msvcrt: Add a new file for the x86_64 exception handling.
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blob7fbc8d035b8c9498b0b3615474aba3847f2acc4d
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-29 21:39-0300\n"
9 "Last-Translator: Gustavo Henrique Milaré <gugamilare@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
129 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
130 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
155 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
170 "seu computador."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicativos"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
182 "a entrada de desinstalação para este programa?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Não especificado"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nome"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versão"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de Instalação"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Modificar/Remover"
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Fazendo o download..."
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Instalando..."
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
231 "do arquivo corrompido."
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opções de compressão"
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "Escolha uma &stream:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opções..."
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Entrelaçar todos"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "quadros"
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Formato atual:"
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Formato de onda: %s"
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Formato de onda"
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Todos arquivos multimídia"
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vídeo"
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "áudio"
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "sem compressão"
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Cancelando..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Propriedades de %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Aplicar"
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Ajuda"
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Assistente"
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Voltar"
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Avançar >"
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Finalizar"
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Fechar"
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "R&estaurar"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "Aj&uda"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "A&cima"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "A&baixo"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Botões &disponíveis:"
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Adicionar ->"
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- &Remover"
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Separador"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Nenhuma"
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Fechar"
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Hoje:"
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Ir para hoje"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Abrir"
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "&Nome do Arquivo:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Diretórios:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "&Unidades:"
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "&Apenas leitura"
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Salvar Como..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Salvar &Como"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Imprimir"
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Impressora:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Faixa de impressão"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Todos"
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "S&eleção"
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "&Páginas"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Configurar"
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "&De:"
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&Até:"
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Imprimir para Arquivo"
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Condensar"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Configurações de Impressão"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Impressora"
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Impressora Padrão"
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[nenhuma]"
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Impressora &Específica"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Orientação"
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Retrato"
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Paisagem"
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Papel"
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Tamanho"
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "&Fonte"
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "Fonte"
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Fonte:"
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "&Estilo da Fonte:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "Taman&ho:"
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Efeitos"
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "&Riscado"
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Sublinhado"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "&Cor:"
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Exemplo"
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Scr&ipt:"
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "Cor"
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "Cores &Básicas:"
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "&Cores do Usuário:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Cor |  &Sólida"
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "&Rubro:"
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "&Verde:"
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "A&zul:"
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "&Matiz:"
584 #: comdlg32.rc:290
585 msgctxt "Saturation"
586 msgid "&Sat:"
587 msgstr "&Sat:"
589 #: comdlg32.rc:292
590 msgctxt "Luminance"
591 msgid "&Lum:"
592 msgstr "&Lum:"
594 #: comdlg32.rc:302
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
598 #: comdlg32.rc:303
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 msgid "Find"
604 msgstr "Procurar"
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 msgid "Fi&nd What:"
608 msgstr "Pr&ocurar:"
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Palavra &Inteira"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgid "Match &Case"
616 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
618 #: comdlg32.rc:317
619 msgid "Direction"
620 msgstr "Direção"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 msgid "&Up"
624 msgstr "&Acima"
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 msgid "&Down"
628 msgstr "A&baixo"
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
631 msgid "&Find Next"
632 msgstr "&Procurar próxima"
634 #: comdlg32.rc:329
635 msgid "Replace"
636 msgstr "Substituir"
638 #: comdlg32.rc:334
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Substituir Po&r:"
642 #: comdlg32.rc:340
643 msgid "&Replace"
644 msgstr "&Substituir"
646 #: comdlg32.rc:341
647 msgid "Replace &All"
648 msgstr "Substituir &Tudo"
650 #: comdlg32.rc:358
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Para arqui&vo"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 msgid "&Properties"
657 msgstr "&Propriedades"
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
660 msgid "&Name:"
661 msgstr "&Nome:"
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 msgid "Status:"
665 msgstr "Estado:"
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 msgid "Type:"
669 msgstr "Tipo:"
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 msgid "Where:"
673 msgstr "Local:"
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
676 msgid "Comment:"
677 msgstr "Nota:"
679 #: comdlg32.rc:371
680 msgid "Copies"
681 msgstr "Cópias"
683 #: comdlg32.rc:372
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Número de &cópias:"
687 #: comdlg32.rc:374
688 msgid "C&ollate"
689 msgstr "&Agrupar"
691 #: comdlg32.rc:379
692 msgid "Pa&ges"
693 msgstr "Pá&ginas"
695 #: comdlg32.rc:380
696 msgid "&Selection"
697 msgstr "&Seleção"
699 #: comdlg32.rc:383
700 msgid "&from:"
701 msgstr "&de:"
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "&to:"
705 msgstr "&até:"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
708 msgid "Si&ze:"
709 msgstr "Ta&manho:"
711 #: comdlg32.rc:412
712 msgid "&Source:"
713 msgstr "&Origem:"
715 #: comdlg32.rc:417
716 msgid "P&ortrait"
717 msgstr "&Retrato"
719 #: comdlg32.rc:418
720 msgid "L&andscape"
721 msgstr "&Paisagem"
723 #: comdlg32.rc:423
724 msgid "Setup Page"
725 msgstr "Configurações de Página"
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "&Tray:"
729 msgstr "&Bandeja:"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
732 msgid "&Portrait"
733 msgstr "&Retrato"
735 #: comdlg32.rc:437
736 msgid "Borders"
737 msgstr "Bordas"
739 #: comdlg32.rc:438
740 msgid "L&eft:"
741 msgstr "&Esquerda:"
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
744 msgid "&Right:"
745 msgstr "&Direita:"
747 #: comdlg32.rc:442
748 msgid "T&op:"
749 msgstr "&Superior:"
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
752 msgid "&Bottom:"
753 msgstr "&Inferior:"
755 #: comdlg32.rc:448
756 msgid "P&rinter..."
757 msgstr "Im&pressora..."
759 #: comdlg32.rc:456
760 msgid "Look &in:"
761 msgstr "&Examinar:"
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "File &name:"
765 msgstr "&Nome do arquivo:"
767 #: comdlg32.rc:465
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Arquivos do &tipo:"
771 #: comdlg32.rc:468
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Abrir como &somente-leitura"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
776 msgid "&Open"
777 msgstr "&Abrir"
779 #: comdlg32.rc:481
780 msgid "File name:"
781 msgstr "Nome do arquivo:"
783 #: comdlg32.rc:484
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Arquivos do tipo:"
787 #: comdlg32.rc:29
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Arquivo não encontrado"
791 #: comdlg32.rc:30
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
795 #: comdlg32.rc:31
796 msgid ""
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
799 msgstr ""
800 "Arquivo não existe\n"
801 "Você gostaria de criá-lo?"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid ""
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
807 msgstr ""
808 "Arquivo já existe.\n"
809 "Gostaria de substituí-lo?"
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Caractere(s) inválidos no caminho"
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "                          / : < > |"
819 msgstr ""
820 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
821 "                          / : < > |"
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "O caminho não existe"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "O arquivo não existe"
831 #: comdlg32.rc:41
832 msgid "Up One Level"
833 msgstr "Um Nível Acima"
835 #: comdlg32.rc:42
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Criar Nova Pasta"
839 #: comdlg32.rc:43
840 msgid "List"
841 msgstr "Lista"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
844 msgid "Details"
845 msgstr "Detalhes"
847 #: comdlg32.rc:45
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
851 #: comdlg32.rc:109
852 msgid "Regular"
853 msgstr "Normal"
855 #: comdlg32.rc:110
856 msgid "Bold"
857 msgstr "Negrito"
859 #: comdlg32.rc:111
860 msgid "Italic"
861 msgstr "Itálico"
863 #: comdlg32.rc:112
864 msgid "Bold Italic"
865 msgstr "Negrito Itálico"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
868 msgid "Black"
869 msgstr "Preto"
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
872 msgid "Maroon"
873 msgstr "Castanho"
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
876 msgid "Green"
877 msgstr "Verde"
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
880 msgid "Olive"
881 msgstr "Verde-oliva"
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
884 msgid "Navy"
885 msgstr "Azul-marinho"
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
888 msgid "Purple"
889 msgstr "Roxo"
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
892 msgid "Teal"
893 msgstr "Azul petróleo"
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
896 msgid "Gray"
897 msgstr "Cinza"
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
900 msgid "Silver"
901 msgstr "Prateado"
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
904 msgid "Red"
905 msgstr "Vermelho"
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
908 msgid "Lime"
909 msgstr "Verde-limão"
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
912 msgid "Yellow"
913 msgstr "Amarelo"
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
916 msgid "Blue"
917 msgstr "Azul"
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
920 msgid "Fuchsia"
921 msgstr "Fúcsia"
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
924 msgid "Aqua"
925 msgstr "Azul-piscina"
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
928 msgid "White"
929 msgstr "Branco"
931 #: comdlg32.rc:52
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Entrada Ilegível"
935 #: comdlg32.rc:54
936 msgid ""
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
939 msgstr ""
940 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
941 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
943 #: comdlg32.rc:56
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
947 #: comdlg32.rc:58
948 msgid ""
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
951 msgstr ""
952 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
953 "Por favor, reinsira as margens."
955 #: comdlg32.rc:60
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ser vazio."
959 #: comdlg32.rc:62
960 msgid ""
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
963 msgstr ""
964 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
965 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
967 #: comdlg32.rc:63
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
971 #: comdlg32.rc:64
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
975 #: comdlg32.rc:65
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Memória insuficiente."
983 #: comdlg32.rc:67
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Ocorreu algum erro."
987 #: comdlg32.rc:68
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
991 #: comdlg32.rc:71
992 msgid ""
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
995 msgstr ""
996 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
997 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
998 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1000 #: comdlg32.rc:137
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1005 msgid "&Save"
1006 msgstr "&Salvar"
1008 #: comdlg32.rc:139
1009 msgid "Save &in:"
1010 msgstr "Salvar &em:"
1012 #: comdlg32.rc:140
1013 msgid "Save"
1014 msgstr "Salvar"
1016 #: comdlg32.rc:142
1017 msgid "Open File"
1018 msgstr "Abrir Arquivo"
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1021 msgid "Ready"
1022 msgstr "Pronto"
1024 #: comdlg32.rc:80
1025 msgid "Paused; "
1026 msgstr "Pausada; "
1028 #: comdlg32.rc:81
1029 msgid "Error; "
1030 msgstr "Erro; "
1032 #: comdlg32.rc:82
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Exclusão pendente; "
1036 #: comdlg32.rc:83
1037 msgid "Paper jam; "
1038 msgstr "Papel atolado; "
1040 #: comdlg32.rc:84
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "Sem papel; "
1044 #: comdlg32.rc:85
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Alimentação manual; "
1048 #: comdlg32.rc:86
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Problemas com o papel; "
1052 #: comdlg32.rc:87
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "Impressora desligada; "
1056 #: comdlg32.rc:88
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "E/S Ativa; "
1060 #: comdlg32.rc:89
1061 msgid "Busy; "
1062 msgstr "Ocupada; "
1064 #: comdlg32.rc:90
1065 msgid "Printing; "
1066 msgstr "Imprimindo; "
1068 #: comdlg32.rc:91
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1072 #: comdlg32.rc:92
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "Não disponível; "
1076 #: comdlg32.rc:93
1077 msgid "Waiting; "
1078 msgstr "Esperando; "
1080 #: comdlg32.rc:94
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Processando; "
1084 #: comdlg32.rc:95
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "Inicializando; "
1088 #: comdlg32.rc:96
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "Aquecendo; "
1092 #: comdlg32.rc:97
1093 msgid "Toner low; "
1094 msgstr "Pouco toner; "
1096 #: comdlg32.rc:98
1097 msgid "No toner; "
1098 msgstr "Sem toner; "
1100 #: comdlg32.rc:99
1101 msgid "Page punt; "
1102 msgstr "Lançar página; "
1104 #: comdlg32.rc:100
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Intervenção do usuário; "
1108 #: comdlg32.rc:101
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "Memória insuficiente; "
1112 #: comdlg32.rc:102
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "A impressora está aberta; "
1116 #: comdlg32.rc:103
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1120 #: comdlg32.rc:104
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "Modo econômico; "
1124 #: comdlg32.rc:73
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Impressora Padrão; "
1128 #: comdlg32.rc:74
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1132 #: comdlg32.rc:75
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Margens [polegadas]"
1136 #: comdlg32.rc:76
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Margens [mm]"
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1142 msgid "mm"
1143 msgstr "mm"
1145 #: credui.rc:42
1146 msgid "&User name:"
1147 msgstr "&Nome de usuário:"
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1150 msgid "&Password:"
1151 msgstr "&Senha:"
1153 #: credui.rc:47
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "&Lembrar a senha"
1157 #: credui.rc:27
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Conectar a %s"
1161 #: credui.rc:28
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Conectando a %s"
1165 #: credui.rc:29
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Logon mal sucedido"
1169 #: credui.rc:30
1170 msgid ""
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1173 msgstr ""
1174 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
1175 "e senha estão corretos."
1177 #: credui.rc:32
1178 msgid ""
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1180 "\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1183 msgstr ""
1184 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1185 "\n"
1186 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1187 "de introduzir a senha."
1189 #: credui.rc:31
1190 msgid "Caps Lock is On"
1191 msgstr "Caps Lock ligado"
1193 #: crypt32.rc:27
1194 msgid "Authority Key Identifier"
1195 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1197 #: crypt32.rc:28
1198 msgid "Key Attributes"
1199 msgstr "Atributos da Chave"
1201 #: crypt32.rc:29
1202 msgid "Key Usage Restriction"
1203 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1205 #: crypt32.rc:30
1206 msgid "Subject Alternative Name"
1207 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1209 #: crypt32.rc:31
1210 msgid "Issuer Alternative Name"
1211 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1213 #: crypt32.rc:32
1214 msgid "Basic Constraints"
1215 msgstr "Restrições Básicas"
1217 #: crypt32.rc:33
1218 msgid "Key Usage"
1219 msgstr "Uso da Chave"
1221 #: crypt32.rc:34
1222 msgid "Certificate Policies"
1223 msgstr "Políticas de Certificados"
1225 #: crypt32.rc:35
1226 msgid "Subject Key Identifier"
1227 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1229 #: crypt32.rc:36
1230 msgid "CRL Reason Code"
1231 msgstr "Código de Razão CRL"
1233 #: crypt32.rc:37
1234 msgid "CRL Distribution Points"
1235 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1237 #: crypt32.rc:38
1238 msgid "Enhanced Key Usage"
1239 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1241 #: crypt32.rc:39
1242 msgid "Authority Information Access"
1243 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1245 #: crypt32.rc:40
1246 msgid "Certificate Extensions"
1247 msgstr "Extensões de Certificados"
1249 #: crypt32.rc:41
1250 msgid "Next Update Location"
1251 msgstr "Localização da próxima atualização"
1253 #: crypt32.rc:42
1254 msgid "Yes or No Trust"
1255 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1257 #: crypt32.rc:43
1258 msgid "Email Address"
1259 msgstr "Endereço de E-mail"
1261 #: crypt32.rc:44
1262 msgid "Unstructured Name"
1263 msgstr "Nome Desestruturado"
1265 #: crypt32.rc:45
1266 msgid "Content Type"
1267 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1269 #: crypt32.rc:46
1270 msgid "Message Digest"
1271 msgstr "Digesto da Mensagem"
1273 #: crypt32.rc:47
1274 msgid "Signing Time"
1275 msgstr "Tempo de Assinatura"
1277 #: crypt32.rc:48
1278 msgid "Counter Sign"
1279 msgstr "Contra Assinar"
1281 #: crypt32.rc:49
1282 msgid "Challenge Password"
1283 msgstr "Desafiar Senha"
1285 #: crypt32.rc:50
1286 msgid "Unstructured Address"
1287 msgstr "Endereço Desestruturado"
1289 #: crypt32.rc:51
1290 msgid "S/MIME Capabilities"
1291 msgstr "Capacidades S/MIME"
1293 #: crypt32.rc:52
1294 msgid "Prefer Signed Data"
1295 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1297 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1298 msgctxt "Certification Practice Statement"
1299 msgid "CPS"
1300 msgstr "CPS"
1302 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1303 msgid "User Notice"
1304 msgstr "Aviso de Usuário"
1306 #: crypt32.rc:55
1307 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1308 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1310 #: crypt32.rc:56
1311 msgid "Certification Authority Issuer"
1312 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1314 #: crypt32.rc:57
1315 msgid "Certification Template Name"
1316 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1318 #: crypt32.rc:58
1319 msgid "Certificate Type"
1320 msgstr "Tipo de Certificado"
1322 #: crypt32.rc:59
1323 msgid "Certificate Manifold"
1324 msgstr "Agrupador de Certificados"
1326 #: crypt32.rc:60
1327 msgid "Netscape Cert Type"
1328 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1330 #: crypt32.rc:61
1331 msgid "Netscape Base URL"
1332 msgstr "URL Base Netscape"
1334 #: crypt32.rc:62
1335 msgid "Netscape Revocation URL"
1336 msgstr "URL Revogação Netscape"
1338 #: crypt32.rc:63
1339 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1340 msgstr "URL da Revogação da AC Netscape"
1342 #: crypt32.rc:64
1343 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1344 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1346 #: crypt32.rc:65
1347 msgid "Netscape CA Policy URL"
1348 msgstr "URL da Política da AC Netscape"
1350 #: crypt32.rc:66
1351 msgid "Netscape SSL ServerName"
1352 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1354 #: crypt32.rc:67
1355 msgid "Netscape Comment"
1356 msgstr "Comentário Netscape"
1358 #: crypt32.rc:68
1359 msgid "Country/Region"
1360 msgstr "País/Região"
1362 #: crypt32.rc:69
1363 msgid "Organization"
1364 msgstr "Organização"
1366 #: crypt32.rc:70
1367 msgid "Organizational Unit"
1368 msgstr "Unidade Organizacional"
1370 #: crypt32.rc:71
1371 msgid "Common Name"
1372 msgstr "Nome Comum"
1374 #: crypt32.rc:72
1375 msgid "Locality"
1376 msgstr "Localidade"
1378 #: crypt32.rc:73
1379 msgid "State or Province"
1380 msgstr "Estado ou Província"
1382 #: crypt32.rc:74
1383 msgid "Title"
1384 msgstr "Título"
1386 #: crypt32.rc:75
1387 msgid "Given Name"
1388 msgstr "Nome Dado"
1390 #: crypt32.rc:76
1391 msgid "Initials"
1392 msgstr "Iniciais"
1394 #: crypt32.rc:77
1395 msgid "Surname"
1396 msgstr "Sobrenome"
1398 #: crypt32.rc:78
1399 msgid "Domain Component"
1400 msgstr "Componente de Domínio"
1402 #: crypt32.rc:79
1403 msgid "Street Address"
1404 msgstr "Endereço da Rua"
1406 #: crypt32.rc:80
1407 msgid "Serial Number"
1408 msgstr "Número de série"
1410 #: crypt32.rc:81
1411 msgid "CA Version"
1412 msgstr "Versão da AC"
1414 #: crypt32.rc:82
1415 msgid "Cross CA Version"
1416 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1418 #: crypt32.rc:83
1419 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1420 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1422 #: crypt32.rc:84
1423 msgid "Principal Name"
1424 msgstr "Nome Principal"
1426 #: crypt32.rc:85
1427 msgid "Windows Product Update"
1428 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1430 #: crypt32.rc:86
1431 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1432 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1434 #: crypt32.rc:87
1435 msgid "OS Version"
1436 msgstr "Versão do SO"
1438 #: crypt32.rc:88
1439 msgid "Enrollment CSP"
1440 msgstr "Inscrição CSP"
1442 #: crypt32.rc:89
1443 msgid "CRL Number"
1444 msgstr "Número CRL"
1446 #: crypt32.rc:90
1447 msgid "Delta CRL Indicator"
1448 msgstr "Indicador Delta CRL"
1450 #: crypt32.rc:91
1451 msgid "Issuing Distribution Point"
1452 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1454 #: crypt32.rc:92
1455 msgid "Freshest CRL"
1456 msgstr "CRL Mais Recente"
1458 #: crypt32.rc:93
1459 msgid "Name Constraints"
1460 msgstr "Restrições de Nome"
1462 #: crypt32.rc:94
1463 msgid "Policy Mappings"
1464 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1466 #: crypt32.rc:95
1467 msgid "Policy Constraints"
1468 msgstr "Restrições de Políticas"
1470 #: crypt32.rc:96
1471 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1472 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1474 #: crypt32.rc:97
1475 msgid "Application Policies"
1476 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1478 #: crypt32.rc:98
1479 msgid "Application Policy Mappings"
1480 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicativo"
1482 #: crypt32.rc:99
1483 msgid "Application Policy Constraints"
1484 msgstr "Restrições da Política da Aplicativo"
1486 #: crypt32.rc:100
1487 msgid "CMC Data"
1488 msgstr "Dados CMC"
1490 #: crypt32.rc:101
1491 msgid "CMC Response"
1492 msgstr "Resposta CMC"
1494 #: crypt32.rc:102
1495 msgid "Unsigned CMC Request"
1496 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1498 #: crypt32.rc:103
1499 msgid "CMC Status Info"
1500 msgstr "Informação de Estado CMC"
1502 #: crypt32.rc:104
1503 msgid "CMC Extensions"
1504 msgstr "Extensões CMC"
1506 #: crypt32.rc:105
1507 msgid "CMC Attributes"
1508 msgstr "Atributos CMC"
1510 #: crypt32.rc:106
1511 msgid "PKCS 7 Data"
1512 msgstr "Dados PKCS 7"
1514 #: crypt32.rc:107
1515 msgid "PKCS 7 Signed"
1516 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1518 #: crypt32.rc:108
1519 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1520 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1522 #: crypt32.rc:109
1523 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1524 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1526 #: crypt32.rc:110
1527 msgid "PKCS 7 Digested"
1528 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1530 #: crypt32.rc:111
1531 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1532 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1534 #: crypt32.rc:112
1535 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1536 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1538 #: crypt32.rc:113
1539 msgid "Virtual Base CRL Number"
1540 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1542 #: crypt32.rc:114
1543 msgid "Next CRL Publish"
1544 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1546 #: crypt32.rc:115
1547 msgid "CA Encryption Certificate"
1548 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1550 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1551 msgid "Key Recovery Agent"
1552 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1554 #: crypt32.rc:117
1555 msgid "Certificate Template Information"
1556 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1558 #: crypt32.rc:118
1559 msgid "Enterprise Root OID"
1560 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1562 #: crypt32.rc:119
1563 msgid "Dummy Signer"
1564 msgstr "Assinador Falso"
1566 #: crypt32.rc:120
1567 msgid "Encrypted Private Key"
1568 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1570 #: crypt32.rc:121
1571 msgid "Published CRL Locations"
1572 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1574 #: crypt32.rc:122
1575 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1576 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1578 #: crypt32.rc:123
1579 msgid "Transaction Id"
1580 msgstr "Id da transação"
1582 #: crypt32.rc:124
1583 msgid "Sender Nonce"
1584 msgstr "Expedidor Nonce"
1586 #: crypt32.rc:125
1587 msgid "Recipient Nonce"
1588 msgstr "Recipiente Nonce"
1590 #: crypt32.rc:126
1591 msgid "Reg Info"
1592 msgstr "Registro de Informação"
1594 #: crypt32.rc:127
1595 msgid "Get Certificate"
1596 msgstr "Obter Certificado"
1598 #: crypt32.rc:128
1599 msgid "Get CRL"
1600 msgstr "Obter CRL"
1602 #: crypt32.rc:129
1603 msgid "Revoke Request"
1604 msgstr "Revogar Pedido"
1606 #: crypt32.rc:130
1607 msgid "Query Pending"
1608 msgstr "Consulta Pendente"
1610 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1611 msgid "Certificate Trust List"
1612 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1614 #: crypt32.rc:132
1615 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1616 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1618 #: crypt32.rc:133
1619 msgid "Private Key Usage Period"
1620 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1622 #: crypt32.rc:134
1623 msgid "Client Information"
1624 msgstr "Informação do Cliente"
1626 #: crypt32.rc:135
1627 msgid "Server Authentication"
1628 msgstr "Autenticação do Servidor"
1630 #: crypt32.rc:136
1631 msgid "Client Authentication"
1632 msgstr "Autenticação do Cliente"
1634 #: crypt32.rc:137
1635 msgid "Code Signing"
1636 msgstr "Assinatura de Código"
1638 #: crypt32.rc:138
1639 msgid "Secure Email"
1640 msgstr "E-mail seguro"
1642 #: crypt32.rc:139
1643 msgid "Time Stamping"
1644 msgstr "Selo Temporal"
1646 #: crypt32.rc:140
1647 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1648 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1650 #: crypt32.rc:141
1651 msgid "Microsoft Time Stamping"
1652 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1654 #: crypt32.rc:142
1655 msgid "IP security end system"
1656 msgstr "Sistema de segurança IP"
1658 #: crypt32.rc:143
1659 msgid "IP security tunnel termination"
1660 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1662 #: crypt32.rc:144
1663 msgid "IP security user"
1664 msgstr "Usuário de segurança IP"
1666 #: crypt32.rc:145
1667 msgid "Encrypting File System"
1668 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1670 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1671 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1672 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1674 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1675 msgid "Windows System Component Verification"
1676 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1678 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1679 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1680 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1682 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1683 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embebido"
1686 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1687 msgid "Key Pack Licenses"
1688 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1690 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1691 msgid "License Server Verification"
1692 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1694 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1695 msgid "Smart Card Logon"
1696 msgstr "Logon de Smart Card"
1698 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1699 msgid "Digital Rights"
1700 msgstr "Direitos Digitais"
1702 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1703 msgid "Qualified Subordination"
1704 msgstr "Subordinação Qualificada"
1706 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1707 msgid "Key Recovery"
1708 msgstr "Recuperação de Chaves"
1710 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1711 msgid "Document Signing"
1712 msgstr "Assinatura de Documento"
1714 #: crypt32.rc:157
1715 msgid "IP security IKE intermediate"
1716 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1718 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1719 msgid "File Recovery"
1720 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1722 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1723 msgid "Root List Signer"
1724 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1726 #: crypt32.rc:160
1727 msgid "All application policies"
1728 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1730 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1731 msgid "Directory Service Email Replication"
1732 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1734 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1735 msgid "Certificate Request Agent"
1736 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1738 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1739 msgid "Lifetime Signing"
1740 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1742 #: crypt32.rc:164
1743 msgid "All issuance policies"
1744 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1746 #: crypt32.rc:169
1747 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1748 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1750 #: crypt32.rc:170
1751 msgid "Personal"
1752 msgstr "Pessoal"
1754 #: crypt32.rc:171
1755 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1756 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1758 #: crypt32.rc:172
1759 msgid "Other People"
1760 msgstr "Outras pessoas"
1762 #: crypt32.rc:173
1763 msgid "Trusted Publishers"
1764 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1766 #: crypt32.rc:174
1767 msgid "Untrusted Certificates"
1768 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1770 #: crypt32.rc:179
1771 msgid "KeyID="
1772 msgstr "ID de Chave="
1774 #: crypt32.rc:180
1775 msgid "Certificate Issuer"
1776 msgstr "Emissor do Certificado"
1778 #: crypt32.rc:181
1779 msgid "Certificate Serial Number="
1780 msgstr "Número de Série do Certificado="
1782 #: crypt32.rc:182
1783 msgid "Other Name="
1784 msgstr "Outro Nome="
1786 #: crypt32.rc:183
1787 msgid "Email Address="
1788 msgstr "Endereço de E-mail="
1790 #: crypt32.rc:184
1791 msgid "DNS Name="
1792 msgstr "Nome DNS="
1794 #: crypt32.rc:185
1795 msgid "Directory Address"
1796 msgstr "Nome do Diretório"
1798 #: crypt32.rc:186
1799 msgid "URL="
1800 msgstr "URL="
1802 #: crypt32.rc:187
1803 msgid "IP Address="
1804 msgstr "Endereço IP="
1806 #: crypt32.rc:188
1807 msgid "Mask="
1808 msgstr "Máscara="
1810 #: crypt32.rc:189
1811 msgid "Registered ID="
1812 msgstr "ID Registrado="
1814 #: crypt32.rc:190
1815 msgid "Unknown Key Usage"
1816 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1818 #: crypt32.rc:191
1819 msgid "Subject Type="
1820 msgstr "Tipo de Sujeito="
1822 #: crypt32.rc:192
1823 msgctxt "Certificate Authority"
1824 msgid "CA"
1825 msgstr "AC"
1827 #: crypt32.rc:193
1828 msgid "End Entity"
1829 msgstr "Fim de Entidade"
1831 #: crypt32.rc:194
1832 msgid "Path Length Constraint="
1833 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1835 #: crypt32.rc:195
1836 msgctxt "path length"
1837 msgid "None"
1838 msgstr "Nenhuma"
1840 #: crypt32.rc:196
1841 msgid "Information Not Available"
1842 msgstr "Informação não Disponível"
1844 #: crypt32.rc:197
1845 msgid "Authority Info Access"
1846 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1848 #: crypt32.rc:198
1849 msgid "Access Method="
1850 msgstr "Método de Acesso="
1852 #: crypt32.rc:199
1853 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1854 msgid "OCSP"
1855 msgstr "OCSP"
1857 #: crypt32.rc:200
1858 msgid "CA Issuers"
1859 msgstr "Emissores de AC"
1861 #: crypt32.rc:201
1862 msgid "Unknown Access Method"
1863 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1865 #: crypt32.rc:202
1866 msgid "Alternative Name"
1867 msgstr "Nome Alternativo"
1869 #: crypt32.rc:203
1870 msgid "CRL Distribution Point"
1871 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1873 #: crypt32.rc:204
1874 msgid "Distribution Point Name"
1875 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1877 #: crypt32.rc:205
1878 msgid "Full Name"
1879 msgstr "Nome Completo"
1881 #: crypt32.rc:206
1882 msgid "RDN Name"
1883 msgstr "Nome RDN"
1885 #: crypt32.rc:207
1886 msgid "CRL Reason="
1887 msgstr "Razão CRL="
1889 #: crypt32.rc:208
1890 msgid "CRL Issuer"
1891 msgstr "Emissor CRL"
1893 #: crypt32.rc:209
1894 msgid "Key Compromise"
1895 msgstr "Compromisso da Chave"
1897 #: crypt32.rc:210
1898 msgid "CA Compromise"
1899 msgstr "Compromisso da AC"
1901 #: crypt32.rc:211
1902 msgid "Affiliation Changed"
1903 msgstr "Mudança de Afiliação"
1905 #: crypt32.rc:212
1906 msgid "Superseded"
1907 msgstr "Sobrescrito"
1909 #: crypt32.rc:213
1910 msgid "Operation Ceased"
1911 msgstr "Operação Interrompida"
1913 #: crypt32.rc:214
1914 msgid "Certificate Hold"
1915 msgstr "Certificado de Espera"
1917 #: crypt32.rc:215
1918 msgid "Financial Information="
1919 msgstr "Informação Financeira="
1921 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1922 msgid "Available"
1923 msgstr "Disponível"
1925 #: crypt32.rc:217
1926 msgid "Not Available"
1927 msgstr "Não Disponível"
1929 #: crypt32.rc:218
1930 msgid "Meets Criteria="
1931 msgstr "Conforme os Critérios="
1933 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1934 msgid "Yes"
1935 msgstr "Sim"
1937 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1938 msgid "No"
1939 msgstr "Não"
1941 #: crypt32.rc:221
1942 msgid "Digital Signature"
1943 msgstr "Assinatura Digital"
1945 #: crypt32.rc:222
1946 msgid "Non-Repudiation"
1947 msgstr "Não-Repudiação"
1949 #: crypt32.rc:223
1950 msgid "Key Encipherment"
1951 msgstr "Encriptação de Chaves"
1953 #: crypt32.rc:224
1954 msgid "Data Encipherment"
1955 msgstr "Encriptação de Dados"
1957 #: crypt32.rc:225
1958 msgid "Key Agreement"
1959 msgstr "Acordo de Chaves"
1961 #: crypt32.rc:226
1962 msgid "Certificate Signing"
1963 msgstr "Assinatura de Certificados"
1965 #: crypt32.rc:227
1966 msgid "Off-line CRL Signing"
1967 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1969 #: crypt32.rc:228
1970 msgid "CRL Signing"
1971 msgstr "Assinatura CRL"
1973 #: crypt32.rc:229
1974 msgid "Encipher Only"
1975 msgstr "Apenas Encriptar"
1977 #: crypt32.rc:230
1978 msgid "Decipher Only"
1979 msgstr "Apenas Decriptar"
1981 #: crypt32.rc:231
1982 msgid "SSL Client Authentication"
1983 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1985 #: crypt32.rc:232
1986 msgid "SSL Server Authentication"
1987 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1989 #: crypt32.rc:233
1990 msgid "S/MIME"
1991 msgstr "S/MIME"
1993 #: crypt32.rc:234
1994 msgid "Signature"
1995 msgstr "Assinatura"
1997 #: crypt32.rc:235
1998 msgid "SSL CA"
1999 msgstr "SSL AC"
2001 #: crypt32.rc:236
2002 msgid "S/MIME CA"
2003 msgstr "S/MIME AC"
2005 #: crypt32.rc:237
2006 msgid "Signature CA"
2007 msgstr "AC de Assinatura"
2009 #: cryptdlg.rc:27
2010 msgid "Certificate Policy"
2011 msgstr "Política de Certificado"
2013 #: cryptdlg.rc:28
2014 msgid "Policy Identifier: "
2015 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2017 #: cryptdlg.rc:29
2018 msgid "Policy Qualifier Info"
2019 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2021 #: cryptdlg.rc:30
2022 msgid "Policy Qualifier Id="
2023 msgstr "Id da Política de Certificado="
2025 #: cryptdlg.rc:33
2026 msgid "Qualifier"
2027 msgstr "Qualificador"
2029 #: cryptdlg.rc:34
2030 msgid "Notice Reference"
2031 msgstr "Referência de Aviso"
2033 #: cryptdlg.rc:35
2034 msgid "Organization="
2035 msgstr "Organização="
2037 #: cryptdlg.rc:36
2038 msgid "Notice Number="
2039 msgstr "Número de Aviso="
2041 #: cryptdlg.rc:37
2042 msgid "Notice Text="
2043 msgstr "Texto de Aviso="
2045 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2046 msgid "General"
2047 msgstr "Geral"
2049 #: cryptui.rc:188
2050 msgid "&Install Certificate..."
2051 msgstr "&Instalar Certificado..."
2053 #: cryptui.rc:189
2054 msgid "Issuer &Statement"
2055 msgstr "&Declaração do Emissor"
2057 #: cryptui.rc:197
2058 msgid "&Show:"
2059 msgstr "&Mostrar:"
2061 #: cryptui.rc:202
2062 msgid "&Edit Properties..."
2063 msgstr "&Editar Propriedades..."
2065 #: cryptui.rc:203
2066 msgid "&Copy to File..."
2067 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2069 #: cryptui.rc:207
2070 msgid "Certification Path"
2071 msgstr "Caminho de Certificação"
2073 #: cryptui.rc:211
2074 msgid "Certification path"
2075 msgstr "Caminho de certificação"
2077 #: cryptui.rc:214
2078 msgid "&View Certificate"
2079 msgstr "&Ver Certificado"
2081 #: cryptui.rc:215
2082 msgid "Certificate &status:"
2083 msgstr "&Estado do Certificado:"
2085 #: cryptui.rc:221
2086 msgid "Disclaimer"
2087 msgstr "Declaração"
2089 #: cryptui.rc:228
2090 msgid "More &Info"
2091 msgstr "&Mais Informação"
2093 #: cryptui.rc:236
2094 msgid "&Friendly name:"
2095 msgstr "&Nome amigável:"
2097 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2098 msgid "&Description:"
2099 msgstr "&Descrição:"
2101 #: cryptui.rc:240
2102 msgid "Certificate purposes"
2103 msgstr "Propósitos do Certificado"
2105 #: cryptui.rc:241
2106 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2107 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2109 #: cryptui.rc:243
2110 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2113 #: cryptui.rc:245
2114 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2115 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2117 #: cryptui.rc:250
2118 msgid "Add &Purpose..."
2119 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2121 #: cryptui.rc:254
2122 msgid "Add Purpose"
2123 msgstr "Adicionar Propósito"
2125 #: cryptui.rc:257
2126 msgid ""
2127 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2128 msgstr ""
2129 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2130 "adicionar:"
2132 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2133 msgid "Select Certificate Store"
2134 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2136 #: cryptui.rc:268
2137 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2138 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2140 #: cryptui.rc:271
2141 msgid "&Show physical stores"
2142 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2144 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2145 msgid "Certificate Import Wizard"
2146 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2148 #: cryptui.rc:280
2149 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2150 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2152 #: cryptui.rc:283
2153 msgid ""
2154 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2155 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2156 "\n"
2157 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2158 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2159 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2160 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2161 "\n"
2162 "To continue, click Next."
2163 msgstr ""
2164 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2165 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2166 "conjunto de certificados.\n"
2167 "\n"
2168 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2169 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2170 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2171 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2172 "\n"
2173 "Para continuar, clique em Avançar."
2175 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2176 msgid "&File name:"
2177 msgstr "Nome do &arquivo:"
2179 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2180 msgid "B&rowse..."
2181 msgstr "&Navegar..."
2183 #: cryptui.rc:294
2184 msgid ""
2185 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2186 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2187 msgstr ""
2188 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2189 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2191 #: cryptui.rc:296
2192 #, fuzzy
2193 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2194 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2195 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2197 #: cryptui.rc:298
2198 #, fuzzy
2199 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2200 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2201 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2203 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2204 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2205 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2207 #: cryptui.rc:308
2208 msgid ""
2209 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2210 "location for the certificates."
2211 msgstr ""
2212 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2213 "pode especificar a localização para os certificados."
2215 #: cryptui.rc:310
2216 msgid "&Automatically select certificate store"
2217 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2219 #: cryptui.rc:312
2220 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2221 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2223 #: cryptui.rc:322
2224 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2225 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2227 #: cryptui.rc:324
2228 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2229 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2231 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2232 msgid "You have specified the following settings:"
2233 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2235 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2236 msgid "Certificates"
2237 msgstr "Certificados"
2239 #: cryptui.rc:337
2240 msgid "I&ntended purpose:"
2241 msgstr "&Com o propósito:"
2243 #: cryptui.rc:341
2244 msgid "&Import..."
2245 msgstr "&Importar..."
2247 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2248 msgid "&Export..."
2249 msgstr "E&xportar..."
2251 #: cryptui.rc:344
2252 msgid "&Advanced..."
2253 msgstr "&Avançadas..."
2255 #: cryptui.rc:345
2256 msgid "Certificate intended purposes"
2257 msgstr "Propósitos do Certificado"
2259 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2260 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2261 #: wordpad.rc:66
2262 msgid "&View"
2263 msgstr "&Ver"
2265 #: cryptui.rc:352
2266 msgid "Advanced Options"
2267 msgstr "Opções Avançadas"
2269 #: cryptui.rc:355
2270 msgid "Certificate purpose"
2271 msgstr "Propósito do certificado"
2273 #: cryptui.rc:356
2274 msgid ""
2275 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2276 msgstr ""
2277 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2278 "estiver selecionado."
2280 #: cryptui.rc:358
2281 msgid "&Certificate purposes:"
2282 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2284 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2285 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2286 msgid "Certificate Export Wizard"
2287 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2289 #: cryptui.rc:370
2290 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2291 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2293 #: cryptui.rc:373
2294 msgid ""
2295 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2296 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2297 "\n"
2298 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2299 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2300 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2301 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2302 "\n"
2303 "To continue, click Next."
2304 msgstr ""
2305 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2306 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2307 "certificados para um arquivo.\n"
2308 "\n"
2309 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2310 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2311 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2312 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2313 "\n"
2314 "Para continuar, clique em Avançar."
2316 #: cryptui.rc:381
2317 msgid ""
2318 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2319 "to protect the private key on a later page."
2320 msgstr ""
2321 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2322 "proteger a chave privada mais à frente."
2324 #: cryptui.rc:382
2325 msgid "Do you wish to export the private key?"
2326 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2328 #: cryptui.rc:383
2329 msgid "&Yes, export the private key"
2330 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2332 #: cryptui.rc:385
2333 msgid "N&o, do not export the private key"
2334 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2336 #: cryptui.rc:396
2337 msgid "&Confirm password:"
2338 msgstr "&Confirmar palavra chave:"
2340 #: cryptui.rc:404
2341 msgid "Select the format you want to use:"
2342 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2344 #: cryptui.rc:405
2345 #, fuzzy
2346 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2347 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2348 msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"
2350 #: cryptui.rc:407
2351 #, fuzzy
2352 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2353 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2354 msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"
2356 #: cryptui.rc:409
2357 #, fuzzy
2358 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2359 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2360 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (.p7b)"
2362 #: cryptui.rc:411
2363 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2364 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2366 #: cryptui.rc:413
2367 #, fuzzy
2368 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2369 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2370 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2372 #: cryptui.rc:415
2373 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2374 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2376 #: cryptui.rc:417
2377 msgid "&Enable strong encryption"
2378 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2380 #: cryptui.rc:419
2381 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2382 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2384 #: cryptui.rc:436
2385 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2386 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2388 #: cryptui.rc:438
2389 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2390 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2392 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2393 msgid "Certificate"
2394 msgstr "Certificado"
2396 #: cryptui.rc:28
2397 msgid "Certificate Information"
2398 msgstr "Informação do Certificado"
2400 #: cryptui.rc:29
2401 msgid ""
2402 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2403 "altered or corrupted."
2404 msgstr ""
2405 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2406 "alterado ou corrompido."
2408 #: cryptui.rc:30
2409 msgid ""
2410 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2411 "trusted root certificate store."
2412 msgstr ""
2413 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2414 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2416 #: cryptui.rc:31
2417 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2418 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2420 #: cryptui.rc:32
2421 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2422 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2424 #: cryptui.rc:33
2425 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2426 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2428 #: cryptui.rc:34
2429 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2430 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2432 #: cryptui.rc:35
2433 msgid "Issued to: "
2434 msgstr "Emitido a: "
2436 #: cryptui.rc:36
2437 msgid "Issued by: "
2438 msgstr "Emitido por: "
2440 #: cryptui.rc:37
2441 msgid "Valid from "
2442 msgstr "Válido de "
2444 #: cryptui.rc:38
2445 msgid " to "
2446 msgstr " para "
2448 #: cryptui.rc:39
2449 msgid "This certificate has an invalid signature."
2450 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2452 #: cryptui.rc:40
2453 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2454 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2456 #: cryptui.rc:41
2457 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2458 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2460 #: cryptui.rc:42
2461 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2462 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2464 #: cryptui.rc:43
2465 msgid "This certificate is OK."
2466 msgstr "Este certificado está OK."
2468 #: cryptui.rc:44
2469 msgid "Field"
2470 msgstr "Campo"
2472 #: cryptui.rc:45
2473 msgid "Value"
2474 msgstr "Valor"
2476 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2477 msgid "<All>"
2478 msgstr "<Tudo>"
2480 #: cryptui.rc:47
2481 msgid "Version 1 Fields Only"
2482 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2484 #: cryptui.rc:48
2485 msgid "Extensions Only"
2486 msgstr "Extensões Apenas"
2488 #: cryptui.rc:49
2489 msgid "Critical Extensions Only"
2490 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2492 #: cryptui.rc:50
2493 msgid "Properties Only"
2494 msgstr "Propriedades Apenas"
2496 #: cryptui.rc:52
2497 msgid "Serial number"
2498 msgstr "Número de Série"
2500 #: cryptui.rc:53
2501 msgid "Issuer"
2502 msgstr "Emissor"
2504 #: cryptui.rc:54
2505 msgid "Valid from"
2506 msgstr "Válido desde"
2508 #: cryptui.rc:55
2509 msgid "Valid to"
2510 msgstr "Válido até"
2512 #: cryptui.rc:56
2513 msgid "Subject"
2514 msgstr "Sujeito"
2516 #: cryptui.rc:57
2517 msgid "Public key"
2518 msgstr "Chave Pública"
2520 #: cryptui.rc:58
2521 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2522 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2524 #: cryptui.rc:59
2525 msgid "SHA1 hash"
2526 msgstr "Soma SHA1"
2528 #: cryptui.rc:60
2529 msgid "Enhanced key usage (property)"
2530 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2532 #: cryptui.rc:61
2533 msgid "Friendly name"
2534 msgstr "Nome amigável"
2536 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2537 msgid "Description"
2538 msgstr "Descrição"
2540 #: cryptui.rc:63
2541 msgid "Certificate Properties"
2542 msgstr "Propriedades do Certificado"
2544 #: cryptui.rc:64
2545 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2546 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2548 #: cryptui.rc:65
2549 msgid "The OID you entered already exists."
2550 msgstr "O OID inserido já existe."
2552 #: cryptui.rc:67
2553 msgid "Please select a certificate store."
2554 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2556 #: cryptui.rc:69
2557 msgid ""
2558 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2559 "select another file."
2560 msgstr ""
2561 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2562 "selecione outro arquivo."
2564 #: cryptui.rc:70
2565 msgid "File to Import"
2566 msgstr "Arquivo a Importar"
2568 #: cryptui.rc:71
2569 msgid "Specify the file you want to import."
2570 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2572 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2573 msgid "Certificate Store"
2574 msgstr "Conjunto de Certificados"
2576 #: cryptui.rc:73
2577 msgid ""
2578 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2579 "lists, and certificate trust lists."
2580 msgstr ""
2581 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2582 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2584 #: cryptui.rc:74
2585 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2586 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2588 #: cryptui.rc:75
2589 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2590 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2592 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2593 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2594 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2596 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2597 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2598 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2600 #: cryptui.rc:79
2601 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2602 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2604 #: cryptui.rc:81
2605 msgid "Please select a file."
2606 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2608 #: cryptui.rc:82
2609 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2610 msgstr ""
2611 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2613 #: cryptui.rc:83
2614 msgid "Could not open "
2615 msgstr "Não foi possível abrir "
2617 #: cryptui.rc:84
2618 msgid "Determined by the program"
2619 msgstr "Determinado pelo programa"
2621 #: cryptui.rc:85
2622 msgid "Please select a store"
2623 msgstr "Por favor, selecione um conjunto"
2625 #: cryptui.rc:86
2626 msgid "Certificate Store Selected"
2627 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2629 #: cryptui.rc:87
2630 msgid "Automatically determined by the program"
2631 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2633 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2634 msgid "File"
2635 msgstr "Arquivo"
2637 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2638 msgid "Content"
2639 msgstr "Conteúdo"
2641 #: cryptui.rc:91
2642 msgid "Certificate Revocation List"
2643 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2645 #: cryptui.rc:93
2646 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2647 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2649 #: cryptui.rc:94
2650 msgid "Personal Information Exchange"
2651 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2653 #: cryptui.rc:96
2654 msgid "The import was successful."
2655 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2657 #: cryptui.rc:97
2658 msgid "The import failed."
2659 msgstr "Falha na importação."
2661 #: cryptui.rc:98
2662 msgid "Arial"
2663 msgstr "Arial"
2665 #: cryptui.rc:100
2666 msgid "<Advanced Purposes>"
2667 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2669 #: cryptui.rc:101
2670 msgid "Issued To"
2671 msgstr "Emitido para"
2673 #: cryptui.rc:102
2674 msgid "Issued By"
2675 msgstr "Emitido por"
2677 #: cryptui.rc:103
2678 msgid "Expiration Date"
2679 msgstr "Data de Validade"
2681 #: cryptui.rc:104
2682 msgid "Friendly Name"
2683 msgstr "Nome Amigável"
2685 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2686 msgid "<None>"
2687 msgstr "<Nenhum>"
2689 #: cryptui.rc:107
2690 msgid ""
2691 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2692 "sign messages with it.\n"
2693 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2694 msgstr ""
2695 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2696 "certificado.\n"
2697 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2699 #: cryptui.rc:108
2700 msgid ""
2701 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2702 "sign messages with them.\n"
2703 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2704 msgstr ""
2705 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2706 "certificados.\n"
2707 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2709 #: cryptui.rc:109
2710 msgid ""
2711 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2712 "verify messages signed with it.\n"
2713 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2714 msgstr ""
2715 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2716 "certificado.\n"
2717 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2719 #: cryptui.rc:110
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2722 "verify messages signed with it.\n"
2723 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2724 msgstr ""
2725 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2726 "certificados.\n"
2727 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2729 #: cryptui.rc:111
2730 msgid ""
2731 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2732 "trusted.\n"
2733 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2734 msgstr ""
2735 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2736 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2737 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2739 #: cryptui.rc:112
2740 msgid ""
2741 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2742 "trusted.\n"
2743 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2744 msgstr ""
2745 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2746 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2747 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2749 #: cryptui.rc:113
2750 msgid ""
2751 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2752 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2753 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2754 msgstr ""
2755 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2756 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2757 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2758 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2760 #: cryptui.rc:114
2761 msgid ""
2762 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2763 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2767 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2768 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2769 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2771 #: cryptui.rc:115
2772 msgid ""
2773 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2777 "confiáveis.\n"
2778 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2780 #: cryptui.rc:116
2781 msgid ""
2782 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2784 msgstr ""
2785 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2786 "confiáveis.\n"
2787 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2789 #: cryptui.rc:117
2790 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2791 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2793 #: cryptui.rc:118
2794 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2797 #: cryptui.rc:121
2798 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2799 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2801 #: cryptui.rc:122
2802 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2803 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2805 #: cryptui.rc:123
2806 msgid ""
2807 "Ensures software came from software publisher\n"
2808 "Protects software from alteration after publication"
2809 msgstr ""
2810 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2811 "Protege o software de alterações após a publicação"
2813 #: cryptui.rc:124
2814 msgid "Protects e-mail messages"
2815 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2817 #: cryptui.rc:125
2818 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2819 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2821 #: cryptui.rc:126
2822 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2823 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2825 #: cryptui.rc:127
2826 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2827 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2829 #: cryptui.rc:128
2830 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2831 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2833 #: cryptui.rc:144
2834 msgid "Private Key Archival"
2835 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2837 #: cryptui.rc:148
2838 msgid "Export Format"
2839 msgstr "Formato de Exportação"
2841 #: cryptui.rc:149
2842 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2843 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2845 #: cryptui.rc:150
2846 msgid "Export Filename"
2847 msgstr "Exportar Arquivo"
2849 #: cryptui.rc:151
2850 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2851 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2853 #: cryptui.rc:152
2854 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2855 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2857 #: cryptui.rc:153
2858 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2859 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2861 #: cryptui.rc:154
2862 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2863 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2865 #: cryptui.rc:157
2866 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2867 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2869 #: cryptui.rc:158
2870 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2871 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2873 #: cryptui.rc:160
2874 msgid "File Format"
2875 msgstr "Formato do Arquivo"
2877 #: cryptui.rc:161
2878 msgid "Include all certificates in certificate path"
2879 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2881 #: cryptui.rc:162
2882 msgid "Export keys"
2883 msgstr "Exportar Chaves"
2885 #: cryptui.rc:165
2886 msgid "The export was successful."
2887 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2889 #: cryptui.rc:166
2890 msgid "The export failed."
2891 msgstr "Falha na exportação."
2893 #: cryptui.rc:167
2894 msgid "Export Private Key"
2895 msgstr "Exportar Chave Privada"
2897 #: cryptui.rc:168
2898 msgid ""
2899 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2900 "certificate."
2901 msgstr ""
2902 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2903 "com o certificado."
2905 #: cryptui.rc:169
2906 msgid "Enter Password"
2907 msgstr "Digite Palavra Chave"
2909 #: cryptui.rc:170
2910 msgid "You may password-protect a private key."
2911 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2913 #: cryptui.rc:171
2914 msgid "The passwords do not match."
2915 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2917 #: cryptui.rc:172
2918 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2919 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2921 #: cryptui.rc:173
2922 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2923 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2925 #: devenum.rc:32
2926 msgid "Default DirectSound"
2927 msgstr "DirectSound padrão"
2929 #: devenum.rc:33
2930 msgid "DirectSound: %s"
2931 msgstr "DirectSound: %s"
2933 #: devenum.rc:34
2934 msgid "Default WaveOut Device"
2935 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2937 #: devenum.rc:35
2938 msgid "Default MidiOut Device"
2939 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2941 #: dinput.rc:40
2942 msgid "Configure Devices"
2943 msgstr "Configurar Dispositivos"
2945 #: dinput.rc:45
2946 msgid "Reset"
2947 msgstr "Reiniciar"
2949 #: dinput.rc:48
2950 msgid "Player"
2951 msgstr "Tocador"
2953 #: dinput.rc:49
2954 msgid "Device"
2955 msgstr "Dispositivo"
2957 #: dinput.rc:50
2958 msgid "Actions"
2959 msgstr "Ações"
2961 #: dinput.rc:51
2962 msgid "Mapping"
2963 msgstr "Mapeamento"
2965 # Word 'show' ignored - not enough space
2966 #: dinput.rc:53
2967 msgid "Show Assigned First"
2968 msgstr "Designados Primeiro"
2970 #: dinput.rc:34
2971 msgid "Action"
2972 msgstr "Ação"
2974 #: dinput.rc:35
2975 msgid "Object"
2976 msgstr "Objeto"
2978 #: dxdiagn.rc:25
2979 msgid "Regional Setting"
2980 msgstr "Configurações Regionais"
2982 #: dxdiagn.rc:26
2983 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2984 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
2986 #: gdi32.rc:25
2987 msgid "Western"
2988 msgstr "Ocidental"
2990 #: gdi32.rc:26
2991 msgid "Central European"
2992 msgstr "Europeu Central"
2994 #: gdi32.rc:27
2995 msgid "Cyrillic"
2996 msgstr "Cirílico"
2998 #: gdi32.rc:28
2999 msgid "Greek"
3000 msgstr "Grego"
3002 #: gdi32.rc:29
3003 msgid "Turkish"
3004 msgstr "Turquês"
3006 #: gdi32.rc:30
3007 msgid "Hebrew"
3008 msgstr "Hebreu"
3010 #: gdi32.rc:31
3011 msgid "Arabic"
3012 msgstr "Arábico"
3014 #: gdi32.rc:32
3015 msgid "Baltic"
3016 msgstr "Báltico"
3018 #: gdi32.rc:33
3019 msgid "Vietnamese"
3020 msgstr "Vietnamita"
3022 #: gdi32.rc:34
3023 msgid "Thai"
3024 msgstr "Tailandês"
3026 #: gdi32.rc:35
3027 msgid "Japanese"
3028 msgstr "Japonês"
3030 #: gdi32.rc:36
3031 msgid "CHINESE_GB2312"
3032 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3034 #: gdi32.rc:37
3035 msgid "Hangul"
3036 msgstr "Hangul"
3038 #: gdi32.rc:38
3039 msgid "CHINESE_BIG5"
3040 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3042 #: gdi32.rc:39
3043 msgid "Hangul(Johab)"
3044 msgstr "Hangul(Johab)"
3046 #: gdi32.rc:40
3047 msgid "Symbol"
3048 msgstr "Símbolo"
3050 #: gdi32.rc:41
3051 msgid "OEM/DOS"
3052 msgstr "OEM/DOS"
3054 #: gphoto2.rc:27
3055 msgid "Files on Camera"
3056 msgstr "Arquivos na Câmera"
3058 #: gphoto2.rc:31
3059 msgid "Import Selected"
3060 msgstr "Importar Selecionado"
3062 #: gphoto2.rc:32
3063 msgid "Preview"
3064 msgstr "Pré-visualizar"
3066 #: gphoto2.rc:33
3067 msgid "Import All"
3068 msgstr "Importar tudo"
3070 #: gphoto2.rc:34
3071 msgid "Skip This Dialog"
3072 msgstr "Passar à frente"
3074 #: gphoto2.rc:35
3075 msgid "Exit"
3076 msgstr "Sair"
3078 #: gphoto2.rc:40
3079 msgid "Transferring"
3080 msgstr "Transferindo"
3082 #: gphoto2.rc:43
3083 msgid "Transferring... Please Wait"
3084 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3086 #: gphoto2.rc:48
3087 msgid "Connecting to camera"
3088 msgstr "Conectando à câmera"
3090 #: gphoto2.rc:52
3091 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3092 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3094 #: hhctrl.rc:56
3095 msgid "S&ync"
3096 msgstr "Sin&cronizar"
3098 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3099 msgid "&Back"
3100 msgstr "&Voltar"
3102 #: hhctrl.rc:58
3103 msgid "&Forward"
3104 msgstr "&Avançar"
3106 #: hhctrl.rc:59
3107 msgctxt "table of contents"
3108 msgid "&Home"
3109 msgstr "&Início"
3111 #: hhctrl.rc:60
3112 msgid "&Stop"
3113 msgstr "&Parar"
3115 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3116 msgid "&Refresh"
3117 msgstr "&Recarregar"
3119 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3120 msgid "&Print..."
3121 msgstr "&Imprimir..."
3123 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3124 msgid "&Contents"
3125 msgstr "&Conteúdo"
3127 #: hhctrl.rc:29
3128 msgid "I&ndex"
3129 msgstr "Í&ndice"
3131 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3132 msgid "&Search"
3133 msgstr "&Localizar"
3135 #: hhctrl.rc:31
3136 msgid "Favor&ites"
3137 msgstr "&Favoritos"
3139 #: hhctrl.rc:33
3140 msgid "Hide &Tabs"
3141 msgstr "Esconder A&bas"
3143 #: hhctrl.rc:34
3144 msgid "Show &Tabs"
3145 msgstr "Mostrar A&bas"
3147 #: hhctrl.rc:39
3148 msgid "Show"
3149 msgstr "Mostrar"
3151 #: hhctrl.rc:40
3152 msgid "Hide"
3153 msgstr "Ocultar"
3155 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3156 msgid "Stop"
3157 msgstr "Parar"
3159 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3160 msgid "Refresh"
3161 msgstr "Recarregar"
3163 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3164 msgid "Back"
3165 msgstr "Voltar"
3167 #: hhctrl.rc:44
3168 msgctxt "table of contents"
3169 msgid "Home"
3170 msgstr "Início"
3172 #: hhctrl.rc:45
3173 msgid "Sync"
3174 msgstr "Sincronizar"
3176 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3177 msgid "Options"
3178 msgstr "Opções"
3180 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3181 msgid "Forward"
3182 msgstr "Avançar"
3184 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3185 msgid "Cinepak Video codec"
3186 msgstr "Codec Video Cinepak"
3188 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3189 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3190 #: wordpad.rc:26
3191 msgid "&File"
3192 msgstr "&Arquivo"
3194 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3195 msgid "&New"
3196 msgstr "&Novo"
3198 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3199 msgid "&Window"
3200 msgstr "&Janela"
3202 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3203 msgid "&Open..."
3204 msgstr "&Abrir..."
3206 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3207 msgid "Save &as..."
3208 msgstr "Salvar &como..."
3210 #: ieframe.rc:35
3211 msgid "Print &format..."
3212 msgstr "I&mprimir formato..."
3214 #: ieframe.rc:36
3215 msgid "Pr&int..."
3216 msgstr "&Imprimir..."
3218 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3219 msgid "Print previe&w"
3220 msgstr "Visualizar impressão"
3222 #: ieframe.rc:44
3223 msgid "&Toolbars"
3224 msgstr "&Ferramentas"
3226 #: ieframe.rc:46
3227 msgid "&Standard bar"
3228 msgstr "Barra &padrão"
3230 #: ieframe.rc:47
3231 msgid "&Address bar"
3232 msgstr "Barra de &endereço"
3234 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3235 msgid "&Favorites"
3236 msgstr "&Favoritos"
3238 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3239 msgid "&Add to Favorites..."
3240 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3242 #: ieframe.rc:57
3243 msgid "&About Internet Explorer"
3244 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3246 #: ieframe.rc:87
3247 msgid "Open URL"
3248 msgstr "Abrir URL"
3250 #: ieframe.rc:90
3251 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3252 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3254 #: ieframe.rc:91
3255 msgid "Open:"
3256 msgstr "Abrir:"
3258 #: ieframe.rc:67
3259 msgctxt "home page"
3260 msgid "Home"
3261 msgstr "Página Inicial"
3263 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3264 msgid "Print..."
3265 msgstr "Imprimir..."
3267 #: ieframe.rc:73
3268 msgid "Address"
3269 msgstr "Endereço"
3271 #: ieframe.rc:78
3272 msgid "Searching for %s"
3273 msgstr "Localizando %s"
3275 #: ieframe.rc:79
3276 msgid "Start downloading %s"
3277 msgstr "Iniciando o download de %s"
3279 #: ieframe.rc:80
3280 msgid "Downloading %s"
3281 msgstr "Fazendo o download de %s"
3283 #: ieframe.rc:81
3284 msgid "Asking for %s"
3285 msgstr "Requisitando %s"
3287 #: inetcpl.rc:46
3288 msgid "Home page"
3289 msgstr "Página inicial"
3291 #: inetcpl.rc:47
3292 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3293 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3295 #: inetcpl.rc:50
3296 msgid "&Current page"
3297 msgstr "Página &atual"
3299 #: inetcpl.rc:51
3300 msgid "&Default page"
3301 msgstr "Página &padrão"
3303 #: inetcpl.rc:52
3304 msgid "&Blank page"
3305 msgstr "Página em &branco"
3307 #: inetcpl.rc:53
3308 msgid "Browsing history"
3309 msgstr "Histórico de navegação"
3311 #: inetcpl.rc:54
3312 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3313 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3315 #: inetcpl.rc:56
3316 msgid "Delete &files..."
3317 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3319 #: inetcpl.rc:57
3320 msgid "&Settings..."
3321 msgstr "&Configurações..."
3323 #: inetcpl.rc:65
3324 msgid "Delete browsing history"
3325 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3327 #: inetcpl.rc:68
3328 msgid ""
3329 "Temporary internet files\n"
3330 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3331 msgstr ""
3332 "Arquivos temporários da Internet\n"
3333 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3335 #: inetcpl.rc:70
3336 msgid ""
3337 "Cookies\n"
3338 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3339 "preferences and login information."
3340 msgstr ""
3341 "Cookies\n"
3342 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3343 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3345 #: inetcpl.rc:72
3346 msgid ""
3347 "History\n"
3348 "List of websites you have accessed."
3349 msgstr ""
3350 "Histórico\n"
3351 "Lista de sites web que foram acessados."
3353 #: inetcpl.rc:74
3354 msgid ""
3355 "Form data\n"
3356 "Usernames and other information you have entered into forms."
3357 msgstr ""
3358 "Dados de formulário\n"
3359 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3361 #: inetcpl.rc:76
3362 msgid ""
3363 "Passwords\n"
3364 "Saved passwords you have entered into forms."
3365 msgstr ""
3366 "Senhas\n"
3367 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3369 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3370 msgid "Delete"
3371 msgstr "Excluir"
3373 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3374 msgid "Security"
3375 msgstr "Segurança"
3377 #: inetcpl.rc:109
3378 msgid ""
3379 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3380 "certificate authorities and publishers."
3381 msgstr ""
3382 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3383 "certificados de autoridades e editores."
3385 #: inetcpl.rc:111
3386 msgid "Certificates..."
3387 msgstr "Certificados..."
3389 #: inetcpl.rc:112
3390 msgid "Publishers..."
3391 msgstr "Editores..."
3393 #: inetcpl.rc:28
3394 msgid "Internet Settings"
3395 msgstr "Configurações da Internet"
3397 #: inetcpl.rc:29
3398 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3399 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3401 #: inetcpl.rc:30
3402 msgid "Security settings for zone: "
3403 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3405 #: inetcpl.rc:31
3406 msgid "Custom"
3407 msgstr "Personalizada"
3409 #: inetcpl.rc:32
3410 msgid "Very Low"
3411 msgstr "Muito baixa"
3413 #: inetcpl.rc:33
3414 msgid "Low"
3415 msgstr "Baixa"
3417 #: inetcpl.rc:34
3418 msgid "Medium"
3419 msgstr "Média"
3421 #: inetcpl.rc:35
3422 msgid "Increased"
3423 msgstr "Elevada"
3425 #: inetcpl.rc:36
3426 msgid "High"
3427 msgstr "Alta"
3429 #: jscript.rc:25
3430 msgid "Error converting object to primitive type"
3431 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3433 #: jscript.rc:26
3434 msgid "Invalid procedure call or argument"
3435 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3437 #: jscript.rc:27
3438 msgid "Subscript out of range"
3439 msgstr "Subscript fora de alcance"
3441 #: jscript.rc:28
3442 msgid "Object required"
3443 msgstr "Objeto requerido"
3445 #: jscript.rc:29
3446 msgid "Automation server can't create object"
3447 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3449 #: jscript.rc:30
3450 msgid "Object doesn't support this property or method"
3451 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3453 #: jscript.rc:31
3454 msgid "Object doesn't support this action"
3455 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3457 #: jscript.rc:32
3458 msgid "Argument not optional"
3459 msgstr "Argumento não opcional"
3461 #: jscript.rc:33
3462 msgid "Syntax error"
3463 msgstr "Erro de sintaxe"
3465 #: jscript.rc:34
3466 msgid "Expected ';'"
3467 msgstr "';' esperado"
3469 #: jscript.rc:35
3470 msgid "Expected '('"
3471 msgstr "'(' esperado"
3473 #: jscript.rc:36
3474 msgid "Expected ')'"
3475 msgstr "')' esperado"
3477 #: jscript.rc:37
3478 msgid "Unterminated string constant"
3479 msgstr "Constante de string não terminada"
3481 #: jscript.rc:38
3482 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3483 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um loop"
3485 #: jscript.rc:39
3486 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3487 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um loop"
3489 #: jscript.rc:40
3490 msgid "Label redefined"
3491 msgstr "Rótulo redefinido"
3493 #: jscript.rc:41
3494 msgid "Label not found"
3495 msgstr "Rótulo não encontrado"
3497 #: jscript.rc:42
3498 msgid "Conditional compilation is turned off"
3499 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3501 #: jscript.rc:45
3502 msgid "Number expected"
3503 msgstr "Número esperado"
3505 #: jscript.rc:43
3506 msgid "Function expected"
3507 msgstr "Função esperada"
3509 #: jscript.rc:44
3510 msgid "'[object]' is not a date object"
3511 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3513 #: jscript.rc:46
3514 msgid "Object expected"
3515 msgstr "Objeto esperado"
3517 #: jscript.rc:47
3518 msgid "Illegal assignment"
3519 msgstr "Atribuição ilegal"
3521 #: jscript.rc:48
3522 msgid "'|' is undefined"
3523 msgstr "'|' é indefinido"
3525 #: jscript.rc:49
3526 msgid "Boolean object expected"
3527 msgstr "Objeto booleano esperado"
3529 #: jscript.rc:50
3530 msgid "Cannot delete '|'"
3531 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3533 #: jscript.rc:51
3534 msgid "VBArray object expected"
3535 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3537 #: jscript.rc:52
3538 msgid "JScript object expected"
3539 msgstr "Objeto JScript esperado"
3541 #: jscript.rc:53
3542 msgid "Syntax error in regular expression"
3543 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3545 #: jscript.rc:55
3546 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3547 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3549 #: jscript.rc:54
3550 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3551 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3553 #: jscript.rc:56
3554 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3555 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3557 #: jscript.rc:57
3558 msgid "Array object expected"
3559 msgstr "Objeto Vetor esperado"
3561 #: winerror.mc:26
3562 msgid "Success.\n"
3563 msgstr "Sucesso.\n"
3565 #: winerror.mc:31
3566 msgid "Invalid function.\n"
3567 msgstr "função inválida.\n"
3569 #: winerror.mc:36
3570 msgid "File not found.\n"
3571 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
3573 #: winerror.mc:41
3574 msgid "Path not found.\n"
3575 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3577 #: winerror.mc:46
3578 msgid "Too many open files.\n"
3579 msgstr "Demasiados arquivos abertos.\n"
3581 #: winerror.mc:51
3582 msgid "Access denied.\n"
3583 msgstr "Acesso negado.\n"
3585 #: winerror.mc:56
3586 msgid "Invalid handle.\n"
3587 msgstr "Manipulador inválido.\n"
3589 #: winerror.mc:61
3590 msgid "Memory trashed.\n"
3591 msgstr "Memória danificada.\n"
3593 #: winerror.mc:66
3594 msgid "Not enough memory.\n"
3595 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3597 #: winerror.mc:71
3598 msgid "Invalid block.\n"
3599 msgstr "Bloco inválido.\n"
3601 #: winerror.mc:76
3602 msgid "Bad environment.\n"
3603 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
3605 #: winerror.mc:81
3606 msgid "Bad format.\n"
3607 msgstr "Formato impróprio.\n"
3609 #: winerror.mc:86
3610 msgid "Invalid access.\n"
3611 msgstr "Acesso inválido.\n"
3613 #: winerror.mc:91
3614 msgid "Invalid data.\n"
3615 msgstr "Dados inválidos.\n"
3617 #: winerror.mc:96
3618 msgid "Out of memory.\n"
3619 msgstr "Sem memória.\n"
3621 #: winerror.mc:101
3622 msgid "Invalid drive.\n"
3623 msgstr "Drive inválido.\n"
3625 #: winerror.mc:106
3626 msgid "Can't delete current directory.\n"
3627 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
3629 #: winerror.mc:111
3630 msgid "Not same device.\n"
3631 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3633 #: winerror.mc:116
3634 msgid "No more files.\n"
3635 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
3637 #: winerror.mc:121
3638 msgid "Write protected.\n"
3639 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3641 #: winerror.mc:126
3642 msgid "Bad unit.\n"
3643 msgstr "Unidade imprópria.\n"
3645 #: winerror.mc:131
3646 msgid "Not ready.\n"
3647 msgstr "Não pronto.\n"
3649 #: winerror.mc:136
3650 msgid "Bad command.\n"
3651 msgstr "Comando impróprio.\n"
3653 #: winerror.mc:141
3654 msgid "CRC error.\n"
3655 msgstr "Erro CRC.\n"
3657 #: winerror.mc:146
3658 msgid "Bad length.\n"
3659 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
3661 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3662 msgid "Seek error.\n"
3663 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3665 #: winerror.mc:156
3666 msgid "Not DOS disk.\n"
3667 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
3669 #: winerror.mc:161
3670 msgid "Sector not found.\n"
3671 msgstr "Setor não encontrado.\n"
3673 #: winerror.mc:166
3674 msgid "Out of paper.\n"
3675 msgstr "Sem papel.\n"
3677 #: winerror.mc:171
3678 msgid "Write fault.\n"
3679 msgstr "Falha de escrita.\n"
3681 #: winerror.mc:176
3682 msgid "Read fault.\n"
3683 msgstr "Falha de leitura.\n"
3685 #: winerror.mc:181
3686 msgid "General failure.\n"
3687 msgstr "Falha geral.\n"
3689 #: winerror.mc:186
3690 msgid "Sharing violation.\n"
3691 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
3693 #: winerror.mc:191
3694 msgid "Lock violation.\n"
3695 msgstr "Violação de trava.\n"
3697 #: winerror.mc:196
3698 msgid "Wrong disk.\n"
3699 msgstr "Disco errado.\n"
3701 #: winerror.mc:201
3702 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3703 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
3705 #: winerror.mc:206
3706 msgid "End of file.\n"
3707 msgstr "Fim do arquivo.\n"
3709 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3710 msgid "Disk full.\n"
3711 msgstr "Disco cheio.\n"
3713 #: winerror.mc:216
3714 msgid "Request not supported.\n"
3715 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3717 #: winerror.mc:221
3718 msgid "Remote machine not listening.\n"
3719 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
3721 #: winerror.mc:226
3722 msgid "Duplicate network name.\n"
3723 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3725 #: winerror.mc:231
3726 msgid "Bad network path.\n"
3727 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
3729 #: winerror.mc:236
3730 msgid "Network busy.\n"
3731 msgstr "Rede ocupada.\n"
3733 #: winerror.mc:241
3734 msgid "Device does not exist.\n"
3735 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3737 #: winerror.mc:246
3738 msgid "Too many commands.\n"
3739 msgstr "Comandos demais.\n"
3741 #: winerror.mc:251
3742 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3743 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3745 #: winerror.mc:256
3746 msgid "Bad network response.\n"
3747 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
3749 #: winerror.mc:261
3750 msgid "Unexpected network error.\n"
3751 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3753 #: winerror.mc:266
3754 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3755 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
3757 #: winerror.mc:271
3758 msgid "Print queue full.\n"
3759 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3761 #: winerror.mc:276
3762 msgid "No spool space.\n"
3763 msgstr "Sem espaço spool.\n"
3765 #: winerror.mc:281
3766 msgid "Print canceled.\n"
3767 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3769 #: winerror.mc:286
3770 msgid "Network name deleted.\n"
3771 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
3773 #: winerror.mc:291
3774 msgid "Network access denied.\n"
3775 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3777 #: winerror.mc:296
3778 msgid "Bad device type.\n"
3779 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
3781 #: winerror.mc:301
3782 msgid "Bad network name.\n"
3783 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
3785 #: winerror.mc:306
3786 msgid "Too many network names.\n"
3787 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3789 #: winerror.mc:311
3790 msgid "Too many network sessions.\n"
3791 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3793 #: winerror.mc:316
3794 msgid "Sharing paused.\n"
3795 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
3797 #: winerror.mc:321
3798 msgid "Request not accepted.\n"
3799 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3801 #: winerror.mc:326
3802 msgid "Redirector paused.\n"
3803 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
3805 #: winerror.mc:331
3806 msgid "File exists.\n"
3807 msgstr "O arquivo já existe.\n"
3809 #: winerror.mc:336
3810 msgid "Cannot create.\n"
3811 msgstr "Impossível criar.\n"
3813 #: winerror.mc:341
3814 msgid "Int24 failure.\n"
3815 msgstr "Falha Int24.\n"
3817 #: winerror.mc:346
3818 msgid "Out of structures.\n"
3819 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3821 #: winerror.mc:351
3822 msgid "Already assigned.\n"
3823 msgstr "Já designado.\n"
3825 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3826 msgid "Invalid password.\n"
3827 msgstr "Senha inválida.\n"
3829 #: winerror.mc:361
3830 msgid "Invalid parameter.\n"
3831 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3833 #: winerror.mc:366
3834 msgid "Net write fault.\n"
3835 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3837 #: winerror.mc:371
3838 msgid "No process slots.\n"
3839 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
3841 #: winerror.mc:376
3842 msgid "Too many semaphores.\n"
3843 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3845 #: winerror.mc:381
3846 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3847 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
3849 #: winerror.mc:386
3850 msgid "Semaphore is set.\n"
3851 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
3853 #: winerror.mc:391
3854 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3855 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
3857 #: winerror.mc:396
3858 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3859 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
3861 #: winerror.mc:401
3862 msgid "Semaphore owner died.\n"
3863 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
3865 #: winerror.mc:406
3866 msgid "Semaphore user limit.\n"
3867 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
3869 #: winerror.mc:411
3870 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3871 msgstr "Insira o disco para o drive %1.\n"
3873 #: winerror.mc:416
3874 msgid "Drive locked.\n"
3875 msgstr "Drive trancado.\n"
3877 #: winerror.mc:421
3878 msgid "Broken pipe.\n"
3879 msgstr "Pipe quebrado.\n"
3881 #: winerror.mc:426
3882 msgid "Open failed.\n"
3883 msgstr "Falha ao abrir.\n"
3885 #: winerror.mc:431
3886 msgid "Buffer overflow.\n"
3887 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
3889 #: winerror.mc:441
3890 msgid "No more search handles.\n"
3891 msgstr "Não há mais handles de busca.\n"
3893 #: winerror.mc:446
3894 msgid "Invalid target handle.\n"
3895 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
3897 #: winerror.mc:451
3898 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3899 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
3901 #: winerror.mc:456
3902 msgid "Invalid verify switch.\n"
3903 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
3905 #: winerror.mc:461
3906 msgid "Bad driver level.\n"
3907 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
3909 #: winerror.mc:466
3910 msgid "Call not implemented.\n"
3911 msgstr "Chamada não implementada.\n"
3913 #: winerror.mc:471
3914 msgid "Semaphore timeout.\n"
3915 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
3917 #: winerror.mc:476
3918 msgid "Insufficient buffer.\n"
3919 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
3921 #: winerror.mc:481
3922 msgid "Invalid name.\n"
3923 msgstr "Nome inválido.\n"
3925 #: winerror.mc:486
3926 msgid "Invalid level.\n"
3927 msgstr "Nível inválido.\n"
3929 #: winerror.mc:491
3930 msgid "No volume label.\n"
3931 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
3933 #: winerror.mc:496
3934 msgid "Module not found.\n"
3935 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
3937 #: winerror.mc:501
3938 msgid "Procedure not found.\n"
3939 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
3941 #: winerror.mc:506
3942 msgid "No children to wait for.\n"
3943 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
3945 #: winerror.mc:511
3946 msgid "Child process has not completed.\n"
3947 msgstr "Processo filho não completou.\n"
3949 #: winerror.mc:516
3950 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3951 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
3953 #: winerror.mc:521
3954 msgid "Negative seek.\n"
3955 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
3957 #: winerror.mc:531
3958 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3959 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
3961 #: winerror.mc:536
3962 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3963 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
3965 #: winerror.mc:541
3966 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3967 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
3969 #: winerror.mc:546
3970 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3971 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
3973 #: winerror.mc:551
3974 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3975 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
3977 #: winerror.mc:556
3978 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3979 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN.\n"
3981 #: winerror.mc:561
3982 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3983 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST.\n"
3985 #: winerror.mc:566
3986 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3987 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST.\n"
3989 #: winerror.mc:571
3990 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3991 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN.\n"
3993 #: winerror.mc:576
3994 msgid "Drive is busy.\n"
3995 msgstr "Drive ocupada.\n"
3997 #: winerror.mc:581
3998 msgid "Same drive.\n"
3999 msgstr "Mesmo drive.\n"
4001 #: winerror.mc:586
4002 msgid "Not toplevel directory.\n"
4003 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4005 #: winerror.mc:591
4006 msgid "Directory is not empty.\n"
4007 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4009 #: winerror.mc:596
4010 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4011 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4013 #: winerror.mc:601
4014 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4015 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4017 #: winerror.mc:606
4018 msgid "Path is busy.\n"
4019 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4021 #: winerror.mc:611
4022 msgid "Already a SUBST target.\n"
4023 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4025 #: winerror.mc:616
4026 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4027 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4029 #: winerror.mc:621
4030 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4031 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4033 #: winerror.mc:626
4034 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4035 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4037 #: winerror.mc:631
4038 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4039 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4041 #: winerror.mc:636
4042 msgid "Volume label too long.\n"
4043 msgstr "Rótulo de volume muito longa.\n"
4045 #: winerror.mc:641
4046 msgid "Too many TCBs.\n"
4047 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4049 #: winerror.mc:646
4050 msgid "Signal refused.\n"
4051 msgstr "Sinal recusado.\n"
4053 #: winerror.mc:651
4054 msgid "Segment discarded.\n"
4055 msgstr "Segmento descartado.\n"
4057 #: winerror.mc:656
4058 msgid "Segment not locked.\n"
4059 msgstr "Segmento não travado.\n"
4061 #: winerror.mc:661
4062 msgid "Bad thread ID address.\n"
4063 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4065 #: winerror.mc:666
4066 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4067 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4069 #: winerror.mc:671
4070 msgid "Path is invalid.\n"
4071 msgstr "Caminho inválido.\n"
4073 #: winerror.mc:676
4074 msgid "Signal pending.\n"
4075 msgstr "Sinal pendente.\n"
4077 #: winerror.mc:681
4078 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4079 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4081 #: winerror.mc:686
4082 msgid "Lock failed.\n"
4083 msgstr "Falha ao travar.\n"
4085 #: winerror.mc:691
4086 msgid "Resource in use.\n"
4087 msgstr "Recurso em uso.\n"
4089 #: winerror.mc:696
4090 msgid "Cancel violation.\n"
4091 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4093 #: winerror.mc:701
4094 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4095 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4097 #: winerror.mc:706
4098 msgid "Invalid segment number.\n"
4099 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4101 #: winerror.mc:711
4102 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4103 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4105 #: winerror.mc:716
4106 msgid "File already exists.\n"
4107 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4109 #: winerror.mc:721
4110 msgid "Invalid flag number.\n"
4111 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4113 #: winerror.mc:726
4114 msgid "Semaphore name not found.\n"
4115 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4117 #: winerror.mc:731
4118 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4119 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4121 #: winerror.mc:736
4122 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4123 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4125 #: winerror.mc:741
4126 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4127 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4129 #: winerror.mc:746
4130 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4131 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4133 #: winerror.mc:751
4134 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4135 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4137 #: winerror.mc:756
4138 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4139 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4141 #: winerror.mc:761
4142 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4143 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4145 #: winerror.mc:766
4146 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4147 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4149 #: winerror.mc:771
4150 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4151 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4153 #: winerror.mc:776
4154 msgid "IOPL not enabled.\n"
4155 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4157 #: winerror.mc:781
4158 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4159 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4161 #: winerror.mc:786
4162 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4163 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4165 #: winerror.mc:791
4166 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4167 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4169 #: winerror.mc:796
4170 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4171 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4173 #: winerror.mc:801
4174 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4175 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4177 #: winerror.mc:806
4178 msgid "Environment variable not found.\n"
4179 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4181 #: winerror.mc:811
4182 msgid "No signal sent.\n"
4183 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4185 #: winerror.mc:816
4186 msgid "File name is too long.\n"
4187 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4189 #: winerror.mc:821
4190 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4191 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4193 #: winerror.mc:826
4194 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4195 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos.\n"
4197 #: winerror.mc:831
4198 msgid "Invalid signal number.\n"
4199 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4201 #: winerror.mc:836
4202 msgid "Error setting signal handler.\n"
4203 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4205 #: winerror.mc:841
4206 msgid "Segment locked.\n"
4207 msgstr "Segmento trancado.\n"
4209 #: winerror.mc:846
4210 msgid "Too many modules.\n"
4211 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4213 #: winerror.mc:851
4214 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4215 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4217 #: winerror.mc:856
4218 msgid "Machine type mismatch.\n"
4219 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4221 #: winerror.mc:861
4222 msgid "Bad pipe.\n"
4223 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4225 #: winerror.mc:866
4226 msgid "Pipe busy.\n"
4227 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4229 #: winerror.mc:871
4230 msgid "Pipe closed.\n"
4231 msgstr "Pipe fechado.\n"
4233 #: winerror.mc:876
4234 msgid "Pipe not connected.\n"
4235 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4237 #: winerror.mc:881
4238 msgid "More data available.\n"
4239 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4241 #: winerror.mc:886
4242 msgid "Session canceled.\n"
4243 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4245 #: winerror.mc:891
4246 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4247 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4249 #: winerror.mc:896
4250 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4251 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4253 #: winerror.mc:901
4254 msgid "No more data available.\n"
4255 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4257 #: winerror.mc:906
4258 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4259 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4261 #: winerror.mc:911
4262 msgid "Directory name invalid.\n"
4263 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4265 #: winerror.mc:916
4266 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4267 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4269 #: winerror.mc:921
4270 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4271 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4273 #: winerror.mc:926
4274 msgid "Extended attribute table full.\n"
4275 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4277 #: winerror.mc:931
4278 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4279 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4281 #: winerror.mc:936
4282 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4283 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4285 #: winerror.mc:941
4286 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4287 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4289 #: winerror.mc:946
4290 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4291 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4293 #: winerror.mc:951
4294 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4295 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4297 #: winerror.mc:956
4298 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4299 msgstr "O oplock não foi garantido.\n"
4301 #: winerror.mc:961
4302 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4303 msgstr "Mensagem inválida de oplock recebida.\n"
4305 #: winerror.mc:966
4306 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4307 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4309 #: winerror.mc:971
4310 msgid "Invalid address.\n"
4311 msgstr "Endereço inválido.\n"
4313 #: winerror.mc:976
4314 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4315 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4317 #: winerror.mc:981
4318 msgid "Pipe connected.\n"
4319 msgstr "Pipe conectado.\n"
4321 #: winerror.mc:986
4322 msgid "Pipe listening.\n"
4323 msgstr "Pipe escutando.\n"
4325 #: winerror.mc:991
4326 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4327 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4329 #: winerror.mc:996
4330 msgid "I/O operation aborted.\n"
4331 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4333 #: winerror.mc:1001
4334 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4335 msgstr "Overlapped E/S incompleto.\n"
4337 #: winerror.mc:1006
4338 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4339 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4341 #: winerror.mc:1011
4342 msgid "No access to memory location.\n"
4343 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4345 #: winerror.mc:1016
4346 msgid "Swap error.\n"
4347 msgstr "Erro de troca.\n"
4349 #: winerror.mc:1021
4350 msgid "Stack overflow.\n"
4351 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4353 #: winerror.mc:1026
4354 msgid "Invalid message.\n"
4355 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4357 #: winerror.mc:1031
4358 msgid "Cannot complete.\n"
4359 msgstr "Não é possível completar.\n"
4361 #: winerror.mc:1036
4362 msgid "Invalid flags.\n"
4363 msgstr "Flags inválidas.\n"
4365 #: winerror.mc:1041
4366 msgid "Unrecognised volume.\n"
4367 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4369 #: winerror.mc:1046
4370 msgid "File invalid.\n"
4371 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4373 #: winerror.mc:1051
4374 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4375 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4377 #: winerror.mc:1056
4378 msgid "Nonexistent token.\n"
4379 msgstr "Token não existente.\n"
4381 #: winerror.mc:1061
4382 msgid "Registry corrupt.\n"
4383 msgstr "Registro corrompido.\n"
4385 #: winerror.mc:1066
4386 msgid "Invalid key.\n"
4387 msgstr "Chave inválida.\n"
4389 #: winerror.mc:1071
4390 msgid "Can't open registry key.\n"
4391 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4393 #: winerror.mc:1076
4394 msgid "Can't read registry key.\n"
4395 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4397 #: winerror.mc:1081
4398 msgid "Can't write registry key.\n"
4399 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4401 #: winerror.mc:1086
4402 msgid "Registry has been recovered.\n"
4403 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4405 #: winerror.mc:1091
4406 msgid "Registry is corrupt.\n"
4407 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4409 #: winerror.mc:1096
4410 msgid "I/O to registry failed.\n"
4411 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4413 #: winerror.mc:1101
4414 msgid "Not registry file.\n"
4415 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4417 #: winerror.mc:1106
4418 msgid "Key deleted.\n"
4419 msgstr "Chave apagada.\n"
4421 #: winerror.mc:1111
4422 msgid "No registry log space.\n"
4423 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4425 #: winerror.mc:1116
4426 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4427 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4429 #: winerror.mc:1121
4430 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4431 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4433 #: winerror.mc:1126
4434 msgid "Notify change request in progress.\n"
4435 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4437 #: winerror.mc:1131
4438 msgid "Dependent services are running.\n"
4439 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4441 #: winerror.mc:1136
4442 msgid "Invalid service control.\n"
4443 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4445 #: winerror.mc:1141
4446 msgid "Service request timeout.\n"
4447 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4449 #: winerror.mc:1146
4450 msgid "Cannot create service thread.\n"
4451 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4453 #: winerror.mc:1151
4454 msgid "Service database locked.\n"
4455 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4457 #: winerror.mc:1156
4458 msgid "Service already running.\n"
4459 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4461 #: winerror.mc:1161
4462 msgid "Invalid service account.\n"
4463 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4465 #: winerror.mc:1166
4466 msgid "Service is disabled.\n"
4467 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4469 #: winerror.mc:1171
4470 msgid "Circular dependency.\n"
4471 msgstr "Dependência circular.\n"
4473 #: winerror.mc:1176
4474 msgid "Service does not exist.\n"
4475 msgstr "O serviço não existe.\n"
4477 #: winerror.mc:1181
4478 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4479 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4481 #: winerror.mc:1186
4482 msgid "Service not active.\n"
4483 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4485 #: winerror.mc:1191
4486 msgid "Service controller connect failed.\n"
4487 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4489 #: winerror.mc:1196
4490 msgid "Exception in service.\n"
4491 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4493 #: winerror.mc:1201
4494 msgid "Database does not exist.\n"
4495 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4497 #: winerror.mc:1206
4498 msgid "Service-specific error.\n"
4499 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4501 #: winerror.mc:1211
4502 msgid "Process aborted.\n"
4503 msgstr "Processo abortado.\n"
4505 #: winerror.mc:1216
4506 msgid "Service dependency failed.\n"
4507 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4509 #: winerror.mc:1221
4510 msgid "Service login failed.\n"
4511 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4513 #: winerror.mc:1226
4514 msgid "Service start-hang.\n"
4515 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4517 #: winerror.mc:1231
4518 msgid "Invalid service lock.\n"
4519 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4521 #: winerror.mc:1236
4522 msgid "Service marked for delete.\n"
4523 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4525 #: winerror.mc:1241
4526 msgid "Service exists.\n"
4527 msgstr "O serviço já existe.\n"
4529 #: winerror.mc:1246
4530 msgid "System running last-known-good config.\n"
4531 msgstr "O sistema está usando a última boa configuração conhecida.\n"
4533 #: winerror.mc:1251
4534 msgid "Service dependency deleted.\n"
4535 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4537 #: winerror.mc:1256
4538 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4539 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração.\n"
4541 #: winerror.mc:1261
4542 msgid "Service not started since last boot.\n"
4543 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4545 #: winerror.mc:1266
4546 msgid "Duplicate service name.\n"
4547 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4549 #: winerror.mc:1271
4550 msgid "Different service account.\n"
4551 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4553 #: winerror.mc:1276
4554 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4555 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4557 #: winerror.mc:1281
4558 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4559 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4561 #: winerror.mc:1286
4562 msgid "No recovery program for service.\n"
4563 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
4565 #: winerror.mc:1291
4566 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4567 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
4569 #: winerror.mc:1296
4570 msgid "End of media.\n"
4571 msgstr "Fim da mídia.\n"
4573 #: winerror.mc:1301
4574 msgid "Filemark detected.\n"
4575 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
4577 #: winerror.mc:1306
4578 msgid "Beginning of media.\n"
4579 msgstr "Início da mídia.\n"
4581 #: winerror.mc:1311
4582 msgid "Setmark detected.\n"
4583 msgstr "Setmark detectado.\n"
4585 #: winerror.mc:1316
4586 msgid "No data detected.\n"
4587 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
4589 #: winerror.mc:1321
4590 msgid "Partition failure.\n"
4591 msgstr "Falha na partição.\n"
4593 #: winerror.mc:1326
4594 msgid "Invalid block length.\n"
4595 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4597 #: winerror.mc:1331
4598 msgid "Device not partitioned.\n"
4599 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4601 #: winerror.mc:1336
4602 msgid "Unable to lock media.\n"
4603 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
4605 #: winerror.mc:1341
4606 msgid "Unable to unload media.\n"
4607 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
4609 #: winerror.mc:1346
4610 msgid "Media changed.\n"
4611 msgstr "Mídia alterada.\n"
4613 #: winerror.mc:1351
4614 msgid "I/O bus reset.\n"
4615 msgstr "Reinício do bus de E/S.\n"
4617 #: winerror.mc:1356
4618 msgid "No media in drive.\n"
4619 msgstr "Nenhuma mídia no drive.\n"
4621 #: winerror.mc:1361
4622 msgid "No Unicode translation.\n"
4623 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4625 #: winerror.mc:1366
4626 msgid "DLL init failed.\n"
4627 msgstr "Falha na inicialização do DLL.\n"
4629 #: winerror.mc:1371
4630 msgid "Shutdown in progress.\n"
4631 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4633 #: winerror.mc:1376
4634 msgid "No shutdown in progress.\n"
4635 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
4637 #: winerror.mc:1381
4638 msgid "I/O device error.\n"
4639 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
4641 #: winerror.mc:1386
4642 msgid "No serial devices found.\n"
4643 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
4645 #: winerror.mc:1391
4646 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4647 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
4649 #: winerror.mc:1396
4650 msgid "Serial I/O completed.\n"
4651 msgstr "E/S em série completo.\n"
4653 #: winerror.mc:1401
4654 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4655 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
4657 #: winerror.mc:1406
4658 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4659 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
4661 #: winerror.mc:1411
4662 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4663 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4665 #: winerror.mc:1416
4666 msgid "Unknown floppy error.\n"
4667 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
4669 #: winerror.mc:1421
4670 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4671 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
4673 #: winerror.mc:1426
4674 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4675 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
4677 #: winerror.mc:1431
4678 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4679 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
4681 #: winerror.mc:1436
4682 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4683 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
4685 #: winerror.mc:1441
4686 msgid "End of tape media.\n"
4687 msgstr "Fim do mídia de fita.\n"
4689 #: winerror.mc:1446
4690 msgid "Not enough server memory.\n"
4691 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4693 #: winerror.mc:1451
4694 msgid "Possible deadlock.\n"
4695 msgstr "Possível deadlock.\n"
4697 #: winerror.mc:1456
4698 msgid "Incorrect alignment.\n"
4699 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
4701 #: winerror.mc:1461
4702 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4703 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
4705 #: winerror.mc:1466
4706 msgid "Set-power-state failed.\n"
4707 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
4709 #: winerror.mc:1471
4710 msgid "Too many links.\n"
4711 msgstr "Demasiados links.\n"
4713 #: winerror.mc:1476
4714 msgid "Newer windows version needed.\n"
4715 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
4717 #: winerror.mc:1481
4718 msgid "Wrong operating system.\n"
4719 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
4721 #: winerror.mc:1486
4722 msgid "Single-instance application.\n"
4723 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
4725 #: winerror.mc:1491
4726 msgid "Real-mode application.\n"
4727 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
4729 #: winerror.mc:1496
4730 msgid "Invalid DLL.\n"
4731 msgstr "DLL Inválido.\n"
4733 #: winerror.mc:1501
4734 msgid "No associated application.\n"
4735 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
4737 #: winerror.mc:1506
4738 msgid "DDE failure.\n"
4739 msgstr "Falha DDE.\n"
4741 #: winerror.mc:1511
4742 msgid "DLL not found.\n"
4743 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4745 #: winerror.mc:1516
4746 msgid "Out of user handles.\n"
4747 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
4749 #: winerror.mc:1521
4750 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4751 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
4753 #: winerror.mc:1526
4754 msgid "The source element is empty.\n"
4755 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
4757 #: winerror.mc:1531
4758 msgid "The destination element is full.\n"
4759 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4761 #: winerror.mc:1536
4762 msgid "The element address is invalid.\n"
4763 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4765 #: winerror.mc:1541
4766 msgid "The magazine is not present.\n"
4767 msgstr "A revista não está presente.\n"
4769 #: winerror.mc:1546
4770 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4771 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
4773 #: winerror.mc:1551
4774 msgid "The device requires cleaning.\n"
4775 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
4777 #: winerror.mc:1556
4778 msgid "The device door is open.\n"
4779 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4781 #: winerror.mc:1561
4782 msgid "The device is not connected.\n"
4783 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
4785 #: winerror.mc:1566
4786 msgid "Element not found.\n"
4787 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4789 #: winerror.mc:1571
4790 msgid "No match found.\n"
4791 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4793 #: winerror.mc:1576
4794 msgid "Property set not found.\n"
4795 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
4797 #: winerror.mc:1581
4798 msgid "Point not found.\n"
4799 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4801 #: winerror.mc:1586
4802 msgid "No running tracking service.\n"
4803 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
4805 #: winerror.mc:1591
4806 msgid "No such volume ID.\n"
4807 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
4809 #: winerror.mc:1596
4810 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4811 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
4813 #: winerror.mc:1601
4814 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4815 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
4817 #: winerror.mc:1606
4818 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4819 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
4821 #: winerror.mc:1611
4822 msgid "The journal is being deleted.\n"
4823 msgstr "O journal está sendo excluído.\n"
4825 #: winerror.mc:1616
4826 msgid "The journal is not active.\n"
4827 msgstr "O journal não está ativo.\n"
4829 #: winerror.mc:1621
4830 msgid "Potential matching file found.\n"
4831 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
4833 #: winerror.mc:1626
4834 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4835 msgstr "A entrada do journal foi excluída.\n"
4837 #: winerror.mc:1631
4838 msgid "Invalid device name.\n"
4839 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4841 #: winerror.mc:1636
4842 msgid "Connection unavailable.\n"
4843 msgstr "Conexão indisponível.\n"
4845 #: winerror.mc:1641
4846 msgid "Device already remembered.\n"
4847 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
4849 #: winerror.mc:1646
4850 msgid "No network or bad path.\n"
4851 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
4853 #: winerror.mc:1651
4854 msgid "Invalid network provider name.\n"
4855 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
4857 #: winerror.mc:1656
4858 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4859 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
4861 #: winerror.mc:1661
4862 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4863 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
4865 #: winerror.mc:1666
4866 msgid "Not a container.\n"
4867 msgstr "Não é um container.\n"
4869 #: winerror.mc:1671
4870 msgid "Extended error.\n"
4871 msgstr "Erro estendido.\n"
4873 #: winerror.mc:1676
4874 msgid "Invalid group name.\n"
4875 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
4877 #: winerror.mc:1681
4878 msgid "Invalid computer name.\n"
4879 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
4881 #: winerror.mc:1686
4882 msgid "Invalid event name.\n"
4883 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
4885 #: winerror.mc:1691
4886 msgid "Invalid domain name.\n"
4887 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
4889 #: winerror.mc:1696
4890 msgid "Invalid service name.\n"
4891 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
4893 #: winerror.mc:1701
4894 msgid "Invalid network name.\n"
4895 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
4897 #: winerror.mc:1706
4898 msgid "Invalid share name.\n"
4899 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
4901 #: winerror.mc:1716
4902 msgid "Invalid message name.\n"
4903 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
4905 #: winerror.mc:1721
4906 msgid "Invalid message destination.\n"
4907 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
4909 #: winerror.mc:1726
4910 msgid "Session credential conflict.\n"
4911 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
4913 #: winerror.mc:1731
4914 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4915 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
4917 #: winerror.mc:1736
4918 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4919 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
4921 #: winerror.mc:1741
4922 msgid "No network.\n"
4923 msgstr "Sem rede.\n"
4925 #: winerror.mc:1746
4926 msgid "Operation canceled by user.\n"
4927 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
4929 #: winerror.mc:1751
4930 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4931 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
4933 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4934 msgid "Connection refused.\n"
4935 msgstr "Conexão recusada.\n"
4937 #: winerror.mc:1761
4938 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4939 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
4941 #: winerror.mc:1766
4942 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4943 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
4945 #: winerror.mc:1771
4946 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4947 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
4949 #: winerror.mc:1776
4950 msgid "Connection invalid.\n"
4951 msgstr "Conexão inválida.\n"
4953 #: winerror.mc:1781
4954 msgid "Connection is active.\n"
4955 msgstr "A conexão está ativa.\n"
4957 #: winerror.mc:1786
4958 msgid "Network unreachable.\n"
4959 msgstr "Rede inatingível.\n"
4961 #: winerror.mc:1791
4962 msgid "Host unreachable.\n"
4963 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
4965 #: winerror.mc:1796
4966 msgid "Protocol unreachable.\n"
4967 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
4969 #: winerror.mc:1801
4970 msgid "Port unreachable.\n"
4971 msgstr "Porta inatingível.\n"
4973 #: winerror.mc:1806
4974 msgid "Request aborted.\n"
4975 msgstr "Pedido abortado.\n"
4977 #: winerror.mc:1811
4978 msgid "Connection aborted.\n"
4979 msgstr "Conexão abortada.\n"
4981 #: winerror.mc:1816
4982 msgid "Please retry operation.\n"
4983 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
4985 #: winerror.mc:1821
4986 msgid "Connection count limit reached.\n"
4987 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
4989 #: winerror.mc:1826
4990 msgid "Login time restriction.\n"
4991 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
4993 #: winerror.mc:1831
4994 msgid "Login workstation restriction.\n"
4995 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
4997 #: winerror.mc:1836
4998 msgid "Incorrect network address.\n"
4999 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5001 #: winerror.mc:1841
5002 msgid "Service already registered.\n"
5003 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5005 #: winerror.mc:1846
5006 msgid "Service not found.\n"
5007 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5009 #: winerror.mc:1851
5010 msgid "User not authenticated.\n"
5011 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5013 #: winerror.mc:1856
5014 msgid "User not logged on.\n"
5015 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5017 #: winerror.mc:1861
5018 msgid "Continue work in progress.\n"
5019 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5021 #: winerror.mc:1866
5022 msgid "Already initialised.\n"
5023 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5025 #: winerror.mc:1871
5026 msgid "No more local devices.\n"
5027 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5029 #: winerror.mc:1876
5030 msgid "The site does not exist.\n"
5031 msgstr "O site não existe.\n"
5033 #: winerror.mc:1881
5034 msgid "The domain controller already exists.\n"
5035 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5037 #: winerror.mc:1886
5038 msgid "Supported only when connected.\n"
5039 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5041 #: winerror.mc:1891
5042 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5043 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5045 #: winerror.mc:1896
5046 msgid "The user profile is invalid.\n"
5047 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5049 #: winerror.mc:1901
5050 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5051 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5053 #: winerror.mc:1906
5054 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5055 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5057 #: winerror.mc:1911
5058 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5059 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5061 #: winerror.mc:1916
5062 msgid "No quotas for account.\n"
5063 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5065 #: winerror.mc:1921
5066 msgid "Local user session key.\n"
5067 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5069 #: winerror.mc:1926
5070 msgid "Password too complex for LM.\n"
5071 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5073 #: winerror.mc:1931
5074 msgid "Unknown revision.\n"
5075 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5077 #: winerror.mc:1936
5078 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5079 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5081 #: winerror.mc:1941
5082 msgid "Invalid owner.\n"
5083 msgstr "Dono inválido.\n"
5085 #: winerror.mc:1946
5086 msgid "Invalid primary group.\n"
5087 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5089 #: winerror.mc:1951
5090 msgid "No impersonation token.\n"
5091 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5093 #: winerror.mc:1956
5094 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5095 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5097 #: winerror.mc:1961
5098 msgid "No logon servers available.\n"
5099 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5101 #: winerror.mc:1966
5102 msgid "No such logon session.\n"
5103 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5105 #: winerror.mc:1971
5106 msgid "No such privilege.\n"
5107 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5109 #: winerror.mc:1976
5110 msgid "Privilege not held.\n"
5111 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5113 #: winerror.mc:1981
5114 msgid "Invalid account name.\n"
5115 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5117 #: winerror.mc:1986
5118 msgid "User already exists.\n"
5119 msgstr "Usuário já existe.\n"
5121 #: winerror.mc:1991
5122 msgid "No such user.\n"
5123 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5125 #: winerror.mc:1996
5126 msgid "Group already exists.\n"
5127 msgstr "Grupo já existente.\n"
5129 #: winerror.mc:2001
5130 msgid "No such group.\n"
5131 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5133 #: winerror.mc:2006
5134 msgid "User already in group.\n"
5135 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5137 #: winerror.mc:2011
5138 msgid "User not in group.\n"
5139 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5141 #: winerror.mc:2016
5142 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5143 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5145 #: winerror.mc:2021
5146 msgid "Wrong password.\n"
5147 msgstr "Senha errada.\n"
5149 #: winerror.mc:2026
5150 msgid "Ill-formed password.\n"
5151 msgstr "Senha mal formada.\n"
5153 #: winerror.mc:2031
5154 msgid "Password restriction.\n"
5155 msgstr "Restrição de senha.\n"
5157 #: winerror.mc:2036
5158 msgid "Logon failure.\n"
5159 msgstr "Falha ao logar.\n"
5161 #: winerror.mc:2041
5162 msgid "Account restriction.\n"
5163 msgstr "Restrição na conta.\n"
5165 #: winerror.mc:2046
5166 msgid "Invalid logon hours.\n"
5167 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5169 #: winerror.mc:2051
5170 msgid "Invalid workstation.\n"
5171 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5173 #: winerror.mc:2056
5174 msgid "Password expired.\n"
5175 msgstr "Senha expirada.\n"
5177 #: winerror.mc:2061
5178 msgid "Account disabled.\n"
5179 msgstr "Conta desativada.\n"
5181 #: winerror.mc:2066
5182 msgid "No security ID mapped.\n"
5183 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5185 #: winerror.mc:2071
5186 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5187 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5189 #: winerror.mc:2076
5190 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5191 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5193 #: winerror.mc:2081
5194 msgid "Invalid sub authority.\n"
5195 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5197 #: winerror.mc:2086
5198 msgid "Invalid ACL.\n"
5199 msgstr "ACL inválido.\n"
5201 #: winerror.mc:2091
5202 msgid "Invalid SID.\n"
5203 msgstr "SID inválido.\n"
5205 #: winerror.mc:2096
5206 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5207 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5209 #: winerror.mc:2101
5210 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5211 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5213 #: winerror.mc:2106
5214 msgid "Server disabled.\n"
5215 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5217 #: winerror.mc:2111
5218 msgid "Server not disabled.\n"
5219 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5221 #: winerror.mc:2116
5222 msgid "Invalid ID authority.\n"
5223 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5225 #: winerror.mc:2121
5226 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5227 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5229 #: winerror.mc:2126
5230 msgid "Invalid group attributes.\n"
5231 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5233 #: winerror.mc:2131
5234 msgid "Bad impersonation level.\n"
5235 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5237 #: winerror.mc:2136
5238 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5239 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5241 #: winerror.mc:2141
5242 msgid "Bad validation class.\n"
5243 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5245 #: winerror.mc:2146
5246 msgid "Bad token type.\n"
5247 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5249 #: winerror.mc:2151
5250 msgid "No security on object.\n"
5251 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5253 #: winerror.mc:2156
5254 msgid "Can't access domain information.\n"
5255 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5257 #: winerror.mc:2161
5258 msgid "Invalid server state.\n"
5259 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5261 #: winerror.mc:2166
5262 msgid "Invalid domain state.\n"
5263 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5265 #: winerror.mc:2171
5266 msgid "Invalid domain role.\n"
5267 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5269 #: winerror.mc:2176
5270 msgid "No such domain.\n"
5271 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5273 #: winerror.mc:2181
5274 msgid "Domain already exists.\n"
5275 msgstr "O domínio já existe.\n"
5277 #: winerror.mc:2186
5278 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5279 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5281 #: winerror.mc:2191
5282 msgid "Internal database corruption.\n"
5283 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5285 #: winerror.mc:2196
5286 msgid "Internal error.\n"
5287 msgstr "Erro interno.\n"
5289 #: winerror.mc:2201
5290 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5291 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5293 #: winerror.mc:2206
5294 msgid "Bad descriptor format.\n"
5295 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5297 #: winerror.mc:2211
5298 msgid "Not a logon process.\n"
5299 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5301 #: winerror.mc:2216
5302 msgid "Logon session ID exists.\n"
5303 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5305 #: winerror.mc:2221
5306 msgid "Unknown authentication package.\n"
5307 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5309 #: winerror.mc:2226
5310 msgid "Bad logon session state.\n"
5311 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5313 #: winerror.mc:2231
5314 msgid "Logon session ID collision.\n"
5315 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5317 #: winerror.mc:2236
5318 msgid "Invalid logon type.\n"
5319 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5321 #: winerror.mc:2241
5322 msgid "Cannot impersonate.\n"
5323 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5325 #: winerror.mc:2246
5326 msgid "Invalid transaction state.\n"
5327 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5329 #: winerror.mc:2251
5330 msgid "Security DB commit failure.\n"
5331 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5333 #: winerror.mc:2256
5334 msgid "Account is built-in.\n"
5335 msgstr "A conta é embutida.\n"
5337 #: winerror.mc:2261
5338 msgid "Group is built-in.\n"
5339 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5341 #: winerror.mc:2266
5342 msgid "User is built-in.\n"
5343 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5345 #: winerror.mc:2271
5346 msgid "Group is primary for user.\n"
5347 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5349 #: winerror.mc:2276
5350 msgid "Token already in use.\n"
5351 msgstr "Token já em uso.\n"
5353 #: winerror.mc:2281
5354 msgid "No such local group.\n"
5355 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5357 #: winerror.mc:2286
5358 msgid "User not in local group.\n"
5359 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5361 #: winerror.mc:2291
5362 msgid "User already in local group.\n"
5363 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5365 #: winerror.mc:2296
5366 msgid "Local group already exists.\n"
5367 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5369 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5370 msgid "Logon type not granted.\n"
5371 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5373 #: winerror.mc:2306
5374 msgid "Too many secrets.\n"
5375 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5377 #: winerror.mc:2311
5378 msgid "Secret too long.\n"
5379 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5381 #: winerror.mc:2316
5382 msgid "Internal security DB error.\n"
5383 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5385 #: winerror.mc:2321
5386 msgid "Too many context IDs.\n"
5387 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5389 #: winerror.mc:2331
5390 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5391 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5393 #: winerror.mc:2336
5394 msgid "No such member.\n"
5395 msgstr "Membro inexistente.\n"
5397 #: winerror.mc:2341
5398 msgid "Invalid member.\n"
5399 msgstr "Membro inválido.\n"
5401 #: winerror.mc:2346
5402 msgid "Too many SIDs.\n"
5403 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5405 #: winerror.mc:2351
5406 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5407 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5409 #: winerror.mc:2356
5410 msgid "No inheritable components.\n"
5411 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5413 #: winerror.mc:2361
5414 msgid "File or directory corrupt.\n"
5415 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5417 #: winerror.mc:2366
5418 msgid "Disk is corrupt.\n"
5419 msgstr "Disco corrompido.\n"
5421 #: winerror.mc:2371
5422 msgid "No user session key.\n"
5423 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5425 #: winerror.mc:2376
5426 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5427 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5429 #: winerror.mc:2381
5430 msgid "Wrong target name.\n"
5431 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5433 #: winerror.mc:2386
5434 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5435 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5437 #: winerror.mc:2391
5438 msgid "Time skew between client and server.\n"
5439 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5441 #: winerror.mc:2396
5442 msgid "Invalid window handle.\n"
5443 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5445 #: winerror.mc:2401
5446 msgid "Invalid menu handle.\n"
5447 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5449 #: winerror.mc:2406
5450 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5451 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5453 #: winerror.mc:2411
5454 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5455 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5457 #: winerror.mc:2416
5458 msgid "Invalid hook handle.\n"
5459 msgstr "Manipulador de hook inválido.\n"
5461 #: winerror.mc:2421
5462 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5463 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5465 #: winerror.mc:2426
5466 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5467 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5469 #: winerror.mc:2431
5470 msgid "Can't find window class.\n"
5471 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5473 #: winerror.mc:2436
5474 msgid "Window owned by another thread.\n"
5475 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5477 #: winerror.mc:2441
5478 msgid "Hotkey already registered.\n"
5479 msgstr "Hotkey já registrada.\n"
5481 #: winerror.mc:2446
5482 msgid "Class already exists.\n"
5483 msgstr "Classe já existente.\n"
5485 #: winerror.mc:2451
5486 msgid "Class does not exist.\n"
5487 msgstr "Classe inexistente.\n"
5489 #: winerror.mc:2456
5490 msgid "Class has open windows.\n"
5491 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5493 #: winerror.mc:2461
5494 msgid "Invalid index.\n"
5495 msgstr "Índice inválido.\n"
5497 #: winerror.mc:2466
5498 msgid "Invalid icon handle.\n"
5499 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5501 #: winerror.mc:2471
5502 msgid "Private dialog index.\n"
5503 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5505 #: winerror.mc:2476
5506 msgid "List box ID not found.\n"
5507 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5509 #: winerror.mc:2481
5510 msgid "No wildcard characters.\n"
5511 msgstr "Nenhum caractere wildcard.\n"
5513 #: winerror.mc:2486
5514 msgid "Clipboard not open.\n"
5515 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5517 #: winerror.mc:2491
5518 msgid "Hotkey not registered.\n"
5519 msgstr "Hotkey não registrada.\n"
5521 #: winerror.mc:2496
5522 msgid "Not a dialog window.\n"
5523 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5525 #: winerror.mc:2501
5526 msgid "Control ID not found.\n"
5527 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5529 #: winerror.mc:2506
5530 msgid "Invalid combobox message.\n"
5531 msgstr "Mensagem de combobox inválida.\n"
5533 #: winerror.mc:2511
5534 msgid "Not a combobox window.\n"
5535 msgstr "Não é uma janela de combobox.\n"
5537 #: winerror.mc:2516
5538 msgid "Invalid edit height.\n"
5539 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5541 #: winerror.mc:2521
5542 msgid "DC not found.\n"
5543 msgstr "DC não encontrado.\n"
5545 #: winerror.mc:2526
5546 msgid "Invalid hook filter.\n"
5547 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5549 #: winerror.mc:2531
5550 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5551 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5553 #: winerror.mc:2536
5554 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5555 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5557 #: winerror.mc:2541
5558 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5559 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5561 #: winerror.mc:2546
5562 msgid "Journal hook already set.\n"
5563 msgstr "Journal hook já ativado.\n"
5565 #: winerror.mc:2551
5566 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5567 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
5569 #: winerror.mc:2556
5570 msgid "Invalid list box message.\n"
5571 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
5573 #: winerror.mc:2561
5574 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5575 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5577 #: winerror.mc:2566
5578 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5579 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
5581 #: winerror.mc:2571
5582 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5583 msgstr ""
5584 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
5586 #: winerror.mc:2576
5587 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5588 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5590 #: winerror.mc:2581
5591 msgid "Window has no system menu.\n"
5592 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5594 #: winerror.mc:2586
5595 msgid "Invalid message box style.\n"
5596 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
5598 #: winerror.mc:2591
5599 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5600 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5602 #: winerror.mc:2596
5603 msgid "Screen already locked.\n"
5604 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
5606 #: winerror.mc:2601
5607 msgid "Window handles have different parents.\n"
5608 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes.\n"
5610 #: winerror.mc:2606
5611 msgid "Not a child window.\n"
5612 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5614 #: winerror.mc:2611
5615 msgid "Invalid GW command.\n"
5616 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5618 #: winerror.mc:2616
5619 msgid "Invalid thread ID.\n"
5620 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
5622 #: winerror.mc:2621
5623 msgid "Not an MDI child window.\n"
5624 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5626 #: winerror.mc:2626
5627 msgid "Popup menu already active.\n"
5628 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
5630 #: winerror.mc:2631
5631 msgid "No scrollbars.\n"
5632 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
5634 #: winerror.mc:2636
5635 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5636 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
5638 #: winerror.mc:2641
5639 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5640 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5642 #: winerror.mc:2646
5643 msgid "No system resources.\n"
5644 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
5646 #: winerror.mc:2651
5647 msgid "No non-paged system resources.\n"
5648 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
5650 #: winerror.mc:2656
5651 msgid "No paged system resources.\n"
5652 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
5654 #: winerror.mc:2661
5655 msgid "No working set quota.\n"
5656 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5658 #: winerror.mc:2666
5659 msgid "No page file quota.\n"
5660 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
5662 #: winerror.mc:2671
5663 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5664 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5666 #: winerror.mc:2676
5667 msgid "Menu item not found.\n"
5668 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5670 #: winerror.mc:2681
5671 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5672 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
5674 #: winerror.mc:2686
5675 msgid "Hook type not allowed.\n"
5676 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5678 #: winerror.mc:2691
5679 msgid "Interactive window station required.\n"
5680 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
5682 #: winerror.mc:2696
5683 msgid "Timeout.\n"
5684 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
5686 #: winerror.mc:2701
5687 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5688 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
5690 #: winerror.mc:2706
5691 msgid "Event log file corrupt.\n"
5692 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
5694 #: winerror.mc:2711
5695 msgid "Event log can't start.\n"
5696 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
5698 #: winerror.mc:2716
5699 msgid "Event log file full.\n"
5700 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
5702 #: winerror.mc:2721
5703 msgid "Event log file changed.\n"
5704 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
5706 #: winerror.mc:2726
5707 msgid "Installer service failed.\n"
5708 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5710 #: winerror.mc:2731
5711 msgid "Installation aborted by user.\n"
5712 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
5714 #: winerror.mc:2736
5715 msgid "Installation failure.\n"
5716 msgstr "Falha na instalação.\n"
5718 #: winerror.mc:2741
5719 msgid "Installation suspended.\n"
5720 msgstr "Instalação suspensa.\n"
5722 #: winerror.mc:2746
5723 msgid "Unknown product.\n"
5724 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5726 #: winerror.mc:2751
5727 msgid "Unknown feature.\n"
5728 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
5730 #: winerror.mc:2756
5731 msgid "Unknown component.\n"
5732 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5734 #: winerror.mc:2761
5735 msgid "Unknown property.\n"
5736 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
5738 #: winerror.mc:2766
5739 msgid "Invalid handle state.\n"
5740 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
5742 #: winerror.mc:2771
5743 msgid "Bad configuration.\n"
5744 msgstr "Configuração ruim.\n"
5746 #: winerror.mc:2776
5747 msgid "Index is missing.\n"
5748 msgstr "Índice está faltando.\n"
5750 #: winerror.mc:2781
5751 msgid "Installation source is missing.\n"
5752 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
5754 #: winerror.mc:2786
5755 msgid "Wrong installation package version.\n"
5756 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
5758 #: winerror.mc:2791
5759 msgid "Product uninstalled.\n"
5760 msgstr "Produto desinstalado.\n"
5762 #: winerror.mc:2796
5763 msgid "Invalid query syntax.\n"
5764 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5766 #: winerror.mc:2801
5767 msgid "Invalid field.\n"
5768 msgstr "Campo inválido.\n"
5770 #: winerror.mc:2806
5771 msgid "Device removed.\n"
5772 msgstr "Dispositivo removido.\n"
5774 #: winerror.mc:2811
5775 msgid "Installation already running.\n"
5776 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
5778 #: winerror.mc:2816
5779 msgid "Installation package failed to open.\n"
5780 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
5782 #: winerror.mc:2821
5783 msgid "Installation package is invalid.\n"
5784 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
5786 #: winerror.mc:2826
5787 msgid "Installer user interface failed.\n"
5788 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
5790 #: winerror.mc:2831
5791 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5792 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
5794 #: winerror.mc:2836
5795 msgid "Installation language not supported.\n"
5796 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
5798 #: winerror.mc:2841
5799 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5800 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
5802 #: winerror.mc:2846
5803 msgid "Installation package rejected.\n"
5804 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5806 #: winerror.mc:2851
5807 msgid "Function could not be called.\n"
5808 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
5810 #: winerror.mc:2856
5811 msgid "Function failed.\n"
5812 msgstr "Falha na função.\n"
5814 #: winerror.mc:2861
5815 msgid "Invalid table.\n"
5816 msgstr "Tabela inválida.\n"
5818 #: winerror.mc:2866
5819 msgid "Data type mismatch.\n"
5820 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
5822 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5823 msgid "Unsupported type.\n"
5824 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5826 #: winerror.mc:2876
5827 msgid "Creation failed.\n"
5828 msgstr "Falha ao criar.\n"
5830 #: winerror.mc:2881
5831 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5832 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
5834 #: winerror.mc:2886
5835 msgid "Installation platform not supported.\n"
5836 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5838 #: winerror.mc:2891
5839 msgid "Installer not used.\n"
5840 msgstr "Instalador não usado.\n"
5842 #: winerror.mc:2896
5843 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5844 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
5846 #: winerror.mc:2901
5847 msgid "Invalid patch package.\n"
5848 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
5850 #: winerror.mc:2906
5851 msgid "Unsupported patch package.\n"
5852 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
5854 #: winerror.mc:2911
5855 msgid "Another version is installed.\n"
5856 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
5858 #: winerror.mc:2916
5859 msgid "Invalid command line.\n"
5860 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
5862 #: winerror.mc:2921
5863 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5864 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
5866 #: winerror.mc:2926
5867 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5868 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
5870 #: winerror.mc:2931
5871 msgid "Invalid string binding.\n"
5872 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
5874 #: winerror.mc:2936
5875 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5876 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
5878 #: winerror.mc:2941
5879 msgid "Invalid binding.\n"
5880 msgstr "Vínculo inválido.\n"
5882 #: winerror.mc:2946
5883 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5884 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
5886 #: winerror.mc:2951
5887 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5888 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
5890 #: winerror.mc:2956
5891 msgid "Invalid string UUID.\n"
5892 msgstr "UUID inválida de string.\n"
5894 #: winerror.mc:2961
5895 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5896 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
5898 #: winerror.mc:2966
5899 msgid "Invalid network address.\n"
5900 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
5902 #: winerror.mc:2971
5903 msgid "No endpoint found.\n"
5904 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
5906 #: winerror.mc:2976
5907 msgid "Invalid timeout value.\n"
5908 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
5910 #: winerror.mc:2981
5911 msgid "Object UUID not found.\n"
5912 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
5914 #: winerror.mc:2986
5915 msgid "UUID already registered.\n"
5916 msgstr "UUID já registrada.\n"
5918 #: winerror.mc:2991
5919 msgid "UUID type already registered.\n"
5920 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
5922 #: winerror.mc:2996
5923 msgid "Server already listening.\n"
5924 msgstr "Servidor já escutando.\n"
5926 #: winerror.mc:3001
5927 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5928 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
5930 #: winerror.mc:3006
5931 msgid "RPC server not listening.\n"
5932 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
5934 #: winerror.mc:3011
5935 msgid "Unknown manager type.\n"
5936 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
5938 #: winerror.mc:3016
5939 msgid "Unknown interface.\n"
5940 msgstr "Interface desconhecida.\n"
5942 #: winerror.mc:3021
5943 msgid "No bindings.\n"
5944 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
5946 #: winerror.mc:3026
5947 msgid "No protocol sequences.\n"
5948 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
5950 #: winerror.mc:3031
5951 msgid "Can't create endpoint.\n"
5952 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
5954 #: winerror.mc:3036
5955 msgid "Out of resources.\n"
5956 msgstr "Sem mais recursos.\n"
5958 #: winerror.mc:3041
5959 msgid "RPC server unavailable.\n"
5960 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
5962 #: winerror.mc:3046
5963 msgid "RPC server too busy.\n"
5964 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
5966 #: winerror.mc:3051
5967 msgid "Invalid network options.\n"
5968 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
5970 #: winerror.mc:3056
5971 msgid "No RPC call active.\n"
5972 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
5974 #: winerror.mc:3061
5975 msgid "RPC call failed.\n"
5976 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
5978 #: winerror.mc:3066
5979 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5980 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
5982 #: winerror.mc:3071
5983 msgid "RPC protocol error.\n"
5984 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
5986 #: winerror.mc:3076
5987 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5988 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
5990 #: winerror.mc:3086
5991 msgid "Invalid tag.\n"
5992 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
5994 #: winerror.mc:3091
5995 msgid "Invalid array bounds.\n"
5996 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
5998 #: winerror.mc:3096
5999 msgid "No entry name.\n"
6000 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6002 #: winerror.mc:3101
6003 msgid "Invalid name syntax.\n"
6004 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6006 #: winerror.mc:3106
6007 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6008 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6010 #: winerror.mc:3111
6011 msgid "No network address.\n"
6012 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6014 #: winerror.mc:3116
6015 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6016 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6018 #: winerror.mc:3121
6019 msgid "Unknown authentication type.\n"
6020 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6022 #: winerror.mc:3126
6023 msgid "Maximum calls too low.\n"
6024 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6026 #: winerror.mc:3131
6027 msgid "String too long.\n"
6028 msgstr "String muito comprida.\n"
6030 #: winerror.mc:3136
6031 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6032 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6034 #: winerror.mc:3141
6035 msgid "Procedure number out of range.\n"
6036 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6038 #: winerror.mc:3146
6039 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6040 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6042 #: winerror.mc:3151
6043 msgid "Unknown authentication service.\n"
6044 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6046 #: winerror.mc:3156
6047 msgid "Unknown authentication level.\n"
6048 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6050 #: winerror.mc:3161
6051 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6052 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6054 #: winerror.mc:3166
6055 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6056 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6058 #: winerror.mc:3171
6059 msgid "Invalid entry.\n"
6060 msgstr "Entrada inválida.\n"
6062 #: winerror.mc:3176
6063 msgid "Can't perform operation.\n"
6064 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6066 #: winerror.mc:3181
6067 msgid "Endpoints not registered.\n"
6068 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6070 #: winerror.mc:3186
6071 msgid "Nothing to export.\n"
6072 msgstr "Nada a exportar.\n"
6074 #: winerror.mc:3191
6075 msgid "Incomplete name.\n"
6076 msgstr "Nome incompleto.\n"
6078 #: winerror.mc:3196
6079 msgid "Invalid version option.\n"
6080 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6082 #: winerror.mc:3201
6083 msgid "No more members.\n"
6084 msgstr "Sem mais membros.\n"
6086 #: winerror.mc:3206
6087 msgid "Not all objects unexported.\n"
6088 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6090 #: winerror.mc:3211
6091 msgid "Interface not found.\n"
6092 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6094 #: winerror.mc:3216
6095 msgid "Entry already exists.\n"
6096 msgstr "Entrada já existente.\n"
6098 #: winerror.mc:3221
6099 msgid "Entry not found.\n"
6100 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6102 #: winerror.mc:3226
6103 msgid "Name service unavailable.\n"
6104 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6106 #: winerror.mc:3231
6107 msgid "Invalid network address family.\n"
6108 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6110 #: winerror.mc:3236
6111 msgid "Operation not supported.\n"
6112 msgstr "Operação não suportada.\n"
6114 #: winerror.mc:3241
6115 msgid "No security context available.\n"
6116 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6118 #: winerror.mc:3246
6119 msgid "RPCInternal error.\n"
6120 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6122 #: winerror.mc:3251
6123 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6124 msgstr "divisão por zero em RPC.\n"
6126 #: winerror.mc:3256
6127 msgid "Address error.\n"
6128 msgstr "Erro de endereço.\n"
6130 #: winerror.mc:3261
6131 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6132 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6134 #: winerror.mc:3266
6135 msgid "Floating-point underflow.\n"
6136 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6138 #: winerror.mc:3271
6139 msgid "Floating-point overflow.\n"
6140 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6142 #: winerror.mc:3276
6143 msgid "No more entries.\n"
6144 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6146 #: winerror.mc:3281
6147 msgid "Character translation table open failed.\n"
6148 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6150 #: winerror.mc:3286
6151 msgid "Character translation table file too small.\n"
6152 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6154 #: winerror.mc:3291
6155 msgid "Null context handle.\n"
6156 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6158 #: winerror.mc:3296
6159 msgid "Context handle damaged.\n"
6160 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6162 #: winerror.mc:3301
6163 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6164 msgstr "Vínculo do handle diferente.\n"
6166 #: winerror.mc:3306
6167 msgid "Cannot get call handle.\n"
6168 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada.\n"
6170 #: winerror.mc:3311
6171 msgid "Null reference pointer.\n"
6172 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6174 #: winerror.mc:3316
6175 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6176 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6178 #: winerror.mc:3321
6179 msgid "Byte count too small.\n"
6180 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6182 #: winerror.mc:3326
6183 msgid "Bad stub data.\n"
6184 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6186 #: winerror.mc:3331
6187 msgid "Invalid user buffer.\n"
6188 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6190 #: winerror.mc:3336
6191 msgid "Unrecognised media.\n"
6192 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6194 #: winerror.mc:3341
6195 msgid "No trust secret.\n"
6196 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6198 #: winerror.mc:3346
6199 msgid "No trust SAM account.\n"
6200 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6202 #: winerror.mc:3351
6203 msgid "Trusted domain failure.\n"
6204 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6206 #: winerror.mc:3356
6207 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6208 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6210 #: winerror.mc:3361
6211 msgid "Trust logon failure.\n"
6212 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6214 #: winerror.mc:3366
6215 msgid "RPC call already in progress.\n"
6216 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6218 #: winerror.mc:3371
6219 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6220 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6222 #: winerror.mc:3376
6223 msgid "Account expired.\n"
6224 msgstr "A conta expirou.\n"
6226 #: winerror.mc:3381
6227 msgid "Redirector has open handles.\n"
6228 msgstr "O redirecionador tem handles abertos.\n"
6230 #: winerror.mc:3386
6231 msgid "Printer driver already installed.\n"
6232 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6234 #: winerror.mc:3391
6235 msgid "Unknown port.\n"
6236 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6238 #: winerror.mc:3396
6239 msgid "Unknown printer driver.\n"
6240 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6242 #: winerror.mc:3401
6243 msgid "Unknown print processor.\n"
6244 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6246 #: winerror.mc:3406
6247 msgid "Invalid separator file.\n"
6248 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6250 #: winerror.mc:3411
6251 msgid "Invalid priority.\n"
6252 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6254 #: winerror.mc:3416
6255 msgid "Invalid printer name.\n"
6256 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6258 #: winerror.mc:3421
6259 msgid "Printer already exists.\n"
6260 msgstr "A impressora já existe.\n"
6262 #: winerror.mc:3426
6263 msgid "Invalid printer command.\n"
6264 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6266 #: winerror.mc:3431
6267 msgid "Invalid data type.\n"
6268 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6270 #: winerror.mc:3436
6271 msgid "Invalid environment.\n"
6272 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6274 #: winerror.mc:3441
6275 msgid "No more bindings.\n"
6276 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6278 #: winerror.mc:3446
6279 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6280 msgstr "Não é possível logar com conta confiável inter domínio.\n"
6282 #: winerror.mc:3451
6283 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6284 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6286 #: winerror.mc:3456
6287 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6288 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6290 #: winerror.mc:3461
6291 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6292 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6294 #: winerror.mc:3466
6295 msgid "Server has open handles.\n"
6296 msgstr "O servidor tem handles abertos.\n"
6298 #: winerror.mc:3471
6299 msgid "Resource data not found.\n"
6300 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6302 #: winerror.mc:3476
6303 msgid "Resource type not found.\n"
6304 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6306 #: winerror.mc:3481
6307 msgid "Resource name not found.\n"
6308 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6310 #: winerror.mc:3486
6311 msgid "Resource language not found.\n"
6312 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6314 #: winerror.mc:3491
6315 msgid "Not enough quota.\n"
6316 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6318 #: winerror.mc:3496
6319 msgid "No interfaces.\n"
6320 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6322 #: winerror.mc:3501
6323 msgid "RPC call canceled.\n"
6324 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6326 #: winerror.mc:3506
6327 msgid "Binding incomplete.\n"
6328 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6330 #: winerror.mc:3511
6331 msgid "RPC comm failure.\n"
6332 msgstr "Falha no RPC comm.\n"
6334 #: winerror.mc:3516
6335 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6336 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6338 #: winerror.mc:3521
6339 msgid "No principal name registered.\n"
6340 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6342 #: winerror.mc:3526
6343 msgid "Not an RPC error.\n"
6344 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6346 #: winerror.mc:3531
6347 msgid "UUID is local only.\n"
6348 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6350 #: winerror.mc:3536
6351 msgid "Security package error.\n"
6352 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6354 #: winerror.mc:3541
6355 msgid "Thread not canceled.\n"
6356 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6358 #: winerror.mc:3546
6359 msgid "Invalid handle operation.\n"
6360 msgstr "Operação em handle inválida.\n"
6362 #: winerror.mc:3551
6363 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6364 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6366 #: winerror.mc:3556
6367 msgid "Wrong stub version.\n"
6368 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6370 #: winerror.mc:3561
6371 msgid "Invalid pipe object.\n"
6372 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6374 #: winerror.mc:3566
6375 msgid "Wrong pipe order.\n"
6376 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6378 #: winerror.mc:3571
6379 msgid "Wrong pipe version.\n"
6380 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6382 #: winerror.mc:3576
6383 msgid "Group member not found.\n"
6384 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6386 #: winerror.mc:3581
6387 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6388 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6390 #: winerror.mc:3586
6391 msgid "Invalid object.\n"
6392 msgstr "Objeto inválido.\n"
6394 #: winerror.mc:3591
6395 msgid "Invalid time.\n"
6396 msgstr "Tempo inválido.\n"
6398 #: winerror.mc:3596
6399 msgid "Invalid form name.\n"
6400 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6402 #: winerror.mc:3601
6403 msgid "Invalid form size.\n"
6404 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6406 #: winerror.mc:3606
6407 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6408 msgstr "Já à espera de handle da impressora.\n"
6410 #: winerror.mc:3611
6411 msgid "Printer deleted.\n"
6412 msgstr "Impressora excluída.\n"
6414 #: winerror.mc:3616
6415 msgid "Invalid printer state.\n"
6416 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6418 #: winerror.mc:3621
6419 msgid "User must change password.\n"
6420 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6422 #: winerror.mc:3626
6423 msgid "Domain controller not found.\n"
6424 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6426 #: winerror.mc:3631
6427 msgid "Account locked out.\n"
6428 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6430 #: winerror.mc:3636
6431 msgid "Invalid pixel format.\n"
6432 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6434 #: winerror.mc:3641
6435 msgid "Invalid driver.\n"
6436 msgstr "Driver inválido.\n"
6438 #: winerror.mc:3646
6439 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6440 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6442 #: winerror.mc:3651
6443 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6444 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6446 #: winerror.mc:3656
6447 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6448 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6450 #: winerror.mc:3661
6451 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6452 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6454 #: winerror.mc:3666
6455 msgid "RPC pipe closed.\n"
6456 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6458 #: winerror.mc:3671
6459 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6460 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6462 #: winerror.mc:3676
6463 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6464 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6466 #: winerror.mc:3681
6467 msgid "No site name available.\n"
6468 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6470 #: winerror.mc:3686
6471 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6472 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6474 #: winerror.mc:3691
6475 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6476 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6478 #: winerror.mc:3696
6479 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6480 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6482 #: winerror.mc:3701
6483 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6484 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6486 #: winerror.mc:3706
6487 msgid "The interface could not be exported.\n"
6488 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6490 #: winerror.mc:3711
6491 msgid "The profile could not be added.\n"
6492 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6494 #: winerror.mc:3716
6495 msgid "The profile element could not be added.\n"
6496 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6498 #: winerror.mc:3721
6499 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6500 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6502 #: winerror.mc:3726
6503 msgid "The group element could not be added.\n"
6504 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6506 #: winerror.mc:3731
6507 msgid "The group element could not be removed.\n"
6508 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6510 #: winerror.mc:3736
6511 msgid "The username could not be found.\n"
6512 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6514 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6515 msgid "Local Port"
6516 msgstr "Porta Local"
6518 #: localspl.rc:29
6519 msgid "Local Monitor"
6520 msgstr "Monitor Local"
6522 #: localui.rc:36
6523 msgid "Add a Local Port"
6524 msgstr "Adicionar uma porta local"
6526 #: localui.rc:39
6527 msgid "&Enter the port name to add:"
6528 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6530 #: localui.rc:48
6531 msgid "Configure LPT Port"
6532 msgstr "Configurar porta LPT"
6534 #: localui.rc:51
6535 msgid "Timeout (seconds)"
6536 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6538 #: localui.rc:52
6539 msgid "&Transmission Retry:"
6540 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6542 #: localui.rc:29
6543 msgid "'%s' is not a valid port name"
6544 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6546 #: localui.rc:30
6547 msgid "Port %s already exists"
6548 msgstr "Porta %s já existe"
6550 #: localui.rc:31
6551 msgid "This port has no options to configure"
6552 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6554 #: mapi32.rc:28
6555 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6556 msgstr ""
6557 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6558 "instalado."
6560 #: mapi32.rc:29
6561 msgid "Send Mail"
6562 msgstr "Enviar E-mail"
6564 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6565 msgid "Enter Network Password"
6566 msgstr "Entre a senha da rede"
6568 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6569 msgid "Please enter your username and password:"
6570 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6572 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6573 msgid "Proxy"
6574 msgstr "Proxy"
6576 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6577 msgid "User"
6578 msgstr "Usuário"
6580 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6581 msgid "Password"
6582 msgstr "Senha"
6584 #: mpr.rc:44
6585 msgid "&Save this password (Insecure)"
6586 msgstr "&Salvar esta senha (Inseguro)"
6588 #: mpr.rc:27
6589 msgid "Entire Network"
6590 msgstr "Toda a rede"
6592 #: msacm32.rc:27
6593 msgid "Sound Selection"
6594 msgstr "Seleção de som"
6596 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6597 msgid "&Save As..."
6598 msgstr "&Salvar como..."
6600 #: msacm32.rc:39
6601 msgid "&Format:"
6602 msgstr "&Formato:"
6604 #: msacm32.rc:44
6605 msgid "&Attributes:"
6606 msgstr "&Atributos:"
6608 #: mshtml.rc:37
6609 msgid "Hyperlink"
6610 msgstr "Hiperlink"
6612 #: mshtml.rc:40
6613 msgid "Hyperlink Information"
6614 msgstr "Informação do Hiperlink"
6616 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6617 msgid "&Type:"
6618 msgstr "&Tipo:"
6620 #: mshtml.rc:43
6621 msgid "&URL:"
6622 msgstr "&URL:"
6624 #: mshtml.rc:31
6625 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6626 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
6628 #: mshtml.rc:32
6629 msgid "HTML Document"
6630 msgstr "Documento HTML"
6632 #: mshtml.rc:26
6633 msgid "Downloading from %s..."
6634 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6636 #: mshtml.rc:25
6637 msgid "Done"
6638 msgstr "Concluído"
6640 #: msi.rc:27
6641 msgid ""
6642 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6643 "file path and try again."
6644 msgstr ""
6645 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6646 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
6648 #: msi.rc:28
6649 msgid "path %s not found"
6650 msgstr "caminho %s não encontrado"
6652 #: msi.rc:29
6653 msgid "insert disk %s"
6654 msgstr "insira disco %s"
6656 #: msi.rc:30
6657 msgid ""
6658 "Windows Installer %s\n"
6659 "\n"
6660 "Usage:\n"
6661 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6662 "\n"
6663 "Install a product:\n"
6664 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6665 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6666 "\t/a package [property]\n"
6667 "Repair an installation:\n"
6668 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6669 "Uninstall a product:\n"
6670 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6671 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6672 "Advertise a product:\n"
6673 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6674 "Apply a patch:\n"
6675 "\t/p patch_package [property]\n"
6676 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6677 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6678 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6679 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6680 "Register MSI Service:\n"
6681 "\t/y\n"
6682 "Unregister MSI Service:\n"
6683 "\t/z\n"
6684 "Display this help:\n"
6685 "\t/help\n"
6686 "\t/?\n"
6687 msgstr ""
6688 "Windows Installer %s\n"
6689 "\n"
6690 "Modo de usar:\n"
6691 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6692 "\n"
6693 "Instalar um produto:\n"
6694 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6695 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6696 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6697 "Reparar uma instalação:\n"
6698 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6699 "Desinstalar um produto:\n"
6700 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6701 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6702 "Anunciar um produto:\n"
6703 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
6704 "Aplicar um patch:\n"
6705 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6706 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6707 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
6708 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6709 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6710 "Registrar Serviço MSI:\n"
6711 "\t/y\n"
6712 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6713 "\t/z\n"
6714 "Mostrar esta ajuda:\n"
6715 "\t/help\n"
6716 "\t/?\n"
6718 #: msi.rc:57
6719 msgid "enter which folder contains %s"
6720 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6722 #: msi.rc:58
6723 msgid "install source for feature missing"
6724 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6726 #: msi.rc:59
6727 msgid "network drive for feature missing"
6728 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6730 #: msi.rc:60
6731 msgid "feature from:"
6732 msgstr "origem da característica:"
6734 #: msi.rc:61
6735 msgid "choose which folder contains %s"
6736 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6738 #: msrle32.rc:28
6739 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6740 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6742 #: msrle32.rc:29
6743 msgid ""
6744 "Wine MS-RLE video codec\n"
6745 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6746 msgstr ""
6747 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6748 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
6750 #: msvfw32.rc:30
6751 msgid "Video Compression"
6752 msgstr "Compressão de vídeo"
6754 #: msvfw32.rc:36
6755 msgid "&Compressor:"
6756 msgstr "&Compressor:"
6758 #: msvfw32.rc:39
6759 msgid "Con&figure..."
6760 msgstr "Con&figurar..."
6762 #: msvfw32.rc:40
6763 msgid "&About"
6764 msgstr "&Sobre"
6766 #: msvfw32.rc:44
6767 msgid "Compression &Quality:"
6768 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6770 #: msvfw32.rc:46
6771 msgid "&Key Frame Every"
6772 msgstr "&Imagem Chave a Cada"
6774 #: msvfw32.rc:50
6775 msgid "&Data Rate"
6776 msgstr "Taxa de &Dados"
6778 #: msvfw32.rc:52
6779 msgid "kB/s"
6780 msgstr "kB/s"
6782 #: msvfw32.rc:25
6783 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6784 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6786 #: msvidc32.rc:26
6787 msgid "Wine Video 1 video codec"
6788 msgstr "codec video Wine Video 1"
6790 #: oleacc.rc:27
6791 msgid "unknown object"
6792 msgstr "objeto desconhecido"
6794 #: oleacc.rc:28
6795 msgid "title bar"
6796 msgstr "barra de título"
6798 #: oleacc.rc:29
6799 msgid "menu bar"
6800 msgstr "barra de menu"
6802 #: oleacc.rc:30
6803 msgid "scroll bar"
6804 msgstr "barra de rolagem"
6806 #: oleacc.rc:31
6807 msgid "grip"
6808 msgstr "alça"
6810 #: oleacc.rc:32
6811 msgid "sound"
6812 msgstr "som"
6814 #: oleacc.rc:33
6815 msgid "cursor"
6816 msgstr "cursor"
6818 #: oleacc.rc:34
6819 msgid "caret"
6820 msgstr "circunflexo"
6822 #: oleacc.rc:35
6823 msgid "alert"
6824 msgstr "alerta"
6826 #: oleacc.rc:36
6827 msgid "window"
6828 msgstr "janela"
6830 #: oleacc.rc:37
6831 msgid "client"
6832 msgstr "cliente"
6834 #: oleacc.rc:38
6835 msgid "popup menu"
6836 msgstr "menu popup"
6838 #: oleacc.rc:39
6839 msgid "menu item"
6840 msgstr "item do menu"
6842 #: oleacc.rc:40
6843 msgid "tool tip"
6844 msgstr "dica"
6846 #: oleacc.rc:41
6847 msgid "application"
6848 msgstr "aplicativo"
6850 #: oleacc.rc:42
6851 msgid "document"
6852 msgstr "documento"
6854 #: oleacc.rc:43
6855 msgid "pane"
6856 msgstr "painel"
6858 #: oleacc.rc:44
6859 msgid "chart"
6860 msgstr "gráfico"
6862 #: oleacc.rc:45
6863 msgid "dialog"
6864 msgstr "diálogo"
6866 #: oleacc.rc:46
6867 msgid "border"
6868 msgstr "margem"
6870 #: oleacc.rc:47
6871 msgid "grouping"
6872 msgstr "agrupamento"
6874 #: oleacc.rc:48
6875 msgid "separator"
6876 msgstr "separador"
6878 #: oleacc.rc:49
6879 msgid "tool bar"
6880 msgstr "barra de ferramentas"
6882 #: oleacc.rc:50
6883 msgid "status bar"
6884 msgstr "barra de estado"
6886 #: oleacc.rc:51
6887 msgid "table"
6888 msgstr "tabela"
6890 #: oleacc.rc:52
6891 msgid "column header"
6892 msgstr "cabeçalho da coluna"
6894 #: oleacc.rc:53
6895 msgid "row header"
6896 msgstr "cabeçalho da linha"
6898 #: oleacc.rc:54
6899 msgid "column"
6900 msgstr "coluna"
6902 #: oleacc.rc:55
6903 msgid "row"
6904 msgstr "linha"
6906 #: oleacc.rc:56
6907 msgid "cell"
6908 msgstr "célula"
6910 #: oleacc.rc:57
6911 msgid "link"
6912 msgstr "atalho"
6914 #: oleacc.rc:58
6915 msgid "help balloon"
6916 msgstr "balão de ajuda"
6918 #: oleacc.rc:59
6919 msgid "character"
6920 msgstr "caractere"
6922 #: oleacc.rc:60
6923 msgid "list"
6924 msgstr "lista"
6926 #: oleacc.rc:61
6927 msgid "list item"
6928 msgstr "item da lista"
6930 #: oleacc.rc:62
6931 msgid "outline"
6932 msgstr "contorno"
6934 #: oleacc.rc:63
6935 msgid "outline item"
6936 msgstr "item de contorno"
6938 #: oleacc.rc:64
6939 msgid "page tab"
6940 msgstr "tab de página"
6942 #: oleacc.rc:65
6943 msgid "property page"
6944 msgstr "página de propriedades"
6946 #: oleacc.rc:66
6947 msgid "indicator"
6948 msgstr "indicador"
6950 #: oleacc.rc:67
6951 msgid "graphic"
6952 msgstr "gráfico"
6954 #: oleacc.rc:68
6955 msgid "static text"
6956 msgstr "texto estático"
6958 #: oleacc.rc:69
6959 msgid "text"
6960 msgstr "texto"
6962 #: oleacc.rc:70
6963 msgid "push button"
6964 msgstr "botão"
6966 #: oleacc.rc:71
6967 msgid "check button"
6968 msgstr "botão de seleção"
6970 #: oleacc.rc:72
6971 msgid "radio button"
6972 msgstr "botão de opção"
6974 #: oleacc.rc:73
6975 msgid "combo box"
6976 msgstr "caixa de combinação"
6978 #: oleacc.rc:74
6979 msgid "drop down"
6980 msgstr "lista suspensa"
6982 #: oleacc.rc:75
6983 msgid "progress bar"
6984 msgstr "barra de progresso"
6986 #: oleacc.rc:76
6987 msgid "dial"
6988 msgstr "discar"
6990 #: oleacc.rc:77
6991 msgid "hot key field"
6992 msgstr "campo com atalho de teclado"
6994 #: oleacc.rc:78
6995 msgid "slider"
6996 msgstr "controle deslizante"
6998 #: oleacc.rc:79
6999 msgid "spin box"
7000 msgstr "botão de seta"
7002 #: oleacc.rc:80
7003 msgid "diagram"
7004 msgstr "diagrama"
7006 #: oleacc.rc:81
7007 msgid "animation"
7008 msgstr "animação"
7010 #: oleacc.rc:82
7011 msgid "equation"
7012 msgstr "equação"
7014 #: oleacc.rc:83
7015 msgid "drop down button"
7016 msgstr "botão de lista suspensa"
7018 #: oleacc.rc:84
7019 msgid "menu button"
7020 msgstr "botão de menu"
7022 #: oleacc.rc:85
7023 msgid "grid drop down button"
7024 msgstr "botão de grade suspensa"
7026 #: oleacc.rc:86
7027 msgid "white space"
7028 msgstr "espaço em branco"
7030 #: oleacc.rc:87
7031 msgid "page tab list"
7032 msgstr "lista de guias de página"
7034 #: oleacc.rc:88
7035 msgid "clock"
7036 msgstr "relógio"
7038 #: oleacc.rc:89
7039 msgid "split button"
7040 msgstr "botão de divisão"
7042 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7043 msgid "IP address"
7044 msgstr "endereço IP"
7046 #: oleacc.rc:91
7047 msgid "outline button"
7048 msgstr "botão de contorno"
7050 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7051 msgid "True"
7052 msgstr "Verdadeiro"
7054 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7055 msgid "False"
7056 msgstr "Falso"
7058 #: oleaut32.rc:31
7059 msgid "On"
7060 msgstr "Ligado"
7062 #: oleaut32.rc:32
7063 msgid "Off"
7064 msgstr "Desligado"
7066 #: oledlg.rc:48
7067 msgid "Insert Object"
7068 msgstr "Inserir objeto"
7070 #: oledlg.rc:54
7071 msgid "Object Type:"
7072 msgstr "Tipo de objeto:"
7074 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7075 msgid "Result"
7076 msgstr "Resultado"
7078 #: oledlg.rc:58
7079 msgid "Create New"
7080 msgstr "Criar novo"
7082 #: oledlg.rc:60
7083 msgid "Create Control"
7084 msgstr "Criar controle"
7086 #: oledlg.rc:62
7087 msgid "Create From File"
7088 msgstr "Criar do arquivo"
7090 #: oledlg.rc:65
7091 msgid "&Add Control..."
7092 msgstr "&Adicionar Controle..."
7094 #: oledlg.rc:66
7095 msgid "Display As Icon"
7096 msgstr "Mostrar como ícone"
7098 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7099 msgid "Browse..."
7100 msgstr "Procurar..."
7102 #: oledlg.rc:69
7103 msgid "File:"
7104 msgstr "Arquivo:"
7106 #: oledlg.rc:75
7107 msgid "Paste Special"
7108 msgstr "Colar Especial"
7110 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7111 msgid "Source:"
7112 msgstr "Origem:"
7114 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7115 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7116 msgid "&Paste"
7117 msgstr "C&olar"
7119 #: oledlg.rc:81
7120 msgid "Paste &Link"
7121 msgstr "Colar a&talho"
7123 #: oledlg.rc:83
7124 msgid "&As:"
7125 msgstr "&Como:"
7127 #: oledlg.rc:90
7128 msgid "&Display As Icon"
7129 msgstr "&Mostrar como ícone"
7131 #: oledlg.rc:92
7132 msgid "Change &Icon..."
7133 msgstr "Mudar &Ícone..."
7135 #: oledlg.rc:25
7136 msgid "Insert a new %s object into your document"
7137 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7139 #: oledlg.rc:26
7140 msgid ""
7141 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7142 "may activate it using the program which created it."
7143 msgstr ""
7144 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7145 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7147 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7148 msgid "Browse"
7149 msgstr "Procurar"
7151 #: oledlg.rc:28
7152 msgid ""
7153 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7154 "control."
7155 msgstr ""
7156 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7157 "controle OLE."
7159 #: oledlg.rc:29
7160 msgid "Add Control"
7161 msgstr "Adicionar Controle"
7163 #: oledlg.rc:34
7164 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7165 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7167 #: oledlg.rc:35
7168 msgid ""
7169 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7170 "activate it using %s."
7171 msgstr ""
7172 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7173 "possível ativá-lo usando %s."
7175 #: oledlg.rc:36
7176 msgid ""
7177 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7178 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7179 msgstr ""
7180 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7181 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
7183 #: oledlg.rc:37
7184 msgid ""
7185 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7186 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7187 "your document."
7188 msgstr ""
7189 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
7190 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7191 "reflitam no seu documento."
7193 #: oledlg.rc:38
7194 msgid ""
7195 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7196 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7197 "in your document."
7198 msgstr ""
7199 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
7200 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7201 "seu documento."
7203 #: oledlg.rc:39
7204 msgid ""
7205 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7206 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7207 "be reflected in your document."
7208 msgstr ""
7209 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7210 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
7211 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
7213 #: oledlg.rc:40
7214 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7215 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7217 #: oledlg.rc:41
7218 msgid "Unknown Type"
7219 msgstr "Tipo Desconhecido"
7221 #: oledlg.rc:42
7222 msgid "Unknown Source"
7223 msgstr "Origem Desconhecida"
7225 #: oledlg.rc:43
7226 msgid "the program which created it"
7227 msgstr "o programa que o criou"
7229 #: sane.rc:41
7230 msgid "Scanning"
7231 msgstr "Escaneando"
7233 #: sane.rc:44
7234 msgid "SCANNING... Please Wait"
7235 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
7237 #: sane.rc:31
7238 msgctxt "unit: pixels"
7239 msgid "px"
7240 msgstr "px"
7242 #: sane.rc:32
7243 msgctxt "unit: bits"
7244 msgid "b"
7245 msgstr "b"
7247 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7248 msgctxt "unit: dots/inch"
7249 msgid "dpi"
7250 msgstr "ppp"
7252 #: sane.rc:35
7253 msgctxt "unit: percent"
7254 msgid "%"
7255 msgstr "%"
7257 #: sane.rc:36
7258 msgctxt "unit: microseconds"
7259 msgid "us"
7260 msgstr "µs"
7262 #: serialui.rc:25
7263 msgid "Settings for %s"
7264 msgstr "Configurações para %s"
7266 #: serialui.rc:28
7267 msgid "Baud Rate"
7268 msgstr "Bits por segundo"
7270 #: serialui.rc:30
7271 msgid "Parity"
7272 msgstr "Paridade"
7274 #: serialui.rc:32
7275 msgid "Flow Control"
7276 msgstr "Controle de fluxo"
7278 #: serialui.rc:34
7279 msgid "Data Bits"
7280 msgstr "Bits de dados"
7282 #: serialui.rc:36
7283 msgid "Stop Bits"
7284 msgstr "Bits de parada"
7286 #: setupapi.rc:36
7287 msgid "Copying Files..."
7288 msgstr "Copiando arquivos..."
7290 #: setupapi.rc:42
7291 msgid "Destination:"
7292 msgstr "Destino:"
7294 #: setupapi.rc:49
7295 msgid "Files Needed"
7296 msgstr "Arquivos Necessários"
7298 #: setupapi.rc:52
7299 msgid ""
7300 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7301 "make sure the correct drive is selected below"
7302 msgstr ""
7303 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7304 "verifique se o drive correto está selecionado"
7306 #: setupapi.rc:54
7307 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7308 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7310 #: setupapi.rc:28
7311 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7312 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
7314 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7315 msgid "Unknown"
7316 msgstr "Desconhecido"
7318 #: setupapi.rc:30
7319 msgid "Copy files from:"
7320 msgstr "Copiar arquivos de:"
7322 #: setupapi.rc:31
7323 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7324 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7326 #: shdoclc.rc:39
7327 msgid "F&orward"
7328 msgstr "&Avançar"
7330 #: shdoclc.rc:41
7331 msgid "&Save Background As..."
7332 msgstr "&Salvar Fundo como..."
7334 #: shdoclc.rc:42
7335 msgid "Set As Back&ground"
7336 msgstr "D&efinir como Fundo"
7338 #: shdoclc.rc:43
7339 msgid "&Copy Background"
7340 msgstr "&Copiar Fundo"
7342 #: shdoclc.rc:44
7343 msgid "Set as &Desktop Item"
7344 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
7346 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7347 msgid "Select &All"
7348 msgstr "Selecionar &Tudo"
7350 #: shdoclc.rc:49
7351 msgid "Create Shor&tcut"
7352 msgstr "Criar Ata&lho"
7354 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7355 msgid "Add to &Favorites..."
7356 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7358 #: shdoclc.rc:51
7359 msgid "&View Source"
7360 msgstr "Ver Código Fo&nte"
7362 #: shdoclc.rc:53
7363 msgid "&Encoding"
7364 msgstr "Co&dificação"
7366 #: shdoclc.rc:55
7367 msgid "Pr&int"
7368 msgstr "I&mprimir"
7370 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7371 msgid "&Open Link"
7372 msgstr "&Abrir link"
7374 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7375 msgid "Open Link in &New Window"
7376 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7378 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7379 msgid "Save Target &As..."
7380 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
7382 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7383 msgid "&Print Target"
7384 msgstr "Imprimir lin&k"
7386 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7387 msgid "S&how Picture"
7388 msgstr "Mos&trar imagem"
7390 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7391 msgid "&Save Picture As..."
7392 msgstr "Sal&var imagem como..."
7394 #: shdoclc.rc:70
7395 msgid "&E-mail Picture..."
7396 msgstr "&Enviar imagem..."
7398 #: shdoclc.rc:71
7399 msgid "Pr&int Picture..."
7400 msgstr "I&mprimir imagem..."
7402 #: shdoclc.rc:72
7403 msgid "&Go to My Pictures"
7404 msgstr "I&r para minhas imagens"
7406 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7407 msgid "Set as Back&ground"
7408 msgstr "&Definir como fundo"
7410 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7411 msgid "Set as &Desktop Item..."
7412 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7414 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7415 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7416 msgid "Cu&t"
7417 msgstr "Recor&tar"
7419 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7420 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7421 #: wordpad.rc:102
7422 msgid "&Copy"
7423 msgstr "&Copiar"
7425 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7426 msgid "Copy Shor&tcut"
7427 msgstr "Copiar atal&ho"
7429 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7430 msgid "P&roperties"
7431 msgstr "&Propriedades"
7433 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7434 msgid "&Undo"
7435 msgstr "&Desfazer"
7437 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7438 msgid "&Delete"
7439 msgstr "&Excluir"
7441 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7442 msgid "&Select"
7443 msgstr "&Selecionar"
7445 #: shdoclc.rc:102
7446 msgid "&Cell"
7447 msgstr "&Célula"
7449 #: shdoclc.rc:103
7450 msgid "&Row"
7451 msgstr "&Linha"
7453 #: shdoclc.rc:104
7454 msgid "&Column"
7455 msgstr "C&oluna"
7457 #: shdoclc.rc:105
7458 msgid "&Table"
7459 msgstr "&Tabela"
7461 #: shdoclc.rc:108
7462 msgid "&Cell Properties"
7463 msgstr "Propriedades da &célula"
7465 #: shdoclc.rc:109
7466 msgid "&Table Properties"
7467 msgstr "Propriedades da &tabela"
7469 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7470 msgid "Paste"
7471 msgstr "Co&lar"
7473 #: shdoclc.rc:118
7474 msgid "&Print"
7475 msgstr "&Imprimir"
7477 #: shdoclc.rc:125
7478 msgid "Open in &New Window"
7479 msgstr "A&brir numa nova janela"
7481 #: shdoclc.rc:129
7482 msgid "Cut"
7483 msgstr "&Cortar"
7485 #: shdoclc.rc:152
7486 msgid "&Save Video As..."
7487 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7489 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7490 msgid "Play"
7491 msgstr "I&niciar"
7493 #: shdoclc.rc:189
7494 msgid "Rewind"
7495 msgstr "R&ecomeçar"
7497 #: shdoclc.rc:196
7498 msgid "Trace Tags"
7499 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
7501 #: shdoclc.rc:197
7502 msgid "Resource Failures"
7503 msgstr "Falhas de Recurso"
7505 #: shdoclc.rc:198
7506 msgid "Dump Tracking Info"
7507 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
7509 #: shdoclc.rc:199
7510 msgid "Debug Break"
7511 msgstr "Parada do Depurador"
7513 #: shdoclc.rc:200
7514 msgid "Debug View"
7515 msgstr "Visualização do Depurador"
7517 #: shdoclc.rc:201
7518 msgid "Dump Tree"
7519 msgstr "Despejar Árvore"
7521 #: shdoclc.rc:202
7522 msgid "Dump Lines"
7523 msgstr "Despejar Linhas"
7525 #: shdoclc.rc:203
7526 msgid "Dump DisplayTree"
7527 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
7529 #: shdoclc.rc:204
7530 msgid "Dump FormatCaches"
7531 msgstr "Despejar Caches de Formato"
7533 #: shdoclc.rc:205
7534 msgid "Dump LayoutRects"
7535 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
7537 #: shdoclc.rc:206
7538 msgid "Memory Monitor"
7539 msgstr "Monitor de Memória"
7541 #: shdoclc.rc:207
7542 msgid "Performance Meters"
7543 msgstr "Indicadores de Performance"
7545 #: shdoclc.rc:208
7546 msgid "Save HTML"
7547 msgstr "Salvar HTML"
7549 #: shdoclc.rc:210
7550 msgid "&Browse View"
7551 msgstr "Vista &Navegar"
7553 #: shdoclc.rc:211
7554 msgid "&Edit View"
7555 msgstr "Vista &Editar"
7557 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7558 msgid "Scroll Here"
7559 msgstr "Rolar aqui"
7561 #: shdoclc.rc:218
7562 msgid "Top"
7563 msgstr "Topo"
7565 #: shdoclc.rc:219
7566 msgid "Bottom"
7567 msgstr "Fundo"
7569 #: shdoclc.rc:221
7570 msgid "Page Up"
7571 msgstr "Página acima"
7573 #: shdoclc.rc:222
7574 msgid "Page Down"
7575 msgstr "Página abaixo"
7577 #: shdoclc.rc:224
7578 msgid "Scroll Up"
7579 msgstr "Rolar para cima"
7581 #: shdoclc.rc:225
7582 msgid "Scroll Down"
7583 msgstr "Rolar para baixo"
7585 #: shdoclc.rc:232
7586 msgid "Left Edge"
7587 msgstr "Canto esquerdo"
7589 #: shdoclc.rc:233
7590 msgid "Right Edge"
7591 msgstr "Canto direito"
7593 #: shdoclc.rc:235
7594 msgid "Page Left"
7595 msgstr "Página à esquerda"
7597 #: shdoclc.rc:236
7598 msgid "Page Right"
7599 msgstr "Página à direita"
7601 #: shdoclc.rc:238
7602 msgid "Scroll Left"
7603 msgstr "Rolar para a esquerda"
7605 #: shdoclc.rc:239
7606 msgid "Scroll Right"
7607 msgstr "Rolar para a direita"
7609 #: shdoclc.rc:25
7610 msgid "Wine Internet Explorer"
7611 msgstr "Wine Internet Explorer"
7613 #: shdoclc.rc:30
7614 msgid "&w&bPage &p"
7615 msgstr "&w&bPágina &p"
7617 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7618 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7619 msgid "Lar&ge Icons"
7620 msgstr "Ícones &Grandes"
7622 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7623 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7624 msgid "S&mall Icons"
7625 msgstr "Ícones &Pequenos"
7627 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7628 msgid "&List"
7629 msgstr "&Lista"
7631 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7632 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7633 msgid "&Details"
7634 msgstr "&Detalhes"
7636 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7637 msgid "Arrange &Icons"
7638 msgstr "O&rganizar ícones"
7640 #: shell32.rc:50
7641 msgid "By &Name"
7642 msgstr "Por &nome"
7644 #: shell32.rc:51
7645 msgid "By &Type"
7646 msgstr "Por &tipo"
7648 #: shell32.rc:52
7649 msgid "By &Size"
7650 msgstr "Por ta&manho"
7652 #: shell32.rc:53
7653 msgid "By &Date"
7654 msgstr "Por &data"
7656 #: shell32.rc:55
7657 msgid "&Auto Arrange"
7658 msgstr "Auto organi&zar"
7660 #: shell32.rc:57
7661 msgid "Line up Icons"
7662 msgstr "Alinhar ícones"
7664 #: shell32.rc:62
7665 msgid "Paste as Link"
7666 msgstr "Colar A&talho"
7668 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7669 msgid "New"
7670 msgstr "Novo"
7672 #: shell32.rc:66
7673 msgid "New &Folder"
7674 msgstr "&Pasta"
7676 #: shell32.rc:67
7677 msgid "New &Link"
7678 msgstr "Novo A&talho"
7680 #: shell32.rc:71
7681 msgid "Properties"
7682 msgstr "Propriedades"
7684 #: shell32.rc:82
7685 msgctxt "recycle bin"
7686 msgid "&Restore"
7687 msgstr "&Restaurar"
7689 #: shell32.rc:83
7690 msgid "&Erase"
7691 msgstr "&Apagar"
7693 #: shell32.rc:95
7694 msgid "E&xplore"
7695 msgstr "&Explorar"
7697 #: shell32.rc:98
7698 msgid "C&ut"
7699 msgstr "C&ortar"
7701 #: shell32.rc:101
7702 msgid "Create &Link"
7703 msgstr "Criar a&talho"
7705 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7706 msgid "&Rename"
7707 msgstr "&Renomear"
7709 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7710 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7711 msgid "E&xit"
7712 msgstr "Sai&r"
7714 #: shell32.rc:127
7715 msgid "&About Control Panel"
7716 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
7718 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7719 msgid "Browse for Folder"
7720 msgstr "Procurar pasta"
7722 #: shell32.rc:290
7723 msgid "Folder:"
7724 msgstr "Pasta:"
7726 #: shell32.rc:296
7727 msgid "&Make New Folder"
7728 msgstr "&Criar nova pasta"
7730 #: shell32.rc:303
7731 msgid "Message"
7732 msgstr "Mensagem"
7734 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7735 msgid "&Yes"
7736 msgstr "&Sim"
7738 #: shell32.rc:307
7739 msgid "Yes to &all"
7740 msgstr "Sim para &todos"
7742 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7743 msgid "&No"
7744 msgstr "&Não"
7746 #: shell32.rc:316
7747 msgid "About %s"
7748 msgstr "Sobre %s"
7750 #: shell32.rc:320
7751 msgid "Wine &license"
7752 msgstr "&Licença do Wine"
7754 #: shell32.rc:325
7755 msgid "Running on %s"
7756 msgstr "Executando em %s"
7758 #: shell32.rc:326
7759 msgid "Wine was brought to you by:"
7760 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
7762 #: shell32.rc:334
7763 msgid ""
7764 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7765 "will open it for you."
7766 msgstr ""
7767 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
7768 "Wine irá abri-lo."
7770 #: shell32.rc:335
7771 msgid "&Open:"
7772 msgstr "&Abrir:"
7774 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7775 #: winefile.rc:132
7776 msgid "&Browse..."
7777 msgstr "&Procurar..."
7779 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7780 msgid "Size"
7781 msgstr "Tamanho"
7783 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7784 msgid "Type"
7785 msgstr "Tipo"
7787 #: shell32.rc:137
7788 msgid "Modified"
7789 msgstr "Modificado"
7791 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7792 msgid "Attributes"
7793 msgstr "Atributos"
7795 #: shell32.rc:140
7796 msgid "Size available"
7797 msgstr "Disponível"
7799 #: shell32.rc:142
7800 msgid "Comments"
7801 msgstr "Comentários"
7803 #: shell32.rc:143
7804 msgid "Owner"
7805 msgstr "Dono"
7807 #: shell32.rc:144
7808 msgid "Group"
7809 msgstr "Grupo"
7811 #: shell32.rc:145
7812 msgid "Original location"
7813 msgstr "Localização original"
7815 #: shell32.rc:146
7816 msgid "Date deleted"
7817 msgstr "Data de exclusão"
7819 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7820 msgctxt "display name"
7821 msgid "Desktop"
7822 msgstr "Área de Trabalho"
7824 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7825 msgid "My Computer"
7826 msgstr "Meu Computador"
7828 #: shell32.rc:156
7829 msgid "Control Panel"
7830 msgstr "Painel de Controle"
7832 #: shell32.rc:163
7833 msgid "Select"
7834 msgstr "Selecionar"
7836 #: shell32.rc:186
7837 msgid "Restart"
7838 msgstr "Reiniciar"
7840 #: shell32.rc:187
7841 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7842 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7844 #: shell32.rc:188
7845 msgid "Shutdown"
7846 msgstr "Desligar"
7848 #: shell32.rc:189
7849 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7850 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
7852 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7853 msgid "Programs"
7854 msgstr "Programas"
7856 #: shell32.rc:201
7857 msgid "My Documents"
7858 msgstr "Meus Documentos"
7860 #: shell32.rc:202
7861 msgid "Favorites"
7862 msgstr "Favoritos"
7864 #: shell32.rc:203
7865 msgid "StartUp"
7866 msgstr "Inicialização"
7868 #: shell32.rc:204
7869 msgid "Start Menu"
7870 msgstr "Menu Iniciar"
7872 #: shell32.rc:205
7873 msgid "My Music"
7874 msgstr "Minhas Músicas"
7876 #: shell32.rc:206
7877 msgid "My Videos"
7878 msgstr "Meus Vídeos"
7880 #: shell32.rc:207
7881 msgctxt "directory"
7882 msgid "Desktop"
7883 msgstr "Área de Trabalho"
7885 #: shell32.rc:208
7886 msgid "NetHood"
7887 msgstr "Rede"
7889 #: shell32.rc:209
7890 msgid "Templates"
7891 msgstr "Modelo"
7893 #: shell32.rc:210
7894 msgid "PrintHood"
7895 msgstr "Impressoras"
7897 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7898 msgid "History"
7899 msgstr "Histórico"
7901 #: shell32.rc:212
7902 msgid "Program Files"
7903 msgstr "Arquivos de programas"
7905 #: shell32.rc:214
7906 msgid "My Pictures"
7907 msgstr "Minhas Imagens"
7909 #: shell32.rc:215
7910 msgid "Common Files"
7911 msgstr "Arquivos Comuns"
7913 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7914 msgid "Documents"
7915 msgstr "Documentos"
7917 #: shell32.rc:217
7918 msgid "Administrative Tools"
7919 msgstr "Ferramentas Administrativas"
7921 #: shell32.rc:218
7922 msgid "Music"
7923 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
7925 #: shell32.rc:219
7926 msgid "Pictures"
7927 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
7929 #: shell32.rc:220
7930 msgid "Videos"
7931 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
7933 #: shell32.rc:213
7934 msgid "Program Files (x86)"
7935 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
7937 #: shell32.rc:221
7938 msgid "Contacts"
7939 msgstr "Contatos"
7941 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7942 msgid "Links"
7943 msgstr "Atalhos"
7945 #: shell32.rc:223
7946 msgid "Slide Shows"
7947 msgstr "Apresentações"
7949 #: shell32.rc:224
7950 msgid "Playlists"
7951 msgstr "Listas de reprodução"
7953 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7954 msgid "Status"
7955 msgstr "Estado"
7957 #: shell32.rc:149
7958 msgid "Location"
7959 msgstr "Localização"
7961 #: shell32.rc:150
7962 msgid "Model"
7963 msgstr "Modelo"
7965 #: shell32.rc:225
7966 msgid "Sample Music"
7967 msgstr "Amostra de músicas"
7969 #: shell32.rc:226
7970 msgid "Sample Pictures"
7971 msgstr "Amostra de imagens"
7973 #: shell32.rc:227
7974 msgid "Sample Playlists"
7975 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
7977 #: shell32.rc:228
7978 msgid "Sample Videos"
7979 msgstr "Amostra de vídeos"
7981 #: shell32.rc:229
7982 msgid "Saved Games"
7983 msgstr "Jogos salvos"
7985 #: shell32.rc:230
7986 msgid "Searches"
7987 msgstr "Buscas"
7989 #: shell32.rc:231
7990 msgid "Users"
7991 msgstr "Usuários"
7993 #: shell32.rc:233
7994 msgid "Downloads"
7995 msgstr "Downloads"
7997 #: shell32.rc:166
7998 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7999 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8001 #: shell32.rc:167
8002 msgid "Error during creation of a new folder"
8003 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8005 #: shell32.rc:168
8006 msgid "Confirm file deletion"
8007 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8009 #: shell32.rc:169
8010 msgid "Confirm folder deletion"
8011 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8013 #: shell32.rc:170
8014 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8015 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8017 #: shell32.rc:171
8018 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8019 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8021 #: shell32.rc:178
8022 msgid "Confirm file overwrite"
8023 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8025 #: shell32.rc:177
8026 msgid ""
8027 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8028 "\n"
8029 "Do you want to replace it?"
8030 msgstr ""
8031 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8032 "\n"
8033 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8035 #: shell32.rc:172
8036 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8037 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8039 #: shell32.rc:174
8040 msgid ""
8041 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8042 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8044 #: shell32.rc:173
8045 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8046 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8048 #: shell32.rc:175
8049 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8050 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8052 #: shell32.rc:176
8053 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8054 msgstr ""
8055 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8057 #: shell32.rc:183
8058 msgid ""
8059 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8060 "\n"
8061 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8062 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8063 "the folder?"
8064 msgstr ""
8065 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8066 "\n"
8067 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8068 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8069 "pasta mesmo assim?"
8071 #: shell32.rc:235
8072 msgid "New Folder"
8073 msgstr "Nova Pasta"
8075 #: shell32.rc:237
8076 msgid "Wine Control Panel"
8077 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8079 #: shell32.rc:192
8080 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8081 msgstr ""
8082 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8084 #: shell32.rc:193
8085 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8086 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8088 #: shell32.rc:195
8089 msgid "Executable files (*.exe)"
8090 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8092 #: shell32.rc:241
8093 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8094 msgstr ""
8095 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8097 #: shell32.rc:243
8098 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8099 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8101 #: shell32.rc:244
8102 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8103 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8105 #: shell32.rc:245
8106 msgid "Confirm deletion"
8107 msgstr "Confirmar exclusão"
8109 #: shell32.rc:246
8110 msgid ""
8111 "A file already exists at the path %1.\n"
8112 "\n"
8113 "Do you want to replace it?"
8114 msgstr ""
8115 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8116 "\n"
8117 "Gostaria de substituí-lo?"
8119 #: shell32.rc:247
8120 msgid ""
8121 "A folder already exists at the path %1.\n"
8122 "\n"
8123 "Do you want to replace it?"
8124 msgstr ""
8125 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
8126 "\n"
8127 "Gostaria de substituí-la?"
8129 #: shell32.rc:248
8130 msgid "Confirm overwrite"
8131 msgstr "Confirmar sobrescrever"
8133 #: shell32.rc:265
8134 msgid ""
8135 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8136 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8137 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8138 "any later version.\n"
8139 "\n"
8140 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8141 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8142 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8143 "details.\n"
8144 "\n"
8145 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8146 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8147 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8148 msgstr ""
8149 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
8150 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
8151 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
8152 "qualquer versão posterior.\n"
8153 "\n"
8154 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8155 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
8156 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8157 "detalhes.\n"
8158 "\n"
8159 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8160 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8161 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8163 #: shell32.rc:253
8164 msgid "Wine License"
8165 msgstr "Licença do Wine"
8167 #: shell32.rc:155
8168 msgid "Trash"
8169 msgstr "Lixeira"
8171 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8172 msgid "Error"
8173 msgstr "Erro"
8175 #: shlwapi.rc:40
8176 msgid "Don't show me th&is message again"
8177 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8179 #: shlwapi.rc:27
8180 msgid "%d bytes"
8181 msgstr "%d bytes"
8183 #: shlwapi.rc:28
8184 msgctxt "time unit: hours"
8185 msgid " hr"
8186 msgstr " h"
8188 #: shlwapi.rc:29
8189 msgctxt "time unit: minutes"
8190 msgid " min"
8191 msgstr " min"
8193 #: shlwapi.rc:30
8194 msgctxt "time unit: seconds"
8195 msgid " sec"
8196 msgstr " s"
8198 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8199 msgctxt "window"
8200 msgid "&Restore"
8201 msgstr "&Restaurar"
8203 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8204 msgid "&Move"
8205 msgstr "&Mover"
8207 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8208 msgid "&Size"
8209 msgstr "&Tamanho"
8211 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8212 msgid "Mi&nimize"
8213 msgstr "Mi&nimizar"
8215 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8216 msgid "Ma&ximize"
8217 msgstr "Ma&ximizar"
8219 #: user32.rc:33
8220 msgid "&Close\tAlt+F4"
8221 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8223 #: user32.rc:35
8224 msgid "&About Wine"
8225 msgstr "&Sobre o Wine"
8227 #: user32.rc:46
8228 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8229 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8231 #: user32.rc:48
8232 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8233 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
8235 #: user32.rc:79
8236 msgid "&Abort"
8237 msgstr "&Abortar"
8239 #: user32.rc:80
8240 msgid "&Retry"
8241 msgstr "&Repetir"
8243 #: user32.rc:81
8244 msgid "&Ignore"
8245 msgstr "&Ignorar"
8247 #: user32.rc:84
8248 msgid "&Try Again"
8249 msgstr "&Tente Novamente"
8251 #: user32.rc:85
8252 msgid "&Continue"
8253 msgstr "&Continuar"
8255 #: user32.rc:91
8256 msgid "Select Window"
8257 msgstr "Selecionar Janela"
8259 #: user32.rc:69
8260 msgid "&More Windows..."
8261 msgstr "&Mais Janelas..."
8263 #: wineps.rc:28
8264 msgid "Paper Si&ze:"
8265 msgstr "&Tamanho do papel:"
8267 #: wineps.rc:36
8268 msgid "Duplex:"
8269 msgstr "Duplex:"
8271 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8272 msgid "Realm"
8273 msgstr "Domínio"
8275 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8276 msgid "&Save this password (insecure)"
8277 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
8279 #: wininet.rc:54
8280 msgid "Authentication Required"
8281 msgstr "Autenticação Requerida"
8283 #: wininet.rc:58
8284 msgid "Server"
8285 msgstr "Servidor"
8287 #: wininet.rc:74
8288 msgid "Security Warning"
8289 msgstr "Aviso de Segurança"
8291 #: wininet.rc:77
8292 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8293 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
8295 #: wininet.rc:79
8296 msgid "Do you want to continue anyway?"
8297 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
8299 #: wininet.rc:25
8300 msgid "LAN Connection"
8301 msgstr "Conexão LAN"
8303 #: wininet.rc:26
8304 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8305 msgstr "O certificado é entrega por um editor desconhecido ou desconfiável."
8307 #: wininet.rc:27
8308 msgid "The date on the certificate is invalid."
8309 msgstr "A data do certificado é inválida."
8311 #: wininet.rc:28
8312 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8313 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
8315 #: wininet.rc:29
8316 msgid ""
8317 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8318 msgstr ""
8319 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
8321 #: winmm.rc:28
8322 msgid "The specified command was carried out."
8323 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8325 #: winmm.rc:29
8326 msgid "Undefined external error."
8327 msgstr "Erro externo indefinido."
8329 #: winmm.rc:30
8330 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8331 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8333 #: winmm.rc:31
8334 msgid "The driver was not enabled."
8335 msgstr "O driver não foi habilitado."
8337 #: winmm.rc:32
8338 msgid ""
8339 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8340 "again."
8341 msgstr ""
8342 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
8343 "tente novamente."
8345 #: winmm.rc:33
8346 msgid "The specified device handle is invalid."
8347 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
8349 #: winmm.rc:34
8350 msgid "There is no driver installed on your system!"
8351 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
8353 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8354 msgid ""
8355 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8356 "increase available memory, and then try again."
8357 msgstr ""
8358 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
8359 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
8361 #: winmm.rc:36
8362 msgid ""
8363 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8364 "which functions and messages the driver supports."
8365 msgstr ""
8366 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8367 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8369 #: winmm.rc:37
8370 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8371 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8373 #: winmm.rc:38
8374 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8375 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8377 #: winmm.rc:39
8378 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8379 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8381 #: winmm.rc:42
8382 msgid ""
8383 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8384 "Capabilities function to determine the supported formats."
8385 msgstr ""
8386 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8387 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8389 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8390 msgid ""
8391 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8392 "device, or wait until the data is finished playing."
8393 msgstr ""
8394 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
8395 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
8397 #: winmm.rc:44
8398 msgid ""
8399 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8400 "header, and then try again."
8401 msgstr ""
8402 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8403 "o cabeçalho e tente novamente."
8405 #: winmm.rc:45
8406 msgid ""
8407 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8408 "and then try again."
8409 msgstr ""
8410 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8411 "flag e tente novamente."
8413 #: winmm.rc:48
8414 msgid ""
8415 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8416 "header, and then try again."
8417 msgstr ""
8418 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8419 "cabeçalho e tente novamente."
8421 #: winmm.rc:50
8422 msgid ""
8423 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8424 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8425 msgstr ""
8426 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
8427 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8429 #: winmm.rc:51
8430 msgid ""
8431 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8432 "transmitted, and then try again."
8433 msgstr ""
8434 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8435 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
8437 #: winmm.rc:52
8438 msgid ""
8439 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8440 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8441 msgstr ""
8442 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8443 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8445 #: winmm.rc:53
8446 msgid ""
8447 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8448 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8449 msgstr ""
8450 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8451 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
8453 #: winmm.rc:56
8454 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8455 msgstr ""
8456 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8457 "MCI."
8459 #: winmm.rc:57
8460 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8461 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8463 #: winmm.rc:58
8464 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8465 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8467 #: winmm.rc:59
8468 msgid ""
8469 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8470 "or contact the device manufacturer."
8471 msgstr ""
8472 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8473 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8475 #: winmm.rc:60
8476 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8477 msgstr ""
8478 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8480 #: winmm.rc:62
8481 msgid ""
8482 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8483 "unique alias."
8484 msgstr ""
8485 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por este aplicativo. "
8486 "Use um alias único."
8488 #: winmm.rc:63
8489 msgid ""
8490 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8491 msgstr ""
8492 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8493 "dispositivo especificado."
8495 #: winmm.rc:64
8496 msgid "No command was specified."
8497 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8499 #: winmm.rc:65
8500 msgid ""
8501 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8502 "size of the buffer."
8503 msgstr ""
8504 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8505 "Aumente o tamanho do buffer."
8507 #: winmm.rc:66
8508 msgid ""
8509 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8510 "one."
8511 msgstr ""
8512 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
8513 "favor, forneça-a."
8515 #: winmm.rc:67
8516 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8517 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8519 #: winmm.rc:68
8520 msgid ""
8521 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8522 "manufacturer about obtaining a new driver."
8523 msgstr ""
8524 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8525 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8527 #: winmm.rc:69
8528 msgid ""
8529 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8530 "manufacturer about obtaining a new driver."
8531 msgstr ""
8532 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8533 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8535 #: winmm.rc:70
8536 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8537 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
8539 #: winmm.rc:71
8540 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8541 msgstr ""
8542 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8544 #: winmm.rc:72
8545 msgid ""
8546 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8547 msgstr ""
8548 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8549 "e o nome do arquivo estão corretos."
8551 #: winmm.rc:73
8552 msgid "The device driver is not ready."
8553 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8555 #: winmm.rc:74
8556 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8557 msgstr ""
8558 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8560 #: winmm.rc:75
8561 msgid ""
8562 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8563 "access error."
8564 msgstr ""
8565 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8566 "possível acessar o erro."
8568 #: winmm.rc:76
8569 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8570 msgstr ""
8571 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8572 "especificado."
8574 #: winmm.rc:77
8575 msgid ""
8576 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8577 "separately to determine which devices caused the error."
8578 msgstr ""
8579 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8580 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8582 #: winmm.rc:78
8583 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8584 msgstr ""
8585 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8587 #: winmm.rc:79
8588 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8589 msgstr ""
8590 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8592 #: winmm.rc:80
8593 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8594 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8596 #: winmm.rc:81
8597 msgid ""
8598 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8599 "still connected to the network."
8600 msgstr ""
8601 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8602 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8604 #: winmm.rc:82
8605 msgid ""
8606 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8607 "device name is spelled correctly."
8608 msgstr ""
8609 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8610 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8612 #: winmm.rc:83
8613 msgid ""
8614 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8615 "again."
8616 msgstr ""
8617 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
8618 "e tente novamente."
8620 #: winmm.rc:84
8621 msgid ""
8622 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8623 "alias."
8624 msgstr ""
8625 "O alias especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um alias "
8626 "único."
8628 #: winmm.rc:85
8629 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8630 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8632 #: winmm.rc:86
8633 msgid ""
8634 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8635 "parameter with each 'open' command."
8636 msgstr ""
8637 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
8638 "'shareable' para cada comando 'open'."
8640 #: winmm.rc:87
8641 msgid ""
8642 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8643 "Please supply one."
8644 msgstr ""
8645 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
8646 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8648 #: winmm.rc:88
8649 msgid ""
8650 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8651 "documentation for valid formats."
8652 msgstr ""
8653 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8654 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8656 #: winmm.rc:89
8657 msgid ""
8658 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8659 "supply one."
8660 msgstr ""
8661 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
8662 "forneça uma."
8664 #: winmm.rc:90
8665 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8666 msgstr ""
8667 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8668 "única vez."
8670 #: winmm.rc:91
8671 msgid ""
8672 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8673 "may be corrupt, or not in the correct format."
8674 msgstr ""
8675 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
8676 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
8678 #: winmm.rc:92
8679 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8680 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8682 #: winmm.rc:93
8683 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8684 msgstr ""
8685 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
8686 "arquivo."
8688 #: winmm.rc:94
8689 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8690 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
8692 #: winmm.rc:95
8693 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8694 msgstr ""
8695 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
8696 "automaticamente."
8698 #: winmm.rc:96
8699 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8700 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
8702 #: winmm.rc:97
8703 msgid ""
8704 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8705 "sequence, and then try again."
8706 msgstr ""
8707 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
8708 "sequência dos comandos e tente novamente."
8710 #: winmm.rc:98
8711 msgid ""
8712 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8713 "the device is closed, and then try again."
8714 msgstr ""
8715 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
8716 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
8718 #: winmm.rc:99
8719 msgid ""
8720 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8721 "characters, followed by a period and an extension."
8722 msgstr ""
8723 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
8724 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8726 #: winmm.rc:100
8727 msgid ""
8728 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8729 msgstr ""
8730 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
8732 #: winmm.rc:101
8733 msgid ""
8734 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8735 "in Control Panel to install the device."
8736 msgstr ""
8737 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
8738 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
8740 #: winmm.rc:102
8741 msgid ""
8742 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8743 "restarting your computer."
8744 msgstr ""
8745 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
8746 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
8748 #: winmm.rc:103
8749 msgid ""
8750 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8751 "cannot change directories."
8752 msgstr ""
8753 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8754 "aplicativo não pode mudar de diretório."
8756 #: winmm.rc:104
8757 msgid ""
8758 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8759 "change drives."
8760 msgstr ""
8761 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8762 "aplicativo não pode mudar o drive."
8764 #: winmm.rc:105
8765 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8766 msgstr ""
8767 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
8768 "caracteres."
8770 #: winmm.rc:106
8771 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8772 msgstr ""
8773 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
8774 "caracteres."
8776 #: winmm.rc:107
8777 msgid ""
8778 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8779 msgstr ""
8780 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
8782 #: winmm.rc:108
8783 msgid ""
8784 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8785 "until a wave device is free, and then try again."
8786 msgstr ""
8787 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
8788 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8790 #: winmm.rc:109
8791 msgid ""
8792 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8793 "until the device is free, and then try again."
8794 msgstr ""
8795 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
8796 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
8798 #: winmm.rc:110
8799 msgid ""
8800 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8801 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8802 msgstr ""
8803 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
8804 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8806 #: winmm.rc:111
8807 msgid ""
8808 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8809 "until the device is free, and then try again."
8810 msgstr ""
8811 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
8812 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
8814 #: winmm.rc:112
8815 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8816 msgstr ""
8817 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
8818 "utilizado."
8820 #: winmm.rc:113
8821 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8822 msgstr ""
8823 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
8824 "utilizado."
8826 #: winmm.rc:114
8827 msgid ""
8828 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8829 "the Drivers option to install the wave device."
8830 msgstr ""
8831 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
8832 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8834 #: winmm.rc:115
8835 msgid ""
8836 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8837 "format."
8838 msgstr ""
8839 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
8840 "arquivo atual."
8842 #: winmm.rc:116
8843 msgid ""
8844 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8845 "the Drivers option to install the wave device."
8846 msgstr ""
8847 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
8848 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8850 #: winmm.rc:117
8851 msgid ""
8852 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8853 "format."
8854 msgstr ""
8855 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
8856 "formato do arquivo atual."
8858 #: winmm.rc:122
8859 msgid ""
8860 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8861 "You can't use them together."
8862 msgstr ""
8863 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8864 "Você não pode utilizá-los juntos."
8866 #: winmm.rc:124
8867 msgid ""
8868 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8869 "again."
8870 msgstr ""
8871 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
8872 "tente novamente."
8874 #: winmm.rc:127
8875 msgid ""
8876 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8877 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8878 msgstr ""
8879 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
8880 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
8882 #: winmm.rc:125
8883 msgid ""
8884 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8885 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8886 "setup."
8887 msgstr ""
8888 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8889 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
8890 "para editar a configuração."
8892 #: winmm.rc:126
8893 msgid "An error occurred with the specified port."
8894 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
8896 #: winmm.rc:129
8897 msgid ""
8898 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8899 "these applications; then, try again."
8900 msgstr ""
8901 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
8902 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
8904 #: winmm.rc:128
8905 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8906 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
8908 #: winmm.rc:123
8909 msgid ""
8910 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8911 "Control Panel to install a MIDI driver."
8912 msgstr ""
8913 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
8914 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
8916 #: winmm.rc:118
8917 msgid "There is no display window."
8918 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
8920 #: winmm.rc:119
8921 msgid "Could not create or use window."
8922 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
8924 #: winmm.rc:120
8925 msgid ""
8926 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8927 "check your disk or network connection."
8928 msgstr ""
8929 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
8930 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
8932 #: winmm.rc:121
8933 msgid ""
8934 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8935 "are still connected to the network."
8936 msgstr ""
8937 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
8938 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
8940 #: winspool.rc:34
8941 msgid "Print to File"
8942 msgstr "Imprimir para Arquivo"
8944 #: winspool.rc:37
8945 msgid "&Output File Name:"
8946 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
8948 #: winspool.rc:28
8949 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8950 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
8952 #: winspool.rc:29
8953 msgid "Unable to create the output file."
8954 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
8956 #: wldap32.rc:27
8957 msgid "Success"
8958 msgstr "Sucesso"
8960 #: wldap32.rc:28
8961 msgid "Operations Error"
8962 msgstr "Erro de Operações"
8964 #: wldap32.rc:29
8965 msgid "Protocol Error"
8966 msgstr "Erro de Protocolo"
8968 #: wldap32.rc:30
8969 msgid "Time Limit Exceeded"
8970 msgstr "Tempo Limite Excedido"
8972 #: wldap32.rc:31
8973 msgid "Size Limit Exceeded"
8974 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
8976 #: wldap32.rc:32
8977 msgid "Compare False"
8978 msgstr "Comparar Falso"
8980 #: wldap32.rc:33
8981 msgid "Compare True"
8982 msgstr "Comparar Verdadeiro"
8984 #: wldap32.rc:34
8985 msgid "Authentication Method Not Supported"
8986 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
8988 #: wldap32.rc:35
8989 msgid "Strong Authentication Required"
8990 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
8992 #: wldap32.rc:36
8993 msgid "Referral (v2)"
8994 msgstr "Referência (v2)"
8996 #: wldap32.rc:37
8997 msgid "Referral"
8998 msgstr "Referência"
9000 #: wldap32.rc:38
9001 msgid "Administration Limit Exceeded"
9002 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9004 #: wldap32.rc:39
9005 msgid "Unavailable Critical Extension"
9006 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9008 #: wldap32.rc:40
9009 msgid "Confidentiality Required"
9010 msgstr "Confidencialidade Requerida"
9012 #: wldap32.rc:43
9013 msgid "No Such Attribute"
9014 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9016 #: wldap32.rc:44
9017 msgid "Undefined Type"
9018 msgstr "Tipo Indefinido"
9020 #: wldap32.rc:45
9021 msgid "Inappropriate Matching"
9022 msgstr "Atribuição Imprópria"
9024 #: wldap32.rc:46
9025 msgid "Constraint Violation"
9026 msgstr "Violação de Restrições"
9028 #: wldap32.rc:47
9029 msgid "Attribute Or Value Exists"
9030 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9032 #: wldap32.rc:48
9033 msgid "Invalid Syntax"
9034 msgstr "Sintaxe Inválida"
9036 #: wldap32.rc:59
9037 msgid "No Such Object"
9038 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9040 #: wldap32.rc:60
9041 msgid "Alias Problem"
9042 msgstr "Problema de Alias"
9044 #: wldap32.rc:61
9045 msgid "Invalid DN Syntax"
9046 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9048 #: wldap32.rc:62
9049 msgid "Is Leaf"
9050 msgstr "É Leaf"
9052 #: wldap32.rc:63
9053 msgid "Alias Dereference Problem"
9054 msgstr "Problema na Referência de Alias"
9056 #: wldap32.rc:75
9057 msgid "Inappropriate Authentication"
9058 msgstr "Autenticação Imprópria"
9060 #: wldap32.rc:76
9061 msgid "Invalid Credentials"
9062 msgstr "Credenciais Inválidas"
9064 #: wldap32.rc:77
9065 msgid "Insufficient Rights"
9066 msgstr "Direitos Insuficientes"
9068 #: wldap32.rc:78
9069 msgid "Busy"
9070 msgstr "Ocupado"
9072 #: wldap32.rc:79
9073 msgid "Unavailable"
9074 msgstr "Indisponível"
9076 #: wldap32.rc:80
9077 msgid "Unwilling To Perform"
9078 msgstr "Indisposto a Realizar"
9080 #: wldap32.rc:81
9081 msgid "Loop Detected"
9082 msgstr "Loop Detectado"
9084 #: wldap32.rc:87
9085 msgid "Sort Control Missing"
9086 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9088 #: wldap32.rc:88
9089 msgid "Index range error"
9090 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9092 #: wldap32.rc:91
9093 msgid "Naming Violation"
9094 msgstr "Violação de Nome"
9096 #: wldap32.rc:92
9097 msgid "Object Class Violation"
9098 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9100 #: wldap32.rc:93
9101 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9102 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
9104 #: wldap32.rc:94
9105 msgid "Not allowed on RDN"
9106 msgstr "Não permitido em RDN"
9108 #: wldap32.rc:95
9109 msgid "Already Exists"
9110 msgstr "Já Existe"
9112 #: wldap32.rc:96
9113 msgid "No Object Class Mods"
9114 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
9116 #: wldap32.rc:97
9117 msgid "Results Too Large"
9118 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9120 #: wldap32.rc:98
9121 msgid "Affects Multiple DSAs"
9122 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9124 #: wldap32.rc:107
9125 msgid "Other"
9126 msgstr "Outro"
9128 #: wldap32.rc:108
9129 msgid "Server Down"
9130 msgstr "Servidor Desligado"
9132 #: wldap32.rc:109
9133 msgid "Local Error"
9134 msgstr "Erro Local"
9136 #: wldap32.rc:110
9137 msgid "Encoding Error"
9138 msgstr "Erro de Codificação"
9140 #: wldap32.rc:111
9141 msgid "Decoding Error"
9142 msgstr "Erro de Decodificação"
9144 #: wldap32.rc:112
9145 msgid "Timeout"
9146 msgstr "Tempo excedido"
9148 #: wldap32.rc:113
9149 msgid "Auth Unknown"
9150 msgstr "Autenticação desconhecida"
9152 #: wldap32.rc:114
9153 msgid "Filter Error"
9154 msgstr "Erro de Filtro"
9156 #: wldap32.rc:115
9157 msgid "User Cancelled"
9158 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9160 #: wldap32.rc:116
9161 msgid "Parameter Error"
9162 msgstr "Erro de Parâmetro"
9164 #: wldap32.rc:117
9165 msgid "No Memory"
9166 msgstr "Sem Memória"
9168 #: wldap32.rc:118
9169 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9170 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9172 #: wldap32.rc:119
9173 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9174 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9176 #: wldap32.rc:120
9177 msgid "Specified control was not found in message"
9178 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9180 #: wldap32.rc:121
9181 msgid "No result present in message"
9182 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9184 #: wldap32.rc:122
9185 msgid "More results returned"
9186 msgstr "Mais resultados retornados"
9188 #: wldap32.rc:123
9189 msgid "Loop while handling referrals"
9190 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9192 #: wldap32.rc:124
9193 msgid "Referral hop limit exceeded"
9194 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9196 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9197 msgid ""
9198 "Not Yet Implemented\n"
9199 "\n"
9200 msgstr ""
9201 "Ainda não implementado\n"
9202 "\n"
9204 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9205 msgid "%1: File Not Found\n"
9206 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
9208 #: attrib.rc:47
9209 msgid ""
9210 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9211 "\n"
9212 "Syntax:\n"
9213 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9214 "       [/S [/D]]\n"
9215 "\n"
9216 "Where:\n"
9217 "\n"
9218 "  +   Sets an attribute.\n"
9219 "  -   Clears an attribute.\n"
9220 "  R   Read-only file attribute.\n"
9221 "  A   Archive file attribute.\n"
9222 "  S   System file attribute.\n"
9223 "  H   Hidden file attribute.\n"
9224 "  [drive:][path][filename]\n"
9225 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9226 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9227 "  /D  Processes folders as well.\n"
9228 msgstr ""
9229 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
9230 "\n"
9231 "Sintaxe:\n"
9232 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
9233 "[arquivo]\n"
9234 "       [/S [/D]]\n"
9235 "\n"
9236 "Onde:\n"
9237 "\n"
9238 "  +   Define um atributo.\n"
9239 "  -   Limpa um atributo.\n"
9240 "  R   Atributo de arquivo somente-leitura.\n"
9241 "  A   Atributo de arquivo.\n"
9242 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
9243 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
9244 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
9245 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
9246 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
9247 "  /D  Processa também as pastas.\n"
9249 #: clock.rc:29
9250 msgid "Ana&log"
9251 msgstr "&Analógico"
9253 #: clock.rc:30
9254 msgid "Digi&tal"
9255 msgstr "Digi&tal"
9257 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9258 msgid "&Font..."
9259 msgstr "&Fonte..."
9261 #: clock.rc:34
9262 msgid "&Without Titlebar"
9263 msgstr "Sem &Barra de Título"
9265 #: clock.rc:36
9266 msgid "&Seconds"
9267 msgstr "&Segundos"
9269 #: clock.rc:37
9270 msgid "&Date"
9271 msgstr "&Data"
9273 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9274 msgid "&Always on Top"
9275 msgstr "Sempre &Visível"
9277 #: clock.rc:42
9278 msgid "&About Clock"
9279 msgstr "&Sobre o Relógio"
9281 #: clock.rc:48
9282 msgid "Clock"
9283 msgstr "Relógio"
9285 #: cmd.rc:37
9286 msgid ""
9287 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9288 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9289 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9290 "called procedure.\n"
9291 "\n"
9292 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9293 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9294 msgstr ""
9295 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9296 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
9297 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9298 "procedimento chamado.\n"
9299 "\n"
9300 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
9301 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
9303 #: cmd.rc:40
9304 msgid ""
9305 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9306 "default directory.\n"
9307 msgstr ""
9308 "CD <dir> é a abreviação de CHDIR. Ela altera o atual diretório padrão.\n"
9310 #: cmd.rc:41
9311 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9312 msgstr "CHDIR <dir> altera o atual diretório padrão.\n"
9314 #: cmd.rc:43
9315 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9316 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
9318 #: cmd.rc:45
9319 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9320 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
9322 #: cmd.rc:46
9323 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9324 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
9326 #: cmd.rc:47
9327 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9328 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9330 #: cmd.rc:48
9331 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9332 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9334 #: cmd.rc:49
9335 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9336 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
9338 #: cmd.rc:59
9339 msgid ""
9340 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9341 "\n"
9342 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9343 "on the terminal device before they are executed.\n"
9344 "\n"
9345 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9346 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9347 "preceding it with an @ sign.\n"
9348 msgstr ""
9349 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
9350 "\n"
9351 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
9352 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9353 "\n"
9354 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9355 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um "
9356 "símbolo\n"
9357 "@ precedendo o mesmo.\n"
9359 #: cmd.rc:61
9360 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9361 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9363 #: cmd.rc:69
9364 msgid ""
9365 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9366 "\n"
9367 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9368 "\n"
9369 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9370 "not exist in wine's cmd.\n"
9371 msgstr ""
9372 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9373 "um conjunto de arquivos.\n"
9374 "\n"
9375 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9376 "\n"
9377 "No cmd do wine, não há necessidade de usar dois sinais % ao usar FOR\n"
9378 "em um arquivo de lote.\n"
9380 #: cmd.rc:81
9381 msgid ""
9382 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9383 "batch file.\n"
9384 "\n"
9385 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9386 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9387 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9388 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9389 "label terminates the batch file execution.\n"
9390 "\n"
9391 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9392 msgstr ""
9393 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9394 "do arquivo de lote.\n"
9395 "\n"
9396 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9397 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas\n"
9398 "operacionais). Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote,\n"
9399 "o primeiro deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para\n"
9400 "um rótulo inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
9401 "\n"
9402 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9404 #: cmd.rc:84
9405 msgid ""
9406 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9407 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9408 msgstr ""
9409 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9410 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
9412 #: cmd.rc:94
9413 msgid ""
9414 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9415 "\n"
9416 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9417 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9418 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9419 "\n"
9420 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9421 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9422 msgstr ""
9423 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9424 "\n"
9425 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9426 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9427 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9428 "\n"
9429 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas\n"
9430 "duplas. A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9432 #: cmd.rc:100
9433 msgid ""
9434 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9435 "\n"
9436 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9437 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9438 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9439 msgstr ""
9440 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9441 "\n"
9442 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9443 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
9444 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9446 #: cmd.rc:103
9447 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9448 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
9450 #: cmd.rc:104
9451 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9452 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
9454 #: cmd.rc:111
9455 msgid ""
9456 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9457 "\n"
9458 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9459 "subdirectories\n"
9460 "below the item are moved as well.\n"
9461 "\n"
9462 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9463 msgstr ""
9464 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
9465 "arquivos.\n"
9466 "\n"
9467 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
9468 "subdiretórios abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9469 "\n"
9470 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9472 #: cmd.rc:122
9473 msgid ""
9474 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9475 "\n"
9476 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9477 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9478 "PATH command with the new value.\n"
9479 "\n"
9480 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9481 "variable, for example:\n"
9482 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9483 msgstr ""
9484 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
9485 "\n"
9486 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
9487 "este valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as\n"
9488 " configurações, digite novos valores no comando PATH.\n"
9489 "\n"
9490 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9491 "PATH,\n"
9492 "por exemplo:\n"
9493 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9495 #: cmd.rc:128
9496 msgid ""
9497 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9498 "\n"
9499 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9500 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9501 msgstr ""
9502 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
9503 "tecla.\n"
9504 "\n"
9505 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
9506 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
9508 #: cmd.rc:149
9509 msgid ""
9510 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9511 "\n"
9512 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9513 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9514 "\n"
9515 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9516 "\n"
9517 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9518 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9519 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9520 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9521 "\n"
9522 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9523 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9524 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9525 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9526 "\n"
9527 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9528 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9529 msgstr ""
9530 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9531 "\n"
9532 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9533 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
9534 "\n"
9535 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
9536 "\n"
9537 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9538 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9539 "(>)\n"
9540 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9541 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9542 "\n"
9543 "Note que entrar no comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
9544 "padrão, que é o diretório atual (que inclui a letra do drive atual) seguido\n"
9545 "de um sinal de maior (>).\n"
9546 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9547 "\n"
9548 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
9549 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9551 #: cmd.rc:153
9552 msgid ""
9553 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9554 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9555 msgstr ""
9556 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
9557 "nada e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
9559 #: cmd.rc:156
9560 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9561 msgstr ""
9562 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
9564 #: cmd.rc:157
9565 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9566 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
9568 #: cmd.rc:159
9569 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9570 msgstr "RD <dir> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um subdiretório.\n"
9572 #: cmd.rc:160
9573 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9574 msgstr "RMDIR <dir> exclui um subdiretório.\n"
9576 #: cmd.rc:193
9577 msgid ""
9578 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9579 "\n"
9580 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9581 "\n"
9582 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9583 "\n"
9584 "SET <variable>=<value>\n"
9585 "\n"
9586 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9587 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9588 "have embedded spaces.\n"
9589 "\n"
9590 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9591 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9592 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9593 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9594 msgstr ""
9595 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
9596 "\n"
9597 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
9598 "\n"
9599 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9600 "\n"
9601 "SET <variável>=<valor>\n"
9602 "\n"
9603 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
9604 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
9605 "\n"
9606 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
9607 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
9608 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
9609 "dentro do cmd.\n"
9611 #: cmd.rc:198
9612 msgid ""
9613 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9614 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9615 "if called from the command line.\n"
9616 msgstr ""
9617 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9618 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por "
9619 "diante.\n"
9620 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
9622 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9623 msgid ""
9624 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9625 "with that suffix.\n"
9626 "Usage:\n"
9627 "start [options] program_filename [...]\n"
9628 "start [options] document_filename\n"
9629 "\n"
9630 "Options:\n"
9631 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9632 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9633 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9634 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9635 "code.\n"
9636 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9637 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9638 "/?           Display this help and exit.\n"
9639 msgstr ""
9640 "Inicia um programa ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9641 "arquivos com determinado sufixo.\n"
9642 "Uso:\n"
9643 "start [opções] arquivo_de_programa [...]\n"
9644 "start [opções] arquivo_de_documento\n"
9645 "\n"
9646 "Opções:\n"
9647 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9648 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9649 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9650 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna seu "
9651 "valor de saída.\n"
9652 "/Unix        Usa um nome de arquivo Unix e inicia o arquivo como windows\n"
9653 "explorer.\n"
9654 "/ProgIDOpen  Abre um  documento usando o seguinte progID.\n"
9655 "/?           Mostra essa ajuda e sai.\n"
9657 #: cmd.rc:200
9658 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9659 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
9661 #: cmd.rc:202
9662 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9663 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
9665 #: cmd.rc:206
9666 msgid ""
9667 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9668 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9669 msgstr ""
9670 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9671 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9673 #: cmd.rc:215
9674 msgid ""
9675 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9676 "\n"
9677 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9678 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9679 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9680 "\n"
9681 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9682 msgstr ""
9683 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
9684 "formas válidas são>\n"
9685 "\n"
9686 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
9687 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
9688 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9689 "\n"
9690 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
9692 #: cmd.rc:218
9693 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9694 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9696 #: cmd.rc:220
9697 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9698 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
9700 #: cmd.rc:224
9701 msgid ""
9702 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9703 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9704 msgstr ""
9705 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9706 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
9708 #: cmd.rc:232
9709 msgid ""
9710 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9711 "\n"
9712 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9713 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9714 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9715 "settings are restored.\n"
9716 msgstr ""
9717 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
9718 "\n"
9719 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
9720 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
9721 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
9722 "anteriores são restauradas.\n"
9724 #: cmd.rc:235
9725 msgid ""
9726 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9727 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9728 msgstr ""
9729 "PUSHD <nomedediretório> salva o diretório atual numa pilha e então altera o\n"
9730 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
9732 #: cmd.rc:237
9733 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9734 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
9736 #: cmd.rc:245
9737 msgid ""
9738 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9739 "\n"
9740 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9741 "\n"
9742 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9743 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9744 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9745 "association, if any.\n"
9746 msgstr ""
9747 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
9748 "\n"
9749 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
9750 "\n"
9751 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
9752 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
9753 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade, "
9754 "remove a associação atual, se houver.\n"
9756 #: cmd.rc:256
9757 msgid ""
9758 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9759 "\n"
9760 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9761 "\n"
9762 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9763 "currently defined.\n"
9764 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9765 "if any.\n"
9766 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9767 "associated to the specified file type.\n"
9768 msgstr ""
9769 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
9770 "arquivo\n"
9771 "\n"
9772 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
9773 "\n"
9774 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de "
9775 "abertura estão definidos atualmente.\n"
9776 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura "
9777 "associado, se houver.\n"
9778 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
9779 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo "
9780 "especificado.\n"
9782 #: cmd.rc:258
9783 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9784 msgstr ""
9785 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
9787 #: cmd.rc:262
9788 msgid ""
9789 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9790 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9791 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9792 msgstr ""
9793 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
9794 "permitida de uma lista de seleção.\n"
9795 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
9796 "de lote.\n"
9798 #: cmd.rc:266
9799 msgid ""
9800 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9801 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9802 msgstr ""
9803 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
9804 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
9806 #: cmd.rc:304
9807 msgid ""
9808 "CMD built-in commands are:\n"
9809 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9810 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9811 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9812 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9813 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9814 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9815 "COPY\t\tCopy file\n"
9816 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9817 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9818 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9819 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9820 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9821 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9822 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9823 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9824 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9825 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9826 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9827 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9828 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9829 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9830 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9831 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9832 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9833 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9834 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9835 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9836 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9837 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9838 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9839 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9840 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9841 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9842 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9843 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9844 "\n"
9845 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9846 msgstr ""
9847 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
9848 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
9849 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
9850 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
9851 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
9852 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
9853 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
9854 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
9855 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9856 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
9857 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
9858 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
9859 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
9860 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9861 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de "
9862 "arquivo\n"
9863 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9864 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
9865 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
9866 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
9867 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
9868 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
9869 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
9870 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
9871 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
9872 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
9873 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
9874 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9875 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9876 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
9877 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9878 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
9879 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
9880 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9881 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9882 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
9883 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9884 "\n"
9885 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
9887 #: cmd.rc:306
9888 msgid "Are you sure?"
9889 msgstr "Tem certeza?"
9891 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9892 msgctxt "Yes key"
9893 msgid "Y"
9894 msgstr "S"
9896 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9897 msgctxt "No key"
9898 msgid "N"
9899 msgstr "N"
9901 #: cmd.rc:309
9902 msgid "File association missing for extension %1\n"
9903 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
9905 #: cmd.rc:310
9906 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9907 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
9909 #: cmd.rc:311
9910 msgid "Overwrite %1?"
9911 msgstr "Sobrescrever %1?"
9913 #: cmd.rc:312
9914 msgid "More..."
9915 msgstr "Mais..."
9917 #: cmd.rc:313
9918 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9919 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
9921 #: cmd.rc:315
9922 msgid "Argument missing\n"
9923 msgstr "Faltando argumento\n"
9925 #: cmd.rc:316
9926 msgid "Syntax error\n"
9927 msgstr "Erro de sintaxe\n"
9929 #: cmd.rc:318
9930 msgid "No help available for %1\n"
9931 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
9933 #: cmd.rc:319
9934 msgid "Target to GOTO not found\n"
9935 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
9937 #: cmd.rc:320
9938 msgid "Current Date is %1\n"
9939 msgstr "A Data Atual é %1\n"
9941 #: cmd.rc:321
9942 msgid "Current Time is %1\n"
9943 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
9945 #: cmd.rc:322
9946 msgid "Enter new date: "
9947 msgstr "Entre nova data: "
9949 #: cmd.rc:323
9950 msgid "Enter new time: "
9951 msgstr "Entre nova hora: "
9953 #: cmd.rc:324
9954 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9955 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
9957 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9958 msgid "Failed to open '%1'\n"
9959 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
9961 #: cmd.rc:326
9962 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9963 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
9965 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9966 msgctxt "All key"
9967 msgid "A"
9968 msgstr "T"
9970 #: cmd.rc:328
9971 msgid "Delete %1?"
9972 msgstr "Excluir %1?"
9974 #: cmd.rc:329
9975 msgid "Echo is %1\n"
9976 msgstr "O eco é %1\n"
9978 #: cmd.rc:330
9979 msgid "Verify is %1\n"
9980 msgstr "A verificação é %1\n"
9982 #: cmd.rc:331
9983 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9984 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
9986 #: cmd.rc:332
9987 msgid "Parameter error\n"
9988 msgstr "Erro de parâmetro\n"
9990 #: cmd.rc:333
9991 msgid ""
9992 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9993 "\n"
9994 msgstr ""
9995 "Número de Volume de Série é %1!04x!-%2!04x!\n"
9996 "\n"
9998 #: cmd.rc:334
9999 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10000 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10002 #: cmd.rc:335
10003 msgid "PATH not found\n"
10004 msgstr "PATH não encontrado\n"
10006 #: cmd.rc:336
10007 msgid "Press any key to continue... "
10008 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
10010 #: cmd.rc:337
10011 msgid "Wine Command Prompt"
10012 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10014 #: cmd.rc:338
10015 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10016 msgstr "Versão do CMD %1!S!\n"
10018 #: cmd.rc:339
10019 msgid "More? "
10020 msgstr "Mais? "
10022 #: cmd.rc:340
10023 msgid "The input line is too long.\n"
10024 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10026 #: cmd.rc:341
10027 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10028 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
10030 #: cmd.rc:342
10031 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10032 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
10034 #: cmd.rc:343
10035 msgid " (Yes|No)"
10036 msgstr " (Sim|Não)"
10038 #: cmd.rc:344
10039 msgid " (Yes|No|All)"
10040 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
10042 #: dxdiag.rc:27
10043 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10044 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10046 #: dxdiag.rc:28
10047 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10048 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
10050 #: explorer.rc:28
10051 msgid "Wine Explorer"
10052 msgstr "Wine Explorer"
10054 #: explorer.rc:29
10055 msgid "Location:"
10056 msgstr "Localização:"
10058 #: hostname.rc:27
10059 msgid "Usage: hostname\n"
10060 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
10062 #: hostname.rc:28
10063 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10064 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
10066 #: hostname.rc:29
10067 msgid ""
10068 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10069 "utility.\n"
10070 msgstr ""
10071 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
10072 "hostname.\n"
10074 #: ipconfig.rc:27
10075 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10076 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10078 #: ipconfig.rc:28
10079 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10080 msgstr ""
10081 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
10082 "especificados\n"
10084 #: ipconfig.rc:29
10085 msgid "%1 adapter %2\n"
10086 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
10088 #: ipconfig.rc:30
10089 msgid "Ethernet"
10090 msgstr "Ethernet"
10092 #: ipconfig.rc:32
10093 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10094 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
10096 #: ipconfig.rc:34
10097 msgid "Hostname"
10098 msgstr "Nome do hospedeiro"
10100 #: ipconfig.rc:35
10101 msgid "Node type"
10102 msgstr "Tipo de nó"
10104 #: ipconfig.rc:36
10105 msgid "Broadcast"
10106 msgstr "Broadcast"
10108 #: ipconfig.rc:37
10109 msgid "Peer-to-peer"
10110 msgstr "Ponto a ponto"
10112 #: ipconfig.rc:38
10113 msgid "Mixed"
10114 msgstr "Misturado"
10116 #: ipconfig.rc:39
10117 msgid "Hybrid"
10118 msgstr "Híbrido"
10120 #: ipconfig.rc:40
10121 msgid "IP routing enabled"
10122 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
10124 #: ipconfig.rc:42
10125 msgid "Physical address"
10126 msgstr "Endereço físico"
10128 #: ipconfig.rc:43
10129 msgid "DHCP enabled"
10130 msgstr "DHCP habilitado"
10132 #: ipconfig.rc:46
10133 msgid "Default gateway"
10134 msgstr "Porta de ligação padrão"
10136 #: net.rc:27
10137 msgid ""
10138 "The syntax of this command is:\n"
10139 "\n"
10140 "NET command [arguments]\n"
10141 "    -or-\n"
10142 "NET command /HELP\n"
10143 "\n"
10144 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10145 msgstr ""
10146 "A sintaxe deste comando é:\n"
10147 "\n"
10148 "NET comando [argumentos]\n"
10149 "    -ou-\n"
10150 "NET comando /HELP\n"
10151 "\n"
10152 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
10154 #: net.rc:28
10155 msgid ""
10156 "The syntax of this command is:\n"
10157 "\n"
10158 "NET START [service]\n"
10159 "\n"
10160 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10161 "'service' is the name of the service to start.\n"
10162 msgstr ""
10163 "A sintaxe deste comando é:\n"
10164 "\n"
10165 "NET START [serviço]\n"
10166 "\n"
10167 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
10168 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
10170 #: net.rc:29
10171 msgid ""
10172 "The syntax of this command is:\n"
10173 "\n"
10174 "NET STOP service\n"
10175 "\n"
10176 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10177 msgstr ""
10178 "A sintaxe deste comando é:\n"
10179 "\n"
10180 "NET STOP [serviço]\n"
10181 "\n"
10182 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
10184 #: net.rc:30
10185 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10186 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
10188 #: net.rc:31
10189 msgid "Could not stop service %1\n"
10190 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10192 #: net.rc:32
10193 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10194 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
10196 #: net.rc:33
10197 msgid "Could not get handle to service.\n"
10198 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10200 #: net.rc:34
10201 msgid "The %1 service is starting.\n"
10202 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
10204 #: net.rc:35
10205 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10206 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
10208 #: net.rc:36
10209 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10210 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10212 #: net.rc:37
10213 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10214 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
10216 #: net.rc:38
10217 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10218 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
10220 #: net.rc:39
10221 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10222 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
10224 #: net.rc:41
10225 msgid "There are no entries in the list.\n"
10226 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10228 #: net.rc:42
10229 msgid ""
10230 "\n"
10231 "Status  Local   Remote\n"
10232 "---------------------------------------------------------------\n"
10233 msgstr ""
10234 "\n"
10235 "Estado  Local   Remoto\n"
10236 "---------------------------------------------------------------\n"
10238 #: net.rc:43
10239 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10240 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10242 #: net.rc:45
10243 msgid "Paused"
10244 msgstr "Pausado"
10246 #: net.rc:46
10247 msgid "Disconnected"
10248 msgstr "Desconectado"
10250 #: net.rc:47
10251 msgid "A network error occurred"
10252 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10254 #: net.rc:48
10255 msgid "Connection is being made"
10256 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
10258 #: net.rc:49
10259 msgid "Reconnecting"
10260 msgstr "Reconectando"
10262 #: net.rc:40
10263 msgid "The following services are running:\n"
10264 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
10266 #: notepad.rc:27
10267 msgid "&New\tCtrl+N"
10268 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10270 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10271 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10272 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10274 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10275 msgid "&Save\tCtrl+S"
10276 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10278 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10279 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10280 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
10282 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10283 msgid "Page Se&tup..."
10284 msgstr "&Configurar página..."
10286 #: notepad.rc:34
10287 msgid "P&rinter Setup..."
10288 msgstr "Configurar &impressão..."
10290 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10291 msgid "&Edit"
10292 msgstr "&Editar"
10294 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10295 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10296 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10298 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10299 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10300 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
10302 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10303 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10304 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10306 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10307 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10308 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
10310 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10311 #: winefile.rc:29
10312 msgid "&Delete\tDel"
10313 msgstr "&Excluir\tDel"
10315 #: notepad.rc:46
10316 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10317 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
10319 #: notepad.rc:47
10320 msgid "&Time/Date\tF5"
10321 msgstr "&Hora/Data\tF5"
10323 #: notepad.rc:49
10324 msgid "&Wrap long lines"
10325 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10327 #: notepad.rc:53
10328 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10329 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
10331 #: notepad.rc:54
10332 msgid "&Search next\tF3"
10333 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10335 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10336 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10337 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10339 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10340 msgid "&Contents\tF1"
10341 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10343 #: notepad.rc:59
10344 msgid "&About Notepad"
10345 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
10347 #: notepad.rc:97
10348 msgid "Page Setup"
10349 msgstr "Configurar página"
10351 #: notepad.rc:99
10352 msgid "&Header:"
10353 msgstr "&Cabeçalho:"
10355 #: notepad.rc:101
10356 msgid "&Footer:"
10357 msgstr "&Rodapé:"
10359 #: notepad.rc:104
10360 msgid "Margins (millimeters)"
10361 msgstr "Margens (milímetros)"
10363 #: notepad.rc:105
10364 msgid "&Left:"
10365 msgstr "&Esquerda:"
10367 #: notepad.rc:107
10368 msgid "&Top:"
10369 msgstr "&Superior:"
10371 #: notepad.rc:123
10372 msgid "Encoding:"
10373 msgstr "Codificação:"
10375 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10376 msgctxt "accelerator Select All"
10377 msgid "A"
10378 msgstr "T"
10380 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10381 msgctxt "accelerator Copy"
10382 msgid "C"
10383 msgstr "C"
10385 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10386 msgctxt "accelerator Find"
10387 msgid "F"
10388 msgstr "F"
10390 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10391 msgctxt "accelerator Replace"
10392 msgid "H"
10393 msgstr "H"
10395 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10396 msgctxt "accelerator New"
10397 msgid "N"
10398 msgstr "N"
10400 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10401 msgctxt "accelerator Open"
10402 msgid "O"
10403 msgstr "A"
10405 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10406 msgctxt "accelerator Print"
10407 msgid "P"
10408 msgstr "P"
10410 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10411 msgctxt "accelerator Save"
10412 msgid "S"
10413 msgstr "S"
10415 #: notepad.rc:137
10416 msgctxt "accelerator Paste"
10417 msgid "V"
10418 msgstr "V"
10420 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10421 msgctxt "accelerator Cut"
10422 msgid "X"
10423 msgstr "X"
10425 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10426 msgctxt "accelerator Undo"
10427 msgid "Z"
10428 msgstr "Z"
10430 #: notepad.rc:66
10431 msgid "Page &p"
10432 msgstr "Página &p"
10434 #: notepad.rc:68
10435 msgid "Notepad"
10436 msgstr "Bloco de Notas"
10438 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10439 msgid "ERROR"
10440 msgstr "ERRO"
10442 #: notepad.rc:71
10443 msgid "Untitled"
10444 msgstr "Sem nome"
10446 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10447 msgid "Text files (*.txt)"
10448 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
10450 #: notepad.rc:77
10451 msgid ""
10452 "File '%s' does not exist.\n"
10453 "\n"
10454 "Do you want to create a new file?"
10455 msgstr ""
10456 "O arquivo '%s' não existe.\n"
10457 "\n"
10458 "Você deseja criar um novo arquivo?"
10460 #: notepad.rc:79
10461 msgid ""
10462 "File '%s' has been modified.\n"
10463 "\n"
10464 "Would you like to save the changes?"
10465 msgstr ""
10466 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
10467 "\n"
10468 "Gostaria de salvar as alterações?"
10470 #: notepad.rc:80
10471 msgid "'%s' could not be found."
10472 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
10474 #: notepad.rc:82
10475 msgid "Unicode (UTF-16)"
10476 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10478 #: notepad.rc:83
10479 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10480 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10482 #: notepad.rc:84
10483 msgid "Unicode (UTF-8)"
10484 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10486 #: notepad.rc:91
10487 msgid ""
10488 "%1\n"
10489 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10490 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10491 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10492 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10493 "Continue?"
10494 msgstr ""
10495 "%1\n"
10496 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10497 "for salvo na codificação %2.\n"
10498 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10499 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10500 "Continuar?"
10502 #: oleview.rc:29
10503 msgid "&Bind to file..."
10504 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10506 #: oleview.rc:30
10507 msgid "&View TypeLib..."
10508 msgstr "&Ver TypeLib..."
10510 #: oleview.rc:32
10511 msgid "&System Configuration"
10512 msgstr "&Configuração do sistema"
10514 #: oleview.rc:33
10515 msgid "&Run the Registry Editor"
10516 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10518 #: oleview.rc:37
10519 msgid "&Object"
10520 msgstr "&Objeto"
10522 #: oleview.rc:39
10523 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10524 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10526 #: oleview.rc:41
10527 msgid "&In-process server"
10528 msgstr "Servidor &interno ao processo"
10530 #: oleview.rc:42
10531 msgid "In-process &handler"
10532 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
10534 #: oleview.rc:43
10535 msgid "&Local server"
10536 msgstr "Servidor &local"
10538 #: oleview.rc:44
10539 msgid "&Remote server"
10540 msgstr "Servidor &remoto"
10542 #: oleview.rc:47
10543 msgid "View &Type information"
10544 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
10546 #: oleview.rc:49
10547 msgid "Create &Instance"
10548 msgstr "Criar &Instância"
10550 #: oleview.rc:50
10551 msgid "Create Instance &On..."
10552 msgstr "Criar Instância &em..."
10554 #: oleview.rc:51
10555 msgid "&Release Instance"
10556 msgstr "Li&bertar Instância"
10558 #: oleview.rc:53
10559 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10560 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10562 #: oleview.rc:54
10563 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10564 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
10566 #: oleview.rc:60
10567 msgid "&Expert mode"
10568 msgstr "&Modo Experiente"
10570 #: oleview.rc:62
10571 msgid "&Hidden component categories"
10572 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10574 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10575 msgid "&Toolbar"
10576 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10578 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10579 msgid "&Status Bar"
10580 msgstr "Barra de &Status"
10582 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10583 msgid "&Refresh\tF5"
10584 msgstr "&Atualizar\tF5"
10586 #: oleview.rc:71
10587 msgid "&About OleView"
10588 msgstr "&Sobre o OleView"
10590 #: oleview.rc:79
10591 msgid "&Save as..."
10592 msgstr "&Salvar como..."
10594 #: oleview.rc:84
10595 msgid "&Group by type kind"
10596 msgstr "&Agrupar por tipo"
10598 #: oleview.rc:154
10599 msgid "Connect to another machine"
10600 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10602 #: oleview.rc:157
10603 msgid "&Machine name:"
10604 msgstr "&Nome da máquina:"
10606 #: oleview.rc:165
10607 msgid "System Configuration"
10608 msgstr "Configuração do Sistema"
10610 #: oleview.rc:168
10611 msgid "System Settings"
10612 msgstr "Configurações do Sistema"
10614 #: oleview.rc:169
10615 msgid "&Enable Distributed COM"
10616 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10618 #: oleview.rc:170
10619 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10620 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
10622 #: oleview.rc:171
10623 msgid ""
10624 "These settings change only registry values.\n"
10625 "They have no effect on Wine performance."
10626 msgstr ""
10627 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10628 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10630 #: oleview.rc:178
10631 msgid "Default Interface Viewer"
10632 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10634 #: oleview.rc:181
10635 msgid "Interface"
10636 msgstr "Interface"
10638 #: oleview.rc:183
10639 msgid "IID:"
10640 msgstr "IID:"
10642 #: oleview.rc:186
10643 msgid "&View Type Info"
10644 msgstr "&Ver informação do tipo"
10646 #: oleview.rc:191
10647 msgid "IPersist Interface Viewer"
10648 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10650 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10651 msgid "Class Name:"
10652 msgstr "Nome da classe:"
10654 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10655 msgid "CLSID:"
10656 msgstr "CLSID:"
10658 #: oleview.rc:203
10659 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10660 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10662 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10663 msgid "OleView"
10664 msgstr "OleView"
10666 #: oleview.rc:98
10667 msgid "ITypeLib viewer"
10668 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10670 #: oleview.rc:96
10671 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10672 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10674 #: oleview.rc:97
10675 msgid "version 1.0"
10676 msgstr "versão 1.0"
10678 #: oleview.rc:100
10679 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10680 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10682 #: oleview.rc:103
10683 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10684 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
10686 #: oleview.rc:104
10687 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10688 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
10690 #: oleview.rc:105
10691 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10692 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
10694 #: oleview.rc:106
10695 msgid "Run the Wine registry editor"
10696 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
10698 #: oleview.rc:107
10699 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10700 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
10702 #: oleview.rc:108
10703 msgid "Create an instance of the selected object"
10704 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
10706 #: oleview.rc:109
10707 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10708 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
10710 #: oleview.rc:110
10711 msgid "Release the currently selected object instance"
10712 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
10714 #: oleview.rc:111
10715 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10716 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
10718 #: oleview.rc:112
10719 msgid "Display the viewer for the selected item"
10720 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
10722 #: oleview.rc:117
10723 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10724 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
10726 #: oleview.rc:118
10727 msgid ""
10728 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10729 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
10731 #: oleview.rc:119
10732 msgid "Show or hide the toolbar"
10733 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10735 #: oleview.rc:120
10736 msgid "Show or hide the status bar"
10737 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
10739 #: oleview.rc:121
10740 msgid "Refresh all lists"
10741 msgstr "Atualizar todas as listas"
10743 #: oleview.rc:122
10744 msgid "Display program information, version number and copyright"
10745 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
10747 #: oleview.rc:113
10748 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10749 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10751 #: oleview.rc:114
10752 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10753 msgstr "Pedir um handler interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10755 #: oleview.rc:115
10756 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10757 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
10759 #: oleview.rc:116
10760 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10761 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
10763 #: oleview.rc:128
10764 msgid "ObjectClasses"
10765 msgstr "ObjectClasses"
10767 #: oleview.rc:129
10768 msgid "Grouped by Component Category"
10769 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10771 #: oleview.rc:130
10772 msgid "OLE 1.0 Objects"
10773 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10775 #: oleview.rc:131
10776 msgid "COM Library Objects"
10777 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
10779 #: oleview.rc:132
10780 msgid "All Objects"
10781 msgstr "Todos os objetos"
10783 #: oleview.rc:133
10784 msgid "Application IDs"
10785 msgstr "IDs dos Aplicativos"
10787 #: oleview.rc:134
10788 msgid "Type Libraries"
10789 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10791 #: oleview.rc:135
10792 msgid "ver."
10793 msgstr "ver."
10795 #: oleview.rc:136
10796 msgid "Interfaces"
10797 msgstr "Interfaces"
10799 #: oleview.rc:138
10800 msgid "Registry"
10801 msgstr "Registro"
10803 #: oleview.rc:139
10804 msgid "Implementation"
10805 msgstr "Implementação"
10807 #: oleview.rc:140
10808 msgid "Activation"
10809 msgstr "Ativação"
10811 #: oleview.rc:142
10812 msgid "CoGetClassObject failed."
10813 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10815 #: oleview.rc:143
10816 msgid "Unknown error"
10817 msgstr "Erro desconhecido"
10819 #: oleview.rc:146
10820 msgid "bytes"
10821 msgstr "bytes"
10823 #: oleview.rc:148
10824 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10825 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
10827 #: oleview.rc:149
10828 msgid "Inherited Interfaces"
10829 msgstr "Interfaces Herdadas"
10831 #: oleview.rc:124
10832 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10833 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
10835 #: oleview.rc:125
10836 msgid "Close window"
10837 msgstr "Fechar janela"
10839 #: oleview.rc:126
10840 msgid "Group typeinfos by kind"
10841 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10843 #: progman.rc:30
10844 msgid "&New..."
10845 msgstr "&Novo..."
10847 #: progman.rc:31
10848 msgid "O&pen\tEnter"
10849 msgstr "&Abrir\tEnter"
10851 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10852 msgid "&Move...\tF7"
10853 msgstr "&Mover...\tF7"
10855 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10856 msgid "&Copy...\tF8"
10857 msgstr "&Copiar...\tF8"
10859 #: progman.rc:35
10860 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10861 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
10863 #: progman.rc:37
10864 msgid "&Execute..."
10865 msgstr "E&xecutar..."
10867 #: progman.rc:39
10868 msgid "E&xit Windows"
10869 msgstr "&Sair do Windows"
10871 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10872 msgid "&Options"
10873 msgstr "&Opções"
10875 #: progman.rc:42
10876 msgid "&Arrange automatically"
10877 msgstr "&Auto organizar"
10879 #: progman.rc:43
10880 msgid "&Minimize on run"
10881 msgstr "&Minimizar durante o uso"
10883 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10884 msgid "&Save settings on exit"
10885 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
10887 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10888 msgid "&Windows"
10889 msgstr "&Janelas"
10891 #: progman.rc:47
10892 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10893 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10895 #: progman.rc:48
10896 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10897 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10899 #: progman.rc:49
10900 msgid "&Arrange Icons"
10901 msgstr "&Organizar ícones"
10903 #: progman.rc:54
10904 msgid "&About Program Manager"
10905 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
10907 #: progman.rc:100
10908 msgid "Program &group"
10909 msgstr "&Grupo de programa"
10911 #: progman.rc:102
10912 msgid "&Program"
10913 msgstr "&Programa"
10915 #: progman.rc:113
10916 msgid "Move Program"
10917 msgstr "Mover programa"
10919 #: progman.rc:115
10920 msgid "Move program:"
10921 msgstr "Mover programa:"
10923 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10924 msgid "From group:"
10925 msgstr "Do grupo:"
10927 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10928 msgid "&To group:"
10929 msgstr "&Para o grupo:"
10931 #: progman.rc:131
10932 msgid "Copy Program"
10933 msgstr "Copiar programa"
10935 #: progman.rc:133
10936 msgid "Copy program:"
10937 msgstr "Copiar programa:"
10939 #: progman.rc:149
10940 msgid "Program Group Attributes"
10941 msgstr "Atributos do grupo de programas"
10943 #: progman.rc:153
10944 msgid "&Group file:"
10945 msgstr "&Grupo de arquivo:"
10947 #: progman.rc:165
10948 msgid "Program Attributes"
10949 msgstr "Atributos de programa"
10951 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10952 msgid "&Command line:"
10953 msgstr "&Linha de comandos:"
10955 #: progman.rc:171
10956 msgid "&Working directory:"
10957 msgstr "&Pasta de trabalho:"
10959 #: progman.rc:173
10960 msgid "&Key combination:"
10961 msgstr "&Tecla de atalho:"
10963 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10964 msgid "&Minimize at launch"
10965 msgstr "Executar &minimizado"
10967 #: progman.rc:180
10968 msgid "Change &icon..."
10969 msgstr "Alt&erar ícone..."
10971 #: progman.rc:189
10972 msgid "Change Icon"
10973 msgstr "Alterar ícone"
10975 #: progman.rc:191
10976 msgid "&Filename:"
10977 msgstr "&Nome do arquivo:"
10979 #: progman.rc:193
10980 msgid "Current &icon:"
10981 msgstr "Ícone &atual:"
10983 #: progman.rc:207
10984 msgid "Execute Program"
10985 msgstr "Executar programa"
10987 #: progman.rc:60
10988 msgid "Program Manager"
10989 msgstr "Gerenciador de programas"
10991 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10992 msgid "WARNING"
10993 msgstr "AVISO"
10995 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10996 msgid "Information"
10997 msgstr "Informação"
10999 #: progman.rc:65
11000 msgid "Delete group `%s'?"
11001 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
11003 #: progman.rc:66
11004 msgid "Delete program `%s'?"
11005 msgstr "Excluir programa '%s'?"
11007 #: progman.rc:67
11008 msgid "Not implemented"
11009 msgstr "Não implementado"
11011 #: progman.rc:68
11012 msgid "Error reading `%s'."
11013 msgstr "Erro lendo '%s'."
11015 #: progman.rc:69
11016 msgid "Error writing `%s'."
11017 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
11019 #: progman.rc:72
11020 msgid ""
11021 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11022 "Should it be tried further on?"
11023 msgstr ""
11024 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11025 "Tentar novamente?"
11027 #: progman.rc:74
11028 msgid "Help not available."
11029 msgstr "Ajuda não disponível."
11031 #: progman.rc:75
11032 msgid "Unknown feature in %s"
11033 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11035 #: progman.rc:76
11036 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11037 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11039 #: progman.rc:77
11040 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11041 msgstr ""
11042 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11044 #: progman.rc:81
11045 msgid "Libraries (*.dll)"
11046 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11048 #: progman.rc:82
11049 msgid "Icon files"
11050 msgstr "Arquivos de ícones"
11052 #: progman.rc:83
11053 msgid "Icons (*.ico)"
11054 msgstr "Ícones (*.ico)"
11056 #: reg.rc:27
11057 msgid ""
11058 "The syntax of this command is:\n"
11059 "\n"
11060 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11061 "REG command /?\n"
11062 msgstr ""
11063 "A sintaxe deste comando é:\n"
11064 "\n"
11065 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11066 "REG comando /?\n"
11068 #: reg.rc:28
11069 msgid ""
11070 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11071 "f]\n"
11072 msgstr ""
11073 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11074 "[/f]\n"
11076 #: reg.rc:29
11077 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11078 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11080 #: reg.rc:30
11081 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11082 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11084 #: reg.rc:31
11085 msgid "The operation completed successfully\n"
11086 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11088 #: reg.rc:32
11089 msgid "Error: Invalid key name\n"
11090 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11092 #: reg.rc:33
11093 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11094 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11096 #: reg.rc:34
11097 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11098 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11100 #: reg.rc:35
11101 msgid ""
11102 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11103 msgstr ""
11104 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11105 "especificado\n"
11107 #: regedit.rc:31
11108 msgid "&Registry"
11109 msgstr "&Registro"
11111 #: regedit.rc:33
11112 msgid "&Import Registry File..."
11113 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11115 #: regedit.rc:34
11116 msgid "&Export Registry File..."
11117 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11119 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11120 msgid "&Key"
11121 msgstr "&Chave"
11123 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11124 msgid "&String Value"
11125 msgstr "Valor &Texto"
11127 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11128 msgid "&Binary Value"
11129 msgstr "Valor &Binário"
11131 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11132 msgid "&DWORD Value"
11133 msgstr "Valor &DWORD"
11135 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11136 msgid "&Multi String Value"
11137 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11139 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11140 msgid "&Expandable String Value"
11141 msgstr "Valor &Texto Expansível"
11143 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11144 msgid "&Rename\tF2"
11145 msgstr "&Renomear\tF2"
11147 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11148 msgid "&Copy Key Name"
11149 msgstr "&Copiar nome da chave"
11151 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11152 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11153 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11155 #: regedit.rc:61
11156 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11157 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11159 #: regedit.rc:65
11160 msgid "Status &Bar"
11161 msgstr "&Barra de status"
11163 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11164 msgid "Sp&lit"
11165 msgstr "&Dividir"
11167 #: regedit.rc:74
11168 msgid "&Remove Favorite..."
11169 msgstr "&Remover Favorito..."
11171 #: regedit.rc:79
11172 msgid "&About Registry Editor"
11173 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11175 #: regedit.rc:88
11176 msgid "Modify Binary Data..."
11177 msgstr "Modificar Dados Binários..."
11179 #: regedit.rc:215
11180 msgid "Export registry"
11181 msgstr "Exportar registro"
11183 #: regedit.rc:217
11184 msgid "S&elected branch:"
11185 msgstr "&Ramo selecionado:"
11187 #: regedit.rc:226
11188 msgid "Find:"
11189 msgstr "Procurar:"
11191 #: regedit.rc:228
11192 msgid "Find in:"
11193 msgstr "Procurar em:"
11195 #: regedit.rc:229
11196 msgid "Keys"
11197 msgstr "Chaves"
11199 #: regedit.rc:230
11200 msgid "Value names"
11201 msgstr "Nomes de valor"
11203 #: regedit.rc:231
11204 msgid "Value content"
11205 msgstr "Conteúdos de valor"
11207 #: regedit.rc:232
11208 msgid "Whole string only"
11209 msgstr "Apenas toda a frase"
11211 #: regedit.rc:239
11212 msgid "Add Favorite"
11213 msgstr "Adicionar Favorito"
11215 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11216 msgid "Name:"
11217 msgstr "Nome:"
11219 #: regedit.rc:250
11220 msgid "Remove Favorite"
11221 msgstr "Remover Favorito"
11223 #: regedit.rc:261
11224 msgid "Edit String"
11225 msgstr "Editar texto"
11227 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11228 msgid "Value name:"
11229 msgstr "Nome do valor:"
11231 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11232 msgid "Value data:"
11233 msgstr "Dados do valor:"
11235 #: regedit.rc:274
11236 msgid "Edit DWORD"
11237 msgstr "Editar DWORD"
11239 #: regedit.rc:281
11240 msgid "Base"
11241 msgstr "Base"
11243 #: regedit.rc:282
11244 msgid "Hexadecimal"
11245 msgstr "Hexadecimal"
11247 #: regedit.rc:283
11248 msgid "Decimal"
11249 msgstr "Decimal"
11251 #: regedit.rc:290
11252 msgid "Edit Binary"
11253 msgstr "Editar Binário"
11255 #: regedit.rc:303
11256 msgid "Edit Multi String"
11257 msgstr "Editar Multi-frase"
11259 #: regedit.rc:134
11260 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11261 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro"
11263 #: regedit.rc:135
11264 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11265 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11267 #: regedit.rc:136
11268 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11269 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
11271 #: regedit.rc:137
11272 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11273 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
11275 #: regedit.rc:138
11276 msgid ""
11277 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11278 msgstr ""
11279 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11280 "Registro"
11282 #: regedit.rc:139
11283 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11284 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11286 #: regedit.rc:124
11287 msgid "Data"
11288 msgstr "Dados"
11290 #: regedit.rc:129
11291 msgid "Registry Editor"
11292 msgstr "Editor do Registro"
11294 #: regedit.rc:191
11295 msgid "Import Registry File"
11296 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11298 #: regedit.rc:192
11299 msgid "Export Registry File"
11300 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11302 #: regedit.rc:193
11303 msgid "Registry files (*.reg)"
11304 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11306 #: regedit.rc:194
11307 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11308 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11310 #: regedit.rc:201
11311 msgid "(Default)"
11312 msgstr "(Padrão)"
11314 #: regedit.rc:202
11315 msgid "(value not set)"
11316 msgstr "(valor não dado)"
11318 #: regedit.rc:203
11319 msgid "(cannot display value)"
11320 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11322 #: regedit.rc:204
11323 msgid "(unknown %d)"
11324 msgstr "(desconhecido %d)"
11326 #: regedit.rc:160
11327 msgid "Quits the registry editor"
11328 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
11330 #: regedit.rc:161
11331 msgid "Adds keys to the favorites list"
11332 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
11334 #: regedit.rc:162
11335 msgid "Removes keys from the favorites list"
11336 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11338 #: regedit.rc:163
11339 msgid "Shows or hides the status bar"
11340 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11342 #: regedit.rc:164
11343 msgid "Change position of split between two panes"
11344 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11346 #: regedit.rc:165
11347 msgid "Refreshes the window"
11348 msgstr "Atualiza a janela"
11350 #: regedit.rc:166
11351 msgid "Deletes the selection"
11352 msgstr "Exclui a seleção"
11354 #: regedit.rc:167
11355 msgid "Renames the selection"
11356 msgstr "Renomeia a seleção"
11358 #: regedit.rc:168
11359 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11360 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
11362 #: regedit.rc:169
11363 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11364 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
11366 #: regedit.rc:170
11367 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11368 msgstr ""
11369 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
11371 #: regedit.rc:144
11372 msgid "Modifies the value's data"
11373 msgstr "Modifica os dados do valor"
11375 #: regedit.rc:145
11376 msgid "Adds a new key"
11377 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11379 #: regedit.rc:146
11380 msgid "Adds a new string value"
11381 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11383 #: regedit.rc:147
11384 msgid "Adds a new binary value"
11385 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11387 #: regedit.rc:148
11388 msgid "Adds a new double word value"
11389 msgstr "Adiciona um novo valor palavra dupla"
11391 #: regedit.rc:150
11392 msgid "Imports a text file into the registry"
11393 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro"
11395 #: regedit.rc:152
11396 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11397 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
11399 #: regedit.rc:153
11400 msgid "Prints all or part of the registry"
11401 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
11403 #: regedit.rc:155
11404 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11405 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
11407 #: regedit.rc:178
11408 msgid "Can't query value '%s'"
11409 msgstr "Não é possível consultar o valor '%s'"
11411 #: regedit.rc:179
11412 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11413 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
11415 #: regedit.rc:180
11416 msgid "Value is too big (%u)"
11417 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
11419 #: regedit.rc:181
11420 msgid "Confirm Value Delete"
11421 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
11423 #: regedit.rc:182
11424 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11425 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11427 #: regedit.rc:186
11428 msgid "Search string '%s' not found"
11429 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11431 #: regedit.rc:183
11432 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11433 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
11435 #: regedit.rc:184
11436 msgid "New Key #%d"
11437 msgstr "Nova chave #%d"
11439 #: regedit.rc:185
11440 msgid "New Value #%d"
11441 msgstr "Novo valor #%d"
11443 #: regedit.rc:177
11444 msgid "Can't query key '%s'"
11445 msgstr "Não é possível consultar a chave '%s'"
11447 #: regedit.rc:149
11448 msgid "Adds a new multi string value"
11449 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11451 #: regedit.rc:171
11452 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11453 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11455 #: start.rc:41
11456 msgid ""
11457 "Application could not be started, or no application associated with the "
11458 "specified file.\n"
11459 "ShellExecuteEx failed"
11460 msgstr ""
11461 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11462 "arquivo especificado.\n"
11463 "ShellExecuteEx falhou"
11465 #: start.rc:43
11466 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11467 msgstr ""
11468 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11470 #: taskkill.rc:27
11471 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11472 msgstr ""
11473 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
11475 #: taskkill.rc:28
11476 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11477 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
11479 #: taskkill.rc:29
11480 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11481 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
11483 #: taskkill.rc:30
11484 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11485 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
11487 #: taskkill.rc:31
11488 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11489 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
11491 #: taskkill.rc:32
11492 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11493 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
11495 #: taskkill.rc:33
11496 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11497 msgstr ""
11498 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
11500 #: taskkill.rc:34
11501 msgid ""
11502 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11503 msgstr ""
11504 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11505 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
11507 #: taskkill.rc:35
11508 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11509 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
11511 #: taskkill.rc:36
11512 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11513 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
11515 #: taskkill.rc:37
11516 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11517 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
11519 #: taskkill.rc:38
11520 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11521 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
11523 #: taskkill.rc:39
11524 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11525 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
11527 #: taskkill.rc:40
11528 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11529 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
11531 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11532 msgid "&New Task (Run...)"
11533 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11535 #: taskmgr.rc:39
11536 msgid "E&xit Task Manager"
11537 msgstr "&Sair"
11539 #: taskmgr.rc:45
11540 msgid "&Minimize On Use"
11541 msgstr "&Executar minimizado"
11543 #: taskmgr.rc:47
11544 msgid "&Hide When Minimized"
11545 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11547 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11548 msgid "&Show 16-bit tasks"
11549 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11551 #: taskmgr.rc:54
11552 msgid "&Refresh Now"
11553 msgstr "&Atualizar agora"
11555 #: taskmgr.rc:55
11556 msgid "&Update Speed"
11557 msgstr "&Frequência de Atualização"
11559 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11560 msgid "&High"
11561 msgstr "&Alta"
11563 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11564 msgid "&Normal"
11565 msgstr "&Normal"
11567 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11568 msgid "&Low"
11569 msgstr "&Baixa"
11571 #: taskmgr.rc:61
11572 msgid "&Paused"
11573 msgstr "&Pausa"
11575 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11576 msgid "&Select Columns..."
11577 msgstr "&Selecionar colunas..."
11579 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11580 msgid "&CPU History"
11581 msgstr "&Histórico da CPU"
11583 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11584 msgid "&One Graph, All CPUs"
11585 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
11587 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11588 msgid "One Graph &Per CPU"
11589 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11591 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11592 msgid "&Show Kernel Times"
11593 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11595 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11596 msgid "Tile &Horizontally"
11597 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
11599 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11600 msgid "Tile &Vertically"
11601 msgstr "Organizar &Verticalmente"
11603 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11604 msgid "&Minimize"
11605 msgstr "&Minimizar"
11607 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11608 msgid "&Cascade"
11609 msgstr "&Em Cascata"
11611 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11612 msgid "&Bring To Front"
11613 msgstr "&Trazer para a Frente"
11615 #: taskmgr.rc:90
11616 msgid "&About Task Manager"
11617 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
11619 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11620 msgid "&Switch To"
11621 msgstr "&Mudar para"
11623 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11624 msgid "&End Task"
11625 msgstr "&Terminar Tarefa"
11627 #: taskmgr.rc:130
11628 msgid "&Go To Process"
11629 msgstr "&Ir para Processo"
11631 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11632 msgid "&End Process"
11633 msgstr "&Terminar Processo"
11635 #: taskmgr.rc:150
11636 msgid "End Process &Tree"
11637 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
11639 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11640 msgid "&Debug"
11641 msgstr "&Depurar"
11643 #: taskmgr.rc:154
11644 msgid "Set &Priority"
11645 msgstr "Definir &Prioridade"
11647 #: taskmgr.rc:156
11648 msgid "&Realtime"
11649 msgstr "&Tempo Real"
11651 #: taskmgr.rc:160
11652 msgid "&Above Normal"
11653 msgstr "A&cima do Normal"
11655 #: taskmgr.rc:164
11656 msgid "&Below Normal"
11657 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11659 #: taskmgr.rc:169
11660 msgid "Set &Affinity..."
11661 msgstr "Definir &Afinidade..."
11663 #: taskmgr.rc:170
11664 msgid "Edit Debug &Channels..."
11665 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
11667 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11668 msgid "Task Manager"
11669 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
11671 #: taskmgr.rc:351
11672 msgid "&New Task..."
11673 msgstr "&Nova Tarefa..."
11675 #: taskmgr.rc:364
11676 msgid "&Show processes from all users"
11677 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
11679 #: taskmgr.rc:372
11680 msgid "CPU usage"
11681 msgstr "Uso da CPU"
11683 #: taskmgr.rc:373
11684 msgid "MEM usage"
11685 msgstr "Uso de Memória"
11687 #: taskmgr.rc:374
11688 msgid "Totals"
11689 msgstr "Totais"
11691 #: taskmgr.rc:375
11692 msgid "Commit charge (K)"
11693 msgstr "Carga de commit (K)"
11695 #: taskmgr.rc:376
11696 msgid "Physical memory (K)"
11697 msgstr "Memória física (K)"
11699 #: taskmgr.rc:377
11700 msgid "Kernel memory (K)"
11701 msgstr "Memória kernel (K)"
11703 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11704 msgid "Handles"
11705 msgstr "Manipuladores"
11707 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11708 msgid "Threads"
11709 msgstr "Linhas de execução"
11711 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11712 msgid "Processes"
11713 msgstr "Processos"
11715 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11716 msgid "Total"
11717 msgstr "Total"
11719 #: taskmgr.rc:388
11720 msgid "Limit"
11721 msgstr "Limite"
11723 #: taskmgr.rc:389
11724 msgid "Peak"
11725 msgstr "Pico"
11727 #: taskmgr.rc:398
11728 msgid "System Cache"
11729 msgstr "Em Cache"
11731 #: taskmgr.rc:406
11732 msgid "Paged"
11733 msgstr "Paginada"
11735 #: taskmgr.rc:407
11736 msgid "Nonpaged"
11737 msgstr "Não paginada"
11739 #: taskmgr.rc:414
11740 msgid "CPU usage history"
11741 msgstr "Histórico de uso da CPU"
11743 #: taskmgr.rc:415
11744 msgid "Memory usage history"
11745 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
11747 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11748 msgid "Debug Channels"
11749 msgstr "Canais de Depuração"
11751 #: taskmgr.rc:439
11752 msgid "Processor Affinity"
11753 msgstr "Afinidade do processador"
11755 #: taskmgr.rc:444
11756 msgid ""
11757 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11758 "allowed to execute on."
11759 msgstr ""
11760 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
11761 "executar."
11763 #: taskmgr.rc:446
11764 msgid "CPU 0"
11765 msgstr "CPU 0"
11767 #: taskmgr.rc:448
11768 msgid "CPU 1"
11769 msgstr "CPU 1"
11771 #: taskmgr.rc:450
11772 msgid "CPU 2"
11773 msgstr "CPU 2"
11775 #: taskmgr.rc:452
11776 msgid "CPU 3"
11777 msgstr "CPU 3"
11779 #: taskmgr.rc:454
11780 msgid "CPU 4"
11781 msgstr "CPU 4"
11783 #: taskmgr.rc:456
11784 msgid "CPU 5"
11785 msgstr "CPU 5"
11787 #: taskmgr.rc:458
11788 msgid "CPU 6"
11789 msgstr "CPU 6"
11791 #: taskmgr.rc:460
11792 msgid "CPU 7"
11793 msgstr "CPU 7"
11795 #: taskmgr.rc:462
11796 msgid "CPU 8"
11797 msgstr "CPU 8"
11799 #: taskmgr.rc:464
11800 msgid "CPU 9"
11801 msgstr "CPU 9"
11803 #: taskmgr.rc:466
11804 msgid "CPU 10"
11805 msgstr "CPU 10"
11807 #: taskmgr.rc:468
11808 msgid "CPU 11"
11809 msgstr "CPU 11"
11811 #: taskmgr.rc:470
11812 msgid "CPU 12"
11813 msgstr "CPU 12"
11815 #: taskmgr.rc:472
11816 msgid "CPU 13"
11817 msgstr "CPU 13"
11819 #: taskmgr.rc:474
11820 msgid "CPU 14"
11821 msgstr "CPU 14"
11823 #: taskmgr.rc:476
11824 msgid "CPU 15"
11825 msgstr "CPU 15"
11827 #: taskmgr.rc:478
11828 msgid "CPU 16"
11829 msgstr "CPU 16"
11831 #: taskmgr.rc:480
11832 msgid "CPU 17"
11833 msgstr "CPU 17"
11835 #: taskmgr.rc:482
11836 msgid "CPU 18"
11837 msgstr "CPU 18"
11839 #: taskmgr.rc:484
11840 msgid "CPU 19"
11841 msgstr "CPU 19"
11843 #: taskmgr.rc:486
11844 msgid "CPU 20"
11845 msgstr "CPU 20"
11847 #: taskmgr.rc:488
11848 msgid "CPU 21"
11849 msgstr "CPU 21"
11851 #: taskmgr.rc:490
11852 msgid "CPU 22"
11853 msgstr "CPU 22"
11855 #: taskmgr.rc:492
11856 msgid "CPU 23"
11857 msgstr "CPU 23"
11859 #: taskmgr.rc:494
11860 msgid "CPU 24"
11861 msgstr "CPU 24"
11863 #: taskmgr.rc:496
11864 msgid "CPU 25"
11865 msgstr "CPU 25"
11867 #: taskmgr.rc:498
11868 msgid "CPU 26"
11869 msgstr "CPU 26"
11871 #: taskmgr.rc:500
11872 msgid "CPU 27"
11873 msgstr "CPU 27"
11875 #: taskmgr.rc:502
11876 msgid "CPU 28"
11877 msgstr "CPU 28"
11879 #: taskmgr.rc:504
11880 msgid "CPU 29"
11881 msgstr "CPU 29"
11883 #: taskmgr.rc:506
11884 msgid "CPU 30"
11885 msgstr "CPU 30"
11887 #: taskmgr.rc:508
11888 msgid "CPU 31"
11889 msgstr "CPU 31"
11891 #: taskmgr.rc:514
11892 msgid "Select Columns"
11893 msgstr "Selecionar Colunas"
11895 #: taskmgr.rc:519
11896 msgid ""
11897 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11898 msgstr ""
11899 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
11900 "de Tarefas."
11902 #: taskmgr.rc:521
11903 msgid "&Image Name"
11904 msgstr "&Nome da Imagem"
11906 #: taskmgr.rc:523
11907 msgid "&PID (Process Identifier)"
11908 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11910 #: taskmgr.rc:525
11911 msgid "&CPU Usage"
11912 msgstr "&Utilização da CPU"
11914 #: taskmgr.rc:527
11915 msgid "CPU Tim&e"
11916 msgstr "&Tempo da CPU"
11918 #: taskmgr.rc:529
11919 msgid "&Memory Usage"
11920 msgstr "Uso de &Memória"
11922 #: taskmgr.rc:531
11923 msgid "Memory Usage &Delta"
11924 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11926 #: taskmgr.rc:533
11927 msgid "Pea&k Memory Usage"
11928 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11930 #: taskmgr.rc:535
11931 msgid "Page &Faults"
11932 msgstr "&Falhas de paginação"
11934 #: taskmgr.rc:537
11935 msgid "&USER Objects"
11936 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
11938 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11939 msgid "I/O Reads"
11940 msgstr "Leituras E/S"
11942 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11943 msgid "I/O Read Bytes"
11944 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
11946 #: taskmgr.rc:543
11947 msgid "&Session ID"
11948 msgstr "&ID da sessão"
11950 #: taskmgr.rc:545
11951 msgid "User &Name"
11952 msgstr "&Nome de usuário"
11954 #: taskmgr.rc:547
11955 msgid "Page F&aults Delta"
11956 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
11958 #: taskmgr.rc:549
11959 msgid "&Virtual Memory Size"
11960 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
11962 #: taskmgr.rc:551
11963 msgid "Pa&ged Pool"
11964 msgstr "&Conjunto Paginado"
11966 #: taskmgr.rc:553
11967 msgid "N&on-paged Pool"
11968 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
11970 #: taskmgr.rc:555
11971 msgid "Base P&riority"
11972 msgstr "Prioridade &Base"
11974 #: taskmgr.rc:557
11975 msgid "&Handle Count"
11976 msgstr "Número de &Manipuladores"
11978 #: taskmgr.rc:559
11979 msgid "&Thread Count"
11980 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
11982 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11983 msgid "GDI Objects"
11984 msgstr "Objetos GDI"
11986 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11987 msgid "I/O Writes"
11988 msgstr "Gravações E/S"
11990 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11991 msgid "I/O Write Bytes"
11992 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
11994 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11995 msgid "I/O Other"
11996 msgstr "Outros E/S"
11998 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11999 msgid "I/O Other Bytes"
12000 msgstr "Outros E/S em Bytes"
12002 #: taskmgr.rc:182
12003 msgid "Create New Task"
12004 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12006 #: taskmgr.rc:187
12007 msgid "Runs a new program"
12008 msgstr "Executa um novo programa"
12010 #: taskmgr.rc:188
12011 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12012 msgstr ""
12013 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12014 "ser que esteja minimizado"
12016 #: taskmgr.rc:190
12017 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12018 msgstr ""
12019 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12020 "Para"
12022 #: taskmgr.rc:191
12023 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12024 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12026 #: taskmgr.rc:192
12027 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12028 msgstr ""
12029 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12030 "velocidade de atualização definida"
12032 #: taskmgr.rc:193
12033 msgid "Displays tasks by using large icons"
12034 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12036 #: taskmgr.rc:194
12037 msgid "Displays tasks by using small icons"
12038 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12040 #: taskmgr.rc:195
12041 msgid "Displays information about each task"
12042 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12044 #: taskmgr.rc:196
12045 msgid "Updates the display twice per second"
12046 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
12048 #: taskmgr.rc:197
12049 msgid "Updates the display every two seconds"
12050 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
12052 #: taskmgr.rc:198
12053 msgid "Updates the display every four seconds"
12054 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
12056 #: taskmgr.rc:203
12057 msgid "Does not automatically update"
12058 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12060 #: taskmgr.rc:205
12061 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12062 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12064 #: taskmgr.rc:206
12065 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12066 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12068 #: taskmgr.rc:207
12069 msgid "Minimizes the windows"
12070 msgstr "Minimiza as janelas"
12072 #: taskmgr.rc:208
12073 msgid "Maximizes the windows"
12074 msgstr "Maximiza as janelas"
12076 #: taskmgr.rc:209
12077 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12078 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
12080 #: taskmgr.rc:210
12081 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12082 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12084 #: taskmgr.rc:211
12085 msgid "Displays Task Manager help topics"
12086 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12088 #: taskmgr.rc:212
12089 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12090 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
12092 #: taskmgr.rc:213
12093 msgid "Exits the Task Manager application"
12094 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12096 #: taskmgr.rc:215
12097 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12098 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12100 #: taskmgr.rc:216
12101 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12102 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12104 #: taskmgr.rc:217
12105 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12106 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12108 #: taskmgr.rc:219
12109 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12110 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12112 #: taskmgr.rc:220
12113 msgid "Each CPU has its own history graph"
12114 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12116 #: taskmgr.rc:222
12117 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12118 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
12120 #: taskmgr.rc:227
12121 msgid "Tells the selected tasks to close"
12122 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
12124 #: taskmgr.rc:228
12125 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12126 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12128 #: taskmgr.rc:229
12129 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12130 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12132 #: taskmgr.rc:230
12133 msgid "Removes the process from the system"
12134 msgstr "Remove o processo do sistema"
12136 #: taskmgr.rc:232
12137 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12138 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
12140 #: taskmgr.rc:233
12141 msgid "Attaches the debugger to this process"
12142 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12144 #: taskmgr.rc:235
12145 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12146 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
12148 #: taskmgr.rc:237
12149 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12150 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12152 #: taskmgr.rc:238
12153 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12154 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12156 #: taskmgr.rc:240
12157 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12158 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12160 #: taskmgr.rc:242
12161 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12162 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12164 #: taskmgr.rc:244
12165 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12166 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12168 #: taskmgr.rc:245
12169 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12170 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12172 #: taskmgr.rc:247
12173 msgid "Controls Debug Channels"
12174 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
12176 #: taskmgr.rc:264
12177 msgid "Performance"
12178 msgstr "Desempenho"
12180 #: taskmgr.rc:265
12181 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12182 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
12184 #: taskmgr.rc:266
12185 msgid "Processes: %d"
12186 msgstr "Processos: %d"
12188 #: taskmgr.rc:267
12189 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12190 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12192 #: taskmgr.rc:272
12193 msgid "Image Name"
12194 msgstr "Nome da Imagem"
12196 #: taskmgr.rc:273
12197 msgid "PID"
12198 msgstr "PID"
12200 #: taskmgr.rc:274
12201 msgid "CPU"
12202 msgstr "CPU"
12204 #: taskmgr.rc:275
12205 msgid "CPU Time"
12206 msgstr "Tempo de CPU"
12208 #: taskmgr.rc:276
12209 msgid "Mem Usage"
12210 msgstr "Uso de Memória"
12212 #: taskmgr.rc:277
12213 msgid "Mem Delta"
12214 msgstr "Delta de Memória"
12216 #: taskmgr.rc:278
12217 msgid "Peak Mem Usage"
12218 msgstr "Pico de Uso de Memória"
12220 #: taskmgr.rc:279
12221 msgid "Page Faults"
12222 msgstr "Falhas de Páginas"
12224 #: taskmgr.rc:280
12225 msgid "USER Objects"
12226 msgstr "Objetos do Usuário"
12228 #: taskmgr.rc:283
12229 msgid "Session ID"
12230 msgstr "ID da Sessão"
12232 #: taskmgr.rc:284
12233 msgid "Username"
12234 msgstr "Nome de Usuário"
12236 #: taskmgr.rc:285
12237 msgid "PF Delta"
12238 msgstr "Delta de PF"
12240 #: taskmgr.rc:286
12241 msgid "VM Size"
12242 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12244 #: taskmgr.rc:287
12245 msgid "Paged Pool"
12246 msgstr "Reserva Paginada"
12248 #: taskmgr.rc:288
12249 msgid "NP Pool"
12250 msgstr "Reserva Não Paginada"
12252 #: taskmgr.rc:289
12253 msgid "Base Pri"
12254 msgstr "Prioridade Base"
12256 #: taskmgr.rc:301
12257 msgid "Task Manager Warning"
12258 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12260 #: taskmgr.rc:304
12261 msgid ""
12262 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12263 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12264 "sure you want to change the priority class?"
12265 msgstr ""
12266 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12267 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12268 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12270 #: taskmgr.rc:305
12271 msgid "Unable to Change Priority"
12272 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12274 #: taskmgr.rc:310
12275 msgid ""
12276 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12277 "results including loss of data and system instability. The\n"
12278 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12279 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12280 "terminate the process?"
12281 msgstr ""
12282 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
12283 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12284 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12285 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
12287 #: taskmgr.rc:311
12288 msgid "Unable to Terminate Process"
12289 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
12291 #: taskmgr.rc:313
12292 msgid ""
12293 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12294 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12295 msgstr ""
12296 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12297 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12299 #: taskmgr.rc:314
12300 msgid "Unable to Debug Process"
12301 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12303 #: taskmgr.rc:315
12304 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12305 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12307 #: taskmgr.rc:316
12308 msgid "Invalid Option"
12309 msgstr "Opção Inválida"
12311 #: taskmgr.rc:317
12312 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12313 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12315 #: taskmgr.rc:322
12316 msgid "System Idle Process"
12317 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12319 #: taskmgr.rc:323
12320 msgid "Not Responding"
12321 msgstr "Não Está Respondendo"
12323 #: taskmgr.rc:324
12324 msgid "Running"
12325 msgstr "Executando"
12327 #: taskmgr.rc:325
12328 msgid "Task"
12329 msgstr "Tarefa"
12331 #: uninstaller.rc:26
12332 msgid "Wine Application Uninstaller"
12333 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12335 #: uninstaller.rc:27
12336 msgid ""
12337 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12338 "executable.\n"
12339 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12340 msgstr ""
12341 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12342 "executável.\n"
12343 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12345 #: view.rc:33
12346 msgid "&Pan"
12347 msgstr "&Pan"
12349 #: view.rc:35
12350 msgid "&Scale to Window"
12351 msgstr "Ajustar à &janela"
12353 #: view.rc:37
12354 msgid "&Left"
12355 msgstr "&Esquerda"
12357 #: view.rc:38
12358 msgid "&Right"
12359 msgstr "&Direita"
12361 #: view.rc:46
12362 msgid "Regular Metafile Viewer"
12363 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
12365 #: wineboot.rc:28
12366 msgid "Waiting for Program"
12367 msgstr "Esperando o programa"
12369 #: wineboot.rc:32
12370 msgid "Terminate Process"
12371 msgstr "Finalizar Processo"
12373 #: wineboot.rc:33
12374 msgid ""
12375 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12376 "responding.\n"
12377 "\n"
12378 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12379 msgstr ""
12380 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12381 "este programa não está respondendo.\n"
12382 "\n"
12383 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12385 #: wineboot.rc:39
12386 msgid "Wine"
12387 msgstr "Wine"
12389 #: wineboot.rc:43
12390 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12391 msgstr ""
12392 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12394 #: winecfg.rc:132
12395 msgid ""
12396 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12397 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12398 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12399 "option) any later version."
12400 msgstr ""
12401 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12402 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
12403 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
12404 "qualquer versão posterior."
12406 #: winecfg.rc:134
12407 msgid "Windows registration information"
12408 msgstr "Informações de registro do Windows"
12410 #: winecfg.rc:135
12411 msgid "&Owner:"
12412 msgstr "&Proprietário:"
12414 #: winecfg.rc:137
12415 msgid "Organi&zation:"
12416 msgstr "&Organização:"
12418 #: winecfg.rc:145
12419 msgid "Application settings"
12420 msgstr "Configurações de Aplicativo"
12422 #: winecfg.rc:146
12423 msgid ""
12424 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12425 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12426 "or per-application settings in those tabs as well."
12427 msgstr ""
12428 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12429 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12430 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12432 #: winecfg.rc:150
12433 msgid "&Add application..."
12434 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12436 #: winecfg.rc:151
12437 msgid "&Remove application"
12438 msgstr "&Remover aplicativo"
12440 #: winecfg.rc:152
12441 msgid "&Windows Version:"
12442 msgstr "Versão do &Windows:"
12444 #: winecfg.rc:160
12445 msgid "Window settings"
12446 msgstr "Configurações de Janela"
12448 #: winecfg.rc:161
12449 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12450 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela-cheia"
12452 #: winecfg.rc:162
12453 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12454 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12456 #: winecfg.rc:163
12457 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12458 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
12460 #: winecfg.rc:164
12461 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12462 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12464 #: winecfg.rc:166
12465 msgid "Desktop &size:"
12466 msgstr "Tamanho da Tela:"
12468 #: winecfg.rc:171
12469 msgid "Screen resolution"
12470 msgstr "Resolução da Tela"
12472 #: winecfg.rc:175
12473 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12474 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12476 #: winecfg.rc:182
12477 msgid "DLL overrides"
12478 msgstr "Substituições de DLL"
12480 #: winecfg.rc:183
12481 msgid ""
12482 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12483 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12484 "application)."
12485 msgstr ""
12486 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
12487 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12488 "fornecidas pelo aplicativo)."
12490 #: winecfg.rc:185
12491 msgid "&New override for library:"
12492 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12494 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12495 msgid "&Add"
12496 msgstr "&Adicionar"
12498 #: winecfg.rc:188
12499 msgid "Existing &overrides:"
12500 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12502 #: winecfg.rc:190
12503 msgid "&Edit..."
12504 msgstr "&Editar..."
12506 #: winecfg.rc:196
12507 msgid "Edit Override"
12508 msgstr "Editar Substituição"
12510 #: winecfg.rc:199
12511 msgid "Load order"
12512 msgstr "Ordem de Carregamento"
12514 #: winecfg.rc:200
12515 msgid "&Builtin (Wine)"
12516 msgstr "&Embutida (Wine)"
12518 #: winecfg.rc:201
12519 msgid "&Native (Windows)"
12520 msgstr "&Nativa (Windows)"
12522 #: winecfg.rc:202
12523 msgid "Bui&ltin then Native"
12524 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12526 #: winecfg.rc:203
12527 msgid "Nati&ve then Builtin"
12528 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12530 #: winecfg.rc:204
12531 msgid "&Disable"
12532 msgstr "&Desativar"
12534 #: winecfg.rc:211
12535 msgid "Select Drive Letter"
12536 msgstr "Selecione a Letra"
12538 #: winecfg.rc:223
12539 msgid "Drive mappings"
12540 msgstr "Mapeamentos de unidades"
12542 #: winecfg.rc:224
12543 msgid ""
12544 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12545 "edited."
12546 msgstr ""
12547 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
12548 "não pôde ser alterada."
12550 #: winecfg.rc:227
12551 msgid "&Add..."
12552 msgstr "&Adicionar..."
12554 #: winecfg.rc:229
12555 msgid "Auto&detect"
12556 msgstr "Auto &Detectar"
12558 #: winecfg.rc:232
12559 msgid "&Path:"
12560 msgstr "&Caminho:"
12562 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12563 msgid "Show &Advanced"
12564 msgstr "&Avançado"
12566 #: winecfg.rc:240
12567 msgid "De&vice:"
12568 msgstr "Dispositi&vo:"
12570 #: winecfg.rc:242
12571 msgid "Bro&wse..."
12572 msgstr "Nave&gar..."
12574 #: winecfg.rc:244
12575 msgid "&Label:"
12576 msgstr "&Rótulo:"
12578 #: winecfg.rc:246
12579 msgid "S&erial:"
12580 msgstr "&Serial:"
12582 #: winecfg.rc:249
12583 msgid "Show &dot files"
12584 msgstr "&Mostrar arquivos com ponto"
12586 #: winecfg.rc:256
12587 msgid "Driver diagnostics"
12588 msgstr "Diagnósticos de driver"
12590 #: winecfg.rc:258
12591 msgid "Defaults"
12592 msgstr "Padrões"
12594 #: winecfg.rc:259
12595 msgid "Output device:"
12596 msgstr "Dispositivo de saída:"
12598 #: winecfg.rc:260
12599 msgid "Voice output device:"
12600 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
12602 #: winecfg.rc:261
12603 msgid "Input device:"
12604 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12606 #: winecfg.rc:262
12607 msgid "Voice input device:"
12608 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12610 #: winecfg.rc:267
12611 msgid "&Test Sound"
12612 msgstr "&Testar Som"
12614 #: winecfg.rc:274
12615 msgid "Appearance"
12616 msgstr "Aparência"
12618 #: winecfg.rc:275
12619 msgid "&Theme:"
12620 msgstr "&Tema:"
12622 #: winecfg.rc:277
12623 msgid "&Install theme..."
12624 msgstr "&Instalar tema..."
12626 #: winecfg.rc:282
12627 msgid "It&em:"
12628 msgstr "It&em:"
12630 #: winecfg.rc:284
12631 msgid "C&olor:"
12632 msgstr "C&or:"
12634 #: winecfg.rc:290
12635 msgid "Folders"
12636 msgstr "Pastas"
12638 #: winecfg.rc:293
12639 msgid "&Link to:"
12640 msgstr "&Atalho para:"
12642 #: winecfg.rc:31
12643 msgid "Libraries"
12644 msgstr "Bibliotecas"
12646 #: winecfg.rc:32
12647 msgid "Drives"
12648 msgstr "Unidades"
12650 #: winecfg.rc:33
12651 msgid "Select the Unix target directory, please."
12652 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
12654 #: winecfg.rc:34
12655 msgid "Hide &Advanced"
12656 msgstr "&Ocultar"
12658 #: winecfg.rc:36
12659 msgid "(No Theme)"
12660 msgstr "(Sem Tema)"
12662 #: winecfg.rc:37
12663 msgid "Graphics"
12664 msgstr "Gráficos"
12666 #: winecfg.rc:38
12667 msgid "Desktop Integration"
12668 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
12670 #: winecfg.rc:39
12671 msgid "Audio"
12672 msgstr "Áudio"
12674 #: winecfg.rc:40
12675 msgid "About"
12676 msgstr "Sobre"
12678 #: winecfg.rc:41
12679 msgid "Wine configuration"
12680 msgstr "Configuração do Wine"
12682 #: winecfg.rc:43
12683 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12684 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
12686 #: winecfg.rc:44
12687 msgid "Select a theme file"
12688 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
12690 #: winecfg.rc:45
12691 msgid "Folder"
12692 msgstr "Pasta"
12694 #: winecfg.rc:46
12695 msgid "Links to"
12696 msgstr "Atalho para"
12698 #: winecfg.rc:42
12699 msgid "Wine configuration for %s"
12700 msgstr "Configuração do Wine para %s"
12702 #: winecfg.rc:81
12703 msgid "Selected driver: %s"
12704 msgstr "Driver selecionado: %s"
12706 #: winecfg.rc:82
12707 msgid "(None)"
12708 msgstr "(Nenhum)"
12710 #: winecfg.rc:83
12711 msgid "Audio test failed!"
12712 msgstr "Falha no teste de áudio!"
12714 #: winecfg.rc:85
12715 msgid "(System default)"
12716 msgstr "(Padrão do sistema)"
12718 #: winecfg.rc:51
12719 msgid ""
12720 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12721 "Are you sure you want to do this?"
12722 msgstr ""
12723 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12724 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12726 #: winecfg.rc:52
12727 msgid "Warning: system library"
12728 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12730 #: winecfg.rc:53
12731 msgid "native"
12732 msgstr "nativa"
12734 #: winecfg.rc:54
12735 msgid "builtin"
12736 msgstr "embutida"
12738 #: winecfg.rc:55
12739 msgid "native, builtin"
12740 msgstr "nativa, embutida"
12742 #: winecfg.rc:56
12743 msgid "builtin, native"
12744 msgstr "embutida, nativa"
12746 #: winecfg.rc:57
12747 msgid "disabled"
12748 msgstr "desativada"
12750 #: winecfg.rc:58
12751 msgid "Default Settings"
12752 msgstr "Configurações Padrão"
12754 #: winecfg.rc:59
12755 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12756 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12758 #: winecfg.rc:60
12759 msgid "Use global settings"
12760 msgstr "Usar configurações globais"
12762 #: winecfg.rc:61
12763 msgid "Select an executable file"
12764 msgstr "Selecione um arquivo executável"
12766 #: winecfg.rc:66
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Autodetect"
12769 msgstr "Auto &Detectar"
12771 #: winecfg.rc:67
12772 msgid "Local hard disk"
12773 msgstr "Disco rígido local"
12775 #: winecfg.rc:68
12776 msgid "Network share"
12777 msgstr "Compartilhamento de rede"
12779 #: winecfg.rc:69
12780 msgid "Floppy disk"
12781 msgstr "Disquete"
12783 #: winecfg.rc:70
12784 msgid "CD-ROM"
12785 msgstr "CD-ROM"
12787 #: winecfg.rc:71
12788 msgid ""
12789 "You cannot add any more drives.\n"
12790 "\n"
12791 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12792 msgstr ""
12793 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
12794 "\n"
12795 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
12796 "26."
12798 #: winecfg.rc:72
12799 msgid "System drive"
12800 msgstr "Unidade do sistema"
12802 #: winecfg.rc:73
12803 msgid ""
12804 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12805 "\n"
12806 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12807 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12808 msgstr ""
12809 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
12810 "\n"
12811 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
12812 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
12814 #: winecfg.rc:74
12815 msgctxt "Drive letter"
12816 msgid "Letter"
12817 msgstr "Letra"
12819 #: winecfg.rc:75
12820 msgid "Drive Mapping"
12821 msgstr "Mapeamento de Unidades"
12823 #: winecfg.rc:76
12824 msgid ""
12825 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12826 "\n"
12827 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12828 msgstr ""
12829 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12830 "\n"
12831 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
12833 #: winecfg.rc:90
12834 msgid "Controls Background"
12835 msgstr "Fundo do Botão"
12837 #: winecfg.rc:91
12838 msgid "Controls Text"
12839 msgstr "Texto do Botão"
12841 #: winecfg.rc:93
12842 msgid "Menu Background"
12843 msgstr "Fundo do Menu"
12845 #: winecfg.rc:94
12846 msgid "Menu Text"
12847 msgstr "Texto do Menu"
12849 #: winecfg.rc:95
12850 msgid "Scrollbar"
12851 msgstr "Barra de Rolagem"
12853 #: winecfg.rc:96
12854 msgid "Selection Background"
12855 msgstr "Fundo de Seleção"
12857 #: winecfg.rc:97
12858 msgid "Selection Text"
12859 msgstr "Texto de Seleção"
12861 #: winecfg.rc:98
12862 msgid "ToolTip Background"
12863 msgstr "Fundo da Dica"
12865 #: winecfg.rc:99
12866 msgid "ToolTip Text"
12867 msgstr "Texto da Dica"
12869 #: winecfg.rc:100
12870 msgid "Window Background"
12871 msgstr "Fundo da Janela"
12873 #: winecfg.rc:101
12874 msgid "Window Text"
12875 msgstr "Texto da Janela"
12877 #: winecfg.rc:102
12878 msgid "Active Title Bar"
12879 msgstr "Barra de Título Ativa"
12881 #: winecfg.rc:103
12882 msgid "Active Title Text"
12883 msgstr "Texto de Título Ativo"
12885 #: winecfg.rc:104
12886 msgid "Inactive Title Bar"
12887 msgstr "Barra de Título Inativa"
12889 #: winecfg.rc:105
12890 msgid "Inactive Title Text"
12891 msgstr "Texto de Título Inativo"
12893 #: winecfg.rc:106
12894 msgid "Message Box Text"
12895 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
12897 #: winecfg.rc:107
12898 msgid "Application Workspace"
12899 msgstr "Área do Aplicativo"
12901 #: winecfg.rc:108
12902 msgid "Window Frame"
12903 msgstr "Corpo da Janela"
12905 #: winecfg.rc:109
12906 msgid "Active Border"
12907 msgstr "Borda Ativa"
12909 #: winecfg.rc:110
12910 msgid "Inactive Border"
12911 msgstr "Borda Inativa"
12913 #: winecfg.rc:111
12914 msgid "Controls Shadow"
12915 msgstr "Sombra dos Botões"
12917 #: winecfg.rc:112
12918 msgid "Gray Text"
12919 msgstr "Texto Inativo"
12921 #: winecfg.rc:113
12922 msgid "Controls Highlight"
12923 msgstr "Realce do Botão"
12925 #: winecfg.rc:114
12926 msgid "Controls Dark Shadow"
12927 msgstr "Sombra Escura do Botão"
12929 #: winecfg.rc:115
12930 msgid "Controls Light"
12931 msgstr "Luz do Botão"
12933 #: winecfg.rc:116
12934 msgid "Controls Alternate Background"
12935 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
12937 #: winecfg.rc:117
12938 msgid "Hot Tracked Item"
12939 msgstr "Elemento Ativo"
12941 #: winecfg.rc:118
12942 msgid "Active Title Bar Gradient"
12943 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
12945 #: winecfg.rc:119
12946 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12947 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
12949 #: winecfg.rc:120
12950 msgid "Menu Highlight"
12951 msgstr "Realce de Menu"
12953 #: winecfg.rc:121
12954 msgid "Menu Bar"
12955 msgstr "Barra de Menu"
12957 #: wineconsole.rc:60
12958 msgid "Cursor size"
12959 msgstr "Cursor"
12961 #: wineconsole.rc:61
12962 msgid "&Small"
12963 msgstr "&Pequeno"
12965 #: wineconsole.rc:62
12966 msgid "&Medium"
12967 msgstr "&Médio"
12969 #: wineconsole.rc:63
12970 msgid "&Large"
12971 msgstr "&Grande"
12973 #: wineconsole.rc:65
12974 msgid "Control"
12975 msgstr "Controle"
12977 #: wineconsole.rc:66
12978 msgid "Popup menu"
12979 msgstr "Menu de contexto"
12981 #: wineconsole.rc:67
12982 msgid "&Control"
12983 msgstr "&Controle"
12985 #: wineconsole.rc:68
12986 msgid "S&hift"
12987 msgstr "&Rotação"
12989 #: wineconsole.rc:69
12990 msgid "Quick edit"
12991 msgstr "Edição rápida"
12993 #: wineconsole.rc:70
12994 msgid "&enable"
12995 msgstr "&habilitar"
12997 #: wineconsole.rc:72
12998 msgid "Command history"
12999 msgstr "Histórico de comandos"
13001 #: wineconsole.rc:73
13002 msgid "&Number of recalled commands:"
13003 msgstr "&Número de comandos memorizados:"
13005 #: wineconsole.rc:76
13006 msgid "&Remove doubles"
13007 msgstr "&Remover duplicados"
13009 #: wineconsole.rc:84
13010 msgid "&Font"
13011 msgstr "&Fonte"
13013 #: wineconsole.rc:86
13014 msgid "&Color"
13015 msgstr "&Cor"
13017 #: wineconsole.rc:97
13018 msgid "Configuration"
13019 msgstr "Configuração"
13021 #: wineconsole.rc:100
13022 msgid "Buffer zone"
13023 msgstr "Zona do buffer"
13025 #: wineconsole.rc:101
13026 msgid "&Width:"
13027 msgstr "&Largura:"
13029 #: wineconsole.rc:104
13030 msgid "&Height:"
13031 msgstr "&Altura:"
13033 #: wineconsole.rc:108
13034 msgid "Window size"
13035 msgstr "Tamanho da janela"
13037 #: wineconsole.rc:109
13038 msgid "W&idth:"
13039 msgstr "L&argura:"
13041 #: wineconsole.rc:112
13042 msgid "H&eight:"
13043 msgstr "A&ltura:"
13045 #: wineconsole.rc:116
13046 msgid "End of program"
13047 msgstr "Finalizar programa"
13049 #: wineconsole.rc:117
13050 msgid "&Close console"
13051 msgstr "&Fechar o console"
13053 #: wineconsole.rc:119
13054 msgid "Edition"
13055 msgstr "Edição"
13057 #: wineconsole.rc:125
13058 msgid "Console parameters"
13059 msgstr "Parâmetros do console"
13061 #: wineconsole.rc:128
13062 msgid "Retain these settings for later sessions"
13063 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13065 #: wineconsole.rc:129
13066 msgid "Modify only current session"
13067 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13069 #: wineconsole.rc:26
13070 msgid "Set &Defaults"
13071 msgstr "&Definir padrões"
13073 #: wineconsole.rc:28
13074 msgid "&Mark"
13075 msgstr "&Marcar"
13077 #: wineconsole.rc:31
13078 msgid "&Select all"
13079 msgstr "&Selecionar tudo"
13081 #: wineconsole.rc:32
13082 msgid "Sc&roll"
13083 msgstr "&Rolar"
13085 #: wineconsole.rc:33
13086 msgid "S&earch"
13087 msgstr "&Pesquisar"
13089 #: wineconsole.rc:36
13090 msgid "Setup - Default settings"
13091 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13093 #: wineconsole.rc:37
13094 msgid "Setup - Current settings"
13095 msgstr "Setup - configurações atuais"
13097 #: wineconsole.rc:38
13098 msgid "Configuration error"
13099 msgstr "Erro de configuração"
13101 #: wineconsole.rc:39
13102 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13103 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13105 #: wineconsole.rc:34
13106 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13107 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13109 #: wineconsole.rc:35
13110 msgid "This is a test"
13111 msgstr "Este é um teste"
13113 #: wineconsole.rc:41
13114 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13115 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13117 #: wineconsole.rc:42
13118 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13119 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13121 #: wineconsole.rc:43
13122 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13123 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13125 #: wineconsole.rc:44
13126 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13127 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13129 #: wineconsole.rc:45
13130 msgid ""
13131 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13132 "The command is invalid.\n"
13133 msgstr ""
13134 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
13135 "O comando é inválido.\n"
13137 #: wineconsole.rc:47
13138 msgid ""
13139 "\n"
13140 "Usage:\n"
13141 "  wineconsole [options] <command>\n"
13142 "\n"
13143 "Options:\n"
13144 msgstr ""
13145 "\n"
13146 "Modo de usar:\n"
13147 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13148 "\n"
13149 "Opções:\n"
13151 #: wineconsole.rc:49
13152 msgid ""
13153 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13154 "will\n"
13155 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13156 "console.\n"
13157 msgstr ""
13158 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
13159 "                           tentará configurar o terminal atual como um\n"
13160 "                           console do Wine.\n"
13162 #: wineconsole.rc:50
13163 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13164 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
13166 #: wineconsole.rc:51
13167 msgid ""
13168 "\n"
13169 "Example:\n"
13170 "  wineconsole cmd\n"
13171 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13172 "\n"
13173 msgstr ""
13174 "\n"
13175 "Exemplo:\n"
13176 "  wineconsole cmd\n"
13177 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
13178 "\n"
13180 #: winedbg.rc:46
13181 msgid "Program Error"
13182 msgstr "Erro do Programa"
13184 #: winedbg.rc:51
13185 msgid ""
13186 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13187 "sorry for the inconvenience."
13188 msgstr ""
13189 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
13190 "desculpa pela inconveniência."
13192 #: winedbg.rc:55
13193 msgid ""
13194 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13195 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13196 "Database</a> for tips about running this application."
13197 msgstr ""
13198 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
13199 "visitar o <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
13200 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
13202 #: winedbg.rc:58
13203 msgid "Show &Details"
13204 msgstr "Mostrar &Detalhes"
13206 #: winedbg.rc:63
13207 msgid "Program Error Details"
13208 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
13210 #: winedbg.rc:70
13211 msgid ""
13212 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13213 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13214 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13215 "and attach that file to the report."
13216 msgstr ""
13217 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
13218 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
13219 "Como\", <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de erro</"
13220 "a> e anexar o arquivo ao relatório."
13222 #: winedbg.rc:35
13223 msgid "Wine program crash"
13224 msgstr "Travamento num programa no Wine"
13226 #: winedbg.rc:36
13227 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13228 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
13230 #: winedbg.rc:37
13231 msgid "(unidentified)"
13232 msgstr "(não identificado)"
13234 #: winedbg.rc:40
13235 msgid "Saving failed"
13236 msgstr "Falha ao salvar"
13238 #: winedbg.rc:41
13239 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13240 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
13242 #: winefile.rc:26
13243 msgid "&Open\tEnter"
13244 msgstr "&Abrir\tEnter"
13246 #: winefile.rc:30
13247 msgid "Re&name..."
13248 msgstr "Re&nomear..."
13250 #: winefile.rc:31
13251 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13252 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13254 #: winefile.rc:33
13255 msgid "&Run..."
13256 msgstr "E&xecutar..."
13258 #: winefile.rc:35
13259 msgid "Cr&eate Directory..."
13260 msgstr "Criar &Pasta..."
13262 #: winefile.rc:40
13263 msgid "&Disk"
13264 msgstr "&Disco"
13266 #: winefile.rc:41
13267 msgid "Connect &Network Drive..."
13268 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
13270 #: winefile.rc:42
13271 msgid "&Disconnect Network Drive"
13272 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
13274 #: winefile.rc:48
13275 msgid "&Name"
13276 msgstr "&Nome"
13278 #: winefile.rc:49
13279 msgid "&All File Details"
13280 msgstr "&Todos os detalhes"
13282 #: winefile.rc:51
13283 msgid "&Sort by Name"
13284 msgstr "&Classificar por nome"
13286 #: winefile.rc:52
13287 msgid "Sort &by Type"
13288 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13290 #: winefile.rc:53
13291 msgid "Sort by Si&ze"
13292 msgstr "Classificar por ta&manho"
13294 #: winefile.rc:54
13295 msgid "Sort by &Date"
13296 msgstr "Classi&ficar por data"
13298 #: winefile.rc:56
13299 msgid "Filter by&..."
13300 msgstr "Filtrar p&or..."
13302 #: winefile.rc:63
13303 msgid "&Drivebar"
13304 msgstr "Barra de &unidades"
13306 #: winefile.rc:66
13307 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13308 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
13310 #: winefile.rc:73
13311 msgid "New &Window"
13312 msgstr "&Nova Janela"
13314 #: winefile.rc:74
13315 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13316 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
13318 #: winefile.rc:76
13319 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13320 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
13322 #: winefile.rc:83
13323 msgid "&About Wine File Manager"
13324 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
13326 #: winefile.rc:124
13327 msgid "Select destination"
13328 msgstr "Selecionar destino"
13330 #: winefile.rc:137
13331 msgid "By File Type"
13332 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
13334 #: winefile.rc:142
13335 msgid "File type"
13336 msgstr "Tipo de arquivo"
13338 #: winefile.rc:143
13339 msgid "&Directories"
13340 msgstr "&Diretórios"
13342 #: winefile.rc:145
13343 msgid "&Programs"
13344 msgstr "&Programas"
13346 #: winefile.rc:147
13347 msgid "Docu&ments"
13348 msgstr "Do&cumentos"
13350 #: winefile.rc:149
13351 msgid "&Other files"
13352 msgstr "&Outros arquivos"
13354 #: winefile.rc:151
13355 msgid "Show Hidden/&System Files"
13356 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
13358 #: winefile.rc:162
13359 msgid "&File Name:"
13360 msgstr "&Nome do Arquivo:"
13362 #: winefile.rc:164
13363 msgid "Full &Path:"
13364 msgstr "&Caminho Completa:"
13366 #: winefile.rc:166
13367 msgid "Last Change:"
13368 msgstr "Última Alteração:"
13370 #: winefile.rc:170
13371 msgid "Cop&yright:"
13372 msgstr "Direitos de Autor:"
13374 #: winefile.rc:172
13375 msgid "Size:"
13376 msgstr "Tamanho:"
13378 #: winefile.rc:176
13379 msgid "H&idden"
13380 msgstr "&Oculto"
13382 #: winefile.rc:177
13383 msgid "&Archive"
13384 msgstr "Ar&quivo"
13386 #: winefile.rc:178
13387 msgid "&System"
13388 msgstr "&Sistema"
13390 #: winefile.rc:179
13391 msgid "&Compressed"
13392 msgstr "&Comprimido"
13394 #: winefile.rc:180
13395 msgid "Version information"
13396 msgstr "Informação de versão"
13398 #: winefile.rc:197
13399 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13400 msgid "S"
13401 msgstr "S"
13403 #: winefile.rc:89
13404 msgid "Applying font settings"
13405 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13407 #: winefile.rc:90
13408 msgid "Error while selecting new font."
13409 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
13411 #: winefile.rc:95
13412 msgid "Wine File Manager"
13413 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13415 #: winefile.rc:97
13416 msgid "root fs"
13417 msgstr "root fs"
13419 #: winefile.rc:98
13420 msgid "unixfs"
13421 msgstr "unixfs"
13423 #: winefile.rc:100
13424 msgid "Shell"
13425 msgstr "Linha de comandos"
13427 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13428 msgid "Not yet implemented"
13429 msgstr "Ainda não implementado"
13431 #: winefile.rc:108
13432 msgid "CDate"
13433 msgstr "CData"
13435 #: winefile.rc:109
13436 msgid "ADate"
13437 msgstr "AData"
13439 #: winefile.rc:110
13440 msgid "MDate"
13441 msgstr "MData"
13443 #: winefile.rc:111
13444 msgid "Index/Inode"
13445 msgstr "Índice/Inode"
13447 #: winefile.rc:116
13448 msgid "%1 of %2 free"
13449 msgstr "%1 de %2 livre"
13451 #: winefile.rc:117
13452 msgctxt "unit kilobyte"
13453 msgid "kB"
13454 msgstr "kB"
13456 #: winefile.rc:118
13457 msgctxt "unit megabyte"
13458 msgid "MB"
13459 msgstr "MB"
13461 #: winefile.rc:119
13462 msgctxt "unit gigabyte"
13463 msgid "GB"
13464 msgstr "GB"
13466 #: winemine.rc:34
13467 msgid "&Game"
13468 msgstr "&Jogo"
13470 #: winemine.rc:35
13471 msgid "&New\tF2"
13472 msgstr "&Novo\tF2"
13474 #: winemine.rc:37
13475 msgid "Question &Marks"
13476 msgstr "Pontos de &Interrogação"
13478 #: winemine.rc:39
13479 msgid "&Beginner"
13480 msgstr "&Principiante"
13482 #: winemine.rc:40
13483 msgid "&Advanced"
13484 msgstr "&Avançado"
13486 #: winemine.rc:41
13487 msgid "&Expert"
13488 msgstr "&Experiente"
13490 #: winemine.rc:42
13491 msgid "&Custom..."
13492 msgstr "Personali&zado..."
13494 #: winemine.rc:44
13495 msgid "&Fastest Times"
13496 msgstr "&Melhores tempos"
13498 #: winemine.rc:49
13499 msgid "&About WineMine"
13500 msgstr "&Sobre o WineMine"
13502 #: winemine.rc:56
13503 msgid "Fastest Times"
13504 msgstr "Melhores Tempos"
13506 #: winemine.rc:58
13507 msgid "Fastest times"
13508 msgstr "Melhores tempos"
13510 #: winemine.rc:59
13511 msgid "Beginner"
13512 msgstr "Principiante"
13514 #: winemine.rc:60
13515 msgid "Advanced"
13516 msgstr "Avançado"
13518 #: winemine.rc:61
13519 msgid "Expert"
13520 msgstr "Experiente"
13522 #: winemine.rc:74
13523 msgid "Congratulations!"
13524 msgstr "Parabéns!"
13526 #: winemine.rc:76
13527 msgid "Please enter your name"
13528 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
13530 #: winemine.rc:84
13531 msgid "Custom Game"
13532 msgstr "Jogo Personalizado"
13534 #: winemine.rc:86
13535 msgid "Rows"
13536 msgstr "Linhas"
13538 #: winemine.rc:87
13539 msgid "Columns"
13540 msgstr "Colunas"
13542 #: winemine.rc:88
13543 msgid "Mines"
13544 msgstr "Minas"
13546 #: winemine.rc:27
13547 msgid "WineMine"
13548 msgstr "WineMine"
13550 #: winemine.rc:28
13551 msgid "Nobody"
13552 msgstr "Ninguém"
13554 #: winemine.rc:29
13555 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13556 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13558 #: winhlp32.rc:32
13559 msgid "Printer &setup..."
13560 msgstr "&Configurar Impressão..."
13562 #: winhlp32.rc:39
13563 msgid "&Annotate..."
13564 msgstr "&Anotar..."
13566 #: winhlp32.rc:41
13567 msgid "&Bookmark"
13568 msgstr "&Marcador de Página"
13570 #: winhlp32.rc:42
13571 msgid "&Define..."
13572 msgstr "&Definir..."
13574 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13575 msgid "Fonts"
13576 msgstr "Fontes"
13578 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13579 msgid "Small"
13580 msgstr "Pequeno"
13582 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13583 msgid "Normal"
13584 msgstr "Normal"
13586 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13587 msgid "Large"
13588 msgstr "Grande"
13590 #: winhlp32.rc:54
13591 msgid "&Help on help\tF1"
13592 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
13594 #: winhlp32.rc:55
13595 msgid "Always on &top"
13596 msgstr "Sempre &visível"
13598 #: winhlp32.rc:56
13599 msgid "&About Wine Help"
13600 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
13602 #: winhlp32.rc:64
13603 msgid "Annotation..."
13604 msgstr "Anotação..."
13606 #: winhlp32.rc:65
13607 msgid "Copy"
13608 msgstr "Copiar"
13610 #: winhlp32.rc:97
13611 msgid "Index"
13612 msgstr "Índice"
13614 #: winhlp32.rc:105
13615 msgid "Search"
13616 msgstr "Localizar"
13618 #: winhlp32.rc:78
13619 msgid "Wine Help"
13620 msgstr "Ajuda Wine"
13622 #: winhlp32.rc:83
13623 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13624 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
13626 #: winhlp32.rc:85
13627 msgid "Summary"
13628 msgstr "Sumário"
13630 #: winhlp32.rc:84
13631 msgid "&Index"
13632 msgstr "&Índice"
13634 #: winhlp32.rc:88
13635 msgid "Help files (*.hlp)"
13636 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
13638 #: winhlp32.rc:89
13639 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13640 msgstr ""
13641 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
13643 #: winhlp32.rc:90
13644 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13645 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
13647 #: winhlp32.rc:91
13648 msgid "Help topics: "
13649 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13651 #: wordpad.rc:28
13652 msgid "&New...\tCtrl+N"
13653 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13655 #: wordpad.rc:42
13656 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13657 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13659 #: wordpad.rc:47
13660 msgid "&Clear\tDel"
13661 msgstr "&Limpar\tDel"
13663 #: wordpad.rc:48
13664 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13665 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
13667 #: wordpad.rc:51
13668 msgid "Find &next\tF3"
13669 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13671 #: wordpad.rc:54
13672 msgid "Read-&only"
13673 msgstr "Some&nte leitura"
13675 #: wordpad.rc:55
13676 msgid "&Modified"
13677 msgstr "&Modificado"
13679 #: wordpad.rc:57
13680 msgid "E&xtras"
13681 msgstr "E&xtras"
13683 #: wordpad.rc:59
13684 msgid "Selection &info"
13685 msgstr "&Informação da seleção"
13687 #: wordpad.rc:60
13688 msgid "Character &format"
13689 msgstr "&Formato dos caracteres"
13691 #: wordpad.rc:61
13692 msgid "&Def. char format"
13693 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13695 #: wordpad.rc:62
13696 msgid "Paragrap&h format"
13697 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13699 #: wordpad.rc:63
13700 msgid "&Get text"
13701 msgstr "&Buscar texto"
13703 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13704 msgid "&Formatbar"
13705 msgstr "Barra de &Formatação"
13707 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13708 msgid "&Ruler"
13709 msgstr "&Régua"
13711 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13712 msgid "&Statusbar"
13713 msgstr "Barra de &Estado"
13715 #: wordpad.rc:75
13716 msgid "&Insert"
13717 msgstr "&Inserir"
13719 #: wordpad.rc:77
13720 msgid "&Date and time..."
13721 msgstr "&Data e hora..."
13723 #: wordpad.rc:79
13724 msgid "F&ormat"
13725 msgstr "&Formatar"
13727 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13728 msgid "&Bullet points"
13729 msgstr "&Marcadores"
13731 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13732 msgid "&Paragraph..."
13733 msgstr "&Parágrafo..."
13735 #: wordpad.rc:84
13736 msgid "&Tabs..."
13737 msgstr "&Tabulação..."
13739 #: wordpad.rc:85
13740 msgid "Backgroun&d"
13741 msgstr "&Fundo"
13743 #: wordpad.rc:87
13744 msgid "&System\tCtrl+1"
13745 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13747 #: wordpad.rc:88
13748 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13749 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
13751 #: wordpad.rc:93
13752 msgid "&About Wine Wordpad"
13753 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
13755 #: wordpad.rc:130
13756 msgid "Automatic"
13757 msgstr "Automático"
13759 #: wordpad.rc:199
13760 msgid "Date and time"
13761 msgstr "Data e hora"
13763 #: wordpad.rc:202
13764 msgid "Available formats"
13765 msgstr "Formatos Disponíveis"
13767 #: wordpad.rc:213
13768 msgid "New document type"
13769 msgstr "Novo tipo de documento"
13771 #: wordpad.rc:221
13772 msgid "Paragraph format"
13773 msgstr "Formato de parágrafo"
13775 #: wordpad.rc:224
13776 msgid "Indentation"
13777 msgstr "Identação"
13779 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13780 msgid "Left"
13781 msgstr "Esquerda"
13783 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13784 msgid "Right"
13785 msgstr "Direita"
13787 #: wordpad.rc:229
13788 msgid "First line"
13789 msgstr "Primeira Linha"
13791 #: wordpad.rc:231
13792 msgid "Alignment"
13793 msgstr "Alinhamento"
13795 #: wordpad.rc:239
13796 msgid "Tabs"
13797 msgstr "Tabulações"
13799 #: wordpad.rc:242
13800 msgid "Tab stops"
13801 msgstr "Marcas de tabulação"
13803 #: wordpad.rc:248
13804 msgid "Remove al&l"
13805 msgstr "Remover &todos"
13807 #: wordpad.rc:256
13808 msgid "Line wrapping"
13809 msgstr "Moldagem de texto"
13811 #: wordpad.rc:257
13812 msgid "&No line wrapping"
13813 msgstr "&Sem moldagem de texto"
13815 #: wordpad.rc:258
13816 msgid "Wrap text by the &window border"
13817 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
13819 #: wordpad.rc:259
13820 msgid "Wrap text by the &margin"
13821 msgstr "Moldar texto pela &margem"
13823 #: wordpad.rc:260
13824 msgid "Toolbars"
13825 msgstr "Barras de Ferramentas"
13827 #: wordpad.rc:273
13828 msgctxt "accelerator Align Left"
13829 msgid "L"
13830 msgstr "L"
13832 #: wordpad.rc:274
13833 msgctxt "accelerator Align Center"
13834 msgid "E"
13835 msgstr "E"
13837 #: wordpad.rc:275
13838 msgctxt "accelerator Align Right"
13839 msgid "R"
13840 msgstr "R"
13842 #: wordpad.rc:282
13843 msgctxt "accelerator Redo"
13844 msgid "Y"
13845 msgstr "Y"
13847 #: wordpad.rc:283
13848 msgctxt "accelerator Bold"
13849 msgid "B"
13850 msgstr "B"
13852 #: wordpad.rc:284
13853 msgctxt "accelerator Italic"
13854 msgid "I"
13855 msgstr "I"
13857 #: wordpad.rc:285
13858 msgctxt "accelerator Underline"
13859 msgid "U"
13860 msgstr "U"
13862 #: wordpad.rc:136
13863 msgid "All documents (*.*)"
13864 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13866 #: wordpad.rc:137
13867 msgid "Text documents (*.txt)"
13868 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13870 #: wordpad.rc:138
13871 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13872 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13874 #: wordpad.rc:139
13875 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13876 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13878 #: wordpad.rc:140
13879 msgid "Rich text document"
13880 msgstr "Documento rich text"
13882 #: wordpad.rc:141
13883 msgid "Text document"
13884 msgstr "Documento de texto"
13886 #: wordpad.rc:142
13887 msgid "Unicode text document"
13888 msgstr "Documento de texto Unicode"
13890 #: wordpad.rc:143
13891 msgid "Printer files (*.prn)"
13892 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
13894 #: wordpad.rc:150
13895 msgid "Center"
13896 msgstr "Centro"
13898 #: wordpad.rc:156
13899 msgid "Text"
13900 msgstr "Texto"
13902 #: wordpad.rc:157
13903 msgid "Rich text"
13904 msgstr "Rich text"
13906 #: wordpad.rc:163
13907 msgid "Next page"
13908 msgstr "Próxima"
13910 #: wordpad.rc:164
13911 msgid "Previous page"
13912 msgstr "Anterior"
13914 # Abreviated due to small space available
13915 #: wordpad.rc:165
13916 msgid "Two pages"
13917 msgstr "Duas pág"
13919 #: wordpad.rc:166
13920 msgid "One page"
13921 msgstr "Uma pág"
13923 #: wordpad.rc:167
13924 msgid "Zoom in"
13925 msgstr "Mais zoom"
13927 #: wordpad.rc:168
13928 msgid "Zoom out"
13929 msgstr "Menos zoom"
13931 #: wordpad.rc:170
13932 msgid "Page"
13933 msgstr "Página"
13935 #: wordpad.rc:171
13936 msgid "Pages"
13937 msgstr "Páginas"
13939 #: wordpad.rc:172
13940 msgctxt "unit: centimeter"
13941 msgid "cm"
13942 msgstr "cm"
13944 #: wordpad.rc:173
13945 msgctxt "unit: inch"
13946 msgid "in"
13947 msgstr "pol"
13949 #: wordpad.rc:174
13950 msgid "inch"
13951 msgstr "polegada"
13953 #: wordpad.rc:175
13954 msgctxt "unit: point"
13955 msgid "pt"
13956 msgstr "pt"
13958 #: wordpad.rc:180
13959 msgid "Document"
13960 msgstr "Documento"
13962 #: wordpad.rc:181
13963 msgid "Save changes to '%s'?"
13964 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
13966 #: wordpad.rc:182
13967 msgid "Finished searching the document."
13968 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
13970 #: wordpad.rc:183
13971 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13972 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
13974 #: wordpad.rc:184
13975 msgid ""
13976 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13977 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13978 msgstr ""
13979 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
13980 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
13982 #: wordpad.rc:187
13983 msgid "Invalid number format."
13984 msgstr "Formato de número inválido."
13986 #: wordpad.rc:188
13987 msgid "OLE storage documents are not supported."
13988 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
13990 #: wordpad.rc:189
13991 msgid "Could not save the file."
13992 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
13994 #: wordpad.rc:190
13995 msgid "You do not have access to save the file."
13996 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
13998 #: wordpad.rc:191
13999 msgid "Could not open the file."
14000 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14002 #: wordpad.rc:192
14003 msgid "You do not have access to open the file."
14004 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
14006 #: wordpad.rc:193
14007 msgid "Printing not implemented."
14008 msgstr "Impressão não implementada."
14010 #: wordpad.rc:194
14011 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14012 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14014 #: write.rc:27
14015 msgid "Starting Wordpad failed"
14016 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
14018 #: xcopy.rc:27
14019 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14020 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14022 #: xcopy.rc:28
14023 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14024 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
14026 #: xcopy.rc:29
14027 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14028 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
14030 #: xcopy.rc:30
14031 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14032 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14034 #: xcopy.rc:31
14035 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14036 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
14038 #: xcopy.rc:34
14039 msgid ""
14040 "Is '%1' a filename or directory\n"
14041 "on the target?\n"
14042 "(F - File, D - Directory)\n"
14043 msgstr ""
14044 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
14045 "no alvo?\n"
14046 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
14048 #: xcopy.rc:35
14049 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14050 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14052 #: xcopy.rc:36
14053 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14054 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
14056 #: xcopy.rc:37
14057 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14058 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
14060 #: xcopy.rc:39
14061 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14062 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
14064 #: xcopy.rc:43
14065 msgctxt "File key"
14066 msgid "F"
14067 msgstr "A"
14069 #: xcopy.rc:44
14070 msgctxt "Directory key"
14071 msgid "D"
14072 msgstr "D"
14074 #: xcopy.rc:77
14075 msgid ""
14076 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14077 "\n"
14078 "Syntax:\n"
14079 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14080 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14081 "\n"
14082 "Where:\n"
14083 "\n"
14084 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14085 "\tmore files.\n"
14086 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14087 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14088 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14089 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14090 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14091 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14092 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14093 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14094 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14095 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14096 "[/N]  Copy using short names.\n"
14097 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14098 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14099 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14100 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14101 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14102 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14103 "\tarchive attribute.\n"
14104 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14105 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14106 "\t\tthan source.\n"
14107 "\n"
14108 msgstr ""
14109 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
14110 "\n"
14111 "Sintaxe:\n"
14112 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14113 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14114 "\n"
14115 "Onde:\n"
14116 "\n"
14117 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
14118 "\tmais arquivos.\n"
14119 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
14120 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
14121 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
14122 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
14123 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
14124 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
14125 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
14126 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
14127 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
14128 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
14129 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos.\n"
14130 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
14131 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos de somente leitura.\n"
14132 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
14133 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
14134 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
14135 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14136 "\to atributo de arquivo.\n"
14137 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
14138 "fornecida.\n"
14139 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14140 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
14141 "\n"