32.rc:190
1816 msgid "Unknown Key Usage"
1817 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1819 #: crypt32.rc:191
1820 msgid "Subject Type="
1821 msgstr "Tipus d'Entitat"
1823 #: crypt32.rc:192
1824 msgctxt "Certificate Authority"
1825 msgid "CA"
1826 msgstr "CA"
1828 #: crypt32.rc:193
1829 msgid "End Entity"
1830 msgstr "Entitat Final"
1832 #: crypt32.rc:194
1833 msgid "Path Length Constraint="
1834 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1836 #: crypt32.rc:195
1837 msgctxt "path length"
1838 msgid "None"
1839 msgstr "longitud de ruta"
1841 #: crypt32.rc:196
1842 msgid "Information Not Available"
1843 msgstr "Informació No Disponible"
1845 #: crypt32.rc:197
1846 msgid "Authority Info Access"
1847 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1849 #: crypt32.rc:198
1850 msgid "Access Method="
1851 msgstr "Mètode d'Accés="
1853 #: crypt32.rc:199
1854 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1855 msgid "OCSP"
1856 msgstr "OCSP"
1858 #: crypt32.rc:200
1859 msgid "CA Issuers"
1860 msgstr "Emissors CA"
1862 #: crypt32.rc:201
1863 msgid "Unknown Access Method"
1864 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1866 #: crypt32.rc:202
1867 msgid "Alternative Name"
1868 msgstr "Nom Alternatiu"
1870 #: crypt32.rc:203
1871 msgid "CRL Distribution Point"
1872 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1874 #: crypt32.rc:204
1875 msgid "Distribution Point Name"
1876 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1878 #: crypt32.rc:205
1879 msgid "Full Name"
1880 msgstr "Nom Complet"
1882 #: crypt32.rc:206
1883 msgid "RDN Name"
1884 msgstr "Nom de RDN"
1886 #: crypt32.rc:207
1887 msgid "CRL Reason="
1888 msgstr "CRL Motiu="
1890 #: crypt32.rc:208
1891 msgid "CRL Issuer"
1892 msgstr "Emissor de CRL"
1894 #: crypt32.rc:209
1895 msgid "Key Compromise"
1896 msgstr "Compromís de Clau"
1898 #: crypt32.rc:210
1899 msgid "CA Compromise"
1900 msgstr "Compromís de CA"
1902 #: crypt32.rc:211
1903 msgid "Affiliation Changed"
1904 msgstr "Afiliació Canviada"
1906 #: crypt32.rc:212
1907 msgid "Superseded"
1908 msgstr "Reemplaçat"
1910 #: crypt32.rc:213
1911 msgid "Operation Ceased"
1912 msgstr "Operació Cessat"
1914 #: crypt32.rc:214
1915 msgid "Certificate Hold"
1916 msgstr ""
1918 #: crypt32.rc:215
1919 msgid "Financial Information="
1920 msgstr "Informació Financera="
1922 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1923 msgid "Available"
1924 msgstr "Disponible"
1926 #: crypt32.rc:217
1927 msgid "Not Available"
1928 msgstr "No Disponible"
1930 #: crypt32.rc:218
1931 msgid "Meets Criteria="
1932 msgstr "Reuneix els Criteri="
1934 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1935 msgid "Yes"
1936 msgstr "Sí"
1938 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "No"
1940 msgstr "No"
1942 #: crypt32.rc:221
1943 msgid "Digital Signature"
1944 msgstr "Signatura Digital"
1946 #: crypt32.rc:222
1947 msgid "Non-Repudiation"
1948 msgstr "No Repudiació"
1950 #: crypt32.rc:223
1951 msgid "Key Encipherment"
1952 msgstr "Xifratge de Clau"
1954 #: crypt32.rc:224
1955 msgid "Data Encipherment"
1956 msgstr "Xifratge de Dades"
1958 #: crypt32.rc:225
1959 msgid "Key Agreement"
1960 msgstr "Acord de Clau"
1962 #: crypt32.rc:226
1963 msgid "Certificate Signing"
1964 msgstr "Signatura de Certificat"
1966 #: crypt32.rc:227
1967 msgid "Off-line CRL Signing"
1968 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1970 #: crypt32.rc:228
1971 msgid "CRL Signing"
1972 msgstr "Signatura CRL"
1974 #: crypt32.rc:229
1975 msgid "Encipher Only"
1976 msgstr "Només Xifrar"
1978 #: crypt32.rc:230
1979 msgid "Decipher Only"
1980 msgstr "Només Desxifrar"
1982 #: crypt32.rc:231
1983 msgid "SSL Client Authentication"
1984 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1986 #: crypt32.rc:232
1987 msgid "SSL Server Authentication"
1988 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1990 #: crypt32.rc:233
1991 msgid "S/MIME"
1992 msgstr ""
1994 #: crypt32.rc:234
1995 msgid "Signature"
1996 msgstr "Signatura"
1998 #: crypt32.rc:235
1999 msgid "SSL CA"
2000 msgstr ""
2002 #: crypt32.rc:236
2003 msgid "S/MIME CA"
2004 msgstr ""
2006 #: crypt32.rc:237
2007 msgid "Signature CA"
2008 msgstr "CA de Signatura"
2010 #: cryptdlg.rc:27
2011 msgid "Certificate Policy"
2012 msgstr "Política de Certificat"
2014 #: cryptdlg.rc:28
2015 msgid "Policy Identifier: "
2016 msgstr "Identificador de Política: "
2018 #: cryptdlg.rc:29
2019 msgid "Policy Qualifier Info"
2020 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
2022 #: cryptdlg.rc:30
2023 msgid "Policy Qualifier Id="
2024 msgstr "Id de Qualificador de Política="
2026 #: cryptdlg.rc:33
2027 msgid "Qualifier"
2028 msgstr "Qualificador"
2030 #: cryptdlg.rc:34
2031 msgid "Notice Reference"
2032 msgstr "Referència d'Anunci"
2034 #: cryptdlg.rc:35
2035 msgid "Organization="
2036 msgstr "Organització="
2038 #: cryptdlg.rc:36
2039 msgid "Notice Number="
2040 msgstr "Nombre d'Anunci="
2042 #: cryptdlg.rc:37
2043 msgid "Notice Text="
2044 msgstr "Text d'Anunci="
2046 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2047 msgid "General"
2048 msgstr "General"
2050 #: cryptui.rc:188
2051 msgid "&Install Certificate..."
2052 msgstr "&Instal·la Certificat..."
2054 #: cryptui.rc:189
2055 msgid "Issuer &Statement"
2056 msgstr "&Declaració d'Emissor"
2058 #: cryptui.rc:197
2059 msgid "&Show:"
2060 msgstr "&Mostra:"
2062 #: cryptui.rc:202
2063 msgid "&Edit Properties..."
2064 msgstr "&Edita Propietats..."
2066 #: cryptui.rc:203
2067 msgid "&Copy to File..."
2068 msgstr "&Copia a un Fitxer..."
2070 #: cryptui.rc:207
2071 msgid "Certification Path"
2072 msgstr "Ruta de Certificació"
2074 #: cryptui.rc:211
2075 msgid "Certification path"
2076 msgstr "Ruta de certificació"
2078 #: cryptui.rc:214
2079 msgid "&View Certificate"
2080 msgstr "&Visualitza certificat"
2082 #: cryptui.rc:215
2083 msgid "Certificate &status:"
2084 msgstr "E&stat de certificat:"
2086 #: cryptui.rc:221
2087 msgid "Disclaimer"
2088 msgstr "Renúncia"
2090 #: cryptui.rc:228
2091 msgid "More &Info"
2092 msgstr "Més &Info"
2094 #: cryptui.rc:236
2095 msgid "&Friendly name:"
2096 msgstr "Nom &amistós:"
2098 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2099 msgid "&Description:"
2100 msgstr "&Descripció:"
2102 #: cryptui.rc:240
2103 msgid "Certificate purposes"
2104 msgstr "Finalitats de certificat"
2106 #: cryptui.rc:241
2107 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "&Habilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2110 #: cryptui.rc:243
2111 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "D&eshabilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2114 #: cryptui.rc:245
2115 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2116 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només els següents finalitats:"
2118 #: cryptui.rc:250
2119 msgid "Add &Purpose..."
2120 msgstr "Afegeix &Finalitat..."
2122 #: cryptui.rc:254
2123 msgid "Add Purpose"
2124 msgstr "Afegeix Finalitat"
2126 #: cryptui.rc:257
2127 msgid ""
2128 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2129 msgstr ""
2130 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2131 "voleu afegir:"
2133 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2134 msgid "Select Certificate Store"
2135 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
2137 #: cryptui.rc:268
2138 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2139 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2141 #: cryptui.rc:271
2142 msgid "&Show physical stores"
2143 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2145 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2146 msgid "Certificate Import Wizard"
2147 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2149 #: cryptui.rc:280
2150 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2151 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2153 #: cryptui.rc:283
2154 msgid ""
2155 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2156 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2157 "\n"
2158 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2159 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2160 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2161 "lists, and certificate trust lists.\n"
2162 "\n"
2163 "To continue, click Next."
2164 msgstr ""
2165 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2166 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2167 "de certificats.\n"
2168 "\n"
2169 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2170 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2171 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2172 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2173 "\n"
2174 "Per continuar, feu clic a Següent."
2176 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2177 msgid "&File name:"
2178 msgstr "Nom de &fitxer:"
2180 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2181 msgid "B&rowse..."
2182 msgstr "&Navega..."
2184 #: cryptui.rc:294
2185 msgid ""
2186 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2187 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2188 msgstr ""
2189 "Nota:  Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2190 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2192 #: cryptui.rc:296
2193 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2194 msgstr ""
2195 "Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2197 #: cryptui.rc:298
2198 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2199 msgstr "Intercanvi d'Informació Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2201 #: cryptui.rc:300
2202 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2203 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2205 #: cryptui.rc:308
2206 msgid ""
2207 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2208 "location for the certificates."
2209 msgstr ""
2210 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2211 "especificar una ubicació per als certificats."
2213 #: cryptui.rc:310
2214 msgid "&Automatically select certificate store"
2215 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2217 #: cryptui.rc:312
2218 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2219 msgstr "&Col·locar tots els certificats en el següent magatzem:"
2221 #: cryptui.rc:322
2222 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "Completant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2225 #: cryptui.rc:324
2226 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2227 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2229 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2230 msgid "You have specified the following settings:"
2231 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2233 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2234 msgid "Certificates"
2235 msgstr "Certificats"
2237 #: cryptui.rc:337
2238 msgid "I&ntended purpose:"
2239 msgstr "&Finalitat prevista:"
2241 #: cryptui.rc:341
2242 msgid "&Import..."
2243 msgstr "&Importa..."
2245 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2246 msgid "&Export..."
2247 msgstr "&Exporta..."
2249 #: cryptui.rc:344
2250 msgid "&Advanced..."
2251 msgstr "&Avançat..."
2253 #: cryptui.rc:345
2254 msgid "Certificate intended purposes"
2255 msgstr "Finalitats previstes de certificat"
2257 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2258 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2259 #: wordpad.rc:66
2260 msgid "&View"
2261 msgstr "&Visualitza"
2263 #: cryptui.rc:352
2264 msgid "Advanced Options"
2265 msgstr "Opcions Avançades"
2267 #: cryptui.rc:355
2268 msgid "Certificate purpose"
2269 msgstr "Finalitat de certificat"
2271 #: cryptui.rc:356
2272 msgid ""
2273 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2274 msgstr ""
2275 "Selecciona una o més finalitats per allistar quan es selecciona Finalitats "
2276 "Avançades."
2278 #: cryptui.rc:358
2279 msgid "&Certificate purposes:"
2280 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2282 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2283 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2284 msgid "Certificate Export Wizard"
2285 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2287 #: cryptui.rc:370
2288 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2289 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2291 #: cryptui.rc:373
2292 msgid ""
2293 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2294 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2295 "\n"
2296 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2297 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2298 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2299 "lists, and certificate trust lists.\n"
2300 "\n"
2301 "To continue, click Next."
2302 msgstr ""
2303 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2304 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2305 "certificats a un fitxer.\n"
2306 "\n"
2307 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2308 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2309 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2310 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2311 "\n"
2312 "Per continuar, feu clic a Següent."
2314 #: cryptui.rc:381
2315 msgid ""
2316 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2317 "to protect the private key on a later page."
2318 msgstr ""
2319 "Si trieu exportar la clau privada, se li demanarà una contrasenya per "
2320 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2322 #: cryptui.rc:382
2323 msgid "Do you wish to export the private key?"
2324 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2326 #: cryptui.rc:383
2327 msgid "&Yes, export the private key"
2328 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2330 #: cryptui.rc:385
2331 msgid "N&o, do not export the private key"
2332 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2334 #: cryptui.rc:396
2335 msgid "&Confirm password:"
2336 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2338 #: cryptui.rc:404
2339 msgid "Select the format you want to use:"
2340 msgstr "Seleccioneu el format que voleu usar:"
2342 #: cryptui.rc:405
2343 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2344 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2346 #: cryptui.rc:407
2347 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2348 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2350 #: cryptui.rc:409
2351 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2352 msgstr ""
2353 "&Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2355 #: cryptui.rc:411
2356 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2357 msgstr "&Inclou tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2359 #: cryptui.rc:413
2360 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2361 msgstr "Intercanvi d'Informació &Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2363 #: cryptui.rc:415
2364 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2365 msgstr "Inclo&u tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2367 #: cryptui.rc:417
2368 msgid "&Enable strong encryption"
2369 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2371 #: cryptui.rc:419
2372 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2373 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2375 #: cryptui.rc:436
2376 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2377 msgstr "Finalitzant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2379 #: cryptui.rc:438
2380 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2381 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2383 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2384 msgid "Certificate"
2385 msgstr "Certificat"
2387 #: cryptui.rc:28
2388 msgid "Certificate Information"
2389 msgstr "Informació de Certificat"
2391 #: cryptui.rc:29
2392 msgid ""
2393 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2394 "altered or corrupted."
2395 msgstr ""
2396 "Aquest certificat té una signatura invàlida. Pot ser que el certificat es "
2397 "hagués modificat o corromput."
2399 #: cryptui.rc:30
2400 msgid ""
2401 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2402 "trusted root certificate store."
2403 msgstr ""
2404 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
2405 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2407 #: cryptui.rc:31
2408 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2409 msgstr ""
2410 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2412 #: cryptui.rc:32
2413 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2414 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2416 #: cryptui.rc:33
2417 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2418 msgstr ""
2419 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
2421 #: cryptui.rc:34
2422 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2423 msgstr "Aquest certificat no es destina per als propòsits següents:"
2425 #: cryptui.rc:35
2426 msgid "Issued to: "
2427 msgstr "Emès a: "
2429 #: cryptui.rc:36
2430 msgid "Issued by: "
2431 msgstr "Emès de: "
2433 #: cryptui.rc:37
2434 msgid "Valid from "
2435 msgstr "Vàlid de "
2437 #: cryptui.rc:38
2438 msgid " to "
2439 msgstr " a "
2441 #: cryptui.rc:39
2442 msgid "This certificate has an invalid signature."
2443 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2445 #: cryptui.rc:40
2446 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2447 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2449 #: cryptui.rc:41
2450 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2451 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2453 #: cryptui.rc:42
2454 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2455 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
2457 #: cryptui.rc:43
2458 msgid "This certificate is OK."
2459 msgstr "Aquest certificat està bé."
2461 #: cryptui.rc:44
2462 msgid "Field"
2463 msgstr "Camp"
2465 #: cryptui.rc:45
2466 msgid "Value"
2467 msgstr "Valor"
2469 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2470 msgid "<All>"
2471 msgstr "<Tots>"
2473 #: cryptui.rc:47
2474 msgid "Version 1 Fields Only"
2475 msgstr "Només Camps de Versió 1"
2477 #: cryptui.rc:48
2478 msgid "Extensions Only"
2479 msgstr "Només Extensions"
2481 #: cryptui.rc:49
2482 msgid "Critical Extensions Only"
2483 msgstr "Només Extensions Crítiques"
2485 #: cryptui.rc:50
2486 msgid "Properties Only"
2487 msgstr "Només Propietats"
2489 #: cryptui.rc:52
2490 msgid "Serial number"
2491 msgstr "Nombre de sèrie"
2493 #: cryptui.rc:53
2494 msgid "Issuer"
2495 msgstr "Emissor"
2497 #: cryptui.rc:54
2498 msgid "Valid from"
2499 msgstr "Vàlid des de"
2501 #: cryptui.rc:55
2502 msgid "Valid to"
2503 msgstr "Vàlid fins"
2505 #: cryptui.rc:56
2506 msgid "Subject"
2507 msgstr "Entitat"
2509 #: cryptui.rc:57
2510 msgid "Public key"
2511 msgstr "Clau Pública"
2513 #: cryptui.rc:58
2514 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2515 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2517 #: cryptui.rc:59
2518 msgid "SHA1 hash"
2519 msgstr "Resum SHA1"
2521 #: cryptui.rc:60
2522 msgid "Enhanced key usage (property)"
2523 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2525 #: cryptui.rc:61
2526 msgid "Friendly name"
2527 msgstr "Nom amistós"
2529 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2530 msgid "Description"
2531 msgstr "Descripció"
2533 #: cryptui.rc:63
2534 msgid "Certificate Properties"
2535 msgstr "Propietats de Certificat"
2537 #: cryptui.rc:64
2538 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2539 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2541 #: cryptui.rc:65
2542 msgid "The OID you entered already exists."
2543 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
2545 #: cryptui.rc:67
2546 msgid "Please select a certificate store."
2547 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2549 #: cryptui.rc:69
2550 msgid ""
2551 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2552 "select another file."
2553 msgstr ""
2554 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2555 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2557 #: cryptui.rc:70
2558 msgid "File to Import"
2559 msgstr "Fitxer per a Importar"
2561 #: cryptui.rc:71
2562 msgid "Specify the file you want to import."
2563 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2565 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2566 msgid "Certificate Store"
2567 msgstr "Magatzem de Certificats"
2569 #: cryptui.rc:73
2570 msgid ""
2571 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2572 "lists, and certificate trust lists."
2573 msgstr ""
2574 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2575 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
2577 #: cryptui.rc:74
2578 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2579 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2581 #: cryptui.rc:75
2582 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2583 msgstr ""
2585 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2586 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2587 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
2589 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2590 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2591 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
2593 #: cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2594 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2595 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2597 #: cryptui.rc:79
2598 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2599 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2601 #: cryptui.rc:81
2602 msgid "Please select a file."
2603 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2605 #: cryptui.rc:82
2606 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2607 msgstr ""
2608 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2610 #: cryptui.rc:83
2611 msgid "Could not open "
2612 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2614 #: cryptui.rc:84
2615 msgid "Determined by the program"
2616 msgstr "Determinat pel programa"
2618 #: cryptui.rc:85
2619 msgid "Please select a store"
2620 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2622 #: cryptui.rc:86
2623 msgid "Certificate Store Selected"
2624 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
2626 #: cryptui.rc:87
2627 msgid "Automatically determined by the program"
2628 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2630 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2631 msgid "File"
2632 msgstr "Fitxer"
2634 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2635 msgid "Content"
2636 msgstr "Contingut"
2638 #: cryptui.rc:91
2639 msgid "Certificate Revocation List"
2640 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
2642 #: cryptui.rc:93
2643 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2644 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2646 #: cryptui.rc:94
2647 msgid "Personal Information Exchange"
2648 msgstr ""
2650 #: cryptui.rc:96
2651 msgid "The import was successful."
2652 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2654 #: cryptui.rc:97
2655 msgid "The import failed."
2656 msgstr "La importació ha fallat."
2658 #: cryptui.rc:98
2659 msgid "Arial"
2660 msgstr ""
2662 #: cryptui.rc:100
2663 msgid "<Advanced Purposes>"
2664 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2666 #: cryptui.rc:101
2667 msgid "Issued To"
2668 msgstr "Emès A"
2670 #: cryptui.rc:102
2671 msgid "Issued By"
2672 msgstr "Emès De"
2674 #: cryptui.rc:103
2675 msgid "Expiration Date"
2676 msgstr "Dada de Caducitat"
2678 #: cryptui.rc:104
2679 msgid "Friendly Name"
2680 msgstr "Nom Amistós"
2682 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2683 msgid "<None>"
2684 msgstr "<Cap>"
2686 #: cryptui.rc:107
2687 msgid ""
2688 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2689 "sign messages with it.\n"
2690 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2691 msgstr ""
2692 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
2693 "missatges amb ell.\n"
2694 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2696 #: cryptui.rc:108
2697 msgid ""
2698 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2699 "sign messages with them.\n"
2700 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2701 msgstr ""
2702 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
2703 "missatges amb ells.\n"
2704 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2706 #: cryptui.rc:109
2707 msgid ""
2708 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2709 "verify messages signed with it.\n"
2710 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2711 msgstr ""
2712 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
2713 "missatges signats amb ella.\n"
2714 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2716 #: cryptui.rc:110
2717 msgid ""
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2721 msgstr ""
2722 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
2723 "missatges signats amb ella.\n"
2724 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2726 #: cryptui.rc:111
2727 msgid ""
2728 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2729 "trusted.\n"
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 msgstr ""
2732 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2733 "confiança.\n"
2734 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2736 #: cryptui.rc:112
2737 msgid ""
2738 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2739 "trusted.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 msgstr ""
2742 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2743 "de confiança.\n"
2744 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2746 #: cryptui.rc:113
2747 msgid ""
2748 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2749 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2753 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2754 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2755 "confiança?"
2757 #: cryptui.rc:114
2758 msgid ""
2759 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2760 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2762 msgstr ""
2763 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2764 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2765 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2766 "confiança?"
2768 #: cryptui.rc:115
2769 msgid ""
2770 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2772 msgstr ""
2773 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2774 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2776 #: cryptui.rc:116
2777 msgid ""
2778 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2780 msgstr ""
2781 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2782 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2784 #: cryptui.rc:117
2785 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2788 #: cryptui.rc:118
2789 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2790 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2792 #: cryptui.rc:121
2793 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2794 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2796 #: cryptui.rc:122
2797 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2798 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
2800 #: cryptui.rc:123
2801 msgid ""
2802 "Ensures software came from software publisher\n"
2803 "Protects software from alteration after publication"
2804 msgstr ""
2805 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2806 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2808 #: cryptui.rc:124
2809 msgid "Protects e-mail messages"
2810 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2812 #: cryptui.rc:125
2813 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2814 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2816 #: cryptui.rc:126
2817 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2818 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2820 #: cryptui.rc:127
2821 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2822 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2824 #: cryptui.rc:128
2825 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2826 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2828 #: cryptui.rc:144
2829 msgid "Private Key Archival"
2830 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2832 #: cryptui.rc:148
2833 msgid "Export Format"
2834 msgstr "Format d'Exportació"
2836 #: cryptui.rc:149
2837 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2838 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2840 #: cryptui.rc:150
2841 msgid "Export Filename"
2842 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2844 #: cryptui.rc:151
2845 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2846 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2848 #: cryptui.rc:152
2849 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2850 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2852 #: cryptui.rc:153
2853 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2854 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2856 #: cryptui.rc:154
2857 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2858 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2860 #: cryptui.rc:157
2861 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2862 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2864 #: cryptui.rc:158
2865 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2866 msgstr ""
2868 #: cryptui.rc:160
2869 msgid "File Format"
2870 msgstr "Format de Fitxer"
2872 #: cryptui.rc:161
2873 msgid "Include all certificates in certificate path"
2874 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2876 #: cryptui.rc:162
2877 msgid "Export keys"
2878 msgstr "Exportar claus"
2880 #: cryptui.rc:165
2881 msgid "The export was successful."
2882 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2884 #: cryptui.rc:166
2885 msgid "The export failed."
2886 msgstr "La exportació ha fallat."
2888 #: cryptui.rc:167
2889 msgid "Export Private Key"
2890 msgstr "Exporta Clau Privada"
2892 #: cryptui.rc:168
2893 msgid ""
2894 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2895 "certificate."
2896 msgstr ""
2897 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2898 "certificat."
2900 #: cryptui.rc:169
2901 msgid "Enter Password"
2902 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2904 #: cryptui.rc:170
2905 msgid "You may password-protect a private key."
2906 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2908 #: cryptui.rc:171
2909 msgid "The passwords do not match."
2910 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2912 #: cryptui.rc:172
2913 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2914 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2916 #: cryptui.rc:173
2917 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2918 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2920 #: devenum.rc:32
2921 msgid "Default DirectSound"
2922 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2924 #: devenum.rc:33
2925 msgid "DirectSound: %s"
2926 msgstr "DirectSound: %s"
2928 #: devenum.rc:34
2929 msgid "Default WaveOut Device"
2930 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2932 #: devenum.rc:35
2933 msgid "Default MidiOut Device"
2934 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2936 #: dinput.rc:40
2937 msgid "Configure Devices"
2938 msgstr "Configurar Dispositius"
2940 #: dinput.rc:45
2941 msgid "Reset"
2942 msgstr "Reinicia"
2944 #: dinput.rc:48
2945 msgid "Player"
2946 msgstr "Reproductor"
2948 #: dinput.rc:49
2949 msgid "Device"
2950 msgstr "Dispositiu"
2952 #: dinput.rc:50
2953 msgid "Actions"
2954 msgstr "Accions"
2956 #: dinput.rc:51
2957 msgid "Mapping"
2958 msgstr "Mapa"
2960 #: dinput.rc:53
2961 msgid "Show Assigned First"
2962 msgstr "Mostra els Assignats Primer"
2964 #: dinput.rc:34
2965 msgid "Action"
2966 msgstr "Acció"
2968 #: dinput.rc:35
2969 msgid "Object"
2970 msgstr "Objecte"
2972 #: dxdiagn.rc:25
2973 msgid "Regional Setting"
2974 msgstr "Ajustament Regional"
2976 #: dxdiagn.rc:26
2977 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2978 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
2980 #: gdi32.rc:25
2981 msgid "Western"
2982 msgstr "Occidental"
2984 #: gdi32.rc:26
2985 msgid "Central European"
2986 msgstr "Europeu Central"
2988 #: gdi32.rc:27
2989 msgid "Cyrillic"
2990 msgstr "Ciríl·lic"
2992 #: gdi32.rc:28
2993 msgid "Greek"
2994 msgstr "Grec"
2996 #: gdi32.rc:29
2997 msgid "Turkish"
2998 msgstr "Turc"
3000 #: gdi32.rc:30
3001 msgid "Hebrew"
3002 msgstr "Hebreu"
3004 #: gdi32.rc:31
3005 msgid "Arabic"
3006 msgstr "Àrab"
3008 #: gdi32.rc:32
3009 msgid "Baltic"
3010 msgstr "Bàltic"
3012 #: gdi32.rc:33
3013 msgid "Vietnamese"
3014 msgstr "Vietnamita"
3016 #: gdi32.rc:34
3017 msgid "Thai"
3018 msgstr "Tailandès"
3020 #: gdi32.rc:35
3021 msgid "Japanese"
3022 msgstr "Japonès"
3024 #: gdi32.rc:36
3025 msgid "CHINESE_GB2312"
3026 msgstr ""
3028 #: gdi32.rc:37
3029 msgid "Hangul"
3030 msgstr ""
3032 #: gdi32.rc:38
3033 msgid "CHINESE_BIG5"
3034 msgstr ""
3036 #: gdi32.rc:39
3037 msgid "Hangul(Johab)"
3038 msgstr ""
3040 #: gdi32.rc:40
3041 msgid "Symbol"
3042 msgstr "Símbol"
3044 #: gdi32.rc:41
3045 msgid "OEM/DOS"
3046 msgstr ""
3048 #: gphoto2.rc:27
3049 msgid "Files on Camera"
3050 msgstr "Arxius en Càmera"
3052 #: gphoto2.rc:31
3053 msgid "Import Selected"
3054 msgstr "Importa Seleccionats"
3056 #: gphoto2.rc:32
3057 msgid "Preview"
3058 msgstr "Previsualitza"
3060 #: gphoto2.rc:33
3061 msgid "Import All"
3062 msgstr "Importa Tots"
3064 #: gphoto2.rc:34
3065 msgid "Skip This Dialog"
3066 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
3068 #: gphoto2.rc:35
3069 msgid "Exit"
3070 msgstr "Surt"
3072 #: gphoto2.rc:40
3073 msgid "Transferring"
3074 msgstr "Transmetent"
3076 #: gphoto2.rc:43
3077 msgid "Transferring... Please Wait"
3078 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
3080 #: gphoto2.rc:48
3081 msgid "Connecting to camera"
3082 msgstr "Connectant al càmera"
3084 #: gphoto2.rc:52
3085 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3086 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
3088 #: hhctrl.rc:56
3089 msgid "S&ync"
3090 msgstr "S&incronitza"
3092 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3093 msgid "&Back"
3094 msgstr "Enrere"
3096 #: hhctrl.rc:58
3097 msgid "&Forward"
3098 msgstr "Endavant"
3100 #: hhctrl.rc:59
3101 msgctxt "table of contents"
3102 msgid "&Home"
3103 msgstr "Inici"
3105 #: hhctrl.rc:60
3106 msgid "&Stop"
3107 msgstr "Atura"
3109 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3110 msgid "&Refresh"
3111 msgstr "Actualitza"
3113 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3114 msgid "&Print..."
3115 msgstr "&Imprimeix..."
3117 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3118 msgid "&Contents"
3119 msgstr "&Continguts"
3121 #: hhctrl.rc:29
3122 msgid "I&ndex"
3123 msgstr "Í&ndex"
3125 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3126 msgid "&Search"
3127 msgstr "&Cerca"
3129 #: hhctrl.rc:31
3130 msgid "Favor&ites"
3131 msgstr "Prefer&its"
3133 #: hhctrl.rc:33
3134 msgid "Hide &Tabs"
3135 msgstr "Amaga Pestanyes"
3137 #: hhctrl.rc:34
3138 msgid "Show &Tabs"
3139 msgstr "Mostra Pestanyes"
3141 #: hhctrl.rc:39
3142 msgid "Show"
3143 msgstr "Mostra"
3145 #: hhctrl.rc:40
3146 msgid "Hide"
3147 msgstr "Amaga"
3149 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3150 msgid "Stop"
3151 msgstr "Atura"
3153 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3154 msgid "Refresh"
3155 msgstr "Actualitza"
3157 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3158 msgid "Back"
3159 msgstr "Enrere"
3161 #: hhctrl.rc:44
3162 msgctxt "table of contents"
3163 msgid "Home"
3164 msgstr "Inici"
3166 #: hhctrl.rc:45
3167 msgid "Sync"
3168 msgstr "Sincronitza"
3170 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3171 msgid "Options"
3172 msgstr "Opcions"
3174 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3175 msgid "Forward"
3176 msgstr "Endavant"
3178 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3179 msgid "Cinepak Video codec"
3180 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3182 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3183 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3184 #: wordpad.rc:26
3185 msgid "&File"
3186 msgstr "&Fitxer"
3188 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3189 msgid "&New"
3190 msgstr "&Nou"
3192 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3193 msgid "&Window"
3194 msgstr "&Finestra"
3196 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3197 msgid "&Open..."
3198 msgstr "&Obre..."
3200 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3201 msgid "Save &as..."
3202 msgstr "&Anomena i desa..."
3204 #: ieframe.rc:35
3205 msgid "Print &format..."
3206 msgstr "&Format d'impressió..."
3208 #: ieframe.rc:36
3209 msgid "Pr&int..."
3210 msgstr "&Imprimeix..."
3212 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3213 msgid "Print previe&w"
3214 msgstr "&Previsualització de la impressió"
3216 #: ieframe.rc:44
3217 msgid "&Toolbars"
3218 msgstr "&Barres d'eines"
3220 #: ieframe.rc:46
3221 msgid "&Standard bar"
3222 msgstr "Barra &estàndard"
3224 #: ieframe.rc:47
3225 msgid "&Address bar"
3226 msgstr "Barra d'&adreça"
3228 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3229 msgid "&Favorites"
3230 msgstr "&Preferits"
3232 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3233 msgid "&Add to Favorites..."
3234 msgstr "&Afegeix a Preferits..."
3236 #: ieframe.rc:57
3237 msgid "&About Internet Explorer"
3238 msgstr "&Quant al Internet Explorer"
3240 #: ieframe.rc:87
3241 msgid "Open URL"
3242 msgstr "Obre Adreça"
3244 #: ieframe.rc:90
3245 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3246 msgstr "Especifiqueu la adreça que voleu obrir en el Internet Explorer"
3248 #: ieframe.rc:91
3249 msgid "Open:"
3250 msgstr "Obre:"
3252 #: ieframe.rc:67
3253 msgctxt "home page"
3254 msgid "Home"
3255 msgstr "Inici"
3257 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3258 msgid "Print..."
3259 msgstr "Imprimeix..."
3261 #: ieframe.rc:73
3262 msgid "Address"
3263 msgstr "Adreça"
3265 #: ieframe.rc:78
3266 msgid "Searching for %s"
3267 msgstr "Cercant %s"
3269 #: ieframe.rc:79
3270 msgid "Start downloading %s"
3271 msgstr "Comença a descarregar %s"
3273 #: ieframe.rc:80
3274 msgid "Downloading %s"
3275 msgstr "Descarregant %s"
3277 #: ieframe.rc:81
3278 msgid "Asking for %s"
3279 msgstr "Demanant %s"
3281 #: inetcpl.rc:46
3282 msgid "Home page"
3283 msgstr "Pàgina d'inici"
3285 #: inetcpl.rc:47
3286 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3287 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3289 #: inetcpl.rc:50
3290 msgid "&Current page"
3291 msgstr "Pàgina &actual"
3293 #: inetcpl.rc:51
3294 msgid "&Default page"
3295 msgstr "Pàgina &predeterminada"
3297 #: inetcpl.rc:52
3298 msgid "&Blank page"
3299 msgstr "Pàgina en blanc"
3301 #: inetcpl.rc:53
3302 msgid "Browsing history"
3303 msgstr "Historial de navegació"
3305 #: inetcpl.rc:54
3306 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3307 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3309 #: inetcpl.rc:56
3310 msgid "Delete &files..."
3311 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
3313 #: inetcpl.rc:57
3314 msgid "&Settings..."
3315 msgstr "&Opcions..."
3317 #: inetcpl.rc:65
3318 msgid "Delete browsing history"
3319 msgstr "Elimina historial de navegació"
3321 #: inetcpl.rc:68
3322 msgid ""
3323 "Temporary internet files\n"
3324 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3325 msgstr ""
3326 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3327 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3329 #: inetcpl.rc:70
3330 msgid ""
3331 "Cookies\n"
3332 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3333 "preferences and login information."
3334 msgstr ""
3335 "Galetes\n"
3336 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3337 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
3339 #: inetcpl.rc:72
3340 msgid ""
3341 "History\n"
3342 "List of websites you have accessed."
3343 msgstr ""
3344 "Historial\n"
3345 "Llista de llocs web a que heu accedit."
3347 #: inetcpl.rc:74
3348 msgid ""
3349 "Form data\n"
3350 "Usernames and other information you have entered into forms."
3351 msgstr ""
3352 "Dades de formulari\n"
3353 "Noms d'usuari i altra informació que hageu introduïts en formularis."
3355 #: inetcpl.rc:76
3356 msgid ""
3357 "Passwords\n"
3358 "Saved passwords you have entered into forms."
3359 msgstr ""
3360 "Contrasenyes\n"
3361 "Contrasenyes desades que hageu introduïdes en formularis."
3363 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3364 msgid "Delete"
3365 msgstr "Suprimeix"
3367 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3368 msgid "Security"
3369 msgstr "Seguretat"
3371 #: inetcpl.rc:109
3372 msgid ""
3373 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3374 "certificate authorities and publishers."
3375 msgstr ""
3376 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
3377 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
3379 #: inetcpl.rc:111
3380 msgid "Certificates..."
3381 msgstr "Certificats..."
3383 #: inetcpl.rc:112
3384 msgid "Publishers..."
3385 msgstr "Editors..."
3387 #: inetcpl.rc:28
3388 msgid "Internet Settings"
3389 msgstr "Ajustaments d'Internet"
3391 #: inetcpl.rc:29
3392 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3393 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
3395 #: inetcpl.rc:30
3396 msgid "Security settings for zone: "
3397 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
3399 #: inetcpl.rc:31
3400 msgid "Custom"
3401 msgstr "Costum"
3403 #: inetcpl.rc:32
3404 msgid "Very Low"
3405 msgstr "Molt Baix"
3407 #: inetcpl.rc:33
3408 msgid "Low"
3409 msgstr "Baix"
3411 #: inetcpl.rc:34
3412 msgid "Medium"
3413 msgstr "Medi"
3415 #: inetcpl.rc:35
3416 msgid "Increased"
3417 msgstr "Augmentat"
3419 #: inetcpl.rc:36
3420 msgid "High"
3421 msgstr "Alt"
3423 #: jscript.rc:25
3424 msgid "Error converting object to primitive type"
3425 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3427 #: jscript.rc:26
3428 msgid "Invalid procedure call or argument"
3429 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
3431 #: jscript.rc:27
3432 msgid "Subscript out of range"
3433 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3435 #: jscript.rc:28
3436 msgid "Object required"
3437 msgstr "Es requereix un objecte"
3439 #: jscript.rc:29
3440 msgid "Automation server can't create object"
3441 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3443 #: jscript.rc:30
3444 msgid "Object doesn't support this property or method"
3445 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3447 #: jscript.rc:31
3448 msgid "Object doesn't support this action"
3449 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3451 #: jscript.rc:32
3452 msgid "Argument not optional"
3453 msgstr "Argument no opcional"
3455 #: jscript.rc:33
3456 msgid "Syntax error"
3457 msgstr "Error de sintaxi"
3459 #: jscript.rc:34
3460 msgid "Expected ';'"
3461 msgstr "S'esperava ';'"
3463 #: jscript.rc:35
3464 msgid "Expected '('"
3465 msgstr "S'esperava '('"
3467 #: jscript.rc:36
3468 msgid "Expected ')'"
3469 msgstr "S'esperava ')'"
3471 #: jscript.rc:37
3472 msgid "Unterminated string constant"
3473 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
3475 #: jscript.rc:38
3476 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3477 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3479 #: jscript.rc:39
3480 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3481 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3483 #: jscript.rc:40
3484 msgid "Label redefined"
3485 msgstr "Etiqueta redefinida"
3487 #: jscript.rc:41
3488 msgid "Label not found"
3489 msgstr "Etiqueta no trobada"
3491 #: jscript.rc:42
3492 msgid "Conditional compilation is turned off"
3493 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3495 #: jscript.rc:45
3496 msgid "Number expected"
3497 msgstr "S'esperava un nombre"
3499 #: jscript.rc:43
3500 msgid "Function expected"
3501 msgstr "S'esperava una funció"
3503 #: jscript.rc:44
3504 msgid "'[object]' is not a date object"
3505 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3507 #: jscript.rc:46
3508 msgid "Object expected"
3509 msgstr "S'esperava un objecte"
3511 #: jscript.rc:47
3512 msgid "Illegal assignment"
3513 msgstr "Assignació il·legal"
3515 #: jscript.rc:48
3516 msgid "'|' is undefined"
3517 msgstr "'|' no està definit"
3519 #: jscript.rc:49
3520 msgid "Boolean object expected"
3521 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3523 #: jscript.rc:50
3524 msgid "Cannot delete '|'"
3525 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3527 #: jscript.rc:51
3528 msgid "VBArray object expected"
3529 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3531 #: jscript.rc:52
3532 msgid "JScript object expected"
3533 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3535 #: jscript.rc:53
3536 msgid "Syntax error in regular expression"
3537 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3539 #: jscript.rc:55
3540 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3541 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
3543 #: jscript.rc:54
3544 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3545 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
3547 #: jscript.rc:56
3548 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3549 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
3551 #: jscript.rc:57
3552 msgid "Array object expected"
3553 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3555 #: winerror.mc:26
3556 msgid "Success.\n"
3557 msgstr "Èxit.\n"
3559 #: winerror.mc:31
3560 msgid "Invalid function.\n"
3561 msgstr "Funció invàlid.\n"
3563 #: winerror.mc:36
3564 msgid "File not found.\n"
3565 msgstr "Fitxer no trobat.\n"
3567 #: winerror.mc:41
3568 msgid "Path not found.\n"
3569 msgstr "Ruta no trobada.\n"
3571 #: winerror.mc:46
3572 msgid "Too many open files.\n"
3573 msgstr "Massa fitxers oberts.\n"
3575 #: winerror.mc:51
3576 msgid "Access denied.\n"
3577 msgstr "Accés denegat.\n"
3579 #: winerror.mc:56
3580 msgid "Invalid handle.\n"
3581 msgstr "Mànec invàlid.\n"
3583 #: winerror.mc:61
3584 msgid "Memory trashed.\n"
3585 msgstr "Memòria destruïda.\n"
3587 #: winerror.mc:66
3588 msgid "Not enough memory.\n"
3589 msgstr "Falta memòria.\n"
3591 #: winerror.mc:71
3592 msgid "Invalid block.\n"
3593 msgstr "Bloc invàlid.\n"
3595 #: winerror.mc:76
3596 msgid "Bad environment.\n"
3597 msgstr "Entorn dolent.\n"
3599 #: winerror.mc:81
3600 msgid "Bad format.\n"
3601 msgstr "Format dolent.\n"
3603 #: winerror.mc:86
3604 msgid "Invalid access.\n"
3605 msgstr "Accés invàlid.\n"
3607 #: winerror.mc:91
3608 msgid "Invalid data.\n"
3609 msgstr "Dades invàlides.\n"
3611 #: winerror.mc:96
3612 msgid "Out of memory.\n"
3613 msgstr "No queda memòria.\n"
3615 #: winerror.mc:101
3616 msgid "Invalid drive.\n"
3617 msgstr "Unitat invàlida.\n"
3619 #: winerror.mc:106
3620 msgid "Can't delete current directory.\n"
3621 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
3623 #: winerror.mc:111
3624 msgid "Not same device.\n"
3625 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
3627 #: winerror.mc:116
3628 msgid "No more files.\n"
3629 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
3631 #: winerror.mc:121
3632 msgid "Write protected.\n"
3633 msgstr "Protegit contra escriptura.\n"
3635 #: winerror.mc:126
3636 msgid "Bad unit.\n"
3637 msgstr "Unitat dolenta.\n"
3639 #: winerror.mc:131
3640 msgid "Not ready.\n"
3641 msgstr "No està llest.\n"
3643 #: winerror.mc:136
3644 msgid "Bad command.\n"
3645 msgstr "Ordre dolent.\n"
3647 #: winerror.mc:141
3648 msgid "CRC error.\n"
3649 msgstr "Error de CRC.\n"
3651 #: winerror.mc:146
3652 msgid "Bad length.\n"
3653 msgstr "Longitud dolent.\n"
3655 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3656 msgid "Seek error.\n"
3657 msgstr "Error de cercar.\n"
3659 #: winerror.mc:156
3660 msgid "Not DOS disk.\n"
3661 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
3663 #: winerror.mc:161
3664 msgid "Sector not found.\n"
3665 msgstr "Sector no trobat.\n"
3667 #: winerror.mc:166
3668 msgid "Out of paper.\n"
3669 msgstr "No queda paper.\n"
3671 #: winerror.mc:171
3672 msgid "Write fault.\n"
3673 msgstr "Fallada d'escriptura.\n"
3675 #: winerror.mc:176
3676 msgid "Read fault.\n"
3677 msgstr "Fallada de lectura.\n"
3679 #: winerror.mc:181
3680 msgid "General failure.\n"
3681 msgstr "Fallada general.\n"
3683 #: winerror.mc:186
3684 msgid "Sharing violation.\n"
3685 msgstr "Violació de compartició.\n"
3687 #: winerror.mc:191
3688 msgid "Lock violation.\n"
3689 msgstr "Violació de cadenat.\n"
3691 #: winerror.mc:196
3692 msgid "Wrong disk.\n"
3693 msgstr "Disc incorrecte.\n"
3695 #: winerror.mc:201
3696 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3697 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada.\n"
3699 #: winerror.mc:206
3700 msgid "End of file.\n"
3701 msgstr "Final del fitxer.\n"
3703 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3704 msgid "Disk full.\n"
3705 msgstr "Disc ple.\n"
3707 #: winerror.mc:216
3708 msgid "Request not supported.\n"
3709 msgstr "Sol·licitud no compatible.\n"
3711 #: winerror.mc:221
3712 msgid "Remote machine not listening.\n"
3713 msgstr "Màquina remota no escoltant.\n"
3715 #: winerror.mc:226
3716 msgid "Duplicate network name.\n"
3717 msgstr "Nom de xarxa duplicat.\n"
3719 #: winerror.mc:231
3720 msgid "Bad network path.\n"
3721 msgstr "Ruta de xarxa dolenta.\n"
3723 #: winerror.mc:236
3724 msgid "Network busy.\n"
3725 msgstr "Xarxa ocupada.\n"
3727 #: winerror.mc:241
3728 msgid "Device does not exist.\n"
3729 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
3731 #: winerror.mc:246
3732 msgid "Too many commands.\n"
3733 msgstr "Massa ordres.\n"
3735 #: winerror.mc:251
3736 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3737 msgstr "Error de maquinari d'adaptador.\n"
3739 #: winerror.mc:256
3740 msgid "Bad network response.\n"
3741 msgstr "Resposta de xarxa dolenta.\n"
3743 #: winerror.mc:261
3744 msgid "Unexpected network error.\n"
3745 msgstr "Error de xarxa inesperat.\n"
3747 #: winerror.mc:266
3748 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3749 msgstr "Adaptador remot dolent.\n"
3751 #: winerror.mc:271
3752 msgid "Print queue full.\n"
3753 msgstr "Cua d'impressió ple.\n"
3755 #: winerror.mc:276
3756 msgid "No spool space.\n"
3757 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
3759 #: winerror.mc:281
3760 msgid "Print canceled.\n"
3761 msgstr "Impressió cancel·lada.\n"
3763 #: winerror.mc:286
3764 msgid "Network name deleted.\n"
3765 msgstr "Nom de xarxa suprimit.\n"
3767 #: winerror.mc:291
3768 msgid "Network access denied.\n"
3769 msgstr "Accés de xarxa denegat.\n"
3771 #: winerror.mc:296
3772 msgid "Bad device type.\n"
3773 msgstr "Tipus de dispositiu dolent.\n"
3775 #: winerror.mc:301
3776 msgid "Bad network name.\n"
3777 msgstr "Nom de xarxa dolent.\n"
3779 #: winerror.mc:306
3780 msgid "Too many network names.\n"
3781 msgstr "Massa noms de xarxa.\n"
3783 #: winerror.mc:311
3784 msgid "Too many network sessions.\n"
3785 msgstr "Massa sessions de xarxa.\n"
3787 #: winerror.mc:316
3788 msgid "Sharing paused.\n"
3789 msgstr "Compartició pausada.\n"
3791 #: winerror.mc:321
3792 msgid "Request not accepted.\n"
3793 msgstr "Sol·licitud no acceptada.\n"
3795 #: winerror.mc:326
3796 msgid "Redirector paused.\n"
3797 msgstr "Redirector pausat.\n"
3799 #: winerror.mc:331
3800 msgid "File exists.\n"
3801 msgstr "El fitxer existeix.\n"
3803 #: winerror.mc:336
3804 msgid "Cannot create.\n"
3805 msgstr "No es pot crear.\n"
3807 #: winerror.mc:341
3808 msgid "Int24 failure.\n"
3809 msgstr "Fallada d'Int24.\n"
3811 #: winerror.mc:346
3812 msgid "Out of structures.\n"
3813 msgstr "No queden estructures.\n"
3815 #: winerror.mc:351
3816 msgid "Already assigned.\n"
3817 msgstr "Ja assignat.\n"
3819 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3820 msgid "Invalid password.\n"
3821 msgstr "Contrasenya invàlida.\n"
3823 #: winerror.mc:361
3824 msgid "Invalid parameter.\n"
3825 msgstr "Paràmetre invàlid.\n"
3827 #: winerror.mc:366
3828 msgid "Net write fault.\n"
3829 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa.\n"
3831 #: winerror.mc:371
3832 msgid "No process slots.\n"
3833 msgstr "Cap ranura de procés.\n"
3835 #: winerror.mc:376
3836 msgid "Too many semaphores.\n"
3837 msgstr "Massa semàfors.\n"
3839 #: winerror.mc:381
3840 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3841 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït.\n"
3843 #: winerror.mc:386
3844 msgid "Semaphore is set.\n"
3845 msgstr "El semàfor està establert.\n"
3847 #: winerror.mc:391
3848 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3849 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor.\n"
3851 #: winerror.mc:396
3852 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3853 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció.\n"
3855 #: winerror.mc:401
3856 msgid "Semaphore owner died.\n"
3857 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
3859 #: winerror.mc:406
3860 msgid "Semaphore user limit.\n"
3861 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
3863 #: winerror.mc:411
3864 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3865 msgstr "Introduïu disc en unitat %1.\n"
3867 #: winerror.mc:416
3868 msgid "Drive locked.\n"
3869 msgstr "Unitat encadenat.\n"
3871 #: winerror.mc:421
3872 msgid "Broken pipe.\n"
3873 msgstr "Canonada trencada.\n"
3875 #: winerror.mc:426
3876 msgid "Open failed.\n"
3877 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
3879 #: winerror.mc:431
3880 msgid "Buffer overflow.\n"
3881 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
3883 #: winerror.mc:441
3884 msgid "No more search handles.\n"
3885 msgstr "No queden mànecs de cerca.\n"
3887 #: winerror.mc:446
3888 msgid "Invalid target handle.\n"
3889 msgstr "Mànec de destinació invàlid.\n"
3891 #: winerror.mc:451
3892 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3893 msgstr "IOCTL invàlid.\n"
3895 #: winerror.mc:456
3896 msgid "Invalid verify switch.\n"
3897 msgstr "Indicador de verificació invàlid.\n"
3899 #: winerror.mc:461
3900 msgid "Bad driver level.\n"
3901 msgstr "Nivell de controlador dolent.\n"
3903 #: winerror.mc:466
3904 msgid "Call not implemented.\n"
3905 msgstr "Trucada no implementada.\n"
3907 #: winerror.mc:471
3908 msgid "Semaphore timeout.\n"
3909 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat.\n"
3911 #: winerror.mc:476
3912 msgid "Insufficient buffer.\n"
3913 msgstr "Memòria intermèdia insuficient.\n"
3915 #: winerror.mc:481
3916 msgid "Invalid name.\n"
3917 msgstr "Nom invàlid.\n"
3919 #: winerror.mc:486
3920 msgid "Invalid level.\n"
3921 msgstr "Nivell invàlid.\n"
3923 #: winerror.mc:491
3924 msgid "No volume label.\n"
3925 msgstr "Cap etiqueta de volum.\n"
3927 #: winerror.mc:496
3928 msgid "Module not found.\n"
3929 msgstr "Mòdul no trobat.\n"
3931 #: winerror.mc:501
3932 msgid "Procedure not found.\n"
3933 msgstr "Procediment no trobat.\n"
3935 #: winerror.mc:506
3936 msgid "No children to wait for.\n"
3937 msgstr "Cap fill per a esperar.\n"
3939 #: winerror.mc:511
3940 msgid "Child process has not completed.\n"
3941 msgstr "Procés fill no s'ha acabat.\n"
3943 #: winerror.mc:516
3944 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3945 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid.\n"
3947 #: winerror.mc:521
3948 msgid "Negative seek.\n"
3949 msgstr "Cerca negativa.\n"
3951 #: winerror.mc:531
3952 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3953 msgstr "Unitat es una destinació JOIN.\n"
3955 #: winerror.mc:536
3956 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3957 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
3959 #: winerror.mc:541
3960 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3961 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
3963 #: winerror.mc:546
3964 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3965 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
3967 #: winerror.mc:551
3968 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3969 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
3971 #: winerror.mc:556
3972 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3973 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n"
3975 #: winerror.mc:561
3976 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3977 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n"
3979 #: winerror.mc:566
3980 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3981 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n"
3983 #: winerror.mc:571
3984 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3985 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n"
3987 #: winerror.mc:576
3988 msgid "Drive is busy.\n"
3989 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
3991 #: winerror.mc:581
3992 msgid "Same drive.\n"
3993 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
3995 #: winerror.mc:586
3996 msgid "Not toplevel directory.\n"
3997 msgstr "No és un directori superior.\n"
3999 #: winerror.mc:591
4000 msgid "Directory is not empty.\n"
4001 msgstr "El directori no està buit.\n"
4003 #: winerror.mc:596
4004 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4005 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST.\n"
4007 #: winerror.mc:601
4008 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4009 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN.\n"
4011 #: winerror.mc:606
4012 msgid "Path is busy.\n"
4013 msgstr "La ruta està ocupada.\n"
4015 #: winerror.mc:611
4016 msgid "Already a SUBST target.\n"
4017 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4019 #: winerror.mc:616
4020 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4021 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès.\n"
4023 #: winerror.mc:621
4024 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4025 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte.\n"
4027 #: winerror.mc:626
4028 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4029 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4031 #: winerror.mc:631
4032 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4033 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid.\n"
4035 #: winerror.mc:636
4036 msgid "Volume label too long.\n"
4037 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg.\n"
4039 #: winerror.mc:641
4040 msgid "Too many TCBs.\n"
4041 msgstr "Massa TCB.\n"
4043 #: winerror.mc:646
4044 msgid "Signal refused.\n"
4045 msgstr "Senyal negat.\n"
4047 #: winerror.mc:651
4048 msgid "Segment discarded.\n"
4049 msgstr "Segment descartat.\n"
4051 #: winerror.mc:656
4052 msgid "Segment not locked.\n"
4053 msgstr "Segment no encadenat.\n"
4055 #: winerror.mc:661
4056 msgid "Bad thread ID address.\n"
4057 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent.\n"
4059 #: winerror.mc:666
4060 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4061 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm.\n"
4063 #: winerror.mc:671
4064 msgid "Path is invalid.\n"
4065 msgstr "La ruta es invàlida.\n"
4067 #: winerror.mc:676
4068 msgid "Signal pending.\n"
4069 msgstr "Senyal pendent.\n"
4071 #: winerror.mc:681
4072 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4073 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit.\n"
4075 #: winerror.mc:686
4076 msgid "Lock failed.\n"
4077 msgstr "El cadenat ha fallat.\n"
4079 #: winerror.mc:691
4080 msgid "Resource in use.\n"
4081 msgstr "Recurs en ús.\n"
4083 #: winerror.mc:696
4084 msgid "Cancel violation.\n"
4085 msgstr "Violació de cancel·lació.\n"
4087 #: winerror.mc:701
4088 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4089 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics.\n"
4091 #: winerror.mc:706
4092 msgid "Invalid segment number.\n"
4093 msgstr "Nombre de segment invàlid.\n"
4095 #: winerror.mc:711
4096 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4097 msgstr "Ordinal invàlid per a %1.\n"
4099 #: winerror.mc:716
4100 msgid "File already exists.\n"
4101 msgstr "Fitxer ja existeix.\n"
4103 #: winerror.mc:721
4104 msgid "Invalid flag number.\n"
4105 msgstr "Nombre de bandera invàlida.\n"
4107 #: winerror.mc:726
4108 msgid "Semaphore name not found.\n"
4109 msgstr "Nom de semàfor no trobat.\n"
4111 #: winerror.mc:731
4112 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4113 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1.\n"
4115 #: winerror.mc:736
4116 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4117 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1.\n"
4119 #: winerror.mc:741
4120 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4121 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1.\n"
4123 #: winerror.mc:746
4124 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4125 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1.\n"
4127 #: winerror.mc:751
4128 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4129 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid.\n"
4131 #: winerror.mc:756
4132 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4133 msgstr "Format EXE dolent per a %1.\n"
4135 #: winerror.mc:761
4136 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4137 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1.\n"
4139 #: winerror.mc:766
4140 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4141 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1.\n"
4143 #: winerror.mc:771
4144 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4145 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid.\n"
4147 #: winerror.mc:776
4148 msgid "IOPL not enabled.\n"
4149 msgstr "IOPL no habilitat.\n"
4151 #: winerror.mc:781
4152 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4153 msgstr "SEGDPL invàlid en %1.\n"
4155 #: winerror.mc:786
4156 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4157 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k.\n"
4159 #: winerror.mc:791
4160 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4161 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4163 #: winerror.mc:796
4164 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4165 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1.\n"
4167 #: winerror.mc:801
4168 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4169 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1.\n"
4171 #: winerror.mc:806
4172 msgid "Environment variable not found.\n"
4173 msgstr "Variable d'entorn no es troba.\n"
4175 #: winerror.mc:811
4176 msgid "No signal sent.\n"
4177 msgstr "Cap senyal enviat.\n"
4179 #: winerror.mc:816
4180 msgid "File name is too long.\n"
4181 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg.\n"
4183 #: winerror.mc:821
4184 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4185 msgstr "Pila d'anell 2 en ús.\n"
4187 #: winerror.mc:826
4188 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4189 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4191 #: winerror.mc:831
4192 msgid "Invalid signal number.\n"
4193 msgstr "Nombre de senyal invàlid.\n"
4195 #: winerror.mc:836
4196 msgid "Error setting signal handler.\n"
4197 msgstr "Error establint manejador de senyals.\n"
4199 #: winerror.mc:841
4200 msgid "Segment locked.\n"
4201 msgstr "Segment encadenat.\n"
4203 #: winerror.mc:846
4204 msgid "Too many modules.\n"
4205 msgstr "Massa mòduls.\n"
4207 #: winerror.mc:851
4208 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4209 msgstr "No es permet l'anidament de trucades.\n"
4211 #: winerror.mc:856
4212 msgid "Machine type mismatch.\n"
4213 msgstr "Diferència en tipus de màquina.\n"
4215 #: winerror.mc:861
4216 msgid "Bad pipe.\n"
4217 msgstr "Canonada dolenta.\n"
4219 #: winerror.mc:866
4220 msgid "Pipe busy.\n"
4221 msgstr "Canonada ocupada.\n"
4223 #: winerror.mc:871
4224 msgid "Pipe closed.\n"
4225 msgstr "Canonada trucada.\n"
4227 #: winerror.mc:876
4228 msgid "Pipe not connected.\n"
4229 msgstr "Canonada no connectada.\n"
4231 #: winerror.mc:881
4232 msgid "More data available.\n"
4233 msgstr "Més dades disponibles.\n"
4235 #: winerror.mc:886
4236 msgid "Session canceled.\n"
4237 msgstr "Sessió cancel·lat.\n"
4239 #: winerror.mc:891
4240 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4241 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid.\n"
4243 #: winerror.mc:896
4244 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4245 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent.\n"
4247 #: winerror.mc:901
4248 msgid "No more data available.\n"
4249 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4251 #: winerror.mc:906
4252 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4253 msgstr "No es pot usar la Copy API.\n"
4255 #: winerror.mc:911
4256 msgid "Directory name invalid.\n"
4257 msgstr "Nom de directori invàlid.\n"
4259 #: winerror.mc:916
4260 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4261 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4263 #: winerror.mc:921
4264 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4265 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupte.\n"
4267 #: winerror.mc:926
4268 msgid "Extended attribute table full.\n"
4269 msgstr "Taula d'atributs estesos ple.\n"
4271 #: winerror.mc:931
4272 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4273 msgstr "Mànec d'atribut estès invàlid.\n"
4275 #: winerror.mc:936
4276 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4277 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4279 #: winerror.mc:941
4280 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4281 msgstr "El mutex no pertanyé al trucador.\n"
4283 #: winerror.mc:946
4284 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4285 msgstr "Massa missatges al semàfor.\n"
4287 #: winerror.mc:951
4288 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4289 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats.\n"
4291 #: winerror.mc:956
4292 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4293 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
4295 #: winerror.mc:961
4296 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4297 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació.\n"
4299 #: winerror.mc:966
4300 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4301 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4303 #: winerror.mc:971
4304 msgid "Invalid address.\n"
4305 msgstr "Adreça invàlida.\n"
4307 #: winerror.mc:976
4308 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4309 msgstr "Desbordament aritmètic.\n"
4311 #: winerror.mc:981
4312 msgid "Pipe connected.\n"
4313 msgstr "Canonada connectada.\n"
4315 #: winerror.mc:986
4316 msgid "Pipe listening.\n"
4317 msgstr "Canonada escoltant.\n"
4319 #: winerror.mc:991
4320 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4321 msgstr "Accés als atributs estesos denegat.\n"
4323 #: winerror.mc:996
4324 msgid "I/O operation aborted.\n"
4325 msgstr "Operació E/S avortada.\n"
4327 #: winerror.mc:1001
4328 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4329 msgstr "E/S superposada incompleta.\n"
4331 #: winerror.mc:1006
4332 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4333 msgstr "E/S superposada pendent.\n"
4335 #: winerror.mc:1011
4336 msgid "No access to memory location.\n"
4337 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4339 #: winerror.mc:1016
4340 msgid "Swap error.\n"
4341 msgstr "Error d'intercanvi.\n"
4343 #: winerror.mc:1021
4344 msgid "Stack overflow.\n"
4345 msgstr "Desbordament de pila.\n"
4347 #: winerror.mc:1026
4348 msgid "Invalid message.\n"
4349 msgstr "Missatge invàlid.\n"
4351 #: winerror.mc:1031
4352 msgid "Cannot complete.\n"
4353 msgstr "No es pot completar.\n"
4355 #: winerror.mc:1036
4356 msgid "Invalid flags.\n"
4357 msgstr "Banderes invàlides.\n"
4359 #: winerror.mc:1041
4360 msgid "Unrecognised volume.\n"
4361 msgstr "Volum no reconegut.\n"
4363 #: winerror.mc:1046
4364 msgid "File invalid.\n"
4365 msgstr "Fitxer invàlid.\n"
4367 #: winerror.mc:1051
4368 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4369 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4371 #: winerror.mc:1056
4372 msgid "Nonexistent token.\n"
4373 msgstr "Component lèxic inexistent.\n"
4375 #: winerror.mc:1061
4376 msgid "Registry corrupt.\n"
4377 msgstr "Registre corrupte.\n"
4379 #: winerror.mc:1066
4380 msgid "Invalid key.\n"
4381 msgstr "Clau invàlida.\n"
4383 #: winerror.mc:1071
4384 msgid "Can't open registry key.\n"
4385 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4387 #: winerror.mc:1076
4388 msgid "Can't read registry key.\n"
4389 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4391 #: winerror.mc:1081
4392 msgid "Can't write registry key.\n"
4393 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4395 #: winerror.mc:1086
4396 msgid "Registry has been recovered.\n"
4397 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4399 #: winerror.mc:1091
4400 msgid "Registry is corrupt.\n"
4401 msgstr "Registre està corrupte.\n"
4403 #: winerror.mc:1096
4404 msgid "I/O to registry failed.\n"
4405 msgstr "Ha fallat la E/S al registre.\n"
4407 #: winerror.mc:1101
4408 msgid "Not registry file.\n"
4409 msgstr "No es fitxer de registre.\n"
4411 #: winerror.mc:1106
4412 msgid "Key deleted.\n"
4413 msgstr "Clau suprimida.\n"
4415 #: winerror.mc:1111
4416 msgid "No registry log space.\n"
4417 msgstr "No hi ha espai de log de registre.\n"
4419 #: winerror.mc:1116
4420 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4421 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4423 #: winerror.mc:1121
4424 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4425 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4427 #: winerror.mc:1126
4428 msgid "Notify change request in progress.\n"
4429 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs.\n"
4431 #: winerror.mc:1131
4432 msgid "Dependent services are running.\n"
4433 msgstr "Serveis dependents s'estan executant.\n"
4435 #: winerror.mc:1136
4436 msgid "Invalid service control.\n"
4437 msgstr "Control de servei invàlid.\n"
4439 #: winerror.mc:1141
4440 msgid "Service request timeout.\n"
4441 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n"
4443 #: winerror.mc:1146
4444 msgid "Cannot create service thread.\n"
4445 msgstr "No es pot crear fil de servei.\n"
4447 #: winerror.mc:1151
4448 msgid "Service database locked.\n"
4449 msgstr "Base de dades de servei encadenat.\n"
4451 #: winerror.mc:1156
4452 msgid "Service already running.\n"
4453 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4455 #: winerror.mc:1161
4456 msgid "Invalid service account.\n"
4457 msgstr "Compte de servei invàlid.\n"
4459 #: winerror.mc:1166
4460 msgid "Service is disabled.\n"
4461 msgstr "El servei està deshabilitat.\n"
4463 #: winerror.mc:1171
4464 msgid "Circular dependency.\n"
4465 msgstr "Dependència circular.\n"
4467 #: winerror.mc:1176
4468 msgid "Service does not exist.\n"
4469 msgstr "El servei no existeix.\n"
4471 #: winerror.mc:1181
4472 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4473 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4475 #: winerror.mc:1186
4476 msgid "Service not active.\n"
4477 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4479 #: winerror.mc:1191
4480 msgid "Service controller connect failed.\n"
4481 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
4483 #: winerror.mc:1196
4484 msgid "Exception in service.\n"
4485 msgstr "Excepció en servei.\n"
4487 #: winerror.mc:1201
4488 msgid "Database does not exist.\n"
4489 msgstr "El base de dades no existeix.\n"
4491 #: winerror.mc:1206
4492 msgid "Service-specific error.\n"
4493 msgstr "Error específic al servei.\n"
4495 #: winerror.mc:1211
4496 msgid "Process aborted.\n"
4497 msgstr "Procés avortat.\n"
4499 #: winerror.mc:1216
4500 msgid "Service dependency failed.\n"
4501 msgstr "Una dependència de servei ha fallat.\n"
4503 #: winerror.mc:1221
4504 msgid "Service login failed.\n"
4505 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
4507 #: winerror.mc:1226
4508 msgid "Service start-hang.\n"
4509 msgstr "Congelació d'inici de servei.\n"
4511 #: winerror.mc:1231
4512 msgid "Invalid service lock.\n"
4513 msgstr "Cadenat de servei invàlid.\n"
4515 #: winerror.mc:1236
4516 msgid "Service marked for delete.\n"
4517 msgstr "Servei marcat per a suprimir.\n"
4519 #: winerror.mc:1241
4520 msgid "Service exists.\n"
4521 msgstr "Servei existeix.\n"
4523 #: winerror.mc:1246
4524 msgid "System running last-known-good config.\n"
4525 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
4527 #: winerror.mc:1251
4528 msgid "Service dependency deleted.\n"
4529 msgstr "Dependència de serveis suprimida.\n"
4531 #: winerror.mc:1256
4532 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4533 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona.\n"
4535 #: winerror.mc:1261
4536 msgid "Service not started since last boot.\n"
4537 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada.\n"
4539 #: winerror.mc:1266
4540 msgid "Duplicate service name.\n"
4541 msgstr "Nom del servei duplicat.\n"
4543 #: winerror.mc:1271
4544 msgid "Different service account.\n"
4545 msgstr "Compte de servei diferent.\n"
4547 #: winerror.mc:1276
4548 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4549 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
4551 #: winerror.mc:1281
4552 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4553 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
4555 #: winerror.mc:1286
4556 msgid "No recovery program for service.\n"
4557 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei.\n"
4559 #: winerror.mc:1291
4560 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4561 msgstr "Servei no implementat per exe.\n"
4563 #: winerror.mc:1296
4564 msgid "End of media.\n"
4565 msgstr "Fi de mitjà.\n"
4567 #: winerror.mc:1301
4568 msgid "Filemark detected.\n"
4569 msgstr "Marca de fitxer detectada.\n"
4571 #: winerror.mc:1306
4572 msgid "Beginning of media.\n"
4573 msgstr "Començament de mitjà.\n"
4575 #: winerror.mc:1311
4576 msgid "Setmark detected.\n"
4577 msgstr "Marca de conjunt detectada.\n"
4579 #: winerror.mc:1316
4580 msgid "No data detected.\n"
4581 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
4583 #: winerror.mc:1321
4584 msgid "Partition failure.\n"
4585 msgstr "Fallada de partició.\n"
4587 #: winerror.mc:1326
4588 msgid "Invalid block length.\n"
4589 msgstr "Longitud de bloc invàlid.\n"
4591 #: winerror.mc:1331
4592 msgid "Device not partitioned.\n"
4593 msgstr "Dispositiu no particionat.\n"
4595 #: winerror.mc:1336
4596 msgid "Unable to lock media.\n"
4597 msgstr "No es pot encadenar la mitjà.\n"
4599 #: winerror.mc:1341
4600 msgid "Unable to unload media.\n"
4601 msgstr "No es pot descarregar la mitjà.\n"
4603 #: winerror.mc:1346
4604 msgid "Media changed.\n"
4605 msgstr "Mitjà canviada.\n"
4607 #: winerror.mc:1351
4608 msgid "I/O bus reset.\n"
4609 msgstr "Bus E/S reiniciat.\n"
4611 #: winerror.mc:1356
4612 msgid "No media in drive.\n"
4613 msgstr "Cap mitjà en unitat.\n"
4615 #: winerror.mc:1361
4616 msgid "No Unicode translation.\n"
4617 msgstr "Cap traducció Unicode.\n"
4619 #: winerror.mc:1366
4620 msgid "DLL init failed.\n"
4621 msgstr "L'inici DLL ha fallat.\n"
4623 #: winerror.mc:1371
4624 msgid "Shutdown in progress.\n"
4625 msgstr "Aturada en curs.\n"
4627 #: winerror.mc:1376
4628 msgid "No shutdown in progress.\n"
4629 msgstr "Cap aturada en curs.\n"
4631 #: winerror.mc:1381
4632 msgid "I/O device error.\n"
4633 msgstr "Error de dispositiu E/S.\n"
4635 #: winerror.mc:1386
4636 msgid "No serial devices found.\n"
4637 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat.\n"
4639 #: winerror.mc:1391
4640 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4641 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4643 #: winerror.mc:1396
4644 msgid "Serial I/O completed.\n"
4645 msgstr "E/S sèrie completada.\n"
4647 #: winerror.mc:1401
4648 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4649 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n"
4651 #: winerror.mc:1406
4652 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4653 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada.\n"
4655 #: winerror.mc:1411
4656 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4657 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat.\n"
4659 #: winerror.mc:1416
4660 msgid "Unknown floppy error.\n"
4661 msgstr "Error de disquet desconegut.\n"
4663 #: winerror.mc:1421
4664 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4665 msgstr "Registres de disquet inconsistents.\n"
4667 #: winerror.mc:1426
4668 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4669 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat.\n"
4671 #: winerror.mc:1431
4672 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4673 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
4675 #: winerror.mc:1436
4676 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4677 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
4679 #: winerror.mc:1441
4680 msgid "End of tape media.\n"
4681 msgstr "Fi de mitjà de cinta.\n"
4683 #: winerror.mc:1446
4684 msgid "Not enough server memory.\n"
4685 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor.\n"
4687 #: winerror.mc:1451
4688 msgid "Possible deadlock.\n"
4689 msgstr "Abraçada mortal possible.\n"
4691 #: winerror.mc:1456
4692 msgid "Incorrect alignment.\n"
4693 msgstr "Alineació incorrecta.\n"
4695 #: winerror.mc:1461
4696 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4697 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat.\n"
4699 #: winerror.mc:1466
4700 msgid "Set-power-state failed.\n"
4701 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
4703 #: winerror.mc:1471
4704 msgid "Too many links.\n"
4705 msgstr "Massa enllaços.\n"
4707 #: winerror.mc:1476
4708 msgid "Newer windows version needed.\n"
4709 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
4711 #: winerror.mc:1481
4712 msgid "Wrong operating system.\n"
4713 msgstr "Sistema operatiu incorrecte.\n"
4715 #: winerror.mc:1486
4716 msgid "Single-instance application.\n"
4717 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
4719 #: winerror.mc:1491
4720 msgid "Real-mode application.\n"
4721 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
4723 #: winerror.mc:1496
4724 msgid "Invalid DLL.\n"
4725 msgstr "DLL Invàlid.\n"
4727 #: winerror.mc:1501
4728 msgid "No associated application.\n"
4729 msgstr "Cap aplicació associada.\n"
4731 #: winerror.mc:1506
4732 msgid "DDE failure.\n"
4733 msgstr "Fallada de DDE.\n"
4735 #: winerror.mc:1511
4736 msgid "DLL not found.\n"
4737 msgstr "DLL no trobada.\n"
4739 #: winerror.mc:1516
4740 msgid "Out of user handles.\n"
4741 msgstr "No queden mànecs d'usuari.\n"
4743 #: winerror.mc:1521
4744 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4745 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques.\n"
4747 #: winerror.mc:1526
4748 msgid "The source element is empty.\n"
4749 msgstr "L'element d'origen està buida.\n"
4751 #: winerror.mc:1531
4752 msgid "The destination element is full.\n"
4753 msgstr "L'element destinatari està ple.\n"
4755 #: winerror.mc:1536
4756 msgid "The element address is invalid.\n"
4757 msgstr "L'adreça d'element és invàlida.\n"
4759 #: winerror.mc:1541
4760 msgid "The magazine is not present.\n"
4761 msgstr "El magazine no està present.\n"
4763 #: winerror.mc:1546
4764 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4765 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
4767 #: winerror.mc:1551
4768 msgid "The device requires cleaning.\n"
4769 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
4771 #: winerror.mc:1556
4772 msgid "The device door is open.\n"
4773 msgstr "La porta de dispositiu està obert.\n"
4775 #: winerror.mc:1561
4776 msgid "The device is not connected.\n"
4777 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
4779 #: winerror.mc:1566
4780 msgid "Element not found.\n"
4781 msgstr "Element no trobat.\n"
4783 #: winerror.mc:1571
4784 msgid "No match found.\n"
4785 msgstr "Cap coincidència trobada.\n"
4787 #: winerror.mc:1576
4788 msgid "Property set not found.\n"
4789 msgstr "Conjunt de propietats no trobat.\n"
4791 #: winerror.mc:1581
4792 msgid "Point not found.\n"
4793 msgstr "Punt no trobat.\n"
4795 #: winerror.mc:1586
4796 msgid "No running tracking service.\n"
4797 msgstr "Cap servei de rastreig executant.\n"
4799 #: winerror.mc:1591
4800 msgid "No such volume ID.\n"
4801 msgstr "Cap ID de volum així.\n"
4803 #: winerror.mc:1596
4804 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4805 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir.\n"
4807 #: winerror.mc:1601
4808 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4809 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc.\n"
4811 #: winerror.mc:1606
4812 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4813 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
4815 #: winerror.mc:1611
4816 msgid "The journal is being deleted.\n"
4817 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
4819 #: winerror.mc:1616
4820 msgid "The journal is not active.\n"
4821 msgstr "El journal no està actiu.\n"
4823 #: winerror.mc:1621
4824 msgid "Potential matching file found.\n"
4825 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
4827 #: winerror.mc:1626
4828 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4829 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
4831 #: winerror.mc:1631
4832 msgid "Invalid device name.\n"
4833 msgstr "Nom de dispositiu invàlid.\n"
4835 #: winerror.mc:1636
4836 msgid "Connection unavailable.\n"
4837 msgstr "Connexió no disponible.\n"
4839 #: winerror.mc:1641
4840 msgid "Device already remembered.\n"
4841 msgstr "Dispositiu ja recordat.\n"
4843 #: winerror.mc:1646
4844 msgid "No network or bad path.\n"
4845 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta.\n"
4847 #: winerror.mc:1651
4848 msgid "Invalid network provider name.\n"
4849 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa.\n"
4851 #: winerror.mc:1656
4852 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4853 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
4855 #: winerror.mc:1661
4856 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4857 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupte.\n"
4859 #: winerror.mc:1666
4860 msgid "Not a container.\n"
4861 msgstr "No és un contenidor.\n"
4863 #: winerror.mc:1671
4864 msgid "Extended error.\n"
4865 msgstr "Error estès.\n"
4867 #: winerror.mc:1676
4868 msgid "Invalid group name.\n"
4869 msgstr "Nom del grup invàlid.\n"
4871 #: winerror.mc:1681
4872 msgid "Invalid computer name.\n"
4873 msgstr "Nom d'ordinador invàlid.\n"
4875 #: winerror.mc:1686
4876 msgid "Invalid event name.\n"
4877 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid.\n"
4879 #: winerror.mc:1691
4880 msgid "Invalid domain name.\n"
4881 msgstr "Nom de domini invàlid.\n"
4883 #: winerror.mc:1696
4884 msgid "Invalid service name.\n"
4885 msgstr "Nom de servei invàlid.\n"
4887 #: winerror.mc:1701
4888 msgid "Invalid network name.\n"
4889 msgstr "Nom de xarxa invàlid.\n"
4891 #: winerror.mc:1706
4892 msgid "Invalid share name.\n"
4893 msgstr "Nom de compartició invàlid.\n"
4895 #: winerror.mc:1716
4896 msgid "Invalid message name.\n"
4897 msgstr "Nom de missatge invàlid.\n"
4899 #: winerror.mc:1721
4900 msgid "Invalid message destination.\n"
4901 msgstr "Destinació de missatge invàlida.\n"
4903 #: winerror.mc:1726
4904 msgid "Session credential conflict.\n"
4905 msgstr "Conflicte de credencials de sessió.\n"
4907 #: winerror.mc:1731
4908 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4909 msgstr "Límit de sessions remots superat.\n"
4911 #: winerror.mc:1736
4912 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4913 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat.\n"
4915 #: winerror.mc:1741
4916 msgid "No network.\n"
4917 msgstr "Cap xarxa.\n"
4919 #: winerror.mc:1746
4920 msgid "Operation canceled by user.\n"
4921 msgstr "Operació cancel·lat per usuari.\n"
4923 #: winerror.mc:1751
4924 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4925 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
4927 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4928 msgid "Connection refused.\n"
4929 msgstr "Connexió refusada.\n"
4931 #: winerror.mc:1761
4932 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4933 msgstr "Connexió tancat amb gràcia.\n"
4935 #: winerror.mc:1766
4936 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4937 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport.\n"
4939 #: winerror.mc:1771
4940 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4941 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport.\n"
4943 #: winerror.mc:1776
4944 msgid "Connection invalid.\n"
4945 msgstr "Connexió invàlid.\n"
4947 #: winerror.mc:1781
4948 msgid "Connection is active.\n"
4949 msgstr "La connexió està activa.\n"
4951 #: winerror.mc:1786
4952 msgid "Network unreachable.\n"
4953 msgstr "Xarxa inabastable.\n"
4955 #: winerror.mc:1791
4956 msgid "Host unreachable.\n"
4957 msgstr "Equip inabastable.\n"
4959 #: winerror.mc:1796
4960 msgid "Protocol unreachable.\n"
4961 msgstr "Protocol inabastable.\n"
4963 #: winerror.mc:1801
4964 msgid "Port unreachable.\n"
4965 msgstr "Port inabastable.\n"
4967 #: winerror.mc:1806
4968 msgid "Request aborted.\n"
4969 msgstr "Sol·licitud avortada.\n"
4971 #: winerror.mc:1811
4972 msgid "Connection aborted.\n"
4973 msgstr "Connexió avortada.\n"
4975 #: winerror.mc:1816
4976 msgid "Please retry operation.\n"
4977 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
4979 #: winerror.mc:1821
4980 msgid "Connection count limit reached.\n"
4981 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit.\n"
4983 #: winerror.mc:1826
4984 msgid "Login time restriction.\n"
4985 msgstr "Restricció de temps de sessió.\n"
4987 #: winerror.mc:1831
4988 msgid "Login workstation restriction.\n"
4989 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió.\n"
4991 #: winerror.mc:1836
4992 msgid "Incorrect network address.\n"
4993 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta.\n"
4995 #: winerror.mc:1841
4996 msgid "Service already registered.\n"
4997 msgstr "Servei ja registrat.\n"
4999 #: winerror.mc:1846
5000 msgid "Service not found.\n"
5001 msgstr "Servei no trobat.\n"
5003 #: winerror.mc:1851
5004 msgid "User not authenticated.\n"
5005 msgstr "Usuari no autenticat.\n"
5007 #: winerror.mc:1856
5008 msgid "User not logged on.\n"
5009 msgstr "Usuari no està.\n"
5011 #: winerror.mc:1861
5012 msgid "Continue work in progress.\n"
5013 msgstr "Continua treball en curs.\n"
5015 #: winerror.mc:1866
5016 msgid "Already initialised.\n"
5017 msgstr "Ja inicialitzat.\n"
5019 #: winerror.mc:1871
5020 msgid "No more local devices.\n"
5021 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5023 #: winerror.mc:1876
5024 msgid "The site does not exist.\n"
5025 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5027 #: winerror.mc:1881
5028 msgid "The domain controller already exists.\n"
5029 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5031 #: winerror.mc:1886
5032 msgid "Supported only when connected.\n"
5033 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5035 #: winerror.mc:1891
5036 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5037 msgstr "Realitza operació tot i que no ha canviat res.\n"
5039 #: winerror.mc:1896
5040 msgid "The user profile is invalid.\n"
5041 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid.\n"
5043 #: winerror.mc:1901
5044 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5045 msgstr "No compatible am el Small Business Server.\n"
5047 #: winerror.mc:1906
5048 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5049 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5051 #: winerror.mc:1911
5052 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5053 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assignats.\n"
5055 #: winerror.mc:1916
5056 msgid "No quotas for account.\n"
5057 msgstr "Cap quota per al compte.\n"
5059 #: winerror.mc:1921
5060 msgid "Local user session key.\n"
5061 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5063 #: winerror.mc:1926
5064 msgid "Password too complex for LM.\n"
5065 msgstr "Contrasenya massa complex per LM.\n"
5067 #: winerror.mc:1931
5068 msgid "Unknown revision.\n"
5069 msgstr "Revisió desconegut.\n"
5071 #: winerror.mc:1936
5072 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5073 msgstr "Nivells de revisió incompatibles.\n"
5075 #: winerror.mc:1941
5076 msgid "Invalid owner.\n"
5077 msgstr "Propietari invàlid.\n"
5079 #: winerror.mc:1946
5080 msgid "Invalid primary group.\n"
5081 msgstr "Grup primari invàlid.\n"
5083 #: winerror.mc:1951
5084 msgid "No impersonation token.\n"
5085 msgstr "Cap token de suplantació.\n"
5087 #: winerror.mc:1956
5088 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5089 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatori.\n"
5091 #: winerror.mc:1961
5092 msgid "No logon servers available.\n"
5093 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible.\n"
5095 #: winerror.mc:1966
5096 msgid "No such logon session.\n"
5097 msgstr "Cap sessió d'inici així.\n"
5099 #: winerror.mc:1971
5100 msgid "No such privilege.\n"
5101 msgstr "Cap privilegi així.\n"
5103 #: winerror.mc:1976
5104 msgid "Privilege not held.\n"
5105 msgstr "Privilegi no tingut.\n"
5107 #: winerror.mc:1981
5108 msgid "Invalid account name.\n"
5109 msgstr "Nom del compte invàlid.\n"
5111 #: winerror.mc:1986
5112 msgid "User already exists.\n"
5113 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5115 #: winerror.mc:1991
5116 msgid "No such user.\n"
5117 msgstr "Cap usuari així.\n"
5119 #: winerror.mc:1996
5120 msgid "Group already exists.\n"
5121 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5123 #: winerror.mc:2001
5124 msgid "No such group.\n"
5125 msgstr "Cap grup així.\n"
5127 #: winerror.mc:2006
5128 msgid "User already in group.\n"
5129 msgstr "L'usuari ja està en el grup.\n"
5131 #: winerror.mc:2011
5132 msgid "User not in group.\n"
5133 msgstr "L'usuari no està en el grup.\n"
5135 #: winerror.mc:2016
5136 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5137 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5139 #: winerror.mc:2021
5140 msgid "Wrong password.\n"
5141 msgstr "Contrasenya equivocada.\n"
5143 #: winerror.mc:2026
5144 msgid "Ill-formed password.\n"
5145 msgstr "Contrasenya mal format.\n"
5147 #: winerror.mc:2031
5148 msgid "Password restriction.\n"
5149 msgstr "Restricció de contrasenya.\n"
5151 #: winerror.mc:2036
5152 msgid "Logon failure.\n"
5153 msgstr "Fallada d'inici de sessió.\n"
5155 #: winerror.mc:2041
5156 msgid "Account restriction.\n"
5157 msgstr "Restricció de compte.\n"
5159 #: winerror.mc:2046
5160 msgid "Invalid logon hours.\n"
5161 msgstr "Hores de sessió invàlides.\n"
5163 #: winerror.mc:2051
5164 msgid "Invalid workstation.\n"
5165 msgstr "Estació de treball invàlida.\n"
5167 #: winerror.mc:2056
5168 msgid "Password expired.\n"
5169 msgstr "Contrasenya caducada.\n"
5171 #: winerror.mc:2061
5172 msgid "Account disabled.\n"
5173 msgstr "Compte deshabilitat.\n"
5175 #: winerror.mc:2066
5176 msgid "No security ID mapped.\n"
5177 msgstr "Cap ID de seguretat assignat.\n"
5179 #: winerror.mc:2071
5180 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5181 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats.\n"
5183 #: winerror.mc:2076
5184 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5185 msgstr "LUIDs acabats.\n"
5187 #: winerror.mc:2081
5188 msgid "Invalid sub authority.\n"
5189 msgstr "Sub-autoritat invàlida.\n"
5191 #: winerror.mc:2086
5192 msgid "Invalid ACL.\n"
5193 msgstr "ACL invàlida.\n"
5195 #: winerror.mc:2091
5196 msgid "Invalid SID.\n"
5197 msgstr "SID invàlid.\n"
5199 #: winerror.mc:2096
5200 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5201 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid.\n"
5203 #: winerror.mc:2101
5204 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5205 msgstr "ACL heretat dolent.\n"
5207 #: winerror.mc:2106
5208 msgid "Server disabled.\n"
5209 msgstr "Servidor deshabilitat.\n"
5211 #: winerror.mc:2111
5212 msgid "Server not disabled.\n"
5213 msgstr "Servidor no deshabilitat.\n"
5215 #: winerror.mc:2116
5216 msgid "Invalid ID authority.\n"
5217 msgstr "Autoritat d'ID invàlida.\n"
5219 #: winerror.mc:2121
5220 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5221 msgstr "Espai assignat superat.\n"
5223 #: winerror.mc:2126
5224 msgid "Invalid group attributes.\n"
5225 msgstr "Atributs de grup invàlids.\n"
5227 #: winerror.mc:2131
5228 msgid "Bad impersonation level.\n"
5229 msgstr "Nivell de suplantació dolent.\n"
5231 #: winerror.mc:2136
5232 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5233 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim.\n"
5235 #: winerror.mc:2141
5236 msgid "Bad validation class.\n"
5237 msgstr "Classe de validació dolent.\n"
5239 #: winerror.mc:2146
5240 msgid "Bad token type.\n"
5241 msgstr "Tipus de token dolent.\n"
5243 #: winerror.mc:2151
5244 msgid "No security on object.\n"
5245 msgstr "Cap seguretat en objecte.\n"
5247 #: winerror.mc:2156
5248 msgid "Can't access domain information.\n"
5249 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5251 #: winerror.mc:2161
5252 msgid "Invalid server state.\n"
5253 msgstr "Estat de servidor invàlid.\n"
5255 #: winerror.mc:2166
5256 msgid "Invalid domain state.\n"
5257 msgstr "Estat de domini invàlid.\n"
5259 #: winerror.mc:2171
5260 msgid "Invalid domain role.\n"
5261 msgstr "Paper de domini invàlid.\n"
5263 #: winerror.mc:2176
5264 msgid "No such domain.\n"
5265 msgstr "Cap domini així.\n"
5267 #: winerror.mc:2181
5268 msgid "Domain already exists.\n"
5269 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5271 #: winerror.mc:2186
5272 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5273 msgstr "Límit de domini superat.\n"
5275 #: winerror.mc:2191
5276 msgid "Internal database corruption.\n"
5277 msgstr "Corrupció de base de dades intern.\n"
5279 #: winerror.mc:2196
5280 msgid "Internal error.\n"
5281 msgstr "Error intern.\n"
5283 #: winerror.mc:2201
5284 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5285 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats.\n"
5287 #: winerror.mc:2206
5288 msgid "Bad descriptor format.\n"
5289 msgstr "Format dolent de descriptor.\n"
5291 #: winerror.mc:2211
5292 msgid "Not a logon process.\n"
5293 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5295 #: winerror.mc:2216
5296 msgid "Logon session ID exists.\n"
5297 msgstr "ID de sessió d'inici existeix.\n"
5299 #: winerror.mc:2221
5300 msgid "Unknown authentication package.\n"
5301 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut.\n"
5303 #: winerror.mc:2226
5304 msgid "Bad logon session state.\n"
5305 msgstr "Estat dolent de sessió d'inici.\n"
5307 #: winerror.mc:2231
5308 msgid "Logon session ID collision.\n"
5309 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5311 #: winerror.mc:2236
5312 msgid "Invalid logon type.\n"
5313 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid.\n"
5315 #: winerror.mc:2241
5316 msgid "Cannot impersonate.\n"
5317 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5319 #: winerror.mc:2246
5320 msgid "Invalid transaction state.\n"
5321 msgstr "Estat de transacció invàlid.\n"
5323 #: winerror.mc:2251
5324 msgid "Security DB commit failure.\n"
5325 msgstr "Fallada de comissió de base de dades de seguretat.\n"
5327 #: winerror.mc:2256
5328 msgid "Account is built-in.\n"
5329 msgstr "Compte és integrada.\n"
5331 #: winerror.mc:2261
5332 msgid "Group is built-in.\n"
5333 msgstr "Grup és integrat.\n"
5335 #: winerror.mc:2266
5336 msgid "User is built-in.\n"
5337 msgstr "Usuari és integrat.\n"
5339 #: winerror.mc:2271
5340 msgid "Group is primary for user.\n"
5341 msgstr "Grup és primari per l'usuari.\n"
5343 #: winerror.mc:2276
5344 msgid "Token already in use.\n"
5345 msgstr "Token ja en ús.\n"
5347 #: winerror.mc:2281
5348 msgid "No such local group.\n"
5349 msgstr "Cap grup local així.\n"
5351 #: winerror.mc:2286
5352 msgid "User not in local group.\n"
5353 msgstr "L'usuari no està en el grup local.\n"
5355 #: winerror.mc:2291
5356 msgid "User already in local group.\n"
5357 msgstr "L'usuari ja està en el grup local.\n"
5359 #: winerror.mc:2296
5360 msgid "Local group already exists.\n"
5361 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5363 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5364 msgid "Logon type not granted.\n"
5365 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit.\n"
5367 #: winerror.mc:2306
5368 msgid "Too many secrets.\n"
5369 msgstr "Massa secrets.\n"
5371 #: winerror.mc:2311
5372 msgid "Secret too long.\n"
5373 msgstr "Secret massa llarg.\n"
5375 #: winerror.mc:2316
5376 msgid "Internal security DB error.\n"
5377 msgstr "Error de base de dades de seguretat intern.\n"
5379 #: winerror.mc:2321
5380 msgid "Too many context IDs.\n"
5381 msgstr "Massa IDs de context.\n"
5383 #: winerror.mc:2331
5384 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5385 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit.\n"
5387 #: winerror.mc:2336
5388 msgid "No such member.\n"
5389 msgstr "Cap membre així.\n"
5391 #: winerror.mc:2341
5392 msgid "Invalid member.\n"
5393 msgstr "Membre invàlid.\n"
5395 #: winerror.mc:2346
5396 msgid "Too many SIDs.\n"
5397 msgstr "Massa SIDs.\n"
5399 #: winerror.mc:2351
5400 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5401 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit.\n"
5403 #: winerror.mc:2356
5404 msgid "No inheritable components.\n"
5405 msgstr "Cap component heretable.\n"
5407 #: winerror.mc:2361
5408 msgid "File or directory corrupt.\n"
5409 msgstr "Fitxer o directori corrupte.\n"
5411 #: winerror.mc:2366
5412 msgid "Disk is corrupt.\n"
5413 msgstr "El Disc és corrupte.\n"
5415 #: winerror.mc:2371
5416 msgid "No user session key.\n"
5417 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari.\n"
5419 #: winerror.mc:2376
5420 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5421 msgstr "Quota de llicència superada.\n"
5423 #: winerror.mc:2381
5424 msgid "Wrong target name.\n"
5425 msgstr "Nom de destinació incorrecte.\n"
5427 #: winerror.mc:2386
5428 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5429 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat.\n"
5431 #: winerror.mc:2391
5432 msgid "Time skew between client and server.\n"
5433 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor.\n"
5435 #: winerror.mc:2396
5436 msgid "Invalid window handle.\n"
5437 msgstr "Mànec de finestra invàlid.\n"
5439 #: winerror.mc:2401
5440 msgid "Invalid menu handle.\n"
5441 msgstr "Mànec de menú invàlid.\n"
5443 #: winerror.mc:2406
5444 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5445 msgstr "Mànec de cursor invàlid.\n"
5447 #: winerror.mc:2411
5448 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5449 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid.\n"
5451 #: winerror.mc:2416
5452 msgid "Invalid hook handle.\n"
5453 msgstr "Mànec de ganxo invàlid.\n"
5455 #: winerror.mc:2421
5456 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5457 msgstr "Mànec DWP invàlid.\n"
5459 #: winerror.mc:2426
5460 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5461 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior.\n"
5463 #: winerror.mc:2431
5464 msgid "Can't find window class.\n"
5465 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5467 #: winerror.mc:2436
5468 msgid "Window owned by another thread.\n"
5469 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5471 #: winerror.mc:2441
5472 msgid "Hotkey already registered.\n"
5473 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada.\n"
5475 #: winerror.mc:2446
5476 msgid "Class already exists.\n"
5477 msgstr "Classe ja existeix.\n"
5479 #: winerror.mc:2451
5480 msgid "Class does not exist.\n"
5481 msgstr "Classe no existeix.\n"
5483 #: winerror.mc:2456
5484 msgid "Class has open windows.\n"
5485 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
5487 #: winerror.mc:2461
5488 msgid "Invalid index.\n"
5489 msgstr "Índex invàlid.\n"
5491 #: winerror.mc:2466
5492 msgid "Invalid icon handle.\n"
5493 msgstr "Mànec d'icona invàlid.\n"
5495 #: winerror.mc:2471
5496 msgid "Private dialog index.\n"
5497 msgstr "Índex de diàleg privat.\n"
5499 #: winerror.mc:2476
5500 msgid "List box ID not found.\n"
5501 msgstr "ID de caixa de llista no trobat.\n"
5503 #: winerror.mc:2481
5504 msgid "No wildcard characters.\n"
5505 msgstr "Cap caràcter comodí.\n"
5507 #: winerror.mc:2486
5508 msgid "Clipboard not open.\n"
5509 msgstr "Portapapers no obert.\n"
5511 #: winerror.mc:2491
5512 msgid "Hotkey not registered.\n"
5513 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada.\n"
5515 #: winerror.mc:2496
5516 msgid "Not a dialog window.\n"
5517 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
5519 #: winerror.mc:2501
5520 msgid "Control ID not found.\n"
5521 msgstr "ID de control no trobat.\n"
5523 #: winerror.mc:2506
5524 msgid "Invalid combobox message.\n"
5525 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid.\n"
5527 #: winerror.mc:2511
5528 msgid "Not a combobox window.\n"
5529 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
5531 #: winerror.mc:2516
5532 msgid "Invalid edit height.\n"
5533 msgstr "Altura d'edició invàlida.\n"
5535 #: winerror.mc:2521
5536 msgid "DC not found.\n"
5537 msgstr "DC no trobat.\n"
5539 #: winerror.mc:2526
5540 msgid "Invalid hook filter.\n"
5541 msgstr "Filtre de ganxo invàlid.\n"
5543 #: winerror.mc:2531
5544 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5545 msgstr "Procediment de filtre no vàlid.\n"
5547 #: winerror.mc:2536
5548 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5549 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul.\n"
5551 #: winerror.mc:2541
5552 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5553 msgstr "Procediment de ganxo només global.\n"
5555 #: winerror.mc:2546
5556 msgid "Journal hook already set.\n"
5557 msgstr "Ganxo de journal ja establert.\n"
5559 #: winerror.mc:2551
5560 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5561 msgstr "Procediment de ganxo no instal·lat.\n"
5563 #: winerror.mc:2556
5564 msgid "Invalid list box message.\n"
5565 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid.\n"
5567 #: winerror.mc:2561
5568 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5569 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat.\n"
5571 #: winerror.mc:2566
5572 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5573 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista.\n"
5575 #: winerror.mc:2571
5576 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5577 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
5579 #: winerror.mc:2576
5580 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5581 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
5583 #: winerror.mc:2581
5584 msgid "Window has no system menu.\n"
5585 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
5587 #: winerror.mc:2586
5588 msgid "Invalid message box style.\n"
5589 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid.\n"
5591 #: winerror.mc:2591
5592 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5593 msgstr "Paràmetre SPI invàlid.\n"
5595 #: winerror.mc:2596
5596 msgid "Screen already locked.\n"
5597 msgstr "Pantalla ja bloquejada.\n"
5599 #: winerror.mc:2601
5600 msgid "Window handles have different parents.\n"
5601 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents.\n"
5603 #: winerror.mc:2606
5604 msgid "Not a child window.\n"
5605 msgstr "No és finestra filla.\n"
5607 #: winerror.mc:2611
5608 msgid "Invalid GW command.\n"
5609 msgstr "Ordre GW invàlid.\n"
5611 #: winerror.mc:2616
5612 msgid "Invalid thread ID.\n"
5613 msgstr "ID de fil invàlid.\n"
5615 #: winerror.mc:2621
5616 msgid "Not an MDI child window.\n"
5617 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
5619 #: winerror.mc:2626
5620 msgid "Popup menu already active.\n"
5621 msgstr "Menú emergent ja actiu.\n"
5623 #: winerror.mc:2631
5624 msgid "No scrollbars.\n"
5625 msgstr "Cap barra de desplaçament.\n"
5627 #: winerror.mc:2636
5628 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5629 msgstr "Rang de desplaçament invàlid.\n"
5631 #: winerror.mc:2641
5632 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5633 msgstr "Ordre ShowWin invàlid.\n"
5635 #: winerror.mc:2646
5636 msgid "No system resources.\n"
5637 msgstr "Cap recurs de sistema.\n"
5639 #: winerror.mc:2651
5640 msgid "No non-paged system resources.\n"
5641 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat.\n"
5643 #: winerror.mc:2656
5644 msgid "No paged system resources.\n"
5645 msgstr "Cap recurs de sistema paginat.\n"
5647 #: winerror.mc:2661
5648 msgid "No working set quota.\n"
5649 msgstr "Cap quota de conjunt de treball.\n"
5651 #: winerror.mc:2666
5652 msgid "No page file quota.\n"
5653 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació.\n"
5655 #: winerror.mc:2671
5656 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5657 msgstr "Límit de compromís superat.\n"
5659 #: winerror.mc:2676
5660 msgid "Menu item not found.\n"
5661 msgstr "Element de menú no trobat.\n"
5663 #: winerror.mc:2681
5664 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5665 msgstr "Mànec de teclat invàlid.\n"
5667 #: winerror.mc:2686
5668 msgid "Hook type not allowed.\n"
5669 msgstr "Tipus de ganxo no permès.\n"
5671 #: winerror.mc:2691
5672 msgid "Interactive window station required.\n"
5673 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida.\n"
5675 #: winerror.mc:2696
5676 msgid "Timeout.\n"
5677 msgstr "Temps d'espera superat.\n"
5679 #: winerror.mc:2701
5680 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5681 msgstr "Mànec de monitor invàlid.\n"
5683 #: winerror.mc:2706
5684 msgid "Event log file corrupt.\n"
5685 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupte.\n"
5687 #: winerror.mc:2711
5688 msgid "Event log can't start.\n"
5689 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
5691 #: winerror.mc:2716
5692 msgid "Event log file full.\n"
5693 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple.\n"
5695 #: winerror.mc:2721
5696 msgid "Event log file changed.\n"
5697 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat.\n"
5699 #: winerror.mc:2726
5700 msgid "Installer service failed.\n"
5701 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5703 #: winerror.mc:2731
5704 msgid "Installation aborted by user.\n"
5705 msgstr "Instal·lació avortada per usuari.\n"
5707 #: winerror.mc:2736
5708 msgid "Installation failure.\n"
5709 msgstr "Fallada d'instal·lació.\n"
5711 #: winerror.mc:2741
5712 msgid "Installation suspended.\n"
5713 msgstr "Instal·lació suspesa.\n"
5715 #: winerror.mc:2746
5716 msgid "Unknown product.\n"
5717 msgstr "Producte desconegut.\n"
5719 #: winerror.mc:2751
5720 msgid "Unknown feature.\n"
5721 msgstr "Funció desconeguda.\n"
5723 #: winerror.mc:2756
5724 msgid "Unknown component.\n"
5725 msgstr "Component desconegut.\n"
5727 #: winerror.mc:2761
5728 msgid "Unknown property.\n"
5729 msgstr "Propietat desconeguda.\n"
5731 #: winerror.mc:2766
5732 msgid "Invalid handle state.\n"
5733 msgstr "Estat de mànec invàlid.\n"
5735 #: winerror.mc:2771
5736 msgid "Bad configuration.\n"
5737 msgstr "Configuració dolenta.\n"
5739 #: winerror.mc:2776
5740 msgid "Index is missing.\n"
5741 msgstr "Falta l'índex.\n"
5743 #: winerror.mc:2781
5744 msgid "Installation source is missing.\n"
5745 msgstr "Falta el font d'instal·lació.\n"
5747 #: winerror.mc:2786
5748 msgid "Wrong installation package version.\n"
5749 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta.\n"
5751 #: winerror.mc:2791
5752 msgid "Product uninstalled.\n"
5753 msgstr "Producte desinstal·lat.\n"
5755 #: winerror.mc:2796
5756 msgid "Invalid query syntax.\n"
5757 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida.\n"
5759 #: winerror.mc:2801
5760 msgid "Invalid field.\n"
5761 msgstr "Camp invàlid.\n"
5763 #: winerror.mc:2806
5764 msgid "Device removed.\n"
5765 msgstr "Dispositiu tret.\n"
5767 #: winerror.mc:2811
5768 msgid "Installation already running.\n"
5769 msgstr "Instal·lació ja executant.\n"
5771 #: winerror.mc:2816
5772 msgid "Installation package failed to open.\n"
5773 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
5775 #: winerror.mc:2821
5776 msgid "Installation package is invalid.\n"
5777 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid.\n"
5779 #: winerror.mc:2826
5780 msgid "Installer user interface failed.\n"
5781 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
5783 #: winerror.mc:2831
5784 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5785 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació.\n"
5787 #: winerror.mc:2836
5788 msgid "Installation language not supported.\n"
5789 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible.\n"
5791 #: winerror.mc:2841
5792 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5793 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
5795 #: winerror.mc:2846
5796 msgid "Installation package rejected.\n"
5797 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat.\n"
5799 #: winerror.mc:2851
5800 msgid "Function could not be called.\n"
5801 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
5803 #: winerror.mc:2856
5804 msgid "Function failed.\n"
5805 msgstr "La funció ha fallat.\n"
5807 #: winerror.mc:2861
5808 msgid "Invalid table.\n"
5809 msgstr "Taula invàlida.\n"
5811 #: winerror.mc:2866
5812 msgid "Data type mismatch.\n"
5813 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
5815 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5816 msgid "Unsupported type.\n"
5817 msgstr "Tipus incompatible.\n"
5819 #: winerror.mc:2876
5820 msgid "Creation failed.\n"
5821 msgstr "La creació ha fallat.\n"
5823 #: winerror.mc:2881
5824 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5825 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
5827 #: winerror.mc:2886
5828 msgid "Installation platform not supported.\n"
5829 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible.\n"
5831 #: winerror.mc:2891
5832 msgid "Installer not used.\n"
5833 msgstr "Instal·lador no usat.\n"
5835 #: winerror.mc:2896
5836 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5837 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
5839 #: winerror.mc:2901
5840 msgid "Invalid patch package.\n"
5841 msgstr "Paquet de pegada invàlid.\n"
5843 #: winerror.mc:2906
5844 msgid "Unsupported patch package.\n"
5845 msgstr "Paquet de pegada no compatible.\n"
5847 #: winerror.mc:2911
5848 msgid "Another version is installed.\n"
5849 msgstr "Una altre versió està instal·lada.\n"
5851 #: winerror.mc:2916
5852 msgid "Invalid command line.\n"
5853 msgstr "Línia d'ordres invàlida.\n"
5855 #: winerror.mc:2921
5856 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5857 msgstr "Instal·lació remota no permesa.\n"
5859 #: winerror.mc:2926
5860 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5861 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit.\n"
5863 #: winerror.mc:2931
5864 msgid "Invalid string binding.\n"
5865 msgstr "Lligament de cadena invàlid.\n"
5867 #: winerror.mc:2936
5868 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5869 msgstr "Tipus de lligament incorrecte.\n"
5871 #: winerror.mc:2941
5872 msgid "Invalid binding.\n"
5873 msgstr "Lligament invàlid.\n"
5875 #: winerror.mc:2946
5876 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5877 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible.\n"
5879 #: winerror.mc:2951
5880 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5881 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida.\n"
5883 #: winerror.mc:2956
5884 msgid "Invalid string UUID.\n"
5885 msgstr "UUID de cadena invàlida.\n"
5887 #: winerror.mc:2961
5888 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5889 msgstr "Format de punt final invàlid.\n"
5891 #: winerror.mc:2966
5892 msgid "Invalid network address.\n"
5893 msgstr "Adreça de xarxa invàlida.\n"
5895 #: winerror.mc:2971
5896 msgid "No endpoint found.\n"
5897 msgstr "Cap punt final trobat.\n"
5899 #: winerror.mc:2976
5900 msgid "Invalid timeout value.\n"
5901 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid.\n"
5903 #: winerror.mc:2981
5904 msgid "Object UUID not found.\n"
5905 msgstr "UUID del objecte no trobat.\n"
5907 #: winerror.mc:2986
5908 msgid "UUID already registered.\n"
5909 msgstr "UUID ja registrat.\n"
5911 #: winerror.mc:2991
5912 msgid "UUID type already registered.\n"
5913 msgstr "Tipus UUID ja registrat.\n"
5915 #: winerror.mc:2996
5916 msgid "Server already listening.\n"
5917 msgstr "Servidor ja escoltant.\n"
5919 #: winerror.mc:3001
5920 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5921 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada.\n"
5923 #: winerror.mc:3006
5924 msgid "RPC server not listening.\n"
5925 msgstr "Servidor RPC no escoltant.\n"
5927 #: winerror.mc:3011
5928 msgid "Unknown manager type.\n"
5929 msgstr "Tipus de gestor desconegut.\n"
5931 #: winerror.mc:3016
5932 msgid "Unknown interface.\n"
5933 msgstr "Interfície desconeguda.\n"
5935 #: winerror.mc:3021
5936 msgid "No bindings.\n"
5937 msgstr "Cap lligament.\n"
5939 #: winerror.mc:3026
5940 msgid "No protocol sequences.\n"
5941 msgstr "Cap seqüència de protocol.\n"
5943 #: winerror.mc:3031
5944 msgid "Can't create endpoint.\n"
5945 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
5947 #: winerror.mc:3036
5948 msgid "Out of resources.\n"
5949 msgstr "No queden recursos.\n"
5951 #: winerror.mc:3041
5952 msgid "RPC server unavailable.\n"
5953 msgstr "Servidor RPC no disponible.\n"
5955 #: winerror.mc:3046
5956 msgid "RPC server too busy.\n"
5957 msgstr "Servidor RPC massa ocupat.\n"
5959 #: winerror.mc:3051
5960 msgid "Invalid network options.\n"
5961 msgstr "Opcions de xarxa invàlides.\n"
5963 #: winerror.mc:3056
5964 msgid "No RPC call active.\n"
5965 msgstr "Cap trucada RPC activa.\n"
5967 #: winerror.mc:3061
5968 msgid "RPC call failed.\n"
5969 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
5971 #: winerror.mc:3066
5972 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5973 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
5975 #: winerror.mc:3071
5976 msgid "RPC protocol error.\n"
5977 msgstr "Error de protocol RPC.\n"
5979 #: winerror.mc:3076
5980 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5981 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible.\n"
5983 #: winerror.mc:3086
5984 msgid "Invalid tag.\n"
5985 msgstr "Etiqueta invàlida.\n"
5987 #: winerror.mc:3091
5988 msgid "Invalid array bounds.\n"
5989 msgstr "Límits de vector invàlids.\n"
5991 #: winerror.mc:3096
5992 msgid "No entry name.\n"
5993 msgstr "Cap nom d'entrada.\n"
5995 #: winerror.mc:3101
5996 msgid "Invalid name syntax.\n"
5997 msgstr "Sintaxi de nom invàlid.\n"
5999 #: winerror.mc:3106
6000 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6001 msgstr "Sintaxi de nom no compatible.\n"
6003 #: winerror.mc:3111
6004 msgid "No network address.\n"
6005 msgstr "Cap adreça de xarxa.\n"
6007 #: winerror.mc:3116
6008 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6009 msgstr "Punt final duplicat.\n"
6011 #: winerror.mc:3121
6012 msgid "Unknown authentication type.\n"
6013 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut.\n"
6015 #: winerror.mc:3126
6016 msgid "Maximum calls too low.\n"
6017 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix.\n"
6019 #: winerror.mc:3131
6020 msgid "String too long.\n"
6021 msgstr "Cadena massa llarga.\n"
6023 #: winerror.mc:3136
6024 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6025 msgstr "Seqüència de protocol no trobada.\n"
6027 #: winerror.mc:3141
6028 msgid "Procedure number out of range.\n"
6029 msgstr "Nombre de procediment fora de rang.\n"
6031 #: winerror.mc:3146
6032 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6033 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació.\n"
6035 #: winerror.mc:3151
6036 msgid "Unknown authentication service.\n"
6037 msgstr "Servei d'autenticació desconegut.\n"
6039 #: winerror.mc:3156
6040 msgid "Unknown authentication level.\n"
6041 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut.\n"
6043 #: winerror.mc:3161
6044 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6045 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid.\n"
6047 #: winerror.mc:3166
6048 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6049 msgstr "Servei d'autorització desconegut.\n"
6051 #: winerror.mc:3171
6052 msgid "Invalid entry.\n"
6053 msgstr "Entrada invàlida.\n"
6055 #: winerror.mc:3176
6056 msgid "Can't perform operation.\n"
6057 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6059 #: winerror.mc:3181
6060 msgid "Endpoints not registered.\n"
6061 msgstr "Punts finals no registrats.\n"
6063 #: winerror.mc:3186
6064 msgid "Nothing to export.\n"
6065 msgstr "Res per exportar.\n"
6067 #: winerror.mc:3191
6068 msgid "Incomplete name.\n"
6069 msgstr "Nom incomplet.\n"
6071 #: winerror.mc:3196
6072 msgid "Invalid version option.\n"
6073 msgstr "Opció de versió invàlida.\n"
6075 #: winerror.mc:3201
6076 msgid "No more members.\n"
6077 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6079 #: winerror.mc:3206
6080 msgid "Not all objects unexported.\n"
6081 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6083 #: winerror.mc:3211
6084 msgid "Interface not found.\n"
6085 msgstr "Interfície no trobada.\n"
6087 #: winerror.mc:3216
6088 msgid "Entry already exists.\n"
6089 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6091 #: winerror.mc:3221
6092 msgid "Entry not found.\n"
6093 msgstr "Entrada no trobada.\n"
6095 #: winerror.mc:3226
6096 msgid "Name service unavailable.\n"
6097 msgstr "Servei de noms no disponible.\n"
6099 #: winerror.mc:3231
6100 msgid "Invalid network address family.\n"
6101 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida.\n"
6103 #: winerror.mc:3236
6104 msgid "Operation not supported.\n"
6105 msgstr "Operació no compatible.\n"
6107 #: winerror.mc:3241
6108 msgid "No security context available.\n"
6109 msgstr "Cap context de seguretat disponible.\n"
6111 #: winerror.mc:3246
6112 msgid "RPCInternal error.\n"
6113 msgstr "Error RPCInternal.\n"
6115 #: winerror.mc:3251
6116 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6117 msgstr "RPC divisió per zero.\n"
6119 #: winerror.mc:3256
6120 msgid "Address error.\n"
6121 msgstr "Error d'adreça.\n"
6123 #: winerror.mc:3261
6124 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6125 msgstr "Divisió per zero de coma flotant.\n"
6127 #: winerror.mc:3266
6128 msgid "Floating-point underflow.\n"
6129 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant.\n"
6131 #: winerror.mc:3271
6132 msgid "Floating-point overflow.\n"
6133 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant.\n"
6135 #: winerror.mc:3276
6136 msgid "No more entries.\n"
6137 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6139 #: winerror.mc:3281
6140 msgid "Character translation table open failed.\n"
6141 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat.\n"
6143 #: winerror.mc:3286
6144 msgid "Character translation table file too small.\n"
6145 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit.\n"
6147 #: winerror.mc:3291
6148 msgid "Null context handle.\n"
6149 msgstr "Mànec de context nul.\n"
6151 #: winerror.mc:3296
6152 msgid "Context handle damaged.\n"
6153 msgstr "Mànec de context danyat.\n"
6155 #: winerror.mc:3301
6156 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6157 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen.\n"
6159 #: winerror.mc:3306
6160 msgid "Cannot get call handle.\n"
6161 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada.\n"
6163 #: winerror.mc:3311
6164 msgid "Null reference pointer.\n"
6165 msgstr "Punter de referència nul.\n"
6167 #: winerror.mc:3316
6168 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6169 msgstr "Valor d'enumeració fora de rang.\n"
6171 #: winerror.mc:3321
6172 msgid "Byte count too small.\n"
6173 msgstr "Nombre de bytes massa petit.\n"
6175 #: winerror.mc:3326
6176 msgid "Bad stub data.\n"
6177 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes.\n"
6179 #: winerror.mc:3331
6180 msgid "Invalid user buffer.\n"
6181 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida.\n"
6183 #: winerror.mc:3336
6184 msgid "Unrecognised media.\n"
6185 msgstr "Mitjà no reconegut.\n"
6187 #: winerror.mc:3341
6188 msgid "No trust secret.\n"
6189 msgstr "Cap secret de confiança.\n"
6191 #: winerror.mc:3346
6192 msgid "No trust SAM account.\n"
6193 msgstr "Cap compte SAM de confiança.\n"
6195 #: winerror.mc:3351
6196 msgid "Trusted domain failure.\n"
6197 msgstr "Fallada de domini de confiança.\n"
6199 #: winerror.mc:3356
6200 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6201 msgstr "Fallada de relació de confiança.\n"
6203 #: winerror.mc:3361
6204 msgid "Trust logon failure.\n"
6205 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança.\n"
6207 #: winerror.mc:3366
6208 msgid "RPC call already in progress.\n"
6209 msgstr "Trucada RPC ja en curs.\n"
6211 #: winerror.mc:3371
6212 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6213 msgstr "NETLOGON no està iniciat.\n"
6215 #: winerror.mc:3376
6216 msgid "Account expired.\n"
6217 msgstr "Compte caducada.\n"
6219 #: winerror.mc:3381
6220 msgid "Redirector has open handles.\n"
6221 msgstr "El redirector té mànecs oberts.\n"
6223 #: winerror.mc:3386
6224 msgid "Printer driver already installed.\n"
6225 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat.\n"
6227 #: winerror.mc:3391
6228 msgid "Unknown port.\n"
6229 msgstr "Port desconegut.\n"
6231 #: winerror.mc:3396
6232 msgid "Unknown printer driver.\n"
6233 msgstr "Controlador d'impressora desconegut.\n"
6235 #: winerror.mc:3401
6236 msgid "Unknown print processor.\n"
6237 msgstr "Processador d'impressió desconegut.\n"
6239 #: winerror.mc:3406
6240 msgid "Invalid separator file.\n"
6241 msgstr "Fitxer separador invàlid.\n"
6243 #: winerror.mc:3411
6244 msgid "Invalid priority.\n"
6245 msgstr "Prioritat invàlida.\n"
6247 #: winerror.mc:3416
6248 msgid "Invalid printer name.\n"
6249 msgstr "Nom d'impressora invàlid.\n"
6251 #: winerror.mc:3421
6252 msgid "Printer already exists.\n"
6253 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6255 #: winerror.mc:3426
6256 msgid "Invalid printer command.\n"
6257 msgstr "Ordre d'impressora invàlid.\n"
6259 #: winerror.mc:3431
6260 msgid "Invalid data type.\n"
6261 msgstr "Tipus de dades invàlid.\n"
6263 #: winerror.mc:3436
6264 msgid "Invalid environment.\n"
6265 msgstr "Entorn invàlid.\n"
6267 #: winerror.mc:3441
6268 msgid "No more bindings.\n"
6269 msgstr "No hi ha més lligaments.\n"
6271 #: winerror.mc:3446
6272 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6273 msgstr ""
6274 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6276 #: winerror.mc:3451
6277 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6278 msgstr ""
6279 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6281 #: winerror.mc:3456
6282 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6283 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6285 #: winerror.mc:3461
6286 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6287 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent.\n"
6289 #: winerror.mc:3466
6290 msgid "Server has open handles.\n"
6291 msgstr "El servidor té mànecs oberts.\n"
6293 #: winerror.mc:3471
6294 msgid "Resource data not found.\n"
6295 msgstr "Dades de recurs no trobades.\n"
6297 #: winerror.mc:3476
6298 msgid "Resource type not found.\n"
6299 msgstr "Tipus de recurs no trobat.\n"
6301 #: winerror.mc:3481
6302 msgid "Resource name not found.\n"
6303 msgstr "Nom de recurs no trobat.\n"
6305 #: winerror.mc:3486
6306 msgid "Resource language not found.\n"
6307 msgstr "Llengua de recurs no trobada.\n"
6309 #: winerror.mc:3491
6310 msgid "Not enough quota.\n"
6311 msgstr "Falta quota.\n"
6313 #: winerror.mc:3496
6314 msgid "No interfaces.\n"
6315 msgstr "Cap interfície.\n"
6317 #: winerror.mc:3501
6318 msgid "RPC call canceled.\n"
6319 msgstr "Trucada RPC cancel·lada.\n"
6321 #: winerror.mc:3506
6322 msgid "Binding incomplete.\n"
6323 msgstr "Lligament incomplet.\n"
6325 #: winerror.mc:3511
6326 msgid "RPC comm failure.\n"
6327 msgstr "Fallada de comunicació RPC.\n"
6329 #: winerror.mc:3516
6330 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6331 msgstr "Nivell d'autorització incompatible.\n"
6333 #: winerror.mc:3521
6334 msgid "No principal name registered.\n"
6335 msgstr "Cap nom principal registrat.\n"
6337 #: winerror.mc:3526
6338 msgid "Not an RPC error.\n"
6339 msgstr "No és un error RPC.\n"
6341 #: winerror.mc:3531
6342 msgid "UUID is local only.\n"
6343 msgstr "La UUID és només local.\n"
6345 #: winerror.mc:3536
6346 msgid "Security package error.\n"
6347 msgstr "Error de paquet de seguretat.\n"
6349 #: winerror.mc:3541
6350 msgid "Thread not canceled.\n"
6351 msgstr "Fil no cancel·lat.\n"
6353 #: winerror.mc:3546
6354 msgid "Invalid handle operation.\n"
6355 msgstr "Operació de mànec invàlida.\n"
6357 #: winerror.mc:3551
6358 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6359 msgstr "Versió de paquet serialitzador incorrecta.\n"
6361 #: winerror.mc:3556
6362 msgid "Wrong stub version.\n"
6363 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta.\n"
6365 #: winerror.mc:3561
6366 msgid "Invalid pipe object.\n"
6367 msgstr "Objecte de canonada invàlid.\n"
6369 #: winerror.mc:3566
6370 msgid "Wrong pipe order.\n"
6371 msgstr "Ordre de canonada incorrecte.\n"
6373 #: winerror.mc:3571
6374 msgid "Wrong pipe version.\n"
6375 msgstr "Versió de canonada incorrecta.\n"
6377 #: winerror.mc:3576
6378 msgid "Group member not found.\n"
6379 msgstr "Membre de grup no trobat.\n"
6381 #: winerror.mc:3581
6382 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6383 msgstr "No es pot crear el base de dades assignador de punts finals.\n"
6385 #: winerror.mc:3586
6386 msgid "Invalid object.\n"
6387 msgstr "Objecte invàlid.\n"
6389 #: winerror.mc:3591
6390 msgid "Invalid time.\n"
6391 msgstr "Hora invàlida.\n"
6393 #: winerror.mc:3596
6394 msgid "Invalid form name.\n"
6395 msgstr "Nom de forma invàlid.\n"
6397 #: winerror.mc:3601
6398 msgid "Invalid form size.\n"
6399 msgstr "Mida de forma invàlida.\n"
6401 #: winerror.mc:3606
6402 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6403 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora.\n"
6405 #: winerror.mc:3611
6406 msgid "Printer deleted.\n"
6407 msgstr "Impressora suprimida.\n"
6409 #: winerror.mc:3616
6410 msgid "Invalid printer state.\n"
6411 msgstr "Estat d'impressora invàlid.\n"
6413 #: winerror.mc:3621
6414 msgid "User must change password.\n"
6415 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6417 #: winerror.mc:3626
6418 msgid "Domain controller not found.\n"
6419 msgstr "Controlador de domini no trobat.\n"
6421 #: winerror.mc:3631
6422 msgid "Account locked out.\n"
6423 msgstr "Compte bloquejada.\n"
6425 #: winerror.mc:3636
6426 msgid "Invalid pixel format.\n"
6427 msgstr "Format de píxels invàlid.\n"
6429 #: winerror.mc:3641
6430 msgid "Invalid driver.\n"
6431 msgstr "Controlador invàlid.\n"
6433 #: winerror.mc:3646
6434 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6435 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid.\n"
6437 #: winerror.mc:3651
6438 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6439 msgstr "Enviament RPC incomplet.\n"
6441 #: winerror.mc:3656
6442 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6443 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid.\n"
6445 #: winerror.mc:3661
6446 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6447 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid.\n"
6449 #: winerror.mc:3666
6450 msgid "RPC pipe closed.\n"
6451 msgstr "Canonada RPC tancada.\n"
6453 #: winerror.mc:3671
6454 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6455 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC.\n"
6457 #: winerror.mc:3676
6458 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6459 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6461 #: winerror.mc:3681
6462 msgid "No site name available.\n"
6463 msgstr "Cap nom de lloc disponible.\n"
6465 #: winerror.mc:3686
6466 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6467 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6469 #: winerror.mc:3691
6470 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6471 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6473 #: winerror.mc:3696
6474 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6475 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6477 #: winerror.mc:3701
6478 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6479 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6481 #: winerror.mc:3706
6482 msgid "The interface could not be exported.\n"
6483 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
6485 #: winerror.mc:3711
6486 msgid "The profile could not be added.\n"
6487 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
6489 #: winerror.mc:3716
6490 msgid "The profile element could not be added.\n"
6491 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
6493 #: winerror.mc:3721
6494 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6495 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil.\n"
6497 #: winerror.mc:3726
6498 msgid "The group element could not be added.\n"
6499 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
6501 #: winerror.mc:3731
6502 msgid "The group element could not be removed.\n"
6503 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup.\n"
6505 #: winerror.mc:3736
6506 msgid "The username could not be found.\n"
6507 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
6509 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6510 msgid "Local Port"
6511 msgstr "Port Local"
6513 #: localspl.rc:29
6514 msgid "Local Monitor"
6515 msgstr "Monitor Local"
6517 #: localui.rc:36
6518 msgid "Add a Local Port"
6519 msgstr "Afegeix un Port Local"
6521 #: localui.rc:39
6522 msgid "&Enter the port name to add:"
6523 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
6525 #: localui.rc:48
6526 msgid "Configure LPT Port"
6527 msgstr "Configura Port LPT"
6529 #: localui.rc:51
6530 msgid "Timeout (seconds)"
6531 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6533 #: localui.rc:52
6534 msgid "&Transmission Retry:"
6535 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
6537 #: localui.rc:29
6538 msgid "'%s' is not a valid port name"
6539 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6541 #: localui.rc:30
6542 msgid "Port %s already exists"
6543 msgstr "El port %s ja existeix"
6545 #: localui.rc:31
6546 msgid "This port has no options to configure"
6547 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
6549 #: mapi32.rc:28
6550 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6551 msgstr ""
6552 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6553 "instal·lat."
6555 #: mapi32.rc:29
6556 msgid "Send Mail"
6557 msgstr "Envia Correu"
6559 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6560 msgid "Enter Network Password"
6561 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
6563 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6564 msgid "Please enter your username and password:"
6565 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
6567 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6568 msgid "Proxy"
6569 msgstr ""
6571 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6572 msgid "User"
6573 msgstr "Usuari"
6575 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6576 msgid "Password"
6577 msgstr "Contrasenya"
6579 #: mpr.rc:44
6580 msgid "&Save this password (Insecure)"
6581 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
6583 #: mpr.rc:27
6584 msgid "Entire Network"
6585 msgstr "Tota la Xarxa"
6587 #: msacm32.rc:27
6588 msgid "Sound Selection"
6589 msgstr "Selecció de So"
6591 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6592 msgid "&Save As..."
6593 msgstr "Anomena i &Desa..."
6595 #: msacm32.rc:39
6596 msgid "&Format:"
6597 msgstr "&Format:"
6599 #: msacm32.rc:44
6600 msgid "&Attributes:"
6601 msgstr "&Atributs:"
6603 #: mshtml.rc:37
6604 msgid "Hyperlink"
6605 msgstr "Hiperenllaç"
6607 #: mshtml.rc:40
6608 msgid "Hyperlink Information"
6609 msgstr "Informació de Hiperenllaç"
6611 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6612 msgid "&Type:"
6613 msgstr "&Tipus:"
6615 #: mshtml.rc:43
6616 msgid "&URL:"
6617 msgstr "&Adreça:"
6619 #: mshtml.rc:31
6620 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6621 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
6623 #: mshtml.rc:32
6624 msgid "HTML Document"
6625 msgstr "Document HTML"
6627 #: mshtml.rc:26
6628 msgid "Downloading from %s..."
6629 msgstr "Descarregant de %s..."
6631 #: mshtml.rc:25
6632 msgid "Done"
6633 msgstr "Fet"
6635 #: msi.rc:27
6636 msgid ""
6637 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6638 "file path and try again."
6639 msgstr ""
6640 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
6641 "comproveu la ruta del fitxer i torneu a intentar."
6643 #: msi.rc:28
6644 msgid "path %s not found"
6645 msgstr "ruta %s no trobada"
6647 #: msi.rc:29
6648 msgid "insert disk %s"
6649 msgstr "insereix disc %s"
6651 #: msi.rc:30
6652 msgid ""
6653 "Windows Installer %s\n"
6654 "\n"
6655 "Usage:\n"
6656 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6657 "\n"
6658 "Install a product:\n"
6659 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6660 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6661 "\t/a package [property]\n"
6662 "Repair an installation:\n"
6663 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6664 "Uninstall a product:\n"
6665 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6666 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6667 "Advertise a product:\n"
6668 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6669 "Apply a patch:\n"
6670 "\t/p patch_package [property]\n"
6671 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6672 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6673 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6674 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6675 "Register MSI Service:\n"
6676 "\t/y\n"
6677 "Unregister MSI Service:\n"
6678 "\t/z\n"
6679 "Display this help:\n"
6680 "\t/help\n"
6681 "\t/?\n"
6682 msgstr ""
6683 "Instal·lador de Windows %s\n"
6684 "\n"
6685 "Ús:\n"
6686 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6687 "\n"
6688 "Instal·lar un producte:\n"
6689 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6690 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6691 "\t/a paquet [propietat]\n"
6692 "Reparar una instal·lació:\n"
6693 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6694 "Desinstal·lar un producte:\n"
6695 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6696 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6697 "Publicar un producte:\n"
6698 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
6699 "Aplicar una pegada:\n"
6700 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
6701 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
6702 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
6703 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6704 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6705 "Registrar un Servei MSI:\n"
6706 "\t/y\n"
6707 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
6708 "\t/z\n"
6709 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6710 "\t/help\n"
6711 "\t/?\n"
6713 #: msi.rc:57
6714 msgid "enter which folder contains %s"
6715 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
6717 #: msi.rc:58
6718 msgid "install source for feature missing"
6719 msgstr "falta el font d'instal·lació de la funció"
6721 #: msi.rc:59
6722 msgid "network drive for feature missing"
6723 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
6725 #: msi.rc:60
6726 msgid "feature from:"
6727 msgstr "funció de:"
6729 #: msi.rc:61
6730 msgid "choose which folder contains %s"
6731 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
6733 #: msrle32.rc:28
6734 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6735 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6737 #: msrle32.rc:29
6738 msgid ""
6739 "Wine MS-RLE video codec\n"
6740 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6741 msgstr ""
6742 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6743 "© 2002 per Michael Guennewig"
6745 #: msvfw32.rc:30
6746 msgid "Video Compression"
6747 msgstr "Compressió de Vídeo"
6749 #: msvfw32.rc:36
6750 msgid "&Compressor:"
6751 msgstr ""
6753 #: msvfw32.rc:39
6754 msgid "Con&figure..."
6755 msgstr "Con&figura..."
6757 #: msvfw32.rc:40
6758 msgid "&About"
6759 msgstr "&Quant a"
6761 #: msvfw32.rc:44
6762 msgid "Compression &Quality:"
6763 msgstr "&Qualitat de Compressió:"
6765 #: msvfw32.rc:46
6766 msgid "&Key Frame Every"
6767 msgstr ""
6769 #: msvfw32.rc:50
6770 msgid "&Data Rate"
6771 msgstr "Velocitat de &Dades"
6773 #: msvfw32.rc:52
6774 msgid "kB/s"
6775 msgstr "kB/s"
6777 #: msvfw32.rc:25
6778 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6779 msgstr "Fotogrames Ple (Sense Compressió)"
6781 #: msvidc32.rc:26
6782 msgid "Wine Video 1 video codec"
6783 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
6785 #: oleacc.rc:27
6786 msgid "unknown object"
6787 msgstr "objecte desconegut"
6789 #: oleacc.rc:28
6790 msgid "title bar"
6791 msgstr "barra de títol"
6793 #: oleacc.rc:29
6794 msgid "menu bar"
6795 msgstr "barra de menú"
6797 #: oleacc.rc:30
6798 msgid "scroll bar"
6799 msgstr "barra de desplaçament"
6801 #: oleacc.rc:31
6802 msgid "grip"
6803 msgstr "agafada"
6805 #: oleacc.rc:32
6806 msgid "sound"
6807 msgstr "so"
6809 #: oleacc.rc:33
6810 msgid "cursor"
6811 msgstr "cursor"
6813 #: oleacc.rc:34
6814 msgid "caret"
6815 msgstr "signe d'intercalació"
6817 #: oleacc.rc:35
6818 msgid "alert"
6819 msgstr "alerta"
6821 #: oleacc.rc:36
6822 msgid "window"
6823 msgstr "finestra"
6825 #: oleacc.rc:37
6826 msgid "client"
6827 msgstr "client"
6829 #: oleacc.rc:38
6830 msgid "popup menu"
6831 msgstr "menú emergent"
6833 #: oleacc.rc:39
6834 msgid "menu item"
6835 msgstr "element de menú"
6837 #: oleacc.rc:40
6838 msgid "tool tip"
6839 msgstr "indicador de funció"
6841 #: oleacc.rc:41
6842 msgid "application"
6843 msgstr "aplicació"
6845 #: oleacc.rc:42
6846 msgid "document"
6847 msgstr "document"
6849 #: oleacc.rc:43
6850 msgid "pane"
6851 msgstr "panell"
6853 #: oleacc.rc:44
6854 msgid "chart"
6855 msgstr "gràfic"
6857 #: oleacc.rc:45
6858 msgid "dialog"
6859 msgstr "diàleg"
6861 #: oleacc.rc:46
6862 msgid "border"
6863 msgstr "vora"
6865 #: oleacc.rc:47
6866 msgid "grouping"
6867 msgstr "agrupament"
6869 #: oleacc.rc:48
6870 msgid "separator"
6871 msgstr "separador"
6873 #: oleacc.rc:49
6874 msgid "tool bar"
6875 msgstr "barra d'eines"
6877 #: oleacc.rc:50
6878 msgid "status bar"
6879 msgstr "barra d'estat"
6881 #: oleacc.rc:51
6882 msgid "table"
6883 msgstr "taula"
6885 #: oleacc.rc:52
6886 msgid "column header"
6887 msgstr "capçalera de columna"
6889 #: oleacc.rc:53
6890 msgid "row header"
6891 msgstr "capçalera de fila"
6893 #: oleacc.rc:54
6894 msgid "column"
6895 msgstr "columna"
6897 #: oleacc.rc:55
6898 msgid "row"
6899 msgstr "fila"
6901 #: oleacc.rc:56
6902 msgid "cell"
6903 msgstr "cèl·lula"
6905 #: oleacc.rc:57
6906 msgid "link"
6907 msgstr "enllaç"
6909 #: oleacc.rc:58
6910 msgid "help balloon"
6911 msgstr "bafarada d'ajuda"
6913 #: oleacc.rc:59
6914 msgid "character"
6915 msgstr "caràcter"
6917 #: oleacc.rc:60
6918 msgid "list"
6919 msgstr "llista"
6921 #: oleacc.rc:61
6922 msgid "list item"
6923 msgstr "element de llista"
6925 #: oleacc.rc:62
6926 msgid "outline"
6927 msgstr "esquema"
6929 #: oleacc.rc:63
6930 msgid "outline item"
6931 msgstr "element d'esquema"
6933 #: oleacc.rc:64
6934 msgid "page tab"
6935 msgstr "tabulador de pàgina"
6937 #: oleacc.rc:65
6938 msgid "property page"
6939 msgstr "pàgina de propietats"
6941 #: oleacc.rc:66
6942 msgid "indicator"
6943 msgstr "indicador"
6945 #: oleacc.rc:67
6946 msgid "graphic"
6947 msgstr "gràfic"
6949 #: oleacc.rc:68
6950 msgid "static text"
6951 msgstr "text estàtic"
6953 #: oleacc.rc:69
6954 msgid "text"
6955 msgstr "text"
6957 #: oleacc.rc:70
6958 msgid "push button"
6959 msgstr "botó"
6961 #: oleacc.rc:71
6962 msgid "check button"
6963 msgstr "casella de verificació"
6965 #: oleacc.rc:72
6966 msgid "radio button"
6967 msgstr "botó de ràdio"
6969 #: oleacc.rc:73
6970 msgid "combo box"
6971 msgstr "quadre combinat"
6973 #: oleacc.rc:74
6974 msgid "drop down"
6975 msgstr "llista desplegable"
6977 #: oleacc.rc:75
6978 msgid "progress bar"
6979 msgstr "barra de progrés"
6981 #: oleacc.rc:76
6982 msgid "dial"
6983 msgstr "disc de marcar"
6985 #: oleacc.rc:77
6986 msgid "hot key field"
6987 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
6989 #: oleacc.rc:78
6990 msgid "slider"
6991 msgstr "control lliscant"
6993 #: oleacc.rc:79
6994 msgid "spin box"
6995 msgstr "spinner"
6997 #: oleacc.rc:80
6998 msgid "diagram"
6999 msgstr "diagrama"
7001 #: oleacc.rc:81
7002 msgid "animation"
7003 msgstr "animació"
7005 #: oleacc.rc:82
7006 msgid "equation"
7007 msgstr "equació"
7009 #: oleacc.rc:83
7010 msgid "drop down button"
7011 msgstr "botó desplegable"
7013 #: oleacc.rc:84
7014 msgid "menu button"
7015 msgstr "botó de menú"
7017 #: oleacc.rc:85
7018 msgid "grid drop down button"
7019 msgstr "botó desplegable de graella"
7021 #: oleacc.rc:86
7022 msgid "white space"
7023 msgstr "espai en blanc"
7025 #: oleacc.rc:87
7026 msgid "page tab list"
7027 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7029 #: oleacc.rc:88
7030 msgid "clock"
7031 msgstr "rellotge"
7033 #: oleacc.rc:89
7034 msgid "split button"
7035 msgstr "botó dividit"
7037 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7038 msgid "IP address"
7039 msgstr "adreça IP"
7041 #: oleacc.rc:91
7042 msgid "outline button"
7043 msgstr "botó d'esquema"
7045 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7046 msgid "True"
7047 msgstr "Veritable"
7049 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7050 msgid "False"
7051 msgstr "Fals"
7053 #: oleaut32.rc:31
7054 msgid "On"
7055 msgstr "Actiu"
7057 #: oleaut32.rc:32
7058 msgid "Off"
7059 msgstr "Inactiu"
7061 #: oledlg.rc:48
7062 msgid "Insert Object"
7063 msgstr "Insereix Objecte"
7065 #: oledlg.rc:54
7066 msgid "Object Type:"
7067 msgstr "Tipus d'Objecte:"
7069 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7070 msgid "Result"
7071 msgstr "Resultat"
7073 #: oledlg.rc:58
7074 msgid "Create New"
7075 msgstr "Crea Nova"
7077 #: oledlg.rc:60
7078 msgid "Create Control"
7079 msgstr "Crea Control"
7081 #: oledlg.rc:62
7082 msgid "Create From File"
7083 msgstr "Crea des d'un Fitxer"
7085 #: oledlg.rc:65
7086 msgid "&Add Control..."
7087 msgstr "&Afegeix Control..."
7089 #: oledlg.rc:66
7090 msgid "Display As Icon"
7091 msgstr "Mostra com Icona"
7093 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7094 msgid "Browse..."
7095 msgstr "Navega..."
7097 #: oledlg.rc:69
7098 msgid "File:"
7099 msgstr "Fitxer:"
7101 #: oledlg.rc:75
7102 msgid "Paste Special"
7103 msgstr "Enganxa Especial"
7105 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7106 msgid "Source:"
7107 msgstr "Font:"
7109 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7110 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7111 msgid "&Paste"
7112 msgstr "&Enganxar"
7114 #: oledlg.rc:81
7115 msgid "Paste &Link"
7116 msgstr "Enganxa &Enllaç"
7118 #: oledlg.rc:83
7119 msgid "&As:"
7120 msgstr "&Com:"
7122 #: oledlg.rc:90
7123 msgid "&Display As Icon"
7124 msgstr "&Mostra Com Icona"
7126 #: oledlg.rc:92
7127 msgid "Change &Icon..."
7128 msgstr "Canvia d'&Icona..."
7130 #: oledlg.rc:25
7131 msgid "Insert a new %s object into your document"
7132 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
7134 #: oledlg.rc:26
7135 msgid ""
7136 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7137 "may activate it using the program which created it."
7138 msgstr ""
7139 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
7140 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
7142 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7143 msgid "Browse"
7144 msgstr "Navegar"
7146 #: oledlg.rc:28
7147 msgid ""
7148 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7149 "control."
7150 msgstr ""
7151 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
7152 "OLE."
7154 #: oledlg.rc:29
7155 msgid "Add Control"
7156 msgstr "Afegeix Control"
7158 #: oledlg.rc:34
7159 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7160 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
7162 #: oledlg.rc:35
7163 msgid ""
7164 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7165 "activate it using %s."
7166 msgstr ""
7167 "Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu "
7168 "activar mitjançant %s."
7170 #: oledlg.rc:36
7171 msgid ""
7172 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7173 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7174 msgstr ""
7175 "Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu "
7176 "activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
7178 #: oledlg.rc:37
7179 msgid ""
7180 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7181 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7182 "your document."
7183 msgstr ""
7184 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
7185 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
7186 "el vostre document."
7188 #: oledlg.rc:38
7189 msgid ""
7190 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7191 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7192 "in your document."
7193 msgstr ""
7194 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
7195 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
7196 "reflecteixin en el vostre document."
7198 #: oledlg.rc:39
7199 msgid ""
7200 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7201 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7202 "be reflected in your document."
7203 msgstr ""
7204 "Insereix un accés directe que assenyala a la ubicació dels continguts del "
7205 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
7206 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
7208 #: oledlg.rc:40
7209 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7210 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
7212 #: oledlg.rc:41
7213 msgid "Unknown Type"
7214 msgstr "Tipus Desconegut"
7216 #: oledlg.rc:42
7217 msgid "Unknown Source"
7218 msgstr "Font Desconegut"
7220 #: oledlg.rc:43
7221 msgid "the program which created it"
7222 msgstr "el programa que el ha creat"
7224 #: sane.rc:41
7225 msgid "Scanning"
7226 msgstr "Explorant"
7228 #: sane.rc:44
7229 msgid "SCANNING... Please Wait"
7230 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
7232 #: sane.rc:31
7233 msgctxt "unit: pixels"
7234 msgid "px"
7235 msgstr "px"
7237 #: sane.rc:32
7238 msgctxt "unit: bits"
7239 msgid "b"
7240 msgstr "b"
7242 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7243 msgctxt "unit: dots/inch"
7244 msgid "dpi"
7245 msgstr "ppp"
7247 #: sane.rc:35
7248 msgctxt "unit: percent"
7249 msgid "%"
7250 msgstr "%"
7252 #: sane.rc:36
7253 msgctxt "unit: microseconds"
7254 msgid "us"
7255 msgstr "µs"
7257 #: serialui.rc:25
7258 msgid "Settings for %s"
7259 msgstr "Ajustaments de %s"
7261 #: serialui.rc:28
7262 msgid "Baud Rate"
7263 msgstr "Velocitat en Baud"
7265 #: serialui.rc:30
7266 msgid "Parity"
7267 msgstr "Paritat"
7269 #: serialui.rc:32
7270 msgid "Flow Control"
7271 msgstr "Control de Flux"
7273 #: serialui.rc:34
7274 msgid "Data Bits"
7275 msgstr "Bits de Dades"
7277 #: serialui.rc:36
7278 msgid "Stop Bits"
7279 msgstr "Bits de Terminació"
7281 #: setupapi.rc:36
7282 msgid "Copying Files..."
7283 msgstr "Copiant Fitxers..."
7285 #: setupapi.rc:42
7286 msgid "Destination:"
7287 msgstr "Destinació:"
7289 #: setupapi.rc:49
7290 msgid "Files Needed"
7291 msgstr "Calen Fitxers"
7293 #: setupapi.rc:52
7294 msgid ""
7295 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7296 "make sure the correct drive is selected below"
7297 msgstr ""
7298 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
7299 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
7300 "seleccionada abaix"
7302 #: setupapi.rc:54
7303 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7304 msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
7306 #: setupapi.rc:28
7307 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7308 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
7310 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7311 msgid "Unknown"
7312 msgstr "Desconegut"
7314 #: setupapi.rc:30
7315 msgid "Copy files from:"
7316 msgstr "Copia fitxers de:"
7318 #: setupapi.rc:31
7319 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7320 msgstr ""
7321 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i després feu clic en D'acord."
7323 #: shdoclc.rc:39
7324 msgid "F&orward"
7325 msgstr "End&avant"
7327 #: shdoclc.rc:41
7328 msgid "&Save Background As..."
7329 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
7331 #: shdoclc.rc:42
7332 msgid "Set As Back&ground"
7333 msgstr "Estableix Com &Fons"
7335 #: shdoclc.rc:43
7336 msgid "&Copy Background"
7337 msgstr "&Copia Fons"
7339 #: shdoclc.rc:44
7340 msgid "Set as &Desktop Item"
7341 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
7343 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7344 msgid "Select &All"
7345 msgstr "Selecciona &Tot"
7347 #: shdoclc.rc:49
7348 msgid "Create Shor&tcut"
7349 msgstr "Crea &Drecera"
7351 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7352 msgid "Add to &Favorites..."
7353 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
7355 #: shdoclc.rc:51
7356 msgid "&View Source"
7357 msgstr "&Veure Font"
7359 #: shdoclc.rc:53
7360 msgid "&Encoding"
7361 msgstr "C&odificació"
7363 #: shdoclc.rc:55
7364 msgid "Pr&int"
7365 msgstr "&Imprimeix"
7367 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7368 msgid "&Open Link"
7369 msgstr "&Obre Enllaç"
7371 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7372 msgid "Open Link in &New Window"
7373 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
7375 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7376 msgid "Save Target &As..."
7377 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
7379 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7380 msgid "&Print Target"
7381 msgstr "Im&primeix Destinació"
7383 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7384 msgid "S&how Picture"
7385 msgstr "&Mostra Imatge"
7387 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7388 msgid "&Save Picture As..."
7389 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
7391 #: shdoclc.rc:70
7392 msgid "&E-mail Picture..."
7393 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
7395 #: shdoclc.rc:71
7396 msgid "Pr&int Picture..."
7397 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
7399 #: shdoclc.rc:72
7400 msgid "&Go to My Pictures"
7401 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
7403 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7404 msgid "Set as Back&ground"
7405 msgstr "Estableix com &Fons"
7407 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7408 msgid "Set as &Desktop Item..."
7409 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori..."
7411 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7412 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7413 msgid "Cu&t"
7414 msgstr "&Retalla"
7416 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7417 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7418 #: wordpad.rc:102
7419 msgid "&Copy"
7420 msgstr "&Copia"
7422 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7423 msgid "Copy Shor&tcut"
7424 msgstr "Copia Dr&ecera"
7426 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7427 msgid "P&roperties"
7428 msgstr "P&ropietats"
7430 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7431 msgid "&Undo"
7432 msgstr "&Desfés"
7434 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7435 msgid "&Delete"
7436 msgstr "&Suprimeix"
7438 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7439 msgid "&Select"
7440 msgstr "&Selecciona"
7442 #: shdoclc.rc:102
7443 msgid "&Cell"
7444 msgstr "&Cèl·lula"
7446 #: shdoclc.rc:103
7447 msgid "&Row"
7448 msgstr "&Fila"
7450 #: shdoclc.rc:104
7451 msgid "&Column"
7452 msgstr "&Columna"
7454 #: shdoclc.rc:105
7455 msgid "&Table"
7456 msgstr "&Taula"
7458 #: shdoclc.rc:108
7459 msgid "&Cell Properties"
7460 msgstr "Propietats de &Cèl·lula"
7462 #: shdoclc.rc:109
7463 msgid "&Table Properties"
7464 msgstr "Propietats de &Taula"
7466 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7467 msgid "Paste"
7468 msgstr "&Enganxa"
7470 #: shdoclc.rc:118
7471 msgid "&Print"
7472 msgstr "Im&primeix"
7474 #: shdoclc.rc:125
7475 msgid "Open in &New Window"
7476 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
7478 #: shdoclc.rc:129
7479 msgid "Cut"
7480 msgstr "&Retalla"
7482 #: shdoclc.rc:152
7483 msgid "&Save Video As..."
7484 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
7486 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7487 msgid "Play"
7488 msgstr "Reprodueix"
7490 #: shdoclc.rc:189
7491 msgid "Rewind"
7492 msgstr "Rebobinar"
7494 #: shdoclc.rc:196
7495 msgid "Trace Tags"
7496 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
7498 #: shdoclc.rc:197
7499 msgid "Resource Failures"
7500 msgstr "Errors de Recursos"
7502 #: shdoclc.rc:198
7503 msgid "Dump Tracking Info"
7504 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
7506 #: shdoclc.rc:199
7507 msgid "Debug Break"
7508 msgstr "Aturada de Depuració"
7510 #: shdoclc.rc:200
7511 msgid "Debug View"
7512 msgstr "Vista de Depuració"
7514 #: shdoclc.rc:201
7515 msgid "Dump Tree"
7516 msgstr "Aboca l'arbre"
7518 #: shdoclc.rc:202
7519 msgid "Dump Lines"
7520 msgstr "Aboca les línies"
7522 #: shdoclc.rc:203
7523 msgid "Dump DisplayTree"
7524 msgstr "Aboca la DisplayTree"
7526 #: shdoclc.rc:204
7527 msgid "Dump FormatCaches"
7528 msgstr "Aboca els FormatCaches"
7530 #: shdoclc.rc:205
7531 msgid "Dump LayoutRects"
7532 msgstr "Aboca els LayoutRects"
7534 #: shdoclc.rc:206
7535 msgid "Memory Monitor"
7536 msgstr "Monitor de Memòria"
7538 #: shdoclc.rc:207
7539 msgid "Performance Meters"
7540 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
7542 #: shdoclc.rc:208
7543 msgid "Save HTML"
7544 msgstr "Desa HTML"
7546 #: shdoclc.rc:210
7547 msgid "&Browse View"
7548 msgstr "Vista de &Navegació"
7550 #: shdoclc.rc:211
7551 msgid "&Edit View"
7552 msgstr "Vista d'&Edició"
7554 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7555 msgid "Scroll Here"
7556 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
7558 #: shdoclc.rc:218
7559 msgid "Top"
7560 msgstr "Amunt"
7562 #: shdoclc.rc:219
7563 msgid "Bottom"
7564 msgstr "Abaix"
7566 #: shdoclc.rc:221
7567 msgid "Page Up"
7568 msgstr "Pàgina Amunt"
7570 #: shdoclc.rc:222
7571 msgid "Page Down"
7572 msgstr "Pàgina Abaix"
7574 #: shdoclc.rc:224
7575 msgid "Scroll Up"
7576 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
7578 #: shdoclc.rc:225
7579 msgid "Scroll Down"
7580 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
7582 #: shdoclc.rc:232
7583 msgid "Left Edge"
7584 msgstr "Vora Esquerra"
7586 #: shdoclc.rc:233
7587 msgid "Right Edge"
7588 msgstr "Vora Dreta"
7590 #: shdoclc.rc:235
7591 msgid "Page Left"
7592 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
7594 #: shdoclc.rc:236
7595 msgid "Page Right"
7596 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
7598 #: shdoclc.rc:238
7599 msgid "Scroll Left"
7600 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
7602 #: shdoclc.rc:239
7603 msgid "Scroll Right"
7604 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
7606 #: shdoclc.rc:25
7607 msgid "Wine Internet Explorer"
7608 msgstr ""
7610 #: shdoclc.rc:30
7611 msgid "&w&bPage &p"
7612 msgstr "&w&bPàgina &p"
7614 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7615 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7616 msgid "Lar&ge Icons"
7617 msgstr "Icones &Grans"
7619 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7620 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7621 msgid "S&mall Icons"
7622 msgstr "Icones &Petites"
7624 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7625 msgid "&List"
7626 msgstr "&Llista"
7628 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7629 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7630 msgid "&Details"
7631 msgstr "&Detalls"
7633 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7634 msgid "Arrange &Icons"
7635 msgstr "Organitzar &Icones"
7637 #: shell32.rc:50
7638 msgid "By &Name"
7639 msgstr "Per &Nom"
7641 #: shell32.rc:51
7642 msgid "By &Type"
7643 msgstr "Per &Tipus"
7645 #: shell32.rc:52
7646 msgid "By &Size"
7647 msgstr "Per &Mida"
7649 #: shell32.rc:53
7650 msgid "By &Date"
7651 msgstr "Per &Data"
7653 #: shell32.rc:55
7654 msgid "&Auto Arrange"
7655 msgstr "Organitzar &Automàticament"
7657 #: shell32.rc:57
7658 msgid "Line up Icons"
7659 msgstr "Alinea Icones"
7661 #: shell32.rc:62
7662 msgid "Paste as Link"
7663 msgstr "Enganxa com Enllaç"
7665 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7666 msgid "New"
7667 msgstr "Nou"
7669 #: shell32.rc:66
7670 msgid "New &Folder"
7671 msgstr "Nova &Carpeta"
7673 #: shell32.rc:67
7674 msgid "New &Link"
7675 msgstr "Nova En&llaç"
7677 #: shell32.rc:71
7678 msgid "Properties"
7679 msgstr "Propietats"
7681 #: shell32.rc:82
7682 msgctxt "recycle bin"
7683 msgid "&Restore"
7684 msgstr "&Restaura"
7686 #: shell32.rc:83
7687 msgid "&Erase"
7688 msgstr "&Esborra"
7690 #: shell32.rc:95
7691 msgid "E&xplore"
7692 msgstr "E&xplora"
7694 #: shell32.rc:98
7695 msgid "C&ut"
7696 msgstr "Re&talla"
7698 #: shell32.rc:101
7699 msgid "Create &Link"
7700 msgstr "Crea En&llaç"
7702 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7703 msgid "&Rename"
7704 msgstr "Canvia el &nom"
7706 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7707 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7708 msgid "E&xit"
7709 msgstr "&Surt"
7711 #: shell32.rc:127
7712 msgid "&About Control Panel"
7713 msgstr "&Quant al Panell de Control"
7715 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7716 msgid "Browse for Folder"
7717 msgstr "Navegar per Carpeta"
7719 #: shell32.rc:290
7720 msgid "Folder:"
7721 msgstr "Carpeta:"
7723 #: shell32.rc:296
7724 msgid "&Make New Folder"
7725 msgstr "&Fer Una Nova Carpeta"
7727 #: shell32.rc:303
7728 msgid "Message"
7729 msgstr "Missatge"
7731 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7732 msgid "&Yes"
7733 msgstr "&Sí"
7735 #: shell32.rc:307
7736 msgid "Yes to &all"
7737 msgstr "Sí a &tots"
7739 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7740 msgid "&No"
7741 msgstr "&No"
7743 #: shell32.rc:316
7744 msgid "About %s"
7745 msgstr "Quant al %s"
7747 #: shell32.rc:320
7748 msgid "Wine &license"
7749 msgstr "&Llicència de Wine"
7751 #: shell32.rc:325
7752 msgid "Running on %s"
7753 msgstr "Executant en %s"
7755 #: shell32.rc:326
7756 msgid "Wine was brought to you by:"
7757 msgstr "El Wine ha estat construït per:"
7759 #: shell32.rc:334
7760 msgid ""
7761 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7762 "will open it for you."
7763 msgstr ""
7764 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document, o recurs de web, i el "
7765 "Wine el obrirà per vós."
7767 #: shell32.rc:335
7768 msgid "&Open:"
7769 msgstr "&Obrir:"
7771 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7772 #: winefile.rc:132
7773 msgid "&Browse..."
7774 msgstr "&Navega..."
7776 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7777 msgid "Size"
7778 msgstr "Mida"
7780 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7781 msgid "Type"
7782 msgstr "Tipus"
7784 #: shell32.rc:137
7785 msgid "Modified"
7786 msgstr "Modificat"
7788 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7789 msgid "Attributes"
7790 msgstr "Atributs"
7792 #: shell32.rc:140
7793 msgid "Size available"
7794 msgstr "Mida disponible"
7796 #: shell32.rc:142
7797 msgid "Comments"
7798 msgstr "Comentaris"
7800 #: shell32.rc:143
7801 msgid "Owner"
7802 msgstr "Propietari"
7804 #: shell32.rc:144
7805 msgid "Group"
7806 msgstr "Grup"
7808 #: shell32.rc:145
7809 msgid "Original location"
7810 msgstr "Ubicació original"
7812 #: shell32.rc:146
7813 msgid "Date deleted"
7814 msgstr "Data suprimit"
7816 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7817 msgctxt "display name"
7818 msgid "Desktop"
7819 msgstr "Escriptori"
7821 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7822 msgid "My Computer"
7823 msgstr "El meu ordinador"
7825 #: shell32.rc:156
7826 msgid "Control Panel"
7827 msgstr "Panell de Control"
7829 #: shell32.rc:163
7830 msgid "Select"
7831 msgstr "Selecciona"
7833 #: shell32.rc:186
7834 msgid "Restart"
7835 msgstr "Reinicia"
7837 #: shell32.rc:187
7838 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7839 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
7841 #: shell32.rc:188
7842 msgid "Shutdown"
7843 msgstr "Atura"
7845 #: shell32.rc:189
7846 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7847 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
7849 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7850 msgid "Programs"
7851 msgstr "Programes"
7853 #: shell32.rc:201
7854 msgid "My Documents"
7855 msgstr "Els meus documents"
7857 #: shell32.rc:202
7858 msgid "Favorites"
7859 msgstr "Preferits"
7861 #: shell32.rc:203
7862 msgid "StartUp"
7863 msgstr ""
7865 #: shell32.rc:204
7866 msgid "Start Menu"
7867 msgstr "Menú d'Inici"
7869 #: shell32.rc:205
7870 msgid "My Music"
7871 msgstr "La meva música"
7873 #: shell32.rc:206
7874 msgid "My Videos"
7875 msgstr "Els meus vídeos"
7877 #: shell32.rc:207
7878 msgctxt "directory"
7879 msgid "Desktop"
7880 msgstr "Escriptori"
7882 #: shell32.rc:208
7883 msgid "NetHood"
7884 msgstr "Entorn de xarxa"
7886 #: shell32.rc:209
7887 msgid "Templates"
7888 msgstr "Plantilles"
7890 #: shell32.rc:210
7891 msgid "PrintHood"
7892 msgstr "Veïnat d'impressió"
7894 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7895 msgid "History"
7896 msgstr "Historia"
7898 #: shell32.rc:212
7899 msgid "Program Files"
7900 msgstr "Fitxers de Programa"
7902 #: shell32.rc:214
7903 msgid "My Pictures"
7904 msgstr "Les meves imatges"
7906 #: shell32.rc:215
7907 msgid "Common Files"
7908 msgstr "Fitxers Comuns"
7910 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7911 msgid "Documents"
7912 msgstr "Documents"
7914 #: shell32.rc:217
7915 msgid "Administrative Tools"
7916 msgstr "Eines Administratives"
7918 #: shell32.rc:218
7919 msgid "Music"
7920 msgstr "Música"
7922 #: shell32.rc:219
7923 msgid "Pictures"
7924 msgstr "Imatges"
7926 #: shell32.rc:220
7927 msgid "Videos"
7928 msgstr "Vídeos"
7930 #: shell32.rc:213
7931 msgid "Program Files (x86)"
7932 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
7934 #: shell32.rc:221
7935 msgid "Contacts"
7936 msgstr "Contactes"
7938 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7939 msgid "Links"
7940 msgstr "Enllaços"
7942 #: shell32.rc:223
7943 msgid "Slide Shows"
7944 msgstr "Presentacions de Diapositives"
7946 #: shell32.rc:224
7947 msgid "Playlists"
7948 msgstr "Llistes de Reproducció"
7950 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7951 msgid "Status"
7952 msgstr "Estat"
7954 #: shell32.rc:149
7955 msgid "Location"
7956 msgstr "Ubicació"
7958 #: shell32.rc:150
7959 msgid "Model"
7960 msgstr "Model"
7962 #: shell32.rc:225
7963 msgid "Sample Music"
7964 msgstr "Mostres de Música"
7966 #: shell32.rc:226
7967 msgid "Sample Pictures"
7968 msgstr "Mostres d'Imatge"
7970 #: shell32.rc:227
7971 msgid "Sample Playlists"
7972 msgstr "Mostres de Llista de Reproducció"
7974 #: shell32.rc:228
7975 msgid "Sample Videos"
7976 msgstr "Mostra de Vídeos"
7978 #: shell32.rc:229
7979 msgid "Saved Games"
7980 msgstr "Jocs Desats"
7982 #: shell32.rc:230
7983 msgid "Searches"
7984 msgstr "Cerques"
7986 #: shell32.rc:231
7987 msgid "Users"
7988 msgstr "Usuaris"
7990 #: shell32.rc:233
7991 msgid "Downloads"
7992 msgstr "Baixades"
7994 #: shell32.rc:166
7995 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7996 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
7998 #: shell32.rc:167
7999 msgid "Error during creation of a new folder"
8000 msgstr "Error al crear nova carpeta"
8002 #: shell32.rc:168
8003 msgid "Confirm file deletion"
8004 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8006 #: shell32.rc:169
8007 msgid "Confirm folder deletion"
8008 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8010 #: shell32.rc:170
8011 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8012 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8014 #: shell32.rc:171
8015 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8016 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
8018 #: shell32.rc:178
8019 msgid "Confirm file overwrite"
8020 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8022 #: shell32.rc:177
8023 msgid ""
8024 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8025 "\n"
8026 "Do you want to replace it?"
8027 msgstr ""
8028 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8029 "\n"
8030 "El voleu reemplaçar?"
8032 #: shell32.rc:172
8033 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8034 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
8036 #: shell32.rc:174
8037 msgid ""
8038 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8039 msgstr ""
8040 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8042 #: shell32.rc:173
8043 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8044 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8046 #: shell32.rc:175
8047 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8048 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
8050 #: shell32.rc:176
8051 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8052 msgstr ""
8053 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
8055 #: shell32.rc:183
8056 msgid ""
8057 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8058 "\n"
8059 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8060 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8061 "the folder?"
8062 msgstr ""
8063 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
8064 "\n"
8065 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
8066 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
8067 "copiar la carpeta?"
8069 #: shell32.rc:235
8070 msgid "New Folder"
8071 msgstr "Nova Carpeta"
8073 #: shell32.rc:237
8074 msgid "Wine Control Panel"
8075 msgstr "Panell de Control de Wine"
8077 #: shell32.rc:192
8078 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8079 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
8081 #: shell32.rc:193
8082 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8083 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
8085 #: shell32.rc:195
8086 msgid "Executable files (*.exe)"
8087 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
8089 #: shell32.rc:241
8090 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8091 msgstr ""
8092 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
8094 #: shell32.rc:243
8095 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8096 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
8098 #: shell32.rc:244
8099 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8100 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
8102 #: shell32.rc:245
8103 msgid "Confirm deletion"
8104 msgstr "Confirma eliminació"
8106 #: shell32.rc:246
8107 msgid ""
8108 "A file already exists at the path %1.\n"
8109 "\n"
8110 "Do you want to replace it?"
8111 msgstr ""
8112 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
8113 "\n"
8114 "El voleu reemplaçar?"
8116 #: shell32.rc:247
8117 msgid ""
8118 "A folder already exists at the path %1.\n"
8119 "\n"
8120 "Do you want to replace it?"
8121 msgstr ""
8122 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
8123 "\n"
8124 "La voleu reemplaçar?"
8126 #: shell32.rc:248
8127 msgid "Confirm overwrite"
8128 msgstr "Confirma sobreescriptura"
8130 #: shell32.rc:265
8131 msgid ""
8132 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8133 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8134 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8135 "any later version.\n"
8136 "\n"
8137 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8138 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8139 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8140 "details.\n"
8141 "\n"
8142 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8143 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8144 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8145 msgstr ""
8146 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
8147 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
8148 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
8149 "qualsevol versió posterior.\n"
8150 "\n"
8151 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
8152 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
8153 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
8154 "Menor GNU per més detalls.\n"
8155 "\n"
8156 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
8157 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
8158 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
8160 #: shell32.rc:253
8161 msgid "Wine License"
8162 msgstr "Llicència del Wine"
8164 #: shell32.rc:155
8165 msgid "Trash"
8166 msgstr "Paperera"
8168 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8169 msgid "Error"
8170 msgstr "Error"
8172 #: shlwapi.rc:40
8173 msgid "Don't show me th&is message again"
8174 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
8176 #: shlwapi.rc:27
8177 msgid "%d bytes"
8178 msgstr "%d bytes"
8180 #: shlwapi.rc:28
8181 msgctxt "time unit: hours"
8182 msgid " hr"
8183 msgstr ""
8185 #: shlwapi.rc:29
8186 msgctxt "time unit: minutes"
8187 msgid " min"
8188 msgstr " min"
8190 #: shlwapi.rc:30
8191 msgctxt "time unit: seconds"
8192 msgid " sec"
8193 msgstr ""
8195 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8196 msgctxt "window"
8197 msgid "&Restore"
8198 msgstr "&Restaura"
8200 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8201 msgid "&Move"
8202 msgstr "&Mou"
8204 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8205 msgid "&Size"
8206 msgstr "&Mida"
8208 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8209 msgid "Mi&nimize"
8210 msgstr "Mi&nimitza"
8212 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8213 msgid "Ma&ximize"
8214 msgstr "Ma&ximitza"
8216 #: user32.rc:33
8217 msgid "&Close\tAlt+F4"
8218 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
8220 #: user32.rc:35
8221 msgid "&About Wine"
8222 msgstr "&Quant al Wine"
8224 #: user32.rc:46
8225 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8226 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
8228 #: user32.rc:48
8229 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8230 msgstr "Proper\tC&trl+F6"
8232 #: user32.rc:79
8233 msgid "&Abort"
8234 msgstr "&Avorta"
8236 #: user32.rc:80
8237 msgid "&Retry"
8238 msgstr "&Reintenta"
8240 #: user32.rc:81
8241 msgid "&Ignore"
8242 msgstr "&Ignora"
8244 #: user32.rc:84
8245 msgid "&Try Again"
8246 msgstr "&Torna a Intentar"
8248 #: user32.rc:85
8249 msgid "&Continue"
8250 msgstr "&Continua"
8252 #: user32.rc:91
8253 msgid "Select Window"
8254 msgstr "Seleccionar Finestra"
8256 #: user32.rc:69
8257 msgid "&More Windows..."
8258 msgstr "&Més Finestres..."
8260 #: wineps.rc:28
8261 msgid "Paper Si&ze:"
8262 msgstr "&Mida de Paper:"
8264 #: wineps.rc:36
8265 msgid "Duplex:"
8266 msgstr "Dúplex:"
8268 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8269 msgid "Realm"
8270 msgstr "Regne"
8272 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8273 msgid "&Save this password (insecure)"
8274 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
8276 #: wininet.rc:54
8277 msgid "Authentication Required"
8278 msgstr "Autenticació Requerida"
8280 #: wininet.rc:58
8281 msgid "Server"
8282 msgstr "Servidor"
8284 #: wininet.rc:74
8285 msgid "Security Warning"
8286 msgstr "Advertència de Seguretat"
8288 #: wininet.rc:77
8289 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8290 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
8292 #: wininet.rc:79
8293 msgid "Do you want to continue anyway?"
8294 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8296 #: wininet.rc:25
8297 msgid "LAN Connection"
8298 msgstr "Connexió LAN"
8300 #: wininet.rc:26
8301 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8302 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
8304 #: wininet.rc:27
8305 msgid "The date on the certificate is invalid."
8306 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
8308 #: wininet.rc:28
8309 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8310 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
8312 #: wininet.rc:29
8313 msgid ""
8314 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8315 msgstr ""
8316 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
8318 #: winmm.rc:28
8319 msgid "The specified command was carried out."
8320 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
8322 #: winmm.rc:29
8323 msgid "Undefined external error."
8324 msgstr "Error extern indefinit."
8326 #: winmm.rc:30
8327 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8328 msgstr ""
8329 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
8331 #: winmm.rc:31
8332 msgid "The driver was not enabled."
8333 msgstr "El controlador no estava habilitat."
8335 #: winmm.rc:32
8336 msgid ""
8337 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8338 "again."
8339 msgstr ""
8340 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
8341 "després torneu a intentar."
8343 #: winmm.rc:33
8344 msgid "The specified device handle is invalid."
8345 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
8347 #: winmm.rc:34
8348 msgid "There is no driver installed on your system!"
8349 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
8351 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8352 msgid ""
8353 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8354 "increase available memory, and then try again."
8355 msgstr ""
8356 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
8357 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i després torneu a intentar."
8359 #: winmm.rc:36
8360 msgid ""
8361 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8362 "which functions and messages the driver supports."
8363 msgstr ""
8364 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
8365 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
8367 #: winmm.rc:37
8368 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8369 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
8371 #: winmm.rc:38
8372 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8373 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8375 #: winmm.rc:39
8376 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8377 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8379 #: winmm.rc:42
8380 msgid ""
8381 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8382 "Capabilities function to determine the supported formats."
8383 msgstr ""
8384 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
8385 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
8387 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8388 msgid ""
8389 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8390 "device, or wait until the data is finished playing."
8391 msgstr ""
8392 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
8393 "s'estan reproduint. Restablieu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
8394 "terminin de reproduir."
8396 #: winmm.rc:44
8397 msgid ""
8398 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8399 "header, and then try again."
8400 msgstr ""
8401 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
8402 "preparar la capçalera, i després torneu a intentar."
8404 #: winmm.rc:45
8405 msgid ""
8406 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8407 "and then try again."
8408 msgstr ""
8409 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
8410 "bandera i després torneu a intentar."
8412 #: winmm.rc:48
8413 msgid ""
8414 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8415 "header, and then try again."
8416 msgstr ""
8417 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
8418 "la capçalera, i després torneu a intentar."
8420 #: winmm.rc:50
8421 msgid ""
8422 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8423 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8424 msgstr ""
8425 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
8426 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
8428 #: winmm.rc:51
8429 msgid ""
8430 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8431 "transmitted, and then try again."
8432 msgstr ""
8433 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
8434 "s'han transmès i després torneu a intentar."
8436 #: winmm.rc:52
8437 msgid ""
8438 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8439 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8440 msgstr ""
8441 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
8442 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
8444 #: winmm.rc:53
8445 msgid ""
8446 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8447 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8448 msgstr ""
8449 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
8450 "original al directori SYSTEM de Windows, i després torneu a intentar."
8452 #: winmm.rc:56
8453 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8454 msgstr ""
8455 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
8456 "MCI."
8458 #: winmm.rc:57
8459 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8460 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
8462 #: winmm.rc:58
8463 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8464 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
8466 #: winmm.rc:59
8467 msgid ""
8468 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8469 "or contact the device manufacturer."
8470 msgstr ""
8471 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
8472 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
8473 "dispositiu."
8475 #: winmm.rc:60
8476 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8477 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
8479 #: winmm.rc:62
8480 msgid ""
8481 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8482 "unique alias."
8483 msgstr ""
8484 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
8485 "àlies únic."
8487 #: winmm.rc:63
8488 msgid ""
8489 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8490 msgstr ""
8491 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
8492 "especificat."
8494 #: winmm.rc:64
8495 msgid "No command was specified."
8496 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
8498 #: winmm.rc:65
8499 msgid ""
8500 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8501 "size of the buffer."
8502 msgstr ""
8503 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
8504 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
8506 #: winmm.rc:66
8507 msgid ""
8508 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8509 "one."
8510 msgstr ""
8511 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
8512 "plau, proporcioneu un."
8514 #: winmm.rc:67
8515 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8516 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
8518 #: winmm.rc:68
8519 msgid ""
8520 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8521 "manufacturer about obtaining a new driver."
8522 msgstr ""
8523 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
8524 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8526 #: winmm.rc:69
8527 msgid ""
8528 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8529 "manufacturer about obtaining a new driver."
8530 msgstr ""
8531 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
8532 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8534 #: winmm.rc:70
8535 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8536 msgstr ""
8537 "L'ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
8539 #: winmm.rc:71
8540 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8541 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb l'ordre especificat."
8543 #: winmm.rc:72
8544 msgid ""
8545 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8546 msgstr ""
8547 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
8548 "siguin correctes."
8550 #: winmm.rc:73
8551 msgid "The device driver is not ready."
8552 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
8554 #: winmm.rc:74
8555 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8556 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
8558 #: winmm.rc:75
8559 msgid ""
8560 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8561 "access error."
8562 msgstr ""
8563 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
8564 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
8566 #: winmm.rc:76
8567 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8568 msgstr ""
8569 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
8571 #: winmm.rc:77
8572 msgid ""
8573 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8574 "separately to determine which devices caused the error."
8575 msgstr ""
8576 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
8577 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
8579 #: winmm.rc:78
8580 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8581 msgstr ""
8582 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
8583 "donat."
8585 #: winmm.rc:79
8586 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8587 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
8589 #: winmm.rc:80
8590 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8591 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
8593 #: winmm.rc:81
8594 msgid ""
8595 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8596 "still connected to the network."
8597 msgstr ""
8598 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
8599 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8601 #: winmm.rc:82
8602 msgid ""
8603 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8604 "device name is spelled correctly."
8605 msgstr ""
8606 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
8607 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
8609 #: winmm.rc:83
8610 msgid ""
8611 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8612 "again."
8613 msgstr ""
8614 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
8615 "torneu a intentar."
8617 #: winmm.rc:84
8618 msgid ""
8619 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8620 "alias."
8621 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
8623 #: winmm.rc:85
8624 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8625 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
8627 #: winmm.rc:86
8628 msgid ""
8629 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8630 "parameter with each 'open' command."
8631 msgstr ""
8632 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
8633 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
8635 #: winmm.rc:87
8636 msgid ""
8637 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8638 "Please supply one."
8639 msgstr ""
8640 "L'ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
8641 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
8643 #: winmm.rc:88
8644 msgid ""
8645 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8646 "documentation for valid formats."
8647 msgstr ""
8648 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
8649 "documentació de MCI pels formats vàlids."
8651 #: winmm.rc:89
8652 msgid ""
8653 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8654 "supply one."
8655 msgstr ""
8656 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
8657 "proporcioneu una."
8659 #: winmm.rc:90
8660 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8661 msgstr ""
8662 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
8663 "una vegada."
8665 #: winmm.rc:91
8666 msgid ""
8667 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8668 "may be corrupt, or not in the correct format."
8669 msgstr ""
8670 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
8671 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
8673 #: winmm.rc:92
8674 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8675 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
8677 #: winmm.rc:93
8678 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8679 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
8681 #: winmm.rc:94
8682 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8683 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
8685 #: winmm.rc:95
8686 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8687 msgstr ""
8688 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
8690 #: winmm.rc:96
8691 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8692 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
8694 #: winmm.rc:97
8695 msgid ""
8696 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8697 "sequence, and then try again."
8698 msgstr ""
8699 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
8700 "seqüència de ordres i després torneu a intentar."
8702 #: winmm.rc:98
8703 msgid ""
8704 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8705 "the device is closed, and then try again."
8706 msgstr ""
8707 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
8708 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
8709 "intentar."
8711 #: winmm.rc:99
8712 msgid ""
8713 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8714 "characters, followed by a period and an extension."
8715 msgstr ""
8716 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
8717 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
8719 #: winmm.rc:100
8720 msgid ""
8721 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8722 msgstr ""
8723 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
8724 "cometes."
8726 #: winmm.rc:101
8727 msgid ""
8728 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8729 "in Control Panel to install the device."
8730 msgstr ""
8731 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
8732 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
8734 #: winmm.rc:102
8735 msgid ""
8736 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8737 "restarting your computer."
8738 msgstr ""
8739 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
8740 "directoris o reiniciar l'equip."
8742 #: winmm.rc:103
8743 msgid ""
8744 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8745 "cannot change directories."
8746 msgstr ""
8747 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8748 "canviar de directori."
8750 #: winmm.rc:104
8751 msgid ""
8752 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8753 "change drives."
8754 msgstr ""
8755 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8756 "canviar d'unitat."
8758 #: winmm.rc:105
8759 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8760 msgstr ""
8761 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
8762 "caràcters."
8764 #: winmm.rc:106
8765 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8766 msgstr ""
8767 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
8768 "caràcters."
8770 #: winmm.rc:107
8771 msgid ""
8772 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8773 msgstr ""
8774 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
8775 "proporcioneu un."
8777 #: winmm.rc:108
8778 msgid ""
8779 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8780 "until a wave device is free, and then try again."
8781 msgstr ""
8782 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
8783 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
8784 "després torneu a intentar."
8786 #: winmm.rc:109
8787 msgid ""
8788 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8789 "until the device is free, and then try again."
8790 msgstr ""
8791 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
8792 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
8793 "intentar."
8795 #: winmm.rc:110
8796 msgid ""
8797 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8798 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8799 msgstr ""
8800 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
8801 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i després "
8802 "torneu a intentar."
8804 #: winmm.rc:111
8805 msgid ""
8806 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8807 "until the device is free, and then try again."
8808 msgstr ""
8809 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
8810 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
8811 "intentar."
8813 #: winmm.rc:112
8814 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8815 msgstr ""
8816 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona compatible es pot usar."
8818 #: winmm.rc:113
8819 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8820 msgstr ""
8821 "Qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible es pot usar."
8823 #: winmm.rc:114
8824 msgid ""
8825 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8826 "the Drivers option to install the wave device."
8827 msgstr ""
8828 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
8829 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8831 #: winmm.rc:115
8832 msgid ""
8833 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8834 "format."
8835 msgstr ""
8836 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
8837 "fitxer actual."
8839 #: winmm.rc:116
8840 msgid ""
8841 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8842 "the Drivers option to install the wave device."
8843 msgstr ""
8844 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
8845 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8847 #: winmm.rc:117
8848 msgid ""
8849 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8850 "format."
8851 msgstr ""
8852 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
8853 "fitxer actual."
8855 #: winmm.rc:122
8856 msgid ""
8857 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8858 "You can't use them together."
8859 msgstr ""
8860 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
8861 "No es poden usar junts."
8863 #: winmm.rc:124
8864 msgid ""
8865 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8866 "again."
8867 msgstr ""
8868 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
8869 "després torneu a intentar."
8871 #: winmm.rc:127
8872 msgid ""
8873 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8874 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8875 msgstr ""
8876 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
8877 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
8879 #: winmm.rc:125
8880 msgid ""
8881 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8882 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8883 "setup."
8884 msgstr ""
8885 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
8886 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
8887 "Control per modificar la configuració."
8889 #: winmm.rc:126
8890 msgid "An error occurred with the specified port."
8891 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
8893 #: winmm.rc:129
8894 msgid ""
8895 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8896 "these applications; then, try again."
8897 msgstr ""
8898 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
8899 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; després, torni a intentar."
8901 #: winmm.rc:128
8902 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8903 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
8905 #: winmm.rc:123
8906 msgid ""
8907 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8908 "Control Panel to install a MIDI driver."
8909 msgstr ""
8910 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
8911 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
8913 #: winmm.rc:118
8914 msgid "There is no display window."
8915 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
8917 #: winmm.rc:119
8918 msgid "Could not create or use window."
8919 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
8921 #: winmm.rc:120
8922 msgid ""
8923 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8924 "check your disk or network connection."
8925 msgstr ""
8926 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
8927 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
8929 #: winmm.rc:121
8930 msgid ""
8931 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8932 "are still connected to the network."
8933 msgstr ""
8934 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
8935 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8937 #: winspool.rc:34
8938 msgid "Print to File"
8939 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
8941 #: winspool.rc:37
8942 msgid "&Output File Name:"
8943 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
8945 #: winspool.rc:28
8946 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8947 msgstr ""
8948 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
8950 #: winspool.rc:29
8951 msgid "Unable to create the output file."
8952 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
8954 #: wldap32.rc:27
8955 msgid "Success"
8956 msgstr "Èxit"
8958 #: wldap32.rc:28
8959 msgid "Operations Error"
8960 msgstr "Error d'Operacions"
8962 #: wldap32.rc:29
8963 msgid "Protocol Error"
8964 msgstr "Error de Protocol"
8966 #: wldap32.rc:30
8967 msgid "Time Limit Exceeded"
8968 msgstr "Límit de Temps Superat"
8970 #: wldap32.rc:31
8971 msgid "Size Limit Exceeded"
8972 msgstr "Límit de Mida Superat"
8974 #: wldap32.rc:32
8975 msgid "Compare False"
8976 msgstr "Comparació Falsa"
8978 #: wldap32.rc:33
8979 msgid "Compare True"
8980 msgstr "Comparació Veritable"
8982 #: wldap32.rc:34
8983 msgid "Authentication Method Not Supported"
8984 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
8986 #: wldap32.rc:35
8987 msgid "Strong Authentication Required"
8988 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
8990 #: wldap32.rc:36
8991 msgid "Referral (v2)"
8992 msgstr "Referència (v2)"
8994 #: wldap32.rc:37
8995 msgid "Referral"
8996 msgstr "Referència"
8998 #: wldap32.rc:38
8999 msgid "Administration Limit Exceeded"
9000 msgstr "Límit de Administració Superat"
9002 #: wldap32.rc:39
9003 msgid "Unavailable Critical Extension"
9004 msgstr "Extensió Crítica No Disponible"
9006 #: wldap32.rc:40
9007 msgid "Confidentiality Required"
9008 msgstr "Confidencialitat Requerida"
9010 #: wldap32.rc:43
9011 msgid "No Such Attribute"
9012 msgstr "Cap Atribut Així"
9014 #: wldap32.rc:44
9015 msgid "Undefined Type"
9016 msgstr "Tipus No Definit"
9018 #: wldap32.rc:45
9019 msgid "Inappropriate Matching"
9020 msgstr "Coincidència No Apropiada"
9022 #: wldap32.rc:46
9023 msgid "Constraint Violation"
9024 msgstr "Violació de Restricció"
9026 #: wldap32.rc:47
9027 msgid "Attribute Or Value Exists"
9028 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
9030 #: wldap32.rc:48
9031 msgid "Invalid Syntax"
9032 msgstr "Sintaxi Invàlida"
9034 #: wldap32.rc:59
9035 msgid "No Such Object"
9036 msgstr "Cap Objecte Així"
9038 #: wldap32.rc:60
9039 msgid "Alias Problem"
9040 msgstr "Problema de Àlies"
9042 #: wldap32.rc:61
9043 msgid "Invalid DN Syntax"
9044 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
9046 #: wldap32.rc:62
9047 msgid "Is Leaf"
9048 msgstr "Es Full"
9050 #: wldap32.rc:63
9051 msgid "Alias Dereference Problem"
9052 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
9054 #: wldap32.rc:75
9055 msgid "Inappropriate Authentication"
9056 msgstr "Autenticació No Apropiada"
9058 #: wldap32.rc:76
9059 msgid "Invalid Credentials"
9060 msgstr "Credencials Invàlids"
9062 #: wldap32.rc:77
9063 msgid "Insufficient Rights"
9064 msgstr "Drets Insuficients"
9066 #: wldap32.rc:78
9067 msgid "Busy"
9068 msgstr "Ocupat"
9070 #: wldap32.rc:79
9071 msgid "Unavailable"
9072 msgstr "No Disponible"
9074 #: wldap32.rc:80
9075 msgid "Unwilling To Perform"
9076 msgstr "No Disposat a Realitzar"
9078 #: wldap32.rc:81
9079 msgid "Loop Detected"
9080 msgstr "Bucle Detectat"
9082 #: wldap32.rc:87
9083 msgid "Sort Control Missing"
9084 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
9086 #: wldap32.rc:88
9087 msgid "Index range error"
9088 msgstr "Error de rang d'índex"
9090 #: wldap32.rc:91
9091 msgid "Naming Violation"
9092 msgstr "Violació de Noms"
9094 #: wldap32.rc:92
9095 msgid "Object Class Violation"
9096 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
9098 #: wldap32.rc:93
9099 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9100 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
9102 #: wldap32.rc:94
9103 msgid "Not allowed on RDN"
9104 msgstr "No es permet en RDN"
9106 #: wldap32.rc:95
9107 msgid "Already Exists"
9108 msgstr "Ja Existeix"
9110 #: wldap32.rc:96
9111 msgid "No Object Class Mods"
9112 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
9114 #: wldap32.rc:97
9115 msgid "Results Too Large"
9116 msgstr "Resultats Massa Grans"
9118 #: wldap32.rc:98
9119 msgid "Affects Multiple DSAs"
9120 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
9122 #: wldap32.rc:107
9123 msgid "Other"
9124 msgstr "Altre"
9126 #: wldap32.rc:108
9127 msgid "Server Down"
9128 msgstr "Servidor Fora de Línia"
9130 #: wldap32.rc:109
9131 msgid "Local Error"
9132 msgstr "Error Local"
9134 #: wldap32.rc:110
9135 msgid "Encoding Error"
9136 msgstr "Error en Codificar"
9138 #: wldap32.rc:111
9139 msgid "Decoding Error"
9140 msgstr "Error en Descodificar"
9142 #: wldap32.rc:112
9143 msgid "Timeout"
9144 msgstr "Temps d'Espera Superat"
9146 #: wldap32.rc:113
9147 msgid "Auth Unknown"
9148 msgstr "Autenticació Desconeguda"
9150 #: wldap32.rc:114
9151 msgid "Filter Error"
9152 msgstr "Error de Filtre"
9154 #: wldap32.rc:115
9155 msgid "User Cancelled"
9156 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
9158 #: wldap32.rc:116
9159 msgid "Parameter Error"
9160 msgstr "Error de Paràmetre"
9162 #: wldap32.rc:117
9163 msgid "No Memory"
9164 msgstr "Cap Memòria"
9166 #: wldap32.rc:118
9167 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9168 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
9170 #: wldap32.rc:119
9171 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9172 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
9174 #: wldap32.rc:120
9175 msgid "Specified control was not found in message"
9176 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
9178 #: wldap32.rc:121
9179 msgid "No result present in message"
9180 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
9182 #: wldap32.rc:122
9183 msgid "More results returned"
9184 msgstr "Més resultats retornats"
9186 #: wldap32.rc:123
9187 msgid "Loop while handling referrals"
9188 msgstr "Cicla mentre processant referències"
9190 #: wldap32.rc:124
9191 msgid "Referral hop limit exceeded"
9192 msgstr "Límit de salta de referències superat"
9194 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9195 msgid ""
9196 "Not Yet Implemented\n"
9197 "\n"
9198 msgstr ""
9199 "Encara no Implementat\n"
9200 "\n"
9202 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9203 msgid "%1: File Not Found\n"
9204 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
9206 #: attrib.rc:47
9207 msgid ""
9208 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9209 "\n"
9210 "Syntax:\n"
9211 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9212 "       [/S [/D]]\n"
9213 "\n"
9214 "Where:\n"
9215 "\n"
9216 "  +   Sets an attribute.\n"
9217 "  -   Clears an attribute.\n"
9218 "  R   Read-only file attribute.\n"
9219 "  A   Archive file attribute.\n"
9220 "  S   System file attribute.\n"
9221 "  H   Hidden file attribute.\n"
9222 "  [drive:][path][filename]\n"
9223 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9224 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9225 "  /D  Processes folders as well.\n"
9226 msgstr ""
9227 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
9228 "\n"
9229 "Sintaxi:\n"
9230 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
9231 "fitxer]\n"
9232 "       [/S [/D]]\n"
9233 "\n"
9234 "On:\n"
9235 "\n"
9236 "  +   Estableix un atribut.\n"
9237 "  -   Esborra un atribut.\n"
9238 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
9239 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
9240 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
9241 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
9242 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
9243 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
9244 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
9245 "subcarpetes.\n"
9246 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
9248 #: clock.rc:29
9249 msgid "Ana&log"
9250 msgstr "Ana&lògic"
9252 #: clock.rc:30
9253 msgid "Digi&tal"
9254 msgstr "Digi&tal"
9256 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9257 msgid "&Font..."
9258 msgstr "Tipus de &lletra..."
9260 #: clock.rc:34
9261 msgid "&Without Titlebar"
9262 msgstr "Sense &Barra de Títol"
9264 #: clock.rc:36
9265 msgid "&Seconds"
9266 msgstr "&Segons"
9268 #: clock.rc:37
9269 msgid "&Date"
9270 msgstr "&Data"
9272 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9273 msgid "&Always on Top"
9274 msgstr "Sempre &Amunt"
9276 #: clock.rc:42
9277 msgid "&About Clock"
9278 msgstr "&Quant al Rellotge"
9280 #: clock.rc:48
9281 msgid "Clock"
9282 msgstr "Rellotge"
9284 #: cmd.rc:37
9285 msgid ""
9286 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9287 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9288 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9289 "called procedure.\n"
9290 "\n"
9291 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9292 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9293 msgstr ""
9294 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
9295 "ordres d'un altre fitxer batch. Quan es surt del fitxer batch, el control\n"
9296 "retorna al fitxer que l'ha trucat. L'ordre CALL pot proporcionar\n"
9297 "paràmetres al procediment trucat.\n"
9298 "\n"
9299 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
9300 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
9302 #: cmd.rc:40
9303 msgid ""
9304 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9305 "default directory.\n"
9306 msgstr ""
9307 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
9308 "actual.\n"
9310 #: cmd.rc:41
9311 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9312 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
9314 #: cmd.rc:43
9315 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9316 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
9318 #: cmd.rc:45
9319 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9320 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
9322 #: cmd.rc:46
9323 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9324 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
9326 #: cmd.rc:47
9327 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9328 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
9330 #: cmd.rc:48
9331 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9332 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9334 #: cmd.rc:49
9335 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9336 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
9338 #: cmd.rc:59
9339 msgid ""
9340 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9341 "\n"
9342 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9343 "on the terminal device before they are executed.\n"
9344 "\n"
9345 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9346 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9347 "preceding it with an @ sign.\n"
9348 msgstr ""
9349 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
9350 "\n"
9351 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
9352 "en el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
9353 "\n"
9354 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
9355 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
9357 #: cmd.rc:61
9358 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9359 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9361 #: cmd.rc:69
9362 msgid ""
9363 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9364 "\n"
9365 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9366 "\n"
9367 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9368 "not exist in wine's cmd.\n"
9369 msgstr ""
9370 "L'ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de "
9371 "fitxers.\n"
9372 "\n"
9373 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
9374 "\n"
9375 "El requisit de doblar la signe % quan usant FOR en un fitxer batch no\n"
9376 "existeix en el cmd de wine.\n"
9378 #: cmd.rc:81
9379 msgid ""
9380 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9381 "batch file.\n"
9382 "\n"
9383 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9384 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9385 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9386 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9387 "label terminates the batch file execution.\n"
9388 "\n"
9389 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9390 msgstr ""
9391 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
9392 "batch.\n"
9393 "\n"
9394 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
9395 "de\n"
9396 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
9397 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
9398 "batch,\n"
9399 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
9400 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
9401 "\n"
9402 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
9404 #: cmd.rc:84
9405 msgid ""
9406 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9407 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9408 msgstr ""
9409 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
9410 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
9412 #: cmd.rc:94
9413 msgid ""
9414 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9415 "\n"
9416 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9417 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9418 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9419 "\n"
9420 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9421 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9422 msgstr ""
9423 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
9424 "\n"
9425 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
9426 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
9427 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
9428 "\n"
9429 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
9430 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
9432 #: cmd.rc:100
9433 msgid ""
9434 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9435 "\n"
9436 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9437 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9438 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9439 msgstr ""
9440 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
9441 "\n"
9442 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
9443 "L'ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
9444 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
9446 #: cmd.rc:103
9447 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9448 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
9450 #: cmd.rc:104
9451 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9452 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
9454 #: cmd.rc:111
9455 msgid ""
9456 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9457 "\n"
9458 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9459 "subdirectories\n"
9460 "below the item are moved as well.\n"
9461 "\n"
9462 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9463 msgstr ""
9464 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de "
9465 "fitxers.\n"
9466 "\n"
9467 "Si l'article que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
9468 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
9469 "\n"
9470 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
9471 "diferents.\n"
9473 #: cmd.rc:122
9474 msgid ""
9475 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9476 "\n"
9477 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9478 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9479 "PATH command with the new value.\n"
9480 "\n"
9481 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9482 "variable, for example:\n"
9483 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9484 msgstr ""
9485 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
9486 "\n"
9487 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
9488 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
9489 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
9490 "\n"
9491 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
9492 "PATH, per exemple:\n"
9493 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9495 #: cmd.rc:128
9496 msgid ""
9497 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9498 "\n"
9499 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9500 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9501 msgstr ""
9502 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una "
9503 "tecla.\n"
9504 "\n"
9505 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
9506 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
9507 "pantalla.\n"
9509 #: cmd.rc:149
9510 msgid ""
9511 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9512 "\n"
9513 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9514 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9515 "\n"
9516 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9517 "\n"
9518 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9519 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9520 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9521 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9522 "\n"
9523 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9524 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9525 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9526 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9527 "\n"
9528 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9529 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9530 msgstr ""
9531 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
9532 "\n"
9533 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
9534 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
9535 "\n"
9536 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que "
9537 "s'indica:\n"
9538 "\n"
9539 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
9540 "(|)\n"
9541 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
9542 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
9543 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
9544 "\n"
9545 "Teniu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
9546 "l'indicador al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
9547 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
9548 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
9549 "\n"
9550 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
9551 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
9553 #: cmd.rc:153
9554 msgid ""
9555 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9556 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9557 msgstr ""
9558 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
9559 "cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un fitxer batch.\n"
9561 #: cmd.rc:156
9562 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9563 msgstr ""
9564 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
9565 "d'un fitxer.\n"
9567 #: cmd.rc:157
9568 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9569 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
9571 #: cmd.rc:159
9572 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9573 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
9575 #: cmd.rc:160
9576 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9577 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
9579 #: cmd.rc:193
9580 msgid ""
9581 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9582 "\n"
9583 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9584 "\n"
9585 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9586 "\n"
9587 "SET <variable>=<value>\n"
9588 "\n"
9589 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9590 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9591 "have embedded spaces.\n"
9592 "\n"
9593 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9594 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9595 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9596 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9597 msgstr ""
9598 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
9599 "\n"
9600 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
9601 "\n"
9602 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
9603 "\n"
9604 "SET <variable>=<valor>\n"
9605 "\n"
9606 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
9607 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
9608 "incorporats.\n"
9609 "\n"
9610 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
9611 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
9612 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
9613 "afectar l'entorn del sistema operatiu dins cmd.\n"
9615 #: cmd.rc:198
9616 msgid ""
9617 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9618 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9619 "if called from the command line.\n"
9620 msgstr ""
9621 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
9622 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
9623 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
9625 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9626 msgid ""
9627 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9628 "with that suffix.\n"
9629 "Usage:\n"
9630 "start [options] program_filename [...]\n"
9631 "start [options] document_filename\n"
9632 "\n"
9633 "Options:\n"
9634 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9635 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9636 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9637 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9638 "code.\n"
9639 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9640 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9641 "/?           Display this help and exit.\n"
9642 msgstr ""
9643 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat pels\n"
9644 "fitxers amb aquell sufix.\n"
9645 "Ús:\n"
9646 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
9647 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_document\n"
9648 "\n"
9649 "Opcions:\n"
9650 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
9651 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
9652 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
9653 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, després surt amb el\n"
9654 "             seu codi de sortida.\n"
9655 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
9656 "             Explorador de Windows.\n"
9657 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
9658 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
9660 #: cmd.rc:200
9661 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9662 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
9664 #: cmd.rc:202
9665 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9666 msgstr "TITLE <cadena> estableix el títol de la finestra de cmd.\n"
9668 #: cmd.rc:206
9669 msgid ""
9670 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9671 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9672 msgstr ""
9673 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
9674 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
9676 #: cmd.rc:215
9677 msgid ""
9678 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9679 "\n"
9680 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9681 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9682 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9683 "\n"
9684 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9685 msgstr ""
9686 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
9687 "Les formes vàlides són:\n"
9688 "\n"
9689 "VERIFY ON\tEstableix la bandera.\n"
9690 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera.\n"
9691 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
9692 "\n"
9693 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
9695 #: cmd.rc:218
9696 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9697 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
9699 #: cmd.rc:220
9700 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9701 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
9703 #: cmd.rc:224
9704 msgid ""
9705 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9706 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9707 msgstr ""
9708 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9709 "batch, els quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
9711 #: cmd.rc:232
9712 msgid ""
9713 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9714 "\n"
9715 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9716 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9717 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9718 "settings are restored.\n"
9719 msgstr ""
9720 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
9721 "\n"
9722 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
9723 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
9724 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
9725 "anterior es restaura.\n"
9727 #: cmd.rc:235
9728 msgid ""
9729 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9730 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9731 msgstr ""
9732 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
9733 "després canvia el directori actual al proporcionat.\n"
9735 #: cmd.rc:237
9736 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9737 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
9739 #: cmd.rc:245
9740 msgid ""
9741 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9742 "\n"
9743 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9744 "\n"
9745 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9746 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9747 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9748 "association, if any.\n"
9749 msgstr ""
9750 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
9751 "\n"
9752 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
9753 "\n"
9754 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
9755 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
9756 "actual. Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual treu\n"
9757 "l'associació actual, si hi ha.\n"
9759 #: cmd.rc:256
9760 msgid ""
9761 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9762 "\n"
9763 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9764 "\n"
9765 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9766 "currently defined.\n"
9767 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9768 "if any.\n"
9769 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9770 "associated to the specified file type.\n"
9771 msgstr ""
9772 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
9773 "fitxers.\n"
9774 "\n"
9775 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
9776 "\n"
9777 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
9778 "d'obertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
9779 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
9780 "Especificar\n"
9781 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
9782 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
9784 #: cmd.rc:258
9785 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9786 msgstr ""
9787 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàgines.\n"
9789 #: cmd.rc:262
9790 msgid ""
9791 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9792 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9793 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9794 msgstr ""
9795 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
9796 "d'una llista seleccionable.\n"
9797 "CHOICE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
9798 "batch.\n"
9800 #: cmd.rc:266
9801 msgid ""
9802 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9803 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9804 msgstr ""
9805 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
9806 "des\n"
9807 "del qual heu invocat cmd.\n"
9809 #: cmd.rc:304
9810 msgid ""
9811 "CMD built-in commands are:\n"
9812 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9813 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9814 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9815 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9816 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9817 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9818 "COPY\t\tCopy file\n"
9819 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9820 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9821 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9822 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9823 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9824 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9825 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9826 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9827 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9828 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9829 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9830 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9831 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9832 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9833 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9834 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9835 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9836 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9837 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9838 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9839 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9840 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9841 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9842 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9843 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9844 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9845 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9846 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9847 "\n"
9848 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9849 msgstr ""
9850 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
9851 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
9852 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
9853 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
9854 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
9855 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
9856 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
9857 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
9858 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
9859 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
9860 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
9861 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
9862 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
9863 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
9864 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
9865 "\t\ttipus de fitxer\n"
9866 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
9867 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
9868 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàgines\n"
9869 "MOVE\t\tMoure un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
9870 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
9871 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
9872 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
9873 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
9874 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
9875 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
9876 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
9877 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
9878 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9879 "\t\tbatch\n"
9880 "START\t\tIniciar un programa o obrir un document en el programa associat\n"
9881 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
9882 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
9883 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
9884 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
9885 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
9886 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
9887 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
9888 "\n"
9889 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
9890 "anteriors.\n"
9892 #: cmd.rc:306
9893 msgid "Are you sure?"
9894 msgstr "Esteu segur?"
9896 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9897 msgctxt "Yes key"
9898 msgid "Y"
9899 msgstr "S"
9901 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9902 msgctxt "No key"
9903 msgid "N"
9904 msgstr "N"
9906 #: cmd.rc:309
9907 msgid "File association missing for extension %1\n"
9908 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %1\n"
9910 #: cmd.rc:310
9911 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9912 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%1'\n"
9914 #: cmd.rc:311
9915 msgid "Overwrite %1?"
9916 msgstr "Sobreescriure %1?"
9918 #: cmd.rc:312
9919 msgid "More..."
9920 msgstr "Més..."
9922 #: cmd.rc:313
9923 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9924 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
9926 #: cmd.rc:315
9927 msgid "Argument missing\n"
9928 msgstr "Falta la paràmetre\n"
9930 #: cmd.rc:316
9931 msgid "Syntax error\n"
9932 msgstr "Error de sintaxi\n"
9934 #: cmd.rc:318
9935 msgid "No help available for %1\n"
9936 msgstr "Cap ajuda disponible per %1\n"
9938 #: cmd.rc:319
9939 msgid "Target to GOTO not found\n"
9940 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
9942 #: cmd.rc:320
9943 msgid "Current Date is %1\n"
9944 msgstr "La Data Actual és %1\n"
9946 #: cmd.rc:321
9947 msgid "Current Time is %1\n"
9948 msgstr "L'Hora Actual és %1\n"
9950 #: cmd.rc:322
9951 msgid "Enter new date: "
9952 msgstr "Introduïu data nova: "
9954 #: cmd.rc:323
9955 msgid "Enter new time: "
9956 msgstr "Introduïu hora nova: "
9958 #: cmd.rc:324
9959 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9960 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
9962 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9963 msgid "Failed to open '%1'\n"
9964 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
9966 #: cmd.rc:326
9967 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9968 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
9970 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9971 msgctxt "All key"
9972 msgid "A"
9973 msgstr ""
9975 #: cmd.rc:328
9976 msgid "Delete %1?"
9977 msgstr "Suprimeix %1?"
9979 #: cmd.rc:329
9980 msgid "Echo is %1\n"
9981 msgstr "L'eco està %1\n"
9983 #: cmd.rc:330
9984 msgid "Verify is %1\n"
9985 msgstr "La verificació està %1\n"
9987 #: cmd.rc:331
9988 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9989 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
9991 #: cmd.rc:332
9992 msgid "Parameter error\n"
9993 msgstr "Error de paràmetre\n"
9995 #: cmd.rc:333
9996 msgid ""
9997 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9998 "\n"
9999 msgstr ""
10000 "El Nombre de Sèrie del Volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
10001 "\n"
10003 #: cmd.rc:334
10004 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10005 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Enter> per cap)?"
10007 #: cmd.rc:335
10008 msgid "PATH not found\n"
10009 msgstr "PATH no trobada\n"
10011 #: cmd.rc:336
10012 msgid "Press any key to continue... "
10013 msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar... "
10015 #: cmd.rc:337
10016 msgid "Wine Command Prompt"
10017 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
10019 #: cmd.rc:338
10020 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10021 msgstr "Versió de CMD %1!S!\n"
10023 #: cmd.rc:339
10024 msgid "More? "
10025 msgstr "Més? "
10027 #: cmd.rc:340
10028 msgid "The input line is too long.\n"
10029 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
10031 #: cmd.rc:341
10032 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10033 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
10035 #: cmd.rc:342
10036 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10037 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
10039 #: cmd.rc:343
10040 msgid " (Yes|No)"
10041 msgstr " (Sí|No)"
10043 #: cmd.rc:344
10044 msgid " (Yes|No|All)"
10045 msgstr " (Sí|No|Tots)"
10047 #: dxdiag.rc:27
10048 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10049 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
10051 #: dxdiag.rc:28
10052 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10053 msgstr ""
10054 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
10056 #: explorer.rc:28
10057 msgid "Wine Explorer"
10058 msgstr ""
10060 #: explorer.rc:29
10061 msgid "Location:"
10062 msgstr "Ubicació:"
10064 #: hostname.rc:27
10065 msgid "Usage: hostname\n"
10066 msgstr "Ús: hostname\n"
10068 #: hostname.rc:28
10069 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10070 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
10072 #: hostname.rc:29
10073 msgid ""
10074 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10075 "utility.\n"
10076 msgstr ""
10077 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la utilitat\n"
10078 "hostname.\n"
10080 #: ipconfig.rc:27
10081 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10082 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10084 #: ipconfig.rc:28
10085 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10086 msgstr ""
10087 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids especificats\n"
10089 #: ipconfig.rc:29
10090 msgid "%1 adapter %2\n"
10091 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10093 #: ipconfig.rc:30
10094 msgid "Ethernet"
10095 msgstr ""
10097 #: ipconfig.rc:32
10098 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10099 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
10101 #: ipconfig.rc:34
10102 msgid "Hostname"
10103 msgstr "Nom d'equip"
10105 #: ipconfig.rc:35
10106 msgid "Node type"
10107 msgstr "Tipus de node"
10109 #: ipconfig.rc:36
10110 msgid "Broadcast"
10111 msgstr "Difusió"
10113 #: ipconfig.rc:37
10114 msgid "Peer-to-peer"
10115 msgstr "D'igual a igual"
10117 #: ipconfig.rc:38
10118 msgid "Mixed"
10119 msgstr "Mixt"
10121 #: ipconfig.rc:39
10122 msgid "Hybrid"
10123 msgstr "Híbrid"
10125 #: ipconfig.rc:40
10126 msgid "IP routing enabled"
10127 msgstr "Encaminament IP habilitat"
10129 #: ipconfig.rc:42
10130 msgid "Physical address"
10131 msgstr "Direcció física"
10133 #: ipconfig.rc:43
10134 msgid "DHCP enabled"
10135 msgstr "DHCP habilitat"
10137 #: ipconfig.rc:46
10138 msgid "Default gateway"
10139 msgstr "Passarel·la predeterminada"
10141 #: net.rc:27
10142 msgid ""
10143 "The syntax of this command is:\n"
10144 "\n"
10145 "NET command [arguments]\n"
10146 "    -or-\n"
10147 "NET command /HELP\n"
10148 "\n"
10149 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10150 msgstr ""
10151 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10152 "\n"
10153 "NET ordre [paràmetres]\n"
10154 "    -o-\n"
10155 "NET ordre /HELP\n"
10156 "\n"
10157 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
10159 #: net.rc:28
10160 msgid ""
10161 "The syntax of this command is:\n"
10162 "\n"
10163 "NET START [service]\n"
10164 "\n"
10165 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10166 "'service' is the name of the service to start.\n"
10167 msgstr ""
10168 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10169 "\n"
10170 "NET START [servei]\n"
10171 "\n"
10172 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
10173 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
10175 #: net.rc:29
10176 msgid ""
10177 "The syntax of this command is:\n"
10178 "\n"
10179 "NET STOP service\n"
10180 "\n"
10181 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10182 msgstr ""
10183 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10184 "\n"
10185 "NET STOP servei\n"
10186 "\n"
10187 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
10189 #: net.rc:30
10190 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10191 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
10193 #: net.rc:31
10194 msgid "Could not stop service %1\n"
10195 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
10197 #: net.rc:32
10198 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10199 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
10201 #: net.rc:33
10202 msgid "Could not get handle to service.\n"
10203 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
10205 #: net.rc:34
10206 msgid "The %1 service is starting.\n"
10207 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
10209 #: net.rc:35
10210 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10211 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
10213 #: net.rc:36
10214 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10215 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
10217 #: net.rc:37
10218 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10219 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
10221 #: net.rc:38
10222 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10223 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
10225 #: net.rc:39
10226 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10227 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
10229 #: net.rc:41
10230 msgid "There are no entries in the list.\n"
10231 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
10233 #: net.rc:42
10234 msgid ""
10235 "\n"
10236 "Status  Local   Remote\n"
10237 "---------------------------------------------------------------\n"
10238 msgstr ""
10239 "\n"
10240 "Estat   Local   Remot\n"
10241 "---------------------------------------------------------------\n"
10243 #: net.rc:43
10244 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10245 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
10247 #: net.rc:45
10248 msgid "Paused"
10249 msgstr "Pausat"
10251 #: net.rc:46
10252 msgid "Disconnected"
10253 msgstr "Desconnectat"
10255 #: net.rc:47
10256 msgid "A network error occurred"
10257 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
10259 #: net.rc:48
10260 msgid "Connection is being made"
10261 msgstr "S'està fent la connexió"
10263 #: net.rc:49
10264 msgid "Reconnecting"
10265 msgstr "Reconnectant"
10267 #: net.rc:40
10268 msgid "The following services are running:\n"
10269 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
10271 #: notepad.rc:27
10272 msgid "&New\tCtrl+N"
10273 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10275 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10276 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10277 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
10279 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10280 msgid "&Save\tCtrl+S"
10281 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
10283 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10284 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10285 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
10287 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10288 msgid "Page Se&tup..."
10289 msgstr "Configuració de pà&gina..."
10291 #: notepad.rc:34
10292 msgid "P&rinter Setup..."
10293 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
10295 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10296 msgid "&Edit"
10297 msgstr "&Edita"
10299 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10300 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10301 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
10303 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10304 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10305 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
10307 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10308 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10309 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10311 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10312 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10313 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
10315 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10316 #: winefile.rc:29
10317 msgid "&Delete\tDel"
10318 msgstr "&Suprimir\tSupr"
10320 #: notepad.rc:46
10321 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10322 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
10324 #: notepad.rc:47
10325 msgid "&Time/Date\tF5"
10326 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
10328 #: notepad.rc:49
10329 msgid "&Wrap long lines"
10330 msgstr "Tallar les línies llar&gues"
10332 #: notepad.rc:53
10333 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10334 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
10336 #: notepad.rc:54
10337 msgid "&Search next\tF3"
10338 msgstr "Cerca &proper\tF3"
10340 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10341 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10342 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
10344 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10345 msgid "&Contents\tF1"
10346 msgstr "&Continguts\tF1"
10348 #: notepad.rc:59
10349 msgid "&About Notepad"
10350 msgstr "&Quant a Notepad"
10352 #: notepad.rc:97
10353 msgid "Page Setup"
10354 msgstr "Configuració de Pàgina"
10356 #: notepad.rc:99
10357 msgid "&Header:"
10358 msgstr "&Capçalera:"
10360 #: notepad.rc:101
10361 msgid "&Footer:"
10362 msgstr "&Peu:"
10364 #: notepad.rc:104
10365 msgid "Margins (millimeters)"
10366 msgstr "Marges (mil·límetres)"
10368 #: notepad.rc:105
10369 msgid "&Left:"
10370 msgstr "&Esquerra:"
10372 #: notepad.rc:107
10373 msgid "&Top:"
10374 msgstr "&Superior:"
10376 #: notepad.rc:123
10377 msgid "Encoding:"
10378 msgstr "Codificació:"
10380 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10381 msgctxt "accelerator Select All"
10382 msgid "A"
10383 msgstr "A"
10385 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10386 msgctxt "accelerator Copy"
10387 msgid "C"
10388 msgstr "C"
10390 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10391 msgctxt "accelerator Find"
10392 msgid "F"
10393 msgstr "F"
10395 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10396 msgctxt "accelerator Replace"
10397 msgid "H"
10398 msgstr ""
10400 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10401 msgctxt "accelerator New"
10402 msgid "N"
10403 msgstr "N"
10405 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10406 msgctxt "accelerator Open"
10407 msgid "O"
10408 msgstr "O"
10410 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10411 msgctxt "accelerator Print"
10412 msgid "P"
10413 msgstr ""
10415 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10416 msgctxt "accelerator Save"
10417 msgid "S"
10418 msgstr ""
10420 #: notepad.rc:137
10421 msgctxt "accelerator Paste"
10422 msgid "V"
10423 msgstr ""
10425 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10426 msgctxt "accelerator Cut"
10427 msgid "X"
10428 msgstr ""
10430 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10431 msgctxt "accelerator Undo"
10432 msgid "Z"
10433 msgstr ""
10435 #: notepad.rc:66
10436 msgid "Page &p"
10437 msgstr "Pàgina &p"
10439 #: notepad.rc:68
10440 msgid "Notepad"
10441 msgstr "Bloc de Notes"
10443 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10444 msgid "ERROR"
10445 msgstr "ERROR"
10447 #: notepad.rc:71
10448 msgid "Untitled"
10449 msgstr "Sense títol"
10451 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10452 msgid "Text files (*.txt)"
10453 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
10455 #: notepad.rc:77
10456 msgid ""
10457 "File '%s' does not exist.\n"
10458 "\n"
10459 "Do you want to create a new file?"
10460 msgstr ""
10461 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
10462 "\n"
10463 "Voleu crear un fitxer nou?"
10465 #: notepad.rc:79
10466 msgid ""
10467 "File '%s' has been modified.\n"
10468 "\n"
10469 "Would you like to save the changes?"
10470 msgstr ""
10471 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
10472 "\n"
10473 "Us agradaria desar els canvis?"
10475 #: notepad.rc:80
10476 msgid "'%s' could not be found."
10477 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
10479 #: notepad.rc:82
10480 msgid "Unicode (UTF-16)"
10481 msgstr ""
10483 #: notepad.rc:83
10484 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10485 msgstr ""
10487 #: notepad.rc:84
10488 msgid "Unicode (UTF-8)"
10489 msgstr ""
10491 #: notepad.rc:91
10492 msgid ""
10493 "%1\n"
10494 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10495 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10496 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10497 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10498 "Continue?"
10499 msgstr ""
10500 "%1\n"
10501 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
10502 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
10503 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
10504 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
10505 "llista desplegable Codificació.\n"
10506 "Voleu continuar?"
10508 #: oleview.rc:29
10509 msgid "&Bind to file..."
10510 msgstr "&Lligar a fitxer..."
10512 #: oleview.rc:30
10513 msgid "&View TypeLib..."
10514 msgstr "&Veu TypeLib..."
10516 #: oleview.rc:32
10517 msgid "&System Configuration"
10518 msgstr "Configuració de &Sistema"
10520 #: oleview.rc:33
10521 msgid "&Run the Registry Editor"
10522 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
10524 #: oleview.rc:37
10525 msgid "&Object"
10526 msgstr "&Objecte"
10528 #: oleview.rc:39
10529 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10530 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
10532 #: oleview.rc:41
10533 msgid "&In-process server"
10534 msgstr "Servidor &en procés"
10536 #: oleview.rc:42
10537 msgid "In-process &handler"
10538 msgstr "&Manejador en procés"
10540 #: oleview.rc:43
10541 msgid "&Local server"
10542 msgstr "Servidor &local"
10544 #: oleview.rc:44
10545 msgid "&Remote server"
10546 msgstr "Servidor &remot"
10548 #: oleview.rc:47
10549 msgid "View &Type information"
10550 msgstr "Veu informació de &Tipus"
10552 #: oleview.rc:49
10553 msgid "Create &Instance"
10554 msgstr "Crea &Instància"
10556 #: oleview.rc:50
10557 msgid "Create Instance &On..."
10558 msgstr "Crea Instància &En..."
10560 #: oleview.rc:51
10561 msgid "&Release Instance"
10562 msgstr "&Allibera Instància"
10564 #: oleview.rc:53
10565 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10566 msgstr "Copia C&LSID al portapapers"
10568 #: oleview.rc:54
10569 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10570 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al portapapers"
10572 #: oleview.rc:60
10573 msgid "&Expert mode"
10574 msgstr "Mode &expert"
10576 #: oleview.rc:62
10577 msgid "&Hidden component categories"
10578 msgstr "Categories &ocultes de component"
10580 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10581 msgid "&Toolbar"
10582 msgstr "Barra d'E&ines"
10584 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10585 msgid "&Status Bar"
10586 msgstr "Barra d'E&stat"
10588 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10589 msgid "&Refresh\tF5"
10590 msgstr "&Actualitza\tF5"
10592 #: oleview.rc:71
10593 msgid "&About OleView"
10594 msgstr "&Quant a l'OleView"
10596 #: oleview.rc:79
10597 msgid "&Save as..."
10598 msgstr "Anomena i &desa..."
10600 #: oleview.rc:84
10601 msgid "&Group by type kind"
10602 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
10604 #: oleview.rc:154
10605 msgid "Connect to another machine"
10606 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
10608 #: oleview.rc:157
10609 msgid "&Machine name:"
10610 msgstr "Nom de &màquina:"
10612 #: oleview.rc:165
10613 msgid "System Configuration"
10614 msgstr "Configuració de Sistema"
10616 #: oleview.rc:168
10617 msgid "System Settings"
10618 msgstr "Ajustaments de Sistema"
10620 #: oleview.rc:169
10621 msgid "&Enable Distributed COM"
10622 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
10624 #: oleview.rc:170
10625 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10626 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
10628 #: oleview.rc:171
10629 msgid ""
10630 "These settings change only registry values.\n"
10631 "They have no effect on Wine performance."
10632 msgstr ""
10633 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
10634 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
10636 #: oleview.rc:178
10637 msgid "Default Interface Viewer"
10638 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
10640 #: oleview.rc:181
10641 msgid "Interface"
10642 msgstr "Interfície"
10644 #: oleview.rc:183
10645 msgid "IID:"
10646 msgstr ""
10648 #: oleview.rc:186
10649 msgid "&View Type Info"
10650 msgstr "&Veu informació de Tipus"
10652 #: oleview.rc:191
10653 msgid "IPersist Interface Viewer"
10654 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
10656 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10657 msgid "Class Name:"
10658 msgstr "Nom de Classe:"
10660 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10661 msgid "CLSID:"
10662 msgstr ""
10664 #: oleview.rc:203
10665 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10666 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
10668 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10669 msgid "OleView"
10670 msgstr ""
10672 #: oleview.rc:98
10673 msgid "ITypeLib viewer"
10674 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
10676 #: oleview.rc:96
10677 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10678 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
10680 #: oleview.rc:97
10681 msgid "version 1.0"
10682 msgstr "versió 1.0"
10684 #: oleview.rc:100
10685 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10686 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10688 #: oleview.rc:103
10689 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10690 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
10692 #: oleview.rc:104
10693 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10694 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
10696 #: oleview.rc:105
10697 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10698 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
10700 #: oleview.rc:106
10701 msgid "Run the Wine registry editor"
10702 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
10704 #: oleview.rc:107
10705 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10706 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
10708 #: oleview.rc:108
10709 msgid "Create an instance of the selected object"
10710 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
10712 #: oleview.rc:109
10713 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10714 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
10716 #: oleview.rc:110
10717 msgid "Release the currently selected object instance"
10718 msgstr "Lliura la instància de objecte seleccionat actualment"
10720 #: oleview.rc:111
10721 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10722 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
10724 #: oleview.rc:112
10725 msgid "Display the viewer for the selected item"
10726 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
10728 #: oleview.rc:117
10729 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10730 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
10732 #: oleview.rc:118
10733 msgid ""
10734 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10735 msgstr ""
10736 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
10737 "ser visibles"
10739 #: oleview.rc:119
10740 msgid "Show or hide the toolbar"
10741 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
10743 #: oleview.rc:120
10744 msgid "Show or hide the status bar"
10745 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
10747 #: oleview.rc:121
10748 msgid "Refresh all lists"
10749 msgstr "Actualitza totes les llistes"
10751 #: oleview.rc:122
10752 msgid "Display program information, version number and copyright"
10753 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
10755 #: oleview.rc:113
10756 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10757 msgstr "Demana un servidor en procés quan trucant a CoGetClassObject"
10759 #: oleview.rc:114
10760 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10761 msgstr "Demana un manejador en procés quan trucant a CoGetClassObject"
10763 #: oleview.rc:115
10764 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10765 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
10767 #: oleview.rc:116
10768 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10769 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
10771 #: oleview.rc:128
10772 msgid "ObjectClasses"
10773 msgstr ""
10775 #: oleview.rc:129
10776 msgid "Grouped by Component Category"
10777 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
10779 #: oleview.rc:130
10780 msgid "OLE 1.0 Objects"
10781 msgstr "Objectes OLE 1.0"
10783 #: oleview.rc:131
10784 msgid "COM Library Objects"
10785 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
10787 #: oleview.rc:132
10788 msgid "All Objects"
10789 msgstr "Tots els Objectes"
10791 #: oleview.rc:133
10792 msgid "Application IDs"
10793 msgstr "IDs de Aplicació"
10795 #: oleview.rc:134
10796 msgid "Type Libraries"
10797 msgstr "Biblioteques de Tipus"
10799 #: oleview.rc:135
10800 msgid "ver."
10801 msgstr ""
10803 #: oleview.rc:136
10804 msgid "Interfaces"
10805 msgstr "Interfícies"
10807 #: oleview.rc:138
10808 msgid "Registry"
10809 msgstr "Registre"
10811 #: oleview.rc:139
10812 msgid "Implementation"
10813 msgstr "Implementació"
10815 #: oleview.rc:140
10816 msgid "Activation"
10817 msgstr "Activació"
10819 #: oleview.rc:142
10820 msgid "CoGetClassObject failed."
10821 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
10823 #: oleview.rc:143
10824 msgid "Unknown error"
10825 msgstr "Error desconegut"
10827 #: oleview.rc:146
10828 msgid "bytes"
10829 msgstr ""
10831 #: oleview.rc:148
10832 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10833 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
10835 #: oleview.rc:149
10836 msgid "Inherited Interfaces"
10837 msgstr "Interfícies Heretades"
10839 #: oleview.rc:124
10840 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10841 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
10843 #: oleview.rc:125
10844 msgid "Close window"
10845 msgstr "Tanca la finestra"
10847 #: oleview.rc:126
10848 msgid "Group typeinfos by kind"
10849 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
10851 #: progman.rc:30
10852 msgid "&New..."
10853 msgstr "&Nou..."
10855 #: progman.rc:31
10856 msgid "O&pen\tEnter"
10857 msgstr "O&brir\tEnter"
10859 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10860 msgid "&Move...\tF7"
10861 msgstr "&Mou...\tF7"
10863 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10864 msgid "&Copy...\tF8"
10865 msgstr "&Copia...\tF8"
10867 #: progman.rc:35
10868 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10869 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
10871 #: progman.rc:37
10872 msgid "&Execute..."
10873 msgstr "&Executa..."
10875 #: progman.rc:39
10876 msgid "E&xit Windows"
10877 msgstr "&Surt de Windows"
10879 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10880 msgid "&Options"
10881 msgstr "&Opcions"
10883 #: progman.rc:42
10884 msgid "&Arrange automatically"
10885 msgstr "Organitz&ar automàticament"
10887 #: progman.rc:43
10888 msgid "&Minimize on run"
10889 msgstr "&Minimitza al executar"
10891 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10892 msgid "&Save settings on exit"
10893 msgstr "&Desa els ajustaments al sortir"
10895 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10896 msgid "&Windows"
10897 msgstr "&Finestres"
10899 #: progman.rc:47
10900 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10901 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
10903 #: progman.rc:48
10904 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10905 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
10907 #: progman.rc:49
10908 msgid "&Arrange Icons"
10909 msgstr "Organitz&ar Icones"
10911 #: progman.rc:54
10912 msgid "&About Program Manager"
10913 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
10915 #: progman.rc:100
10916 msgid "Program &group"
10917 msgstr "&Grup de Programa"
10919 #: progman.rc:102
10920 msgid "&Program"
10921 msgstr "&Programa"
10923 #: progman.rc:113
10924 msgid "Move Program"
10925 msgstr "Mou Programa"
10927 #: progman.rc:115
10928 msgid "Move program:"
10929 msgstr "Mou programa:"
10931 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10932 msgid "From group:"
10933 msgstr "Del grup:"
10935 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10936 msgid "&To group:"
10937 msgstr "&Al grup:"
10939 #: progman.rc:131
10940 msgid "Copy Program"
10941 msgstr "Copia Programa"
10943 #: progman.rc:133
10944 msgid "Copy program:"
10945 msgstr "Copia programa:"
10947 #: progman.rc:149
10948 msgid "Program Group Attributes"
10949 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
10951 #: progman.rc:153
10952 msgid "&Group file:"
10953 msgstr "Fitxer de &grup:"
10955 #: progman.rc:165
10956 msgid "Program Attributes"
10957 msgstr "Atributs de Programa"
10959 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10960 msgid "&Command line:"
10961 msgstr "Línia d'ordres:"
10963 #: progman.rc:171
10964 msgid "&Working directory:"
10965 msgstr "Directori de &treball:"
10967 #: progman.rc:173
10968 msgid "&Key combination:"
10969 msgstr "&Combinació de tecles:"
10971 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10972 msgid "&Minimize at launch"
10973 msgstr "&Minimitza al executar"
10975 #: progman.rc:180
10976 msgid "Change &icon..."
10977 msgstr "Canvia d'&icona..."
10979 #: progman.rc:189
10980 msgid "Change Icon"
10981 msgstr "Canvia d'Icona"
10983 #: progman.rc:191
10984 msgid "&Filename:"
10985 msgstr "Nom de &fitxer:"
10987 #: progman.rc:193
10988 msgid "Current &icon:"
10989 msgstr "&Icona actual:"
10991 #: progman.rc:207
10992 msgid "Execute Program"
10993 msgstr "Executa Programa"
10995 #: progman.rc:60
10996 msgid "Program Manager"
10997 msgstr "Gestor de Programes"
10999 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11000 msgid "WARNING"
11001 msgstr "ADVERTÈNCIA"
11003 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11004 msgid "Information"
11005 msgstr "Informació"
11007 #: progman.rc:65
11008 msgid "Delete group `%s'?"
11009 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
11011 #: progman.rc:66
11012 msgid "Delete program `%s'?"
11013 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
11015 #: progman.rc:67
11016 msgid "Not implemented"
11017 msgstr "No implementat"
11019 #: progman.rc:68
11020 msgid "Error reading `%s'."
11021 msgstr "Error al llegir `%s'."
11023 #: progman.rc:69
11024 msgid "Error writing `%s'."
11025 msgstr "Error al escriure `%s'."
11027 #: progman.rc:72
11028 msgid ""
11029 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11030 "Should it be tried further on?"
11031 msgstr ""
11032 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
11033 "S'ha d'intentar més tard?"
11035 #: progman.rc:74
11036 msgid "Help not available."
11037 msgstr "Ajuda no disponible."
11039 #: progman.rc:75
11040 msgid "Unknown feature in %s"
11041 msgstr "Funció desconeguda en %s"
11043 #: progman.rc:76
11044 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11045 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
11047 #: progman.rc:77
11048 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11049 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
11051 #: progman.rc:81
11052 msgid "Libraries (*.dll)"
11053 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
11055 #: progman.rc:82
11056 msgid "Icon files"
11057 msgstr "Fitxers d'icona"
11059 #: progman.rc:83
11060 msgid "Icons (*.ico)"
11061 msgstr "Icones (*.ico)"
11063 #: reg.rc:27
11064 msgid ""
11065 "The syntax of this command is:\n"
11066 "\n"
11067 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11068 "REG command /?\n"
11069 msgstr ""
11070 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
11071 "\n"
11072 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11073 "REG ordre /?\n"
11075 #: reg.rc:28
11076 msgid ""
11077 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11078 "f]\n"
11079 msgstr ""
11080 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separador] [/d "
11081 "data] [/f]\n"
11083 #: reg.rc:29
11084 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11085 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11087 #: reg.rc:30
11088 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11089 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
11091 #: reg.rc:31
11092 msgid "The operation completed successfully\n"
11093 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
11095 #: reg.rc:32
11096 msgid "Error: Invalid key name\n"
11097 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
11099 #: reg.rc:33
11100 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11101 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
11103 #: reg.rc:34
11104 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11105 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
11107 #: reg.rc:35
11108 msgid ""
11109 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11110 msgstr ""
11111 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
11112 "especificada\n"
11114 #: regedit.rc:31
11115 msgid "&Registry"
11116 msgstr "&Registre"
11118 #: regedit.rc:33
11119 msgid "&Import Registry File..."
11120 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
11122 #: regedit.rc:34
11123 msgid "&Export Registry File..."
11124 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
11126 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11127 msgid "&Key"
11128 msgstr "&Clau"
11130 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11131 msgid "&String Value"
11132 msgstr "Valor de &Cadena"
11134 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11135 msgid "&Binary Value"
11136 msgstr "Valor &Binari"
11138 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11139 msgid "&DWORD Value"
11140 msgstr "Valor &DWORD"
11142 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11143 msgid "&Multi String Value"
11144 msgstr "Valor &Multicadena"
11146 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11147 msgid "&Expandable String Value"
11148 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
11150 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11151 msgid "&Rename\tF2"
11152 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
11154 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11155 msgid "&Copy Key Name"
11156 msgstr "&Copia Nom de Clau"
11158 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11159 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11160 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
11162 #: regedit.rc:61
11163 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11164 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
11166 #: regedit.rc:65
11167 msgid "Status &Bar"
11168 msgstr "&Barra d'estat"
11170 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11171 msgid "Sp&lit"
11172 msgstr "&Divideix"
11174 #: regedit.rc:74
11175 msgid "&Remove Favorite..."
11176 msgstr "T&reure Preferit..."
11178 #: regedit.rc:79
11179 msgid "&About Registry Editor"
11180 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
11182 #: regedit.rc:88
11183 msgid "Modify Binary Data..."
11184 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
11186 #: regedit.rc:215
11187 msgid "Export registry"
11188 msgstr "Exporta registre"
11190 #: regedit.rc:217
11191 msgid "S&elected branch:"
11192 msgstr "Branca s&eleccionada:"
11194 #: regedit.rc:226
11195 msgid "Find:"
11196 msgstr "Cerca:"
11198 #: regedit.rc:228
11199 msgid "Find in:"
11200 msgstr "Cerca en:"
11202 #: regedit.rc:229
11203 msgid "Keys"
11204 msgstr "Claus"
11206 #: regedit.rc:230
11207 msgid "Value names"
11208 msgstr "Noms dels valors"
11210 #: regedit.rc:231
11211 msgid "Value content"
11212 msgstr "Contingut del valor"
11214 #: regedit.rc:232
11215 msgid "Whole string only"
11216 msgstr "Només cadena sencera"
11218 #: regedit.rc:239
11219 msgid "Add Favorite"
11220 msgstr "Afegeix Preferit"
11222 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11223 msgid "Name:"
11224 msgstr "Nom:"
11226 #: regedit.rc:250
11227 msgid "Remove Favorite"
11228 msgstr "T&reure Preferit"
11230 #: regedit.rc:261
11231 msgid "Edit String"
11232 msgstr "Edita Cadena"
11234 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11235 msgid "Value name:"
11236 msgstr "Nom del valor:"
11238 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11239 msgid "Value data:"
11240 msgstr "Dades del valor:"
11242 #: regedit.rc:274
11243 msgid "Edit DWORD"
11244 msgstr "Edita DWORD"
11246 #: regedit.rc:281
11247 msgid "Base"
11248 msgstr ""
11250 #: regedit.rc:282
11251 msgid "Hexadecimal"
11252 msgstr ""
11254 #: regedit.rc:283
11255 msgid "Decimal"
11256 msgstr ""
11258 #: regedit.rc:290
11259 msgid "Edit Binary"
11260 msgstr "Edita Binari"
11262 #: regedit.rc:303
11263 msgid "Edit Multi String"
11264 msgstr "Edita Multicadena"
11266 #: regedit.rc:134
11267 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11268 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
11270 #: regedit.rc:135
11271 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11272 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
11274 #: regedit.rc:136
11275 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11276 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
11278 #: regedit.rc:137
11279 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11280 msgstr "Conté ordres per accedir als claus freqüentment usats"
11282 #: regedit.rc:138
11283 msgid ""
11284 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11285 msgstr ""
11286 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
11288 #: regedit.rc:139
11289 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11290 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
11292 #: regedit.rc:124
11293 msgid "Data"
11294 msgstr "Dades"
11296 #: regedit.rc:129
11297 msgid "Registry Editor"
11298 msgstr "Editor de Registre"
11300 #: regedit.rc:191
11301 msgid "Import Registry File"
11302 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
11304 #: regedit.rc:192
11305 msgid "Export Registry File"
11306 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
11308 #: regedit.rc:193
11309 msgid "Registry files (*.reg)"
11310 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
11312 #: regedit.rc:194
11313 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11314 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11316 #: regedit.rc:201
11317 msgid "(Default)"
11318 msgstr "(Predeterminat)"
11320 #: regedit.rc:202
11321 msgid "(value not set)"
11322 msgstr "(valor no establert)"
11324 #: regedit.rc:203
11325 msgid "(cannot display value)"
11326 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
11328 #: regedit.rc:204
11329 msgid "(unknown %d)"
11330 msgstr "(desconegut %d)"
11332 #: regedit.rc:160
11333 msgid "Quits the registry editor"
11334 msgstr "Tanca l'editor de registre"
11336 #: regedit.rc:161
11337 msgid "Adds keys to the favorites list"
11338 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
11340 #: regedit.rc:162
11341 msgid "Removes keys from the favorites list"
11342 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
11344 #: regedit.rc:163
11345 msgid "Shows or hides the status bar"
11346 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
11348 #: regedit.rc:164
11349 msgid "Change position of split between two panes"
11350 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
11352 #: regedit.rc:165
11353 msgid "Refreshes the window"
11354 msgstr "Actualitza la finestra"
11356 #: regedit.rc:166
11357 msgid "Deletes the selection"
11358 msgstr "Suprimeix la selecció"
11360 #: regedit.rc:167
11361 msgid "Renames the selection"
11362 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
11364 #: regedit.rc:168
11365 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11366 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
11368 #: regedit.rc:169
11369 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11370 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unes dades"
11372 #: regedit.rc:170
11373 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11374 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
11376 #: regedit.rc:144
11377 msgid "Modifies the value's data"
11378 msgstr "Modifica les dades del valor"
11380 #: regedit.rc:145
11381 msgid "Adds a new key"
11382 msgstr "Afegeix un clau nou"
11384 #: regedit.rc:146
11385 msgid "Adds a new string value"
11386 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
11388 #: regedit.rc:147
11389 msgid "Adds a new binary value"
11390 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
11392 #: regedit.rc:148
11393 msgid "Adds a new double word value"
11394 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
11396 #: regedit.rc:150
11397 msgid "Imports a text file into the registry"
11398 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
11400 #: regedit.rc:152
11401 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11402 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
11404 #: regedit.rc:153
11405 msgid "Prints all or part of the registry"
11406 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
11408 #: regedit.rc:155
11409 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11410 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
11412 #: regedit.rc:178
11413 msgid "Can't query value '%s'"
11414 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
11416 #: regedit.rc:179
11417 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11418 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
11420 #: regedit.rc:180
11421 msgid "Value is too big (%u)"
11422 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
11424 #: regedit.rc:181
11425 msgid "Confirm Value Delete"
11426 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
11428 #: regedit.rc:182
11429 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11430 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
11432 #: regedit.rc:186
11433 msgid "Search string '%s' not found"
11434 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
11436 #: regedit.rc:183
11437 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11438 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
11440 #: regedit.rc:184
11441 msgid "New Key #%d"
11442 msgstr "Clau Nou #%d"
11444 #: regedit.rc:185
11445 msgid "New Value #%d"
11446 msgstr "Valor Nou #%d"
11448 #: regedit.rc:177
11449 msgid "Can't query key '%s'"
11450 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
11452 #: regedit.rc:149
11453 msgid "Adds a new multi string value"
11454 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
11456 #: regedit.rc:171
11457 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11458 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
11460 #: start.rc:41
11461 msgid ""
11462 "Application could not be started, or no application associated with the "
11463 "specified file.\n"
11464 "ShellExecuteEx failed"
11465 msgstr ""
11466 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
11467 "fitxer especificat.\n"
11468 "Ha fallat ShellExecuteEx"
11470 #: start.rc:43
11471 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11472 msgstr ""
11473 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
11474 "DOS."
11476 #: taskkill.rc:27
11477 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11478 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
11480 #: taskkill.rc:28
11481 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11482 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
11484 #: taskkill.rc:29
11485 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11486 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
11488 #: taskkill.rc:30
11489 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11490 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
11492 #: taskkill.rc:31
11493 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11494 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
11496 #: taskkill.rc:32
11497 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11498 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
11500 #: taskkill.rc:33
11501 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11502 msgstr ""
11503 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés amb "
11504 "PID %1!u!.\n"
11506 #: taskkill.rc:34
11507 msgid ""
11508 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11509 msgstr ""
11510 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés "
11511 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
11513 #: taskkill.rc:35
11514 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11515 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
11517 #: taskkill.rc:36
11518 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11519 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
11521 #: taskkill.rc:37
11522 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11523 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
11525 #: taskkill.rc:38
11526 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11527 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
11529 #: taskkill.rc:39
11530 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11531 msgstr "Error: No es pot terminar el procés \"%1\".\n"
11533 #: taskkill.rc:40
11534 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11535 msgstr "Error: L'auto-terminació de procés no és permet.\n"
11537 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11538 msgid "&New Task (Run...)"
11539 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
11541 #: taskmgr.rc:39
11542 msgid "E&xit Task Manager"
11543 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
11545 #: taskmgr.rc:45
11546 msgid "&Minimize On Use"
11547 msgstr "&Minimitza Al Usar"
11549 #: taskmgr.rc:47
11550 msgid "&Hide When Minimized"
11551 msgstr "Amaga &Quan Minimitzat"
11553 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11554 msgid "&Show 16-bit tasks"
11555 msgstr "&Mostra tasques de 16 bits"
11557 #: taskmgr.rc:54
11558 msgid "&Refresh Now"
11559 msgstr "&Actualitza Ara"
11561 #: taskmgr.rc:55
11562 msgid "&Update Speed"
11563 msgstr "&Freqüència d'Actualització"
11565 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11566 msgid "&High"
11567 msgstr "&Alt"
11569 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11570 msgid "&Normal"
11571 msgstr "&Normal"
11573 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11574 msgid "&Low"
11575 msgstr "&Baix"
11577 #: taskmgr.rc:61
11578 msgid "&Paused"
11579 msgstr "&Pausat"
11581 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11582 msgid "&Select Columns..."
11583 msgstr "&Selecciona Columnes..."
11585 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11586 msgid "&CPU History"
11587 msgstr "Historial de &CPU"
11589 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11590 msgid "&One Graph, All CPUs"
11591 msgstr "Un Gràfic, &Totes les CPU"
11593 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11594 msgid "One Graph &Per CPU"
11595 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
11597 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11598 msgid "&Show Kernel Times"
11599 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
11601 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11602 msgid "Tile &Horizontally"
11603 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
11605 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11606 msgid "Tile &Vertically"
11607 msgstr "Mosaic &Vertical"
11609 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11610 msgid "&Minimize"
11611 msgstr "Mi&nimitza"
11613 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11614 msgid "&Cascade"
11615 msgstr "Ca&scada"
11617 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11618 msgid "&Bring To Front"
11619 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
11621 #: taskmgr.rc:90
11622 msgid "&About Task Manager"
11623 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
11625 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11626 msgid "&Switch To"
11627 msgstr "&Canvia A"
11629 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11630 msgid "&End Task"
11631 msgstr "&Termina Tasca"
11633 #: taskmgr.rc:130
11634 msgid "&Go To Process"
11635 msgstr "Vés &Al Procés"
11637 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11638 msgid "&End Process"
11639 msgstr "&Termina Procés"
11641 #: taskmgr.rc:150
11642 msgid "End Process &Tree"
11643 msgstr "Termina &Arbre de Procés"
11645 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11646 msgid "&Debug"
11647 msgstr "&Depura"
11649 #: taskmgr.rc:154
11650 msgid "Set &Priority"
11651 msgstr "Estableix &Prioritat"
11653 #: taskmgr.rc:156
11654 msgid "&Realtime"
11655 msgstr "&Temps real"
11657 #: taskmgr.rc:160
11658 msgid "&Above Normal"
11659 msgstr "Amun&t del Normal"
11661 #: taskmgr.rc:164
11662 msgid "&Below Normal"
11663 msgstr "Abai&x del Normal"
11665 #: taskmgr.rc:169
11666 msgid "Set &Affinity..."
11667 msgstr "Estableix &Afinitat..."
11669 #: taskmgr.rc:170
11670 msgid "Edit Debug &Channels..."
11671 msgstr "Edita els &Canals de Depuració..."
11673 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11674 msgid "Task Manager"
11675 msgstr "Administrador de Tasques"
11677 #: taskmgr.rc:351
11678 msgid "&New Task..."
11679 msgstr "Tasca &Nova..."
11681 #: taskmgr.rc:364
11682 msgid "&Show processes from all users"
11683 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
11685 #: taskmgr.rc:372
11686 msgid "CPU usage"
11687 msgstr "Ús de CPU"
11689 #: taskmgr.rc:373
11690 msgid "MEM usage"
11691 msgstr "Ús MEM"
11693 #: taskmgr.rc:374
11694 msgid "Totals"
11695 msgstr ""
11697 #: taskmgr.rc:375
11698 msgid "Commit charge (K)"
11699 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
11701 #: taskmgr.rc:376
11702 msgid "Physical memory (K)"
11703 msgstr "Memòria física (K)"
11705 #: taskmgr.rc:377
11706 msgid "Kernel memory (K)"
11707 msgstr "Memòria del nucli (K)"
11709 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11710 msgid "Handles"
11711 msgstr "Mànecs"
11713 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11714 msgid "Threads"
11715 msgstr "Fils"
11717 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11718 msgid "Processes"
11719 msgstr "Processos"
11721 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11722 msgid "Total"
11723 msgstr ""
11725 #: taskmgr.rc:388
11726 msgid "Limit"
11727 msgstr "Límit"
11729 #: taskmgr.rc:389
11730 msgid "Peak"
11731 msgstr "Màxim"
11733 #: taskmgr.rc:398
11734 msgid "System Cache"
11735 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
11737 #: taskmgr.rc:406
11738 msgid "Paged"
11739 msgstr "Paginada"
11741 #: taskmgr.rc:407
11742 msgid "Nonpaged"
11743 msgstr "No paginada"
11745 #: taskmgr.rc:414
11746 msgid "CPU usage history"
11747 msgstr "Historial d'ús de CPU"
11749 #: taskmgr.rc:415
11750 msgid "Memory usage history"
11751 msgstr "Monitor d'ús de Memòria"
11753 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11754 msgid "Debug Channels"
11755 msgstr "Canals de Depuració"
11757 #: taskmgr.rc:439
11758 msgid "Processor Affinity"
11759 msgstr "Afinitat de Processador"
11761 #: taskmgr.rc:444
11762 msgid ""
11763 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11764 "allowed to execute on."
11765 msgstr ""
11766 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
11767 "permetrà que el procés executi."
11769 #: taskmgr.rc:446
11770 msgid "CPU 0"
11771 msgstr ""
11773 #: taskmgr.rc:448
11774 msgid "CPU 1"
11775 msgstr ""
11777 #: taskmgr.rc:450
11778 msgid "CPU 2"
11779 msgstr ""
11781 #: taskmgr.rc:452
11782 msgid "CPU 3"
11783 msgstr ""
11785 #: taskmgr.rc:454
11786 msgid "CPU 4"
11787 msgstr ""
11789 #: taskmgr.rc:456
11790 msgid "CPU 5"
11791 msgstr ""
11793 #: taskmgr.rc:458
11794 msgid "CPU 6"
11795 msgstr ""
11797 #: taskmgr.rc:460
11798 msgid "CPU 7"
11799 msgstr ""
11801 #: taskmgr.rc:462
11802 msgid "CPU 8"
11803 msgstr ""
11805 #: taskmgr.rc:464
11806 msgid "CPU 9"
11807 msgstr ""
11809 #: taskmgr.rc:466
11810 msgid "CPU 10"
11811 msgstr ""
11813 #: taskmgr.rc:468
11814 msgid "CPU 11"
11815 msgstr ""
11817 #: taskmgr.rc:470
11818 msgid "CPU 12"
11819 msgstr ""
11821 #: taskmgr.rc:472
11822 msgid "CPU 13"
11823 msgstr ""
11825 #: taskmgr.rc:474
11826 msgid "CPU 14"
11827 msgstr ""
11829 #: taskmgr.rc:476
11830 msgid "CPU 15"
11831 msgstr ""
11833 #: taskmgr.rc:478
11834 msgid "CPU 16"
11835 msgstr ""
11837 #: taskmgr.rc:480
11838 msgid "CPU 17"
11839 msgstr ""
11841 #: taskmgr.rc:482
11842 msgid "CPU 18"
11843 msgstr ""
11845 #: taskmgr.rc:484
11846 msgid "CPU 19"
11847 msgstr ""
11849 #: taskmgr.rc:486
11850 msgid "CPU 20"
11851 msgstr ""
11853 #: taskmgr.rc:488
11854 msgid "CPU 21"
11855 msgstr ""
11857 #: taskmgr.rc:490
11858 msgid "CPU 22"
11859 msgstr ""
11861 #: taskmgr.rc:492
11862 msgid "CPU 23"
11863 msgstr ""
11865 #: taskmgr.rc:494
11866 msgid "CPU 24"
11867 msgstr ""
11869 #: taskmgr.rc:496
11870 msgid "CPU 25"
11871 msgstr ""
11873 #: taskmgr.rc:498
11874 msgid "CPU 26"
11875 msgstr ""
11877 #: taskmgr.rc:500
11878 msgid "CPU 27"
11879 msgstr ""
11881 #: taskmgr.rc:502
11882 msgid "CPU 28"
11883 msgstr ""
11885 #: taskmgr.rc:504
11886 msgid "CPU 29"
11887 msgstr ""
11889 #: taskmgr.rc:506
11890 msgid "CPU 30"
11891 msgstr ""
11893 #: taskmgr.rc:508
11894 msgid "CPU 31"
11895 msgstr ""
11897 #: taskmgr.rc:514
11898 msgid "Select Columns"
11899 msgstr "Selecciona Columnes"
11901 #: taskmgr.rc:519
11902 msgid ""
11903 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11904 msgstr ""
11905 "Seleccioneu els columnes que apareixeran a la pàgina Procés del "
11906 "Administrador de Tasques."
11908 #: taskmgr.rc:521
11909 msgid "&Image Name"
11910 msgstr "Nom d'&Imatge"
11912 #: taskmgr.rc:523
11913 msgid "&PID (Process Identifier)"
11914 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
11916 #: taskmgr.rc:525
11917 msgid "&CPU Usage"
11918 msgstr "Ús de CPU"
11920 #: taskmgr.rc:527
11921 msgid "CPU Tim&e"
11922 msgstr "T&emps de CPU"
11924 #: taskmgr.rc:529
11925 msgid "&Memory Usage"
11926 msgstr "Ús de &Memòria"
11928 #: taskmgr.rc:531
11929 msgid "Memory Usage &Delta"
11930 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
11932 #: taskmgr.rc:533
11933 msgid "Pea&k Memory Usage"
11934 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
11936 #: taskmgr.rc:535
11937 msgid "Page &Faults"
11938 msgstr "&Fallades de Pàgina"
11940 #: taskmgr.rc:537
11941 msgid "&USER Objects"
11942 msgstr "Objectes &USER"
11944 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11945 msgid "I/O Reads"
11946 msgstr "Lectures E/S"
11948 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11949 msgid "I/O Read Bytes"
11950 msgstr "Bytes E/S Llegits"
11952 #: taskmgr.rc:543
11953 msgid "&Session ID"
11954 msgstr "ID de &Sessió"
11956 #: taskmgr.rc:545
11957 msgid "User &Name"
11958 msgstr "&Nom de Usuari"
11960 #: taskmgr.rc:547
11961 msgid "Page F&aults Delta"
11962 msgstr "F&allades de Pàgina"
11964 #: taskmgr.rc:549
11965 msgid "&Virtual Memory Size"
11966 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
11968 #: taskmgr.rc:551
11969 msgid "Pa&ged Pool"
11970 msgstr "Bloc Pa&ginat"
11972 #: taskmgr.rc:553
11973 msgid "N&on-paged Pool"
11974 msgstr "Bloc N&o Paginat"
11976 #: taskmgr.rc:555
11977 msgid "Base P&riority"
11978 msgstr "P&rioritat Base"
11980 #: taskmgr.rc:557
11981 msgid "&Handle Count"
11982 msgstr "Nombre de &Mànecs"
11984 #: taskmgr.rc:559
11985 msgid "&Thread Count"
11986 msgstr "Nombre de &Fils"
11988 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11989 msgid "GDI Objects"
11990 msgstr "Objectes GDI"
11992 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11993 msgid "I/O Writes"
11994 msgstr "Escriptures E/S"
11996 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11997 msgid "I/O Write Bytes"
11998 msgstr "Bytes E/S escrits"
12000 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12001 msgid "I/O Other"
12002 msgstr "Altre E/S"
12004 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12005 msgid "I/O Other Bytes"
12006 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
12008 #: taskmgr.rc:182
12009 msgid "Create New Task"
12010 msgstr "Crea Tasca Nova"
12012 #: taskmgr.rc:187
12013 msgid "Runs a new program"
12014 msgstr "Executa un nou programa"
12016 #: taskmgr.rc:188
12017 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12018 msgstr ""
12019 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
12020 "estigui minimitzat"
12022 #: taskmgr.rc:190
12023 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12024 msgstr ""
12025 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
12026 "SwitchTo"
12028 #: taskmgr.rc:191
12029 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12030 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
12032 #: taskmgr.rc:192
12033 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12034 msgstr ""
12035 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
12036 "configuració de Velocitat d'Actualització"
12038 #: taskmgr.rc:193
12039 msgid "Displays tasks by using large icons"
12040 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
12042 #: taskmgr.rc:194
12043 msgid "Displays tasks by using small icons"
12044 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
12046 #: taskmgr.rc:195
12047 msgid "Displays information about each task"
12048 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
12050 #: taskmgr.rc:196
12051 msgid "Updates the display twice per second"
12052 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
12054 #: taskmgr.rc:197
12055 msgid "Updates the display every two seconds"
12056 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
12058 #: taskmgr.rc:198
12059 msgid "Updates the display every four seconds"
12060 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
12062 #: taskmgr.rc:203
12063 msgid "Does not automatically update"
12064 msgstr "No s'actualitza automàticament"
12066 #: taskmgr.rc:205
12067 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12068 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
12070 #: taskmgr.rc:206
12071 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12072 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
12074 #: taskmgr.rc:207
12075 msgid "Minimizes the windows"
12076 msgstr "Minimitza les finestres"
12078 #: taskmgr.rc:208
12079 msgid "Maximizes the windows"
12080 msgstr "Maximitza les finestres"
12082 #: taskmgr.rc:209
12083 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12084 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
12086 #: taskmgr.rc:210
12087 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12088 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
12090 #: taskmgr.rc:211
12091 msgid "Displays Task Manager help topics"
12092 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
12094 #: taskmgr.rc:212
12095 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12096 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
12098 #: taskmgr.rc:213
12099 msgid "Exits the Task Manager application"
12100 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
12102 #: taskmgr.rc:215
12103 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12104 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
12106 #: taskmgr.rc:216
12107 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12108 msgstr "Seleccionar quals columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
12110 #: taskmgr.rc:217
12111 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12112 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
12114 #: taskmgr.rc:219
12115 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12116 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
12118 #: taskmgr.rc:220
12119 msgid "Each CPU has its own history graph"
12120 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
12122 #: taskmgr.rc:222
12123 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12124 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
12126 #: taskmgr.rc:227
12127 msgid "Tells the selected tasks to close"
12128 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
12130 #: taskmgr.rc:228
12131 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12132 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
12134 #: taskmgr.rc:229
12135 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12136 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
12138 #: taskmgr.rc:230
12139 msgid "Removes the process from the system"
12140 msgstr "Treu el procés del sistema"
12142 #: taskmgr.rc:232
12143 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12144 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
12146 #: taskmgr.rc:233
12147 msgid "Attaches the debugger to this process"
12148 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
12150 #: taskmgr.rc:235
12151 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12152 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procés executi"
12154 #: taskmgr.rc:237
12155 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12156 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
12158 #: taskmgr.rc:238
12159 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12160 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
12162 #: taskmgr.rc:240
12163 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12164 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
12166 #: taskmgr.rc:242
12167 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12168 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
12170 #: taskmgr.rc:244
12171 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12172 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
12174 #: taskmgr.rc:245
12175 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12176 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
12178 #: taskmgr.rc:247
12179 msgid "Controls Debug Channels"
12180 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
12182 #: taskmgr.rc:264
12183 msgid "Performance"
12184 msgstr "Rendiment"
12186 #: taskmgr.rc:265
12187 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12188 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
12190 #: taskmgr.rc:266
12191 msgid "Processes: %d"
12192 msgstr "Processos: %d"
12194 #: taskmgr.rc:267
12195 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12196 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12198 #: taskmgr.rc:272
12199 msgid "Image Name"
12200 msgstr "Nom de Imatge"
12202 #: taskmgr.rc:273
12203 msgid "PID"
12204 msgstr ""
12206 #: taskmgr.rc:274
12207 msgid "CPU"
12208 msgstr ""
12210 #: taskmgr.rc:275
12211 msgid "CPU Time"
12212 msgstr "Temps de CPU"
12214 #: taskmgr.rc:276
12215 msgid "Mem Usage"
12216 msgstr "Ús de Mem"
12218 #: taskmgr.rc:277
12219 msgid "Mem Delta"
12220 msgstr "Delta de Mem"
12222 #: taskmgr.rc:278
12223 msgid "Peak Mem Usage"
12224 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
12226 #: taskmgr.rc:279
12227 msgid "Page Faults"
12228 msgstr "Fallades de Pàgina"
12230 #: taskmgr.rc:280
12231 msgid "USER Objects"
12232 msgstr "Objectes USER"
12234 #: taskmgr.rc:283
12235 msgid "Session ID"
12236 msgstr "ID de Sessió"
12238 #: taskmgr.rc:284
12239 msgid "Username"
12240 msgstr "Nom de Usuari"
12242 #: taskmgr.rc:285
12243 msgid "PF Delta"
12244 msgstr "Delta de PF"
12246 #: taskmgr.rc:286
12247 msgid "VM Size"
12248 msgstr "Mida de VM"
12250 #: taskmgr.rc:287
12251 msgid "Paged Pool"
12252 msgstr "Bloc Paginat"
12254 #: taskmgr.rc:288
12255 msgid "NP Pool"
12256 msgstr "Bloc NP"
12258 #: taskmgr.rc:289
12259 msgid "Base Pri"
12260 msgstr "Prioritat Base"
12262 #: taskmgr.rc:301
12263 msgid "Task Manager Warning"
12264 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
12266 #: taskmgr.rc:304
12267 msgid ""
12268 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12269 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12270 "sure you want to change the priority class?"
12271 msgstr ""
12272 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
12273 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
12274 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
12275 "classe de prioritat?"
12277 #: taskmgr.rc:305
12278 msgid "Unable to Change Priority"
12279 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
12281 #: taskmgr.rc:310
12282 msgid ""
12283 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12284 "results including loss of data and system instability. The\n"
12285 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12286 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12287 "terminate the process?"
12288 msgstr ""
12289 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
12290 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
12291 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
12292 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
12293 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
12295 #: taskmgr.rc:311
12296 msgid "Unable to Terminate Process"
12297 msgstr "No es pot Terminar el Procés"
12299 #: taskmgr.rc:313
12300 msgid ""
12301 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12302 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12303 msgstr ""
12304 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
12305 "pèrdua de dades.\n"
12306 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
12308 #: taskmgr.rc:314
12309 msgid "Unable to Debug Process"
12310 msgstr "No es pot Depurar el Procés"
12312 #: taskmgr.rc:315
12313 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12314 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
12316 #: taskmgr.rc:316
12317 msgid "Invalid Option"
12318 msgstr "Opció Invàlida"
12320 #: taskmgr.rc:317
12321 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12322 msgstr "No es pot Accedir o Establer l'Afinitat del Procés"
12324 #: taskmgr.rc:322
12325 msgid "System Idle Process"
12326 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
12328 #: taskmgr.rc:323
12329 msgid "Not Responding"
12330 msgstr "No Respondent"
12332 #: taskmgr.rc:324
12333 msgid "Running"
12334 msgstr "Executant"
12336 #: taskmgr.rc:325
12337 msgid "Task"
12338 msgstr "Tasca"
12340 #: uninstaller.rc:26
12341 msgid "Wine Application Uninstaller"
12342 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
12344 #: uninstaller.rc:27
12345 msgid ""
12346 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12347 "executable.\n"
12348 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12349 msgstr ""
12350 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser a causa de "
12351 "la falta del executable.\n"
12352 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
12354 #: view.rc:33
12355 msgid "&Pan"
12356 msgstr "&Barrit"
12358 #: view.rc:35
12359 msgid "&Scale to Window"
12360 msgstr "E&scala a la finestra"
12362 #: view.rc:37
12363 msgid "&Left"
12364 msgstr "A &L'esquerra"
12366 #: view.rc:38
12367 msgid "&Right"
12368 msgstr "Al D&reta"
12370 #: view.rc:46
12371 msgid "Regular Metafile Viewer"
12372 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
12374 #: wineboot.rc:28
12375 msgid "Waiting for Program"
12376 msgstr "Esperant Programa"
12378 #: wineboot.rc:32
12379 msgid "Terminate Process"
12380 msgstr "Termina el Procés"
12382 #: wineboot.rc:33
12383 msgid ""
12384 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12385 "responding.\n"
12386 "\n"
12387 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12388 msgstr ""
12389 "Una simulació de sortida o apagament està en progrés, però aquest programa "
12390 "no respon.\n"
12391 "\n"
12392 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
12394 #: wineboot.rc:39
12395 msgid "Wine"
12396 msgstr ""
12398 #: wineboot.rc:43
12399 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12400 msgstr ""
12401 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
12403 #: winecfg.rc:132
12404 msgid ""
12405 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12406 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12407 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12408 "option) any later version."
12409 msgstr ""
12410 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
12411 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
12412 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
12413 "elecció) qualsevol versió posterior."
12415 #: winecfg.rc:134
12416 msgid "Windows registration information"
12417 msgstr "Informació de registració del Windows"
12419 #: winecfg.rc:135
12420 msgid "&Owner:"
12421 msgstr "Pr&opietari:"
12423 #: winecfg.rc:137
12424 msgid "Organi&zation:"
12425 msgstr "Organit&zació:"
12427 #: winecfg.rc:145
12428 msgid "Application settings"
12429 msgstr "Ajustaments de les aplicacions"
12431 #: winecfg.rc:146
12432 msgid ""
12433 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12434 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12435 "or per-application settings in those tabs as well."
12436 msgstr ""
12437 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
12438 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
12439 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
12440 "aquestes pestanyes també."
12442 #: winecfg.rc:150
12443 msgid "&Add application..."
12444 msgstr "&Afegeix aplicació..."
12446 #: winecfg.rc:151
12447 msgid "&Remove application"
12448 msgstr "T&reure aplicació"
12450 #: winecfg.rc:152
12451 msgid "&Windows Version:"
12452 msgstr "Versió de &Windows:"
12454 #: winecfg.rc:160
12455 msgid "Window settings"
12456 msgstr "Ajustaments de finestra"
12458 #: winecfg.rc:161
12459 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12460 msgstr ""
12461 "Captura automàticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
12463 #: winecfg.rc:162
12464 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12465 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
12467 #: winecfg.rc:163
12468 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12469 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
12471 #: winecfg.rc:164
12472 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12473 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
12475 #: winecfg.rc:166
12476 msgid "Desktop &size:"
12477 msgstr "&Mida d'escriptori:"
12479 #: winecfg.rc:171
12480 msgid "Screen resolution"
12481 msgstr "Resolució de pantalla"
12483 #: winecfg.rc:175
12484 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12485 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
12487 #: winecfg.rc:182
12488 msgid "DLL overrides"
12489 msgstr "Reemplaçaments DLL"
12491 #: winecfg.rc:183
12492 msgid ""
12493 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12494 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12495 "application)."
12496 msgstr ""
12497 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
12498 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
12499 "l'aplicació)."
12501 #: winecfg.rc:185
12502 msgid "&New override for library:"
12503 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
12505 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12506 msgid "&Add"
12507 msgstr "&Afegeix"
12509 #: winecfg.rc:188
12510 msgid "Existing &overrides:"
12511 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
12513 #: winecfg.rc:190
12514 msgid "&Edit..."
12515 msgstr "&Edita..."
12517 #: winecfg.rc:196
12518 msgid "Edit Override"
12519 msgstr "Editar Reemplaçament"
12521 #: winecfg.rc:199
12522 msgid "Load order"
12523 msgstr "Ordre de càrrega"
12525 #: winecfg.rc:200
12526 msgid "&Builtin (Wine)"
12527 msgstr "&Interna (Wine)"
12529 #: winecfg.rc:201
12530 msgid "&Native (Windows)"
12531 msgstr "&Nativa (Windows)"
12533 #: winecfg.rc:202
12534 msgid "Bui&ltin then Native"
12535 msgstr "In&terna, després Nativa"
12537 #: winecfg.rc:203
12538 msgid "Nati&ve then Builtin"
12539 msgstr "Nati&va, després Interna"
12541 #: winecfg.rc:204
12542 msgid "&Disable"
12543 msgstr "&Deshabilitada"
12545 #: winecfg.rc:211
12546 msgid "Select Drive Letter"
12547 msgstr "Lletra de la Unitat"
12549 #: winecfg.rc:223
12550 msgid "Drive mappings"
12551 msgstr "Mapes d'unitat"
12553 #: winecfg.rc:224
12554 msgid ""
12555 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12556 "edited."
12557 msgstr ""
12558 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
12559 "es pot editar."
12561 #: winecfg.rc:227
12562 msgid "&Add..."
12563 msgstr "&Afegeix..."
12565 #: winecfg.rc:229
12566 msgid "Auto&detect"
12567 msgstr "Auto&detecta"
12569 #: winecfg.rc:232
12570 msgid "&Path:"
12571 msgstr "&Ruta:"
12573 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12574 msgid "Show &Advanced"
12575 msgstr "Mostrar &Avançat"
12577 #: winecfg.rc:240
12578 msgid "De&vice:"
12579 msgstr "Dispositi&u:"
12581 #: winecfg.rc:242
12582 msgid "Bro&wse..."
12583 msgstr "Na&vega..."
12585 #: winecfg.rc:244
12586 msgid "&Label:"
12587 msgstr "&Etiqueta:"
12589 #: winecfg.rc:246
12590 msgid "S&erial:"
12591 msgstr "&Sèrie:"
12593 #: winecfg.rc:249
12594 msgid "Show &dot files"
12595 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
12597 #: winecfg.rc:256
12598 msgid "Driver diagnostics"
12599 msgstr "Diagnòstics de controlador"
12601 #: winecfg.rc:258
12602 msgid "Defaults"
12603 msgstr "Predeterminats"
12605 #: winecfg.rc:259
12606 msgid "Output device:"
12607 msgstr "Dispositiu de sortida:"
12609 #: winecfg.rc:260
12610 msgid "Voice output device:"
12611 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
12613 #: winecfg.rc:261
12614 msgid "Input device:"
12615 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
12617 #: winecfg.rc:262
12618 msgid "Voice input device:"
12619 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
12621 #: winecfg.rc:267
12622 msgid "&Test Sound"
12623 msgstr "&Prova el So"
12625 #: winecfg.rc:274
12626 msgid "Appearance"
12627 msgstr "Aparença"
12629 #: winecfg.rc:275
12630 msgid "&Theme:"
12631 msgstr "&Tema:"
12633 #: winecfg.rc:277
12634 msgid "&Install theme..."
12635 msgstr "&Instal·la tema..."
12637 #: winecfg.rc:282
12638 msgid "It&em:"
12639 msgstr "&Element:"
12641 #: winecfg.rc:284
12642 msgid "C&olor:"
12643 msgstr "C&olor:"
12645 #: winecfg.rc:290
12646 msgid "Folders"
12647 msgstr "Carpetes"
12649 #: winecfg.rc:293
12650 msgid "&Link to:"
12651 msgstr "En&llaça a:"
12653 #: winecfg.rc:31
12654 msgid "Libraries"
12655 msgstr "Biblioteques"
12657 #: winecfg.rc:32
12658 msgid "Drives"
12659 msgstr "Unitats"
12661 #: winecfg.rc:33
12662 msgid "Select the Unix target directory, please."
12663 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
12665 #: winecfg.rc:34
12666 msgid "Hide &Advanced"
12667 msgstr "Amagar &Avançat"
12669 #: winecfg.rc:36
12670 msgid "(No Theme)"
12671 msgstr "(Cap Tema)"
12673 #: winecfg.rc:37
12674 msgid "Graphics"
12675 msgstr "Gràfics"
12677 #: winecfg.rc:38
12678 msgid "Desktop Integration"
12679 msgstr "Integració d'Escriptori"
12681 #: winecfg.rc:39
12682 msgid "Audio"
12683 msgstr "Àudio"
12685 #: winecfg.rc:40
12686 msgid "About"
12687 msgstr "Quant a"
12689 #: winecfg.rc:41
12690 msgid "Wine configuration"
12691 msgstr "Configuració del Wine"
12693 #: winecfg.rc:43
12694 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12695 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
12697 #: winecfg.rc:44
12698 msgid "Select a theme file"
12699 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
12701 #: winecfg.rc:45
12702 msgid "Folder"
12703 msgstr "Carpeta"
12705 #: winecfg.rc:46
12706 msgid "Links to"
12707 msgstr "Enllaça a"
12709 #: winecfg.rc:42
12710 msgid "Wine configuration for %s"
12711 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
12713 #: winecfg.rc:81
12714 msgid "Selected driver: %s"
12715 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
12717 #: winecfg.rc:82
12718 msgid "(None)"
12719 msgstr "(Cap)"
12721 #: winecfg.rc:83
12722 msgid "Audio test failed!"
12723 msgstr "Ha fallat la prova d'àudio!"
12725 #: winecfg.rc:85
12726 msgid "(System default)"
12727 msgstr "(Defecte del sistema)"
12729 #: winecfg.rc:51
12730 msgid ""
12731 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12732 "Are you sure you want to do this?"
12733 msgstr ""
12734 "Canviar l'ordre de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
12735 "Esteu segur que voleu fer això?"
12737 #: winecfg.rc:52
12738 msgid "Warning: system library"
12739 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
12741 #: winecfg.rc:53
12742 msgid "native"
12743 msgstr "nativa"
12745 #: winecfg.rc:54
12746 msgid "builtin"
12747 msgstr "interna"
12749 #: winecfg.rc:55
12750 msgid "native, builtin"
12751 msgstr "nativa, interna"
12753 #: winecfg.rc:56
12754 msgid "builtin, native"
12755 msgstr "interna, nativa"
12757 #: winecfg.rc:57
12758 msgid "disabled"
12759 msgstr "deshabilitada"
12761 #: winecfg.rc:58
12762 msgid "Default Settings"
12763 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
12765 #: winecfg.rc:59
12766 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12767 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
12769 #: winecfg.rc:60
12770 msgid "Use global settings"
12771 msgstr "Usar ajustaments globals"
12773 #: winecfg.rc:61
12774 msgid "Select an executable file"
12775 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
12777 #: winecfg.rc:66
12778 msgid "Autodetect..."
12779 msgstr "Autodetecta..."
12781 #: winecfg.rc:67
12782 msgid "Local hard disk"
12783 msgstr "Disc dur local"
12785 #: winecfg.rc:68
12786 msgid "Network share"
12787 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
12789 #: winecfg.rc:69
12790 msgid "Floppy disk"
12791 msgstr "Disquet"
12793 #: winecfg.rc:70
12794 msgid "CD-ROM"
12795 msgstr "CD-ROM"
12797 #: winecfg.rc:71
12798 msgid ""
12799 "You cannot add any more drives.\n"
12800 "\n"
12801 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12802 msgstr ""
12803 "No podeu afegir més unitats.\n"
12804 "\n"
12805 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
12806 "26."
12808 #: winecfg.rc:72
12809 msgid "System drive"
12810 msgstr "Unitat de sistema"
12812 #: winecfg.rc:73
12813 msgid ""
12814 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12815 "\n"
12816 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12817 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12818 msgstr ""
12819 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
12820 "\n"
12821 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
12822 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
12824 #: winecfg.rc:74
12825 msgctxt "Drive letter"
12826 msgid "Letter"
12827 msgstr "Lletra"
12829 #: winecfg.rc:75
12830 msgid "Drive Mapping"
12831 msgstr "Mapa d'Unitat"
12833 #: winecfg.rc:76
12834 msgid ""
12835 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12836 "\n"
12837 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12838 msgstr ""
12839 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
12840 "\n"
12841 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
12843 #: winecfg.rc:90
12844 msgid "Controls Background"
12845 msgstr "Controls--Fons"
12847 #: winecfg.rc:91
12848 msgid "Controls Text"
12849 msgstr "Controls--Text"
12851 #: winecfg.rc:93
12852 msgid "Menu Background"
12853 msgstr "Menú--Fons"
12855 #: winecfg.rc:94
12856 msgid "Menu Text"
12857 msgstr "Menú--Text"
12859 #: winecfg.rc:95
12860 msgid "Scrollbar"
12861 msgstr "Barra de Desplaçament"
12863 #: winecfg.rc:96
12864 msgid "Selection Background"
12865 msgstr "Selecció--Fons"
12867 #: winecfg.rc:97
12868 msgid "Selection Text"
12869 msgstr "Selecció--Text"
12871 #: winecfg.rc:98
12872 msgid "ToolTip Background"
12873 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
12875 #: winecfg.rc:99
12876 msgid "ToolTip Text"
12877 msgstr "Indicador de Funció--Text"
12879 #: winecfg.rc:100
12880 msgid "Window Background"
12881 msgstr "Finestra--Fons"
12883 #: winecfg.rc:101
12884 msgid "Window Text"
12885 msgstr "Finestra--Text"
12887 #: winecfg.rc:102
12888 msgid "Active Title Bar"
12889 msgstr "Títol Actiu--Barra"
12891 #: winecfg.rc:103
12892 msgid "Active Title Text"
12893 msgstr "Títol Actiu--Text"
12895 #: winecfg.rc:104
12896 msgid "Inactive Title Bar"
12897 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
12899 #: winecfg.rc:105
12900 msgid "Inactive Title Text"
12901 msgstr "Títol Inactiu--Text"
12903 #: winecfg.rc:106
12904 msgid "Message Box Text"
12905 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
12907 #: winecfg.rc:107
12908 msgid "Application Workspace"
12909 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
12911 #: winecfg.rc:108
12912 msgid "Window Frame"
12913 msgstr "Marca de Finestra"
12915 #: winecfg.rc:109
12916 msgid "Active Border"
12917 msgstr "Vora Activa"
12919 #: winecfg.rc:110
12920 msgid "Inactive Border"
12921 msgstr "Vora Inactiva"
12923 #: winecfg.rc:111
12924 msgid "Controls Shadow"
12925 msgstr "Controls--Ombra"
12927 #: winecfg.rc:112
12928 msgid "Gray Text"
12929 msgstr "Text Gris"
12931 #: winecfg.rc:113
12932 msgid "Controls Highlight"
12933 msgstr "Controls--Ressalt"
12935 #: winecfg.rc:114
12936 msgid "Controls Dark Shadow"
12937 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
12939 #: winecfg.rc:115
12940 msgid "Controls Light"
12941 msgstr "Controls--Brillo"
12943 #: winecfg.rc:116
12944 msgid "Controls Alternate Background"
12945 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
12947 #: winecfg.rc:117
12948 msgid "Hot Tracked Item"
12949 msgstr "Element Ressaltat"
12951 #: winecfg.rc:118
12952 msgid "Active Title Bar Gradient"
12953 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
12955 #: winecfg.rc:119
12956 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12957 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
12959 #: winecfg.rc:120
12960 msgid "Menu Highlight"
12961 msgstr "Menú--Ressalt"
12963 #: winecfg.rc:121
12964 msgid "Menu Bar"
12965 msgstr "Menú--Barra"
12967 #: wineconsole.rc:60
12968 msgid "Cursor size"
12969 msgstr "Mida de cursor"
12971 #: wineconsole.rc:61
12972 msgid "&Small"
12973 msgstr "&Petit"
12975 #: wineconsole.rc:62
12976 msgid "&Medium"
12977 msgstr "&Medi"
12979 #: wineconsole.rc:63
12980 msgid "&Large"
12981 msgstr "&Gran"
12983 #: wineconsole.rc:65
12984 msgid "Control"
12985 msgstr "Control"
12987 #: wineconsole.rc:66
12988 msgid "Popup menu"
12989 msgstr "Menú emergent"
12991 #: wineconsole.rc:67
12992 msgid "&Control"
12993 msgstr "&Control"
12995 #: wineconsole.rc:68
12996 msgid "S&hift"
12997 msgstr "&Maj"
12999 #: wineconsole.rc:69
13000 msgid "Quick edit"
13001 msgstr "Edició ràpida"
13003 #: wineconsole.rc:70
13004 msgid "&enable"
13005 msgstr "&habilita"
13007 #: wineconsole.rc:72
13008 msgid "Command history"
13009 msgstr "Historial d'ordres"
13011 #: wineconsole.rc:73
13012 msgid "&Number of recalled commands:"
13013 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats:"
13015 #: wineconsole.rc:76
13016 msgid "&Remove doubles"
13017 msgstr "&Treu dobles"
13019 #: wineconsole.rc:84
13020 msgid "&Font"
13021 msgstr "&Tipus de lletra"
13023 #: wineconsole.rc:86
13024 msgid "&Color"
13025 msgstr "&Color"
13027 #: wineconsole.rc:97
13028 msgid "Configuration"
13029 msgstr "Configuració"
13031 #: wineconsole.rc:100
13032 msgid "Buffer zone"
13033 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13035 #: wineconsole.rc:101
13036 msgid "&Width:"
13037 msgstr "A&mplada:"
13039 #: wineconsole.rc:104
13040 msgid "&Height:"
13041 msgstr "A&lçada:"
13043 #: wineconsole.rc:108
13044 msgid "Window size"
13045 msgstr "Mida de finestra"
13047 #: wineconsole.rc:109
13048 msgid "W&idth:"
13049 msgstr "Am&plada:"
13051 #: wineconsole.rc:112
13052 msgid "H&eight:"
13053 msgstr "Al&çada:"
13055 #: wineconsole.rc:116
13056 msgid "End of program"
13057 msgstr "Fi de programa"
13059 #: wineconsole.rc:117
13060 msgid "&Close console"
13061 msgstr "Tanca la &consola"
13063 #: wineconsole.rc:119
13064 msgid "Edition"
13065 msgstr "&Edició"
13067 #: wineconsole.rc:125
13068 msgid "Console parameters"
13069 msgstr "Paràmetres de consola"
13071 #: wineconsole.rc:128
13072 msgid "Retain these settings for later sessions"
13073 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
13075 #: wineconsole.rc:129
13076 msgid "Modify only current session"
13077 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13079 #: wineconsole.rc:26
13080 msgid "Set &Defaults"
13081 msgstr "Establir valors pre&determinats"
13083 #: wineconsole.rc:28
13084 msgid "&Mark"
13085 msgstr "&Marcar"
13087 #: wineconsole.rc:31
13088 msgid "&Select all"
13089 msgstr "&Selecciona tot"
13091 #: wineconsole.rc:32
13092 msgid "Sc&roll"
13093 msgstr "Desplaça&r"
13095 #: wineconsole.rc:33
13096 msgid "S&earch"
13097 msgstr "C&ercar"
13099 #: wineconsole.rc:36
13100 msgid "Setup - Default settings"
13101 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
13103 #: wineconsole.rc:37
13104 msgid "Setup - Current settings"
13105 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
13107 #: wineconsole.rc:38
13108 msgid "Configuration error"
13109 msgstr "Error de configuració"
13111 #: wineconsole.rc:39
13112 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13113 msgstr ""
13114 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13115 "la finestra"
13117 #: wineconsole.rc:34
13118 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13119 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13121 #: wineconsole.rc:35
13122 msgid "This is a test"
13123 msgstr "Això és una prova"
13125 #: wineconsole.rc:41
13126 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13127 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut processar la id del esdeveniment\n"
13129 #: wineconsole.rc:42
13130 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13131 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
13133 #: wineconsole.rc:43
13134 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13135 msgstr "wineconsole: Opció de línia d'ordres no reconeguda\n"
13137 #: wineconsole.rc:44
13138 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13139 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
13141 #: wineconsole.rc:45
13142 msgid ""
13143 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13144 "The command is invalid.\n"
13145 msgstr ""
13146 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
13147 "L'ordre és invàlida.\n"
13149 #: wineconsole.rc:47
13150 msgid ""
13151 "\n"
13152 "Usage:\n"
13153 "  wineconsole [options] <command>\n"
13154 "\n"
13155 "Options:\n"
13156 msgstr ""
13157 "\n"
13158 "Ús:\n"
13159 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
13160 "\n"
13161 "Opcions:\n"
13163 #: wineconsole.rc:49
13164 msgid ""
13165 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13166 "will\n"
13167 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13168 "console.\n"
13169 msgstr ""
13170 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
13171 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
13172 "consola de Wine.\n"
13174 #: wineconsole.rc:50
13175 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13176 msgstr ""
13177 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
13179 #: wineconsole.rc:51
13180 msgid ""
13181 "\n"
13182 "Example:\n"
13183 "  wineconsole cmd\n"
13184 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13185 "\n"
13186 msgstr ""
13187 "\n"
13188 "Exemple:\n"
13189 "  wineconsole cmd\n"
13190 "Inicia la línia d'ordres en una consola del Wine.\n"
13191 "\n"
13193 #: winedbg.rc:46
13194 msgid "Program Error"
13195 msgstr "Error de Programa"
13197 #: winedbg.rc:51
13198 msgid ""
13199 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13200 "sorry for the inconvenience."
13201 msgstr ""
13202 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
13203 "molèsties."
13205 #: winedbg.rc:55
13206 msgid ""
13207 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13208 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13209 "Database</a> for tips about running this application."
13210 msgstr ""
13211 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
13212 "Wine. Pot ser que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13213 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
13214 "aplicació."
13216 #: winedbg.rc:58
13217 msgid "Show &Details"
13218 msgstr "Mostra &Detalls"
13220 #: winedbg.rc:63
13221 msgid "Program Error Details"
13222 msgstr "Detalls d'Error de Programa"
13224 #: winedbg.rc:70
13225 msgid ""
13226 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13227 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13228 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13229 "and attach that file to the report."
13230 msgstr ""
13231 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
13232 "podeu desar la informació detallada a un fitxer mediant el botó \"Anomenar i "
13233 "Desar\", després <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un "
13234 "informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
13236 #: winedbg.rc:35
13237 msgid "Wine program crash"
13238 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
13240 #: winedbg.rc:36
13241 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13242 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
13244 #: winedbg.rc:37
13245 msgid "(unidentified)"
13246 msgstr "(no identificat)"
13248 #: winedbg.rc:40
13249 msgid "Saving failed"
13250 msgstr "El desament ha fallat"
13252 #: winedbg.rc:41
13253 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13254 msgstr "Carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
13256 #: winefile.rc:26
13257 msgid "&Open\tEnter"
13258 msgstr "&Obrir\tEnter"
13260 #: winefile.rc:30
13261 msgid "Re&name..."
13262 msgstr "Canvia el &nom..."
13264 #: winefile.rc:31
13265 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13266 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
13268 #: winefile.rc:33
13269 msgid "&Run..."
13270 msgstr "&Executar..."
13272 #: winefile.rc:35
13273 msgid "Cr&eate Directory..."
13274 msgstr "Crear &Directori..."
13276 #: winefile.rc:40
13277 msgid "&Disk"
13278 msgstr "&Disc"
13280 #: winefile.rc:41
13281 msgid "Connect &Network Drive..."
13282 msgstr "Connectar Unitat de &Xarxa..."
13284 #: winefile.rc:42
13285 msgid "&Disconnect Network Drive"
13286 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
13288 #: winefile.rc:48
13289 msgid "&Name"
13290 msgstr "&Nom"
13292 #: winefile.rc:49
13293 msgid "&All File Details"
13294 msgstr "&Tots els Detalls del Fitxer"
13296 #: winefile.rc:51
13297 msgid "&Sort by Name"
13298 msgstr "&Ordenar per Nom"
13300 #: winefile.rc:52
13301 msgid "Sort &by Type"
13302 msgstr "Ordenar per &Tipus"
13304 #: winefile.rc:53
13305 msgid "Sort by Si&ze"
13306 msgstr "Ordenar per &Mida"
13308 #: winefile.rc:54
13309 msgid "Sort by &Date"
13310 msgstr "Ordenar per &Data"
13312 #: winefile.rc:56
13313 msgid "Filter by&..."
13314 msgstr "Filtrar per&..."
13316 #: winefile.rc:63
13317 msgid "&Drivebar"
13318 msgstr "Barra d'&Unitats"
13320 #: winefile.rc:66
13321 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13322 msgstr "&Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
13324 #: winefile.rc:73
13325 msgid "New &Window"
13326 msgstr "&Finestra Nova"
13328 #: winefile.rc:74
13329 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13330 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13332 #: winefile.rc:76
13333 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13334 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
13336 #: winefile.rc:83
13337 msgid "&About Wine File Manager"
13338 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
13340 #: winefile.rc:124
13341 msgid "Select destination"
13342 msgstr "Selecciona destinació"
13344 #: winefile.rc:137
13345 msgid "By File Type"
13346 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
13348 #: winefile.rc:142
13349 msgid "File type"
13350 msgstr "Tipus de fitxer"
13352 #: winefile.rc:143
13353 msgid "&Directories"
13354 msgstr "&Directoris"
13356 #: winefile.rc:145
13357 msgid "&Programs"
13358 msgstr "&Programes"
13360 #: winefile.rc:147
13361 msgid "Docu&ments"
13362 msgstr "Docu&ments"
13364 #: winefile.rc:149
13365 msgid "&Other files"
13366 msgstr "&Altres fitxers"
13368 #: winefile.rc:151
13369 msgid "Show Hidden/&System Files"
13370 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
13372 #: winefile.rc:162
13373 msgid "&File Name:"
13374 msgstr "Nom de &Fitxer:"
13376 #: winefile.rc:164
13377 msgid "Full &Path:"
13378 msgstr "&Ruta Completa:"
13380 #: winefile.rc:166
13381 msgid "Last Change:"
13382 msgstr "Últim Canvi:"
13384 #: winefile.rc:170
13385 msgid "Cop&yright:"
13386 msgstr "&Drets d'Autor:"
13388 #: winefile.rc:172
13389 msgid "Size:"
13390 msgstr "Mida:"
13392 #: winefile.rc:176
13393 msgid "H&idden"
13394 msgstr "A&magat"
13396 #: winefile.rc:177
13397 msgid "&Archive"
13398 msgstr "&Arxiu"
13400 #: winefile.rc:178
13401 msgid "&System"
13402 msgstr "&Sistema"
13404 #: winefile.rc:179
13405 msgid "&Compressed"
13406 msgstr "&Comprimit"
13408 #: winefile.rc:180
13409 msgid "Version information"
13410 msgstr "Informació de versió"
13412 #: winefile.rc:197
13413 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13414 msgid "S"
13415 msgstr ""
13417 #: winefile.rc:89
13418 msgid "Applying font settings"
13419 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
13421 #: winefile.rc:90
13422 msgid "Error while selecting new font."
13423 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
13425 #: winefile.rc:95
13426 msgid "Wine File Manager"
13427 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
13429 #: winefile.rc:97
13430 msgid "root fs"
13431 msgstr ""
13433 #: winefile.rc:98
13434 msgid "unixfs"
13435 msgstr ""
13437 #: winefile.rc:100
13438 msgid "Shell"
13439 msgstr ""
13441 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13442 msgid "Not yet implemented"
13443 msgstr "Encara no implementat"
13445 #: winefile.rc:108
13446 msgid "CDate"
13447 msgstr ""
13449 #: winefile.rc:109
13450 msgid "ADate"
13451 msgstr ""
13453 #: winefile.rc:110
13454 msgid "MDate"
13455 msgstr ""
13457 #: winefile.rc:111
13458 msgid "Index/Inode"
13459 msgstr "Índex/Inode"
13461 #: winefile.rc:116
13462 msgid "%1 of %2 free"
13463 msgstr "%1 de %2 lliure"
13465 #: winefile.rc:117
13466 msgctxt "unit kilobyte"
13467 msgid "kB"
13468 msgstr "kB"
13470 #: winefile.rc:118
13471 msgctxt "unit megabyte"
13472 msgid "MB"
13473 msgstr "MB"
13475 #: winefile.rc:119
13476 msgctxt "unit gigabyte"
13477 msgid "GB"
13478 msgstr "GB"
13480 #: winemine.rc:34
13481 msgid "&Game"
13482 msgstr "&Joc"
13484 #: winemine.rc:35
13485 msgid "&New\tF2"
13486 msgstr "&Nou\tF2"
13488 #: winemine.rc:37
13489 msgid "Question &Marks"
13490 msgstr "Signes d'&Interrogació"
13492 #: winemine.rc:39
13493 msgid "&Beginner"
13494 msgstr "&Principiant"
13496 #: winemine.rc:40
13497 msgid "&Advanced"
13498 msgstr "&Avançat"
13500 #: winemine.rc:41
13501 msgid "&Expert"
13502 msgstr "&Expert"
13504 #: winemine.rc:42
13505 msgid "&Custom..."
13506 msgstr "&Costum..."
13508 #: winemine.rc:44
13509 msgid "&Fastest Times"
13510 msgstr "&Millors Temps"
13512 #: winemine.rc:49
13513 msgid "&About WineMine"
13514 msgstr "&Quant al WineMine"
13516 #: winemine.rc:56
13517 msgid "Fastest Times"
13518 msgstr "Millors Temps"
13520 #: winemine.rc:58
13521 msgid "Fastest times"
13522 msgstr "Millors temps"
13524 #: winemine.rc:59
13525 msgid "Beginner"
13526 msgstr "Principiant"
13528 #: winemine.rc:60
13529 msgid "Advanced"
13530 msgstr "Avançat"
13532 #: winemine.rc:61
13533 msgid "Expert"
13534 msgstr "Expert"
13536 #: winemine.rc:74
13537 msgid "Congratulations!"
13538 msgstr "Felicitacions!"
13540 #: winemine.rc:76
13541 msgid "Please enter your name"
13542 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
13544 #: winemine.rc:84
13545 msgid "Custom Game"
13546 msgstr "Joc Costum"
13548 #: winemine.rc:86
13549 msgid "Rows"
13550 msgstr "Files"
13552 #: winemine.rc:87
13553 msgid "Columns"
13554 msgstr "Columnes"
13556 #: winemine.rc:88
13557 msgid "Mines"
13558 msgstr ""
13560 #: winemine.rc:27
13561 msgid "WineMine"
13562 msgstr ""
13564 #: winemine.rc:28
13565 msgid "Nobody"
13566 msgstr "Ningú"
13568 #: winemine.rc:29
13569 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13570 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
13572 #: winhlp32.rc:32
13573 msgid "Printer &setup..."
13574 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
13576 #: winhlp32.rc:39
13577 msgid "&Annotate..."
13578 msgstr "&Anota..."
13580 #: winhlp32.rc:41
13581 msgid "&Bookmark"
13582 msgstr "&Marca"
13584 #: winhlp32.rc:42
13585 msgid "&Define..."
13586 msgstr "&Defineix..."
13588 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13589 msgid "Fonts"
13590 msgstr "Fonts"
13592 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13593 msgid "Small"
13594 msgstr "Petit"
13596 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13597 msgid "Normal"
13598 msgstr "Normal"
13600 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13601 msgid "Large"
13602 msgstr "Gran"
13604 #: winhlp32.rc:54
13605 msgid "&Help on help\tF1"
13606 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
13608 #: winhlp32.rc:55
13609 msgid "Always on &top"
13610 msgstr "Sempre amun&t"
13612 #: winhlp32.rc:56
13613 msgid "&About Wine Help"
13614 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
13616 #: winhlp32.rc:64
13617 msgid "Annotation..."
13618 msgstr "Anotació..."
13620 #: winhlp32.rc:65
13621 msgid "Copy"
13622 msgstr "Copia"
13624 #: winhlp32.rc:97
13625 msgid "Index"
13626 msgstr "Índex"
13628 #: winhlp32.rc:105
13629 msgid "Search"
13630 msgstr "Cerca"
13632 #: winhlp32.rc:78
13633 msgid "Wine Help"
13634 msgstr "Ajuda del Wine"
13636 #: winhlp32.rc:83
13637 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13638 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
13640 #: winhlp32.rc:85
13641 msgid "Summary"
13642 msgstr "Resum"
13644 #: winhlp32.rc:84
13645 msgid "&Index"
13646 msgstr "&Índex"
13648 #: winhlp32.rc:88
13649 msgid "Help files (*.hlp)"
13650 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
13652 #: winhlp32.rc:89
13653 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13654 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
13656 #: winhlp32.rc:90
13657 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13658 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
13660 #: winhlp32.rc:91
13661 msgid "Help topics: "
13662 msgstr "Temes d'ajuda: "
13664 #: wordpad.rc:28
13665 msgid "&New...\tCtrl+N"
13666 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13668 #: wordpad.rc:42
13669 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13670 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
13672 #: wordpad.rc:47
13673 msgid "&Clear\tDel"
13674 msgstr "Es&borra\tSupr"
13676 #: wordpad.rc:48
13677 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13678 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
13680 #: wordpad.rc:51
13681 msgid "Find &next\tF3"
13682 msgstr "Cerca &següent\tF3"
13684 #: wordpad.rc:54
13685 msgid "Read-&only"
13686 msgstr "N&omés lectura"
13688 #: wordpad.rc:55
13689 msgid "&Modified"
13690 msgstr "&Modificat"
13692 #: wordpad.rc:57
13693 msgid "E&xtras"
13694 msgstr "E&xtres"
13696 #: wordpad.rc:59
13697 msgid "Selection &info"
13698 msgstr "&Informació de selecció"
13700 #: wordpad.rc:60
13701 msgid "Character &format"
13702 msgstr "Format de &caràcters"
13704 #: wordpad.rc:61
13705 msgid "&Def. char format"
13706 msgstr "Format de caràcters &predeterminat"
13708 #: wordpad.rc:62
13709 msgid "Paragrap&h format"
13710 msgstr "Format de paràgra&f"
13712 #: wordpad.rc:63
13713 msgid "&Get text"
13714 msgstr "&Obté text"
13716 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13717 msgid "&Formatbar"
13718 msgstr "Barra de &Format"
13720 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13721 msgid "&Ruler"
13722 msgstr "&Regle"
13724 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13725 msgid "&Statusbar"
13726 msgstr "Barra d'E&stat"
13728 #: wordpad.rc:75
13729 msgid "&Insert"
13730 msgstr "&Insereix"
13732 #: wordpad.rc:77
13733 msgid "&Date and time..."
13734 msgstr "&Data i hora..."
13736 #: wordpad.rc:79
13737 msgid "F&ormat"
13738 msgstr "F&ormat"
13740 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13741 msgid "&Bullet points"
13742 msgstr "P&ics"
13744 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13745 msgid "&Paragraph..."
13746 msgstr "P&aràgraf..."
13748 #: wordpad.rc:84
13749 msgid "&Tabs..."
13750 msgstr "Ta&buladors..."
13752 #: wordpad.rc:85
13753 msgid "Backgroun&d"
13754 msgstr "&Fons"
13756 #: wordpad.rc:87
13757 msgid "&System\tCtrl+1"
13758 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13760 #: wordpad.rc:88
13761 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13762 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
13764 #: wordpad.rc:93
13765 msgid "&About Wine Wordpad"
13766 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
13768 #: wordpad.rc:130
13769 msgid "Automatic"
13770 msgstr "Automàtic"
13772 #: wordpad.rc:199
13773 msgid "Date and time"
13774 msgstr "Data i hora"
13776 #: wordpad.rc:202
13777 msgid "Available formats"
13778 msgstr "Formats disponibles"
13780 #: wordpad.rc:213
13781 msgid "New document type"
13782 msgstr "Nou tipus de document"
13784 #: wordpad.rc:221
13785 msgid "Paragraph format"
13786 msgstr "Format de paràgraf"
13788 #: wordpad.rc:224
13789 msgid "Indentation"
13790 msgstr "Sagnia"
13792 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13793 msgid "Left"
13794 msgstr "Esquerra"
13796 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13797 msgid "Right"
13798 msgstr "Dreta"
13800 #: wordpad.rc:229
13801 msgid "First line"
13802 msgstr "Primera línia"
13804 #: wordpad.rc:231
13805 msgid "Alignment"
13806 msgstr "Alineació"
13808 #: wordpad.rc:239
13809 msgid "Tabs"
13810 msgstr "Tabuladors"
13812 #: wordpad.rc:242
13813 msgid "Tab stops"
13814 msgstr "Aturades de tabulador"
13816 #: wordpad.rc:248
13817 msgid "Remove al&l"
13818 msgstr "&Treu tots"
13820 #: wordpad.rc:256
13821 msgid "Line wrapping"
13822 msgstr "Ajust de línia"
13824 #: wordpad.rc:257
13825 msgid "&No line wrapping"
13826 msgstr "&Cap ajust de línia"
13828 #: wordpad.rc:258
13829 msgid "Wrap text by the &window border"
13830 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
13832 #: wordpad.rc:259
13833 msgid "Wrap text by the &margin"
13834 msgstr "Ajusta text pel &marge"
13836 #: wordpad.rc:260
13837 msgid "Toolbars"
13838 msgstr "Barres d'eines"
13840 #: wordpad.rc:273
13841 msgctxt "accelerator Align Left"
13842 msgid "L"
13843 msgstr ""
13845 #: wordpad.rc:274
13846 msgctxt "accelerator Align Center"
13847 msgid "E"
13848 msgstr ""
13850 #: wordpad.rc:275
13851 msgctxt "accelerator Align Right"
13852 msgid "R"
13853 msgstr ""
13855 #: wordpad.rc:282
13856 msgctxt "accelerator Redo"
13857 msgid "Y"
13858 msgstr "Y"
13860 #: wordpad.rc:283
13861 msgctxt "accelerator Bold"
13862 msgid "B"
13863 msgstr ""
13865 #: wordpad.rc:284
13866 msgctxt "accelerator Italic"
13867 msgid "I"
13868 msgstr ""
13870 #: wordpad.rc:285
13871 msgctxt "accelerator Underline"
13872 msgid "U"
13873 msgstr ""
13875 #: wordpad.rc:136
13876 msgid "All documents (*.*)"
13877 msgstr "Tots els documents (*.*)"
13879 #: wordpad.rc:137
13880 msgid "Text documents (*.txt)"
13881 msgstr "Documents de text (*.txt)"
13883 #: wordpad.rc:138
13884 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13885 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
13887 #: wordpad.rc:139
13888 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13889 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
13891 #: wordpad.rc:140
13892 msgid "Rich text document"
13893 msgstr "Document de text enriquit"
13895 #: wordpad.rc:141
13896 msgid "Text document"
13897 msgstr "Document de text"
13899 #: wordpad.rc:142
13900 msgid "Unicode text document"
13901 msgstr "Document de text Unicode"
13903 #: wordpad.rc:143
13904 msgid "Printer files (*.prn)"
13905 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
13907 #: wordpad.rc:150
13908 msgid "Center"
13909 msgstr "Centre"
13911 #: wordpad.rc:156
13912 msgid "Text"
13913 msgstr "Text"
13915 #: wordpad.rc:157
13916 msgid "Rich text"
13917 msgstr "Text enriquit"
13919 #: wordpad.rc:163
13920 msgid "Next page"
13921 msgstr "Pàg. següent"
13923 #: wordpad.rc:164
13924 msgid "Previous page"
13925 msgstr "Pàg. anterior"
13927 #: wordpad.rc:165
13928 msgid "Two pages"
13929 msgstr "Dues pàgines"
13931 #: wordpad.rc:166
13932 msgid "One page"
13933 msgstr "Una pàgina"
13935 #: wordpad.rc:167
13936 msgid "Zoom in"
13937 msgstr "Apropa"
13939 #: wordpad.rc:168
13940 msgid "Zoom out"
13941 msgstr "Allunya"
13943 #: wordpad.rc:170
13944 msgid "Page"
13945 msgstr "Pàgina"
13947 #: wordpad.rc:171
13948 msgid "Pages"
13949 msgstr "Pàgines"
13951 #: wordpad.rc:172
13952 msgctxt "unit: centimeter"
13953 msgid "cm"
13954 msgstr ""
13956 #: wordpad.rc:173
13957 msgctxt "unit: inch"
13958 msgid "in"
13959 msgstr "polzades"
13961 #: wordpad.rc:174
13962 msgid "inch"
13963 msgstr "polzada"
13965 #: wordpad.rc:175
13966 msgctxt "unit: point"
13967 msgid "pt"
13968 msgstr "pt"
13970 #: wordpad.rc:180
13971 msgid "Document"
13972 msgstr "Document"
13974 #: wordpad.rc:181
13975 msgid "Save changes to '%s'?"
13976 msgstr "Desar els canvis al '%s'?"
13978 #: wordpad.rc:182
13979 msgid "Finished searching the document."
13980 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
13982 #: wordpad.rc:183
13983 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13984 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
13986 #: wordpad.rc:184
13987 msgid ""
13988 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13989 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13990 msgstr ""
13991 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
13992 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
13994 #: wordpad.rc:187
13995 msgid "Invalid number format."
13996 msgstr "Format de nombre invàlid."
13998 #: wordpad.rc:188
13999 msgid "OLE storage documents are not supported."
14000 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
14002 #: wordpad.rc:189
14003 msgid "Could not save the file."
14004 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
14006 #: wordpad.rc:190
14007 msgid "You do not have access to save the file."
14008 msgstr "No teníeu accés per desar el fitxer."
14010 #: wordpad.rc:191
14011 msgid "Could not open the file."
14012 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
14014 #: wordpad.rc:192
14015 msgid "You do not have access to open the file."
14016 msgstr "No teníeu accés per obrir el fitxer."
14018 #: wordpad.rc:193
14019 msgid "Printing not implemented."
14020 msgstr "Impressió no implementada."
14022 #: wordpad.rc:194
14023 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14024 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
14026 #: write.rc:27
14027 msgid "Starting Wordpad failed"
14028 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
14030 #: xcopy.rc:27
14031 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14032 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14034 #: xcopy.rc:28
14035 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14036 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14038 #: xcopy.rc:29
14039 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14040 msgstr "Premeu <Enter> per començar a copiar\n"
14042 #: xcopy.rc:30
14043 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14044 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
14046 #: xcopy.rc:31
14047 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14048 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
14050 #: xcopy.rc:34
14051 msgid ""
14052 "Is '%1' a filename or directory\n"
14053 "on the target?\n"
14054 "(F - File, D - Directory)\n"
14055 msgstr ""
14056 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
14057 "directori a la destinació?\n"
14058 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
14060 #: xcopy.rc:35
14061 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14062 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
14064 #: xcopy.rc:36
14065 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14066 msgstr "Sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
14068 #: xcopy.rc:37
14069 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14070 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
14072 #: xcopy.rc:39
14073 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14074 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
14076 #: xcopy.rc:43
14077 msgctxt "File key"
14078 msgid "F"
14079 msgstr "F"
14081 #: xcopy.rc:44
14082 msgctxt "Directory key"
14083 msgid "D"
14084 msgstr "D"
14086 #: xcopy.rc:77
14087 msgid ""
14088 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14089 "\n"
14090 "Syntax:\n"
14091 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14092 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14093 "\n"
14094 "Where:\n"
14095 "\n"
14096 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14097 "\tmore files.\n"
14098 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14099 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14100 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14101 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14102 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14103 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14104 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14105 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14106 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14107 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14108 "[/N]  Copy using short names.\n"
14109 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14110 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14111 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14112 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14113 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14114 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14115 "\tarchive attribute.\n"
14116 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14117 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14118 "\t\tthan source.\n"
14119 "\n"
14120 msgstr ""
14121 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
14122 "\n"
14123 "Sintaxi:\n"
14124 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14125 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14126 "\n"
14127 "On:\n"
14128 "\n"
14129 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
14130 "\tfitxers.\n"
14131 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
14132 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
14133 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silenci.\n"
14134 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
14135 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
14136 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
14137 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
14138 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14139 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14140 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
14141 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
14142 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
14143 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
14144 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
14145 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
14146 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
14147 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, treure el\n"
14148 "\tatribut d'arxiu.\n"
14149 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
14150 "\t\tsubministrada.\n"
14151 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
14152 "\t\tés més vell que el font.\n"
14153 "\n"