wined3d: Get rid of the WINED3DVERTEXBLENDFLAGS typedef.
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blob4867d332980e6d0b6ca4b1ef83df5950ce62ce75
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informação de Suporte..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 #, fuzzy
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicações "
130 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
131 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
132 "\n"
133 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição ao invés disso.\n"
134 "Veja http://wiki.winehq.org/Gecko para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
170 "seu computador."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicativos"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
182 "a entrada de desinstalação para este programa?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Não especificado"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nome"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versão"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de Instalação"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 #, fuzzy
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modificar/Remover..."
218 #: appwiz.rc:48
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Fazendo o download..."
222 #: appwiz.rc:49
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Instalando..."
226 #: appwiz.rc:50
227 msgid ""
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 "file."
230 msgstr ""
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Opções de compressão"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Escolha a stream:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "&Opções..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Entrelaçar todos"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "quadros"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Formato atual:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Formato wave: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Formato wave"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Todos arquivos multimídia"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "vídeo"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "áudio"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "sem compressão"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "Cancelando..."
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Propriedades de %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "&Aplicar"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "Ajuda"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "Assistente"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Voltar"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Avançar >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "Finalizar"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "&Fechar"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "R&estaurar"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Ajuda"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "A&cima"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "A&baixo"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "Botões &disponíveis:"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "&Adicionar ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- &Remover"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Separador"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 #, fuzzy
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr ""
372 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
373 "Nenhum\n"
374 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
375 "Nenhuma"
377 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
378 #: wordpad.rc:169
379 msgid "Close"
380 msgstr "Fechar"
382 #: comctl32.rc:33
383 msgid "Today:"
384 msgstr "Hoje:"
386 #: comctl32.rc:34
387 msgid "Go to today"
388 msgstr "Ir para hoje"
390 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
391 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
392 msgid "Open"
393 msgstr "Abrir"
395 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
396 msgid "File &Name:"
397 msgstr "Nome do &Arquivo:"
399 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
400 msgid "&Directories:"
401 msgstr "&Diretórios:"
403 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
404 msgid "List Files of &Type:"
405 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
407 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
408 msgid "Dri&ves:"
409 msgstr "Dri&ves:"
411 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
412 msgid "&Read Only"
413 msgstr "&Apenas leitura"
415 #: comdlg32.rc:187
416 msgid "Save As..."
417 msgstr "Salvar Como..."
419 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
420 msgid "Save As"
421 msgstr "Salvar &Como"
423 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
424 #: wordpad.rc:162
425 msgid "Print"
426 msgstr "Imprimir"
428 #: comdlg32.rc:212
429 msgid "Printer:"
430 msgstr "Impressora:"
432 #: comdlg32.rc:214
433 msgid "Print Range"
434 msgstr "Faixa de Impressão"
436 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
437 msgid "&All"
438 msgstr "&Todos"
440 #: comdlg32.rc:216
441 msgid "S&election"
442 msgstr "S&eleção"
444 #: comdlg32.rc:217
445 msgid "&Pages"
446 msgstr "&Páginas"
448 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
449 msgid "&Setup"
450 msgstr "&Configurar"
452 #: comdlg32.rc:221
453 msgid "&From:"
454 msgstr "&De:"
456 #: comdlg32.rc:222
457 msgid "&To:"
458 msgstr "&Até:"
460 #: comdlg32.rc:223
461 msgid "Print &Quality:"
462 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
464 #: comdlg32.rc:225
465 msgid "Print to Fi&le"
466 msgstr "Imprimir para Arquivo"
468 #: comdlg32.rc:226
469 msgid "Condensed"
470 msgstr "C&ondensado"
472 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
473 msgid "Print Setup"
474 msgstr "Configurações de Impressão"
476 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
477 msgid "Printer"
478 msgstr "Impressora"
480 #: comdlg32.rc:236
481 msgid "&Default Printer"
482 msgstr "&Impressora Padrão"
484 #: comdlg32.rc:237
485 msgid "[none]"
486 msgstr "[none]"
488 #: comdlg32.rc:238
489 msgid "Specific &Printer"
490 msgstr "Impressora &Específica"
492 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
493 msgid "Orientation"
494 msgstr "Orientação"
496 #: comdlg32.rc:244
497 msgid "Po&rtrait"
498 msgstr "&Retrato"
500 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
501 msgid "&Landscape"
502 msgstr "&Paisagem"
504 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
505 msgid "Paper"
506 msgstr "Papel"
508 #: comdlg32.rc:249
509 msgid "Si&ze"
510 msgstr "&Tamanho"
512 #: comdlg32.rc:250
513 msgid "&Source"
514 msgstr "&Fonte de Alimentação"
516 #: comdlg32.rc:258
517 msgid "Font"
518 msgstr "Fonte"
520 #: comdlg32.rc:261
521 msgid "&Font:"
522 msgstr "&Fonte:"
524 #: comdlg32.rc:264
525 msgid "Font St&yle:"
526 msgstr "&Estilo da Fonte:"
528 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
529 msgid "&Size:"
530 msgstr "&Tamanho:"
532 #: comdlg32.rc:274
533 msgid "Effects"
534 msgstr "Efeitos"
536 #: comdlg32.rc:275
537 msgid "Stri&keout"
538 msgstr "&Riscado"
540 #: comdlg32.rc:276
541 msgid "&Underline"
542 msgstr "&Sublinhado"
544 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
545 msgid "&Color:"
546 msgstr "&Cor:"
548 #: comdlg32.rc:280
549 msgid "Sample"
550 msgstr "Exemplo"
552 #: comdlg32.rc:281
553 msgid "AaBbYyZz"
554 msgstr "AaBbYyZz"
556 #: comdlg32.rc:282
557 msgid "Scr&ipt:"
558 msgstr "Scr&ipt:"
560 #: comdlg32.rc:290
561 msgid "Color"
562 msgstr "Cor"
564 #: comdlg32.rc:293
565 msgid "&Basic Colors:"
566 msgstr "Cores &Básicas:"
568 #: comdlg32.rc:294
569 msgid "&Custom Colors:"
570 msgstr "&Cores do Usuário:"
572 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
573 msgid "Color |  Sol&id"
574 msgstr "Colorido|Sólid&o"
576 #: comdlg32.rc:296
577 msgid "&Red:"
578 msgstr "Ver&melho:"
580 #: comdlg32.rc:298
581 msgid "&Green:"
582 msgstr "&Verde:"
584 #: comdlg32.rc:300
585 msgid "&Blue:"
586 msgstr "A&zul:"
588 #: comdlg32.rc:302
589 msgid "&Hue:"
590 msgstr "Mat&iz:"
592 #: comdlg32.rc:304
593 msgid "&Sat:"
594 msgstr "Sa&t:"
596 #: comdlg32.rc:306
597 msgid "&Lum:"
598 msgstr "&Lum:"
600 #: comdlg32.rc:316
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
604 #: comdlg32.rc:317
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
608 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
609 msgid "Find"
610 msgstr "Procurar"
612 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
613 msgid "Fi&nd What:"
614 msgstr "&Procurar:"
616 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "Palavra &Inteira"
620 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
621 msgid "Match &Case"
622 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
624 #: comdlg32.rc:331
625 msgid "Direction"
626 msgstr "Direção"
628 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
629 msgid "&Up"
630 msgstr "&Acima"
632 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
633 msgid "&Down"
634 msgstr "A&baixo"
636 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
637 msgid "&Find Next"
638 msgstr "&Procurar"
640 #: comdlg32.rc:343
641 msgid "Replace"
642 msgstr "Substituir"
644 #: comdlg32.rc:348
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "Substituir Po&r:"
648 #: comdlg32.rc:354
649 msgid "&Replace"
650 msgstr "&Substituir"
652 #: comdlg32.rc:355
653 msgid "Replace &All"
654 msgstr "Substituir &Tudo"
656 #: comdlg32.rc:372
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Para arqui&vo"
660 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
662 msgid "&Properties"
663 msgstr "&Propriedades"
665 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
666 msgid "&Name:"
667 msgstr "&Nome:"
669 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
670 msgid "Status:"
671 msgstr "Status:"
673 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
674 msgid "Type:"
675 msgstr "Tipo:"
677 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
678 msgid "Where:"
679 msgstr "Local:"
681 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
682 msgid "Comment:"
683 msgstr "Nota:"
685 #: comdlg32.rc:385
686 msgid "Copies"
687 msgstr "Cópias"
689 #: comdlg32.rc:386
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "Número de &cópias:"
693 #: comdlg32.rc:388
694 msgid "C&ollate"
695 msgstr "&Agrupar"
697 #: comdlg32.rc:391
698 msgid "Print range"
699 msgstr "Faixa de impressão"
701 #: comdlg32.rc:393
702 msgid "Pa&ges"
703 msgstr "Pá&ginas"
705 #: comdlg32.rc:394
706 msgid "&Selection"
707 msgstr "Seleção"
709 #: comdlg32.rc:397
710 msgid "&from:"
711 msgstr "&de:"
713 #: comdlg32.rc:398
714 msgid "&to:"
715 msgstr "&até:"
717 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
718 msgid "Si&ze:"
719 msgstr "Ta&manho:"
721 #: comdlg32.rc:426
722 msgid "&Source:"
723 msgstr "&Origem:"
725 #: comdlg32.rc:431
726 msgid "P&ortrait"
727 msgstr "&Retrato"
729 #: comdlg32.rc:432
730 msgid "L&andscape"
731 msgstr "&Paisagem"
733 #: comdlg32.rc:437
734 msgid "Setup Page"
735 msgstr "Configurações de Página"
737 #: comdlg32.rc:446
738 msgid "&Tray:"
739 msgstr "&Bandeja:"
741 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
742 msgid "&Portrait"
743 msgstr "&Retrato"
745 #: comdlg32.rc:451
746 msgid "Borders"
747 msgstr "Bordas"
749 #: comdlg32.rc:452
750 msgid "L&eft:"
751 msgstr "&Esquerda:"
753 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
754 msgid "&Right:"
755 msgstr "&Direita:"
757 #: comdlg32.rc:456
758 msgid "T&op:"
759 msgstr "&Superior:"
761 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
762 msgid "&Bottom:"
763 msgstr "&Inferior:"
765 #: comdlg32.rc:462
766 msgid "P&rinter..."
767 msgstr "Im&pressora..."
769 #: comdlg32.rc:470
770 msgid "Look &in:"
771 msgstr "&Examinar:"
773 #: comdlg32.rc:476
774 msgid "File &name:"
775 msgstr "&Nome do arquivo:"
777 #: comdlg32.rc:479
778 msgid "Files of &type:"
779 msgstr "Arquivos do &tipo:"
781 #: comdlg32.rc:482
782 msgid "Open as &read-only"
783 msgstr "Abrir como &somente-leitura"
785 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
786 msgid "&Open"
787 msgstr "&Abrir"
789 #: comdlg32.rc:495
790 #, fuzzy
791 msgid "File name:"
792 msgstr "&Nome do arquivo:"
794 #: comdlg32.rc:498
795 #, fuzzy
796 msgid "Files of type:"
797 msgstr "Arquivos do &tipo:"
799 #: comdlg32.rc:29
800 msgid "&About FolderPicker Test"
801 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
803 #: comdlg32.rc:30
804 msgid "Document Folders"
805 msgstr "Pastas de Documentos"
807 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
808 msgid "My Documents"
809 msgstr "Meus Documentos"
811 #: comdlg32.rc:32
812 msgid "My Favorites"
813 msgstr "Favoritos"
815 #: comdlg32.rc:33
816 msgid "System Path"
817 msgstr "Caminho do Sistema"
819 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
820 #, fuzzy
821 msgctxt "display name"
822 msgid "Desktop"
823 msgstr ""
824 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
825 "Área de trabalho\n"
826 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
827 "Área de Trabalho"
829 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
830 msgid "Fonts"
831 msgstr "Fontes"
833 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
834 msgid "My Computer"
835 msgstr "Meu Computador"
837 #: comdlg32.rc:41
838 msgid "System Folders"
839 msgstr "Pastas do Sistema"
841 #: comdlg32.rc:42
842 msgid "Local Hard Drives"
843 msgstr "Discos Rígidos Locais"
845 #: comdlg32.rc:43
846 msgid "File not found"
847 msgstr "Arquivo não encontrado"
849 #: comdlg32.rc:44
850 msgid "Please verify that the correct file name was given"
851 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
853 #: comdlg32.rc:45
854 msgid ""
855 "File does not exist.\n"
856 "Do you want to create file?"
857 msgstr ""
858 "Arquivo não existe\n"
859 "Você gostaria de cria-lo"
861 #: comdlg32.rc:46
862 msgid ""
863 "File already exists.\n"
864 "Do you want to replace it?"
865 msgstr ""
866 "Arquivo já existe.\n"
867 "Gostaria de substituí-lo?"
869 #: comdlg32.rc:47
870 msgid "Invalid character(s) in path"
871 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
873 #: comdlg32.rc:48
874 msgid ""
875 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
876 "                          / : < > |"
877 msgstr ""
878 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
879 "                          / : < > |"
881 #: comdlg32.rc:49
882 msgid "Path does not exist"
883 msgstr "O caminho não existe"
885 #: comdlg32.rc:50
886 msgid "File does not exist"
887 msgstr "O arquivo não existe"
889 #: comdlg32.rc:55
890 msgid "Up One Level"
891 msgstr "Um Nível Acima"
893 #: comdlg32.rc:56
894 msgid "Create New Folder"
895 msgstr "Criar Nova Pasta"
897 #: comdlg32.rc:57
898 msgid "List"
899 msgstr "Lista"
901 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
902 msgid "Details"
903 msgstr "Detalhes"
905 #: comdlg32.rc:59
906 msgid "Browse to Desktop"
907 msgstr "Área de Trabalho"
909 #: comdlg32.rc:123
910 msgid "Regular"
911 msgstr "Normal"
913 #: comdlg32.rc:124
914 msgid "Bold"
915 msgstr "Negrito"
917 #: comdlg32.rc:125
918 msgid "Italic"
919 msgstr "Itálico"
921 #: comdlg32.rc:126
922 msgid "Bold Italic"
923 msgstr "Negrito Itálico"
925 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
926 msgid "Black"
927 msgstr "Preto"
929 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
930 msgid "Maroon"
931 msgstr "Castanho"
933 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
934 msgid "Green"
935 msgstr "Verde"
937 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
938 msgid "Olive"
939 msgstr "Verde-oliva"
941 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
942 msgid "Navy"
943 msgstr "Azul-marinho"
945 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
946 msgid "Purple"
947 msgstr "Roxo"
949 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
950 msgid "Teal"
951 msgstr "Azul-petróleo"
953 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
954 msgid "Gray"
955 msgstr "Cinza"
957 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
958 msgid "Silver"
959 msgstr "Prateado"
961 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
962 msgid "Red"
963 msgstr "Vermelho"
965 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
966 msgid "Lime"
967 msgstr "Verde-limão"
969 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
970 msgid "Yellow"
971 msgstr "Amarelo"
973 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
974 msgid "Blue"
975 msgstr "Azul"
977 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
978 msgid "Fuchsia"
979 msgstr "Fúcsia"
981 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
982 msgid "Aqua"
983 msgstr "Azul-piscina"
985 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
986 msgid "White"
987 msgstr "Branco"
989 #: comdlg32.rc:66
990 msgid "Unreadable Entry"
991 msgstr "Entrada Ilegível"
993 #: comdlg32.rc:68
994 #, fuzzy
995 msgid ""
996 "This value does not lie within the page range.\n"
997 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
998 msgstr ""
999 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
1000 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
1002 #: comdlg32.rc:70
1003 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1004 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1006 #: comdlg32.rc:72
1007 msgid ""
1008 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1009 "Please reenter margins."
1010 msgstr ""
1011 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1012 "Por favor reinsira as margens."
1014 #: comdlg32.rc:74
1015 #, fuzzy
1016 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1017 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
1019 #: comdlg32.rc:76
1020 msgid ""
1021 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1022 "Please enter a value between 1 and %d."
1023 msgstr ""
1024 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
1025 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
1027 #: comdlg32.rc:77
1028 msgid "A printer error occurred."
1029 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1031 #: comdlg32.rc:78
1032 msgid "No default printer defined."
1033 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
1035 #: comdlg32.rc:79
1036 msgid "Cannot find the printer."
1037 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1039 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Out of memory."
1042 msgstr ""
1043 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1044 "Sem memória.\n"
1045 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1046 "Memória insuficiente."
1048 #: comdlg32.rc:81
1049 msgid "An error occurred."
1050 msgstr "Ocorreu algum erro."
1052 #: comdlg32.rc:82
1053 msgid "Unknown printer driver."
1054 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1056 #: comdlg32.rc:85
1057 msgid ""
1058 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1059 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1060 msgstr ""
1061 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1062 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1063 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1065 #: comdlg32.rc:151
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1068 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
1070 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1071 msgid "&Save"
1072 msgstr "&Salvar"
1074 #: comdlg32.rc:153
1075 msgid "Save &in:"
1076 msgstr "Salvar &em:"
1078 #: comdlg32.rc:154
1079 msgid "Save"
1080 msgstr "Salvar"
1082 #: comdlg32.rc:156
1083 msgid "Open File"
1084 msgstr "Abrir Arquivo"
1086 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1087 msgid "Ready"
1088 msgstr "Pronto"
1090 #: comdlg32.rc:94
1091 msgid "Paused; "
1092 msgstr "Pausada; "
1094 #: comdlg32.rc:95
1095 msgid "Error; "
1096 msgstr "Erro; "
1098 #: comdlg32.rc:96
1099 msgid "Pending deletion; "
1100 msgstr "Exclusão pendente; "
1102 #: comdlg32.rc:97
1103 msgid "Paper jam; "
1104 msgstr "Papel atolado; "
1106 #: comdlg32.rc:98
1107 msgid "Out of paper; "
1108 msgstr "Sem papel; "
1110 #: comdlg32.rc:99
1111 msgid "Feed paper manual; "
1112 msgstr "Alimentação manual; "
1114 #: comdlg32.rc:100
1115 msgid "Paper problem; "
1116 msgstr "Problemas com o papel; "
1118 #: comdlg32.rc:101
1119 msgid "Printer offline; "
1120 msgstr "Impressora desligada; "
1122 #: comdlg32.rc:102
1123 msgid "I/O Active; "
1124 msgstr "E/S Ativa; "
1126 #: comdlg32.rc:103
1127 msgid "Busy; "
1128 msgstr "Ocupada; "
1130 #: comdlg32.rc:104
1131 msgid "Printing; "
1132 msgstr "Imprimindo; "
1134 #: comdlg32.rc:105
1135 msgid "Output tray is full; "
1136 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1138 #: comdlg32.rc:106
1139 msgid "Not available; "
1140 msgstr "Não disponível; "
1142 #: comdlg32.rc:107
1143 msgid "Waiting; "
1144 msgstr "Esperando; "
1146 #: comdlg32.rc:108
1147 msgid "Processing; "
1148 msgstr "Processando; "
1150 #: comdlg32.rc:109
1151 msgid "Initialising; "
1152 msgstr "Inicializando; "
1154 #: comdlg32.rc:110
1155 msgid "Warming up; "
1156 msgstr "Aquecendo; "
1158 #: comdlg32.rc:111
1159 msgid "Toner low; "
1160 msgstr "Pouco toner; "
1162 #: comdlg32.rc:112
1163 msgid "No toner; "
1164 msgstr "Sem toner; "
1166 #: comdlg32.rc:113
1167 msgid "Page punt; "
1168 msgstr "Lançar página; "
1170 #: comdlg32.rc:114
1171 msgid "Interrupted by user; "
1172 msgstr "Intervenção do usuário; "
1174 #: comdlg32.rc:115
1175 msgid "Out of memory; "
1176 msgstr "Memória insuficiente; "
1178 #: comdlg32.rc:116
1179 msgid "The printer door is open; "
1180 msgstr "A impressora está aberta; "
1182 #: comdlg32.rc:117
1183 msgid "Print server unknown; "
1184 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1186 #: comdlg32.rc:118
1187 msgid "Power save mode; "
1188 msgstr "Modo econômico; "
1190 #: comdlg32.rc:87
1191 msgid "Default Printer; "
1192 msgstr "Impressora Padrão; "
1194 #: comdlg32.rc:88
1195 msgid "There are %d documents in the queue"
1196 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1198 #: comdlg32.rc:89
1199 msgid "Margins [inches]"
1200 msgstr "Margens [polegadas]"
1202 #: comdlg32.rc:90
1203 msgid "Margins [mm]"
1204 msgstr "Margens [mm]"
1206 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1207 msgctxt "unit: millimeters"
1208 msgid "mm"
1209 msgstr "mm"
1211 #: credui.rc:42
1212 msgid "&User name:"
1213 msgstr "Nome de &usuário:"
1215 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1216 msgid "&Password:"
1217 msgstr "&Senha:"
1219 #: credui.rc:47
1220 msgid "&Remember my password"
1221 msgstr "&Lembrar a senha"
1223 #: credui.rc:27
1224 msgid "Connect to %s"
1225 msgstr "Conectar a %s"
1227 #: credui.rc:28
1228 msgid "Connecting to %s"
1229 msgstr "Conectando a %s"
1231 #: credui.rc:29
1232 msgid "Logon unsuccessful"
1233 msgstr "Logon mal sucedido"
1235 #: credui.rc:30
1236 msgid ""
1237 "Make sure that your user name\n"
1238 "and password are correct."
1239 msgstr ""
1240 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
1241 "e senha estão corretos."
1243 #: credui.rc:32
1244 msgid ""
1245 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1246 "\n"
1247 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1248 "entering your password."
1249 msgstr ""
1250 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1251 "\n"
1252 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1253 "de introduzir a senha."
1255 #: credui.rc:31
1256 msgid "Caps Lock is On"
1257 msgstr "Caps Lock ligado"
1259 #: crypt32.rc:27
1260 msgid "Authority Key Identifier"
1261 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1263 #: crypt32.rc:28
1264 msgid "Key Attributes"
1265 msgstr "Atributos da Chave"
1267 #: crypt32.rc:29
1268 msgid "Key Usage Restriction"
1269 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1271 #: crypt32.rc:30
1272 msgid "Subject Alternative Name"
1273 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1275 #: crypt32.rc:31
1276 msgid "Issuer Alternative Name"
1277 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1279 #: crypt32.rc:32
1280 msgid "Basic Constraints"
1281 msgstr "Restrições Básicas"
1283 #: crypt32.rc:33
1284 msgid "Key Usage"
1285 msgstr "Uso da Chave"
1287 #: crypt32.rc:34
1288 msgid "Certificate Policies"
1289 msgstr "Políticas de Certificados"
1291 #: crypt32.rc:35
1292 msgid "Subject Key Identifier"
1293 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1295 #: crypt32.rc:36
1296 msgid "CRL Reason Code"
1297 msgstr "Código de Razão CRL"
1299 #: crypt32.rc:37
1300 msgid "CRL Distribution Points"
1301 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1303 #: crypt32.rc:38
1304 msgid "Enhanced Key Usage"
1305 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1307 #: crypt32.rc:39
1308 msgid "Authority Information Access"
1309 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1311 #: crypt32.rc:40
1312 msgid "Certificate Extensions"
1313 msgstr "Extensões de Certificados"
1315 #: crypt32.rc:41
1316 msgid "Next Update Location"
1317 msgstr "Localização da próxima actualização"
1319 #: crypt32.rc:42
1320 msgid "Yes or No Trust"
1321 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1323 #: crypt32.rc:43
1324 msgid "Email Address"
1325 msgstr "Endereço de Email"
1327 #: crypt32.rc:44
1328 msgid "Unstructured Name"
1329 msgstr "Nome Desestruturado"
1331 #: crypt32.rc:45
1332 msgid "Content Type"
1333 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1335 #: crypt32.rc:46
1336 msgid "Message Digest"
1337 msgstr "Digesto da Mensagem"
1339 #: crypt32.rc:47
1340 msgid "Signing Time"
1341 msgstr "Tempo de Assinatura"
1343 #: crypt32.rc:48
1344 msgid "Counter Sign"
1345 msgstr "Contra Assinar"
1347 #: crypt32.rc:49
1348 msgid "Challenge Password"
1349 msgstr "Desafiar Senha"
1351 #: crypt32.rc:50
1352 msgid "Unstructured Address"
1353 msgstr "Endereço Desestruturado"
1355 #: crypt32.rc:51
1356 #, fuzzy
1357 msgid "S/MIME Capabilities"
1358 msgstr "Capacidades SMIME"
1360 #: crypt32.rc:52
1361 msgid "Prefer Signed Data"
1362 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1364 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1365 #, fuzzy
1366 msgctxt "Certification Practice Statement"
1367 msgid "CPS"
1368 msgstr "CPS"
1370 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1371 msgid "User Notice"
1372 msgstr "Aviso de Usuário"
1374 #: crypt32.rc:55
1375 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1376 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1378 #: crypt32.rc:56
1379 msgid "Certification Authority Issuer"
1380 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1382 #: crypt32.rc:57
1383 msgid "Certification Template Name"
1384 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1386 #: crypt32.rc:58
1387 msgid "Certificate Type"
1388 msgstr "Tipo de Certificado"
1390 #: crypt32.rc:59
1391 msgid "Certificate Manifold"
1392 msgstr "Agrupador de Certificados"
1394 #: crypt32.rc:60
1395 msgid "Netscape Cert Type"
1396 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1398 #: crypt32.rc:61
1399 msgid "Netscape Base URL"
1400 msgstr "URL Base Netscape"
1402 #: crypt32.rc:62
1403 msgid "Netscape Revocation URL"
1404 msgstr "URL Revogação Netscape"
1406 #: crypt32.rc:63
1407 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1408 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1410 #: crypt32.rc:64
1411 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1412 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1414 #: crypt32.rc:65
1415 msgid "Netscape CA Policy URL"
1416 msgstr "URL Política CA Netscape"
1418 #: crypt32.rc:66
1419 msgid "Netscape SSL ServerName"
1420 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1422 #: crypt32.rc:67
1423 msgid "Netscape Comment"
1424 msgstr "Comentário Netscape"
1426 #: crypt32.rc:68
1427 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1428 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1430 #: crypt32.rc:69
1431 msgid "SpcFinancialCriteria"
1432 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1434 #: crypt32.rc:70
1435 msgid "SpcMinimalCriteria"
1436 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1438 #: crypt32.rc:71
1439 msgid "Country/Region"
1440 msgstr "País/Região"
1442 #: crypt32.rc:72
1443 msgid "Organization"
1444 msgstr "Organização"
1446 #: crypt32.rc:73
1447 msgid "Organizational Unit"
1448 msgstr "Unidade Organizacional"
1450 #: crypt32.rc:74
1451 msgid "Common Name"
1452 msgstr "Nome Comum"
1454 #: crypt32.rc:75
1455 msgid "Locality"
1456 msgstr "Localidade"
1458 #: crypt32.rc:76
1459 msgid "State or Province"
1460 msgstr "Estado ou Província"
1462 #: crypt32.rc:77
1463 msgid "Title"
1464 msgstr "Título"
1466 #: crypt32.rc:78
1467 msgid "Given Name"
1468 msgstr "Nome Dado"
1470 #: crypt32.rc:79
1471 msgid "Initials"
1472 msgstr "Iniciais"
1474 #: crypt32.rc:80
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Surname"
1477 msgstr "Nome de Usuário"
1479 #: crypt32.rc:81
1480 msgid "Domain Component"
1481 msgstr "Componente de Domínio"
1483 #: crypt32.rc:82
1484 msgid "Street Address"
1485 msgstr "Endereço da Rua"
1487 #: crypt32.rc:83
1488 msgid "Serial Number"
1489 msgstr "Número de série"
1491 #: crypt32.rc:84
1492 msgid "CA Version"
1493 msgstr "Versão CA"
1495 #: crypt32.rc:85
1496 msgid "Cross CA Version"
1497 msgstr "Versão Cruzada CA"
1499 #: crypt32.rc:86
1500 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1501 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1503 #: crypt32.rc:87
1504 msgid "Principal Name"
1505 msgstr "Nome Principal"
1507 #: crypt32.rc:88
1508 msgid "Windows Product Update"
1509 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1511 #: crypt32.rc:89
1512 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1513 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1515 #: crypt32.rc:90
1516 msgid "OS Version"
1517 msgstr "Versão do SO"
1519 #: crypt32.rc:91
1520 msgid "Enrollment CSP"
1521 msgstr "Inscrição CSP"
1523 #: crypt32.rc:92
1524 msgid "CRL Number"
1525 msgstr "Número CRL"
1527 #: crypt32.rc:93
1528 msgid "Delta CRL Indicator"
1529 msgstr "Indicador Delta CRL"
1531 #: crypt32.rc:94
1532 msgid "Issuing Distribution Point"
1533 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1535 #: crypt32.rc:95
1536 msgid "Freshest CRL"
1537 msgstr "CRL Mais Recente"
1539 #: crypt32.rc:96
1540 msgid "Name Constraints"
1541 msgstr "Restrições de Nome"
1543 #: crypt32.rc:97
1544 msgid "Policy Mappings"
1545 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1547 #: crypt32.rc:98
1548 msgid "Policy Constraints"
1549 msgstr "Restrições de Políticas"
1551 #: crypt32.rc:99
1552 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1553 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1555 #: crypt32.rc:100
1556 msgid "Application Policies"
1557 msgstr "Políticas da Aplicação"
1559 #: crypt32.rc:101
1560 msgid "Application Policy Mappings"
1561 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1563 #: crypt32.rc:102
1564 msgid "Application Policy Constraints"
1565 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1567 #: crypt32.rc:103
1568 msgid "CMC Data"
1569 msgstr "Dados CMC"
1571 #: crypt32.rc:104
1572 msgid "CMC Response"
1573 msgstr "Resposta CMC"
1575 #: crypt32.rc:105
1576 msgid "Unsigned CMC Request"
1577 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1579 #: crypt32.rc:106
1580 msgid "CMC Status Info"
1581 msgstr "Informação de Estado CMC"
1583 #: crypt32.rc:107
1584 msgid "CMC Extensions"
1585 msgstr "Extensões CMC"
1587 #: crypt32.rc:108
1588 msgid "CMC Attributes"
1589 msgstr "Atributos CMC"
1591 #: crypt32.rc:109
1592 msgid "PKCS 7 Data"
1593 msgstr "Dados PKCS 7"
1595 #: crypt32.rc:110
1596 msgid "PKCS 7 Signed"
1597 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1599 #: crypt32.rc:111
1600 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1601 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1603 #: crypt32.rc:112
1604 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1605 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1607 #: crypt32.rc:113
1608 msgid "PKCS 7 Digested"
1609 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1611 #: crypt32.rc:114
1612 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1613 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1615 #: crypt32.rc:115
1616 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1617 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
1619 #: crypt32.rc:116
1620 msgid "Virtual Base CRL Number"
1621 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1623 #: crypt32.rc:117
1624 msgid "Next CRL Publish"
1625 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1627 #: crypt32.rc:118
1628 msgid "CA Encryption Certificate"
1629 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
1631 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Key Recovery Agent"
1634 msgstr ""
1635 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1636 "Agente Recuperador de Chaves\n"
1637 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1638 "Agente de Recuperação de Chave"
1640 #: crypt32.rc:120
1641 msgid "Certificate Template Information"
1642 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1644 #: crypt32.rc:121
1645 msgid "Enterprise Root OID"
1646 msgstr "Enterprise Root OID"
1648 #: crypt32.rc:122
1649 msgid "Dummy Signer"
1650 msgstr "Assinador Falso"
1652 #: crypt32.rc:123
1653 msgid "Encrypted Private Key"
1654 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1656 #: crypt32.rc:124
1657 msgid "Published CRL Locations"
1658 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1660 #: crypt32.rc:125
1661 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1662 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1664 #: crypt32.rc:126
1665 msgid "Transaction Id"
1666 msgstr "Id da transacção"
1668 #: crypt32.rc:127
1669 msgid "Sender Nonce"
1670 msgstr "Expedidor Nonce"
1672 #: crypt32.rc:128
1673 msgid "Recipient Nonce"
1674 msgstr "Recipiente Nonce"
1676 #: crypt32.rc:129
1677 msgid "Reg Info"
1678 msgstr "Registro de Informação"
1680 #: crypt32.rc:130
1681 msgid "Get Certificate"
1682 msgstr "Obter Certificado"
1684 #: crypt32.rc:131
1685 msgid "Get CRL"
1686 msgstr "Obter CRL"
1688 #: crypt32.rc:132
1689 msgid "Revoke Request"
1690 msgstr "Revogar Pedido"
1692 #: crypt32.rc:133
1693 msgid "Query Pending"
1694 msgstr "Consulta Pendente"
1696 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1697 msgid "Certificate Trust List"
1698 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1700 #: crypt32.rc:135
1701 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1702 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1704 #: crypt32.rc:136
1705 msgid "Private Key Usage Period"
1706 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1708 #: crypt32.rc:137
1709 msgid "Client Information"
1710 msgstr "Informação do Cliente"
1712 #: crypt32.rc:138
1713 msgid "Server Authentication"
1714 msgstr "Autenticação do Servidor"
1716 #: crypt32.rc:139
1717 msgid "Client Authentication"
1718 msgstr "Autenticação do Cliente"
1720 #: crypt32.rc:140
1721 msgid "Code Signing"
1722 msgstr "Assinatura de Código"
1724 #: crypt32.rc:141
1725 msgid "Secure Email"
1726 msgstr "E-mail seguro"
1728 #: crypt32.rc:142
1729 msgid "Time Stamping"
1730 msgstr "Selo Temporal"
1732 #: crypt32.rc:143
1733 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1734 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1736 #: crypt32.rc:144
1737 msgid "Microsoft Time Stamping"
1738 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1740 #: crypt32.rc:145
1741 msgid "IP security end system"
1742 msgstr "Sistema de segurança IP"
1744 #: crypt32.rc:146
1745 msgid "IP security tunnel termination"
1746 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1748 #: crypt32.rc:147
1749 msgid "IP security user"
1750 msgstr "Usuário de segurança IP"
1752 #: crypt32.rc:148
1753 msgid "Encrypting File System"
1754 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1756 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1759 msgstr ""
1760 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1761 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1762 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1763 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1765 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Windows System Component Verification"
1768 msgstr ""
1769 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1770 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1771 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1772 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1774 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1775 #, fuzzy
1776 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1777 msgstr ""
1778 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1779 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1780 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1781 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1783 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1786 msgstr ""
1787 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1788 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1789 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1790 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1792 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Key Pack Licenses"
1795 msgstr ""
1796 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1797 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1798 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1799 "Key Pack Licenses"
1801 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1802 #, fuzzy
1803 msgid "License Server Verification"
1804 msgstr ""
1805 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1806 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1807 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1808 "License Server Verification"
1810 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Smart Card Logon"
1813 msgstr ""
1814 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1815 "Logon Smart Card\n"
1816 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1817 "Logon de Smart Card"
1819 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Digital Rights"
1822 msgstr ""
1823 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1824 "Direitos Digitais\n"
1825 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1826 "Direito Digital"
1828 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1829 msgid "Qualified Subordination"
1830 msgstr "Subordinação Qualificada"
1832 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Key Recovery"
1835 msgstr ""
1836 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1837 "Recuperação de chaves\n"
1838 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1839 "Recuperação de Chaves"
1841 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1842 msgid "Document Signing"
1843 msgstr "Assinatura de Documento"
1845 #: crypt32.rc:160
1846 msgid "IP security IKE intermediate"
1847 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1849 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1850 msgid "File Recovery"
1851 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1853 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1854 msgid "Root List Signer"
1855 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1857 #: crypt32.rc:163
1858 msgid "All application policies"
1859 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1861 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Directory Service Email Replication"
1864 msgstr ""
1865 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1866 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1867 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1868 "Directory Service Email Replication"
1870 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Certificate Request Agent"
1873 msgstr ""
1874 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1875 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1876 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1877 "Agente de Requerimento de Certificado"
1879 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Lifetime Signing"
1882 msgstr ""
1883 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1884 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1885 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1886 "Assinatura de Lifetime"
1888 #: crypt32.rc:167
1889 msgid "All issuance policies"
1890 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1892 #: crypt32.rc:172
1893 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1894 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1896 #: crypt32.rc:173
1897 msgid "Personal"
1898 msgstr "Pessoal"
1900 #: crypt32.rc:174
1901 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1902 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1904 #: crypt32.rc:175
1905 msgid "Other People"
1906 msgstr "Outras pessoas"
1908 #: crypt32.rc:176
1909 msgid "Trusted Publishers"
1910 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1912 #: crypt32.rc:177
1913 msgid "Untrusted Certificates"
1914 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1916 #: crypt32.rc:182
1917 msgid "KeyID="
1918 msgstr "KeyID="
1920 #: crypt32.rc:183
1921 msgid "Certificate Issuer"
1922 msgstr "Emissor do Certificado: "
1924 #: crypt32.rc:184
1925 msgid "Certificate Serial Number="
1926 msgstr "Número de Série do Certificado="
1928 #: crypt32.rc:185
1929 msgid "Other Name="
1930 msgstr "Outro Nome="
1932 #: crypt32.rc:186
1933 msgid "Email Address="
1934 msgstr "Endereço de E-mail="
1936 #: crypt32.rc:187
1937 msgid "DNS Name="
1938 msgstr "Nome DNS="
1940 #: crypt32.rc:188
1941 msgid "Directory Address"
1942 msgstr "Nome do Diretório"
1944 #: crypt32.rc:189
1945 msgid "URL="
1946 msgstr "URL="
1948 #: crypt32.rc:190
1949 msgid "IP Address="
1950 msgstr "Endereço IP="
1952 #: crypt32.rc:191
1953 msgid "Mask="
1954 msgstr "Máscara="
1956 #: crypt32.rc:192
1957 msgid "Registered ID="
1958 msgstr "ID Registrado="
1960 #: crypt32.rc:193
1961 msgid "Unknown Key Usage"
1962 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1964 #: crypt32.rc:194
1965 msgid "Subject Type="
1966 msgstr "Tipo de Sujeito="
1968 #: crypt32.rc:195
1969 #, fuzzy
1970 msgctxt "Certificate Authority"
1971 msgid "CA"
1972 msgstr "CA"
1974 #: crypt32.rc:196
1975 msgid "End Entity"
1976 msgstr "Fim de Entidade"
1978 #: crypt32.rc:197
1979 msgid "Path Length Constraint="
1980 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1982 #: crypt32.rc:198
1983 #, fuzzy
1984 msgctxt "path length"
1985 msgid "None"
1986 msgstr ""
1987 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1988 "Nenhum\n"
1989 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1990 "Nenhuma"
1992 #: crypt32.rc:199
1993 msgid "Information Not Available"
1994 msgstr "Informação não Disponível"
1996 #: crypt32.rc:200
1997 msgid "Authority Info Access"
1998 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2000 #: crypt32.rc:201
2001 msgid "Access Method="
2002 msgstr "Método de Acesso="
2004 #: crypt32.rc:202
2005 #, fuzzy
2006 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2007 msgid "OCSP"
2008 msgstr "OCSP"
2010 #: crypt32.rc:203
2011 msgid "CA Issuers"
2012 msgstr "Emissores CA"
2014 #: crypt32.rc:204
2015 msgid "Unknown Access Method"
2016 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2018 #: crypt32.rc:205
2019 msgid "Alternative Name"
2020 msgstr "Nome Alternativo"
2022 #: crypt32.rc:206
2023 msgid "CRL Distribution Point"
2024 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2026 #: crypt32.rc:207
2027 msgid "Distribution Point Name"
2028 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2030 #: crypt32.rc:208
2031 msgid "Full Name"
2032 msgstr "Nome Completo"
2034 #: crypt32.rc:209
2035 msgid "RDN Name"
2036 msgstr "Nome RDN"
2038 #: crypt32.rc:210
2039 msgid "CRL Reason="
2040 msgstr "Razão CRL="
2042 #: crypt32.rc:211
2043 msgid "CRL Issuer"
2044 msgstr "Emissor CRL"
2046 #: crypt32.rc:212
2047 msgid "Key Compromise"
2048 msgstr "Compromisso da Chave"
2050 #: crypt32.rc:213
2051 msgid "CA Compromise"
2052 msgstr "Compromisso CA"
2054 #: crypt32.rc:214
2055 msgid "Affiliation Changed"
2056 msgstr "Mudança de Afiliação"
2058 #: crypt32.rc:215
2059 msgid "Superseded"
2060 msgstr "Sobrescrito"
2062 #: crypt32.rc:216
2063 msgid "Operation Ceased"
2064 msgstr "Operação Interrompida"
2066 #: crypt32.rc:217
2067 msgid "Certificate Hold"
2068 msgstr "Certificado de Espera"
2070 #: crypt32.rc:218
2071 msgid "Financial Information="
2072 msgstr "Informação Financeira="
2074 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2075 msgid "Available"
2076 msgstr "Disponível"
2078 #: crypt32.rc:220
2079 msgid "Not Available"
2080 msgstr "Não Disponível"
2082 #: crypt32.rc:221
2083 msgid "Meets Criteria="
2084 msgstr "Conforme os Critérios="
2086 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2087 msgid "Yes"
2088 msgstr "Sim"
2090 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2091 msgid "No"
2092 msgstr "Não"
2094 #: crypt32.rc:224
2095 msgid "Digital Signature"
2096 msgstr "Assinatura Digital"
2098 #: crypt32.rc:225
2099 msgid "Non-Repudiation"
2100 msgstr "Não-Repudiação"
2102 #: crypt32.rc:226
2103 msgid "Key Encipherment"
2104 msgstr "Encriptação de Chaves"
2106 #: crypt32.rc:227
2107 msgid "Data Encipherment"
2108 msgstr "Encriptação de Dados"
2110 #: crypt32.rc:228
2111 msgid "Key Agreement"
2112 msgstr "Acordo de Chaves"
2114 #: crypt32.rc:229
2115 msgid "Certificate Signing"
2116 msgstr "Assinatura de Certificados"
2118 #: crypt32.rc:230
2119 msgid "Off-line CRL Signing"
2120 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2122 #: crypt32.rc:231
2123 msgid "CRL Signing"
2124 msgstr "Assinatura CRL"
2126 #: crypt32.rc:232
2127 msgid "Encipher Only"
2128 msgstr "Apenas Encriptar"
2130 #: crypt32.rc:233
2131 msgid "Decipher Only"
2132 msgstr "Apenas Decriptar"
2134 #: crypt32.rc:234
2135 msgid "SSL Client Authentication"
2136 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2138 #: crypt32.rc:235
2139 msgid "SSL Server Authentication"
2140 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2142 #: crypt32.rc:236
2143 msgid "S/MIME"
2144 msgstr "S/MIME"
2146 #: crypt32.rc:237
2147 msgid "Signature"
2148 msgstr "Assinatura"
2150 #: crypt32.rc:238
2151 msgid "SSL CA"
2152 msgstr "SSL CA"
2154 #: crypt32.rc:239
2155 msgid "S/MIME CA"
2156 msgstr "S/MIME CA"
2158 #: crypt32.rc:240
2159 msgid "Signature CA"
2160 msgstr "CA de Assinatura"
2162 #: cryptdlg.rc:27
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Certificate Policy"
2165 msgstr "Políticas de Certificados"
2167 #: cryptdlg.rc:28
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Policy Identifier: "
2170 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
2172 #: cryptdlg.rc:29
2173 msgid "Policy Qualifier Info"
2174 msgstr ""
2176 #: cryptdlg.rc:30
2177 msgid "Policy Qualifier Id="
2178 msgstr ""
2180 #: cryptdlg.rc:33
2181 msgid "Qualifier"
2182 msgstr ""
2184 #: cryptdlg.rc:34
2185 msgid "Notice Reference"
2186 msgstr ""
2188 #: cryptdlg.rc:35
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Organization="
2191 msgstr "Organização"
2193 #: cryptdlg.rc:36
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Notice Number="
2196 msgstr "Número de Série do Certificado="
2198 #: cryptdlg.rc:37
2199 msgid "Notice Text="
2200 msgstr ""
2202 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2203 msgid "General"
2204 msgstr "Geral"
2206 #: cryptui.rc:188
2207 msgid "&Install Certificate..."
2208 msgstr "&Instalar Certificado..."
2210 #: cryptui.rc:189
2211 msgid "Issuer &Statement"
2212 msgstr "&Declaração do Emissor"
2214 #: cryptui.rc:197
2215 msgid "&Show:"
2216 msgstr "&Mostrar:"
2218 #: cryptui.rc:202
2219 msgid "&Edit Properties..."
2220 msgstr "&Editar Propriedades..."
2222 #: cryptui.rc:203
2223 msgid "&Copy to File..."
2224 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2226 #: cryptui.rc:207
2227 msgid "Certification Path"
2228 msgstr "Caminho de Certificação"
2230 #: cryptui.rc:211
2231 msgid "Certification &path"
2232 msgstr "&Caminho de Certificação"
2234 #: cryptui.rc:214
2235 msgid "&View Certificate"
2236 msgstr "&Ver Certificado"
2238 #: cryptui.rc:215
2239 msgid "Certificate &status:"
2240 msgstr "&Estado do Certificado:"
2242 #: cryptui.rc:221
2243 msgid "Disclaimer"
2244 msgstr "Declaração"
2246 #: cryptui.rc:228
2247 msgid "More &Info"
2248 msgstr "&Mais Informação"
2250 #: cryptui.rc:236
2251 msgid "&Friendly name:"
2252 msgstr "&Nome amigável:"
2254 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2255 msgid "&Description:"
2256 msgstr "&Descrição:"
2258 #: cryptui.rc:240
2259 msgid "Certificate purposes"
2260 msgstr "Propósitos do Certificado"
2262 #: cryptui.rc:241
2263 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2264 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2266 #: cryptui.rc:243
2267 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2268 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2270 #: cryptui.rc:245
2271 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2272 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2274 #: cryptui.rc:250
2275 msgid "Add &Purpose..."
2276 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2278 #: cryptui.rc:254
2279 msgid "Add Purpose"
2280 msgstr "Adicionar Propósito"
2282 #: cryptui.rc:257
2283 msgid ""
2284 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2285 msgstr ""
2286 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2287 "adicionar:"
2289 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2290 msgid "Select Certificate Store"
2291 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2293 #: cryptui.rc:268
2294 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2295 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2297 #: cryptui.rc:271
2298 msgid "&Show physical stores"
2299 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2301 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2302 msgid "Certificate Import Wizard"
2303 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2305 #: cryptui.rc:280
2306 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2307 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2309 #: cryptui.rc:283
2310 #, fuzzy
2311 msgid ""
2312 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2313 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2314 "\n"
2315 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2316 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2317 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2318 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2319 "\n"
2320 "To continue, click Next."
2321 msgstr ""
2322 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2323 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2324 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2325 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2327 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2328 msgid "&File name:"
2329 msgstr "&Nome do arquivo:"
2331 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2332 msgid "B&rowse..."
2333 msgstr "&Navegar..."
2335 #: cryptui.rc:294
2336 msgid ""
2337 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2338 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2339 msgstr ""
2340 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2341 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2343 #: cryptui.rc:296
2344 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2345 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2347 #: cryptui.rc:298
2348 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2349 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2351 #: cryptui.rc:300
2352 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2353 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2355 #: cryptui.rc:308
2356 msgid ""
2357 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2358 "location for the certificates."
2359 msgstr ""
2360 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2361 "pode especificar a localização para os certificados."
2363 #: cryptui.rc:310
2364 msgid "&Automatically select certificate store"
2365 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2367 #: cryptui.rc:312
2368 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2369 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2371 #: cryptui.rc:322
2372 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2373 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2375 #: cryptui.rc:324
2376 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2377 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2379 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2380 msgid "You have specified the following settings:"
2381 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2383 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2384 msgid "Certificates"
2385 msgstr "Certificados"
2387 #: cryptui.rc:337
2388 msgid "I&ntended purpose:"
2389 msgstr "&Com o propósito:"
2391 #: cryptui.rc:341
2392 msgid "&Import..."
2393 msgstr "&Importar..."
2395 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2396 msgid "&Export..."
2397 msgstr "E&xportar..."
2399 #: cryptui.rc:344
2400 msgid "&Advanced..."
2401 msgstr "&Avançadas..."
2403 #: cryptui.rc:345
2404 msgid "Certificate intended purposes"
2405 msgstr "Propósitos do Certificado"
2407 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2408 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2409 #: wordpad.rc:66
2410 msgid "&View"
2411 msgstr "&Ver"
2413 #: cryptui.rc:352
2414 msgid "Advanced Options"
2415 msgstr "Opções Avançadas"
2417 #: cryptui.rc:355
2418 msgid "Certificate purpose"
2419 msgstr "Propósito do certificado"
2421 #: cryptui.rc:356
2422 msgid ""
2423 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2424 msgstr ""
2425 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2426 "estiver selecionado."
2428 #: cryptui.rc:358
2429 msgid "&Certificate purposes:"
2430 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2432 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2433 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2434 msgid "Certificate Export Wizard"
2435 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2437 #: cryptui.rc:370
2438 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2439 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2441 #: cryptui.rc:373
2442 #, fuzzy
2443 msgid ""
2444 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2445 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2446 "\n"
2447 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2448 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2449 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2450 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2451 "\n"
2452 "To continue, click Next."
2453 msgstr ""
2454 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2455 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2456 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2457 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2459 #: cryptui.rc:381
2460 msgid ""
2461 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2462 "to protect the private key on a later page."
2463 msgstr ""
2464 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2465 "proteger a chave privada mais à frente."
2467 #: cryptui.rc:382
2468 msgid "Do you wish to export the private key?"
2469 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2471 #: cryptui.rc:383
2472 msgid "&Yes, export the private key"
2473 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2475 #: cryptui.rc:385
2476 msgid "N&o, do not export the private key"
2477 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2479 #: cryptui.rc:396
2480 msgid "&Confirm password:"
2481 msgstr "&Confirmar palavra chave:"
2483 #: cryptui.rc:404
2484 msgid "Select the format you want to use:"
2485 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2487 #: cryptui.rc:405
2488 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2489 msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"
2491 #: cryptui.rc:407
2492 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2493 msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"
2495 #: cryptui.rc:409
2496 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2497 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Message (.p7b)"
2499 #: cryptui.rc:411
2500 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2501 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2503 #: cryptui.rc:413
2504 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2505 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2507 #: cryptui.rc:415
2508 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2509 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2511 #: cryptui.rc:417
2512 msgid "&Enable strong encryption"
2513 msgstr "&Ativar criptografia forte"
2515 #: cryptui.rc:419
2516 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2517 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2519 #: cryptui.rc:436
2520 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2521 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2523 #: cryptui.rc:438
2524 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2525 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2527 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2528 msgid "Certificate"
2529 msgstr "Certificado"
2531 #: cryptui.rc:28
2532 msgid "Certificate Information"
2533 msgstr "Informação do Certificado"
2535 #: cryptui.rc:29
2536 msgid ""
2537 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2538 "altered or corrupted."
2539 msgstr ""
2540 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2541 "alterado ou corrompido."
2543 #: cryptui.rc:30
2544 msgid ""
2545 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2546 "trusted root certificate store."
2547 msgstr ""
2548 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2549 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2551 #: cryptui.rc:31
2552 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2553 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2555 #: cryptui.rc:32
2556 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2557 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2559 #: cryptui.rc:33
2560 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2561 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2563 #: cryptui.rc:34
2564 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2565 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2567 #: cryptui.rc:35
2568 msgid "Issued to: "
2569 msgstr "Emitido a: "
2571 #: cryptui.rc:36
2572 msgid "Issued by: "
2573 msgstr "Emitido por: "
2575 #: cryptui.rc:37
2576 msgid "Valid from "
2577 msgstr "Válido de "
2579 #: cryptui.rc:38
2580 msgid " to "
2581 msgstr " para "
2583 #: cryptui.rc:39
2584 msgid "This certificate has an invalid signature."
2585 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2587 #: cryptui.rc:40
2588 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2589 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2591 #: cryptui.rc:41
2592 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2593 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2595 #: cryptui.rc:42
2596 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2597 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2599 #: cryptui.rc:43
2600 msgid "This certificate is OK."
2601 msgstr "Este certificado está OK."
2603 #: cryptui.rc:44
2604 msgid "Field"
2605 msgstr "Campo"
2607 #: cryptui.rc:45
2608 msgid "Value"
2609 msgstr "Valor"
2611 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2612 msgid "<All>"
2613 msgstr "<Todos>"
2615 #: cryptui.rc:47
2616 msgid "Version 1 Fields Only"
2617 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2619 #: cryptui.rc:48
2620 msgid "Extensions Only"
2621 msgstr "Extensões Apenas"
2623 #: cryptui.rc:49
2624 msgid "Critical Extensions Only"
2625 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2627 #: cryptui.rc:50
2628 msgid "Properties Only"
2629 msgstr "Propriedades Apenas"
2631 #: cryptui.rc:52
2632 msgid "Serial number"
2633 msgstr "Número de Série"
2635 #: cryptui.rc:53
2636 msgid "Issuer"
2637 msgstr "Emissor"
2639 #: cryptui.rc:54
2640 msgid "Valid from"
2641 msgstr "Válido desde"
2643 #: cryptui.rc:55
2644 msgid "Valid to"
2645 msgstr "Válido até"
2647 #: cryptui.rc:56
2648 msgid "Subject"
2649 msgstr "Sujeito"
2651 #: cryptui.rc:57
2652 msgid "Public key"
2653 msgstr "Chave Pública"
2655 #: cryptui.rc:58
2656 #, fuzzy
2657 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2658 msgstr "%s (%d bits)"
2660 #: cryptui.rc:59
2661 msgid "SHA1 hash"
2662 msgstr "SHA1 hash"
2664 #: cryptui.rc:60
2665 msgid "Enhanced key usage (property)"
2666 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2668 #: cryptui.rc:61
2669 msgid "Friendly name"
2670 msgstr "Nome amigável"
2672 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2673 msgid "Description"
2674 msgstr "Descrição"
2676 #: cryptui.rc:63
2677 msgid "Certificate Properties"
2678 msgstr "Propriedades do Certificado"
2680 #: cryptui.rc:64
2681 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2682 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2684 #: cryptui.rc:65
2685 msgid "The OID you entered already exists."
2686 msgstr "O OID inserido já existe."
2688 #: cryptui.rc:67
2689 msgid "Please select a certificate store."
2690 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
2692 #: cryptui.rc:69
2693 msgid ""
2694 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2695 "select another file."
2696 msgstr ""
2697 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2698 "selecione outro arquivo."
2700 #: cryptui.rc:70
2701 msgid "File to Import"
2702 msgstr "Arquivo a Importar"
2704 #: cryptui.rc:71
2705 msgid "Specify the file you want to import."
2706 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2708 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2709 msgid "Certificate Store"
2710 msgstr "Conjunto de Certificados"
2712 #: cryptui.rc:73
2713 msgid ""
2714 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2715 "lists, and certificate trust lists."
2716 msgstr ""
2717 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
2718 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2720 #: cryptui.rc:74
2721 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2722 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2724 #: cryptui.rc:75
2725 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2726 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2728 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2729 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2730 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2732 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2733 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2734 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2736 #: cryptui.rc:78
2737 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2738 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2740 #: cryptui.rc:79
2741 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2742 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2744 #: cryptui.rc:81
2745 msgid "Please select a file."
2746 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
2748 #: cryptui.rc:82
2749 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2750 msgstr ""
2751 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
2753 #: cryptui.rc:83
2754 msgid "Could not open "
2755 msgstr "Não foi possível abrir "
2757 #: cryptui.rc:84
2758 msgid "Determined by the program"
2759 msgstr "Determinado pelo programa"
2761 #: cryptui.rc:85
2762 msgid "Please select a store"
2763 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
2765 #: cryptui.rc:86
2766 msgid "Certificate Store Selected"
2767 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2769 #: cryptui.rc:87
2770 msgid "Automatically determined by the program"
2771 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2773 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2774 msgid "File"
2775 msgstr "Arquivo"
2777 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2778 msgid "Content"
2779 msgstr "Conteúdo"
2781 #: cryptui.rc:91
2782 msgid "Certificate Revocation List"
2783 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2785 #: cryptui.rc:93
2786 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2787 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2789 #: cryptui.rc:94
2790 msgid "Personal Information Exchange"
2791 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2793 #: cryptui.rc:96
2794 msgid "The import was successful."
2795 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2797 #: cryptui.rc:97
2798 msgid "The import failed."
2799 msgstr "A importação falhou."
2801 #: cryptui.rc:98
2802 msgid "Arial"
2803 msgstr "Arial"
2805 #: cryptui.rc:100
2806 msgid "<Advanced Purposes>"
2807 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2809 #: cryptui.rc:101
2810 msgid "Issued To"
2811 msgstr "Emitido para"
2813 #: cryptui.rc:102
2814 msgid "Issued By"
2815 msgstr "Emitido por"
2817 #: cryptui.rc:103
2818 msgid "Expiration Date"
2819 msgstr "Data de Validade"
2821 #: cryptui.rc:104
2822 msgid "Friendly Name"
2823 msgstr "Nome Amigável"
2825 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2826 msgid "<None>"
2827 msgstr "<Nenhum>"
2829 #: cryptui.rc:107
2830 msgid ""
2831 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2832 "sign messages with it.\n"
2833 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 msgstr ""
2835 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2836 "certificado.\n"
2837 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2839 #: cryptui.rc:108
2840 msgid ""
2841 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2842 "sign messages with them.\n"
2843 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2844 msgstr ""
2845 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2846 "certificados.\n"
2847 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2849 #: cryptui.rc:109
2850 msgid ""
2851 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2852 "verify messages signed with it.\n"
2853 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2854 msgstr ""
2855 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2856 "certificado.\n"
2857 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2859 #: cryptui.rc:110
2860 msgid ""
2861 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2862 "verify messages signed with it.\n"
2863 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2864 msgstr ""
2865 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2866 "certificados.\n"
2867 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2869 #: cryptui.rc:111
2870 msgid ""
2871 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2872 "trusted.\n"
2873 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2874 msgstr ""
2875 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2876 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2877 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2879 #: cryptui.rc:112
2880 msgid ""
2881 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2882 "trusted.\n"
2883 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2884 msgstr ""
2885 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2886 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2887 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2889 #: cryptui.rc:113
2890 msgid ""
2891 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2892 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2893 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2894 msgstr ""
2895 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2896 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2897 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2898 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2900 #: cryptui.rc:114
2901 msgid ""
2902 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2903 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2904 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2905 msgstr ""
2906 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2907 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2908 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2909 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2911 #: cryptui.rc:115
2912 msgid ""
2913 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2914 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2915 msgstr ""
2916 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2917 "confiáveis.\n"
2918 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2920 #: cryptui.rc:116
2921 msgid ""
2922 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2923 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2924 msgstr ""
2925 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2926 "confiáveis.\n"
2927 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2929 #: cryptui.rc:117
2930 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2931 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2933 #: cryptui.rc:118
2934 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2935 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2937 #: cryptui.rc:121
2938 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2939 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2941 #: cryptui.rc:122
2942 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2943 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2945 #: cryptui.rc:123
2946 msgid ""
2947 "Ensures software came from software publisher\n"
2948 "Protects software from alteration after publication"
2949 msgstr ""
2950 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2951 "Protege o software de alterações após a publicação"
2953 #: cryptui.rc:124
2954 msgid "Protects e-mail messages"
2955 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2957 #: cryptui.rc:125
2958 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2959 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2961 #: cryptui.rc:126
2962 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2963 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2965 #: cryptui.rc:127
2966 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2967 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2969 #: cryptui.rc:128
2970 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2971 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2973 #: cryptui.rc:144
2974 msgid "Private Key Archival"
2975 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2977 #: cryptui.rc:148
2978 msgid "Export Format"
2979 msgstr "Formato de Exportação"
2981 #: cryptui.rc:149
2982 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2983 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2985 #: cryptui.rc:150
2986 msgid "Export Filename"
2987 msgstr "Exportar Arquivo"
2989 #: cryptui.rc:151
2990 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2991 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2993 #: cryptui.rc:152
2994 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2995 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2997 #: cryptui.rc:153
2998 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2999 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
3001 #: cryptui.rc:154
3002 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3003 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
3005 #: cryptui.rc:157
3006 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3007 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3009 #: cryptui.rc:158
3010 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3011 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3013 #: cryptui.rc:159
3014 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3015 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
3017 #: cryptui.rc:160
3018 msgid "File Format"
3019 msgstr "Formato do Arquivo"
3021 #: cryptui.rc:161
3022 msgid "Include all certificates in certificate path"
3023 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3025 #: cryptui.rc:162
3026 msgid "Export keys"
3027 msgstr "Exportar Chaves"
3029 #: cryptui.rc:165
3030 msgid "The export was successful."
3031 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3033 #: cryptui.rc:166
3034 msgid "The export failed."
3035 msgstr "A exportação falhou."
3037 #: cryptui.rc:167
3038 msgid "Export Private Key"
3039 msgstr "Exportar Chave Privada"
3041 #: cryptui.rc:168
3042 msgid ""
3043 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3044 "certificate."
3045 msgstr ""
3046 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3047 "com o certificado."
3049 #: cryptui.rc:169
3050 msgid "Enter Password"
3051 msgstr "Digite Palavra Chave"
3053 #: cryptui.rc:170
3054 msgid "You may password-protect a private key."
3055 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3057 #: cryptui.rc:171
3058 msgid "The passwords do not match."
3059 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3061 #: cryptui.rc:172
3062 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3063 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
3065 #: cryptui.rc:173
3066 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
3067 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3069 #: devenum.rc:32
3070 msgid "Default DirectSound"
3071 msgstr "DirectSound padrão"
3073 #: devenum.rc:33
3074 msgid "DirectSound: %s"
3075 msgstr "DirectSound: %s"
3077 #: devenum.rc:34
3078 msgid "Default WaveOut Device"
3079 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
3081 #: devenum.rc:35
3082 msgid "Default MidiOut Device"
3083 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
3085 #: dinput.rc:40
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Configure Devices"
3088 msgstr "Con&figurar..."
3090 #: dinput.rc:45
3091 msgid "Reset"
3092 msgstr ""
3094 #: dinput.rc:48
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Player"
3097 msgstr "I&niciar"
3099 #: dinput.rc:49
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Device"
3102 msgstr "Dispositi&vo"
3104 #: dinput.rc:50
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Actions"
3107 msgstr "Ativação"
3109 #: dinput.rc:51
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Mapping"
3112 msgstr "Unidades"
3114 #: dinput.rc:53
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Show Assigned First"
3117 msgstr "Já designado\n"
3119 #: dinput.rc:34
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Action"
3122 msgstr "Ativação"
3124 #: dinput.rc:35
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Object"
3127 msgstr "&Objeto"
3129 #: dxdiagn.rc:25
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Regional Setting"
3132 msgstr "Configurações Padrão"
3134 #: dxdiagn.rc:26
3135 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3136 msgstr ""
3138 #: gdi32.rc:25
3139 msgid "Western"
3140 msgstr ""
3142 #: gdi32.rc:26
3143 msgid "Central European"
3144 msgstr ""
3146 #: gdi32.rc:27
3147 msgid "Cyrillic"
3148 msgstr ""
3150 #: gdi32.rc:28
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Greek"
3153 msgstr "Verde"
3155 #: gdi32.rc:29
3156 msgid "Turkish"
3157 msgstr ""
3159 #: gdi32.rc:30
3160 msgid "Hebrew"
3161 msgstr ""
3163 #: gdi32.rc:31
3164 msgid "Arabic"
3165 msgstr ""
3167 #: gdi32.rc:32
3168 msgid "Baltic"
3169 msgstr ""
3171 #: gdi32.rc:33
3172 msgid "Vietnamese"
3173 msgstr ""
3175 #: gdi32.rc:34
3176 msgid "Thai"
3177 msgstr ""
3179 #: gdi32.rc:35
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Japanese"
3182 msgstr "painel"
3184 #: gdi32.rc:36
3185 msgid "CHINESE_GB2312"
3186 msgstr ""
3188 #: gdi32.rc:37
3189 msgid "Hangul"
3190 msgstr ""
3192 #: gdi32.rc:38
3193 msgid "CHINESE_BIG5"
3194 msgstr ""
3196 #: gdi32.rc:39
3197 msgid "Hangul(Johab)"
3198 msgstr ""
3200 #: gdi32.rc:40
3201 msgid "Symbol"
3202 msgstr ""
3204 #: gdi32.rc:41
3205 msgid "OEM/DOS"
3206 msgstr ""
3208 #: gphoto2.rc:27
3209 msgid "Files on Camera"
3210 msgstr "Arquivos na Câmera"
3212 #: gphoto2.rc:31
3213 msgid "Import Selected"
3214 msgstr "Importar Selecionado"
3216 #: gphoto2.rc:32
3217 msgid "Preview"
3218 msgstr "Pré-visualizar"
3220 #: gphoto2.rc:33
3221 msgid "Import All"
3222 msgstr "Importar tudo"
3224 #: gphoto2.rc:34
3225 msgid "Skip This Dialog"
3226 msgstr "Passar à frente"
3228 #: gphoto2.rc:35
3229 msgid "Exit"
3230 msgstr "Sair"
3232 #: gphoto2.rc:40
3233 msgid "Transferring"
3234 msgstr "Transferindo"
3236 #: gphoto2.rc:43
3237 msgid "Transferring... Please Wait"
3238 msgstr "Transferindo... Por favor espere"
3240 #: gphoto2.rc:48
3241 msgid "Connecting to camera"
3242 msgstr "Contectando à câmera"
3244 #: gphoto2.rc:52
3245 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3246 msgstr "Contectando à câmera... Por favor espere"
3248 #: hhctrl.rc:56
3249 msgid "S&ync"
3250 msgstr ""
3252 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3253 msgid "&Back"
3254 msgstr "&Voltar"
3256 #: hhctrl.rc:58
3257 #, fuzzy
3258 msgid "&Forward"
3259 msgstr "Avançar"
3261 #: hhctrl.rc:59
3262 #, fuzzy
3263 msgctxt "table of contents"
3264 msgid "&Home"
3265 msgstr "Início"
3267 #: hhctrl.rc:60
3268 #, fuzzy
3269 msgid "&Stop"
3270 msgstr "Parar"
3272 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3273 msgid "&Refresh"
3274 msgstr "&Recarregar"
3276 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3277 msgid "&Print..."
3278 msgstr "&Imprimir..."
3280 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3281 msgid "&Contents"
3282 msgstr "&Conteúdo"
3284 #: hhctrl.rc:29
3285 msgid "I&ndex"
3286 msgstr "&Índice"
3288 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3289 #, fuzzy
3290 msgid "&Search"
3291 msgstr ""
3292 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3293 "&Pesquisar\n"
3294 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3295 "&Pesquisa"
3297 #: hhctrl.rc:31
3298 msgid "Favor&ites"
3299 msgstr "&Favoritos"
3301 #: hhctrl.rc:33
3302 msgid "Hide &Tabs"
3303 msgstr ""
3305 #: hhctrl.rc:34
3306 msgid "Show &Tabs"
3307 msgstr ""
3309 #: hhctrl.rc:39
3310 msgid "Show"
3311 msgstr "Mostrar"
3313 #: hhctrl.rc:40
3314 msgid "Hide"
3315 msgstr "Ocultar"
3317 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3318 msgid "Stop"
3319 msgstr "Parar"
3321 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Refresh"
3324 msgstr ""
3325 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3326 "Recarregar\n"
3327 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3328 "Atualizar"
3330 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3331 msgid "Back"
3332 msgstr "Voltar"
3334 #: hhctrl.rc:44
3335 #, fuzzy
3336 msgctxt "table of contents"
3337 msgid "Home"
3338 msgstr "Início"
3340 #: hhctrl.rc:45
3341 msgid "Sync"
3342 msgstr "Sincronizar"
3344 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3345 msgid "Options"
3346 msgstr "Opções"
3348 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3349 msgid "Forward"
3350 msgstr "Avançar"
3352 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3353 msgid "Cinepak Video codec"
3354 msgstr "Codec Video Cinepak"
3356 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3357 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3358 #: wordpad.rc:26
3359 msgid "&File"
3360 msgstr "&Arquivo"
3362 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3363 msgid "&New"
3364 msgstr "&Novo"
3366 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3367 msgid "&Window"
3368 msgstr "&Janela"
3370 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3371 msgid "&Open..."
3372 msgstr "&Abrir..."
3374 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3375 msgid "Save &as..."
3376 msgstr "Salvar &como..."
3378 #: ieframe.rc:35
3379 msgid "Print &format..."
3380 msgstr "Imprimir &formato..."
3382 #: ieframe.rc:36
3383 msgid "Pr&int..."
3384 msgstr "&Imprimir..."
3386 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Print previe&w"
3389 msgstr ""
3390 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3391 "&Pré visualizar...\n"
3392 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3393 "&Vizualizar impressão..."
3395 #: ieframe.rc:44
3396 msgid "&Toolbars"
3397 msgstr "&Ferramentas"
3399 #: ieframe.rc:46
3400 msgid "&Standard bar"
3401 msgstr "Barra &padrão"
3403 #: ieframe.rc:47
3404 msgid "&Address bar"
3405 msgstr "Barra de &endereço"
3407 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3408 msgid "&Favorites"
3409 msgstr "&Favoritos"
3411 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3412 msgid "&Add to Favorites..."
3413 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3415 #: ieframe.rc:57
3416 #, fuzzy
3417 msgid "&About Internet Explorer"
3418 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
3420 #: ieframe.rc:78
3421 msgid "Open URL"
3422 msgstr "Abrir URL"
3424 #: ieframe.rc:81
3425 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3426 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3428 #: ieframe.rc:82
3429 msgid "Open:"
3430 msgstr "Abrir:"
3432 #: ieframe.rc:67
3433 #, fuzzy
3434 msgctxt "home page"
3435 msgid "Home"
3436 msgstr "Início"
3438 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3439 msgid "Print..."
3440 msgstr "Imprimir..."
3442 #: ieframe.rc:73
3443 msgid "Address"
3444 msgstr "Endereço"
3446 #: inetcpl.rc:46
3447 msgid " Home page "
3448 msgstr " Página inicial "
3450 #: inetcpl.rc:47
3451 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3452 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3454 #: inetcpl.rc:50
3455 msgid "&Current page"
3456 msgstr "Página &atual"
3458 #: inetcpl.rc:51
3459 msgid "&Default page"
3460 msgstr "Página &padrão"
3462 #: inetcpl.rc:52
3463 msgid "&Blank page"
3464 msgstr "Página em &branco"
3466 #: inetcpl.rc:53
3467 msgid " Browsing history "
3468 msgstr " Browsing history "
3470 #: inetcpl.rc:54
3471 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3472 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3474 #: inetcpl.rc:56
3475 msgid "Delete &files..."
3476 msgstr "Delete &files..."
3478 #: inetcpl.rc:57
3479 msgid "&Settings..."
3480 msgstr "&Settings..."
3482 #: inetcpl.rc:65
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Delete browsing history"
3485 msgstr " Browsing history "
3487 #: inetcpl.rc:68
3488 msgid ""
3489 "Temporary internet files\n"
3490 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3491 msgstr ""
3493 #: inetcpl.rc:70
3494 msgid ""
3495 "Cookies\n"
3496 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3497 "preferences and login information."
3498 msgstr ""
3500 #: inetcpl.rc:72
3501 msgid ""
3502 "History\n"
3503 "List of websites you have accessed."
3504 msgstr ""
3506 #: inetcpl.rc:74
3507 msgid ""
3508 "Form data\n"
3509 "Usernames and other information you have entered into forms."
3510 msgstr ""
3512 #: inetcpl.rc:76
3513 msgid ""
3514 "Passwords\n"
3515 "Saved passwords you have entered into forms."
3516 msgstr ""
3518 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3519 msgid "Delete"
3520 msgstr "Excluir"
3522 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3523 msgid "Security"
3524 msgstr "Segurança"
3526 #: inetcpl.rc:108
3527 msgid " Certificates "
3528 msgstr " Certificados "
3530 #: inetcpl.rc:109
3531 msgid ""
3532 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3533 "certificate authorities and publishers."
3534 msgstr ""
3535 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3536 "certificados de autoridades e editores."
3538 #: inetcpl.rc:111
3539 msgid "Certificates..."
3540 msgstr "Certificados..."
3542 #: inetcpl.rc:112
3543 msgid "Publishers..."
3544 msgstr "Editores..."
3546 #: inetcpl.rc:28
3547 msgid "Internet Settings"
3548 msgstr "Configurações da Internet"
3550 #: inetcpl.rc:29
3551 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3552 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
3554 #: inetcpl.rc:30
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Security settings for zone: "
3557 msgstr ""
3558 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3559 "&Salvar alterações ao sair\n"
3560 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3561 "&Salvar configurações ao sair"
3563 #: inetcpl.rc:31
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Custom"
3566 msgstr "Personalizar"
3568 #: inetcpl.rc:32
3569 msgid "Very Low"
3570 msgstr ""
3572 #: inetcpl.rc:33
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Low"
3575 msgstr "&Baixa"
3577 #: inetcpl.rc:34
3578 msgid "Medium"
3579 msgstr ""
3581 #: inetcpl.rc:35
3582 msgid "Increased"
3583 msgstr ""
3585 #: inetcpl.rc:36
3586 #, fuzzy
3587 msgid "High"
3588 msgstr "&Alta"
3590 #: jscript.rc:25
3591 msgid "Error converting object to primitive type"
3592 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3594 #: jscript.rc:26
3595 msgid "Invalid procedure call or argument"
3596 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3598 #: jscript.rc:27
3599 msgid "Subscript out of range"
3600 msgstr "Subscript fora de alcance"
3602 #: jscript.rc:28
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Object required"
3605 msgstr "Objeto esperado"
3607 #: jscript.rc:29
3608 msgid "Automation server can't create object"
3609 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3611 #: jscript.rc:30
3612 msgid "Object doesn't support this property or method"
3613 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3615 #: jscript.rc:31
3616 msgid "Object doesn't support this action"
3617 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3619 #: jscript.rc:32
3620 msgid "Argument not optional"
3621 msgstr "Argumento não opcional"
3623 #: jscript.rc:33
3624 msgid "Syntax error"
3625 msgstr "Erro de sintaxe"
3627 #: jscript.rc:34
3628 msgid "Expected ';'"
3629 msgstr "';' esperado"
3631 #: jscript.rc:35
3632 msgid "Expected '('"
3633 msgstr "'(' esperado"
3635 #: jscript.rc:36
3636 msgid "Expected ')'"
3637 msgstr "')' esperado"
3639 #: jscript.rc:37
3640 msgid "Unterminated string constant"
3641 msgstr "Constante de string não terminada"
3643 #: jscript.rc:38
3644 msgid "Conditional compilation is turned off"
3645 msgstr ""
3647 #: jscript.rc:41
3648 msgid "Number expected"
3649 msgstr "Número esperado"
3651 #: jscript.rc:39
3652 msgid "Function expected"
3653 msgstr "Função esperada"
3655 #: jscript.rc:40
3656 msgid "'[object]' is not a date object"
3657 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3659 #: jscript.rc:42
3660 msgid "Object expected"
3661 msgstr "Objeto esperado"
3663 #: jscript.rc:43
3664 msgid "Illegal assignment"
3665 msgstr "Atribuição ilegal"
3667 #: jscript.rc:44
3668 msgid "'|' is undefined"
3669 msgstr "'|' é indefinido"
3671 #: jscript.rc:45
3672 msgid "Boolean object expected"
3673 msgstr "Objeto boleano esperado"
3675 #: jscript.rc:46
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Cannot delete '|'"
3678 msgstr "Não é possível completar\n"
3680 #: jscript.rc:47
3681 msgid "VBArray object expected"
3682 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3684 #: jscript.rc:48
3685 msgid "JScript object expected"
3686 msgstr "Objeto JScript esperado"
3688 #: jscript.rc:49
3689 msgid "Syntax error in regular expression"
3690 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3692 #: jscript.rc:51
3693 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3694 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3696 #: jscript.rc:50
3697 #, fuzzy
3698 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3699 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3701 #: jscript.rc:52
3702 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3703 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3705 #: jscript.rc:53
3706 msgid "Array object expected"
3707 msgstr "Objeto Array esperado"
3709 #: winerror.mc:26
3710 msgid "Success\n"
3711 msgstr "Sucesso\n"
3713 #: winerror.mc:31
3714 msgid "Invalid function\n"
3715 msgstr "função inválida\n"
3717 #: winerror.mc:36
3718 msgid "File not found\n"
3719 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
3721 #: winerror.mc:41
3722 msgid "Path not found\n"
3723 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3725 #: winerror.mc:46
3726 msgid "Too many open files\n"
3727 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
3729 #: winerror.mc:51
3730 msgid "Access denied\n"
3731 msgstr "Acesso negado\n"
3733 #: winerror.mc:56
3734 msgid "Invalid handle\n"
3735 msgstr "Handle inválido\n"
3737 #: winerror.mc:61
3738 msgid "Memory trashed\n"
3739 msgstr "Memória danificada\n"
3741 #: winerror.mc:66
3742 msgid "Not enough memory\n"
3743 msgstr "Memória insuficiente\n"
3745 #: winerror.mc:71
3746 msgid "Invalid block\n"
3747 msgstr "Bloco inválido\n"
3749 #: winerror.mc:76
3750 msgid "Bad environment\n"
3751 msgstr "Ambiente imprório\n"
3753 #: winerror.mc:81
3754 msgid "Bad format\n"
3755 msgstr "Formato impróprio\n"
3757 #: winerror.mc:86
3758 msgid "Invalid access\n"
3759 msgstr "Acesso inválido\n"
3761 #: winerror.mc:91
3762 msgid "Invalid data\n"
3763 msgstr "Dados inválidos\n"
3765 #: winerror.mc:96
3766 msgid "Out of memory\n"
3767 msgstr "Sem memória\n"
3769 #: winerror.mc:101
3770 msgid "Invalid drive\n"
3771 msgstr "Drive inválido\n"
3773 #: winerror.mc:106
3774 msgid "Can't delete current directory\n"
3775 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
3777 #: winerror.mc:111
3778 msgid "Not same device\n"
3779 msgstr "Dispositivo diferente\n"
3781 #: winerror.mc:116
3782 msgid "No more files\n"
3783 msgstr "Sem mais arquivos\n"
3785 #: winerror.mc:121
3786 msgid "Write protected\n"
3787 msgstr "Protegido contra escrita\n"
3789 #: winerror.mc:126
3790 msgid "Bad unit\n"
3791 msgstr "Unidade imprópria\n"
3793 #: winerror.mc:131
3794 msgid "Not ready\n"
3795 msgstr "Não pronto\n"
3797 #: winerror.mc:136
3798 msgid "Bad command\n"
3799 msgstr "Comando impróprio\n"
3801 #: winerror.mc:141
3802 msgid "CRC error\n"
3803 msgstr "Erro CRC\n"
3805 #: winerror.mc:146
3806 msgid "Bad length\n"
3807 msgstr "Comprimento impróprio\n"
3809 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3810 msgid "Seek error\n"
3811 msgstr "Erro ao procurar\n"
3813 #: winerror.mc:156
3814 msgid "Not DOS disk\n"
3815 msgstr "Não é um disco DOS\n"
3817 #: winerror.mc:161
3818 msgid "Sector not found\n"
3819 msgstr "Setor não encontrado\n"
3821 #: winerror.mc:166
3822 msgid "Out of paper\n"
3823 msgstr "Sem papel\n"
3825 #: winerror.mc:171
3826 msgid "Write fault\n"
3827 msgstr "Falha de escrita\n"
3829 #: winerror.mc:176
3830 msgid "Read fault\n"
3831 msgstr "Falha de leitura\n"
3833 #: winerror.mc:181
3834 msgid "General failure\n"
3835 msgstr "Falha geral\n"
3837 #: winerror.mc:186
3838 msgid "Sharing violation\n"
3839 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
3841 #: winerror.mc:191
3842 msgid "Lock violation\n"
3843 msgstr "Violação de trava\n"
3845 #: winerror.mc:196
3846 msgid "Wrong disk\n"
3847 msgstr "Disco errado\n"
3849 #: winerror.mc:201
3850 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3851 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
3853 #: winerror.mc:206
3854 msgid "End of file\n"
3855 msgstr "Fim do arquivo\n"
3857 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3858 msgid "Disk full\n"
3859 msgstr "Disco cheio\n"
3861 #: winerror.mc:216
3862 msgid "Request not supported\n"
3863 msgstr "Pedido não suportado\n"
3865 #: winerror.mc:221
3866 msgid "Remote machine not listening\n"
3867 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
3869 #: winerror.mc:226
3870 msgid "Duplicate network name\n"
3871 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
3873 #: winerror.mc:231
3874 msgid "Bad network path\n"
3875 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
3877 #: winerror.mc:236
3878 msgid "Network busy\n"
3879 msgstr "Rede ocupada\n"
3881 #: winerror.mc:241
3882 msgid "Device does not exist\n"
3883 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3885 #: winerror.mc:246
3886 msgid "Too many commands\n"
3887 msgstr "Comandos demais\n"
3889 #: winerror.mc:251
3890 msgid "Adaptor hardware error\n"
3891 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
3893 #: winerror.mc:256
3894 msgid "Bad network response\n"
3895 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
3897 #: winerror.mc:261
3898 msgid "Unexpected network error\n"
3899 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
3901 #: winerror.mc:266
3902 msgid "Bad remote adaptor\n"
3903 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
3905 #: winerror.mc:271
3906 msgid "Print queue full\n"
3907 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
3909 #: winerror.mc:276
3910 msgid "No spool space\n"
3911 msgstr "Sem espaço spool\n"
3913 #: winerror.mc:281
3914 msgid "Print canceled\n"
3915 msgstr "Impressão cancelada\n"
3917 #: winerror.mc:286
3918 msgid "Network name deleted\n"
3919 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3921 #: winerror.mc:291
3922 msgid "Network access denied\n"
3923 msgstr "Acesso à rede negado\n"
3925 #: winerror.mc:296
3926 msgid "Bad device type\n"
3927 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
3929 #: winerror.mc:301
3930 msgid "Bad network name\n"
3931 msgstr "Nome imprório de rede\n"
3933 #: winerror.mc:306
3934 msgid "Too many network names\n"
3935 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3937 #: winerror.mc:311
3938 msgid "Too many network sessions\n"
3939 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3941 #: winerror.mc:316
3942 msgid "Sharing paused\n"
3943 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
3945 #: winerror.mc:321
3946 msgid "Request not accepted\n"
3947 msgstr "Pedido não aceito\n"
3949 #: winerror.mc:326
3950 msgid "Redirector paused\n"
3951 msgstr "Redirecionador pausado\n"
3953 #: winerror.mc:331
3954 msgid "File exists\n"
3955 msgstr "O arquivo já existe\n"
3957 #: winerror.mc:336
3958 msgid "Cannot create\n"
3959 msgstr "Impossível criar\n"
3961 #: winerror.mc:341
3962 msgid "Int24 failure\n"
3963 msgstr "Falha Int24\n"
3965 #: winerror.mc:346
3966 msgid "Out of structures\n"
3967 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3969 #: winerror.mc:351
3970 msgid "Already assigned\n"
3971 msgstr "Já designado\n"
3973 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3974 msgid "Invalid password\n"
3975 msgstr "Senha inválida\n"
3977 #: winerror.mc:361
3978 msgid "Invalid parameter\n"
3979 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3981 #: winerror.mc:366
3982 msgid "Net write fault\n"
3983 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3985 #: winerror.mc:371
3986 msgid "No process slots\n"
3987 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
3989 #: winerror.mc:376
3990 msgid "Too many semaphores\n"
3991 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3993 #: winerror.mc:381
3994 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3995 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3997 #: winerror.mc:386
3998 msgid "Semaphore is set\n"
3999 msgstr "O semáforo está ligado\n"
4001 #: winerror.mc:391
4002 msgid "Too many semaphore requests\n"
4003 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
4005 #: winerror.mc:396
4006 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4007 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
4009 #: winerror.mc:401
4010 msgid "Semaphore owner died\n"
4011 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
4013 #: winerror.mc:406
4014 msgid "Semaphore user limit\n"
4015 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
4017 #: winerror.mc:411
4018 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4019 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
4021 #: winerror.mc:416
4022 msgid "Drive locked\n"
4023 msgstr "Drive trancado\n"
4025 #: winerror.mc:421
4026 msgid "Broken pipe\n"
4027 msgstr "Pipe quebrado\n"
4029 #: winerror.mc:426
4030 msgid "Open failed\n"
4031 msgstr "Falha ao abrir\n"
4033 #: winerror.mc:431
4034 msgid "Buffer overflow\n"
4035 msgstr "Overflow no buffer\n"
4037 #: winerror.mc:441
4038 msgid "No more search handles\n"
4039 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4041 #: winerror.mc:446
4042 msgid "Invalid target handle\n"
4043 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4045 #: winerror.mc:451
4046 msgid "Invalid IOCTL\n"
4047 msgstr "IOCTL Inválido\n"
4049 #: winerror.mc:456
4050 msgid "Invalid verify switch\n"
4051 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
4053 #: winerror.mc:461
4054 msgid "Bad driver level\n"
4055 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
4057 #: winerror.mc:466
4058 msgid "Call not implemented\n"
4059 msgstr "Chamada não implementada\n"
4061 #: winerror.mc:471
4062 msgid "Semaphore timeout\n"
4063 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
4065 #: winerror.mc:476
4066 msgid "Insufficient buffer\n"
4067 msgstr "Buffer insuficiente\n"
4069 #: winerror.mc:481
4070 msgid "Invalid name\n"
4071 msgstr "Nome inválido\n"
4073 #: winerror.mc:486
4074 msgid "Invalid level\n"
4075 msgstr "Nível inválido\n"
4077 #: winerror.mc:491
4078 msgid "No volume label\n"
4079 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
4081 #: winerror.mc:496
4082 msgid "Module not found\n"
4083 msgstr "Módulo não encontrado\n"
4085 #: winerror.mc:501
4086 msgid "Procedure not found\n"
4087 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4089 #: winerror.mc:506
4090 msgid "No children to wait for\n"
4091 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
4093 #: winerror.mc:511
4094 msgid "Child process has not completed\n"
4095 msgstr "Processo filho não completou\n"
4097 #: winerror.mc:516
4098 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4099 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
4101 #: winerror.mc:521
4102 msgid "Negative seek\n"
4103 msgstr "Pesquisa negativa\n"
4105 #: winerror.mc:531
4106 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4107 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
4109 #: winerror.mc:536
4110 msgid "Drive is already JOINed\n"
4111 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
4113 #: winerror.mc:541
4114 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4115 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
4117 #: winerror.mc:546
4118 msgid "Drive is not JOINed\n"
4119 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
4121 #: winerror.mc:551
4122 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4123 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
4125 #: winerror.mc:556
4126 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4127 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
4129 #: winerror.mc:561
4130 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4131 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
4133 #: winerror.mc:566
4134 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4135 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
4137 #: winerror.mc:571
4138 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4139 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
4141 #: winerror.mc:576
4142 msgid "Drive is busy\n"
4143 msgstr "Drive ocupada\n"
4145 #: winerror.mc:581
4146 msgid "Same drive\n"
4147 msgstr "Mesmo drive\n"
4149 #: winerror.mc:586
4150 msgid "Not toplevel directory\n"
4151 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
4153 #: winerror.mc:591
4154 msgid "Directory is not empty\n"
4155 msgstr "O diretório não está vazio\n"
4157 #: winerror.mc:596
4158 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4159 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
4161 #: winerror.mc:601
4162 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4163 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
4165 #: winerror.mc:606
4166 msgid "Path is busy\n"
4167 msgstr "Caminho ocupado\n"
4169 #: winerror.mc:611
4170 msgid "Already a SUBST target\n"
4171 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
4173 #: winerror.mc:616
4174 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4175 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
4177 #: winerror.mc:621
4178 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4179 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
4181 #: winerror.mc:626
4182 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4183 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
4185 #: winerror.mc:631
4186 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4187 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
4189 #: winerror.mc:636
4190 msgid "Volume label too long\n"
4191 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
4193 #: winerror.mc:641
4194 msgid "Too many TCBs\n"
4195 msgstr "Demasiados TCBs\n"
4197 #: winerror.mc:646
4198 msgid "Signal refused\n"
4199 msgstr "Sinal recusado\n"
4201 #: winerror.mc:651
4202 msgid "Segment discarded\n"
4203 msgstr "Segmento descartado\n"
4205 #: winerror.mc:656
4206 msgid "Segment not locked\n"
4207 msgstr "Segmento não travado\n"
4209 #: winerror.mc:661
4210 msgid "Bad thread ID address\n"
4211 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
4213 #: winerror.mc:666
4214 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4215 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
4217 #: winerror.mc:671
4218 msgid "Path is invalid\n"
4219 msgstr "Caminho inválido\n"
4221 #: winerror.mc:676
4222 msgid "Signal pending\n"
4223 msgstr "Sinal pendente\n"
4225 #: winerror.mc:681
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4228 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
4230 #: winerror.mc:686
4231 msgid "Lock failed\n"
4232 msgstr "Falha ao travar\n"
4234 #: winerror.mc:691
4235 msgid "Resource in use\n"
4236 msgstr "Recurso em uso\n"
4238 #: winerror.mc:696
4239 msgid "Cancel violation\n"
4240 msgstr "Violação ao cancelar\n"
4242 #: winerror.mc:701
4243 msgid "Atomic locks not supported\n"
4244 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
4246 #: winerror.mc:706
4247 msgid "Invalid segment number\n"
4248 msgstr "Número de segmento inválido\n"
4250 #: winerror.mc:711
4251 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4252 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
4254 #: winerror.mc:716
4255 msgid "File already exists\n"
4256 msgstr "O arquivo já existe\n"
4258 #: winerror.mc:721
4259 msgid "Invalid flag number\n"
4260 msgstr "Número de flag inválido\n"
4262 #: winerror.mc:726
4263 msgid "Semaphore name not found\n"
4264 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
4266 #: winerror.mc:731
4267 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4268 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
4270 #: winerror.mc:736
4271 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4272 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
4274 #: winerror.mc:741
4275 msgid "Invalid module type for %1\n"
4276 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
4278 #: winerror.mc:746
4279 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4280 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
4282 #: winerror.mc:751
4283 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4284 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
4286 #: winerror.mc:756
4287 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4288 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
4290 #: winerror.mc:761
4291 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4292 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
4294 #: winerror.mc:766
4295 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4296 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
4298 #: winerror.mc:771
4299 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4300 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
4302 #: winerror.mc:776
4303 msgid "IOPL not enabled\n"
4304 msgstr "IOPL não ativado\n"
4306 #: winerror.mc:781
4307 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4308 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
4310 #: winerror.mc:786
4311 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4312 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
4314 #: winerror.mc:791
4315 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4316 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
4318 #: winerror.mc:796
4319 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4320 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
4322 #: winerror.mc:801
4323 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4324 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
4326 #: winerror.mc:806
4327 msgid "Environment variable not found\n"
4328 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
4330 #: winerror.mc:811
4331 msgid "No signal sent\n"
4332 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
4334 #: winerror.mc:816
4335 msgid "File name is too long\n"
4336 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
4338 #: winerror.mc:821
4339 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4340 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
4342 #: winerror.mc:826
4343 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4344 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
4346 #: winerror.mc:831
4347 msgid "Invalid signal number\n"
4348 msgstr "Número de sinal inválido\n"
4350 #: winerror.mc:836
4351 msgid "Error setting signal handler\n"
4352 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
4354 #: winerror.mc:841
4355 msgid "Segment locked\n"
4356 msgstr "Segmento trancado\n"
4358 #: winerror.mc:846
4359 msgid "Too many modules\n"
4360 msgstr "Demasiados módulos\n"
4362 #: winerror.mc:851
4363 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4364 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
4366 #: winerror.mc:856
4367 msgid "Machine type mismatch\n"
4368 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4370 #: winerror.mc:861
4371 msgid "Bad pipe\n"
4372 msgstr "Pipe impróprio\n"
4374 #: winerror.mc:866
4375 msgid "Pipe busy\n"
4376 msgstr "Pipe ocupado\n"
4378 #: winerror.mc:871
4379 msgid "Pipe closed\n"
4380 msgstr "Pipe fechado\n"
4382 #: winerror.mc:876
4383 msgid "Pipe not connected\n"
4384 msgstr "Pipe não conectado\n"
4386 #: winerror.mc:881
4387 msgid "More data available\n"
4388 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
4390 #: winerror.mc:886
4391 msgid "Session canceled\n"
4392 msgstr "Sessão cancelada\n"
4394 #: winerror.mc:891
4395 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4396 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
4398 #: winerror.mc:896
4399 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4400 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
4402 #: winerror.mc:901
4403 msgid "No more data available\n"
4404 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
4406 #: winerror.mc:906
4407 msgid "Cannot use Copy API\n"
4408 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
4410 #: winerror.mc:911
4411 msgid "Directory name invalid\n"
4412 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
4414 #: winerror.mc:916
4415 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4416 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
4418 #: winerror.mc:921
4419 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4420 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
4422 #: winerror.mc:926
4423 msgid "Extended attribute table full\n"
4424 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
4426 #: winerror.mc:931
4427 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4428 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
4430 #: winerror.mc:936
4431 msgid "Extended attributes not supported\n"
4432 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
4434 #: winerror.mc:941
4435 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4436 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
4438 #: winerror.mc:946
4439 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4440 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
4442 #: winerror.mc:951
4443 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4444 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
4446 #: winerror.mc:956
4447 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4448 msgstr ""
4450 #: winerror.mc:961
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Invalid oplock message received\n"
4453 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4455 #: winerror.mc:966
4456 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4457 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
4459 #: winerror.mc:971
4460 msgid "Invalid address\n"
4461 msgstr "Endereço inválido\n"
4463 #: winerror.mc:976
4464 msgid "Arithmetic overflow\n"
4465 msgstr "Overflow aritmético\n"
4467 #: winerror.mc:981
4468 msgid "Pipe connected\n"
4469 msgstr "Pipe conectado\n"
4471 #: winerror.mc:986
4472 msgid "Pipe listening\n"
4473 msgstr "Pipe escutando\n"
4475 #: winerror.mc:991
4476 msgid "Extended attribute access denied\n"
4477 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
4479 #: winerror.mc:996
4480 msgid "I/O operation aborted\n"
4481 msgstr "Operação E/S abortada\n"
4483 #: winerror.mc:1001
4484 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4485 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
4487 #: winerror.mc:1006
4488 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4489 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
4491 #: winerror.mc:1011
4492 msgid "No access to memory location\n"
4493 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
4495 #: winerror.mc:1016
4496 msgid "Swap error\n"
4497 msgstr "Erro de troca\n"
4499 #: winerror.mc:1021
4500 msgid "Stack overflow\n"
4501 msgstr "Overflow da pilha\n"
4503 #: winerror.mc:1026
4504 msgid "Invalid message\n"
4505 msgstr "Mensagem inválida\n"
4507 #: winerror.mc:1031
4508 msgid "Cannot complete\n"
4509 msgstr "Não é possível completar\n"
4511 #: winerror.mc:1036
4512 msgid "Invalid flags\n"
4513 msgstr "Flags inválidas\n"
4515 #: winerror.mc:1041
4516 msgid "Unrecognised volume\n"
4517 msgstr "Volume não reconhecido\n"
4519 #: winerror.mc:1046
4520 msgid "File invalid\n"
4521 msgstr "Arquivo inválido\n"
4523 #: winerror.mc:1051
4524 msgid "Cannot run full-screen\n"
4525 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
4527 #: winerror.mc:1056
4528 msgid "Nonexistent token\n"
4529 msgstr "Token não existente\n"
4531 #: winerror.mc:1061
4532 msgid "Registry corrupt\n"
4533 msgstr "Registro corrompido\n"
4535 #: winerror.mc:1066
4536 msgid "Invalid key\n"
4537 msgstr "Chave inválida\n"
4539 #: winerror.mc:1071
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Can't open registry key\n"
4542 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
4544 #: winerror.mc:1076
4545 msgid "Can't read registry key\n"
4546 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
4548 #: winerror.mc:1081
4549 msgid "Can't write registry key\n"
4550 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
4552 #: winerror.mc:1086
4553 msgid "Registry has been recovered\n"
4554 msgstr "O registro foi recuperado\n"
4556 #: winerror.mc:1091
4557 msgid "Registry is corrupt\n"
4558 msgstr "O registro está corrompido\n"
4560 #: winerror.mc:1096
4561 msgid "I/O to registry failed\n"
4562 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
4564 #: winerror.mc:1101
4565 msgid "Not registry file\n"
4566 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
4568 #: winerror.mc:1106
4569 msgid "Key deleted\n"
4570 msgstr "Chave apagada\n"
4572 #: winerror.mc:1111
4573 msgid "No registry log space\n"
4574 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
4576 #: winerror.mc:1116
4577 msgid "Registry key has subkeys\n"
4578 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
4580 #: winerror.mc:1121
4581 msgid "Subkey must be volatile\n"
4582 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
4584 #: winerror.mc:1126
4585 msgid "Notify change request in progress\n"
4586 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
4588 #: winerror.mc:1131
4589 msgid "Dependent services are running\n"
4590 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
4592 #: winerror.mc:1136
4593 msgid "Invalid service control\n"
4594 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
4596 #: winerror.mc:1141
4597 msgid "Service request timeout\n"
4598 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
4600 #: winerror.mc:1146
4601 msgid "Cannot create service thread\n"
4602 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
4604 #: winerror.mc:1151
4605 msgid "Service database locked\n"
4606 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
4608 #: winerror.mc:1156
4609 msgid "Service already running\n"
4610 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4612 #: winerror.mc:1161
4613 msgid "Invalid service account\n"
4614 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
4616 #: winerror.mc:1166
4617 msgid "Service is disabled\n"
4618 msgstr "Serviço desabilitado\n"
4620 #: winerror.mc:1171
4621 msgid "Circular dependency\n"
4622 msgstr "Dependência circular\n"
4624 #: winerror.mc:1176
4625 msgid "Service does not exist\n"
4626 msgstr "O serviço não existe\n"
4628 #: winerror.mc:1181
4629 msgid "Service cannot accept control message\n"
4630 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
4632 #: winerror.mc:1186
4633 msgid "Service not active\n"
4634 msgstr "Serviço não ativo\n"
4636 #: winerror.mc:1191
4637 msgid "Service controller connect failed\n"
4638 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
4640 #: winerror.mc:1196
4641 msgid "Exception in service\n"
4642 msgstr "Exceção no serviço\n"
4644 #: winerror.mc:1201
4645 msgid "Database does not exist\n"
4646 msgstr "A base de dados não existe\n"
4648 #: winerror.mc:1206
4649 msgid "Service-specific error\n"
4650 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
4652 #: winerror.mc:1211
4653 msgid "Process aborted\n"
4654 msgstr "Processo abortado\n"
4656 #: winerror.mc:1216
4657 msgid "Service dependency failed\n"
4658 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
4660 #: winerror.mc:1221
4661 msgid "Service login failed\n"
4662 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
4664 #: winerror.mc:1226
4665 msgid "Service start-hang\n"
4666 msgstr "Service start-hang\n"
4668 #: winerror.mc:1231
4669 msgid "Invalid service lock\n"
4670 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
4672 #: winerror.mc:1236
4673 msgid "Service marked for delete\n"
4674 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
4676 #: winerror.mc:1241
4677 msgid "Service exists\n"
4678 msgstr "O serviço já existe\n"
4680 #: winerror.mc:1246
4681 msgid "System running last-known-good config\n"
4682 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
4684 #: winerror.mc:1251
4685 msgid "Service dependency deleted\n"
4686 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
4688 #: winerror.mc:1256
4689 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4690 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
4692 #: winerror.mc:1261
4693 msgid "Service not started since last boot\n"
4694 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
4696 #: winerror.mc:1266
4697 msgid "Duplicate service name\n"
4698 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
4700 #: winerror.mc:1271
4701 msgid "Different service account\n"
4702 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
4704 #: winerror.mc:1276
4705 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4706 msgstr ""
4708 #: winerror.mc:1281
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4711 msgstr "Processo abortado\n"
4713 #: winerror.mc:1286
4714 msgid "No recovery program for service\n"
4715 msgstr ""
4717 #: winerror.mc:1291
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Service not implemented by exe\n"
4720 msgstr "Impressão não implementada"
4722 #: winerror.mc:1296
4723 msgid "End of media\n"
4724 msgstr "Fim da mídia\n"
4726 #: winerror.mc:1301
4727 msgid "Filemark detected\n"
4728 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
4730 #: winerror.mc:1306
4731 msgid "Beginning of media\n"
4732 msgstr "Início da mídia\n"
4734 #: winerror.mc:1311
4735 msgid "Setmark detected\n"
4736 msgstr "Setmark detectado\n"
4738 #: winerror.mc:1316
4739 msgid "No data detected\n"
4740 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
4742 #: winerror.mc:1321
4743 msgid "Partition failure\n"
4744 msgstr "Falha na partição\n"
4746 #: winerror.mc:1326
4747 msgid "Invalid block length\n"
4748 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
4750 #: winerror.mc:1331
4751 msgid "Device not partitioned\n"
4752 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
4754 #: winerror.mc:1336
4755 msgid "Unable to lock media\n"
4756 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
4758 #: winerror.mc:1341
4759 msgid "Unable to unload media\n"
4760 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
4762 #: winerror.mc:1346
4763 msgid "Media changed\n"
4764 msgstr "Mídia alterada\n"
4766 #: winerror.mc:1351
4767 msgid "I/O bus reset\n"
4768 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
4770 #: winerror.mc:1356
4771 msgid "No media in drive\n"
4772 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
4774 #: winerror.mc:1361
4775 msgid "No Unicode translation\n"
4776 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
4778 #: winerror.mc:1366
4779 msgid "DLL init failed\n"
4780 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
4782 #: winerror.mc:1371
4783 msgid "Shutdown in progress\n"
4784 msgstr "Encerramento em progresso\n"
4786 #: winerror.mc:1376
4787 msgid "No shutdown in progress\n"
4788 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
4790 #: winerror.mc:1381
4791 msgid "I/O device error\n"
4792 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
4794 #: winerror.mc:1386
4795 msgid "No serial devices found\n"
4796 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
4798 #: winerror.mc:1391
4799 msgid "Shared IRQ busy\n"
4800 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
4802 #: winerror.mc:1396
4803 msgid "Serial I/O completed\n"
4804 msgstr "E/S em série completo\n"
4806 #: winerror.mc:1401
4807 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4808 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
4810 #: winerror.mc:1406
4811 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4812 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
4814 #: winerror.mc:1411
4815 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4816 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
4818 #: winerror.mc:1416
4819 msgid "Unknown floppy error\n"
4820 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
4822 #: winerror.mc:1421
4823 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4824 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
4826 #: winerror.mc:1426
4827 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4828 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
4830 #: winerror.mc:1431
4831 msgid "Hard disk operation failed\n"
4832 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
4834 #: winerror.mc:1436
4835 msgid "Hard disk reset failed\n"
4836 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
4838 #: winerror.mc:1441
4839 msgid "End of tape media\n"
4840 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
4842 #: winerror.mc:1446
4843 msgid "Not enough server memory\n"
4844 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
4846 #: winerror.mc:1451
4847 msgid "Possible deadlock\n"
4848 msgstr "Possível deadlock\n"
4850 #: winerror.mc:1456
4851 msgid "Incorrect alignment\n"
4852 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
4854 #: winerror.mc:1461
4855 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4856 msgstr "Set-power-state impedido\n"
4858 #: winerror.mc:1466
4859 msgid "Set-power-state failed\n"
4860 msgstr "Falha em set-power-state\n"
4862 #: winerror.mc:1471
4863 msgid "Too many links\n"
4864 msgstr "Demasiados links\n"
4866 #: winerror.mc:1476
4867 msgid "Newer windows version needed\n"
4868 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
4870 #: winerror.mc:1481
4871 msgid "Wrong operating system\n"
4872 msgstr "Sistema operacional errado\n"
4874 #: winerror.mc:1486
4875 msgid "Single-instance application\n"
4876 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
4878 #: winerror.mc:1491
4879 msgid "Real-mode application\n"
4880 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
4882 #: winerror.mc:1496
4883 msgid "Invalid DLL\n"
4884 msgstr "DLL Inválido\n"
4886 #: winerror.mc:1501
4887 msgid "No associated application\n"
4888 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
4890 #: winerror.mc:1506
4891 msgid "DDE failure\n"
4892 msgstr "Falha DDE\n"
4894 #: winerror.mc:1511
4895 msgid "DLL not found\n"
4896 msgstr "DLL não encontrado\n"
4898 #: winerror.mc:1516
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Out of user handles\n"
4901 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
4903 #: winerror.mc:1521
4904 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4905 msgstr ""
4907 #: winerror.mc:1526
4908 msgid "The source element is empty\n"
4909 msgstr ""
4911 #: winerror.mc:1531
4912 #, fuzzy
4913 msgid "The destination element is full\n"
4914 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
4916 #: winerror.mc:1536
4917 #, fuzzy
4918 msgid "The element address is invalid\n"
4919 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4921 #: winerror.mc:1541
4922 msgid "The magazine is not present\n"
4923 msgstr ""
4925 #: winerror.mc:1546
4926 msgid "The device needs reinitialization\n"
4927 msgstr ""
4929 #: winerror.mc:1551
4930 #, fuzzy
4931 msgid "The device requires cleaning\n"
4932 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
4934 #: winerror.mc:1556
4935 #, fuzzy
4936 msgid "The device door is open\n"
4937 msgstr "A impressora está aberta; "
4939 #: winerror.mc:1561
4940 #, fuzzy
4941 msgid "The device is not connected\n"
4942 msgstr "Pipe não conectado\n"
4944 #: winerror.mc:1566
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Element not found\n"
4947 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4949 #: winerror.mc:1571
4950 #, fuzzy
4951 msgid "No match found\n"
4952 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4954 #: winerror.mc:1576
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Property set not found\n"
4957 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4959 #: winerror.mc:1581
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Point not found\n"
4962 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4964 #: winerror.mc:1586
4965 #, fuzzy
4966 msgid "No running tracking service\n"
4967 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4969 #: winerror.mc:1591
4970 #, fuzzy
4971 msgid "No such volume ID\n"
4972 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4974 #: winerror.mc:1596
4975 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4976 msgstr ""
4978 #: winerror.mc:1601
4979 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4980 msgstr ""
4982 #: winerror.mc:1606
4983 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4984 msgstr ""
4986 #: winerror.mc:1611
4987 #, fuzzy
4988 msgid "The journal is being deleted\n"
4989 msgstr "Nome de rede excluído\n"
4991 #: winerror.mc:1616
4992 #, fuzzy
4993 msgid "The journal is not active\n"
4994 msgstr "Serviço não ativo\n"
4996 #: winerror.mc:1621
4997 msgid "Potential matching file found\n"
4998 msgstr ""
5000 #: winerror.mc:1626
5001 msgid "The journal entry was deleted\n"
5002 msgstr ""
5004 #: winerror.mc:1631
5005 msgid "Invalid device name\n"
5006 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
5008 #: winerror.mc:1636
5009 msgid "Connection unavailable\n"
5010 msgstr "Conexão indisponível\n"
5012 #: winerror.mc:1641
5013 msgid "Device already remembered\n"
5014 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5016 #: winerror.mc:1646
5017 msgid "No network or bad path\n"
5018 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
5020 #: winerror.mc:1651
5021 msgid "Invalid network provider name\n"
5022 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
5024 #: winerror.mc:1656
5025 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5026 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
5028 #: winerror.mc:1661
5029 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5030 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
5032 #: winerror.mc:1666
5033 msgid "Not a container\n"
5034 msgstr "Não é um container\n"
5036 #: winerror.mc:1671
5037 msgid "Extended error\n"
5038 msgstr "Erro extendido\n"
5040 #: winerror.mc:1676
5041 msgid "Invalid group name\n"
5042 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
5044 #: winerror.mc:1681
5045 msgid "Invalid computer name\n"
5046 msgstr "Nome de computador inválido\n"
5048 #: winerror.mc:1686
5049 msgid "Invalid event name\n"
5050 msgstr "Nome de evento inválido\n"
5052 #: winerror.mc:1691
5053 msgid "Invalid domain name\n"
5054 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
5056 #: winerror.mc:1696
5057 msgid "Invalid service name\n"
5058 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5060 #: winerror.mc:1701
5061 msgid "Invalid network name\n"
5062 msgstr "Nome de rede inválido\n"
5064 #: winerror.mc:1706
5065 msgid "Invalid share name\n"
5066 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
5068 #: winerror.mc:1716
5069 msgid "Invalid message name\n"
5070 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
5072 #: winerror.mc:1721
5073 msgid "Invalid message destination\n"
5074 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
5076 #: winerror.mc:1726
5077 msgid "Session credential conflict\n"
5078 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
5080 #: winerror.mc:1731
5081 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5082 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
5084 #: winerror.mc:1736
5085 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5086 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
5088 #: winerror.mc:1741
5089 msgid "No network\n"
5090 msgstr "Sem rede\n"
5092 #: winerror.mc:1746
5093 msgid "Operation canceled by user\n"
5094 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
5096 #: winerror.mc:1751
5097 msgid "File has a user-mapped section\n"
5098 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
5100 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5101 msgid "Connection refused\n"
5102 msgstr "Conexão recusada\n"
5104 #: winerror.mc:1761
5105 msgid "Connection gracefully closed\n"
5106 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
5108 #: winerror.mc:1766
5109 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5110 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
5112 #: winerror.mc:1771
5113 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5114 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
5116 #: winerror.mc:1776
5117 msgid "Connection invalid\n"
5118 msgstr "Conexão inválida\n"
5120 #: winerror.mc:1781
5121 msgid "Connection is active\n"
5122 msgstr "A conexão está ativa\n"
5124 #: winerror.mc:1786
5125 msgid "Network unreachable\n"
5126 msgstr "Rede inatingível\n"
5128 #: winerror.mc:1791
5129 msgid "Host unreachable\n"
5130 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
5132 #: winerror.mc:1796
5133 msgid "Protocol unreachable\n"
5134 msgstr "Protocolo inatingível\n"
5136 #: winerror.mc:1801
5137 msgid "Port unreachable\n"
5138 msgstr "Porta inatingível\n"
5140 #: winerror.mc:1806
5141 msgid "Request aborted\n"
5142 msgstr "Pedido abortado\n"
5144 #: winerror.mc:1811
5145 msgid "Connection aborted\n"
5146 msgstr "Conexão abortada\n"
5148 #: winerror.mc:1816
5149 msgid "Please retry operation\n"
5150 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
5152 #: winerror.mc:1821
5153 msgid "Connection count limit reached\n"
5154 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
5156 #: winerror.mc:1826
5157 msgid "Login time restriction\n"
5158 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
5160 #: winerror.mc:1831
5161 msgid "Login workstation restriction\n"
5162 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
5164 #: winerror.mc:1836
5165 msgid "Incorrect network address\n"
5166 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
5168 #: winerror.mc:1841
5169 msgid "Service already registered\n"
5170 msgstr "Serviço já registrado\n"
5172 #: winerror.mc:1846
5173 msgid "Service not found\n"
5174 msgstr "Serviço não encontrado\n"
5176 #: winerror.mc:1851
5177 msgid "User not authenticated\n"
5178 msgstr "Usuário não autenticado\n"
5180 #: winerror.mc:1856
5181 msgid "User not logged on\n"
5182 msgstr "O usuário não está logado\n"
5184 #: winerror.mc:1861
5185 msgid "Continue work in progress\n"
5186 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
5188 #: winerror.mc:1866
5189 msgid "Already initialised\n"
5190 msgstr "Já foi inicializado\n"
5192 #: winerror.mc:1871
5193 msgid "No more local devices\n"
5194 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
5196 #: winerror.mc:1876
5197 #, fuzzy
5198 msgid "The site does not exist\n"
5199 msgstr "Dispositivo não existe\n"
5201 #: winerror.mc:1881
5202 #, fuzzy
5203 msgid "The domain controller already exists\n"
5204 msgstr "O domínio já existe\n"
5206 #: winerror.mc:1886
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Supported only when connected\n"
5209 msgstr "Pipe não conectado\n"
5211 #: winerror.mc:1891
5212 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5213 msgstr ""
5215 #: winerror.mc:1896
5216 #, fuzzy
5217 msgid "The user profile is invalid\n"
5218 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
5220 #: winerror.mc:1901
5221 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5222 msgstr ""
5224 #: winerror.mc:1906
5225 msgid "Not all privileges assigned\n"
5226 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
5228 #: winerror.mc:1911
5229 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5230 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
5232 #: winerror.mc:1916
5233 msgid "No quotas for account\n"
5234 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
5236 #: winerror.mc:1921
5237 msgid "Local user session key\n"
5238 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
5240 #: winerror.mc:1926
5241 msgid "Password too complex for LM\n"
5242 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
5244 #: winerror.mc:1931
5245 msgid "Unknown revision\n"
5246 msgstr "Revisão desconhecida\n"
5248 #: winerror.mc:1936
5249 msgid "Incompatible revision levels\n"
5250 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
5252 #: winerror.mc:1941
5253 msgid "Invalid owner\n"
5254 msgstr "Dono inválido\n"
5256 #: winerror.mc:1946
5257 msgid "Invalid primary group\n"
5258 msgstr "Grupo primário inválido\n"
5260 #: winerror.mc:1951
5261 msgid "No impersonation token\n"
5262 msgstr "Sem token de personificação\n"
5264 #: winerror.mc:1956
5265 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5266 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
5268 #: winerror.mc:1961
5269 msgid "No logon servers available\n"
5270 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
5272 #: winerror.mc:1966
5273 msgid "No such logon session\n"
5274 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
5276 #: winerror.mc:1971
5277 msgid "No such privilege\n"
5278 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
5280 #: winerror.mc:1976
5281 msgid "Privilege not held\n"
5282 msgstr "Privilégio não guardado\n"
5284 #: winerror.mc:1981
5285 msgid "Invalid account name\n"
5286 msgstr "Nome de conta inválido\n"
5288 #: winerror.mc:1986
5289 msgid "User already exists\n"
5290 msgstr "Usuário já existe\n"
5292 #: winerror.mc:1991
5293 msgid "No such user\n"
5294 msgstr "Não existe esse usuário\n"
5296 #: winerror.mc:1996
5297 msgid "Group already exists\n"
5298 msgstr "Grupo já existente\n"
5300 #: winerror.mc:2001
5301 msgid "No such group\n"
5302 msgstr "Não existe esse grupo\n"
5304 #: winerror.mc:2006
5305 msgid "User already in group\n"
5306 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
5308 #: winerror.mc:2011
5309 msgid "User not in group\n"
5310 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
5312 #: winerror.mc:2016
5313 msgid "Can't delete last admin user\n"
5314 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
5316 #: winerror.mc:2021
5317 msgid "Wrong password\n"
5318 msgstr "Senha errada\n"
5320 #: winerror.mc:2026
5321 msgid "Ill-formed password\n"
5322 msgstr "Senha mal formada\n"
5324 #: winerror.mc:2031
5325 msgid "Password restriction\n"
5326 msgstr "Restrição de senha\n"
5328 #: winerror.mc:2036
5329 msgid "Logon failure\n"
5330 msgstr "Falha ao logar\n"
5332 #: winerror.mc:2041
5333 msgid "Account restriction\n"
5334 msgstr "Restrição na conta\n"
5336 #: winerror.mc:2046
5337 msgid "Invalid logon hours\n"
5338 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
5340 #: winerror.mc:2051
5341 msgid "Invalid workstation\n"
5342 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
5344 #: winerror.mc:2056
5345 msgid "Password expired\n"
5346 msgstr "Senha expirada\n"
5348 #: winerror.mc:2061
5349 msgid "Account disabled\n"
5350 msgstr "Conta desativada\n"
5352 #: winerror.mc:2066
5353 msgid "No security ID mapped\n"
5354 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
5356 #: winerror.mc:2071
5357 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5358 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
5360 #: winerror.mc:2076
5361 msgid "LUIDs exhausted\n"
5362 msgstr "LUIDs esgotados\n"
5364 #: winerror.mc:2081
5365 msgid "Invalid sub authority\n"
5366 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
5368 #: winerror.mc:2086
5369 msgid "Invalid ACL\n"
5370 msgstr "ACL inválido\n"
5372 #: winerror.mc:2091
5373 msgid "Invalid SID\n"
5374 msgstr "SID inválido\n"
5376 #: winerror.mc:2096
5377 msgid "Invalid security descriptor\n"
5378 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
5380 #: winerror.mc:2101
5381 msgid "Bad inherited ACL\n"
5382 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
5384 #: winerror.mc:2106
5385 msgid "Server disabled\n"
5386 msgstr "Servidor desabilitado\n"
5388 #: winerror.mc:2111
5389 msgid "Server not disabled\n"
5390 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
5392 #: winerror.mc:2116
5393 msgid "Invalid ID authority\n"
5394 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
5396 #: winerror.mc:2121
5397 msgid "Allotted space exceeded\n"
5398 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
5400 #: winerror.mc:2126
5401 msgid "Invalid group attributes\n"
5402 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
5404 #: winerror.mc:2131
5405 msgid "Bad impersonation level\n"
5406 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
5408 #: winerror.mc:2136
5409 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5410 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
5412 #: winerror.mc:2141
5413 msgid "Bad validation class\n"
5414 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
5416 #: winerror.mc:2146
5417 msgid "Bad token type\n"
5418 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
5420 #: winerror.mc:2151
5421 msgid "No security on object\n"
5422 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
5424 #: winerror.mc:2156
5425 msgid "Can't access domain information\n"
5426 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
5428 #: winerror.mc:2161
5429 msgid "Invalid server state\n"
5430 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
5432 #: winerror.mc:2166
5433 msgid "Invalid domain state\n"
5434 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
5436 #: winerror.mc:2171
5437 msgid "Invalid domain role\n"
5438 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
5440 #: winerror.mc:2176
5441 msgid "No such domain\n"
5442 msgstr "Domínio inexistente\n"
5444 #: winerror.mc:2181
5445 msgid "Domain already exists\n"
5446 msgstr "O domínio já existe\n"
5448 #: winerror.mc:2186
5449 msgid "Domain limit exceeded\n"
5450 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
5452 #: winerror.mc:2191
5453 msgid "Internal database corruption\n"
5454 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
5456 #: winerror.mc:2196
5457 msgid "Internal error\n"
5458 msgstr "Erro interno\n"
5460 #: winerror.mc:2201
5461 msgid "Generic access types not mapped\n"
5462 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
5464 #: winerror.mc:2206
5465 msgid "Bad descriptor format\n"
5466 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
5468 #: winerror.mc:2211
5469 msgid "Not a logon process\n"
5470 msgstr "Não é um processo de logon\n"
5472 #: winerror.mc:2216
5473 msgid "Logon session ID exists\n"
5474 msgstr "O ID de sessão existe\n"
5476 #: winerror.mc:2221
5477 msgid "Unknown authentication package\n"
5478 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
5480 #: winerror.mc:2226
5481 msgid "Bad logon session state\n"
5482 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
5484 #: winerror.mc:2231
5485 msgid "Logon session ID collision\n"
5486 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
5488 #: winerror.mc:2236
5489 msgid "Invalid logon type\n"
5490 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
5492 #: winerror.mc:2241
5493 msgid "Cannot impersonate\n"
5494 msgstr "Não é possível personificar\n"
5496 #: winerror.mc:2246
5497 msgid "Invalid transaction state\n"
5498 msgstr "Estado de transação inválido\n"
5500 #: winerror.mc:2251
5501 msgid "Security DB commit failure\n"
5502 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
5504 #: winerror.mc:2256
5505 msgid "Account is built-in\n"
5506 msgstr "A conta é embutida\n"
5508 #: winerror.mc:2261
5509 msgid "Group is built-in\n"
5510 msgstr "O grupo é embutido\n"
5512 #: winerror.mc:2266
5513 msgid "User is built-in\n"
5514 msgstr "O usuário é embutido\n"
5516 #: winerror.mc:2271
5517 msgid "Group is primary for user\n"
5518 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
5520 #: winerror.mc:2276
5521 msgid "Token already in use\n"
5522 msgstr "Token já em uso\n"
5524 #: winerror.mc:2281
5525 msgid "No such local group\n"
5526 msgstr "Grupo local inexistente\n"
5528 #: winerror.mc:2286
5529 msgid "User not in local group\n"
5530 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
5532 #: winerror.mc:2291
5533 msgid "User already in local group\n"
5534 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
5536 #: winerror.mc:2296
5537 msgid "Local group already exists\n"
5538 msgstr "Grupo local já existente\n"
5540 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5541 msgid "Logon type not granted\n"
5542 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
5544 #: winerror.mc:2306
5545 msgid "Too many secrets\n"
5546 msgstr "Demasiados segredos\n"
5548 #: winerror.mc:2311
5549 msgid "Secret too long\n"
5550 msgstr "Segredo muito longo\n"
5552 #: winerror.mc:2316
5553 msgid "Internal security DB error\n"
5554 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
5556 #: winerror.mc:2321
5557 msgid "Too many context IDs\n"
5558 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
5560 #: winerror.mc:2331
5561 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5562 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
5564 #: winerror.mc:2336
5565 msgid "No such member\n"
5566 msgstr "Membro inexistente\n"
5568 #: winerror.mc:2341
5569 msgid "Invalid member\n"
5570 msgstr "Membro inválido\n"
5572 #: winerror.mc:2346
5573 msgid "Too many SIDs\n"
5574 msgstr "Demasiados SIDs\n"
5576 #: winerror.mc:2351
5577 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5578 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
5580 #: winerror.mc:2356
5581 msgid "No inheritable components\n"
5582 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
5584 #: winerror.mc:2361
5585 msgid "File or directory corrupt\n"
5586 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
5588 #: winerror.mc:2366
5589 msgid "Disk is corrupt\n"
5590 msgstr "Disco corrompido\n"
5592 #: winerror.mc:2371
5593 msgid "No user session key\n"
5594 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
5596 #: winerror.mc:2376
5597 msgid "Licence quota exceeded\n"
5598 msgstr "Quota de licença excedida\n"
5600 #: winerror.mc:2381
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Wrong target name\n"
5603 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5605 #: winerror.mc:2386
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Mutual authentication failed\n"
5608 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5610 #: winerror.mc:2391
5611 msgid "Time skew between client and server\n"
5612 msgstr ""
5614 #: winerror.mc:2396
5615 msgid "Invalid window handle\n"
5616 msgstr "Handle de janela inválido\n"
5618 #: winerror.mc:2401
5619 msgid "Invalid menu handle\n"
5620 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5622 #: winerror.mc:2406
5623 msgid "Invalid cursor handle\n"
5624 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
5626 #: winerror.mc:2411
5627 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5628 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
5630 #: winerror.mc:2416
5631 msgid "Invalid hook handle\n"
5632 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5634 #: winerror.mc:2421
5635 msgid "Invalid DWP handle\n"
5636 msgstr "Handle DWP inválido\n"
5638 #: winerror.mc:2426
5639 msgid "Can't create top-level child window\n"
5640 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
5642 #: winerror.mc:2431
5643 msgid "Can't find window class\n"
5644 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
5646 #: winerror.mc:2436
5647 msgid "Window owned by another thread\n"
5648 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
5650 #: winerror.mc:2441
5651 msgid "Hotkey already registered\n"
5652 msgstr "Hotkey já registrada\n"
5654 #: winerror.mc:2446
5655 msgid "Class already exists\n"
5656 msgstr "Classe já existente\n"
5658 #: winerror.mc:2451
5659 msgid "Class does not exist\n"
5660 msgstr "Classe inexistente\n"
5662 #: winerror.mc:2456
5663 msgid "Class has open windows\n"
5664 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
5666 #: winerror.mc:2461
5667 msgid "Invalid index\n"
5668 msgstr "Índice inválido\n"
5670 #: winerror.mc:2466
5671 msgid "Invalid icon handle\n"
5672 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
5674 #: winerror.mc:2471
5675 msgid "Private dialog index\n"
5676 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
5678 #: winerror.mc:2476
5679 #, fuzzy
5680 msgid "List box ID not found\n"
5681 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
5683 #: winerror.mc:2481
5684 msgid "No wildcard characters\n"
5685 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
5687 #: winerror.mc:2486
5688 msgid "Clipboard not open\n"
5689 msgstr "Área de transferência fechada\n"
5691 #: winerror.mc:2491
5692 msgid "Hotkey not registered\n"
5693 msgstr "Hotkey não registrada\n"
5695 #: winerror.mc:2496
5696 msgid "Not a dialog window\n"
5697 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
5699 #: winerror.mc:2501
5700 msgid "Control ID not found\n"
5701 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
5703 #: winerror.mc:2506
5704 msgid "Invalid combobox message\n"
5705 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
5707 #: winerror.mc:2511
5708 msgid "Not a combobox window\n"
5709 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
5711 #: winerror.mc:2516
5712 msgid "Invalid edit height\n"
5713 msgstr "Edição de altura inválida\n"
5715 #: winerror.mc:2521
5716 msgid "DC not found\n"
5717 msgstr "DC não encontrado\n"
5719 #: winerror.mc:2526
5720 msgid "Invalid hook filter\n"
5721 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
5723 #: winerror.mc:2531
5724 msgid "Invalid filter procedure\n"
5725 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
5727 #: winerror.mc:2536
5728 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5729 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
5731 #: winerror.mc:2541
5732 msgid "Global-only hook procedure\n"
5733 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
5735 #: winerror.mc:2546
5736 msgid "Journal hook already set\n"
5737 msgstr "Journal hook já ativado\n"
5739 #: winerror.mc:2551
5740 msgid "Hook procedure not installed\n"
5741 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5743 #: winerror.mc:2556
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Invalid list box message\n"
5746 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
5748 #: winerror.mc:2561
5749 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5750 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
5752 #: winerror.mc:2566
5753 #, fuzzy
5754 msgid "No tab stops on this list box\n"
5755 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
5757 #: winerror.mc:2571
5758 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5759 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
5761 #: winerror.mc:2576
5762 msgid "Child window menus not allowed\n"
5763 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
5765 #: winerror.mc:2581
5766 msgid "Window has no system menu\n"
5767 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
5769 #: winerror.mc:2586
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Invalid message box style\n"
5772 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
5774 #: winerror.mc:2591
5775 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5776 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
5778 #: winerror.mc:2596
5779 msgid "Screen already locked\n"
5780 msgstr "Tela já bloqueada\n"
5782 #: winerror.mc:2601
5783 msgid "Window handles have different parents\n"
5784 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
5786 #: winerror.mc:2606
5787 msgid "Not a child window\n"
5788 msgstr "Não é uma janela filha\n"
5790 #: winerror.mc:2611
5791 msgid "Invalid GW command\n"
5792 msgstr "Comando GW inválido\n"
5794 #: winerror.mc:2616
5795 msgid "Invalid thread ID\n"
5796 msgstr "Thread ID inválido\n"
5798 #: winerror.mc:2621
5799 msgid "Not an MDI child window\n"
5800 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
5802 #: winerror.mc:2626
5803 msgid "Popup menu already active\n"
5804 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
5806 #: winerror.mc:2631
5807 msgid "No scrollbars\n"
5808 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
5810 #: winerror.mc:2636
5811 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5812 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
5814 #: winerror.mc:2641
5815 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5816 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
5818 #: winerror.mc:2646
5819 msgid "No system resources\n"
5820 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
5822 #: winerror.mc:2651
5823 #, fuzzy
5824 msgid "No non-paged system resources\n"
5825 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
5827 #: winerror.mc:2656
5828 msgid "No paged system resources\n"
5829 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
5831 #: winerror.mc:2661
5832 msgid "No working set quota\n"
5833 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
5835 #: winerror.mc:2666
5836 #, fuzzy
5837 msgid "No page file quota\n"
5838 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
5840 #: winerror.mc:2671
5841 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5842 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
5844 #: winerror.mc:2676
5845 msgid "Menu item not found\n"
5846 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
5848 #: winerror.mc:2681
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5851 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
5853 #: winerror.mc:2686
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Hook type not allowed\n"
5856 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
5858 #: winerror.mc:2691
5859 msgid "Interactive window station required\n"
5860 msgstr ""
5862 #: winerror.mc:2696
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Timeout\n"
5865 msgstr "Tempo excedido"
5867 #: winerror.mc:2701
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Invalid monitor handle\n"
5870 msgstr "Handle de menu inválido\n"
5872 #: winerror.mc:2706
5873 msgid "Event log file corrupt\n"
5874 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
5876 #: winerror.mc:2711
5877 msgid "Event log can't start\n"
5878 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
5880 #: winerror.mc:2716
5881 msgid "Event log file full\n"
5882 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
5884 #: winerror.mc:2721
5885 msgid "Event log file changed\n"
5886 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
5888 #: winerror.mc:2726
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Installer service failed.\n"
5891 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
5893 #: winerror.mc:2731
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Installation aborted by user\n"
5896 msgstr "Programas de Instalação"
5898 #: winerror.mc:2736
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Installation failure\n"
5901 msgstr "Falha na partição\n"
5903 #: winerror.mc:2741
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Installation suspended\n"
5906 msgstr "Programas de Instalação"
5908 #: winerror.mc:2746
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Unknown product\n"
5911 msgstr "Porta desconhecida\n"
5913 #: winerror.mc:2751
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Unknown feature\n"
5916 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
5918 #: winerror.mc:2756
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Unknown component\n"
5921 msgstr "Porta desconhecida\n"
5923 #: winerror.mc:2761
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Unknown property\n"
5926 msgstr "Porta desconhecida\n"
5928 #: winerror.mc:2766
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Invalid handle state\n"
5931 msgstr "Handle inválido\n"
5933 #: winerror.mc:2771
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Bad configuration\n"
5936 msgstr "Configuração do Wine"
5938 #: winerror.mc:2776
5939 msgid "Index is missing\n"
5940 msgstr ""
5942 #: winerror.mc:2781
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Installation source is missing\n"
5945 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5947 #: winerror.mc:2786
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Wrong installation package version\n"
5950 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5952 #: winerror.mc:2791
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Product uninstalled\n"
5955 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5957 #: winerror.mc:2796
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Invalid query syntax\n"
5960 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5962 #: winerror.mc:2801
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Invalid field\n"
5965 msgstr "Tempo inválido\n"
5967 #: winerror.mc:2806
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Device removed\n"
5970 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5972 #: winerror.mc:2811
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Installation already running\n"
5975 msgstr "O serviço já está rodando\n"
5977 #: winerror.mc:2816
5978 msgid "Installation package failed to open\n"
5979 msgstr ""
5981 #: winerror.mc:2821
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Installation package is invalid\n"
5984 msgstr "Programas de Instalação"
5986 #: winerror.mc:2826
5987 msgid "Installer user interface failed\n"
5988 msgstr ""
5990 #: winerror.mc:2831
5991 msgid "Failed to open installation log file\n"
5992 msgstr ""
5994 #: winerror.mc:2836
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Installation language not supported\n"
5997 msgstr "Operação não suportada\n"
5999 #: winerror.mc:2841
6000 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6001 msgstr ""
6003 #: winerror.mc:2846
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Installation package rejected\n"
6006 msgstr "Programas de Instalação"
6008 #: winerror.mc:2851
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Function could not be called\n"
6011 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
6013 #: winerror.mc:2856
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Function failed\n"
6016 msgstr "Função esperada"
6018 #: winerror.mc:2861
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Invalid table\n"
6021 msgstr "Tag inválida\n"
6023 #: winerror.mc:2866
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Data type mismatch\n"
6026 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6028 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6029 msgid "Unsupported type\n"
6030 msgstr "Tipo não suportado\n"
6032 #: winerror.mc:2876
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Creation failed\n"
6035 msgstr "Falha ao abrir\n"
6037 #: winerror.mc:2881
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Temporary directory not writable\n"
6040 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
6042 #: winerror.mc:2886
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Installation platform not supported\n"
6045 msgstr "Operação não suportada\n"
6047 #: winerror.mc:2891
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Installer not used\n"
6050 msgstr "Interface não encontrada\n"
6052 #: winerror.mc:2896
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Failed to open the patch package\n"
6055 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
6057 #: winerror.mc:2901
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Invalid patch package\n"
6060 msgstr "Tag inválida\n"
6062 #: winerror.mc:2906
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Unsupported patch package\n"
6065 msgstr "Tipo não suportado\n"
6067 #: winerror.mc:2911
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Another version is installed\n"
6070 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
6072 #: winerror.mc:2916
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Invalid command line\n"
6075 msgstr "Comando GW inválido\n"
6077 #: winerror.mc:2921
6078 msgid "Remote installation not allowed\n"
6079 msgstr ""
6081 #: winerror.mc:2926
6082 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6083 msgstr ""
6085 #: winerror.mc:2931
6086 msgid "Invalid string binding\n"
6087 msgstr "String binding inválido\n"
6089 #: winerror.mc:2936
6090 msgid "Wrong kind of binding\n"
6091 msgstr "Tipo de binding errado\n"
6093 #: winerror.mc:2941
6094 msgid "Invalid binding\n"
6095 msgstr "Binding inválido\n"
6097 #: winerror.mc:2946
6098 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6099 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
6101 #: winerror.mc:2951
6102 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6103 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
6105 #: winerror.mc:2956
6106 msgid "Invalid string UUID\n"
6107 msgstr "UUID inválida de string\n"
6109 #: winerror.mc:2961
6110 msgid "Invalid endpoint format\n"
6111 msgstr "Formato de destino inválido\n"
6113 #: winerror.mc:2966
6114 msgid "Invalid network address\n"
6115 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
6117 #: winerror.mc:2971
6118 msgid "No endpoint found\n"
6119 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
6121 #: winerror.mc:2976
6122 msgid "Invalid timeout value\n"
6123 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
6125 #: winerror.mc:2981
6126 msgid "Object UUID not found\n"
6127 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
6129 #: winerror.mc:2986
6130 msgid "UUID already registered\n"
6131 msgstr "UUID já registrada\n"
6133 #: winerror.mc:2991
6134 msgid "UUID type already registered\n"
6135 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
6137 #: winerror.mc:2996
6138 msgid "Server already listening\n"
6139 msgstr "Servidor já escutando\n"
6141 #: winerror.mc:3001
6142 msgid "No protocol sequences registered\n"
6143 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
6145 #: winerror.mc:3006
6146 msgid "RPC server not listening\n"
6147 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
6149 #: winerror.mc:3011
6150 msgid "Unknown manager type\n"
6151 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
6153 #: winerror.mc:3016
6154 msgid "Unknown interface\n"
6155 msgstr "Interface desconhecida\n"
6157 #: winerror.mc:3021
6158 msgid "No bindings\n"
6159 msgstr "Nenhum binding\n"
6161 #: winerror.mc:3026
6162 msgid "No protocol sequences\n"
6163 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
6165 #: winerror.mc:3031
6166 msgid "Can't create endpoint\n"
6167 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
6169 #: winerror.mc:3036
6170 msgid "Out of resources\n"
6171 msgstr "Sem mais recursos\n"
6173 #: winerror.mc:3041
6174 msgid "RPC server unavailable\n"
6175 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
6177 #: winerror.mc:3046
6178 msgid "RPC server too busy\n"
6179 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
6181 #: winerror.mc:3051
6182 msgid "Invalid network options\n"
6183 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
6185 #: winerror.mc:3056
6186 msgid "No RPC call active\n"
6187 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
6189 #: winerror.mc:3061
6190 msgid "RPC call failed\n"
6191 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
6193 #: winerror.mc:3066
6194 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6195 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
6197 #: winerror.mc:3071
6198 msgid "RPC protocol error\n"
6199 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
6201 #: winerror.mc:3076
6202 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6203 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
6205 #: winerror.mc:3086
6206 msgid "Invalid tag\n"
6207 msgstr "Tag inválida\n"
6209 #: winerror.mc:3091
6210 msgid "Invalid array bounds\n"
6211 msgstr "Limites do array inválidos\n"
6213 #: winerror.mc:3096
6214 msgid "No entry name\n"
6215 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
6217 #: winerror.mc:3101
6218 msgid "Invalid name syntax\n"
6219 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
6221 #: winerror.mc:3106
6222 msgid "Unsupported name syntax\n"
6223 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
6225 #: winerror.mc:3111
6226 msgid "No network address\n"
6227 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
6229 #: winerror.mc:3116
6230 msgid "Duplicate endpoint\n"
6231 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
6233 #: winerror.mc:3121
6234 msgid "Unknown authentication type\n"
6235 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
6237 #: winerror.mc:3126
6238 msgid "Maximum calls too low\n"
6239 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
6241 #: winerror.mc:3131
6242 msgid "String too long\n"
6243 msgstr "String muito comprida\n"
6245 #: winerror.mc:3136
6246 msgid "Protocol sequence not found\n"
6247 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
6249 #: winerror.mc:3141
6250 msgid "Procedure number out of range\n"
6251 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
6253 #: winerror.mc:3146
6254 msgid "Binding has no authentication data\n"
6255 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
6257 #: winerror.mc:3151
6258 msgid "Unknown authentication service\n"
6259 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
6261 #: winerror.mc:3156
6262 msgid "Unknown authentication level\n"
6263 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
6265 #: winerror.mc:3161
6266 msgid "Invalid authentication identity\n"
6267 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
6269 #: winerror.mc:3166
6270 msgid "Unknown authorisation service\n"
6271 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
6273 #: winerror.mc:3171
6274 msgid "Invalid entry\n"
6275 msgstr "Entrada inválida\n"
6277 #: winerror.mc:3176
6278 msgid "Can't perform operation\n"
6279 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
6281 #: winerror.mc:3181
6282 msgid "Endpoints not registered\n"
6283 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
6285 #: winerror.mc:3186
6286 msgid "Nothing to export\n"
6287 msgstr "Nada a exportar\n"
6289 #: winerror.mc:3191
6290 msgid "Incomplete name\n"
6291 msgstr "Nome incompleto\n"
6293 #: winerror.mc:3196
6294 msgid "Invalid version option\n"
6295 msgstr "Opção de versão inválida\n"
6297 #: winerror.mc:3201
6298 msgid "No more members\n"
6299 msgstr "Sem mais membros\n"
6301 #: winerror.mc:3206
6302 msgid "Not all objects unexported\n"
6303 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
6305 #: winerror.mc:3211
6306 msgid "Interface not found\n"
6307 msgstr "Interface não encontrada\n"
6309 #: winerror.mc:3216
6310 msgid "Entry already exists\n"
6311 msgstr "Entrada já existente\n"
6313 #: winerror.mc:3221
6314 msgid "Entry not found\n"
6315 msgstr "Entrada não encontrada\n"
6317 #: winerror.mc:3226
6318 msgid "Name service unavailable\n"
6319 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
6321 #: winerror.mc:3231
6322 msgid "Invalid network address family\n"
6323 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
6325 #: winerror.mc:3236
6326 msgid "Operation not supported\n"
6327 msgstr "Operação não suportada\n"
6329 #: winerror.mc:3241
6330 msgid "No security context available\n"
6331 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
6333 #: winerror.mc:3246
6334 msgid "RPCInternal error\n"
6335 msgstr "Erro RPC interno\n"
6337 #: winerror.mc:3251
6338 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6339 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
6341 #: winerror.mc:3256
6342 msgid "Address error\n"
6343 msgstr "Erro de endereço\n"
6345 #: winerror.mc:3261
6346 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6347 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
6349 #: winerror.mc:3266
6350 msgid "Floating-point underflow\n"
6351 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
6353 #: winerror.mc:3271
6354 msgid "Floating-point overflow\n"
6355 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
6357 #: winerror.mc:3276
6358 msgid "No more entries\n"
6359 msgstr "Sem mais entradas\n"
6361 #: winerror.mc:3281
6362 msgid "Character translation table open failed\n"
6363 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
6365 #: winerror.mc:3286
6366 msgid "Character translation table file too small\n"
6367 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
6369 #: winerror.mc:3291
6370 msgid "Null context handle\n"
6371 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
6373 #: winerror.mc:3296
6374 msgid "Context handle damaged\n"
6375 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
6377 #: winerror.mc:3301
6378 msgid "Binding handle mismatch\n"
6379 msgstr "Binding handle mismatch\n"
6381 #: winerror.mc:3306
6382 msgid "Cannot get call handle\n"
6383 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
6385 #: winerror.mc:3311
6386 msgid "Null reference pointer\n"
6387 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
6389 #: winerror.mc:3316
6390 msgid "Enumeration value out of range\n"
6391 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
6393 #: winerror.mc:3321
6394 msgid "Byte count too small\n"
6395 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
6397 #: winerror.mc:3326
6398 msgid "Bad stub data\n"
6399 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
6401 #: winerror.mc:3331
6402 msgid "Invalid user buffer\n"
6403 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
6405 #: winerror.mc:3336
6406 msgid "Unrecognised media\n"
6407 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
6409 #: winerror.mc:3341
6410 msgid "No trust secret\n"
6411 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
6413 #: winerror.mc:3346
6414 msgid "No trust SAM account\n"
6415 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
6417 #: winerror.mc:3351
6418 msgid "Trusted domain failure\n"
6419 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
6421 #: winerror.mc:3356
6422 msgid "Trusted relationship failure\n"
6423 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
6425 #: winerror.mc:3361
6426 msgid "Trust logon failure\n"
6427 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
6429 #: winerror.mc:3366
6430 msgid "RPC call already in progress\n"
6431 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
6433 #: winerror.mc:3371
6434 msgid "NETLOGON is not started\n"
6435 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
6437 #: winerror.mc:3376
6438 msgid "Account expired\n"
6439 msgstr "A conta expirou\n"
6441 #: winerror.mc:3381
6442 msgid "Redirector has open handles\n"
6443 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
6445 #: winerror.mc:3386
6446 msgid "Printer driver already installed\n"
6447 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
6449 #: winerror.mc:3391
6450 msgid "Unknown port\n"
6451 msgstr "Porta desconhecida\n"
6453 #: winerror.mc:3396
6454 msgid "Unknown printer driver\n"
6455 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
6457 #: winerror.mc:3401
6458 msgid "Unknown print processor\n"
6459 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
6461 #: winerror.mc:3406
6462 msgid "Invalid separator file\n"
6463 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
6465 #: winerror.mc:3411
6466 msgid "Invalid priority\n"
6467 msgstr "Prioridade inválida\n"
6469 #: winerror.mc:3416
6470 msgid "Invalid printer name\n"
6471 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
6473 #: winerror.mc:3421
6474 msgid "Printer already exists\n"
6475 msgstr "A impressora já existe\n"
6477 #: winerror.mc:3426
6478 msgid "Invalid printer command\n"
6479 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
6481 #: winerror.mc:3431
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Invalid data type\n"
6484 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
6486 #: winerror.mc:3436
6487 msgid "Invalid environment\n"
6488 msgstr "Ambiente inválido\n"
6490 #: winerror.mc:3441
6491 msgid "No more bindings\n"
6492 msgstr "Sem mais bindings\n"
6494 #: winerror.mc:3446
6495 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6496 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
6498 #: winerror.mc:3451
6499 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6500 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
6502 #: winerror.mc:3456
6503 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6504 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
6506 #: winerror.mc:3461
6507 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6508 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
6510 #: winerror.mc:3466
6511 msgid "Server has open handles\n"
6512 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
6514 #: winerror.mc:3471
6515 msgid "Resource data not found\n"
6516 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
6518 #: winerror.mc:3476
6519 msgid "Resource type not found\n"
6520 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
6522 #: winerror.mc:3481
6523 msgid "Resource name not found\n"
6524 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
6526 #: winerror.mc:3486
6527 msgid "Resource language not found\n"
6528 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
6530 #: winerror.mc:3491
6531 msgid "Not enough quota\n"
6532 msgstr "Quota insuficiente\n"
6534 #: winerror.mc:3496
6535 msgid "No interfaces\n"
6536 msgstr "Nenhuma interface\n"
6538 #: winerror.mc:3501
6539 msgid "RPC call canceled\n"
6540 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
6542 #: winerror.mc:3506
6543 msgid "Binding incomplete\n"
6544 msgstr "Binding incompleto\n"
6546 #: winerror.mc:3511
6547 msgid "RPC comm failure\n"
6548 msgstr "Falha no RPC comm\n"
6550 #: winerror.mc:3516
6551 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6552 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
6554 #: winerror.mc:3521
6555 msgid "No principal name registered\n"
6556 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
6558 #: winerror.mc:3526
6559 msgid "Not an RPC error\n"
6560 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6562 #: winerror.mc:3531
6563 msgid "UUID is local only\n"
6564 msgstr "UUID é apenas local\n"
6566 #: winerror.mc:3536
6567 msgid "Security package error\n"
6568 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
6570 #: winerror.mc:3541
6571 msgid "Thread not canceled\n"
6572 msgstr "Thread não cancelada\n"
6574 #: winerror.mc:3546
6575 msgid "Invalid handle operation\n"
6576 msgstr "Operação em handle inválida\n"
6578 #: winerror.mc:3551
6579 msgid "Wrong serialising package version\n"
6580 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
6582 #: winerror.mc:3556
6583 msgid "Wrong stub version\n"
6584 msgstr "Versão de stub errada\n"
6586 #: winerror.mc:3561
6587 msgid "Invalid pipe object\n"
6588 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
6590 #: winerror.mc:3566
6591 msgid "Wrong pipe order\n"
6592 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
6594 #: winerror.mc:3571
6595 msgid "Wrong pipe version\n"
6596 msgstr "Versão de pipe errada\n"
6598 #: winerror.mc:3576
6599 msgid "Group member not found\n"
6600 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
6602 #: winerror.mc:3581
6603 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6604 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
6606 #: winerror.mc:3586
6607 msgid "Invalid object\n"
6608 msgstr "Objeto inválido\n"
6610 #: winerror.mc:3591
6611 msgid "Invalid time\n"
6612 msgstr "Tempo inválido\n"
6614 #: winerror.mc:3596
6615 msgid "Invalid form name\n"
6616 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
6618 #: winerror.mc:3601
6619 msgid "Invalid form size\n"
6620 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
6622 #: winerror.mc:3606
6623 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6624 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
6626 #: winerror.mc:3611
6627 msgid "Printer deleted\n"
6628 msgstr "Impressora excluída\n"
6630 #: winerror.mc:3616
6631 msgid "Invalid printer state\n"
6632 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
6634 #: winerror.mc:3621
6635 msgid "User must change password\n"
6636 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
6638 #: winerror.mc:3626
6639 msgid "Domain controller not found\n"
6640 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
6642 #: winerror.mc:3631
6643 msgid "Account locked out\n"
6644 msgstr "Conta bloqueada\n"
6646 #: winerror.mc:3636
6647 msgid "Invalid pixel format\n"
6648 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
6650 #: winerror.mc:3641
6651 msgid "Invalid driver\n"
6652 msgstr "Driver inválido\n"
6654 #: winerror.mc:3646
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Invalid object resolver set\n"
6657 msgstr "Objeto inválido\n"
6659 #: winerror.mc:3651
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Incomplete RPC send\n"
6662 msgstr "Nome incompleto\n"
6664 #: winerror.mc:3656
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6667 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6669 #: winerror.mc:3661
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6672 msgstr "Handle de hook inválido\n"
6674 #: winerror.mc:3666
6675 #, fuzzy
6676 msgid "RPC pipe closed\n"
6677 msgstr "Pipe fechado\n"
6679 #: winerror.mc:3671
6680 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6681 msgstr ""
6683 #: winerror.mc:3676
6684 #, fuzzy
6685 msgid "No data on RPC pipe\n"
6686 msgstr "Não é erro de RPC\n"
6688 #: winerror.mc:3681
6689 #, fuzzy
6690 msgid "No site name available\n"
6691 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
6693 #: winerror.mc:3686
6694 msgid "The file cannot be accessed\n"
6695 msgstr ""
6697 #: winerror.mc:3691
6698 #, fuzzy
6699 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6700 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6702 #: winerror.mc:3696
6703 #, fuzzy
6704 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6705 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
6707 #: winerror.mc:3701
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Not all objects could be exported\n"
6710 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
6712 #: winerror.mc:3706
6713 #, fuzzy
6714 msgid "The interface could not be exported\n"
6715 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6717 #: winerror.mc:3711
6718 #, fuzzy
6719 msgid "The profile could not be added\n"
6720 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6722 #: winerror.mc:3716
6723 #, fuzzy
6724 msgid "The profile element could not be added\n"
6725 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6727 #: winerror.mc:3721
6728 #, fuzzy
6729 msgid "The profile element could not be removed\n"
6730 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6732 #: winerror.mc:3726
6733 #, fuzzy
6734 msgid "The group element could not be added\n"
6735 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6737 #: winerror.mc:3731
6738 #, fuzzy
6739 msgid "The group element could not be removed\n"
6740 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6742 #: winerror.mc:3736
6743 msgid "The username could not be found\n"
6744 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
6746 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6747 msgid "Local Port"
6748 msgstr "Porta Local"
6750 #: localspl.rc:29
6751 msgid "Local Monitor"
6752 msgstr "Monitor Local"
6754 #: localui.rc:36
6755 msgid "Add a Local Port"
6756 msgstr "Adicionar uma porta local"
6758 #: localui.rc:39
6759 msgid "&Enter the port name to add:"
6760 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6762 #: localui.rc:48
6763 msgid "Configure LPT Port"
6764 msgstr "Configurar porta LPT"
6766 #: localui.rc:51
6767 msgid "Timeout (seconds)"
6768 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6770 #: localui.rc:52
6771 msgid "&Transmission Retry:"
6772 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6774 #: localui.rc:29
6775 msgid "'%s' is not a valid port name"
6776 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6778 #: localui.rc:30
6779 msgid "Port %s already exists"
6780 msgstr "Porta %s já existe"
6782 #: localui.rc:31
6783 msgid "This port has no options to configure"
6784 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6786 #: mapi32.rc:28
6787 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6788 msgstr ""
6789 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6790 "instalado."
6792 #: mapi32.rc:29
6793 msgid "Send Mail"
6794 msgstr "Enviar E-mail"
6796 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6797 msgid "Enter Network Password"
6798 msgstr "Entre a senha da rede"
6800 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6801 msgid "Please enter your username and password:"
6802 msgstr "Por favor, entre como o nome de usuário e a senha:"
6804 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6805 msgid "Proxy"
6806 msgstr "Proxy"
6808 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6809 msgid "User"
6810 msgstr "Usuário"
6812 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6813 msgid "Password"
6814 msgstr "Senha"
6816 #: mpr.rc:44
6817 msgid "&Save this password (Insecure)"
6818 msgstr "&Salvar esta senha (Inseguro)"
6820 #: mpr.rc:27
6821 msgid "Entire Network"
6822 msgstr "Toda a rede"
6824 #: msacm32.rc:27
6825 msgid "Sound Selection"
6826 msgstr "Seleção de som"
6828 #: msacm32.rc:36
6829 msgid "&Save As..."
6830 msgstr "&Salvar como..."
6832 #: msacm32.rc:39
6833 msgid "&Format:"
6834 msgstr "&Formato:"
6836 #: msacm32.rc:44
6837 msgid "&Attributes:"
6838 msgstr "&Atributos:"
6840 #: mshtml.rc:37
6841 msgid "Hyperlink"
6842 msgstr "Hiperlink"
6844 #: mshtml.rc:40
6845 msgid "Hyperlink Information"
6846 msgstr "Informação do Hiperlink"
6848 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6849 msgid "&Type:"
6850 msgstr "&Tipo:"
6852 #: mshtml.rc:43
6853 msgid "&URL:"
6854 msgstr "&URL:"
6856 #: mshtml.rc:31
6857 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6858 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
6860 #: mshtml.rc:32
6861 msgid "HTML Document"
6862 msgstr "Documento HTML"
6864 #: mshtml.rc:26
6865 msgid "Downloading from %s..."
6866 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6868 #: mshtml.rc:25
6869 msgid "Done"
6870 msgstr "Concluído"
6872 #: msi.rc:27
6873 msgid ""
6874 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6875 "file path and try again."
6876 msgstr ""
6877 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6878 "verifique o arquivo e tente novamente."
6880 #: msi.rc:28
6881 msgid "path %s not found"
6882 msgstr "caminho %s não encontrado"
6884 #: msi.rc:29
6885 msgid "insert disk %s"
6886 msgstr "insira disco %s"
6888 #: msi.rc:30
6889 #, fuzzy
6890 msgid ""
6891 "Windows Installer %s\n"
6892 "\n"
6893 "Usage:\n"
6894 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6895 "\n"
6896 "Install a product:\n"
6897 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6898 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6899 "\t/a package [property]\n"
6900 "Repair an installation:\n"
6901 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6902 "Uninstall a product:\n"
6903 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6904 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6905 "Advertise a product:\n"
6906 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6907 "Apply a patch:\n"
6908 "\t/p patch_package [property]\n"
6909 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6910 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6911 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6912 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6913 "Register MSI Service:\n"
6914 "\t/y\n"
6915 "Unregister MSI Service:\n"
6916 "\t/z\n"
6917 "Display this help:\n"
6918 "\t/help\n"
6919 "\t/?\n"
6920 msgstr ""
6921 "Windows Installer %s\n"
6922 "\n"
6923 "Modo de usar:\n"
6924 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6925 "\n"
6926 "Instalar um produto:\n"
6927 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
6928 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
6929 "\t/a package [property]\n"
6930 "Reparar uma instalação:\n"
6931 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
6932 "Desinstalar um produto:\n"
6933 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
6934 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
6935 "Anunciar um produto:\n"
6936 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6937 "Aplicar um patch:\n"
6938 "\t/p patchpackage [property]\n"
6939 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
6940 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
6941 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6942 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6943 "Registrar Serviço MSI:\n"
6944 "\t/y\n"
6945 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6946 "\t/z\n"
6947 "Mostrar esta ajuda:\n"
6948 "\t/help\n"
6949 "\t/?\n"
6951 #: msi.rc:57
6952 msgid "enter which folder contains %s"
6953 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6955 #: msi.rc:58
6956 msgid "install source for feature missing"
6957 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6959 #: msi.rc:59
6960 msgid "network drive for feature missing"
6961 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6963 #: msi.rc:60
6964 msgid "feature from:"
6965 msgstr "origem da característica:"
6967 #: msi.rc:61
6968 msgid "choose which folder contains %s"
6969 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6971 #: msrle32.rc:28
6972 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6973 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6975 #: msrle32.rc:29
6976 msgid ""
6977 "Wine MS-RLE video codec\n"
6978 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6979 msgstr ""
6980 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6981 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6983 #: msvfw32.rc:30
6984 msgid "Video Compression"
6985 msgstr "Compressão de vídeo"
6987 #: msvfw32.rc:36
6988 msgid "&Compressor:"
6989 msgstr "&Compressor:"
6991 #: msvfw32.rc:39
6992 msgid "Con&figure..."
6993 msgstr "Con&figurar..."
6995 #: msvfw32.rc:40
6996 msgid "&About"
6997 msgstr "&Sobre..."
6999 #: msvfw32.rc:44
7000 msgid "Compression &Quality:"
7001 msgstr "&Qualidade de compressão:"
7003 #: msvfw32.rc:46
7004 msgid "&Key Frame Every"
7005 msgstr "&Imagem chave todos os"
7007 #: msvfw32.rc:50
7008 msgid "&Data Rate"
7009 msgstr "&Cadência de dados"
7011 #: msvfw32.rc:52
7012 #, fuzzy
7013 msgid "kB/s"
7014 msgstr "KB/sec"
7016 #: msvfw32.rc:25
7017 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7018 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
7020 #: msvidc32.rc:26
7021 msgid "Wine Video 1 video codec"
7022 msgstr "codec video Wine Video 1"
7024 #: oleacc.rc:27
7025 msgid "unknown object"
7026 msgstr "objeto desconhecido"
7028 #: oleacc.rc:28
7029 msgid "title bar"
7030 msgstr "barra de título"
7032 #: oleacc.rc:29
7033 msgid "menu bar"
7034 msgstr "barra de menu"
7036 #: oleacc.rc:30
7037 msgid "scroll bar"
7038 msgstr "barra de rolagem"
7040 #: oleacc.rc:31
7041 msgid "grip"
7042 msgstr "grip"
7044 #: oleacc.rc:32
7045 msgid "sound"
7046 msgstr "som"
7048 #: oleacc.rc:33
7049 msgid "cursor"
7050 msgstr "cursor"
7052 #: oleacc.rc:34
7053 msgid "caret"
7054 msgstr "caret"
7056 #: oleacc.rc:35
7057 msgid "alert"
7058 msgstr "alerta"
7060 #: oleacc.rc:36
7061 msgid "window"
7062 msgstr "janela"
7064 #: oleacc.rc:37
7065 msgid "client"
7066 msgstr "cliente"
7068 #: oleacc.rc:38
7069 msgid "popup menu"
7070 msgstr "menu popup"
7072 #: oleacc.rc:39
7073 msgid "menu item"
7074 msgstr "item do menu"
7076 #: oleacc.rc:40
7077 msgid "tool tip"
7078 msgstr "dica"
7080 #: oleacc.rc:41
7081 msgid "application"
7082 msgstr "aplicativo"
7084 #: oleacc.rc:42
7085 msgid "document"
7086 msgstr "documento"
7088 #: oleacc.rc:43
7089 msgid "pane"
7090 msgstr "painel"
7092 #: oleacc.rc:44
7093 msgid "chart"
7094 msgstr "gráfico"
7096 #: oleacc.rc:45
7097 msgid "dialog"
7098 msgstr "diálogo"
7100 #: oleacc.rc:46
7101 msgid "border"
7102 msgstr "margem"
7104 #: oleacc.rc:47
7105 msgid "grouping"
7106 msgstr "agrupamento"
7108 #: oleacc.rc:48
7109 msgid "separator"
7110 msgstr "separador"
7112 #: oleacc.rc:49
7113 msgid "tool bar"
7114 msgstr "barra de ferramentas"
7116 #: oleacc.rc:50
7117 msgid "status bar"
7118 msgstr "barra de estado"
7120 #: oleacc.rc:51
7121 msgid "table"
7122 msgstr "tabela"
7124 #: oleacc.rc:52
7125 msgid "column header"
7126 msgstr "cabeçalho da coluna"
7128 #: oleacc.rc:53
7129 msgid "row header"
7130 msgstr "cabeçalho da linha"
7132 #: oleacc.rc:54
7133 msgid "column"
7134 msgstr "coluna"
7136 #: oleacc.rc:55
7137 msgid "row"
7138 msgstr "linha"
7140 #: oleacc.rc:56
7141 msgid "cell"
7142 msgstr "célula"
7144 #: oleacc.rc:57
7145 msgid "link"
7146 msgstr "link"
7148 #: oleacc.rc:58
7149 msgid "help balloon"
7150 msgstr "balão de ajuda"
7152 #: oleacc.rc:59
7153 msgid "character"
7154 msgstr "caractere"
7156 #: oleacc.rc:60
7157 msgid "list"
7158 msgstr "lista"
7160 #: oleacc.rc:61
7161 msgid "list item"
7162 msgstr "item da lista"
7164 #: oleacc.rc:62
7165 msgid "outline"
7166 msgstr "contorno"
7168 #: oleacc.rc:63
7169 msgid "outline item"
7170 msgstr "item de contorno"
7172 #: oleacc.rc:64
7173 msgid "page tab"
7174 msgstr "tab de página"
7176 #: oleacc.rc:65
7177 msgid "property page"
7178 msgstr "página de propriedades"
7180 #: oleacc.rc:66
7181 msgid "indicator"
7182 msgstr "indicador"
7184 #: oleacc.rc:67
7185 msgid "graphic"
7186 msgstr "gráfico"
7188 #: oleacc.rc:68
7189 msgid "static text"
7190 msgstr "texto estático"
7192 #: oleacc.rc:69
7193 msgid "text"
7194 msgstr "texto"
7196 #: oleacc.rc:70
7197 msgid "push button"
7198 msgstr "push button"
7200 #: oleacc.rc:71
7201 msgid "check button"
7202 msgstr "check button"
7204 #: oleacc.rc:72
7205 msgid "radio button"
7206 msgstr "radio button"
7208 #: oleacc.rc:73
7209 msgid "combo box"
7210 msgstr "combo box"
7212 #: oleacc.rc:74
7213 msgid "drop down"
7214 msgstr "drop down"
7216 #: oleacc.rc:75
7217 msgid "progress bar"
7218 msgstr "barra de progresso"
7220 #: oleacc.rc:76
7221 msgid "dial"
7222 msgstr "dial"
7224 #: oleacc.rc:77
7225 msgid "hot key field"
7226 msgstr "hot key field"
7228 #: oleacc.rc:78
7229 msgid "slider"
7230 msgstr "slider"
7232 #: oleacc.rc:79
7233 msgid "spin box"
7234 msgstr "spin box"
7236 #: oleacc.rc:80
7237 msgid "diagram"
7238 msgstr "diagrama"
7240 #: oleacc.rc:81
7241 msgid "animation"
7242 msgstr "animação"
7244 #: oleacc.rc:82
7245 msgid "equation"
7246 msgstr "equação"
7248 #: oleacc.rc:83
7249 msgid "drop down button"
7250 msgstr "drop down button"
7252 #: oleacc.rc:84
7253 msgid "menu button"
7254 msgstr "menu button"
7256 #: oleacc.rc:85
7257 msgid "grid drop down button"
7258 msgstr "grid drop down button"
7260 #: oleacc.rc:86
7261 msgid "white space"
7262 msgstr "espaço em branco"
7264 #: oleacc.rc:87
7265 msgid "page tab list"
7266 msgstr "page tab list"
7268 #: oleacc.rc:88
7269 msgid "clock"
7270 msgstr "relógio"
7272 #: oleacc.rc:89
7273 msgid "split button"
7274 msgstr "split button"
7276 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7277 msgid "IP address"
7278 msgstr "endereço IP"
7280 #: oleacc.rc:91
7281 msgid "outline button"
7282 msgstr "outline button"
7284 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7285 msgid "True"
7286 msgstr "Verdadeiro"
7288 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7289 msgid "False"
7290 msgstr "Falso"
7292 #: oleaut32.rc:31
7293 msgid "On"
7294 msgstr "Ligado"
7296 #: oleaut32.rc:32
7297 msgid "Off"
7298 msgstr "Desligado"
7300 #: oledlg.rc:48
7301 msgid "Insert Object"
7302 msgstr "Inserir objeto"
7304 #: oledlg.rc:54
7305 msgid "Object Type:"
7306 msgstr "Tipo de objeto:"
7308 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7309 msgid "Result"
7310 msgstr "Resultado"
7312 #: oledlg.rc:58
7313 msgid "Create New"
7314 msgstr "Criar novo"
7316 #: oledlg.rc:60
7317 msgid "Create Control"
7318 msgstr "Criar controle"
7320 #: oledlg.rc:62
7321 msgid "Create From File"
7322 msgstr "Criar do arquivo"
7324 #: oledlg.rc:65
7325 msgid "&Add Control..."
7326 msgstr "&Adicionar Controle..."
7328 #: oledlg.rc:66
7329 msgid "Display As Icon"
7330 msgstr "Mostrar como ícone"
7332 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7333 msgid "Browse..."
7334 msgstr "Procurar..."
7336 #: oledlg.rc:69
7337 msgid "File:"
7338 msgstr "Arquivo:"
7340 #: oledlg.rc:75
7341 msgid "Paste Special"
7342 msgstr "Colar Especial"
7344 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7345 msgid "Source:"
7346 msgstr "Origem:"
7348 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7349 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7350 msgid "&Paste"
7351 msgstr "Co&lar"
7353 #: oledlg.rc:81
7354 msgid "Paste &Link"
7355 msgstr "Colar &Link"
7357 #: oledlg.rc:83
7358 msgid "&As:"
7359 msgstr "&Como:"
7361 #: oledlg.rc:90
7362 msgid "&Display As Icon"
7363 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7365 #: oledlg.rc:92
7366 msgid "Change &Icon..."
7367 msgstr "Mudar &Ícone..."
7369 #: oledlg.rc:25
7370 msgid "Insert a new %s object into your document"
7371 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7373 #: oledlg.rc:26
7374 msgid ""
7375 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7376 "may activate it using the program which created it."
7377 msgstr ""
7378 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7379 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7381 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7382 msgid "Browse"
7383 msgstr "Procurar"
7385 #: oledlg.rc:28
7386 msgid ""
7387 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7388 "control."
7389 msgstr ""
7390 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7391 "controle OLE."
7393 #: oledlg.rc:29
7394 msgid "Add Control"
7395 msgstr "Adicionar Controle"
7397 #: oledlg.rc:34
7398 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7399 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7401 #: oledlg.rc:35
7402 msgid ""
7403 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7404 "activate it using %s."
7405 msgstr ""
7406 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7407 "possível ativá-lo usando %s."
7409 #: oledlg.rc:36
7410 msgid ""
7411 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7412 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7413 msgstr ""
7414 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7415 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
7417 #: oledlg.rc:37
7418 msgid ""
7419 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7420 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7421 "your document."
7422 msgstr ""
7423 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
7424 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7425 "reflitam no seu documento."
7427 #: oledlg.rc:38
7428 msgid ""
7429 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7430 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7431 "in your document."
7432 msgstr ""
7433 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
7434 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7435 "seu documento."
7437 #: oledlg.rc:39
7438 msgid ""
7439 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7440 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7441 "be reflected in your document."
7442 msgstr ""
7443 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7444 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
7445 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
7447 #: oledlg.rc:40
7448 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7449 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7451 #: oledlg.rc:41
7452 msgid "Unknown Type"
7453 msgstr "Tipo Desconhecido"
7455 #: oledlg.rc:42
7456 msgid "Unknown Source"
7457 msgstr "Origem Desconhecida"
7459 #: oledlg.rc:43
7460 msgid "the program which created it"
7461 msgstr "o programa que o criou"
7463 #: sane.rc:41
7464 msgid "Scanning"
7465 msgstr "Escaneando"
7467 #: sane.rc:44
7468 msgid "SCANNING... Please Wait"
7469 msgstr "ESCANEANDO... Por Favor Espere"
7471 #: sane.rc:31
7472 msgctxt "unit: pixels"
7473 msgid "px"
7474 msgstr "px"
7476 #: sane.rc:32
7477 msgctxt "unit: bits"
7478 msgid "b"
7479 msgstr "b"
7481 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7482 msgctxt "unit: dots/inch"
7483 msgid "dpi"
7484 msgstr "dpi"
7486 #: sane.rc:35
7487 msgctxt "unit: percent"
7488 msgid "%"
7489 msgstr "%"
7491 #: sane.rc:36
7492 msgctxt "unit: microseconds"
7493 msgid "us"
7494 msgstr "µs"
7496 #: serialui.rc:25
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Settings for %s"
7499 msgstr "Propriedades de %s"
7501 #: serialui.rc:28
7502 msgid "Baud Rate"
7503 msgstr "Bits por segundo"
7505 #: serialui.rc:30
7506 msgid "Parity"
7507 msgstr "Paridade"
7509 #: serialui.rc:32
7510 msgid "Flow Control"
7511 msgstr "Controle de fluxo"
7513 #: serialui.rc:34
7514 msgid "Data Bits"
7515 msgstr "Bits de dados"
7517 #: serialui.rc:36
7518 msgid "Stop Bits"
7519 msgstr "Bits de parada"
7521 #: setupapi.rc:36
7522 msgid "Copying Files..."
7523 msgstr "Copiando arquivos..."
7525 #: setupapi.rc:42
7526 msgid "Destination:"
7527 msgstr "Destino:"
7529 #: setupapi.rc:49
7530 msgid "Files Needed"
7531 msgstr "Arquivos Necessários"
7533 #: setupapi.rc:52
7534 msgid ""
7535 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7536 "make sure the correct drive is selected below"
7537 msgstr ""
7538 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7539 "verifique se o drive correto está selecionado"
7541 #: setupapi.rc:54
7542 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7543 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7545 #: setupapi.rc:28
7546 #, fuzzy
7547 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7548 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
7550 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7551 msgid "Unknown"
7552 msgstr "Desconhecido"
7554 #: setupapi.rc:30
7555 msgid "Copy files from:"
7556 msgstr "Copiar arquivos de:"
7558 #: setupapi.rc:31
7559 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7560 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7562 #: shdoclc.rc:39
7563 msgid "F&orward"
7564 msgstr "&Avançar"
7566 #: shdoclc.rc:41
7567 msgid "&Save Background As..."
7568 msgstr "&Salvar fundo como..."
7570 #: shdoclc.rc:42
7571 msgid "Set As Back&ground"
7572 msgstr "D&efinir como fundo"
7574 #: shdoclc.rc:43
7575 msgid "&Copy Background"
7576 msgstr "&Copiar Fundo"
7578 #: shdoclc.rc:44
7579 msgid "Set as &Desktop Item"
7580 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
7582 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Select &All"
7585 msgstr ""
7586 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7587 "Selecionar &tudo\n"
7588 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7589 "Selecionar &Tudo"
7591 #: shdoclc.rc:49
7592 msgid "Create Shor&tcut"
7593 msgstr "Criar ata&lho"
7595 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7596 msgid "Add to &Favorites..."
7597 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7599 #: shdoclc.rc:51
7600 msgid "&View Source"
7601 msgstr "Ver código &fonte"
7603 #: shdoclc.rc:53
7604 msgid "&Encoding"
7605 msgstr "Co&dificação"
7607 #: shdoclc.rc:55
7608 msgid "Pr&int"
7609 msgstr "I&mprimir"
7611 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7612 msgid "&Open Link"
7613 msgstr "&Abrir link"
7615 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7616 msgid "Open Link in &New Window"
7617 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7619 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7620 msgid "Save Target &As..."
7621 msgstr "&Salvar link como..."
7623 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7624 msgid "&Print Target"
7625 msgstr "Imprimir lin&k"
7627 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7628 msgid "S&how Picture"
7629 msgstr "Mos&trar imagem"
7631 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7632 msgid "&Save Picture As..."
7633 msgstr "Sal&var imagem como..."
7635 #: shdoclc.rc:70
7636 msgid "&E-mail Picture..."
7637 msgstr "&Enviar imagem..."
7639 #: shdoclc.rc:71
7640 msgid "Pr&int Picture..."
7641 msgstr "I&mprimir imagem..."
7643 #: shdoclc.rc:72
7644 msgid "&Go to My Pictures"
7645 msgstr "I&r para minhas imagens"
7647 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7648 msgid "Set as Back&ground"
7649 msgstr "&Definir como fundo"
7651 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7652 msgid "Set as &Desktop Item..."
7653 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7655 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7656 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Cu&t"
7659 msgstr ""
7660 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7661 "&Cortar\n"
7662 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7663 "&Recortar"
7665 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7666 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7667 #: wordpad.rc:102
7668 msgid "&Copy"
7669 msgstr "&Copiar"
7671 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7672 msgid "Copy Shor&tcut"
7673 msgstr "Copiar atal&ho"
7675 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7676 msgid "P&roperties"
7677 msgstr "&Propriedades"
7679 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7680 #, fuzzy
7681 msgid "&Undo"
7682 msgstr ""
7683 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7684 "&Desfazer\n"
7685 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7686 "&Voltar"
7688 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7689 msgid "&Delete"
7690 msgstr "&Limpar"
7692 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7693 msgid "&Select"
7694 msgstr "&Selecionar"
7696 #: shdoclc.rc:102
7697 msgid "&Cell"
7698 msgstr "&Célula"
7700 #: shdoclc.rc:103
7701 msgid "&Row"
7702 msgstr "&Linha"
7704 #: shdoclc.rc:104
7705 msgid "&Column"
7706 msgstr "C&oluna"
7708 #: shdoclc.rc:105
7709 msgid "&Table"
7710 msgstr "&Tabela"
7712 #: shdoclc.rc:108
7713 msgid "&Cell Properties"
7714 msgstr "Propriedades da &célula"
7716 #: shdoclc.rc:109
7717 msgid "&Table Properties"
7718 msgstr "Propriedades da &tabela"
7720 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7721 msgid "Paste"
7722 msgstr "Co&lar"
7724 #: shdoclc.rc:118
7725 msgid "&Print"
7726 msgstr "&Imprimir"
7728 #: shdoclc.rc:125
7729 msgid "Open in &New Window"
7730 msgstr "A&brir numa nova janela"
7732 #: shdoclc.rc:129
7733 msgid "Cut"
7734 msgstr "&Cortar"
7736 #: shdoclc.rc:152
7737 msgid "&Save Video As..."
7738 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7740 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7741 msgid "Play"
7742 msgstr "I&niciar"
7744 #: shdoclc.rc:189
7745 msgid "Rewind"
7746 msgstr "R&ecomeçar"
7748 #: shdoclc.rc:196
7749 msgid "Trace Tags"
7750 msgstr "Trace Tags"
7752 #: shdoclc.rc:197
7753 msgid "Resource Failures"
7754 msgstr "Resource Failures"
7756 #: shdoclc.rc:198
7757 msgid "Dump Tracking Info"
7758 msgstr "Dump Tracking Info"
7760 #: shdoclc.rc:199
7761 msgid "Debug Break"
7762 msgstr "Debug Break"
7764 #: shdoclc.rc:200
7765 msgid "Debug View"
7766 msgstr "Debug View"
7768 #: shdoclc.rc:201
7769 msgid "Dump Tree"
7770 msgstr "Dump Tree"
7772 #: shdoclc.rc:202
7773 msgid "Dump Lines"
7774 msgstr "Dump Lines"
7776 #: shdoclc.rc:203
7777 msgid "Dump DisplayTree"
7778 msgstr "Dump DisplayTree"
7780 #: shdoclc.rc:204
7781 msgid "Dump FormatCaches"
7782 msgstr "Dump FormatCaches"
7784 #: shdoclc.rc:205
7785 msgid "Dump LayoutRects"
7786 msgstr "Dump LayoutRects"
7788 #: shdoclc.rc:206
7789 msgid "Memory Monitor"
7790 msgstr "Memory Monitor"
7792 #: shdoclc.rc:207
7793 msgid "Performance Meters"
7794 msgstr "Performance Meters"
7796 #: shdoclc.rc:208
7797 msgid "Save HTML"
7798 msgstr "Save HTML"
7800 #: shdoclc.rc:210
7801 msgid "&Browse View"
7802 msgstr "&Browse View"
7804 #: shdoclc.rc:211
7805 msgid "&Edit View"
7806 msgstr "&Edit View"
7808 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7809 msgid "Scroll Here"
7810 msgstr "Rolar aqui"
7812 #: shdoclc.rc:218
7813 msgid "Top"
7814 msgstr "Topo"
7816 #: shdoclc.rc:219
7817 msgid "Bottom"
7818 msgstr "Fundo"
7820 #: shdoclc.rc:221
7821 msgid "Page Up"
7822 msgstr "Página acima"
7824 #: shdoclc.rc:222
7825 msgid "Page Down"
7826 msgstr "Página abaixo"
7828 #: shdoclc.rc:224
7829 msgid "Scroll Up"
7830 msgstr "Rolar para cima"
7832 #: shdoclc.rc:225
7833 msgid "Scroll Down"
7834 msgstr "Rolar para baixo"
7836 #: shdoclc.rc:232
7837 msgid "Left Edge"
7838 msgstr "Canto esquerdo"
7840 #: shdoclc.rc:233
7841 msgid "Right Edge"
7842 msgstr "Canto direito"
7844 #: shdoclc.rc:235
7845 msgid "Page Left"
7846 msgstr "Página à esquerda"
7848 #: shdoclc.rc:236
7849 msgid "Page Right"
7850 msgstr "Página à direita"
7852 #: shdoclc.rc:238
7853 msgid "Scroll Left"
7854 msgstr "Rolar para a esquerda"
7856 #: shdoclc.rc:239
7857 msgid "Scroll Right"
7858 msgstr "Rolar para a direita"
7860 #: shdoclc.rc:25
7861 msgid "Wine Internet Explorer"
7862 msgstr "Wine Internet Explorer"
7864 #: shdoclc.rc:30
7865 msgid "&w&bPage &p"
7866 msgstr ""
7868 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7869 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Lar&ge Icons"
7872 msgstr ""
7873 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7874 "&Ícones grandes\n"
7875 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7876 "Ícones &grandes"
7878 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7879 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7880 msgid "S&mall Icons"
7881 msgstr "Ícones &pequenos"
7883 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7884 msgid "&List"
7885 msgstr "&Lista"
7887 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7888 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7889 msgid "&Details"
7890 msgstr "&Detalhes"
7892 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7893 msgid "Arrange &Icons"
7894 msgstr "O&rganizar ícones"
7896 #: shell32.rc:50
7897 msgid "By &Name"
7898 msgstr "Por &nome"
7900 #: shell32.rc:51
7901 msgid "By &Type"
7902 msgstr "Por &tipo"
7904 #: shell32.rc:52
7905 msgid "By &Size"
7906 msgstr "Por ta&manho"
7908 #: shell32.rc:53
7909 msgid "By &Date"
7910 msgstr "Por &data"
7912 #: shell32.rc:55
7913 msgid "&Auto Arrange"
7914 msgstr "Auto organi&zar"
7916 #: shell32.rc:57
7917 msgid "Line up Icons"
7918 msgstr "Alin&har ícones"
7920 #: shell32.rc:62
7921 msgid "Paste as Link"
7922 msgstr "Colar a&talho"
7924 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7925 msgid "New"
7926 msgstr "Novo"
7928 #: shell32.rc:66
7929 msgid "New &Folder"
7930 msgstr "&Pasta"
7932 #: shell32.rc:67
7933 msgid "New &Link"
7934 msgstr "&Atalho"
7936 #: shell32.rc:71
7937 msgid "Properties"
7938 msgstr "Propriedades"
7940 #: shell32.rc:82
7941 #, fuzzy
7942 msgctxt "recycle bin"
7943 msgid "&Restore"
7944 msgstr "&Restaurar"
7946 #: shell32.rc:83
7947 msgid "&Erase"
7948 msgstr ""
7950 #: shell32.rc:95
7951 msgid "E&xplore"
7952 msgstr "&Explorar"
7954 #: shell32.rc:98
7955 msgid "C&ut"
7956 msgstr "C&ortar"
7958 #: shell32.rc:101
7959 msgid "Create &Link"
7960 msgstr "Criar a&talho"
7962 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7963 msgid "&Rename"
7964 msgstr "&Renomear"
7966 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7967 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7968 #, fuzzy
7969 msgid "E&xit"
7970 msgstr ""
7971 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7972 "Sai&r\n"
7973 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7974 "&Sair"
7976 #: shell32.rc:127
7977 #, fuzzy
7978 msgid "&About Control Panel"
7979 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
7981 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7982 msgid "Browse for Folder"
7983 msgstr "Procurar pasta"
7985 #: shell32.rc:303
7986 msgid "Folder:"
7987 msgstr "Pasta:"
7989 #: shell32.rc:309
7990 msgid "&Make New Folder"
7991 msgstr "&Criar nova pasta"
7993 #: shell32.rc:316
7994 msgid "Message"
7995 msgstr "Mensagem"
7997 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7998 msgid "&Yes"
7999 msgstr "&Sim"
8001 #: shell32.rc:320
8002 msgid "Yes to &all"
8003 msgstr "Sim a &todos"
8005 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8006 msgid "&No"
8007 msgstr "&Não"
8009 #: shell32.rc:329
8010 msgid "About %s"
8011 msgstr "Sobre %s"
8013 #: shell32.rc:333
8014 msgid "Wine &license"
8015 msgstr "&Licença do Wine"
8017 #: shell32.rc:338
8018 msgid "Running on %s"
8019 msgstr "Executando em %s"
8021 #: shell32.rc:339
8022 msgid "Wine was brought to you by:"
8023 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
8025 #: shell32.rc:347
8026 msgid ""
8027 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8028 "will open it for you."
8029 msgstr ""
8030 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet que o Wine "
8031 "irá abri-lo."
8033 #: shell32.rc:348
8034 msgid "&Open:"
8035 msgstr "&Abrir:"
8037 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
8038 #: winefile.rc:136
8039 msgid "&Browse..."
8040 msgstr "&Procurar"
8042 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8043 msgid "Size"
8044 msgstr "Tamanho"
8046 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8047 msgid "Type"
8048 msgstr "Tipo"
8050 #: shell32.rc:137
8051 msgid "Modified"
8052 msgstr "Modificado"
8054 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8055 msgid "Attributes"
8056 msgstr "Atributos"
8058 #: shell32.rc:140
8059 msgid "Size available"
8060 msgstr "Disponível"
8062 #: shell32.rc:142
8063 msgid "Comments"
8064 msgstr "Comentários"
8066 #: shell32.rc:143
8067 msgid "Owner"
8068 msgstr "Dono"
8070 #: shell32.rc:144
8071 msgid "Group"
8072 msgstr "Grupo"
8074 #: shell32.rc:145
8075 msgid "Original location"
8076 msgstr "Localização original"
8078 #: shell32.rc:146
8079 msgid "Date deleted"
8080 msgstr "Data de exclusão"
8082 #: shell32.rc:156
8083 msgid "Control Panel"
8084 msgstr "Painel de Controle"
8086 #: shell32.rc:163
8087 msgid "Select"
8088 msgstr "Selecionar"
8090 #: shell32.rc:186
8091 msgid "Restart"
8092 msgstr "Reiniciar"
8094 #: shell32.rc:187
8095 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8096 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8098 #: shell32.rc:188
8099 msgid "Shutdown"
8100 msgstr "Desligar"
8102 #: shell32.rc:189
8103 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8104 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
8106 #: shell32.rc:199
8107 msgid "Start Menu\\Programs"
8108 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
8110 #: shell32.rc:201
8111 msgid "Favorites"
8112 msgstr "Favoritos"
8114 #: shell32.rc:202
8115 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8116 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
8118 #: shell32.rc:203
8119 msgid "Recent"
8120 msgstr "Recentes"
8122 #: shell32.rc:204
8123 msgid "SendTo"
8124 msgstr "Enviar Para"
8126 #: shell32.rc:205
8127 msgid "Start Menu"
8128 msgstr "Menu Iniciar"
8130 #: shell32.rc:206
8131 msgid "My Music"
8132 msgstr "Minhas Músicas"
8134 #: shell32.rc:207
8135 msgid "My Videos"
8136 msgstr "Meus Vídeos"
8138 #: shell32.rc:208
8139 #, fuzzy
8140 msgctxt "directory"
8141 msgid "Desktop"
8142 msgstr ""
8143 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8144 "Área de trabalho\n"
8145 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8146 "Área de Trabalho"
8148 #: shell32.rc:209
8149 msgid "NetHood"
8150 msgstr "Rede"
8152 #: shell32.rc:210
8153 msgid "Templates"
8154 msgstr "Modelo"
8156 #: shell32.rc:211
8157 msgid "Application Data"
8158 msgstr "Dados de aplicativos"
8160 #: shell32.rc:212
8161 msgid "PrintHood"
8162 msgstr "Impressoras"
8164 #: shell32.rc:213
8165 msgid "Local Settings\\Application Data"
8166 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
8168 #: shell32.rc:214
8169 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8170 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
8172 #: shell32.rc:215
8173 msgid "Cookies"
8174 msgstr "Cookies"
8176 #: shell32.rc:216
8177 msgid "Local Settings\\History"
8178 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
8180 #: shell32.rc:217
8181 msgid "Program Files"
8182 msgstr "Arquivos de programas"
8184 #: shell32.rc:219
8185 msgid "My Pictures"
8186 msgstr "Minhas Imagens"
8188 #: shell32.rc:220
8189 msgid "Program Files\\Common Files"
8190 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
8192 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8193 msgid "Documents"
8194 msgstr "Documentos"
8196 #: shell32.rc:223
8197 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8198 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
8200 #: shell32.rc:224
8201 msgid "Music"
8202 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
8204 #: shell32.rc:225
8205 msgid "Pictures"
8206 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
8208 #: shell32.rc:226
8209 msgid "Videos"
8210 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
8212 #: shell32.rc:227
8213 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8214 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
8216 #: shell32.rc:218
8217 msgid "Program Files (x86)"
8218 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
8220 #: shell32.rc:221
8221 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8222 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
8224 #: shell32.rc:228
8225 msgid "Contacts"
8226 msgstr "Contatos"
8228 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8229 msgid "Links"
8230 msgstr "Links"
8232 #: shell32.rc:230
8233 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8234 msgstr "Imagens\\Apresentações"
8236 #: shell32.rc:231
8237 msgid "Music\\Playlists"
8238 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
8240 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8241 msgid "Downloads"
8242 msgstr "Downloads"
8244 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8245 msgid "Status"
8246 msgstr "Estado"
8248 #: shell32.rc:149
8249 msgid "Location"
8250 msgstr "Localização"
8252 #: shell32.rc:150
8253 msgid "Model"
8254 msgstr "Modelo"
8256 #: shell32.rc:233
8257 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8258 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8260 #: shell32.rc:234
8261 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8262 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
8264 #: shell32.rc:235
8265 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8266 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8268 #: shell32.rc:236
8269 msgid "Music\\Sample Music"
8270 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
8272 #: shell32.rc:237
8273 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8274 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
8276 #: shell32.rc:238
8277 msgid "Music\\Sample Playlists"
8278 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
8280 #: shell32.rc:239
8281 msgid "Videos\\Sample Videos"
8282 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
8284 #: shell32.rc:240
8285 msgid "Saved Games"
8286 msgstr "Jogos salvos"
8288 #: shell32.rc:241
8289 msgid "Searches"
8290 msgstr "Buscas"
8292 #: shell32.rc:242
8293 msgid "Users"
8294 msgstr "Usuários"
8296 #: shell32.rc:243
8297 msgid "OEM Links"
8298 msgstr "OEM Links"
8300 #: shell32.rc:246
8301 msgid "AppData\\LocalLow"
8302 msgstr "AppData\\LocalLow"
8304 #: shell32.rc:166
8305 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8306 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8308 #: shell32.rc:167
8309 msgid "Error during creation of a new folder"
8310 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8312 #: shell32.rc:168
8313 msgid "Confirm file deletion"
8314 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8316 #: shell32.rc:169
8317 msgid "Confirm folder deletion"
8318 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8320 #: shell32.rc:170
8321 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8322 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8324 #: shell32.rc:171
8325 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8326 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8328 #: shell32.rc:178
8329 msgid "Confirm file overwrite"
8330 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8332 #: shell32.rc:177
8333 msgid ""
8334 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8335 "\n"
8336 "Do you want to replace it?"
8337 msgstr ""
8338 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8339 "\n"
8340 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8342 #: shell32.rc:172
8343 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8344 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8346 #: shell32.rc:174
8347 msgid ""
8348 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8349 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8351 #: shell32.rc:173
8352 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8353 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8355 #: shell32.rc:175
8356 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8357 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8359 #: shell32.rc:176
8360 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8361 msgstr ""
8362 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8364 #: shell32.rc:183
8365 msgid ""
8366 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8367 "\n"
8368 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8369 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8370 "the folder?"
8371 msgstr ""
8372 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8373 "\n"
8374 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8375 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
8376 "pasta\n"
8377 "mesmo assim?"
8379 #: shell32.rc:248
8380 msgid "New Folder"
8381 msgstr "Nova Pasta"
8383 #: shell32.rc:250
8384 msgid "Wine Control Panel"
8385 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8387 #: shell32.rc:192
8388 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8389 msgstr ""
8390 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8392 #: shell32.rc:193
8393 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8394 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8396 #: shell32.rc:195
8397 msgid "Executable files (*.exe)"
8398 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8400 #: shell32.rc:254
8401 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8402 msgstr ""
8403 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8405 #: shell32.rc:256
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8408 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8410 #: shell32.rc:257
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8413 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8415 #: shell32.rc:258
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Confirm deletion"
8418 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8420 #: shell32.rc:259
8421 #, fuzzy
8422 msgid ""
8423 "A file already exists at the path %1.\n"
8424 "\n"
8425 "Do you want to replace it?"
8426 msgstr ""
8427 "Arquivo já existe.\n"
8428 "Gostaria de substituí-lo?"
8430 #: shell32.rc:260
8431 #, fuzzy
8432 msgid ""
8433 "A folder already exists at the path %1.\n"
8434 "\n"
8435 "Do you want to replace it?"
8436 msgstr ""
8437 "Arquivo já existe.\n"
8438 "Gostaria de substituí-lo?"
8440 #: shell32.rc:261
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Confirm overwrite"
8443 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8445 #: shell32.rc:278
8446 msgid ""
8447 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8448 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8449 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8450 "any later version.\n"
8451 "\n"
8452 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8453 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8454 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8455 "more details.\n"
8456 "\n"
8457 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8458 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8459 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8460 msgstr ""
8461 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
8462 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8463 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8464 "outra versão mais recente.\n"
8465 "\n"
8466 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8467 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
8468 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8469 "detalhes.\n"
8470 "\n"
8471 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8472 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8473 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8475 #: shell32.rc:266
8476 msgid "Wine License"
8477 msgstr "Licença do Wine"
8479 #: shell32.rc:155
8480 msgid "Trash"
8481 msgstr "Lixeira"
8483 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8484 msgid "Error"
8485 msgstr "Erro"
8487 #: shlwapi.rc:40
8488 msgid "Don't show me th&is message again"
8489 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8491 #: shlwapi.rc:27
8492 #, fuzzy
8493 msgid "%d bytes"
8494 msgstr "%ld bytes"
8496 #: shlwapi.rc:28
8497 #, fuzzy
8498 msgctxt "time unit: hours"
8499 msgid " hr"
8500 msgstr " hr"
8502 #: shlwapi.rc:29
8503 #, fuzzy
8504 msgctxt "time unit: minutes"
8505 msgid " min"
8506 msgstr " min"
8508 #: shlwapi.rc:30
8509 #, fuzzy
8510 msgctxt "time unit: seconds"
8511 msgid " sec"
8512 msgstr " seg"
8514 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8515 #, fuzzy
8516 msgctxt "window"
8517 msgid "&Restore"
8518 msgstr "&Restaurar"
8520 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8521 msgid "&Move"
8522 msgstr "&Mover"
8524 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8525 msgid "&Size"
8526 msgstr "&Tamanho"
8528 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8529 msgid "Mi&nimize"
8530 msgstr "Mi&nimizar"
8532 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8533 msgid "Ma&ximize"
8534 msgstr "Ma&ximizar"
8536 #: user32.rc:33
8537 msgid "&Close\tAlt-F4"
8538 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8540 #: user32.rc:35
8541 msgid "&About Wine"
8542 msgstr "&Sobre o Wine"
8544 #: user32.rc:46
8545 #, fuzzy
8546 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8547 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
8549 #: user32.rc:48
8550 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8551 msgstr ""
8553 #: user32.rc:79
8554 msgid "&Abort"
8555 msgstr "&Abortar"
8557 #: user32.rc:80
8558 msgid "&Retry"
8559 msgstr "&Repetir"
8561 #: user32.rc:81
8562 msgid "&Ignore"
8563 msgstr "&Ignorar"
8565 #: user32.rc:84
8566 msgid "&Try Again"
8567 msgstr "&Tente Novamente"
8569 #: user32.rc:85
8570 msgid "&Continue"
8571 msgstr "&Continuar"
8573 #: user32.rc:91
8574 msgid "Select Window"
8575 msgstr "Selecionar Janela"
8577 #: user32.rc:69
8578 msgid "&More Windows..."
8579 msgstr "&Mais Janelas..."
8581 #: wineps.rc:28
8582 msgid "Paper Si&ze:"
8583 msgstr "&Tamanho do papel:"
8585 #: wineps.rc:36
8586 msgid "Duplex:"
8587 msgstr "Duplex:"
8589 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8590 msgid "Realm"
8591 msgstr "Domínio"
8593 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8594 msgid "&Save this password (insecure)"
8595 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
8597 #: wininet.rc:54
8598 msgid "Authentication Required"
8599 msgstr "Autenticação necessária"
8601 #: wininet.rc:58
8602 msgid "Server"
8603 msgstr "Servidor"
8605 #: wininet.rc:74
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Security Warning"
8608 msgstr "Segurança"
8610 #: wininet.rc:77
8611 #, fuzzy
8612 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8613 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8615 #: wininet.rc:79
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Do you want to continue anyway?"
8618 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8620 #: wininet.rc:25
8621 msgid "LAN Connection"
8622 msgstr "Conexão LAN"
8624 #: wininet.rc:26
8625 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8626 msgstr ""
8628 #: wininet.rc:27
8629 #, fuzzy
8630 msgid "The date on the certificate is invalid."
8631 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
8633 #: wininet.rc:28
8634 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8635 msgstr ""
8637 #: wininet.rc:29
8638 msgid ""
8639 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8640 msgstr ""
8642 #: winmm.rc:28
8643 msgid "The specified command was carried out."
8644 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8646 #: winmm.rc:29
8647 msgid "Undefined external error."
8648 msgstr "Erro externo indefinido."
8650 #: winmm.rc:30
8651 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8652 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8654 #: winmm.rc:31
8655 msgid "The driver was not enabled."
8656 msgstr "O driver não foi habilitado."
8658 #: winmm.rc:32
8659 msgid ""
8660 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8661 "again."
8662 msgstr ""
8663 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
8664 "então tente novamente."
8666 #: winmm.rc:33
8667 msgid "The specified device handle is invalid."
8668 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
8670 #: winmm.rc:34
8671 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8672 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
8674 #: winmm.rc:35
8675 msgid ""
8676 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8677 "increase available memory, and then try again."
8678 msgstr ""
8679 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
8680 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8682 #: winmm.rc:36
8683 msgid ""
8684 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8685 "which functions and messages the driver supports."
8686 msgstr ""
8687 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8688 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8690 #: winmm.rc:37
8691 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8692 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8694 #: winmm.rc:38
8695 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8696 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8698 #: winmm.rc:39
8699 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8700 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8702 #: winmm.rc:42
8703 #, fuzzy
8704 msgid ""
8705 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8706 "Capabilities function to determine the supported formats."
8707 msgstr ""
8708 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8709 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8711 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8712 msgid ""
8713 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8714 "device, or wait until the data is finished playing."
8715 msgstr ""
8716 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
8717 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
8719 #: winmm.rc:44
8720 msgid ""
8721 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8722 "header, and then try again."
8723 msgstr ""
8724 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8725 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8727 #: winmm.rc:45
8728 msgid ""
8729 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8730 "and then try again."
8731 msgstr ""
8732 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8733 "flag, e então tente novamente."
8735 #: winmm.rc:48
8736 msgid ""
8737 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8738 "header, and then try again."
8739 msgstr ""
8740 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8741 "cabeçalho, e então tente novamente."
8743 #: winmm.rc:50
8744 msgid ""
8745 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8746 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8747 msgstr ""
8748 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
8749 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8751 #: winmm.rc:51
8752 msgid ""
8753 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8754 "transmitted, and then try again."
8755 msgstr ""
8756 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8757 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8759 #: winmm.rc:52
8760 msgid ""
8761 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8762 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8763 msgstr ""
8764 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8765 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8767 #: winmm.rc:53
8768 msgid ""
8769 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8770 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8771 msgstr ""
8772 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8773 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8775 #: winmm.rc:56
8776 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8777 msgstr ""
8778 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8779 "MCI."
8781 #: winmm.rc:57
8782 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8783 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8785 #: winmm.rc:58
8786 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8787 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8789 #: winmm.rc:59
8790 msgid ""
8791 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8792 "or contact the device manufacturer."
8793 msgstr ""
8794 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8795 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8797 #: winmm.rc:60
8798 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8799 msgstr ""
8800 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8802 #: winmm.rc:61
8803 msgid ""
8804 "Not enough memory available for this task.\n"
8805 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8806 "again."
8807 msgstr ""
8808 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
8809 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
8810 "tente novamente."
8812 #: winmm.rc:62
8813 msgid ""
8814 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8815 "unique alias."
8816 msgstr ""
8817 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
8818 "Use um alias único."
8820 #: winmm.rc:63
8821 msgid ""
8822 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8823 msgstr ""
8824 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8825 "dispositivo especificado."
8827 #: winmm.rc:64
8828 msgid "No command was specified."
8829 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8831 #: winmm.rc:65
8832 msgid ""
8833 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8834 "size of the buffer."
8835 msgstr ""
8836 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8837 "Aumente o tamanho do buffer."
8839 #: winmm.rc:66
8840 msgid ""
8841 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8842 "one."
8843 msgstr ""
8844 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
8845 "favor, forneça-a."
8847 #: winmm.rc:67
8848 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8849 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8851 #: winmm.rc:68
8852 msgid ""
8853 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8854 "manufacturer about obtaining a new driver."
8855 msgstr ""
8856 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8857 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8859 #: winmm.rc:69
8860 msgid ""
8861 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8862 "manufacturer about obtaining a new driver."
8863 msgstr ""
8864 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8865 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8867 #: winmm.rc:70
8868 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8869 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8871 #: winmm.rc:71
8872 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8873 msgstr ""
8874 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8876 #: winmm.rc:72
8877 msgid ""
8878 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8879 msgstr ""
8880 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8881 "e o nome do arquivo estão corretos."
8883 #: winmm.rc:73
8884 msgid "The device driver is not ready."
8885 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8887 #: winmm.rc:74
8888 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8889 msgstr ""
8890 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8892 #: winmm.rc:75
8893 msgid ""
8894 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8895 "access error."
8896 msgstr ""
8897 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8898 "possível acessar o erro."
8900 #: winmm.rc:76
8901 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8902 msgstr ""
8903 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8904 "especificado."
8906 #: winmm.rc:77
8907 #, fuzzy
8908 msgid ""
8909 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8910 "separately to determine which devices caused the error."
8911 msgstr ""
8912 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8913 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8915 #: winmm.rc:78
8916 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8917 msgstr ""
8918 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8920 #: winmm.rc:79
8921 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8922 msgstr ""
8923 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8925 #: winmm.rc:80
8926 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8927 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8929 #: winmm.rc:81
8930 msgid ""
8931 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8932 "still connected to the network."
8933 msgstr ""
8934 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8935 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8937 #: winmm.rc:82
8938 msgid ""
8939 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8940 "device name is spelled correctly."
8941 msgstr ""
8942 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8943 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8945 #: winmm.rc:83
8946 msgid ""
8947 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8948 "again."
8949 msgstr ""
8950 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
8951 "segundos, e então tente novamente."
8953 #: winmm.rc:84
8954 msgid ""
8955 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8956 "alias."
8957 msgstr ""
8958 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
8959 "único."
8961 #: winmm.rc:85
8962 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8963 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8965 #: winmm.rc:86
8966 msgid ""
8967 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8968 "parameter with each 'open' command."
8969 msgstr ""
8970 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
8971 "'shareable' para cada comando 'open'."
8973 #: winmm.rc:87
8974 msgid ""
8975 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8976 "Please supply one."
8977 msgstr ""
8978 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
8979 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8981 #: winmm.rc:88
8982 msgid ""
8983 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8984 "documentation for valid formats."
8985 msgstr ""
8986 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8987 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8989 #: winmm.rc:89
8990 msgid ""
8991 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8992 "supply one."
8993 msgstr ""
8994 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
8995 "favor forneça uma."
8997 #: winmm.rc:90
8998 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8999 msgstr ""
9000 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
9001 "única vez."
9003 #: winmm.rc:91
9004 msgid ""
9005 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9006 "may be corrupt, or not in the correct format."
9007 msgstr ""
9008 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
9009 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
9011 #: winmm.rc:92
9012 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9013 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
9015 #: winmm.rc:93
9016 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9017 msgstr ""
9018 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
9019 "arquivo."
9021 #: winmm.rc:94
9022 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9023 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
9025 #: winmm.rc:95
9026 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9027 msgstr ""
9028 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
9029 "automaticamente."
9031 #: winmm.rc:96
9032 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9033 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
9035 #: winmm.rc:97
9036 msgid ""
9037 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9038 "sequence, and then try again."
9039 msgstr ""
9040 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
9041 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
9043 #: winmm.rc:98
9044 msgid ""
9045 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9046 "the device is closed, and then try again."
9047 msgstr ""
9048 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
9049 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
9050 "novamente."
9052 #: winmm.rc:99
9053 msgid ""
9054 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9055 "characters, followed by a period and an extension."
9056 msgstr ""
9057 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
9058 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9060 #: winmm.rc:100
9061 msgid ""
9062 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9063 msgstr ""
9064 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
9066 #: winmm.rc:101
9067 msgid ""
9068 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9069 "in Control Panel to install the device."
9070 msgstr ""
9071 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
9072 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
9074 #: winmm.rc:102
9075 msgid ""
9076 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9077 "restarting your computer."
9078 msgstr ""
9079 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
9080 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
9082 #: winmm.rc:103
9083 msgid ""
9084 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9085 "cannot change directories."
9086 msgstr ""
9087 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
9088 "aplicação não pode mudar de diretório."
9090 #: winmm.rc:104
9091 msgid ""
9092 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9093 "change drives."
9094 msgstr ""
9095 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
9096 "aplicação não pode mudar de drive."
9098 #: winmm.rc:105
9099 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9100 msgstr ""
9101 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
9102 "caracteres."
9104 #: winmm.rc:106
9105 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9106 msgstr ""
9107 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
9108 "caracteres."
9110 #: winmm.rc:107
9111 msgid ""
9112 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9113 msgstr ""
9114 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
9116 #: winmm.rc:108
9117 msgid ""
9118 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9119 "until a wave device is free, and then try again."
9120 msgstr ""
9121 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
9122 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
9124 #: winmm.rc:109
9125 msgid ""
9126 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9127 "until the device is free, and then try again."
9128 msgstr ""
9129 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
9130 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
9132 #: winmm.rc:110
9133 msgid ""
9134 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9135 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9136 msgstr ""
9137 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
9138 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
9140 #: winmm.rc:111
9141 msgid ""
9142 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9143 "until the device is free, and then try again."
9144 msgstr ""
9145 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
9146 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
9148 #: winmm.rc:112
9149 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9150 msgstr ""
9151 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
9152 "utilizado."
9154 #: winmm.rc:113
9155 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9156 msgstr ""
9157 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
9158 "utilizado."
9160 #: winmm.rc:114
9161 msgid ""
9162 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9163 "the Drivers option to install the wave device."
9164 msgstr ""
9165 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
9166 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9168 #: winmm.rc:115
9169 msgid ""
9170 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9171 "format."
9172 msgstr ""
9173 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
9174 "arquivo atual."
9176 #: winmm.rc:116
9177 msgid ""
9178 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9179 "the Drivers option to install the wave device."
9180 msgstr ""
9181 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
9182 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
9184 #: winmm.rc:117
9185 msgid ""
9186 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9187 "format."
9188 msgstr ""
9189 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
9190 "formato do arquivo atual."
9192 #: winmm.rc:122
9193 msgid ""
9194 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9195 "You can't use them together."
9196 msgstr ""
9197 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
9198 "Você não pode utilizá-los juntos."
9200 #: winmm.rc:124
9201 msgid ""
9202 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9203 "again."
9204 msgstr ""
9205 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
9206 "tente novamente."
9208 #: winmm.rc:127
9209 msgid ""
9210 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9211 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9212 msgstr ""
9213 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
9214 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
9216 #: winmm.rc:125
9217 msgid ""
9218 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9219 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9220 "setup."
9221 msgstr ""
9222 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
9223 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
9224 "para editar a configuração."
9226 #: winmm.rc:126
9227 msgid "An error occurred with the specified port."
9228 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
9230 #: winmm.rc:129
9231 msgid ""
9232 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9233 "these applications; then, try again."
9234 msgstr ""
9235 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
9236 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
9238 #: winmm.rc:128
9239 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9240 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
9242 #: winmm.rc:123
9243 msgid ""
9244 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9245 "Control Panel to install a MIDI driver."
9246 msgstr ""
9247 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
9248 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
9250 #: winmm.rc:118
9251 msgid "There is no display window."
9252 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
9254 #: winmm.rc:119
9255 msgid "Could not create or use window."
9256 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
9258 #: winmm.rc:120
9259 msgid ""
9260 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9261 "check your disk or network connection."
9262 msgstr ""
9263 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
9264 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
9266 #: winmm.rc:121
9267 msgid ""
9268 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9269 "are still connected to the network."
9270 msgstr ""
9271 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
9272 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
9274 #: winspool.rc:34
9275 msgid "Print to File"
9276 msgstr "Imprimir para Arquivo"
9278 #: winspool.rc:37
9279 msgid "&Output File Name:"
9280 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
9282 #: winspool.rc:28
9283 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9284 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
9286 #: winspool.rc:29
9287 msgid "Unable to create the output file."
9288 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
9290 #: wldap32.rc:27
9291 msgid "Success"
9292 msgstr "Sucesso"
9294 #: wldap32.rc:28
9295 msgid "Operations Error"
9296 msgstr "Erro de Operações"
9298 #: wldap32.rc:29
9299 msgid "Protocol Error"
9300 msgstr "Erro de Protocolo"
9302 #: wldap32.rc:30
9303 msgid "Time Limit Exceeded"
9304 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9306 #: wldap32.rc:31
9307 msgid "Size Limit Exceeded"
9308 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9310 #: wldap32.rc:32
9311 msgid "Compare False"
9312 msgstr "Comparar Falso"
9314 #: wldap32.rc:33
9315 msgid "Compare True"
9316 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9318 #: wldap32.rc:34
9319 msgid "Authentication Method Not Supported"
9320 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9322 #: wldap32.rc:35
9323 msgid "Strong Authentication Required"
9324 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9326 #: wldap32.rc:36
9327 msgid "Referral (v2)"
9328 msgstr "Referência (v2)"
9330 #: wldap32.rc:37
9331 msgid "Referral"
9332 msgstr "Referência"
9334 #: wldap32.rc:38
9335 msgid "Administration Limit Exceeded"
9336 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9338 #: wldap32.rc:39
9339 msgid "Unavailable Critical Extension"
9340 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9342 #: wldap32.rc:40
9343 msgid "Confidentiality Required"
9344 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9346 #: wldap32.rc:43
9347 msgid "No Such Attribute"
9348 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9350 #: wldap32.rc:44
9351 msgid "Undefined Type"
9352 msgstr "Tipo Indefinido"
9354 #: wldap32.rc:45
9355 msgid "Inappropriate Matching"
9356 msgstr "Atribuição Imprópria"
9358 #: wldap32.rc:46
9359 msgid "Constraint Violation"
9360 msgstr "Violação de Restrições"
9362 #: wldap32.rc:47
9363 msgid "Attribute Or Value Exists"
9364 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9366 #: wldap32.rc:48
9367 msgid "Invalid Syntax"
9368 msgstr "Sintaxe Inválida"
9370 #: wldap32.rc:59
9371 msgid "No Such Object"
9372 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9374 #: wldap32.rc:60
9375 msgid "Alias Problem"
9376 msgstr "Problema de Abreviatura"
9378 #: wldap32.rc:61
9379 msgid "Invalid DN Syntax"
9380 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9382 #: wldap32.rc:62
9383 msgid "Is Leaf"
9384 msgstr "É Leaf"
9386 #: wldap32.rc:63
9387 msgid "Alias Dereference Problem"
9388 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9390 #: wldap32.rc:75
9391 msgid "Inappropriate Authentication"
9392 msgstr "Autenticação Imprópria"
9394 #: wldap32.rc:76
9395 msgid "Invalid Credentials"
9396 msgstr "Credenciais Inválidas"
9398 #: wldap32.rc:77
9399 msgid "Insufficient Rights"
9400 msgstr "Direitos Insuficientes"
9402 #: wldap32.rc:78
9403 msgid "Busy"
9404 msgstr "Ocupado"
9406 #: wldap32.rc:79
9407 msgid "Unavailable"
9408 msgstr "Indisponível"
9410 #: wldap32.rc:80
9411 msgid "Unwilling To Perform"
9412 msgstr "Indisposto a Realizar"
9414 #: wldap32.rc:81
9415 msgid "Loop Detected"
9416 msgstr "Loop Detectado"
9418 #: wldap32.rc:87
9419 msgid "Sort Control Missing"
9420 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9422 #: wldap32.rc:88
9423 msgid "Index range error"
9424 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9426 #: wldap32.rc:91
9427 msgid "Naming Violation"
9428 msgstr "Violação de Nome"
9430 #: wldap32.rc:92
9431 msgid "Object Class Violation"
9432 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9434 #: wldap32.rc:93
9435 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9436 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
9438 #: wldap32.rc:94
9439 msgid "Not allowed on RDN"
9440 msgstr "Não Permitido em RDN"
9442 #: wldap32.rc:95
9443 msgid "Already Exists"
9444 msgstr "Já Existe"
9446 #: wldap32.rc:96
9447 msgid "No Object Class Mods"
9448 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
9450 #: wldap32.rc:97
9451 msgid "Results Too Large"
9452 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9454 #: wldap32.rc:98
9455 msgid "Affects Multiple DSAs"
9456 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9458 #: wldap32.rc:107
9459 msgid "Other"
9460 msgstr "Outro"
9462 #: wldap32.rc:108
9463 msgid "Server Down"
9464 msgstr "Servidor Desligado"
9466 #: wldap32.rc:109
9467 msgid "Local Error"
9468 msgstr "Erro Local"
9470 #: wldap32.rc:110
9471 msgid "Encoding Error"
9472 msgstr "Erro de Codificação"
9474 #: wldap32.rc:111
9475 msgid "Decoding Error"
9476 msgstr "Erro de Descodificação"
9478 #: wldap32.rc:112
9479 msgid "Timeout"
9480 msgstr "Tempo excedido"
9482 #: wldap32.rc:113
9483 msgid "Auth Unknown"
9484 msgstr "Autenticação desconhecida"
9486 #: wldap32.rc:114
9487 msgid "Filter Error"
9488 msgstr "Erro de Filtro"
9490 #: wldap32.rc:115
9491 msgid "User Cancelled"
9492 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9494 #: wldap32.rc:116
9495 msgid "Parameter Error"
9496 msgstr "Erro de Parâmetro"
9498 #: wldap32.rc:117
9499 msgid "No Memory"
9500 msgstr "Sem Memória"
9502 #: wldap32.rc:118
9503 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9504 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9506 #: wldap32.rc:119
9507 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9508 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9510 #: wldap32.rc:120
9511 msgid "Specified control was not found in message"
9512 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9514 #: wldap32.rc:121
9515 msgid "No result present in message"
9516 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9518 #: wldap32.rc:122
9519 msgid "More results returned"
9520 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9522 #: wldap32.rc:123
9523 msgid "Loop while handling referrals"
9524 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9526 #: wldap32.rc:124
9527 msgid "Referral hop limit exceeded"
9528 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9530 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9531 msgid ""
9532 "Not Yet Implemented\n"
9533 "\n"
9534 msgstr ""
9535 "Ainda não implementado\n"
9536 "\n"
9538 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9539 #, fuzzy
9540 msgid "%1: File Not Found\n"
9541 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
9543 #: attrib.rc:47
9544 msgid ""
9545 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9546 "\n"
9547 "Syntax:\n"
9548 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9549 "       [/S [/D]]\n"
9550 "\n"
9551 "Where:\n"
9552 "\n"
9553 "  +   Sets an attribute.\n"
9554 "  -   Clears an attribute.\n"
9555 "  R   Read-only file attribute.\n"
9556 "  A   Archive file attribute.\n"
9557 "  S   System file attribute.\n"
9558 "  H   Hidden file attribute.\n"
9559 "  [drive:][path][filename]\n"
9560 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9561 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9562 "  /D  Processes folders as well.\n"
9563 msgstr ""
9565 #: clock.rc:29
9566 msgid "Ana&log"
9567 msgstr "&Analógico"
9569 #: clock.rc:30
9570 msgid "Digi&tal"
9571 msgstr "Digi&tal"
9573 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9574 msgid "&Font..."
9575 msgstr "&Fonte..."
9577 #: clock.rc:34
9578 msgid "&Without Titlebar"
9579 msgstr "&Sem barra de título"
9581 #: clock.rc:36
9582 msgid "&Seconds"
9583 msgstr "&Segundos"
9585 #: clock.rc:37
9586 msgid "&Date"
9587 msgstr "&Data"
9589 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9590 msgid "&Always on Top"
9591 msgstr "&Sempre visível"
9593 #: clock.rc:42
9594 #, fuzzy
9595 msgid "&About Clock"
9596 msgstr "&Sobre Clock..."
9598 #: clock.rc:48
9599 msgid "Clock"
9600 msgstr "Relógio"
9602 #: cmd.rc:37
9603 msgid ""
9604 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9605 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9606 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9607 "called procedure.\n"
9608 "\n"
9609 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9610 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9611 msgstr ""
9612 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9613 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
9614 "retorna\n"
9615 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
9616 "procedimento\n"
9617 "chamado.\n"
9618 "\n"
9619 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
9620 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9622 #: cmd.rc:40
9623 #, fuzzy
9624 msgid ""
9625 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9626 "default directory.\n"
9627 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
9629 #: cmd.rc:41
9630 #, fuzzy
9631 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9632 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
9634 #: cmd.rc:43
9635 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9636 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
9638 #: cmd.rc:45
9639 #, fuzzy
9640 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9641 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
9643 #: cmd.rc:46
9644 #, fuzzy
9645 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9646 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
9648 #: cmd.rc:47
9649 #, fuzzy
9650 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9651 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
9653 #: cmd.rc:48
9654 #, fuzzy
9655 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9656 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
9658 #: cmd.rc:49
9659 #, fuzzy
9660 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9661 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
9663 #: cmd.rc:59
9664 msgid ""
9665 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9666 "\n"
9667 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9668 "on the terminal device before they are executed.\n"
9669 "\n"
9670 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9671 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9672 "preceding it with an @ sign.\n"
9673 msgstr ""
9674 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
9675 "\n"
9676 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
9677 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9678 "\n"
9679 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9680 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9681 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9683 #: cmd.rc:61
9684 #, fuzzy
9685 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9686 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
9688 #: cmd.rc:69
9689 msgid ""
9690 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9691 "\n"
9692 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9693 "\n"
9694 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9695 "not exist in wine's cmd.\n"
9696 msgstr ""
9697 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9698 "um conjunto de arquivos.\n"
9699 "\n"
9700 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9701 "\n"
9702 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
9703 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
9705 #: cmd.rc:81
9706 msgid ""
9707 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9708 "batch file.\n"
9709 "\n"
9710 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9711 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9712 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9713 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9714 "label terminates the batch file execution.\n"
9715 "\n"
9716 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9717 msgstr ""
9718 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9719 "do arquivo de lote.\n"
9720 "\n"
9721 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9722 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
9723 "operacionais).\n"
9724 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
9725 "deles\n"
9726 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
9727 "inexistente\n"
9728 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
9729 "\n"
9730 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9732 #: cmd.rc:84
9733 #, fuzzy
9734 msgid ""
9735 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9736 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9737 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
9739 #: cmd.rc:94
9740 #, fuzzy
9741 msgid ""
9742 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9743 "\n"
9744 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9745 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9746 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9747 "\n"
9748 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9749 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9750 msgstr ""
9751 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9752 "\n"
9753 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9754 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9755 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9756 "\n"
9757 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
9758 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
9760 #: cmd.rc:100
9761 msgid ""
9762 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9763 "\n"
9764 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9765 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9766 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9767 msgstr ""
9768 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9769 "\n"
9770 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9771 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
9772 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9774 #: cmd.rc:103
9775 #, fuzzy
9776 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9777 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
9779 #: cmd.rc:104
9780 #, fuzzy
9781 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9782 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
9784 #: cmd.rc:111
9785 msgid ""
9786 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9787 "\n"
9788 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9789 "subdirectories\n"
9790 "below the item are moved as well.\n"
9791 "\n"
9792 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9793 msgstr ""
9794 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
9795 "arquivos.\n"
9796 "\n"
9797 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
9798 "subdiretórios\n"
9799 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9800 "\n"
9801 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9803 #: cmd.rc:122
9804 msgid ""
9805 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9806 "\n"
9807 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9808 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9809 "PATH command with the new value.\n"
9810 "\n"
9811 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9812 "variable, for example:\n"
9813 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9814 msgstr ""
9815 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9816 "\n"
9817 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
9818 "este\n"
9819 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
9820 "digite\n"
9821 "novos valores no comando PATH.\n"
9822 "\n"
9823 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9824 "PATH,\n"
9825 "por exemplo:\n"
9826 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9828 #: cmd.rc:128
9829 #, fuzzy
9830 msgid ""
9831 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9832 "\n"
9833 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9834 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9835 msgstr ""
9836 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
9837 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
9838 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
9839 "anterior\n"
9840 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
9842 #: cmd.rc:149
9843 #, fuzzy
9844 msgid ""
9845 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9846 "\n"
9847 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9848 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9849 "\n"
9850 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9851 "\n"
9852 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9853 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9854 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9855 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9856 "\n"
9857 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9858 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9859 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9860 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9861 "\n"
9862 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9863 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9864 msgstr ""
9865 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
9866 "\n"
9867 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9868 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
9869 "\n"
9870 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
9871 "\n"
9872 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9873 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9874 "(>)\n"
9875 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9876 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9877 "\n"
9878 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
9879 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
9880 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9881 "\n"
9882 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
9883 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
9885 #: cmd.rc:153
9886 msgid ""
9887 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9888 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9889 msgstr ""
9890 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
9891 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
9892 "arquivo de lote\n"
9894 #: cmd.rc:156
9895 #, fuzzy
9896 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9897 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
9899 #: cmd.rc:157
9900 #, fuzzy
9901 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9902 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
9904 #: cmd.rc:159
9905 #, fuzzy
9906 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9907 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
9909 #: cmd.rc:160
9910 #, fuzzy
9911 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9912 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
9914 #: cmd.rc:178
9915 msgid ""
9916 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9917 "\n"
9918 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9919 "\n"
9920 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9921 "\n"
9922 "SET <variable>=<value>\n"
9923 "\n"
9924 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9925 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9926 "have embedded spaces.\n"
9927 "\n"
9928 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9929 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9930 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9931 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9932 msgstr ""
9933 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
9934 "\n"
9935 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
9936 "\n"
9937 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9938 "\n"
9939 "SET <variável>=<valor>\n"
9940 "\n"
9941 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
9942 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9943 "\n"
9944 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
9945 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
9946 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
9948 #: cmd.rc:183
9949 msgid ""
9950 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9951 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9952 "if called from the command line.\n"
9953 msgstr ""
9954 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9955 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
9956 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9958 #: cmd.rc:185
9959 #, fuzzy
9960 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9961 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
9963 #: cmd.rc:187
9964 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9965 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
9967 #: cmd.rc:191
9968 msgid ""
9969 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9970 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9971 msgstr ""
9972 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9973 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9975 #: cmd.rc:200
9976 msgid ""
9977 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9978 "\n"
9979 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9980 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9981 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9982 "\n"
9983 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9984 msgstr ""
9985 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
9986 "formas válidas são>\n"
9987 "\n"
9988 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
9989 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
9990 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
9991 "\n"
9992 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
9994 #: cmd.rc:203
9995 #, fuzzy
9996 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9997 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
9999 #: cmd.rc:205
10000 #, fuzzy
10001 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10002 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
10004 #: cmd.rc:209
10005 msgid ""
10006 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10007 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10008 msgstr ""
10010 #: cmd.rc:217
10011 msgid ""
10012 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10013 "\n"
10014 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10015 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10016 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10017 "settings are restored.\n"
10018 msgstr ""
10020 #: cmd.rc:220
10021 msgid ""
10022 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10023 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10024 msgstr ""
10026 #: cmd.rc:223
10027 msgid ""
10028 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10029 "PUSHD.\n"
10030 msgstr ""
10032 #: cmd.rc:231
10033 msgid ""
10034 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10035 "\n"
10036 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10037 "\n"
10038 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10039 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10040 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10041 "association, if any.\n"
10042 msgstr ""
10044 #: cmd.rc:242
10045 msgid ""
10046 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10047 "\n"
10048 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10049 "\n"
10050 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10051 "currently defined.\n"
10052 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10053 "if any.\n"
10054 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10055 "associated to the specified file type.\n"
10056 msgstr ""
10058 #: cmd.rc:244
10059 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10060 msgstr ""
10062 #: cmd.rc:248
10063 msgid ""
10064 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10065 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10066 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10067 msgstr ""
10069 #: cmd.rc:252
10070 msgid ""
10071 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10072 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10073 msgstr ""
10074 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
10075 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
10077 #: cmd.rc:289
10078 #, fuzzy
10079 msgid ""
10080 "CMD built-in commands are:\n"
10081 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10082 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10083 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10084 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10085 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10086 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10087 "COPY\t\tCopy file\n"
10088 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10089 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10090 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10091 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10092 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10093 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10094 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10095 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10096 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10097 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10098 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10099 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10100 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10101 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10102 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10103 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10104 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10105 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10106 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10107 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10108 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10109 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10110 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10111 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10112 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10113 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10114 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10115 "\n"
10116 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10117 msgstr ""
10118 "CMD - os comando internos são:\n"
10119 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
10120 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
10121 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
10122 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
10123 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
10124 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10125 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
10126 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
10127 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
10128 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
10129 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
10130 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
10131 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10132 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
10133 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
10134 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10135 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
10136 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10137 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
10138 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
10139 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10140 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10141 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10142 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
10143 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10144 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10145 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10146 "\n"
10147 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
10148 "acima\n"
10150 #: cmd.rc:291
10151 msgid "Are you sure"
10152 msgstr "Tem certeza"
10154 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10155 msgctxt "Yes key"
10156 msgid "Y"
10157 msgstr "S"
10159 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10160 msgctxt "No key"
10161 msgid "N"
10162 msgstr "N"
10164 #: cmd.rc:294
10165 #, fuzzy
10166 msgid "File association missing for extension %1\n"
10167 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
10169 #: cmd.rc:295
10170 #, fuzzy
10171 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10172 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
10174 #: cmd.rc:296
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Overwrite %1"
10177 msgstr "Sobrescrever %s"
10179 #: cmd.rc:297
10180 msgid "More..."
10181 msgstr "Mais..."
10183 #: cmd.rc:298
10184 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10185 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
10187 #: cmd.rc:300
10188 msgid "Argument missing\n"
10189 msgstr "Faltando argumento\n"
10191 #: cmd.rc:301
10192 msgid "Syntax error\n"
10193 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10195 #: cmd.rc:303
10196 #, fuzzy
10197 msgid "No help available for %1\n"
10198 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
10200 #: cmd.rc:304
10201 msgid "Target to GOTO not found\n"
10202 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
10204 #: cmd.rc:305
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Current Date is %1\n"
10207 msgstr "A Data Atual é %s\n"
10209 #: cmd.rc:306
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Current Time is %1\n"
10212 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
10214 #: cmd.rc:307
10215 msgid "Enter new date: "
10216 msgstr "Entre nova data: "
10218 #: cmd.rc:308
10219 msgid "Enter new time: "
10220 msgstr "Entre nova hora: "
10222 #: cmd.rc:309
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10225 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
10227 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Failed to open '%1'\n"
10230 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
10232 #: cmd.rc:311
10233 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10234 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
10236 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10237 msgctxt "All key"
10238 msgid "A"
10239 msgstr "A"
10241 #: cmd.rc:313
10242 #, fuzzy
10243 msgid "%1, Delete"
10244 msgstr "%s, Excluir"
10246 #: cmd.rc:314
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Echo is %1\n"
10249 msgstr "Echo é %s\n"
10251 #: cmd.rc:315
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Verify is %1\n"
10254 msgstr "Verify é %s\n"
10256 #: cmd.rc:316
10257 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10258 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
10260 #: cmd.rc:317
10261 msgid "Parameter error\n"
10262 msgstr "Erro de parâmetro\n"
10264 #: cmd.rc:318
10265 #, fuzzy
10266 msgid ""
10267 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10268 "\n"
10269 msgstr ""
10270 "Volume no drive %c é %s\n"
10271 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
10272 "\n"
10274 #: cmd.rc:319
10275 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10276 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
10278 #: cmd.rc:320
10279 msgid "PATH not found\n"
10280 msgstr "PATH não encontrado\n"
10282 #: cmd.rc:321
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Press any key to continue... "
10285 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
10287 #: cmd.rc:322
10288 msgid "Wine Command Prompt"
10289 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10291 #: cmd.rc:323
10292 #, fuzzy
10293 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10294 msgstr "CMD Versão %s\n"
10296 #: cmd.rc:324
10297 msgid "More? "
10298 msgstr "Mais? "
10300 #: cmd.rc:325
10301 msgid "The input line is too long.\n"
10302 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10304 #: cmd.rc:326
10305 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10306 msgstr ""
10308 #: cmd.rc:327
10309 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10310 msgstr ""
10312 #: dxdiag.rc:27
10313 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10314 msgstr ""
10316 #: dxdiag.rc:28
10317 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10318 msgstr ""
10320 #: explorer.rc:28
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Wine Explorer"
10323 msgstr "Wine Internet Explorer"
10325 #: explorer.rc:29
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Location:"
10328 msgstr "Localização"
10330 #: hostname.rc:27
10331 msgid "Usage: hostname\n"
10332 msgstr ""
10334 #: hostname.rc:28
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10337 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10339 #: hostname.rc:29
10340 msgid ""
10341 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10342 "utility.\n"
10343 msgstr ""
10345 #: ipconfig.rc:27
10346 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10347 msgstr ""
10349 #: ipconfig.rc:28
10350 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10351 msgstr ""
10353 #: ipconfig.rc:29
10354 msgid "%1 adapter %2\n"
10355 msgstr ""
10357 #: ipconfig.rc:30
10358 msgid "Ethernet"
10359 msgstr ""
10361 #: ipconfig.rc:32
10362 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10363 msgstr ""
10365 #: ipconfig.rc:34
10366 msgid "Hostname"
10367 msgstr ""
10369 #: ipconfig.rc:35
10370 msgid "Node type"
10371 msgstr ""
10373 #: ipconfig.rc:36
10374 msgid "Broadcast"
10375 msgstr ""
10377 #: ipconfig.rc:37
10378 msgid "Peer-to-peer"
10379 msgstr ""
10381 #: ipconfig.rc:38
10382 msgid "Mixed"
10383 msgstr ""
10385 #: ipconfig.rc:39
10386 msgid "Hybrid"
10387 msgstr ""
10389 #: ipconfig.rc:40
10390 msgid "IP routing enabled"
10391 msgstr ""
10393 #: ipconfig.rc:42
10394 msgid "Physical address"
10395 msgstr ""
10397 #: ipconfig.rc:43
10398 msgid "DHCP enabled"
10399 msgstr ""
10401 #: ipconfig.rc:46
10402 msgid "Default gateway"
10403 msgstr ""
10405 #: net.rc:27
10406 #, fuzzy
10407 msgid ""
10408 "The syntax of this command is:\n"
10409 "\n"
10410 "NET command [arguments]\n"
10411 "    -or-\n"
10412 "NET command /HELP\n"
10413 "\n"
10414 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10415 msgstr ""
10416 "A sintaxe deste comando é:\n"
10417 "\n"
10418 "NET HELP comando\n"
10419 "    -ou-\n"
10420 "NET comando /HELP\n"
10421 "\n"
10422 "   Os comandos disponíveis são:\n"
10423 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10425 #: net.rc:28
10426 msgid ""
10427 "The syntax of this command is:\n"
10428 "\n"
10429 "NET START [service]\n"
10430 "\n"
10431 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10432 "'service' is the name of the service to start.\n"
10433 msgstr ""
10435 #: net.rc:29
10436 msgid ""
10437 "The syntax of this command is:\n"
10438 "\n"
10439 "NET STOP service\n"
10440 "\n"
10441 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10442 msgstr ""
10444 #: net.rc:30
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10447 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
10449 #: net.rc:31
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Could not stop service %1\n"
10452 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
10454 #: net.rc:32
10455 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10456 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
10458 #: net.rc:33
10459 msgid "Could not get handle to service.\n"
10460 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10462 #: net.rc:34
10463 #, fuzzy
10464 msgid "The %1 service is starting.\n"
10465 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
10467 #: net.rc:35
10468 #, fuzzy
10469 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10470 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
10472 #: net.rc:36
10473 #, fuzzy
10474 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10475 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
10477 #: net.rc:37
10478 #, fuzzy
10479 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10480 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
10482 #: net.rc:38
10483 #, fuzzy
10484 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10485 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
10487 #: net.rc:39
10488 #, fuzzy
10489 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10490 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
10492 #: net.rc:41
10493 msgid "There are no entries in the list.\n"
10494 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10496 #: net.rc:42
10497 msgid ""
10498 "\n"
10499 "Status  Local   Remote\n"
10500 "---------------------------------------------------------------\n"
10501 msgstr ""
10502 "\n"
10503 "Estado  Local   Remoto\n"
10504 "---------------------------------------------------------------\n"
10506 #: net.rc:43
10507 #, fuzzy
10508 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10509 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
10511 #: net.rc:45
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Paused"
10514 msgstr "&Pausa"
10516 #: net.rc:46
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Disconnected"
10519 msgstr "Pipe conectado\n"
10521 #: net.rc:47
10522 #, fuzzy
10523 msgid "A network error occurred"
10524 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
10526 #: net.rc:48
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Connection is being made"
10529 msgstr "A conexão está ativa\n"
10531 #: net.rc:49
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Reconnecting"
10534 msgstr "Conectando a %s"
10536 #: net.rc:40
10537 #, fuzzy
10538 msgid "The following services are running:\n"
10539 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
10541 #: notepad.rc:27
10542 msgid "&New\tCtrl+N"
10543 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10545 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10546 #, fuzzy
10547 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10548 msgstr ""
10549 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10550 "A&brir...\tCtrl+O\n"
10551 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10552 "&Abrir...\tCtrl+O"
10554 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10555 msgid "&Save\tCtrl+S"
10556 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10558 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10559 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10560 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10562 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10563 msgid "Page Se&tup..."
10564 msgstr "C&onfigurar página..."
10566 #: notepad.rc:34
10567 msgid "P&rinter Setup..."
10568 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10570 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10571 msgid "&Edit"
10572 msgstr "&Editar"
10574 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10575 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10576 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10578 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10581 msgstr ""
10582 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10583 "&Recortar\tCtrl+X\n"
10584 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10585 "Cor&tar\tCtrl+X"
10587 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10588 #, fuzzy
10589 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10590 msgstr ""
10591 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10592 "&Copiar\tCtrl+C\n"
10593 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10594 "C&opiar\tCtrl+C"
10596 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10597 #, fuzzy
10598 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10599 msgstr ""
10600 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10601 "C&olar\tCtrl+V\n"
10602 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10603 "&Colar\tCtrl+V"
10605 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10606 #: winefile.rc:29
10607 #, fuzzy
10608 msgid "&Delete\tDel"
10609 msgstr ""
10610 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10611 "E&xcluir\tDel\n"
10612 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10613 "&Excluir\tDel"
10615 #: notepad.rc:46
10616 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10617 msgstr "Selecionar &tudo"
10619 #: notepad.rc:47
10620 msgid "&Time/Date\tF5"
10621 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10623 #: notepad.rc:49
10624 msgid "&Wrap long lines"
10625 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10627 #: notepad.rc:53
10628 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10629 msgstr "&Localizar..."
10631 #: notepad.rc:54
10632 msgid "&Search next\tF3"
10633 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10635 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10636 #, fuzzy
10637 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10638 msgstr ""
10639 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10640 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
10641 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10642 "Substitui&r...\tCtrl+H"
10644 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10645 #, fuzzy
10646 msgid "&Contents\tF1"
10647 msgstr "&Conteúdo"
10649 #: notepad.rc:59
10650 msgid "&About Notepad"
10651 msgstr "&Sobre o Notepad"
10653 #: notepad.rc:105
10654 msgid "Page Setup"
10655 msgstr "Configurar página"
10657 #: notepad.rc:107
10658 msgid "&Header:"
10659 msgstr "&Cabeçalho:"
10661 #: notepad.rc:109
10662 msgid "&Footer:"
10663 msgstr "&Rodapé:"
10665 #: notepad.rc:112
10666 msgid "&Margins (millimeters):"
10667 msgstr "&Margens (milímetros):"
10669 #: notepad.rc:113
10670 msgid "&Left:"
10671 msgstr "&Esquerda:"
10673 #: notepad.rc:115
10674 msgid "&Top:"
10675 msgstr "&Superior:"
10677 #: notepad.rc:131
10678 msgid "Encoding:"
10679 msgstr "Codificação:"
10681 #: notepad.rc:66
10682 msgid "Page &p"
10683 msgstr "Página &p"
10685 #: notepad.rc:68
10686 msgid "Notepad"
10687 msgstr "Notepad"
10689 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10690 msgid "ERROR"
10691 msgstr "ERRO"
10693 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10694 msgid "WARNING"
10695 msgstr "AVISO"
10697 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10698 msgid "Information"
10699 msgstr "Informação"
10701 #: notepad.rc:73
10702 msgid "Untitled"
10703 msgstr "(sem nome)"
10705 #: notepad.rc:76
10706 msgid "Text files (*.txt)"
10707 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
10709 #: notepad.rc:79
10710 msgid ""
10711 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10712 "Please use a different editor."
10713 msgstr ""
10714 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
10715 " Por favor use um editor diferente."
10717 #: notepad.rc:81
10718 #, fuzzy
10719 msgid ""
10720 "You did not enter any text.\n"
10721 "Please type something and try again."
10722 msgstr ""
10723 "Você não digitou nenhum texto. \n"
10724 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
10726 #: notepad.rc:83
10727 msgid ""
10728 "File '%s' does not exist.\n"
10729 "\n"
10730 "Do you want to create a new file?"
10731 msgstr ""
10732 "Arquivo '%s'\n"
10733 "não existe\n"
10734 "\n"
10735 " Você deseja criar um novo arquivo?"
10737 #: notepad.rc:85
10738 msgid ""
10739 "File '%s' has been modified.\n"
10740 "\n"
10741 "Would you like to save the changes?"
10742 msgstr ""
10743 "Arquivo '%s'\n"
10744 "foi modificado\n"
10745 "\n"
10746 " Gostaria de salvar as alterações?"
10748 #: notepad.rc:86
10749 msgid "'%s' could not be found."
10750 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
10752 #: notepad.rc:88
10753 msgid ""
10754 "Not enough memory to complete this task.\n"
10755 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10756 msgstr ""
10757 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
10758 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
10760 #: notepad.rc:90
10761 msgid "Unicode (UTF-16)"
10762 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10764 #: notepad.rc:91
10765 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10766 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10768 #: notepad.rc:92
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Unicode (UTF-8)"
10771 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10773 #: notepad.rc:99
10774 #, fuzzy
10775 msgid ""
10776 "%1\n"
10777 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10778 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10779 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10780 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10781 "Continue?"
10782 msgstr ""
10783 "%s\n"
10784 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10785 "for salvo na codificação %s.\n"
10786 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10787 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10788 "Continuar?"
10790 #: oleview.rc:29
10791 msgid "&Bind to file..."
10792 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10794 #: oleview.rc:30
10795 msgid "&View TypeLib..."
10796 msgstr "&Ver TypeLib..."
10798 #: oleview.rc:32
10799 #, fuzzy
10800 msgid "&System Configuration"
10801 msgstr "&Configuração do sistema..."
10803 #: oleview.rc:33
10804 msgid "&Run the Registry Editor"
10805 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10807 #: oleview.rc:37
10808 msgid "&Object"
10809 msgstr "&Objeto"
10811 #: oleview.rc:39
10812 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10813 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10815 #: oleview.rc:41
10816 msgid "&In-process server"
10817 msgstr ""
10819 #: oleview.rc:42
10820 msgid "In-process &handler"
10821 msgstr ""
10823 #: oleview.rc:43
10824 #, fuzzy
10825 msgid "&Local server"
10826 msgstr "Erro Local"
10828 #: oleview.rc:44
10829 #, fuzzy
10830 msgid "&Remote server"
10831 msgstr "&Remover..."
10833 #: oleview.rc:47
10834 msgid "View &Type information"
10835 msgstr "Ver &Informação de tipo"
10837 #: oleview.rc:49
10838 msgid "Create &Instance"
10839 msgstr "Criar I&nstância"
10841 #: oleview.rc:50
10842 msgid "Create Instance &On..."
10843 msgstr "Criar In&stância Em..."
10845 #: oleview.rc:51
10846 msgid "&Release Instance"
10847 msgstr "Li&bertar Instância"
10849 #: oleview.rc:53
10850 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10851 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10853 #: oleview.rc:54
10854 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10855 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
10857 #: oleview.rc:60
10858 msgid "&Expert mode"
10859 msgstr "&Modo Experiente"
10861 #: oleview.rc:62
10862 msgid "&Hidden component categories"
10863 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10865 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10866 msgid "&Toolbar"
10867 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10869 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10870 #, fuzzy
10871 msgid "&Status Bar"
10872 msgstr ""
10873 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10874 "Barra de s&tatus\n"
10875 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10876 "Barra de &Status"
10878 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10879 msgid "&Refresh\tF5"
10880 msgstr "&Atualizar\tF5"
10882 #: oleview.rc:71
10883 msgid "&About OleView"
10884 msgstr "&Sobre OleView"
10886 #: oleview.rc:79
10887 msgid "&Save as..."
10888 msgstr "&Salvar como..."
10890 #: oleview.rc:84
10891 msgid "&Group by type kind"
10892 msgstr "&Agrupar por tipo"
10894 #: oleview.rc:154
10895 msgid "Connect to another machine"
10896 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10898 #: oleview.rc:157
10899 msgid "&Machine name:"
10900 msgstr "&Nome da máquina:"
10902 #: oleview.rc:165
10903 msgid "System Configuration"
10904 msgstr "Configuração do Sistema"
10906 #: oleview.rc:168
10907 msgid "System Settings"
10908 msgstr "Configurações do Sistema"
10910 #: oleview.rc:169
10911 msgid "&Enable Distributed COM"
10912 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10914 #: oleview.rc:170
10915 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10916 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (Win95 apenas)"
10918 #: oleview.rc:171
10919 msgid ""
10920 "These settings change only registry values.\n"
10921 "They have no effect on Wine performance."
10922 msgstr ""
10923 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10924 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10926 #: oleview.rc:178
10927 msgid "Default Interface Viewer"
10928 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10930 #: oleview.rc:181
10931 msgid "Interface"
10932 msgstr "Interface"
10934 #: oleview.rc:183
10935 msgid "IID:"
10936 msgstr "IID:"
10938 #: oleview.rc:186
10939 msgid "&View Type Info"
10940 msgstr "&Ver informação do tipo"
10942 #: oleview.rc:191
10943 msgid "IPersist Interface Viewer"
10944 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10946 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10947 msgid "Class Name:"
10948 msgstr "Nome da classe:"
10950 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10951 msgid "CLSID:"
10952 msgstr "CLSID:"
10954 #: oleview.rc:203
10955 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10956 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10958 #: oleview.rc:211
10959 msgid "&IsDirty"
10960 msgstr "É&Sujo"
10962 #: oleview.rc:213
10963 msgid "&GetSizeMax"
10964 msgstr "&TamanhoMáximo"
10966 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10967 msgid "OleView"
10968 msgstr "OleView"
10970 #: oleview.rc:98
10971 msgid "ITypeLib viewer"
10972 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10974 #: oleview.rc:96
10975 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10976 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10978 #: oleview.rc:97
10979 msgid "version 1.0"
10980 msgstr "versão 1.0"
10982 #: oleview.rc:100
10983 #, fuzzy
10984 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10985 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10987 #: oleview.rc:103
10988 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10989 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
10991 #: oleview.rc:104
10992 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10993 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
10995 #: oleview.rc:105
10996 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10997 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
10999 #: oleview.rc:106
11000 msgid "Run the Wine registry editor"
11001 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
11003 #: oleview.rc:107
11004 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11005 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
11007 #: oleview.rc:108
11008 msgid "Create an instance of the selected object"
11009 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
11011 #: oleview.rc:109
11012 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11013 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
11015 #: oleview.rc:110
11016 msgid "Release the currently selected object instance"
11017 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
11019 #: oleview.rc:111
11020 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11021 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
11023 #: oleview.rc:112
11024 msgid "Display the viewer for the selected item"
11025 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
11027 #: oleview.rc:117
11028 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11029 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
11031 #: oleview.rc:118
11032 msgid ""
11033 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11034 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
11036 #: oleview.rc:119
11037 msgid "Show or hide the toolbar"
11038 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11040 #: oleview.rc:120
11041 msgid "Show or hide the status bar"
11042 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
11044 #: oleview.rc:121
11045 msgid "Refresh all lists"
11046 msgstr "Atualizar todas as listas"
11048 #: oleview.rc:122
11049 msgid "Display program information, version number and copyright"
11050 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
11052 #: oleview.rc:113
11053 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11054 msgstr ""
11056 #: oleview.rc:114
11057 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11058 msgstr ""
11060 #: oleview.rc:115
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11063 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11065 #: oleview.rc:116
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11068 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
11070 #: oleview.rc:128
11071 msgid "ObjectClasses"
11072 msgstr "ObjectClasses"
11074 #: oleview.rc:129
11075 msgid "Grouped by Component Category"
11076 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11078 #: oleview.rc:130
11079 msgid "OLE 1.0 Objects"
11080 msgstr "Objetos OLE 1.0"
11082 #: oleview.rc:131
11083 msgid "COM Library Objects"
11084 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
11086 #: oleview.rc:132
11087 msgid "All Objects"
11088 msgstr "Todos os objetos"
11090 #: oleview.rc:133
11091 msgid "Application IDs"
11092 msgstr "IDs da aplicação"
11094 #: oleview.rc:134
11095 msgid "Type Libraries"
11096 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11098 #: oleview.rc:135
11099 msgid "ver."
11100 msgstr "ver."
11102 #: oleview.rc:136
11103 msgid "Interfaces"
11104 msgstr "Interfaces"
11106 #: oleview.rc:138
11107 msgid "Registry"
11108 msgstr "Registro"
11110 #: oleview.rc:139
11111 msgid "Implementation"
11112 msgstr "Implementação"
11114 #: oleview.rc:140
11115 msgid "Activation"
11116 msgstr "Ativação"
11118 #: oleview.rc:142
11119 msgid "CoGetClassObject failed."
11120 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11122 #: oleview.rc:143
11123 msgid "Unknown error"
11124 msgstr "Erro desconhecido"
11126 #: oleview.rc:146
11127 msgid "bytes"
11128 msgstr "bytes"
11130 #: oleview.rc:148
11131 #, fuzzy
11132 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11133 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
11135 #: oleview.rc:149
11136 msgid "Inherited Interfaces"
11137 msgstr "Interfaces Herdadas"
11139 #: oleview.rc:124
11140 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11141 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
11143 #: oleview.rc:125
11144 msgid "Close window"
11145 msgstr "Fechar janela"
11147 #: oleview.rc:126
11148 msgid "Group typeinfos by kind"
11149 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11151 #: progman.rc:30
11152 msgid "&New..."
11153 msgstr "&Novo..."
11155 #: progman.rc:31
11156 msgid "O&pen\tEnter"
11157 msgstr "A&brir\tEnter"
11159 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11160 msgid "&Move...\tF7"
11161 msgstr "&Mover...\tF7"
11163 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11164 msgid "&Copy...\tF8"
11165 msgstr "&Copiar...\tF8"
11167 #: progman.rc:35
11168 #, fuzzy
11169 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11170 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11172 #: progman.rc:37
11173 msgid "&Execute..."
11174 msgstr "&Executar..."
11176 #: progman.rc:39
11177 #, fuzzy
11178 msgid "E&xit Windows"
11179 msgstr "Sai&r do Windows..."
11181 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11182 msgid "&Options"
11183 msgstr "&Opções"
11185 #: progman.rc:42
11186 msgid "&Arrange automatically"
11187 msgstr "&Auto organizar"
11189 #: progman.rc:43
11190 #, fuzzy
11191 msgid "&Minimize on run"
11192 msgstr ""
11193 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11194 "&Minimizar na execução\n"
11195 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11196 "&Minimizar durante o uso"
11198 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11199 #, fuzzy
11200 msgid "&Save settings on exit"
11201 msgstr ""
11202 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11203 "&Salvar alterações ao sair\n"
11204 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11205 "&Salvar configurações ao sair"
11207 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11208 msgid "&Windows"
11209 msgstr "&Janelas"
11211 #: progman.rc:47
11212 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11213 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11215 #: progman.rc:48
11216 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11217 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11219 #: progman.rc:49
11220 msgid "&Arrange Icons"
11221 msgstr "&Organizar ícones"
11223 #: progman.rc:54
11224 #, fuzzy
11225 msgid "&About Program Manager"
11226 msgstr "Gerenciador de programas"
11228 #: progman.rc:100
11229 msgid "Program &group"
11230 msgstr "&Grupo de programa"
11232 #: progman.rc:102
11233 msgid "&Program"
11234 msgstr "&Programa"
11236 #: progman.rc:113
11237 msgid "Move Program"
11238 msgstr "Mover programa"
11240 #: progman.rc:115
11241 msgid "Move program:"
11242 msgstr "Mover programa:"
11244 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11245 msgid "From group:"
11246 msgstr "Do grupo:"
11248 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11249 msgid "&To group:"
11250 msgstr "&Para o grupo:"
11252 #: progman.rc:131
11253 msgid "Copy Program"
11254 msgstr "Copiar programa"
11256 #: progman.rc:133
11257 msgid "Copy program:"
11258 msgstr "Copiar programa:"
11260 #: progman.rc:149
11261 msgid "Program Group Attributes"
11262 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11264 #: progman.rc:153
11265 msgid "&Group file:"
11266 msgstr "&Grupo de arquivo:"
11268 #: progman.rc:165
11269 msgid "Program Attributes"
11270 msgstr "Atributos de programa"
11272 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11273 msgid "&Command line:"
11274 msgstr "&Linha de comando:"
11276 #: progman.rc:171
11277 msgid "&Working directory:"
11278 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11280 #: progman.rc:173
11281 msgid "&Key combination:"
11282 msgstr "&Tecla de atalho:"
11284 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11285 msgid "&Minimize at launch"
11286 msgstr "Executar &minimizado"
11288 #: progman.rc:180
11289 msgid "Change &icon..."
11290 msgstr "Alt&erar ícone..."
11292 #: progman.rc:189
11293 msgid "Change Icon"
11294 msgstr "Alterar ícone"
11296 #: progman.rc:191
11297 msgid "&Filename:"
11298 msgstr "&Nome do arquivo:"
11300 #: progman.rc:193
11301 msgid "Current &icon:"
11302 msgstr "Ícone &atual:"
11304 #: progman.rc:207
11305 msgid "Execute Program"
11306 msgstr "Executar programa"
11308 #: progman.rc:60
11309 msgid "Program Manager"
11310 msgstr "Gerenciador de programas"
11312 #: progman.rc:65
11313 msgid "Delete group `%s'?"
11314 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
11316 #: progman.rc:66
11317 msgid "Delete program `%s'?"
11318 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
11320 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11321 msgid "Not implemented"
11322 msgstr "Não implementado"
11324 #: progman.rc:68
11325 msgid "Error reading `%s'."
11326 msgstr "Erro lendo '%s'."
11328 #: progman.rc:69
11329 msgid "Error writing `%s'."
11330 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
11332 #: progman.rc:72
11333 msgid ""
11334 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11335 "Should it be tried further on?"
11336 msgstr ""
11337 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11338 "Tentar novamente?"
11340 #: progman.rc:74
11341 msgid "Help not available."
11342 msgstr "Ajuda não disponível."
11344 #: progman.rc:75
11345 msgid "Unknown feature in %s"
11346 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11348 #: progman.rc:76
11349 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11350 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11352 #: progman.rc:77
11353 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11354 msgstr ""
11355 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11357 #: progman.rc:80
11358 msgid "Programs"
11359 msgstr "Programas"
11361 #: progman.rc:81
11362 msgid "Libraries (*.dll)"
11363 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11365 #: progman.rc:82
11366 msgid "Icon files"
11367 msgstr "Arquivos de ícones"
11369 #: progman.rc:83
11370 msgid "Icons (*.ico)"
11371 msgstr "Ícones (*.ico)"
11373 #: reg.rc:27
11374 msgid ""
11375 "The syntax of this command is:\n"
11376 "\n"
11377 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11378 "REG command /?\n"
11379 msgstr ""
11380 "A sintaxe deste comando é:\n"
11381 "\n"
11382 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11383 "REG comando /?\n"
11385 #: reg.rc:28
11386 msgid ""
11387 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11388 "f]\n"
11389 msgstr ""
11390 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11391 "[/f]\n"
11393 #: reg.rc:29
11394 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11395 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11397 #: reg.rc:30
11398 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11399 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11401 #: reg.rc:31
11402 msgid "The operation completed successfully\n"
11403 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11405 #: reg.rc:32
11406 msgid "Error: Invalid key name\n"
11407 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11409 #: reg.rc:33
11410 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11411 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11413 #: reg.rc:34
11414 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11415 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11417 #: reg.rc:35
11418 msgid ""
11419 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11420 msgstr ""
11421 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11422 "especificado\n"
11424 #: regedit.rc:31
11425 msgid "&Registry"
11426 msgstr "&Registro"
11428 #: regedit.rc:33
11429 msgid "&Import Registry File..."
11430 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11432 #: regedit.rc:34
11433 msgid "&Export Registry File..."
11434 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11436 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11437 msgid "&Key"
11438 msgstr "&Chave"
11440 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11441 msgid "&String Value"
11442 msgstr "Valor &Texto"
11444 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11445 msgid "&Binary Value"
11446 msgstr "Valor &Binário"
11448 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11449 msgid "&DWORD Value"
11450 msgstr "Valor &DWORD"
11452 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11453 msgid "&Multi String Value"
11454 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11456 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11457 #, fuzzy
11458 msgid "&Expandable String Value"
11459 msgstr "Valor &Texto"
11461 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11462 msgid "&Rename\tF2"
11463 msgstr "&Renomear\tF2"
11465 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11466 msgid "&Copy Key Name"
11467 msgstr "&Copiar nome da chave"
11469 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11470 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11471 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
11473 #: regedit.rc:61
11474 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11475 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11477 #: regedit.rc:65
11478 msgid "Status &Bar"
11479 msgstr "&Barra de status"
11481 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11482 msgid "Sp&lit"
11483 msgstr "&Dividir"
11485 #: regedit.rc:74
11486 msgid "&Remove Favorite..."
11487 msgstr "&Remover Favorito..."
11489 #: regedit.rc:79
11490 msgid "&About Registry Editor"
11491 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11493 #: regedit.rc:88
11494 msgid "Modify Binary Data..."
11495 msgstr ""
11497 #: regedit.rc:215
11498 msgid "Export registry"
11499 msgstr "Exportar registro"
11501 #: regedit.rc:217
11502 msgid "S&elected branch:"
11503 msgstr "&Ramo selecionado:"
11505 #: regedit.rc:226
11506 msgid "Find:"
11507 msgstr "Procurar:"
11509 #: regedit.rc:228
11510 msgid "Find in:"
11511 msgstr "Procurar em:"
11513 #: regedit.rc:229
11514 msgid "Keys"
11515 msgstr "Chaves"
11517 #: regedit.rc:230
11518 msgid "Value names"
11519 msgstr "Nomes de valor"
11521 #: regedit.rc:231
11522 msgid "Value content"
11523 msgstr "Conteúdos de valor"
11525 #: regedit.rc:232
11526 msgid "Whole string only"
11527 msgstr "Apenas toda a frase"
11529 #: regedit.rc:239
11530 msgid "Add Favorite"
11531 msgstr "Adicionar Favorito"
11533 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11534 msgid "Name:"
11535 msgstr "Nome:"
11537 #: regedit.rc:250
11538 msgid "Remove Favorite"
11539 msgstr "Remover Favorito"
11541 #: regedit.rc:261
11542 msgid "Edit String"
11543 msgstr "Editar texto"
11545 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11546 msgid "Value name:"
11547 msgstr "Nome do valor:"
11549 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11550 msgid "Value data:"
11551 msgstr "Dados do valor:"
11553 #: regedit.rc:274
11554 msgid "Edit DWORD"
11555 msgstr "Editar DWORD"
11557 #: regedit.rc:281
11558 msgid "Base"
11559 msgstr "Base"
11561 #: regedit.rc:282
11562 msgid "Hexadecimal"
11563 msgstr "Hexadecimal"
11565 #: regedit.rc:283
11566 msgid "Decimal"
11567 msgstr "Decimal"
11569 #: regedit.rc:290
11570 msgid "Edit Binary"
11571 msgstr "Editar Binário"
11573 #: regedit.rc:303
11574 msgid "Edit Multi String"
11575 msgstr "Editar Multi-frase"
11577 #: regedit.rc:134
11578 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11579 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
11581 #: regedit.rc:135
11582 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11583 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
11585 #: regedit.rc:136
11586 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11587 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
11589 #: regedit.rc:137
11590 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11591 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
11593 #: regedit.rc:138
11594 msgid ""
11595 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11596 msgstr ""
11597 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11598 "Registro."
11600 #: regedit.rc:139
11601 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11602 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11604 #: regedit.rc:124
11605 msgid "Data"
11606 msgstr "Dados"
11608 #: regedit.rc:129
11609 msgid "Registry Editor"
11610 msgstr "Editor do Registro"
11612 #: regedit.rc:191
11613 msgid "Import Registry File"
11614 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11616 #: regedit.rc:192
11617 msgid "Export Registry File"
11618 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11620 #: regedit.rc:193
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Registry files (*.reg)"
11623 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11625 #: regedit.rc:194
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11628 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11630 #: regedit.rc:201
11631 msgid "(Default)"
11632 msgstr "(Omissão)"
11634 #: regedit.rc:202
11635 msgid "(value not set)"
11636 msgstr "(valor não dado)"
11638 #: regedit.rc:203
11639 msgid "(cannot display value)"
11640 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11642 #: regedit.rc:204
11643 msgid "(unknown %d)"
11644 msgstr "(desconhecido %d)"
11646 #: regedit.rc:160
11647 msgid "Quits the registry editor"
11648 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
11650 #: regedit.rc:161
11651 msgid "Adds keys to the favorites list"
11652 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
11654 #: regedit.rc:162
11655 msgid "Removes keys from the favorites list"
11656 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
11658 #: regedit.rc:163
11659 msgid "Shows or hides the status bar"
11660 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
11662 #: regedit.rc:164
11663 msgid "Change position of split between two panes"
11664 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
11666 #: regedit.rc:165
11667 msgid "Refreshes the window"
11668 msgstr "Atualiza a janela."
11670 #: regedit.rc:166
11671 msgid "Deletes the selection"
11672 msgstr "Exclui a selecão."
11674 #: regedit.rc:167
11675 msgid "Renames the selection"
11676 msgstr "Renomeia a selecão."
11678 #: regedit.rc:168
11679 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11680 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
11682 #: regedit.rc:169
11683 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11684 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
11686 #: regedit.rc:170
11687 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11688 msgstr ""
11689 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
11691 #: regedit.rc:144
11692 msgid "Modifies the value's data"
11693 msgstr "Modifica os dados do valor."
11695 #: regedit.rc:145
11696 msgid "Adds a new key"
11697 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11699 #: regedit.rc:146
11700 msgid "Adds a new string value"
11701 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
11703 #: regedit.rc:147
11704 msgid "Adds a new binary value"
11705 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
11707 #: regedit.rc:148
11708 msgid "Adds a new double word value"
11709 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
11711 #: regedit.rc:150
11712 msgid "Imports a text file into the registry"
11713 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
11715 #: regedit.rc:152
11716 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11717 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
11719 #: regedit.rc:153
11720 msgid "Prints all or part of the registry"
11721 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
11723 #: regedit.rc:155
11724 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11725 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
11727 #: regedit.rc:178
11728 msgid "Can't query value '%s'"
11729 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
11731 #: regedit.rc:179
11732 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11733 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11735 #: regedit.rc:180
11736 msgid "Value is too big (%u)"
11737 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
11739 #: regedit.rc:181
11740 msgid "Confirm Value Delete"
11741 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11743 #: regedit.rc:182
11744 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11745 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11747 #: regedit.rc:186
11748 msgid "Search string '%s' not found"
11749 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11751 #: regedit.rc:183
11752 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11753 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11755 #: regedit.rc:184
11756 msgid "New Key #%d"
11757 msgstr "Nova chave #%d"
11759 #: regedit.rc:185
11760 msgid "New Value #%d"
11761 msgstr "Novo valor #%d"
11763 #: regedit.rc:177
11764 msgid "Can't query key '%s'"
11765 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
11767 #: regedit.rc:149
11768 msgid "Adds a new multi string value"
11769 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11771 #: regedit.rc:171
11772 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11773 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11775 #: start.rc:46
11776 #, fuzzy
11777 msgid ""
11778 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11779 "with that suffix.\n"
11780 "Usage:\n"
11781 "start [options] program_filename [...]\n"
11782 "start [options] document_filename\n"
11783 "\n"
11784 "Options:\n"
11785 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11786 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11787 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11788 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11789 "code.\n"
11790 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11791 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11792 "/L           Show end-user license.\n"
11793 "/?           Display this help and exit.\n"
11794 "\n"
11795 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11796 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11797 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11798 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11799 msgstr ""
11800 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
11801 "arquivos com determinado sufixo.\n"
11802 "Uso:\n"
11803 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
11804 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
11805 "\n"
11806 "Options:\n"
11807 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
11808 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
11809 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
11810 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
11811 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
11812 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11813 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
11814 "\n"
11815 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11816 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
11817 "a opção /L.\n"
11818 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
11819 "lo sob\n"
11820 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
11822 #: start.rc:64
11823 #, fuzzy
11824 msgid ""
11825 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11826 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11827 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11828 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11829 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11830 "\n"
11831 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11832 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11833 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11834 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11835 "\n"
11836 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11837 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11838 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11839 "\n"
11840 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11841 msgstr ""
11842 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11843 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11844 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11845 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11846 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11847 "\n"
11848 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11849 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11850 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11851 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11852 "\n"
11853 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11854 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11855 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11856 "\n"
11857 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
11859 #: start.rc:66
11860 msgid ""
11861 "Application could not be started, or no application associated with the "
11862 "specified file.\n"
11863 "ShellExecuteEx failed"
11864 msgstr ""
11865 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11866 "arquivo especificado.\n"
11867 "ShellExecuteEx falhou"
11869 #: start.rc:68
11870 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11871 msgstr ""
11872 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11874 #: taskkill.rc:27
11875 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11876 msgstr ""
11878 #: taskkill.rc:28
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11881 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11883 #: taskkill.rc:29
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11886 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11888 #: taskkill.rc:30
11889 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11890 msgstr ""
11892 #: taskkill.rc:31
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11895 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11897 #: taskkill.rc:32
11898 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11899 msgstr ""
11901 #: taskkill.rc:33
11902 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11903 msgstr ""
11905 #: taskkill.rc:34
11906 msgid ""
11907 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11908 msgstr ""
11910 #: taskkill.rc:35
11911 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11912 msgstr ""
11914 #: taskkill.rc:36
11915 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11916 msgstr ""
11918 #: taskkill.rc:37
11919 #, fuzzy
11920 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11921 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11923 #: taskkill.rc:38
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11926 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11928 #: taskkill.rc:39
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11931 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11933 #: taskkill.rc:40
11934 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11935 msgstr ""
11937 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11938 msgid "&New Task (Run...)"
11939 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11941 #: taskmgr.rc:39
11942 msgid "E&xit Task Manager"
11943 msgstr "&Sair"
11945 #: taskmgr.rc:45
11946 msgid "&Minimize On Use"
11947 msgstr "&Executar minimizado"
11949 #: taskmgr.rc:47
11950 msgid "&Hide When Minimized"
11951 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11953 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11954 msgid "&Show 16-bit tasks"
11955 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11957 #: taskmgr.rc:54
11958 msgid "&Refresh Now"
11959 msgstr "&Atualizar agora"
11961 #: taskmgr.rc:55
11962 msgid "&Update Speed"
11963 msgstr "&Frequência de atualização"
11965 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11966 msgid "&High"
11967 msgstr "&Alta"
11969 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11970 msgid "&Normal"
11971 msgstr "&Normal"
11973 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11974 msgid "&Low"
11975 msgstr "&Baixa"
11977 #: taskmgr.rc:61
11978 msgid "&Paused"
11979 msgstr "&Pausa"
11981 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11982 msgid "&Select Columns..."
11983 msgstr "&Selecionar colunas..."
11985 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11986 msgid "&CPU History"
11987 msgstr "&Histórico do CPU"
11989 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11990 msgid "&One Graph, All CPUs"
11991 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
11993 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11994 msgid "One Graph &Per CPU"
11995 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11997 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11998 msgid "&Show Kernel Times"
11999 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
12001 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Tile &Horizontally"
12004 msgstr ""
12005 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12006 "Organizar &Horizontalmente\n"
12007 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12008 "Lado a lado &horizontalmente"
12010 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12011 msgid "Tile &Vertically"
12012 msgstr "Organizar &Verticalmente"
12014 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12015 msgid "&Minimize"
12016 msgstr "&Minimizar"
12018 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12019 msgid "&Cascade"
12020 msgstr "&Em cascata"
12022 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12023 msgid "&Bring To Front"
12024 msgstr "&Trazer para a frente"
12026 #: taskmgr.rc:90
12027 msgid "&About Task Manager"
12028 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
12030 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
12031 msgid "&Switch To"
12032 msgstr "&Mudar para"
12034 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
12035 msgid "&End Task"
12036 msgstr "&Terminar Tarefa"
12038 #: taskmgr.rc:130
12039 msgid "&Go To Process"
12040 msgstr "&Ir para Processo"
12042 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12043 msgid "&End Process"
12044 msgstr "&Terminar Processo"
12046 #: taskmgr.rc:150
12047 msgid "End Process &Tree"
12048 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
12050 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12051 #, fuzzy
12052 msgid "&Debug"
12053 msgstr ""
12054 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12055 "&Depurar\n"
12056 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
12057 "&Depuração"
12059 #: taskmgr.rc:154
12060 msgid "Set &Priority"
12061 msgstr "D&efinir Prioridade"
12063 #: taskmgr.rc:156
12064 msgid "&Realtime"
12065 msgstr "&Tempo Real"
12067 #: taskmgr.rc:160
12068 #, fuzzy
12069 msgid "&Above Normal"
12070 msgstr "A&cima do Normal"
12072 #: taskmgr.rc:164
12073 #, fuzzy
12074 msgid "&Below Normal"
12075 msgstr "Aba&ixo do Normal"
12077 #: taskmgr.rc:169
12078 msgid "Set &Affinity..."
12079 msgstr "Definir &Afinidade..."
12081 #: taskmgr.rc:170
12082 msgid "Edit Debug &Channels..."
12083 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
12085 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12086 msgid "Task Manager"
12087 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
12089 #: taskmgr.rc:355
12090 msgid "&New Task..."
12091 msgstr "&Nova Tarefa..."
12093 #: taskmgr.rc:368
12094 msgid "&Show processes from all users"
12095 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
12097 #: taskmgr.rc:376
12098 msgid "CPU Usage"
12099 msgstr "Utilização CPU"
12101 #: taskmgr.rc:377
12102 msgid "MEM Usage"
12103 msgstr "Memória"
12105 #: taskmgr.rc:378
12106 msgid "Totals"
12107 msgstr "Totais"
12109 #: taskmgr.rc:379
12110 msgid "Commit Charge (K)"
12111 msgstr "Carga de Commit (K)"
12113 #: taskmgr.rc:380
12114 msgid "Physical Memory (K)"
12115 msgstr "Memória Física (K)"
12117 #: taskmgr.rc:381
12118 msgid "Kernel Memory (K)"
12119 msgstr "Memória kernel (K)"
12121 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12122 msgid "Handles"
12123 msgstr "Handles"
12125 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12126 msgid "Threads"
12127 msgstr "Threads"
12129 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12130 msgid "Processes"
12131 msgstr "Processos"
12133 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12134 msgid "Total"
12135 msgstr "Total"
12137 #: taskmgr.rc:392
12138 msgid "Limit"
12139 msgstr "Limite"
12141 #: taskmgr.rc:393
12142 msgid "Peak"
12143 msgstr "Pico"
12145 #: taskmgr.rc:402
12146 msgid "System Cache"
12147 msgstr "Em Cache"
12149 #: taskmgr.rc:410
12150 msgid "Paged"
12151 msgstr "Paginada"
12153 #: taskmgr.rc:411
12154 msgid "Nonpaged"
12155 msgstr "Não paginada"
12157 #: taskmgr.rc:418
12158 msgid "CPU Usage History"
12159 msgstr "Histórico de utilização da CPU"
12161 #: taskmgr.rc:419
12162 msgid "Memory Usage History"
12163 msgstr "Histórico de Utilização da Memória Física"
12165 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12166 msgid "Debug Channels"
12167 msgstr "Canais de Depuração"
12169 #: taskmgr.rc:443
12170 msgid "Processor Affinity"
12171 msgstr "Afinidade do processador"
12173 #: taskmgr.rc:448
12174 msgid ""
12175 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12176 "allowed to execute on."
12177 msgstr ""
12178 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
12179 "executar."
12181 #: taskmgr.rc:450
12182 msgid "CPU 0"
12183 msgstr "CPU 0"
12185 #: taskmgr.rc:452
12186 msgid "CPU 1"
12187 msgstr "CPU 1"
12189 #: taskmgr.rc:454
12190 msgid "CPU 2"
12191 msgstr "CPU 2"
12193 #: taskmgr.rc:456
12194 msgid "CPU 3"
12195 msgstr "CPU 3"
12197 #: taskmgr.rc:458
12198 msgid "CPU 4"
12199 msgstr "CPU 4"
12201 #: taskmgr.rc:460
12202 msgid "CPU 5"
12203 msgstr "CPU 5"
12205 #: taskmgr.rc:462
12206 msgid "CPU 6"
12207 msgstr "CPU 6"
12209 #: taskmgr.rc:464
12210 msgid "CPU 7"
12211 msgstr "CPU 7"
12213 #: taskmgr.rc:466
12214 msgid "CPU 8"
12215 msgstr "CPU 8"
12217 #: taskmgr.rc:468
12218 msgid "CPU 9"
12219 msgstr "CPU 9"
12221 #: taskmgr.rc:470
12222 msgid "CPU 10"
12223 msgstr "CPU 10"
12225 #: taskmgr.rc:472
12226 msgid "CPU 11"
12227 msgstr "CPU 11"
12229 #: taskmgr.rc:474
12230 msgid "CPU 12"
12231 msgstr "CPU 12"
12233 #: taskmgr.rc:476
12234 msgid "CPU 13"
12235 msgstr "CPU 13"
12237 #: taskmgr.rc:478
12238 msgid "CPU 14"
12239 msgstr "CPU 14"
12241 #: taskmgr.rc:480
12242 msgid "CPU 15"
12243 msgstr "CPU 15"
12245 #: taskmgr.rc:482
12246 msgid "CPU 16"
12247 msgstr "CPU 16"
12249 #: taskmgr.rc:484
12250 msgid "CPU 17"
12251 msgstr "CPU 17"
12253 #: taskmgr.rc:486
12254 msgid "CPU 18"
12255 msgstr "CPU 18"
12257 #: taskmgr.rc:488
12258 msgid "CPU 19"
12259 msgstr "CPU 19"
12261 #: taskmgr.rc:490
12262 msgid "CPU 20"
12263 msgstr "CPU 20"
12265 #: taskmgr.rc:492
12266 msgid "CPU 21"
12267 msgstr "CPU 21"
12269 #: taskmgr.rc:494
12270 msgid "CPU 22"
12271 msgstr "CPU 22"
12273 #: taskmgr.rc:496
12274 msgid "CPU 23"
12275 msgstr "CPU 23"
12277 #: taskmgr.rc:498
12278 msgid "CPU 24"
12279 msgstr "CPU 24"
12281 #: taskmgr.rc:500
12282 msgid "CPU 25"
12283 msgstr "CPU 25"
12285 #: taskmgr.rc:502
12286 msgid "CPU 26"
12287 msgstr "CPU 26"
12289 #: taskmgr.rc:504
12290 msgid "CPU 27"
12291 msgstr "CPU 27"
12293 #: taskmgr.rc:506
12294 msgid "CPU 28"
12295 msgstr "CPU 28"
12297 #: taskmgr.rc:508
12298 msgid "CPU 29"
12299 msgstr "CPU 29"
12301 #: taskmgr.rc:510
12302 msgid "CPU 30"
12303 msgstr "CPU 30"
12305 #: taskmgr.rc:512
12306 msgid "CPU 31"
12307 msgstr "CPU 31"
12309 #: taskmgr.rc:518
12310 msgid "Select Columns"
12311 msgstr "Selecionar Colunas"
12313 #: taskmgr.rc:523
12314 msgid ""
12315 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12316 msgstr ""
12317 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
12318 "de Tarefas."
12320 #: taskmgr.rc:525
12321 msgid "&Image Name"
12322 msgstr "&Nome da Imagem"
12324 #: taskmgr.rc:527
12325 msgid "&PID (Process Identifier)"
12326 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12328 #: taskmgr.rc:529
12329 msgid "&CPU Usage"
12330 msgstr "&Utilização da CPU"
12332 #: taskmgr.rc:531
12333 msgid "CPU Tim&e"
12334 msgstr "&Tempo da CPU"
12336 #: taskmgr.rc:533
12337 msgid "&Memory Usage"
12338 msgstr "U&so de Memória"
12340 #: taskmgr.rc:535
12341 msgid "Memory Usage &Delta"
12342 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12344 #: taskmgr.rc:537
12345 msgid "Pea&k Memory Usage"
12346 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12348 #: taskmgr.rc:539
12349 msgid "Page &Faults"
12350 msgstr "&Falhas de paginação"
12352 #: taskmgr.rc:541
12353 msgid "&USER Objects"
12354 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
12356 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12357 msgid "I/O Reads"
12358 msgstr "Leituras I/O"
12360 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12361 msgid "I/O Read Bytes"
12362 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
12364 #: taskmgr.rc:547
12365 msgid "&Session ID"
12366 msgstr "&ID da sessão"
12368 #: taskmgr.rc:549
12369 msgid "User &Name"
12370 msgstr "&Nome de usuário"
12372 #: taskmgr.rc:551
12373 msgid "Page F&aults Delta"
12374 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12376 #: taskmgr.rc:553
12377 msgid "&Virtual Memory Size"
12378 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12380 #: taskmgr.rc:555
12381 msgid "Pa&ged Pool"
12382 msgstr "&Conjunto Paginado"
12384 #: taskmgr.rc:557
12385 msgid "N&on-paged Pool"
12386 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12388 #: taskmgr.rc:559
12389 msgid "Base P&riority"
12390 msgstr "Prioridade &Base"
12392 #: taskmgr.rc:561
12393 msgid "&Handle Count"
12394 msgstr "Número de &Handles"
12396 #: taskmgr.rc:563
12397 msgid "&Thread Count"
12398 msgstr "Número de &Threads"
12400 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12401 msgid "GDI Objects"
12402 msgstr "Objetos GDI"
12404 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12405 msgid "I/O Writes"
12406 msgstr "Escritas I/O"
12408 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12409 msgid "I/O Write Bytes"
12410 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
12412 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12413 msgid "I/O Other"
12414 msgstr "Outros I/O"
12416 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12417 msgid "I/O Other Bytes"
12418 msgstr "Outros I/O em Bytes"
12420 #: taskmgr.rc:182
12421 msgid "Create New Task"
12422 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12424 #: taskmgr.rc:187
12425 msgid "Runs a new program"
12426 msgstr "Executa um novo programa"
12428 #: taskmgr.rc:188
12429 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12430 msgstr ""
12431 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12432 "ser que esteja minimizado"
12434 #: taskmgr.rc:190
12435 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12436 msgstr ""
12437 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12438 "Para"
12440 #: taskmgr.rc:191
12441 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12442 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12444 #: taskmgr.rc:192
12445 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12446 msgstr ""
12447 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12448 "velocidade de atualização definida."
12450 #: taskmgr.rc:193
12451 msgid "Displays tasks by using large icons"
12452 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12454 #: taskmgr.rc:194
12455 msgid "Displays tasks by using small icons"
12456 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12458 #: taskmgr.rc:195
12459 msgid "Displays information about each task"
12460 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12462 #: taskmgr.rc:196
12463 msgid "Updates the display twice per second"
12464 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
12466 #: taskmgr.rc:197
12467 msgid "Updates the display every two seconds"
12468 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
12470 #: taskmgr.rc:198
12471 msgid "Updates the display every four seconds"
12472 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
12474 #: taskmgr.rc:203
12475 msgid "Does not automatically update"
12476 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12478 #: taskmgr.rc:205
12479 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12480 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12482 #: taskmgr.rc:206
12483 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12484 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12486 #: taskmgr.rc:207
12487 msgid "Minimizes the windows"
12488 msgstr "Minimiza as janelas"
12490 #: taskmgr.rc:208
12491 msgid "Maximizes the windows"
12492 msgstr "Maximiza as janelas"
12494 #: taskmgr.rc:209
12495 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12496 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12498 #: taskmgr.rc:210
12499 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12500 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12502 #: taskmgr.rc:211
12503 msgid "Displays Task Manager help topics"
12504 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12506 #: taskmgr.rc:212
12507 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12508 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12510 #: taskmgr.rc:213
12511 msgid "Exits the Task Manager application"
12512 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12514 #: taskmgr.rc:215
12515 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12516 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12518 #: taskmgr.rc:216
12519 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12520 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12522 #: taskmgr.rc:217
12523 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12524 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12526 #: taskmgr.rc:219
12527 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12528 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12530 #: taskmgr.rc:220
12531 msgid "Each CPU has its own history graph"
12532 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12534 #: taskmgr.rc:222
12535 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12536 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12538 #: taskmgr.rc:227
12539 msgid "Tells the selected tasks to close"
12540 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
12542 #: taskmgr.rc:228
12543 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12544 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12546 #: taskmgr.rc:229
12547 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12548 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12550 #: taskmgr.rc:230
12551 msgid "Removes the process from the system"
12552 msgstr "Remove o processo do sistema"
12554 #: taskmgr.rc:232
12555 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12556 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12558 #: taskmgr.rc:233
12559 msgid "Attaches the debugger to this process"
12560 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12562 #: taskmgr.rc:235
12563 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12564 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
12566 #: taskmgr.rc:237
12567 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12568 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12570 #: taskmgr.rc:238
12571 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12572 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12574 #: taskmgr.rc:240
12575 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12576 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12578 #: taskmgr.rc:242
12579 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12580 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12582 #: taskmgr.rc:244
12583 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12584 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12586 #: taskmgr.rc:245
12587 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12588 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12590 #: taskmgr.rc:247
12591 msgid "Controls Debug Channels"
12592 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12594 #: taskmgr.rc:264
12595 msgid "Performance"
12596 msgstr "Desempenho"
12598 #: taskmgr.rc:265
12599 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12600 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
12602 #: taskmgr.rc:266
12603 msgid "Processes: %d"
12604 msgstr "Processos: %d"
12606 #: taskmgr.rc:267
12607 #, fuzzy
12608 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12609 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
12611 #: taskmgr.rc:272
12612 msgid "Image Name"
12613 msgstr "Nome da Imagem"
12615 #: taskmgr.rc:273
12616 msgid "PID"
12617 msgstr "PID"
12619 #: taskmgr.rc:274
12620 msgid "CPU"
12621 msgstr "CPU"
12623 #: taskmgr.rc:275
12624 msgid "CPU Time"
12625 msgstr "Tempo de CPU"
12627 #: taskmgr.rc:276
12628 msgid "Mem Usage"
12629 msgstr "Utilização de Memória"
12631 #: taskmgr.rc:277
12632 msgid "Mem Delta"
12633 msgstr "Intervalo de Memória"
12635 #: taskmgr.rc:278
12636 msgid "Peak Mem Usage"
12637 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12639 #: taskmgr.rc:279
12640 msgid "Page Faults"
12641 msgstr "Falhas de Páginas"
12643 #: taskmgr.rc:280
12644 msgid "USER Objects"
12645 msgstr "Objetos do Usuário"
12647 #: taskmgr.rc:283
12648 msgid "Session ID"
12649 msgstr "ID da Sessão"
12651 #: taskmgr.rc:284
12652 msgid "Username"
12653 msgstr "Nome de Usuário"
12655 #: taskmgr.rc:285
12656 msgid "PF Delta"
12657 msgstr "Intervalo de PF"
12659 #: taskmgr.rc:286
12660 msgid "VM Size"
12661 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12663 #: taskmgr.rc:287
12664 msgid "Paged Pool"
12665 msgstr "Pool Paginada"
12667 #: taskmgr.rc:288
12668 msgid "NP Pool"
12669 msgstr "NP Pool"
12671 #: taskmgr.rc:289
12672 msgid "Base Pri"
12673 msgstr "Prioridade Base"
12675 #: taskmgr.rc:301
12676 msgid "Task Manager Warning"
12677 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12679 #: taskmgr.rc:304
12680 msgid ""
12681 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12682 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12683 "sure you want to change the priority class?"
12684 msgstr ""
12685 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12686 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12687 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12689 #: taskmgr.rc:305
12690 msgid "Unable to Change Priority"
12691 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12693 #: taskmgr.rc:310
12694 msgid ""
12695 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12696 "results including loss of data and system instability. The\n"
12697 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12698 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12699 "terminate the process?"
12700 msgstr ""
12701 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
12702 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12703 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12704 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
12706 #: taskmgr.rc:311
12707 msgid "Unable to Terminate Process"
12708 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12710 #: taskmgr.rc:313
12711 msgid ""
12712 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12713 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12714 msgstr ""
12715 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12716 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12718 #: taskmgr.rc:314
12719 msgid "Unable to Debug Process"
12720 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12722 #: taskmgr.rc:315
12723 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12724 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12726 #: taskmgr.rc:316
12727 msgid "Invalid Option"
12728 msgstr "Opção Inválida"
12730 #: taskmgr.rc:317
12731 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12732 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12734 #: taskmgr.rc:322
12735 msgid "System Idle Process"
12736 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12738 #: taskmgr.rc:323
12739 msgid "Not Responding"
12740 msgstr "Não Está Respondendo"
12742 #: taskmgr.rc:324
12743 msgid "Running"
12744 msgstr "Executando"
12746 #: taskmgr.rc:325
12747 msgid "Task"
12748 msgstr "Tarefa"
12750 #: taskmgr.rc:328
12751 msgid "Fixme"
12752 msgstr "Fixme"
12754 #: taskmgr.rc:329
12755 msgid "Err"
12756 msgstr "Err"
12758 #: taskmgr.rc:330
12759 msgid "Warn"
12760 msgstr "Warn"
12762 #: taskmgr.rc:331
12763 msgid "Trace"
12764 msgstr "Trace"
12766 #: uninstaller.rc:26
12767 msgid "Wine Application Uninstaller"
12768 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12770 #: uninstaller.rc:27
12771 msgid ""
12772 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12773 "executable.\n"
12774 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12775 msgstr ""
12776 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12777 "executável.\n"
12778 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12780 #: view.rc:33
12781 msgid "&Pan"
12782 msgstr "&Pan"
12784 #: view.rc:35
12785 msgid "&Scale to Window"
12786 msgstr "Ajustar a &janela"
12788 #: view.rc:37
12789 msgid "&Left"
12790 msgstr "&Esquerda"
12792 #: view.rc:38
12793 msgid "&Right"
12794 msgstr "&Direita"
12796 #: view.rc:46
12797 msgid "Regular Metafile Viewer"
12798 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
12800 #: wineboot.rc:28
12801 msgid "Waiting for Program"
12802 msgstr "Esperando o programa"
12804 #: wineboot.rc:32
12805 msgid "Terminate Process"
12806 msgstr "Terminar Processo"
12808 #: wineboot.rc:33
12809 msgid ""
12810 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12811 "responding.\n"
12812 "\n"
12813 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12814 msgstr ""
12815 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12816 "este programa não está respondendo.\n"
12817 "\n"
12818 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12820 #: wineboot.rc:39
12821 msgid "Wine"
12822 msgstr "Wine"
12824 #: wineboot.rc:43
12825 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12826 msgstr ""
12827 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12829 #: winecfg.rc:138
12830 msgid ""
12831 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12832 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12833 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12834 "option) any later version."
12835 msgstr ""
12836 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12837 "nos termos da GNU Lesser General Public License (LGPL) conforme publicado "
12838 "pela Free Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua "
12839 "escolha) qualquer versão posterior."
12841 #: winecfg.rc:140
12842 msgid " Windows Registration Information "
12843 msgstr " Informações de registro do Windows "
12845 #: winecfg.rc:141
12846 msgid "&Owner:"
12847 msgstr "&Proprietário:"
12849 #: winecfg.rc:143
12850 msgid "Organi&zation:"
12851 msgstr "&Organização:"
12853 #: winecfg.rc:151
12854 msgid " Application Settings "
12855 msgstr " Configurações de Aplicativo"
12857 #: winecfg.rc:152
12858 msgid ""
12859 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12860 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12861 "or per-application settings in those tabs as well."
12862 msgstr ""
12863 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12864 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12865 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12867 #: winecfg.rc:156
12868 msgid "&Add application..."
12869 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12871 #: winecfg.rc:157
12872 msgid "&Remove application"
12873 msgstr "&Remover aplicativo"
12875 #: winecfg.rc:158
12876 msgid "&Windows Version:"
12877 msgstr "Versão do &Windows:"
12879 #: winecfg.rc:166
12880 msgid " Window Settings "
12881 msgstr " Configurações de Janela "
12883 #: winecfg.rc:167
12884 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12885 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12887 #: winecfg.rc:168
12888 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12889 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12891 #: winecfg.rc:169
12892 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12893 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas controle as &janelas"
12895 #: winecfg.rc:170
12896 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12897 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12899 #: winecfg.rc:172
12900 msgid "Desktop &size:"
12901 msgstr "Tamanho da Tela:"
12903 #: winecfg.rc:177
12904 msgid " Direct3D "
12905 msgstr " Direct3D "
12907 #: winecfg.rc:178
12908 msgid "&Vertex Shader Support: "
12909 msgstr "Suporte a &Vertex Shader:"
12911 #: winecfg.rc:180
12912 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12913 msgstr "Permitir &Pixel Shader (se suportado pelo hardware)"
12915 #: winecfg.rc:182
12916 msgid " Screen &Resolution "
12917 msgstr " &Resolução da Tela "
12919 #: winecfg.rc:186
12920 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12921 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12923 #: winecfg.rc:193
12924 msgid " DLL Overrides "
12925 msgstr " Substituição de DLL "
12927 #: winecfg.rc:194
12928 msgid ""
12929 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12930 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12931 "application)."
12932 msgstr ""
12933 "As bibliotecas de dinâmicas (DLLs) podem ser especificadas individualmente "
12934 "como embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12935 "fornecidas pelo aplicativo)."
12937 #: winecfg.rc:196
12938 msgid "&New override for library:"
12939 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12941 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12942 msgid "&Add"
12943 msgstr "&Adicionar"
12945 #: winecfg.rc:199
12946 msgid "Existing &overrides:"
12947 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12949 #: winecfg.rc:201
12950 msgid "&Edit..."
12951 msgstr "&Editar..."
12953 #: winecfg.rc:207
12954 msgid "Edit Override"
12955 msgstr "Editar Substituição"
12957 #: winecfg.rc:210
12958 msgid " Load Order "
12959 msgstr " Ordem de Carregamento "
12961 #: winecfg.rc:211
12962 msgid "&Builtin (Wine)"
12963 msgstr "&Embutida (Wine)"
12965 #: winecfg.rc:212
12966 msgid "&Native (Windows)"
12967 msgstr "&Nativa (Windows)"
12969 #: winecfg.rc:213
12970 msgid "Bui&ltin then Native"
12971 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12973 #: winecfg.rc:214
12974 msgid "Nati&ve then Builtin"
12975 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12977 #: winecfg.rc:215
12978 msgid "&Disable"
12979 msgstr "&Desativar"
12981 #: winecfg.rc:222
12982 msgid "Select Drive Letter"
12983 msgstr "Selecione a Letra"
12985 #: winecfg.rc:234
12986 msgid " Drive &mappings "
12987 msgstr " &Mapeamentos de unidade "
12989 #: winecfg.rc:235
12990 msgid ""
12991 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12992 "edited."
12993 msgstr ""
12994 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
12995 "não pôde ser alterada."
12997 #: winecfg.rc:238
12998 msgid "&Add..."
12999 msgstr "&Adicionar..."
13001 #: winecfg.rc:240
13002 msgid "Auto&detect"
13003 msgstr "Auto&detectar"
13005 #: winecfg.rc:243
13006 msgid "&Path:"
13007 msgstr "&Caminho:"
13009 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
13010 msgid "Show &Advanced"
13011 msgstr "&Avançado"
13013 #: winecfg.rc:251
13014 msgid "De&vice:"
13015 msgstr "Dispositi&vo"
13017 #: winecfg.rc:253
13018 msgid "Bro&wse..."
13019 msgstr "Nave&gar"
13021 #: winecfg.rc:255
13022 msgid "&Label:"
13023 msgstr "&Rótulo:"
13025 #: winecfg.rc:257
13026 msgid "S&erial:"
13027 msgstr "S&erial:"
13029 #: winecfg.rc:260
13030 msgid "Show &dot files"
13031 msgstr "Mostrar arquivos com &ponto"
13033 #: winecfg.rc:267
13034 msgid " Driver Diagnostics "
13035 msgstr " Driver Diagnostics "
13037 #: winecfg.rc:269
13038 msgid " Defaults "
13039 msgstr " Defaults "
13041 #: winecfg.rc:270
13042 msgid "Output device:"
13043 msgstr "Output device:"
13045 #: winecfg.rc:271
13046 msgid "Voice output device:"
13047 msgstr "Voice output device:"
13049 #: winecfg.rc:272
13050 msgid "Input device:"
13051 msgstr "Input device:"
13053 #: winecfg.rc:273
13054 msgid "Voice input device:"
13055 msgstr "Voice input device:"
13057 #: winecfg.rc:278
13058 msgid "&Test Sound"
13059 msgstr "&Testar Som"
13061 #: winecfg.rc:285
13062 msgid " Appearance "
13063 msgstr " Aparência "
13065 #: winecfg.rc:286
13066 msgid "&Theme:"
13067 msgstr "&Tema:"
13069 #: winecfg.rc:288
13070 msgid "&Install theme..."
13071 msgstr "&Instalar tema..."
13073 #: winecfg.rc:293
13074 msgid "It&em:"
13075 msgstr "It&em:"
13077 #: winecfg.rc:295
13078 msgid "C&olor:"
13079 msgstr "C&or:"
13081 #: winecfg.rc:301
13082 msgid " Fol&ders "
13083 msgstr " &Diretórios "
13085 #: winecfg.rc:304
13086 msgid "&Link to:"
13087 msgstr "&Link para:"
13089 #: winecfg.rc:31
13090 msgid "Libraries"
13091 msgstr "Bibliotecas"
13093 #: winecfg.rc:32
13094 msgid "Drives"
13095 msgstr "Unidades"
13097 #: winecfg.rc:33
13098 #, fuzzy
13099 msgid "Select the Unix target directory, please."
13100 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
13102 #: winecfg.rc:34
13103 msgid "Hide &Advanced"
13104 msgstr "Ocult&ar"
13106 #: winecfg.rc:36
13107 msgid "(No Theme)"
13108 msgstr "(Sem Tema)"
13110 #: winecfg.rc:37
13111 msgid "Graphics"
13112 msgstr "Gráficos"
13114 #: winecfg.rc:38
13115 msgid "Desktop Integration"
13116 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
13118 #: winecfg.rc:39
13119 msgid "Audio"
13120 msgstr "Áudio"
13122 #: winecfg.rc:40
13123 msgid "About"
13124 msgstr "Sobre"
13126 #: winecfg.rc:41
13127 msgid "Wine configuration"
13128 msgstr "Configuração do Wine"
13130 #: winecfg.rc:43
13131 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13132 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
13134 #: winecfg.rc:44
13135 msgid "Select a theme file"
13136 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
13138 #: winecfg.rc:45
13139 msgid "Folder"
13140 msgstr "Pasta"
13142 #: winecfg.rc:46
13143 msgid "Links to"
13144 msgstr "Link para"
13146 #: winecfg.rc:42
13147 msgid "Wine configuration for %s"
13148 msgstr "Configuração do Wine para %s"
13150 #: winecfg.rc:87
13151 msgid "Selected driver: %s"
13152 msgstr ""
13154 #: winecfg.rc:88
13155 #, fuzzy
13156 msgid "(None)"
13157 msgstr ""
13158 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13159 "Nenhum\n"
13160 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13161 "Nenhuma"
13163 #: winecfg.rc:89
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Audio test failed!"
13166 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
13168 #: winecfg.rc:91
13169 #, fuzzy
13170 msgid "(System default)"
13171 msgstr "Caminho do Sistema"
13173 #: winecfg.rc:51
13174 msgid ""
13175 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13176 "Are you sure you want to do this?"
13177 msgstr ""
13178 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13179 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13181 #: winecfg.rc:52
13182 msgid "Warning: system library"
13183 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13185 #: winecfg.rc:53
13186 msgid "native"
13187 msgstr "nativa"
13189 #: winecfg.rc:54
13190 msgid "builtin"
13191 msgstr "embutida"
13193 #: winecfg.rc:55
13194 msgid "native, builtin"
13195 msgstr "nativa, embutida"
13197 #: winecfg.rc:56
13198 msgid "builtin, native"
13199 msgstr "embutida, nativa"
13201 #: winecfg.rc:57
13202 msgid "disabled"
13203 msgstr "desativada"
13205 #: winecfg.rc:58
13206 msgid "Default Settings"
13207 msgstr "Configurações Padrão"
13209 #: winecfg.rc:59
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13212 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
13214 #: winecfg.rc:60
13215 msgid "Use global settings"
13216 msgstr "Usar configurações globais"
13218 #: winecfg.rc:61
13219 msgid "Select an executable file"
13220 msgstr "Selecione um arquivo executável"
13222 #: winecfg.rc:66
13223 msgid "Hardware"
13224 msgstr "Hardware"
13226 #: winecfg.rc:67
13227 #, fuzzy
13228 msgctxt "vertex shader mode"
13229 msgid "None"
13230 msgstr ""
13231 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13232 "Nenhum\n"
13233 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13234 "Nenhuma"
13236 #: winecfg.rc:72
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Autodetect..."
13239 msgstr "Autodetectar"
13241 #: winecfg.rc:73
13242 msgid "Local hard disk"
13243 msgstr "Disco rígido local"
13245 #: winecfg.rc:74
13246 msgid "Network share"
13247 msgstr "Compartilhamento de rede"
13249 #: winecfg.rc:75
13250 msgid "Floppy disk"
13251 msgstr "Disquete"
13253 #: winecfg.rc:76
13254 msgid "CD-ROM"
13255 msgstr "CD-ROM"
13257 #: winecfg.rc:77
13258 #, fuzzy
13259 msgid ""
13260 "You cannot add any more drives.\n"
13261 "\n"
13262 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13263 msgstr ""
13264 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
13265 "\n"
13266 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
13267 "26"
13269 #: winecfg.rc:78
13270 msgid "System drive"
13271 msgstr "Unidade do sistema"
13273 #: winecfg.rc:79
13274 msgid ""
13275 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13276 "\n"
13277 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13278 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13279 msgstr ""
13280 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
13281 "\n"
13282 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
13283 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
13285 #: winecfg.rc:80
13286 #, fuzzy
13287 msgctxt "Drive letter"
13288 msgid "Letter"
13289 msgstr "Letra"
13291 #: winecfg.rc:81
13292 msgid "Drive Mapping"
13293 msgstr "Unidades"
13295 #: winecfg.rc:82
13296 msgid ""
13297 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13298 "\n"
13299 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13300 msgstr ""
13301 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13302 "\n"
13303 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
13305 #: winecfg.rc:96
13306 msgid "Controls Background"
13307 msgstr "Fundo do Botão"
13309 #: winecfg.rc:97
13310 msgid "Controls Text"
13311 msgstr "Texto do Botão"
13313 #: winecfg.rc:99
13314 msgid "Menu Background"
13315 msgstr "Fundo do Menu"
13317 #: winecfg.rc:100
13318 msgid "Menu Text"
13319 msgstr "Texto do Menu"
13321 #: winecfg.rc:101
13322 msgid "Scrollbar"
13323 msgstr "Barra de Rolagem"
13325 #: winecfg.rc:102
13326 msgid "Selection Background"
13327 msgstr "Fundo de Seleção"
13329 #: winecfg.rc:103
13330 msgid "Selection Text"
13331 msgstr "Texto de Seleção"
13333 #: winecfg.rc:104
13334 msgid "ToolTip Background"
13335 msgstr "Fundo da Dica"
13337 #: winecfg.rc:105
13338 msgid "ToolTip Text"
13339 msgstr "Texto da Dica"
13341 #: winecfg.rc:106
13342 msgid "Window Background"
13343 msgstr "Fundo da Janela"
13345 #: winecfg.rc:107
13346 msgid "Window Text"
13347 msgstr "Texto da Janela"
13349 #: winecfg.rc:108
13350 msgid "Active Title Bar"
13351 msgstr "Barra de Título Ativa"
13353 #: winecfg.rc:109
13354 msgid "Active Title Text"
13355 msgstr "Texto de Título Ativo"
13357 #: winecfg.rc:110
13358 msgid "Inactive Title Bar"
13359 msgstr "Barra de Título Inativa"
13361 #: winecfg.rc:111
13362 msgid "Inactive Title Text"
13363 msgstr "Texto de Título Inativo"
13365 #: winecfg.rc:112
13366 msgid "Message Box Text"
13367 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
13369 #: winecfg.rc:113
13370 msgid "Application Workspace"
13371 msgstr "Área do Aplicativo"
13373 #: winecfg.rc:114
13374 msgid "Window Frame"
13375 msgstr "Corpo da Janela"
13377 #: winecfg.rc:115
13378 msgid "Active Border"
13379 msgstr "Borda Ativa"
13381 #: winecfg.rc:116
13382 msgid "Inactive Border"
13383 msgstr "Borda Inativa"
13385 #: winecfg.rc:117
13386 msgid "Controls Shadow"
13387 msgstr "Sombra dos Botões"
13389 #: winecfg.rc:118
13390 msgid "Gray Text"
13391 msgstr "Texto Inativo"
13393 #: winecfg.rc:119
13394 msgid "Controls Highlight"
13395 msgstr "Realce do Botão"
13397 #: winecfg.rc:120
13398 msgid "Controls Dark Shadow"
13399 msgstr "Sombra Escura do Botão"
13401 #: winecfg.rc:121
13402 msgid "Controls Light"
13403 msgstr "Luz do Botão"
13405 #: winecfg.rc:122
13406 msgid "Controls Alternate Background"
13407 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
13409 #: winecfg.rc:123
13410 msgid "Hot Tracked Item"
13411 msgstr "Hot Tracked Item"
13413 #: winecfg.rc:124
13414 msgid "Active Title Bar Gradient"
13415 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
13417 #: winecfg.rc:125
13418 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13419 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
13421 #: winecfg.rc:126
13422 msgid "Menu Highlight"
13423 msgstr "Realce de Menu"
13425 #: winecfg.rc:127
13426 msgid "Menu Bar"
13427 msgstr "Barra de Menu"
13429 #: wineconsole.rc:57
13430 msgid " Options "
13431 msgstr " Opções "
13433 #: wineconsole.rc:60
13434 msgid "Cursor size"
13435 msgstr "Cursor"
13437 #: wineconsole.rc:61
13438 msgid "&Small"
13439 msgstr "&Pequeno"
13441 #: wineconsole.rc:62
13442 msgid "&Medium"
13443 msgstr "&Médio"
13445 #: wineconsole.rc:63
13446 msgid "&Large"
13447 msgstr "&Grande"
13449 #: wineconsole.rc:65
13450 msgid "Control"
13451 msgstr "Controle"
13453 #: wineconsole.rc:66
13454 msgid "Popup menu"
13455 msgstr "Popup menu"
13457 #: wineconsole.rc:67
13458 msgid "&Control"
13459 msgstr "&Controle"
13461 #: wineconsole.rc:68
13462 msgid "S&hift"
13463 msgstr "&Rotação"
13465 #: wineconsole.rc:69
13466 msgid "Quick edit"
13467 msgstr "Edição rápida"
13469 #: wineconsole.rc:70
13470 msgid "&enable"
13471 msgstr "&Habilitado"
13473 #: wineconsole.rc:72
13474 msgid "Command history"
13475 msgstr "Histórico de comandos"
13477 #: wineconsole.rc:73
13478 msgid "&Number of recalled commands :"
13479 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
13481 #: wineconsole.rc:76
13482 msgid "&Remove doubles"
13483 msgstr "&Remover duplicados"
13485 #: wineconsole.rc:81
13486 msgid " Font "
13487 msgstr " Fonte "
13489 #: wineconsole.rc:84
13490 msgid "&Font"
13491 msgstr "&Fonte"
13493 #: wineconsole.rc:86
13494 msgid "&Color"
13495 msgstr "&Cores"
13497 #: wineconsole.rc:97
13498 msgid " Configuration "
13499 msgstr " Configuração "
13501 #: wineconsole.rc:100
13502 msgid "Buffer zone"
13503 msgstr "Zona do buffer"
13505 #: wineconsole.rc:101
13506 msgid "&Width :"
13507 msgstr "&Largura :"
13509 #: wineconsole.rc:104
13510 msgid "&Height :"
13511 msgstr "&Altura :"
13513 #: wineconsole.rc:108
13514 msgid "Window size"
13515 msgstr "Tamanho da janela"
13517 #: wineconsole.rc:109
13518 msgid "W&idth :"
13519 msgstr "L&argura :"
13521 #: wineconsole.rc:112
13522 msgid "H&eight :"
13523 msgstr "A&ltura :"
13525 #: wineconsole.rc:116
13526 msgid "End of program"
13527 msgstr "Finalizar programa"
13529 #: wineconsole.rc:117
13530 msgid "&Close console"
13531 msgstr "&Fechar o console"
13533 #: wineconsole.rc:119
13534 msgid "Edition"
13535 msgstr "Edição"
13537 #: wineconsole.rc:125
13538 msgid "Console parameters"
13539 msgstr "Parâmetros do console"
13541 #: wineconsole.rc:128
13542 msgid "Retain these settings for later sessions"
13543 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13545 #: wineconsole.rc:129
13546 msgid "Modify only current session"
13547 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13549 #: wineconsole.rc:26
13550 msgid "Set &Defaults"
13551 msgstr "&Definir padrões"
13553 #: wineconsole.rc:28
13554 msgid "&Mark"
13555 msgstr "&Marcar"
13557 #: wineconsole.rc:31
13558 msgid "&Select all"
13559 msgstr "&Selecionar tudo"
13561 #: wineconsole.rc:32
13562 msgid "Sc&roll"
13563 msgstr "&Rolar"
13565 #: wineconsole.rc:33
13566 msgid "S&earch"
13567 msgstr "&Pesquisar"
13569 #: wineconsole.rc:36
13570 msgid "Setup - Default settings"
13571 msgstr "Setup - configurações padrões"
13573 #: wineconsole.rc:37
13574 msgid "Setup - Current settings"
13575 msgstr "Setup - configurações atuais"
13577 #: wineconsole.rc:38
13578 msgid "Configuration error"
13579 msgstr "Erro de configuração"
13581 #: wineconsole.rc:39
13582 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13583 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13585 #: wineconsole.rc:34
13586 #, fuzzy
13587 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13588 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
13590 #: wineconsole.rc:35
13591 msgid "This is a test"
13592 msgstr "Este é um teste"
13594 #: wineconsole.rc:41
13595 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13596 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13598 #: wineconsole.rc:42
13599 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13600 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13602 #: wineconsole.rc:43
13603 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13604 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13606 #: wineconsole.rc:44
13607 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13608 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13610 #: wineconsole.rc:45
13611 msgid ""
13612 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13613 "The command is invalid.\n"
13614 msgstr ""
13615 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
13616 "O comando é inválido.\n"
13618 #: wineconsole.rc:47
13619 msgid ""
13620 "\n"
13621 "Usage:\n"
13622 "  wineconsole [options] <command>\n"
13623 "\n"
13624 "Options:\n"
13625 msgstr ""
13626 "\n"
13627 "Uso:\n"
13628 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13629 "\n"
13630 "Opções:\n"
13632 #: wineconsole.rc:49
13633 #, fuzzy
13634 msgid ""
13635 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13636 "will\n"
13637 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13638 "console.\n"
13639 msgstr ""
13640 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
13641 "vai\n"
13642 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
13643 "console do Wine\n"
13645 #: wineconsole.rc:50
13646 #, fuzzy
13647 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13648 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
13650 #: wineconsole.rc:51
13651 #, fuzzy
13652 msgid ""
13653 "\n"
13654 "Example:\n"
13655 "  wineconsole cmd\n"
13656 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13657 "\n"
13658 msgstr ""
13659 "\n"
13660 "Exemplo:\n"
13661 "  wineconsole cmd\n"
13662 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
13663 "\n"
13665 #: winedbg.rc:42
13666 msgid "Program Error"
13667 msgstr "Erro no programa"
13669 #: winedbg.rc:47
13670 msgid ""
13671 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13672 "sorry for the inconvenience."
13673 msgstr ""
13674 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13675 "desculpa pelo incômodo."
13677 #: winedbg.rc:53
13678 #, fuzzy
13679 msgid ""
13680 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13681 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13682 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13683 "\n"
13684 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13685 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13686 msgstr ""
13687 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode-se "
13688 "visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como rodar esta aplicativo.\n"
13689 "\n"
13690 "Se este problema não existe no Windows e não foi relatado ainda você pode "
13691 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
13693 #: winedbg.rc:35
13694 msgid "Wine program crash"
13695 msgstr "Erro num programa no Wine"
13697 #: winedbg.rc:36
13698 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13699 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13701 #: winedbg.rc:37
13702 msgid "(unidentified)"
13703 msgstr "(não identificado)"
13705 #: winefile.rc:26
13706 msgid "&Open\tEnter"
13707 msgstr "A&brir\tEnter"
13709 #: winefile.rc:30
13710 msgid "Re&name..."
13711 msgstr "Re&nomear..."
13713 #: winefile.rc:31
13714 #, fuzzy
13715 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13716 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
13718 #: winefile.rc:33
13719 msgid "&Run..."
13720 msgstr "Exec&utar..."
13722 #: winefile.rc:35
13723 msgid "Cr&eate Directory..."
13724 msgstr "Criar &pasta..."
13726 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13727 msgid "E&xit\tAlt+X"
13728 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
13730 #: winefile.rc:44
13731 msgid "&Disk"
13732 msgstr "&Disco"
13734 #: winefile.rc:45
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Connect &Network Drive..."
13737 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
13739 #: winefile.rc:46
13740 msgid "&Disconnect Network Drive"
13741 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
13743 #: winefile.rc:52
13744 msgid "&Name"
13745 msgstr "&Nome"
13747 #: winefile.rc:53
13748 msgid "&All File Details"
13749 msgstr "&Todos os detalhes"
13751 #: winefile.rc:55
13752 msgid "&Sort by Name"
13753 msgstr "&Classificar por nome"
13755 #: winefile.rc:56
13756 msgid "Sort &by Type"
13757 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13759 #: winefile.rc:57
13760 msgid "Sort by Si&ze"
13761 msgstr "Classificar por ta&manho"
13763 #: winefile.rc:58
13764 msgid "Sort by &Date"
13765 msgstr "Classi&ficar por data"
13767 #: winefile.rc:60
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Filter by&..."
13770 msgstr "Classificar p&or..."
13772 #: winefile.rc:67
13773 msgid "&Drivebar"
13774 msgstr "Barra de &unidades"
13776 #: winefile.rc:70
13777 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13778 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
13780 #: winefile.rc:77
13781 msgid "New &Window"
13782 msgstr "&Nova janela"
13784 #: winefile.rc:78
13785 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13786 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13788 #: winefile.rc:80
13789 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13790 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
13792 #: winefile.rc:87
13793 #, fuzzy
13794 msgid "&About Wine File Manager"
13795 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13797 #: winefile.rc:128
13798 msgid "Select destination"
13799 msgstr "Selecionar destino"
13801 #: winefile.rc:141
13802 msgid "By File Type"
13803 msgstr "Por tipo de arquivo"
13805 #: winefile.rc:146
13806 msgid "File Type"
13807 msgstr "Tipo de arquivo"
13809 #: winefile.rc:147
13810 msgid "&Directories"
13811 msgstr "&Diretórios"
13813 #: winefile.rc:149
13814 msgid "&Programs"
13815 msgstr "&Programas"
13817 #: winefile.rc:151
13818 msgid "Docu&ments"
13819 msgstr "Do&cumentos"
13821 #: winefile.rc:153
13822 msgid "&Other files"
13823 msgstr "&Outros arquivos"
13825 #: winefile.rc:155
13826 msgid "Show Hidden/&System Files"
13827 msgstr "&Mostrar arquivos ocultos/sistema"
13829 #: winefile.rc:166
13830 msgid "&File Name:"
13831 msgstr "&Nome do arquivo:"
13833 #: winefile.rc:168
13834 msgid "Full &Path:"
13835 msgstr "&Localização Completa:"
13837 #: winefile.rc:170
13838 msgid "Last Change:"
13839 msgstr "Última alteração:"
13841 #: winefile.rc:174
13842 msgid "Cop&yright:"
13843 msgstr "Direitos de autor:"
13845 #: winefile.rc:176
13846 msgid "Size:"
13847 msgstr "Tamanho:"
13849 #: winefile.rc:180
13850 msgid "H&idden"
13851 msgstr "&Oculto"
13853 #: winefile.rc:181
13854 msgid "&Archive"
13855 msgstr "Ar&quivo"
13857 #: winefile.rc:182
13858 msgid "&System"
13859 msgstr "&Sistema"
13861 #: winefile.rc:183
13862 msgid "&Compressed"
13863 msgstr "&Comprimido"
13865 #: winefile.rc:184
13866 msgid "&Version Information"
13867 msgstr "&Informação de versão"
13869 #: winefile.rc:93
13870 msgid "Applying font settings"
13871 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13873 #: winefile.rc:94
13874 msgid "Error while selecting new font."
13875 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
13877 #: winefile.rc:99
13878 msgid "Wine File Manager"
13879 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13881 #: winefile.rc:101
13882 msgid "root fs"
13883 msgstr "root fs"
13885 #: winefile.rc:102
13886 msgid "unixfs"
13887 msgstr "unixfs"
13889 #: winefile.rc:104
13890 msgid "Shell"
13891 msgstr "Linha de comandos"
13893 #: winefile.rc:105
13894 msgid "Not yet implemented"
13895 msgstr "Ainda não implementado"
13897 #: winefile.rc:112
13898 msgid "CDate"
13899 msgstr "CData"
13901 #: winefile.rc:113
13902 msgid "ADate"
13903 msgstr "AData"
13905 #: winefile.rc:114
13906 msgid "MDate"
13907 msgstr "MData"
13909 #: winefile.rc:115
13910 msgid "Index/Inode"
13911 msgstr "Índice/Inode"
13913 #: winefile.rc:120
13914 #, fuzzy
13915 msgid "%1 of %2 free"
13916 msgstr "%s de %s livre"
13918 #: winefile.rc:121
13919 msgctxt "unit kilobyte"
13920 msgid "kB"
13921 msgstr ""
13923 #: winefile.rc:122
13924 msgctxt "unit megabyte"
13925 msgid "MB"
13926 msgstr ""
13928 #: winefile.rc:123
13929 msgctxt "unit gigabyte"
13930 msgid "GB"
13931 msgstr ""
13933 #: winemine.rc:34
13934 msgid "&Game"
13935 msgstr ""
13937 #: winemine.rc:35
13938 msgid "&New\tF2"
13939 msgstr "&Novo\tF2"
13941 #: winemine.rc:37
13942 msgid "Question &Marks"
13943 msgstr ""
13945 #: winemine.rc:39
13946 msgid "&Beginner"
13947 msgstr "&Principiante"
13949 #: winemine.rc:40
13950 msgid "&Advanced"
13951 msgstr "&Intermediário"
13953 #: winemine.rc:41
13954 msgid "&Expert"
13955 msgstr "&Experiente"
13957 #: winemine.rc:42
13958 msgid "&Custom..."
13959 msgstr "Personali&zar..."
13961 #: winemine.rc:44
13962 #, fuzzy
13963 msgid "&Fastest Times"
13964 msgstr "&Melhores tempos"
13966 #: winemine.rc:49
13967 #, fuzzy
13968 msgid "&About WineMine"
13969 msgstr "&Sobre o Wine"
13971 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13972 msgid "Fastest Times"
13973 msgstr "Melhores tempos"
13975 #: winemine.rc:59
13976 msgid "Beginner"
13977 msgstr "Principiante"
13979 #: winemine.rc:60
13980 msgid "Advanced"
13981 msgstr "Intermediário"
13983 #: winemine.rc:61
13984 msgid "Expert"
13985 msgstr "Experiente"
13987 #: winemine.rc:74
13988 msgid "Congratulations!"
13989 msgstr "Parabéns!"
13991 #: winemine.rc:76
13992 msgid "Please enter your name"
13993 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
13995 #: winemine.rc:84
13996 msgid "Custom Game"
13997 msgstr "Jogo personalizado"
13999 #: winemine.rc:86
14000 msgid "Rows"
14001 msgstr "Linhas"
14003 #: winemine.rc:87
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Columns"
14006 msgstr "C&oluna"
14008 #: winemine.rc:88
14009 msgid "Mines"
14010 msgstr "Minas"
14012 #: winemine.rc:27
14013 msgid "WineMine"
14014 msgstr "WineMine"
14016 #: winemine.rc:28
14017 msgid "Nobody"
14018 msgstr "Ninguém"
14020 #: winemine.rc:29
14021 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14022 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14024 #: winhlp32.rc:32
14025 msgid "Printer &setup..."
14026 msgstr "&Configurar Impressora..."
14028 #: winhlp32.rc:39
14029 msgid "&Annotate..."
14030 msgstr "&Anotar..."
14032 #: winhlp32.rc:41
14033 msgid "&Bookmark"
14034 msgstr "In&dicador"
14036 #: winhlp32.rc:42
14037 msgid "&Define..."
14038 msgstr "&Definir..."
14040 #: winhlp32.rc:45
14041 msgid "History"
14042 msgstr "Histórico"
14044 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14045 msgid "Small"
14046 msgstr "Pequeno"
14048 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14049 msgid "Normal"
14050 msgstr "Normal"
14052 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14053 msgid "Large"
14054 msgstr "Grande"
14056 #: winhlp32.rc:54
14057 #, fuzzy
14058 msgid "&Help on help\tF1"
14059 msgstr "&Ajuda na ajuda"
14061 #: winhlp32.rc:55
14062 msgid "Always on &top"
14063 msgstr "Sempre &visível"
14065 #: winhlp32.rc:56
14066 msgid "&About Wine Help"
14067 msgstr "&Informações..."
14069 #: winhlp32.rc:64
14070 msgid "Annotation..."
14071 msgstr "Anotação..."
14073 #: winhlp32.rc:65
14074 msgid "Copy"
14075 msgstr "Copiar"
14077 #: winhlp32.rc:97
14078 msgid "Index"
14079 msgstr "Índice"
14081 #: winhlp32.rc:105
14082 msgid "Search"
14083 msgstr "Procura"
14085 #: winhlp32.rc:107
14086 msgid "Not implemented yet"
14087 msgstr "Ainda não implementado"
14089 #: winhlp32.rc:78
14090 msgid "Wine Help"
14091 msgstr "Ajuda Wine"
14093 #: winhlp32.rc:83
14094 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14095 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
14097 #: winhlp32.rc:85
14098 msgid "Summary"
14099 msgstr "Sumário"
14101 #: winhlp32.rc:84
14102 msgid "&Index"
14103 msgstr "&Conteúdo"
14105 #: winhlp32.rc:88
14106 msgid "Help files (*.hlp)"
14107 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
14109 #: winhlp32.rc:89
14110 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14111 msgstr ""
14112 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
14114 #: winhlp32.rc:90
14115 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14116 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
14118 #: winhlp32.rc:91
14119 msgid "Help topics: "
14120 msgstr "Tópicos de ajuda: "
14122 #: wordpad.rc:28
14123 msgid "&New...\tCtrl+N"
14124 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
14126 #: wordpad.rc:42
14127 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14128 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
14130 #: wordpad.rc:47
14131 msgid "&Clear\tDEL"
14132 msgstr "&Limpar\tDEL"
14134 #: wordpad.rc:48
14135 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14136 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
14138 #: wordpad.rc:51
14139 msgid "Find &next\tF3"
14140 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
14142 #: wordpad.rc:54
14143 msgid "Read-&only"
14144 msgstr "Some&nte leitura"
14146 #: wordpad.rc:55
14147 msgid "&Modified"
14148 msgstr "&Modificado"
14150 #: wordpad.rc:57
14151 msgid "E&xtras"
14152 msgstr "E&xtras"
14154 #: wordpad.rc:59
14155 msgid "Selection &info"
14156 msgstr "&Informação da selecção"
14158 #: wordpad.rc:60
14159 msgid "Character &format"
14160 msgstr "&Formato dos caracteres"
14162 #: wordpad.rc:61
14163 msgid "&Def. char format"
14164 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
14166 #: wordpad.rc:62
14167 msgid "Paragrap&h format"
14168 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
14170 #: wordpad.rc:63
14171 msgid "&Get text"
14172 msgstr "&Buscar texto"
14174 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14175 msgid "&Formatbar"
14176 msgstr "Barra de &Formatação"
14178 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14179 msgid "&Ruler"
14180 msgstr "&Régua"
14182 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14183 msgid "&Statusbar"
14184 msgstr "Barra de &Estado"
14186 #: wordpad.rc:75
14187 msgid "&Insert"
14188 msgstr "&Inserir"
14190 #: wordpad.rc:77
14191 msgid "&Date and time..."
14192 msgstr "&Data e hora..."
14194 #: wordpad.rc:79
14195 msgid "F&ormat"
14196 msgstr "F&ormatar"
14198 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14199 msgid "&Bullet points"
14200 msgstr "&Marcadores"
14202 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14203 msgid "&Paragraph..."
14204 msgstr "&Parágrafo..."
14206 #: wordpad.rc:84
14207 msgid "&Tabs..."
14208 msgstr "T&abulação..."
14210 #: wordpad.rc:85
14211 msgid "Backgroun&d"
14212 msgstr "&Fundo"
14214 #: wordpad.rc:87
14215 msgid "&System\tCtrl+1"
14216 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14218 #: wordpad.rc:88
14219 #, fuzzy
14220 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14221 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
14223 #: wordpad.rc:93
14224 msgid "&About Wine Wordpad"
14225 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
14227 #: wordpad.rc:130
14228 msgid "Automatic"
14229 msgstr "Automático"
14231 #: wordpad.rc:199
14232 msgid "Date and time"
14233 msgstr "Data e hora"
14235 #: wordpad.rc:202
14236 msgid "Available formats"
14237 msgstr "Formatos Disponíveis"
14239 #: wordpad.rc:213
14240 msgid "New document type"
14241 msgstr "Novo tipo de documento"
14243 #: wordpad.rc:221
14244 msgid "Paragraph format"
14245 msgstr "Parágrafo"
14247 #: wordpad.rc:224
14248 msgid "Indentation"
14249 msgstr "Identação"
14251 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14252 msgid "Left"
14253 msgstr "Esquerda"
14255 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14256 msgid "Right"
14257 msgstr "Direita"
14259 #: wordpad.rc:229
14260 msgid "First line"
14261 msgstr "Primeira Linha"
14263 #: wordpad.rc:231
14264 msgid "Alignment"
14265 msgstr "Alinhamento"
14267 #: wordpad.rc:239
14268 msgid "Tabs"
14269 msgstr "Tabulações"
14271 #: wordpad.rc:242
14272 msgid "Tab stops"
14273 msgstr "Marca de tabulação"
14275 #: wordpad.rc:248
14276 msgid "Remove al&l"
14277 msgstr "Remover &todos"
14279 #: wordpad.rc:256
14280 msgid "Line wrapping"
14281 msgstr "Moldar o texto"
14283 #: wordpad.rc:257
14284 msgid "&No line wrapping"
14285 msgstr "&Sem moldagem"
14287 #: wordpad.rc:258
14288 msgid "Wrap text by the &window border"
14289 msgstr "&Moldar à janela"
14291 #: wordpad.rc:259
14292 msgid "Wrap text by the &margin"
14293 msgstr "Moldar pela &régua"
14295 #: wordpad.rc:260
14296 msgid "Toolbars"
14297 msgstr "Barras de Ferramentas"
14299 #: wordpad.rc:136
14300 msgid "All documents (*.*)"
14301 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14303 #: wordpad.rc:137
14304 msgid "Text documents (*.txt)"
14305 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14307 #: wordpad.rc:138
14308 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14309 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14311 #: wordpad.rc:139
14312 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14313 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14315 #: wordpad.rc:140
14316 msgid "Rich text document"
14317 msgstr "Documento rich text"
14319 #: wordpad.rc:141
14320 msgid "Text document"
14321 msgstr "Documento de texto"
14323 #: wordpad.rc:142
14324 msgid "Unicode text document"
14325 msgstr "Documento de texto Unicode"
14327 #: wordpad.rc:143
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Printer files (*.prn)"
14330 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
14332 #: wordpad.rc:150
14333 msgid "Center"
14334 msgstr "Centro"
14336 #: wordpad.rc:156
14337 msgid "Text"
14338 msgstr "Texto"
14340 #: wordpad.rc:157
14341 msgid "Rich text"
14342 msgstr "Rich text"
14344 #: wordpad.rc:163
14345 msgid "Next page"
14346 msgstr "Próxima página"
14348 #: wordpad.rc:164
14349 msgid "Previous page"
14350 msgstr "Página anterior"
14352 #: wordpad.rc:165
14353 msgid "Two pages"
14354 msgstr "Duas páginas"
14356 #: wordpad.rc:166
14357 msgid "One page"
14358 msgstr "Uma página"
14360 #: wordpad.rc:167
14361 msgid "Zoom in"
14362 msgstr ""
14364 #: wordpad.rc:168
14365 msgid "Zoom out"
14366 msgstr ""
14368 #: wordpad.rc:170
14369 msgid "Page"
14370 msgstr "Página"
14372 #: wordpad.rc:171
14373 msgid "Pages"
14374 msgstr "Páginas"
14376 #: wordpad.rc:172
14377 #, fuzzy
14378 msgctxt "unit: centimeter"
14379 msgid "cm"
14380 msgstr "cm"
14382 #: wordpad.rc:173
14383 #, fuzzy
14384 msgctxt "unit: inch"
14385 msgid "in"
14386 msgstr "in"
14388 #: wordpad.rc:174
14389 msgid "inch"
14390 msgstr "inch"
14392 #: wordpad.rc:175
14393 #, fuzzy
14394 msgctxt "unit: point"
14395 msgid "pt"
14396 msgstr "pt"
14398 #: wordpad.rc:180
14399 msgid "Document"
14400 msgstr "Documento"
14402 #: wordpad.rc:181
14403 msgid "Save changes to '%s'?"
14404 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
14406 #: wordpad.rc:182
14407 msgid "Finished searching the document."
14408 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14410 #: wordpad.rc:183
14411 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14412 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
14414 #: wordpad.rc:184
14415 msgid ""
14416 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14417 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14418 msgstr ""
14419 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14420 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
14422 #: wordpad.rc:187
14423 msgid "Invalid number format"
14424 msgstr "Formato de número inválido"
14426 #: wordpad.rc:188
14427 msgid "OLE storage documents are not supported"
14428 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
14430 #: wordpad.rc:189
14431 msgid "Could not save the file."
14432 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14434 #: wordpad.rc:190
14435 msgid "You do not have access to save the file."
14436 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
14438 #: wordpad.rc:191
14439 msgid "Could not open the file."
14440 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14442 #: wordpad.rc:192
14443 msgid "You do not have access to open the file."
14444 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
14446 #: wordpad.rc:193
14447 msgid "Printing not implemented"
14448 msgstr "Impressão não implementada"
14450 #: wordpad.rc:194
14451 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14452 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14454 #: write.rc:27
14455 msgid "Starting Wordpad failed"
14456 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14458 #: xcopy.rc:27
14459 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14460 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14462 #: xcopy.rc:28
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14465 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14467 #: xcopy.rc:29
14468 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14469 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
14471 #: xcopy.rc:30
14472 #, fuzzy
14473 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14474 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14476 #: xcopy.rc:31
14477 #, fuzzy
14478 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14479 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
14481 #: xcopy.rc:34
14482 #, fuzzy
14483 msgid ""
14484 "Is '%1' a filename or directory\n"
14485 "on the target?\n"
14486 "(F - File, D - Directory)\n"
14487 msgstr ""
14488 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
14489 "no alvo?\n"
14490 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
14492 #: xcopy.rc:35
14493 #, fuzzy
14494 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14495 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
14497 #: xcopy.rc:36
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14500 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
14502 #: xcopy.rc:37
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14505 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
14507 #: xcopy.rc:39
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14510 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
14512 #: xcopy.rc:43
14513 msgctxt "File key"
14514 msgid "F"
14515 msgstr "A"
14517 #: xcopy.rc:44
14518 msgctxt "Directory key"
14519 msgid "D"
14520 msgstr "D"
14522 #: xcopy.rc:77
14523 #, fuzzy
14524 msgid ""
14525 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14526 "\n"
14527 "Syntax:\n"
14528 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14529 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14530 "\n"
14531 "Where:\n"
14532 "\n"
14533 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14534 "\tmore files.\n"
14535 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14536 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14537 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14538 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14539 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14540 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14541 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14542 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14543 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14544 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14545 "[/N]  Copy using short names.\n"
14546 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14547 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14548 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14549 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14550 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14551 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14552 "\tarchive attribute.\n"
14553 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14554 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14555 "\t\tthan source.\n"
14556 "\n"
14557 msgstr ""
14558 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
14559 "\n"
14560 "Sintaxe:\n"
14561 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14562 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14563 "\n"
14564 "Onde:\n"
14565 "\n"
14566 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
14567 "\tmais arquivos\n"
14568 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
14569 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
14570 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
14571 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
14572 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14573 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
14574 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
14575 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
14576 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
14577 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
14578 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14579 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
14580 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
14581 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
14582 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14583 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
14584 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14585 "\to atributo de arquivo\n"
14586 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
14587 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14588 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
14589 "\n"