1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-11 15:50+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Установка/Удаление"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
30 msgstr "Ус&тановить..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
39 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
40 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
44 msgstr "&Сведения о поддержке"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Сведения о поддержке"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
81 "поддержки приложения %s:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgstr "Контактное лицо:"
96 msgid "Support Information:"
100 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Файл 'Readme':"
108 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Комментарий:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Установка Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
130 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
133 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
134 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Установка/удаление программ"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
182 "программы из реестра?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Программы (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Все файлы (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Изменить/Удалить"
218 msgid "Downloading..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Установка..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка поврежденного файла "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Настройки сжатия"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Выберите поток:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Параметры..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Прослаивать каждые"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Текущий формат:"
259 msgstr "Звуковой поток: %s"
263 msgstr "Звуковой поток"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Все мультимедиа файлы"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Настройка панели инструментов"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgstr "Переместить вв&ерх"
346 msgstr "Переместить &вниз"
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Доступные &кнопки:"
354 msgstr "&Добавить ->"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Текущая дата"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Показывать файлы &типа:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgstr "&Только для чтения"
413 msgstr "Сохранить как..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 msgstr "Сохранить как"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
434 msgstr "&Весь реестр"
438 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Качество печати:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "П&ечать в файл"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgstr "Настройка принтера"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Принтер по &умолчанию"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "&Другой принтер"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
522 msgstr "&Начертание:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
534 msgstr "&Зачёркнутый"
538 msgstr "Под&чёркнутый"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
554 msgstr "На&бор символов:"
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Базовая палитра:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "До&полнительные цвета:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Цвет|За&ливка"
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Добавить в набор"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Определить цвет >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "&Только слово целиком"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgstr "C &учетом регистра"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgstr "&Найти далее"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "З&аменить на:"
650 msgstr "Заменить &всё"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Печать в фай&л"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Число &копий:"
713 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
731 msgstr "Параметры страницы"
737 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
749 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
757 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "&Тип файлов:"
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Только для &чтения"
781 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
790 msgid "Files of type:"
794 msgid "&About FolderPicker Test"
795 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
798 msgid "Document Folders"
799 msgstr "Папки документов"
801 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
803 msgstr "Мои документы"
811 msgstr "Системный путь"
813 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
814 msgctxt "display name"
816 msgstr "Рабочий стол"
818 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
822 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
824 msgstr "Мой компьютер"
827 msgid "System Folders"
828 msgstr "Системные папки"
831 msgid "Local Hard Drives"
832 msgstr "Локальные жесткие диски"
835 msgid "File not found"
836 msgstr "Файл не найден"
839 msgid "Please verify that the correct file name was given"
840 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
844 "File does not exist.\n"
845 "Do you want to create file?"
847 "Файла не существует.\n"
848 "Хотите ли вы его создать?"
852 "File already exists.\n"
853 "Do you want to replace it?"
855 "Файл уже существует.\n"
859 msgid "Invalid character(s) in path"
860 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
864 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
867 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
871 msgid "Path does not exist"
872 msgstr "Путь не существует"
875 msgid "File does not exist"
876 msgstr "Файл не существует"
880 msgstr "Вверх на один уровень"
883 msgid "Create New Folder"
884 msgstr "Создать новую папку"
890 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
895 msgid "Browse to Desktop"
896 msgstr "Переход на рабочий стол"
912 msgstr "Жирный курсив"
914 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
918 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
920 msgstr "Тёмно-бордовый"
922 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
926 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
930 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
934 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
938 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
940 msgstr "Морской волны"
942 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
946 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
950 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
954 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
958 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
962 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
966 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
968 msgstr "Ярко-розовый"
970 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
974 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
979 msgid "Unreadable Entry"
980 msgstr "Нечитаемый элемент"
984 "This value does not lie within the page range.\n"
985 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
987 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
988 "Введите значение между %1!%d! и %2!d!"
991 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
992 msgstr "Значение \"от\" не должно превышать значения \"до\"."
996 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
997 "Please reenter margins."
999 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
1000 "Введите их заново."
1003 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1004 msgstr "Число копий не может быть пустым."
1008 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1009 "Please enter a value between 1 and %d."
1011 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
1012 "Введите значение от 1 до %d."
1015 msgid "A printer error occurred."
1016 msgstr "Произошла ошибка принтера."
1019 msgid "No default printer defined."
1020 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
1023 msgid "Cannot find the printer."
1024 msgstr "Не удалось найти принтер."
1026 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1027 msgid "Out of memory."
1028 msgstr "Мало памяти."
1031 msgid "An error occurred."
1032 msgstr "Произошла ошибка."
1035 msgid "Unknown printer driver."
1036 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1040 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1041 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1043 "Перед тем как настраивать страницу печати или печатать документ "
1044 "нужноустановить принтеры. Пожалуйста установите его и попробуйте еще раз."
1047 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1048 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1050 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1056 msgstr "Сохранить &в:"
1064 msgstr "Открыть файл"
1066 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1072 msgstr "Приостановлено; "
1079 msgid "Pending deletion; "
1080 msgstr "Ожидание удаления; "
1084 msgstr "Бумага застряла; "
1087 msgid "Out of paper; "
1088 msgstr "Не хватило бумаги; "
1091 msgid "Feed paper manual; "
1092 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1095 msgid "Paper problem; "
1096 msgstr "Проблема с бумагой; "
1099 msgid "Printer offline; "
1100 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1103 msgid "I/O Active; "
1104 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1112 msgstr "Идет печать; "
1115 msgid "Output tray is full; "
1116 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1119 msgid "Not available; "
1120 msgstr "Не доступен; "
1127 msgid "Processing; "
1128 msgstr "Обработка; "
1131 msgid "Initialising; "
1132 msgstr "Подготовка; "
1135 msgid "Warming up; "
1140 msgstr "Тонер на исходе; "
1144 msgstr "Нет тонера; "
1148 msgstr "Страница не напечатана; "
1151 msgid "Interrupted by user; "
1152 msgstr "Прервано пользователем; "
1155 msgid "Out of memory; "
1156 msgstr "Мало памяти; "
1159 msgid "The printer door is open; "
1160 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1163 msgid "Print server unknown; "
1164 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1167 msgid "Power save mode; "
1168 msgstr "Режим экономии энергии; "
1171 msgid "Default Printer; "
1172 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1175 msgid "There are %d documents in the queue"
1176 msgstr "Документов в очереди: %d"
1179 msgid "Margins [inches]"
1180 msgstr "Границы [дюймы)"
1183 msgid "Margins [mm]"
1184 msgstr "Границы [мм]"
1186 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1187 msgctxt "unit: millimeters"
1193 msgstr "По&льзователь:"
1195 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1200 msgid "&Remember my password"
1201 msgstr "Со&хранить пароль"
1204 msgid "Connect to %s"
1205 msgstr "Подключить к %s"
1208 msgid "Connecting to %s"
1209 msgstr "Подключение к %s"
1212 msgid "Logon unsuccessful"
1213 msgstr "Вход не был произведён"
1217 "Make sure that your user name\n"
1218 "and password are correct."
1220 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1225 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1227 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1228 "entering your password."
1230 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1232 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1235 msgid "Caps Lock is On"
1236 msgstr "Caps Lock включен"
1239 msgid "Authority Key Identifier"
1240 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1243 msgid "Key Attributes"
1244 msgstr "Атрибуты ключа"
1247 msgid "Key Usage Restriction"
1248 msgstr "Ограничение использования ключа"
1251 msgid "Subject Alternative Name"
1252 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1255 msgid "Issuer Alternative Name"
1256 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1259 msgid "Basic Constraints"
1260 msgstr "Основные ограничения"
1264 msgstr "Использование ключа"
1267 msgid "Certificate Policies"
1268 msgstr "Политики сертификата"
1271 msgid "Subject Key Identifier"
1272 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1275 msgid "CRL Reason Code"
1276 msgstr "Код причины CRL"
1279 msgid "CRL Distribution Points"
1280 msgstr "Точки распространения CRL"
1283 msgid "Enhanced Key Usage"
1284 msgstr "Расширенное использование ключа"
1287 msgid "Authority Information Access"
1288 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1291 msgid "Certificate Extensions"
1292 msgstr "Расширения сертификата"
1295 msgid "Next Update Location"
1296 msgstr "Размещение следующего обновления"
1299 msgid "Yes or No Trust"
1300 msgstr "Доверие Да/Нет"
1303 msgid "Email Address"
1304 msgstr "Электронный адрес"
1307 msgid "Unstructured Name"
1308 msgstr "Неструктурированное имя"
1311 msgid "Content Type"
1312 msgstr "Тип контента"
1315 msgid "Message Digest"
1316 msgstr "Дайджест сообщения"
1319 msgid "Signing Time"
1320 msgstr "Время подписывания"
1323 msgid "Counter Sign"
1324 msgstr "Вторая подпись"
1327 msgid "Challenge Password"
1328 msgstr "Пароль согласования"
1331 msgid "Unstructured Address"
1332 msgstr "Неструктурированный адрес"
1335 msgid "S/MIME Capabilities"
1336 msgstr "Возможности S/MIME"
1339 msgid "Prefer Signed Data"
1340 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1342 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1343 msgctxt "Certification Practice Statement"
1347 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1349 msgstr "Уведомление для пользователя"
1352 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1353 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1356 msgid "Certification Authority Issuer"
1357 msgstr "Поставщик ЦС"
1360 msgid "Certification Template Name"
1361 msgstr "Название шаблона сертификата"
1364 msgid "Certificate Type"
1365 msgstr "Тип сертификата"
1368 msgid "Certificate Manifold"
1369 msgstr "Копия сертификата"
1372 msgid "Netscape Cert Type"
1373 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1376 msgid "Netscape Base URL"
1377 msgstr "Базовый URL Netscape"
1380 msgid "Netscape Revocation URL"
1381 msgstr "URL отзыва Netscape"
1384 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1385 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1388 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1389 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1392 msgid "Netscape CA Policy URL"
1393 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1396 msgid "Netscape SSL ServerName"
1397 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1400 msgid "Netscape Comment"
1401 msgstr "Комментарий Netscape"
1404 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1405 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1408 msgid "SpcFinancialCriteria"
1409 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1412 msgid "SpcMinimalCriteria"
1413 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1416 msgid "Country/Region"
1417 msgstr "Страна/регион"
1420 msgid "Organization"
1421 msgstr "Организация"
1424 msgid "Organizational Unit"
1425 msgstr "Орг. подразделение"
1433 msgstr "Местоположение"
1436 msgid "State or Province"
1437 msgstr "Область, край или штат"
1456 msgid "Domain Component"
1457 msgstr "Компонент доменного имени"
1460 msgid "Street Address"
1464 msgid "Serial Number"
1465 msgstr "Серийный номер"
1472 msgid "Cross CA Version"
1473 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1476 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1477 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1480 msgid "Principal Name"
1481 msgstr "Имя участника"
1484 msgid "Windows Product Update"
1485 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1488 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1489 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1496 msgid "Enrollment CSP"
1497 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1504 msgid "Delta CRL Indicator"
1505 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1508 msgid "Issuing Distribution Point"
1509 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1512 msgid "Freshest CRL"
1513 msgstr "Новейший CRL"
1516 msgid "Name Constraints"
1517 msgstr "Ограничения имён"
1520 msgid "Policy Mappings"
1521 msgstr "Сопоставления политик"
1524 msgid "Policy Constraints"
1525 msgstr "Ограничения политик"
1528 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1529 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1532 msgid "Application Policies"
1533 msgstr "Политики приложений"
1536 msgid "Application Policy Mappings"
1537 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1540 msgid "Application Policy Constraints"
1541 msgstr "Ограничения политик приложений"
1548 msgid "CMC Response"
1552 msgid "Unsigned CMC Request"
1553 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1556 msgid "CMC Status Info"
1557 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1560 msgid "CMC Extensions"
1561 msgstr "Расширения CMC"
1564 msgid "CMC Attributes"
1565 msgstr "Атрибуты CMC"
1569 msgstr "Данные PKCS 7"
1572 msgid "PKCS 7 Signed"
1573 msgstr "Подписано PKCS 7"
1576 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1577 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1580 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1581 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1584 msgid "PKCS 7 Digested"
1585 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1588 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1589 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1592 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1593 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1596 msgid "Virtual Base CRL Number"
1597 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1600 msgid "Next CRL Publish"
1601 msgstr "Следующая публикация CRL"
1604 msgid "CA Encryption Certificate"
1605 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1607 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1608 msgid "Key Recovery Agent"
1609 msgstr "Агент восстановления ключа"
1612 msgid "Certificate Template Information"
1613 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1616 msgid "Enterprise Root OID"
1617 msgstr "Корневой OID предприятия"
1620 msgid "Dummy Signer"
1621 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1624 msgid "Encrypted Private Key"
1625 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1628 msgid "Published CRL Locations"
1629 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1632 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1633 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1636 msgid "Transaction Id"
1637 msgstr "Код транзакции"
1640 msgid "Sender Nonce"
1641 msgstr "Метка отправителя"
1644 msgid "Recipient Nonce"
1645 msgstr "Метка получателя"
1649 msgstr "Регистрационная информация"
1652 msgid "Get Certificate"
1653 msgstr "Запрос сертификата"
1660 msgid "Revoke Request"
1661 msgstr "Отзыв запроса"
1664 msgid "Query Pending"
1665 msgstr "Запрос в ожидании"
1667 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1668 msgid "Certificate Trust List"
1669 msgstr "Список доверия сертификатов"
1672 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1673 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1676 msgid "Private Key Usage Period"
1677 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1680 msgid "Client Information"
1681 msgstr "Информация о клиенте"
1684 msgid "Server Authentication"
1685 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1688 msgid "Client Authentication"
1689 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1692 msgid "Code Signing"
1693 msgstr "Подписывание кода"
1696 msgid "Secure Email"
1697 msgstr "Защищённая почта"
1700 msgid "Time Stamping"
1701 msgstr "Утверждение времени"
1704 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1705 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1708 msgid "Microsoft Time Stamping"
1709 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1712 msgid "IP security end system"
1713 msgstr "Конечная система в IPsec"
1716 msgid "IP security tunnel termination"
1717 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1720 msgid "IP security user"
1721 msgstr "Пользователь IPsec"
1724 msgid "Encrypting File System"
1725 msgstr "Шифрованная файловая система"
1727 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1728 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1729 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1731 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1732 msgid "Windows System Component Verification"
1733 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1735 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1736 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1739 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1740 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1743 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1744 msgid "Key Pack Licenses"
1745 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1747 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1748 msgid "License Server Verification"
1749 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1751 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1752 msgid "Smart Card Logon"
1753 msgstr "Вход по смарт-карте"
1755 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1756 msgid "Digital Rights"
1757 msgstr "Цифровые права"
1759 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1760 msgid "Qualified Subordination"
1761 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1763 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1764 msgid "Key Recovery"
1765 msgstr "Восстановление ключа"
1767 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1768 msgid "Document Signing"
1769 msgstr "Подписывание документа"
1772 msgid "IP security IKE intermediate"
1773 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1775 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1776 msgid "File Recovery"
1777 msgstr "Восстановление файлов"
1779 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1780 msgid "Root List Signer"
1781 msgstr "Подписывание корневого списка"
1784 msgid "All application policies"
1785 msgstr "Все политики применения"
1787 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1788 msgid "Directory Service Email Replication"
1789 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1791 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1792 msgid "Certificate Request Agent"
1793 msgstr "Агент запрос сертификата"
1795 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1796 msgid "Lifetime Signing"
1797 msgstr "Подписывание времени жизни"
1800 msgid "All issuance policies"
1801 msgstr "Все политики выдачи"
1804 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1805 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1812 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1813 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1816 msgid "Other People"
1817 msgstr "Другие люди"
1820 msgid "Trusted Publishers"
1821 msgstr "Доверенные издатели"
1824 msgid "Untrusted Certificates"
1825 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1832 msgid "Certificate Issuer"
1833 msgstr "Поставщик сертификата"
1836 msgid "Certificate Serial Number="
1837 msgstr "Серийный номер сертификата="
1841 msgstr "Другое имя="
1844 msgid "Email Address="
1845 msgstr "Почтовый адрес="
1852 msgid "Directory Address"
1853 msgstr "Адрес каталога"
1868 msgid "Registered ID="
1869 msgstr "Зарегистрированный ID="
1872 msgid "Unknown Key Usage"
1873 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1876 msgid "Subject Type="
1877 msgstr "Тип субъекта="
1880 msgctxt "Certificate Authority"
1886 msgstr "Конечный субъект"
1889 msgid "Path Length Constraint="
1890 msgstr "Ограничение длины пути="
1893 msgctxt "path length"
1898 msgid "Information Not Available"
1899 msgstr "Информация недоступна"
1902 msgid "Authority Info Access"
1903 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1906 msgid "Access Method="
1907 msgstr "Метод доступа="
1910 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1916 msgstr "Поставщики ЦС"
1919 msgid "Unknown Access Method"
1920 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1923 msgid "Alternative Name"
1924 msgstr "Альтернативное имя"
1927 msgid "CRL Distribution Point"
1928 msgstr "Точка распространения CRL"
1931 msgid "Distribution Point Name"
1932 msgstr "Название точки распространения"
1944 msgstr "Причина CRL="
1948 msgstr "Поставщик CRL"
1951 msgid "Key Compromise"
1952 msgstr "Компрометация ключа"
1955 msgid "CA Compromise"
1956 msgstr "Компрометация ЦС"
1959 msgid "Affiliation Changed"
1960 msgstr "Изменение подчинённости"
1967 msgid "Operation Ceased"
1968 msgstr "Прекращение деятельности"
1971 msgid "Certificate Hold"
1972 msgstr "Приостановка действия"
1975 msgid "Financial Information="
1976 msgstr "Финансовая информация="
1978 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1983 msgid "Not Available"
1987 msgid "Meets Criteria="
1988 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1990 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1994 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1999 msgid "Digital Signature"
2000 msgstr "Цифровая подпись"
2003 msgid "Non-Repudiation"
2004 msgstr "Неотрекаемость"
2007 msgid "Key Encipherment"
2008 msgstr "Шифрование ключей"
2011 msgid "Data Encipherment"
2012 msgstr "Шифрование данных"
2015 msgid "Key Agreement"
2016 msgstr "Согласование ключей"
2019 msgid "Certificate Signing"
2020 msgstr "Подписывание сертификатов"
2023 msgid "Off-line CRL Signing"
2024 msgstr "Подписывание локальных CRL"
2028 msgstr "Подписывание CRL"
2031 msgid "Encipher Only"
2032 msgstr "Только шифрование"
2035 msgid "Decipher Only"
2036 msgstr "Только расшифровывание"
2039 msgid "SSL Client Authentication"
2040 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2043 msgid "SSL Server Authentication"
2044 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2063 msgid "Signature CA"
2064 msgstr "ЦС подписей"
2067 msgid "Certificate Policy"
2068 msgstr "Политика сертификатов"
2071 msgid "Policy Identifier: "
2072 msgstr "Идентификатор политики: "
2075 msgid "Policy Qualifier Info"
2076 msgstr "Сведения об описателе политики"
2079 msgid "Policy Qualifier Id="
2080 msgstr "Код описателя политики="
2087 msgid "Notice Reference"
2088 msgstr "Ссылка на уведомление"
2091 msgid "Organization="
2092 msgstr "Организация="
2095 msgid "Notice Number="
2096 msgstr "Номер уведомления="
2099 msgid "Notice Text="
2100 msgstr "Текст уведомления="
2102 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2107 msgid "&Install Certificate..."
2108 msgstr "&Установить сертификат..."
2111 msgid "Issuer &Statement"
2112 msgstr "&Уведомление поставщика"
2119 msgid "&Edit Properties..."
2120 msgstr "&Свойства..."
2123 msgid "&Copy to File..."
2124 msgstr "&Экспортировать..."
2127 msgid "Certification Path"
2128 msgstr "Путь сертификации"
2131 msgid "Certification &path"
2132 msgstr "П&уть сертификации"
2135 msgid "&View Certificate"
2136 msgstr "&Просмотр сертификата"
2139 msgid "Certificate &status:"
2140 msgstr "&Состояние сертификата:"
2144 msgstr "Уведомление"
2148 msgstr "&Дополнительно..."
2151 msgid "&Friendly name:"
2152 msgstr "&Понятное имя:"
2154 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2155 msgid "&Description:"
2159 msgid "Certificate purposes"
2163 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2164 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2167 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2171 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2172 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2175 msgid "Add &Purpose..."
2176 msgstr "&Добавить..."
2180 msgstr "Добавление назначения"
2184 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2185 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2187 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2188 msgid "Select Certificate Store"
2189 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2192 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2193 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2196 msgid "&Show physical stores"
2197 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2199 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2200 msgid "Certificate Import Wizard"
2201 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2204 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2205 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2209 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2210 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2212 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2213 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2214 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2215 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2217 "To continue, click Next."
2219 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2220 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2223 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2224 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2225 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2226 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2229 "Для продолжения нажмите Далее."
2231 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2233 msgstr "Имя &файла:"
2235 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2241 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2242 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2244 "Примечание: Набор сертификатов, список отзыва и список доверия сертификатов "
2245 "могут содержаться в файлах следующих форматов:"
2248 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2249 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (.p7b)"
2252 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2253 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2256 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2257 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (.sst)"
2261 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2262 "location for the certificates."
2264 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2268 msgid "&Automatically select certificate store"
2269 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2272 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2273 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2276 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2277 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2280 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2282 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2283 "выполнения импорта."
2285 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2286 msgid "You have specified the following settings:"
2287 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2289 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2290 msgid "Certificates"
2291 msgstr "Сертификаты"
2294 msgid "I&ntended purpose:"
2295 msgstr "&Назначения:"
2301 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2303 msgstr "&Экспортировать..."
2306 msgid "&Advanced..."
2307 msgstr "&Параметры..."
2310 msgid "Certificate intended purposes"
2311 msgstr "Назначения сертификата"
2313 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2314 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2320 msgid "Advanced Options"
2321 msgstr "Дополнительные параметры"
2324 msgid "Certificate purpose"
2325 msgstr "Назначения сертификатов"
2329 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2330 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2333 msgid "&Certificate purposes:"
2334 msgstr "&Назначения:"
2336 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2337 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2338 msgid "Certificate Export Wizard"
2339 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2342 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2343 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2347 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2348 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2350 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2351 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2352 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2353 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2355 "To continue, click Next."
2357 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2358 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2361 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2362 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2363 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2364 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2367 "Для продолжения нажмите Далее."
2371 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2372 "to protect the private key on a later page."
2374 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2375 "задать пароль для защиты ключа."
2378 msgid "Do you wish to export the private key?"
2379 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2382 msgid "&Yes, export the private key"
2383 msgstr "&Да, экспортировать"
2386 msgid "N&o, do not export the private key"
2387 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2390 msgid "&Confirm password:"
2391 msgstr "П&одтверждение:"
2394 msgid "Select the format you want to use:"
2395 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2398 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2399 msgstr "X.509 в кодировке &DER (.cer)"
2402 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2403 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (.cer):"
2406 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2407 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (.p7b)"
2410 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2411 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2414 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2415 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (.pfx)"
2418 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2419 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2422 msgid "&Enable strong encryption"
2423 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2426 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2427 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2430 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2431 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2434 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2436 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2437 "выполнения экспорта."
2439 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2444 msgid "Certificate Information"
2445 msgstr "Информация о сертификате"
2449 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2450 "altered or corrupted."
2452 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
2456 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2457 "trusted root certificate store."
2459 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2460 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
2463 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2464 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2467 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2468 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2471 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2472 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2475 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2476 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2480 msgstr "Кому выдан: "
2484 msgstr "Кем выдан: "
2488 msgstr "Действителен с "
2495 msgid "This certificate has an invalid signature."
2496 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2499 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2500 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2503 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2504 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2507 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2508 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2511 msgid "This certificate is OK."
2512 msgstr "Сертификат годен."
2522 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2527 msgid "Version 1 Fields Only"
2528 msgstr "Только поля версии 1"
2531 msgid "Extensions Only"
2532 msgstr "Только расширения"
2535 msgid "Critical Extensions Only"
2536 msgstr "Только критические расширения"
2539 msgid "Properties Only"
2540 msgstr "Только свойства"
2543 msgid "Serial number"
2544 msgstr "Серийный номер"
2552 msgstr "Действителен с"
2556 msgstr "Действителен до"
2564 msgstr "Открытый ключ"
2567 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2568 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2575 msgid "Enhanced key usage (property)"
2576 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2579 msgid "Friendly name"
2580 msgstr "Понятное имя"
2582 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2587 msgid "Certificate Properties"
2588 msgstr "Свойства сертификата"
2591 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2592 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2595 msgid "The OID you entered already exists."
2596 msgstr "Введённый OID уже существует."
2599 msgid "Please select a certificate store."
2600 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2604 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2605 "select another file."
2607 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
2611 msgid "File to Import"
2612 msgstr "Файл для импорта"
2615 msgid "Specify the file you want to import."
2616 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2618 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2619 msgid "Certificate Store"
2620 msgstr "Хранилище сертификатов"
2624 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2625 "lists, and certificate trust lists."
2627 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2631 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2632 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2635 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2636 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2638 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2639 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2640 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2642 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2643 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2644 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2647 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2648 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2651 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2652 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2655 msgid "Please select a file."
2656 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2659 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2660 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2663 msgid "Could not open "
2664 msgstr "Не удаётся открыть "
2667 msgid "Determined by the program"
2668 msgstr "Определяется программой"
2671 msgid "Please select a store"
2672 msgstr "Выберите хранилище"
2675 msgid "Certificate Store Selected"
2676 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2679 msgid "Automatically determined by the program"
2680 msgstr "Автоматически определяется программой"
2682 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2686 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2691 msgid "Certificate Revocation List"
2692 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2695 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2696 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2699 msgid "Personal Information Exchange"
2700 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2703 msgid "The import was successful."
2704 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2707 msgid "The import failed."
2708 msgstr "Ошибка импорта."
2715 msgid "<Advanced Purposes>"
2716 msgstr "<Определяемый набор>"
2727 msgid "Expiration Date"
2728 msgstr "Дата окончания действия"
2731 msgid "Friendly Name"
2732 msgstr "Понятное имя"
2734 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2741 "sign messages with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2746 "Вы действительно хотите удалить его?"
2750 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2751 "sign messages with them.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2756 "Вы действительно хотите удалить их?"
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2761 "verify messages signed with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2766 "Вы действительно хотите удалить его?"
2770 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2771 "verify messages signed with it.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2776 "Вы действительно хотите удалить их?"
2780 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2786 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2790 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2796 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2800 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2801 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2804 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2805 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2806 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2810 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2811 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2812 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2814 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2815 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2816 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2820 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2821 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2823 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2824 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2828 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2829 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2831 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2832 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2835 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2836 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2839 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2840 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2843 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2844 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2847 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2848 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2852 "Ensures software came from software publisher\n"
2853 "Protects software from alteration after publication"
2855 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2856 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2859 msgid "Protects e-mail messages"
2860 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2863 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2864 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2867 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2868 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2871 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2872 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2875 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2876 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2879 msgid "Private Key Archival"
2880 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2883 msgid "Export Format"
2884 msgstr "Формат экспорта"
2887 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2888 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2891 msgid "Export Filename"
2892 msgstr "Имя файла экспорта"
2895 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2896 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2899 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2900 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2903 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2904 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2907 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2908 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2911 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2912 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2915 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2916 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2919 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2920 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
2924 msgstr "Формат файла"
2927 msgid "Include all certificates in certificate path"
2928 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2932 msgstr "Экспортировать ключи"
2935 msgid "The export was successful."
2936 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2939 msgid "The export failed."
2940 msgstr "Ошибка экспорта."
2943 msgid "Export Private Key"
2944 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2948 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2951 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2955 msgid "Enter Password"
2956 msgstr "Ввод пароля"
2959 msgid "You may password-protect a private key."
2960 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2963 msgid "The passwords do not match."
2964 msgstr "Пароли не совпадают."
2967 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2968 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2971 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2972 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2975 msgid "Default DirectSound"
2976 msgstr "Стандартный DirectSound"
2979 msgid "DirectSound: %s"
2980 msgstr "DirectSound: %s"
2983 msgid "Default WaveOut Device"
2984 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2987 msgid "Default MidiOut Device"
2988 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2991 msgid "Configure Devices"
2992 msgstr "Настроить устройства"
3001 msgstr "Воспроизвести"
3016 msgid "Show Assigned First"
3017 msgstr "Показывать назначенные первыми"
3028 msgid "Regional Setting"
3029 msgstr "Региональные настройки"
3032 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3033 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
3040 msgid "Central European"
3041 msgstr "Центральноевропейский"
3045 msgstr "Кириллический"
3069 msgstr "Вьетнамский"
3080 msgid "CHINESE_GB2312"
3081 msgstr "CHINESE_GB2312"
3088 msgid "CHINESE_BIG5"
3089 msgstr "CHINESE_BIG5"
3092 msgid "Hangul(Johab)"
3093 msgstr "Хангул(Johab)"
3104 msgid "Files on Camera"
3105 msgstr "Файлы в камере"
3108 msgid "Import Selected"
3109 msgstr "Загрузить выбранные"
3117 msgstr "Загрузить все"
3120 msgid "Skip This Dialog"
3121 msgstr "Больше не спрашивать"
3128 msgid "Transferring"
3132 msgid "Transferring... Please Wait"
3133 msgstr "Загрузка... Ждите"
3136 msgid "Connecting to camera"
3137 msgstr "Подключение к камере"
3140 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3141 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3145 msgstr "С&инхронизировать"
3147 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3156 msgctxt "table of contents"
3162 msgstr "Останов&ить"
3164 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3168 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3170 msgstr "&Печатать..."
3172 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3174 msgstr "&Содержание"
3178 msgstr "&Оглавление"
3180 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3190 msgstr "Скрыть &вкладки"
3194 msgstr "Показать &вкладки"
3204 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3208 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3212 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3217 msgctxt "table of contents"
3223 msgstr "Синхронизировать"
3225 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3229 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3233 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3234 msgid "Cinepak Video codec"
3235 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3237 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3238 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3243 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3247 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3251 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3253 msgstr "&Открыть..."
3255 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3257 msgstr "Сохранить &как..."
3260 msgid "Print &format..."
3261 msgstr "Параме&тры страницы..."
3267 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3268 msgid "Print previe&w"
3269 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3276 msgid "&Standard bar"
3277 msgstr "&Стандартная панель"
3280 msgid "&Address bar"
3281 msgstr "Строка &адреса"
3283 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3287 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3288 msgid "&Add to Favorites..."
3289 msgstr "&Добавить в избранное..."
3292 msgid "&About Internet Explorer"
3293 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3297 msgstr "Ввод адреса"
3300 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3301 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3310 msgstr "Домашняя страница"
3312 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3322 msgstr " Домашняя страница "
3325 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3326 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы:"
3329 msgid "&Current page"
3330 msgstr "&Текущая страница"
3333 msgid "&Default page"
3334 msgstr "&По умолчанию"
3338 msgstr "Пу&стая страница"
3341 msgid " Browsing history "
3342 msgstr " История использования браузера "
3345 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3347 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3350 msgid "Delete &files..."
3351 msgstr "Удалить &файлы..."
3354 msgid "&Settings..."
3355 msgstr "&Настройки..."
3358 msgid "Delete browsing history"
3359 msgstr "Очистка истории"
3363 "Temporary internet files\n"
3364 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3367 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3372 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3373 "preferences and login information."
3376 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3377 "настройки и информацию для авторизации."
3382 "List of websites you have accessed."
3385 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3390 "Usernames and other information you have entered into forms."
3393 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3399 "Saved passwords you have entered into forms."
3402 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3404 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3408 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3410 msgstr "Безопасность"
3413 msgid " Certificates "
3414 msgstr " Сертификаты "
3418 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3419 "certificate authorities and publishers."
3421 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3422 "подлинности центров сертификации и издателей."
3425 msgid "Certificates..."
3426 msgstr "Сертификаты..."
3429 msgid "Publishers..."
3430 msgstr "Издатели..."
3433 msgid "Internet Settings"
3434 msgstr "Параметры Интернета"
3437 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3438 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3441 msgid "Security settings for zone: "
3442 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3446 msgstr "Пользовательский"
3450 msgstr "Очень низкий"
3469 msgid "Error converting object to primitive type"
3470 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3473 msgid "Invalid procedure call or argument"
3474 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3477 msgid "Subscript out of range"
3478 msgstr "Индекс вне диапазона"
3482 msgid "Object required"
3483 msgstr "Ожидается объект"
3486 msgid "Automation server can't create object"
3487 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3490 msgid "Object doesn't support this property or method"
3491 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3494 msgid "Object doesn't support this action"
3495 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3498 msgid "Argument not optional"
3499 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3502 msgid "Syntax error"
3503 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3506 msgid "Expected ';'"
3507 msgstr "Ожидается ';'"
3510 msgid "Expected '('"
3511 msgstr "Ожидается '('"
3514 msgid "Expected ')'"
3515 msgstr "Ожидается ')'"
3518 msgid "Unterminated string constant"
3519 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3522 msgid "Conditional compilation is turned off"
3523 msgstr "Условная компиляция отключена"
3526 msgid "Number expected"
3527 msgstr "Ожидается число"
3530 msgid "Function expected"
3531 msgstr "Ожидается функция"
3534 msgid "'[object]' is not a date object"
3535 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
3538 msgid "Object expected"
3539 msgstr "Ожидается объект"
3542 msgid "Illegal assignment"
3543 msgstr "Неверное присваивание"
3546 msgid "'|' is undefined"
3547 msgstr "'|' не определён"
3550 msgid "Boolean object expected"
3551 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
3555 msgid "Cannot delete '|'"
3556 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
3559 msgid "VBArray object expected"
3560 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
3563 msgid "JScript object expected"
3564 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
3567 msgid "Syntax error in regular expression"
3568 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3571 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3572 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3575 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3576 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3579 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3580 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3583 msgid "Array object expected"
3584 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
3588 msgstr "Выполнено успешно\n"
3591 msgid "Invalid function\n"
3592 msgstr "Неверная функция\n"
3595 msgid "File not found\n"
3596 msgstr "Файл не найден\n"
3599 msgid "Path not found\n"
3600 msgstr "Путь не найден\n"
3603 msgid "Too many open files\n"
3604 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
3607 msgid "Access denied\n"
3608 msgstr "Доступ запрещён\n"
3611 msgid "Invalid handle\n"
3612 msgstr "Неверный дескриптор\n"
3615 msgid "Memory trashed\n"
3616 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
3619 msgid "Not enough memory\n"
3620 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
3623 msgid "Invalid block\n"
3624 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
3627 msgid "Bad environment\n"
3628 msgstr "Неверное окружение\n"
3631 msgid "Bad format\n"
3632 msgstr "Неверный формат\n"
3635 msgid "Invalid access\n"
3636 msgstr "Доступ недействителен\n"
3639 msgid "Invalid data\n"
3640 msgstr "Неверные данные\n"
3643 msgid "Out of memory\n"
3644 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
3647 msgid "Invalid drive\n"
3648 msgstr "Неверный диск\n"
3651 msgid "Can't delete current directory\n"
3652 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
3655 msgid "Not same device\n"
3656 msgstr "Не то же самое устройство\n"
3659 msgid "No more files\n"
3660 msgstr "Больше файлов нет\n"
3663 msgid "Write protected\n"
3664 msgstr "Защищено от записи\n"
3668 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
3672 msgstr "Устройство не готово\n"
3675 msgid "Bad command\n"
3676 msgstr "Неверная команда\n"
3680 msgstr "Ошибка CRC\n"
3683 msgid "Bad length\n"
3684 msgstr "Неверная длина команды\n"
3686 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3687 msgid "Seek error\n"
3688 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
3691 msgid "Not DOS disk\n"
3692 msgstr "Не диск DOS\n"
3695 msgid "Sector not found\n"
3696 msgstr "Сектор не найден\n"
3699 msgid "Out of paper\n"
3700 msgstr "Кончилась бумага\n"
3703 msgid "Write fault\n"
3704 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
3707 msgid "Read fault\n"
3708 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
3711 msgid "General failure\n"
3712 msgstr "Общая ошибка\n"
3715 msgid "Sharing violation\n"
3716 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
3719 msgid "Lock violation\n"
3720 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
3723 msgid "Wrong disk\n"
3724 msgstr "Неверный диск\n"
3727 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3728 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
3731 msgid "End of file\n"
3732 msgstr "Достигнут конец файла\n"
3734 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3736 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
3739 msgid "Request not supported\n"
3740 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
3743 msgid "Remote machine not listening\n"
3744 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
3747 msgid "Duplicate network name\n"
3748 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
3751 msgid "Bad network path\n"
3752 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
3755 msgid "Network busy\n"
3756 msgstr "Сеть занята\n"
3759 msgid "Device does not exist\n"
3760 msgstr "Устройство не существует\n"
3763 msgid "Too many commands\n"
3764 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
3767 msgid "Adaptor hardware error\n"
3768 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
3771 msgid "Bad network response\n"
3772 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
3775 msgid "Unexpected network error\n"
3776 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
3779 msgid "Bad remote adaptor\n"
3780 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
3783 msgid "Print queue full\n"
3784 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
3787 msgid "No spool space\n"
3788 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
3791 msgid "Print canceled\n"
3792 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
3795 msgid "Network name deleted\n"
3796 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
3799 msgid "Network access denied\n"
3800 msgstr "Нет доступа к сети\n"
3803 msgid "Bad device type\n"
3804 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
3807 msgid "Bad network name\n"
3808 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3811 msgid "Too many network names\n"
3812 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
3815 msgid "Too many network sessions\n"
3816 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
3819 msgid "Sharing paused\n"
3820 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
3823 msgid "Request not accepted\n"
3824 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
3827 msgid "Redirector paused\n"
3828 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
3831 msgid "File exists\n"
3832 msgstr "Файл уже существует\n"
3835 msgid "Cannot create\n"
3836 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
3839 msgid "Int24 failure\n"
3840 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
3843 msgid "Out of structures\n"
3844 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
3847 msgid "Already assigned\n"
3848 msgstr "Название уже используется\n"
3850 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3851 msgid "Invalid password\n"
3852 msgstr "Неверный пароль\n"
3855 msgid "Invalid parameter\n"
3856 msgstr "Неверный параметр\n"
3859 msgid "Net write fault\n"
3860 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
3863 msgid "No process slots\n"
3864 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
3867 msgid "Too many semaphores\n"
3868 msgstr "Слишком много семафоров\n"
3871 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3872 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
3875 msgid "Semaphore is set\n"
3876 msgstr "Семафор установлен\n"
3879 msgid "Too many semaphore requests\n"
3880 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
3883 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3884 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
3887 msgid "Semaphore owner died\n"
3888 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
3891 msgid "Semaphore user limit\n"
3892 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
3895 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3896 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
3899 msgid "Drive locked\n"
3900 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
3903 msgid "Broken pipe\n"
3904 msgstr "Канал закрыт\n"
3907 msgid "Open failed\n"
3908 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
3911 msgid "Buffer overflow\n"
3912 msgstr "Буфер переполнен\n"
3915 msgid "No more search handles\n"
3916 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
3919 msgid "Invalid target handle\n"
3920 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
3923 msgid "Invalid IOCTL\n"
3924 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
3927 msgid "Invalid verify switch\n"
3928 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
3931 msgid "Bad driver level\n"
3932 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
3935 msgid "Call not implemented\n"
3936 msgstr "Функция не реализована\n"
3939 msgid "Semaphore timeout\n"
3940 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
3943 msgid "Insufficient buffer\n"
3944 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
3947 msgid "Invalid name\n"
3948 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
3951 msgid "Invalid level\n"
3952 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
3955 msgid "No volume label\n"
3956 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
3959 msgid "Module not found\n"
3960 msgstr "Модуль не найден\n"
3963 msgid "Procedure not found\n"
3964 msgstr "Процедура не найдена\n"
3967 msgid "No children to wait for\n"
3968 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
3971 msgid "Child process has not completed\n"
3972 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
3975 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3976 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
3979 msgid "Negative seek\n"
3980 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
3983 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3984 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
3987 msgid "Drive is already JOINed\n"
3988 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
3991 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3992 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
3995 msgid "Drive is not JOINed\n"
3996 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
3999 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4000 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
4003 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4004 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
4007 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4008 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
4011 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4012 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
4015 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4016 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
4019 msgid "Drive is busy\n"
4020 msgstr "Устройство занято\n"
4023 msgid "Same drive\n"
4024 msgstr "То же самое устройство\n"
4027 msgid "Not toplevel directory\n"
4028 msgstr "Каталог не является корневым\n"
4031 msgid "Directory is not empty\n"
4032 msgstr "Каталог не пуст\n"
4035 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4036 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
4039 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4040 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
4043 msgid "Path is busy\n"
4044 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
4047 msgid "Already a SUBST target\n"
4048 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
4051 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4052 msgstr "Трассировка запрещена\n"
4055 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4056 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
4059 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4060 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
4063 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4064 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
4067 msgid "Volume label too long\n"
4068 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
4071 msgid "Too many TCBs\n"
4072 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
4075 msgid "Signal refused\n"
4076 msgstr "Сигнал отклонён\n"
4079 msgid "Segment discarded\n"
4080 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
4083 msgid "Segment not locked\n"
4084 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
4087 msgid "Bad thread ID address\n"
4088 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
4091 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4092 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
4095 msgid "Path is invalid\n"
4096 msgstr "Неверный путь\n"
4099 msgid "Signal pending\n"
4100 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
4103 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4104 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
4107 msgid "Lock failed\n"
4108 msgstr "Блокирование не удалось\n"
4111 msgid "Resource in use\n"
4112 msgstr "Ресурс занят\n"
4115 msgid "Cancel violation\n"
4116 msgstr "Нарушение отмены\n"
4119 msgid "Atomic locks not supported\n"
4120 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
4123 msgid "Invalid segment number\n"
4124 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
4127 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4128 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
4131 msgid "File already exists\n"
4132 msgstr "Файл уже существует\n"
4135 msgid "Invalid flag number\n"
4136 msgstr "Неверный номер флага\n"
4139 msgid "Semaphore name not found\n"
4140 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
4143 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4144 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
4147 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4148 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
4151 msgid "Invalid module type for %1\n"
4152 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
4155 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4156 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
4159 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4160 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
4163 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4164 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
4167 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4168 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
4171 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4172 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
4175 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4176 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
4179 msgid "IOPL not enabled\n"
4180 msgstr "IOPL не включено\n"
4183 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4184 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
4187 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4188 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
4191 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4192 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
4195 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4196 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
4199 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4200 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
4203 msgid "Environment variable not found\n"
4204 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
4207 msgid "No signal sent\n"
4208 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
4211 msgid "File name is too long\n"
4212 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
4215 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4216 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
4219 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4220 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
4223 msgid "Invalid signal number\n"
4224 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
4227 msgid "Error setting signal handler\n"
4228 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
4231 msgid "Segment locked\n"
4232 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
4235 msgid "Too many modules\n"
4236 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
4239 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4240 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
4243 msgid "Machine type mismatch\n"
4244 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
4248 msgstr "Неверное состояние канала\n"
4252 msgstr "Канал занят\n"
4255 msgid "Pipe closed\n"
4256 msgstr "Канал закрыт\n"
4259 msgid "Pipe not connected\n"
4260 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
4263 msgid "More data available\n"
4264 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
4267 msgid "Session canceled\n"
4268 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
4271 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4272 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
4275 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4276 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
4279 msgid "No more data available\n"
4280 msgstr "Данных больше нет\n"
4283 msgid "Cannot use Copy API\n"
4284 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
4287 msgid "Directory name invalid\n"
4288 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
4291 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4292 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
4295 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4296 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
4299 msgid "Extended attribute table full\n"
4300 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
4303 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4304 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
4307 msgid "Extended attributes not supported\n"
4308 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
4311 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4312 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
4315 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4316 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
4319 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4320 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
4323 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4324 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
4327 msgid "Invalid oplock message received\n"
4328 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
4331 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4332 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
4335 msgid "Invalid address\n"
4336 msgstr "Неверный адрес\n"
4339 msgid "Arithmetic overflow\n"
4340 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
4343 msgid "Pipe connected\n"
4344 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
4347 msgid "Pipe listening\n"
4348 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
4351 msgid "Extended attribute access denied\n"
4352 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
4355 msgid "I/O operation aborted\n"
4356 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
4359 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4360 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
4363 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4364 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
4367 msgid "No access to memory location\n"
4368 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
4371 msgid "Swap error\n"
4372 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
4375 msgid "Stack overflow\n"
4376 msgstr "Переполнение стека\n"
4379 msgid "Invalid message\n"
4380 msgstr "Неверное сообщение\n"
4383 msgid "Cannot complete\n"
4384 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
4387 msgid "Invalid flags\n"
4388 msgstr "Неверные флаги\n"
4391 msgid "Unrecognised volume\n"
4392 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
4395 msgid "File invalid\n"
4396 msgstr "Неверный файл\n"
4399 msgid "Cannot run full-screen\n"
4400 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
4403 msgid "Nonexistent token\n"
4404 msgstr "Элемент не существует\n"
4407 msgid "Registry corrupt\n"
4408 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
4411 msgid "Invalid key\n"
4412 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
4415 msgid "Can't open registry key\n"
4416 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
4419 msgid "Can't read registry key\n"
4420 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
4423 msgid "Can't write registry key\n"
4424 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
4427 msgid "Registry has been recovered\n"
4428 msgstr "Реестр восстановлен\n"
4431 msgid "Registry is corrupt\n"
4432 msgstr "Реестр повреждён\n"
4435 msgid "I/O to registry failed\n"
4436 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
4439 msgid "Not registry file\n"
4440 msgstr "Нет файла реестра\n"
4443 msgid "Key deleted\n"
4444 msgstr "Раздел удалён\n"
4447 msgid "No registry log space\n"
4448 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
4451 msgid "Registry key has subkeys\n"
4452 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
4455 msgid "Subkey must be volatile\n"
4456 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
4459 msgid "Notify change request in progress\n"
4460 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
4463 msgid "Dependent services are running\n"
4464 msgstr "Работают зависимые службы\n"
4467 msgid "Invalid service control\n"
4468 msgstr "Неверная команда службе\n"
4471 msgid "Service request timeout\n"
4472 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
4475 msgid "Cannot create service thread\n"
4476 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
4479 msgid "Service database locked\n"
4480 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
4483 msgid "Service already running\n"
4484 msgstr "Служба уже запущена\n"
4487 msgid "Invalid service account\n"
4488 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
4491 msgid "Service is disabled\n"
4492 msgstr "Служба отключена\n"
4495 msgid "Circular dependency\n"
4496 msgstr "Циклическая зависимость\n"
4499 msgid "Service does not exist\n"
4500 msgstr "Служба не существует\n"
4503 msgid "Service cannot accept control message\n"
4504 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
4507 msgid "Service not active\n"
4508 msgstr "Служба не активна\n"
4511 msgid "Service controller connect failed\n"
4512 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
4515 msgid "Exception in service\n"
4516 msgstr "Исключение в службе\n"
4519 msgid "Database does not exist\n"
4520 msgstr "База данных не существует\n"
4523 msgid "Service-specific error\n"
4524 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
4527 msgid "Process aborted\n"
4528 msgstr "Процесс прерван\n"
4531 msgid "Service dependency failed\n"
4532 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
4535 msgid "Service login failed\n"
4536 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
4539 msgid "Service start-hang\n"
4540 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
4543 msgid "Invalid service lock\n"
4544 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
4547 msgid "Service marked for delete\n"
4548 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
4551 msgid "Service exists\n"
4552 msgstr "Служба существует\n"
4555 msgid "System running last-known-good config\n"
4556 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
4559 msgid "Service dependency deleted\n"
4560 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
4563 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4564 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
4567 msgid "Service not started since last boot\n"
4568 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
4571 msgid "Duplicate service name\n"
4572 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
4575 msgid "Different service account\n"
4576 msgstr "Другая учётная запись\n"
4579 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4580 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
4583 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4584 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
4587 msgid "No recovery program for service\n"
4588 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
4591 msgid "Service not implemented by exe\n"
4592 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
4595 msgid "End of media\n"
4596 msgstr "Конец носителя\n"
4599 msgid "Filemark detected\n"
4600 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
4603 msgid "Beginning of media\n"
4604 msgstr "Начало носителя\n"
4607 msgid "Setmark detected\n"
4608 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
4611 msgid "No data detected\n"
4612 msgstr "Данные не обнаружены\n"
4615 msgid "Partition failure\n"
4616 msgstr "Сбой разметки\n"
4619 msgid "Invalid block length\n"
4620 msgstr "Неверная длина блока\n"
4623 msgid "Device not partitioned\n"
4624 msgstr "Устройство не размечено\n"
4627 msgid "Unable to lock media\n"
4628 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
4631 msgid "Unable to unload media\n"
4632 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
4635 msgid "Media changed\n"
4636 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
4639 msgid "I/O bus reset\n"
4640 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
4643 msgid "No media in drive\n"
4644 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
4647 msgid "No Unicode translation\n"
4648 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
4651 msgid "DLL init failed\n"
4652 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
4655 msgid "Shutdown in progress\n"
4656 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
4659 msgid "No shutdown in progress\n"
4660 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
4663 msgid "I/O device error\n"
4664 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
4667 msgid "No serial devices found\n"
4668 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
4671 msgid "Shared IRQ busy\n"
4672 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
4675 msgid "Serial I/O completed\n"
4676 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
4679 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4680 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
4683 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4684 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
4687 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4688 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
4691 msgid "Unknown floppy error\n"
4692 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
4695 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4696 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
4699 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4700 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
4703 msgid "Hard disk operation failed\n"
4704 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
4707 msgid "Hard disk reset failed\n"
4708 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
4711 msgid "End of tape media\n"
4712 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
4715 msgid "Not enough server memory\n"
4716 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
4719 msgid "Possible deadlock\n"
4720 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
4723 msgid "Incorrect alignment\n"
4724 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
4727 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4728 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
4731 msgid "Set-power-state failed\n"
4732 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
4735 msgid "Too many links\n"
4736 msgstr "Слишком много ссылок\n"
4739 msgid "Newer windows version needed\n"
4740 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
4743 msgid "Wrong operating system\n"
4744 msgstr "Неверная операционная система\n"
4747 msgid "Single-instance application\n"
4748 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
4751 msgid "Real-mode application\n"
4752 msgstr "Приложение реального режима\n"
4755 msgid "Invalid DLL\n"
4756 msgstr "Неверная DLL\n"
4759 msgid "No associated application\n"
4760 msgstr "Нет связанных приложений\n"
4763 msgid "DDE failure\n"
4764 msgstr "Ошибка DDE\n"
4767 msgid "DLL not found\n"
4768 msgstr "DLL не найдена\n"
4771 msgid "Out of user handles\n"
4772 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
4775 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4776 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
4779 msgid "The source element is empty\n"
4780 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
4783 msgid "The destination element is full\n"
4784 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
4787 msgid "The element address is invalid\n"
4788 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
4791 msgid "The magazine is not present\n"
4792 msgstr "Кассета отсутствует\n"
4795 msgid "The device needs reinitialization\n"
4796 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
4799 msgid "The device requires cleaning\n"
4800 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
4803 msgid "The device door is open\n"
4804 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
4807 msgid "The device is not connected\n"
4808 msgstr "Устройство не подключено\n"
4811 msgid "Element not found\n"
4812 msgstr "Элемент не найден\n"
4815 msgid "No match found\n"
4816 msgstr "Соответствие не найдено\n"
4819 msgid "Property set not found\n"
4820 msgstr "Набор свойств не найден\n"
4823 msgid "Point not found\n"
4824 msgstr "Точка не найдена\n"
4827 msgid "No running tracking service\n"
4828 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
4831 msgid "No such volume ID\n"
4832 msgstr "Код тома не найден\n"
4835 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4836 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
4839 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4840 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
4843 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4844 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
4847 msgid "The journal is being deleted\n"
4848 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
4851 msgid "The journal is not active\n"
4852 msgstr "Журнал не активен\n"
4855 msgid "Potential matching file found\n"
4856 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
4859 msgid "The journal entry was deleted\n"
4860 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
4863 msgid "Invalid device name\n"
4864 msgstr "Неверное имя устройства\n"
4867 msgid "Connection unavailable\n"
4868 msgstr "Соединение недоступно\n"
4871 msgid "Device already remembered\n"
4872 msgstr "Устройство уже подключено\n"
4875 msgid "No network or bad path\n"
4876 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
4879 msgid "Invalid network provider name\n"
4880 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
4883 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4884 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
4887 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4888 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
4891 msgid "Not a container\n"
4892 msgstr "Не контейнер\n"
4895 msgid "Extended error\n"
4896 msgstr "Расширенная ошибка\n"
4899 msgid "Invalid group name\n"
4900 msgstr "Неверное имя группы\n"
4903 msgid "Invalid computer name\n"
4904 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
4907 msgid "Invalid event name\n"
4908 msgstr "Неверное название события\n"
4911 msgid "Invalid domain name\n"
4912 msgstr "Неверное имя домена\n"
4915 msgid "Invalid service name\n"
4916 msgstr "Неверное имя службы\n"
4919 msgid "Invalid network name\n"
4920 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
4923 msgid "Invalid share name\n"
4924 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
4927 msgid "Invalid message name\n"
4928 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
4931 msgid "Invalid message destination\n"
4932 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
4935 msgid "Session credential conflict\n"
4936 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
4939 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4940 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
4943 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4944 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
4947 msgid "No network\n"
4951 msgid "Operation canceled by user\n"
4952 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
4955 msgid "File has a user-mapped section\n"
4956 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
4958 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4959 msgid "Connection refused\n"
4960 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
4963 msgid "Connection gracefully closed\n"
4964 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
4967 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4968 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
4971 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4972 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
4975 msgid "Connection invalid\n"
4976 msgstr "Неверное соединение\n"
4979 msgid "Connection is active\n"
4980 msgstr "Соединение активно\n"
4983 msgid "Network unreachable\n"
4984 msgstr "Сеть недоступна\n"
4987 msgid "Host unreachable\n"
4988 msgstr "Узел сети недоступен\n"
4991 msgid "Protocol unreachable\n"
4992 msgstr "Протокол недоступен\n"
4995 msgid "Port unreachable\n"
4996 msgstr "Порт недоступен\n"
4999 msgid "Request aborted\n"
5000 msgstr "Запрос прерван\n"
5003 msgid "Connection aborted\n"
5004 msgstr "Соединение прервано\n"
5007 msgid "Please retry operation\n"
5008 msgstr "Повторите операцию\n"
5011 msgid "Connection count limit reached\n"
5012 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
5015 msgid "Login time restriction\n"
5016 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
5019 msgid "Login workstation restriction\n"
5020 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
5023 msgid "Incorrect network address\n"
5024 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5027 msgid "Service already registered\n"
5028 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
5031 msgid "Service not found\n"
5032 msgstr "Служба не найдена\n"
5035 msgid "User not authenticated\n"
5036 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
5039 msgid "User not logged on\n"
5040 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
5043 msgid "Continue work in progress\n"
5044 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
5047 msgid "Already initialised\n"
5048 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
5051 msgid "No more local devices\n"
5052 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
5055 msgid "The site does not exist\n"
5056 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
5059 msgid "The domain controller already exists\n"
5060 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
5063 msgid "Supported only when connected\n"
5064 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
5067 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5068 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
5071 msgid "The user profile is invalid\n"
5072 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
5075 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5076 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
5079 msgid "Not all privileges assigned\n"
5080 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
5083 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5084 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
5087 msgid "No quotas for account\n"
5088 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
5091 msgid "Local user session key\n"
5092 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
5095 msgid "Password too complex for LM\n"
5096 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
5099 msgid "Unknown revision\n"
5100 msgstr "Неизвестная версия\n"
5103 msgid "Incompatible revision levels\n"
5104 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
5107 msgid "Invalid owner\n"
5108 msgstr "Неверный владелец\n"
5111 msgid "Invalid primary group\n"
5112 msgstr "Неверная основная группа\n"
5115 msgid "No impersonation token\n"
5116 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
5119 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5120 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
5123 msgid "No logon servers available\n"
5124 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
5127 msgid "No such logon session\n"
5128 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
5131 msgid "No such privilege\n"
5132 msgstr "Нет такой привилегии\n"
5135 msgid "Privilege not held\n"
5136 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
5139 msgid "Invalid account name\n"
5140 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
5143 msgid "User already exists\n"
5144 msgstr "Пользователь уже существует\n"
5147 msgid "No such user\n"
5148 msgstr "Нет такого пользователя\n"
5151 msgid "Group already exists\n"
5152 msgstr "Группа уже существует\n"
5155 msgid "No such group\n"
5156 msgstr "Нет такой группы\n"
5159 msgid "User already in group\n"
5160 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
5163 msgid "User not in group\n"
5164 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
5167 msgid "Can't delete last admin user\n"
5168 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
5171 msgid "Wrong password\n"
5172 msgstr "Неверный пароль\n"
5175 msgid "Ill-formed password\n"
5176 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
5179 msgid "Password restriction\n"
5180 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
5183 msgid "Logon failure\n"
5184 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
5187 msgid "Account restriction\n"
5188 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
5191 msgid "Invalid logon hours\n"
5192 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
5195 msgid "Invalid workstation\n"
5196 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
5199 msgid "Password expired\n"
5200 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
5203 msgid "Account disabled\n"
5204 msgstr "Учётная запись отключена\n"
5207 msgid "No security ID mapped\n"
5208 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
5211 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5212 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
5215 msgid "LUIDs exhausted\n"
5216 msgstr "Нет доступных LUID\n"
5219 msgid "Invalid sub authority\n"
5220 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
5223 msgid "Invalid ACL\n"
5224 msgstr "Неверный ACL\n"
5227 msgid "Invalid SID\n"
5228 msgstr "Неверный SID\n"
5231 msgid "Invalid security descriptor\n"
5232 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
5235 msgid "Bad inherited ACL\n"
5236 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
5239 msgid "Server disabled\n"
5240 msgstr "Сервер отключен\n"
5243 msgid "Server not disabled\n"
5244 msgstr "Сервер не отключен\n"
5247 msgid "Invalid ID authority\n"
5248 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
5251 msgid "Allotted space exceeded\n"
5252 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
5255 msgid "Invalid group attributes\n"
5256 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
5259 msgid "Bad impersonation level\n"
5260 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
5263 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5264 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
5267 msgid "Bad validation class\n"
5268 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
5271 msgid "Bad token type\n"
5272 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
5275 msgid "No security on object\n"
5276 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
5279 msgid "Can't access domain information\n"
5280 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
5283 msgid "Invalid server state\n"
5284 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
5287 msgid "Invalid domain state\n"
5288 msgstr "Неверное состояние домена\n"
5291 msgid "Invalid domain role\n"
5292 msgstr "Неверная роль домена\n"
5295 msgid "No such domain\n"
5296 msgstr "Такого домена нет\n"
5299 msgid "Domain already exists\n"
5300 msgstr "Домен уже существует\n"
5303 msgid "Domain limit exceeded\n"
5304 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
5307 msgid "Internal database corruption\n"
5308 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
5311 msgid "Internal error\n"
5312 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
5315 msgid "Generic access types not mapped\n"
5316 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
5319 msgid "Bad descriptor format\n"
5320 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
5323 msgid "Not a logon process\n"
5324 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
5327 msgid "Logon session ID exists\n"
5328 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
5331 msgid "Unknown authentication package\n"
5332 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
5335 msgid "Bad logon session state\n"
5336 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
5339 msgid "Logon session ID collision\n"
5340 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
5343 msgid "Invalid logon type\n"
5344 msgstr "Неверный тип входа\n"
5347 msgid "Cannot impersonate\n"
5348 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
5351 msgid "Invalid transaction state\n"
5352 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
5355 msgid "Security DB commit failure\n"
5356 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
5359 msgid "Account is built-in\n"
5360 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
5363 msgid "Group is built-in\n"
5364 msgstr "Эта группа встроенная\n"
5367 msgid "User is built-in\n"
5368 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
5371 msgid "Group is primary for user\n"
5372 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
5375 msgid "Token already in use\n"
5376 msgstr "Маркер уже используется\n"
5379 msgid "No such local group\n"
5380 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
5383 msgid "User not in local group\n"
5384 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
5387 msgid "User already in local group\n"
5388 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
5391 msgid "Local group already exists\n"
5392 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
5394 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5395 msgid "Logon type not granted\n"
5396 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
5399 msgid "Too many secrets\n"
5400 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
5403 msgid "Secret too long\n"
5404 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
5407 msgid "Internal security DB error\n"
5408 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
5411 msgid "Too many context IDs\n"
5412 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
5415 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5416 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
5419 msgid "No such member\n"
5420 msgstr "Нет такого члена группы\n"
5423 msgid "Invalid member\n"
5424 msgstr "Неверный член группы\n"
5427 msgid "Too many SIDs\n"
5428 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
5431 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5432 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
5435 msgid "No inheritable components\n"
5436 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
5439 msgid "File or directory corrupt\n"
5440 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
5443 msgid "Disk is corrupt\n"
5444 msgstr "Диск повреждён\n"
5447 msgid "No user session key\n"
5448 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
5451 msgid "Licence quota exceeded\n"
5452 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
5455 msgid "Wrong target name\n"
5456 msgstr "Неверное целевое имя\n"
5459 msgid "Mutual authentication failed\n"
5460 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
5463 msgid "Time skew between client and server\n"
5464 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
5467 msgid "Invalid window handle\n"
5468 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
5471 msgid "Invalid menu handle\n"
5472 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
5475 msgid "Invalid cursor handle\n"
5476 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
5479 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5480 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
5483 msgid "Invalid hook handle\n"
5484 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
5487 msgid "Invalid DWP handle\n"
5488 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
5491 msgid "Can't create top-level child window\n"
5492 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
5495 msgid "Can't find window class\n"
5496 msgstr "Класс окна не найден\n"
5499 msgid "Window owned by another thread\n"
5500 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
5503 msgid "Hotkey already registered\n"
5504 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
5507 msgid "Class already exists\n"
5508 msgstr "Класс уже существует\n"
5511 msgid "Class does not exist\n"
5512 msgstr "Класс не существует\n"
5515 msgid "Class has open windows\n"
5516 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
5519 msgid "Invalid index\n"
5520 msgstr "Неверный индекс\n"
5523 msgid "Invalid icon handle\n"
5524 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
5527 msgid "Private dialog index\n"
5528 msgstr "Индекс частного диалога\n"
5531 msgid "List box ID not found\n"
5532 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
5535 msgid "No wildcard characters\n"
5536 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
5539 msgid "Clipboard not open\n"
5540 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
5543 msgid "Hotkey not registered\n"
5544 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
5547 msgid "Not a dialog window\n"
5548 msgstr "Не диалоговое окно\n"
5551 msgid "Control ID not found\n"
5552 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
5555 msgid "Invalid combobox message\n"
5556 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
5559 msgid "Not a combobox window\n"
5560 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
5563 msgid "Invalid edit height\n"
5564 msgstr "Неверная высота поля\n"
5567 msgid "DC not found\n"
5568 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
5571 msgid "Invalid hook filter\n"
5572 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
5575 msgid "Invalid filter procedure\n"
5576 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
5579 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5580 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
5583 msgid "Global-only hook procedure\n"
5584 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
5587 msgid "Journal hook already set\n"
5588 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
5591 msgid "Hook procedure not installed\n"
5592 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
5595 msgid "Invalid list box message\n"
5596 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
5599 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5600 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
5603 msgid "No tab stops on this list box\n"
5604 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
5607 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5608 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
5611 msgid "Child window menus not allowed\n"
5612 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
5615 msgid "Window has no system menu\n"
5616 msgstr "У окна нет системного меню\n"
5619 msgid "Invalid message box style\n"
5620 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
5623 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5624 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
5627 msgid "Screen already locked\n"
5628 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
5631 msgid "Window handles have different parents\n"
5632 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
5635 msgid "Not a child window\n"
5636 msgstr "Не дочернее окно\n"
5639 msgid "Invalid GW command\n"
5640 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
5643 msgid "Invalid thread ID\n"
5644 msgstr "Неверный код потока\n"
5647 msgid "Not an MDI child window\n"
5648 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
5651 msgid "Popup menu already active\n"
5652 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
5655 msgid "No scrollbars\n"
5656 msgstr "Нет прокрутки\n"
5659 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5660 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
5663 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5664 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
5667 msgid "No system resources\n"
5668 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
5671 msgid "No non-paged system resources\n"
5672 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
5675 msgid "No paged system resources\n"
5676 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
5679 msgid "No working set quota\n"
5680 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
5683 msgid "No page file quota\n"
5684 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
5687 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5688 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
5691 msgid "Menu item not found\n"
5692 msgstr "Пункт меню не найден\n"
5695 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5696 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
5699 msgid "Hook type not allowed\n"
5700 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
5703 msgid "Interactive window station required\n"
5704 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
5711 msgid "Invalid monitor handle\n"
5712 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
5715 msgid "Event log file corrupt\n"
5716 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
5719 msgid "Event log can't start\n"
5720 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
5723 msgid "Event log file full\n"
5724 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
5727 msgid "Event log file changed\n"
5728 msgstr "Журнал событий изменился\n"
5731 msgid "Installer service failed.\n"
5732 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5735 msgid "Installation aborted by user\n"
5736 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
5739 msgid "Installation failure\n"
5740 msgstr "Сбой установки\n"
5743 msgid "Installation suspended\n"
5744 msgstr "Установка приостановлена\n"
5747 msgid "Unknown product\n"
5748 msgstr "Неизвестный продукт\n"
5751 msgid "Unknown feature\n"
5752 msgstr "Неизвестная возможность\n"
5755 msgid "Unknown component\n"
5756 msgstr "Неизвестный компонент\n"
5759 msgid "Unknown property\n"
5760 msgstr "Неизвестное свойство\n"
5763 msgid "Invalid handle state\n"
5764 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
5767 msgid "Bad configuration\n"
5768 msgstr "Неверная конфигурация\n"
5771 msgid "Index is missing\n"
5772 msgstr "Отсутствует индекс\n"
5775 msgid "Installation source is missing\n"
5776 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
5779 msgid "Wrong installation package version\n"
5780 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
5783 msgid "Product uninstalled\n"
5784 msgstr "Продукт удалён\n"
5787 msgid "Invalid query syntax\n"
5788 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
5791 msgid "Invalid field\n"
5792 msgstr "Неверное поле\n"
5795 msgid "Device removed\n"
5796 msgstr "Устройство удалено\n"
5799 msgid "Installation already running\n"
5800 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
5803 msgid "Installation package failed to open\n"
5804 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
5807 msgid "Installation package is invalid\n"
5808 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
5811 msgid "Installer user interface failed\n"
5812 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
5815 msgid "Failed to open installation log file\n"
5816 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
5819 msgid "Installation language not supported\n"
5820 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
5823 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5824 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
5827 msgid "Installation package rejected\n"
5828 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
5831 msgid "Function could not be called\n"
5832 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
5835 msgid "Function failed\n"
5836 msgstr "Сбой функции\n"
5839 msgid "Invalid table\n"
5840 msgstr "Неверная таблица\n"
5843 msgid "Data type mismatch\n"
5844 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
5846 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5847 msgid "Unsupported type\n"
5848 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
5851 msgid "Creation failed\n"
5852 msgstr "Создание не удалось\n"
5855 msgid "Temporary directory not writable\n"
5856 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
5859 msgid "Installation platform not supported\n"
5860 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
5863 msgid "Installer not used\n"
5864 msgstr "Установщик не использован\n"
5867 msgid "Failed to open the patch package\n"
5868 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
5871 msgid "Invalid patch package\n"
5872 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
5875 msgid "Unsupported patch package\n"
5876 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
5879 msgid "Another version is installed\n"
5880 msgstr "Установлена другая версия\n"
5883 msgid "Invalid command line\n"
5884 msgstr "Неверная командная строка\n"
5887 msgid "Remote installation not allowed\n"
5888 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
5891 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5892 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
5895 msgid "Invalid string binding\n"
5896 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
5899 msgid "Wrong kind of binding\n"
5900 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
5903 msgid "Invalid binding\n"
5904 msgstr "Неверная привязка\n"
5907 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5908 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
5911 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5912 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
5915 msgid "Invalid string UUID\n"
5916 msgstr "Неверная строка UUID\n"
5919 msgid "Invalid endpoint format\n"
5920 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
5923 msgid "Invalid network address\n"
5924 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5927 msgid "No endpoint found\n"
5928 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
5931 msgid "Invalid timeout value\n"
5932 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
5935 msgid "Object UUID not found\n"
5936 msgstr "UUID объекта не найден\n"
5939 msgid "UUID already registered\n"
5940 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
5943 msgid "UUID type already registered\n"
5944 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
5947 msgid "Server already listening\n"
5948 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
5951 msgid "No protocol sequences registered\n"
5952 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
5955 msgid "RPC server not listening\n"
5956 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
5959 msgid "Unknown manager type\n"
5960 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
5963 msgid "Unknown interface\n"
5964 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
5967 msgid "No bindings\n"
5968 msgstr "Нет привязок\n"
5971 msgid "No protocol sequences\n"
5972 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
5975 msgid "Can't create endpoint\n"
5976 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
5979 msgid "Out of resources\n"
5980 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
5983 msgid "RPC server unavailable\n"
5984 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
5987 msgid "RPC server too busy\n"
5988 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
5991 msgid "Invalid network options\n"
5992 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
5995 msgid "No RPC call active\n"
5996 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
5999 msgid "RPC call failed\n"
6000 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
6003 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6004 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
6007 msgid "RPC protocol error\n"
6008 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
6011 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6012 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
6015 msgid "Invalid tag\n"
6016 msgstr "Неверный тэг\n"
6019 msgid "Invalid array bounds\n"
6020 msgstr "Неверные границы массива\n"
6023 msgid "No entry name\n"
6024 msgstr "Нет имени записи\n"
6027 msgid "Invalid name syntax\n"
6028 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
6031 msgid "Unsupported name syntax\n"
6032 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
6035 msgid "No network address\n"
6036 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
6039 msgid "Duplicate endpoint\n"
6040 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
6043 msgid "Unknown authentication type\n"
6044 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
6047 msgid "Maximum calls too low\n"
6048 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
6051 msgid "String too long\n"
6052 msgstr "Слишком длинная строка\n"
6055 msgid "Protocol sequence not found\n"
6056 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
6059 msgid "Procedure number out of range\n"
6060 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
6063 msgid "Binding has no authentication data\n"
6064 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
6067 msgid "Unknown authentication service\n"
6068 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
6071 msgid "Unknown authentication level\n"
6072 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
6075 msgid "Invalid authentication identity\n"
6076 msgstr "Неверное удостоверение\n"
6079 msgid "Unknown authorisation service\n"
6080 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
6083 msgid "Invalid entry\n"
6084 msgstr "Неверная запись\n"
6087 msgid "Can't perform operation\n"
6088 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
6091 msgid "Endpoints not registered\n"
6092 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
6095 msgid "Nothing to export\n"
6096 msgstr "Экспортировать нечего\n"
6099 msgid "Incomplete name\n"
6100 msgstr "Неполное имя\n"
6103 msgid "Invalid version option\n"
6104 msgstr "Неверный параметр версии\n"
6107 msgid "No more members\n"
6108 msgstr "Больше членов группы нет\n"
6111 msgid "Not all objects unexported\n"
6112 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
6115 msgid "Interface not found\n"
6116 msgstr "Интерфейс не найден\n"
6119 msgid "Entry already exists\n"
6120 msgstr "Запись уже существует\n"
6123 msgid "Entry not found\n"
6124 msgstr "Запись не найдена\n"
6127 msgid "Name service unavailable\n"
6128 msgstr "Служба имён недоступна\n"
6131 msgid "Invalid network address family\n"
6132 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
6135 msgid "Operation not supported\n"
6136 msgstr "Операция не поддерживается\n"
6139 msgid "No security context available\n"
6140 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
6143 msgid "RPCInternal error\n"
6144 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
6147 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6148 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
6151 msgid "Address error\n"
6152 msgstr "Ошибка адресации\n"
6155 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6156 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
6159 msgid "Floating-point underflow\n"
6160 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
6163 msgid "Floating-point overflow\n"
6164 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
6167 msgid "No more entries\n"
6168 msgstr "Больше записей нет\n"
6171 msgid "Character translation table open failed\n"
6172 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
6175 msgid "Character translation table file too small\n"
6176 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
6179 msgid "Null context handle\n"
6180 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
6183 msgid "Context handle damaged\n"
6184 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
6187 msgid "Binding handle mismatch\n"
6188 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
6191 msgid "Cannot get call handle\n"
6192 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
6195 msgid "Null reference pointer\n"
6196 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
6199 msgid "Enumeration value out of range\n"
6200 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
6203 msgid "Byte count too small\n"
6204 msgstr "Число байт слишком мало\n"
6207 msgid "Bad stub data\n"
6208 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
6211 msgid "Invalid user buffer\n"
6212 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
6215 msgid "Unrecognised media\n"
6216 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
6219 msgid "No trust secret\n"
6220 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
6223 msgid "No trust SAM account\n"
6224 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
6227 msgid "Trusted domain failure\n"
6228 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
6231 msgid "Trusted relationship failure\n"
6232 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
6235 msgid "Trust logon failure\n"
6236 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
6239 msgid "RPC call already in progress\n"
6240 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
6243 msgid "NETLOGON is not started\n"
6244 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
6247 msgid "Account expired\n"
6248 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
6251 msgid "Redirector has open handles\n"
6252 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
6255 msgid "Printer driver already installed\n"
6256 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
6259 msgid "Unknown port\n"
6260 msgstr "Неизвестный порт\n"
6263 msgid "Unknown printer driver\n"
6264 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
6267 msgid "Unknown print processor\n"
6268 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
6271 msgid "Invalid separator file\n"
6272 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
6275 msgid "Invalid priority\n"
6276 msgstr "Неверный приоритет\n"
6279 msgid "Invalid printer name\n"
6280 msgstr "Неверное имя принтера\n"
6283 msgid "Printer already exists\n"
6284 msgstr "Принтер уже существует\n"
6287 msgid "Invalid printer command\n"
6288 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
6291 msgid "Invalid data type\n"
6292 msgstr "Неверный тип данных\n"
6295 msgid "Invalid environment\n"
6296 msgstr "Неверное окружение\n"
6299 msgid "No more bindings\n"
6300 msgstr "Привязок больше нет\n"
6303 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6305 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
6308 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6309 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
6312 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6313 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
6316 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6317 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
6320 msgid "Server has open handles\n"
6321 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
6324 msgid "Resource data not found\n"
6325 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
6328 msgid "Resource type not found\n"
6329 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
6332 msgid "Resource name not found\n"
6333 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
6336 msgid "Resource language not found\n"
6337 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
6340 msgid "Not enough quota\n"
6341 msgstr "Недостаточная квота\n"
6344 msgid "No interfaces\n"
6345 msgstr "Нет интерфейсов\n"
6348 msgid "RPC call canceled\n"
6349 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
6352 msgid "Binding incomplete\n"
6353 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
6356 msgid "RPC comm failure\n"
6357 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
6360 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6361 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
6364 msgid "No principal name registered\n"
6365 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
6368 msgid "Not an RPC error\n"
6369 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
6372 msgid "UUID is local only\n"
6373 msgstr "UUID действителен только локально\n"
6376 msgid "Security package error\n"
6377 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
6380 msgid "Thread not canceled\n"
6381 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
6384 msgid "Invalid handle operation\n"
6385 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
6388 msgid "Wrong serialising package version\n"
6389 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
6392 msgid "Wrong stub version\n"
6393 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
6396 msgid "Invalid pipe object\n"
6397 msgstr "Неверный объект канала\n"
6400 msgid "Wrong pipe order\n"
6401 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
6404 msgid "Wrong pipe version\n"
6405 msgstr "Неверная версия канала\n"
6408 msgid "Group member not found\n"
6409 msgstr "Член группы не найден\n"
6412 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6413 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
6416 msgid "Invalid object\n"
6417 msgstr "Неверный объект\n"
6420 msgid "Invalid time\n"
6421 msgstr "Неверное время\n"
6424 msgid "Invalid form name\n"
6425 msgstr "Неверное имя формы\n"
6428 msgid "Invalid form size\n"
6429 msgstr "Неверный размер формы\n"
6432 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6433 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
6436 msgid "Printer deleted\n"
6437 msgstr "Принтер удалён\n"
6440 msgid "Invalid printer state\n"
6441 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
6444 msgid "User must change password\n"
6445 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
6448 msgid "Domain controller not found\n"
6449 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
6452 msgid "Account locked out\n"
6453 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
6456 msgid "Invalid pixel format\n"
6457 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
6460 msgid "Invalid driver\n"
6461 msgstr "Неверный драйвер\n"
6464 msgid "Invalid object resolver set\n"
6465 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
6468 msgid "Incomplete RPC send\n"
6469 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
6472 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6473 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
6476 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6477 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
6480 msgid "RPC pipe closed\n"
6481 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
6484 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6485 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
6488 msgid "No data on RPC pipe\n"
6489 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
6492 msgid "No site name available\n"
6493 msgstr "Имя сайта не определено\n"
6496 msgid "The file cannot be accessed\n"
6497 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
6500 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6501 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
6504 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6505 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
6508 msgid "Not all objects could be exported\n"
6509 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
6512 msgid "The interface could not be exported\n"
6513 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
6516 msgid "The profile could not be added\n"
6517 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
6520 msgid "The profile element could not be added\n"
6521 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
6524 msgid "The profile element could not be removed\n"
6525 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
6528 msgid "The group element could not be added\n"
6529 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
6532 msgid "The group element could not be removed\n"
6533 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
6536 msgid "The username could not be found\n"
6537 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
6539 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6541 msgstr "Локальный порт"
6544 msgid "Local Monitor"
6545 msgstr "Локальный монитор"
6548 msgid "Add a Local Port"
6549 msgstr "Добавить локальный порт"
6552 msgid "&Enter the port name to add:"
6553 msgstr "Введите &название локального порта:"
6556 msgid "Configure LPT Port"
6557 msgstr "Установки параллельного порта"
6560 msgid "Timeout (seconds)"
6561 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6564 msgid "&Transmission Retry:"
6565 msgstr "&Попыток пересылки:"
6568 msgid "'%s' is not a valid port name"
6569 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
6572 msgid "Port %s already exists"
6573 msgstr "Порт '%s' уже существует"
6576 msgid "This port has no options to configure"
6577 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6580 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6581 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6585 msgstr "Отправка почты"
6587 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6588 msgid "Enter Network Password"
6589 msgstr "Введите сетевой пароль"
6591 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6592 msgid "Please enter your username and password:"
6593 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6595 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6599 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6603 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6608 msgid "&Save this password (Insecure)"
6609 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6612 msgid "Entire Network"
6616 msgid "Sound Selection"
6617 msgstr "Выбор звука"
6621 msgstr "&Сохранить как..."
6628 msgid "&Attributes:"
6636 msgid "Hyperlink Information"
6637 msgstr "Информация о ссылке"
6639 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6648 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6649 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
6652 msgid "HTML Document"
6653 msgstr "Документ HTML"
6656 msgid "Downloading from %s..."
6657 msgstr "Загрузка с %s..."
6665 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6666 "file path and try again."
6668 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
6671 msgid "path %s not found"
6672 msgstr "путь %s не найден"
6675 msgid "insert disk %s"
6676 msgstr "вставьте диск %s"
6680 "Windows Installer %s\n"
6683 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6685 "Install a product:\n"
6686 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6687 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6688 "\t/a package [property]\n"
6689 "Repair an installation:\n"
6690 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6691 "Uninstall a product:\n"
6692 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6693 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6694 "Advertise a product:\n"
6695 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6697 "\t/p patch_package [property]\n"
6698 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6699 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6700 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6701 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6702 "Register MSI Service:\n"
6704 "Unregister MSI Service:\n"
6706 "Display this help:\n"
6710 "Windows Installer %s\n"
6713 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6715 "Установить продукт:\n"
6716 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6717 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6718 "\t/a пакет [свойство]\n"
6719 "Исправить установленный продукт:\n"
6720 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6721 "Удалить продукт:\n"
6722 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6723 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6724 "Анонсировать продукт:\n"
6725 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6726 "Применить исправление:\n"
6727 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6728 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6729 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6730 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6731 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6732 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6734 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
6736 "Вывести эту справку:\n"
6741 msgid "enter which folder contains %s"
6742 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6745 msgid "install source for feature missing"
6746 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6749 msgid "network drive for feature missing"
6750 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6753 msgid "feature from:"
6754 msgstr "функции из:"
6757 msgid "choose which folder contains %s"
6758 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6761 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6762 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6766 "Wine MS-RLE video codec\n"
6767 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6769 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6770 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6773 msgid "Video Compression"
6774 msgstr "Сжатие видео"
6777 msgid "&Compressor:"
6778 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6781 msgid "Con&figure..."
6782 msgstr "&Настройки..."
6786 msgstr "&Информация..."
6789 msgid "Compression &Quality:"
6790 msgstr "&Качество сжатия:"
6793 msgid "&Key Frame Every"
6794 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6798 msgstr "&Поток данных"
6806 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6807 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6810 msgid "Wine Video 1 video codec"
6811 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6814 msgid "unknown object"
6815 msgstr "неизвестный объект"
6819 msgstr "строка заголовка"
6823 msgstr "строка меню"
6827 msgstr "полоса прокрутки"
6859 msgstr "всплывающее меню"
6887 msgstr "диалоговое окно"
6895 msgstr "группировка"
6899 msgstr "разделитель"
6903 msgstr "панель инструментов"
6907 msgstr "строка состояния"
6914 msgid "column header"
6915 msgstr "заголовок столбца"
6919 msgstr "заголовок строки"
6938 msgid "help balloon"
6939 msgstr "всплывающая справка"
6951 msgstr "элемент списка"
6958 msgid "outline item"
6959 msgstr "элемент структуры"
6963 msgstr "вкладка страницы"
6966 msgid "property page"
6967 msgstr "страница свойств"
6975 msgstr "изображение"
6979 msgstr "статический текст"
6990 msgid "check button"
6994 msgid "radio button"
6995 msgstr "радиокнопка"
6999 msgstr "поле со списком"
7003 msgstr "раскрывающийся список"
7006 msgid "progress bar"
7007 msgstr "индикатор прогресса"
7014 msgid "hot key field"
7015 msgstr "поле горячей клавиши"
7023 msgstr "поле-счётчик"
7038 msgid "drop down button"
7039 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7043 msgstr "кнопка меню"
7046 msgid "grid drop down button"
7047 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7054 msgid "page tab list"
7055 msgstr "список вкладок страницы"
7062 msgid "split button"
7063 msgstr "кнопка разделения"
7065 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7070 msgid "outline button"
7071 msgstr "кнопка структуры"
7073 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7077 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7090 msgid "Insert Object"
7091 msgstr "Вставить объект"
7094 msgid "Object Type:"
7095 msgstr "Тип объекта:"
7097 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7103 msgstr "Создать новый"
7106 msgid "Create Control"
7107 msgstr "Создать элемент управления"
7110 msgid "Create From File"
7111 msgstr "Создать из файла"
7114 msgid "&Add Control..."
7115 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7118 msgid "Display As Icon"
7119 msgstr "Показывать как значок"
7121 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7130 msgid "Paste Special"
7131 msgstr "Специальная вставка"
7133 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7137 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7138 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7144 msgstr "Вставить &Ссылку"
7151 msgid "&Display As Icon"
7152 msgstr "&Показывать как значок"
7155 msgid "Change &Icon..."
7156 msgstr "Изменить &значок..."
7159 msgid "Insert a new %s object into your document"
7160 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7164 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7165 "may activate it using the program which created it."
7167 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7168 "создавшей его программе."
7170 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7176 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7179 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7184 msgstr "Добавить элемент управления"
7187 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7188 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7192 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7193 "activate it using %s."
7195 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7200 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7201 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7203 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7204 "с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7208 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7209 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7212 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7213 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7217 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7218 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7221 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7222 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7226 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7227 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7228 "be reflected in your document."
7230 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7231 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7232 "будут отражаться в документе."
7235 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7236 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7239 msgid "Unknown Type"
7240 msgstr "Неизвестный тип"
7243 msgid "Unknown Source"
7244 msgstr "Неизвестный источник"
7247 msgid "the program which created it"
7248 msgstr "программа, которая его создала"
7252 msgstr "Сканирование"
7255 msgid "SCANNING... Please Wait"
7256 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
7259 msgctxt "unit: pixels"
7264 msgctxt "unit: bits"
7268 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7269 msgctxt "unit: dots/inch"
7271 msgstr "точек на дюйм"
7274 msgctxt "unit: percent"
7279 msgctxt "unit: microseconds"
7284 msgid "Settings for %s"
7285 msgstr "Настройки %s"
7289 msgstr "Наибольшая скорость"
7296 msgid "Flow Control"
7297 msgstr "Управление потоком"
7301 msgstr "Биты данных"
7308 msgid "Copying Files..."
7309 msgstr "Копирование файлов..."
7312 msgid "Destination:"
7316 msgid "Files Needed"
7317 msgstr "Необходимые файлы"
7321 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7322 "make sure the correct drive is selected below"
7324 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
7325 "проверьте что выбран нужный привод"
7328 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7329 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7332 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7333 msgstr "Файл '%1' на %2 необходим"
7335 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7340 msgid "Copy files from:"
7341 msgstr "Копировать файлы из:"
7344 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7345 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7352 msgid "&Save Background As..."
7353 msgstr "&Сохранить фон как..."
7356 msgid "Set As Back&ground"
7357 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7360 msgid "&Copy Background"
7361 msgstr "&Копировать фон"
7364 msgid "Set as &Desktop Item"
7365 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7367 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7369 msgstr "Выделить в&сё"
7372 msgid "Create Shor&tcut"
7373 msgstr "Создать &ярлык"
7375 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7376 msgid "Add to &Favorites..."
7377 msgstr "Добавить в &избранное..."
7380 msgid "&View Source"
7381 msgstr "&Открыть исходный текст"
7391 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7393 msgstr "&Открыть ссылку"
7395 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7396 msgid "Open Link in &New Window"
7397 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7399 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7400 msgid "Save Target &As..."
7401 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7403 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7404 msgid "&Print Target"
7405 msgstr "&Печать объекта"
7407 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7408 msgid "S&how Picture"
7409 msgstr "Показать &рисунок"
7411 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7412 msgid "&Save Picture As..."
7413 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7416 msgid "&E-mail Picture..."
7417 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7420 msgid "Pr&int Picture..."
7421 msgstr "&Печать рисунка..."
7424 msgid "&Go to My Pictures"
7425 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7427 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7428 msgid "Set as Back&ground"
7429 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7431 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7432 msgid "Set as &Desktop Item..."
7433 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7435 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7436 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7440 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7441 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7444 msgstr "&Копировать"
7446 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7447 msgid "Copy Shor&tcut"
7448 msgstr "Копировать &ярлык"
7450 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7454 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7458 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7462 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7483 msgid "&Cell Properties"
7484 msgstr "Свойства &ячейки"
7487 msgid "&Table Properties"
7488 msgstr "Сво&йства таблицы"
7490 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7499 msgid "Open in &New Window"
7500 msgstr "Открыть в &новом окне"
7507 msgid "&Save Video As..."
7508 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7510 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7512 msgstr "Воспроизвести"
7520 msgstr "Трассировочные метки"
7523 msgid "Resource Failures"
7524 msgstr "Сбои ресурсов"
7527 msgid "Dump Tracking Info"
7528 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7532 msgstr "Точки останова"
7536 msgstr "Режим отладки"
7540 msgstr "Выдать дерево"
7544 msgstr "Выдать строки"
7547 msgid "Dump DisplayTree"
7548 msgstr "Выдать дерево экрана"
7551 msgid "Dump FormatCaches"
7552 msgstr "Выдать кэши форматов"
7555 msgid "Dump LayoutRects"
7556 msgstr "Выдать прямоугольники"
7559 msgid "Memory Monitor"
7560 msgstr "Использование памяти"
7563 msgid "Performance Meters"
7564 msgstr "Счетчики производительности"
7568 msgstr "Сохранить HTML"
7571 msgid "&Browse View"
7572 msgstr "Вид об&зора"
7576 msgstr "Из&менить вид"
7578 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7580 msgstr "Прокрутка на месте"
7592 msgstr "Страница вверх"
7596 msgstr "Страница вниз"
7600 msgstr "Прокрутка вверх"
7604 msgstr "Прокрутка вниз"
7608 msgstr "К левому краю"
7612 msgstr "К правому краю"
7616 msgstr "Страница влево"
7620 msgstr "Страница вправо"
7624 msgstr "Прокрутка влево"
7627 msgid "Scroll Right"
7628 msgstr "Прокрутка вправо"
7631 msgid "Wine Internet Explorer"
7632 msgstr "Wine Internet Explorer"
7636 msgstr "&w&bСтраница &p"
7638 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7639 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7640 msgid "Lar&ge Icons"
7641 msgstr "&Крупные значки"
7643 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7644 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7645 msgid "S&mall Icons"
7646 msgstr "&Мелкие значки"
7648 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7652 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7653 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7657 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7658 msgid "Arrange &Icons"
7659 msgstr "Упорядочить &значки"
7671 msgstr "По &размеру"
7678 msgid "&Auto Arrange"
7679 msgstr "&Автоматически"
7682 msgid "Line up Icons"
7683 msgstr "В&ыровнять значки"
7686 msgid "Paste as Link"
7687 msgstr "Вставить &ярлык"
7689 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7706 msgctxt "recycle bin"
7708 msgstr "&Восстановить"
7723 msgid "Create &Link"
7724 msgstr "Создать &ярлык"
7726 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7728 msgstr "&Переименовать"
7730 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7731 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7736 msgid "&About Control Panel"
7737 msgstr "&О Панели Управления"
7739 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7740 msgid "Browse for Folder"
7748 msgid "&Make New Folder"
7749 msgstr "Создать &новую папку"
7755 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7761 msgstr "Да для &всех"
7763 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7772 msgid "Wine &license"
7773 msgstr "&Лицензия Wine"
7776 msgid "Running on %s"
7777 msgstr "Версия Wine %s"
7780 msgid "Wine was brought to you by:"
7781 msgstr "Разработчики Wine:"
7785 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7786 "will open it for you."
7788 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
7795 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7800 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7804 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7812 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7817 msgid "Size available"
7822 msgstr "Комментарий"
7833 msgid "Original location"
7834 msgstr "Исходное местонахождение"
7837 msgid "Date deleted"
7838 msgstr "Время удаления"
7841 msgid "Control Panel"
7842 msgstr "Панель Управления"
7850 msgstr "Перезагрузить"
7853 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7854 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
7858 msgstr "Выключить питание"
7861 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7862 msgstr "Закончить работу с Wine?"
7865 msgid "Start Menu\\Programs"
7866 msgstr "Главное меню\\Программы"
7873 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7874 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
7886 msgstr "Главное меню"
7899 msgstr "Рабочий стол"
7903 msgstr "Сетевое окружение"
7910 msgid "Application Data"
7911 msgstr "Application Data"
7918 msgid "Local Settings\\Application Data"
7919 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7922 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7923 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7930 msgid "Local Settings\\History"
7931 msgstr "Local Settings\\History"
7934 msgid "Program Files"
7935 msgstr "Program Files"
7939 msgstr "Мои рисунки"
7942 msgid "Program Files\\Common Files"
7943 msgstr "Program Files\\Common Files"
7945 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7947 msgstr "Общие документы"
7950 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7951 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
7955 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
7959 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
7963 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
7966 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7967 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7970 msgid "Program Files (x86)"
7971 msgstr "Program Files (x86)"
7974 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7975 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7981 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7986 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7987 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
7990 msgid "Music\\Playlists"
7991 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
7993 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7997 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8010 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8011 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
8014 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8015 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
8018 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8019 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
8022 msgid "Music\\Sample Music"
8023 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
8026 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8027 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
8030 msgid "Music\\Sample Playlists"
8031 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
8034 msgid "Videos\\Sample Videos"
8035 msgstr "Видео\\Образцы видео"
8039 msgstr "Сохранённые игры"
8047 msgstr "Пользователи"
8054 msgid "AppData\\LocalLow"
8055 msgstr "AppData\\LocalLow"
8058 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8059 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8062 msgid "Error during creation of a new folder"
8063 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8066 msgid "Confirm file deletion"
8067 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8070 msgid "Confirm folder deletion"
8071 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8074 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8075 msgstr "Удалить '%1'?"
8078 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8079 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8082 msgid "Confirm file overwrite"
8083 msgstr "Подтверждение замены файла"
8087 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8089 "Do you want to replace it?"
8091 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
8093 "Вы хотите заменить его?"
8096 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8097 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8101 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8102 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
8105 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8106 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
8109 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8110 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8113 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8114 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8118 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8120 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8121 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8124 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
8126 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8127 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8132 msgstr "Новая папка"
8135 msgid "Wine Control Panel"
8136 msgstr "Панель Управления Wine"
8139 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8140 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8143 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8144 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8147 msgid "Executable files (*.exe)"
8148 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8151 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8152 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8155 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8156 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
8159 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8160 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8163 msgid "Confirm deletion"
8164 msgstr "Подтверждение удаления"
8168 "A file already exists at the path %1.\n"
8170 "Do you want to replace it?"
8172 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8174 "Вы хотите заменить его?"
8178 "A folder already exists at the path %1.\n"
8180 "Do you want to replace it?"
8182 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8184 "Вы хотите заменить её?"
8187 msgid "Confirm overwrite"
8188 msgstr "Подтверждение замены"
8192 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8193 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8194 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8195 "any later version.\n"
8197 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8198 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8199 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8202 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8203 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8204 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8206 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8207 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8208 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8210 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
8211 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8212 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8213 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8215 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8216 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8217 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8220 msgid "Wine License"
8221 msgstr "Лицензия Wine"
8227 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8232 msgid "Don't show me th&is message again"
8233 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8240 msgctxt "time unit: hours"
8245 msgctxt "time unit: minutes"
8250 msgctxt "time unit: seconds"
8254 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8257 msgstr "&Восстановить"
8259 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8261 msgstr "&Переместить"
8263 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8267 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8271 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8273 msgstr "&Развернуть"
8276 msgid "&Close\tAlt-F4"
8277 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
8284 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8285 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
8288 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8289 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
8301 msgstr "&Пропустить"
8312 msgid "Select Window"
8313 msgstr "Select Window"
8316 msgid "&More Windows..."
8317 msgstr "&Ещё окна..."
8320 msgid "Paper Si&ze:"
8321 msgstr "&Размер бумаги:"
8325 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8327 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8331 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8332 msgid "&Save this password (insecure)"
8333 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
8336 msgid "Authentication Required"
8337 msgstr "Требуется идентификация"
8344 msgid "Security Warning"
8345 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8348 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8349 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8352 msgid "Do you want to continue anyway?"
8353 msgstr "Все равно хотите продолжить?"
8356 msgid "LAN Connection"
8357 msgstr "Сетевое подключение"
8360 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8361 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
8364 msgid "The date on the certificate is invalid."
8365 msgstr "Дата сертификата неверна."
8368 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8369 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8373 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8375 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8378 msgid "The specified command was carried out."
8379 msgstr "Нет ошибки."
8382 msgid "Undefined external error."
8383 msgstr "Неизвестная ошибка."
8386 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8387 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8390 msgid "The driver was not enabled."
8391 msgstr "Драйвер не был подключен."
8395 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8398 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8399 "попробуйте ещё раз."
8402 msgid "The specified device handle is invalid."
8403 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8406 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8407 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
8411 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8412 "increase available memory, and then try again."
8414 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8415 "попробуйте заново."
8419 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8420 "which functions and messages the driver supports."
8422 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8423 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8426 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8427 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8430 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8431 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8434 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8435 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8439 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8440 "Capabilities function to determine the supported formats."
8442 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8443 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8445 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8447 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8448 "device, or wait until the data is finished playing."
8450 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8451 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8456 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8457 "header, and then try again."
8459 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8460 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8464 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8465 "and then try again."
8467 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8468 "флаг и попробуйте заново."
8472 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8473 "header, and then try again."
8475 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8476 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8480 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8481 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8483 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8484 "CFG отсутствует или поврежден."
8488 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8489 "transmitted, and then try again."
8491 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8492 "передана и попробуйте заново."
8496 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8497 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8499 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8500 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
8504 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8505 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8507 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8508 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8511 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8513 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8517 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8518 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8521 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8522 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8526 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8527 "or contact the device manufacturer."
8529 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8530 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8533 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8534 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8538 "Not enough memory available for this task.\n"
8539 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8542 "Не хватает памяти для задачи.\n"
8543 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
8548 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8551 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8556 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8557 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8560 msgid "No command was specified."
8561 msgstr "Команда не указана."
8565 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8566 "size of the buffer."
8568 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8573 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8575 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8578 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8579 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8583 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8584 "manufacturer about obtaining a new driver."
8586 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8587 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8591 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8592 "manufacturer about obtaining a new driver."
8594 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8595 "новой версии драйвера."
8598 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8599 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8602 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8603 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8607 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8609 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8612 msgid "The device driver is not ready."
8613 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8616 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8617 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8621 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8624 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8627 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8629 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
8634 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8635 "separately to determine which devices caused the error."
8637 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8638 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8641 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8642 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8645 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8647 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8650 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8651 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8655 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8656 "still connected to the network."
8658 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8659 "места, или проверьте сетевое подключение."
8663 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8664 "device name is spelled correctly."
8666 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
8667 "устройство указано правильно."
8671 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8674 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8675 "попробуйте заново."
8679 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8682 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8686 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8687 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8691 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8692 "parameter with each 'open' command."
8694 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8695 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
8699 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8700 "Please supply one."
8702 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8707 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8708 "documentation for valid formats."
8710 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
8711 "для выяснения допустимых форматов."
8715 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8717 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
8720 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8722 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
8726 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8727 "may be corrupt, or not in the correct format."
8729 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
8730 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
8733 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8734 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
8737 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8738 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
8741 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8742 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
8745 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8747 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
8751 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8752 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
8756 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8757 "sequence, and then try again."
8759 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
8760 "последовательность команд и попробуйте заново."
8764 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8765 "the device is closed, and then try again."
8767 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
8768 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
8772 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8773 "characters, followed by a period and an extension."
8775 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
8776 "ним следует точка и расширение."
8780 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8781 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
8785 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8786 "in Control Panel to install the device."
8788 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
8789 "установки драйвера."
8793 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8794 "restarting your computer."
8796 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
8801 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8802 "cannot change directories."
8804 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8805 "может менять директории."
8809 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8812 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8813 "может менять диски."
8816 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8817 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
8820 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8821 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
8825 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8826 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
8830 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8831 "until a wave device is free, and then try again."
8833 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
8834 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
8838 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8839 "until the device is free, and then try again."
8841 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8842 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8846 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8847 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8849 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
8850 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8854 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8855 "until the device is free, and then try again."
8857 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8858 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8861 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8862 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
8865 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8866 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
8870 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8871 "the Drivers option to install the wave device."
8873 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
8874 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
8878 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8881 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
8886 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8887 "the Drivers option to install the wave device."
8889 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
8890 "Drivers для установки звукового устройства."
8894 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8897 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
8902 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8903 "You can't use them together."
8905 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
8906 "использовать их вместе."
8910 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8913 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
8914 "попробуйте заново."
8918 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8919 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8921 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8922 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8926 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8927 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8930 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
8931 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
8932 "отредактировать установки."
8935 msgid "An error occurred with the specified port."
8936 msgstr "Ошибка указанного порта."
8940 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8941 "these applications; then, try again."
8943 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
8944 "этих приложений и попробуйте заново."
8947 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8948 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
8952 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8953 "Control Panel to install a MIDI driver."
8955 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8956 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8959 msgid "There is no display window."
8960 msgstr "Нет окна для отображения."
8963 msgid "Could not create or use window."
8964 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
8968 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8969 "check your disk or network connection."
8971 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
8972 "проверьте диск или сетевое подключение. "
8976 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8977 "are still connected to the network."
8979 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8980 "места, или проверьте сетевое подключение."
8983 msgid "Print to File"
8984 msgstr "Печать в файл"
8987 msgid "&Output File Name:"
8988 msgstr "&Имя файла:"
8991 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8992 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
8995 msgid "Unable to create the output file."
8996 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
9003 msgid "Operations Error"
9004 msgstr "Ошибка операции"
9007 msgid "Protocol Error"
9008 msgstr "Ошибка протокола"
9011 msgid "Time Limit Exceeded"
9012 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9015 msgid "Size Limit Exceeded"
9016 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9019 msgid "Compare False"
9020 msgstr "Сравнение неверно"
9023 msgid "Compare True"
9024 msgstr "Сравнение верно"
9027 msgid "Authentication Method Not Supported"
9028 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9031 msgid "Strong Authentication Required"
9032 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9035 msgid "Referral (v2)"
9036 msgstr "Ссылка (v2)"
9043 msgid "Administration Limit Exceeded"
9044 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9047 msgid "Unavailable Critical Extension"
9048 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9051 msgid "Confidentiality Required"
9052 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9055 msgid "No Such Attribute"
9056 msgstr "Нет такого атрибута"
9059 msgid "Undefined Type"
9060 msgstr "Неопределённый тип"
9063 msgid "Inappropriate Matching"
9064 msgstr "Неподходящее соответствие"
9067 msgid "Constraint Violation"
9068 msgstr "Нарушение ограничения"
9071 msgid "Attribute Or Value Exists"
9072 msgstr "Атрибут или значение существует"
9075 msgid "Invalid Syntax"
9076 msgstr "Неверный синтаксис"
9079 msgid "No Such Object"
9080 msgstr "Нет такого объекта"
9083 msgid "Alias Problem"
9084 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9087 msgid "Invalid DN Syntax"
9088 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9092 msgstr "Это лист дерева"
9095 msgid "Alias Dereference Problem"
9096 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9099 msgid "Inappropriate Authentication"
9100 msgstr "Неподходящая авторизация"
9103 msgid "Invalid Credentials"
9104 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9107 msgid "Insufficient Rights"
9108 msgstr "Недостаточно прав"
9119 msgid "Unwilling To Perform"
9120 msgstr "Не желает выполнить"
9123 msgid "Loop Detected"
9124 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9127 msgid "Sort Control Missing"
9128 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9131 msgid "Index range error"
9132 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9135 msgid "Naming Violation"
9136 msgstr "Нарушение правил наименования"
9139 msgid "Object Class Violation"
9140 msgstr "Нарушение класса объекта"
9143 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9144 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9147 msgid "Not allowed on RDN"
9148 msgstr "Не разрешено на RDN"
9151 msgid "Already Exists"
9152 msgstr "Уже существует"
9155 msgid "No Object Class Mods"
9156 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9159 msgid "Results Too Large"
9160 msgstr "Результаты слишком велики"
9163 msgid "Affects Multiple DSAs"
9164 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9172 msgstr "Сервер недоступен"
9176 msgstr "Локальная ошибка"
9179 msgid "Encoding Error"
9180 msgstr "Ошибка кодирования"
9183 msgid "Decoding Error"
9184 msgstr "Ошибка декодирования"
9191 msgid "Auth Unknown"
9192 msgstr "Неизвестная авторизация"
9195 msgid "Filter Error"
9196 msgstr "Ошибка фильтра"
9199 msgid "User Cancelled"
9200 msgstr "Отменено пользователем"
9203 msgid "Parameter Error"
9204 msgstr "Ошибка параметра"
9211 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9212 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9215 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9216 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9219 msgid "Specified control was not found in message"
9220 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9223 msgid "No result present in message"
9224 msgstr "Результата нет в сообщении"
9227 msgid "More results returned"
9228 msgstr "Ещё есть результаты"
9231 msgid "Loop while handling referrals"
9232 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9235 msgid "Referral hop limit exceeded"
9236 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9238 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9240 "Not Yet Implemented\n"
9243 "Ещё не выполнено\n"
9246 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9247 msgid "%1: File Not Found\n"
9248 msgstr "%1 : Файл не найден\n"
9252 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9255 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9260 " + Sets an attribute.\n"
9261 " - Clears an attribute.\n"
9262 " R Read-only file attribute.\n"
9263 " A Archive file attribute.\n"
9264 " S System file attribute.\n"
9265 " H Hidden file attribute.\n"
9266 " [drive:][path][filename]\n"
9267 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9268 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9269 " /D Processes folders as well.\n"
9271 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9274 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9279 " + Устанавливает атрибут.\n"
9280 " - Очищает атрибут.\n"
9281 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
9282 " A Атрибут архивных файлов.\n"
9283 " S Атрибут системных файлов.\n"
9284 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
9285 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
9286 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9287 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9288 " /D Обрабатывает также папки.\n"
9292 msgstr "&Аналоговые"
9298 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9303 msgid "&Without Titlebar"
9304 msgstr "&Без заголовка"
9314 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9315 msgid "&Always on Top"
9316 msgstr "&Поверх всех"
9319 msgid "&About Clock"
9328 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9329 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9330 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9331 "called procedure.\n"
9333 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9334 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9336 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
9337 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
9338 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
9339 "вызванному bat-файлу.\n"
9341 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9342 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9346 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9347 "default directory.\n"
9348 msgstr "Справка о CD\n"
9351 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9352 msgstr "Справка о CHDIR\n"
9355 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9356 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
9359 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9360 msgstr "Справка о COPY\n"
9363 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9364 msgstr "Справка о CTTY\n"
9367 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9368 msgstr "Справка о DATE\n"
9371 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9372 msgstr "Справка о DEL\n"
9375 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9376 msgstr "Справка о DIR\n"
9380 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9382 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9383 "on the terminal device before they are executed.\n"
9385 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9386 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9387 "preceding it with an @ sign.\n"
9389 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9391 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
9392 "в терминал перед их выполнением.\n"
9394 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9395 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9398 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9399 msgstr "Справка об ERASE\n"
9403 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9405 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9407 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9408 "not exist in wine's cmd.\n"
9410 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
9411 "одного файла или набора файлов.\n"
9413 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9415 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
9416 "отсутствует в cmd.\n"
9420 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9423 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9424 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9425 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9426 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9427 "label terminates the batch file execution.\n"
9429 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9431 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9432 "пределах bat-файла.\n"
9434 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
9435 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
9436 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
9438 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
9439 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
9442 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9446 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9447 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9448 msgstr "Справка о HELP\n"
9452 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9454 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9455 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9456 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9458 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9459 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9461 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9463 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9464 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
9465 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9467 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
9468 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
9472 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9474 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9475 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9476 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9478 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9480 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9481 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9482 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9485 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9486 msgstr "Справка о MD\n"
9489 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9490 msgstr "Справка о MKDIR\n"
9494 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9496 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9498 "below the item are moved as well.\n"
9500 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9502 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9504 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
9505 "также переместятся.\n"
9507 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9512 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9514 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9515 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9516 "PATH command with the new value.\n"
9518 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9519 "variable, for example:\n"
9520 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9522 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9524 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
9525 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
9526 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
9528 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
9529 "окружения PATH, например:\n"
9530 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9534 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9536 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9537 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9539 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9541 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9542 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9546 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9548 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9549 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9551 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9553 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9554 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9555 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9556 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9558 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9559 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9560 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9561 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9563 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9564 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9566 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9568 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9569 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9571 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9573 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
9574 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
9575 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
9576 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
9578 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
9579 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
9581 "каталога и знак больше (>).\n"
9582 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9584 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
9585 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
9590 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9591 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9593 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9594 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9597 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9598 msgstr "Справка о REN\n"
9601 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9602 msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
9605 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9606 msgstr "Справка о RD\n"
9609 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9610 msgstr "Справка о RMDIR\n"
9614 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9616 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9618 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9620 "SET <variable>=<value>\n"
9622 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9623 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9624 "have embedded spaces.\n"
9626 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9627 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9628 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9629 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9631 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9633 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9635 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9637 "SET <переменная>=<значение>\n"
9639 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9640 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9643 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
9644 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
9645 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
9646 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
9650 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9651 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9652 "if called from the command line.\n"
9654 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9655 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9656 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9659 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9660 msgstr "Справка о TIME\n"
9663 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9665 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
9666 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
9670 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9671 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9673 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
9675 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
9680 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9682 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9683 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9684 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9686 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9688 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
9689 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
9691 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
9692 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
9693 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
9695 "Флаг verify не используется Wine.\n"
9698 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9699 msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
9702 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9703 msgstr "Справка о VOL\n"
9707 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9708 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9710 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
9711 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
9715 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9717 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9718 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9719 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9720 "settings are restored.\n"
9722 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
9724 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
9725 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
9726 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
9727 "окружения восстанавливаются.\n"
9731 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9732 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9734 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
9735 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
9739 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9742 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
9747 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9749 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9751 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9752 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9753 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9754 "association, if any.\n"
9756 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9758 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
9760 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
9761 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
9762 "При отсутствии типа файла после знака равно текущее сопоставление "
9767 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9769 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9771 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9772 "currently defined.\n"
9773 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9775 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9776 "associated to the specified file type.\n"
9778 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9780 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
9782 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
9784 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
9785 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
9789 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9790 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
9794 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9795 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9796 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9798 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
9799 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
9800 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
9804 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9805 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9807 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
9808 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
9812 "CMD built-in commands are:\n"
9813 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9814 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9815 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9816 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9817 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9818 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9819 "COPY\t\tCopy file\n"
9820 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9821 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9822 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9823 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9824 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9825 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9826 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9827 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9828 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9829 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9830 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9831 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9832 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9833 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9834 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9835 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9836 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9837 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9838 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9839 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9840 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9841 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9842 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9843 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9844 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9845 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9846 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9848 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9850 "Встроенные команды CMD:\n"
9851 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9852 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
9853 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
9854 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
9855 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
9856 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
9857 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
9858 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
9859 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
9860 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
9861 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
9862 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
9863 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9864 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
9865 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
9866 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
9867 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
9868 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
9869 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
9871 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
9872 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
9873 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
9874 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
9875 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
9876 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
9877 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
9878 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
9879 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
9880 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
9881 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
9882 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
9883 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
9885 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
9889 msgid "Are you sure"
9890 msgstr "Вы уверены?"
9892 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9897 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9903 msgid "File association missing for extension %1\n"
9904 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
9907 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9908 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов '%1'\n"
9911 msgid "Overwrite %1"
9912 msgstr "Перезаписать %1"
9919 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9920 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
9923 msgid "Argument missing\n"
9924 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
9927 msgid "Syntax error\n"
9928 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
9931 msgid "No help available for %1\n"
9932 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
9935 msgid "Target to GOTO not found\n"
9936 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
9939 msgid "Current Date is %1\n"
9940 msgstr "Текущая дата %1\n"
9943 msgid "Current Time is %1\n"
9944 msgstr "Текущее время %1\n"
9947 msgid "Enter new date: "
9948 msgstr "Введите новую дату: "
9951 msgid "Enter new time: "
9952 msgstr "Введите новое время: "
9955 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9956 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
9958 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9959 msgid "Failed to open '%1'\n"
9960 msgstr "Не удалось открыть '%1'\n"
9963 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9964 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
9966 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9973 msgstr "%1, Удалить"
9976 msgid "Echo is %1\n"
9977 msgstr "Echo установлено в %1\n"
9980 msgid "Verify is %1\n"
9981 msgstr "Verify установлено в %1\n"
9984 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9985 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
9988 msgid "Parameter error\n"
9989 msgstr "Неверный параметр\n"
9994 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9997 "Том диска %1!c! %2\n"
9998 " Серийный номер %3!04x!-%4!04x!\n"
10002 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10003 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
10006 msgid "PATH not found\n"
10007 msgstr "PATH не найден\n"
10010 msgid "Press any key to continue... "
10011 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10014 msgid "Wine Command Prompt"
10015 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10018 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10019 msgstr "Версия CMD %1!S!\n"
10026 msgid "The input line is too long.\n"
10027 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10030 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10034 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10038 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10039 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10042 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10044 "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t <имя файла> | /x <имя "
10048 msgid "Wine Explorer"
10049 msgstr "Проводник Wine"
10056 msgid "Usage: hostname\n"
10057 msgstr "Использование: hostname\n"
10060 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10061 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
10065 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10067 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
10070 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10071 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10074 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10075 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10078 msgid "%1 adapter %2\n"
10079 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10086 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10087 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10099 msgstr "Широковещательный"
10102 msgid "Peer-to-peer"
10103 msgstr "Одноранговый"
10114 msgid "IP routing enabled"
10115 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10118 msgid "Physical address"
10119 msgstr "Физический адрес"
10122 msgid "DHCP enabled"
10123 msgstr "DHCP включен"
10126 msgid "Default gateway"
10127 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10131 "The syntax of this command is:\n"
10133 "NET command [arguments]\n"
10135 "NET command /HELP\n"
10137 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10139 "Синтаксис команды:\n"
10141 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10143 "NET команда /HELP\n"
10145 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10149 "The syntax of this command is:\n"
10151 "NET START [service]\n"
10153 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10154 "'service' is the name of the service to start.\n"
10156 "Синтаксис команды:\n"
10158 "NET START [служба]\n"
10160 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10161 "всех запущенных служб.\n"
10165 "The syntax of this command is:\n"
10167 "NET STOP service\n"
10169 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10171 "Синтаксис команды:\n"
10173 "NET STOP служба\n"
10175 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10178 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10179 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10182 msgid "Could not stop service %1\n"
10183 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10186 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10187 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10190 msgid "Could not get handle to service.\n"
10191 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10194 msgid "The %1 service is starting.\n"
10195 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10198 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10199 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10202 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10203 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10206 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10207 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10210 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10211 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10214 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10215 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10218 msgid "There are no entries in the list.\n"
10219 msgstr "Список пуст.\n"
10224 "Status Local Remote\n"
10225 "---------------------------------------------------------------\n"
10228 "Статус Локальный Удалённый\n"
10229 "---------------------------------------------------------------\n"
10232 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10233 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10237 msgstr "Приостановлена"
10240 msgid "Disconnected"
10244 msgid "A network error occurred"
10245 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10248 msgid "Connection is being made"
10249 msgstr "Соединение было установлено"
10252 msgid "Reconnecting"
10253 msgstr "Переподключение"
10256 msgid "The following services are running:\n"
10257 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10260 msgid "&New\tCtrl+N"
10261 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10263 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10264 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10265 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10267 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10268 msgid "&Save\tCtrl+S"
10269 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10271 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10272 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10273 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10275 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10276 msgid "Page Se&tup..."
10277 msgstr "Пара&метры страницы..."
10280 msgid "P&rinter Setup..."
10281 msgstr "&Настройка принтера..."
10283 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10287 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10288 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10289 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10291 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10292 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10293 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10295 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10296 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10297 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10299 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10300 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10301 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10303 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10305 msgid "&Delete\tDel"
10306 msgstr "&Удалить\tDel"
10309 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10310 msgstr "Выделить в&сё"
10313 msgid "&Time/Date\tF5"
10314 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10317 msgid "&Wrap long lines"
10318 msgstr "&Перенос по словам"
10321 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10325 msgid "&Search next\tF3"
10326 msgstr "Найти &далее\tF3"
10328 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10329 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10330 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10332 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10333 msgid "&Contents\tF1"
10334 msgstr "&Содержание\tF1"
10337 msgid "&About Notepad"
10338 msgstr "&О Notepad"
10342 msgstr "Параметры страницы"
10346 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10350 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10353 msgid "&Margins (millimeters):"
10354 msgstr "Поля (мм):"
10366 msgstr "Кодировка:"
10370 msgstr "Страница &p"
10376 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10380 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10384 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10385 msgid "Information"
10386 msgstr "Информация"
10390 msgstr "(без заголовка)"
10393 msgid "Text files (*.txt)"
10394 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10398 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10399 "Please use a different editor."
10401 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
10402 " Используйте другой редактор."
10406 "You did not enter any text.\n"
10407 "Please type something and try again."
10409 "Вы не ввели текст. \n"
10410 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
10414 "File '%s' does not exist.\n"
10416 "Do you want to create a new file?"
10421 " Хотите создать новый файл?"
10425 "File '%s' has been modified.\n"
10427 "Would you like to save the changes?"
10432 " Хотите сохранить изменения?"
10435 msgid "'%s' could not be found."
10436 msgstr "'%s' не найден."
10440 "Not enough memory to complete this task.\n"
10441 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10443 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
10444 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
10447 msgid "Unicode (UTF-16)"
10448 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10451 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10452 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10455 msgid "Unicode (UTF-8)"
10456 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10461 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10462 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10463 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10464 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10468 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
10469 "сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10470 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
10472 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10476 msgid "&Bind to file..."
10477 msgstr "П&ривязать к файлу..."
10480 msgid "&View TypeLib..."
10481 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
10484 msgid "&System Configuration"
10485 msgstr "&Конфигурация системы"
10488 msgid "&Run the Registry Editor"
10489 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
10496 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10497 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10500 msgid "&In-process server"
10501 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
10504 msgid "In-process &handler"
10505 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
10508 msgid "&Local server"
10509 msgstr "&Локальный сервер"
10512 msgid "&Remote server"
10513 msgstr "&Удаленный сервер"
10516 msgid "View &Type information"
10517 msgstr "Просмотр &информации о типе"
10520 msgid "Create &Instance"
10521 msgstr "Создать &Экземпляр"
10524 msgid "Create Instance &On..."
10525 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
10528 msgid "&Release Instance"
10529 msgstr "&Удалить Экземпляр"
10532 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10533 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
10536 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10537 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
10540 msgid "&Expert mode"
10541 msgstr "&Режим эксперта"
10544 msgid "&Hidden component categories"
10545 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
10547 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10549 msgstr "Панель &инструментов"
10551 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10552 msgid "&Status Bar"
10553 msgstr "&Строка состояния"
10555 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10556 msgid "&Refresh\tF5"
10557 msgstr "&Обновить\tF5"
10560 msgid "&About OleView"
10561 msgstr "&О программе..."
10564 msgid "&Save as..."
10565 msgstr "&Сохранить как..."
10568 msgid "&Group by type kind"
10569 msgstr "&Группировать по типу"
10572 msgid "Connect to another machine"
10573 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
10576 msgid "&Machine name:"
10577 msgstr "&Имя компьютера:"
10580 msgid "System Configuration"
10581 msgstr "Конфигурация системы"
10584 msgid "System Settings"
10585 msgstr "Настройки системы"
10588 msgid "&Enable Distributed COM"
10589 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
10592 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10593 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
10597 "These settings change only registry values.\n"
10598 "They have no effect on Wine performance."
10600 "Эти настройки изменяют только значения реестра и не оказывают влияния на "
10601 "производительность Wine."
10604 msgid "Default Interface Viewer"
10605 msgstr "Default Interface Viewer"
10616 msgid "&View Type Info"
10617 msgstr "&View Type Info"
10620 msgid "IPersist Interface Viewer"
10621 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10623 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10624 msgid "Class Name:"
10625 msgstr "Имя класса:"
10627 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10632 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10633 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
10640 msgid "&GetSizeMax"
10641 msgstr "&GetSizeMax"
10643 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10648 msgid "ITypeLib viewer"
10649 msgstr "Просмотр ITypeLib"
10652 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10653 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
10656 msgid "version 1.0"
10657 msgstr "версия 1.0"
10660 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10661 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10664 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10665 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
10668 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10669 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
10672 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10673 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
10676 msgid "Run the Wine registry editor"
10677 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
10680 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10681 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
10684 msgid "Create an instance of the selected object"
10685 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
10688 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10689 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
10692 msgid "Release the currently selected object instance"
10693 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
10696 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10697 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
10700 msgid "Display the viewer for the selected item"
10701 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
10704 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10705 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
10709 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10711 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
10714 msgid "Show or hide the toolbar"
10715 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
10718 msgid "Show or hide the status bar"
10719 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
10722 msgid "Refresh all lists"
10723 msgstr "Обновить все списки"
10726 msgid "Display program information, version number and copyright"
10727 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
10730 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10731 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10734 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10735 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10738 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10739 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
10742 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10743 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
10746 msgid "ObjectClasses"
10747 msgstr "Классы объектов"
10750 msgid "Grouped by Component Category"
10751 msgstr "Группировка по категориям"
10754 msgid "OLE 1.0 Objects"
10755 msgstr "Объекты OLE 1.0"
10758 msgid "COM Library Objects"
10759 msgstr "Объекты библиотеки COM"
10762 msgid "All Objects"
10763 msgstr "Все объекты"
10766 msgid "Application IDs"
10767 msgstr "ID приложения"
10770 msgid "Type Libraries"
10771 msgstr "Библиотеки типов"
10779 msgstr "Интерфейсы"
10786 msgid "Implementation"
10787 msgstr "Реализация"
10794 msgid "CoGetClassObject failed."
10795 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
10798 msgid "Unknown error"
10799 msgstr "Неизвестная ошибка"
10806 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10807 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
10810 msgid "Inherited Interfaces"
10811 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
10814 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10815 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
10818 msgid "Close window"
10819 msgstr "Закрыть окно"
10822 msgid "Group typeinfos by kind"
10823 msgstr "Группировать типы по видам"
10830 msgid "O&pen\tEnter"
10831 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
10833 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10834 msgid "&Move...\tF7"
10835 msgstr "&Переместить...\tF7"
10837 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10838 msgid "&Copy...\tF8"
10839 msgstr "&Копировать...\tF8"
10842 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10843 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10846 msgid "&Execute..."
10847 msgstr "&Запустить..."
10850 msgid "E&xit Windows"
10851 msgstr "Вы&ход из Windows"
10853 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10855 msgstr "&Параметры"
10858 msgid "&Arrange automatically"
10859 msgstr "&Автоупорядочивание"
10862 msgid "&Minimize on run"
10863 msgstr "&Свернуть при запуске"
10865 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10866 msgid "&Save settings on exit"
10867 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
10869 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10874 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10875 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10878 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10879 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
10882 msgid "&Arrange Icons"
10883 msgstr "&Упорядочить при выходе"
10886 msgid "&About Program Manager"
10887 msgstr "&О диспетчере программ"
10890 msgid "Program &group"
10891 msgstr "&Группу программ"
10895 msgstr "&Программный элемент"
10898 msgid "Move Program"
10899 msgstr "Переместить программу"
10902 msgid "Move program:"
10903 msgstr "Переместить программу:"
10905 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10906 msgid "From group:"
10907 msgstr "Из группы:"
10909 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10911 msgstr "&В группу:"
10914 msgid "Copy Program"
10915 msgstr "Копировать программу"
10918 msgid "Copy program:"
10919 msgstr "Копировать программу:"
10922 msgid "Program Group Attributes"
10923 msgstr "Атрибуты программной группы"
10926 msgid "&Group file:"
10927 msgstr "&Файл группы:"
10930 msgid "Program Attributes"
10931 msgstr "Атрибуты программы"
10933 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10934 msgid "&Command line:"
10935 msgstr "&Командная строка:"
10938 msgid "&Working directory:"
10939 msgstr "&Рабочая папка:"
10942 msgid "&Key combination:"
10943 msgstr "&Комбинация клавиш:"
10945 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10946 msgid "&Minimize at launch"
10947 msgstr "В виде &значка"
10950 msgid "Change &icon..."
10951 msgstr "&Другой значок..."
10954 msgid "Change Icon"
10955 msgstr "Выбрать значок"
10959 msgstr "&Имя файла:"
10962 msgid "Current &icon:"
10963 msgstr "&Текущий значок:"
10966 msgid "Execute Program"
10967 msgstr "Запустить программу"
10970 msgid "Program Manager"
10971 msgstr "Диспетчер программ"
10974 msgid "Delete group `%s'?"
10975 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
10978 msgid "Delete program `%s'?"
10979 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
10981 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10982 msgid "Not implemented"
10983 msgstr "Не реализовано"
10986 msgid "Error reading `%s'."
10987 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
10990 msgid "Error writing `%s'."
10991 msgstr "Ошибка записи `%s'."
10995 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10996 "Should it be tried further on?"
10998 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
10999 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
11002 msgid "Help not available."
11003 msgstr "Справка не доступна."
11006 msgid "Unknown feature in %s"
11007 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
11010 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11011 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
11014 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11015 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
11022 msgid "Libraries (*.dll)"
11023 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
11027 msgstr "Файлы значков"
11030 msgid "Icons (*.ico)"
11031 msgstr "Значки (*.ico)"
11035 "The syntax of this command is:\n"
11037 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11040 "Использование программы:\n"
11042 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11043 "REG <команда> /?\n"
11047 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11050 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11054 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11055 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11058 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11059 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11062 msgid "The operation completed successfully\n"
11063 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11066 msgid "Error: Invalid key name\n"
11067 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
11070 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11071 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
11074 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11075 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
11079 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11080 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11087 msgid "&Import Registry File..."
11088 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11091 msgid "&Export Registry File..."
11092 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11094 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11098 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11099 msgid "&String Value"
11100 msgstr "&Строковый параметр"
11102 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11103 msgid "&Binary Value"
11104 msgstr "&Двоичный параметр"
11106 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11107 msgid "&DWORD Value"
11108 msgstr "&Параметр DWORD"
11110 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11111 msgid "&Multi String Value"
11112 msgstr "&Многостроковый параметр"
11114 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11115 msgid "&Expandable String Value"
11116 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11118 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11119 msgid "&Rename\tF2"
11120 msgstr "&Переименовать\tF2"
11122 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11123 msgid "&Copy Key Name"
11124 msgstr "&Копировать имя раздела"
11126 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11127 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11128 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11131 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11132 msgstr "Найти &далее\tF3"
11135 msgid "Status &Bar"
11136 msgstr "Строка &состояния"
11138 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11140 msgstr "&Разделить"
11143 msgid "&Remove Favorite..."
11144 msgstr "&Удалить из избранного..."
11147 msgid "&About Registry Editor"
11148 msgstr "&О редакторе реестра"
11151 msgid "Modify Binary Data..."
11152 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11155 msgid "Export registry"
11156 msgstr "Экспорт реестра"
11159 msgid "S&elected branch:"
11160 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11172 msgstr "Именах разделов"
11175 msgid "Value names"
11176 msgstr "Именах параметров"
11179 msgid "Value content"
11180 msgstr "Значениях параметров"
11183 msgid "Whole string only"
11184 msgstr "Всю строку целиком"
11187 msgid "Add Favorite"
11188 msgstr "Добавление в избранное"
11190 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11195 msgid "Remove Favorite"
11196 msgstr "Удаление из избранного"
11199 msgid "Edit String"
11200 msgstr "Изменение строкового параметра"
11202 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11203 msgid "Value name:"
11204 msgstr "Имя параметра:"
11206 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11207 msgid "Value data:"
11212 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11216 msgstr "Представление"
11219 msgid "Hexadecimal"
11224 msgstr "Десятичное"
11227 msgid "Edit Binary"
11228 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11231 msgid "Edit Multi String"
11232 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11235 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11236 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11239 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11240 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11243 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11244 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11247 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11248 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11252 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11254 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11257 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11258 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11265 msgid "Registry Editor"
11266 msgstr "Редактор реестра"
11269 msgid "Import Registry File"
11270 msgstr "Импорт файла реестра"
11273 msgid "Export Registry File"
11274 msgstr "Экспорт файла реестра"
11277 msgid "Registry files (*.reg)"
11278 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11281 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11282 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11286 msgstr "(По умолчанию)"
11289 msgid "(value not set)"
11290 msgstr "(значение не задано)"
11293 msgid "(cannot display value)"
11294 msgstr "(невозможно отобразить)"
11297 msgid "(unknown %d)"
11298 msgstr "(неизвестно %d)"
11301 msgid "Quits the registry editor"
11302 msgstr "Выход из редактора реестра"
11305 msgid "Adds keys to the favorites list"
11306 msgstr "Добавление раздела в избранное"
11309 msgid "Removes keys from the favorites list"
11310 msgstr "Удаление раздела из избранного"
11313 msgid "Shows or hides the status bar"
11314 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
11317 msgid "Change position of split between two panes"
11318 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
11321 msgid "Refreshes the window"
11322 msgstr "Обновляет окно"
11325 msgid "Deletes the selection"
11326 msgstr "Удаляет выделение"
11329 msgid "Renames the selection"
11330 msgstr "Переименовывает выделение"
11333 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11334 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
11337 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11338 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
11341 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11342 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
11345 msgid "Modifies the value's data"
11346 msgstr "Изменяет значение параметра"
11349 msgid "Adds a new key"
11350 msgstr "Добавляет новый раздел"
11353 msgid "Adds a new string value"
11354 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
11357 msgid "Adds a new binary value"
11358 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
11361 msgid "Adds a new double word value"
11362 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
11365 msgid "Imports a text file into the registry"
11366 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
11369 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11370 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
11373 msgid "Prints all or part of the registry"
11374 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
11377 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11378 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
11381 msgid "Can't query value '%s'"
11382 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
11385 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11386 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
11389 msgid "Value is too big (%u)"
11390 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
11393 msgid "Confirm Value Delete"
11394 msgstr "Подтверждение"
11397 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11398 msgstr "Удалить значение '%s'?"
11401 msgid "Search string '%s' not found"
11402 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
11405 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11406 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
11409 msgid "New Key #%d"
11410 msgstr "Новый раздел #%d"
11413 msgid "New Value #%d"
11414 msgstr "Новое значение #%d"
11417 msgid "Can't query key '%s'"
11418 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
11421 msgid "Adds a new multi string value"
11422 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
11425 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11426 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
11430 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11431 "with that suffix.\n"
11433 "start [options] program_filename [...]\n"
11434 "start [options] document_filename\n"
11437 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11438 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11439 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11440 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11442 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11443 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11444 "/L Show end-user license.\n"
11445 "/? Display this help and exit.\n"
11447 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11448 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11449 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11450 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11452 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
11453 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
11456 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
11457 "start [options] имя_файла_документа\n"
11460 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
11461 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
11462 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
11463 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
11464 "/Unix Запустить файл с путем в Unix-формате.\n"
11465 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
11466 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
11467 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
11469 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11470 "Start предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
11471 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
11472 "условиях. Чтобы узнать о них подробнее, запустите 'start /L'.\n"
11476 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11477 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11478 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11479 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11480 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11482 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11483 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11484 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11485 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11487 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11488 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11489 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11491 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11493 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11494 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
11495 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
11496 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
11499 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
11500 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
11501 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
11502 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
11504 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
11505 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
11506 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11508 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
11512 "Application could not be started, or no application associated with the "
11513 "specified file.\n"
11514 "ShellExecuteEx failed"
11516 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
11517 "документа приложений.\n"
11518 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
11521 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11522 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
11525 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11527 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
11530 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11531 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
11534 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11535 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
11538 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11539 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
11542 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11543 msgstr "Ошибка: Для параметра %1 требуется аргумент.\n"
11546 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11547 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
11550 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11551 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
11555 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11557 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса \"%1\" с PID %2!u!.\n"
11560 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11561 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
11564 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11565 msgstr "Процесс \"%1\" с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
11568 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11569 msgstr "Ошибка: Процесс \"%1\" найти не удалось.\n"
11572 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11573 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
11576 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11577 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%1\" не удалось.\n"
11580 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11581 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
11583 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11584 msgid "&New Task (Run...)"
11585 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
11588 msgid "E&xit Task Manager"
11589 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
11592 msgid "&Minimize On Use"
11593 msgstr "&Сворачивать после обращения"
11596 msgid "&Hide When Minimized"
11597 msgstr "С&крывать свернутое"
11599 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11600 msgid "&Show 16-bit tasks"
11601 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
11604 msgid "&Refresh Now"
11608 msgid "&Update Speed"
11609 msgstr "&Скорость обновления"
11611 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11615 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11619 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11625 msgstr "&Приостановить"
11627 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11628 msgid "&Select Columns..."
11629 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
11631 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11632 msgid "&CPU History"
11633 msgstr "&Загрузка ЦП"
11635 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11636 msgid "&One Graph, All CPUs"
11637 msgstr "&Один график на все ЦП"
11639 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11640 msgid "One Graph &Per CPU"
11641 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
11643 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11644 msgid "&Show Kernel Times"
11645 msgstr "&Вывод времени ядра"
11647 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11648 msgid "Tile &Horizontally"
11649 msgstr "&Сверху вниз"
11651 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11652 msgid "Tile &Vertically"
11653 msgstr "С&верху вниз"
11655 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11659 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11663 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11664 msgid "&Bring To Front"
11665 msgstr "&На передний план"
11668 msgid "&About Task Manager"
11669 msgstr "&О программе"
11671 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11673 msgstr "&Переключиться"
11675 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11677 msgstr "Снять &задачу"
11680 msgid "&Go To Process"
11681 msgstr "&Перейти к процессам"
11683 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11684 msgid "&End Process"
11685 msgstr "&Завершить процесс"
11688 msgid "End Process &Tree"
11689 msgstr "Завершить &дерево процессов"
11691 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11696 msgid "Set &Priority"
11697 msgstr "&Приоритет"
11701 msgstr "&Реального времени"
11704 msgid "&Above Normal"
11705 msgstr "В&ыше среднего"
11708 msgid "&Below Normal"
11709 msgstr "Н&иже среднего"
11712 msgid "Set &Affinity..."
11713 msgstr "Задать &соответствие..."
11716 msgid "Edit Debug &Channels..."
11717 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
11719 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11720 msgid "Task Manager"
11721 msgstr "Диспетчер задач"
11724 msgid "&New Task..."
11725 msgstr "&Новая задача..."
11728 msgid "&Show processes from all users"
11729 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
11733 msgstr "Загрузка ЦП"
11737 msgstr "Файл подкачки"
11744 msgid "Commit Charge (K)"
11745 msgstr "Выделение памяти (КБ)"
11748 msgid "Physical Memory (K)"
11749 msgstr "Физическая память (КБ)"
11752 msgid "Kernel Memory (K)"
11753 msgstr "Память ядра (КБ)"
11755 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11759 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11763 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11767 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11780 msgid "System Cache"
11781 msgstr "Системный кеш"
11785 msgstr "Выгружаемая"
11792 msgid "CPU Usage History"
11793 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
11796 msgid "Memory Usage History"
11797 msgstr "Хронология использования файла подкачки"
11799 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11800 msgid "Debug Channels"
11801 msgstr "Каналы отладки"
11804 msgid "Processor Affinity"
11805 msgstr "Соответствие процессоров"
11809 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11810 "allowed to execute on."
11812 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
11944 msgid "Select Columns"
11945 msgstr "Выбор столбцов"
11949 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11951 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
11954 msgid "&Image Name"
11955 msgstr "&Имя образа"
11958 msgid "&PID (Process Identifier)"
11959 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
11963 msgstr "&Загрузка ЦП"
11970 msgid "&Memory Usage"
11971 msgstr "&Память - использование"
11974 msgid "Memory Usage &Delta"
11975 msgstr "Память - изме&нение"
11978 msgid "Pea&k Memory Usage"
11979 msgstr "Память - &максимум"
11982 msgid "Page &Faults"
11983 msgstr "&Ошибок страницы"
11986 msgid "&USER Objects"
11987 msgstr "Об&ъекты USER"
11989 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11991 msgstr "Число чтений"
11993 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11994 msgid "I/O Read Bytes"
11995 msgstr "Прочитано байт"
11998 msgid "&Session ID"
11999 msgstr "Код се&анса"
12003 msgstr "Им&я пользователя"
12006 msgid "Page F&aults Delta"
12007 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
12010 msgid "&Virtual Memory Size"
12011 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
12014 msgid "Pa&ged Pool"
12015 msgstr "Вы&гружаемый пул"
12018 msgid "N&on-paged Pool"
12019 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
12022 msgid "Base P&riority"
12023 msgstr "&Базовый приоритет"
12026 msgid "&Handle Count"
12027 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
12030 msgid "&Thread Count"
12031 msgstr "С&чётчик потоков"
12033 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12034 msgid "GDI Objects"
12035 msgstr "Объекты GDI"
12037 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12039 msgstr "Число записей"
12041 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12042 msgid "I/O Write Bytes"
12043 msgstr "Записано байт"
12045 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12047 msgstr "Прочий ввод-вывод"
12049 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12050 msgid "I/O Other Bytes"
12051 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
12054 msgid "Create New Task"
12055 msgstr "Создать новую задачу"
12058 msgid "Runs a new program"
12059 msgstr "Запускает новую программу"
12062 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12064 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
12067 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12068 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
12071 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12072 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
12075 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12076 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
12079 msgid "Displays tasks by using large icons"
12080 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
12083 msgid "Displays tasks by using small icons"
12084 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
12087 msgid "Displays information about each task"
12088 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
12091 msgid "Updates the display twice per second"
12092 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
12095 msgid "Updates the display every two seconds"
12096 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
12099 msgid "Updates the display every four seconds"
12100 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
12103 msgid "Does not automatically update"
12104 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12107 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12108 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12111 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12112 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12115 msgid "Minimizes the windows"
12116 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12119 msgid "Maximizes the windows"
12120 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12123 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12124 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12127 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12128 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12131 msgid "Displays Task Manager help topics"
12132 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12135 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12136 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12139 msgid "Exits the Task Manager application"
12140 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12143 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12144 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12147 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12148 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12151 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12152 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12155 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12156 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12159 msgid "Each CPU has its own history graph"
12160 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12163 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12164 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
12167 msgid "Tells the selected tasks to close"
12168 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12171 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12172 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12175 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12176 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12179 msgid "Removes the process from the system"
12180 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12183 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12184 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
12187 msgid "Attaches the debugger to this process"
12188 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12191 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12192 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12195 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12196 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12199 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12200 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12203 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12204 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12207 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12208 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12211 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12212 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12215 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12216 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12219 msgid "Controls Debug Channels"
12220 msgstr "Управляет каналами отладки"
12223 msgid "Performance"
12224 msgstr "Быстродействие"
12227 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12228 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12231 msgid "Processes: %d"
12232 msgstr "Процессов: %d"
12235 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12236 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12240 msgstr "Имя образа"
12260 msgstr "Память (изм)"
12263 msgid "Peak Mem Usage"
12264 msgstr "Пиковое использование памяти"
12267 msgid "Page Faults"
12271 msgid "USER Objects"
12272 msgstr "Объекты USER"
12276 msgstr "Код сеанса"
12280 msgstr "Имя пользователя"
12284 msgstr "Ош. стр. (изм)"
12288 msgstr "Объём виртуальной памяти"
12296 msgstr "Невыгр. пул."
12303 msgid "Task Manager Warning"
12304 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
12308 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12309 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12310 "sure you want to change the priority class?"
12312 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
12313 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
12314 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
12315 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
12318 msgid "Unable to Change Priority"
12319 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
12323 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12324 "results including loss of data and system instability. The\n"
12325 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12326 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12327 "terminate the process?"
12329 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
12330 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
12331 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
12332 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
12335 msgid "Unable to Terminate Process"
12336 msgstr "Невозможно завершить процесс"
12340 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12341 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12343 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
12344 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
12347 msgid "Unable to Debug Process"
12348 msgstr "Отладка процесса невозможна."
12351 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12352 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
12355 msgid "Invalid Option"
12356 msgstr "Неправильный параметр"
12359 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12360 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
12363 msgid "System Idle Process"
12364 msgstr "Бездействие системы"
12367 msgid "Not Responding"
12368 msgstr "Не отвечает"
12394 #: uninstaller.rc:26
12395 msgid "Wine Application Uninstaller"
12396 msgstr "Удаление приложений WINE"
12398 #: uninstaller.rc:27
12400 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12402 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12404 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
12406 "Удалить информацию об установке из реестра?"
12410 msgstr "&Положение"
12413 msgid "&Scale to Window"
12414 msgstr "&Расширить по окну"
12425 msgid "Regular Metafile Viewer"
12426 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
12429 msgid "Waiting for Program"
12430 msgstr "Ожидание программы"
12433 msgid "Terminate Process"
12434 msgstr "Завершить Процесс"
12438 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12441 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12443 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
12445 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
12453 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12455 "Обновление конфигурации Wine %s,\n"
12456 "пожалуйста подождите..."
12460 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12461 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12462 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12463 "option) any later version."
12465 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12466 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12467 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12468 "option) any later version."
12471 msgid " Windows Registration Information "
12472 msgstr " Регистрационная информация Windows "
12479 msgid "Organi&zation:"
12480 msgstr "Организация:"
12483 msgid " Application Settings "
12484 msgstr " Настройка приложений "
12488 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12489 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12490 "or per-application settings in those tabs as well."
12492 "Wine может имитировать любую версию Windows для каждого приложения. Эта "
12493 "вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что позволяет изменение "
12494 "настроек в этих вкладках как для определённого приложения, так и глобально."
12497 msgid "&Add application..."
12498 msgstr "&Добавить приложение..."
12501 msgid "&Remove application"
12502 msgstr "&Удалить приложение"
12505 msgid "&Windows Version:"
12506 msgstr "&Версия Windows:"
12509 msgid " Window Settings "
12510 msgstr " Настройки окна "
12513 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12514 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
12517 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12518 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
12521 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12522 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
12525 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12526 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
12529 msgid "Desktop &size:"
12530 msgstr "Размер рабочего стола:"
12534 msgstr " Direct3D "
12537 msgid "&Vertex Shader Support: "
12538 msgstr "Вершинные шейдеры: "
12541 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12542 msgstr "Включить Pixel Shader (если поддерживается оборудованием)"
12545 msgid " Screen &Resolution "
12546 msgstr " Разрешение экрана "
12549 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12550 msgstr "Пример текста (This is a sample text). Шрифт Tahoma 10 пунктов."
12553 msgid " DLL Overrides "
12554 msgstr " Замещения DLL "
12558 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12559 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12562 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
12563 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
12566 msgid "&New override for library:"
12567 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
12569 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12571 msgstr "&Установить"
12574 msgid "Existing &overrides:"
12575 msgstr "Существующие замещения:"
12582 msgid "Edit Override"
12583 msgstr "Изменить замещение"
12586 msgid " Load Order "
12587 msgstr " Порядок загрузки "
12590 msgid "&Builtin (Wine)"
12591 msgstr "&Встроенная (Wine)"
12594 msgid "&Native (Windows)"
12595 msgstr "С&торонняя (Windows)"
12598 msgid "Bui<in then Native"
12599 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
12602 msgid "Nati&ve then Builtin"
12603 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
12607 msgstr "&Блокировать загрузку"
12610 msgid "Select Drive Letter"
12611 msgstr "Выберите букву диска"
12614 msgid " Drive &mappings "
12615 msgstr " Настройка дисков "
12619 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12622 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
12627 msgstr "&Добавить..."
12630 msgid "Auto&detect"
12631 msgstr "&Автоопределение..."
12637 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12638 msgid "Show &Advanced"
12639 msgstr "Показать дополнительные"
12655 msgstr "Серийный номер:"
12658 msgid "Show &dot files"
12659 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
12662 msgid " Driver Diagnostics "
12663 msgstr " Driver Diagnostics "
12667 msgstr " Defaults "
12670 msgid "Output device:"
12671 msgstr "Output device:"
12674 msgid "Voice output device:"
12675 msgstr "Voice output device:"
12678 msgid "Input device:"
12679 msgstr "Input device:"
12682 msgid "Voice input device:"
12683 msgstr "Voice input device:"
12686 msgid "&Test Sound"
12687 msgstr "&Проверить звук"
12690 msgid " Appearance "
12691 msgstr " Внешний вид "
12698 msgid "&Install theme..."
12699 msgstr "Установить тему..."
12711 msgstr " Стандартные папки "
12715 msgstr "Направить в:"
12719 msgstr "Библиотеки"
12726 msgid "Select the Unix target directory, please."
12727 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
12730 msgid "Hide &Advanced"
12731 msgstr "Скрыть дополнительные"
12735 msgstr "(без темы)"
12742 msgid "Desktop Integration"
12743 msgstr "Вид и интеграция"
12751 msgstr "О программе"
12754 msgid "Wine configuration"
12755 msgstr "Настройка Wine"
12758 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12759 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
12762 msgid "Select a theme file"
12763 msgstr "Выберите файл с темой"
12767 msgstr "Стандартные папки"
12774 msgid "Wine configuration for %s"
12775 msgstr "Настройка Wine для %s"
12778 msgid "Selected driver: %s"
12779 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
12786 msgid "Audio test failed!"
12787 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
12790 msgid "(System default)"
12791 msgstr "(По умолчанию)"
12795 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12796 "Are you sure you want to do this?"
12798 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
12799 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
12802 msgid "Warning: system library"
12803 msgstr "Внимание: системная библиотека"
12811 msgstr "встроенная"
12814 msgid "native, builtin"
12815 msgstr "сторонняя, встроенная"
12818 msgid "builtin, native"
12819 msgstr "встроенная, сторонняя"
12826 msgid "Default Settings"
12827 msgstr "Установки по умолчанию"
12830 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12831 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
12834 msgid "Use global settings"
12835 msgstr "Использовать по умолчанию"
12838 msgid "Select an executable file"
12839 msgstr "Выберите исполняемый файл"
12846 msgctxt "vertex shader mode"
12851 msgid "Autodetect..."
12852 msgstr "Автоопределение..."
12855 msgid "Local hard disk"
12856 msgstr "Жёсткий диск"
12859 msgid "Network share"
12860 msgstr "Сетевой диск"
12863 msgid "Floppy disk"
12872 "You cannot add any more drives.\n"
12874 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12876 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
12878 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
12882 msgid "System drive"
12883 msgstr "Системный диск"
12887 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12889 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12890 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12892 "Действительно удалить диск C?\n"
12894 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
12895 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
12898 msgctxt "Drive letter"
12903 msgid "Drive Mapping"
12908 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12910 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12912 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
12914 "Не забудьте его создать!\n"
12917 msgid "Controls Background"
12918 msgstr "Элементы управления - фон"
12921 msgid "Controls Text"
12922 msgstr "Элементы управления - текст"
12925 msgid "Menu Background"
12926 msgstr "Меню - фон"
12930 msgstr "Меню - текст"
12934 msgstr "Полоса прокрутки"
12937 msgid "Selection Background"
12938 msgstr "Выделение - фон"
12941 msgid "Selection Text"
12942 msgstr "Выделение - текст"
12945 msgid "ToolTip Background"
12946 msgstr "Подсказка - фон"
12949 msgid "ToolTip Text"
12950 msgstr "Подсказка - текст"
12953 msgid "Window Background"
12954 msgstr "Содержимое окна - фон"
12957 msgid "Window Text"
12958 msgstr "Содержимое окна - текст"
12961 msgid "Active Title Bar"
12962 msgstr "Активное окно"
12965 msgid "Active Title Text"
12966 msgstr "Активное окно - текст"
12969 msgid "Inactive Title Bar"
12970 msgstr "Пассивное окно"
12973 msgid "Inactive Title Text"
12974 msgstr "Пассивное окно - текст"
12977 msgid "Message Box Text"
12978 msgstr "Окно сообщения - текст"
12981 msgid "Application Workspace"
12982 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
12985 msgid "Window Frame"
12986 msgstr "Окно - рамка"
12989 msgid "Active Border"
12990 msgstr "Активное окно - рамка"
12993 msgid "Inactive Border"
12994 msgstr "Пассивное окно - рамка"
12997 msgid "Controls Shadow"
12998 msgstr "Элементы управления - тень"
13002 msgstr "Недоступный элемент"
13005 msgid "Controls Highlight"
13006 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
13009 msgid "Controls Dark Shadow"
13010 msgstr "Элементы управления - темная тень"
13013 msgid "Controls Light"
13014 msgstr "Элементы управления - свет"
13017 msgid "Controls Alternate Background"
13018 msgstr "Элементы управления - фон 2"
13021 msgid "Hot Tracked Item"
13022 msgstr "Ссылка, Подсветка"
13025 msgid "Active Title Bar Gradient"
13026 msgstr "Градиент активного окна"
13029 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13030 msgstr "Градиент пассивного окна"
13033 msgid "Menu Highlight"
13034 msgstr "Плоское меню - подсветка"
13038 msgstr "Плоское меню - фон"
13040 #: wineconsole.rc:57
13042 msgstr " Параметры "
13044 #: wineconsole.rc:60
13045 msgid "Cursor size"
13046 msgstr "Размер курсора"
13048 #: wineconsole.rc:61
13050 msgstr "&Маленький"
13052 #: wineconsole.rc:62
13056 #: wineconsole.rc:63
13060 #: wineconsole.rc:65
13062 msgstr "Управление"
13064 #: wineconsole.rc:66
13066 msgstr "Всплывающее меню"
13068 #: wineconsole.rc:67
13072 #: wineconsole.rc:68
13076 #: wineconsole.rc:69
13078 msgstr "Быстрое редактирование"
13080 #: wineconsole.rc:70
13084 #: wineconsole.rc:72
13085 msgid "Command history"
13086 msgstr "История команд"
13088 #: wineconsole.rc:73
13089 msgid "&Number of recalled commands :"
13090 msgstr "&История команд:"
13092 #: wineconsole.rc:76
13093 msgid "&Remove doubles"
13094 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
13096 #: wineconsole.rc:81
13100 #: wineconsole.rc:84
13104 #: wineconsole.rc:86
13108 #: wineconsole.rc:97
13109 msgid " Configuration "
13110 msgstr " Настройка "
13112 #: wineconsole.rc:100
13113 msgid "Buffer zone"
13114 msgstr "Зона буфера"
13116 #: wineconsole.rc:101
13120 #: wineconsole.rc:104
13124 #: wineconsole.rc:108
13125 msgid "Window size"
13126 msgstr "Размер окна"
13128 #: wineconsole.rc:109
13132 #: wineconsole.rc:112
13136 #: wineconsole.rc:116
13137 msgid "End of program"
13138 msgstr "Завершение программы"
13140 #: wineconsole.rc:117
13141 msgid "&Close console"
13142 msgstr "&Закрывать консоль"
13144 #: wineconsole.rc:119
13146 msgstr "Редактирование"
13148 #: wineconsole.rc:125
13149 msgid "Console parameters"
13150 msgstr "Параметры консоли"
13152 #: wineconsole.rc:128
13153 msgid "Retain these settings for later sessions"
13154 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13156 #: wineconsole.rc:129
13157 msgid "Modify only current session"
13158 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13160 #: wineconsole.rc:26
13161 msgid "Set &Defaults"
13162 msgstr "По &умолчанию"
13164 #: wineconsole.rc:28
13168 #: wineconsole.rc:31
13169 msgid "&Select all"
13170 msgstr "Выделить в&сё"
13172 #: wineconsole.rc:32
13174 msgstr "Прок&рутить"
13176 #: wineconsole.rc:33
13180 #: wineconsole.rc:36
13181 msgid "Setup - Default settings"
13182 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13184 #: wineconsole.rc:37
13185 msgid "Setup - Current settings"
13186 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13188 #: wineconsole.rc:38
13189 msgid "Configuration error"
13190 msgstr "Ошибка настройки"
13192 #: wineconsole.rc:39
13193 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13194 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
13196 #: wineconsole.rc:34
13197 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13198 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13200 #: wineconsole.rc:35
13201 msgid "This is a test"
13204 #: wineconsole.rc:41
13205 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13206 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
13208 #: wineconsole.rc:42
13209 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13210 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
13212 #: wineconsole.rc:43
13213 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13214 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
13216 #: wineconsole.rc:44
13217 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13218 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13220 #: wineconsole.rc:45
13222 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13223 "The command is invalid.\n"
13225 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
13226 "Неверно указана команда.\n"
13228 #: wineconsole.rc:47
13232 " wineconsole [options] <command>\n"
13238 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
13242 #: wineconsole.rc:49
13244 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13246 " try to setup the current terminal as a Wine "
13249 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
13250 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
13251 " в текущем окне терминала.\n"
13253 #: wineconsole.rc:50
13254 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13256 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
13258 #: wineconsole.rc:51
13262 " wineconsole cmd\n"
13263 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13268 " wineconsole cmd\n"
13269 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
13273 msgid "Program Error"
13274 msgstr "Программная ошибка"
13278 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13279 "sorry for the inconvenience."
13281 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
13282 "Приносим извинения за неудобство."
13286 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13287 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13288 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13290 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13291 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13293 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
13294 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
13295 "и поискать советы о запуске этой программы.\n"
13297 "Если эта проблема не присутствует под Windows и ещё не была "
13298 "зарегистрирована, вы можете сообщить <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13299 "\">cообщить об ошибке</a>."
13302 msgid "Wine program crash"
13303 msgstr "Ошибка Wine"
13306 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13307 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
13310 msgid "(unidentified)"
13311 msgstr "(не определено)"
13314 msgid "&Open\tEnter"
13315 msgstr "&Открыть\tEnter"
13319 msgstr "Переименовать..."
13322 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13323 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13327 msgstr "&Запустить..."
13330 msgid "Cr&eate Directory..."
13331 msgstr "Создать директорию..."
13333 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13334 msgid "E&xit\tAlt+X"
13335 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
13342 msgid "Connect &Network Drive..."
13343 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
13346 msgid "&Disconnect Network Drive"
13347 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
13354 msgid "&All File Details"
13355 msgstr "В&се подробности о файле"
13358 msgid "&Sort by Name"
13359 msgstr "&Сортировать по имени"
13362 msgid "Sort &by Type"
13363 msgstr "Сортировать по &типу"
13366 msgid "Sort by Si&ze"
13367 msgstr "Сортировать по &размеру"
13370 msgid "Sort by &Date"
13371 msgstr "Сортировать по д&ате"
13374 msgid "Filter by&..."
13375 msgstr "Фильтр&..."
13379 msgstr "Панель &дисков"
13382 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13383 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
13386 msgid "New &Window"
13387 msgstr "Новое &окно"
13390 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13391 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
13394 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13395 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
13398 msgid "&About Wine File Manager"
13399 msgstr "&О программе"
13402 msgid "Select destination"
13403 msgstr "Выберите путь назначения"
13406 msgid "By File Type"
13407 msgstr "По типу файлов"
13414 msgid "&Directories"
13419 msgstr "&Программы"
13423 msgstr "&Документы"
13426 msgid "&Other files"
13427 msgstr "Другие &файлы"
13430 msgid "Show Hidden/&System Files"
13431 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
13434 msgid "&File Name:"
13435 msgstr "Имя &файла:"
13438 msgid "Full &Path:"
13439 msgstr "&Полный путь:"
13442 msgid "Last Change:"
13443 msgstr "Последнее изменение:"
13446 msgid "Cop&yright:"
13447 msgstr "Cop&yright:"
13463 msgstr "&Системный"
13466 msgid "&Compressed"
13470 msgid "&Version Information"
13471 msgstr "&Информация о версии"
13474 msgid "Applying font settings"
13475 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
13478 msgid "Error while selecting new font."
13479 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
13482 msgid "Wine File Manager"
13483 msgstr "Файловый менеджер Wine"
13487 msgstr "Корневая файловая система"
13491 msgstr "Основная файловая система"
13498 msgid "Not yet implemented"
13499 msgstr "Ещё не реализовано"
13503 msgstr "Дата создания"
13507 msgstr "Дата последнего доступа"
13511 msgstr "Дата последнего изменения"
13514 msgid "Index/Inode"
13515 msgstr "Индекс/дескриптор"
13518 msgid "%1 of %2 free"
13519 msgstr "%1 из %2 свободно"
13522 msgctxt "unit kilobyte"
13527 msgctxt "unit megabyte"
13532 msgctxt "unit gigabyte"
13542 msgstr "&Новая игра\tF2"
13545 msgid "Question &Marks"
13546 msgstr "Вопросительные &знаки"
13562 msgstr "Нестандартные &параметры..."
13565 msgid "&Fastest Times"
13566 msgstr "&Лучшие результаты"
13569 msgid "&About WineMine"
13570 msgstr "&О WineMine"
13572 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13573 msgid "Fastest Times"
13574 msgstr "Лучшее время"
13589 msgid "Congratulations!"
13590 msgstr "Поздравляю!"
13593 msgid "Please enter your name"
13594 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
13597 msgid "Custom Game"
13598 msgstr "Нестандартные параметры"
13602 msgstr "По вертикали"
13621 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13622 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13625 msgid "Printer &setup..."
13626 msgstr "Настройка &принтера..."
13629 msgid "&Annotate..."
13630 msgstr "&Заметки..."
13638 msgstr "&Определить..."
13644 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13648 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13652 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13657 msgid "&Help on help\tF1"
13658 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
13661 msgid "Always on &top"
13662 msgstr "Всегда &сверху"
13665 msgid "&About Wine Help"
13666 msgstr "&Информация"
13669 msgid "Annotation..."
13670 msgstr "Заметки..."
13674 msgstr "Копировать"
13685 msgid "Not implemented yet"
13686 msgstr "Не реализовано"
13690 msgstr "Справка Wine"
13693 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13694 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
13702 msgstr "&Содержание"
13705 msgid "Help files (*.hlp)"
13706 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
13709 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13710 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
13713 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13714 msgstr "Не могу найти richedit"
13717 msgid "Help topics: "
13718 msgstr "Содержание: "
13721 msgid "&New...\tCtrl+N"
13722 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
13725 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13726 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
13729 msgid "&Clear\tDEL"
13730 msgstr "&Удалить\tDEL"
13733 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13734 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
13737 msgid "Find &next\tF3"
13738 msgstr "На&йти далее\tF3"
13742 msgstr "&Только для чтения"
13750 msgstr "&Дополнительно"
13753 msgid "Selection &info"
13754 msgstr "&Информация о выделении"
13757 msgid "Character &format"
13758 msgstr "&Формат символов"
13761 msgid "&Def. char format"
13762 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
13765 msgid "Paragrap&h format"
13766 msgstr "Формат &абзаца"
13770 msgstr "П&олучить текст"
13772 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13774 msgstr "П&анель форматирования"
13776 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13780 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13782 msgstr "&Строка состояния"
13789 msgid "&Date and time..."
13790 msgstr "&Дата и время..."
13796 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13797 msgid "&Bullet points"
13800 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13801 msgid "&Paragraph..."
13806 msgstr "&Табуляция..."
13809 msgid "Backgroun&d"
13813 msgid "&System\tCtrl+1"
13814 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
13817 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13818 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
13821 msgid "&About Wine Wordpad"
13822 msgstr "&О Wine Wordpad"
13826 msgstr "Автоматически"
13829 msgid "Date and time"
13830 msgstr "Дата и время"
13833 msgid "Available formats"
13834 msgstr "Доступные форматы"
13837 msgid "New document type"
13838 msgstr "Тип создаваемого документа"
13841 msgid "Paragraph format"
13845 msgid "Indentation"
13848 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13850 msgstr "По левому краю"
13852 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13854 msgstr "По правому краю"
13858 msgstr "Первая строка"
13862 msgstr "Выравнивание"
13870 msgstr "Позиции табуляции"
13873 msgid "Remove al&l"
13874 msgstr "Очистить &все"
13877 msgid "Line wrapping"
13878 msgstr "Перенос по словам"
13881 msgid "&No line wrapping"
13882 msgstr "Не переносить"
13885 msgid "Wrap text by the &window border"
13886 msgstr "В границах &окна"
13889 msgid "Wrap text by the &margin"
13890 msgstr "В границах &полей"
13897 msgid "All documents (*.*)"
13898 msgstr "Все документы (*.*)"
13901 msgid "Text documents (*.txt)"
13902 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
13905 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13906 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
13909 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13910 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
13913 msgid "Rich text document"
13917 msgid "Text document"
13918 msgstr "Текстовый документ"
13921 msgid "Unicode text document"
13922 msgstr "Документ в формате Unicode"
13925 msgid "Printer files (*.prn)"
13926 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
13945 msgid "Previous page"
13946 msgstr "Предыдущая"
13958 msgstr "Приблизить"
13973 msgctxt "unit: centimeter"
13978 msgctxt "unit: inch"
13987 msgctxt "unit: point"
13996 msgid "Save changes to '%s'?"
13997 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
14000 msgid "Finished searching the document."
14001 msgstr "Поиск в документе завершен."
14004 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14005 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
14009 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14010 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14012 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
14013 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
14016 msgid "Invalid number format"
14017 msgstr "Неправильный числовой формат"
14020 msgid "OLE storage documents are not supported"
14021 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются"
14024 msgid "Could not save the file."
14025 msgstr "Невозможно сохранить файл."
14028 msgid "You do not have access to save the file."
14029 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
14032 msgid "Could not open the file."
14033 msgstr "Невозможно открыть файл."
14036 msgid "You do not have access to open the file."
14037 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
14040 msgid "Printing not implemented"
14041 msgstr "Печать не поддерживается"
14044 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14045 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
14048 msgid "Starting Wordpad failed"
14049 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
14052 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14054 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
14055 "подробного описания\n"
14058 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14060 "Недопустимый параметр '%1' - воспользуйтесь 'xcopy /?' для получения "
14065 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14066 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
14069 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14070 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14073 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14074 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14078 "Is '%1' a filename or directory\n"
14080 "(F - File, D - Directory)\n"
14082 "'%1' - файл или директория?\n"
14083 "(F - файл, D - директория)\n"
14086 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14087 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
14090 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14091 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
14094 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14095 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании '%1' в '%2'\n"
14098 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14099 msgstr "При чтении '%1' произошла ошибка\n"
14107 msgctxt "Directory key"
14113 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14116 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14117 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14121 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14123 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14124 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14125 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14126 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14127 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14128 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14129 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14130 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14131 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14132 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14133 "[/N] Copy using short names.\n"
14134 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14135 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14136 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14137 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14138 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14139 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14140 "\tarchive attribute.\n"
14141 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14142 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14143 "\t\tthan source.\n"
14146 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14149 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14150 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14154 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
14155 "\tместом назначения считается каталог.\n"
14156 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
14157 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
14158 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
14159 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
14160 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
14161 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
14162 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
14163 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
14164 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
14165 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
14166 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
14167 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
14168 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
14169 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
14170 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
14171 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
14172 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
14173 "при этом очищает атрибут.\n"
14174 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
14175 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
14176 "\t\tсуществующими новыми.\n"