1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-02 15:58+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Установка/Удаление"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
30 msgstr "Ус&тановить..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
39 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
40 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Сведения о поддержке"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Сведения о поддержке"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
81 "поддержки приложения %s:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
93 msgstr "Контактное лицо:"
96 msgid "Support Information:"
100 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Файл 'Readme':"
108 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Комментарий:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Установка Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
130 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
133 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
134 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Установка Wine Mono"
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine не может найти пакет Mono, который необходим для корректной работы .NET "
175 "приложений. Wine может автоматически загрузить и установить его.\n"
177 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
178 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki."
179 "winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Установка/удаление программ"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
192 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
202 "программы из реестра?"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
216 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
221 msgid "Installation programs"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Программы (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
229 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Все файлы (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Изменить/Удалить"
238 msgid "Downloading..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Установка..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка поврежденного файла "
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Настройки сжатия"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Выберите поток:"
261 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
263 msgstr "&Параметры..."
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Прослаивать каждые"
269 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Текущий формат:"
279 msgstr "Звуковой поток: %s"
283 msgstr "Звуковой поток"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Все мультимедиа файлы"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
309 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
313 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
317 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Настройка панели инструментов"
341 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
342 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
351 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
352 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
353 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
354 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
355 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
356 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
362 msgstr "Переместить вв&ерх"
366 msgstr "Переместить &вниз"
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "Доступные &кнопки:"
374 msgstr "&Добавить ->"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
388 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
393 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
394 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
404 msgstr "Текущая дата"
406 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
407 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
411 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
415 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Показывать файлы &типа:"
423 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
427 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
429 msgstr "&Только для чтения"
433 msgstr "Сохранить как..."
435 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
437 msgstr "Сохранить как"
439 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
448 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
454 msgstr "&Весь реестр"
458 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "&Качество печати:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "П&ечать в файл"
488 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
490 msgstr "Настройка принтера"
492 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "Принтер по &умолчанию"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "&Другой принтер"
508 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
516 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
532 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
542 msgstr "&Начертание:"
544 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
554 msgstr "&Зачёркнутый"
558 msgstr "Под&чёркнутый"
560 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
570 msgstr "На&бор символов:"
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Базовая палитра:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "До&полнительные цвета:"
584 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Цвет|За&ливка"
607 msgstr "&Насыщенность:"
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Добавить в набор"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Определить цвет >>"
622 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
626 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
630 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "&Только слово целиком"
634 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
636 msgstr "C &учетом регистра"
642 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
646 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
652 msgstr "&Найти далее"
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "З&аменить на:"
668 msgstr "Заменить &всё"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Печать в фай&л"
674 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
675 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
679 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
683 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
687 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Число &копий:"
727 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
745 msgstr "Параметры страницы"
751 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
763 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
771 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "&Тип файлов:"
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Только для &чтения"
795 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
804 msgid "Files of type:"
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Файл не найден"
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
820 "Файла не существует.\n"
821 "Хотите ли вы его создать?"
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
828 "Файл уже существует.\n"
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
840 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Путь не существует"
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Файл не существует"
853 msgstr "Вверх на один уровень"
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Создать новую папку"
863 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Переход на рабочий стол"
885 msgstr "Жирный курсив"
887 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
891 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
893 msgstr "Тёмно-бордовый"
895 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
899 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
903 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
907 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
911 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
913 msgstr "Морской волны"
915 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
919 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
923 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
927 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
931 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
935 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
939 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
941 msgstr "Ярко-розовый"
943 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
947 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Нечитаемый элемент"
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
961 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Значение \"от\" не должно превышать значения \"до\"."
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
972 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Число копий не может быть пустым."
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
984 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
985 "Введите значение от 1 до %d."
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Произошла ошибка принтера."
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Не удалось найти принтер."
999 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Мало памяти."
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Произошла ошибка."
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 "Перед тем как настраивать страницу печати или печатать документ "
1017 "нужноустановить принтеры. Пожалуйста установите его и попробуйте еще раз."
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1023 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1029 msgstr "Сохранить &в:"
1037 msgstr "Открыть файл"
1039 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1045 msgstr "Приостановлено; "
1052 msgid "Pending deletion; "
1053 msgstr "Ожидание удаления; "
1057 msgstr "Бумага застряла; "
1060 msgid "Out of paper; "
1061 msgstr "Не хватило бумаги; "
1064 msgid "Feed paper manual; "
1065 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1068 msgid "Paper problem; "
1069 msgstr "Проблема с бумагой; "
1072 msgid "Printer offline; "
1073 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1076 msgid "I/O Active; "
1077 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1085 msgstr "Идет печать; "
1088 msgid "Output tray is full; "
1089 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1092 msgid "Not available; "
1093 msgstr "Не доступен; "
1100 msgid "Processing; "
1101 msgstr "Обработка; "
1104 msgid "Initializing; "
1105 msgstr "Подготовка; "
1108 msgid "Warming up; "
1113 msgstr "Тонер на исходе; "
1117 msgstr "Нет тонера; "
1121 msgstr "Страница не напечатана; "
1124 msgid "Interrupted by user; "
1125 msgstr "Прервано пользователем; "
1128 msgid "Out of memory; "
1129 msgstr "Мало памяти; "
1132 msgid "The printer door is open; "
1133 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1136 msgid "Print server unknown; "
1137 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1140 msgid "Power save mode; "
1141 msgstr "Режим экономии энергии; "
1144 msgid "Default Printer; "
1145 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1148 msgid "There are %d documents in the queue"
1149 msgstr "Документов в очереди: %d"
1152 msgid "Margins [inches]"
1153 msgstr "Границы [дюймы)"
1156 msgid "Margins [mm]"
1157 msgstr "Границы [мм]"
1159 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1160 msgctxt "unit: millimeters"
1166 msgstr "По&льзователь:"
1168 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1173 msgid "&Remember my password"
1174 msgstr "Со&хранить пароль"
1177 msgid "Connect to %s"
1178 msgstr "Подключить к %s"
1181 msgid "Connecting to %s"
1182 msgstr "Подключение к %s"
1185 msgid "Logon unsuccessful"
1186 msgstr "Вход не был произведён"
1190 "Make sure that your user name\n"
1191 "and password are correct."
1193 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1198 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1200 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1201 "entering your password."
1203 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1205 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1208 msgid "Caps Lock is On"
1209 msgstr "Caps Lock включен"
1212 msgid "Authority Key Identifier"
1213 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1216 msgid "Key Attributes"
1217 msgstr "Атрибуты ключа"
1220 msgid "Key Usage Restriction"
1221 msgstr "Ограничение использования ключа"
1224 msgid "Subject Alternative Name"
1225 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1228 msgid "Issuer Alternative Name"
1229 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1232 msgid "Basic Constraints"
1233 msgstr "Основные ограничения"
1237 msgstr "Использование ключа"
1240 msgid "Certificate Policies"
1241 msgstr "Политики сертификата"
1244 msgid "Subject Key Identifier"
1245 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1248 msgid "CRL Reason Code"
1249 msgstr "Код причины CRL"
1252 msgid "CRL Distribution Points"
1253 msgstr "Точки распространения CRL"
1256 msgid "Enhanced Key Usage"
1257 msgstr "Расширенное использование ключа"
1260 msgid "Authority Information Access"
1261 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1264 msgid "Certificate Extensions"
1265 msgstr "Расширения сертификата"
1268 msgid "Next Update Location"
1269 msgstr "Размещение следующего обновления"
1272 msgid "Yes or No Trust"
1273 msgstr "Доверие Да/Нет"
1276 msgid "Email Address"
1277 msgstr "Электронный адрес"
1280 msgid "Unstructured Name"
1281 msgstr "Неструктурированное имя"
1284 msgid "Content Type"
1285 msgstr "Тип контента"
1288 msgid "Message Digest"
1289 msgstr "Дайджест сообщения"
1292 msgid "Signing Time"
1293 msgstr "Время подписывания"
1296 msgid "Counter Sign"
1297 msgstr "Вторая подпись"
1300 msgid "Challenge Password"
1301 msgstr "Пароль согласования"
1304 msgid "Unstructured Address"
1305 msgstr "Неструктурированный адрес"
1308 msgid "S/MIME Capabilities"
1309 msgstr "Возможности S/MIME"
1312 msgid "Prefer Signed Data"
1313 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1315 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1316 msgctxt "Certification Practice Statement"
1320 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1322 msgstr "Уведомление для пользователя"
1325 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1326 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1329 msgid "Certification Authority Issuer"
1330 msgstr "Поставщик ЦС"
1333 msgid "Certification Template Name"
1334 msgstr "Название шаблона сертификата"
1337 msgid "Certificate Type"
1338 msgstr "Тип сертификата"
1341 msgid "Certificate Manifold"
1342 msgstr "Копия сертификата"
1345 msgid "Netscape Cert Type"
1346 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1349 msgid "Netscape Base URL"
1350 msgstr "Базовый URL Netscape"
1353 msgid "Netscape Revocation URL"
1354 msgstr "URL отзыва Netscape"
1357 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1358 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1361 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1362 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1365 msgid "Netscape CA Policy URL"
1366 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1369 msgid "Netscape SSL ServerName"
1370 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1373 msgid "Netscape Comment"
1374 msgstr "Комментарий Netscape"
1377 msgid "Country/Region"
1378 msgstr "Страна/регион"
1381 msgid "Organization"
1382 msgstr "Организация"
1385 msgid "Organizational Unit"
1386 msgstr "Орг. подразделение"
1394 msgstr "Местоположение"
1397 msgid "State or Province"
1398 msgstr "Область, край или штат"
1417 msgid "Domain Component"
1418 msgstr "Компонент доменного имени"
1421 msgid "Street Address"
1425 msgid "Serial Number"
1426 msgstr "Серийный номер"
1433 msgid "Cross CA Version"
1434 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1437 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1438 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1441 msgid "Principal Name"
1442 msgstr "Имя участника"
1445 msgid "Windows Product Update"
1446 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1449 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1450 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1457 msgid "Enrollment CSP"
1458 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1465 msgid "Delta CRL Indicator"
1466 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1469 msgid "Issuing Distribution Point"
1470 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1473 msgid "Freshest CRL"
1474 msgstr "Новейший CRL"
1477 msgid "Name Constraints"
1478 msgstr "Ограничения имён"
1481 msgid "Policy Mappings"
1482 msgstr "Сопоставления политик"
1485 msgid "Policy Constraints"
1486 msgstr "Ограничения политик"
1489 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1490 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1493 msgid "Application Policies"
1494 msgstr "Политики приложений"
1497 msgid "Application Policy Mappings"
1498 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1501 msgid "Application Policy Constraints"
1502 msgstr "Ограничения политик приложений"
1509 msgid "CMC Response"
1513 msgid "Unsigned CMC Request"
1514 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1517 msgid "CMC Status Info"
1518 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1521 msgid "CMC Extensions"
1522 msgstr "Расширения CMC"
1525 msgid "CMC Attributes"
1526 msgstr "Атрибуты CMC"
1530 msgstr "Данные PKCS 7"
1533 msgid "PKCS 7 Signed"
1534 msgstr "Подписано PKCS 7"
1537 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1538 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1541 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1542 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1545 msgid "PKCS 7 Digested"
1546 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1549 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1550 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1553 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1554 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1557 msgid "Virtual Base CRL Number"
1558 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1561 msgid "Next CRL Publish"
1562 msgstr "Следующая публикация CRL"
1565 msgid "CA Encryption Certificate"
1566 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1568 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1569 msgid "Key Recovery Agent"
1570 msgstr "Агент восстановления ключа"
1573 msgid "Certificate Template Information"
1574 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1577 msgid "Enterprise Root OID"
1578 msgstr "Корневой OID предприятия"
1581 msgid "Dummy Signer"
1582 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1585 msgid "Encrypted Private Key"
1586 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1589 msgid "Published CRL Locations"
1590 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1593 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1594 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1597 msgid "Transaction Id"
1598 msgstr "Код транзакции"
1601 msgid "Sender Nonce"
1602 msgstr "Метка отправителя"
1605 msgid "Recipient Nonce"
1606 msgstr "Метка получателя"
1610 msgstr "Регистрационная информация"
1613 msgid "Get Certificate"
1614 msgstr "Запрос сертификата"
1621 msgid "Revoke Request"
1622 msgstr "Отзыв запроса"
1625 msgid "Query Pending"
1626 msgstr "Запрос в ожидании"
1628 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1629 msgid "Certificate Trust List"
1630 msgstr "Список доверия сертификатов"
1633 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1634 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1637 msgid "Private Key Usage Period"
1638 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1641 msgid "Client Information"
1642 msgstr "Информация о клиенте"
1645 msgid "Server Authentication"
1646 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1649 msgid "Client Authentication"
1650 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1653 msgid "Code Signing"
1654 msgstr "Подписывание кода"
1657 msgid "Secure Email"
1658 msgstr "Защищённая почта"
1661 msgid "Time Stamping"
1662 msgstr "Утверждение времени"
1665 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1666 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1669 msgid "Microsoft Time Stamping"
1670 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1673 msgid "IP security end system"
1674 msgstr "Конечная система в IPsec"
1677 msgid "IP security tunnel termination"
1678 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1681 msgid "IP security user"
1682 msgstr "Пользователь IPsec"
1685 msgid "Encrypting File System"
1686 msgstr "Шифрованная файловая система"
1688 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1689 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1690 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1692 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1693 msgid "Windows System Component Verification"
1694 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1696 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1697 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1698 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1700 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1701 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1702 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1704 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1705 msgid "Key Pack Licenses"
1706 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1708 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1709 msgid "License Server Verification"
1710 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1712 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1713 msgid "Smart Card Logon"
1714 msgstr "Вход по смарт-карте"
1716 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1717 msgid "Digital Rights"
1718 msgstr "Цифровые права"
1720 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1721 msgid "Qualified Subordination"
1722 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1724 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1725 msgid "Key Recovery"
1726 msgstr "Восстановление ключа"
1728 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1729 msgid "Document Signing"
1730 msgstr "Подписывание документа"
1733 msgid "IP security IKE intermediate"
1734 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1736 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1737 msgid "File Recovery"
1738 msgstr "Восстановление файлов"
1740 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1741 msgid "Root List Signer"
1742 msgstr "Подписывание корневого списка"
1745 msgid "All application policies"
1746 msgstr "Все политики применения"
1748 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1749 msgid "Directory Service Email Replication"
1750 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1752 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1753 msgid "Certificate Request Agent"
1754 msgstr "Агент запрос сертификата"
1756 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1757 msgid "Lifetime Signing"
1758 msgstr "Подписывание времени жизни"
1761 msgid "All issuance policies"
1762 msgstr "Все политики выдачи"
1765 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1766 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1773 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1774 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1777 msgid "Other People"
1778 msgstr "Другие люди"
1781 msgid "Trusted Publishers"
1782 msgstr "Доверенные издатели"
1785 msgid "Untrusted Certificates"
1786 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1793 msgid "Certificate Issuer"
1794 msgstr "Поставщик сертификата"
1797 msgid "Certificate Serial Number="
1798 msgstr "Серийный номер сертификата="
1802 msgstr "Другое имя="
1805 msgid "Email Address="
1806 msgstr "Почтовый адрес="
1813 msgid "Directory Address"
1814 msgstr "Адрес каталога"
1829 msgid "Registered ID="
1830 msgstr "Зарегистрированный ID="
1833 msgid "Unknown Key Usage"
1834 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1837 msgid "Subject Type="
1838 msgstr "Тип субъекта="
1841 msgctxt "Certificate Authority"
1847 msgstr "Конечный субъект"
1850 msgid "Path Length Constraint="
1851 msgstr "Ограничение длины пути="
1854 msgctxt "path length"
1859 msgid "Information Not Available"
1860 msgstr "Информация недоступна"
1863 msgid "Authority Info Access"
1864 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1867 msgid "Access Method="
1868 msgstr "Метод доступа="
1871 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1877 msgstr "Поставщики ЦС"
1880 msgid "Unknown Access Method"
1881 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1884 msgid "Alternative Name"
1885 msgstr "Альтернативное имя"
1888 msgid "CRL Distribution Point"
1889 msgstr "Точка распространения CRL"
1892 msgid "Distribution Point Name"
1893 msgstr "Название точки распространения"
1905 msgstr "Причина CRL="
1909 msgstr "Поставщик CRL"
1912 msgid "Key Compromise"
1913 msgstr "Компрометация ключа"
1916 msgid "CA Compromise"
1917 msgstr "Компрометация ЦС"
1920 msgid "Affiliation Changed"
1921 msgstr "Изменение подчинённости"
1928 msgid "Operation Ceased"
1929 msgstr "Прекращение деятельности"
1932 msgid "Certificate Hold"
1933 msgstr "Приостановка действия"
1936 msgid "Financial Information="
1937 msgstr "Финансовая информация="
1939 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1944 msgid "Not Available"
1948 msgid "Meets Criteria="
1949 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1951 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1955 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1960 msgid "Digital Signature"
1961 msgstr "Цифровая подпись"
1964 msgid "Non-Repudiation"
1965 msgstr "Неотрекаемость"
1968 msgid "Key Encipherment"
1969 msgstr "Шифрование ключей"
1972 msgid "Data Encipherment"
1973 msgstr "Шифрование данных"
1976 msgid "Key Agreement"
1977 msgstr "Согласование ключей"
1980 msgid "Certificate Signing"
1981 msgstr "Подписывание сертификатов"
1984 msgid "Off-line CRL Signing"
1985 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1989 msgstr "Подписывание CRL"
1992 msgid "Encipher Only"
1993 msgstr "Только шифрование"
1996 msgid "Decipher Only"
1997 msgstr "Только расшифровывание"
2000 msgid "SSL Client Authentication"
2001 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2004 msgid "SSL Server Authentication"
2005 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2024 msgid "Signature CA"
2025 msgstr "ЦС подписей"
2028 msgid "Certificate Policy"
2029 msgstr "Политика сертификатов"
2032 msgid "Policy Identifier: "
2033 msgstr "Идентификатор политики: "
2036 msgid "Policy Qualifier Info"
2037 msgstr "Сведения об описателе политики"
2040 msgid "Policy Qualifier Id="
2041 msgstr "Код описателя политики="
2048 msgid "Notice Reference"
2049 msgstr "Ссылка на уведомление"
2052 msgid "Organization="
2053 msgstr "Организация="
2056 msgid "Notice Number="
2057 msgstr "Номер уведомления="
2060 msgid "Notice Text="
2061 msgstr "Текст уведомления="
2063 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2068 msgid "&Install Certificate..."
2069 msgstr "&Установить сертификат..."
2072 msgid "Issuer &Statement"
2073 msgstr "&Уведомление поставщика"
2080 msgid "&Edit Properties..."
2081 msgstr "&Свойства..."
2084 msgid "&Copy to File..."
2085 msgstr "&Экспортировать..."
2088 msgid "Certification Path"
2089 msgstr "Путь сертификации"
2092 msgid "Certification path"
2093 msgstr "Путь сертификации"
2096 msgid "&View Certificate"
2097 msgstr "&Просмотр сертификата"
2100 msgid "Certificate &status:"
2101 msgstr "&Состояние сертификата:"
2105 msgstr "Уведомление"
2109 msgstr "&Дополнительно"
2112 msgid "&Friendly name:"
2113 msgstr "&Понятное имя:"
2115 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2116 msgid "&Description:"
2120 msgid "Certificate purposes"
2124 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2125 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2128 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2132 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2133 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2136 msgid "Add &Purpose..."
2137 msgstr "&Добавить..."
2141 msgstr "Добавление назначения"
2145 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2146 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2148 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2149 msgid "Select Certificate Store"
2150 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2153 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2154 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2157 msgid "&Show physical stores"
2158 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2160 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2161 msgid "Certificate Import Wizard"
2162 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2165 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2166 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2170 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2171 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2173 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2174 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2175 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2176 "lists, and certificate trust lists.\n"
2178 "To continue, click Next."
2180 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2181 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2184 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2185 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2186 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2187 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2190 "Для продолжения нажмите Далее."
2192 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2194 msgstr "Имя &файла:"
2196 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2202 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2203 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2205 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2206 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2209 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2210 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2213 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2214 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2216 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2217 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2218 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2222 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2223 "location for the certificates."
2225 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2229 msgid "&Automatically select certificate store"
2230 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2233 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2234 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2237 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2238 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2241 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2243 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2244 "выполнения импорта."
2246 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2247 msgid "You have specified the following settings:"
2248 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2250 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2251 msgid "Certificates"
2252 msgstr "Сертификаты"
2255 msgid "I&ntended purpose:"
2256 msgstr "&Назначения:"
2262 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2264 msgstr "&Экспортировать..."
2267 msgid "&Advanced..."
2268 msgstr "&Параметры..."
2271 msgid "Certificate intended purposes"
2272 msgstr "Назначения сертификата"
2274 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2275 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2281 msgid "Advanced Options"
2282 msgstr "Дополнительные параметры"
2285 msgid "Certificate purpose"
2286 msgstr "Назначения сертификатов"
2290 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2291 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "&Назначения:"
2297 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2298 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2308 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2309 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2311 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2312 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2313 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2314 "lists, and certificate trust lists.\n"
2316 "To continue, click Next."
2318 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2319 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2322 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2323 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2324 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2325 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2328 "Для продолжения нажмите Далее."
2332 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2333 "to protect the private key on a later page."
2335 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2336 "задать пароль для защиты ключа."
2339 msgid "Do you wish to export the private key?"
2340 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2343 msgid "&Yes, export the private key"
2344 msgstr "&Да, экспортировать"
2347 msgid "N&o, do not export the private key"
2348 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2351 msgid "&Confirm password:"
2352 msgstr "П&одтверждение:"
2355 msgid "Select the format you want to use:"
2356 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2359 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2360 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2363 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2364 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2367 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2368 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2371 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2372 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2375 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2376 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2379 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2380 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2383 msgid "&Enable strong encryption"
2384 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2387 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2388 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2391 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2392 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2395 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2397 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2398 "выполнения экспорта."
2400 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2405 msgid "Certificate Information"
2406 msgstr "Информация о сертификате"
2410 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2411 "altered or corrupted."
2413 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2417 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2418 "trusted root certificate store."
2420 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2421 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2424 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2425 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2428 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2429 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2432 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2433 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2436 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2437 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2441 msgstr "Кому выдан: "
2445 msgstr "Кем выдан: "
2449 msgstr "Действителен с "
2456 msgid "This certificate has an invalid signature."
2457 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2460 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2461 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2464 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2465 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2468 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2469 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2472 msgid "This certificate is OK."
2473 msgstr "Сертификат годен."
2483 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2488 msgid "Version 1 Fields Only"
2489 msgstr "Только поля версии 1"
2492 msgid "Extensions Only"
2493 msgstr "Только расширения"
2496 msgid "Critical Extensions Only"
2497 msgstr "Только критические расширения"
2500 msgid "Properties Only"
2501 msgstr "Только свойства"
2504 msgid "Serial number"
2505 msgstr "Серийный номер"
2513 msgstr "Действителен с"
2517 msgstr "Действителен до"
2525 msgstr "Открытый ключ"
2528 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2529 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2536 msgid "Enhanced key usage (property)"
2537 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2540 msgid "Friendly name"
2541 msgstr "Понятное имя"
2543 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2548 msgid "Certificate Properties"
2549 msgstr "Свойства сертификата"
2552 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2553 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2556 msgid "The OID you entered already exists."
2557 msgstr "Введённый OID уже существует."
2560 msgid "Please select a certificate store."
2561 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2565 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2566 "select another file."
2568 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2572 msgid "File to Import"
2573 msgstr "Файл для импорта"
2576 msgid "Specify the file you want to import."
2577 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2579 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2580 msgid "Certificate Store"
2581 msgstr "Хранилище сертификатов"
2585 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2586 "lists, and certificate trust lists."
2588 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2592 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2593 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2596 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2597 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2599 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2600 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2601 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2603 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2604 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2605 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2608 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2609 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2612 msgid "Please select a file."
2613 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2616 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2617 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2620 msgid "Could not open "
2621 msgstr "Не удаётся открыть "
2624 msgid "Determined by the program"
2625 msgstr "Определяется программой"
2628 msgid "Please select a store"
2629 msgstr "Выберите хранилище"
2632 msgid "Certificate Store Selected"
2633 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2636 msgid "Automatically determined by the program"
2637 msgstr "Автоматически определяется программой"
2639 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2643 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2648 msgid "Certificate Revocation List"
2649 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2652 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2653 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2656 msgid "Personal Information Exchange"
2657 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2660 msgid "The import was successful."
2661 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2664 msgid "The import failed."
2665 msgstr "Ошибка импорта."
2672 msgid "<Advanced Purposes>"
2673 msgstr "<Определяемый набор>"
2684 msgid "Expiration Date"
2685 msgstr "Дата окончания действия"
2688 msgid "Friendly Name"
2689 msgstr "Понятное имя"
2691 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2697 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2698 "sign messages with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2701 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2703 "Вы действительно хотите удалить его?"
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2708 "sign messages with them.\n"
2709 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2711 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2713 "Вы действительно хотите удалить их?"
2717 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2718 "verify messages signed with it.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2723 "Вы действительно хотите удалить его?"
2727 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2728 "verify messages signed with it.\n"
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2733 "Вы действительно хотите удалить их?"
2737 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2743 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2753 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2757 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2758 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2761 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2762 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2763 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2767 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2768 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2771 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2772 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2773 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2777 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2781 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2785 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2789 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2792 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2796 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2800 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2801 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2804 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2805 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2809 "Ensures software came from software publisher\n"
2810 "Protects software from alteration after publication"
2812 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2813 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2816 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2820 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2824 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2828 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2832 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2833 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2836 msgid "Private Key Archival"
2837 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2840 msgid "Export Format"
2841 msgstr "Формат экспорта"
2844 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2845 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2848 msgid "Export Filename"
2849 msgstr "Имя файла экспорта"
2852 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2853 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2856 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2857 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2860 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2864 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2865 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2869 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2872 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2873 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2877 msgstr "Формат файла"
2880 msgid "Include all certificates in certificate path"
2881 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2885 msgstr "Экспортировать ключи"
2888 msgid "The export was successful."
2889 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2892 msgid "The export failed."
2893 msgstr "Ошибка экспорта."
2896 msgid "Export Private Key"
2897 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2901 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2904 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2908 msgid "Enter Password"
2909 msgstr "Ввод пароля"
2912 msgid "You may password-protect a private key."
2913 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2916 msgid "The passwords do not match."
2917 msgstr "Пароли не совпадают."
2920 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2921 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2924 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2925 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2928 msgid "Default DirectSound"
2929 msgstr "Стандартный DirectSound"
2932 msgid "DirectSound: %s"
2933 msgstr "DirectSound: %s"
2936 msgid "Default WaveOut Device"
2937 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2940 msgid "Default MidiOut Device"
2941 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2944 msgid "Configure Devices"
2945 msgstr "Настроить устройства"
2968 msgid "Show Assigned First"
2969 msgstr "Показывать назначенные первыми"
2980 msgid "Regional Setting"
2981 msgstr "Региональные настройки"
2984 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2985 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
2992 msgid "Central European"
2993 msgstr "Центральноевропейский"
2997 msgstr "Кириллический"
3021 msgstr "Вьетнамский"
3032 msgid "CHINESE_GB2312"
3033 msgstr "CHINESE_GB2312"
3040 msgid "CHINESE_BIG5"
3041 msgstr "CHINESE_BIG5"
3044 msgid "Hangul(Johab)"
3045 msgstr "Хангул(Johab)"
3056 msgid "Files on Camera"
3057 msgstr "Файлы в камере"
3060 msgid "Import Selected"
3061 msgstr "Загрузить выбранные"
3069 msgstr "Загрузить все"
3072 msgid "Skip This Dialog"
3073 msgstr "Больше не спрашивать"
3080 msgid "Transferring"
3084 msgid "Transferring... Please Wait"
3085 msgstr "Загрузка... Ждите"
3088 msgid "Connecting to camera"
3089 msgstr "Подключение к камере"
3092 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3093 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3097 msgstr "С&инхронизировать"
3099 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3108 msgctxt "table of contents"
3114 msgstr "Останов&ить"
3116 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3120 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3122 msgstr "&Печатать..."
3124 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3126 msgstr "&Содержание"
3130 msgstr "&Оглавление"
3132 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3142 msgstr "Скрыть &вкладки"
3146 msgstr "Показать &вкладки"
3156 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3160 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3164 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3169 msgctxt "table of contents"
3175 msgstr "Синхронизировать"
3177 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3181 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3185 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3186 msgid "Cinepak Video codec"
3187 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3189 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3190 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3195 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3199 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3203 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3205 msgstr "&Открыть..."
3207 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3209 msgstr "Сохранить &как..."
3212 msgid "Print &format..."
3213 msgstr "Параме&тры страницы..."
3219 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3220 msgid "Print previe&w"
3221 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3228 msgid "&Standard bar"
3229 msgstr "&Стандартная панель"
3232 msgid "&Address bar"
3233 msgstr "Строка &адреса"
3235 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3239 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3240 msgid "&Add to Favorites..."
3241 msgstr "&Добавить в избранное..."
3244 msgid "&About Internet Explorer"
3245 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3249 msgstr "Ввод адреса"
3252 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3253 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3262 msgstr "Домашняя страница"
3264 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3273 msgid "Searching for %s"
3277 msgid "Start downloading %s"
3278 msgstr "Начинается загрузка %s"
3281 msgid "Downloading %s"
3282 msgstr "Загрузка %s"
3285 msgid "Asking for %s"
3290 msgstr "Домашняя страница"
3293 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3294 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3297 msgid "&Current page"
3298 msgstr "&Текущая страница"
3301 msgid "&Default page"
3302 msgstr "&По умолчанию"
3306 msgstr "Пу&стая страница"
3309 msgid "Browsing history"
3310 msgstr "История использования браузера"
3313 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3315 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3318 msgid "Delete &files..."
3319 msgstr "Удалить &файлы..."
3322 msgid "&Settings..."
3323 msgstr "&Настройки..."
3326 msgid "Delete browsing history"
3327 msgstr "Очистка истории"
3331 "Temporary internet files\n"
3332 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3335 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3340 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3341 "preferences and login information."
3344 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3345 "настройки и информацию для авторизации."
3350 "List of websites you have accessed."
3353 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3358 "Usernames and other information you have entered into forms."
3361 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3367 "Saved passwords you have entered into forms."
3370 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3372 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3376 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3378 msgstr "Безопасность"
3382 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3383 "certificate authorities and publishers."
3385 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3386 "подлинности центров сертификации и издателей."
3389 msgid "Certificates..."
3390 msgstr "Сертификаты..."
3393 msgid "Publishers..."
3394 msgstr "Издатели..."
3397 msgid "Internet Settings"
3398 msgstr "Параметры Интернета"
3401 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3402 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3405 msgid "Security settings for zone: "
3406 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3410 msgstr "Пользовательский"
3414 msgstr "Очень низкий"
3436 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3438 msgstr "&Блокировать загрузку"
3448 #| msgid "Disconnected"
3456 msgstr "&Блокировать загрузку"
3459 msgid "Test Joystick"
3467 msgid "Test Force Feedback"
3472 #| msgid "Create Control"
3473 msgid "Game Controllers"
3474 msgstr "Создать элемент управления"
3477 msgid "Error converting object to primitive type"
3478 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3481 msgid "Invalid procedure call or argument"
3482 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3485 msgid "Subscript out of range"
3486 msgstr "Индекс вне диапазона"
3489 msgid "Object required"
3490 msgstr "Требуется объект"
3493 msgid "Automation server can't create object"
3494 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3497 msgid "Object doesn't support this property or method"
3498 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3501 msgid "Object doesn't support this action"
3502 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3505 msgid "Argument not optional"
3506 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3509 msgid "Syntax error"
3510 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3513 msgid "Expected ';'"
3514 msgstr "Ожидается ';'"
3517 msgid "Expected '('"
3518 msgstr "Ожидается '('"
3521 msgid "Expected ')'"
3522 msgstr "Ожидается ')'"
3525 msgid "Invalid character"
3526 msgstr "Неверный символ"
3529 msgid "Unterminated string constant"
3530 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3533 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3534 msgstr "Выражение 'break' не может находится вне цикла"
3537 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3538 msgstr "Выражение 'continue' не может находится вне цикла"
3541 msgid "Label redefined"
3542 msgstr "Метка переопределена"
3545 msgid "Label not found"
3546 msgstr "Метка не найдена"
3549 msgid "Conditional compilation is turned off"
3550 msgstr "Условная компиляция отключена"
3553 msgid "Number expected"
3554 msgstr "Ожидается число"
3557 msgid "Function expected"
3558 msgstr "Ожидается функция"
3561 msgid "'[object]' is not a date object"
3562 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
3565 msgid "Object expected"
3566 msgstr "Ожидается объект"
3569 msgid "Illegal assignment"
3570 msgstr "Неверное присваивание"
3573 msgid "'|' is undefined"
3574 msgstr "'|' не определён"
3577 msgid "Boolean object expected"
3578 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
3581 msgid "Cannot delete '|'"
3582 msgstr "Невозможно удалить '|'"
3585 msgid "VBArray object expected"
3586 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
3589 msgid "JScript object expected"
3590 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
3593 msgid "Syntax error in regular expression"
3594 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3597 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3598 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3601 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3602 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3605 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3606 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3609 msgid "Precision is out of range"
3610 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3613 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3614 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3617 msgid "Array object expected"
3618 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
3622 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3625 msgid "Invalid function.\n"
3626 msgstr "Неверная функция.\n"
3629 msgid "File not found.\n"
3630 msgstr "Файл не найден.\n"
3633 msgid "Path not found.\n"
3634 msgstr "Путь не найден.\n"
3637 msgid "Too many open files.\n"
3638 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3641 msgid "Access denied.\n"
3642 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3645 msgid "Invalid handle.\n"
3646 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3649 msgid "Memory trashed.\n"
3650 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3653 msgid "Not enough memory.\n"
3654 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3657 msgid "Invalid block.\n"
3658 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3661 msgid "Bad environment.\n"
3662 msgstr "Неверное окружение.\n"
3665 msgid "Bad format.\n"
3666 msgstr "Неверный формат.\n"
3669 msgid "Invalid access.\n"
3670 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3673 msgid "Invalid data.\n"
3674 msgstr "Неверные данные.\n"
3677 msgid "Out of memory.\n"
3678 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3681 msgid "Invalid drive.\n"
3682 msgstr "Неверный диск.\n"
3685 msgid "Can't delete current directory.\n"
3686 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3689 msgid "Not same device.\n"
3690 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3693 msgid "No more files.\n"
3694 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3697 msgid "Write protected.\n"
3698 msgstr "Защищено от записи.\n"
3702 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3705 msgid "Not ready.\n"
3706 msgstr "Устройство не готово.\n"
3709 msgid "Bad command.\n"
3710 msgstr "Неверная команда.\n"
3713 msgid "CRC error.\n"
3714 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3717 msgid "Bad length.\n"
3718 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3720 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3721 msgid "Seek error.\n"
3722 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3725 msgid "Not DOS disk.\n"
3726 msgstr "Не диск DOS.\n"
3729 msgid "Sector not found.\n"
3730 msgstr "Сектор не найден.\n"
3733 msgid "Out of paper.\n"
3734 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3737 msgid "Write fault.\n"
3738 msgstr "Не удаётся выполнить запись.\n"
3741 msgid "Read fault.\n"
3742 msgstr "Не удаётся выполнить чтение.\n"
3745 msgid "General failure.\n"
3746 msgstr "Общая ошибка.\n"
3749 msgid "Sharing violation.\n"
3750 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3753 msgid "Lock violation.\n"
3754 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3757 msgid "Wrong disk.\n"
3758 msgstr "Неверный диск.\n"
3761 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3762 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3765 msgid "End of file.\n"
3766 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3768 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3769 msgid "Disk full.\n"
3770 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3773 msgid "Request not supported.\n"
3774 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3777 msgid "Remote machine not listening.\n"
3778 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3781 msgid "Duplicate network name.\n"
3782 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3785 msgid "Bad network path.\n"
3786 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3789 msgid "Network busy.\n"
3790 msgstr "Сеть занята.\n"
3793 msgid "Device does not exist.\n"
3794 msgstr "Устройство не существует.\n"
3797 msgid "Too many commands.\n"
3798 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3801 msgid "Adapter hardware error.\n"
3802 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3805 msgid "Bad network response.\n"
3806 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
3809 msgid "Unexpected network error.\n"
3810 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
3813 msgid "Bad remote adapter.\n"
3814 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
3817 msgid "Print queue full.\n"
3818 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
3821 msgid "No spool space.\n"
3822 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
3825 msgid "Print canceled.\n"
3826 msgstr "Вывод на печать отменён.\n"
3829 msgid "Network name deleted.\n"
3830 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
3833 msgid "Network access denied.\n"
3834 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
3837 msgid "Bad device type.\n"
3838 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
3841 msgid "Bad network name.\n"
3842 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
3845 msgid "Too many network names.\n"
3846 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
3849 msgid "Too many network sessions.\n"
3850 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS.\n"
3853 msgid "Sharing paused.\n"
3854 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
3857 msgid "Request not accepted.\n"
3858 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру.\n"
3861 msgid "Redirector paused.\n"
3862 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
3865 msgid "File exists.\n"
3866 msgstr "Файл уже существует.\n"
3869 msgid "Cannot create.\n"
3870 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
3873 msgid "Int24 failure.\n"
3874 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
3877 msgid "Out of structures.\n"
3878 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
3881 msgid "Already assigned.\n"
3882 msgstr "Название уже используется.\n"
3884 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3885 msgid "Invalid password.\n"
3886 msgstr "Неверный пароль.\n"
3889 msgid "Invalid parameter.\n"
3890 msgstr "Неверный параметр.\n"
3893 msgid "Net write fault.\n"
3894 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
3897 msgid "No process slots.\n"
3898 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
3901 msgid "Too many semaphores.\n"
3902 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
3905 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3906 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
3909 msgid "Semaphore is set.\n"
3910 msgstr "Семафор установлен.\n"
3913 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3914 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
3917 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3918 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
3921 msgid "Semaphore owner died.\n"
3922 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
3925 msgid "Semaphore user limit.\n"
3926 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
3929 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3930 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
3933 msgid "Drive locked.\n"
3934 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
3937 msgid "Broken pipe.\n"
3938 msgstr "Канал закрыт.\n"
3941 msgid "Open failed.\n"
3942 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
3945 msgid "Buffer overflow.\n"
3946 msgstr "Буфер переполнен.\n"
3949 msgid "No more search handles.\n"
3950 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
3953 msgid "Invalid target handle.\n"
3954 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
3957 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3958 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
3961 msgid "Invalid verify switch.\n"
3962 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
3965 msgid "Bad driver level.\n"
3966 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
3969 msgid "Call not implemented.\n"
3970 msgstr "Функция не реализована.\n"
3973 msgid "Semaphore timeout.\n"
3974 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
3977 msgid "Insufficient buffer.\n"
3978 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
3981 msgid "Invalid name.\n"
3982 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома.\n"
3985 msgid "Invalid level.\n"
3986 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
3989 msgid "No volume label.\n"
3990 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
3993 msgid "Module not found.\n"
3994 msgstr "Модуль не найден.\n"
3997 msgid "Procedure not found.\n"
3998 msgstr "Процедура не найдена.\n"
4001 msgid "No children to wait for.\n"
4002 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
4005 msgid "Child process has not completed.\n"
4006 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
4009 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4010 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
4013 msgid "Negative seek.\n"
4014 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
4017 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4018 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
4021 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4022 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
4025 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4026 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
4029 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4030 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4033 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4034 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4037 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4038 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4041 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4042 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4045 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4046 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4049 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4050 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4053 msgid "Drive is busy.\n"
4054 msgstr "Устройство занято.\n"
4057 msgid "Same drive.\n"
4058 msgstr "То же самое устройство.\n"
4061 msgid "Not toplevel directory.\n"
4062 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4065 msgid "Directory is not empty.\n"
4066 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4069 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4070 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4073 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4074 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4077 msgid "Path is busy.\n"
4078 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4081 msgid "Already a SUBST target.\n"
4082 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4085 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4086 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4089 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4090 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4093 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4094 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4097 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4098 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4101 msgid "Volume label too long.\n"
4102 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4105 msgid "Too many TCBs.\n"
4106 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4109 msgid "Signal refused.\n"
4110 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4113 msgid "Segment discarded.\n"
4114 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4117 msgid "Segment not locked.\n"
4118 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4121 msgid "Bad thread ID address.\n"
4122 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4125 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4126 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4129 msgid "Path is invalid.\n"
4130 msgstr "Неверный путь.\n"
4133 msgid "Signal pending.\n"
4134 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4137 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4138 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4141 msgid "Lock failed.\n"
4142 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4145 msgid "Resource in use.\n"
4146 msgstr "Ресурс занят.\n"
4149 msgid "Cancel violation.\n"
4150 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4153 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4154 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4157 msgid "Invalid segment number.\n"
4158 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4161 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4162 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4165 msgid "File already exists.\n"
4166 msgstr "Файл уже существует.\n"
4169 msgid "Invalid flag number.\n"
4170 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4173 msgid "Semaphore name not found.\n"
4174 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4177 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4178 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4181 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4182 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4185 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4186 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4189 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4190 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4193 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4194 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4197 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4198 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4201 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4202 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4205 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4206 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4209 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4210 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4213 msgid "IOPL not enabled.\n"
4214 msgstr "IOPL не включено.\n"
4217 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4218 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4221 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4222 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4225 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4226 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4229 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4230 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4233 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4234 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4237 msgid "Environment variable not found.\n"
4238 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4241 msgid "No signal sent.\n"
4242 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4245 msgid "File name is too long.\n"
4246 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4249 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4250 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4253 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4254 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4257 msgid "Invalid signal number.\n"
4258 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4261 msgid "Error setting signal handler.\n"
4262 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4265 msgid "Segment locked.\n"
4266 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4269 msgid "Too many modules.\n"
4270 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4273 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4274 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4277 msgid "Machine type mismatch.\n"
4278 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4282 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4285 msgid "Pipe busy.\n"
4286 msgstr "Канал занят.\n"
4289 msgid "Pipe closed.\n"
4290 msgstr "Канал закрыт.\n"
4293 msgid "Pipe not connected.\n"
4294 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4297 msgid "More data available.\n"
4298 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4301 msgid "Session canceled.\n"
4302 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4305 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4306 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4309 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4310 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4313 msgid "No more data available.\n"
4314 msgstr "Данных больше нет.\n"
4317 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4318 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4321 msgid "Directory name invalid.\n"
4322 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4325 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4326 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются.\n"
4329 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4330 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4333 msgid "Extended attribute table full.\n"
4334 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4337 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4338 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4341 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4342 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4345 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4346 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4349 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4350 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4353 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4354 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4357 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4358 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4361 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4362 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4365 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4366 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4369 msgid "Invalid address.\n"
4370 msgstr "Неверный адрес.\n"
4373 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4374 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4377 msgid "Pipe connected.\n"
4378 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4381 msgid "Pipe listening.\n"
4382 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4385 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4386 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4389 msgid "I/O operation aborted.\n"
4390 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4393 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4394 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4397 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4398 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4401 msgid "No access to memory location.\n"
4402 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4405 msgid "Swap error.\n"
4406 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4409 msgid "Stack overflow.\n"
4410 msgstr "Переполнение стека.\n"
4413 msgid "Invalid message.\n"
4414 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4417 msgid "Cannot complete.\n"
4418 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4421 msgid "Invalid flags.\n"
4422 msgstr "Неверные флаги.\n"
4425 msgid "Unrecognized volume.\n"
4426 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4429 msgid "File invalid.\n"
4430 msgstr "Неверный файл.\n"
4433 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4434 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4437 msgid "Nonexistent token.\n"
4438 msgstr "Элемент не существует.\n"
4441 msgid "Registry corrupt.\n"
4442 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4445 msgid "Invalid key.\n"
4446 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4449 msgid "Can't open registry key.\n"
4450 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4453 msgid "Can't read registry key.\n"
4454 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4457 msgid "Can't write registry key.\n"
4458 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4461 msgid "Registry has been recovered.\n"
4462 msgstr "Реестр восстановлен.\n"
4465 msgid "Registry is corrupt.\n"
4466 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4469 msgid "I/O to registry failed.\n"
4470 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4473 msgid "Not registry file.\n"
4474 msgstr "Нет файла реестра.\n"
4477 msgid "Key deleted.\n"
4478 msgstr "Раздел удалён.\n"
4481 msgid "No registry log space.\n"
4482 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4485 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4486 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4489 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4490 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4493 msgid "Notify change request in progress.\n"
4494 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4497 msgid "Dependent services are running.\n"
4498 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4501 msgid "Invalid service control.\n"
4502 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4505 msgid "Service request timeout.\n"
4506 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4509 msgid "Cannot create service thread.\n"
4510 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4513 msgid "Service database locked.\n"
4514 msgstr "База данных службы заблокирована.\n"
4517 msgid "Service already running.\n"
4518 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4521 msgid "Invalid service account.\n"
4522 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4525 msgid "Service is disabled.\n"
4526 msgstr "Служба отключена.\n"
4529 msgid "Circular dependency.\n"
4530 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4533 msgid "Service does not exist.\n"
4534 msgstr "Служба не существует.\n"
4537 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4538 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4541 msgid "Service not active.\n"
4542 msgstr "Служба не активна.\n"
4545 msgid "Service controller connect failed.\n"
4546 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4549 msgid "Exception in service.\n"
4550 msgstr "Исключение в службе.\n"
4553 msgid "Database does not exist.\n"
4554 msgstr "База данных не существует.\n"
4557 msgid "Service-specific error.\n"
4558 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4561 msgid "Process aborted.\n"
4562 msgstr "Процесс прерван.\n"
4565 msgid "Service dependency failed.\n"
4566 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4569 msgid "Service login failed.\n"
4570 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4573 msgid "Service start-hang.\n"
4574 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4577 msgid "Invalid service lock.\n"
4578 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4581 msgid "Service marked for delete.\n"
4582 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4585 msgid "Service exists.\n"
4586 msgstr "Служба существует.\n"
4589 msgid "System running last-known-good config.\n"
4590 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\".\n"
4593 msgid "Service dependency deleted.\n"
4594 msgstr "Необходимая служба удалена.\n"
4597 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4598 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\".\n"
4601 msgid "Service not started since last boot.\n"
4602 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4605 msgid "Duplicate service name.\n"
4606 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4609 msgid "Different service account.\n"
4610 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4613 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4614 msgstr "Сбой драйвера не выявляется.\n"
4617 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4618 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4621 msgid "No recovery program for service.\n"
4622 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4625 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4626 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4629 msgid "End of media.\n"
4630 msgstr "Конец носителя.\n"
4633 msgid "Filemark detected.\n"
4634 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4637 msgid "Beginning of media.\n"
4638 msgstr "Начало носителя.\n"
4641 msgid "Setmark detected.\n"
4642 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4645 msgid "No data detected.\n"
4646 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4649 msgid "Partition failure.\n"
4650 msgstr "Сбой разметки.\n"
4653 msgid "Invalid block length.\n"
4654 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4657 msgid "Device not partitioned.\n"
4658 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4661 msgid "Unable to lock media.\n"
4662 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4665 msgid "Unable to unload media.\n"
4666 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4669 msgid "Media changed.\n"
4670 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4673 msgid "I/O bus reset.\n"
4674 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4677 msgid "No media in drive.\n"
4678 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4681 msgid "No Unicode translation.\n"
4682 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4685 msgid "DLL init failed.\n"
4686 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4689 msgid "Shutdown in progress.\n"
4690 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4693 msgid "No shutdown in progress.\n"
4694 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4697 msgid "I/O device error.\n"
4698 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4701 msgid "No serial devices found.\n"
4702 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4705 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4706 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4709 msgid "Serial I/O completed.\n"
4710 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4713 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4714 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4717 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4718 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4721 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4722 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4725 msgid "Unknown floppy error.\n"
4726 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4729 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4730 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4733 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4734 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4737 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4738 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4741 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4742 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4745 msgid "End of tape media.\n"
4746 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4749 msgid "Not enough server memory.\n"
4750 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4753 msgid "Possible deadlock.\n"
4754 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4757 msgid "Incorrect alignment.\n"
4758 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4761 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4762 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4765 msgid "Set-power-state failed.\n"
4766 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4769 msgid "Too many links.\n"
4770 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4773 msgid "Newer windows version needed.\n"
4774 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4777 msgid "Wrong operating system.\n"
4778 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4781 msgid "Single-instance application.\n"
4782 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4785 msgid "Real-mode application.\n"
4786 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4789 msgid "Invalid DLL.\n"
4790 msgstr "Неверная DLL.\n"
4793 msgid "No associated application.\n"
4794 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4797 msgid "DDE failure.\n"
4798 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4801 msgid "DLL not found.\n"
4802 msgstr "DLL не найдена.\n"
4805 msgid "Out of user handles.\n"
4806 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
4809 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4810 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах.\n"
4813 msgid "The source element is empty.\n"
4814 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
4817 msgid "The destination element is full.\n"
4818 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
4821 msgid "The element address is invalid.\n"
4822 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
4825 msgid "The magazine is not present.\n"
4826 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
4829 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4830 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
4833 msgid "The device requires cleaning.\n"
4834 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
4837 msgid "The device door is open.\n"
4838 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
4841 msgid "The device is not connected.\n"
4842 msgstr "Устройство не подключено.\n"
4845 msgid "Element not found.\n"
4846 msgstr "Элемент не найден.\n"
4849 msgid "No match found.\n"
4850 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
4853 msgid "Property set not found.\n"
4854 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
4857 msgid "Point not found.\n"
4858 msgstr "Точка не найдена.\n"
4861 msgid "No running tracking service.\n"
4862 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
4865 msgid "No such volume ID.\n"
4866 msgstr "Код тома не найден.\n"
4869 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4870 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
4873 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4874 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
4877 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4878 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
4881 msgid "The journal is being deleted.\n"
4882 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
4885 msgid "The journal is not active.\n"
4886 msgstr "Журнал не активен.\n"
4889 msgid "Potential matching file found.\n"
4890 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
4893 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4894 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
4897 msgid "Invalid device name.\n"
4898 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
4901 msgid "Connection unavailable.\n"
4902 msgstr "Соединение недоступно.\n"
4905 msgid "Device already remembered.\n"
4906 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
4909 msgid "No network or bad path.\n"
4910 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
4913 msgid "Invalid network provider name.\n"
4914 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
4917 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4918 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
4921 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4922 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен.\n"
4925 msgid "Not a container.\n"
4926 msgstr "Не контейнер.\n"
4929 msgid "Extended error.\n"
4930 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
4933 msgid "Invalid group name.\n"
4934 msgstr "Неверное имя группы.\n"
4937 msgid "Invalid computer name.\n"
4938 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
4941 msgid "Invalid event name.\n"
4942 msgstr "Неверное название события.\n"
4945 msgid "Invalid domain name.\n"
4946 msgstr "Неверное имя домена.\n"
4949 msgid "Invalid service name.\n"
4950 msgstr "Неверное имя службы.\n"
4953 msgid "Invalid network name.\n"
4954 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
4957 msgid "Invalid share name.\n"
4958 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
4961 msgid "Invalid message name.\n"
4962 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
4965 msgid "Invalid message destination.\n"
4966 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
4969 msgid "Session credential conflict.\n"
4970 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
4973 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4974 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
4977 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4978 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
4981 msgid "No network.\n"
4982 msgstr "Нет сети.\n"
4985 msgid "Operation canceled by user.\n"
4986 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
4989 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4990 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
4992 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4993 msgid "Connection refused.\n"
4994 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
4997 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4998 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
5001 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5002 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
5005 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5006 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
5009 msgid "Connection invalid.\n"
5010 msgstr "Неверное соединение.\n"
5013 msgid "Connection is active.\n"
5014 msgstr "Соединение активно.\n"
5017 msgid "Network unreachable.\n"
5018 msgstr "Сеть недоступна.\n"
5021 msgid "Host unreachable.\n"
5022 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
5025 msgid "Protocol unreachable.\n"
5026 msgstr "Протокол недоступен.\n"
5029 msgid "Port unreachable.\n"
5030 msgstr "Порт недоступен.\n"
5033 msgid "Request aborted.\n"
5034 msgstr "Запрос прерван.\n"
5037 msgid "Connection aborted.\n"
5038 msgstr "Соединение прервано.\n"
5041 msgid "Please retry operation.\n"
5042 msgstr "Повторите операцию.\n"
5045 msgid "Connection count limit reached.\n"
5046 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5049 msgid "Login time restriction.\n"
5050 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5053 msgid "Login workstation restriction.\n"
5054 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5057 msgid "Incorrect network address.\n"
5058 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5061 msgid "Service already registered.\n"
5062 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5065 msgid "Service not found.\n"
5066 msgstr "Служба не найдена.\n"
5069 msgid "User not authenticated.\n"
5070 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5073 msgid "User not logged on.\n"
5074 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5077 msgid "Continue work in progress.\n"
5078 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5081 msgid "Already initialized.\n"
5082 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5085 msgid "No more local devices.\n"
5086 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5089 msgid "The site does not exist.\n"
5090 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5093 msgid "The domain controller already exists.\n"
5094 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5097 msgid "Supported only when connected.\n"
5098 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5101 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5102 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5105 msgid "The user profile is invalid.\n"
5106 msgstr "Ошибка в профиле пользователя.\n"
5109 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5110 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5113 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5114 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5117 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5118 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5121 msgid "No quotas for account.\n"
5122 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5125 msgid "Local user session key.\n"
5126 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5129 msgid "Password too complex for LM.\n"
5130 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5133 msgid "Unknown revision.\n"
5134 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5137 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5138 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5141 msgid "Invalid owner.\n"
5142 msgstr "Неверный владелец.\n"
5145 msgid "Invalid primary group.\n"
5146 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5149 msgid "No impersonation token.\n"
5150 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5153 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5154 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5157 msgid "No logon servers available.\n"
5158 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5161 msgid "No such logon session.\n"
5162 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5165 msgid "No such privilege.\n"
5166 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5169 msgid "Privilege not held.\n"
5170 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5173 msgid "Invalid account name.\n"
5174 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5177 msgid "User already exists.\n"
5178 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5181 msgid "No such user.\n"
5182 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5185 msgid "Group already exists.\n"
5186 msgstr "Группа уже существует.\n"
5189 msgid "No such group.\n"
5190 msgstr "Нет такой группы.\n"
5193 msgid "User already in group.\n"
5194 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5197 msgid "User not in group.\n"
5198 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5201 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5202 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5205 msgid "Wrong password.\n"
5206 msgstr "Неверный пароль.\n"
5209 msgid "Ill-formed password.\n"
5210 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5213 msgid "Password restriction.\n"
5214 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5217 msgid "Logon failure.\n"
5218 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5221 msgid "Account restriction.\n"
5222 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5225 msgid "Invalid logon hours.\n"
5226 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5229 msgid "Invalid workstation.\n"
5230 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5233 msgid "Password expired.\n"
5234 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5237 msgid "Account disabled.\n"
5238 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5241 msgid "No security ID mapped.\n"
5242 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5245 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5246 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5249 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5250 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5253 msgid "Invalid sub authority.\n"
5254 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5257 msgid "Invalid ACL.\n"
5258 msgstr "Неверный ACL.\n"
5261 msgid "Invalid SID.\n"
5262 msgstr "Неверный SID.\n"
5265 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5266 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5269 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5270 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5273 msgid "Server disabled.\n"
5274 msgstr "Сервер отключен.\n"
5277 msgid "Server not disabled.\n"
5278 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5281 msgid "Invalid ID authority.\n"
5282 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5285 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5286 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5289 msgid "Invalid group attributes.\n"
5290 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5293 msgid "Bad impersonation level.\n"
5294 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5297 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5298 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5301 msgid "Bad validation class.\n"
5302 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5305 msgid "Bad token type.\n"
5306 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5309 msgid "No security on object.\n"
5310 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5313 msgid "Can't access domain information.\n"
5314 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5317 msgid "Invalid server state.\n"
5318 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5321 msgid "Invalid domain state.\n"
5322 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5325 msgid "Invalid domain role.\n"
5326 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5329 msgid "No such domain.\n"
5330 msgstr "Такого домена нет.\n"
5333 msgid "Domain already exists.\n"
5334 msgstr "Домен уже существует.\n"
5337 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5338 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5341 msgid "Internal database corruption.\n"
5342 msgstr "Разрушение внутренней базы данных.\n"
5345 msgid "Internal error.\n"
5346 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5349 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5350 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5353 msgid "Bad descriptor format.\n"
5354 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5357 msgid "Not a logon process.\n"
5358 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5361 msgid "Logon session ID exists.\n"
5362 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5365 msgid "Unknown authentication package.\n"
5366 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5369 msgid "Bad logon session state.\n"
5370 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5373 msgid "Logon session ID collision.\n"
5374 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5377 msgid "Invalid logon type.\n"
5378 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5381 msgid "Cannot impersonate.\n"
5382 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5385 msgid "Invalid transaction state.\n"
5386 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5389 msgid "Security DB commit failure.\n"
5390 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5393 msgid "Account is built-in.\n"
5394 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5397 msgid "Group is built-in.\n"
5398 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5401 msgid "User is built-in.\n"
5402 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5405 msgid "Group is primary for user.\n"
5406 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5409 msgid "Token already in use.\n"
5410 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5413 msgid "No such local group.\n"
5414 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5417 msgid "User not in local group.\n"
5418 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5421 msgid "User already in local group.\n"
5422 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5425 msgid "Local group already exists.\n"
5426 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5428 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5429 msgid "Logon type not granted.\n"
5430 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5433 msgid "Too many secrets.\n"
5434 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5437 msgid "Secret too long.\n"
5438 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5441 msgid "Internal security DB error.\n"
5442 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5445 msgid "Too many context IDs.\n"
5446 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5449 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5450 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5453 msgid "No such member.\n"
5454 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5457 msgid "Invalid member.\n"
5458 msgstr "Неверный член группы.\n"
5461 msgid "Too many SIDs.\n"
5462 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5465 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5466 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5469 msgid "No inheritable components.\n"
5470 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5473 msgid "File or directory corrupt.\n"
5474 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5477 msgid "Disk is corrupt.\n"
5478 msgstr "Диск повреждён.\n"
5481 msgid "No user session key.\n"
5482 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5485 msgid "License quota exceeded.\n"
5486 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5489 msgid "Wrong target name.\n"
5490 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5493 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5494 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5497 msgid "Time skew between client and server.\n"
5498 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5501 msgid "Invalid window handle.\n"
5502 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5505 msgid "Invalid menu handle.\n"
5506 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5509 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5510 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5513 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5514 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5517 msgid "Invalid hook handle.\n"
5518 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5521 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5522 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5525 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5526 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5529 msgid "Can't find window class.\n"
5530 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5533 msgid "Window owned by another thread.\n"
5534 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5537 msgid "Hotkey already registered.\n"
5538 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5541 msgid "Class already exists.\n"
5542 msgstr "Класс уже существует.\n"
5545 msgid "Class does not exist.\n"
5546 msgstr "Класс не существует.\n"
5549 msgid "Class has open windows.\n"
5550 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5553 msgid "Invalid index.\n"
5554 msgstr "Неверный индекс.\n"
5557 msgid "Invalid icon handle.\n"
5558 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5561 msgid "Private dialog index.\n"
5562 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5565 msgid "List box ID not found.\n"
5566 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден.\n"
5569 msgid "No wildcard characters.\n"
5570 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5573 msgid "Clipboard not open.\n"
5574 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5577 msgid "Hotkey not registered.\n"
5578 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5581 msgid "Not a dialog window.\n"
5582 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5585 msgid "Control ID not found.\n"
5586 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5589 msgid "Invalid combobox message.\n"
5590 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5593 msgid "Not a combobox window.\n"
5594 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\".\n"
5597 msgid "Invalid edit height.\n"
5598 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5601 msgid "DC not found.\n"
5602 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5605 msgid "Invalid hook filter.\n"
5606 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5609 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5610 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5613 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5614 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5617 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5618 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5621 msgid "Journal hook already set.\n"
5622 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5625 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5626 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5629 msgid "Invalid list box message.\n"
5630 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\".\n"
5633 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5634 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5637 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5638 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции.\n"
5641 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5642 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5645 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5646 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5649 msgid "Window has no system menu.\n"
5650 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5653 msgid "Invalid message box style.\n"
5654 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5657 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5658 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5661 msgid "Screen already locked.\n"
5662 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5665 msgid "Window handles have different parents.\n"
5666 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5669 msgid "Not a child window.\n"
5670 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5673 msgid "Invalid GW command.\n"
5674 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5677 msgid "Invalid thread ID.\n"
5678 msgstr "Неверный код потока.\n"
5681 msgid "Not an MDI child window.\n"
5682 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5685 msgid "Popup menu already active.\n"
5686 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5689 msgid "No scrollbars.\n"
5690 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5693 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5694 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5697 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5698 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5701 msgid "No system resources.\n"
5702 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5705 msgid "No non-paged system resources.\n"
5706 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5709 msgid "No paged system resources.\n"
5710 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5713 msgid "No working set quota.\n"
5714 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5717 msgid "No page file quota.\n"
5718 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5721 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5722 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5725 msgid "Menu item not found.\n"
5726 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5729 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5730 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5733 msgid "Hook type not allowed.\n"
5734 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5737 msgid "Interactive window station required.\n"
5738 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5745 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5746 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5749 msgid "Event log file corrupt.\n"
5750 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5753 msgid "Event log can't start.\n"
5754 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5757 msgid "Event log file full.\n"
5758 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5761 msgid "Event log file changed.\n"
5762 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5765 msgid "Installer service failed.\n"
5766 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5769 msgid "Installation aborted by user.\n"
5770 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5773 msgid "Installation failure.\n"
5774 msgstr "Сбой установки.\n"
5777 msgid "Installation suspended.\n"
5778 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5781 msgid "Unknown product.\n"
5782 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5785 msgid "Unknown feature.\n"
5786 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5789 msgid "Unknown component.\n"
5790 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5793 msgid "Unknown property.\n"
5794 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5797 msgid "Invalid handle state.\n"
5798 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5801 msgid "Bad configuration.\n"
5802 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5805 msgid "Index is missing.\n"
5806 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
5809 msgid "Installation source is missing.\n"
5810 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
5813 msgid "Wrong installation package version.\n"
5814 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
5817 msgid "Product uninstalled.\n"
5818 msgstr "Продукт удалён.\n"
5821 msgid "Invalid query syntax.\n"
5822 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
5825 msgid "Invalid field.\n"
5826 msgstr "Неверное поле.\n"
5829 msgid "Device removed.\n"
5830 msgstr "Устройство удалено.\n"
5833 msgid "Installation already running.\n"
5834 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
5837 msgid "Installation package failed to open.\n"
5838 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
5841 msgid "Installation package is invalid.\n"
5842 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
5845 msgid "Installer user interface failed.\n"
5846 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
5849 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5850 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
5853 msgid "Installation language not supported.\n"
5854 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
5857 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5858 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
5861 msgid "Installation package rejected.\n"
5862 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
5865 msgid "Function could not be called.\n"
5866 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
5869 msgid "Function failed.\n"
5870 msgstr "Сбой функции.\n"
5873 msgid "Invalid table.\n"
5874 msgstr "Неверная таблица.\n"
5877 msgid "Data type mismatch.\n"
5878 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
5880 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5881 msgid "Unsupported type.\n"
5882 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
5885 msgid "Creation failed.\n"
5886 msgstr "Создание не удалось.\n"
5889 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5890 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
5893 msgid "Installation platform not supported.\n"
5894 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
5897 msgid "Installer not used.\n"
5898 msgstr "Установщик не использован.\n"
5901 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5902 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
5905 msgid "Invalid patch package.\n"
5906 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
5909 msgid "Unsupported patch package.\n"
5910 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
5913 msgid "Another version is installed.\n"
5914 msgstr "Установлена другая версия.\n"
5917 msgid "Invalid command line.\n"
5918 msgstr "Неверная командная строка.\n"
5921 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5922 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
5925 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5926 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
5929 msgid "Invalid string binding.\n"
5930 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
5933 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5934 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
5937 msgid "Invalid binding.\n"
5938 msgstr "Неверная привязка.\n"
5941 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5942 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
5945 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5946 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
5949 msgid "Invalid string UUID.\n"
5950 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
5953 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5954 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
5957 msgid "Invalid network address.\n"
5958 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5961 msgid "No endpoint found.\n"
5962 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
5965 msgid "Invalid timeout value.\n"
5966 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
5969 msgid "Object UUID not found.\n"
5970 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
5973 msgid "UUID already registered.\n"
5974 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
5977 msgid "UUID type already registered.\n"
5978 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
5981 msgid "Server already listening.\n"
5982 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
5985 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5986 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
5989 msgid "RPC server not listening.\n"
5990 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
5993 msgid "Unknown manager type.\n"
5994 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
5997 msgid "Unknown interface.\n"
5998 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
6001 msgid "No bindings.\n"
6002 msgstr "Нет привязок.\n"
6005 msgid "No protocol sequences.\n"
6006 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
6009 msgid "Can't create endpoint.\n"
6010 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
6013 msgid "Out of resources.\n"
6014 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
6017 msgid "RPC server unavailable.\n"
6018 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
6021 msgid "RPC server too busy.\n"
6022 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
6025 msgid "Invalid network options.\n"
6026 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
6029 msgid "No RPC call active.\n"
6030 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6033 msgid "RPC call failed.\n"
6034 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6037 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6038 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6041 msgid "RPC protocol error.\n"
6042 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6045 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6046 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6049 msgid "Invalid tag.\n"
6050 msgstr "Неверный тэг.\n"
6053 msgid "Invalid array bounds.\n"
6054 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6057 msgid "No entry name.\n"
6058 msgstr "Нет имени записи.\n"
6061 msgid "Invalid name syntax.\n"
6062 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6065 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6066 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6069 msgid "No network address.\n"
6070 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6073 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6074 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6077 msgid "Unknown authentication type.\n"
6078 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6081 msgid "Maximum calls too low.\n"
6082 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6085 msgid "String too long.\n"
6086 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6089 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6090 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6093 msgid "Procedure number out of range.\n"
6094 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6097 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6098 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6101 msgid "Unknown authentication service.\n"
6102 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6105 msgid "Unknown authentication level.\n"
6106 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6109 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6110 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6113 msgid "Unknown authorization service.\n"
6114 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6117 msgid "Invalid entry.\n"
6118 msgstr "Неверная запись.\n"
6121 msgid "Can't perform operation.\n"
6122 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6125 msgid "Endpoints not registered.\n"
6126 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6129 msgid "Nothing to export.\n"
6130 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6133 msgid "Incomplete name.\n"
6134 msgstr "Неполное имя.\n"
6137 msgid "Invalid version option.\n"
6138 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6141 msgid "No more members.\n"
6142 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6145 msgid "Not all objects unexported.\n"
6146 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6149 msgid "Interface not found.\n"
6150 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6153 msgid "Entry already exists.\n"
6154 msgstr "Запись уже существует.\n"
6157 msgid "Entry not found.\n"
6158 msgstr "Запись не найдена.\n"
6161 msgid "Name service unavailable.\n"
6162 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6165 msgid "Invalid network address family.\n"
6166 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6169 msgid "Operation not supported.\n"
6170 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6173 msgid "No security context available.\n"
6174 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6177 msgid "RPCInternal error.\n"
6178 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6181 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6182 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6185 msgid "Address error.\n"
6186 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6189 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6190 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6193 msgid "Floating-point underflow.\n"
6194 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6197 msgid "Floating-point overflow.\n"
6198 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6201 msgid "No more entries.\n"
6202 msgstr "Больше записей нет.\n"
6205 msgid "Character translation table open failed.\n"
6206 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6209 msgid "Character translation table file too small.\n"
6210 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6213 msgid "Null context handle.\n"
6214 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6217 msgid "Context handle damaged.\n"
6218 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6221 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6222 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6225 msgid "Cannot get call handle.\n"
6226 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6229 msgid "Null reference pointer.\n"
6230 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6233 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6234 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6237 msgid "Byte count too small.\n"
6238 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6241 msgid "Bad stub data.\n"
6242 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6245 msgid "Invalid user buffer.\n"
6246 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6249 msgid "Unrecognized media.\n"
6250 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6253 msgid "No trust secret.\n"
6254 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6257 msgid "No trust SAM account.\n"
6258 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6261 msgid "Trusted domain failure.\n"
6262 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6265 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6266 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6269 msgid "Trust logon failure.\n"
6270 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6273 msgid "RPC call already in progress.\n"
6274 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6277 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6278 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6281 msgid "Account expired.\n"
6282 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6285 msgid "Redirector has open handles.\n"
6286 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6289 msgid "Printer driver already installed.\n"
6290 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6293 msgid "Unknown port.\n"
6294 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6297 msgid "Unknown printer driver.\n"
6298 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6301 msgid "Unknown print processor.\n"
6302 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6305 msgid "Invalid separator file.\n"
6306 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6309 msgid "Invalid priority.\n"
6310 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6313 msgid "Invalid printer name.\n"
6314 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6317 msgid "Printer already exists.\n"
6318 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6321 msgid "Invalid printer command.\n"
6322 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6325 msgid "Invalid data type.\n"
6326 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6329 msgid "Invalid environment.\n"
6330 msgstr "Неверное окружение.\n"
6333 msgid "No more bindings.\n"
6334 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6337 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6339 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6342 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6343 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6346 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6347 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6350 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6351 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6354 msgid "Server has open handles.\n"
6355 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6358 msgid "Resource data not found.\n"
6359 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6362 msgid "Resource type not found.\n"
6363 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6366 msgid "Resource name not found.\n"
6367 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6370 msgid "Resource language not found.\n"
6371 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6374 msgid "Not enough quota.\n"
6375 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6378 msgid "No interfaces.\n"
6379 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6382 msgid "RPC call canceled.\n"
6383 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6386 msgid "Binding incomplete.\n"
6387 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6390 msgid "RPC comm failure.\n"
6391 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6394 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6395 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6398 msgid "No principal name registered.\n"
6399 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6402 msgid "Not an RPC error.\n"
6403 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6406 msgid "UUID is local only.\n"
6407 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6410 msgid "Security package error.\n"
6411 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6414 msgid "Thread not canceled.\n"
6415 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6418 msgid "Invalid handle operation.\n"
6419 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6422 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6423 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6426 msgid "Wrong stub version.\n"
6427 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6430 msgid "Invalid pipe object.\n"
6431 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6434 msgid "Wrong pipe order.\n"
6435 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6438 msgid "Wrong pipe version.\n"
6439 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6442 msgid "Group member not found.\n"
6443 msgstr "Член группы не найден.\n"
6446 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6447 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6450 msgid "Invalid object.\n"
6451 msgstr "Неверный объект.\n"
6454 msgid "Invalid time.\n"
6455 msgstr "Неверное время.\n"
6458 msgid "Invalid form name.\n"
6459 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6462 msgid "Invalid form size.\n"
6463 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6466 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6467 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6470 msgid "Printer deleted.\n"
6471 msgstr "Принтер удалён.\n"
6474 msgid "Invalid printer state.\n"
6475 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6478 msgid "User must change password.\n"
6479 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6482 msgid "Domain controller not found.\n"
6483 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6486 msgid "Account locked out.\n"
6487 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6490 msgid "Invalid pixel format.\n"
6491 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6494 msgid "Invalid driver.\n"
6495 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6498 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6499 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6502 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6503 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6506 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6507 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6510 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6511 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6514 msgid "RPC pipe closed.\n"
6515 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6518 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6519 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6522 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6523 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6526 msgid "No site name available.\n"
6527 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6530 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6531 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6534 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6535 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6538 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6539 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6542 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6543 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6546 msgid "The interface could not be exported.\n"
6547 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6550 msgid "The profile could not be added.\n"
6551 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6554 msgid "The profile element could not be added.\n"
6555 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6558 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6559 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6562 msgid "The group element could not be added.\n"
6563 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6566 msgid "The group element could not be removed.\n"
6567 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6570 msgid "The username could not be found.\n"
6571 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6573 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6575 msgstr "Локальный порт"
6578 msgid "Local Monitor"
6579 msgstr "Локальный монитор"
6582 msgid "Add a Local Port"
6583 msgstr "Добавить локальный порт"
6586 msgid "&Enter the port name to add:"
6587 msgstr "Введите &название локального порта:"
6590 msgid "Configure LPT Port"
6591 msgstr "Установки параллельного порта"
6594 msgid "Timeout (seconds)"
6595 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6598 msgid "&Transmission Retry:"
6599 msgstr "&Попыток пересылки:"
6602 msgid "'%s' is not a valid port name"
6603 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
6606 msgid "Port %s already exists"
6607 msgstr "Порт '%s' уже существует"
6610 msgid "This port has no options to configure"
6611 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6614 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6615 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6619 msgstr "Отправка почты"
6621 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6622 msgid "Enter Network Password"
6623 msgstr "Введите сетевой пароль"
6625 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6626 msgid "Please enter your username and password:"
6627 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6629 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6633 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6637 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6641 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6642 msgid "&Save this password (insecure)"
6643 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6646 msgid "Entire Network"
6650 msgid "Sound Selection"
6651 msgstr "Выбор звука"
6653 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6655 msgstr "&Сохранить как..."
6662 msgid "&Attributes:"
6670 msgid "Hyperlink Information"
6671 msgstr "Информация о ссылке"
6673 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6682 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6683 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
6686 msgid "HTML Document"
6687 msgstr "Документ HTML"
6690 msgid "Downloading from %s..."
6691 msgstr "Загрузка с %s..."
6699 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6700 "file path and try again."
6702 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
6703 "повторите попытку."
6706 msgid "path %s not found"
6707 msgstr "путь %s не найден"
6710 msgid "insert disk %s"
6711 msgstr "вставьте диск %s"
6715 "Windows Installer %s\n"
6718 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6720 "Install a product:\n"
6721 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6722 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6723 "\t/a package [property]\n"
6724 "Repair an installation:\n"
6725 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6726 "Uninstall a product:\n"
6727 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6728 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6729 "Advertise a product:\n"
6730 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6732 "\t/p patch_package [property]\n"
6733 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6734 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6735 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6736 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6737 "Register the MSI Service:\n"
6739 "Unregister the MSI Service:\n"
6741 "Display this help:\n"
6745 "Windows Installer %s\n"
6748 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6750 "Установить продукт:\n"
6751 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6752 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6753 "\t/a пакет [свойство]\n"
6754 "Исправить установленный продукт:\n"
6755 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6756 "Удалить продукт:\n"
6757 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6758 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6759 "Анонсировать продукт:\n"
6760 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6761 "Применить исправление:\n"
6762 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6763 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6764 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6765 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6766 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6767 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6769 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
6771 "Вывести эту справку:\n"
6776 msgid "enter which folder contains %s"
6777 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6780 msgid "install source for feature missing"
6781 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6784 msgid "network drive for feature missing"
6785 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6788 msgid "feature from:"
6789 msgstr "функции из:"
6792 msgid "choose which folder contains %s"
6793 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6796 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6797 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6801 "Wine MS-RLE video codec\n"
6802 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6804 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6805 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6808 msgid "Video Compression"
6809 msgstr "Сжатие видео"
6812 msgid "&Compressor:"
6813 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6816 msgid "Con&figure..."
6817 msgstr "&Настройки..."
6821 msgstr "&Информация"
6824 msgid "Compression &Quality:"
6825 msgstr "&Качество сжатия:"
6828 msgid "&Key Frame Every"
6829 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6833 msgstr "&Поток данных"
6840 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6841 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6844 msgid "Wine Video 1 video codec"
6845 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6848 msgid "unknown object"
6849 msgstr "неизвестный объект"
6853 msgstr "строка заголовка"
6857 msgstr "строка меню"
6861 msgstr "полоса прокрутки"
6893 msgstr "всплывающее меню"
6921 msgstr "диалоговое окно"
6929 msgstr "группировка"
6933 msgstr "разделитель"
6937 msgstr "панель инструментов"
6941 msgstr "строка состояния"
6948 msgid "column header"
6949 msgstr "заголовок столбца"
6953 msgstr "заголовок строки"
6972 msgid "help balloon"
6973 msgstr "всплывающая справка"
6985 msgstr "элемент списка"
6992 msgid "outline item"
6993 msgstr "элемент структуры"
6997 msgstr "вкладка страницы"
7000 msgid "property page"
7001 msgstr "страница свойств"
7009 msgstr "изображение"
7013 msgstr "статический текст"
7024 msgid "check button"
7028 msgid "radio button"
7029 msgstr "радиокнопка"
7033 msgstr "поле со списком"
7037 msgstr "раскрывающийся список"
7040 msgid "progress bar"
7041 msgstr "индикатор прогресса"
7048 msgid "hot key field"
7049 msgstr "поле горячей клавиши"
7057 msgstr "поле-счётчик"
7072 msgid "drop down button"
7073 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7077 msgstr "кнопка меню"
7080 msgid "grid drop down button"
7081 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7088 msgid "page tab list"
7089 msgstr "список вкладок страницы"
7096 msgid "split button"
7097 msgstr "кнопка разделения"
7099 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7104 msgid "outline button"
7105 msgstr "кнопка структуры"
7107 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7111 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7124 msgid "Insert Object"
7125 msgstr "Вставить объект"
7128 msgid "Object Type:"
7129 msgstr "Тип объекта:"
7131 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7137 msgstr "Создать новый"
7140 msgid "Create Control"
7141 msgstr "Создать элемент управления"
7144 msgid "Create From File"
7145 msgstr "Создать из файла"
7148 msgid "&Add Control..."
7149 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7152 msgid "Display As Icon"
7153 msgstr "Показывать как значок"
7155 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7164 msgid "Paste Special"
7165 msgstr "Специальная вставка"
7167 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7171 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7172 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7178 msgstr "Вставить &Ссылку"
7185 msgid "&Display As Icon"
7186 msgstr "&Показывать как значок"
7189 msgid "Change &Icon..."
7190 msgstr "Изменить &значок..."
7193 msgid "Insert a new %s object into your document"
7194 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7198 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7199 "may activate it using the program which created it."
7201 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7202 "создавшей его программе."
7204 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7210 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7213 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7218 msgstr "Добавить элемент управления"
7221 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7222 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7226 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7227 "activate it using %s."
7229 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7234 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7235 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7237 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
7238 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7242 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7243 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7246 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7247 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7251 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7252 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7255 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7256 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7260 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7261 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7262 "be reflected in your document."
7264 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7265 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7266 "будут отражаться в документе."
7269 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7270 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7273 msgid "Unknown Type"
7274 msgstr "Неизвестный тип"
7277 msgid "Unknown Source"
7278 msgstr "Неизвестный источник"
7281 msgid "the program which created it"
7282 msgstr "программа, которая его создала"
7286 msgstr "Сканирование"
7289 msgid "SCANNING... Please Wait"
7290 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
7293 msgctxt "unit: pixels"
7298 msgctxt "unit: bits"
7302 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7303 msgctxt "unit: dots/inch"
7308 msgctxt "unit: percent"
7313 msgctxt "unit: microseconds"
7318 msgid "Settings for %s"
7319 msgstr "Настройки %s"
7323 msgstr "Наибольшая скорость"
7330 msgid "Flow Control"
7331 msgstr "Управление потоком"
7335 msgstr "Биты данных"
7342 msgid "Copying Files..."
7343 msgstr "Копирование файлов..."
7346 msgid "Destination:"
7350 msgid "Files Needed"
7351 msgstr "Необходимые файлы"
7355 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7356 "make sure the correct drive is selected below"
7358 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
7359 "проверьте что выбран нужный привод"
7362 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7363 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7366 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7367 msgstr "Файл '%1' на %2 необходим"
7369 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7374 msgid "Copy files from:"
7375 msgstr "Копировать файлы из:"
7378 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7379 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7386 msgid "&Save Background As..."
7387 msgstr "&Сохранить фон как..."
7390 msgid "Set As Back&ground"
7391 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7394 msgid "&Copy Background"
7395 msgstr "&Копировать фон"
7398 msgid "Set as &Desktop Item"
7399 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7401 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7403 msgstr "Выделить в&сё"
7406 msgid "Create Shor&tcut"
7407 msgstr "Создать &ярлык"
7409 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7410 msgid "Add to &Favorites..."
7411 msgstr "Добавить в &избранное..."
7414 msgid "&View Source"
7415 msgstr "&Открыть исходный текст"
7425 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7427 msgstr "&Открыть ссылку"
7429 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7430 msgid "Open Link in &New Window"
7431 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7433 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7434 msgid "Save Target &As..."
7435 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7437 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7438 msgid "&Print Target"
7439 msgstr "&Печать объекта"
7441 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7442 msgid "S&how Picture"
7443 msgstr "Показать &рисунок"
7445 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7446 msgid "&Save Picture As..."
7447 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7450 msgid "&E-mail Picture..."
7451 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7454 msgid "Pr&int Picture..."
7455 msgstr "&Печать рисунка..."
7458 msgid "&Go to My Pictures"
7459 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7461 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7462 msgid "Set as Back&ground"
7463 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7465 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7466 msgid "Set as &Desktop Item..."
7467 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7469 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7470 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7474 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7475 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7478 msgstr "&Копировать"
7480 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7481 msgid "Copy Shor&tcut"
7482 msgstr "Копировать &ярлык"
7484 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7488 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7492 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7496 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7517 msgid "&Cell Properties"
7518 msgstr "Свойства &ячейки"
7521 msgid "&Table Properties"
7522 msgstr "Сво&йства таблицы"
7524 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7533 msgid "Open in &New Window"
7534 msgstr "Открыть в &новом окне"
7541 msgid "&Save Video As..."
7542 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7544 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7546 msgstr "Воспроизвести"
7554 msgstr "Трассировочные метки"
7557 msgid "Resource Failures"
7558 msgstr "Сбои ресурсов"
7561 msgid "Dump Tracking Info"
7562 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7566 msgstr "Точки останова"
7570 msgstr "Режим отладки"
7574 msgstr "Выдать дерево"
7578 msgstr "Выдать строки"
7581 msgid "Dump DisplayTree"
7582 msgstr "Выдать дерево экрана"
7585 msgid "Dump FormatCaches"
7586 msgstr "Выдать кэши форматов"
7589 msgid "Dump LayoutRects"
7590 msgstr "Выдать прямоугольники"
7593 msgid "Memory Monitor"
7594 msgstr "Использование памяти"
7597 msgid "Performance Meters"
7598 msgstr "Счетчики производительности"
7602 msgstr "Сохранить HTML"
7605 msgid "&Browse View"
7606 msgstr "Вид об&зора"
7610 msgstr "Из&менить вид"
7612 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7614 msgstr "Прокрутка на месте"
7626 msgstr "Страница вверх"
7630 msgstr "Страница вниз"
7634 msgstr "Прокрутка вверх"
7638 msgstr "Прокрутка вниз"
7642 msgstr "К левому краю"
7646 msgstr "К правому краю"
7650 msgstr "Страница влево"
7654 msgstr "Страница вправо"
7658 msgstr "Прокрутка влево"
7661 msgid "Scroll Right"
7662 msgstr "Прокрутка вправо"
7665 msgid "Wine Internet Explorer"
7666 msgstr "Wine Internet Explorer"
7670 msgstr "&w&bСтраница &p"
7672 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7673 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7674 msgid "Lar&ge Icons"
7675 msgstr "&Крупные значки"
7677 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7678 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7679 msgid "S&mall Icons"
7680 msgstr "&Мелкие значки"
7682 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7686 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7687 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7691 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7692 msgid "Arrange &Icons"
7693 msgstr "Упорядочить &значки"
7705 msgstr "По &размеру"
7712 msgid "&Auto Arrange"
7713 msgstr "&Автоматически"
7716 msgid "Line up Icons"
7717 msgstr "В&ыровнять значки"
7720 msgid "Paste as Link"
7721 msgstr "Вставить &ярлык"
7723 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7740 msgctxt "recycle bin"
7742 msgstr "&Восстановить"
7757 msgid "Create &Link"
7758 msgstr "Создать &ярлык"
7760 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7762 msgstr "&Переименовать"
7764 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7765 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7770 msgid "&About Control Panel"
7771 msgstr "&О Панели Управления"
7773 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7774 msgid "Browse for Folder"
7782 msgid "&Make New Folder"
7783 msgstr "Создать &новую папку"
7789 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7795 msgstr "Да для &всех"
7797 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7806 msgid "Wine &license"
7807 msgstr "&Лицензия Wine"
7810 msgid "Running on %s"
7811 msgstr "Версия Wine %s"
7814 msgid "Wine was brought to you by:"
7815 msgstr "Разработчики Wine:"
7819 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7820 "will open it for you."
7822 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
7829 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7834 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7838 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7846 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7851 msgid "Size available"
7856 msgstr "Комментарий"
7867 msgid "Original location"
7868 msgstr "Исходное местонахождение"
7871 msgid "Date deleted"
7872 msgstr "Время удаления"
7874 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7875 msgctxt "display name"
7877 msgstr "Рабочий стол"
7879 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7881 msgstr "Мой компьютер"
7884 msgid "Control Panel"
7885 msgstr "Панель Управления"
7893 msgstr "Перезагрузить"
7896 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7897 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
7901 msgstr "Выключить питание"
7904 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7905 msgstr "Закончить работу с Wine?"
7907 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7912 msgid "My Documents"
7913 msgstr "Мои документы"
7925 msgstr "Главное меню"
7938 msgstr "Рабочий стол"
7942 msgstr "Сетевое окружение"
7952 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7957 msgid "Program Files"
7958 msgstr "Program Files"
7962 msgstr "Мои рисунки"
7965 msgid "Common Files"
7968 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7973 msgid "Administrative Tools"
7974 msgstr "Администрирование"
7989 msgid "Program Files (x86)"
7990 msgstr "Program Files (x86)"
7996 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8006 msgstr "Списки воспроизведения"
8008 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8021 msgid "Sample Music"
8022 msgstr "Образцы музыки"
8025 msgid "Sample Pictures"
8026 msgstr "Образцы изображений"
8029 msgid "Sample Playlists"
8030 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
8033 msgid "Sample Videos"
8034 msgstr "Образцы видео"
8038 msgstr "Сохранённые игры"
8046 msgstr "Пользователи"
8053 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8054 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8057 msgid "Error during creation of a new folder"
8058 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8061 msgid "Confirm file deletion"
8062 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8065 msgid "Confirm folder deletion"
8066 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8069 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8070 msgstr "Удалить '%1'?"
8073 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8074 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8077 msgid "Confirm file overwrite"
8078 msgstr "Подтверждение замены файла"
8082 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8084 "Do you want to replace it?"
8086 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
8088 "Вы хотите заменить его?"
8091 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8092 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8096 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8097 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
8100 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8101 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
8104 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8105 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8108 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8109 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8113 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8115 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8116 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8119 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
8121 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8122 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8127 msgstr "Новая папка"
8130 msgid "Wine Control Panel"
8131 msgstr "Панель Управления Wine"
8134 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8135 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8138 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8139 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8142 msgid "Executable files (*.exe)"
8143 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8146 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8147 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8150 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8151 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
8154 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8155 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8158 msgid "Confirm deletion"
8159 msgstr "Подтверждение удаления"
8163 "A file already exists at the path %1.\n"
8165 "Do you want to replace it?"
8167 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8169 "Вы хотите заменить его?"
8173 "A folder already exists at the path %1.\n"
8175 "Do you want to replace it?"
8177 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8179 "Вы хотите заменить её?"
8182 msgid "Confirm overwrite"
8183 msgstr "Подтверждение замены"
8187 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8188 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8189 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8190 "any later version.\n"
8192 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8193 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8194 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8197 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8198 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8199 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8201 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8202 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8203 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8205 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
8206 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8207 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8208 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8210 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8211 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8212 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8215 msgid "Wine License"
8216 msgstr "Лицензия Wine"
8222 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8227 msgid "Don't show me th&is message again"
8228 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8235 msgctxt "time unit: hours"
8240 msgctxt "time unit: minutes"
8245 msgctxt "time unit: seconds"
8249 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8252 msgstr "&Восстановить"
8254 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8256 msgstr "&Переместить"
8258 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8262 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8266 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8268 msgstr "&Развернуть"
8271 msgid "&Close\tAlt+F4"
8272 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
8279 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8280 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
8283 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8284 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
8296 msgstr "&Пропустить"
8307 msgid "Select Window"
8311 msgid "&More Windows..."
8312 msgstr "&Ещё окна..."
8315 msgid "Paper Si&ze:"
8316 msgstr "&Размер бумаги:"
8320 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8322 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8327 msgid "Authentication Required"
8328 msgstr "Требуется идентификация"
8335 msgid "Security Warning"
8336 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8339 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8340 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8343 msgid "Do you want to continue anyway?"
8344 msgstr "Все равно хотите продолжить?"
8347 msgid "LAN Connection"
8348 msgstr "Сетевое подключение"
8351 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8352 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
8355 msgid "The date on the certificate is invalid."
8356 msgstr "Дата сертификата неверна."
8359 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8360 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8364 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8366 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8369 msgid "The specified command was carried out."
8370 msgstr "Нет ошибки."
8373 msgid "Undefined external error."
8374 msgstr "Неизвестная ошибка."
8377 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8378 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8381 msgid "The driver was not enabled."
8382 msgstr "Драйвер не был подключен."
8386 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8389 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8390 "попробуйте ещё раз."
8393 msgid "The specified device handle is invalid."
8394 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8397 msgid "There is no driver installed on your system!"
8398 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
8400 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8402 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8403 "increase available memory, and then try again."
8405 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8406 "попробуйте заново."
8410 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8411 "which functions and messages the driver supports."
8413 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8414 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8417 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8418 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8421 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8422 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8425 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8426 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8430 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8431 "Capabilities function to determine the supported formats."
8433 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8434 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8436 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8438 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8439 "device, or wait until the data is finished playing."
8441 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8442 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8447 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8448 "header, and then try again."
8450 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8451 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8455 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8456 "and then try again."
8458 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8459 "флаг и попробуйте заново."
8463 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8464 "header, and then try again."
8466 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8467 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8471 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8472 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8474 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8475 "CFG отсутствует или поврежден."
8479 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8480 "transmitted, and then try again."
8482 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8483 "передана и попробуйте заново."
8487 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8488 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8490 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8491 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
8495 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8496 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8498 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8499 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8502 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8504 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8508 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8509 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8512 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8513 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8517 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8518 "or contact the device manufacturer."
8520 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8521 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8524 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8525 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8529 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8532 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8537 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8538 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8541 msgid "No command was specified."
8542 msgstr "Команда не указана."
8546 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8547 "size of the buffer."
8549 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8554 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8556 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8559 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8560 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8564 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8565 "manufacturer about obtaining a new driver."
8567 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8568 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8572 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8573 "manufacturer about obtaining a new driver."
8575 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8576 "новой версии драйвера."
8579 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8580 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8583 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8584 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8588 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8590 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8593 msgid "The device driver is not ready."
8594 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8597 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8598 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8602 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8605 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8608 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8610 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
8615 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8616 "separately to determine which devices caused the error."
8618 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8619 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8622 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8623 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8626 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8628 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8631 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8632 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8636 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8637 "still connected to the network."
8639 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8640 "места, или проверьте сетевое подключение."
8644 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8645 "device name is spelled correctly."
8647 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
8648 "устройство указано правильно."
8652 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8655 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8656 "попробуйте заново."
8660 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8663 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8667 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8668 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8672 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8673 "parameter with each 'open' command."
8675 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8676 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
8680 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8681 "Please supply one."
8683 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8688 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8689 "documentation for valid formats."
8691 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
8692 "для выяснения допустимых форматов."
8696 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8698 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее."
8701 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8703 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
8707 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8708 "may be corrupt, or not in the correct format."
8710 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
8711 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
8714 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8715 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
8718 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8719 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
8722 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8723 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
8726 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8728 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
8732 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8733 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
8737 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8738 "sequence, and then try again."
8740 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
8741 "последовательность команд и попробуйте заново."
8745 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8746 "the device is closed, and then try again."
8748 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
8749 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
8753 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8754 "characters, followed by a period and an extension."
8756 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
8757 "ним следует точка и расширение."
8761 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8762 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
8766 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8767 "in Control Panel to install the device."
8769 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
8770 "установки драйвера."
8774 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8775 "restarting your computer."
8777 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
8782 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8783 "cannot change directories."
8785 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8786 "может менять директории."
8790 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8793 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8794 "может менять диски."
8797 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8798 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
8801 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8802 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
8806 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8807 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
8811 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8812 "until a wave device is free, and then try again."
8814 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
8815 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
8819 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8820 "until the device is free, and then try again."
8822 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8823 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8827 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8828 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8830 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
8831 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8835 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8836 "until the device is free, and then try again."
8838 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8839 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8842 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8843 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
8846 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8847 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
8851 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8852 "the Drivers option to install the wave device."
8854 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
8855 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
8859 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8862 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
8867 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8868 "the Drivers option to install the wave device."
8870 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
8871 "Drivers для установки звукового устройства."
8875 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8878 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
8883 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8884 "You can't use them together."
8886 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
8887 "использовать их вместе."
8891 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8894 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
8895 "попробуйте заново."
8899 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8900 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8902 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8903 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8907 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8908 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8911 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
8912 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
8913 "отредактировать установки."
8916 msgid "An error occurred with the specified port."
8917 msgstr "Ошибка указанного порта."
8921 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8922 "these applications; then, try again."
8924 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
8925 "этих приложений и попробуйте заново."
8928 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8929 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
8933 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8934 "Control Panel to install a MIDI driver."
8936 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8937 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8940 msgid "There is no display window."
8941 msgstr "Нет окна для отображения."
8944 msgid "Could not create or use window."
8945 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
8949 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8950 "check your disk or network connection."
8952 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
8953 "проверьте диск или сетевое подключение."
8957 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8958 "are still connected to the network."
8960 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8961 "места, или проверьте сетевое подключение."
8964 msgid "Print to File"
8965 msgstr "Печать в файл"
8968 msgid "&Output File Name:"
8969 msgstr "&Имя файла:"
8972 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8973 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
8976 msgid "Unable to create the output file."
8977 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
8984 msgid "Operations Error"
8985 msgstr "Ошибка операции"
8988 msgid "Protocol Error"
8989 msgstr "Ошибка протокола"
8992 msgid "Time Limit Exceeded"
8993 msgstr "Превышено ограничение по времени"
8996 msgid "Size Limit Exceeded"
8997 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9000 msgid "Compare False"
9001 msgstr "Сравнение неверно"
9004 msgid "Compare True"
9005 msgstr "Сравнение верно"
9008 msgid "Authentication Method Not Supported"
9009 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9012 msgid "Strong Authentication Required"
9013 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9016 msgid "Referral (v2)"
9017 msgstr "Ссылка (v2)"
9024 msgid "Administration Limit Exceeded"
9025 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9028 msgid "Unavailable Critical Extension"
9029 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9032 msgid "Confidentiality Required"
9033 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9036 msgid "No Such Attribute"
9037 msgstr "Нет такого атрибута"
9040 msgid "Undefined Type"
9041 msgstr "Неопределённый тип"
9044 msgid "Inappropriate Matching"
9045 msgstr "Неподходящее соответствие"
9048 msgid "Constraint Violation"
9049 msgstr "Нарушение ограничения"
9052 msgid "Attribute Or Value Exists"
9053 msgstr "Атрибут или значение существует"
9056 msgid "Invalid Syntax"
9057 msgstr "Неверный синтаксис"
9060 msgid "No Such Object"
9061 msgstr "Нет такого объекта"
9064 msgid "Alias Problem"
9065 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9068 msgid "Invalid DN Syntax"
9069 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9073 msgstr "Это лист дерева"
9076 msgid "Alias Dereference Problem"
9077 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9080 msgid "Inappropriate Authentication"
9081 msgstr "Неподходящая авторизация"
9084 msgid "Invalid Credentials"
9085 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9088 msgid "Insufficient Rights"
9089 msgstr "Недостаточно прав"
9100 msgid "Unwilling To Perform"
9101 msgstr "Не желает выполнить"
9104 msgid "Loop Detected"
9105 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9108 msgid "Sort Control Missing"
9109 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9112 msgid "Index range error"
9113 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9116 msgid "Naming Violation"
9117 msgstr "Нарушение правил наименования"
9120 msgid "Object Class Violation"
9121 msgstr "Нарушение класса объекта"
9124 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9125 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9128 msgid "Not allowed on RDN"
9129 msgstr "Не разрешено на RDN"
9132 msgid "Already Exists"
9133 msgstr "Уже существует"
9136 msgid "No Object Class Mods"
9137 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9140 msgid "Results Too Large"
9141 msgstr "Результаты слишком велики"
9144 msgid "Affects Multiple DSAs"
9145 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9153 msgstr "Сервер недоступен"
9157 msgstr "Локальная ошибка"
9160 msgid "Encoding Error"
9161 msgstr "Ошибка кодирования"
9164 msgid "Decoding Error"
9165 msgstr "Ошибка декодирования"
9172 msgid "Auth Unknown"
9173 msgstr "Неизвестная авторизация"
9176 msgid "Filter Error"
9177 msgstr "Ошибка фильтра"
9180 msgid "User Canceled"
9181 msgstr "Отменено пользователем"
9184 msgid "Parameter Error"
9185 msgstr "Ошибка параметра"
9192 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9193 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9196 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9197 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9200 msgid "Specified control was not found in message"
9201 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9204 msgid "No result present in message"
9205 msgstr "Результата нет в сообщении"
9208 msgid "More results returned"
9209 msgstr "Ещё есть результаты"
9212 msgid "Loop while handling referrals"
9213 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9216 msgid "Referral hop limit exceeded"
9217 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9219 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9221 "Not Yet Implemented\n"
9224 "Ещё не выполнено\n"
9227 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9228 msgid "%1: File Not Found\n"
9229 msgstr "%1: Файл не найден\n"
9233 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9236 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9241 " + Sets an attribute.\n"
9242 " - Clears an attribute.\n"
9243 " R Read-only file attribute.\n"
9244 " A Archive file attribute.\n"
9245 " S System file attribute.\n"
9246 " H Hidden file attribute.\n"
9247 " [drive:][path][filename]\n"
9248 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9249 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9250 " /D Processes folders as well.\n"
9252 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9255 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9260 " + Устанавливает атрибут.\n"
9261 " - Очищает атрибут.\n"
9262 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
9263 " A Атрибут архивных файлов.\n"
9264 " S Атрибут системных файлов.\n"
9265 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
9266 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
9267 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9268 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9269 " /D Обрабатывает также папки.\n"
9273 msgstr "&Аналоговые"
9279 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9284 msgid "&Without Titlebar"
9285 msgstr "&Без заголовка"
9295 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9296 msgid "&Always on Top"
9297 msgstr "&Поверх всех"
9300 msgid "&About Clock"
9309 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9310 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9311 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9312 "called procedure.\n"
9314 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9315 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9317 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других\n"
9318 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
9319 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
9320 "вызванному bat-файлу.\n"
9322 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9323 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9327 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9328 "default directory.\n"
9330 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую\n"
9334 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9335 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
9338 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9339 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
9342 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9343 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
9346 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9347 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
9350 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9351 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
9354 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9355 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9358 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9359 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
9363 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9365 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9366 "on the terminal device before they are executed.\n"
9368 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9369 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9370 "preceding it with an @ sign.\n"
9372 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9374 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
9375 "в терминал перед их выполнением.\n"
9377 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9378 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9381 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9382 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9386 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9388 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9390 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9391 "not exist in wine's cmd.\n"
9393 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
9394 "одного файла или набора файлов.\n"
9396 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9398 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
9399 "отсутствует в cmd.\n"
9403 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9406 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9407 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9408 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9409 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9410 "label terminates the batch file execution.\n"
9412 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9414 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9415 "пределах bat-файла.\n"
9417 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
9418 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
9419 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
9421 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
9422 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
9425 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9429 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9430 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9432 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
9433 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
9437 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9439 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9440 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9441 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9443 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9444 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9446 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9448 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9449 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
9450 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9452 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
9453 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
9457 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9459 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9460 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9461 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9463 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9465 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9466 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9467 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9470 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9471 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
9474 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9475 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорю.\n"
9479 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9481 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9483 "below the item are moved as well.\n"
9485 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9487 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9489 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
9490 "также переместятся.\n"
9492 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9497 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9499 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9500 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9501 "PATH command with the new value.\n"
9503 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9504 "variable, for example:\n"
9505 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9507 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9509 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
9510 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
9511 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
9513 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
9514 "окружения PATH, например:\n"
9515 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9519 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9521 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9522 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9524 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9526 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9527 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9531 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9533 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9534 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9536 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9538 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9539 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9540 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9541 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9543 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9544 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9545 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9546 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9548 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9549 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9551 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9553 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9554 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9556 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9558 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
9559 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
9560 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
9561 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
9563 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
9564 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
9566 "каталога и знак больше (>).\n"
9567 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9569 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
9570 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
9575 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9576 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9578 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9579 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9582 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9583 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
9586 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9587 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
9590 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9592 "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет поддиректорию.\n"
9595 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9596 msgstr "RMDIR <директория> удаляет поддиректорию.\n"
9600 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9602 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9604 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9606 "SET <variable>=<value>\n"
9608 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9609 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9610 "have embedded spaces.\n"
9612 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9613 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9614 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9615 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9617 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9619 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9621 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9623 "SET <переменная>=<значение>\n"
9625 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9626 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9629 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
9630 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
9631 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
9632 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
9636 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9637 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9638 "if called from the command line.\n"
9640 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9641 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9642 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9644 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9646 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9647 "with that suffix.\n"
9649 "start [options] program_filename [...]\n"
9650 "start [options] document_filename\n"
9653 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9654 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9655 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9656 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9657 "/min Start the program minimized.\n"
9658 "/max Start the program maximized.\n"
9659 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9660 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9661 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9662 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9663 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9664 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9665 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9666 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9667 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9669 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9670 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9671 "/? Display this help and exit.\n"
9675 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9676 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
9679 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9680 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
9684 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9685 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9687 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
9689 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
9694 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9696 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9697 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9698 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9700 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9702 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
9703 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
9705 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
9706 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
9707 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
9709 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
9712 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9713 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
9716 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9717 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
9721 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9722 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9724 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
9725 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
9729 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9731 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9732 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9733 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9734 "settings are restored.\n"
9736 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
9738 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
9739 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
9740 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
9741 "окружения восстанавливаются.\n"
9745 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9746 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9748 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
9749 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
9752 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9753 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
9757 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9759 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9761 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9762 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9763 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9764 "association, if any.\n"
9766 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
9768 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
9770 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
9771 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
9772 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
9777 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9779 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9781 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9782 "currently defined.\n"
9783 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9785 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9786 "associated to the specified file type.\n"
9788 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
9790 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
9792 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
9794 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
9795 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
9799 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9800 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
9804 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9805 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9806 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9808 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
9809 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
9810 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
9814 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9815 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9817 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
9818 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
9822 "CMD built-in commands are:\n"
9823 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9824 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9825 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9826 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9827 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9828 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9829 "COPY\t\tCopy file\n"
9830 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9831 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9832 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9833 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9834 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9835 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9836 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9837 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9838 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9839 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9840 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9841 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9842 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9843 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9844 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9845 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9846 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9847 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9848 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9849 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9850 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9851 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9852 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9853 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9854 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9855 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9856 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9857 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9859 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9861 "Встроенные команды CMD:\n"
9862 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9863 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
9864 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
9865 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
9866 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
9867 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
9868 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
9869 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
9870 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
9871 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
9872 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
9873 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
9874 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
9875 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9876 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
9877 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
9878 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
9879 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
9880 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
9881 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
9882 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью\n"
9883 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
9884 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
9885 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
9886 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
9887 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
9888 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
9889 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей "
9891 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
9892 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
9893 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
9894 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
9895 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
9896 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
9897 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
9899 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
9903 msgid "Are you sure?"
9904 msgstr "Вы уверены?"
9906 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9911 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9917 msgid "File association missing for extension %1\n"
9918 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
9921 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9922 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов '%1'\n"
9925 msgid "Overwrite %1?"
9926 msgstr "Перезаписать %1?"
9933 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9934 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
9937 msgid "Argument missing\n"
9938 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
9941 msgid "Syntax error\n"
9942 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
9945 msgid "No help available for %1\n"
9946 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
9949 msgid "Target to GOTO not found\n"
9950 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
9953 msgid "Current Date is %1\n"
9954 msgstr "Текущая дата %1\n"
9957 msgid "Current Time is %1\n"
9958 msgstr "Текущее время %1\n"
9961 msgid "Enter new date: "
9962 msgstr "Введите новую дату: "
9965 msgid "Enter new time: "
9966 msgstr "Введите новое время: "
9969 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9970 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
9972 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
9973 msgid "Failed to open '%1'\n"
9974 msgstr "Не удалось открыть '%1'\n"
9977 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9978 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
9980 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
9987 msgstr "Удалить %1?"
9990 msgid "Echo is %1\n"
9991 msgstr "Echo установлено в %1\n"
9994 msgid "Verify is %1\n"
9995 msgstr "Verify установлено в %1\n"
9998 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9999 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
10002 msgid "Parameter error\n"
10003 msgstr "Неверный параметр\n"
10007 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10010 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
10014 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10015 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
10018 msgid "PATH not found\n"
10019 msgstr "PATH не найден\n"
10022 msgid "Press any key to continue... "
10023 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10026 msgid "Wine Command Prompt"
10027 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10030 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10031 msgstr "Версия CMD %1!S!\n"
10038 msgid "The input line is too long.\n"
10039 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10042 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10043 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
10046 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10047 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
10051 msgstr " (Y - да|N - нет)"
10054 msgid " (Yes|No|All)"
10055 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
10058 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10059 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10062 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10063 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10066 msgid "Wine Explorer"
10067 msgstr "Проводник Wine"
10074 msgid "Usage: hostname\n"
10075 msgstr "Использование: hostname\n"
10078 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10079 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
10083 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10085 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
10088 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10089 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10092 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10093 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10096 msgid "%1 adapter %2\n"
10097 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10104 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10105 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10117 msgstr "Широковещательный"
10120 msgid "Peer-to-peer"
10121 msgstr "Одноранговый"
10132 msgid "IP routing enabled"
10133 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10136 msgid "Physical address"
10137 msgstr "Физический адрес"
10140 msgid "DHCP enabled"
10141 msgstr "DHCP включен"
10144 msgid "Default gateway"
10145 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10149 "The syntax of this command is:\n"
10151 "NET command [arguments]\n"
10153 "NET command /HELP\n"
10155 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10157 "Синтаксис команды:\n"
10159 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10161 "NET команда /HELP\n"
10163 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10167 "The syntax of this command is:\n"
10169 "NET START [service]\n"
10171 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10172 "'service' is the name of the service to start.\n"
10174 "Синтаксис команды:\n"
10176 "NET START [служба]\n"
10178 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10179 "всех запущенных служб.\n"
10183 "The syntax of this command is:\n"
10185 "NET STOP service\n"
10187 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10189 "Синтаксис команды:\n"
10191 "NET STOP служба\n"
10193 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10196 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10197 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10200 msgid "Could not stop service %1\n"
10201 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10204 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10205 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10208 msgid "Could not get handle to service.\n"
10209 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10212 msgid "The %1 service is starting.\n"
10213 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10216 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10217 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10220 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10221 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10224 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10225 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10228 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10229 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10232 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10233 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10236 msgid "There are no entries in the list.\n"
10237 msgstr "Список пуст.\n"
10242 "Status Local Remote\n"
10243 "---------------------------------------------------------------\n"
10246 "Статус Локальный Удалённый\n"
10247 "---------------------------------------------------------------\n"
10250 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10251 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10255 msgstr "Приостановлена"
10258 msgid "Disconnected"
10262 msgid "A network error occurred"
10263 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10266 msgid "Connection is being made"
10267 msgstr "Соединение было установлено"
10270 msgid "Reconnecting"
10271 msgstr "Переподключение"
10274 msgid "The following services are running:\n"
10275 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10278 msgid "&New\tCtrl+N"
10279 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10281 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10282 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10283 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10285 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10286 msgid "&Save\tCtrl+S"
10287 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10289 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10290 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10291 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10293 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10294 msgid "Page Se&tup..."
10295 msgstr "Пара&метры страницы..."
10298 msgid "P&rinter Setup..."
10299 msgstr "&Настройка принтера..."
10301 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10305 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10306 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10307 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10309 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10310 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10311 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10313 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10314 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10315 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10317 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10318 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10319 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10321 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10323 msgid "&Delete\tDel"
10324 msgstr "&Удалить\tDel"
10327 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10328 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
10331 msgid "&Time/Date\tF5"
10332 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10335 msgid "&Wrap long lines"
10336 msgstr "&Перенос по словам"
10339 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10340 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10343 msgid "&Search next\tF3"
10344 msgstr "Найти &далее\tF3"
10346 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10347 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10348 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10350 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10351 msgid "&Contents\tF1"
10352 msgstr "&Содержание\tF1"
10355 msgid "&About Notepad"
10356 msgstr "&О Notepad"
10360 msgstr "Параметры страницы"
10364 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10368 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10371 msgid "Margins (millimeters)"
10384 msgstr "Кодировка:"
10386 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10387 msgctxt "accelerator Select All"
10391 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10392 msgctxt "accelerator Copy"
10396 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10397 msgctxt "accelerator Find"
10401 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10402 msgctxt "accelerator Replace"
10406 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10407 msgctxt "accelerator New"
10411 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10412 msgctxt "accelerator Open"
10416 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10417 msgctxt "accelerator Print"
10421 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10422 msgctxt "accelerator Save"
10427 msgctxt "accelerator Paste"
10431 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10432 msgctxt "accelerator Cut"
10436 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10437 msgctxt "accelerator Undo"
10443 msgstr "Страница &p"
10449 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10455 msgstr "(без заголовка)"
10457 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10458 msgid "Text files (*.txt)"
10459 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10463 "File '%s' does not exist.\n"
10465 "Do you want to create a new file?"
10467 "Файл '%s' не существует.\n"
10469 "Хотите создать новый файл?"
10473 "File '%s' has been modified.\n"
10475 "Would you like to save the changes?"
10477 "Файл '%s' был изменён.\n"
10479 "Хотите сохранить изменения?"
10482 msgid "'%s' could not be found."
10483 msgstr "'%s' не найден."
10486 msgid "Unicode (UTF-16)"
10487 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10490 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10491 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10494 msgid "Unicode (UTF-8)"
10495 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10500 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10501 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10502 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10503 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10507 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
10508 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10509 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
10511 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10515 msgid "&Bind to file..."
10516 msgstr "П&ривязать к файлу..."
10519 msgid "&View TypeLib..."
10520 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
10523 msgid "&System Configuration"
10524 msgstr "&Конфигурация системы"
10527 msgid "&Run the Registry Editor"
10528 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
10535 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10539 msgid "&In-process server"
10540 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
10543 msgid "In-process &handler"
10544 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
10547 msgid "&Local server"
10548 msgstr "&Локальный сервер"
10551 msgid "&Remote server"
10552 msgstr "&Удаленный сервер"
10555 msgid "View &Type information"
10556 msgstr "Просмотр &информации о типе"
10559 msgid "Create &Instance"
10560 msgstr "Создать &Экземпляр"
10563 msgid "Create Instance &On..."
10564 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
10567 msgid "&Release Instance"
10568 msgstr "&Удалить Экземпляр"
10571 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10572 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
10575 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10576 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
10579 msgid "&Expert mode"
10580 msgstr "&Режим эксперта"
10583 msgid "&Hidden component categories"
10584 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
10586 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10588 msgstr "Панель &инструментов"
10590 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10591 msgid "&Status Bar"
10592 msgstr "&Строка состояния"
10594 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10595 msgid "&Refresh\tF5"
10596 msgstr "&Обновить\tF5"
10599 msgid "&About OleView"
10600 msgstr "&О OleView"
10603 msgid "&Save as..."
10604 msgstr "&Сохранить как..."
10607 msgid "&Group by type kind"
10608 msgstr "&Группировать по типу"
10611 msgid "Connect to another machine"
10612 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
10615 msgid "&Machine name:"
10616 msgstr "&Имя компьютера:"
10619 msgid "System Configuration"
10620 msgstr "Конфигурация системы"
10623 msgid "System Settings"
10624 msgstr "Настройки системы"
10627 msgid "&Enable Distributed COM"
10628 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
10631 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10632 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
10636 "These settings change only registry values.\n"
10637 "They have no effect on Wine performance."
10639 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
10640 "не оказывают влияния на производительность Wine."
10643 msgid "Default Interface Viewer"
10655 msgid "&View Type Info"
10659 msgid "IPersist Interface Viewer"
10662 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10663 msgid "Class Name:"
10664 msgstr "Имя класса:"
10666 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10671 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10674 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10679 msgid "ITypeLib viewer"
10680 msgstr "Просмотр ITypeLib"
10683 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10684 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
10687 msgid "version 1.0"
10688 msgstr "версия 1.0"
10691 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10692 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10695 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10696 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
10699 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10700 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
10703 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10704 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
10707 msgid "Run the Wine registry editor"
10708 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
10711 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10712 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
10715 msgid "Create an instance of the selected object"
10716 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
10719 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10720 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
10723 msgid "Release the currently selected object instance"
10724 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
10727 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10728 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
10731 msgid "Display the viewer for the selected item"
10732 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
10735 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10736 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
10740 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10742 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
10745 msgid "Show or hide the toolbar"
10746 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
10749 msgid "Show or hide the status bar"
10750 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
10753 msgid "Refresh all lists"
10754 msgstr "Обновить все списки"
10757 msgid "Display program information, version number and copyright"
10758 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
10761 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10762 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10765 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10766 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10769 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10770 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
10773 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10774 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
10777 msgid "ObjectClasses"
10778 msgstr "Классы объектов"
10781 msgid "Grouped by Component Category"
10782 msgstr "Группировка по категориям"
10785 msgid "OLE 1.0 Objects"
10786 msgstr "Объекты OLE 1.0"
10789 msgid "COM Library Objects"
10790 msgstr "Объекты библиотеки COM"
10793 msgid "All Objects"
10794 msgstr "Все объекты"
10797 msgid "Application IDs"
10798 msgstr "ID приложения"
10801 msgid "Type Libraries"
10802 msgstr "Библиотеки типов"
10810 msgstr "Интерфейсы"
10817 msgid "Implementation"
10818 msgstr "Реализация"
10825 msgid "CoGetClassObject failed."
10826 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
10829 msgid "Unknown error"
10830 msgstr "Неизвестная ошибка"
10837 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10838 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
10841 msgid "Inherited Interfaces"
10842 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
10845 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10846 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
10849 msgid "Close window"
10850 msgstr "Закрыть окно"
10853 msgid "Group typeinfos by kind"
10854 msgstr "Группировать типы по видам"
10858 msgstr "&Создать..."
10861 msgid "O&pen\tEnter"
10862 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
10864 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10865 msgid "&Move...\tF7"
10866 msgstr "&Переместить...\tF7"
10868 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10869 msgid "&Copy...\tF8"
10870 msgstr "&Копировать...\tF8"
10873 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10874 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10877 msgid "&Execute..."
10878 msgstr "&Запустить..."
10881 msgid "E&xit Windows"
10882 msgstr "Вы&ход из Windows"
10884 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10886 msgstr "&Параметры"
10889 msgid "&Arrange automatically"
10890 msgstr "&Автоупорядочивание"
10893 msgid "&Minimize on run"
10894 msgstr "&Свернуть при запуске"
10896 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10897 msgid "&Save settings on exit"
10898 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
10900 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10905 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10906 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10909 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10910 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
10913 msgid "&Arrange Icons"
10914 msgstr "&Упорядочить при выходе"
10917 msgid "&About Program Manager"
10918 msgstr "&О диспетчере программ"
10921 msgid "Program &group"
10922 msgstr "&Группу программ"
10926 msgstr "&Программный элемент"
10929 msgid "Move Program"
10930 msgstr "Переместить программу"
10933 msgid "Move program:"
10934 msgstr "Переместить программу:"
10936 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10937 msgid "From group:"
10938 msgstr "Из группы:"
10940 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10942 msgstr "&В группу:"
10945 msgid "Copy Program"
10946 msgstr "Копировать программу"
10949 msgid "Copy program:"
10950 msgstr "Копировать программу:"
10953 msgid "Program Group Attributes"
10954 msgstr "Атрибуты программной группы"
10957 msgid "&Group file:"
10958 msgstr "&Файл группы:"
10961 msgid "Program Attributes"
10962 msgstr "Атрибуты программы"
10964 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10965 msgid "&Command line:"
10966 msgstr "&Командная строка:"
10969 msgid "&Working directory:"
10970 msgstr "&Рабочая папка:"
10973 msgid "&Key combination:"
10974 msgstr "&Комбинация клавиш:"
10976 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10977 msgid "&Minimize at launch"
10978 msgstr "В виде &значка"
10981 msgid "Change &icon..."
10982 msgstr "&Другой значок..."
10985 msgid "Change Icon"
10986 msgstr "Выбрать значок"
10990 msgstr "&Имя файла:"
10993 msgid "Current &icon:"
10994 msgstr "&Текущий значок:"
10997 msgid "Execute Program"
10998 msgstr "Запустить программу"
11001 msgid "Program Manager"
11002 msgstr "Диспетчер программ"
11004 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11008 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11009 msgid "Information"
11010 msgstr "Информация"
11013 msgid "Delete group `%s'?"
11014 msgstr "Удалить группу `%s'?"
11017 msgid "Delete program `%s'?"
11018 msgstr "Удалить программу `%s'?"
11021 msgid "Not implemented"
11022 msgstr "Не реализовано"
11025 msgid "Error reading `%s'."
11026 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
11029 msgid "Error writing `%s'."
11030 msgstr "Ошибка записи `%s'."
11034 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11035 "Should it be tried further on?"
11037 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
11038 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
11041 msgid "Help not available."
11042 msgstr "Справка не доступна."
11045 msgid "Unknown feature in %s"
11046 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
11049 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11050 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
11053 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11054 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
11057 msgid "Libraries (*.dll)"
11058 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
11062 msgstr "Файлы значков"
11065 msgid "Icons (*.ico)"
11066 msgstr "Значки (*.ico)"
11070 "The syntax of this command is:\n"
11072 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11075 "Использование программы:\n"
11077 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11078 "REG <команда> /?\n"
11082 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11085 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11089 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11090 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11093 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11094 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11097 msgid "The operation completed successfully\n"
11098 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11101 msgid "Error: Invalid key name\n"
11102 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
11105 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11106 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
11109 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11110 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
11114 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11115 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11122 msgid "&Import Registry File..."
11123 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11126 msgid "&Export Registry File..."
11127 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11129 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11133 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11134 msgid "&String Value"
11135 msgstr "&Строковый параметр"
11137 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11138 msgid "&Binary Value"
11139 msgstr "&Двоичный параметр"
11141 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11142 msgid "&DWORD Value"
11143 msgstr "&Параметр DWORD"
11145 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11146 msgid "&Multi String Value"
11147 msgstr "&Многостроковый параметр"
11149 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11150 msgid "&Expandable String Value"
11151 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11153 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11154 msgid "&Rename\tF2"
11155 msgstr "&Переименовать\tF2"
11157 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11158 msgid "&Copy Key Name"
11159 msgstr "&Копировать имя раздела"
11161 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11162 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11163 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11166 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11167 msgstr "Найти &далее\tF3"
11170 msgid "Status &Bar"
11171 msgstr "Строка &состояния"
11173 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11175 msgstr "&Разделить"
11178 msgid "&Remove Favorite..."
11179 msgstr "&Удалить из избранного..."
11182 msgid "&About Registry Editor"
11183 msgstr "&О редакторе реестра"
11186 msgid "Modify Binary Data..."
11187 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11190 msgid "Export registry"
11191 msgstr "Экспорт реестра"
11194 msgid "S&elected branch:"
11195 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11207 msgstr "Именах разделов"
11210 msgid "Value names"
11211 msgstr "Именах параметров"
11214 msgid "Value content"
11215 msgstr "Значениях параметров"
11218 msgid "Whole string only"
11219 msgstr "Всю строку целиком"
11222 msgid "Add Favorite"
11223 msgstr "Добавление в избранное"
11225 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11230 msgid "Remove Favorite"
11231 msgstr "Удаление из избранного"
11234 msgid "Edit String"
11235 msgstr "Изменение строкового параметра"
11237 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11238 msgid "Value name:"
11239 msgstr "Имя параметра:"
11241 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11242 msgid "Value data:"
11247 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11251 msgstr "Представление"
11254 msgid "Hexadecimal"
11259 msgstr "Десятичное"
11262 msgid "Edit Binary"
11263 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11266 msgid "Edit Multi String"
11267 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11270 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11271 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11274 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11275 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11278 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11279 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11282 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11283 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11287 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11289 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11292 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11293 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11300 msgid "Registry Editor"
11301 msgstr "Редактор реестра"
11304 msgid "Import Registry File"
11305 msgstr "Импорт файла реестра"
11308 msgid "Export Registry File"
11309 msgstr "Экспорт файла реестра"
11312 msgid "Registry files (*.reg)"
11313 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11316 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11317 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11321 msgstr "(По умолчанию)"
11324 msgid "(value not set)"
11325 msgstr "(значение не задано)"
11328 msgid "(cannot display value)"
11329 msgstr "(невозможно отобразить)"
11332 msgid "(unknown %d)"
11333 msgstr "(неизвестно %d)"
11336 msgid "Quits the registry editor"
11337 msgstr "Выход из редактора реестра"
11340 msgid "Adds keys to the favorites list"
11341 msgstr "Добавление раздела в избранное"
11344 msgid "Removes keys from the favorites list"
11345 msgstr "Удаление раздела из избранного"
11348 msgid "Shows or hides the status bar"
11349 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
11352 msgid "Change position of split between two panes"
11353 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
11356 msgid "Refreshes the window"
11357 msgstr "Обновляет окно"
11360 msgid "Deletes the selection"
11361 msgstr "Удаляет выделение"
11364 msgid "Renames the selection"
11365 msgstr "Переименовывает выделение"
11368 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11369 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
11372 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11373 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
11376 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11377 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
11380 msgid "Modifies the value's data"
11381 msgstr "Изменяет значение параметра"
11384 msgid "Adds a new key"
11385 msgstr "Добавляет новый раздел"
11388 msgid "Adds a new string value"
11389 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
11392 msgid "Adds a new binary value"
11393 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
11396 msgid "Adds a new double word value"
11397 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
11400 msgid "Imports a text file into the registry"
11401 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
11404 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11405 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
11408 msgid "Prints all or part of the registry"
11409 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
11412 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11413 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
11416 msgid "Can't query value '%s'"
11417 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
11420 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11421 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
11424 msgid "Value is too big (%u)"
11425 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
11428 msgid "Confirm Value Delete"
11429 msgstr "Подтверждение"
11432 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11433 msgstr "Удалить значение '%s'?"
11436 msgid "Search string '%s' not found"
11437 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
11440 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11441 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
11444 msgid "New Key #%d"
11445 msgstr "Новый раздел #%d"
11448 msgid "New Value #%d"
11449 msgstr "Новое значение #%d"
11452 msgid "Can't query key '%s'"
11453 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
11456 msgid "Adds a new multi string value"
11457 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
11460 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11461 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
11465 "Application could not be started, or no application associated with the "
11466 "specified file.\n"
11467 "ShellExecuteEx failed"
11469 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
11470 "документа приложений.\n"
11471 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
11474 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11475 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
11478 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11480 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
11483 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11484 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
11487 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11488 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
11491 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11492 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
11495 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11496 msgstr "Ошибка: Для параметра %1 требуется аргумент.\n"
11499 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11500 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
11503 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11504 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
11508 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11510 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса \"%1\" с PID %2!u!.\n"
11513 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11514 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
11517 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11518 msgstr "Процесс \"%1\" с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
11521 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11522 msgstr "Ошибка: Процесс \"%1\" найти не удалось.\n"
11525 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11526 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
11529 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11530 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%1\" не удалось.\n"
11533 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11534 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
11536 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11537 msgid "&New Task (Run...)"
11538 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
11541 msgid "E&xit Task Manager"
11542 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
11545 msgid "&Minimize On Use"
11546 msgstr "&Сворачивать после обращения"
11549 msgid "&Hide When Minimized"
11550 msgstr "С&крывать свернутое"
11552 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11553 msgid "&Show 16-bit tasks"
11554 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
11557 msgid "&Refresh Now"
11561 msgid "&Update Speed"
11562 msgstr "&Скорость обновления"
11564 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11568 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11572 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11578 msgstr "&Приостановить"
11580 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11581 msgid "&Select Columns..."
11582 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
11584 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11585 msgid "&CPU History"
11586 msgstr "&Загрузка ЦП"
11588 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11589 msgid "&One Graph, All CPUs"
11590 msgstr "&Один график на все ЦП"
11592 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11593 msgid "One Graph &Per CPU"
11594 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
11596 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11597 msgid "&Show Kernel Times"
11598 msgstr "&Вывод времени ядра"
11600 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11601 msgid "Tile &Horizontally"
11602 msgstr "&Сверху вниз"
11604 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11605 msgid "Tile &Vertically"
11606 msgstr "С&верху вниз"
11608 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11612 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11616 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11617 msgid "&Bring To Front"
11618 msgstr "&На передний план"
11621 msgid "&About Task Manager"
11622 msgstr "&О программе"
11624 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11626 msgstr "&Переключиться"
11628 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11630 msgstr "Снять &задачу"
11633 msgid "&Go To Process"
11634 msgstr "&Перейти к процессам"
11636 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11637 msgid "&End Process"
11638 msgstr "&Завершить процесс"
11641 msgid "End Process &Tree"
11642 msgstr "Завершить &дерево процессов"
11644 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11649 msgid "Set &Priority"
11650 msgstr "&Приоритет"
11654 msgstr "&Реального времени"
11657 msgid "&Above Normal"
11658 msgstr "В&ыше среднего"
11661 msgid "&Below Normal"
11662 msgstr "Н&иже среднего"
11665 msgid "Set &Affinity..."
11666 msgstr "Задать &соответствие..."
11669 msgid "Edit Debug &Channels..."
11670 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
11672 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11673 msgid "Task Manager"
11674 msgstr "Диспетчер задач"
11677 msgid "&New Task..."
11678 msgstr "&Новая задача..."
11681 msgid "&Show processes from all users"
11682 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
11686 msgstr "Загрузка ЦП"
11690 msgstr "использование памяти"
11697 msgid "Commit charge (K)"
11698 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
11701 msgid "Physical memory (K)"
11702 msgstr "Физическая память (КБ)"
11705 msgid "Kernel memory (K)"
11706 msgstr "Память ядра (КБ)"
11708 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11712 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11716 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11720 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11733 msgid "System Cache"
11734 msgstr "Системный кеш"
11738 msgstr "Выгружаемая"
11745 msgid "CPU usage history"
11746 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
11749 msgid "Memory usage history"
11750 msgstr "Хронология использования памяти"
11752 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11753 msgid "Debug Channels"
11754 msgstr "Каналы отладки"
11757 msgid "Processor Affinity"
11758 msgstr "Соответствие процессоров"
11762 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11763 "allowed to execute on."
11765 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
11897 msgid "Select Columns"
11898 msgstr "Выбор столбцов"
11902 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11904 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
11907 msgid "&Image Name"
11908 msgstr "&Имя образа"
11911 msgid "&PID (Process Identifier)"
11912 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
11916 msgstr "&Загрузка ЦП"
11923 msgid "&Memory Usage"
11924 msgstr "&Память - использование"
11927 msgid "Memory Usage &Delta"
11928 msgstr "Память - изме&нение"
11931 msgid "Pea&k Memory Usage"
11932 msgstr "Память - &максимум"
11935 msgid "Page &Faults"
11936 msgstr "&Ошибок страницы"
11939 msgid "&USER Objects"
11940 msgstr "Об&ъекты USER"
11942 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11944 msgstr "Число чтений"
11946 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11947 msgid "I/O Read Bytes"
11948 msgstr "Прочитано байт"
11951 msgid "&Session ID"
11952 msgstr "Код се&анса"
11956 msgstr "Им&я пользователя"
11959 msgid "Page F&aults Delta"
11960 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
11963 msgid "&Virtual Memory Size"
11964 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
11967 msgid "Pa&ged Pool"
11968 msgstr "Вы&гружаемый пул"
11971 msgid "N&on-paged Pool"
11972 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
11975 msgid "Base P&riority"
11976 msgstr "&Базовый приоритет"
11979 msgid "&Handle Count"
11980 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
11983 msgid "&Thread Count"
11984 msgstr "С&чётчик потоков"
11986 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11987 msgid "GDI Objects"
11988 msgstr "Объекты GDI"
11990 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11992 msgstr "Число записей"
11994 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11995 msgid "I/O Write Bytes"
11996 msgstr "Записано байт"
11998 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12000 msgstr "Прочий ввод-вывод"
12002 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12003 msgid "I/O Other Bytes"
12004 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
12007 msgid "Create New Task"
12008 msgstr "Создать новую задачу"
12011 msgid "Runs a new program"
12012 msgstr "Запускает новую программу"
12015 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12017 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
12020 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12021 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
12024 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12025 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
12028 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12029 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
12032 msgid "Displays tasks by using large icons"
12033 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
12036 msgid "Displays tasks by using small icons"
12037 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
12040 msgid "Displays information about each task"
12041 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
12044 msgid "Updates the display twice per second"
12045 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
12048 msgid "Updates the display every two seconds"
12049 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
12052 msgid "Updates the display every four seconds"
12053 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
12056 msgid "Does not automatically update"
12057 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12060 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12061 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12064 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12065 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12068 msgid "Minimizes the windows"
12069 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12072 msgid "Maximizes the windows"
12073 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12076 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12077 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12080 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12081 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12084 msgid "Displays Task Manager help topics"
12085 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12088 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12089 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12092 msgid "Exits the Task Manager application"
12093 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12096 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12097 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12100 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12101 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12104 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12105 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12108 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12109 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12112 msgid "Each CPU has its own history graph"
12113 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12116 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12117 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
12120 msgid "Tells the selected tasks to close"
12121 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12124 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12125 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12128 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12129 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12132 msgid "Removes the process from the system"
12133 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12136 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12137 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
12140 msgid "Attaches the debugger to this process"
12141 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12144 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12145 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12148 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12149 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12152 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12153 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12156 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12157 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12160 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12161 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12164 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12165 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12168 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12169 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12172 msgid "Controls Debug Channels"
12173 msgstr "Управляет каналами отладки"
12176 msgid "Performance"
12177 msgstr "Быстродействие"
12180 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12181 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12184 msgid "Processes: %d"
12185 msgstr "Процессов: %d"
12188 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12189 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12193 msgstr "Имя образа"
12213 msgstr "Память (изм)"
12216 msgid "Peak Mem Usage"
12217 msgstr "Пиковое использование памяти"
12220 msgid "Page Faults"
12224 msgid "USER Objects"
12225 msgstr "Объекты USER"
12229 msgstr "Код сеанса"
12233 msgstr "Имя пользователя"
12237 msgstr "Ош. стр. (изм)"
12241 msgstr "Объём виртуальной памяти"
12249 msgstr "Невыгр. пул."
12256 msgid "Task Manager Warning"
12257 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
12261 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12262 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12263 "sure you want to change the priority class?"
12265 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
12266 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
12267 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
12268 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
12271 msgid "Unable to Change Priority"
12272 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
12276 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12277 "results including loss of data and system instability. The\n"
12278 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12279 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12280 "terminate the process?"
12282 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
12283 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
12284 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
12285 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
12288 msgid "Unable to Terminate Process"
12289 msgstr "Невозможно завершить процесс"
12293 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12294 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12296 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
12297 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
12300 msgid "Unable to Debug Process"
12301 msgstr "Отладка процесса невозможна"
12304 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12305 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
12308 msgid "Invalid Option"
12309 msgstr "Неправильный параметр"
12312 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12313 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
12316 msgid "System Idle Process"
12317 msgstr "Бездействие системы"
12320 msgid "Not Responding"
12321 msgstr "Не отвечает"
12331 #: uninstaller.rc:26
12332 msgid "Wine Application Uninstaller"
12333 msgstr "Удаление приложений WINE"
12335 #: uninstaller.rc:27
12337 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12339 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12341 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
12343 "Удалить информацию об установке из реестра?"
12347 msgstr "&Положение"
12350 msgid "&Scale to Window"
12351 msgstr "&Расширить по окну"
12362 msgid "Regular Metafile Viewer"
12363 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
12366 msgid "Waiting for Program"
12367 msgstr "Ожидание программы"
12370 msgid "Terminate Process"
12371 msgstr "Завершить Процесс"
12375 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12378 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12380 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
12382 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
12390 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12391 msgstr "Обновление конфигурации Wine %s, пожалуйста подождите..."
12395 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12396 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12397 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12398 "option) any later version."
12400 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
12401 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
12402 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
12403 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
12406 msgid "Windows registration information"
12407 msgstr "Регистрационная информация Windows"
12414 msgid "Organi&zation:"
12415 msgstr "Организация:"
12418 msgid "Application settings"
12419 msgstr "Настройка приложений"
12423 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12424 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12425 "or per-application settings in those tabs as well."
12427 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
12428 "отдельно. Эта вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что "
12429 "позволяет изменение настроек в этих вкладках как для определённого "
12430 "приложения, так и глобально."
12433 msgid "&Add application..."
12434 msgstr "&Добавить приложение..."
12437 msgid "&Remove application"
12438 msgstr "&Удалить приложение"
12441 msgid "&Windows Version:"
12442 msgstr "&Версия Windows:"
12445 msgid "Window settings"
12446 msgstr "Настройки окон"
12449 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12450 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
12453 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12454 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
12457 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12458 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
12461 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12462 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
12465 msgid "Desktop &size:"
12466 msgstr "Размер рабочего стола:"
12469 msgid "Screen resolution"
12470 msgstr "Разрешение экрана"
12473 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12474 msgstr "Пример текста (This is a sample text), шрифт Tahoma 10 пунктов"
12477 msgid "DLL overrides"
12478 msgstr "Замещения DLL"
12482 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12483 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12486 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
12487 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
12490 msgid "&New override for library:"
12491 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
12493 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12495 msgstr "&Установить"
12498 msgid "Existing &overrides:"
12499 msgstr "Существующие замещения:"
12503 msgstr "&Изменить..."
12506 msgid "Edit Override"
12507 msgstr "Изменить замещение"
12511 msgstr "Порядок загрузки"
12514 msgid "&Builtin (Wine)"
12515 msgstr "&Встроенная (Wine)"
12518 msgid "&Native (Windows)"
12519 msgstr "С&торонняя (Windows)"
12522 msgid "Bui<in then Native"
12523 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
12526 msgid "Nati&ve then Builtin"
12527 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
12530 msgid "Select Drive Letter"
12531 msgstr "Выберите букву диска"
12534 msgid "Drive mappings"
12535 msgstr "Настройка дисков"
12539 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12542 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
12547 msgstr "&Добавить..."
12550 msgid "Auto&detect"
12551 msgstr "&Автоопределение"
12557 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12558 msgid "Show &Advanced"
12559 msgstr "Показать &дополнительные"
12563 msgstr "У&стройство:"
12575 msgstr "Сер. &номер:"
12578 msgid "Show &dot files"
12579 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
12582 msgid "Driver diagnostics"
12583 msgstr "Диагностика драйвера"
12587 msgstr "По умолчанию"
12590 msgid "Output device:"
12591 msgstr "Устройство вывода:"
12594 msgid "Voice output device:"
12595 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
12598 msgid "Input device:"
12599 msgstr "Устройство ввода:"
12602 msgid "Voice input device:"
12603 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
12606 msgid "&Test Sound"
12607 msgstr "&Проверить звук"
12611 msgstr "Внешний вид"
12618 msgid "&Install theme..."
12619 msgstr "Установить тему..."
12635 msgstr "Привязать к:"
12639 msgstr "Библиотеки"
12646 msgid "Select the Unix target directory, please."
12647 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
12650 msgid "Hide &Advanced"
12651 msgstr "Скрыть дополнительные"
12655 msgstr "(без темы)"
12662 msgid "Desktop Integration"
12663 msgstr "Вид и интеграция"
12671 msgstr "О программе"
12674 msgid "Wine configuration"
12675 msgstr "Настройка Wine"
12678 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12679 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
12682 msgid "Select a theme file"
12683 msgstr "Выберите файл с темой"
12687 msgstr "Стандартные папки"
12694 msgid "Wine configuration for %s"
12695 msgstr "Настройка Wine для %s"
12698 msgid "Selected driver: %s"
12699 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
12706 msgid "Audio test failed!"
12707 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
12710 msgid "(System default)"
12711 msgstr "(По умолчанию)"
12715 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12716 "Are you sure you want to do this?"
12718 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
12719 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
12722 msgid "Warning: system library"
12723 msgstr "Внимание: системная библиотека"
12731 msgstr "встроенная"
12734 msgid "native, builtin"
12735 msgstr "сторонняя, встроенная"
12738 msgid "builtin, native"
12739 msgstr "встроенная, сторонняя"
12746 msgid "Default Settings"
12747 msgstr "Установки по умолчанию"
12750 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12751 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
12754 msgid "Use global settings"
12755 msgstr "Использовать по умолчанию"
12758 msgid "Select an executable file"
12759 msgstr "Выберите исполняемый файл"
12763 msgstr "Автоопределение"
12766 msgid "Local hard disk"
12767 msgstr "Жёсткий диск"
12770 msgid "Network share"
12771 msgstr "Сетевой диск"
12774 msgid "Floppy disk"
12783 "You cannot add any more drives.\n"
12785 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12787 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
12789 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
12793 msgid "System drive"
12794 msgstr "Системный диск"
12798 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12800 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12801 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12803 "Действительно удалить диск C?\n"
12805 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
12806 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
12809 msgctxt "Drive letter"
12814 msgid "Drive Mapping"
12819 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12821 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12823 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
12825 "Не забудьте его создать!\n"
12828 msgid "Controls Background"
12829 msgstr "Элементы управления - фон"
12832 msgid "Controls Text"
12833 msgstr "Элементы управления - текст"
12836 msgid "Menu Background"
12837 msgstr "Меню - фон"
12841 msgstr "Меню - текст"
12845 msgstr "Полоса прокрутки"
12848 msgid "Selection Background"
12849 msgstr "Выделение - фон"
12852 msgid "Selection Text"
12853 msgstr "Выделение - текст"
12856 msgid "ToolTip Background"
12857 msgstr "Подсказка - фон"
12860 msgid "ToolTip Text"
12861 msgstr "Подсказка - текст"
12864 msgid "Window Background"
12865 msgstr "Содержимое окна - фон"
12868 msgid "Window Text"
12869 msgstr "Содержимое окна - текст"
12872 msgid "Active Title Bar"
12873 msgstr "Активное окно"
12876 msgid "Active Title Text"
12877 msgstr "Активное окно - текст"
12880 msgid "Inactive Title Bar"
12881 msgstr "Пассивное окно"
12884 msgid "Inactive Title Text"
12885 msgstr "Пассивное окно - текст"
12888 msgid "Message Box Text"
12889 msgstr "Окно сообщения - текст"
12892 msgid "Application Workspace"
12893 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
12896 msgid "Window Frame"
12897 msgstr "Окно - рамка"
12900 msgid "Active Border"
12901 msgstr "Активное окно - рамка"
12904 msgid "Inactive Border"
12905 msgstr "Пассивное окно - рамка"
12908 msgid "Controls Shadow"
12909 msgstr "Элементы управления - тень"
12913 msgstr "Недоступный элемент"
12916 msgid "Controls Highlight"
12917 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
12920 msgid "Controls Dark Shadow"
12921 msgstr "Элементы управления - темная тень"
12924 msgid "Controls Light"
12925 msgstr "Элементы управления - свет"
12928 msgid "Controls Alternate Background"
12929 msgstr "Элементы управления - фон 2"
12932 msgid "Hot Tracked Item"
12933 msgstr "Ссылка, Подсветка"
12936 msgid "Active Title Bar Gradient"
12937 msgstr "Градиент активного окна"
12940 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12941 msgstr "Градиент пассивного окна"
12944 msgid "Menu Highlight"
12945 msgstr "Плоское меню - подсветка"
12949 msgstr "Плоское меню - фон"
12951 #: wineconsole.rc:60
12952 msgid "Cursor size"
12953 msgstr "Размер курсора"
12955 #: wineconsole.rc:61
12957 msgstr "&Маленький"
12959 #: wineconsole.rc:62
12963 #: wineconsole.rc:63
12967 #: wineconsole.rc:65
12969 msgstr "Управление"
12971 #: wineconsole.rc:66
12973 msgstr "Всплывающее меню"
12975 #: wineconsole.rc:67
12979 #: wineconsole.rc:68
12983 #: wineconsole.rc:69
12985 msgstr "Быстрое редактирование"
12987 #: wineconsole.rc:70
12991 #: wineconsole.rc:72
12992 msgid "Command history"
12993 msgstr "История команд"
12995 #: wineconsole.rc:73
12996 msgid "&Number of recalled commands:"
12997 msgstr "&История команд:"
12999 #: wineconsole.rc:76
13000 msgid "&Remove doubles"
13001 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
13003 #: wineconsole.rc:84
13007 #: wineconsole.rc:86
13011 #: wineconsole.rc:97
13012 msgid "Configuration"
13013 msgstr "Конфигурация"
13015 #: wineconsole.rc:100
13016 msgid "Buffer zone"
13017 msgstr "Зона буфера"
13019 #: wineconsole.rc:101
13023 #: wineconsole.rc:104
13027 #: wineconsole.rc:108
13028 msgid "Window size"
13029 msgstr "Размер окна"
13031 #: wineconsole.rc:109
13035 #: wineconsole.rc:112
13039 #: wineconsole.rc:116
13040 msgid "End of program"
13041 msgstr "Завершение программы"
13043 #: wineconsole.rc:117
13044 msgid "&Close console"
13045 msgstr "&Закрывать консоль"
13047 #: wineconsole.rc:119
13049 msgstr "Редактирование"
13051 #: wineconsole.rc:125
13052 msgid "Console parameters"
13053 msgstr "Параметры консоли"
13055 #: wineconsole.rc:128
13056 msgid "Retain these settings for later sessions"
13057 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13059 #: wineconsole.rc:129
13060 msgid "Modify only current session"
13061 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13063 #: wineconsole.rc:26
13064 msgid "Set &Defaults"
13065 msgstr "По &умолчанию"
13067 #: wineconsole.rc:28
13071 #: wineconsole.rc:31
13072 msgid "&Select all"
13073 msgstr "Выделить в&сё"
13075 #: wineconsole.rc:32
13077 msgstr "Прок&рутить"
13079 #: wineconsole.rc:33
13083 #: wineconsole.rc:36
13084 msgid "Setup - Default settings"
13085 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13087 #: wineconsole.rc:37
13088 msgid "Setup - Current settings"
13089 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13091 #: wineconsole.rc:38
13092 msgid "Configuration error"
13093 msgstr "Ошибка настройки"
13095 #: wineconsole.rc:39
13096 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13097 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
13099 #: wineconsole.rc:34
13100 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13101 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13103 #: wineconsole.rc:35
13104 msgid "This is a test"
13107 #: wineconsole.rc:41
13108 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13109 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
13111 #: wineconsole.rc:42
13112 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13113 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
13115 #: wineconsole.rc:43
13116 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13117 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
13119 #: wineconsole.rc:44
13120 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13121 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13123 #: wineconsole.rc:45
13125 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13126 "The command is invalid.\n"
13128 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
13129 "Неверно указана команда.\n"
13131 #: wineconsole.rc:47
13135 " wineconsole [options] <command>\n"
13141 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
13145 #: wineconsole.rc:49
13147 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13149 " try to setup the current terminal as a Wine "
13152 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
13153 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
13154 " в текущем окне терминала.\n"
13156 #: wineconsole.rc:50
13157 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13159 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
13161 #: wineconsole.rc:51
13165 " wineconsole cmd\n"
13166 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13171 " wineconsole cmd\n"
13172 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
13176 msgid "Program Error"
13177 msgstr "Программная ошибка"
13181 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13182 "sorry for the inconvenience."
13184 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
13185 "Приносим извинения за неудобство."
13189 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13190 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13191 "Database</a> for tips about running this application."
13193 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
13194 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
13195 "и поискать советы о запуске этой программы."
13198 msgid "Show &Details"
13199 msgstr "Показать &подробно"
13202 msgid "Program Error Details"
13203 msgstr "Подробности об ошибке"
13207 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13208 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13209 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13210 "and attach that file to the report."
13212 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней еще никто не сообщил, вы "
13213 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки \"Сохранить как"
13214 "\", затем <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> и "
13215 "приложить этот файл к отчету."
13218 msgid "Wine program crash"
13219 msgstr "Ошибка Wine"
13222 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13223 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
13226 msgid "(unidentified)"
13227 msgstr "(не определено)"
13230 msgid "Saving failed"
13231 msgstr "Ошибка при сохранении"
13234 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13235 msgstr "Загружается дополнительная информация, пожалуйста подождите..."
13238 msgid "&Open\tEnter"
13239 msgstr "&Открыть\tEnter"
13243 msgstr "Переименовать..."
13246 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13247 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13251 msgstr "&Запустить..."
13254 msgid "Cr&eate Directory..."
13255 msgstr "Создать директорию..."
13262 msgid "Connect &Network Drive..."
13263 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
13266 msgid "&Disconnect Network Drive"
13267 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
13274 msgid "&All File Details"
13275 msgstr "В&се подробности о файле"
13278 msgid "&Sort by Name"
13279 msgstr "&Сортировать по имени"
13282 msgid "Sort &by Type"
13283 msgstr "Сортировать по &типу"
13286 msgid "Sort by Si&ze"
13287 msgstr "Сортировать по &размеру"
13290 msgid "Sort by &Date"
13291 msgstr "Сортировать по д&ате"
13294 msgid "Filter by&..."
13295 msgstr "Фильтр&..."
13299 msgstr "Панель &дисков"
13302 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13303 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
13306 msgid "New &Window"
13307 msgstr "Новое &окно"
13310 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13311 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
13314 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13315 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
13318 msgid "&About Wine File Manager"
13319 msgstr "&О программе"
13322 msgid "Select destination"
13323 msgstr "Выберите путь назначения"
13326 msgid "By File Type"
13327 msgstr "По типу файлов"
13334 msgid "&Directories"
13339 msgstr "&Программы"
13343 msgstr "&Документы"
13346 msgid "&Other files"
13347 msgstr "Другие &файлы"
13350 msgid "Show Hidden/&System Files"
13351 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
13354 msgid "&File Name:"
13355 msgstr "Имя &файла:"
13358 msgid "Full &Path:"
13359 msgstr "&Полный путь:"
13362 msgid "Last Change:"
13363 msgstr "Последнее изменение:"
13366 msgid "Cop&yright:"
13383 msgstr "&Системный"
13386 msgid "&Compressed"
13390 msgid "Version information"
13391 msgstr "Информация о версии"
13394 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13399 msgid "Applying font settings"
13400 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
13403 msgid "Error while selecting new font."
13404 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
13407 msgid "Wine File Manager"
13408 msgstr "Файловый менеджер Wine"
13412 msgstr "Корневая файловая система"
13416 msgstr "Основная файловая система"
13422 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13423 msgid "Not yet implemented"
13424 msgstr "Ещё не реализовано"
13428 msgstr "Дата создания"
13432 msgstr "Дата последнего доступа"
13436 msgstr "Дата последнего изменения"
13439 msgid "Index/Inode"
13440 msgstr "Индекс/дескриптор"
13443 msgid "%1 of %2 free"
13444 msgstr "%1 из %2 свободно"
13447 msgctxt "unit kilobyte"
13452 msgctxt "unit megabyte"
13457 msgctxt "unit gigabyte"
13467 msgstr "&Новая игра\tF2"
13470 msgid "Question &Marks"
13471 msgstr "Вопросительные &знаки"
13487 msgstr "Нестандартные &параметры..."
13490 msgid "&Fastest Times"
13491 msgstr "&Лучшие результаты"
13494 msgid "&About WineMine"
13495 msgstr "&О WineMine"
13498 msgid "Fastest Times"
13499 msgstr "Лучшее время"
13502 msgid "Fastest times"
13503 msgstr "Лучшее время"
13518 msgid "Congratulations!"
13519 msgstr "Поздравляю!"
13522 msgid "Please enter your name"
13523 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
13526 msgid "Custom Game"
13527 msgstr "Нестандартные параметры"
13531 msgstr "По вертикали"
13550 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13551 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13554 msgid "Printer &setup..."
13555 msgstr "Настройка &принтера..."
13558 msgid "&Annotate..."
13559 msgstr "&Заметки..."
13567 msgstr "&Определить..."
13569 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13573 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13577 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13581 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13586 msgid "&Help on help\tF1"
13587 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
13590 msgid "Always on &top"
13591 msgstr "Всегда &сверху"
13594 msgid "&About Wine Help"
13595 msgstr "&Информация"
13598 msgid "Annotation..."
13599 msgstr "Заметки..."
13603 msgstr "Копировать"
13615 msgstr "Справка Wine"
13618 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13619 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
13627 msgstr "&Содержание"
13630 msgid "Help files (*.hlp)"
13631 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
13634 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13635 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
13638 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13639 msgstr "Не могу найти richedit"
13642 msgid "Help topics: "
13643 msgstr "Содержание: "
13647 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13648 msgid "Error: Command line not supported\n"
13649 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
13653 #| msgid "Property set not found.\n"
13654 msgid "Error: Alias not found\n"
13655 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
13659 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13660 msgid "Error: Invalid query\n"
13661 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
13664 msgid "&New...\tCtrl+N"
13665 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
13668 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13669 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
13672 msgid "&Clear\tDel"
13673 msgstr "&Удалить\tDel"
13676 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13677 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
13680 msgid "Find &next\tF3"
13681 msgstr "На&йти далее\tF3"
13685 msgstr "&Только для чтения"
13693 msgstr "&Дополнительно"
13696 msgid "Selection &info"
13697 msgstr "&Информация о выделении"
13700 msgid "Character &format"
13701 msgstr "&Формат символов"
13704 msgid "&Def. char format"
13705 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
13708 msgid "Paragrap&h format"
13709 msgstr "Формат &абзаца"
13713 msgstr "П&олучить текст"
13715 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13716 msgid "&Format Bar"
13717 msgstr "П&анель форматирования"
13719 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13728 msgid "&Date and time..."
13729 msgstr "&Дата и время..."
13735 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13736 msgid "&Bullet points"
13739 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13740 msgid "&Paragraph..."
13745 msgstr "&Табуляция..."
13748 msgid "Backgroun&d"
13752 msgid "&System\tCtrl+1"
13753 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
13756 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13757 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
13760 msgid "&About Wine Wordpad"
13761 msgstr "&О Wine Wordpad"
13765 msgstr "Автоматически"
13768 msgid "Date and time"
13769 msgstr "Дата и время"
13772 msgid "Available formats"
13773 msgstr "Доступные форматы"
13776 msgid "New document type"
13777 msgstr "Тип создаваемого документа"
13780 msgid "Paragraph format"
13784 msgid "Indentation"
13787 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13789 msgstr "По левому краю"
13791 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13793 msgstr "По правому краю"
13797 msgstr "Первая строка"
13801 msgstr "Выравнивание"
13809 msgstr "Позиции табуляции"
13812 msgid "Remove al&l"
13813 msgstr "Очистить &все"
13816 msgid "Line wrapping"
13817 msgstr "Перенос по словам"
13820 msgid "&No line wrapping"
13821 msgstr "Не переносить"
13824 msgid "Wrap text by the &window border"
13825 msgstr "В границах &окна"
13828 msgid "Wrap text by the &margin"
13829 msgstr "В границах &полей"
13836 msgctxt "accelerator Align Left"
13841 msgctxt "accelerator Align Center"
13846 msgctxt "accelerator Align Right"
13851 msgctxt "accelerator Redo"
13856 msgctxt "accelerator Bold"
13861 msgctxt "accelerator Italic"
13866 msgctxt "accelerator Underline"
13871 msgid "All documents (*.*)"
13872 msgstr "Все документы (*.*)"
13875 msgid "Text documents (*.txt)"
13876 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
13879 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13880 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
13883 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13884 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
13887 msgid "Rich text document"
13891 msgid "Text document"
13892 msgstr "Текстовый документ"
13895 msgid "Unicode text document"
13896 msgstr "Документ в формате Unicode"
13899 msgid "Printer files (*.prn)"
13900 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
13919 msgid "Previous page"
13920 msgstr "Предыдущая"
13932 msgstr "Приблизить"
13947 msgctxt "unit: centimeter"
13952 msgctxt "unit: inch"
13961 msgctxt "unit: point"
13970 msgid "Save changes to '%s'?"
13971 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
13974 msgid "Finished searching the document."
13975 msgstr "Поиск в документе завершен."
13978 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13979 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
13983 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13984 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13986 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
13987 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
13990 msgid "Invalid number format."
13991 msgstr "Неправильный числовой формат."
13994 msgid "OLE storage documents are not supported."
13995 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
13998 msgid "Could not save the file."
13999 msgstr "Невозможно сохранить файл."
14002 msgid "You do not have access to save the file."
14003 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
14006 msgid "Could not open the file."
14007 msgstr "Невозможно открыть файл."
14010 msgid "You do not have access to open the file."
14011 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
14014 msgid "Printing not implemented."
14015 msgstr "Печать не поддерживается."
14018 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14019 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
14022 msgid "Starting Wordpad failed"
14023 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
14026 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14028 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
14029 "подробного описания\n"
14032 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14033 msgstr "Неверный параметр '%1' - воспользуйтесь 'xcopy /?'\n"
14036 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14037 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
14040 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14041 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14044 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14045 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14049 "Is '%1' a filename or directory\n"
14051 "(F - File, D - Directory)\n"
14053 "'%1' - файл или директория?\n"
14054 "(F - файл, D - директория)\n"
14057 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14058 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
14061 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14062 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
14065 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14066 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании '%1' в '%2'\n"
14069 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14070 msgstr "При чтении '%1' произошла ошибка\n"
14078 msgctxt "Directory key"
14084 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14087 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14088 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14092 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14094 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14095 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14096 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14097 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14098 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14099 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14100 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14101 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14102 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14103 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14104 "[/N] Copy using short names.\n"
14105 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14106 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14107 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14108 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14109 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14110 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14111 "\tarchive attribute.\n"
14112 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14113 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14114 "\t\tthan source.\n"
14117 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14120 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14121 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14125 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
14126 "\tместом назначения считается каталог.\n"
14127 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
14128 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
14129 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
14130 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
14131 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
14132 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
14133 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
14134 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
14135 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
14136 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
14137 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
14138 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
14139 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
14140 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
14141 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
14142 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
14143 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
14144 "при этом очищает атрибут.\n"
14145 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
14146 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
14147 "\t\tсуществующими новыми.\n"