msvcrt: Add a new file for the x86_64 exception handling.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blobe68ab199164223217ddfb43b5874a2a631252b78
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-08 23:51+0300\n"
9 "Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Дані підтримки"
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
72 #: wordpad.rc:246
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:76
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
127 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
128 "його для Вас.\n"
129 "\n"
130 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
131 "читайте <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
132 "Gecko</a>."
134 #: appwiz.rc:106
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
140 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
141 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
142 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
152 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
153 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
154 #: wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
158 #: appwiz.rc:28
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
162 #: appwiz.rc:29
163 msgid ""
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
165 "computer."
166 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
168 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
169 msgid "Applications"
170 msgstr "Додатки"
172 #: appwiz.rc:32
173 msgid ""
174 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
175 "entry for this program from the registry?"
176 msgstr ""
177 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
178 "реєстру?"
180 #: appwiz.rc:33
181 msgid "Not specified"
182 msgstr "Не зазначено"
184 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
185 msgid "Name"
186 msgstr "Назва"
188 #: appwiz.rc:36
189 msgid "Publisher"
190 msgstr "Видавець"
192 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
193 msgid "Version"
194 msgstr "Версія"
196 #: appwiz.rc:38
197 msgid "Installation programs"
198 msgstr "Програми встановлення"
200 #: appwiz.rc:39
201 msgid "Programs (*.exe)"
202 msgstr "Програми (*.exe)"
204 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
205 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
206 msgid "All files (*.*)"
207 msgstr "Всі файли (*.*)"
209 #: appwiz.rc:43
210 msgid "&Modify/Remove"
211 msgstr "&Змінити/Видалити"
213 #: appwiz.rc:48
214 msgid "Downloading..."
215 msgstr "Завантаження..."
217 #: appwiz.rc:49
218 msgid "Installing..."
219 msgstr "Встановлення..."
221 #: appwiz.rc:50
222 msgid ""
223 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
224 "file."
225 msgstr ""
226 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
227 "пошкодженого файлу."
229 #: avifil32.rc:39
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Параметри стиснення"
233 #: avifil32.rc:42
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Оберіть потік:"
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgid "&Options..."
239 msgstr "&Параметри..."
241 #: avifil32.rc:46
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "&Інтервал чергування"
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
246 msgid "frames"
247 msgstr "кадрів"
249 #: avifil32.rc:49
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Поточний формат:"
253 #: avifil32.rc:27
254 msgid "Waveform: %s"
255 msgstr "Звуковий потік: %s"
257 #: avifil32.rc:28
258 msgid "Waveform"
259 msgstr "Звуковий потік"
261 #: avifil32.rc:29
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Усі мультимедійні файли"
265 #: avifil32.rc:31
266 msgid "video"
267 msgstr "відео"
269 #: avifil32.rc:32
270 msgid "audio"
271 msgstr "аудіо"
273 #: avifil32.rc:33
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
277 #: avifil32.rc:34
278 msgid "uncompressed"
279 msgstr "без стиснення"
281 #: browseui.rc:25
282 msgid "Canceling..."
283 msgstr "Скасування..."
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Властивості для %s"
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
290 msgid "&Apply"
291 msgstr "&Застосувати"
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
294 msgid "Help"
295 msgstr "&Довідка"
297 #: comctl32.rc:62
298 msgid "Wizard"
299 msgstr "Майстер"
301 #: comctl32.rc:65
302 msgid "< &Back"
303 msgstr "< &Назад"
305 #: comctl32.rc:66
306 msgid "&Next >"
307 msgstr "&Далі >"
309 #: comctl32.rc:67
310 msgid "Finish"
311 msgstr "&Завершити"
313 #: comctl32.rc:78
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Настройка панелі інструментів"
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
319 msgid "&Close"
320 msgstr "За&крити"
322 #: comctl32.rc:82
323 msgid "R&eset"
324 msgstr "&Скинути"
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
327 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
328 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
333 msgid "&Help"
334 msgstr "&Довідка"
336 #: comctl32.rc:84
337 msgid "Move &Up"
338 msgstr "Пересунути в&гору"
340 #: comctl32.rc:85
341 msgid "Move &Down"
342 msgstr "Пересунути до&низу"
344 #: comctl32.rc:86
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "На&явні кнопки:"
348 #: comctl32.rc:88
349 msgid "&Add ->"
350 msgstr "&Додати ->"
352 #: comctl32.rc:89
353 msgid "<- &Remove"
354 msgstr "<- &Прибрати"
356 #: comctl32.rc:90
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
360 #: comctl32.rc:39
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Роздільник"
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
365 msgctxt "hotkey"
366 msgid "None"
367 msgstr "Немає"
369 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
370 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
371 msgid "Close"
372 msgstr "Закрити"
374 #: comctl32.rc:33
375 msgid "Today:"
376 msgstr "Сьогодні:"
378 #: comctl32.rc:34
379 msgid "Go to today"
380 msgstr "Поточна дата"
382 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
383 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
384 msgid "Open"
385 msgstr "Відкрити"
387 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
388 msgid "File &Name:"
389 msgstr "&Ім'я файлу:"
391 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
392 msgid "&Directories:"
393 msgstr "&Теки:"
395 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
396 msgid "List Files of &Type:"
397 msgstr "Показувати файли &типу:"
399 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
400 msgid "Dri&ves:"
401 msgstr "&Диски:"
403 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
404 msgid "&Read Only"
405 msgstr "&Лише для читання"
407 #: comdlg32.rc:173
408 msgid "Save As..."
409 msgstr "Зберегти як..."
411 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
412 msgid "Save As"
413 msgstr "Зберегти як"
415 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
416 #: wordpad.rc:162
417 msgid "Print"
418 msgstr "Друк"
420 #: comdlg32.rc:198
421 msgid "Printer:"
422 msgstr "Принтер:"
424 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
425 msgid "Print range"
426 msgstr "Друкувати"
428 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
429 msgid "&All"
430 msgstr "&Все"
432 #: comdlg32.rc:202
433 msgid "S&election"
434 msgstr "В&иділення"
436 #: comdlg32.rc:203
437 msgid "&Pages"
438 msgstr "&Сторінки"
440 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
441 msgid "&Setup"
442 msgstr "Властивості"
444 #: comdlg32.rc:207
445 msgid "&From:"
446 msgstr "&з:"
448 #: comdlg32.rc:208
449 msgid "&To:"
450 msgstr "&до:"
452 #: comdlg32.rc:209
453 msgid "Print &Quality:"
454 msgstr "&Якість друку:"
456 #: comdlg32.rc:211
457 msgid "Print to Fi&le"
458 msgstr "Друк до файлу"
460 #: comdlg32.rc:212
461 msgid "Condensed"
462 msgstr "Стисло"
464 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
465 msgid "Print Setup"
466 msgstr "Параметри друку"
468 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
469 msgid "Printer"
470 msgstr "Принтер"
472 #: comdlg32.rc:222
473 msgid "&Default Printer"
474 msgstr "Принтер за &обумовленням"
476 #: comdlg32.rc:223
477 msgid "[none]"
478 msgstr "[Нема]"
480 #: comdlg32.rc:224
481 msgid "Specific &Printer"
482 msgstr "&Інший принтер"
484 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
485 msgid "Orientation"
486 msgstr "Орієнтація"
488 #: comdlg32.rc:230
489 msgid "Po&rtrait"
490 msgstr "&Книжкова"
492 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
493 msgid "&Landscape"
494 msgstr "&Альбомна"
496 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
497 msgid "Paper"
498 msgstr "Папір"
500 #: comdlg32.rc:235
501 msgid "Si&ze"
502 msgstr "Ро&змір"
504 #: comdlg32.rc:236
505 msgid "&Source"
506 msgstr "&Джерело"
508 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
509 msgid "Font"
510 msgstr "Шрифт"
512 #: comdlg32.rc:247
513 msgid "&Font:"
514 msgstr "&Шрифт:"
516 #: comdlg32.rc:250
517 msgid "Font St&yle:"
518 msgstr "&Стиль:"
520 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
521 msgid "&Size:"
522 msgstr "&Розмір:"
524 #: comdlg32.rc:260
525 msgid "Effects"
526 msgstr "Атрибути"
528 #: comdlg32.rc:261
529 msgid "Stri&keout"
530 msgstr "&Закреслений"
532 #: comdlg32.rc:262
533 msgid "&Underline"
534 msgstr "&Підкреслений"
536 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
537 msgid "&Color:"
538 msgstr "&Колір:"
540 #: comdlg32.rc:266
541 msgid "Sample"
542 msgstr "&Зразок"
544 #: comdlg32.rc:268
545 msgid "Scr&ipt:"
546 msgstr "Група символ&ів:"
548 #: comdlg32.rc:276
549 msgid "Color"
550 msgstr "Зміна кольору"
552 #: comdlg32.rc:279
553 msgid "&Basic Colors:"
554 msgstr "&Базова палітра:"
556 #: comdlg32.rc:280
557 msgid "&Custom Colors:"
558 msgstr "Д&одаткові кольори:"
560 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
561 msgid "Color |  Sol&id"
562 msgstr "Колір|За&ливка"
564 #: comdlg32.rc:282
565 msgid "&Red:"
566 msgstr "&Черв:"
568 #: comdlg32.rc:284
569 msgid "&Green:"
570 msgstr "&Зелен:"
572 #: comdlg32.rc:286
573 msgid "&Blue:"
574 msgstr "С&иній:"
576 #: comdlg32.rc:288
577 msgid "&Hue:"
578 msgstr "Від&т:"
580 #: comdlg32.rc:290
581 msgctxt "Saturation"
582 msgid "&Sat:"
583 msgstr "&Контр:"
585 #: comdlg32.rc:292
586 msgctxt "Luminance"
587 msgid "&Lum:"
588 msgstr "&Яскр:"
590 #: comdlg32.rc:302
591 msgid "&Add to Custom Colors"
592 msgstr "&Додати до набору"
594 #: comdlg32.rc:303
595 msgid "&Define Custom Colors >>"
596 msgstr "&Визначити колір >>"
598 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
599 msgid "Find"
600 msgstr "Знайти"
602 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
603 msgid "Fi&nd What:"
604 msgstr "&Зразок:"
606 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
607 msgid "Match &Whole Word Only"
608 msgstr "&Лише слово цілком"
610 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
611 msgid "Match &Case"
612 msgstr "Враховувати &реґістр"
614 #: comdlg32.rc:317
615 msgid "Direction"
616 msgstr "Напрям"
618 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
619 msgid "&Up"
620 msgstr "В&верх"
622 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
623 msgid "&Down"
624 msgstr "В&низ"
626 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
627 msgid "&Find Next"
628 msgstr "З&найти далі"
630 #: comdlg32.rc:329
631 msgid "Replace"
632 msgstr "Заміна"
634 #: comdlg32.rc:334
635 msgid "Re&place With:"
636 msgstr "З&амінити на:"
638 #: comdlg32.rc:340
639 msgid "&Replace"
640 msgstr "&Замінити"
642 #: comdlg32.rc:341
643 msgid "Replace &All"
644 msgstr "Замінити &все"
646 #: comdlg32.rc:358
647 msgid "Print to fi&le"
648 msgstr "Друк у фай&л"
650 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
651 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
652 msgid "&Properties"
653 msgstr "В&ластивості"
655 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
656 msgid "&Name:"
657 msgstr "&Ім'я:"
659 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
660 msgid "Status:"
661 msgstr "Статус:"
663 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
664 msgid "Type:"
665 msgstr "Тип:"
667 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
668 msgid "Where:"
669 msgstr "Місце:"
671 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
672 msgid "Comment:"
673 msgstr "Примітка:"
675 #: comdlg32.rc:371
676 msgid "Copies"
677 msgstr "Копії"
679 #: comdlg32.rc:372
680 msgid "Number of &copies:"
681 msgstr "Кількість &копій:"
683 #: comdlg32.rc:374
684 msgid "C&ollate"
685 msgstr "&Розбити"
687 #: comdlg32.rc:379
688 msgid "Pa&ges"
689 msgstr "&Сторінки"
691 #: comdlg32.rc:380
692 msgid "&Selection"
693 msgstr "&Виділення"
695 #: comdlg32.rc:383
696 msgid "&from:"
697 msgstr "&від:"
699 #: comdlg32.rc:384
700 msgid "&to:"
701 msgstr "&до:"
703 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
704 msgid "Si&ze:"
705 msgstr "Ро&змір:"
707 #: comdlg32.rc:412
708 msgid "&Source:"
709 msgstr "&Джерело:"
711 #: comdlg32.rc:417
712 msgid "P&ortrait"
713 msgstr "&Книжкова"
715 #: comdlg32.rc:418
716 msgid "L&andscape"
717 msgstr "&Альбомна"
719 #: comdlg32.rc:423
720 msgid "Setup Page"
721 msgstr "Параметри сторінки"
723 #: comdlg32.rc:432
724 msgid "&Tray:"
725 msgstr "Ло&ток:"
727 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
728 msgid "&Portrait"
729 msgstr "&Книжкова"
731 #: comdlg32.rc:437
732 msgid "Borders"
733 msgstr "Поля"
735 #: comdlg32.rc:438
736 msgid "L&eft:"
737 msgstr "&Ліве:"
739 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
740 msgid "&Right:"
741 msgstr "&Праве:"
743 #: comdlg32.rc:442
744 msgid "T&op:"
745 msgstr "&Верхнє:"
747 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
748 msgid "&Bottom:"
749 msgstr "&Нижнє:"
751 #: comdlg32.rc:448
752 msgid "P&rinter..."
753 msgstr "П&ринтер..."
755 #: comdlg32.rc:456
756 msgid "Look &in:"
757 msgstr "Шукати &в:"
759 #: comdlg32.rc:462
760 msgid "File &name:"
761 msgstr "Ім'я &файлу:"
763 #: comdlg32.rc:465
764 msgid "Files of &type:"
765 msgstr "Файли &типу:"
767 #: comdlg32.rc:468
768 msgid "Open as &read-only"
769 msgstr "Лише для &читання"
771 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
772 msgid "&Open"
773 msgstr "&Відкрити"
775 #: comdlg32.rc:481
776 msgid "File name:"
777 msgstr "Ім'я файлу:"
779 #: comdlg32.rc:484
780 msgid "Files of type:"
781 msgstr "Файли типу"
783 #: comdlg32.rc:29
784 msgid "File not found"
785 msgstr "Файл не знайдено"
787 #: comdlg32.rc:30
788 msgid "Please verify that the correct file name was given"
789 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
791 #: comdlg32.rc:31
792 msgid ""
793 "File does not exist.\n"
794 "Do you want to create file?"
795 msgstr ""
796 "Файл не існує\n"
797 "Чи хочете Ви його створити?"
799 #: comdlg32.rc:32
800 msgid ""
801 "File already exists.\n"
802 "Do you want to replace it?"
803 msgstr ""
804 "Файл уже існує.\n"
805 "Замінити його?"
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "Invalid character(s) in path"
809 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
811 #: comdlg32.rc:34
812 msgid ""
813 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
814 "                          / : < > |"
815 msgstr ""
816 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
817 "                          / : < > |"
819 #: comdlg32.rc:35
820 msgid "Path does not exist"
821 msgstr "Шлях не існує"
823 #: comdlg32.rc:36
824 msgid "File does not exist"
825 msgstr "Файл не існує"
827 #: comdlg32.rc:41
828 msgid "Up One Level"
829 msgstr "Вгору на один рівень"
831 #: comdlg32.rc:42
832 msgid "Create New Folder"
833 msgstr "Створити нову теку"
835 #: comdlg32.rc:43
836 msgid "List"
837 msgstr "Список"
839 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
840 msgid "Details"
841 msgstr "Подробиці"
843 #: comdlg32.rc:45
844 msgid "Browse to Desktop"
845 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
847 #: comdlg32.rc:109
848 msgid "Regular"
849 msgstr "Нормальний"
851 #: comdlg32.rc:110
852 msgid "Bold"
853 msgstr "Жирний"
855 #: comdlg32.rc:111
856 msgid "Italic"
857 msgstr "Курсив"
859 #: comdlg32.rc:112
860 msgid "Bold Italic"
861 msgstr "Жирний курсив"
863 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
864 msgid "Black"
865 msgstr "Чорний"
867 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
868 msgid "Maroon"
869 msgstr "Коричневий"
871 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
872 msgid "Green"
873 msgstr "Зелений"
875 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
876 msgid "Olive"
877 msgstr "Оливковий"
879 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
880 msgid "Navy"
881 msgstr "Темно-синій"
883 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
884 msgid "Purple"
885 msgstr "Пурпуровий"
887 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
888 msgid "Teal"
889 msgstr "Синьо-зелений"
891 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
892 msgid "Gray"
893 msgstr "Сірий"
895 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
896 msgid "Silver"
897 msgstr "Сріблястий"
899 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
900 msgid "Red"
901 msgstr "Червоний"
903 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
904 msgid "Lime"
905 msgstr "Салатовий"
907 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
908 msgid "Yellow"
909 msgstr "Жовтий"
911 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
912 msgid "Blue"
913 msgstr "Синій"
915 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
916 msgid "Fuchsia"
917 msgstr "Малиновий"
919 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
920 msgid "Aqua"
921 msgstr "Блакитний"
923 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
924 msgid "White"
925 msgstr "Білий"
927 #: comdlg32.rc:52
928 msgid "Unreadable Entry"
929 msgstr "Нечитаємий елемент"
931 #: comdlg32.rc:54
932 msgid ""
933 "This value does not lie within the page range.\n"
934 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
935 msgstr ""
936 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
937 "Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
939 #: comdlg32.rc:56
940 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
941 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
943 #: comdlg32.rc:58
944 msgid ""
945 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
946 "Please reenter margins."
947 msgstr ""
948 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
949 "Введіть їх наново."
951 #: comdlg32.rc:60
952 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
953 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
955 #: comdlg32.rc:62
956 msgid ""
957 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
958 "Please enter a value between 1 and %d."
959 msgstr ""
960 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
961 "Введіть значення між 1 та %d."
963 #: comdlg32.rc:63
964 msgid "A printer error occurred."
965 msgstr "Виникла помилка принтера."
967 #: comdlg32.rc:64
968 msgid "No default printer defined."
969 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
971 #: comdlg32.rc:65
972 msgid "Cannot find the printer."
973 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
975 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
976 msgid "Out of memory."
977 msgstr "Замало пам'яті."
979 #: comdlg32.rc:67
980 msgid "An error occurred."
981 msgstr "Виникла помилка."
983 #: comdlg32.rc:68
984 msgid "Unknown printer driver."
985 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
987 #: comdlg32.rc:71
988 msgid ""
989 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
990 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
991 msgstr ""
992 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
993 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
995 #: comdlg32.rc:137
996 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
997 msgstr "Биберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
999 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1000 msgid "&Save"
1001 msgstr "&Зберегти"
1003 #: comdlg32.rc:139
1004 msgid "Save &in:"
1005 msgstr "Зберегти &в:"
1007 #: comdlg32.rc:140
1008 msgid "Save"
1009 msgstr "Зберегти"
1011 #: comdlg32.rc:142
1012 msgid "Open File"
1013 msgstr "Відкрити файл"
1015 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1016 msgid "Ready"
1017 msgstr "Готово"
1019 #: comdlg32.rc:80
1020 msgid "Paused; "
1021 msgstr "Призупинено; "
1023 #: comdlg32.rc:81
1024 msgid "Error; "
1025 msgstr "Помилка; "
1027 #: comdlg32.rc:82
1028 msgid "Pending deletion; "
1029 msgstr "Чекання видалення; "
1031 #: comdlg32.rc:83
1032 msgid "Paper jam; "
1033 msgstr "Папір застряг; "
1035 #: comdlg32.rc:84
1036 msgid "Out of paper; "
1037 msgstr "Не вистачає паперу; "
1039 #: comdlg32.rc:85
1040 msgid "Feed paper manual; "
1041 msgstr "Поставте папір вручну; "
1043 #: comdlg32.rc:86
1044 msgid "Paper problem; "
1045 msgstr "Проблема с папером; "
1047 #: comdlg32.rc:87
1048 msgid "Printer offline; "
1049 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1051 #: comdlg32.rc:88
1052 msgid "I/O Active; "
1053 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1055 #: comdlg32.rc:89
1056 msgid "Busy; "
1057 msgstr "Зайнятий; "
1059 #: comdlg32.rc:90
1060 msgid "Printing; "
1061 msgstr "Йде друк; "
1063 #: comdlg32.rc:91
1064 msgid "Output tray is full; "
1065 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1067 #: comdlg32.rc:92
1068 msgid "Not available; "
1069 msgstr "Не доступний; "
1071 #: comdlg32.rc:93
1072 msgid "Waiting; "
1073 msgstr "Очікування; "
1075 #: comdlg32.rc:94
1076 msgid "Processing; "
1077 msgstr "Обробка; "
1079 #: comdlg32.rc:95
1080 msgid "Initialising; "
1081 msgstr "Готування; "
1083 #: comdlg32.rc:96
1084 msgid "Warming up; "
1085 msgstr "Прогрів; "
1087 #: comdlg32.rc:97
1088 msgid "Toner low; "
1089 msgstr "Тонер при кінці; "
1091 #: comdlg32.rc:98
1092 msgid "No toner; "
1093 msgstr "Нема тонера; "
1095 #: comdlg32.rc:99
1096 msgid "Page punt; "
1097 msgstr ""
1099 #: comdlg32.rc:100
1100 msgid "Interrupted by user; "
1101 msgstr "Перервано користувачем; "
1103 #: comdlg32.rc:101
1104 msgid "Out of memory; "
1105 msgstr "Мало пам'яті; "
1107 #: comdlg32.rc:102
1108 msgid "The printer door is open; "
1109 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1111 #: comdlg32.rc:103
1112 msgid "Print server unknown; "
1113 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1115 #: comdlg32.rc:104
1116 msgid "Power save mode; "
1117 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1119 #: comdlg32.rc:73
1120 msgid "Default Printer; "
1121 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1123 #: comdlg32.rc:74
1124 msgid "There are %d documents in the queue"
1125 msgstr "%d документів у черзі"
1127 #: comdlg32.rc:75
1128 msgid "Margins [inches]"
1129 msgstr "Межі  [дюйми]"
1131 #: comdlg32.rc:76
1132 msgid "Margins [mm]"
1133 msgstr "Межі [мм]"
1135 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1136 msgctxt "unit: millimeters"
1137 msgid "mm"
1138 msgstr "мм"
1140 #: credui.rc:42
1141 msgid "&User name:"
1142 msgstr "&Користувач:"
1144 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1145 msgid "&Password:"
1146 msgstr "&Пароль:"
1148 #: credui.rc:47
1149 msgid "&Remember my password"
1150 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1152 #: credui.rc:27
1153 msgid "Connect to %s"
1154 msgstr "Під'єднатись до %s"
1156 #: credui.rc:28
1157 msgid "Connecting to %s"
1158 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1160 #: credui.rc:29
1161 msgid "Logon unsuccessful"
1162 msgstr "Вхід не відбувся"
1164 #: credui.rc:30
1165 msgid ""
1166 "Make sure that your user name\n"
1167 "and password are correct."
1168 msgstr ""
1169 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1170 "і пароль правильні."
1172 #: credui.rc:32
1173 msgid ""
1174 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1175 "\n"
1176 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1177 "entering your password."
1178 msgstr ""
1179 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1180 "\n"
1181 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1182 "введенням паролю."
1184 #: credui.rc:31
1185 msgid "Caps Lock is On"
1186 msgstr "Caps Lock включений"
1188 #: crypt32.rc:27
1189 msgid "Authority Key Identifier"
1190 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1192 #: crypt32.rc:28
1193 msgid "Key Attributes"
1194 msgstr "Властивості Ключа"
1196 #: crypt32.rc:29
1197 msgid "Key Usage Restriction"
1198 msgstr "Обмеження використання ключа"
1200 #: crypt32.rc:30
1201 msgid "Subject Alternative Name"
1202 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1204 #: crypt32.rc:31
1205 msgid "Issuer Alternative Name"
1206 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1208 #: crypt32.rc:32
1209 msgid "Basic Constraints"
1210 msgstr "Основні Обмеження"
1212 #: crypt32.rc:33
1213 msgid "Key Usage"
1214 msgstr "Використання Ключа"
1216 #: crypt32.rc:34
1217 msgid "Certificate Policies"
1218 msgstr "Політика Сертифікатів"
1220 #: crypt32.rc:35
1221 msgid "Subject Key Identifier"
1222 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1224 #: crypt32.rc:36
1225 msgid "CRL Reason Code"
1226 msgstr "Код причини CRL"
1228 #: crypt32.rc:37
1229 msgid "CRL Distribution Points"
1230 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1232 #: crypt32.rc:38
1233 msgid "Enhanced Key Usage"
1234 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1236 #: crypt32.rc:39
1237 msgid "Authority Information Access"
1238 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1240 #: crypt32.rc:40
1241 msgid "Certificate Extensions"
1242 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1244 #: crypt32.rc:41
1245 msgid "Next Update Location"
1246 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1248 #: crypt32.rc:42
1249 msgid "Yes or No Trust"
1250 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1252 #: crypt32.rc:43
1253 msgid "Email Address"
1254 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1256 #: crypt32.rc:44
1257 msgid "Unstructured Name"
1258 msgstr "Неструктурована назва"
1260 #: crypt32.rc:45
1261 msgid "Content Type"
1262 msgstr "Тип Вмісту"
1264 #: crypt32.rc:46
1265 msgid "Message Digest"
1266 msgstr "Збірник повідомлень"
1268 #: crypt32.rc:47
1269 msgid "Signing Time"
1270 msgstr "Час Входу"
1272 #: crypt32.rc:48
1273 msgid "Counter Sign"
1274 msgstr "Контрольний підпис"
1276 #: crypt32.rc:49
1277 msgid "Challenge Password"
1278 msgstr "Запит паролю"
1280 #: crypt32.rc:50
1281 msgid "Unstructured Address"
1282 msgstr "Неструктурована адреса"
1284 #: crypt32.rc:51
1285 msgid "S/MIME Capabilities"
1286 msgstr "Можливості S/MIME"
1288 #: crypt32.rc:52
1289 msgid "Prefer Signed Data"
1290 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1292 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1293 msgctxt "Certification Practice Statement"
1294 msgid "CPS"
1295 msgstr ""
1297 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1298 msgid "User Notice"
1299 msgstr "Повідомлення користувача"
1301 #: crypt32.rc:55
1302 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1303 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1305 #: crypt32.rc:56
1306 msgid "Certification Authority Issuer"
1307 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1309 #: crypt32.rc:57
1310 msgid "Certification Template Name"
1311 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1313 #: crypt32.rc:58
1314 msgid "Certificate Type"
1315 msgstr "Тип Сертифікату"
1317 #: crypt32.rc:59
1318 msgid "Certificate Manifold"
1319 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1321 #: crypt32.rc:60
1322 msgid "Netscape Cert Type"
1323 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1325 #: crypt32.rc:61
1326 msgid "Netscape Base URL"
1327 msgstr "Базовий URL Netscape"
1329 #: crypt32.rc:62
1330 msgid "Netscape Revocation URL"
1331 msgstr "URL анулювання Netscape"
1333 #: crypt32.rc:63
1334 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1335 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1337 #: crypt32.rc:64
1338 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1339 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1341 #: crypt32.rc:65
1342 msgid "Netscape CA Policy URL"
1343 msgstr "URL політики Netscape CA"
1345 #: crypt32.rc:66
1346 msgid "Netscape SSL ServerName"
1347 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1349 #: crypt32.rc:67
1350 msgid "Netscape Comment"
1351 msgstr "Коментар Netscape"
1353 #: crypt32.rc:68
1354 msgid "Country/Region"
1355 msgstr "Країна/Регіон"
1357 #: crypt32.rc:69
1358 msgid "Organization"
1359 msgstr "Організація"
1361 #: crypt32.rc:70
1362 msgid "Organizational Unit"
1363 msgstr "Організаційна одиниця"
1365 #: crypt32.rc:71
1366 msgid "Common Name"
1367 msgstr "Загальна назва"
1369 #: crypt32.rc:72
1370 msgid "Locality"
1371 msgstr "Місце"
1373 #: crypt32.rc:73
1374 msgid "State or Province"
1375 msgstr "Штат або область"
1377 #: crypt32.rc:74
1378 msgid "Title"
1379 msgstr "Заголовок"
1381 #: crypt32.rc:75
1382 msgid "Given Name"
1383 msgstr "Ім'я"
1385 #: crypt32.rc:76
1386 msgid "Initials"
1387 msgstr "Ініціали"
1389 #: crypt32.rc:77
1390 msgid "Surname"
1391 msgstr "Прізвище"
1393 #: crypt32.rc:78
1394 msgid "Domain Component"
1395 msgstr "Компонент домену"
1397 #: crypt32.rc:79
1398 msgid "Street Address"
1399 msgstr "Вулиця"
1401 #: crypt32.rc:80
1402 msgid "Serial Number"
1403 msgstr "Серійний номер"
1405 #: crypt32.rc:81
1406 msgid "CA Version"
1407 msgstr "Версія CA"
1409 #: crypt32.rc:82
1410 msgid "Cross CA Version"
1411 msgstr "Перехресна версія CA"
1413 #: crypt32.rc:83
1414 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1415 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1417 #: crypt32.rc:84
1418 msgid "Principal Name"
1419 msgstr "Основна назва"
1421 #: crypt32.rc:85
1422 msgid "Windows Product Update"
1423 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1425 #: crypt32.rc:86
1426 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1427 msgstr ""
1429 #: crypt32.rc:87
1430 msgid "OS Version"
1431 msgstr "Версія OS"
1433 #: crypt32.rc:88
1434 msgid "Enrollment CSP"
1435 msgstr "Реєстраційний CSP"
1437 #: crypt32.rc:89
1438 msgid "CRL Number"
1439 msgstr "Номер CRL"
1441 #: crypt32.rc:90
1442 msgid "Delta CRL Indicator"
1443 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1445 #: crypt32.rc:91
1446 msgid "Issuing Distribution Point"
1447 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1449 #: crypt32.rc:92
1450 msgid "Freshest CRL"
1451 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1453 #: crypt32.rc:93
1454 msgid "Name Constraints"
1455 msgstr "Обмеження назви"
1457 #: crypt32.rc:94
1458 msgid "Policy Mappings"
1459 msgstr "Відображення політики"
1461 #: crypt32.rc:95
1462 msgid "Policy Constraints"
1463 msgstr "Обмеження політики"
1465 #: crypt32.rc:96
1466 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1467 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1469 #: crypt32.rc:97
1470 msgid "Application Policies"
1471 msgstr "Політика додатку"
1473 #: crypt32.rc:98
1474 msgid "Application Policy Mappings"
1475 msgstr "Відображення політики додатку"
1477 #: crypt32.rc:99
1478 msgid "Application Policy Constraints"
1479 msgstr "Обмеження політики додатку"
1481 #: crypt32.rc:100
1482 msgid "CMC Data"
1483 msgstr "Дані CMC"
1485 #: crypt32.rc:101
1486 msgid "CMC Response"
1487 msgstr "Відповідь CMC"
1489 #: crypt32.rc:102
1490 msgid "Unsigned CMC Request"
1491 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1493 #: crypt32.rc:103
1494 msgid "CMC Status Info"
1495 msgstr "Інформація про стан CMC"
1497 #: crypt32.rc:104
1498 msgid "CMC Extensions"
1499 msgstr "Розширення CMC"
1501 #: crypt32.rc:105
1502 msgid "CMC Attributes"
1503 msgstr "Властивості CMC"
1505 #: crypt32.rc:106
1506 msgid "PKCS 7 Data"
1507 msgstr "PKCS 7 Дані"
1509 #: crypt32.rc:107
1510 msgid "PKCS 7 Signed"
1511 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1513 #: crypt32.rc:108
1514 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1515 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1517 #: crypt32.rc:109
1518 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1519 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1521 #: crypt32.rc:110
1522 msgid "PKCS 7 Digested"
1523 msgstr ""
1525 #: crypt32.rc:111
1526 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1527 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1529 #: crypt32.rc:112
1530 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1531 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1533 #: crypt32.rc:113
1534 msgid "Virtual Base CRL Number"
1535 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1537 #: crypt32.rc:114
1538 msgid "Next CRL Publish"
1539 msgstr "Наступна публікація CRL"
1541 #: crypt32.rc:115
1542 msgid "CA Encryption Certificate"
1543 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1545 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1546 msgid "Key Recovery Agent"
1547 msgstr "Агент відновлення ключів"
1549 #: crypt32.rc:117
1550 msgid "Certificate Template Information"
1551 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1553 #: crypt32.rc:118
1554 msgid "Enterprise Root OID"
1555 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1557 #: crypt32.rc:119
1558 msgid "Dummy Signer"
1559 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1561 #: crypt32.rc:120
1562 msgid "Encrypted Private Key"
1563 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1565 #: crypt32.rc:121
1566 msgid "Published CRL Locations"
1567 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1569 #: crypt32.rc:122
1570 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1571 msgstr ""
1573 #: crypt32.rc:123
1574 msgid "Transaction Id"
1575 msgstr "Id угоди"
1577 #: crypt32.rc:124
1578 msgid "Sender Nonce"
1579 msgstr ""
1581 #: crypt32.rc:125
1582 msgid "Recipient Nonce"
1583 msgstr ""
1585 #: crypt32.rc:126
1586 msgid "Reg Info"
1587 msgstr "Реєстраційні дані"
1589 #: crypt32.rc:127
1590 msgid "Get Certificate"
1591 msgstr "Отримати сертифікат"
1593 #: crypt32.rc:128
1594 msgid "Get CRL"
1595 msgstr "Отримати CRL"
1597 #: crypt32.rc:129
1598 msgid "Revoke Request"
1599 msgstr "Відхилити запит"
1601 #: crypt32.rc:130
1602 msgid "Query Pending"
1603 msgstr "Очікування запиту"
1605 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1606 msgid "Certificate Trust List"
1607 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1609 #: crypt32.rc:132
1610 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1611 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1613 #: crypt32.rc:133
1614 msgid "Private Key Usage Period"
1615 msgstr "Період використання приватного ключа"
1617 #: crypt32.rc:134
1618 msgid "Client Information"
1619 msgstr "Клієнські Дані"
1621 #: crypt32.rc:135
1622 msgid "Server Authentication"
1623 msgstr "Ідентифікація сервера"
1625 #: crypt32.rc:136
1626 msgid "Client Authentication"
1627 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1629 #: crypt32.rc:137
1630 msgid "Code Signing"
1631 msgstr "Підписання коду"
1633 #: crypt32.rc:138
1634 msgid "Secure Email"
1635 msgstr "Безпечний Email"
1637 #: crypt32.rc:139
1638 msgid "Time Stamping"
1639 msgstr "Часове штампування"
1641 #: crypt32.rc:140
1642 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1643 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1645 #: crypt32.rc:141
1646 msgid "Microsoft Time Stamping"
1647 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1649 #: crypt32.rc:142
1650 msgid "IP security end system"
1651 msgstr ""
1653 #: crypt32.rc:143
1654 msgid "IP security tunnel termination"
1655 msgstr ""
1657 #: crypt32.rc:144
1658 msgid "IP security user"
1659 msgstr ""
1661 #: crypt32.rc:145
1662 msgid "Encrypting File System"
1663 msgstr ""
1665 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1666 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1667 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1669 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1670 msgid "Windows System Component Verification"
1671 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1673 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1674 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1675 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1677 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1678 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1679 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1681 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1682 msgid "Key Pack Licenses"
1683 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1685 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1686 msgid "License Server Verification"
1687 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1689 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1690 msgid "Smart Card Logon"
1691 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1693 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1694 msgid "Digital Rights"
1695 msgstr "Цифрові права"
1697 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1698 msgid "Qualified Subordination"
1699 msgstr "Кваліфікована субординація"
1701 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1702 msgid "Key Recovery"
1703 msgstr "Відновлення ключів"
1705 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1706 msgid "Document Signing"
1707 msgstr "Підписання документу"
1709 #: crypt32.rc:157
1710 msgid "IP security IKE intermediate"
1711 msgstr ""
1713 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1714 msgid "File Recovery"
1715 msgstr "Відновлення файлів"
1717 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1718 msgid "Root List Signer"
1719 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1721 #: crypt32.rc:160
1722 msgid "All application policies"
1723 msgstr "Політика всіх додатків"
1725 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1726 msgid "Directory Service Email Replication"
1727 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1729 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1730 msgid "Certificate Request Agent"
1731 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1733 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1734 msgid "Lifetime Signing"
1735 msgstr "Підписання на час життя"
1737 #: crypt32.rc:164
1738 msgid "All issuance policies"
1739 msgstr "Політика всіх видань"
1741 #: crypt32.rc:169
1742 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1743 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1745 #: crypt32.rc:170
1746 msgid "Personal"
1747 msgstr "Особистий"
1749 #: crypt32.rc:171
1750 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1751 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1753 #: crypt32.rc:172
1754 msgid "Other People"
1755 msgstr "Інші люди"
1757 #: crypt32.rc:173
1758 msgid "Trusted Publishers"
1759 msgstr "Довірені видавці"
1761 #: crypt32.rc:174
1762 msgid "Untrusted Certificates"
1763 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1765 #: crypt32.rc:179
1766 msgid "KeyID="
1767 msgstr "ID Ключа="
1769 #: crypt32.rc:180
1770 msgid "Certificate Issuer"
1771 msgstr "Видавець сертифікату"
1773 #: crypt32.rc:181
1774 msgid "Certificate Serial Number="
1775 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1777 #: crypt32.rc:182
1778 msgid "Other Name="
1779 msgstr "Інше Ім'я="
1781 #: crypt32.rc:183
1782 msgid "Email Address="
1783 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1785 #: crypt32.rc:184
1786 msgid "DNS Name="
1787 msgstr "Назва DNS="
1789 #: crypt32.rc:185
1790 msgid "Directory Address"
1791 msgstr "Адреса каталогу"
1793 #: crypt32.rc:186
1794 msgid "URL="
1795 msgstr "URL="
1797 #: crypt32.rc:187
1798 msgid "IP Address="
1799 msgstr "IP Адреса="
1801 #: crypt32.rc:188
1802 msgid "Mask="
1803 msgstr "Маска="
1805 #: crypt32.rc:189
1806 msgid "Registered ID="
1807 msgstr "Зареєстрований ID="
1809 #: crypt32.rc:190
1810 msgid "Unknown Key Usage"
1811 msgstr "Невідоме використання ключа"
1813 #: crypt32.rc:191
1814 msgid "Subject Type="
1815 msgstr "Тип предмету="
1817 #: crypt32.rc:192
1818 msgctxt "Certificate Authority"
1819 msgid "CA"
1820 msgstr ""
1822 #: crypt32.rc:193
1823 msgid "End Entity"
1824 msgstr "Кінцевий блок"
1826 #: crypt32.rc:194
1827 msgid "Path Length Constraint="
1828 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1830 #: crypt32.rc:195
1831 msgctxt "path length"
1832 msgid "None"
1833 msgstr "Немає"
1835 #: crypt32.rc:196
1836 msgid "Information Not Available"
1837 msgstr "Інформація не доступна"
1839 #: crypt32.rc:197
1840 msgid "Authority Info Access"
1841 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1843 #: crypt32.rc:198
1844 msgid "Access Method="
1845 msgstr "Метод доступу="
1847 #: crypt32.rc:199
1848 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1849 msgid "OCSP"
1850 msgstr ""
1852 #: crypt32.rc:200
1853 msgid "CA Issuers"
1854 msgstr "Видавці CA"
1856 #: crypt32.rc:201
1857 msgid "Unknown Access Method"
1858 msgstr "Невідомий метод доступу"
1860 #: crypt32.rc:202
1861 msgid "Alternative Name"
1862 msgstr "Альтернативна назва"
1864 #: crypt32.rc:203
1865 msgid "CRL Distribution Point"
1866 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1868 #: crypt32.rc:204
1869 msgid "Distribution Point Name"
1870 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1872 #: crypt32.rc:205
1873 msgid "Full Name"
1874 msgstr "Повна назва"
1876 #: crypt32.rc:206
1877 msgid "RDN Name"
1878 msgstr "Назва RDN"
1880 #: crypt32.rc:207
1881 msgid "CRL Reason="
1882 msgstr "Причина CRL="
1884 #: crypt32.rc:208
1885 msgid "CRL Issuer"
1886 msgstr "Видавець CRL"
1888 #: crypt32.rc:209
1889 msgid "Key Compromise"
1890 msgstr "Компроміс ключа"
1892 #: crypt32.rc:210
1893 msgid "CA Compromise"
1894 msgstr "Компроміс CA"
1896 #: crypt32.rc:211
1897 msgid "Affiliation Changed"
1898 msgstr "Приналежність змінена"
1900 #: crypt32.rc:212
1901 msgid "Superseded"
1902 msgstr "Замінено"
1904 #: crypt32.rc:213
1905 msgid "Operation Ceased"
1906 msgstr "Операція зупинена"
1908 #: crypt32.rc:214
1909 msgid "Certificate Hold"
1910 msgstr "Призупинення сертифікату"
1912 #: crypt32.rc:215
1913 msgid "Financial Information="
1914 msgstr "Фінансові Дані="
1916 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1917 msgid "Available"
1918 msgstr "Доступно"
1920 #: crypt32.rc:217
1921 msgid "Not Available"
1922 msgstr "Недоступно"
1924 #: crypt32.rc:218
1925 msgid "Meets Criteria="
1926 msgstr "Відповідає критеріям="
1928 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1929 msgid "Yes"
1930 msgstr "Так"
1932 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1933 msgid "No"
1934 msgstr "Ні"
1936 #: crypt32.rc:221
1937 msgid "Digital Signature"
1938 msgstr "Цифровий Підпис"
1940 #: crypt32.rc:222
1941 msgid "Non-Repudiation"
1942 msgstr "Без відмови"
1944 #: crypt32.rc:223
1945 msgid "Key Encipherment"
1946 msgstr "Шифрування ключа"
1948 #: crypt32.rc:224
1949 msgid "Data Encipherment"
1950 msgstr "Шифрування даних"
1952 #: crypt32.rc:225
1953 msgid "Key Agreement"
1954 msgstr "Ключова угода"
1956 #: crypt32.rc:226
1957 msgid "Certificate Signing"
1958 msgstr "Підписання сертифікату"
1960 #: crypt32.rc:227
1961 msgid "Off-line CRL Signing"
1962 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1964 #: crypt32.rc:228
1965 msgid "CRL Signing"
1966 msgstr "Підписання CRL"
1968 #: crypt32.rc:229
1969 msgid "Encipher Only"
1970 msgstr "Лише зашифр"
1972 #: crypt32.rc:230
1973 msgid "Decipher Only"
1974 msgstr "Лише розшифр"
1976 #: crypt32.rc:231
1977 msgid "SSL Client Authentication"
1978 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1980 #: crypt32.rc:232
1981 msgid "SSL Server Authentication"
1982 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1984 #: crypt32.rc:233
1985 msgid "S/MIME"
1986 msgstr "S/MIME"
1988 #: crypt32.rc:234
1989 msgid "Signature"
1990 msgstr "Підпис"
1992 #: crypt32.rc:235
1993 msgid "SSL CA"
1994 msgstr "SSL CA"
1996 #: crypt32.rc:236
1997 msgid "S/MIME CA"
1998 msgstr "S/MIME CA"
2000 #: crypt32.rc:237
2001 msgid "Signature CA"
2002 msgstr "Підпис CA"
2004 #: cryptdlg.rc:27
2005 msgid "Certificate Policy"
2006 msgstr "Політика Сертифікатів"
2008 #: cryptdlg.rc:28
2009 msgid "Policy Identifier: "
2010 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2012 #: cryptdlg.rc:29
2013 msgid "Policy Qualifier Info"
2014 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2016 #: cryptdlg.rc:30
2017 msgid "Policy Qualifier Id="
2018 msgstr "Id Визначника Політики="
2020 #: cryptdlg.rc:33
2021 msgid "Qualifier"
2022 msgstr "Визначник"
2024 #: cryptdlg.rc:34
2025 msgid "Notice Reference"
2026 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2028 #: cryptdlg.rc:35
2029 msgid "Organization="
2030 msgstr "Організація="
2032 #: cryptdlg.rc:36
2033 msgid "Notice Number="
2034 msgstr "Номер Оповіщення="
2036 #: cryptdlg.rc:37
2037 msgid "Notice Text="
2038 msgstr "Текст Оповіщення="
2040 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2041 msgid "General"
2042 msgstr "Загальні"
2044 #: cryptui.rc:188
2045 msgid "&Install Certificate..."
2046 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2048 #: cryptui.rc:189
2049 msgid "Issuer &Statement"
2050 msgstr "&Заява видавця"
2052 #: cryptui.rc:197
2053 msgid "&Show:"
2054 msgstr "&Показати:"
2056 #: cryptui.rc:202
2057 msgid "&Edit Properties..."
2058 msgstr "&Змінити властивості..."
2060 #: cryptui.rc:203
2061 msgid "&Copy to File..."
2062 msgstr "&Копіювати в файл..."
2064 #: cryptui.rc:207
2065 msgid "Certification Path"
2066 msgstr "Шлях сертифікації"
2068 #: cryptui.rc:211
2069 msgid "Certification path"
2070 msgstr "Шлях сертифікації"
2072 #: cryptui.rc:214
2073 msgid "&View Certificate"
2074 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2076 #: cryptui.rc:215
2077 msgid "Certificate &status:"
2078 msgstr "&Стан сертифікату:"
2080 #: cryptui.rc:221
2081 msgid "Disclaimer"
2082 msgstr "Відмова"
2084 #: cryptui.rc:228
2085 msgid "More &Info"
2086 msgstr "&Детальніше"
2088 #: cryptui.rc:236
2089 msgid "&Friendly name:"
2090 msgstr "&Дружня назва:"
2092 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2093 msgid "&Description:"
2094 msgstr "&Опис:"
2096 #: cryptui.rc:240
2097 msgid "Certificate purposes"
2098 msgstr "Цілі сертифікату"
2100 #: cryptui.rc:241
2101 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2102 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2104 #: cryptui.rc:243
2105 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2106 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2108 #: cryptui.rc:245
2109 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2110 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2112 #: cryptui.rc:250
2113 msgid "Add &Purpose..."
2114 msgstr "Додати &ціль..."
2116 #: cryptui.rc:254
2117 msgid "Add Purpose"
2118 msgstr "Додати ціль"
2120 #: cryptui.rc:257
2121 msgid ""
2122 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2123 msgstr ""
2124 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2125 "додати:"
2127 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2128 msgid "Select Certificate Store"
2129 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2131 #: cryptui.rc:268
2132 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2133 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2135 #: cryptui.rc:271
2136 msgid "&Show physical stores"
2137 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2139 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2140 msgid "Certificate Import Wizard"
2141 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2143 #: cryptui.rc:280
2144 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2145 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2147 #: cryptui.rc:283
2148 msgid ""
2149 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2150 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2151 "\n"
2152 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2153 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2154 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2155 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2156 "\n"
2157 "To continue, click Next."
2158 msgstr ""
2159 "Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
2160 "сертифікатів.\n"
2161 "\n"
2162 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2163 "комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
2164 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2165 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2166 "сертифікатів.\n"
2167 "\n"
2168 "Натисніть Далі для продовження."
2170 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2171 msgid "&File name:"
2172 msgstr "&Ім'я файлу:"
2174 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2175 msgid "B&rowse..."
2176 msgstr "&Огляд..."
2178 #: cryptui.rc:294
2179 msgid ""
2180 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2181 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2182 msgstr ""
2183 "Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2184 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2186 #: cryptui.rc:296
2187 #, fuzzy
2188 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2189 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2190 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2192 #: cryptui.rc:298
2193 #, fuzzy
2194 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2195 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2196 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2198 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2199 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2200 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2202 #: cryptui.rc:308
2203 msgid ""
2204 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2205 "location for the certificates."
2206 msgstr ""
2207 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2208 "місце для сертифікатів."
2210 #: cryptui.rc:310
2211 msgid "&Automatically select certificate store"
2212 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2214 #: cryptui.rc:312
2215 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2216 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2218 #: cryptui.rc:322
2219 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2220 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2222 #: cryptui.rc:324
2223 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2224 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2226 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2227 msgid "You have specified the following settings:"
2228 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2230 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2231 msgid "Certificates"
2232 msgstr "Сертифікати"
2234 #: cryptui.rc:337
2235 msgid "I&ntended purpose:"
2236 msgstr "&Призначена ціль:"
2238 #: cryptui.rc:341
2239 msgid "&Import..."
2240 msgstr "&Імпорт..."
2242 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2243 msgid "&Export..."
2244 msgstr "&Експорт..."
2246 #: cryptui.rc:344
2247 msgid "&Advanced..."
2248 msgstr "&Додатково..."
2250 #: cryptui.rc:345
2251 msgid "Certificate intended purposes"
2252 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2254 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2255 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2256 #: wordpad.rc:66
2257 msgid "&View"
2258 msgstr "&Вигляд"
2260 #: cryptui.rc:352
2261 msgid "Advanced Options"
2262 msgstr "Додаткові параметри"
2264 #: cryptui.rc:355
2265 msgid "Certificate purpose"
2266 msgstr "Ціль сертифікату"
2268 #: cryptui.rc:356
2269 msgid ""
2270 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2271 msgstr ""
2272 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2273 "Додаткові цілі."
2275 #: cryptui.rc:358
2276 msgid "&Certificate purposes:"
2277 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2279 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2280 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2281 msgid "Certificate Export Wizard"
2282 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2284 #: cryptui.rc:370
2285 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2286 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2288 #: cryptui.rc:373
2289 msgid ""
2290 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2291 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2292 "\n"
2293 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2294 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2295 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2296 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2297 "\n"
2298 "To continue, click Next."
2299 msgstr ""
2300 "Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
2301 "довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
2302 "\n"
2303 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2304 "комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
2305 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2306 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2307 "сертифікатів.\n"
2308 "\n"
2309 "Для продовження натисніть Далі."
2311 #: cryptui.rc:381
2312 msgid ""
2313 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2314 "to protect the private key on a later page."
2315 msgstr ""
2316 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2317 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2319 #: cryptui.rc:382
2320 msgid "Do you wish to export the private key?"
2321 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2323 #: cryptui.rc:383
2324 msgid "&Yes, export the private key"
2325 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2327 #: cryptui.rc:385
2328 msgid "N&o, do not export the private key"
2329 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2331 #: cryptui.rc:396
2332 msgid "&Confirm password:"
2333 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2335 #: cryptui.rc:404
2336 msgid "Select the format you want to use:"
2337 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2339 #: cryptui.rc:405
2340 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2341 msgstr ""
2343 #: cryptui.rc:407
2344 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2345 msgstr ""
2347 #: cryptui.rc:409
2348 #, fuzzy
2349 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2350 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2351 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2353 #: cryptui.rc:411
2354 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2355 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2357 #: cryptui.rc:413
2358 #, fuzzy
2359 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2360 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2361 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2363 #: cryptui.rc:415
2364 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2365 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2367 #: cryptui.rc:417
2368 msgid "&Enable strong encryption"
2369 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2371 #: cryptui.rc:419
2372 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2373 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2375 #: cryptui.rc:436
2376 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2377 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2379 #: cryptui.rc:438
2380 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2381 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2383 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2384 msgid "Certificate"
2385 msgstr "Сертифікат"
2387 #: cryptui.rc:28
2388 msgid "Certificate Information"
2389 msgstr "Інформація про сертифікат"
2391 #: cryptui.rc:29
2392 msgid ""
2393 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2394 "altered or corrupted."
2395 msgstr ""
2396 "Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
2397 "пошкоджений."
2399 #: cryptui.rc:30
2400 msgid ""
2401 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2402 "trusted root certificate store."
2403 msgstr ""
2404 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
2405 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2407 #: cryptui.rc:31
2408 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2409 msgstr ""
2410 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2412 #: cryptui.rc:32
2413 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2414 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2416 #: cryptui.rc:33
2417 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2418 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2420 #: cryptui.rc:34
2421 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2422 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2424 #: cryptui.rc:35
2425 msgid "Issued to: "
2426 msgstr "Кому видано: "
2428 #: cryptui.rc:36
2429 msgid "Issued by: "
2430 msgstr "Ким видано: "
2432 #: cryptui.rc:37
2433 msgid "Valid from "
2434 msgstr "Дійсний з "
2436 #: cryptui.rc:38
2437 msgid " to "
2438 msgstr " до "
2440 #: cryptui.rc:39
2441 msgid "This certificate has an invalid signature."
2442 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2444 #: cryptui.rc:40
2445 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2446 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2448 #: cryptui.rc:41
2449 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2450 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2452 #: cryptui.rc:42
2453 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2454 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2456 #: cryptui.rc:43
2457 msgid "This certificate is OK."
2458 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2460 #: cryptui.rc:44
2461 msgid "Field"
2462 msgstr "Поле"
2464 #: cryptui.rc:45
2465 msgid "Value"
2466 msgstr "Значення"
2468 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2469 msgid "<All>"
2470 msgstr "<Всі>"
2472 #: cryptui.rc:47
2473 msgid "Version 1 Fields Only"
2474 msgstr "Лише поля версії 1"
2476 #: cryptui.rc:48
2477 msgid "Extensions Only"
2478 msgstr "Лише розширення"
2480 #: cryptui.rc:49
2481 msgid "Critical Extensions Only"
2482 msgstr "Лише критичні розширення"
2484 #: cryptui.rc:50
2485 msgid "Properties Only"
2486 msgstr "Лише властивості"
2488 #: cryptui.rc:52
2489 msgid "Serial number"
2490 msgstr "Серійний номер"
2492 #: cryptui.rc:53
2493 msgid "Issuer"
2494 msgstr "Видавець"
2496 #: cryptui.rc:54
2497 msgid "Valid from"
2498 msgstr "Дійсний з"
2500 #: cryptui.rc:55
2501 msgid "Valid to"
2502 msgstr "Дійсний до"
2504 #: cryptui.rc:56
2505 msgid "Subject"
2506 msgstr "Предмет"
2508 #: cryptui.rc:57
2509 msgid "Public key"
2510 msgstr "Публічний ключ"
2512 #: cryptui.rc:58
2513 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2514 msgstr "%1 (%2!d! біт)"
2516 #: cryptui.rc:59
2517 msgid "SHA1 hash"
2518 msgstr "SHA1 хеш"
2520 #: cryptui.rc:60
2521 msgid "Enhanced key usage (property)"
2522 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2524 #: cryptui.rc:61
2525 msgid "Friendly name"
2526 msgstr "Дружня назва"
2528 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2529 msgid "Description"
2530 msgstr "Опис"
2532 #: cryptui.rc:63
2533 msgid "Certificate Properties"
2534 msgstr "Властивості сертифікату"
2536 #: cryptui.rc:64
2537 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2538 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2540 #: cryptui.rc:65
2541 msgid "The OID you entered already exists."
2542 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2544 #: cryptui.rc:67
2545 msgid "Please select a certificate store."
2546 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2548 #: cryptui.rc:69
2549 msgid ""
2550 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2551 "select another file."
2552 msgstr ""
2553 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
2554 "файл."
2556 #: cryptui.rc:70
2557 msgid "File to Import"
2558 msgstr "Файл для імпорту"
2560 #: cryptui.rc:71
2561 msgid "Specify the file you want to import."
2562 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2564 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2565 msgid "Certificate Store"
2566 msgstr "Сховище сертифікатів"
2568 #: cryptui.rc:73
2569 msgid ""
2570 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2571 "lists, and certificate trust lists."
2572 msgstr ""
2573 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2574 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2576 #: cryptui.rc:74
2577 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2578 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2580 #: cryptui.rc:75
2581 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2582 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2584 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2585 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2586 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2588 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2589 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2590 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2592 #: cryptui.rc:79
2593 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2594 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2596 #: cryptui.rc:81
2597 msgid "Please select a file."
2598 msgstr "Виберіть файл."
2600 #: cryptui.rc:82
2601 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2602 msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
2604 #: cryptui.rc:83
2605 msgid "Could not open "
2606 msgstr "Неможливо відкрити "
2608 #: cryptui.rc:84
2609 msgid "Determined by the program"
2610 msgstr "Визначено програмою"
2612 #: cryptui.rc:85
2613 msgid "Please select a store"
2614 msgstr "Виберіть сховище"
2616 #: cryptui.rc:86
2617 msgid "Certificate Store Selected"
2618 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2620 #: cryptui.rc:87
2621 msgid "Automatically determined by the program"
2622 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2624 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2625 msgid "File"
2626 msgstr "Файл"
2628 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2629 msgid "Content"
2630 msgstr "Вміст"
2632 #: cryptui.rc:91
2633 msgid "Certificate Revocation List"
2634 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2636 #: cryptui.rc:93
2637 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2638 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2640 #: cryptui.rc:94
2641 msgid "Personal Information Exchange"
2642 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2644 #: cryptui.rc:96
2645 msgid "The import was successful."
2646 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2648 #: cryptui.rc:97
2649 msgid "The import failed."
2650 msgstr "Імпорт не вдався."
2652 #: cryptui.rc:98
2653 msgid "Arial"
2654 msgstr "Arial"
2656 #: cryptui.rc:100
2657 msgid "<Advanced Purposes>"
2658 msgstr "<Розширені цілі>"
2660 #: cryptui.rc:101
2661 msgid "Issued To"
2662 msgstr "Кому видано"
2664 #: cryptui.rc:102
2665 msgid "Issued By"
2666 msgstr "Ким видано"
2668 #: cryptui.rc:103
2669 msgid "Expiration Date"
2670 msgstr "Дата закінчення дії"
2672 #: cryptui.rc:104
2673 msgid "Friendly Name"
2674 msgstr "Дружня назва"
2676 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2677 msgid "<None>"
2678 msgstr "<Немає>"
2680 #: cryptui.rc:107
2681 msgid ""
2682 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2683 "sign messages with it.\n"
2684 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2685 msgstr ""
2686 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2687 "сертифікатом.\n"
2688 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2690 #: cryptui.rc:108
2691 msgid ""
2692 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2693 "sign messages with them.\n"
2694 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2695 msgstr ""
2696 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2697 "сертифікатами.\n"
2698 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2700 #: cryptui.rc:109
2701 msgid ""
2702 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2703 "verify messages signed with it.\n"
2704 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2705 msgstr ""
2706 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2707 "сертифікатом.\n"
2708 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2710 #: cryptui.rc:110
2711 msgid ""
2712 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2713 "verify messages signed with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2715 msgstr ""
2716 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2717 "сертифікатами.\n"
2718 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2720 #: cryptui.rc:111
2721 msgid ""
2722 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2723 "trusted.\n"
2724 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2725 msgstr ""
2726 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2727 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2729 #: cryptui.rc:112
2730 msgid ""
2731 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2732 "trusted.\n"
2733 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2734 msgstr ""
2735 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2736 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2738 #: cryptui.rc:113
2739 msgid ""
2740 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2741 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2743 msgstr ""
2744 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2745 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2746 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2748 #: cryptui.rc:114
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2751 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2753 msgstr ""
2754 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2755 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2756 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2758 #: cryptui.rc:115
2759 msgid ""
2760 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2764 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2766 #: cryptui.rc:116
2767 msgid ""
2768 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2772 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2774 #: cryptui.rc:117
2775 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2778 #: cryptui.rc:118
2779 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2780 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2782 #: cryptui.rc:121
2783 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2784 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2786 #: cryptui.rc:122
2787 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2788 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2790 #: cryptui.rc:123
2791 msgid ""
2792 "Ensures software came from software publisher\n"
2793 "Protects software from alteration after publication"
2794 msgstr ""
2795 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2796 "видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2798 #: cryptui.rc:124
2799 msgid "Protects e-mail messages"
2800 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2802 #: cryptui.rc:125
2803 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2804 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2806 #: cryptui.rc:126
2807 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2808 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2810 #: cryptui.rc:127
2811 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2812 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2814 #: cryptui.rc:128
2815 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2816 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2818 #: cryptui.rc:144
2819 msgid "Private Key Archival"
2820 msgstr "Архівний приватний ключ"
2822 #: cryptui.rc:148
2823 msgid "Export Format"
2824 msgstr "Формат експорту"
2826 #: cryptui.rc:149
2827 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2828 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2830 #: cryptui.rc:150
2831 msgid "Export Filename"
2832 msgstr "Назва експортованого файлу"
2834 #: cryptui.rc:151
2835 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2836 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2838 #: cryptui.rc:152
2839 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2840 msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
2842 #: cryptui.rc:153
2843 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2844 msgstr ""
2846 #: cryptui.rc:154
2847 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2848 msgstr ""
2850 #: cryptui.rc:157
2851 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2852 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2854 #: cryptui.rc:158
2855 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2856 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2858 #: cryptui.rc:160
2859 msgid "File Format"
2860 msgstr "Формат файлу"
2862 #: cryptui.rc:161
2863 msgid "Include all certificates in certificate path"
2864 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2866 #: cryptui.rc:162
2867 msgid "Export keys"
2868 msgstr "Експортовані ключі"
2870 #: cryptui.rc:165
2871 msgid "The export was successful."
2872 msgstr "Експорт завершено успішно."
2874 #: cryptui.rc:166
2875 msgid "The export failed."
2876 msgstr "Експорт не вдався."
2878 #: cryptui.rc:167
2879 msgid "Export Private Key"
2880 msgstr "Експорт приватного ключа"
2882 #: cryptui.rc:168
2883 msgid ""
2884 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2885 "certificate."
2886 msgstr ""
2887 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2888 "сертифікатом."
2890 #: cryptui.rc:169
2891 msgid "Enter Password"
2892 msgstr "Введіть пароль"
2894 #: cryptui.rc:170
2895 msgid "You may password-protect a private key."
2896 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2898 #: cryptui.rc:171
2899 msgid "The passwords do not match."
2900 msgstr "Паролі не співпадають."
2902 #: cryptui.rc:172
2903 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2904 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2906 #: cryptui.rc:173
2907 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2908 msgstr ""
2909 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2911 #: devenum.rc:32
2912 msgid "Default DirectSound"
2913 msgstr "Стандартний DirectSound"
2915 #: devenum.rc:33
2916 msgid "DirectSound: %s"
2917 msgstr "DirectSound: %s"
2919 #: devenum.rc:34
2920 msgid "Default WaveOut Device"
2921 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2923 #: devenum.rc:35
2924 msgid "Default MidiOut Device"
2925 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2927 #: dinput.rc:40
2928 msgid "Configure Devices"
2929 msgstr "Налаштувати пристрої"
2931 #: dinput.rc:45
2932 msgid "Reset"
2933 msgstr "Скинути"
2935 #: dinput.rc:48
2936 msgid "Player"
2937 msgstr "Програвач"
2939 #: dinput.rc:49
2940 msgid "Device"
2941 msgstr "Пристрій"
2943 #: dinput.rc:50
2944 msgid "Actions"
2945 msgstr "Дії"
2947 #: dinput.rc:51
2948 msgid "Mapping"
2949 msgstr "Картографія"
2951 #: dinput.rc:53
2952 msgid "Show Assigned First"
2953 msgstr "Показати призначені спершу"
2955 #: dinput.rc:34
2956 msgid "Action"
2957 msgstr "Дія"
2959 #: dinput.rc:35
2960 msgid "Object"
2961 msgstr "Об'єкт"
2963 #: dxdiagn.rc:25
2964 msgid "Regional Setting"
2965 msgstr "Регіональні Налаштування"
2967 #: dxdiagn.rc:26
2968 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2969 msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
2971 #: gdi32.rc:25
2972 msgid "Western"
2973 msgstr "Західне"
2975 #: gdi32.rc:26
2976 msgid "Central European"
2977 msgstr "Центральна Європа"
2979 #: gdi32.rc:27
2980 msgid "Cyrillic"
2981 msgstr "Кирилиця"
2983 #: gdi32.rc:28
2984 msgid "Greek"
2985 msgstr "Грецьке"
2987 #: gdi32.rc:29
2988 msgid "Turkish"
2989 msgstr "Турецьке"
2991 #: gdi32.rc:30
2992 msgid "Hebrew"
2993 msgstr "Іврит"
2995 #: gdi32.rc:31
2996 msgid "Arabic"
2997 msgstr "Арабське"
2999 #: gdi32.rc:32
3000 msgid "Baltic"
3001 msgstr "Балтійське"
3003 #: gdi32.rc:33
3004 msgid "Vietnamese"
3005 msgstr "В'єтнамське"
3007 #: gdi32.rc:34
3008 msgid "Thai"
3009 msgstr "Тайське"
3011 #: gdi32.rc:35
3012 msgid "Japanese"
3013 msgstr "Японське"
3015 #: gdi32.rc:36
3016 msgid "CHINESE_GB2312"
3017 msgstr ""
3019 #: gdi32.rc:37
3020 msgid "Hangul"
3021 msgstr "Хангул"
3023 #: gdi32.rc:38
3024 msgid "CHINESE_BIG5"
3025 msgstr ""
3027 #: gdi32.rc:39
3028 msgid "Hangul(Johab)"
3029 msgstr "Хангул(Johab)"
3031 #: gdi32.rc:40
3032 msgid "Symbol"
3033 msgstr "Символ"
3035 #: gdi32.rc:41
3036 msgid "OEM/DOS"
3037 msgstr ""
3039 #: gphoto2.rc:27
3040 msgid "Files on Camera"
3041 msgstr "Файли в камері"
3043 #: gphoto2.rc:31
3044 msgid "Import Selected"
3045 msgstr "Імпортувати обране"
3047 #: gphoto2.rc:32
3048 msgid "Preview"
3049 msgstr "Перегляд"
3051 #: gphoto2.rc:33
3052 msgid "Import All"
3053 msgstr "Імпортувати все"
3055 #: gphoto2.rc:34
3056 msgid "Skip This Dialog"
3057 msgstr "Пропустити діалог"
3059 #: gphoto2.rc:35
3060 msgid "Exit"
3061 msgstr "Вихід"
3063 #: gphoto2.rc:40
3064 msgid "Transferring"
3065 msgstr "Перенесення"
3067 #: gphoto2.rc:43
3068 msgid "Transferring... Please Wait"
3069 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3071 #: gphoto2.rc:48
3072 msgid "Connecting to camera"
3073 msgstr "Під'єднання до камери"
3075 #: gphoto2.rc:52
3076 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3077 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3079 #: hhctrl.rc:56
3080 msgid "S&ync"
3081 msgstr "Син&х"
3083 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3084 msgid "&Back"
3085 msgstr "&Назад"
3087 #: hhctrl.rc:58
3088 msgid "&Forward"
3089 msgstr "В&перед"
3091 #: hhctrl.rc:59
3092 msgctxt "table of contents"
3093 msgid "&Home"
3094 msgstr "&Додому"
3096 #: hhctrl.rc:60
3097 msgid "&Stop"
3098 msgstr "&Зупинити"
3100 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3101 msgid "&Refresh"
3102 msgstr "О&новити"
3104 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3105 msgid "&Print..."
3106 msgstr "&Друк..."
3108 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3109 msgid "&Contents"
3110 msgstr "&Зміст"
3112 #: hhctrl.rc:29
3113 msgid "I&ndex"
3114 msgstr "&Вказівник"
3116 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3117 msgid "&Search"
3118 msgstr "&Пошук"
3120 #: hhctrl.rc:31
3121 msgid "Favor&ites"
3122 msgstr "&Обране"
3124 #: hhctrl.rc:33
3125 msgid "Hide &Tabs"
3126 msgstr "С&ховати вкладки"
3128 #: hhctrl.rc:34
3129 msgid "Show &Tabs"
3130 msgstr "По&казати вкладки"
3132 #: hhctrl.rc:39
3133 msgid "Show"
3134 msgstr "Показувати"
3136 #: hhctrl.rc:40
3137 msgid "Hide"
3138 msgstr "Приховати"
3140 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3141 msgid "Stop"
3142 msgstr "Зупинити"
3144 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3145 msgid "Refresh"
3146 msgstr "Оновити"
3148 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3149 msgid "Back"
3150 msgstr "Назад"
3152 #: hhctrl.rc:44
3153 msgctxt "table of contents"
3154 msgid "Home"
3155 msgstr "Додому"
3157 #: hhctrl.rc:45
3158 msgid "Sync"
3159 msgstr "Синхронізувати"
3161 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3162 msgid "Options"
3163 msgstr "Параметри"
3165 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3166 msgid "Forward"
3167 msgstr "Вперед"
3169 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3170 msgid "Cinepak Video codec"
3171 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3173 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3174 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3175 #: wordpad.rc:26
3176 msgid "&File"
3177 msgstr "&Файл"
3179 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3180 msgid "&New"
3181 msgstr "&Новий"
3183 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3184 msgid "&Window"
3185 msgstr "Ві&кно"
3187 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3188 msgid "&Open..."
3189 msgstr "&Відкрити..."
3191 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3192 msgid "Save &as..."
3193 msgstr "Зберегти &як..."
3195 #: ieframe.rc:35
3196 msgid "Print &format..."
3197 msgstr "&Формат друку..."
3199 #: ieframe.rc:36
3200 msgid "Pr&int..."
3201 msgstr "&Друк..."
3203 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3204 msgid "Print previe&w"
3205 msgstr "Попередній пе&регляд"
3207 #: ieframe.rc:44
3208 msgid "&Toolbars"
3209 msgstr "&Панелі інструментів"
3211 #: ieframe.rc:46
3212 msgid "&Standard bar"
3213 msgstr "&Стандартна панель"
3215 #: ieframe.rc:47
3216 msgid "&Address bar"
3217 msgstr "Рядок &адреси"
3219 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3220 msgid "&Favorites"
3221 msgstr "&Обране"
3223 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3224 msgid "&Add to Favorites..."
3225 msgstr "&Додати до Обраного..."
3227 #: ieframe.rc:57
3228 msgid "&About Internet Explorer"
3229 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3231 #: ieframe.rc:87
3232 msgid "Open URL"
3233 msgstr "Відкрити URL"
3235 #: ieframe.rc:90
3236 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3237 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3239 #: ieframe.rc:91
3240 msgid "Open:"
3241 msgstr "Відкрити:"
3243 #: ieframe.rc:67
3244 msgctxt "home page"
3245 msgid "Home"
3246 msgstr "Додому"
3248 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3249 msgid "Print..."
3250 msgstr "Друк..."
3252 #: ieframe.rc:73
3253 msgid "Address"
3254 msgstr "Адреса"
3256 #: ieframe.rc:78
3257 msgid "Searching for %s"
3258 msgstr "Шукається %s"
3260 #: ieframe.rc:79
3261 msgid "Start downloading %s"
3262 msgstr "Завантаження %s"
3264 #: ieframe.rc:80
3265 msgid "Downloading %s"
3266 msgstr "Завантаження %s"
3268 #: ieframe.rc:81
3269 msgid "Asking for %s"
3270 msgstr "Запит %s"
3272 #: inetcpl.rc:46
3273 msgid "Home page"
3274 msgstr "Домашня сторінка"
3276 #: inetcpl.rc:47
3277 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3278 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3280 #: inetcpl.rc:50
3281 msgid "&Current page"
3282 msgstr "&Поточна сторінка"
3284 #: inetcpl.rc:51
3285 msgid "&Default page"
3286 msgstr "&Типова сторінка"
3288 #: inetcpl.rc:52
3289 msgid "&Blank page"
3290 msgstr "По&рожня сторінка"
3292 #: inetcpl.rc:53
3293 msgid "Browsing history"
3294 msgstr "Історія перегляду"
3296 #: inetcpl.rc:54
3297 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3298 msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
3300 #: inetcpl.rc:56
3301 msgid "Delete &files..."
3302 msgstr "Видалити &файли..."
3304 #: inetcpl.rc:57
3305 msgid "&Settings..."
3306 msgstr "&Параметри..."
3308 #: inetcpl.rc:65
3309 msgid "Delete browsing history"
3310 msgstr "Очистити історію перегляду"
3312 #: inetcpl.rc:68
3313 msgid ""
3314 "Temporary internet files\n"
3315 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3316 msgstr ""
3317 "Тимчасові файли інтернету\n"
3318 "Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
3320 #: inetcpl.rc:70
3321 msgid ""
3322 "Cookies\n"
3323 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3324 "preferences and login information."
3325 msgstr ""
3326 "Куки\n"
3327 "Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
3328 "налаштування користувача та дані входу."
3330 #: inetcpl.rc:72
3331 msgid ""
3332 "History\n"
3333 "List of websites you have accessed."
3334 msgstr ""
3335 "Історія\n"
3336 "Список сайтів, на які ви заходили."
3338 #: inetcpl.rc:74
3339 msgid ""
3340 "Form data\n"
3341 "Usernames and other information you have entered into forms."
3342 msgstr ""
3343 "Дані форм\n"
3344 "Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
3346 #: inetcpl.rc:76
3347 msgid ""
3348 "Passwords\n"
3349 "Saved passwords you have entered into forms."
3350 msgstr ""
3351 "Паролі\n"
3352 "Збережені паролі, які ви вводили в форми."
3354 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3355 msgid "Delete"
3356 msgstr "Видалити"
3358 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3359 msgid "Security"
3360 msgstr "Безпека"
3362 #: inetcpl.rc:109
3363 msgid ""
3364 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3365 "certificate authorities and publishers."
3366 msgstr ""
3367 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3368 "органів сертифікації та видавців."
3370 #: inetcpl.rc:111
3371 msgid "Certificates..."
3372 msgstr "Сертифікати..."
3374 #: inetcpl.rc:112
3375 msgid "Publishers..."
3376 msgstr "Видавці..."
3378 #: inetcpl.rc:28
3379 msgid "Internet Settings"
3380 msgstr "Налаштування Інтернету"
3382 #: inetcpl.rc:29
3383 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3384 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3386 #: inetcpl.rc:30
3387 msgid "Security settings for zone: "
3388 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3390 #: inetcpl.rc:31
3391 msgid "Custom"
3392 msgstr "Користувацькі"
3394 #: inetcpl.rc:32
3395 msgid "Very Low"
3396 msgstr "Дуже Низько"
3398 #: inetcpl.rc:33
3399 msgid "Low"
3400 msgstr "Низька"
3402 #: inetcpl.rc:34
3403 msgid "Medium"
3404 msgstr "Середній"
3406 #: inetcpl.rc:35
3407 msgid "Increased"
3408 msgstr "Збільшений"
3410 #: inetcpl.rc:36
3411 msgid "High"
3412 msgstr "Висока"
3414 #: jscript.rc:25
3415 msgid "Error converting object to primitive type"
3416 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3418 #: jscript.rc:26
3419 msgid "Invalid procedure call or argument"
3420 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3422 #: jscript.rc:27
3423 msgid "Subscript out of range"
3424 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3426 #: jscript.rc:28
3427 msgid "Object required"
3428 msgstr "Вимагається об'єкт"
3430 #: jscript.rc:29
3431 msgid "Automation server can't create object"
3432 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3434 #: jscript.rc:30
3435 msgid "Object doesn't support this property or method"
3436 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3438 #: jscript.rc:31
3439 msgid "Object doesn't support this action"
3440 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3442 #: jscript.rc:32
3443 msgid "Argument not optional"
3444 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3446 #: jscript.rc:33
3447 msgid "Syntax error"
3448 msgstr "Синтаксична помилка"
3450 #: jscript.rc:34
3451 msgid "Expected ';'"
3452 msgstr "Очікується ';'"
3454 #: jscript.rc:35
3455 msgid "Expected '('"
3456 msgstr "Очікується '('"
3458 #: jscript.rc:36
3459 msgid "Expected ')'"
3460 msgstr "Очікується ')'"
3462 #: jscript.rc:37
3463 msgid "Unterminated string constant"
3464 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3466 #: jscript.rc:38
3467 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3468 msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
3470 #: jscript.rc:39
3471 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3472 msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
3474 #: jscript.rc:40
3475 msgid "Label redefined"
3476 msgstr "Мітка перевизначена"
3478 #: jscript.rc:41
3479 msgid "Label not found"
3480 msgstr "Мітку не знайдено"
3482 #: jscript.rc:42
3483 msgid "Conditional compilation is turned off"
3484 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3486 #: jscript.rc:45
3487 msgid "Number expected"
3488 msgstr "Очікується число"
3490 #: jscript.rc:43
3491 msgid "Function expected"
3492 msgstr "Очікується функція"
3494 #: jscript.rc:44
3495 msgid "'[object]' is not a date object"
3496 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3498 #: jscript.rc:46
3499 msgid "Object expected"
3500 msgstr "Очікується об'єкт"
3502 #: jscript.rc:47
3503 msgid "Illegal assignment"
3504 msgstr "Невірне присвоєння"
3506 #: jscript.rc:48
3507 msgid "'|' is undefined"
3508 msgstr "'|' не визначено"
3510 #: jscript.rc:49
3511 msgid "Boolean object expected"
3512 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3514 #: jscript.rc:50
3515 msgid "Cannot delete '|'"
3516 msgstr "Неможливо видалити '|'"
3518 #: jscript.rc:51
3519 msgid "VBArray object expected"
3520 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3522 #: jscript.rc:52
3523 msgid "JScript object expected"
3524 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3526 #: jscript.rc:53
3527 msgid "Syntax error in regular expression"
3528 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3530 #: jscript.rc:55
3531 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3532 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3534 #: jscript.rc:54
3535 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3536 msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
3538 #: jscript.rc:56
3539 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3540 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3542 #: jscript.rc:57
3543 msgid "Array object expected"
3544 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3546 #: winerror.mc:26
3547 msgid "Success.\n"
3548 msgstr "Виконано успішно.\n"
3550 #: winerror.mc:31
3551 msgid "Invalid function.\n"
3552 msgstr "Невірна функція.\n"
3554 #: winerror.mc:36
3555 msgid "File not found.\n"
3556 msgstr "Файл не знайдено.\n"
3558 #: winerror.mc:41
3559 msgid "Path not found.\n"
3560 msgstr "Шлях не знайдено.\n"
3562 #: winerror.mc:46
3563 msgid "Too many open files.\n"
3564 msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
3566 #: winerror.mc:51
3567 msgid "Access denied.\n"
3568 msgstr "Доступ заборонено.\n"
3570 #: winerror.mc:56
3571 msgid "Invalid handle.\n"
3572 msgstr "Невірний дескриптор.\n"
3574 #: winerror.mc:61
3575 msgid "Memory trashed.\n"
3576 msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
3578 #: winerror.mc:66
3579 msgid "Not enough memory.\n"
3580 msgstr "Не досить пам'яті.\n"
3582 #: winerror.mc:71
3583 msgid "Invalid block.\n"
3584 msgstr "Невірний блок.\n"
3586 #: winerror.mc:76
3587 msgid "Bad environment.\n"
3588 msgstr "Невірне оточення.\n"
3590 #: winerror.mc:81
3591 msgid "Bad format.\n"
3592 msgstr "Невірний формат.\n"
3594 #: winerror.mc:86
3595 msgid "Invalid access.\n"
3596 msgstr "Доступ не дійсний.\n"
3598 #: winerror.mc:91
3599 msgid "Invalid data.\n"
3600 msgstr "Невірні дані.\n"
3602 #: winerror.mc:96
3603 msgid "Out of memory.\n"
3604 msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
3606 #: winerror.mc:101
3607 msgid "Invalid drive.\n"
3608 msgstr "Невірний диск.\n"
3610 #: winerror.mc:106
3611 msgid "Can't delete current directory.\n"
3612 msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
3614 #: winerror.mc:111
3615 msgid "Not same device.\n"
3616 msgstr "Не той же пристрій.\n"
3618 #: winerror.mc:116
3619 msgid "No more files.\n"
3620 msgstr "Більше немає файлів.\n"
3622 #: winerror.mc:121
3623 msgid "Write protected.\n"
3624 msgstr "Захищено від запису.\n"
3626 #: winerror.mc:126
3627 msgid "Bad unit.\n"
3628 msgstr "Поганий модуль.\n"
3630 #: winerror.mc:131
3631 msgid "Not ready.\n"
3632 msgstr "Не готовий.\n"
3634 #: winerror.mc:136
3635 msgid "Bad command.\n"
3636 msgstr "Невірна команда.\n"
3638 #: winerror.mc:141
3639 msgid "CRC error.\n"
3640 msgstr "Помилка CRC.\n"
3642 #: winerror.mc:146
3643 msgid "Bad length.\n"
3644 msgstr "Невірна довжина.\n"
3646 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3647 msgid "Seek error.\n"
3648 msgstr "Помилка пошуку.\n"
3650 #: winerror.mc:156
3651 msgid "Not DOS disk.\n"
3652 msgstr "Не диск DOS.\n"
3654 #: winerror.mc:161
3655 msgid "Sector not found.\n"
3656 msgstr "Сектор не знайдено.\n"
3658 #: winerror.mc:166
3659 msgid "Out of paper.\n"
3660 msgstr "Закінчився папір.\n"
3662 #: winerror.mc:171
3663 msgid "Write fault.\n"
3664 msgstr "Помилка запису.\n"
3666 #: winerror.mc:176
3667 msgid "Read fault.\n"
3668 msgstr "Помилка читання.\n"
3670 #: winerror.mc:181
3671 msgid "General failure.\n"
3672 msgstr "Загальна помилка.\n"
3674 #: winerror.mc:186
3675 msgid "Sharing violation.\n"
3676 msgstr "Порушення обміну.\n"
3678 #: winerror.mc:191
3679 msgid "Lock violation.\n"
3680 msgstr "Порушення блокування.\n"
3682 #: winerror.mc:196
3683 msgid "Wrong disk.\n"
3684 msgstr "Невірний диск.\n"
3686 #: winerror.mc:201
3687 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3688 msgstr "Буфер обміну перевещений.\n"
3690 #: winerror.mc:206
3691 msgid "End of file.\n"
3692 msgstr "Кінець файлу.\n"
3694 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3695 msgid "Disk full.\n"
3696 msgstr "Диск заповнений.\n"
3698 #: winerror.mc:216
3699 msgid "Request not supported.\n"
3700 msgstr "Запит не підтримується.\n"
3702 #: winerror.mc:221
3703 msgid "Remote machine not listening.\n"
3704 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
3706 #: winerror.mc:226
3707 msgid "Duplicate network name.\n"
3708 msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
3710 #: winerror.mc:231
3711 msgid "Bad network path.\n"
3712 msgstr "Невірний мрежний шлях.\n"
3714 #: winerror.mc:236
3715 msgid "Network busy.\n"
3716 msgstr "Мережа зайнята.\n"
3718 #: winerror.mc:241
3719 msgid "Device does not exist.\n"
3720 msgstr "Пристрій не існує.\n"
3722 #: winerror.mc:246
3723 msgid "Too many commands.\n"
3724 msgstr "Забагато команд.\n"
3726 #: winerror.mc:251
3727 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3728 msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
3730 #: winerror.mc:256
3731 msgid "Bad network response.\n"
3732 msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
3734 #: winerror.mc:261
3735 msgid "Unexpected network error.\n"
3736 msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
3738 #: winerror.mc:266
3739 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3740 msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
3742 #: winerror.mc:271
3743 msgid "Print queue full.\n"
3744 msgstr "Черга друку заповнена.\n"
3746 #: winerror.mc:276
3747 msgid "No spool space.\n"
3748 msgstr ""
3750 #: winerror.mc:281
3751 msgid "Print canceled.\n"
3752 msgstr "Друк скасовано.\n"
3754 #: winerror.mc:286
3755 msgid "Network name deleted.\n"
3756 msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
3758 #: winerror.mc:291
3759 msgid "Network access denied.\n"
3760 msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
3762 #: winerror.mc:296
3763 msgid "Bad device type.\n"
3764 msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
3766 #: winerror.mc:301
3767 msgid "Bad network name.\n"
3768 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
3770 #: winerror.mc:306
3771 msgid "Too many network names.\n"
3772 msgstr "Забагато мережних імен.\n"
3774 #: winerror.mc:311
3775 msgid "Too many network sessions.\n"
3776 msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
3778 #: winerror.mc:316
3779 msgid "Sharing paused.\n"
3780 msgstr "Обмін призупинено.\n"
3782 #: winerror.mc:321
3783 msgid "Request not accepted.\n"
3784 msgstr "Запит не прийнято.\n"
3786 #: winerror.mc:326
3787 msgid "Redirector paused.\n"
3788 msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
3790 #: winerror.mc:331
3791 msgid "File exists.\n"
3792 msgstr "Файл існує.\n"
3794 #: winerror.mc:336
3795 msgid "Cannot create.\n"
3796 msgstr "Неможливо створити.\n"
3798 #: winerror.mc:341
3799 msgid "Int24 failure.\n"
3800 msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
3802 #: winerror.mc:346
3803 msgid "Out of structures.\n"
3804 msgstr "Немає вільних структур.\n"
3806 #: winerror.mc:351
3807 msgid "Already assigned.\n"
3808 msgstr "Вже призначено.\n"
3810 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3811 msgid "Invalid password.\n"
3812 msgstr "Невірний пароль.\n"
3814 #: winerror.mc:361
3815 msgid "Invalid parameter.\n"
3816 msgstr "Невірний параметр.\n"
3818 #: winerror.mc:366
3819 msgid "Net write fault.\n"
3820 msgstr "Помилка запису мережі.\n"
3822 #: winerror.mc:371
3823 msgid "No process slots.\n"
3824 msgstr "Немає процесних слотів.\n"
3826 #: winerror.mc:376
3827 msgid "Too many semaphores.\n"
3828 msgstr "Забагато семафорів.\n"
3830 #: winerror.mc:381
3831 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3832 msgstr "Екслюзивний семафор вже має власника.\n"
3834 #: winerror.mc:386
3835 msgid "Semaphore is set.\n"
3836 msgstr "Семафор встановлений.\n"
3838 #: winerror.mc:391
3839 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3840 msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
3842 #: winerror.mc:396
3843 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3844 msgstr ""
3846 #: winerror.mc:401
3847 msgid "Semaphore owner died.\n"
3848 msgstr "Власник семафору вмер.\n"
3850 #: winerror.mc:406
3851 msgid "Semaphore user limit.\n"
3852 msgstr ""
3854 #: winerror.mc:411
3855 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3856 msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
3858 #: winerror.mc:416
3859 msgid "Drive locked.\n"
3860 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
3862 #: winerror.mc:421
3863 msgid "Broken pipe.\n"
3864 msgstr "Зламаний канал.\n"
3866 #: winerror.mc:426
3867 msgid "Open failed.\n"
3868 msgstr "Помилка відкриття.\n"
3870 #: winerror.mc:431
3871 msgid "Buffer overflow.\n"
3872 msgstr "Буфер переповнений.\n"
3874 #: winerror.mc:441
3875 msgid "No more search handles.\n"
3876 msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
3878 #: winerror.mc:446
3879 msgid "Invalid target handle.\n"
3880 msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
3882 #: winerror.mc:451
3883 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3884 msgstr "Невірний IOCTL.\n"
3886 #: winerror.mc:456
3887 msgid "Invalid verify switch.\n"
3888 msgstr ""
3890 #: winerror.mc:461
3891 msgid "Bad driver level.\n"
3892 msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
3894 #: winerror.mc:466
3895 msgid "Call not implemented.\n"
3896 msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
3898 #: winerror.mc:471
3899 msgid "Semaphore timeout.\n"
3900 msgstr ""
3902 #: winerror.mc:476
3903 msgid "Insufficient buffer.\n"
3904 msgstr ""
3906 #: winerror.mc:481
3907 msgid "Invalid name.\n"
3908 msgstr "Невірне ім'я.\n"
3910 #: winerror.mc:486
3911 msgid "Invalid level.\n"
3912 msgstr "Невірний рівень.\n"
3914 #: winerror.mc:491
3915 msgid "No volume label.\n"
3916 msgstr "Немає мітки тому.\n"
3918 #: winerror.mc:496
3919 msgid "Module not found.\n"
3920 msgstr "Модуль не знайдено.\n"
3922 #: winerror.mc:501
3923 msgid "Procedure not found.\n"
3924 msgstr "Процедура не знайдена.\n"
3926 #: winerror.mc:506
3927 msgid "No children to wait for.\n"
3928 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
3930 #: winerror.mc:511
3931 msgid "Child process has not completed.\n"
3932 msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
3934 #: winerror.mc:516
3935 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3936 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
3938 #: winerror.mc:521
3939 msgid "Negative seek.\n"
3940 msgstr "Негативний пошук.\n"
3942 #: winerror.mc:531
3943 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3944 msgstr ""
3946 #: winerror.mc:536
3947 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3948 msgstr ""
3950 #: winerror.mc:541
3951 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3952 msgstr ""
3954 #: winerror.mc:546
3955 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3956 msgstr ""
3958 #: winerror.mc:551
3959 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3960 msgstr ""
3962 #: winerror.mc:556
3963 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3964 msgstr ""
3966 #: winerror.mc:561
3967 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3968 msgstr ""
3970 #: winerror.mc:566
3971 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3972 msgstr ""
3974 #: winerror.mc:571
3975 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3976 msgstr ""
3978 #: winerror.mc:576
3979 msgid "Drive is busy.\n"
3980 msgstr "Привід зайнятий.\n"
3982 #: winerror.mc:581
3983 msgid "Same drive.\n"
3984 msgstr "Той же привід.\n"
3986 #: winerror.mc:586
3987 msgid "Not toplevel directory.\n"
3988 msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
3990 #: winerror.mc:591
3991 msgid "Directory is not empty.\n"
3992 msgstr "Каталог не порожній.\n"
3994 #: winerror.mc:596
3995 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
3996 msgstr ""
3998 #: winerror.mc:601
3999 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4000 msgstr ""
4002 #: winerror.mc:606
4003 msgid "Path is busy.\n"
4004 msgstr "Шлях зайнятий.\n"
4006 #: winerror.mc:611
4007 msgid "Already a SUBST target.\n"
4008 msgstr ""
4010 #: winerror.mc:616
4011 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4012 msgstr ""
4014 #: winerror.mc:621
4015 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4016 msgstr ""
4018 #: winerror.mc:626
4019 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4020 msgstr ""
4022 #: winerror.mc:631
4023 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4024 msgstr ""
4026 #: winerror.mc:636
4027 msgid "Volume label too long.\n"
4028 msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
4030 #: winerror.mc:641
4031 msgid "Too many TCBs.\n"
4032 msgstr ""
4034 #: winerror.mc:646
4035 msgid "Signal refused.\n"
4036 msgstr ""
4038 #: winerror.mc:651
4039 msgid "Segment discarded.\n"
4040 msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
4042 #: winerror.mc:656
4043 msgid "Segment not locked.\n"
4044 msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
4046 #: winerror.mc:661
4047 msgid "Bad thread ID address.\n"
4048 msgstr ""
4050 #: winerror.mc:666
4051 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4052 msgstr ""
4054 #: winerror.mc:671
4055 msgid "Path is invalid.\n"
4056 msgstr "Невірний шлях.\n"
4058 #: winerror.mc:676
4059 msgid "Signal pending.\n"
4060 msgstr "Очікування сигналу.\n"
4062 #: winerror.mc:681
4063 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4064 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
4066 #: winerror.mc:686
4067 msgid "Lock failed.\n"
4068 msgstr "Блокування не вдалось.\n"
4070 #: winerror.mc:691
4071 msgid "Resource in use.\n"
4072 msgstr "Ресурс використовується.\n"
4074 #: winerror.mc:696
4075 msgid "Cancel violation.\n"
4076 msgstr "Скасування порушення.\n"
4078 #: winerror.mc:701
4079 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4080 msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
4082 #: winerror.mc:706
4083 msgid "Invalid segment number.\n"
4084 msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
4086 #: winerror.mc:711
4087 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4088 msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
4090 #: winerror.mc:716
4091 msgid "File already exists.\n"
4092 msgstr "Файл вже існує.\n"
4094 #: winerror.mc:721
4095 msgid "Invalid flag number.\n"
4096 msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
4098 #: winerror.mc:726
4099 msgid "Semaphore name not found.\n"
4100 msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
4102 #: winerror.mc:731
4103 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4104 msgstr ""
4106 #: winerror.mc:736
4107 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4108 msgstr ""
4110 #: winerror.mc:741
4111 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4112 msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
4114 #: winerror.mc:746
4115 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4116 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
4118 #: winerror.mc:751
4119 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4120 msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
4122 #: winerror.mc:756
4123 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4124 msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
4126 #: winerror.mc:761
4127 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4128 msgstr ""
4130 #: winerror.mc:766
4131 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4132 msgstr ""
4134 #: winerror.mc:771
4135 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4136 msgstr ""
4138 #: winerror.mc:776
4139 msgid "IOPL not enabled.\n"
4140 msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
4142 #: winerror.mc:781
4143 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4144 msgstr ""
4146 #: winerror.mc:786
4147 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4148 msgstr ""
4150 #: winerror.mc:791
4151 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4152 msgstr ""
4154 #: winerror.mc:796
4155 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4156 msgstr ""
4158 #: winerror.mc:801
4159 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4160 msgstr ""
4162 #: winerror.mc:806
4163 msgid "Environment variable not found.\n"
4164 msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
4166 #: winerror.mc:811
4167 msgid "No signal sent.\n"
4168 msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
4170 #: winerror.mc:816
4171 msgid "File name is too long.\n"
4172 msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
4174 #: winerror.mc:821
4175 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4176 msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
4178 #: winerror.mc:826
4179 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4180 msgstr ""
4182 #: winerror.mc:831
4183 msgid "Invalid signal number.\n"
4184 msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
4186 #: winerror.mc:836
4187 msgid "Error setting signal handler.\n"
4188 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
4190 #: winerror.mc:841
4191 msgid "Segment locked.\n"
4192 msgstr "Сегмент заблокований.\n"
4194 #: winerror.mc:846
4195 msgid "Too many modules.\n"
4196 msgstr "Забагато модулів.\n"
4198 #: winerror.mc:851
4199 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4200 msgstr ""
4202 #: winerror.mc:856
4203 msgid "Machine type mismatch.\n"
4204 msgstr ""
4206 #: winerror.mc:861
4207 msgid "Bad pipe.\n"
4208 msgstr "Поганий канал.\n"
4210 #: winerror.mc:866
4211 msgid "Pipe busy.\n"
4212 msgstr "Канал зайнятий.\n"
4214 #: winerror.mc:871
4215 msgid "Pipe closed.\n"
4216 msgstr "Канал закритий.\n"
4218 #: winerror.mc:876
4219 msgid "Pipe not connected.\n"
4220 msgstr "Канал не приєднаний.\n"
4222 #: winerror.mc:881
4223 msgid "More data available.\n"
4224 msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
4226 #: winerror.mc:886
4227 msgid "Session canceled.\n"
4228 msgstr "Сеанс зупинено.\n"
4230 #: winerror.mc:891
4231 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4232 msgstr ""
4234 #: winerror.mc:896
4235 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4236 msgstr ""
4238 #: winerror.mc:901
4239 msgid "No more data available.\n"
4240 msgstr "Даних більше немає.\n"
4242 #: winerror.mc:906
4243 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4244 msgstr ""
4246 #: winerror.mc:911
4247 msgid "Directory name invalid.\n"
4248 msgstr "Невірне ім'я катаголу.\n"
4250 #: winerror.mc:916
4251 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4252 msgstr ""
4254 #: winerror.mc:921
4255 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4256 msgstr ""
4258 #: winerror.mc:926
4259 msgid "Extended attribute table full.\n"
4260 msgstr ""
4262 #: winerror.mc:931
4263 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4264 msgstr ""
4266 #: winerror.mc:936
4267 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4268 msgstr ""
4270 #: winerror.mc:941
4271 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4272 msgstr ""
4274 #: winerror.mc:946
4275 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4276 msgstr ""
4278 #: winerror.mc:951
4279 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4280 msgstr ""
4282 #: winerror.mc:956
4283 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4284 msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
4286 #: winerror.mc:961
4287 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4288 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
4290 #: winerror.mc:966
4291 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4292 msgstr ""
4294 #: winerror.mc:971
4295 msgid "Invalid address.\n"
4296 msgstr "Невірна адреса.\n"
4298 #: winerror.mc:976
4299 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4300 msgstr ""
4302 #: winerror.mc:981
4303 msgid "Pipe connected.\n"
4304 msgstr "Канал приєднаний.\n"
4306 #: winerror.mc:986
4307 msgid "Pipe listening.\n"
4308 msgstr ""
4310 #: winerror.mc:991
4311 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4312 msgstr ""
4314 #: winerror.mc:996
4315 msgid "I/O operation aborted.\n"
4316 msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
4318 #: winerror.mc:1001
4319 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4320 msgstr ""
4322 #: winerror.mc:1006
4323 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4324 msgstr ""
4326 #: winerror.mc:1011
4327 msgid "No access to memory location.\n"
4328 msgstr ""
4330 #: winerror.mc:1016
4331 msgid "Swap error.\n"
4332 msgstr "Помилка довантаження.\n"
4334 #: winerror.mc:1021
4335 msgid "Stack overflow.\n"
4336 msgstr "Переповнення стека.\n"
4338 #: winerror.mc:1026
4339 msgid "Invalid message.\n"
4340 msgstr "Невірне повідомлення.\n"
4342 #: winerror.mc:1031
4343 msgid "Cannot complete.\n"
4344 msgstr "Неможливо завершити.\n"
4346 #: winerror.mc:1036
4347 msgid "Invalid flags.\n"
4348 msgstr "Невірні прапорці.\n"
4350 #: winerror.mc:1041
4351 msgid "Unrecognised volume.\n"
4352 msgstr ""
4354 #: winerror.mc:1046
4355 msgid "File invalid.\n"
4356 msgstr "Файл невірний.\n"
4358 #: winerror.mc:1051
4359 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4360 msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
4362 #: winerror.mc:1056
4363 msgid "Nonexistent token.\n"
4364 msgstr "Неіснуючий знак.\n"
4366 #: winerror.mc:1061
4367 msgid "Registry corrupt.\n"
4368 msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
4370 #: winerror.mc:1066
4371 msgid "Invalid key.\n"
4372 msgstr "Невірний ключ.\n"
4374 #: winerror.mc:1071
4375 msgid "Can't open registry key.\n"
4376 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
4378 #: winerror.mc:1076
4379 msgid "Can't read registry key.\n"
4380 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
4382 #: winerror.mc:1081
4383 msgid "Can't write registry key.\n"
4384 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
4386 #: winerror.mc:1086
4387 msgid "Registry has been recovered.\n"
4388 msgstr "Реєстр відновлено.\n"
4390 #: winerror.mc:1091
4391 msgid "Registry is corrupt.\n"
4392 msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
4394 #: winerror.mc:1096
4395 msgid "I/O to registry failed.\n"
4396 msgstr ""
4398 #: winerror.mc:1101
4399 msgid "Not registry file.\n"
4400 msgstr "Не файл реєстру.\n"
4402 #: winerror.mc:1106
4403 msgid "Key deleted.\n"
4404 msgstr "Ключ видалено.\n"
4406 #: winerror.mc:1111
4407 msgid "No registry log space.\n"
4408 msgstr ""
4410 #: winerror.mc:1116
4411 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4412 msgstr "Ключ реєстру має підключі.\n"
4414 #: winerror.mc:1121
4415 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4416 msgstr ""
4418 #: winerror.mc:1126
4419 msgid "Notify change request in progress.\n"
4420 msgstr ""
4422 #: winerror.mc:1131
4423 msgid "Dependent services are running.\n"
4424 msgstr ""
4426 #: winerror.mc:1136
4427 msgid "Invalid service control.\n"
4428 msgstr ""
4430 #: winerror.mc:1141
4431 msgid "Service request timeout.\n"
4432 msgstr ""
4434 #: winerror.mc:1146
4435 msgid "Cannot create service thread.\n"
4436 msgstr ""
4438 #: winerror.mc:1151
4439 msgid "Service database locked.\n"
4440 msgstr ""
4442 #: winerror.mc:1156
4443 msgid "Service already running.\n"
4444 msgstr "Сервіс вже працює.\n"
4446 #: winerror.mc:1161
4447 msgid "Invalid service account.\n"
4448 msgstr ""
4450 #: winerror.mc:1166
4451 msgid "Service is disabled.\n"
4452 msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
4454 #: winerror.mc:1171
4455 msgid "Circular dependency.\n"
4456 msgstr ""
4458 #: winerror.mc:1176
4459 msgid "Service does not exist.\n"
4460 msgstr "Сервіс не існує.\n"
4462 #: winerror.mc:1181
4463 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4464 msgstr ""
4466 #: winerror.mc:1186
4467 msgid "Service not active.\n"
4468 msgstr "Сервіс не активний.\n"
4470 #: winerror.mc:1191
4471 msgid "Service controller connect failed.\n"
4472 msgstr ""
4474 #: winerror.mc:1196
4475 msgid "Exception in service.\n"
4476 msgstr "Виняток в сервісі.\n"
4478 #: winerror.mc:1201
4479 msgid "Database does not exist.\n"
4480 msgstr "База даних не існує.\n"
4482 #: winerror.mc:1206
4483 msgid "Service-specific error.\n"
4484 msgstr ""
4486 #: winerror.mc:1211
4487 msgid "Process aborted.\n"
4488 msgstr "Процес перервано.\n"
4490 #: winerror.mc:1216
4491 msgid "Service dependency failed.\n"
4492 msgstr ""
4494 #: winerror.mc:1221
4495 msgid "Service login failed.\n"
4496 msgstr ""
4498 #: winerror.mc:1226
4499 msgid "Service start-hang.\n"
4500 msgstr ""
4502 #: winerror.mc:1231
4503 msgid "Invalid service lock.\n"
4504 msgstr ""
4506 #: winerror.mc:1236
4507 msgid "Service marked for delete.\n"
4508 msgstr ""
4510 #: winerror.mc:1241
4511 msgid "Service exists.\n"
4512 msgstr "Сервіс існує.\n"
4514 #: winerror.mc:1246
4515 msgid "System running last-known-good config.\n"
4516 msgstr ""
4518 #: winerror.mc:1251
4519 msgid "Service dependency deleted.\n"
4520 msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
4522 #: winerror.mc:1256
4523 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4524 msgstr ""
4526 #: winerror.mc:1261
4527 msgid "Service not started since last boot.\n"
4528 msgstr ""
4530 #: winerror.mc:1266
4531 msgid "Duplicate service name.\n"
4532 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
4534 #: winerror.mc:1271
4535 msgid "Different service account.\n"
4536 msgstr ""
4538 #: winerror.mc:1276
4539 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4540 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
4542 #: winerror.mc:1281
4543 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4544 msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
4546 #: winerror.mc:1286
4547 msgid "No recovery program for service.\n"
4548 msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
4550 #: winerror.mc:1291
4551 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4552 msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
4554 #: winerror.mc:1296
4555 msgid "End of media.\n"
4556 msgstr "Кінець носія.\n"
4558 #: winerror.mc:1301
4559 msgid "Filemark detected.\n"
4560 msgstr ""
4562 #: winerror.mc:1306
4563 msgid "Beginning of media.\n"
4564 msgstr "Початок носія.\n"
4566 #: winerror.mc:1311
4567 msgid "Setmark detected.\n"
4568 msgstr ""
4570 #: winerror.mc:1316
4571 msgid "No data detected.\n"
4572 msgstr "Даних не виявлено.\n"
4574 #: winerror.mc:1321
4575 msgid "Partition failure.\n"
4576 msgstr "Помилка розділу.\n"
4578 #: winerror.mc:1326
4579 msgid "Invalid block length.\n"
4580 msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
4582 #: winerror.mc:1331
4583 msgid "Device not partitioned.\n"
4584 msgstr "Привід не містить розділів.\n"
4586 #: winerror.mc:1336
4587 msgid "Unable to lock media.\n"
4588 msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
4590 #: winerror.mc:1341
4591 msgid "Unable to unload media.\n"
4592 msgstr ""
4594 #: winerror.mc:1346
4595 msgid "Media changed.\n"
4596 msgstr "Носій змінений.\n"
4598 #: winerror.mc:1351
4599 msgid "I/O bus reset.\n"
4600 msgstr ""
4602 #: winerror.mc:1356
4603 msgid "No media in drive.\n"
4604 msgstr "В приводі немає носія.\n"
4606 #: winerror.mc:1361
4607 msgid "No Unicode translation.\n"
4608 msgstr ""
4610 #: winerror.mc:1366
4611 msgid "DLL init failed.\n"
4612 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
4614 #: winerror.mc:1371
4615 msgid "Shutdown in progress.\n"
4616 msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
4618 #: winerror.mc:1376
4619 msgid "No shutdown in progress.\n"
4620 msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
4622 #: winerror.mc:1381
4623 msgid "I/O device error.\n"
4624 msgstr ""
4626 #: winerror.mc:1386
4627 msgid "No serial devices found.\n"
4628 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
4630 #: winerror.mc:1391
4631 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4632 msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
4634 #: winerror.mc:1396
4635 msgid "Serial I/O completed.\n"
4636 msgstr ""
4638 #: winerror.mc:1401
4639 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4640 msgstr ""
4642 #: winerror.mc:1406
4643 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4644 msgstr ""
4646 #: winerror.mc:1411
4647 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4648 msgstr ""
4650 #: winerror.mc:1416
4651 msgid "Unknown floppy error.\n"
4652 msgstr ""
4654 #: winerror.mc:1421
4655 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4656 msgstr ""
4658 #: winerror.mc:1426
4659 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4660 msgstr ""
4662 #: winerror.mc:1431
4663 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4664 msgstr ""
4666 #: winerror.mc:1436
4667 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4668 msgstr ""
4670 #: winerror.mc:1441
4671 msgid "End of tape media.\n"
4672 msgstr ""
4674 #: winerror.mc:1446
4675 msgid "Not enough server memory.\n"
4676 msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
4678 #: winerror.mc:1451
4679 msgid "Possible deadlock.\n"
4680 msgstr ""
4682 #: winerror.mc:1456
4683 msgid "Incorrect alignment.\n"
4684 msgstr ""
4686 #: winerror.mc:1461
4687 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4688 msgstr ""
4690 #: winerror.mc:1466
4691 msgid "Set-power-state failed.\n"
4692 msgstr ""
4694 #: winerror.mc:1471
4695 msgid "Too many links.\n"
4696 msgstr "Забагато посилань.\n"
4698 #: winerror.mc:1476
4699 msgid "Newer windows version needed.\n"
4700 msgstr "Необхідна новіша версія windows.\n"
4702 #: winerror.mc:1481
4703 msgid "Wrong operating system.\n"
4704 msgstr "Невірна операційна система.\n"
4706 #: winerror.mc:1486
4707 msgid "Single-instance application.\n"
4708 msgstr ""
4710 #: winerror.mc:1491
4711 msgid "Real-mode application.\n"
4712 msgstr "Додаток реального часу.\n"
4714 #: winerror.mc:1496
4715 msgid "Invalid DLL.\n"
4716 msgstr "Невірна DLL.\n"
4718 #: winerror.mc:1501
4719 msgid "No associated application.\n"
4720 msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
4722 #: winerror.mc:1506
4723 msgid "DDE failure.\n"
4724 msgstr "Помилка DDE.\n"
4726 #: winerror.mc:1511
4727 msgid "DLL not found.\n"
4728 msgstr "DLL не знайдена.\n"
4730 #: winerror.mc:1516
4731 msgid "Out of user handles.\n"
4732 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
4734 #: winerror.mc:1521
4735 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4736 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
4738 #: winerror.mc:1526
4739 msgid "The source element is empty.\n"
4740 msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
4742 #: winerror.mc:1531
4743 msgid "The destination element is full.\n"
4744 msgstr "Елемент призначення повний.\n"
4746 #: winerror.mc:1536
4747 msgid "The element address is invalid.\n"
4748 msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
4750 #: winerror.mc:1541
4751 msgid "The magazine is not present.\n"
4752 msgstr "Журнал відсутній.\n"
4754 #: winerror.mc:1546
4755 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4756 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
4758 #: winerror.mc:1551
4759 msgid "The device requires cleaning.\n"
4760 msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
4762 #: winerror.mc:1556
4763 msgid "The device door is open.\n"
4764 msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
4766 #: winerror.mc:1561
4767 msgid "The device is not connected.\n"
4768 msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
4770 #: winerror.mc:1566
4771 msgid "Element not found.\n"
4772 msgstr "Елемент не знайдено.\n"
4774 #: winerror.mc:1571
4775 msgid "No match found.\n"
4776 msgstr "Немає співпадіння.\n"
4778 #: winerror.mc:1576
4779 msgid "Property set not found.\n"
4780 msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
4782 #: winerror.mc:1581
4783 msgid "Point not found.\n"
4784 msgstr "Точка не знайдена.\n"
4786 #: winerror.mc:1586
4787 msgid "No running tracking service.\n"
4788 msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
4790 #: winerror.mc:1591
4791 msgid "No such volume ID.\n"
4792 msgstr "Немає такого ID тому.\n"
4794 #: winerror.mc:1596
4795 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4796 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
4798 #: winerror.mc:1601
4799 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4800 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
4802 #: winerror.mc:1606
4803 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4804 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
4806 #: winerror.mc:1611
4807 msgid "The journal is being deleted.\n"
4808 msgstr "Журнал видаляється.\n"
4810 #: winerror.mc:1616
4811 msgid "The journal is not active.\n"
4812 msgstr "Журнал не активний.\n"
4814 #: winerror.mc:1621
4815 msgid "Potential matching file found.\n"
4816 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
4818 #: winerror.mc:1626
4819 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4820 msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
4822 #: winerror.mc:1631
4823 msgid "Invalid device name.\n"
4824 msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
4826 #: winerror.mc:1636
4827 msgid "Connection unavailable.\n"
4828 msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
4830 #: winerror.mc:1641
4831 msgid "Device already remembered.\n"
4832 msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
4834 #: winerror.mc:1646
4835 msgid "No network or bad path.\n"
4836 msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
4838 #: winerror.mc:1651
4839 msgid "Invalid network provider name.\n"
4840 msgstr ""
4842 #: winerror.mc:1656
4843 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4844 msgstr ""
4846 #: winerror.mc:1661
4847 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4848 msgstr ""
4850 #: winerror.mc:1666
4851 msgid "Not a container.\n"
4852 msgstr "Не контейнер.\n"
4854 #: winerror.mc:1671
4855 msgid "Extended error.\n"
4856 msgstr "Розширена помилка.\n"
4858 #: winerror.mc:1676
4859 msgid "Invalid group name.\n"
4860 msgstr "Невірна назва групи.\n"
4862 #: winerror.mc:1681
4863 msgid "Invalid computer name.\n"
4864 msgstr "Невірне ім'я компютера.\n"
4866 #: winerror.mc:1686
4867 msgid "Invalid event name.\n"
4868 msgstr "Невірна назва події.\n"
4870 #: winerror.mc:1691
4871 msgid "Invalid domain name.\n"
4872 msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
4874 #: winerror.mc:1696
4875 msgid "Invalid service name.\n"
4876 msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
4878 #: winerror.mc:1701
4879 msgid "Invalid network name.\n"
4880 msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
4882 #: winerror.mc:1706
4883 msgid "Invalid share name.\n"
4884 msgstr ""
4886 #: winerror.mc:1716
4887 msgid "Invalid message name.\n"
4888 msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
4890 #: winerror.mc:1721
4891 msgid "Invalid message destination.\n"
4892 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
4894 #: winerror.mc:1726
4895 msgid "Session credential conflict.\n"
4896 msgstr ""
4898 #: winerror.mc:1731
4899 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4900 msgstr ""
4902 #: winerror.mc:1736
4903 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4904 msgstr ""
4906 #: winerror.mc:1741
4907 msgid "No network.\n"
4908 msgstr "Немає мережі.\n"
4910 #: winerror.mc:1746
4911 msgid "Operation canceled by user.\n"
4912 msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
4914 #: winerror.mc:1751
4915 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4916 msgstr ""
4918 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4919 msgid "Connection refused.\n"
4920 msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
4922 #: winerror.mc:1761
4923 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4924 msgstr ""
4926 #: winerror.mc:1766
4927 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4928 msgstr ""
4930 #: winerror.mc:1771
4931 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4932 msgstr ""
4934 #: winerror.mc:1776
4935 msgid "Connection invalid.\n"
4936 msgstr "Невірне з'єднання.\n"
4938 #: winerror.mc:1781
4939 msgid "Connection is active.\n"
4940 msgstr "З'єднання активне.\n"
4942 #: winerror.mc:1786
4943 msgid "Network unreachable.\n"
4944 msgstr "Мережа недоступна.\n"
4946 #: winerror.mc:1791
4947 msgid "Host unreachable.\n"
4948 msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
4950 #: winerror.mc:1796
4951 msgid "Protocol unreachable.\n"
4952 msgstr "Протокол недоступний.\n"
4954 #: winerror.mc:1801
4955 msgid "Port unreachable.\n"
4956 msgstr "Порт недоступний.\n"
4958 #: winerror.mc:1806
4959 msgid "Request aborted.\n"
4960 msgstr "Запит перервано.\n"
4962 #: winerror.mc:1811
4963 msgid "Connection aborted.\n"
4964 msgstr "З'єднання перервано.\n"
4966 #: winerror.mc:1816
4967 msgid "Please retry operation.\n"
4968 msgstr "Повторіть операцію.\n"
4970 #: winerror.mc:1821
4971 msgid "Connection count limit reached.\n"
4972 msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
4974 #: winerror.mc:1826
4975 msgid "Login time restriction.\n"
4976 msgstr ""
4978 #: winerror.mc:1831
4979 msgid "Login workstation restriction.\n"
4980 msgstr ""
4982 #: winerror.mc:1836
4983 msgid "Incorrect network address.\n"
4984 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
4986 #: winerror.mc:1841
4987 msgid "Service already registered.\n"
4988 msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
4990 #: winerror.mc:1846
4991 msgid "Service not found.\n"
4992 msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
4994 #: winerror.mc:1851
4995 msgid "User not authenticated.\n"
4996 msgstr ""
4998 #: winerror.mc:1856
4999 msgid "User not logged on.\n"
5000 msgstr ""
5002 #: winerror.mc:1861
5003 msgid "Continue work in progress.\n"
5004 msgstr ""
5006 #: winerror.mc:1866
5007 msgid "Already initialised.\n"
5008 msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
5010 #: winerror.mc:1871
5011 msgid "No more local devices.\n"
5012 msgstr ""
5014 #: winerror.mc:1876
5015 msgid "The site does not exist.\n"
5016 msgstr "Сайт не існує.\n"
5018 #: winerror.mc:1881
5019 msgid "The domain controller already exists.\n"
5020 msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
5022 #: winerror.mc:1886
5023 msgid "Supported only when connected.\n"
5024 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
5026 #: winerror.mc:1891
5027 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5028 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
5030 #: winerror.mc:1896
5031 msgid "The user profile is invalid.\n"
5032 msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
5034 #: winerror.mc:1901
5035 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5036 msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
5038 #: winerror.mc:1906
5039 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5040 msgstr ""
5042 #: winerror.mc:1911
5043 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5044 msgstr ""
5046 #: winerror.mc:1916
5047 msgid "No quotas for account.\n"
5048 msgstr ""
5050 #: winerror.mc:1921
5051 msgid "Local user session key.\n"
5052 msgstr ""
5054 #: winerror.mc:1926
5055 msgid "Password too complex for LM.\n"
5056 msgstr ""
5058 #: winerror.mc:1931
5059 msgid "Unknown revision.\n"
5060 msgstr "Невідома ревізія.\n"
5062 #: winerror.mc:1936
5063 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5064 msgstr ""
5066 #: winerror.mc:1941
5067 msgid "Invalid owner.\n"
5068 msgstr "Недійсний власник.\n"
5070 #: winerror.mc:1946
5071 msgid "Invalid primary group.\n"
5072 msgstr "Невірна основна група.\n"
5074 #: winerror.mc:1951
5075 msgid "No impersonation token.\n"
5076 msgstr ""
5078 #: winerror.mc:1956
5079 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5080 msgstr ""
5082 #: winerror.mc:1961
5083 msgid "No logon servers available.\n"
5084 msgstr ""
5086 #: winerror.mc:1966
5087 msgid "No such logon session.\n"
5088 msgstr ""
5090 #: winerror.mc:1971
5091 msgid "No such privilege.\n"
5092 msgstr ""
5094 #: winerror.mc:1976
5095 msgid "Privilege not held.\n"
5096 msgstr ""
5098 #: winerror.mc:1981
5099 msgid "Invalid account name.\n"
5100 msgstr "Невірне ім'я акаунта.\n"
5102 #: winerror.mc:1986
5103 msgid "User already exists.\n"
5104 msgstr "Користувач вже існує.\n"
5106 #: winerror.mc:1991
5107 msgid "No such user.\n"
5108 msgstr "Немає такого користувача.\n"
5110 #: winerror.mc:1996
5111 msgid "Group already exists.\n"
5112 msgstr "Група вже існує.\n"
5114 #: winerror.mc:2001
5115 msgid "No such group.\n"
5116 msgstr "Немає такої групи.\n"
5118 #: winerror.mc:2006
5119 msgid "User already in group.\n"
5120 msgstr "Користувач вже в групі.\n"
5122 #: winerror.mc:2011
5123 msgid "User not in group.\n"
5124 msgstr "Користувач не в групі.\n"
5126 #: winerror.mc:2016
5127 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5128 msgstr ""
5130 #: winerror.mc:2021
5131 msgid "Wrong password.\n"
5132 msgstr "Невірний пароль.\n"
5134 #: winerror.mc:2026
5135 msgid "Ill-formed password.\n"
5136 msgstr ""
5138 #: winerror.mc:2031
5139 msgid "Password restriction.\n"
5140 msgstr ""
5142 #: winerror.mc:2036
5143 msgid "Logon failure.\n"
5144 msgstr ""
5146 #: winerror.mc:2041
5147 msgid "Account restriction.\n"
5148 msgstr ""
5150 #: winerror.mc:2046
5151 msgid "Invalid logon hours.\n"
5152 msgstr ""
5154 #: winerror.mc:2051
5155 msgid "Invalid workstation.\n"
5156 msgstr ""
5158 #: winerror.mc:2056
5159 msgid "Password expired.\n"
5160 msgstr "Пароль протермінований.\n"
5162 #: winerror.mc:2061
5163 msgid "Account disabled.\n"
5164 msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
5166 #: winerror.mc:2066
5167 msgid "No security ID mapped.\n"
5168 msgstr ""
5170 #: winerror.mc:2071
5171 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5172 msgstr ""
5174 #: winerror.mc:2076
5175 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5176 msgstr ""
5178 #: winerror.mc:2081
5179 msgid "Invalid sub authority.\n"
5180 msgstr ""
5182 #: winerror.mc:2086
5183 msgid "Invalid ACL.\n"
5184 msgstr "Невірний ACL.\n"
5186 #: winerror.mc:2091
5187 msgid "Invalid SID.\n"
5188 msgstr "Невірний SID.\n"
5190 #: winerror.mc:2096
5191 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5192 msgstr ""
5194 #: winerror.mc:2101
5195 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5196 msgstr ""
5198 #: winerror.mc:2106
5199 msgid "Server disabled.\n"
5200 msgstr "Сервер вимкнений.\n"
5202 #: winerror.mc:2111
5203 msgid "Server not disabled.\n"
5204 msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
5206 #: winerror.mc:2116
5207 msgid "Invalid ID authority.\n"
5208 msgstr ""
5210 #: winerror.mc:2121
5211 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5212 msgstr ""
5214 #: winerror.mc:2126
5215 msgid "Invalid group attributes.\n"
5216 msgstr ""
5218 #: winerror.mc:2131
5219 msgid "Bad impersonation level.\n"
5220 msgstr ""
5222 #: winerror.mc:2136
5223 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5224 msgstr ""
5226 #: winerror.mc:2141
5227 msgid "Bad validation class.\n"
5228 msgstr ""
5230 #: winerror.mc:2146
5231 msgid "Bad token type.\n"
5232 msgstr ""
5234 #: winerror.mc:2151
5235 msgid "No security on object.\n"
5236 msgstr ""
5238 #: winerror.mc:2156
5239 msgid "Can't access domain information.\n"
5240 msgstr ""
5242 #: winerror.mc:2161
5243 msgid "Invalid server state.\n"
5244 msgstr "Невірний стан сервера.\n"
5246 #: winerror.mc:2166
5247 msgid "Invalid domain state.\n"
5248 msgstr "Невірний стан домену.\n"
5250 #: winerror.mc:2171
5251 msgid "Invalid domain role.\n"
5252 msgstr "Невірна роль домену.\n"
5254 #: winerror.mc:2176
5255 msgid "No such domain.\n"
5256 msgstr "Немає такого домену.\n"
5258 #: winerror.mc:2181
5259 msgid "Domain already exists.\n"
5260 msgstr "Домен вже існує.\n"
5262 #: winerror.mc:2186
5263 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5264 msgstr ""
5266 #: winerror.mc:2191
5267 msgid "Internal database corruption.\n"
5268 msgstr ""
5270 #: winerror.mc:2196
5271 msgid "Internal error.\n"
5272 msgstr "Внутрішня помилка.\n"
5274 #: winerror.mc:2201
5275 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5276 msgstr ""
5278 #: winerror.mc:2206
5279 msgid "Bad descriptor format.\n"
5280 msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
5282 #: winerror.mc:2211
5283 msgid "Not a logon process.\n"
5284 msgstr ""
5286 #: winerror.mc:2216
5287 msgid "Logon session ID exists.\n"
5288 msgstr ""
5290 #: winerror.mc:2221
5291 msgid "Unknown authentication package.\n"
5292 msgstr ""
5294 #: winerror.mc:2226
5295 msgid "Bad logon session state.\n"
5296 msgstr ""
5298 #: winerror.mc:2231
5299 msgid "Logon session ID collision.\n"
5300 msgstr ""
5302 #: winerror.mc:2236
5303 msgid "Invalid logon type.\n"
5304 msgstr ""
5306 #: winerror.mc:2241
5307 msgid "Cannot impersonate.\n"
5308 msgstr ""
5310 #: winerror.mc:2246
5311 msgid "Invalid transaction state.\n"
5312 msgstr ""
5314 #: winerror.mc:2251
5315 msgid "Security DB commit failure.\n"
5316 msgstr ""
5318 #: winerror.mc:2256
5319 msgid "Account is built-in.\n"
5320 msgstr ""
5322 #: winerror.mc:2261
5323 msgid "Group is built-in.\n"
5324 msgstr "Група є вбудованою.\n"
5326 #: winerror.mc:2266
5327 msgid "User is built-in.\n"
5328 msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
5330 #: winerror.mc:2271
5331 msgid "Group is primary for user.\n"
5332 msgstr ""
5334 #: winerror.mc:2276
5335 msgid "Token already in use.\n"
5336 msgstr ""
5338 #: winerror.mc:2281
5339 msgid "No such local group.\n"
5340 msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
5342 #: winerror.mc:2286
5343 msgid "User not in local group.\n"
5344 msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
5346 #: winerror.mc:2291
5347 msgid "User already in local group.\n"
5348 msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
5350 #: winerror.mc:2296
5351 msgid "Local group already exists.\n"
5352 msgstr "Локальна група вже існує.\n"
5354 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5355 msgid "Logon type not granted.\n"
5356 msgstr ""
5358 #: winerror.mc:2306
5359 msgid "Too many secrets.\n"
5360 msgstr ""
5362 #: winerror.mc:2311
5363 msgid "Secret too long.\n"
5364 msgstr ""
5366 #: winerror.mc:2316
5367 msgid "Internal security DB error.\n"
5368 msgstr ""
5370 #: winerror.mc:2321
5371 msgid "Too many context IDs.\n"
5372 msgstr ""
5374 #: winerror.mc:2331
5375 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5376 msgstr ""
5378 #: winerror.mc:2336
5379 msgid "No such member.\n"
5380 msgstr "Немає такого члена.\n"
5382 #: winerror.mc:2341
5383 msgid "Invalid member.\n"
5384 msgstr "Невірний член.\n"
5386 #: winerror.mc:2346
5387 msgid "Too many SIDs.\n"
5388 msgstr "Забагато SIDів.\n"
5390 #: winerror.mc:2351
5391 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5392 msgstr ""
5394 #: winerror.mc:2356
5395 msgid "No inheritable components.\n"
5396 msgstr ""
5398 #: winerror.mc:2361
5399 msgid "File or directory corrupt.\n"
5400 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
5402 #: winerror.mc:2366
5403 msgid "Disk is corrupt.\n"
5404 msgstr "Диск пошкоджений.\n"
5406 #: winerror.mc:2371
5407 msgid "No user session key.\n"
5408 msgstr ""
5410 #: winerror.mc:2376
5411 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5412 msgstr ""
5414 #: winerror.mc:2381
5415 msgid "Wrong target name.\n"
5416 msgstr "Невірна назва цілі.\n"
5418 #: winerror.mc:2386
5419 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5420 msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
5422 #: winerror.mc:2391
5423 msgid "Time skew between client and server.\n"
5424 msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
5426 #: winerror.mc:2396
5427 msgid "Invalid window handle.\n"
5428 msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
5430 #: winerror.mc:2401
5431 msgid "Invalid menu handle.\n"
5432 msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
5434 #: winerror.mc:2406
5435 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5436 msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
5438 #: winerror.mc:2411
5439 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5440 msgstr ""
5442 #: winerror.mc:2416
5443 msgid "Invalid hook handle.\n"
5444 msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
5446 #: winerror.mc:2421
5447 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5448 msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
5450 #: winerror.mc:2426
5451 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5452 msgstr ""
5454 #: winerror.mc:2431
5455 msgid "Can't find window class.\n"
5456 msgstr ""
5458 #: winerror.mc:2436
5459 msgid "Window owned by another thread.\n"
5460 msgstr ""
5462 #: winerror.mc:2441
5463 msgid "Hotkey already registered.\n"
5464 msgstr ""
5466 #: winerror.mc:2446
5467 msgid "Class already exists.\n"
5468 msgstr "Клас вже існує.\n"
5470 #: winerror.mc:2451
5471 msgid "Class does not exist.\n"
5472 msgstr "Клас не існує.\n"
5474 #: winerror.mc:2456
5475 msgid "Class has open windows.\n"
5476 msgstr ""
5478 #: winerror.mc:2461
5479 msgid "Invalid index.\n"
5480 msgstr "Невірний індекс.\n"
5482 #: winerror.mc:2466
5483 msgid "Invalid icon handle.\n"
5484 msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
5486 #: winerror.mc:2471
5487 msgid "Private dialog index.\n"
5488 msgstr ""
5490 #: winerror.mc:2476
5491 msgid "List box ID not found.\n"
5492 msgstr "ID списку не знайдено.\n"
5494 #: winerror.mc:2481
5495 msgid "No wildcard characters.\n"
5496 msgstr ""
5498 #: winerror.mc:2486
5499 msgid "Clipboard not open.\n"
5500 msgstr ""
5502 #: winerror.mc:2491
5503 msgid "Hotkey not registered.\n"
5504 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
5506 #: winerror.mc:2496
5507 msgid "Not a dialog window.\n"
5508 msgstr ""
5510 #: winerror.mc:2501
5511 msgid "Control ID not found.\n"
5512 msgstr ""
5514 #: winerror.mc:2506
5515 msgid "Invalid combobox message.\n"
5516 msgstr ""
5518 #: winerror.mc:2511
5519 msgid "Not a combobox window.\n"
5520 msgstr ""
5522 #: winerror.mc:2516
5523 msgid "Invalid edit height.\n"
5524 msgstr ""
5526 #: winerror.mc:2521
5527 msgid "DC not found.\n"
5528 msgstr "DC не знайдений.\n"
5530 #: winerror.mc:2526
5531 msgid "Invalid hook filter.\n"
5532 msgstr ""
5534 #: winerror.mc:2531
5535 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5536 msgstr ""
5538 #: winerror.mc:2536
5539 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5540 msgstr ""
5542 #: winerror.mc:2541
5543 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5544 msgstr ""
5546 #: winerror.mc:2546
5547 msgid "Journal hook already set.\n"
5548 msgstr ""
5550 #: winerror.mc:2551
5551 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5552 msgstr ""
5554 #: winerror.mc:2556
5555 msgid "Invalid list box message.\n"
5556 msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
5558 #: winerror.mc:2561
5559 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5560 msgstr ""
5562 #: winerror.mc:2566
5563 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5564 msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
5566 #: winerror.mc:2571
5567 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5568 msgstr ""
5570 #: winerror.mc:2576
5571 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5572 msgstr ""
5574 #: winerror.mc:2581
5575 msgid "Window has no system menu.\n"
5576 msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
5578 #: winerror.mc:2586
5579 msgid "Invalid message box style.\n"
5580 msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
5582 #: winerror.mc:2591
5583 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5584 msgstr ""
5586 #: winerror.mc:2596
5587 msgid "Screen already locked.\n"
5588 msgstr "Екран вже заблокований.\n"
5590 #: winerror.mc:2601
5591 msgid "Window handles have different parents.\n"
5592 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
5594 #: winerror.mc:2606
5595 msgid "Not a child window.\n"
5596 msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
5598 #: winerror.mc:2611
5599 msgid "Invalid GW command.\n"
5600 msgstr "Невірна команда GW.\n"
5602 #: winerror.mc:2616
5603 msgid "Invalid thread ID.\n"
5604 msgstr ""
5606 #: winerror.mc:2621
5607 msgid "Not an MDI child window.\n"
5608 msgstr ""
5610 #: winerror.mc:2626
5611 msgid "Popup menu already active.\n"
5612 msgstr ""
5614 #: winerror.mc:2631
5615 msgid "No scrollbars.\n"
5616 msgstr ""
5618 #: winerror.mc:2636
5619 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5620 msgstr ""
5622 #: winerror.mc:2641
5623 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5624 msgstr ""
5626 #: winerror.mc:2646
5627 msgid "No system resources.\n"
5628 msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
5630 #: winerror.mc:2651
5631 msgid "No non-paged system resources.\n"
5632 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
5634 #: winerror.mc:2656
5635 msgid "No paged system resources.\n"
5636 msgstr ""
5638 #: winerror.mc:2661
5639 msgid "No working set quota.\n"
5640 msgstr ""
5642 #: winerror.mc:2666
5643 msgid "No page file quota.\n"
5644 msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
5646 #: winerror.mc:2671
5647 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5648 msgstr ""
5650 #: winerror.mc:2676
5651 msgid "Menu item not found.\n"
5652 msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
5654 #: winerror.mc:2681
5655 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5656 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
5658 #: winerror.mc:2686
5659 msgid "Hook type not allowed.\n"
5660 msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
5662 #: winerror.mc:2691
5663 msgid "Interactive window station required.\n"
5664 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
5666 #: winerror.mc:2696
5667 msgid "Timeout.\n"
5668 msgstr "Тайм-аут.\n"
5670 #: winerror.mc:2701
5671 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5672 msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
5674 #: winerror.mc:2706
5675 msgid "Event log file corrupt.\n"
5676 msgstr ""
5678 #: winerror.mc:2711
5679 msgid "Event log can't start.\n"
5680 msgstr ""
5682 #: winerror.mc:2716
5683 msgid "Event log file full.\n"
5684 msgstr ""
5686 #: winerror.mc:2721
5687 msgid "Event log file changed.\n"
5688 msgstr ""
5690 #: winerror.mc:2726
5691 msgid "Installer service failed.\n"
5692 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5694 #: winerror.mc:2731
5695 msgid "Installation aborted by user.\n"
5696 msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
5698 #: winerror.mc:2736
5699 msgid "Installation failure.\n"
5700 msgstr "Помилка встановлення.\n"
5702 #: winerror.mc:2741
5703 msgid "Installation suspended.\n"
5704 msgstr "Встановлення призупинене.\n"
5706 #: winerror.mc:2746
5707 msgid "Unknown product.\n"
5708 msgstr "Невідомий продукт.\n"
5710 #: winerror.mc:2751
5711 msgid "Unknown feature.\n"
5712 msgstr "Невідома ознака.\n"
5714 #: winerror.mc:2756
5715 msgid "Unknown component.\n"
5716 msgstr "Невідомий компонент.\n"
5718 #: winerror.mc:2761
5719 msgid "Unknown property.\n"
5720 msgstr "Невідома властивість.\n"
5722 #: winerror.mc:2766
5723 msgid "Invalid handle state.\n"
5724 msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
5726 #: winerror.mc:2771
5727 msgid "Bad configuration.\n"
5728 msgstr "Невірна конфігурація.\n"
5730 #: winerror.mc:2776
5731 msgid "Index is missing.\n"
5732 msgstr "Індекс загублений.\n"
5734 #: winerror.mc:2781
5735 msgid "Installation source is missing.\n"
5736 msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
5738 #: winerror.mc:2786
5739 msgid "Wrong installation package version.\n"
5740 msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
5742 #: winerror.mc:2791
5743 msgid "Product uninstalled.\n"
5744 msgstr "Продукт видалено.\n"
5746 #: winerror.mc:2796
5747 msgid "Invalid query syntax.\n"
5748 msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
5750 #: winerror.mc:2801
5751 msgid "Invalid field.\n"
5752 msgstr "Невірне поле.\n"
5754 #: winerror.mc:2806
5755 msgid "Device removed.\n"
5756 msgstr "Пристрій видалено.\n"
5758 #: winerror.mc:2811
5759 msgid "Installation already running.\n"
5760 msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
5762 #: winerror.mc:2816
5763 msgid "Installation package failed to open.\n"
5764 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
5766 #: winerror.mc:2821
5767 msgid "Installation package is invalid.\n"
5768 msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
5770 #: winerror.mc:2826
5771 msgid "Installer user interface failed.\n"
5772 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
5774 #: winerror.mc:2831
5775 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5776 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
5778 #: winerror.mc:2836
5779 msgid "Installation language not supported.\n"
5780 msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
5782 #: winerror.mc:2841
5783 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5784 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
5786 #: winerror.mc:2846
5787 msgid "Installation package rejected.\n"
5788 msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
5790 #: winerror.mc:2851
5791 msgid "Function could not be called.\n"
5792 msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
5794 #: winerror.mc:2856
5795 msgid "Function failed.\n"
5796 msgstr "Функція не виконана.\n"
5798 #: winerror.mc:2861
5799 msgid "Invalid table.\n"
5800 msgstr "Невірна таблиця.\n"
5802 #: winerror.mc:2866
5803 msgid "Data type mismatch.\n"
5804 msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
5806 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5807 msgid "Unsupported type.\n"
5808 msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
5810 #: winerror.mc:2876
5811 msgid "Creation failed.\n"
5812 msgstr "Помилка створення.\n"
5814 #: winerror.mc:2881
5815 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5816 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису.\n"
5818 #: winerror.mc:2886
5819 msgid "Installation platform not supported.\n"
5820 msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
5822 #: winerror.mc:2891
5823 msgid "Installer not used.\n"
5824 msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
5826 #: winerror.mc:2896
5827 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5828 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
5830 #: winerror.mc:2901
5831 msgid "Invalid patch package.\n"
5832 msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
5834 #: winerror.mc:2906
5835 msgid "Unsupported patch package.\n"
5836 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
5838 #: winerror.mc:2911
5839 msgid "Another version is installed.\n"
5840 msgstr "Встановлена інша версія.\n"
5842 #: winerror.mc:2916
5843 msgid "Invalid command line.\n"
5844 msgstr "Невірний командний рядок.\n"
5846 #: winerror.mc:2921
5847 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5848 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
5850 #: winerror.mc:2926
5851 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5852 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
5854 #: winerror.mc:2931
5855 msgid "Invalid string binding.\n"
5856 msgstr ""
5858 #: winerror.mc:2936
5859 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5860 msgstr ""
5862 #: winerror.mc:2941
5863 msgid "Invalid binding.\n"
5864 msgstr ""
5866 #: winerror.mc:2946
5867 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5868 msgstr ""
5870 #: winerror.mc:2951
5871 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5872 msgstr ""
5874 #: winerror.mc:2956
5875 msgid "Invalid string UUID.\n"
5876 msgstr ""
5878 #: winerror.mc:2961
5879 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5880 msgstr ""
5882 #: winerror.mc:2966
5883 msgid "Invalid network address.\n"
5884 msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
5886 #: winerror.mc:2971
5887 msgid "No endpoint found.\n"
5888 msgstr ""
5890 #: winerror.mc:2976
5891 msgid "Invalid timeout value.\n"
5892 msgstr ""
5894 #: winerror.mc:2981
5895 msgid "Object UUID not found.\n"
5896 msgstr ""
5898 #: winerror.mc:2986
5899 msgid "UUID already registered.\n"
5900 msgstr ""
5902 #: winerror.mc:2991
5903 msgid "UUID type already registered.\n"
5904 msgstr ""
5906 #: winerror.mc:2996
5907 msgid "Server already listening.\n"
5908 msgstr ""
5910 #: winerror.mc:3001
5911 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5912 msgstr ""
5914 #: winerror.mc:3006
5915 msgid "RPC server not listening.\n"
5916 msgstr ""
5918 #: winerror.mc:3011
5919 msgid "Unknown manager type.\n"
5920 msgstr ""
5922 #: winerror.mc:3016
5923 msgid "Unknown interface.\n"
5924 msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
5926 #: winerror.mc:3021
5927 msgid "No bindings.\n"
5928 msgstr ""
5930 #: winerror.mc:3026
5931 msgid "No protocol sequences.\n"
5932 msgstr ""
5934 #: winerror.mc:3031
5935 msgid "Can't create endpoint.\n"
5936 msgstr ""
5938 #: winerror.mc:3036
5939 msgid "Out of resources.\n"
5940 msgstr ""
5942 #: winerror.mc:3041
5943 msgid "RPC server unavailable.\n"
5944 msgstr ""
5946 #: winerror.mc:3046
5947 msgid "RPC server too busy.\n"
5948 msgstr ""
5950 #: winerror.mc:3051
5951 msgid "Invalid network options.\n"
5952 msgstr ""
5954 #: winerror.mc:3056
5955 msgid "No RPC call active.\n"
5956 msgstr ""
5958 #: winerror.mc:3061
5959 msgid "RPC call failed.\n"
5960 msgstr ""
5962 #: winerror.mc:3066
5963 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5964 msgstr ""
5966 #: winerror.mc:3071
5967 msgid "RPC protocol error.\n"
5968 msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
5970 #: winerror.mc:3076
5971 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5972 msgstr ""
5974 #: winerror.mc:3086
5975 msgid "Invalid tag.\n"
5976 msgstr ""
5978 #: winerror.mc:3091
5979 msgid "Invalid array bounds.\n"
5980 msgstr ""
5982 #: winerror.mc:3096
5983 msgid "No entry name.\n"
5984 msgstr ""
5986 #: winerror.mc:3101
5987 msgid "Invalid name syntax.\n"
5988 msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
5990 #: winerror.mc:3106
5991 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5992 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
5994 #: winerror.mc:3111
5995 msgid "No network address.\n"
5996 msgstr "Немає мережної адреси.\n"
5998 #: winerror.mc:3116
5999 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6000 msgstr ""
6002 #: winerror.mc:3121
6003 msgid "Unknown authentication type.\n"
6004 msgstr ""
6006 #: winerror.mc:3126
6007 msgid "Maximum calls too low.\n"
6008 msgstr ""
6010 #: winerror.mc:3131
6011 msgid "String too long.\n"
6012 msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
6014 #: winerror.mc:3136
6015 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6016 msgstr ""
6018 #: winerror.mc:3141
6019 msgid "Procedure number out of range.\n"
6020 msgstr ""
6022 #: winerror.mc:3146
6023 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6024 msgstr ""
6026 #: winerror.mc:3151
6027 msgid "Unknown authentication service.\n"
6028 msgstr ""
6030 #: winerror.mc:3156
6031 msgid "Unknown authentication level.\n"
6032 msgstr ""
6034 #: winerror.mc:3161
6035 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6036 msgstr ""
6038 #: winerror.mc:3166
6039 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6040 msgstr ""
6042 #: winerror.mc:3171
6043 msgid "Invalid entry.\n"
6044 msgstr ""
6046 #: winerror.mc:3176
6047 msgid "Can't perform operation.\n"
6048 msgstr ""
6050 #: winerror.mc:3181
6051 msgid "Endpoints not registered.\n"
6052 msgstr ""
6054 #: winerror.mc:3186
6055 msgid "Nothing to export.\n"
6056 msgstr ""
6058 #: winerror.mc:3191
6059 msgid "Incomplete name.\n"
6060 msgstr "Неповне ім'я.\n"
6062 #: winerror.mc:3196
6063 msgid "Invalid version option.\n"
6064 msgstr ""
6066 #: winerror.mc:3201
6067 msgid "No more members.\n"
6068 msgstr ""
6070 #: winerror.mc:3206
6071 msgid "Not all objects unexported.\n"
6072 msgstr ""
6074 #: winerror.mc:3211
6075 msgid "Interface not found.\n"
6076 msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
6078 #: winerror.mc:3216
6079 msgid "Entry already exists.\n"
6080 msgstr ""
6082 #: winerror.mc:3221
6083 msgid "Entry not found.\n"
6084 msgstr ""
6086 #: winerror.mc:3226
6087 msgid "Name service unavailable.\n"
6088 msgstr ""
6090 #: winerror.mc:3231
6091 msgid "Invalid network address family.\n"
6092 msgstr ""
6094 #: winerror.mc:3236
6095 msgid "Operation not supported.\n"
6096 msgstr ""
6098 #: winerror.mc:3241
6099 msgid "No security context available.\n"
6100 msgstr ""
6102 #: winerror.mc:3246
6103 msgid "RPCInternal error.\n"
6104 msgstr ""
6106 #: winerror.mc:3251
6107 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6108 msgstr ""
6110 #: winerror.mc:3256
6111 msgid "Address error.\n"
6112 msgstr "Помилка адреси.\n"
6114 #: winerror.mc:3261
6115 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6116 msgstr ""
6118 #: winerror.mc:3266
6119 msgid "Floating-point underflow.\n"
6120 msgstr ""
6122 #: winerror.mc:3271
6123 msgid "Floating-point overflow.\n"
6124 msgstr ""
6126 #: winerror.mc:3276
6127 msgid "No more entries.\n"
6128 msgstr ""
6130 #: winerror.mc:3281
6131 msgid "Character translation table open failed.\n"
6132 msgstr ""
6134 #: winerror.mc:3286
6135 msgid "Character translation table file too small.\n"
6136 msgstr ""
6138 #: winerror.mc:3291
6139 msgid "Null context handle.\n"
6140 msgstr ""
6142 #: winerror.mc:3296
6143 msgid "Context handle damaged.\n"
6144 msgstr ""
6146 #: winerror.mc:3301
6147 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6148 msgstr ""
6150 #: winerror.mc:3306
6151 msgid "Cannot get call handle.\n"
6152 msgstr ""
6154 #: winerror.mc:3311
6155 msgid "Null reference pointer.\n"
6156 msgstr ""
6158 #: winerror.mc:3316
6159 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6160 msgstr ""
6162 #: winerror.mc:3321
6163 msgid "Byte count too small.\n"
6164 msgstr ""
6166 #: winerror.mc:3326
6167 msgid "Bad stub data.\n"
6168 msgstr ""
6170 #: winerror.mc:3331
6171 msgid "Invalid user buffer.\n"
6172 msgstr ""
6174 #: winerror.mc:3336
6175 msgid "Unrecognised media.\n"
6176 msgstr ""
6178 #: winerror.mc:3341
6179 msgid "No trust secret.\n"
6180 msgstr ""
6182 #: winerror.mc:3346
6183 msgid "No trust SAM account.\n"
6184 msgstr ""
6186 #: winerror.mc:3351
6187 msgid "Trusted domain failure.\n"
6188 msgstr ""
6190 #: winerror.mc:3356
6191 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6192 msgstr ""
6194 #: winerror.mc:3361
6195 msgid "Trust logon failure.\n"
6196 msgstr ""
6198 #: winerror.mc:3366
6199 msgid "RPC call already in progress.\n"
6200 msgstr ""
6202 #: winerror.mc:3371
6203 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6204 msgstr ""
6206 #: winerror.mc:3376
6207 msgid "Account expired.\n"
6208 msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
6210 #: winerror.mc:3381
6211 msgid "Redirector has open handles.\n"
6212 msgstr ""
6214 #: winerror.mc:3386
6215 msgid "Printer driver already installed.\n"
6216 msgstr ""
6218 #: winerror.mc:3391
6219 msgid "Unknown port.\n"
6220 msgstr "Невідомий порт.\n"
6222 #: winerror.mc:3396
6223 msgid "Unknown printer driver.\n"
6224 msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
6226 #: winerror.mc:3401
6227 msgid "Unknown print processor.\n"
6228 msgstr ""
6230 #: winerror.mc:3406
6231 msgid "Invalid separator file.\n"
6232 msgstr ""
6234 #: winerror.mc:3411
6235 msgid "Invalid priority.\n"
6236 msgstr ""
6238 #: winerror.mc:3416
6239 msgid "Invalid printer name.\n"
6240 msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
6242 #: winerror.mc:3421
6243 msgid "Printer already exists.\n"
6244 msgstr "Принтер вже існує.\n"
6246 #: winerror.mc:3426
6247 msgid "Invalid printer command.\n"
6248 msgstr ""
6250 #: winerror.mc:3431
6251 msgid "Invalid data type.\n"
6252 msgstr "Невірний тип даних.\n"
6254 #: winerror.mc:3436
6255 msgid "Invalid environment.\n"
6256 msgstr "Невірне оточення.\n"
6258 #: winerror.mc:3441
6259 msgid "No more bindings.\n"
6260 msgstr ""
6262 #: winerror.mc:3446
6263 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6264 msgstr ""
6266 #: winerror.mc:3451
6267 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6268 msgstr ""
6270 #: winerror.mc:3456
6271 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6272 msgstr ""
6274 #: winerror.mc:3461
6275 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6276 msgstr ""
6278 #: winerror.mc:3466
6279 msgid "Server has open handles.\n"
6280 msgstr ""
6282 #: winerror.mc:3471
6283 msgid "Resource data not found.\n"
6284 msgstr ""
6286 #: winerror.mc:3476
6287 msgid "Resource type not found.\n"
6288 msgstr ""
6290 #: winerror.mc:3481
6291 msgid "Resource name not found.\n"
6292 msgstr ""
6294 #: winerror.mc:3486
6295 msgid "Resource language not found.\n"
6296 msgstr ""
6298 #: winerror.mc:3491
6299 msgid "Not enough quota.\n"
6300 msgstr ""
6302 #: winerror.mc:3496
6303 msgid "No interfaces.\n"
6304 msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
6306 #: winerror.mc:3501
6307 msgid "RPC call canceled.\n"
6308 msgstr "Запит RPC скасований.\n"
6310 #: winerror.mc:3506
6311 msgid "Binding incomplete.\n"
6312 msgstr ""
6314 #: winerror.mc:3511
6315 msgid "RPC comm failure.\n"
6316 msgstr ""
6318 #: winerror.mc:3516
6319 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6320 msgstr ""
6322 #: winerror.mc:3521
6323 msgid "No principal name registered.\n"
6324 msgstr ""
6326 #: winerror.mc:3526
6327 msgid "Not an RPC error.\n"
6328 msgstr ""
6330 #: winerror.mc:3531
6331 msgid "UUID is local only.\n"
6332 msgstr ""
6334 #: winerror.mc:3536
6335 msgid "Security package error.\n"
6336 msgstr ""
6338 #: winerror.mc:3541
6339 msgid "Thread not canceled.\n"
6340 msgstr "Друк скасовано.\n"
6342 #: winerror.mc:3546
6343 msgid "Invalid handle operation.\n"
6344 msgstr ""
6346 #: winerror.mc:3551
6347 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6348 msgstr ""
6350 #: winerror.mc:3556
6351 msgid "Wrong stub version.\n"
6352 msgstr ""
6354 #: winerror.mc:3561
6355 msgid "Invalid pipe object.\n"
6356 msgstr ""
6358 #: winerror.mc:3566
6359 msgid "Wrong pipe order.\n"
6360 msgstr ""
6362 #: winerror.mc:3571
6363 msgid "Wrong pipe version.\n"
6364 msgstr ""
6366 #: winerror.mc:3576
6367 msgid "Group member not found.\n"
6368 msgstr "Член групи не знайдений.\n"
6370 #: winerror.mc:3581
6371 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6372 msgstr ""
6374 #: winerror.mc:3586
6375 msgid "Invalid object.\n"
6376 msgstr "Невірний об'єкт.\n"
6378 #: winerror.mc:3591
6379 msgid "Invalid time.\n"
6380 msgstr "Невірний час.\n"
6382 #: winerror.mc:3596
6383 msgid "Invalid form name.\n"
6384 msgstr ""
6386 #: winerror.mc:3601
6387 msgid "Invalid form size.\n"
6388 msgstr ""
6390 #: winerror.mc:3606
6391 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6392 msgstr ""
6394 #: winerror.mc:3611
6395 msgid "Printer deleted.\n"
6396 msgstr "Принтер видалений.\n"
6398 #: winerror.mc:3616
6399 msgid "Invalid printer state.\n"
6400 msgstr ""
6402 #: winerror.mc:3621
6403 msgid "User must change password.\n"
6404 msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
6406 #: winerror.mc:3626
6407 msgid "Domain controller not found.\n"
6408 msgstr ""
6410 #: winerror.mc:3631
6411 msgid "Account locked out.\n"
6412 msgstr ""
6414 #: winerror.mc:3636
6415 msgid "Invalid pixel format.\n"
6416 msgstr ""
6418 #: winerror.mc:3641
6419 msgid "Invalid driver.\n"
6420 msgstr "Невірний драйвер.\n"
6422 #: winerror.mc:3646
6423 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6424 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
6426 #: winerror.mc:3651
6427 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6428 msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
6430 #: winerror.mc:3656
6431 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6432 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
6434 #: winerror.mc:3661
6435 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6436 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
6438 #: winerror.mc:3666
6439 msgid "RPC pipe closed.\n"
6440 msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
6442 #: winerror.mc:3671
6443 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6444 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
6446 #: winerror.mc:3676
6447 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6448 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
6450 #: winerror.mc:3681
6451 msgid "No site name available.\n"
6452 msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
6454 #: winerror.mc:3686
6455 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6456 msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
6458 #: winerror.mc:3691
6459 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6460 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
6462 #: winerror.mc:3696
6463 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6464 msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
6466 #: winerror.mc:3701
6467 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6468 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
6470 #: winerror.mc:3706
6471 msgid "The interface could not be exported.\n"
6472 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
6474 #: winerror.mc:3711
6475 msgid "The profile could not be added.\n"
6476 msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
6478 #: winerror.mc:3716
6479 msgid "The profile element could not be added.\n"
6480 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
6482 #: winerror.mc:3721
6483 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6484 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
6486 #: winerror.mc:3726
6487 msgid "The group element could not be added.\n"
6488 msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
6490 #: winerror.mc:3731
6491 msgid "The group element could not be removed.\n"
6492 msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
6494 #: winerror.mc:3736
6495 msgid "The username could not be found.\n"
6496 msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
6498 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6499 msgid "Local Port"
6500 msgstr "Локальний порт"
6502 #: localspl.rc:29
6503 msgid "Local Monitor"
6504 msgstr "Локальний монітор"
6506 #: localui.rc:36
6507 msgid "Add a Local Port"
6508 msgstr "Додати локальний порт"
6510 #: localui.rc:39
6511 msgid "&Enter the port name to add:"
6512 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6514 #: localui.rc:48
6515 msgid "Configure LPT Port"
6516 msgstr "Налаштування LPT порта"
6518 #: localui.rc:51
6519 msgid "Timeout (seconds)"
6520 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6522 #: localui.rc:52
6523 msgid "&Transmission Retry:"
6524 msgstr "&Спроб пересилання:"
6526 #: localui.rc:29
6527 msgid "'%s' is not a valid port name"
6528 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6530 #: localui.rc:30
6531 msgid "Port %s already exists"
6532 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6534 #: localui.rc:31
6535 msgid "This port has no options to configure"
6536 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6538 #: mapi32.rc:28
6539 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6540 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6542 #: mapi32.rc:29
6543 msgid "Send Mail"
6544 msgstr "Відсилання пошти"
6546 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6547 msgid "Enter Network Password"
6548 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6550 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6551 msgid "Please enter your username and password:"
6552 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6554 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6555 msgid "Proxy"
6556 msgstr "Проксі"
6558 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6559 msgid "User"
6560 msgstr "Користувач"
6562 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6563 msgid "Password"
6564 msgstr "Пароль"
6566 #: mpr.rc:44
6567 msgid "&Save this password (Insecure)"
6568 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6570 #: mpr.rc:27
6571 msgid "Entire Network"
6572 msgstr "Вся Мережа"
6574 #: msacm32.rc:27
6575 msgid "Sound Selection"
6576 msgstr "Вибір звуку"
6578 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6579 msgid "&Save As..."
6580 msgstr "Зберегти &як..."
6582 #: msacm32.rc:39
6583 msgid "&Format:"
6584 msgstr "&Формат:"
6586 #: msacm32.rc:44
6587 msgid "&Attributes:"
6588 msgstr "&Властивості:"
6590 #: mshtml.rc:37
6591 msgid "Hyperlink"
6592 msgstr "Гіперпосилання"
6594 #: mshtml.rc:40
6595 msgid "Hyperlink Information"
6596 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6598 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6599 msgid "&Type:"
6600 msgstr "&Тип:"
6602 #: mshtml.rc:43
6603 msgid "&URL:"
6604 msgstr "&URL:"
6606 #: mshtml.rc:31
6607 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6608 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6610 #: mshtml.rc:32
6611 msgid "HTML Document"
6612 msgstr "Документ HTML"
6614 #: mshtml.rc:26
6615 msgid "Downloading from %s..."
6616 msgstr "Завантаження з %s..."
6618 #: mshtml.rc:25
6619 msgid "Done"
6620 msgstr "Готово"
6622 #: msi.rc:27
6623 msgid ""
6624 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6625 "file path and try again."
6626 msgstr ""
6627 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
6628 "спробуйте знов."
6630 #: msi.rc:28
6631 msgid "path %s not found"
6632 msgstr "шлях %s не знайдено"
6634 #: msi.rc:29
6635 msgid "insert disk %s"
6636 msgstr "вставте диск %s"
6638 #: msi.rc:30
6639 msgid ""
6640 "Windows Installer %s\n"
6641 "\n"
6642 "Usage:\n"
6643 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6644 "\n"
6645 "Install a product:\n"
6646 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6647 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6648 "\t/a package [property]\n"
6649 "Repair an installation:\n"
6650 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6651 "Uninstall a product:\n"
6652 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6653 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6654 "Advertise a product:\n"
6655 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6656 "Apply a patch:\n"
6657 "\t/p patch_package [property]\n"
6658 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6659 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6660 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6661 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6662 "Register MSI Service:\n"
6663 "\t/y\n"
6664 "Unregister MSI Service:\n"
6665 "\t/z\n"
6666 "Display this help:\n"
6667 "\t/help\n"
6668 "\t/?\n"
6669 msgstr ""
6670 "Встановлювач Windows %s\n"
6671 "\n"
6672 "Використання:\n"
6673 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6674 "\n"
6675 "Встановити продукт:\n"
6676 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6677 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6678 "\t/a package [властивість]\n"
6679 "Виправити встановлення:\n"
6680 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6681 "Видалити продукт:\n"
6682 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6683 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6684 "Повідомити продукт:\n"
6685 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6686 "Застосувати виправлення:\n"
6687 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6688 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6689 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6690 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6691 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6692 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6693 "\t/y\n"
6694 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6695 "\t/z\n"
6696 "Показати цю довідку:\n"
6697 "\t/help\n"
6698 "\t/?\n"
6700 #: msi.rc:57
6701 msgid "enter which folder contains %s"
6702 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6704 #: msi.rc:58
6705 msgid "install source for feature missing"
6706 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6708 #: msi.rc:59
6709 msgid "network drive for feature missing"
6710 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6712 #: msi.rc:60
6713 msgid "feature from:"
6714 msgstr "можливість з:"
6716 #: msi.rc:61
6717 msgid "choose which folder contains %s"
6718 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6720 #: msrle32.rc:28
6721 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6722 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6724 #: msrle32.rc:29
6725 msgid ""
6726 "Wine MS-RLE video codec\n"
6727 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6728 msgstr ""
6729 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6730 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6732 #: msvfw32.rc:30
6733 msgid "Video Compression"
6734 msgstr "Стиснення Відео"
6736 #: msvfw32.rc:36
6737 msgid "&Compressor:"
6738 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6740 #: msvfw32.rc:39
6741 msgid "Con&figure..."
6742 msgstr "Налаштува&ти..."
6744 #: msvfw32.rc:40
6745 msgid "&About"
6746 msgstr "&Інформація"
6748 #: msvfw32.rc:44
6749 msgid "Compression &Quality:"
6750 msgstr "&Якість Стиснення:"
6752 #: msvfw32.rc:46
6753 msgid "&Key Frame Every"
6754 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6756 #: msvfw32.rc:50
6757 msgid "&Data Rate"
6758 msgstr "&Потік даних"
6760 #: msvfw32.rc:52
6761 msgid "kB/s"
6762 msgstr "кБ/с"
6764 #: msvfw32.rc:25
6765 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6766 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6768 #: msvidc32.rc:26
6769 msgid "Wine Video 1 video codec"
6770 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6772 #: oleacc.rc:27
6773 msgid "unknown object"
6774 msgstr "невідомий об'єкт"
6776 #: oleacc.rc:28
6777 msgid "title bar"
6778 msgstr "смуга назви"
6780 #: oleacc.rc:29
6781 msgid "menu bar"
6782 msgstr "смуга меню"
6784 #: oleacc.rc:30
6785 msgid "scroll bar"
6786 msgstr "смуга прокручування"
6788 #: oleacc.rc:31
6789 msgid "grip"
6790 msgstr "ручка"
6792 #: oleacc.rc:32
6793 msgid "sound"
6794 msgstr "звук"
6796 #: oleacc.rc:33
6797 msgid "cursor"
6798 msgstr "курсор"
6800 #: oleacc.rc:34
6801 msgid "caret"
6802 msgstr "знак вставки"
6804 #: oleacc.rc:35
6805 msgid "alert"
6806 msgstr "тривога"
6808 #: oleacc.rc:36
6809 msgid "window"
6810 msgstr "вікно"
6812 #: oleacc.rc:37
6813 msgid "client"
6814 msgstr "клієнт"
6816 #: oleacc.rc:38
6817 msgid "popup menu"
6818 msgstr "контекстне меню"
6820 #: oleacc.rc:39
6821 msgid "menu item"
6822 msgstr "елемент меню"
6824 #: oleacc.rc:40
6825 msgid "tool tip"
6826 msgstr "підказка"
6828 #: oleacc.rc:41
6829 msgid "application"
6830 msgstr "додаток"
6832 #: oleacc.rc:42
6833 msgid "document"
6834 msgstr "документ"
6836 #: oleacc.rc:43
6837 msgid "pane"
6838 msgstr "сектор"
6840 #: oleacc.rc:44
6841 msgid "chart"
6842 msgstr "графік"
6844 #: oleacc.rc:45
6845 msgid "dialog"
6846 msgstr "діалог"
6848 #: oleacc.rc:46
6849 msgid "border"
6850 msgstr "межа"
6852 #: oleacc.rc:47
6853 msgid "grouping"
6854 msgstr "групування"
6856 #: oleacc.rc:48
6857 msgid "separator"
6858 msgstr "розділювач"
6860 #: oleacc.rc:49
6861 msgid "tool bar"
6862 msgstr "панель інструментів"
6864 #: oleacc.rc:50
6865 msgid "status bar"
6866 msgstr "рядок стану"
6868 #: oleacc.rc:51
6869 msgid "table"
6870 msgstr "таблиця"
6872 #: oleacc.rc:52
6873 msgid "column header"
6874 msgstr "заголовок стовпчика"
6876 #: oleacc.rc:53
6877 msgid "row header"
6878 msgstr "заголовок рядка"
6880 #: oleacc.rc:54
6881 msgid "column"
6882 msgstr "стовпчик"
6884 #: oleacc.rc:55
6885 msgid "row"
6886 msgstr "рядок"
6888 #: oleacc.rc:56
6889 msgid "cell"
6890 msgstr "комірка"
6892 #: oleacc.rc:57
6893 msgid "link"
6894 msgstr "посилання"
6896 #: oleacc.rc:58
6897 msgid "help balloon"
6898 msgstr "помічна повітряна куля"
6900 #: oleacc.rc:59
6901 msgid "character"
6902 msgstr "знак"
6904 #: oleacc.rc:60
6905 msgid "list"
6906 msgstr "список"
6908 #: oleacc.rc:61
6909 msgid "list item"
6910 msgstr "елемент списку"
6912 #: oleacc.rc:62
6913 msgid "outline"
6914 msgstr "план"
6916 #: oleacc.rc:63
6917 msgid "outline item"
6918 msgstr "елемент плану"
6920 #: oleacc.rc:64
6921 msgid "page tab"
6922 msgstr "закладка сторінки"
6924 #: oleacc.rc:65
6925 msgid "property page"
6926 msgstr "сторінка властивостей"
6928 #: oleacc.rc:66
6929 msgid "indicator"
6930 msgstr "показник"
6932 #: oleacc.rc:67
6933 msgid "graphic"
6934 msgstr "графіка"
6936 #: oleacc.rc:68
6937 msgid "static text"
6938 msgstr "статичний текст"
6940 #: oleacc.rc:69
6941 msgid "text"
6942 msgstr "текст"
6944 #: oleacc.rc:70
6945 msgid "push button"
6946 msgstr "кнопка"
6948 #: oleacc.rc:71
6949 msgid "check button"
6950 msgstr "кнопка-позначка"
6952 #: oleacc.rc:72
6953 msgid "radio button"
6954 msgstr "перемикач"
6956 #: oleacc.rc:73
6957 msgid "combo box"
6958 msgstr "комбіноване поле"
6960 #: oleacc.rc:74
6961 msgid "drop down"
6962 msgstr "випадаючий"
6964 #: oleacc.rc:75
6965 msgid "progress bar"
6966 msgstr "смужка прогресу"
6968 #: oleacc.rc:76
6969 msgid "dial"
6970 msgstr "вибір"
6972 #: oleacc.rc:77
6973 msgid "hot key field"
6974 msgstr "поле гарячих клавіш"
6976 #: oleacc.rc:78
6977 msgid "slider"
6978 msgstr "повзунок"
6980 #: oleacc.rc:79
6981 msgid "spin box"
6982 msgstr "поле скролінгу"
6984 #: oleacc.rc:80
6985 msgid "diagram"
6986 msgstr "діаграма"
6988 #: oleacc.rc:81
6989 msgid "animation"
6990 msgstr "анімація"
6992 #: oleacc.rc:82
6993 msgid "equation"
6994 msgstr "рівняння"
6996 #: oleacc.rc:83
6997 msgid "drop down button"
6998 msgstr "випадаюча кнопка"
7000 #: oleacc.rc:84
7001 msgid "menu button"
7002 msgstr "кнопка меню"
7004 #: oleacc.rc:85
7005 msgid "grid drop down button"
7006 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7008 #: oleacc.rc:86
7009 msgid "white space"
7010 msgstr "білий простір"
7012 #: oleacc.rc:87
7013 msgid "page tab list"
7014 msgstr "список закладок сторінки"
7016 #: oleacc.rc:88
7017 msgid "clock"
7018 msgstr "годинник"
7020 #: oleacc.rc:89
7021 msgid "split button"
7022 msgstr "кнопка поділу"
7024 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7025 msgid "IP address"
7026 msgstr "IP-адреса"
7028 #: oleacc.rc:91
7029 msgid "outline button"
7030 msgstr "кпопка плану"
7032 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7033 msgid "True"
7034 msgstr "Істина"
7036 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7037 msgid "False"
7038 msgstr "Неправда"
7040 #: oleaut32.rc:31
7041 msgid "On"
7042 msgstr "Ввімкнено"
7044 #: oleaut32.rc:32
7045 msgid "Off"
7046 msgstr "Вимкнено"
7048 #: oledlg.rc:48
7049 msgid "Insert Object"
7050 msgstr "Вставка об'єкта"
7052 #: oledlg.rc:54
7053 msgid "Object Type:"
7054 msgstr "Тип об'єкта:"
7056 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7057 msgid "Result"
7058 msgstr "Результат"
7060 #: oledlg.rc:58
7061 msgid "Create New"
7062 msgstr "Створити новий"
7064 #: oledlg.rc:60
7065 msgid "Create Control"
7066 msgstr "Створити елемент управління"
7068 #: oledlg.rc:62
7069 msgid "Create From File"
7070 msgstr "Створити з файла"
7072 #: oledlg.rc:65
7073 msgid "&Add Control..."
7074 msgstr "&Додати елемент управління..."
7076 #: oledlg.rc:66
7077 msgid "Display As Icon"
7078 msgstr "У вигляді значка"
7080 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7081 msgid "Browse..."
7082 msgstr "Огляд..."
7084 #: oledlg.rc:69
7085 msgid "File:"
7086 msgstr "Файл:"
7088 #: oledlg.rc:75
7089 msgid "Paste Special"
7090 msgstr "Спеціальна вставка"
7092 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7093 msgid "Source:"
7094 msgstr "Джерело:"
7096 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7097 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7098 msgid "&Paste"
7099 msgstr "Вст&авити"
7101 #: oledlg.rc:81
7102 msgid "Paste &Link"
7103 msgstr "&Зв'язати"
7105 #: oledlg.rc:83
7106 msgid "&As:"
7107 msgstr "&Як:"
7109 #: oledlg.rc:90
7110 msgid "&Display As Icon"
7111 msgstr "&У вигляді значка"
7113 #: oledlg.rc:92
7114 msgid "Change &Icon..."
7115 msgstr "З&мінити значок..."
7117 #: oledlg.rc:25
7118 msgid "Insert a new %s object into your document"
7119 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7121 #: oledlg.rc:26
7122 msgid ""
7123 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7124 "may activate it using the program which created it."
7125 msgstr ""
7126 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7127 "допомогою програми, що створила його."
7129 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7130 msgid "Browse"
7131 msgstr "Огляд"
7133 #: oledlg.rc:28
7134 msgid ""
7135 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7136 "control."
7137 msgstr ""
7138 "Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
7139 "управління OLE."
7141 #: oledlg.rc:29
7142 msgid "Add Control"
7143 msgstr "Додати елемент управління"
7145 #: oledlg.rc:34
7146 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7147 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7149 #: oledlg.rc:35
7150 msgid ""
7151 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7152 "activate it using %s."
7153 msgstr ""
7154 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7155 "допомогою %s."
7157 #: oledlg.rc:36
7158 msgid ""
7159 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7160 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7161 msgstr ""
7162 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7163 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7165 #: oledlg.rc:37
7166 msgid ""
7167 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7168 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7169 "your document."
7170 msgstr ""
7171 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7172 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7174 #: oledlg.rc:38
7175 msgid ""
7176 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7177 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7178 "in your document."
7179 msgstr ""
7180 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7181 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7183 #: oledlg.rc:39
7184 msgid ""
7185 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7186 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7187 "be reflected in your document."
7188 msgstr ""
7189 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7190 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7191 "внесені зміни."
7193 #: oledlg.rc:40
7194 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7195 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7197 #: oledlg.rc:41
7198 msgid "Unknown Type"
7199 msgstr "Невідомий тип"
7201 #: oledlg.rc:42
7202 msgid "Unknown Source"
7203 msgstr "Невідоме джерело"
7205 #: oledlg.rc:43
7206 msgid "the program which created it"
7207 msgstr "програми, яка його створила"
7209 #: sane.rc:41
7210 msgid "Scanning"
7211 msgstr "Сканування"
7213 #: sane.rc:44
7214 msgid "SCANNING... Please Wait"
7215 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7217 #: sane.rc:31
7218 msgctxt "unit: pixels"
7219 msgid "px"
7220 msgstr ""
7222 #: sane.rc:32
7223 msgctxt "unit: bits"
7224 msgid "b"
7225 msgstr ""
7227 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7228 msgctxt "unit: dots/inch"
7229 msgid "dpi"
7230 msgstr "точок на дюйм"
7232 #: sane.rc:35
7233 msgctxt "unit: percent"
7234 msgid "%"
7235 msgstr "%"
7237 #: sane.rc:36
7238 msgctxt "unit: microseconds"
7239 msgid "us"
7240 msgstr "µs"
7242 #: serialui.rc:25
7243 msgid "Settings for %s"
7244 msgstr "Параметри для %s"
7246 #: serialui.rc:28
7247 msgid "Baud Rate"
7248 msgstr "Швидкість передачі"
7250 #: serialui.rc:30
7251 msgid "Parity"
7252 msgstr "Парність"
7254 #: serialui.rc:32
7255 msgid "Flow Control"
7256 msgstr "Керування потоком"
7258 #: serialui.rc:34
7259 msgid "Data Bits"
7260 msgstr "Біти даних"
7262 #: serialui.rc:36
7263 msgid "Stop Bits"
7264 msgstr "Стоп-біти"
7266 #: setupapi.rc:36
7267 msgid "Copying Files..."
7268 msgstr "Копіювання Файлів..."
7270 #: setupapi.rc:42
7271 msgid "Destination:"
7272 msgstr "Призначення:"
7274 #: setupapi.rc:49
7275 msgid "Files Needed"
7276 msgstr "Потрібні Файли"
7278 #: setupapi.rc:52
7279 msgid ""
7280 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7281 "make sure the correct drive is selected below"
7282 msgstr ""
7283 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7284 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7286 #: setupapi.rc:54
7287 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7288 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7290 #: setupapi.rc:28
7291 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7292 msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
7294 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7295 msgid "Unknown"
7296 msgstr "Невідомо"
7298 #: setupapi.rc:30
7299 msgid "Copy files from:"
7300 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7302 #: setupapi.rc:31
7303 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7304 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7306 #: shdoclc.rc:39
7307 msgid "F&orward"
7308 msgstr "&Вперед"
7310 #: shdoclc.rc:41
7311 msgid "&Save Background As..."
7312 msgstr "&Зберегти тло як..."
7314 #: shdoclc.rc:42
7315 msgid "Set As Back&ground"
7316 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7318 #: shdoclc.rc:43
7319 msgid "&Copy Background"
7320 msgstr "&Копіювати тло"
7322 #: shdoclc.rc:44
7323 msgid "Set as &Desktop Item"
7324 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7326 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7327 msgid "Select &All"
7328 msgstr "Виділити вс&е"
7330 #: shdoclc.rc:49
7331 msgid "Create Shor&tcut"
7332 msgstr "Створити &ярлик"
7334 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7335 msgid "Add to &Favorites..."
7336 msgstr "Додати до &Обраного..."
7338 #: shdoclc.rc:51
7339 msgid "&View Source"
7340 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7342 #: shdoclc.rc:53
7343 msgid "&Encoding"
7344 msgstr "&Кодування"
7346 #: shdoclc.rc:55
7347 msgid "Pr&int"
7348 msgstr "&Друк"
7350 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7351 msgid "&Open Link"
7352 msgstr "&Відкрити посилання"
7354 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7355 msgid "Open Link in &New Window"
7356 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7358 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7359 msgid "Save Target &As..."
7360 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7362 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7363 msgid "&Print Target"
7364 msgstr "&Друк об'єкту"
7366 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7367 msgid "S&how Picture"
7368 msgstr "Пок&азати малюнок"
7370 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7371 msgid "&Save Picture As..."
7372 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7374 #: shdoclc.rc:70
7375 msgid "&E-mail Picture..."
7376 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7378 #: shdoclc.rc:71
7379 msgid "Pr&int Picture..."
7380 msgstr "Др&ук малюнка..."
7382 #: shdoclc.rc:72
7383 msgid "&Go to My Pictures"
7384 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7386 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7387 msgid "Set as Back&ground"
7388 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7390 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7391 msgid "Set as &Desktop Item..."
7392 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7394 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7395 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7396 msgid "Cu&t"
7397 msgstr "Ви&різати"
7399 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7400 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7401 #: wordpad.rc:102
7402 msgid "&Copy"
7403 msgstr "&Копіювати"
7405 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7406 msgid "Copy Shor&tcut"
7407 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7409 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7410 msgid "P&roperties"
7411 msgstr "Властивост&і"
7413 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7414 msgid "&Undo"
7415 msgstr "&Відмінити"
7417 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7418 msgid "&Delete"
7419 msgstr "Ви&далити"
7421 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7422 msgid "&Select"
7423 msgstr "&Вибрати"
7425 #: shdoclc.rc:102
7426 msgid "&Cell"
7427 msgstr "&Комірку"
7429 #: shdoclc.rc:103
7430 msgid "&Row"
7431 msgstr "&Рядок"
7433 #: shdoclc.rc:104
7434 msgid "&Column"
7435 msgstr "&Стовпчик"
7437 #: shdoclc.rc:105
7438 msgid "&Table"
7439 msgstr "&Таблицю"
7441 #: shdoclc.rc:108
7442 msgid "&Cell Properties"
7443 msgstr "Властивості &Комірки"
7445 #: shdoclc.rc:109
7446 msgid "&Table Properties"
7447 msgstr "Властивості &Таблиці"
7449 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7450 msgid "Paste"
7451 msgstr "Вставити"
7453 #: shdoclc.rc:118
7454 msgid "&Print"
7455 msgstr "&Друк"
7457 #: shdoclc.rc:125
7458 msgid "Open in &New Window"
7459 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7461 #: shdoclc.rc:129
7462 msgid "Cut"
7463 msgstr "Вирізати"
7465 #: shdoclc.rc:152
7466 msgid "&Save Video As..."
7467 msgstr ""
7469 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7470 msgid "Play"
7471 msgstr "Грати"
7473 #: shdoclc.rc:189
7474 msgid "Rewind"
7475 msgstr "Перемотати"
7477 #: shdoclc.rc:196
7478 msgid "Trace Tags"
7479 msgstr ""
7481 #: shdoclc.rc:197
7482 msgid "Resource Failures"
7483 msgstr ""
7485 #: shdoclc.rc:198
7486 msgid "Dump Tracking Info"
7487 msgstr ""
7489 #: shdoclc.rc:199
7490 msgid "Debug Break"
7491 msgstr ""
7493 #: shdoclc.rc:200
7494 msgid "Debug View"
7495 msgstr ""
7497 #: shdoclc.rc:201
7498 msgid "Dump Tree"
7499 msgstr ""
7501 #: shdoclc.rc:202
7502 msgid "Dump Lines"
7503 msgstr ""
7505 #: shdoclc.rc:203
7506 msgid "Dump DisplayTree"
7507 msgstr ""
7509 #: shdoclc.rc:204
7510 msgid "Dump FormatCaches"
7511 msgstr ""
7513 #: shdoclc.rc:205
7514 msgid "Dump LayoutRects"
7515 msgstr ""
7517 #: shdoclc.rc:206
7518 msgid "Memory Monitor"
7519 msgstr "Монітор пам'яті"
7521 #: shdoclc.rc:207
7522 msgid "Performance Meters"
7523 msgstr "Лічильники швидкодії"
7525 #: shdoclc.rc:208
7526 msgid "Save HTML"
7527 msgstr "Зберегти HTML"
7529 #: shdoclc.rc:210
7530 msgid "&Browse View"
7531 msgstr "&Вибрати вигляд"
7533 #: shdoclc.rc:211
7534 msgid "&Edit View"
7535 msgstr "&Змінити вигляд"
7537 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7538 msgid "Scroll Here"
7539 msgstr "Прокрутити тут"
7541 #: shdoclc.rc:218
7542 msgid "Top"
7543 msgstr "Вверх"
7545 #: shdoclc.rc:219
7546 msgid "Bottom"
7547 msgstr "Вниз"
7549 #: shdoclc.rc:221
7550 msgid "Page Up"
7551 msgstr "Сторінка вверх"
7553 #: shdoclc.rc:222
7554 msgid "Page Down"
7555 msgstr "Сторінка вниз"
7557 #: shdoclc.rc:224
7558 msgid "Scroll Up"
7559 msgstr "Прокрутити вверх"
7561 #: shdoclc.rc:225
7562 msgid "Scroll Down"
7563 msgstr "Прокрутити вниз"
7565 #: shdoclc.rc:232
7566 msgid "Left Edge"
7567 msgstr "До лівого краю"
7569 #: shdoclc.rc:233
7570 msgid "Right Edge"
7571 msgstr "До правого краю"
7573 #: shdoclc.rc:235
7574 msgid "Page Left"
7575 msgstr "Сторінка вліво"
7577 #: shdoclc.rc:236
7578 msgid "Page Right"
7579 msgstr "Сторінка вправо"
7581 #: shdoclc.rc:238
7582 msgid "Scroll Left"
7583 msgstr "Прокрутити вліво"
7585 #: shdoclc.rc:239
7586 msgid "Scroll Right"
7587 msgstr "Проктурити вправо"
7589 #: shdoclc.rc:25
7590 msgid "Wine Internet Explorer"
7591 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7593 #: shdoclc.rc:30
7594 msgid "&w&bPage &p"
7595 msgstr "&w&bСторінка &p"
7597 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7598 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7599 msgid "Lar&ge Icons"
7600 msgstr "Ве&ликі значки"
7602 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7603 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7604 msgid "S&mall Icons"
7605 msgstr "&Малі Значки"
7607 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7608 msgid "&List"
7609 msgstr "&Список"
7611 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7612 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7613 msgid "&Details"
7614 msgstr "&Детально"
7616 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7617 msgid "Arrange &Icons"
7618 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7620 #: shell32.rc:50
7621 msgid "By &Name"
7622 msgstr "За &Назвою"
7624 #: shell32.rc:51
7625 msgid "By &Type"
7626 msgstr "За &Типом"
7628 #: shell32.rc:52
7629 msgid "By &Size"
7630 msgstr "За &Розміром"
7632 #: shell32.rc:53
7633 msgid "By &Date"
7634 msgstr "За &Датою"
7636 #: shell32.rc:55
7637 msgid "&Auto Arrange"
7638 msgstr "&Автоматично"
7640 #: shell32.rc:57
7641 msgid "Line up Icons"
7642 msgstr "Вирівняти Іконки"
7644 #: shell32.rc:62
7645 msgid "Paste as Link"
7646 msgstr "Вставити Посилання"
7648 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7649 msgid "New"
7650 msgstr "Створити"
7652 #: shell32.rc:66
7653 msgid "New &Folder"
7654 msgstr "Нова &Тека"
7656 #: shell32.rc:67
7657 msgid "New &Link"
7658 msgstr "Нове &Посилання"
7660 #: shell32.rc:71
7661 msgid "Properties"
7662 msgstr "Властивості"
7664 #: shell32.rc:82
7665 msgctxt "recycle bin"
7666 msgid "&Restore"
7667 msgstr "&Відновити"
7669 #: shell32.rc:83
7670 msgid "&Erase"
7671 msgstr "&Стерти"
7673 #: shell32.rc:95
7674 msgid "E&xplore"
7675 msgstr "&Провідник"
7677 #: shell32.rc:98
7678 msgid "C&ut"
7679 msgstr "Ви&різати"
7681 #: shell32.rc:101
7682 msgid "Create &Link"
7683 msgstr "&Створити Посилання"
7685 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7686 msgid "&Rename"
7687 msgstr "Пере&йменувати"
7689 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7690 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7691 msgid "E&xit"
7692 msgstr "В&ихід"
7694 #: shell32.rc:127
7695 msgid "&About Control Panel"
7696 msgstr "&Про панель керування"
7698 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7699 msgid "Browse for Folder"
7700 msgstr "Огляд до теки"
7702 #: shell32.rc:290
7703 msgid "Folder:"
7704 msgstr "Тека:"
7706 #: shell32.rc:296
7707 msgid "&Make New Folder"
7708 msgstr "&Зробити нову теку"
7710 #: shell32.rc:303
7711 msgid "Message"
7712 msgstr "Повідомлення"
7714 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7715 msgid "&Yes"
7716 msgstr "&Так"
7718 #: shell32.rc:307
7719 msgid "Yes to &all"
7720 msgstr "Так для &всіх"
7722 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7723 msgid "&No"
7724 msgstr "&Ні"
7726 #: shell32.rc:316
7727 msgid "About %s"
7728 msgstr "Про %s"
7730 #: shell32.rc:320
7731 msgid "Wine &license"
7732 msgstr "&Ліцензія Wine"
7734 #: shell32.rc:325
7735 msgid "Running on %s"
7736 msgstr "Працює на %s"
7738 #: shell32.rc:326
7739 msgid "Wine was brought to you by:"
7740 msgstr "Розробники Wine:"
7742 #: shell32.rc:334
7743 msgid ""
7744 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7745 "will open it for you."
7746 msgstr ""
7747 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7748 "їх."
7750 #: shell32.rc:335
7751 msgid "&Open:"
7752 msgstr "&Відкрити:"
7754 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7755 #: winefile.rc:132
7756 msgid "&Browse..."
7757 msgstr "&Огляд..."
7759 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7760 msgid "Size"
7761 msgstr "Розмір"
7763 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7764 msgid "Type"
7765 msgstr "Тип"
7767 #: shell32.rc:137
7768 msgid "Modified"
7769 msgstr "Змінено"
7771 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7772 msgid "Attributes"
7773 msgstr "Атрибути"
7775 #: shell32.rc:140
7776 msgid "Size available"
7777 msgstr "Вільний Розмір"
7779 #: shell32.rc:142
7780 msgid "Comments"
7781 msgstr "Коментарі"
7783 #: shell32.rc:143
7784 msgid "Owner"
7785 msgstr "Власник"
7787 #: shell32.rc:144
7788 msgid "Group"
7789 msgstr "Група"
7791 #: shell32.rc:145
7792 msgid "Original location"
7793 msgstr "Оригінальне розміщення"
7795 #: shell32.rc:146
7796 msgid "Date deleted"
7797 msgstr "Дата видалення"
7799 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7800 msgctxt "display name"
7801 msgid "Desktop"
7802 msgstr "Стільниця"
7804 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7805 msgid "My Computer"
7806 msgstr "Мій Комп'ютер"
7808 #: shell32.rc:156
7809 msgid "Control Panel"
7810 msgstr "Панель керування"
7812 #: shell32.rc:163
7813 msgid "Select"
7814 msgstr "Ви&брати"
7816 #: shell32.rc:186
7817 msgid "Restart"
7818 msgstr "Перезавантажити"
7820 #: shell32.rc:187
7821 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7822 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7824 #: shell32.rc:188
7825 msgid "Shutdown"
7826 msgstr "Вимкнути"
7828 #: shell32.rc:189
7829 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7830 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7832 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7833 msgid "Programs"
7834 msgstr "Програми"
7836 #: shell32.rc:201
7837 msgid "My Documents"
7838 msgstr "Мої документи"
7840 #: shell32.rc:202
7841 msgid "Favorites"
7842 msgstr "Обране"
7844 #: shell32.rc:203
7845 msgid "StartUp"
7846 msgstr "Автозавантаження"
7848 #: shell32.rc:204
7849 msgid "Start Menu"
7850 msgstr "Головне меню"
7852 #: shell32.rc:205
7853 msgid "My Music"
7854 msgstr "Моя Музика"
7856 #: shell32.rc:206
7857 msgid "My Videos"
7858 msgstr "Мої Фільми"
7860 #: shell32.rc:207
7861 msgctxt "directory"
7862 msgid "Desktop"
7863 msgstr "Стільниця"
7865 #: shell32.rc:208
7866 msgid "NetHood"
7867 msgstr "Мережне оточення"
7869 #: shell32.rc:209
7870 msgid "Templates"
7871 msgstr "Шаблони"
7873 #: shell32.rc:210
7874 msgid "PrintHood"
7875 msgstr "Принтери"
7877 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7878 msgid "History"
7879 msgstr "Історія"
7881 #: shell32.rc:212
7882 msgid "Program Files"
7883 msgstr ""
7885 #: shell32.rc:214
7886 msgid "My Pictures"
7887 msgstr "Мої Малюнки"
7889 #: shell32.rc:215
7890 msgid "Common Files"
7891 msgstr ""
7893 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7894 msgid "Documents"
7895 msgstr "Документи"
7897 #: shell32.rc:217
7898 msgid "Administrative Tools"
7899 msgstr ""
7901 #: shell32.rc:218
7902 msgid "Music"
7903 msgstr "Музика"
7905 #: shell32.rc:219
7906 msgid "Pictures"
7907 msgstr "Малюнки"
7909 #: shell32.rc:220
7910 msgid "Videos"
7911 msgstr "Фільми"
7913 #: shell32.rc:213
7914 msgid "Program Files (x86)"
7915 msgstr ""
7917 #: shell32.rc:221
7918 msgid "Contacts"
7919 msgstr "Контакти"
7921 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7922 msgid "Links"
7923 msgstr "Посилання"
7925 #: shell32.rc:223
7926 msgid "Slide Shows"
7927 msgstr "Слайд Покази"
7929 #: shell32.rc:224
7930 msgid "Playlists"
7931 msgstr "Плейлисти"
7933 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7934 msgid "Status"
7935 msgstr "Стан"
7937 #: shell32.rc:149
7938 msgid "Location"
7939 msgstr "Розміщення"
7941 #: shell32.rc:150
7942 msgid "Model"
7943 msgstr "Модель"
7945 #: shell32.rc:225
7946 msgid "Sample Music"
7947 msgstr "Зразки Музики"
7949 #: shell32.rc:226
7950 msgid "Sample Pictures"
7951 msgstr "Зразки Малюнків"
7953 #: shell32.rc:227
7954 msgid "Sample Playlists"
7955 msgstr "Зразки Плейлистів"
7957 #: shell32.rc:228
7958 msgid "Sample Videos"
7959 msgstr "Зразки Відео"
7961 #: shell32.rc:229
7962 msgid "Saved Games"
7963 msgstr "Збережені Ігри"
7965 #: shell32.rc:230
7966 msgid "Searches"
7967 msgstr "Пошуки"
7969 #: shell32.rc:231
7970 msgid "Users"
7971 msgstr "Користувачі"
7973 #: shell32.rc:233
7974 msgid "Downloads"
7975 msgstr "Завантаження"
7977 #: shell32.rc:166
7978 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7979 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
7981 #: shell32.rc:167
7982 msgid "Error during creation of a new folder"
7983 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
7985 #: shell32.rc:168
7986 msgid "Confirm file deletion"
7987 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
7989 #: shell32.rc:169
7990 msgid "Confirm folder deletion"
7991 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
7993 #: shell32.rc:170
7994 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7995 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
7997 #: shell32.rc:171
7998 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7999 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8001 #: shell32.rc:178
8002 msgid "Confirm file overwrite"
8003 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8005 #: shell32.rc:177
8006 msgid ""
8007 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8008 "\n"
8009 "Do you want to replace it?"
8010 msgstr ""
8011 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8012 "\n"
8013 "Хочете замінити його?"
8015 #: shell32.rc:172
8016 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8017 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8019 #: shell32.rc:174
8020 msgid ""
8021 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8022 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8024 #: shell32.rc:173
8025 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8026 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8028 #: shell32.rc:175
8029 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8030 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8032 #: shell32.rc:176
8033 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8034 msgstr ""
8035 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8037 #: shell32.rc:183
8038 msgid ""
8039 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8040 "\n"
8041 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8042 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8043 "the folder?"
8044 msgstr ""
8045 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8046 "\n"
8047 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8048 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8049 "скопіювати теку?"
8051 #: shell32.rc:235
8052 msgid "New Folder"
8053 msgstr "Нова Тека"
8055 #: shell32.rc:237
8056 msgid "Wine Control Panel"
8057 msgstr "Панель керування Wine"
8059 #: shell32.rc:192
8060 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8061 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8063 #: shell32.rc:193
8064 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8065 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8067 #: shell32.rc:195
8068 msgid "Executable files (*.exe)"
8069 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8071 #: shell32.rc:241
8072 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8073 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8075 #: shell32.rc:243
8076 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8077 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
8079 #: shell32.rc:244
8080 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8081 msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8083 #: shell32.rc:245
8084 msgid "Confirm deletion"
8085 msgstr "Підтвердження вилучення"
8087 #: shell32.rc:246
8088 msgid ""
8089 "A file already exists at the path %1.\n"
8090 "\n"
8091 "Do you want to replace it?"
8092 msgstr ""
8093 "Файл уже існує в %1.\n"
8094 "\n"
8095 "Замінити його?"
8097 #: shell32.rc:247
8098 msgid ""
8099 "A folder already exists at the path %1.\n"
8100 "\n"
8101 "Do you want to replace it?"
8102 msgstr ""
8103 "Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
8104 "\n"
8105 "Замінити її?"
8107 #: shell32.rc:248
8108 msgid "Confirm overwrite"
8109 msgstr "Підтвердження перезапису"
8111 #: shell32.rc:265
8112 msgid ""
8113 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8114 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8115 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8116 "any later version.\n"
8117 "\n"
8118 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8119 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8120 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8121 "details.\n"
8122 "\n"
8123 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8124 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8125 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8126 msgstr ""
8127 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8128 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8129 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8130 "\n"
8131 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8132 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
8133 "ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8134 "інформації.\n"
8135 "\n"
8136 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8137 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8138 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8140 #: shell32.rc:253
8141 msgid "Wine License"
8142 msgstr "Ліцензія Wine"
8144 #: shell32.rc:155
8145 msgid "Trash"
8146 msgstr "Кошик"
8148 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8149 msgid "Error"
8150 msgstr "Помилка"
8152 #: shlwapi.rc:40
8153 msgid "Don't show me th&is message again"
8154 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8156 #: shlwapi.rc:27
8157 msgid "%d bytes"
8158 msgstr "%d байт"
8160 #: shlwapi.rc:28
8161 msgctxt "time unit: hours"
8162 msgid " hr"
8163 msgstr " год"
8165 #: shlwapi.rc:29
8166 msgctxt "time unit: minutes"
8167 msgid " min"
8168 msgstr " хв"
8170 #: shlwapi.rc:30
8171 msgctxt "time unit: seconds"
8172 msgid " sec"
8173 msgstr " сек"
8175 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8176 msgctxt "window"
8177 msgid "&Restore"
8178 msgstr "&Відновити"
8180 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8181 msgid "&Move"
8182 msgstr "&Пересунути"
8184 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8185 msgid "&Size"
8186 msgstr "Роз&мір"
8188 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8189 msgid "Mi&nimize"
8190 msgstr "&Згорнути"
8192 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8193 msgid "Ma&ximize"
8194 msgstr "&Розгорнути"
8196 #: user32.rc:33
8197 msgid "&Close\tAlt+F4"
8198 msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
8200 #: user32.rc:35
8201 msgid "&About Wine"
8202 msgstr "&Про Wine"
8204 #: user32.rc:46
8205 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8206 msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
8208 #: user32.rc:48
8209 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8210 msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
8212 #: user32.rc:79
8213 msgid "&Abort"
8214 msgstr "П&ерервати"
8216 #: user32.rc:80
8217 msgid "&Retry"
8218 msgstr "По&втор"
8220 #: user32.rc:81
8221 msgid "&Ignore"
8222 msgstr "&Пропустити"
8224 #: user32.rc:84
8225 msgid "&Try Again"
8226 msgstr "&Ще спроба"
8228 #: user32.rc:85
8229 msgid "&Continue"
8230 msgstr "П&родовжити"
8232 #: user32.rc:91
8233 msgid "Select Window"
8234 msgstr "Вибір вікна"
8236 #: user32.rc:69
8237 msgid "&More Windows..."
8238 msgstr "&Ще вікна..."
8240 #: wineps.rc:28
8241 msgid "Paper Si&ze:"
8242 msgstr "&Розмір паперу:"
8244 #: wineps.rc:36
8245 msgid "Duplex:"
8246 msgstr "Дуплекс:"
8248 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8249 msgid "Realm"
8250 msgstr "Область"
8252 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8253 msgid "&Save this password (insecure)"
8254 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8256 #: wininet.rc:54
8257 msgid "Authentication Required"
8258 msgstr "Необхідна авторизація"
8260 #: wininet.rc:58
8261 msgid "Server"
8262 msgstr "Сервер"
8264 #: wininet.rc:74
8265 msgid "Security Warning"
8266 msgstr "Попередження безпеки"
8268 #: wininet.rc:77
8269 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8270 msgstr "Існує проблеиа з сертифікатом для цього сайту."
8272 #: wininet.rc:79
8273 msgid "Do you want to continue anyway?"
8274 msgstr "Продовжити попри все?"
8276 #: wininet.rc:25
8277 msgid "LAN Connection"
8278 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8280 #: wininet.rc:26
8281 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8282 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8284 #: wininet.rc:27
8285 msgid "The date on the certificate is invalid."
8286 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8288 #: wininet.rc:28
8289 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8290 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
8292 #: wininet.rc:29
8293 msgid ""
8294 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8295 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8297 #: winmm.rc:28
8298 msgid "The specified command was carried out."
8299 msgstr "Вказану команду виконано."
8301 #: winmm.rc:29
8302 msgid "Undefined external error."
8303 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8305 #: winmm.rc:30
8306 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8307 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8309 #: winmm.rc:31
8310 msgid "The driver was not enabled."
8311 msgstr "Драйвер не підключений."
8313 #: winmm.rc:32
8314 msgid ""
8315 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8316 "again."
8317 msgstr ""
8318 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8319 "повторіть спробу."
8321 #: winmm.rc:33
8322 msgid "The specified device handle is invalid."
8323 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8325 #: winmm.rc:34
8326 msgid "There is no driver installed on your system!"
8327 msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
8329 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8330 msgid ""
8331 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8332 "increase available memory, and then try again."
8333 msgstr ""
8334 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8335 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8337 #: winmm.rc:36
8338 msgid ""
8339 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8340 "which functions and messages the driver supports."
8341 msgstr ""
8342 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8343 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8345 #: winmm.rc:37
8346 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8347 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8349 #: winmm.rc:38
8350 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8351 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8353 #: winmm.rc:39
8354 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8355 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8357 #: winmm.rc:42
8358 msgid ""
8359 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8360 "Capabilities function to determine the supported formats."
8361 msgstr ""
8362 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8363 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8364 "підтримуються."
8366 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8367 msgid ""
8368 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8369 "device, or wait until the data is finished playing."
8370 msgstr ""
8371 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8372 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8374 #: winmm.rc:44
8375 msgid ""
8376 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8377 "header, and then try again."
8378 msgstr ""
8379 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8380 "підготувати його, і повторіть спробу."
8382 #: winmm.rc:45
8383 msgid ""
8384 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8385 "and then try again."
8386 msgstr ""
8387 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8388 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8390 #: winmm.rc:48
8391 msgid ""
8392 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8393 "header, and then try again."
8394 msgstr ""
8395 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8396 "підготувати його, і повторіть спробу."
8398 #: winmm.rc:50
8399 msgid ""
8400 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8401 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8402 msgstr ""
8403 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8404 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8406 #: winmm.rc:51
8407 msgid ""
8408 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8409 "transmitted, and then try again."
8410 msgstr ""
8411 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8412 "повторіть спробу."
8414 #: winmm.rc:52
8415 msgid ""
8416 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8417 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8418 msgstr ""
8419 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8420 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8422 #: winmm.rc:53
8423 msgid ""
8424 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8425 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8426 msgstr ""
8427 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8428 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8430 #: winmm.rc:56
8431 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8432 msgstr ""
8433 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8434 "відкриття пристрою."
8436 #: winmm.rc:57
8437 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8438 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8440 #: winmm.rc:58
8441 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8442 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8444 #: winmm.rc:59
8445 msgid ""
8446 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8447 "or contact the device manufacturer."
8448 msgstr ""
8449 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8450 "правильно, або зверніться до його виробника."
8452 #: winmm.rc:60
8453 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8454 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8456 #: winmm.rc:62
8457 msgid ""
8458 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8459 "unique alias."
8460 msgstr ""
8461 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8462 "унікальний псевдонім."
8464 #: winmm.rc:63
8465 msgid ""
8466 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8467 msgstr ""
8468 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8470 #: winmm.rc:64
8471 msgid "No command was specified."
8472 msgstr "Команда не вказана."
8474 #: winmm.rc:65
8475 msgid ""
8476 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8477 "size of the buffer."
8478 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8480 #: winmm.rc:66
8481 msgid ""
8482 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8483 "one."
8484 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8486 #: winmm.rc:67
8487 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8488 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8490 #: winmm.rc:68
8491 msgid ""
8492 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8493 "manufacturer about obtaining a new driver."
8494 msgstr ""
8495 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8496 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8498 #: winmm.rc:69
8499 msgid ""
8500 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8501 "manufacturer about obtaining a new driver."
8502 msgstr ""
8503 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8504 "отримати новий драйвер."
8506 #: winmm.rc:70
8507 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8508 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8510 #: winmm.rc:71
8511 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8512 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8514 #: winmm.rc:72
8515 msgid ""
8516 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8517 msgstr ""
8518 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8519 "файлу."
8521 #: winmm.rc:73
8522 msgid "The device driver is not ready."
8523 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8525 #: winmm.rc:74
8526 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8527 msgstr ""
8528 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8530 #: winmm.rc:75
8531 msgid ""
8532 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8533 "access error."
8534 msgstr ""
8535 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8536 "отримати код помилки."
8538 #: winmm.rc:76
8539 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8540 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8542 #: winmm.rc:77
8543 msgid ""
8544 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8545 "separately to determine which devices caused the error."
8546 msgstr ""
8547 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8548 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8550 #: winmm.rc:78
8551 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8552 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8554 #: winmm.rc:79
8555 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8556 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8558 #: winmm.rc:80
8559 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8560 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8562 #: winmm.rc:81
8563 msgid ""
8564 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8565 "still connected to the network."
8566 msgstr ""
8567 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8568 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8570 #: winmm.rc:82
8571 msgid ""
8572 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8573 "device name is spelled correctly."
8574 msgstr ""
8575 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8576 "що ім'я пристрою введено правильно."
8578 #: winmm.rc:83
8579 msgid ""
8580 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8581 "again."
8582 msgstr ""
8583 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8584 "повторіть спробу."
8586 #: winmm.rc:84
8587 msgid ""
8588 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8589 "alias."
8590 msgstr ""
8591 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8592 "унікальний псевдонім."
8594 #: winmm.rc:85
8595 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8596 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8598 #: winmm.rc:86
8599 msgid ""
8600 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8601 "parameter with each 'open' command."
8602 msgstr ""
8603 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8604 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8605 "'open'."
8607 #: winmm.rc:87
8608 msgid ""
8609 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8610 "Please supply one."
8611 msgstr ""
8612 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8613 "Укажіть його."
8615 #: winmm.rc:88
8616 msgid ""
8617 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8618 "documentation for valid formats."
8619 msgstr ""
8620 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8621 "документації з MCI."
8623 #: winmm.rc:89
8624 msgid ""
8625 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8626 "supply one."
8627 msgstr ""
8628 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8630 #: winmm.rc:90
8631 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8632 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8634 #: winmm.rc:91
8635 msgid ""
8636 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8637 "may be corrupt, or not in the correct format."
8638 msgstr ""
8639 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8640 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8642 #: winmm.rc:92
8643 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8644 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8646 #: winmm.rc:93
8647 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8648 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8650 #: winmm.rc:94
8651 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8652 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8654 #: winmm.rc:95
8655 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8656 msgstr ""
8657 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8658 "автоматично."
8660 #: winmm.rc:96
8661 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8662 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8664 #: winmm.rc:97
8665 msgid ""
8666 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8667 "sequence, and then try again."
8668 msgstr ""
8669 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8670 "команд і повторіть спробу."
8672 #: winmm.rc:98
8673 msgid ""
8674 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8675 "the device is closed, and then try again."
8676 msgstr ""
8677 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8678 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8680 #: winmm.rc:99
8681 msgid ""
8682 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8683 "characters, followed by a period and an extension."
8684 msgstr ""
8685 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8686 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8688 #: winmm.rc:100
8689 msgid ""
8690 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8691 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8693 #: winmm.rc:101
8694 msgid ""
8695 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8696 "in Control Panel to install the device."
8697 msgstr ""
8698 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8699 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8701 #: winmm.rc:102
8702 msgid ""
8703 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8704 "restarting your computer."
8705 msgstr ""
8706 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8707 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8709 #: winmm.rc:103
8710 msgid ""
8711 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8712 "cannot change directories."
8713 msgstr ""
8714 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8715 "додаток не може змінити теку."
8717 #: winmm.rc:104
8718 msgid ""
8719 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8720 "change drives."
8721 msgstr ""
8722 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8723 "додаток не може змінити диск."
8725 #: winmm.rc:105
8726 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8727 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8729 #: winmm.rc:106
8730 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8731 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8733 #: winmm.rc:107
8734 msgid ""
8735 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8736 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8738 #: winmm.rc:108
8739 msgid ""
8740 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8741 "until a wave device is free, and then try again."
8742 msgstr ""
8743 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8744 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8746 #: winmm.rc:109
8747 msgid ""
8748 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8749 "until the device is free, and then try again."
8750 msgstr ""
8751 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8752 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8754 #: winmm.rc:110
8755 msgid ""
8756 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8757 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8758 msgstr ""
8759 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8760 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8762 #: winmm.rc:111
8763 msgid ""
8764 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8765 "until the device is free, and then try again."
8766 msgstr ""
8767 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8768 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8770 #: winmm.rc:112
8771 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8772 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8774 #: winmm.rc:113
8775 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8776 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8778 #: winmm.rc:114
8779 msgid ""
8780 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8781 "the Drivers option to install the wave device."
8782 msgstr ""
8783 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8784 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8786 #: winmm.rc:115
8787 msgid ""
8788 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8789 "format."
8790 msgstr ""
8791 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8792 "формату файлу."
8794 #: winmm.rc:116
8795 msgid ""
8796 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8797 "the Drivers option to install the wave device."
8798 msgstr ""
8799 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8800 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8802 #: winmm.rc:117
8803 msgid ""
8804 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8805 "format."
8806 msgstr ""
8807 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8808 "формату файлу."
8810 #: winmm.rc:122
8811 msgid ""
8812 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8813 "You can't use them together."
8814 msgstr ""
8815 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8816 "використовувати їх одночасно."
8818 #: winmm.rc:124
8819 msgid ""
8820 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8821 "again."
8822 msgstr ""
8823 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8824 "повторіть спробу."
8826 #: winmm.rc:127
8827 msgid ""
8828 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8829 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8830 msgstr ""
8831 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8832 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8834 #: winmm.rc:125
8835 msgid ""
8836 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8837 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8838 "setup."
8839 msgstr ""
8840 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8841 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8842 "редагування налаштувань."
8844 #: winmm.rc:126
8845 msgid "An error occurred with the specified port."
8846 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8848 #: winmm.rc:129
8849 msgid ""
8850 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8851 "these applications; then, try again."
8852 msgstr ""
8853 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8854 "цих додатків і повторіть спробу."
8856 #: winmm.rc:128
8857 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8858 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8860 #: winmm.rc:123
8861 msgid ""
8862 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8863 "Control Panel to install a MIDI driver."
8864 msgstr ""
8865 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8866 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8868 #: winmm.rc:118
8869 msgid "There is no display window."
8870 msgstr "Немає вікна перегляду."
8872 #: winmm.rc:119
8873 msgid "Could not create or use window."
8874 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8876 #: winmm.rc:120
8877 msgid ""
8878 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8879 "check your disk or network connection."
8880 msgstr ""
8881 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8882 "перевірте підключення до диску або мережі."
8884 #: winmm.rc:121
8885 msgid ""
8886 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8887 "are still connected to the network."
8888 msgstr ""
8889 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8890 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8892 #: winspool.rc:34
8893 msgid "Print to File"
8894 msgstr "Друк в файл"
8896 #: winspool.rc:37
8897 msgid "&Output File Name:"
8898 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
8900 #: winspool.rc:28
8901 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8902 msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
8904 #: winspool.rc:29
8905 msgid "Unable to create the output file."
8906 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
8908 #: wldap32.rc:27
8909 msgid "Success"
8910 msgstr "Успіх"
8912 #: wldap32.rc:28
8913 msgid "Operations Error"
8914 msgstr "Помилка операції"
8916 #: wldap32.rc:29
8917 msgid "Protocol Error"
8918 msgstr "Помилка протоколу"
8920 #: wldap32.rc:30
8921 msgid "Time Limit Exceeded"
8922 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
8924 #: wldap32.rc:31
8925 msgid "Size Limit Exceeded"
8926 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
8928 #: wldap32.rc:32
8929 msgid "Compare False"
8930 msgstr "Порівняння невірне"
8932 #: wldap32.rc:33
8933 msgid "Compare True"
8934 msgstr "Порівняння вірне"
8936 #: wldap32.rc:34
8937 msgid "Authentication Method Not Supported"
8938 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
8940 #: wldap32.rc:35
8941 msgid "Strong Authentication Required"
8942 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
8944 #: wldap32.rc:36
8945 msgid "Referral (v2)"
8946 msgstr "Посилання (v2)"
8948 #: wldap32.rc:37
8949 msgid "Referral"
8950 msgstr "Посилання"
8952 #: wldap32.rc:38
8953 msgid "Administration Limit Exceeded"
8954 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
8956 #: wldap32.rc:39
8957 msgid "Unavailable Critical Extension"
8958 msgstr "Критичне розширення недоступне"
8960 #: wldap32.rc:40
8961 msgid "Confidentiality Required"
8962 msgstr "Потрібна конфіденційність"
8964 #: wldap32.rc:43
8965 msgid "No Such Attribute"
8966 msgstr "Немає такої властивості"
8968 #: wldap32.rc:44
8969 msgid "Undefined Type"
8970 msgstr "Невизначений тип"
8972 #: wldap32.rc:45
8973 msgid "Inappropriate Matching"
8974 msgstr "Недоречна відповідність"
8976 #: wldap32.rc:46
8977 msgid "Constraint Violation"
8978 msgstr "Порушення обмеження"
8980 #: wldap32.rc:47
8981 msgid "Attribute Or Value Exists"
8982 msgstr "Властивість або значення існує"
8984 #: wldap32.rc:48
8985 msgid "Invalid Syntax"
8986 msgstr "Неправильний синтакс"
8988 #: wldap32.rc:59
8989 msgid "No Such Object"
8990 msgstr "Немає такого об'єкту"
8992 #: wldap32.rc:60
8993 msgid "Alias Problem"
8994 msgstr "Проблема з псевдонімом"
8996 #: wldap32.rc:61
8997 msgid "Invalid DN Syntax"
8998 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9000 #: wldap32.rc:62
9001 msgid "Is Leaf"
9002 msgstr "Це лист дерева"
9004 #: wldap32.rc:63
9005 msgid "Alias Dereference Problem"
9006 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9008 #: wldap32.rc:75
9009 msgid "Inappropriate Authentication"
9010 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9012 #: wldap32.rc:76
9013 msgid "Invalid Credentials"
9014 msgstr "Невірні облікові дані"
9016 #: wldap32.rc:77
9017 msgid "Insufficient Rights"
9018 msgstr "Недостатньо прав"
9020 #: wldap32.rc:78
9021 msgid "Busy"
9022 msgstr "Зайнято"
9024 #: wldap32.rc:79
9025 msgid "Unavailable"
9026 msgstr "Недоступно"
9028 #: wldap32.rc:80
9029 msgid "Unwilling To Perform"
9030 msgstr "Не бажає виконувати"
9032 #: wldap32.rc:81
9033 msgid "Loop Detected"
9034 msgstr "Виявлено зациклювання"
9036 #: wldap32.rc:87
9037 msgid "Sort Control Missing"
9038 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9040 #: wldap32.rc:88
9041 msgid "Index range error"
9042 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9044 #: wldap32.rc:91
9045 msgid "Naming Violation"
9046 msgstr "Порушення прав найменування"
9048 #: wldap32.rc:92
9049 msgid "Object Class Violation"
9050 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9052 #: wldap32.rc:93
9053 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9054 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9056 #: wldap32.rc:94
9057 msgid "Not allowed on RDN"
9058 msgstr "Не дозволено на RDN"
9060 #: wldap32.rc:95
9061 msgid "Already Exists"
9062 msgstr "Вже існує"
9064 #: wldap32.rc:96
9065 msgid "No Object Class Mods"
9066 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9068 #: wldap32.rc:97
9069 msgid "Results Too Large"
9070 msgstr "Результати завеликі"
9072 #: wldap32.rc:98
9073 msgid "Affects Multiple DSAs"
9074 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9076 #: wldap32.rc:107
9077 msgid "Other"
9078 msgstr "Інший"
9080 #: wldap32.rc:108
9081 msgid "Server Down"
9082 msgstr "Сервер недоступний"
9084 #: wldap32.rc:109
9085 msgid "Local Error"
9086 msgstr "Локальна помилка"
9088 #: wldap32.rc:110
9089 msgid "Encoding Error"
9090 msgstr "Помилка кодування"
9092 #: wldap32.rc:111
9093 msgid "Decoding Error"
9094 msgstr "Помилка декодування"
9096 #: wldap32.rc:112
9097 msgid "Timeout"
9098 msgstr "Тайм-аут"
9100 #: wldap32.rc:113
9101 msgid "Auth Unknown"
9102 msgstr "Невідома авторизація"
9104 #: wldap32.rc:114
9105 msgid "Filter Error"
9106 msgstr "Помилка фільтру"
9108 #: wldap32.rc:115
9109 msgid "User Cancelled"
9110 msgstr "Відмінено користувачем"
9112 #: wldap32.rc:116
9113 msgid "Parameter Error"
9114 msgstr "Помилка параметра"
9116 #: wldap32.rc:117
9117 msgid "No Memory"
9118 msgstr "Немає пам'яті"
9120 #: wldap32.rc:118
9121 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9122 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9124 #: wldap32.rc:119
9125 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9126 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9128 #: wldap32.rc:120
9129 msgid "Specified control was not found in message"
9130 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9132 #: wldap32.rc:121
9133 msgid "No result present in message"
9134 msgstr "В повідомленні немає результату"
9136 #: wldap32.rc:122
9137 msgid "More results returned"
9138 msgstr "Існують ще результати"
9140 #: wldap32.rc:123
9141 msgid "Loop while handling referrals"
9142 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9144 #: wldap32.rc:124
9145 msgid "Referral hop limit exceeded"
9146 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9148 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9149 msgid ""
9150 "Not Yet Implemented\n"
9151 "\n"
9152 msgstr ""
9153 "Ще не реалізовано\n"
9154 "\n"
9156 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9157 msgid "%1: File Not Found\n"
9158 msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
9160 #: attrib.rc:47
9161 msgid ""
9162 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9163 "\n"
9164 "Syntax:\n"
9165 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9166 "       [/S [/D]]\n"
9167 "\n"
9168 "Where:\n"
9169 "\n"
9170 "  +   Sets an attribute.\n"
9171 "  -   Clears an attribute.\n"
9172 "  R   Read-only file attribute.\n"
9173 "  A   Archive file attribute.\n"
9174 "  S   System file attribute.\n"
9175 "  H   Hidden file attribute.\n"
9176 "  [drive:][path][filename]\n"
9177 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9178 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9179 "  /D  Processes folders as well.\n"
9180 msgstr ""
9181 "ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
9182 "\n"
9183 "Синтаксис:\n"
9184 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
9185 "       [/S [/D]]\n"
9186 "\n"
9187 "Де:\n"
9188 "\n"
9189 "  +   Задає атрибут.\n"
9190 "  -   Очищує атрибут.\n"
9191 "  R   Атрибут файлу лише-читання.\n"
9192 "  A   Атрибут архівного файлу.\n"
9193 "  S   Атрибут системного файлу.\n"
9194 "  H   АТрибут прихованого файлу.\n"
9195 "  [диск][шлях][назва_файлу]\n"
9196 "      Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
9197 "  /S  Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
9198 "  /D  Обробляє також теки.\n"
9200 #: clock.rc:29
9201 msgid "Ana&log"
9202 msgstr "&Анало&говий"
9204 #: clock.rc:30
9205 msgid "Digi&tal"
9206 msgstr "&Ци&фровий"
9208 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9209 msgid "&Font..."
9210 msgstr "&Шрифт..."
9212 #: clock.rc:34
9213 msgid "&Without Titlebar"
9214 msgstr "&Без смуги заголовка"
9216 #: clock.rc:36
9217 msgid "&Seconds"
9218 msgstr "&Секунди"
9220 #: clock.rc:37
9221 msgid "&Date"
9222 msgstr "&Дата"
9224 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9225 msgid "&Always on Top"
9226 msgstr "&Завжди зверху"
9228 #: clock.rc:42
9229 msgid "&About Clock"
9230 msgstr "&Про Годинник"
9232 #: clock.rc:48
9233 msgid "Clock"
9234 msgstr "Годинник"
9236 #: cmd.rc:37
9237 msgid ""
9238 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9239 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9240 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9241 "called procedure.\n"
9242 "\n"
9243 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9244 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9245 msgstr ""
9246 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9247 "виконання\n"
9248 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9249 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9250 "параметри до викликаної процедури.\n"
9251 "\n"
9252 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9253 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9255 #: cmd.rc:40
9256 msgid ""
9257 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9258 "default directory.\n"
9259 msgstr ""
9260 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9261 "теку за зомовчуванням.\n"
9263 #: cmd.rc:41
9264 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9265 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9267 #: cmd.rc:43
9268 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9269 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9271 #: cmd.rc:45
9272 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9273 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9275 #: cmd.rc:46
9276 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9277 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9279 #: cmd.rc:47
9280 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9281 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9283 #: cmd.rc:48
9284 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9285 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9287 #: cmd.rc:49
9288 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9289 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9291 #: cmd.rc:59
9292 msgid ""
9293 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9294 "\n"
9295 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9296 "on the terminal device before they are executed.\n"
9297 "\n"
9298 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9299 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9300 "preceding it with an @ sign.\n"
9301 msgstr ""
9302 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9303 "\n"
9304 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9305 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9306 "\n"
9307 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9308 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9309 "перед нею знаку @.\n"
9311 #: cmd.rc:61
9312 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9313 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9315 #: cmd.rc:69
9316 msgid ""
9317 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9318 "\n"
9319 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9320 "\n"
9321 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9322 "not exist in wine's cmd.\n"
9323 msgstr ""
9324 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9325 "\n"
9326 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9327 "\n"
9328 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9329 "файлах в cmd від wine.\n"
9331 #: cmd.rc:81
9332 msgid ""
9333 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9334 "batch file.\n"
9335 "\n"
9336 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9337 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9338 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9339 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9340 "label terminates the batch file execution.\n"
9341 "\n"
9342 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9343 msgstr ""
9344 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9345 "\n"
9346 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9347 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9348 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9349 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9350 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9351 "\n"
9352 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9354 #: cmd.rc:84
9355 msgid ""
9356 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9357 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9358 msgstr ""
9359 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9360 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9362 #: cmd.rc:94
9363 msgid ""
9364 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9365 "\n"
9366 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9367 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9368 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9369 "\n"
9370 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9371 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9372 msgstr ""
9373 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9374 "\n"
9375 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9376 "           IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9377 "           IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9378 "\n"
9379 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
9380 "подвійних\n"
9381 "лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9383 #: cmd.rc:100
9384 msgid ""
9385 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9386 "\n"
9387 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9388 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9389 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9390 msgstr ""
9391 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9392 "\n"
9393 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9394 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9395 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9397 #: cmd.rc:103
9398 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9399 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9401 #: cmd.rc:104
9402 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9403 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9405 #: cmd.rc:111
9406 msgid ""
9407 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9408 "\n"
9409 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9410 "subdirectories\n"
9411 "below the item are moved as well.\n"
9412 "\n"
9413 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9414 msgstr ""
9415 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9416 "\n"
9417 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9418 "які містить ця тека.\n"
9419 "\n"
9420 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9422 #: cmd.rc:122
9423 msgid ""
9424 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9425 "\n"
9426 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9427 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9428 "PATH command with the new value.\n"
9429 "\n"
9430 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9431 "variable, for example:\n"
9432 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9433 msgstr ""
9434 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9435 "\n"
9436 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9437 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9438 "PATH з новим значенням.\n"
9439 "\n"
9440 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9441 "PATH, наприклад:\n"
9442 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9444 #: cmd.rc:128
9445 msgid ""
9446 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9447 "\n"
9448 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9449 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9450 msgstr ""
9451 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
9452 "\n"
9453 "В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
9454 "попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
9456 #: cmd.rc:149
9457 msgid ""
9458 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9459 "\n"
9460 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9461 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9462 "\n"
9463 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9464 "\n"
9465 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9466 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9467 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9468 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9469 "\n"
9470 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9471 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9472 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9473 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9474 "\n"
9475 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9476 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9477 msgstr ""
9478 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9479 "\n"
9480 "Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди),\n"
9481 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9482 "\n"
9483 "\n"
9484 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9485 "\n"
9486 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак (|)\n"
9487 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9488 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9489 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9490 "\n"
9491 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9492 "скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи\n"
9493 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9494 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9495 "\n"
9496 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9497 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
9499 #: cmd.rc:153
9500 msgid ""
9501 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9502 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9503 msgstr ""
9504 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9505 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9507 #: cmd.rc:156
9508 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9509 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9511 #: cmd.rc:157
9512 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9513 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9515 #: cmd.rc:159
9516 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9517 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9519 #: cmd.rc:160
9520 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9521 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9523 #: cmd.rc:193
9524 msgid ""
9525 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9526 "\n"
9527 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9528 "\n"
9529 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9530 "\n"
9531 "SET <variable>=<value>\n"
9532 "\n"
9533 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9534 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9535 "have embedded spaces.\n"
9536 "\n"
9537 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9538 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9539 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9540 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9541 msgstr ""
9542 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9543 "\n"
9544 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9545 "\n"
9546 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9547 "\n"
9548 "SET <змінна>=<значення>\n"
9549 "\n"
9550 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9551 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9552 "пробіли.\n"
9553 "\n"
9554 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9555 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9556 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9557 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9559 #: cmd.rc:198
9560 msgid ""
9561 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9562 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9563 "if called from the command line.\n"
9564 msgstr ""
9565 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9566 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9567 "при\n"
9568 "її виклику з командного рядка.\n"
9570 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9571 msgid ""
9572 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9573 "with that suffix.\n"
9574 "Usage:\n"
9575 "start [options] program_filename [...]\n"
9576 "start [options] document_filename\n"
9577 "\n"
9578 "Options:\n"
9579 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9580 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9581 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9582 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9583 "code.\n"
9584 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9585 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9586 "/?           Display this help and exit.\n"
9587 msgstr ""
9588 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9589 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9590 "Використання:\n"
9591 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9592 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9593 "\n"
9594 "Опції:\n"
9595 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9596 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9597 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9598 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9599 "виходу.\n"
9600 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі і "
9601 "запускати як windows explorer.\n"
9602 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9603 "/?           Показати довідку та вийти.\n"
9605 #: cmd.rc:200
9606 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9607 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9609 #: cmd.rc:202
9610 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9611 msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
9613 #: cmd.rc:206
9614 msgid ""
9615 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9616 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9617 msgstr ""
9618 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9619 "місце,\n"
9620 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9621 "для читання.\n"
9623 #: cmd.rc:215
9624 msgid ""
9625 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9626 "\n"
9627 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9628 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9629 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9630 "\n"
9631 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9632 msgstr ""
9633 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9634 "Діючі форми:\n"
9635 "\n"
9636 "VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
9637 "VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
9638 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9639 "\n"
9640 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9642 #: cmd.rc:218
9643 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9644 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9646 #: cmd.rc:220
9647 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9648 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9650 #: cmd.rc:224
9651 msgid ""
9652 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9653 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9654 msgstr ""
9655 "ENDLOCAL завершує локазізацію змін оточення в пакетному файлі\n"
9656 "що були впроваджені командою SETLOCAL.\n"
9658 #: cmd.rc:232
9659 msgid ""
9660 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9661 "\n"
9662 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9663 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9664 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9665 "settings are restored.\n"
9666 msgstr ""
9667 "SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
9668 "\n"
9669 "Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
9670 "діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
9671 "трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
9672 "оточення.\n"
9674 #: cmd.rc:235
9675 msgid ""
9676 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9677 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9678 msgstr ""
9679 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9680 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9682 #: cmd.rc:237
9683 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9684 msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
9686 #: cmd.rc:245
9687 msgid ""
9688 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9689 "\n"
9690 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9691 "\n"
9692 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9693 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9694 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9695 "association, if any.\n"
9696 msgstr ""
9697 "ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
9698 "\n"
9699 "Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
9700 "\n"
9701 "ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
9702 "Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
9703 "Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде "
9704 "видалена.\n"
9706 #: cmd.rc:256
9707 msgid ""
9708 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9709 "\n"
9710 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9711 "\n"
9712 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9713 "currently defined.\n"
9714 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9715 "if any.\n"
9716 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9717 "associated to the specified file type.\n"
9718 msgstr ""
9719 "FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
9720 "\n"
9721 "Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
9722 "\n"
9723 "Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки "
9724 "команд відкриття.\n"
9725 "Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття, якщо "
9726 "такі є.\n"
9727 "Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
9728 "команду для вказаного типу файлів.\n"
9730 #: cmd.rc:258
9731 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9732 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9734 #: cmd.rc:262
9735 msgid ""
9736 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9737 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9738 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9739 msgstr ""
9740 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9741 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9742 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9743 "файлі.\n"
9745 #: cmd.rc:266
9746 msgid ""
9747 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9748 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9749 msgstr ""
9750 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9751 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9753 #: cmd.rc:304
9754 msgid ""
9755 "CMD built-in commands are:\n"
9756 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9757 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9758 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9759 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9760 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9761 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9762 "COPY\t\tCopy file\n"
9763 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9764 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9765 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9766 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9767 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9768 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9769 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9770 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9771 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9772 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9773 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9774 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9775 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9776 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9777 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9778 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9779 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9780 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9781 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9782 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9783 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9784 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9785 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9786 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9787 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9788 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9789 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9790 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9791 "\n"
9792 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9793 msgstr ""
9794 "Вбудовані команди CMD:\n"
9795 "ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
9796 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9797 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9798 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9799 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9800 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9801 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9802 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9803 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9804 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9805 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9806 "ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9807 "FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
9808 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9809 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9810 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9811 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9812 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9813 "PAUSE\t\tПризупиинити виконання пакету\n"
9814 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9815 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9816 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9817 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9818 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9819 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9820 "SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
9821 "START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
9822 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9823 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9824 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9825 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9826 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9827 "XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
9828 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9829 "\n"
9830 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
9832 #: cmd.rc:306
9833 msgid "Are you sure?"
9834 msgstr "Ви впевнені?"
9836 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9837 msgctxt "Yes key"
9838 msgid "Y"
9839 msgstr ""
9841 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9842 msgctxt "No key"
9843 msgid "N"
9844 msgstr ""
9846 #: cmd.rc:309
9847 msgid "File association missing for extension %1\n"
9848 msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
9850 #: cmd.rc:310
9851 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9852 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
9854 #: cmd.rc:311
9855 msgid "Overwrite %1?"
9856 msgstr "Перезаписати %1?"
9858 #: cmd.rc:312
9859 msgid "More..."
9860 msgstr "Більше..."
9862 #: cmd.rc:313
9863 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9864 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9866 #: cmd.rc:315
9867 msgid "Argument missing\n"
9868 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9870 #: cmd.rc:316
9871 msgid "Syntax error\n"
9872 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9874 #: cmd.rc:318
9875 msgid "No help available for %1\n"
9876 msgstr "Немає довідки для %1\n"
9878 #: cmd.rc:319
9879 msgid "Target to GOTO not found\n"
9880 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9882 #: cmd.rc:320
9883 msgid "Current Date is %1\n"
9884 msgstr "Поточна дата: %1\n"
9886 #: cmd.rc:321
9887 msgid "Current Time is %1\n"
9888 msgstr "Поточний час: %1\n"
9890 #: cmd.rc:322
9891 msgid "Enter new date: "
9892 msgstr "Введіть нову дату: "
9894 #: cmd.rc:323
9895 msgid "Enter new time: "
9896 msgstr "Введіть новий час: "
9898 #: cmd.rc:324
9899 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9900 msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
9902 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9903 msgid "Failed to open '%1'\n"
9904 msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
9906 #: cmd.rc:326
9907 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9908 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9910 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9911 msgctxt "All key"
9912 msgid "A"
9913 msgstr ""
9915 #: cmd.rc:328
9916 msgid "Delete %1?"
9917 msgstr "Видалити %1?"
9919 #: cmd.rc:329
9920 msgid "Echo is %1\n"
9921 msgstr "Echo зараз %1\n"
9923 #: cmd.rc:330
9924 msgid "Verify is %1\n"
9925 msgstr "Verify зараз %1\n"
9927 #: cmd.rc:331
9928 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9929 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9931 #: cmd.rc:332
9932 msgid "Parameter error\n"
9933 msgstr "Помилка параметру\n"
9935 #: cmd.rc:333
9936 msgid ""
9937 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9938 "\n"
9939 msgstr ""
9940 "Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
9941 "\n"
9943 #: cmd.rc:334
9944 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9945 msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
9947 #: cmd.rc:335
9948 msgid "PATH not found\n"
9949 msgstr "PATH не знайдено\n"
9951 #: cmd.rc:336
9952 msgid "Press any key to continue... "
9953 msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
9955 #: cmd.rc:337
9956 msgid "Wine Command Prompt"
9957 msgstr "Командний рядок Wine"
9959 #: cmd.rc:338
9960 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9961 msgstr "Версія CMD %1!S!\n"
9963 #: cmd.rc:339
9964 msgid "More? "
9965 msgstr "Більше? "
9967 #: cmd.rc:340
9968 msgid "The input line is too long.\n"
9969 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
9971 #: cmd.rc:341
9972 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9973 msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
9975 #: cmd.rc:342
9976 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9977 msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
9979 #: cmd.rc:343
9980 msgid " (Yes|No)"
9981 msgstr ""
9983 #: cmd.rc:344
9984 msgid " (Yes|No|All)"
9985 msgstr ""
9987 #: dxdiag.rc:27
9988 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9989 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
9991 #: dxdiag.rc:28
9992 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9993 msgstr ""
9994 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
9996 #: explorer.rc:28
9997 msgid "Wine Explorer"
9998 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10000 #: explorer.rc:29
10001 msgid "Location:"
10002 msgstr "Розміщення:"
10004 #: hostname.rc:27
10005 msgid "Usage: hostname\n"
10006 msgstr "Використання: hostname\n"
10008 #: hostname.rc:28
10009 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10010 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10012 #: hostname.rc:29
10013 msgid ""
10014 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10015 "utility.\n"
10016 msgstr ""
10017 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10018 "утиліти.\n"
10020 #: ipconfig.rc:27
10021 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10022 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10024 #: ipconfig.rc:28
10025 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10026 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10028 #: ipconfig.rc:29
10029 msgid "%1 adapter %2\n"
10030 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10032 #: ipconfig.rc:30
10033 msgid "Ethernet"
10034 msgstr ""
10036 #: ipconfig.rc:32
10037 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10038 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10040 #: ipconfig.rc:34
10041 msgid "Hostname"
10042 msgstr "Ім'я хосту"
10044 #: ipconfig.rc:35
10045 msgid "Node type"
10046 msgstr "Тип вузла"
10048 #: ipconfig.rc:36
10049 msgid "Broadcast"
10050 msgstr "Передача"
10052 #: ipconfig.rc:37
10053 msgid "Peer-to-peer"
10054 msgstr ""
10056 #: ipconfig.rc:38
10057 msgid "Mixed"
10058 msgstr "Змішаний"
10060 #: ipconfig.rc:39
10061 msgid "Hybrid"
10062 msgstr "Гібрид"
10064 #: ipconfig.rc:40
10065 msgid "IP routing enabled"
10066 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10068 #: ipconfig.rc:42
10069 msgid "Physical address"
10070 msgstr "Фізична адреса"
10072 #: ipconfig.rc:43
10073 msgid "DHCP enabled"
10074 msgstr "DHCP ввімкнено"
10076 #: ipconfig.rc:46
10077 msgid "Default gateway"
10078 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10080 #: net.rc:27
10081 msgid ""
10082 "The syntax of this command is:\n"
10083 "\n"
10084 "NET command [arguments]\n"
10085 "    -or-\n"
10086 "NET command /HELP\n"
10087 "\n"
10088 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10089 msgstr ""
10090 "Синтаксис цієї команди:\n"
10091 "\n"
10092 "NET команда [аргументи]\n"
10093 "    -чи-\n"
10094 "NET команда /HELP\n"
10095 "\n"
10096 "Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
10098 #: net.rc:28
10099 msgid ""
10100 "The syntax of this command is:\n"
10101 "\n"
10102 "NET START [service]\n"
10103 "\n"
10104 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10105 "'service' is the name of the service to start.\n"
10106 msgstr ""
10107 "Синтаксис команди наступний:\n"
10108 "\n"
10109 "NET START [служба]\n"
10110 "\n"
10111 "Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
10112 "відповідною назвою буде запущена.\n"
10114 #: net.rc:29
10115 msgid ""
10116 "The syntax of this command is:\n"
10117 "\n"
10118 "NET STOP service\n"
10119 "\n"
10120 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10121 msgstr ""
10122 "Синтаксис команди наступний:\n"
10123 "\n"
10124 "NET STOP служба\n"
10125 "\n"
10126 "Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
10128 #: net.rc:30
10129 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10130 msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
10132 #: net.rc:31
10133 msgid "Could not stop service %1\n"
10134 msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
10136 #: net.rc:32
10137 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10138 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10140 #: net.rc:33
10141 msgid "Could not get handle to service.\n"
10142 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10144 #: net.rc:34
10145 msgid "The %1 service is starting.\n"
10146 msgstr "Запуск служби %1.\n"
10148 #: net.rc:35
10149 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10150 msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
10152 #: net.rc:36
10153 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10154 msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
10156 #: net.rc:37
10157 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10158 msgstr "Зупинка служби %1.\n"
10160 #: net.rc:38
10161 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10162 msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
10164 #: net.rc:39
10165 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10166 msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
10168 #: net.rc:41
10169 msgid "There are no entries in the list.\n"
10170 msgstr "Список порожній.\n"
10172 #: net.rc:42
10173 msgid ""
10174 "\n"
10175 "Status  Local   Remote\n"
10176 "---------------------------------------------------------------\n"
10177 msgstr ""
10178 "\n"
10179 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10180 "---------------------------------------------------------------\n"
10182 #: net.rc:43
10183 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10184 msgstr "%1      %2      %3      Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
10186 #: net.rc:45
10187 msgid "Paused"
10188 msgstr "Призупинено"
10190 #: net.rc:46
10191 msgid "Disconnected"
10192 msgstr "Від'єднано"
10194 #: net.rc:47
10195 msgid "A network error occurred"
10196 msgstr "Виникла помилка мережі"
10198 #: net.rc:48
10199 msgid "Connection is being made"
10200 msgstr "З'єднання здійснене"
10202 #: net.rc:49
10203 msgid "Reconnecting"
10204 msgstr "Повторне з’єднання"
10206 #: net.rc:40
10207 msgid "The following services are running:\n"
10208 msgstr "Запущені наступні служби:\n"
10210 #: notepad.rc:27
10211 msgid "&New\tCtrl+N"
10212 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10214 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10215 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10216 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10218 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10219 msgid "&Save\tCtrl+S"
10220 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10222 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10223 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10224 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10226 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10227 msgid "Page Se&tup..."
10228 msgstr "Параметри &сторінки..."
10230 #: notepad.rc:34
10231 msgid "P&rinter Setup..."
10232 msgstr "Налаштування &принтера..."
10234 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10235 msgid "&Edit"
10236 msgstr "&Редагування"
10238 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10239 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10240 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10242 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10243 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10244 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10246 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10247 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10248 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10250 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10251 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10252 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10254 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10255 #: winefile.rc:29
10256 msgid "&Delete\tDel"
10257 msgstr "Ви&далити\tDel"
10259 #: notepad.rc:46
10260 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10261 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10263 #: notepad.rc:47
10264 msgid "&Time/Date\tF5"
10265 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10267 #: notepad.rc:49
10268 msgid "&Wrap long lines"
10269 msgstr "&Перенос  слів"
10271 #: notepad.rc:53
10272 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10273 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10275 #: notepad.rc:54
10276 msgid "&Search next\tF3"
10277 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10279 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10280 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10281 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10283 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10284 msgid "&Contents\tF1"
10285 msgstr "&Зміст\tF1"
10287 #: notepad.rc:59
10288 msgid "&About Notepad"
10289 msgstr "&Про Notepad"
10291 #: notepad.rc:97
10292 msgid "Page Setup"
10293 msgstr "Параметри сторінки"
10295 #: notepad.rc:99
10296 msgid "&Header:"
10297 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10299 #: notepad.rc:101
10300 msgid "&Footer:"
10301 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10303 #: notepad.rc:104
10304 msgid "Margins (millimeters)"
10305 msgstr "Поля (міліметри)"
10307 #: notepad.rc:105
10308 msgid "&Left:"
10309 msgstr "&Ліве:"
10311 #: notepad.rc:107
10312 msgid "&Top:"
10313 msgstr "&Верхнє:"
10315 #: notepad.rc:123
10316 msgid "Encoding:"
10317 msgstr "Кодування:"
10319 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10320 msgctxt "accelerator Select All"
10321 msgid "A"
10322 msgstr ""
10324 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10325 msgctxt "accelerator Copy"
10326 msgid "C"
10327 msgstr ""
10329 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10330 msgctxt "accelerator Find"
10331 msgid "F"
10332 msgstr ""
10334 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10335 msgctxt "accelerator Replace"
10336 msgid "H"
10337 msgstr ""
10339 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10340 msgctxt "accelerator New"
10341 msgid "N"
10342 msgstr ""
10344 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10345 msgctxt "accelerator Open"
10346 msgid "O"
10347 msgstr ""
10349 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10350 msgctxt "accelerator Print"
10351 msgid "P"
10352 msgstr ""
10354 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10355 msgctxt "accelerator Save"
10356 msgid "S"
10357 msgstr ""
10359 #: notepad.rc:137
10360 msgctxt "accelerator Paste"
10361 msgid "V"
10362 msgstr ""
10364 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10365 msgctxt "accelerator Cut"
10366 msgid "X"
10367 msgstr ""
10369 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10370 msgctxt "accelerator Undo"
10371 msgid "Z"
10372 msgstr ""
10374 #: notepad.rc:66
10375 msgid "Page &p"
10376 msgstr "Сторінка &p"
10378 #: notepad.rc:68
10379 msgid "Notepad"
10380 msgstr "Блокнот"
10382 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10383 msgid "ERROR"
10384 msgstr "ПОМИЛКА"
10386 #: notepad.rc:71
10387 msgid "Untitled"
10388 msgstr "Без назви"
10390 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10391 msgid "Text files (*.txt)"
10392 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10394 #: notepad.rc:77
10395 msgid ""
10396 "File '%s' does not exist.\n"
10397 "\n"
10398 "Do you want to create a new file?"
10399 msgstr ""
10400 "Файл '%s' не існує.\n"
10401 "\n"
10402 "Створити новий файл?"
10404 #: notepad.rc:79
10405 msgid ""
10406 "File '%s' has been modified.\n"
10407 "\n"
10408 "Would you like to save the changes?"
10409 msgstr ""
10410 "Файл '%s' було змінено.\n"
10411 "\n"
10412 "Хочете зберегти зміни?"
10414 #: notepad.rc:80
10415 msgid "'%s' could not be found."
10416 msgstr "'%s' не знайдений."
10418 #: notepad.rc:82
10419 msgid "Unicode (UTF-16)"
10420 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10422 #: notepad.rc:83
10423 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10424 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10426 #: notepad.rc:84
10427 msgid "Unicode (UTF-8)"
10428 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10430 #: notepad.rc:91
10431 msgid ""
10432 "%1\n"
10433 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10434 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10435 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10436 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10437 "Continue?"
10438 msgstr ""
10439 "%1\n"
10440 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
10441 "файлу в кодуванні %2.\n"
10442 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10443 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10444 "Продовжити?"
10446 #: oleview.rc:29
10447 msgid "&Bind to file..."
10448 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10450 #: oleview.rc:30
10451 msgid "&View TypeLib..."
10452 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10454 #: oleview.rc:32
10455 msgid "&System Configuration"
10456 msgstr "&Конфігурація Системи"
10458 #: oleview.rc:33
10459 msgid "&Run the Registry Editor"
10460 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10462 #: oleview.rc:37
10463 msgid "&Object"
10464 msgstr "&Об'єкт"
10466 #: oleview.rc:39
10467 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10468 msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
10470 #: oleview.rc:41
10471 msgid "&In-process server"
10472 msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
10474 #: oleview.rc:42
10475 msgid "In-process &handler"
10476 msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
10478 #: oleview.rc:43
10479 msgid "&Local server"
10480 msgstr "&Локальний сервер"
10482 #: oleview.rc:44
10483 msgid "&Remote server"
10484 msgstr "&Віддалений сервер"
10486 #: oleview.rc:47
10487 msgid "View &Type information"
10488 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10490 #: oleview.rc:49
10491 msgid "Create &Instance"
10492 msgstr "Створити &Екземпляр"
10494 #: oleview.rc:50
10495 msgid "Create Instance &On..."
10496 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10498 #: oleview.rc:51
10499 msgid "&Release Instance"
10500 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10502 #: oleview.rc:53
10503 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10504 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10506 #: oleview.rc:54
10507 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10508 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10510 #: oleview.rc:60
10511 msgid "&Expert mode"
10512 msgstr "&Режим експерта"
10514 #: oleview.rc:62
10515 msgid "&Hidden component categories"
10516 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10518 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10519 msgid "&Toolbar"
10520 msgstr "Панель &інструментів"
10522 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10523 msgid "&Status Bar"
10524 msgstr "Рядок &стану"
10526 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10527 msgid "&Refresh\tF5"
10528 msgstr "&Оновити\tF5"
10530 #: oleview.rc:71
10531 msgid "&About OleView"
10532 msgstr "&Про OleView"
10534 #: oleview.rc:79
10535 msgid "&Save as..."
10536 msgstr "&Зберегти як..."
10538 #: oleview.rc:84
10539 msgid "&Group by type kind"
10540 msgstr "&Групувати за типом"
10542 #: oleview.rc:154
10543 msgid "Connect to another machine"
10544 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10546 #: oleview.rc:157
10547 msgid "&Machine name:"
10548 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10550 #: oleview.rc:165
10551 msgid "System Configuration"
10552 msgstr "Конфігурація системи"
10554 #: oleview.rc:168
10555 msgid "System Settings"
10556 msgstr "Параметри системи"
10558 #: oleview.rc:169
10559 msgid "&Enable Distributed COM"
10560 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
10562 #: oleview.rc:170
10563 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10564 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10566 #: oleview.rc:171
10567 msgid ""
10568 "These settings change only registry values.\n"
10569 "They have no effect on Wine performance."
10570 msgstr ""
10571 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10572 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10574 #: oleview.rc:178
10575 msgid "Default Interface Viewer"
10576 msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
10578 #: oleview.rc:181
10579 msgid "Interface"
10580 msgstr "Інтерфейс"
10582 #: oleview.rc:183
10583 msgid "IID:"
10584 msgstr "IID:"
10586 #: oleview.rc:186
10587 msgid "&View Type Info"
10588 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10590 #: oleview.rc:191
10591 msgid "IPersist Interface Viewer"
10592 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
10594 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10595 msgid "Class Name:"
10596 msgstr "Ім'я класу:"
10598 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10599 msgid "CLSID:"
10600 msgstr "CLSID:"
10602 #: oleview.rc:203
10603 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10604 msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
10606 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10607 msgid "OleView"
10608 msgstr "OleView"
10610 #: oleview.rc:98
10611 msgid "ITypeLib viewer"
10612 msgstr "Переглядач ITypeLib"
10614 #: oleview.rc:96
10615 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10616 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10618 #: oleview.rc:97
10619 msgid "version 1.0"
10620 msgstr "версія 1.0"
10622 #: oleview.rc:100
10623 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10624 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10626 #: oleview.rc:103
10627 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10628 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10630 #: oleview.rc:104
10631 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10632 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10634 #: oleview.rc:105
10635 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10636 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10638 #: oleview.rc:106
10639 msgid "Run the Wine registry editor"
10640 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10642 #: oleview.rc:107
10643 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10644 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10646 #: oleview.rc:108
10647 msgid "Create an instance of the selected object"
10648 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10650 #: oleview.rc:109
10651 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10652 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10654 #: oleview.rc:110
10655 msgid "Release the currently selected object instance"
10656 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10658 #: oleview.rc:111
10659 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10660 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10662 #: oleview.rc:112
10663 msgid "Display the viewer for the selected item"
10664 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10666 #: oleview.rc:117
10667 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10668 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10670 #: oleview.rc:118
10671 msgid ""
10672 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10673 msgstr ""
10674 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10676 #: oleview.rc:119
10677 msgid "Show or hide the toolbar"
10678 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10680 #: oleview.rc:120
10681 msgid "Show or hide the status bar"
10682 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10684 #: oleview.rc:121
10685 msgid "Refresh all lists"
10686 msgstr "Оновити всі списки"
10688 #: oleview.rc:122
10689 msgid "Display program information, version number and copyright"
10690 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10692 #: oleview.rc:113
10693 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10694 msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
10696 #: oleview.rc:114
10697 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10698 msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
10700 #: oleview.rc:115
10701 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10702 msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
10704 #: oleview.rc:116
10705 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10706 msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
10708 #: oleview.rc:128
10709 msgid "ObjectClasses"
10710 msgstr "ObjectClasses"
10712 #: oleview.rc:129
10713 msgid "Grouped by Component Category"
10714 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10716 #: oleview.rc:130
10717 msgid "OLE 1.0 Objects"
10718 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10720 #: oleview.rc:131
10721 msgid "COM Library Objects"
10722 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10724 #: oleview.rc:132
10725 msgid "All Objects"
10726 msgstr "Всі об'єкти"
10728 #: oleview.rc:133
10729 msgid "Application IDs"
10730 msgstr "ID програми"
10732 #: oleview.rc:134
10733 msgid "Type Libraries"
10734 msgstr "Бібліотеки Типу"
10736 #: oleview.rc:135
10737 msgid "ver."
10738 msgstr "вер."
10740 #: oleview.rc:136
10741 msgid "Interfaces"
10742 msgstr "Інтерфейси"
10744 #: oleview.rc:138
10745 msgid "Registry"
10746 msgstr "Реєстр"
10748 #: oleview.rc:139
10749 msgid "Implementation"
10750 msgstr "Реалізація"
10752 #: oleview.rc:140
10753 msgid "Activation"
10754 msgstr "Активація"
10756 #: oleview.rc:142
10757 msgid "CoGetClassObject failed."
10758 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10760 #: oleview.rc:143
10761 msgid "Unknown error"
10762 msgstr "Невідома помилка"
10764 #: oleview.rc:146
10765 msgid "bytes"
10766 msgstr "байт"
10768 #: oleview.rc:148
10769 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10770 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
10772 #: oleview.rc:149
10773 msgid "Inherited Interfaces"
10774 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10776 #: oleview.rc:124
10777 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10778 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10780 #: oleview.rc:125
10781 msgid "Close window"
10782 msgstr "Закрити вікно"
10784 #: oleview.rc:126
10785 msgid "Group typeinfos by kind"
10786 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10788 #: progman.rc:30
10789 msgid "&New..."
10790 msgstr "&Створити..."
10792 #: progman.rc:31
10793 msgid "O&pen\tEnter"
10794 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10796 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10797 msgid "&Move...\tF7"
10798 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10800 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10801 msgid "&Copy...\tF8"
10802 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10804 #: progman.rc:35
10805 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10806 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10808 #: progman.rc:37
10809 msgid "&Execute..."
10810 msgstr "&Виконати..."
10812 #: progman.rc:39
10813 msgid "E&xit Windows"
10814 msgstr "Ви&йти з Windows"
10816 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10817 msgid "&Options"
10818 msgstr "&Параметри"
10820 #: progman.rc:42
10821 msgid "&Arrange automatically"
10822 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10824 #: progman.rc:43
10825 msgid "&Minimize on run"
10826 msgstr "З&горнути при старті"
10828 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10829 msgid "&Save settings on exit"
10830 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10832 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10833 msgid "&Windows"
10834 msgstr "&Вікна"
10836 #: progman.rc:47
10837 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10838 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10840 #: progman.rc:48
10841 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10842 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10844 #: progman.rc:49
10845 msgid "&Arrange Icons"
10846 msgstr "&Впорядкувати значки"
10848 #: progman.rc:54
10849 msgid "&About Program Manager"
10850 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10852 #: progman.rc:100
10853 msgid "Program &group"
10854 msgstr "&Групу програм"
10856 #: progman.rc:102
10857 msgid "&Program"
10858 msgstr "&Програму"
10860 #: progman.rc:113
10861 msgid "Move Program"
10862 msgstr "Перемістити програму"
10864 #: progman.rc:115
10865 msgid "Move program:"
10866 msgstr "Перемістити програму:"
10868 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10869 msgid "From group:"
10870 msgstr "З групи:"
10872 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10873 msgid "&To group:"
10874 msgstr "&В групу:"
10876 #: progman.rc:131
10877 msgid "Copy Program"
10878 msgstr "Копіювати програму"
10880 #: progman.rc:133
10881 msgid "Copy program:"
10882 msgstr "Копіювати програму:"
10884 #: progman.rc:149
10885 msgid "Program Group Attributes"
10886 msgstr "Властивості програмної групи"
10888 #: progman.rc:153
10889 msgid "&Group file:"
10890 msgstr "&Файл групи:"
10892 #: progman.rc:165
10893 msgid "Program Attributes"
10894 msgstr "Властивості програми"
10896 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10897 msgid "&Command line:"
10898 msgstr "&Командний рядок:"
10900 #: progman.rc:171
10901 msgid "&Working directory:"
10902 msgstr "&Робоча тека:"
10904 #: progman.rc:173
10905 msgid "&Key combination:"
10906 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10908 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10909 msgid "&Minimize at launch"
10910 msgstr "&Згорнути при старті"
10912 #: progman.rc:180
10913 msgid "Change &icon..."
10914 msgstr "Змінити зна&чок..."
10916 #: progman.rc:189
10917 msgid "Change Icon"
10918 msgstr "Зміна значка"
10920 #: progman.rc:191
10921 msgid "&Filename:"
10922 msgstr "&Ім'я файлу:"
10924 #: progman.rc:193
10925 msgid "Current &icon:"
10926 msgstr "Поточний зна&чок:"
10928 #: progman.rc:207
10929 msgid "Execute Program"
10930 msgstr "Виконати програму"
10932 #: progman.rc:60
10933 msgid "Program Manager"
10934 msgstr "Диспетчер програм"
10936 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10937 msgid "WARNING"
10938 msgstr "УВАГА"
10940 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10941 msgid "Information"
10942 msgstr "Інформація"
10944 #: progman.rc:65
10945 msgid "Delete group `%s'?"
10946 msgstr "Видалити групу `%s'?"
10948 #: progman.rc:66
10949 msgid "Delete program `%s'?"
10950 msgstr "Видалити програму `%s'?"
10952 #: progman.rc:67
10953 msgid "Not implemented"
10954 msgstr "Не реалізовано"
10956 #: progman.rc:68
10957 msgid "Error reading `%s'."
10958 msgstr "Помилка читання `%s'."
10960 #: progman.rc:69
10961 msgid "Error writing `%s'."
10962 msgstr "Помикла запису `%s'."
10964 #: progman.rc:72
10965 msgid ""
10966 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10967 "Should it be tried further on?"
10968 msgstr ""
10969 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
10970 "Спробувати знов наступного разу?"
10972 #: progman.rc:74
10973 msgid "Help not available."
10974 msgstr "Довідка не доступна."
10976 #: progman.rc:75
10977 msgid "Unknown feature in %s"
10978 msgstr "Невідома ознака в %s"
10980 #: progman.rc:76
10981 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10982 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
10984 #: progman.rc:77
10985 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10986 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
10988 #: progman.rc:81
10989 msgid "Libraries (*.dll)"
10990 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
10992 #: progman.rc:82
10993 msgid "Icon files"
10994 msgstr "Файли значків"
10996 #: progman.rc:83
10997 msgid "Icons (*.ico)"
10998 msgstr "Значки (*.ico)"
11000 #: reg.rc:27
11001 msgid ""
11002 "The syntax of this command is:\n"
11003 "\n"
11004 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11005 "REG command /?\n"
11006 msgstr ""
11007 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11008 "\n"
11009 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11010 "REG <команда> /?\n"
11012 #: reg.rc:28
11013 msgid ""
11014 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11015 "f]\n"
11016 msgstr ""
11017 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11018 "[/f]\n"
11020 #: reg.rc:29
11021 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11022 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11024 #: reg.rc:30
11025 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11026 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11028 #: reg.rc:31
11029 msgid "The operation completed successfully\n"
11030 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11032 #: reg.rc:32
11033 msgid "Error: Invalid key name\n"
11034 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11036 #: reg.rc:33
11037 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11038 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11040 #: reg.rc:34
11041 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11042 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11044 #: reg.rc:35
11045 msgid ""
11046 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11047 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11049 #: regedit.rc:31
11050 msgid "&Registry"
11051 msgstr "&Реєстр"
11053 #: regedit.rc:33
11054 msgid "&Import Registry File..."
11055 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11057 #: regedit.rc:34
11058 msgid "&Export Registry File..."
11059 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11061 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11062 msgid "&Key"
11063 msgstr "&Ключ"
11065 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11066 msgid "&String Value"
11067 msgstr "&Рядкове значення"
11069 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11070 msgid "&Binary Value"
11071 msgstr "&Двійкове значення"
11073 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11074 msgid "&DWORD Value"
11075 msgstr "&Значення DWORD"
11077 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11078 msgid "&Multi String Value"
11079 msgstr "&Багаторядкове значення"
11081 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11082 msgid "&Expandable String Value"
11083 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11085 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11086 msgid "&Rename\tF2"
11087 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11089 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11090 msgid "&Copy Key Name"
11091 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11093 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11094 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11095 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11097 #: regedit.rc:61
11098 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11099 msgstr "З&найти далі\tF3"
11101 #: regedit.rc:65
11102 msgid "Status &Bar"
11103 msgstr "Рядок С&тану"
11105 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11106 msgid "Sp&lit"
11107 msgstr "Розд&ілити"
11109 #: regedit.rc:74
11110 msgid "&Remove Favorite..."
11111 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11113 #: regedit.rc:79
11114 msgid "&About Registry Editor"
11115 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11117 #: regedit.rc:88
11118 msgid "Modify Binary Data..."
11119 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11121 #: regedit.rc:215
11122 msgid "Export registry"
11123 msgstr "Експорт реєстру"
11125 #: regedit.rc:217
11126 msgid "S&elected branch:"
11127 msgstr "О&брану гілку:"
11129 #: regedit.rc:226
11130 msgid "Find:"
11131 msgstr "Знайти:"
11133 #: regedit.rc:228
11134 msgid "Find in:"
11135 msgstr "Знайти в:"
11137 #: regedit.rc:229
11138 msgid "Keys"
11139 msgstr "Ключі"
11141 #: regedit.rc:230
11142 msgid "Value names"
11143 msgstr "Імена значень"
11145 #: regedit.rc:231
11146 msgid "Value content"
11147 msgstr "Вміст значень"
11149 #: regedit.rc:232
11150 msgid "Whole string only"
11151 msgstr "Лише рядок повністю"
11153 #: regedit.rc:239
11154 msgid "Add Favorite"
11155 msgstr "Додати Обране"
11157 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11158 msgid "Name:"
11159 msgstr "Назва:"
11161 #: regedit.rc:250
11162 msgid "Remove Favorite"
11163 msgstr "Видалити Обране"
11165 #: regedit.rc:261
11166 msgid "Edit String"
11167 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11169 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11170 msgid "Value name:"
11171 msgstr "Ім'я значення:"
11173 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11174 msgid "Value data:"
11175 msgstr "Дані значення:"
11177 #: regedit.rc:274
11178 msgid "Edit DWORD"
11179 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11181 #: regedit.rc:281
11182 msgid "Base"
11183 msgstr "Основа"
11185 #: regedit.rc:282
11186 msgid "Hexadecimal"
11187 msgstr "Шістнадцяткова"
11189 #: regedit.rc:283
11190 msgid "Decimal"
11191 msgstr "Десяткова"
11193 #: regedit.rc:290
11194 msgid "Edit Binary"
11195 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11197 #: regedit.rc:303
11198 msgid "Edit Multi String"
11199 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11201 #: regedit.rc:134
11202 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11203 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11205 #: regedit.rc:135
11206 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11207 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11209 #: regedit.rc:136
11210 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11211 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11213 #: regedit.rc:137
11214 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11215 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11217 #: regedit.rc:138
11218 msgid ""
11219 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11220 msgstr ""
11221 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11223 #: regedit.rc:139
11224 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11225 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11227 #: regedit.rc:124
11228 msgid "Data"
11229 msgstr "Дані"
11231 #: regedit.rc:129
11232 msgid "Registry Editor"
11233 msgstr "Редактор реєстру"
11235 #: regedit.rc:191
11236 msgid "Import Registry File"
11237 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11239 #: regedit.rc:192
11240 msgid "Export Registry File"
11241 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11243 #: regedit.rc:193
11244 msgid "Registry files (*.reg)"
11245 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11247 #: regedit.rc:194
11248 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11249 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11251 #: regedit.rc:201
11252 msgid "(Default)"
11253 msgstr "(Стандартно)"
11255 #: regedit.rc:202
11256 msgid "(value not set)"
11257 msgstr "(значення не задане)"
11259 #: regedit.rc:203
11260 msgid "(cannot display value)"
11261 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11263 #: regedit.rc:204
11264 msgid "(unknown %d)"
11265 msgstr "(невідомо %d)"
11267 #: regedit.rc:160
11268 msgid "Quits the registry editor"
11269 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11271 #: regedit.rc:161
11272 msgid "Adds keys to the favorites list"
11273 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11275 #: regedit.rc:162
11276 msgid "Removes keys from the favorites list"
11277 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11279 #: regedit.rc:163
11280 msgid "Shows or hides the status bar"
11281 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11283 #: regedit.rc:164
11284 msgid "Change position of split between two panes"
11285 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11287 #: regedit.rc:165
11288 msgid "Refreshes the window"
11289 msgstr "Оновлює вікно"
11291 #: regedit.rc:166
11292 msgid "Deletes the selection"
11293 msgstr "Видаляє вибір"
11295 #: regedit.rc:167
11296 msgid "Renames the selection"
11297 msgstr "Перейменовує вибір"
11299 #: regedit.rc:168
11300 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11301 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11303 #: regedit.rc:169
11304 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11305 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11307 #: regedit.rc:170
11308 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11309 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11311 #: regedit.rc:144
11312 msgid "Modifies the value's data"
11313 msgstr "Змінює дані значення"
11315 #: regedit.rc:145
11316 msgid "Adds a new key"
11317 msgstr "Додає новий ключ"
11319 #: regedit.rc:146
11320 msgid "Adds a new string value"
11321 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11323 #: regedit.rc:147
11324 msgid "Adds a new binary value"
11325 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11327 #: regedit.rc:148
11328 msgid "Adds a new double word value"
11329 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11331 #: regedit.rc:150
11332 msgid "Imports a text file into the registry"
11333 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11335 #: regedit.rc:152
11336 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11337 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11339 #: regedit.rc:153
11340 msgid "Prints all or part of the registry"
11341 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11343 #: regedit.rc:155
11344 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11345 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11347 #: regedit.rc:178
11348 msgid "Can't query value '%s'"
11349 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11351 #: regedit.rc:179
11352 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11353 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11355 #: regedit.rc:180
11356 msgid "Value is too big (%u)"
11357 msgstr "значення задовге (%u)"
11359 #: regedit.rc:181
11360 msgid "Confirm Value Delete"
11361 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11363 #: regedit.rc:182
11364 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11365 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11367 #: regedit.rc:186
11368 msgid "Search string '%s' not found"
11369 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11371 #: regedit.rc:183
11372 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11373 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11375 #: regedit.rc:184
11376 msgid "New Key #%d"
11377 msgstr "Новий ключ #%d"
11379 #: regedit.rc:185
11380 msgid "New Value #%d"
11381 msgstr "Нове значення #%d"
11383 #: regedit.rc:177
11384 msgid "Can't query key '%s'"
11385 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11387 #: regedit.rc:149
11388 msgid "Adds a new multi string value"
11389 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11391 #: regedit.rc:171
11392 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11393 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11395 #: start.rc:41
11396 msgid ""
11397 "Application could not be started, or no application associated with the "
11398 "specified file.\n"
11399 "ShellExecuteEx failed"
11400 msgstr ""
11401 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11402 "документа додатків.\n"
11403 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11405 #: start.rc:43
11406 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11407 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11409 #: taskkill.rc:27
11410 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11411 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11413 #: taskkill.rc:28
11414 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11415 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11417 #: taskkill.rc:29
11418 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11419 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11421 #: taskkill.rc:30
11422 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11423 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11425 #: taskkill.rc:31
11426 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11427 msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
11429 #: taskkill.rc:32
11430 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11431 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11433 #: taskkill.rc:33
11434 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11435 msgstr ""
11436 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
11437 "u!.\n"
11439 #: taskkill.rc:34
11440 msgid ""
11441 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11442 msgstr ""
11443 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
11444 "PID %2!u!.\n"
11446 #: taskkill.rc:35
11447 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11448 msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
11450 #: taskkill.rc:36
11451 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11452 msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
11454 #: taskkill.rc:37
11455 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11456 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
11458 #: taskkill.rc:38
11459 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11460 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11462 #: taskkill.rc:39
11463 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11464 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
11466 #: taskkill.rc:40
11467 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11468 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11470 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11471 msgid "&New Task (Run...)"
11472 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11474 #: taskmgr.rc:39
11475 msgid "E&xit Task Manager"
11476 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11478 #: taskmgr.rc:45
11479 msgid "&Minimize On Use"
11480 msgstr "З&горнути після звертання"
11482 #: taskmgr.rc:47
11483 msgid "&Hide When Minimized"
11484 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11486 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11487 msgid "&Show 16-bit tasks"
11488 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11490 #: taskmgr.rc:54
11491 msgid "&Refresh Now"
11492 msgstr "&Оновити"
11494 #: taskmgr.rc:55
11495 msgid "&Update Speed"
11496 msgstr "&Швидкість оновлення"
11498 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11499 msgid "&High"
11500 msgstr "&Висока"
11502 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11503 msgid "&Normal"
11504 msgstr "&Нормальна"
11506 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11507 msgid "&Low"
11508 msgstr "&Низька"
11510 #: taskmgr.rc:61
11511 msgid "&Paused"
11512 msgstr "&Призупинити"
11514 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11515 msgid "&Select Columns..."
11516 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11518 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11519 msgid "&CPU History"
11520 msgstr "&Історія ЦП"
11522 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11523 msgid "&One Graph, All CPUs"
11524 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11526 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11527 msgid "One Graph &Per CPU"
11528 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11530 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11531 msgid "&Show Kernel Times"
11532 msgstr "&Показати час ядра"
11534 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11535 msgid "Tile &Horizontally"
11536 msgstr "З&ліва направо"
11538 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11539 msgid "Tile &Vertically"
11540 msgstr "З&верху вниз"
11542 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11543 msgid "&Minimize"
11544 msgstr "З&горнути"
11546 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11547 msgid "&Cascade"
11548 msgstr "&Каскадом"
11550 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11551 msgid "&Bring To Front"
11552 msgstr "&На передній план"
11554 #: taskmgr.rc:90
11555 msgid "&About Task Manager"
11556 msgstr "&Про програму"
11558 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11559 msgid "&Switch To"
11560 msgstr "&Переключитись"
11562 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11563 msgid "&End Task"
11564 msgstr "&Зняти завдання"
11566 #: taskmgr.rc:130
11567 msgid "&Go To Process"
11568 msgstr "Йти &до процесу"
11570 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11571 msgid "&End Process"
11572 msgstr "&Завершити процес"
11574 #: taskmgr.rc:150
11575 msgid "End Process &Tree"
11576 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11578 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11579 msgid "&Debug"
11580 msgstr "&Налагодження"
11582 #: taskmgr.rc:154
11583 msgid "Set &Priority"
11584 msgstr "&Пріоритет"
11586 #: taskmgr.rc:156
11587 msgid "&Realtime"
11588 msgstr "&Реального часу"
11590 #: taskmgr.rc:160
11591 msgid "&Above Normal"
11592 msgstr "&Вище середнього"
11594 #: taskmgr.rc:164
11595 msgid "&Below Normal"
11596 msgstr "&Нижче середнього"
11598 #: taskmgr.rc:169
11599 msgid "Set &Affinity..."
11600 msgstr "Задати &відповідність..."
11602 #: taskmgr.rc:170
11603 msgid "Edit Debug &Channels..."
11604 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11606 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11607 msgid "Task Manager"
11608 msgstr "Диспетчер завдань"
11610 #: taskmgr.rc:351
11611 msgid "&New Task..."
11612 msgstr "&Нове завдання..."
11614 #: taskmgr.rc:364
11615 msgid "&Show processes from all users"
11616 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11618 #: taskmgr.rc:372
11619 msgid "CPU usage"
11620 msgstr "Викорис. ЦП"
11622 #: taskmgr.rc:373
11623 msgid "MEM usage"
11624 msgstr "Викорис. пам'яті"
11626 #: taskmgr.rc:374
11627 msgid "Totals"
11628 msgstr "Всього"
11630 #: taskmgr.rc:375
11631 msgid "Commit charge (K)"
11632 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11634 #: taskmgr.rc:376
11635 msgid "Physical memory (K)"
11636 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11638 #: taskmgr.rc:377
11639 msgid "Kernel memory (K)"
11640 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11642 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11643 msgid "Handles"
11644 msgstr "Дескрип"
11646 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11647 msgid "Threads"
11648 msgstr "Потоків"
11650 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11651 msgid "Processes"
11652 msgstr "Процеси"
11654 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11655 msgid "Total"
11656 msgstr "Всього"
11658 #: taskmgr.rc:388
11659 msgid "Limit"
11660 msgstr "Межа"
11662 #: taskmgr.rc:389
11663 msgid "Peak"
11664 msgstr "Пік"
11666 #: taskmgr.rc:398
11667 msgid "System Cache"
11668 msgstr "Системний кеш"
11670 #: taskmgr.rc:406
11671 msgid "Paged"
11672 msgstr "Вивантажувана"
11674 #: taskmgr.rc:407
11675 msgid "Nonpaged"
11676 msgstr "Невивантажувана"
11678 #: taskmgr.rc:414
11679 msgid "CPU usage history"
11680 msgstr "Історія використання ЦП"
11682 #: taskmgr.rc:415
11683 msgid "Memory usage history"
11684 msgstr "Історія використання пам'яті"
11686 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11687 msgid "Debug Channels"
11688 msgstr "Канали налагодження"
11690 #: taskmgr.rc:439
11691 msgid "Processor Affinity"
11692 msgstr "Відповідність процесорів"
11694 #: taskmgr.rc:444
11695 msgid ""
11696 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11697 "allowed to execute on."
11698 msgstr ""
11699 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11701 #: taskmgr.rc:446
11702 msgid "CPU 0"
11703 msgstr "ЦП 0"
11705 #: taskmgr.rc:448
11706 msgid "CPU 1"
11707 msgstr "ЦП 1"
11709 #: taskmgr.rc:450
11710 msgid "CPU 2"
11711 msgstr "ЦП 2"
11713 #: taskmgr.rc:452
11714 msgid "CPU 3"
11715 msgstr "ЦП 3"
11717 #: taskmgr.rc:454
11718 msgid "CPU 4"
11719 msgstr "ЦП 4"
11721 #: taskmgr.rc:456
11722 msgid "CPU 5"
11723 msgstr "ЦП 5"
11725 #: taskmgr.rc:458
11726 msgid "CPU 6"
11727 msgstr "ЦП 6"
11729 #: taskmgr.rc:460
11730 msgid "CPU 7"
11731 msgstr "ЦП 7"
11733 #: taskmgr.rc:462
11734 msgid "CPU 8"
11735 msgstr "ЦП 8"
11737 #: taskmgr.rc:464
11738 msgid "CPU 9"
11739 msgstr "ЦП 9"
11741 #: taskmgr.rc:466
11742 msgid "CPU 10"
11743 msgstr "ЦП 10"
11745 #: taskmgr.rc:468
11746 msgid "CPU 11"
11747 msgstr "ЦП 11"
11749 #: taskmgr.rc:470
11750 msgid "CPU 12"
11751 msgstr "ЦП 12"
11753 #: taskmgr.rc:472
11754 msgid "CPU 13"
11755 msgstr "ЦП 13"
11757 #: taskmgr.rc:474
11758 msgid "CPU 14"
11759 msgstr "ЦП 14"
11761 #: taskmgr.rc:476
11762 msgid "CPU 15"
11763 msgstr "ЦП 15"
11765 #: taskmgr.rc:478
11766 msgid "CPU 16"
11767 msgstr "ЦП 16"
11769 #: taskmgr.rc:480
11770 msgid "CPU 17"
11771 msgstr "ЦП 17"
11773 #: taskmgr.rc:482
11774 msgid "CPU 18"
11775 msgstr "ЦП 18"
11777 #: taskmgr.rc:484
11778 msgid "CPU 19"
11779 msgstr "ЦП 19"
11781 #: taskmgr.rc:486
11782 msgid "CPU 20"
11783 msgstr "ЦП 20"
11785 #: taskmgr.rc:488
11786 msgid "CPU 21"
11787 msgstr "ЦП 21"
11789 #: taskmgr.rc:490
11790 msgid "CPU 22"
11791 msgstr "ЦП 22"
11793 #: taskmgr.rc:492
11794 msgid "CPU 23"
11795 msgstr "ЦП 23"
11797 #: taskmgr.rc:494
11798 msgid "CPU 24"
11799 msgstr "ЦП 24"
11801 #: taskmgr.rc:496
11802 msgid "CPU 25"
11803 msgstr "ЦП 25"
11805 #: taskmgr.rc:498
11806 msgid "CPU 26"
11807 msgstr "ЦП 26"
11809 #: taskmgr.rc:500
11810 msgid "CPU 27"
11811 msgstr "ЦП 27"
11813 #: taskmgr.rc:502
11814 msgid "CPU 28"
11815 msgstr "ЦП 28"
11817 #: taskmgr.rc:504
11818 msgid "CPU 29"
11819 msgstr "ЦП 29"
11821 #: taskmgr.rc:506
11822 msgid "CPU 30"
11823 msgstr "ЦП 30"
11825 #: taskmgr.rc:508
11826 msgid "CPU 31"
11827 msgstr "ЦП 31"
11829 #: taskmgr.rc:514
11830 msgid "Select Columns"
11831 msgstr "Вибір стовпців"
11833 #: taskmgr.rc:519
11834 msgid ""
11835 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11836 msgstr ""
11837 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11838 "завдань."
11840 #: taskmgr.rc:521
11841 msgid "&Image Name"
11842 msgstr "&Ім'я образу"
11844 #: taskmgr.rc:523
11845 msgid "&PID (Process Identifier)"
11846 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11848 #: taskmgr.rc:525
11849 msgid "&CPU Usage"
11850 msgstr "&Використання ЦП"
11852 #: taskmgr.rc:527
11853 msgid "CPU Tim&e"
11854 msgstr "&Час ЦП"
11856 #: taskmgr.rc:529
11857 msgid "&Memory Usage"
11858 msgstr "&Пам'ять - використання"
11860 #: taskmgr.rc:531
11861 msgid "Memory Usage &Delta"
11862 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11864 #: taskmgr.rc:533
11865 msgid "Pea&k Memory Usage"
11866 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11868 #: taskmgr.rc:535
11869 msgid "Page &Faults"
11870 msgstr "П&омилок сторінки"
11872 #: taskmgr.rc:537
11873 msgid "&USER Objects"
11874 msgstr "О&б'єкти USER"
11876 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11877 msgid "I/O Reads"
11878 msgstr "Кількість читань"
11880 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11881 msgid "I/O Read Bytes"
11882 msgstr "Прочитано байтів"
11884 #: taskmgr.rc:543
11885 msgid "&Session ID"
11886 msgstr "Код се&ансу"
11888 #: taskmgr.rc:545
11889 msgid "User &Name"
11890 msgstr "Ім'&я користувача"
11892 #: taskmgr.rc:547
11893 msgid "Page F&aults Delta"
11894 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
11896 #: taskmgr.rc:549
11897 msgid "&Virtual Memory Size"
11898 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11900 #: taskmgr.rc:551
11901 msgid "Pa&ged Pool"
11902 msgstr "Виванта&жуваний пул"
11904 #: taskmgr.rc:553
11905 msgid "N&on-paged Pool"
11906 msgstr "Невив&антажуваний пул"
11908 #: taskmgr.rc:555
11909 msgid "Base P&riority"
11910 msgstr "Базови&й пріоритет"
11912 #: taskmgr.rc:557
11913 msgid "&Handle Count"
11914 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
11916 #: taskmgr.rc:559
11917 msgid "&Thread Count"
11918 msgstr "&Лічильник потоків"
11920 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11921 msgid "GDI Objects"
11922 msgstr "Об'єкти GDI"
11924 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11925 msgid "I/O Writes"
11926 msgstr "Кількість записів"
11928 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11929 msgid "I/O Write Bytes"
11930 msgstr "Записано байт"
11932 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11933 msgid "I/O Other"
11934 msgstr "Інший ввід-вивід"
11936 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11937 msgid "I/O Other Bytes"
11938 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
11940 #: taskmgr.rc:182
11941 msgid "Create New Task"
11942 msgstr "Створити нове завдання"
11944 #: taskmgr.rc:187
11945 msgid "Runs a new program"
11946 msgstr "Запускає нову програму"
11948 #: taskmgr.rc:188
11949 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11950 msgstr ""
11951 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
11952 "згорнуто"
11954 #: taskmgr.rc:190
11955 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11956 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
11958 #: taskmgr.rc:191
11959 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11960 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
11962 #: taskmgr.rc:192
11963 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11964 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
11966 #: taskmgr.rc:193
11967 msgid "Displays tasks by using large icons"
11968 msgstr "Показує завдання великими значками"
11970 #: taskmgr.rc:194
11971 msgid "Displays tasks by using small icons"
11972 msgstr "Показує завдання малими значками"
11974 #: taskmgr.rc:195
11975 msgid "Displays information about each task"
11976 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
11978 #: taskmgr.rc:196
11979 msgid "Updates the display twice per second"
11980 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
11982 #: taskmgr.rc:197
11983 msgid "Updates the display every two seconds"
11984 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
11986 #: taskmgr.rc:198
11987 msgid "Updates the display every four seconds"
11988 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
11990 #: taskmgr.rc:203
11991 msgid "Does not automatically update"
11992 msgstr "Не оновлювати автоматично"
11994 #: taskmgr.rc:205
11995 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11996 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
11998 #: taskmgr.rc:206
11999 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12000 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12002 #: taskmgr.rc:207
12003 msgid "Minimizes the windows"
12004 msgstr "Згортає вікна"
12006 #: taskmgr.rc:208
12007 msgid "Maximizes the windows"
12008 msgstr "Розгортає вікна"
12010 #: taskmgr.rc:209
12011 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12012 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12014 #: taskmgr.rc:210
12015 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12016 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12018 #: taskmgr.rc:211
12019 msgid "Displays Task Manager help topics"
12020 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12022 #: taskmgr.rc:212
12023 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12024 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12026 #: taskmgr.rc:213
12027 msgid "Exits the Task Manager application"
12028 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12030 #: taskmgr.rc:215
12031 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12032 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12034 #: taskmgr.rc:216
12035 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12036 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12038 #: taskmgr.rc:217
12039 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12040 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12042 #: taskmgr.rc:219
12043 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12044 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12046 #: taskmgr.rc:220
12047 msgid "Each CPU has its own history graph"
12048 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12050 #: taskmgr.rc:222
12051 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12052 msgstr ""
12053 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12055 #: taskmgr.rc:227
12056 msgid "Tells the selected tasks to close"
12057 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12059 #: taskmgr.rc:228
12060 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12061 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12063 #: taskmgr.rc:229
12064 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12065 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12067 #: taskmgr.rc:230
12068 msgid "Removes the process from the system"
12069 msgstr "Видаляє процес із системи"
12071 #: taskmgr.rc:232
12072 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12073 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12075 #: taskmgr.rc:233
12076 msgid "Attaches the debugger to this process"
12077 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12079 #: taskmgr.rc:235
12080 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12081 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12083 #: taskmgr.rc:237
12084 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12085 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12087 #: taskmgr.rc:238
12088 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12089 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12091 #: taskmgr.rc:240
12092 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12093 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12095 #: taskmgr.rc:242
12096 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12097 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12099 #: taskmgr.rc:244
12100 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12101 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12103 #: taskmgr.rc:245
12104 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12105 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12107 #: taskmgr.rc:247
12108 msgid "Controls Debug Channels"
12109 msgstr "Керує каналами налагодження"
12111 #: taskmgr.rc:264
12112 msgid "Performance"
12113 msgstr "Швидкодія"
12115 #: taskmgr.rc:265
12116 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12117 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12119 #: taskmgr.rc:266
12120 msgid "Processes: %d"
12121 msgstr "Процесів: %d"
12123 #: taskmgr.rc:267
12124 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12125 msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
12127 #: taskmgr.rc:272
12128 msgid "Image Name"
12129 msgstr "Ім'я образу"
12131 #: taskmgr.rc:273
12132 msgid "PID"
12133 msgstr "PID"
12135 #: taskmgr.rc:274
12136 msgid "CPU"
12137 msgstr "ЦП"
12139 #: taskmgr.rc:275
12140 msgid "CPU Time"
12141 msgstr "Час ЦП"
12143 #: taskmgr.rc:276
12144 msgid "Mem Usage"
12145 msgstr "Пам'ять"
12147 #: taskmgr.rc:277
12148 msgid "Mem Delta"
12149 msgstr "Пам'ять (змін)"
12151 #: taskmgr.rc:278
12152 msgid "Peak Mem Usage"
12153 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12155 #: taskmgr.rc:279
12156 msgid "Page Faults"
12157 msgstr "Помил. стор."
12159 #: taskmgr.rc:280
12160 msgid "USER Objects"
12161 msgstr "Об'єкти USER"
12163 #: taskmgr.rc:283
12164 msgid "Session ID"
12165 msgstr "Код сеансу"
12167 #: taskmgr.rc:284
12168 msgid "Username"
12169 msgstr "Ім'я користувача"
12171 #: taskmgr.rc:285
12172 msgid "PF Delta"
12173 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12175 #: taskmgr.rc:286
12176 msgid "VM Size"
12177 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12179 #: taskmgr.rc:287
12180 msgid "Paged Pool"
12181 msgstr "Вивант. пул"
12183 #: taskmgr.rc:288
12184 msgid "NP Pool"
12185 msgstr "Невивант. пул"
12187 #: taskmgr.rc:289
12188 msgid "Base Pri"
12189 msgstr "Баз. пріор."
12191 #: taskmgr.rc:301
12192 msgid "Task Manager Warning"
12193 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12195 #: taskmgr.rc:304
12196 msgid ""
12197 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12198 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12199 "sure you want to change the priority class?"
12200 msgstr ""
12201 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12202 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12203 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12205 #: taskmgr.rc:305
12206 msgid "Unable to Change Priority"
12207 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12209 #: taskmgr.rc:310
12210 msgid ""
12211 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12212 "results including loss of data and system instability. The\n"
12213 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12214 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12215 "terminate the process?"
12216 msgstr ""
12217 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12218 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12219 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12220 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12221 "процес?"
12223 #: taskmgr.rc:311
12224 msgid "Unable to Terminate Process"
12225 msgstr "Неможливо завершити процес"
12227 #: taskmgr.rc:313
12228 msgid ""
12229 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12230 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12231 msgstr ""
12232 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12233 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12235 #: taskmgr.rc:314
12236 msgid "Unable to Debug Process"
12237 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12239 #: taskmgr.rc:315
12240 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12241 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12243 #: taskmgr.rc:316
12244 msgid "Invalid Option"
12245 msgstr "Невірний параметр"
12247 #: taskmgr.rc:317
12248 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12249 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12251 #: taskmgr.rc:322
12252 msgid "System Idle Process"
12253 msgstr "Бездіяльність системи"
12255 #: taskmgr.rc:323
12256 msgid "Not Responding"
12257 msgstr "Не відповідає"
12259 #: taskmgr.rc:324
12260 msgid "Running"
12261 msgstr "Виконується"
12263 #: taskmgr.rc:325
12264 msgid "Task"
12265 msgstr "Завдання"
12267 #: uninstaller.rc:26
12268 msgid "Wine Application Uninstaller"
12269 msgstr "Видалення додатків Wine"
12271 #: uninstaller.rc:27
12272 msgid ""
12273 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12274 "executable.\n"
12275 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12276 msgstr ""
12277 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12278 "Видалити дані про встановлення з реєстру?"
12280 #: view.rc:33
12281 msgid "&Pan"
12282 msgstr ""
12284 #: view.rc:35
12285 msgid "&Scale to Window"
12286 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12288 #: view.rc:37
12289 msgid "&Left"
12290 msgstr "В&ліво"
12292 #: view.rc:38
12293 msgid "&Right"
12294 msgstr "В&право"
12296 #: view.rc:46
12297 msgid "Regular Metafile Viewer"
12298 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12300 #: wineboot.rc:28
12301 msgid "Waiting for Program"
12302 msgstr "Очікування програми"
12304 #: wineboot.rc:32
12305 msgid "Terminate Process"
12306 msgstr "Завершити процес"
12308 #: wineboot.rc:33
12309 msgid ""
12310 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12311 "responding.\n"
12312 "\n"
12313 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12314 msgstr ""
12315 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12316 "\n"
12317 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12319 #: wineboot.rc:39
12320 msgid "Wine"
12321 msgstr "Wine"
12323 #: wineboot.rc:43
12324 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12325 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12327 #: winecfg.rc:132
12328 msgid ""
12329 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12330 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12331 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12332 "option) any later version."
12333 msgstr ""
12334 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12335 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12336 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12338 #: winecfg.rc:134
12339 msgid "Windows registration information"
12340 msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
12342 #: winecfg.rc:135
12343 msgid "&Owner:"
12344 msgstr "&Власник:"
12346 #: winecfg.rc:137
12347 msgid "Organi&zation:"
12348 msgstr "Органі&зація:"
12350 #: winecfg.rc:145
12351 msgid "Application settings"
12352 msgstr "Налаштування програми"
12354 #: winecfg.rc:146
12355 msgid ""
12356 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12357 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12358 "or per-application settings in those tabs as well."
12359 msgstr ""
12360 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
12361 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12362 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12364 #: winecfg.rc:150
12365 msgid "&Add application..."
12366 msgstr "&Додати програму..."
12368 #: winecfg.rc:151
12369 msgid "&Remove application"
12370 msgstr "&Видалити програму"
12372 #: winecfg.rc:152
12373 msgid "&Windows Version:"
12374 msgstr "&Версія Windows:"
12376 #: winecfg.rc:160
12377 msgid "Window settings"
12378 msgstr "Параметри вікна"
12380 #: winecfg.rc:161
12381 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12382 msgstr ""
12384 #: winecfg.rc:162
12385 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12386 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12388 #: winecfg.rc:163
12389 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12390 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12392 #: winecfg.rc:164
12393 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12394 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12396 #: winecfg.rc:166
12397 msgid "Desktop &size:"
12398 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12400 #: winecfg.rc:171
12401 msgid "Screen resolution"
12402 msgstr "Розширення екрану"
12404 #: winecfg.rc:175
12405 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12406 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12408 #: winecfg.rc:182
12409 msgid "DLL overrides"
12410 msgstr "Заміщення DLL"
12412 #: winecfg.rc:183
12413 msgid ""
12414 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12415 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12416 "application)."
12417 msgstr ""
12418 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12419 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12421 #: winecfg.rc:185
12422 msgid "&New override for library:"
12423 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12425 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12426 msgid "&Add"
12427 msgstr "&Додати"
12429 #: winecfg.rc:188
12430 msgid "Existing &overrides:"
12431 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12433 #: winecfg.rc:190
12434 msgid "&Edit..."
12435 msgstr "&Змінити..."
12437 #: winecfg.rc:196
12438 msgid "Edit Override"
12439 msgstr "Змінити заміщення"
12441 #: winecfg.rc:199
12442 msgid "Load order"
12443 msgstr "Порядок завантаження"
12445 #: winecfg.rc:200
12446 msgid "&Builtin (Wine)"
12447 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12449 #: winecfg.rc:201
12450 msgid "&Native (Windows)"
12451 msgstr "&Стороння (Windows)"
12453 #: winecfg.rc:202
12454 msgid "Bui&ltin then Native"
12455 msgstr "В&будована, потім стороння"
12457 #: winecfg.rc:203
12458 msgid "Nati&ve then Builtin"
12459 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12461 #: winecfg.rc:204
12462 msgid "&Disable"
12463 msgstr "Вим&кнути"
12465 #: winecfg.rc:211
12466 msgid "Select Drive Letter"
12467 msgstr "Виберіть букву диску"
12469 #: winecfg.rc:223
12470 msgid "Drive mappings"
12471 msgstr "Карта дисків"
12473 #: winecfg.rc:224
12474 msgid ""
12475 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12476 "edited."
12477 msgstr ""
12478 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12479 "редагуватися."
12481 #: winecfg.rc:227
12482 msgid "&Add..."
12483 msgstr "&Додати..."
12485 #: winecfg.rc:229
12486 msgid "Auto&detect"
12487 msgstr "Автови&значення"
12489 #: winecfg.rc:232
12490 msgid "&Path:"
12491 msgstr "&Шлях:"
12493 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12494 msgid "Show &Advanced"
12495 msgstr "Показати &Додаткове"
12497 #: winecfg.rc:240
12498 msgid "De&vice:"
12499 msgstr "&Привід:"
12501 #: winecfg.rc:242
12502 msgid "Bro&wse..."
12503 msgstr "О&гляд..."
12505 #: winecfg.rc:244
12506 msgid "&Label:"
12507 msgstr "&Мітка:"
12509 #: winecfg.rc:246
12510 msgid "S&erial:"
12511 msgstr "&Сер.ном:"
12513 #: winecfg.rc:249
12514 msgid "Show &dot files"
12515 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12517 #: winecfg.rc:256
12518 msgid "Driver diagnostics"
12519 msgstr "Діагностика драйвера"
12521 #: winecfg.rc:258
12522 msgid "Defaults"
12523 msgstr "Типове"
12525 #: winecfg.rc:259
12526 msgid "Output device:"
12527 msgstr "Пристрій виводу:"
12529 #: winecfg.rc:260
12530 msgid "Voice output device:"
12531 msgstr "Пристрій виводу голосу:"
12533 #: winecfg.rc:261
12534 msgid "Input device:"
12535 msgstr "Пристрій вводу:"
12537 #: winecfg.rc:262
12538 msgid "Voice input device:"
12539 msgstr "Пристрій вводу голосу:"
12541 #: winecfg.rc:267
12542 msgid "&Test Sound"
12543 msgstr "&Тест звуку"
12545 #: winecfg.rc:274
12546 msgid "Appearance"
12547 msgstr "Вигляд"
12549 #: winecfg.rc:275
12550 msgid "&Theme:"
12551 msgstr "&Тема:"
12553 #: winecfg.rc:277
12554 msgid "&Install theme..."
12555 msgstr "&Встановити тему..."
12557 #: winecfg.rc:282
12558 msgid "It&em:"
12559 msgstr "Е&лемент:"
12561 #: winecfg.rc:284
12562 msgid "C&olor:"
12563 msgstr "Ко&лір:"
12565 #: winecfg.rc:290
12566 msgid "Folders"
12567 msgstr "Теки"
12569 #: winecfg.rc:293
12570 msgid "&Link to:"
12571 msgstr "&Направити:"
12573 #: winecfg.rc:31
12574 msgid "Libraries"
12575 msgstr "Бібліотеки"
12577 #: winecfg.rc:32
12578 msgid "Drives"
12579 msgstr "Диски"
12581 #: winecfg.rc:33
12582 msgid "Select the Unix target directory, please."
12583 msgstr "Виберіть цільову теку Unix, будь ласка."
12585 #: winecfg.rc:34
12586 msgid "Hide &Advanced"
12587 msgstr "Сховати &Додаткове"
12589 #: winecfg.rc:36
12590 msgid "(No Theme)"
12591 msgstr "(Без теми)"
12593 #: winecfg.rc:37
12594 msgid "Graphics"
12595 msgstr "Графіка"
12597 #: winecfg.rc:38
12598 msgid "Desktop Integration"
12599 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12601 #: winecfg.rc:39
12602 msgid "Audio"
12603 msgstr "Аудіо"
12605 #: winecfg.rc:40
12606 msgid "About"
12607 msgstr "Про програму"
12609 #: winecfg.rc:41
12610 msgid "Wine configuration"
12611 msgstr "Параметри Wine"
12613 #: winecfg.rc:43
12614 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12615 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12617 #: winecfg.rc:44
12618 msgid "Select a theme file"
12619 msgstr "Виберіть файл теми"
12621 #: winecfg.rc:45
12622 msgid "Folder"
12623 msgstr "Тека"
12625 #: winecfg.rc:46
12626 msgid "Links to"
12627 msgstr "Посилання на"
12629 #: winecfg.rc:42
12630 msgid "Wine configuration for %s"
12631 msgstr "Параметри Wine для %s"
12633 #: winecfg.rc:81
12634 msgid "Selected driver: %s"
12635 msgstr "Вибраний драйвер: %s"
12637 #: winecfg.rc:82
12638 msgid "(None)"
12639 msgstr "(Немає)"
12641 #: winecfg.rc:83
12642 msgid "Audio test failed!"
12643 msgstr "Аудіотест провалився!"
12645 #: winecfg.rc:85
12646 msgid "(System default)"
12647 msgstr "(Типовий системний)"
12649 #: winecfg.rc:51
12650 msgid ""
12651 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12652 "Are you sure you want to do this?"
12653 msgstr ""
12654 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12655 "Дійсно змінити порядок?"
12657 #: winecfg.rc:52
12658 msgid "Warning: system library"
12659 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12661 #: winecfg.rc:53
12662 msgid "native"
12663 msgstr "стороння"
12665 #: winecfg.rc:54
12666 msgid "builtin"
12667 msgstr "вбудована"
12669 #: winecfg.rc:55
12670 msgid "native, builtin"
12671 msgstr "стороння, вбудована"
12673 #: winecfg.rc:56
12674 msgid "builtin, native"
12675 msgstr "вбудована, стороння"
12677 #: winecfg.rc:57
12678 msgid "disabled"
12679 msgstr "вимкнено"
12681 #: winecfg.rc:58
12682 msgid "Default Settings"
12683 msgstr "Стандартні налаштування"
12685 #: winecfg.rc:59
12686 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12687 msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
12689 #: winecfg.rc:60
12690 msgid "Use global settings"
12691 msgstr "Використати глобальні параметри"
12693 #: winecfg.rc:61
12694 msgid "Select an executable file"
12695 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12697 #: winecfg.rc:66
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Autodetect"
12700 msgstr "Автови&значення"
12702 #: winecfg.rc:67
12703 msgid "Local hard disk"
12704 msgstr "Жорсткий диск"
12706 #: winecfg.rc:68
12707 msgid "Network share"
12708 msgstr "Мережний диск"
12710 #: winecfg.rc:69
12711 msgid "Floppy disk"
12712 msgstr "Дисковод"
12714 #: winecfg.rc:70
12715 msgid "CD-ROM"
12716 msgstr "CD-ROM"
12718 #: winecfg.rc:71
12719 msgid ""
12720 "You cannot add any more drives.\n"
12721 "\n"
12722 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12723 msgstr ""
12724 "Більше не можна додати диск.\n"
12725 "\n"
12726 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12727 "дисків."
12729 #: winecfg.rc:72
12730 msgid "System drive"
12731 msgstr "Системний диск"
12733 #: winecfg.rc:73
12734 msgid ""
12735 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12736 "\n"
12737 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12738 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12739 msgstr ""
12740 "Справді видалити диск C?\n"
12741 "\n"
12742 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12743 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12745 #: winecfg.rc:74
12746 msgctxt "Drive letter"
12747 msgid "Letter"
12748 msgstr "Буква"
12750 #: winecfg.rc:75
12751 msgid "Drive Mapping"
12752 msgstr "Показ диску"
12754 #: winecfg.rc:76
12755 msgid ""
12756 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12757 "\n"
12758 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12759 msgstr ""
12760 "Немає диску C. Це зле.\n"
12761 "\n"
12762 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12764 #: winecfg.rc:90
12765 msgid "Controls Background"
12766 msgstr "Елементи керування - фон"
12768 #: winecfg.rc:91
12769 msgid "Controls Text"
12770 msgstr "Елементи керування - текст"
12772 #: winecfg.rc:93
12773 msgid "Menu Background"
12774 msgstr "Меню - фон"
12776 #: winecfg.rc:94
12777 msgid "Menu Text"
12778 msgstr "Меню - текст"
12780 #: winecfg.rc:95
12781 msgid "Scrollbar"
12782 msgstr "Смуга прокручування"
12784 #: winecfg.rc:96
12785 msgid "Selection Background"
12786 msgstr "Виділення - фон"
12788 #: winecfg.rc:97
12789 msgid "Selection Text"
12790 msgstr "Виділення - текст"
12792 #: winecfg.rc:98
12793 msgid "ToolTip Background"
12794 msgstr "Підказка - фон"
12796 #: winecfg.rc:99
12797 msgid "ToolTip Text"
12798 msgstr "Підказка - текст"
12800 #: winecfg.rc:100
12801 msgid "Window Background"
12802 msgstr "Вікно - фон"
12804 #: winecfg.rc:101
12805 msgid "Window Text"
12806 msgstr "Вікно - текст"
12808 #: winecfg.rc:102
12809 msgid "Active Title Bar"
12810 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12812 #: winecfg.rc:103
12813 msgid "Active Title Text"
12814 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12816 #: winecfg.rc:104
12817 msgid "Inactive Title Bar"
12818 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12820 #: winecfg.rc:105
12821 msgid "Inactive Title Text"
12822 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12824 #: winecfg.rc:106
12825 msgid "Message Box Text"
12826 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12828 #: winecfg.rc:107
12829 msgid "Application Workspace"
12830 msgstr "Робоче поле програми"
12832 #: winecfg.rc:108
12833 msgid "Window Frame"
12834 msgstr "Вікно - рамка"
12836 #: winecfg.rc:109
12837 msgid "Active Border"
12838 msgstr "Активна рамка"
12840 #: winecfg.rc:110
12841 msgid "Inactive Border"
12842 msgstr "Неактивна рамка"
12844 #: winecfg.rc:111
12845 msgid "Controls Shadow"
12846 msgstr "Елементи керування - тінь"
12848 #: winecfg.rc:112
12849 msgid "Gray Text"
12850 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12852 #: winecfg.rc:113
12853 msgid "Controls Highlight"
12854 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12856 #: winecfg.rc:114
12857 msgid "Controls Dark Shadow"
12858 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12860 #: winecfg.rc:115
12861 msgid "Controls Light"
12862 msgstr "Елементи керування - світло"
12864 #: winecfg.rc:116
12865 msgid "Controls Alternate Background"
12866 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
12868 #: winecfg.rc:117
12869 msgid "Hot Tracked Item"
12870 msgstr "Посилання, Підсвічування"
12872 #: winecfg.rc:118
12873 msgid "Active Title Bar Gradient"
12874 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
12876 #: winecfg.rc:119
12877 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12878 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
12880 #: winecfg.rc:120
12881 msgid "Menu Highlight"
12882 msgstr "Меню - підсвічування"
12884 #: winecfg.rc:121
12885 msgid "Menu Bar"
12886 msgstr "Рядок меню"
12888 #: wineconsole.rc:60
12889 msgid "Cursor size"
12890 msgstr "Розмір курсора"
12892 #: wineconsole.rc:61
12893 msgid "&Small"
12894 msgstr "&Малий"
12896 #: wineconsole.rc:62
12897 msgid "&Medium"
12898 msgstr "&Середній"
12900 #: wineconsole.rc:63
12901 msgid "&Large"
12902 msgstr "&Великий"
12904 #: wineconsole.rc:65
12905 msgid "Control"
12906 msgstr "Керування"
12908 #: wineconsole.rc:66
12909 msgid "Popup menu"
12910 msgstr "Сплив. меню"
12912 #: wineconsole.rc:67
12913 msgid "&Control"
12914 msgstr ""
12916 #: wineconsole.rc:68
12917 msgid "S&hift"
12918 msgstr ""
12920 #: wineconsole.rc:69
12921 msgid "Quick edit"
12922 msgstr "Швидке редагув"
12924 #: wineconsole.rc:70
12925 msgid "&enable"
12926 msgstr "вв&імкнути"
12928 #: wineconsole.rc:72
12929 msgid "Command history"
12930 msgstr "Історія команд"
12932 #: wineconsole.rc:73
12933 msgid "&Number of recalled commands:"
12934 msgstr "&Кількість нагаданих команд:"
12936 #: wineconsole.rc:76
12937 msgid "&Remove doubles"
12938 msgstr "Видаляти &повтори"
12940 #: wineconsole.rc:84
12941 msgid "&Font"
12942 msgstr "&Шрифт"
12944 #: wineconsole.rc:86
12945 msgid "&Color"
12946 msgstr "&Колір"
12948 #: wineconsole.rc:97
12949 msgid "Configuration"
12950 msgstr "Конфігурація"
12952 #: wineconsole.rc:100
12953 msgid "Buffer zone"
12954 msgstr "Зона буфера"
12956 #: wineconsole.rc:101
12957 msgid "&Width:"
12958 msgstr "&Ширина:"
12960 #: wineconsole.rc:104
12961 msgid "&Height:"
12962 msgstr "&Висота:"
12964 #: wineconsole.rc:108
12965 msgid "Window size"
12966 msgstr "Розмір вікна"
12968 #: wineconsole.rc:109
12969 msgid "W&idth:"
12970 msgstr "Ш&ирина:"
12972 #: wineconsole.rc:112
12973 msgid "H&eight:"
12974 msgstr "Висо&та:"
12976 #: wineconsole.rc:116
12977 msgid "End of program"
12978 msgstr "Завершення програми"
12980 #: wineconsole.rc:117
12981 msgid "&Close console"
12982 msgstr "&Закрити консоль"
12984 #: wineconsole.rc:119
12985 msgid "Edition"
12986 msgstr "Випуск"
12988 #: wineconsole.rc:125
12989 msgid "Console parameters"
12990 msgstr "Параметри консолі"
12992 #: wineconsole.rc:128
12993 msgid "Retain these settings for later sessions"
12994 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
12996 #: wineconsole.rc:129
12997 msgid "Modify only current session"
12998 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13000 #: wineconsole.rc:26
13001 msgid "Set &Defaults"
13002 msgstr "За &замовчанням"
13004 #: wineconsole.rc:28
13005 msgid "&Mark"
13006 msgstr "Ві&дзначити"
13008 #: wineconsole.rc:31
13009 msgid "&Select all"
13010 msgstr "Вид&ілити все"
13012 #: wineconsole.rc:32
13013 msgid "Sc&roll"
13014 msgstr "Прок&рутити"
13016 #: wineconsole.rc:33
13017 msgid "S&earch"
13018 msgstr "По&шук"
13020 #: wineconsole.rc:36
13021 msgid "Setup - Default settings"
13022 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13024 #: wineconsole.rc:37
13025 msgid "Setup - Current settings"
13026 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13028 #: wineconsole.rc:38
13029 msgid "Configuration error"
13030 msgstr "Помилка конфігурації"
13032 #: wineconsole.rc:39
13033 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13034 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13036 #: wineconsole.rc:34
13037 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13038 msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
13040 #: wineconsole.rc:35
13041 msgid "This is a test"
13042 msgstr "Це тест"
13044 #: wineconsole.rc:41
13045 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13046 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13048 #: wineconsole.rc:42
13049 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13050 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13052 #: wineconsole.rc:43
13053 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13054 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13056 #: wineconsole.rc:44
13057 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13058 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13060 #: wineconsole.rc:45
13061 msgid ""
13062 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13063 "The command is invalid.\n"
13064 msgstr ""
13065 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13066 "Команда невірна.\n"
13068 #: wineconsole.rc:47
13069 msgid ""
13070 "\n"
13071 "Usage:\n"
13072 "  wineconsole [options] <command>\n"
13073 "\n"
13074 "Options:\n"
13075 msgstr ""
13076 "\n"
13077 "Використання:\n"
13078 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13079 "\n"
13080 "Параметри:\n"
13082 #: wineconsole.rc:49
13083 msgid ""
13084 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13085 "will\n"
13086 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13087 "console.\n"
13088 msgstr ""
13089 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13090 "                           налаштувати поточний термінал як консоль Wine.\n"
13092 #: wineconsole.rc:50
13093 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13094 msgstr ""
13095 "  <команда>                Назва програми для запуску в консолі Wine.\n"
13097 #: wineconsole.rc:51
13098 msgid ""
13099 "\n"
13100 "Example:\n"
13101 "  wineconsole cmd\n"
13102 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13103 "\n"
13104 msgstr ""
13105 "\n"
13106 "Приклад:\n"
13107 "  wineconsole cmd\n"
13108 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine.\n"
13109 "\n"
13111 #: winedbg.rc:46
13112 msgid "Program Error"
13113 msgstr "Помилка програми"
13115 #: winedbg.rc:51
13116 msgid ""
13117 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13118 "sorry for the inconvenience."
13119 msgstr ""
13120 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13121 "Вибачте за незручності."
13123 #: winedbg.rc:55
13124 msgid ""
13125 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13126 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13127 "Database</a> for tips about running this application."
13128 msgstr ""
13129 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13130 "можете відвідати <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
13131 "та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
13133 #: winedbg.rc:58
13134 msgid "Show &Details"
13135 msgstr "&Детально"
13137 #: winedbg.rc:63
13138 msgid "Program Error Details"
13139 msgstr "Дані про помилку програми"
13141 #: winedbg.rc:70
13142 msgid ""
13143 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13144 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13145 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13146 "and attach that file to the report."
13147 msgstr ""
13149 #: winedbg.rc:35
13150 msgid "Wine program crash"
13151 msgstr "Крах програми Wine"
13153 #: winedbg.rc:36
13154 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13155 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13157 #: winedbg.rc:37
13158 msgid "(unidentified)"
13159 msgstr "(не визначено)"
13161 #: winedbg.rc:40
13162 msgid "Saving failed"
13163 msgstr "Помилка збереження"
13165 #: winedbg.rc:41
13166 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13167 msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
13169 #: winefile.rc:26
13170 msgid "&Open\tEnter"
13171 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13173 #: winefile.rc:30
13174 msgid "Re&name..."
13175 msgstr "Пере&йменувати..."
13177 #: winefile.rc:31
13178 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13179 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13181 #: winefile.rc:33
13182 msgid "&Run..."
13183 msgstr "&Запустити..."
13185 #: winefile.rc:35
13186 msgid "Cr&eate Directory..."
13187 msgstr "Створити директорі&ю..."
13189 #: winefile.rc:40
13190 msgid "&Disk"
13191 msgstr "&Диск"
13193 #: winefile.rc:41
13194 msgid "Connect &Network Drive..."
13195 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13197 #: winefile.rc:42
13198 msgid "&Disconnect Network Drive"
13199 msgstr "&Відключити мережний диск"
13201 #: winefile.rc:48
13202 msgid "&Name"
13203 msgstr "&Ім'я"
13205 #: winefile.rc:49
13206 msgid "&All File Details"
13207 msgstr "Всі дані про фай&л"
13209 #: winefile.rc:51
13210 msgid "&Sort by Name"
13211 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13213 #: winefile.rc:52
13214 msgid "Sort &by Type"
13215 msgstr "Сортувати за &типом"
13217 #: winefile.rc:53
13218 msgid "Sort by Si&ze"
13219 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13221 #: winefile.rc:54
13222 msgid "Sort by &Date"
13223 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13225 #: winefile.rc:56
13226 msgid "Filter by&..."
13227 msgstr "Фільтрувати за&..."
13229 #: winefile.rc:63
13230 msgid "&Drivebar"
13231 msgstr "Панель &дисків"
13233 #: winefile.rc:66
13234 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13235 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13237 #: winefile.rc:73
13238 msgid "New &Window"
13239 msgstr "Нове &Вікно"
13241 #: winefile.rc:74
13242 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13243 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13245 #: winefile.rc:76
13246 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13247 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13249 #: winefile.rc:83
13250 msgid "&About Wine File Manager"
13251 msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
13253 #: winefile.rc:124
13254 msgid "Select destination"
13255 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13257 #: winefile.rc:137
13258 msgid "By File Type"
13259 msgstr "За типом файлів"
13261 #: winefile.rc:142
13262 msgid "File type"
13263 msgstr "Тип файлу"
13265 #: winefile.rc:143
13266 msgid "&Directories"
13267 msgstr "&Директорії"
13269 #: winefile.rc:145
13270 msgid "&Programs"
13271 msgstr "&Програми"
13273 #: winefile.rc:147
13274 msgid "Docu&ments"
13275 msgstr "Доку&менти"
13277 #: winefile.rc:149
13278 msgid "&Other files"
13279 msgstr "Інші &файли"
13281 #: winefile.rc:151
13282 msgid "Show Hidden/&System Files"
13283 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13285 #: winefile.rc:162
13286 msgid "&File Name:"
13287 msgstr "Ім'я &файлу:"
13289 #: winefile.rc:164
13290 msgid "Full &Path:"
13291 msgstr "Повний &шлях:"
13293 #: winefile.rc:166
13294 msgid "Last Change:"
13295 msgstr "Останні зміни:"
13297 #: winefile.rc:170
13298 msgid "Cop&yright:"
13299 msgstr ""
13301 #: winefile.rc:172
13302 msgid "Size:"
13303 msgstr "Розмір:"
13305 #: winefile.rc:176
13306 msgid "H&idden"
13307 msgstr "Пр&ихований"
13309 #: winefile.rc:177
13310 msgid "&Archive"
13311 msgstr "&Архів"
13313 #: winefile.rc:178
13314 msgid "&System"
13315 msgstr "&Сисемний"
13317 #: winefile.rc:179
13318 msgid "&Compressed"
13319 msgstr "С&тиснутий"
13321 #: winefile.rc:180
13322 msgid "Version information"
13323 msgstr "Дані про версію"
13325 #: winefile.rc:197
13326 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13327 msgid "S"
13328 msgstr ""
13330 #: winefile.rc:89
13331 msgid "Applying font settings"
13332 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13334 #: winefile.rc:90
13335 msgid "Error while selecting new font."
13336 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13338 #: winefile.rc:95
13339 msgid "Wine File Manager"
13340 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13342 #: winefile.rc:97
13343 msgid "root fs"
13344 msgstr "root fs"
13346 #: winefile.rc:98
13347 msgid "unixfs"
13348 msgstr "unixfs"
13350 #: winefile.rc:100
13351 msgid "Shell"
13352 msgstr "Shell"
13354 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13355 msgid "Not yet implemented"
13356 msgstr "Ще не реалізовано"
13358 #: winefile.rc:108
13359 msgid "CDate"
13360 msgstr "Дата створення"
13362 #: winefile.rc:109
13363 msgid "ADate"
13364 msgstr "Дата останнього доступу"
13366 #: winefile.rc:110
13367 msgid "MDate"
13368 msgstr "Дата останньої зміни"
13370 #: winefile.rc:111
13371 msgid "Index/Inode"
13372 msgstr ""
13374 #: winefile.rc:116
13375 msgid "%1 of %2 free"
13376 msgstr "%1 з %2 вільно"
13378 #: winefile.rc:117
13379 msgctxt "unit kilobyte"
13380 msgid "kB"
13381 msgstr "КБ"
13383 #: winefile.rc:118
13384 msgctxt "unit megabyte"
13385 msgid "MB"
13386 msgstr "МБ"
13388 #: winefile.rc:119
13389 msgctxt "unit gigabyte"
13390 msgid "GB"
13391 msgstr "ГБ"
13393 #: winemine.rc:34
13394 msgid "&Game"
13395 msgstr "&Гра"
13397 #: winemine.rc:35
13398 msgid "&New\tF2"
13399 msgstr "&Нова\tF2"
13401 #: winemine.rc:37
13402 msgid "Question &Marks"
13403 msgstr "&Знаки Питання"
13405 #: winemine.rc:39
13406 msgid "&Beginner"
13407 msgstr "Н&овачок"
13409 #: winemine.rc:40
13410 msgid "&Advanced"
13411 msgstr "&Майстер"
13413 #: winemine.rc:41
13414 msgid "&Expert"
13415 msgstr "&Експерт"
13417 #: winemine.rc:42
13418 msgid "&Custom..."
13419 msgstr "&Свої параметри..."
13421 #: winemine.rc:44
13422 msgid "&Fastest Times"
13423 msgstr "&Кращі Часи"
13425 #: winemine.rc:49
13426 msgid "&About WineMine"
13427 msgstr "&Про WineMine"
13429 #: winemine.rc:56
13430 msgid "Fastest Times"
13431 msgstr "Кращий час"
13433 #: winemine.rc:58
13434 msgid "Fastest times"
13435 msgstr "Кращі часи"
13437 #: winemine.rc:59
13438 msgid "Beginner"
13439 msgstr "Новачок"
13441 #: winemine.rc:60
13442 msgid "Advanced"
13443 msgstr "Майстер"
13445 #: winemine.rc:61
13446 msgid "Expert"
13447 msgstr "Експерт"
13449 #: winemine.rc:74
13450 msgid "Congratulations!"
13451 msgstr "Вітання!"
13453 #: winemine.rc:76
13454 msgid "Please enter your name"
13455 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13457 #: winemine.rc:84
13458 msgid "Custom Game"
13459 msgstr "Свої параметри"
13461 #: winemine.rc:86
13462 msgid "Rows"
13463 msgstr "Рядків"
13465 #: winemine.rc:87
13466 msgid "Columns"
13467 msgstr "Стовпчики"
13469 #: winemine.rc:88
13470 msgid "Mines"
13471 msgstr "Мін"
13473 #: winemine.rc:27
13474 msgid "WineMine"
13475 msgstr "WineMine"
13477 #: winemine.rc:28
13478 msgid "Nobody"
13479 msgstr "Ніхто"
13481 #: winemine.rc:29
13482 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13483 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13485 #: winhlp32.rc:32
13486 msgid "Printer &setup..."
13487 msgstr "Налаштування &принтера..."
13489 #: winhlp32.rc:39
13490 msgid "&Annotate..."
13491 msgstr "&Замітки..."
13493 #: winhlp32.rc:41
13494 msgid "&Bookmark"
13495 msgstr "&Закладка"
13497 #: winhlp32.rc:42
13498 msgid "&Define..."
13499 msgstr "&Задати..."
13501 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13502 msgid "Fonts"
13503 msgstr "Шрифти"
13505 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13506 msgid "Small"
13507 msgstr "Малий"
13509 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13510 msgid "Normal"
13511 msgstr "Нормальний"
13513 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13514 msgid "Large"
13515 msgstr "Великий"
13517 #: winhlp32.rc:54
13518 msgid "&Help on help\tF1"
13519 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13521 #: winhlp32.rc:55
13522 msgid "Always on &top"
13523 msgstr "Завжди &зверху"
13525 #: winhlp32.rc:56
13526 msgid "&About Wine Help"
13527 msgstr "Про &Довідку Wine"
13529 #: winhlp32.rc:64
13530 msgid "Annotation..."
13531 msgstr "Замітки..."
13533 #: winhlp32.rc:65
13534 msgid "Copy"
13535 msgstr "Копіювати"
13537 #: winhlp32.rc:97
13538 msgid "Index"
13539 msgstr "Вказівник"
13541 #: winhlp32.rc:105
13542 msgid "Search"
13543 msgstr "Пошук"
13545 #: winhlp32.rc:78
13546 msgid "Wine Help"
13547 msgstr "Довідка Wine"
13549 #: winhlp32.rc:83
13550 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13551 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13553 #: winhlp32.rc:85
13554 msgid "Summary"
13555 msgstr "Сумарно"
13557 #: winhlp32.rc:84
13558 msgid "&Index"
13559 msgstr "&Зміст"
13561 #: winhlp32.rc:88
13562 msgid "Help files (*.hlp)"
13563 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13565 #: winhlp32.rc:89
13566 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13567 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13569 #: winhlp32.rc:90
13570 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13571 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13573 #: winhlp32.rc:91
13574 msgid "Help topics: "
13575 msgstr "Розділи Довідки: "
13577 #: wordpad.rc:28
13578 msgid "&New...\tCtrl+N"
13579 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13581 #: wordpad.rc:42
13582 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13583 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13585 #: wordpad.rc:47
13586 msgid "&Clear\tDel"
13587 msgstr "О&чистити\tDEL"
13589 #: wordpad.rc:48
13590 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13591 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13593 #: wordpad.rc:51
13594 msgid "Find &next\tF3"
13595 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13597 #: wordpad.rc:54
13598 msgid "Read-&only"
13599 msgstr "Лише&Читання"
13601 #: wordpad.rc:55
13602 msgid "&Modified"
13603 msgstr "&Змінено"
13605 #: wordpad.rc:57
13606 msgid "E&xtras"
13607 msgstr "Дода&тково"
13609 #: wordpad.rc:59
13610 msgid "Selection &info"
13611 msgstr "&Інфо про виділення"
13613 #: wordpad.rc:60
13614 msgid "Character &format"
13615 msgstr "&Формат символів"
13617 #: wordpad.rc:61
13618 msgid "&Def. char format"
13619 msgstr "Формат &символів за замовч."
13621 #: wordpad.rc:62
13622 msgid "Paragrap&h format"
13623 msgstr "Формат а&бзацу"
13625 #: wordpad.rc:63
13626 msgid "&Get text"
13627 msgstr "&Взяти текст"
13629 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13630 msgid "&Formatbar"
13631 msgstr "Панель &Форматування"
13633 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13634 msgid "&Ruler"
13635 msgstr "&Лінійка"
13637 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13638 msgid "&Statusbar"
13639 msgstr "&Рядок стану"
13641 #: wordpad.rc:75
13642 msgid "&Insert"
13643 msgstr "В&ставити"
13645 #: wordpad.rc:77
13646 msgid "&Date and time..."
13647 msgstr "&Дата та час..."
13649 #: wordpad.rc:79
13650 msgid "F&ormat"
13651 msgstr "Фор&мат"
13653 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13654 msgid "&Bullet points"
13655 msgstr "&Маркери"
13657 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13658 msgid "&Paragraph..."
13659 msgstr "&Параграф..."
13661 #: wordpad.rc:84
13662 msgid "&Tabs..."
13663 msgstr "В&кладки..."
13665 #: wordpad.rc:85
13666 msgid "Backgroun&d"
13667 msgstr "&Тло"
13669 #: wordpad.rc:87
13670 msgid "&System\tCtrl+1"
13671 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13673 #: wordpad.rc:88
13674 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13675 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13677 #: wordpad.rc:93
13678 msgid "&About Wine Wordpad"
13679 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13681 #: wordpad.rc:130
13682 msgid "Automatic"
13683 msgstr "Автоматично"
13685 #: wordpad.rc:199
13686 msgid "Date and time"
13687 msgstr "Дата та час"
13689 #: wordpad.rc:202
13690 msgid "Available formats"
13691 msgstr "Доступні формати"
13693 #: wordpad.rc:213
13694 msgid "New document type"
13695 msgstr "Тип нового документу"
13697 #: wordpad.rc:221
13698 msgid "Paragraph format"
13699 msgstr "Абзац"
13701 #: wordpad.rc:224
13702 msgid "Indentation"
13703 msgstr "Відступ"
13705 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13706 msgid "Left"
13707 msgstr "По Лівому Краю"
13709 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13710 msgid "Right"
13711 msgstr "По правому Краю"
13713 #: wordpad.rc:229
13714 msgid "First line"
13715 msgstr "Перший рядок"
13717 #: wordpad.rc:231
13718 msgid "Alignment"
13719 msgstr "Вирівнювання"
13721 #: wordpad.rc:239
13722 msgid "Tabs"
13723 msgstr "Табуляція"
13725 #: wordpad.rc:242
13726 msgid "Tab stops"
13727 msgstr "Позиції табуляції"
13729 #: wordpad.rc:248
13730 msgid "Remove al&l"
13731 msgstr "Видалити в&се"
13733 #: wordpad.rc:256
13734 msgid "Line wrapping"
13735 msgstr "Перенос рядка"
13737 #: wordpad.rc:257
13738 msgid "&No line wrapping"
13739 msgstr "&Без переносу"
13741 #: wordpad.rc:258
13742 msgid "Wrap text by the &window border"
13743 msgstr "По &межі вікна"
13745 #: wordpad.rc:259
13746 msgid "Wrap text by the &margin"
13747 msgstr "По м&ежі поля"
13749 #: wordpad.rc:260
13750 msgid "Toolbars"
13751 msgstr "Панелі"
13753 #: wordpad.rc:273
13754 msgctxt "accelerator Align Left"
13755 msgid "L"
13756 msgstr ""
13758 #: wordpad.rc:274
13759 msgctxt "accelerator Align Center"
13760 msgid "E"
13761 msgstr ""
13763 #: wordpad.rc:275
13764 msgctxt "accelerator Align Right"
13765 msgid "R"
13766 msgstr ""
13768 #: wordpad.rc:282
13769 msgctxt "accelerator Redo"
13770 msgid "Y"
13771 msgstr ""
13773 #: wordpad.rc:283
13774 msgctxt "accelerator Bold"
13775 msgid "B"
13776 msgstr ""
13778 #: wordpad.rc:284
13779 msgctxt "accelerator Italic"
13780 msgid "I"
13781 msgstr ""
13783 #: wordpad.rc:285
13784 msgctxt "accelerator Underline"
13785 msgid "U"
13786 msgstr ""
13788 #: wordpad.rc:136
13789 msgid "All documents (*.*)"
13790 msgstr "Всі документи (*.*)"
13792 #: wordpad.rc:137
13793 msgid "Text documents (*.txt)"
13794 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13796 #: wordpad.rc:138
13797 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13798 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13800 #: wordpad.rc:139
13801 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13802 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13804 #: wordpad.rc:140
13805 msgid "Rich text document"
13806 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13808 #: wordpad.rc:141
13809 msgid "Text document"
13810 msgstr "Текстовий документ"
13812 #: wordpad.rc:142
13813 msgid "Unicode text document"
13814 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13816 #: wordpad.rc:143
13817 msgid "Printer files (*.prn)"
13818 msgstr "Файли принтера (*.prn)"
13820 #: wordpad.rc:150
13821 msgid "Center"
13822 msgstr "По Центру"
13824 #: wordpad.rc:156
13825 msgid "Text"
13826 msgstr "Текст"
13828 #: wordpad.rc:157
13829 msgid "Rich text"
13830 msgstr "Збагачений Текст"
13832 #: wordpad.rc:163
13833 msgid "Next page"
13834 msgstr "Наступна сторінка"
13836 #: wordpad.rc:164
13837 msgid "Previous page"
13838 msgstr "Попередня сторінка"
13840 #: wordpad.rc:165
13841 msgid "Two pages"
13842 msgstr "Дві сторінки"
13844 #: wordpad.rc:166
13845 msgid "One page"
13846 msgstr "Одна сторінка"
13848 #: wordpad.rc:167
13849 msgid "Zoom in"
13850 msgstr "Збільшити"
13852 #: wordpad.rc:168
13853 msgid "Zoom out"
13854 msgstr "Зменшити"
13856 #: wordpad.rc:170
13857 msgid "Page"
13858 msgstr "Сторінка"
13860 #: wordpad.rc:171
13861 msgid "Pages"
13862 msgstr "Сторінки"
13864 #: wordpad.rc:172
13865 msgctxt "unit: centimeter"
13866 msgid "cm"
13867 msgstr "см"
13869 #: wordpad.rc:173
13870 msgctxt "unit: inch"
13871 msgid "in"
13872 msgstr "дй"
13874 #: wordpad.rc:174
13875 msgid "inch"
13876 msgstr "дюйм"
13878 #: wordpad.rc:175
13879 msgctxt "unit: point"
13880 msgid "pt"
13881 msgstr "тч"
13883 #: wordpad.rc:180
13884 msgid "Document"
13885 msgstr "Документ"
13887 #: wordpad.rc:181
13888 msgid "Save changes to '%s'?"
13889 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
13891 #: wordpad.rc:182
13892 msgid "Finished searching the document."
13893 msgstr "Пошук документу завершено."
13895 #: wordpad.rc:183
13896 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13897 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
13899 #: wordpad.rc:184
13900 msgid ""
13901 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13902 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13903 msgstr ""
13904 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
13905 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
13907 #: wordpad.rc:187
13908 msgid "Invalid number format."
13909 msgstr "Невірний числовий формат."
13911 #: wordpad.rc:188
13912 msgid "OLE storage documents are not supported."
13913 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
13915 #: wordpad.rc:189
13916 msgid "Could not save the file."
13917 msgstr "Неможливо зберегти файл."
13919 #: wordpad.rc:190
13920 msgid "You do not have access to save the file."
13921 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
13923 #: wordpad.rc:191
13924 msgid "Could not open the file."
13925 msgstr "Неможливо відкрити файл."
13927 #: wordpad.rc:192
13928 msgid "You do not have access to open the file."
13929 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
13931 #: wordpad.rc:193
13932 msgid "Printing not implemented."
13933 msgstr "Друк не реалізований."
13935 #: wordpad.rc:194
13936 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13937 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
13939 #: write.rc:27
13940 msgid "Starting Wordpad failed"
13941 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
13943 #: xcopy.rc:27
13944 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13945 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
13947 #: xcopy.rc:28
13948 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13949 msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
13951 #: xcopy.rc:29
13952 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13953 msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
13955 #: xcopy.rc:30
13956 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13957 msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
13959 #: xcopy.rc:31
13960 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13961 msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
13963 #: xcopy.rc:34
13964 msgid ""
13965 "Is '%1' a filename or directory\n"
13966 "on the target?\n"
13967 "(F - File, D - Directory)\n"
13968 msgstr ""
13969 "'%1' є файлом чи директорією?\n"
13970 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
13972 #: xcopy.rc:35
13973 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13974 msgstr ""
13976 #: xcopy.rc:36
13977 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13978 msgstr "Переписати %1? (Yes|No|All)\n"
13980 #: xcopy.rc:37
13981 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13982 msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
13984 #: xcopy.rc:39
13985 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13986 msgstr "Помилка читання '%1'\n"
13988 #: xcopy.rc:43
13989 msgctxt "File key"
13990 msgid "F"
13991 msgstr ""
13993 #: xcopy.rc:44
13994 msgctxt "Directory key"
13995 msgid "D"
13996 msgstr ""
13998 #: xcopy.rc:77
13999 msgid ""
14000 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14001 "\n"
14002 "Syntax:\n"
14003 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14004 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14005 "\n"
14006 "Where:\n"
14007 "\n"
14008 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14009 "\tmore files.\n"
14010 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14011 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14012 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14013 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14014 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14015 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14016 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14017 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14018 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14019 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14020 "[/N]  Copy using short names.\n"
14021 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14022 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14023 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14024 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14025 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14026 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14027 "\tarchive attribute.\n"
14028 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14029 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14030 "\t\tthan source.\n"
14031 "\n"
14032 msgstr ""
14033 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
14034 "\n"
14035 "Синтаксис:\n"
14036 "XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14037 "\t      [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14038 "\n"
14039 "Де:\n"
14040 "\n"
14041 "[/I]  Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
14042 "припускається,\n"
14043 "\tщо мiсце призначення є текою\n"
14044 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
14045 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
14046 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14047 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14048 "файлів\n"
14049 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
14050 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
14051 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
14052 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
14053 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
14054 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
14055 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
14056 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
14057 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
14058 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
14059 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
14060 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
14061 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14062 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
14063 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14064 "вказаної дати.\n"
14065 "\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці\n"
14066 "\n"