msvcrt: Add a new file for the x86_64 exception handling.
[wine/multimedia.git] / po / ca.po
blob0532b0df95221980a99749a294c5e6e91868da9c
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
39 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
40 "feu clic en Canvia/Treu."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informació de &Suport"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "T&reu"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informació de Suport"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "D'acord"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versió:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacte:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informació de Suport:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telèfon de Suport:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Llegiu-me:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentaris:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
129 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
130 "descarregar i instal·lar automàticament per vós.\n"
131 "\n"
132 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
133 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
134 "a> pels detalls."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instal·la"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
155 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancel·la"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Us permet instal·lar nou programari o treure programari existent del vostre "
170 "ordinador."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicacions"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "No es pot executar el desinstal·lador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
182 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "No especificat"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nom"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versió"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programes d'instal·lació"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programes (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Modifica/Treu"
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Descarregant..."
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Instal·lant..."
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Avortant instal·lació de fitxer "
231 "corromput."
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opcions de compressió"
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Trieu un rierol:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opcions..."
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Intercala cada"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "marcs"
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Format actual:"
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Forma d'ona: %s"
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Forma d'ona"
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vídeo"
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "àudio"
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "no comprimit"
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Cancel·lant..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Propietats de %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Aplica"
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Ajuda"
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Assistent"
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Enrere"
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Proper >"
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Finalitza"
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Personalitza Barra d'Eines"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Tanca"
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "R&einicia"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "A&juda"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "Mou A&munt"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "Mou A&baix"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "&Botons disponibles:"
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Afegeix ->"
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- &Treu"
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Botons de barra d'eines:"
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Separador"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Cap"
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Tanca"
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Avui:"
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Anar a avui"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Obre"
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "&Nom de Fitxer:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Directoris:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "&Tipus de fitxers:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "&Unitats:"
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "&Només Lectura"
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Anomenar i desar..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Anomenar i Desar"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Imprimeix"
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Impressora:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Interval d'impressió"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Tot"
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "&Selecció"
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "Pà&gines"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Configuració"
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "&De:"
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&A:"
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Qualitat d'Impressió:"
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Imprimir a un &Fitxer"
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Condensat"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Configuració d'Impressió"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Impressora"
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Impressora per &Defecte"
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[cap]"
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Impressora &Específica"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Orientació"
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Vertical"
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Horitzontal"
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Paper"
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Mida"
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "&Font"
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "Tipus de Lletra"
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Tipus de lletra:"
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "&Estil del Tipus de Lletra:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "&Mida:"
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Efectes"
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "&Ratllat"
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Subratllat"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "&Color:"
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Exemple"
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Scr&ipt:"
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "Color"
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "Colors &Bàsics:"
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Colors &Personalitzats:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Color |  Sòl&id"
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "Ver&mell:"
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "Ver&d:"
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "&Blau:"
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "&Ton.:"
584 #: comdlg32.rc:290
585 msgctxt "Saturation"
586 msgid "&Sat:"
587 msgstr "&Sat.:"
589 #: comdlg32.rc:292
590 msgctxt "Luminance"
591 msgid "&Lum:"
592 msgstr "&Llum.:"
594 #: comdlg32.rc:302
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Afegeix als Colors Personalitzats"
598 #: comdlg32.rc:303
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Defineix els Colors Personalitzats >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 msgid "Find"
604 msgstr "Cerca"
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 msgid "Fi&nd What:"
608 msgstr "&Cerca Por:"
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Troba només paraules &completes"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgid "Match &Case"
616 msgstr "&Distingir majúscules de minúscules"
618 #: comdlg32.rc:317
619 msgid "Direction"
620 msgstr "Direcció"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 msgid "&Up"
624 msgstr "A&munt"
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 msgid "&Down"
628 msgstr "A &Baix"
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
631 msgid "&Find Next"
632 msgstr "&Continuació"
634 #: comdlg32.rc:329
635 msgid "Replace"
636 msgstr "Substitució"
638 #: comdlg32.rc:334
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "&Substituir per:"
642 #: comdlg32.rc:340
643 msgid "&Replace"
644 msgstr "S&ubstitució"
646 #: comdlg32.rc:341
647 msgid "Replace &All"
648 msgstr "Substitució &automàtica"
650 #: comdlg32.rc:358
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Imprimeix a &fitxer"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 msgid "&Properties"
657 msgstr "&Propietats"
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
660 msgid "&Name:"
661 msgstr "&Nom:"
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 msgid "Status:"
665 msgstr "Estat:"
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 msgid "Type:"
669 msgstr "Tipus:"
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 msgid "Where:"
673 msgstr "On:"
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
676 msgid "Comment:"
677 msgstr "Comentari:"
679 #: comdlg32.rc:371
680 msgid "Copies"
681 msgstr "Còpies"
683 #: comdlg32.rc:372
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Nombre de &copies:"
687 #: comdlg32.rc:374
688 msgid "C&ollate"
689 msgstr "C&ompagina"
691 #: comdlg32.rc:379
692 msgid "Pa&ges"
693 msgstr "Pà&gines"
695 #: comdlg32.rc:380
696 msgid "&Selection"
697 msgstr "&Selecció"
699 #: comdlg32.rc:383
700 msgid "&from:"
701 msgstr "&de:"
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "&to:"
705 msgstr "&a:"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
708 msgid "Si&ze:"
709 msgstr "Mi&da:"
711 #: comdlg32.rc:412
712 msgid "&Source:"
713 msgstr "&Font:"
715 #: comdlg32.rc:417
716 msgid "P&ortrait"
717 msgstr "&Vertical"
719 #: comdlg32.rc:418
720 msgid "L&andscape"
721 msgstr "&Horitzontal"
723 #: comdlg32.rc:423
724 msgid "Setup Page"
725 msgstr "Configuració de la Pàgina"
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "&Tray:"
729 msgstr "&Safata:"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
732 msgid "&Portrait"
733 msgstr "&Vertical"
735 #: comdlg32.rc:437
736 msgid "Borders"
737 msgstr "Vores"
739 #: comdlg32.rc:438
740 msgid "L&eft:"
741 msgstr "&Esquerra:"
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
744 msgid "&Right:"
745 msgstr "&Dreta:"
747 #: comdlg32.rc:442
748 msgid "T&op:"
749 msgstr "S&uperior:"
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
752 msgid "&Bottom:"
753 msgstr "&Inferior:"
755 #: comdlg32.rc:448
756 msgid "P&rinter..."
757 msgstr "Imp&ressora..."
759 #: comdlg32.rc:456
760 msgid "Look &in:"
761 msgstr "Cerca &en:"
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "File &name:"
765 msgstr "&Nom de fitxer:"
767 #: comdlg32.rc:465
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Fitxers de &tipus:"
771 #: comdlg32.rc:468
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Obre per només &lectura"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
776 msgid "&Open"
777 msgstr "&Obre"
779 #: comdlg32.rc:481
780 msgid "File name:"
781 msgstr "Nom de fitxer:"
783 #: comdlg32.rc:484
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Fitxers de tipus:"
787 #: comdlg32.rc:29
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Fitxer no trobat"
791 #: comdlg32.rc:30
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correcte del fitxer"
795 #: comdlg32.rc:31
796 msgid ""
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
799 msgstr ""
800 "El fitxer no existeix.\n"
801 "El voleu crear?"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid ""
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
807 msgstr ""
808 "El fitxer ja existeix.\n"
809 "El voleu reemplaçar?"
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "                          / : < > |"
819 msgstr ""
820 "Un nom de fitxer no pot contenir qualsevol dels caràcters següents:\n"
821 "                          / : < > |"
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "La ruta no existeix"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "El fitxer no existeix"
831 #: comdlg32.rc:41
832 msgid "Up One Level"
833 msgstr "Un Nivell Amunt"
835 #: comdlg32.rc:42
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Crear Nova Carpeta"
839 #: comdlg32.rc:43
840 msgid "List"
841 msgstr "Llista"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
844 msgid "Details"
845 msgstr "Detalls"
847 #: comdlg32.rc:45
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Anar a Escriptori"
851 #: comdlg32.rc:109
852 msgid "Regular"
853 msgstr "Regular"
855 #: comdlg32.rc:110
856 msgid "Bold"
857 msgstr "Negreta"
859 #: comdlg32.rc:111
860 msgid "Italic"
861 msgstr "Cursiva"
863 #: comdlg32.rc:112
864 msgid "Bold Italic"
865 msgstr "Negreta Cursiva"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
868 msgid "Black"
869 msgstr "Negre"
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
872 msgid "Maroon"
873 msgstr "Granat"
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
876 msgid "Green"
877 msgstr "Verd"
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
880 msgid "Olive"
881 msgstr "Oliva"
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
884 msgid "Navy"
885 msgstr "Marí"
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
888 msgid "Purple"
889 msgstr "Porpra"
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
892 msgid "Teal"
893 msgstr "Xarxet"
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
896 msgid "Gray"
897 msgstr "Gris"
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
900 msgid "Silver"
901 msgstr "Plata"
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
904 msgid "Red"
905 msgstr "Vermell"
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
908 msgid "Lime"
909 msgstr "Llima"
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
912 msgid "Yellow"
913 msgstr "Groc"
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
916 msgid "Blue"
917 msgstr "Blau"
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
920 msgid "Fuchsia"
921 msgstr "Fúcsia"
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
924 msgid "Aqua"
925 msgstr "Aigua"
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
928 msgid "White"
929 msgstr "Blanc"
931 #: comdlg32.rc:52
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Entrada Illegible"
935 #: comdlg32.rc:54
936 msgid ""
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
939 msgstr ""
940 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
941 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
943 #: comdlg32.rc:56
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
947 #: comdlg32.rc:58
948 msgid ""
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
951 msgstr ""
952 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
953 "Si us plau, reintrodueix els marges."
955 #: comdlg32.rc:60
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
959 #: comdlg32.rc:62
960 msgid ""
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
963 msgstr ""
964 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
965 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
967 #: comdlg32.rc:63
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
971 #: comdlg32.rc:64
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
975 #: comdlg32.rc:65
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "No es pot trobar la impressora."
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "No queda memòria."
983 #: comdlg32.rc:67
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Un error s'ha produït."
987 #: comdlg32.rc:68
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
991 #: comdlg32.rc:71
992 msgid ""
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
995 msgstr ""
996 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
997 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
998 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1000 #: comdlg32.rc:137
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1005 msgid "&Save"
1006 msgstr "&Desa"
1008 #: comdlg32.rc:139
1009 msgid "Save &in:"
1010 msgstr "Desa &en:"
1012 #: comdlg32.rc:140
1013 msgid "Save"
1014 msgstr "Desa"
1016 #: comdlg32.rc:142
1017 msgid "Open File"
1018 msgstr "Obre Fitxer"
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1021 msgid "Ready"
1022 msgstr "Llest"
1024 #: comdlg32.rc:80
1025 msgid "Paused; "
1026 msgstr "Pausada; "
1028 #: comdlg32.rc:81
1029 msgid "Error; "
1030 msgstr "Error; "
1032 #: comdlg32.rc:82
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1036 #: comdlg32.rc:83
1037 msgid "Paper jam; "
1038 msgstr "Embús de paper; "
1040 #: comdlg32.rc:84
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "No queda paper; "
1044 #: comdlg32.rc:85
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Introduir paper manualment; "
1048 #: comdlg32.rc:86
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Problema de paper; "
1052 #: comdlg32.rc:87
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "Impressora fora de línia; "
1056 #: comdlg32.rc:88
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "E/S Actius; "
1060 #: comdlg32.rc:89
1061 msgid "Busy; "
1062 msgstr "Ocupada; "
1064 #: comdlg32.rc:90
1065 msgid "Printing; "
1066 msgstr "Imprimint; "
1068 #: comdlg32.rc:91
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1072 #: comdlg32.rc:92
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "No disponible; "
1076 #: comdlg32.rc:93
1077 msgid "Waiting; "
1078 msgstr "Esperant; "
1080 #: comdlg32.rc:94
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Realitzant; "
1084 #: comdlg32.rc:95
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "Inicialitzant; "
1088 #: comdlg32.rc:96
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "Escalfant; "
1092 #: comdlg32.rc:97
1093 msgid "Toner low; "
1094 msgstr "Tòner baix; "
1096 #: comdlg32.rc:98
1097 msgid "No toner; "
1098 msgstr "Falta tòner; "
1100 #: comdlg32.rc:99
1101 msgid "Page punt; "
1102 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1104 #: comdlg32.rc:100
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Interromput per usuari; "
1108 #: comdlg32.rc:101
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "No queda memòria; "
1112 #: comdlg32.rc:102
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1116 #: comdlg32.rc:103
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1120 #: comdlg32.rc:104
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1124 #: comdlg32.rc:73
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Impressora Predeterminada; "
1128 #: comdlg32.rc:74
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1132 #: comdlg32.rc:75
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Marges [polzades]"
1136 #: comdlg32.rc:76
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Marges [mm]"
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1142 msgid "mm"
1143 msgstr "unitat: mil·límetres"
1145 #: credui.rc:42
1146 msgid "&User name:"
1147 msgstr "Nom d'&usuari:"
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1150 msgid "&Password:"
1151 msgstr "&Contrasenya:"
1153 #: credui.rc:47
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1157 #: credui.rc:27
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Connecta a %s"
1161 #: credui.rc:28
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Connectant a %s"
1165 #: credui.rc:29
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1169 #: credui.rc:30
1170 msgid ""
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1173 msgstr ""
1174 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1175 "i la contrasenya siguin correctes."
1177 #: credui.rc:32
1178 msgid ""
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1180 "\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1183 msgstr ""
1184 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1185 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1186 "\n"
1187 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1188 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1190 #: credui.rc:31
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
1194 #: crypt32.rc:27
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
1198 #: crypt32.rc:28
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Atributs de Clau"
1202 #: crypt32.rc:29
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
1206 #: crypt32.rc:30
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
1210 #: crypt32.rc:31
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
1214 #: crypt32.rc:32
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Restriccions Bàsiques"
1218 #: crypt32.rc:33
1219 msgid "Key Usage"
1220 msgstr "Ús de Clau"
1222 #: crypt32.rc:34
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Polítiques de Certificació"
1226 #: crypt32.rc:35
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
1230 #: crypt32.rc:36
1231 msgid "CRL Reason Code"
1232 msgstr "Codi de Raó CRL"
1234 #: crypt32.rc:37
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "Punts de Distribució CRL"
1238 #: crypt32.rc:38
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Ús Millorat de Clau"
1242 #: crypt32.rc:39
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
1246 #: crypt32.rc:40
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Extensions del Certificat"
1250 #: crypt32.rc:41
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
1254 #: crypt32.rc:42
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Confiança Sí o No"
1258 #: crypt32.rc:43
1259 msgid "Email Address"
1260 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
1262 #: crypt32.rc:44
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Nom no Estructurat"
1266 #: crypt32.rc:45
1267 msgid "Content Type"
1268 msgstr "Tipus de Contingut"
1270 #: crypt32.rc:46
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Digest de Missatge"
1274 #: crypt32.rc:47
1275 msgid "Signing Time"
1276 msgstr "Hora de Signatura"
1278 #: crypt32.rc:48
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Contra-Signatura"
1282 #: crypt32.rc:49
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
1286 #: crypt32.rc:50
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Adreça no Estructurada"
1290 #: crypt32.rc:51
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "Capacitats de S/MIME"
1294 #: crypt32.rc:52
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Prefereix Dades Signades"
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 msgctxt "Certification Practice Statement"
1300 msgid "CPS"
1301 msgstr ""
1303 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1304 msgid "User Notice"
1305 msgstr "Notificació d'Usuari"
1307 #: crypt32.rc:55
1308 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1309 msgstr ""
1311 #: crypt32.rc:56
1312 msgid "Certification Authority Issuer"
1313 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
1315 #: crypt32.rc:57
1316 msgid "Certification Template Name"
1317 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
1319 #: crypt32.rc:58
1320 msgid "Certificate Type"
1321 msgstr "Tipus de Certificat"
1323 #: crypt32.rc:59
1324 msgid "Certificate Manifold"
1325 msgstr "Manifold de Certificat"
1327 #: crypt32.rc:60
1328 msgid "Netscape Cert Type"
1329 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
1331 #: crypt32.rc:61
1332 msgid "Netscape Base URL"
1333 msgstr "URL Base de Netscape"
1335 #: crypt32.rc:62
1336 msgid "Netscape Revocation URL"
1337 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
1339 #: crypt32.rc:63
1340 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1341 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
1343 #: crypt32.rc:64
1344 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1345 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
1347 #: crypt32.rc:65
1348 msgid "Netscape CA Policy URL"
1349 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1351 #: crypt32.rc:66
1352 msgid "Netscape SSL ServerName"
1353 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1355 #: crypt32.rc:67
1356 msgid "Netscape Comment"
1357 msgstr "Comentari de Netscape"
1359 #: crypt32.rc:68
1360 msgid "Country/Region"
1361 msgstr "País/Regió"
1363 #: crypt32.rc:69
1364 msgid "Organization"
1365 msgstr "Organització"
1367 #: crypt32.rc:70
1368 msgid "Organizational Unit"
1369 msgstr "Unitat Organitzativa"
1371 #: crypt32.rc:71
1372 msgid "Common Name"
1373 msgstr "Nom Comú"
1375 #: crypt32.rc:72
1376 msgid "Locality"
1377 msgstr "Localitat"
1379 #: crypt32.rc:73
1380 msgid "State or Province"
1381 msgstr "Estat o Província"
1383 #: crypt32.rc:74
1384 msgid "Title"
1385 msgstr "Títol"
1387 #: crypt32.rc:75
1388 msgid "Given Name"
1389 msgstr "Nom Donat"
1391 #: crypt32.rc:76
1392 msgid "Initials"
1393 msgstr "Inicials"
1395 #: crypt32.rc:77
1396 msgid "Surname"
1397 msgstr "Cognom"
1399 #: crypt32.rc:78
1400 msgid "Domain Component"
1401 msgstr "Component de Domini"
1403 #: crypt32.rc:79
1404 msgid "Street Address"
1405 msgstr "Direcció de Correu"
1407 #: crypt32.rc:80
1408 msgid "Serial Number"
1409 msgstr "Número de Sèrie"
1411 #: crypt32.rc:81
1412 msgid "CA Version"
1413 msgstr "Versió de CA"
1415 #: crypt32.rc:82
1416 msgid "Cross CA Version"
1417 msgstr "Versió de CA Mutual"
1419 #: crypt32.rc:83
1420 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1421 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
1423 #: crypt32.rc:84
1424 msgid "Principal Name"
1425 msgstr "Nom Principal"
1427 #: crypt32.rc:85
1428 msgid "Windows Product Update"
1429 msgstr ""
1431 #: crypt32.rc:86
1432 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1433 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1435 #: crypt32.rc:87
1436 msgid "OS Version"
1437 msgstr "Versió de SO"
1439 #: crypt32.rc:88
1440 msgid "Enrollment CSP"
1441 msgstr "CSP d'Inscripció"
1443 #: crypt32.rc:89
1444 msgid "CRL Number"
1445 msgstr "Nombre CRL"
1447 #: crypt32.rc:90
1448 msgid "Delta CRL Indicator"
1449 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1451 #: crypt32.rc:91
1452 msgid "Issuing Distribution Point"
1453 msgstr "Punt de Distribució Emetent"
1455 #: crypt32.rc:92
1456 msgid "Freshest CRL"
1457 msgstr "CRL més recent"
1459 #: crypt32.rc:93
1460 msgid "Name Constraints"
1461 msgstr "Restriccions de Nom"
1463 #: crypt32.rc:94
1464 msgid "Policy Mappings"
1465 msgstr "Mapes de Política"
1467 #: crypt32.rc:95
1468 msgid "Policy Constraints"
1469 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1471 #: crypt32.rc:96
1472 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1473 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1475 #: crypt32.rc:97
1476 msgid "Application Policies"
1477 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1479 #: crypt32.rc:98
1480 msgid "Application Policy Mappings"
1481 msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
1483 #: crypt32.rc:99
1484 msgid "Application Policy Constraints"
1485 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1487 #: crypt32.rc:100
1488 msgid "CMC Data"
1489 msgstr "Dades CMC"
1491 #: crypt32.rc:101
1492 msgid "CMC Response"
1493 msgstr "Resposta de CMC"
1495 #: crypt32.rc:102
1496 msgid "Unsigned CMC Request"
1497 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1499 #: crypt32.rc:103
1500 msgid "CMC Status Info"
1501 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1503 #: crypt32.rc:104
1504 msgid "CMC Extensions"
1505 msgstr "Extensions CMC"
1507 #: crypt32.rc:105
1508 msgid "CMC Attributes"
1509 msgstr "Atributs CMC"
1511 #: crypt32.rc:106
1512 msgid "PKCS 7 Data"
1513 msgstr "PKCS 7 Dades"
1515 #: crypt32.rc:107
1516 msgid "PKCS 7 Signed"
1517 msgstr "PKCS 7 Signat"
1519 #: crypt32.rc:108
1520 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1523 #: crypt32.rc:109
1524 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1527 #: crypt32.rc:110
1528 msgid "PKCS 7 Digested"
1529 msgstr ""
1531 #: crypt32.rc:111
1532 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1533 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1535 #: crypt32.rc:112
1536 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1537 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1539 #: crypt32.rc:113
1540 msgid "Virtual Base CRL Number"
1541 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1543 #: crypt32.rc:114
1544 msgid "Next CRL Publish"
1545 msgstr "Proper Publicació CRL"
1547 #: crypt32.rc:115
1548 msgid "CA Encryption Certificate"
1549 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1551 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1552 msgid "Key Recovery Agent"
1553 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1555 #: crypt32.rc:117
1556 msgid "Certificate Template Information"
1557 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1559 #: crypt32.rc:118
1560 msgid "Enterprise Root OID"
1561 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1563 #: crypt32.rc:119
1564 msgid "Dummy Signer"
1565 msgstr "Maniquí Signatari"
1567 #: crypt32.rc:120
1568 msgid "Encrypted Private Key"
1569 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1571 #: crypt32.rc:121
1572 msgid "Published CRL Locations"
1573 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1575 #: crypt32.rc:122
1576 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1577 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1579 #: crypt32.rc:123
1580 msgid "Transaction Id"
1581 msgstr "Id de transacció"
1583 #: crypt32.rc:124
1584 msgid "Sender Nonce"
1585 msgstr "Nonce de Remitent"
1587 #: crypt32.rc:125
1588 msgid "Recipient Nonce"
1589 msgstr "Nonce de Destinatari"
1591 #: crypt32.rc:126
1592 msgid "Reg Info"
1593 msgstr "Informació de Reg"
1595 #: crypt32.rc:127
1596 msgid "Get Certificate"
1597 msgstr "Obté Certificat"
1599 #: crypt32.rc:128
1600 msgid "Get CRL"
1601 msgstr "Obté CRL"
1603 #: crypt32.rc:129
1604 msgid "Revoke Request"
1605 msgstr "Revoca sol·licitud"
1607 #: crypt32.rc:130
1608 msgid "Query Pending"
1609 msgstr "Consulta Pendent"
1611 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1612 msgid "Certificate Trust List"
1613 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1615 #: crypt32.rc:132
1616 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1617 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1619 #: crypt32.rc:133
1620 msgid "Private Key Usage Period"
1621 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1623 #: crypt32.rc:134
1624 msgid "Client Information"
1625 msgstr "Informació de Client"
1627 #: crypt32.rc:135
1628 msgid "Server Authentication"
1629 msgstr "Autenticació de Servidor"
1631 #: crypt32.rc:136
1632 msgid "Client Authentication"
1633 msgstr "Autenticació de Client"
1635 #: crypt32.rc:137
1636 msgid "Code Signing"
1637 msgstr "Signatura de Codi"
1639 #: crypt32.rc:138
1640 msgid "Secure Email"
1641 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1643 #: crypt32.rc:139
1644 msgid "Time Stamping"
1645 msgstr "Segellament de Temps"
1647 #: crypt32.rc:140
1648 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1649 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1651 #: crypt32.rc:141
1652 msgid "Microsoft Time Stamping"
1653 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1655 #: crypt32.rc:142
1656 msgid "IP security end system"
1657 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1659 #: crypt32.rc:143
1660 msgid "IP security tunnel termination"
1661 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1663 #: crypt32.rc:144
1664 msgid "IP security user"
1665 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1667 #: crypt32.rc:145
1668 msgid "Encrypting File System"
1669 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1671 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1672 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1673 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1675 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1676 msgid "Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1679 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1680 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1688 msgid "Key Pack Licenses"
1689 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1692 msgid "License Server Verification"
1693 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1696 msgid "Smart Card Logon"
1697 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1700 msgid "Digital Rights"
1701 msgstr "Drets Digitals"
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1704 msgid "Qualified Subordination"
1705 msgstr "Subordinació Qualificada"
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1708 msgid "Key Recovery"
1709 msgstr "Recuperació de Clau"
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1712 msgid "Document Signing"
1713 msgstr "Signatura de Document"
1715 #: crypt32.rc:157
1716 msgid "IP security IKE intermediate"
1717 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1724 msgid "Root List Signer"
1725 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1727 #: crypt32.rc:160
1728 msgid "All application policies"
1729 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1732 msgid "Directory Service Email Replication"
1733 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1736 msgid "Certificate Request Agent"
1737 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1739 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1740 msgid "Lifetime Signing"
1741 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1743 #: crypt32.rc:164
1744 msgid "All issuance policies"
1745 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1747 #: crypt32.rc:169
1748 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1749 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1751 #: crypt32.rc:170
1752 msgid "Personal"
1753 msgstr "Personal"
1755 #: crypt32.rc:171
1756 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1757 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1759 #: crypt32.rc:172
1760 msgid "Other People"
1761 msgstr "Altres Persones"
1763 #: crypt32.rc:173
1764 msgid "Trusted Publishers"
1765 msgstr "Editors de Confiança"
1767 #: crypt32.rc:174
1768 msgid "Untrusted Certificates"
1769 msgstr "Certificats no de Confiança"
1771 #: crypt32.rc:179
1772 msgid "KeyID="
1773 msgstr ""
1775 #: crypt32.rc:180
1776 msgid "Certificate Issuer"
1777 msgstr "Emissor de Certificat"
1779 #: crypt32.rc:181
1780 msgid "Certificate Serial Number="
1781 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1783 #: crypt32.rc:182
1784 msgid "Other Name="
1785 msgstr "Altre Nom="
1787 #: crypt32.rc:183
1788 msgid "Email Address="
1789 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1791 #: crypt32.rc:184
1792 msgid "DNS Name="
1793 msgstr "Nom DNS="
1795 #: crypt32.rc:185
1796 msgid "Directory Address"
1797 msgstr "Adreça de Directori"
1799 #: crypt32.rc:186
1800 msgid "URL="
1801 msgstr "URL="
1803 #: crypt32.rc:187
1804 msgid "IP Address="
1805 msgstr "Adreça IP="
1807 #: crypt32.rc:188
1808 msgid "Mask="
1809 msgstr "Màscara="
1811 #: crypt32.rc:189
1812 msgid "Registered ID="
1813 msgstr "ID Registrada="
1815 #: crypt32.rc:190
1816 msgid "Unknown Key Usage"
1817 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1819 #: crypt32.rc:191
1820 msgid "Subject Type="
1821 msgstr "Tipus d'Entitat"
1823 #: crypt32.rc:192
1824 msgctxt "Certificate Authority"
1825 msgid "CA"
1826 msgstr "CA"
1828 #: crypt32.rc:193
1829 msgid "End Entity"
1830 msgstr "Entitat Final"
1832 #: crypt32.rc:194
1833 msgid "Path Length Constraint="
1834 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1836 #: crypt32.rc:195
1837 msgctxt "path length"
1838 msgid "None"
1839 msgstr "longitud de ruta"
1841 #: crypt32.rc:196
1842 msgid "Information Not Available"
1843 msgstr "Informació No Disponible"
1845 #: crypt32.rc:197
1846 msgid "Authority Info Access"
1847 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1849 #: crypt32.rc:198
1850 msgid "Access Method="
1851 msgstr "Mètode d'Accés="
1853 #: crypt32.rc:199
1854 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1855 msgid "OCSP"
1856 msgstr "OCSP"
1858 #: crypt32.rc:200
1859 msgid "CA Issuers"
1860 msgstr "Emissors CA"
1862 #: crypt32.rc:201
1863 msgid "Unknown Access Method"
1864 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1866 #: crypt32.rc:202
1867 msgid "Alternative Name"
1868 msgstr "Nom Alternatiu"
1870 #: crypt32.rc:203
1871 msgid "CRL Distribution Point"
1872 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1874 #: crypt32.rc:204
1875 msgid "Distribution Point Name"
1876 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1878 #: crypt32.rc:205
1879 msgid "Full Name"
1880 msgstr "Nom Complet"
1882 #: crypt32.rc:206
1883 msgid "RDN Name"
1884 msgstr "Nom de RDN"
1886 #: crypt32.rc:207
1887 msgid "CRL Reason="
1888 msgstr "CRL Motiu="
1890 #: crypt32.rc:208
1891 msgid "CRL Issuer"
1892 msgstr "Emissor de CRL"
1894 #: crypt32.rc:209
1895 msgid "Key Compromise"
1896 msgstr "Compromís de Clau"
1898 #: crypt32.rc:210
1899 msgid "CA Compromise"
1900 msgstr "Compromís de CA"
1902 #: crypt32.rc:211
1903 msgid "Affiliation Changed"
1904 msgstr "Afiliació Canviada"
1906 #: crypt32.rc:212
1907 msgid "Superseded"
1908 msgstr "Reemplaçat"
1910 #: crypt32.rc:213
1911 msgid "Operation Ceased"
1912 msgstr "Operació Cessat"
1914 #: crypt32.rc:214
1915 msgid "Certificate Hold"
1916 msgstr ""
1918 #: crypt32.rc:215
1919 msgid "Financial Information="
1920 msgstr "Informació Financera="
1922 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1923 msgid "Available"
1924 msgstr "Disponible"
1926 #: crypt32.rc:217
1927 msgid "Not Available"
1928 msgstr "No Disponible"
1930 #: crypt32.rc:218
1931 msgid "Meets Criteria="
1932 msgstr "Reuneix els Criteri="
1934 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1935 msgid "Yes"
1936 msgstr "Sí"
1938 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "No"
1940 msgstr "No"
1942 #: crypt32.rc:221
1943 msgid "Digital Signature"
1944 msgstr "Signatura Digital"
1946 #: crypt32.rc:222
1947 msgid "Non-Repudiation"
1948 msgstr "No Repudiació"
1950 #: crypt32.rc:223
1951 msgid "Key Encipherment"
1952 msgstr "Xifratge de Clau"
1954 #: crypt32.rc:224
1955 msgid "Data Encipherment"
1956 msgstr "Xifratge de Dades"
1958 #: crypt32.rc:225
1959 msgid "Key Agreement"
1960 msgstr "Acord de Clau"
1962 #: crypt32.rc:226
1963 msgid "Certificate Signing"
1964 msgstr "Signatura de Certificat"
1966 #: crypt32.rc:227
1967 msgid "Off-line CRL Signing"
1968 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1970 #: crypt32.rc:228
1971 msgid "CRL Signing"
1972 msgstr "Signatura CRL"
1974 #: crypt32.rc:229
1975 msgid "Encipher Only"
1976 msgstr "Només Xifrar"
1978 #: crypt32.rc:230
1979 msgid "Decipher Only"
1980 msgstr "Només Desxifrar"
1982 #: crypt32.rc:231
1983 msgid "SSL Client Authentication"
1984 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1986 #: crypt32.rc:232
1987 msgid "SSL Server Authentication"
1988 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1990 #: crypt32.rc:233
1991 msgid "S/MIME"
1992 msgstr ""
1994 #: crypt32.rc:234
1995 msgid "Signature"
1996 msgstr "Signatura"
1998 #: crypt32.rc:235
1999 msgid "SSL CA"
2000 msgstr ""
2002 #: crypt32.rc:236
2003 msgid "S/MIME CA"
2004 msgstr ""
2006 #: crypt32.rc:237
2007 msgid "Signature CA"
2008 msgstr "CA de Signatura"
2010 #: cryptdlg.rc:27
2011 msgid "Certificate Policy"
2012 msgstr "Política de Certificat"
2014 #: cryptdlg.rc:28
2015 msgid "Policy Identifier: "
2016 msgstr "Identificador de Política: "
2018 #: cryptdlg.rc:29
2019 msgid "Policy Qualifier Info"
2020 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
2022 #: cryptdlg.rc:30
2023 msgid "Policy Qualifier Id="
2024 msgstr "Id de Qualificador de Política="
2026 #: cryptdlg.rc:33
2027 msgid "Qualifier"
2028 msgstr "Qualificador"
2030 #: cryptdlg.rc:34
2031 msgid "Notice Reference"
2032 msgstr "Referència d'Anunci"
2034 #: cryptdlg.rc:35
2035 msgid "Organization="
2036 msgstr "Organització="
2038 #: cryptdlg.rc:36
2039 msgid "Notice Number="
2040 msgstr "Nombre d'Anunci="
2042 #: cryptdlg.rc:37
2043 msgid "Notice Text="
2044 msgstr "Text d'Anunci="
2046 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2047 msgid "General"
2048 msgstr "General"
2050 #: cryptui.rc:188
2051 msgid "&Install Certificate..."
2052 msgstr "&Instal·la Certificat..."
2054 #: cryptui.rc:189
2055 msgid "Issuer &Statement"
2056 msgstr "&Declaració d'Emissor"
2058 #: cryptui.rc:197
2059 msgid "&Show:"
2060 msgstr "&Mostra:"
2062 #: cryptui.rc:202
2063 msgid "&Edit Properties..."
2064 msgstr "&Edita Propietats..."
2066 #: cryptui.rc:203
2067 msgid "&Copy to File..."
2068 msgstr "&Copia a un Fitxer..."
2070 #: cryptui.rc:207
2071 msgid "Certification Path"
2072 msgstr "Ruta de Certificació"
2074 #: cryptui.rc:211
2075 msgid "Certification path"
2076 msgstr "Ruta de certificació"
2078 #: cryptui.rc:214
2079 msgid "&View Certificate"
2080 msgstr "&Visualitza certificat"
2082 #: cryptui.rc:215
2083 msgid "Certificate &status:"
2084 msgstr "E&stat de certificat:"
2086 #: cryptui.rc:221
2087 msgid "Disclaimer"
2088 msgstr "Renúncia"
2090 #: cryptui.rc:228
2091 msgid "More &Info"
2092 msgstr "Més &Info"
2094 #: cryptui.rc:236
2095 msgid "&Friendly name:"
2096 msgstr "Nom &amistós:"
2098 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2099 msgid "&Description:"
2100 msgstr "&Descripció:"
2102 #: cryptui.rc:240
2103 msgid "Certificate purposes"
2104 msgstr "Finalitats de certificat"
2106 #: cryptui.rc:241
2107 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "&Habilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2110 #: cryptui.rc:243
2111 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "D&eshabilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2114 #: cryptui.rc:245
2115 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2116 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només els següents finalitats:"
2118 #: cryptui.rc:250
2119 msgid "Add &Purpose..."
2120 msgstr "Afegeix &Finalitat..."
2122 #: cryptui.rc:254
2123 msgid "Add Purpose"
2124 msgstr "Afegeix Finalitat"
2126 #: cryptui.rc:257
2127 msgid ""
2128 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2129 msgstr ""
2130 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2131 "voleu afegir:"
2133 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2134 msgid "Select Certificate Store"
2135 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
2137 #: cryptui.rc:268
2138 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2139 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2141 #: cryptui.rc:271
2142 msgid "&Show physical stores"
2143 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2145 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2146 msgid "Certificate Import Wizard"
2147 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2149 #: cryptui.rc:280
2150 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2151 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2153 #: cryptui.rc:283
2154 msgid ""
2155 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2156 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2157 "\n"
2158 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2159 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2160 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2161 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2162 "\n"
2163 "To continue, click Next."
2164 msgstr ""
2165 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2166 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2167 "de certificats.\n"
2168 "\n"
2169 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2170 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2171 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2172 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2173 "\n"
2174 "Per continuar, feu clic a Següent."
2176 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2177 msgid "&File name:"
2178 msgstr "Nom de &fitxer:"
2180 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2181 msgid "B&rowse..."
2182 msgstr "&Navega..."
2184 #: cryptui.rc:294
2185 msgid ""
2186 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2187 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2188 msgstr ""
2189 "Nota:  Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2190 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2192 #: cryptui.rc:296
2193 #, fuzzy
2194 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2195 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2196 msgstr ""
2197 "Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2199 #: cryptui.rc:298
2200 #, fuzzy
2201 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2202 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2203 msgstr "Intercanvi d'Informació Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2205 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2206 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2207 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2209 #: cryptui.rc:308
2210 msgid ""
2211 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2212 "location for the certificates."
2213 msgstr ""
2214 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2215 "especificar una ubicació per als certificats."
2217 #: cryptui.rc:310
2218 msgid "&Automatically select certificate store"
2219 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2221 #: cryptui.rc:312
2222 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2223 msgstr "&Col·locar tots els certificats en el següent magatzem:"
2225 #: cryptui.rc:322
2226 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2227 msgstr "Completant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2229 #: cryptui.rc:324
2230 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2231 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2233 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2234 msgid "You have specified the following settings:"
2235 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2237 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2238 msgid "Certificates"
2239 msgstr "Certificats"
2241 #: cryptui.rc:337
2242 msgid "I&ntended purpose:"
2243 msgstr "&Finalitat prevista:"
2245 #: cryptui.rc:341
2246 msgid "&Import..."
2247 msgstr "&Importa..."
2249 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2250 msgid "&Export..."
2251 msgstr "&Exporta..."
2253 #: cryptui.rc:344
2254 msgid "&Advanced..."
2255 msgstr "&Avançat..."
2257 #: cryptui.rc:345
2258 msgid "Certificate intended purposes"
2259 msgstr "Finalitats previstes de certificat"
2261 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2262 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2263 #: wordpad.rc:66
2264 msgid "&View"
2265 msgstr "&Visualitza"
2267 #: cryptui.rc:352
2268 msgid "Advanced Options"
2269 msgstr "Opcions Avançades"
2271 #: cryptui.rc:355
2272 msgid "Certificate purpose"
2273 msgstr "Finalitat de certificat"
2275 #: cryptui.rc:356
2276 msgid ""
2277 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2278 msgstr ""
2279 "Selecciona una o més finalitats per allistar quan es selecciona Finalitats "
2280 "Avançades."
2282 #: cryptui.rc:358
2283 msgid "&Certificate purposes:"
2284 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2286 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2287 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2288 msgid "Certificate Export Wizard"
2289 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2291 #: cryptui.rc:370
2292 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2293 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2295 #: cryptui.rc:373
2296 msgid ""
2297 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2298 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2299 "\n"
2300 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2301 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2302 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2303 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2304 "\n"
2305 "To continue, click Next."
2306 msgstr ""
2307 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2308 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2309 "certificats a un fitxer.\n"
2310 "\n"
2311 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2312 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2313 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2314 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2315 "\n"
2316 "Per continuar, feu clic a Següent."
2318 #: cryptui.rc:381
2319 msgid ""
2320 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2321 "to protect the private key on a later page."
2322 msgstr ""
2323 "Si trieu exportar la clau privada, se li demanarà una contrasenya per "
2324 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2326 #: cryptui.rc:382
2327 msgid "Do you wish to export the private key?"
2328 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2330 #: cryptui.rc:383
2331 msgid "&Yes, export the private key"
2332 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2334 #: cryptui.rc:385
2335 msgid "N&o, do not export the private key"
2336 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2338 #: cryptui.rc:396
2339 msgid "&Confirm password:"
2340 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2342 #: cryptui.rc:404
2343 msgid "Select the format you want to use:"
2344 msgstr "Seleccioneu el format que voleu usar:"
2346 #: cryptui.rc:405
2347 #, fuzzy
2348 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2349 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2350 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2352 #: cryptui.rc:407
2353 #, fuzzy
2354 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2355 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2356 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2358 #: cryptui.rc:409
2359 #, fuzzy
2360 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2361 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2362 msgstr ""
2363 "&Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2365 #: cryptui.rc:411
2366 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2367 msgstr "&Inclou tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2369 #: cryptui.rc:413
2370 #, fuzzy
2371 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2372 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2373 msgstr "Intercanvi d'Informació &Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2375 #: cryptui.rc:415
2376 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2377 msgstr "Inclo&u tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2379 #: cryptui.rc:417
2380 msgid "&Enable strong encryption"
2381 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2383 #: cryptui.rc:419
2384 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2385 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2387 #: cryptui.rc:436
2388 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2389 msgstr "Finalitzant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2391 #: cryptui.rc:438
2392 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2393 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2395 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2396 msgid "Certificate"
2397 msgstr "Certificat"
2399 #: cryptui.rc:28
2400 msgid "Certificate Information"
2401 msgstr "Informació de Certificat"
2403 #: cryptui.rc:29
2404 msgid ""
2405 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2406 "altered or corrupted."
2407 msgstr ""
2408 "Aquest certificat té una signatura invàlida. Pot ser que el certificat es "
2409 "hagués modificat o corromput."
2411 #: cryptui.rc:30
2412 msgid ""
2413 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2414 "trusted root certificate store."
2415 msgstr ""
2416 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
2417 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2419 #: cryptui.rc:31
2420 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2421 msgstr ""
2422 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2424 #: cryptui.rc:32
2425 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2426 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2428 #: cryptui.rc:33
2429 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2430 msgstr ""
2431 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
2433 #: cryptui.rc:34
2434 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2435 msgstr "Aquest certificat no es destina per als propòsits següents:"
2437 #: cryptui.rc:35
2438 msgid "Issued to: "
2439 msgstr "Emès a: "
2441 #: cryptui.rc:36
2442 msgid "Issued by: "
2443 msgstr "Emès de: "
2445 #: cryptui.rc:37
2446 msgid "Valid from "
2447 msgstr "Vàlid de "
2449 #: cryptui.rc:38
2450 msgid " to "
2451 msgstr " a "
2453 #: cryptui.rc:39
2454 msgid "This certificate has an invalid signature."
2455 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2457 #: cryptui.rc:40
2458 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2459 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2461 #: cryptui.rc:41
2462 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2463 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2465 #: cryptui.rc:42
2466 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2467 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
2469 #: cryptui.rc:43
2470 msgid "This certificate is OK."
2471 msgstr "Aquest certificat està bé."
2473 #: cryptui.rc:44
2474 msgid "Field"
2475 msgstr "Camp"
2477 #: cryptui.rc:45
2478 msgid "Value"
2479 msgstr "Valor"
2481 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2482 msgid "<All>"
2483 msgstr "<Tots>"
2485 #: cryptui.rc:47
2486 msgid "Version 1 Fields Only"
2487 msgstr "Només Camps de Versió 1"
2489 #: cryptui.rc:48
2490 msgid "Extensions Only"
2491 msgstr "Només Extensions"
2493 #: cryptui.rc:49
2494 msgid "Critical Extensions Only"
2495 msgstr "Només Extensions Crítiques"
2497 #: cryptui.rc:50
2498 msgid "Properties Only"
2499 msgstr "Només Propietats"
2501 #: cryptui.rc:52
2502 msgid "Serial number"
2503 msgstr "Nombre de sèrie"
2505 #: cryptui.rc:53
2506 msgid "Issuer"
2507 msgstr "Emissor"
2509 #: cryptui.rc:54
2510 msgid "Valid from"
2511 msgstr "Vàlid des de"
2513 #: cryptui.rc:55
2514 msgid "Valid to"
2515 msgstr "Vàlid fins"
2517 #: cryptui.rc:56
2518 msgid "Subject"
2519 msgstr "Entitat"
2521 #: cryptui.rc:57
2522 msgid "Public key"
2523 msgstr "Clau Pública"
2525 #: cryptui.rc:58
2526 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2527 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2529 #: cryptui.rc:59
2530 msgid "SHA1 hash"
2531 msgstr "Resum SHA1"
2533 #: cryptui.rc:60
2534 msgid "Enhanced key usage (property)"
2535 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2537 #: cryptui.rc:61
2538 msgid "Friendly name"
2539 msgstr "Nom amistós"
2541 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2542 msgid "Description"
2543 msgstr "Descripció"
2545 #: cryptui.rc:63
2546 msgid "Certificate Properties"
2547 msgstr "Propietats de Certificat"
2549 #: cryptui.rc:64
2550 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2551 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2553 #: cryptui.rc:65
2554 msgid "The OID you entered already exists."
2555 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
2557 #: cryptui.rc:67
2558 msgid "Please select a certificate store."
2559 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2561 #: cryptui.rc:69
2562 msgid ""
2563 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2564 "select another file."
2565 msgstr ""
2566 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2567 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2569 #: cryptui.rc:70
2570 msgid "File to Import"
2571 msgstr "Fitxer per a Importar"
2573 #: cryptui.rc:71
2574 msgid "Specify the file you want to import."
2575 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2577 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2578 msgid "Certificate Store"
2579 msgstr "Magatzem de Certificats"
2581 #: cryptui.rc:73
2582 msgid ""
2583 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2584 "lists, and certificate trust lists."
2585 msgstr ""
2586 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2587 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
2589 #: cryptui.rc:74
2590 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2591 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2593 #: cryptui.rc:75
2594 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2595 msgstr ""
2597 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2598 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2599 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
2601 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2602 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2603 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
2605 #: cryptui.rc:79
2606 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2607 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2609 #: cryptui.rc:81
2610 msgid "Please select a file."
2611 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2613 #: cryptui.rc:82
2614 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2615 msgstr ""
2616 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2618 #: cryptui.rc:83
2619 msgid "Could not open "
2620 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2622 #: cryptui.rc:84
2623 msgid "Determined by the program"
2624 msgstr "Determinat pel programa"
2626 #: cryptui.rc:85
2627 msgid "Please select a store"
2628 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2630 #: cryptui.rc:86
2631 msgid "Certificate Store Selected"
2632 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
2634 #: cryptui.rc:87
2635 msgid "Automatically determined by the program"
2636 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2638 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2639 msgid "File"
2640 msgstr "Fitxer"
2642 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2643 msgid "Content"
2644 msgstr "Contingut"
2646 #: cryptui.rc:91
2647 msgid "Certificate Revocation List"
2648 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
2650 #: cryptui.rc:93
2651 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2652 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2654 #: cryptui.rc:94
2655 msgid "Personal Information Exchange"
2656 msgstr ""
2658 #: cryptui.rc:96
2659 msgid "The import was successful."
2660 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2662 #: cryptui.rc:97
2663 msgid "The import failed."
2664 msgstr "La importació ha fallat."
2666 #: cryptui.rc:98
2667 msgid "Arial"
2668 msgstr ""
2670 #: cryptui.rc:100
2671 msgid "<Advanced Purposes>"
2672 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2674 #: cryptui.rc:101
2675 msgid "Issued To"
2676 msgstr "Emès A"
2678 #: cryptui.rc:102
2679 msgid "Issued By"
2680 msgstr "Emès De"
2682 #: cryptui.rc:103
2683 msgid "Expiration Date"
2684 msgstr "Dada de Caducitat"
2686 #: cryptui.rc:104
2687 msgid "Friendly Name"
2688 msgstr "Nom Amistós"
2690 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2691 msgid "<None>"
2692 msgstr "<Cap>"
2694 #: cryptui.rc:107
2695 msgid ""
2696 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2697 "sign messages with it.\n"
2698 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2699 msgstr ""
2700 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
2701 "missatges amb ell.\n"
2702 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2704 #: cryptui.rc:108
2705 msgid ""
2706 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2707 "sign messages with them.\n"
2708 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2709 msgstr ""
2710 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
2711 "missatges amb ells.\n"
2712 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2714 #: cryptui.rc:109
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2717 "verify messages signed with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
2721 "missatges signats amb ella.\n"
2722 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2724 #: cryptui.rc:110
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2727 "verify messages signed with it.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
2731 "missatges signats amb ella.\n"
2732 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2734 #: cryptui.rc:111
2735 msgid ""
2736 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2737 "trusted.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2741 "confiança.\n"
2742 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2744 #: cryptui.rc:112
2745 msgid ""
2746 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2747 "trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2751 "de confiança.\n"
2752 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2754 #: cryptui.rc:113
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2757 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2761 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2762 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2763 "confiança?"
2765 #: cryptui.rc:114
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2768 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2772 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2773 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2774 "confiança?"
2776 #: cryptui.rc:115
2777 msgid ""
2778 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 msgstr ""
2781 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2782 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2784 #: cryptui.rc:116
2785 msgid ""
2786 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2790 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2792 #: cryptui.rc:117
2793 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2796 #: cryptui.rc:118
2797 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2800 #: cryptui.rc:121
2801 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2802 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2804 #: cryptui.rc:122
2805 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2806 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
2808 #: cryptui.rc:123
2809 msgid ""
2810 "Ensures software came from software publisher\n"
2811 "Protects software from alteration after publication"
2812 msgstr ""
2813 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2814 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2816 #: cryptui.rc:124
2817 msgid "Protects e-mail messages"
2818 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2820 #: cryptui.rc:125
2821 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2822 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2824 #: cryptui.rc:126
2825 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2826 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2828 #: cryptui.rc:127
2829 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2830 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2832 #: cryptui.rc:128
2833 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2834 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2836 #: cryptui.rc:144
2837 msgid "Private Key Archival"
2838 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2840 #: cryptui.rc:148
2841 msgid "Export Format"
2842 msgstr "Format d'Exportació"
2844 #: cryptui.rc:149
2845 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2846 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2848 #: cryptui.rc:150
2849 msgid "Export Filename"
2850 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2852 #: cryptui.rc:151
2853 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2854 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2856 #: cryptui.rc:152
2857 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2858 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2860 #: cryptui.rc:153
2861 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2862 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2864 #: cryptui.rc:154
2865 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2866 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2868 #: cryptui.rc:157
2869 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2870 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2872 #: cryptui.rc:158
2873 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2874 msgstr ""
2876 #: cryptui.rc:160
2877 msgid "File Format"
2878 msgstr "Format de Fitxer"
2880 #: cryptui.rc:161
2881 msgid "Include all certificates in certificate path"
2882 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2884 #: cryptui.rc:162
2885 msgid "Export keys"
2886 msgstr "Exportar claus"
2888 #: cryptui.rc:165
2889 msgid "The export was successful."
2890 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2892 #: cryptui.rc:166
2893 msgid "The export failed."
2894 msgstr "La exportació ha fallat."
2896 #: cryptui.rc:167
2897 msgid "Export Private Key"
2898 msgstr "Exporta Clau Privada"
2900 #: cryptui.rc:168
2901 msgid ""
2902 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2903 "certificate."
2904 msgstr ""
2905 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2906 "certificat."
2908 #: cryptui.rc:169
2909 msgid "Enter Password"
2910 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2912 #: cryptui.rc:170
2913 msgid "You may password-protect a private key."
2914 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2916 #: cryptui.rc:171
2917 msgid "The passwords do not match."
2918 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2920 #: cryptui.rc:172
2921 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2922 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2924 #: cryptui.rc:173
2925 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2926 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2928 #: devenum.rc:32
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2932 #: devenum.rc:33
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2936 #: devenum.rc:34
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2940 #: devenum.rc:35
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2944 #: dinput.rc:40
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Configurar Dispositius"
2948 #: dinput.rc:45
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr "Reinicia"
2952 #: dinput.rc:48
2953 msgid "Player"
2954 msgstr "Reproductor"
2956 #: dinput.rc:49
2957 msgid "Device"
2958 msgstr "Dispositiu"
2960 #: dinput.rc:50
2961 msgid "Actions"
2962 msgstr "Accions"
2964 #: dinput.rc:51
2965 msgid "Mapping"
2966 msgstr "Mapa"
2968 #: dinput.rc:53
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Mostra els Assignats Primer"
2972 #: dinput.rc:34
2973 msgid "Action"
2974 msgstr "Acció"
2976 #: dinput.rc:35
2977 msgid "Object"
2978 msgstr "Objecte"
2980 #: dxdiagn.rc:25
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Ajustament Regional"
2984 #: dxdiagn.rc:26
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
2988 #: gdi32.rc:25
2989 msgid "Western"
2990 msgstr "Occidental"
2992 #: gdi32.rc:26
2993 msgid "Central European"
2994 msgstr "Europeu Central"
2996 #: gdi32.rc:27
2997 msgid "Cyrillic"
2998 msgstr "Ciríl·lic"
3000 #: gdi32.rc:28
3001 msgid "Greek"
3002 msgstr "Grec"
3004 #: gdi32.rc:29
3005 msgid "Turkish"
3006 msgstr "Turc"
3008 #: gdi32.rc:30
3009 msgid "Hebrew"
3010 msgstr "Hebreu"
3012 #: gdi32.rc:31
3013 msgid "Arabic"
3014 msgstr "Àrab"
3016 #: gdi32.rc:32
3017 msgid "Baltic"
3018 msgstr "Bàltic"
3020 #: gdi32.rc:33
3021 msgid "Vietnamese"
3022 msgstr "Vietnamita"
3024 #: gdi32.rc:34
3025 msgid "Thai"
3026 msgstr "Tailandès"
3028 #: gdi32.rc:35
3029 msgid "Japanese"
3030 msgstr "Japonès"
3032 #: gdi32.rc:36
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgstr ""
3036 #: gdi32.rc:37
3037 msgid "Hangul"
3038 msgstr ""
3040 #: gdi32.rc:38
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgstr ""
3044 #: gdi32.rc:39
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3046 msgstr ""
3048 #: gdi32.rc:40
3049 msgid "Symbol"
3050 msgstr "Símbol"
3052 #: gdi32.rc:41
3053 msgid "OEM/DOS"
3054 msgstr ""
3056 #: gphoto2.rc:27
3057 msgid "Files on Camera"
3058 msgstr "Arxius en Càmera"
3060 #: gphoto2.rc:31
3061 msgid "Import Selected"
3062 msgstr "Importa Seleccionats"
3064 #: gphoto2.rc:32
3065 msgid "Preview"
3066 msgstr "Previsualitza"
3068 #: gphoto2.rc:33
3069 msgid "Import All"
3070 msgstr "Importa Tots"
3072 #: gphoto2.rc:34
3073 msgid "Skip This Dialog"
3074 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
3076 #: gphoto2.rc:35
3077 msgid "Exit"
3078 msgstr "Surt"
3080 #: gphoto2.rc:40
3081 msgid "Transferring"
3082 msgstr "Transmetent"
3084 #: gphoto2.rc:43
3085 msgid "Transferring... Please Wait"
3086 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
3088 #: gphoto2.rc:48
3089 msgid "Connecting to camera"
3090 msgstr "Connectant al càmera"
3092 #: gphoto2.rc:52
3093 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3094 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
3096 #: hhctrl.rc:56
3097 msgid "S&ync"
3098 msgstr "S&incronitza"
3100 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3101 msgid "&Back"
3102 msgstr "Enrere"
3104 #: hhctrl.rc:58
3105 msgid "&Forward"
3106 msgstr "Endavant"
3108 #: hhctrl.rc:59
3109 msgctxt "table of contents"
3110 msgid "&Home"
3111 msgstr "Inici"
3113 #: hhctrl.rc:60
3114 msgid "&Stop"
3115 msgstr "Atura"
3117 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3118 msgid "&Refresh"
3119 msgstr "Actualitza"
3121 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3122 msgid "&Print..."
3123 msgstr "&Imprimeix..."
3125 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3126 msgid "&Contents"
3127 msgstr "&Continguts"
3129 #: hhctrl.rc:29
3130 msgid "I&ndex"
3131 msgstr "Í&ndex"
3133 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3134 msgid "&Search"
3135 msgstr "&Cerca"
3137 #: hhctrl.rc:31
3138 msgid "Favor&ites"
3139 msgstr "Prefer&its"
3141 #: hhctrl.rc:33
3142 msgid "Hide &Tabs"
3143 msgstr "Amaga Pestanyes"
3145 #: hhctrl.rc:34
3146 msgid "Show &Tabs"
3147 msgstr "Mostra Pestanyes"
3149 #: hhctrl.rc:39
3150 msgid "Show"
3151 msgstr "Mostra"
3153 #: hhctrl.rc:40
3154 msgid "Hide"
3155 msgstr "Amaga"
3157 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3158 msgid "Stop"
3159 msgstr "Atura"
3161 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3162 msgid "Refresh"
3163 msgstr "Actualitza"
3165 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3166 msgid "Back"
3167 msgstr "Enrere"
3169 #: hhctrl.rc:44
3170 msgctxt "table of contents"
3171 msgid "Home"
3172 msgstr "Inici"
3174 #: hhctrl.rc:45
3175 msgid "Sync"
3176 msgstr "Sincronitza"
3178 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3179 msgid "Options"
3180 msgstr "Opcions"
3182 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3183 msgid "Forward"
3184 msgstr "Endavant"
3186 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3187 msgid "Cinepak Video codec"
3188 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3190 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3191 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3192 #: wordpad.rc:26
3193 msgid "&File"
3194 msgstr "&Fitxer"
3196 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3197 msgid "&New"
3198 msgstr "&Nou"
3200 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3201 msgid "&Window"
3202 msgstr "&Finestra"
3204 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3205 msgid "&Open..."
3206 msgstr "&Obre..."
3208 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3209 msgid "Save &as..."
3210 msgstr "&Anomena i desa..."
3212 #: ieframe.rc:35
3213 msgid "Print &format..."
3214 msgstr "&Format d'impressió..."
3216 #: ieframe.rc:36
3217 msgid "Pr&int..."
3218 msgstr "&Imprimeix..."
3220 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3221 msgid "Print previe&w"
3222 msgstr "&Previsualització de la impressió"
3224 #: ieframe.rc:44
3225 msgid "&Toolbars"
3226 msgstr "&Barres d'eines"
3228 #: ieframe.rc:46
3229 msgid "&Standard bar"
3230 msgstr "Barra &estàndard"
3232 #: ieframe.rc:47
3233 msgid "&Address bar"
3234 msgstr "Barra d'&adreça"
3236 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3237 msgid "&Favorites"
3238 msgstr "&Preferits"
3240 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3241 msgid "&Add to Favorites..."
3242 msgstr "&Afegeix a Preferits..."
3244 #: ieframe.rc:57
3245 msgid "&About Internet Explorer"
3246 msgstr "&Quant al Internet Explorer"
3248 #: ieframe.rc:87
3249 msgid "Open URL"
3250 msgstr "Obre Adreça"
3252 #: ieframe.rc:90
3253 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3254 msgstr "Especifiqueu la adreça que voleu obrir en el Internet Explorer"
3256 #: ieframe.rc:91
3257 msgid "Open:"
3258 msgstr "Obre:"
3260 #: ieframe.rc:67
3261 msgctxt "home page"
3262 msgid "Home"
3263 msgstr "Inici"
3265 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3266 msgid "Print..."
3267 msgstr "Imprimeix..."
3269 #: ieframe.rc:73
3270 msgid "Address"
3271 msgstr "Adreça"
3273 #: ieframe.rc:78
3274 msgid "Searching for %s"
3275 msgstr "Cercant %s"
3277 #: ieframe.rc:79
3278 msgid "Start downloading %s"
3279 msgstr "Comença a descarregar %s"
3281 #: ieframe.rc:80
3282 msgid "Downloading %s"
3283 msgstr "Descarregant %s"
3285 #: ieframe.rc:81
3286 msgid "Asking for %s"
3287 msgstr "Demanant %s"
3289 #: inetcpl.rc:46
3290 msgid "Home page"
3291 msgstr "Pàgina d'inici"
3293 #: inetcpl.rc:47
3294 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3295 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3297 #: inetcpl.rc:50
3298 msgid "&Current page"
3299 msgstr "Pàgina &actual"
3301 #: inetcpl.rc:51
3302 msgid "&Default page"
3303 msgstr "Pàgina &predeterminada"
3305 #: inetcpl.rc:52
3306 msgid "&Blank page"
3307 msgstr "Pàgina en blanc"
3309 #: inetcpl.rc:53
3310 msgid "Browsing history"
3311 msgstr "Historial de navegació"
3313 #: inetcpl.rc:54
3314 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3315 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3317 #: inetcpl.rc:56
3318 msgid "Delete &files..."
3319 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
3321 #: inetcpl.rc:57
3322 msgid "&Settings..."
3323 msgstr "&Opcions..."
3325 #: inetcpl.rc:65
3326 msgid "Delete browsing history"
3327 msgstr "Elimina historial de navegació"
3329 #: inetcpl.rc:68
3330 msgid ""
3331 "Temporary internet files\n"
3332 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3333 msgstr ""
3334 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3335 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3337 #: inetcpl.rc:70
3338 msgid ""
3339 "Cookies\n"
3340 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3341 "preferences and login information."
3342 msgstr ""
3343 "Galetes\n"
3344 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3345 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
3347 #: inetcpl.rc:72
3348 msgid ""
3349 "History\n"
3350 "List of websites you have accessed."
3351 msgstr ""
3352 "Historial\n"
3353 "Llista de llocs web a que heu accedit."
3355 #: inetcpl.rc:74
3356 msgid ""
3357 "Form data\n"
3358 "Usernames and other information you have entered into forms."
3359 msgstr ""
3360 "Dades de formulari\n"
3361 "Noms d'usuari i altra informació que hageu introduïts en formularis."
3363 #: inetcpl.rc:76
3364 msgid ""
3365 "Passwords\n"
3366 "Saved passwords you have entered into forms."
3367 msgstr ""
3368 "Contrasenyes\n"
3369 "Contrasenyes desades que hageu introduïdes en formularis."
3371 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3372 msgid "Delete"
3373 msgstr "Suprimeix"
3375 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3376 msgid "Security"
3377 msgstr "Seguretat"
3379 #: inetcpl.rc:109
3380 msgid ""
3381 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3382 "certificate authorities and publishers."
3383 msgstr ""
3384 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
3385 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
3387 #: inetcpl.rc:111
3388 msgid "Certificates..."
3389 msgstr "Certificats..."
3391 #: inetcpl.rc:112
3392 msgid "Publishers..."
3393 msgstr "Editors..."
3395 #: inetcpl.rc:28
3396 msgid "Internet Settings"
3397 msgstr "Ajustaments d'Internet"
3399 #: inetcpl.rc:29
3400 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3401 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
3403 #: inetcpl.rc:30
3404 msgid "Security settings for zone: "
3405 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
3407 #: inetcpl.rc:31
3408 msgid "Custom"
3409 msgstr "Costum"
3411 #: inetcpl.rc:32
3412 msgid "Very Low"
3413 msgstr "Molt Baix"
3415 #: inetcpl.rc:33
3416 msgid "Low"
3417 msgstr "Baix"
3419 #: inetcpl.rc:34
3420 msgid "Medium"
3421 msgstr "Medi"
3423 #: inetcpl.rc:35
3424 msgid "Increased"
3425 msgstr "Augmentat"
3427 #: inetcpl.rc:36
3428 msgid "High"
3429 msgstr "Alt"
3431 #: jscript.rc:25
3432 msgid "Error converting object to primitive type"
3433 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3435 #: jscript.rc:26
3436 msgid "Invalid procedure call or argument"
3437 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
3439 #: jscript.rc:27
3440 msgid "Subscript out of range"
3441 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3443 #: jscript.rc:28
3444 msgid "Object required"
3445 msgstr "Es requereix un objecte"
3447 #: jscript.rc:29
3448 msgid "Automation server can't create object"
3449 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3451 #: jscript.rc:30
3452 msgid "Object doesn't support this property or method"
3453 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3455 #: jscript.rc:31
3456 msgid "Object doesn't support this action"
3457 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3459 #: jscript.rc:32
3460 msgid "Argument not optional"
3461 msgstr "Argument no opcional"
3463 #: jscript.rc:33
3464 msgid "Syntax error"
3465 msgstr "Error de sintaxi"
3467 #: jscript.rc:34
3468 msgid "Expected ';'"
3469 msgstr "S'esperava ';'"
3471 #: jscript.rc:35
3472 msgid "Expected '('"
3473 msgstr "S'esperava '('"
3475 #: jscript.rc:36
3476 msgid "Expected ')'"
3477 msgstr "S'esperava ')'"
3479 #: jscript.rc:37
3480 msgid "Unterminated string constant"
3481 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
3483 #: jscript.rc:38
3484 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3485 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3487 #: jscript.rc:39
3488 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3489 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3491 #: jscript.rc:40
3492 msgid "Label redefined"
3493 msgstr "Etiqueta redefinida"
3495 #: jscript.rc:41
3496 msgid "Label not found"
3497 msgstr "Etiqueta no trobada"
3499 #: jscript.rc:42
3500 msgid "Conditional compilation is turned off"
3501 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3503 #: jscript.rc:45
3504 msgid "Number expected"
3505 msgstr "S'esperava un nombre"
3507 #: jscript.rc:43
3508 msgid "Function expected"
3509 msgstr "S'esperava una funció"
3511 #: jscript.rc:44
3512 msgid "'[object]' is not a date object"
3513 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3515 #: jscript.rc:46
3516 msgid "Object expected"
3517 msgstr "S'esperava un objecte"
3519 #: jscript.rc:47
3520 msgid "Illegal assignment"
3521 msgstr "Assignació il·legal"
3523 #: jscript.rc:48
3524 msgid "'|' is undefined"
3525 msgstr "'|' no està definit"
3527 #: jscript.rc:49
3528 msgid "Boolean object expected"
3529 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3531 #: jscript.rc:50
3532 msgid "Cannot delete '|'"
3533 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3535 #: jscript.rc:51
3536 msgid "VBArray object expected"
3537 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3539 #: jscript.rc:52
3540 msgid "JScript object expected"
3541 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3543 #: jscript.rc:53
3544 msgid "Syntax error in regular expression"
3545 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3547 #: jscript.rc:55
3548 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3549 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
3551 #: jscript.rc:54
3552 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3553 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
3555 #: jscript.rc:56
3556 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3557 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
3559 #: jscript.rc:57
3560 msgid "Array object expected"
3561 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3563 #: winerror.mc:26
3564 msgid "Success.\n"
3565 msgstr "Èxit.\n"
3567 #: winerror.mc:31
3568 msgid "Invalid function.\n"
3569 msgstr "Funció invàlid.\n"
3571 #: winerror.mc:36
3572 msgid "File not found.\n"
3573 msgstr "Fitxer no trobat.\n"
3575 #: winerror.mc:41
3576 msgid "Path not found.\n"
3577 msgstr "Ruta no trobada.\n"
3579 #: winerror.mc:46
3580 msgid "Too many open files.\n"
3581 msgstr "Massa fitxers oberts.\n"
3583 #: winerror.mc:51
3584 msgid "Access denied.\n"
3585 msgstr "Accés denegat.\n"
3587 #: winerror.mc:56
3588 msgid "Invalid handle.\n"
3589 msgstr "Mànec invàlid.\n"
3591 #: winerror.mc:61
3592 msgid "Memory trashed.\n"
3593 msgstr "Memòria destruïda.\n"
3595 #: winerror.mc:66
3596 msgid "Not enough memory.\n"
3597 msgstr "Falta memòria.\n"
3599 #: winerror.mc:71
3600 msgid "Invalid block.\n"
3601 msgstr "Bloc invàlid.\n"
3603 #: winerror.mc:76
3604 msgid "Bad environment.\n"
3605 msgstr "Entorn dolent.\n"
3607 #: winerror.mc:81
3608 msgid "Bad format.\n"
3609 msgstr "Format dolent.\n"
3611 #: winerror.mc:86
3612 msgid "Invalid access.\n"
3613 msgstr "Accés invàlid.\n"
3615 #: winerror.mc:91
3616 msgid "Invalid data.\n"
3617 msgstr "Dades invàlides.\n"
3619 #: winerror.mc:96
3620 msgid "Out of memory.\n"
3621 msgstr "No queda memòria.\n"
3623 #: winerror.mc:101
3624 msgid "Invalid drive.\n"
3625 msgstr "Unitat invàlida.\n"
3627 #: winerror.mc:106
3628 msgid "Can't delete current directory.\n"
3629 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
3631 #: winerror.mc:111
3632 msgid "Not same device.\n"
3633 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
3635 #: winerror.mc:116
3636 msgid "No more files.\n"
3637 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
3639 #: winerror.mc:121
3640 msgid "Write protected.\n"
3641 msgstr "Protegit contra escriptura.\n"
3643 #: winerror.mc:126
3644 msgid "Bad unit.\n"
3645 msgstr "Unitat dolenta.\n"
3647 #: winerror.mc:131
3648 msgid "Not ready.\n"
3649 msgstr "No està llest.\n"
3651 #: winerror.mc:136
3652 msgid "Bad command.\n"
3653 msgstr "Ordre dolent.\n"
3655 #: winerror.mc:141
3656 msgid "CRC error.\n"
3657 msgstr "Error de CRC.\n"
3659 #: winerror.mc:146
3660 msgid "Bad length.\n"
3661 msgstr "Longitud dolent.\n"
3663 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3664 msgid "Seek error.\n"
3665 msgstr "Error de cercar.\n"
3667 #: winerror.mc:156
3668 msgid "Not DOS disk.\n"
3669 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
3671 #: winerror.mc:161
3672 msgid "Sector not found.\n"
3673 msgstr "Sector no trobat.\n"
3675 #: winerror.mc:166
3676 msgid "Out of paper.\n"
3677 msgstr "No queda paper.\n"
3679 #: winerror.mc:171
3680 msgid "Write fault.\n"
3681 msgstr "Fallada d'escriptura.\n"
3683 #: winerror.mc:176
3684 msgid "Read fault.\n"
3685 msgstr "Fallada de lectura.\n"
3687 #: winerror.mc:181
3688 msgid "General failure.\n"
3689 msgstr "Fallada general.\n"
3691 #: winerror.mc:186
3692 msgid "Sharing violation.\n"
3693 msgstr "Violació de compartició.\n"
3695 #: winerror.mc:191
3696 msgid "Lock violation.\n"
3697 msgstr "Violació de cadenat.\n"
3699 #: winerror.mc:196
3700 msgid "Wrong disk.\n"
3701 msgstr "Disc incorrecte.\n"
3703 #: winerror.mc:201
3704 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3705 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada.\n"
3707 #: winerror.mc:206
3708 msgid "End of file.\n"
3709 msgstr "Final del fitxer.\n"
3711 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3712 msgid "Disk full.\n"
3713 msgstr "Disc ple.\n"
3715 #: winerror.mc:216
3716 msgid "Request not supported.\n"
3717 msgstr "Sol·licitud no compatible.\n"
3719 #: winerror.mc:221
3720 msgid "Remote machine not listening.\n"
3721 msgstr "Màquina remota no escoltant.\n"
3723 #: winerror.mc:226
3724 msgid "Duplicate network name.\n"
3725 msgstr "Nom de xarxa duplicat.\n"
3727 #: winerror.mc:231
3728 msgid "Bad network path.\n"
3729 msgstr "Ruta de xarxa dolenta.\n"
3731 #: winerror.mc:236
3732 msgid "Network busy.\n"
3733 msgstr "Xarxa ocupada.\n"
3735 #: winerror.mc:241
3736 msgid "Device does not exist.\n"
3737 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
3739 #: winerror.mc:246
3740 msgid "Too many commands.\n"
3741 msgstr "Massa ordres.\n"
3743 #: winerror.mc:251
3744 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3745 msgstr "Error de maquinari d'adaptador.\n"
3747 #: winerror.mc:256
3748 msgid "Bad network response.\n"
3749 msgstr "Resposta de xarxa dolenta.\n"
3751 #: winerror.mc:261
3752 msgid "Unexpected network error.\n"
3753 msgstr "Error de xarxa inesperat.\n"
3755 #: winerror.mc:266
3756 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3757 msgstr "Adaptador remot dolent.\n"
3759 #: winerror.mc:271
3760 msgid "Print queue full.\n"
3761 msgstr "Cua d'impressió ple.\n"
3763 #: winerror.mc:276
3764 msgid "No spool space.\n"
3765 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
3767 #: winerror.mc:281
3768 msgid "Print canceled.\n"
3769 msgstr "Impressió cancel·lada.\n"
3771 #: winerror.mc:286
3772 msgid "Network name deleted.\n"
3773 msgstr "Nom de xarxa suprimit.\n"
3775 #: winerror.mc:291
3776 msgid "Network access denied.\n"
3777 msgstr "Accés de xarxa denegat.\n"
3779 #: winerror.mc:296
3780 msgid "Bad device type.\n"
3781 msgstr "Tipus de dispositiu dolent.\n"
3783 #: winerror.mc:301
3784 msgid "Bad network name.\n"
3785 msgstr "Nom de xarxa dolent.\n"
3787 #: winerror.mc:306
3788 msgid "Too many network names.\n"
3789 msgstr "Massa noms de xarxa.\n"
3791 #: winerror.mc:311
3792 msgid "Too many network sessions.\n"
3793 msgstr "Massa sessions de xarxa.\n"
3795 #: winerror.mc:316
3796 msgid "Sharing paused.\n"
3797 msgstr "Compartició pausada.\n"
3799 #: winerror.mc:321
3800 msgid "Request not accepted.\n"
3801 msgstr "Sol·licitud no acceptada.\n"
3803 #: winerror.mc:326
3804 msgid "Redirector paused.\n"
3805 msgstr "Redirector pausat.\n"
3807 #: winerror.mc:331
3808 msgid "File exists.\n"
3809 msgstr "El fitxer existeix.\n"
3811 #: winerror.mc:336
3812 msgid "Cannot create.\n"
3813 msgstr "No es pot crear.\n"
3815 #: winerror.mc:341
3816 msgid "Int24 failure.\n"
3817 msgstr "Fallada d'Int24.\n"
3819 #: winerror.mc:346
3820 msgid "Out of structures.\n"
3821 msgstr "No queden estructures.\n"
3823 #: winerror.mc:351
3824 msgid "Already assigned.\n"
3825 msgstr "Ja assignat.\n"
3827 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3828 msgid "Invalid password.\n"
3829 msgstr "Contrasenya invàlida.\n"
3831 #: winerror.mc:361
3832 msgid "Invalid parameter.\n"
3833 msgstr "Paràmetre invàlid.\n"
3835 #: winerror.mc:366
3836 msgid "Net write fault.\n"
3837 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa.\n"
3839 #: winerror.mc:371
3840 msgid "No process slots.\n"
3841 msgstr "Cap ranura de procés.\n"
3843 #: winerror.mc:376
3844 msgid "Too many semaphores.\n"
3845 msgstr "Massa semàfors.\n"
3847 #: winerror.mc:381
3848 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3849 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït.\n"
3851 #: winerror.mc:386
3852 msgid "Semaphore is set.\n"
3853 msgstr "El semàfor està establert.\n"
3855 #: winerror.mc:391
3856 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3857 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor.\n"
3859 #: winerror.mc:396
3860 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3861 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció.\n"
3863 #: winerror.mc:401
3864 msgid "Semaphore owner died.\n"
3865 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
3867 #: winerror.mc:406
3868 msgid "Semaphore user limit.\n"
3869 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
3871 #: winerror.mc:411
3872 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3873 msgstr "Introduïu disc en unitat %1.\n"
3875 #: winerror.mc:416
3876 msgid "Drive locked.\n"
3877 msgstr "Unitat encadenat.\n"
3879 #: winerror.mc:421
3880 msgid "Broken pipe.\n"
3881 msgstr "Canonada trencada.\n"
3883 #: winerror.mc:426
3884 msgid "Open failed.\n"
3885 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
3887 #: winerror.mc:431
3888 msgid "Buffer overflow.\n"
3889 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
3891 #: winerror.mc:441
3892 msgid "No more search handles.\n"
3893 msgstr "No queden mànecs de cerca.\n"
3895 #: winerror.mc:446
3896 msgid "Invalid target handle.\n"
3897 msgstr "Mànec de destinació invàlid.\n"
3899 #: winerror.mc:451
3900 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3901 msgstr "IOCTL invàlid.\n"
3903 #: winerror.mc:456
3904 msgid "Invalid verify switch.\n"
3905 msgstr "Indicador de verificació invàlid.\n"
3907 #: winerror.mc:461
3908 msgid "Bad driver level.\n"
3909 msgstr "Nivell de controlador dolent.\n"
3911 #: winerror.mc:466
3912 msgid "Call not implemented.\n"
3913 msgstr "Trucada no implementada.\n"
3915 #: winerror.mc:471
3916 msgid "Semaphore timeout.\n"
3917 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat.\n"
3919 #: winerror.mc:476
3920 msgid "Insufficient buffer.\n"
3921 msgstr "Memòria intermèdia insuficient.\n"
3923 #: winerror.mc:481
3924 msgid "Invalid name.\n"
3925 msgstr "Nom invàlid.\n"
3927 #: winerror.mc:486
3928 msgid "Invalid level.\n"
3929 msgstr "Nivell invàlid.\n"
3931 #: winerror.mc:491
3932 msgid "No volume label.\n"
3933 msgstr "Cap etiqueta de volum.\n"
3935 #: winerror.mc:496
3936 msgid "Module not found.\n"
3937 msgstr "Mòdul no trobat.\n"
3939 #: winerror.mc:501
3940 msgid "Procedure not found.\n"
3941 msgstr "Procediment no trobat.\n"
3943 #: winerror.mc:506
3944 msgid "No children to wait for.\n"
3945 msgstr "Cap fill per a esperar.\n"
3947 #: winerror.mc:511
3948 msgid "Child process has not completed.\n"
3949 msgstr "Procés fill no s'ha acabat.\n"
3951 #: winerror.mc:516
3952 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3953 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid.\n"
3955 #: winerror.mc:521
3956 msgid "Negative seek.\n"
3957 msgstr "Cerca negativa.\n"
3959 #: winerror.mc:531
3960 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3961 msgstr "Unitat es una destinació JOIN.\n"
3963 #: winerror.mc:536
3964 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3965 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
3967 #: winerror.mc:541
3968 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3969 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
3971 #: winerror.mc:546
3972 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3973 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
3975 #: winerror.mc:551
3976 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3977 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
3979 #: winerror.mc:556
3980 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3981 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n"
3983 #: winerror.mc:561
3984 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3985 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n"
3987 #: winerror.mc:566
3988 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3989 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n"
3991 #: winerror.mc:571
3992 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3993 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n"
3995 #: winerror.mc:576
3996 msgid "Drive is busy.\n"
3997 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
3999 #: winerror.mc:581
4000 msgid "Same drive.\n"
4001 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4003 #: winerror.mc:586
4004 msgid "Not toplevel directory.\n"
4005 msgstr "No és un directori superior.\n"
4007 #: winerror.mc:591
4008 msgid "Directory is not empty.\n"
4009 msgstr "El directori no està buit.\n"
4011 #: winerror.mc:596
4012 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4013 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST.\n"
4015 #: winerror.mc:601
4016 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4017 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN.\n"
4019 #: winerror.mc:606
4020 msgid "Path is busy.\n"
4021 msgstr "La ruta està ocupada.\n"
4023 #: winerror.mc:611
4024 msgid "Already a SUBST target.\n"
4025 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4027 #: winerror.mc:616
4028 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4029 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès.\n"
4031 #: winerror.mc:621
4032 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4033 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte.\n"
4035 #: winerror.mc:626
4036 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4037 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4039 #: winerror.mc:631
4040 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4041 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid.\n"
4043 #: winerror.mc:636
4044 msgid "Volume label too long.\n"
4045 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg.\n"
4047 #: winerror.mc:641
4048 msgid "Too many TCBs.\n"
4049 msgstr "Massa TCB.\n"
4051 #: winerror.mc:646
4052 msgid "Signal refused.\n"
4053 msgstr "Senyal negat.\n"
4055 #: winerror.mc:651
4056 msgid "Segment discarded.\n"
4057 msgstr "Segment descartat.\n"
4059 #: winerror.mc:656
4060 msgid "Segment not locked.\n"
4061 msgstr "Segment no encadenat.\n"
4063 #: winerror.mc:661
4064 msgid "Bad thread ID address.\n"
4065 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent.\n"
4067 #: winerror.mc:666
4068 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4069 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm.\n"
4071 #: winerror.mc:671
4072 msgid "Path is invalid.\n"
4073 msgstr "La ruta es invàlida.\n"
4075 #: winerror.mc:676
4076 msgid "Signal pending.\n"
4077 msgstr "Senyal pendent.\n"
4079 #: winerror.mc:681
4080 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4081 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit.\n"
4083 #: winerror.mc:686
4084 msgid "Lock failed.\n"
4085 msgstr "El cadenat ha fallat.\n"
4087 #: winerror.mc:691
4088 msgid "Resource in use.\n"
4089 msgstr "Recurs en ús.\n"
4091 #: winerror.mc:696
4092 msgid "Cancel violation.\n"
4093 msgstr "Violació de cancel·lació.\n"
4095 #: winerror.mc:701
4096 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4097 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics.\n"
4099 #: winerror.mc:706
4100 msgid "Invalid segment number.\n"
4101 msgstr "Nombre de segment invàlid.\n"
4103 #: winerror.mc:711
4104 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4105 msgstr "Ordinal invàlid per a %1.\n"
4107 #: winerror.mc:716
4108 msgid "File already exists.\n"
4109 msgstr "Fitxer ja existeix.\n"
4111 #: winerror.mc:721
4112 msgid "Invalid flag number.\n"
4113 msgstr "Nombre de bandera invàlida.\n"
4115 #: winerror.mc:726
4116 msgid "Semaphore name not found.\n"
4117 msgstr "Nom de semàfor no trobat.\n"
4119 #: winerror.mc:731
4120 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4121 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1.\n"
4123 #: winerror.mc:736
4124 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4125 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1.\n"
4127 #: winerror.mc:741
4128 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4129 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1.\n"
4131 #: winerror.mc:746
4132 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4133 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1.\n"
4135 #: winerror.mc:751
4136 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4137 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid.\n"
4139 #: winerror.mc:756
4140 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4141 msgstr "Format EXE dolent per a %1.\n"
4143 #: winerror.mc:761
4144 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4145 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1.\n"
4147 #: winerror.mc:766
4148 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4149 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1.\n"
4151 #: winerror.mc:771
4152 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4153 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid.\n"
4155 #: winerror.mc:776
4156 msgid "IOPL not enabled.\n"
4157 msgstr "IOPL no habilitat.\n"
4159 #: winerror.mc:781
4160 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4161 msgstr "SEGDPL invàlid en %1.\n"
4163 #: winerror.mc:786
4164 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4165 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k.\n"
4167 #: winerror.mc:791
4168 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4169 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4171 #: winerror.mc:796
4172 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4173 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1.\n"
4175 #: winerror.mc:801
4176 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4177 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1.\n"
4179 #: winerror.mc:806
4180 msgid "Environment variable not found.\n"
4181 msgstr "Variable d'entorn no es troba.\n"
4183 #: winerror.mc:811
4184 msgid "No signal sent.\n"
4185 msgstr "Cap senyal enviat.\n"
4187 #: winerror.mc:816
4188 msgid "File name is too long.\n"
4189 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg.\n"
4191 #: winerror.mc:821
4192 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4193 msgstr "Pila d'anell 2 en ús.\n"
4195 #: winerror.mc:826
4196 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4197 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4199 #: winerror.mc:831
4200 msgid "Invalid signal number.\n"
4201 msgstr "Nombre de senyal invàlid.\n"
4203 #: winerror.mc:836
4204 msgid "Error setting signal handler.\n"
4205 msgstr "Error establint manejador de senyals.\n"
4207 #: winerror.mc:841
4208 msgid "Segment locked.\n"
4209 msgstr "Segment encadenat.\n"
4211 #: winerror.mc:846
4212 msgid "Too many modules.\n"
4213 msgstr "Massa mòduls.\n"
4215 #: winerror.mc:851
4216 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4217 msgstr "No es permet l'anidament de trucades.\n"
4219 #: winerror.mc:856
4220 msgid "Machine type mismatch.\n"
4221 msgstr "Diferència en tipus de màquina.\n"
4223 #: winerror.mc:861
4224 msgid "Bad pipe.\n"
4225 msgstr "Canonada dolenta.\n"
4227 #: winerror.mc:866
4228 msgid "Pipe busy.\n"
4229 msgstr "Canonada ocupada.\n"
4231 #: winerror.mc:871
4232 msgid "Pipe closed.\n"
4233 msgstr "Canonada trucada.\n"
4235 #: winerror.mc:876
4236 msgid "Pipe not connected.\n"
4237 msgstr "Canonada no connectada.\n"
4239 #: winerror.mc:881
4240 msgid "More data available.\n"
4241 msgstr "Més dades disponibles.\n"
4243 #: winerror.mc:886
4244 msgid "Session canceled.\n"
4245 msgstr "Sessió cancel·lat.\n"
4247 #: winerror.mc:891
4248 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4249 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid.\n"
4251 #: winerror.mc:896
4252 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4253 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent.\n"
4255 #: winerror.mc:901
4256 msgid "No more data available.\n"
4257 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4259 #: winerror.mc:906
4260 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4261 msgstr "No es pot usar la Copy API.\n"
4263 #: winerror.mc:911
4264 msgid "Directory name invalid.\n"
4265 msgstr "Nom de directori invàlid.\n"
4267 #: winerror.mc:916
4268 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4269 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4271 #: winerror.mc:921
4272 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4273 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupte.\n"
4275 #: winerror.mc:926
4276 msgid "Extended attribute table full.\n"
4277 msgstr "Taula d'atributs estesos ple.\n"
4279 #: winerror.mc:931
4280 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4281 msgstr "Mànec d'atribut estès invàlid.\n"
4283 #: winerror.mc:936
4284 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4285 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4287 #: winerror.mc:941
4288 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4289 msgstr "El mutex no pertanyé al trucador.\n"
4291 #: winerror.mc:946
4292 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4293 msgstr "Massa missatges al semàfor.\n"
4295 #: winerror.mc:951
4296 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4297 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats.\n"
4299 #: winerror.mc:956
4300 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4301 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
4303 #: winerror.mc:961
4304 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4305 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació.\n"
4307 #: winerror.mc:966
4308 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4309 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4311 #: winerror.mc:971
4312 msgid "Invalid address.\n"
4313 msgstr "Adreça invàlida.\n"
4315 #: winerror.mc:976
4316 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4317 msgstr "Desbordament aritmètic.\n"
4319 #: winerror.mc:981
4320 msgid "Pipe connected.\n"
4321 msgstr "Canonada connectada.\n"
4323 #: winerror.mc:986
4324 msgid "Pipe listening.\n"
4325 msgstr "Canonada escoltant.\n"
4327 #: winerror.mc:991
4328 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4329 msgstr "Accés als atributs estesos denegat.\n"
4331 #: winerror.mc:996
4332 msgid "I/O operation aborted.\n"
4333 msgstr "Operació E/S avortada.\n"
4335 #: winerror.mc:1001
4336 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4337 msgstr "E/S superposada incompleta.\n"
4339 #: winerror.mc:1006
4340 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4341 msgstr "E/S superposada pendent.\n"
4343 #: winerror.mc:1011
4344 msgid "No access to memory location.\n"
4345 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4347 #: winerror.mc:1016
4348 msgid "Swap error.\n"
4349 msgstr "Error d'intercanvi.\n"
4351 #: winerror.mc:1021
4352 msgid "Stack overflow.\n"
4353 msgstr "Desbordament de pila.\n"
4355 #: winerror.mc:1026
4356 msgid "Invalid message.\n"
4357 msgstr "Missatge invàlid.\n"
4359 #: winerror.mc:1031
4360 msgid "Cannot complete.\n"
4361 msgstr "No es pot completar.\n"
4363 #: winerror.mc:1036
4364 msgid "Invalid flags.\n"
4365 msgstr "Banderes invàlides.\n"
4367 #: winerror.mc:1041
4368 msgid "Unrecognised volume.\n"
4369 msgstr "Volum no reconegut.\n"
4371 #: winerror.mc:1046
4372 msgid "File invalid.\n"
4373 msgstr "Fitxer invàlid.\n"
4375 #: winerror.mc:1051
4376 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4377 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4379 #: winerror.mc:1056
4380 msgid "Nonexistent token.\n"
4381 msgstr "Component lèxic inexistent.\n"
4383 #: winerror.mc:1061
4384 msgid "Registry corrupt.\n"
4385 msgstr "Registre corrupte.\n"
4387 #: winerror.mc:1066
4388 msgid "Invalid key.\n"
4389 msgstr "Clau invàlida.\n"
4391 #: winerror.mc:1071
4392 msgid "Can't open registry key.\n"
4393 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4395 #: winerror.mc:1076
4396 msgid "Can't read registry key.\n"
4397 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4399 #: winerror.mc:1081
4400 msgid "Can't write registry key.\n"
4401 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4403 #: winerror.mc:1086
4404 msgid "Registry has been recovered.\n"
4405 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4407 #: winerror.mc:1091
4408 msgid "Registry is corrupt.\n"
4409 msgstr "Registre està corrupte.\n"
4411 #: winerror.mc:1096
4412 msgid "I/O to registry failed.\n"
4413 msgstr "Ha fallat la E/S al registre.\n"
4415 #: winerror.mc:1101
4416 msgid "Not registry file.\n"
4417 msgstr "No es fitxer de registre.\n"
4419 #: winerror.mc:1106
4420 msgid "Key deleted.\n"
4421 msgstr "Clau suprimida.\n"
4423 #: winerror.mc:1111
4424 msgid "No registry log space.\n"
4425 msgstr "No hi ha espai de log de registre.\n"
4427 #: winerror.mc:1116
4428 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4429 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4431 #: winerror.mc:1121
4432 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4433 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4435 #: winerror.mc:1126
4436 msgid "Notify change request in progress.\n"
4437 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs.\n"
4439 #: winerror.mc:1131
4440 msgid "Dependent services are running.\n"
4441 msgstr "Serveis dependents s'estan executant.\n"
4443 #: winerror.mc:1136
4444 msgid "Invalid service control.\n"
4445 msgstr "Control de servei invàlid.\n"
4447 #: winerror.mc:1141
4448 msgid "Service request timeout.\n"
4449 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n"
4451 #: winerror.mc:1146
4452 msgid "Cannot create service thread.\n"
4453 msgstr "No es pot crear fil de servei.\n"
4455 #: winerror.mc:1151
4456 msgid "Service database locked.\n"
4457 msgstr "Base de dades de servei encadenat.\n"
4459 #: winerror.mc:1156
4460 msgid "Service already running.\n"
4461 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4463 #: winerror.mc:1161
4464 msgid "Invalid service account.\n"
4465 msgstr "Compte de servei invàlid.\n"
4467 #: winerror.mc:1166
4468 msgid "Service is disabled.\n"
4469 msgstr "El servei està deshabilitat.\n"
4471 #: winerror.mc:1171
4472 msgid "Circular dependency.\n"
4473 msgstr "Dependència circular.\n"
4475 #: winerror.mc:1176
4476 msgid "Service does not exist.\n"
4477 msgstr "El servei no existeix.\n"
4479 #: winerror.mc:1181
4480 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4481 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4483 #: winerror.mc:1186
4484 msgid "Service not active.\n"
4485 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4487 #: winerror.mc:1191
4488 msgid "Service controller connect failed.\n"
4489 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
4491 #: winerror.mc:1196
4492 msgid "Exception in service.\n"
4493 msgstr "Excepció en servei.\n"
4495 #: winerror.mc:1201
4496 msgid "Database does not exist.\n"
4497 msgstr "El base de dades no existeix.\n"
4499 #: winerror.mc:1206
4500 msgid "Service-specific error.\n"
4501 msgstr "Error específic al servei.\n"
4503 #: winerror.mc:1211
4504 msgid "Process aborted.\n"
4505 msgstr "Procés avortat.\n"
4507 #: winerror.mc:1216
4508 msgid "Service dependency failed.\n"
4509 msgstr "Una dependència de servei ha fallat.\n"
4511 #: winerror.mc:1221
4512 msgid "Service login failed.\n"
4513 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
4515 #: winerror.mc:1226
4516 msgid "Service start-hang.\n"
4517 msgstr "Congelació d'inici de servei.\n"
4519 #: winerror.mc:1231
4520 msgid "Invalid service lock.\n"
4521 msgstr "Cadenat de servei invàlid.\n"
4523 #: winerror.mc:1236
4524 msgid "Service marked for delete.\n"
4525 msgstr "Servei marcat per a suprimir.\n"
4527 #: winerror.mc:1241
4528 msgid "Service exists.\n"
4529 msgstr "Servei existeix.\n"
4531 #: winerror.mc:1246
4532 msgid "System running last-known-good config.\n"
4533 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
4535 #: winerror.mc:1251
4536 msgid "Service dependency deleted.\n"
4537 msgstr "Dependència de serveis suprimida.\n"
4539 #: winerror.mc:1256
4540 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4541 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona.\n"
4543 #: winerror.mc:1261
4544 msgid "Service not started since last boot.\n"
4545 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada.\n"
4547 #: winerror.mc:1266
4548 msgid "Duplicate service name.\n"
4549 msgstr "Nom del servei duplicat.\n"
4551 #: winerror.mc:1271
4552 msgid "Different service account.\n"
4553 msgstr "Compte de servei diferent.\n"
4555 #: winerror.mc:1276
4556 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4557 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
4559 #: winerror.mc:1281
4560 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4561 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
4563 #: winerror.mc:1286
4564 msgid "No recovery program for service.\n"
4565 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei.\n"
4567 #: winerror.mc:1291
4568 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4569 msgstr "Servei no implementat per exe.\n"
4571 #: winerror.mc:1296
4572 msgid "End of media.\n"
4573 msgstr "Fi de mitjà.\n"
4575 #: winerror.mc:1301
4576 msgid "Filemark detected.\n"
4577 msgstr "Marca de fitxer detectada.\n"
4579 #: winerror.mc:1306
4580 msgid "Beginning of media.\n"
4581 msgstr "Començament de mitjà.\n"
4583 #: winerror.mc:1311
4584 msgid "Setmark detected.\n"
4585 msgstr "Marca de conjunt detectada.\n"
4587 #: winerror.mc:1316
4588 msgid "No data detected.\n"
4589 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
4591 #: winerror.mc:1321
4592 msgid "Partition failure.\n"
4593 msgstr "Fallada de partició.\n"
4595 #: winerror.mc:1326
4596 msgid "Invalid block length.\n"
4597 msgstr "Longitud de bloc invàlid.\n"
4599 #: winerror.mc:1331
4600 msgid "Device not partitioned.\n"
4601 msgstr "Dispositiu no particionat.\n"
4603 #: winerror.mc:1336
4604 msgid "Unable to lock media.\n"
4605 msgstr "No es pot encadenar la mitjà.\n"
4607 #: winerror.mc:1341
4608 msgid "Unable to unload media.\n"
4609 msgstr "No es pot descarregar la mitjà.\n"
4611 #: winerror.mc:1346
4612 msgid "Media changed.\n"
4613 msgstr "Mitjà canviada.\n"
4615 #: winerror.mc:1351
4616 msgid "I/O bus reset.\n"
4617 msgstr "Bus E/S reiniciat.\n"
4619 #: winerror.mc:1356
4620 msgid "No media in drive.\n"
4621 msgstr "Cap mitjà en unitat.\n"
4623 #: winerror.mc:1361
4624 msgid "No Unicode translation.\n"
4625 msgstr "Cap traducció Unicode.\n"
4627 #: winerror.mc:1366
4628 msgid "DLL init failed.\n"
4629 msgstr "L'inici DLL ha fallat.\n"
4631 #: winerror.mc:1371
4632 msgid "Shutdown in progress.\n"
4633 msgstr "Aturada en curs.\n"
4635 #: winerror.mc:1376
4636 msgid "No shutdown in progress.\n"
4637 msgstr "Cap aturada en curs.\n"
4639 #: winerror.mc:1381
4640 msgid "I/O device error.\n"
4641 msgstr "Error de dispositiu E/S.\n"
4643 #: winerror.mc:1386
4644 msgid "No serial devices found.\n"
4645 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat.\n"
4647 #: winerror.mc:1391
4648 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4649 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4651 #: winerror.mc:1396
4652 msgid "Serial I/O completed.\n"
4653 msgstr "E/S sèrie completada.\n"
4655 #: winerror.mc:1401
4656 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4657 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n"
4659 #: winerror.mc:1406
4660 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4661 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada.\n"
4663 #: winerror.mc:1411
4664 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4665 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat.\n"
4667 #: winerror.mc:1416
4668 msgid "Unknown floppy error.\n"
4669 msgstr "Error de disquet desconegut.\n"
4671 #: winerror.mc:1421
4672 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4673 msgstr "Registres de disquet inconsistents.\n"
4675 #: winerror.mc:1426
4676 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4677 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat.\n"
4679 #: winerror.mc:1431
4680 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4681 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
4683 #: winerror.mc:1436
4684 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4685 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
4687 #: winerror.mc:1441
4688 msgid "End of tape media.\n"
4689 msgstr "Fi de mitjà de cinta.\n"
4691 #: winerror.mc:1446
4692 msgid "Not enough server memory.\n"
4693 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor.\n"
4695 #: winerror.mc:1451
4696 msgid "Possible deadlock.\n"
4697 msgstr "Abraçada mortal possible.\n"
4699 #: winerror.mc:1456
4700 msgid "Incorrect alignment.\n"
4701 msgstr "Alineació incorrecta.\n"
4703 #: winerror.mc:1461
4704 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4705 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat.\n"
4707 #: winerror.mc:1466
4708 msgid "Set-power-state failed.\n"
4709 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
4711 #: winerror.mc:1471
4712 msgid "Too many links.\n"
4713 msgstr "Massa enllaços.\n"
4715 #: winerror.mc:1476
4716 msgid "Newer windows version needed.\n"
4717 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
4719 #: winerror.mc:1481
4720 msgid "Wrong operating system.\n"
4721 msgstr "Sistema operatiu incorrecte.\n"
4723 #: winerror.mc:1486
4724 msgid "Single-instance application.\n"
4725 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
4727 #: winerror.mc:1491
4728 msgid "Real-mode application.\n"
4729 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
4731 #: winerror.mc:1496
4732 msgid "Invalid DLL.\n"
4733 msgstr "DLL Invàlid.\n"
4735 #: winerror.mc:1501
4736 msgid "No associated application.\n"
4737 msgstr "Cap aplicació associada.\n"
4739 #: winerror.mc:1506
4740 msgid "DDE failure.\n"
4741 msgstr "Fallada de DDE.\n"
4743 #: winerror.mc:1511
4744 msgid "DLL not found.\n"
4745 msgstr "DLL no trobada.\n"
4747 #: winerror.mc:1516
4748 msgid "Out of user handles.\n"
4749 msgstr "No queden mànecs d'usuari.\n"
4751 #: winerror.mc:1521
4752 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4753 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques.\n"
4755 #: winerror.mc:1526
4756 msgid "The source element is empty.\n"
4757 msgstr "L'element d'origen està buida.\n"
4759 #: winerror.mc:1531
4760 msgid "The destination element is full.\n"
4761 msgstr "L'element destinatari està ple.\n"
4763 #: winerror.mc:1536
4764 msgid "The element address is invalid.\n"
4765 msgstr "L'adreça d'element és invàlida.\n"
4767 #: winerror.mc:1541
4768 msgid "The magazine is not present.\n"
4769 msgstr "El magazine no està present.\n"
4771 #: winerror.mc:1546
4772 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4773 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
4775 #: winerror.mc:1551
4776 msgid "The device requires cleaning.\n"
4777 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
4779 #: winerror.mc:1556
4780 msgid "The device door is open.\n"
4781 msgstr "La porta de dispositiu està obert.\n"
4783 #: winerror.mc:1561
4784 msgid "The device is not connected.\n"
4785 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
4787 #: winerror.mc:1566
4788 msgid "Element not found.\n"
4789 msgstr "Element no trobat.\n"
4791 #: winerror.mc:1571
4792 msgid "No match found.\n"
4793 msgstr "Cap coincidència trobada.\n"
4795 #: winerror.mc:1576
4796 msgid "Property set not found.\n"
4797 msgstr "Conjunt de propietats no trobat.\n"
4799 #: winerror.mc:1581
4800 msgid "Point not found.\n"
4801 msgstr "Punt no trobat.\n"
4803 #: winerror.mc:1586
4804 msgid "No running tracking service.\n"
4805 msgstr "Cap servei de rastreig executant.\n"
4807 #: winerror.mc:1591
4808 msgid "No such volume ID.\n"
4809 msgstr "Cap ID de volum així.\n"
4811 #: winerror.mc:1596
4812 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4813 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir.\n"
4815 #: winerror.mc:1601
4816 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4817 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc.\n"
4819 #: winerror.mc:1606
4820 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4821 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
4823 #: winerror.mc:1611
4824 msgid "The journal is being deleted.\n"
4825 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
4827 #: winerror.mc:1616
4828 msgid "The journal is not active.\n"
4829 msgstr "El journal no està actiu.\n"
4831 #: winerror.mc:1621
4832 msgid "Potential matching file found.\n"
4833 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
4835 #: winerror.mc:1626
4836 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4837 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
4839 #: winerror.mc:1631
4840 msgid "Invalid device name.\n"
4841 msgstr "Nom de dispositiu invàlid.\n"
4843 #: winerror.mc:1636
4844 msgid "Connection unavailable.\n"
4845 msgstr "Connexió no disponible.\n"
4847 #: winerror.mc:1641
4848 msgid "Device already remembered.\n"
4849 msgstr "Dispositiu ja recordat.\n"
4851 #: winerror.mc:1646
4852 msgid "No network or bad path.\n"
4853 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta.\n"
4855 #: winerror.mc:1651
4856 msgid "Invalid network provider name.\n"
4857 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa.\n"
4859 #: winerror.mc:1656
4860 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4861 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
4863 #: winerror.mc:1661
4864 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4865 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupte.\n"
4867 #: winerror.mc:1666
4868 msgid "Not a container.\n"
4869 msgstr "No és un contenidor.\n"
4871 #: winerror.mc:1671
4872 msgid "Extended error.\n"
4873 msgstr "Error estès.\n"
4875 #: winerror.mc:1676
4876 msgid "Invalid group name.\n"
4877 msgstr "Nom del grup invàlid.\n"
4879 #: winerror.mc:1681
4880 msgid "Invalid computer name.\n"
4881 msgstr "Nom d'ordinador invàlid.\n"
4883 #: winerror.mc:1686
4884 msgid "Invalid event name.\n"
4885 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid.\n"
4887 #: winerror.mc:1691
4888 msgid "Invalid domain name.\n"
4889 msgstr "Nom de domini invàlid.\n"
4891 #: winerror.mc:1696
4892 msgid "Invalid service name.\n"
4893 msgstr "Nom de servei invàlid.\n"
4895 #: winerror.mc:1701
4896 msgid "Invalid network name.\n"
4897 msgstr "Nom de xarxa invàlid.\n"
4899 #: winerror.mc:1706
4900 msgid "Invalid share name.\n"
4901 msgstr "Nom de compartició invàlid.\n"
4903 #: winerror.mc:1716
4904 msgid "Invalid message name.\n"
4905 msgstr "Nom de missatge invàlid.\n"
4907 #: winerror.mc:1721
4908 msgid "Invalid message destination.\n"
4909 msgstr "Destinació de missatge invàlida.\n"
4911 #: winerror.mc:1726
4912 msgid "Session credential conflict.\n"
4913 msgstr "Conflicte de credencials de sessió.\n"
4915 #: winerror.mc:1731
4916 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4917 msgstr "Límit de sessions remots superat.\n"
4919 #: winerror.mc:1736
4920 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4921 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat.\n"
4923 #: winerror.mc:1741
4924 msgid "No network.\n"
4925 msgstr "Cap xarxa.\n"
4927 #: winerror.mc:1746
4928 msgid "Operation canceled by user.\n"
4929 msgstr "Operació cancel·lat per usuari.\n"
4931 #: winerror.mc:1751
4932 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4933 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
4935 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4936 msgid "Connection refused.\n"
4937 msgstr "Connexió refusada.\n"
4939 #: winerror.mc:1761
4940 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4941 msgstr "Connexió tancat amb gràcia.\n"
4943 #: winerror.mc:1766
4944 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4945 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport.\n"
4947 #: winerror.mc:1771
4948 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4949 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport.\n"
4951 #: winerror.mc:1776
4952 msgid "Connection invalid.\n"
4953 msgstr "Connexió invàlid.\n"
4955 #: winerror.mc:1781
4956 msgid "Connection is active.\n"
4957 msgstr "La connexió està activa.\n"
4959 #: winerror.mc:1786
4960 msgid "Network unreachable.\n"
4961 msgstr "Xarxa inabastable.\n"
4963 #: winerror.mc:1791
4964 msgid "Host unreachable.\n"
4965 msgstr "Equip inabastable.\n"
4967 #: winerror.mc:1796
4968 msgid "Protocol unreachable.\n"
4969 msgstr "Protocol inabastable.\n"
4971 #: winerror.mc:1801
4972 msgid "Port unreachable.\n"
4973 msgstr "Port inabastable.\n"
4975 #: winerror.mc:1806
4976 msgid "Request aborted.\n"
4977 msgstr "Sol·licitud avortada.\n"
4979 #: winerror.mc:1811
4980 msgid "Connection aborted.\n"
4981 msgstr "Connexió avortada.\n"
4983 #: winerror.mc:1816
4984 msgid "Please retry operation.\n"
4985 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
4987 #: winerror.mc:1821
4988 msgid "Connection count limit reached.\n"
4989 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit.\n"
4991 #: winerror.mc:1826
4992 msgid "Login time restriction.\n"
4993 msgstr "Restricció de temps de sessió.\n"
4995 #: winerror.mc:1831
4996 msgid "Login workstation restriction.\n"
4997 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió.\n"
4999 #: winerror.mc:1836
5000 msgid "Incorrect network address.\n"
5001 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta.\n"
5003 #: winerror.mc:1841
5004 msgid "Service already registered.\n"
5005 msgstr "Servei ja registrat.\n"
5007 #: winerror.mc:1846
5008 msgid "Service not found.\n"
5009 msgstr "Servei no trobat.\n"
5011 #: winerror.mc:1851
5012 msgid "User not authenticated.\n"
5013 msgstr "Usuari no autenticat.\n"
5015 #: winerror.mc:1856
5016 msgid "User not logged on.\n"
5017 msgstr "Usuari no està.\n"
5019 #: winerror.mc:1861
5020 msgid "Continue work in progress.\n"
5021 msgstr "Continua treball en curs.\n"
5023 #: winerror.mc:1866
5024 msgid "Already initialised.\n"
5025 msgstr "Ja inicialitzat.\n"
5027 #: winerror.mc:1871
5028 msgid "No more local devices.\n"
5029 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5031 #: winerror.mc:1876
5032 msgid "The site does not exist.\n"
5033 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5035 #: winerror.mc:1881
5036 msgid "The domain controller already exists.\n"
5037 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5039 #: winerror.mc:1886
5040 msgid "Supported only when connected.\n"
5041 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5043 #: winerror.mc:1891
5044 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5045 msgstr "Realitza operació tot i que no ha canviat res.\n"
5047 #: winerror.mc:1896
5048 msgid "The user profile is invalid.\n"
5049 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid.\n"
5051 #: winerror.mc:1901
5052 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5053 msgstr "No compatible am el Small Business Server.\n"
5055 #: winerror.mc:1906
5056 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5057 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5059 #: winerror.mc:1911
5060 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5061 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assignats.\n"
5063 #: winerror.mc:1916
5064 msgid "No quotas for account.\n"
5065 msgstr "Cap quota per al compte.\n"
5067 #: winerror.mc:1921
5068 msgid "Local user session key.\n"
5069 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5071 #: winerror.mc:1926
5072 msgid "Password too complex for LM.\n"
5073 msgstr "Contrasenya massa complex per LM.\n"
5075 #: winerror.mc:1931
5076 msgid "Unknown revision.\n"
5077 msgstr "Revisió desconegut.\n"
5079 #: winerror.mc:1936
5080 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5081 msgstr "Nivells de revisió incompatibles.\n"
5083 #: winerror.mc:1941
5084 msgid "Invalid owner.\n"
5085 msgstr "Propietari invàlid.\n"
5087 #: winerror.mc:1946
5088 msgid "Invalid primary group.\n"
5089 msgstr "Grup primari invàlid.\n"
5091 #: winerror.mc:1951
5092 msgid "No impersonation token.\n"
5093 msgstr "Cap token de suplantació.\n"
5095 #: winerror.mc:1956
5096 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5097 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatori.\n"
5099 #: winerror.mc:1961
5100 msgid "No logon servers available.\n"
5101 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible.\n"
5103 #: winerror.mc:1966
5104 msgid "No such logon session.\n"
5105 msgstr "Cap sessió d'inici així.\n"
5107 #: winerror.mc:1971
5108 msgid "No such privilege.\n"
5109 msgstr "Cap privilegi així.\n"
5111 #: winerror.mc:1976
5112 msgid "Privilege not held.\n"
5113 msgstr "Privilegi no tingut.\n"
5115 #: winerror.mc:1981
5116 msgid "Invalid account name.\n"
5117 msgstr "Nom del compte invàlid.\n"
5119 #: winerror.mc:1986
5120 msgid "User already exists.\n"
5121 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5123 #: winerror.mc:1991
5124 msgid "No such user.\n"
5125 msgstr "Cap usuari així.\n"
5127 #: winerror.mc:1996
5128 msgid "Group already exists.\n"
5129 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5131 #: winerror.mc:2001
5132 msgid "No such group.\n"
5133 msgstr "Cap grup així.\n"
5135 #: winerror.mc:2006
5136 msgid "User already in group.\n"
5137 msgstr "L'usuari ja està en el grup.\n"
5139 #: winerror.mc:2011
5140 msgid "User not in group.\n"
5141 msgstr "L'usuari no està en el grup.\n"
5143 #: winerror.mc:2016
5144 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5145 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5147 #: winerror.mc:2021
5148 msgid "Wrong password.\n"
5149 msgstr "Contrasenya equivocada.\n"
5151 #: winerror.mc:2026
5152 msgid "Ill-formed password.\n"
5153 msgstr "Contrasenya mal format.\n"
5155 #: winerror.mc:2031
5156 msgid "Password restriction.\n"
5157 msgstr "Restricció de contrasenya.\n"
5159 #: winerror.mc:2036
5160 msgid "Logon failure.\n"
5161 msgstr "Fallada d'inici de sessió.\n"
5163 #: winerror.mc:2041
5164 msgid "Account restriction.\n"
5165 msgstr "Restricció de compte.\n"
5167 #: winerror.mc:2046
5168 msgid "Invalid logon hours.\n"
5169 msgstr "Hores de sessió invàlides.\n"
5171 #: winerror.mc:2051
5172 msgid "Invalid workstation.\n"
5173 msgstr "Estació de treball invàlida.\n"
5175 #: winerror.mc:2056
5176 msgid "Password expired.\n"
5177 msgstr "Contrasenya caducada.\n"
5179 #: winerror.mc:2061
5180 msgid "Account disabled.\n"
5181 msgstr "Compte deshabilitat.\n"
5183 #: winerror.mc:2066
5184 msgid "No security ID mapped.\n"
5185 msgstr "Cap ID de seguretat assignat.\n"
5187 #: winerror.mc:2071
5188 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5189 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats.\n"
5191 #: winerror.mc:2076
5192 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5193 msgstr "LUIDs acabats.\n"
5195 #: winerror.mc:2081
5196 msgid "Invalid sub authority.\n"
5197 msgstr "Sub-autoritat invàlida.\n"
5199 #: winerror.mc:2086
5200 msgid "Invalid ACL.\n"
5201 msgstr "ACL invàlida.\n"
5203 #: winerror.mc:2091
5204 msgid "Invalid SID.\n"
5205 msgstr "SID invàlid.\n"
5207 #: winerror.mc:2096
5208 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5209 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid.\n"
5211 #: winerror.mc:2101
5212 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5213 msgstr "ACL heretat dolent.\n"
5215 #: winerror.mc:2106
5216 msgid "Server disabled.\n"
5217 msgstr "Servidor deshabilitat.\n"
5219 #: winerror.mc:2111
5220 msgid "Server not disabled.\n"
5221 msgstr "Servidor no deshabilitat.\n"
5223 #: winerror.mc:2116
5224 msgid "Invalid ID authority.\n"
5225 msgstr "Autoritat d'ID invàlida.\n"
5227 #: winerror.mc:2121
5228 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5229 msgstr "Espai assignat superat.\n"
5231 #: winerror.mc:2126
5232 msgid "Invalid group attributes.\n"
5233 msgstr "Atributs de grup invàlids.\n"
5235 #: winerror.mc:2131
5236 msgid "Bad impersonation level.\n"
5237 msgstr "Nivell de suplantació dolent.\n"
5239 #: winerror.mc:2136
5240 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5241 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim.\n"
5243 #: winerror.mc:2141
5244 msgid "Bad validation class.\n"
5245 msgstr "Classe de validació dolent.\n"
5247 #: winerror.mc:2146
5248 msgid "Bad token type.\n"
5249 msgstr "Tipus de token dolent.\n"
5251 #: winerror.mc:2151
5252 msgid "No security on object.\n"
5253 msgstr "Cap seguretat en objecte.\n"
5255 #: winerror.mc:2156
5256 msgid "Can't access domain information.\n"
5257 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5259 #: winerror.mc:2161
5260 msgid "Invalid server state.\n"
5261 msgstr "Estat de servidor invàlid.\n"
5263 #: winerror.mc:2166
5264 msgid "Invalid domain state.\n"
5265 msgstr "Estat de domini invàlid.\n"
5267 #: winerror.mc:2171
5268 msgid "Invalid domain role.\n"
5269 msgstr "Paper de domini invàlid.\n"
5271 #: winerror.mc:2176
5272 msgid "No such domain.\n"
5273 msgstr "Cap domini així.\n"
5275 #: winerror.mc:2181
5276 msgid "Domain already exists.\n"
5277 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5279 #: winerror.mc:2186
5280 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5281 msgstr "Límit de domini superat.\n"
5283 #: winerror.mc:2191
5284 msgid "Internal database corruption.\n"
5285 msgstr "Corrupció de base de dades intern.\n"
5287 #: winerror.mc:2196
5288 msgid "Internal error.\n"
5289 msgstr "Error intern.\n"
5291 #: winerror.mc:2201
5292 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5293 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats.\n"
5295 #: winerror.mc:2206
5296 msgid "Bad descriptor format.\n"
5297 msgstr "Format dolent de descriptor.\n"
5299 #: winerror.mc:2211
5300 msgid "Not a logon process.\n"
5301 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5303 #: winerror.mc:2216
5304 msgid "Logon session ID exists.\n"
5305 msgstr "ID de sessió d'inici existeix.\n"
5307 #: winerror.mc:2221
5308 msgid "Unknown authentication package.\n"
5309 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut.\n"
5311 #: winerror.mc:2226
5312 msgid "Bad logon session state.\n"
5313 msgstr "Estat dolent de sessió d'inici.\n"
5315 #: winerror.mc:2231
5316 msgid "Logon session ID collision.\n"
5317 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5319 #: winerror.mc:2236
5320 msgid "Invalid logon type.\n"
5321 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid.\n"
5323 #: winerror.mc:2241
5324 msgid "Cannot impersonate.\n"
5325 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5327 #: winerror.mc:2246
5328 msgid "Invalid transaction state.\n"
5329 msgstr "Estat de transacció invàlid.\n"
5331 #: winerror.mc:2251
5332 msgid "Security DB commit failure.\n"
5333 msgstr "Fallada de comissió de base de dades de seguretat.\n"
5335 #: winerror.mc:2256
5336 msgid "Account is built-in.\n"
5337 msgstr "Compte és integrada.\n"
5339 #: winerror.mc:2261
5340 msgid "Group is built-in.\n"
5341 msgstr "Grup és integrat.\n"
5343 #: winerror.mc:2266
5344 msgid "User is built-in.\n"
5345 msgstr "Usuari és integrat.\n"
5347 #: winerror.mc:2271
5348 msgid "Group is primary for user.\n"
5349 msgstr "Grup és primari per l'usuari.\n"
5351 #: winerror.mc:2276
5352 msgid "Token already in use.\n"
5353 msgstr "Token ja en ús.\n"
5355 #: winerror.mc:2281
5356 msgid "No such local group.\n"
5357 msgstr "Cap grup local així.\n"
5359 #: winerror.mc:2286
5360 msgid "User not in local group.\n"
5361 msgstr "L'usuari no està en el grup local.\n"
5363 #: winerror.mc:2291
5364 msgid "User already in local group.\n"
5365 msgstr "L'usuari ja està en el grup local.\n"
5367 #: winerror.mc:2296
5368 msgid "Local group already exists.\n"
5369 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5371 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5372 msgid "Logon type not granted.\n"
5373 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit.\n"
5375 #: winerror.mc:2306
5376 msgid "Too many secrets.\n"
5377 msgstr "Massa secrets.\n"
5379 #: winerror.mc:2311
5380 msgid "Secret too long.\n"
5381 msgstr "Secret massa llarg.\n"
5383 #: winerror.mc:2316
5384 msgid "Internal security DB error.\n"
5385 msgstr "Error de base de dades de seguretat intern.\n"
5387 #: winerror.mc:2321
5388 msgid "Too many context IDs.\n"
5389 msgstr "Massa IDs de context.\n"
5391 #: winerror.mc:2331
5392 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5393 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit.\n"
5395 #: winerror.mc:2336
5396 msgid "No such member.\n"
5397 msgstr "Cap membre així.\n"
5399 #: winerror.mc:2341
5400 msgid "Invalid member.\n"
5401 msgstr "Membre invàlid.\n"
5403 #: winerror.mc:2346
5404 msgid "Too many SIDs.\n"
5405 msgstr "Massa SIDs.\n"
5407 #: winerror.mc:2351
5408 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5409 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit.\n"
5411 #: winerror.mc:2356
5412 msgid "No inheritable components.\n"
5413 msgstr "Cap component heretable.\n"
5415 #: winerror.mc:2361
5416 msgid "File or directory corrupt.\n"
5417 msgstr "Fitxer o directori corrupte.\n"
5419 #: winerror.mc:2366
5420 msgid "Disk is corrupt.\n"
5421 msgstr "El Disc és corrupte.\n"
5423 #: winerror.mc:2371
5424 msgid "No user session key.\n"
5425 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari.\n"
5427 #: winerror.mc:2376
5428 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5429 msgstr "Quota de llicència superada.\n"
5431 #: winerror.mc:2381
5432 msgid "Wrong target name.\n"
5433 msgstr "Nom de destinació incorrecte.\n"
5435 #: winerror.mc:2386
5436 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5437 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat.\n"
5439 #: winerror.mc:2391
5440 msgid "Time skew between client and server.\n"
5441 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor.\n"
5443 #: winerror.mc:2396
5444 msgid "Invalid window handle.\n"
5445 msgstr "Mànec de finestra invàlid.\n"
5447 #: winerror.mc:2401
5448 msgid "Invalid menu handle.\n"
5449 msgstr "Mànec de menú invàlid.\n"
5451 #: winerror.mc:2406
5452 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5453 msgstr "Mànec de cursor invàlid.\n"
5455 #: winerror.mc:2411
5456 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5457 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid.\n"
5459 #: winerror.mc:2416
5460 msgid "Invalid hook handle.\n"
5461 msgstr "Mànec de ganxo invàlid.\n"
5463 #: winerror.mc:2421
5464 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5465 msgstr "Mànec DWP invàlid.\n"
5467 #: winerror.mc:2426
5468 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5469 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior.\n"
5471 #: winerror.mc:2431
5472 msgid "Can't find window class.\n"
5473 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5475 #: winerror.mc:2436
5476 msgid "Window owned by another thread.\n"
5477 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5479 #: winerror.mc:2441
5480 msgid "Hotkey already registered.\n"
5481 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada.\n"
5483 #: winerror.mc:2446
5484 msgid "Class already exists.\n"
5485 msgstr "Classe ja existeix.\n"
5487 #: winerror.mc:2451
5488 msgid "Class does not exist.\n"
5489 msgstr "Classe no existeix.\n"
5491 #: winerror.mc:2456
5492 msgid "Class has open windows.\n"
5493 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
5495 #: winerror.mc:2461
5496 msgid "Invalid index.\n"
5497 msgstr "Índex invàlid.\n"
5499 #: winerror.mc:2466
5500 msgid "Invalid icon handle.\n"
5501 msgstr "Mànec d'icona invàlid.\n"
5503 #: winerror.mc:2471
5504 msgid "Private dialog index.\n"
5505 msgstr "Índex de diàleg privat.\n"
5507 #: winerror.mc:2476
5508 msgid "List box ID not found.\n"
5509 msgstr "ID de caixa de llista no trobat.\n"
5511 #: winerror.mc:2481
5512 msgid "No wildcard characters.\n"
5513 msgstr "Cap caràcter comodí.\n"
5515 #: winerror.mc:2486
5516 msgid "Clipboard not open.\n"
5517 msgstr "Portapapers no obert.\n"
5519 #: winerror.mc:2491
5520 msgid "Hotkey not registered.\n"
5521 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada.\n"
5523 #: winerror.mc:2496
5524 msgid "Not a dialog window.\n"
5525 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
5527 #: winerror.mc:2501
5528 msgid "Control ID not found.\n"
5529 msgstr "ID de control no trobat.\n"
5531 #: winerror.mc:2506
5532 msgid "Invalid combobox message.\n"
5533 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid.\n"
5535 #: winerror.mc:2511
5536 msgid "Not a combobox window.\n"
5537 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
5539 #: winerror.mc:2516
5540 msgid "Invalid edit height.\n"
5541 msgstr "Altura d'edició invàlida.\n"
5543 #: winerror.mc:2521
5544 msgid "DC not found.\n"
5545 msgstr "DC no trobat.\n"
5547 #: winerror.mc:2526
5548 msgid "Invalid hook filter.\n"
5549 msgstr "Filtre de ganxo invàlid.\n"
5551 #: winerror.mc:2531
5552 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5553 msgstr "Procediment de filtre no vàlid.\n"
5555 #: winerror.mc:2536
5556 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5557 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul.\n"
5559 #: winerror.mc:2541
5560 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5561 msgstr "Procediment de ganxo només global.\n"
5563 #: winerror.mc:2546
5564 msgid "Journal hook already set.\n"
5565 msgstr "Ganxo de journal ja establert.\n"
5567 #: winerror.mc:2551
5568 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5569 msgstr "Procediment de ganxo no instal·lat.\n"
5571 #: winerror.mc:2556
5572 msgid "Invalid list box message.\n"
5573 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid.\n"
5575 #: winerror.mc:2561
5576 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5577 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat.\n"
5579 #: winerror.mc:2566
5580 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5581 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista.\n"
5583 #: winerror.mc:2571
5584 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5585 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
5587 #: winerror.mc:2576
5588 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5589 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
5591 #: winerror.mc:2581
5592 msgid "Window has no system menu.\n"
5593 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
5595 #: winerror.mc:2586
5596 msgid "Invalid message box style.\n"
5597 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid.\n"
5599 #: winerror.mc:2591
5600 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5601 msgstr "Paràmetre SPI invàlid.\n"
5603 #: winerror.mc:2596
5604 msgid "Screen already locked.\n"
5605 msgstr "Pantalla ja bloquejada.\n"
5607 #: winerror.mc:2601
5608 msgid "Window handles have different parents.\n"
5609 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents.\n"
5611 #: winerror.mc:2606
5612 msgid "Not a child window.\n"
5613 msgstr "No és finestra filla.\n"
5615 #: winerror.mc:2611
5616 msgid "Invalid GW command.\n"
5617 msgstr "Ordre GW invàlid.\n"
5619 #: winerror.mc:2616
5620 msgid "Invalid thread ID.\n"
5621 msgstr "ID de fil invàlid.\n"
5623 #: winerror.mc:2621
5624 msgid "Not an MDI child window.\n"
5625 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
5627 #: winerror.mc:2626
5628 msgid "Popup menu already active.\n"
5629 msgstr "Menú emergent ja actiu.\n"
5631 #: winerror.mc:2631
5632 msgid "No scrollbars.\n"
5633 msgstr "Cap barra de desplaçament.\n"
5635 #: winerror.mc:2636
5636 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5637 msgstr "Rang de desplaçament invàlid.\n"
5639 #: winerror.mc:2641
5640 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5641 msgstr "Ordre ShowWin invàlid.\n"
5643 #: winerror.mc:2646
5644 msgid "No system resources.\n"
5645 msgstr "Cap recurs de sistema.\n"
5647 #: winerror.mc:2651
5648 msgid "No non-paged system resources.\n"
5649 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat.\n"
5651 #: winerror.mc:2656
5652 msgid "No paged system resources.\n"
5653 msgstr "Cap recurs de sistema paginat.\n"
5655 #: winerror.mc:2661
5656 msgid "No working set quota.\n"
5657 msgstr "Cap quota de conjunt de treball.\n"
5659 #: winerror.mc:2666
5660 msgid "No page file quota.\n"
5661 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació.\n"
5663 #: winerror.mc:2671
5664 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5665 msgstr "Límit de compromís superat.\n"
5667 #: winerror.mc:2676
5668 msgid "Menu item not found.\n"
5669 msgstr "Element de menú no trobat.\n"
5671 #: winerror.mc:2681
5672 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5673 msgstr "Mànec de teclat invàlid.\n"
5675 #: winerror.mc:2686
5676 msgid "Hook type not allowed.\n"
5677 msgstr "Tipus de ganxo no permès.\n"
5679 #: winerror.mc:2691
5680 msgid "Interactive window station required.\n"
5681 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida.\n"
5683 #: winerror.mc:2696
5684 msgid "Timeout.\n"
5685 msgstr "Temps d'espera superat.\n"
5687 #: winerror.mc:2701
5688 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5689 msgstr "Mànec de monitor invàlid.\n"
5691 #: winerror.mc:2706
5692 msgid "Event log file corrupt.\n"
5693 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupte.\n"
5695 #: winerror.mc:2711
5696 msgid "Event log can't start.\n"
5697 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
5699 #: winerror.mc:2716
5700 msgid "Event log file full.\n"
5701 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple.\n"
5703 #: winerror.mc:2721
5704 msgid "Event log file changed.\n"
5705 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat.\n"
5707 #: winerror.mc:2726
5708 msgid "Installer service failed.\n"
5709 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5711 #: winerror.mc:2731
5712 msgid "Installation aborted by user.\n"
5713 msgstr "Instal·lació avortada per usuari.\n"
5715 #: winerror.mc:2736
5716 msgid "Installation failure.\n"
5717 msgstr "Fallada d'instal·lació.\n"
5719 #: winerror.mc:2741
5720 msgid "Installation suspended.\n"
5721 msgstr "Instal·lació suspesa.\n"
5723 #: winerror.mc:2746
5724 msgid "Unknown product.\n"
5725 msgstr "Producte desconegut.\n"
5727 #: winerror.mc:2751
5728 msgid "Unknown feature.\n"
5729 msgstr "Funció desconeguda.\n"
5731 #: winerror.mc:2756
5732 msgid "Unknown component.\n"
5733 msgstr "Component desconegut.\n"
5735 #: winerror.mc:2761
5736 msgid "Unknown property.\n"
5737 msgstr "Propietat desconeguda.\n"
5739 #: winerror.mc:2766
5740 msgid "Invalid handle state.\n"
5741 msgstr "Estat de mànec invàlid.\n"
5743 #: winerror.mc:2771
5744 msgid "Bad configuration.\n"
5745 msgstr "Configuració dolenta.\n"
5747 #: winerror.mc:2776
5748 msgid "Index is missing.\n"
5749 msgstr "Falta l'índex.\n"
5751 #: winerror.mc:2781
5752 msgid "Installation source is missing.\n"
5753 msgstr "Falta el font d'instal·lació.\n"
5755 #: winerror.mc:2786
5756 msgid "Wrong installation package version.\n"
5757 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta.\n"
5759 #: winerror.mc:2791
5760 msgid "Product uninstalled.\n"
5761 msgstr "Producte desinstal·lat.\n"
5763 #: winerror.mc:2796
5764 msgid "Invalid query syntax.\n"
5765 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida.\n"
5767 #: winerror.mc:2801
5768 msgid "Invalid field.\n"
5769 msgstr "Camp invàlid.\n"
5771 #: winerror.mc:2806
5772 msgid "Device removed.\n"
5773 msgstr "Dispositiu tret.\n"
5775 #: winerror.mc:2811
5776 msgid "Installation already running.\n"
5777 msgstr "Instal·lació ja executant.\n"
5779 #: winerror.mc:2816
5780 msgid "Installation package failed to open.\n"
5781 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
5783 #: winerror.mc:2821
5784 msgid "Installation package is invalid.\n"
5785 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid.\n"
5787 #: winerror.mc:2826
5788 msgid "Installer user interface failed.\n"
5789 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
5791 #: winerror.mc:2831
5792 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5793 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació.\n"
5795 #: winerror.mc:2836
5796 msgid "Installation language not supported.\n"
5797 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible.\n"
5799 #: winerror.mc:2841
5800 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5801 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
5803 #: winerror.mc:2846
5804 msgid "Installation package rejected.\n"
5805 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat.\n"
5807 #: winerror.mc:2851
5808 msgid "Function could not be called.\n"
5809 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
5811 #: winerror.mc:2856
5812 msgid "Function failed.\n"
5813 msgstr "La funció ha fallat.\n"
5815 #: winerror.mc:2861
5816 msgid "Invalid table.\n"
5817 msgstr "Taula invàlida.\n"
5819 #: winerror.mc:2866
5820 msgid "Data type mismatch.\n"
5821 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
5823 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5824 msgid "Unsupported type.\n"
5825 msgstr "Tipus incompatible.\n"
5827 #: winerror.mc:2876
5828 msgid "Creation failed.\n"
5829 msgstr "La creació ha fallat.\n"
5831 #: winerror.mc:2881
5832 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5833 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
5835 #: winerror.mc:2886
5836 msgid "Installation platform not supported.\n"
5837 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible.\n"
5839 #: winerror.mc:2891
5840 msgid "Installer not used.\n"
5841 msgstr "Instal·lador no usat.\n"
5843 #: winerror.mc:2896
5844 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5845 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
5847 #: winerror.mc:2901
5848 msgid "Invalid patch package.\n"
5849 msgstr "Paquet de pegada invàlid.\n"
5851 #: winerror.mc:2906
5852 msgid "Unsupported patch package.\n"
5853 msgstr "Paquet de pegada no compatible.\n"
5855 #: winerror.mc:2911
5856 msgid "Another version is installed.\n"
5857 msgstr "Una altre versió està instal·lada.\n"
5859 #: winerror.mc:2916
5860 msgid "Invalid command line.\n"
5861 msgstr "Línia d'ordres invàlida.\n"
5863 #: winerror.mc:2921
5864 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5865 msgstr "Instal·lació remota no permesa.\n"
5867 #: winerror.mc:2926
5868 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5869 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit.\n"
5871 #: winerror.mc:2931
5872 msgid "Invalid string binding.\n"
5873 msgstr "Lligament de cadena invàlid.\n"
5875 #: winerror.mc:2936
5876 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5877 msgstr "Tipus de lligament incorrecte.\n"
5879 #: winerror.mc:2941
5880 msgid "Invalid binding.\n"
5881 msgstr "Lligament invàlid.\n"
5883 #: winerror.mc:2946
5884 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5885 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible.\n"
5887 #: winerror.mc:2951
5888 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5889 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida.\n"
5891 #: winerror.mc:2956
5892 msgid "Invalid string UUID.\n"
5893 msgstr "UUID de cadena invàlida.\n"
5895 #: winerror.mc:2961
5896 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5897 msgstr "Format de punt final invàlid.\n"
5899 #: winerror.mc:2966
5900 msgid "Invalid network address.\n"
5901 msgstr "Adreça de xarxa invàlida.\n"
5903 #: winerror.mc:2971
5904 msgid "No endpoint found.\n"
5905 msgstr "Cap punt final trobat.\n"
5907 #: winerror.mc:2976
5908 msgid "Invalid timeout value.\n"
5909 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid.\n"
5911 #: winerror.mc:2981
5912 msgid "Object UUID not found.\n"
5913 msgstr "UUID del objecte no trobat.\n"
5915 #: winerror.mc:2986
5916 msgid "UUID already registered.\n"
5917 msgstr "UUID ja registrat.\n"
5919 #: winerror.mc:2991
5920 msgid "UUID type already registered.\n"
5921 msgstr "Tipus UUID ja registrat.\n"
5923 #: winerror.mc:2996
5924 msgid "Server already listening.\n"
5925 msgstr "Servidor ja escoltant.\n"
5927 #: winerror.mc:3001
5928 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5929 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada.\n"
5931 #: winerror.mc:3006
5932 msgid "RPC server not listening.\n"
5933 msgstr "Servidor RPC no escoltant.\n"
5935 #: winerror.mc:3011
5936 msgid "Unknown manager type.\n"
5937 msgstr "Tipus de gestor desconegut.\n"
5939 #: winerror.mc:3016
5940 msgid "Unknown interface.\n"
5941 msgstr "Interfície desconeguda.\n"
5943 #: winerror.mc:3021
5944 msgid "No bindings.\n"
5945 msgstr "Cap lligament.\n"
5947 #: winerror.mc:3026
5948 msgid "No protocol sequences.\n"
5949 msgstr "Cap seqüència de protocol.\n"
5951 #: winerror.mc:3031
5952 msgid "Can't create endpoint.\n"
5953 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
5955 #: winerror.mc:3036
5956 msgid "Out of resources.\n"
5957 msgstr "No queden recursos.\n"
5959 #: winerror.mc:3041
5960 msgid "RPC server unavailable.\n"
5961 msgstr "Servidor RPC no disponible.\n"
5963 #: winerror.mc:3046
5964 msgid "RPC server too busy.\n"
5965 msgstr "Servidor RPC massa ocupat.\n"
5967 #: winerror.mc:3051
5968 msgid "Invalid network options.\n"
5969 msgstr "Opcions de xarxa invàlides.\n"
5971 #: winerror.mc:3056
5972 msgid "No RPC call active.\n"
5973 msgstr "Cap trucada RPC activa.\n"
5975 #: winerror.mc:3061
5976 msgid "RPC call failed.\n"
5977 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
5979 #: winerror.mc:3066
5980 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5981 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
5983 #: winerror.mc:3071
5984 msgid "RPC protocol error.\n"
5985 msgstr "Error de protocol RPC.\n"
5987 #: winerror.mc:3076
5988 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5989 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible.\n"
5991 #: winerror.mc:3086
5992 msgid "Invalid tag.\n"
5993 msgstr "Etiqueta invàlida.\n"
5995 #: winerror.mc:3091
5996 msgid "Invalid array bounds.\n"
5997 msgstr "Límits de vector invàlids.\n"
5999 #: winerror.mc:3096
6000 msgid "No entry name.\n"
6001 msgstr "Cap nom d'entrada.\n"
6003 #: winerror.mc:3101
6004 msgid "Invalid name syntax.\n"
6005 msgstr "Sintaxi de nom invàlid.\n"
6007 #: winerror.mc:3106
6008 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6009 msgstr "Sintaxi de nom no compatible.\n"
6011 #: winerror.mc:3111
6012 msgid "No network address.\n"
6013 msgstr "Cap adreça de xarxa.\n"
6015 #: winerror.mc:3116
6016 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6017 msgstr "Punt final duplicat.\n"
6019 #: winerror.mc:3121
6020 msgid "Unknown authentication type.\n"
6021 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut.\n"
6023 #: winerror.mc:3126
6024 msgid "Maximum calls too low.\n"
6025 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix.\n"
6027 #: winerror.mc:3131
6028 msgid "String too long.\n"
6029 msgstr "Cadena massa llarga.\n"
6031 #: winerror.mc:3136
6032 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6033 msgstr "Seqüència de protocol no trobada.\n"
6035 #: winerror.mc:3141
6036 msgid "Procedure number out of range.\n"
6037 msgstr "Nombre de procediment fora de rang.\n"
6039 #: winerror.mc:3146
6040 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6041 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació.\n"
6043 #: winerror.mc:3151
6044 msgid "Unknown authentication service.\n"
6045 msgstr "Servei d'autenticació desconegut.\n"
6047 #: winerror.mc:3156
6048 msgid "Unknown authentication level.\n"
6049 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut.\n"
6051 #: winerror.mc:3161
6052 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6053 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid.\n"
6055 #: winerror.mc:3166
6056 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6057 msgstr "Servei d'autorització desconegut.\n"
6059 #: winerror.mc:3171
6060 msgid "Invalid entry.\n"
6061 msgstr "Entrada invàlida.\n"
6063 #: winerror.mc:3176
6064 msgid "Can't perform operation.\n"
6065 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6067 #: winerror.mc:3181
6068 msgid "Endpoints not registered.\n"
6069 msgstr "Punts finals no registrats.\n"
6071 #: winerror.mc:3186
6072 msgid "Nothing to export.\n"
6073 msgstr "Res per exportar.\n"
6075 #: winerror.mc:3191
6076 msgid "Incomplete name.\n"
6077 msgstr "Nom incomplet.\n"
6079 #: winerror.mc:3196
6080 msgid "Invalid version option.\n"
6081 msgstr "Opció de versió invàlida.\n"
6083 #: winerror.mc:3201
6084 msgid "No more members.\n"
6085 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6087 #: winerror.mc:3206
6088 msgid "Not all objects unexported.\n"
6089 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6091 #: winerror.mc:3211
6092 msgid "Interface not found.\n"
6093 msgstr "Interfície no trobada.\n"
6095 #: winerror.mc:3216
6096 msgid "Entry already exists.\n"
6097 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6099 #: winerror.mc:3221
6100 msgid "Entry not found.\n"
6101 msgstr "Entrada no trobada.\n"
6103 #: winerror.mc:3226
6104 msgid "Name service unavailable.\n"
6105 msgstr "Servei de noms no disponible.\n"
6107 #: winerror.mc:3231
6108 msgid "Invalid network address family.\n"
6109 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida.\n"
6111 #: winerror.mc:3236
6112 msgid "Operation not supported.\n"
6113 msgstr "Operació no compatible.\n"
6115 #: winerror.mc:3241
6116 msgid "No security context available.\n"
6117 msgstr "Cap context de seguretat disponible.\n"
6119 #: winerror.mc:3246
6120 msgid "RPCInternal error.\n"
6121 msgstr "Error RPCInternal.\n"
6123 #: winerror.mc:3251
6124 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6125 msgstr "RPC divisió per zero.\n"
6127 #: winerror.mc:3256
6128 msgid "Address error.\n"
6129 msgstr "Error d'adreça.\n"
6131 #: winerror.mc:3261
6132 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6133 msgstr "Divisió per zero de coma flotant.\n"
6135 #: winerror.mc:3266
6136 msgid "Floating-point underflow.\n"
6137 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant.\n"
6139 #: winerror.mc:3271
6140 msgid "Floating-point overflow.\n"
6141 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant.\n"
6143 #: winerror.mc:3276
6144 msgid "No more entries.\n"
6145 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6147 #: winerror.mc:3281
6148 msgid "Character translation table open failed.\n"
6149 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat.\n"
6151 #: winerror.mc:3286
6152 msgid "Character translation table file too small.\n"
6153 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit.\n"
6155 #: winerror.mc:3291
6156 msgid "Null context handle.\n"
6157 msgstr "Mànec de context nul.\n"
6159 #: winerror.mc:3296
6160 msgid "Context handle damaged.\n"
6161 msgstr "Mànec de context danyat.\n"
6163 #: winerror.mc:3301
6164 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6165 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen.\n"
6167 #: winerror.mc:3306
6168 msgid "Cannot get call handle.\n"
6169 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada.\n"
6171 #: winerror.mc:3311
6172 msgid "Null reference pointer.\n"
6173 msgstr "Punter de referència nul.\n"
6175 #: winerror.mc:3316
6176 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6177 msgstr "Valor d'enumeració fora de rang.\n"
6179 #: winerror.mc:3321
6180 msgid "Byte count too small.\n"
6181 msgstr "Nombre de bytes massa petit.\n"
6183 #: winerror.mc:3326
6184 msgid "Bad stub data.\n"
6185 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes.\n"
6187 #: winerror.mc:3331
6188 msgid "Invalid user buffer.\n"
6189 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida.\n"
6191 #: winerror.mc:3336
6192 msgid "Unrecognised media.\n"
6193 msgstr "Mitjà no reconegut.\n"
6195 #: winerror.mc:3341
6196 msgid "No trust secret.\n"
6197 msgstr "Cap secret de confiança.\n"
6199 #: winerror.mc:3346
6200 msgid "No trust SAM account.\n"
6201 msgstr "Cap compte SAM de confiança.\n"
6203 #: winerror.mc:3351
6204 msgid "Trusted domain failure.\n"
6205 msgstr "Fallada de domini de confiança.\n"
6207 #: winerror.mc:3356
6208 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6209 msgstr "Fallada de relació de confiança.\n"
6211 #: winerror.mc:3361
6212 msgid "Trust logon failure.\n"
6213 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança.\n"
6215 #: winerror.mc:3366
6216 msgid "RPC call already in progress.\n"
6217 msgstr "Trucada RPC ja en curs.\n"
6219 #: winerror.mc:3371
6220 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6221 msgstr "NETLOGON no està iniciat.\n"
6223 #: winerror.mc:3376
6224 msgid "Account expired.\n"
6225 msgstr "Compte caducada.\n"
6227 #: winerror.mc:3381
6228 msgid "Redirector has open handles.\n"
6229 msgstr "El redirector té mànecs oberts.\n"
6231 #: winerror.mc:3386
6232 msgid "Printer driver already installed.\n"
6233 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat.\n"
6235 #: winerror.mc:3391
6236 msgid "Unknown port.\n"
6237 msgstr "Port desconegut.\n"
6239 #: winerror.mc:3396
6240 msgid "Unknown printer driver.\n"
6241 msgstr "Controlador d'impressora desconegut.\n"
6243 #: winerror.mc:3401
6244 msgid "Unknown print processor.\n"
6245 msgstr "Processador d'impressió desconegut.\n"
6247 #: winerror.mc:3406
6248 msgid "Invalid separator file.\n"
6249 msgstr "Fitxer separador invàlid.\n"
6251 #: winerror.mc:3411
6252 msgid "Invalid priority.\n"
6253 msgstr "Prioritat invàlida.\n"
6255 #: winerror.mc:3416
6256 msgid "Invalid printer name.\n"
6257 msgstr "Nom d'impressora invàlid.\n"
6259 #: winerror.mc:3421
6260 msgid "Printer already exists.\n"
6261 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6263 #: winerror.mc:3426
6264 msgid "Invalid printer command.\n"
6265 msgstr "Ordre d'impressora invàlid.\n"
6267 #: winerror.mc:3431
6268 msgid "Invalid data type.\n"
6269 msgstr "Tipus de dades invàlid.\n"
6271 #: winerror.mc:3436
6272 msgid "Invalid environment.\n"
6273 msgstr "Entorn invàlid.\n"
6275 #: winerror.mc:3441
6276 msgid "No more bindings.\n"
6277 msgstr "No hi ha més lligaments.\n"
6279 #: winerror.mc:3446
6280 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6281 msgstr ""
6282 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6284 #: winerror.mc:3451
6285 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6286 msgstr ""
6287 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6289 #: winerror.mc:3456
6290 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6291 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6293 #: winerror.mc:3461
6294 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6295 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent.\n"
6297 #: winerror.mc:3466
6298 msgid "Server has open handles.\n"
6299 msgstr "El servidor té mànecs oberts.\n"
6301 #: winerror.mc:3471
6302 msgid "Resource data not found.\n"
6303 msgstr "Dades de recurs no trobades.\n"
6305 #: winerror.mc:3476
6306 msgid "Resource type not found.\n"
6307 msgstr "Tipus de recurs no trobat.\n"
6309 #: winerror.mc:3481
6310 msgid "Resource name not found.\n"
6311 msgstr "Nom de recurs no trobat.\n"
6313 #: winerror.mc:3486
6314 msgid "Resource language not found.\n"
6315 msgstr "Llengua de recurs no trobada.\n"
6317 #: winerror.mc:3491
6318 msgid "Not enough quota.\n"
6319 msgstr "Falta quota.\n"
6321 #: winerror.mc:3496
6322 msgid "No interfaces.\n"
6323 msgstr "Cap interfície.\n"
6325 #: winerror.mc:3501
6326 msgid "RPC call canceled.\n"
6327 msgstr "Trucada RPC cancel·lada.\n"
6329 #: winerror.mc:3506
6330 msgid "Binding incomplete.\n"
6331 msgstr "Lligament incomplet.\n"
6333 #: winerror.mc:3511
6334 msgid "RPC comm failure.\n"
6335 msgstr "Fallada de comunicació RPC.\n"
6337 #: winerror.mc:3516
6338 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6339 msgstr "Nivell d'autorització incompatible.\n"
6341 #: winerror.mc:3521
6342 msgid "No principal name registered.\n"
6343 msgstr "Cap nom principal registrat.\n"
6345 #: winerror.mc:3526
6346 msgid "Not an RPC error.\n"
6347 msgstr "No és un error RPC.\n"
6349 #: winerror.mc:3531
6350 msgid "UUID is local only.\n"
6351 msgstr "La UUID és només local.\n"
6353 #: winerror.mc:3536
6354 msgid "Security package error.\n"
6355 msgstr "Error de paquet de seguretat.\n"
6357 #: winerror.mc:3541
6358 msgid "Thread not canceled.\n"
6359 msgstr "Fil no cancel·lat.\n"
6361 #: winerror.mc:3546
6362 msgid "Invalid handle operation.\n"
6363 msgstr "Operació de mànec invàlida.\n"
6365 #: winerror.mc:3551
6366 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6367 msgstr "Versió de paquet serialitzador incorrecta.\n"
6369 #: winerror.mc:3556
6370 msgid "Wrong stub version.\n"
6371 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta.\n"
6373 #: winerror.mc:3561
6374 msgid "Invalid pipe object.\n"
6375 msgstr "Objecte de canonada invàlid.\n"
6377 #: winerror.mc:3566
6378 msgid "Wrong pipe order.\n"
6379 msgstr "Ordre de canonada incorrecte.\n"
6381 #: winerror.mc:3571
6382 msgid "Wrong pipe version.\n"
6383 msgstr "Versió de canonada incorrecta.\n"
6385 #: winerror.mc:3576
6386 msgid "Group member not found.\n"
6387 msgstr "Membre de grup no trobat.\n"
6389 #: winerror.mc:3581
6390 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6391 msgstr "No es pot crear el base de dades assignador de punts finals.\n"
6393 #: winerror.mc:3586
6394 msgid "Invalid object.\n"
6395 msgstr "Objecte invàlid.\n"
6397 #: winerror.mc:3591
6398 msgid "Invalid time.\n"
6399 msgstr "Hora invàlida.\n"
6401 #: winerror.mc:3596
6402 msgid "Invalid form name.\n"
6403 msgstr "Nom de forma invàlid.\n"
6405 #: winerror.mc:3601
6406 msgid "Invalid form size.\n"
6407 msgstr "Mida de forma invàlida.\n"
6409 #: winerror.mc:3606
6410 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6411 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora.\n"
6413 #: winerror.mc:3611
6414 msgid "Printer deleted.\n"
6415 msgstr "Impressora suprimida.\n"
6417 #: winerror.mc:3616
6418 msgid "Invalid printer state.\n"
6419 msgstr "Estat d'impressora invàlid.\n"
6421 #: winerror.mc:3621
6422 msgid "User must change password.\n"
6423 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6425 #: winerror.mc:3626
6426 msgid "Domain controller not found.\n"
6427 msgstr "Controlador de domini no trobat.\n"
6429 #: winerror.mc:3631
6430 msgid "Account locked out.\n"
6431 msgstr "Compte bloquejada.\n"
6433 #: winerror.mc:3636
6434 msgid "Invalid pixel format.\n"
6435 msgstr "Format de píxels invàlid.\n"
6437 #: winerror.mc:3641
6438 msgid "Invalid driver.\n"
6439 msgstr "Controlador invàlid.\n"
6441 #: winerror.mc:3646
6442 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6443 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid.\n"
6445 #: winerror.mc:3651
6446 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6447 msgstr "Enviament RPC incomplet.\n"
6449 #: winerror.mc:3656
6450 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6451 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid.\n"
6453 #: winerror.mc:3661
6454 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6455 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid.\n"
6457 #: winerror.mc:3666
6458 msgid "RPC pipe closed.\n"
6459 msgstr "Canonada RPC tancada.\n"
6461 #: winerror.mc:3671
6462 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6463 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC.\n"
6465 #: winerror.mc:3676
6466 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6467 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6469 #: winerror.mc:3681
6470 msgid "No site name available.\n"
6471 msgstr "Cap nom de lloc disponible.\n"
6473 #: winerror.mc:3686
6474 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6475 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6477 #: winerror.mc:3691
6478 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6479 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6481 #: winerror.mc:3696
6482 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6483 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6485 #: winerror.mc:3701
6486 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6487 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6489 #: winerror.mc:3706
6490 msgid "The interface could not be exported.\n"
6491 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
6493 #: winerror.mc:3711
6494 msgid "The profile could not be added.\n"
6495 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
6497 #: winerror.mc:3716
6498 msgid "The profile element could not be added.\n"
6499 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
6501 #: winerror.mc:3721
6502 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6503 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil.\n"
6505 #: winerror.mc:3726
6506 msgid "The group element could not be added.\n"
6507 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
6509 #: winerror.mc:3731
6510 msgid "The group element could not be removed.\n"
6511 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup.\n"
6513 #: winerror.mc:3736
6514 msgid "The username could not be found.\n"
6515 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
6517 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6518 msgid "Local Port"
6519 msgstr "Port Local"
6521 #: localspl.rc:29
6522 msgid "Local Monitor"
6523 msgstr "Monitor Local"
6525 #: localui.rc:36
6526 msgid "Add a Local Port"
6527 msgstr "Afegeix un Port Local"
6529 #: localui.rc:39
6530 msgid "&Enter the port name to add:"
6531 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
6533 #: localui.rc:48
6534 msgid "Configure LPT Port"
6535 msgstr "Configura Port LPT"
6537 #: localui.rc:51
6538 msgid "Timeout (seconds)"
6539 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6541 #: localui.rc:52
6542 msgid "&Transmission Retry:"
6543 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
6545 #: localui.rc:29
6546 msgid "'%s' is not a valid port name"
6547 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6549 #: localui.rc:30
6550 msgid "Port %s already exists"
6551 msgstr "El port %s ja existeix"
6553 #: localui.rc:31
6554 msgid "This port has no options to configure"
6555 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
6557 #: mapi32.rc:28
6558 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6559 msgstr ""
6560 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6561 "instal·lat."
6563 #: mapi32.rc:29
6564 msgid "Send Mail"
6565 msgstr "Envia Correu"
6567 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6568 msgid "Enter Network Password"
6569 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
6571 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6572 msgid "Please enter your username and password:"
6573 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
6575 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6576 msgid "Proxy"
6577 msgstr ""
6579 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6580 msgid "User"
6581 msgstr "Usuari"
6583 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6584 msgid "Password"
6585 msgstr "Contrasenya"
6587 #: mpr.rc:44
6588 msgid "&Save this password (Insecure)"
6589 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
6591 #: mpr.rc:27
6592 msgid "Entire Network"
6593 msgstr "Tota la Xarxa"
6595 #: msacm32.rc:27
6596 msgid "Sound Selection"
6597 msgstr "Selecció de So"
6599 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6600 msgid "&Save As..."
6601 msgstr "Anomena i &Desa..."
6603 #: msacm32.rc:39
6604 msgid "&Format:"
6605 msgstr "&Format:"
6607 #: msacm32.rc:44
6608 msgid "&Attributes:"
6609 msgstr "&Atributs:"
6611 #: mshtml.rc:37
6612 msgid "Hyperlink"
6613 msgstr "Hiperenllaç"
6615 #: mshtml.rc:40
6616 msgid "Hyperlink Information"
6617 msgstr "Informació de Hiperenllaç"
6619 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6620 msgid "&Type:"
6621 msgstr "&Tipus:"
6623 #: mshtml.rc:43
6624 msgid "&URL:"
6625 msgstr "&Adreça:"
6627 #: mshtml.rc:31
6628 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6629 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
6631 #: mshtml.rc:32
6632 msgid "HTML Document"
6633 msgstr "Document HTML"
6635 #: mshtml.rc:26
6636 msgid "Downloading from %s..."
6637 msgstr "Descarregant de %s..."
6639 #: mshtml.rc:25
6640 msgid "Done"
6641 msgstr "Fet"
6643 #: msi.rc:27
6644 msgid ""
6645 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6646 "file path and try again."
6647 msgstr ""
6648 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
6649 "comproveu la ruta del fitxer i torneu a intentar."
6651 #: msi.rc:28
6652 msgid "path %s not found"
6653 msgstr "ruta %s no trobada"
6655 #: msi.rc:29
6656 msgid "insert disk %s"
6657 msgstr "insereix disc %s"
6659 #: msi.rc:30
6660 msgid ""
6661 "Windows Installer %s\n"
6662 "\n"
6663 "Usage:\n"
6664 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6665 "\n"
6666 "Install a product:\n"
6667 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6668 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6669 "\t/a package [property]\n"
6670 "Repair an installation:\n"
6671 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6672 "Uninstall a product:\n"
6673 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6674 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6675 "Advertise a product:\n"
6676 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6677 "Apply a patch:\n"
6678 "\t/p patch_package [property]\n"
6679 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6680 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6681 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6682 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6683 "Register MSI Service:\n"
6684 "\t/y\n"
6685 "Unregister MSI Service:\n"
6686 "\t/z\n"
6687 "Display this help:\n"
6688 "\t/help\n"
6689 "\t/?\n"
6690 msgstr ""
6691 "Instal·lador de Windows %s\n"
6692 "\n"
6693 "Ús:\n"
6694 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6695 "\n"
6696 "Instal·lar un producte:\n"
6697 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6698 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6699 "\t/a paquet [propietat]\n"
6700 "Reparar una instal·lació:\n"
6701 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6702 "Desinstal·lar un producte:\n"
6703 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6704 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6705 "Publicar un producte:\n"
6706 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
6707 "Aplicar una pegada:\n"
6708 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
6709 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
6710 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
6711 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6712 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6713 "Registrar un Servei MSI:\n"
6714 "\t/y\n"
6715 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
6716 "\t/z\n"
6717 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6718 "\t/help\n"
6719 "\t/?\n"
6721 #: msi.rc:57
6722 msgid "enter which folder contains %s"
6723 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
6725 #: msi.rc:58
6726 msgid "install source for feature missing"
6727 msgstr "falta el font d'instal·lació de la funció"
6729 #: msi.rc:59
6730 msgid "network drive for feature missing"
6731 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
6733 #: msi.rc:60
6734 msgid "feature from:"
6735 msgstr "funció de:"
6737 #: msi.rc:61
6738 msgid "choose which folder contains %s"
6739 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
6741 #: msrle32.rc:28
6742 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6743 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6745 #: msrle32.rc:29
6746 msgid ""
6747 "Wine MS-RLE video codec\n"
6748 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6749 msgstr ""
6750 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6751 "© 2002 per Michael Guennewig"
6753 #: msvfw32.rc:30
6754 msgid "Video Compression"
6755 msgstr "Compressió de Vídeo"
6757 #: msvfw32.rc:36
6758 msgid "&Compressor:"
6759 msgstr ""
6761 #: msvfw32.rc:39
6762 msgid "Con&figure..."
6763 msgstr "Con&figura..."
6765 #: msvfw32.rc:40
6766 msgid "&About"
6767 msgstr "&Quant a"
6769 #: msvfw32.rc:44
6770 msgid "Compression &Quality:"
6771 msgstr "&Qualitat de Compressió:"
6773 #: msvfw32.rc:46
6774 msgid "&Key Frame Every"
6775 msgstr ""
6777 #: msvfw32.rc:50
6778 msgid "&Data Rate"
6779 msgstr "Velocitat de &Dades"
6781 #: msvfw32.rc:52
6782 msgid "kB/s"
6783 msgstr "kB/s"
6785 #: msvfw32.rc:25
6786 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6787 msgstr "Fotogrames Ple (Sense Compressió)"
6789 #: msvidc32.rc:26
6790 msgid "Wine Video 1 video codec"
6791 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
6793 #: oleacc.rc:27
6794 msgid "unknown object"
6795 msgstr "objecte desconegut"
6797 #: oleacc.rc:28
6798 msgid "title bar"
6799 msgstr "barra de títol"
6801 #: oleacc.rc:29
6802 msgid "menu bar"
6803 msgstr "barra de menú"
6805 #: oleacc.rc:30
6806 msgid "scroll bar"
6807 msgstr "barra de desplaçament"
6809 #: oleacc.rc:31
6810 msgid "grip"
6811 msgstr "agafada"
6813 #: oleacc.rc:32
6814 msgid "sound"
6815 msgstr "so"
6817 #: oleacc.rc:33
6818 msgid "cursor"
6819 msgstr "cursor"
6821 #: oleacc.rc:34
6822 msgid "caret"
6823 msgstr "signe d'intercalació"
6825 #: oleacc.rc:35
6826 msgid "alert"
6827 msgstr "alerta"
6829 #: oleacc.rc:36
6830 msgid "window"
6831 msgstr "finestra"
6833 #: oleacc.rc:37
6834 msgid "client"
6835 msgstr "client"
6837 #: oleacc.rc:38
6838 msgid "popup menu"
6839 msgstr "menú emergent"
6841 #: oleacc.rc:39
6842 msgid "menu item"
6843 msgstr "element de menú"
6845 #: oleacc.rc:40
6846 msgid "tool tip"
6847 msgstr "indicador de funció"
6849 #: oleacc.rc:41
6850 msgid "application"
6851 msgstr "aplicació"
6853 #: oleacc.rc:42
6854 msgid "document"
6855 msgstr "document"
6857 #: oleacc.rc:43
6858 msgid "pane"
6859 msgstr "panell"
6861 #: oleacc.rc:44
6862 msgid "chart"
6863 msgstr "gràfic"
6865 #: oleacc.rc:45
6866 msgid "dialog"
6867 msgstr "diàleg"
6869 #: oleacc.rc:46
6870 msgid "border"
6871 msgstr "vora"
6873 #: oleacc.rc:47
6874 msgid "grouping"
6875 msgstr "agrupament"
6877 #: oleacc.rc:48
6878 msgid "separator"
6879 msgstr "separador"
6881 #: oleacc.rc:49
6882 msgid "tool bar"
6883 msgstr "barra d'eines"
6885 #: oleacc.rc:50
6886 msgid "status bar"
6887 msgstr "barra d'estat"
6889 #: oleacc.rc:51
6890 msgid "table"
6891 msgstr "taula"
6893 #: oleacc.rc:52
6894 msgid "column header"
6895 msgstr "capçalera de columna"
6897 #: oleacc.rc:53
6898 msgid "row header"
6899 msgstr "capçalera de fila"
6901 #: oleacc.rc:54
6902 msgid "column"
6903 msgstr "columna"
6905 #: oleacc.rc:55
6906 msgid "row"
6907 msgstr "fila"
6909 #: oleacc.rc:56
6910 msgid "cell"
6911 msgstr "cèl·lula"
6913 #: oleacc.rc:57
6914 msgid "link"
6915 msgstr "enllaç"
6917 #: oleacc.rc:58
6918 msgid "help balloon"
6919 msgstr "bafarada d'ajuda"
6921 #: oleacc.rc:59
6922 msgid "character"
6923 msgstr "caràcter"
6925 #: oleacc.rc:60
6926 msgid "list"
6927 msgstr "llista"
6929 #: oleacc.rc:61
6930 msgid "list item"
6931 msgstr "element de llista"
6933 #: oleacc.rc:62
6934 msgid "outline"
6935 msgstr "esquema"
6937 #: oleacc.rc:63
6938 msgid "outline item"
6939 msgstr "element d'esquema"
6941 #: oleacc.rc:64
6942 msgid "page tab"
6943 msgstr "tabulador de pàgina"
6945 #: oleacc.rc:65
6946 msgid "property page"
6947 msgstr "pàgina de propietats"
6949 #: oleacc.rc:66
6950 msgid "indicator"
6951 msgstr "indicador"
6953 #: oleacc.rc:67
6954 msgid "graphic"
6955 msgstr "gràfic"
6957 #: oleacc.rc:68
6958 msgid "static text"
6959 msgstr "text estàtic"
6961 #: oleacc.rc:69
6962 msgid "text"
6963 msgstr "text"
6965 #: oleacc.rc:70
6966 msgid "push button"
6967 msgstr "botó"
6969 #: oleacc.rc:71
6970 msgid "check button"
6971 msgstr "casella de verificació"
6973 #: oleacc.rc:72
6974 msgid "radio button"
6975 msgstr "botó de ràdio"
6977 #: oleacc.rc:73
6978 msgid "combo box"
6979 msgstr "quadre combinat"
6981 #: oleacc.rc:74
6982 msgid "drop down"
6983 msgstr "llista desplegable"
6985 #: oleacc.rc:75
6986 msgid "progress bar"
6987 msgstr "barra de progrés"
6989 #: oleacc.rc:76
6990 msgid "dial"
6991 msgstr "disc de marcar"
6993 #: oleacc.rc:77
6994 msgid "hot key field"
6995 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
6997 #: oleacc.rc:78
6998 msgid "slider"
6999 msgstr "control lliscant"
7001 #: oleacc.rc:79
7002 msgid "spin box"
7003 msgstr "spinner"
7005 #: oleacc.rc:80
7006 msgid "diagram"
7007 msgstr "diagrama"
7009 #: oleacc.rc:81
7010 msgid "animation"
7011 msgstr "animació"
7013 #: oleacc.rc:82
7014 msgid "equation"
7015 msgstr "equació"
7017 #: oleacc.rc:83
7018 msgid "drop down button"
7019 msgstr "botó desplegable"
7021 #: oleacc.rc:84
7022 msgid "menu button"
7023 msgstr "botó de menú"
7025 #: oleacc.rc:85
7026 msgid "grid drop down button"
7027 msgstr "botó desplegable de graella"
7029 #: oleacc.rc:86
7030 msgid "white space"
7031 msgstr "espai en blanc"
7033 #: oleacc.rc:87
7034 msgid "page tab list"
7035 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7037 #: oleacc.rc:88
7038 msgid "clock"
7039 msgstr "rellotge"
7041 #: oleacc.rc:89
7042 msgid "split button"
7043 msgstr "botó dividit"
7045 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7046 msgid "IP address"
7047 msgstr "adreça IP"
7049 #: oleacc.rc:91
7050 msgid "outline button"
7051 msgstr "botó d'esquema"
7053 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7054 msgid "True"
7055 msgstr "Veritable"
7057 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7058 msgid "False"
7059 msgstr "Fals"
7061 #: oleaut32.rc:31
7062 msgid "On"
7063 msgstr "Actiu"
7065 #: oleaut32.rc:32
7066 msgid "Off"
7067 msgstr "Inactiu"
7069 #: oledlg.rc:48
7070 msgid "Insert Object"
7071 msgstr "Insereix Objecte"
7073 #: oledlg.rc:54
7074 msgid "Object Type:"
7075 msgstr "Tipus d'Objecte:"
7077 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7078 msgid "Result"
7079 msgstr "Resultat"
7081 #: oledlg.rc:58
7082 msgid "Create New"
7083 msgstr "Crea Nova"
7085 #: oledlg.rc:60
7086 msgid "Create Control"
7087 msgstr "Crea Control"
7089 #: oledlg.rc:62
7090 msgid "Create From File"
7091 msgstr "Crea des d'un Fitxer"
7093 #: oledlg.rc:65
7094 msgid "&Add Control..."
7095 msgstr "&Afegeix Control..."
7097 #: oledlg.rc:66
7098 msgid "Display As Icon"
7099 msgstr "Mostra com Icona"
7101 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7102 msgid "Browse..."
7103 msgstr "Navega..."
7105 #: oledlg.rc:69
7106 msgid "File:"
7107 msgstr "Fitxer:"
7109 #: oledlg.rc:75
7110 msgid "Paste Special"
7111 msgstr "Enganxa Especial"
7113 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7114 msgid "Source:"
7115 msgstr "Font:"
7117 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7118 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7119 msgid "&Paste"
7120 msgstr "&Enganxar"
7122 #: oledlg.rc:81
7123 msgid "Paste &Link"
7124 msgstr "Enganxa &Enllaç"
7126 #: oledlg.rc:83
7127 msgid "&As:"
7128 msgstr "&Com:"
7130 #: oledlg.rc:90
7131 msgid "&Display As Icon"
7132 msgstr "&Mostra Com Icona"
7134 #: oledlg.rc:92
7135 msgid "Change &Icon..."
7136 msgstr "Canvia d'&Icona..."
7138 #: oledlg.rc:25
7139 msgid "Insert a new %s object into your document"
7140 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
7142 #: oledlg.rc:26
7143 msgid ""
7144 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7145 "may activate it using the program which created it."
7146 msgstr ""
7147 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
7148 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
7150 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7151 msgid "Browse"
7152 msgstr "Navegar"
7154 #: oledlg.rc:28
7155 msgid ""
7156 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7157 "control."
7158 msgstr ""
7159 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
7160 "OLE."
7162 #: oledlg.rc:29
7163 msgid "Add Control"
7164 msgstr "Afegeix Control"
7166 #: oledlg.rc:34
7167 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7168 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
7170 #: oledlg.rc:35
7171 msgid ""
7172 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7173 "activate it using %s."
7174 msgstr ""
7175 "Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu "
7176 "activar mitjançant %s."
7178 #: oledlg.rc:36
7179 msgid ""
7180 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7181 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7182 msgstr ""
7183 "Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu "
7184 "activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
7186 #: oledlg.rc:37
7187 msgid ""
7188 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7189 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7190 "your document."
7191 msgstr ""
7192 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
7193 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
7194 "el vostre document."
7196 #: oledlg.rc:38
7197 msgid ""
7198 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7199 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7200 "in your document."
7201 msgstr ""
7202 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
7203 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
7204 "reflecteixin en el vostre document."
7206 #: oledlg.rc:39
7207 msgid ""
7208 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7209 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7210 "be reflected in your document."
7211 msgstr ""
7212 "Insereix un accés directe que assenyala a la ubicació dels continguts del "
7213 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
7214 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
7216 #: oledlg.rc:40
7217 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7218 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
7220 #: oledlg.rc:41
7221 msgid "Unknown Type"
7222 msgstr "Tipus Desconegut"
7224 #: oledlg.rc:42
7225 msgid "Unknown Source"
7226 msgstr "Font Desconegut"
7228 #: oledlg.rc:43
7229 msgid "the program which created it"
7230 msgstr "el programa que el ha creat"
7232 #: sane.rc:41
7233 msgid "Scanning"
7234 msgstr "Explorant"
7236 #: sane.rc:44
7237 msgid "SCANNING... Please Wait"
7238 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
7240 #: sane.rc:31
7241 msgctxt "unit: pixels"
7242 msgid "px"
7243 msgstr "px"
7245 #: sane.rc:32
7246 msgctxt "unit: bits"
7247 msgid "b"
7248 msgstr "b"
7250 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7251 msgctxt "unit: dots/inch"
7252 msgid "dpi"
7253 msgstr "ppp"
7255 #: sane.rc:35
7256 msgctxt "unit: percent"
7257 msgid "%"
7258 msgstr "%"
7260 #: sane.rc:36
7261 msgctxt "unit: microseconds"
7262 msgid "us"
7263 msgstr "µs"
7265 #: serialui.rc:25
7266 msgid "Settings for %s"
7267 msgstr "Ajustaments de %s"
7269 #: serialui.rc:28
7270 msgid "Baud Rate"
7271 msgstr "Velocitat en Baud"
7273 #: serialui.rc:30
7274 msgid "Parity"
7275 msgstr "Paritat"
7277 #: serialui.rc:32
7278 msgid "Flow Control"
7279 msgstr "Control de Flux"
7281 #: serialui.rc:34
7282 msgid "Data Bits"
7283 msgstr "Bits de Dades"
7285 #: serialui.rc:36
7286 msgid "Stop Bits"
7287 msgstr "Bits de Terminació"
7289 #: setupapi.rc:36
7290 msgid "Copying Files..."
7291 msgstr "Copiant Fitxers..."
7293 #: setupapi.rc:42
7294 msgid "Destination:"
7295 msgstr "Destinació:"
7297 #: setupapi.rc:49
7298 msgid "Files Needed"
7299 msgstr "Calen Fitxers"
7301 #: setupapi.rc:52
7302 msgid ""
7303 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7304 "make sure the correct drive is selected below"
7305 msgstr ""
7306 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
7307 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
7308 "seleccionada abaix"
7310 #: setupapi.rc:54
7311 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7312 msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
7314 #: setupapi.rc:28
7315 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7316 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
7318 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7319 msgid "Unknown"
7320 msgstr "Desconegut"
7322 #: setupapi.rc:30
7323 msgid "Copy files from:"
7324 msgstr "Copia fitxers de:"
7326 #: setupapi.rc:31
7327 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7328 msgstr ""
7329 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i després feu clic en D'acord."
7331 #: shdoclc.rc:39
7332 msgid "F&orward"
7333 msgstr "End&avant"
7335 #: shdoclc.rc:41
7336 msgid "&Save Background As..."
7337 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
7339 #: shdoclc.rc:42
7340 msgid "Set As Back&ground"
7341 msgstr "Estableix Com &Fons"
7343 #: shdoclc.rc:43
7344 msgid "&Copy Background"
7345 msgstr "&Copia Fons"
7347 #: shdoclc.rc:44
7348 msgid "Set as &Desktop Item"
7349 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
7351 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7352 msgid "Select &All"
7353 msgstr "Selecciona &Tot"
7355 #: shdoclc.rc:49
7356 msgid "Create Shor&tcut"
7357 msgstr "Crea &Drecera"
7359 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7360 msgid "Add to &Favorites..."
7361 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
7363 #: shdoclc.rc:51
7364 msgid "&View Source"
7365 msgstr "&Veure Font"
7367 #: shdoclc.rc:53
7368 msgid "&Encoding"
7369 msgstr "C&odificació"
7371 #: shdoclc.rc:55
7372 msgid "Pr&int"
7373 msgstr "&Imprimeix"
7375 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7376 msgid "&Open Link"
7377 msgstr "&Obre Enllaç"
7379 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7380 msgid "Open Link in &New Window"
7381 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
7383 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7384 msgid "Save Target &As..."
7385 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
7387 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7388 msgid "&Print Target"
7389 msgstr "Im&primeix Destinació"
7391 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7392 msgid "S&how Picture"
7393 msgstr "&Mostra Imatge"
7395 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7396 msgid "&Save Picture As..."
7397 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
7399 #: shdoclc.rc:70
7400 msgid "&E-mail Picture..."
7401 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
7403 #: shdoclc.rc:71
7404 msgid "Pr&int Picture..."
7405 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
7407 #: shdoclc.rc:72
7408 msgid "&Go to My Pictures"
7409 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
7411 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7412 msgid "Set as Back&ground"
7413 msgstr "Estableix com &Fons"
7415 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7416 msgid "Set as &Desktop Item..."
7417 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori..."
7419 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7420 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7421 msgid "Cu&t"
7422 msgstr "&Retalla"
7424 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7425 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7426 #: wordpad.rc:102
7427 msgid "&Copy"
7428 msgstr "&Copia"
7430 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7431 msgid "Copy Shor&tcut"
7432 msgstr "Copia Dr&ecera"
7434 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7435 msgid "P&roperties"
7436 msgstr "P&ropietats"
7438 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7439 msgid "&Undo"
7440 msgstr "&Desfés"
7442 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7443 msgid "&Delete"
7444 msgstr "&Suprimeix"
7446 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7447 msgid "&Select"
7448 msgstr "&Selecciona"
7450 #: shdoclc.rc:102
7451 msgid "&Cell"
7452 msgstr "&Cèl·lula"
7454 #: shdoclc.rc:103
7455 msgid "&Row"
7456 msgstr "&Fila"
7458 #: shdoclc.rc:104
7459 msgid "&Column"
7460 msgstr "&Columna"
7462 #: shdoclc.rc:105
7463 msgid "&Table"
7464 msgstr "&Taula"
7466 #: shdoclc.rc:108
7467 msgid "&Cell Properties"
7468 msgstr "Propietats de &Cèl·lula"
7470 #: shdoclc.rc:109
7471 msgid "&Table Properties"
7472 msgstr "Propietats de &Taula"
7474 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7475 msgid "Paste"
7476 msgstr "&Enganxa"
7478 #: shdoclc.rc:118
7479 msgid "&Print"
7480 msgstr "Im&primeix"
7482 #: shdoclc.rc:125
7483 msgid "Open in &New Window"
7484 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
7486 #: shdoclc.rc:129
7487 msgid "Cut"
7488 msgstr "&Retalla"
7490 #: shdoclc.rc:152
7491 msgid "&Save Video As..."
7492 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
7494 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7495 msgid "Play"
7496 msgstr "Reprodueix"
7498 #: shdoclc.rc:189
7499 msgid "Rewind"
7500 msgstr "Rebobinar"
7502 #: shdoclc.rc:196
7503 msgid "Trace Tags"
7504 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
7506 #: shdoclc.rc:197
7507 msgid "Resource Failures"
7508 msgstr "Errors de Recursos"
7510 #: shdoclc.rc:198
7511 msgid "Dump Tracking Info"
7512 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
7514 #: shdoclc.rc:199
7515 msgid "Debug Break"
7516 msgstr "Aturada de Depuració"
7518 #: shdoclc.rc:200
7519 msgid "Debug View"
7520 msgstr "Vista de Depuració"
7522 #: shdoclc.rc:201
7523 msgid "Dump Tree"
7524 msgstr "Aboca l'arbre"
7526 #: shdoclc.rc:202
7527 msgid "Dump Lines"
7528 msgstr "Aboca les línies"
7530 #: shdoclc.rc:203
7531 msgid "Dump DisplayTree"
7532 msgstr "Aboca la DisplayTree"
7534 #: shdoclc.rc:204
7535 msgid "Dump FormatCaches"
7536 msgstr "Aboca els FormatCaches"
7538 #: shdoclc.rc:205
7539 msgid "Dump LayoutRects"
7540 msgstr "Aboca els LayoutRects"
7542 #: shdoclc.rc:206
7543 msgid "Memory Monitor"
7544 msgstr "Monitor de Memòria"
7546 #: shdoclc.rc:207
7547 msgid "Performance Meters"
7548 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
7550 #: shdoclc.rc:208
7551 msgid "Save HTML"
7552 msgstr "Desa HTML"
7554 #: shdoclc.rc:210
7555 msgid "&Browse View"
7556 msgstr "Vista de &Navegació"
7558 #: shdoclc.rc:211
7559 msgid "&Edit View"
7560 msgstr "Vista d'&Edició"
7562 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7563 msgid "Scroll Here"
7564 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
7566 #: shdoclc.rc:218
7567 msgid "Top"
7568 msgstr "Amunt"
7570 #: shdoclc.rc:219
7571 msgid "Bottom"
7572 msgstr "Abaix"
7574 #: shdoclc.rc:221
7575 msgid "Page Up"
7576 msgstr "Pàgina Amunt"
7578 #: shdoclc.rc:222
7579 msgid "Page Down"
7580 msgstr "Pàgina Abaix"
7582 #: shdoclc.rc:224
7583 msgid "Scroll Up"
7584 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
7586 #: shdoclc.rc:225
7587 msgid "Scroll Down"
7588 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
7590 #: shdoclc.rc:232
7591 msgid "Left Edge"
7592 msgstr "Vora Esquerra"
7594 #: shdoclc.rc:233
7595 msgid "Right Edge"
7596 msgstr "Vora Dreta"
7598 #: shdoclc.rc:235
7599 msgid "Page Left"
7600 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
7602 #: shdoclc.rc:236
7603 msgid "Page Right"
7604 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
7606 #: shdoclc.rc:238
7607 msgid "Scroll Left"
7608 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
7610 #: shdoclc.rc:239
7611 msgid "Scroll Right"
7612 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
7614 #: shdoclc.rc:25
7615 msgid "Wine Internet Explorer"
7616 msgstr ""
7618 #: shdoclc.rc:30
7619 msgid "&w&bPage &p"
7620 msgstr "&w&bPàgina &p"
7622 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7623 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7624 msgid "Lar&ge Icons"
7625 msgstr "Icones &Grans"
7627 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7628 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7629 msgid "S&mall Icons"
7630 msgstr "Icones &Petites"
7632 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7633 msgid "&List"
7634 msgstr "&Llista"
7636 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7637 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7638 msgid "&Details"
7639 msgstr "&Detalls"
7641 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7642 msgid "Arrange &Icons"
7643 msgstr "Organitzar &Icones"
7645 #: shell32.rc:50
7646 msgid "By &Name"
7647 msgstr "Per &Nom"
7649 #: shell32.rc:51
7650 msgid "By &Type"
7651 msgstr "Per &Tipus"
7653 #: shell32.rc:52
7654 msgid "By &Size"
7655 msgstr "Per &Mida"
7657 #: shell32.rc:53
7658 msgid "By &Date"
7659 msgstr "Per &Data"
7661 #: shell32.rc:55
7662 msgid "&Auto Arrange"
7663 msgstr "Organitzar &Automàticament"
7665 #: shell32.rc:57
7666 msgid "Line up Icons"
7667 msgstr "Alinea Icones"
7669 #: shell32.rc:62
7670 msgid "Paste as Link"
7671 msgstr "Enganxa com Enllaç"
7673 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7674 msgid "New"
7675 msgstr "Nou"
7677 #: shell32.rc:66
7678 msgid "New &Folder"
7679 msgstr "Nova &Carpeta"
7681 #: shell32.rc:67
7682 msgid "New &Link"
7683 msgstr "Nova En&llaç"
7685 #: shell32.rc:71
7686 msgid "Properties"
7687 msgstr "Propietats"
7689 #: shell32.rc:82
7690 msgctxt "recycle bin"
7691 msgid "&Restore"
7692 msgstr "&Restaura"
7694 #: shell32.rc:83
7695 msgid "&Erase"
7696 msgstr "&Esborra"
7698 #: shell32.rc:95
7699 msgid "E&xplore"
7700 msgstr "E&xplora"
7702 #: shell32.rc:98
7703 msgid "C&ut"
7704 msgstr "Re&talla"
7706 #: shell32.rc:101
7707 msgid "Create &Link"
7708 msgstr "Crea En&llaç"
7710 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7711 msgid "&Rename"
7712 msgstr "Canvia el &nom"
7714 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7715 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7716 msgid "E&xit"
7717 msgstr "&Surt"
7719 #: shell32.rc:127
7720 msgid "&About Control Panel"
7721 msgstr "&Quant al Panell de Control"
7723 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7724 msgid "Browse for Folder"
7725 msgstr "Navegar per Carpeta"
7727 #: shell32.rc:290
7728 msgid "Folder:"
7729 msgstr "Carpeta:"
7731 #: shell32.rc:296
7732 msgid "&Make New Folder"
7733 msgstr "&Fer Una Nova Carpeta"
7735 #: shell32.rc:303
7736 msgid "Message"
7737 msgstr "Missatge"
7739 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7740 msgid "&Yes"
7741 msgstr "&Sí"
7743 #: shell32.rc:307
7744 msgid "Yes to &all"
7745 msgstr "Sí a &tots"
7747 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7748 msgid "&No"
7749 msgstr "&No"
7751 #: shell32.rc:316
7752 msgid "About %s"
7753 msgstr "Quant al %s"
7755 #: shell32.rc:320
7756 msgid "Wine &license"
7757 msgstr "&Llicència de Wine"
7759 #: shell32.rc:325
7760 msgid "Running on %s"
7761 msgstr "Executant en %s"
7763 #: shell32.rc:326
7764 msgid "Wine was brought to you by:"
7765 msgstr "El Wine ha estat construït per:"
7767 #: shell32.rc:334
7768 msgid ""
7769 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7770 "will open it for you."
7771 msgstr ""
7772 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document, o recurs de web, i el "
7773 "Wine el obrirà per vós."
7775 #: shell32.rc:335
7776 msgid "&Open:"
7777 msgstr "&Obrir:"
7779 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7780 #: winefile.rc:132
7781 msgid "&Browse..."
7782 msgstr "&Navega..."
7784 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7785 msgid "Size"
7786 msgstr "Mida"
7788 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7789 msgid "Type"
7790 msgstr "Tipus"
7792 #: shell32.rc:137
7793 msgid "Modified"
7794 msgstr "Modificat"
7796 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7797 msgid "Attributes"
7798 msgstr "Atributs"
7800 #: shell32.rc:140
7801 msgid "Size available"
7802 msgstr "Mida disponible"
7804 #: shell32.rc:142
7805 msgid "Comments"
7806 msgstr "Comentaris"
7808 #: shell32.rc:143
7809 msgid "Owner"
7810 msgstr "Propietari"
7812 #: shell32.rc:144
7813 msgid "Group"
7814 msgstr "Grup"
7816 #: shell32.rc:145
7817 msgid "Original location"
7818 msgstr "Ubicació original"
7820 #: shell32.rc:146
7821 msgid "Date deleted"
7822 msgstr "Data suprimit"
7824 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7825 msgctxt "display name"
7826 msgid "Desktop"
7827 msgstr "Escriptori"
7829 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7830 msgid "My Computer"
7831 msgstr "El meu ordinador"
7833 #: shell32.rc:156
7834 msgid "Control Panel"
7835 msgstr "Panell de Control"
7837 #: shell32.rc:163
7838 msgid "Select"
7839 msgstr "Selecciona"
7841 #: shell32.rc:186
7842 msgid "Restart"
7843 msgstr "Reinicia"
7845 #: shell32.rc:187
7846 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7847 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
7849 #: shell32.rc:188
7850 msgid "Shutdown"
7851 msgstr "Atura"
7853 #: shell32.rc:189
7854 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7855 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
7857 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7858 msgid "Programs"
7859 msgstr "Programes"
7861 #: shell32.rc:201
7862 msgid "My Documents"
7863 msgstr "Els meus documents"
7865 #: shell32.rc:202
7866 msgid "Favorites"
7867 msgstr "Preferits"
7869 #: shell32.rc:203
7870 msgid "StartUp"
7871 msgstr ""
7873 #: shell32.rc:204
7874 msgid "Start Menu"
7875 msgstr "Menú d'Inici"
7877 #: shell32.rc:205
7878 msgid "My Music"
7879 msgstr "La meva música"
7881 #: shell32.rc:206
7882 msgid "My Videos"
7883 msgstr "Els meus vídeos"
7885 #: shell32.rc:207
7886 msgctxt "directory"
7887 msgid "Desktop"
7888 msgstr "Escriptori"
7890 #: shell32.rc:208
7891 msgid "NetHood"
7892 msgstr "Entorn de xarxa"
7894 #: shell32.rc:209
7895 msgid "Templates"
7896 msgstr "Plantilles"
7898 #: shell32.rc:210
7899 msgid "PrintHood"
7900 msgstr "Veïnat d'impressió"
7902 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7903 msgid "History"
7904 msgstr "Historia"
7906 #: shell32.rc:212
7907 msgid "Program Files"
7908 msgstr "Fitxers de Programa"
7910 #: shell32.rc:214
7911 msgid "My Pictures"
7912 msgstr "Les meves imatges"
7914 #: shell32.rc:215
7915 msgid "Common Files"
7916 msgstr "Fitxers Comuns"
7918 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7919 msgid "Documents"
7920 msgstr "Documents"
7922 #: shell32.rc:217
7923 msgid "Administrative Tools"
7924 msgstr "Eines Administratives"
7926 #: shell32.rc:218
7927 msgid "Music"
7928 msgstr "Música"
7930 #: shell32.rc:219
7931 msgid "Pictures"
7932 msgstr "Imatges"
7934 #: shell32.rc:220
7935 msgid "Videos"
7936 msgstr "Vídeos"
7938 #: shell32.rc:213
7939 msgid "Program Files (x86)"
7940 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
7942 #: shell32.rc:221
7943 msgid "Contacts"
7944 msgstr "Contactes"
7946 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7947 msgid "Links"
7948 msgstr "Enllaços"
7950 #: shell32.rc:223
7951 msgid "Slide Shows"
7952 msgstr "Presentacions de Diapositives"
7954 #: shell32.rc:224
7955 msgid "Playlists"
7956 msgstr "Llistes de Reproducció"
7958 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7959 msgid "Status"
7960 msgstr "Estat"
7962 #: shell32.rc:149
7963 msgid "Location"
7964 msgstr "Ubicació"
7966 #: shell32.rc:150
7967 msgid "Model"
7968 msgstr "Model"
7970 #: shell32.rc:225
7971 msgid "Sample Music"
7972 msgstr "Mostres de Música"
7974 #: shell32.rc:226
7975 msgid "Sample Pictures"
7976 msgstr "Mostres d'Imatge"
7978 #: shell32.rc:227
7979 msgid "Sample Playlists"
7980 msgstr "Mostres de Llista de Reproducció"
7982 #: shell32.rc:228
7983 msgid "Sample Videos"
7984 msgstr "Mostra de Vídeos"
7986 #: shell32.rc:229
7987 msgid "Saved Games"
7988 msgstr "Jocs Desats"
7990 #: shell32.rc:230
7991 msgid "Searches"
7992 msgstr "Cerques"
7994 #: shell32.rc:231
7995 msgid "Users"
7996 msgstr "Usuaris"
7998 #: shell32.rc:233
7999 msgid "Downloads"
8000 msgstr "Baixades"
8002 #: shell32.rc:166
8003 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8004 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
8006 #: shell32.rc:167
8007 msgid "Error during creation of a new folder"
8008 msgstr "Error al crear nova carpeta"
8010 #: shell32.rc:168
8011 msgid "Confirm file deletion"
8012 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8014 #: shell32.rc:169
8015 msgid "Confirm folder deletion"
8016 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8018 #: shell32.rc:170
8019 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8020 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8022 #: shell32.rc:171
8023 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8024 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
8026 #: shell32.rc:178
8027 msgid "Confirm file overwrite"
8028 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8030 #: shell32.rc:177
8031 msgid ""
8032 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8033 "\n"
8034 "Do you want to replace it?"
8035 msgstr ""
8036 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8037 "\n"
8038 "El voleu reemplaçar?"
8040 #: shell32.rc:172
8041 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8042 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
8044 #: shell32.rc:174
8045 msgid ""
8046 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8047 msgstr ""
8048 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8050 #: shell32.rc:173
8051 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8052 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8054 #: shell32.rc:175
8055 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8056 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
8058 #: shell32.rc:176
8059 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8060 msgstr ""
8061 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
8063 #: shell32.rc:183
8064 msgid ""
8065 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8066 "\n"
8067 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8068 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8069 "the folder?"
8070 msgstr ""
8071 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
8072 "\n"
8073 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
8074 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
8075 "copiar la carpeta?"
8077 #: shell32.rc:235
8078 msgid "New Folder"
8079 msgstr "Nova Carpeta"
8081 #: shell32.rc:237
8082 msgid "Wine Control Panel"
8083 msgstr "Panell de Control de Wine"
8085 #: shell32.rc:192
8086 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8087 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
8089 #: shell32.rc:193
8090 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8091 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
8093 #: shell32.rc:195
8094 msgid "Executable files (*.exe)"
8095 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
8097 #: shell32.rc:241
8098 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8099 msgstr ""
8100 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
8102 #: shell32.rc:243
8103 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8104 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
8106 #: shell32.rc:244
8107 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8108 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
8110 #: shell32.rc:245
8111 msgid "Confirm deletion"
8112 msgstr "Confirma eliminació"
8114 #: shell32.rc:246
8115 msgid ""
8116 "A file already exists at the path %1.\n"
8117 "\n"
8118 "Do you want to replace it?"
8119 msgstr ""
8120 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
8121 "\n"
8122 "El voleu reemplaçar?"
8124 #: shell32.rc:247
8125 msgid ""
8126 "A folder already exists at the path %1.\n"
8127 "\n"
8128 "Do you want to replace it?"
8129 msgstr ""
8130 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
8131 "\n"
8132 "La voleu reemplaçar?"
8134 #: shell32.rc:248
8135 msgid "Confirm overwrite"
8136 msgstr "Confirma sobreescriptura"
8138 #: shell32.rc:265
8139 msgid ""
8140 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8141 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8142 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8143 "any later version.\n"
8144 "\n"
8145 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8146 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8147 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8148 "details.\n"
8149 "\n"
8150 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8151 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8152 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8153 msgstr ""
8154 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
8155 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
8156 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
8157 "qualsevol versió posterior.\n"
8158 "\n"
8159 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
8160 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
8161 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
8162 "Menor GNU per més detalls.\n"
8163 "\n"
8164 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
8165 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
8166 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
8168 #: shell32.rc:253
8169 msgid "Wine License"
8170 msgstr "Llicència del Wine"
8172 #: shell32.rc:155
8173 msgid "Trash"
8174 msgstr "Paperera"
8176 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8177 msgid "Error"
8178 msgstr "Error"
8180 #: shlwapi.rc:40
8181 msgid "Don't show me th&is message again"
8182 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
8184 #: shlwapi.rc:27
8185 msgid "%d bytes"
8186 msgstr "%d bytes"
8188 #: shlwapi.rc:28
8189 msgctxt "time unit: hours"
8190 msgid " hr"
8191 msgstr ""
8193 #: shlwapi.rc:29
8194 msgctxt "time unit: minutes"
8195 msgid " min"
8196 msgstr " min"
8198 #: shlwapi.rc:30
8199 msgctxt "time unit: seconds"
8200 msgid " sec"
8201 msgstr ""
8203 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8204 msgctxt "window"
8205 msgid "&Restore"
8206 msgstr "&Restaura"
8208 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8209 msgid "&Move"
8210 msgstr "&Mou"
8212 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8213 msgid "&Size"
8214 msgstr "&Mida"
8216 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8217 msgid "Mi&nimize"
8218 msgstr "Mi&nimitza"
8220 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8221 msgid "Ma&ximize"
8222 msgstr "Ma&ximitza"
8224 #: user32.rc:33
8225 msgid "&Close\tAlt+F4"
8226 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
8228 #: user32.rc:35
8229 msgid "&About Wine"
8230 msgstr "&Quant al Wine"
8232 #: user32.rc:46
8233 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8234 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
8236 #: user32.rc:48
8237 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8238 msgstr "Proper\tC&trl+F6"
8240 #: user32.rc:79
8241 msgid "&Abort"
8242 msgstr "&Avorta"
8244 #: user32.rc:80
8245 msgid "&Retry"
8246 msgstr "&Reintenta"
8248 #: user32.rc:81
8249 msgid "&Ignore"
8250 msgstr "&Ignora"
8252 #: user32.rc:84
8253 msgid "&Try Again"
8254 msgstr "&Torna a Intentar"
8256 #: user32.rc:85
8257 msgid "&Continue"
8258 msgstr "&Continua"
8260 #: user32.rc:91
8261 msgid "Select Window"
8262 msgstr "Seleccionar Finestra"
8264 #: user32.rc:69
8265 msgid "&More Windows..."
8266 msgstr "&Més Finestres..."
8268 #: wineps.rc:28
8269 msgid "Paper Si&ze:"
8270 msgstr "&Mida de Paper:"
8272 #: wineps.rc:36
8273 msgid "Duplex:"
8274 msgstr "Dúplex:"
8276 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8277 msgid "Realm"
8278 msgstr "Regne"
8280 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8281 msgid "&Save this password (insecure)"
8282 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
8284 #: wininet.rc:54
8285 msgid "Authentication Required"
8286 msgstr "Autenticació Requerida"
8288 #: wininet.rc:58
8289 msgid "Server"
8290 msgstr "Servidor"
8292 #: wininet.rc:74
8293 msgid "Security Warning"
8294 msgstr "Advertència de Seguretat"
8296 #: wininet.rc:77
8297 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8298 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
8300 #: wininet.rc:79
8301 msgid "Do you want to continue anyway?"
8302 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8304 #: wininet.rc:25
8305 msgid "LAN Connection"
8306 msgstr "Connexió LAN"
8308 #: wininet.rc:26
8309 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8310 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
8312 #: wininet.rc:27
8313 msgid "The date on the certificate is invalid."
8314 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
8316 #: wininet.rc:28
8317 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8318 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
8320 #: wininet.rc:29
8321 msgid ""
8322 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8323 msgstr ""
8324 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
8326 #: winmm.rc:28
8327 msgid "The specified command was carried out."
8328 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
8330 #: winmm.rc:29
8331 msgid "Undefined external error."
8332 msgstr "Error extern indefinit."
8334 #: winmm.rc:30
8335 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8336 msgstr ""
8337 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
8339 #: winmm.rc:31
8340 msgid "The driver was not enabled."
8341 msgstr "El controlador no estava habilitat."
8343 #: winmm.rc:32
8344 msgid ""
8345 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8346 "again."
8347 msgstr ""
8348 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
8349 "després torneu a intentar."
8351 #: winmm.rc:33
8352 msgid "The specified device handle is invalid."
8353 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
8355 #: winmm.rc:34
8356 msgid "There is no driver installed on your system!"
8357 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
8359 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8360 msgid ""
8361 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8362 "increase available memory, and then try again."
8363 msgstr ""
8364 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
8365 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i després torneu a intentar."
8367 #: winmm.rc:36
8368 msgid ""
8369 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8370 "which functions and messages the driver supports."
8371 msgstr ""
8372 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
8373 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
8375 #: winmm.rc:37
8376 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8377 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
8379 #: winmm.rc:38
8380 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8381 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8383 #: winmm.rc:39
8384 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8385 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8387 #: winmm.rc:42
8388 msgid ""
8389 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8390 "Capabilities function to determine the supported formats."
8391 msgstr ""
8392 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
8393 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
8395 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8396 msgid ""
8397 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8398 "device, or wait until the data is finished playing."
8399 msgstr ""
8400 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
8401 "s'estan reproduint. Restablieu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
8402 "terminin de reproduir."
8404 #: winmm.rc:44
8405 msgid ""
8406 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8407 "header, and then try again."
8408 msgstr ""
8409 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
8410 "preparar la capçalera, i després torneu a intentar."
8412 #: winmm.rc:45
8413 msgid ""
8414 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8415 "and then try again."
8416 msgstr ""
8417 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
8418 "bandera i després torneu a intentar."
8420 #: winmm.rc:48
8421 msgid ""
8422 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8423 "header, and then try again."
8424 msgstr ""
8425 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
8426 "la capçalera, i després torneu a intentar."
8428 #: winmm.rc:50
8429 msgid ""
8430 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8431 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8432 msgstr ""
8433 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
8434 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
8436 #: winmm.rc:51
8437 msgid ""
8438 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8439 "transmitted, and then try again."
8440 msgstr ""
8441 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
8442 "s'han transmès i després torneu a intentar."
8444 #: winmm.rc:52
8445 msgid ""
8446 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8447 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8448 msgstr ""
8449 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
8450 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
8452 #: winmm.rc:53
8453 msgid ""
8454 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8455 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8456 msgstr ""
8457 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
8458 "original al directori SYSTEM de Windows, i després torneu a intentar."
8460 #: winmm.rc:56
8461 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8462 msgstr ""
8463 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
8464 "MCI."
8466 #: winmm.rc:57
8467 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8468 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
8470 #: winmm.rc:58
8471 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8472 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
8474 #: winmm.rc:59
8475 msgid ""
8476 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8477 "or contact the device manufacturer."
8478 msgstr ""
8479 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
8480 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
8481 "dispositiu."
8483 #: winmm.rc:60
8484 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8485 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
8487 #: winmm.rc:62
8488 msgid ""
8489 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8490 "unique alias."
8491 msgstr ""
8492 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
8493 "àlies únic."
8495 #: winmm.rc:63
8496 msgid ""
8497 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8498 msgstr ""
8499 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
8500 "especificat."
8502 #: winmm.rc:64
8503 msgid "No command was specified."
8504 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
8506 #: winmm.rc:65
8507 msgid ""
8508 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8509 "size of the buffer."
8510 msgstr ""
8511 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
8512 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
8514 #: winmm.rc:66
8515 msgid ""
8516 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8517 "one."
8518 msgstr ""
8519 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
8520 "plau, proporcioneu un."
8522 #: winmm.rc:67
8523 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8524 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
8526 #: winmm.rc:68
8527 msgid ""
8528 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8529 "manufacturer about obtaining a new driver."
8530 msgstr ""
8531 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
8532 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8534 #: winmm.rc:69
8535 msgid ""
8536 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8537 "manufacturer about obtaining a new driver."
8538 msgstr ""
8539 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
8540 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8542 #: winmm.rc:70
8543 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8544 msgstr ""
8545 "L'ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
8547 #: winmm.rc:71
8548 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8549 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb l'ordre especificat."
8551 #: winmm.rc:72
8552 msgid ""
8553 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8554 msgstr ""
8555 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
8556 "siguin correctes."
8558 #: winmm.rc:73
8559 msgid "The device driver is not ready."
8560 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
8562 #: winmm.rc:74
8563 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8564 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
8566 #: winmm.rc:75
8567 msgid ""
8568 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8569 "access error."
8570 msgstr ""
8571 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
8572 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
8574 #: winmm.rc:76
8575 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8576 msgstr ""
8577 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
8579 #: winmm.rc:77
8580 msgid ""
8581 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8582 "separately to determine which devices caused the error."
8583 msgstr ""
8584 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
8585 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
8587 #: winmm.rc:78
8588 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8589 msgstr ""
8590 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
8591 "donat."
8593 #: winmm.rc:79
8594 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8595 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
8597 #: winmm.rc:80
8598 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8599 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
8601 #: winmm.rc:81
8602 msgid ""
8603 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8604 "still connected to the network."
8605 msgstr ""
8606 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
8607 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8609 #: winmm.rc:82
8610 msgid ""
8611 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8612 "device name is spelled correctly."
8613 msgstr ""
8614 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
8615 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
8617 #: winmm.rc:83
8618 msgid ""
8619 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8620 "again."
8621 msgstr ""
8622 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
8623 "torneu a intentar."
8625 #: winmm.rc:84
8626 msgid ""
8627 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8628 "alias."
8629 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
8631 #: winmm.rc:85
8632 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8633 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
8635 #: winmm.rc:86
8636 msgid ""
8637 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8638 "parameter with each 'open' command."
8639 msgstr ""
8640 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
8641 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
8643 #: winmm.rc:87
8644 msgid ""
8645 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8646 "Please supply one."
8647 msgstr ""
8648 "L'ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
8649 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
8651 #: winmm.rc:88
8652 msgid ""
8653 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8654 "documentation for valid formats."
8655 msgstr ""
8656 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
8657 "documentació de MCI pels formats vàlids."
8659 #: winmm.rc:89
8660 msgid ""
8661 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8662 "supply one."
8663 msgstr ""
8664 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
8665 "proporcioneu una."
8667 #: winmm.rc:90
8668 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8669 msgstr ""
8670 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
8671 "una vegada."
8673 #: winmm.rc:91
8674 msgid ""
8675 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8676 "may be corrupt, or not in the correct format."
8677 msgstr ""
8678 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
8679 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
8681 #: winmm.rc:92
8682 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8683 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
8685 #: winmm.rc:93
8686 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8687 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
8689 #: winmm.rc:94
8690 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8691 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
8693 #: winmm.rc:95
8694 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8695 msgstr ""
8696 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
8698 #: winmm.rc:96
8699 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8700 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
8702 #: winmm.rc:97
8703 msgid ""
8704 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8705 "sequence, and then try again."
8706 msgstr ""
8707 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
8708 "seqüència de ordres i després torneu a intentar."
8710 #: winmm.rc:98
8711 msgid ""
8712 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8713 "the device is closed, and then try again."
8714 msgstr ""
8715 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
8716 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
8717 "intentar."
8719 #: winmm.rc:99
8720 msgid ""
8721 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8722 "characters, followed by a period and an extension."
8723 msgstr ""
8724 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
8725 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
8727 #: winmm.rc:100
8728 msgid ""
8729 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8730 msgstr ""
8731 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
8732 "cometes."
8734 #: winmm.rc:101
8735 msgid ""
8736 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8737 "in Control Panel to install the device."
8738 msgstr ""
8739 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
8740 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
8742 #: winmm.rc:102
8743 msgid ""
8744 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8745 "restarting your computer."
8746 msgstr ""
8747 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
8748 "directoris o reiniciar l'equip."
8750 #: winmm.rc:103
8751 msgid ""
8752 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8753 "cannot change directories."
8754 msgstr ""
8755 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8756 "canviar de directori."
8758 #: winmm.rc:104
8759 msgid ""
8760 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8761 "change drives."
8762 msgstr ""
8763 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8764 "canviar d'unitat."
8766 #: winmm.rc:105
8767 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8768 msgstr ""
8769 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
8770 "caràcters."
8772 #: winmm.rc:106
8773 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8774 msgstr ""
8775 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
8776 "caràcters."
8778 #: winmm.rc:107
8779 msgid ""
8780 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8781 msgstr ""
8782 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
8783 "proporcioneu un."
8785 #: winmm.rc:108
8786 msgid ""
8787 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8788 "until a wave device is free, and then try again."
8789 msgstr ""
8790 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
8791 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
8792 "després torneu a intentar."
8794 #: winmm.rc:109
8795 msgid ""
8796 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8797 "until the device is free, and then try again."
8798 msgstr ""
8799 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
8800 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
8801 "intentar."
8803 #: winmm.rc:110
8804 msgid ""
8805 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8806 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8807 msgstr ""
8808 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
8809 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i després "
8810 "torneu a intentar."
8812 #: winmm.rc:111
8813 msgid ""
8814 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8815 "until the device is free, and then try again."
8816 msgstr ""
8817 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
8818 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
8819 "intentar."
8821 #: winmm.rc:112
8822 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8823 msgstr ""
8824 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona compatible es pot usar."
8826 #: winmm.rc:113
8827 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8828 msgstr ""
8829 "Qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible es pot usar."
8831 #: winmm.rc:114
8832 msgid ""
8833 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8834 "the Drivers option to install the wave device."
8835 msgstr ""
8836 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
8837 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8839 #: winmm.rc:115
8840 msgid ""
8841 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8842 "format."
8843 msgstr ""
8844 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
8845 "fitxer actual."
8847 #: winmm.rc:116
8848 msgid ""
8849 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8850 "the Drivers option to install the wave device."
8851 msgstr ""
8852 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
8853 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8855 #: winmm.rc:117
8856 msgid ""
8857 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8858 "format."
8859 msgstr ""
8860 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
8861 "fitxer actual."
8863 #: winmm.rc:122
8864 msgid ""
8865 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8866 "You can't use them together."
8867 msgstr ""
8868 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
8869 "No es poden usar junts."
8871 #: winmm.rc:124
8872 msgid ""
8873 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8874 "again."
8875 msgstr ""
8876 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
8877 "després torneu a intentar."
8879 #: winmm.rc:127
8880 msgid ""
8881 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8882 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8883 msgstr ""
8884 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
8885 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
8887 #: winmm.rc:125
8888 msgid ""
8889 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8890 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8891 "setup."
8892 msgstr ""
8893 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
8894 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
8895 "Control per modificar la configuració."
8897 #: winmm.rc:126
8898 msgid "An error occurred with the specified port."
8899 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
8901 #: winmm.rc:129
8902 msgid ""
8903 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8904 "these applications; then, try again."
8905 msgstr ""
8906 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
8907 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; després, torni a intentar."
8909 #: winmm.rc:128
8910 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8911 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
8913 #: winmm.rc:123
8914 msgid ""
8915 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8916 "Control Panel to install a MIDI driver."
8917 msgstr ""
8918 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
8919 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
8921 #: winmm.rc:118
8922 msgid "There is no display window."
8923 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
8925 #: winmm.rc:119
8926 msgid "Could not create or use window."
8927 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
8929 #: winmm.rc:120
8930 msgid ""
8931 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8932 "check your disk or network connection."
8933 msgstr ""
8934 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
8935 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
8937 #: winmm.rc:121
8938 msgid ""
8939 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8940 "are still connected to the network."
8941 msgstr ""
8942 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
8943 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8945 #: winspool.rc:34
8946 msgid "Print to File"
8947 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
8949 #: winspool.rc:37
8950 msgid "&Output File Name:"
8951 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
8953 #: winspool.rc:28
8954 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8955 msgstr ""
8956 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
8958 #: winspool.rc:29
8959 msgid "Unable to create the output file."
8960 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
8962 #: wldap32.rc:27
8963 msgid "Success"
8964 msgstr "Èxit"
8966 #: wldap32.rc:28
8967 msgid "Operations Error"
8968 msgstr "Error d'Operacions"
8970 #: wldap32.rc:29
8971 msgid "Protocol Error"
8972 msgstr "Error de Protocol"
8974 #: wldap32.rc:30
8975 msgid "Time Limit Exceeded"
8976 msgstr "Límit de Temps Superat"
8978 #: wldap32.rc:31
8979 msgid "Size Limit Exceeded"
8980 msgstr "Límit de Mida Superat"
8982 #: wldap32.rc:32
8983 msgid "Compare False"
8984 msgstr "Comparació Falsa"
8986 #: wldap32.rc:33
8987 msgid "Compare True"
8988 msgstr "Comparació Veritable"
8990 #: wldap32.rc:34
8991 msgid "Authentication Method Not Supported"
8992 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
8994 #: wldap32.rc:35
8995 msgid "Strong Authentication Required"
8996 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
8998 #: wldap32.rc:36
8999 msgid "Referral (v2)"
9000 msgstr "Referència (v2)"
9002 #: wldap32.rc:37
9003 msgid "Referral"
9004 msgstr "Referència"
9006 #: wldap32.rc:38
9007 msgid "Administration Limit Exceeded"
9008 msgstr "Límit de Administració Superat"
9010 #: wldap32.rc:39
9011 msgid "Unavailable Critical Extension"
9012 msgstr "Extensió Crítica No Disponible"
9014 #: wldap32.rc:40
9015 msgid "Confidentiality Required"
9016 msgstr "Confidencialitat Requerida"
9018 #: wldap32.rc:43
9019 msgid "No Such Attribute"
9020 msgstr "Cap Atribut Així"
9022 #: wldap32.rc:44
9023 msgid "Undefined Type"
9024 msgstr "Tipus No Definit"
9026 #: wldap32.rc:45
9027 msgid "Inappropriate Matching"
9028 msgstr "Coincidència No Apropiada"
9030 #: wldap32.rc:46
9031 msgid "Constraint Violation"
9032 msgstr "Violació de Restricció"
9034 #: wldap32.rc:47
9035 msgid "Attribute Or Value Exists"
9036 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
9038 #: wldap32.rc:48
9039 msgid "Invalid Syntax"
9040 msgstr "Sintaxi Invàlida"
9042 #: wldap32.rc:59
9043 msgid "No Such Object"
9044 msgstr "Cap Objecte Així"
9046 #: wldap32.rc:60
9047 msgid "Alias Problem"
9048 msgstr "Problema de Àlies"
9050 #: wldap32.rc:61
9051 msgid "Invalid DN Syntax"
9052 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
9054 #: wldap32.rc:62
9055 msgid "Is Leaf"
9056 msgstr "Es Full"
9058 #: wldap32.rc:63
9059 msgid "Alias Dereference Problem"
9060 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
9062 #: wldap32.rc:75
9063 msgid "Inappropriate Authentication"
9064 msgstr "Autenticació No Apropiada"
9066 #: wldap32.rc:76
9067 msgid "Invalid Credentials"
9068 msgstr "Credencials Invàlids"
9070 #: wldap32.rc:77
9071 msgid "Insufficient Rights"
9072 msgstr "Drets Insuficients"
9074 #: wldap32.rc:78
9075 msgid "Busy"
9076 msgstr "Ocupat"
9078 #: wldap32.rc:79
9079 msgid "Unavailable"
9080 msgstr "No Disponible"
9082 #: wldap32.rc:80
9083 msgid "Unwilling To Perform"
9084 msgstr "No Disposat a Realitzar"
9086 #: wldap32.rc:81
9087 msgid "Loop Detected"
9088 msgstr "Bucle Detectat"
9090 #: wldap32.rc:87
9091 msgid "Sort Control Missing"
9092 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
9094 #: wldap32.rc:88
9095 msgid "Index range error"
9096 msgstr "Error de rang d'índex"
9098 #: wldap32.rc:91
9099 msgid "Naming Violation"
9100 msgstr "Violació de Noms"
9102 #: wldap32.rc:92
9103 msgid "Object Class Violation"
9104 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
9106 #: wldap32.rc:93
9107 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9108 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
9110 #: wldap32.rc:94
9111 msgid "Not allowed on RDN"
9112 msgstr "No es permet en RDN"
9114 #: wldap32.rc:95
9115 msgid "Already Exists"
9116 msgstr "Ja Existeix"
9118 #: wldap32.rc:96
9119 msgid "No Object Class Mods"
9120 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
9122 #: wldap32.rc:97
9123 msgid "Results Too Large"
9124 msgstr "Resultats Massa Grans"
9126 #: wldap32.rc:98
9127 msgid "Affects Multiple DSAs"
9128 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
9130 #: wldap32.rc:107
9131 msgid "Other"
9132 msgstr "Altre"
9134 #: wldap32.rc:108
9135 msgid "Server Down"
9136 msgstr "Servidor Fora de Línia"
9138 #: wldap32.rc:109
9139 msgid "Local Error"
9140 msgstr "Error Local"
9142 #: wldap32.rc:110
9143 msgid "Encoding Error"
9144 msgstr "Error en Codificar"
9146 #: wldap32.rc:111
9147 msgid "Decoding Error"
9148 msgstr "Error en Descodificar"
9150 #: wldap32.rc:112
9151 msgid "Timeout"
9152 msgstr "Temps d'Espera Superat"
9154 #: wldap32.rc:113
9155 msgid "Auth Unknown"
9156 msgstr "Autenticació Desconeguda"
9158 #: wldap32.rc:114
9159 msgid "Filter Error"
9160 msgstr "Error de Filtre"
9162 #: wldap32.rc:115
9163 msgid "User Cancelled"
9164 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
9166 #: wldap32.rc:116
9167 msgid "Parameter Error"
9168 msgstr "Error de Paràmetre"
9170 #: wldap32.rc:117
9171 msgid "No Memory"
9172 msgstr "Cap Memòria"
9174 #: wldap32.rc:118
9175 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9176 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
9178 #: wldap32.rc:119
9179 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9180 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
9182 #: wldap32.rc:120
9183 msgid "Specified control was not found in message"
9184 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
9186 #: wldap32.rc:121
9187 msgid "No result present in message"
9188 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
9190 #: wldap32.rc:122
9191 msgid "More results returned"
9192 msgstr "Més resultats retornats"
9194 #: wldap32.rc:123
9195 msgid "Loop while handling referrals"
9196 msgstr "Cicla mentre processant referències"
9198 #: wldap32.rc:124
9199 msgid "Referral hop limit exceeded"
9200 msgstr "Límit de salta de referències superat"
9202 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9203 msgid ""
9204 "Not Yet Implemented\n"
9205 "\n"
9206 msgstr ""
9207 "Encara no Implementat\n"
9208 "\n"
9210 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9211 msgid "%1: File Not Found\n"
9212 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
9214 #: attrib.rc:47
9215 msgid ""
9216 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9217 "\n"
9218 "Syntax:\n"
9219 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9220 "       [/S [/D]]\n"
9221 "\n"
9222 "Where:\n"
9223 "\n"
9224 "  +   Sets an attribute.\n"
9225 "  -   Clears an attribute.\n"
9226 "  R   Read-only file attribute.\n"
9227 "  A   Archive file attribute.\n"
9228 "  S   System file attribute.\n"
9229 "  H   Hidden file attribute.\n"
9230 "  [drive:][path][filename]\n"
9231 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9232 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9233 "  /D  Processes folders as well.\n"
9234 msgstr ""
9235 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
9236 "\n"
9237 "Sintaxi:\n"
9238 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
9239 "fitxer]\n"
9240 "       [/S [/D]]\n"
9241 "\n"
9242 "On:\n"
9243 "\n"
9244 "  +   Estableix un atribut.\n"
9245 "  -   Esborra un atribut.\n"
9246 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
9247 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
9248 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
9249 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
9250 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
9251 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
9252 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
9253 "subcarpetes.\n"
9254 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
9256 #: clock.rc:29
9257 msgid "Ana&log"
9258 msgstr "Ana&lògic"
9260 #: clock.rc:30
9261 msgid "Digi&tal"
9262 msgstr "Digi&tal"
9264 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9265 msgid "&Font..."
9266 msgstr "Tipus de &lletra..."
9268 #: clock.rc:34
9269 msgid "&Without Titlebar"
9270 msgstr "Sense &Barra de Títol"
9272 #: clock.rc:36
9273 msgid "&Seconds"
9274 msgstr "&Segons"
9276 #: clock.rc:37
9277 msgid "&Date"
9278 msgstr "&Data"
9280 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9281 msgid "&Always on Top"
9282 msgstr "Sempre &Amunt"
9284 #: clock.rc:42
9285 msgid "&About Clock"
9286 msgstr "&Quant al Rellotge"
9288 #: clock.rc:48
9289 msgid "Clock"
9290 msgstr "Rellotge"
9292 #: cmd.rc:37
9293 msgid ""
9294 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9295 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9296 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9297 "called procedure.\n"
9298 "\n"
9299 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9300 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9301 msgstr ""
9302 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
9303 "ordres d'un altre fitxer batch. Quan es surt del fitxer batch, el control\n"
9304 "retorna al fitxer que l'ha trucat. L'ordre CALL pot proporcionar\n"
9305 "paràmetres al procediment trucat.\n"
9306 "\n"
9307 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
9308 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
9310 #: cmd.rc:40
9311 msgid ""
9312 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9313 "default directory.\n"
9314 msgstr ""
9315 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
9316 "actual.\n"
9318 #: cmd.rc:41
9319 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9320 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
9322 #: cmd.rc:43
9323 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9324 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
9326 #: cmd.rc:45
9327 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9328 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
9330 #: cmd.rc:46
9331 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9332 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
9334 #: cmd.rc:47
9335 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9336 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
9338 #: cmd.rc:48
9339 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9340 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9342 #: cmd.rc:49
9343 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9344 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
9346 #: cmd.rc:59
9347 msgid ""
9348 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9349 "\n"
9350 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9351 "on the terminal device before they are executed.\n"
9352 "\n"
9353 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9354 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9355 "preceding it with an @ sign.\n"
9356 msgstr ""
9357 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
9358 "\n"
9359 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
9360 "en el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
9361 "\n"
9362 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
9363 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
9365 #: cmd.rc:61
9366 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9367 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9369 #: cmd.rc:69
9370 msgid ""
9371 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9372 "\n"
9373 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9374 "\n"
9375 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9376 "not exist in wine's cmd.\n"
9377 msgstr ""
9378 "L'ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de "
9379 "fitxers.\n"
9380 "\n"
9381 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
9382 "\n"
9383 "El requisit de doblar la signe % quan usant FOR en un fitxer batch no\n"
9384 "existeix en el cmd de wine.\n"
9386 #: cmd.rc:81
9387 msgid ""
9388 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9389 "batch file.\n"
9390 "\n"
9391 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9392 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9393 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9394 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9395 "label terminates the batch file execution.\n"
9396 "\n"
9397 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9398 msgstr ""
9399 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
9400 "batch.\n"
9401 "\n"
9402 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
9403 "de\n"
9404 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
9405 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
9406 "batch,\n"
9407 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
9408 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
9409 "\n"
9410 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
9412 #: cmd.rc:84
9413 msgid ""
9414 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9415 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9416 msgstr ""
9417 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
9418 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
9420 #: cmd.rc:94
9421 msgid ""
9422 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9423 "\n"
9424 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9425 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9426 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9427 "\n"
9428 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9429 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9430 msgstr ""
9431 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
9432 "\n"
9433 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
9434 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
9435 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
9436 "\n"
9437 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
9438 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
9440 #: cmd.rc:100
9441 msgid ""
9442 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9443 "\n"
9444 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9445 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9446 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9447 msgstr ""
9448 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
9449 "\n"
9450 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
9451 "L'ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
9452 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
9454 #: cmd.rc:103
9455 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9456 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
9458 #: cmd.rc:104
9459 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9460 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
9462 #: cmd.rc:111
9463 msgid ""
9464 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9465 "\n"
9466 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9467 "subdirectories\n"
9468 "below the item are moved as well.\n"
9469 "\n"
9470 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9471 msgstr ""
9472 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de "
9473 "fitxers.\n"
9474 "\n"
9475 "Si l'article que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
9476 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
9477 "\n"
9478 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
9479 "diferents.\n"
9481 #: cmd.rc:122
9482 msgid ""
9483 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9484 "\n"
9485 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9486 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9487 "PATH command with the new value.\n"
9488 "\n"
9489 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9490 "variable, for example:\n"
9491 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9492 msgstr ""
9493 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
9494 "\n"
9495 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
9496 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
9497 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
9498 "\n"
9499 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
9500 "PATH, per exemple:\n"
9501 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9503 #: cmd.rc:128
9504 msgid ""
9505 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9506 "\n"
9507 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9508 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9509 msgstr ""
9510 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una "
9511 "tecla.\n"
9512 "\n"
9513 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
9514 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
9515 "pantalla.\n"
9517 #: cmd.rc:149
9518 msgid ""
9519 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9520 "\n"
9521 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9522 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9523 "\n"
9524 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9525 "\n"
9526 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9527 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9528 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9529 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9530 "\n"
9531 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9532 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9533 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9534 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9535 "\n"
9536 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9537 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9538 msgstr ""
9539 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
9540 "\n"
9541 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
9542 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
9543 "\n"
9544 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que "
9545 "s'indica:\n"
9546 "\n"
9547 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
9548 "(|)\n"
9549 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
9550 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
9551 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
9552 "\n"
9553 "Teniu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
9554 "l'indicador al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
9555 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
9556 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
9557 "\n"
9558 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
9559 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
9561 #: cmd.rc:153
9562 msgid ""
9563 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9564 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9565 msgstr ""
9566 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
9567 "cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un fitxer batch.\n"
9569 #: cmd.rc:156
9570 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9571 msgstr ""
9572 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
9573 "d'un fitxer.\n"
9575 #: cmd.rc:157
9576 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9577 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
9579 #: cmd.rc:159
9580 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9581 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
9583 #: cmd.rc:160
9584 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9585 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
9587 #: cmd.rc:193
9588 msgid ""
9589 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9590 "\n"
9591 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9592 "\n"
9593 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9594 "\n"
9595 "SET <variable>=<value>\n"
9596 "\n"
9597 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9598 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9599 "have embedded spaces.\n"
9600 "\n"
9601 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9602 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9603 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9604 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9605 msgstr ""
9606 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
9607 "\n"
9608 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
9609 "\n"
9610 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
9611 "\n"
9612 "SET <variable>=<valor>\n"
9613 "\n"
9614 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
9615 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
9616 "incorporats.\n"
9617 "\n"
9618 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
9619 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
9620 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
9621 "afectar l'entorn del sistema operatiu dins cmd.\n"
9623 #: cmd.rc:198
9624 msgid ""
9625 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9626 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9627 "if called from the command line.\n"
9628 msgstr ""
9629 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
9630 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
9631 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
9633 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9634 msgid ""
9635 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9636 "with that suffix.\n"
9637 "Usage:\n"
9638 "start [options] program_filename [...]\n"
9639 "start [options] document_filename\n"
9640 "\n"
9641 "Options:\n"
9642 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9643 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9644 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9645 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9646 "code.\n"
9647 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9648 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9649 "/?           Display this help and exit.\n"
9650 msgstr ""
9651 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat pels\n"
9652 "fitxers amb aquell sufix.\n"
9653 "Ús:\n"
9654 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
9655 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_document\n"
9656 "\n"
9657 "Opcions:\n"
9658 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
9659 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
9660 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
9661 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, després surt amb el\n"
9662 "             seu codi de sortida.\n"
9663 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
9664 "             Explorador de Windows.\n"
9665 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
9666 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
9668 #: cmd.rc:200
9669 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9670 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
9672 #: cmd.rc:202
9673 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9674 msgstr "TITLE <cadena> estableix el títol de la finestra de cmd.\n"
9676 #: cmd.rc:206
9677 msgid ""
9678 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9679 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9680 msgstr ""
9681 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
9682 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
9684 #: cmd.rc:215
9685 msgid ""
9686 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9687 "\n"
9688 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9689 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9690 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9691 "\n"
9692 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9693 msgstr ""
9694 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
9695 "Les formes vàlides són:\n"
9696 "\n"
9697 "VERIFY ON\tEstableix la bandera.\n"
9698 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera.\n"
9699 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
9700 "\n"
9701 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
9703 #: cmd.rc:218
9704 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9705 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
9707 #: cmd.rc:220
9708 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9709 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
9711 #: cmd.rc:224
9712 msgid ""
9713 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9714 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9715 msgstr ""
9716 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9717 "batch, els quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
9719 #: cmd.rc:232
9720 msgid ""
9721 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9722 "\n"
9723 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9724 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9725 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9726 "settings are restored.\n"
9727 msgstr ""
9728 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
9729 "\n"
9730 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
9731 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
9732 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
9733 "anterior es restaura.\n"
9735 #: cmd.rc:235
9736 msgid ""
9737 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9738 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9739 msgstr ""
9740 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
9741 "després canvia el directori actual al proporcionat.\n"
9743 #: cmd.rc:237
9744 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9745 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
9747 #: cmd.rc:245
9748 msgid ""
9749 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9750 "\n"
9751 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9752 "\n"
9753 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9754 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9755 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9756 "association, if any.\n"
9757 msgstr ""
9758 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
9759 "\n"
9760 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
9761 "\n"
9762 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
9763 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
9764 "actual. Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual treu\n"
9765 "l'associació actual, si hi ha.\n"
9767 #: cmd.rc:256
9768 msgid ""
9769 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9770 "\n"
9771 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9772 "\n"
9773 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9774 "currently defined.\n"
9775 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9776 "if any.\n"
9777 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9778 "associated to the specified file type.\n"
9779 msgstr ""
9780 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
9781 "fitxers.\n"
9782 "\n"
9783 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
9784 "\n"
9785 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
9786 "d'obertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
9787 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
9788 "Especificar\n"
9789 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
9790 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
9792 #: cmd.rc:258
9793 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9794 msgstr ""
9795 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàgines.\n"
9797 #: cmd.rc:262
9798 msgid ""
9799 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9800 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9801 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9802 msgstr ""
9803 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
9804 "d'una llista seleccionable.\n"
9805 "CHOICE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
9806 "batch.\n"
9808 #: cmd.rc:266
9809 msgid ""
9810 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9811 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9812 msgstr ""
9813 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
9814 "des\n"
9815 "del qual heu invocat cmd.\n"
9817 #: cmd.rc:304
9818 msgid ""
9819 "CMD built-in commands are:\n"
9820 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9821 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9822 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9823 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9824 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9825 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9826 "COPY\t\tCopy file\n"
9827 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9828 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9829 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9830 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9831 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9832 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9833 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9834 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9835 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9836 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9837 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9838 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9839 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9840 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9841 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9842 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9843 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9844 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9845 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9846 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9847 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9848 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9849 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9850 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9851 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9852 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9853 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9854 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9855 "\n"
9856 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9857 msgstr ""
9858 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
9859 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
9860 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
9861 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
9862 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
9863 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
9864 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
9865 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
9866 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
9867 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
9868 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
9869 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
9870 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
9871 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
9872 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
9873 "\t\ttipus de fitxer\n"
9874 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
9875 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
9876 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàgines\n"
9877 "MOVE\t\tMoure un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
9878 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
9879 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
9880 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
9881 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
9882 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
9883 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
9884 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
9885 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
9886 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9887 "\t\tbatch\n"
9888 "START\t\tIniciar un programa o obrir un document en el programa associat\n"
9889 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
9890 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
9891 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
9892 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
9893 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
9894 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
9895 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
9896 "\n"
9897 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
9898 "anteriors.\n"
9900 #: cmd.rc:306
9901 msgid "Are you sure?"
9902 msgstr "Esteu segur?"
9904 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9905 msgctxt "Yes key"
9906 msgid "Y"
9907 msgstr "S"
9909 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9910 msgctxt "No key"
9911 msgid "N"
9912 msgstr "N"
9914 #: cmd.rc:309
9915 msgid "File association missing for extension %1\n"
9916 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %1\n"
9918 #: cmd.rc:310
9919 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9920 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%1'\n"
9922 #: cmd.rc:311
9923 msgid "Overwrite %1?"
9924 msgstr "Sobreescriure %1?"
9926 #: cmd.rc:312
9927 msgid "More..."
9928 msgstr "Més..."
9930 #: cmd.rc:313
9931 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9932 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
9934 #: cmd.rc:315
9935 msgid "Argument missing\n"
9936 msgstr "Falta la paràmetre\n"
9938 #: cmd.rc:316
9939 msgid "Syntax error\n"
9940 msgstr "Error de sintaxi\n"
9942 #: cmd.rc:318
9943 msgid "No help available for %1\n"
9944 msgstr "Cap ajuda disponible per %1\n"
9946 #: cmd.rc:319
9947 msgid "Target to GOTO not found\n"
9948 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
9950 #: cmd.rc:320
9951 msgid "Current Date is %1\n"
9952 msgstr "La Data Actual és %1\n"
9954 #: cmd.rc:321
9955 msgid "Current Time is %1\n"
9956 msgstr "L'Hora Actual és %1\n"
9958 #: cmd.rc:322
9959 msgid "Enter new date: "
9960 msgstr "Introduïu data nova: "
9962 #: cmd.rc:323
9963 msgid "Enter new time: "
9964 msgstr "Introduïu hora nova: "
9966 #: cmd.rc:324
9967 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9968 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
9970 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9971 msgid "Failed to open '%1'\n"
9972 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
9974 #: cmd.rc:326
9975 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9976 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
9978 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9979 msgctxt "All key"
9980 msgid "A"
9981 msgstr ""
9983 #: cmd.rc:328
9984 msgid "Delete %1?"
9985 msgstr "Suprimeix %1?"
9987 #: cmd.rc:329
9988 msgid "Echo is %1\n"
9989 msgstr "L'eco està %1\n"
9991 #: cmd.rc:330
9992 msgid "Verify is %1\n"
9993 msgstr "La verificació està %1\n"
9995 #: cmd.rc:331
9996 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9997 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
9999 #: cmd.rc:332
10000 msgid "Parameter error\n"
10001 msgstr "Error de paràmetre\n"
10003 #: cmd.rc:333
10004 msgid ""
10005 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10006 "\n"
10007 msgstr ""
10008 "El Nombre de Sèrie del Volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
10009 "\n"
10011 #: cmd.rc:334
10012 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10013 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Enter> per cap)?"
10015 #: cmd.rc:335
10016 msgid "PATH not found\n"
10017 msgstr "PATH no trobada\n"
10019 #: cmd.rc:336
10020 msgid "Press any key to continue... "
10021 msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar... "
10023 #: cmd.rc:337
10024 msgid "Wine Command Prompt"
10025 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
10027 #: cmd.rc:338
10028 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10029 msgstr "Versió de CMD %1!S!\n"
10031 #: cmd.rc:339
10032 msgid "More? "
10033 msgstr "Més? "
10035 #: cmd.rc:340
10036 msgid "The input line is too long.\n"
10037 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
10039 #: cmd.rc:341
10040 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10041 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
10043 #: cmd.rc:342
10044 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10045 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
10047 #: cmd.rc:343
10048 msgid " (Yes|No)"
10049 msgstr " (Sí|No)"
10051 #: cmd.rc:344
10052 msgid " (Yes|No|All)"
10053 msgstr " (Sí|No|Tots)"
10055 #: dxdiag.rc:27
10056 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10057 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
10059 #: dxdiag.rc:28
10060 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10061 msgstr ""
10062 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
10064 #: explorer.rc:28
10065 msgid "Wine Explorer"
10066 msgstr ""
10068 #: explorer.rc:29
10069 msgid "Location:"
10070 msgstr "Ubicació:"
10072 #: hostname.rc:27
10073 msgid "Usage: hostname\n"
10074 msgstr "Ús: hostname\n"
10076 #: hostname.rc:28
10077 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10078 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
10080 #: hostname.rc:29
10081 msgid ""
10082 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10083 "utility.\n"
10084 msgstr ""
10085 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la utilitat\n"
10086 "hostname.\n"
10088 #: ipconfig.rc:27
10089 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10090 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10092 #: ipconfig.rc:28
10093 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10094 msgstr ""
10095 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids especificats\n"
10097 #: ipconfig.rc:29
10098 msgid "%1 adapter %2\n"
10099 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10101 #: ipconfig.rc:30
10102 msgid "Ethernet"
10103 msgstr ""
10105 #: ipconfig.rc:32
10106 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10107 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
10109 #: ipconfig.rc:34
10110 msgid "Hostname"
10111 msgstr "Nom d'equip"
10113 #: ipconfig.rc:35
10114 msgid "Node type"
10115 msgstr "Tipus de node"
10117 #: ipconfig.rc:36
10118 msgid "Broadcast"
10119 msgstr "Difusió"
10121 #: ipconfig.rc:37
10122 msgid "Peer-to-peer"
10123 msgstr "D'igual a igual"
10125 #: ipconfig.rc:38
10126 msgid "Mixed"
10127 msgstr "Mixt"
10129 #: ipconfig.rc:39
10130 msgid "Hybrid"
10131 msgstr "Híbrid"
10133 #: ipconfig.rc:40
10134 msgid "IP routing enabled"
10135 msgstr "Encaminament IP habilitat"
10137 #: ipconfig.rc:42
10138 msgid "Physical address"
10139 msgstr "Direcció física"
10141 #: ipconfig.rc:43
10142 msgid "DHCP enabled"
10143 msgstr "DHCP habilitat"
10145 #: ipconfig.rc:46
10146 msgid "Default gateway"
10147 msgstr "Passarel·la predeterminada"
10149 #: net.rc:27
10150 msgid ""
10151 "The syntax of this command is:\n"
10152 "\n"
10153 "NET command [arguments]\n"
10154 "    -or-\n"
10155 "NET command /HELP\n"
10156 "\n"
10157 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10158 msgstr ""
10159 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10160 "\n"
10161 "NET ordre [paràmetres]\n"
10162 "    -o-\n"
10163 "NET ordre /HELP\n"
10164 "\n"
10165 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
10167 #: net.rc:28
10168 msgid ""
10169 "The syntax of this command is:\n"
10170 "\n"
10171 "NET START [service]\n"
10172 "\n"
10173 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10174 "'service' is the name of the service to start.\n"
10175 msgstr ""
10176 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10177 "\n"
10178 "NET START [servei]\n"
10179 "\n"
10180 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
10181 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
10183 #: net.rc:29
10184 msgid ""
10185 "The syntax of this command is:\n"
10186 "\n"
10187 "NET STOP service\n"
10188 "\n"
10189 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10190 msgstr ""
10191 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10192 "\n"
10193 "NET STOP servei\n"
10194 "\n"
10195 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
10197 #: net.rc:30
10198 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10199 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
10201 #: net.rc:31
10202 msgid "Could not stop service %1\n"
10203 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
10205 #: net.rc:32
10206 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10207 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
10209 #: net.rc:33
10210 msgid "Could not get handle to service.\n"
10211 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
10213 #: net.rc:34
10214 msgid "The %1 service is starting.\n"
10215 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
10217 #: net.rc:35
10218 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10219 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
10221 #: net.rc:36
10222 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10223 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
10225 #: net.rc:37
10226 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10227 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
10229 #: net.rc:38
10230 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10231 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
10233 #: net.rc:39
10234 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10235 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
10237 #: net.rc:41
10238 msgid "There are no entries in the list.\n"
10239 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
10241 #: net.rc:42
10242 msgid ""
10243 "\n"
10244 "Status  Local   Remote\n"
10245 "---------------------------------------------------------------\n"
10246 msgstr ""
10247 "\n"
10248 "Estat   Local   Remot\n"
10249 "---------------------------------------------------------------\n"
10251 #: net.rc:43
10252 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10253 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
10255 #: net.rc:45
10256 msgid "Paused"
10257 msgstr "Pausat"
10259 #: net.rc:46
10260 msgid "Disconnected"
10261 msgstr "Desconnectat"
10263 #: net.rc:47
10264 msgid "A network error occurred"
10265 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
10267 #: net.rc:48
10268 msgid "Connection is being made"
10269 msgstr "S'està fent la connexió"
10271 #: net.rc:49
10272 msgid "Reconnecting"
10273 msgstr "Reconnectant"
10275 #: net.rc:40
10276 msgid "The following services are running:\n"
10277 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
10279 #: notepad.rc:27
10280 msgid "&New\tCtrl+N"
10281 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10283 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10284 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10285 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
10287 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10288 msgid "&Save\tCtrl+S"
10289 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
10291 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10292 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10293 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
10295 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10296 msgid "Page Se&tup..."
10297 msgstr "Configuració de pà&gina..."
10299 #: notepad.rc:34
10300 msgid "P&rinter Setup..."
10301 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
10303 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10304 msgid "&Edit"
10305 msgstr "&Edita"
10307 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10308 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10309 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
10311 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10312 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10313 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
10315 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10316 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10317 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10319 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10320 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10321 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
10323 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10324 #: winefile.rc:29
10325 msgid "&Delete\tDel"
10326 msgstr "&Suprimir\tSupr"
10328 #: notepad.rc:46
10329 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10330 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
10332 #: notepad.rc:47
10333 msgid "&Time/Date\tF5"
10334 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
10336 #: notepad.rc:49
10337 msgid "&Wrap long lines"
10338 msgstr "Tallar les línies llar&gues"
10340 #: notepad.rc:53
10341 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10342 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
10344 #: notepad.rc:54
10345 msgid "&Search next\tF3"
10346 msgstr "Cerca &proper\tF3"
10348 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10349 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10350 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
10352 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10353 msgid "&Contents\tF1"
10354 msgstr "&Continguts\tF1"
10356 #: notepad.rc:59
10357 msgid "&About Notepad"
10358 msgstr "&Quant a Notepad"
10360 #: notepad.rc:97
10361 msgid "Page Setup"
10362 msgstr "Configuració de Pàgina"
10364 #: notepad.rc:99
10365 msgid "&Header:"
10366 msgstr "&Capçalera:"
10368 #: notepad.rc:101
10369 msgid "&Footer:"
10370 msgstr "&Peu:"
10372 #: notepad.rc:104
10373 msgid "Margins (millimeters)"
10374 msgstr "Marges (mil·límetres)"
10376 #: notepad.rc:105
10377 msgid "&Left:"
10378 msgstr "&Esquerra:"
10380 #: notepad.rc:107
10381 msgid "&Top:"
10382 msgstr "&Superior:"
10384 #: notepad.rc:123
10385 msgid "Encoding:"
10386 msgstr "Codificació:"
10388 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10389 msgctxt "accelerator Select All"
10390 msgid "A"
10391 msgstr "A"
10393 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10394 msgctxt "accelerator Copy"
10395 msgid "C"
10396 msgstr "C"
10398 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10399 msgctxt "accelerator Find"
10400 msgid "F"
10401 msgstr "F"
10403 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10404 msgctxt "accelerator Replace"
10405 msgid "H"
10406 msgstr ""
10408 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10409 msgctxt "accelerator New"
10410 msgid "N"
10411 msgstr "N"
10413 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10414 msgctxt "accelerator Open"
10415 msgid "O"
10416 msgstr "O"
10418 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10419 msgctxt "accelerator Print"
10420 msgid "P"
10421 msgstr ""
10423 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10424 msgctxt "accelerator Save"
10425 msgid "S"
10426 msgstr ""
10428 #: notepad.rc:137
10429 msgctxt "accelerator Paste"
10430 msgid "V"
10431 msgstr ""
10433 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10434 msgctxt "accelerator Cut"
10435 msgid "X"
10436 msgstr ""
10438 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10439 msgctxt "accelerator Undo"
10440 msgid "Z"
10441 msgstr ""
10443 #: notepad.rc:66
10444 msgid "Page &p"
10445 msgstr "Pàgina &p"
10447 #: notepad.rc:68
10448 msgid "Notepad"
10449 msgstr "Bloc de Notes"
10451 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10452 msgid "ERROR"
10453 msgstr "ERROR"
10455 #: notepad.rc:71
10456 msgid "Untitled"
10457 msgstr "Sense títol"
10459 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10460 msgid "Text files (*.txt)"
10461 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
10463 #: notepad.rc:77
10464 msgid ""
10465 "File '%s' does not exist.\n"
10466 "\n"
10467 "Do you want to create a new file?"
10468 msgstr ""
10469 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
10470 "\n"
10471 "Voleu crear un fitxer nou?"
10473 #: notepad.rc:79
10474 msgid ""
10475 "File '%s' has been modified.\n"
10476 "\n"
10477 "Would you like to save the changes?"
10478 msgstr ""
10479 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
10480 "\n"
10481 "Us agradaria desar els canvis?"
10483 #: notepad.rc:80
10484 msgid "'%s' could not be found."
10485 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
10487 #: notepad.rc:82
10488 msgid "Unicode (UTF-16)"
10489 msgstr ""
10491 #: notepad.rc:83
10492 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10493 msgstr ""
10495 #: notepad.rc:84
10496 msgid "Unicode (UTF-8)"
10497 msgstr ""
10499 #: notepad.rc:91
10500 msgid ""
10501 "%1\n"
10502 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10503 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10504 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10505 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10506 "Continue?"
10507 msgstr ""
10508 "%1\n"
10509 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
10510 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
10511 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
10512 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
10513 "llista desplegable Codificació.\n"
10514 "Voleu continuar?"
10516 #: oleview.rc:29
10517 msgid "&Bind to file..."
10518 msgstr "&Lligar a fitxer..."
10520 #: oleview.rc:30
10521 msgid "&View TypeLib..."
10522 msgstr "&Veu TypeLib..."
10524 #: oleview.rc:32
10525 msgid "&System Configuration"
10526 msgstr "Configuració de &Sistema"
10528 #: oleview.rc:33
10529 msgid "&Run the Registry Editor"
10530 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
10532 #: oleview.rc:37
10533 msgid "&Object"
10534 msgstr "&Objecte"
10536 #: oleview.rc:39
10537 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10538 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
10540 #: oleview.rc:41
10541 msgid "&In-process server"
10542 msgstr "Servidor &en procés"
10544 #: oleview.rc:42
10545 msgid "In-process &handler"
10546 msgstr "&Manejador en procés"
10548 #: oleview.rc:43
10549 msgid "&Local server"
10550 msgstr "Servidor &local"
10552 #: oleview.rc:44
10553 msgid "&Remote server"
10554 msgstr "Servidor &remot"
10556 #: oleview.rc:47
10557 msgid "View &Type information"
10558 msgstr "Veu informació de &Tipus"
10560 #: oleview.rc:49
10561 msgid "Create &Instance"
10562 msgstr "Crea &Instància"
10564 #: oleview.rc:50
10565 msgid "Create Instance &On..."
10566 msgstr "Crea Instància &En..."
10568 #: oleview.rc:51
10569 msgid "&Release Instance"
10570 msgstr "&Allibera Instància"
10572 #: oleview.rc:53
10573 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10574 msgstr "Copia C&LSID al portapapers"
10576 #: oleview.rc:54
10577 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10578 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al portapapers"
10580 #: oleview.rc:60
10581 msgid "&Expert mode"
10582 msgstr "Mode &expert"
10584 #: oleview.rc:62
10585 msgid "&Hidden component categories"
10586 msgstr "Categories &ocultes de component"
10588 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10589 msgid "&Toolbar"
10590 msgstr "Barra d'E&ines"
10592 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10593 msgid "&Status Bar"
10594 msgstr "Barra d'E&stat"
10596 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10597 msgid "&Refresh\tF5"
10598 msgstr "&Actualitza\tF5"
10600 #: oleview.rc:71
10601 msgid "&About OleView"
10602 msgstr "&Quant a l'OleView"
10604 #: oleview.rc:79
10605 msgid "&Save as..."
10606 msgstr "Anomena i &desa..."
10608 #: oleview.rc:84
10609 msgid "&Group by type kind"
10610 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
10612 #: oleview.rc:154
10613 msgid "Connect to another machine"
10614 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
10616 #: oleview.rc:157
10617 msgid "&Machine name:"
10618 msgstr "Nom de &màquina:"
10620 #: oleview.rc:165
10621 msgid "System Configuration"
10622 msgstr "Configuració de Sistema"
10624 #: oleview.rc:168
10625 msgid "System Settings"
10626 msgstr "Ajustaments de Sistema"
10628 #: oleview.rc:169
10629 msgid "&Enable Distributed COM"
10630 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
10632 #: oleview.rc:170
10633 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10634 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
10636 #: oleview.rc:171
10637 msgid ""
10638 "These settings change only registry values.\n"
10639 "They have no effect on Wine performance."
10640 msgstr ""
10641 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
10642 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
10644 #: oleview.rc:178
10645 msgid "Default Interface Viewer"
10646 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
10648 #: oleview.rc:181
10649 msgid "Interface"
10650 msgstr "Interfície"
10652 #: oleview.rc:183
10653 msgid "IID:"
10654 msgstr ""
10656 #: oleview.rc:186
10657 msgid "&View Type Info"
10658 msgstr "&Veu informació de Tipus"
10660 #: oleview.rc:191
10661 msgid "IPersist Interface Viewer"
10662 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
10664 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10665 msgid "Class Name:"
10666 msgstr "Nom de Classe:"
10668 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10669 msgid "CLSID:"
10670 msgstr ""
10672 #: oleview.rc:203
10673 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10674 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
10676 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10677 msgid "OleView"
10678 msgstr ""
10680 #: oleview.rc:98
10681 msgid "ITypeLib viewer"
10682 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
10684 #: oleview.rc:96
10685 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10686 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
10688 #: oleview.rc:97
10689 msgid "version 1.0"
10690 msgstr "versió 1.0"
10692 #: oleview.rc:100
10693 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10694 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10696 #: oleview.rc:103
10697 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10698 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
10700 #: oleview.rc:104
10701 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10702 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
10704 #: oleview.rc:105
10705 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10706 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
10708 #: oleview.rc:106
10709 msgid "Run the Wine registry editor"
10710 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
10712 #: oleview.rc:107
10713 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10714 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
10716 #: oleview.rc:108
10717 msgid "Create an instance of the selected object"
10718 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
10720 #: oleview.rc:109
10721 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10722 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
10724 #: oleview.rc:110
10725 msgid "Release the currently selected object instance"
10726 msgstr "Lliura la instància de objecte seleccionat actualment"
10728 #: oleview.rc:111
10729 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10730 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
10732 #: oleview.rc:112
10733 msgid "Display the viewer for the selected item"
10734 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
10736 #: oleview.rc:117
10737 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10738 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
10740 #: oleview.rc:118
10741 msgid ""
10742 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10743 msgstr ""
10744 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
10745 "ser visibles"
10747 #: oleview.rc:119
10748 msgid "Show or hide the toolbar"
10749 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
10751 #: oleview.rc:120
10752 msgid "Show or hide the status bar"
10753 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
10755 #: oleview.rc:121
10756 msgid "Refresh all lists"
10757 msgstr "Actualitza totes les llistes"
10759 #: oleview.rc:122
10760 msgid "Display program information, version number and copyright"
10761 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
10763 #: oleview.rc:113
10764 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10765 msgstr "Demana un servidor en procés quan trucant a CoGetClassObject"
10767 #: oleview.rc:114
10768 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10769 msgstr "Demana un manejador en procés quan trucant a CoGetClassObject"
10771 #: oleview.rc:115
10772 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10773 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
10775 #: oleview.rc:116
10776 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10777 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
10779 #: oleview.rc:128
10780 msgid "ObjectClasses"
10781 msgstr ""
10783 #: oleview.rc:129
10784 msgid "Grouped by Component Category"
10785 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
10787 #: oleview.rc:130
10788 msgid "OLE 1.0 Objects"
10789 msgstr "Objectes OLE 1.0"
10791 #: oleview.rc:131
10792 msgid "COM Library Objects"
10793 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
10795 #: oleview.rc:132
10796 msgid "All Objects"
10797 msgstr "Tots els Objectes"
10799 #: oleview.rc:133
10800 msgid "Application IDs"
10801 msgstr "IDs de Aplicació"
10803 #: oleview.rc:134
10804 msgid "Type Libraries"
10805 msgstr "Biblioteques de Tipus"
10807 #: oleview.rc:135
10808 msgid "ver."
10809 msgstr ""
10811 #: oleview.rc:136
10812 msgid "Interfaces"
10813 msgstr "Interfícies"
10815 #: oleview.rc:138
10816 msgid "Registry"
10817 msgstr "Registre"
10819 #: oleview.rc:139
10820 msgid "Implementation"
10821 msgstr "Implementació"
10823 #: oleview.rc:140
10824 msgid "Activation"
10825 msgstr "Activació"
10827 #: oleview.rc:142
10828 msgid "CoGetClassObject failed."
10829 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
10831 #: oleview.rc:143
10832 msgid "Unknown error"
10833 msgstr "Error desconegut"
10835 #: oleview.rc:146
10836 msgid "bytes"
10837 msgstr ""
10839 #: oleview.rc:148
10840 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10841 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
10843 #: oleview.rc:149
10844 msgid "Inherited Interfaces"
10845 msgstr "Interfícies Heretades"
10847 #: oleview.rc:124
10848 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10849 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
10851 #: oleview.rc:125
10852 msgid "Close window"
10853 msgstr "Tanca la finestra"
10855 #: oleview.rc:126
10856 msgid "Group typeinfos by kind"
10857 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
10859 #: progman.rc:30
10860 msgid "&New..."
10861 msgstr "&Nou..."
10863 #: progman.rc:31
10864 msgid "O&pen\tEnter"
10865 msgstr "O&brir\tEnter"
10867 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10868 msgid "&Move...\tF7"
10869 msgstr "&Mou...\tF7"
10871 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10872 msgid "&Copy...\tF8"
10873 msgstr "&Copia...\tF8"
10875 #: progman.rc:35
10876 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10877 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
10879 #: progman.rc:37
10880 msgid "&Execute..."
10881 msgstr "&Executa..."
10883 #: progman.rc:39
10884 msgid "E&xit Windows"
10885 msgstr "&Surt de Windows"
10887 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10888 msgid "&Options"
10889 msgstr "&Opcions"
10891 #: progman.rc:42
10892 msgid "&Arrange automatically"
10893 msgstr "Organitz&ar automàticament"
10895 #: progman.rc:43
10896 msgid "&Minimize on run"
10897 msgstr "&Minimitza al executar"
10899 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10900 msgid "&Save settings on exit"
10901 msgstr "&Desa els ajustaments al sortir"
10903 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10904 msgid "&Windows"
10905 msgstr "&Finestres"
10907 #: progman.rc:47
10908 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10909 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
10911 #: progman.rc:48
10912 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10913 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
10915 #: progman.rc:49
10916 msgid "&Arrange Icons"
10917 msgstr "Organitz&ar Icones"
10919 #: progman.rc:54
10920 msgid "&About Program Manager"
10921 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
10923 #: progman.rc:100
10924 msgid "Program &group"
10925 msgstr "&Grup de Programa"
10927 #: progman.rc:102
10928 msgid "&Program"
10929 msgstr "&Programa"
10931 #: progman.rc:113
10932 msgid "Move Program"
10933 msgstr "Mou Programa"
10935 #: progman.rc:115
10936 msgid "Move program:"
10937 msgstr "Mou programa:"
10939 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10940 msgid "From group:"
10941 msgstr "Del grup:"
10943 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10944 msgid "&To group:"
10945 msgstr "&Al grup:"
10947 #: progman.rc:131
10948 msgid "Copy Program"
10949 msgstr "Copia Programa"
10951 #: progman.rc:133
10952 msgid "Copy program:"
10953 msgstr "Copia programa:"
10955 #: progman.rc:149
10956 msgid "Program Group Attributes"
10957 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
10959 #: progman.rc:153
10960 msgid "&Group file:"
10961 msgstr "Fitxer de &grup:"
10963 #: progman.rc:165
10964 msgid "Program Attributes"
10965 msgstr "Atributs de Programa"
10967 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10968 msgid "&Command line:"
10969 msgstr "Línia d'ordres:"
10971 #: progman.rc:171
10972 msgid "&Working directory:"
10973 msgstr "Directori de &treball:"
10975 #: progman.rc:173
10976 msgid "&Key combination:"
10977 msgstr "&Combinació de tecles:"
10979 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10980 msgid "&Minimize at launch"
10981 msgstr "&Minimitza al executar"
10983 #: progman.rc:180
10984 msgid "Change &icon..."
10985 msgstr "Canvia d'&icona..."
10987 #: progman.rc:189
10988 msgid "Change Icon"
10989 msgstr "Canvia d'Icona"
10991 #: progman.rc:191
10992 msgid "&Filename:"
10993 msgstr "Nom de &fitxer:"
10995 #: progman.rc:193
10996 msgid "Current &icon:"
10997 msgstr "&Icona actual:"
10999 #: progman.rc:207
11000 msgid "Execute Program"
11001 msgstr "Executa Programa"
11003 #: progman.rc:60
11004 msgid "Program Manager"
11005 msgstr "Gestor de Programes"
11007 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11008 msgid "WARNING"
11009 msgstr "ADVERTÈNCIA"
11011 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11012 msgid "Information"
11013 msgstr "Informació"
11015 #: progman.rc:65
11016 msgid "Delete group `%s'?"
11017 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
11019 #: progman.rc:66
11020 msgid "Delete program `%s'?"
11021 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
11023 #: progman.rc:67
11024 msgid "Not implemented"
11025 msgstr "No implementat"
11027 #: progman.rc:68
11028 msgid "Error reading `%s'."
11029 msgstr "Error al llegir `%s'."
11031 #: progman.rc:69
11032 msgid "Error writing `%s'."
11033 msgstr "Error al escriure `%s'."
11035 #: progman.rc:72
11036 msgid ""
11037 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11038 "Should it be tried further on?"
11039 msgstr ""
11040 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
11041 "S'ha d'intentar més tard?"
11043 #: progman.rc:74
11044 msgid "Help not available."
11045 msgstr "Ajuda no disponible."
11047 #: progman.rc:75
11048 msgid "Unknown feature in %s"
11049 msgstr "Funció desconeguda en %s"
11051 #: progman.rc:76
11052 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11053 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
11055 #: progman.rc:77
11056 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11057 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
11059 #: progman.rc:81
11060 msgid "Libraries (*.dll)"
11061 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
11063 #: progman.rc:82
11064 msgid "Icon files"
11065 msgstr "Fitxers d'icona"
11067 #: progman.rc:83
11068 msgid "Icons (*.ico)"
11069 msgstr "Icones (*.ico)"
11071 #: reg.rc:27
11072 msgid ""
11073 "The syntax of this command is:\n"
11074 "\n"
11075 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11076 "REG command /?\n"
11077 msgstr ""
11078 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
11079 "\n"
11080 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11081 "REG ordre /?\n"
11083 #: reg.rc:28
11084 msgid ""
11085 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11086 "f]\n"
11087 msgstr ""
11088 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separador] [/d "
11089 "data] [/f]\n"
11091 #: reg.rc:29
11092 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11093 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11095 #: reg.rc:30
11096 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11097 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
11099 #: reg.rc:31
11100 msgid "The operation completed successfully\n"
11101 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
11103 #: reg.rc:32
11104 msgid "Error: Invalid key name\n"
11105 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
11107 #: reg.rc:33
11108 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11109 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
11111 #: reg.rc:34
11112 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11113 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
11115 #: reg.rc:35
11116 msgid ""
11117 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11118 msgstr ""
11119 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
11120 "especificada\n"
11122 #: regedit.rc:31
11123 msgid "&Registry"
11124 msgstr "&Registre"
11126 #: regedit.rc:33
11127 msgid "&Import Registry File..."
11128 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
11130 #: regedit.rc:34
11131 msgid "&Export Registry File..."
11132 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
11134 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11135 msgid "&Key"
11136 msgstr "&Clau"
11138 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11139 msgid "&String Value"
11140 msgstr "Valor de &Cadena"
11142 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11143 msgid "&Binary Value"
11144 msgstr "Valor &Binari"
11146 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11147 msgid "&DWORD Value"
11148 msgstr "Valor &DWORD"
11150 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11151 msgid "&Multi String Value"
11152 msgstr "Valor &Multicadena"
11154 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11155 msgid "&Expandable String Value"
11156 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
11158 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11159 msgid "&Rename\tF2"
11160 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
11162 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11163 msgid "&Copy Key Name"
11164 msgstr "&Copia Nom de Clau"
11166 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11167 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11168 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
11170 #: regedit.rc:61
11171 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11172 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
11174 #: regedit.rc:65
11175 msgid "Status &Bar"
11176 msgstr "&Barra d'estat"
11178 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11179 msgid "Sp&lit"
11180 msgstr "&Divideix"
11182 #: regedit.rc:74
11183 msgid "&Remove Favorite..."
11184 msgstr "T&reure Preferit..."
11186 #: regedit.rc:79
11187 msgid "&About Registry Editor"
11188 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
11190 #: regedit.rc:88
11191 msgid "Modify Binary Data..."
11192 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
11194 #: regedit.rc:215
11195 msgid "Export registry"
11196 msgstr "Exporta registre"
11198 #: regedit.rc:217
11199 msgid "S&elected branch:"
11200 msgstr "Branca s&eleccionada:"
11202 #: regedit.rc:226
11203 msgid "Find:"
11204 msgstr "Cerca:"
11206 #: regedit.rc:228
11207 msgid "Find in:"
11208 msgstr "Cerca en:"
11210 #: regedit.rc:229
11211 msgid "Keys"
11212 msgstr "Claus"
11214 #: regedit.rc:230
11215 msgid "Value names"
11216 msgstr "Noms dels valors"
11218 #: regedit.rc:231
11219 msgid "Value content"
11220 msgstr "Contingut del valor"
11222 #: regedit.rc:232
11223 msgid "Whole string only"
11224 msgstr "Només cadena sencera"
11226 #: regedit.rc:239
11227 msgid "Add Favorite"
11228 msgstr "Afegeix Preferit"
11230 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11231 msgid "Name:"
11232 msgstr "Nom:"
11234 #: regedit.rc:250
11235 msgid "Remove Favorite"
11236 msgstr "T&reure Preferit"
11238 #: regedit.rc:261
11239 msgid "Edit String"
11240 msgstr "Edita Cadena"
11242 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11243 msgid "Value name:"
11244 msgstr "Nom del valor:"
11246 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11247 msgid "Value data:"
11248 msgstr "Dades del valor:"
11250 #: regedit.rc:274
11251 msgid "Edit DWORD"
11252 msgstr "Edita DWORD"
11254 #: regedit.rc:281
11255 msgid "Base"
11256 msgstr ""
11258 #: regedit.rc:282
11259 msgid "Hexadecimal"
11260 msgstr ""
11262 #: regedit.rc:283
11263 msgid "Decimal"
11264 msgstr ""
11266 #: regedit.rc:290
11267 msgid "Edit Binary"
11268 msgstr "Edita Binari"
11270 #: regedit.rc:303
11271 msgid "Edit Multi String"
11272 msgstr "Edita Multicadena"
11274 #: regedit.rc:134
11275 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11276 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
11278 #: regedit.rc:135
11279 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11280 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
11282 #: regedit.rc:136
11283 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11284 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
11286 #: regedit.rc:137
11287 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11288 msgstr "Conté ordres per accedir als claus freqüentment usats"
11290 #: regedit.rc:138
11291 msgid ""
11292 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11293 msgstr ""
11294 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
11296 #: regedit.rc:139
11297 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11298 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
11300 #: regedit.rc:124
11301 msgid "Data"
11302 msgstr "Dades"
11304 #: regedit.rc:129
11305 msgid "Registry Editor"
11306 msgstr "Editor de Registre"
11308 #: regedit.rc:191
11309 msgid "Import Registry File"
11310 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
11312 #: regedit.rc:192
11313 msgid "Export Registry File"
11314 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
11316 #: regedit.rc:193
11317 msgid "Registry files (*.reg)"
11318 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
11320 #: regedit.rc:194
11321 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11322 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11324 #: regedit.rc:201
11325 msgid "(Default)"
11326 msgstr "(Predeterminat)"
11328 #: regedit.rc:202
11329 msgid "(value not set)"
11330 msgstr "(valor no establert)"
11332 #: regedit.rc:203
11333 msgid "(cannot display value)"
11334 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
11336 #: regedit.rc:204
11337 msgid "(unknown %d)"
11338 msgstr "(desconegut %d)"
11340 #: regedit.rc:160
11341 msgid "Quits the registry editor"
11342 msgstr "Tanca l'editor de registre"
11344 #: regedit.rc:161
11345 msgid "Adds keys to the favorites list"
11346 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
11348 #: regedit.rc:162
11349 msgid "Removes keys from the favorites list"
11350 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
11352 #: regedit.rc:163
11353 msgid "Shows or hides the status bar"
11354 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
11356 #: regedit.rc:164
11357 msgid "Change position of split between two panes"
11358 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
11360 #: regedit.rc:165
11361 msgid "Refreshes the window"
11362 msgstr "Actualitza la finestra"
11364 #: regedit.rc:166
11365 msgid "Deletes the selection"
11366 msgstr "Suprimeix la selecció"
11368 #: regedit.rc:167
11369 msgid "Renames the selection"
11370 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
11372 #: regedit.rc:168
11373 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11374 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
11376 #: regedit.rc:169
11377 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11378 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unes dades"
11380 #: regedit.rc:170
11381 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11382 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
11384 #: regedit.rc:144
11385 msgid "Modifies the value's data"
11386 msgstr "Modifica les dades del valor"
11388 #: regedit.rc:145
11389 msgid "Adds a new key"
11390 msgstr "Afegeix un clau nou"
11392 #: regedit.rc:146
11393 msgid "Adds a new string value"
11394 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
11396 #: regedit.rc:147
11397 msgid "Adds a new binary value"
11398 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
11400 #: regedit.rc:148
11401 msgid "Adds a new double word value"
11402 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
11404 #: regedit.rc:150
11405 msgid "Imports a text file into the registry"
11406 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
11408 #: regedit.rc:152
11409 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11410 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
11412 #: regedit.rc:153
11413 msgid "Prints all or part of the registry"
11414 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
11416 #: regedit.rc:155
11417 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11418 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
11420 #: regedit.rc:178
11421 msgid "Can't query value '%s'"
11422 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
11424 #: regedit.rc:179
11425 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11426 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
11428 #: regedit.rc:180
11429 msgid "Value is too big (%u)"
11430 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
11432 #: regedit.rc:181
11433 msgid "Confirm Value Delete"
11434 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
11436 #: regedit.rc:182
11437 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11438 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
11440 #: regedit.rc:186
11441 msgid "Search string '%s' not found"
11442 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
11444 #: regedit.rc:183
11445 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11446 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
11448 #: regedit.rc:184
11449 msgid "New Key #%d"
11450 msgstr "Clau Nou #%d"
11452 #: regedit.rc:185
11453 msgid "New Value #%d"
11454 msgstr "Valor Nou #%d"
11456 #: regedit.rc:177
11457 msgid "Can't query key '%s'"
11458 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
11460 #: regedit.rc:149
11461 msgid "Adds a new multi string value"
11462 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
11464 #: regedit.rc:171
11465 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11466 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
11468 #: start.rc:41
11469 msgid ""
11470 "Application could not be started, or no application associated with the "
11471 "specified file.\n"
11472 "ShellExecuteEx failed"
11473 msgstr ""
11474 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
11475 "fitxer especificat.\n"
11476 "Ha fallat ShellExecuteEx"
11478 #: start.rc:43
11479 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11480 msgstr ""
11481 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
11482 "DOS."
11484 #: taskkill.rc:27
11485 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11486 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
11488 #: taskkill.rc:28
11489 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11490 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
11492 #: taskkill.rc:29
11493 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11494 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
11496 #: taskkill.rc:30
11497 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11498 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
11500 #: taskkill.rc:31
11501 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11502 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
11504 #: taskkill.rc:32
11505 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11506 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
11508 #: taskkill.rc:33
11509 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11510 msgstr ""
11511 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés amb "
11512 "PID %1!u!.\n"
11514 #: taskkill.rc:34
11515 msgid ""
11516 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11517 msgstr ""
11518 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés "
11519 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
11521 #: taskkill.rc:35
11522 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11523 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
11525 #: taskkill.rc:36
11526 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11527 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
11529 #: taskkill.rc:37
11530 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11531 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
11533 #: taskkill.rc:38
11534 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11535 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
11537 #: taskkill.rc:39
11538 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11539 msgstr "Error: No es pot terminar el procés \"%1\".\n"
11541 #: taskkill.rc:40
11542 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11543 msgstr "Error: L'auto-terminació de procés no és permet.\n"
11545 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11546 msgid "&New Task (Run...)"
11547 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
11549 #: taskmgr.rc:39
11550 msgid "E&xit Task Manager"
11551 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
11553 #: taskmgr.rc:45
11554 msgid "&Minimize On Use"
11555 msgstr "&Minimitza Al Usar"
11557 #: taskmgr.rc:47
11558 msgid "&Hide When Minimized"
11559 msgstr "Amaga &Quan Minimitzat"
11561 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11562 msgid "&Show 16-bit tasks"
11563 msgstr "&Mostra tasques de 16 bits"
11565 #: taskmgr.rc:54
11566 msgid "&Refresh Now"
11567 msgstr "&Actualitza Ara"
11569 #: taskmgr.rc:55
11570 msgid "&Update Speed"
11571 msgstr "&Freqüència d'Actualització"
11573 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11574 msgid "&High"
11575 msgstr "&Alt"
11577 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11578 msgid "&Normal"
11579 msgstr "&Normal"
11581 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11582 msgid "&Low"
11583 msgstr "&Baix"
11585 #: taskmgr.rc:61
11586 msgid "&Paused"
11587 msgstr "&Pausat"
11589 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11590 msgid "&Select Columns..."
11591 msgstr "&Selecciona Columnes..."
11593 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11594 msgid "&CPU History"
11595 msgstr "Historial de &CPU"
11597 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11598 msgid "&One Graph, All CPUs"
11599 msgstr "Un Gràfic, &Totes les CPU"
11601 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11602 msgid "One Graph &Per CPU"
11603 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
11605 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11606 msgid "&Show Kernel Times"
11607 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
11609 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11610 msgid "Tile &Horizontally"
11611 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
11613 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11614 msgid "Tile &Vertically"
11615 msgstr "Mosaic &Vertical"
11617 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11618 msgid "&Minimize"
11619 msgstr "Mi&nimitza"
11621 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11622 msgid "&Cascade"
11623 msgstr "Ca&scada"
11625 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11626 msgid "&Bring To Front"
11627 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
11629 #: taskmgr.rc:90
11630 msgid "&About Task Manager"
11631 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
11633 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11634 msgid "&Switch To"
11635 msgstr "&Canvia A"
11637 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11638 msgid "&End Task"
11639 msgstr "&Termina Tasca"
11641 #: taskmgr.rc:130
11642 msgid "&Go To Process"
11643 msgstr "Vés &Al Procés"
11645 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11646 msgid "&End Process"
11647 msgstr "&Termina Procés"
11649 #: taskmgr.rc:150
11650 msgid "End Process &Tree"
11651 msgstr "Termina &Arbre de Procés"
11653 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11654 msgid "&Debug"
11655 msgstr "&Depura"
11657 #: taskmgr.rc:154
11658 msgid "Set &Priority"
11659 msgstr "Estableix &Prioritat"
11661 #: taskmgr.rc:156
11662 msgid "&Realtime"
11663 msgstr "&Temps real"
11665 #: taskmgr.rc:160
11666 msgid "&Above Normal"
11667 msgstr "Amun&t del Normal"
11669 #: taskmgr.rc:164
11670 msgid "&Below Normal"
11671 msgstr "Abai&x del Normal"
11673 #: taskmgr.rc:169
11674 msgid "Set &Affinity..."
11675 msgstr "Estableix &Afinitat..."
11677 #: taskmgr.rc:170
11678 msgid "Edit Debug &Channels..."
11679 msgstr "Edita els &Canals de Depuració..."
11681 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11682 msgid "Task Manager"
11683 msgstr "Administrador de Tasques"
11685 #: taskmgr.rc:351
11686 msgid "&New Task..."
11687 msgstr "Tasca &Nova..."
11689 #: taskmgr.rc:364
11690 msgid "&Show processes from all users"
11691 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
11693 #: taskmgr.rc:372
11694 msgid "CPU usage"
11695 msgstr "Ús de CPU"
11697 #: taskmgr.rc:373
11698 msgid "MEM usage"
11699 msgstr "Ús MEM"
11701 #: taskmgr.rc:374
11702 msgid "Totals"
11703 msgstr ""
11705 #: taskmgr.rc:375
11706 msgid "Commit charge (K)"
11707 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
11709 #: taskmgr.rc:376
11710 msgid "Physical memory (K)"
11711 msgstr "Memòria física (K)"
11713 #: taskmgr.rc:377
11714 msgid "Kernel memory (K)"
11715 msgstr "Memòria del nucli (K)"
11717 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11718 msgid "Handles"
11719 msgstr "Mànecs"
11721 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11722 msgid "Threads"
11723 msgstr "Fils"
11725 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11726 msgid "Processes"
11727 msgstr "Processos"
11729 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11730 msgid "Total"
11731 msgstr ""
11733 #: taskmgr.rc:388
11734 msgid "Limit"
11735 msgstr "Límit"
11737 #: taskmgr.rc:389
11738 msgid "Peak"
11739 msgstr "Màxim"
11741 #: taskmgr.rc:398
11742 msgid "System Cache"
11743 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
11745 #: taskmgr.rc:406
11746 msgid "Paged"
11747 msgstr "Paginada"
11749 #: taskmgr.rc:407
11750 msgid "Nonpaged"
11751 msgstr "No paginada"
11753 #: taskmgr.rc:414
11754 msgid "CPU usage history"
11755 msgstr "Historial d'ús de CPU"
11757 #: taskmgr.rc:415
11758 msgid "Memory usage history"
11759 msgstr "Monitor d'ús de Memòria"
11761 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11762 msgid "Debug Channels"
11763 msgstr "Canals de Depuració"
11765 #: taskmgr.rc:439
11766 msgid "Processor Affinity"
11767 msgstr "Afinitat de Processador"
11769 #: taskmgr.rc:444
11770 msgid ""
11771 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11772 "allowed to execute on."
11773 msgstr ""
11774 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
11775 "permetrà que el procés executi."
11777 #: taskmgr.rc:446
11778 msgid "CPU 0"
11779 msgstr ""
11781 #: taskmgr.rc:448
11782 msgid "CPU 1"
11783 msgstr ""
11785 #: taskmgr.rc:450
11786 msgid "CPU 2"
11787 msgstr ""
11789 #: taskmgr.rc:452
11790 msgid "CPU 3"
11791 msgstr ""
11793 #: taskmgr.rc:454
11794 msgid "CPU 4"
11795 msgstr ""
11797 #: taskmgr.rc:456
11798 msgid "CPU 5"
11799 msgstr ""
11801 #: taskmgr.rc:458
11802 msgid "CPU 6"
11803 msgstr ""
11805 #: taskmgr.rc:460
11806 msgid "CPU 7"
11807 msgstr ""
11809 #: taskmgr.rc:462
11810 msgid "CPU 8"
11811 msgstr ""
11813 #: taskmgr.rc:464
11814 msgid "CPU 9"
11815 msgstr ""
11817 #: taskmgr.rc:466
11818 msgid "CPU 10"
11819 msgstr ""
11821 #: taskmgr.rc:468
11822 msgid "CPU 11"
11823 msgstr ""
11825 #: taskmgr.rc:470
11826 msgid "CPU 12"
11827 msgstr ""
11829 #: taskmgr.rc:472
11830 msgid "CPU 13"
11831 msgstr ""
11833 #: taskmgr.rc:474
11834 msgid "CPU 14"
11835 msgstr ""
11837 #: taskmgr.rc:476
11838 msgid "CPU 15"
11839 msgstr ""
11841 #: taskmgr.rc:478
11842 msgid "CPU 16"
11843 msgstr ""
11845 #: taskmgr.rc:480
11846 msgid "CPU 17"
11847 msgstr ""
11849 #: taskmgr.rc:482
11850 msgid "CPU 18"
11851 msgstr ""
11853 #: taskmgr.rc:484
11854 msgid "CPU 19"
11855 msgstr ""
11857 #: taskmgr.rc:486
11858 msgid "CPU 20"
11859 msgstr ""
11861 #: taskmgr.rc:488
11862 msgid "CPU 21"
11863 msgstr ""
11865 #: taskmgr.rc:490
11866 msgid "CPU 22"
11867 msgstr ""
11869 #: taskmgr.rc:492
11870 msgid "CPU 23"
11871 msgstr ""
11873 #: taskmgr.rc:494
11874 msgid "CPU 24"
11875 msgstr ""
11877 #: taskmgr.rc:496
11878 msgid "CPU 25"
11879 msgstr ""
11881 #: taskmgr.rc:498
11882 msgid "CPU 26"
11883 msgstr ""
11885 #: taskmgr.rc:500
11886 msgid "CPU 27"
11887 msgstr ""
11889 #: taskmgr.rc:502
11890 msgid "CPU 28"
11891 msgstr ""
11893 #: taskmgr.rc:504
11894 msgid "CPU 29"
11895 msgstr ""
11897 #: taskmgr.rc:506
11898 msgid "CPU 30"
11899 msgstr ""
11901 #: taskmgr.rc:508
11902 msgid "CPU 31"
11903 msgstr ""
11905 #: taskmgr.rc:514
11906 msgid "Select Columns"
11907 msgstr "Selecciona Columnes"
11909 #: taskmgr.rc:519
11910 msgid ""
11911 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11912 msgstr ""
11913 "Seleccioneu els columnes que apareixeran a la pàgina Procés del "
11914 "Administrador de Tasques."
11916 #: taskmgr.rc:521
11917 msgid "&Image Name"
11918 msgstr "Nom d'&Imatge"
11920 #: taskmgr.rc:523
11921 msgid "&PID (Process Identifier)"
11922 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
11924 #: taskmgr.rc:525
11925 msgid "&CPU Usage"
11926 msgstr "Ús de CPU"
11928 #: taskmgr.rc:527
11929 msgid "CPU Tim&e"
11930 msgstr "T&emps de CPU"
11932 #: taskmgr.rc:529
11933 msgid "&Memory Usage"
11934 msgstr "Ús de &Memòria"
11936 #: taskmgr.rc:531
11937 msgid "Memory Usage &Delta"
11938 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
11940 #: taskmgr.rc:533
11941 msgid "Pea&k Memory Usage"
11942 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
11944 #: taskmgr.rc:535
11945 msgid "Page &Faults"
11946 msgstr "&Fallades de Pàgina"
11948 #: taskmgr.rc:537
11949 msgid "&USER Objects"
11950 msgstr "Objectes &USER"
11952 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11953 msgid "I/O Reads"
11954 msgstr "Lectures E/S"
11956 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11957 msgid "I/O Read Bytes"
11958 msgstr "Bytes E/S Llegits"
11960 #: taskmgr.rc:543
11961 msgid "&Session ID"
11962 msgstr "ID de &Sessió"
11964 #: taskmgr.rc:545
11965 msgid "User &Name"
11966 msgstr "&Nom de Usuari"
11968 #: taskmgr.rc:547
11969 msgid "Page F&aults Delta"
11970 msgstr "F&allades de Pàgina"
11972 #: taskmgr.rc:549
11973 msgid "&Virtual Memory Size"
11974 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
11976 #: taskmgr.rc:551
11977 msgid "Pa&ged Pool"
11978 msgstr "Bloc Pa&ginat"
11980 #: taskmgr.rc:553
11981 msgid "N&on-paged Pool"
11982 msgstr "Bloc N&o Paginat"
11984 #: taskmgr.rc:555
11985 msgid "Base P&riority"
11986 msgstr "P&rioritat Base"
11988 #: taskmgr.rc:557
11989 msgid "&Handle Count"
11990 msgstr "Nombre de &Mànecs"
11992 #: taskmgr.rc:559
11993 msgid "&Thread Count"
11994 msgstr "Nombre de &Fils"
11996 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11997 msgid "GDI Objects"
11998 msgstr "Objectes GDI"
12000 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12001 msgid "I/O Writes"
12002 msgstr "Escriptures E/S"
12004 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12005 msgid "I/O Write Bytes"
12006 msgstr "Bytes E/S escrits"
12008 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12009 msgid "I/O Other"
12010 msgstr "Altre E/S"
12012 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12013 msgid "I/O Other Bytes"
12014 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
12016 #: taskmgr.rc:182
12017 msgid "Create New Task"
12018 msgstr "Crea Tasca Nova"
12020 #: taskmgr.rc:187
12021 msgid "Runs a new program"
12022 msgstr "Executa un nou programa"
12024 #: taskmgr.rc:188
12025 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12026 msgstr ""
12027 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
12028 "estigui minimitzat"
12030 #: taskmgr.rc:190
12031 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12032 msgstr ""
12033 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
12034 "SwitchTo"
12036 #: taskmgr.rc:191
12037 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12038 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
12040 #: taskmgr.rc:192
12041 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12042 msgstr ""
12043 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
12044 "configuració de Velocitat d'Actualització"
12046 #: taskmgr.rc:193
12047 msgid "Displays tasks by using large icons"
12048 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
12050 #: taskmgr.rc:194
12051 msgid "Displays tasks by using small icons"
12052 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
12054 #: taskmgr.rc:195
12055 msgid "Displays information about each task"
12056 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
12058 #: taskmgr.rc:196
12059 msgid "Updates the display twice per second"
12060 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
12062 #: taskmgr.rc:197
12063 msgid "Updates the display every two seconds"
12064 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
12066 #: taskmgr.rc:198
12067 msgid "Updates the display every four seconds"
12068 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
12070 #: taskmgr.rc:203
12071 msgid "Does not automatically update"
12072 msgstr "No s'actualitza automàticament"
12074 #: taskmgr.rc:205
12075 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12076 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
12078 #: taskmgr.rc:206
12079 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12080 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
12082 #: taskmgr.rc:207
12083 msgid "Minimizes the windows"
12084 msgstr "Minimitza les finestres"
12086 #: taskmgr.rc:208
12087 msgid "Maximizes the windows"
12088 msgstr "Maximitza les finestres"
12090 #: taskmgr.rc:209
12091 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12092 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
12094 #: taskmgr.rc:210
12095 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12096 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
12098 #: taskmgr.rc:211
12099 msgid "Displays Task Manager help topics"
12100 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
12102 #: taskmgr.rc:212
12103 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12104 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
12106 #: taskmgr.rc:213
12107 msgid "Exits the Task Manager application"
12108 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
12110 #: taskmgr.rc:215
12111 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12112 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
12114 #: taskmgr.rc:216
12115 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12116 msgstr "Seleccionar quals columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
12118 #: taskmgr.rc:217
12119 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12120 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
12122 #: taskmgr.rc:219
12123 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12124 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
12126 #: taskmgr.rc:220
12127 msgid "Each CPU has its own history graph"
12128 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
12130 #: taskmgr.rc:222
12131 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12132 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
12134 #: taskmgr.rc:227
12135 msgid "Tells the selected tasks to close"
12136 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
12138 #: taskmgr.rc:228
12139 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12140 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
12142 #: taskmgr.rc:229
12143 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12144 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
12146 #: taskmgr.rc:230
12147 msgid "Removes the process from the system"
12148 msgstr "Treu el procés del sistema"
12150 #: taskmgr.rc:232
12151 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12152 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
12154 #: taskmgr.rc:233
12155 msgid "Attaches the debugger to this process"
12156 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
12158 #: taskmgr.rc:235
12159 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12160 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procés executi"
12162 #: taskmgr.rc:237
12163 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12164 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
12166 #: taskmgr.rc:238
12167 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12168 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
12170 #: taskmgr.rc:240
12171 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12172 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
12174 #: taskmgr.rc:242
12175 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12176 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
12178 #: taskmgr.rc:244
12179 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12180 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
12182 #: taskmgr.rc:245
12183 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12184 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
12186 #: taskmgr.rc:247
12187 msgid "Controls Debug Channels"
12188 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
12190 #: taskmgr.rc:264
12191 msgid "Performance"
12192 msgstr "Rendiment"
12194 #: taskmgr.rc:265
12195 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12196 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
12198 #: taskmgr.rc:266
12199 msgid "Processes: %d"
12200 msgstr "Processos: %d"
12202 #: taskmgr.rc:267
12203 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12204 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12206 #: taskmgr.rc:272
12207 msgid "Image Name"
12208 msgstr "Nom de Imatge"
12210 #: taskmgr.rc:273
12211 msgid "PID"
12212 msgstr ""
12214 #: taskmgr.rc:274
12215 msgid "CPU"
12216 msgstr ""
12218 #: taskmgr.rc:275
12219 msgid "CPU Time"
12220 msgstr "Temps de CPU"
12222 #: taskmgr.rc:276
12223 msgid "Mem Usage"
12224 msgstr "Ús de Mem"
12226 #: taskmgr.rc:277
12227 msgid "Mem Delta"
12228 msgstr "Delta de Mem"
12230 #: taskmgr.rc:278
12231 msgid "Peak Mem Usage"
12232 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
12234 #: taskmgr.rc:279
12235 msgid "Page Faults"
12236 msgstr "Fallades de Pàgina"
12238 #: taskmgr.rc:280
12239 msgid "USER Objects"
12240 msgstr "Objectes USER"
12242 #: taskmgr.rc:283
12243 msgid "Session ID"
12244 msgstr "ID de Sessió"
12246 #: taskmgr.rc:284
12247 msgid "Username"
12248 msgstr "Nom de Usuari"
12250 #: taskmgr.rc:285
12251 msgid "PF Delta"
12252 msgstr "Delta de PF"
12254 #: taskmgr.rc:286
12255 msgid "VM Size"
12256 msgstr "Mida de VM"
12258 #: taskmgr.rc:287
12259 msgid "Paged Pool"
12260 msgstr "Bloc Paginat"
12262 #: taskmgr.rc:288
12263 msgid "NP Pool"
12264 msgstr "Bloc NP"
12266 #: taskmgr.rc:289
12267 msgid "Base Pri"
12268 msgstr "Prioritat Base"
12270 #: taskmgr.rc:301
12271 msgid "Task Manager Warning"
12272 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
12274 #: taskmgr.rc:304
12275 msgid ""
12276 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12277 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12278 "sure you want to change the priority class?"
12279 msgstr ""
12280 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
12281 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
12282 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
12283 "classe de prioritat?"
12285 #: taskmgr.rc:305
12286 msgid "Unable to Change Priority"
12287 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
12289 #: taskmgr.rc:310
12290 msgid ""
12291 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12292 "results including loss of data and system instability. The\n"
12293 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12294 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12295 "terminate the process?"
12296 msgstr ""
12297 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
12298 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
12299 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
12300 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
12301 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
12303 #: taskmgr.rc:311
12304 msgid "Unable to Terminate Process"
12305 msgstr "No es pot Terminar el Procés"
12307 #: taskmgr.rc:313
12308 msgid ""
12309 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12310 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12311 msgstr ""
12312 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
12313 "pèrdua de dades.\n"
12314 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
12316 #: taskmgr.rc:314
12317 msgid "Unable to Debug Process"
12318 msgstr "No es pot Depurar el Procés"
12320 #: taskmgr.rc:315
12321 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12322 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
12324 #: taskmgr.rc:316
12325 msgid "Invalid Option"
12326 msgstr "Opció Invàlida"
12328 #: taskmgr.rc:317
12329 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12330 msgstr "No es pot Accedir o Establer l'Afinitat del Procés"
12332 #: taskmgr.rc:322
12333 msgid "System Idle Process"
12334 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
12336 #: taskmgr.rc:323
12337 msgid "Not Responding"
12338 msgstr "No Respondent"
12340 #: taskmgr.rc:324
12341 msgid "Running"
12342 msgstr "Executant"
12344 #: taskmgr.rc:325
12345 msgid "Task"
12346 msgstr "Tasca"
12348 #: uninstaller.rc:26
12349 msgid "Wine Application Uninstaller"
12350 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
12352 #: uninstaller.rc:27
12353 msgid ""
12354 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12355 "executable.\n"
12356 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12357 msgstr ""
12358 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser a causa de "
12359 "la falta del executable.\n"
12360 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
12362 #: view.rc:33
12363 msgid "&Pan"
12364 msgstr "&Barrit"
12366 #: view.rc:35
12367 msgid "&Scale to Window"
12368 msgstr "E&scala a la finestra"
12370 #: view.rc:37
12371 msgid "&Left"
12372 msgstr "A &L'esquerra"
12374 #: view.rc:38
12375 msgid "&Right"
12376 msgstr "Al D&reta"
12378 #: view.rc:46
12379 msgid "Regular Metafile Viewer"
12380 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
12382 #: wineboot.rc:28
12383 msgid "Waiting for Program"
12384 msgstr "Esperant Programa"
12386 #: wineboot.rc:32
12387 msgid "Terminate Process"
12388 msgstr "Termina el Procés"
12390 #: wineboot.rc:33
12391 msgid ""
12392 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12393 "responding.\n"
12394 "\n"
12395 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12396 msgstr ""
12397 "Una simulació de sortida o apagament està en progrés, però aquest programa "
12398 "no respon.\n"
12399 "\n"
12400 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
12402 #: wineboot.rc:39
12403 msgid "Wine"
12404 msgstr ""
12406 #: wineboot.rc:43
12407 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12408 msgstr ""
12409 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
12411 #: winecfg.rc:132
12412 msgid ""
12413 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12414 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12415 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12416 "option) any later version."
12417 msgstr ""
12418 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
12419 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
12420 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
12421 "elecció) qualsevol versió posterior."
12423 #: winecfg.rc:134
12424 msgid "Windows registration information"
12425 msgstr "Informació de registració del Windows"
12427 #: winecfg.rc:135
12428 msgid "&Owner:"
12429 msgstr "Pr&opietari:"
12431 #: winecfg.rc:137
12432 msgid "Organi&zation:"
12433 msgstr "Organit&zació:"
12435 #: winecfg.rc:145
12436 msgid "Application settings"
12437 msgstr "Ajustaments de les aplicacions"
12439 #: winecfg.rc:146
12440 msgid ""
12441 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12442 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12443 "or per-application settings in those tabs as well."
12444 msgstr ""
12445 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
12446 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
12447 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
12448 "aquestes pestanyes també."
12450 #: winecfg.rc:150
12451 msgid "&Add application..."
12452 msgstr "&Afegeix aplicació..."
12454 #: winecfg.rc:151
12455 msgid "&Remove application"
12456 msgstr "T&reure aplicació"
12458 #: winecfg.rc:152
12459 msgid "&Windows Version:"
12460 msgstr "Versió de &Windows:"
12462 #: winecfg.rc:160
12463 msgid "Window settings"
12464 msgstr "Ajustaments de finestra"
12466 #: winecfg.rc:161
12467 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12468 msgstr ""
12469 "Captura automàticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
12471 #: winecfg.rc:162
12472 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12473 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
12475 #: winecfg.rc:163
12476 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12477 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
12479 #: winecfg.rc:164
12480 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12481 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
12483 #: winecfg.rc:166
12484 msgid "Desktop &size:"
12485 msgstr "&Mida d'escriptori:"
12487 #: winecfg.rc:171
12488 msgid "Screen resolution"
12489 msgstr "Resolució de pantalla"
12491 #: winecfg.rc:175
12492 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12493 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
12495 #: winecfg.rc:182
12496 msgid "DLL overrides"
12497 msgstr "Reemplaçaments DLL"
12499 #: winecfg.rc:183
12500 msgid ""
12501 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12502 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12503 "application)."
12504 msgstr ""
12505 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
12506 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
12507 "l'aplicació)."
12509 #: winecfg.rc:185
12510 msgid "&New override for library:"
12511 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
12513 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12514 msgid "&Add"
12515 msgstr "&Afegeix"
12517 #: winecfg.rc:188
12518 msgid "Existing &overrides:"
12519 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
12521 #: winecfg.rc:190
12522 msgid "&Edit..."
12523 msgstr "&Edita..."
12525 #: winecfg.rc:196
12526 msgid "Edit Override"
12527 msgstr "Editar Reemplaçament"
12529 #: winecfg.rc:199
12530 msgid "Load order"
12531 msgstr "Ordre de càrrega"
12533 #: winecfg.rc:200
12534 msgid "&Builtin (Wine)"
12535 msgstr "&Interna (Wine)"
12537 #: winecfg.rc:201
12538 msgid "&Native (Windows)"
12539 msgstr "&Nativa (Windows)"
12541 #: winecfg.rc:202
12542 msgid "Bui&ltin then Native"
12543 msgstr "In&terna, després Nativa"
12545 #: winecfg.rc:203
12546 msgid "Nati&ve then Builtin"
12547 msgstr "Nati&va, després Interna"
12549 #: winecfg.rc:204
12550 msgid "&Disable"
12551 msgstr "&Deshabilitada"
12553 #: winecfg.rc:211
12554 msgid "Select Drive Letter"
12555 msgstr "Lletra de la Unitat"
12557 #: winecfg.rc:223
12558 msgid "Drive mappings"
12559 msgstr "Mapes d'unitat"
12561 #: winecfg.rc:224
12562 msgid ""
12563 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12564 "edited."
12565 msgstr ""
12566 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
12567 "es pot editar."
12569 #: winecfg.rc:227
12570 msgid "&Add..."
12571 msgstr "&Afegeix..."
12573 #: winecfg.rc:229
12574 msgid "Auto&detect"
12575 msgstr "Auto&detecta"
12577 #: winecfg.rc:232
12578 msgid "&Path:"
12579 msgstr "&Ruta:"
12581 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12582 msgid "Show &Advanced"
12583 msgstr "Mostrar &Avançat"
12585 #: winecfg.rc:240
12586 msgid "De&vice:"
12587 msgstr "Dispositi&u:"
12589 #: winecfg.rc:242
12590 msgid "Bro&wse..."
12591 msgstr "Na&vega..."
12593 #: winecfg.rc:244
12594 msgid "&Label:"
12595 msgstr "&Etiqueta:"
12597 #: winecfg.rc:246
12598 msgid "S&erial:"
12599 msgstr "&Sèrie:"
12601 #: winecfg.rc:249
12602 msgid "Show &dot files"
12603 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
12605 #: winecfg.rc:256
12606 msgid "Driver diagnostics"
12607 msgstr "Diagnòstics de controlador"
12609 #: winecfg.rc:258
12610 msgid "Defaults"
12611 msgstr "Predeterminats"
12613 #: winecfg.rc:259
12614 msgid "Output device:"
12615 msgstr "Dispositiu de sortida:"
12617 #: winecfg.rc:260
12618 msgid "Voice output device:"
12619 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
12621 #: winecfg.rc:261
12622 msgid "Input device:"
12623 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
12625 #: winecfg.rc:262
12626 msgid "Voice input device:"
12627 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
12629 #: winecfg.rc:267
12630 msgid "&Test Sound"
12631 msgstr "&Prova el So"
12633 #: winecfg.rc:274
12634 msgid "Appearance"
12635 msgstr "Aparença"
12637 #: winecfg.rc:275
12638 msgid "&Theme:"
12639 msgstr "&Tema:"
12641 #: winecfg.rc:277
12642 msgid "&Install theme..."
12643 msgstr "&Instal·la tema..."
12645 #: winecfg.rc:282
12646 msgid "It&em:"
12647 msgstr "&Element:"
12649 #: winecfg.rc:284
12650 msgid "C&olor:"
12651 msgstr "C&olor:"
12653 #: winecfg.rc:290
12654 msgid "Folders"
12655 msgstr "Carpetes"
12657 #: winecfg.rc:293
12658 msgid "&Link to:"
12659 msgstr "En&llaça a:"
12661 #: winecfg.rc:31
12662 msgid "Libraries"
12663 msgstr "Biblioteques"
12665 #: winecfg.rc:32
12666 msgid "Drives"
12667 msgstr "Unitats"
12669 #: winecfg.rc:33
12670 msgid "Select the Unix target directory, please."
12671 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
12673 #: winecfg.rc:34
12674 msgid "Hide &Advanced"
12675 msgstr "Amagar &Avançat"
12677 #: winecfg.rc:36
12678 msgid "(No Theme)"
12679 msgstr "(Cap Tema)"
12681 #: winecfg.rc:37
12682 msgid "Graphics"
12683 msgstr "Gràfics"
12685 #: winecfg.rc:38
12686 msgid "Desktop Integration"
12687 msgstr "Integració d'Escriptori"
12689 #: winecfg.rc:39
12690 msgid "Audio"
12691 msgstr "Àudio"
12693 #: winecfg.rc:40
12694 msgid "About"
12695 msgstr "Quant a"
12697 #: winecfg.rc:41
12698 msgid "Wine configuration"
12699 msgstr "Configuració del Wine"
12701 #: winecfg.rc:43
12702 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12703 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
12705 #: winecfg.rc:44
12706 msgid "Select a theme file"
12707 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
12709 #: winecfg.rc:45
12710 msgid "Folder"
12711 msgstr "Carpeta"
12713 #: winecfg.rc:46
12714 msgid "Links to"
12715 msgstr "Enllaça a"
12717 #: winecfg.rc:42
12718 msgid "Wine configuration for %s"
12719 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
12721 #: winecfg.rc:81
12722 msgid "Selected driver: %s"
12723 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
12725 #: winecfg.rc:82
12726 msgid "(None)"
12727 msgstr "(Cap)"
12729 #: winecfg.rc:83
12730 msgid "Audio test failed!"
12731 msgstr "Ha fallat la prova d'àudio!"
12733 #: winecfg.rc:85
12734 msgid "(System default)"
12735 msgstr "(Defecte del sistema)"
12737 #: winecfg.rc:51
12738 msgid ""
12739 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12740 "Are you sure you want to do this?"
12741 msgstr ""
12742 "Canviar l'ordre de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
12743 "Esteu segur que voleu fer això?"
12745 #: winecfg.rc:52
12746 msgid "Warning: system library"
12747 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
12749 #: winecfg.rc:53
12750 msgid "native"
12751 msgstr "nativa"
12753 #: winecfg.rc:54
12754 msgid "builtin"
12755 msgstr "interna"
12757 #: winecfg.rc:55
12758 msgid "native, builtin"
12759 msgstr "nativa, interna"
12761 #: winecfg.rc:56
12762 msgid "builtin, native"
12763 msgstr "interna, nativa"
12765 #: winecfg.rc:57
12766 msgid "disabled"
12767 msgstr "deshabilitada"
12769 #: winecfg.rc:58
12770 msgid "Default Settings"
12771 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
12773 #: winecfg.rc:59
12774 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12775 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
12777 #: winecfg.rc:60
12778 msgid "Use global settings"
12779 msgstr "Usar ajustaments globals"
12781 #: winecfg.rc:61
12782 msgid "Select an executable file"
12783 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
12785 #: winecfg.rc:66
12786 #, fuzzy
12787 msgid "Autodetect"
12788 msgstr "Auto&detecta"
12790 #: winecfg.rc:67
12791 msgid "Local hard disk"
12792 msgstr "Disc dur local"
12794 #: winecfg.rc:68
12795 msgid "Network share"
12796 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
12798 #: winecfg.rc:69
12799 msgid "Floppy disk"
12800 msgstr "Disquet"
12802 #: winecfg.rc:70
12803 msgid "CD-ROM"
12804 msgstr "CD-ROM"
12806 #: winecfg.rc:71
12807 msgid ""
12808 "You cannot add any more drives.\n"
12809 "\n"
12810 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12811 msgstr ""
12812 "No podeu afegir més unitats.\n"
12813 "\n"
12814 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
12815 "26."
12817 #: winecfg.rc:72
12818 msgid "System drive"
12819 msgstr "Unitat de sistema"
12821 #: winecfg.rc:73
12822 msgid ""
12823 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12824 "\n"
12825 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12826 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12827 msgstr ""
12828 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
12829 "\n"
12830 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
12831 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
12833 #: winecfg.rc:74
12834 msgctxt "Drive letter"
12835 msgid "Letter"
12836 msgstr "Lletra"
12838 #: winecfg.rc:75
12839 msgid "Drive Mapping"
12840 msgstr "Mapa d'Unitat"
12842 #: winecfg.rc:76
12843 msgid ""
12844 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12845 "\n"
12846 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12847 msgstr ""
12848 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
12849 "\n"
12850 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
12852 #: winecfg.rc:90
12853 msgid "Controls Background"
12854 msgstr "Controls--Fons"
12856 #: winecfg.rc:91
12857 msgid "Controls Text"
12858 msgstr "Controls--Text"
12860 #: winecfg.rc:93
12861 msgid "Menu Background"
12862 msgstr "Menú--Fons"
12864 #: winecfg.rc:94
12865 msgid "Menu Text"
12866 msgstr "Menú--Text"
12868 #: winecfg.rc:95
12869 msgid "Scrollbar"
12870 msgstr "Barra de Desplaçament"
12872 #: winecfg.rc:96
12873 msgid "Selection Background"
12874 msgstr "Selecció--Fons"
12876 #: winecfg.rc:97
12877 msgid "Selection Text"
12878 msgstr "Selecció--Text"
12880 #: winecfg.rc:98
12881 msgid "ToolTip Background"
12882 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
12884 #: winecfg.rc:99
12885 msgid "ToolTip Text"
12886 msgstr "Indicador de Funció--Text"
12888 #: winecfg.rc:100
12889 msgid "Window Background"
12890 msgstr "Finestra--Fons"
12892 #: winecfg.rc:101
12893 msgid "Window Text"
12894 msgstr "Finestra--Text"
12896 #: winecfg.rc:102
12897 msgid "Active Title Bar"
12898 msgstr "Títol Actiu--Barra"
12900 #: winecfg.rc:103
12901 msgid "Active Title Text"
12902 msgstr "Títol Actiu--Text"
12904 #: winecfg.rc:104
12905 msgid "Inactive Title Bar"
12906 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
12908 #: winecfg.rc:105
12909 msgid "Inactive Title Text"
12910 msgstr "Títol Inactiu--Text"
12912 #: winecfg.rc:106
12913 msgid "Message Box Text"
12914 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
12916 #: winecfg.rc:107
12917 msgid "Application Workspace"
12918 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
12920 #: winecfg.rc:108
12921 msgid "Window Frame"
12922 msgstr "Marca de Finestra"
12924 #: winecfg.rc:109
12925 msgid "Active Border"
12926 msgstr "Vora Activa"
12928 #: winecfg.rc:110
12929 msgid "Inactive Border"
12930 msgstr "Vora Inactiva"
12932 #: winecfg.rc:111
12933 msgid "Controls Shadow"
12934 msgstr "Controls--Ombra"
12936 #: winecfg.rc:112
12937 msgid "Gray Text"
12938 msgstr "Text Gris"
12940 #: winecfg.rc:113
12941 msgid "Controls Highlight"
12942 msgstr "Controls--Ressalt"
12944 #: winecfg.rc:114
12945 msgid "Controls Dark Shadow"
12946 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
12948 #: winecfg.rc:115
12949 msgid "Controls Light"
12950 msgstr "Controls--Brillo"
12952 #: winecfg.rc:116
12953 msgid "Controls Alternate Background"
12954 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
12956 #: winecfg.rc:117
12957 msgid "Hot Tracked Item"
12958 msgstr "Element Ressaltat"
12960 #: winecfg.rc:118
12961 msgid "Active Title Bar Gradient"
12962 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
12964 #: winecfg.rc:119
12965 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12966 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
12968 #: winecfg.rc:120
12969 msgid "Menu Highlight"
12970 msgstr "Menú--Ressalt"
12972 #: winecfg.rc:121
12973 msgid "Menu Bar"
12974 msgstr "Menú--Barra"
12976 #: wineconsole.rc:60
12977 msgid "Cursor size"
12978 msgstr "Mida de cursor"
12980 #: wineconsole.rc:61
12981 msgid "&Small"
12982 msgstr "&Petit"
12984 #: wineconsole.rc:62
12985 msgid "&Medium"
12986 msgstr "&Medi"
12988 #: wineconsole.rc:63
12989 msgid "&Large"
12990 msgstr "&Gran"
12992 #: wineconsole.rc:65
12993 msgid "Control"
12994 msgstr "Control"
12996 #: wineconsole.rc:66
12997 msgid "Popup menu"
12998 msgstr "Menú emergent"
13000 #: wineconsole.rc:67
13001 msgid "&Control"
13002 msgstr "&Control"
13004 #: wineconsole.rc:68
13005 msgid "S&hift"
13006 msgstr "&Maj"
13008 #: wineconsole.rc:69
13009 msgid "Quick edit"
13010 msgstr "Edició ràpida"
13012 #: wineconsole.rc:70
13013 msgid "&enable"
13014 msgstr "&habilita"
13016 #: wineconsole.rc:72
13017 msgid "Command history"
13018 msgstr "Historial d'ordres"
13020 #: wineconsole.rc:73
13021 msgid "&Number of recalled commands:"
13022 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats:"
13024 #: wineconsole.rc:76
13025 msgid "&Remove doubles"
13026 msgstr "&Treu dobles"
13028 #: wineconsole.rc:84
13029 msgid "&Font"
13030 msgstr "&Tipus de lletra"
13032 #: wineconsole.rc:86
13033 msgid "&Color"
13034 msgstr "&Color"
13036 #: wineconsole.rc:97
13037 msgid "Configuration"
13038 msgstr "Configuració"
13040 #: wineconsole.rc:100
13041 msgid "Buffer zone"
13042 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13044 #: wineconsole.rc:101
13045 msgid "&Width:"
13046 msgstr "A&mplada:"
13048 #: wineconsole.rc:104
13049 msgid "&Height:"
13050 msgstr "A&lçada:"
13052 #: wineconsole.rc:108
13053 msgid "Window size"
13054 msgstr "Mida de finestra"
13056 #: wineconsole.rc:109
13057 msgid "W&idth:"
13058 msgstr "Am&plada:"
13060 #: wineconsole.rc:112
13061 msgid "H&eight:"
13062 msgstr "Al&çada:"
13064 #: wineconsole.rc:116
13065 msgid "End of program"
13066 msgstr "Fi de programa"
13068 #: wineconsole.rc:117
13069 msgid "&Close console"
13070 msgstr "Tanca la &consola"
13072 #: wineconsole.rc:119
13073 msgid "Edition"
13074 msgstr "&Edició"
13076 #: wineconsole.rc:125
13077 msgid "Console parameters"
13078 msgstr "Paràmetres de consola"
13080 #: wineconsole.rc:128
13081 msgid "Retain these settings for later sessions"
13082 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
13084 #: wineconsole.rc:129
13085 msgid "Modify only current session"
13086 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13088 #: wineconsole.rc:26
13089 msgid "Set &Defaults"
13090 msgstr "Establir valors pre&determinats"
13092 #: wineconsole.rc:28
13093 msgid "&Mark"
13094 msgstr "&Marcar"
13096 #: wineconsole.rc:31
13097 msgid "&Select all"
13098 msgstr "&Selecciona tot"
13100 #: wineconsole.rc:32
13101 msgid "Sc&roll"
13102 msgstr "Desplaça&r"
13104 #: wineconsole.rc:33
13105 msgid "S&earch"
13106 msgstr "C&ercar"
13108 #: wineconsole.rc:36
13109 msgid "Setup - Default settings"
13110 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
13112 #: wineconsole.rc:37
13113 msgid "Setup - Current settings"
13114 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
13116 #: wineconsole.rc:38
13117 msgid "Configuration error"
13118 msgstr "Error de configuració"
13120 #: wineconsole.rc:39
13121 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13122 msgstr ""
13123 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13124 "la finestra"
13126 #: wineconsole.rc:34
13127 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13128 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13130 #: wineconsole.rc:35
13131 msgid "This is a test"
13132 msgstr "Això és una prova"
13134 #: wineconsole.rc:41
13135 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13136 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut processar la id del esdeveniment\n"
13138 #: wineconsole.rc:42
13139 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13140 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
13142 #: wineconsole.rc:43
13143 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13144 msgstr "wineconsole: Opció de línia d'ordres no reconeguda\n"
13146 #: wineconsole.rc:44
13147 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13148 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
13150 #: wineconsole.rc:45
13151 msgid ""
13152 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13153 "The command is invalid.\n"
13154 msgstr ""
13155 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
13156 "L'ordre és invàlida.\n"
13158 #: wineconsole.rc:47
13159 msgid ""
13160 "\n"
13161 "Usage:\n"
13162 "  wineconsole [options] <command>\n"
13163 "\n"
13164 "Options:\n"
13165 msgstr ""
13166 "\n"
13167 "Ús:\n"
13168 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
13169 "\n"
13170 "Opcions:\n"
13172 #: wineconsole.rc:49
13173 msgid ""
13174 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13175 "will\n"
13176 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13177 "console.\n"
13178 msgstr ""
13179 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
13180 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
13181 "consola de Wine.\n"
13183 #: wineconsole.rc:50
13184 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13185 msgstr ""
13186 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
13188 #: wineconsole.rc:51
13189 msgid ""
13190 "\n"
13191 "Example:\n"
13192 "  wineconsole cmd\n"
13193 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13194 "\n"
13195 msgstr ""
13196 "\n"
13197 "Exemple:\n"
13198 "  wineconsole cmd\n"
13199 "Inicia la línia d'ordres en una consola del Wine.\n"
13200 "\n"
13202 #: winedbg.rc:46
13203 msgid "Program Error"
13204 msgstr "Error de Programa"
13206 #: winedbg.rc:51
13207 msgid ""
13208 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13209 "sorry for the inconvenience."
13210 msgstr ""
13211 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
13212 "molèsties."
13214 #: winedbg.rc:55
13215 msgid ""
13216 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13217 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13218 "Database</a> for tips about running this application."
13219 msgstr ""
13220 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
13221 "Wine. Pot ser que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13222 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
13223 "aplicació."
13225 #: winedbg.rc:58
13226 msgid "Show &Details"
13227 msgstr "Mostra &Detalls"
13229 #: winedbg.rc:63
13230 msgid "Program Error Details"
13231 msgstr "Detalls d'Error de Programa"
13233 #: winedbg.rc:70
13234 msgid ""
13235 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13236 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13237 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13238 "and attach that file to the report."
13239 msgstr ""
13240 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
13241 "podeu desar la informació detallada a un fitxer mediant el botó \"Anomenar i "
13242 "Desar\", després <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un "
13243 "informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
13245 #: winedbg.rc:35
13246 msgid "Wine program crash"
13247 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
13249 #: winedbg.rc:36
13250 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13251 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
13253 #: winedbg.rc:37
13254 msgid "(unidentified)"
13255 msgstr "(no identificat)"
13257 #: winedbg.rc:40
13258 msgid "Saving failed"
13259 msgstr "El desament ha fallat"
13261 #: winedbg.rc:41
13262 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13263 msgstr "Carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
13265 #: winefile.rc:26
13266 msgid "&Open\tEnter"
13267 msgstr "&Obrir\tEnter"
13269 #: winefile.rc:30
13270 msgid "Re&name..."
13271 msgstr "Canvia el &nom..."
13273 #: winefile.rc:31
13274 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13275 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
13277 #: winefile.rc:33
13278 msgid "&Run..."
13279 msgstr "&Executar..."
13281 #: winefile.rc:35
13282 msgid "Cr&eate Directory..."
13283 msgstr "Crear &Directori..."
13285 #: winefile.rc:40
13286 msgid "&Disk"
13287 msgstr "&Disc"
13289 #: winefile.rc:41
13290 msgid "Connect &Network Drive..."
13291 msgstr "Connectar Unitat de &Xarxa..."
13293 #: winefile.rc:42
13294 msgid "&Disconnect Network Drive"
13295 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
13297 #: winefile.rc:48
13298 msgid "&Name"
13299 msgstr "&Nom"
13301 #: winefile.rc:49
13302 msgid "&All File Details"
13303 msgstr "&Tots els Detalls del Fitxer"
13305 #: winefile.rc:51
13306 msgid "&Sort by Name"
13307 msgstr "&Ordenar per Nom"
13309 #: winefile.rc:52
13310 msgid "Sort &by Type"
13311 msgstr "Ordenar per &Tipus"
13313 #: winefile.rc:53
13314 msgid "Sort by Si&ze"
13315 msgstr "Ordenar per &Mida"
13317 #: winefile.rc:54
13318 msgid "Sort by &Date"
13319 msgstr "Ordenar per &Data"
13321 #: winefile.rc:56
13322 msgid "Filter by&..."
13323 msgstr "Filtrar per&..."
13325 #: winefile.rc:63
13326 msgid "&Drivebar"
13327 msgstr "Barra d'&Unitats"
13329 #: winefile.rc:66
13330 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13331 msgstr "&Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
13333 #: winefile.rc:73
13334 msgid "New &Window"
13335 msgstr "&Finestra Nova"
13337 #: winefile.rc:74
13338 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13339 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13341 #: winefile.rc:76
13342 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13343 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
13345 #: winefile.rc:83
13346 msgid "&About Wine File Manager"
13347 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
13349 #: winefile.rc:124
13350 msgid "Select destination"
13351 msgstr "Selecciona destinació"
13353 #: winefile.rc:137
13354 msgid "By File Type"
13355 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
13357 #: winefile.rc:142
13358 msgid "File type"
13359 msgstr "Tipus de fitxer"
13361 #: winefile.rc:143
13362 msgid "&Directories"
13363 msgstr "&Directoris"
13365 #: winefile.rc:145
13366 msgid "&Programs"
13367 msgstr "&Programes"
13369 #: winefile.rc:147
13370 msgid "Docu&ments"
13371 msgstr "Docu&ments"
13373 #: winefile.rc:149
13374 msgid "&Other files"
13375 msgstr "&Altres fitxers"
13377 #: winefile.rc:151
13378 msgid "Show Hidden/&System Files"
13379 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
13381 #: winefile.rc:162
13382 msgid "&File Name:"
13383 msgstr "Nom de &Fitxer:"
13385 #: winefile.rc:164
13386 msgid "Full &Path:"
13387 msgstr "&Ruta Completa:"
13389 #: winefile.rc:166
13390 msgid "Last Change:"
13391 msgstr "Últim Canvi:"
13393 #: winefile.rc:170
13394 msgid "Cop&yright:"
13395 msgstr "&Drets d'Autor:"
13397 #: winefile.rc:172
13398 msgid "Size:"
13399 msgstr "Mida:"
13401 #: winefile.rc:176
13402 msgid "H&idden"
13403 msgstr "A&magat"
13405 #: winefile.rc:177
13406 msgid "&Archive"
13407 msgstr "&Arxiu"
13409 #: winefile.rc:178
13410 msgid "&System"
13411 msgstr "&Sistema"
13413 #: winefile.rc:179
13414 msgid "&Compressed"
13415 msgstr "&Comprimit"
13417 #: winefile.rc:180
13418 msgid "Version information"
13419 msgstr "Informació de versió"
13421 #: winefile.rc:197
13422 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13423 msgid "S"
13424 msgstr ""
13426 #: winefile.rc:89
13427 msgid "Applying font settings"
13428 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
13430 #: winefile.rc:90
13431 msgid "Error while selecting new font."
13432 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
13434 #: winefile.rc:95
13435 msgid "Wine File Manager"
13436 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
13438 #: winefile.rc:97
13439 msgid "root fs"
13440 msgstr ""
13442 #: winefile.rc:98
13443 msgid "unixfs"
13444 msgstr ""
13446 #: winefile.rc:100
13447 msgid "Shell"
13448 msgstr ""
13450 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13451 msgid "Not yet implemented"
13452 msgstr "Encara no implementat"
13454 #: winefile.rc:108
13455 msgid "CDate"
13456 msgstr ""
13458 #: winefile.rc:109
13459 msgid "ADate"
13460 msgstr ""
13462 #: winefile.rc:110
13463 msgid "MDate"
13464 msgstr ""
13466 #: winefile.rc:111
13467 msgid "Index/Inode"
13468 msgstr "Índex/Inode"
13470 #: winefile.rc:116
13471 msgid "%1 of %2 free"
13472 msgstr "%1 de %2 lliure"
13474 #: winefile.rc:117
13475 msgctxt "unit kilobyte"
13476 msgid "kB"
13477 msgstr "kB"
13479 #: winefile.rc:118
13480 msgctxt "unit megabyte"
13481 msgid "MB"
13482 msgstr "MB"
13484 #: winefile.rc:119
13485 msgctxt "unit gigabyte"
13486 msgid "GB"
13487 msgstr "GB"
13489 #: winemine.rc:34
13490 msgid "&Game"
13491 msgstr "&Joc"
13493 #: winemine.rc:35
13494 msgid "&New\tF2"
13495 msgstr "&Nou\tF2"
13497 #: winemine.rc:37
13498 msgid "Question &Marks"
13499 msgstr "Signes d'&Interrogació"
13501 #: winemine.rc:39
13502 msgid "&Beginner"
13503 msgstr "&Principiant"
13505 #: winemine.rc:40
13506 msgid "&Advanced"
13507 msgstr "&Avançat"
13509 #: winemine.rc:41
13510 msgid "&Expert"
13511 msgstr "&Expert"
13513 #: winemine.rc:42
13514 msgid "&Custom..."
13515 msgstr "&Costum..."
13517 #: winemine.rc:44
13518 msgid "&Fastest Times"
13519 msgstr "&Millors Temps"
13521 #: winemine.rc:49
13522 msgid "&About WineMine"
13523 msgstr "&Quant al WineMine"
13525 #: winemine.rc:56
13526 msgid "Fastest Times"
13527 msgstr "Millors Temps"
13529 #: winemine.rc:58
13530 msgid "Fastest times"
13531 msgstr "Millors temps"
13533 #: winemine.rc:59
13534 msgid "Beginner"
13535 msgstr "Principiant"
13537 #: winemine.rc:60
13538 msgid "Advanced"
13539 msgstr "Avançat"
13541 #: winemine.rc:61
13542 msgid "Expert"
13543 msgstr "Expert"
13545 #: winemine.rc:74
13546 msgid "Congratulations!"
13547 msgstr "Felicitacions!"
13549 #: winemine.rc:76
13550 msgid "Please enter your name"
13551 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
13553 #: winemine.rc:84
13554 msgid "Custom Game"
13555 msgstr "Joc Costum"
13557 #: winemine.rc:86
13558 msgid "Rows"
13559 msgstr "Files"
13561 #: winemine.rc:87
13562 msgid "Columns"
13563 msgstr "Columnes"
13565 #: winemine.rc:88
13566 msgid "Mines"
13567 msgstr ""
13569 #: winemine.rc:27
13570 msgid "WineMine"
13571 msgstr ""
13573 #: winemine.rc:28
13574 msgid "Nobody"
13575 msgstr "Ningú"
13577 #: winemine.rc:29
13578 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13579 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
13581 #: winhlp32.rc:32
13582 msgid "Printer &setup..."
13583 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
13585 #: winhlp32.rc:39
13586 msgid "&Annotate..."
13587 msgstr "&Anota..."
13589 #: winhlp32.rc:41
13590 msgid "&Bookmark"
13591 msgstr "&Marca"
13593 #: winhlp32.rc:42
13594 msgid "&Define..."
13595 msgstr "&Defineix..."
13597 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13598 msgid "Fonts"
13599 msgstr "Fonts"
13601 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13602 msgid "Small"
13603 msgstr "Petit"
13605 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13606 msgid "Normal"
13607 msgstr "Normal"
13609 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13610 msgid "Large"
13611 msgstr "Gran"
13613 #: winhlp32.rc:54
13614 msgid "&Help on help\tF1"
13615 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
13617 #: winhlp32.rc:55
13618 msgid "Always on &top"
13619 msgstr "Sempre amun&t"
13621 #: winhlp32.rc:56
13622 msgid "&About Wine Help"
13623 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
13625 #: winhlp32.rc:64
13626 msgid "Annotation..."
13627 msgstr "Anotació..."
13629 #: winhlp32.rc:65
13630 msgid "Copy"
13631 msgstr "Copia"
13633 #: winhlp32.rc:97
13634 msgid "Index"
13635 msgstr "Índex"
13637 #: winhlp32.rc:105
13638 msgid "Search"
13639 msgstr "Cerca"
13641 #: winhlp32.rc:78
13642 msgid "Wine Help"
13643 msgstr "Ajuda del Wine"
13645 #: winhlp32.rc:83
13646 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13647 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
13649 #: winhlp32.rc:85
13650 msgid "Summary"
13651 msgstr "Resum"
13653 #: winhlp32.rc:84
13654 msgid "&Index"
13655 msgstr "&Índex"
13657 #: winhlp32.rc:88
13658 msgid "Help files (*.hlp)"
13659 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
13661 #: winhlp32.rc:89
13662 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13663 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
13665 #: winhlp32.rc:90
13666 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13667 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
13669 #: winhlp32.rc:91
13670 msgid "Help topics: "
13671 msgstr "Temes d'ajuda: "
13673 #: wordpad.rc:28
13674 msgid "&New...\tCtrl+N"
13675 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13677 #: wordpad.rc:42
13678 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13679 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
13681 #: wordpad.rc:47
13682 msgid "&Clear\tDel"
13683 msgstr "Es&borra\tSupr"
13685 #: wordpad.rc:48
13686 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13687 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
13689 #: wordpad.rc:51
13690 msgid "Find &next\tF3"
13691 msgstr "Cerca &següent\tF3"
13693 #: wordpad.rc:54
13694 msgid "Read-&only"
13695 msgstr "N&omés lectura"
13697 #: wordpad.rc:55
13698 msgid "&Modified"
13699 msgstr "&Modificat"
13701 #: wordpad.rc:57
13702 msgid "E&xtras"
13703 msgstr "E&xtres"
13705 #: wordpad.rc:59
13706 msgid "Selection &info"
13707 msgstr "&Informació de selecció"
13709 #: wordpad.rc:60
13710 msgid "Character &format"
13711 msgstr "Format de &caràcters"
13713 #: wordpad.rc:61
13714 msgid "&Def. char format"
13715 msgstr "Format de caràcters &predeterminat"
13717 #: wordpad.rc:62
13718 msgid "Paragrap&h format"
13719 msgstr "Format de paràgra&f"
13721 #: wordpad.rc:63
13722 msgid "&Get text"
13723 msgstr "&Obté text"
13725 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13726 msgid "&Formatbar"
13727 msgstr "Barra de &Format"
13729 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13730 msgid "&Ruler"
13731 msgstr "&Regle"
13733 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13734 msgid "&Statusbar"
13735 msgstr "Barra d'E&stat"
13737 #: wordpad.rc:75
13738 msgid "&Insert"
13739 msgstr "&Insereix"
13741 #: wordpad.rc:77
13742 msgid "&Date and time..."
13743 msgstr "&Data i hora..."
13745 #: wordpad.rc:79
13746 msgid "F&ormat"
13747 msgstr "F&ormat"
13749 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13750 msgid "&Bullet points"
13751 msgstr "P&ics"
13753 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13754 msgid "&Paragraph..."
13755 msgstr "P&aràgraf..."
13757 #: wordpad.rc:84
13758 msgid "&Tabs..."
13759 msgstr "Ta&buladors..."
13761 #: wordpad.rc:85
13762 msgid "Backgroun&d"
13763 msgstr "&Fons"
13765 #: wordpad.rc:87
13766 msgid "&System\tCtrl+1"
13767 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13769 #: wordpad.rc:88
13770 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13771 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
13773 #: wordpad.rc:93
13774 msgid "&About Wine Wordpad"
13775 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
13777 #: wordpad.rc:130
13778 msgid "Automatic"
13779 msgstr "Automàtic"
13781 #: wordpad.rc:199
13782 msgid "Date and time"
13783 msgstr "Data i hora"
13785 #: wordpad.rc:202
13786 msgid "Available formats"
13787 msgstr "Formats disponibles"
13789 #: wordpad.rc:213
13790 msgid "New document type"
13791 msgstr "Nou tipus de document"
13793 #: wordpad.rc:221
13794 msgid "Paragraph format"
13795 msgstr "Format de paràgraf"
13797 #: wordpad.rc:224
13798 msgid "Indentation"
13799 msgstr "Sagnia"
13801 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13802 msgid "Left"
13803 msgstr "Esquerra"
13805 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13806 msgid "Right"
13807 msgstr "Dreta"
13809 #: wordpad.rc:229
13810 msgid "First line"
13811 msgstr "Primera línia"
13813 #: wordpad.rc:231
13814 msgid "Alignment"
13815 msgstr "Alineació"
13817 #: wordpad.rc:239
13818 msgid "Tabs"
13819 msgstr "Tabuladors"
13821 #: wordpad.rc:242
13822 msgid "Tab stops"
13823 msgstr "Aturades de tabulador"
13825 #: wordpad.rc:248
13826 msgid "Remove al&l"
13827 msgstr "&Treu tots"
13829 #: wordpad.rc:256
13830 msgid "Line wrapping"
13831 msgstr "Ajust de línia"
13833 #: wordpad.rc:257
13834 msgid "&No line wrapping"
13835 msgstr "&Cap ajust de línia"
13837 #: wordpad.rc:258
13838 msgid "Wrap text by the &window border"
13839 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
13841 #: wordpad.rc:259
13842 msgid "Wrap text by the &margin"
13843 msgstr "Ajusta text pel &marge"
13845 #: wordpad.rc:260
13846 msgid "Toolbars"
13847 msgstr "Barres d'eines"
13849 #: wordpad.rc:273
13850 msgctxt "accelerator Align Left"
13851 msgid "L"
13852 msgstr ""
13854 #: wordpad.rc:274
13855 msgctxt "accelerator Align Center"
13856 msgid "E"
13857 msgstr ""
13859 #: wordpad.rc:275
13860 msgctxt "accelerator Align Right"
13861 msgid "R"
13862 msgstr ""
13864 #: wordpad.rc:282
13865 msgctxt "accelerator Redo"
13866 msgid "Y"
13867 msgstr "Y"
13869 #: wordpad.rc:283
13870 msgctxt "accelerator Bold"
13871 msgid "B"
13872 msgstr ""
13874 #: wordpad.rc:284
13875 msgctxt "accelerator Italic"
13876 msgid "I"
13877 msgstr ""
13879 #: wordpad.rc:285
13880 msgctxt "accelerator Underline"
13881 msgid "U"
13882 msgstr ""
13884 #: wordpad.rc:136
13885 msgid "All documents (*.*)"
13886 msgstr "Tots els documents (*.*)"
13888 #: wordpad.rc:137
13889 msgid "Text documents (*.txt)"
13890 msgstr "Documents de text (*.txt)"
13892 #: wordpad.rc:138
13893 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13894 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
13896 #: wordpad.rc:139
13897 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13898 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
13900 #: wordpad.rc:140
13901 msgid "Rich text document"
13902 msgstr "Document de text enriquit"
13904 #: wordpad.rc:141
13905 msgid "Text document"
13906 msgstr "Document de text"
13908 #: wordpad.rc:142
13909 msgid "Unicode text document"
13910 msgstr "Document de text Unicode"
13912 #: wordpad.rc:143
13913 msgid "Printer files (*.prn)"
13914 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
13916 #: wordpad.rc:150
13917 msgid "Center"
13918 msgstr "Centre"
13920 #: wordpad.rc:156
13921 msgid "Text"
13922 msgstr "Text"
13924 #: wordpad.rc:157
13925 msgid "Rich text"
13926 msgstr "Text enriquit"
13928 #: wordpad.rc:163
13929 msgid "Next page"
13930 msgstr "Pàg. següent"
13932 #: wordpad.rc:164
13933 msgid "Previous page"
13934 msgstr "Pàg. anterior"
13936 #: wordpad.rc:165
13937 msgid "Two pages"
13938 msgstr "Dues pàgines"
13940 #: wordpad.rc:166
13941 msgid "One page"
13942 msgstr "Una pàgina"
13944 #: wordpad.rc:167
13945 msgid "Zoom in"
13946 msgstr "Apropa"
13948 #: wordpad.rc:168
13949 msgid "Zoom out"
13950 msgstr "Allunya"
13952 #: wordpad.rc:170
13953 msgid "Page"
13954 msgstr "Pàgina"
13956 #: wordpad.rc:171
13957 msgid "Pages"
13958 msgstr "Pàgines"
13960 #: wordpad.rc:172
13961 msgctxt "unit: centimeter"
13962 msgid "cm"
13963 msgstr ""
13965 #: wordpad.rc:173
13966 msgctxt "unit: inch"
13967 msgid "in"
13968 msgstr "polzades"
13970 #: wordpad.rc:174
13971 msgid "inch"
13972 msgstr "polzada"
13974 #: wordpad.rc:175
13975 msgctxt "unit: point"
13976 msgid "pt"
13977 msgstr "pt"
13979 #: wordpad.rc:180
13980 msgid "Document"
13981 msgstr "Document"
13983 #: wordpad.rc:181
13984 msgid "Save changes to '%s'?"
13985 msgstr "Desar els canvis al '%s'?"
13987 #: wordpad.rc:182
13988 msgid "Finished searching the document."
13989 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
13991 #: wordpad.rc:183
13992 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13993 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
13995 #: wordpad.rc:184
13996 msgid ""
13997 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13998 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13999 msgstr ""
14000 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
14001 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
14003 #: wordpad.rc:187
14004 msgid "Invalid number format."
14005 msgstr "Format de nombre invàlid."
14007 #: wordpad.rc:188
14008 msgid "OLE storage documents are not supported."
14009 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
14011 #: wordpad.rc:189
14012 msgid "Could not save the file."
14013 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
14015 #: wordpad.rc:190
14016 msgid "You do not have access to save the file."
14017 msgstr "No teníeu accés per desar el fitxer."
14019 #: wordpad.rc:191
14020 msgid "Could not open the file."
14021 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
14023 #: wordpad.rc:192
14024 msgid "You do not have access to open the file."
14025 msgstr "No teníeu accés per obrir el fitxer."
14027 #: wordpad.rc:193
14028 msgid "Printing not implemented."
14029 msgstr "Impressió no implementada."
14031 #: wordpad.rc:194
14032 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14033 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
14035 #: write.rc:27
14036 msgid "Starting Wordpad failed"
14037 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
14039 #: xcopy.rc:27
14040 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14041 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14043 #: xcopy.rc:28
14044 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14045 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14047 #: xcopy.rc:29
14048 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14049 msgstr "Premeu <Enter> per començar a copiar\n"
14051 #: xcopy.rc:30
14052 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14053 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
14055 #: xcopy.rc:31
14056 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14057 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
14059 #: xcopy.rc:34
14060 msgid ""
14061 "Is '%1' a filename or directory\n"
14062 "on the target?\n"
14063 "(F - File, D - Directory)\n"
14064 msgstr ""
14065 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
14066 "directori a la destinació?\n"
14067 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
14069 #: xcopy.rc:35
14070 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14071 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
14073 #: xcopy.rc:36
14074 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14075 msgstr "Sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
14077 #: xcopy.rc:37
14078 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14079 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
14081 #: xcopy.rc:39
14082 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14083 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
14085 #: xcopy.rc:43
14086 msgctxt "File key"
14087 msgid "F"
14088 msgstr "F"
14090 #: xcopy.rc:44
14091 msgctxt "Directory key"
14092 msgid "D"
14093 msgstr "D"
14095 #: xcopy.rc:77
14096 msgid ""
14097 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14098 "\n"
14099 "Syntax:\n"
14100 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14101 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14102 "\n"
14103 "Where:\n"
14104 "\n"
14105 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14106 "\tmore files.\n"
14107 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14108 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14109 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14110 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14111 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14112 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14113 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14114 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14115 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14116 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14117 "[/N]  Copy using short names.\n"
14118 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14119 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14120 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14121 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14122 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14123 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14124 "\tarchive attribute.\n"
14125 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14126 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14127 "\t\tthan source.\n"
14128 "\n"
14129 msgstr ""
14130 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
14131 "\n"
14132 "Sintaxi:\n"
14133 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14134 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14135 "\n"
14136 "On:\n"
14137 "\n"
14138 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
14139 "\tfitxers.\n"
14140 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
14141 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
14142 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silenci.\n"
14143 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
14144 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
14145 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
14146 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
14147 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14148 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14149 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
14150 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
14151 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
14152 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
14153 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
14154 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
14155 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
14156 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, treure el\n"
14157 "\tatribut d'arxiu.\n"
14158 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
14159 "\t\tsubministrada.\n"
14160 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
14161 "\t\tés més vell que el font.\n"
14162 "\n"