wined3d: Avoid a redundant call to EnumDisplaySettingsExW() in wined3d_enum_adapter_m...
[wine/multimedia.git] / po / hu.po
blob4296a056312e7c7714279b45428d6e6531203a95
1 # Hungarian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Hungarian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Telepítés..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&ltávolítás"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
81 "igénybevételéhez:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Kiadó:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Verzió:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kapcsolat:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
132 "\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Telepítés"
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Mégse"
161 #: appwiz.rc:112
162 #, fuzzy
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine Gecko telepítő"
167 #: appwiz.rc:115
168 #, fuzzy
169 #| msgid ""
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
173 #| "\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
176 #| "for details."
177 msgid ""
178 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
179 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
180 "\n"
181 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
182 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
183 "details."
184 msgstr ""
185 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
186 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
187 "feltelepítheti Önnek.\n"
188 "\n"
189 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
190 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
191 "címet a részletekért."
193 #: appwiz.rc:28
194 msgid "Add/Remove Programs"
195 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
197 #: appwiz.rc:29
198 msgid ""
199 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
200 "computer."
201 msgstr ""
202 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
203 "számítógépérõl."
205 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
206 msgid "Applications"
207 msgstr "Alkalmazások"
209 #: appwiz.rc:32
210 msgid ""
211 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
212 "entry for this program from the registry?"
213 msgstr ""
214 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
215 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
216 "adatbázisból?"
218 #: appwiz.rc:33
219 msgid "Not specified"
220 msgstr "Nincs megadva"
222 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
223 msgid "Name"
224 msgstr "Név"
226 #: appwiz.rc:36
227 msgid "Publisher"
228 msgstr "Kiadó"
230 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
231 msgid "Version"
232 msgstr "Verzió"
234 #: appwiz.rc:38
235 msgid "Installation programs"
236 msgstr "Telepítõ programok"
238 #: appwiz.rc:39
239 msgid "Programs (*.exe)"
240 msgstr "Programok (*.exe)"
242 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
243 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
244 msgid "All files (*.*)"
245 msgstr "Minden fájl (*.*)"
247 #: appwiz.rc:43
248 msgid "&Modify/Remove"
249 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
251 #: appwiz.rc:48
252 msgid "Downloading..."
253 msgstr "Letöltés..."
255 #: appwiz.rc:49
256 msgid "Installing..."
257 msgstr "Telepítés..."
259 #: appwiz.rc:50
260 msgid ""
261 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
262 "file."
263 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
265 #: avifil32.rc:39
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Tömörítési beállítások"
269 #: avifil32.rc:42
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Válassuon folyamot:"
273 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
274 msgid "&Options..."
275 msgstr "&Opciók..."
277 #: avifil32.rc:46
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Beékel minden"
281 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
282 msgid "frames"
283 msgstr "képkockát"
285 #: avifil32.rc:49
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Jelenlegi formátum:"
289 #: avifil32.rc:27
290 msgid "Waveform: %s"
291 msgstr "Hullámforma: %s"
293 #: avifil32.rc:28
294 msgid "Waveform"
295 msgstr "Hullámforma"
297 #: avifil32.rc:29
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Minden multimédia fájl"
301 #: avifil32.rc:31
302 msgid "video"
303 msgstr "videó"
305 #: avifil32.rc:32
306 msgid "audio"
307 msgstr "hang"
309 #: avifil32.rc:33
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
313 #: avifil32.rc:34
314 msgid "uncompressed"
315 msgstr "tömörítetlen"
317 #: browseui.rc:25
318 msgid "Canceling..."
319 msgstr "Megszakítás..."
321 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Tulajdonságok: %s"
325 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
326 msgid "&Apply"
327 msgstr "&Alkalmaz"
329 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
330 msgid "Help"
331 msgstr "Súgó"
333 #: comctl32.rc:62
334 msgid "Wizard"
335 msgstr "Varázsló"
337 #: comctl32.rc:65
338 msgid "< &Back"
339 msgstr "< &Előző"
341 #: comctl32.rc:66
342 msgid "&Next >"
343 msgstr "&Következő >"
345 #: comctl32.rc:67
346 msgid "Finish"
347 msgstr "Kész"
349 #: comctl32.rc:78
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Eszköztár testreszabása"
353 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
354 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
355 msgid "&Close"
356 msgstr "&Bezárás"
358 #: comctl32.rc:82
359 msgid "R&eset"
360 msgstr "Alaph&elyzet"
362 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
363 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
364 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
365 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
366 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
367 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
368 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
369 msgid "&Help"
370 msgstr "&Súgó"
372 #: comctl32.rc:84
373 msgid "Move &Up"
374 msgstr "&Fel"
376 #: comctl32.rc:85
377 msgid "Move &Down"
378 msgstr "&Le"
380 #: comctl32.rc:86
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "El&érhető gombok:"
384 #: comctl32.rc:88
385 msgid "&Add ->"
386 msgstr "&Hozzáad ->"
388 #: comctl32.rc:89
389 msgid "<- &Remove"
390 msgstr "<- El&vesz"
392 #: comctl32.rc:90
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "E&szköztár gombok:"
396 #: comctl32.rc:39
397 msgid "Separator"
398 msgstr "Elválasztó"
400 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
401 msgctxt "hotkey"
402 msgid "None"
403 msgstr "Nincs"
405 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
406 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
407 msgid "Close"
408 msgstr "Bezárás"
410 #: comctl32.rc:33
411 msgid "Today:"
412 msgstr "Ma:"
414 #: comctl32.rc:34
415 msgid "Go to today"
416 msgstr "Ugrás mára"
418 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
419 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
420 msgid "Open"
421 msgstr "Megnyitás"
423 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
424 msgid "File &Name:"
425 msgstr "Fájl&név:"
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
428 msgid "&Directories:"
429 msgstr "&Könyvtár:"
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Fájl&típus:"
435 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
436 msgid "Dri&ves:"
437 msgstr "&Meghajtó:"
439 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
440 msgid "&Read Only"
441 msgstr "&Csak olvasható"
443 #: comdlg32.rc:173
444 msgid "Save As..."
445 msgstr "Mentés másként..."
447 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
448 msgid "Save As"
449 msgstr "Mentés másként"
451 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
452 #: wordpad.rc:162
453 msgid "Print"
454 msgstr "Nyomtatás"
456 #: comdlg32.rc:198
457 msgid "Printer:"
458 msgstr "Nyomtató:"
460 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
461 msgid "Print range"
462 msgstr "Nyomtatási terület"
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
465 msgid "&All"
466 msgstr "&Mind"
468 #: comdlg32.rc:202
469 msgid "S&election"
470 msgstr "&Kiválasztott"
472 #: comdlg32.rc:203
473 msgid "&Pages"
474 msgstr "&Lapok"
476 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
477 msgid "&Setup"
478 msgstr "&Beállítás"
480 #: comdlg32.rc:207
481 msgid "&From:"
482 msgstr "Et&tõl:"
484 #: comdlg32.rc:208
485 msgid "&To:"
486 msgstr "Ed&dig:"
488 #: comdlg32.rc:209
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "Mi&nőség:"
492 #: comdlg32.rc:211
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "&Fájlba nyomtat"
496 #: comdlg32.rc:212
497 msgid "Condensed"
498 msgstr "Sűrű"
500 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
501 msgid "Print Setup"
502 msgstr "Nyomtató beállítása"
504 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
505 msgid "Printer"
506 msgstr "Nyomtató"
508 #: comdlg32.rc:222
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
512 #: comdlg32.rc:223
513 msgid "[none]"
514 msgstr "[nincs]"
516 #: comdlg32.rc:224
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "&Adott nyomtató"
520 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
521 msgid "Orientation"
522 msgstr "Írásirány"
524 #: comdlg32.rc:230
525 msgid "Po&rtrait"
526 msgstr "Á&lló"
528 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
529 msgid "&Landscape"
530 msgstr "&Vízszintes"
532 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
533 msgid "Paper"
534 msgstr "Papír"
536 #: comdlg32.rc:235
537 msgid "Si&ze"
538 msgstr "&Méret"
540 #: comdlg32.rc:236
541 msgid "&Source"
542 msgstr "Fo&rrás"
544 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
545 msgid "Font"
546 msgstr "Betûtípus"
548 #: comdlg32.rc:247
549 msgid "&Font:"
550 msgstr "&Betûtípus:"
552 #: comdlg32.rc:250
553 msgid "Font St&yle:"
554 msgstr "Betû&stílus:"
556 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
557 msgid "&Size:"
558 msgstr "&Méret:"
560 #: comdlg32.rc:260
561 msgid "Effects"
562 msgstr "Effektusok"
564 #: comdlg32.rc:261
565 msgid "Stri&keout"
566 msgstr "Á&thúzott"
568 #: comdlg32.rc:262
569 msgid "&Underline"
570 msgstr "&Aláhúzott"
572 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
573 msgid "&Color:"
574 msgstr "Szín:"
576 #: comdlg32.rc:266
577 msgid "Sample"
578 msgstr "Minta"
580 #: comdlg32.rc:268
581 msgid "Scr&ipt:"
582 msgstr "Szkr&ipt:"
584 #: comdlg32.rc:276
585 msgid "Color"
586 msgstr "Szín"
588 #: comdlg32.rc:279
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Alapszínek:"
592 #: comdlg32.rc:280
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "&Egyéni színek:"
596 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
597 msgid "Color |  Sol&id"
598 msgstr "Szín | Egy&színű"
600 #: comdlg32.rc:282
601 msgid "&Red:"
602 msgstr "&Vörös:"
604 #: comdlg32.rc:284
605 msgid "&Green:"
606 msgstr "&Zöld:"
608 #: comdlg32.rc:286
609 msgid "&Blue:"
610 msgstr "&Kék:"
612 #: comdlg32.rc:288
613 msgid "&Hue:"
614 msgstr "Á&rny.:"
616 #: comdlg32.rc:290
617 msgctxt "Saturation"
618 msgid "&Sat:"
619 msgstr "&Telít.:"
621 #: comdlg32.rc:292
622 msgctxt "Luminance"
623 msgid "&Lum:"
624 msgstr "&Fény.:"
626 #: comdlg32.rc:302
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
630 #: comdlg32.rc:303
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
634 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
635 msgid "Find"
636 msgstr "Keresés"
638 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
639 msgid "Fi&nd What:"
640 msgstr "&Mit keressen:"
642 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Teljes &szavak keresése"
646 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
647 msgid "Match &Case"
648 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
650 #: comdlg32.rc:317
651 msgid "Direction"
652 msgstr "Irány"
654 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
655 msgid "&Up"
656 msgstr "&Vissza"
658 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
659 msgid "&Down"
660 msgstr "&Előre"
662 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
663 msgid "&Find Next"
664 msgstr "&Következő"
666 #: comdlg32.rc:329
667 msgid "Replace"
668 msgstr "Csere"
670 #: comdlg32.rc:334
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "Mire &cserélje:"
674 #: comdlg32.rc:340
675 msgid "&Replace"
676 msgstr "C&serél"
678 #: comdlg32.rc:341
679 msgid "Replace &All"
680 msgstr "M&indent cserél"
682 #: comdlg32.rc:358
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
686 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
687 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
688 msgid "&Properties"
689 msgstr "&Tulajdonságok"
691 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
692 msgid "&Name:"
693 msgstr "&Név:"
695 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
696 msgid "Status:"
697 msgstr "Állapot:"
699 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
700 msgid "Type:"
701 msgstr "Típus:"
703 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
704 msgid "Where:"
705 msgstr "Hely:"
707 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
708 msgid "Comment:"
709 msgstr "Megjegyzés:"
711 #: comdlg32.rc:371
712 msgid "Copies"
713 msgstr "Másolatok"
715 #: comdlg32.rc:372
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Másola&tok száma:"
719 #: comdlg32.rc:374
720 msgid "C&ollate"
721 msgstr "Le&válogatás"
723 #: comdlg32.rc:379
724 msgid "Pa&ges"
725 msgstr "Oldala&k"
727 #: comdlg32.rc:380
728 msgid "&Selection"
729 msgstr "&Kijelölés"
731 #: comdlg32.rc:383
732 msgid "&from:"
733 msgstr "Et&tõl:"
735 #: comdlg32.rc:384
736 msgid "&to:"
737 msgstr "Ed&dig:"
739 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
740 msgid "Si&ze:"
741 msgstr "&Méret:"
743 #: comdlg32.rc:412
744 msgid "&Source:"
745 msgstr "&Forrás:"
747 #: comdlg32.rc:417
748 msgid "P&ortrait"
749 msgstr "&Álló"
751 #: comdlg32.rc:418
752 msgid "L&andscape"
753 msgstr "Fe&kvõ"
755 #: comdlg32.rc:423
756 msgid "Setup Page"
757 msgstr "Oldalbeállítás"
759 #: comdlg32.rc:432
760 msgid "&Tray:"
761 msgstr "&Forrás:"
763 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
764 msgid "&Portrait"
765 msgstr "&Függőleges"
767 #: comdlg32.rc:437
768 msgid "Borders"
769 msgstr "Margók"
771 #: comdlg32.rc:438
772 msgid "L&eft:"
773 msgstr "&Bal:"
775 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
776 msgid "&Right:"
777 msgstr "&Jobb:"
779 #: comdlg32.rc:442
780 msgid "T&op:"
781 msgstr "F&elül:"
783 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
784 msgid "&Bottom:"
785 msgstr "&Alsó:"
787 #: comdlg32.rc:448
788 msgid "P&rinter..."
789 msgstr "Ny&omtató..."
791 #: comdlg32.rc:456
792 msgid "Look &in:"
793 msgstr "H&ely:"
795 #: comdlg32.rc:462
796 msgid "File &name:"
797 msgstr "Fájl&név:"
799 #: comdlg32.rc:465
800 msgid "Files of &type:"
801 msgstr "Fájl&típus:"
803 #: comdlg32.rc:468
804 msgid "Open as &read-only"
805 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
807 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
808 msgid "&Open"
809 msgstr "&Megnyitás"
811 #: comdlg32.rc:481
812 msgid "File name:"
813 msgstr "Fájlnév:"
815 #: comdlg32.rc:484
816 msgid "Files of type:"
817 msgstr "Fájl&típus:"
819 #: comdlg32.rc:29
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Fájl nem található"
823 #: comdlg32.rc:30
824 msgid "Please verify that the correct file name was given"
825 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
827 #: comdlg32.rc:31
828 msgid ""
829 "File does not exist.\n"
830 "Do you want to create file?"
831 msgstr ""
832 "A fájl nem létezik.\n"
833 "Létrehozza a fájlt?"
835 #: comdlg32.rc:32
836 msgid ""
837 "File already exists.\n"
838 "Do you want to replace it?"
839 msgstr ""
840 "A fájl már létezik.\n"
841 "Cseréli a fájlt?"
843 #: comdlg32.rc:33
844 msgid "Invalid character(s) in path"
845 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
847 #: comdlg32.rc:34
848 msgid ""
849 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
850 "                          / : < > |"
851 msgstr ""
852 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
853 "                          / : < > |"
855 #: comdlg32.rc:35
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "Útvonal nem létezik"
859 #: comdlg32.rc:36
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "Fájl nem létezik"
863 #: comdlg32.rc:41
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Feljebb egy szintet"
867 #: comdlg32.rc:42
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Új mappa léterehozása"
871 #: comdlg32.rc:43
872 msgid "List"
873 msgstr "Lista"
875 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
876 msgid "Details"
877 msgstr "Részletek"
879 #: comdlg32.rc:45
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Navigálás az asztalra"
883 #: comdlg32.rc:109
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Szokásos"
887 #: comdlg32.rc:110
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Félkövér"
891 #: comdlg32.rc:111
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Dõlt"
895 #: comdlg32.rc:112
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Félkövér dõlt"
899 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
900 msgid "Black"
901 msgstr "Fekete"
903 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Gesztenyebarna"
907 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
908 msgid "Green"
909 msgstr "Zöld"
911 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Olajzöld"
915 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Tengerkék"
919 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Lila"
923 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Kékeszöld"
927 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Szürke"
931 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Ezüst"
935 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
936 msgid "Red"
937 msgstr "Piros"
939 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Borostnyán"
943 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Sárga"
947 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Kék"
951 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Vöröses lila"
955 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Kékeszöld"
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
960 msgid "White"
961 msgstr "Fehér"
963 #: comdlg32.rc:52
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
967 #: comdlg32.rc:54
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
973 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
975 #: comdlg32.rc:56
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
979 #: comdlg32.rc:58
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
985 "Kérem adja meg újra a margókat."
987 #: comdlg32.rc:60
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
991 #: comdlg32.rc:62
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
997 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
999 #: comdlg32.rc:63
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1003 #: comdlg32.rc:64
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1007 #: comdlg32.rc:65
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1011 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Elfogyott a memória."
1015 #: comdlg32.rc:67
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Hiba történt."
1019 #: comdlg32.rc:68
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1023 #: comdlg32.rc:71
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1029 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1030 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1032 #: comdlg32.rc:137
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1036 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Mentés"
1040 #: comdlg32.rc:139
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Mentés &ide:"
1044 #: comdlg32.rc:140
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Mentés"
1048 #: comdlg32.rc:142
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Fájl megnyitása"
1052 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1053 msgid "Ready"
1054 msgstr "kész"
1056 #: comdlg32.rc:80
1057 msgid "Paused; "
1058 msgstr "Szünet; "
1060 #: comdlg32.rc:81
1061 msgid "Error; "
1062 msgstr "Hiba; "
1064 #: comdlg32.rc:82
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Törlés folyamatban; "
1068 #: comdlg32.rc:83
1069 msgid "Paper jam; "
1070 msgstr "Papír beragadás; "
1072 #: comdlg32.rc:84
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "Elfogyott a papír; "
1076 #: comdlg32.rc:85
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1080 #: comdlg32.rc:86
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Papír probléma; "
1084 #: comdlg32.rc:87
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1088 #: comdlg32.rc:88
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "I/O aktív; "
1092 #: comdlg32.rc:89
1093 msgid "Busy; "
1094 msgstr "Foglalt; "
1096 #: comdlg32.rc:90
1097 msgid "Printing; "
1098 msgstr "Nyomtatás; "
1100 #: comdlg32.rc:91
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1104 #: comdlg32.rc:92
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "Nem elérhetõ; "
1108 #: comdlg32.rc:93
1109 msgid "Waiting; "
1110 msgstr "Várakozik; "
1112 #: comdlg32.rc:94
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Feldolgozás; "
1116 #: comdlg32.rc:95
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Inicializálás; "
1120 #: comdlg32.rc:96
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Bemelegítés; "
1124 #: comdlg32.rc:97
1125 msgid "Toner low; "
1126 msgstr "Alacsony toner szint; "
1128 #: comdlg32.rc:98
1129 msgid "No toner; "
1130 msgstr "Nincs toner; "
1132 #: comdlg32.rc:99
1133 msgid "Page punt; "
1134 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1136 #: comdlg32.rc:100
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1140 #: comdlg32.rc:101
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "Elfogyott a memória; "
1144 #: comdlg32.rc:102
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1148 #: comdlg32.rc:103
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1152 #: comdlg32.rc:104
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "energiatakarékos mód; "
1156 #: comdlg32.rc:73
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1160 #: comdlg32.rc:74
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1164 #: comdlg32.rc:75
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Margók [hüvejk]"
1168 #: comdlg32.rc:76
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Margók [mm]"
1172 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgid "mm"
1175 msgstr "mm"
1177 #: credui.rc:42
1178 msgid "&User name:"
1179 msgstr "&Felhasználónév:"
1181 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1182 msgid "&Password:"
1183 msgstr "&Jelszó:"
1185 #: credui.rc:47
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1189 #: credui.rc:27
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1193 #: credui.rc:28
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1197 #: credui.rc:29
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1201 #: credui.rc:30
1202 msgid ""
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1205 msgstr ""
1206 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1207 "és a jelszava helyességét."
1209 #: credui.rc:32
1210 msgid ""
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1212 "\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1215 msgstr ""
1216 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1217 "jelszavát.\n"
1218 "\n"
1219 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1220 "mielőtt megadja a jelszavát."
1222 #: credui.rc:31
1223 msgid "Caps Lock is On"
1224 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1226 #: crypt32.rc:27
1227 msgid "Authority Key Identifier"
1228 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1230 #: crypt32.rc:28
1231 msgid "Key Attributes"
1232 msgstr "Kulcs attribútumok"
1234 #: crypt32.rc:29
1235 msgid "Key Usage Restriction"
1236 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1238 #: crypt32.rc:30
1239 msgid "Subject Alternative Name"
1240 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1242 #: crypt32.rc:31
1243 msgid "Issuer Alternative Name"
1244 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1246 #: crypt32.rc:32
1247 msgid "Basic Constraints"
1248 msgstr "Alap megszorítások"
1250 #: crypt32.rc:33
1251 msgid "Key Usage"
1252 msgstr "Kulcs használat"
1254 #: crypt32.rc:34
1255 msgid "Certificate Policies"
1256 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1258 #: crypt32.rc:35
1259 msgid "Subject Key Identifier"
1260 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1262 #: crypt32.rc:36
1263 msgid "CRL Reason Code"
1264 msgstr "CRL ok kód"
1266 #: crypt32.rc:37
1267 msgid "CRL Distribution Points"
1268 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1270 #: crypt32.rc:38
1271 msgid "Enhanced Key Usage"
1272 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1274 #: crypt32.rc:39
1275 msgid "Authority Information Access"
1276 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1278 #: crypt32.rc:40
1279 msgid "Certificate Extensions"
1280 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1282 #: crypt32.rc:41
1283 msgid "Next Update Location"
1284 msgstr "Következő frissítési hely"
1286 #: crypt32.rc:42
1287 msgid "Yes or No Trust"
1288 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1290 #: crypt32.rc:43
1291 msgid "Email Address"
1292 msgstr "Email cím"
1294 #: crypt32.rc:44
1295 msgid "Unstructured Name"
1296 msgstr "Strukturálatlan név"
1298 #: crypt32.rc:45
1299 msgid "Content Type"
1300 msgstr "Tartalom típusa"
1302 #: crypt32.rc:46
1303 msgid "Message Digest"
1304 msgstr "Üzenet összesítő"
1306 #: crypt32.rc:47
1307 msgid "Signing Time"
1308 msgstr "Aláírási idő"
1310 #: crypt32.rc:48
1311 msgid "Counter Sign"
1312 msgstr "Aláírás számláló"
1314 #: crypt32.rc:49
1315 msgid "Challenge Password"
1316 msgstr "Kihívási jelszó"
1318 #: crypt32.rc:50
1319 msgid "Unstructured Address"
1320 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1322 #: crypt32.rc:51
1323 msgid "S/MIME Capabilities"
1324 msgstr "SMIME képességek"
1326 #: crypt32.rc:52
1327 msgid "Prefer Signed Data"
1328 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1330 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1331 msgctxt "Certification Practice Statement"
1332 msgid "CPS"
1333 msgstr "CPS"
1335 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1336 msgid "User Notice"
1337 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1339 #: crypt32.rc:55
1340 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1341 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1343 #: crypt32.rc:56
1344 msgid "Certification Authority Issuer"
1345 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1347 #: crypt32.rc:57
1348 msgid "Certification Template Name"
1349 msgstr "Tanusítási sablon név"
1351 #: crypt32.rc:58
1352 msgid "Certificate Type"
1353 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1355 #: crypt32.rc:59
1356 msgid "Certificate Manifold"
1357 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1359 #: crypt32.rc:60
1360 msgid "Netscape Cert Type"
1361 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1363 #: crypt32.rc:61
1364 msgid "Netscape Base URL"
1365 msgstr "Netscape alap URL"
1367 #: crypt32.rc:62
1368 msgid "Netscape Revocation URL"
1369 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1371 #: crypt32.rc:63
1372 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1373 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1375 #: crypt32.rc:64
1376 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1377 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1379 #: crypt32.rc:65
1380 msgid "Netscape CA Policy URL"
1381 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1383 #: crypt32.rc:66
1384 msgid "Netscape SSL ServerName"
1385 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1387 #: crypt32.rc:67
1388 msgid "Netscape Comment"
1389 msgstr "Netscape megjgyzés"
1391 #: crypt32.rc:68
1392 msgid "Country/Region"
1393 msgstr "Ország/Régió"
1395 #: crypt32.rc:69
1396 msgid "Organization"
1397 msgstr "Szervezet"
1399 #: crypt32.rc:70
1400 msgid "Organizational Unit"
1401 msgstr "Szervezeti egység"
1403 #: crypt32.rc:71
1404 msgid "Common Name"
1405 msgstr "Egyszerű név"
1407 #: crypt32.rc:72
1408 msgid "Locality"
1409 msgstr "Helység"
1411 #: crypt32.rc:73
1412 msgid "State or Province"
1413 msgstr "Állam vagy tartomány"
1415 #: crypt32.rc:74
1416 msgid "Title"
1417 msgstr "Cím"
1419 #: crypt32.rc:75
1420 msgid "Given Name"
1421 msgstr "Keresztnév"
1423 #: crypt32.rc:76
1424 msgid "Initials"
1425 msgstr "Aláírások"
1427 #: crypt32.rc:77
1428 msgid "Surname"
1429 msgstr "Vezetéknév"
1431 #: crypt32.rc:78
1432 msgid "Domain Component"
1433 msgstr "Domain komponens"
1435 #: crypt32.rc:79
1436 msgid "Street Address"
1437 msgstr "Utca cím"
1439 #: crypt32.rc:80
1440 msgid "Serial Number"
1441 msgstr "Sorozatszám"
1443 #: crypt32.rc:81
1444 msgid "CA Version"
1445 msgstr "CA verzió"
1447 #: crypt32.rc:82
1448 msgid "Cross CA Version"
1449 msgstr "Kereszt CA verzió"
1451 #: crypt32.rc:83
1452 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1453 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1455 #: crypt32.rc:84
1456 msgid "Principal Name"
1457 msgstr "Előjáró neve"
1459 #: crypt32.rc:85
1460 msgid "Windows Product Update"
1461 msgstr "Windows termékfrissítés"
1463 #: crypt32.rc:86
1464 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1465 msgstr "Felvételi név értékpár"
1467 #: crypt32.rc:87
1468 msgid "OS Version"
1469 msgstr "OS verzió"
1471 #: crypt32.rc:88
1472 msgid "Enrollment CSP"
1473 msgstr "Felvételi CSP"
1475 #: crypt32.rc:89
1476 msgid "CRL Number"
1477 msgstr "CRL szám"
1479 #: crypt32.rc:90
1480 msgid "Delta CRL Indicator"
1481 msgstr "Delta CRL jelző"
1483 #: crypt32.rc:91
1484 msgid "Issuing Distribution Point"
1485 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1487 #: crypt32.rc:92
1488 msgid "Freshest CRL"
1489 msgstr "Legfrisebb CRL"
1491 #: crypt32.rc:93
1492 msgid "Name Constraints"
1493 msgstr "Név megszorítások"
1495 #: crypt32.rc:94
1496 msgid "Policy Mappings"
1497 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1499 #: crypt32.rc:95
1500 msgid "Policy Constraints"
1501 msgstr "Szabály megszorítások"
1503 #: crypt32.rc:96
1504 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1505 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1507 #: crypt32.rc:97
1508 msgid "Application Policies"
1509 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1511 #: crypt32.rc:98
1512 msgid "Application Policy Mappings"
1513 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1515 #: crypt32.rc:99
1516 msgid "Application Policy Constraints"
1517 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1519 #: crypt32.rc:100
1520 msgid "CMC Data"
1521 msgstr "CMC adat"
1523 #: crypt32.rc:101
1524 msgid "CMC Response"
1525 msgstr "CMC válasz"
1527 #: crypt32.rc:102
1528 msgid "Unsigned CMC Request"
1529 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1531 #: crypt32.rc:103
1532 msgid "CMC Status Info"
1533 msgstr "CMC állapot információ"
1535 #: crypt32.rc:104
1536 msgid "CMC Extensions"
1537 msgstr "CMC kiterjesztések"
1539 #: crypt32.rc:105
1540 msgid "CMC Attributes"
1541 msgstr "CMC attribútumok"
1543 #: crypt32.rc:106
1544 msgid "PKCS 7 Data"
1545 msgstr "PKCS 7 adat"
1547 #: crypt32.rc:107
1548 msgid "PKCS 7 Signed"
1549 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1551 #: crypt32.rc:108
1552 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1553 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1555 #: crypt32.rc:109
1556 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1557 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1559 #: crypt32.rc:110
1560 msgid "PKCS 7 Digested"
1561 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1563 #: crypt32.rc:111
1564 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1565 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1567 #: crypt32.rc:112
1568 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1569 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1571 #: crypt32.rc:113
1572 msgid "Virtual Base CRL Number"
1573 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1575 #: crypt32.rc:114
1576 msgid "Next CRL Publish"
1577 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1579 #: crypt32.rc:115
1580 msgid "CA Encryption Certificate"
1581 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1583 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1584 msgid "Key Recovery Agent"
1585 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1587 #: crypt32.rc:117
1588 msgid "Certificate Template Information"
1589 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1591 #: crypt32.rc:118
1592 msgid "Enterprise Root OID"
1593 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1595 #: crypt32.rc:119
1596 msgid "Dummy Signer"
1597 msgstr "Látszólagos aláíró"
1599 #: crypt32.rc:120
1600 msgid "Encrypted Private Key"
1601 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1603 #: crypt32.rc:121
1604 msgid "Published CRL Locations"
1605 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1607 #: crypt32.rc:122
1608 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1609 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1611 #: crypt32.rc:123
1612 msgid "Transaction Id"
1613 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1615 #: crypt32.rc:124
1616 msgid "Sender Nonce"
1617 msgstr "Küldő egyszer"
1619 #: crypt32.rc:125
1620 msgid "Recipient Nonce"
1621 msgstr "Címzett egyszer"
1623 #: crypt32.rc:126
1624 msgid "Reg Info"
1625 msgstr "Reg.információ"
1627 #: crypt32.rc:127
1628 msgid "Get Certificate"
1629 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1631 #: crypt32.rc:128
1632 msgid "Get CRL"
1633 msgstr "CRL beszerzés"
1635 #: crypt32.rc:129
1636 msgid "Revoke Request"
1637 msgstr "Kérés visszavonása"
1639 #: crypt32.rc:130
1640 msgid "Query Pending"
1641 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1643 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1644 msgid "Certificate Trust List"
1645 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1647 #: crypt32.rc:132
1648 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1649 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1651 #: crypt32.rc:133
1652 msgid "Private Key Usage Period"
1653 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1655 #: crypt32.rc:134
1656 msgid "Client Information"
1657 msgstr "Kliens információk"
1659 #: crypt32.rc:135
1660 msgid "Server Authentication"
1661 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1663 #: crypt32.rc:136
1664 msgid "Client Authentication"
1665 msgstr "Kliens hitelesítés"
1667 #: crypt32.rc:137
1668 msgid "Code Signing"
1669 msgstr "Kód aláírás"
1671 #: crypt32.rc:138
1672 msgid "Secure Email"
1673 msgstr "Biztonságos email"
1675 #: crypt32.rc:139
1676 msgid "Time Stamping"
1677 msgstr "Időbélyegzés"
1679 #: crypt32.rc:140
1680 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1681 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1683 #: crypt32.rc:141
1684 msgid "Microsoft Time Stamping"
1685 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1687 #: crypt32.rc:142
1688 msgid "IP security end system"
1689 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1691 #: crypt32.rc:143
1692 msgid "IP security tunnel termination"
1693 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1695 #: crypt32.rc:144
1696 msgid "IP security user"
1697 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1699 #: crypt32.rc:145
1700 msgid "Encrypting File System"
1701 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1703 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1704 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1705 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1707 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1708 msgid "Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1711 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1712 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1713 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1715 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1716 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1719 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1720 msgid "Key Pack Licenses"
1721 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1723 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1724 msgid "License Server Verification"
1725 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1727 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1728 msgid "Smart Card Logon"
1729 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1731 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1732 msgid "Digital Rights"
1733 msgstr "Digitális jogok"
1735 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1736 msgid "Qualified Subordination"
1737 msgstr "Feltételes alárendelés"
1739 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1740 msgid "Key Recovery"
1741 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1743 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1744 msgid "Document Signing"
1745 msgstr "Dokumentum aláírás"
1747 #: crypt32.rc:157
1748 msgid "IP security IKE intermediate"
1749 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1751 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1752 msgid "File Recovery"
1753 msgstr "Fájl helyreállítás"
1755 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1756 msgid "Root List Signer"
1757 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1759 #: crypt32.rc:160
1760 msgid "All application policies"
1761 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1763 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1764 msgid "Directory Service Email Replication"
1765 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1767 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1768 msgid "Certificate Request Agent"
1769 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1771 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1772 msgid "Lifetime Signing"
1773 msgstr "Élettartam aláírás"
1775 #: crypt32.rc:164
1776 msgid "All issuance policies"
1777 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1779 #: crypt32.rc:169
1780 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1781 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1783 #: crypt32.rc:170
1784 msgid "Personal"
1785 msgstr "Személyes"
1787 #: crypt32.rc:171
1788 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1789 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1791 #: crypt32.rc:172
1792 msgid "Other People"
1793 msgstr "Egyéb emberek"
1795 #: crypt32.rc:173
1796 msgid "Trusted Publishers"
1797 msgstr "Megbízható kiadók"
1799 #: crypt32.rc:174
1800 msgid "Untrusted Certificates"
1801 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1803 #: crypt32.rc:179
1804 msgid "KeyID="
1805 msgstr "KulcsID="
1807 #: crypt32.rc:180
1808 msgid "Certificate Issuer"
1809 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1811 #: crypt32.rc:181
1812 msgid "Certificate Serial Number="
1813 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1815 #: crypt32.rc:182
1816 msgid "Other Name="
1817 msgstr "Egyéb név="
1819 #: crypt32.rc:183
1820 msgid "Email Address="
1821 msgstr "Email cím="
1823 #: crypt32.rc:184
1824 msgid "DNS Name="
1825 msgstr "DNS név="
1827 #: crypt32.rc:185
1828 msgid "Directory Address"
1829 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1831 #: crypt32.rc:186
1832 msgid "URL="
1833 msgstr "URL="
1835 #: crypt32.rc:187
1836 msgid "IP Address="
1837 msgstr "IP cím="
1839 #: crypt32.rc:188
1840 msgid "Mask="
1841 msgstr "Maszk="
1843 #: crypt32.rc:189
1844 msgid "Registered ID="
1845 msgstr "Regisztrált ID="
1847 #: crypt32.rc:190
1848 msgid "Unknown Key Usage"
1849 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1851 #: crypt32.rc:191
1852 msgid "Subject Type="
1853 msgstr "Tárgy típus="
1855 #: crypt32.rc:192
1856 msgctxt "Certificate Authority"
1857 msgid "CA"
1858 msgstr "CA"
1860 #: crypt32.rc:193
1861 msgid "End Entity"
1862 msgstr "Vég egyed"
1864 #: crypt32.rc:194
1865 msgid "Path Length Constraint="
1866 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1868 #: crypt32.rc:195
1869 msgctxt "path length"
1870 msgid "None"
1871 msgstr "Nincs"
1873 #: crypt32.rc:196
1874 msgid "Information Not Available"
1875 msgstr "Információ nem elérhető"
1877 #: crypt32.rc:197
1878 msgid "Authority Info Access"
1879 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1881 #: crypt32.rc:198
1882 msgid "Access Method="
1883 msgstr "Hozzáférési mód="
1885 #: crypt32.rc:199
1886 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1887 msgid "OCSP"
1888 msgstr "OCSP"
1890 #: crypt32.rc:200
1891 msgid "CA Issuers"
1892 msgstr "CA kiadók"
1894 #: crypt32.rc:201
1895 msgid "Unknown Access Method"
1896 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1898 #: crypt32.rc:202
1899 msgid "Alternative Name"
1900 msgstr "Alternatív név"
1902 #: crypt32.rc:203
1903 msgid "CRL Distribution Point"
1904 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1906 #: crypt32.rc:204
1907 msgid "Distribution Point Name"
1908 msgstr "Disztribúciós pont név"
1910 #: crypt32.rc:205
1911 msgid "Full Name"
1912 msgstr "Teljes név"
1914 #: crypt32.rc:206
1915 msgid "RDN Name"
1916 msgstr "RDN név"
1918 #: crypt32.rc:207
1919 msgid "CRL Reason="
1920 msgstr "CRL ok="
1922 #: crypt32.rc:208
1923 msgid "CRL Issuer"
1924 msgstr "CRL Kiadó"
1926 #: crypt32.rc:209
1927 msgid "Key Compromise"
1928 msgstr "Kulcs megállapodás"
1930 #: crypt32.rc:210
1931 msgid "CA Compromise"
1932 msgstr "CA megállapodás"
1934 #: crypt32.rc:211
1935 msgid "Affiliation Changed"
1936 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1938 #: crypt32.rc:212
1939 msgid "Superseded"
1940 msgstr "Hatálytalanítva"
1942 #: crypt32.rc:213
1943 msgid "Operation Ceased"
1944 msgstr "Művelet lejárt"
1946 #: crypt32.rc:214
1947 msgid "Certificate Hold"
1948 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1950 #: crypt32.rc:215
1951 msgid "Financial Information="
1952 msgstr "Pénzügyi információ="
1954 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1955 msgid "Available"
1956 msgstr "Elérhető"
1958 #: crypt32.rc:217
1959 msgid "Not Available"
1960 msgstr "Nem elérhető"
1962 #: crypt32.rc:218
1963 msgid "Meets Criteria="
1964 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1966 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1967 msgid "Yes"
1968 msgstr "Igen"
1970 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1971 msgid "No"
1972 msgstr "Nem"
1974 #: crypt32.rc:221
1975 msgid "Digital Signature"
1976 msgstr "Digitális aláírás"
1978 #: crypt32.rc:222
1979 msgid "Non-Repudiation"
1980 msgstr "Nem elutasítható"
1982 #: crypt32.rc:223
1983 msgid "Key Encipherment"
1984 msgstr "Kulcs titkosítás"
1986 #: crypt32.rc:224
1987 msgid "Data Encipherment"
1988 msgstr "Adat titkosítás"
1990 #: crypt32.rc:225
1991 msgid "Key Agreement"
1992 msgstr "Kulcs megegyezés"
1994 #: crypt32.rc:226
1995 msgid "Certificate Signing"
1996 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
1998 #: crypt32.rc:227
1999 msgid "Off-line CRL Signing"
2000 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2002 #: crypt32.rc:228
2003 msgid "CRL Signing"
2004 msgstr "CRL aláírás"
2006 #: crypt32.rc:229
2007 msgid "Encipher Only"
2008 msgstr "Csak titkosítás"
2010 #: crypt32.rc:230
2011 msgid "Decipher Only"
2012 msgstr "Csak dekódolás"
2014 #: crypt32.rc:231
2015 msgid "SSL Client Authentication"
2016 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2018 #: crypt32.rc:232
2019 msgid "SSL Server Authentication"
2020 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2022 #: crypt32.rc:233
2023 msgid "S/MIME"
2024 msgstr "S/MIME"
2026 #: crypt32.rc:234
2027 msgid "Signature"
2028 msgstr "Aláírás"
2030 #: crypt32.rc:235
2031 msgid "SSL CA"
2032 msgstr "SSL CA"
2034 #: crypt32.rc:236
2035 msgid "S/MIME CA"
2036 msgstr "S/MIME CA"
2038 #: crypt32.rc:237
2039 msgid "Signature CA"
2040 msgstr "Aláírás CA"
2042 #: cryptdlg.rc:27
2043 msgid "Certificate Policy"
2044 msgstr "Tanúsítványtípus"
2046 #: cryptdlg.rc:28
2047 msgid "Policy Identifier: "
2048 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2050 #: cryptdlg.rc:29
2051 msgid "Policy Qualifier Info"
2052 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2054 #: cryptdlg.rc:30
2055 msgid "Policy Qualifier Id="
2056 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2058 #: cryptdlg.rc:33
2059 msgid "Qualifier"
2060 msgstr "Hitelesítés"
2062 #: cryptdlg.rc:34
2063 msgid "Notice Reference"
2064 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2066 #: cryptdlg.rc:35
2067 msgid "Organization="
2068 msgstr "Szervezet="
2070 #: cryptdlg.rc:36
2071 msgid "Notice Number="
2072 msgstr "Kulcsazonosító="
2074 #: cryptdlg.rc:37
2075 msgid "Notice Text="
2076 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2078 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2079 msgid "General"
2080 msgstr "Általános"
2082 #: cryptui.rc:188
2083 msgid "&Install Certificate..."
2084 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2086 #: cryptui.rc:189
2087 msgid "Issuer &Statement"
2088 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2090 #: cryptui.rc:197
2091 msgid "&Show:"
2092 msgstr "&Megjelenítés:"
2094 #: cryptui.rc:202
2095 msgid "&Edit Properties..."
2096 msgstr "Tula&jdonságok..."
2098 #: cryptui.rc:203
2099 msgid "&Copy to File..."
2100 msgstr "Fájlba másol..."
2102 #: cryptui.rc:207
2103 msgid "Certification Path"
2104 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2106 #: cryptui.rc:211
2107 msgid "Certification path"
2108 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2110 #: cryptui.rc:214
2111 msgid "&View Certificate"
2112 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2114 #: cryptui.rc:215
2115 msgid "Certificate &status:"
2116 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2118 #: cryptui.rc:221
2119 msgid "Disclaimer"
2120 msgstr "Eltávolítás"
2122 #: cryptui.rc:228
2123 msgid "More &Info"
2124 msgstr "Több &információ"
2126 #: cryptui.rc:236
2127 msgid "&Friendly name:"
2128 msgstr "&Keresztnév:"
2130 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2131 msgid "&Description:"
2132 msgstr "&Leírás:"
2134 #: cryptui.rc:240
2135 msgid "Certificate purposes"
2136 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2138 #: cryptui.rc:241
2139 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2142 #: cryptui.rc:243
2143 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2146 #: cryptui.rc:245
2147 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2148 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2150 #: cryptui.rc:250
2151 msgid "Add &Purpose..."
2152 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2154 #: cryptui.rc:254
2155 msgid "Add Purpose"
2156 msgstr "Új felhasználási cél"
2158 #: cryptui.rc:257
2159 msgid ""
2160 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2161 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2163 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2164 msgid "Select Certificate Store"
2165 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2167 #: cryptui.rc:268
2168 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2169 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2171 #: cryptui.rc:271
2172 msgid "&Show physical stores"
2173 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2175 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2176 msgid "Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2179 #: cryptui.rc:280
2180 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2181 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2183 #: cryptui.rc:283
2184 msgid ""
2185 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2186 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2187 "\n"
2188 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2189 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2190 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2191 "lists, and certificate trust lists.\n"
2192 "\n"
2193 "To continue, click Next."
2194 msgstr ""
2195 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és  "
2196 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2197 "\n"
2198 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2199 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2200 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2201 "\n"
2202 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2204 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2205 msgid "&File name:"
2206 msgstr "&Fájlnév:"
2208 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2209 msgid "B&rowse..."
2210 msgstr "Tallózás..."
2212 #: cryptui.rc:294
2213 msgid ""
2214 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2215 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2216 msgstr ""
2217 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2218 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2220 #: cryptui.rc:296
2221 #, fuzzy
2222 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2223 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2224 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2226 #: cryptui.rc:298
2227 #, fuzzy
2228 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2229 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2232 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2233 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2234 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2236 #: cryptui.rc:308
2237 msgid ""
2238 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2239 "location for the certificates."
2240 msgstr ""
2241 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2242 "meghatározott útvonalat."
2244 #: cryptui.rc:310
2245 msgid "&Automatically select certificate store"
2246 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2248 #: cryptui.rc:312
2249 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2250 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2252 #: cryptui.rc:322
2253 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2256 #: cryptui.rc:324
2257 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2258 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2260 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2261 msgid "You have specified the following settings:"
2262 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2264 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2265 msgid "Certificates"
2266 msgstr "Tanúsítványok"
2268 #: cryptui.rc:337
2269 msgid "I&ntended purpose:"
2270 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2272 #: cryptui.rc:341
2273 msgid "&Import..."
2274 msgstr "&Import..."
2276 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2277 msgid "&Export..."
2278 msgstr "&Export..."
2280 #: cryptui.rc:344
2281 msgid "&Advanced..."
2282 msgstr "&Haladó..."
2284 #: cryptui.rc:345
2285 msgid "Certificate intended purposes"
2286 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2288 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2289 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2290 #: wordpad.rc:66
2291 msgid "&View"
2292 msgstr "&Nézet"
2294 #: cryptui.rc:352
2295 msgid "Advanced Options"
2296 msgstr "Speciális opciók"
2298 #: cryptui.rc:355
2299 msgid "Certificate purpose"
2300 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2302 #: cryptui.rc:356
2303 msgid ""
2304 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2305 msgstr ""
2306 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2307 "opció engedélyezve van."
2309 #: cryptui.rc:358
2310 msgid "&Certificate purposes:"
2311 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2313 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2314 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2315 msgid "Certificate Export Wizard"
2316 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2318 #: cryptui.rc:370
2319 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2322 #: cryptui.rc:373
2323 msgid ""
2324 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2325 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2326 "\n"
2327 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2328 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2329 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2330 "lists, and certificate trust lists.\n"
2331 "\n"
2332 "To continue, click Next."
2333 msgstr ""
2334 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2335 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2336 "\n"
2337 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2338 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2339 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2340 "\n"
2341 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2343 #: cryptui.rc:381
2344 msgid ""
2345 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2346 "to protect the private key on a later page."
2347 msgstr ""
2348 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2349 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2351 #: cryptui.rc:382
2352 msgid "Do you wish to export the private key?"
2353 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2355 #: cryptui.rc:383
2356 msgid "&Yes, export the private key"
2357 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2359 #: cryptui.rc:385
2360 msgid "N&o, do not export the private key"
2361 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2363 #: cryptui.rc:396
2364 msgid "&Confirm password:"
2365 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2367 #: cryptui.rc:404
2368 msgid "Select the format you want to use:"
2369 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2371 #: cryptui.rc:405
2372 #, fuzzy
2373 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2374 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2375 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2377 #: cryptui.rc:407
2378 #, fuzzy
2379 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2380 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2381 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2383 #: cryptui.rc:409
2384 #, fuzzy
2385 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2386 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2387 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2389 #: cryptui.rc:411
2390 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2393 #: cryptui.rc:413
2394 #, fuzzy
2395 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2396 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2399 #: cryptui.rc:415
2400 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2403 #: cryptui.rc:417
2404 msgid "&Enable strong encryption"
2405 msgstr "E&rős titkosítás"
2407 #: cryptui.rc:419
2408 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2409 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2411 #: cryptui.rc:436
2412 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2413 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2415 #: cryptui.rc:438
2416 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2417 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2419 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2420 msgid "Certificate"
2421 msgstr "Tanúsítvány"
2423 #: cryptui.rc:28
2424 msgid "Certificate Information"
2425 msgstr "Tanúsítvány információ"
2427 #: cryptui.rc:29
2428 msgid ""
2429 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2430 "altered or corrupted."
2431 msgstr ""
2432 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2434 #: cryptui.rc:30
2435 msgid ""
2436 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2437 "trusted root certificate store."
2438 msgstr ""
2439 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2440 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2442 #: cryptui.rc:31
2443 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2444 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2446 #: cryptui.rc:32
2447 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2448 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2450 #: cryptui.rc:33
2451 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2452 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2454 #: cryptui.rc:34
2455 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2456 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2458 #: cryptui.rc:35
2459 msgid "Issued to: "
2460 msgstr "Tulajdonos: "
2462 #: cryptui.rc:36
2463 msgid "Issued by: "
2464 msgstr "Kiállító: "
2466 #: cryptui.rc:37
2467 msgid "Valid from "
2468 msgstr "Érvényes ettől "
2470 #: cryptui.rc:38
2471 msgid " to "
2472 msgstr " eddig "
2474 #: cryptui.rc:39
2475 msgid "This certificate has an invalid signature."
2476 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2478 #: cryptui.rc:40
2479 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2480 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2482 #: cryptui.rc:41
2483 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2484 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2486 #: cryptui.rc:42
2487 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2488 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2490 #: cryptui.rc:43
2491 msgid "This certificate is OK."
2492 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2494 #: cryptui.rc:44
2495 msgid "Field"
2496 msgstr "Mező"
2498 #: cryptui.rc:45
2499 msgid "Value"
2500 msgstr "Érték"
2502 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2503 msgid "<All>"
2504 msgstr "<Mind>"
2506 #: cryptui.rc:47
2507 msgid "Version 1 Fields Only"
2508 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2510 #: cryptui.rc:48
2511 msgid "Extensions Only"
2512 msgstr "Csak kiterjesztések"
2514 #: cryptui.rc:49
2515 msgid "Critical Extensions Only"
2516 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2518 #: cryptui.rc:50
2519 msgid "Properties Only"
2520 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2522 #: cryptui.rc:52
2523 msgid "Serial number"
2524 msgstr "Sorozatszám"
2526 #: cryptui.rc:53
2527 msgid "Issuer"
2528 msgstr "Kiállító"
2530 #: cryptui.rc:54
2531 msgid "Valid from"
2532 msgstr "Érvényes"
2534 #: cryptui.rc:55
2535 msgid "Valid to"
2536 msgstr "Lejár"
2538 #: cryptui.rc:56
2539 msgid "Subject"
2540 msgstr "Tárgy"
2542 #: cryptui.rc:57
2543 msgid "Public key"
2544 msgstr "Nyilvános kulcs"
2546 #: cryptui.rc:58
2547 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2548 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2550 #: cryptui.rc:59
2551 msgid "SHA1 hash"
2552 msgstr "SHA1 hash"
2554 #: cryptui.rc:60
2555 msgid "Enhanced key usage (property)"
2556 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2558 #: cryptui.rc:61
2559 msgid "Friendly name"
2560 msgstr "Keresztnév"
2562 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2563 msgid "Description"
2564 msgstr "Leírás"
2566 #: cryptui.rc:63
2567 msgid "Certificate Properties"
2568 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2570 #: cryptui.rc:64
2571 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2572 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2574 #: cryptui.rc:65
2575 msgid "The OID you entered already exists."
2576 msgstr "A beírt OID már létezik."
2578 #: cryptui.rc:67
2579 msgid "Please select a certificate store."
2580 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2582 #: cryptui.rc:69
2583 msgid ""
2584 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2585 "select another file."
2586 msgstr ""
2587 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2588 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2590 #: cryptui.rc:70
2591 msgid "File to Import"
2592 msgstr "Import fájl"
2594 #: cryptui.rc:71
2595 msgid "Specify the file you want to import."
2596 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2598 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2599 msgid "Certificate Store"
2600 msgstr "Tanúsítvány tár"
2602 #: cryptui.rc:73
2603 msgid ""
2604 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2605 "lists, and certificate trust lists."
2606 msgstr ""
2607 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2608 "tanúsítványokból áll."
2610 #: cryptui.rc:74
2611 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2612 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2614 #: cryptui.rc:75
2615 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2616 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2618 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2619 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2620 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2622 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2623 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2624 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2626 #: cryptui.rc:79
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2628 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2630 #: cryptui.rc:81
2631 msgid "Please select a file."
2632 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2634 #: cryptui.rc:82
2635 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2636 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2638 #: cryptui.rc:83
2639 msgid "Could not open "
2640 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2642 #: cryptui.rc:84
2643 msgid "Determined by the program"
2644 msgstr "A program által felismert"
2646 #: cryptui.rc:85
2647 msgid "Please select a store"
2648 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2650 #: cryptui.rc:86
2651 msgid "Certificate Store Selected"
2652 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2654 #: cryptui.rc:87
2655 msgid "Automatically determined by the program"
2656 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2658 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2659 msgid "File"
2660 msgstr "Fájl"
2662 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2663 msgid "Content"
2664 msgstr "Tartalom"
2666 #: cryptui.rc:91
2667 msgid "Certificate Revocation List"
2668 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2670 #: cryptui.rc:93
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2672 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2674 #: cryptui.rc:94
2675 msgid "Personal Information Exchange"
2676 msgstr "Személyi információcsere"
2678 #: cryptui.rc:96
2679 msgid "The import was successful."
2680 msgstr "Az import sikeres volt."
2682 #: cryptui.rc:97
2683 msgid "The import failed."
2684 msgstr "Az import nem sikerült."
2686 #: cryptui.rc:98
2687 msgid "Arial"
2688 msgstr ""
2690 #: cryptui.rc:100
2691 msgid "<Advanced Purposes>"
2692 msgstr "<Speciális típusok>"
2694 #: cryptui.rc:101
2695 msgid "Issued To"
2696 msgstr "Tulajdonos"
2698 #: cryptui.rc:102
2699 msgid "Issued By"
2700 msgstr "Kiállító"
2702 #: cryptui.rc:103
2703 msgid "Expiration Date"
2704 msgstr "lejárat"
2706 #: cryptui.rc:104
2707 msgid "Friendly Name"
2708 msgstr "Keresztnév"
2710 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2711 msgid "<None>"
2712 msgstr "<Nincs>"
2714 #: cryptui.rc:107
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2717 "sign messages with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2721 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2722 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2724 #: cryptui.rc:108
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2727 "sign messages with them.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2731 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2732 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2734 #: cryptui.rc:109
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2741 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2742 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2744 #: cryptui.rc:110
2745 msgid ""
2746 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2747 "verify messages signed with it.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2751 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2752 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2754 #: cryptui.rc:111
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2761 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2762 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2764 #: cryptui.rc:112
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2767 "trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2771 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2772 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2774 #: cryptui.rc:113
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2777 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2781 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2782 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2784 #: cryptui.rc:114
2785 msgid ""
2786 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2787 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2791 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2792 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2794 #: cryptui.rc:115
2795 msgid ""
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2800 "biztonságosak.\n"
2801 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2803 #: cryptui.rc:116
2804 msgid ""
2805 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2809 "biztonságosak.\n"
2810 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2812 #: cryptui.rc:117
2813 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2816 #: cryptui.rc:118
2817 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2820 #: cryptui.rc:121
2821 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2822 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2824 #: cryptui.rc:122
2825 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2826 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2828 #: cryptui.rc:123
2829 msgid ""
2830 "Ensures software came from software publisher\n"
2831 "Protects software from alteration after publication"
2832 msgstr ""
2833 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2834 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2836 #: cryptui.rc:124
2837 msgid "Protects e-mail messages"
2838 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2840 #: cryptui.rc:125
2841 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2842 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2844 #: cryptui.rc:126
2845 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2846 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2848 #: cryptui.rc:127
2849 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2850 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2852 #: cryptui.rc:128
2853 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2854 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2856 #: cryptui.rc:144
2857 msgid "Private Key Archival"
2858 msgstr "Privát kulcs archívum"
2860 #: cryptui.rc:148
2861 msgid "Export Format"
2862 msgstr "Export formátum"
2864 #: cryptui.rc:149
2865 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2866 msgstr ""
2867 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2869 #: cryptui.rc:150
2870 msgid "Export Filename"
2871 msgstr "Export fájlnév"
2873 #: cryptui.rc:151
2874 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2875 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2877 #: cryptui.rc:152
2878 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2879 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2881 #: cryptui.rc:153
2882 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2883 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2885 #: cryptui.rc:154
2886 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2887 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2889 #: cryptui.rc:157
2890 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2891 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2893 #: cryptui.rc:158
2894 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2895 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2897 #: cryptui.rc:160
2898 msgid "File Format"
2899 msgstr "Fájl formátum"
2901 #: cryptui.rc:161
2902 msgid "Include all certificates in certificate path"
2903 msgstr ""
2904 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2906 #: cryptui.rc:162
2907 msgid "Export keys"
2908 msgstr "Export kulcsok"
2910 #: cryptui.rc:165
2911 msgid "The export was successful."
2912 msgstr "Az export sikerült."
2914 #: cryptui.rc:166
2915 msgid "The export failed."
2916 msgstr "Az export hibás."
2918 #: cryptui.rc:167
2919 msgid "Export Private Key"
2920 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2922 #: cryptui.rc:168
2923 msgid ""
2924 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2925 "certificate."
2926 msgstr ""
2927 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2928 "együtt."
2930 #: cryptui.rc:169
2931 msgid "Enter Password"
2932 msgstr "Jelszóbevitel"
2934 #: cryptui.rc:170
2935 msgid "You may password-protect a private key."
2936 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2938 #: cryptui.rc:171
2939 msgid "The passwords do not match."
2940 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2942 #: cryptui.rc:172
2943 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2944 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2946 #: cryptui.rc:173
2947 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2948 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2950 #: devenum.rc:32
2951 msgid "Default DirectSound"
2952 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2954 #: devenum.rc:33
2955 msgid "DirectSound: %s"
2956 msgstr "DirectSound: %s"
2958 #: devenum.rc:34
2959 msgid "Default WaveOut Device"
2960 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2962 #: devenum.rc:35
2963 msgid "Default MidiOut Device"
2964 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2966 #: dinput.rc:40
2967 msgid "Configure Devices"
2968 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2970 #: dinput.rc:45
2971 msgid "Reset"
2972 msgstr "Újraindítás"
2974 #: dinput.rc:48
2975 msgid "Player"
2976 msgstr "Lejátszás"
2978 #: dinput.rc:49
2979 msgid "Device"
2980 msgstr "Eszköz"
2982 #: dinput.rc:50
2983 msgid "Actions"
2984 msgstr "Műveletek"
2986 #: dinput.rc:51
2987 msgid "Mapping"
2988 msgstr "Csatlakoztat"
2990 #: dinput.rc:53
2991 msgid "Show Assigned First"
2992 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
2994 #: dinput.rc:34
2995 msgid "Action"
2996 msgstr "Művelet"
2998 #: dinput.rc:35
2999 msgid "Object"
3000 msgstr "Tárgy"
3002 #: dxdiagn.rc:25
3003 msgid "Regional Setting"
3004 msgstr "Terület beállítás"
3006 #: dxdiagn.rc:26
3007 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3008 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3010 #: gdi32.rc:25
3011 msgid "Western"
3012 msgstr "Nyugati"
3014 #: gdi32.rc:26
3015 msgid "Central European"
3016 msgstr "Közép-Európai"
3018 #: gdi32.rc:27
3019 msgid "Cyrillic"
3020 msgstr "Cirill"
3022 #: gdi32.rc:28
3023 msgid "Greek"
3024 msgstr "Görög"
3026 #: gdi32.rc:29
3027 msgid "Turkish"
3028 msgstr "Török"
3030 #: gdi32.rc:30
3031 msgid "Hebrew"
3032 msgstr "Héber"
3034 #: gdi32.rc:31
3035 msgid "Arabic"
3036 msgstr "Arab"
3038 #: gdi32.rc:32
3039 msgid "Baltic"
3040 msgstr "Balti"
3042 #: gdi32.rc:33
3043 msgid "Vietnamese"
3044 msgstr "Vietném"
3046 #: gdi32.rc:34
3047 msgid "Thai"
3048 msgstr "Tájföldi"
3050 #: gdi32.rc:35
3051 msgid "Japanese"
3052 msgstr "Japán"
3054 #: gdi32.rc:36
3055 msgid "CHINESE_GB2312"
3056 msgstr "CHINESE_GB2312"
3058 #: gdi32.rc:37
3059 msgid "Hangul"
3060 msgstr "Hangul"
3062 #: gdi32.rc:38
3063 msgid "CHINESE_BIG5"
3064 msgstr "CHINESE_BIG5"
3066 #: gdi32.rc:39
3067 msgid "Hangul(Johab)"
3068 msgstr "Hangul(Johab)"
3070 #: gdi32.rc:40
3071 msgid "Symbol"
3072 msgstr "Szimbólum"
3074 #: gdi32.rc:41
3075 msgid "OEM/DOS"
3076 msgstr "OEM/DO"
3078 #: gphoto2.rc:27
3079 msgid "Files on Camera"
3080 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3082 #: gphoto2.rc:31
3083 msgid "Import Selected"
3084 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3086 #: gphoto2.rc:32
3087 msgid "Preview"
3088 msgstr "Előnézet"
3090 #: gphoto2.rc:33
3091 msgid "Import All"
3092 msgstr "Összes importálása"
3094 #: gphoto2.rc:34
3095 msgid "Skip This Dialog"
3096 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3098 #: gphoto2.rc:35
3099 msgid "Exit"
3100 msgstr "Kilépés"
3102 #: gphoto2.rc:40
3103 msgid "Transferring"
3104 msgstr "Átvitel"
3106 #: gphoto2.rc:43
3107 msgid "Transferring... Please Wait"
3108 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3110 #: gphoto2.rc:48
3111 msgid "Connecting to camera"
3112 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3114 #: gphoto2.rc:52
3115 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3116 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3118 #: hhctrl.rc:56
3119 msgid "S&ync"
3120 msgstr "&Szinkronizál"
3122 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3123 msgid "&Back"
3124 msgstr "&Vissza"
3126 #: hhctrl.rc:58
3127 msgid "&Forward"
3128 msgstr "&Előre"
3130 #: hhctrl.rc:59
3131 msgctxt "table of contents"
3132 msgid "&Home"
3133 msgstr "Kezdőlap"
3135 #: hhctrl.rc:60
3136 msgid "&Stop"
3137 msgstr "Me&gállítás"
3139 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3140 msgid "&Refresh"
3141 msgstr "F&rissítés"
3143 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3144 msgid "&Print..."
3145 msgstr "&Nyomtatás..."
3147 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3148 msgid "&Contents"
3149 msgstr "&Témakörök"
3151 #: hhctrl.rc:29
3152 msgid "I&ndex"
3153 msgstr "K&ezdőlap"
3155 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3156 msgid "&Search"
3157 msgstr "&Keresés"
3159 #: hhctrl.rc:31
3160 msgid "Favor&ites"
3161 msgstr "Kedven&cek"
3163 #: hhctrl.rc:33
3164 msgid "Hide &Tabs"
3165 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3167 #: hhctrl.rc:34
3168 msgid "Show &Tabs"
3169 msgstr "Fülek &mutatása"
3171 #: hhctrl.rc:39
3172 msgid "Show"
3173 msgstr "Megjelenítés"
3175 #: hhctrl.rc:40
3176 msgid "Hide"
3177 msgstr "Elrejtés"
3179 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3180 msgid "Stop"
3181 msgstr "Megállítás"
3183 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3184 msgid "Refresh"
3185 msgstr "Frissítés"
3187 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3188 msgid "Back"
3189 msgstr "Vissza"
3191 #: hhctrl.rc:44
3192 msgctxt "table of contents"
3193 msgid "Home"
3194 msgstr "Kezdőlap"
3196 #: hhctrl.rc:45
3197 msgid "Sync"
3198 msgstr "Szink."
3200 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3201 msgid "Options"
3202 msgstr "Opciók"
3204 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3205 msgid "Forward"
3206 msgstr "Előre"
3208 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3209 msgid "Cinepak Video codec"
3210 msgstr "Cinepak Video kodek"
3212 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3213 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3214 #: wordpad.rc:26
3215 msgid "&File"
3216 msgstr "&Fájl"
3218 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3219 msgid "&New"
3220 msgstr "&Új"
3222 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3223 msgid "&Window"
3224 msgstr "&Ablakok"
3226 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3227 msgid "&Open..."
3228 msgstr "&Megnyitás..."
3230 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3231 msgid "Save &as..."
3232 msgstr "Mentés má&sként..."
3234 #: ieframe.rc:35
3235 msgid "Print &format..."
3236 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3238 #: ieframe.rc:36
3239 msgid "Pr&int..."
3240 msgstr "Ny&omtatás..."
3242 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3243 msgid "Print previe&w"
3244 msgstr "Nyomtatási &kép"
3246 #: ieframe.rc:44
3247 msgid "&Toolbars"
3248 msgstr "&Eszköztár"
3250 #: ieframe.rc:46
3251 msgid "&Standard bar"
3252 msgstr "&Státusz sor"
3254 #: ieframe.rc:47
3255 msgid "&Address bar"
3256 msgstr "&Címsor"
3258 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3259 msgid "&Favorites"
3260 msgstr "Ked&vencek"
3262 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3263 msgid "&Add to Favorites..."
3264 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3266 #: ieframe.rc:57
3267 msgid "&About Internet Explorer"
3268 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3270 #: ieframe.rc:87
3271 msgid "Open URL"
3272 msgstr "URL cím megnyitása"
3274 #: ieframe.rc:90
3275 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3276 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3278 #: ieframe.rc:91
3279 msgid "Open:"
3280 msgstr "Megnyitás:"
3282 #: ieframe.rc:67
3283 msgctxt "home page"
3284 msgid "Home"
3285 msgstr "Kezdőlap"
3287 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3288 msgid "Print..."
3289 msgstr "Nyomtatás..."
3291 #: ieframe.rc:73
3292 msgid "Address"
3293 msgstr "Cím"
3295 #: ieframe.rc:78
3296 msgid "Searching for %s"
3297 msgstr "%s keresése"
3299 #: ieframe.rc:79
3300 msgid "Start downloading %s"
3301 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3303 #: ieframe.rc:80
3304 msgid "Downloading %s"
3305 msgstr "%s letöltése"
3307 #: ieframe.rc:81
3308 msgid "Asking for %s"
3309 msgstr "%s lekérése"
3311 #: inetcpl.rc:46
3312 msgid "Home page"
3313 msgstr "Kezdőlap"
3315 #: inetcpl.rc:47
3316 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3317 msgstr ""
3318 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3319 "böngészőben."
3321 #: inetcpl.rc:50
3322 msgid "&Current page"
3323 msgstr "A&ktuális oldal"
3325 #: inetcpl.rc:51
3326 msgid "&Default page"
3327 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3329 #: inetcpl.rc:52
3330 msgid "&Blank page"
3331 msgstr "&Üres oldal"
3333 #: inetcpl.rc:53
3334 msgid "Browsing history"
3335 msgstr "Böngészési előzmény"
3337 #: inetcpl.rc:54
3338 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3339 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3341 #: inetcpl.rc:56
3342 msgid "Delete &files..."
3343 msgstr "Fájlok &törlése..."
3345 #: inetcpl.rc:57
3346 msgid "&Settings..."
3347 msgstr "&Beállítások..."
3349 #: inetcpl.rc:65
3350 msgid "Delete browsing history"
3351 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3353 #: inetcpl.rc:68
3354 msgid ""
3355 "Temporary internet files\n"
3356 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3357 msgstr ""
3358 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3359 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3361 #: inetcpl.rc:70
3362 msgid ""
3363 "Cookies\n"
3364 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3365 "preferences and login information."
3366 msgstr ""
3367 "Cookie-k\n"
3368 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3369 "információkat tárolnak."
3371 #: inetcpl.rc:72
3372 msgid ""
3373 "History\n"
3374 "List of websites you have accessed."
3375 msgstr ""
3376 "Előzmények\n"
3377 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3379 #: inetcpl.rc:74
3380 msgid ""
3381 "Form data\n"
3382 "Usernames and other information you have entered into forms."
3383 msgstr ""
3384 "Form adatok\n"
3385 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3387 #: inetcpl.rc:76
3388 msgid ""
3389 "Passwords\n"
3390 "Saved passwords you have entered into forms."
3391 msgstr ""
3392 "Jelszavak\n"
3393 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3395 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3396 msgid "Delete"
3397 msgstr "Törlés"
3399 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3400 msgid "Security"
3401 msgstr "&Biztonság"
3403 #: inetcpl.rc:109
3404 msgid ""
3405 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3406 "certificate authorities and publishers."
3407 msgstr ""
3408 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3409 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3411 #: inetcpl.rc:111
3412 msgid "Certificates..."
3413 msgstr "Tanúsítványok..."
3415 #: inetcpl.rc:112
3416 msgid "Publishers..."
3417 msgstr "Kiadók..."
3419 #: inetcpl.rc:28
3420 msgid "Internet Settings"
3421 msgstr "Internet beállítások"
3423 #: inetcpl.rc:29
3424 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3425 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3427 #: inetcpl.rc:30
3428 msgid "Security settings for zone: "
3429 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3431 #: inetcpl.rc:31
3432 msgid "Custom"
3433 msgstr "Testreszabás"
3435 #: inetcpl.rc:32
3436 msgid "Very Low"
3437 msgstr "Nagyon alacson"
3439 #: inetcpl.rc:33
3440 msgid "Low"
3441 msgstr "Alacsony"
3443 #: inetcpl.rc:34
3444 msgid "Medium"
3445 msgstr "Közepes"
3447 #: inetcpl.rc:35
3448 msgid "Increased"
3449 msgstr "Megnövelt"
3451 #: inetcpl.rc:36
3452 msgid "High"
3453 msgstr "Magas"
3455 #: joy.rc:33
3456 msgid "Joysticks"
3457 msgstr ""
3459 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3460 msgid "&Disable"
3461 msgstr "Tiltá&s"
3463 #: joy.rc:37
3464 #, fuzzy
3465 #| msgid "&enable"
3466 msgid "&Enable"
3467 msgstr "&engedélyez"
3469 #: joy.rc:38
3470 #, fuzzy
3471 #| msgid "Disconnected"
3472 msgid "Connected"
3473 msgstr "Lecsatlakozott"
3475 #: joy.rc:40
3476 #, fuzzy
3477 #| msgid "&Disable"
3478 msgid "Disabled"
3479 msgstr "Tiltá&s"
3481 #: joy.rc:46
3482 msgid "Test Joystick"
3483 msgstr ""
3485 #: joy.rc:50
3486 msgid "Buttons"
3487 msgstr ""
3489 #: joy.rc:59
3490 msgid "Test Force Feedback"
3491 msgstr ""
3493 #: joy.rc:28
3494 #, fuzzy
3495 #| msgid "Create Control"
3496 msgid "Game Controllers"
3497 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3499 #: jscript.rc:25
3500 msgid "Error converting object to primitive type"
3501 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3503 #: jscript.rc:26
3504 msgid "Invalid procedure call or argument"
3505 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3507 #: jscript.rc:27
3508 msgid "Subscript out of range"
3509 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3511 #: jscript.rc:28
3512 msgid "Object required"
3513 msgstr "Objektum szükséges"
3515 #: jscript.rc:29
3516 msgid "Automation server can't create object"
3517 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3519 #: jscript.rc:30
3520 msgid "Object doesn't support this property or method"
3521 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3523 #: jscript.rc:31
3524 msgid "Object doesn't support this action"
3525 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3527 #: jscript.rc:32
3528 msgid "Argument not optional"
3529 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3531 #: jscript.rc:33
3532 msgid "Syntax error"
3533 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3535 #: jscript.rc:34
3536 msgid "Expected ';'"
3537 msgstr "Hiányzó ';'"
3539 #: jscript.rc:35
3540 msgid "Expected '('"
3541 msgstr "Hiányzó '('"
3543 #: jscript.rc:36
3544 msgid "Expected ')'"
3545 msgstr "Hiányzó ')'"
3547 #: jscript.rc:37
3548 #, fuzzy
3549 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3550 msgid "Invalid character"
3551 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3553 #: jscript.rc:38
3554 msgid "Unterminated string constant"
3555 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3557 #: jscript.rc:39
3558 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3559 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3561 #: jscript.rc:40
3562 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3563 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3565 #: jscript.rc:41
3566 msgid "Label redefined"
3567 msgstr "Címke újradefiniált"
3569 #: jscript.rc:42
3570 msgid "Label not found"
3571 msgstr "Címke nem található"
3573 #: jscript.rc:43
3574 msgid "Conditional compilation is turned off"
3575 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3577 #: jscript.rc:46
3578 msgid "Number expected"
3579 msgstr "Számot vártam"
3581 #: jscript.rc:44
3582 msgid "Function expected"
3583 msgstr "Függvényt vártam"
3585 #: jscript.rc:45
3586 msgid "'[object]' is not a date object"
3587 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3589 #: jscript.rc:47
3590 msgid "Object expected"
3591 msgstr "Objektumot vártam"
3593 #: jscript.rc:48
3594 msgid "Illegal assignment"
3595 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3597 #: jscript.rc:49
3598 msgid "'|' is undefined"
3599 msgstr "A '|' nem definiált"
3601 #: jscript.rc:50
3602 msgid "Boolean object expected"
3603 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3605 #: jscript.rc:51
3606 msgid "Cannot delete '|'"
3607 msgstr "'|' nem törölhető"
3609 #: jscript.rc:52
3610 msgid "VBArray object expected"
3611 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3613 #: jscript.rc:53
3614 msgid "JScript object expected"
3615 msgstr "JScript objektumot vártam"
3617 #: jscript.rc:54
3618 msgid "Syntax error in regular expression"
3619 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3621 #: jscript.rc:56
3622 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3623 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3625 #: jscript.rc:55
3626 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3627 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3629 #: jscript.rc:57
3630 #, fuzzy
3631 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3632 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3633 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3635 #: jscript.rc:58
3636 #, fuzzy
3637 #| msgid "Subscript out of range"
3638 msgid "Precision is out of range"
3639 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3641 #: jscript.rc:59
3642 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3643 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3645 #: jscript.rc:60
3646 msgid "Array object expected"
3647 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3649 #: winerror.mc:26
3650 msgid "Success.\n"
3651 msgstr "Sikeres.\n"
3653 #: winerror.mc:31
3654 msgid "Invalid function.\n"
3655 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3657 #: winerror.mc:36
3658 msgid "File not found.\n"
3659 msgstr "Fájl nem található.\n"
3661 #: winerror.mc:41
3662 msgid "Path not found.\n"
3663 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3665 #: winerror.mc:46
3666 msgid "Too many open files.\n"
3667 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3669 #: winerror.mc:51
3670 msgid "Access denied.\n"
3671 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3673 #: winerror.mc:56
3674 msgid "Invalid handle.\n"
3675 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3677 #: winerror.mc:61
3678 msgid "Memory trashed.\n"
3679 msgstr "Memória töredezve.\n"
3681 #: winerror.mc:66
3682 msgid "Not enough memory.\n"
3683 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3685 #: winerror.mc:71
3686 msgid "Invalid block.\n"
3687 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3689 #: winerror.mc:76
3690 msgid "Bad environment.\n"
3691 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3693 #: winerror.mc:81
3694 msgid "Bad format.\n"
3695 msgstr "Rossz formátum.\n"
3697 #: winerror.mc:86
3698 msgid "Invalid access.\n"
3699 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3701 #: winerror.mc:91
3702 msgid "Invalid data.\n"
3703 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3705 #: winerror.mc:96
3706 msgid "Out of memory.\n"
3707 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3709 #: winerror.mc:101
3710 msgid "Invalid drive.\n"
3711 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3713 #: winerror.mc:106
3714 msgid "Can't delete current directory.\n"
3715 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3717 #: winerror.mc:111
3718 msgid "Not same device.\n"
3719 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3721 #: winerror.mc:116
3722 msgid "No more files.\n"
3723 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3725 #: winerror.mc:121
3726 msgid "Write protected.\n"
3727 msgstr "Írásvédett.\n"
3729 #: winerror.mc:126
3730 msgid "Bad unit.\n"
3731 msgstr "Rossz egység.\n"
3733 #: winerror.mc:131
3734 msgid "Not ready.\n"
3735 msgstr "Nincs kész.\n"
3737 #: winerror.mc:136
3738 msgid "Bad command.\n"
3739 msgstr "Rossz parancs.\n"
3741 #: winerror.mc:141
3742 msgid "CRC error.\n"
3743 msgstr "CRC hiba.\n"
3745 #: winerror.mc:146
3746 msgid "Bad length.\n"
3747 msgstr "Rossz méret.\n"
3749 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3750 msgid "Seek error.\n"
3751 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3753 #: winerror.mc:156
3754 msgid "Not DOS disk.\n"
3755 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3757 #: winerror.mc:161
3758 msgid "Sector not found.\n"
3759 msgstr "Szektor nem található.\n"
3761 #: winerror.mc:166
3762 msgid "Out of paper.\n"
3763 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3765 #: winerror.mc:171
3766 msgid "Write fault.\n"
3767 msgstr "Íráshiba.\n"
3769 #: winerror.mc:176
3770 msgid "Read fault.\n"
3771 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3773 #: winerror.mc:181
3774 msgid "General failure.\n"
3775 msgstr "Általános hiba.\n"
3777 #: winerror.mc:186
3778 msgid "Sharing violation.\n"
3779 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3781 #: winerror.mc:191
3782 msgid "Lock violation.\n"
3783 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3785 #: winerror.mc:196
3786 msgid "Wrong disk.\n"
3787 msgstr "Rossz lemez.\n"
3789 #: winerror.mc:201
3790 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3791 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3793 #: winerror.mc:206
3794 msgid "End of file.\n"
3795 msgstr "Fájl vége.\n"
3797 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3798 msgid "Disk full.\n"
3799 msgstr "Lemez betelt.\n"
3801 #: winerror.mc:216
3802 msgid "Request not supported.\n"
3803 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3805 #: winerror.mc:221
3806 msgid "Remote machine not listening.\n"
3807 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3809 #: winerror.mc:226
3810 msgid "Duplicate network name.\n"
3811 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3813 #: winerror.mc:231
3814 msgid "Bad network path.\n"
3815 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3817 #: winerror.mc:236
3818 msgid "Network busy.\n"
3819 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3821 #: winerror.mc:241
3822 msgid "Device does not exist.\n"
3823 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3825 #: winerror.mc:246
3826 msgid "Too many commands.\n"
3827 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3829 #: winerror.mc:251
3830 msgid "Adapter hardware error.\n"
3831 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3833 #: winerror.mc:256
3834 msgid "Bad network response.\n"
3835 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3837 #: winerror.mc:261
3838 msgid "Unexpected network error.\n"
3839 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3841 #: winerror.mc:266
3842 msgid "Bad remote adapter.\n"
3843 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3845 #: winerror.mc:271
3846 msgid "Print queue full.\n"
3847 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3849 #: winerror.mc:276
3850 msgid "No spool space.\n"
3851 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3853 #: winerror.mc:281
3854 msgid "Print canceled.\n"
3855 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3857 #: winerror.mc:286
3858 msgid "Network name deleted.\n"
3859 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3861 #: winerror.mc:291
3862 msgid "Network access denied.\n"
3863 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3865 #: winerror.mc:296
3866 msgid "Bad device type.\n"
3867 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3869 #: winerror.mc:301
3870 msgid "Bad network name.\n"
3871 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3873 #: winerror.mc:306
3874 msgid "Too many network names.\n"
3875 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3877 #: winerror.mc:311
3878 msgid "Too many network sessions.\n"
3879 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3881 #: winerror.mc:316
3882 msgid "Sharing paused.\n"
3883 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3885 #: winerror.mc:321
3886 msgid "Request not accepted.\n"
3887 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3889 #: winerror.mc:326
3890 msgid "Redirector paused.\n"
3891 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3893 #: winerror.mc:331
3894 msgid "File exists.\n"
3895 msgstr "Fájl létezik.\n"
3897 #: winerror.mc:336
3898 msgid "Cannot create.\n"
3899 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
3901 #: winerror.mc:341
3902 msgid "Int24 failure.\n"
3903 msgstr "Int24 hiba.\n"
3905 #: winerror.mc:346
3906 msgid "Out of structures.\n"
3907 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
3909 #: winerror.mc:351
3910 msgid "Already assigned.\n"
3911 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
3913 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3914 msgid "Invalid password.\n"
3915 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
3917 #: winerror.mc:361
3918 msgid "Invalid parameter.\n"
3919 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3921 #: winerror.mc:366
3922 msgid "Net write fault.\n"
3923 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
3925 #: winerror.mc:371
3926 msgid "No process slots.\n"
3927 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
3929 #: winerror.mc:376
3930 msgid "Too many semaphores.\n"
3931 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
3933 #: winerror.mc:381
3934 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3935 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
3937 #: winerror.mc:386
3938 msgid "Semaphore is set.\n"
3939 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
3941 #: winerror.mc:391
3942 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3943 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
3945 #: winerror.mc:396
3946 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3947 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
3949 #: winerror.mc:401
3950 msgid "Semaphore owner died.\n"
3951 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
3953 #: winerror.mc:406
3954 msgid "Semaphore user limit.\n"
3955 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
3957 #: winerror.mc:411
3958 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3959 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
3961 #: winerror.mc:416
3962 msgid "Drive locked.\n"
3963 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
3965 #: winerror.mc:421
3966 msgid "Broken pipe.\n"
3967 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
3969 #: winerror.mc:426
3970 msgid "Open failed.\n"
3971 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
3973 #: winerror.mc:431
3974 msgid "Buffer overflow.\n"
3975 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
3977 #: winerror.mc:441
3978 msgid "No more search handles.\n"
3979 msgstr "Nincs több találat.\n"
3981 #: winerror.mc:446
3982 msgid "Invalid target handle.\n"
3983 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
3985 #: winerror.mc:451
3986 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3987 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
3989 #: winerror.mc:456
3990 msgid "Invalid verify switch.\n"
3991 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
3993 #: winerror.mc:461
3994 msgid "Bad driver level.\n"
3995 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
3997 #: winerror.mc:466
3998 msgid "Call not implemented.\n"
3999 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4001 #: winerror.mc:471
4002 msgid "Semaphore timeout.\n"
4003 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4005 #: winerror.mc:476
4006 msgid "Insufficient buffer.\n"
4007 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4009 #: winerror.mc:481
4010 msgid "Invalid name.\n"
4011 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4013 #: winerror.mc:486
4014 msgid "Invalid level.\n"
4015 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4017 #: winerror.mc:491
4018 msgid "No volume label.\n"
4019 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4021 #: winerror.mc:496
4022 msgid "Module not found.\n"
4023 msgstr "Modul nem található.\n"
4025 #: winerror.mc:501
4026 msgid "Procedure not found.\n"
4027 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4029 #: winerror.mc:506
4030 msgid "No children to wait for.\n"
4031 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4033 #: winerror.mc:511
4034 msgid "Child process has not completed.\n"
4035 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4037 #: winerror.mc:516
4038 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4039 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4041 #: winerror.mc:521
4042 msgid "Negative seek.\n"
4043 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4045 #: winerror.mc:531
4046 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4047 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4049 #: winerror.mc:536
4050 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4051 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4053 #: winerror.mc:541
4054 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4055 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4057 #: winerror.mc:546
4058 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4059 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4061 #: winerror.mc:551
4062 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4063 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4065 #: winerror.mc:556
4066 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4067 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4069 #: winerror.mc:561
4070 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4071 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4073 #: winerror.mc:566
4074 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4075 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4077 #: winerror.mc:571
4078 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4079 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4081 #: winerror.mc:576
4082 msgid "Drive is busy.\n"
4083 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4085 #: winerror.mc:581
4086 msgid "Same drive.\n"
4087 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4089 #: winerror.mc:586
4090 msgid "Not toplevel directory.\n"
4091 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4093 #: winerror.mc:591
4094 msgid "Directory is not empty.\n"
4095 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4097 #: winerror.mc:596
4098 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4099 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4101 #: winerror.mc:601
4102 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4103 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4105 #: winerror.mc:606
4106 msgid "Path is busy.\n"
4107 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4109 #: winerror.mc:611
4110 msgid "Already a SUBST target.\n"
4111 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4113 #: winerror.mc:616
4114 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4115 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4117 #: winerror.mc:621
4118 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4119 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4121 #: winerror.mc:626
4122 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4123 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4125 #: winerror.mc:631
4126 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4127 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4129 #: winerror.mc:636
4130 msgid "Volume label too long.\n"
4131 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4133 #: winerror.mc:641
4134 msgid "Too many TCBs.\n"
4135 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4137 #: winerror.mc:646
4138 msgid "Signal refused.\n"
4139 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4141 #: winerror.mc:651
4142 msgid "Segment discarded.\n"
4143 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4145 #: winerror.mc:656
4146 msgid "Segment not locked.\n"
4147 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4149 #: winerror.mc:661
4150 msgid "Bad thread ID address.\n"
4151 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4153 #: winerror.mc:666
4154 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4155 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4157 #: winerror.mc:671
4158 msgid "Path is invalid.\n"
4159 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4161 #: winerror.mc:676
4162 msgid "Signal pending.\n"
4163 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4165 #: winerror.mc:681
4166 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4167 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4169 #: winerror.mc:686
4170 msgid "Lock failed.\n"
4171 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4173 #: winerror.mc:691
4174 msgid "Resource in use.\n"
4175 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4177 #: winerror.mc:696
4178 msgid "Cancel violation.\n"
4179 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4181 #: winerror.mc:701
4182 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4183 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4185 #: winerror.mc:706
4186 msgid "Invalid segment number.\n"
4187 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4189 #: winerror.mc:711
4190 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4191 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4193 #: winerror.mc:716
4194 msgid "File already exists.\n"
4195 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4197 #: winerror.mc:721
4198 msgid "Invalid flag number.\n"
4199 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4201 #: winerror.mc:726
4202 msgid "Semaphore name not found.\n"
4203 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4205 #: winerror.mc:731
4206 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4207 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4209 #: winerror.mc:736
4210 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4211 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4213 #: winerror.mc:741
4214 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4215 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4217 #: winerror.mc:746
4218 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4219 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4221 #: winerror.mc:751
4222 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4223 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4225 #: winerror.mc:756
4226 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4227 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4229 #: winerror.mc:761
4230 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4231 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4233 #: winerror.mc:766
4234 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4235 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4237 #: winerror.mc:771
4238 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4239 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4241 #: winerror.mc:776
4242 msgid "IOPL not enabled.\n"
4243 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4245 #: winerror.mc:781
4246 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4247 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4249 #: winerror.mc:786
4250 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4251 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4253 #: winerror.mc:791
4254 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4255 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4257 #: winerror.mc:796
4258 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4259 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4261 #: winerror.mc:801
4262 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4263 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4265 #: winerror.mc:806
4266 msgid "Environment variable not found.\n"
4267 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4269 #: winerror.mc:811
4270 msgid "No signal sent.\n"
4271 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4273 #: winerror.mc:816
4274 msgid "File name is too long.\n"
4275 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4277 #: winerror.mc:821
4278 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4279 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4281 #: winerror.mc:826
4282 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4283 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4285 #: winerror.mc:831
4286 msgid "Invalid signal number.\n"
4287 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4289 #: winerror.mc:836
4290 msgid "Error setting signal handler.\n"
4291 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4293 #: winerror.mc:841
4294 msgid "Segment locked.\n"
4295 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4297 #: winerror.mc:846
4298 msgid "Too many modules.\n"
4299 msgstr "Túl sok modul.\n"
4301 #: winerror.mc:851
4302 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4303 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4305 #: winerror.mc:856
4306 msgid "Machine type mismatch.\n"
4307 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4309 #: winerror.mc:861
4310 msgid "Bad pipe.\n"
4311 msgstr "Rossz pipe.\n"
4313 #: winerror.mc:866
4314 msgid "Pipe busy.\n"
4315 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4317 #: winerror.mc:871
4318 msgid "Pipe closed.\n"
4319 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4321 #: winerror.mc:876
4322 msgid "Pipe not connected.\n"
4323 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4325 #: winerror.mc:881
4326 msgid "More data available.\n"
4327 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4329 #: winerror.mc:886
4330 msgid "Session canceled.\n"
4331 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4333 #: winerror.mc:891
4334 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4335 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4337 #: winerror.mc:896
4338 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4339 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4341 #: winerror.mc:901
4342 msgid "No more data available.\n"
4343 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4345 #: winerror.mc:906
4346 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4347 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4349 #: winerror.mc:911
4350 msgid "Directory name invalid.\n"
4351 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4353 #: winerror.mc:916
4354 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4355 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4357 #: winerror.mc:921
4358 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4359 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4361 #: winerror.mc:926
4362 msgid "Extended attribute table full.\n"
4363 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4365 #: winerror.mc:931
4366 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4367 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4369 #: winerror.mc:936
4370 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4371 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4373 #: winerror.mc:941
4374 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4375 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4377 #: winerror.mc:946
4378 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4379 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4381 #: winerror.mc:951
4382 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4383 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4385 #: winerror.mc:956
4386 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4387 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4389 #: winerror.mc:961
4390 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4391 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4393 #: winerror.mc:966
4394 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4395 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4397 #: winerror.mc:971
4398 msgid "Invalid address.\n"
4399 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4401 #: winerror.mc:976
4402 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4403 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4405 #: winerror.mc:981
4406 msgid "Pipe connected.\n"
4407 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4409 #: winerror.mc:986
4410 msgid "Pipe listening.\n"
4411 msgstr "Pipe figyel.\n"
4413 #: winerror.mc:991
4414 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4415 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4417 #: winerror.mc:996
4418 msgid "I/O operation aborted.\n"
4419 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4421 #: winerror.mc:1001
4422 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4423 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4425 #: winerror.mc:1006
4426 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4427 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4429 #: winerror.mc:1011
4430 msgid "No access to memory location.\n"
4431 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4433 #: winerror.mc:1016
4434 msgid "Swap error.\n"
4435 msgstr "Swap hiba.\n"
4437 #: winerror.mc:1021
4438 msgid "Stack overflow.\n"
4439 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4441 #: winerror.mc:1026
4442 msgid "Invalid message.\n"
4443 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4445 #: winerror.mc:1031
4446 msgid "Cannot complete.\n"
4447 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4449 #: winerror.mc:1036
4450 msgid "Invalid flags.\n"
4451 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4453 #: winerror.mc:1041
4454 msgid "Unrecognized volume.\n"
4455 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4457 #: winerror.mc:1046
4458 msgid "File invalid.\n"
4459 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4461 #: winerror.mc:1051
4462 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4463 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4465 #: winerror.mc:1056
4466 msgid "Nonexistent token.\n"
4467 msgstr "Nem létező token.\n"
4469 #: winerror.mc:1061
4470 msgid "Registry corrupt.\n"
4471 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4473 #: winerror.mc:1066
4474 msgid "Invalid key.\n"
4475 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4477 #: winerror.mc:1071
4478 msgid "Can't open registry key.\n"
4479 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4481 #: winerror.mc:1076
4482 msgid "Can't read registry key.\n"
4483 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4485 #: winerror.mc:1081
4486 msgid "Can't write registry key.\n"
4487 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4489 #: winerror.mc:1086
4490 msgid "Registry has been recovered.\n"
4491 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4493 #: winerror.mc:1091
4494 msgid "Registry is corrupt.\n"
4495 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4497 #: winerror.mc:1096
4498 msgid "I/O to registry failed.\n"
4499 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4501 #: winerror.mc:1101
4502 msgid "Not registry file.\n"
4503 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4505 #: winerror.mc:1106
4506 msgid "Key deleted.\n"
4507 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4509 #: winerror.mc:1111
4510 msgid "No registry log space.\n"
4511 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4513 #: winerror.mc:1116
4514 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4515 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4517 #: winerror.mc:1121
4518 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4519 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4521 #: winerror.mc:1126
4522 msgid "Notify change request in progress.\n"
4523 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4525 #: winerror.mc:1131
4526 msgid "Dependent services are running.\n"
4527 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4529 #: winerror.mc:1136
4530 msgid "Invalid service control.\n"
4531 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4533 #: winerror.mc:1141
4534 msgid "Service request timeout.\n"
4535 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4537 #: winerror.mc:1146
4538 msgid "Cannot create service thread.\n"
4539 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4541 #: winerror.mc:1151
4542 msgid "Service database locked.\n"
4543 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4545 #: winerror.mc:1156
4546 msgid "Service already running.\n"
4547 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4549 #: winerror.mc:1161
4550 msgid "Invalid service account.\n"
4551 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4553 #: winerror.mc:1166
4554 msgid "Service is disabled.\n"
4555 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4557 #: winerror.mc:1171
4558 msgid "Circular dependency.\n"
4559 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4561 #: winerror.mc:1176
4562 msgid "Service does not exist.\n"
4563 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4565 #: winerror.mc:1181
4566 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4567 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4569 #: winerror.mc:1186
4570 msgid "Service not active.\n"
4571 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4573 #: winerror.mc:1191
4574 msgid "Service controller connect failed.\n"
4575 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4577 #: winerror.mc:1196
4578 msgid "Exception in service.\n"
4579 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4581 #: winerror.mc:1201
4582 msgid "Database does not exist.\n"
4583 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4585 #: winerror.mc:1206
4586 msgid "Service-specific error.\n"
4587 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4589 #: winerror.mc:1211
4590 msgid "Process aborted.\n"
4591 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4593 #: winerror.mc:1216
4594 msgid "Service dependency failed.\n"
4595 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4597 #: winerror.mc:1221
4598 msgid "Service login failed.\n"
4599 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4601 #: winerror.mc:1226
4602 msgid "Service start-hang.\n"
4603 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4605 #: winerror.mc:1231
4606 msgid "Invalid service lock.\n"
4607 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4609 #: winerror.mc:1236
4610 msgid "Service marked for delete.\n"
4611 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4613 #: winerror.mc:1241
4614 msgid "Service exists.\n"
4615 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4617 #: winerror.mc:1246
4618 msgid "System running last-known-good config.\n"
4619 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4621 #: winerror.mc:1251
4622 msgid "Service dependency deleted.\n"
4623 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4625 #: winerror.mc:1256
4626 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4627 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4629 #: winerror.mc:1261
4630 msgid "Service not started since last boot.\n"
4631 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4633 #: winerror.mc:1266
4634 msgid "Duplicate service name.\n"
4635 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4637 #: winerror.mc:1271
4638 msgid "Different service account.\n"
4639 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4641 #: winerror.mc:1276
4642 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4643 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4645 #: winerror.mc:1281
4646 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4647 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4649 #: winerror.mc:1286
4650 msgid "No recovery program for service.\n"
4651 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4653 #: winerror.mc:1291
4654 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4655 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4657 #: winerror.mc:1296
4658 msgid "End of media.\n"
4659 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4661 #: winerror.mc:1301
4662 msgid "Filemark detected.\n"
4663 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4665 #: winerror.mc:1306
4666 msgid "Beginning of media.\n"
4667 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4669 #: winerror.mc:1311
4670 msgid "Setmark detected.\n"
4671 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4673 #: winerror.mc:1316
4674 msgid "No data detected.\n"
4675 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4677 #: winerror.mc:1321
4678 msgid "Partition failure.\n"
4679 msgstr "Partíció hiba.\n"
4681 #: winerror.mc:1326
4682 msgid "Invalid block length.\n"
4683 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4685 #: winerror.mc:1331
4686 msgid "Device not partitioned.\n"
4687 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4689 #: winerror.mc:1336
4690 msgid "Unable to lock media.\n"
4691 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4693 #: winerror.mc:1341
4694 msgid "Unable to unload media.\n"
4695 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4697 #: winerror.mc:1346
4698 msgid "Media changed.\n"
4699 msgstr "Média megváltozott.\n"
4701 #: winerror.mc:1351
4702 msgid "I/O bus reset.\n"
4703 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4705 #: winerror.mc:1356
4706 msgid "No media in drive.\n"
4707 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4709 #: winerror.mc:1361
4710 msgid "No Unicode translation.\n"
4711 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4713 #: winerror.mc:1366
4714 msgid "DLL init failed.\n"
4715 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4717 #: winerror.mc:1371
4718 msgid "Shutdown in progress.\n"
4719 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4721 #: winerror.mc:1376
4722 msgid "No shutdown in progress.\n"
4723 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4725 #: winerror.mc:1381
4726 msgid "I/O device error.\n"
4727 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4729 #: winerror.mc:1386
4730 msgid "No serial devices found.\n"
4731 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4733 #: winerror.mc:1391
4734 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4735 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4737 #: winerror.mc:1396
4738 msgid "Serial I/O completed.\n"
4739 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4741 #: winerror.mc:1401
4742 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4743 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4745 #: winerror.mc:1406
4746 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4747 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4749 #: winerror.mc:1411
4750 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4751 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4753 #: winerror.mc:1416
4754 msgid "Unknown floppy error.\n"
4755 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4757 #: winerror.mc:1421
4758 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4759 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4761 #: winerror.mc:1426
4762 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4763 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4765 #: winerror.mc:1431
4766 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4767 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4769 #: winerror.mc:1436
4770 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4771 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4773 #: winerror.mc:1441
4774 msgid "End of tape media.\n"
4775 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4777 #: winerror.mc:1446
4778 msgid "Not enough server memory.\n"
4779 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4781 #: winerror.mc:1451
4782 msgid "Possible deadlock.\n"
4783 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4785 #: winerror.mc:1456
4786 msgid "Incorrect alignment.\n"
4787 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4789 #: winerror.mc:1461
4790 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4791 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4793 #: winerror.mc:1466
4794 msgid "Set-power-state failed.\n"
4795 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4797 #: winerror.mc:1471
4798 msgid "Too many links.\n"
4799 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4801 #: winerror.mc:1476
4802 msgid "Newer windows version needed.\n"
4803 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4805 #: winerror.mc:1481
4806 msgid "Wrong operating system.\n"
4807 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4809 #: winerror.mc:1486
4810 msgid "Single-instance application.\n"
4811 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4813 #: winerror.mc:1491
4814 msgid "Real-mode application.\n"
4815 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4817 #: winerror.mc:1496
4818 msgid "Invalid DLL.\n"
4819 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4821 #: winerror.mc:1501
4822 msgid "No associated application.\n"
4823 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4825 #: winerror.mc:1506
4826 msgid "DDE failure.\n"
4827 msgstr "DDE hiba.\n"
4829 #: winerror.mc:1511
4830 msgid "DLL not found.\n"
4831 msgstr "DLL nem található.\n"
4833 #: winerror.mc:1516
4834 msgid "Out of user handles.\n"
4835 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4837 #: winerror.mc:1521
4838 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4839 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4841 #: winerror.mc:1526
4842 msgid "The source element is empty.\n"
4843 msgstr "A forrás üres.\n"
4845 #: winerror.mc:1531
4846 msgid "The destination element is full.\n"
4847 msgstr "A cél betelt.\n"
4849 #: winerror.mc:1536
4850 msgid "The element address is invalid.\n"
4851 msgstr "A cím nem valós.\n"
4853 #: winerror.mc:1541
4854 msgid "The magazine is not present.\n"
4855 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4857 #: winerror.mc:1546
4858 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4859 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4861 #: winerror.mc:1551
4862 msgid "The device requires cleaning.\n"
4863 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4865 #: winerror.mc:1556
4866 msgid "The device door is open.\n"
4867 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4869 #: winerror.mc:1561
4870 msgid "The device is not connected.\n"
4871 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4873 #: winerror.mc:1566
4874 msgid "Element not found.\n"
4875 msgstr "A tétel nem található.\n"
4877 #: winerror.mc:1571
4878 msgid "No match found.\n"
4879 msgstr "Nincs találat.\n"
4881 #: winerror.mc:1576
4882 msgid "Property set not found.\n"
4883 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4885 #: winerror.mc:1581
4886 msgid "Point not found.\n"
4887 msgstr "Pont nem található.\n"
4889 #: winerror.mc:1586
4890 msgid "No running tracking service.\n"
4891 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
4893 #: winerror.mc:1591
4894 msgid "No such volume ID.\n"
4895 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
4897 #: winerror.mc:1596
4898 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4899 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
4901 #: winerror.mc:1601
4902 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4903 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
4905 #: winerror.mc:1606
4906 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4907 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
4909 #: winerror.mc:1611
4910 msgid "The journal is being deleted.\n"
4911 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
4913 #: winerror.mc:1616
4914 msgid "The journal is not active.\n"
4915 msgstr "A journal nem aktív.\n"
4917 #: winerror.mc:1621
4918 msgid "Potential matching file found.\n"
4919 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
4921 #: winerror.mc:1626
4922 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4923 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
4925 #: winerror.mc:1631
4926 msgid "Invalid device name.\n"
4927 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
4929 #: winerror.mc:1636
4930 msgid "Connection unavailable.\n"
4931 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
4933 #: winerror.mc:1641
4934 msgid "Device already remembered.\n"
4935 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
4937 #: winerror.mc:1646
4938 msgid "No network or bad path.\n"
4939 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
4941 #: winerror.mc:1651
4942 msgid "Invalid network provider name.\n"
4943 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
4945 #: winerror.mc:1656
4946 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4947 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
4949 #: winerror.mc:1661
4950 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4951 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
4953 #: winerror.mc:1666
4954 msgid "Not a container.\n"
4955 msgstr "Nem egy tároló.\n"
4957 #: winerror.mc:1671
4958 msgid "Extended error.\n"
4959 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
4961 #: winerror.mc:1676
4962 msgid "Invalid group name.\n"
4963 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
4965 #: winerror.mc:1681
4966 msgid "Invalid computer name.\n"
4967 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
4969 #: winerror.mc:1686
4970 msgid "Invalid event name.\n"
4971 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
4973 #: winerror.mc:1691
4974 msgid "Invalid domain name.\n"
4975 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
4977 #: winerror.mc:1696
4978 msgid "Invalid service name.\n"
4979 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
4981 #: winerror.mc:1701
4982 msgid "Invalid network name.\n"
4983 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
4985 #: winerror.mc:1706
4986 msgid "Invalid share name.\n"
4987 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
4989 #: winerror.mc:1716
4990 msgid "Invalid message name.\n"
4991 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
4993 #: winerror.mc:1721
4994 msgid "Invalid message destination.\n"
4995 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
4997 #: winerror.mc:1726
4998 msgid "Session credential conflict.\n"
4999 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5001 #: winerror.mc:1731
5002 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5003 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5005 #: winerror.mc:1736
5006 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5007 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5009 #: winerror.mc:1741
5010 msgid "No network.\n"
5011 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5013 #: winerror.mc:1746
5014 msgid "Operation canceled by user.\n"
5015 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5017 #: winerror.mc:1751
5018 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5019 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5021 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5022 msgid "Connection refused.\n"
5023 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5025 #: winerror.mc:1761
5026 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5027 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5029 #: winerror.mc:1766
5030 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5031 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5033 #: winerror.mc:1771
5034 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5035 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5037 #: winerror.mc:1776
5038 msgid "Connection invalid.\n"
5039 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5041 #: winerror.mc:1781
5042 msgid "Connection is active.\n"
5043 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5045 #: winerror.mc:1786
5046 msgid "Network unreachable.\n"
5047 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5049 #: winerror.mc:1791
5050 msgid "Host unreachable.\n"
5051 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5053 #: winerror.mc:1796
5054 msgid "Protocol unreachable.\n"
5055 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5057 #: winerror.mc:1801
5058 msgid "Port unreachable.\n"
5059 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5061 #: winerror.mc:1806
5062 msgid "Request aborted.\n"
5063 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5065 #: winerror.mc:1811
5066 msgid "Connection aborted.\n"
5067 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5069 #: winerror.mc:1816
5070 msgid "Please retry operation.\n"
5071 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5073 #: winerror.mc:1821
5074 msgid "Connection count limit reached.\n"
5075 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5077 #: winerror.mc:1826
5078 msgid "Login time restriction.\n"
5079 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5081 #: winerror.mc:1831
5082 msgid "Login workstation restriction.\n"
5083 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5085 #: winerror.mc:1836
5086 msgid "Incorrect network address.\n"
5087 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5089 #: winerror.mc:1841
5090 msgid "Service already registered.\n"
5091 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5093 #: winerror.mc:1846
5094 msgid "Service not found.\n"
5095 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5097 #: winerror.mc:1851
5098 msgid "User not authenticated.\n"
5099 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5101 #: winerror.mc:1856
5102 msgid "User not logged on.\n"
5103 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5105 #: winerror.mc:1861
5106 msgid "Continue work in progress.\n"
5107 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5109 #: winerror.mc:1866
5110 msgid "Already initialized.\n"
5111 msgstr "Már létezik.\n"
5113 #: winerror.mc:1871
5114 msgid "No more local devices.\n"
5115 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5117 #: winerror.mc:1876
5118 msgid "The site does not exist.\n"
5119 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5121 #: winerror.mc:1881
5122 msgid "The domain controller already exists.\n"
5123 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5125 #: winerror.mc:1886
5126 msgid "Supported only when connected.\n"
5127 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5129 #: winerror.mc:1891
5130 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5131 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5133 #: winerror.mc:1896
5134 msgid "The user profile is invalid.\n"
5135 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5137 #: winerror.mc:1901
5138 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5139 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5141 #: winerror.mc:1906
5142 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5143 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5145 #: winerror.mc:1911
5146 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5147 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5149 #: winerror.mc:1916
5150 msgid "No quotas for account.\n"
5151 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5153 #: winerror.mc:1921
5154 msgid "Local user session key.\n"
5155 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5157 #: winerror.mc:1926
5158 msgid "Password too complex for LM.\n"
5159 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5161 #: winerror.mc:1931
5162 msgid "Unknown revision.\n"
5163 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5165 #: winerror.mc:1936
5166 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5167 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5169 #: winerror.mc:1941
5170 msgid "Invalid owner.\n"
5171 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5173 #: winerror.mc:1946
5174 msgid "Invalid primary group.\n"
5175 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5177 #: winerror.mc:1951
5178 msgid "No impersonation token.\n"
5179 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5181 #: winerror.mc:1956
5182 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5183 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5185 #: winerror.mc:1961
5186 msgid "No logon servers available.\n"
5187 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5189 #: winerror.mc:1966
5190 msgid "No such logon session.\n"
5191 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5193 #: winerror.mc:1971
5194 msgid "No such privilege.\n"
5195 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5197 #: winerror.mc:1976
5198 msgid "Privilege not held.\n"
5199 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5201 #: winerror.mc:1981
5202 msgid "Invalid account name.\n"
5203 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5205 #: winerror.mc:1986
5206 msgid "User already exists.\n"
5207 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5209 #: winerror.mc:1991
5210 msgid "No such user.\n"
5211 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5213 #: winerror.mc:1996
5214 msgid "Group already exists.\n"
5215 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5217 #: winerror.mc:2001
5218 msgid "No such group.\n"
5219 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5221 #: winerror.mc:2006
5222 msgid "User already in group.\n"
5223 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5225 #: winerror.mc:2011
5226 msgid "User not in group.\n"
5227 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5229 #: winerror.mc:2016
5230 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5231 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5233 #: winerror.mc:2021
5234 msgid "Wrong password.\n"
5235 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5237 #: winerror.mc:2026
5238 msgid "Ill-formed password.\n"
5239 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5241 #: winerror.mc:2031
5242 msgid "Password restriction.\n"
5243 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5245 #: winerror.mc:2036
5246 msgid "Logon failure.\n"
5247 msgstr "Belépési hiba.\n"
5249 #: winerror.mc:2041
5250 msgid "Account restriction.\n"
5251 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5253 #: winerror.mc:2046
5254 msgid "Invalid logon hours.\n"
5255 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5257 #: winerror.mc:2051
5258 msgid "Invalid workstation.\n"
5259 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5261 #: winerror.mc:2056
5262 msgid "Password expired.\n"
5263 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5265 #: winerror.mc:2061
5266 msgid "Account disabled.\n"
5267 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5269 #: winerror.mc:2066
5270 msgid "No security ID mapped.\n"
5271 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5273 #: winerror.mc:2071
5274 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5275 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5277 #: winerror.mc:2076
5278 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5279 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5281 #: winerror.mc:2081
5282 msgid "Invalid sub authority.\n"
5283 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5285 #: winerror.mc:2086
5286 msgid "Invalid ACL.\n"
5287 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5289 #: winerror.mc:2091
5290 msgid "Invalid SID.\n"
5291 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5293 #: winerror.mc:2096
5294 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5295 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5297 #: winerror.mc:2101
5298 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5299 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5301 #: winerror.mc:2106
5302 msgid "Server disabled.\n"
5303 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5305 #: winerror.mc:2111
5306 msgid "Server not disabled.\n"
5307 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5309 #: winerror.mc:2116
5310 msgid "Invalid ID authority.\n"
5311 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5313 #: winerror.mc:2121
5314 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5315 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5317 #: winerror.mc:2126
5318 msgid "Invalid group attributes.\n"
5319 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5321 #: winerror.mc:2131
5322 msgid "Bad impersonation level.\n"
5323 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5325 #: winerror.mc:2136
5326 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5327 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5329 #: winerror.mc:2141
5330 msgid "Bad validation class.\n"
5331 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5333 #: winerror.mc:2146
5334 msgid "Bad token type.\n"
5335 msgstr "Rossz token típus.\n"
5337 #: winerror.mc:2151
5338 msgid "No security on object.\n"
5339 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5341 #: winerror.mc:2156
5342 msgid "Can't access domain information.\n"
5343 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5345 #: winerror.mc:2161
5346 msgid "Invalid server state.\n"
5347 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5349 #: winerror.mc:2166
5350 msgid "Invalid domain state.\n"
5351 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5353 #: winerror.mc:2171
5354 msgid "Invalid domain role.\n"
5355 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5357 #: winerror.mc:2176
5358 msgid "No such domain.\n"
5359 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5361 #: winerror.mc:2181
5362 msgid "Domain already exists.\n"
5363 msgstr "Domain már létezik.\n"
5365 #: winerror.mc:2186
5366 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5367 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5369 #: winerror.mc:2191
5370 msgid "Internal database corruption.\n"
5371 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5373 #: winerror.mc:2196
5374 msgid "Internal error.\n"
5375 msgstr "Belső hiba.\n"
5377 #: winerror.mc:2201
5378 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5379 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5381 #: winerror.mc:2206
5382 msgid "Bad descriptor format.\n"
5383 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5385 #: winerror.mc:2211
5386 msgid "Not a logon process.\n"
5387 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5389 #: winerror.mc:2216
5390 msgid "Logon session ID exists.\n"
5391 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5393 #: winerror.mc:2221
5394 msgid "Unknown authentication package.\n"
5395 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5397 #: winerror.mc:2226
5398 msgid "Bad logon session state.\n"
5399 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5401 #: winerror.mc:2231
5402 msgid "Logon session ID collision.\n"
5403 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5405 #: winerror.mc:2236
5406 msgid "Invalid logon type.\n"
5407 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5409 #: winerror.mc:2241
5410 msgid "Cannot impersonate.\n"
5411 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5413 #: winerror.mc:2246
5414 msgid "Invalid transaction state.\n"
5415 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5417 #: winerror.mc:2251
5418 msgid "Security DB commit failure.\n"
5419 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5421 #: winerror.mc:2256
5422 msgid "Account is built-in.\n"
5423 msgstr "Fiók beépített.\n"
5425 #: winerror.mc:2261
5426 msgid "Group is built-in.\n"
5427 msgstr "Csoport beépített.\n"
5429 #: winerror.mc:2266
5430 msgid "User is built-in.\n"
5431 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5433 #: winerror.mc:2271
5434 msgid "Group is primary for user.\n"
5435 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5437 #: winerror.mc:2276
5438 msgid "Token already in use.\n"
5439 msgstr "Token már használatban van.\n"
5441 #: winerror.mc:2281
5442 msgid "No such local group.\n"
5443 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5445 #: winerror.mc:2286
5446 msgid "User not in local group.\n"
5447 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5449 #: winerror.mc:2291
5450 msgid "User already in local group.\n"
5451 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5453 #: winerror.mc:2296
5454 msgid "Local group already exists.\n"
5455 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5457 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5458 msgid "Logon type not granted.\n"
5459 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5461 #: winerror.mc:2306
5462 msgid "Too many secrets.\n"
5463 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5465 #: winerror.mc:2311
5466 msgid "Secret too long.\n"
5467 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5469 #: winerror.mc:2316
5470 msgid "Internal security DB error.\n"
5471 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5473 #: winerror.mc:2321
5474 msgid "Too many context IDs.\n"
5475 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5477 #: winerror.mc:2331
5478 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5479 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5481 #: winerror.mc:2336
5482 msgid "No such member.\n"
5483 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5485 #: winerror.mc:2341
5486 msgid "Invalid member.\n"
5487 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5489 #: winerror.mc:2346
5490 msgid "Too many SIDs.\n"
5491 msgstr "Túl sok SID.\n"
5493 #: winerror.mc:2351
5494 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5495 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5497 #: winerror.mc:2356
5498 msgid "No inheritable components.\n"
5499 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5501 #: winerror.mc:2361
5502 msgid "File or directory corrupt.\n"
5503 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5505 #: winerror.mc:2366
5506 msgid "Disk is corrupt.\n"
5507 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5509 #: winerror.mc:2371
5510 msgid "No user session key.\n"
5511 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5513 #: winerror.mc:2376
5514 msgid "License quota exceeded.\n"
5515 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5517 #: winerror.mc:2381
5518 msgid "Wrong target name.\n"
5519 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5521 #: winerror.mc:2386
5522 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5523 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5525 #: winerror.mc:2391
5526 msgid "Time skew between client and server.\n"
5527 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5529 #: winerror.mc:2396
5530 msgid "Invalid window handle.\n"
5531 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5533 #: winerror.mc:2401
5534 msgid "Invalid menu handle.\n"
5535 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5537 #: winerror.mc:2406
5538 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5539 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5541 #: winerror.mc:2411
5542 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5543 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5545 #: winerror.mc:2416
5546 msgid "Invalid hook handle.\n"
5547 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5549 #: winerror.mc:2421
5550 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5551 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5553 #: winerror.mc:2426
5554 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5555 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5557 #: winerror.mc:2431
5558 msgid "Can't find window class.\n"
5559 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5561 #: winerror.mc:2436
5562 msgid "Window owned by another thread.\n"
5563 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5565 #: winerror.mc:2441
5566 msgid "Hotkey already registered.\n"
5567 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5569 #: winerror.mc:2446
5570 msgid "Class already exists.\n"
5571 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5573 #: winerror.mc:2451
5574 msgid "Class does not exist.\n"
5575 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5577 #: winerror.mc:2456
5578 msgid "Class has open windows.\n"
5579 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5581 #: winerror.mc:2461
5582 msgid "Invalid index.\n"
5583 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5585 #: winerror.mc:2466
5586 msgid "Invalid icon handle.\n"
5587 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5589 #: winerror.mc:2471
5590 msgid "Private dialog index.\n"
5591 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5593 #: winerror.mc:2476
5594 msgid "List box ID not found.\n"
5595 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5597 #: winerror.mc:2481
5598 msgid "No wildcard characters.\n"
5599 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5601 #: winerror.mc:2486
5602 msgid "Clipboard not open.\n"
5603 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5605 #: winerror.mc:2491
5606 msgid "Hotkey not registered.\n"
5607 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5609 #: winerror.mc:2496
5610 msgid "Not a dialog window.\n"
5611 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5613 #: winerror.mc:2501
5614 msgid "Control ID not found.\n"
5615 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5617 #: winerror.mc:2506
5618 msgid "Invalid combobox message.\n"
5619 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5621 #: winerror.mc:2511
5622 msgid "Not a combobox window.\n"
5623 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5625 #: winerror.mc:2516
5626 msgid "Invalid edit height.\n"
5627 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5629 #: winerror.mc:2521
5630 msgid "DC not found.\n"
5631 msgstr "DC nem található.\n"
5633 #: winerror.mc:2526
5634 msgid "Invalid hook filter.\n"
5635 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5637 #: winerror.mc:2531
5638 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5639 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5641 #: winerror.mc:2536
5642 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5643 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5645 #: winerror.mc:2541
5646 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5647 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5649 #: winerror.mc:2546
5650 msgid "Journal hook already set.\n"
5651 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5653 #: winerror.mc:2551
5654 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5655 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5657 #: winerror.mc:2556
5658 msgid "Invalid list box message.\n"
5659 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5661 #: winerror.mc:2561
5662 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5663 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5665 #: winerror.mc:2566
5666 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5667 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5669 #: winerror.mc:2571
5670 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5671 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5673 #: winerror.mc:2576
5674 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5675 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5677 #: winerror.mc:2581
5678 msgid "Window has no system menu.\n"
5679 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5681 #: winerror.mc:2586
5682 msgid "Invalid message box style.\n"
5683 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5685 #: winerror.mc:2591
5686 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5687 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5689 #: winerror.mc:2596
5690 msgid "Screen already locked.\n"
5691 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5693 #: winerror.mc:2601
5694 msgid "Window handles have different parents.\n"
5695 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5697 #: winerror.mc:2606
5698 msgid "Not a child window.\n"
5699 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5701 #: winerror.mc:2611
5702 msgid "Invalid GW command.\n"
5703 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5705 #: winerror.mc:2616
5706 msgid "Invalid thread ID.\n"
5707 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5709 #: winerror.mc:2621
5710 msgid "Not an MDI child window.\n"
5711 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5713 #: winerror.mc:2626
5714 msgid "Popup menu already active.\n"
5715 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5717 #: winerror.mc:2631
5718 msgid "No scrollbars.\n"
5719 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5721 #: winerror.mc:2636
5722 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5723 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5725 #: winerror.mc:2641
5726 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5727 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5729 #: winerror.mc:2646
5730 msgid "No system resources.\n"
5731 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5733 #: winerror.mc:2651
5734 msgid "No non-paged system resources.\n"
5735 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5737 #: winerror.mc:2656
5738 msgid "No paged system resources.\n"
5739 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5741 #: winerror.mc:2661
5742 msgid "No working set quota.\n"
5743 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5745 #: winerror.mc:2666
5746 msgid "No page file quota.\n"
5747 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5749 #: winerror.mc:2671
5750 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5751 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5753 #: winerror.mc:2676
5754 msgid "Menu item not found.\n"
5755 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5757 #: winerror.mc:2681
5758 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5759 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5761 #: winerror.mc:2686
5762 msgid "Hook type not allowed.\n"
5763 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5765 #: winerror.mc:2691
5766 msgid "Interactive window station required.\n"
5767 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5769 #: winerror.mc:2696
5770 msgid "Timeout.\n"
5771 msgstr "Időtúllépés.\n"
5773 #: winerror.mc:2701
5774 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5775 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5777 #: winerror.mc:2706
5778 msgid "Event log file corrupt.\n"
5779 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5781 #: winerror.mc:2711
5782 msgid "Event log can't start.\n"
5783 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5785 #: winerror.mc:2716
5786 msgid "Event log file full.\n"
5787 msgstr "Event log betelt.\n"
5789 #: winerror.mc:2721
5790 msgid "Event log file changed.\n"
5791 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5793 #: winerror.mc:2726
5794 msgid "Installer service failed.\n"
5795 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5797 #: winerror.mc:2731
5798 msgid "Installation aborted by user.\n"
5799 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5801 #: winerror.mc:2736
5802 msgid "Installation failure.\n"
5803 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5805 #: winerror.mc:2741
5806 msgid "Installation suspended.\n"
5807 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5809 #: winerror.mc:2746
5810 msgid "Unknown product.\n"
5811 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5813 #: winerror.mc:2751
5814 msgid "Unknown feature.\n"
5815 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5817 #: winerror.mc:2756
5818 msgid "Unknown component.\n"
5819 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5821 #: winerror.mc:2761
5822 msgid "Unknown property.\n"
5823 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5825 #: winerror.mc:2766
5826 msgid "Invalid handle state.\n"
5827 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5829 #: winerror.mc:2771
5830 msgid "Bad configuration.\n"
5831 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5833 #: winerror.mc:2776
5834 msgid "Index is missing.\n"
5835 msgstr "Hiányzó index.\n"
5837 #: winerror.mc:2781
5838 msgid "Installation source is missing.\n"
5839 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5841 #: winerror.mc:2786
5842 msgid "Wrong installation package version.\n"
5843 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5845 #: winerror.mc:2791
5846 msgid "Product uninstalled.\n"
5847 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5849 #: winerror.mc:2796
5850 msgid "Invalid query syntax.\n"
5851 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5853 #: winerror.mc:2801
5854 msgid "Invalid field.\n"
5855 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5857 #: winerror.mc:2806
5858 msgid "Device removed.\n"
5859 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5861 #: winerror.mc:2811
5862 msgid "Installation already running.\n"
5863 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5865 #: winerror.mc:2816
5866 msgid "Installation package failed to open.\n"
5867 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5869 #: winerror.mc:2821
5870 msgid "Installation package is invalid.\n"
5871 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5873 #: winerror.mc:2826
5874 msgid "Installer user interface failed.\n"
5875 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5877 #: winerror.mc:2831
5878 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5879 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5881 #: winerror.mc:2836
5882 msgid "Installation language not supported.\n"
5883 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5885 #: winerror.mc:2841
5886 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5887 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5889 #: winerror.mc:2846
5890 msgid "Installation package rejected.\n"
5891 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
5893 #: winerror.mc:2851
5894 msgid "Function could not be called.\n"
5895 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
5897 #: winerror.mc:2856
5898 msgid "Function failed.\n"
5899 msgstr "Függvény hiba.\n"
5901 #: winerror.mc:2861
5902 msgid "Invalid table.\n"
5903 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
5905 #: winerror.mc:2866
5906 msgid "Data type mismatch.\n"
5907 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
5909 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5910 msgid "Unsupported type.\n"
5911 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
5913 #: winerror.mc:2876
5914 msgid "Creation failed.\n"
5915 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
5917 #: winerror.mc:2881
5918 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5919 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
5921 #: winerror.mc:2886
5922 msgid "Installation platform not supported.\n"
5923 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
5925 #: winerror.mc:2891
5926 msgid "Installer not used.\n"
5927 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
5929 #: winerror.mc:2896
5930 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5931 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
5933 #: winerror.mc:2901
5934 msgid "Invalid patch package.\n"
5935 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
5937 #: winerror.mc:2906
5938 msgid "Unsupported patch package.\n"
5939 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
5941 #: winerror.mc:2911
5942 msgid "Another version is installed.\n"
5943 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
5945 #: winerror.mc:2916
5946 msgid "Invalid command line.\n"
5947 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
5949 #: winerror.mc:2921
5950 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5951 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
5953 #: winerror.mc:2926
5954 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5955 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
5957 #: winerror.mc:2931
5958 msgid "Invalid string binding.\n"
5959 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
5961 #: winerror.mc:2936
5962 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5963 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
5965 #: winerror.mc:2941
5966 msgid "Invalid binding.\n"
5967 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
5969 #: winerror.mc:2946
5970 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5971 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
5973 #: winerror.mc:2951
5974 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5975 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
5977 #: winerror.mc:2956
5978 msgid "Invalid string UUID.\n"
5979 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
5981 #: winerror.mc:2961
5982 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5983 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
5985 #: winerror.mc:2966
5986 msgid "Invalid network address.\n"
5987 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5989 #: winerror.mc:2971
5990 msgid "No endpoint found.\n"
5991 msgstr "Nincs végpont.\n"
5993 #: winerror.mc:2976
5994 msgid "Invalid timeout value.\n"
5995 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
5997 #: winerror.mc:2981
5998 msgid "Object UUID not found.\n"
5999 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6001 #: winerror.mc:2986
6002 msgid "UUID already registered.\n"
6003 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6005 #: winerror.mc:2991
6006 msgid "UUID type already registered.\n"
6007 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6009 #: winerror.mc:2996
6010 msgid "Server already listening.\n"
6011 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6013 #: winerror.mc:3001
6014 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6015 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6017 #: winerror.mc:3006
6018 msgid "RPC server not listening.\n"
6019 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6021 #: winerror.mc:3011
6022 msgid "Unknown manager type.\n"
6023 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6025 #: winerror.mc:3016
6026 msgid "Unknown interface.\n"
6027 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6029 #: winerror.mc:3021
6030 msgid "No bindings.\n"
6031 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6033 #: winerror.mc:3026
6034 msgid "No protocol sequences.\n"
6035 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6037 #: winerror.mc:3031
6038 msgid "Can't create endpoint.\n"
6039 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6041 #: winerror.mc:3036
6042 msgid "Out of resources.\n"
6043 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6045 #: winerror.mc:3041
6046 msgid "RPC server unavailable.\n"
6047 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6049 #: winerror.mc:3046
6050 msgid "RPC server too busy.\n"
6051 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6053 #: winerror.mc:3051
6054 msgid "Invalid network options.\n"
6055 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6057 #: winerror.mc:3056
6058 msgid "No RPC call active.\n"
6059 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6061 #: winerror.mc:3061
6062 msgid "RPC call failed.\n"
6063 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6065 #: winerror.mc:3066
6066 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6067 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6069 #: winerror.mc:3071
6070 msgid "RPC protocol error.\n"
6071 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6073 #: winerror.mc:3076
6074 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6075 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6077 #: winerror.mc:3086
6078 msgid "Invalid tag.\n"
6079 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6081 #: winerror.mc:3091
6082 msgid "Invalid array bounds.\n"
6083 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6085 #: winerror.mc:3096
6086 msgid "No entry name.\n"
6087 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6089 #: winerror.mc:3101
6090 msgid "Invalid name syntax.\n"
6091 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6093 #: winerror.mc:3106
6094 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6095 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6097 #: winerror.mc:3111
6098 msgid "No network address.\n"
6099 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6101 #: winerror.mc:3116
6102 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6103 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6105 #: winerror.mc:3121
6106 msgid "Unknown authentication type.\n"
6107 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6109 #: winerror.mc:3126
6110 msgid "Maximum calls too low.\n"
6111 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6113 #: winerror.mc:3131
6114 msgid "String too long.\n"
6115 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6117 #: winerror.mc:3136
6118 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6119 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6121 #: winerror.mc:3141
6122 msgid "Procedure number out of range.\n"
6123 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6125 #: winerror.mc:3146
6126 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6127 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6129 #: winerror.mc:3151
6130 msgid "Unknown authentication service.\n"
6131 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6133 #: winerror.mc:3156
6134 msgid "Unknown authentication level.\n"
6135 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6137 #: winerror.mc:3161
6138 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6139 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6141 #: winerror.mc:3166
6142 msgid "Unknown authorization service.\n"
6143 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6145 #: winerror.mc:3171
6146 msgid "Invalid entry.\n"
6147 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6149 #: winerror.mc:3176
6150 msgid "Can't perform operation.\n"
6151 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6153 #: winerror.mc:3181
6154 msgid "Endpoints not registered.\n"
6155 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6157 #: winerror.mc:3186
6158 msgid "Nothing to export.\n"
6159 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6161 #: winerror.mc:3191
6162 msgid "Incomplete name.\n"
6163 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6165 #: winerror.mc:3196
6166 msgid "Invalid version option.\n"
6167 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6169 #: winerror.mc:3201
6170 msgid "No more members.\n"
6171 msgstr "Nincs több tag.\n"
6173 #: winerror.mc:3206
6174 msgid "Not all objects unexported.\n"
6175 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6177 #: winerror.mc:3211
6178 msgid "Interface not found.\n"
6179 msgstr "Interface nem található.\n"
6181 #: winerror.mc:3216
6182 msgid "Entry already exists.\n"
6183 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6185 #: winerror.mc:3221
6186 msgid "Entry not found.\n"
6187 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6189 #: winerror.mc:3226
6190 msgid "Name service unavailable.\n"
6191 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6193 #: winerror.mc:3231
6194 msgid "Invalid network address family.\n"
6195 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6197 #: winerror.mc:3236
6198 msgid "Operation not supported.\n"
6199 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6201 #: winerror.mc:3241
6202 msgid "No security context available.\n"
6203 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6205 #: winerror.mc:3246
6206 msgid "RPCInternal error.\n"
6207 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6209 #: winerror.mc:3251
6210 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6211 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6213 #: winerror.mc:3256
6214 msgid "Address error.\n"
6215 msgstr "IP cím hiba.\n"
6217 #: winerror.mc:3261
6218 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6219 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6221 #: winerror.mc:3266
6222 msgid "Floating-point underflow.\n"
6223 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6225 #: winerror.mc:3271
6226 msgid "Floating-point overflow.\n"
6227 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6229 #: winerror.mc:3276
6230 msgid "No more entries.\n"
6231 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6233 #: winerror.mc:3281
6234 msgid "Character translation table open failed.\n"
6235 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6237 #: winerror.mc:3286
6238 msgid "Character translation table file too small.\n"
6239 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6241 #: winerror.mc:3291
6242 msgid "Null context handle.\n"
6243 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6245 #: winerror.mc:3296
6246 msgid "Context handle damaged.\n"
6247 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6249 #: winerror.mc:3301
6250 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6251 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6253 #: winerror.mc:3306
6254 msgid "Cannot get call handle.\n"
6255 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6257 #: winerror.mc:3311
6258 msgid "Null reference pointer.\n"
6259 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6261 #: winerror.mc:3316
6262 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6263 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6265 #: winerror.mc:3321
6266 msgid "Byte count too small.\n"
6267 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6269 #: winerror.mc:3326
6270 msgid "Bad stub data.\n"
6271 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6273 #: winerror.mc:3331
6274 msgid "Invalid user buffer.\n"
6275 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6277 #: winerror.mc:3336
6278 msgid "Unrecognized media.\n"
6279 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6281 #: winerror.mc:3341
6282 msgid "No trust secret.\n"
6283 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6285 #: winerror.mc:3346
6286 msgid "No trust SAM account.\n"
6287 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6289 #: winerror.mc:3351
6290 msgid "Trusted domain failure.\n"
6291 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6293 #: winerror.mc:3356
6294 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6295 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6297 #: winerror.mc:3361
6298 msgid "Trust logon failure.\n"
6299 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6301 #: winerror.mc:3366
6302 msgid "RPC call already in progress.\n"
6303 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6305 #: winerror.mc:3371
6306 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6307 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6309 #: winerror.mc:3376
6310 msgid "Account expired.\n"
6311 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6313 #: winerror.mc:3381
6314 msgid "Redirector has open handles.\n"
6315 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6317 #: winerror.mc:3386
6318 msgid "Printer driver already installed.\n"
6319 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6321 #: winerror.mc:3391
6322 msgid "Unknown port.\n"
6323 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6325 #: winerror.mc:3396
6326 msgid "Unknown printer driver.\n"
6327 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6329 #: winerror.mc:3401
6330 msgid "Unknown print processor.\n"
6331 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6333 #: winerror.mc:3406
6334 msgid "Invalid separator file.\n"
6335 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6337 #: winerror.mc:3411
6338 msgid "Invalid priority.\n"
6339 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6341 #: winerror.mc:3416
6342 msgid "Invalid printer name.\n"
6343 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6345 #: winerror.mc:3421
6346 msgid "Printer already exists.\n"
6347 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6349 #: winerror.mc:3426
6350 msgid "Invalid printer command.\n"
6351 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6353 #: winerror.mc:3431
6354 msgid "Invalid data type.\n"
6355 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6357 #: winerror.mc:3436
6358 msgid "Invalid environment.\n"
6359 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6361 #: winerror.mc:3441
6362 msgid "No more bindings.\n"
6363 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6365 #: winerror.mc:3446
6366 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6367 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6369 #: winerror.mc:3451
6370 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6371 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6373 #: winerror.mc:3456
6374 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6375 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6377 #: winerror.mc:3461
6378 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6379 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6381 #: winerror.mc:3466
6382 msgid "Server has open handles.\n"
6383 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6385 #: winerror.mc:3471
6386 msgid "Resource data not found.\n"
6387 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6389 #: winerror.mc:3476
6390 msgid "Resource type not found.\n"
6391 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6393 #: winerror.mc:3481
6394 msgid "Resource name not found.\n"
6395 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6397 #: winerror.mc:3486
6398 msgid "Resource language not found.\n"
6399 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6401 #: winerror.mc:3491
6402 msgid "Not enough quota.\n"
6403 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6405 #: winerror.mc:3496
6406 msgid "No interfaces.\n"
6407 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6409 #: winerror.mc:3501
6410 msgid "RPC call canceled.\n"
6411 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6413 #: winerror.mc:3506
6414 msgid "Binding incomplete.\n"
6415 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6417 #: winerror.mc:3511
6418 msgid "RPC comm failure.\n"
6419 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6421 #: winerror.mc:3516
6422 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6423 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6425 #: winerror.mc:3521
6426 msgid "No principal name registered.\n"
6427 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6429 #: winerror.mc:3526
6430 msgid "Not an RPC error.\n"
6431 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6433 #: winerror.mc:3531
6434 msgid "UUID is local only.\n"
6435 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6437 #: winerror.mc:3536
6438 msgid "Security package error.\n"
6439 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6441 #: winerror.mc:3541
6442 msgid "Thread not canceled.\n"
6443 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6445 #: winerror.mc:3546
6446 msgid "Invalid handle operation.\n"
6447 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6449 #: winerror.mc:3551
6450 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6451 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6453 #: winerror.mc:3556
6454 msgid "Wrong stub version.\n"
6455 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6457 #: winerror.mc:3561
6458 msgid "Invalid pipe object.\n"
6459 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6461 #: winerror.mc:3566
6462 msgid "Wrong pipe order.\n"
6463 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6465 #: winerror.mc:3571
6466 msgid "Wrong pipe version.\n"
6467 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6469 #: winerror.mc:3576
6470 msgid "Group member not found.\n"
6471 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6473 #: winerror.mc:3581
6474 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6475 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6477 #: winerror.mc:3586
6478 msgid "Invalid object.\n"
6479 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6481 #: winerror.mc:3591
6482 msgid "Invalid time.\n"
6483 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6485 #: winerror.mc:3596
6486 msgid "Invalid form name.\n"
6487 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6489 #: winerror.mc:3601
6490 msgid "Invalid form size.\n"
6491 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6493 #: winerror.mc:3606
6494 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6495 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6497 #: winerror.mc:3611
6498 msgid "Printer deleted.\n"
6499 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6501 #: winerror.mc:3616
6502 msgid "Invalid printer state.\n"
6503 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6505 #: winerror.mc:3621
6506 msgid "User must change password.\n"
6507 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6509 #: winerror.mc:3626
6510 msgid "Domain controller not found.\n"
6511 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6513 #: winerror.mc:3631
6514 msgid "Account locked out.\n"
6515 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6517 #: winerror.mc:3636
6518 msgid "Invalid pixel format.\n"
6519 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6521 #: winerror.mc:3641
6522 msgid "Invalid driver.\n"
6523 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6525 #: winerror.mc:3646
6526 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6527 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6529 #: winerror.mc:3651
6530 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6531 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6533 #: winerror.mc:3656
6534 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6535 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6537 #: winerror.mc:3661
6538 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6539 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6541 #: winerror.mc:3666
6542 msgid "RPC pipe closed.\n"
6543 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6545 #: winerror.mc:3671
6546 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6547 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6549 #: winerror.mc:3676
6550 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6551 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6553 #: winerror.mc:3681
6554 msgid "No site name available.\n"
6555 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6557 #: winerror.mc:3686
6558 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6559 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6561 #: winerror.mc:3691
6562 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6563 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6565 #: winerror.mc:3696
6566 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6567 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6569 #: winerror.mc:3701
6570 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6571 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6573 #: winerror.mc:3706
6574 msgid "The interface could not be exported.\n"
6575 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6577 #: winerror.mc:3711
6578 msgid "The profile could not be added.\n"
6579 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6581 #: winerror.mc:3716
6582 msgid "The profile element could not be added.\n"
6583 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6585 #: winerror.mc:3721
6586 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6587 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6589 #: winerror.mc:3726
6590 msgid "The group element could not be added.\n"
6591 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6593 #: winerror.mc:3731
6594 msgid "The group element could not be removed.\n"
6595 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6597 #: winerror.mc:3736
6598 msgid "The username could not be found.\n"
6599 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6601 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6602 msgid "Local Port"
6603 msgstr "Helyi port"
6605 #: localspl.rc:29
6606 msgid "Local Monitor"
6607 msgstr "Helyi figyelő"
6609 #: localui.rc:36
6610 msgid "Add a Local Port"
6611 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6613 #: localui.rc:39
6614 msgid "&Enter the port name to add:"
6615 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6617 #: localui.rc:48
6618 msgid "Configure LPT Port"
6619 msgstr "LPT port beállítása"
6621 #: localui.rc:51
6622 msgid "Timeout (seconds)"
6623 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6625 #: localui.rc:52
6626 msgid "&Transmission Retry:"
6627 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6629 #: localui.rc:29
6630 msgid "'%s' is not a valid port name"
6631 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6633 #: localui.rc:30
6634 msgid "Port %s already exists"
6635 msgstr "A port: %s már létezik"
6637 #: localui.rc:31
6638 msgid "This port has no options to configure"
6639 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6641 #: mapi32.rc:28
6642 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6643 msgstr ""
6644 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6645 "levelezőkliense."
6647 #: mapi32.rc:29
6648 msgid "Send Mail"
6649 msgstr "Levélküldés"
6651 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6652 msgid "Enter Network Password"
6653 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6655 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6656 msgid "Please enter your username and password:"
6657 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6659 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6660 msgid "Proxy"
6661 msgstr "Proxy"
6663 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6664 msgid "User"
6665 msgstr "Felhasználónév"
6667 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6668 msgid "Password"
6669 msgstr "Jelszó"
6671 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6672 msgid "&Save this password (insecure)"
6673 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6675 #: mpr.rc:27
6676 msgid "Entire Network"
6677 msgstr "Teljes hálózat"
6679 #: msacm32.rc:27
6680 msgid "Sound Selection"
6681 msgstr "Hang kiválasztás"
6683 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6684 msgid "&Save As..."
6685 msgstr "&Mentés másként..."
6687 #: msacm32.rc:39
6688 msgid "&Format:"
6689 msgstr "&Formátum:"
6691 #: msacm32.rc:44
6692 msgid "&Attributes:"
6693 msgstr "&Attribútumok:"
6695 #: mshtml.rc:37
6696 msgid "Hyperlink"
6697 msgstr "Hiperhivatkozás"
6699 #: mshtml.rc:40
6700 msgid "Hyperlink Information"
6701 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6703 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6704 msgid "&Type:"
6705 msgstr "&Típus:"
6707 #: mshtml.rc:43
6708 msgid "&URL:"
6709 msgstr "&URL:"
6711 #: mshtml.rc:31
6712 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6713 msgstr "A HTML renderelés jelenleg le van tiltva."
6715 #: mshtml.rc:32
6716 msgid "HTML Document"
6717 msgstr "HTML dokumentum"
6719 #: mshtml.rc:26
6720 msgid "Downloading from %s..."
6721 msgstr "Letöltés innen %s..."
6723 #: mshtml.rc:25
6724 msgid "Done"
6725 msgstr "Kész"
6727 #: msi.rc:27
6728 msgid ""
6729 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6730 "file path and try again."
6731 msgstr ""
6732 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6733 "útvonalat és próbálja újból."
6735 #: msi.rc:28
6736 msgid "path %s not found"
6737 msgstr "%s útvonal nem található"
6739 #: msi.rc:29
6740 msgid "insert disk %s"
6741 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6743 #: msi.rc:30
6744 msgid ""
6745 "Windows Installer %s\n"
6746 "\n"
6747 "Usage:\n"
6748 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6749 "\n"
6750 "Install a product:\n"
6751 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6752 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6753 "\t/a package [property]\n"
6754 "Repair an installation:\n"
6755 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6756 "Uninstall a product:\n"
6757 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6758 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6759 "Advertise a product:\n"
6760 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6761 "Apply a patch:\n"
6762 "\t/p patch_package [property]\n"
6763 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6764 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6765 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6766 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6767 "Register the MSI Service:\n"
6768 "\t/y\n"
6769 "Unregister the MSI Service:\n"
6770 "\t/z\n"
6771 "Display this help:\n"
6772 "\t/help\n"
6773 "\t/?\n"
6774 msgstr ""
6776 #: msi.rc:57
6777 msgid "enter which folder contains %s"
6778 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6780 #: msi.rc:58
6781 msgid "install source for feature missing"
6782 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6784 #: msi.rc:59
6785 msgid "network drive for feature missing"
6786 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6788 #: msi.rc:60
6789 msgid "feature from:"
6790 msgstr "tulajdonság innen:"
6792 #: msi.rc:61
6793 msgid "choose which folder contains %s"
6794 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6796 #: msrle32.rc:28
6797 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6798 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6800 #: msrle32.rc:29
6801 msgid ""
6802 "Wine MS-RLE video codec\n"
6803 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6804 msgstr ""
6805 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6806 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
6808 #: msvfw32.rc:30
6809 msgid "Video Compression"
6810 msgstr "Video tömörítés"
6812 #: msvfw32.rc:36
6813 msgid "&Compressor:"
6814 msgstr "&Tömörítő:"
6816 #: msvfw32.rc:39
6817 msgid "Con&figure..."
6818 msgstr "Beállí&tás..."
6820 #: msvfw32.rc:40
6821 msgid "&About"
6822 msgstr "&Névjegy"
6824 #: msvfw32.rc:44
6825 msgid "Compression &Quality:"
6826 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
6828 #: msvfw32.rc:46
6829 msgid "&Key Frame Every"
6830 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
6832 #: msvfw32.rc:50
6833 msgid "&Data Rate"
6834 msgstr "A&dat arány"
6836 #: msvfw32.rc:52
6837 msgid "kB/s"
6838 msgstr "KB/sec"
6840 #: msvfw32.rc:25
6841 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6842 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
6844 #: msvidc32.rc:26
6845 msgid "Wine Video 1 video codec"
6846 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6848 #: oleacc.rc:27
6849 msgid "unknown object"
6850 msgstr "ismeretlen objektum"
6852 #: oleacc.rc:28
6853 msgid "title bar"
6854 msgstr "címsor"
6856 #: oleacc.rc:29
6857 msgid "menu bar"
6858 msgstr "menüsor"
6860 #: oleacc.rc:30
6861 msgid "scroll bar"
6862 msgstr "görgetősáv"
6864 #: oleacc.rc:31
6865 msgid "grip"
6866 msgstr "markolat"
6868 #: oleacc.rc:32
6869 msgid "sound"
6870 msgstr "hang"
6872 #: oleacc.rc:33
6873 msgid "cursor"
6874 msgstr "kurzor"
6876 #: oleacc.rc:34
6877 msgid "caret"
6878 msgstr "kurzor (caret)"
6880 #: oleacc.rc:35
6881 msgid "alert"
6882 msgstr "figyelmeztetés"
6884 #: oleacc.rc:36
6885 msgid "window"
6886 msgstr "ablak"
6888 #: oleacc.rc:37
6889 msgid "client"
6890 msgstr "kliens"
6892 #: oleacc.rc:38
6893 msgid "popup menu"
6894 msgstr "felugró menü"
6896 #: oleacc.rc:39
6897 msgid "menu item"
6898 msgstr "menüelem"
6900 #: oleacc.rc:40
6901 msgid "tool tip"
6902 msgstr "eszköztipp"
6904 #: oleacc.rc:41
6905 msgid "application"
6906 msgstr "alkalmazás"
6908 #: oleacc.rc:42
6909 msgid "document"
6910 msgstr "dokumentum"
6912 #: oleacc.rc:43
6913 msgid "pane"
6914 msgstr "tábla"
6916 #: oleacc.rc:44
6917 msgid "chart"
6918 msgstr "diagram"
6920 #: oleacc.rc:45
6921 msgid "dialog"
6922 msgstr "dialógus"
6924 #: oleacc.rc:46
6925 msgid "border"
6926 msgstr "keret"
6928 #: oleacc.rc:47
6929 msgid "grouping"
6930 msgstr "csoportosító"
6932 #: oleacc.rc:48
6933 msgid "separator"
6934 msgstr "elválasztó"
6936 #: oleacc.rc:49
6937 msgid "tool bar"
6938 msgstr "eszköztár"
6940 #: oleacc.rc:50
6941 msgid "status bar"
6942 msgstr "állapotsor"
6944 #: oleacc.rc:51
6945 msgid "table"
6946 msgstr "táblázat"
6948 #: oleacc.rc:52
6949 msgid "column header"
6950 msgstr "oszlop fejléc"
6952 #: oleacc.rc:53
6953 msgid "row header"
6954 msgstr "sor fejléc"
6956 #: oleacc.rc:54
6957 msgid "column"
6958 msgstr "oszlop"
6960 #: oleacc.rc:55
6961 msgid "row"
6962 msgstr "sor"
6964 #: oleacc.rc:56
6965 msgid "cell"
6966 msgstr "cella"
6968 #: oleacc.rc:57
6969 msgid "link"
6970 msgstr "kapcsolat"
6972 #: oleacc.rc:58
6973 msgid "help balloon"
6974 msgstr "súgó buborék"
6976 #: oleacc.rc:59
6977 msgid "character"
6978 msgstr "karakter"
6980 #: oleacc.rc:60
6981 msgid "list"
6982 msgstr "lista"
6984 #: oleacc.rc:61
6985 msgid "list item"
6986 msgstr "listaelem"
6988 #: oleacc.rc:62
6989 msgid "outline"
6990 msgstr "körvonal"
6992 #: oleacc.rc:63
6993 msgid "outline item"
6994 msgstr "körvonalas elem"
6996 #: oleacc.rc:64
6997 msgid "page tab"
6998 msgstr "táblafül"
7000 #: oleacc.rc:65
7001 msgid "property page"
7002 msgstr "tulajdonságlap"
7004 #: oleacc.rc:66
7005 msgid "indicator"
7006 msgstr "jelző"
7008 #: oleacc.rc:67
7009 msgid "graphic"
7010 msgstr "grafika"
7012 #: oleacc.rc:68
7013 msgid "static text"
7014 msgstr "statikus szöveg"
7016 #: oleacc.rc:69
7017 msgid "text"
7018 msgstr "szöveg"
7020 #: oleacc.rc:70
7021 msgid "push button"
7022 msgstr "nyomógomb"
7024 #: oleacc.rc:71
7025 msgid "check button"
7026 msgstr "jelölőnégyzet"
7028 #: oleacc.rc:72
7029 msgid "radio button"
7030 msgstr "rádiógomb"
7032 #: oleacc.rc:73
7033 msgid "combo box"
7034 msgstr "kombinált lista"
7036 #: oleacc.rc:74
7037 msgid "drop down"
7038 msgstr "legördülő lista"
7040 #: oleacc.rc:75
7041 msgid "progress bar"
7042 msgstr "folyamatjelző"
7044 #: oleacc.rc:76
7045 msgid "dial"
7046 msgstr "hívás"
7048 #: oleacc.rc:77
7049 msgid "hot key field"
7050 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7052 #: oleacc.rc:78
7053 msgid "slider"
7054 msgstr "csúszka"
7056 #: oleacc.rc:79
7057 msgid "spin box"
7058 msgstr "görgethető mező"
7060 #: oleacc.rc:80
7061 msgid "diagram"
7062 msgstr "diagramm"
7064 #: oleacc.rc:81
7065 msgid "animation"
7066 msgstr "animáció"
7068 #: oleacc.rc:82
7069 msgid "equation"
7070 msgstr "egyenlet"
7072 #: oleacc.rc:83
7073 msgid "drop down button"
7074 msgstr "legördülő gomb"
7076 #: oleacc.rc:84
7077 msgid "menu button"
7078 msgstr "menügomb"
7080 #: oleacc.rc:85
7081 msgid "grid drop down button"
7082 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7084 #: oleacc.rc:86
7085 msgid "white space"
7086 msgstr "üres terület"
7088 #: oleacc.rc:87
7089 msgid "page tab list"
7090 msgstr "oldal fül lista"
7092 #: oleacc.rc:88
7093 msgid "clock"
7094 msgstr "óra"
7096 #: oleacc.rc:89
7097 msgid "split button"
7098 msgstr "felosztott gomb"
7100 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7101 msgid "IP address"
7102 msgstr "IP cím"
7104 #: oleacc.rc:91
7105 msgid "outline button"
7106 msgstr "körvonalazott gomb"
7108 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7109 msgid "True"
7110 msgstr "Igaz"
7112 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7113 msgid "False"
7114 msgstr "Hamis"
7116 #: oleaut32.rc:31
7117 msgid "On"
7118 msgstr "Be"
7120 #: oleaut32.rc:32
7121 msgid "Off"
7122 msgstr "Ki"
7124 #: oledlg.rc:48
7125 msgid "Insert Object"
7126 msgstr "Objektum beszúrása"
7128 #: oledlg.rc:54
7129 msgid "Object Type:"
7130 msgstr "Objektum típus:"
7132 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7133 msgid "Result"
7134 msgstr "Eredmény"
7136 #: oledlg.rc:58
7137 msgid "Create New"
7138 msgstr "Új létrehozása"
7140 #: oledlg.rc:60
7141 msgid "Create Control"
7142 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7144 #: oledlg.rc:62
7145 msgid "Create From File"
7146 msgstr "Létrehozás fájlból"
7148 #: oledlg.rc:65
7149 msgid "&Add Control..."
7150 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7152 #: oledlg.rc:66
7153 msgid "Display As Icon"
7154 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7156 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7157 msgid "Browse..."
7158 msgstr "Tallózás..."
7160 #: oledlg.rc:69
7161 msgid "File:"
7162 msgstr "Fájl:"
7164 #: oledlg.rc:75
7165 msgid "Paste Special"
7166 msgstr "Speciális beillesztés"
7168 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7169 msgid "Source:"
7170 msgstr "Forrás:"
7172 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7173 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7174 msgid "&Paste"
7175 msgstr "&Beillesztés"
7177 #: oledlg.rc:81
7178 msgid "Paste &Link"
7179 msgstr "Beillesztés &linkként"
7181 #: oledlg.rc:83
7182 msgid "&As:"
7183 msgstr "&Mint:"
7185 #: oledlg.rc:90
7186 msgid "&Display As Icon"
7187 msgstr "Megjelenítés i&konként"
7189 #: oledlg.rc:92
7190 msgid "Change &Icon..."
7191 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
7193 #: oledlg.rc:25
7194 msgid "Insert a new %s object into your document"
7195 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
7197 #: oledlg.rc:26
7198 msgid ""
7199 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7200 "may activate it using the program which created it."
7201 msgstr ""
7202 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
7203 "a programmal amivel létrehozta."
7205 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7206 msgid "Browse"
7207 msgstr "Tallózás"
7209 #: oledlg.rc:28
7210 msgid ""
7211 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7212 "control."
7213 msgstr ""
7214 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
7215 "vezérlőt."
7217 #: oledlg.rc:29
7218 msgid "Add Control"
7219 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
7221 #: oledlg.rc:34
7222 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7223 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
7225 #: oledlg.rc:35
7226 msgid ""
7227 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7228 "activate it using %s."
7229 msgstr ""
7230 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7231 "használatával aktiválhat: %s."
7233 #: oledlg.rc:36
7234 msgid ""
7235 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7236 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7237 msgstr ""
7238 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7239 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
7241 #: oledlg.rc:37
7242 msgid ""
7243 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7244 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7245 "your document."
7246 msgstr ""
7247 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
7248 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7249 "dokumentumra."
7251 #: oledlg.rc:38
7252 msgid ""
7253 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7254 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7255 "in your document."
7256 msgstr ""
7257 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
7258 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7259 "dokumentumra."
7261 #: oledlg.rc:39
7262 msgid ""
7263 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7264 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7265 "be reflected in your document."
7266 msgstr ""
7267 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
7268 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
7269 "hatással lesz a dokumentumra."
7271 #: oledlg.rc:40
7272 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7273 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
7275 #: oledlg.rc:41
7276 msgid "Unknown Type"
7277 msgstr "Ismeretlen típus"
7279 #: oledlg.rc:42
7280 msgid "Unknown Source"
7281 msgstr "Ismeretlen forrás"
7283 #: oledlg.rc:43
7284 msgid "the program which created it"
7285 msgstr "a program ami létrehozta"
7287 #: sane.rc:41
7288 msgid "Scanning"
7289 msgstr "Lapolvasás"
7291 #: sane.rc:44
7292 msgid "SCANNING... Please Wait"
7293 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
7295 #: sane.rc:31
7296 msgctxt "unit: pixels"
7297 msgid "px"
7298 msgstr "px"
7300 #: sane.rc:32
7301 msgctxt "unit: bits"
7302 msgid "b"
7303 msgstr "b"
7305 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7306 msgctxt "unit: dots/inch"
7307 msgid "dpi"
7308 msgstr "dpi"
7310 #: sane.rc:35
7311 msgctxt "unit: percent"
7312 msgid "%"
7313 msgstr "%"
7315 #: sane.rc:36
7316 msgctxt "unit: microseconds"
7317 msgid "us"
7318 msgstr "µs"
7320 #: serialui.rc:25
7321 msgid "Settings for %s"
7322 msgstr "%s tulajdonságai"
7324 #: serialui.rc:28
7325 msgid "Baud Rate"
7326 msgstr "Baud Ráta"
7328 #: serialui.rc:30
7329 msgid "Parity"
7330 msgstr "Paritás"
7332 #: serialui.rc:32
7333 msgid "Flow Control"
7334 msgstr "Áramlás-vezérlés"
7336 #: serialui.rc:34
7337 msgid "Data Bits"
7338 msgstr "Adatbitek"
7340 #: serialui.rc:36
7341 msgid "Stop Bits"
7342 msgstr "Stopbitek"
7344 #: setupapi.rc:36
7345 msgid "Copying Files..."
7346 msgstr "Fájlok másolása..."
7348 #: setupapi.rc:42
7349 msgid "Destination:"
7350 msgstr "Cél:"
7352 #: setupapi.rc:49
7353 msgid "Files Needed"
7354 msgstr "Szükséges fájlok"
7356 #: setupapi.rc:52
7357 msgid ""
7358 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7359 "make sure the correct drive is selected below"
7360 msgstr ""
7361 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
7362 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
7364 #: setupapi.rc:54
7365 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7366 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
7368 #: setupapi.rc:28
7369 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7370 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
7372 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7373 msgid "Unknown"
7374 msgstr "Ismeretlen"
7376 #: setupapi.rc:30
7377 msgid "Copy files from:"
7378 msgstr "Fájlok másolása innen:"
7380 #: setupapi.rc:31
7381 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7382 msgstr ""
7383 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
7385 #: shdoclc.rc:39
7386 msgid "F&orward"
7387 msgstr "El&őre"
7389 #: shdoclc.rc:41
7390 msgid "&Save Background As..."
7391 msgstr "&Háttér mentése..."
7393 #: shdoclc.rc:42
7394 msgid "Set As Back&ground"
7395 msgstr "Beállítás há&ttérként"
7397 #: shdoclc.rc:43
7398 msgid "&Copy Background"
7399 msgstr "Háttér &másolása"
7401 #: shdoclc.rc:44
7402 msgid "Set as &Desktop Item"
7403 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
7405 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7406 msgid "Select &All"
7407 msgstr "&Az összes kijelölése"
7409 #: shdoclc.rc:49
7410 msgid "Create Shor&tcut"
7411 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7413 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7414 msgid "Add to &Favorites..."
7415 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
7417 #: shdoclc.rc:51
7418 msgid "&View Source"
7419 msgstr "&Forrás megjelenítése"
7421 #: shdoclc.rc:53
7422 msgid "&Encoding"
7423 msgstr "K&ódolás"
7425 #: shdoclc.rc:55
7426 msgid "Pr&int"
7427 msgstr "&Nyomtatás"
7429 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7430 msgid "&Open Link"
7431 msgstr "&Link megnyitása"
7433 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7434 msgid "Open Link in &New Window"
7435 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
7437 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7438 msgid "Save Target &As..."
7439 msgstr "Cél ment&ése..."
7441 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7442 msgid "&Print Target"
7443 msgstr "&Cél nyomtatása"
7445 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7446 msgid "S&how Picture"
7447 msgstr "Kép megjelen&ítése"
7449 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7450 msgid "&Save Picture As..."
7451 msgstr "&Kép mentése..."
7453 #: shdoclc.rc:70
7454 msgid "&E-mail Picture..."
7455 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
7457 #: shdoclc.rc:71
7458 msgid "Pr&int Picture..."
7459 msgstr "Kép n&yomtatása..."
7461 #: shdoclc.rc:72
7462 msgid "&Go to My Pictures"
7463 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
7465 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7466 msgid "Set as Back&ground"
7467 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
7469 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7470 msgid "Set as &Desktop Item..."
7471 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
7473 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7474 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7475 msgid "Cu&t"
7476 msgstr "Kivá&gás"
7478 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7479 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7480 #: wordpad.rc:102
7481 msgid "&Copy"
7482 msgstr "&Másolás"
7484 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7485 msgid "Copy Shor&tcut"
7486 msgstr "Parancs&ikon másolása"
7488 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7489 msgid "P&roperties"
7490 msgstr "Tula&jdonságok"
7492 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7493 msgid "&Undo"
7494 msgstr "&Visszavonás"
7496 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7497 msgid "&Delete"
7498 msgstr "Tö&rlés"
7500 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7501 msgid "&Select"
7502 msgstr "Tár&sítás"
7504 #: shdoclc.rc:102
7505 msgid "&Cell"
7506 msgstr "&Cella"
7508 #: shdoclc.rc:103
7509 msgid "&Row"
7510 msgstr "&Sor"
7512 #: shdoclc.rc:104
7513 msgid "&Column"
7514 msgstr "&Oszlop"
7516 #: shdoclc.rc:105
7517 msgid "&Table"
7518 msgstr "&Tábla"
7520 #: shdoclc.rc:108
7521 msgid "&Cell Properties"
7522 msgstr "&Cella tulajdonságai"
7524 #: shdoclc.rc:109
7525 msgid "&Table Properties"
7526 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
7528 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7529 msgid "Paste"
7530 msgstr "Beillesztés"
7532 #: shdoclc.rc:118
7533 msgid "&Print"
7534 msgstr "&Nyomtatás"
7536 #: shdoclc.rc:125
7537 msgid "Open in &New Window"
7538 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
7540 #: shdoclc.rc:129
7541 msgid "Cut"
7542 msgstr "Kivágás"
7544 #: shdoclc.rc:152
7545 msgid "&Save Video As..."
7546 msgstr "&Video mentése..."
7548 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7549 msgid "Play"
7550 msgstr "Lejátszás"
7552 #: shdoclc.rc:189
7553 msgid "Rewind"
7554 msgstr "Visszatekerés"
7556 #: shdoclc.rc:196
7557 msgid "Trace Tags"
7558 msgstr "Trace Tag-ek"
7560 #: shdoclc.rc:197
7561 msgid "Resource Failures"
7562 msgstr "Erőforrás hibák"
7564 #: shdoclc.rc:198
7565 msgid "Dump Tracking Info"
7566 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
7568 #: shdoclc.rc:199
7569 msgid "Debug Break"
7570 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
7572 #: shdoclc.rc:200
7573 msgid "Debug View"
7574 msgstr "Hibakeresési nézet"
7576 #: shdoclc.rc:201
7577 msgid "Dump Tree"
7578 msgstr "Fa dumpolása"
7580 #: shdoclc.rc:202
7581 msgid "Dump Lines"
7582 msgstr "Sorok dumpolása"
7584 #: shdoclc.rc:203
7585 msgid "Dump DisplayTree"
7586 msgstr "DisplayTree dumpolása"
7588 #: shdoclc.rc:204
7589 msgid "Dump FormatCaches"
7590 msgstr "FormatCaches dumpolása"
7592 #: shdoclc.rc:205
7593 msgid "Dump LayoutRects"
7594 msgstr "LayoutRects dumpolása"
7596 #: shdoclc.rc:206
7597 msgid "Memory Monitor"
7598 msgstr "Memóriafigyelő"
7600 #: shdoclc.rc:207
7601 msgid "Performance Meters"
7602 msgstr "Teljesítménymérő"
7604 #: shdoclc.rc:208
7605 msgid "Save HTML"
7606 msgstr "HTML mentése"
7608 #: shdoclc.rc:210
7609 msgid "&Browse View"
7610 msgstr "&Nézet tallózása"
7612 #: shdoclc.rc:211
7613 msgid "&Edit View"
7614 msgstr "N&ézet szerkesztése"
7616 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7617 msgid "Scroll Here"
7618 msgstr "Görgetés itt"
7620 #: shdoclc.rc:218
7621 msgid "Top"
7622 msgstr "Felül"
7624 #: shdoclc.rc:219
7625 msgid "Bottom"
7626 msgstr "Alul"
7628 #: shdoclc.rc:221
7629 msgid "Page Up"
7630 msgstr "Lap fel"
7632 #: shdoclc.rc:222
7633 msgid "Page Down"
7634 msgstr "Lap le"
7636 #: shdoclc.rc:224
7637 msgid "Scroll Up"
7638 msgstr "Görgetés fel"
7640 #: shdoclc.rc:225
7641 msgid "Scroll Down"
7642 msgstr "Görgetés le"
7644 #: shdoclc.rc:232
7645 msgid "Left Edge"
7646 msgstr "Bal széle"
7648 #: shdoclc.rc:233
7649 msgid "Right Edge"
7650 msgstr "Jobb széle"
7652 #: shdoclc.rc:235
7653 msgid "Page Left"
7654 msgstr "Lap balra"
7656 #: shdoclc.rc:236
7657 msgid "Page Right"
7658 msgstr "Lap jobbra"
7660 #: shdoclc.rc:238
7661 msgid "Scroll Left"
7662 msgstr "Görgetés balra"
7664 #: shdoclc.rc:239
7665 msgid "Scroll Right"
7666 msgstr "Görgetés jobbra"
7668 #: shdoclc.rc:25
7669 msgid "Wine Internet Explorer"
7670 msgstr "Wine Internet Böngésző"
7672 #: shdoclc.rc:30
7673 msgid "&w&bPage &p"
7674 msgstr "&w&bOldal &p"
7676 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7677 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7678 msgid "Lar&ge Icons"
7679 msgstr "Na&gy ikonok"
7681 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7682 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7683 msgid "S&mall Icons"
7684 msgstr "Ki&s ikonok"
7686 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7687 msgid "&List"
7688 msgstr "&Lista"
7690 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7691 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7692 msgid "&Details"
7693 msgstr "&Részletek"
7695 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7696 msgid "Arrange &Icons"
7697 msgstr "&Ikonok elrendezése"
7699 #: shell32.rc:50
7700 msgid "By &Name"
7701 msgstr "&Név szerint"
7703 #: shell32.rc:51
7704 msgid "By &Type"
7705 msgstr "&Típus szerint"
7707 #: shell32.rc:52
7708 msgid "By &Size"
7709 msgstr "&Méret szerint"
7711 #: shell32.rc:53
7712 msgid "By &Date"
7713 msgstr "&Dátum szerint"
7715 #: shell32.rc:55
7716 msgid "&Auto Arrange"
7717 msgstr "&Automatikus elrendezés"
7719 #: shell32.rc:57
7720 msgid "Line up Icons"
7721 msgstr "Ikonok igazítása"
7723 #: shell32.rc:62
7724 msgid "Paste as Link"
7725 msgstr "Beillesztés linkként"
7727 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7728 msgid "New"
7729 msgstr "Új"
7731 #: shell32.rc:66
7732 msgid "New &Folder"
7733 msgstr "Új ma&ppa"
7735 #: shell32.rc:67
7736 msgid "New &Link"
7737 msgstr "Új &link"
7739 #: shell32.rc:71
7740 msgid "Properties"
7741 msgstr "Tulajdonságok"
7743 #: shell32.rc:82
7744 msgctxt "recycle bin"
7745 msgid "&Restore"
7746 msgstr "&Előző méret"
7748 #: shell32.rc:83
7749 msgid "&Erase"
7750 msgstr "&Törlés"
7752 #: shell32.rc:95
7753 msgid "E&xplore"
7754 msgstr "B&öngészés"
7756 #: shell32.rc:98
7757 msgid "C&ut"
7758 msgstr "Ki&vágás"
7760 #: shell32.rc:101
7761 msgid "Create &Link"
7762 msgstr "&Link létrehozása"
7764 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7765 msgid "&Rename"
7766 msgstr "Átneve&zés"
7768 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7769 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7770 msgid "E&xit"
7771 msgstr "&Kilépés"
7773 #: shell32.rc:127
7774 msgid "&About Control Panel"
7775 msgstr "&Névjegy"
7777 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7778 msgid "Browse for Folder"
7779 msgstr "Mappa tallózása"
7781 #: shell32.rc:290
7782 msgid "Folder:"
7783 msgstr "Mappa:"
7785 #: shell32.rc:296
7786 msgid "&Make New Folder"
7787 msgstr "&Új mappa létrehozása"
7789 #: shell32.rc:303
7790 msgid "Message"
7791 msgstr "Üzenet"
7793 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7794 msgid "&Yes"
7795 msgstr "&Igen"
7797 #: shell32.rc:307
7798 msgid "Yes to &all"
7799 msgstr "&Összesre igen"
7801 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7802 msgid "&No"
7803 msgstr "&Nem"
7805 #: shell32.rc:316
7806 msgid "About %s"
7807 msgstr "%s névjegye"
7809 #: shell32.rc:320
7810 msgid "Wine &license"
7811 msgstr "Wine &licensz"
7813 #: shell32.rc:325
7814 msgid "Running on %s"
7815 msgstr "Ezen fut: %s"
7817 #: shell32.rc:326
7818 msgid "Wine was brought to you by:"
7819 msgstr "A Wine-t készítették:"
7821 #: shell32.rc:334
7822 msgid ""
7823 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7824 "will open it for you."
7825 msgstr ""
7826 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
7827 "nevét és a Wine megnyitja azt."
7829 #: shell32.rc:335
7830 msgid "&Open:"
7831 msgstr "&Megnyitás:"
7833 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7834 #: winefile.rc:130
7835 msgid "&Browse..."
7836 msgstr "&Tallózás..."
7838 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7839 msgid "Size"
7840 msgstr "Méret"
7842 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7843 msgid "Type"
7844 msgstr "Típus"
7846 #: shell32.rc:137
7847 msgid "Modified"
7848 msgstr "Módosítva"
7850 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7851 msgid "Attributes"
7852 msgstr "Attribútumok"
7854 #: shell32.rc:140
7855 msgid "Size available"
7856 msgstr "Elérhető méret"
7858 #: shell32.rc:142
7859 msgid "Comments"
7860 msgstr "Megjegyzések"
7862 #: shell32.rc:143
7863 msgid "Owner"
7864 msgstr "Tulajdonos"
7866 #: shell32.rc:144
7867 msgid "Group"
7868 msgstr "Csoport"
7870 #: shell32.rc:145
7871 msgid "Original location"
7872 msgstr "Eredeti hely"
7874 #: shell32.rc:146
7875 msgid "Date deleted"
7876 msgstr "Törlési dátum"
7878 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7879 msgctxt "display name"
7880 msgid "Desktop"
7881 msgstr "Asztal"
7883 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7884 msgid "My Computer"
7885 msgstr "Sajátgép"
7887 #: shell32.rc:156
7888 msgid "Control Panel"
7889 msgstr "Vezérlőpult"
7891 #: shell32.rc:163
7892 msgid "Select"
7893 msgstr "Kiválasztás"
7895 #: shell32.rc:186
7896 msgid "Restart"
7897 msgstr "Újraindítás"
7899 #: shell32.rc:187
7900 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7901 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
7903 #: shell32.rc:188
7904 msgid "Shutdown"
7905 msgstr "Leállítás"
7907 #: shell32.rc:189
7908 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7909 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
7911 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7912 msgid "Programs"
7913 msgstr "Programok"
7915 #: shell32.rc:201
7916 msgid "My Documents"
7917 msgstr "Dokumentumok"
7919 #: shell32.rc:202
7920 msgid "Favorites"
7921 msgstr "Kedvencek"
7923 #: shell32.rc:203
7924 msgid "StartUp"
7925 msgstr "Indítópult"
7927 #: shell32.rc:204
7928 msgid "Start Menu"
7929 msgstr "Start menü"
7931 #: shell32.rc:205
7932 msgid "My Music"
7933 msgstr "Zene"
7935 #: shell32.rc:206
7936 msgid "My Videos"
7937 msgstr "Videók"
7939 #: shell32.rc:207
7940 msgctxt "directory"
7941 msgid "Desktop"
7942 msgstr "Asztal"
7944 #: shell32.rc:208
7945 msgid "NetHood"
7946 msgstr "Hálózatok"
7948 #: shell32.rc:209
7949 msgid "Templates"
7950 msgstr "Sablonok"
7952 #: shell32.rc:210
7953 msgid "PrintHood"
7954 msgstr "Nyomtatók"
7956 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7957 msgid "History"
7958 msgstr "Előzmény"
7960 #: shell32.rc:212
7961 msgid "Program Files"
7962 msgstr "Programok"
7964 #: shell32.rc:214
7965 msgid "My Pictures"
7966 msgstr "Képek"
7968 #: shell32.rc:215
7969 msgid "Common Files"
7970 msgstr "Egyszerű név"
7972 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7973 msgid "Documents"
7974 msgstr "Dokumentumok"
7976 #: shell32.rc:217
7977 msgid "Administrative Tools"
7978 msgstr "Felügyeleti eszközök"
7980 #: shell32.rc:218
7981 msgid "Music"
7982 msgstr "Zene"
7984 #: shell32.rc:219
7985 msgid "Pictures"
7986 msgstr "Képek"
7988 #: shell32.rc:220
7989 msgid "Videos"
7990 msgstr "Videók"
7992 #: shell32.rc:213
7993 msgid "Program Files (x86)"
7994 msgstr "Programok (x86)"
7996 #: shell32.rc:221
7997 msgid "Contacts"
7998 msgstr "Szerződések"
8000 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8001 msgid "Links"
8002 msgstr "Hivatkozások"
8004 #: shell32.rc:223
8005 msgid "Slide Shows"
8006 msgstr "Diavetítés"
8008 #: shell32.rc:224
8009 msgid "Playlists"
8010 msgstr "Lejátszási listák"
8012 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8013 msgid "Status"
8014 msgstr "Állapot"
8016 #: shell32.rc:149
8017 msgid "Location"
8018 msgstr "Hely"
8020 #: shell32.rc:150
8021 msgid "Model"
8022 msgstr "Modell"
8024 #: shell32.rc:225
8025 msgid "Sample Music"
8026 msgstr "Minta zene"
8028 #: shell32.rc:226
8029 msgid "Sample Pictures"
8030 msgstr "Minta képek"
8032 #: shell32.rc:227
8033 msgid "Sample Playlists"
8034 msgstr "Példa lejátszási listák"
8036 #: shell32.rc:228
8037 msgid "Sample Videos"
8038 msgstr "Minta videók"
8040 #: shell32.rc:229
8041 msgid "Saved Games"
8042 msgstr "Mentett játékok"
8044 #: shell32.rc:230
8045 msgid "Searches"
8046 msgstr "Keresések"
8048 #: shell32.rc:231
8049 msgid "Users"
8050 msgstr "Felhasználók"
8052 #: shell32.rc:233
8053 msgid "Downloads"
8054 msgstr "Letöltések"
8056 #: shell32.rc:166
8057 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8058 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8060 #: shell32.rc:167
8061 msgid "Error during creation of a new folder"
8062 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8064 #: shell32.rc:168
8065 msgid "Confirm file deletion"
8066 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8068 #: shell32.rc:169
8069 msgid "Confirm folder deletion"
8070 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8072 #: shell32.rc:170
8073 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8074 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8076 #: shell32.rc:171
8077 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8078 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8080 #: shell32.rc:178
8081 msgid "Confirm file overwrite"
8082 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8084 #: shell32.rc:177
8085 msgid ""
8086 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8087 "\n"
8088 "Do you want to replace it?"
8089 msgstr ""
8090 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8091 "\n"
8092 "Le szeretné cserélni?"
8094 #: shell32.rc:172
8095 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8096 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8098 #: shell32.rc:174
8099 msgid ""
8100 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8101 msgstr ""
8102 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8104 #: shell32.rc:173
8105 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8106 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8108 #: shell32.rc:175
8109 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8110 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8112 #: shell32.rc:176
8113 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8114 msgstr ""
8115 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8117 #: shell32.rc:183
8118 msgid ""
8119 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8120 "\n"
8121 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8122 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8123 "the folder?"
8124 msgstr ""
8125 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8126 "\n"
8127 "Ha a célmappában lévő  fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8128 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8129 "másolását vagy áthelyezését?"
8131 #: shell32.rc:235
8132 msgid "New Folder"
8133 msgstr "Új mappa"
8135 #: shell32.rc:237
8136 msgid "Wine Control Panel"
8137 msgstr "Wine vezérlőpult"
8139 #: shell32.rc:192
8140 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8141 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8143 #: shell32.rc:193
8144 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8145 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8147 #: shell32.rc:195
8148 msgid "Executable files (*.exe)"
8149 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8151 #: shell32.rc:241
8152 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8153 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8155 #: shell32.rc:243
8156 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8157 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8159 #: shell32.rc:244
8160 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8161 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8163 #: shell32.rc:245
8164 msgid "Confirm deletion"
8165 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8167 #: shell32.rc:246
8168 msgid ""
8169 "A file already exists at the path %1.\n"
8170 "\n"
8171 "Do you want to replace it?"
8172 msgstr ""
8173 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8174 "\n"
8175 "Cseréli a fájlt?"
8177 #: shell32.rc:247
8178 msgid ""
8179 "A folder already exists at the path %1.\n"
8180 "\n"
8181 "Do you want to replace it?"
8182 msgstr ""
8183 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
8184 "\n"
8185 "Cseréli a mappát?"
8187 #: shell32.rc:248
8188 msgid "Confirm overwrite"
8189 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8191 #: shell32.rc:265
8192 msgid ""
8193 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8194 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8195 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8196 "any later version.\n"
8197 "\n"
8198 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8199 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8200 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8201 "details.\n"
8202 "\n"
8203 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8204 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8205 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8206 msgstr ""
8207 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
8208 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
8209 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
8210 "bármely későbbi verzió használható.\n"
8211 "\n"
8212 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
8213 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
8214 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
8215 "további részletekért.\n"
8216 "\n"
8217 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
8218 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
8219 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8221 #: shell32.rc:253
8222 msgid "Wine License"
8223 msgstr "Wine Licensz"
8225 #: shell32.rc:155
8226 msgid "Trash"
8227 msgstr "Lomtár"
8229 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8230 msgid "Error"
8231 msgstr "Hiba"
8233 #: shlwapi.rc:40
8234 msgid "Don't show me th&is message again"
8235 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
8237 #: shlwapi.rc:27
8238 msgid "%d bytes"
8239 msgstr "%d bájt"
8241 #: shlwapi.rc:28
8242 msgctxt "time unit: hours"
8243 msgid " hr"
8244 msgstr " óra"
8246 #: shlwapi.rc:29
8247 msgctxt "time unit: minutes"
8248 msgid " min"
8249 msgstr " perc"
8251 #: shlwapi.rc:30
8252 msgctxt "time unit: seconds"
8253 msgid " sec"
8254 msgstr " mp"
8256 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8257 msgctxt "window"
8258 msgid "&Restore"
8259 msgstr "&Előző méret"
8261 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8262 msgid "&Move"
8263 msgstr "Át&helyzés"
8265 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8266 msgid "&Size"
8267 msgstr "&Méret"
8269 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8270 msgid "Mi&nimize"
8271 msgstr "&Kis méret"
8273 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8274 msgid "Ma&ximize"
8275 msgstr "&Teljes méret"
8277 #: user32.rc:33
8278 msgid "&Close\tAlt+F4"
8279 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
8281 #: user32.rc:35
8282 msgid "&About Wine"
8283 msgstr "&Wine névjegye"
8285 #: user32.rc:46
8286 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8287 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
8289 #: user32.rc:48
8290 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8291 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
8293 #: user32.rc:79
8294 msgid "&Abort"
8295 msgstr "&Leállítás"
8297 #: user32.rc:80
8298 msgid "&Retry"
8299 msgstr "&Ismét"
8301 #: user32.rc:81
8302 msgid "&Ignore"
8303 msgstr "&Kihagyás"
8305 #: user32.rc:84
8306 msgid "&Try Again"
8307 msgstr "&Ismét"
8309 #: user32.rc:85
8310 msgid "&Continue"
8311 msgstr "&Folytatás"
8313 #: user32.rc:91
8314 msgid "Select Window"
8315 msgstr "Ablak kiválasztása"
8317 #: user32.rc:69
8318 msgid "&More Windows..."
8319 msgstr "&További ablakok..."
8321 #: wineps.rc:28
8322 msgid "Paper Si&ze:"
8323 msgstr "Papír &méret:"
8325 #: wineps.rc:36
8326 msgid "Duplex:"
8327 msgstr "Duplex:"
8329 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8330 msgid "Realm"
8331 msgstr "Csoport"
8333 #: wininet.rc:54
8334 msgid "Authentication Required"
8335 msgstr "Hitelesítés szükséges"
8337 #: wininet.rc:58
8338 msgid "Server"
8339 msgstr "Kiszolgáló"
8341 #: wininet.rc:74
8342 msgid "Security Warning"
8343 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
8345 #: wininet.rc:77
8346 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8347 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
8349 #: wininet.rc:79
8350 msgid "Do you want to continue anyway?"
8351 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8353 #: wininet.rc:25
8354 msgid "LAN Connection"
8355 msgstr "LAN kapcsolat"
8357 #: wininet.rc:26
8358 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8359 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
8361 #: wininet.rc:27
8362 msgid "The date on the certificate is invalid."
8363 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
8365 #: wininet.rc:28
8366 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8367 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
8369 #: wininet.rc:29
8370 msgid ""
8371 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8372 msgstr ""
8373 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
8374 "tanusítvánnyal."
8376 #: winmm.rc:28
8377 msgid "The specified command was carried out."
8378 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
8380 #: winmm.rc:29
8381 msgid "Undefined external error."
8382 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
8384 #: winmm.rc:30
8385 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8386 msgstr ""
8387 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
8389 #: winmm.rc:31
8390 msgid "The driver was not enabled."
8391 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
8393 #: winmm.rc:32
8394 msgid ""
8395 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8396 "again."
8397 msgstr ""
8398 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
8400 #: winmm.rc:33
8401 msgid "The specified device handle is invalid."
8402 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
8404 #: winmm.rc:34
8405 msgid "There is no driver installed on your system!"
8406 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
8408 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8409 msgid ""
8410 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8411 "increase available memory, and then try again."
8412 msgstr ""
8413 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
8414 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
8415 "újból."
8417 #: winmm.rc:36
8418 msgid ""
8419 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8420 "which functions and messages the driver supports."
8421 msgstr ""
8422 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
8423 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
8425 #: winmm.rc:37
8426 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8427 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
8429 #: winmm.rc:38
8430 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8431 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
8433 #: winmm.rc:39
8434 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8435 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
8437 #: winmm.rc:42
8438 msgid ""
8439 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8440 "Capabilities function to determine the supported formats."
8441 msgstr ""
8442 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
8443 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
8444 "támogatottak."
8446 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8447 msgid ""
8448 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8449 "device, or wait until the data is finished playing."
8450 msgstr ""
8451 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
8452 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
8454 #: winmm.rc:44
8455 msgid ""
8456 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8457 "header, and then try again."
8458 msgstr ""
8459 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8460 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8462 #: winmm.rc:45
8463 msgid ""
8464 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8465 "and then try again."
8466 msgstr ""
8467 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
8468 "Használja a flag-et és próbálja újból."
8470 #: winmm.rc:48
8471 msgid ""
8472 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8473 "header, and then try again."
8474 msgstr ""
8475 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8476 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8478 #: winmm.rc:50
8479 msgid ""
8480 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8481 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8482 msgstr ""
8483 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
8484 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
8486 #: winmm.rc:51
8487 msgid ""
8488 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8489 "transmitted, and then try again."
8490 msgstr ""
8491 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
8492 "befejeződik és próbálja meg újból."
8494 #: winmm.rc:52
8495 msgid ""
8496 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8497 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8498 msgstr ""
8499 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8500 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
8501 "beállítást."
8503 #: winmm.rc:53
8504 msgid ""
8505 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8506 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8507 msgstr ""
8508 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
8509 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
8511 #: winmm.rc:56
8512 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8513 msgstr ""
8514 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
8515 "MCI eszközt."
8517 #: winmm.rc:57
8518 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8519 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
8521 #: winmm.rc:58
8522 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8523 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
8525 #: winmm.rc:59
8526 msgid ""
8527 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8528 "or contact the device manufacturer."
8529 msgstr ""
8530 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
8531 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
8533 #: winmm.rc:60
8534 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8535 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
8537 #: winmm.rc:62
8538 msgid ""
8539 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8540 "unique alias."
8541 msgstr ""
8542 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
8543 "alias nevet."
8545 #: winmm.rc:63
8546 msgid ""
8547 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8548 msgstr ""
8549 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
8551 #: winmm.rc:64
8552 msgid "No command was specified."
8553 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
8555 #: winmm.rc:65
8556 msgid ""
8557 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8558 "size of the buffer."
8559 msgstr ""
8560 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
8561 "Növelje a pufferméretet."
8563 #: winmm.rc:66
8564 msgid ""
8565 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8566 "one."
8567 msgstr ""
8568 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
8569 "szolgáltassa ezt."
8571 #: winmm.rc:67
8572 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8573 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
8575 #: winmm.rc:68
8576 msgid ""
8577 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8578 "manufacturer about obtaining a new driver."
8579 msgstr ""
8580 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
8581 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
8583 #: winmm.rc:69
8584 msgid ""
8585 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8586 "manufacturer about obtaining a new driver."
8587 msgstr ""
8588 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
8589 "driver telepítését."
8591 #: winmm.rc:70
8592 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8593 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
8595 #: winmm.rc:71
8596 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8597 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
8599 #: winmm.rc:72
8600 msgid ""
8601 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8602 msgstr ""
8603 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
8604 "valódiságáról."
8606 #: winmm.rc:73
8607 msgid "The device driver is not ready."
8608 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
8610 #: winmm.rc:74
8611 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8612 msgstr ""
8613 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
8614 "Windows-t."
8616 #: winmm.rc:75
8617 msgid ""
8618 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8619 "access error."
8620 msgstr ""
8621 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
8622 "elérhető."
8624 #: winmm.rc:76
8625 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8626 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
8628 #: winmm.rc:77
8629 msgid ""
8630 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8631 "separately to determine which devices caused the error."
8632 msgstr ""
8633 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
8634 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
8636 #: winmm.rc:78
8637 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8638 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
8640 #: winmm.rc:79
8641 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8642 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
8644 #: winmm.rc:80
8645 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8646 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
8648 #: winmm.rc:81
8649 msgid ""
8650 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8651 "still connected to the network."
8652 msgstr ""
8653 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
8654 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8656 #: winmm.rc:82
8657 msgid ""
8658 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8659 "device name is spelled correctly."
8660 msgstr ""
8661 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
8662 "az eszköznév nincs elírva."
8664 #: winmm.rc:83
8665 msgid ""
8666 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8667 "again."
8668 msgstr ""
8669 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
8670 "újból."
8672 #: winmm.rc:84
8673 msgid ""
8674 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8675 "alias."
8676 msgstr ""
8677 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
8679 #: winmm.rc:85
8680 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8681 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
8683 #: winmm.rc:86
8684 msgid ""
8685 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8686 "parameter with each 'open' command."
8687 msgstr ""
8688 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
8689 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
8691 #: winmm.rc:87
8692 msgid ""
8693 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8694 "Please supply one."
8695 msgstr ""
8696 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy  "
8697 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
8699 #: winmm.rc:88
8700 msgid ""
8701 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8702 "documentation for valid formats."
8703 msgstr ""
8704 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
8705 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
8707 #: winmm.rc:89
8708 msgid ""
8709 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8710 "supply one."
8711 msgstr ""
8712 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
8714 #: winmm.rc:90
8715 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8716 msgstr ""
8717 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
8719 #: winmm.rc:91
8720 msgid ""
8721 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8722 "may be corrupt, or not in the correct format."
8723 msgstr ""
8724 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
8725 "vagy nem megfelelő formátumú."
8727 #: winmm.rc:92
8728 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8729 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
8731 #: winmm.rc:93
8732 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8733 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
8735 #: winmm.rc:94
8736 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8737 msgstr ""
8738 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
8740 #: winmm.rc:95
8741 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8742 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
8744 #: winmm.rc:96
8745 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8746 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
8748 #: winmm.rc:97
8749 msgid ""
8750 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8751 "sequence, and then try again."
8752 msgstr ""
8753 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
8754 "parancs sorrendet és próbálja újból."
8756 #: winmm.rc:98
8757 msgid ""
8758 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8759 "the device is closed, and then try again."
8760 msgstr ""
8761 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
8762 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
8764 #: winmm.rc:99
8765 msgid ""
8766 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8767 "characters, followed by a period and an extension."
8768 msgstr ""
8769 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
8770 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
8772 #: winmm.rc:100
8773 msgid ""
8774 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8775 msgstr ""
8776 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
8777 "után."
8779 #: winmm.rc:101
8780 msgid ""
8781 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8782 "in Control Panel to install the device."
8783 msgstr ""
8784 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
8785 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
8787 #: winmm.rc:102
8788 msgid ""
8789 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8790 "restarting your computer."
8791 msgstr ""
8792 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
8793 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
8795 #: winmm.rc:103
8796 msgid ""
8797 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8798 "cannot change directories."
8799 msgstr ""
8800 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8801 "tud mappát váltani."
8803 #: winmm.rc:104
8804 msgid ""
8805 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8806 "change drives."
8807 msgstr ""
8808 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8809 "tud meghajtót váltani."
8811 #: winmm.rc:105
8812 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8813 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
8815 #: winmm.rc:106
8816 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8817 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
8819 #: winmm.rc:107
8820 msgid ""
8821 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8822 msgstr ""
8823 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
8825 #: winmm.rc:108
8826 msgid ""
8827 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8828 "until a wave device is free, and then try again."
8829 msgstr ""
8830 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
8831 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
8833 #: winmm.rc:109
8834 msgid ""
8835 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8836 "until the device is free, and then try again."
8837 msgstr ""
8838 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
8839 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8841 #: winmm.rc:110
8842 msgid ""
8843 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8844 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8845 msgstr ""
8846 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
8847 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8849 #: winmm.rc:111
8850 msgid ""
8851 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8852 "until the device is free, and then try again."
8853 msgstr ""
8854 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
8855 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8857 #: winmm.rc:112
8858 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8859 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8861 #: winmm.rc:113
8862 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8863 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8865 #: winmm.rc:114
8866 msgid ""
8867 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8868 "the Drivers option to install the wave device."
8869 msgstr ""
8870 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
8871 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
8872 "eszközt."
8874 #: winmm.rc:115
8875 msgid ""
8876 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8877 "format."
8878 msgstr ""
8879 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
8880 "formátumot."
8882 #: winmm.rc:116
8883 msgid ""
8884 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8885 "the Drivers option to install the wave device."
8886 msgstr ""
8887 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
8888 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
8889 "eszközt."
8891 #: winmm.rc:117
8892 msgid ""
8893 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8894 "format."
8895 msgstr ""
8896 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
8897 "formátumot."
8899 #: winmm.rc:122
8900 msgid ""
8901 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8902 "You can't use them together."
8903 msgstr ""
8904 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
8905 "Nem használhatja együtt ezeket."
8907 #: winmm.rc:124
8908 msgid ""
8909 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8910 "again."
8911 msgstr ""
8912 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
8913 "újból."
8915 #: winmm.rc:127
8916 msgid ""
8917 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8918 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8919 msgstr ""
8920 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
8921 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
8923 #: winmm.rc:125
8924 msgid ""
8925 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8926 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8927 "setup."
8928 msgstr ""
8929 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8930 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper beállítást a "
8931 "Vezérlőpultból, hogy szerkessze a telepítőt."
8933 #: winmm.rc:126
8934 msgid "An error occurred with the specified port."
8935 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
8937 #: winmm.rc:129
8938 msgid ""
8939 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8940 "these applications; then, try again."
8941 msgstr ""
8942 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
8943 "egyikből, azután próálja újból."
8945 #: winmm.rc:128
8946 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8947 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
8949 #: winmm.rc:123
8950 msgid ""
8951 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8952 "Control Panel to install a MIDI driver."
8953 msgstr ""
8954 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
8955 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
8957 #: winmm.rc:118
8958 msgid "There is no display window."
8959 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
8961 #: winmm.rc:119
8962 msgid "Could not create or use window."
8963 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
8965 #: winmm.rc:120
8966 msgid ""
8967 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8968 "check your disk or network connection."
8969 msgstr ""
8970 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
8971 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
8973 #: winmm.rc:121
8974 msgid ""
8975 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8976 "are still connected to the network."
8977 msgstr ""
8978 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
8979 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8981 #: winspool.rc:34
8982 msgid "Print to File"
8983 msgstr "Nyomtatás fájlba"
8985 #: winspool.rc:37
8986 msgid "&Output File Name:"
8987 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
8989 #: winspool.rc:28
8990 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8991 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
8993 #: winspool.rc:29
8994 msgid "Unable to create the output file."
8995 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
8997 #: wldap32.rc:27
8998 msgid "Success"
8999 msgstr "Sikeres"
9001 #: wldap32.rc:28
9002 msgid "Operations Error"
9003 msgstr "Műveleti hiba"
9005 #: wldap32.rc:29
9006 msgid "Protocol Error"
9007 msgstr "Protokoll hiba"
9009 #: wldap32.rc:30
9010 msgid "Time Limit Exceeded"
9011 msgstr "Időkorlát túllépés"
9013 #: wldap32.rc:31
9014 msgid "Size Limit Exceeded"
9015 msgstr "Méretkorlát túllépés"
9017 #: wldap32.rc:32
9018 msgid "Compare False"
9019 msgstr "Hasonlítás hamis"
9021 #: wldap32.rc:33
9022 msgid "Compare True"
9023 msgstr "Hasonlítás igaz"
9025 #: wldap32.rc:34
9026 msgid "Authentication Method Not Supported"
9027 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
9029 #: wldap32.rc:35
9030 msgid "Strong Authentication Required"
9031 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
9033 #: wldap32.rc:36
9034 msgid "Referral (v2)"
9035 msgstr "Beszámoló (v2)"
9037 #: wldap32.rc:37
9038 msgid "Referral"
9039 msgstr "Beszámoló"
9041 #: wldap32.rc:38
9042 msgid "Administration Limit Exceeded"
9043 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
9045 #: wldap32.rc:39
9046 msgid "Unavailable Critical Extension"
9047 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
9049 #: wldap32.rc:40
9050 msgid "Confidentiality Required"
9051 msgstr "Bizalmasság szükséges"
9053 #: wldap32.rc:43
9054 msgid "No Such Attribute"
9055 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
9057 #: wldap32.rc:44
9058 msgid "Undefined Type"
9059 msgstr "Definiálatlan típus"
9061 #: wldap32.rc:45
9062 msgid "Inappropriate Matching"
9063 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
9065 #: wldap32.rc:46
9066 msgid "Constraint Violation"
9067 msgstr "Megszorítás megsértés"
9069 #: wldap32.rc:47
9070 msgid "Attribute Or Value Exists"
9071 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
9073 #: wldap32.rc:48
9074 msgid "Invalid Syntax"
9075 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
9077 #: wldap32.rc:59
9078 msgid "No Such Object"
9079 msgstr "Nincs ilyen objektum"
9081 #: wldap32.rc:60
9082 msgid "Alias Problem"
9083 msgstr "Álnév probléma"
9085 #: wldap32.rc:61
9086 msgid "Invalid DN Syntax"
9087 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
9089 #: wldap32.rc:62
9090 msgid "Is Leaf"
9091 msgstr "Ez egy levél"
9093 #: wldap32.rc:63
9094 msgid "Alias Dereference Problem"
9095 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
9097 #: wldap32.rc:75
9098 msgid "Inappropriate Authentication"
9099 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
9101 #: wldap32.rc:76
9102 msgid "Invalid Credentials"
9103 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
9105 #: wldap32.rc:77
9106 msgid "Insufficient Rights"
9107 msgstr "Nem elegendő jogok"
9109 #: wldap32.rc:78
9110 msgid "Busy"
9111 msgstr "Foglalt"
9113 #: wldap32.rc:79
9114 msgid "Unavailable"
9115 msgstr "Nem elérhető"
9117 #: wldap32.rc:80
9118 msgid "Unwilling To Perform"
9119 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
9121 #: wldap32.rc:81
9122 msgid "Loop Detected"
9123 msgstr "Ciklus találva"
9125 #: wldap32.rc:87
9126 msgid "Sort Control Missing"
9127 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
9129 #: wldap32.rc:88
9130 msgid "Index range error"
9131 msgstr "Index tartomány hiba"
9133 #: wldap32.rc:91
9134 msgid "Naming Violation"
9135 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
9137 #: wldap32.rc:92
9138 msgid "Object Class Violation"
9139 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
9141 #: wldap32.rc:93
9142 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9143 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
9145 #: wldap32.rc:94
9146 msgid "Not allowed on RDN"
9147 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
9149 #: wldap32.rc:95
9150 msgid "Already Exists"
9151 msgstr "Már létezik"
9153 #: wldap32.rc:96
9154 msgid "No Object Class Mods"
9155 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
9157 #: wldap32.rc:97
9158 msgid "Results Too Large"
9159 msgstr "Eredmény túl nagy"
9161 #: wldap32.rc:98
9162 msgid "Affects Multiple DSAs"
9163 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
9165 #: wldap32.rc:107
9166 msgid "Other"
9167 msgstr "Egyéb"
9169 #: wldap32.rc:108
9170 msgid "Server Down"
9171 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
9173 #: wldap32.rc:109
9174 msgid "Local Error"
9175 msgstr "Helyi hiba"
9177 #: wldap32.rc:110
9178 msgid "Encoding Error"
9179 msgstr "Kódolási hiba"
9181 #: wldap32.rc:111
9182 msgid "Decoding Error"
9183 msgstr "Dekódolási hiba"
9185 #: wldap32.rc:112
9186 msgid "Timeout"
9187 msgstr "Időtúllépés"
9189 #: wldap32.rc:113
9190 msgid "Auth Unknown"
9191 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
9193 #: wldap32.rc:114
9194 msgid "Filter Error"
9195 msgstr "Szűrő hiba"
9197 #: wldap32.rc:115
9198 msgid "User Canceled"
9199 msgstr "Felhasználó megszakította"
9201 #: wldap32.rc:116
9202 msgid "Parameter Error"
9203 msgstr "Paraméter hiba"
9205 #: wldap32.rc:117
9206 msgid "No Memory"
9207 msgstr "Nincs memória"
9209 #: wldap32.rc:118
9210 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9211 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9213 #: wldap32.rc:119
9214 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9215 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
9217 #: wldap32.rc:120
9218 msgid "Specified control was not found in message"
9219 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
9221 #: wldap32.rc:121
9222 msgid "No result present in message"
9223 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
9225 #: wldap32.rc:122
9226 msgid "More results returned"
9227 msgstr "Több eredmény jött vissza"
9229 #: wldap32.rc:123
9230 msgid "Loop while handling referrals"
9231 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
9233 #: wldap32.rc:124
9234 msgid "Referral hop limit exceeded"
9235 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
9237 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9238 msgid ""
9239 "Not Yet Implemented\n"
9240 "\n"
9241 msgstr ""
9242 "Még nincs megvalósítva\n"
9243 "\n"
9245 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9246 msgid "%1: File Not Found\n"
9247 msgstr "%1 fájl nem található\n"
9249 #: attrib.rc:47
9250 msgid ""
9251 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9252 "\n"
9253 "Syntax:\n"
9254 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9255 "       [/S [/D]]\n"
9256 "\n"
9257 "Where:\n"
9258 "\n"
9259 "  +   Sets an attribute.\n"
9260 "  -   Clears an attribute.\n"
9261 "  R   Read-only file attribute.\n"
9262 "  A   Archive file attribute.\n"
9263 "  S   System file attribute.\n"
9264 "  H   Hidden file attribute.\n"
9265 "  [drive:][path][filename]\n"
9266 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9267 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9268 "  /D  Processes folders as well.\n"
9269 msgstr ""
9270 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
9271 "\n"
9272 "Szintaxis:\n"
9273 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
9274 "[fájlnév]\n"
9275 "       [/S [/D]]\n"
9276 "\n"
9277 "Where:\n"
9278 "\n"
9279 "  +   Beállít egy attribútumot.\n"
9280 "  -   Töröl egy attribútumot.\n"
9281 "  R   Csak olvasható fájl attribútum.\n"
9282 "  A   Archív fájl attribútum.\n"
9283 "  S   Rendszer fájl attribútum.\n"
9284 "  H   Rejtett fájl attribútum.\n"
9285 "  [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
9286 "      Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
9287 "  /S  Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
9288 "alkönytárában.\n"
9289 "  /D  Beállítja a mappákat is.\n"
9291 #: clock.rc:29
9292 msgid "Ana&log"
9293 msgstr "Ana&lóg"
9295 #: clock.rc:30
9296 msgid "Digi&tal"
9297 msgstr "Digi&tális"
9299 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9300 msgid "&Font..."
9301 msgstr "&Betűtípus..."
9303 #: clock.rc:34
9304 msgid "&Without Titlebar"
9305 msgstr "&Címsor nélkül"
9307 #: clock.rc:36
9308 msgid "&Seconds"
9309 msgstr "&Másodperc"
9311 #: clock.rc:37
9312 msgid "&Date"
9313 msgstr "&Dátum"
9315 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9316 msgid "&Always on Top"
9317 msgstr "&Mindig legfelül"
9319 #: clock.rc:42
9320 msgid "&About Clock"
9321 msgstr "&Névjegy"
9323 #: clock.rc:48
9324 msgid "Clock"
9325 msgstr "Óra"
9327 #: cmd.rc:37
9328 msgid ""
9329 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9330 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9331 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9332 "called procedure.\n"
9333 "\n"
9334 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9335 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9336 msgstr ""
9337 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas\n"
9338 "egy másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő "
9339 "visszatér\n"
9340 "ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével lehet "
9341 "paramétert átadni\n"
9342 "a meghívott eljárásnak.\n"
9343 "\n"
9344 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása\n"
9345 "a hívott eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
9347 #: cmd.rc:40
9348 msgid ""
9349 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9350 "default directory.\n"
9351 msgstr ""
9352 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
9353 "alapértelmezett mappát.\n"
9355 #: cmd.rc:41
9356 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9357 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
9359 #: cmd.rc:43
9360 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9361 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
9363 #: cmd.rc:45
9364 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9365 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
9367 #: cmd.rc:46
9368 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9369 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
9371 #: cmd.rc:47
9372 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9373 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
9375 #: cmd.rc:48
9376 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9377 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
9379 #: cmd.rc:49
9380 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9381 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
9383 #: cmd.rc:59
9384 msgid ""
9385 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9386 "\n"
9387 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9388 "on the terminal device before they are executed.\n"
9389 "\n"
9390 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9391 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9392 "preceding it with an @ sign.\n"
9393 msgstr ""
9394 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol "
9395 "eszközön.\n"
9396 "\n"
9397 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely\n"
9398 "adatot jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt "
9399 "használatos.\n"
9400 "\n"
9401 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
9402 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a\n"
9403 "@ jel megjelenítődhet.\n"
9405 #: cmd.rc:61
9406 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9407 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
9409 #: cmd.rc:69
9410 msgid ""
9411 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9412 "\n"
9413 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9414 "\n"
9415 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9416 "not exist in wine's cmd.\n"
9417 msgstr ""
9418 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
9419 "\n"
9420 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
9421 "\n"
9422 "Az a megkötés, hogy a % jel duplázódjon FOR parancs használatakor a köteg "
9423 "fájlban,\n"
9424 "nem létezik a Wine cmd parancskészletben.\n"
9426 #: cmd.rc:81
9427 msgid ""
9428 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9429 "batch file.\n"
9430 "\n"
9431 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9432 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9433 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9434 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9435 "label terminates the batch file execution.\n"
9436 "\n"
9437 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9438 msgstr ""
9439 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a\n"
9440 "kötegfájlon belül.\n"
9441 "\n"
9442 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet,\n"
9443 "de ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
9444 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban\n"
9445 "az első fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik,\n"
9446 "akkor megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
9447 "\n"
9448 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
9450 #: cmd.rc:84
9451 msgid ""
9452 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9453 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9454 msgstr ""
9455 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
9456 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
9458 #: cmd.rc:94
9459 msgid ""
9460 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9461 "\n"
9462 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9463 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9464 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9465 "\n"
9466 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9467 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9468 msgstr ""
9469 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
9470 "\n"
9471 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
9472 "           IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
9473 "           IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
9474 "\n"
9475 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
9476 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és "
9477 "nagybetűket.\n"
9479 #: cmd.rc:100
9480 msgid ""
9481 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9482 "\n"
9483 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9484 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9485 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9486 msgstr ""
9487 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
9488 "\n"
9489 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
9490 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
9491 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
9493 #: cmd.rc:103
9494 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9495 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
9497 #: cmd.rc:104
9498 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9499 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
9501 #: cmd.rc:111
9502 msgid ""
9503 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9504 "\n"
9505 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9506 "subdirectories\n"
9507 "below the item are moved as well.\n"
9508 "\n"
9509 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9510 msgstr ""
9511 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
9512 "\n"
9513 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és "
9514 "alkönyvtár\n"
9515 "is áthelyezésre kerül.\n"
9516 "\n"
9517 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon "
9518 "található.\n"
9520 #: cmd.rc:122
9521 msgid ""
9522 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9523 "\n"
9524 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9525 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9526 "PATH command with the new value.\n"
9527 "\n"
9528 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9529 "variable, for example:\n"
9530 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9531 msgstr ""
9532 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
9533 "\n"
9534 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
9535 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást\n"
9536 "használja a PATH parancsot új érték megadásával.\n"
9537 "\n"
9538 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti\n"
9539 "változó használatával, például:\n"
9540 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9542 #: cmd.rc:128
9543 msgid ""
9544 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9545 "\n"
9546 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9547 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9548 msgstr ""
9549 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést "
9550 "kérve.\n"
9551 "\n"
9552 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi "
9553 "parancs\n"
9554 "kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
9556 #: cmd.rc:149
9557 msgid ""
9558 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9559 "\n"
9560 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9561 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9562 "\n"
9563 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9564 "\n"
9565 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9566 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9567 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9568 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9569 "\n"
9570 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9571 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9572 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9573 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9574 "\n"
9575 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9576 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9577 msgstr ""
9578 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
9579 "\n"
9580 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
9581 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
9582 "\n"
9583 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
9584 "\n"
9585 "$$    Dollár jel          $_    Soremelés           $b    Pipe jel (|)\n"
9586 "$d    Aktuális dátum      $e    Esc jel             $g    > jel\n"
9587 "$l    < jel               $n    Aktuális meghajtó   $p    Aktuális útvonal\n"
9588 "$q    Egyenlőség jel      $t    Aktuális idő        $v    cmd verzió\n"
9589 "\n"
9590 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül "
9591 "alaphelyzetbe\n"
9592 "kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az\n"
9593 "aktuális meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
9594 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
9595 "\n"
9596 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
9597 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a 'PROMPT "
9598 "szöveg'.\n"
9600 #: cmd.rc:153
9601 msgid ""
9602 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9603 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9604 msgstr ""
9605 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
9606 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
9608 #: cmd.rc:156
9609 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9610 msgstr ""
9611 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
9613 #: cmd.rc:157
9614 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9615 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
9617 #: cmd.rc:159
9618 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9619 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
9621 #: cmd.rc:160
9622 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9623 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
9625 #: cmd.rc:204
9626 msgid ""
9627 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9628 "\n"
9629 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9630 "\n"
9631 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9632 "\n"
9633 "SET <variable>=<value>\n"
9634 "\n"
9635 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9636 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9637 "have embedded spaces.\n"
9638 "\n"
9639 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9640 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9641 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9642 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9643 msgstr ""
9644 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
9645 "\n"
9646 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
9647 "\n"
9648 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
9649 "\n"
9650 "SET <változó>=<érték>\n"
9651 "\n"
9652 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy\n"
9653 "szóköz legyen az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt\n"
9654 "sem pedig a változó névben.\n"
9655 "\n"
9656 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer\n"
9657 "tartalmazza a Win32 környezetet, ezért általánosságban sokkal több\n"
9658 "értéket tartalmaz, mint a natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy\n"
9659 "nem lehetséges befolyásolni az operációs rendszer környezetet a cmd "
9660 "parancssorral.\n"
9662 #: cmd.rc:209
9663 msgid ""
9664 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9665 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9666 "if called from the command line.\n"
9667 msgstr ""
9668 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
9669 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek "
9670 "nincs hatása,\n"
9671 "ha parancssorból történik a meghívás.\n"
9673 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9674 msgid ""
9675 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9676 "with that suffix.\n"
9677 "Usage:\n"
9678 "start [options] program_filename [...]\n"
9679 "start [options] document_filename\n"
9680 "\n"
9681 "Options:\n"
9682 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9683 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9684 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9685 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9686 "/min         Start the program minimized.\n"
9687 "/max         Start the program maximized.\n"
9688 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9689 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9690 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9691 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9692 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9693 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9694 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9695 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9696 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9697 "code.\n"
9698 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9699 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9700 "/?           Display this help and exit.\n"
9701 msgstr ""
9703 #: cmd.rc:211
9704 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9705 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
9707 #: cmd.rc:213
9708 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9709 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
9711 #: cmd.rc:217
9712 msgid ""
9713 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9714 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9715 msgstr ""
9716 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy "
9717 "bárhová\n"
9718 "ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
9720 #: cmd.rc:226
9721 msgid ""
9722 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9723 "\n"
9724 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9725 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9726 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9727 "\n"
9728 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9729 msgstr ""
9730 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify jelzést. "
9731 "Valós változatok:\n"
9732 "\n"
9733 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
9734 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
9735 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
9736 "megfelelően.\n"
9737 "\n"
9738 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
9740 #: cmd.rc:229
9741 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9742 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
9744 #: cmd.rc:231
9745 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9746 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
9748 #: cmd.rc:235
9749 msgid ""
9750 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9751 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9752 msgstr ""
9753 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
9754 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
9756 #: cmd.rc:243
9757 msgid ""
9758 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9759 "\n"
9760 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9761 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9762 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9763 "settings are restored.\n"
9764 msgstr ""
9765 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt "
9766 "fájlban.\n"
9767 "\n"
9768 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra "
9769 "hivatkozik, és\n"
9770 "addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik (vagy amíg fájl "
9771 "tart),\n"
9772 "amely esetén az előző környezeti változó\n"
9773 "visszaállítódik.\n"
9775 #: cmd.rc:246
9776 msgid ""
9777 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9778 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9779 msgstr ""
9780 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe,\n"
9781 "és azután módosítja az aktuális mappát a megadottra.\n"
9783 #: cmd.rc:248
9784 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9785 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
9787 #: cmd.rc:256
9788 msgid ""
9789 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9790 "\n"
9791 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9792 "\n"
9793 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9794 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9795 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9796 "association, if any.\n"
9797 msgstr ""
9798 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
9799 "\n"
9800 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
9801 "\n"
9802 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
9803 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális "
9804 "társítást.\n"
9805 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális "
9806 "társítást és nem csinál mást.\n"
9808 #: cmd.rc:267
9809 msgid ""
9810 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9811 "\n"
9812 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9813 "\n"
9814 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9815 "currently defined.\n"
9816 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9817 "if any.\n"
9818 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9819 "associated to the specified file type.\n"
9820 msgstr ""
9821 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz "
9822 "vannak társítva.\n"
9823 "\n"
9824 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
9825 "\n"
9826 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási "
9827 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
9828 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs "
9829 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
9830 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor "
9831 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
9833 #: cmd.rc:269
9834 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9835 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
9837 #: cmd.rc:273
9838 msgid ""
9839 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9840 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9841 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9842 msgstr ""
9843 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó\n"
9844 "leüt egy megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
9845 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
9847 #: cmd.rc:277
9848 msgid ""
9849 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9850 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9851 msgstr ""
9852 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér\n"
9853 "az operációs rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
9855 #: cmd.rc:315
9856 msgid ""
9857 "CMD built-in commands are:\n"
9858 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9859 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9860 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9861 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9862 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9863 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9864 "COPY\t\tCopy file\n"
9865 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9866 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9867 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9868 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9869 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9870 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9871 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9872 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9873 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9874 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9875 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9876 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9877 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9878 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9879 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9880 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9881 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9882 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9883 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9884 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9885 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9886 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9887 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9888 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9889 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9890 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9891 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9892 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9893 "\n"
9894 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9895 msgstr ""
9896 "CMD beépített parancsok:\n"
9897 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
9898 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
9899 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
9900 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
9901 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
9902 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
9903 "COPY\t\tFájlt másol\n"
9904 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
9905 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
9906 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
9907 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
9908 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
9909 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
9910 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a "
9911 "fájltípusokhoz\n"
9912 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
9913 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
9914 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
9915 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
9916 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
9917 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
9918 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett értékre\n"
9919 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
9920 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
9921 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
9922 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
9923 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
9924 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
9925 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított "
9926 "prgogram segítségével\n"
9927 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
9928 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
9929 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
9930 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
9931 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
9932 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
9933 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
9934 "\n"
9935 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
9937 #: cmd.rc:317
9938 msgid "Are you sure?"
9939 msgstr "Biztos benne?"
9941 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9942 msgctxt "Yes key"
9943 msgid "Y"
9944 msgstr "I"
9946 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9947 msgctxt "No key"
9948 msgid "N"
9949 msgstr "N"
9951 #: cmd.rc:320
9952 msgid "File association missing for extension %1\n"
9953 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
9955 #: cmd.rc:321
9956 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9957 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
9959 #: cmd.rc:322
9960 msgid "Overwrite %1?"
9961 msgstr "%1 felülírható?"
9963 #: cmd.rc:323
9964 msgid "More..."
9965 msgstr "Több..."
9967 #: cmd.rc:324
9968 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9969 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
9971 #: cmd.rc:326
9972 msgid "Argument missing\n"
9973 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
9975 #: cmd.rc:327
9976 msgid "Syntax error\n"
9977 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
9979 #: cmd.rc:329
9980 msgid "No help available for %1\n"
9981 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
9983 #: cmd.rc:330
9984 msgid "Target to GOTO not found\n"
9985 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
9987 #: cmd.rc:331
9988 msgid "Current Date is %1\n"
9989 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
9991 #: cmd.rc:332
9992 msgid "Current Time is %1\n"
9993 msgstr "Aktuális idő %1\n"
9995 #: cmd.rc:333
9996 msgid "Enter new date: "
9997 msgstr "Új dátum: "
9999 #: cmd.rc:334
10000 msgid "Enter new time: "
10001 msgstr "Új idő: "
10003 #: cmd.rc:335
10004 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10005 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
10007 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10008 msgid "Failed to open '%1'\n"
10009 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
10011 #: cmd.rc:337
10012 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10013 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
10015 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10016 msgctxt "All key"
10017 msgid "A"
10018 msgstr "M"
10020 #: cmd.rc:339
10021 msgid "Delete %1?"
10022 msgstr "%1 töröleató?"
10024 #: cmd.rc:340
10025 msgid "Echo is %1\n"
10026 msgstr "%1 ismétlése\n"
10028 #: cmd.rc:341
10029 msgid "Verify is %1\n"
10030 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
10032 #: cmd.rc:342
10033 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10034 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
10036 #: cmd.rc:343
10037 msgid "Parameter error\n"
10038 msgstr "Paraméter hiba\n"
10040 #: cmd.rc:344
10041 msgid ""
10042 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10043 "\n"
10044 msgstr ""
10045 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
10046 "\n"
10048 #: cmd.rc:345
10049 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10050 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
10052 #: cmd.rc:346
10053 msgid "PATH not found\n"
10054 msgstr "Útvonal nem található\n"
10056 #: cmd.rc:347
10057 msgid "Press any key to continue... "
10058 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
10060 #: cmd.rc:348
10061 msgid "Wine Command Prompt"
10062 msgstr "Wine parancssor"
10064 #: cmd.rc:349
10065 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10066 msgstr "CMD verzió %1!S!\n"
10068 #: cmd.rc:350
10069 msgid "More? "
10070 msgstr "Több? "
10072 #: cmd.rc:351
10073 msgid "The input line is too long.\n"
10074 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
10076 #: cmd.rc:352
10077 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10078 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
10080 #: cmd.rc:353
10081 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10082 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
10084 #: cmd.rc:354
10085 msgid " (Yes|No)"
10086 msgstr " (Igen|Nem)"
10088 #: cmd.rc:355
10089 msgid " (Yes|No|All)"
10090 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
10092 #: dxdiag.rc:27
10093 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10094 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
10096 #: dxdiag.rc:28
10097 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10098 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
10100 #: explorer.rc:28
10101 msgid "Wine Explorer"
10102 msgstr "Wine Internet Explorer"
10104 #: explorer.rc:29
10105 msgid "Location:"
10106 msgstr "Hely:"
10108 #: hostname.rc:27
10109 msgid "Usage: hostname\n"
10110 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
10112 #: hostname.rc:28
10113 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10114 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
10116 #: hostname.rc:29
10117 msgid ""
10118 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10119 "utility.\n"
10120 msgstr ""
10121 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
10122 "programmal.\n"
10124 #: ipconfig.rc:27
10125 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10126 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10128 #: ipconfig.rc:28
10129 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10130 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
10132 #: ipconfig.rc:29
10133 msgid "%1 adapter %2\n"
10134 msgstr "%1 illesztő %2\n"
10136 #: ipconfig.rc:30
10137 msgid "Ethernet"
10138 msgstr "Ethernet"
10140 #: ipconfig.rc:32
10141 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10142 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
10144 #: ipconfig.rc:34
10145 msgid "Hostname"
10146 msgstr "Kiszolgálónév"
10148 #: ipconfig.rc:35
10149 msgid "Node type"
10150 msgstr "Csomópont típus"
10152 #: ipconfig.rc:36
10153 msgid "Broadcast"
10154 msgstr "Üzenetszórt"
10156 #: ipconfig.rc:37
10157 msgid "Peer-to-peer"
10158 msgstr "Egyenrangú"
10160 #: ipconfig.rc:38
10161 msgid "Mixed"
10162 msgstr "Kevert"
10164 #: ipconfig.rc:39
10165 msgid "Hybrid"
10166 msgstr "Hibrid"
10168 #: ipconfig.rc:40
10169 msgid "IP routing enabled"
10170 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
10172 #: ipconfig.rc:42
10173 msgid "Physical address"
10174 msgstr "IP cím"
10176 #: ipconfig.rc:43
10177 msgid "DHCP enabled"
10178 msgstr "DHCP engedélyezett"
10180 #: ipconfig.rc:46
10181 msgid "Default gateway"
10182 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
10184 #: net.rc:27
10185 msgid ""
10186 "The syntax of this command is:\n"
10187 "\n"
10188 "NET command [arguments]\n"
10189 "    -or-\n"
10190 "NET command /HELP\n"
10191 "\n"
10192 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10193 msgstr ""
10194 "A parancs szintaxisa:\n"
10195 "\n"
10196 "NET parancs [paraméterek]\n"
10197 "    -vagy-\n"
10198 "NET parancs /HELP\n"
10199 "\n"
10200 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
10202 #: net.rc:28
10203 msgid ""
10204 "The syntax of this command is:\n"
10205 "\n"
10206 "NET START [service]\n"
10207 "\n"
10208 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10209 "'service' is the name of the service to start.\n"
10210 msgstr ""
10211 "A parancs szintaxisa:\n"
10212 "\n"
10213 "NET START [szolgáltatás]\n"
10214 "\n"
10215 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
10216 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
10218 #: net.rc:29
10219 msgid ""
10220 "The syntax of this command is:\n"
10221 "\n"
10222 "NET STOP service\n"
10223 "\n"
10224 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10225 msgstr ""
10226 "A parancs szintaxisa:\n"
10227 "\n"
10228 "NET STOP szolgáltatás\n"
10229 "\n"
10230 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
10232 #: net.rc:30
10233 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10234 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
10236 #: net.rc:31
10237 msgid "Could not stop service %1\n"
10238 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
10240 #: net.rc:32
10241 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10242 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
10244 #: net.rc:33
10245 msgid "Could not get handle to service.\n"
10246 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
10248 #: net.rc:34
10249 msgid "The %1 service is starting.\n"
10250 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
10252 #: net.rc:35
10253 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10254 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
10256 #: net.rc:36
10257 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10258 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
10260 #: net.rc:37
10261 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10262 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
10264 #: net.rc:38
10265 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10266 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
10268 #: net.rc:39
10269 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10270 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
10272 #: net.rc:41
10273 msgid "There are no entries in the list.\n"
10274 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
10276 #: net.rc:42
10277 msgid ""
10278 "\n"
10279 "Status  Local   Remote\n"
10280 "---------------------------------------------------------------\n"
10281 msgstr ""
10282 "\n"
10283 "Állapot Hely    Távoli\n"
10284 "---------------------------------------------------------------\n"
10286 #: net.rc:43
10287 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10288 msgstr "%1      %2      %3      Megnyitottak  : %4!u!\n"
10290 #: net.rc:45
10291 msgid "Paused"
10292 msgstr "Felfüggesztve"
10294 #: net.rc:46
10295 msgid "Disconnected"
10296 msgstr "Lecsatlakozott"
10298 #: net.rc:47
10299 msgid "A network error occurred"
10300 msgstr "Hálózati hiba történt"
10302 #: net.rc:48
10303 msgid "Connection is being made"
10304 msgstr "LAN kapcsolat"
10306 #: net.rc:49
10307 msgid "Reconnecting"
10308 msgstr "Újrakapcsolódás"
10310 #: net.rc:40
10311 msgid "The following services are running:\n"
10312 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
10314 #: notepad.rc:27
10315 msgid "&New\tCtrl+N"
10316 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
10318 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10319 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10320 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
10322 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10323 msgid "&Save\tCtrl+S"
10324 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
10326 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10327 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10328 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
10330 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10331 msgid "Page Se&tup..."
10332 msgstr "&Oldalbeállítás..."
10334 #: notepad.rc:34
10335 msgid "P&rinter Setup..."
10336 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
10338 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10339 msgid "&Edit"
10340 msgstr "S&zerkesztés"
10342 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10343 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10344 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
10346 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10347 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10348 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
10350 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10351 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10352 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
10354 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10355 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10356 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
10358 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10359 #: winefile.rc:29
10360 msgid "&Delete\tDel"
10361 msgstr "Tör&lés\tDel"
10363 #: notepad.rc:46
10364 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10365 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
10367 #: notepad.rc:47
10368 msgid "&Time/Date\tF5"
10369 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
10371 #: notepad.rc:49
10372 msgid "&Wrap long lines"
10373 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
10375 #: notepad.rc:53
10376 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10377 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
10379 #: notepad.rc:54
10380 msgid "&Search next\tF3"
10381 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
10383 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10384 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10385 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
10387 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10388 msgid "&Contents\tF1"
10389 msgstr "&Témakörök\tF1"
10391 #: notepad.rc:59
10392 msgid "&About Notepad"
10393 msgstr "&Névjegy"
10395 #: notepad.rc:97
10396 msgid "Page Setup"
10397 msgstr "Oldalbeállítás"
10399 #: notepad.rc:99
10400 msgid "&Header:"
10401 msgstr "&Fejléc:"
10403 #: notepad.rc:101
10404 msgid "&Footer:"
10405 msgstr "Láblé&c:"
10407 #: notepad.rc:104
10408 msgid "Margins (millimeters)"
10409 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
10411 #: notepad.rc:105
10412 msgid "&Left:"
10413 msgstr "&Bal:"
10415 #: notepad.rc:107
10416 msgid "&Top:"
10417 msgstr "F&első:"
10419 #: notepad.rc:123
10420 msgid "Encoding:"
10421 msgstr "Kódolás:"
10423 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10424 msgctxt "accelerator Select All"
10425 msgid "A"
10426 msgstr "A"
10428 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10429 msgctxt "accelerator Copy"
10430 msgid "C"
10431 msgstr "C"
10433 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10434 msgctxt "accelerator Find"
10435 msgid "F"
10436 msgstr "F"
10438 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10439 msgctxt "accelerator Replace"
10440 msgid "H"
10441 msgstr "H"
10443 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10444 msgctxt "accelerator New"
10445 msgid "N"
10446 msgstr "N"
10448 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10449 msgctxt "accelerator Open"
10450 msgid "O"
10451 msgstr "O"
10453 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10454 msgctxt "accelerator Print"
10455 msgid "P"
10456 msgstr "P"
10458 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10459 msgctxt "accelerator Save"
10460 msgid "S"
10461 msgstr "S"
10463 #: notepad.rc:137
10464 msgctxt "accelerator Paste"
10465 msgid "V"
10466 msgstr "V"
10468 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10469 msgctxt "accelerator Cut"
10470 msgid "X"
10471 msgstr "X"
10473 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10474 msgctxt "accelerator Undo"
10475 msgid "Z"
10476 msgstr "Z"
10478 #: notepad.rc:66
10479 msgid "Page &p"
10480 msgstr "&p oldal"
10482 #: notepad.rc:68
10483 msgid "Notepad"
10484 msgstr "Jegyzettömb"
10486 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10487 msgid "ERROR"
10488 msgstr "HIBA"
10490 #: notepad.rc:71
10491 msgid "Untitled"
10492 msgstr "(névtelen)"
10494 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10495 msgid "Text files (*.txt)"
10496 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
10498 #: notepad.rc:77
10499 msgid ""
10500 "File '%s' does not exist.\n"
10501 "\n"
10502 "Do you want to create a new file?"
10503 msgstr ""
10504 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
10505 "\n"
10506 "Kíván létrehozni újat?"
10508 #: notepad.rc:79
10509 msgid ""
10510 "File '%s' has been modified.\n"
10511 "\n"
10512 "Would you like to save the changes?"
10513 msgstr ""
10514 "'%s' fájl módosult.\n"
10515 "\n"
10516 "Szeretné menteni a változásokat?"
10518 #: notepad.rc:80
10519 msgid "'%s' could not be found."
10520 msgstr "'%s' nem található."
10522 #: notepad.rc:82
10523 msgid "Unicode (UTF-16)"
10524 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10526 #: notepad.rc:83
10527 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10528 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
10530 #: notepad.rc:84
10531 msgid "Unicode (UTF-8)"
10532 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10534 #: notepad.rc:91
10535 msgid ""
10536 "%1\n"
10537 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10538 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10539 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10540 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10541 "Continue?"
10542 msgstr ""
10543 "%1\n"
10544 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
10545 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
10546 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
10547 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
10548 "menüből.\n"
10549 "Folytatja?"
10551 #: oleview.rc:29
10552 msgid "&Bind to file..."
10553 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
10555 #: oleview.rc:30
10556 msgid "&View TypeLib..."
10557 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
10559 #: oleview.rc:32
10560 msgid "&System Configuration"
10561 msgstr "&Rendszer beállítás"
10563 #: oleview.rc:33
10564 msgid "&Run the Registry Editor"
10565 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
10567 #: oleview.rc:37
10568 msgid "&Object"
10569 msgstr "&Objektum"
10571 #: oleview.rc:39
10572 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10573 msgstr "&CoCreateInstance érték"
10575 #: oleview.rc:41
10576 msgid "&In-process server"
10577 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
10579 #: oleview.rc:42
10580 msgid "In-process &handler"
10581 msgstr "&Beépített folymat leíró"
10583 #: oleview.rc:43
10584 msgid "&Local server"
10585 msgstr "&Helyi szerver"
10587 #: oleview.rc:44
10588 msgid "&Remote server"
10589 msgstr "&Távoli szerver"
10591 #: oleview.rc:47
10592 msgid "View &Type information"
10593 msgstr "Típus információk megtekintése"
10595 #: oleview.rc:49
10596 msgid "Create &Instance"
10597 msgstr "Példány &létrehozása"
10599 #: oleview.rc:50
10600 msgid "Create Instance &On..."
10601 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
10603 #: oleview.rc:51
10604 msgid "&Release Instance"
10605 msgstr "&Példány felszabadítása"
10607 #: oleview.rc:53
10608 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10609 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
10611 #: oleview.rc:54
10612 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10613 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
10615 #: oleview.rc:60
10616 msgid "&Expert mode"
10617 msgstr "&Bővített mód"
10619 #: oleview.rc:62
10620 msgid "&Hidden component categories"
10621 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
10623 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10624 msgid "&Toolbar"
10625 msgstr "&Eszköztár"
10627 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10628 msgid "&Status Bar"
10629 msgstr "&Állapotsor"
10631 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10632 msgid "&Refresh\tF5"
10633 msgstr "&Frissítés\tF5"
10635 #: oleview.rc:71
10636 msgid "&About OleView"
10637 msgstr "&Névjegy"
10639 #: oleview.rc:79
10640 msgid "&Save as..."
10641 msgstr "Mentés má&sként..."
10643 #: oleview.rc:84
10644 msgid "&Group by type kind"
10645 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
10647 #: oleview.rc:154
10648 msgid "Connect to another machine"
10649 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
10651 #: oleview.rc:157
10652 msgid "&Machine name:"
10653 msgstr "&Gépnév:"
10655 #: oleview.rc:165
10656 msgid "System Configuration"
10657 msgstr "Rendszer konfiguráció"
10659 #: oleview.rc:168
10660 msgid "System Settings"
10661 msgstr "Rendszerbeállítások"
10663 #: oleview.rc:169
10664 msgid "&Enable Distributed COM"
10665 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
10667 #: oleview.rc:170
10668 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10669 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
10671 #: oleview.rc:171
10672 msgid ""
10673 "These settings change only registry values.\n"
10674 "They have no effect on Wine performance."
10675 msgstr ""
10676 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
10677 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
10679 #: oleview.rc:178
10680 msgid "Default Interface Viewer"
10681 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
10683 #: oleview.rc:181
10684 msgid "Interface"
10685 msgstr "Interfész"
10687 #: oleview.rc:183
10688 msgid "IID:"
10689 msgstr ""
10691 #: oleview.rc:186
10692 msgid "&View Type Info"
10693 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
10695 #: oleview.rc:191
10696 msgid "IPersist Interface Viewer"
10697 msgstr "IPersist interfész néző"
10699 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10700 msgid "Class Name:"
10701 msgstr "Osztálynév:"
10703 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10704 msgid "CLSID:"
10705 msgstr ""
10707 #: oleview.rc:203
10708 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10709 msgstr "IPersistStream interfész néző"
10711 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10712 msgid "OleView"
10713 msgstr "OleView"
10715 #: oleview.rc:98
10716 msgid "ITypeLib viewer"
10717 msgstr "ITypeLib nézegető"
10719 #: oleview.rc:96
10720 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10721 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
10723 #: oleview.rc:97
10724 msgid "version 1.0"
10725 msgstr "Verzió 1.0"
10727 #: oleview.rc:100
10728 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10729 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
10731 #: oleview.rc:103
10732 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10733 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
10735 #: oleview.rc:104
10736 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10737 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
10739 #: oleview.rc:105
10740 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10741 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
10743 #: oleview.rc:106
10744 msgid "Run the Wine registry editor"
10745 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
10747 #: oleview.rc:107
10748 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10749 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
10751 #: oleview.rc:108
10752 msgid "Create an instance of the selected object"
10753 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
10755 #: oleview.rc:109
10756 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10757 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
10759 #: oleview.rc:110
10760 msgid "Release the currently selected object instance"
10761 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
10763 #: oleview.rc:111
10764 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10765 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
10767 #: oleview.rc:112
10768 msgid "Display the viewer for the selected item"
10769 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
10771 #: oleview.rc:117
10772 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10773 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
10775 #: oleview.rc:118
10776 msgid ""
10777 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10778 msgstr ""
10780 #: oleview.rc:119
10781 msgid "Show or hide the toolbar"
10782 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
10784 #: oleview.rc:120
10785 msgid "Show or hide the status bar"
10786 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
10788 #: oleview.rc:121
10789 msgid "Refresh all lists"
10790 msgstr "Minden lista frissítése"
10792 #: oleview.rc:122
10793 msgid "Display program information, version number and copyright"
10794 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
10796 #: oleview.rc:113
10797 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10798 msgstr ""
10800 #: oleview.rc:114
10801 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10802 msgstr ""
10804 #: oleview.rc:115
10805 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10806 msgstr ""
10808 #: oleview.rc:116
10809 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10810 msgstr ""
10812 #: oleview.rc:128
10813 msgid "ObjectClasses"
10814 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10816 #: oleview.rc:129
10817 msgid "Grouped by Component Category"
10818 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
10820 #: oleview.rc:130
10821 msgid "OLE 1.0 Objects"
10822 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
10824 #: oleview.rc:131
10825 msgid "COM Library Objects"
10826 msgstr "COM objektumok"
10828 #: oleview.rc:132
10829 msgid "All Objects"
10830 msgstr "Minden objektum"
10832 #: oleview.rc:133
10833 msgid "Application IDs"
10834 msgstr "Alkalmazások"
10836 #: oleview.rc:134
10837 msgid "Type Libraries"
10838 msgstr "Típus könyvtárak"
10840 #: oleview.rc:135
10841 msgid "ver."
10842 msgstr "Verzió"
10844 #: oleview.rc:136
10845 msgid "Interfaces"
10846 msgstr "Interfészek"
10848 #: oleview.rc:138
10849 msgid "Registry"
10850 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
10852 #: oleview.rc:139
10853 msgid "Implementation"
10854 msgstr "Megvalósítás"
10856 #: oleview.rc:140
10857 msgid "Activation"
10858 msgstr "Aktiválás"
10860 #: oleview.rc:142
10861 msgid "CoGetClassObject failed."
10862 msgstr "CoGetClassObject hiba."
10864 #: oleview.rc:143
10865 msgid "Unknown error"
10866 msgstr "Ismeretlen hiba"
10868 #: oleview.rc:146
10869 msgid "bytes"
10870 msgstr "bájt"
10872 #: oleview.rc:148
10873 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10874 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
10876 #: oleview.rc:149
10877 msgid "Inherited Interfaces"
10878 msgstr "Örökölt interfész"
10880 #: oleview.rc:124
10881 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10882 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
10884 #: oleview.rc:125
10885 msgid "Close window"
10886 msgstr "Bezár"
10888 #: oleview.rc:126
10889 msgid "Group typeinfos by kind"
10890 msgstr "Csoport típusok"
10892 #: progman.rc:30
10893 msgid "&New..."
10894 msgstr "Ú&j..."
10896 #: progman.rc:31
10897 msgid "O&pen\tEnter"
10898 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
10900 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10901 msgid "&Move...\tF7"
10902 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
10904 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10905 msgid "&Copy...\tF8"
10906 msgstr "&Másolás...\tF8"
10908 #: progman.rc:35
10909 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10910 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
10912 #: progman.rc:37
10913 msgid "&Execute..."
10914 msgstr "&Futtatás..."
10916 #: progman.rc:39
10917 msgid "E&xit Windows"
10918 msgstr "&Kilépés"
10920 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10921 msgid "&Options"
10922 msgstr "&Beállítások"
10924 #: progman.rc:42
10925 msgid "&Arrange automatically"
10926 msgstr "&Automatikus elrendezés"
10928 #: progman.rc:43
10929 msgid "&Minimize on run"
10930 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
10932 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10933 msgid "&Save settings on exit"
10934 msgstr "Keresés &mentése"
10936 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10937 msgid "&Windows"
10938 msgstr "&Ablak"
10940 #: progman.rc:47
10941 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10942 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
10944 #: progman.rc:48
10945 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10946 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
10948 #: progman.rc:49
10949 msgid "&Arrange Icons"
10950 msgstr "&Ikonok elrendezése"
10952 #: progman.rc:54
10953 msgid "&About Program Manager"
10954 msgstr "&Névjegy"
10956 #: progman.rc:100
10957 msgid "Program &group"
10958 msgstr "Program&csoport"
10960 #: progman.rc:102
10961 msgid "&Program"
10962 msgstr "&Programelem"
10964 #: progman.rc:113
10965 msgid "Move Program"
10966 msgstr "Programelem áthelyezése"
10968 #: progman.rc:115
10969 msgid "Move program:"
10970 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
10972 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10973 msgid "From group:"
10974 msgstr "Forráscsoport:"
10976 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10977 msgid "&To group:"
10978 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
10980 #: progman.rc:131
10981 msgid "Copy Program"
10982 msgstr "Programelem másolása"
10984 #: progman.rc:133
10985 msgid "Copy program:"
10986 msgstr "Másolandó programelem:"
10988 #: progman.rc:149
10989 msgid "Program Group Attributes"
10990 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
10992 #: progman.rc:153
10993 msgid "&Group file:"
10994 msgstr "&Csoport fájl:"
10996 #: progman.rc:165
10997 msgid "Program Attributes"
10998 msgstr "Programelem tulajdonságai"
11000 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11001 msgid "&Command line:"
11002 msgstr "&Parancssor:"
11004 #: progman.rc:171
11005 msgid "&Working directory:"
11006 msgstr "&Munkakönyvtár:"
11008 #: progman.rc:173
11009 msgid "&Key combination:"
11010 msgstr "&Billentyűparancs:"
11012 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11013 msgid "&Minimize at launch"
11014 msgstr "&Futtatás kis méretben"
11016 #: progman.rc:180
11017 msgid "Change &icon..."
11018 msgstr "&Ikoncsere..."
11020 #: progman.rc:189
11021 msgid "Change Icon"
11022 msgstr "Ikoncsere"
11024 #: progman.rc:191
11025 msgid "&Filename:"
11026 msgstr "&Fájlnév:"
11028 #: progman.rc:193
11029 msgid "Current &icon:"
11030 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
11032 #: progman.rc:207
11033 msgid "Execute Program"
11034 msgstr "Futtatás"
11036 #: progman.rc:60
11037 msgid "Program Manager"
11038 msgstr "Programkezelő"
11040 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11041 msgid "WARNING"
11042 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
11044 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11045 msgid "Information"
11046 msgstr "Információ"
11048 #: progman.rc:65
11049 msgid "Delete group `%s'?"
11050 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
11052 #: progman.rc:66
11053 msgid "Delete program `%s'?"
11054 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
11056 #: progman.rc:67
11057 msgid "Not implemented"
11058 msgstr "Nincs implementálva"
11060 #: progman.rc:68
11061 msgid "Error reading `%s'."
11062 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
11064 #: progman.rc:69
11065 msgid "Error writing `%s'."
11066 msgstr "Írási hiba `%s'."
11068 #: progman.rc:72
11069 msgid ""
11070 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11071 "Should it be tried further on?"
11072 msgstr ""
11073 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
11074 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
11076 #: progman.rc:74
11077 msgid "Help not available."
11078 msgstr "A súgó nem elérhető."
11080 #: progman.rc:75
11081 msgid "Unknown feature in %s"
11082 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
11084 #: progman.rc:76
11085 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11086 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
11088 #: progman.rc:77
11089 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11090 msgstr ""
11091 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
11093 #: progman.rc:81
11094 msgid "Libraries (*.dll)"
11095 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
11097 #: progman.rc:82
11098 msgid "Icon files"
11099 msgstr "Ikon fájlok"
11101 #: progman.rc:83
11102 msgid "Icons (*.ico)"
11103 msgstr "Ikonok (*.ico)"
11105 #: reg.rc:27
11106 msgid ""
11107 "The syntax of this command is:\n"
11108 "\n"
11109 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11110 "REG command /?\n"
11111 msgstr ""
11112 "A parancs szintaxisa:\n"
11113 "\n"
11114 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11115 "REG parancs /?\n"
11117 #: reg.rc:28
11118 msgid ""
11119 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11120 "f]\n"
11121 msgstr ""
11122 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
11123 "[/f]\n"
11125 #: reg.rc:29
11126 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11127 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
11129 #: reg.rc:30
11130 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11131 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
11133 #: reg.rc:31
11134 msgid "The operation completed successfully\n"
11135 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
11137 #: reg.rc:32
11138 msgid "Error: Invalid key name\n"
11139 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
11141 #: reg.rc:33
11142 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11143 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
11145 #: reg.rc:34
11146 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11147 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
11149 #: reg.rc:35
11150 msgid ""
11151 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11152 msgstr ""
11153 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
11155 #: regedit.rc:31
11156 msgid "&Registry"
11157 msgstr "&Fájl"
11159 #: regedit.rc:33
11160 msgid "&Import Registry File..."
11161 msgstr "&Importálás..."
11163 #: regedit.rc:34
11164 msgid "&Export Registry File..."
11165 msgstr "&Exportálás..."
11167 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11168 msgid "&Key"
11169 msgstr "&Kulcs"
11171 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11172 msgid "&String Value"
11173 msgstr "&Karakterlánc"
11175 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11176 msgid "&Binary Value"
11177 msgstr "&Bináris érték"
11179 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11180 msgid "&DWORD Value"
11181 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
11183 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11184 msgid "&Multi String Value"
11185 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
11187 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11188 msgid "&Expandable String Value"
11189 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
11191 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11192 msgid "&Rename\tF2"
11193 msgstr "&Átnevezés\tF2"
11195 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11196 msgid "&Copy Key Name"
11197 msgstr "Kul&csnév másolása"
11199 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11200 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11201 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
11203 #: regedit.rc:61
11204 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11205 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
11207 #: regedit.rc:65
11208 msgid "Status &Bar"
11209 msgstr "Álla&potsor"
11211 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11212 msgid "Sp&lit"
11213 msgstr "&Osztó"
11215 #: regedit.rc:74
11216 msgid "&Remove Favorite..."
11217 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
11219 #: regedit.rc:79
11220 msgid "&About Registry Editor"
11221 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
11223 #: regedit.rc:88
11224 msgid "Modify Binary Data..."
11225 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
11227 #: regedit.rc:215
11228 msgid "Export registry"
11229 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
11231 #: regedit.rc:217
11232 msgid "S&elected branch:"
11233 msgstr "Kijeleölt á&g:"
11235 #: regedit.rc:226
11236 msgid "Find:"
11237 msgstr "Keresés:"
11239 #: regedit.rc:228
11240 msgid "Find in:"
11241 msgstr "Keresés itt:"
11243 #: regedit.rc:229
11244 msgid "Keys"
11245 msgstr "Kulcsok"
11247 #: regedit.rc:230
11248 msgid "Value names"
11249 msgstr "Érték nevek"
11251 #: regedit.rc:231
11252 msgid "Value content"
11253 msgstr "Érték tartalmak"
11255 #: regedit.rc:232
11256 msgid "Whole string only"
11257 msgstr "Csak teljes szöveg"
11259 #: regedit.rc:239
11260 msgid "Add Favorite"
11261 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
11263 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11264 msgid "Name:"
11265 msgstr "Név:"
11267 #: regedit.rc:250
11268 msgid "Remove Favorite"
11269 msgstr "Kedvenc törlése"
11271 #: regedit.rc:261
11272 msgid "Edit String"
11273 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
11275 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11276 msgid "Value name:"
11277 msgstr "Azonosító neve:"
11279 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11280 msgid "Value data:"
11281 msgstr "Azonosító értéke:"
11283 #: regedit.rc:274
11284 msgid "Edit DWORD"
11285 msgstr "DWORD szerkesztése"
11287 #: regedit.rc:281
11288 msgid "Base"
11289 msgstr "Alap"
11291 #: regedit.rc:282
11292 msgid "Hexadecimal"
11293 msgstr "Hexadecimális"
11295 #: regedit.rc:283
11296 msgid "Decimal"
11297 msgstr "Decimális"
11299 #: regedit.rc:290
11300 msgid "Edit Binary"
11301 msgstr "Bináris szerkesztése"
11303 #: regedit.rc:303
11304 msgid "Edit Multi String"
11305 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
11307 #: regedit.rc:134
11308 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11309 msgstr ""
11310 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
11312 #: regedit.rc:135
11313 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11314 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
11316 #: regedit.rc:136
11317 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11318 msgstr ""
11319 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
11320 "kapcsolatban"
11322 #: regedit.rc:137
11323 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11324 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
11326 #: regedit.rc:138
11327 msgid ""
11328 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11329 msgstr ""
11330 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
11331 "információjának megjelenítéséhez"
11333 #: regedit.rc:139
11334 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11335 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
11337 #: regedit.rc:124
11338 msgid "Data"
11339 msgstr "Adat"
11341 #: regedit.rc:129
11342 msgid "Registry Editor"
11343 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
11345 #: regedit.rc:191
11346 msgid "Import Registry File"
11347 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
11349 #: regedit.rc:192
11350 msgid "Export Registry File"
11351 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
11353 #: regedit.rc:193
11354 msgid "Registry files (*.reg)"
11355 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
11357 #: regedit.rc:194
11358 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11359 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
11361 #: regedit.rc:201
11362 msgid "(Default)"
11363 msgstr "(Alapérték)"
11365 #: regedit.rc:202
11366 msgid "(value not set)"
11367 msgstr "(nem beállított)"
11369 #: regedit.rc:203
11370 msgid "(cannot display value)"
11371 msgstr "(nem kijelezhető)"
11373 #: regedit.rc:204
11374 msgid "(unknown %d)"
11375 msgstr "(ismeretlen %d)"
11377 #: regedit.rc:160
11378 msgid "Quits the registry editor"
11379 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
11381 #: regedit.rc:161
11382 msgid "Adds keys to the favorites list"
11383 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
11385 #: regedit.rc:162
11386 msgid "Removes keys from the favorites list"
11387 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
11389 #: regedit.rc:163
11390 msgid "Shows or hides the status bar"
11391 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
11393 #: regedit.rc:164
11394 msgid "Change position of split between two panes"
11395 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
11397 #: regedit.rc:165
11398 msgid "Refreshes the window"
11399 msgstr "Frissíti az ablakot"
11401 #: regedit.rc:166
11402 msgid "Deletes the selection"
11403 msgstr "Törli a kijelölést"
11405 #: regedit.rc:167
11406 msgid "Renames the selection"
11407 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
11409 #: regedit.rc:168
11410 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11411 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
11413 #: regedit.rc:169
11414 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11415 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
11417 #: regedit.rc:170
11418 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11419 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
11421 #: regedit.rc:144
11422 msgid "Modifies the value's data"
11423 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
11425 #: regedit.rc:145
11426 msgid "Adds a new key"
11427 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
11429 #: regedit.rc:146
11430 msgid "Adds a new string value"
11431 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
11433 #: regedit.rc:147
11434 msgid "Adds a new binary value"
11435 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
11437 #: regedit.rc:148
11438 msgid "Adds a new double word value"
11439 msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
11441 #: regedit.rc:150
11442 msgid "Imports a text file into the registry"
11443 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
11445 #: regedit.rc:152
11446 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11447 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
11449 #: regedit.rc:153
11450 msgid "Prints all or part of the registry"
11451 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
11453 #: regedit.rc:155
11454 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11455 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
11457 #: regedit.rc:178
11458 msgid "Can't query value '%s'"
11459 msgstr "Nem tudom lekérni az értéket: '%s'"
11461 #: regedit.rc:179
11462 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11463 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
11465 #: regedit.rc:180
11466 msgid "Value is too big (%u)"
11467 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
11469 #: regedit.rc:181
11470 msgid "Confirm Value Delete"
11471 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
11473 #: regedit.rc:182
11474 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11475 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
11477 #: regedit.rc:186
11478 msgid "Search string '%s' not found"
11479 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
11481 #: regedit.rc:183
11482 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11483 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
11485 #: regedit.rc:184
11486 msgid "New Key #%d"
11487 msgstr "Új kulcs #%d"
11489 #: regedit.rc:185
11490 msgid "New Value #%d"
11491 msgstr "Új érték #%d"
11493 #: regedit.rc:177
11494 msgid "Can't query key '%s'"
11495 msgstr "Nem tudom lekérni a kulcsot: '%s'"
11497 #: regedit.rc:149
11498 msgid "Adds a new multi string value"
11499 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
11501 #: regedit.rc:171
11502 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11503 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
11505 #: start.rc:52
11506 msgid ""
11507 "Application could not be started, or no application associated with the "
11508 "specified file.\n"
11509 "ShellExecuteEx failed"
11510 msgstr ""
11511 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
11512 "fájlhoz.\n"
11513 "ShellExecuteEx hiba"
11515 #: start.rc:54
11516 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11517 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
11519 #: taskkill.rc:27
11520 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11521 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
11523 #: taskkill.rc:28
11524 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11525 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
11527 #: taskkill.rc:29
11528 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11529 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
11531 #: taskkill.rc:30
11532 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11533 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
11535 #: taskkill.rc:31
11536 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11537 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
11539 #: taskkill.rc:32
11540 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11541 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
11543 #: taskkill.rc:33
11544 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11545 msgstr ""
11546 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
11548 #: taskkill.rc:34
11549 msgid ""
11550 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11551 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
11553 #: taskkill.rc:35
11554 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11555 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
11557 #: taskkill.rc:36
11558 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11559 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
11561 #: taskkill.rc:37
11562 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11563 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
11565 #: taskkill.rc:38
11566 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11567 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
11569 #: taskkill.rc:39
11570 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11571 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
11573 #: taskkill.rc:40
11574 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11575 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
11577 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11578 msgid "&New Task (Run...)"
11579 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
11581 #: taskmgr.rc:39
11582 msgid "E&xit Task Manager"
11583 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
11585 #: taskmgr.rc:45
11586 msgid "&Minimize On Use"
11587 msgstr "&Indításkor kis méret"
11589 #: taskmgr.rc:47
11590 msgid "&Hide When Minimized"
11591 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
11593 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11594 msgid "&Show 16-bit tasks"
11595 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
11597 #: taskmgr.rc:54
11598 msgid "&Refresh Now"
11599 msgstr "&Frissítés most"
11601 #: taskmgr.rc:55
11602 msgid "&Update Speed"
11603 msgstr "F&rissítés"
11605 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11606 msgid "&High"
11607 msgstr "&Gyakran"
11609 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11610 msgid "&Normal"
11611 msgstr "&Normál"
11613 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11614 msgid "&Low"
11615 msgstr "&Ritkán"
11617 #: taskmgr.rc:61
11618 msgid "&Paused"
11619 msgstr "&Felfüggesztve"
11621 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11622 msgid "&Select Columns..."
11623 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
11625 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11626 msgid "&CPU History"
11627 msgstr "&CPU előzmények"
11629 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11630 msgid "&One Graph, All CPUs"
11631 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
11633 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11634 msgid "One Graph &Per CPU"
11635 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
11637 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11638 msgid "&Show Kernel Times"
11639 msgstr "&Kernelidők mutatása"
11641 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11642 msgid "Tile &Horizontally"
11643 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
11645 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11646 msgid "Tile &Vertically"
11647 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
11649 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11650 msgid "&Minimize"
11651 msgstr "&Kis méret"
11653 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11654 msgid "&Cascade"
11655 msgstr "&Lépcsőzetes"
11657 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11658 msgid "&Bring To Front"
11659 msgstr "&Előtérbe helyezés"
11661 #: taskmgr.rc:90
11662 msgid "&About Task Manager"
11663 msgstr "&Névjegy"
11665 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11666 msgid "&Switch To"
11667 msgstr "Á&tváltás"
11669 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11670 msgid "&End Task"
11671 msgstr "F&eladat befejezése"
11673 #: taskmgr.rc:130
11674 msgid "&Go To Process"
11675 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
11677 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11678 msgid "&End Process"
11679 msgstr "F&olyamat leállítása"
11681 #: taskmgr.rc:150
11682 msgid "End Process &Tree"
11683 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
11685 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11686 msgid "&Debug"
11687 msgstr "&Hibakeresés"
11689 #: taskmgr.rc:154
11690 msgid "Set &Priority"
11691 msgstr "&Prioritás beállítása"
11693 #: taskmgr.rc:156
11694 msgid "&Realtime"
11695 msgstr "&Valós idejű"
11697 #: taskmgr.rc:160
11698 msgid "&Above Normal"
11699 msgstr "Normál &feletti"
11701 #: taskmgr.rc:164
11702 msgid "&Below Normal"
11703 msgstr "Normál &alatti"
11705 #: taskmgr.rc:169
11706 msgid "Set &Affinity..."
11707 msgstr "Affinitás beállítása..."
11709 #: taskmgr.rc:170
11710 msgid "Edit Debug &Channels..."
11711 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
11713 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11714 msgid "Task Manager"
11715 msgstr "Feladatkezelő"
11717 #: taskmgr.rc:351
11718 msgid "&New Task..."
11719 msgstr "Ú&j feladat..."
11721 #: taskmgr.rc:364
11722 msgid "&Show processes from all users"
11723 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
11725 #: taskmgr.rc:372
11726 msgid "CPU usage"
11727 msgstr "CPU-használat"
11729 #: taskmgr.rc:373
11730 msgid "MEM usage"
11731 msgstr "Memória"
11733 #: taskmgr.rc:374
11734 msgid "Totals"
11735 msgstr "Összes"
11737 #: taskmgr.rc:375
11738 msgid "Commit charge (K)"
11739 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
11741 #: taskmgr.rc:376
11742 msgid "Physical memory (K)"
11743 msgstr "Fizikai memória (K)"
11745 #: taskmgr.rc:377
11746 msgid "Kernel memory (K)"
11747 msgstr "Kernelmemória (K)"
11749 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11750 msgid "Handles"
11751 msgstr "Leírók"
11753 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11754 msgid "Threads"
11755 msgstr "Szálak"
11757 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11758 msgid "Processes"
11759 msgstr "Folyamatok"
11761 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11762 msgid "Total"
11763 msgstr "Összes"
11765 #: taskmgr.rc:388
11766 msgid "Limit"
11767 msgstr "Korlát"
11769 #: taskmgr.rc:389
11770 msgid "Peak"
11771 msgstr "Legmagasabb"
11773 #: taskmgr.rc:398
11774 msgid "System Cache"
11775 msgstr "Gyorsítótárazott"
11777 #: taskmgr.rc:406
11778 msgid "Paged"
11779 msgstr "Lapozható"
11781 #: taskmgr.rc:407
11782 msgid "Nonpaged"
11783 msgstr "Nem lapozható"
11785 #: taskmgr.rc:414
11786 msgid "CPU usage history"
11787 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
11789 #: taskmgr.rc:415
11790 msgid "Memory usage history"
11791 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
11793 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11794 msgid "Debug Channels"
11795 msgstr "Hibakeresési csatornák"
11797 #: taskmgr.rc:439
11798 msgid "Processor Affinity"
11799 msgstr "Processzor affinitás"
11801 #: taskmgr.rc:444
11802 msgid ""
11803 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11804 "allowed to execute on."
11805 msgstr ""
11806 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
11807 "a folyamat végrehajtása."
11809 #: taskmgr.rc:446
11810 msgid "CPU 0"
11811 msgstr ""
11813 #: taskmgr.rc:448
11814 msgid "CPU 1"
11815 msgstr ""
11817 #: taskmgr.rc:450
11818 msgid "CPU 2"
11819 msgstr ""
11821 #: taskmgr.rc:452
11822 msgid "CPU 3"
11823 msgstr ""
11825 #: taskmgr.rc:454
11826 msgid "CPU 4"
11827 msgstr ""
11829 #: taskmgr.rc:456
11830 msgid "CPU 5"
11831 msgstr ""
11833 #: taskmgr.rc:458
11834 msgid "CPU 6"
11835 msgstr ""
11837 #: taskmgr.rc:460
11838 msgid "CPU 7"
11839 msgstr ""
11841 #: taskmgr.rc:462
11842 msgid "CPU 8"
11843 msgstr ""
11845 #: taskmgr.rc:464
11846 msgid "CPU 9"
11847 msgstr ""
11849 #: taskmgr.rc:466
11850 msgid "CPU 10"
11851 msgstr ""
11853 #: taskmgr.rc:468
11854 msgid "CPU 11"
11855 msgstr ""
11857 #: taskmgr.rc:470
11858 msgid "CPU 12"
11859 msgstr ""
11861 #: taskmgr.rc:472
11862 msgid "CPU 13"
11863 msgstr ""
11865 #: taskmgr.rc:474
11866 msgid "CPU 14"
11867 msgstr ""
11869 #: taskmgr.rc:476
11870 msgid "CPU 15"
11871 msgstr ""
11873 #: taskmgr.rc:478
11874 msgid "CPU 16"
11875 msgstr ""
11877 #: taskmgr.rc:480
11878 msgid "CPU 17"
11879 msgstr ""
11881 #: taskmgr.rc:482
11882 msgid "CPU 18"
11883 msgstr ""
11885 #: taskmgr.rc:484
11886 msgid "CPU 19"
11887 msgstr ""
11889 #: taskmgr.rc:486
11890 msgid "CPU 20"
11891 msgstr ""
11893 #: taskmgr.rc:488
11894 msgid "CPU 21"
11895 msgstr ""
11897 #: taskmgr.rc:490
11898 msgid "CPU 22"
11899 msgstr ""
11901 #: taskmgr.rc:492
11902 msgid "CPU 23"
11903 msgstr ""
11905 #: taskmgr.rc:494
11906 msgid "CPU 24"
11907 msgstr ""
11909 #: taskmgr.rc:496
11910 msgid "CPU 25"
11911 msgstr ""
11913 #: taskmgr.rc:498
11914 msgid "CPU 26"
11915 msgstr ""
11917 #: taskmgr.rc:500
11918 msgid "CPU 27"
11919 msgstr ""
11921 #: taskmgr.rc:502
11922 msgid "CPU 28"
11923 msgstr ""
11925 #: taskmgr.rc:504
11926 msgid "CPU 29"
11927 msgstr ""
11929 #: taskmgr.rc:506
11930 msgid "CPU 30"
11931 msgstr ""
11933 #: taskmgr.rc:508
11934 msgid "CPU 31"
11935 msgstr ""
11937 #: taskmgr.rc:514
11938 msgid "Select Columns"
11939 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
11941 #: taskmgr.rc:519
11942 msgid ""
11943 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11944 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
11946 #: taskmgr.rc:521
11947 msgid "&Image Name"
11948 msgstr "&Programkód neve"
11950 #: taskmgr.rc:523
11951 msgid "&PID (Process Identifier)"
11952 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
11954 #: taskmgr.rc:525
11955 msgid "&CPU Usage"
11956 msgstr "&CPU-használat"
11958 #: taskmgr.rc:527
11959 msgid "CPU Tim&e"
11960 msgstr "CPU-&idő"
11962 #: taskmgr.rc:529
11963 msgid "&Memory Usage"
11964 msgstr "Memória - használat"
11966 #: taskmgr.rc:531
11967 msgid "Memory Usage &Delta"
11968 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
11970 #: taskmgr.rc:533
11971 msgid "Pea&k Memory Usage"
11972 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
11974 #: taskmgr.rc:535
11975 msgid "Page &Faults"
11976 msgstr "Lap&hibák"
11978 #: taskmgr.rc:537
11979 msgid "&USER Objects"
11980 msgstr "&USER objektumok"
11982 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11983 msgid "I/O Reads"
11984 msgstr "I/O olvasások"
11986 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11987 msgid "I/O Read Bytes"
11988 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
11990 #: taskmgr.rc:543
11991 msgid "&Session ID"
11992 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
11994 #: taskmgr.rc:545
11995 msgid "User &Name"
11996 msgstr "&Felhasználónév"
11998 #: taskmgr.rc:547
11999 msgid "Page F&aults Delta"
12000 msgstr "Laphibák változása"
12002 #: taskmgr.rc:549
12003 msgid "&Virtual Memory Size"
12004 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
12006 #: taskmgr.rc:551
12007 msgid "Pa&ged Pool"
12008 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
12010 #: taskmgr.rc:553
12011 msgid "N&on-paged Pool"
12012 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
12014 #: taskmgr.rc:555
12015 msgid "Base P&riority"
12016 msgstr "Alap&prioritás"
12018 #: taskmgr.rc:557
12019 msgid "&Handle Count"
12020 msgstr "&Leírók"
12022 #: taskmgr.rc:559
12023 msgid "&Thread Count"
12024 msgstr "&Szálak"
12026 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12027 msgid "GDI Objects"
12028 msgstr "&GDI-objektumok"
12030 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12031 msgid "I/O Writes"
12032 msgstr "I/O írások"
12034 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12035 msgid "I/O Write Bytes"
12036 msgstr "I/O írt bájtok száma"
12038 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12039 msgid "I/O Other"
12040 msgstr "Egyéb I/O"
12042 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12043 msgid "I/O Other Bytes"
12044 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
12046 #: taskmgr.rc:182
12047 msgid "Create New Task"
12048 msgstr "Új feladat létrehozása"
12050 #: taskmgr.rc:187
12051 msgid "Runs a new program"
12052 msgstr "Futtatás"
12054 #: taskmgr.rc:188
12055 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12056 msgstr ""
12057 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
12059 #: taskmgr.rc:190
12060 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12061 msgstr ""
12062 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
12064 #: taskmgr.rc:191
12065 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12066 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
12068 #: taskmgr.rc:192
12069 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12070 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
12072 #: taskmgr.rc:193
12073 msgid "Displays tasks by using large icons"
12074 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
12076 #: taskmgr.rc:194
12077 msgid "Displays tasks by using small icons"
12078 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
12080 #: taskmgr.rc:195
12081 msgid "Displays information about each task"
12082 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
12084 #: taskmgr.rc:196
12085 msgid "Updates the display twice per second"
12086 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
12088 #: taskmgr.rc:197
12089 msgid "Updates the display every two seconds"
12090 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
12092 #: taskmgr.rc:198
12093 msgid "Updates the display every four seconds"
12094 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
12096 #: taskmgr.rc:203
12097 msgid "Does not automatically update"
12098 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
12100 #: taskmgr.rc:205
12101 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12102 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
12104 #: taskmgr.rc:206
12105 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12106 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
12108 #: taskmgr.rc:207
12109 msgid "Minimizes the windows"
12110 msgstr "Kis méret"
12112 #: taskmgr.rc:208
12113 msgid "Maximizes the windows"
12114 msgstr "Teljes méret"
12116 #: taskmgr.rc:209
12117 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12118 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
12120 #: taskmgr.rc:210
12121 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12122 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
12124 #: taskmgr.rc:211
12125 msgid "Displays Task Manager help topics"
12126 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
12128 #: taskmgr.rc:212
12129 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12130 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
12132 #: taskmgr.rc:213
12133 msgid "Exits the Task Manager application"
12134 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
12136 #: taskmgr.rc:215
12137 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12138 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
12140 #: taskmgr.rc:216
12141 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12142 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
12144 #: taskmgr.rc:217
12145 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12146 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
12148 #: taskmgr.rc:219
12149 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12150 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
12152 #: taskmgr.rc:220
12153 msgid "Each CPU has its own history graph"
12154 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
12156 #: taskmgr.rc:222
12157 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12158 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
12160 #: taskmgr.rc:227
12161 msgid "Tells the selected tasks to close"
12162 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
12164 #: taskmgr.rc:228
12165 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12166 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
12168 #: taskmgr.rc:229
12169 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12170 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
12172 #: taskmgr.rc:230
12173 msgid "Removes the process from the system"
12174 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
12176 #: taskmgr.rc:232
12177 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12178 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
12180 #: taskmgr.rc:233
12181 msgid "Attaches the debugger to this process"
12182 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
12184 #: taskmgr.rc:235
12185 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12186 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
12188 #: taskmgr.rc:237
12189 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12190 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
12192 #: taskmgr.rc:238
12193 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12194 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
12196 #: taskmgr.rc:240
12197 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12198 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
12200 #: taskmgr.rc:242
12201 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12202 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
12204 #: taskmgr.rc:244
12205 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12206 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
12208 #: taskmgr.rc:245
12209 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12210 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
12212 #: taskmgr.rc:247
12213 msgid "Controls Debug Channels"
12214 msgstr "Hibakereső csatolása"
12216 #: taskmgr.rc:264
12217 msgid "Performance"
12218 msgstr "Teljesítménydiagramm"
12220 #: taskmgr.rc:265
12221 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12222 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
12224 #: taskmgr.rc:266
12225 msgid "Processes: %d"
12226 msgstr "Folyamatok: %d"
12228 #: taskmgr.rc:267
12229 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12230 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
12232 #: taskmgr.rc:272
12233 msgid "Image Name"
12234 msgstr "Név"
12236 #: taskmgr.rc:273
12237 msgid "PID"
12238 msgstr "PID"
12240 #: taskmgr.rc:274
12241 msgid "CPU"
12242 msgstr "CPU"
12244 #: taskmgr.rc:275
12245 msgid "CPU Time"
12246 msgstr "CPU-idő"
12248 #: taskmgr.rc:276
12249 msgid "Mem Usage"
12250 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
12252 #: taskmgr.rc:277
12253 msgid "Mem Delta"
12254 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
12256 #: taskmgr.rc:278
12257 msgid "Peak Mem Usage"
12258 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
12260 #: taskmgr.rc:279
12261 msgid "Page Faults"
12262 msgstr "Laphibák"
12264 #: taskmgr.rc:280
12265 msgid "USER Objects"
12266 msgstr "USER-objektumok"
12268 #: taskmgr.rc:283
12269 msgid "Session ID"
12270 msgstr "Munkamenet-azonosító"
12272 #: taskmgr.rc:284
12273 msgid "Username"
12274 msgstr "Felhasználónév"
12276 #: taskmgr.rc:285
12277 msgid "PF Delta"
12278 msgstr "Laphibák változása"
12280 #: taskmgr.rc:286
12281 msgid "VM Size"
12282 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
12284 #: taskmgr.rc:287
12285 msgid "Paged Pool"
12286 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
12288 #: taskmgr.rc:288
12289 msgid "NP Pool"
12290 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
12292 #: taskmgr.rc:289
12293 msgid "Base Pri"
12294 msgstr "Alapprioritás"
12296 #: taskmgr.rc:301
12297 msgid "Task Manager Warning"
12298 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
12300 #: taskmgr.rc:304
12301 msgid ""
12302 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12303 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12304 "sure you want to change the priority class?"
12305 msgstr ""
12306 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
12307 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
12308 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
12310 #: taskmgr.rc:305
12311 msgid "Unable to Change Priority"
12312 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
12314 #: taskmgr.rc:310
12315 msgid ""
12316 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12317 "results including loss of data and system instability. The\n"
12318 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12319 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12320 "terminate the process?"
12321 msgstr ""
12322 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
12323 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
12324 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
12325 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
12326 "leállítódjon a folyamat?"
12328 #: taskmgr.rc:311
12329 msgid "Unable to Terminate Process"
12330 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
12332 #: taskmgr.rc:313
12333 msgid ""
12334 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12335 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12336 msgstr ""
12337 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
12338 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
12340 #: taskmgr.rc:314
12341 msgid "Unable to Debug Process"
12342 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
12344 #: taskmgr.rc:315
12345 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12346 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
12348 #: taskmgr.rc:316
12349 msgid "Invalid Option"
12350 msgstr "Érvénytelen opció"
12352 #: taskmgr.rc:317
12353 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12354 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
12356 #: taskmgr.rc:322
12357 msgid "System Idle Process"
12358 msgstr "Üresjárat"
12360 #: taskmgr.rc:323
12361 msgid "Not Responding"
12362 msgstr "Nem válaszol"
12364 #: taskmgr.rc:324
12365 msgid "Running"
12366 msgstr "Fut"
12368 #: taskmgr.rc:325
12369 msgid "Task"
12370 msgstr "Feladat"
12372 #: uninstaller.rc:26
12373 msgid "Wine Application Uninstaller"
12374 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
12376 #: uninstaller.rc:27
12377 msgid ""
12378 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12379 "executable.\n"
12380 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12381 msgstr ""
12382 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
12383 "futtatható állomány miatt.\n"
12384 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
12385 "adatbázisból?"
12387 #: view.rc:33
12388 msgid "&Pan"
12389 msgstr ""
12391 #: view.rc:35
12392 msgid "&Scale to Window"
12393 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
12395 #: view.rc:37
12396 msgid "&Left"
12397 msgstr "&Bal"
12399 #: view.rc:38
12400 msgid "&Right"
12401 msgstr "&Jobb széle"
12403 #: view.rc:46
12404 msgid "Regular Metafile Viewer"
12405 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
12407 #: wineboot.rc:28
12408 msgid "Waiting for Program"
12409 msgstr "Várakozás a programra"
12411 #: wineboot.rc:32
12412 msgid "Terminate Process"
12413 msgstr "Folyamat megszakítása"
12415 #: wineboot.rc:33
12416 msgid ""
12417 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12418 "responding.\n"
12419 "\n"
12420 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12421 msgstr ""
12422 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
12423 "válaszol.\n"
12424 "\n"
12425 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
12427 #: wineboot.rc:39
12428 msgid "Wine"
12429 msgstr "Wine súgó"
12431 #: wineboot.rc:43
12432 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12433 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
12435 #: winecfg.rc:132
12436 msgid ""
12437 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12438 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12439 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12440 "option) any later version."
12441 msgstr ""
12442 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
12443 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
12444 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
12445 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
12447 #: winecfg.rc:134
12448 msgid "Windows registration information"
12449 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
12451 #: winecfg.rc:135
12452 msgid "&Owner:"
12453 msgstr "&Tulajdonos:"
12455 #: winecfg.rc:137
12456 msgid "Organi&zation:"
12457 msgstr "&Szervezet:"
12459 #: winecfg.rc:145
12460 msgid "Application settings"
12461 msgstr "Alkalmazás beállítások"
12463 #: winecfg.rc:146
12464 msgid ""
12465 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12466 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12467 "or per-application settings in those tabs as well."
12468 msgstr ""
12469 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
12470 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
12471 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
12472 "is."
12474 #: winecfg.rc:150
12475 msgid "&Add application..."
12476 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
12478 #: winecfg.rc:151
12479 msgid "&Remove application"
12480 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
12482 #: winecfg.rc:152
12483 msgid "&Windows Version:"
12484 msgstr "&Windows verzió:"
12486 #: winecfg.rc:160
12487 msgid "Window settings"
12488 msgstr "Ablak beállítások"
12490 #: winecfg.rc:161
12491 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12492 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
12494 #: winecfg.rc:162
12495 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12496 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
12498 #: winecfg.rc:163
12499 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12500 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
12502 #: winecfg.rc:164
12503 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12504 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
12506 #: winecfg.rc:166
12507 msgid "Desktop &size:"
12508 msgstr "Asztal &méret:"
12510 #: winecfg.rc:171
12511 msgid "Screen resolution"
12512 msgstr "Képernyő felbontás"
12514 #: winecfg.rc:175
12515 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12516 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
12518 #: winecfg.rc:182
12519 msgid "DLL overrides"
12520 msgstr "DLL felülbírálások"
12522 #: winecfg.rc:183
12523 msgid ""
12524 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12525 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12526 "application)."
12527 msgstr ""
12528 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
12529 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
12530 "az alkalmazás biztosítja)."
12532 #: winecfg.rc:185
12533 msgid "&New override for library:"
12534 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
12536 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12537 msgid "&Add"
12538 msgstr "Hozzá&adás"
12540 #: winecfg.rc:188
12541 msgid "Existing &overrides:"
12542 msgstr "Létező felülbírálások:"
12544 #: winecfg.rc:190
12545 msgid "&Edit..."
12546 msgstr "Sz&erkesztés..."
12548 #: winecfg.rc:196
12549 msgid "Edit Override"
12550 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
12552 #: winecfg.rc:199
12553 msgid "Load order"
12554 msgstr "Betöltési sorrend"
12556 #: winecfg.rc:200
12557 msgid "&Builtin (Wine)"
12558 msgstr "&Beépített (Wine)"
12560 #: winecfg.rc:201
12561 msgid "&Native (Windows)"
12562 msgstr "&Natív (Windows)"
12564 #: winecfg.rc:202
12565 msgid "Bui&ltin then Native"
12566 msgstr "Beépítet&t, natív"
12568 #: winecfg.rc:203
12569 msgid "Nati&ve then Builtin"
12570 msgstr "Natí&v, beépített"
12572 #: winecfg.rc:211
12573 msgid "Select Drive Letter"
12574 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
12576 #: winecfg.rc:223
12577 msgid "Drive mappings"
12578 msgstr "Meghajtó hozzárendelések"
12580 #: winecfg.rc:224
12581 msgid ""
12582 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12583 "edited."
12584 msgstr ""
12585 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
12586 "szerkeszteni."
12588 #: winecfg.rc:227
12589 msgid "&Add..."
12590 msgstr "Hozzá&ad..."
12592 #: winecfg.rc:229
12593 msgid "Auto&detect"
12594 msgstr "Automata &felismerés"
12596 #: winecfg.rc:232
12597 msgid "&Path:"
12598 msgstr "&Útvonal:"
12600 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12601 msgid "Show &Advanced"
12602 msgstr "Haladó >>"
12604 #: winecfg.rc:240
12605 msgid "De&vice:"
12606 msgstr "Eszkö&z:"
12608 #: winecfg.rc:242
12609 msgid "Bro&wse..."
12610 msgstr "Tall&ózás..."
12612 #: winecfg.rc:244
12613 msgid "&Label:"
12614 msgstr "&Címke:"
12616 #: winecfg.rc:246
12617 msgid "S&erial:"
12618 msgstr "S&orozatszám:"
12620 #: winecfg.rc:249
12621 msgid "Show &dot files"
12622 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
12624 #: winecfg.rc:256
12625 msgid "Driver diagnostics"
12626 msgstr "Driver diagnosztika"
12628 #: winecfg.rc:258
12629 msgid "Defaults"
12630 msgstr "Alapértékek"
12632 #: winecfg.rc:259
12633 msgid "Output device:"
12634 msgstr "Kimeneti eszköz:"
12636 #: winecfg.rc:260
12637 msgid "Voice output device:"
12638 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
12640 #: winecfg.rc:261
12641 msgid "Input device:"
12642 msgstr "Bemeneti eszköz:"
12644 #: winecfg.rc:262
12645 msgid "Voice input device:"
12646 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
12648 #: winecfg.rc:267
12649 msgid "&Test Sound"
12650 msgstr "&Teszt hang"
12652 #: winecfg.rc:274
12653 msgid "Appearance"
12654 msgstr "Megjelenés"
12656 #: winecfg.rc:275
12657 msgid "&Theme:"
12658 msgstr "Téma:"
12660 #: winecfg.rc:277
12661 msgid "&Install theme..."
12662 msgstr "Téma telepítése..."
12664 #: winecfg.rc:282
12665 msgid "It&em:"
12666 msgstr "&Elem:"
12668 #: winecfg.rc:284
12669 msgid "C&olor:"
12670 msgstr "Szín:"
12672 #: winecfg.rc:290
12673 msgid "Folders"
12674 msgstr "Rendszermappák"
12676 #: winecfg.rc:293
12677 msgid "&Link to:"
12678 msgstr "Mappa &útvonal:"
12680 #: winecfg.rc:31
12681 msgid "Libraries"
12682 msgstr "Függvénykönyvtárak"
12684 #: winecfg.rc:32
12685 msgid "Drives"
12686 msgstr "Meghajtók"
12688 #: winecfg.rc:33
12689 msgid "Select the Unix target directory, please."
12690 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
12692 #: winecfg.rc:34
12693 msgid "Hide &Advanced"
12694 msgstr "Haladó <<"
12696 #: winecfg.rc:36
12697 msgid "(No Theme)"
12698 msgstr "(Nincs téma)"
12700 #: winecfg.rc:37
12701 msgid "Graphics"
12702 msgstr "Grafika"
12704 #: winecfg.rc:38
12705 msgid "Desktop Integration"
12706 msgstr "Asztalba beépülés"
12708 #: winecfg.rc:39
12709 msgid "Audio"
12710 msgstr "Hang"
12712 #: winecfg.rc:40
12713 msgid "About"
12714 msgstr "Névjegy"
12716 #: winecfg.rc:41
12717 msgid "Wine configuration"
12718 msgstr "Wine konfiguráció"
12720 #: winecfg.rc:43
12721 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12722 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
12724 #: winecfg.rc:44
12725 msgid "Select a theme file"
12726 msgstr "Témafájl választása"
12728 #: winecfg.rc:45
12729 msgid "Folder"
12730 msgstr "Rendszermappa"
12732 #: winecfg.rc:46
12733 msgid "Links to"
12734 msgstr "Mappa útvonal"
12736 #: winecfg.rc:42
12737 msgid "Wine configuration for %s"
12738 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
12740 #: winecfg.rc:81
12741 msgid "Selected driver: %s"
12742 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
12744 #: winecfg.rc:82
12745 msgid "(None)"
12746 msgstr "(Nincs)"
12748 #: winecfg.rc:83
12749 msgid "Audio test failed!"
12750 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
12752 #: winecfg.rc:85
12753 msgid "(System default)"
12754 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
12756 #: winecfg.rc:51
12757 msgid ""
12758 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12759 "Are you sure you want to do this?"
12760 msgstr ""
12761 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
12762 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
12764 #: winecfg.rc:52
12765 msgid "Warning: system library"
12766 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
12768 #: winecfg.rc:53
12769 msgid "native"
12770 msgstr "natív"
12772 #: winecfg.rc:54
12773 msgid "builtin"
12774 msgstr "beépített"
12776 #: winecfg.rc:55
12777 msgid "native, builtin"
12778 msgstr "natív, beépített"
12780 #: winecfg.rc:56
12781 msgid "builtin, native"
12782 msgstr "beépített, natív"
12784 #: winecfg.rc:57
12785 msgid "disabled"
12786 msgstr "letiltva"
12788 #: winecfg.rc:58
12789 msgid "Default Settings"
12790 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
12792 #: winecfg.rc:59
12793 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12794 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
12796 #: winecfg.rc:60
12797 msgid "Use global settings"
12798 msgstr "Globális beállítások használata"
12800 #: winecfg.rc:61
12801 msgid "Select an executable file"
12802 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
12804 #: winecfg.rc:66
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Autodetect"
12807 msgstr "Automata &felismerés"
12809 #: winecfg.rc:67
12810 msgid "Local hard disk"
12811 msgstr "Helyi merevlemez"
12813 #: winecfg.rc:68
12814 msgid "Network share"
12815 msgstr "Hálózat megosztás"
12817 #: winecfg.rc:69
12818 msgid "Floppy disk"
12819 msgstr "Floppy lemez"
12821 #: winecfg.rc:70
12822 msgid "CD-ROM"
12823 msgstr "CD-ROM"
12825 #: winecfg.rc:71
12826 msgid ""
12827 "You cannot add any more drives.\n"
12828 "\n"
12829 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12830 msgstr ""
12831 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
12832 "\n"
12833 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
12835 #: winecfg.rc:72
12836 msgid "System drive"
12837 msgstr "Rendszer meghajtó"
12839 #: winecfg.rc:73
12840 msgid ""
12841 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12842 "\n"
12843 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12844 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12845 msgstr ""
12846 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
12847 "\n"
12848 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
12849 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
12851 #: winecfg.rc:74
12852 msgctxt "Drive letter"
12853 msgid "Letter"
12854 msgstr "Betűjel"
12856 #: winecfg.rc:75
12857 msgid "Drive Mapping"
12858 msgstr "Meghajtó csatlakoztatás"
12860 #: winecfg.rc:76
12861 msgid ""
12862 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12863 "\n"
12864 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12865 msgstr ""
12866 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
12867 "\n"
12868 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
12869 "egyet!\n"
12871 #: winecfg.rc:90
12872 msgid "Controls Background"
12873 msgstr "Vezérlők háttere"
12875 #: winecfg.rc:91
12876 msgid "Controls Text"
12877 msgstr "Vezérlők szövege"
12879 #: winecfg.rc:93
12880 msgid "Menu Background"
12881 msgstr "Menü háttér"
12883 #: winecfg.rc:94
12884 msgid "Menu Text"
12885 msgstr "Menü szöveg"
12887 #: winecfg.rc:95
12888 msgid "Scrollbar"
12889 msgstr "Görgetősáv"
12891 #: winecfg.rc:96
12892 msgid "Selection Background"
12893 msgstr "Beállítás há&ttérként"
12895 #: winecfg.rc:97
12896 msgid "Selection Text"
12897 msgstr "Kijelölt szöveg"
12899 #: winecfg.rc:98
12900 msgid "ToolTip Background"
12901 msgstr "Tooltip háttér"
12903 #: winecfg.rc:99
12904 msgid "ToolTip Text"
12905 msgstr "Tooptip szöveg"
12907 #: winecfg.rc:100
12908 msgid "Window Background"
12909 msgstr "Ablak háttér"
12911 #: winecfg.rc:101
12912 msgid "Window Text"
12913 msgstr "Ablak szöveg"
12915 #: winecfg.rc:102
12916 msgid "Active Title Bar"
12917 msgstr "Aktív címsor"
12919 #: winecfg.rc:103
12920 msgid "Active Title Text"
12921 msgstr "Aktív címsor szöveg"
12923 #: winecfg.rc:104
12924 msgid "Inactive Title Bar"
12925 msgstr "Inaktív címsor"
12927 #: winecfg.rc:105
12928 msgid "Inactive Title Text"
12929 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
12931 #: winecfg.rc:106
12932 msgid "Message Box Text"
12933 msgstr "Üzenetablak szöveg"
12935 #: winecfg.rc:107
12936 msgid "Application Workspace"
12937 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
12939 #: winecfg.rc:108
12940 msgid "Window Frame"
12941 msgstr "Ablak keret"
12943 #: winecfg.rc:109
12944 msgid "Active Border"
12945 msgstr "Aktív keret"
12947 #: winecfg.rc:110
12948 msgid "Inactive Border"
12949 msgstr "Inaktív keret"
12951 #: winecfg.rc:111
12952 msgid "Controls Shadow"
12953 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
12955 #: winecfg.rc:112
12956 msgid "Gray Text"
12957 msgstr "Szürke szöveg"
12959 #: winecfg.rc:113
12960 msgid "Controls Highlight"
12961 msgstr "Vezérlők kiemelése"
12963 #: winecfg.rc:114
12964 msgid "Controls Dark Shadow"
12965 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
12967 #: winecfg.rc:115
12968 msgid "Controls Light"
12969 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
12971 #: winecfg.rc:116
12972 msgid "Controls Alternate Background"
12973 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
12975 #: winecfg.rc:117
12976 msgid "Hot Tracked Item"
12977 msgstr "Kiemeltsáv elem"
12979 #: winecfg.rc:118
12980 msgid "Active Title Bar Gradient"
12981 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
12983 #: winecfg.rc:119
12984 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12985 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
12987 #: winecfg.rc:120
12988 msgid "Menu Highlight"
12989 msgstr "Menü kiemelés"
12991 #: winecfg.rc:121
12992 msgid "Menu Bar"
12993 msgstr "Menüsor"
12995 #: wineconsole.rc:60
12996 msgid "Cursor size"
12997 msgstr "Kurzor mérete"
12999 #: wineconsole.rc:61
13000 msgid "&Small"
13001 msgstr "&Kicsi"
13003 #: wineconsole.rc:62
13004 msgid "&Medium"
13005 msgstr "K&özepes"
13007 #: wineconsole.rc:63
13008 msgid "&Large"
13009 msgstr "&Nagy"
13011 #: wineconsole.rc:65
13012 msgid "Control"
13013 msgstr "Irányítás"
13015 #: wineconsole.rc:66
13016 msgid "Popup menu"
13017 msgstr "Előbukkanó menü"
13019 #: wineconsole.rc:67
13020 msgid "&Control"
13021 msgstr "&Vezérlés"
13023 #: wineconsole.rc:68
13024 msgid "S&hift"
13025 msgstr "S&hift"
13027 #: wineconsole.rc:69
13028 msgid "Quick edit"
13029 msgstr "Gyors szerkesztés"
13031 #: wineconsole.rc:70
13032 msgid "&enable"
13033 msgstr "&engedélyez"
13035 #: wineconsole.rc:72
13036 msgid "Command history"
13037 msgstr "Parancs előzmény"
13039 #: wineconsole.rc:73
13040 msgid "&Number of recalled commands:"
13041 msgstr "&Visszahívható parancsok száma:"
13043 #: wineconsole.rc:76
13044 msgid "&Remove doubles"
13045 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
13047 #: wineconsole.rc:84
13048 msgid "&Font"
13049 msgstr "&Betűtípus"
13051 #: wineconsole.rc:86
13052 msgid "&Color"
13053 msgstr "&Szín"
13055 #: wineconsole.rc:97
13056 msgid "Configuration"
13057 msgstr "Beállítás"
13059 #: wineconsole.rc:100
13060 msgid "Buffer zone"
13061 msgstr "Puffer zóna"
13063 #: wineconsole.rc:101
13064 msgid "&Width:"
13065 msgstr "&Szélesség:"
13067 #: wineconsole.rc:104
13068 msgid "&Height:"
13069 msgstr "&Magasság:"
13071 #: wineconsole.rc:108
13072 msgid "Window size"
13073 msgstr "Ablak méret"
13075 #: wineconsole.rc:109
13076 msgid "W&idth:"
13077 msgstr "S&zélesség:"
13079 #: wineconsole.rc:112
13080 msgid "H&eight:"
13081 msgstr "M&agasság:"
13083 #: wineconsole.rc:116
13084 msgid "End of program"
13085 msgstr "Program vége"
13087 #: wineconsole.rc:117
13088 msgid "&Close console"
13089 msgstr "&Konsol bezárása"
13091 #: wineconsole.rc:119
13092 msgid "Edition"
13093 msgstr "Verzió kiadás"
13095 #: wineconsole.rc:125
13096 msgid "Console parameters"
13097 msgstr "Konsol paraméterek"
13099 #: wineconsole.rc:128
13100 msgid "Retain these settings for later sessions"
13101 msgstr "Beállítások mentése"
13103 #: wineconsole.rc:129
13104 msgid "Modify only current session"
13105 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
13107 #: wineconsole.rc:26
13108 msgid "Set &Defaults"
13109 msgstr "Ala&pértékek"
13111 #: wineconsole.rc:28
13112 msgid "&Mark"
13113 msgstr "&Jelölés"
13115 #: wineconsole.rc:31
13116 msgid "&Select all"
13117 msgstr "&Az összes kijelölése"
13119 #: wineconsole.rc:32
13120 msgid "Sc&roll"
13121 msgstr "&Görgetés"
13123 #: wineconsole.rc:33
13124 msgid "S&earch"
13125 msgstr "&Keresés"
13127 #: wineconsole.rc:36
13128 msgid "Setup - Default settings"
13129 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
13131 #: wineconsole.rc:37
13132 msgid "Setup - Current settings"
13133 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
13135 #: wineconsole.rc:38
13136 msgid "Configuration error"
13137 msgstr "Beállítási hiba"
13139 #: wineconsole.rc:39
13140 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13141 msgstr ""
13142 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
13144 #: wineconsole.rc:34
13145 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13146 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
13148 #: wineconsole.rc:35
13149 msgid "This is a test"
13150 msgstr "Ez egy teszt"
13152 #: wineconsole.rc:41
13153 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13154 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
13156 #: wineconsole.rc:42
13157 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13158 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
13160 #: wineconsole.rc:43
13161 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13162 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
13164 #: wineconsole.rc:44
13165 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13166 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
13168 #: wineconsole.rc:45
13169 msgid ""
13170 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13171 "The command is invalid.\n"
13172 msgstr ""
13173 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
13174 "A parancs érvénytelen.\n"
13176 #: wineconsole.rc:47
13177 msgid ""
13178 "\n"
13179 "Usage:\n"
13180 "  wineconsole [options] <command>\n"
13181 "\n"
13182 "Options:\n"
13183 msgstr ""
13184 "\n"
13185 "Használate:\n"
13186 "  wineconsole [opciók] <parancs>\n"
13187 "\n"
13188 "Opciók:\n"
13190 #: wineconsole.rc:49
13191 msgid ""
13192 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13193 "will\n"
13194 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13195 "console.\n"
13196 msgstr ""
13197 "  --backend={user|curses}  User választása új ablakot szül, curses\n"
13198 "                           megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
13199 "konzolként.\n"
13201 #: wineconsole.rc:50
13202 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13203 msgstr "  <parancs>                A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
13205 #: wineconsole.rc:51
13206 msgid ""
13207 "\n"
13208 "Example:\n"
13209 "  wineconsole cmd\n"
13210 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13211 "\n"
13212 msgstr ""
13213 "\n"
13214 "Példa:\n"
13215 "  wineconsole cmd\n"
13216 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
13217 "\n"
13219 #: winedbg.rc:46
13220 msgid "Program Error"
13221 msgstr "Program váratlan hiba"
13223 #: winedbg.rc:51
13224 msgid ""
13225 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13226 "sorry for the inconvenience."
13227 msgstr ""
13228 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
13229 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
13231 #: winedbg.rc:55
13232 msgid ""
13233 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13234 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13235 "Database</a> for tips about running this application."
13236 msgstr ""
13237 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
13238 "Ellenőrizheti a <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</a> "
13239 "tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
13241 #: winedbg.rc:58
13242 msgid "Show &Details"
13243 msgstr "&Részletek"
13245 #: winedbg.rc:63
13246 msgid "Program Error Details"
13247 msgstr "Program hibarészletező"
13249 #: winedbg.rc:70
13250 msgid ""
13251 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13252 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13253 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13254 "and attach that file to the report."
13255 msgstr ""
13256 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
13257 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
13258 "használatával, azután <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
13259 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
13261 #: winedbg.rc:35
13262 msgid "Wine program crash"
13263 msgstr "Wine program összeomlott"
13265 #: winedbg.rc:36
13266 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13267 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
13269 #: winedbg.rc:37
13270 msgid "(unidentified)"
13271 msgstr "(azonosítatlan)"
13273 #: winedbg.rc:40
13274 msgid "Saving failed"
13275 msgstr "Mentés hibás"
13277 #: winedbg.rc:41
13278 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13279 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
13281 #: winefile.rc:26
13282 msgid "&Open\tEnter"
13283 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
13285 #: winefile.rc:30
13286 msgid "Re&name..."
13287 msgstr "Át&nevezés..."
13289 #: winefile.rc:31
13290 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13291 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13293 #: winefile.rc:33
13294 msgid "&Run..."
13295 msgstr "&Futtatás..."
13297 #: winefile.rc:35
13298 msgid "Cr&eate Directory..."
13299 msgstr "Új &mappa..."
13301 #: winefile.rc:40
13302 msgid "&Disk"
13303 msgstr "&Lemez"
13305 #: winefile.rc:41
13306 msgid "Connect &Network Drive..."
13307 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
13309 #: winefile.rc:42
13310 msgid "&Disconnect Network Drive"
13311 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
13313 #: winefile.rc:48
13314 msgid "&Name"
13315 msgstr "&Név"
13317 #: winefile.rc:49
13318 msgid "&All File Details"
13319 msgstr "&Minden részlet"
13321 #: winefile.rc:51
13322 msgid "&Sort by Name"
13323 msgstr "&Rendezés név szerint"
13325 #: winefile.rc:52
13326 msgid "Sort &by Type"
13327 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
13329 #: winefile.rc:53
13330 msgid "Sort by Si&ze"
13331 msgstr "Rendezés &méret szerint"
13333 #: winefile.rc:54
13334 msgid "Sort by &Date"
13335 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
13337 #: winefile.rc:56
13338 msgid "Filter by&..."
13339 msgstr "Egyedi rendezés &..."
13341 #: winefile.rc:63
13342 msgid "&Drivebar"
13343 msgstr "&Lemeztár"
13345 #: winefile.rc:65
13346 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13347 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
13349 #: winefile.rc:71
13350 msgid "New &Window"
13351 msgstr "Új a&blak"
13353 #: winefile.rc:72
13354 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13355 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
13357 #: winefile.rc:74
13358 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13359 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
13361 #: winefile.rc:81
13362 msgid "&About Wine File Manager"
13363 msgstr "&Névjegy"
13365 #: winefile.rc:122
13366 msgid "Select destination"
13367 msgstr "Célhely kiválasztása"
13369 #: winefile.rc:135
13370 msgid "By File Type"
13371 msgstr "&Típus szerint"
13373 #: winefile.rc:140
13374 msgid "File type"
13375 msgstr "Fájltípus"
13377 #: winefile.rc:141
13378 msgid "&Directories"
13379 msgstr "&Mappák"
13381 #: winefile.rc:143
13382 msgid "&Programs"
13383 msgstr "&Programok"
13385 #: winefile.rc:145
13386 msgid "Docu&ments"
13387 msgstr "Doku&mentumok"
13389 #: winefile.rc:147
13390 msgid "&Other files"
13391 msgstr "Egyéb fájlok"
13393 #: winefile.rc:149
13394 msgid "Show Hidden/&System Files"
13395 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
13397 #: winefile.rc:160
13398 msgid "&File Name:"
13399 msgstr "&Fájl neve:"
13401 #: winefile.rc:162
13402 msgid "Full &Path:"
13403 msgstr "Teljes &útvonal:"
13405 #: winefile.rc:164
13406 msgid "Last Change:"
13407 msgstr "Utolsó módosítás:"
13409 #: winefile.rc:168
13410 msgid "Cop&yright:"
13411 msgstr "Szerzői &jog:"
13413 #: winefile.rc:170
13414 msgid "Size:"
13415 msgstr "Méret:"
13417 #: winefile.rc:174
13418 msgid "H&idden"
13419 msgstr "Re&jtett"
13421 #: winefile.rc:175
13422 msgid "&Archive"
13423 msgstr "&Archivált"
13425 #: winefile.rc:176
13426 msgid "&System"
13427 msgstr "&Rendszer"
13429 #: winefile.rc:177
13430 msgid "&Compressed"
13431 msgstr "&Tömörített"
13433 #: winefile.rc:178
13434 msgid "Version information"
13435 msgstr "Verziós információ"
13437 #: winefile.rc:194
13438 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13439 msgid "S"
13440 msgstr "S"
13442 #: winefile.rc:87
13443 msgid "Applying font settings"
13444 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
13446 #: winefile.rc:88
13447 msgid "Error while selecting new font."
13448 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
13450 #: winefile.rc:93
13451 msgid "Wine File Manager"
13452 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
13454 #: winefile.rc:95
13455 msgid "root fs"
13456 msgstr "root fs"
13458 #: winefile.rc:96
13459 msgid "unixfs"
13460 msgstr "unixfs"
13462 #: winefile.rc:98
13463 msgid "Shell"
13464 msgstr "Shell parancssor"
13466 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13467 msgid "Not yet implemented"
13468 msgstr "Nincs implementálva"
13470 #: winefile.rc:106
13471 msgid "CDate"
13472 msgstr "LDátum"
13474 #: winefile.rc:107
13475 msgid "ADate"
13476 msgstr "ADátum"
13478 #: winefile.rc:108
13479 msgid "MDate"
13480 msgstr "MDátum"
13482 #: winefile.rc:109
13483 msgid "Index/Inode"
13484 msgstr "Index"
13486 #: winefile.rc:114
13487 msgid "%1 of %2 free"
13488 msgstr "%1/%2"
13490 #: winefile.rc:115
13491 msgctxt "unit kilobyte"
13492 msgid "kB"
13493 msgstr "KB"
13495 #: winefile.rc:116
13496 msgctxt "unit megabyte"
13497 msgid "MB"
13498 msgstr "MB"
13500 #: winefile.rc:117
13501 msgctxt "unit gigabyte"
13502 msgid "GB"
13503 msgstr "GB"
13505 #: winemine.rc:34
13506 msgid "&Game"
13507 msgstr "&Játék"
13509 #: winemine.rc:35
13510 msgid "&New\tF2"
13511 msgstr "Ú&j játék\tF2"
13513 #: winemine.rc:37
13514 msgid "Question &Marks"
13515 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
13517 #: winemine.rc:39
13518 msgid "&Beginner"
13519 msgstr "Kez&dő"
13521 #: winemine.rc:40
13522 msgid "&Advanced"
13523 msgstr "Kö&zéphaladó"
13525 #: winemine.rc:41
13526 msgid "&Expert"
13527 msgstr "Ha&ladó"
13529 #: winemine.rc:42
13530 msgid "&Custom..."
13531 msgstr "Egyé&ni..."
13533 #: winemine.rc:44
13534 msgid "&Fastest Times"
13535 msgstr "Le&gjobb idők"
13537 #: winemine.rc:49
13538 msgid "&About WineMine"
13539 msgstr "&Névjegy"
13541 #: winemine.rc:56
13542 msgid "Fastest Times"
13543 msgstr "Legjobb idők"
13545 #: winemine.rc:58
13546 msgid "Fastest times"
13547 msgstr "Legjobb idők"
13549 #: winemine.rc:59
13550 msgid "Beginner"
13551 msgstr "Kezdő"
13553 #: winemine.rc:60
13554 msgid "Advanced"
13555 msgstr "Középhaladó"
13557 #: winemine.rc:61
13558 msgid "Expert"
13559 msgstr "Haladó"
13561 #: winemine.rc:74
13562 msgid "Congratulations!"
13563 msgstr "Gratulálunk!"
13565 #: winemine.rc:76
13566 msgid "Please enter your name"
13567 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
13569 #: winemine.rc:84
13570 msgid "Custom Game"
13571 msgstr "Egyéni játék"
13573 #: winemine.rc:86
13574 msgid "Rows"
13575 msgstr "Magasság"
13577 #: winemine.rc:87
13578 msgid "Columns"
13579 msgstr "Szélesség"
13581 #: winemine.rc:88
13582 msgid "Mines"
13583 msgstr "Aknák"
13585 #: winemine.rc:27
13586 msgid "WineMine"
13587 msgstr "WineMine"
13589 #: winemine.rc:28
13590 msgid "Nobody"
13591 msgstr "Senki"
13593 #: winemine.rc:29
13594 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13595 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
13597 #: winhlp32.rc:32
13598 msgid "Printer &setup..."
13599 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
13601 #: winhlp32.rc:39
13602 msgid "&Annotate..."
13603 msgstr "&Jegyzet..."
13605 #: winhlp32.rc:41
13606 msgid "&Bookmark"
13607 msgstr "&Könyvjelző"
13609 #: winhlp32.rc:42
13610 msgid "&Define..."
13611 msgstr "&Definiálás..."
13613 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13614 msgid "Fonts"
13615 msgstr "Betûtípusok"
13617 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13618 msgid "Small"
13619 msgstr "Kicsi"
13621 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13622 msgid "Normal"
13623 msgstr "Normál"
13625 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13626 msgid "Large"
13627 msgstr "Nagy"
13629 #: winhlp32.rc:54
13630 msgid "&Help on help\tF1"
13631 msgstr "&Használat"
13633 #: winhlp32.rc:55
13634 msgid "Always on &top"
13635 msgstr "Mindig &legfelül"
13637 #: winhlp32.rc:56
13638 msgid "&About Wine Help"
13639 msgstr "&Névjegy"
13641 #: winhlp32.rc:64
13642 msgid "Annotation..."
13643 msgstr "&Jegyzet..."
13645 #: winhlp32.rc:65
13646 msgid "Copy"
13647 msgstr "&Másolás"
13649 #: winhlp32.rc:97
13650 msgid "Index"
13651 msgstr "&Témakörök"
13653 #: winhlp32.rc:105
13654 msgid "Search"
13655 msgstr "&Keresés"
13657 #: winhlp32.rc:78
13658 msgid "Wine Help"
13659 msgstr "Wine súgó"
13661 #: winhlp32.rc:83
13662 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13663 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
13665 #: winhlp32.rc:85
13666 msgid "Summary"
13667 msgstr "Összegzés"
13669 #: winhlp32.rc:84
13670 msgid "&Index"
13671 msgstr "&Témakörök"
13673 #: winhlp32.rc:88
13674 msgid "Help files (*.hlp)"
13675 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
13677 #: winhlp32.rc:89
13678 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13679 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
13681 #: winhlp32.rc:90
13682 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13683 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
13685 #: winhlp32.rc:91
13686 msgid "Help topics: "
13687 msgstr "Súgó témák: "
13689 #: wmic.rc:25
13690 #, fuzzy
13691 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13692 msgid "Error: Command line not supported\n"
13693 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
13695 #: wmic.rc:26
13696 #, fuzzy
13697 #| msgid "Property set not found.\n"
13698 msgid "Error: Alias not found\n"
13699 msgstr "Beállítás nem található.\n"
13701 #: wmic.rc:27
13702 #, fuzzy
13703 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13704 msgid "Error: Invalid query\n"
13705 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
13707 #: wordpad.rc:28
13708 msgid "&New...\tCtrl+N"
13709 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
13711 #: wordpad.rc:42
13712 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13713 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
13715 #: wordpad.rc:47
13716 msgid "&Clear\tDel"
13717 msgstr "Tör&lés\tDel"
13719 #: wordpad.rc:48
13720 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13721 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
13723 #: wordpad.rc:51
13724 msgid "Find &next\tF3"
13725 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
13727 #: wordpad.rc:54
13728 msgid "Read-&only"
13729 msgstr "Csak &olvasható"
13731 #: wordpad.rc:55
13732 msgid "&Modified"
13733 msgstr "Mó&dosítva"
13735 #: wordpad.rc:57
13736 msgid "E&xtras"
13737 msgstr "&Extrák"
13739 #: wordpad.rc:59
13740 msgid "Selection &info"
13741 msgstr "Kijelölés &információ"
13743 #: wordpad.rc:60
13744 msgid "Character &format"
13745 msgstr "Karakter&formátum"
13747 #: wordpad.rc:61
13748 msgid "&Def. char format"
13749 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
13751 #: wordpad.rc:62
13752 msgid "Paragrap&h format"
13753 msgstr "&Bekezdés formátum"
13755 #: wordpad.rc:63
13756 msgid "&Get text"
13757 msgstr "Sz&övegszerzés"
13759 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13760 msgid "&Format Bar"
13761 msgstr "&Formátum ablak"
13763 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13764 msgid "&Ruler"
13765 msgstr "&Vonalzó"
13767 #: wordpad.rc:75
13768 msgid "&Insert"
13769 msgstr "&Beszúrás"
13771 #: wordpad.rc:77
13772 msgid "&Date and time..."
13773 msgstr "&Dátum és idő..."
13775 #: wordpad.rc:79
13776 msgid "F&ormat"
13777 msgstr "F&ormátum"
13779 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13780 msgid "&Bullet points"
13781 msgstr "&Lista kezdése"
13783 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13784 msgid "&Paragraph..."
13785 msgstr "Be&kezdés..."
13787 #: wordpad.rc:84
13788 msgid "&Tabs..."
13789 msgstr "&Tabulátorok..."
13791 #: wordpad.rc:85
13792 msgid "Backgroun&d"
13793 msgstr "&Háttér"
13795 #: wordpad.rc:87
13796 msgid "&System\tCtrl+1"
13797 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
13799 #: wordpad.rc:88
13800 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13801 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
13803 #: wordpad.rc:93
13804 msgid "&About Wine Wordpad"
13805 msgstr "&Névjegy"
13807 #: wordpad.rc:130
13808 msgid "Automatic"
13809 msgstr "Automatikus elrendezés"
13811 #: wordpad.rc:199
13812 msgid "Date and time"
13813 msgstr "Dátum és idő"
13815 #: wordpad.rc:202
13816 msgid "Available formats"
13817 msgstr "Elérhető formátumok"
13819 #: wordpad.rc:213
13820 msgid "New document type"
13821 msgstr "Új dokumentum"
13823 #: wordpad.rc:221
13824 msgid "Paragraph format"
13825 msgstr "&Bekezdés formátum"
13827 #: wordpad.rc:224
13828 msgid "Indentation"
13829 msgstr "&Behúzás"
13831 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13832 msgid "Left"
13833 msgstr "Szöveg balra igazítása"
13835 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13836 msgid "Right"
13837 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
13839 #: wordpad.rc:229
13840 msgid "First line"
13841 msgstr "Első sor"
13843 #: wordpad.rc:231
13844 msgid "Alignment"
13845 msgstr "Igazítás"
13847 #: wordpad.rc:239
13848 msgid "Tabs"
13849 msgstr "Tabulátorok"
13851 #: wordpad.rc:242
13852 msgid "Tab stops"
13853 msgstr "Tab sorrend"
13855 #: wordpad.rc:248
13856 msgid "Remove al&l"
13857 msgstr "Az összes &eltávolítása"
13859 #: wordpad.rc:256
13860 msgid "Line wrapping"
13861 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
13863 #: wordpad.rc:257
13864 msgid "&No line wrapping"
13865 msgstr "&Nincs sortörés"
13867 #: wordpad.rc:258
13868 msgid "Wrap text by the &window border"
13869 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
13871 #: wordpad.rc:259
13872 msgid "Wrap text by the &margin"
13873 msgstr "Sortörés a &margónál"
13875 #: wordpad.rc:260
13876 msgid "Toolbars"
13877 msgstr "Eszköztár"
13879 #: wordpad.rc:273
13880 msgctxt "accelerator Align Left"
13881 msgid "L"
13882 msgstr "L"
13884 #: wordpad.rc:274
13885 msgctxt "accelerator Align Center"
13886 msgid "E"
13887 msgstr "E"
13889 #: wordpad.rc:275
13890 msgctxt "accelerator Align Right"
13891 msgid "R"
13892 msgstr "R"
13894 #: wordpad.rc:282
13895 msgctxt "accelerator Redo"
13896 msgid "Y"
13897 msgstr "Y"
13899 #: wordpad.rc:283
13900 msgctxt "accelerator Bold"
13901 msgid "B"
13902 msgstr "B"
13904 #: wordpad.rc:284
13905 msgctxt "accelerator Italic"
13906 msgid "I"
13907 msgstr "I"
13909 #: wordpad.rc:285
13910 msgctxt "accelerator Underline"
13911 msgid "U"
13912 msgstr "U"
13914 #: wordpad.rc:136
13915 msgid "All documents (*.*)"
13916 msgstr "Minden fájl (*.*)"
13918 #: wordpad.rc:137
13919 msgid "Text documents (*.txt)"
13920 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
13922 #: wordpad.rc:138
13923 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13924 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
13926 #: wordpad.rc:139
13927 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13928 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
13930 #: wordpad.rc:140
13931 msgid "Rich text document"
13932 msgstr "Rich text dokumentum"
13934 #: wordpad.rc:141
13935 msgid "Text document"
13936 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
13938 #: wordpad.rc:142
13939 msgid "Unicode text document"
13940 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
13942 #: wordpad.rc:143
13943 msgid "Printer files (*.prn)"
13944 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
13946 #: wordpad.rc:150
13947 msgid "Center"
13948 msgstr "Középre"
13950 #: wordpad.rc:156
13951 msgid "Text"
13952 msgstr "Szöveg"
13954 #: wordpad.rc:157
13955 msgid "Rich text"
13956 msgstr "Rich text szöveg"
13958 #: wordpad.rc:163
13959 msgid "Next page"
13960 msgstr "Köv. oldal"
13962 #: wordpad.rc:164
13963 msgid "Previous page"
13964 msgstr "Előző oldal"
13966 #: wordpad.rc:165
13967 msgid "Two pages"
13968 msgstr "Két oldal"
13970 #: wordpad.rc:166
13971 msgid "One page"
13972 msgstr "Egy oldal"
13974 #: wordpad.rc:167
13975 msgid "Zoom in"
13976 msgstr "Nagyít"
13978 #: wordpad.rc:168
13979 msgid "Zoom out"
13980 msgstr "Kicsinyít"
13982 #: wordpad.rc:170
13983 msgid "Page"
13984 msgstr "Oldal"
13986 #: wordpad.rc:171
13987 msgid "Pages"
13988 msgstr "Oldalak"
13990 #: wordpad.rc:172
13991 msgctxt "unit: centimeter"
13992 msgid "cm"
13993 msgstr "cm"
13995 #: wordpad.rc:173
13996 msgctxt "unit: inch"
13997 msgid "in"
13998 msgstr "in"
14000 #: wordpad.rc:174
14001 msgid "inch"
14002 msgstr "inch"
14004 #: wordpad.rc:175
14005 msgctxt "unit: point"
14006 msgid "pt"
14007 msgstr "pt"
14009 #: wordpad.rc:180
14010 msgid "Document"
14011 msgstr "Dokumentum"
14013 #: wordpad.rc:181
14014 msgid "Save changes to '%s'?"
14015 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
14017 #: wordpad.rc:182
14018 msgid "Finished searching the document."
14019 msgstr "A keresés befejeződött."
14021 #: wordpad.rc:183
14022 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14023 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
14025 #: wordpad.rc:184
14026 msgid ""
14027 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14028 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14029 msgstr ""
14030 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
14031 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
14033 #: wordpad.rc:187
14034 msgid "Invalid number format."
14035 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
14037 #: wordpad.rc:188
14038 msgid "OLE storage documents are not supported."
14039 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
14041 #: wordpad.rc:189
14042 msgid "Could not save the file."
14043 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
14045 #: wordpad.rc:190
14046 msgid "You do not have access to save the file."
14047 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
14049 #: wordpad.rc:191
14050 msgid "Could not open the file."
14051 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
14053 #: wordpad.rc:192
14054 msgid "You do not have access to open the file."
14055 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
14057 #: wordpad.rc:193
14058 msgid "Printing not implemented."
14059 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
14061 #: wordpad.rc:194
14062 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14063 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
14065 #: write.rc:27
14066 msgid "Starting Wordpad failed"
14067 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
14069 #: xcopy.rc:27
14070 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14071 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
14073 #: xcopy.rc:28
14074 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14075 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
14077 #: xcopy.rc:29
14078 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14079 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
14081 #: xcopy.rc:30
14082 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14083 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
14085 #: xcopy.rc:31
14086 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14087 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
14089 #: xcopy.rc:34
14090 msgid ""
14091 "Is '%1' a filename or directory\n"
14092 "on the target?\n"
14093 "(F - File, D - Directory)\n"
14094 msgstr ""
14095 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
14096 "a cél helyen?\n"
14097 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
14099 #: xcopy.rc:35
14100 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14101 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
14103 #: xcopy.rc:36
14104 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14105 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
14107 #: xcopy.rc:37
14108 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14109 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
14111 #: xcopy.rc:39
14112 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14113 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
14115 #: xcopy.rc:43
14116 msgctxt "File key"
14117 msgid "F"
14118 msgstr "F"
14120 #: xcopy.rc:44
14121 msgctxt "Directory key"
14122 msgid "D"
14123 msgstr "M"
14125 #: xcopy.rc:77
14126 msgid ""
14127 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14128 "\n"
14129 "Syntax:\n"
14130 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14131 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14132 "\n"
14133 "Where:\n"
14134 "\n"
14135 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14136 "\tmore files.\n"
14137 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14138 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14139 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14140 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14141 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14142 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14143 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14144 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14145 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14146 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14147 "[/N]  Copy using short names.\n"
14148 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14149 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14150 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14151 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14152 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14153 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14154 "\tarchive attribute.\n"
14155 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14156 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14157 "\t\tthan source.\n"
14158 "\n"
14159 msgstr ""
14160 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
14161 "\n"
14162 "Szintaxis:\n"
14163 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14164 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14165 "\n"
14166 "Ahol:\n"
14167 "\n"
14168 "[/I]  Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
14169 "\tfájlt másol.\n"
14170 "[/S]  Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
14171 "[/E]  Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
14172 "[/Q]  Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
14173 "[/F]  Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
14174 "[/L]  Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
14175 "[/W]  Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
14176 "[/T]  Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
14177 "[/Y]  Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
14178 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
14179 "[/P]  Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
14180 "[/N]  Másolás rövid neveket használ.\n"
14181 "[/U]  Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
14182 "[/R]  Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
14183 "[/H]  Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
14184 "[/C]  Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
14185 "[/A]  Csak archív fájlok másolása.\n"
14186 "[/M]  Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
14187 "\tarchív jelzést.\n"
14188 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
14189 "másolása.\n"
14190 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
14191 "korábbi,\n"
14192 "\t\tmint a forrás.\n"
14193 "\n"