msvcrt: Add a new file for the x86_64 exception handling.
[wine/multimedia.git] / po / hu.po
blob4d9003a213b4384ccb57fe0183cbbe11c8beedab
1 # Hungarian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Hungarian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Telepítés..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&ltávolítás"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
81 "igénybevételéhez:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Kiadó:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Verzió:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kapcsolat:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
132 "\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Telepítés"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
156 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Mégse"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
171 "számítógépérõl."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Alkalmazások"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
183 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
184 "adatbázisból?"
186 #: appwiz.rc:33
187 msgid "Not specified"
188 msgstr "Nincs megadva"
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
191 msgid "Name"
192 msgstr "Név"
194 #: appwiz.rc:36
195 msgid "Publisher"
196 msgstr "Kiadó"
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Version"
200 msgstr "Verzió"
202 #: appwiz.rc:38
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Telepítõ programok"
206 #: appwiz.rc:39
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programok (*.exe)"
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Minden fájl (*.*)"
215 #: appwiz.rc:43
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
219 #: appwiz.rc:48
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Letöltés..."
223 #: appwiz.rc:49
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Telepítés..."
227 #: appwiz.rc:50
228 msgid ""
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "file."
231 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Tömörítési beállítások"
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Válassuon folyamot:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opciók..."
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Beékel minden"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "képkockát"
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Jelenlegi formátum:"
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Hullámforma: %s"
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Hullámforma"
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Minden multimédia fájl"
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "videó"
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "hang"
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "tömörítetlen"
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Megszakítás..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Tulajdonságok: %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Alkalmaz"
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Súgó"
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Varázsló"
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Előző"
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Következő >"
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Kész"
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Eszköztár testreszabása"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Bezárás"
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "Alaph&elyzet"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "&Súgó"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "&Fel"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "&Le"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "El&érhető gombok:"
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Hozzáad ->"
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- El&vesz"
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "E&szköztár gombok:"
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Elválasztó"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Nincs"
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Bezárás"
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Ma:"
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Ugrás mára"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Megnyitás"
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "Fájl&név:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Könyvtár:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Fájl&típus:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "&Meghajtó:"
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "&Csak olvasható"
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Mentés másként..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Mentés másként"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Nyomtatás"
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Nyomtató:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Nyomtatási terület"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Mind"
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "&Kiválasztott"
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "&Lapok"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Beállítás"
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "Et&tõl:"
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "Ed&dig:"
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Mi&nőség:"
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "&Fájlba nyomtat"
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Sűrű"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Nyomtató beállítása"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Nyomtató"
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[nincs]"
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "&Adott nyomtató"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Írásirány"
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "Á&lló"
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Vízszintes"
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Papír"
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Méret"
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "Fo&rrás"
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "Betûtípus"
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Betûtípus:"
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "Betû&stílus:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "&Méret:"
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Effektusok"
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "Á&thúzott"
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Aláhúzott"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "Szín:"
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Minta"
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Szkr&ipt:"
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "Szín"
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Alapszínek:"
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "&Egyéni színek:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Szín | Egy&színű"
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "&Vörös:"
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "&Zöld:"
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "&Kék:"
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "Á&rny.:"
584 #: comdlg32.rc:290
585 msgctxt "Saturation"
586 msgid "&Sat:"
587 msgstr "&Telít.:"
589 #: comdlg32.rc:292
590 msgctxt "Luminance"
591 msgid "&Lum:"
592 msgstr "&Fény.:"
594 #: comdlg32.rc:302
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
598 #: comdlg32.rc:303
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 msgid "Find"
604 msgstr "Keresés"
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 msgid "Fi&nd What:"
608 msgstr "&Mit keressen:"
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Teljes &szavak keresése"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgid "Match &Case"
616 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
618 #: comdlg32.rc:317
619 msgid "Direction"
620 msgstr "Irány"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 msgid "&Up"
624 msgstr "&Vissza"
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 msgid "&Down"
628 msgstr "&Előre"
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
631 msgid "&Find Next"
632 msgstr "&Következő"
634 #: comdlg32.rc:329
635 msgid "Replace"
636 msgstr "Csere"
638 #: comdlg32.rc:334
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Mire &cserélje:"
642 #: comdlg32.rc:340
643 msgid "&Replace"
644 msgstr "C&serél"
646 #: comdlg32.rc:341
647 msgid "Replace &All"
648 msgstr "M&indent cserél"
650 #: comdlg32.rc:358
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 msgid "&Properties"
657 msgstr "&Tulajdonságok"
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
660 msgid "&Name:"
661 msgstr "&Név:"
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 msgid "Status:"
665 msgstr "Állapot:"
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 msgid "Type:"
669 msgstr "Típus:"
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 msgid "Where:"
673 msgstr "Hely:"
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
676 msgid "Comment:"
677 msgstr "Megjegyzés:"
679 #: comdlg32.rc:371
680 msgid "Copies"
681 msgstr "Másolatok"
683 #: comdlg32.rc:372
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Másola&tok száma:"
687 #: comdlg32.rc:374
688 msgid "C&ollate"
689 msgstr "Le&válogatás"
691 #: comdlg32.rc:379
692 msgid "Pa&ges"
693 msgstr "Oldala&k"
695 #: comdlg32.rc:380
696 msgid "&Selection"
697 msgstr "&Kijelölés"
699 #: comdlg32.rc:383
700 msgid "&from:"
701 msgstr "Et&tõl:"
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "&to:"
705 msgstr "Ed&dig:"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
708 msgid "Si&ze:"
709 msgstr "&Méret:"
711 #: comdlg32.rc:412
712 msgid "&Source:"
713 msgstr "&Forrás:"
715 #: comdlg32.rc:417
716 msgid "P&ortrait"
717 msgstr "&Álló"
719 #: comdlg32.rc:418
720 msgid "L&andscape"
721 msgstr "Fe&kvõ"
723 #: comdlg32.rc:423
724 msgid "Setup Page"
725 msgstr "Oldalbeállítás"
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "&Tray:"
729 msgstr "&Forrás:"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
732 msgid "&Portrait"
733 msgstr "&Függőleges"
735 #: comdlg32.rc:437
736 msgid "Borders"
737 msgstr "Margók"
739 #: comdlg32.rc:438
740 msgid "L&eft:"
741 msgstr "&Bal:"
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
744 msgid "&Right:"
745 msgstr "&Jobb:"
747 #: comdlg32.rc:442
748 msgid "T&op:"
749 msgstr "F&elül:"
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
752 msgid "&Bottom:"
753 msgstr "&Alsó:"
755 #: comdlg32.rc:448
756 msgid "P&rinter..."
757 msgstr "Ny&omtató..."
759 #: comdlg32.rc:456
760 msgid "Look &in:"
761 msgstr "H&ely:"
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "File &name:"
765 msgstr "Fájl&név:"
767 #: comdlg32.rc:465
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Fájl&típus:"
771 #: comdlg32.rc:468
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
776 msgid "&Open"
777 msgstr "&Megnyitás"
779 #: comdlg32.rc:481
780 msgid "File name:"
781 msgstr "Fájlnév:"
783 #: comdlg32.rc:484
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Fájl&típus:"
787 #: comdlg32.rc:29
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Fájl nem található"
791 #: comdlg32.rc:30
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
795 #: comdlg32.rc:31
796 msgid ""
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
799 msgstr ""
800 "A fájl nem létezik.\n"
801 "Létrehozza a fájlt?"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid ""
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
807 msgstr ""
808 "A fájl már létezik.\n"
809 "Cseréli a fájlt?"
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "                          / : < > |"
819 msgstr ""
820 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
821 "                          / : < > |"
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "Útvonal nem létezik"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "Fájl nem létezik"
831 #: comdlg32.rc:41
832 msgid "Up One Level"
833 msgstr "Feljebb egy szintet"
835 #: comdlg32.rc:42
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Új mappa léterehozása"
839 #: comdlg32.rc:43
840 msgid "List"
841 msgstr "Lista"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
844 msgid "Details"
845 msgstr "Részletek"
847 #: comdlg32.rc:45
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Navigálás az asztalra"
851 #: comdlg32.rc:109
852 msgid "Regular"
853 msgstr "Szokásos"
855 #: comdlg32.rc:110
856 msgid "Bold"
857 msgstr "Félkövér"
859 #: comdlg32.rc:111
860 msgid "Italic"
861 msgstr "Dõlt"
863 #: comdlg32.rc:112
864 msgid "Bold Italic"
865 msgstr "Félkövér dõlt"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
868 msgid "Black"
869 msgstr "Fekete"
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
872 msgid "Maroon"
873 msgstr "Gesztenyebarna"
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
876 msgid "Green"
877 msgstr "Zöld"
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
880 msgid "Olive"
881 msgstr "Olajzöld"
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
884 msgid "Navy"
885 msgstr "Tengerkék"
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
888 msgid "Purple"
889 msgstr "Lila"
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
892 msgid "Teal"
893 msgstr "Kékeszöld"
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
896 msgid "Gray"
897 msgstr "Szürke"
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
900 msgid "Silver"
901 msgstr "Ezüst"
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
904 msgid "Red"
905 msgstr "Piros"
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
908 msgid "Lime"
909 msgstr "Borostnyán"
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
912 msgid "Yellow"
913 msgstr "Sárga"
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
916 msgid "Blue"
917 msgstr "Kék"
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
920 msgid "Fuchsia"
921 msgstr "Vöröses lila"
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
924 msgid "Aqua"
925 msgstr "Kékeszöld"
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
928 msgid "White"
929 msgstr "Fehér"
931 #: comdlg32.rc:52
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
935 #: comdlg32.rc:54
936 msgid ""
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
939 msgstr ""
940 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
941 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
943 #: comdlg32.rc:56
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
947 #: comdlg32.rc:58
948 msgid ""
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
951 msgstr ""
952 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
953 "Kérem adja meg újra a margókat."
955 #: comdlg32.rc:60
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
959 #: comdlg32.rc:62
960 msgid ""
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
963 msgstr ""
964 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
965 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
967 #: comdlg32.rc:63
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
971 #: comdlg32.rc:64
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
975 #: comdlg32.rc:65
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Elfogyott a memória."
983 #: comdlg32.rc:67
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Hiba történt."
987 #: comdlg32.rc:68
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
991 #: comdlg32.rc:71
992 msgid ""
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
995 msgstr ""
996 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
997 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
998 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1000 #: comdlg32.rc:137
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1005 msgid "&Save"
1006 msgstr "&Mentés"
1008 #: comdlg32.rc:139
1009 msgid "Save &in:"
1010 msgstr "Mentés &ide:"
1012 #: comdlg32.rc:140
1013 msgid "Save"
1014 msgstr "Mentés"
1016 #: comdlg32.rc:142
1017 msgid "Open File"
1018 msgstr "Fájl megnyitása"
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1021 msgid "Ready"
1022 msgstr "kész"
1024 #: comdlg32.rc:80
1025 msgid "Paused; "
1026 msgstr "Szünet; "
1028 #: comdlg32.rc:81
1029 msgid "Error; "
1030 msgstr "Hiba; "
1032 #: comdlg32.rc:82
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Törlés folyamatban; "
1036 #: comdlg32.rc:83
1037 msgid "Paper jam; "
1038 msgstr "Papír beragadás; "
1040 #: comdlg32.rc:84
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "Elfogyott a papír; "
1044 #: comdlg32.rc:85
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1048 #: comdlg32.rc:86
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Papír probléma; "
1052 #: comdlg32.rc:87
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1056 #: comdlg32.rc:88
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "I/O aktív; "
1060 #: comdlg32.rc:89
1061 msgid "Busy; "
1062 msgstr "Foglalt; "
1064 #: comdlg32.rc:90
1065 msgid "Printing; "
1066 msgstr "Nyomtatás; "
1068 #: comdlg32.rc:91
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1072 #: comdlg32.rc:92
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "Nem elérhetõ; "
1076 #: comdlg32.rc:93
1077 msgid "Waiting; "
1078 msgstr "Várakozik; "
1080 #: comdlg32.rc:94
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Feldolgozás; "
1084 #: comdlg32.rc:95
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "Inicializálás; "
1088 #: comdlg32.rc:96
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "Bemelegítés; "
1092 #: comdlg32.rc:97
1093 msgid "Toner low; "
1094 msgstr "Alacsony toner szint; "
1096 #: comdlg32.rc:98
1097 msgid "No toner; "
1098 msgstr "Nincs toner; "
1100 #: comdlg32.rc:99
1101 msgid "Page punt; "
1102 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1104 #: comdlg32.rc:100
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1108 #: comdlg32.rc:101
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "Elfogyott a memória; "
1112 #: comdlg32.rc:102
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1116 #: comdlg32.rc:103
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1120 #: comdlg32.rc:104
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "energiatakarékos mód; "
1124 #: comdlg32.rc:73
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1128 #: comdlg32.rc:74
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1132 #: comdlg32.rc:75
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Margók [hüvejk]"
1136 #: comdlg32.rc:76
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Margók [mm]"
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1142 msgid "mm"
1143 msgstr "mm"
1145 #: credui.rc:42
1146 msgid "&User name:"
1147 msgstr "&Felhasználónév:"
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1150 msgid "&Password:"
1151 msgstr "&Jelszó:"
1153 #: credui.rc:47
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1157 #: credui.rc:27
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1161 #: credui.rc:28
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1165 #: credui.rc:29
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1169 #: credui.rc:30
1170 msgid ""
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1173 msgstr ""
1174 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1175 "és a jelszava helyességét."
1177 #: credui.rc:32
1178 msgid ""
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1180 "\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1183 msgstr ""
1184 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1185 "jelszavát.\n"
1186 "\n"
1187 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1188 "mielőtt megadja a jelszavát."
1190 #: credui.rc:31
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1194 #: crypt32.rc:27
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1198 #: crypt32.rc:28
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Kulcs attribútumok"
1202 #: crypt32.rc:29
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1206 #: crypt32.rc:30
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1210 #: crypt32.rc:31
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1214 #: crypt32.rc:32
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Alap megszorítások"
1218 #: crypt32.rc:33
1219 msgid "Key Usage"
1220 msgstr "Kulcs használat"
1222 #: crypt32.rc:34
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1226 #: crypt32.rc:35
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1230 #: crypt32.rc:36
1231 msgid "CRL Reason Code"
1232 msgstr "CRL ok kód"
1234 #: crypt32.rc:37
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1238 #: crypt32.rc:38
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1242 #: crypt32.rc:39
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1246 #: crypt32.rc:40
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1250 #: crypt32.rc:41
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Következő frissítési hely"
1254 #: crypt32.rc:42
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1258 #: crypt32.rc:43
1259 msgid "Email Address"
1260 msgstr "Email cím"
1262 #: crypt32.rc:44
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Strukturálatlan név"
1266 #: crypt32.rc:45
1267 msgid "Content Type"
1268 msgstr "Tartalom típusa"
1270 #: crypt32.rc:46
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Üzenet összesítő"
1274 #: crypt32.rc:47
1275 msgid "Signing Time"
1276 msgstr "Aláírási idő"
1278 #: crypt32.rc:48
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Aláírás számláló"
1282 #: crypt32.rc:49
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Kihívási jelszó"
1286 #: crypt32.rc:50
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1290 #: crypt32.rc:51
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "SMIME képességek"
1294 #: crypt32.rc:52
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 msgctxt "Certification Practice Statement"
1300 msgid "CPS"
1301 msgstr "CPS"
1303 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1304 msgid "User Notice"
1305 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1307 #: crypt32.rc:55
1308 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1309 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1311 #: crypt32.rc:56
1312 msgid "Certification Authority Issuer"
1313 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1315 #: crypt32.rc:57
1316 msgid "Certification Template Name"
1317 msgstr "Tanusítási sablon név"
1319 #: crypt32.rc:58
1320 msgid "Certificate Type"
1321 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1323 #: crypt32.rc:59
1324 msgid "Certificate Manifold"
1325 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1327 #: crypt32.rc:60
1328 msgid "Netscape Cert Type"
1329 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1331 #: crypt32.rc:61
1332 msgid "Netscape Base URL"
1333 msgstr "Netscape alap URL"
1335 #: crypt32.rc:62
1336 msgid "Netscape Revocation URL"
1337 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1339 #: crypt32.rc:63
1340 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1341 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1343 #: crypt32.rc:64
1344 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1345 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1347 #: crypt32.rc:65
1348 msgid "Netscape CA Policy URL"
1349 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1351 #: crypt32.rc:66
1352 msgid "Netscape SSL ServerName"
1353 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1355 #: crypt32.rc:67
1356 msgid "Netscape Comment"
1357 msgstr "Netscape megjgyzés"
1359 #: crypt32.rc:68
1360 msgid "Country/Region"
1361 msgstr "Ország/Régió"
1363 #: crypt32.rc:69
1364 msgid "Organization"
1365 msgstr "Szervezet"
1367 #: crypt32.rc:70
1368 msgid "Organizational Unit"
1369 msgstr "Szervezeti egység"
1371 #: crypt32.rc:71
1372 msgid "Common Name"
1373 msgstr "Egyszerű név"
1375 #: crypt32.rc:72
1376 msgid "Locality"
1377 msgstr "Helység"
1379 #: crypt32.rc:73
1380 msgid "State or Province"
1381 msgstr "Állam vagy tartomány"
1383 #: crypt32.rc:74
1384 msgid "Title"
1385 msgstr "Cím"
1387 #: crypt32.rc:75
1388 msgid "Given Name"
1389 msgstr "Keresztnév"
1391 #: crypt32.rc:76
1392 msgid "Initials"
1393 msgstr "Aláírások"
1395 #: crypt32.rc:77
1396 msgid "Surname"
1397 msgstr "Vezetéknév"
1399 #: crypt32.rc:78
1400 msgid "Domain Component"
1401 msgstr "Domain komponens"
1403 #: crypt32.rc:79
1404 msgid "Street Address"
1405 msgstr "Utca cím"
1407 #: crypt32.rc:80
1408 msgid "Serial Number"
1409 msgstr "Sorozatszám"
1411 #: crypt32.rc:81
1412 msgid "CA Version"
1413 msgstr "CA verzió"
1415 #: crypt32.rc:82
1416 msgid "Cross CA Version"
1417 msgstr "Kereszt CA verzió"
1419 #: crypt32.rc:83
1420 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1421 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1423 #: crypt32.rc:84
1424 msgid "Principal Name"
1425 msgstr "Előjáró neve"
1427 #: crypt32.rc:85
1428 msgid "Windows Product Update"
1429 msgstr "Windows termékfrissítés"
1431 #: crypt32.rc:86
1432 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1433 msgstr "Felvételi név értékpár"
1435 #: crypt32.rc:87
1436 msgid "OS Version"
1437 msgstr "OS verzió"
1439 #: crypt32.rc:88
1440 msgid "Enrollment CSP"
1441 msgstr "Felvételi CSP"
1443 #: crypt32.rc:89
1444 msgid "CRL Number"
1445 msgstr "CRL szám"
1447 #: crypt32.rc:90
1448 msgid "Delta CRL Indicator"
1449 msgstr "Delta CRL jelző"
1451 #: crypt32.rc:91
1452 msgid "Issuing Distribution Point"
1453 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1455 #: crypt32.rc:92
1456 msgid "Freshest CRL"
1457 msgstr "Legfrisebb CRL"
1459 #: crypt32.rc:93
1460 msgid "Name Constraints"
1461 msgstr "Név megszorítások"
1463 #: crypt32.rc:94
1464 msgid "Policy Mappings"
1465 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1467 #: crypt32.rc:95
1468 msgid "Policy Constraints"
1469 msgstr "Szabály megszorítások"
1471 #: crypt32.rc:96
1472 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1473 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1475 #: crypt32.rc:97
1476 msgid "Application Policies"
1477 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1479 #: crypt32.rc:98
1480 msgid "Application Policy Mappings"
1481 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1483 #: crypt32.rc:99
1484 msgid "Application Policy Constraints"
1485 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1487 #: crypt32.rc:100
1488 msgid "CMC Data"
1489 msgstr "CMC adat"
1491 #: crypt32.rc:101
1492 msgid "CMC Response"
1493 msgstr "CMC válasz"
1495 #: crypt32.rc:102
1496 msgid "Unsigned CMC Request"
1497 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1499 #: crypt32.rc:103
1500 msgid "CMC Status Info"
1501 msgstr "CMC állapot információ"
1503 #: crypt32.rc:104
1504 msgid "CMC Extensions"
1505 msgstr "CMC kiterjesztések"
1507 #: crypt32.rc:105
1508 msgid "CMC Attributes"
1509 msgstr "CMC attribútumok"
1511 #: crypt32.rc:106
1512 msgid "PKCS 7 Data"
1513 msgstr "PKCS 7 adat"
1515 #: crypt32.rc:107
1516 msgid "PKCS 7 Signed"
1517 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1519 #: crypt32.rc:108
1520 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1523 #: crypt32.rc:109
1524 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1527 #: crypt32.rc:110
1528 msgid "PKCS 7 Digested"
1529 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1531 #: crypt32.rc:111
1532 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1533 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1535 #: crypt32.rc:112
1536 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1537 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1539 #: crypt32.rc:113
1540 msgid "Virtual Base CRL Number"
1541 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1543 #: crypt32.rc:114
1544 msgid "Next CRL Publish"
1545 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1547 #: crypt32.rc:115
1548 msgid "CA Encryption Certificate"
1549 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1551 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1552 msgid "Key Recovery Agent"
1553 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1555 #: crypt32.rc:117
1556 msgid "Certificate Template Information"
1557 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1559 #: crypt32.rc:118
1560 msgid "Enterprise Root OID"
1561 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1563 #: crypt32.rc:119
1564 msgid "Dummy Signer"
1565 msgstr "Látszólagos aláíró"
1567 #: crypt32.rc:120
1568 msgid "Encrypted Private Key"
1569 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1571 #: crypt32.rc:121
1572 msgid "Published CRL Locations"
1573 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1575 #: crypt32.rc:122
1576 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1577 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1579 #: crypt32.rc:123
1580 msgid "Transaction Id"
1581 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1583 #: crypt32.rc:124
1584 msgid "Sender Nonce"
1585 msgstr "Küldő egyszer"
1587 #: crypt32.rc:125
1588 msgid "Recipient Nonce"
1589 msgstr "Címzett egyszer"
1591 #: crypt32.rc:126
1592 msgid "Reg Info"
1593 msgstr "Reg.információ"
1595 #: crypt32.rc:127
1596 msgid "Get Certificate"
1597 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1599 #: crypt32.rc:128
1600 msgid "Get CRL"
1601 msgstr "CRL beszerzés"
1603 #: crypt32.rc:129
1604 msgid "Revoke Request"
1605 msgstr "Kérés visszavonása"
1607 #: crypt32.rc:130
1608 msgid "Query Pending"
1609 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1611 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1612 msgid "Certificate Trust List"
1613 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1615 #: crypt32.rc:132
1616 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1617 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1619 #: crypt32.rc:133
1620 msgid "Private Key Usage Period"
1621 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1623 #: crypt32.rc:134
1624 msgid "Client Information"
1625 msgstr "Kliens információk"
1627 #: crypt32.rc:135
1628 msgid "Server Authentication"
1629 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1631 #: crypt32.rc:136
1632 msgid "Client Authentication"
1633 msgstr "Kliens hitelesítés"
1635 #: crypt32.rc:137
1636 msgid "Code Signing"
1637 msgstr "Kód aláírás"
1639 #: crypt32.rc:138
1640 msgid "Secure Email"
1641 msgstr "Biztonságos email"
1643 #: crypt32.rc:139
1644 msgid "Time Stamping"
1645 msgstr "Időbélyegzés"
1647 #: crypt32.rc:140
1648 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1649 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1651 #: crypt32.rc:141
1652 msgid "Microsoft Time Stamping"
1653 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1655 #: crypt32.rc:142
1656 msgid "IP security end system"
1657 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1659 #: crypt32.rc:143
1660 msgid "IP security tunnel termination"
1661 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1663 #: crypt32.rc:144
1664 msgid "IP security user"
1665 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1667 #: crypt32.rc:145
1668 msgid "Encrypting File System"
1669 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1671 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1672 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1673 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1675 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1676 msgid "Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1679 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1680 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1681 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1688 msgid "Key Pack Licenses"
1689 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1692 msgid "License Server Verification"
1693 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1696 msgid "Smart Card Logon"
1697 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1700 msgid "Digital Rights"
1701 msgstr "Digitális jogok"
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1704 msgid "Qualified Subordination"
1705 msgstr "Feltételes alárendelés"
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1708 msgid "Key Recovery"
1709 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1712 msgid "Document Signing"
1713 msgstr "Dokumentum aláírás"
1715 #: crypt32.rc:157
1716 msgid "IP security IKE intermediate"
1717 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Fájl helyreállítás"
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1724 msgid "Root List Signer"
1725 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1727 #: crypt32.rc:160
1728 msgid "All application policies"
1729 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1732 msgid "Directory Service Email Replication"
1733 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1736 msgid "Certificate Request Agent"
1737 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1739 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1740 msgid "Lifetime Signing"
1741 msgstr "Élettartam aláírás"
1743 #: crypt32.rc:164
1744 msgid "All issuance policies"
1745 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1747 #: crypt32.rc:169
1748 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1749 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1751 #: crypt32.rc:170
1752 msgid "Personal"
1753 msgstr "Személyes"
1755 #: crypt32.rc:171
1756 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1757 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1759 #: crypt32.rc:172
1760 msgid "Other People"
1761 msgstr "Egyéb emberek"
1763 #: crypt32.rc:173
1764 msgid "Trusted Publishers"
1765 msgstr "Megbízható kiadók"
1767 #: crypt32.rc:174
1768 msgid "Untrusted Certificates"
1769 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1771 #: crypt32.rc:179
1772 msgid "KeyID="
1773 msgstr "KulcsID="
1775 #: crypt32.rc:180
1776 msgid "Certificate Issuer"
1777 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1779 #: crypt32.rc:181
1780 msgid "Certificate Serial Number="
1781 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1783 #: crypt32.rc:182
1784 msgid "Other Name="
1785 msgstr "Egyéb név="
1787 #: crypt32.rc:183
1788 msgid "Email Address="
1789 msgstr "Email cím="
1791 #: crypt32.rc:184
1792 msgid "DNS Name="
1793 msgstr "DNS név="
1795 #: crypt32.rc:185
1796 msgid "Directory Address"
1797 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1799 #: crypt32.rc:186
1800 msgid "URL="
1801 msgstr "URL="
1803 #: crypt32.rc:187
1804 msgid "IP Address="
1805 msgstr "IP cím="
1807 #: crypt32.rc:188
1808 msgid "Mask="
1809 msgstr "Maszk="
1811 #: crypt32.rc:189
1812 msgid "Registered ID="
1813 msgstr "Regisztrált ID="
1815 #: crypt32.rc:190
1816 msgid "Unknown Key Usage"
1817 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1819 #: crypt32.rc:191
1820 msgid "Subject Type="
1821 msgstr "Tárgy típus="
1823 #: crypt32.rc:192
1824 msgctxt "Certificate Authority"
1825 msgid "CA"
1826 msgstr "CA"
1828 #: crypt32.rc:193
1829 msgid "End Entity"
1830 msgstr "Vég egyed"
1832 #: crypt32.rc:194
1833 msgid "Path Length Constraint="
1834 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1836 #: crypt32.rc:195
1837 msgctxt "path length"
1838 msgid "None"
1839 msgstr "Nincs"
1841 #: crypt32.rc:196
1842 msgid "Information Not Available"
1843 msgstr "Információ nem elérhető"
1845 #: crypt32.rc:197
1846 msgid "Authority Info Access"
1847 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1849 #: crypt32.rc:198
1850 msgid "Access Method="
1851 msgstr "Hozzáférési mód="
1853 #: crypt32.rc:199
1854 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1855 msgid "OCSP"
1856 msgstr "OCSP"
1858 #: crypt32.rc:200
1859 msgid "CA Issuers"
1860 msgstr "CA kiadók"
1862 #: crypt32.rc:201
1863 msgid "Unknown Access Method"
1864 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1866 #: crypt32.rc:202
1867 msgid "Alternative Name"
1868 msgstr "Alternatív név"
1870 #: crypt32.rc:203
1871 msgid "CRL Distribution Point"
1872 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1874 #: crypt32.rc:204
1875 msgid "Distribution Point Name"
1876 msgstr "Disztribúciós pont név"
1878 #: crypt32.rc:205
1879 msgid "Full Name"
1880 msgstr "Teljes név"
1882 #: crypt32.rc:206
1883 msgid "RDN Name"
1884 msgstr "RDN név"
1886 #: crypt32.rc:207
1887 msgid "CRL Reason="
1888 msgstr "CRL ok="
1890 #: crypt32.rc:208
1891 msgid "CRL Issuer"
1892 msgstr "CRL Kiadó"
1894 #: crypt32.rc:209
1895 msgid "Key Compromise"
1896 msgstr "Kulcs megállapodás"
1898 #: crypt32.rc:210
1899 msgid "CA Compromise"
1900 msgstr "CA megállapodás"
1902 #: crypt32.rc:211
1903 msgid "Affiliation Changed"
1904 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1906 #: crypt32.rc:212
1907 msgid "Superseded"
1908 msgstr "Hatálytalanítva"
1910 #: crypt32.rc:213
1911 msgid "Operation Ceased"
1912 msgstr "Művelet lejárt"
1914 #: crypt32.rc:214
1915 msgid "Certificate Hold"
1916 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1918 #: crypt32.rc:215
1919 msgid "Financial Information="
1920 msgstr "Pénzügyi információ="
1922 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1923 msgid "Available"
1924 msgstr "Elérhető"
1926 #: crypt32.rc:217
1927 msgid "Not Available"
1928 msgstr "Nem elérhető"
1930 #: crypt32.rc:218
1931 msgid "Meets Criteria="
1932 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1934 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1935 msgid "Yes"
1936 msgstr "Igen"
1938 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "No"
1940 msgstr "Nem"
1942 #: crypt32.rc:221
1943 msgid "Digital Signature"
1944 msgstr "Digitális aláírás"
1946 #: crypt32.rc:222
1947 msgid "Non-Repudiation"
1948 msgstr "Nem elutasítható"
1950 #: crypt32.rc:223
1951 msgid "Key Encipherment"
1952 msgstr "Kulcs titkosítás"
1954 #: crypt32.rc:224
1955 msgid "Data Encipherment"
1956 msgstr "Adat titkosítás"
1958 #: crypt32.rc:225
1959 msgid "Key Agreement"
1960 msgstr "Kulcs megegyezés"
1962 #: crypt32.rc:226
1963 msgid "Certificate Signing"
1964 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
1966 #: crypt32.rc:227
1967 msgid "Off-line CRL Signing"
1968 msgstr "Off-line CRL aláírás"
1970 #: crypt32.rc:228
1971 msgid "CRL Signing"
1972 msgstr "CRL aláírás"
1974 #: crypt32.rc:229
1975 msgid "Encipher Only"
1976 msgstr "Csak titkosítás"
1978 #: crypt32.rc:230
1979 msgid "Decipher Only"
1980 msgstr "Csak dekódolás"
1982 #: crypt32.rc:231
1983 msgid "SSL Client Authentication"
1984 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
1986 #: crypt32.rc:232
1987 msgid "SSL Server Authentication"
1988 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
1990 #: crypt32.rc:233
1991 msgid "S/MIME"
1992 msgstr "S/MIME"
1994 #: crypt32.rc:234
1995 msgid "Signature"
1996 msgstr "Aláírás"
1998 #: crypt32.rc:235
1999 msgid "SSL CA"
2000 msgstr "SSL CA"
2002 #: crypt32.rc:236
2003 msgid "S/MIME CA"
2004 msgstr "S/MIME CA"
2006 #: crypt32.rc:237
2007 msgid "Signature CA"
2008 msgstr "Aláírás CA"
2010 #: cryptdlg.rc:27
2011 msgid "Certificate Policy"
2012 msgstr "Tanúsítványtípus"
2014 #: cryptdlg.rc:28
2015 msgid "Policy Identifier: "
2016 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2018 #: cryptdlg.rc:29
2019 msgid "Policy Qualifier Info"
2020 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2022 #: cryptdlg.rc:30
2023 msgid "Policy Qualifier Id="
2024 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2026 #: cryptdlg.rc:33
2027 msgid "Qualifier"
2028 msgstr "Hitelesítés"
2030 #: cryptdlg.rc:34
2031 msgid "Notice Reference"
2032 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2034 #: cryptdlg.rc:35
2035 msgid "Organization="
2036 msgstr "Szervezet="
2038 #: cryptdlg.rc:36
2039 msgid "Notice Number="
2040 msgstr "Kulcsazonosító="
2042 #: cryptdlg.rc:37
2043 msgid "Notice Text="
2044 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2046 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2047 msgid "General"
2048 msgstr "Általános"
2050 #: cryptui.rc:188
2051 msgid "&Install Certificate..."
2052 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2054 #: cryptui.rc:189
2055 msgid "Issuer &Statement"
2056 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2058 #: cryptui.rc:197
2059 msgid "&Show:"
2060 msgstr "&Megjelenítés:"
2062 #: cryptui.rc:202
2063 msgid "&Edit Properties..."
2064 msgstr "Tula&jdonságok..."
2066 #: cryptui.rc:203
2067 msgid "&Copy to File..."
2068 msgstr "Fájlba másol..."
2070 #: cryptui.rc:207
2071 msgid "Certification Path"
2072 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2074 #: cryptui.rc:211
2075 msgid "Certification path"
2076 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2078 #: cryptui.rc:214
2079 msgid "&View Certificate"
2080 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2082 #: cryptui.rc:215
2083 msgid "Certificate &status:"
2084 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2086 #: cryptui.rc:221
2087 msgid "Disclaimer"
2088 msgstr "Eltávolítás"
2090 #: cryptui.rc:228
2091 msgid "More &Info"
2092 msgstr "Több &információ"
2094 #: cryptui.rc:236
2095 msgid "&Friendly name:"
2096 msgstr "&Keresztnév:"
2098 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2099 msgid "&Description:"
2100 msgstr "&Leírás:"
2102 #: cryptui.rc:240
2103 msgid "Certificate purposes"
2104 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2106 #: cryptui.rc:241
2107 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2110 #: cryptui.rc:243
2111 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2114 #: cryptui.rc:245
2115 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2116 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2118 #: cryptui.rc:250
2119 msgid "Add &Purpose..."
2120 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2122 #: cryptui.rc:254
2123 msgid "Add Purpose"
2124 msgstr "Új felhasználási cél"
2126 #: cryptui.rc:257
2127 msgid ""
2128 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2129 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2131 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2132 msgid "Select Certificate Store"
2133 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2135 #: cryptui.rc:268
2136 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2137 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2139 #: cryptui.rc:271
2140 msgid "&Show physical stores"
2141 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2143 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2144 msgid "Certificate Import Wizard"
2145 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2147 #: cryptui.rc:280
2148 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2151 #: cryptui.rc:283
2152 msgid ""
2153 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2154 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2155 "\n"
2156 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2157 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2158 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2159 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2160 "\n"
2161 "To continue, click Next."
2162 msgstr ""
2163 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és  "
2164 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2165 "\n"
2166 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2167 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2168 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2169 "\n"
2170 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2172 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2173 msgid "&File name:"
2174 msgstr "&Fájlnév:"
2176 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2177 msgid "B&rowse..."
2178 msgstr "Tallózás..."
2180 #: cryptui.rc:294
2181 msgid ""
2182 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2183 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2184 msgstr ""
2185 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2186 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2188 #: cryptui.rc:296
2189 #, fuzzy
2190 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2191 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2192 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2194 #: cryptui.rc:298
2195 #, fuzzy
2196 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2197 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2198 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2200 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2201 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2202 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2204 #: cryptui.rc:308
2205 msgid ""
2206 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2207 "location for the certificates."
2208 msgstr ""
2209 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2210 "meghatározott útvonalat."
2212 #: cryptui.rc:310
2213 msgid "&Automatically select certificate store"
2214 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2216 #: cryptui.rc:312
2217 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2218 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2220 #: cryptui.rc:322
2221 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2222 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2224 #: cryptui.rc:324
2225 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2226 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2228 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2229 msgid "You have specified the following settings:"
2230 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2232 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2233 msgid "Certificates"
2234 msgstr "Tanúsítványok"
2236 #: cryptui.rc:337
2237 msgid "I&ntended purpose:"
2238 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2240 #: cryptui.rc:341
2241 msgid "&Import..."
2242 msgstr "&Import..."
2244 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2245 msgid "&Export..."
2246 msgstr "&Export..."
2248 #: cryptui.rc:344
2249 msgid "&Advanced..."
2250 msgstr "&Haladó..."
2252 #: cryptui.rc:345
2253 msgid "Certificate intended purposes"
2254 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2256 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2257 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2258 #: wordpad.rc:66
2259 msgid "&View"
2260 msgstr "&Nézet"
2262 #: cryptui.rc:352
2263 msgid "Advanced Options"
2264 msgstr "Speciális opciók"
2266 #: cryptui.rc:355
2267 msgid "Certificate purpose"
2268 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2270 #: cryptui.rc:356
2271 msgid ""
2272 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2273 msgstr ""
2274 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2275 "opció engedélyezve van."
2277 #: cryptui.rc:358
2278 msgid "&Certificate purposes:"
2279 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2281 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2282 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2283 msgid "Certificate Export Wizard"
2284 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2286 #: cryptui.rc:370
2287 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2288 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2290 #: cryptui.rc:373
2291 msgid ""
2292 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2293 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2294 "\n"
2295 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2296 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2297 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2298 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2299 "\n"
2300 "To continue, click Next."
2301 msgstr ""
2302 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2303 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2304 "\n"
2305 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2306 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2307 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2308 "\n"
2309 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2311 #: cryptui.rc:381
2312 msgid ""
2313 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2314 "to protect the private key on a later page."
2315 msgstr ""
2316 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2317 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2319 #: cryptui.rc:382
2320 msgid "Do you wish to export the private key?"
2321 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2323 #: cryptui.rc:383
2324 msgid "&Yes, export the private key"
2325 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2327 #: cryptui.rc:385
2328 msgid "N&o, do not export the private key"
2329 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2331 #: cryptui.rc:396
2332 msgid "&Confirm password:"
2333 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2335 #: cryptui.rc:404
2336 msgid "Select the format you want to use:"
2337 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2339 #: cryptui.rc:405
2340 #, fuzzy
2341 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2342 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2343 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2345 #: cryptui.rc:407
2346 #, fuzzy
2347 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2348 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2349 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2351 #: cryptui.rc:409
2352 #, fuzzy
2353 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2354 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2355 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2357 #: cryptui.rc:411
2358 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2359 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2361 #: cryptui.rc:413
2362 #, fuzzy
2363 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2364 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2365 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2367 #: cryptui.rc:415
2368 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2369 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2371 #: cryptui.rc:417
2372 msgid "&Enable strong encryption"
2373 msgstr "E&rős titkosítás"
2375 #: cryptui.rc:419
2376 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2377 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2379 #: cryptui.rc:436
2380 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2381 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2383 #: cryptui.rc:438
2384 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2385 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2387 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2388 msgid "Certificate"
2389 msgstr "Tanúsítvány"
2391 #: cryptui.rc:28
2392 msgid "Certificate Information"
2393 msgstr "Tanúsítvány információ"
2395 #: cryptui.rc:29
2396 msgid ""
2397 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2398 "altered or corrupted."
2399 msgstr ""
2400 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2402 #: cryptui.rc:30
2403 msgid ""
2404 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2405 "trusted root certificate store."
2406 msgstr ""
2407 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2408 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2410 #: cryptui.rc:31
2411 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2412 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2414 #: cryptui.rc:32
2415 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2416 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2418 #: cryptui.rc:33
2419 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2420 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2422 #: cryptui.rc:34
2423 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2424 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2426 #: cryptui.rc:35
2427 msgid "Issued to: "
2428 msgstr "Tulajdonos: "
2430 #: cryptui.rc:36
2431 msgid "Issued by: "
2432 msgstr "Kiállító: "
2434 #: cryptui.rc:37
2435 msgid "Valid from "
2436 msgstr "Érvényes ettől "
2438 #: cryptui.rc:38
2439 msgid " to "
2440 msgstr " eddig "
2442 #: cryptui.rc:39
2443 msgid "This certificate has an invalid signature."
2444 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2446 #: cryptui.rc:40
2447 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2448 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2450 #: cryptui.rc:41
2451 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2452 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2454 #: cryptui.rc:42
2455 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2456 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2458 #: cryptui.rc:43
2459 msgid "This certificate is OK."
2460 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2462 #: cryptui.rc:44
2463 msgid "Field"
2464 msgstr "Mező"
2466 #: cryptui.rc:45
2467 msgid "Value"
2468 msgstr "Érték"
2470 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2471 msgid "<All>"
2472 msgstr "<Mind>"
2474 #: cryptui.rc:47
2475 msgid "Version 1 Fields Only"
2476 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2478 #: cryptui.rc:48
2479 msgid "Extensions Only"
2480 msgstr "Csak kiterjesztések"
2482 #: cryptui.rc:49
2483 msgid "Critical Extensions Only"
2484 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2486 #: cryptui.rc:50
2487 msgid "Properties Only"
2488 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2490 #: cryptui.rc:52
2491 msgid "Serial number"
2492 msgstr "Sorozatszám"
2494 #: cryptui.rc:53
2495 msgid "Issuer"
2496 msgstr "Kiállító"
2498 #: cryptui.rc:54
2499 msgid "Valid from"
2500 msgstr "Érvényes"
2502 #: cryptui.rc:55
2503 msgid "Valid to"
2504 msgstr "Lejár"
2506 #: cryptui.rc:56
2507 msgid "Subject"
2508 msgstr "Tárgy"
2510 #: cryptui.rc:57
2511 msgid "Public key"
2512 msgstr "Nyilvános kulcs"
2514 #: cryptui.rc:58
2515 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2516 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2518 #: cryptui.rc:59
2519 msgid "SHA1 hash"
2520 msgstr "SHA1 hash"
2522 #: cryptui.rc:60
2523 msgid "Enhanced key usage (property)"
2524 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2526 #: cryptui.rc:61
2527 msgid "Friendly name"
2528 msgstr "Keresztnév"
2530 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2531 msgid "Description"
2532 msgstr "Leírás"
2534 #: cryptui.rc:63
2535 msgid "Certificate Properties"
2536 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2538 #: cryptui.rc:64
2539 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2540 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2542 #: cryptui.rc:65
2543 msgid "The OID you entered already exists."
2544 msgstr "A beírt OID már létezik."
2546 #: cryptui.rc:67
2547 msgid "Please select a certificate store."
2548 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2550 #: cryptui.rc:69
2551 msgid ""
2552 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2553 "select another file."
2554 msgstr ""
2555 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2556 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2558 #: cryptui.rc:70
2559 msgid "File to Import"
2560 msgstr "Import fájl"
2562 #: cryptui.rc:71
2563 msgid "Specify the file you want to import."
2564 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2566 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2567 msgid "Certificate Store"
2568 msgstr "Tanúsítvány tár"
2570 #: cryptui.rc:73
2571 msgid ""
2572 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2573 "lists, and certificate trust lists."
2574 msgstr ""
2575 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2576 "tanúsítványokból áll."
2578 #: cryptui.rc:74
2579 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2580 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2582 #: cryptui.rc:75
2583 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2584 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2586 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2587 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2588 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2590 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2591 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2592 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2594 #: cryptui.rc:79
2595 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2596 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2598 #: cryptui.rc:81
2599 msgid "Please select a file."
2600 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2602 #: cryptui.rc:82
2603 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2604 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2606 #: cryptui.rc:83
2607 msgid "Could not open "
2608 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2610 #: cryptui.rc:84
2611 msgid "Determined by the program"
2612 msgstr "A program által felismert"
2614 #: cryptui.rc:85
2615 msgid "Please select a store"
2616 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2618 #: cryptui.rc:86
2619 msgid "Certificate Store Selected"
2620 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2622 #: cryptui.rc:87
2623 msgid "Automatically determined by the program"
2624 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2626 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2627 msgid "File"
2628 msgstr "Fájl"
2630 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2631 msgid "Content"
2632 msgstr "Tartalom"
2634 #: cryptui.rc:91
2635 msgid "Certificate Revocation List"
2636 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2638 #: cryptui.rc:93
2639 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2640 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2642 #: cryptui.rc:94
2643 msgid "Personal Information Exchange"
2644 msgstr "Személyi információcsere"
2646 #: cryptui.rc:96
2647 msgid "The import was successful."
2648 msgstr "Az import sikeres volt."
2650 #: cryptui.rc:97
2651 msgid "The import failed."
2652 msgstr "Az import nem sikerült."
2654 #: cryptui.rc:98
2655 msgid "Arial"
2656 msgstr ""
2658 #: cryptui.rc:100
2659 msgid "<Advanced Purposes>"
2660 msgstr "<Speciális típusok>"
2662 #: cryptui.rc:101
2663 msgid "Issued To"
2664 msgstr "Tulajdonos"
2666 #: cryptui.rc:102
2667 msgid "Issued By"
2668 msgstr "Kiállító"
2670 #: cryptui.rc:103
2671 msgid "Expiration Date"
2672 msgstr "lejárat"
2674 #: cryptui.rc:104
2675 msgid "Friendly Name"
2676 msgstr "Keresztnév"
2678 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2679 msgid "<None>"
2680 msgstr "<Nincs>"
2682 #: cryptui.rc:107
2683 msgid ""
2684 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2685 "sign messages with it.\n"
2686 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2687 msgstr ""
2688 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2689 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2690 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2692 #: cryptui.rc:108
2693 msgid ""
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2695 "sign messages with them.\n"
2696 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2697 msgstr ""
2698 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2699 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2700 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2702 #: cryptui.rc:109
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2705 "verify messages signed with it.\n"
2706 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2707 msgstr ""
2708 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2709 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2710 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2712 #: cryptui.rc:110
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2717 msgstr ""
2718 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2719 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2720 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2722 #: cryptui.rc:111
2723 msgid ""
2724 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2725 "trusted.\n"
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2727 msgstr ""
2728 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2729 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2730 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2732 #: cryptui.rc:112
2733 msgid ""
2734 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2735 "trusted.\n"
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 msgstr ""
2738 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2739 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2740 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2742 #: cryptui.rc:113
2743 msgid ""
2744 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2745 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2747 msgstr ""
2748 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2749 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2750 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2752 #: cryptui.rc:114
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2755 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2757 msgstr ""
2758 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2759 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2760 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2762 #: cryptui.rc:115
2763 msgid ""
2764 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2766 msgstr ""
2767 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2768 "biztonságosak.\n"
2769 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2771 #: cryptui.rc:116
2772 msgid ""
2773 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2775 msgstr ""
2776 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2777 "biztonságosak.\n"
2778 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2780 #: cryptui.rc:117
2781 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2784 #: cryptui.rc:118
2785 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2788 #: cryptui.rc:121
2789 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2790 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2792 #: cryptui.rc:122
2793 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2794 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2796 #: cryptui.rc:123
2797 msgid ""
2798 "Ensures software came from software publisher\n"
2799 "Protects software from alteration after publication"
2800 msgstr ""
2801 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2802 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2804 #: cryptui.rc:124
2805 msgid "Protects e-mail messages"
2806 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2808 #: cryptui.rc:125
2809 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2810 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2812 #: cryptui.rc:126
2813 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2814 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2816 #: cryptui.rc:127
2817 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2818 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2820 #: cryptui.rc:128
2821 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2822 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2824 #: cryptui.rc:144
2825 msgid "Private Key Archival"
2826 msgstr "Privát kulcs archívum"
2828 #: cryptui.rc:148
2829 msgid "Export Format"
2830 msgstr "Export formátum"
2832 #: cryptui.rc:149
2833 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2834 msgstr ""
2835 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2837 #: cryptui.rc:150
2838 msgid "Export Filename"
2839 msgstr "Export fájlnév"
2841 #: cryptui.rc:151
2842 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2843 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2845 #: cryptui.rc:152
2846 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2847 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2849 #: cryptui.rc:153
2850 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2851 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2853 #: cryptui.rc:154
2854 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2855 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2857 #: cryptui.rc:157
2858 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2859 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2861 #: cryptui.rc:158
2862 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2863 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2865 #: cryptui.rc:160
2866 msgid "File Format"
2867 msgstr "Fájl formátum"
2869 #: cryptui.rc:161
2870 msgid "Include all certificates in certificate path"
2871 msgstr ""
2872 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2874 #: cryptui.rc:162
2875 msgid "Export keys"
2876 msgstr "Export kulcsok"
2878 #: cryptui.rc:165
2879 msgid "The export was successful."
2880 msgstr "Az export sikerült."
2882 #: cryptui.rc:166
2883 msgid "The export failed."
2884 msgstr "Az export hibás."
2886 #: cryptui.rc:167
2887 msgid "Export Private Key"
2888 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2890 #: cryptui.rc:168
2891 msgid ""
2892 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2893 "certificate."
2894 msgstr ""
2895 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2896 "együtt."
2898 #: cryptui.rc:169
2899 msgid "Enter Password"
2900 msgstr "Jelszóbevitel"
2902 #: cryptui.rc:170
2903 msgid "You may password-protect a private key."
2904 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2906 #: cryptui.rc:171
2907 msgid "The passwords do not match."
2908 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2910 #: cryptui.rc:172
2911 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2912 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2914 #: cryptui.rc:173
2915 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2916 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2918 #: devenum.rc:32
2919 msgid "Default DirectSound"
2920 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2922 #: devenum.rc:33
2923 msgid "DirectSound: %s"
2924 msgstr "DirectSound: %s"
2926 #: devenum.rc:34
2927 msgid "Default WaveOut Device"
2928 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2930 #: devenum.rc:35
2931 msgid "Default MidiOut Device"
2932 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2934 #: dinput.rc:40
2935 msgid "Configure Devices"
2936 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2938 #: dinput.rc:45
2939 msgid "Reset"
2940 msgstr "Újraindítás"
2942 #: dinput.rc:48
2943 msgid "Player"
2944 msgstr "Lejátszás"
2946 #: dinput.rc:49
2947 msgid "Device"
2948 msgstr "Eszköz"
2950 #: dinput.rc:50
2951 msgid "Actions"
2952 msgstr "Műveletek"
2954 #: dinput.rc:51
2955 msgid "Mapping"
2956 msgstr "Csatlakoztat"
2958 #: dinput.rc:53
2959 msgid "Show Assigned First"
2960 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
2962 #: dinput.rc:34
2963 msgid "Action"
2964 msgstr "Művelet"
2966 #: dinput.rc:35
2967 msgid "Object"
2968 msgstr "Tárgy"
2970 #: dxdiagn.rc:25
2971 msgid "Regional Setting"
2972 msgstr "Terület beállítás"
2974 #: dxdiagn.rc:26
2975 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2976 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
2978 #: gdi32.rc:25
2979 msgid "Western"
2980 msgstr "Nyugati"
2982 #: gdi32.rc:26
2983 msgid "Central European"
2984 msgstr "Közép-Európai"
2986 #: gdi32.rc:27
2987 msgid "Cyrillic"
2988 msgstr "Cirill"
2990 #: gdi32.rc:28
2991 msgid "Greek"
2992 msgstr "Görög"
2994 #: gdi32.rc:29
2995 msgid "Turkish"
2996 msgstr "Török"
2998 #: gdi32.rc:30
2999 msgid "Hebrew"
3000 msgstr "Héber"
3002 #: gdi32.rc:31
3003 msgid "Arabic"
3004 msgstr "Arab"
3006 #: gdi32.rc:32
3007 msgid "Baltic"
3008 msgstr "Balti"
3010 #: gdi32.rc:33
3011 msgid "Vietnamese"
3012 msgstr "Vietném"
3014 #: gdi32.rc:34
3015 msgid "Thai"
3016 msgstr "Tájföldi"
3018 #: gdi32.rc:35
3019 msgid "Japanese"
3020 msgstr "Japán"
3022 #: gdi32.rc:36
3023 msgid "CHINESE_GB2312"
3024 msgstr "CHINESE_GB2312"
3026 #: gdi32.rc:37
3027 msgid "Hangul"
3028 msgstr "Hangul"
3030 #: gdi32.rc:38
3031 msgid "CHINESE_BIG5"
3032 msgstr "CHINESE_BIG5"
3034 #: gdi32.rc:39
3035 msgid "Hangul(Johab)"
3036 msgstr "Hangul(Johab)"
3038 #: gdi32.rc:40
3039 msgid "Symbol"
3040 msgstr "Szimbólum"
3042 #: gdi32.rc:41
3043 msgid "OEM/DOS"
3044 msgstr "OEM/DO"
3046 #: gphoto2.rc:27
3047 msgid "Files on Camera"
3048 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3050 #: gphoto2.rc:31
3051 msgid "Import Selected"
3052 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3054 #: gphoto2.rc:32
3055 msgid "Preview"
3056 msgstr "Előnézet"
3058 #: gphoto2.rc:33
3059 msgid "Import All"
3060 msgstr "Összes importálása"
3062 #: gphoto2.rc:34
3063 msgid "Skip This Dialog"
3064 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3066 #: gphoto2.rc:35
3067 msgid "Exit"
3068 msgstr "Kilépés"
3070 #: gphoto2.rc:40
3071 msgid "Transferring"
3072 msgstr "Átvitel"
3074 #: gphoto2.rc:43
3075 msgid "Transferring... Please Wait"
3076 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3078 #: gphoto2.rc:48
3079 msgid "Connecting to camera"
3080 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3082 #: gphoto2.rc:52
3083 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3084 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3086 #: hhctrl.rc:56
3087 msgid "S&ync"
3088 msgstr "&Szinkronizál"
3090 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3091 msgid "&Back"
3092 msgstr "&Vissza"
3094 #: hhctrl.rc:58
3095 msgid "&Forward"
3096 msgstr "&Előre"
3098 #: hhctrl.rc:59
3099 msgctxt "table of contents"
3100 msgid "&Home"
3101 msgstr "Kezdőlap"
3103 #: hhctrl.rc:60
3104 msgid "&Stop"
3105 msgstr "Me&gállítás"
3107 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3108 msgid "&Refresh"
3109 msgstr "F&rissítés"
3111 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3112 msgid "&Print..."
3113 msgstr "&Nyomtatás..."
3115 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3116 msgid "&Contents"
3117 msgstr "&Témakörök"
3119 #: hhctrl.rc:29
3120 msgid "I&ndex"
3121 msgstr "K&ezdőlap"
3123 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3124 msgid "&Search"
3125 msgstr "&Keresés"
3127 #: hhctrl.rc:31
3128 msgid "Favor&ites"
3129 msgstr "Kedven&cek"
3131 #: hhctrl.rc:33
3132 msgid "Hide &Tabs"
3133 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3135 #: hhctrl.rc:34
3136 msgid "Show &Tabs"
3137 msgstr "Fülek &mutatása"
3139 #: hhctrl.rc:39
3140 msgid "Show"
3141 msgstr "Megjelenítés"
3143 #: hhctrl.rc:40
3144 msgid "Hide"
3145 msgstr "Elrejtés"
3147 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3148 msgid "Stop"
3149 msgstr "Megállítás"
3151 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3152 msgid "Refresh"
3153 msgstr "Frissítés"
3155 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3156 msgid "Back"
3157 msgstr "Vissza"
3159 #: hhctrl.rc:44
3160 msgctxt "table of contents"
3161 msgid "Home"
3162 msgstr "Kezdőlap"
3164 #: hhctrl.rc:45
3165 msgid "Sync"
3166 msgstr "Szink."
3168 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3169 msgid "Options"
3170 msgstr "Opciók"
3172 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3173 msgid "Forward"
3174 msgstr "Előre"
3176 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3177 msgid "Cinepak Video codec"
3178 msgstr "Cinepak Video kodek"
3180 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3181 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3182 #: wordpad.rc:26
3183 msgid "&File"
3184 msgstr "&Fájl"
3186 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3187 msgid "&New"
3188 msgstr "&Új"
3190 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3191 msgid "&Window"
3192 msgstr "&Ablakok"
3194 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3195 msgid "&Open..."
3196 msgstr "&Megnyitás..."
3198 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3199 msgid "Save &as..."
3200 msgstr "Mentés má&sként..."
3202 #: ieframe.rc:35
3203 msgid "Print &format..."
3204 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3206 #: ieframe.rc:36
3207 msgid "Pr&int..."
3208 msgstr "Ny&omtatás..."
3210 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3211 msgid "Print previe&w"
3212 msgstr "Nyomtatási &kép"
3214 #: ieframe.rc:44
3215 msgid "&Toolbars"
3216 msgstr "&Eszköztár"
3218 #: ieframe.rc:46
3219 msgid "&Standard bar"
3220 msgstr "&Státusz sor"
3222 #: ieframe.rc:47
3223 msgid "&Address bar"
3224 msgstr "&Címsor"
3226 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3227 msgid "&Favorites"
3228 msgstr "Ked&vencek"
3230 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3231 msgid "&Add to Favorites..."
3232 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3234 #: ieframe.rc:57
3235 msgid "&About Internet Explorer"
3236 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3238 #: ieframe.rc:87
3239 msgid "Open URL"
3240 msgstr "URL cím megnyitása"
3242 #: ieframe.rc:90
3243 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3244 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3246 #: ieframe.rc:91
3247 msgid "Open:"
3248 msgstr "Megnyitás:"
3250 #: ieframe.rc:67
3251 msgctxt "home page"
3252 msgid "Home"
3253 msgstr "Kezdőlap"
3255 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3256 msgid "Print..."
3257 msgstr "Nyomtatás..."
3259 #: ieframe.rc:73
3260 msgid "Address"
3261 msgstr "Cím"
3263 #: ieframe.rc:78
3264 msgid "Searching for %s"
3265 msgstr "%s keresése"
3267 #: ieframe.rc:79
3268 msgid "Start downloading %s"
3269 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3271 #: ieframe.rc:80
3272 msgid "Downloading %s"
3273 msgstr "%s letöltése"
3275 #: ieframe.rc:81
3276 msgid "Asking for %s"
3277 msgstr "%s lekérése"
3279 #: inetcpl.rc:46
3280 msgid "Home page"
3281 msgstr "Kezdőlap"
3283 #: inetcpl.rc:47
3284 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3285 msgstr ""
3286 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3287 "böngészőben."
3289 #: inetcpl.rc:50
3290 msgid "&Current page"
3291 msgstr "A&ktuális oldal"
3293 #: inetcpl.rc:51
3294 msgid "&Default page"
3295 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3297 #: inetcpl.rc:52
3298 msgid "&Blank page"
3299 msgstr "&Üres oldal"
3301 #: inetcpl.rc:53
3302 msgid "Browsing history"
3303 msgstr "Böngészési előzmény"
3305 #: inetcpl.rc:54
3306 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3307 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3309 #: inetcpl.rc:56
3310 msgid "Delete &files..."
3311 msgstr "Fájlok &törlése..."
3313 #: inetcpl.rc:57
3314 msgid "&Settings..."
3315 msgstr "&Beállítások..."
3317 #: inetcpl.rc:65
3318 msgid "Delete browsing history"
3319 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3321 #: inetcpl.rc:68
3322 msgid ""
3323 "Temporary internet files\n"
3324 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3325 msgstr ""
3326 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3327 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3329 #: inetcpl.rc:70
3330 msgid ""
3331 "Cookies\n"
3332 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3333 "preferences and login information."
3334 msgstr ""
3335 "Cookie-k\n"
3336 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3337 "információkat tárolnak."
3339 #: inetcpl.rc:72
3340 msgid ""
3341 "History\n"
3342 "List of websites you have accessed."
3343 msgstr ""
3344 "Előzmények\n"
3345 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3347 #: inetcpl.rc:74
3348 msgid ""
3349 "Form data\n"
3350 "Usernames and other information you have entered into forms."
3351 msgstr ""
3352 "Form adatok\n"
3353 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3355 #: inetcpl.rc:76
3356 msgid ""
3357 "Passwords\n"
3358 "Saved passwords you have entered into forms."
3359 msgstr ""
3360 "Jelszavak\n"
3361 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3363 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3364 msgid "Delete"
3365 msgstr "Törlés"
3367 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3368 msgid "Security"
3369 msgstr "&Biztonság"
3371 #: inetcpl.rc:109
3372 msgid ""
3373 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3374 "certificate authorities and publishers."
3375 msgstr ""
3376 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3377 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3379 #: inetcpl.rc:111
3380 msgid "Certificates..."
3381 msgstr "Tanúsítványok..."
3383 #: inetcpl.rc:112
3384 msgid "Publishers..."
3385 msgstr "Kiadók..."
3387 #: inetcpl.rc:28
3388 msgid "Internet Settings"
3389 msgstr "Internet beállítások"
3391 #: inetcpl.rc:29
3392 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3393 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3395 #: inetcpl.rc:30
3396 msgid "Security settings for zone: "
3397 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3399 #: inetcpl.rc:31
3400 msgid "Custom"
3401 msgstr "Testreszabás"
3403 #: inetcpl.rc:32
3404 msgid "Very Low"
3405 msgstr "Nagyon alacson"
3407 #: inetcpl.rc:33
3408 msgid "Low"
3409 msgstr "Alacsony"
3411 #: inetcpl.rc:34
3412 msgid "Medium"
3413 msgstr "Közepes"
3415 #: inetcpl.rc:35
3416 msgid "Increased"
3417 msgstr "Megnövelt"
3419 #: inetcpl.rc:36
3420 msgid "High"
3421 msgstr "Magas"
3423 #: jscript.rc:25
3424 msgid "Error converting object to primitive type"
3425 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3427 #: jscript.rc:26
3428 msgid "Invalid procedure call or argument"
3429 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3431 #: jscript.rc:27
3432 msgid "Subscript out of range"
3433 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3435 #: jscript.rc:28
3436 msgid "Object required"
3437 msgstr "Objektum szükséges"
3439 #: jscript.rc:29
3440 msgid "Automation server can't create object"
3441 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3443 #: jscript.rc:30
3444 msgid "Object doesn't support this property or method"
3445 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3447 #: jscript.rc:31
3448 msgid "Object doesn't support this action"
3449 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3451 #: jscript.rc:32
3452 msgid "Argument not optional"
3453 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3455 #: jscript.rc:33
3456 msgid "Syntax error"
3457 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3459 #: jscript.rc:34
3460 msgid "Expected ';'"
3461 msgstr "Hiányzó ';'"
3463 #: jscript.rc:35
3464 msgid "Expected '('"
3465 msgstr "Hiányzó '('"
3467 #: jscript.rc:36
3468 msgid "Expected ')'"
3469 msgstr "Hiányzó ')'"
3471 #: jscript.rc:37
3472 msgid "Unterminated string constant"
3473 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3475 #: jscript.rc:38
3476 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3477 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3479 #: jscript.rc:39
3480 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3481 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3483 #: jscript.rc:40
3484 msgid "Label redefined"
3485 msgstr "Címke újradefiniált"
3487 #: jscript.rc:41
3488 msgid "Label not found"
3489 msgstr "Címke nem található"
3491 #: jscript.rc:42
3492 msgid "Conditional compilation is turned off"
3493 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3495 #: jscript.rc:45
3496 msgid "Number expected"
3497 msgstr "Számot vártam"
3499 #: jscript.rc:43
3500 msgid "Function expected"
3501 msgstr "Függvényt vártam"
3503 #: jscript.rc:44
3504 msgid "'[object]' is not a date object"
3505 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3507 #: jscript.rc:46
3508 msgid "Object expected"
3509 msgstr "Objektumot vártam"
3511 #: jscript.rc:47
3512 msgid "Illegal assignment"
3513 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3515 #: jscript.rc:48
3516 msgid "'|' is undefined"
3517 msgstr "A '|' nem definiált"
3519 #: jscript.rc:49
3520 msgid "Boolean object expected"
3521 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3523 #: jscript.rc:50
3524 msgid "Cannot delete '|'"
3525 msgstr "'|' nem törölhető"
3527 #: jscript.rc:51
3528 msgid "VBArray object expected"
3529 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3531 #: jscript.rc:52
3532 msgid "JScript object expected"
3533 msgstr "JScript objektumot vártam"
3535 #: jscript.rc:53
3536 msgid "Syntax error in regular expression"
3537 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3539 #: jscript.rc:55
3540 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3541 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3543 #: jscript.rc:54
3544 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3545 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3547 #: jscript.rc:56
3548 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3549 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3551 #: jscript.rc:57
3552 msgid "Array object expected"
3553 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3555 #: winerror.mc:26
3556 msgid "Success.\n"
3557 msgstr "Sikeres.\n"
3559 #: winerror.mc:31
3560 msgid "Invalid function.\n"
3561 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3563 #: winerror.mc:36
3564 msgid "File not found.\n"
3565 msgstr "Fájl nem található.\n"
3567 #: winerror.mc:41
3568 msgid "Path not found.\n"
3569 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3571 #: winerror.mc:46
3572 msgid "Too many open files.\n"
3573 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3575 #: winerror.mc:51
3576 msgid "Access denied.\n"
3577 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3579 #: winerror.mc:56
3580 msgid "Invalid handle.\n"
3581 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3583 #: winerror.mc:61
3584 msgid "Memory trashed.\n"
3585 msgstr "Memória töredezve.\n"
3587 #: winerror.mc:66
3588 msgid "Not enough memory.\n"
3589 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3591 #: winerror.mc:71
3592 msgid "Invalid block.\n"
3593 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3595 #: winerror.mc:76
3596 msgid "Bad environment.\n"
3597 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3599 #: winerror.mc:81
3600 msgid "Bad format.\n"
3601 msgstr "Rossz formátum.\n"
3603 #: winerror.mc:86
3604 msgid "Invalid access.\n"
3605 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3607 #: winerror.mc:91
3608 msgid "Invalid data.\n"
3609 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3611 #: winerror.mc:96
3612 msgid "Out of memory.\n"
3613 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3615 #: winerror.mc:101
3616 msgid "Invalid drive.\n"
3617 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3619 #: winerror.mc:106
3620 msgid "Can't delete current directory.\n"
3621 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3623 #: winerror.mc:111
3624 msgid "Not same device.\n"
3625 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3627 #: winerror.mc:116
3628 msgid "No more files.\n"
3629 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3631 #: winerror.mc:121
3632 msgid "Write protected.\n"
3633 msgstr "Írásvédett.\n"
3635 #: winerror.mc:126
3636 msgid "Bad unit.\n"
3637 msgstr "Rossz egység.\n"
3639 #: winerror.mc:131
3640 msgid "Not ready.\n"
3641 msgstr "Nincs kész.\n"
3643 #: winerror.mc:136
3644 msgid "Bad command.\n"
3645 msgstr "Rossz parancs.\n"
3647 #: winerror.mc:141
3648 msgid "CRC error.\n"
3649 msgstr "CRC hiba.\n"
3651 #: winerror.mc:146
3652 msgid "Bad length.\n"
3653 msgstr "Rossz méret.\n"
3655 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3656 msgid "Seek error.\n"
3657 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3659 #: winerror.mc:156
3660 msgid "Not DOS disk.\n"
3661 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3663 #: winerror.mc:161
3664 msgid "Sector not found.\n"
3665 msgstr "Szektor nem található.\n"
3667 #: winerror.mc:166
3668 msgid "Out of paper.\n"
3669 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3671 #: winerror.mc:171
3672 msgid "Write fault.\n"
3673 msgstr "Íráshiba.\n"
3675 #: winerror.mc:176
3676 msgid "Read fault.\n"
3677 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3679 #: winerror.mc:181
3680 msgid "General failure.\n"
3681 msgstr "Általános hiba.\n"
3683 #: winerror.mc:186
3684 msgid "Sharing violation.\n"
3685 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3687 #: winerror.mc:191
3688 msgid "Lock violation.\n"
3689 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3691 #: winerror.mc:196
3692 msgid "Wrong disk.\n"
3693 msgstr "Rossz lemez.\n"
3695 #: winerror.mc:201
3696 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3697 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3699 #: winerror.mc:206
3700 msgid "End of file.\n"
3701 msgstr "Fájl vége.\n"
3703 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3704 msgid "Disk full.\n"
3705 msgstr "Lemez betelt.\n"
3707 #: winerror.mc:216
3708 msgid "Request not supported.\n"
3709 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3711 #: winerror.mc:221
3712 msgid "Remote machine not listening.\n"
3713 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3715 #: winerror.mc:226
3716 msgid "Duplicate network name.\n"
3717 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3719 #: winerror.mc:231
3720 msgid "Bad network path.\n"
3721 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3723 #: winerror.mc:236
3724 msgid "Network busy.\n"
3725 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3727 #: winerror.mc:241
3728 msgid "Device does not exist.\n"
3729 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3731 #: winerror.mc:246
3732 msgid "Too many commands.\n"
3733 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3735 #: winerror.mc:251
3736 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3737 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3739 #: winerror.mc:256
3740 msgid "Bad network response.\n"
3741 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3743 #: winerror.mc:261
3744 msgid "Unexpected network error.\n"
3745 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3747 #: winerror.mc:266
3748 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3749 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3751 #: winerror.mc:271
3752 msgid "Print queue full.\n"
3753 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3755 #: winerror.mc:276
3756 msgid "No spool space.\n"
3757 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3759 #: winerror.mc:281
3760 msgid "Print canceled.\n"
3761 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3763 #: winerror.mc:286
3764 msgid "Network name deleted.\n"
3765 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3767 #: winerror.mc:291
3768 msgid "Network access denied.\n"
3769 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3771 #: winerror.mc:296
3772 msgid "Bad device type.\n"
3773 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3775 #: winerror.mc:301
3776 msgid "Bad network name.\n"
3777 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3779 #: winerror.mc:306
3780 msgid "Too many network names.\n"
3781 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3783 #: winerror.mc:311
3784 msgid "Too many network sessions.\n"
3785 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3787 #: winerror.mc:316
3788 msgid "Sharing paused.\n"
3789 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3791 #: winerror.mc:321
3792 msgid "Request not accepted.\n"
3793 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3795 #: winerror.mc:326
3796 msgid "Redirector paused.\n"
3797 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3799 #: winerror.mc:331
3800 msgid "File exists.\n"
3801 msgstr "Fájl létezik.\n"
3803 #: winerror.mc:336
3804 msgid "Cannot create.\n"
3805 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
3807 #: winerror.mc:341
3808 msgid "Int24 failure.\n"
3809 msgstr "Int24 hiba.\n"
3811 #: winerror.mc:346
3812 msgid "Out of structures.\n"
3813 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
3815 #: winerror.mc:351
3816 msgid "Already assigned.\n"
3817 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
3819 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3820 msgid "Invalid password.\n"
3821 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
3823 #: winerror.mc:361
3824 msgid "Invalid parameter.\n"
3825 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3827 #: winerror.mc:366
3828 msgid "Net write fault.\n"
3829 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
3831 #: winerror.mc:371
3832 msgid "No process slots.\n"
3833 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
3835 #: winerror.mc:376
3836 msgid "Too many semaphores.\n"
3837 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
3839 #: winerror.mc:381
3840 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3841 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
3843 #: winerror.mc:386
3844 msgid "Semaphore is set.\n"
3845 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
3847 #: winerror.mc:391
3848 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3849 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
3851 #: winerror.mc:396
3852 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3853 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
3855 #: winerror.mc:401
3856 msgid "Semaphore owner died.\n"
3857 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
3859 #: winerror.mc:406
3860 msgid "Semaphore user limit.\n"
3861 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
3863 #: winerror.mc:411
3864 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3865 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
3867 #: winerror.mc:416
3868 msgid "Drive locked.\n"
3869 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
3871 #: winerror.mc:421
3872 msgid "Broken pipe.\n"
3873 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
3875 #: winerror.mc:426
3876 msgid "Open failed.\n"
3877 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
3879 #: winerror.mc:431
3880 msgid "Buffer overflow.\n"
3881 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
3883 #: winerror.mc:441
3884 msgid "No more search handles.\n"
3885 msgstr "Nincs több találat.\n"
3887 #: winerror.mc:446
3888 msgid "Invalid target handle.\n"
3889 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
3891 #: winerror.mc:451
3892 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3893 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
3895 #: winerror.mc:456
3896 msgid "Invalid verify switch.\n"
3897 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
3899 #: winerror.mc:461
3900 msgid "Bad driver level.\n"
3901 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
3903 #: winerror.mc:466
3904 msgid "Call not implemented.\n"
3905 msgstr "Nincs implementálva.\n"
3907 #: winerror.mc:471
3908 msgid "Semaphore timeout.\n"
3909 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
3911 #: winerror.mc:476
3912 msgid "Insufficient buffer.\n"
3913 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
3915 #: winerror.mc:481
3916 msgid "Invalid name.\n"
3917 msgstr "Érvénytelen név.\n"
3919 #: winerror.mc:486
3920 msgid "Invalid level.\n"
3921 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
3923 #: winerror.mc:491
3924 msgid "No volume label.\n"
3925 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
3927 #: winerror.mc:496
3928 msgid "Module not found.\n"
3929 msgstr "Modul nem található.\n"
3931 #: winerror.mc:501
3932 msgid "Procedure not found.\n"
3933 msgstr "Eljárás nem található.\n"
3935 #: winerror.mc:506
3936 msgid "No children to wait for.\n"
3937 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
3939 #: winerror.mc:511
3940 msgid "Child process has not completed.\n"
3941 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
3943 #: winerror.mc:516
3944 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3945 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
3947 #: winerror.mc:521
3948 msgid "Negative seek.\n"
3949 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
3951 #: winerror.mc:531
3952 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3953 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
3955 #: winerror.mc:536
3956 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3957 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
3959 #: winerror.mc:541
3960 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3961 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
3963 #: winerror.mc:546
3964 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3965 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
3967 #: winerror.mc:551
3968 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3969 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
3971 #: winerror.mc:556
3972 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3973 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
3975 #: winerror.mc:561
3976 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3977 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
3979 #: winerror.mc:566
3980 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3981 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
3983 #: winerror.mc:571
3984 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3985 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
3987 #: winerror.mc:576
3988 msgid "Drive is busy.\n"
3989 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
3991 #: winerror.mc:581
3992 msgid "Same drive.\n"
3993 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
3995 #: winerror.mc:586
3996 msgid "Not toplevel directory.\n"
3997 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
3999 #: winerror.mc:591
4000 msgid "Directory is not empty.\n"
4001 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4003 #: winerror.mc:596
4004 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4005 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4007 #: winerror.mc:601
4008 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4009 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4011 #: winerror.mc:606
4012 msgid "Path is busy.\n"
4013 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4015 #: winerror.mc:611
4016 msgid "Already a SUBST target.\n"
4017 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4019 #: winerror.mc:616
4020 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4021 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4023 #: winerror.mc:621
4024 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4025 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4027 #: winerror.mc:626
4028 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4029 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4031 #: winerror.mc:631
4032 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4033 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4035 #: winerror.mc:636
4036 msgid "Volume label too long.\n"
4037 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4039 #: winerror.mc:641
4040 msgid "Too many TCBs.\n"
4041 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4043 #: winerror.mc:646
4044 msgid "Signal refused.\n"
4045 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4047 #: winerror.mc:651
4048 msgid "Segment discarded.\n"
4049 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4051 #: winerror.mc:656
4052 msgid "Segment not locked.\n"
4053 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4055 #: winerror.mc:661
4056 msgid "Bad thread ID address.\n"
4057 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4059 #: winerror.mc:666
4060 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4061 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4063 #: winerror.mc:671
4064 msgid "Path is invalid.\n"
4065 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4067 #: winerror.mc:676
4068 msgid "Signal pending.\n"
4069 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4071 #: winerror.mc:681
4072 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4073 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4075 #: winerror.mc:686
4076 msgid "Lock failed.\n"
4077 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4079 #: winerror.mc:691
4080 msgid "Resource in use.\n"
4081 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4083 #: winerror.mc:696
4084 msgid "Cancel violation.\n"
4085 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4087 #: winerror.mc:701
4088 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4089 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4091 #: winerror.mc:706
4092 msgid "Invalid segment number.\n"
4093 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4095 #: winerror.mc:711
4096 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4097 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4099 #: winerror.mc:716
4100 msgid "File already exists.\n"
4101 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4103 #: winerror.mc:721
4104 msgid "Invalid flag number.\n"
4105 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4107 #: winerror.mc:726
4108 msgid "Semaphore name not found.\n"
4109 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4111 #: winerror.mc:731
4112 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4113 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4115 #: winerror.mc:736
4116 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4117 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4119 #: winerror.mc:741
4120 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4121 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4123 #: winerror.mc:746
4124 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4125 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4127 #: winerror.mc:751
4128 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4129 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4131 #: winerror.mc:756
4132 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4133 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4135 #: winerror.mc:761
4136 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4137 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4139 #: winerror.mc:766
4140 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4141 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4143 #: winerror.mc:771
4144 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4145 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4147 #: winerror.mc:776
4148 msgid "IOPL not enabled.\n"
4149 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4151 #: winerror.mc:781
4152 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4153 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4155 #: winerror.mc:786
4156 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4157 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4159 #: winerror.mc:791
4160 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4161 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4163 #: winerror.mc:796
4164 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4165 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4167 #: winerror.mc:801
4168 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4169 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4171 #: winerror.mc:806
4172 msgid "Environment variable not found.\n"
4173 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4175 #: winerror.mc:811
4176 msgid "No signal sent.\n"
4177 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4179 #: winerror.mc:816
4180 msgid "File name is too long.\n"
4181 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4183 #: winerror.mc:821
4184 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4185 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4187 #: winerror.mc:826
4188 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4189 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4191 #: winerror.mc:831
4192 msgid "Invalid signal number.\n"
4193 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4195 #: winerror.mc:836
4196 msgid "Error setting signal handler.\n"
4197 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4199 #: winerror.mc:841
4200 msgid "Segment locked.\n"
4201 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4203 #: winerror.mc:846
4204 msgid "Too many modules.\n"
4205 msgstr "Túl sok modul.\n"
4207 #: winerror.mc:851
4208 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4209 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4211 #: winerror.mc:856
4212 msgid "Machine type mismatch.\n"
4213 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4215 #: winerror.mc:861
4216 msgid "Bad pipe.\n"
4217 msgstr "Rossz pipe.\n"
4219 #: winerror.mc:866
4220 msgid "Pipe busy.\n"
4221 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4223 #: winerror.mc:871
4224 msgid "Pipe closed.\n"
4225 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4227 #: winerror.mc:876
4228 msgid "Pipe not connected.\n"
4229 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4231 #: winerror.mc:881
4232 msgid "More data available.\n"
4233 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4235 #: winerror.mc:886
4236 msgid "Session canceled.\n"
4237 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4239 #: winerror.mc:891
4240 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4241 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4243 #: winerror.mc:896
4244 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4245 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4247 #: winerror.mc:901
4248 msgid "No more data available.\n"
4249 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4251 #: winerror.mc:906
4252 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4253 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4255 #: winerror.mc:911
4256 msgid "Directory name invalid.\n"
4257 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4259 #: winerror.mc:916
4260 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4261 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4263 #: winerror.mc:921
4264 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4265 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4267 #: winerror.mc:926
4268 msgid "Extended attribute table full.\n"
4269 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4271 #: winerror.mc:931
4272 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4273 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4275 #: winerror.mc:936
4276 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4277 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4279 #: winerror.mc:941
4280 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4281 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4283 #: winerror.mc:946
4284 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4285 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4287 #: winerror.mc:951
4288 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4289 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4291 #: winerror.mc:956
4292 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4293 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4295 #: winerror.mc:961
4296 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4297 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4299 #: winerror.mc:966
4300 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4301 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4303 #: winerror.mc:971
4304 msgid "Invalid address.\n"
4305 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4307 #: winerror.mc:976
4308 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4309 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4311 #: winerror.mc:981
4312 msgid "Pipe connected.\n"
4313 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4315 #: winerror.mc:986
4316 msgid "Pipe listening.\n"
4317 msgstr "Pipe figyel.\n"
4319 #: winerror.mc:991
4320 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4321 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4323 #: winerror.mc:996
4324 msgid "I/O operation aborted.\n"
4325 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4327 #: winerror.mc:1001
4328 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4329 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4331 #: winerror.mc:1006
4332 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4333 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4335 #: winerror.mc:1011
4336 msgid "No access to memory location.\n"
4337 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4339 #: winerror.mc:1016
4340 msgid "Swap error.\n"
4341 msgstr "Swap hiba.\n"
4343 #: winerror.mc:1021
4344 msgid "Stack overflow.\n"
4345 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4347 #: winerror.mc:1026
4348 msgid "Invalid message.\n"
4349 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4351 #: winerror.mc:1031
4352 msgid "Cannot complete.\n"
4353 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4355 #: winerror.mc:1036
4356 msgid "Invalid flags.\n"
4357 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4359 #: winerror.mc:1041
4360 msgid "Unrecognised volume.\n"
4361 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4363 #: winerror.mc:1046
4364 msgid "File invalid.\n"
4365 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4367 #: winerror.mc:1051
4368 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4369 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4371 #: winerror.mc:1056
4372 msgid "Nonexistent token.\n"
4373 msgstr "Nem létező token.\n"
4375 #: winerror.mc:1061
4376 msgid "Registry corrupt.\n"
4377 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4379 #: winerror.mc:1066
4380 msgid "Invalid key.\n"
4381 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4383 #: winerror.mc:1071
4384 msgid "Can't open registry key.\n"
4385 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4387 #: winerror.mc:1076
4388 msgid "Can't read registry key.\n"
4389 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4391 #: winerror.mc:1081
4392 msgid "Can't write registry key.\n"
4393 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4395 #: winerror.mc:1086
4396 msgid "Registry has been recovered.\n"
4397 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4399 #: winerror.mc:1091
4400 msgid "Registry is corrupt.\n"
4401 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4403 #: winerror.mc:1096
4404 msgid "I/O to registry failed.\n"
4405 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4407 #: winerror.mc:1101
4408 msgid "Not registry file.\n"
4409 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4411 #: winerror.mc:1106
4412 msgid "Key deleted.\n"
4413 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4415 #: winerror.mc:1111
4416 msgid "No registry log space.\n"
4417 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4419 #: winerror.mc:1116
4420 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4421 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4423 #: winerror.mc:1121
4424 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4425 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4427 #: winerror.mc:1126
4428 msgid "Notify change request in progress.\n"
4429 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4431 #: winerror.mc:1131
4432 msgid "Dependent services are running.\n"
4433 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4435 #: winerror.mc:1136
4436 msgid "Invalid service control.\n"
4437 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4439 #: winerror.mc:1141
4440 msgid "Service request timeout.\n"
4441 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4443 #: winerror.mc:1146
4444 msgid "Cannot create service thread.\n"
4445 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4447 #: winerror.mc:1151
4448 msgid "Service database locked.\n"
4449 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4451 #: winerror.mc:1156
4452 msgid "Service already running.\n"
4453 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4455 #: winerror.mc:1161
4456 msgid "Invalid service account.\n"
4457 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4459 #: winerror.mc:1166
4460 msgid "Service is disabled.\n"
4461 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4463 #: winerror.mc:1171
4464 msgid "Circular dependency.\n"
4465 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4467 #: winerror.mc:1176
4468 msgid "Service does not exist.\n"
4469 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4471 #: winerror.mc:1181
4472 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4473 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4475 #: winerror.mc:1186
4476 msgid "Service not active.\n"
4477 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4479 #: winerror.mc:1191
4480 msgid "Service controller connect failed.\n"
4481 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4483 #: winerror.mc:1196
4484 msgid "Exception in service.\n"
4485 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4487 #: winerror.mc:1201
4488 msgid "Database does not exist.\n"
4489 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4491 #: winerror.mc:1206
4492 msgid "Service-specific error.\n"
4493 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4495 #: winerror.mc:1211
4496 msgid "Process aborted.\n"
4497 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4499 #: winerror.mc:1216
4500 msgid "Service dependency failed.\n"
4501 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4503 #: winerror.mc:1221
4504 msgid "Service login failed.\n"
4505 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4507 #: winerror.mc:1226
4508 msgid "Service start-hang.\n"
4509 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4511 #: winerror.mc:1231
4512 msgid "Invalid service lock.\n"
4513 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4515 #: winerror.mc:1236
4516 msgid "Service marked for delete.\n"
4517 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4519 #: winerror.mc:1241
4520 msgid "Service exists.\n"
4521 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4523 #: winerror.mc:1246
4524 msgid "System running last-known-good config.\n"
4525 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4527 #: winerror.mc:1251
4528 msgid "Service dependency deleted.\n"
4529 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4531 #: winerror.mc:1256
4532 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4533 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4535 #: winerror.mc:1261
4536 msgid "Service not started since last boot.\n"
4537 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4539 #: winerror.mc:1266
4540 msgid "Duplicate service name.\n"
4541 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4543 #: winerror.mc:1271
4544 msgid "Different service account.\n"
4545 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4547 #: winerror.mc:1276
4548 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4549 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4551 #: winerror.mc:1281
4552 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4553 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4555 #: winerror.mc:1286
4556 msgid "No recovery program for service.\n"
4557 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4559 #: winerror.mc:1291
4560 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4561 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4563 #: winerror.mc:1296
4564 msgid "End of media.\n"
4565 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4567 #: winerror.mc:1301
4568 msgid "Filemark detected.\n"
4569 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4571 #: winerror.mc:1306
4572 msgid "Beginning of media.\n"
4573 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4575 #: winerror.mc:1311
4576 msgid "Setmark detected.\n"
4577 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4579 #: winerror.mc:1316
4580 msgid "No data detected.\n"
4581 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4583 #: winerror.mc:1321
4584 msgid "Partition failure.\n"
4585 msgstr "Partíció hiba.\n"
4587 #: winerror.mc:1326
4588 msgid "Invalid block length.\n"
4589 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4591 #: winerror.mc:1331
4592 msgid "Device not partitioned.\n"
4593 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4595 #: winerror.mc:1336
4596 msgid "Unable to lock media.\n"
4597 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4599 #: winerror.mc:1341
4600 msgid "Unable to unload media.\n"
4601 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4603 #: winerror.mc:1346
4604 msgid "Media changed.\n"
4605 msgstr "Média megváltozott.\n"
4607 #: winerror.mc:1351
4608 msgid "I/O bus reset.\n"
4609 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4611 #: winerror.mc:1356
4612 msgid "No media in drive.\n"
4613 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4615 #: winerror.mc:1361
4616 msgid "No Unicode translation.\n"
4617 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4619 #: winerror.mc:1366
4620 msgid "DLL init failed.\n"
4621 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4623 #: winerror.mc:1371
4624 msgid "Shutdown in progress.\n"
4625 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4627 #: winerror.mc:1376
4628 msgid "No shutdown in progress.\n"
4629 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4631 #: winerror.mc:1381
4632 msgid "I/O device error.\n"
4633 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4635 #: winerror.mc:1386
4636 msgid "No serial devices found.\n"
4637 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4639 #: winerror.mc:1391
4640 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4641 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4643 #: winerror.mc:1396
4644 msgid "Serial I/O completed.\n"
4645 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4647 #: winerror.mc:1401
4648 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4649 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4651 #: winerror.mc:1406
4652 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4653 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4655 #: winerror.mc:1411
4656 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4657 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4659 #: winerror.mc:1416
4660 msgid "Unknown floppy error.\n"
4661 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4663 #: winerror.mc:1421
4664 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4665 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4667 #: winerror.mc:1426
4668 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4669 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4671 #: winerror.mc:1431
4672 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4673 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4675 #: winerror.mc:1436
4676 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4677 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4679 #: winerror.mc:1441
4680 msgid "End of tape media.\n"
4681 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4683 #: winerror.mc:1446
4684 msgid "Not enough server memory.\n"
4685 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4687 #: winerror.mc:1451
4688 msgid "Possible deadlock.\n"
4689 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4691 #: winerror.mc:1456
4692 msgid "Incorrect alignment.\n"
4693 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4695 #: winerror.mc:1461
4696 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4697 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4699 #: winerror.mc:1466
4700 msgid "Set-power-state failed.\n"
4701 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4703 #: winerror.mc:1471
4704 msgid "Too many links.\n"
4705 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4707 #: winerror.mc:1476
4708 msgid "Newer windows version needed.\n"
4709 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4711 #: winerror.mc:1481
4712 msgid "Wrong operating system.\n"
4713 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4715 #: winerror.mc:1486
4716 msgid "Single-instance application.\n"
4717 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4719 #: winerror.mc:1491
4720 msgid "Real-mode application.\n"
4721 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4723 #: winerror.mc:1496
4724 msgid "Invalid DLL.\n"
4725 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4727 #: winerror.mc:1501
4728 msgid "No associated application.\n"
4729 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4731 #: winerror.mc:1506
4732 msgid "DDE failure.\n"
4733 msgstr "DDE hiba.\n"
4735 #: winerror.mc:1511
4736 msgid "DLL not found.\n"
4737 msgstr "DLL nem található.\n"
4739 #: winerror.mc:1516
4740 msgid "Out of user handles.\n"
4741 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4743 #: winerror.mc:1521
4744 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4745 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4747 #: winerror.mc:1526
4748 msgid "The source element is empty.\n"
4749 msgstr "A forrás üres.\n"
4751 #: winerror.mc:1531
4752 msgid "The destination element is full.\n"
4753 msgstr "A cél betelt.\n"
4755 #: winerror.mc:1536
4756 msgid "The element address is invalid.\n"
4757 msgstr "A cím nem valós.\n"
4759 #: winerror.mc:1541
4760 msgid "The magazine is not present.\n"
4761 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4763 #: winerror.mc:1546
4764 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4765 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4767 #: winerror.mc:1551
4768 msgid "The device requires cleaning.\n"
4769 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4771 #: winerror.mc:1556
4772 msgid "The device door is open.\n"
4773 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4775 #: winerror.mc:1561
4776 msgid "The device is not connected.\n"
4777 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4779 #: winerror.mc:1566
4780 msgid "Element not found.\n"
4781 msgstr "A tétel nem található.\n"
4783 #: winerror.mc:1571
4784 msgid "No match found.\n"
4785 msgstr "Nincs találat.\n"
4787 #: winerror.mc:1576
4788 msgid "Property set not found.\n"
4789 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4791 #: winerror.mc:1581
4792 msgid "Point not found.\n"
4793 msgstr "Pont nem található.\n"
4795 #: winerror.mc:1586
4796 msgid "No running tracking service.\n"
4797 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
4799 #: winerror.mc:1591
4800 msgid "No such volume ID.\n"
4801 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
4803 #: winerror.mc:1596
4804 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4805 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
4807 #: winerror.mc:1601
4808 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4809 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
4811 #: winerror.mc:1606
4812 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4813 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
4815 #: winerror.mc:1611
4816 msgid "The journal is being deleted.\n"
4817 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
4819 #: winerror.mc:1616
4820 msgid "The journal is not active.\n"
4821 msgstr "A journal nem aktív.\n"
4823 #: winerror.mc:1621
4824 msgid "Potential matching file found.\n"
4825 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
4827 #: winerror.mc:1626
4828 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4829 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
4831 #: winerror.mc:1631
4832 msgid "Invalid device name.\n"
4833 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
4835 #: winerror.mc:1636
4836 msgid "Connection unavailable.\n"
4837 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
4839 #: winerror.mc:1641
4840 msgid "Device already remembered.\n"
4841 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
4843 #: winerror.mc:1646
4844 msgid "No network or bad path.\n"
4845 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
4847 #: winerror.mc:1651
4848 msgid "Invalid network provider name.\n"
4849 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
4851 #: winerror.mc:1656
4852 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4853 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
4855 #: winerror.mc:1661
4856 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4857 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
4859 #: winerror.mc:1666
4860 msgid "Not a container.\n"
4861 msgstr "Nem egy tároló.\n"
4863 #: winerror.mc:1671
4864 msgid "Extended error.\n"
4865 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
4867 #: winerror.mc:1676
4868 msgid "Invalid group name.\n"
4869 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
4871 #: winerror.mc:1681
4872 msgid "Invalid computer name.\n"
4873 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
4875 #: winerror.mc:1686
4876 msgid "Invalid event name.\n"
4877 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
4879 #: winerror.mc:1691
4880 msgid "Invalid domain name.\n"
4881 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
4883 #: winerror.mc:1696
4884 msgid "Invalid service name.\n"
4885 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
4887 #: winerror.mc:1701
4888 msgid "Invalid network name.\n"
4889 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
4891 #: winerror.mc:1706
4892 msgid "Invalid share name.\n"
4893 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
4895 #: winerror.mc:1716
4896 msgid "Invalid message name.\n"
4897 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
4899 #: winerror.mc:1721
4900 msgid "Invalid message destination.\n"
4901 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
4903 #: winerror.mc:1726
4904 msgid "Session credential conflict.\n"
4905 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
4907 #: winerror.mc:1731
4908 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4909 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
4911 #: winerror.mc:1736
4912 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4913 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
4915 #: winerror.mc:1741
4916 msgid "No network.\n"
4917 msgstr "Nincs hálózat.\n"
4919 #: winerror.mc:1746
4920 msgid "Operation canceled by user.\n"
4921 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
4923 #: winerror.mc:1751
4924 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4925 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
4927 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4928 msgid "Connection refused.\n"
4929 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
4931 #: winerror.mc:1761
4932 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4933 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
4935 #: winerror.mc:1766
4936 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4937 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
4939 #: winerror.mc:1771
4940 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4941 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
4943 #: winerror.mc:1776
4944 msgid "Connection invalid.\n"
4945 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
4947 #: winerror.mc:1781
4948 msgid "Connection is active.\n"
4949 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
4951 #: winerror.mc:1786
4952 msgid "Network unreachable.\n"
4953 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
4955 #: winerror.mc:1791
4956 msgid "Host unreachable.\n"
4957 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
4959 #: winerror.mc:1796
4960 msgid "Protocol unreachable.\n"
4961 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
4963 #: winerror.mc:1801
4964 msgid "Port unreachable.\n"
4965 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
4967 #: winerror.mc:1806
4968 msgid "Request aborted.\n"
4969 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
4971 #: winerror.mc:1811
4972 msgid "Connection aborted.\n"
4973 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
4975 #: winerror.mc:1816
4976 msgid "Please retry operation.\n"
4977 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
4979 #: winerror.mc:1821
4980 msgid "Connection count limit reached.\n"
4981 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
4983 #: winerror.mc:1826
4984 msgid "Login time restriction.\n"
4985 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
4987 #: winerror.mc:1831
4988 msgid "Login workstation restriction.\n"
4989 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
4991 #: winerror.mc:1836
4992 msgid "Incorrect network address.\n"
4993 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
4995 #: winerror.mc:1841
4996 msgid "Service already registered.\n"
4997 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
4999 #: winerror.mc:1846
5000 msgid "Service not found.\n"
5001 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5003 #: winerror.mc:1851
5004 msgid "User not authenticated.\n"
5005 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5007 #: winerror.mc:1856
5008 msgid "User not logged on.\n"
5009 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5011 #: winerror.mc:1861
5012 msgid "Continue work in progress.\n"
5013 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5015 #: winerror.mc:1866
5016 msgid "Already initialised.\n"
5017 msgstr "Már létezik.\n"
5019 #: winerror.mc:1871
5020 msgid "No more local devices.\n"
5021 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5023 #: winerror.mc:1876
5024 msgid "The site does not exist.\n"
5025 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5027 #: winerror.mc:1881
5028 msgid "The domain controller already exists.\n"
5029 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5031 #: winerror.mc:1886
5032 msgid "Supported only when connected.\n"
5033 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5035 #: winerror.mc:1891
5036 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5037 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5039 #: winerror.mc:1896
5040 msgid "The user profile is invalid.\n"
5041 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5043 #: winerror.mc:1901
5044 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5045 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5047 #: winerror.mc:1906
5048 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5049 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5051 #: winerror.mc:1911
5052 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5053 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5055 #: winerror.mc:1916
5056 msgid "No quotas for account.\n"
5057 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5059 #: winerror.mc:1921
5060 msgid "Local user session key.\n"
5061 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5063 #: winerror.mc:1926
5064 msgid "Password too complex for LM.\n"
5065 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5067 #: winerror.mc:1931
5068 msgid "Unknown revision.\n"
5069 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5071 #: winerror.mc:1936
5072 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5073 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5075 #: winerror.mc:1941
5076 msgid "Invalid owner.\n"
5077 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5079 #: winerror.mc:1946
5080 msgid "Invalid primary group.\n"
5081 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5083 #: winerror.mc:1951
5084 msgid "No impersonation token.\n"
5085 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5087 #: winerror.mc:1956
5088 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5089 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5091 #: winerror.mc:1961
5092 msgid "No logon servers available.\n"
5093 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5095 #: winerror.mc:1966
5096 msgid "No such logon session.\n"
5097 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5099 #: winerror.mc:1971
5100 msgid "No such privilege.\n"
5101 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5103 #: winerror.mc:1976
5104 msgid "Privilege not held.\n"
5105 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5107 #: winerror.mc:1981
5108 msgid "Invalid account name.\n"
5109 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5111 #: winerror.mc:1986
5112 msgid "User already exists.\n"
5113 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5115 #: winerror.mc:1991
5116 msgid "No such user.\n"
5117 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5119 #: winerror.mc:1996
5120 msgid "Group already exists.\n"
5121 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5123 #: winerror.mc:2001
5124 msgid "No such group.\n"
5125 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5127 #: winerror.mc:2006
5128 msgid "User already in group.\n"
5129 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5131 #: winerror.mc:2011
5132 msgid "User not in group.\n"
5133 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5135 #: winerror.mc:2016
5136 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5137 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5139 #: winerror.mc:2021
5140 msgid "Wrong password.\n"
5141 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5143 #: winerror.mc:2026
5144 msgid "Ill-formed password.\n"
5145 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5147 #: winerror.mc:2031
5148 msgid "Password restriction.\n"
5149 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5151 #: winerror.mc:2036
5152 msgid "Logon failure.\n"
5153 msgstr "Belépési hiba.\n"
5155 #: winerror.mc:2041
5156 msgid "Account restriction.\n"
5157 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5159 #: winerror.mc:2046
5160 msgid "Invalid logon hours.\n"
5161 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5163 #: winerror.mc:2051
5164 msgid "Invalid workstation.\n"
5165 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5167 #: winerror.mc:2056
5168 msgid "Password expired.\n"
5169 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5171 #: winerror.mc:2061
5172 msgid "Account disabled.\n"
5173 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5175 #: winerror.mc:2066
5176 msgid "No security ID mapped.\n"
5177 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5179 #: winerror.mc:2071
5180 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5181 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5183 #: winerror.mc:2076
5184 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5185 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5187 #: winerror.mc:2081
5188 msgid "Invalid sub authority.\n"
5189 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5191 #: winerror.mc:2086
5192 msgid "Invalid ACL.\n"
5193 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5195 #: winerror.mc:2091
5196 msgid "Invalid SID.\n"
5197 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5199 #: winerror.mc:2096
5200 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5201 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5203 #: winerror.mc:2101
5204 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5205 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5207 #: winerror.mc:2106
5208 msgid "Server disabled.\n"
5209 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5211 #: winerror.mc:2111
5212 msgid "Server not disabled.\n"
5213 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5215 #: winerror.mc:2116
5216 msgid "Invalid ID authority.\n"
5217 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5219 #: winerror.mc:2121
5220 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5221 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5223 #: winerror.mc:2126
5224 msgid "Invalid group attributes.\n"
5225 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5227 #: winerror.mc:2131
5228 msgid "Bad impersonation level.\n"
5229 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5231 #: winerror.mc:2136
5232 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5233 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5235 #: winerror.mc:2141
5236 msgid "Bad validation class.\n"
5237 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5239 #: winerror.mc:2146
5240 msgid "Bad token type.\n"
5241 msgstr "Rossz token típus.\n"
5243 #: winerror.mc:2151
5244 msgid "No security on object.\n"
5245 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5247 #: winerror.mc:2156
5248 msgid "Can't access domain information.\n"
5249 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5251 #: winerror.mc:2161
5252 msgid "Invalid server state.\n"
5253 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5255 #: winerror.mc:2166
5256 msgid "Invalid domain state.\n"
5257 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5259 #: winerror.mc:2171
5260 msgid "Invalid domain role.\n"
5261 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5263 #: winerror.mc:2176
5264 msgid "No such domain.\n"
5265 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5267 #: winerror.mc:2181
5268 msgid "Domain already exists.\n"
5269 msgstr "Domain már létezik.\n"
5271 #: winerror.mc:2186
5272 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5273 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5275 #: winerror.mc:2191
5276 msgid "Internal database corruption.\n"
5277 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5279 #: winerror.mc:2196
5280 msgid "Internal error.\n"
5281 msgstr "Belső hiba.\n"
5283 #: winerror.mc:2201
5284 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5285 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5287 #: winerror.mc:2206
5288 msgid "Bad descriptor format.\n"
5289 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5291 #: winerror.mc:2211
5292 msgid "Not a logon process.\n"
5293 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5295 #: winerror.mc:2216
5296 msgid "Logon session ID exists.\n"
5297 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5299 #: winerror.mc:2221
5300 msgid "Unknown authentication package.\n"
5301 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5303 #: winerror.mc:2226
5304 msgid "Bad logon session state.\n"
5305 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5307 #: winerror.mc:2231
5308 msgid "Logon session ID collision.\n"
5309 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5311 #: winerror.mc:2236
5312 msgid "Invalid logon type.\n"
5313 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5315 #: winerror.mc:2241
5316 msgid "Cannot impersonate.\n"
5317 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5319 #: winerror.mc:2246
5320 msgid "Invalid transaction state.\n"
5321 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5323 #: winerror.mc:2251
5324 msgid "Security DB commit failure.\n"
5325 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5327 #: winerror.mc:2256
5328 msgid "Account is built-in.\n"
5329 msgstr "Fiók beépített.\n"
5331 #: winerror.mc:2261
5332 msgid "Group is built-in.\n"
5333 msgstr "Csoport beépített.\n"
5335 #: winerror.mc:2266
5336 msgid "User is built-in.\n"
5337 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5339 #: winerror.mc:2271
5340 msgid "Group is primary for user.\n"
5341 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5343 #: winerror.mc:2276
5344 msgid "Token already in use.\n"
5345 msgstr "Token már használatban van.\n"
5347 #: winerror.mc:2281
5348 msgid "No such local group.\n"
5349 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5351 #: winerror.mc:2286
5352 msgid "User not in local group.\n"
5353 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5355 #: winerror.mc:2291
5356 msgid "User already in local group.\n"
5357 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5359 #: winerror.mc:2296
5360 msgid "Local group already exists.\n"
5361 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5363 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5364 msgid "Logon type not granted.\n"
5365 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5367 #: winerror.mc:2306
5368 msgid "Too many secrets.\n"
5369 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5371 #: winerror.mc:2311
5372 msgid "Secret too long.\n"
5373 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5375 #: winerror.mc:2316
5376 msgid "Internal security DB error.\n"
5377 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5379 #: winerror.mc:2321
5380 msgid "Too many context IDs.\n"
5381 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5383 #: winerror.mc:2331
5384 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5385 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5387 #: winerror.mc:2336
5388 msgid "No such member.\n"
5389 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5391 #: winerror.mc:2341
5392 msgid "Invalid member.\n"
5393 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5395 #: winerror.mc:2346
5396 msgid "Too many SIDs.\n"
5397 msgstr "Túl sok SID.\n"
5399 #: winerror.mc:2351
5400 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5401 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5403 #: winerror.mc:2356
5404 msgid "No inheritable components.\n"
5405 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5407 #: winerror.mc:2361
5408 msgid "File or directory corrupt.\n"
5409 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5411 #: winerror.mc:2366
5412 msgid "Disk is corrupt.\n"
5413 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5415 #: winerror.mc:2371
5416 msgid "No user session key.\n"
5417 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5419 #: winerror.mc:2376
5420 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5421 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5423 #: winerror.mc:2381
5424 msgid "Wrong target name.\n"
5425 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5427 #: winerror.mc:2386
5428 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5429 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5431 #: winerror.mc:2391
5432 msgid "Time skew between client and server.\n"
5433 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5435 #: winerror.mc:2396
5436 msgid "Invalid window handle.\n"
5437 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5439 #: winerror.mc:2401
5440 msgid "Invalid menu handle.\n"
5441 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5443 #: winerror.mc:2406
5444 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5445 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5447 #: winerror.mc:2411
5448 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5449 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5451 #: winerror.mc:2416
5452 msgid "Invalid hook handle.\n"
5453 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5455 #: winerror.mc:2421
5456 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5457 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5459 #: winerror.mc:2426
5460 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5461 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5463 #: winerror.mc:2431
5464 msgid "Can't find window class.\n"
5465 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5467 #: winerror.mc:2436
5468 msgid "Window owned by another thread.\n"
5469 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5471 #: winerror.mc:2441
5472 msgid "Hotkey already registered.\n"
5473 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5475 #: winerror.mc:2446
5476 msgid "Class already exists.\n"
5477 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5479 #: winerror.mc:2451
5480 msgid "Class does not exist.\n"
5481 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5483 #: winerror.mc:2456
5484 msgid "Class has open windows.\n"
5485 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5487 #: winerror.mc:2461
5488 msgid "Invalid index.\n"
5489 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5491 #: winerror.mc:2466
5492 msgid "Invalid icon handle.\n"
5493 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5495 #: winerror.mc:2471
5496 msgid "Private dialog index.\n"
5497 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5499 #: winerror.mc:2476
5500 msgid "List box ID not found.\n"
5501 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5503 #: winerror.mc:2481
5504 msgid "No wildcard characters.\n"
5505 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5507 #: winerror.mc:2486
5508 msgid "Clipboard not open.\n"
5509 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5511 #: winerror.mc:2491
5512 msgid "Hotkey not registered.\n"
5513 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5515 #: winerror.mc:2496
5516 msgid "Not a dialog window.\n"
5517 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5519 #: winerror.mc:2501
5520 msgid "Control ID not found.\n"
5521 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5523 #: winerror.mc:2506
5524 msgid "Invalid combobox message.\n"
5525 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5527 #: winerror.mc:2511
5528 msgid "Not a combobox window.\n"
5529 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5531 #: winerror.mc:2516
5532 msgid "Invalid edit height.\n"
5533 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5535 #: winerror.mc:2521
5536 msgid "DC not found.\n"
5537 msgstr "DC nem található.\n"
5539 #: winerror.mc:2526
5540 msgid "Invalid hook filter.\n"
5541 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5543 #: winerror.mc:2531
5544 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5545 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5547 #: winerror.mc:2536
5548 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5549 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5551 #: winerror.mc:2541
5552 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5553 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5555 #: winerror.mc:2546
5556 msgid "Journal hook already set.\n"
5557 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5559 #: winerror.mc:2551
5560 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5561 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5563 #: winerror.mc:2556
5564 msgid "Invalid list box message.\n"
5565 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5567 #: winerror.mc:2561
5568 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5569 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5571 #: winerror.mc:2566
5572 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5573 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5575 #: winerror.mc:2571
5576 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5577 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5579 #: winerror.mc:2576
5580 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5581 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5583 #: winerror.mc:2581
5584 msgid "Window has no system menu.\n"
5585 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5587 #: winerror.mc:2586
5588 msgid "Invalid message box style.\n"
5589 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5591 #: winerror.mc:2591
5592 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5593 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5595 #: winerror.mc:2596
5596 msgid "Screen already locked.\n"
5597 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5599 #: winerror.mc:2601
5600 msgid "Window handles have different parents.\n"
5601 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5603 #: winerror.mc:2606
5604 msgid "Not a child window.\n"
5605 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5607 #: winerror.mc:2611
5608 msgid "Invalid GW command.\n"
5609 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5611 #: winerror.mc:2616
5612 msgid "Invalid thread ID.\n"
5613 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5615 #: winerror.mc:2621
5616 msgid "Not an MDI child window.\n"
5617 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5619 #: winerror.mc:2626
5620 msgid "Popup menu already active.\n"
5621 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5623 #: winerror.mc:2631
5624 msgid "No scrollbars.\n"
5625 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5627 #: winerror.mc:2636
5628 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5629 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5631 #: winerror.mc:2641
5632 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5633 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5635 #: winerror.mc:2646
5636 msgid "No system resources.\n"
5637 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5639 #: winerror.mc:2651
5640 msgid "No non-paged system resources.\n"
5641 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5643 #: winerror.mc:2656
5644 msgid "No paged system resources.\n"
5645 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5647 #: winerror.mc:2661
5648 msgid "No working set quota.\n"
5649 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5651 #: winerror.mc:2666
5652 msgid "No page file quota.\n"
5653 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5655 #: winerror.mc:2671
5656 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5657 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5659 #: winerror.mc:2676
5660 msgid "Menu item not found.\n"
5661 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5663 #: winerror.mc:2681
5664 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5665 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5667 #: winerror.mc:2686
5668 msgid "Hook type not allowed.\n"
5669 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5671 #: winerror.mc:2691
5672 msgid "Interactive window station required.\n"
5673 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5675 #: winerror.mc:2696
5676 msgid "Timeout.\n"
5677 msgstr "Időtúllépés.\n"
5679 #: winerror.mc:2701
5680 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5681 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5683 #: winerror.mc:2706
5684 msgid "Event log file corrupt.\n"
5685 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5687 #: winerror.mc:2711
5688 msgid "Event log can't start.\n"
5689 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5691 #: winerror.mc:2716
5692 msgid "Event log file full.\n"
5693 msgstr "Event log betelt.\n"
5695 #: winerror.mc:2721
5696 msgid "Event log file changed.\n"
5697 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5699 #: winerror.mc:2726
5700 msgid "Installer service failed.\n"
5701 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5703 #: winerror.mc:2731
5704 msgid "Installation aborted by user.\n"
5705 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5707 #: winerror.mc:2736
5708 msgid "Installation failure.\n"
5709 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5711 #: winerror.mc:2741
5712 msgid "Installation suspended.\n"
5713 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5715 #: winerror.mc:2746
5716 msgid "Unknown product.\n"
5717 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5719 #: winerror.mc:2751
5720 msgid "Unknown feature.\n"
5721 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5723 #: winerror.mc:2756
5724 msgid "Unknown component.\n"
5725 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5727 #: winerror.mc:2761
5728 msgid "Unknown property.\n"
5729 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5731 #: winerror.mc:2766
5732 msgid "Invalid handle state.\n"
5733 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5735 #: winerror.mc:2771
5736 msgid "Bad configuration.\n"
5737 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5739 #: winerror.mc:2776
5740 msgid "Index is missing.\n"
5741 msgstr "Hiányzó index.\n"
5743 #: winerror.mc:2781
5744 msgid "Installation source is missing.\n"
5745 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5747 #: winerror.mc:2786
5748 msgid "Wrong installation package version.\n"
5749 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5751 #: winerror.mc:2791
5752 msgid "Product uninstalled.\n"
5753 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5755 #: winerror.mc:2796
5756 msgid "Invalid query syntax.\n"
5757 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5759 #: winerror.mc:2801
5760 msgid "Invalid field.\n"
5761 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5763 #: winerror.mc:2806
5764 msgid "Device removed.\n"
5765 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5767 #: winerror.mc:2811
5768 msgid "Installation already running.\n"
5769 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5771 #: winerror.mc:2816
5772 msgid "Installation package failed to open.\n"
5773 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5775 #: winerror.mc:2821
5776 msgid "Installation package is invalid.\n"
5777 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5779 #: winerror.mc:2826
5780 msgid "Installer user interface failed.\n"
5781 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5783 #: winerror.mc:2831
5784 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5785 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5787 #: winerror.mc:2836
5788 msgid "Installation language not supported.\n"
5789 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5791 #: winerror.mc:2841
5792 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5793 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5795 #: winerror.mc:2846
5796 msgid "Installation package rejected.\n"
5797 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
5799 #: winerror.mc:2851
5800 msgid "Function could not be called.\n"
5801 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
5803 #: winerror.mc:2856
5804 msgid "Function failed.\n"
5805 msgstr "Függvény hiba.\n"
5807 #: winerror.mc:2861
5808 msgid "Invalid table.\n"
5809 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
5811 #: winerror.mc:2866
5812 msgid "Data type mismatch.\n"
5813 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
5815 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5816 msgid "Unsupported type.\n"
5817 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
5819 #: winerror.mc:2876
5820 msgid "Creation failed.\n"
5821 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
5823 #: winerror.mc:2881
5824 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5825 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
5827 #: winerror.mc:2886
5828 msgid "Installation platform not supported.\n"
5829 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
5831 #: winerror.mc:2891
5832 msgid "Installer not used.\n"
5833 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
5835 #: winerror.mc:2896
5836 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5837 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
5839 #: winerror.mc:2901
5840 msgid "Invalid patch package.\n"
5841 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
5843 #: winerror.mc:2906
5844 msgid "Unsupported patch package.\n"
5845 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
5847 #: winerror.mc:2911
5848 msgid "Another version is installed.\n"
5849 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
5851 #: winerror.mc:2916
5852 msgid "Invalid command line.\n"
5853 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
5855 #: winerror.mc:2921
5856 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5857 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
5859 #: winerror.mc:2926
5860 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5861 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
5863 #: winerror.mc:2931
5864 msgid "Invalid string binding.\n"
5865 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
5867 #: winerror.mc:2936
5868 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5869 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
5871 #: winerror.mc:2941
5872 msgid "Invalid binding.\n"
5873 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
5875 #: winerror.mc:2946
5876 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5877 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
5879 #: winerror.mc:2951
5880 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5881 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
5883 #: winerror.mc:2956
5884 msgid "Invalid string UUID.\n"
5885 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
5887 #: winerror.mc:2961
5888 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5889 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
5891 #: winerror.mc:2966
5892 msgid "Invalid network address.\n"
5893 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5895 #: winerror.mc:2971
5896 msgid "No endpoint found.\n"
5897 msgstr "Nincs végpont.\n"
5899 #: winerror.mc:2976
5900 msgid "Invalid timeout value.\n"
5901 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
5903 #: winerror.mc:2981
5904 msgid "Object UUID not found.\n"
5905 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
5907 #: winerror.mc:2986
5908 msgid "UUID already registered.\n"
5909 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
5911 #: winerror.mc:2991
5912 msgid "UUID type already registered.\n"
5913 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
5915 #: winerror.mc:2996
5916 msgid "Server already listening.\n"
5917 msgstr "Szerver már felállt.\n"
5919 #: winerror.mc:3001
5920 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5921 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
5923 #: winerror.mc:3006
5924 msgid "RPC server not listening.\n"
5925 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
5927 #: winerror.mc:3011
5928 msgid "Unknown manager type.\n"
5929 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
5931 #: winerror.mc:3016
5932 msgid "Unknown interface.\n"
5933 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
5935 #: winerror.mc:3021
5936 msgid "No bindings.\n"
5937 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
5939 #: winerror.mc:3026
5940 msgid "No protocol sequences.\n"
5941 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
5943 #: winerror.mc:3031
5944 msgid "Can't create endpoint.\n"
5945 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
5947 #: winerror.mc:3036
5948 msgid "Out of resources.\n"
5949 msgstr "Erőforráshiány.\n"
5951 #: winerror.mc:3041
5952 msgid "RPC server unavailable.\n"
5953 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
5955 #: winerror.mc:3046
5956 msgid "RPC server too busy.\n"
5957 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
5959 #: winerror.mc:3051
5960 msgid "Invalid network options.\n"
5961 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
5963 #: winerror.mc:3056
5964 msgid "No RPC call active.\n"
5965 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
5967 #: winerror.mc:3061
5968 msgid "RPC call failed.\n"
5969 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
5971 #: winerror.mc:3066
5972 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5973 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
5975 #: winerror.mc:3071
5976 msgid "RPC protocol error.\n"
5977 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
5979 #: winerror.mc:3076
5980 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5981 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
5983 #: winerror.mc:3086
5984 msgid "Invalid tag.\n"
5985 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
5987 #: winerror.mc:3091
5988 msgid "Invalid array bounds.\n"
5989 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
5991 #: winerror.mc:3096
5992 msgid "No entry name.\n"
5993 msgstr "Nincs belépési név.\n"
5995 #: winerror.mc:3101
5996 msgid "Invalid name syntax.\n"
5997 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
5999 #: winerror.mc:3106
6000 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6001 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6003 #: winerror.mc:3111
6004 msgid "No network address.\n"
6005 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6007 #: winerror.mc:3116
6008 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6009 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6011 #: winerror.mc:3121
6012 msgid "Unknown authentication type.\n"
6013 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6015 #: winerror.mc:3126
6016 msgid "Maximum calls too low.\n"
6017 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6019 #: winerror.mc:3131
6020 msgid "String too long.\n"
6021 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6023 #: winerror.mc:3136
6024 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6025 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6027 #: winerror.mc:3141
6028 msgid "Procedure number out of range.\n"
6029 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6031 #: winerror.mc:3146
6032 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6033 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6035 #: winerror.mc:3151
6036 msgid "Unknown authentication service.\n"
6037 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6039 #: winerror.mc:3156
6040 msgid "Unknown authentication level.\n"
6041 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6043 #: winerror.mc:3161
6044 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6045 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6047 #: winerror.mc:3166
6048 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6049 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6051 #: winerror.mc:3171
6052 msgid "Invalid entry.\n"
6053 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6055 #: winerror.mc:3176
6056 msgid "Can't perform operation.\n"
6057 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6059 #: winerror.mc:3181
6060 msgid "Endpoints not registered.\n"
6061 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6063 #: winerror.mc:3186
6064 msgid "Nothing to export.\n"
6065 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6067 #: winerror.mc:3191
6068 msgid "Incomplete name.\n"
6069 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6071 #: winerror.mc:3196
6072 msgid "Invalid version option.\n"
6073 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6075 #: winerror.mc:3201
6076 msgid "No more members.\n"
6077 msgstr "Nincs több tag.\n"
6079 #: winerror.mc:3206
6080 msgid "Not all objects unexported.\n"
6081 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6083 #: winerror.mc:3211
6084 msgid "Interface not found.\n"
6085 msgstr "Interface nem található.\n"
6087 #: winerror.mc:3216
6088 msgid "Entry already exists.\n"
6089 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6091 #: winerror.mc:3221
6092 msgid "Entry not found.\n"
6093 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6095 #: winerror.mc:3226
6096 msgid "Name service unavailable.\n"
6097 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6099 #: winerror.mc:3231
6100 msgid "Invalid network address family.\n"
6101 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6103 #: winerror.mc:3236
6104 msgid "Operation not supported.\n"
6105 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6107 #: winerror.mc:3241
6108 msgid "No security context available.\n"
6109 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6111 #: winerror.mc:3246
6112 msgid "RPCInternal error.\n"
6113 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6115 #: winerror.mc:3251
6116 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6117 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6119 #: winerror.mc:3256
6120 msgid "Address error.\n"
6121 msgstr "IP cím hiba.\n"
6123 #: winerror.mc:3261
6124 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6125 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6127 #: winerror.mc:3266
6128 msgid "Floating-point underflow.\n"
6129 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6131 #: winerror.mc:3271
6132 msgid "Floating-point overflow.\n"
6133 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6135 #: winerror.mc:3276
6136 msgid "No more entries.\n"
6137 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6139 #: winerror.mc:3281
6140 msgid "Character translation table open failed.\n"
6141 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6143 #: winerror.mc:3286
6144 msgid "Character translation table file too small.\n"
6145 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6147 #: winerror.mc:3291
6148 msgid "Null context handle.\n"
6149 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6151 #: winerror.mc:3296
6152 msgid "Context handle damaged.\n"
6153 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6155 #: winerror.mc:3301
6156 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6157 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6159 #: winerror.mc:3306
6160 msgid "Cannot get call handle.\n"
6161 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6163 #: winerror.mc:3311
6164 msgid "Null reference pointer.\n"
6165 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6167 #: winerror.mc:3316
6168 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6169 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6171 #: winerror.mc:3321
6172 msgid "Byte count too small.\n"
6173 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6175 #: winerror.mc:3326
6176 msgid "Bad stub data.\n"
6177 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6179 #: winerror.mc:3331
6180 msgid "Invalid user buffer.\n"
6181 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6183 #: winerror.mc:3336
6184 msgid "Unrecognised media.\n"
6185 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6187 #: winerror.mc:3341
6188 msgid "No trust secret.\n"
6189 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6191 #: winerror.mc:3346
6192 msgid "No trust SAM account.\n"
6193 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6195 #: winerror.mc:3351
6196 msgid "Trusted domain failure.\n"
6197 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6199 #: winerror.mc:3356
6200 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6201 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6203 #: winerror.mc:3361
6204 msgid "Trust logon failure.\n"
6205 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6207 #: winerror.mc:3366
6208 msgid "RPC call already in progress.\n"
6209 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6211 #: winerror.mc:3371
6212 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6213 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6215 #: winerror.mc:3376
6216 msgid "Account expired.\n"
6217 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6219 #: winerror.mc:3381
6220 msgid "Redirector has open handles.\n"
6221 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6223 #: winerror.mc:3386
6224 msgid "Printer driver already installed.\n"
6225 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6227 #: winerror.mc:3391
6228 msgid "Unknown port.\n"
6229 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6231 #: winerror.mc:3396
6232 msgid "Unknown printer driver.\n"
6233 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6235 #: winerror.mc:3401
6236 msgid "Unknown print processor.\n"
6237 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6239 #: winerror.mc:3406
6240 msgid "Invalid separator file.\n"
6241 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6243 #: winerror.mc:3411
6244 msgid "Invalid priority.\n"
6245 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6247 #: winerror.mc:3416
6248 msgid "Invalid printer name.\n"
6249 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6251 #: winerror.mc:3421
6252 msgid "Printer already exists.\n"
6253 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6255 #: winerror.mc:3426
6256 msgid "Invalid printer command.\n"
6257 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6259 #: winerror.mc:3431
6260 msgid "Invalid data type.\n"
6261 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6263 #: winerror.mc:3436
6264 msgid "Invalid environment.\n"
6265 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6267 #: winerror.mc:3441
6268 msgid "No more bindings.\n"
6269 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6271 #: winerror.mc:3446
6272 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6273 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6275 #: winerror.mc:3451
6276 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6277 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6279 #: winerror.mc:3456
6280 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6281 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6283 #: winerror.mc:3461
6284 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6285 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6287 #: winerror.mc:3466
6288 msgid "Server has open handles.\n"
6289 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6291 #: winerror.mc:3471
6292 msgid "Resource data not found.\n"
6293 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6295 #: winerror.mc:3476
6296 msgid "Resource type not found.\n"
6297 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6299 #: winerror.mc:3481
6300 msgid "Resource name not found.\n"
6301 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6303 #: winerror.mc:3486
6304 msgid "Resource language not found.\n"
6305 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6307 #: winerror.mc:3491
6308 msgid "Not enough quota.\n"
6309 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6311 #: winerror.mc:3496
6312 msgid "No interfaces.\n"
6313 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6315 #: winerror.mc:3501
6316 msgid "RPC call canceled.\n"
6317 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6319 #: winerror.mc:3506
6320 msgid "Binding incomplete.\n"
6321 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6323 #: winerror.mc:3511
6324 msgid "RPC comm failure.\n"
6325 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6327 #: winerror.mc:3516
6328 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6329 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6331 #: winerror.mc:3521
6332 msgid "No principal name registered.\n"
6333 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6335 #: winerror.mc:3526
6336 msgid "Not an RPC error.\n"
6337 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6339 #: winerror.mc:3531
6340 msgid "UUID is local only.\n"
6341 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6343 #: winerror.mc:3536
6344 msgid "Security package error.\n"
6345 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6347 #: winerror.mc:3541
6348 msgid "Thread not canceled.\n"
6349 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6351 #: winerror.mc:3546
6352 msgid "Invalid handle operation.\n"
6353 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6355 #: winerror.mc:3551
6356 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6357 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6359 #: winerror.mc:3556
6360 msgid "Wrong stub version.\n"
6361 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6363 #: winerror.mc:3561
6364 msgid "Invalid pipe object.\n"
6365 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6367 #: winerror.mc:3566
6368 msgid "Wrong pipe order.\n"
6369 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6371 #: winerror.mc:3571
6372 msgid "Wrong pipe version.\n"
6373 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6375 #: winerror.mc:3576
6376 msgid "Group member not found.\n"
6377 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6379 #: winerror.mc:3581
6380 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6381 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6383 #: winerror.mc:3586
6384 msgid "Invalid object.\n"
6385 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6387 #: winerror.mc:3591
6388 msgid "Invalid time.\n"
6389 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6391 #: winerror.mc:3596
6392 msgid "Invalid form name.\n"
6393 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6395 #: winerror.mc:3601
6396 msgid "Invalid form size.\n"
6397 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6399 #: winerror.mc:3606
6400 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6401 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6403 #: winerror.mc:3611
6404 msgid "Printer deleted.\n"
6405 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6407 #: winerror.mc:3616
6408 msgid "Invalid printer state.\n"
6409 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6411 #: winerror.mc:3621
6412 msgid "User must change password.\n"
6413 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6415 #: winerror.mc:3626
6416 msgid "Domain controller not found.\n"
6417 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6419 #: winerror.mc:3631
6420 msgid "Account locked out.\n"
6421 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6423 #: winerror.mc:3636
6424 msgid "Invalid pixel format.\n"
6425 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6427 #: winerror.mc:3641
6428 msgid "Invalid driver.\n"
6429 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6431 #: winerror.mc:3646
6432 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6433 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6435 #: winerror.mc:3651
6436 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6437 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6439 #: winerror.mc:3656
6440 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6441 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6443 #: winerror.mc:3661
6444 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6445 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6447 #: winerror.mc:3666
6448 msgid "RPC pipe closed.\n"
6449 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6451 #: winerror.mc:3671
6452 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6453 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6455 #: winerror.mc:3676
6456 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6457 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6459 #: winerror.mc:3681
6460 msgid "No site name available.\n"
6461 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6463 #: winerror.mc:3686
6464 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6465 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6467 #: winerror.mc:3691
6468 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6469 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6471 #: winerror.mc:3696
6472 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6473 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6475 #: winerror.mc:3701
6476 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6477 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6479 #: winerror.mc:3706
6480 msgid "The interface could not be exported.\n"
6481 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6483 #: winerror.mc:3711
6484 msgid "The profile could not be added.\n"
6485 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6487 #: winerror.mc:3716
6488 msgid "The profile element could not be added.\n"
6489 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6491 #: winerror.mc:3721
6492 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6493 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6495 #: winerror.mc:3726
6496 msgid "The group element could not be added.\n"
6497 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6499 #: winerror.mc:3731
6500 msgid "The group element could not be removed.\n"
6501 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6503 #: winerror.mc:3736
6504 msgid "The username could not be found.\n"
6505 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6507 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6508 msgid "Local Port"
6509 msgstr "Helyi port"
6511 #: localspl.rc:29
6512 msgid "Local Monitor"
6513 msgstr "Helyi figyelő"
6515 #: localui.rc:36
6516 msgid "Add a Local Port"
6517 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6519 #: localui.rc:39
6520 msgid "&Enter the port name to add:"
6521 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6523 #: localui.rc:48
6524 msgid "Configure LPT Port"
6525 msgstr "LPT port beállítása"
6527 #: localui.rc:51
6528 msgid "Timeout (seconds)"
6529 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6531 #: localui.rc:52
6532 msgid "&Transmission Retry:"
6533 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6535 #: localui.rc:29
6536 msgid "'%s' is not a valid port name"
6537 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6539 #: localui.rc:30
6540 msgid "Port %s already exists"
6541 msgstr "A port: %s már létezik"
6543 #: localui.rc:31
6544 msgid "This port has no options to configure"
6545 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6547 #: mapi32.rc:28
6548 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6549 msgstr ""
6550 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6551 "levelezőkliense."
6553 #: mapi32.rc:29
6554 msgid "Send Mail"
6555 msgstr "Levélküldés"
6557 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6558 msgid "Enter Network Password"
6559 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6561 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6562 msgid "Please enter your username and password:"
6563 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6565 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6566 msgid "Proxy"
6567 msgstr "Proxy"
6569 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6570 msgid "User"
6571 msgstr "Felhasználónév"
6573 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6574 msgid "Password"
6575 msgstr "Jelszó"
6577 #: mpr.rc:44
6578 msgid "&Save this password (Insecure)"
6579 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6581 #: mpr.rc:27
6582 msgid "Entire Network"
6583 msgstr "Teljes hálózat"
6585 #: msacm32.rc:27
6586 msgid "Sound Selection"
6587 msgstr "Hang kiválasztás"
6589 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6590 msgid "&Save As..."
6591 msgstr "&Mentés másként..."
6593 #: msacm32.rc:39
6594 msgid "&Format:"
6595 msgstr "&Formátum:"
6597 #: msacm32.rc:44
6598 msgid "&Attributes:"
6599 msgstr "&Attribútumok:"
6601 #: mshtml.rc:37
6602 msgid "Hyperlink"
6603 msgstr "Hiperhivatkozás"
6605 #: mshtml.rc:40
6606 msgid "Hyperlink Information"
6607 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6609 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6610 msgid "&Type:"
6611 msgstr "&Típus:"
6613 #: mshtml.rc:43
6614 msgid "&URL:"
6615 msgstr "&URL:"
6617 #: mshtml.rc:31
6618 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6619 msgstr "A HTML renderelés jelenleg le van tiltva."
6621 #: mshtml.rc:32
6622 msgid "HTML Document"
6623 msgstr "HTML dokumentum"
6625 #: mshtml.rc:26
6626 msgid "Downloading from %s..."
6627 msgstr "Letöltés innen %s..."
6629 #: mshtml.rc:25
6630 msgid "Done"
6631 msgstr "Kész"
6633 #: msi.rc:27
6634 msgid ""
6635 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6636 "file path and try again."
6637 msgstr ""
6638 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6639 "útvonalat és próbálja újból."
6641 #: msi.rc:28
6642 msgid "path %s not found"
6643 msgstr "%s útvonal nem található"
6645 #: msi.rc:29
6646 msgid "insert disk %s"
6647 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6649 #: msi.rc:30
6650 msgid ""
6651 "Windows Installer %s\n"
6652 "\n"
6653 "Usage:\n"
6654 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6655 "\n"
6656 "Install a product:\n"
6657 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6658 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6659 "\t/a package [property]\n"
6660 "Repair an installation:\n"
6661 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6662 "Uninstall a product:\n"
6663 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6664 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6665 "Advertise a product:\n"
6666 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6667 "Apply a patch:\n"
6668 "\t/p patch_package [property]\n"
6669 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6670 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6671 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6672 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6673 "Register MSI Service:\n"
6674 "\t/y\n"
6675 "Unregister MSI Service:\n"
6676 "\t/z\n"
6677 "Display this help:\n"
6678 "\t/help\n"
6679 "\t/?\n"
6680 msgstr ""
6682 #: msi.rc:57
6683 msgid "enter which folder contains %s"
6684 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6686 #: msi.rc:58
6687 msgid "install source for feature missing"
6688 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6690 #: msi.rc:59
6691 msgid "network drive for feature missing"
6692 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6694 #: msi.rc:60
6695 msgid "feature from:"
6696 msgstr "tulajdonság innen:"
6698 #: msi.rc:61
6699 msgid "choose which folder contains %s"
6700 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6702 #: msrle32.rc:28
6703 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6704 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6706 #: msrle32.rc:29
6707 msgid ""
6708 "Wine MS-RLE video codec\n"
6709 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6710 msgstr ""
6711 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6712 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
6714 #: msvfw32.rc:30
6715 msgid "Video Compression"
6716 msgstr "Video tömörítés"
6718 #: msvfw32.rc:36
6719 msgid "&Compressor:"
6720 msgstr "&Tömörítő:"
6722 #: msvfw32.rc:39
6723 msgid "Con&figure..."
6724 msgstr "Beállí&tás..."
6726 #: msvfw32.rc:40
6727 msgid "&About"
6728 msgstr "&Névjegy"
6730 #: msvfw32.rc:44
6731 msgid "Compression &Quality:"
6732 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
6734 #: msvfw32.rc:46
6735 msgid "&Key Frame Every"
6736 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
6738 #: msvfw32.rc:50
6739 msgid "&Data Rate"
6740 msgstr "A&dat arány"
6742 #: msvfw32.rc:52
6743 msgid "kB/s"
6744 msgstr "KB/sec"
6746 #: msvfw32.rc:25
6747 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6748 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
6750 #: msvidc32.rc:26
6751 msgid "Wine Video 1 video codec"
6752 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6754 #: oleacc.rc:27
6755 msgid "unknown object"
6756 msgstr "ismeretlen objektum"
6758 #: oleacc.rc:28
6759 msgid "title bar"
6760 msgstr "címsor"
6762 #: oleacc.rc:29
6763 msgid "menu bar"
6764 msgstr "menüsor"
6766 #: oleacc.rc:30
6767 msgid "scroll bar"
6768 msgstr "görgetősáv"
6770 #: oleacc.rc:31
6771 msgid "grip"
6772 msgstr "markolat"
6774 #: oleacc.rc:32
6775 msgid "sound"
6776 msgstr "hang"
6778 #: oleacc.rc:33
6779 msgid "cursor"
6780 msgstr "kurzor"
6782 #: oleacc.rc:34
6783 msgid "caret"
6784 msgstr "kurzor (caret)"
6786 #: oleacc.rc:35
6787 msgid "alert"
6788 msgstr "figyelmeztetés"
6790 #: oleacc.rc:36
6791 msgid "window"
6792 msgstr "ablak"
6794 #: oleacc.rc:37
6795 msgid "client"
6796 msgstr "kliens"
6798 #: oleacc.rc:38
6799 msgid "popup menu"
6800 msgstr "felugró menü"
6802 #: oleacc.rc:39
6803 msgid "menu item"
6804 msgstr "menüelem"
6806 #: oleacc.rc:40
6807 msgid "tool tip"
6808 msgstr "eszköztipp"
6810 #: oleacc.rc:41
6811 msgid "application"
6812 msgstr "alkalmazás"
6814 #: oleacc.rc:42
6815 msgid "document"
6816 msgstr "dokumentum"
6818 #: oleacc.rc:43
6819 msgid "pane"
6820 msgstr "tábla"
6822 #: oleacc.rc:44
6823 msgid "chart"
6824 msgstr "diagram"
6826 #: oleacc.rc:45
6827 msgid "dialog"
6828 msgstr "dialógus"
6830 #: oleacc.rc:46
6831 msgid "border"
6832 msgstr "keret"
6834 #: oleacc.rc:47
6835 msgid "grouping"
6836 msgstr "csoportosító"
6838 #: oleacc.rc:48
6839 msgid "separator"
6840 msgstr "elválasztó"
6842 #: oleacc.rc:49
6843 msgid "tool bar"
6844 msgstr "eszköztár"
6846 #: oleacc.rc:50
6847 msgid "status bar"
6848 msgstr "állapotsor"
6850 #: oleacc.rc:51
6851 msgid "table"
6852 msgstr "táblázat"
6854 #: oleacc.rc:52
6855 msgid "column header"
6856 msgstr "oszlop fejléc"
6858 #: oleacc.rc:53
6859 msgid "row header"
6860 msgstr "sor fejléc"
6862 #: oleacc.rc:54
6863 msgid "column"
6864 msgstr "oszlop"
6866 #: oleacc.rc:55
6867 msgid "row"
6868 msgstr "sor"
6870 #: oleacc.rc:56
6871 msgid "cell"
6872 msgstr "cella"
6874 #: oleacc.rc:57
6875 msgid "link"
6876 msgstr "kapcsolat"
6878 #: oleacc.rc:58
6879 msgid "help balloon"
6880 msgstr "súgó buborék"
6882 #: oleacc.rc:59
6883 msgid "character"
6884 msgstr "karakter"
6886 #: oleacc.rc:60
6887 msgid "list"
6888 msgstr "lista"
6890 #: oleacc.rc:61
6891 msgid "list item"
6892 msgstr "listaelem"
6894 #: oleacc.rc:62
6895 msgid "outline"
6896 msgstr "körvonal"
6898 #: oleacc.rc:63
6899 msgid "outline item"
6900 msgstr "körvonalas elem"
6902 #: oleacc.rc:64
6903 msgid "page tab"
6904 msgstr "táblafül"
6906 #: oleacc.rc:65
6907 msgid "property page"
6908 msgstr "tulajdonságlap"
6910 #: oleacc.rc:66
6911 msgid "indicator"
6912 msgstr "jelző"
6914 #: oleacc.rc:67
6915 msgid "graphic"
6916 msgstr "grafika"
6918 #: oleacc.rc:68
6919 msgid "static text"
6920 msgstr "statikus szöveg"
6922 #: oleacc.rc:69
6923 msgid "text"
6924 msgstr "szöveg"
6926 #: oleacc.rc:70
6927 msgid "push button"
6928 msgstr "nyomógomb"
6930 #: oleacc.rc:71
6931 msgid "check button"
6932 msgstr "jelölőnégyzet"
6934 #: oleacc.rc:72
6935 msgid "radio button"
6936 msgstr "rádiógomb"
6938 #: oleacc.rc:73
6939 msgid "combo box"
6940 msgstr "kombinált lista"
6942 #: oleacc.rc:74
6943 msgid "drop down"
6944 msgstr "legördülő lista"
6946 #: oleacc.rc:75
6947 msgid "progress bar"
6948 msgstr "folyamatjelző"
6950 #: oleacc.rc:76
6951 msgid "dial"
6952 msgstr "hívás"
6954 #: oleacc.rc:77
6955 msgid "hot key field"
6956 msgstr "gyorsbillentyű mező"
6958 #: oleacc.rc:78
6959 msgid "slider"
6960 msgstr "csúszka"
6962 #: oleacc.rc:79
6963 msgid "spin box"
6964 msgstr "görgethető mező"
6966 #: oleacc.rc:80
6967 msgid "diagram"
6968 msgstr "diagramm"
6970 #: oleacc.rc:81
6971 msgid "animation"
6972 msgstr "animáció"
6974 #: oleacc.rc:82
6975 msgid "equation"
6976 msgstr "egyenlet"
6978 #: oleacc.rc:83
6979 msgid "drop down button"
6980 msgstr "legördülő gomb"
6982 #: oleacc.rc:84
6983 msgid "menu button"
6984 msgstr "menügomb"
6986 #: oleacc.rc:85
6987 msgid "grid drop down button"
6988 msgstr "rácsos legördülő gomb"
6990 #: oleacc.rc:86
6991 msgid "white space"
6992 msgstr "üres terület"
6994 #: oleacc.rc:87
6995 msgid "page tab list"
6996 msgstr "oldal fül lista"
6998 #: oleacc.rc:88
6999 msgid "clock"
7000 msgstr "óra"
7002 #: oleacc.rc:89
7003 msgid "split button"
7004 msgstr "felosztott gomb"
7006 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7007 msgid "IP address"
7008 msgstr "IP cím"
7010 #: oleacc.rc:91
7011 msgid "outline button"
7012 msgstr "körvonalazott gomb"
7014 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7015 msgid "True"
7016 msgstr "Igaz"
7018 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7019 msgid "False"
7020 msgstr "Hamis"
7022 #: oleaut32.rc:31
7023 msgid "On"
7024 msgstr "Be"
7026 #: oleaut32.rc:32
7027 msgid "Off"
7028 msgstr "Ki"
7030 #: oledlg.rc:48
7031 msgid "Insert Object"
7032 msgstr "Objektum beszúrása"
7034 #: oledlg.rc:54
7035 msgid "Object Type:"
7036 msgstr "Objektum típus:"
7038 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7039 msgid "Result"
7040 msgstr "Eredmény"
7042 #: oledlg.rc:58
7043 msgid "Create New"
7044 msgstr "Új létrehozása"
7046 #: oledlg.rc:60
7047 msgid "Create Control"
7048 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7050 #: oledlg.rc:62
7051 msgid "Create From File"
7052 msgstr "Létrehozás fájlból"
7054 #: oledlg.rc:65
7055 msgid "&Add Control..."
7056 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7058 #: oledlg.rc:66
7059 msgid "Display As Icon"
7060 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7062 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7063 msgid "Browse..."
7064 msgstr "Tallózás..."
7066 #: oledlg.rc:69
7067 msgid "File:"
7068 msgstr "Fájl:"
7070 #: oledlg.rc:75
7071 msgid "Paste Special"
7072 msgstr "Speciális beillesztés"
7074 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7075 msgid "Source:"
7076 msgstr "Forrás:"
7078 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7079 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7080 msgid "&Paste"
7081 msgstr "&Beillesztés"
7083 #: oledlg.rc:81
7084 msgid "Paste &Link"
7085 msgstr "Beillesztés &linkként"
7087 #: oledlg.rc:83
7088 msgid "&As:"
7089 msgstr "&Mint:"
7091 #: oledlg.rc:90
7092 msgid "&Display As Icon"
7093 msgstr "Megjelenítés i&konként"
7095 #: oledlg.rc:92
7096 msgid "Change &Icon..."
7097 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
7099 #: oledlg.rc:25
7100 msgid "Insert a new %s object into your document"
7101 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
7103 #: oledlg.rc:26
7104 msgid ""
7105 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7106 "may activate it using the program which created it."
7107 msgstr ""
7108 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
7109 "a programmal amivel létrehozta."
7111 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7112 msgid "Browse"
7113 msgstr "Tallózás"
7115 #: oledlg.rc:28
7116 msgid ""
7117 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7118 "control."
7119 msgstr ""
7120 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
7121 "vezérlőt."
7123 #: oledlg.rc:29
7124 msgid "Add Control"
7125 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
7127 #: oledlg.rc:34
7128 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7129 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
7131 #: oledlg.rc:35
7132 msgid ""
7133 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7134 "activate it using %s."
7135 msgstr ""
7136 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7137 "használatával aktiválhat: %s."
7139 #: oledlg.rc:36
7140 msgid ""
7141 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7142 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7143 msgstr ""
7144 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7145 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
7147 #: oledlg.rc:37
7148 msgid ""
7149 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7150 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7151 "your document."
7152 msgstr ""
7153 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
7154 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7155 "dokumentumra."
7157 #: oledlg.rc:38
7158 msgid ""
7159 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7160 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7161 "in your document."
7162 msgstr ""
7163 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
7164 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7165 "dokumentumra."
7167 #: oledlg.rc:39
7168 msgid ""
7169 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7170 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7171 "be reflected in your document."
7172 msgstr ""
7173 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
7174 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
7175 "hatással lesz a dokumentumra."
7177 #: oledlg.rc:40
7178 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7179 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
7181 #: oledlg.rc:41
7182 msgid "Unknown Type"
7183 msgstr "Ismeretlen típus"
7185 #: oledlg.rc:42
7186 msgid "Unknown Source"
7187 msgstr "Ismeretlen forrás"
7189 #: oledlg.rc:43
7190 msgid "the program which created it"
7191 msgstr "a program ami létrehozta"
7193 #: sane.rc:41
7194 msgid "Scanning"
7195 msgstr "Lapolvasás"
7197 #: sane.rc:44
7198 msgid "SCANNING... Please Wait"
7199 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
7201 #: sane.rc:31
7202 msgctxt "unit: pixels"
7203 msgid "px"
7204 msgstr "px"
7206 #: sane.rc:32
7207 msgctxt "unit: bits"
7208 msgid "b"
7209 msgstr "b"
7211 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7212 msgctxt "unit: dots/inch"
7213 msgid "dpi"
7214 msgstr "dpi"
7216 #: sane.rc:35
7217 msgctxt "unit: percent"
7218 msgid "%"
7219 msgstr "%"
7221 #: sane.rc:36
7222 msgctxt "unit: microseconds"
7223 msgid "us"
7224 msgstr "µs"
7226 #: serialui.rc:25
7227 msgid "Settings for %s"
7228 msgstr "%s tulajdonságai"
7230 #: serialui.rc:28
7231 msgid "Baud Rate"
7232 msgstr "Baud Ráta"
7234 #: serialui.rc:30
7235 msgid "Parity"
7236 msgstr "Paritás"
7238 #: serialui.rc:32
7239 msgid "Flow Control"
7240 msgstr "Áramlás-vezérlés"
7242 #: serialui.rc:34
7243 msgid "Data Bits"
7244 msgstr "Adatbitek"
7246 #: serialui.rc:36
7247 msgid "Stop Bits"
7248 msgstr "Stopbitek"
7250 #: setupapi.rc:36
7251 msgid "Copying Files..."
7252 msgstr "Fájlok másolása..."
7254 #: setupapi.rc:42
7255 msgid "Destination:"
7256 msgstr "Cél:"
7258 #: setupapi.rc:49
7259 msgid "Files Needed"
7260 msgstr "Szükséges fájlok"
7262 #: setupapi.rc:52
7263 msgid ""
7264 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7265 "make sure the correct drive is selected below"
7266 msgstr ""
7267 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
7268 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
7270 #: setupapi.rc:54
7271 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7272 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
7274 #: setupapi.rc:28
7275 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7276 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
7278 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7279 msgid "Unknown"
7280 msgstr "Ismeretlen"
7282 #: setupapi.rc:30
7283 msgid "Copy files from:"
7284 msgstr "Fájlok másolása innen:"
7286 #: setupapi.rc:31
7287 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7288 msgstr ""
7289 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
7291 #: shdoclc.rc:39
7292 msgid "F&orward"
7293 msgstr "El&őre"
7295 #: shdoclc.rc:41
7296 msgid "&Save Background As..."
7297 msgstr "&Háttér mentése..."
7299 #: shdoclc.rc:42
7300 msgid "Set As Back&ground"
7301 msgstr "Beállítás há&ttérként"
7303 #: shdoclc.rc:43
7304 msgid "&Copy Background"
7305 msgstr "Háttér &másolása"
7307 #: shdoclc.rc:44
7308 msgid "Set as &Desktop Item"
7309 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
7311 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7312 msgid "Select &All"
7313 msgstr "&Az összes kijelölése"
7315 #: shdoclc.rc:49
7316 msgid "Create Shor&tcut"
7317 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7319 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7320 msgid "Add to &Favorites..."
7321 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
7323 #: shdoclc.rc:51
7324 msgid "&View Source"
7325 msgstr "&Forrás megjelenítése"
7327 #: shdoclc.rc:53
7328 msgid "&Encoding"
7329 msgstr "K&ódolás"
7331 #: shdoclc.rc:55
7332 msgid "Pr&int"
7333 msgstr "&Nyomtatás"
7335 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7336 msgid "&Open Link"
7337 msgstr "&Link megnyitása"
7339 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7340 msgid "Open Link in &New Window"
7341 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
7343 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7344 msgid "Save Target &As..."
7345 msgstr "Cél ment&ése..."
7347 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7348 msgid "&Print Target"
7349 msgstr "&Cél nyomtatása"
7351 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7352 msgid "S&how Picture"
7353 msgstr "Kép megjelen&ítése"
7355 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7356 msgid "&Save Picture As..."
7357 msgstr "&Kép mentése..."
7359 #: shdoclc.rc:70
7360 msgid "&E-mail Picture..."
7361 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
7363 #: shdoclc.rc:71
7364 msgid "Pr&int Picture..."
7365 msgstr "Kép n&yomtatása..."
7367 #: shdoclc.rc:72
7368 msgid "&Go to My Pictures"
7369 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
7371 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7372 msgid "Set as Back&ground"
7373 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
7375 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7376 msgid "Set as &Desktop Item..."
7377 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
7379 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7380 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7381 msgid "Cu&t"
7382 msgstr "Kivá&gás"
7384 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7385 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7386 #: wordpad.rc:102
7387 msgid "&Copy"
7388 msgstr "&Másolás"
7390 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7391 msgid "Copy Shor&tcut"
7392 msgstr "Parancs&ikon másolása"
7394 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7395 msgid "P&roperties"
7396 msgstr "Tula&jdonságok"
7398 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7399 msgid "&Undo"
7400 msgstr "&Visszavonás"
7402 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7403 msgid "&Delete"
7404 msgstr "Tö&rlés"
7406 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7407 msgid "&Select"
7408 msgstr "Tár&sítás"
7410 #: shdoclc.rc:102
7411 msgid "&Cell"
7412 msgstr "&Cella"
7414 #: shdoclc.rc:103
7415 msgid "&Row"
7416 msgstr "&Sor"
7418 #: shdoclc.rc:104
7419 msgid "&Column"
7420 msgstr "&Oszlop"
7422 #: shdoclc.rc:105
7423 msgid "&Table"
7424 msgstr "&Tábla"
7426 #: shdoclc.rc:108
7427 msgid "&Cell Properties"
7428 msgstr "&Cella tulajdonságai"
7430 #: shdoclc.rc:109
7431 msgid "&Table Properties"
7432 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
7434 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7435 msgid "Paste"
7436 msgstr "Beillesztés"
7438 #: shdoclc.rc:118
7439 msgid "&Print"
7440 msgstr "&Nyomtatás"
7442 #: shdoclc.rc:125
7443 msgid "Open in &New Window"
7444 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
7446 #: shdoclc.rc:129
7447 msgid "Cut"
7448 msgstr "Kivágás"
7450 #: shdoclc.rc:152
7451 msgid "&Save Video As..."
7452 msgstr "&Video mentése..."
7454 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7455 msgid "Play"
7456 msgstr "Lejátszás"
7458 #: shdoclc.rc:189
7459 msgid "Rewind"
7460 msgstr "Visszatekerés"
7462 #: shdoclc.rc:196
7463 msgid "Trace Tags"
7464 msgstr "Trace Tag-ek"
7466 #: shdoclc.rc:197
7467 msgid "Resource Failures"
7468 msgstr "Erőforrás hibák"
7470 #: shdoclc.rc:198
7471 msgid "Dump Tracking Info"
7472 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
7474 #: shdoclc.rc:199
7475 msgid "Debug Break"
7476 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
7478 #: shdoclc.rc:200
7479 msgid "Debug View"
7480 msgstr "Hibakeresési nézet"
7482 #: shdoclc.rc:201
7483 msgid "Dump Tree"
7484 msgstr "Fa dumpolása"
7486 #: shdoclc.rc:202
7487 msgid "Dump Lines"
7488 msgstr "Sorok dumpolása"
7490 #: shdoclc.rc:203
7491 msgid "Dump DisplayTree"
7492 msgstr "DisplayTree dumpolása"
7494 #: shdoclc.rc:204
7495 msgid "Dump FormatCaches"
7496 msgstr "FormatCaches dumpolása"
7498 #: shdoclc.rc:205
7499 msgid "Dump LayoutRects"
7500 msgstr "LayoutRects dumpolása"
7502 #: shdoclc.rc:206
7503 msgid "Memory Monitor"
7504 msgstr "Memóriafigyelő"
7506 #: shdoclc.rc:207
7507 msgid "Performance Meters"
7508 msgstr "Teljesítménymérő"
7510 #: shdoclc.rc:208
7511 msgid "Save HTML"
7512 msgstr "HTML mentése"
7514 #: shdoclc.rc:210
7515 msgid "&Browse View"
7516 msgstr "&Nézet tallózása"
7518 #: shdoclc.rc:211
7519 msgid "&Edit View"
7520 msgstr "N&ézet szerkesztése"
7522 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7523 msgid "Scroll Here"
7524 msgstr "Görgetés itt"
7526 #: shdoclc.rc:218
7527 msgid "Top"
7528 msgstr "Felül"
7530 #: shdoclc.rc:219
7531 msgid "Bottom"
7532 msgstr "Alul"
7534 #: shdoclc.rc:221
7535 msgid "Page Up"
7536 msgstr "Lap fel"
7538 #: shdoclc.rc:222
7539 msgid "Page Down"
7540 msgstr "Lap le"
7542 #: shdoclc.rc:224
7543 msgid "Scroll Up"
7544 msgstr "Görgetés fel"
7546 #: shdoclc.rc:225
7547 msgid "Scroll Down"
7548 msgstr "Görgetés le"
7550 #: shdoclc.rc:232
7551 msgid "Left Edge"
7552 msgstr "Bal széle"
7554 #: shdoclc.rc:233
7555 msgid "Right Edge"
7556 msgstr "Jobb széle"
7558 #: shdoclc.rc:235
7559 msgid "Page Left"
7560 msgstr "Lap balra"
7562 #: shdoclc.rc:236
7563 msgid "Page Right"
7564 msgstr "Lap jobbra"
7566 #: shdoclc.rc:238
7567 msgid "Scroll Left"
7568 msgstr "Görgetés balra"
7570 #: shdoclc.rc:239
7571 msgid "Scroll Right"
7572 msgstr "Görgetés jobbra"
7574 #: shdoclc.rc:25
7575 msgid "Wine Internet Explorer"
7576 msgstr "Wine Internet Böngésző"
7578 #: shdoclc.rc:30
7579 msgid "&w&bPage &p"
7580 msgstr "&w&bOldal &p"
7582 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7583 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7584 msgid "Lar&ge Icons"
7585 msgstr "Na&gy ikonok"
7587 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7588 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7589 msgid "S&mall Icons"
7590 msgstr "Ki&s ikonok"
7592 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7593 msgid "&List"
7594 msgstr "&Lista"
7596 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7597 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7598 msgid "&Details"
7599 msgstr "&Részletek"
7601 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7602 msgid "Arrange &Icons"
7603 msgstr "&Ikonok elrendezése"
7605 #: shell32.rc:50
7606 msgid "By &Name"
7607 msgstr "&Név szerint"
7609 #: shell32.rc:51
7610 msgid "By &Type"
7611 msgstr "&Típus szerint"
7613 #: shell32.rc:52
7614 msgid "By &Size"
7615 msgstr "&Méret szerint"
7617 #: shell32.rc:53
7618 msgid "By &Date"
7619 msgstr "&Dátum szerint"
7621 #: shell32.rc:55
7622 msgid "&Auto Arrange"
7623 msgstr "&Automatikus elrendezés"
7625 #: shell32.rc:57
7626 msgid "Line up Icons"
7627 msgstr "Ikonok igazítása"
7629 #: shell32.rc:62
7630 msgid "Paste as Link"
7631 msgstr "Beillesztés linkként"
7633 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7634 msgid "New"
7635 msgstr "Új"
7637 #: shell32.rc:66
7638 msgid "New &Folder"
7639 msgstr "Új ma&ppa"
7641 #: shell32.rc:67
7642 msgid "New &Link"
7643 msgstr "Új &link"
7645 #: shell32.rc:71
7646 msgid "Properties"
7647 msgstr "Tulajdonságok"
7649 #: shell32.rc:82
7650 msgctxt "recycle bin"
7651 msgid "&Restore"
7652 msgstr "&Előző méret"
7654 #: shell32.rc:83
7655 msgid "&Erase"
7656 msgstr "&Törlés"
7658 #: shell32.rc:95
7659 msgid "E&xplore"
7660 msgstr "B&öngészés"
7662 #: shell32.rc:98
7663 msgid "C&ut"
7664 msgstr "Ki&vágás"
7666 #: shell32.rc:101
7667 msgid "Create &Link"
7668 msgstr "&Link létrehozása"
7670 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7671 msgid "&Rename"
7672 msgstr "Átneve&zés"
7674 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7675 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7676 msgid "E&xit"
7677 msgstr "&Kilépés"
7679 #: shell32.rc:127
7680 msgid "&About Control Panel"
7681 msgstr "&Névjegy"
7683 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7684 msgid "Browse for Folder"
7685 msgstr "Mappa tallózása"
7687 #: shell32.rc:290
7688 msgid "Folder:"
7689 msgstr "Mappa:"
7691 #: shell32.rc:296
7692 msgid "&Make New Folder"
7693 msgstr "&Új mappa létrehozása"
7695 #: shell32.rc:303
7696 msgid "Message"
7697 msgstr "Üzenet"
7699 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7700 msgid "&Yes"
7701 msgstr "&Igen"
7703 #: shell32.rc:307
7704 msgid "Yes to &all"
7705 msgstr "&Összesre igen"
7707 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7708 msgid "&No"
7709 msgstr "&Nem"
7711 #: shell32.rc:316
7712 msgid "About %s"
7713 msgstr "%s névjegye"
7715 #: shell32.rc:320
7716 msgid "Wine &license"
7717 msgstr "Wine &licensz"
7719 #: shell32.rc:325
7720 msgid "Running on %s"
7721 msgstr "Ezen fut: %s"
7723 #: shell32.rc:326
7724 msgid "Wine was brought to you by:"
7725 msgstr "A Wine-t készítették:"
7727 #: shell32.rc:334
7728 msgid ""
7729 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7730 "will open it for you."
7731 msgstr ""
7732 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
7733 "nevét és a Wine megnyitja azt."
7735 #: shell32.rc:335
7736 msgid "&Open:"
7737 msgstr "&Megnyitás:"
7739 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7740 #: winefile.rc:132
7741 msgid "&Browse..."
7742 msgstr "&Tallózás..."
7744 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7745 msgid "Size"
7746 msgstr "Méret"
7748 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7749 msgid "Type"
7750 msgstr "Típus"
7752 #: shell32.rc:137
7753 msgid "Modified"
7754 msgstr "Módosítva"
7756 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7757 msgid "Attributes"
7758 msgstr "Attribútumok"
7760 #: shell32.rc:140
7761 msgid "Size available"
7762 msgstr "Elérhető méret"
7764 #: shell32.rc:142
7765 msgid "Comments"
7766 msgstr "Megjegyzések"
7768 #: shell32.rc:143
7769 msgid "Owner"
7770 msgstr "Tulajdonos"
7772 #: shell32.rc:144
7773 msgid "Group"
7774 msgstr "Csoport"
7776 #: shell32.rc:145
7777 msgid "Original location"
7778 msgstr "Eredeti hely"
7780 #: shell32.rc:146
7781 msgid "Date deleted"
7782 msgstr "Törlési dátum"
7784 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7785 msgctxt "display name"
7786 msgid "Desktop"
7787 msgstr "Asztal"
7789 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7790 msgid "My Computer"
7791 msgstr "Sajátgép"
7793 #: shell32.rc:156
7794 msgid "Control Panel"
7795 msgstr "Vezérlőpult"
7797 #: shell32.rc:163
7798 msgid "Select"
7799 msgstr "Kiválasztás"
7801 #: shell32.rc:186
7802 msgid "Restart"
7803 msgstr "Újraindítás"
7805 #: shell32.rc:187
7806 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7807 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
7809 #: shell32.rc:188
7810 msgid "Shutdown"
7811 msgstr "Leállítás"
7813 #: shell32.rc:189
7814 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7815 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
7817 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7818 msgid "Programs"
7819 msgstr "Programok"
7821 #: shell32.rc:201
7822 msgid "My Documents"
7823 msgstr "Dokumentumok"
7825 #: shell32.rc:202
7826 msgid "Favorites"
7827 msgstr "Kedvencek"
7829 #: shell32.rc:203
7830 msgid "StartUp"
7831 msgstr "Indítópult"
7833 #: shell32.rc:204
7834 msgid "Start Menu"
7835 msgstr "Start menü"
7837 #: shell32.rc:205
7838 msgid "My Music"
7839 msgstr "Zene"
7841 #: shell32.rc:206
7842 msgid "My Videos"
7843 msgstr "Videók"
7845 #: shell32.rc:207
7846 msgctxt "directory"
7847 msgid "Desktop"
7848 msgstr "Asztal"
7850 #: shell32.rc:208
7851 msgid "NetHood"
7852 msgstr "Hálózatok"
7854 #: shell32.rc:209
7855 msgid "Templates"
7856 msgstr "Sablonok"
7858 #: shell32.rc:210
7859 msgid "PrintHood"
7860 msgstr "Nyomtatók"
7862 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7863 msgid "History"
7864 msgstr "Előzmény"
7866 #: shell32.rc:212
7867 msgid "Program Files"
7868 msgstr "Programok"
7870 #: shell32.rc:214
7871 msgid "My Pictures"
7872 msgstr "Képek"
7874 #: shell32.rc:215
7875 msgid "Common Files"
7876 msgstr "Egyszerű név"
7878 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7879 msgid "Documents"
7880 msgstr "Dokumentumok"
7882 #: shell32.rc:217
7883 msgid "Administrative Tools"
7884 msgstr "Felügyeleti eszközök"
7886 #: shell32.rc:218
7887 msgid "Music"
7888 msgstr "Zene"
7890 #: shell32.rc:219
7891 msgid "Pictures"
7892 msgstr "Képek"
7894 #: shell32.rc:220
7895 msgid "Videos"
7896 msgstr "Videók"
7898 #: shell32.rc:213
7899 msgid "Program Files (x86)"
7900 msgstr "Programok (x86)"
7902 #: shell32.rc:221
7903 msgid "Contacts"
7904 msgstr "Szerződések"
7906 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7907 msgid "Links"
7908 msgstr "Hivatkozások"
7910 #: shell32.rc:223
7911 msgid "Slide Shows"
7912 msgstr "Diavetítés"
7914 #: shell32.rc:224
7915 msgid "Playlists"
7916 msgstr "Lejátszási listák"
7918 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7919 msgid "Status"
7920 msgstr "Állapot"
7922 #: shell32.rc:149
7923 msgid "Location"
7924 msgstr "Hely"
7926 #: shell32.rc:150
7927 msgid "Model"
7928 msgstr "Modell"
7930 #: shell32.rc:225
7931 msgid "Sample Music"
7932 msgstr "Minta zene"
7934 #: shell32.rc:226
7935 msgid "Sample Pictures"
7936 msgstr "Minta képek"
7938 #: shell32.rc:227
7939 msgid "Sample Playlists"
7940 msgstr "Példa lejátszási listák"
7942 #: shell32.rc:228
7943 msgid "Sample Videos"
7944 msgstr "Minta videók"
7946 #: shell32.rc:229
7947 msgid "Saved Games"
7948 msgstr "Mentett játékok"
7950 #: shell32.rc:230
7951 msgid "Searches"
7952 msgstr "Keresések"
7954 #: shell32.rc:231
7955 msgid "Users"
7956 msgstr "Felhasználók"
7958 #: shell32.rc:233
7959 msgid "Downloads"
7960 msgstr "Letöltések"
7962 #: shell32.rc:166
7963 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7964 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
7966 #: shell32.rc:167
7967 msgid "Error during creation of a new folder"
7968 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
7970 #: shell32.rc:168
7971 msgid "Confirm file deletion"
7972 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
7974 #: shell32.rc:169
7975 msgid "Confirm folder deletion"
7976 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
7978 #: shell32.rc:170
7979 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7980 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
7982 #: shell32.rc:171
7983 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7984 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
7986 #: shell32.rc:178
7987 msgid "Confirm file overwrite"
7988 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
7990 #: shell32.rc:177
7991 msgid ""
7992 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7993 "\n"
7994 "Do you want to replace it?"
7995 msgstr ""
7996 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
7997 "\n"
7998 "Le szeretné cserélni?"
8000 #: shell32.rc:172
8001 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8002 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8004 #: shell32.rc:174
8005 msgid ""
8006 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8007 msgstr ""
8008 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8010 #: shell32.rc:173
8011 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8012 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8014 #: shell32.rc:175
8015 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8016 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8018 #: shell32.rc:176
8019 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8020 msgstr ""
8021 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8023 #: shell32.rc:183
8024 msgid ""
8025 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8026 "\n"
8027 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8028 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8029 "the folder?"
8030 msgstr ""
8031 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8032 "\n"
8033 "Ha a célmappában lévő  fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8034 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8035 "másolását vagy áthelyezését?"
8037 #: shell32.rc:235
8038 msgid "New Folder"
8039 msgstr "Új mappa"
8041 #: shell32.rc:237
8042 msgid "Wine Control Panel"
8043 msgstr "Wine vezérlőpult"
8045 #: shell32.rc:192
8046 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8047 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8049 #: shell32.rc:193
8050 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8051 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8053 #: shell32.rc:195
8054 msgid "Executable files (*.exe)"
8055 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8057 #: shell32.rc:241
8058 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8059 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8061 #: shell32.rc:243
8062 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8063 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8065 #: shell32.rc:244
8066 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8067 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8069 #: shell32.rc:245
8070 msgid "Confirm deletion"
8071 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8073 #: shell32.rc:246
8074 msgid ""
8075 "A file already exists at the path %1.\n"
8076 "\n"
8077 "Do you want to replace it?"
8078 msgstr ""
8079 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8080 "\n"
8081 "Cseréli a fájlt?"
8083 #: shell32.rc:247
8084 msgid ""
8085 "A folder already exists at the path %1.\n"
8086 "\n"
8087 "Do you want to replace it?"
8088 msgstr ""
8089 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
8090 "\n"
8091 "Cseréli a mappát?"
8093 #: shell32.rc:248
8094 msgid "Confirm overwrite"
8095 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8097 #: shell32.rc:265
8098 msgid ""
8099 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8100 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8101 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8102 "any later version.\n"
8103 "\n"
8104 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8105 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8106 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8107 "details.\n"
8108 "\n"
8109 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8110 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8111 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8112 msgstr ""
8113 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
8114 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
8115 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
8116 "bármely későbbi verzió használható.\n"
8117 "\n"
8118 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
8119 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
8120 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
8121 "további részletekért.\n"
8122 "\n"
8123 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
8124 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
8125 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8127 #: shell32.rc:253
8128 msgid "Wine License"
8129 msgstr "Wine Licensz"
8131 #: shell32.rc:155
8132 msgid "Trash"
8133 msgstr "Lomtár"
8135 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8136 msgid "Error"
8137 msgstr "Hiba"
8139 #: shlwapi.rc:40
8140 msgid "Don't show me th&is message again"
8141 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
8143 #: shlwapi.rc:27
8144 msgid "%d bytes"
8145 msgstr "%d bájt"
8147 #: shlwapi.rc:28
8148 msgctxt "time unit: hours"
8149 msgid " hr"
8150 msgstr " óra"
8152 #: shlwapi.rc:29
8153 msgctxt "time unit: minutes"
8154 msgid " min"
8155 msgstr " perc"
8157 #: shlwapi.rc:30
8158 msgctxt "time unit: seconds"
8159 msgid " sec"
8160 msgstr " mp"
8162 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8163 msgctxt "window"
8164 msgid "&Restore"
8165 msgstr "&Előző méret"
8167 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8168 msgid "&Move"
8169 msgstr "Át&helyzés"
8171 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8172 msgid "&Size"
8173 msgstr "&Méret"
8175 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8176 msgid "Mi&nimize"
8177 msgstr "&Kis méret"
8179 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8180 msgid "Ma&ximize"
8181 msgstr "&Teljes méret"
8183 #: user32.rc:33
8184 msgid "&Close\tAlt+F4"
8185 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
8187 #: user32.rc:35
8188 msgid "&About Wine"
8189 msgstr "&Wine névjegye"
8191 #: user32.rc:46
8192 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8193 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
8195 #: user32.rc:48
8196 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8197 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
8199 #: user32.rc:79
8200 msgid "&Abort"
8201 msgstr "&Leállítás"
8203 #: user32.rc:80
8204 msgid "&Retry"
8205 msgstr "&Ismét"
8207 #: user32.rc:81
8208 msgid "&Ignore"
8209 msgstr "&Kihagyás"
8211 #: user32.rc:84
8212 msgid "&Try Again"
8213 msgstr "&Ismét"
8215 #: user32.rc:85
8216 msgid "&Continue"
8217 msgstr "&Folytatás"
8219 #: user32.rc:91
8220 msgid "Select Window"
8221 msgstr "Ablak kiválasztása"
8223 #: user32.rc:69
8224 msgid "&More Windows..."
8225 msgstr "&További ablakok..."
8227 #: wineps.rc:28
8228 msgid "Paper Si&ze:"
8229 msgstr "Papír &méret:"
8231 #: wineps.rc:36
8232 msgid "Duplex:"
8233 msgstr "Duplex:"
8235 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8236 msgid "Realm"
8237 msgstr "Csoport"
8239 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8240 msgid "&Save this password (insecure)"
8241 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
8243 #: wininet.rc:54
8244 msgid "Authentication Required"
8245 msgstr "Hitelesítés szükséges"
8247 #: wininet.rc:58
8248 msgid "Server"
8249 msgstr "Kiszolgáló"
8251 #: wininet.rc:74
8252 msgid "Security Warning"
8253 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
8255 #: wininet.rc:77
8256 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8257 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
8259 #: wininet.rc:79
8260 msgid "Do you want to continue anyway?"
8261 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8263 #: wininet.rc:25
8264 msgid "LAN Connection"
8265 msgstr "LAN kapcsolat"
8267 #: wininet.rc:26
8268 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8269 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
8271 #: wininet.rc:27
8272 msgid "The date on the certificate is invalid."
8273 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
8275 #: wininet.rc:28
8276 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8277 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
8279 #: wininet.rc:29
8280 msgid ""
8281 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8282 msgstr ""
8283 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
8284 "tanusítvánnyal."
8286 #: winmm.rc:28
8287 msgid "The specified command was carried out."
8288 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
8290 #: winmm.rc:29
8291 msgid "Undefined external error."
8292 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
8294 #: winmm.rc:30
8295 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8296 msgstr ""
8297 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
8299 #: winmm.rc:31
8300 msgid "The driver was not enabled."
8301 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
8303 #: winmm.rc:32
8304 msgid ""
8305 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8306 "again."
8307 msgstr ""
8308 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
8310 #: winmm.rc:33
8311 msgid "The specified device handle is invalid."
8312 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
8314 #: winmm.rc:34
8315 msgid "There is no driver installed on your system!"
8316 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
8318 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8319 msgid ""
8320 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8321 "increase available memory, and then try again."
8322 msgstr ""
8323 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
8324 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
8325 "újból."
8327 #: winmm.rc:36
8328 msgid ""
8329 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8330 "which functions and messages the driver supports."
8331 msgstr ""
8332 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
8333 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
8335 #: winmm.rc:37
8336 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8337 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
8339 #: winmm.rc:38
8340 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8341 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
8343 #: winmm.rc:39
8344 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8345 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
8347 #: winmm.rc:42
8348 msgid ""
8349 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8350 "Capabilities function to determine the supported formats."
8351 msgstr ""
8352 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
8353 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
8354 "támogatottak."
8356 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8357 msgid ""
8358 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8359 "device, or wait until the data is finished playing."
8360 msgstr ""
8361 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
8362 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
8364 #: winmm.rc:44
8365 msgid ""
8366 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8367 "header, and then try again."
8368 msgstr ""
8369 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8370 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8372 #: winmm.rc:45
8373 msgid ""
8374 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8375 "and then try again."
8376 msgstr ""
8377 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
8378 "Használja a flag-et és próbálja újból."
8380 #: winmm.rc:48
8381 msgid ""
8382 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8383 "header, and then try again."
8384 msgstr ""
8385 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8386 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8388 #: winmm.rc:50
8389 msgid ""
8390 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8391 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8392 msgstr ""
8393 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
8394 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
8396 #: winmm.rc:51
8397 msgid ""
8398 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8399 "transmitted, and then try again."
8400 msgstr ""
8401 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
8402 "befejeződik és próbálja meg újból."
8404 #: winmm.rc:52
8405 msgid ""
8406 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8407 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8408 msgstr ""
8409 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8410 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
8411 "beállítást."
8413 #: winmm.rc:53
8414 msgid ""
8415 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8416 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8417 msgstr ""
8418 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
8419 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
8421 #: winmm.rc:56
8422 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8423 msgstr ""
8424 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
8425 "MCI eszközt."
8427 #: winmm.rc:57
8428 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8429 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
8431 #: winmm.rc:58
8432 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8433 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
8435 #: winmm.rc:59
8436 msgid ""
8437 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8438 "or contact the device manufacturer."
8439 msgstr ""
8440 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
8441 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
8443 #: winmm.rc:60
8444 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8445 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
8447 #: winmm.rc:62
8448 msgid ""
8449 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8450 "unique alias."
8451 msgstr ""
8452 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
8453 "alias nevet."
8455 #: winmm.rc:63
8456 msgid ""
8457 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8458 msgstr ""
8459 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
8461 #: winmm.rc:64
8462 msgid "No command was specified."
8463 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
8465 #: winmm.rc:65
8466 msgid ""
8467 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8468 "size of the buffer."
8469 msgstr ""
8470 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
8471 "Növelje a pufferméretet."
8473 #: winmm.rc:66
8474 msgid ""
8475 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8476 "one."
8477 msgstr ""
8478 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
8479 "szolgáltassa ezt."
8481 #: winmm.rc:67
8482 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8483 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
8485 #: winmm.rc:68
8486 msgid ""
8487 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8488 "manufacturer about obtaining a new driver."
8489 msgstr ""
8490 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
8491 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
8493 #: winmm.rc:69
8494 msgid ""
8495 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8496 "manufacturer about obtaining a new driver."
8497 msgstr ""
8498 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
8499 "driver telepítését."
8501 #: winmm.rc:70
8502 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8503 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
8505 #: winmm.rc:71
8506 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8507 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
8509 #: winmm.rc:72
8510 msgid ""
8511 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8512 msgstr ""
8513 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
8514 "valódiságáról."
8516 #: winmm.rc:73
8517 msgid "The device driver is not ready."
8518 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
8520 #: winmm.rc:74
8521 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8522 msgstr ""
8523 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
8524 "Windows-t."
8526 #: winmm.rc:75
8527 msgid ""
8528 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8529 "access error."
8530 msgstr ""
8531 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
8532 "elérhető."
8534 #: winmm.rc:76
8535 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8536 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
8538 #: winmm.rc:77
8539 msgid ""
8540 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8541 "separately to determine which devices caused the error."
8542 msgstr ""
8543 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
8544 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
8546 #: winmm.rc:78
8547 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8548 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
8550 #: winmm.rc:79
8551 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8552 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
8554 #: winmm.rc:80
8555 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8556 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
8558 #: winmm.rc:81
8559 msgid ""
8560 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8561 "still connected to the network."
8562 msgstr ""
8563 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
8564 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8566 #: winmm.rc:82
8567 msgid ""
8568 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8569 "device name is spelled correctly."
8570 msgstr ""
8571 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
8572 "az eszköznév nincs elírva."
8574 #: winmm.rc:83
8575 msgid ""
8576 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8577 "again."
8578 msgstr ""
8579 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
8580 "újból."
8582 #: winmm.rc:84
8583 msgid ""
8584 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8585 "alias."
8586 msgstr ""
8587 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
8589 #: winmm.rc:85
8590 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8591 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
8593 #: winmm.rc:86
8594 msgid ""
8595 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8596 "parameter with each 'open' command."
8597 msgstr ""
8598 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
8599 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
8601 #: winmm.rc:87
8602 msgid ""
8603 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8604 "Please supply one."
8605 msgstr ""
8606 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy  "
8607 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
8609 #: winmm.rc:88
8610 msgid ""
8611 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8612 "documentation for valid formats."
8613 msgstr ""
8614 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
8615 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
8617 #: winmm.rc:89
8618 msgid ""
8619 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8620 "supply one."
8621 msgstr ""
8622 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
8624 #: winmm.rc:90
8625 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8626 msgstr ""
8627 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
8629 #: winmm.rc:91
8630 msgid ""
8631 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8632 "may be corrupt, or not in the correct format."
8633 msgstr ""
8634 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
8635 "vagy nem megfelelő formátumú."
8637 #: winmm.rc:92
8638 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8639 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
8641 #: winmm.rc:93
8642 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8643 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
8645 #: winmm.rc:94
8646 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8647 msgstr ""
8648 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
8650 #: winmm.rc:95
8651 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8652 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
8654 #: winmm.rc:96
8655 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8656 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
8658 #: winmm.rc:97
8659 msgid ""
8660 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8661 "sequence, and then try again."
8662 msgstr ""
8663 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
8664 "parancs sorrendet és próbálja újból."
8666 #: winmm.rc:98
8667 msgid ""
8668 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8669 "the device is closed, and then try again."
8670 msgstr ""
8671 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
8672 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
8674 #: winmm.rc:99
8675 msgid ""
8676 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8677 "characters, followed by a period and an extension."
8678 msgstr ""
8679 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
8680 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
8682 #: winmm.rc:100
8683 msgid ""
8684 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8685 msgstr ""
8686 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
8687 "után."
8689 #: winmm.rc:101
8690 msgid ""
8691 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8692 "in Control Panel to install the device."
8693 msgstr ""
8694 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
8695 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
8697 #: winmm.rc:102
8698 msgid ""
8699 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8700 "restarting your computer."
8701 msgstr ""
8702 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
8703 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
8705 #: winmm.rc:103
8706 msgid ""
8707 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8708 "cannot change directories."
8709 msgstr ""
8710 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8711 "tud mappát váltani."
8713 #: winmm.rc:104
8714 msgid ""
8715 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8716 "change drives."
8717 msgstr ""
8718 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8719 "tud meghajtót váltani."
8721 #: winmm.rc:105
8722 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8723 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
8725 #: winmm.rc:106
8726 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8727 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
8729 #: winmm.rc:107
8730 msgid ""
8731 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8732 msgstr ""
8733 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
8735 #: winmm.rc:108
8736 msgid ""
8737 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8738 "until a wave device is free, and then try again."
8739 msgstr ""
8740 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
8741 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
8743 #: winmm.rc:109
8744 msgid ""
8745 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8746 "until the device is free, and then try again."
8747 msgstr ""
8748 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
8749 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8751 #: winmm.rc:110
8752 msgid ""
8753 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8754 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8755 msgstr ""
8756 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
8757 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8759 #: winmm.rc:111
8760 msgid ""
8761 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8762 "until the device is free, and then try again."
8763 msgstr ""
8764 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
8765 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8767 #: winmm.rc:112
8768 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8769 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8771 #: winmm.rc:113
8772 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8773 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8775 #: winmm.rc:114
8776 msgid ""
8777 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8778 "the Drivers option to install the wave device."
8779 msgstr ""
8780 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
8781 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
8782 "eszközt."
8784 #: winmm.rc:115
8785 msgid ""
8786 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8787 "format."
8788 msgstr ""
8789 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
8790 "formátumot."
8792 #: winmm.rc:116
8793 msgid ""
8794 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8795 "the Drivers option to install the wave device."
8796 msgstr ""
8797 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
8798 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
8799 "eszközt."
8801 #: winmm.rc:117
8802 msgid ""
8803 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8804 "format."
8805 msgstr ""
8806 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
8807 "formátumot."
8809 #: winmm.rc:122
8810 msgid ""
8811 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8812 "You can't use them together."
8813 msgstr ""
8814 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
8815 "Nem használhatja együtt ezeket."
8817 #: winmm.rc:124
8818 msgid ""
8819 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8820 "again."
8821 msgstr ""
8822 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
8823 "újból."
8825 #: winmm.rc:127
8826 msgid ""
8827 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8828 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8829 msgstr ""
8830 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
8831 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
8833 #: winmm.rc:125
8834 msgid ""
8835 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8836 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8837 "setup."
8838 msgstr ""
8839 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8840 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper beállítást a "
8841 "Vezérlőpultból, hogy szerkessze a telepítőt."
8843 #: winmm.rc:126
8844 msgid "An error occurred with the specified port."
8845 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
8847 #: winmm.rc:129
8848 msgid ""
8849 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8850 "these applications; then, try again."
8851 msgstr ""
8852 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
8853 "egyikből, azután próálja újból."
8855 #: winmm.rc:128
8856 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8857 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
8859 #: winmm.rc:123
8860 msgid ""
8861 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8862 "Control Panel to install a MIDI driver."
8863 msgstr ""
8864 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
8865 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
8867 #: winmm.rc:118
8868 msgid "There is no display window."
8869 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
8871 #: winmm.rc:119
8872 msgid "Could not create or use window."
8873 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
8875 #: winmm.rc:120
8876 msgid ""
8877 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8878 "check your disk or network connection."
8879 msgstr ""
8880 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
8881 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
8883 #: winmm.rc:121
8884 msgid ""
8885 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8886 "are still connected to the network."
8887 msgstr ""
8888 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
8889 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8891 #: winspool.rc:34
8892 msgid "Print to File"
8893 msgstr "Nyomtatás fájlba"
8895 #: winspool.rc:37
8896 msgid "&Output File Name:"
8897 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
8899 #: winspool.rc:28
8900 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8901 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
8903 #: winspool.rc:29
8904 msgid "Unable to create the output file."
8905 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
8907 #: wldap32.rc:27
8908 msgid "Success"
8909 msgstr "Sikeres"
8911 #: wldap32.rc:28
8912 msgid "Operations Error"
8913 msgstr "Műveleti hiba"
8915 #: wldap32.rc:29
8916 msgid "Protocol Error"
8917 msgstr "Protokoll hiba"
8919 #: wldap32.rc:30
8920 msgid "Time Limit Exceeded"
8921 msgstr "Időkorlát túllépés"
8923 #: wldap32.rc:31
8924 msgid "Size Limit Exceeded"
8925 msgstr "Méretkorlát túllépés"
8927 #: wldap32.rc:32
8928 msgid "Compare False"
8929 msgstr "Hasonlítás hamis"
8931 #: wldap32.rc:33
8932 msgid "Compare True"
8933 msgstr "Hasonlítás igaz"
8935 #: wldap32.rc:34
8936 msgid "Authentication Method Not Supported"
8937 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
8939 #: wldap32.rc:35
8940 msgid "Strong Authentication Required"
8941 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
8943 #: wldap32.rc:36
8944 msgid "Referral (v2)"
8945 msgstr "Beszámoló (v2)"
8947 #: wldap32.rc:37
8948 msgid "Referral"
8949 msgstr "Beszámoló"
8951 #: wldap32.rc:38
8952 msgid "Administration Limit Exceeded"
8953 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
8955 #: wldap32.rc:39
8956 msgid "Unavailable Critical Extension"
8957 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
8959 #: wldap32.rc:40
8960 msgid "Confidentiality Required"
8961 msgstr "Bizalmasság szükséges"
8963 #: wldap32.rc:43
8964 msgid "No Such Attribute"
8965 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
8967 #: wldap32.rc:44
8968 msgid "Undefined Type"
8969 msgstr "Definiálatlan típus"
8971 #: wldap32.rc:45
8972 msgid "Inappropriate Matching"
8973 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
8975 #: wldap32.rc:46
8976 msgid "Constraint Violation"
8977 msgstr "Megszorítás megsértés"
8979 #: wldap32.rc:47
8980 msgid "Attribute Or Value Exists"
8981 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
8983 #: wldap32.rc:48
8984 msgid "Invalid Syntax"
8985 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
8987 #: wldap32.rc:59
8988 msgid "No Such Object"
8989 msgstr "Nincs ilyen objektum"
8991 #: wldap32.rc:60
8992 msgid "Alias Problem"
8993 msgstr "Álnév probléma"
8995 #: wldap32.rc:61
8996 msgid "Invalid DN Syntax"
8997 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
8999 #: wldap32.rc:62
9000 msgid "Is Leaf"
9001 msgstr "Ez egy levél"
9003 #: wldap32.rc:63
9004 msgid "Alias Dereference Problem"
9005 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
9007 #: wldap32.rc:75
9008 msgid "Inappropriate Authentication"
9009 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
9011 #: wldap32.rc:76
9012 msgid "Invalid Credentials"
9013 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
9015 #: wldap32.rc:77
9016 msgid "Insufficient Rights"
9017 msgstr "Nem elegendő jogok"
9019 #: wldap32.rc:78
9020 msgid "Busy"
9021 msgstr "Foglalt"
9023 #: wldap32.rc:79
9024 msgid "Unavailable"
9025 msgstr "Nem elérhető"
9027 #: wldap32.rc:80
9028 msgid "Unwilling To Perform"
9029 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
9031 #: wldap32.rc:81
9032 msgid "Loop Detected"
9033 msgstr "Ciklus találva"
9035 #: wldap32.rc:87
9036 msgid "Sort Control Missing"
9037 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
9039 #: wldap32.rc:88
9040 msgid "Index range error"
9041 msgstr "Index tartomány hiba"
9043 #: wldap32.rc:91
9044 msgid "Naming Violation"
9045 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
9047 #: wldap32.rc:92
9048 msgid "Object Class Violation"
9049 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
9051 #: wldap32.rc:93
9052 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9053 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
9055 #: wldap32.rc:94
9056 msgid "Not allowed on RDN"
9057 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
9059 #: wldap32.rc:95
9060 msgid "Already Exists"
9061 msgstr "Már létezik"
9063 #: wldap32.rc:96
9064 msgid "No Object Class Mods"
9065 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
9067 #: wldap32.rc:97
9068 msgid "Results Too Large"
9069 msgstr "Eredmény túl nagy"
9071 #: wldap32.rc:98
9072 msgid "Affects Multiple DSAs"
9073 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
9075 #: wldap32.rc:107
9076 msgid "Other"
9077 msgstr "Egyéb"
9079 #: wldap32.rc:108
9080 msgid "Server Down"
9081 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
9083 #: wldap32.rc:109
9084 msgid "Local Error"
9085 msgstr "Helyi hiba"
9087 #: wldap32.rc:110
9088 msgid "Encoding Error"
9089 msgstr "Kódolási hiba"
9091 #: wldap32.rc:111
9092 msgid "Decoding Error"
9093 msgstr "Dekódolási hiba"
9095 #: wldap32.rc:112
9096 msgid "Timeout"
9097 msgstr "Időtúllépés"
9099 #: wldap32.rc:113
9100 msgid "Auth Unknown"
9101 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
9103 #: wldap32.rc:114
9104 msgid "Filter Error"
9105 msgstr "Szűrő hiba"
9107 #: wldap32.rc:115
9108 msgid "User Cancelled"
9109 msgstr "Felhasználó megszakította"
9111 #: wldap32.rc:116
9112 msgid "Parameter Error"
9113 msgstr "Paraméter hiba"
9115 #: wldap32.rc:117
9116 msgid "No Memory"
9117 msgstr "Nincs memória"
9119 #: wldap32.rc:118
9120 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9121 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9123 #: wldap32.rc:119
9124 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9125 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
9127 #: wldap32.rc:120
9128 msgid "Specified control was not found in message"
9129 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
9131 #: wldap32.rc:121
9132 msgid "No result present in message"
9133 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
9135 #: wldap32.rc:122
9136 msgid "More results returned"
9137 msgstr "Több eredmény jött vissza"
9139 #: wldap32.rc:123
9140 msgid "Loop while handling referrals"
9141 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
9143 #: wldap32.rc:124
9144 msgid "Referral hop limit exceeded"
9145 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
9147 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9148 msgid ""
9149 "Not Yet Implemented\n"
9150 "\n"
9151 msgstr ""
9152 "Még nincs megvalósítva\n"
9153 "\n"
9155 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9156 msgid "%1: File Not Found\n"
9157 msgstr "%1 fájl nem található\n"
9159 #: attrib.rc:47
9160 msgid ""
9161 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9162 "\n"
9163 "Syntax:\n"
9164 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9165 "       [/S [/D]]\n"
9166 "\n"
9167 "Where:\n"
9168 "\n"
9169 "  +   Sets an attribute.\n"
9170 "  -   Clears an attribute.\n"
9171 "  R   Read-only file attribute.\n"
9172 "  A   Archive file attribute.\n"
9173 "  S   System file attribute.\n"
9174 "  H   Hidden file attribute.\n"
9175 "  [drive:][path][filename]\n"
9176 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9177 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9178 "  /D  Processes folders as well.\n"
9179 msgstr ""
9180 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
9181 "\n"
9182 "Szintaxis:\n"
9183 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
9184 "[fájlnév]\n"
9185 "       [/S [/D]]\n"
9186 "\n"
9187 "Where:\n"
9188 "\n"
9189 "  +   Beállít egy attribútumot.\n"
9190 "  -   Töröl egy attribútumot.\n"
9191 "  R   Csak olvasható fájl attribútum.\n"
9192 "  A   Archív fájl attribútum.\n"
9193 "  S   Rendszer fájl attribútum.\n"
9194 "  H   Rejtett fájl attribútum.\n"
9195 "  [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
9196 "      Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
9197 "  /S  Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
9198 "alkönytárában.\n"
9199 "  /D  Beállítja a mappákat is.\n"
9201 #: clock.rc:29
9202 msgid "Ana&log"
9203 msgstr "Ana&lóg"
9205 #: clock.rc:30
9206 msgid "Digi&tal"
9207 msgstr "Digi&tális"
9209 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9210 msgid "&Font..."
9211 msgstr "&Betűtípus..."
9213 #: clock.rc:34
9214 msgid "&Without Titlebar"
9215 msgstr "&Címsor nélkül"
9217 #: clock.rc:36
9218 msgid "&Seconds"
9219 msgstr "&Másodperc"
9221 #: clock.rc:37
9222 msgid "&Date"
9223 msgstr "&Dátum"
9225 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9226 msgid "&Always on Top"
9227 msgstr "&Mindig legfelül"
9229 #: clock.rc:42
9230 msgid "&About Clock"
9231 msgstr "&Névjegy"
9233 #: clock.rc:48
9234 msgid "Clock"
9235 msgstr "Óra"
9237 #: cmd.rc:37
9238 msgid ""
9239 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9240 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9241 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9242 "called procedure.\n"
9243 "\n"
9244 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9245 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9246 msgstr ""
9247 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas\n"
9248 "egy másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő "
9249 "visszatér\n"
9250 "ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével lehet "
9251 "paramétert átadni\n"
9252 "a meghívott eljárásnak.\n"
9253 "\n"
9254 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása\n"
9255 "a hívott eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
9257 #: cmd.rc:40
9258 msgid ""
9259 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9260 "default directory.\n"
9261 msgstr ""
9262 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
9263 "alapértelmezett mappát.\n"
9265 #: cmd.rc:41
9266 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9267 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
9269 #: cmd.rc:43
9270 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9271 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
9273 #: cmd.rc:45
9274 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9275 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
9277 #: cmd.rc:46
9278 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9279 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
9281 #: cmd.rc:47
9282 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9283 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
9285 #: cmd.rc:48
9286 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9287 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
9289 #: cmd.rc:49
9290 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9291 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
9293 #: cmd.rc:59
9294 msgid ""
9295 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9296 "\n"
9297 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9298 "on the terminal device before they are executed.\n"
9299 "\n"
9300 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9301 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9302 "preceding it with an @ sign.\n"
9303 msgstr ""
9304 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol "
9305 "eszközön.\n"
9306 "\n"
9307 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely\n"
9308 "adatot jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt "
9309 "használatos.\n"
9310 "\n"
9311 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
9312 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a\n"
9313 "@ jel megjelenítődhet.\n"
9315 #: cmd.rc:61
9316 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9317 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
9319 #: cmd.rc:69
9320 msgid ""
9321 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9322 "\n"
9323 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9324 "\n"
9325 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9326 "not exist in wine's cmd.\n"
9327 msgstr ""
9328 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
9329 "\n"
9330 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
9331 "\n"
9332 "Az a megkötés, hogy a % jel duplázódjon FOR parancs használatakor a köteg "
9333 "fájlban,\n"
9334 "nem létezik a Wine cmd parancskészletben.\n"
9336 #: cmd.rc:81
9337 msgid ""
9338 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9339 "batch file.\n"
9340 "\n"
9341 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9342 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9343 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9344 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9345 "label terminates the batch file execution.\n"
9346 "\n"
9347 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9348 msgstr ""
9349 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a\n"
9350 "kötegfájlon belül.\n"
9351 "\n"
9352 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet,\n"
9353 "de ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
9354 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban\n"
9355 "az első fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik,\n"
9356 "akkor megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
9357 "\n"
9358 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
9360 #: cmd.rc:84
9361 msgid ""
9362 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9363 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9364 msgstr ""
9365 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
9366 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
9368 #: cmd.rc:94
9369 msgid ""
9370 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9371 "\n"
9372 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9373 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9374 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9375 "\n"
9376 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9377 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9378 msgstr ""
9379 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
9380 "\n"
9381 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
9382 "           IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
9383 "           IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
9384 "\n"
9385 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
9386 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és "
9387 "nagybetűket.\n"
9389 #: cmd.rc:100
9390 msgid ""
9391 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9392 "\n"
9393 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9394 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9395 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9396 msgstr ""
9397 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
9398 "\n"
9399 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
9400 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
9401 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
9403 #: cmd.rc:103
9404 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9405 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
9407 #: cmd.rc:104
9408 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9409 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
9411 #: cmd.rc:111
9412 msgid ""
9413 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9414 "\n"
9415 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9416 "subdirectories\n"
9417 "below the item are moved as well.\n"
9418 "\n"
9419 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9420 msgstr ""
9421 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
9422 "\n"
9423 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és "
9424 "alkönyvtár\n"
9425 "is áthelyezésre kerül.\n"
9426 "\n"
9427 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon "
9428 "található.\n"
9430 #: cmd.rc:122
9431 msgid ""
9432 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9433 "\n"
9434 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9435 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9436 "PATH command with the new value.\n"
9437 "\n"
9438 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9439 "variable, for example:\n"
9440 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9441 msgstr ""
9442 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
9443 "\n"
9444 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
9445 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást\n"
9446 "használja a PATH parancsot új érték megadásával.\n"
9447 "\n"
9448 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti\n"
9449 "változó használatával, például:\n"
9450 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9452 #: cmd.rc:128
9453 msgid ""
9454 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9455 "\n"
9456 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9457 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9458 msgstr ""
9459 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést "
9460 "kérve.\n"
9461 "\n"
9462 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi "
9463 "parancs\n"
9464 "kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
9466 #: cmd.rc:149
9467 msgid ""
9468 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9469 "\n"
9470 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9471 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9472 "\n"
9473 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9474 "\n"
9475 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9476 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9477 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9478 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9479 "\n"
9480 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9481 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9482 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9483 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9484 "\n"
9485 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9486 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9487 msgstr ""
9488 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
9489 "\n"
9490 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
9491 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
9492 "\n"
9493 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
9494 "\n"
9495 "$$    Dollár jel          $_    Soremelés           $b    Pipe jel (|)\n"
9496 "$d    Aktuális dátum      $e    Esc jel             $g    > jel\n"
9497 "$l    < jel               $n    Aktuális meghajtó   $p    Aktuális útvonal\n"
9498 "$q    Egyenlőség jel      $t    Aktuális idő        $v    cmd verzió\n"
9499 "\n"
9500 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül "
9501 "alaphelyzetbe\n"
9502 "kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az\n"
9503 "aktuális meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
9504 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
9505 "\n"
9506 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
9507 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a 'PROMPT "
9508 "szöveg'.\n"
9510 #: cmd.rc:153
9511 msgid ""
9512 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9513 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9514 msgstr ""
9515 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
9516 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
9518 #: cmd.rc:156
9519 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9520 msgstr ""
9521 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
9523 #: cmd.rc:157
9524 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9525 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
9527 #: cmd.rc:159
9528 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9529 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
9531 #: cmd.rc:160
9532 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9533 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
9535 #: cmd.rc:193
9536 msgid ""
9537 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9538 "\n"
9539 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9540 "\n"
9541 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9542 "\n"
9543 "SET <variable>=<value>\n"
9544 "\n"
9545 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9546 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9547 "have embedded spaces.\n"
9548 "\n"
9549 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9550 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9551 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9552 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9553 msgstr ""
9554 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
9555 "\n"
9556 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
9557 "\n"
9558 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
9559 "\n"
9560 "SET <változó>=<érték>\n"
9561 "\n"
9562 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy\n"
9563 "szóköz legyen az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt\n"
9564 "sem pedig a változó névben.\n"
9565 "\n"
9566 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer\n"
9567 "tartalmazza a Win32 környezetet, ezért általánosságban sokkal több\n"
9568 "értéket tartalmaz, mint a natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy\n"
9569 "nem lehetséges befolyásolni az operációs rendszer környezetet a cmd "
9570 "parancssorral.\n"
9572 #: cmd.rc:198
9573 msgid ""
9574 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9575 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9576 "if called from the command line.\n"
9577 msgstr ""
9578 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
9579 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek "
9580 "nincs hatása,\n"
9581 "ha parancssorból történik a meghívás.\n"
9583 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9584 msgid ""
9585 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9586 "with that suffix.\n"
9587 "Usage:\n"
9588 "start [options] program_filename [...]\n"
9589 "start [options] document_filename\n"
9590 "\n"
9591 "Options:\n"
9592 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9593 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9594 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9595 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9596 "code.\n"
9597 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9598 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9599 "/?           Display this help and exit.\n"
9600 msgstr ""
9601 "Egy program elindítása, vagy egy dokumentum megnyitása a keterjesztéshez "
9602 "társított program segítségével.\n"
9603 "Használat:\n"
9604 "start [opciók] program_fájlnév [...]\n"
9605 "start [opciók] dokumentum_fájlnév\n"
9606 "\n"
9607 "Opciók:\n"
9608 "/M[inimized] Kis méretben indítás.\n"
9609 "/MAX[imized] Maximális méretben indítás.\n"
9610 "/R[estored]  Normál méretben történő indítás (nem kis méretű és nem is "
9611 "maximális).\n"
9612 "/W[ait]      Várakozás az elindított program befejezésére, azután kilép a "
9613 "visszatérési értékkel.\n"
9614 "/Unix        Unix fájlnév használata és elindítása windows böngészővel.\n"
9615 "/ProgIDOpen  Egy dokumentum megnyitása a progID használatával.\n"
9616 "/?           Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
9618 #: cmd.rc:200
9619 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9620 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
9622 #: cmd.rc:202
9623 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9624 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
9626 #: cmd.rc:206
9627 msgid ""
9628 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9629 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9630 msgstr ""
9631 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy "
9632 "bárhová\n"
9633 "ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
9635 #: cmd.rc:215
9636 msgid ""
9637 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9638 "\n"
9639 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9640 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9641 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9642 "\n"
9643 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9644 msgstr ""
9645 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify jelzést. "
9646 "Valós változatok:\n"
9647 "\n"
9648 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
9649 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
9650 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
9651 "megfelelően.\n"
9652 "\n"
9653 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
9655 #: cmd.rc:218
9656 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9657 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
9659 #: cmd.rc:220
9660 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9661 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
9663 #: cmd.rc:224
9664 msgid ""
9665 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9666 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9667 msgstr ""
9668 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
9669 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
9671 #: cmd.rc:232
9672 msgid ""
9673 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9674 "\n"
9675 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9676 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9677 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9678 "settings are restored.\n"
9679 msgstr ""
9680 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt "
9681 "fájlban.\n"
9682 "\n"
9683 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra "
9684 "hivatkozik, és\n"
9685 "addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik (vagy amíg fájl "
9686 "tart),\n"
9687 "amely esetén az előző környezeti változó\n"
9688 "visszaállítódik.\n"
9690 #: cmd.rc:235
9691 msgid ""
9692 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9693 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9694 msgstr ""
9695 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe,\n"
9696 "és azután módosítja az aktuális mappát a megadottra.\n"
9698 #: cmd.rc:237
9699 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9700 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
9702 #: cmd.rc:245
9703 msgid ""
9704 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9705 "\n"
9706 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9707 "\n"
9708 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9709 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9710 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9711 "association, if any.\n"
9712 msgstr ""
9713 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
9714 "\n"
9715 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
9716 "\n"
9717 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
9718 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális "
9719 "társítást.\n"
9720 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális "
9721 "társítást és nem csinál mást.\n"
9723 #: cmd.rc:256
9724 msgid ""
9725 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9726 "\n"
9727 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9728 "\n"
9729 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9730 "currently defined.\n"
9731 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9732 "if any.\n"
9733 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9734 "associated to the specified file type.\n"
9735 msgstr ""
9736 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz "
9737 "vannak társítva.\n"
9738 "\n"
9739 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
9740 "\n"
9741 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási "
9742 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
9743 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs "
9744 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
9745 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor "
9746 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
9748 #: cmd.rc:258
9749 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9750 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
9752 #: cmd.rc:262
9753 msgid ""
9754 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9755 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9756 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9757 msgstr ""
9758 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó\n"
9759 "leüt egy megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
9760 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
9762 #: cmd.rc:266
9763 msgid ""
9764 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9765 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9766 msgstr ""
9767 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér\n"
9768 "az operációs rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
9770 #: cmd.rc:304
9771 msgid ""
9772 "CMD built-in commands are:\n"
9773 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9774 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9775 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9776 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9777 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9778 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9779 "COPY\t\tCopy file\n"
9780 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9781 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9782 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9783 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9784 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9785 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9786 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9787 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9788 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9789 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9790 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9791 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9792 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9793 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9794 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9795 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9796 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9797 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9798 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9799 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9800 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9801 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9802 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9803 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9804 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9805 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9806 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9807 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9808 "\n"
9809 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9810 msgstr ""
9811 "CMD beépített parancsok:\n"
9812 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
9813 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
9814 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
9815 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
9816 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
9817 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
9818 "COPY\t\tFájlt másol\n"
9819 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
9820 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
9821 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
9822 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
9823 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
9824 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
9825 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a "
9826 "fájltípusokhoz\n"
9827 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
9828 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
9829 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
9830 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
9831 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
9832 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
9833 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett értékre\n"
9834 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
9835 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
9836 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
9837 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
9838 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
9839 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
9840 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított "
9841 "prgogram segítségével\n"
9842 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
9843 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
9844 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
9845 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
9846 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
9847 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
9848 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
9849 "\n"
9850 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
9852 #: cmd.rc:306
9853 msgid "Are you sure?"
9854 msgstr "Biztos benne?"
9856 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9857 msgctxt "Yes key"
9858 msgid "Y"
9859 msgstr "I"
9861 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9862 msgctxt "No key"
9863 msgid "N"
9864 msgstr "N"
9866 #: cmd.rc:309
9867 msgid "File association missing for extension %1\n"
9868 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
9870 #: cmd.rc:310
9871 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9872 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
9874 #: cmd.rc:311
9875 msgid "Overwrite %1?"
9876 msgstr "%1 felülírható?"
9878 #: cmd.rc:312
9879 msgid "More..."
9880 msgstr "Több..."
9882 #: cmd.rc:313
9883 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9884 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
9886 #: cmd.rc:315
9887 msgid "Argument missing\n"
9888 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
9890 #: cmd.rc:316
9891 msgid "Syntax error\n"
9892 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
9894 #: cmd.rc:318
9895 msgid "No help available for %1\n"
9896 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
9898 #: cmd.rc:319
9899 msgid "Target to GOTO not found\n"
9900 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
9902 #: cmd.rc:320
9903 msgid "Current Date is %1\n"
9904 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
9906 #: cmd.rc:321
9907 msgid "Current Time is %1\n"
9908 msgstr "Aktuális idő %1\n"
9910 #: cmd.rc:322
9911 msgid "Enter new date: "
9912 msgstr "Új dátum: "
9914 #: cmd.rc:323
9915 msgid "Enter new time: "
9916 msgstr "Új idő: "
9918 #: cmd.rc:324
9919 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9920 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
9922 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9923 msgid "Failed to open '%1'\n"
9924 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
9926 #: cmd.rc:326
9927 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9928 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
9930 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9931 msgctxt "All key"
9932 msgid "A"
9933 msgstr "M"
9935 #: cmd.rc:328
9936 msgid "Delete %1?"
9937 msgstr "%1 töröleató?"
9939 #: cmd.rc:329
9940 msgid "Echo is %1\n"
9941 msgstr "%1 ismétlése\n"
9943 #: cmd.rc:330
9944 msgid "Verify is %1\n"
9945 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
9947 #: cmd.rc:331
9948 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9949 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
9951 #: cmd.rc:332
9952 msgid "Parameter error\n"
9953 msgstr "Paraméter hiba\n"
9955 #: cmd.rc:333
9956 msgid ""
9957 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9958 "\n"
9959 msgstr ""
9960 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
9961 "\n"
9963 #: cmd.rc:334
9964 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9965 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
9967 #: cmd.rc:335
9968 msgid "PATH not found\n"
9969 msgstr "Útvonal nem található\n"
9971 #: cmd.rc:336
9972 msgid "Press any key to continue... "
9973 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
9975 #: cmd.rc:337
9976 msgid "Wine Command Prompt"
9977 msgstr "Wine parancssor"
9979 #: cmd.rc:338
9980 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9981 msgstr "CMD verzió %1!S!\n"
9983 #: cmd.rc:339
9984 msgid "More? "
9985 msgstr "Több? "
9987 #: cmd.rc:340
9988 msgid "The input line is too long.\n"
9989 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
9991 #: cmd.rc:341
9992 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9993 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
9995 #: cmd.rc:342
9996 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9997 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
9999 #: cmd.rc:343
10000 msgid " (Yes|No)"
10001 msgstr " (Igen|Nem)"
10003 #: cmd.rc:344
10004 msgid " (Yes|No|All)"
10005 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
10007 #: dxdiag.rc:27
10008 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10009 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
10011 #: dxdiag.rc:28
10012 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10013 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
10015 #: explorer.rc:28
10016 msgid "Wine Explorer"
10017 msgstr "Wine Internet Explorer"
10019 #: explorer.rc:29
10020 msgid "Location:"
10021 msgstr "Hely:"
10023 #: hostname.rc:27
10024 msgid "Usage: hostname\n"
10025 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
10027 #: hostname.rc:28
10028 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10029 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
10031 #: hostname.rc:29
10032 msgid ""
10033 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10034 "utility.\n"
10035 msgstr ""
10036 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
10037 "programmal.\n"
10039 #: ipconfig.rc:27
10040 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10041 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10043 #: ipconfig.rc:28
10044 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10045 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
10047 #: ipconfig.rc:29
10048 msgid "%1 adapter %2\n"
10049 msgstr "%1 illesztő %2\n"
10051 #: ipconfig.rc:30
10052 msgid "Ethernet"
10053 msgstr "Ethernet"
10055 #: ipconfig.rc:32
10056 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10057 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
10059 #: ipconfig.rc:34
10060 msgid "Hostname"
10061 msgstr "Kiszolgálónév"
10063 #: ipconfig.rc:35
10064 msgid "Node type"
10065 msgstr "Csomópont típus"
10067 #: ipconfig.rc:36
10068 msgid "Broadcast"
10069 msgstr "Üzenetszórt"
10071 #: ipconfig.rc:37
10072 msgid "Peer-to-peer"
10073 msgstr "Egyenrangú"
10075 #: ipconfig.rc:38
10076 msgid "Mixed"
10077 msgstr "Kevert"
10079 #: ipconfig.rc:39
10080 msgid "Hybrid"
10081 msgstr "Hibrid"
10083 #: ipconfig.rc:40
10084 msgid "IP routing enabled"
10085 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
10087 #: ipconfig.rc:42
10088 msgid "Physical address"
10089 msgstr "IP cím"
10091 #: ipconfig.rc:43
10092 msgid "DHCP enabled"
10093 msgstr "DHCP engedélyezett"
10095 #: ipconfig.rc:46
10096 msgid "Default gateway"
10097 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
10099 #: net.rc:27
10100 msgid ""
10101 "The syntax of this command is:\n"
10102 "\n"
10103 "NET command [arguments]\n"
10104 "    -or-\n"
10105 "NET command /HELP\n"
10106 "\n"
10107 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10108 msgstr ""
10109 "A parancs szintaxisa:\n"
10110 "\n"
10111 "NET parancs [paraméterek]\n"
10112 "    -vagy-\n"
10113 "NET parancs /HELP\n"
10114 "\n"
10115 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
10117 #: net.rc:28
10118 msgid ""
10119 "The syntax of this command is:\n"
10120 "\n"
10121 "NET START [service]\n"
10122 "\n"
10123 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10124 "'service' is the name of the service to start.\n"
10125 msgstr ""
10126 "A parancs szintaxisa:\n"
10127 "\n"
10128 "NET START [szolgáltatás]\n"
10129 "\n"
10130 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
10131 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
10133 #: net.rc:29
10134 msgid ""
10135 "The syntax of this command is:\n"
10136 "\n"
10137 "NET STOP service\n"
10138 "\n"
10139 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10140 msgstr ""
10141 "A parancs szintaxisa:\n"
10142 "\n"
10143 "NET STOP szolgáltatás\n"
10144 "\n"
10145 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
10147 #: net.rc:30
10148 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10149 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
10151 #: net.rc:31
10152 msgid "Could not stop service %1\n"
10153 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
10155 #: net.rc:32
10156 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10157 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
10159 #: net.rc:33
10160 msgid "Could not get handle to service.\n"
10161 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
10163 #: net.rc:34
10164 msgid "The %1 service is starting.\n"
10165 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
10167 #: net.rc:35
10168 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10169 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
10171 #: net.rc:36
10172 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10173 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
10175 #: net.rc:37
10176 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10177 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
10179 #: net.rc:38
10180 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10181 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
10183 #: net.rc:39
10184 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10185 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
10187 #: net.rc:41
10188 msgid "There are no entries in the list.\n"
10189 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
10191 #: net.rc:42
10192 msgid ""
10193 "\n"
10194 "Status  Local   Remote\n"
10195 "---------------------------------------------------------------\n"
10196 msgstr ""
10197 "\n"
10198 "Állapot Hely    Távoli\n"
10199 "---------------------------------------------------------------\n"
10201 #: net.rc:43
10202 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10203 msgstr "%1      %2      %3      Megnyitottak  : %4!u!\n"
10205 #: net.rc:45
10206 msgid "Paused"
10207 msgstr "Felfüggesztve"
10209 #: net.rc:46
10210 msgid "Disconnected"
10211 msgstr "Lecsatlakozott"
10213 #: net.rc:47
10214 msgid "A network error occurred"
10215 msgstr "Hálózati hiba történt"
10217 #: net.rc:48
10218 msgid "Connection is being made"
10219 msgstr "LAN kapcsolat"
10221 #: net.rc:49
10222 msgid "Reconnecting"
10223 msgstr "Újrakapcsolódás"
10225 #: net.rc:40
10226 msgid "The following services are running:\n"
10227 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
10229 #: notepad.rc:27
10230 msgid "&New\tCtrl+N"
10231 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
10233 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10234 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10235 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
10237 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10238 msgid "&Save\tCtrl+S"
10239 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
10241 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10242 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10243 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
10245 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10246 msgid "Page Se&tup..."
10247 msgstr "&Oldalbeállítás..."
10249 #: notepad.rc:34
10250 msgid "P&rinter Setup..."
10251 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
10253 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10254 msgid "&Edit"
10255 msgstr "S&zerkesztés"
10257 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10258 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10259 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
10261 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10262 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10263 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
10265 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10266 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10267 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
10269 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10270 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10271 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
10273 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10274 #: winefile.rc:29
10275 msgid "&Delete\tDel"
10276 msgstr "Tör&lés\tDel"
10278 #: notepad.rc:46
10279 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10280 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
10282 #: notepad.rc:47
10283 msgid "&Time/Date\tF5"
10284 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
10286 #: notepad.rc:49
10287 msgid "&Wrap long lines"
10288 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
10290 #: notepad.rc:53
10291 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10292 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
10294 #: notepad.rc:54
10295 msgid "&Search next\tF3"
10296 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
10298 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10299 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10300 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
10302 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10303 msgid "&Contents\tF1"
10304 msgstr "&Témakörök\tF1"
10306 #: notepad.rc:59
10307 msgid "&About Notepad"
10308 msgstr "&Névjegy"
10310 #: notepad.rc:97
10311 msgid "Page Setup"
10312 msgstr "Oldalbeállítás"
10314 #: notepad.rc:99
10315 msgid "&Header:"
10316 msgstr "&Fejléc:"
10318 #: notepad.rc:101
10319 msgid "&Footer:"
10320 msgstr "Láblé&c:"
10322 #: notepad.rc:104
10323 msgid "Margins (millimeters)"
10324 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
10326 #: notepad.rc:105
10327 msgid "&Left:"
10328 msgstr "&Bal:"
10330 #: notepad.rc:107
10331 msgid "&Top:"
10332 msgstr "F&első:"
10334 #: notepad.rc:123
10335 msgid "Encoding:"
10336 msgstr "Kódolás:"
10338 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10339 msgctxt "accelerator Select All"
10340 msgid "A"
10341 msgstr "A"
10343 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10344 msgctxt "accelerator Copy"
10345 msgid "C"
10346 msgstr "C"
10348 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10349 msgctxt "accelerator Find"
10350 msgid "F"
10351 msgstr "F"
10353 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10354 msgctxt "accelerator Replace"
10355 msgid "H"
10356 msgstr "H"
10358 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10359 msgctxt "accelerator New"
10360 msgid "N"
10361 msgstr "N"
10363 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10364 msgctxt "accelerator Open"
10365 msgid "O"
10366 msgstr "O"
10368 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10369 msgctxt "accelerator Print"
10370 msgid "P"
10371 msgstr "P"
10373 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10374 msgctxt "accelerator Save"
10375 msgid "S"
10376 msgstr "S"
10378 #: notepad.rc:137
10379 msgctxt "accelerator Paste"
10380 msgid "V"
10381 msgstr "V"
10383 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10384 msgctxt "accelerator Cut"
10385 msgid "X"
10386 msgstr "X"
10388 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10389 msgctxt "accelerator Undo"
10390 msgid "Z"
10391 msgstr "Z"
10393 #: notepad.rc:66
10394 msgid "Page &p"
10395 msgstr "&p oldal"
10397 #: notepad.rc:68
10398 msgid "Notepad"
10399 msgstr "Jegyzettömb"
10401 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10402 msgid "ERROR"
10403 msgstr "HIBA"
10405 #: notepad.rc:71
10406 msgid "Untitled"
10407 msgstr "(névtelen)"
10409 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10410 msgid "Text files (*.txt)"
10411 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
10413 #: notepad.rc:77
10414 msgid ""
10415 "File '%s' does not exist.\n"
10416 "\n"
10417 "Do you want to create a new file?"
10418 msgstr ""
10419 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
10420 "\n"
10421 "Kíván létrehozni újat?"
10423 #: notepad.rc:79
10424 msgid ""
10425 "File '%s' has been modified.\n"
10426 "\n"
10427 "Would you like to save the changes?"
10428 msgstr ""
10429 "'%s' fájl módosult.\n"
10430 "\n"
10431 "Szeretné menteni a változásokat?"
10433 #: notepad.rc:80
10434 msgid "'%s' could not be found."
10435 msgstr "'%s' nem található."
10437 #: notepad.rc:82
10438 msgid "Unicode (UTF-16)"
10439 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10441 #: notepad.rc:83
10442 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10443 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
10445 #: notepad.rc:84
10446 msgid "Unicode (UTF-8)"
10447 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10449 #: notepad.rc:91
10450 msgid ""
10451 "%1\n"
10452 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10453 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10454 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10455 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10456 "Continue?"
10457 msgstr ""
10458 "%1\n"
10459 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
10460 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
10461 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
10462 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
10463 "menüből.\n"
10464 "Folytatja?"
10466 #: oleview.rc:29
10467 msgid "&Bind to file..."
10468 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
10470 #: oleview.rc:30
10471 msgid "&View TypeLib..."
10472 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
10474 #: oleview.rc:32
10475 msgid "&System Configuration"
10476 msgstr "&Rendszer beállítás"
10478 #: oleview.rc:33
10479 msgid "&Run the Registry Editor"
10480 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
10482 #: oleview.rc:37
10483 msgid "&Object"
10484 msgstr "&Objektum"
10486 #: oleview.rc:39
10487 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10488 msgstr "&CoCreateInstance érték"
10490 #: oleview.rc:41
10491 msgid "&In-process server"
10492 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
10494 #: oleview.rc:42
10495 msgid "In-process &handler"
10496 msgstr "&Beépített folymat leíró"
10498 #: oleview.rc:43
10499 msgid "&Local server"
10500 msgstr "&Helyi szerver"
10502 #: oleview.rc:44
10503 msgid "&Remote server"
10504 msgstr "&Távoli szerver"
10506 #: oleview.rc:47
10507 msgid "View &Type information"
10508 msgstr "Típus információk megtekintése"
10510 #: oleview.rc:49
10511 msgid "Create &Instance"
10512 msgstr "Példány &létrehozása"
10514 #: oleview.rc:50
10515 msgid "Create Instance &On..."
10516 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
10518 #: oleview.rc:51
10519 msgid "&Release Instance"
10520 msgstr "&Példány felszabadítása"
10522 #: oleview.rc:53
10523 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10524 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
10526 #: oleview.rc:54
10527 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10528 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
10530 #: oleview.rc:60
10531 msgid "&Expert mode"
10532 msgstr "&Bővített mód"
10534 #: oleview.rc:62
10535 msgid "&Hidden component categories"
10536 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
10538 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10539 msgid "&Toolbar"
10540 msgstr "&Eszköztár"
10542 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10543 msgid "&Status Bar"
10544 msgstr "&Állapotsor"
10546 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10547 msgid "&Refresh\tF5"
10548 msgstr "&Frissítés\tF5"
10550 #: oleview.rc:71
10551 msgid "&About OleView"
10552 msgstr "&Névjegy"
10554 #: oleview.rc:79
10555 msgid "&Save as..."
10556 msgstr "Mentés má&sként..."
10558 #: oleview.rc:84
10559 msgid "&Group by type kind"
10560 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
10562 #: oleview.rc:154
10563 msgid "Connect to another machine"
10564 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
10566 #: oleview.rc:157
10567 msgid "&Machine name:"
10568 msgstr "&Gépnév:"
10570 #: oleview.rc:165
10571 msgid "System Configuration"
10572 msgstr "Rendszer konfiguráció"
10574 #: oleview.rc:168
10575 msgid "System Settings"
10576 msgstr "Rendszerbeállítások"
10578 #: oleview.rc:169
10579 msgid "&Enable Distributed COM"
10580 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
10582 #: oleview.rc:170
10583 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10584 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
10586 #: oleview.rc:171
10587 msgid ""
10588 "These settings change only registry values.\n"
10589 "They have no effect on Wine performance."
10590 msgstr ""
10591 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
10592 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
10594 #: oleview.rc:178
10595 msgid "Default Interface Viewer"
10596 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
10598 #: oleview.rc:181
10599 msgid "Interface"
10600 msgstr "Interfész"
10602 #: oleview.rc:183
10603 msgid "IID:"
10604 msgstr ""
10606 #: oleview.rc:186
10607 msgid "&View Type Info"
10608 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
10610 #: oleview.rc:191
10611 msgid "IPersist Interface Viewer"
10612 msgstr "IPersist interfész néző"
10614 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10615 msgid "Class Name:"
10616 msgstr "Osztálynév:"
10618 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10619 msgid "CLSID:"
10620 msgstr ""
10622 #: oleview.rc:203
10623 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10624 msgstr "IPersistStream interfész néző"
10626 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10627 msgid "OleView"
10628 msgstr "OleView"
10630 #: oleview.rc:98
10631 msgid "ITypeLib viewer"
10632 msgstr "ITypeLib nézegető"
10634 #: oleview.rc:96
10635 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10636 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
10638 #: oleview.rc:97
10639 msgid "version 1.0"
10640 msgstr "Verzió 1.0"
10642 #: oleview.rc:100
10643 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10644 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
10646 #: oleview.rc:103
10647 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10648 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
10650 #: oleview.rc:104
10651 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10652 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
10654 #: oleview.rc:105
10655 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10656 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
10658 #: oleview.rc:106
10659 msgid "Run the Wine registry editor"
10660 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
10662 #: oleview.rc:107
10663 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10664 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
10666 #: oleview.rc:108
10667 msgid "Create an instance of the selected object"
10668 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
10670 #: oleview.rc:109
10671 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10672 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
10674 #: oleview.rc:110
10675 msgid "Release the currently selected object instance"
10676 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
10678 #: oleview.rc:111
10679 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10680 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
10682 #: oleview.rc:112
10683 msgid "Display the viewer for the selected item"
10684 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
10686 #: oleview.rc:117
10687 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10688 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
10690 #: oleview.rc:118
10691 msgid ""
10692 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10693 msgstr ""
10695 #: oleview.rc:119
10696 msgid "Show or hide the toolbar"
10697 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
10699 #: oleview.rc:120
10700 msgid "Show or hide the status bar"
10701 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
10703 #: oleview.rc:121
10704 msgid "Refresh all lists"
10705 msgstr "Minden lista frissítése"
10707 #: oleview.rc:122
10708 msgid "Display program information, version number and copyright"
10709 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
10711 #: oleview.rc:113
10712 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10713 msgstr ""
10715 #: oleview.rc:114
10716 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10717 msgstr ""
10719 #: oleview.rc:115
10720 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10721 msgstr ""
10723 #: oleview.rc:116
10724 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10725 msgstr ""
10727 #: oleview.rc:128
10728 msgid "ObjectClasses"
10729 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10731 #: oleview.rc:129
10732 msgid "Grouped by Component Category"
10733 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
10735 #: oleview.rc:130
10736 msgid "OLE 1.0 Objects"
10737 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
10739 #: oleview.rc:131
10740 msgid "COM Library Objects"
10741 msgstr "COM objektumok"
10743 #: oleview.rc:132
10744 msgid "All Objects"
10745 msgstr "Minden objektum"
10747 #: oleview.rc:133
10748 msgid "Application IDs"
10749 msgstr "Alkalmazások"
10751 #: oleview.rc:134
10752 msgid "Type Libraries"
10753 msgstr "Típus könyvtárak"
10755 #: oleview.rc:135
10756 msgid "ver."
10757 msgstr "Verzió"
10759 #: oleview.rc:136
10760 msgid "Interfaces"
10761 msgstr "Interfészek"
10763 #: oleview.rc:138
10764 msgid "Registry"
10765 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
10767 #: oleview.rc:139
10768 msgid "Implementation"
10769 msgstr "Megvalósítás"
10771 #: oleview.rc:140
10772 msgid "Activation"
10773 msgstr "Aktiválás"
10775 #: oleview.rc:142
10776 msgid "CoGetClassObject failed."
10777 msgstr "CoGetClassObject hiba."
10779 #: oleview.rc:143
10780 msgid "Unknown error"
10781 msgstr "Ismeretlen hiba"
10783 #: oleview.rc:146
10784 msgid "bytes"
10785 msgstr "bájt"
10787 #: oleview.rc:148
10788 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10789 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
10791 #: oleview.rc:149
10792 msgid "Inherited Interfaces"
10793 msgstr "Örökölt interfész"
10795 #: oleview.rc:124
10796 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10797 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
10799 #: oleview.rc:125
10800 msgid "Close window"
10801 msgstr "Bezár"
10803 #: oleview.rc:126
10804 msgid "Group typeinfos by kind"
10805 msgstr "Csoport típusok"
10807 #: progman.rc:30
10808 msgid "&New..."
10809 msgstr "Ú&j..."
10811 #: progman.rc:31
10812 msgid "O&pen\tEnter"
10813 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
10815 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10816 msgid "&Move...\tF7"
10817 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
10819 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10820 msgid "&Copy...\tF8"
10821 msgstr "&Másolás...\tF8"
10823 #: progman.rc:35
10824 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10825 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
10827 #: progman.rc:37
10828 msgid "&Execute..."
10829 msgstr "&Futtatás..."
10831 #: progman.rc:39
10832 msgid "E&xit Windows"
10833 msgstr "&Kilépés"
10835 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10836 msgid "&Options"
10837 msgstr "&Beállítások"
10839 #: progman.rc:42
10840 msgid "&Arrange automatically"
10841 msgstr "&Automatikus elrendezés"
10843 #: progman.rc:43
10844 msgid "&Minimize on run"
10845 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
10847 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10848 msgid "&Save settings on exit"
10849 msgstr "Keresés &mentése"
10851 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10852 msgid "&Windows"
10853 msgstr "&Ablak"
10855 #: progman.rc:47
10856 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10857 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
10859 #: progman.rc:48
10860 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10861 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
10863 #: progman.rc:49
10864 msgid "&Arrange Icons"
10865 msgstr "&Ikonok elrendezése"
10867 #: progman.rc:54
10868 msgid "&About Program Manager"
10869 msgstr "&Névjegy"
10871 #: progman.rc:100
10872 msgid "Program &group"
10873 msgstr "Program&csoport"
10875 #: progman.rc:102
10876 msgid "&Program"
10877 msgstr "&Programelem"
10879 #: progman.rc:113
10880 msgid "Move Program"
10881 msgstr "Programelem áthelyezése"
10883 #: progman.rc:115
10884 msgid "Move program:"
10885 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
10887 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10888 msgid "From group:"
10889 msgstr "Forráscsoport:"
10891 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10892 msgid "&To group:"
10893 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
10895 #: progman.rc:131
10896 msgid "Copy Program"
10897 msgstr "Programelem másolása"
10899 #: progman.rc:133
10900 msgid "Copy program:"
10901 msgstr "Másolandó programelem:"
10903 #: progman.rc:149
10904 msgid "Program Group Attributes"
10905 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
10907 #: progman.rc:153
10908 msgid "&Group file:"
10909 msgstr "&Csoport fájl:"
10911 #: progman.rc:165
10912 msgid "Program Attributes"
10913 msgstr "Programelem tulajdonságai"
10915 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10916 msgid "&Command line:"
10917 msgstr "&Parancssor:"
10919 #: progman.rc:171
10920 msgid "&Working directory:"
10921 msgstr "&Munkakönyvtár:"
10923 #: progman.rc:173
10924 msgid "&Key combination:"
10925 msgstr "&Billentyűparancs:"
10927 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10928 msgid "&Minimize at launch"
10929 msgstr "&Futtatás kis méretben"
10931 #: progman.rc:180
10932 msgid "Change &icon..."
10933 msgstr "&Ikoncsere..."
10935 #: progman.rc:189
10936 msgid "Change Icon"
10937 msgstr "Ikoncsere"
10939 #: progman.rc:191
10940 msgid "&Filename:"
10941 msgstr "&Fájlnév:"
10943 #: progman.rc:193
10944 msgid "Current &icon:"
10945 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
10947 #: progman.rc:207
10948 msgid "Execute Program"
10949 msgstr "Futtatás"
10951 #: progman.rc:60
10952 msgid "Program Manager"
10953 msgstr "Programkezelő"
10955 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10956 msgid "WARNING"
10957 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
10959 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10960 msgid "Information"
10961 msgstr "Információ"
10963 #: progman.rc:65
10964 msgid "Delete group `%s'?"
10965 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
10967 #: progman.rc:66
10968 msgid "Delete program `%s'?"
10969 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
10971 #: progman.rc:67
10972 msgid "Not implemented"
10973 msgstr "Nincs implementálva"
10975 #: progman.rc:68
10976 msgid "Error reading `%s'."
10977 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
10979 #: progman.rc:69
10980 msgid "Error writing `%s'."
10981 msgstr "Írási hiba `%s'."
10983 #: progman.rc:72
10984 msgid ""
10985 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10986 "Should it be tried further on?"
10987 msgstr ""
10988 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
10989 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
10991 #: progman.rc:74
10992 msgid "Help not available."
10993 msgstr "A súgó nem elérhető."
10995 #: progman.rc:75
10996 msgid "Unknown feature in %s"
10997 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
10999 #: progman.rc:76
11000 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11001 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
11003 #: progman.rc:77
11004 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11005 msgstr ""
11006 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
11008 #: progman.rc:81
11009 msgid "Libraries (*.dll)"
11010 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
11012 #: progman.rc:82
11013 msgid "Icon files"
11014 msgstr "Ikon fájlok"
11016 #: progman.rc:83
11017 msgid "Icons (*.ico)"
11018 msgstr "Ikonok (*.ico)"
11020 #: reg.rc:27
11021 msgid ""
11022 "The syntax of this command is:\n"
11023 "\n"
11024 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11025 "REG command /?\n"
11026 msgstr ""
11027 "A parancs szintaxisa:\n"
11028 "\n"
11029 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11030 "REG parancs /?\n"
11032 #: reg.rc:28
11033 msgid ""
11034 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11035 "f]\n"
11036 msgstr ""
11037 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
11038 "[/f]\n"
11040 #: reg.rc:29
11041 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11042 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
11044 #: reg.rc:30
11045 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11046 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
11048 #: reg.rc:31
11049 msgid "The operation completed successfully\n"
11050 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
11052 #: reg.rc:32
11053 msgid "Error: Invalid key name\n"
11054 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
11056 #: reg.rc:33
11057 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11058 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
11060 #: reg.rc:34
11061 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11062 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
11064 #: reg.rc:35
11065 msgid ""
11066 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11067 msgstr ""
11068 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
11070 #: regedit.rc:31
11071 msgid "&Registry"
11072 msgstr "&Fájl"
11074 #: regedit.rc:33
11075 msgid "&Import Registry File..."
11076 msgstr "&Importálás..."
11078 #: regedit.rc:34
11079 msgid "&Export Registry File..."
11080 msgstr "&Exportálás..."
11082 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11083 msgid "&Key"
11084 msgstr "&Kulcs"
11086 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11087 msgid "&String Value"
11088 msgstr "&Karakterlánc"
11090 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11091 msgid "&Binary Value"
11092 msgstr "&Bináris érték"
11094 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11095 msgid "&DWORD Value"
11096 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
11098 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11099 msgid "&Multi String Value"
11100 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
11102 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11103 msgid "&Expandable String Value"
11104 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
11106 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11107 msgid "&Rename\tF2"
11108 msgstr "&Átnevezés\tF2"
11110 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11111 msgid "&Copy Key Name"
11112 msgstr "Kul&csnév másolása"
11114 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11115 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11116 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
11118 #: regedit.rc:61
11119 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11120 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
11122 #: regedit.rc:65
11123 msgid "Status &Bar"
11124 msgstr "Álla&potsor"
11126 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11127 msgid "Sp&lit"
11128 msgstr "&Osztó"
11130 #: regedit.rc:74
11131 msgid "&Remove Favorite..."
11132 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
11134 #: regedit.rc:79
11135 msgid "&About Registry Editor"
11136 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
11138 #: regedit.rc:88
11139 msgid "Modify Binary Data..."
11140 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
11142 #: regedit.rc:215
11143 msgid "Export registry"
11144 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
11146 #: regedit.rc:217
11147 msgid "S&elected branch:"
11148 msgstr "Kijeleölt á&g:"
11150 #: regedit.rc:226
11151 msgid "Find:"
11152 msgstr "Keresés:"
11154 #: regedit.rc:228
11155 msgid "Find in:"
11156 msgstr "Keresés itt:"
11158 #: regedit.rc:229
11159 msgid "Keys"
11160 msgstr "Kulcsok"
11162 #: regedit.rc:230
11163 msgid "Value names"
11164 msgstr "Érték nevek"
11166 #: regedit.rc:231
11167 msgid "Value content"
11168 msgstr "Érték tartalmak"
11170 #: regedit.rc:232
11171 msgid "Whole string only"
11172 msgstr "Csak teljes szöveg"
11174 #: regedit.rc:239
11175 msgid "Add Favorite"
11176 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
11178 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11179 msgid "Name:"
11180 msgstr "Név:"
11182 #: regedit.rc:250
11183 msgid "Remove Favorite"
11184 msgstr "Kedvenc törlése"
11186 #: regedit.rc:261
11187 msgid "Edit String"
11188 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
11190 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11191 msgid "Value name:"
11192 msgstr "Azonosító neve:"
11194 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11195 msgid "Value data:"
11196 msgstr "Azonosító értéke:"
11198 #: regedit.rc:274
11199 msgid "Edit DWORD"
11200 msgstr "DWORD szerkesztése"
11202 #: regedit.rc:281
11203 msgid "Base"
11204 msgstr "Alap"
11206 #: regedit.rc:282
11207 msgid "Hexadecimal"
11208 msgstr "Hexadecimális"
11210 #: regedit.rc:283
11211 msgid "Decimal"
11212 msgstr "Decimális"
11214 #: regedit.rc:290
11215 msgid "Edit Binary"
11216 msgstr "Bináris szerkesztése"
11218 #: regedit.rc:303
11219 msgid "Edit Multi String"
11220 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
11222 #: regedit.rc:134
11223 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11224 msgstr ""
11225 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
11227 #: regedit.rc:135
11228 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11229 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
11231 #: regedit.rc:136
11232 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11233 msgstr ""
11234 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
11235 "kapcsolatban"
11237 #: regedit.rc:137
11238 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11239 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
11241 #: regedit.rc:138
11242 msgid ""
11243 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11244 msgstr ""
11245 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
11246 "információjának megjelenítéséhez"
11248 #: regedit.rc:139
11249 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11250 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
11252 #: regedit.rc:124
11253 msgid "Data"
11254 msgstr "Adat"
11256 #: regedit.rc:129
11257 msgid "Registry Editor"
11258 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
11260 #: regedit.rc:191
11261 msgid "Import Registry File"
11262 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
11264 #: regedit.rc:192
11265 msgid "Export Registry File"
11266 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
11268 #: regedit.rc:193
11269 msgid "Registry files (*.reg)"
11270 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
11272 #: regedit.rc:194
11273 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11274 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
11276 #: regedit.rc:201
11277 msgid "(Default)"
11278 msgstr "(Alapérték)"
11280 #: regedit.rc:202
11281 msgid "(value not set)"
11282 msgstr "(nem beállított)"
11284 #: regedit.rc:203
11285 msgid "(cannot display value)"
11286 msgstr "(nem kijelezhető)"
11288 #: regedit.rc:204
11289 msgid "(unknown %d)"
11290 msgstr "(ismeretlen %d)"
11292 #: regedit.rc:160
11293 msgid "Quits the registry editor"
11294 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
11296 #: regedit.rc:161
11297 msgid "Adds keys to the favorites list"
11298 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
11300 #: regedit.rc:162
11301 msgid "Removes keys from the favorites list"
11302 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
11304 #: regedit.rc:163
11305 msgid "Shows or hides the status bar"
11306 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
11308 #: regedit.rc:164
11309 msgid "Change position of split between two panes"
11310 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
11312 #: regedit.rc:165
11313 msgid "Refreshes the window"
11314 msgstr "Frissíti az ablakot"
11316 #: regedit.rc:166
11317 msgid "Deletes the selection"
11318 msgstr "Törli a kijelölést"
11320 #: regedit.rc:167
11321 msgid "Renames the selection"
11322 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
11324 #: regedit.rc:168
11325 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11326 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
11328 #: regedit.rc:169
11329 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11330 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
11332 #: regedit.rc:170
11333 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11334 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
11336 #: regedit.rc:144
11337 msgid "Modifies the value's data"
11338 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
11340 #: regedit.rc:145
11341 msgid "Adds a new key"
11342 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
11344 #: regedit.rc:146
11345 msgid "Adds a new string value"
11346 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
11348 #: regedit.rc:147
11349 msgid "Adds a new binary value"
11350 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
11352 #: regedit.rc:148
11353 msgid "Adds a new double word value"
11354 msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
11356 #: regedit.rc:150
11357 msgid "Imports a text file into the registry"
11358 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
11360 #: regedit.rc:152
11361 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11362 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
11364 #: regedit.rc:153
11365 msgid "Prints all or part of the registry"
11366 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
11368 #: regedit.rc:155
11369 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11370 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
11372 #: regedit.rc:178
11373 msgid "Can't query value '%s'"
11374 msgstr "Nem tudom lekérni az értéket: '%s'"
11376 #: regedit.rc:179
11377 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11378 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
11380 #: regedit.rc:180
11381 msgid "Value is too big (%u)"
11382 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
11384 #: regedit.rc:181
11385 msgid "Confirm Value Delete"
11386 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
11388 #: regedit.rc:182
11389 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11390 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
11392 #: regedit.rc:186
11393 msgid "Search string '%s' not found"
11394 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
11396 #: regedit.rc:183
11397 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11398 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
11400 #: regedit.rc:184
11401 msgid "New Key #%d"
11402 msgstr "Új kulcs #%d"
11404 #: regedit.rc:185
11405 msgid "New Value #%d"
11406 msgstr "Új érték #%d"
11408 #: regedit.rc:177
11409 msgid "Can't query key '%s'"
11410 msgstr "Nem tudom lekérni a kulcsot: '%s'"
11412 #: regedit.rc:149
11413 msgid "Adds a new multi string value"
11414 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
11416 #: regedit.rc:171
11417 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11418 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
11420 #: start.rc:41
11421 msgid ""
11422 "Application could not be started, or no application associated with the "
11423 "specified file.\n"
11424 "ShellExecuteEx failed"
11425 msgstr ""
11426 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
11427 "fájlhoz.\n"
11428 "ShellExecuteEx hiba"
11430 #: start.rc:43
11431 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11432 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
11434 #: taskkill.rc:27
11435 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11436 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
11438 #: taskkill.rc:28
11439 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11440 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
11442 #: taskkill.rc:29
11443 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11444 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
11446 #: taskkill.rc:30
11447 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11448 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
11450 #: taskkill.rc:31
11451 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11452 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
11454 #: taskkill.rc:32
11455 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11456 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
11458 #: taskkill.rc:33
11459 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11460 msgstr ""
11461 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
11463 #: taskkill.rc:34
11464 msgid ""
11465 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11466 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
11468 #: taskkill.rc:35
11469 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11470 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
11472 #: taskkill.rc:36
11473 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11474 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
11476 #: taskkill.rc:37
11477 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11478 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
11480 #: taskkill.rc:38
11481 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11482 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
11484 #: taskkill.rc:39
11485 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11486 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
11488 #: taskkill.rc:40
11489 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11490 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
11492 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11493 msgid "&New Task (Run...)"
11494 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
11496 #: taskmgr.rc:39
11497 msgid "E&xit Task Manager"
11498 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
11500 #: taskmgr.rc:45
11501 msgid "&Minimize On Use"
11502 msgstr "&Indításkor kis méret"
11504 #: taskmgr.rc:47
11505 msgid "&Hide When Minimized"
11506 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
11508 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11509 msgid "&Show 16-bit tasks"
11510 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
11512 #: taskmgr.rc:54
11513 msgid "&Refresh Now"
11514 msgstr "&Frissítés most"
11516 #: taskmgr.rc:55
11517 msgid "&Update Speed"
11518 msgstr "F&rissítés"
11520 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11521 msgid "&High"
11522 msgstr "&Gyakran"
11524 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11525 msgid "&Normal"
11526 msgstr "&Normál"
11528 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11529 msgid "&Low"
11530 msgstr "&Ritkán"
11532 #: taskmgr.rc:61
11533 msgid "&Paused"
11534 msgstr "&Felfüggesztve"
11536 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11537 msgid "&Select Columns..."
11538 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
11540 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11541 msgid "&CPU History"
11542 msgstr "&CPU előzmények"
11544 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11545 msgid "&One Graph, All CPUs"
11546 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
11548 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11549 msgid "One Graph &Per CPU"
11550 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
11552 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11553 msgid "&Show Kernel Times"
11554 msgstr "&Kernelidők mutatása"
11556 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11557 msgid "Tile &Horizontally"
11558 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
11560 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11561 msgid "Tile &Vertically"
11562 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
11564 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11565 msgid "&Minimize"
11566 msgstr "&Kis méret"
11568 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11569 msgid "&Cascade"
11570 msgstr "&Lépcsőzetes"
11572 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11573 msgid "&Bring To Front"
11574 msgstr "&Előtérbe helyezés"
11576 #: taskmgr.rc:90
11577 msgid "&About Task Manager"
11578 msgstr "&Névjegy"
11580 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11581 msgid "&Switch To"
11582 msgstr "Á&tváltás"
11584 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11585 msgid "&End Task"
11586 msgstr "F&eladat befejezése"
11588 #: taskmgr.rc:130
11589 msgid "&Go To Process"
11590 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
11592 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11593 msgid "&End Process"
11594 msgstr "F&olyamat leállítása"
11596 #: taskmgr.rc:150
11597 msgid "End Process &Tree"
11598 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
11600 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11601 msgid "&Debug"
11602 msgstr "&Hibakeresés"
11604 #: taskmgr.rc:154
11605 msgid "Set &Priority"
11606 msgstr "&Prioritás beállítása"
11608 #: taskmgr.rc:156
11609 msgid "&Realtime"
11610 msgstr "&Valós idejű"
11612 #: taskmgr.rc:160
11613 msgid "&Above Normal"
11614 msgstr "Normál &feletti"
11616 #: taskmgr.rc:164
11617 msgid "&Below Normal"
11618 msgstr "Normál &alatti"
11620 #: taskmgr.rc:169
11621 msgid "Set &Affinity..."
11622 msgstr "Affinitás beállítása..."
11624 #: taskmgr.rc:170
11625 msgid "Edit Debug &Channels..."
11626 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
11628 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11629 msgid "Task Manager"
11630 msgstr "Feladatkezelő"
11632 #: taskmgr.rc:351
11633 msgid "&New Task..."
11634 msgstr "Ú&j feladat..."
11636 #: taskmgr.rc:364
11637 msgid "&Show processes from all users"
11638 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
11640 #: taskmgr.rc:372
11641 msgid "CPU usage"
11642 msgstr "CPU-használat"
11644 #: taskmgr.rc:373
11645 msgid "MEM usage"
11646 msgstr "Memória"
11648 #: taskmgr.rc:374
11649 msgid "Totals"
11650 msgstr "Összes"
11652 #: taskmgr.rc:375
11653 msgid "Commit charge (K)"
11654 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
11656 #: taskmgr.rc:376
11657 msgid "Physical memory (K)"
11658 msgstr "Fizikai memória (K)"
11660 #: taskmgr.rc:377
11661 msgid "Kernel memory (K)"
11662 msgstr "Kernelmemória (K)"
11664 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11665 msgid "Handles"
11666 msgstr "Leírók"
11668 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11669 msgid "Threads"
11670 msgstr "Szálak"
11672 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11673 msgid "Processes"
11674 msgstr "Folyamatok"
11676 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11677 msgid "Total"
11678 msgstr "Összes"
11680 #: taskmgr.rc:388
11681 msgid "Limit"
11682 msgstr "Korlát"
11684 #: taskmgr.rc:389
11685 msgid "Peak"
11686 msgstr "Legmagasabb"
11688 #: taskmgr.rc:398
11689 msgid "System Cache"
11690 msgstr "Gyorsítótárazott"
11692 #: taskmgr.rc:406
11693 msgid "Paged"
11694 msgstr "Lapozható"
11696 #: taskmgr.rc:407
11697 msgid "Nonpaged"
11698 msgstr "Nem lapozható"
11700 #: taskmgr.rc:414
11701 msgid "CPU usage history"
11702 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
11704 #: taskmgr.rc:415
11705 msgid "Memory usage history"
11706 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
11708 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11709 msgid "Debug Channels"
11710 msgstr "Hibakeresési csatornák"
11712 #: taskmgr.rc:439
11713 msgid "Processor Affinity"
11714 msgstr "Processzor affinitás"
11716 #: taskmgr.rc:444
11717 msgid ""
11718 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11719 "allowed to execute on."
11720 msgstr ""
11721 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
11722 "a folyamat végrehajtása."
11724 #: taskmgr.rc:446
11725 msgid "CPU 0"
11726 msgstr ""
11728 #: taskmgr.rc:448
11729 msgid "CPU 1"
11730 msgstr ""
11732 #: taskmgr.rc:450
11733 msgid "CPU 2"
11734 msgstr ""
11736 #: taskmgr.rc:452
11737 msgid "CPU 3"
11738 msgstr ""
11740 #: taskmgr.rc:454
11741 msgid "CPU 4"
11742 msgstr ""
11744 #: taskmgr.rc:456
11745 msgid "CPU 5"
11746 msgstr ""
11748 #: taskmgr.rc:458
11749 msgid "CPU 6"
11750 msgstr ""
11752 #: taskmgr.rc:460
11753 msgid "CPU 7"
11754 msgstr ""
11756 #: taskmgr.rc:462
11757 msgid "CPU 8"
11758 msgstr ""
11760 #: taskmgr.rc:464
11761 msgid "CPU 9"
11762 msgstr ""
11764 #: taskmgr.rc:466
11765 msgid "CPU 10"
11766 msgstr ""
11768 #: taskmgr.rc:468
11769 msgid "CPU 11"
11770 msgstr ""
11772 #: taskmgr.rc:470
11773 msgid "CPU 12"
11774 msgstr ""
11776 #: taskmgr.rc:472
11777 msgid "CPU 13"
11778 msgstr ""
11780 #: taskmgr.rc:474
11781 msgid "CPU 14"
11782 msgstr ""
11784 #: taskmgr.rc:476
11785 msgid "CPU 15"
11786 msgstr ""
11788 #: taskmgr.rc:478
11789 msgid "CPU 16"
11790 msgstr ""
11792 #: taskmgr.rc:480
11793 msgid "CPU 17"
11794 msgstr ""
11796 #: taskmgr.rc:482
11797 msgid "CPU 18"
11798 msgstr ""
11800 #: taskmgr.rc:484
11801 msgid "CPU 19"
11802 msgstr ""
11804 #: taskmgr.rc:486
11805 msgid "CPU 20"
11806 msgstr ""
11808 #: taskmgr.rc:488
11809 msgid "CPU 21"
11810 msgstr ""
11812 #: taskmgr.rc:490
11813 msgid "CPU 22"
11814 msgstr ""
11816 #: taskmgr.rc:492
11817 msgid "CPU 23"
11818 msgstr ""
11820 #: taskmgr.rc:494
11821 msgid "CPU 24"
11822 msgstr ""
11824 #: taskmgr.rc:496
11825 msgid "CPU 25"
11826 msgstr ""
11828 #: taskmgr.rc:498
11829 msgid "CPU 26"
11830 msgstr ""
11832 #: taskmgr.rc:500
11833 msgid "CPU 27"
11834 msgstr ""
11836 #: taskmgr.rc:502
11837 msgid "CPU 28"
11838 msgstr ""
11840 #: taskmgr.rc:504
11841 msgid "CPU 29"
11842 msgstr ""
11844 #: taskmgr.rc:506
11845 msgid "CPU 30"
11846 msgstr ""
11848 #: taskmgr.rc:508
11849 msgid "CPU 31"
11850 msgstr ""
11852 #: taskmgr.rc:514
11853 msgid "Select Columns"
11854 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
11856 #: taskmgr.rc:519
11857 msgid ""
11858 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11859 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
11861 #: taskmgr.rc:521
11862 msgid "&Image Name"
11863 msgstr "&Programkód neve"
11865 #: taskmgr.rc:523
11866 msgid "&PID (Process Identifier)"
11867 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
11869 #: taskmgr.rc:525
11870 msgid "&CPU Usage"
11871 msgstr "&CPU-használat"
11873 #: taskmgr.rc:527
11874 msgid "CPU Tim&e"
11875 msgstr "CPU-&idő"
11877 #: taskmgr.rc:529
11878 msgid "&Memory Usage"
11879 msgstr "Memória - használat"
11881 #: taskmgr.rc:531
11882 msgid "Memory Usage &Delta"
11883 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
11885 #: taskmgr.rc:533
11886 msgid "Pea&k Memory Usage"
11887 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
11889 #: taskmgr.rc:535
11890 msgid "Page &Faults"
11891 msgstr "Lap&hibák"
11893 #: taskmgr.rc:537
11894 msgid "&USER Objects"
11895 msgstr "&USER objektumok"
11897 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11898 msgid "I/O Reads"
11899 msgstr "I/O olvasások"
11901 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11902 msgid "I/O Read Bytes"
11903 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
11905 #: taskmgr.rc:543
11906 msgid "&Session ID"
11907 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
11909 #: taskmgr.rc:545
11910 msgid "User &Name"
11911 msgstr "&Felhasználónév"
11913 #: taskmgr.rc:547
11914 msgid "Page F&aults Delta"
11915 msgstr "Laphibák változása"
11917 #: taskmgr.rc:549
11918 msgid "&Virtual Memory Size"
11919 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
11921 #: taskmgr.rc:551
11922 msgid "Pa&ged Pool"
11923 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
11925 #: taskmgr.rc:553
11926 msgid "N&on-paged Pool"
11927 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
11929 #: taskmgr.rc:555
11930 msgid "Base P&riority"
11931 msgstr "Alap&prioritás"
11933 #: taskmgr.rc:557
11934 msgid "&Handle Count"
11935 msgstr "&Leírók"
11937 #: taskmgr.rc:559
11938 msgid "&Thread Count"
11939 msgstr "&Szálak"
11941 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11942 msgid "GDI Objects"
11943 msgstr "&GDI-objektumok"
11945 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11946 msgid "I/O Writes"
11947 msgstr "I/O írások"
11949 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11950 msgid "I/O Write Bytes"
11951 msgstr "I/O írt bájtok száma"
11953 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11954 msgid "I/O Other"
11955 msgstr "Egyéb I/O"
11957 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11958 msgid "I/O Other Bytes"
11959 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
11961 #: taskmgr.rc:182
11962 msgid "Create New Task"
11963 msgstr "Új feladat létrehozása"
11965 #: taskmgr.rc:187
11966 msgid "Runs a new program"
11967 msgstr "Futtatás"
11969 #: taskmgr.rc:188
11970 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11971 msgstr ""
11972 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
11974 #: taskmgr.rc:190
11975 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11976 msgstr ""
11977 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
11979 #: taskmgr.rc:191
11980 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11981 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
11983 #: taskmgr.rc:192
11984 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11985 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
11987 #: taskmgr.rc:193
11988 msgid "Displays tasks by using large icons"
11989 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
11991 #: taskmgr.rc:194
11992 msgid "Displays tasks by using small icons"
11993 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
11995 #: taskmgr.rc:195
11996 msgid "Displays information about each task"
11997 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
11999 #: taskmgr.rc:196
12000 msgid "Updates the display twice per second"
12001 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
12003 #: taskmgr.rc:197
12004 msgid "Updates the display every two seconds"
12005 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
12007 #: taskmgr.rc:198
12008 msgid "Updates the display every four seconds"
12009 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
12011 #: taskmgr.rc:203
12012 msgid "Does not automatically update"
12013 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
12015 #: taskmgr.rc:205
12016 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12017 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
12019 #: taskmgr.rc:206
12020 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12021 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
12023 #: taskmgr.rc:207
12024 msgid "Minimizes the windows"
12025 msgstr "Kis méret"
12027 #: taskmgr.rc:208
12028 msgid "Maximizes the windows"
12029 msgstr "Teljes méret"
12031 #: taskmgr.rc:209
12032 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12033 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
12035 #: taskmgr.rc:210
12036 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12037 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
12039 #: taskmgr.rc:211
12040 msgid "Displays Task Manager help topics"
12041 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
12043 #: taskmgr.rc:212
12044 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12045 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
12047 #: taskmgr.rc:213
12048 msgid "Exits the Task Manager application"
12049 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
12051 #: taskmgr.rc:215
12052 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12053 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
12055 #: taskmgr.rc:216
12056 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12057 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
12059 #: taskmgr.rc:217
12060 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12061 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
12063 #: taskmgr.rc:219
12064 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12065 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
12067 #: taskmgr.rc:220
12068 msgid "Each CPU has its own history graph"
12069 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
12071 #: taskmgr.rc:222
12072 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12073 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
12075 #: taskmgr.rc:227
12076 msgid "Tells the selected tasks to close"
12077 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
12079 #: taskmgr.rc:228
12080 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12081 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
12083 #: taskmgr.rc:229
12084 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12085 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
12087 #: taskmgr.rc:230
12088 msgid "Removes the process from the system"
12089 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
12091 #: taskmgr.rc:232
12092 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12093 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
12095 #: taskmgr.rc:233
12096 msgid "Attaches the debugger to this process"
12097 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
12099 #: taskmgr.rc:235
12100 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12101 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
12103 #: taskmgr.rc:237
12104 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12105 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
12107 #: taskmgr.rc:238
12108 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12109 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
12111 #: taskmgr.rc:240
12112 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12113 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
12115 #: taskmgr.rc:242
12116 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12117 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
12119 #: taskmgr.rc:244
12120 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12121 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
12123 #: taskmgr.rc:245
12124 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12125 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
12127 #: taskmgr.rc:247
12128 msgid "Controls Debug Channels"
12129 msgstr "Hibakereső csatolása"
12131 #: taskmgr.rc:264
12132 msgid "Performance"
12133 msgstr "Teljesítménydiagramm"
12135 #: taskmgr.rc:265
12136 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12137 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
12139 #: taskmgr.rc:266
12140 msgid "Processes: %d"
12141 msgstr "Folyamatok: %d"
12143 #: taskmgr.rc:267
12144 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12145 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
12147 #: taskmgr.rc:272
12148 msgid "Image Name"
12149 msgstr "Név"
12151 #: taskmgr.rc:273
12152 msgid "PID"
12153 msgstr "PID"
12155 #: taskmgr.rc:274
12156 msgid "CPU"
12157 msgstr "CPU"
12159 #: taskmgr.rc:275
12160 msgid "CPU Time"
12161 msgstr "CPU-idő"
12163 #: taskmgr.rc:276
12164 msgid "Mem Usage"
12165 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
12167 #: taskmgr.rc:277
12168 msgid "Mem Delta"
12169 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
12171 #: taskmgr.rc:278
12172 msgid "Peak Mem Usage"
12173 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
12175 #: taskmgr.rc:279
12176 msgid "Page Faults"
12177 msgstr "Laphibák"
12179 #: taskmgr.rc:280
12180 msgid "USER Objects"
12181 msgstr "USER-objektumok"
12183 #: taskmgr.rc:283
12184 msgid "Session ID"
12185 msgstr "Munkamenet-azonosító"
12187 #: taskmgr.rc:284
12188 msgid "Username"
12189 msgstr "Felhasználónév"
12191 #: taskmgr.rc:285
12192 msgid "PF Delta"
12193 msgstr "Laphibák változása"
12195 #: taskmgr.rc:286
12196 msgid "VM Size"
12197 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
12199 #: taskmgr.rc:287
12200 msgid "Paged Pool"
12201 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
12203 #: taskmgr.rc:288
12204 msgid "NP Pool"
12205 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
12207 #: taskmgr.rc:289
12208 msgid "Base Pri"
12209 msgstr "Alapprioritás"
12211 #: taskmgr.rc:301
12212 msgid "Task Manager Warning"
12213 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
12215 #: taskmgr.rc:304
12216 msgid ""
12217 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12218 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12219 "sure you want to change the priority class?"
12220 msgstr ""
12221 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
12222 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
12223 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
12225 #: taskmgr.rc:305
12226 msgid "Unable to Change Priority"
12227 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
12229 #: taskmgr.rc:310
12230 msgid ""
12231 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12232 "results including loss of data and system instability. The\n"
12233 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12234 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12235 "terminate the process?"
12236 msgstr ""
12237 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
12238 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
12239 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
12240 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
12241 "leállítódjon a folyamat?"
12243 #: taskmgr.rc:311
12244 msgid "Unable to Terminate Process"
12245 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
12247 #: taskmgr.rc:313
12248 msgid ""
12249 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12250 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12251 msgstr ""
12252 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
12253 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
12255 #: taskmgr.rc:314
12256 msgid "Unable to Debug Process"
12257 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
12259 #: taskmgr.rc:315
12260 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12261 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
12263 #: taskmgr.rc:316
12264 msgid "Invalid Option"
12265 msgstr "Érvénytelen opció"
12267 #: taskmgr.rc:317
12268 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12269 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
12271 #: taskmgr.rc:322
12272 msgid "System Idle Process"
12273 msgstr "Üresjárat"
12275 #: taskmgr.rc:323
12276 msgid "Not Responding"
12277 msgstr "Nem válaszol"
12279 #: taskmgr.rc:324
12280 msgid "Running"
12281 msgstr "Fut"
12283 #: taskmgr.rc:325
12284 msgid "Task"
12285 msgstr "Feladat"
12287 #: uninstaller.rc:26
12288 msgid "Wine Application Uninstaller"
12289 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
12291 #: uninstaller.rc:27
12292 msgid ""
12293 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12294 "executable.\n"
12295 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12296 msgstr ""
12297 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
12298 "futtatható állomány miatt.\n"
12299 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
12300 "adatbázisból?"
12302 #: view.rc:33
12303 msgid "&Pan"
12304 msgstr ""
12306 #: view.rc:35
12307 msgid "&Scale to Window"
12308 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
12310 #: view.rc:37
12311 msgid "&Left"
12312 msgstr "&Bal"
12314 #: view.rc:38
12315 msgid "&Right"
12316 msgstr "&Jobb széle"
12318 #: view.rc:46
12319 msgid "Regular Metafile Viewer"
12320 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
12322 #: wineboot.rc:28
12323 msgid "Waiting for Program"
12324 msgstr "Várakozás a programra"
12326 #: wineboot.rc:32
12327 msgid "Terminate Process"
12328 msgstr "Folyamat megszakítása"
12330 #: wineboot.rc:33
12331 msgid ""
12332 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12333 "responding.\n"
12334 "\n"
12335 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12336 msgstr ""
12337 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
12338 "válaszol.\n"
12339 "\n"
12340 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
12342 #: wineboot.rc:39
12343 msgid "Wine"
12344 msgstr "Wine súgó"
12346 #: wineboot.rc:43
12347 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12348 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
12350 #: winecfg.rc:132
12351 msgid ""
12352 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12353 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12354 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12355 "option) any later version."
12356 msgstr ""
12357 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
12358 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
12359 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
12360 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
12362 #: winecfg.rc:134
12363 msgid "Windows registration information"
12364 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
12366 #: winecfg.rc:135
12367 msgid "&Owner:"
12368 msgstr "&Tulajdonos:"
12370 #: winecfg.rc:137
12371 msgid "Organi&zation:"
12372 msgstr "&Szervezet:"
12374 #: winecfg.rc:145
12375 msgid "Application settings"
12376 msgstr "Alkalmazás beállítások"
12378 #: winecfg.rc:146
12379 msgid ""
12380 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12381 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12382 "or per-application settings in those tabs as well."
12383 msgstr ""
12384 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
12385 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
12386 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
12387 "is."
12389 #: winecfg.rc:150
12390 msgid "&Add application..."
12391 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
12393 #: winecfg.rc:151
12394 msgid "&Remove application"
12395 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
12397 #: winecfg.rc:152
12398 msgid "&Windows Version:"
12399 msgstr "&Windows verzió:"
12401 #: winecfg.rc:160
12402 msgid "Window settings"
12403 msgstr "Ablak beállítások"
12405 #: winecfg.rc:161
12406 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12407 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
12409 #: winecfg.rc:162
12410 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12411 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
12413 #: winecfg.rc:163
12414 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12415 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
12417 #: winecfg.rc:164
12418 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12419 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
12421 #: winecfg.rc:166
12422 msgid "Desktop &size:"
12423 msgstr "Asztal &méret:"
12425 #: winecfg.rc:171
12426 msgid "Screen resolution"
12427 msgstr "Képernyő felbontás"
12429 #: winecfg.rc:175
12430 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12431 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
12433 #: winecfg.rc:182
12434 msgid "DLL overrides"
12435 msgstr "DLL felülbírálások"
12437 #: winecfg.rc:183
12438 msgid ""
12439 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12440 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12441 "application)."
12442 msgstr ""
12443 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
12444 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
12445 "az alkalmazás biztosítja)."
12447 #: winecfg.rc:185
12448 msgid "&New override for library:"
12449 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
12451 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12452 msgid "&Add"
12453 msgstr "Hozzá&adás"
12455 #: winecfg.rc:188
12456 msgid "Existing &overrides:"
12457 msgstr "Létező felülbírálások:"
12459 #: winecfg.rc:190
12460 msgid "&Edit..."
12461 msgstr "Sz&erkesztés..."
12463 #: winecfg.rc:196
12464 msgid "Edit Override"
12465 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
12467 #: winecfg.rc:199
12468 msgid "Load order"
12469 msgstr "Betöltési sorrend"
12471 #: winecfg.rc:200
12472 msgid "&Builtin (Wine)"
12473 msgstr "&Beépített (Wine)"
12475 #: winecfg.rc:201
12476 msgid "&Native (Windows)"
12477 msgstr "&Natív (Windows)"
12479 #: winecfg.rc:202
12480 msgid "Bui&ltin then Native"
12481 msgstr "Beépítet&t, natív"
12483 #: winecfg.rc:203
12484 msgid "Nati&ve then Builtin"
12485 msgstr "Natí&v, beépített"
12487 #: winecfg.rc:204
12488 msgid "&Disable"
12489 msgstr "Tiltá&s"
12491 #: winecfg.rc:211
12492 msgid "Select Drive Letter"
12493 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
12495 #: winecfg.rc:223
12496 msgid "Drive mappings"
12497 msgstr "Meghajtó hozzárendelések"
12499 #: winecfg.rc:224
12500 msgid ""
12501 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12502 "edited."
12503 msgstr ""
12504 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
12505 "szerkeszteni."
12507 #: winecfg.rc:227
12508 msgid "&Add..."
12509 msgstr "Hozzá&ad..."
12511 #: winecfg.rc:229
12512 msgid "Auto&detect"
12513 msgstr "Automata &felismerés"
12515 #: winecfg.rc:232
12516 msgid "&Path:"
12517 msgstr "&Útvonal:"
12519 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12520 msgid "Show &Advanced"
12521 msgstr "Haladó >>"
12523 #: winecfg.rc:240
12524 msgid "De&vice:"
12525 msgstr "Eszkö&z:"
12527 #: winecfg.rc:242
12528 msgid "Bro&wse..."
12529 msgstr "Tall&ózás..."
12531 #: winecfg.rc:244
12532 msgid "&Label:"
12533 msgstr "&Címke:"
12535 #: winecfg.rc:246
12536 msgid "S&erial:"
12537 msgstr "S&orozatszám:"
12539 #: winecfg.rc:249
12540 msgid "Show &dot files"
12541 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
12543 #: winecfg.rc:256
12544 msgid "Driver diagnostics"
12545 msgstr "Driver diagnosztika"
12547 #: winecfg.rc:258
12548 msgid "Defaults"
12549 msgstr "Alapértékek"
12551 #: winecfg.rc:259
12552 msgid "Output device:"
12553 msgstr "Kimeneti eszköz:"
12555 #: winecfg.rc:260
12556 msgid "Voice output device:"
12557 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
12559 #: winecfg.rc:261
12560 msgid "Input device:"
12561 msgstr "Bemeneti eszköz:"
12563 #: winecfg.rc:262
12564 msgid "Voice input device:"
12565 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
12567 #: winecfg.rc:267
12568 msgid "&Test Sound"
12569 msgstr "&Teszt hang"
12571 #: winecfg.rc:274
12572 msgid "Appearance"
12573 msgstr "Megjelenés"
12575 #: winecfg.rc:275
12576 msgid "&Theme:"
12577 msgstr "Téma:"
12579 #: winecfg.rc:277
12580 msgid "&Install theme..."
12581 msgstr "Téma telepítése..."
12583 #: winecfg.rc:282
12584 msgid "It&em:"
12585 msgstr "&Elem:"
12587 #: winecfg.rc:284
12588 msgid "C&olor:"
12589 msgstr "Szín:"
12591 #: winecfg.rc:290
12592 msgid "Folders"
12593 msgstr "Rendszermappák"
12595 #: winecfg.rc:293
12596 msgid "&Link to:"
12597 msgstr "Mappa &útvonal:"
12599 #: winecfg.rc:31
12600 msgid "Libraries"
12601 msgstr "Függvénykönyvtárak"
12603 #: winecfg.rc:32
12604 msgid "Drives"
12605 msgstr "Meghajtók"
12607 #: winecfg.rc:33
12608 msgid "Select the Unix target directory, please."
12609 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
12611 #: winecfg.rc:34
12612 msgid "Hide &Advanced"
12613 msgstr "Haladó <<"
12615 #: winecfg.rc:36
12616 msgid "(No Theme)"
12617 msgstr "(Nincs téma)"
12619 #: winecfg.rc:37
12620 msgid "Graphics"
12621 msgstr "Grafika"
12623 #: winecfg.rc:38
12624 msgid "Desktop Integration"
12625 msgstr "Asztalba beépülés"
12627 #: winecfg.rc:39
12628 msgid "Audio"
12629 msgstr "Hang"
12631 #: winecfg.rc:40
12632 msgid "About"
12633 msgstr "Névjegy"
12635 #: winecfg.rc:41
12636 msgid "Wine configuration"
12637 msgstr "Wine konfiguráció"
12639 #: winecfg.rc:43
12640 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12641 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
12643 #: winecfg.rc:44
12644 msgid "Select a theme file"
12645 msgstr "Témafájl választása"
12647 #: winecfg.rc:45
12648 msgid "Folder"
12649 msgstr "Rendszermappa"
12651 #: winecfg.rc:46
12652 msgid "Links to"
12653 msgstr "Mappa útvonal"
12655 #: winecfg.rc:42
12656 msgid "Wine configuration for %s"
12657 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
12659 #: winecfg.rc:81
12660 msgid "Selected driver: %s"
12661 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
12663 #: winecfg.rc:82
12664 msgid "(None)"
12665 msgstr "(Nincs)"
12667 #: winecfg.rc:83
12668 msgid "Audio test failed!"
12669 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
12671 #: winecfg.rc:85
12672 msgid "(System default)"
12673 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
12675 #: winecfg.rc:51
12676 msgid ""
12677 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12678 "Are you sure you want to do this?"
12679 msgstr ""
12680 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
12681 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
12683 #: winecfg.rc:52
12684 msgid "Warning: system library"
12685 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
12687 #: winecfg.rc:53
12688 msgid "native"
12689 msgstr "natív"
12691 #: winecfg.rc:54
12692 msgid "builtin"
12693 msgstr "beépített"
12695 #: winecfg.rc:55
12696 msgid "native, builtin"
12697 msgstr "natív, beépített"
12699 #: winecfg.rc:56
12700 msgid "builtin, native"
12701 msgstr "beépített, natív"
12703 #: winecfg.rc:57
12704 msgid "disabled"
12705 msgstr "letiltva"
12707 #: winecfg.rc:58
12708 msgid "Default Settings"
12709 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
12711 #: winecfg.rc:59
12712 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12713 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
12715 #: winecfg.rc:60
12716 msgid "Use global settings"
12717 msgstr "Globális beállítások használata"
12719 #: winecfg.rc:61
12720 msgid "Select an executable file"
12721 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
12723 #: winecfg.rc:66
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Autodetect"
12726 msgstr "Automata &felismerés"
12728 #: winecfg.rc:67
12729 msgid "Local hard disk"
12730 msgstr "Helyi merevlemez"
12732 #: winecfg.rc:68
12733 msgid "Network share"
12734 msgstr "Hálózat megosztás"
12736 #: winecfg.rc:69
12737 msgid "Floppy disk"
12738 msgstr "Floppy lemez"
12740 #: winecfg.rc:70
12741 msgid "CD-ROM"
12742 msgstr "CD-ROM"
12744 #: winecfg.rc:71
12745 msgid ""
12746 "You cannot add any more drives.\n"
12747 "\n"
12748 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12749 msgstr ""
12750 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
12751 "\n"
12752 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
12754 #: winecfg.rc:72
12755 msgid "System drive"
12756 msgstr "Rendszer meghajtó"
12758 #: winecfg.rc:73
12759 msgid ""
12760 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12761 "\n"
12762 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12763 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12764 msgstr ""
12765 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
12766 "\n"
12767 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
12768 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
12770 #: winecfg.rc:74
12771 msgctxt "Drive letter"
12772 msgid "Letter"
12773 msgstr "Betűjel"
12775 #: winecfg.rc:75
12776 msgid "Drive Mapping"
12777 msgstr "Meghajtó csatlakoztatás"
12779 #: winecfg.rc:76
12780 msgid ""
12781 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12782 "\n"
12783 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12784 msgstr ""
12785 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
12786 "\n"
12787 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
12788 "egyet!\n"
12790 #: winecfg.rc:90
12791 msgid "Controls Background"
12792 msgstr "Vezérlők háttere"
12794 #: winecfg.rc:91
12795 msgid "Controls Text"
12796 msgstr "Vezérlők szövege"
12798 #: winecfg.rc:93
12799 msgid "Menu Background"
12800 msgstr "Menü háttér"
12802 #: winecfg.rc:94
12803 msgid "Menu Text"
12804 msgstr "Menü szöveg"
12806 #: winecfg.rc:95
12807 msgid "Scrollbar"
12808 msgstr "Görgetősáv"
12810 #: winecfg.rc:96
12811 msgid "Selection Background"
12812 msgstr "Beállítás há&ttérként"
12814 #: winecfg.rc:97
12815 msgid "Selection Text"
12816 msgstr "Kijelölt szöveg"
12818 #: winecfg.rc:98
12819 msgid "ToolTip Background"
12820 msgstr "Tooltip háttér"
12822 #: winecfg.rc:99
12823 msgid "ToolTip Text"
12824 msgstr "Tooptip szöveg"
12826 #: winecfg.rc:100
12827 msgid "Window Background"
12828 msgstr "Ablak háttér"
12830 #: winecfg.rc:101
12831 msgid "Window Text"
12832 msgstr "Ablak szöveg"
12834 #: winecfg.rc:102
12835 msgid "Active Title Bar"
12836 msgstr "Aktív címsor"
12838 #: winecfg.rc:103
12839 msgid "Active Title Text"
12840 msgstr "Aktív címsor szöveg"
12842 #: winecfg.rc:104
12843 msgid "Inactive Title Bar"
12844 msgstr "Inaktív címsor"
12846 #: winecfg.rc:105
12847 msgid "Inactive Title Text"
12848 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
12850 #: winecfg.rc:106
12851 msgid "Message Box Text"
12852 msgstr "Üzenetablak szöveg"
12854 #: winecfg.rc:107
12855 msgid "Application Workspace"
12856 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
12858 #: winecfg.rc:108
12859 msgid "Window Frame"
12860 msgstr "Ablak keret"
12862 #: winecfg.rc:109
12863 msgid "Active Border"
12864 msgstr "Aktív keret"
12866 #: winecfg.rc:110
12867 msgid "Inactive Border"
12868 msgstr "Inaktív keret"
12870 #: winecfg.rc:111
12871 msgid "Controls Shadow"
12872 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
12874 #: winecfg.rc:112
12875 msgid "Gray Text"
12876 msgstr "Szürke szöveg"
12878 #: winecfg.rc:113
12879 msgid "Controls Highlight"
12880 msgstr "Vezérlők kiemelése"
12882 #: winecfg.rc:114
12883 msgid "Controls Dark Shadow"
12884 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
12886 #: winecfg.rc:115
12887 msgid "Controls Light"
12888 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
12890 #: winecfg.rc:116
12891 msgid "Controls Alternate Background"
12892 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
12894 #: winecfg.rc:117
12895 msgid "Hot Tracked Item"
12896 msgstr "Kiemeltsáv elem"
12898 #: winecfg.rc:118
12899 msgid "Active Title Bar Gradient"
12900 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
12902 #: winecfg.rc:119
12903 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12904 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
12906 #: winecfg.rc:120
12907 msgid "Menu Highlight"
12908 msgstr "Menü kiemelés"
12910 #: winecfg.rc:121
12911 msgid "Menu Bar"
12912 msgstr "Menüsor"
12914 #: wineconsole.rc:60
12915 msgid "Cursor size"
12916 msgstr "Kurzor mérete"
12918 #: wineconsole.rc:61
12919 msgid "&Small"
12920 msgstr "&Kicsi"
12922 #: wineconsole.rc:62
12923 msgid "&Medium"
12924 msgstr "K&özepes"
12926 #: wineconsole.rc:63
12927 msgid "&Large"
12928 msgstr "&Nagy"
12930 #: wineconsole.rc:65
12931 msgid "Control"
12932 msgstr "Irányítás"
12934 #: wineconsole.rc:66
12935 msgid "Popup menu"
12936 msgstr "Előbukkanó menü"
12938 #: wineconsole.rc:67
12939 msgid "&Control"
12940 msgstr "&Vezérlés"
12942 #: wineconsole.rc:68
12943 msgid "S&hift"
12944 msgstr "S&hift"
12946 #: wineconsole.rc:69
12947 msgid "Quick edit"
12948 msgstr "Gyors szerkesztés"
12950 #: wineconsole.rc:70
12951 msgid "&enable"
12952 msgstr "&engedélyez"
12954 #: wineconsole.rc:72
12955 msgid "Command history"
12956 msgstr "Parancs előzmény"
12958 #: wineconsole.rc:73
12959 msgid "&Number of recalled commands:"
12960 msgstr "&Visszahívható parancsok száma:"
12962 #: wineconsole.rc:76
12963 msgid "&Remove doubles"
12964 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
12966 #: wineconsole.rc:84
12967 msgid "&Font"
12968 msgstr "&Betűtípus"
12970 #: wineconsole.rc:86
12971 msgid "&Color"
12972 msgstr "&Szín"
12974 #: wineconsole.rc:97
12975 msgid "Configuration"
12976 msgstr "Beállítás"
12978 #: wineconsole.rc:100
12979 msgid "Buffer zone"
12980 msgstr "Puffer zóna"
12982 #: wineconsole.rc:101
12983 msgid "&Width:"
12984 msgstr "&Szélesség:"
12986 #: wineconsole.rc:104
12987 msgid "&Height:"
12988 msgstr "&Magasság:"
12990 #: wineconsole.rc:108
12991 msgid "Window size"
12992 msgstr "Ablak méret"
12994 #: wineconsole.rc:109
12995 msgid "W&idth:"
12996 msgstr "S&zélesség:"
12998 #: wineconsole.rc:112
12999 msgid "H&eight:"
13000 msgstr "M&agasság:"
13002 #: wineconsole.rc:116
13003 msgid "End of program"
13004 msgstr "Program vége"
13006 #: wineconsole.rc:117
13007 msgid "&Close console"
13008 msgstr "&Konsol bezárása"
13010 #: wineconsole.rc:119
13011 msgid "Edition"
13012 msgstr "Verzió kiadás"
13014 #: wineconsole.rc:125
13015 msgid "Console parameters"
13016 msgstr "Konsol paraméterek"
13018 #: wineconsole.rc:128
13019 msgid "Retain these settings for later sessions"
13020 msgstr "Beállítások mentése"
13022 #: wineconsole.rc:129
13023 msgid "Modify only current session"
13024 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
13026 #: wineconsole.rc:26
13027 msgid "Set &Defaults"
13028 msgstr "Ala&pértékek"
13030 #: wineconsole.rc:28
13031 msgid "&Mark"
13032 msgstr "&Jelölés"
13034 #: wineconsole.rc:31
13035 msgid "&Select all"
13036 msgstr "&Az összes kijelölése"
13038 #: wineconsole.rc:32
13039 msgid "Sc&roll"
13040 msgstr "&Görgetés"
13042 #: wineconsole.rc:33
13043 msgid "S&earch"
13044 msgstr "&Keresés"
13046 #: wineconsole.rc:36
13047 msgid "Setup - Default settings"
13048 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
13050 #: wineconsole.rc:37
13051 msgid "Setup - Current settings"
13052 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
13054 #: wineconsole.rc:38
13055 msgid "Configuration error"
13056 msgstr "Beállítási hiba"
13058 #: wineconsole.rc:39
13059 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13060 msgstr ""
13061 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
13063 #: wineconsole.rc:34
13064 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13065 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
13067 #: wineconsole.rc:35
13068 msgid "This is a test"
13069 msgstr "Ez egy teszt"
13071 #: wineconsole.rc:41
13072 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13073 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
13075 #: wineconsole.rc:42
13076 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13077 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
13079 #: wineconsole.rc:43
13080 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13081 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
13083 #: wineconsole.rc:44
13084 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13085 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
13087 #: wineconsole.rc:45
13088 msgid ""
13089 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13090 "The command is invalid.\n"
13091 msgstr ""
13092 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
13093 "A parancs érvénytelen.\n"
13095 #: wineconsole.rc:47
13096 msgid ""
13097 "\n"
13098 "Usage:\n"
13099 "  wineconsole [options] <command>\n"
13100 "\n"
13101 "Options:\n"
13102 msgstr ""
13103 "\n"
13104 "Használate:\n"
13105 "  wineconsole [opciók] <parancs>\n"
13106 "\n"
13107 "Opciók:\n"
13109 #: wineconsole.rc:49
13110 msgid ""
13111 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13112 "will\n"
13113 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13114 "console.\n"
13115 msgstr ""
13116 "  --backend={user|curses}  User választása új ablakot szül, curses\n"
13117 "                           megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
13118 "konzolként.\n"
13120 #: wineconsole.rc:50
13121 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13122 msgstr "  <parancs>                A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
13124 #: wineconsole.rc:51
13125 msgid ""
13126 "\n"
13127 "Example:\n"
13128 "  wineconsole cmd\n"
13129 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13130 "\n"
13131 msgstr ""
13132 "\n"
13133 "Példa:\n"
13134 "  wineconsole cmd\n"
13135 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
13136 "\n"
13138 #: winedbg.rc:46
13139 msgid "Program Error"
13140 msgstr "Program váratlan hiba"
13142 #: winedbg.rc:51
13143 msgid ""
13144 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13145 "sorry for the inconvenience."
13146 msgstr ""
13147 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
13148 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
13150 #: winedbg.rc:55
13151 msgid ""
13152 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13153 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13154 "Database</a> for tips about running this application."
13155 msgstr ""
13156 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
13157 "Ellenőrizheti a <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</a> "
13158 "tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
13160 #: winedbg.rc:58
13161 msgid "Show &Details"
13162 msgstr "&Részletek"
13164 #: winedbg.rc:63
13165 msgid "Program Error Details"
13166 msgstr "Program hibarészletező"
13168 #: winedbg.rc:70
13169 msgid ""
13170 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13171 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13172 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13173 "and attach that file to the report."
13174 msgstr ""
13175 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
13176 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
13177 "használatával, azután <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
13178 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
13180 #: winedbg.rc:35
13181 msgid "Wine program crash"
13182 msgstr "Wine program összeomlott"
13184 #: winedbg.rc:36
13185 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13186 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
13188 #: winedbg.rc:37
13189 msgid "(unidentified)"
13190 msgstr "(azonosítatlan)"
13192 #: winedbg.rc:40
13193 msgid "Saving failed"
13194 msgstr "Mentés hibás"
13196 #: winedbg.rc:41
13197 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13198 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
13200 #: winefile.rc:26
13201 msgid "&Open\tEnter"
13202 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
13204 #: winefile.rc:30
13205 msgid "Re&name..."
13206 msgstr "Át&nevezés..."
13208 #: winefile.rc:31
13209 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13210 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13212 #: winefile.rc:33
13213 msgid "&Run..."
13214 msgstr "&Futtatás..."
13216 #: winefile.rc:35
13217 msgid "Cr&eate Directory..."
13218 msgstr "Új &mappa..."
13220 #: winefile.rc:40
13221 msgid "&Disk"
13222 msgstr "&Lemez"
13224 #: winefile.rc:41
13225 msgid "Connect &Network Drive..."
13226 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
13228 #: winefile.rc:42
13229 msgid "&Disconnect Network Drive"
13230 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
13232 #: winefile.rc:48
13233 msgid "&Name"
13234 msgstr "&Név"
13236 #: winefile.rc:49
13237 msgid "&All File Details"
13238 msgstr "&Minden részlet"
13240 #: winefile.rc:51
13241 msgid "&Sort by Name"
13242 msgstr "&Rendezés név szerint"
13244 #: winefile.rc:52
13245 msgid "Sort &by Type"
13246 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
13248 #: winefile.rc:53
13249 msgid "Sort by Si&ze"
13250 msgstr "Rendezés &méret szerint"
13252 #: winefile.rc:54
13253 msgid "Sort by &Date"
13254 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
13256 #: winefile.rc:56
13257 msgid "Filter by&..."
13258 msgstr "Egyedi rendezés &..."
13260 #: winefile.rc:63
13261 msgid "&Drivebar"
13262 msgstr "&Lemeztár"
13264 #: winefile.rc:66
13265 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13266 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
13268 #: winefile.rc:73
13269 msgid "New &Window"
13270 msgstr "Új a&blak"
13272 #: winefile.rc:74
13273 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13274 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
13276 #: winefile.rc:76
13277 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13278 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
13280 #: winefile.rc:83
13281 msgid "&About Wine File Manager"
13282 msgstr "&Névjegy"
13284 #: winefile.rc:124
13285 msgid "Select destination"
13286 msgstr "Célhely kiválasztása"
13288 #: winefile.rc:137
13289 msgid "By File Type"
13290 msgstr "&Típus szerint"
13292 #: winefile.rc:142
13293 msgid "File type"
13294 msgstr "Fájltípus"
13296 #: winefile.rc:143
13297 msgid "&Directories"
13298 msgstr "&Mappák"
13300 #: winefile.rc:145
13301 msgid "&Programs"
13302 msgstr "&Programok"
13304 #: winefile.rc:147
13305 msgid "Docu&ments"
13306 msgstr "Doku&mentumok"
13308 #: winefile.rc:149
13309 msgid "&Other files"
13310 msgstr "Egyéb fájlok"
13312 #: winefile.rc:151
13313 msgid "Show Hidden/&System Files"
13314 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
13316 #: winefile.rc:162
13317 msgid "&File Name:"
13318 msgstr "&Fájl neve:"
13320 #: winefile.rc:164
13321 msgid "Full &Path:"
13322 msgstr "Teljes &útvonal:"
13324 #: winefile.rc:166
13325 msgid "Last Change:"
13326 msgstr "Utolsó módosítás:"
13328 #: winefile.rc:170
13329 msgid "Cop&yright:"
13330 msgstr "Szerzői &jog:"
13332 #: winefile.rc:172
13333 msgid "Size:"
13334 msgstr "Méret:"
13336 #: winefile.rc:176
13337 msgid "H&idden"
13338 msgstr "Re&jtett"
13340 #: winefile.rc:177
13341 msgid "&Archive"
13342 msgstr "&Archivált"
13344 #: winefile.rc:178
13345 msgid "&System"
13346 msgstr "&Rendszer"
13348 #: winefile.rc:179
13349 msgid "&Compressed"
13350 msgstr "&Tömörített"
13352 #: winefile.rc:180
13353 msgid "Version information"
13354 msgstr "Verziós információ"
13356 #: winefile.rc:197
13357 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13358 msgid "S"
13359 msgstr "S"
13361 #: winefile.rc:89
13362 msgid "Applying font settings"
13363 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
13365 #: winefile.rc:90
13366 msgid "Error while selecting new font."
13367 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
13369 #: winefile.rc:95
13370 msgid "Wine File Manager"
13371 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
13373 #: winefile.rc:97
13374 msgid "root fs"
13375 msgstr "root fs"
13377 #: winefile.rc:98
13378 msgid "unixfs"
13379 msgstr "unixfs"
13381 #: winefile.rc:100
13382 msgid "Shell"
13383 msgstr "Shell parancssor"
13385 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13386 msgid "Not yet implemented"
13387 msgstr "Nincs implementálva"
13389 #: winefile.rc:108
13390 msgid "CDate"
13391 msgstr "LDátum"
13393 #: winefile.rc:109
13394 msgid "ADate"
13395 msgstr "ADátum"
13397 #: winefile.rc:110
13398 msgid "MDate"
13399 msgstr "MDátum"
13401 #: winefile.rc:111
13402 msgid "Index/Inode"
13403 msgstr "Index"
13405 #: winefile.rc:116
13406 msgid "%1 of %2 free"
13407 msgstr "%1/%2"
13409 #: winefile.rc:117
13410 msgctxt "unit kilobyte"
13411 msgid "kB"
13412 msgstr "KB"
13414 #: winefile.rc:118
13415 msgctxt "unit megabyte"
13416 msgid "MB"
13417 msgstr "MB"
13419 #: winefile.rc:119
13420 msgctxt "unit gigabyte"
13421 msgid "GB"
13422 msgstr "GB"
13424 #: winemine.rc:34
13425 msgid "&Game"
13426 msgstr "&Játék"
13428 #: winemine.rc:35
13429 msgid "&New\tF2"
13430 msgstr "Ú&j játék\tF2"
13432 #: winemine.rc:37
13433 msgid "Question &Marks"
13434 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
13436 #: winemine.rc:39
13437 msgid "&Beginner"
13438 msgstr "Kez&dő"
13440 #: winemine.rc:40
13441 msgid "&Advanced"
13442 msgstr "Kö&zéphaladó"
13444 #: winemine.rc:41
13445 msgid "&Expert"
13446 msgstr "Ha&ladó"
13448 #: winemine.rc:42
13449 msgid "&Custom..."
13450 msgstr "Egyé&ni..."
13452 #: winemine.rc:44
13453 msgid "&Fastest Times"
13454 msgstr "Le&gjobb idők"
13456 #: winemine.rc:49
13457 msgid "&About WineMine"
13458 msgstr "&Névjegy"
13460 #: winemine.rc:56
13461 msgid "Fastest Times"
13462 msgstr "Legjobb idők"
13464 #: winemine.rc:58
13465 msgid "Fastest times"
13466 msgstr "Legjobb idők"
13468 #: winemine.rc:59
13469 msgid "Beginner"
13470 msgstr "Kezdő"
13472 #: winemine.rc:60
13473 msgid "Advanced"
13474 msgstr "Középhaladó"
13476 #: winemine.rc:61
13477 msgid "Expert"
13478 msgstr "Haladó"
13480 #: winemine.rc:74
13481 msgid "Congratulations!"
13482 msgstr "Gratulálunk!"
13484 #: winemine.rc:76
13485 msgid "Please enter your name"
13486 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
13488 #: winemine.rc:84
13489 msgid "Custom Game"
13490 msgstr "Egyéni játék"
13492 #: winemine.rc:86
13493 msgid "Rows"
13494 msgstr "Magasság"
13496 #: winemine.rc:87
13497 msgid "Columns"
13498 msgstr "Szélesség"
13500 #: winemine.rc:88
13501 msgid "Mines"
13502 msgstr "Aknák"
13504 #: winemine.rc:27
13505 msgid "WineMine"
13506 msgstr "WineMine"
13508 #: winemine.rc:28
13509 msgid "Nobody"
13510 msgstr "Senki"
13512 #: winemine.rc:29
13513 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13514 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
13516 #: winhlp32.rc:32
13517 msgid "Printer &setup..."
13518 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
13520 #: winhlp32.rc:39
13521 msgid "&Annotate..."
13522 msgstr "&Jegyzet..."
13524 #: winhlp32.rc:41
13525 msgid "&Bookmark"
13526 msgstr "&Könyvjelző"
13528 #: winhlp32.rc:42
13529 msgid "&Define..."
13530 msgstr "&Definiálás..."
13532 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13533 msgid "Fonts"
13534 msgstr "Betûtípusok"
13536 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13537 msgid "Small"
13538 msgstr "Kicsi"
13540 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13541 msgid "Normal"
13542 msgstr "Normál"
13544 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13545 msgid "Large"
13546 msgstr "Nagy"
13548 #: winhlp32.rc:54
13549 msgid "&Help on help\tF1"
13550 msgstr "&Használat"
13552 #: winhlp32.rc:55
13553 msgid "Always on &top"
13554 msgstr "Mindig &legfelül"
13556 #: winhlp32.rc:56
13557 msgid "&About Wine Help"
13558 msgstr "&Névjegy"
13560 #: winhlp32.rc:64
13561 msgid "Annotation..."
13562 msgstr "&Jegyzet..."
13564 #: winhlp32.rc:65
13565 msgid "Copy"
13566 msgstr "&Másolás"
13568 #: winhlp32.rc:97
13569 msgid "Index"
13570 msgstr "&Témakörök"
13572 #: winhlp32.rc:105
13573 msgid "Search"
13574 msgstr "&Keresés"
13576 #: winhlp32.rc:78
13577 msgid "Wine Help"
13578 msgstr "Wine súgó"
13580 #: winhlp32.rc:83
13581 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13582 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
13584 #: winhlp32.rc:85
13585 msgid "Summary"
13586 msgstr "Összegzés"
13588 #: winhlp32.rc:84
13589 msgid "&Index"
13590 msgstr "&Témakörök"
13592 #: winhlp32.rc:88
13593 msgid "Help files (*.hlp)"
13594 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
13596 #: winhlp32.rc:89
13597 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13598 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
13600 #: winhlp32.rc:90
13601 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13602 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
13604 #: winhlp32.rc:91
13605 msgid "Help topics: "
13606 msgstr "Súgó témák: "
13608 #: wordpad.rc:28
13609 msgid "&New...\tCtrl+N"
13610 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
13612 #: wordpad.rc:42
13613 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13614 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
13616 #: wordpad.rc:47
13617 msgid "&Clear\tDel"
13618 msgstr "Tör&lés\tDel"
13620 #: wordpad.rc:48
13621 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13622 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
13624 #: wordpad.rc:51
13625 msgid "Find &next\tF3"
13626 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
13628 #: wordpad.rc:54
13629 msgid "Read-&only"
13630 msgstr "Csak &olvasható"
13632 #: wordpad.rc:55
13633 msgid "&Modified"
13634 msgstr "Mó&dosítva"
13636 #: wordpad.rc:57
13637 msgid "E&xtras"
13638 msgstr "&Extrák"
13640 #: wordpad.rc:59
13641 msgid "Selection &info"
13642 msgstr "Kijelölés &információ"
13644 #: wordpad.rc:60
13645 msgid "Character &format"
13646 msgstr "Karakter&formátum"
13648 #: wordpad.rc:61
13649 msgid "&Def. char format"
13650 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
13652 #: wordpad.rc:62
13653 msgid "Paragrap&h format"
13654 msgstr "&Bekezdés formátum"
13656 #: wordpad.rc:63
13657 msgid "&Get text"
13658 msgstr "Sz&övegszerzés"
13660 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13661 msgid "&Formatbar"
13662 msgstr "&Formátum ablak"
13664 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13665 msgid "&Ruler"
13666 msgstr "&Vonalzó"
13668 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13669 msgid "&Statusbar"
13670 msgstr "&Állapotsor"
13672 #: wordpad.rc:75
13673 msgid "&Insert"
13674 msgstr "&Beszúrás"
13676 #: wordpad.rc:77
13677 msgid "&Date and time..."
13678 msgstr "&Dátum és idő..."
13680 #: wordpad.rc:79
13681 msgid "F&ormat"
13682 msgstr "F&ormátum"
13684 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13685 msgid "&Bullet points"
13686 msgstr "&Lista kezdése"
13688 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13689 msgid "&Paragraph..."
13690 msgstr "Be&kezdés..."
13692 #: wordpad.rc:84
13693 msgid "&Tabs..."
13694 msgstr "&Tabulátorok..."
13696 #: wordpad.rc:85
13697 msgid "Backgroun&d"
13698 msgstr "&Háttér"
13700 #: wordpad.rc:87
13701 msgid "&System\tCtrl+1"
13702 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
13704 #: wordpad.rc:88
13705 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13706 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
13708 #: wordpad.rc:93
13709 msgid "&About Wine Wordpad"
13710 msgstr "&Névjegy"
13712 #: wordpad.rc:130
13713 msgid "Automatic"
13714 msgstr "Automatikus elrendezés"
13716 #: wordpad.rc:199
13717 msgid "Date and time"
13718 msgstr "Dátum és idő"
13720 #: wordpad.rc:202
13721 msgid "Available formats"
13722 msgstr "Elérhető formátumok"
13724 #: wordpad.rc:213
13725 msgid "New document type"
13726 msgstr "Új dokumentum"
13728 #: wordpad.rc:221
13729 msgid "Paragraph format"
13730 msgstr "&Bekezdés formátum"
13732 #: wordpad.rc:224
13733 msgid "Indentation"
13734 msgstr "&Behúzás"
13736 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13737 msgid "Left"
13738 msgstr "Szöveg balra igazítása"
13740 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13741 msgid "Right"
13742 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
13744 #: wordpad.rc:229
13745 msgid "First line"
13746 msgstr "Első sor"
13748 #: wordpad.rc:231
13749 msgid "Alignment"
13750 msgstr "Igazítás"
13752 #: wordpad.rc:239
13753 msgid "Tabs"
13754 msgstr "Tabulátorok"
13756 #: wordpad.rc:242
13757 msgid "Tab stops"
13758 msgstr "Tab sorrend"
13760 #: wordpad.rc:248
13761 msgid "Remove al&l"
13762 msgstr "Az összes &eltávolítása"
13764 #: wordpad.rc:256
13765 msgid "Line wrapping"
13766 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
13768 #: wordpad.rc:257
13769 msgid "&No line wrapping"
13770 msgstr "&Nincs sortörés"
13772 #: wordpad.rc:258
13773 msgid "Wrap text by the &window border"
13774 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
13776 #: wordpad.rc:259
13777 msgid "Wrap text by the &margin"
13778 msgstr "Sortörés a &margónál"
13780 #: wordpad.rc:260
13781 msgid "Toolbars"
13782 msgstr "Eszköztár"
13784 #: wordpad.rc:273
13785 msgctxt "accelerator Align Left"
13786 msgid "L"
13787 msgstr "L"
13789 #: wordpad.rc:274
13790 msgctxt "accelerator Align Center"
13791 msgid "E"
13792 msgstr "E"
13794 #: wordpad.rc:275
13795 msgctxt "accelerator Align Right"
13796 msgid "R"
13797 msgstr "R"
13799 #: wordpad.rc:282
13800 msgctxt "accelerator Redo"
13801 msgid "Y"
13802 msgstr "Y"
13804 #: wordpad.rc:283
13805 msgctxt "accelerator Bold"
13806 msgid "B"
13807 msgstr "B"
13809 #: wordpad.rc:284
13810 msgctxt "accelerator Italic"
13811 msgid "I"
13812 msgstr "I"
13814 #: wordpad.rc:285
13815 msgctxt "accelerator Underline"
13816 msgid "U"
13817 msgstr "U"
13819 #: wordpad.rc:136
13820 msgid "All documents (*.*)"
13821 msgstr "Minden fájl (*.*)"
13823 #: wordpad.rc:137
13824 msgid "Text documents (*.txt)"
13825 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
13827 #: wordpad.rc:138
13828 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13829 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
13831 #: wordpad.rc:139
13832 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13833 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
13835 #: wordpad.rc:140
13836 msgid "Rich text document"
13837 msgstr "Rich text dokumentum"
13839 #: wordpad.rc:141
13840 msgid "Text document"
13841 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
13843 #: wordpad.rc:142
13844 msgid "Unicode text document"
13845 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
13847 #: wordpad.rc:143
13848 msgid "Printer files (*.prn)"
13849 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
13851 #: wordpad.rc:150
13852 msgid "Center"
13853 msgstr "Középre"
13855 #: wordpad.rc:156
13856 msgid "Text"
13857 msgstr "Szöveg"
13859 #: wordpad.rc:157
13860 msgid "Rich text"
13861 msgstr "Rich text szöveg"
13863 #: wordpad.rc:163
13864 msgid "Next page"
13865 msgstr "Köv. oldal"
13867 #: wordpad.rc:164
13868 msgid "Previous page"
13869 msgstr "Előző oldal"
13871 #: wordpad.rc:165
13872 msgid "Two pages"
13873 msgstr "Két oldal"
13875 #: wordpad.rc:166
13876 msgid "One page"
13877 msgstr "Egy oldal"
13879 #: wordpad.rc:167
13880 msgid "Zoom in"
13881 msgstr "Nagyít"
13883 #: wordpad.rc:168
13884 msgid "Zoom out"
13885 msgstr "Kicsinyít"
13887 #: wordpad.rc:170
13888 msgid "Page"
13889 msgstr "Oldal"
13891 #: wordpad.rc:171
13892 msgid "Pages"
13893 msgstr "Oldalak"
13895 #: wordpad.rc:172
13896 msgctxt "unit: centimeter"
13897 msgid "cm"
13898 msgstr "cm"
13900 #: wordpad.rc:173
13901 msgctxt "unit: inch"
13902 msgid "in"
13903 msgstr "in"
13905 #: wordpad.rc:174
13906 msgid "inch"
13907 msgstr "inch"
13909 #: wordpad.rc:175
13910 msgctxt "unit: point"
13911 msgid "pt"
13912 msgstr "pt"
13914 #: wordpad.rc:180
13915 msgid "Document"
13916 msgstr "Dokumentum"
13918 #: wordpad.rc:181
13919 msgid "Save changes to '%s'?"
13920 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
13922 #: wordpad.rc:182
13923 msgid "Finished searching the document."
13924 msgstr "A keresés befejeződött."
13926 #: wordpad.rc:183
13927 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13928 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
13930 #: wordpad.rc:184
13931 msgid ""
13932 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13933 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13934 msgstr ""
13935 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
13936 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
13938 #: wordpad.rc:187
13939 msgid "Invalid number format."
13940 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
13942 #: wordpad.rc:188
13943 msgid "OLE storage documents are not supported."
13944 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
13946 #: wordpad.rc:189
13947 msgid "Could not save the file."
13948 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
13950 #: wordpad.rc:190
13951 msgid "You do not have access to save the file."
13952 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
13954 #: wordpad.rc:191
13955 msgid "Could not open the file."
13956 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
13958 #: wordpad.rc:192
13959 msgid "You do not have access to open the file."
13960 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
13962 #: wordpad.rc:193
13963 msgid "Printing not implemented."
13964 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
13966 #: wordpad.rc:194
13967 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13968 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
13970 #: write.rc:27
13971 msgid "Starting Wordpad failed"
13972 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
13974 #: xcopy.rc:27
13975 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13976 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
13978 #: xcopy.rc:28
13979 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13980 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
13982 #: xcopy.rc:29
13983 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13984 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
13986 #: xcopy.rc:30
13987 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13988 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
13990 #: xcopy.rc:31
13991 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13992 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
13994 #: xcopy.rc:34
13995 msgid ""
13996 "Is '%1' a filename or directory\n"
13997 "on the target?\n"
13998 "(F - File, D - Directory)\n"
13999 msgstr ""
14000 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
14001 "a cél helyen?\n"
14002 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
14004 #: xcopy.rc:35
14005 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14006 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
14008 #: xcopy.rc:36
14009 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14010 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
14012 #: xcopy.rc:37
14013 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14014 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
14016 #: xcopy.rc:39
14017 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14018 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
14020 #: xcopy.rc:43
14021 msgctxt "File key"
14022 msgid "F"
14023 msgstr "F"
14025 #: xcopy.rc:44
14026 msgctxt "Directory key"
14027 msgid "D"
14028 msgstr "M"
14030 #: xcopy.rc:77
14031 msgid ""
14032 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14033 "\n"
14034 "Syntax:\n"
14035 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14036 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14037 "\n"
14038 "Where:\n"
14039 "\n"
14040 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14041 "\tmore files.\n"
14042 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14043 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14044 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14045 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14046 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14047 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14048 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14049 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14050 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14051 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14052 "[/N]  Copy using short names.\n"
14053 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14054 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14055 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14056 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14057 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14058 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14059 "\tarchive attribute.\n"
14060 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14061 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14062 "\t\tthan source.\n"
14063 "\n"
14064 msgstr ""
14065 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
14066 "\n"
14067 "Szintaxis:\n"
14068 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14069 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14070 "\n"
14071 "Ahol:\n"
14072 "\n"
14073 "[/I]  Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
14074 "\tfájlt másol.\n"
14075 "[/S]  Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
14076 "[/E]  Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
14077 "[/Q]  Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
14078 "[/F]  Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
14079 "[/L]  Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
14080 "[/W]  Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
14081 "[/T]  Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
14082 "[/Y]  Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
14083 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
14084 "[/P]  Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
14085 "[/N]  Másolás rövid neveket használ.\n"
14086 "[/U]  Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
14087 "[/R]  Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
14088 "[/H]  Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
14089 "[/C]  Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
14090 "[/A]  Csak archív fájlok másolása.\n"
14091 "[/M]  Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
14092 "\tarchív jelzést.\n"
14093 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
14094 "másolása.\n"
14095 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
14096 "korábbi,\n"
14097 "\t\tmint a forrás.\n"
14098 "\n"